Введение
- Перед вводом в эксплуатацию полностью прочитайте данную документацию. Это является предусловием надежной беcперебойной работы.
- Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждения в данной документации и на приборе.
- Данная документация является постоянной составляющей описанного изделия и должна передаваться вместе с ним.
Легенда
Внимание! Точно соблюдайте предупреждения, чтобы избежать травм и/или материального ущерба.
Специальные указания для лучшего понимания и обращения.
Символы на приборе
Перед вводом в эксплуатацию прочитайте руководство по эксплуатации! | |
Выведите третьих лиц из опасной зоны! | |
Перед проведением работ на режущем аппарате вытащить вилку из розетки! | |
Внимание опасность! Держите соединительный кабель подальше от режущих инструментов |
|
Внимание опасность! Держите руки и ноги подальше от режущих инструментов. При повреждении сетевого кабеля немедленно отключите сетевой штекер |
|
Надевайте защитные очки! Носите защитные наушники! |
Использование по назначению
Данный прибор предназначен для разрыхления и вентиляции грунта газона (аэрации) на частных участках, и его можно использовать только на сухом коротко подстриженном газоне. Использование его в любых других отличающихся от указанной выше целях считается использованием не по назначению.
Внимание!
Аппарат запрещено эксплуатировать в промышленном масштабе.
Указания по безопасности
- Прибор разрешается использовать только в технически безупречном состоянии.
- Защищайте устройство от влаги.
- Не отключать предохранительные и защитные устройства.
- Носите защитные очки и защиту органов слуха.
- Носите длинные брюки и прочную обувь.
- Держите руки и ноги подальше от режущих инструментов.
- Выведите третьих лиц из опасной зоны.
- Удалите посторонние предметы из рабочей зоны.
- При покидании прибора:
• Выключить двигатель,
• Дождаться полной остановки режущего механизма,
• Отсоединить прибор от сети электропитания. - Не оставлять прибор без присмотра
- Прибор запрещено использовать детям или лицам, не ознакомленным с инструкцией по эксплуатации.
- Запрещается использование прибора лицам, находящимся под воздействием алкоголя, наркотиков или медикаментов.
- Соблюдать местные нормы относительно минимального возраста пользователя.
Предохранительные и защитные устройства
Защитный автомат двигателя
При перегрузке рыхлителя/аэратора предохранитель выключает двигатель. Запрещается отключать функцию предохранителя двигателя. Если предохранитель выключил устройство,
выполните следующее:
- Отсоединить прибор от сети электропитания.
- Устранить причину перегрузки.
- Через 2-3 минуты времени охлаждения снова подключите устройство к источнику питания и введите его в эксплуатацию.
Предохранительная переключающая вилка
Прибор оснащен предохранительной переключающей вилкой, которая при отпускании останавливает прибор.
Опасность!
Запрещается отключать функцию предохранительной переключающей вилки.
Задняя дверь
Прибор оснащен задней дверью.
Оптическая индикация безопасности
(рисунок C, H)
Оптическая индикация безопасности указывает фиксацию рабочего вала. При заметной зеленой маркировке. (5 мм) рабочий вал фиксирован правильно.
Монтаж
Прибор монтируется согласно разделу изображений (рис. A, B).
Внимание!
Аппарат разрешается эксплуатировать только после полного завершения монтажа.
Начало работы
Внимание!
Всегда выполняйте зрительный контроль перед вводом в эксплуатацию. Не используйте прибор с незакрепленным, поврежденным или изношенным режущим механизмом и/или деталями крепления.
- Соблюдайте нормы конкретной местности относительно времени работы.
- Всегда соблюдайте руководство по эксплуатации, предоставляемое производителем двигателя.
Предохранительный соединительный провод
- Использовать только резиновый кабель качества H05RN-F согласно стандарту DIN/VDE 0282 с поперечным сечением 3 x 1,5 мм².
- На соединительном проводе должна быть нанесена типовая маркировка. Штекер и розетка должны быть из резины или обтянуты резиной и соответствовать стандарту DIN/VDE 0620.
- Используйте только соединительный кабель достаточной длины.
- Соединительный кабель, штекер и розетка должны иметь защиту от брызг воды.
- Меняйте поврежденный бак и крышку бака.
- Ремонт соединительного провода, штекера и розетки может выполнять только уполномоченное специализированное предприятие. Запрещено использовать поврежденный соединительный провод (например, с порывами, местами разреза, передавливания или скручивания в изоляции).
- Беречь штекерное соединение от влаги.
Опасность!
Не повреждать и не рассоединять соединительный провод. Немедленно отключить от сети питания в случае повреждения соединительного провода.
Электрические условия
- 230 В, 50 Гц переменного тока.
- Минимальное поперечное сечение.
- Соединительный провод = 1,5 мм².
- Минимальный предохранитель подключения к сети = 10 А.
- Переключатель защиты от тока утечки (FI).
- Максимальный ток расцепления = 30 мА.
Установка сетевого соединения
- Вставить соединительную деталь сетевого кабеля на штекер предохранительной клавиши.
- Образуйте сетевым кабелем петлю и подвесьте в съемник кабельного напряжения. Оставьте петлю настолько длинной, чтобы устройство снятия нагрузки с кабеля могло скользить с одной стороны в другую.
Опасность!
Никогда не подключайте прибор к сетевой розетке без переключателя защиты от тока утечки.
Регулировка рабочей глубины (рис. D)
Внимание!
Настраивайте рабочую глубину только при остановленном двигателе и выключенном ножевом вале.
Настраивайте рабочую глубину на диске выбора.
- Наклоните аэратор на склоне назад.
- Прижмите вниз поворотный переключатель и прокрутите его в положение «2».
Положения на диске выбора:
1-5 = регулировка рабочей глубины (рис. D)
С новыми ножами устанавливайте диск максимум в положение 2!
Правильная рабочая глубина зависит от:
- состояния газона,
- износа ножей.
При неправильной рабочей глубине: - аэратор не перемещается,
- двигатель не включается.
В таком случае установите диск на меньшую рабочую глубину.
Перед аэрацией газон обязательно покосите.
Пуск двигателя
- Нажмите и удерживайте нажатой предохранительную кнопку.
- Потяните предохранительную дугу к выступу. Двигатель запускается.
Предохранительная дуга не фиксируется. Ее необходимо удерживать все время.
- Отпустите предохранительную клавишу.
Выключить двигатель
- Отпустите предохранительную дугу. Она автоматически переходит в нулевое положение. Двигатель выключен.
Опасность порезов!
Ножевой вал двигается по инерции! После выключения дайте прибору полностью остановиться.
Навешивание/снятие приемной коробки:
- Выключите двигатель перед навешиванием/снятием приемной коробки.
- Дождаться полной остановки ножевого вала!
Общие указания по эксплуатации
- Для запуска устройства должен быть обеспечен свободный ход режущего аппарата.
- Не допускайте попадания соединительного кабеля в рабочую зону.
- Держите руки и ноги подальше от вращающихся деталей.
- Управляйте прибором только на направляющей балке. В результате этого обеспечивается безопасное расстояние.
- Особо будьте внимательны при обращении при обратном ходе аэратора или при притягивании прибора.
- На склонах следите за устойчивым положением.
- Всегда выполняйте аэрацию поперек откоса.
- Никогда не аэрируйте крутые склоны.
- Выполняйте аэрацию только плавно.
- Никогда не опрокидывайте и не транспортируйте с работающим двигателем.
- Дайте проверить специалисту:
• после столкновения с препятствием,
• при внезапной остановке двигателя,
• при согнутом ноже,
• при согнутом ножевом вале,
• при неисправном клиновом ремне.
Техобслуживание и уход
Опасность!
Опасность травмирования ножевым валом. Работать в защитных перчатках!
- Перед работами по техобслуживанию и чистке извлекайте штекер из розетки! Дождаться полной остановки вала!
- Запрещено открывать корпус.
- Следует использовать только оригинальные запасные части.
- Изношенные или поврежденные рабочие инструменты и болты менять только комплектами, чтобы избежать дисбаланса.
- Не брызгать на прибор водой!
- Попавшая внутрь вода может повредить двигатель и предохранительную кнопку.
- Чистите устройство после использования (лопаточка, лопасти и т. д.).
Демонтаж ножевого вала (рис. H)
- Выкрутите винты (1) подшипника.
- Откиньте вверх половину подшипника (2).
- Ножевой вал поднимите из нижней половины подшипника и извлеките с приводной стороны (3).
Установка осуществляется в обратной последовательности.
Демонтаж ножа (рис. I)
Перед демонтажем ножа следите за его монтажным положением!
- Выкрутите винт с шестигранной головкой (1).
- Осторожно снимите шарикоподшипник (2) с вала (8).
- Снимите с вала упорное кольцо (3), шайбу (4) и короткую распорную втулку (5).
- Снимите последовательно нож (6) и длинную распорную втулку.
Установка осуществляется в обратной последовательности.
Демонтаж аэрирующего цилиндра.
Демонтируйте аэрирующий цилиндр и стальные пружинные зубья аналогично ножевому валу.
Относится только к COMFORT 32 VLE COMBI CARE
Демонтаж аэрирующего цилиндра и замена стальных пружинных зубьев выполняется аналогично ножевому валу.
Устранение неисправностей
Неисправность |
Способ устранения |
Двигатель не работает |
|
Вал не вращается |
|
Мощность двигателя падает |
|
плохой результат аэрации |
|
Неплавный ход |
|
Неисправности, которые нельзя устранить с помощью данной таблицы, должны быть устранены в специализированной мастерской.
Утилизация
Отслужившие свой срок службы устройства, батареи или аккумуляторы запрещено выбрасывать с бытовыми отходами! Упаковка, устройство и принадлежности изготовлены из материалов, которые подлежат вторичной обработке и должны утилизироваться должным образом.
Декларация о соответствии стандартам ЕС
Данный продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам, применяемым к данному продукту.
Продукт | Производитель | Уполномоченный представитель |
---|---|---|
Vertikutierer | AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 |
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 |
Серийный номер | 89359 KOETZ | 89359 KOETZ |
G1401405 | DEUTSCHLAND | DEUTSCHLAND |
Тип | Директивы ЕС | Согласованные нормы |
CC 38E | 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG 2011/65/EU |
EN 60335-1:2002 +A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-92 EN 13684 +A3 |
Уровень звука | Оценка соответствия | |
измеренный / гарантируемый CC 38E 97 / 99 dB (A) |
2000 /14/EG Приложение V |
Более подробную информацию можно найти на официальном сайте AL-KO.
инструкцияAL-KO Combi Care 38 E
COMBI CARE 38E COMFORT
Betriebsanleitung
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
QUALITY FOR LIFE
Garden + Hobby
474 397_b I 10/2011
GB
F
I
SLO
DK
N
PL
SK
LV
D
NL
E
H
HR
S
FIN
CZ
EST
RO
LT
RUS
UA
P
BG
GR
TR
SRB
MK
Посмотреть инструкция для AL-KO Combi Care 38 E бесплатно. Руководство относится к категории газонокосилки, 42 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.1. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о AL-KO Combi Care 38 E или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Главная
AL-KO | |
Combi Care 38 E | 112800 | |
газонокосилка | |
4003718042245, 4003718043785 | |
английский | |
Руководство пользователя (PDF) |
Свойства
Тип | Толкаемая газонокосилка |
Рекомендуемая площадь газона | 800 m² |
Ширина реза | 380 mm |
Режущая система | — |
Объем сбора травы | 55 L |
Регулируемый зазор между ножами | 5 |
Съемный поддон | Да |
Количество лезвий | 14 |
Энергопитание
Источник питания | Кабель переменного тока |
Мощность | — W |
Вес и размеры
показать больше
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о AL-KO Combi Care 38 E.
Какой вес AL-KO Combi Care 38 E?
Насколько коротко необходимо скашивать траву?
Как часто необходимо скашивать траву?
Можно ли косить газон по мокрой траве?
Инструкция AL-KO Combi Care 38 E доступно в русский?
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
- Manuals
- Brands
- AL-KO Manuals
- Lawn and Garden Equipment
- COMBI CARE 38E COMFORT
- Operating instructions manual
-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
COMBI CARE 38E COMFORT
Betriebsanleitung
474 397_b I 10/2011
D
DK
GB
S
NL
N
F
FIN
E
EST
P
LV
I
LT
SLO
RUS
HR
UA
SRB
BG
PL
RO
CZ
GR
SK
MK
H
TR
057
Related Manuals for AL-KO COMBI CARE 38E COMFORT
Summary of Contents for AL-KO COMBI CARE 38E COMFORT
-
Page 1
Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE INFORMATION I MANUALS I SERVICE COMBI CARE 38E COMFORT Betriebsanleitung 474 397_b I 10/2011… -
Page 2
Betriebsanleitung ……..8 GB: Operating Instructions ……13 NL: Instructies voor gebruik ……18 F : Mode d’emploi ……..23 Instrucciones de uso ……28 Instruções para o uso ……33 Libretto di istruzioni …….38 SLO: Navodilo za uporabo ……43 HR: Upute za uporabu ………48 SRB: Упутство за употребу ……53 PL: Instrukcja obsługi ……..58 CZ: Návod k použití ……..63 SK: Návod na použitie ………68 Használat ……….73 DK: Brugsanvisning ……..78 Bruksanvisning ……..83 Bruksanvisning ……..88… -
Page 3
Ø4×25 Ø5×30 Original Gebrauchsanweisung… -
Page 4
PUSH LEVEL LEVEL 474 397_b… -
Page 5: Technische Daten
Technische Daten 1060 x 550 x 1093 mm min. 10 A ca. 14 kg 1,3 kW 3000 min = 89 dB (A) 380 mm = 8 m/s ISO 20643 370 mm 230 V ca. 55 l Original Gebrauchsanweisung…
-
Page 6
474 397_b… -
Page 7: Designated Use
Introduction Important! The machine is not allowed to be used in commercial Please read this document before starting to use „ applications. the machine. This is essential for safe working and trouble-free handling. Comply with the safety and warning instructions in „…
-
Page 8
Operator presence control Repairs on the power cable, plug and coupling „ socket are only allowed to be carried out by au- The machine is equipped with an operator presence thorised specialist companies. A defective power control which stops the machine when it is released. cable (e.g. -
Page 9: Maintenance And Care
The correct working depth depends on: Be particularly careful when turning the scarifier or „ if you are pulling the machine behind you the condition of the lawn „ Make sure you can stand securely on slopes „ the wear on the blades „…
-
Page 10: Help In Case Of Malfunctions
Removing the blades Malfunctions that cannot be rectified using this table (Fig. I) must be attended to by an authorised specialist work- Before removing the blades, check their instal- shop. lation position! 1. Unscrew and remove the hexagon bolt (1). Disposal 2.
-
Page 11: Warranty
EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Manufacturer Executive Officer Scarifier AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serial number 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Model EU directives Harmonised standards CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Sound power level…
-
Page 12
VLE 38 Comfort Art. Nr. 112 800 702761 (2) 474328 463034 474334 46041802 700413 474325 474372 474389 701648 349507 (2) 46041901 460296 460296 474327 54475702 (4) 474323 474371 702761 (2) 474322 700137 (4) 474321 462213 531789 (3) 700044 (4) 460297 701296 47436840 (2) 47405302… -
Page 13
TOV AL-KO Kober (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 AL-KO Geraete GMBH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49)8221/203-0 l Telefax: (+49)8221/203-138 l www.al-ko.com 03_2011…
Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE INFORMATION I MANUALS I SERVICE COMBI CARE 38E COMFORT Betriebsanleitung 057 474 397_b I 10/2011 D DK GB S NL N F FIN E EST P LV I LT SLO RUS HR UA SRB BG PL RO CZ GR SK MK H TR
D: Betriebsanleitung……………………………….8 GB: Operating Instructions………………………13 NL: Instructies voor gebruik…………………….18 F : Mode d’emploi…………………………………23 E: Instrucciones de uso…………………………28 P: Instruções
474 397_b 3
A 5 1 2x Ø4×25 0m m 4 mi n. 20 6 3 1 2 2 Ø5×30 3 4 B 7 10 4 8 9 11 Original Gebrauchsanweisung
D C 2 2 1 1 1 2 D PUSH LEVEL 1 E LEVEL 5 F G H I 474 397_b 5
Technische Daten 1060 x 550 x 1093 mm min. 10 A ca. 14 kg 1,3 kW 5x 3000 min-1 cm 380 mm cm avhw = 8 m/s2 370 mm 230 V 6 LPA = 89 dB (A) ISO 20643 ca. 55 l Original Gebrauchsanweisung
D 474 397_b 7
Einleitung Achtung! Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Gerät. Diese Dokumentation ist permanenter
D Sicherheits-Schaltbügel Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Schaltbügel ausgestattet, der beim Loslassen das Gerät stoppt. Gefahr! Die Funktion des Sicherheitsschaltbügels nicht außer Kraft setzen. Heckklappe Das Gerät ist mit einer Heckklappe ausgestattet. Optische Sicherheitsanzeige (Bild C),
Arbeitstiefe einstellen (Bild D) Achtung! Die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltenem Motor und stillstehender Messerwelle einstellen. Die Arbeitstiefe der Messerwelle an der Wählscheibe einstellen. 1. Vertikutierer am Holm nach hinten kippen. 2. Drehschalter nach unten drücken und auf Stufe „2“
D Wartung und Pflege Gefahr! Verletzungsgefahr an der Messerwelle. Schutzhandschuhe tragen! Das Motorgehäuse darf nicht geöffnet werden. Wartung und Reparatur des Motors müssen in einer autorisierten Fachwerkstatt erfolgen. Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen!
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Vertikutierer Seriennummer G1401405 Typ CC 38E
GB Introduction Please read this document before starting to use the machine. This is essential for safe working and trouble-free handling. Comply with the safety and warning instructions in this documentation and on the machine. This document is a permanent component of the described
Operator presence control The machine is equipped with an operator presence control which stops the machine when it is released. Danger! Do not deactivate the function of the operator presence control. Rear flap The machine is equipped with a rear flap. Visual safety indicator (Fig. C, Fig. H) The
GB The correct working depth depends on: the condition of the lawn the wear on the blades If the working depth is incorrect: the scarifier will stop the motor will stall In this case, move the dial selector back to a shallower working depth. Always mow the lawn before scarifying.
Removing the blades (Fig. I) Before removing the blades, check their installation position! 1. Unscrew and remove the hexagon bolt (1). 2. Carefully pull the ball bearing (2) off the shaft (8). 3. Pull the thrust ring (3), washer (4) and short spacer tube (5) off the shaft. 4. Pull off the blades
GB EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Scarifier Serial number G1401405 Model CC 38E Manufacturer AL-KO
Inleiding Let op! Lees deze documentatie vóór de ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik. Neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze documentatie en op het apparaat in acht. Deze documentatie vormt een vast onderdeel van het
NL Veiligheidsschakelbeugel Het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakelbeugel die, nadat deze is losgelaten, ervoor zorgt dat het apparaat stopt. Gevaar! Zet de veiligheidsschakelbeugel niet buiten werking. Achterkap Het apparaat is voorzien van een achterkap. Optische veiligheidsindicatie
Standen van de keuzeknop: 1 — 5 = instelling van de werkdiepte (afbeelding D) Zet bij nieuwe messen de keuzeknop max. op stand 2! De juiste werkdiepte wordt bepaald aan de hand van: de toestand van het gazon de slijtage van de messen Bij een onjuiste werkdiepte: blijft de
NL Messen demonteren (afbeelding I) Let vóór de demontage van de messen op hun inbouwpositie! 1. Draai de zeskantbout (1) eruit. 2. Trek de kogellager (2) voorzichtig van de wals (8). 3. Haal de klemring (3), schijf (4) en korte afstandshuls (5) van de wals. 4. Verwijder achtereenvolgens de messen
EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Verticuteermachine Serienummer G1401405 Type CC 38E
F Introduction Lisez cette documentation avant la mise en service. Ceci est la condition préalable à un travail en sécurité et une utilisation sans pannes. Observez les consignes de sécurité et les avertissements présentés dans cette documentation et apposés sur l’appareil. Cette
Interrupteur de sécurité L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité qui stoppe l’appareil lorsqu’il est relâché. Danger ! Ne pas mettre l’interrupteur de sécurité hors service. Volet arrière L’appareil est équipé d’un volet arrière. Témoin visuel de sécurité (Illustrations C, H) Le témoin
F Régler la profondeur de travail de l’arbre avec le sélecteur. 1. Basculer le scarificateur vers l’arrière en le tenant par le guidon. 2. Enfoncer le commutateur tournant et le placer sur la position « 2 ». Positions sur le sélecteur : 1 — 5 = Réglage de la profondeur de travail (Illus. D) Lorsque
Nettoyer l’appareil après toute utilisation (racle, chiffons, etc.) Démontage de l’arbre de couteaux (Illustration H) 1. Dévisser la vis (1) du palier. Aide en cas de dysfonctionnements Dysfonctionnement Aide Le moteur ne tourne pas Contrôler le câble d’alimentation électrique, ainsi que le
F Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Scarificateur Numéro de série G1401405 Type CC
Introducción Lea el presente documento antes de la puesta en funcionamiento. Sólo de esta forma se podrá garantizar el funcionamiento seguro y el manejo adecuado de la máquina. Tenga en cuenta las indicaciones de advertencia y seguridad del presente documento y de la máquina. Este
E Barra de cambio de seguridad La máquina está equipada con una barra de cambio de seguridad que, si se suelta, detiene la máquina. ¡Peligro! Está prohibido inutilizar la función de la barra de cambio de seguridad. Tapa trasera La máquina dispone de tapa trasera. Indicador óptico de seguridad
2. Presione el interruptor giratorio hacia abajo y ajústelo en el grado de conexión «2». Indicaciones generales sobre el funcionamiento Posiciones en el disco selector: Para arrancar la máquina, el mecanismo de corte siempre debe estar desenclavado y libre de cualquier obstrucción. Mantenga
E No se debe rociar la máquina con agua. Si penetra agua en la máquina, podría producirse una avería en el interruptor de seguridad y el motor. Limpie la máquina después de cada uso (con una espátula, trapos, etc.). Ayuda en caso de averías Avería Solución El motor no funciona. Comprobar
Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto. Producto Escarificador Número de serie
P Introdução Atenção! Leia este manual até ao fim, antes de colocar o aparelho em funcionamento. Essa é uma condição essencial para um trabalho seguro e um manuseio sem problemas. Tenha em atenção as observações de segurança e avisos, neste manual e no aparelho. Este manual constitui parte
Aro de comando e de segurança O aparelho está equipado com um aro de comando e de segurança que, quando é solto, faz parar o aparelho. Perigo! A função do aro de comando e de segurança não deve ser desactivada. Tampa traseira O aparelho está equipado com uma tampa traseira. Indicação óptica de
P Regule a profundidade de trabalho do veio das lâminas no disco selector. 2. Espere que o veio das lâminas pare. 1. Actuando sobre a barra, incline o escarificador para trás. Indicações gerais sobre a operação 2. Pressione o interruptor rotativo para dentro e rode para o nível «2». Posições no
Tanto as ferramentas de trabalho, como os pernos desgastados ou danificados só podem ser substituídos em conjunto, a fim de evitar desequilíbrios. Nunca salpique o aparelho com água! A água pode penetrar no aparelho e avariar o motor e o comando de segurança. Limpe sempre o aparelho após
P Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Escarificador N.º de série G1401405 Tipo CC 38E Fabricante AL-KO
Introduzione Leggere attentamente questa documentazione prima della messa in servizio, per assicurare un utilizzo sicuro e un funzionamento senza problemi. Osservare le avvertenze di sicurezza e le indicazioni di avvertimento contenute in questa documentazione e presenti sull’apparecchio.
I Impugnatura di sicurezza L’apparecchio è dotato di un’impugnatura di sicurezza che arresta l’apparecchio non appena viene rilasciata. Pericolo! Non annullare la funzione dell’impugnatura di sicurezza. Portello posteriore L’apparecchio è dotato di un portello posteriore. Indicatore ottico di
Posizioni del dispositivo di selezione: Indicazioni generali sul funzionamento 1 — 5 = Regolazione della profondità di lavoro (fig. D) Per avviare l’apparecchio è necessario assicurare la completa libertà di movimento degli utensili di taglio Tenere il cavo di alimentazione lontano dall’area
I Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo (con una spatola, un panno e così via). Smontaggio dell’albero porta taglienti (fig. H) 1. Svitare la vite (1) del cuscinetto. Risoluzione delle anomalie Anomalia Risoluzione Il motore non funziona Controllare il cavo di alimentazione e l’interruttore
Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Scarificatore Numero di serie
SLO Uvod Pred zagonom pazljivo preberite pričujočo dokumentacijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje. Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v dokumentaciji in na napravi. Dokumentacija je trajni sestavni del opisanega izdelka in jo je treba ob odtujitvi naprave izročiti
Varnostna preklopna ročica Naprava je opremljena z varnostno preklopno ročico, ki zaustavi napravo, če jo izpustite. Nevarnost! Delovanja varnostne preklopne ročice ne smete onemogočiti. Pokrov košare Naprava je opremljena s pokrovom za košaro. Vidna varnostna oznaka (Slikah C, H) Vidna varnostna
SLO se rahljalnik ustavi, se motor ne zažene. V tem primeru prilagodite nastavitveno ploščo na nižjo delovno globino. Pred rahljanjem trato vedno pokosite. Zaženite motor 1. Tipko varnostnega stikala pritisnite in zadržite pritisnjeno. 2. Varnostno ročico povlecite proti ročaju. Motor se
Demontaža prezračevalnega valja in zamenjava jeklenih vzmetnih rogljev poteka podobno kot pri rezalnem valju. Velja samo za COMFORT 32 VLE COMBI CARE Demontažo prezračevalnega valja in zamenjavo jeklenih vzmetnih rogljev je treba opraviti enako kot pri rezalnem valju. Odstranjevanje Odrabljenih
SLO Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Rahljalniki Serijska številka G1401405 Tipi CC 38E Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH
Uvod Napomene o sigurnosti Prije puštanja u rad stroja pročitajte ovu dokumentaciju. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji. Obratite pozornost na napomene o sigurnosti i na upozorenja u ovoj dokumentaciji i na stroju. Ova dokumentacija permanentni je sastavni dio opisanog
HR Optički sigurnosni indikator (slika C, H) Optički sigurnosni indikator prikazuje pričvršćenje radnog vratila. Kod vidljive zelene oznake. (5 mm) radno je vratilo ispravno pričvršćeno. Sastavljanje Stroj sastavite sukladno prikazu na slikama (sli. A, B). Pozor! Stroj se smije koristiti tek nakon
U tom slučaju potrebno je birač vratiti na manju radnu dubinu. Travnjak uvijek pokosite prije rahljenja. Pokretanje motora 1. Pritisnite i držite pritisnutim gumb sigurnosne impulsne sklopke. 2. Povucite sigurnosni stremen od ručke. Motor se pokreće. Sigurnosni stremen ne uklapa. Potrebno ga je
HR opružnih zubaca slijedi analogno s osovinom s noževima. Odnosi se samo na COMFORT 32 VLE COMBI CARE Vađenje valjka za prozračivanje i mijenjanje čeličnih opružnih zubaca potrebno je provesti analogno s osovinom s noževima. Zbrinjavanje Istrošene uređaje, baterije ili akumulatore ne bacajte u
EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Stroj za rahljenje Serijski broj G1401405 Tip CC 38E Proizvođač
SRB Uvod Napomene o bezbednosti Pročitajte ovu dokumentaciju pre puštanja uređaja u pogon. Ona je preduslov za bezbedan rad i neometano rukovanje. Obratite pažnju na napomene o bezbednosti i upozorenjima u ovoj dokumentaciji i na uređaju. Ova dokumentacija je stalni sastavni deo opisanog
Sigurnosna prekidačka ručka Uređaj je opremljen sigurnosnom prekidačkom ručkom, kojom se zaustavlja uređaj kada se ručka pusti. Opasnost! Funkcija sigurnosne prekidačke ručke ne sme da se deaktivira. prorezanim, zgnječenim ili savijenim mestima na izolaciji). Zaštite spojne veze od mokrote.
SRB motor neće povući kada se motor momentalno zaustavi U tom slučaju vratite birač na manju radnu dubinu. kada je iskrivljen nož kada je iskrivljeno vratilo noža Uvek pokositi travu pre vertikulacije. Startovanje motora 1. Pritisnite dugme sigurnosnog prekidača i držite ga pritisnutim.
Odnosi se samo na COMFORT 32 VLE COMBI CARE Vađenje valjka prozračivača i obnavljanje zubaca čelične opruge treba da se izvrši analogno vratilu noža. Pomoć kod smetnji Smetnja Pomoć Motor ne radi Proverite priključni vod i zaštitni prekidač voda Pritisnite prekidač motora prema gornjoj dršci.
SRB ЕЗ изјава о усклађености Овиме изјављујемо да овај производ, у верзији коју смо ставили на тржиште, одговара захтевима хармонизованих ЕЗ директива, ЕЗ стандарда безбедности и стандарда специфичних за овај производ. . Производ Vertikulator . Серијски број G1401405 Тип CC 38E Произвођач
Wprowadzenie Przed uruchomieniem należy przeczytać całą do-kumentację. Jest to warunek bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz wskazówek ostrzegawczych umieszczonych w dokumentacji i na urządzeniu. Niniejsza dokumentacja stanowi
PL Dźwignia włączająca Urządzenie jest wyposażone w dźwignię włączającą, która po zwolnieniu wyłącza urządzenie. Niebezpieczeństwo! Nie wolno dezaktywować dźwigni włączającej. Klapa tylna Urządzenie jest wyposażone w klapę tylną. Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa (rys. C, H) Optyczny wskaźnik
Ustawianie głębokości roboczej (rys. D) Uwaga! Głębokość roboczą należy ustawiać wyłącznie przy wyłączonym silniku i niepracującym wale nożowym. Głębokość roboczą wału nożowego ustawia się na tarczy preselekcyjnej. 1. Wertykulator przechylić do tyłu za trzonek. 2. Pokrętło nacisnąć i obrócić do
PL Konserwacja i pielęgnacja Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo skaleczenia o wał nożowy. Zakładać rękawice ochronne! Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi i czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego! Odczekać do całkowitego zatrzymania wału. Nie wolno otwierać obudowy.
Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Wertykulator Numer seryjny G1401405 Typ CC 38E Producent AL-KO Geräte GmbH
CZ Úvod Bezpečnostní upozornění Tuto dokumentaci si pročtěte před uvedením do provozu. To je předpokladem pro bezpečnou práci a bezporuchovou manipulaci. Věnujte pozornost bezpečnostním a varovným upozorněním v této dokumentaci a na přístroji. Tato dokumentace je trvalou součástí
Bezpečnostní spínací konzola Přístroj je vybavený bezpečnostní spínací konzolou, která při uvolnění přístroj zastaví. Nebezpečí! Funkci bezpečnostní spínací konzoly neodpojovat. Opravy připojovací kabeláže, zástrčky a spojovací zásuvky smějí provádět pouze oprávěné odborné provozy. Vadná
CZ Správná pracovní výška se řídí podle: stavu trávníku, opotřebování nožů. Při nesprávně nastavené pracovní výšce: zůstane načechrávač stát, motor se neprotáčí. V takovém případě otočte nastavovacím kotoučem zpět na nejnižší pracovní výšku. Načechrávat vždy příčně ke svahu
a distanční objímku (5). 4. Postupně vytáhnout nůž (6) a dlouhou distanční objímku. Montáž provést v opačném pořadí. Demontáž provzdušňovacího válce Vymontovat válec provzdušňovače a obnovit lyžiny ocelové pružiny, analogicky k nožové hřídeli. Likvidace Vysloužilé přístroje, baterie nebo
CZ Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Provzdušnovač Sériové číslo G1401405 Typ CC 38E Výrobce AL-KO Geräte GmbH
Úvod Bezpečnostné upozornenie Túto dokumentáciu si prečítajte pred uvedením do prevádzky. To je predpokladom pre bezpečnú prácu a bezporuchovú manipuláciu. Venujte pozornosť bezpečnostným a varovným upozornením v tejto dokumentácii a na prístroji. Táto dokumentácia je trvalou súčasťou
SK Výklopná zadná časť Prístroj je vybavený výklopnou zadnou časťou. Optický bezpečnostný ukazovateľ (Obráz. C, H) Optický bezpečnostný ukazovateľ zobrazuje upevnenie pracovného hriadeľa. Ak je vidieť zelené značenie. (5 mm) je pracovný hriadeľ upevnený správne. Montáž Prístroj montovať podľa
Pri nesprávne nastavenej pracovnej výške: zostane prístroj na kyprenie pôdy stáť, motor sa nepretáča. V takomto prípade otočte nastavovacím kotúčom späť na najnižšiu pracovnú výšku. Prístroj na kyprenie pôdy vodiť len krokom Prístroj neprevracať alebo neprepravovať, ak je motor spustený
SK 4. Postupne vytiahnuť nôž (6) a dlhú dištančnú objímku. Montáž vykonať v opačnom poradí. Demontáž ventilátorového valca Vymontovať valec ventilátora a obnoviť lyžiny oceľovej pružiny, analogicky k nožovému hriadeľu. Platí iba pre COMFORT 32 VLE COMBI CARE Demontáž ventilátorového valca a obnova
Vyhlásenie o zhode — ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Kultivátora Výrobné číslo G1401405 Typ CC 38E Výrobca AL-KO Geräte
H Bevezetés Biztonsági utasítások Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentumot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele. Ügyeljen a jelen dokumentációban és a gépen található, biztonsággal kapcsolatos és figyelmeztető megjegyzésekre. Ez a dokumentáció a
Biztonsági kapcsolókengyel A gép egy biztonsági kapcsolókengyellel van felszerelve, amely az elengedésekor leállítja a gépet. Veszély! A biztonsági kapcsolókengyelt nem szabad kiiktatni. Hátsó csapófedél A gép egy hátsó csapófedéllel rendelkezik. Optikai biztonsági kijelző (C, H ábra) Az optikai
H Új kés használata esetén a kiválasztó tárcsát legfeljebb a „2” állásba szabad állítani. A megfelelő munkamélységet a következők határozzák meg: a gyep állapota, a kés kopottsága. Ha rosszul állítja be a munkamélységet: a talajlazító leáll, a motor nem forog. Ebben az esetben a
Kések kiszerelése (I ábra) A kések kiszerelése előtt jegyezze meg, pontosan milyen állásban vannak beszerelve. 1. Tekerje ki a hatlapfejű csavart (1). Segítség üzemzavar esetén Zavar Megoldás A motor nem jár Ellenőrizze a csatlakozókábelt, valamint a kábel védőkapcsolóját Húzza a motor
H EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Talajlazító Gyártási szám G1401405 Typ CC 38E Gyártó AL-KO Geräte
Indledning Sikkerhedsanvisninger Læs denne dokumentation før idrifttagning. Dette er forudsætningen for at arbejde sikkert og betjene maskinen uden fejl. Overhold sikkerheds- og advarselsanvisningerne i denne dokumentation og på maskinen. Denne dokumentation er en permanent del af det
DK Sikkerhedsafbryderbøjle Maskinen er udstyret med en sikkerhedsafbryderbøjle. Når bøjlen slippes, stopper maskinen. Fare! Sikkerhedsbøjlens funktion må ikke sættes ud af kraft. Reparationer på tilslutningsledning, stik og koblingsdåse må kun udføres af autoriserede fagfolk. En defekt
Den rigtige arbejdsdybde retter sig efter: græsplænens tilstand slitagen på knivene Ved forkert arbejdsdybde: bliver plænelufteren stående trækker motoren ikke igennem I dette tilfælde skal justeringsskiven drejes tilbage til en mindre arbejdsdybde. Sørg for sikkert fodfæste på
DK Afmontering af knive (fig. I) Bemærk, hvordan knivene er indbygget, før de afmonteres! 1. Skru sekskantskruen (1) af. 2. Træk forsigtigt kuglelejet (2) af akslen (8). 3. Træk trykringen (3), skiven (4) og kort afstandsmuffe (5) af akslen 4. Træk knive (6) og lange afstandsmuffer af én for én.
EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Plænelufteren Serienummer G1401405 Type CC 38E Producent AL-KO
S Inledning Säkerhetsanvisningar Läs igenom den här dokumentationen före idrifttagningen. Att göra det är en förutsättning för säkert arbete och störningsfri hantering. Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i den här dokumentationen samt på maskinen. Den här dokumentationen är en
Säkerhetskopplingsbygel Maskinen är utrustad med en säkerhetskopplingsbygel som stoppar maskinen om du släpper den. Fara! Säkerhetskopplingsbygelns funktion får inte tas ur drift. Bakre lucka Maskinen är utrustad med en bakre lucka. Optisk säkerhetsindikering (bild C, H) Den optiska
S Rätt arbetsdjup beror på: gräsets tillstånd knivens slitage Vid fel arbetsdjup: förblir vertikalskäraren stående tar sig motorn inte igenom I det här fallet ska du dra tillbaka valskivan till ett lägre arbetsdjup. På sluttningar ska du se till att stå ordentligt Vertikalskär
3. Dra av tryckring (3), skiva (4) och kort distanshylsa (5) från axeln 4. Dra av kniv (6) och lång distanshyla efter varandra. Monteringen görs i omvänd ordning. Demontera luftningsvalsen Demontera luftningsvalen och byt ut stålfjäderstiften analogt till knivaxeln. Bortskaffning Uttjänta maskiner,
S EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Luftare Serienummer G1401405 Typ CC 38E Tillverkare AL-KO Geräte
Innledning Sikkerhetsinstruksjoner Les denne veiledningen før igangsetting. Dette er forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri håndtering. Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvisningene i denne veiledningen og på maskinen. Denne veiledningen er en permanent del av det beskrevne
N Sikkerhetskoblingsbøyle Maskinen er utstyrt med en sikkerhetskoblingsbøyle som stanser maskinen når den slippes opp. Fare! Sett ikke funksjonen til sikkerhetskoblingsbøylen ut av drift. Bakluke Maskinen er utstyrt med en bakluke. Optisk sikkerhetsindikator (bilde C, H) Den optiske
Ved feil arbeidsdybde: blir mosefjerneren stående trekker ikke motoren rundt I så fall dreies velgerskiven tilbake til mindre arbeidsdybde. Maskinen må aldri vippes eller transporteres mens motoren går La fagfolk foreta kontroll etter følgende hendelser: Etter at man har kjørt på en
N Demontere luftevalse Demonter luftevalsen og skift stålfjærtindene skjer analogt i forhold til knivakselen. Gjelder kun COMFORT 32 VLE COMBI CARE Demontering av luftevalsen og utskifting av stålfjærtindene må gjennomføres analogt i forhold til knivakselen. Hjelp ved feil Feil Hjelp Motoren går
EU-samsvarserklæring Vi erklærer med dette at dette produktet, som vi har brakt inn på markedet i denne utførelse, overholder kravene i de harmoniserte EU-forskriftene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene. Produkt Vertikalskjærere Serienummer G1401405 Type CC 38E
FIN Johdanto Turvaohjeet Lue tämä käyttöopas huolella ennen laitteen käyttöönottoa. Käyttöoppaan noudattaminen takaa turvallisen työskentelyn ja laitteen häiriöttömän toiminnan. Noudata tässä käyttöoppaassa ja laitteessa olevia turvallisuusohjeita ja varoituksia. Tämä käyttöopas on
Hätäkytkin Laitteessa on hätäkytkin. Laite pysähtyy, kun ote irtoaa hätäkytkimestä. Vaara! Hätäkytkintä ei saa kytkeä pois päältä. Takaluukku Laitteessa on takaluukku. Tarkistusaukko (kuva C, H) Tarkistusaukosta näkyy käyttöakselin kiinnitys. Jos vihreä merkki näkyy (5 mm), käyttöakseli on
FIN Jos muokkaussyvyys on väärä: jyrsin ei liiku moottori ei käynnisty Käännä valitsin pienempään muokkaussyvyyteen. Älä kallista tai kuljeta laitetta, kun sen moottori on käynnissä Vie ammattilaishuoltoon: jos laitteella ajettu esteeseen jos moottori sammuu yhtäkkiä Aja nurmikko
Ilmaajatelan irrotus Ilmaajatela irrotetaan ja teräsjouset uusitaan samalla tavalla kuin teräakseli. Koskee vain mallia COMFORT 32 VLE COMBI CARE Irrota ilmaajatela ja uusi teräsjouset samalla tavalla kuin teräakseli. Toimintahäiriöiden ratkaiseminen Toimintahäiriö Kokeile tätä Moottori ei
FIN EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Pystyleikkuri Sarjanumero G1401405 Tyyppi CC 38E
Sissejuhatus Ohutuseeskirjad Lugege see dokument enne seadme kasutuselevõttu läbi. See on ohutu töö ja tõrgete vältimise eelduseks. Pöörake tähelepanu selles dokumendis ja seadmel olevatele ohutus- ja hoiatusjuhistele. Dokument kuulub alati kirjeldatud toote juurde ja see tuleks müümisel
EST Turva-lülitushoob Seadmel on turva-lülitushoob, mille lahtilaskmisel seade seiskub. Oht! Ärge blokeerige turva-lülitushoovaga tööd. Tagaklapp Seadmel on tagaklapp. jumis- või murdekohad) ei tohi kasutada. Kaitske pistikühendusi niiskuse eest. Oht! Ärge kahjustage ühenduskaablit ega astuge
Töösügavuse seadistamine (joonis D) Tähelepanu! Seadistage töösügavust ainult väljalülitatud mootori ja paigalasetseva noavõlli korral. Kasutage noavõlli sügavuse seadistamiseks valikuketast. 1. Kallutage õhutajat käepidemest taha. 2. Vajutage pöördlüliti alla ja pöörake astmele „2”. Valikuketta
EST Noavõlli lahtivõtmine (joonis H) 1. Keerake laagri kruvi (1) välja. 2. Lükake laagripool (2) üles. 3. Tõmmake noavõll ülemisest laagripoolest välja ja tõmmake ajamipoolelt (3) välja. Tõrkeabi Tõrge Abi Mootor ei tööta Kontrollige ühenduskaablit ja juhtme kaitselülitit Suruge mootorilüliti
EÜ vastavusdeklaratsioon Sellega teatame, et see toode, mis on meie poolt selles versioonis turustatud, vastab EÜ-direktiividele, EÜ-ohutusstandarditele ja tootespetsiifilistele normidele. Toode õhutajat Seerianumber G1401405 Tüüp CC 38E Tootja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359
LV Ievads Drošības norādījumi Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet šo dokumentāciju. Tas ir priekšnoteikums, lai droši strādātu ar ierīci un rīkotos ar to bez traucējumiem. Ievērojiet šajā dokumentācijā ietvertos un uz ierīces redzamos drošības norādījumus un brīdinājumus. Šī
Drošības svira Ierīce ir aprīkota ar drošības sviru — ja tā tiek atlaista, ierīce tiek apturēta. Bīstami! Drošības sviru nedrīkst deaktivizēt. Aizmugurējais vāks Ierīce ir aprīkota ar aizmugurējo vāku. Optisks drošības indikators (attēls C, H) Optiskais drošības indikators norāda darba vārpstas
LV nažu nodiluma. Ja darba dziļums nav pareizs: kultivators tiek apturēts; motors noslāpst. Šādā gadījumā ar regulēšanas disku iestatiet mazāku darba dziļumu. Pirms irdināšanas vienmēr nopļaujiet zālienu. Motora iedarbināšana 1. Nospiediet un turiet nospiestu drošības taustiņslēdža
Nažu izņemšana (attēls I) Pirms nažu izņemšanas ievērojiet to montāžas stāvokli! 1. Izskrūvējiet sešstūra skrūvi (1). 2. Uzmanīgi noņemiet lodīšu gultni (2) no vārpstas (8). 3. Noņemiet piespiedējgredzenu (3), paplāksni (4) un īso distances ieliktni (5) no vārpstas 4. Citu pēc cita noņemiet nažus
LV EK atbilstības deklarācija Ar šo mēs apliecinām, ka šis izstrādājums tādā izpildījumā, kādā tas ir nodots tirdzniecībā, atbilst saskaņoto ES-direktīvu, ES drošības standartu un ar izstrādājuma specifiku saistīto standartu prasībām. Izstrādājums Kultivatoru Sērijas numurs G1401405 Modelis CC 38E
Įžanga Saugos nurodymai Prieš pradėdami naudoti prietaisą, perskaitykite šį dokumentą. Tai yra saugaus darbo ir nepriekaištingo veikimo išankstinė sąlyga. Vadovaukitės šiame dokumente ir ant prietaiso pateiktais saugos nurodymais bei įspėjimais. Šis dokumentas yra neatsiejama aprašyto
LT Saugos rankenėlė Prietaise yra sumontuota saugos rankenėlė, kuri, ją paleidus, išjungia prietaisą. Pavojus! Draudžiama atjungti saugos rankenėlę. Užpakalinis atverčiamasis skydelis Prietaise yra sumontuotas užpakalinis atverčiamasis skydelis. Optinis saugos rodiklis (C, H paveikslas) Optinis
Atrankos disko padėtys: 1–5 = darbinio gylio nustatymas Kai naudojami nauji peiliai, atrankos diską nustatykite į ne didesnę kaip 2 padėtį! Tinkamą darbinį lygį lemia: vejos būklė peilių nudilimas Kai darbinis gylis netinkamas: purentuvas nejuda variklis neužsiveda Tokiu atveju atrankos
LT Peilių demontavimas (I paveikslas) Prieš demontuodami peilius, įsidėmėkite jų montavimo padėtį! 1. Išsukite sraigtą su šešiabriaune galvute (1). 2. Nuo veleno (8) atsargiai nutraukite rutulinį guolį (2). 3. Nuo veleno nutraukite prispaudimo žiedą (3), poveržlę (4) ir trumpąją skečiamąją įvorę
ES atitikties pareiškimas Šiuo mes pareiškiama, kad šis produktas buvo sukurtas, suprojektuotas ir pagamintas laikantis harmozinuotų ES-direktyvų, ES saugos instrukcijų ir gaminiui taikytinų standartų. Produktas Purentuvą Serijos Nr. G1401405 Tipas CC 38E Gamintojas AL-KO Geräte GmbH
RUS Введение Перед вводом в эксплуатацию полностью прочитайте данную документацию. Это является предусловием надежной беcперебойной работы. Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждения в данной документации и на приборе. Данная документация является постоянной составляющей
Если предохранитель выключил устройство, выполните следующее: 1. Отсоединить прибор от сети электропитания. 2. Устранить причину перегрузки. 3. Через 2-3 минуты времени охлаждения снова подключите устройство к источнику питания и введите его в эксплуатацию. Предохранительная переключающая вилка
RUS 2. Образуйте сетевым кабелем петлю и подвесьте в съемник кабельного напряжения. Оставьте петлю настолько длинной, чтобы устройство снятия нагрузки с кабеля могло скользить с одной стороны в другую. Опасность! Никогда не подключайте прибор к сетевой розетке без переключателя защиты от тока
Техобслуживание и уход Относится только к COMFORT 32 VLE COMBI CARE Опасность! Опасность травмирования ножевым валом. Работать в защитных перчатках! Демонтаж аэрирующего цилиндра и замена стальных пружинных зубьев выполняется аналогично ножевому валу. Устранение неисправностей Перед работами по
RUS Декларация о соответствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Vertikutierer Производитель AL-KO
Вступ Прочитайте цю документацію перед використанням виробу. Це важлива передумова для надійної експлуатації та безперебійного використання. Дотримуйтесь порад з техніки безпеки та застережень, що зазначені в цій документації та на виробі. Ця документація є невід’ємною частиною зазначеної
UA реле захисту двигуна, виконайте наступне: 1. Відключіть прилад від мережі. 2. Усуньте причину перевантаження. 3. Через 2-3 хвилини охолодження знову підключіть живлення і введіть прилад в експлуатацію. Запобіжна дуга перемикання Прилад оснащено запобіжною дугою перемикання, при відпусканні якої
Небезпека! Ніколи не експлуатуйте мережеві розетки без пристрою захисного вимкнення. Налаштування робочої глибини (м. D) Увага! Налаштовуйте робочу глибину лише при вимкненому двигуні та якщо ножовий вал не рухається. Налаштуйте робочу глибину ножового вала на диску вибору. Небезпека порізу!
UA вання та очищення слід витягти мережевий штекер! Дочекайтесь зупинки вала. Заборонено відкривати корпус. Використовуйте тільки оригінальні запасні частини! Зношені або пошкоджені робочі інструменти та болти міняйте лише комплектами, щоб уникнути дисбалансу. Не оббризкувати прилад
Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Aератор Виробник AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14
BG Увод Прочетете настоящата документация преди пускане в експлоатация. Това е предпоставка за сигурна работа и безаварийно обслужване. Съблюдавайте указанията за безопасна работа и предупредителните указания в настоящата документация и на уреда. Настоящата документация е постоянна
Предпазни и защитни устройства Защитен автомат на двигателя При претоварване на аератора/вентилатора защитният автомат на двигателя го изключва. Функцията на защитния автомат на двигателя не трябва да се прекратява. Ако защитният автомат на двигателя го е изключил, процедирайте по следния начин: 1.
BG Създаване на връзка с мрежата Стартиране на двигателя 1. Поставете съединителната част на мрежовия кабел в щепсела на предпазния бутонен изключвател. 1. Натиснете бутона на предпазния бутонен изключвател и го дръжте натиснат. 2. Направете клуп с мрежовия кабел и го окачете в устройството за
Никога не наклонявайте или транспортирайте уреда при работещ двигател Обърнете се към специалист: след врязване в препятствие 3. Изтеглете от вала притискащия пръстен (3), шайбата (4) и късата междинна втулка (5) 4. Изтеглете последователно ножа (6) и дългите междинни втулки. при бързо
BG Неравномерен ход Уредът вибрира Повредени ножове. Свържете се със сервиза за обслужване на клиенти Повредите, които не могат да бъдат отстранени с помощта на тази таблица, трябва да се отстранят в оторизиран сервиз. Предаване на отпадъците за преработка Не предавайте за преработка
EG-Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че този продукт в нашето изпълнение отговаря на изискванията нахармонизираните европейски директиви, стандарти на ЕС и на специфичните стандарти. Продукт Aератор Сериен номер G1401405 Тип CC 38E Производител AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser
RO Introducere Atenţie! Citiţi prezenta documentaţie anterior punerii în funcţiune. Aceasta reprezintă condiţia pentru utilizarea în siguranţă şi manipularea fără producerea de defecţiuni. Respectaţi indicaţiile de siguranţă şi de avertizare cuprinse în prezenta documentaţie şi prevăzute pe
Etrier de comandă de siguranţă Aparatul este dotat cu un etrier de comandă de siguranţă, care opreşte aparatul atunci când este eliberat. Pericol! Nu scoateţi din funcţiune etrierul de comandă de siguranţă. Clapetă posterioară Aparatul este dotat cu o clapetă posterioară. Indicator optic de
RO În cazul cuţitelor noi, deplasaţi discul de reglare maximum în poziţia 2! Adâncimea de lucru corectă depinde de: starea gazonului uzura cuţitelor În cazul unei adâncimi de lucru incorecte: scarificatorul se opreşte motorul nu porneşte În situaţia aceasta, rotiţi discul de reglare
Anterior demontării cuţitelor, reţineţi poziţia de montare a acestora! 1. Desfaceţi şurubul cu cap hexagonal (1). 2. Demontaţi rulmentul cu bile (2) cu atenţie de pe arbore (8). 3. Demontaţi inelul de presiune (3), şaiba (4) şi bucşa scurtă de distanţare (5) de pe arbore. 4. Demontaţi succesiv
RO Declaraţie de conformitate CE Prin aceasta garantăm că acest produs, în varianta pusă de noi în circulaţie, corespunde condiţiilor directivelor UE armonizate, standardelor UE UE precum şi standardelor specifice produsului. Produsul Scarificatorul Număr serie G1401405 Tip CC 38E Producător
Вовед Внимание! Прочитајте ја оваа документација пред пуштањето во употреба. Ова претставува предуслов за безбедна работа и ракување без проблеми. Обрнете внимание на безбедносните упатства и предупредувања во оваа документација, како и на самиот уред. Оваа документација е траен дел од
MK 2. Отстранете ги причините за оптоварувањето. 3. Откако ќе се излади 2 до 3 минути, повторно вклучете го уредот во струјната мрежа и продолжете со работа. Безбедносен прекинувач Уредот е опремен со безбедносен прекинувач, па ќе престане да работи ако се испушти од раце. Опасност! Функцијата на
Приспособување на длабочина (Слика D) работната Внимание! Приспособувајте ја работната длабочина само кога моторот е исклучен и сечилата се запрени. Приспособете ја работната површина на вратното сечило на кружниот избирач. 1. Вратете го скарификаторот на сечилотото наназад. 2. Притиснете го
MK Одржување и заштита Опасност! Опасност од повреди од вратилото со сечила. Носете заштитни ракавици! Извлечете го приклучокот пред секое одржување или чистење! Причекајте да запрев ратилото. Да не се отвора во домашни услови. Да се користат само оригинални резервни делови. Истрошените
Изјава за усогласеност за ЕУ Со ова изјавуваме дека овој производ, во изведбата која ние сме ја пуштиле во промет, ги задоволувабарањата на хармонизираните директиви на ЕУ, безбедносните стандарди на ЕУ и на стандардите кои сеспецифични за самиот производ. Производ Cкарификаторот Производител AL-KO
GR Εισαγωγή Διαβάστε προσεκτικά την παρούσα τεκμηρίωση πριν την έναρξη λειτουργίας. Αυτό αποτελεί προϋπόθεση για την ασφαλή εργασία και τον απρόσκοπτο χειρισμό. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης που βρίσκονται στην παρούσα τεκμηρίωση και επάνω στη συσκευή. Αυτή η
Εάν ο διακόπτης προστασίας μοτέρ έχει απενεργοποιήσει τη συσκευή, ακολουθήστε την εξής διαδικασία: 1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο ρεύματος. 2. Αντιμετωπίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. 3. Μετά από χρόνο ψύξης από 2 έως 3 λεπτά, συνδέστε ξανά τον ρευματολήπτη και θέστε τη συσκευή σε
GR Κίνδυνος! Η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να συνδέεται σε ηλεκτρικές πρίζες χωρίς ασφαλειοδιακόπτη. Ρύθμιση βάθους κοπής (εικόνα D) Προσοχή! Απενεργοποίηση μοτέρ 1. Αφήστε την μπάρα ασφαλείας. Η μπάρα πηγαίνει αυτόματα στη μηδενική θέση. Το μοτέρ είναι απενεργοποιημένο. Κίνδυνος τραυματισμών κοπής! Ο
Συντήρηση και φροντίδα Κίνδυνος! Κίνδυνος τραυματισμού από τον άξονα των μαχαιριών. Φοράτε προστατευτικά γάντια! Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού, αποσυνδέετε το αρσενικό βύσμα ρεύματος! Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί ο άξονας. Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα του
GR Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Διά της παρούσης βεβαιώνουμε ότι το παρόν προϊόν, στην έκδοση με την οποία το θέτουμε σε κυκλοφορία στηναγορά, συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της Ε.Ε., τα πρότυπα ασφαλείας της Ε.Ε.καθώς και τα πρότυπα που αφορούν τον συγκεκριμένο τύπο προϊόντος.
Giriş Cihazı devreye almadan önce bu dokümantasyonu iyice okuyun. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım için ön koşuldur. Bu dokümantasyonda ve cihazda bulunan güvenlik işaretlerine ve uyarılara dikkat edin. Bu dokümantasyon açıklanan ürünün kalıcı bileşenidir ve cihaz elden çıkarıldığı
TR Güvenlik şalter yayı Cihaz, cihaz serbest bırakıldığında cihazı durduran bir güvenlik şalter yayı ile donatılmıştır. Tehlike! Güvenlik şalter yayının fonksiyonunu devre dışı bırakmayın. Açılır kapak Cihaz açılır bir kapak ile donatılmıştır. Görsel güvenlik göstergesi (Resim C, H) Görsel güvenlik
bıçaktaki yıpranma Çalışma derinliği yanlış olduğunda: kazıcı durur motor çekildiğinde gelmez Bu durumda seçim çubuğunu daha düşük çalışma derinliğine çevirin. Kazımadan önce çimi her zaman biçin. Motoru çalıştırın 1. Güvenlik düğmesine basın ve basılı tutun. 2. Güvenlik yayını çubuğa
TR Montaj bunun tam tersi sırada yapılır. Fan silindirini demonte edin Fan silindirini demonte etme ve çelik yay dişlerini yenileme bıçak miline benzer biçimde yapılır. Sadece COMFORT 32 VLE COMBI CARE ile ilgilidir Fan silindirinin demonte edilmesi ve çelik yay dişlerinin yenilenmesi bıçak miline
EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Kultivatör Seri numarası G1401405 Tip CC 38E Üretici AL-KO Geräte
VLE 38 Comfort Art. Nr. 112 800 702761 (2) 474328 474334 700413 474325 474372 701648 460296 46041802 474389 46041901 349507 (2) 460296 474327 474323 702761 (2) 474371 474322 474321 463034 54475702 (4) 700137 (4) 462213 531789 (3) 700044 (4) 460297 47405302 701296 47436840 (2) 702716 47405040 474370
150
474 397_b 151
Country Company Telephone Fax A AL-KO Kober Ges.m.b.H. (+43) 35 78 / 2 5152 27 (+43) 35 78 / 2515 38 AUS AL-KO International PTY. LTD (+61) 3 / 97 67- 3700 (+61) 3 / 97 67- 3799 B/L Eurogarden NV (+32)16 / 80 54 27 (+32)16 /80 54 25 BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10 CH
Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
D |
DK |
GB |
S |
NL |
N |
F |
FIN |
E |
EST |
P |
LV |
I |
LT |
SLO |
RUS |
HR |
UA |
SRB |
BG |
PL |
RO |
CZ |
GR |
SK |
MK |
H |
TR |
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
COMBI CARE 38E COMFORT
Betriebsanleitung
057
474 397_b I 10/2011
D: |
Betriebsanleitung……………………………… |
8 |
GB: |
Operating Instructions……………………… |
13 |
NL: |
Instructies voor gebruik……………………. |
18 |
F : |
Mode d’emploi………………………………… |
23 |
E: |
Instrucciones de uso.………………………. |
28 |
P: |
Instruções para o uso………………………. |
33 |
I: |
Libretto di istruzioni.………………………… |
38 |
SLO: |
Navodilo za uporabo.………………………. |
43 |
HR: |
Upute za uporabu……………………………. |
48 |
SRB: |
Упутство за употребу.……………………. |
53 |
PL: |
Instrukcja obsługi……………………………. |
58 |
CZ: |
Návod k použití………………………………. |
63 |
SK: |
Návod na použitie…………………………… |
68 |
H: |
Használat.……………………………………… |
73 |
DK: |
Brugsanvisning……………………………….. |
78 |
S: |
Bruksanvisning……………………………….. |
83 |
N: |
Bruksanvisning……………………………….. |
88 |
FIN: |
Käyttöohjeet.………………………………….. |
93 |
EST: |
Kasutusjuhend……………………………….. |
98 |
LV: |
Instrukcijas.………………………………….. |
103 |
LT: |
Instrukcijų vadovas………………………… |
108 |
RUS: Руководство по эксплуатации.……… |
113 |
|
UA: |
Посібник з експлуатації………………… |
118 |
BG: |
Ръководство за ползване.……………. |
123 |
RO: |
Instrucţiuni……………………………………. |
129 |
GR: |
Οδηγίες λειτουργίας………………………. |
134 |
MK: |
Упатство за работа………………………. |
139 |
TR: |
Kullanım kılavuzu………………………….. |
144 |
2
474 397_b |
3 |
A |
5 |
|||||
1 |
||||||
2x |
||||||
Ø4×25 |
||||||
4 |
m |
|||||
6 |
. 20 |
0 |
m |
|||
min |
||||||
3 |
||||||
1 |
2 |
|||||
2 |
3 |
|||||
Ø5×30 |
||||||
4 |
||||||
B |
||||||
7 |
8 |
9 |
||||
10 |
11 |
|||||
4 |
Original Gebrauchsanweisung |
1
2 |
|||
D |
PUSH |
LEVEL |
E |
1 |
|||
LEVEL |
|||
5 |
|||
F |
G |
H |
|
I |
Technische Daten
1060 x 550 x 1093 mm |
min. 10 A |
ca. 14 kg |
1,3 kW |
5 x |
3000 min-1 |
cm |
|
380 mm |
LPA = 89 dB (A) |
cm |
avhw = 8 m/s2 |
370 mm |
ISO 20643 |
230 V |
ca. 55 l |
6 |
Original Gebrauchsanweisung |
D
Einleitung
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheitsund Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Gerät.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und sollte bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
Achtung!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personenund / oder Sachschäden vermeiden.
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Vor Arbeiten am Schneidwerk
Netzstecker ziehen!
Achtung Gefahr! Anschlusskabel von den Schneidwerkzeugen fernhalten.
Achtung Gefahr! Hände und Füße von den Schneidwerkzeugen fernhalten. Bei Beschädigung des Netzkabels sofort Netzstecker ziehen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Auflockern und Lüften eines Rasenbodens (Vertikutieren) im privaten Bereich bestimmt und darf nur auf abgetrocknetem, kurzgeschnittenem Rasen eingesetzt werden.
Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Achtung!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen
Gerät vor Feuchtigkeit schützen
Sicherheitsund Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Lange Hose und festes Schuhwerk tragen
Hände und Füße vom Schneidwerk fernhaltenDritte aus dem Gefahrenbereich fernhaltenFremdkörper im Arbeitsbereich entfernen
Beim Verlassen des Gerätes:Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwartenVom Netz trennen
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen
Kinder oder andere Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohl, Drogen oder Medikamenten bedienen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten
Sicherheitsund Schutzeinrichtungen
Motorschutzschalter
Bei Überlastung des Vertikutierers/Lüfters schaltet der Motorschutzschalter den Motor aus. Die Funktion des Motorschutzschalters darf nicht außer Kraft gesetzt werden.
Hat der Motorschutzschalter das Gerät ausgeschaltet, wie folgt handeln:
1.Gerät vom Stromnetz trennen.
2.Ursache für Überlastung beseitigen.
3.Nach einer Abkühlzeit von 2 bis 3 Minuten Stromanschluss wiederherstellen und das Gerät in Betrieb nehmen.
8 |
Original Gebrauchsanweisung |
Sicherheits-Schaltbügel
Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Schaltbügel ausgestattet, der beim Loslassen das Gerät stoppt.
Gefahr!
Die Funktion des Sicherheitsschaltbügels nicht außer Kraft setzen.
Heckklappe
Das Gerät ist mit einer Heckklappe ausgestattet.
Optische Sicherheitsanzeige (Bild C), (Bild H)
Die optische Sicherheitsanzeige zeigt die Fixierung der Messerwelle an.
Der grüne Stift ist ca. 5 mm sichtbar (1): die Messerwelle ist richtig fixiert.
Der grüne Stift ist nicht mehr sichtbar, ein roter Rand ist sichtbar (2):
die Fixierung der Messerwelle hat sich gelockert. Die Fixierung der Messerwelle muss kontrolliert und verschraubt werden (Bild H-1, 3)
Montage
Gerät laut Bildteil (Bilder A, B) montieren.
Achtung!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage be-
trieben werden.
Inbetriebnahme
Achtung!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen. Mit losem, beschädigten oder abgenutzten Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden.
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten
D
Sicherheit Anschlussleitung
Nur Gummikabel der Qualität H05RN-F nach DIN/ VDE 0282 mit einem Leitungsquerschnitt von 3 1,5 mm² verwenden.
Die Typbezeichnung muss auf der Anschlussleitung vermerkt sein. Stecker und Kupplungsdose müssen aus Gummi oder Gummi überzogen sein und DIN/VDE 0620 entsprechen.
Nur eine Anschlussleitung mit ausreichender Länge benutzen.
Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose müssen spritzwassergeschützt sein.
Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen
Reparaturen an der Anschlussleitung, am Stecker und an der Kupplungsdose dürfen nur durch autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden. Eine defekte Anschlussleitung (z. B. mit Rissen, Schnitt-, Quetschoder Knickstellen in der Isolation) darf nicht verwendet werden.
Steckverbindungen vor Nässe schützen.
Gefahr!
Anschlussleitung nicht beschädigen oder durchtrennen.
Im Schadensfall Anschlussleitung sofort vom Stromnetz trennen.
Elektrische Voraussetzungen
230 V/50 Hz WechselstromMindestquerschnitt
Anschlussleitung = 1,5 mm²
Mindestabsicherung Netzanschluss = 10 AFehlerstromschutzschalter (FI)
Maximaler Auslösestrom = 30 mA.
Netzverbindung herstellen
1.Kupplungsteil des Netzkabels auf den Stecker des Sicherheits-Tastschalters stecken.
2.Mit dem Netzkabel eine Schlaufe bilden und in die Kabelzugentlastung einhängen. Die Schlaufe so lang lassen, dass die Kabelzugentlastung von einer Seite zur anderen gleiten kann.
Gefahr!
Das Gerät nie an Netzsteckdosen ohne Fehlerstromschutzschalter betreiben.
Arbeitstiefe einstellen (Bild D)
Achtung!
Die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltenem Motor und stillstehender Messerwelle einstellen.
Die Arbeitstiefe der Messerwelle an der Wählscheibe einstellen.
1.Vertikutierer am Holm nach hinten kippen.
2.Drehschalter nach unten drücken und auf Stufe „2“ drehen.
Positionen auf der Wählscheibe:
1 — 5 = Einstellung der Arbeitstiefe (Bild D)
Bei neuen Messern die Wählscheibe max. auf Position 2 stellen!
Die richtige Arbeitstiefe richtet sich nach:dem Rasenzustand
der Messerabnutzung Bei falscher Arbeitstiefe:
bleibt der Vertikutierer stehenzieht der Motor nicht durch
In diesem Fall Wählscheibe auf geringere Arbeitstiefe zurückdrehen.
Vor dem Vertikutieren den Rasen immer mähen.
Motor starten
1.Taster des Sicherheits-Tastschalters drücken und gedrückt halten.
2.Sicherheitsbügel gegen den Holm ziehen. Der Motor startet.
Der Sicherheitsbügel rastet nicht ein. Er muss während der ganzen Zeit gehalten werden.
3. Taster des Sicherheits-Tastschalters loslassen.
Motor ausschalten
1.Sicherheitsbügel loslassen. Dieser geht automatisch in die Nullstellung. Der Motor ist ausgeschaltet.
Gefahr durch Schnittverletzungen!
Messerwelle läuft nach! Nach Abschalten nicht sofort unter das Gerät fassen.
Fangbox ein-/aushängen
1.Vor dem Ein-/Aushängen der Fangbox den Motor ausschalten.
2.Stillstand der Messerwelle abwarten.
Allgemeine Hinweise zum Betrieb
Zum Starten des Gerätes muss das Schneidwerk vollständig freigängig sein
Anschlussleitung aus dem Arbeitsbereich fernhalten
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen
Das Gerät nur am Führungsholm steuern. Dadurch ist der Sicherheitsabstand vorgegeben
Besondere Aufmerksamkeit beim Umkehren mit dem Vertikutierer oder wenn beim Heranziehen des Geräts
An Abhängen auf sicheren Stand achtenImmer quer zum Hang vertikutieren
Nie an steilen Abhängen vertikutieren
Vertikutierer nur im Schritt-Tempo führen
Gerät nie mit laufendem Motor kippen oder transportieren
Vom Fachmann prüfen lassen:
nach Auffahren auf ein Hindernisbei sofortigem Stillstand des Motorsbei verbogenem Messer
bei verbogener Messerwellebei defektem Keilriemen
10 |
Original Gebrauchsanweisung |
Wartung und Pflege
Gefahr!
Verletzungsgefahr an der Messerwelle.
Schutzhandschuhe tragen!
Das Motorgehäuse darf nicht geöffnet werden. Wartung und Reparatur des Motors müssen in einer autorisierten Fachwerkstatt erfolgen.
Vor allen Wartungsund Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen! Stillstand der Welle abwarten.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und Bolzen nur satzweise tauschen, um Unwucht zu vermeiden.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes Wasser kann den Motor und den Sicherheits-Tastschalter zerstören.
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen (Spachtel, Lappen etc.).
Messerwelle ausbauen (Bild H)
1.Schraube (1) des Lagers herausschrauben.
2.Lagerhälfte (2) hochklappen.
3.Messerwelle aus der unteren Lagerhälfte heben und aus der Antriebseite (3) herausziehen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Messer ausbauen (Bild I)
Vor dem Ausbau der Messer auf deren Einbaulage achten!
1.Skt.-Schraube (1) herausschrauben.
2.Kugellager (2) vorsichtig von der Welle (8) abziehen.
3.Druckring(3), Scheibe (4) und kurze Distanzhülse
(5) von der Welle abziehen
4.Messer (6) und lange Distanzhülsen nacheinander abziehen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Lüfterwalze ausbauen
Die Lüfterwalze ausbauen und die Stahlfederzinken erneuern erfolgt analog zur Messerwelle.
D
Betrifft nur COMFORT 32 VLE COMBI CARE
Ausbau der Lüfterwalze und Erneuern der Stahlfederzinken ist analog zur Messerwelle durchzuführen.
Hilfe bei Störungen
Störung |
Hilfe |
Motor läuft nicht |
Anschlussleitung sowie |
Leitungsschutzschalter über- |
|
prüfen |
|
Motorschalterbügel zum |
|
Oberholm drücken. |
|
Geringere Arbeitstiefe wäh- |
|
len. |
|
Welle dreht |
Geringere Arbeitstiefe wäh- |
nicht |
len. |
Messer freiräumen |
|
Kundendienstwerkstatt auf- |
|
suchen |
|
Motorleistung |
Geringere Arbeitstiefe wäh- |
lässt nach |
len. |
Abgenutzte Messer austau- |
|
schen. |
|
Gehäuse reinigen |
|
Rasen mähen (Rasenhöhe |
|
zu hoch). |
|
schlechte Verti- |
geringere Arbeitstiefe wählen. |
kutierleistung |
abgenutzte Messer austau- |
schen. |
|
Unruhiger Lauf |
Schadhafte Messer. |
Gerät vibriert |
Kundendienstwerkstatt auf- |
suchen. |
|
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können müssen in einer autorisierten Fachwerkstatt behoben werden.
Entsorgung
Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards
und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt
Vertikutierer
Seriennummer
G1401405
Typ
CC 38E
Schallleistungspegel gemessen / garantiert CC 38E 97 / 99 dB (A)
Garantie
Hersteller |
Bevollmächtigter |
AL-KO Geräte GmbH |
Anton Eberle |
Ichenhauser Str. 14 |
Ichenhauser Str. 14 |
89359 KOETZ |
89359 KOETZ |
DEUTSCHLAND |
DEUTSCHLAND |
EG-Richtlinien |
Harmonisierte Normen |
|
2006/42/EG |
EN 60335-1:2002 |
|
2006/95/EG |
+A1+A11+A12+A2+A13 |
|
2004/108/EG |
EN 60335-2-92 |
|
2000/14/EG |
EN 13684 +A3 |
|
2011/65/EU |
||
Konformitätsbewertung |
||
2000 /14/EG |
||
Anhang V |
||
Benannte Stelle |
||
Kötz, 2011-10-24 |
||
TÜV Rheinland Product Safety GmbH |
||
Am Grauen Stein |
||
51105 Köln |
||
GERMANY |
Antonio De Filippo, Managing Director |
|
Etwaige Materialoder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: |
Die Garantie erlischt bei: |
Sachgemäßer Behandlung des Gerätes |
Reparaturversuchen am Gerät |
Beachtung der Bedienungsanleitung |
Technischen Veränderungen am Gerät |
Verwendung von Original-Ersatzteilen |
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung |
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung) |
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
┌──────┐( )
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen xxx xxx x gekennzeichnet sind
└──────┘
Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.
12 |
Original Gebrauchsanweisung |
Introduction
Please read this document before starting to use the machine. This is essential for safe working and trouble-free handling.
Comply with the safety and warning instructions in this documentation and on the machine.
This document is a permanent component of the described product, and should remain with the machine if it is sold to someone else.
Explanation of symbols
Important!
Following these warning instructions can help to avoid personal injuries and/or damage to property.
Special instructions for ease of understanding and regarding handling.
Symbols on the machine
Before starting operation
Read the operating instructions!
Keep third parties out of the danger area!
Disconnect the mains plug before working on the blade system!
Important – danger! Keep the connection cable away from the cutting tools.
Important – danger! Keep your hands and feet away from the cutting tools. Disconnect the mains plug immediately if the mains cable is damaged.
Wear protective glasses!
Wear ear defenders!
Designated use
This machine is intended for loosening and aerating a lawn (scarifying) in private applications, and is only allowed to be used on dried lawns which have been mown short.
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.
GB
Important!
The machine is not allowed to be used in commercial applications.
Safety notes
Only use the machine if it is in perfect technical condition
Protect the machine against moisture
Do not deactivate safety and protective devicesWear protective glasses and ear defenders
Wear long trousers and sturdy shoes
Keep your hands and feet away from the blade system
Keep third parties out of the danger area
Remove foreign bodies from the working areaWhen leaving the machine:
Switch off the motor
Wait for the blade system to come to a stopDisconnect from the mains
Do not leave the machine unsupervised
Children, or other people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine
Do not operate the machine if you are under the influence of alcohol, drugs or medication
Comply with the local regulations on minimum age of people operating the machine
Safety and protective devices
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the scarifier/ aerator if the motor is overloaded. Do not deactivate the function of the motor protection switch.
Proceed as follows if the motor protection switch has switched off the machine:
1.Disconnect the machine from the mains.
2.Determine the cause of the overload.
3.After allowing the machine to cool down for 2 to 3 minutes, reconnect the power cable and start operating the machine.
Operator presence control
The machine is equipped with an operator presence control which stops the machine when it is released.
Danger!
Do not deactivate the function of the operator presence control.
Rear flap
The machine is equipped with a rear flap.
Visual safety indicator (Fig. C, Fig. H)
The visual safety indicator displays when the work shaft is secured. The work shaft is secured correctly when the green mark is visible (5 mm).
Assembly
Assemble the machine in accordance with the illustrations (Figs. A, B).
Important!
The machine is not allowed to be operated unless it has been fully assembled.
Startup
Important!
Always perform a visual check prior to startup. Do not operate the machine if the blade system and/or the fastening parts are loose, damaged or worn.
Comply with working time regulations in force in your country
Always comply with the operating instructions supplied from the motor manufacturer
Power cable safety
Only use rubber-sheathed cables with quality H05RN-F acc. to DIN/VDE 0282 with a conductor cross section of 3 x 1.5 mm²
The type designation must be marked on the power cable. The plug and coupling socket must be made from rubber or sheathed in rubber, and be in accordance with DIN/VDE 0620
Only use a power cable with sufficient length
The power cable, plug and coupling socket must be protected against splash water
Renew the tank or tank lock if damaged
Repairs on the power cable, plug and coupling socket are only allowed to be carried out by authorised specialist companies. A defective power cable (e.g. with cracks, cuts, crushed or kinked points in the insulation) is not allowed to be used
Protect the plug connections against moisture
Danger!
Do not damage or cut the power cable.
If the power cable is damaged, immediately disconnect it from the mains.
Electrical requirements
230 V/50 Hz alternating currentMinimum cross section
Power cable = 1.5 mm²
Minimum fusing of mains connection = 10 AResidual-current circuit breaker (RCCB)
Maximum tripping current = 30 mA.
Establishing the mains connection
1.Connect the coupling part of the power cable to the plug on the safety pushbutton switch.
2.Coil the power cable into a loop and hook it into the cable strain relief. Leave the loop long enough for the cable strain relief to be able to slide from one side to the other.
Danger!
Never operate the machine from mains sockets which do not have a residual-current circuit breaker.
Setting the working depth (Fig. D)
Important!
Only set the working depth if the motor is switched off and the blade shaft is stopped.
Set the working depth of the blade shaft at the dial selector.
1.Tilt the scarifier backwards with the handlebar.
2.Push the twist switch down and turn it to level «2».
Positions on the dial selector:
1 — 5 = Setting the working depth (Fig. D)
With new blades, set the dial selector to position 2 at most!
14 |
Translation of original user instructions |
The correct working depth depends on:the condition of the lawn
the wear on the blades
If the working depth is incorrect:the scarifier will stop
the motor will stall
In this case, move the dial selector back to a shallower working depth.
Always mow the lawn before scarifying.
Starting the motor
1.Push and hold the button of the safety pushbutton switch.
2.Pull the operator presence control against the handlebar. The motor starts.
The operator presence control does not lock in place. It must be held in place all the time.
3.Release the button of the safety pushbutton switch.
Switching off the motor
1.Release the operator presence control. It automatically returns to its initial position. The motor is switched off.
Danger of lacerations!
The blade shaft keeps turning under its own momentum! After switching off, do not reach under the machine straight away.
Hooking in/unhooking the grass catcher
1.Switch off the motor before hooking in/unhooking the grass catcher.
2.Wait for the blade shaft to come to a stop
General notes on operation
The blade system must be able to turn entirely freely in order for the machine to be started
Keep the power cable out of the working area
Do not place your hands and feet close to any rotating parts
Only control the machine using the handlebar. This ensures the necessary safety clearance.
GB
Be particularly careful when turning the scarifier or if you are pulling the machine behind you
Make sure you can stand securely on slopesAlways scarify across the slope
Never scarify on steep slopesAlways scarify at walking pace
Never tilt or transport the machine when the motor is running
Have the machine checked by a specialist if the following events occur:
After running into an obstacleIf the motor stops suddenlyIf a blade is bent
If the blade shaft is bentIf the V-belt is defective
Maintenance and care
Danger!
Risk of injury on the blade shaft.
Wear protective gloves!
The user cannot open the motor enclosure for maintenance, such maintenance must be done by an authorised specialist workshop.
Disconnect the mains plug before any maintenance and cleaning work! Wait for the shaft to come to a stop.
Only use genuine spare parts.
Only renew worn or damaged implements and pins as a set, in order to avoid imbalances.
Do not spray the machine with water!
Water ingress can cause irreparable damage to the motor and the safety pushbutton switch.
Clean the machine after each use (scraper, cloth, etc.).
Removing the blade shaft (Fig. H)
1.Unscrew and remove the screw (1) of the bearing.
2.Fold up the bearing half (2).
3.Lift the blade shaft out of the lower bearing half and pull it out of the drive side (3).
Install in the reverse sequence.
Removing the blades (Fig. I)
Before removing the blades, check their installation position!
1.Unscrew and remove the hexagon bolt (1).
2.Carefully pull the ball bearing (2) off the shaft (8).
3.Pull the thrust ring (3), washer (4) and short spacer tube (5) off the shaft.
4.Pull off the blades (6) and long spacer tubes one after another.
Install in the reverse sequence.
Removing the aerator roller
Remove the aerator roller and renew the steel spring tines in the same way as the blade shaft.
Only for COMFORT 32 VLE COMBI CARE
Remove the aerator roller and renew the steel spring tines in the same way as the blade shaft.
Help in case of malfunctions
Malfunction |
Help |
Motor does not |
Check the power cable and |
run |
the residual-current circuit |
breaker |
|
Push the operator presence |
|
control towards the top |
|
handlebar. |
|
Select a lower working depth. |
|
Shaft does not |
Select a lower working depth. |
rotate |
Clear the blades. |
Contact a customer service |
|
workshop. |
|
The motor is |
Select a lower working depth. |
losing power |
Renew worn blades. |
Clean the housing. |
|
Mow the lawn (grass is too |
|
long). |
|
Poor scarifying |
Select a lower working depth. |
performance |
Renew worn blades. |
Machine is |
Damaged blades. |
not running |
Contact a customer service |
smoothly |
workshop. |
Machine is |
|
vibrating |
|
Malfunctions that cannot be rectified using this table must be attended to by an authorised specialist workshop.
Disposal
Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
16 |
Translation of original user instructions |
GB
EC declaration of conformity
We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines,
EU safety standards, and the product-specific standards.
Product
Scarifier
Serial number
G1401405
Model
CC 38E
Sound power level measured / guaranteed CC 38E 97 / 99 dB (A)
Manufacturer |
Executive Officer |
AL-KO Geräte GmbH |
Anton Eberle |
Ichenhauser Str. 14 |
Ichenhauser Str. 14 |
89359 KOETZ |
89359 KOETZ |
DEUTSCHLAND |
DEUTSCHLAND |
EU directives |
Harmonised standards |
|
2006/42/EG |
EN 60335-1:2002 |
|
2006/95/EG |
+A1+A11+A12+A2+A13 |
|
2004/108/EG |
EN 60335-2-92 |
|
2000/14/EG |
EN 13684 +A3 |
|
2011/65/EU |
||
Conformity evaluation |
||
2000 /14/EG |
||
Appendix V |
||
Notified body |
||
Kötz, 2011-10-25 |
||
TÜV Rheinland Product Safety GmbH |
||
Am Grauen Stein |
||
51105 Köln |
||
GERMANY |
Antonio De Filippo, Managing Director |
|
Warranty
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if: |
The warranty is no longer valid if: |
The equipment has been used properly |
The equipment has been tampered with |
The operating instructions have been followed |
Technical modifications have been made |
Genuine replacement parts have been used |
The trimmer was not used for its intended purpose (for |
example, used for commercial or communal applica- |
|
tions) |
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear┌──────┐
Wear parts identified by a border XXX XXX (X) on the spare parts list
└──────┘
Combustion motors – these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
Inleiding
Lees deze documentatie vóór de ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsen waarschuwingsinstructies in deze documentatie en op het apparaat in acht.
Deze documentatie vormt een vast onderdeel van het beschreven product en moet bij verkoop eveneens aan de koper overgedragen worden.
Verklaring van tekens
Let op!
Het nauwkeurig opvolgen van deze waarschuwingsinstructies kan schade aan personen of zaken voorkomen.
Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en beter gebruik.
Symbolen op het apparaat
Lees vóór ingebruikname
de gebruikshandleiding door!
Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone!
Haal vóór werkzaamheden aan het messensysteem de stekker los!
Let op: gevaar! Houd de aansluitkabel uit de buurt van het messensysteem.
Let op: gevaar! Houd handen en voeten uit de buurt van het messensysteem. Haal bij beschadiging van het netsnoer de stekker meteen los.
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Reglementair gebruik
Dit apparaat voor particulier gebruik is bedoeld voor het loswerken en beluchten van gazons (verticuteren) en mag uitsluitend bij droog, kort gemaaid gras worden gebruikt.
Een andere hiervan afwijkende toepassing wordt gezien als niet-reglementair.
Let op!
Het apparaat mag niet voor professioneel gebruik ingezet worden.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat uitsluitend in onbeschadigde toestand
Bescherm het apparaat tegen vochtigheid
Zet de veiligheidsen beveiligingsvoorzieningen niet buiten werking
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermingDraag een lange broek en stevig schoeisel
Houd handen en voeten uit de buurt van het messensysteem
Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone
Verwijder vreemde voorwerpen uit het te bewerken terrein
Als u het apparaat achterlaat:Zet de motor uit
Wacht tot het messensysteem stilstaatHaal de stekker los
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
Kinderen of andere personen die de gebruikshandleiding niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken
Bedien het apparaat niet als u onder invloed bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen
Neem de plaatselijke voorschriften in acht inzake de minimumleeftijd van de bediener
Veiligheidsen beveiligingsvoorzieningen
Motorbeveiligingsschakelaar
Bij overbelasting van de verticuteermachine/beluchter schakelt de motorbeveiligingsschakelaar de motor uit. De motorbeveiligingsschakelaar mag niet buiten werking worden gezet.
Als de motorbeveiligingsschakelaar het apparaat het uitgezet, ga dan als volgt te werk:
1.Haal het apparaat van het stroomnetwerk.
2.Los de oorzaak van de overbelasting op.
3.Herstel na een afkoeltijd van 2 tot 3 minuten de stroomtoevoer weer en neem het apparaat in gebruik.
18 |
Vertaling van de originele gebruikershandleiding |
Veiligheidsschakelbeugel
Het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakelbeugel die, nadat deze is losgelaten, ervoor zorgt dat het apparaat stopt.
Gevaar!
Zet de veiligheidsschakelbeugel niet buiten werking.
Achterkap
Het apparaat is voorzien van een achterkap.
Optische veiligheidsindicatie (afbeelding C, H)
De optische veiligheidsindicatie geeft de bevestiging weer van de werkas. Bij een zichtbare groene markering (5 mm) is de werkas op de juiste wijze bevestigd.
Montage
Monteer het apparaat conform de tekeningen (afbeelding A, B).
Let op!
Pas na volledige montage mag het apparaat gebruikt worden.
Ingebruikname
Let op!
Voer vóór ingebruikname altijd een visuele controle uit. Met loszittende, beschadigde of versleten messen en/of bevestingsonderdelen mag het apparaat niet gebruikt worden.
Neem de landspecifieke voorschriften voor de gebruiksduur in acht
Houd u altijd aan de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant
Veiligheid voedingskabel
Gebruik uitsluitend rubberen snoeren van de kwaliteit H05RN-F conform DIN/VDE 0282 met een leidingdiameter van 3 x 1,5 mm².
De typeaanduiding moet vermeld zijn op de voedingskabel. De stekker en de koppeling moeten van rubber of met rubber ommanteld zijn en voldoen aan DIN/VDE 0620.
Gebruik uitsluitend een voedingskabel met een afdoende lengte.
NL
De voedingskabel, stekker en koppeling moeten spatwatervrij zijn.
Vervang de tank of het tankdeksel bij beschadiging
Reparaties aan de voedingskabel, de stekker en de koppeling mogen uitsluitend door geautoriseerde vakbedrijven worden uitgevoerd. Een defecte voedingskabel (bijv. met scheuren, met ingesneden, geplette of geknikte plekken in de isolatie) mag niet gebruikt worden.
Bescherm steekverbindingen tegen vocht.
Gevaar!
De voedingskabel niet beschadigen of doorsnijden.
In geval van schade moet de voedingskabel meteen van het stroomnetwerk gehaald worden.
Voorwaarden electriciteitsvoorziening
230 V/50 Hz wisselstroomMinimum diameter
Voedingskabel = 1,5 mm²
Minimale beveiliging netaansluiting = 10 AAardlekschakelaar
Maximale uitschakelstroom = 30 mA.
Stroomaansluiting herstellen
1.Steek de koppeling van de stroomkabel in de stekker van de veiligheidsdrukschakelaar.
2.Maak een lus van de voedingskabel en hang deze in de kabeltrekontlasting. Maak de lus zo lang dat de kabeltrekontlasting van de ene naar de andere kant kan glijden.
Gevaar!
Gebruik het apparaat nooit met een stekkerdoos zonder aardlekschakelaar.
Werkdiepte instellen (afbeelding D)
Let op!
Stel de werkdiepte uitsluitend in als de motor uitstaat en de meswals stilstaat.
Stel de werkdiepte van de meswals in met de keuzeknop.
1.Kantel de verticuteermachine met de duwboom naar achteren.
2.Duw de draaischakelaar omlaag en draai in stand «2».
Standen van de keuzeknop:
1 — 5 = instelling van de werkdiepte (afbeelding D)
Zet bij nieuwe messen de keuzeknop max. op stand 2!
De juiste werkdiepte wordt bepaald aan de hand van:de toestand van het gazon
de slijtage van de messen Bij een onjuiste werkdiepte:
blijft de verticuteermachine stekentrekt de motor niet door
Zet de keuzeknop in dat geval op een minder lage werkdiepte.
Maai altijd het gras voordat u gaat verticuteren.
De motor starten
1.De knop van de veiligheidsdrukschakelaar indrukken en ingedrukt houden.
2.Trek de veiligheidsbeugel tegen de duwboom. De motor start.
De veiligheidsbeugel wordt niet vastgezet. Deze moet de gehele tijd vastgehouden worden.
3. Knop van de veiligheidsdrukschakelaar loslaten.
De motor uitzetten
1.Veiligheidsbeugel loslaten. Deze gaat automatisch naar de beginstand. De motor is uitgeschakeld.
Gevaar voor snijletsel!
De meswals blijft even doordraaien! Grijp na het uitschakelen niet meteen onder het apparaat.
Opvangbak aan-/loskoppelen
1.Schakel de motor uit voordat u de opvangbak aan-/loskoppelt.
2.Wacht tot de meswals tot stilstand is gekomen.
Algemene aanwijzingen voor het gebruik
Om het apparaat te kunnen starten, moet het messensysteem een volledige vrij kunnen lopen
Houd de aansluitleiding uit de buurt van het te bewerken terrein
Brengen handen en voeten niet in de buurt van roterende onderdelen
Manoeuvreer het apparaat uitsluitend met behulp van de duwboom. Daardoor is een veilige afstand gewaarborgd
Wees extra alert bij het omkeren van de verticuteermachine of als u het apparaat naar u toetrekt
Zorg ervoor dat u veilig op hellingen staatVerticuteer altijd dwars op de helling
Verticuteer nooit op steile hellingen
Gebruik de verticuteermachine uitsluitend in wandeltempo
Het apparaat nooit met lopende motor kantelen of vervoeren
Controle door een vakman is nodig:
wanneer er tegen een obstakel is geredenbij onmiddellijke stilstand van de motorbij een verbogen mes
bij een verbogen meswalsbij een defecte V-snaar
Onderhoud en verzorging
Gevaar!
Kans op letsel door de meswals.
Draag beschermende handschoenen!
Haal voorafgaand aan alle onderhoudsen reinigingswerkzaamheden de stekker los! Wacht tot de wals tot stilstand is gekomen.
De behuizing mag niet geopend worden.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Vervang versleten of beschadigd werkgereedschap en bouten per set om onbelans te voorkomen.
Spuit het apparaat niet schoon met water! Indringend water kan de motor en de veiligheidsdrukschakelaar vernielen.
Maak het apparaat na ieder gebruik schoon (spatel, doek, etc.).
Meswals demonteren (afbeelding H)
1.Draai de schroef (1) van de lager eruit.
2.Klap de lagerhelft (2) omhoog.
3.Til de meswals uit de onderste lagerhelft en trek deze eruit aan de aandrijfkant (3).
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
20 |
Vertaling van de originele gebruikershandleiding |
Messen demonteren (afbeelding I)
Let vóór de demontage van de messen op hun inbouwpositie!
1.Draai de zeskantbout (1) eruit.
2.Trek de kogellager (2) voorzichtig van de wals (8).
3.Haal de klemring (3), schijf (4) en korte afstandshuls (5) van de wals.
4.Verwijder achtereenvolgens de messen (6) en de lange afstandshulzen.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Beluchterrol demonteren
Het demonteren van de beluchterrol en het vervangen van de stalen pinnen vindt op dezelfde wijze plaats als bij de meswals.
Uitsluitend bedoeld voor de COMFORT 32 VLE COMBI CARE
De demontage van de beluchterrol en het vervangen van de stalen pinnen moet op dezelfde wijze gebeuren als bij de meswals.
Storingen oplossen
Storing |
Oplossing |
Motor loopt niet |
Controleer de aansluitleiding |
alsmede de stroomonder- |
|
breker |
|
Druk de motorschakelaar |
|
tegen het bovendeel van de |
|
duwboom. |
|
Selecteer een kleinere werk- |
|
diepte. |
|
Wals draait niet |
Selecteer een kleinere werk- |
diepte. |
|
Messen schoonvegen |
|
Werkplaats klantenservice |
|
bezoeken |
|
Motorvermogen |
Selecteer een kleinere werk- |
is onvoldoende |
diepte. |
Vervang versleten messen. |
|
Maak de behuizing schoon |
|
Maai het gras (gras te hoog). |
|
NL |
||
Slecht verticu- |
Selecteer een kleinere werk- |
|
teervermogen |
diepte. |
|
Versleten messen vervangen. |
||
Onregelmatige |
Defecte messen. |
|
loop |
Werkplaats klantenservice |
|
Apparaat trilt |
bezoeken. |
|
Storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost worden, moeten door een geautoriseerd vakbedrijf hersteld worden.
Afvoer
Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via het huisvuil!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd uit materialen die voor recycling geschikt zijn en moeten dienovereenkomstig worden afgevoerd.
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer
gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen.
Product
Verticuteermachine
Serienummer
G1401405
Type
CC 38E
Geluidsniveau gemeten / gegarandeerd CC 38E 97 / 99 dB (A)
Fabrikant |
Gevolmachtigde |
AL-KO Geräte GmbH |
Anton Eberle |
Ichenhauser Str. 14 |
Ichenhauser Str. 14 |
89359 KOETZ |
89359 KOETZ |
DEUTSCHLAND |
DEUTSCHLAND |
EU-richtlijnen |
Geharmoniseerde normen |
|
2006/42/EG |
EN 60335-1:2002 |
|
2006/95/EG |
+A1+A11+A12+A2+A13 |
|
2004/108/EG |
EN 60335-2-92 |
|
2000/14/EG |
EN 13684 +A3 |
|
2011/65/EU |
||
Conformiteitsbeoordeling |
||
2000 /14/EG |
||
bijlage V |
||
Aangewezen instelling |
||
Kötz, 2011-10-25 |
||
TÜV Rheinland Product Safety GmbH |
||
Am Grauen Stein |
||
51105 Köln |
||
GERMANY |
Antonio De Filippo, Managing Director |
|
Garantie
Eventuele materiaalof fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij: |
De garantie vervalt bij: |
correcte behandeling van het apparaat |
pogingen tot reparatie van het apparaat |
inachtneming van de bedieningshandleiding |
technische wijzigingen aan het apparaat |
gebruik van originele reserveonderdelen |
gebruik dat niet in overeenstemming is met de be- |
stemming (bijvoorbeeld bedrijfsmatig of gemeentelijk |
|
gebruik) |
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage ┌──────┐slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering XXX XXX (X)
└──────┘
verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant
Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
22 |
Vertaling van de originele gebruikershandleiding |
Introduction
Lisez cette documentation avant la mise en service. Ceci est la condition préalable à un travail en sécurité et une utilisation sans pannes.
Observez les consignes de sécurité et les avertissements présentés dans cette documentation et apposés sur l’appareil.
Cette documentation est partie intégrante permanente du produit décrit et doit être remise à l’acheteur avec lui en cas de vente.
Explication des symboles
Attention !
Le respect impératif de ces avertissements peut éviter des dommages aux personnes et/ou aux biens.
Remarques spéciales permettant une meilleure compréhension et utilisation de l’appareil.
Symboles apposés sur l’appareil
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service !
Interdire l’accès à la zone dangereuse !
Retirer le connecteur d’alimentation avant toute opération sur le système de coupe !
Attention, danger ! Tenir le câble d’alimentation électrique hors de portée du système de coupe.
Attention, danger ! Tenir les mains et les pieds hors de portée du système de coupe. En cas de dommage sur le câble d’alimentation, retirer immédiatement le connecteur de la prise électrique.
Porter des lunettes de sécurité ! Porter un casque de protection auditive !
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné à l’ameublissement et à l’aération du gazon dans le secteur domestique et doit être utilisé uniquement sur une herbe sèche et coupée ras.
Toute autre utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme.
F
Attention !
L’appareil ne doit pas être utilisé dans un cadre commercial.
Consignes de sécurité
Utiliser l’appareil uniquement lorsqu’il se trouve en parfait état.
Protéger l’appareil contre l’humidité.
Ne jamais mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection.
Porter des lunettes de protection et un casque de protection auditive.
Porter des pantalons longs et des chaussures solides.
Tenir les mains et les pieds hors de portée du système de coupe.
Interdire l’accès à la zone dangereuse.
Retirer tout corps étranger de la zone de travail.Lorsque vous quittez l’appareil :
Couper le moteur.
Attendre l’immobilisation du système de coupe.Débrancher l’appareil du réseau électrique.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance.
L’utilisation de l’appareil par des enfants ou toute autre personne qui ne connaîtrait pas le manuel d’utilisation est interdite.
Ne pas utiliser l’appareil sous l’influence de l’alcool, de stupéfiants ou de médicaments.
Respecter les prescriptions locales concernant l’âge minimum des personnes autorisées à utiliser l’appareil.
Dispositifs de sécurité et de protection
Disjoncteur-protecteur de moteur
Le disjoncteur-protecteur coupe le moteur en cas de surcharge du scarificateur/de l’aérateur. Le disjoncteurprotecteur de moteur ne doit jamais être mis hors service.
Lorsque le disjoncteur-protecteur de moteur a coupé l’appareil, procéder comme suit :
1.Débrancher l’appareil du réseau électrique.
2.Éliminer la cause de la surcharge.
3.Après un temps de refroidissement de 2 à 3 minutes, rétablir l’alimentation électrique et mettre l’appareil en service.
Interrupteur de sécurité
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité qui stoppe l’appareil lorsqu’il est relâché.
Danger !
Ne pas mettre l’interrupteur de sécurité hors service.
Volet arrière
L’appareil est équipé d’un volet arrière.
Témoin visuel de sécurité (Illustrations C, H)
Le témoin visuel de sécurité indique le verrouillage de l’arbre de travail. Lorsque le marquage vert est visible (5 mm), l’arbre de travail est correctement fixé.
Montage
Monter l’appareil conformément aux illustrations (Illustrations A, B).
Attention !
L’appareil doit être utilisé uniquement lorsque le montage est entièrement achevé.
Mise en service
Attention !
Toujours effectuer un contrôle visuel avant la mise en service. L’appareil ne doit pas être utilisé avec un système de coupe et/ou des éléments de fixation desserrés, endommagés ou usés.
Observer les prescriptions légales nationales pour ce qui concerne les horaires d’utilisation.
Toujours respecter le manuel d’utilisation fourni du constructeur du moteur.
Sécurité du câble d’alimentation
Utiliser uniquement un câble caoutchouc de qualité H05RN-F conforme à la norme DIN/VDE 0282 présentant une section de 3 x 1,5 mm².
La désignation de type doit être marquée sur le câble d’alimentation. Le connecteur et le boîtier de raccordement doivent être en caoutchouc ou gainés de caoutchouc et satisfaire aux spécifications de la norme DIN/VDE 0620.
Utiliser uniquement un câble d’alimentation présentant une longueur suffisante.
Le câble d’alimentation, le connecteur et le boîtier
de raccordement doivent être protégés contre les projections d’eau.
Remplacer les réservoirs ou les bouchons de réservoir endommagés.
Les réparations du câble d’alimentation électrique, du connecteur et du boîtier de raccordement doivent être effectuées uniquement par des ateliers agréés. Ne pas utiliser de câble d’alimentation défectueux (dont l’isolation présente p. ex. des fissures, des coupures, des écrasements ou des coudes).
Protéger les connexions électriques de l’humidité.
Danger !
Ne pas endommager ni couper le câble d’alimentation électrique.
En cas de dommage, débrancher immédiatement le câble d’alimentation électrique du réseau.
Conditions électriques préalables
Courant alternatif 230 V/50 HzSection minimum
Câble d’alimentation électrique = 1,5 mm²
Puissance minimum de fusible du raccordement au réseau = 10 A
Interrupteur différentiel (FI)
Courant maximum de déclenchement = 30 mA
Établir la connexion avec le réseau
1.Enficher le connecteur du câble d’alimentation électrique dans la prise de l’interrupteur de sécurité.
2.Former une boucle avec le câble électrique et la suspendre dans le dispositif de décharge de traction. La boucle doit être suffisamment longue pour que le dispositif de décharge de traction glisse d’un côté à l’autre.
Danger !
Ne jamais brancher l’appareil sur des prises de courant qui ne sont pas raccordées à un interrupteur différentiel.
Régler la profondeur de travail (Illustration D)
Attention !
Le réglage de la profondeur de travail doit être effectué uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt et que l’arbre de travail est immobile.
24 |
Traduction du mode d‘emploi original |
Régler la profondeur de travail de l’arbre avec le sélecteur.
1.Basculer le scarificateur vers l’arrière en le tenant par le guidon.
2.Enfoncer le commutateur tournant et le placer sur la position « 2 ».
Positions sur le sélecteur :
1 — 5 = Réglage de la profondeur de travail (Illus. D)
Lorsque les couteaux sont neufs, placer le sélecteur sur la position « 2 » maximum !
La profondeur de travail correcte dépend de :L’état du gazon
L’usure des couteaux
En cas de profondeur de travail incorrecte :Le scarificateur s’immobilise
Le moteur ne « tire » pas
Dans ce cas, placer le sélecteur sur une profondeur de travail moins importante.
Toujours tondre avant d’utiliser le scarificateur.
Lancer le moteur
1.Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton de l’interrupteur de sécurité.
2.Tirer l’étrier de sécurité contre le guidon. Le moteur démarre.
L’étrier de sécurité ne s’enclenche pas. Il doit être maintenu pendant toute la durée du travail.
3. Relâcher le bouton de l’interrupteur de sécurité.
Couper le moteur.
1.Relâcher l’étrier de sécurité. Il revient automatiquement en position zéro. Le moteur est coupé.
Danger de coupures !
L’arbre de couteaux continue de tourner ! Ne pas introduire la main sous l’appareil immédiatement après la coupure du moteur.
Accrocher/Décrocher le bac de ramassage
1.Couper le moteur avant d’accrocher/de décrocher le bac de ramassage.
2.Attendre l’immobilisation de l’arbre de couteaux.
F
Généralités concernant l’utilisation
Le système de coupe doit être entièrement libre pour pouvoir démarrer l’appareil
Tenir le câble d’alimentation électrique hors de la zone de travail
Ne pas approcher les mains ni les pieds des pièces en rotation
Diriger l’appareil uniquement par l’intermédiaire du guidon. Ceci permet de respecter la distance de sécurité prescrite.
Faire preuve d’une attention toute particulière lorsque vous revenez sur vos pas avec le scarificateur ou que vous rapprochez l’appareil de vous
Sur les terrains en pente, veiller conserver une position stable
Scarifier toujours de manière perpendiculaire à la pente
Ne jamais scarifier sur des pentes raides
Toujours mener le scarificateur à la vitesse d’un homme à pied
Ne jamais basculer ou transporter l’appareil lorsque le moteur tourne
Toujours faire contrôler par un professionnel :Après une collision avec un obstacle
En cas d’immobilisation immédiate du moteurEn cas de couteaux pliés
En cas d’arbre de couteaux plié
En cas de courroie trapézoïdale défectueuse
Maintenance et nettoyage
Danger !
Risque de blessures au niveau de l’arbre de couteaux.
Porter des gants de protection !
Retirer le connecteur de la prise avant toute opération de maintenance ou de nettoyage ! Attendre l’immobilisation de l’arbre
Ne pas ouvrir le carter
Utiliser uniquement des pièces détachées originales
Toujours remplacer les outils et boulons par jeux entiers pour éviter tout balourd
Ne pas asperger l’appareil avec de l’eau !
L’eau qui pénètre peut détruire le moteur et l’interrupteur de sécurité
Nettoyer l’appareil après toute utilisation (racle, chiffons, etc.)
Démontage de l’arbre de couteaux
(Illustration H)
1.Dévisser la vis (1) du palier.
2.Basculer le demi-palier (2) vers le haut.
3.Sortir l’arbre de couteaux du demi-palier inférieur et le retirer du côté Entraînement (3).
Le montage s’effectue dans la chronologie inverse.
Démontage des couteaux (Illustration I)
Bien noter la position de montage des couteaux avant de les démonter !
1.Dévisser le boulon à tête hexagonale (1).
2.Retirer le roulement à billes (2) avec précaution de l’arbre (8).
3.Retirer de l’arbre la bague de pression (3), la rondelle (4) et la courte douille d’entretoise (5).
4.Retirer les uns après les autres les couteaux (6) et les longues douilles d’entretoise.
Le montage s’effectue dans la chronologie inverse.
Démontage du rouleau aérateur
Le démontage des aérateurs et le remplacement des griffes en acier sera effectué de manière analogue à celui de l’arbre de couteaux.
Concerne uniquement le modèle COMFORT 32 VLE COMBI CARE
Le démontage du rouleau aérateur et le renouvellement des griffes sera exécuté de manière analogue à celui de l’arbre de couteaux.
Aide en cas de dysfonctionnements
Dysfonctionne- |
Aide |
ment |
|
Le moteur ne |
Contrôler le câble d’alimen- |
tourne pas |
tation électrique, ainsi que |
le disjoncteur de protection |
|
de circuit |
|
Pousser l’étrier de contact |
|
moteur contre la partie supé- |
|
rieure du guidon |
|
Choisir une profondeur de |
|
travail plus faible |
|
L’arbre ne tourne |
Choisir une profondeur de |
pas |
travail plus faible |
Dégager les couteaux |
|
Apporter l’appareil à un |
|
atelier SAV |
|
La puissance du |
Choisir une profondeur de |
moteur faiblit |
travail plus faible |
Remplacer les couteaux usés. |
|
Nettoyer le carter |
|
Tondre l’herbe (hauteur trop |
|
élevée) |
|
Mauvaise |
Choisir une profondeur de |
performance de |
travail plus faible |
scarification |
Remplacer les couteaux usés |
Marche irrégu- |
Couteaux endommagés |
lière |
Apporter l’appareil à un |
L’appareil vibre |
atelier SAV |
Les dysfonctionnements qui n’auront pas pu être supprimés avec l’aide de ce tableau doivent être éliminés par un atelier agréé.
Élimination
Ne pas jeter les appareils, batteries ou accumulateurs hors d’usage avec les déchets domestiques !
L’emballage, l’appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés de manière correspondante.
26 |
Traduction du mode d‘emploi original |
F
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées,
des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit.
Produit |
Fabricant |
Fondé de pouvoir |
|
Scarificateur |
AL-KO Geräte GmbH |
Anton Eberle |
|
Numéro de série |
Ichenhauser Str. 14 |
Ichenhauser Str. 14 |
|
89359 KOETZ |
89359 KOETZ |
||
G1401405 |
|||
DEUTSCHLAND |
DEUTSCHLAND |
||
Type |
Directives UE |
Normes harmonisées |
CC 38E |
||
2006/42/EG |
EN 60335-1:2002 |
|
2006/95/EG |
+A1+A11+A12+A2+A13 |
|
2004/108/EG |
EN 60335-2-92 |
|
2000/14/EG |
EN 13684 +A3 |
|
2011/65/EU |
||
Niveau de puissance sonore |
Evaluation |
|
mesuré / garanti |
de conformité |
|
CC 38E 97 / 99 dB (A) |
2000 /14/EG |
|
annexe V |
||
Organisme notifié |
||
Kötz, 2011-10-25 |
||
TÜV Rheinland Product Safety GmbH |
||
Am Grauen Stein |
||
51105 Köln |
||
GERMANY |
Antonio De Filippo, Managing Director |
|
Garantie |
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l’appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l’appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s’applique qu’en cas de :
Traitement correct de l’appareilRespect du mode d’emploi
Utilisation de pièces de rechange d’origine
La garantie s’éteint en cas de :
Tentatives de réparation sur l’appareilModifications techniques de l’appareil
D’utilisation non conforme à l’usage prévu (p. ex utilisation commerciale ou municipale)
Ne sont pas couverts par la garantie :
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale ┌──────┐Les pièces d’usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange XXX XXX (X)
└──────┘
Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de
moteur correspondants
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d’achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l’acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
Introducción
Lea el presente documento antes de la puesta en funcionamiento. Sólo de esta forma se podrá garantizar el funcionamiento seguro y el manejo adecuado de la máquina.
Tenga en cuenta las indicaciones de advertencia y seguridad del presente documento y de la máquina.
Este documento es parte integrante del producto que se describe y, en caso de venta, se debe entregar al comprador junto con la máquina.
Explicación de los símbolos
¡Atención!
Siga detenidamente estas indicaciones de advertencia para evitar daños personales y/o materiales.
Indicaciones especiales para mejorar la comprensión y el manejo de la máquina.
Símbolos en la máquina
Lea el manual de instrucciones antes de la puesta en funcionamiento de la máquina.
No permita que terceras personas se acerquen a la zona de peligro.
Desenchufe el conector de red antes de realizar trabajos en el mecanismo de corte.
¡Cuidado, peligro! Mantenga el cable de conexión alejado de los mecanismos de corte.
¡Cuidado, peligro! Mantega las manos y los pies alejados de los mecanismos de corte. Desconecte el conector de red inmediatamente si se daña el cable de conexión.
Utilice gafas de protección.
Utilice protección para los oídos.
Uso conforme al previsto
Esta máquina se ha diseñado para mullir y airear el césped (escarificar) en recintos privados y sólo se permite su utilización en césped corto y que no se encuentre húmedo. Cualquier uso diferente o excesivo se considerará no conforme al previsto.
¡Atención!
No está permitido el uso industrial de la máquina.
Instrucciones de seguridad
Utilice la máquina sólo si está en perfecto estado técnico.
Proteja la máquina de la humedad.
No se deben inutilizar los dispositivos de seguridad ni de protección.
Utilice protección para los ojos y los oídos.Utilice pantalones largos y calzado robusto.
Mantenga las manos y los pies alejados del mecanismo de corte.
No permita que terceras personas se acerquen a la zona de peligro.
Elimine los cuerpos extraños de la zona de trabajo.Antes de abandonar la máquina:
apague el motor.
espere a que el mecanismo de corte se pare.desconecte el conector de la red.
No deje la máquina desatendida.
No está permitido utilizar la máquina a los niños o a los adultos que no estén familiarizados con este manual de instrucciones.
No utilice la máquina si está bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
Respete la normativa local relativa a la edad mínima del operador de la máquina.
Dispositivos de seguridad y protección
Guardamotor
En caso de sobrecarga del escarificador/aireador, el guardamotor desconecta el motor. Está prohibido inutilizar la función del guardamotor.
Si el guardamotor desconecta la máquina, proceda del siguiente modo:
1.Desconecte la máquina de la red eléctrica.
2.Solucione la causa de la sobrecarga.
3.Deje enfriar la máquina de 2 a 3 minutos, conéctela a la toma de corriente y enciéndala.
28 |
Traducción del manual de instrucciones original |
Barra de cambio de seguridad
La máquina está equipada con una barra de cambio de seguridad que, si se suelta, detiene la máquina.
¡Peligro!
Está prohibido inutilizar la función de la barra de cambio de seguridad.
Tapa trasera
La máquina dispone de tapa trasera.
Indicador óptico de seguridad (figuras C, H)
El indicador óptico de seguridad muestra la fijación del eje de trabajo. La visualización de una marca verde (5 mm) indica que el eje de trabajo está correctamente fijado.
Montaje
Monte la máquina según muestran las figuras A, B.
¡Atención!
No utilice la máquina hasta que esté totalmente montada.
Puesta en funcionamiento
¡Atención!
Siempre realice un control visual antes de poner la máquina en funcionamiento. Ésta no se deberá utilizar si las piezas de fijación o el mecanismo de corte están sueltos, defectuosos o desgastados.
Tenga en cuenta la normativa legal vigente en cada país sobre horas de funcionamiento.
Siempre debe tener en cuenta las instrucciones del manual del fabricante del motor que se suministra adjunto.
Cable de conexión de seguridad
Únicamente utilice un cable de goma de calidad H05RN-F conforme a la norma DIN/VDE 0282 con una sección transversal de 3 x 1,5 mm².
La denominación de tipo debe estar indicada en el cable de conexión. El enchufe y la caja de acoplamiento deben ser de goma o estar revestidos de goma, y deben cumplir la norma DIN/VDE 0620.
Utilice sólo un cable de conexión de longitud suficiente.
El cable de conexión, el enchufe y la caja de aco-
E
plamiento deben estar protegidos contra salpicaduras de agua.
Sustituya el depósito o la tapa del depósito si están dañados.
Sólo el personal especializado y autorizado puede realizar trabajos de reparación en el cable de conexión, el enchufe y la caja de acoplamiento. No está permitido utilizar cables de conexión defectuosos (por ejemplo, con fisuras, cortes, aplastamientos o plegados en el aislamiento).
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
¡Peligro!
No se debe dañar ni cortar el cable de conexión.
En caso de daño, desenchufe inmediatamente el cable de conexión de la red eléctrica.
Condiciones eléctricas
Corriente alterna 230 V/50 HzSección mínima
cable de conexión = 1,5 mm²
Protección mínima por fusible de la conexión a la red = 10 A
Interruptor de protección de corriente de defecto (FI)corriente de disparo admisible máxima = 30 mA
Conexión a la red
1.Enchufe la caja de acoplamiento del cable en la clavija del interruptor de seguridad.
2.Forme un lazo con el cable y cuélguelo en el dispositivo de contratracción de cable. El lazo del cable de red deberá ser suficientemente largo como para que la contratracción de cable pueda desplazarse de un lado hacia el otro.
¡Peligro!
No utilice nunca la máquina en clavijas de enchufe sin interruptor de protección de corriente de defecto.
Ajuste de la profundidad de trabajo (figura D)
¡Atención!
La profundidad de trabajo sólo se debe ajustar con el motor apagado y el eje de cuchillas parado.
Ajuste la profundidad de trabajo del eje de cuchillas en el disco selector.
1. Incline el escarificador por el mango hacia atrás.
2.Presione el interruptor giratorio hacia abajo y ajústelo en el grado de conexión «2».
Posiciones en el disco selector:
1 — 5 = ajuste de la profundidad de trabajo (figura D)
Si se renuevan las cuchillas, ajuste el disco selector en la posición 2 como máximo.
Para el ajuste correcto de la profundidad de trabajo se debe tener en cuenta lo siguiente:
El estado del césped
El desgaste de las cuchillas
En caso de un ajuste erróneo de la profundidad de trabajo:
El escarificador se detiene.El motor no tira.
En este caso, ajuste el disco selector a una profundidad de trabajo inferior.
Antes de escarificar, siempre se debe segar el césped.
Encender el motor
1.Apriete el botón del interruptor de seguridad y manténgalo apretado.
2.Tire de la barra de seguridad hacia el mango.El motor arranca.
La barra de seguridad no se enclava. Se debe mantener durante todo el tiempo.
3. Suelte el botón del interruptor de seguridad.
Apagar el motor
1.Suelte la barra de seguridad. Ésta volverá automáticamente a la posición cero. El motor está apagado.
¡Peligro de lesiones por cortes!
El eje de cuchillas sigue rotando. No ponga las manos debajo de la máquina inmediatamente después de desconectarla.
Colocar/quitar el recogedor
1.Apague el motor antes de colocar o quitar el recogedor.
2.Espere a que el eje de cuchillas se pare.
Indicaciones generales sobre el funcionamiento
Para arrancar la máquina, el mecanismo de corte siempre debe estar desenclavado y libre de cualquier obstrucción.
Mantenga el cable de conexión alejado de la zona de trabajo.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas giratorias.
La máquina se debe manejar únicamente por el mango respetando la distancia de seguridad.
Tenga especial cuidado al invertir la marcha con el escarificador o al acercarlo hacia usted.
En pendientes asegúrese de que la máquina se apoya con seguridad sobre la superficie en la que se encuentra.
Siempre se debe escarificar en sentido transversal respecto a la pendiente.
Nunca se debe escarificar en pendientes inclinadas.
Conduzca el escarificador únicamente a marcha lenta (de paso).
Nunca incline ni transporte la máquina con el motor en marcha.
Se debe encargar una revisión a un técnico en los siguientes casos:
Tras chocar con un obstáculo.
Si el motor se detiene bruscamente.Si se dobla la cuchilla.
Si se dobla el eje de cuchillas.
Si la correa dentada está defectuosa.
Mantenimiento y cuidados
¡Peligro!
Peligro de lesiones con el eje de cuchillas. Utilice guantes de protección.
Desenchufe el cable de conexión antes de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza. Espere a que el eje se pare.
No se debe abrir la carcasa.
Use solamente piezas de repuesto originales.
Sustituya las herramientas de trabajo y los pernos desgastados o deteriorados conjuntamente para evitar un desequilibrio.
30 |
Traducción del manual de instrucciones original |
No se debe rociar la máquina con agua.
Si penetra agua en la máquina, podría producirse una avería en el interruptor de seguridad y el motor.
Limpie la máquina después de cada uso (con una espátula, trapos, etc.).
Desmontar el eje de cuchillas (figura H)
1.Desatornille el tornillo (1) del cojinete.
2.Pliegue hacia arriba la mitad del cojinete (2).
3.Levante el eje de cuchillas de la mitad inferior del cojinete y sáquelo del lado de accionamiento (3).
El montaje se realiza siguiendo el orden inverso.
Desmontar las cuchillas (figura I)
Tenga en cuenta la posición de montaje de las cuchillas antes de desmontarlas.
1.Desatornille el tornillo hexagonal (1).
2.Extraiga el rodamiento de bolas (2) del eje (8) con cuidado.
3.Retire el aro de presión (3), la arandela (4) y el casquillo distanciador corto (5) del eje.
4.Desmonte las cuchillas (6) y los casquillos distanciadores largos sucesivamente.
El montaje se realiza siguiendo el orden inverso.
Desmontar el eje de aireación
Proceda del mismo modo que con el eje de cuchillas para desmontar el eje de aireación y sustituir los dientes flexibles de acero.
Sólo válido para COMFORT 32 VLE COMBI CARE
El desmontaje del eje de aireación y la sustitución de los dientes flexibles de acero se realiza del mismo modo que con el eje de cuchillas.
E
Ayuda en caso de averías
Avería |
Solución |
El motor no |
Comprobar el cable de co- |
funciona. |
nexión y el interruptor auto- |
mático. |
|
Presionar el estribo de con- |
|
mutación del motor hacia el |
|
mango superior. |
|
Seleccionar una profundidad |
|
de trabajo inferior. |
|
El eje no gira. |
Seleccionar una profundidad |
de trabajo inferior. |
|
Despejar las cuchillas. |
|
Dirigirse a un taller de servi- |
|
cio posventa. |
|
El motor pierde |
Seleccionar una profundidad |
potencia. |
de trabajo inferior. |
Sustituir las cuchillas des- |
|
gastadas. |
|
Limpiar la carcasa. |
|
Segar el césped (demasia- |
|
do alto). |
|
El rendimiento |
Seleccionar una profundidad |
de escarificación |
de trabajo inferior. |
es malo. |
Sustituir las cuchillas des- |
gastadas. |
|
Funcionamiento |
Cuchillas defectuosas. |
irregular, |
Dirigirse a un taller de servi- |
vibración de la |
cio posventa. |
máquina |
|
La reparación de averías que no se puedan solucionar con ayuda de la presente tabla se deberá encargar a un taller especializado y autorizado.
Eliminación del producto
Las máquinas, baterías o pilas utilizadas no deben eliminarse junto con la basura doméstica.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados a partir de materiales reciclables y deben desecharse de la manera correspondiente.
Declaración dé conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto.
Producto
Escarificador
Número de serie
G1401405
Modelo CC 38E
Nivel de potencia sonora medido /garantizado CC 38E 97 / 99 dB (A)
Garantía
Fabricante |
Apoderado |
|
AL-KO Geräte GmbH |
Anton Eberle |
|
Ichenhauser Str. 14 |
Ichenhauser Str. 14 |
|
89359 KOETZ |
89359 KOETZ |
|
DEUTSCHLAND |
DEUTSCHLAND |
|
Directivas CE |
Normas armonizadas |
|
2006/42/EG |
EN 60335-1:2002 |
|
2006/95/EG |
+A1+A11+A12+A2+A13 |
|
2004/108/EG |
EN 60335-2-92 |
|
2000/14/EG |
EN 13684 +A3 |
|
2011/65/EU |
||
Evaluación |
||
de conformidad |
||
2000 /14/EG |
||
Anexo V |
||
Eventualmente nombre y dirección |
||
del organismo involucrado e indicado |
Kötz, 2011-10-25 |
|
TÜV Rheinland Product Safety GmbH |
||
Am Grauen Stein |
||
51105 Köln |
||
GERMANY |
Antonio De Filippo, Managing Director |
|
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en caso de:
La garantía se extingue cuando:
uso correcto del aparato |
se realizan intentos de reparación en el aparato |
observancia de las instrucciones de uso |
se realizan modificaciones técnicas en el aparato |
utilización de piezas de repuesto originales |
en caso de utilización no conforme a la finali- |
dad prevista (por ejemplo, utilización industrial o |
|
comunal) |
|
Quedan excluidos de la garantía: |
|
los daños de lacado derivados del desgaste normal |
┌──────┐ |
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco XXX XXX (X) |
|
└──────┘ |
|
motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de |
|
motor en cuestión |
En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
32 |
Traducción del manual de instrucciones original |
Introdução
Leia este manual até ao fim, antes de colocar o aparelho em funcionamento. Essa é uma condição essencial para um trabalho seguro e um manuseio sem problemas.
Tenha em atenção as observações de segurança e avisos, neste manual e no aparelho.
Este manual constitui parte integrante do produto descrito e deve ser entregue ao comprador no acto da compra do aparelho.
Legenda
Atenção!
Uma execução correcta destes avisos e observações
pode evitar danos em pessoas e/ou em objectos.
Observações especiais para melhores compreensão e manuseio.
Simbolos no aparelho
Leia o manual de instruções antes da colocação do aparelho em funcionamento.
Certifique-se de que terceiros se mantêm afastados da zona de perigo.
Retire a ficha de alimentação de rede, antes de fazer trabalhos no equipamento de corte.
Perigo, atenção! Mantenha afastado o cabo de alimentação do equipamento de corte.
Perigo, atenção! Mantenha afastados as mãos e os pés do equipamento de corte. Em caso de avaria do cabo de rede, retire imediatamente a ficha de alimentação de rede da tomada.
Use óculos de protecção.
Use protectores de ouvidos.
Utilização correcta
Este aparelho serve para cavar e arejar um chão de relva (escarificar), em terrenos privados, podendo apenas ser utilizado em relva seca e cortada curta.
Qualquer outra utilização, para além destas, é considerada incorrecta.
P
Atenção!
O aparelho não pode ser utilizado em operações comerciais.
Observações de segurança
Utilize o aparelho apenas em condições técnicas perfeitas
Proteja o aparelho da humidade
Os dispositivos de segurança e de protecção não devem ser desactivados
Use óculos de protecção e protectores de ouvidosUse calças compridas e calçado resistente
Mantenha afastados as mãos e os pés do equipamento de corte.
Certifique-se de que terceiros se mantêm afastados da zona de perigo
Afaste corpos estranhos da zona de trabalhoQuando acabar de utilizar o aparelho:
Desligue o motor
Aguarde pela paragem do equipamento de corteRetire a ficha do cabo de alimentação da tomada
Não deixe o aparelho sem supervisão
As crianças ou outras pessoas que não conheçam o manual de instruções, não podem utilizar o aparelho
Não se sirva do aparelho se estiver sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos
Tenha em atenção as determinações locais para a idade mínima do utilizador
Dispositivos de segurança e de protecção
Disjuntor do motor
No caso de o escarificador/ventilador sofrer uma sobrecarrega, este disjuntor desliga o motor. A função do disjuntor do motor não pode ser desactivada.
Se o disjuntor do motor tiver desligado o aparelho, faça o seguinte:
1.Desligue o aparelho da rede eléctrica.
2.Elimine as causas de sobrecarga.
3.Após um tempo de arrefecimento de 2 a 3 minutos, restabeleça a ligação eléctrica e ponha o aparelho a trabalhar.
Aro de comando e de segurança
O aparelho está equipado com um aro de comando e de segurança que, quando é solto, faz parar o aparelho.
Perigo!
A função do aro de comando e de segurança não deve ser desactivada.
Tampa traseira
O aparelho está equipado com uma tampa traseira.
Indicação óptica de segurança (Figuras C, H)
A indicação óptica de segurança indica a fixação do veio de trabalho. Se a marca verde estiver visível, isso significa que o veio de trabalho está fixado correctamente a uma distância de 5 mm.
Montagem
Monte o aparelho de acordo com as figuras (figuras A, B).
Atenção!
O aparelho só pode ser posto em funcionamento após a sua montagem completa.
Colocação em funcionamento
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento realize sempre um controlo visual ao aparelho. O aparelho não pode ser utilizado com um equipamento de corte e/ ou elementos de fixação solto(s), danificado(s) ou gasto(s).
Tenha em atenção as determinações especificas do país para os períodos de operação
Tenha sempre em atenção o manual de instruções do fabricante do motor, fornecido com o aparelho
Protecção do cabo de alimentação
Utilize apenas cabo de borracha da qualidade H05RN-F, de acordo com o disposto pela norma DIN/VDE 0282, com uma secção de cabo de
3 x 1,5 mm².
A designação do tipo deve estar inscrita no cabo de alimentação. A ficha e a tomada de ligação devem ser de borracha ou revestidas a borracha, e estar de acordo com o disposto pela norma DIN/VDE 0620.
Utilize apenas um cabo de alimentação com comprimento suficiente.
O cabo de alimentação, a ficha e a tomada de ligação devem estar protegidos contra as projecções de água.
Troque o depósito ou o tampão do depósito se estiverem danificados
As reparações no cabo de alimentação, na ficha e na tomada de ligação só podem ser levadas a cabo por técnicos autorizados. Um cabo de alimentação com defeito (por exemplo, com fendas, cortes, amolgaduras, ou vincos na isolamento) não pode ser utilizado.
Proteja as ligações às fichas da humidade.
Perigo!
Não danifique o cabo de alimentação, nem o corte.
Em caso de acidente, desligue imediatamente o cabo de alimentação da rede eléctrica.
Condições eléctricas
230 V/50 Hz corrente alternaSecção transversal mínima
Cabo de alimentação = 1,5 mm²
Protecção mínima da ligação à rede = 10 A
Circuito impeditivo de passagem de corrente para o solo (FI)
Corrente de desligar máxima = 30 mA.
Ligação à rede
1.Ligue o elemento de ligação do cabo de alimentação à ficha do comando de segurança.
2.Faça uma laçada com o cabo de alimentação e pendure-a no dispositivo de alívio de tensão do cabo. A laçada deve ser longa o suficiente para que o dispositivo de alívio de tensão do cabo possa passar de um lado para o outro.
Perigo!
O aparelho nunca deve ser ligado a tomadas sem circuito impeditivo de passagem de corrente para o solo.
Regular a profundidade de trabalho (Figura D)
Atenção!
Regule a profundidade de trabalho apenas com o motor desligado e com o veio das lâminas inactivo.
34 |
Tradução do manual de instruções original |
Regule a profundidade de trabalho do veio das lâminas no disco selector.
1.Actuando sobre a barra, incline o escarificador para trás.
2.Pressione o interruptor rotativo para dentro e rode para o nível «2».
Posições no disco selector:
1 — 5 = Regulação da profundidade de trabalho (Fig. D)
Com lâminas novas, coloque o disco selector, no máximo, na posição 2!
A profundidade de trabalho rege-se por:o estado da relva
o desgaste das lâminas
Em caso de profundidade de trabalho incorrecta:o escarificador fica parado
o motor não anda
Neste caso, volte a rodar o disco selector para uma profundidade de trabalho mais reduzida.
Apare sempre a relva antes da escarificação.
Arranque do motor
1.Prima o botão do comando de segurança e mantenha-o premido.
2.Puxe o aro de protecção contra a barra. O motor arranca.
O aro de protecção não encaixa. Ele deve ser premido durante todo o tempo.
3. Solte o botão do comando de segurança.
Desligar o motor
1.Solte o aro de segurança. Ele retoma automaticamente a posição inicial. O motor está desligado.
Perigo de lesões provocadas por cortes!
O veio das lâminas continua a funcionar por inércia. Por isso, depois de ter desligado o aparelho, não o agarre logo por baixo.
Encaixar e desencaixar o colector
1.Desligue sempre o motor antes de encaixar e desencaixar o colector.
P
2. Espere que o veio das lâminas pare.
Indicações gerais sobre a operação
Para que o aparelho possa ser colocado em funcionamento, é necessário o equipamento de corte estar totalmente operacional
Mantenha o cabo de alimentação afastado da zona de trabalho
Mantenha os pés e as mãos afastados das peças rotativas
Comande o aparelho sempre só pelo respectivo guiador (barra). Dessa forma, estará a respeitar a distância de segurança
Preste uma atenção especial quando estiver a inverter a marcha com um escarificador ou quando estiver a utilizar o aparelho
Quando proceder ao encaixe, certifique-se de que está bem apoiado
A escarificação deve ser sempre feita transversalmente em relação ao declive
Nunca utilize o escarificador em declives muito inclinados
Utilize sempre o escarificador a uma velocidade lenta, ao ritmo da sua marcha normal
Nunca incline nem transporte o aparelho com o motor a funcionar
O escarificador tem de ser visto por um técnico sempre que:
tiver passado por cima de um obstáculoo motor parar imediatamente
as lâminas estiverem torcidas ou dobradaso veio das lâminas estiver torcido ou dobradoa correia trapezoidal se apresentar defeituosa
Manutenção e conservação
Perigo!
Perigo de lesões no veio das lâminas.
Use sempre luvas de protecção!
Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção ou de conservação, desligue sempre a ficha do cabo de corrente da tomada! Espere que o veio pare.
Nunca abra a caixa do aparelho.
Utilize exclusivamente peças sobressalentes originais.
Tanto as ferramentas de trabalho, como os pernos desgastados ou danificados só podem ser substituídos em conjunto, a fim de evitar desequilíbrios.
Nunca salpique o aparelho com água!
A água pode penetrar no aparelho e avariar o motor e o comando de segurança.
Limpe sempre o aparelho após cada utilização (espátula, pano, etc.).
Desmontagem do veio das lâminas (figura H)
1.Desaperte o parafuso (1) da chumaceira.
2.Levante a metade da chumaceira (2).
3.Levante o veio das lâminas da metade inferior da chumaceira e extraia-o do lado de accionamento
(3).
A montagem é feita pela ordem inversa da desmontagem.
Desmontagem das lâminas (figura I)
Antes de desmontar as lâminas preste atenção
àrespectiva posição de montagem!
1.Desaperte o parafuso de cabeça sextavada (1).
2.Retire cuidadosamente o rolamento de esferas (2) do veio (8).
3.Retire o anel de pressão (3), a anilha (4) e o tubo distanciador curto (5) do veio.
4.Retire então, uns a seguir aos outros, as lâminas
(6)e os tubos distanciadores compridos.
A montagem é feita pela ordem inversa da desmontagem.
Desmontagem do rolo ventilador
A desmontagem do rolo ventilador e a substituição dos dentes flexíveis de aço é semelhante à do veio das lâminas.
Só para o modelo COMFORT 32 VLE COMBI CARE
A desmontagem do rolo ventilador e a substituição dos dentes flexíveis de aço deve ser feita de modo semelhante à substituição do veio das lâminas.
Ajuda para detectar e eliminar avarias
Avaria |
Ajuda |
O motor não |
Verifique o cabo de alimenta- |
trabalha |
ção e o disjuntor do cabo |
Empurre o aro de comando |
|
do motor para cima, até à |
|
barra superior. |
|
Seleccione uma menor pro- |
|
fundidade de trabalho. |
|
O veio não roda |
Seleccione uma menor pro- |
fundidade de trabalho. |
|
Liberte as lâminas |
|
Entre em contacto com a as- |
|
sistência técnica autorizada |
|
A potência do |
Seleccione uma menor pro- |
motor está a |
fundidade de trabalho. |
diminuir |
Substitua as lâminas des- |
gastadas. |
|
Limpe a caixa |
|
Apare a relva (a relva está |
|
demasiado alta). |
|
Potência de |
Seleccione uma menor pro- |
reticulação |
fundidade de trabalho. |
insuficiente |
Substitua as lâminas des- |
gastadas. |
|
Funcionamento |
Lâminas com danos. |
irregular |
Entre em contacto com a as- |
O aparelho vibra |
sistência técnica autorizada. |
Caso não consiga eliminar a avaria com a ajuda desta tabela, terá de se dirigir à assistência técnica autorizada a fim de que o aparelho seja então reparado.
Eliminação
Nunca deite os aparelhos usados, nem as pilhas, baterias ou acumuladores gastos, para o lixo doméstico.
Seja a embalagem, seja o aparelho ou os acessórios são feitos de materiais recicláveis, devendo, por conseguinte, ser correspondentemente eliminados.
36 |
Tradução do manual de instruções original |
P
Declaração de conformidade CE
Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE,
às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto.
Produto |
Fabricante |
Representante |
|
Escarificador |
AL-KO Geräte GmbH |
Anton Eberle |
|
N.º de série |
Ichenhauser Str. 14 |
Ichenhauser Str. 14 |
|
89359 KOETZ |
89359 KOETZ |
||
G1401405 |
|||
DEUTSCHLAND |
DEUTSCHLAND |
||
Tipo |
Directivas UE |
Normas harmonizadas |
|
CC 38E |
|||
2006/42/EG |
EN 60335-1:2002 |
||
2006/95/EG |
+A1+A11+A12+A2+A13 |
||
2004/108/EG |
EN 60335-2-92 |
||
2000/14/EG |
EN 13684 +A3 |
||
2011/65/EU |
|||
Nível de ruído |
Avaliação da conformidade |
||
medido / garantido |
|||
CC 38E 97 / 99 dB (A) |
2000 /14/EG |
||
Anexo V |
|||
Nome e endereço da pessoa |
|||
na posse da documentação técnica |
Kötz, 2011-10-25 |
||
TÜV Rheinland Product Safety GmbH |
|||
Am Grauen Stein |
|||
51105 Köln |
|||
GERMANY |
Antonio De Filippo, Managing Director |
||
Garantia
Garantimos a reparação ou substituição do produto em caso de eventuais falhas de material ou erros de fabrico durante o prazo de validade legal aplicável a prestação de garantia. O prazo da garantia varia em função da
legislação do país de compra do aparelho.
Aceitamos a garantia apenas se:
Se o aparelho for usado correctamenteSe o manual de instruções for respeitado
Se forem usadas peças sobressalentes originais
Não podemos aceitar a garantia:
Se se tentar reparar o aparelho
Se forem feitas alterações técnicas no aparelho
Se o aparelho não for usado correctamente
(por exemplo, utilização industrial ou comunitária)
Situações não abrangidas pela garantia:
Danos na pintura, provocados pelo desgaste normal
┌──────┐
Peças de desgaste que estejam identificadas com XXX XXX (X) no cartão de peças sobressalentes
└──────┘
Motores de combustão — neste caso aplica-se a garantia separada do fabricante do motor em questão
Para fazer uso da garantia, dirija-se ao seu vendedor ou ao serviço de apoio a clientes autorizado mais próximo e apresente esta declaração de garantia e o recibo de compra. Esta aceitação da garantia não afecta o direito a
reivindicações de garantia legais do comprador em relação ao vendedor.
Introduzione
Leggere attentamente questa documentazione prima della messa in servizio, per assicurare un utilizzo sicuro e un funzionamento senza problemi.
Osservare le avvertenze di sicurezza e le indicazioni di avvertimento contenute in questa documentazione e presenti sull’apparecchio.
Questa documentazione è parte integrante del prodotto descritto e, in caso di cessione del prodotto stesso, deve essere passata al nuovo proprietario.
Descrizione dei simboli
Attenzione!
Osservare esattamente questa avvertenza per evitare lesioni alle persone e/o danni agli oggetti.
Indicazioni speciali per una migliore comprensione e un migliore funzionamento dell’apparecchio.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in servizio leggere le istruzioni per l’uso.
Impedire a terzi l’accesso all’area di pericolo.
Prima di eseguire interventi sugli utensili di taglio, scollegare la spina dalla presa di alimentazione.
Attenzione, pericolo! Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili di taglio.
Attenzione, pericolo! Tenere mani e piedi lontano dagli utensili di taglio. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa.
Indossare occhiali di protezione!
Indossare protezioni acustiche!
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è progettato per smuovere e ventilare un terreno erboso (scarificatura) in ambienti privati e deve essere utilizzato solo su prati asciutti con erba tagliata.
Un impiego diverso da quelli indicati non sarà considerato conforme.
Attenzione!
Non è consentito utilizzare l’apparecchio per impieghi industriali.
Avvertenze di sicurezza
Utilizzare l’apparecchio solo in condizioni tecniche ineccepibili
Proteggere l’apparecchio dall’umidità
Non annullare le installazioni di sicurezza e di protezione
Indossare occhiali di protezione e protezioni acustiche
Indossare pantaloni lunghi e scarpe da lavoro robuste
Tenere mani e piedi lontano dagli utensili di taglioImpedire a terzi l’accesso all’area di pericolo
Rimuovere corpi estranei dall’area di lavoroQuando ci si allontana dall’apparecchio:
Spegnere il motore
Attendere l’arresto degli utensili di taglioScollegare l’apparecchio dalla rete
Non lasciare l’apparecchio incustodito
Non è consentito l’impiego dell’apparecchio ai bambini o ad altre persone che non conoscono le istruzioni per l’uso
Non usare l’apparecchio quando si è sotto l’effetto di alcol, droghe o farmaci
Osservare le normative locali relative all’età minima dell’operatore
Dispositivi di sicurezza
Salvamotore
In caso di sovraccarico dello scarificatore/arieggiatore, il salvamotore motore spegne il motore. Non è consentito annullare la funzione del salvamotore.
Se il salvamotore ha spento l’apparecchio, procedere come segue:
1.Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete.
2.Rimuovere la causa del sovraccarico.
3.Dopo un tempo di raffreddamento di 2-3 minuti ripristinare l’alimentazione e azionare nuovamente l’apparecchio.
38 |
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali |
Impugnatura di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un’impugnatura di sicurezza che arresta l’apparecchio non appena viene rilasciata.
Pericolo!
Non annullare la funzione dell’impugnatura di sicurezza.
Portello posteriore
L’apparecchio è dotato di un portello posteriore.
Indicatore ottico di sicurezza (figg.C, H)
L’indicatore ottico di sicurezza mostra se l’albero motore è ben fissato. Se è visibile un contrassegno verde (5 mm), l’albero motore è fissato correttamente.
Montaggio
Montare l’apparecchio in base alle figure (figg. A, B).
Attenzione!
È consentito mettere in funzione l’apparecchio solo dopo che è stato completamente montato.
Messa in servizio
Attenzione!
Prima della messa in servizio eseguire sempre un’ispezione visiva. Se gli utensili di taglio e/o gli elementi di fissaggio sono allentati, danneggiati o usurati, non usare l’apparecchio.
Osservare le normative specifiche per il proprio Paese relative agli orari di esercizio
Osservare sempre le istruzioni per l’uso fornite in dotazione dal produttore del motore
Sicurezza del cavo di alimentazione
Usare solo un cavo rivestito in gomma di qualità H05RN-F conforme alla norma DIN/VDE 0282 con una sezione di 3 x 1,5 mm².
L’indicazione del tipo deve essere indicata sul cavo di alimentazione. Spina e presa di accoppiamento devono essere in gomma o rivestiti in gomma e conformi alla norma DIN/VDE 0620.
Utilizzare solo un cavo di alimentazione sufficientemente lungo.
Cavo di alimentazione, spina e presa di accoppiamento devono essere dotati di protezione dagli schizzi d’acqua.
I
Sostituire serbatoi o tappi del serbatoio danneggiati
Le riparazioni del cavo di alimentazione, della spina e della presa di accoppiamento devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato autorizzato. Non è consentito utilizzare un cavo di alimentazione difettoso (ad esempio, che presenta screpolature, tagli, deformazioni o pieghe nel materiale isolante).
Proteggere i collegamenti a innesto dall’umidità.
Pericolo!
Non danneggiare né recidere il cavo di alimentazione.
In caso di danno, scollegare immediatamente il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
Requisiti elettrici
Corrente alternata (CA) da 230 V/50 Hz
Sezione minima del cavo di alimentazione = 1,5 mm²Protezione minima dell’allacciamento alla rete = 10 A
Interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita) corrente di apertura massima = 30 mA
Realizzazione del collegamento alla rete
1.Inserire la parte del cavo di alimentazione dotata di presa di accoppiamento nel connettore del pulsante di sicurezza.
2.Con il cavo di alimentazione creare un’ansa e inserirlo nel dispositivo di eliminazione della trazione.
Lasciare l’ansa abbastanza lunga affinchè possa scorrere da una parte all’altra.
Pericolo!
Non utilizzare mai l’apparecchio collegato a una presa di rete senza interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
Regolazione della profondità di lavoro (fig. D)
Attenzione!
Regolare la profondità di lavoro solo con il motore spento e l’albero porta taglienti fermo.
Regolare la profondità di lavoro dell’albero porta taglienti mediante il dispositivo di selezione.
1.Ribaltare lo scarificatore all’indietro tenendolo per il manico.
2.Premere verso il basso il dispositivo di selezione girevole e ruotarlo sul livello «2».
Posizioni del dispositivo di selezione:
1 — 5 = Regolazione della profondità di lavoro (fig. D)
Quando le lame sono nuove, impostare sempre il dispositivo di selezione al massimo sulla posizione 2!
La profondità di lavoro corretta si basa sui seguenti fattori:
lo stato del pratol’usura delle lame
In caso di profondità di lavoro errata:lo scarificatore si ferma
il motore non si avvia
In questo caso, portare il dispositivo di selezione indietro su una profondità di lavoro minore.
Prima di scarificare, tosare sempre il prato.
Avvio del motore
1.Premere il pulsante di sicurezza e tenerlo premuto.
2.Tirare l’impugnatura di sicurezza verso il manico. Il motore si avvia.
L’impugnatura di sicurezza non si innesta. Deve essere tenuta premuta per tutto il tempo di lavoro.
3. Rilasciare il pulsante di sicurezza.
Spegnimento del motore
1.Rilasciare l’impugnatura di sicurezza. Questa passa automaticamente in posizione di inattività. Il motore viene spento.
Pericolo di lesioni da taglio!
L’albero porta taglienti è ancora in movimento! Dopo lo spegnimento non intervenire subito sotto l’apparecchio.
Inserimento/estrazione del cesto di raccolta
1.Prima di inserire/estrarre il cesto di raccolta, spegnere il motore.
2.Attendere che l’albero porta taglienti si fermi completamente.
Indicazioni generali sul funzionamento
Per avviare l’apparecchio è necessario assicurare la completa libertà di movimento degli utensili di taglio
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall’area di lavoro
Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti
Dirigere l’apparecchio solo mediante il manico. In tal modo viene assicurata la distanza di sicurezza
Fare particolare attenzione quando si effettuano inversioni di direzione con lo scarificatore oppure quando si tira indietro l’apparecchio per avvicinarlo a sé
Rispettare la distanza di sicurezza sui terreni in pendenza
Scarificare sempre in direzione trasversale rispetto al pendio
Non scarificare mai terreni in forte pendenzaCondurre lo scarificatore solo a passo d’uomo
Non ribaltare né trasportare mai l’apparecchio quando il motore è in funzione
Far eseguire controlli a personale specializzato nei seguenti casi:
dopo che l’apparecchio è passato sopra un ostacolo
in caso di arresto improvviso del motorein caso di lame piegate
in caso di albero porta taglienti piegatoin caso di cinghia trapezoidale difettosa
Manutenzione e cura
Pericolo!
Pericolo di lesioni causato dall’albero porta taglienti. Indossare guanti di protezione!
Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione e pulizia, scollegare la spina dalla presa di alimentazione! Attendere che l’albero si fermi completamente.
Non è consentito aprire la scocca.
Utilizzare solo parti di ricambio originali.
Sostituire gli utensili di lavoro e i bulloni usurati o danneggiati solo a gruppi, per evitare squilibri.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio! Infiltrazioni di acqua possono danneggiare il motore e guastare il pulsante di sicurezza.
40 |
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali |
Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo (con una spatola, un panno e così via).
Smontaggio dell’albero porta taglienti (fig. H)
1.Svitare la vite (1) del cuscinetto.
2.Ribaltare metà del cuscinetto (2).
3.Sollevare l’albero porta taglienti dalla metà inferiore del cuscinetto ed estrarla dal lato di azionamento (3).
Per rimontare il componente, eseguire la procedura nell’ordine inverso.
Smontaggio della lama (fig. I)
Prima di smontare la lama, fare attenzione alla relativa posizione di assemblaggio!
1.Svitare la vite a brugola (1).
2.Estrarre con cautela il cuscinetto a sfera (2) dall’albero (8).
3.Estrarre dall’albero l’anello di pressione (3), la rosetta (4) e il distanziale corto (5)
4.Estrarre la lama (6) e il distanziale lungo in successione.
Per rimontare il componente, eseguire la procedura nell’ordine inverso.
Smontaggio dell’arieggiatore
La procedura di smontaggio dell’arieggiatore e di sostituzione dei denti a molla in acciaio è analoga a quella descritta per l’albero porta taglienti.
Valido solo per COMFORT 32 VLE COMBI CARE
La procedura di smontaggio dell’arieggiatore e di sostituzione dei denti a molla in acciaio è analoga a quella descritta per l’albero porta taglienti.
I
Risoluzione delle anomalie
Anomalia |
Risoluzione |
Il motore non |
Controllare il cavo di alimen- |
funziona |
tazione e l’interruttore di |
sicurezza |
|
Premere la barra di accensio- |
|
ne del motore contro il mani- |
|
co superiore. |
|
Selezionare una profondità di |
|
lavoro minore. |
|
L’albero non gira |
Selezionare una profondità di |
lavoro minore. |
|
Liberare le lame. |
|
Consultare un’officina del |
|
servizio assistenza. |
|
La prestazione |
Selezionare una profondità di |
del motore |
lavoro minore. |
diminuisce |
Sostituire le lame usurate. |
Pulire la scocca |
|
Tosare il prato (altezza |
|
dell’erba eccessiva). |
|
Cattive prestazio- |
Selezionare una profondità di |
ni di scarificatura |
lavoro minore. |
Sostituire le lame usurate. |
|
Rumorosità di |
Lama danneggiata. |
funzionamento |
Consultare un’officina del |
L’apparecchio |
servizio assistenza. |
vibra |
|
Per le anomalie che non è stato possibile risolvere con l’aiuto di questa tabella è necessario consultare un’officina specializzata.
Smaltimento
Non smaltire l’apparecchio usato, le batterie o gli accumulatori con i normali rifiuti domestici!
Il confezionamento, il dispositivo e gli accessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza.
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.
Prodotto
Scarificatore
Numero di serie
G1401405
Tipo CC 38E
Livello di potenza acustica misurato / garantito
CC 38E 97 / 99 dB (A)
Garanzia
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Direttive UE
2006/42/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
2011/65/EU
Valutazione di conformità
2000 /14/EG Appendice V
Nome e indirizzo dell’Ufficio interessato nominato
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Delegato
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Norme armonizzate
EN 60335-1:2002 +A1+A11+A12+A2+A13 EN 60335-2-92
EN 13684 +A3
Kötz, 2011-10-25
Antonio De Filippo, Managing Director
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi: |
La garanzia decade nei seguenti casi: |
utilizzo corretto della macchina |
tentativi di riparazione sulla macchina |
rispetto delle istruzioni per l’uso |
modifiche tecniche alla macchina |
impiego di ricambi originali |
impiego non conforme alle prescrizioni |
(per es. impiego professionale o in ambito pubblico) |
|
Sono esclusi dalla garanzia: |
danni alla vernice riconducibili alla normale usura
┌──────┐
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da XXX XXX (X)
└──────┘
motori a combustione – Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore
Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi — con questa dichiarazione e lo scontrino dell’acquisto — al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino. La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell’acquirente nei riguardi del venditore.
42 |
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali |
Uvod
Pred zagonom pazljivo preberite pričujočo dokumentacijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje.
Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v dokumentaciji in na napravi.
Dokumentacija je trajni sestavni del opisanega izdelka in jo je treba ob odtujitvi naprave izročiti kupcu.
Razlaga oznak
Pozor!
Natančno upoštevanje teh varnostnih navodil lahko prepreči telesne poškodbe in/ali materialno škodo.
Posebni napotki za boljše razumevanje in ravnanje.
Oznake na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo drugih oseb!
Pred deli na rezilih izvlecite napajalni vtič!
Pozor – nevarnost! Napajalni kabel držite stran od rezil.
Pozor – nevarnost! Z rokami in nogami ne segajte v bližino rezil. V primeru poškodbe napajalnega kabla nemudoma izvlecite napajalni vtič.
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščitne glušnike!
Namenska uporaba
Naprava je namenjena prezračevanju trate (rahljanju) za domačo rabo in se lahko uporablja samo za suho, kratko pristriženo travo.
Uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.
Pozor!
Naprave ne smete uporabljati v komercialne namene.
SLO
Napravo uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju.
Zaščitite napravo pred vlago.
Delovanja varnostnih naprav in zaščite ne smete onemogočiti.
Nosite zaščitna očala in glušnike.Nosite dolge hlače in trdne čevlje.
Z rokami in nogami ne segajte v bližino rezil.
Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo drugih oseb.Odstranite tujke iz delovnega področja.
Kadar napravo zapuščate:Izklopite motor.
Počakajte, da se rezila ustavijo.Izklopite napravo iz omrežja.
Naprave ne puščajte brez nadzora.
Otroci in druge osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave ne smete uporabljati, če ste pod vplivom alkohola, drog ali zdravil.
Upoštevajte lokalne predpise o minimalni starosti upravljavca.
Varnostne naprave in zaščita
Zaščitno stikalo motorja
Zaščitno stikalo motorja izklopi motor v primeru preobremenitve rahljalnika/prezračevalnika. Delovanja zaščitnega stikala motorja ne smete onemogočiti.
Če je zaščitno stikalo motorja izklopilo napravo, naredite naslednje:
1.Napravo odklopite iz električnega omrežja.
2.Poiščite vzrok preobremenitve.
3.Počakajte 2 do 3 minute, da se naprava ohladi, nato znova priključite napajanje in znova zaženite napravo.
Varnostni napotki
Varnostna preklopna ročica
Naprava je opremljena z varnostno preklopno ročico, ki zaustavi napravo, če jo izpustite.
Nevarnost!
Delovanja varnostne preklopne ročice ne smete onemogočiti.
Pokrov košare
Naprava je opremljena s pokrovom za košaro.
Vidna varnostna oznaka (Slikah C, H)
Vidna varnostna oznaka kaže pritrditev delovnega vretena. Na zeleni oznaki (5 mm) je delovno vreteno pravilno pritrjeno.
Sestavljanje
Napravo sestavite po slikah A, B.
Pozor!
Napravo zaženite šele, ko je popolnoma sestavljena.
Zagon
Pozor!
Pred zagonom vedno preglejte napravo. Naprave ne uporabljajte, če so rezila in/ali pritrditveni deli zrahljani, poškodovani ali obrabljeni.
Upoštevajte lokalne predpise glede časa uporabe.
Vedno upoštevajte navodila za uporabo, ki jih priloži proizvajalec motorja.
Varnostni priključni vodnik
Uporabljajte izključno gumijasti kabel kakovosti H05RN-F po standardu DIN/VDE 0282 s prerezom vodnika 3 x 1,5 mm².
Oznaka tipa mora biti navedena na priključnem vodniku. Vtič in vtičnica morata biti izdelana iz gume ali prevlečena z gumijasto prevleko in skladna z DIN/ VDE 0620.
Uporabite samo en priključni vodnik ustrezne dolžine.
Priključni vodnik, vtič in vtičnica morajo biti zaščiteni pred pršenjem vode.
Poškodovan rezervoar ali pokrov rezervoarja morate zamenjati.
Popravila priključnega vodnika, vtiča in vtičnice lahko izvaja samo pooblaščen serviser. Poškodovanega pri-
ključnega vodnika (razpokana, zarezana, zmečkana ali prelomljena izolacija) ne smete uporabljati.
Vtične povezave zaščitite pred vlago.
Nevarnost!
Priključnega vodnika ne smete poškodovati ali pretrgati.
V primeru okvare takoj izklopite priključmi vodnik iz omrežja.
Električne zahteve
Izmenično napajanje 230 V/50 HzNajmanjši prerez
Priključni vodnik = 1,5 mm²
Omrežna varovalka najmanj 10 AZaščitno stikalo na okvarni tok (FI)Sprostitveni tok = 30 mA
Priklop v omrežje
1.Priključek vodnika vklopite v priključek varnostnega stikala.
2.Z vodnikom naredite zanko in jo vpnite v držalo vodnika. Zanka vodnika mora biti dovolj dolga, da se držalo vodnika lahko premika z ene na drugo stran.
Nevarnost!
Naprave nikoli ne priključite na omrežne vtičnice brez zaščitnega stikala na okvarni tok.
Nastavitev delovne globine (Slika D)
Pozor!
Delovno globino nastavite samo pri izklopljenem motorju in mirujočem rezalnim valjem.
Delovno globino rezalnega valja določite na nastavitveni plošči.
1.Rahljalnik preklopite nazaj na prečki.
2.Pritisnite stikalo in ga obrnite na stopnjo 2.
Položaji na nastavitveni plošči:
1 – 5 = Nastavitev globine delovanja (Slika D)
Pri novih rezilih na nastavitveni plošči izberite največ stopnjo 2!
Ustrezno delovno globino nastavite glede na:stanje trate,
obrabo rezil.
Pri neustrezni delovni globini:
44 |
Prevod izvirnika navodila za uporabo |
se rahljalnik ustavi,se motor ne zažene.
V tem primeru prilagodite nastavitveno ploščo na nižjo delovno globino.
Pred rahljanjem trato vedno pokosite.
Zaženite motor
1.Tipko varnostnega stikala pritisnite in zadržite pritisnjeno.
2.Varnostno ročico povlecite proti ročaju. Motor se zažene.
Varnostna ročica se ne zaskoči, zato jo morate ves čas držati.
3. Spustite tipko varnostnega stikala.
Izklop motorja
1.Izpustite varnostno ročico, ki se samodejno povrne v začetni položaj. Motor je izklopljen.
Obstaja nevarnost ureznin!
Rezalni valj se po izklopu še nekaj časa vrti! Po izklopu ne smete takoj seči pod napravo.
Obešanje/snemanje košare
1.Preden obesite/snamete košaro, izklopite motor.
2.Počakajte, da se rezalni valj ustavi.
Splošni napotki za uporabo
Da bi napravo lahko zagnali, delovanje rezil ne sme biti ovirano.
Priključni vodnik držite izven delovnega območja.Rok in nog ne približujte vrtečim se delom.
Napravo vodite samo s pomočjo upravljalnega ročaja. Na ta način je zagotovljena varnostna razdalja.
Posebno pozorni bodite pri obračanju rahljalnika in privzdigovanju naprave.
Na pobočju pazite na varno razdaljo.Vedno rahljajte prečno na pobočje.Nikoli ne rahljajte v smeri strmine.
Rahljalnik vodite s hitrostjo hoje.
Naprave ne smete prekucniti ali prenašati, dokler motor deluje.
SLO
Strokovnjak naj preveri:če prevozite oviro,
če se motor takoj ustavi,če je rezilo zvito,
če je rezalni valj zvit,
če je klinasti jermen poškodovan.
Vzdrževanje in nega
Nevarnost!
Nevarnost telesnih poškodb na rezalnem valju. Nosite zaščitne rokavice!
Pred vzdrževalnimi deli in čiščenjem izvlecite omrežni vtič! Počakajte, da se valj ustavi.
Ohišja ne smete odpirati.
Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele.
Uporabljeno ali poškodovano delovno orodje in vijake zamenjajte v kompletu, da bi preprečili neravnotežje.
Naprave ne škropite z vodo!
Voda lahko prodre v notranjost in povzroči okvaro motorja in varnostnega stikala.
Napravo očistite po vsaki uporabi (s strgalom, krpo itd.).
Demontaža rezalnega valja (Slika H)
1.Odvijte in izvlecite vijak (1) ležišča.
2.Polovico ležišča (2) preklopite navzgor.
3.Rezalni valj dvignite iz spodnje polovice ležišča in izvlecite iz pogonske strani (3).
Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu.
Demontaža rezil (Slika I)
Pred demontažo rezil pazite na njegovo vgradno lego!
1.Odvijte in izvlecite vijak s šestrobno glavo (1).
2.Kroglični ležaj (2) previdno snemite z valja (8).
3.Potisni obroč (3), podložko (4) in kratki distančni tulec
(5) snemite z valja.
4.Enega za drugim snemite rezilo (6) in dolgi distančni tulec.
Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu.
Demontaža prezračevalnega valja
Demontaža prezračevalnega valja in zamenjava jeklenih vzmetnih rogljev poteka podobno kot pri rezalnem valju.
Velja samo za COMFORT 32 VLE COMBI CARE
Demontažo prezračevalnega valja in zamenjavo jeklenih vzmetnih rogljev je treba opraviti enako kot pri rezalnem valju.
Ukrepi za odpravljanje težav
Težava |
Ukrep |
|
Motor ne deluje. |
Preverite priključni vodnik ter |
|
zaščitno stikalo vodnika. |
||
Potisnite preklopno ročico mo- |
||
torja proti zgornjemu ročaju. |
||
Izberite manjšo delovno glo- |
||
bino. |
||
Valj se ne vrti. |
Izberite manjšo delovno glo- |
|
bino. |
||
Sprostite rezilo. |
||
Obiščite servisno delavnico. |
||
Moč motorja |
Izberite manjšo delovno glo- |
|
slabi. |
bino. |
|
Zamenjajte obrabljena rezila. |
||
Očistite ohišje. |
||
Pokosite travo (trava je morda |
||
previsoka). |
||
Majhna moč |
Izberite manjšo delovno glo- |
|
rahljalnika |
bino. |
|
Zamenjajte obrabljena rezila. |
||
Neenakomerno |
Rezilo je poškodovano. |
|
delovanje |
Obiščite servisno delavnico. |
|
Tresenje |
||
naprave |
Težave, ki jih ne morete odpraviti s pomočjo te preglednice, mora odpraviti pooblaščen serviser.
Odstranjevanje
Odrabljenih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje, in jih je treba ustrezno odstraniti.
46 |
Prevod izvirnika navodila za uporabo |
Loading…