Al ko drain 6001 инструкция

инструкцияAL-KO Drain 6001

SUB 6000 DRAIN 6001

SUB 8001 DRAIN 8001

SUB 15001 DRAIN 11001

INFORMATION I MANUALS I SERVICE

QUALITY FOR LIFE

Garden + Hobby

467 364_b I 07/2010

GB

F

I

SLO

DK

PL

SK

D

NLE

H

HR

S

FIN CZ

RUS

UA

P

TR

Посмотреть инструкция для AL-KO Drain 6001 бесплатно. Руководство относится к категории водяные насосы, 4 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.6. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о AL-KO Drain 6001 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Главная
AL-KO
Drain 6001 | 112374
водяной насос
4003718034820
русский, английский
Руководство пользователя (PDF)
Производительность
Максимальная высота нагнетания 5 m
Глубина погружения (макс) 5 m
Дизайн
Вес и размеры

показать больше

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о AL-KO Drain 6001.

Какой вес AL-KO Drain 6001?

Инструкция AL-KO Drain 6001 доступно в русский?

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Посмотреть все AL-KO руководства Посмотреть все AL-KO водяной насос руководства

  • Скачать инструкция по эксплуатации в формате PDF
  • Узнавай о новинках и акциях первым

    Вы успешно зарегистрированы на сайте.
    Вам доступен личный кабинет пользователя.

    Перейти к покупкам

    Ваш пароль воcстановлен!

    Теперь вы можете полноценно пользоваться
    всеми возможностями нашего интернет-магазина.

    Здравствуйте, Ваша претензия принята и зарегистрирована.
    В течение 3-х рабочих дней Вам, на электронную почту, будет дан письменный ответ. В случае возникновения дополнительных вопросов, менеджер претензионного отдела свяжется с Вами.

    Перейти к покупкам

    Ваше сообщение об ошибке на сайте успешно отправлено.
    Большое спасибо!

    Добавить отзыв о магазине

    Торг для данного товара сейчас не возможен!

    Сколько вы готовы заплатить за этот товар?

    Введите ваше ценовое предложение

    Мы согласны с вашим предложением 

    Мы принимаем вашу цену, и вы можете купить товар по цене:

    0 руб.

    Страница: 1

    ВВЕДЕНИЕ
    !
    RUS 1 Перевод оригинального руководства по эксплуатации
    Во избежание несчастных случаев и гарантии
    правильного режима работы погружного
    насоса прежде всего следует внимательно
    прочитать настоящую инструкцию.
    Инструкция должна быть всегда под рукой, а
    так же должна быть передана последующему
    пользователю в случае продажи или
    передачи насоса.
    В инструкции по эксплуатации использована
    следующая система символов:
    !
    Осторожно!
    Указывает на местоды работы и
    эксплуатации, которых необходимо
    придерживаться для обеспечения
    безопасности людей.
    ВНИМАНИЕ!
    Этот знак касается правил, которые
    во избежание повреждения насоса
    должны строго соблюдаться.
    УКАЗАНИЕ!
    Этот знак касается технических
    требований, которые необходимо
    соблюдать.
    МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
    !
    Насос должен быть подключен
    исключительно к электроустановке
    соответствующей DIN/VDE 0100,
    разд. 737, 738 (бассейны).
    В целях безопасности необходимо
    установить предохранитель,
    расчитанный на силу тока не менее
    10 А, а также предохранительный
    выключатель, срабатывающий при
    появлении номинального тока до
    10/30 мА.
    !
    Данные по напряжению сети и типу
    тока, указанные на фирменной
    табличке, должны соответствовать
    фактическим характеристикам
    электросети.
    В качестве соединительного кабеля
    должен применяться исключительно
    кабель с сечением провода 3х1,5 мм²
    типа Н07RN-F соответствующий
    DIN 57282/57245 (РПШ 3х1,5 (380) ТУ
    16, К18-001-89) со штеккерным
    разъемом, имеющим защиту от
    водяных брызг. При использовании
    кабельного барабана следует
    полностью размотать электрокабель.
    !
    Запрещается эксплуатация насоса:
    − дьми, которые не прочитали или
    не поняли эту инструкцию.
    − Несовершеннолетними в возрасте
    до 16 лет
    Насос должен быть использован
    только в тех целях, для которых он
    предназначен. До пуска его в
    эксплуатацию необходимо убедиться,
    что:
    − Насос, соединительный кабель и
    вилка не имеют повреждений.
    − При применении насоса в
    плавательном бассейне, напр.
    для откачивания воды из
    бассейна, категорически
    запрещается присутствие людей в
    бассейне.
    !
    Нельзя пользоваться насосами,
    имеющими повреждение. Их ремонт
    должен быть осуществлен в центрах
    техобслуживания AL-KO.
    !
    Поднимать и переносить насос
    необходимо только за ручку. Не
    использовать сетевой кабель для
    отключения вилки из розетки.
    !
    Для осуществления техосмотра,
    чистки, ремонта или в случаях
    аварии, необходимо отключить насос,
    вытянув вилку из электророзетки.
    Следует оберегать вилку от
    влажности.
    !
    Категорически запрещено вносить
    какие-либо самостоятельные
    изменения в конструкцию насоса.
    !

    Страница: 2

    НАЗНАЧЕНИЕ
    Перевод оригинального руководства по эксплуатации RUS 2
    Предусмотренные сферы
    применения:
    Насос предназначен для частного
    пользования в доме и саду. Может быть
    использован строго в пределах
    соответствующих техническим характеристи-
    кам.
    Насос может применяться исключительно в
    следующих целях:
    − для откачивания воды из затопленных
    подвальных помещений, гаражей, жилых
    домов и т.д.;
    − для перекачивания и откачивания воды
    (напр. из бассейнов или из емкостей для
    сбора дождевой воды);
    − для откачивания воды из колодцев и
    шахт;
    − для аэрации и циркуляции воды в прудах
    и искусственных водоемах;
    − для обезвоживания дренажей и
    фильтрующих колодцев (только насосы
    типа Drain).
    Насос предназначен исключительно для
    перекачиванияr:
    − чистой (пресной) воды;
    − дождевой воды;
    − хлорированной воды (напр. в
    плавательном бассейне);
    − производственной воды;
    − слегка загрязненной воды с содержанием
    до 5% твердых частиц с диаметром зерна
    до 3,0 мм (взвешанные вещества) (только
    насосы типа Drain).
    Применение не по назначению
    Запрещается использовать насос в
    непрерывном режиме работы. Погружной
    насос не предназначен для перекачивания:
    − питьевой воды;
    − соленой воды;
    − жидких продуктов;
    − загрязненной воды;
    − агрессивных и химических веществ;
    − едких, горючих, взрывоопасных или
    выделяющих газ жидкостей;
    − жидкостей имеющих температуру свыше
    35 °С
    − воды, содержащей песок и жидкостей с
    абразивными веществами;
    − грязной воды с содержанием частиц
    текстиля и бумаги (только насосы типа
    Sub).
    Описание насоса
    Погружной насос (рис. А)
    1 Кабельный зажим;
    2 Ручка;
    3 Корпус насоса;
    4 Комбинированный наконечник шланга;
    5 Угловой переходник
    6 Щели всасывания;
    7 Поплавковый выключатель
    8 Соединительный кабель.
    Функция насоса
    Насос всасывает воду через щели
    всасывания (6) и подает ее к выходу насоса.
    Термическая защита
    Насос оснащен термическим выключателем,
    который отключает мотор в случае его
    перегрева.
    После перерыва, продолжительностью 15-20
    минут, за время которого мотор остывает,
    насос включается автоматически заново.
    Эксплуатация насоса только в погружном
    виде!
    Монтаж, пуск в эксплуатацию
    1. Ввинтить угловой переходник (5) в
    напорный патрубок.
    2. Ввинтить комбинированный наконечник
    шланга (4) в угловой переходник (5).
    3. Смонтировать напорный шланг к
    комбинированному наконечнику и
    закрепить его зажимным хомутом.
    Комбинированный наконечник шланга
    (4) может быть отрезан/укорочен в
    соответствии с выбранным шланговым
    соединением. Наилучшая
    производительность может быть
    достигнута при использовании шланга
    с возможно большим диаметром.
    4. Размотать соединительный кабель.
    Убедитесь, что электроразъемы
    находятся выше уровня воды и
    защищены от попадания влаги.
    !

    Страница: 3

    Медленно погрузить насос в воду.
    Держать его в слегка наклонном
    положении для того, чтобы вышел
    наружу весь возможно оставшийся
    внутри воздух. Следите за устойчивым
    положением насоса. При откачивании
    воды из водоемов с песчаным или
    илистым дном необходимо подвесить
    насос на канате или цепи или
    установить его на соответствующую
    подставку, чтобы предотвратить
    погружение всасывающей части насоса
    в ил или песок. Необходимо соблюдать
    достаточное расстояние до дна
    водоема.
    При работе с насосом следует избегать
    содержащие песок среды, которые
    изнашивают гидравлику и сальники,
    уменьшая тем самым срок службы
    насоса. Для погружения насоса в
    колодец или шахту подвесить насос с
    помощью троса, закрепленного к ручке.
    Учитывайте минимальные размеры
    установки насоса в соответствии с
    рис. В.
    3. После повторного включения вилки в
    розетку насос автоматически включается
    и начинает качать воду.
    Во время откачивания воды до
    остаточного уровня необходимо
    следить за насосом и не допускать
    работы насоса всухую. При
    достижении остаточного уровня воды
    следует отключить насос, вытянув
    сетевую вилку из розетки.
    Если остаточный уровень воды
    опускается ниже 30 мм, насос
    всасывает воздух. В этом случае,
    прежде, чем снова включить насос,
    нужно удалить из его корпуса
    оставшийся воздух (см. «Пуск в
    эксплуатацию»).
    Установка уровней включения и
    отключения.
    Кабель поплавкового выключателя закрепить
    на корпусе насоса. Уровни включения и
    отключения регулируются изменением
    позиции поплавкового выключателя.
    Рекомендуется применять кабель
    поплавкового выключателя длиной не менее
    120 мм.
    При эксплуатации насоса в шахтах
    после установки насоса шахту следует
    накрыть.
    !
    ОТКЛЮЧЕНИЕ НАСОСА
    5. Bставить вилку соединительного кабеля в
    электророзетку. Поплавковый
    выключатель автоматически включает
    насос при достижении определенного
    уровня воды (высота включения) и при
    снижении уровня воды до высоты
    отключения следует автоматическое
    отключение насоса. (см. технические
    характеристики).
    1. Достаточно вынуть сетевую вилку
    соединительного кабеля из розетки.
    ОБСЛУЖИВАНИЕ И
    ПРОФИЛАКТИКА
    Перед проведением любых работ по
    обслуживанию и профилактике насоса
    необходимо отключить его от сети и
    принять меры по предотвращению
    самовключения насоса.
    !
    Чтобы не допустить затопления
    помещения из-за поломки насоса,
    пользователь индивидуально
    принимает меры для предотвращения
    подобных случаев (устанавливает
    сигнализацию, резервный насос и т.п.).
    Не включать насос при закрытом
    напорном трубопроводе.
    Чистка насоса:
    − После перекачивания хлорированной
    воды, напр. из бассейна, необходимо
    промыть насос чистой водой.
    − В случае необходимости промыть чистой
    водой щели всасывания.
    Откачка воды до остаточного уровня
    Для этой цели необходимо ручное
    управление поплавковым выключателем:
    Защита от замерзания
    RUS 3 Перевод оригинального руководства по эксплуатации
    1. Вытянуть сетевую вилку из штепсельной
    розетки.
    Если ожидается мороз, следует
    полностью слить воду из насоса,
    резервуара и шлангов и хранить насос
    в защищенном от мороза месте.
    !
    2. Закрепить поплавковый выключатель в
    положение «наверх».

    Страница: 4

    Утилизация
    Перевод оригинального руководства по эксплуатации RUS 4
    RL 2002/96 EG
    Отслужившие срок приборы не
    выбрасывать с бытовым
    мусором!
    Упаковка, прибор и
    принадлежности изготовлены
    из материалов, пригодных для
    вторичного использования, и
    поэтому должны
    утилизироваться
    соответствующим образом.
    Неисправность
    Перед проведением любых работ по устранению неисправностей необходимо
    отключить насос от сети.
    !
    Дефект Причина Устранение
    Двигатель не
    работает
    Рабочее колесо
    заблокировано
    Устранить загрязнение на входе насоса
    Сработал термический
    выключатель
    Подождать пока термический
    выключатель запустит насос заново.
    Следить за максимальной температурой
    жидкости. Произвести контроль насоса.
    Отсутствие напряжения в
    сети
    Проверить предохранители, произвести
    специалистом электроснабжения.
    Поплавковый выключатель
    не реагирует когда уровень
    воды повышается.
    Отправить насос в центр
    техобслуживания AL-KO.
    Насос работае, но не
    подает воду
    Воздух в корпусе насоса Выпустить воздух держа насос в
    наклонном положении
    Засорение со стороны
    всасывания
    Удалить загрязнение на входе насоса
    Напорная линия закрыта Открыть напорную линию
    Напорный шланг перегнут Выпрямить напорный шланг
    Недостаточно
    объемная подача
    Диаметр шланга слишком
    маленький
    Применить напорный шланг с большим
    диаметром
    Засорение со стороны
    всасывания
    Устраненить загрязнение на входе насоса
    Превышена макс. высота
    подъема
    Уменьшить напор
    При появлении дальнейших неисправностей следует обратиться в нашу сервисную службу.

    Страница: 5

    RUS
    15
    467364_B
    SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 11001
    Декларация о соответствии стандартам ЕС
    Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами
    продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам
    безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту.
    Продукт
    Погружной насос, электрический
    Серийный номер
    G3023025
    Производитель
    AL-KO Geräte GmbH
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND
    Уполномоченный представитель
    Anton Eberle
    Ichenhauser Str. 14
    89359 KOETZ
    DEUTSCHLAND
    Тип
    Sub 6000 / 8001 / 15001
    Drain 6001 / 8001 / 11001
    
    
    Директивы ЕС
    2006/95/EG
    2004/108/EG
    
    
    
    
    Согласованные нормы
    EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
    EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
    EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
    EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
    EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
    EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
    EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
    EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
    EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
    EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
    EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
    
     
    Kötz, 2009-10-19
    Antonio De Filippo, Managing Director
    Гарантия
    Мы готовы устранить некоторые погрешности материала или изготовления в течение установленного законом срока
    давности предъявления претензии по качеству (путем ремонта или замены — по нашему усмотрению). Срок давности
    определяется законодательством страны, где был куплен инструмент.
    Наши гарантийные обязательства действительны
    только в следующих случаях:
    Гарантия теряет силу в следующих случаях:
    При надлежащем обращении с инструментом
    „
    „
    При соблюдении руководства по эксплуатации
    „
    „
    При использовании оригинальных запасных
    „
    „
    частей
    При попытке починить инструмент
    „
    „
    При внесении изменений в конструкцию инструмента
    „
    „
    При ненадлежащем использовании инструмента
    „
    „
    (например, в промышленных или коммунальных целях)
    Гарантия не распространяется на:
    Повреждения лакового покрытия, возникшие по причине нормального износа
    „
    „
    Изнашиваемые детали, отмеченные рамкой
    „
    „ XXX XXX (X)  на карте запасных частей
    Двигатели внутреннего сгорания – На них распространяются отдельные гарантийные обязательства
    „
    „
    соответствующего производителя двигателей
    В случае, требующем предоставления гарантии, пожалуйста, обратитесь с данным гарантийным письмом и
    чеком, подтверждающим покупку, к Вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Данные
    гарантийные обязательства не распространяются на определенный законом порядок предъявления покупателем
    претензий по качеству к продавцу.
    ┌──────┐
    └──────┘

    • Страница 1

      S U B 6 0 0 0 D R A IN 6 0 0 1 S U B 8 0 0 1 DR A I N 8 0 0 1 S U B 1 5 0 0 1 D R A I N 1 10 0 1 I N F O R M A T I O N I M A N U A L S I S E R V I C E QU AL I T Y F OR LI F E Ga r d en + H ob by 4 6 7 3 6 4 _ b I 0 7/ 2 0 1 0 GB F I SL O DK PL SK D NL E H HR S FI N C Z RUS UA P T R[…]

    • Страница 2

      […]

    • Страница 3

      BT[…]

    • Страница 4

      TD Sub Drain 6000 8001 15001 6001 8001 11001 Art. Nr. 121 292 Art. Nr. 112 377 Art. Nr. 112 378 Art. Nr. 121 374 Art. Nr. 112 375 Art. Nr. 112 376 250 W 350 W 550 W 450 W 550 W 850 W 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz IPX8 IPX8 IPX8 IPX 8 IPX8 IPX8 6 m 7 m 9,5 m 5 m 8,5 m 9,5 m 6500[…]

    • Страница 5

      Einleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter. Nachfolgend sind die in dieser Bedienungs- anleitung ver[…]

    • Страница 6

      Bestimmungswidrige Ve rwendung Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von: − Trinkwasser − Salzwasser − Lebensmitteln − aggressiven Medien, Chemikalien − ätzenden, brennbaren, explosiven oder gasenden Flüssigkeiten − Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind − sandhaltige[…]

    • Страница 7

      Abpumpen auf Restwasserhöhe Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe (siehe technische Daten) muss der Schwimmerschalter wie folgt manuell bedient werden: Das Kabel des Schwimmerschalters ist am Pum- pengehäuse festgeklemmt. Durch Verändern der Klemmposition können di e Schaltpunkte des Schwimmerschalters individu[…]

    • Страница 8

      Störung ! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen Keine[…]

    • Страница 9

      Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the submersible pump to preven t accidents and ensure the trouble-free operation of the pump. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give i t to another user, please include these instructions in the sale or the gift. Th[…]

    • Страница 10

      − rain water, − chlorine water (p ool water), − water for domestic use, GB 2 Translation of original user instructions − waste water with no more than 5% sus- pended matter and a grain size of max. 30 mm diameter (submersible pumps, types Drain only) Prohibited use Your submersible pump is not intended for per- manent operation. The pump ma[…]

    • Страница 11

      Adjusting the cut-in and cut-off levels Take suitable measures, e.g. installation of an alarm or a back-up pump, to ensure that flooding will not occur if the pump should malfunction. Make sure that the pump does not run on a blocked or closed pressure hose. The float switch cable is attached to the pump housing. You can adjust the cut-in = START a[…]

    • Страница 12

      Malfunctions ! Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution! What is wrong? What is the possible reas on? How to remed y the malfunc- tion: Motor does not run. Impeller is blocked. Remove blockage in inlet area. Clean the impeller with a jet of wate r. Thermal switch has sw[…]

    • Страница 13

      Introduction Avant de faire démarrer la pomp e immergée, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil. Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre portée et il doit être transmis à tout usager qui aura acheté la pompe où à qui […]

    • Страница 14

      − eau claire; − eau de pluie; − eau contenant du chlore (eau de piscine); − eau à usage domestique; − eaux usées contenant une quantité maxi- mum de matériel en suspension de 5% et un grain de 30 mm de diamètre maximum (uni- quement pour les pompes de type Drain). Applications interdites La pompe ne doit pas être employée en servic[…]

    • Страница 15

      Arrêt de la Pompe installant, par exemple, un dispositif d’alarme ou d’une pompe d’urgen ce. Ne pas faire tourner la pompe avec le tuyau de refoulement fermé ou bloqué. 1. Il suffit d’extraire la fiche de prise de courant. Entretien et Nettoyage Pompage de l’eau rest ante au-dessus du niveau de l’eau résiduelle ! A[…]

    • Страница 16

      Anomalies ! Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant t oute opération, enlev er la fiche de la prise de courant. Problème Cause Solution Le moteur ne tourne pas Turbine bloquée Eliminer l’obstruc tion en aspiration. L’interrupteur thermique s’est déconnecté Attendre que l’interrupteur thermi que fasse redémarrer la[…]

    • Страница 17

      Introduzione Prima della messa in funzione della pompa sommersa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento. Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all’utente succes- sivo in caso di vendita o cedimento della pompa. Nel libr[…]

    • Страница 18

      La pompa è idonea esclusivamente per il pom- paggio dei seguenti liquidi: − acqua chiara; I 2 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali − acqua piovana; − acqua contenente cloro (acqua per piscine); − acqua per uso domestico; − liquame contenente una quantità massima di materiale in sospensione del 5% e una grana con un diametro[…]

    • Страница 19

      Impostazione dell’altezza di avv io e arresto Osservando misure adeguate, fare in modo che in caso di guasti alla pompa non si verifichino danni conseguenti dovuti all’inondazione di ambienti. Ciò può essere garantito ad esempio, con l’instal- lazione di un dispositivo di allarme o di una pompa di emergenza. Non far girare la pompa[…]

    • Страница 20

      Anomalie ! Prima di qualsiasi operazione, pe r eliminare eventuali anomalie, togliere la spina dalla presa di corrente. Problema Causa Rimedio Il motore non gira Girante bloccata Eliminare l’ostruzione in aspi- razione. L’interruttore termico si è disinse- rito Attendere che l’interruttore termico riavvii la pompa. Fare attenzione a[…]

    • Страница 21

      Introducción Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto. Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o ce[…]

    • Страница 22

      A bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos: − agua clara; E 2 Traducción del manual de instrucciones original − agua lluvia meteórica; − agua con cloro (agua para piscinas); − agua para uso doméstico; − líquidos cloacales c on un máximo de sólidos en suspensión del 5% y con un diámetro máximo de […]

    • Страница 23

      Fijación de la altura de encendido y parada Respetando las medidas adecuadas, proceder de manera que en caso de problemas con la bomba, no se observen daños como consecuencia de la inundación de ambientes. Esto se puede evitar, por ejemplo, con la instalación de un dispositivo de alarma o de una bomba de emergencia. No girar la bomba con el tub[…]

    • Страница 24

      Anomalías ! Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la toma de corriente . Problema Causa Solución El motor non gira Rotor bloqueado Elim inar la obstrucción en la aspiración El interruptor térmico está desactivado Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba. Prestar atención a la […]

    • Страница 25

      Inleiding Voordat men de onderwaterpomp in gebruik neemt, moet men eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen garanderen. De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden afgeleverd. In de gebru[…]

    • Страница 26

      − Het leegpompen van reservoirs of voor het overpompen; − Afwateren en drooghouden van putten van putjes; − Beluchten en rondpompen van water in vijvers en kunstmatige watervallen; − Afwateren van gefiltreerde riolen en putten (uitsluitend voor pompen van het type Drain 6000, Drain 8000, Drain 10500). De pomp is uitsluitend geschikt voor de[…]

    • Страница 27

      Instelling van het opstartniveau 5. Steek de steker in de contactdoos. Als het water nu boven een bepaald niveau komt (opstartniveau), zal de vlotterschakelaar automatisch op starten en weer stopzetten indien het water onder het zogenaamde stopniveau komt. Raadpleeg de technische eigenschappen. Het snoer van de vlotte rschakelaar is bevestigd op he[…]

    • Страница 28

      Storingen ! Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de steker van de pomp uit de c ontactdoos zijn getrokken. Probleem Oorzaak Oplossing De motor draait niet Schoepenrad geblokkeerd Haal het blokkerende object uit het aanzuiggedeelte. De thermische schakelaar is afgeslagen Wacht tot de thermische schake[…]

    • Страница 29

      Indledning Kære kunde. Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af denne kvalitets-dykpumpe fra AL-KO. For en korrekt og problemfri drift er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun- digt igennem og at følge anvisningerne nøje. Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brug-ere[…]

    • Страница 30

      Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende: − drikkevand − saltvand − levnedsmidler − aggressive kemikalier − ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige væsker − væsker, som er varmere end 35 °C − sandholdigt vand og slibende/grovkornede stoffer − snavset vand med dele a[…]

    • Страница 31

      Hold pumpen under konstant opsyn nå r der pumpes ned til restvæskehøjde, og sørg for at pumpen ikke løber tør. Når minimal rest-væskehøjde nås slukkes pumpen ved at netstikket trækkes ud af stikkontakten. Underskrides minimal restvæskehøjde (mindre end 10/40 mm) suger pumpen luft. Hvis dette sker skal pumpen, hvis væskehøjden fortsat[…]

    • Страница 32

      Inledning Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar. Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig. Nedan förklaras de symboler som används i[…]

    • Страница 33

      Icke avsedd användning Den dränkbara pumpen får inte användas i kontinuerlig drift. Den är inte lämplig att pumpa: − dricksvatten − saltvatten − livsmedel − aggressiva vätskor, kemikalier − frätande, brännbara, explosiva eller förgasande vätskor − vätskor som är varmare än 35 °C − sandhaltigt vatten och smärglande ämn[…]

    • Страница 34

      S 3 Oversættelse af orig inal brugsanvisning Inställning av påslags- och av slagshöjd Flottörens kabel är fäst på pumpchassit. Genom att förändra fästets position kan flottörens kopplingspunkter ställas in individuellt. Rekommenderad kabellängd till flottören är c:a 120 mm . Rengöringsarbeten − Om pumpen pumpat klorhaltigt swimmi[…]

    • Страница 35

      Johdanto Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se aina myös muille koneen käyttäjille. Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien selitykset: ! VA RO ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jo[…]

    • Страница 36

      − syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuuntuvat nesteet − nesteet, jotka joiden lämpötila on yli 35 °C − hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet − likavesi, jossa on te kstiili- tai paperijäämiä (vain pumpuissa Sub 6000, Sub 8000, Sub 15000). Laitekuvaus Uppopumppu (kuv a A) 1 Johdon kiinnike 2 Kantokahva 3 Pumppukotelo 4 Yh[…]

    • Страница 37

      Jos jäännösvesikorkeus alitetaan (vähemmän kuin 10/40 mm), pumppu imee ilmaa. Tällöin pumppu on ilmattava uudelleen veden pinnan noustessa (katso Käyttöönotto). Puhdistustyöt − Jos pumpulla on johdettu klooripitoista uima- altaan vettä tai muita nesteitä, joista jää jäämiä, tulee pumppu huuhdella käytön jälkeen puhtaalla vede[…]

    • Страница 38

      Úvod Nežuvedete ponorné č erpadlo do p rovozu, p ř e č tìte si pozornì tento návod na použití, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz č erpadla. Návod na použití musí být vždy po ruce a v p ř ípadì prodeje nebo p ř enechání novém u majiteli musí být p ř edán spolu s č erpadlem. V návodu najdete ná[…]

    • Страница 39

      Č erpadlo je vhodné pouze k pumpování tìchto kapalin: Překlad originálního návodu k použití CZ 2 − deštová voda; − č irá voda − chlorovaná voda (voda z bazénù) − voda k domácímu upot ř ebení − kal obsahující maximálnì 5% nerozpustného materiálu o maximálním prùmìru zrnitosti 30 mm (pouze u č erpadel typu D[…]

    • Страница 40

      Vypumpování v ody zùstalé na d úrovní zb ytk ové vod y 1. Sta č í vytáhnout zástr č ku ze zásuvky. Udržba a Č ištìní Aby se poda ř ilo vypumpovat všechnu vodu nad úrovní zbytkové vody (viz Technické Údaje), plovákový spína č musí být uveden do funkce manuelnì podle nasledujících pokynù: ! P ř ed jakýmkoliv údr?[…]

    • Страница 41

      Poruchy ! P ř ed jakýmkoliv zákrokem k odstranìní ev entuálních závad, vytáhnìte zástr č ku z elektrické zásuvky. Závada P ř í č ina Odstranìní závady Motor nefunguje Obìžné kolo je zabl okováno Odstranit zábra nu v nasávání. Termický spína č se vypnul Po č kejte, ažtermický spína č opìt zapne č erpadlo. Dát […]

    • Страница 42

      Úvod SK 1 Preklad originálneho návodu na použitie Než uvediete ponorné č erpadlo do prevádzky, pre č ítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili perfektnú prevádzku èerpadla. Návod na použitie musí by ť vždy po ruke a v prípade predaja alebo prenechania novému majite ľ ovi musí by ť odo[…]

    • Страница 43

      Zakázané používanie Č erpadlo nesmie by ť používané na nepretržitú prevádzku. Č erpadlo nie je vhodné na pumpovanie: Preklad originálneho návodu na použitie SK 2 − pitnej vody; − slanej vody; − tekutých potravín; − korozívnych a chemických látok; − kyslých, zápalných, výbušných alebo prchavých kvapalín; − k[…]

    • Страница 44

      Zachovávajte vhodné opatrenia, aby ste v prípade poruchy č erpadla zabránili škodám spôsobením záplavy priestoru. Môžete sa poistit inštaláciou poplašného zariadenia alebo núdzového č erpadla. Nenechajte fungovat č erpadlo s uzavretým alebo zablokovaným výtlaèným potrubím. SK 3 Preklad originálneho návodu na použitie Vy[…]

    • Страница 45

      Poruchy Pred akýmko ľ vek zákrokom na odstránenie eventuálnych závad, vytiahnite zástr č ku z elektrickej zásuvky. ! Závada Prí č ina Odstránenie závady Motor nefunguje Obežné koleso je zablokované Odstráni ť zábranu v nasávaní Termický spína č sa vypol Po č kajte, až termický spína č opä ť zapne č erpadlo. Da ť po[…]

    • Страница 46

      Bevezetés ! H 1 Az eredeti használati utasítás fordítása A merül ő szivattyú m ű ködésbe hozatala el ő tt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megel ő zése és a tökéletes m ű ködés biztosítása érdekében. A használati utasítást tartsa kezeügyében és a szivattyú eladása vagy átruházása ese[…]

    • Страница 47

      − szennyvíz, mely maximum 5% úszó szilárd anyagot tartalmaz, és szemcséje max. 30 mm átmér ő j ű (csak a Drain típusú szivattyúk esetén). Az eredeti használati utasítás fordítása H 2 Tiltott alkalmazás: A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben használni. A szivattyú nem alkalmas a következ ő folyadékok szivattyúzás?[…]

    • Страница 48

      A maradék víz szintje felett fennmaradó víz szivattyúzása Az indítási és l eállítási magasság meghatározása Hogy a maradék víz szintje felett fennmaradó összes vizet kiszivatty ú zza, az úszókapcsolót manuálisan kell múködésbe hozni, az alábbiak szerint: Az úszókapcsoló vezetéke a szivatty úhengerhez van rögzítve.[…]

    • Страница 49

      Rendellenességek Estleges rendellenességek megsz üntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése el ő tt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból. ! Probléma Ok Megoldás A motor nem forog A járókerék elakadt Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon. A h ő érzékeny kapcsoló kikapcsolt Várja meg, hogy a h ő […]

    • Страница 50

      Wst ę p PL 1 Tłumaczenie oryginal nej instrukcji obsług W celu unikni ę cia wypadków przy prac y oraz zapewnienia optymalnego dzia ł ania urz ą dzenia, przed przyst ą pieniem do uruchomienia pompy g łę binowej nale ż y uwa ż nie przeczyta ć niniejsz ą instrukcj ę u ż ytkowania. Instrukcja u ż ytkowania pompy powinna by ć przechowy[…]

    • Страница 51

      U ź ytkowanie Tłumaczenie oryginal nej instrukcji obsług PL 2 Przewidziane zastoso wania Pompa przeznaczona jest do u ż ytk u indywidualnego w domu i ogrodzie. Mo ż e by ć u ż ytkowana jedynie w przewidzianym zakresie jej zastosowania, zgodnie z charakterystyk ą techniczn ą . Pompa jest przeznaczona wy łą cznie do nast ę puj ą cych c z[…]

    • Страница 52

      Pompa nie mo ż e zasysa ć ż adnych cia ł sta ł ych. Piasek oraz inne substancje ś cierne zawarte w wodzie powoduj ą uszkodzenia pompy. Dla pomp zanurzanych w studniach i studzienkach zalecane jest zamocowanie liny do uchwytu pompy. W przypadku studzienek nale ż y zwr óci ć uwag ę , cz y wymi ary s ą odpowiednie (patrz rysunek B). PL 3 T[…]

    • Страница 53

      Problemy Techniczne Przed rozpocz ę ciem jakichkolwiek czynno ś ci dla wyeliminowania ewentualnych problemów technicznych wyci ą gn ąć wtyczk ę z gniazdka pr ą du. ! Problem Przyczyna Rozw i ą zanie problemu Silnik nie obraca si ę Zablokowany wirnik Wyeliminowa ć zatkanie po stronie ssawnej. Interwencja wy łą cznika termicznego Zaczeka[…]

    • Страница 54

      В ВЕДЕНИЕ ! RUS 1 Перевод оригинального руководства по эксплуатации Во избежание несчастных случаев и гарантии правильного режима работы погружного насоса прежде всего следует внимательно пр[…]

    • Страница 55

      НАЗНАЧЕНИЕ Перевод оригинального руко водства по эксплуатации RUS 2 Предусмотренные сферы применения : Насос предназначен для частного пользования в доме и сад у . Может быть использован стро?[…]

    • Страница 56

      Медленно погрузить насос в воду . Держать его в слегка наклонном положении для того , чтобы вышел наружу весь возмож но оставшийс я внутри воздух . Следите за устойчивым положением насоса . При[…]

    • Страница 57

      Утилизация Перевод оригинального руко водства по эксплуатации RUS 4 RL 2002/96 EG Отслужившие с рок приборы не выбрасывать с бытовым мусором ! Упаковка , прибор и принадлежности изготовлены из матер[…]

    • Страница 58

      Вступ UA 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з заглибним насос ом . Це забезпечить його безпечну й безперебі?[…]

    • Страница 59

      UA Використання не за призна ченням Заборонено вик ористовувати заглибний насос у тривалому режимі . Вона не п ризначена для подання наступних рідин : − питна вода − солона вода − продукти ха?[…]

    • Страница 60

      Технічне обслуговування і догляд Висмоктування до залишкового рівня води Для висмоктування до залишкового рівня води ( див . технічні дані ) треба керувати поплавцевим вимикач ем вручну наст[…]

    • Страница 61

      UA Неполадка ! Перед виконанням усун ення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення ! Неполадка Причина Усунення Двигун не працює Робоче колесо заблоковано Видалити забрудне ння у з[…]

    • Страница 62

      Uvod Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne č rpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter brezhibno delovanje naprave. Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri morebitni prodaji naprave novemu lastniku izro č ite tudi pri č ujo č a navodila za uporabo. Simboli, ki ozna č ujejo[…]

    • Страница 63

      Prepovedana uporaba Č rpalka ne sme trajno obratovati. Ni primerna za č rpanje: − pitne vode, − slane vode, − živil, − agresivnih sredstev oz. kemikalij, − jedkih, vnetljivih, eksplozivnih sredstev ali teko č in, ki se vplinjajo, − teko č in s temperaturo nad 35°C, − vode, ki vsebuje pesek ali druge ostre delce, umazane vode z v[…]

    • Страница 64

      Č rpanje preostanka vode Izklju č itev č rpalke Za č rpanje preostanka vode (glejte tehni č ne podatke) morate ro č no uprav ljati plavajo č e stikalo: • Izvlecite vti č iz vti č nice. Vzdrževanje in nega 1. Izvlecite vti č iz elektri č nega omrež ja. 2. Plavajo č e stikalo pritrdite v dvignjenem položaju. Pred za č etkom vzdržev[…]

    • Страница 65

      Motnje v delovanju ! Pred odpravljanjem motnje izvlecite vti č iz elektri č nega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor č rpalke ne te č e Tekalno kolo je blokirano O č istite č rpalko, odstranite zamašek. Aktiviralo se je termi č no stikalo Po č akajte, da termi č no stikalo spet vklju č i č rpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temp[…]

    • Страница 66

      Uvod Prije montiranja i puštanja u rad obvezno pro č itajte uputstvo za rad pumpe kako bi sprije č il i nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo č uvajte tako da Vam u slu č aju potrebe odmah bude pri ruci. Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako uz nju priložite i ova uputstva. U uputstvu se koriste slijede ć i simboli: OPASNO[…]

    • Страница 67

      Nepravovaljana upotreba Pumpa se ne smije koristiti za stalan rad. Nije podobna za pumpanje: − Pitke vode − Slane vode − Živežnih namirnica − Agresivnih medija i kemikalija − Jetkih, zapaljivih, eksplozivnih ili plinovitih teku ć ina − Teku ć ina koje su ve ć e temperature od + 35° C − Vode koja sadrži pijesak i tvari koje mogu[…]

    • Страница 68

      Ispumpava nje do razine preostale vode Isklju č ivanje pumpe Kako bi ispumpali vodu do razine preostale vode (vidi tehni č ki podaci) potrebno je sklopku pliva č ru č no podesiti, kako slijedi: • Izvucite utika č iz uti č nice. Njega i održavanje 1. Izvucite utika č iz uti č nice. 2. Pri č vrstite sklopku pliva č prema gore. Prije po ?[…]

    • Страница 69

      Smetnje Prije svih radova otklanjanja smetnji obavezno izvucite utika č . Smetnje Uzrok Otklanjanje Motor ne radi Rotor je blokiran Otklonite prljavštinu iz usisnog dijela Zaštitna termo sklopka je isklju č ena Č ekajte dok se zaštitna termo sklopka ponovno ne uklju č i. Pazite na maks. temp. teku ć ine. Provjerite pumpu. Nema mrežnog napo[…]

    • Страница 70

      Giri ş Dald ı rma po mpas ı n ı i ş letime almadan ön ce bu kullanma k ı lavuzunu dikkatli ş ek ilde okuyun. Bu, emniyetli çal ı ş ma ve ar ı za s ı z ku llan ı m için ön ş artt ı r. Bu kullan ı m k ı lavuzunu daima okumaya haz ı r muhafaza edin ve sonraki kullan ı c ı ya da teslim edin. A ş a ğ ı da bu kullanma k ı lavuz[…]

    • Страница 71

      TR Amaca uygun olmayan kullan ı m Dald ı rma pompas ı sürekli çal ı ş t ı r ı lmak suretiyle kullan ı lmamal ı d ı r. A ş a ğ ı dakilerin ta ş ı nmas ı için uygun de ğ ildir: − İ çme suyu − Tuzlu su − G ı dda maddeleri − Agresif ortamlar, kimyasallar − A ş ı nd ı r ı c ı , yan ı c ı , patlay ı c ı veya gaz […]

    • Страница 72

      Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye edilmesi Devreye girme ve de vreden ç ı kma seviyesinin ayarlanma s ı Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye edilmesi (bkz. teknik veriler) için ş amand ı ra ş alteri a ş a ğ ı daki gibi manuel olarak kullan ı lmal ı d ı r: Ş amand ı ra ş alterinin kablos u pompa gövdesine s ı k ı ş t[…]

    • Страница 73

      TR Ar ı za ! Ar ı za gidermeye yönelik tüm çal ı ş malardan önce çekin. Ar ı za Olas ı nedeni Sorun giderme Motor çal ı ş m ı yor Tekerlek bloke olmu ş Kiri emi ş bölgesinden ç ı kar ı n Termo ş alter devreden ç ı kt ı Termo ş alterin pompay ı tekrar devreye alana kadar bekleyin. Ta ş ı ma ortam ı n ı n azami s ı cak[…]

    • Страница 74

      […]

    • Страница 75

      Introdução Ler atentamente estas instruções de utilização antes da colocação em funcionamento da bomba submersível. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Guarde as instruções de utilização e entregue-as junto com o equipamento a um eventual outro utilizador. Seguidamente são explicados os símbo[…]

    • Страница 76

      A bomba submersível destina-se exclusivamente ao transporte dos seguintes líquidos:  água limpa PT2 Tradução do manual d e instruções original  águas pluviais  água clorada (água de piscinas).  águas residuais  águas residuais com um teor de enxofre máximo de 5% e uma granulometria máx. de 30 mm de diâmetro (apenas na […]

    • Страница 77

      alarme ou de uma bomba de reserva. Não deixar a bomba funcionar contra o tubo de pressão fechado. Ajuste da altura de conexão e desconexão O cabo do interruptor de bóia está fixado ao corpo da bomba. A alteração da posição de fixação permite ajusta r individualmente os pontos de comutação do interruptor de bóia. Comprimento do cabo r[…]

    • Страница 78

      Avaria ! Antes de iniciar quaisquer trabalhos de resoluçã o de avarias, des ligar sempre a ficha de rede! Avaria Causa Resolução O motor não funciona Impulsor bloqueado Remover a sujidade existente na zona de aspiração Interruptor térmico desligou o equipamento Aguardar até que o interruptor térmico volte a ligar a bomba. Respeitar a temp[…]

    • Страница 79

      […]

    • Страница 80

      D 2 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir , dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht. Produkt T auchpumpe, elektrisch Seriennummer G3023025 Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser […]

    • Страница 81

      GB 3 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specic standards. Product Submersible pump, electric Serial number G3023025 Manufacturer[…]

    • Страница 82

      F 4 Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit. Produit Pompe électrique Numéro de série G3023025 Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser […]

    • Страница 83

      I 5 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto. Prodotto Pompa, elettrica Nume[…]

    • Страница 84

      E 6 Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto. Producto Bomba, elétrica Número de serie G3023025 Fabricante AL-KO Geräte GmbH […]

    • Страница 85

      NL 7 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen. Product Pomp, electrisch Serienummer G3023025 Fabrikan[…]

    • Страница 86

      DK 8 EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver , EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder . Produkt Dykpumpe, elektrisk Serienummer G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAN[…]

    • Страница 87

      S 9 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv , EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna. Produkt Dränkbar pump, elektrisk Serienummer G3023025 Ti[…]

    • Страница 88

      FIN 10 EY -vaatimustenmukaisuusvakuutus V akuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. T uote Uppopumppu, sähkökäyttöinen Sarjanumero G3023025 V almistaja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str[…]

    • Страница 89

      CZ 11 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt. Produkt Domácí vodárna, elektriká Sériové číslo G3023025[…]

    • Страница 90

      SK 12 V yhlásenie o zhode — ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky , zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Domáca vodáréň Výrobné číslo G3023025 Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 8935[…]

    • Страница 91

      H 13 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. T ermék Szivattyú, elektromos Gyártási szám G3023[…]

    • Страница 92

      PL 14 Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy , że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Pompa, elektyczna Numer seryjny G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Peł[…]

    • Страница 93

      RUS 15 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Декларация о соответ ствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласова?[…]

    • Страница 94

      UA 16 Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також інши[…]

    • Страница 95

      SLO 17 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Električna črpalka Serijska številka G3023025 Proizvajalec AL-KO Geräte Gm[…]

    • Страница 96

      HR 18 EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod. Proizvod Kućna hidrocentrala Serijski broj G3023025 Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSC[…]

    • Страница 97

      TR 19 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Daldırma pompası Seri numarası […]

    • Страница 98

      P 20 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas especícas do produto. Produto T auchpumpe, elektrisch N.º de série G3023025 Fabri[…]

    • Страница 99

      […]

    • Страница 100

      AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str . 14 l 89359 Koetz l Deutschland T elefon: (+49) 82 2 1 / 2 03 — 0 l T elefax: (+49) 82 21/ 20 3 — 1 38 l www.al-ko.com Count ry Company T elephone Fax A AL -KO K obe r Ges .m.b. H. (+ 4 3) 3 5 78 / 2 51 5 2 2 7 (+ 4 3 ) 3 5 7 8 / 2 5 15 3 8 AUS A L -KO In te rn at ion al P T Y . LTD (+ 6 1) 3 / 9[…]

    • AL-KO Drain 6001 — page 1

      S U B 6 0 0 0 D R A IN 6 0 0 1 S U B 8 0 0 1 DR A I N 8 0 0 1 S U B 1 5 0 0 1 D R A I N 1 10 0 1 I N F O R M A T I O N I M A N U A L S I S E R V I C E QU AL I T Y F OR LI F E Ga r d en + H ob by 4 6 7 3 6 4 _ b I 0 7/ 2 0 1 0 GB F I SL O DK PL SK D NL E H HR S FI N C Z RUS UA P T R …

    • AL-KO Drain 6001 — page 2

    • AL-KO Drain 6001 — page 3

      BT …

    • AL-KO Drain 6001 — page 4

      TD Sub Drain 6000 8001 15001 6001 8001 11001 Art. Nr. 121 292 Art. Nr. 112 377 Art. Nr. 112 378 Art. Nr. 121 374 Art. Nr. 112 375 Art. Nr. 112 376 250 W 350 W 550 W 450 W 550 W 850 W 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz IPX8 IPX8 IPX8 IPX 8 IPX8 IPX8 6 m 7 m 9,5 m 5 m 8,5 m 9,5 m 6500 …

    • AL-KO Drain 6001 — page 5

      Einleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter. Nachfolgend sind die in dieser Bedienungs- anleitung ver …

    • AL-KO Drain 6001 — page 6

      Bestimmungswidrige Ve rwendung Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von: − Trinkwasser − Salzwasser − Lebensmitteln − aggressiven Medien, Chemikalien − ätzenden, brennbaren, explosiven oder gasenden Flüssigkeiten − Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind − sandhaltige …

    • AL-KO Drain 6001 — page 7

      Abpumpen auf Restwasserhöhe Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe (siehe technische Daten) muss der Schwimmerschalter wie folgt manuell bedient werden: Das Kabel des Schwimmerschalters ist am Pum- pengehäuse festgeklemmt. Durch Verändern der Klemmposition können di e Schaltpunkte des Schwimmerschalters individu …

    • AL-KO Drain 6001 — page 8

      Störung ! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen Keine …

    • AL-KO Drain 6001 — page 9

      Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the submersible pump to preven t accidents and ensure the trouble-free operation of the pump. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give i t to another user, please include these instructions in the sale or the gift. Th …

    • AL-KO Drain 6001 — page 10

      − rain water, − chlorine water (p ool water), − water for domestic use, GB 2 Translation of original user instructions − waste water with no more than 5% sus- pended matter and a grain size of max. 30 mm diameter (submersible pumps, types Drain only) Prohibited use Your submersible pump is not intended for per- manent operation. The pump ma …

    • AL-KO Drain 6001 — page 11

      Adjusting the cut-in and cut-off levels Take suitable measures, e.g. installation of an alarm or a back-up pump, to ensure that flooding will not occur if the pump should malfunction. Make sure that the pump does not run on a blocked or closed pressure hose. The float switch cable is attached to the pump housing. You can adjust the cut-in = START a …

    • AL-KO Drain 6001 — page 12

      Malfunctions ! Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution! What is wrong? What is the possible reas on? How to remed y the malfunc- tion: Motor does not run. Impeller is blocked. Remove blockage in inlet area. Clean the impeller with a jet of wate r. Thermal switch has sw …

    • AL-KO Drain 6001 — page 13

      Introduction Avant de faire démarrer la pomp e immergée, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil. Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre portée et il doit être transmis à tout usager qui aura acheté la pompe où à qui …

    • AL-KO Drain 6001 — page 14

      − eau claire; − eau de pluie; − eau contenant du chlore (eau de piscine); − eau à usage domestique; − eaux usées contenant une quantité maxi- mum de matériel en suspension de 5% et un grain de 30 mm de diamètre maximum (uni- quement pour les pompes de type Drain). Applications interdites La pompe ne doit pas être employée en servic …

    • AL-KO Drain 6001 — page 15

      Arrêt de la Pompe installant, par exemple, un dispositif d’alarme ou d’une pompe d’urgen ce. Ne pas faire tourner la pompe avec le tuyau de refoulement fermé ou bloqué. 1. Il suffit d’extraire la fiche de prise de courant. Entretien et Nettoyage Pompage de l’eau rest ante au-dessus du niveau de l’eau résiduelle ! A …

    • AL-KO Drain 6001 — page 16

      Anomalies ! Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant t oute opération, enlev er la fiche de la prise de courant. Problème Cause Solution Le moteur ne tourne pas Turbine bloquée Eliminer l’obstruc tion en aspiration. L’interrupteur thermique s’est déconnecté Attendre que l’interrupteur thermi que fasse redémarrer la …

    • AL-KO Drain 6001 — page 17

      Introduzione Prima della messa in funzione della pompa sommersa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento. Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all’utente succes- sivo in caso di vendita o cedimento della pompa. Nel libr …

    • AL-KO Drain 6001 — page 18

      La pompa è idonea esclusivamente per il pom- paggio dei seguenti liquidi: − acqua chiara; I 2 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali − acqua piovana; − acqua contenente cloro (acqua per piscine); − acqua per uso domestico; − liquame contenente una quantità massima di materiale in sospensione del 5% e una grana con un diametro …

    • AL-KO Drain 6001 — page 19

      Impostazione dell’altezza di avv io e arresto Osservando misure adeguate, fare in modo che in caso di guasti alla pompa non si verifichino danni conseguenti dovuti all’inondazione di ambienti. Ciò può essere garantito ad esempio, con l’instal- lazione di un dispositivo di allarme o di una pompa di emergenza. Non far girare la pompa …

    • AL-KO Drain 6001 — page 20

      Anomalie ! Prima di qualsiasi operazione, pe r eliminare eventuali anomalie, togliere la spina dalla presa di corrente. Problema Causa Rimedio Il motore non gira Girante bloccata Eliminare l’ostruzione in aspi- razione. L’interruttore termico si è disinse- rito Attendere che l’interruttore termico riavvii la pompa. Fare attenzione a …

    • AL-KO Drain 6001 — page 21

      Introducción Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto. Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o ce …

    • AL-KO Drain 6001 — page 22

      A bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos: − agua clara; E 2 Traducción del manual de instrucciones original − agua lluvia meteórica; − agua con cloro (agua para piscinas); − agua para uso doméstico; − líquidos cloacales c on un máximo de sólidos en suspensión del 5% y con un diámetro máximo de …

    • AL-KO Drain 6001 — page 23

      Fijación de la altura de encendido y parada Respetando las medidas adecuadas, proceder de manera que en caso de problemas con la bomba, no se observen daños como consecuencia de la inundación de ambientes. Esto se puede evitar, por ejemplo, con la instalación de un dispositivo de alarma o de una bomba de emergencia. No girar la bomba con el tub …

    • AL-KO Drain 6001 — page 24

      Anomalías ! Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la toma de corriente . Problema Causa Solución El motor non gira Rotor bloqueado Elim inar la obstrucción en la aspiración El interruptor térmico está desactivado Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba. Prestar atención a la …

    • AL-KO Drain 6001 — page 25

      Inleiding Voordat men de onderwaterpomp in gebruik neemt, moet men eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen garanderen. De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden afgeleverd. In de gebru …

    • AL-KO Drain 6001 — page 26

      − Het leegpompen van reservoirs of voor het overpompen; − Afwateren en drooghouden van putten van putjes; − Beluchten en rondpompen van water in vijvers en kunstmatige watervallen; − Afwateren van gefiltreerde riolen en putten (uitsluitend voor pompen van het type Drain 6000, Drain 8000, Drain 10500). De pomp is uitsluitend geschikt voor de …

    • AL-KO Drain 6001 — page 27

      Instelling van het opstartniveau 5. Steek de steker in de contactdoos. Als het water nu boven een bepaald niveau komt (opstartniveau), zal de vlotterschakelaar automatisch op starten en weer stopzetten indien het water onder het zogenaamde stopniveau komt. Raadpleeg de technische eigenschappen. Het snoer van de vlotte rschakelaar is bevestigd op he …

    • AL-KO Drain 6001 — page 28

      Storingen ! Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de steker van de pomp uit de c ontactdoos zijn getrokken. Probleem Oorzaak Oplossing De motor draait niet Schoepenrad geblokkeerd Haal het blokkerende object uit het aanzuiggedeelte. De thermische schakelaar is afgeslagen Wacht tot de thermische schake …

    • AL-KO Drain 6001 — page 29

      Indledning Kære kunde. Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af denne kvalitets-dykpumpe fra AL-KO. For en korrekt og problemfri drift er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun- digt igennem og at følge anvisningerne nøje. Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brug-ere …

    • AL-KO Drain 6001 — page 30

      Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende: − drikkevand − saltvand − levnedsmidler − aggressive kemikalier − ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige væsker − væsker, som er varmere end 35 °C − sandholdigt vand og slibende/grovkornede stoffer − snavset vand med dele a …

    • AL-KO Drain 6001 — page 31

      Hold pumpen under konstant opsyn nå r der pumpes ned til restvæskehøjde, og sørg for at pumpen ikke løber tør. Når minimal rest-væskehøjde nås slukkes pumpen ved at netstikket trækkes ud af stikkontakten. Underskrides minimal restvæskehøjde (mindre end 10/40 mm) suger pumpen luft. Hvis dette sker skal pumpen, hvis væskehøjden fortsat …

    • AL-KO Drain 6001 — page 32

      Inledning Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar. Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig. Nedan förklaras de symboler som används i …

    • AL-KO Drain 6001 — page 33

      Icke avsedd användning Den dränkbara pumpen får inte användas i kontinuerlig drift. Den är inte lämplig att pumpa: − dricksvatten − saltvatten − livsmedel − aggressiva vätskor, kemikalier − frätande, brännbara, explosiva eller förgasande vätskor − vätskor som är varmare än 35 °C − sandhaltigt vatten och smärglande ämn …

    • AL-KO Drain 6001 — page 34

      S 3 Oversættelse af orig inal brugsanvisning Inställning av påslags- och av slagshöjd Flottörens kabel är fäst på pumpchassit. Genom att förändra fästets position kan flottörens kopplingspunkter ställas in individuellt. Rekommenderad kabellängd till flottören är c:a 120 mm . Rengöringsarbeten − Om pumpen pumpat klorhaltigt swimmi …

    • AL-KO Drain 6001 — page 35

      Johdanto Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se aina myös muille koneen käyttäjille. Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien selitykset: ! VA RO ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jo …

    • AL-KO Drain 6001 — page 36

      − syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuuntuvat nesteet − nesteet, jotka joiden lämpötila on yli 35 °C − hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet − likavesi, jossa on te kstiili- tai paperijäämiä (vain pumpuissa Sub 6000, Sub 8000, Sub 15000). Laitekuvaus Uppopumppu (kuv a A) 1 Johdon kiinnike 2 Kantokahva 3 Pumppukotelo 4 Yh …

    • AL-KO Drain 6001 — page 37

      Jos jäännösvesikorkeus alitetaan (vähemmän kuin 10/40 mm), pumppu imee ilmaa. Tällöin pumppu on ilmattava uudelleen veden pinnan noustessa (katso Käyttöönotto). Puhdistustyöt − Jos pumpulla on johdettu klooripitoista uima- altaan vettä tai muita nesteitä, joista jää jäämiä, tulee pumppu huuhdella käytön jälkeen puhtaalla vede …

    • AL-KO Drain 6001 — page 38

      Úvod Nežuvedete ponorné č erpadlo do p rovozu, p ř e č tìte si pozornì tento návod na použití, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz č erpadla. Návod na použití musí být vždy po ruce a v p ř ípadì prodeje nebo p ř enechání novém u majiteli musí být p ř edán spolu s č erpadlem. V návodu najdete ná …

    • AL-KO Drain 6001 — page 39

      Č erpadlo je vhodné pouze k pumpování tìchto kapalin: Překlad originálního návodu k použití CZ 2 − deštová voda; − č irá voda − chlorovaná voda (voda z bazénù) − voda k domácímu upot ř ebení − kal obsahující maximálnì 5% nerozpustného materiálu o maximálním prùmìru zrnitosti 30 mm (pouze u č erpadel typu D …

    • AL-KO Drain 6001 — page 40

      Vypumpování v ody zùstalé na d úrovní zb ytk ové vod y 1. Sta č í vytáhnout zástr č ku ze zásuvky. Udržba a Č ištìní Aby se poda ř ilo vypumpovat všechnu vodu nad úrovní zbytkové vody (viz Technické Údaje), plovákový spína č musí být uveden do funkce manuelnì podle nasledujících pokynù: ! P ř ed jakýmkoliv údr? …

    • AL-KO Drain 6001 — page 41

      Poruchy ! P ř ed jakýmkoliv zákrokem k odstranìní ev entuálních závad, vytáhnìte zástr č ku z elektrické zásuvky. Závada P ř í č ina Odstranìní závady Motor nefunguje Obìžné kolo je zabl okováno Odstranit zábra nu v nasávání. Termický spína č se vypnul Po č kejte, ažtermický spína č opìt zapne č erpadlo. Dát …

    • AL-KO Drain 6001 — page 42

      Úvod SK 1 Preklad originálneho návodu na použitie Než uvediete ponorné č erpadlo do prevádzky, pre č ítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili perfektnú prevádzku èerpadla. Návod na použitie musí by ť vždy po ruke a v prípade predaja alebo prenechania novému majite ľ ovi musí by ť odo …

    • AL-KO Drain 6001 — page 43

      Zakázané používanie Č erpadlo nesmie by ť používané na nepretržitú prevádzku. Č erpadlo nie je vhodné na pumpovanie: Preklad originálneho návodu na použitie SK 2 − pitnej vody; − slanej vody; − tekutých potravín; − korozívnych a chemických látok; − kyslých, zápalných, výbušných alebo prchavých kvapalín; − k …

    • AL-KO Drain 6001 — page 44

      Zachovávajte vhodné opatrenia, aby ste v prípade poruchy č erpadla zabránili škodám spôsobením záplavy priestoru. Môžete sa poistit inštaláciou poplašného zariadenia alebo núdzového č erpadla. Nenechajte fungovat č erpadlo s uzavretým alebo zablokovaným výtlaèným potrubím. SK 3 Preklad originálneho návodu na použitie Vy …

    • AL-KO Drain 6001 — page 45

      Poruchy Pred akýmko ľ vek zákrokom na odstránenie eventuálnych závad, vytiahnite zástr č ku z elektrickej zásuvky. ! Závada Prí č ina Odstránenie závady Motor nefunguje Obežné koleso je zablokované Odstráni ť zábranu v nasávaní Termický spína č sa vypol Po č kajte, až termický spína č opä ť zapne č erpadlo. Da ť po …

    • AL-KO Drain 6001 — page 46

      Bevezetés ! H 1 Az eredeti használati utasítás fordítása A merül ő szivattyú m ű ködésbe hozatala el ő tt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megel ő zése és a tökéletes m ű ködés biztosítása érdekében. A használati utasítást tartsa kezeügyében és a szivattyú eladása vagy átruházása ese …

    • AL-KO Drain 6001 — page 47

      − szennyvíz, mely maximum 5% úszó szilárd anyagot tartalmaz, és szemcséje max. 30 mm átmér ő j ű (csak a Drain típusú szivattyúk esetén). Az eredeti használati utasítás fordítása H 2 Tiltott alkalmazás: A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben használni. A szivattyú nem alkalmas a következ ő folyadékok szivattyúzás? …

    • AL-KO Drain 6001 — page 48

      A maradék víz szintje felett fennmaradó víz szivattyúzása Az indítási és l eállítási magasság meghatározása Hogy a maradék víz szintje felett fennmaradó összes vizet kiszivatty ú zza, az úszókapcsolót manuálisan kell múködésbe hozni, az alábbiak szerint: Az úszókapcsoló vezetéke a szivatty úhengerhez van rögzítve. …

    • AL-KO Drain 6001 — page 49

      Rendellenességek Estleges rendellenességek megsz üntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése el ő tt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból. ! Probléma Ok Megoldás A motor nem forog A járókerék elakadt Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon. A h ő érzékeny kapcsoló kikapcsolt Várja meg, hogy a h ő …

    • AL-KO Drain 6001 — page 50

      Wst ę p PL 1 Tłumaczenie oryginal nej instrukcji obsług W celu unikni ę cia wypadków przy prac y oraz zapewnienia optymalnego dzia ł ania urz ą dzenia, przed przyst ą pieniem do uruchomienia pompy g łę binowej nale ż y uwa ż nie przeczyta ć niniejsz ą instrukcj ę u ż ytkowania. Instrukcja u ż ytkowania pompy powinna by ć przechowy …

    • AL-KO Drain 6001 — page 51

      U ź ytkowanie Tłumaczenie oryginal nej instrukcji obsług PL 2 Przewidziane zastoso wania Pompa przeznaczona jest do u ż ytk u indywidualnego w domu i ogrodzie. Mo ż e by ć u ż ytkowana jedynie w przewidzianym zakresie jej zastosowania, zgodnie z charakterystyk ą techniczn ą . Pompa jest przeznaczona wy łą cznie do nast ę puj ą cych c z …

    • AL-KO Drain 6001 — page 52

      Pompa nie mo ż e zasysa ć ż adnych cia ł sta ł ych. Piasek oraz inne substancje ś cierne zawarte w wodzie powoduj ą uszkodzenia pompy. Dla pomp zanurzanych w studniach i studzienkach zalecane jest zamocowanie liny do uchwytu pompy. W przypadku studzienek nale ż y zwr óci ć uwag ę , cz y wymi ary s ą odpowiednie (patrz rysunek B). PL 3 T …

    • AL-KO Drain 6001 — page 53

      Problemy Techniczne Przed rozpocz ę ciem jakichkolwiek czynno ś ci dla wyeliminowania ewentualnych problemów technicznych wyci ą gn ąć wtyczk ę z gniazdka pr ą du. ! Problem Przyczyna Rozw i ą zanie problemu Silnik nie obraca si ę Zablokowany wirnik Wyeliminowa ć zatkanie po stronie ssawnej. Interwencja wy łą cznika termicznego Zaczeka …

    • AL-KO Drain 6001 — page 54

      В ВЕДЕНИЕ ! RUS 1 Перевод оригинального руководства по эксплуатации Во избежание несчастных случаев и гарантии правильного режима работы погружного насоса прежде всего следует внимательно пр …

    • AL-KO Drain 6001 — page 55

      НАЗНАЧЕНИЕ Перевод оригинального руко водства по эксплуатации RUS 2 Предусмотренные сферы применения : Насос предназначен для частного пользования в доме и сад у . Может быть использован стро? …

    • AL-KO Drain 6001 — page 56

      Медленно погрузить насос в воду . Держать его в слегка наклонном положении для того , чтобы вышел наружу весь возмож но оставшийс я внутри воздух . Следите за устойчивым положением насоса . При …

    • AL-KO Drain 6001 — page 57

      Утилизация Перевод оригинального руко водства по эксплуатации RUS 4 RL 2002/96 EG Отслужившие с рок приборы не выбрасывать с бытовым мусором ! Упаковка , прибор и принадлежности изготовлены из матер …

    • AL-KO Drain 6001 — page 58

      Вступ UA 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з заглибним насос ом . Це забезпечить його безпечну й безперебі? …

    • AL-KO Drain 6001 — page 59

      UA Використання не за призна ченням Заборонено вик ористовувати заглибний насос у тривалому режимі . Вона не п ризначена для подання наступних рідин : − питна вода − солона вода − продукти ха? …

    • AL-KO Drain 6001 — page 60

      Технічне обслуговування і догляд Висмоктування до залишкового рівня води Для висмоктування до залишкового рівня води ( див . технічні дані ) треба керувати поплавцевим вимикач ем вручну наст …

    • AL-KO Drain 6001 — page 61

      UA Неполадка ! Перед виконанням усун ення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення ! Неполадка Причина Усунення Двигун не працює Робоче колесо заблоковано Видалити забрудне ння у з …

    • AL-KO Drain 6001 — page 62

      Uvod Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne č rpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter brezhibno delovanje naprave. Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri morebitni prodaji naprave novemu lastniku izro č ite tudi pri č ujo č a navodila za uporabo. Simboli, ki ozna č ujejo …

    • AL-KO Drain 6001 — page 63

      Prepovedana uporaba Č rpalka ne sme trajno obratovati. Ni primerna za č rpanje: − pitne vode, − slane vode, − živil, − agresivnih sredstev oz. kemikalij, − jedkih, vnetljivih, eksplozivnih sredstev ali teko č in, ki se vplinjajo, − teko č in s temperaturo nad 35°C, − vode, ki vsebuje pesek ali druge ostre delce, umazane vode z v …

    • AL-KO Drain 6001 — page 64

      Č rpanje preostanka vode Izklju č itev č rpalke Za č rpanje preostanka vode (glejte tehni č ne podatke) morate ro č no uprav ljati plavajo č e stikalo: • Izvlecite vti č iz vti č nice. Vzdrževanje in nega 1. Izvlecite vti č iz elektri č nega omrež ja. 2. Plavajo č e stikalo pritrdite v dvignjenem položaju. Pred za č etkom vzdržev …

    • AL-KO Drain 6001 — page 65

      Motnje v delovanju ! Pred odpravljanjem motnje izvlecite vti č iz elektri č nega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor č rpalke ne te č e Tekalno kolo je blokirano O č istite č rpalko, odstranite zamašek. Aktiviralo se je termi č no stikalo Po č akajte, da termi č no stikalo spet vklju č i č rpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temp …

    • AL-KO Drain 6001 — page 66

      Uvod Prije montiranja i puštanja u rad obvezno pro č itajte uputstvo za rad pumpe kako bi sprije č il i nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo č uvajte tako da Vam u slu č aju potrebe odmah bude pri ruci. Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako uz nju priložite i ova uputstva. U uputstvu se koriste slijede ć i simboli: OPASNO …

    • AL-KO Drain 6001 — page 67

      Nepravovaljana upotreba Pumpa se ne smije koristiti za stalan rad. Nije podobna za pumpanje: − Pitke vode − Slane vode − Živežnih namirnica − Agresivnih medija i kemikalija − Jetkih, zapaljivih, eksplozivnih ili plinovitih teku ć ina − Teku ć ina koje su ve ć e temperature od + 35° C − Vode koja sadrži pijesak i tvari koje mogu …

    • AL-KO Drain 6001 — page 68

      Ispumpava nje do razine preostale vode Isklju č ivanje pumpe Kako bi ispumpali vodu do razine preostale vode (vidi tehni č ki podaci) potrebno je sklopku pliva č ru č no podesiti, kako slijedi: • Izvucite utika č iz uti č nice. Njega i održavanje 1. Izvucite utika č iz uti č nice. 2. Pri č vrstite sklopku pliva č prema gore. Prije po ? …

    • AL-KO Drain 6001 — page 69

      Smetnje Prije svih radova otklanjanja smetnji obavezno izvucite utika č . Smetnje Uzrok Otklanjanje Motor ne radi Rotor je blokiran Otklonite prljavštinu iz usisnog dijela Zaštitna termo sklopka je isklju č ena Č ekajte dok se zaštitna termo sklopka ponovno ne uklju č i. Pazite na maks. temp. teku ć ine. Provjerite pumpu. Nema mrežnog napo …

    • AL-KO Drain 6001 — page 70

      Giri ş Dald ı rma po mpas ı n ı i ş letime almadan ön ce bu kullanma k ı lavuzunu dikkatli ş ek ilde okuyun. Bu, emniyetli çal ı ş ma ve ar ı za s ı z ku llan ı m için ön ş artt ı r. Bu kullan ı m k ı lavuzunu daima okumaya haz ı r muhafaza edin ve sonraki kullan ı c ı ya da teslim edin. A ş a ğ ı da bu kullanma k ı lavuz …

    • AL-KO Drain 6001 — page 71

      TR Amaca uygun olmayan kullan ı m Dald ı rma pompas ı sürekli çal ı ş t ı r ı lmak suretiyle kullan ı lmamal ı d ı r. A ş a ğ ı dakilerin ta ş ı nmas ı için uygun de ğ ildir: − İ çme suyu − Tuzlu su − G ı dda maddeleri − Agresif ortamlar, kimyasallar − A ş ı nd ı r ı c ı , yan ı c ı , patlay ı c ı veya gaz …

    • AL-KO Drain 6001 — page 72

      Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye edilmesi Devreye girme ve de vreden ç ı kma seviyesinin ayarlanma s ı Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye edilmesi (bkz. teknik veriler) için ş amand ı ra ş alteri a ş a ğ ı daki gibi manuel olarak kullan ı lmal ı d ı r: Ş amand ı ra ş alterinin kablos u pompa gövdesine s ı k ı ş t …

    • AL-KO Drain 6001 — page 73

      TR Ar ı za ! Ar ı za gidermeye yönelik tüm çal ı ş malardan önce çekin. Ar ı za Olas ı nedeni Sorun giderme Motor çal ı ş m ı yor Tekerlek bloke olmu ş Kiri emi ş bölgesinden ç ı kar ı n Termo ş alter devreden ç ı kt ı Termo ş alterin pompay ı tekrar devreye alana kadar bekleyin. Ta ş ı ma ortam ı n ı n azami s ı cak …

    • AL-KO Drain 6001 — page 74

    • AL-KO Drain 6001 — page 75

      Introdução Ler atentamente estas instruções de utilização antes da colocação em funcionamento da bomba submersível. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Guarde as instruções de utilização e entregue-as junto com o equipamento a um eventual outro utilizador. Seguidamente são explicados os símbo …

    • AL-KO Drain 6001 — page 76

      A bomba submersível destina-se exclusivamente ao transporte dos seguintes líquidos:  água limpa PT2 Tradução do manual d e instruções original  águas pluviais  água clorada (água de piscinas).  águas residuais  águas residuais com um teor de enxofre máximo de 5% e uma granulometria máx. de 30 mm de diâmetro (apenas na …

    • AL-KO Drain 6001 — page 77

      alarme ou de uma bomba de reserva. Não deixar a bomba funcionar contra o tubo de pressão fechado. Ajuste da altura de conexão e desconexão O cabo do interruptor de bóia está fixado ao corpo da bomba. A alteração da posição de fixação permite ajusta r individualmente os pontos de comutação do interruptor de bóia. Comprimento do cabo r …

    • AL-KO Drain 6001 — page 78

      Avaria ! Antes de iniciar quaisquer trabalhos de resoluçã o de avarias, des ligar sempre a ficha de rede! Avaria Causa Resolução O motor não funciona Impulsor bloqueado Remover a sujidade existente na zona de aspiração Interruptor térmico desligou o equipamento Aguardar até que o interruptor térmico volte a ligar a bomba. Respeitar a temp …

    • AL-KO Drain 6001 — page 79

    • AL-KO Drain 6001 — page 80

      D 2 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir , dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht. Produkt T auchpumpe, elektrisch Seriennummer G3023025 Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser …

    • AL-KO Drain 6001 — page 81

      GB 3 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specic standards. Product Submersible pump, electric Serial number G3023025 Manufacturer …

    • AL-KO Drain 6001 — page 82

      F 4 Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit. Produit Pompe électrique Numéro de série G3023025 Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser …

    • AL-KO Drain 6001 — page 83

      I 5 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto. Prodotto Pompa, elettrica Nume …

    • AL-KO Drain 6001 — page 84

      E 6 Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto. Producto Bomba, elétrica Número de serie G3023025 Fabricante AL-KO Geräte GmbH …

    • AL-KO Drain 6001 — page 85

      NL 7 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen. Product Pomp, electrisch Serienummer G3023025 Fabrikan …

    • AL-KO Drain 6001 — page 86

      DK 8 EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver , EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder . Produkt Dykpumpe, elektrisk Serienummer G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAN …

    • AL-KO Drain 6001 — page 87

      S 9 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv , EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna. Produkt Dränkbar pump, elektrisk Serienummer G3023025 Ti …

    • AL-KO Drain 6001 — page 88

      FIN 10 EY -vaatimustenmukaisuusvakuutus V akuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. T uote Uppopumppu, sähkökäyttöinen Sarjanumero G3023025 V almistaja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str …

    • AL-KO Drain 6001 — page 89

      CZ 11 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt. Produkt Domácí vodárna, elektriká Sériové číslo G3023025 …

    • AL-KO Drain 6001 — page 90

      SK 12 V yhlásenie o zhode — ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky , zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Domáca vodáréň Výrobné číslo G3023025 Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 8935 …

    • AL-KO Drain 6001 — page 91

      H 13 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. T ermék Szivattyú, elektromos Gyártási szám G3023 …

    • AL-KO Drain 6001 — page 92

      PL 14 Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy , że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Pompa, elektyczna Numer seryjny G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Peł …

    • AL-KO Drain 6001 — page 93

      RUS 15 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Декларация о соответ ствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласова? …

    • AL-KO Drain 6001 — page 94

      UA 16 Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також інши …

    • AL-KO Drain 6001 — page 95

      SLO 17 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Električna črpalka Serijska številka G3023025 Proizvajalec AL-KO Geräte Gm …

    • AL-KO Drain 6001 — page 96

      HR 18 EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod. Proizvod Kućna hidrocentrala Serijski broj G3023025 Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSC …

    • AL-KO Drain 6001 — page 97

      TR 19 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Daldırma pompası Seri numarası …

    • AL-KO Drain 6001 — page 98

      P 20 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas especícas do produto. Produto T auchpumpe, elektrisch N.º de série G3023025 Fabri …

    • AL-KO Drain 6001 — page 99

    • AL-KO Drain 6001 — page 100

      AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str . 14 l 89359 Koetz l Deutschland T elefon: (+49) 82 2 1 / 2 03 — 0 l T elefax: (+49) 82 21/ 20 3 — 1 38 l www.al-ko.com Count ry Company T elephone Fax A AL -KO K obe r Ges .m.b. H. (+ 4 3) 3 5 78 / 2 51 5 2 2 7 (+ 4 3 ) 3 5 7 8 / 2 5 15 3 8 AUS A L -KO In te rn at ion al P T Y . LTD (+ 6 1) 3 / 9 …

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Aksu vital c vitamini инструкция по применению
  • Aksef 500 mg инструкция по применению
  • Aksef 500 mg инструкция на русском
  • Akpo wk 7 micra инструкция
  • Akpo wk 4 nero eco 50 инструкция