Aquarium heater 50w инструкция на русском языке

SuperFish 264765 Эко-нагреватель для аквариума, 50 Вт, 0–30 литров, логотип

SuperFish 264765 Эко-нагреватель для аквариума 50 Вт 0-30 литровSuperFish 264765 Эко-нагреватель для аквариума 50 Вт 0-30 литров

Основные инструкции

Внимательно прочтите это руководство перед использованием этого устройства. Сохраните это руководство для использования в будущем.

Значение символов
В данном руководстве используются следующие предупреждающие символы и/или сигнальные слова:

ОПАСНОСТЬ!
Это означает неминуемую опасность из-за электрического тока. Несоблюдение инструкций по безопасности может привести к серьезным или смертельным травмам и / или серьезному ущербу для продукта или окружающей среды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Это опасная ситуация. Несоблюдение инструкций по безопасности может привести к травмам средней или легкой степени тяжести и / или повреждению продукта или окружающей среды.
ВНИМАНИЕ!
Это означает опасную ситуацию из-за нагрева потенциальных поверхностей. Несоблюдение инструкций по технике безопасности может привести к ожогам и/или пожару.

Значение символов на самом устройстве:

  • Это устройство можно использовать только внутри дома для целей аквариума.
  • Это устройство имеет класс защиты II.
  • Максимальная глубина погружения этого устройства составляет 1 метр.
  • Это устройство является водонепроницаемым и может быть полностью погружено в воду.
  • Это устройство соответствует всем применимым стандартам ЕС.
  • Это устройство нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами, его следует собирать отдельно для вторичной переработки.

Используйте
Подходит только для использования в помещении и в аквариумах.
Сохранность
Всегда соблюдайте приведенные ниже инструкции по безопасности для безопасного использования устройства. Несоблюдение этих инструкций может создать опасность для людей или окружающей среды.

  • Это устройство должно быть защищено автоматическим выключателем реле утечки на землю с током утечки не более 30 мА.
  • Убедитесь, что объемtage, указанный на этикетке, соответствует объему основного питания.tage.
  • Защищайте розетку и вилку от влаги. Используйте капельную петлю, чтобы вода не попала в розетку через шнур питания.
  • Не используйте устройство, если оно повреждено. Верните устройство вашему дилеру для ремонта или переработки. Шнур питания не подлежит замене. Если шнур поврежден, устройство следует утилизировать.
  • В случае разбития стекла или протечки нагревателя немедленно выньте вилку из розетки. Дайте обогревателю остыть в течение 15 минут, затем достаньте его из воды.
  • Отремонтировать треснувшее стекло невозможно. Гарантия на поломку стекла не распространяется.
  • Всегда выключайте все устройства в аквариуме перед обслуживанием. Отсоедините вилку(и) от розетки.
  • Никогда не вставляйте вилку в розетку, если обогреватель не полностью погружен в воду.
  • Используйте обогреватель только в том случае, если он полностью погружен в воду.
  • Никогда не вынимайте водонагреватель из воды, когда вилка вставлена ​​в розетку.
  • Сначала выньте вилку из розетки и дайте нагревателю остыть в течение 15 минут. Затем достаньте нагреватель из воды.
  • Это устройство может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром или получили инструкции относительно безопасного использования устройства и понимают сопутствующие опасности. Дети не должны играть с устройством. Очистка и техническое обслуживание устройства не должны выполняться детьми без присмотра.
  • Модификации устройства могут повлиять на безопасность. Гарантия тоже кончится.

Функция

ECO Heater — это аквариумный нагреватель с регулируемым термостатом (17°C). Тропические рыбки живут в теплой воде, с помощью этого подводного нагревателя вы можете нагреть воду в аквариуме до нужной постоянной температуры.

Установка

  • Установите нагреватель в аквариум с помощью прилагаемых зажимов и присосок.
  • Установите нагреватель вертикально на минимальной глубине, указанной на нагревателе. Максимальная рабочая глубина составляет 1 метр.SuperFish 264765 Эко-нагреватель для аквариума, 50 Вт, 0–30 литров 1
  • Дайте термостату нагревателя акклиматизироваться в течение примерно 5 минут с температурой воды.
  • Включите обогреватель, вставив его в розетку. Убедитесь, что вода не может попасть близко к розетке.
  • Установите желаемую температуру воды (между 17°C) с помощью регулятора температуры.
  • Всегда проверяйте температуру воды аквариумным термометром. Несмотря на то, что нагреватель имеет точность температуры ± 0.5°C, всегда возможны небольшие отклонения.

Обслуживание

Регулярно очищайте нагреватель губкой и средством для удаления накипи. Грязь, известковые отложения или водоросли могут скапливаться на стекле обогревателя. После очистки тщательно промойте нагреватель чистой водопроводной водой.

Утилизация

Этот символ указывает на то, что данное изделие (в случае его утилизации) нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо сдать в официальный центр сбора (например, HWRC). Или можно вернуть продавцу при покупке аналогичного нового товара. Соблюдайте действующие в вашей стране правила раздельного сбора электрических и электронных изделий.
Раздельный сбор и переработка лучше для окружающей среды, здоровья населения и сокращения отходов.

Гарантия

2 года гарантии производителя на дефекты материалов и конструкции. Устройства должны быть возвращены в комплекте со всеми компонентами, сопровождаемыми официальным доказательством покупки, подтверждающим дату покупки для любых претензий по гарантии. На некомплектные устройства, в которых отсутствуют детали, а также на устройства без подтверждения покупки гарантия не распространяется. После получения и проверки мы определим, будет ли устройство отремонтировано или заменено.

  • Для устройства, отремонтированного или замененного по гарантии, применяется оставшееся время исходного гарантийного периода.
  • Внимательно прочитайте инструкции по установке, использованию и обслуживанию.
  • Гарантия не распространяется на повреждения из-за неправильного использования, повреждения из-за загрязнения или несоблюдения очистки устройства, а также повреждения шнура.
  • Всегда сохраняйте чек о покупке, без него гарантия аннулируется!
Модель Аквариум Длина
ЭКО нагреватель 50Вт 0 л 17 см
ЭКО нагреватель 100Вт 20 л 21 см

Документы / Ресурсы

Рекомендации

  • www.aquadistri.com
    Aquadistri — Ваш универсальный поставщик аквариумов и прудов

так, как это изображено на рис. A – чтобы отрезок кабеля свободно свисал ниже уровня блока   acuario no debera ser inferior al que se indica en el calentador como MINIMUM, pero tampoco se le su-  si) con limitata abilita fisica, sensoriale o psichica, o da parte di persone senza esperienza o conoscenza
питания. Это предотвратит возможное залитие блока питания водой в случае ее конденсации на   mergira a mas de 80 cm. Este calentador ha sido disenado para ser usado exclusivamente en pequenos   del dispositivo, a meno che cio non avvenga sotto sorveglianza, o secondo le istruzioni per l’utilizzo del
присоединительном проводе.                               acuarios dentro de casa. ATENCION : antes de meter la mano en el acuario deberan desconectarse de   dispositivo, trasmesse dalle persone responsabili per la loro sicurezza. Bisogna evitare che i bambini
la red todos los aparatos electricos que esten dentro de ese. Tambien se debe tener cuidado al sacar   giochino con il dispositivo. ATTENZIONE! Il cavo va collegato alla rete elettrica secondo il disegno n. A,
УСТАНОВКА                          el calentador fuera del acuario ya que el agua se mantendra caliente todavia durante varios minutos.   in modo che un suo tratto penda libero sotto la spina, allo scopo di evitare il contatto dell’acqua con la
Подогреватель воды водонепроницаем, его можно полностью погрузить в воду и установить   El presente aparato no esta destinado para el uso de las personas (en ello ninos) con capacidad fisica   rete, nel caso l’acqua si condensi sul cavo.
в аквариуме в любом положении. Пластмассовая головка с вращающимся регулятором может на-  o psiquica limitada, con los sentidos limitados, o las personas que no tienen experiencia o conoci-
ходиться над поверхностью воды только в горизонтальной позиции. Не следует погружать подо-  miento del aparato, a no ser que esten bajo supervision o actuen conforme las instrucciones de uso   INSTALLAZIONE
греватель в песок и гравий. Уровень воды должен быть выше, чем минимальный уровень погруже-  del aparato, entregadas por la persona responsable de la seguridad. Se ha de vigilar que los ninos no   Il riscaldatore ad immersione e impermeabile e puo essere installato nell’acquario in posizione vertica-
ния МИНИМУМ, указанный на стеклянном корпусе устройства. Следует помнить, что в результате   jueguen con el aparato. ?ATENCION! El cable de alimentacion se ha de enchufar a la red de corriente   le con il suo regolatore sopra il livello dell’acqua, oppure orizzontalmente, completamente immerso. Il   KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE CARD
испарения уровень воды снижается. Не следует вставлять подогреватель в грунт. Подогреватель   electrica de forma presentada en el dibujo A, de forma que una parte del cable cuelgue libremente   riscaldatore non deve essere coperto di sabbia o di ghiaia. Il livello dell’acqua deve esere superiore da
следует прикрепить к стеклу аквариума при помощи кронштейна, который следует установить   por debajo del clavija. Esto previene el posible humedecimiento del clavija en caso de que el agua se   quello minimo, indicato sulla copertura di vetro del riscaldatore con la scritta MINIMUM. Ricordiamo   GARANTIESCHEIN /  FICHE DE GARANTIE
в  верхней  части  подогревателя,  непосредственно  под  головкой.  Подогреватель  должен  быть   condense en el cable.  che il livello dell’acqua si abbassa in seguito all’evaporazione del liquido. Il riscaldatore va attaccato al.   CARTA DE GARANTIA / CARTA DE GARANTIA
установлен в месте, в котором обеспечена постоянная и равномерная циркуляция воды. Биметал-                       vetro dell’acquario con un supporto che va installato nella parte superiore del riscaldatore, direttamen-
лический переключатель в подогревателе адаптируется к температуре воды в течение 15 минут.   INSTALACION          te sotto la testata. Il riscaldatore deve essere installato nel posto in cui il flusso d’acqua e continuo e re-  SCHEDA DI GARANZIA / GARANCIALEVEL
Только по истечении этого времени можно подключить подогреватель к электрической сети.  Le thermoplongeur est etanche a l’eau et il peut etre place dans l’aquarium en submersion totale en   golare. Dopo 15 minuti ca., il suo commutatore di bimetallo si addattera alla temperatura dell’acqua.
toute position. La tete du thermoplongeur peut rester au dessus du niveau d’eau a condition que le   Solo ora il riscaldatore puo essere attaccato alla presa di corrente elettrica.  ZARUCNI LIST / ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ                  thermoplongeur soit place en position verticale. Sin embargo, en ningun caso se le introducira en la
Чтобы подогреватель эффективно заработал в новой среде, должно пройти некоторое время.   arena. El nivel de agua sera siempre algo superior al minimo de inmersion indicado como MINIMUM en   REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA  ГАРАНЦНОННИ КАРТА / GARANTIBEVIS
Поддержание температуры заключается в цикличном восполнении тепла, которое аквариум по-  el tubo de vidrio que forma el cuerpo del calentador. No se debe poner el calentador sobre la superfi-  Per garantire un funzionamento corretto in un ambiente nuovo, ci vuole un puo di tempo. Affinche la
стоянно отдает окружающей среде. Когда контрольная лампочка подогревателя воды горит, это   cie. No olvide que el nivel de agua va disminuyendo a consecuencia de la evaporacion. El calentador   temperatura diventi stabile, bisogna equilibrare continuamente le perdite del calore reso all’ambien-
означает, что подогреватель работает, когда она гаснет, это означает, что подогрев воды выклю-  sera instalado sobre uno de los costados del acuario mediante el sujetador colocado en su parte supe-  te dall’acquario. Quando la spia del riscaldatore e accesa, vuol dire che il riscaldatore e in funzione,
чен. Исходя из предпосылки, что для работы выбран подогреватель с соответствующей мощно-  rior inmediatamente por debajo del pomo, en un lugar por donde el agua circule sin obstaculo. Unos 15   quando esso si spegne, cio significa che l’acqua ha raggiunto la temperatura desiderata. Dopo essersi   COMFORT ZONE
стью, а в помещении стоит соответствующая температура, требуемую температуру подогрева   minutos despues de colocar el calentador dentro del acuario su disyuntor bimetal se habra adaptado   assicurati che la potenza del riscaldatore e la temperatura dell’ambiente sono corrette, si puo usare il
можно установить при помощи регулятора. Видимая сверху шкала предоставляет возможность   a la temperatura del agua. Y, tan solo entonces se conectara el calentador a la red de alimentacion.  regolatore per scegliere la temperatura richiesta. La scala che si trova sulla copertura dell’apparechhio
только приблизительно установить температуру воды. В связи с тем, что у Вас могут быть другие                     si riferisce pero solo ai valori approssimativi. Il funzionamento del regolatore dipende infatti da tut-
условия окружающей среды (например, температура и сквозняки, интенсивность циркуляции   REGULACION DE LA TEMPERATURA  ta una serie di fattori, quali la temperatura dell’ambiente, correnti d’aria, intensita della circolazione
воды, объем аквариума), регулятор может работать с отклонениями от заводской калибровки. По-  Para que en el nuevo ambiente el calentador funcione correctamente se necesita cierto tiempo.   dell’acqua nell’acquario, le sue dimensioni, ecc. Percio, si consiglia nel primo periodo un’osservazione   GOLD
этому после установки подогревателя рекомендуется некоторое время контролировать работу   La temperatura se estabiliza por una sistematica aportacion de calor al agua que lo va perdiendo.   attenta del funzionamento del riscaldatore, usando un buon termometro per acquari. Se necessario,
подогревателя при помощи специального качественного градусника для аквариумов. В случае не-  El testigo encendido significa que el calentador esta en funcionamiento, y cuando se apaga es que   bisogna correggere la posizione del regolatore.  Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum / Date de production
обходимости, следует откорректировать установку регулятора. Не следует превышать диапазон   se ha interrumpido el calentamiento. En el supuesto de que tanto la potencia del calentador como la   Attenzione di non superare la scala della regolazione (si sente resistenza del regolatore).  Data di produzione / Data de producao / Fecha de produccion / Gyartasi ido
регулирования, откручивая ручку регулятора до ощутимого упора.   temperatura de la habitacion son apropiadas, la temperatura deseada puede ser fijada mediante el                 Datum vyroby / Дата изготовления / Дата на производство / Produktionsdatum
boton de regulacion. La escala visible en la parte superior del mismo no sirve mas que para escoger la   MANUTENZIONE E PULIZIA
УХОД И ЧИСТКА                        temperatura deseada de una forma aproximada. Debido a que las condiciones del lugar en donde se   Il riscaldatore ad immersione non deve essere smontato. Esso va pulito ogni tanto con una spugna
Запрещается разбирать подогреватель воды. Уход заключается в периодической чистке наруж-  use el calentador (p. ej. temperatura, corrientes de aire, circulacion del agua, tamano del acuario, etc.)   morbida solo sulla superfice esterna. Le eventuali incrostazioni si tolgono con prodotti anticalcarei,
ной поверхности подогревателя мягкой губкой. Если на подогревателе оседает камень, его сле-  pueden ser diferentes a las de fabrica, el regulador posiblemente no funcione exactamente como lo   dopodiche l’apparecchio deve essere accuratamente sciacquato.
дует осторожно удалить при помощи специального средства. После этого аппарат необходимо   indica su graduacion. Por esta razon se recomienda durante algun tiempo verificar el funcionamiento                                                    25 W
тщательно прополоскать.                                  del calentador con un buen termometro de acuario. Cuando sea necesario se corregiran las indicacio-     SMONTAGGIO E SMALTIMENTO
nes del regulador. En sus posiciones extremas el boton de regulacion ofrece una clara resistencia que   Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con i rifiuti domestici.
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДАЦИЯ                     jamas debera vencer.                                     La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla difesa dell’ambiente
Использованное электрическое и  электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать                               naturale. L’utilizzatore ha la responsabilita di consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccol-
в мусорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает   MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA  ta specializzato, dove sara preso in consegna gratuitamente. E’ possibile ottenere informazioni circa                         50 W
ценные ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку   Se prohibe desmontar el calentador. Su mantenimiento consiste en limpiarlo sistematicamente por   tali punti di raccolta presso le autorita locali, o presso il punto vendita.
использованного оборудования в специализированный пункт сбора, где его примут бесплатно.   fuera con una esponja suave. La piedra calcarea que pueda quedar adherida a el se eliminara cuidado-  Data sprzedazy / Date of selling / Verkaufsdatum / Az eladas datuma
Информацию о таких пунктах можно получить в пункте продажи или сервисном пункте   samente con cualquiera de los productos anticalcareos que esten en venta. Seguidamente se le lavara   CONDIZIONI DI GARANZIA  Fecha de venta / Datum prodeje / Date de vente / Data di vendita
изготовителя.                                            con abundante agua.                                      Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di acquisto. La garan-  Data de venda / Дата продажи / Дата на продажба / Forsaljningsdatum  75 W
zia copre esclusivamente i danni derivanti da colpa del produttore cioe i difetti dei materiali e gli errori
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ                                   EL DESMONTAJE Y LA CASACION                di montaggio. Non copre i danni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, o all’utilizzo del
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Га-  El equipo electrico y electronico desgastado no se debe tirar a la basura. La seleccion y el reciclaje   dispositivo a scopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica o di
рантия распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты   correcto de estos elementos ayuda a proteger el medio ambiente y ayuda a evitar las consecuencias   smontaggio del dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca
материалов или ошибки при монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения,   negativas sobre la salud causadas por el uso indebido de este tipo de residuos. El usuario es responsa-  la perdita della garanzia!                            100 W
возникшие из-за неправильной эксплуатации устройства или использования не по назна-  ble de llevar el equipo desgastado a un punto de recogida, donde sera depositado gratuitamente. La   Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, e necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del ven-
чению. Гарантия также не распространяется на живых обитателей аквариума, декорации   informacion sobre los puntos de recogida se puede obtener los ayuntamientos, en los puntos de venta   ditore o del produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del
и другое оборудование понесших урон вследствие неправильной эксплуатации устрой-  o directamente de productor.    diritto alla garanzia e la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul prodotto e quella indica-
ства пользователем. Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений                                    ta sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni non escludono, non limitano e non sospendono i diritti
в устройство или любые его детали, разборка устройства, выходящая за пределы его нор-  LAS CONDICIONES DE GARANTIA  dell’acquirente derivanti dalla difformita tra il prodotto e il contratto.                                                   150 W
мальной эксплуатации или ухода, а также любые механические повреждения устройства   El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha de la compra. La garantia   La garanzia e limitata unicamente alla riparazione o alla sostituzione del dispositivo stesso. La
влекут за собой потерю гарантии! В случае обнаружения неправильной работы устрой-  abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material o de montaje. La garantia   garanzia non comprende le conseguenze della perdita o della distruzione di qualsiasi altro og-
ства, необходимо выслать его вместе с заполненным продавцом гарантийным талоном по   no abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato o tambien su uso de forma diferente a   getto.
адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием принятия гарантии является соответ-  la que esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion o desmontaje del aparato que                                                           200 W
ствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на гарантийном талоне.   exceda el uso normal y la conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de
Настоящие гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают   determinar irregularidades en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de
прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия   garantia rellenada a la direccion del vendedor o del productor. La condicion de aceptar la garantia es   Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
ограничена восстановлением или заменой устройства. Не обеспечивает последствий по-  la concordancia entre la fecha de la produccion impresa en el aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de   Stempel und Unterschrift des Handlers / Cachet et signature du vendeur
тери или уничтожения, каких-либо других элементов.       garantia. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del comprador resultantes                          Timbro e firma del commesso / Az elado pecsetje es alairasa  250 W
de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamente si se                      Razitko a podpis prodavajiciho / Carimbo e assinatura do vendedor
Пункты приема на гарантийный ремонт:                     presenta un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente a la reparacion o al reemplazo                            Cuno y firma del vendedor / Печать и подпись продавца
г. Москва, ул. Краснобогатырская д. 75 (Зоомагазин), тел. 8 (495) 9712987  del aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados.                 Печат и подпис на продавача / Saljarens stampel och signatur
г. Санкт-Петербург, ул. Ломаная, 11; 196084, тел. 8 (812) 3881221                                                                                                                                                                                300 W
г. Уфа, 450014 ул. Магистральная, 20 а/я 75, тел. 8 (347) 2469435, 89173571445
Блог: http://community.livejournal.com/aquael_russia/
E-mail: Aquael-service@ya.ru                              IT            ISTRUZIONI PER L’USO
ICQ: 568674786                                           Il riscaldatore COMFORTZONE GOLD che avete acquistato e destinato a riscaldare l’acqua dell’acqua-                              UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN CLIENT
rio. I suoi contatti sono ricoperti da uno strato d’oro. Questo previene la loro ossidazione, garantendo                     REMARKS REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
una lunga vita utile del riscaldatore e una eccezionale precisione di riscaldamento dell’acqua. Garanti-                      Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description:
Description du defaut: / Описание неисправности:
ES         INSTRUCCIONES DE SERVICIO                    sce un funzionamento per molti anni senza guasti del dispositivo nonche la completa sicurezza degli
animali presenti nell’acquario. Per la massima cura della qualita di realizzazione ogni esemplare di ri-
La resistencia COMFORTZONE GOLD, que acaban de adquirir esta destinadas para calentar el agua en   scaldatore prima di essere consegnato agli utilizzatori viene testato elettronicamente nel laboratorio   _____________________________________________________________________
la pecera. Los conectores de la resistencia fueron cubiertos con una fina capa de oro puro. Esta solu-  professionale di AQUAEL. Il riscaldatore funziona nella gamma di temperature da circa 18°C fino a 32°C.
cion permite prolongar la durabilidad de la resistencia, manteniendo la precision de funcionamiento,   La temperatura impostata viene mantenuta con la precisione di ±1°C. Nella scelta del riscaldatore di
garantizando un uso prolongado y si averias de la resistencia, asi como la plena seguridad termica de   opportuna potenza bisogna fare attenzione a utilizzare riscaldatori di potenza maggiore nei locali piu   _____________________________________________________________________
los animales de la pecera. Preocupados por la mejor calidad de nuestros productos, cada ejemplar de   freddi o piu arieggiati, secondo la tabella posta nelle caratteristiche tecniche e sull’imballaggio. I riscal-
la resistencia es sometido a pruebas en el laboratorio profesional de AQUAEL. La resistencia funciona   datori COMFORTZONE GOLD possono essere utilizzati sia in acquari di acqua dolce che di acqua salata.
dentro del rango de temperaturas de aprox. 18°C hasta 32°C. La temperatura ajustada se mantiene
con una exactitud de ±1°C. Eligiendo la potencia adecuada de la resistencia hay que prestar atencion   CONDIZIONI DI SICUREZZA                                                   _____________________________________________________________________
de utilizar una resistencia de potencia superior en zonas mas frescas y mejor ventiladas, segun tabla   Il riscaldatore ad immersione e stato costruito in conformita alle norme di sicurezza in vigore. Esso
recogida en datos tecnicos y envase. Las resistencias COMFORTZONE GOLD pueden ser utilizadas en   puo essere alimentato solo dalla rete elettrica con un voltaggio nominale specificato sull’apparecchio
peceras de cualquier tamano, tanto de agua dulce como marina.  e sulla confezione. Non si deve attaccare il riscaldatore prima di immergerlo nell’acqua ne quando l’ap-          _____________________________________________________________________  GB  PL  DE  FR  RU  ES     IT
parecchio o il suo cavo sono danneggiati. Il cavo del riscaldatore non puo essere sostituito con un
SEGURIDAD EN EL USO                    altro ne aggiustato, e vietato installarvi interruttori o spine aggiuntive. Nel caso del guasto al cavo
Este calentador ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad vigentes. La tension de la   bisogna cambiare tutto il riscaldatore. Il livello d’acqua nell’acquario deve sempre superare l’indice
corriente electrica de la red de alimentacion no puede ser diferente a la que se indica en la caja de enva-  MINIMUM, marcato sulla copertura del riscaldatore. L’immersione massima – 80 cm. Il riscaldatore e de-                             AQUAEL Janusz Jankiewicz Sp. z o.o.
se. No se conectara a la red un calentador que no este sumergido en el agua. Igualmente esta prohibido   stinato esclusivamente per gli acquari e puo essere utilizzato solo negli ambienti chiusi. ATTENZIONE:
utilizar un calentador estropeado o con el cable de alimentacion deteriorado. No se cambiara ni repa-  Prima di immergere le mani nell’acqua staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici che si trovano                                  PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50,
rara el cable de alimentacion. Asimismo no se le anadiran interruptores o clavijas de enchufe. Cuando   nell’acquario. Dopo aver tolto il riscaldatore dall’acqua non toccarlo per qualche minuto per evitare le                                 www.aquael.pl, e-mail: service@aquael.pl
el cable de alimentacion presente deterioros se cambiara el calentador completo. El nivel de agua en el   eventuali scottature. Il presente dispositivo non e destinato all’uso da parte di persone (bambini inclu-
A / MULTI-2 / 2012-09-07
TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN  GB          OPERATING INSTRUCTIONS                                 WARUNKI BEZPIECZNEGO UZYTKOWANIA             80 Zentimeter sein. Der Heizer darf nur in Raumen und ausschlie?lich in Aquarien verwendet werden.   de rester prudent parce que pendant quelques minutes il peut etre toujours chaud. Cet appareil n’est
pas prevu pour etre utilise par des personnes (y compris les enfants) dont les capacites physiques,
DONNEES TECHNIQUES / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ          The COMFORTZONE GOLD heater you have just purchased is designed to heat water in aquarium. The   Grzalka  zostala wykonana zgodnie  z aktualnie  obowiazujacymi  normami bezpieczenstwa.  Grzalke   ACHTUNG: Jedes-mal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-  sensorielles ou mentales sont reduites, ou des personnes denuees d’experience ou de connaissance,
trischen Gerate vom Netz! Seien Sie bitte vorsichtig, wenn Sie den Heizer unmittelbar nach seiner Tren-
mozna zasilac tylko z sieci elektrycznej o odpowiednim napieciu znamionowym – podanym na grzalce
DATOS TECNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE       contacts in that device are galvanically covered with a layer of gold. It prevents them from oxidization   i na opakowaniu. Nie mozna wlaczac grzalki wyjetej z wody. Nie mozna uzywac uszkodzonej grzalki   nung vom Netz aus dem Wasser nehmen, weil er einige Minuten lang noch hei? sein kann. Dieses Ge-  sauf si elles ont pu beneficier, par l’intermediaire d’une personne responsable de leur securite, d’une
ensuring extended life span of the heater and exceptional accuracy of water heating. It guarantees   oraz grzalki z uszkodzonym przewodem. Przewodu przylaczeniowego nie wolno wymieniac ani na-  rat ist nicht dafur bestimmt, durch Personen (einschlie?lich Kinder) mit eingeschrankten physischen,   surveillance ou d’instructions prealables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
many years of failure-free operation and complete thermal safety of the animals inhabiting the aquari-  prawiac, an i tez instalowac na nim wylacznika lub zlacza wtyczkowego. W przypadku uszkodzenia   sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt   les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Voltage / Napiecie / Spannung / Tension / Напряжение / Tension / Tensione: 220?240 V  um. In care of the highest quality of manufacturing, each single unit is computer-tested in professional   przewodu nalezy wymienic cala grzalke. Poziom wody w akwarium musi byc utrzymywany powy-  zu werden, es sei denn, sie werden durch eine fur ihre Sicherheit zustandige Person beaufsichtigt oder   ATTENTION! Le cable d’alimentation doit etre raccorde au reseau electrique de facon montree a la
AQUAEL laboratory prior to being passed to the hands of the user. The heater operates within the   zej oznaczenia MINIMUM na obudowie grzalki. Maksymalna glebokosc zanurzenia 80 cm. Grzalka   erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerat zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um   figure A pour qu’il pende en dessous le fische. Ceci a pour but d’eviter l’inondation le fische dans le cas
Dobor odpowiedzniej grzalki / Choice of wattage / Auswahl der Wattstarke / Selection du chauf-  temperature range from around 18°C to 32°C. The set temperature is kept on the fixed level with the   przeznaczona jest do uzytkowania tylko w pomieszczeniach zamknietych i wylacznie do akwariow.   sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerat spielen. ACHTUNG! Das Netzkabel ist auf die in Zeichn. A   ou l’eau se condense sur le cable de raccordement.
fage convenable                                          accuracy of ±1°C. While choosing the right power of the heater, it should be taken into consideration     UWAGA: Przed wlozeniem reki do wody nalezy odlaczyc od zasilania elektrycznego wszystkie urza-  gezeigte Weise an das Stromnetz anzuschlie?en, so dass ein Teil der Leitung unbehindert unter dem
that in a cool or airy room a more powerful heater should be used, in accordance with the table located   dzenia znajdujace sie w akwarium. Po wyjeciu grzalki z wody zaleca sie ostroznosc, bo przez kilka minut   Stecker hangt. Dies verhindert die eventuelle Flutung des Stecker mit Wasser bei einer Wasserkonden-  INSTALLATION
?t~              ?t~                             in technical data and on the packaging. COMFORTZONE GOLD heaters can be used both in freshwater   moze ona byc jeszcze goraca. Niniejszy sprzet nie jest przeznaczony do uzytkowania przez osoby (w   sation am Anschlusskabel.  Pour le faire reparer il faut l’envoyer accompagne de la fiche de garantie dument remplie a l’adresse
6-10°C            < 6°C                           and marine aquaria.                                      tym dzieci) o ograniczonej zdolnosci fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie majace do-              du fabricant ou du distributeur. On ne peut pas mettre le thermoplongeur dans le sable ou gravier. Le
Pojemnosc zbiornika w litrach  Moc grzalki                                                              swiadczenia lub znajomosci sprzetu, chyba ze odbywa sie to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcja   INSTALLATION  niveau d’eau doit etre superieur au niveau de submersion minimum, indique sur le corps du thermo-
plongeur comme MINIMUM. Il faut aussi prendre en compte que suite a l’evaporation, le niveau d’eau
Volume tank in litres       Heater wattage                    CONDITIONS OF SAFE USE                  uzytkowania sprzetu, przekazanej przez osoby odpowiadajace za ich bezpieczenstwo. Nalezy zwracac   Der Heizer ist wasserdicht, vollig versenkbar, und kann im Aquarium in beliebiger Lage eingesetzt wer-  baisse. Il est interdit d’inserer le thermoplongeur dans le sol. Le thermoplongeur doit etre fixe a la vitre
Beckengro?e in L         Wattstarke des Heizers  The heater has been made according to the safety standards currently in force. The heater can be sup-  uwage na dzieci, aby nie bawily sie sprzetem.   den. Der Kunststoffkopf des Heizers samt mit dem Regulierrad kann uber dem Wasserspiegel nur in   d’aquarium par un support qui doit etre place dans la partie superieure du thermoplongeur, direc-
Reserve d’un aquarium en litres  Puissance du chauffage  plied only from the electricity network with appropriate nominal voltage stated on the heater and   UWAGA! Przewod zasilajacy nalezy podlaczyc do sieci elektrycznej w sposob zaprezentowany na rys.   senkrechter Position herausragen. Er darf nicht in den Bodensand gesteckt werden. Der Wasserspiegel   tement au-dessous de la tete. Le thermoplongeur doit etre place dans l’endroit ou est assure un flux
packaging. If the heater is taken out of the water, it must not switched on. A damaged heater or a heater   A tak, aby odcinek przewodu swobodnie zwisal ponizej wtyczki. Ma to na celu zapobiezenie ewentual-  soll hoher sein als die auf der Glasabdeckung des Heizers angedeutete “MINIMUM”. Bitte achten Sie
10?15             10?25            25 W           with a damaged wire cannot be used. The connecting wire cannot be replaced or repaired, and a switch   nego zalania wtyczki woda w przypadku jej skraplania sie na przewodzie przylaczeniowym.  auch auf die Absenkung des Wasserspiegels infolge von Verdunstung. Der Heizer darf nicht in den   d’eau permanent et egal. Apres l’ecoulement d’a peu pres 15 minutes l’inverseur bimetallique dans le
15?35             20?50            50 W           or a plug joint cannot be installed on it either. In case of a damaged wire, the whole heater must be            Bodensand und -kies gesteckt werden. Zur Befestigung des Heizers auf der Wand des Aquariums dient   thermoplongeur s’adaptera a la temperature d’eau. Ce n’est qu’a ce moment-la qu’on puisse brancher
35?60             40?75            75 W           replaced. The water level in the aquarium must be maintained above the indication MINIMUM on the   INSTALOWANIE  die Tragerschelle mit den beiden Saugnapfen, die an dem oberen Teil des Heizers, direkt unter dem   le thermoplongeur au reseau electrique.
60?90            60?100            100 W          body of the heater. Maximum immersion depth: 80 cm. The heater is destined to be used only in closed   Grzalka jest wodoszczelna, calkowicie zanurzalna i moze byc umieszczona w akwarium w dowolnej   Reglerkopf angebracht werden sollen. Es ist wichtig, das Gerat an einer Stelle zu befestigen, wo das
90?130           90?150            150 W          rooms and exclusively for aquariums. CAUTION: Before putting a hand into the water, all the electrical   pozycji. Plastykowa glowica grzalki z pokretlem regulacyjnym moze wystawac ponad lustro wody je-  Wasser stark zirkuliert. Nach etwa 15 Min. hat sich das Bimetall im Gerat an die Wassertemperatur an-  REGLAGE DE TEMPERATURE
130?180          140?200           200 W          devices in the aquarium must be disconnected from the power supply. Upon taking the heater out of   dynie w pozycji pionowej. Nie wolno wtykac grzalki w zwir i piasek. Poziom wody musi byc wyzszy od   gepa?t. Stecken Sie erst dann den Netzstecker in die Steckdose.  Afin que le thermoplongeur fonctionne correctement dans le nouvel environnement, une certaine
180?230          180?250           250 W          the water it is recommended to remain cautious as it still can be quite hot for a short period of time.   minimalnego poziomu zanurzenia, oznaczonego na szklanej obudowie grzalki jako MINIMUM. Nalezy   periode de temps est necessaire. Stabilisation de temperature consiste a un supplement cyclique de
230?280          220?300           300 W          This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory   pamietac tez o tym, ze wskutek parowania poziom wody obniza sie. Nie wolno wtykac grzalki w pod-  REGULIERUNG DER TEMPERATUR  chaleur que l’aquarium emet en permanence a l’environnement. Si le voyant lumineux du thermoplon-
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision   loze. Grzalke nalezy przymocowac do szyby akwarium przy pomocy wspornika, ktory nalezy umiescic   Um der Heizer an Ihrem neuen Aufstellungsort richtig arbeiten kann, lassen Sie bitte ihm einige Zeit.   geur s’allume, cela signifie que le thermoplongeur fonctionne et quand il s’eteind – le thermoplongeur
est a ce moment deconnecte. En supposant que le thermoplongeur a la puissance adequate et la tem-
?t~              ?t~                             or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should   w gornej czesci grzalki, bezposrednio pod glowica. Grzalka powinna byc umieszczona w miejscu, gdzie   Die Stabilisation der Wassertemperatur wird erreicht, indem der Heizer die Warme in Zyklen erganzt,   perature dans le local sont propres, la temperature exigee est fixee par le selecteur rotatif. L’echelle
welche das Aquarium kontinuierlich der Umgebung ubergibt. Wenn die Kontrollampe leuchtet, heizt
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
jest zapewniony staly i rowny przeplyw wody. Po ok. 15 minutach bimetalowy przelacznik w grzalce
43-50°F           < 43°F                                                                                                                                                                                                    visible sur la face exterieure permet de fixer la temperature exigee a titre de reference. Vu que les
CAUTION! The power cord should be connected to the electric grid in the way presented on fig. A, so   dostosuje sie do temperatury wody. Dopiero wtedy mozna podlaczyc grzalke do sieci elektrycznej.  das Gerat. Wenn sie erlischt, hei?t das, die Heizung ist eben ausgeschaltet. Bei geeigneter Leistungs-
Pojemnosc zbiornika w US galonach  Moc grzalki   that a part of the cord hangs freely below the plug. The objective is to prevent potential flooding of the       starke und Raumtemperatur konnen Sie die gewunschte Temperatur mit Hilfe des Regulierrads ein-  conditions d’environnement chez vous peuvent etre differentes (p.ex. la temperature et courant d’air,
Volume tank in gallon US     Heater wattage   plug with water in case of it condensing on the power cord.              REGULACJA TEMPERATURY                   stellen. Die Skala dient als Richtwert. In Hinsicht darauf, da? andere Umbebungsverhaltnisse (z.B. die   intensite de circulation de l’eau, taille de l’aquarium, etc.), le regulateur peut fonctionner d’une maniere
Beckengro?e in gal US      Wattstarke des Heizers                                                      Aby grzalka dzialala prawidlowo w nowym srodowisku, potrzebny jest pewien okres czasu. Stabiliza-  Lufttemperatur und -bewegung, die Intensivitat der Wasserzirkulation, die Behaltergro?e usw.) bei   un peu differente de la calibration d’usine. Pour cela on recommande d’observer, a l’aide d’un bon ther-
Reserve d’un aquarium en gallons US  Puissance du chauffage           INSTALLATION                        cja temperatury polega na cyklicznym uzupelnianiu ciepla, ktore akwarium oddaje ciagle otoczeniu.   Ihnen herrschen konnen, als in unserer Kalibrationskammer, kann es vorkommen, da? der Regler in   mometre d’aquarium, le fonctionnement du thermoplongeur pendant un certain temps apres la mise
The heater is waterproof, completely immersable and can be placed in the aquarium in any position.   Gdy kontrolka grzalki swieci, oznacza to, ze grzalka pracuje, a gdy gasnie, ze ogrzewanie jest akurat   Ihrem Aquarium ein bi?chen anders funktionieren wird. Lassen Sie das Gerat die ersten Tage unter   en marche. En cas de necessite il faut corriger la mise au point du regulateur. Il ne faut pas depasser
3?4              3?7              25 W           Plastic heater head with the control knob can stand out above the water level in vertical position only.   wylaczone. Zakladajac, ze grzalka ma odpowiednia moc i jest wlasciwa temperatura w pomieszczeniu,   Beobachtung mit Hilfe eines Aquarium-Thermometers arbeiten. Danach kann, falls erforderlich, die   l’etendu de reglage par le selecteur (resistance de selecteur perceptible).
4?10             6?13             50 W           The heater cannot be stuck into sand or gravel. The water level must be higher than the minimum im-  wymagana temperature mozna ustawic za pomoca pokretla. Widoczna na wierzchu skala daje mozli-  Temperatureinstellung korrigiert werden. Geben Sie bitte Acht darauf, um den Regulierungsbereich
10?16             10?20            75 W           mersion level marked on the glass body of the heater as the MINIMUM. You should also keep in mind   wosc nastawienia zadanej temperatury wody tylko orientacyjnie. Ze wzgledu na to, ze warunki otocze-  mit dem Regulierrad nicht uberzuspringen (bei den Grenzwerten werden Sie einen spurbaren Wider-  MAINTENANCE, NETTOYAGE
16?24             16?26            100 W          that as a result of evaporation, the water level goes down. The heater must not be put in the aquarium   nia u Panstwa moga byc inne(np. temperatura i przewiew powietrza, intensywnosc cyrkulacji wody,   stand bemerken).  Le thermoplongeur n’est pas demontable. La maintenance consiste au nettoyage periodique de la sur-
24?34             24?40            150 W          bed. The heater must be fixed to the aquarium glass with a cantilever, which should be placed in the   wielkosc akwarium itp.), regulator moze nieco inaczej dzialac niz przy fabrycznej kalibracji. Dlatego   face exterieure du thermoplongeur avec une eponge. Si le thermoplongeur est entartre, il faut enlever
34?48             37?53            200 W          upper part of the heater, directly under the head. The heater should be in a place with permanent and   tez zaleca sie przez pewien czas po uruchomieniu obserwacje dzialania grzalki przy pomocy dobrego   WARTUNG, SAUBERUNG  le tartre delicatement avec un detartrant. Ensuite, bien rincer l’equipement.
48?61             48?66            250 W          stable water flow. After approx. 15 minutes bimetal switch in the heater will adapt to the temperature   termometru akwariowego. W razie potrzeby nalezy skorygowac nastawienie regulatora. Nie nalezy   Den Heizer durfen Sie nicht auseinandersetzen. Im Rahmen der Wartung sollen Sie hochstens die au?e-
61?74             58?79            300 W          of the water. Only then can the heater be connected to the electricity network.  przekraczac pokretlem zakresu regulacji (wyczuwalny opor pokretla).  re Flache des Heizers regelma?ig saubern, am besten mit einem weichen Schwamm. Kalkansatze sind      DEMONTAGE ET DEMOLITION
schonend zu beseitigen, und zwar mit einem handelsublichen Kalkentferner. Danach gut abspulen.  Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle. Le triage
TEMPERATURE REGULATION                                  KONSERWACJA, CZYSZCZENIE                                                                          et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environnement. L’utilisateur
For the heater to work properly in a new environment, a certain time period is necessary. Temperature   Grzalki  nie  mozna  rozbierac.  Konserwacja  polega  na  okresowym  czyszczeniu  miekka  gabka  po-  ENTSORGUNG  est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou l’appareil sera recu gratuite-
stabilization consists in cyclical supplementing of the heat emitted permanently by the aquarium to   wierzchni zewnetrznej grzalki. Jezeli osadza sie na grzalce kamien, nalezy go ostroznie usuwac przy   Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull geworfen wer-  ment. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres des autorites locales ou du vendeur
?t  – roznica pomiedzy wymagana temperatura w akwarium i minimalna temperatura w pomieszcze-  the environment. When the LED of the heater is on, it means that the heater is working, when it goes   pomocy srodka przeciw osadzaniu sie kamienia. Nastepnie urzadzenie nalezy dokladnie oplukac.  den. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der naturlichen Umwelt   du produit.
niu, gdzie jest ono usytuowane / number of Celsius degree above ambient temperature / Erhohung   down, the heating is practically shut off. Assuming that the heater has the proper power and the room   bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gerates bei einer eingerichteten
der Wassertemperatur uber Umgebungstemperatur / difference entre la temperature desirable   temperature is appropriate, the demanded temperature can be set with a control knob. The scale visi-     DEMONTAZ I KASACJA   Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere   CONDITIONS DE GARANTIE
dans un aquarium et la temperature minimale dans une chambre, ou il est place  ble on the outer surface permits to set the demanded temperature only on the indicative basis. Consid-  Zuzytego sprzetu elektrycznego i elektronicznego nie nalezy wyrzucac do smietnika. Selekcjonowa-  Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.  Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de l’achat. La
ering that the conditions in your environment may be different (e.g. temperature and air flow, intensity   nie i prawidlowa utylizacja tego typu odpadow przyczynia sie do ochrony srodowiska naturalnego.   garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas
of water circulation, size of the aquarium, etc.), the regulator may work in a slightly different way than in   Uzytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zuzytego sprzetu do wyspecjalizowanego punktu   GARANTIEBEDINGUNGEN  le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou a l’utilisation autre que
case of manufacturing calibration. Therefore it is recommended to observe the heater’s operation with   zbiorki, gdzie bedzie on przyjety bezplatnie. Informacje o takim punkcie mozna uzyskac u wladz lo-  Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest blos Scha-  celle prevue par le fabricant. Attention : toute tentative de remaniement ou de demontage de l’appa-
a good aquarium thermometer. In case of such a need, the setting of the regulator may be corrected.   kalnych lub w punkcie zakupu.  den ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material- und Montagefehler.   reil au dela de l’utilisation et l’entretien normal provoquent la decheance de la garantie. Dans le cas de
The regulation scope must not be exceeded (perceptible resistance of the knob).                                  Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benutzers – wie unsachgemase Be-  la constatation d’un mauvais fonctionnement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de
WARUNKI GWARANCJI                     handlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstimmen   garantie dument remplie a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance
MAINTENANCE, CLEANING                    Producent udziela gwarancji na okres 24 miesiecy liczac od daty zakupu. Gwarancja obowiazuje na   – entstanden sind.  de la garantie est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee
The heater may not be disassembled. The maintenance consists in periodical cleaning of the outer   terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wylacznie uszkodzenia powstale z winy producenta, tj.   ACHTUNG: Jeglicher Versuch eines Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den   sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les droits de
surface with a soft sponge. If there is tartar on the heater, it must be carefully eliminated using an   wady materialowe lub bledy montazowe, nie obejmuje natomiast uszkodzen powstalych z winy uzyt-  Bereich ihrer normalen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge!   l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie se limite a la repa-
antitartar cleaner. Then the device must be carefully rinsed.  kownika na skutek niewlasciwego obchodzenia sie z urzadzeniem lub tez wykorzystania go do celow   Bei Feststellung von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer aus-  ration ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux pertes ni aux dommages
niezgodnych z jego przeznaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek proby przerobek lub demontazu sprzetu   gefullten Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-  indirects causes aux objets animes ou inanimes.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL                  wykraczajace poza zakres jego normalnego uzytkowania i konserwacji powoduja utrate gwarancji.  dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat gepragten
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregating and   W przypadku stwierdzenia nieprawidlowosci dzialania urzadzenia nalezy przeslac je wraz z wypel-  Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim Fall, wenn die Ware
A                                                       proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The   niona karta gwarancyjna na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest   dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des Kaufers durch diese Garantie-  RU     РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
user is responsible for delivering the used product to a specialized collection point where it will be   zgodnosc daty produkcji wytloczonej na produkcie z data wypisana na karcie gwarancyjnej. Niniejsze   bedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich
accepted free of charge. You can obtain information about such a facility at the local authorities at the   warunki nie wylaczaja, nie ograniczaja ani nie zawieszaja uprawnien kupujacego wynikajacych z nie-  ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf   Приобретенная Вами грелка COMFORTZONE GOLD предназначена для нагрева воды в аквариуме.
product seller.                                          zgodnosci towaru z umowa. Gwarancja jest ograniczona wylacznie do naprawy lub wymiany samego   die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.  Ее контакты были покрыты слоем золота. Это предотвращает их окисление и гарантирует долгий
urzadzenia. Nie obejmuje ona skutkow utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektow.                       срок службы грелки и исключительную точность нагрева воды. Это обеспечивает многолетнюю
GUARANTEE CONDITIONS                                                                                                                                     безотказную работу грелки и полную термическую безопасность плавающих в аквариуме живот-
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee cov-                                                                        ных. Для обеспечения самого высокого качества каждый экземпляр грелки, прежде чем перей-
ers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover         FR              MODE D’EMPLOI                          ти в руки пользователей, проходит компютерное испытание в профессиональной лаборатории
damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes   DE  GEBRAUCHSANLEITUNG  Le chauffe-eau  COMFORTZONE GOLD, que vous avez achete, est concu pour chauffer l’eau dans   AQUAEL.  Грелка  работает  в  температурном  диапазоне  от  18°C  до  32°C.  Заданная  температура
discordant its destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal us-  Der von Ihnen erworbene Heizstab COMFORTZONE GOLD ist zum Erwarmen des Wassers im Aqua-  l’aquarium. Ses contacts ont ete recouverts d’une couche d’or. Cela empeche leur oxydation et assure   поддерживается на одном уровне с точностью в ± 1°C. При выборе соответствующей мощности
age and maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device   rium vorgesehen. Seine Kontakte sind goldbeschichtet. Dadurch wird ihre Oxidation verhindert und   la vie longue et une precision exceptionnelle du chauffage de l’eau. Cela garantit un fonctionnement   грелки следует обратить внимание на тот факт, что в прохладном или проветриваемом помеще-
send it with filled out warranty card to the manufacturer or distributor address. The conformity of   eine langere Lebensdauer des Heizers und au?erordentlich prazise Wassererwarmung gewahrleistet.   durable et irreprochable de l’appareil et la securite thermique des animaux d’aquarium. Pour assurer   нии следует использовать более мощную грелку согласно указаниям в технических данных и на
the production date stamped on the product and written in the guarantee card is a prerequisite for   Das garantiert eine langjahrige und storungsfreie Funktion des Gerates und eine hochstmogliche   la plus haute qualite, chaque chauffe subit des tests informatises dans un laboratoire professionnel   упаковке. Грелки COMFORTZONE GOLD могут использоваться как в пресноводном, так и морском
accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s   thermische Sicherheit der Fische und anderen Aquarienbewohner. In der Sorge um die bestmogliche   AQUAEL avant de passer aux utilisateurs. Le chauffe fonctionne dans la plage de temperature allant   аквариуме.
rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to   Ausfuhrungsqualitat wird jedes einzelne Heizerexemplar vor der Auslieferung an den Kunden in un-  d’environ 18°C a 32°C. La temperature reglee est maintenue constante avec une precision de ± 1°C. Lors
repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or   serem AQUAEL-Fachlabor computergetestet. Der Heizer arbeitet im Temperaturbereich von ca. 18°C   de la selection de la puissance appropriee du chauffe n’oubliez pas que dans une chambre plus froide    УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
inanimate objects.                                       bis 32°C. Die eingestellte Temperatur wird auf einem gleichbleibenden Niveau mit einer Genauigkeit   ou ventile il faut utiliser un chauffe plus puissant en conformite avec les indications dans les donnees   Подогреватель воды изготовлен в соответствии с действующими нормами безопасности. По-
von ±1°C gehalten. Bei der Wahl der Heizerleistung ist darauf zu achten, dass in einem kuhleren Raum   techniques et sur   l’emballage. Les chauffes-eau COMFORTZONE GOLD peuvent etre utilises dans les   догреватель можно подключать только к электрической сети с номинальным напряжением,
oder einem Raum mit starkerem Luftzug ein leistungsstarkerer Aquariumheizer einzusetzen ist, wie in   aquariums d’eau douce et marins.  указанным на приборе и на упаковке. Нельзя включать подогреватель, вынутый из воды. За-
прещается пользование неисправным подогревателем или подогревателем с поврежденным
PL             INSTRUKCJA OBSLUGI                       der Tabelle unter den technischen Daten und auf der Verpackung gezeigt. Die COMFORTZONE GOLD   CONDITIONS D’UTILISATION EN SECURITE  электрическим кабелем. Электрический кабель нельзя заменять или ремонтировать, а также
Heizstabe konnen sowohl in Su?wasser- als auch Meerwasseraquarien eingesetzt werden.
Grzalka COMFORTZONE GOLD, ktora Panstwo zakupiliscie, przeznaczona jest do ogrzewania wody                       Le thermoplongeur a ete fait selon les normes de securite actuellement en vigueur. Le thermoplongeur   устанавливать на нем выключатели и другие электрические соединения. В случае повреждения
w akwarium. Jej sty ki pokryte zostaly warstwa zlota. Zapobiega to ich utlenianiu gwarantujac dluzsza   SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  ne peut etre alimente que par reseau electrique a la tension nominale adequate specifiee sur le corps   кабеля следует заменить весь подогреватель. Уровень воды в аквариуме должен поддерживать-
zywotnosc grzalki oraz wyjatkowa pre cyzje ogrzewania wody. Zapewnia to wieloletnie i bezawaryj ne   Der Aquariumheizer ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnormen hergestellt worden.   et l’emballage. On ne peut pas debrancher le thermoplongeur enleve de l’eau. On ne peut pas utiliser   ся на уровне выше обозначения МИНИМУМ на корпусе подогревателя. Максимальная глубина
dzialanie urzadzenia oraz pelne bezpieczenstwo termicz ne plywajacych w akwarium zwierzat. W tro-  Der Heizer darf nur zum elektrischen Netz von einer entsprechenden Nennspannung angeschlossen   le thermoplongeur endommage ou le thermoplongeur avec un conduit endommage. Le conduit de   погружения - 80 см. Подогреватель воды предназначен для эксплуатации только в замкнутых
sce o najwyz sza jakosc wykonania kazdy pojedynczy egzemplarz grzalki przed przekazaniem w rece   werden. Der Nennspannungswert ist auf dem Heizer und der Verpackung angegeben. Schalten Sie bit-  connexion ne peut etre ni remplace ni repare, on ne peut pas installer dessus de disjoncteur ou de joint   помещениях и исключительно в аквариумах. ВНИМАНИЕ: Перед погружением руки в воду не-
uzytkownikow jest komputerowo testowany w profesjonalnym laboratorium AQUAEL. Grzalka pracu-  te nie den Heizer ein, wahrend er aus dem Wasser genommen ist. Bei einer Beschadigung des Heizers   de la prise. Le cable d’alimentation ne peut pas etre remplace; s’il est endommage, l’appareil doit etre   обходимо отключить от сети электропитания все электрические приборы, находящиеся в аква-
je w zakresie temperatury od ok. 18°C do 32°C. Nasta wiona temperatura jest utrzymywana na stalym   oder der Anschlu?leitung darf er nicht mehr benutzt werden. Das Anschlu?kabel darf weder ausge-  mis au rebut. Le niveau d’eau dans l’aquarium doit etre maintenu au-dessus de l’indication MINIMUM   риуме. Данное оборудование не должно эксплуатироваться лицами (в том числе детьми) с огра-
poziomie z dokladnoscia ±1°C. Przy wyborze odpowiedniej mocy grzal ki nalezy zwrocic uwage na to,   tauscht oder repariert werden, noch darf ein Schalter, eine Steckerverbindung oder ahnliches in das   sur le corps du thermoplongeur. La profondeur de plongee maximum: 80 cm. Le thermoplongeur est   ниченными физическими, психическими, а также зрительными, слуховыми или осязательными
by w chlodniejszym lub prze wiewnym pomieszczeniu stosowac grzalke o wiekszej mocy, zgodnie z ta-  Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschadigung mu? der komplette Heizer ausgetauscht   destine a n’etre utilise que dans les locaux fermes et exclusivement dans les aquariums. ATTENTION:   возможностями, лицами, не имеющими опыта работы с оборудованием или незнающими его
bela zamieszczona w danych technicznych i na opakowaniu. Grzalki COMFORTZONE GOLD moga byc   werden. Der Wasserspiegel im Aquarium mu? immer uber der Aufschrift “MINIMUM” - sie ist auf dem   Avant de mettre la main dans l’eau, il faut debrancher tous les equipements se trouvant dans l’aqua-  – бесконтрольно или без соблюдения правил руководства по эксплуатации данного оборудова-
uzyt kowane zarowno w akwariach slodkowodnych jak i morskich.  au?eren Glasrohr des Heizers gedruckt - gehalten werden. Die Betriebstauchtiefe soll nicht gro?er als   rium de l’alimenattion electrique. Apres avoir enleve le thermoplongeur de l’eau, il est recommande   ния, предоставленного лицами, отвечающими за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети
не играли с оборудованием. ВНИМАНИЕ! Сетевой кабель следует подсоединить к электросети

background image

80 Zentimeter sein. Der Heizer darf nur in Räumen und ausschließlich in Aquarien verwendet werden. 

ACHTUNG: Jedes-mal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-

trischen Geräte vom Netz! Seien Sie bitte vorsichtig, wenn Sie den Heizer unmittelbar nach seiner Tren-

nung vom Netz aus dem Wasser nehmen, weil er einige Minuten lang noch heiß sein kann. Dieses Ge-

rät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, 

sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt 

zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder 

erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um 

sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ACHTUNG! Das Netzkabel ist auf die in Zeichn. A 

gezeigte Weise an das Stromnetz anzuschließen, so dass ein Teil der Leitung unbehindert unter dem 

Stecker hängt. Dies verhindert die eventuelle Flutung des Stecker mit Wasser bei einer Wasserkonden-

sation am Anschlusskabel.

INSTALLATION

Der Heizer ist wasserdicht, völlig versenkbar, und kann im Aquarium in beliebiger Lage eingesetzt wer-

den. Der Kunststoffkopf des Heizers samt mit dem Regulierrad kann über dem Wasserspiegel nur in 

senkrechter Position herausragen. Er darf nicht in den Bodensand gesteckt werden. Der Wasserspiegel 

soll höher sein als die auf der Glasabdeckung des Heizers angedeutete “MINIMUM”. Bitte achten Sie 

auch auf die Absenkung des Wasserspiegels infolge von Verdunstung. Der Heizer darf nicht in den 

Bodensand und -kies gesteckt werden. Zur Befestigung des Heizers auf der Wand des Aquariums dient 

die Trägerschelle mit den beiden Saugnäpfen, die an dem oberen Teil des Heizers, direkt unter dem 

Reglerkopf angebracht werden sollen. Es ist wichtig, das Gerät an einer Stelle zu befestigen, wo das 

Wasser stark zirkuliert. Nach etwa 15 Min. hat sich das Bimetall im Gerät an die Wassertemperatur an-

gepaßt. Stecken Sie erst dann den Netzstecker in die Steckdose.

REGULIERUNG DER TEMPERATUR

Um der Heizer an Ihrem neuen Aufstellungsort richtig arbeiten kann, lassen Sie bitte ihm einige Zeit. 

Die Stabilisation der Wassertemperatur wird erreicht, indem der Heizer die Wärme in Zyklen ergänzt, 

welche das Aquarium kontinuierlich der Umgebung übergibt. Wenn die Kontrollampe leuchtet, heizt 

das Gerät. Wenn sie erlischt, heißt das, die Heizung ist eben ausgeschaltet. Bei geeigneter Leistungs-

stärke und Raumtemperatur können Sie die gewünschte Temperatur mit Hilfe des Regulierrads ein-

stellen. Die Skala dient als Richtwert. In Hinsicht darauf, daß andere Umbebungsverhältnisse (z.B. die 

Lufttemperatur und -bewegung, die Intensivität der Wasserzirkulation, die Behältergröße usw.) bei 

Ihnen herrschen können, als in unserer Kalibrationskammer, kann es vorkommen, daß der Regler in 

Ihrem Aquarium ein bißchen anders funktionieren wird. Lassen Sie das Gerät die ersten Tage unter 

Beobachtung mit Hilfe eines Aquarium-Thermometers arbeiten. Danach kann, falls erforderlich, die 

Temperatureinstellung korrigiert werden. Geben Sie bitte Acht darauf, um den Regulierungsbereich 

mit dem Regulierrad nicht überzuspringen (bei den Grenzwerten werden Sie einen spürbaren Wider-

stand bemerken).

WARTUNG, SÄUBERUNG

Den Heizer dürfen Sie nicht auseinandersetzen. Im Rahmen der Wartung sollen Sie höchstens die äuße-

re Fläche des Heizers regelmäßig säubern, am besten mit einem weichen Schwamm. Kalkansätze sind 

schonend zu beseitigen, und zwar mit einem handelsüblichen Kalkentferner. Danach gut abspülen.

 ENTSORGUNG 

Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen wer-

den. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt 

bei. Der Benutzer ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten 

Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere 

Information über solcher Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.

GARANTIEBEDINGUNGEN

Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest blos Scha-

den ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material- und Montagefehler. 

Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benutzers – wie unsachgemase Be-

handlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstimmen 

– entstanden sind.

ACHTUNG: Jeglicher Versuch eines Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den 

Bereich ihrer normalen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! 

Bei Feststellung von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer aus-

gefullten Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-

dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat gepragten 

Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim Fall, wenn die Ware 

dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des Kaufers durch diese Garantie-

bedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich 

ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf 

die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.

FR

MODE D’EMPLOI

Le chauffe-eau COMFORTZONE GOLD, que vous avez acheté, est conçu pour chauffer l’eau dans 

l’aquarium. Ses contacts ont été recouverts d’une couche d’or. Cela empêche leur oxydation et assure 

la vie longue et une précision exceptionnelle du chauffage de l’eau. Cela garantit un fonctionnement 

durable et irréprochable de l’appareil et la sécurité thermique des animaux d’aquarium. Pour assurer 

la plus haute qualité, chaque chauffe subit des tests informatisés dans un laboratoire professionnel 

AQUAEL avant de passer aux utilisateurs. Le chauffe fonctionne dans la plage de température allant 

d’environ 18°C à 32°C. La température réglée est maintenue constante avec une précision de ± 1°C. Lors 

de la sélection de la puissance appropriée du chauffe n’oubliez pas que dans une chambre plus froide 

ou ventilé il faut utiliser un chauffe plus puissant en conformité avec les indications dans les données 

techniques et sur   l’emballage. Les chauffes-eau COMFORTZONE GOLD peuvent être utilisés dans les 

aquariums d’eau douce et marins.

CONDITIONS D’UTILISATION EN SECURITE

Le thermoplongeur a été fait selon les normes de securité actuellement en vigueur. Le thermoplongeur 

ne peut être alimenté que par réseau électrique à la tension nominale adéquate spécifiée sur le corps 

et l’emballage. On ne peut pas débrancher le thermoplongeur enlevé de l’eau. On ne peut pas utiliser 

le thermoplongeur endommagé ou le thermoplongeur avec un conduit endommagé. Le conduit de 

connexion ne peut être ni remplacé ni réparé, on ne peut pas installer dessus de disjoncteur ou de joint 

de la prise. Le câble d’alimentation ne peut pas etre remplacé; s’il est endommagé, l’appareil doit etre 

mis au rebut. Le niveau d’eau dans l’aquarium doit être maintenu au-dessus de l’indication MINIMUM 

sur le corps du thermoplongeur. La profondeur de plongée maximum: 80 cm. Le thermoplongeur est 

destiné à n’être utilisé que dans les locaux fermés et exclusivement dans les aquariums. ATTENTION: 

Avant de mettre la main dans l’eau, il faut débrancher tous les équipements se trouvant dans l’aqua-

rium de l’alimenattion électrique. Après avoir enlevé le thermoplongeur de l’eau, il est recommandé 

WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA

Grzałka została wykonana zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami bezpieczeństwa. Grzałkę 

można zasilać tylko z sieci elektrycznej o odpowiednim napięciu znamionowym – podanym na grzałce 

i na opakowaniu. Nie można włączać grzałki wyjętej z wody. Nie można używać uszkodzonej grzałki 

oraz grzałki z uszkodzonym przewodem. Przewodu przyłączeniowego nie wolno wymieniać ani na-

prawiać, an i też instalować na nim wyłącznika lub złącza wtyczkowego. W przypadku uszkodzenia 

przewodu należy wymienić całą grzałkę. Poziom wody w akwarium musi być utrzymywany powy-

żej oznaczenia MINIMUM na obudowie grzałki. Maksymalna głębokość zanurzenia 80 cm. Grzałka 

przeznaczona jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych i wyłącznie do akwariów. 

 UWAGA: Przed włożeniem ręki do wody należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie urzą-

dzenia znajdujące się w akwarium. Po wyjęciu grzałki z wody zaleca się ostrożność, bo przez kilka minut 

może ona być jeszcze gorąca. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w 

tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające do-

świadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją 

użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać 

uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. 

UWAGA! Przewód zasilający należy podłączyć do sieci elektrycznej w sposób zaprezentowany na rys. 

A tak, aby odcinek przewodu swobodnie zwisał poniżej wtyczki. Ma to na celu zapobieżenie ewentual-

nego zalania wtyczki wodą w przypadku jej skraplania się na przewodzie przyłączeniowym.

INSTALOWANIE

Grzałka jest wodoszczelna, całkowicie zanurzalna i może być umieszczona w akwarium w dowolnej 

pozycji. Plastykowa głowica grzałki z pokrętłem regulacyjnym może wystawać ponad lustro wody je-

dynie w pozycji pionowej. Nie wolno wtykać grzałki w żwir i piasek. Poziom wody musi być wyższy od 

minimalnego poziomu zanurzenia, oznaczonego na szklanej obudowie grzałki jako MINIMUM. Należy 

pamiętać też o tym, że wskutek parowania poziom wody obniża się. Nie wolno wtykać grzałki w pod-

łoże. Grzałkę należy przymocować do szyby akwarium przy pomocy wspornika, który należy umieścić 

w górnej części grzałki, bezpośrednio pod głowicą. Grzałka powinna być umieszczona w miejscu, gdzie 

jest zapewniony stały i równy przepływ wody. Po ok. 15 minutach bimetalowy przełącznik w grzałce 

dostosuje się do temperatury wody. Dopiero wtedy można podłączyć grzałkę do sieci elektrycznej.

REGULACJA TEMPERATURY

Aby grzałka działała prawidłowo w nowym środowisku, potrzebny jest pewien okres czasu. Stabiliza-

cja temperatury polega na cyklicznym uzupełnianiu ciepła, które akwarium oddaje ciągle otoczeniu. 

Gdy kontrolka grzałki świeci, oznacza to, że grzałka pracuje, a gdy gaśnie, że ogrzewanie jest akurat 

wyłączone. Zakładając, że grzałka ma odpowiednią moc i jest właściwa temperatura w pomieszczeniu, 

wymaganą temperaturę można ustawić za pomocą pokrętła. Widoczna na wierzchu skala daje możli-

wość nastawienia żądanej temperatury wody tylko orientacyjnie. Ze względu na to, że warunki otocze-

nia u Państwa mogą być inne(np. temperatura i przewiew powietrza, intensywność cyrkulacji wody, 

wielkość akwarium itp.), regulator może nieco inaczej działać niż przy fabrycznej kalibracji. Dlatego 

też zaleca się przez pewien czas po uruchomieniu obserwację działania grzałki przy pomocy dobrego 

termometru akwariowego. W razie potrzeby należy skorygować nastawienie regulatora. Nie należy 

przekraczać pokrętłem zakresu regulacji (wyczuwalny opór pokrętła).

KONSERWACJA, CZYSZCZENIE

Grzałki nie można rozbierać. Konserwacja polega na okresowym czyszczeniu miękką gąbką po-

wierzchni zewnętrznej grzałki. Jeżeli osadza się na grzałce kamień, należy go ostrożnie usuwać przy 

pomocy środka przeciw osadzaniu się kamienia. Następnie urządzenie należy dokładnie opłukać.

DEMONTAŻ I KASACJA 

Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowa-

nie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego. 

Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu 

zbiórki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim punkcie można uzyskać u władz lo-

kalnych lub w punkcie zakupu.

WARUNKI GWARANCJI

Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na 

terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe z winy producenta, tj. 

wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych z winy użyt-

kownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem lub też wykorzystania go do celów 

niezgodnych z jego przeznaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu 

wykraczające poza zakres jego normalnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji.

W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz z wypeł-

niona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest 

zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze 

warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających z nie-

zgodności towaru z umową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego 

urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.

DE

 GEBRAUCHSANLEITUNG

Der von Ihnen erworbene Heizstab COMFORTZONE GOLD ist zum Erwärmen des Wassers im Aqua-

rium vorgesehen. Seine Kontakte sind goldbeschichtet. Dadurch wird ihre Oxidation verhindert und 

eine längere Lebensdauer des Heizers und außerordentlich präzise Wassererwärmung gewährleistet. 

Das garantiert eine langjährige und störungsfreie Funktion des Gerätes und eine höchstmögliche 

thermische Sicherheit der Fische und anderen Aquarienbewohner. In der Sorge um die bestmögliche 

Ausführungsqualität wird jedes einzelne Heizerexemplar vor der Auslieferung an den Kunden in un-

serem AQUAEL-Fachlabor computergetestet. Der Heizer arbeitet im Temperaturbereich von ca. 18°C 

bis 32°C. Die eingestellte Temperatur wird auf einem gleichbleibenden Niveau mit einer Genauigkeit 

von ±1°C gehalten. Bei der Wahl der Heizerleistung ist darauf zu achten, dass in einem kühleren Raum 

oder einem Raum mit stärkerem Luftzug ein leistungsstärkerer Aquariumheizer einzusetzen ist, wie in 

der Tabelle unter den technischen Daten und auf der Verpackung gezeigt. Die COMFORTZONE GOLD 

Heizstäbe können sowohl in Süßwasser- als auch Meerwasseraquarien eingesetzt werden.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Der Aquariumheizer ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnormen hergestellt worden. 

Der Heizer darf nur zum elektrischen Netz von einer entsprechenden Nennspannung angeschlossen 

werden. Der Nennspannungswert ist auf dem Heizer und der Verpackung angegeben. Schalten Sie bit-

te nie den Heizer ein, während er aus dem Wasser genommen ist. Bei einer Beschädigung des Heizers 

oder der Anschlußleitung darf er nicht mehr benutzt werden. Das Anschlußkabel darf weder ausge-

tauscht oder repariert werden, noch darf ein Schalter, eine Steckerverbindung oder ähnliches in das 

Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung muß der komplette Heizer ausgetauscht 

werden. Der Wasserspiegel im Aquarium muß immer über der Aufschrift “MINIMUM” — sie ist auf dem 

äußeren Glasrohr des Heizers gedruckt — gehalten werden. Die Betriebstauchtiefe soll nicht größer als 

de rester prudent parce que pendant quelques minutes il peut être toujours chaud. Cet appareil n’est 

pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, 

sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, 

sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une 

surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller 

les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

ATTENTION! Le câble d’alimentation doit être raccordé au réseau électrique de façon montrée à la 

figure A pour qu’il pende en dessous le fische. Ceci a pour but d’éviter l’inondation le fische dans le cas 

où l’eau se condense sur le câble de raccordement.

INSTALLATION

Pour le faire réparer il faut l’envoyer accompagné de la fiche de garantie dűment remplie à l’adresse 

du fabricant ou du distributeur. On ne peut pas mettre le thermoplongeur dans le sable ou gravier. Le 

niveau d’eau doit être supérieur au niveau de submersion minimum, indiqué sur le corps du thermo-

plongeur comme MINIMUM. Il faut aussi prendre en compte que suite à l’évaporation, le niveau d’eau 

baisse. Il est interdit d’insérer le thermoplongeur dans le sol. Le thermoplongeur doit être fixé à la vitre 

d’aquarium par un support qui doit être placé dans la partie supérieure du thermoplongeur, direc-

tement au-dessous de la tête. Le thermoplongeur doit être placé dans l’endroit où est assuré un flux 

d’eau permanent et égal. Après l’écoulement d’à peu près 15 minutes l’inverseur bimétallique dans le 

thermoplongeur s’adaptera à la température d’eau. Ce n’est qu’à ce moment-là qu’on puisse brancher 

le thermoplongeur au réseau électrique.

REGLAGE DE TEMPERATURE

Afin que le thermoplongeur fonctionne correctement dans le nouvel environnement, une certaine 

période de temps est nécessaire. Stabilisation de température consiste à un supplément cyclique de 

chaleur que l’aquarium émet en permanence à l’environnement. Si le voyant lumineux du thermoplon-

geur s’allume, cela signifie que le thermoplongeur fonctionne et quand il s’éteind – le thermoplongeur 

est à ce moment déconnecté. En supposant que le thermoplongeur à la puissance adéquate et la tem-

pérature dans le local sont propres, la température exigée est fixée par le sélecteur rotatif. L’échelle 

visible sur la face extérieure permet de fixer la température exigée à titre de référence. Vu que les 

conditions d’environnement chez vous peuvent être différentes (p.ex. la température et courant d’air, 

intensité de circulation de l’eau, taille de l’aquarium, etc.), le régulateur peut fonctionner d’une manière 

un peu différente de la calibration d’usine. Pour cela on recommande d’observer, à l’aide d’un bon ther-

momètre d’aquarium, le fonctionnement du thermoplongeur pendant un certain temps après la mise 

en marche. En cas de necessité il faut corriger la mise au point du régulateur. Il ne faut pas dépasser 

l’étendu de réglage par le sélecteur (résistance de sélecteur perceptible).

MAINTENANCE, NETTOYAGE

Le thermoplongeur n’est pas démontable. La maintenance consiste au nettoyage périodique de la sur-

face extérieure du thermoplongeur avec une éponge. Si le thermoplongeur est entartré, il faut enlever 

le tartre délicatement avec un détartrant. Ensuite, bien rincer l’équipement.

DEMONTAGE ET DEMOLITION 

Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le triage 

et le recyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de l’environnement. L’utilisateur 

est responsable d’amener l’appareil usé au point de collecte spécialisé où l’appareil sera reçu gratuite-

ment. La liste de ces points de collecte peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur 

du produit.

CONDITIONS DE GARANTIE

Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de l’achat. La 

garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas 

le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou a l’utilisation autre que 

celle prevue par le fabricant. Attention : toute tentative de remaniement ou de demontage de l’appa-

reil au dela de l’utilisation et l’entretien normal provoquent la decheance de la garantie. Dans le cas de 

la constatation d’un mauvais fonctionnement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de 

garantie dument remplie a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance 

de la garantie est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee 

sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les droits de 

l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie se limite a la repa-

ration ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux pertes ni aux dommages 

indirects causes aux objets animes ou inanimes.

RU

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Приобретенная Вами грелка COMFORTZONE GOLD предназначена для нагрева воды в аквариуме. 

Ее контакты были покрыты слоем золота. Это предотвращает их окисление и гарантирует долгий 

срок службы грелки и исключительную точность нагрева воды. Это обеспечивает многолетнюю 

безотказную работу грелки и полную термическую безопасность плавающих в аквариуме живот-

ных. Для обеспечения самого высокого качества каждый экземпляр грелки, прежде чем перей-

ти в руки пользователей, проходит компютерное испытание в профессиональной лаборатории 

AQUAEL. Грелка работает в температурном диапазоне от 18°C до 32°C. Заданная температура 

поддерживается на одном уровне с точностью в ± 1°C. При выборе соответствующей мощности 

грелки следует обратить внимание на тот факт, что в прохладном или проветриваемом помеще-

нии следует использовать более мощную грелку согласно указаниям в технических данных и на 

упаковке. Грелки COMFORTZONE GOLD могут использоваться как в пресноводном, так и морском 

аквариуме.

 УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ 

Подогреватель воды изготовлен в соответствии с действующими нормами безопасности. По-

догреватель можно подключать только к электрической сети с номинальным напряжением, 

указанным на приборе и на упаковке. Нельзя включать подогреватель, вынутый из воды. За-

прещается пользование неисправным подогревателем или подогревателем с поврежденным 

электрическим кабелем. Электрический кабель нельзя заменять или ремонтировать, а также 

устанавливать на нем выключатели и другие электрические соединения. В случае повреждения 

кабеля следует заменить весь подогреватель. Уровень воды в аквариуме должен поддерживать-

ся на уровне выше обозначения МИНИМУМ на корпусе подогревателя. Максимальная глубина 

погружения — 80 см. Подогреватель воды предназначен для эксплуатации только в замкнутых 

помещениях и исключительно в аквариумах. ВНИМАНИЕ: Перед погружением руки в воду не-

обходимо отключить от сети электропитания все электрические приборы, находящиеся в аква-

риуме. Данное оборудование не должно эксплуатироваться лицами (в том числе детьми) с огра-

ниченными физическими, психическими, а также зрительными, слуховыми или осязательными 

возможностями, лицами, не имеющими опыта работы с оборудованием или незнающими его 

– бесконтрольно или без соблюдения правил руководства по эксплуатации данного оборудова-

ния, предоставленного лицами, отвечающими за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети 

не играли с оборудованием. ВНИМАНИЕ! Сетевой кабель следует подсоединить к электросети 

GB

OPERATING INSTRUCTIONS

The COMFORTZONE GOLD heater you have just purchased is designed to heat water in aquarium. The 

contacts in that device are galvanically covered with a layer of gold. It prevents them from oxidization 

ensuring extended life span of the heater and exceptional accuracy of water heating. It guarantees 

many years of failure-free operation and complete thermal safety of the animals inhabiting the aquari-

um. In care of the highest quality of manufacturing, each single unit is computer-tested in professional 

AQUAEL laboratory prior to being passed to the hands of the user. The heater operates within the 

temperature range from around 18°C to 32°C. The set temperature is kept on the fixed level with the 

accuracy of ±1°C. While choosing the right power of the heater, it should be taken into consideration 

that in a cool or airy room a more powerful heater should be used, in accordance with the table located 

in technical data and on the packaging. COMFORTZONE GOLD heaters can be used both in freshwater 

and marine aquaria.

CONDITIONS OF SAFE USE

The heater has been made according to the safety standards currently in force. The heater can be sup-

plied only from the electricity network with appropriate nominal voltage stated on the heater and 

packaging. If the heater is taken out of the water, it must not switched on. A damaged heater or a heater 

with a damaged wire cannot be used. The connecting wire cannot be replaced or repaired, and a switch 

or a plug joint cannot be installed on it either. In case of a damaged wire, the whole heater must be 

replaced. The water level in the aquarium must be maintained above the indication MINIMUM on the 

body of the heater. Maximum immersion depth: 80 cm. The heater is destined to be used only in closed 

rooms and exclusively for aquariums. CAUTION: Before putting a hand into the water, all the electrical 

devices in the aquarium must be disconnected from the power supply. Upon taking the heater out of 

the water it is recommended to remain cautious as it still can be quite hot for a short period of time. 

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory 

or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision 

or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should 

be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

CAUTION! The power cord should be connected to the electric grid in the way presented on fig. A, so 

that a part of the cord hangs freely below the plug. The objective is to prevent potential flooding of the 

plug with water in case of it condensing on the power cord.

INSTALLATION

The heater is waterproof, completely immersable and can be placed in the aquarium in any position. 

Plastic heater head with the control knob can stand out above the water level in vertical position only. 

The heater cannot be stuck into sand or gravel. The water level must be higher than the minimum im-

mersion level marked on the glass body of the heater as the MINIMUM. You should also keep in mind 

that as a result of evaporation, the water level goes down. The heater must not be put in the aquarium 

bed. The heater must be fixed to the aquarium glass with a cantilever, which should be placed in the 

upper part of the heater, directly under the head. The heater should be in a place with permanent and 

stable water flow. After approx. 15 minutes bimetal switch in the heater will adapt to the temperature 

of the water. Only then can the heater be connected to the electricity network.

TEMPERATURE REGULATION

For the heater to work properly in a new environment, a certain time period is necessary. Temperature 

stabilization consists in cyclical supplementing of the heat emitted permanently by the aquarium to 

the environment. When the LED of the heater is on, it means that the heater is working, when it goes 

down, the heating is practically shut off. Assuming that the heater has the proper power and the room 

temperature is appropriate, the demanded temperature can be set with a control knob. The scale visi-

ble on the outer surface permits to set the demanded temperature only on the indicative basis. Consid-

ering that the conditions in your environment may be different (e.g. temperature and air flow, intensity 

of water circulation, size of the aquarium, etc.), the regulator may work in a slightly different way than in 

case of manufacturing calibration. Therefore it is recommended to observe the heater’s operation with 

a good aquarium thermometer. In case of such a need, the setting of the regulator may be corrected. 

The regulation scope must not be exceeded (perceptible resistance of the knob).

MAINTENANCE, CLEANING

The heater may not be disassembled. The maintenance consists in periodical cleaning of the outer 

surface with a soft sponge. If there is tartar on the heater, it must be carefully eliminated using an 

antitartar cleaner. Then the device must be carefully rinsed.

DISASSEMBLY AND DISPOSAL 

It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregating and 

proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The 

user is responsible for delivering the used product to a specialized collection point where it will be 

accepted free of charge. You can obtain information about such a facility at the local authorities at the 

product seller.

GUARANTEE CONDITIONS

The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee cov-

ers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover 

damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes 

discordant its destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal us-

age and maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device 

send it with filled out warranty card to the manufacturer or distributor address. The conformity of 

the production date stamped on the product and written in the guarantee card is a prerequisite for 

accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s 

rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to 

repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or 

inanimate objects.

PL

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Grzałka  COMFORTZONE GOLD, którą Państwo zakupiliście, przeznaczona jest do ogrzewania wody 

w akwarium. Jej sty ki pokryte zostały warstwą złota. Zapobiega to ich utlenianiu gwarantując dłuższą 

żywotność grzałki oraz wyjątkową pre cyzję ogrzewania wody. Zapewnia to wieloletnie i bezawaryj ne 

działanie urządzenia oraz pełne bezpieczeństwo termicz ne pływających w akwarium zwierząt. W tro-

sce o najwyż szą jakość wykonania każdy pojedynczy egzemplarz grzałki przed przekazaniem w ręce 

użytkowników jest komputerowo testowany w profesjonalnym laboratorium AQUAEL. Grzałka pracu-

je w zakresie temperatury od ok. 18°C do 32°C. Nasta wiona temperatura jest utrzymywana na stałym 

poziomie z dokładnością ±1°C. Przy wyborze odpowiedniej mocy grzał ki należy zwrócić uwagę na to, 

by w chłodniejszym lub prze wiewnym pomieszczeniu stosować grzałkę o większej mocy, zgodnie z ta-

belą zamieszczoną w danych technicznych i na opakowaniu. Grzałki COMFORTZONE GOLD mogą być 

użyt kowane zarówno w akwariach słodkowodnych jak i morskich.

TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

DATOS TÉCNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE

Voltage / Napięcie / Spannung / Tension / Напряжение / Tensión / Tensione: 220÷240 V

Dobór odpowiedzniej grzałki / Choice of wattage / Auswahl der Wattstärke / Séléction du chauf-

fage convenable

∆t~

6-10°C

∆t~

< 6°C

Pojemność zbiornika w litrach

Volume tank in litres

Beckengröße in L

Réserve d’un aquarium en litres

Moc grzałki

Heater wattage

Wattstärke des Heizers

Puissance du chauffage

10÷15

15÷35

35÷60

60÷90

90÷130

130÷180

180÷230

230÷280

10÷25

20÷50

40÷75

60÷100

90÷150

140÷200

180÷250

220÷300

25 W

50 W

75 W

100 W

150 W

200 W

250 W

300 W

∆t~

43-50°F

∆t~

< 43°F

Pojemność zbiornika w US galonach

Volume tank in gallon US

Beckengröße in gal US

Réserve d’un aquarium en gallons US

Moc grzałki

Heater wattage

Wattstärke des Heizers

Puissance du chauffage

3÷4

4÷10

10÷16

16÷24

24÷34

34÷48

48÷61

61÷74

3÷7

6÷13

10÷20

16÷26

24÷40

37÷53

48÷66

58÷79

25 W

50 W

75 W

100 W

150 W

200 W

250 W

300 W

∆t  – różnica pomiędzy wymaganą temperaturą w akwarium i minimalną temperaturą w pomieszcze-

niu, gdzie jest ono usytuowane / number of Celsius degree above ambient temperature / Erhöhung 

der Wassertemperatur über Umgebungstemperatur / différence entre la température désirable 

dans un aquarium et la temperature minimale dans une chambre, ou il est placé

A

Точность нагрева


PLATINIUM HEATER стеклянные нагреватели с высокоточным электронным термостатом. Регулируют температуру в диапазоне от 20 до 33°C и поддерживают с точностью +/-0,4°C, благодаря встроенному электронному термометру.


Простота в использовании и обслуживании


Водонепроницаемый (IPX8)


Точный электронный термостат


Рекомендуемая непрерывная работа

Описание товара

Стеклянные нагреватели AQUAEL PLATINIUM HEATER — выбор аквариумистов, которые ценят точность поддержания заданной температуры.

Проверка и калибровка осуществляется в лаборатории AQUAEL, что гарантирует точность показаний и безопасность для аквариумиста.

Можно использовать в пресноводных и морских аквариумах.

Простая регулировка благодаря системе «one touch» — кнопка в верхней части нагревателя позволяет выставлять необходимые параметры.
Светодиодная индикация заданной и текущей температуры.
Нагреватель предупредит о превышении заданного значения частым миганием светодиода.
Широкий модельный ряд от 25 до 300 Вт — возможность подобрать устройство для аквариумов объемом от 10 до 300 литров.

Удобная система крепления на присоски (в комплекте).

Защитный колпачок в нижней части нагревателя предотвратит его повреждение при падении.

Произведено в Польше.
Гарантия 2 года.

Подробнее о продукте

ВЫ МОЖЕТЕ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ ВАС

background image

так, как это изображено на рис. A – чтобы отрезок кабеля свободно свисал ниже уровня блока 

питания. Это предотвратит возможное залитие блока питания водой в случае ее конденсации на 

присоединительном проводе.

УСТАНОВКА

Подогреватель воды водонепроницаем, его можно полностью погрузить в воду и установить 

в аквариуме в любом положении. Пластмассовая головка с вращающимся регулятором может на-

ходиться над поверхностью воды только в горизонтальной позиции. Не следует погружать подо-

греватель в песок и гравий. Уровень воды должен быть выше, чем минимальный уровень погруже-

ния МИНИМУМ, указанный на стеклянном корпусе устройства. Следует помнить, что в результате 

испарения уровень воды снижается. Не следует вставлять подогреватель в грунт. Подогреватель 

следует прикрепить к стеклу аквариума при помощи кронштейна, который следует установить 

в верхней части подогревателя, непосредственно под головкой. Подогреватель должен быть 

установлен в месте, в котором обеспечена постоянная и равномерная циркуляция воды. Биметал-

лический переключатель в подогревателе адаптируется к температуре воды в течение 15 минут. 

Только по истечении этого времени можно подключить подогреватель к электрической сети.

 РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ 

Чтобы подогреватель эффективно заработал в новой среде, должно пройти некоторое время. 

Поддержание температуры заключается в цикличном восполнении тепла, которое аквариум по-

стоянно отдает окружающей среде. Когда контрольная лампочка подогревателя воды горит, это 

означает, что подогреватель работает, когда она гаснет, это означает, что подогрев воды выклю-

чен. Исходя из предпосылки, что для работы выбран подогреватель с соответствующей мощно-

стью, а в помещении стоит соответствующая температура, требуемую температуру подогрева 

можно установить при помощи регулятора. Видимая сверху шкала предоставляет возможность 

только приблизительно установить температуру воды. В связи с тем, что у Вас могут быть другие 

условия окружающей среды (например, температура и сквозняки, интенсивность циркуляции 

воды, объем аквариума), регулятор может работать с отклонениями от заводской калибровки. По-

этому после установки подогревателя рекомендуется некоторое время контролировать работу 

подогревателя при помощи специального качественного градусника для аквариумов. В случае не-

обходимости, следует откорректировать установку регулятора. Не следует превышать диапазон 

регулирования, откручивая ручку регулятора до ощутимого упора. 

УХОД И ЧИСТКА

Запрещается разбирать подогреватель воды. Уход заключается в периодической чистке наруж-

ной поверхности подогревателя мягкой губкой. Если на подогревателе оседает камень, его сле-

дует осторожно удалить при помощи специального средства. После этого аппарат необходимо 

тщательно прополоскать. 

 ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДАЦИЯ 

Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать 

в мусорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает 

ценные ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку 

использованного оборудования в специализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. 

Информацию о таких пунктах можно получить в пункте продажи или сервисном пункте 

изготовителя.

ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ

Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Га-

рантия распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты 

материалов или ошибки при монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, 

возникшие из-за неправильной эксплуатации устройства или использования не по назна-

чению. Гарантия также не распространяется на живых обитателей аквариума, декорации 

и другое оборудование понесших урон вследствие неправильной эксплуатации устрой-

ства пользователем. Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений 

в устройство или любые его детали, разборка устройства, выходящая за пределы его нор-

мальной эксплуатации или ухода, а также любые механические повреждения устройства 

влекут за собой потерю гарантии! В случае обнаружения неправильной работы устрой-

ства, необходимо выслать его вместе с заполненным продавцом гарантийным талоном по 

адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием принятия гарантии является соответ-

ствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на гарантийном талоне. 

Настоящие гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают 

прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия 

ограничена восстановлением или заменой устройства. Не обеспечивает последствий по-

тери или уничтожения, каких-либо других элементов.

Пункты приема на гарантийный ремонт:

г. Москва, ул. Краснобогатырская д. 75 (Зоомагазин), тел. 8 (495) 9712987

г. Санкт-Петербург, ул. Ломаная, 11; 196084, тел. 8 (812) 3881221

г. Уфа, 450014 ул. Магистральная, 20 а/я 75, тел. 8 (347) 2469435, 89173571445

Блог: http://community.livejournal.com/aquael_russia/

E-mail:

 Aquael-service@ya.ru

ICQ:

 568674786

ES

INSTRUCCIONES DE SERVICIO

La resistencia 

COMFORTZONE GOLD

, que acaban de adquirir está destinadas para calentar el agua en 

la pecera. Los conectores de la resistencia fueron cubiertos con una fina capa de oro puro. Esta solu-

ción permite prolongar la durabilidad de la resistencia, manteniendo la precisión de funcionamiento, 

garantizando un uso prolongado y si averías de la resistencia, así como la plena seguridad térmica de 

los animales de la pecera. Preocupados por la mejor calidad de nuestros productos, cada ejemplar de 

la resistencia es sometido a pruebas en el laboratorio profesional de 

AQUAEL

. La resistencia funciona 

dentro del rango de temperaturas de aprox. 18°C hasta 32°C. La temperatura ajustada se mantiene 

con una exactitud de ±1°C. Eligiendo la potencia adecuada de la resistencia hay que prestar atención 

de utilizar una resistencia de potencia superior en zonas más frescas y mejor ventiladas, según tabla 

recogida en datos técnicos y envase. Las resistencias 

COMFORTZONE GOLD

 pueden ser utilizadas en 

peceras de cualquier tamaño, tanto de agua dulce como marina.

SEGURIDAD EN EL USO

Este calentador ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad vigentes. La tensión de la 

corriente eléctrica de la red de alimentación no puede ser diferente a la que se indica en la caja de enva-

se. No se conectará a la red un calentador que no esté sumergido en el agua. Igualmente está prohibido 

utilizar un calentador estropeado o con el cable de alimentación deteriorado. No se cambiará ni repa-

rará el cable de alimentación. Asimismo no se le ańadirán interruptores o clavijas de enchufe. Cuando 

el cable de alimentación presente deterioros se cambiará el calentador completo. El nivel de agua en el 

AQUAEL Janusz Jankiewicz Sp. z o.o.

PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50,

www.aquael.pl, e-mail: service@aquael.pl

A / MULTI-2 / 2012-09-07

KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE CARD

GARANTIESCHEIN /  FICHE DE GARANTIE

CARTA DE GARANTIA / CARTA DE GARANTÍA
SCHEDA DI GARANZIA / GARANCIALEVÉL

ZÁRUČNÍ LIST / ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ

ГАРАНЦНОННИ КАРТА / GARANTIBEVIS

Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller

Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur

Timbro e firma del commesso / Az eladó pecsétje és aláírása

Razítko a podpis prodávajícího / Carimbo e assinatura do vendedor 

Cuño y firma del vendedor / Печать и подпись продавца

Печат и подпис на продавача / Säljarens stämpel och signatur

UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN CLIENT 

REMARKS REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description: 

Description du défaut: / Описание неисправности:

_____________________________________________________________________

_____________________________________________________________________

_____________________________________________________________________

_____________________________________________________________________

Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum / Date de production

Data di produzione / Data de produçăo / Fecha de producción / Gyártási idő

Datum výroby / Дата изготовления / Дата на производство / Produktionsdatum

Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum / Az eladás dátuma

Fecha de venta / Datum prodeje / Date de vente / Data di vendita

Data de venda / Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum

acuario no deberá ser inferior al que se indica en el calentador como MINIMUM, pero tampoco se le su-

mergirá a más de 80 cm. Este calentador ha sido diseńado para ser usado exclusivamente en pequeńos 

acuarios dentro de casa. 

ATENCIÓN :

 antes de meter la mano en el acuario deberán desconectarse de 

la red todos los aparatos eléctricos que estén dentro de ese. También se debe tener cuidado al sacar 

el calentador fuera del acuario ya que el agua se mantendrá caliente todavía durante varios minutos. 

El presente aparato no está destinado para el uso de las personas (en ello niños) con capacidad física 

o psíquica limitada, con los sentidos limitados, o las personas que no tienen experiencia o conoci-

miento del aparato, a no ser que estén bajo supervisión o actúen conforme las instrucciones de uso 

del aparato, entregadas por la persona responsable de la seguridad. Se ha de vigilar que los niños no 

jueguen con el aparato. 

¡ATENCIÓN!

 El cable de alimentación se ha de enchufar a la red de corriente 

eléctrica de forma presentada en el dibujo A, de forma que una parte del cable cuelgue libremente 

por debajo del clavija. Esto previene el posible humedecimiento del clavija en caso de que el agua se 

condense en el cable.

INSTALACIÓN

Le thermoplongeur est étanche à l’eau et il peut ętre placé dans l’aquarium en submersion totale en 

toute position. La tęte du thermoplongeur peut rester au dessus du niveau d’eau à condition que le 

thermoplongeur soit placé en position verticale. Sin embargo, en ningún caso se le introducirá en la 

arena. El nivel de agua será siempre algo superior al mínimo de inmersión indicado como MINIMUM en 

el tubo de vidrio que forma el cuerpo del calentador. No se debe poner el calentador sobre la superfi-

cie. No olvide que el nivel de agua va disminuyendo a consecuencia de la evaporación. El calentador 

será instalado sobre uno de los costados del acuario mediante el sujetador colocado en su parte supe-

rior inmediatamente por debajo del pomo, en un lugar por donde el agua circule sin obstáculo. Unos 15 

minutos después de colocar el calentador dentro del acuario su disyuntor bimetal se habrá adaptado 

a la temperatura del agua. Y, tan sólo entonces se conectará el calentador a la red de alimentación.

REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA

Para que en el nuevo ambiente el calentador funcione correctamente se necesita cierto tiempo. 

La temperatura se estabiliza por una sistemática aportación de calor al agua que lo va perdiendo. 

El testigo encendido significa que el calentador está en funcionamiento, y cuando se apaga es que 

se ha interrumpido el calentamiento. En el supuesto de que tanto la potencia del calentador como la 

temperatura de la habitación son apropiadas, la temperatura deseada puede ser fijada mediante el 

botón de regulación. La escala visible en la parte superior del mismo no sirve más que para escoger la 

temperatura deseada de una forma aproximada. Debido a que las condiciones del lugar en donde se 

use el calentador (p. ej. temperatura, corrientes de aire, circulación del agua, tamańo del acuario, etc.) 

pueden ser diferentes a las de fábrica, el regulador posiblemente no funcione exactamente como lo 

indica su graduación. Por esta razón se recomienda durante algún tiempo verificar el funcionamiento 

del calentador con un buen termómetro de acuario. Cuando sea necesario se corregirán las indicacio-

nes del regulador. En sus posiciones extremas el botón de regulación ofrece una clara resistencia que 

jamás deberá vencer.

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

Se prohibe desmontar el calentador. Su mantenimiento consiste en limpiarlo sistemáticamente por 

fuera con una esponja suave. La piedra calcárea que pueda quedar adherida a él se eliminará cuidado-

samente con cualquiera de los productos anticalcáreos que estén en venta. Seguidamente se le lavará 

con abundante agua.

EL DESMONTAJE Y LA CASACIÓN 

El equipo eléctrico y electrónico desgastado no se debe tirar a la basura. La selección y el reciclaje 

correcto de estos elementos ayuda a proteger el medio ambiente y ayuda a evitar las consecuencias 

negativas sobre la salud causadas por el uso indebido de este tipo de residuos. El usuario es responsa-

ble de llevar el equipo desgastado a un punto de recogida, donde será depositado gratuitamente. La 

información sobre los puntos de recogida se puede obtener los ayuntamientos, en los puntos de venta 

o directamente de productor.

LAS CONDICIONES DE GARANTIA

El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha de la compra. La garantia 

abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material o de montaje. La garantia 

no abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato o tambien su uso de forma diferente a 

la que esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion o desmontaje del aparato que 

exceda el uso normal y la conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de 

determinar irregularidades en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de 

garantia rellenada a la direccion del vendedor o del productor. La condicion de aceptar la garantia es 

la concordancia entre la fecha de la produccion impresa en el aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de 

garantia. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del comprador resultantes 

de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamente si se 

presenta un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente a la reparacion o al reemplazo 

del aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados.

IT

ISTRUZIONI PER L’USO

Il riscaldatore 

COMFORTZONE GOLD

 che avete acquistato è destinato a riscaldare l’acqua dell’acqua-

rio. I suoi contatti sono ricoperti da uno strato d’oro. Questo previene la loro ossidazione, garantendo 

una lunga vita utile del riscaldatore e una eccezionale precisione di riscaldamento dell’acqua. Garanti-

sce un funzionamento per molti anni senza guasti del dispositivo nonché la completa sicurezza degli 

animali presenti nell’acquario. Per la massima cura della qualità di realizzazione ogni esemplare di ri-

scaldatore prima di essere consegnato agli utilizzatori viene testato elettronicamente nel laboratorio 

professionale di 

AQUAEL

. Il riscaldatore funziona nella gamma di temperature da circa 18°C fino a 32°C. 

La temperatura impostata viene mantenuta con la precisione di ±1°C. Nella scelta del riscaldatore di 

opportuna potenza bisogna fare attenzione a utilizzare riscaldatori di potenza maggiore nei locali più 

freddi o più arieggiati, secondo la tabella posta nelle caratteristiche tecniche e sull’imballaggio. I riscal-

datori 

COMFORTZONE GOLD

 possono essere utilizzati sia in acquari di acqua dolce che di acqua salata.

CONDIZIONI DI SICUREZZA

Il riscaldatore ad immersione è stato costruito in conformità alle norme di sicurezza in vigore. Esso 

può essere alimentato solo dalla rete elettrica con un voltaggio nominale specificato sull’apparecchio 

e sulla confezione. Non si deve attaccare il riscaldatore prima di immergerlo nell’acqua nè quando l’ap-

parecchio o il suo cavo sono danneggiati. Il cavo del riscaldatore non può essere sostituito con un 

altro nè aggiustato, è vietato installarvi interruttori o spine aggiuntive. Nel caso del guasto al cavo 

bisogna cambiare tutto il riscaldatore. Il livello d’acqua nell’acquario deve sempre superare l’indice 

MINIMUM, marcato sulla copertura del riscaldatore. L’immersione massima – 80 cm. Il riscaldatore è de-

stinato esclusivamente per gli acquari e può essere utilizzato solo negli ambienti chiusi. 

ATTENZIONE:

Prima di immergere le mani nell’acqua staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici che si trovano 

nell’acquario. Dopo aver tolto il riscaldatore dall’acqua non toccarlo per qualche minuto per evitare le 

eventuali scottature. Il presente dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclu-

si) con limitata abilità fisica, sensoriale o psichica, o da parte di persone senza esperienza o conoscenza 

del dispositivo, a meno che ciò non avvenga sotto sorveglianza, o secondo le istruzioni per l’utilizzo del 

dispositivo, trasmesse dalle persone responsabili per la loro sicurezza. Bisogna evitare che i bambini 

giochino con il dispositivo. 

ATTENZIONE!

 Il cavo va collegato alla rete elettrica secondo il disegno n. A, 

in modo che un suo tratto penda libero sotto la spina, allo scopo di evitare il contatto dell’acqua con la 

rete, nel caso l’acqua si condensi sul cavo.

INSTALLAZIONE

Il riscaldatore ad immersione è impermeabile e può essere installato nell’acquario in posizione vertica-

le con il suo regolatore sopra il livello dell’acqua, oppure orizzontalmente, completamente immerso. Il 

riscaldatore non deve essere coperto di sabbia o di ghiaia. Il livello dell’acqua deve esere superiore da 

quello minimo, indicato sulla copertura di vetro del riscaldatore con la scritta MINIMUM. Ricordiamo 

che il livello dell’acqua si abbassa in seguito all’evaporazione del liquido. Il riscaldatore va attaccato al. 

vetro dell’acquario con un supporto che va installato nella parte superiore del riscaldatore, direttamen-

te sotto la testata. Il riscaldatore deve essere installato nel posto in cui il flusso d’acqua è continuo e re-

golare. Dopo 15 minuti ca., il suo commutatore di bimetallo si addatterà alla temperatura dell’acqua. 

Solo ora il riscaldatore può essere attaccato alla presa di corrente elettrica.

REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA

Per garantire un funzionamento corretto in un ambiente nuovo, ci vuole un può di tempo. Affinchè la 

temperatura diventi stabile, bisogna equilibrare continuamente le perdite del calore reso all’ambien-

te dall’acquario. Quando la spia del riscaldatore è accesa, vuol dire che il riscaldatore è in funzione, 

quando esso si spegne, ciò significa che l’acqua ha raggiunto la temperatura desiderata. Dopo essersi 

assicurati che la potenza del riscaldatore e la temperatura dell’ambiente sono corrette, si può usare il 

regolatore per scegliere la temperatura richiesta. La scala che si trova sulla copertura dell’apparechhio 

si riferisce però solo ai valori approssimativi. Il funzionamento del regolatore dipende infatti da tut-

ta una serie di fattori, quali la temperatura dell’ambiente, correnti d’aria, intensità della circolazione 

dell’acqua nell’acquario, le sue dimensioni, ecc. Perciò, si consiglia nel primo periodo un’osservazione 

attenta del funzionamento del riscaldatore, usando un buon termometro per acquari. Se necessario, 

bisogna correggere la posizione del regolatore.

Attenzione di non superare la scala della regolazione (si sente resistenza del regolatore).

MANUTENZIONE E PULIZIA

Il riscaldatore ad immersione non deve essere smontato. Esso va pulito ogni tanto con una spugna 

morbida solo sulla superfice esterna. Le eventuali incrostazioni si tolgono con prodotti anticalcarei, 

dopodichè l’apparecchio deve essere accuratamente sciacquato.

SMONTAGGIO E SMALTIMENTO 

Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con i rifiuti domestici. 

La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla difesa dell’ambiente 

naturale. L’utilizzatore ha la responsabilità di consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccol-

ta specializzato, dove sarà preso in consegna gratuitamente. E’ possibile ottenere informazioni circa 

tali punti di raccolta presso le autorità locali, o presso il punto vendita.

CONDIZIONI DI GARANZIA

Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di acquisto. La garan-

zia copre esclusivamente i danni derivanti da colpa del produttore cioè i difetti dei materiali e gli errori 

di montaggio. Non copre i danni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, o all’utilizzo del 

dispositivo a scopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica o di 

smontaggio del dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca 

la perdita della garanzia!

Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, è necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del ven-

ditore o del produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del 

diritto alla garanzia è la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul prodotto e quella indica-

ta sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni non escludono, non limitano e non sospendono i diritti 

dell’acquirente derivanti dalla difformità tra il prodotto e il contratto.

La garanzia è limitata unicamente alla riparazione o alla sostituzione del dispositivo stesso. La 

garanzia non comprende le conseguenze della perdita o della distruzione di qualsiasi altro og-

getto.

COMFORT ZONE

GOLD

GB

PL

DE

FR

RU

ES

IT

100 W

150 W

300 W

250 W

200 W

25 W

50 W

75 W

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Aquaphor кувшин для воды инструкция
  • Aquaphor a800 инструкция по эксплуатации на русском языке
  • Aquapel инструкция по применению на русском
  • Aquapel антидождь инструкция по применению
  • Aquant сифон для мойки инструкция по монтажу