SuperFish 264765 Эко-нагреватель для аквариума 50 Вт 0-30 литров
Основные инструкции
Внимательно прочтите это руководство перед использованием этого устройства. Сохраните это руководство для использования в будущем.
Значение символов
В данном руководстве используются следующие предупреждающие символы и/или сигнальные слова:
ОПАСНОСТЬ!
Это означает неминуемую опасность из-за электрического тока. Несоблюдение инструкций по безопасности может привести к серьезным или смертельным травмам и / или серьезному ущербу для продукта или окружающей среды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Это опасная ситуация. Несоблюдение инструкций по безопасности может привести к травмам средней или легкой степени тяжести и / или повреждению продукта или окружающей среды.
ВНИМАНИЕ!
Это означает опасную ситуацию из-за нагрева потенциальных поверхностей. Несоблюдение инструкций по технике безопасности может привести к ожогам и/или пожару.
Значение символов на самом устройстве:
- Это устройство можно использовать только внутри дома для целей аквариума.
- Это устройство имеет класс защиты II.
- Максимальная глубина погружения этого устройства составляет 1 метр.
- Это устройство является водонепроницаемым и может быть полностью погружено в воду.
- Это устройство соответствует всем применимым стандартам ЕС.
- Это устройство нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами, его следует собирать отдельно для вторичной переработки.
Используйте
Подходит только для использования в помещении и в аквариумах.
Сохранность
Всегда соблюдайте приведенные ниже инструкции по безопасности для безопасного использования устройства. Несоблюдение этих инструкций может создать опасность для людей или окружающей среды.
- Это устройство должно быть защищено автоматическим выключателем реле утечки на землю с током утечки не более 30 мА.
- Убедитесь, что объемtage, указанный на этикетке, соответствует объему основного питания.tage.
- Защищайте розетку и вилку от влаги. Используйте капельную петлю, чтобы вода не попала в розетку через шнур питания.
- Не используйте устройство, если оно повреждено. Верните устройство вашему дилеру для ремонта или переработки. Шнур питания не подлежит замене. Если шнур поврежден, устройство следует утилизировать.
- В случае разбития стекла или протечки нагревателя немедленно выньте вилку из розетки. Дайте обогревателю остыть в течение 15 минут, затем достаньте его из воды.
- Отремонтировать треснувшее стекло невозможно. Гарантия на поломку стекла не распространяется.
- Всегда выключайте все устройства в аквариуме перед обслуживанием. Отсоедините вилку(и) от розетки.
- Никогда не вставляйте вилку в розетку, если обогреватель не полностью погружен в воду.
- Используйте обогреватель только в том случае, если он полностью погружен в воду.
- Никогда не вынимайте водонагреватель из воды, когда вилка вставлена в розетку.
- Сначала выньте вилку из розетки и дайте нагревателю остыть в течение 15 минут. Затем достаньте нагреватель из воды.
- Это устройство может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром или получили инструкции относительно безопасного использования устройства и понимают сопутствующие опасности. Дети не должны играть с устройством. Очистка и техническое обслуживание устройства не должны выполняться детьми без присмотра.
- Модификации устройства могут повлиять на безопасность. Гарантия тоже кончится.
Функция
ECO Heater — это аквариумный нагреватель с регулируемым термостатом (17°C). Тропические рыбки живут в теплой воде, с помощью этого подводного нагревателя вы можете нагреть воду в аквариуме до нужной постоянной температуры.
Установка
- Установите нагреватель в аквариум с помощью прилагаемых зажимов и присосок.
- Установите нагреватель вертикально на минимальной глубине, указанной на нагревателе. Максимальная рабочая глубина составляет 1 метр.
- Дайте термостату нагревателя акклиматизироваться в течение примерно 5 минут с температурой воды.
- Включите обогреватель, вставив его в розетку. Убедитесь, что вода не может попасть близко к розетке.
- Установите желаемую температуру воды (между 17°C) с помощью регулятора температуры.
- Всегда проверяйте температуру воды аквариумным термометром. Несмотря на то, что нагреватель имеет точность температуры ± 0.5°C, всегда возможны небольшие отклонения.
Обслуживание
Регулярно очищайте нагреватель губкой и средством для удаления накипи. Грязь, известковые отложения или водоросли могут скапливаться на стекле обогревателя. После очистки тщательно промойте нагреватель чистой водопроводной водой.
Утилизация
Этот символ указывает на то, что данное изделие (в случае его утилизации) нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо сдать в официальный центр сбора (например, HWRC). Или можно вернуть продавцу при покупке аналогичного нового товара. Соблюдайте действующие в вашей стране правила раздельного сбора электрических и электронных изделий.
Раздельный сбор и переработка лучше для окружающей среды, здоровья населения и сокращения отходов.
Гарантия
2 года гарантии производителя на дефекты материалов и конструкции. Устройства должны быть возвращены в комплекте со всеми компонентами, сопровождаемыми официальным доказательством покупки, подтверждающим дату покупки для любых претензий по гарантии. На некомплектные устройства, в которых отсутствуют детали, а также на устройства без подтверждения покупки гарантия не распространяется. После получения и проверки мы определим, будет ли устройство отремонтировано или заменено.
- Для устройства, отремонтированного или замененного по гарантии, применяется оставшееся время исходного гарантийного периода.
- Внимательно прочитайте инструкции по установке, использованию и обслуживанию.
- Гарантия не распространяется на повреждения из-за неправильного использования, повреждения из-за загрязнения или несоблюдения очистки устройства, а также повреждения шнура.
- Всегда сохраняйте чек о покупке, без него гарантия аннулируется!
Модель | Аквариум | Длина |
ЭКО нагреватель 50Вт | 0 л | 17 см |
ЭКО нагреватель 100Вт | 20 л | 21 см |
Документы / Ресурсы
Рекомендации
Aquadistri — Ваш универсальный поставщик аквариумов и прудов
так, как это изображено на рис. A – чтобы отрезок кабеля свободно свисал ниже уровня блока acuario no debera ser inferior al que se indica en el calentador como MINIMUM, pero tampoco se le su- si) con limitata abilita fisica, sensoriale o psichica, o da parte di persone senza esperienza o conoscenza питания. Это предотвратит возможное залитие блока питания водой в случае ее конденсации на mergira a mas de 80 cm. Este calentador ha sido disenado para ser usado exclusivamente en pequenos del dispositivo, a meno che cio non avvenga sotto sorveglianza, o secondo le istruzioni per l’utilizzo del присоединительном проводе. acuarios dentro de casa. ATENCION : antes de meter la mano en el acuario deberan desconectarse de dispositivo, trasmesse dalle persone responsabili per la loro sicurezza. Bisogna evitare che i bambini la red todos los aparatos electricos que esten dentro de ese. Tambien se debe tener cuidado al sacar giochino con il dispositivo. ATTENZIONE! Il cavo va collegato alla rete elettrica secondo il disegno n. A, УСТАНОВКА el calentador fuera del acuario ya que el agua se mantendra caliente todavia durante varios minutos. in modo che un suo tratto penda libero sotto la spina, allo scopo di evitare il contatto dell’acqua con la Подогреватель воды водонепроницаем, его можно полностью погрузить в воду и установить El presente aparato no esta destinado para el uso de las personas (en ello ninos) con capacidad fisica rete, nel caso l’acqua si condensi sul cavo. в аквариуме в любом положении. Пластмассовая головка с вращающимся регулятором может на- o psiquica limitada, con los sentidos limitados, o las personas que no tienen experiencia o conoci- ходиться над поверхностью воды только в горизонтальной позиции. Не следует погружать подо- miento del aparato, a no ser que esten bajo supervision o actuen conforme las instrucciones de uso INSTALLAZIONE греватель в песок и гравий. Уровень воды должен быть выше, чем минимальный уровень погруже- del aparato, entregadas por la persona responsable de la seguridad. Se ha de vigilar que los ninos no Il riscaldatore ad immersione e impermeabile e puo essere installato nell’acquario in posizione vertica- ния МИНИМУМ, указанный на стеклянном корпусе устройства. Следует помнить, что в результате jueguen con el aparato. ?ATENCION! El cable de alimentacion se ha de enchufar a la red de corriente le con il suo regolatore sopra il livello dell’acqua, oppure orizzontalmente, completamente immerso. Il KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE CARD испарения уровень воды снижается. Не следует вставлять подогреватель в грунт. Подогреватель electrica de forma presentada en el dibujo A, de forma que una parte del cable cuelgue libremente riscaldatore non deve essere coperto di sabbia o di ghiaia. Il livello dell’acqua deve esere superiore da следует прикрепить к стеклу аквариума при помощи кронштейна, который следует установить por debajo del clavija. Esto previene el posible humedecimiento del clavija en caso de que el agua se quello minimo, indicato sulla copertura di vetro del riscaldatore con la scritta MINIMUM. Ricordiamo GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE в верхней части подогревателя, непосредственно под головкой. Подогреватель должен быть condense en el cable. che il livello dell’acqua si abbassa in seguito all’evaporazione del liquido. Il riscaldatore va attaccato al. CARTA DE GARANTIA / CARTA DE GARANTIA установлен в месте, в котором обеспечена постоянная и равномерная циркуляция воды. Биметал- vetro dell’acquario con un supporto che va installato nella parte superiore del riscaldatore, direttamen- лический переключатель в подогревателе адаптируется к температуре воды в течение 15 минут. INSTALACION te sotto la testata. Il riscaldatore deve essere installato nel posto in cui il flusso d’acqua e continuo e re- SCHEDA DI GARANZIA / GARANCIALEVEL Только по истечении этого времени можно подключить подогреватель к электрической сети. Le thermoplongeur est etanche a l’eau et il peut etre place dans l’aquarium en submersion totale en golare. Dopo 15 minuti ca., il suo commutatore di bimetallo si addattera alla temperatura dell’acqua. toute position. La tete du thermoplongeur peut rester au dessus du niveau d’eau a condition que le Solo ora il riscaldatore puo essere attaccato alla presa di corrente elettrica. ZARUCNI LIST / ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ thermoplongeur soit place en position verticale. Sin embargo, en ningun caso se le introducira en la Чтобы подогреватель эффективно заработал в новой среде, должно пройти некоторое время. arena. El nivel de agua sera siempre algo superior al minimo de inmersion indicado como MINIMUM en REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA ГАРАНЦНОННИ КАРТА / GARANTIBEVIS Поддержание температуры заключается в цикличном восполнении тепла, которое аквариум по- el tubo de vidrio que forma el cuerpo del calentador. No se debe poner el calentador sobre la superfi- Per garantire un funzionamento corretto in un ambiente nuovo, ci vuole un puo di tempo. Affinche la стоянно отдает окружающей среде. Когда контрольная лампочка подогревателя воды горит, это cie. No olvide que el nivel de agua va disminuyendo a consecuencia de la evaporacion. El calentador temperatura diventi stabile, bisogna equilibrare continuamente le perdite del calore reso all’ambien- означает, что подогреватель работает, когда она гаснет, это означает, что подогрев воды выклю- sera instalado sobre uno de los costados del acuario mediante el sujetador colocado en su parte supe- te dall’acquario. Quando la spia del riscaldatore e accesa, vuol dire che il riscaldatore e in funzione, чен. Исходя из предпосылки, что для работы выбран подогреватель с соответствующей мощно- rior inmediatamente por debajo del pomo, en un lugar por donde el agua circule sin obstaculo. Unos 15 quando esso si spegne, cio significa che l’acqua ha raggiunto la temperatura desiderata. Dopo essersi COMFORT ZONE стью, а в помещении стоит соответствующая температура, требуемую температуру подогрева minutos despues de colocar el calentador dentro del acuario su disyuntor bimetal se habra adaptado assicurati che la potenza del riscaldatore e la temperatura dell’ambiente sono corrette, si puo usare il можно установить при помощи регулятора. Видимая сверху шкала предоставляет возможность a la temperatura del agua. Y, tan solo entonces se conectara el calentador a la red de alimentacion. regolatore per scegliere la temperatura richiesta. La scala che si trova sulla copertura dell’apparechhio только приблизительно установить температуру воды. В связи с тем, что у Вас могут быть другие si riferisce pero solo ai valori approssimativi. Il funzionamento del regolatore dipende infatti da tut- условия окружающей среды (например, температура и сквозняки, интенсивность циркуляции REGULACION DE LA TEMPERATURA ta una serie di fattori, quali la temperatura dell’ambiente, correnti d’aria, intensita della circolazione воды, объем аквариума), регулятор может работать с отклонениями от заводской калибровки. По- Para que en el nuevo ambiente el calentador funcione correctamente se necesita cierto tiempo. dell’acqua nell’acquario, le sue dimensioni, ecc. Percio, si consiglia nel primo periodo un’osservazione GOLD этому после установки подогревателя рекомендуется некоторое время контролировать работу La temperatura se estabiliza por una sistematica aportacion de calor al agua que lo va perdiendo. attenta del funzionamento del riscaldatore, usando un buon termometro per acquari. Se necessario, подогревателя при помощи специального качественного градусника для аквариумов. В случае не- El testigo encendido significa que el calentador esta en funcionamiento, y cuando se apaga es que bisogna correggere la posizione del regolatore. Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum / Date de production обходимости, следует откорректировать установку регулятора. Не следует превышать диапазон se ha interrumpido el calentamiento. En el supuesto de que tanto la potencia del calentador como la Attenzione di non superare la scala della regolazione (si sente resistenza del regolatore). Data di produzione / Data de producao / Fecha de produccion / Gyartasi ido регулирования, откручивая ручку регулятора до ощутимого упора. temperatura de la habitacion son apropiadas, la temperatura deseada puede ser fijada mediante el Datum vyroby / Дата изготовления / Дата на производство / Produktionsdatum boton de regulacion. La escala visible en la parte superior del mismo no sirve mas que para escoger la MANUTENZIONE E PULIZIA УХОД И ЧИСТКА temperatura deseada de una forma aproximada. Debido a que las condiciones del lugar en donde se Il riscaldatore ad immersione non deve essere smontato. Esso va pulito ogni tanto con una spugna Запрещается разбирать подогреватель воды. Уход заключается в периодической чистке наруж- use el calentador (p. ej. temperatura, corrientes de aire, circulacion del agua, tamano del acuario, etc.) morbida solo sulla superfice esterna. Le eventuali incrostazioni si tolgono con prodotti anticalcarei, ной поверхности подогревателя мягкой губкой. Если на подогревателе оседает камень, его сле- pueden ser diferentes a las de fabrica, el regulador posiblemente no funcione exactamente como lo dopodiche l’apparecchio deve essere accuratamente sciacquato. дует осторожно удалить при помощи специального средства. После этого аппарат необходимо indica su graduacion. Por esta razon se recomienda durante algun tiempo verificar el funcionamiento 25 W тщательно прополоскать. del calentador con un buen termometro de acuario. Cuando sea necesario se corregiran las indicacio- SMONTAGGIO E SMALTIMENTO nes del regulador. En sus posiciones extremas el boton de regulacion ofrece una clara resistencia que Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con i rifiuti domestici. ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДАЦИЯ jamas debera vencer. La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla difesa dell’ambiente Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать naturale. L’utilizzatore ha la responsabilita di consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccol- в мусорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ta specializzato, dove sara preso in consegna gratuitamente. E’ possibile ottenere informazioni circa 50 W ценные ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку Se prohibe desmontar el calentador. Su mantenimiento consiste en limpiarlo sistematicamente por tali punti di raccolta presso le autorita locali, o presso il punto vendita. использованного оборудования в специализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. fuera con una esponja suave. La piedra calcarea que pueda quedar adherida a el se eliminara cuidado- Data sprzedazy / Date of selling / Verkaufsdatum / Az eladas datuma Информацию о таких пунктах можно получить в пункте продажи или сервисном пункте samente con cualquiera de los productos anticalcareos que esten en venta. Seguidamente se le lavara CONDIZIONI DI GARANZIA Fecha de venta / Datum prodeje / Date de vente / Data di vendita изготовителя. con abundante agua. Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di acquisto. La garan- Data de venda / Дата продажи / Дата на продажба / Forsaljningsdatum 75 W zia copre esclusivamente i danni derivanti da colpa del produttore cioe i difetti dei materiali e gli errori ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ EL DESMONTAJE Y LA CASACION di montaggio. Non copre i danni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, o all’utilizzo del Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Га- El equipo electrico y electronico desgastado no se debe tirar a la basura. La seleccion y el reciclaje dispositivo a scopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica o di рантия распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты correcto de estos elementos ayuda a proteger el medio ambiente y ayuda a evitar las consecuencias smontaggio del dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca материалов или ошибки при монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, negativas sobre la salud causadas por el uso indebido de este tipo de residuos. El usuario es responsa- la perdita della garanzia! 100 W возникшие из-за неправильной эксплуатации устройства или использования не по назна- ble de llevar el equipo desgastado a un punto de recogida, donde sera depositado gratuitamente. La Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, e necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del ven- чению. Гарантия также не распространяется на живых обитателей аквариума, декорации informacion sobre los puntos de recogida se puede obtener los ayuntamientos, en los puntos de venta ditore o del produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del и другое оборудование понесших урон вследствие неправильной эксплуатации устрой- o directamente de productor. diritto alla garanzia e la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul prodotto e quella indica- ства пользователем. Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений ta sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni non escludono, non limitano e non sospendono i diritti в устройство или любые его детали, разборка устройства, выходящая за пределы его нор- LAS CONDICIONES DE GARANTIA dell’acquirente derivanti dalla difformita tra il prodotto e il contratto. 150 W мальной эксплуатации или ухода, а также любые механические повреждения устройства El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha de la compra. La garantia La garanzia e limitata unicamente alla riparazione o alla sostituzione del dispositivo stesso. La влекут за собой потерю гарантии! В случае обнаружения неправильной работы устрой- abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material o de montaje. La garantia garanzia non comprende le conseguenze della perdita o della distruzione di qualsiasi altro og- ства, необходимо выслать его вместе с заполненным продавцом гарантийным талоном по no abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato o tambien su uso de forma diferente a getto. адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием принятия гарантии является соответ- la que esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion o desmontaje del aparato que 200 W ствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на гарантийном талоне. exceda el uso normal y la conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de Настоящие гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают determinar irregularidades en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия garantia rellenada a la direccion del vendedor o del productor. La condicion de aceptar la garantia es Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller ограничена восстановлением или заменой устройства. Не обеспечивает последствий по- la concordancia entre la fecha de la produccion impresa en el aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de Stempel und Unterschrift des Handlers / Cachet et signature du vendeur тери или уничтожения, каких-либо других элементов. garantia. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del comprador resultantes Timbro e firma del commesso / Az elado pecsetje es alairasa 250 W de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamente si se Razitko a podpis prodavajiciho / Carimbo e assinatura do vendedor Пункты приема на гарантийный ремонт: presenta un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente a la reparacion o al reemplazo Cuno y firma del vendedor / Печать и подпись продавца г. Москва, ул. Краснобогатырская д. 75 (Зоомагазин), тел. 8 (495) 9712987 del aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados. Печат и подпис на продавача / Saljarens stampel och signatur г. Санкт-Петербург, ул. Ломаная, 11; 196084, тел. 8 (812) 3881221 300 W г. Уфа, 450014 ул. Магистральная, 20 а/я 75, тел. 8 (347) 2469435, 89173571445 Блог: http://community.livejournal.com/aquael_russia/ E-mail: Aquael-service@ya.ru IT ISTRUZIONI PER L’USO ICQ: 568674786 Il riscaldatore COMFORTZONE GOLD che avete acquistato e destinato a riscaldare l’acqua dell’acqua- UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN CLIENT rio. I suoi contatti sono ricoperti da uno strato d’oro. Questo previene la loro ossidazione, garantendo REMARKS REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ una lunga vita utile del riscaldatore e una eccezionale precisione di riscaldamento dell’acqua. Garanti- Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description: Description du defaut: / Описание неисправности: ES INSTRUCCIONES DE SERVICIO sce un funzionamento per molti anni senza guasti del dispositivo nonche la completa sicurezza degli animali presenti nell’acquario. Per la massima cura della qualita di realizzazione ogni esemplare di ri- La resistencia COMFORTZONE GOLD, que acaban de adquirir esta destinadas para calentar el agua en scaldatore prima di essere consegnato agli utilizzatori viene testato elettronicamente nel laboratorio _____________________________________________________________________ la pecera. Los conectores de la resistencia fueron cubiertos con una fina capa de oro puro. Esta solu- professionale di AQUAEL. Il riscaldatore funziona nella gamma di temperature da circa 18°C fino a 32°C. cion permite prolongar la durabilidad de la resistencia, manteniendo la precision de funcionamiento, La temperatura impostata viene mantenuta con la precisione di ±1°C. Nella scelta del riscaldatore di garantizando un uso prolongado y si averias de la resistencia, asi como la plena seguridad termica de opportuna potenza bisogna fare attenzione a utilizzare riscaldatori di potenza maggiore nei locali piu _____________________________________________________________________ los animales de la pecera. Preocupados por la mejor calidad de nuestros productos, cada ejemplar de freddi o piu arieggiati, secondo la tabella posta nelle caratteristiche tecniche e sull’imballaggio. I riscal- la resistencia es sometido a pruebas en el laboratorio profesional de AQUAEL. La resistencia funciona datori COMFORTZONE GOLD possono essere utilizzati sia in acquari di acqua dolce che di acqua salata. dentro del rango de temperaturas de aprox. 18°C hasta 32°C. La temperatura ajustada se mantiene con una exactitud de ±1°C. Eligiendo la potencia adecuada de la resistencia hay que prestar atencion CONDIZIONI DI SICUREZZA _____________________________________________________________________ de utilizar una resistencia de potencia superior en zonas mas frescas y mejor ventiladas, segun tabla Il riscaldatore ad immersione e stato costruito in conformita alle norme di sicurezza in vigore. Esso recogida en datos tecnicos y envase. Las resistencias COMFORTZONE GOLD pueden ser utilizadas en puo essere alimentato solo dalla rete elettrica con un voltaggio nominale specificato sull’apparecchio peceras de cualquier tamano, tanto de agua dulce como marina. e sulla confezione. Non si deve attaccare il riscaldatore prima di immergerlo nell’acqua ne quando l’ap- _____________________________________________________________________ GB PL DE FR RU ES IT parecchio o il suo cavo sono danneggiati. Il cavo del riscaldatore non puo essere sostituito con un SEGURIDAD EN EL USO altro ne aggiustato, e vietato installarvi interruttori o spine aggiuntive. Nel caso del guasto al cavo Este calentador ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad vigentes. La tension de la bisogna cambiare tutto il riscaldatore. Il livello d’acqua nell’acquario deve sempre superare l’indice corriente electrica de la red de alimentacion no puede ser diferente a la que se indica en la caja de enva- MINIMUM, marcato sulla copertura del riscaldatore. L’immersione massima – 80 cm. Il riscaldatore e de- AQUAEL Janusz Jankiewicz Sp. z o.o. se. No se conectara a la red un calentador que no este sumergido en el agua. Igualmente esta prohibido stinato esclusivamente per gli acquari e puo essere utilizzato solo negli ambienti chiusi. ATTENZIONE: utilizar un calentador estropeado o con el cable de alimentacion deteriorado. No se cambiara ni repa- Prima di immergere le mani nell’acqua staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici che si trovano PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50, rara el cable de alimentacion. Asimismo no se le anadiran interruptores o clavijas de enchufe. Cuando nell’acquario. Dopo aver tolto il riscaldatore dall’acqua non toccarlo per qualche minuto per evitare le www.aquael.pl, e-mail: service@aquael.pl el cable de alimentacion presente deterioros se cambiara el calentador completo. El nivel de agua en el eventuali scottature. Il presente dispositivo non e destinato all’uso da parte di persone (bambini inclu- A / MULTI-2 / 2012-09-07
TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN GB OPERATING INSTRUCTIONS WARUNKI BEZPIECZNEGO UZYTKOWANIA 80 Zentimeter sein. Der Heizer darf nur in Raumen und ausschlie?lich in Aquarien verwendet werden. de rester prudent parce que pendant quelques minutes il peut etre toujours chaud. Cet appareil n’est pas prevu pour etre utilise par des personnes (y compris les enfants) dont les capacites physiques, DONNEES TECHNIQUES / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ The COMFORTZONE GOLD heater you have just purchased is designed to heat water in aquarium. The Grzalka zostala wykonana zgodnie z aktualnie obowiazujacymi normami bezpieczenstwa. Grzalke ACHTUNG: Jedes-mal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek- sensorielles ou mentales sont reduites, ou des personnes denuees d’experience ou de connaissance, trischen Gerate vom Netz! Seien Sie bitte vorsichtig, wenn Sie den Heizer unmittelbar nach seiner Tren- mozna zasilac tylko z sieci elektrycznej o odpowiednim napieciu znamionowym – podanym na grzalce DATOS TECNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE contacts in that device are galvanically covered with a layer of gold. It prevents them from oxidization i na opakowaniu. Nie mozna wlaczac grzalki wyjetej z wody. Nie mozna uzywac uszkodzonej grzalki nung vom Netz aus dem Wasser nehmen, weil er einige Minuten lang noch hei? sein kann. Dieses Ge- sauf si elles ont pu beneficier, par l’intermediaire d’une personne responsable de leur securite, d’une ensuring extended life span of the heater and exceptional accuracy of water heating. It guarantees oraz grzalki z uszkodzonym przewodem. Przewodu przylaczeniowego nie wolno wymieniac ani na- rat ist nicht dafur bestimmt, durch Personen (einschlie?lich Kinder) mit eingeschrankten physischen, surveillance ou d’instructions prealables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller many years of failure-free operation and complete thermal safety of the animals inhabiting the aquari- prawiac, an i tez instalowac na nim wylacznika lub zlacza wtyczkowego. W przypadku uszkodzenia sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Voltage / Napiecie / Spannung / Tension / Напряжение / Tension / Tensione: 220?240 V um. In care of the highest quality of manufacturing, each single unit is computer-tested in professional przewodu nalezy wymienic cala grzalke. Poziom wody w akwarium musi byc utrzymywany powy- zu werden, es sei denn, sie werden durch eine fur ihre Sicherheit zustandige Person beaufsichtigt oder ATTENTION! Le cable d’alimentation doit etre raccorde au reseau electrique de facon montree a la AQUAEL laboratory prior to being passed to the hands of the user. The heater operates within the zej oznaczenia MINIMUM na obudowie grzalki. Maksymalna glebokosc zanurzenia 80 cm. Grzalka erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerat zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um figure A pour qu’il pende en dessous le fische. Ceci a pour but d’eviter l’inondation le fische dans le cas Dobor odpowiedzniej grzalki / Choice of wattage / Auswahl der Wattstarke / Selection du chauf- temperature range from around 18°C to 32°C. The set temperature is kept on the fixed level with the przeznaczona jest do uzytkowania tylko w pomieszczeniach zamknietych i wylacznie do akwariow. sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerat spielen. ACHTUNG! Das Netzkabel ist auf die in Zeichn. A ou l’eau se condense sur le cable de raccordement. fage convenable accuracy of ±1°C. While choosing the right power of the heater, it should be taken into consideration UWAGA: Przed wlozeniem reki do wody nalezy odlaczyc od zasilania elektrycznego wszystkie urza- gezeigte Weise an das Stromnetz anzuschlie?en, so dass ein Teil der Leitung unbehindert unter dem that in a cool or airy room a more powerful heater should be used, in accordance with the table located dzenia znajdujace sie w akwarium. Po wyjeciu grzalki z wody zaleca sie ostroznosc, bo przez kilka minut Stecker hangt. Dies verhindert die eventuelle Flutung des Stecker mit Wasser bei einer Wasserkonden- INSTALLATION ?t~ ?t~ in technical data and on the packaging. COMFORTZONE GOLD heaters can be used both in freshwater moze ona byc jeszcze goraca. Niniejszy sprzet nie jest przeznaczony do uzytkowania przez osoby (w sation am Anschlusskabel. Pour le faire reparer il faut l’envoyer accompagne de la fiche de garantie dument remplie a l’adresse 6-10°C < 6°C and marine aquaria. tym dzieci) o ograniczonej zdolnosci fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie majace do- du fabricant ou du distributeur. On ne peut pas mettre le thermoplongeur dans le sable ou gravier. Le Pojemnosc zbiornika w litrach Moc grzalki swiadczenia lub znajomosci sprzetu, chyba ze odbywa sie to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcja INSTALLATION niveau d’eau doit etre superieur au niveau de submersion minimum, indique sur le corps du thermo- plongeur comme MINIMUM. Il faut aussi prendre en compte que suite a l’evaporation, le niveau d’eau Volume tank in litres Heater wattage CONDITIONS OF SAFE USE uzytkowania sprzetu, przekazanej przez osoby odpowiadajace za ich bezpieczenstwo. Nalezy zwracac Der Heizer ist wasserdicht, vollig versenkbar, und kann im Aquarium in beliebiger Lage eingesetzt wer- baisse. Il est interdit d’inserer le thermoplongeur dans le sol. Le thermoplongeur doit etre fixe a la vitre Beckengro?e in L Wattstarke des Heizers The heater has been made according to the safety standards currently in force. The heater can be sup- uwage na dzieci, aby nie bawily sie sprzetem. den. Der Kunststoffkopf des Heizers samt mit dem Regulierrad kann uber dem Wasserspiegel nur in d’aquarium par un support qui doit etre place dans la partie superieure du thermoplongeur, direc- Reserve d’un aquarium en litres Puissance du chauffage plied only from the electricity network with appropriate nominal voltage stated on the heater and UWAGA! Przewod zasilajacy nalezy podlaczyc do sieci elektrycznej w sposob zaprezentowany na rys. senkrechter Position herausragen. Er darf nicht in den Bodensand gesteckt werden. Der Wasserspiegel tement au-dessous de la tete. Le thermoplongeur doit etre place dans l’endroit ou est assure un flux packaging. If the heater is taken out of the water, it must not switched on. A damaged heater or a heater A tak, aby odcinek przewodu swobodnie zwisal ponizej wtyczki. Ma to na celu zapobiezenie ewentual- soll hoher sein als die auf der Glasabdeckung des Heizers angedeutete “MINIMUM”. Bitte achten Sie 10?15 10?25 25 W with a damaged wire cannot be used. The connecting wire cannot be replaced or repaired, and a switch nego zalania wtyczki woda w przypadku jej skraplania sie na przewodzie przylaczeniowym. auch auf die Absenkung des Wasserspiegels infolge von Verdunstung. Der Heizer darf nicht in den d’eau permanent et egal. Apres l’ecoulement d’a peu pres 15 minutes l’inverseur bimetallique dans le 15?35 20?50 50 W or a plug joint cannot be installed on it either. In case of a damaged wire, the whole heater must be Bodensand und -kies gesteckt werden. Zur Befestigung des Heizers auf der Wand des Aquariums dient thermoplongeur s’adaptera a la temperature d’eau. Ce n’est qu’a ce moment-la qu’on puisse brancher 35?60 40?75 75 W replaced. The water level in the aquarium must be maintained above the indication MINIMUM on the INSTALOWANIE die Tragerschelle mit den beiden Saugnapfen, die an dem oberen Teil des Heizers, direkt unter dem le thermoplongeur au reseau electrique. 60?90 60?100 100 W body of the heater. Maximum immersion depth: 80 cm. The heater is destined to be used only in closed Grzalka jest wodoszczelna, calkowicie zanurzalna i moze byc umieszczona w akwarium w dowolnej Reglerkopf angebracht werden sollen. Es ist wichtig, das Gerat an einer Stelle zu befestigen, wo das 90?130 90?150 150 W rooms and exclusively for aquariums. CAUTION: Before putting a hand into the water, all the electrical pozycji. Plastykowa glowica grzalki z pokretlem regulacyjnym moze wystawac ponad lustro wody je- Wasser stark zirkuliert. Nach etwa 15 Min. hat sich das Bimetall im Gerat an die Wassertemperatur an- REGLAGE DE TEMPERATURE 130?180 140?200 200 W devices in the aquarium must be disconnected from the power supply. Upon taking the heater out of dynie w pozycji pionowej. Nie wolno wtykac grzalki w zwir i piasek. Poziom wody musi byc wyzszy od gepa?t. Stecken Sie erst dann den Netzstecker in die Steckdose. Afin que le thermoplongeur fonctionne correctement dans le nouvel environnement, une certaine 180?230 180?250 250 W the water it is recommended to remain cautious as it still can be quite hot for a short period of time. minimalnego poziomu zanurzenia, oznaczonego na szklanej obudowie grzalki jako MINIMUM. Nalezy periode de temps est necessaire. Stabilisation de temperature consiste a un supplement cyclique de 230?280 220?300 300 W This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory pamietac tez o tym, ze wskutek parowania poziom wody obniza sie. Nie wolno wtykac grzalki w pod- REGULIERUNG DER TEMPERATUR chaleur que l’aquarium emet en permanence a l’environnement. Si le voyant lumineux du thermoplon- or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision loze. Grzalke nalezy przymocowac do szyby akwarium przy pomocy wspornika, ktory nalezy umiescic Um der Heizer an Ihrem neuen Aufstellungsort richtig arbeiten kann, lassen Sie bitte ihm einige Zeit. geur s’allume, cela signifie que le thermoplongeur fonctionne et quand il s’eteind – le thermoplongeur est a ce moment deconnecte. En supposant que le thermoplongeur a la puissance adequate et la tem- ?t~ ?t~ or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should w gornej czesci grzalki, bezposrednio pod glowica. Grzalka powinna byc umieszczona w miejscu, gdzie Die Stabilisation der Wassertemperatur wird erreicht, indem der Heizer die Warme in Zyklen erganzt, perature dans le local sont propres, la temperature exigee est fixee par le selecteur rotatif. L’echelle welche das Aquarium kontinuierlich der Umgebung ubergibt. Wenn die Kontrollampe leuchtet, heizt be supervised to ensure that they do not play with the appliance. jest zapewniony staly i rowny przeplyw wody. Po ok. 15 minutach bimetalowy przelacznik w grzalce 43-50°F < 43°F visible sur la face exterieure permet de fixer la temperature exigee a titre de reference. Vu que les CAUTION! The power cord should be connected to the electric grid in the way presented on fig. A, so dostosuje sie do temperatury wody. Dopiero wtedy mozna podlaczyc grzalke do sieci elektrycznej. das Gerat. Wenn sie erlischt, hei?t das, die Heizung ist eben ausgeschaltet. Bei geeigneter Leistungs- Pojemnosc zbiornika w US galonach Moc grzalki that a part of the cord hangs freely below the plug. The objective is to prevent potential flooding of the starke und Raumtemperatur konnen Sie die gewunschte Temperatur mit Hilfe des Regulierrads ein- conditions d’environnement chez vous peuvent etre differentes (p.ex. la temperature et courant d’air, Volume tank in gallon US Heater wattage plug with water in case of it condensing on the power cord. REGULACJA TEMPERATURY stellen. Die Skala dient als Richtwert. In Hinsicht darauf, da? andere Umbebungsverhaltnisse (z.B. die intensite de circulation de l’eau, taille de l’aquarium, etc.), le regulateur peut fonctionner d’une maniere Beckengro?e in gal US Wattstarke des Heizers Aby grzalka dzialala prawidlowo w nowym srodowisku, potrzebny jest pewien okres czasu. Stabiliza- Lufttemperatur und -bewegung, die Intensivitat der Wasserzirkulation, die Behaltergro?e usw.) bei un peu differente de la calibration d’usine. Pour cela on recommande d’observer, a l’aide d’un bon ther- Reserve d’un aquarium en gallons US Puissance du chauffage INSTALLATION cja temperatury polega na cyklicznym uzupelnianiu ciepla, ktore akwarium oddaje ciagle otoczeniu. Ihnen herrschen konnen, als in unserer Kalibrationskammer, kann es vorkommen, da? der Regler in mometre d’aquarium, le fonctionnement du thermoplongeur pendant un certain temps apres la mise The heater is waterproof, completely immersable and can be placed in the aquarium in any position. Gdy kontrolka grzalki swieci, oznacza to, ze grzalka pracuje, a gdy gasnie, ze ogrzewanie jest akurat Ihrem Aquarium ein bi?chen anders funktionieren wird. Lassen Sie das Gerat die ersten Tage unter en marche. En cas de necessite il faut corriger la mise au point du regulateur. Il ne faut pas depasser 3?4 3?7 25 W Plastic heater head with the control knob can stand out above the water level in vertical position only. wylaczone. Zakladajac, ze grzalka ma odpowiednia moc i jest wlasciwa temperatura w pomieszczeniu, Beobachtung mit Hilfe eines Aquarium-Thermometers arbeiten. Danach kann, falls erforderlich, die l’etendu de reglage par le selecteur (resistance de selecteur perceptible). 4?10 6?13 50 W The heater cannot be stuck into sand or gravel. The water level must be higher than the minimum im- wymagana temperature mozna ustawic za pomoca pokretla. Widoczna na wierzchu skala daje mozli- Temperatureinstellung korrigiert werden. Geben Sie bitte Acht darauf, um den Regulierungsbereich 10?16 10?20 75 W mersion level marked on the glass body of the heater as the MINIMUM. You should also keep in mind wosc nastawienia zadanej temperatury wody tylko orientacyjnie. Ze wzgledu na to, ze warunki otocze- mit dem Regulierrad nicht uberzuspringen (bei den Grenzwerten werden Sie einen spurbaren Wider- MAINTENANCE, NETTOYAGE 16?24 16?26 100 W that as a result of evaporation, the water level goes down. The heater must not be put in the aquarium nia u Panstwa moga byc inne(np. temperatura i przewiew powietrza, intensywnosc cyrkulacji wody, stand bemerken). Le thermoplongeur n’est pas demontable. La maintenance consiste au nettoyage periodique de la sur- 24?34 24?40 150 W bed. The heater must be fixed to the aquarium glass with a cantilever, which should be placed in the wielkosc akwarium itp.), regulator moze nieco inaczej dzialac niz przy fabrycznej kalibracji. Dlatego face exterieure du thermoplongeur avec une eponge. Si le thermoplongeur est entartre, il faut enlever 34?48 37?53 200 W upper part of the heater, directly under the head. The heater should be in a place with permanent and tez zaleca sie przez pewien czas po uruchomieniu obserwacje dzialania grzalki przy pomocy dobrego WARTUNG, SAUBERUNG le tartre delicatement avec un detartrant. Ensuite, bien rincer l’equipement. 48?61 48?66 250 W stable water flow. After approx. 15 minutes bimetal switch in the heater will adapt to the temperature termometru akwariowego. W razie potrzeby nalezy skorygowac nastawienie regulatora. Nie nalezy Den Heizer durfen Sie nicht auseinandersetzen. Im Rahmen der Wartung sollen Sie hochstens die au?e- 61?74 58?79 300 W of the water. Only then can the heater be connected to the electricity network. przekraczac pokretlem zakresu regulacji (wyczuwalny opor pokretla). re Flache des Heizers regelma?ig saubern, am besten mit einem weichen Schwamm. Kalkansatze sind DEMONTAGE ET DEMOLITION schonend zu beseitigen, und zwar mit einem handelsublichen Kalkentferner. Danach gut abspulen. Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle. Le triage TEMPERATURE REGULATION KONSERWACJA, CZYSZCZENIE et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environnement. L’utilisateur For the heater to work properly in a new environment, a certain time period is necessary. Temperature Grzalki nie mozna rozbierac. Konserwacja polega na okresowym czyszczeniu miekka gabka po- ENTSORGUNG est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou l’appareil sera recu gratuite- stabilization consists in cyclical supplementing of the heat emitted permanently by the aquarium to wierzchni zewnetrznej grzalki. Jezeli osadza sie na grzalce kamien, nalezy go ostroznie usuwac przy Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull geworfen wer- ment. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres des autorites locales ou du vendeur ?t – roznica pomiedzy wymagana temperatura w akwarium i minimalna temperatura w pomieszcze- the environment. When the LED of the heater is on, it means that the heater is working, when it goes pomocy srodka przeciw osadzaniu sie kamienia. Nastepnie urzadzenie nalezy dokladnie oplukac. den. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der naturlichen Umwelt du produit. niu, gdzie jest ono usytuowane / number of Celsius degree above ambient temperature / Erhohung down, the heating is practically shut off. Assuming that the heater has the proper power and the room bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gerates bei einer eingerichteten der Wassertemperatur uber Umgebungstemperatur / difference entre la temperature desirable temperature is appropriate, the demanded temperature can be set with a control knob. The scale visi- DEMONTAZ I KASACJA Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere CONDITIONS DE GARANTIE dans un aquarium et la temperature minimale dans une chambre, ou il est place ble on the outer surface permits to set the demanded temperature only on the indicative basis. Consid- Zuzytego sprzetu elektrycznego i elektronicznego nie nalezy wyrzucac do smietnika. Selekcjonowa- Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler. Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de l’achat. La ering that the conditions in your environment may be different (e.g. temperature and air flow, intensity nie i prawidlowa utylizacja tego typu odpadow przyczynia sie do ochrony srodowiska naturalnego. garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas of water circulation, size of the aquarium, etc.), the regulator may work in a slightly different way than in Uzytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zuzytego sprzetu do wyspecjalizowanego punktu GARANTIEBEDINGUNGEN le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou a l’utilisation autre que case of manufacturing calibration. Therefore it is recommended to observe the heater’s operation with zbiorki, gdzie bedzie on przyjety bezplatnie. Informacje o takim punkcie mozna uzyskac u wladz lo- Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest blos Scha- celle prevue par le fabricant. Attention : toute tentative de remaniement ou de demontage de l’appa- a good aquarium thermometer. In case of such a need, the setting of the regulator may be corrected. kalnych lub w punkcie zakupu. den ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material- und Montagefehler. reil au dela de l’utilisation et l’entretien normal provoquent la decheance de la garantie. Dans le cas de The regulation scope must not be exceeded (perceptible resistance of the knob). Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benutzers – wie unsachgemase Be- la constatation d’un mauvais fonctionnement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de WARUNKI GWARANCJI handlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstimmen garantie dument remplie a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance MAINTENANCE, CLEANING Producent udziela gwarancji na okres 24 miesiecy liczac od daty zakupu. Gwarancja obowiazuje na – entstanden sind. de la garantie est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee The heater may not be disassembled. The maintenance consists in periodical cleaning of the outer terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wylacznie uszkodzenia powstale z winy producenta, tj. ACHTUNG: Jeglicher Versuch eines Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les droits de surface with a soft sponge. If there is tartar on the heater, it must be carefully eliminated using an wady materialowe lub bledy montazowe, nie obejmuje natomiast uszkodzen powstalych z winy uzyt- Bereich ihrer normalen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie se limite a la repa- antitartar cleaner. Then the device must be carefully rinsed. kownika na skutek niewlasciwego obchodzenia sie z urzadzeniem lub tez wykorzystania go do celow Bei Feststellung von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer aus- ration ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux pertes ni aux dommages niezgodnych z jego przeznaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek proby przerobek lub demontazu sprzetu gefullten Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be- indirects causes aux objets animes ou inanimes. DISASSEMBLY AND DISPOSAL wykraczajace poza zakres jego normalnego uzytkowania i konserwacji powoduja utrate gwarancji. dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat gepragten It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregating and W przypadku stwierdzenia nieprawidlowosci dzialania urzadzenia nalezy przeslac je wraz z wypel- Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim Fall, wenn die Ware A proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The niona karta gwarancyjna na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des Kaufers durch diese Garantie- RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ user is responsible for delivering the used product to a specialized collection point where it will be zgodnosc daty produkcji wytloczonej na produkcie z data wypisana na karcie gwarancyjnej. Niniejsze bedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich accepted free of charge. You can obtain information about such a facility at the local authorities at the warunki nie wylaczaja, nie ograniczaja ani nie zawieszaja uprawnien kupujacego wynikajacych z nie- ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf Приобретенная Вами грелка COMFORTZONE GOLD предназначена для нагрева воды в аквариуме. product seller. zgodnosci towaru z umowa. Gwarancja jest ograniczona wylacznie do naprawy lub wymiany samego die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte. Ее контакты были покрыты слоем золота. Это предотвращает их окисление и гарантирует долгий urzadzenia. Nie obejmuje ona skutkow utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektow. срок службы грелки и исключительную точность нагрева воды. Это обеспечивает многолетнюю GUARANTEE CONDITIONS безотказную работу грелки и полную термическую безопасность плавающих в аквариуме живот- The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee cov- ных. Для обеспечения самого высокого качества каждый экземпляр грелки, прежде чем перей- ers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover FR MODE D’EMPLOI ти в руки пользователей, проходит компютерное испытание в профессиональной лаборатории damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes DE GEBRAUCHSANLEITUNG Le chauffe-eau COMFORTZONE GOLD, que vous avez achete, est concu pour chauffer l’eau dans AQUAEL. Грелка работает в температурном диапазоне от 18°C до 32°C. Заданная температура discordant its destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal us- Der von Ihnen erworbene Heizstab COMFORTZONE GOLD ist zum Erwarmen des Wassers im Aqua- l’aquarium. Ses contacts ont ete recouverts d’une couche d’or. Cela empeche leur oxydation et assure поддерживается на одном уровне с точностью в ± 1°C. При выборе соответствующей мощности age and maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device rium vorgesehen. Seine Kontakte sind goldbeschichtet. Dadurch wird ihre Oxidation verhindert und la vie longue et une precision exceptionnelle du chauffage de l’eau. Cela garantit un fonctionnement грелки следует обратить внимание на тот факт, что в прохладном или проветриваемом помеще- send it with filled out warranty card to the manufacturer or distributor address. The conformity of eine langere Lebensdauer des Heizers und au?erordentlich prazise Wassererwarmung gewahrleistet. durable et irreprochable de l’appareil et la securite thermique des animaux d’aquarium. Pour assurer нии следует использовать более мощную грелку согласно указаниям в технических данных и на the production date stamped on the product and written in the guarantee card is a prerequisite for Das garantiert eine langjahrige und storungsfreie Funktion des Gerates und eine hochstmogliche la plus haute qualite, chaque chauffe subit des tests informatises dans un laboratoire professionnel упаковке. Грелки COMFORTZONE GOLD могут использоваться как в пресноводном, так и морском accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s thermische Sicherheit der Fische und anderen Aquarienbewohner. In der Sorge um die bestmogliche AQUAEL avant de passer aux utilisateurs. Le chauffe fonctionne dans la plage de temperature allant аквариуме. rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to Ausfuhrungsqualitat wird jedes einzelne Heizerexemplar vor der Auslieferung an den Kunden in un- d’environ 18°C a 32°C. La temperature reglee est maintenue constante avec une precision de ± 1°C. Lors repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or serem AQUAEL-Fachlabor computergetestet. Der Heizer arbeitet im Temperaturbereich von ca. 18°C de la selection de la puissance appropriee du chauffe n’oubliez pas que dans une chambre plus froide УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ inanimate objects. bis 32°C. Die eingestellte Temperatur wird auf einem gleichbleibenden Niveau mit einer Genauigkeit ou ventile il faut utiliser un chauffe plus puissant en conformite avec les indications dans les donnees Подогреватель воды изготовлен в соответствии с действующими нормами безопасности. По- von ±1°C gehalten. Bei der Wahl der Heizerleistung ist darauf zu achten, dass in einem kuhleren Raum techniques et sur l’emballage. Les chauffes-eau COMFORTZONE GOLD peuvent etre utilises dans les догреватель можно подключать только к электрической сети с номинальным напряжением, oder einem Raum mit starkerem Luftzug ein leistungsstarkerer Aquariumheizer einzusetzen ist, wie in aquariums d’eau douce et marins. указанным на приборе и на упаковке. Нельзя включать подогреватель, вынутый из воды. За- прещается пользование неисправным подогревателем или подогревателем с поврежденным PL INSTRUKCJA OBSLUGI der Tabelle unter den technischen Daten und auf der Verpackung gezeigt. Die COMFORTZONE GOLD CONDITIONS D’UTILISATION EN SECURITE электрическим кабелем. Электрический кабель нельзя заменять или ремонтировать, а также Heizstabe konnen sowohl in Su?wasser- als auch Meerwasseraquarien eingesetzt werden. Grzalka COMFORTZONE GOLD, ktora Panstwo zakupiliscie, przeznaczona jest do ogrzewania wody Le thermoplongeur a ete fait selon les normes de securite actuellement en vigueur. Le thermoplongeur устанавливать на нем выключатели и другие электрические соединения. В случае повреждения w akwarium. Jej sty ki pokryte zostaly warstwa zlota. Zapobiega to ich utlenianiu gwarantujac dluzsza SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ne peut etre alimente que par reseau electrique a la tension nominale adequate specifiee sur le corps кабеля следует заменить весь подогреватель. Уровень воды в аквариуме должен поддерживать- zywotnosc grzalki oraz wyjatkowa pre cyzje ogrzewania wody. Zapewnia to wieloletnie i bezawaryj ne Der Aquariumheizer ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnormen hergestellt worden. et l’emballage. On ne peut pas debrancher le thermoplongeur enleve de l’eau. On ne peut pas utiliser ся на уровне выше обозначения МИНИМУМ на корпусе подогревателя. Максимальная глубина dzialanie urzadzenia oraz pelne bezpieczenstwo termicz ne plywajacych w akwarium zwierzat. W tro- Der Heizer darf nur zum elektrischen Netz von einer entsprechenden Nennspannung angeschlossen le thermoplongeur endommage ou le thermoplongeur avec un conduit endommage. Le conduit de погружения - 80 см. Подогреватель воды предназначен для эксплуатации только в замкнутых sce o najwyz sza jakosc wykonania kazdy pojedynczy egzemplarz grzalki przed przekazaniem w rece werden. Der Nennspannungswert ist auf dem Heizer und der Verpackung angegeben. Schalten Sie bit- connexion ne peut etre ni remplace ni repare, on ne peut pas installer dessus de disjoncteur ou de joint помещениях и исключительно в аквариумах. ВНИМАНИЕ: Перед погружением руки в воду не- uzytkownikow jest komputerowo testowany w profesjonalnym laboratorium AQUAEL. Grzalka pracu- te nie den Heizer ein, wahrend er aus dem Wasser genommen ist. Bei einer Beschadigung des Heizers de la prise. Le cable d’alimentation ne peut pas etre remplace; s’il est endommage, l’appareil doit etre обходимо отключить от сети электропитания все электрические приборы, находящиеся в аква- je w zakresie temperatury od ok. 18°C do 32°C. Nasta wiona temperatura jest utrzymywana na stalym oder der Anschlu?leitung darf er nicht mehr benutzt werden. Das Anschlu?kabel darf weder ausge- mis au rebut. Le niveau d’eau dans l’aquarium doit etre maintenu au-dessus de l’indication MINIMUM риуме. Данное оборудование не должно эксплуатироваться лицами (в том числе детьми) с огра- poziomie z dokladnoscia ±1°C. Przy wyborze odpowiedniej mocy grzal ki nalezy zwrocic uwage na to, tauscht oder repariert werden, noch darf ein Schalter, eine Steckerverbindung oder ahnliches in das sur le corps du thermoplongeur. La profondeur de plongee maximum: 80 cm. Le thermoplongeur est ниченными физическими, психическими, а также зрительными, слуховыми или осязательными by w chlodniejszym lub prze wiewnym pomieszczeniu stosowac grzalke o wiekszej mocy, zgodnie z ta- Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschadigung mu? der komplette Heizer ausgetauscht destine a n’etre utilise que dans les locaux fermes et exclusivement dans les aquariums. ATTENTION: возможностями, лицами, не имеющими опыта работы с оборудованием или незнающими его bela zamieszczona w danych technicznych i na opakowaniu. Grzalki COMFORTZONE GOLD moga byc werden. Der Wasserspiegel im Aquarium mu? immer uber der Aufschrift “MINIMUM” - sie ist auf dem Avant de mettre la main dans l’eau, il faut debrancher tous les equipements se trouvant dans l’aqua- – бесконтрольно или без соблюдения правил руководства по эксплуатации данного оборудова- uzyt kowane zarowno w akwariach slodkowodnych jak i morskich. au?eren Glasrohr des Heizers gedruckt - gehalten werden. Die Betriebstauchtiefe soll nicht gro?er als rium de l’alimenattion electrique. Apres avoir enleve le thermoplongeur de l’eau, il est recommande ния, предоставленного лицами, отвечающими за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с оборудованием. ВНИМАНИЕ! Сетевой кабель следует подсоединить к электросети
80 Zentimeter sein. Der Heizer darf nur in Räumen und ausschließlich in Aquarien verwendet werden.
ACHTUNG: Jedes-mal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-
trischen Geräte vom Netz! Seien Sie bitte vorsichtig, wenn Sie den Heizer unmittelbar nach seiner Tren-
nung vom Netz aus dem Wasser nehmen, weil er einige Minuten lang noch heiß sein kann. Dieses Ge-
rät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ACHTUNG! Das Netzkabel ist auf die in Zeichn. A
gezeigte Weise an das Stromnetz anzuschließen, so dass ein Teil der Leitung unbehindert unter dem
Stecker hängt. Dies verhindert die eventuelle Flutung des Stecker mit Wasser bei einer Wasserkonden-
sation am Anschlusskabel.
INSTALLATION
Der Heizer ist wasserdicht, völlig versenkbar, und kann im Aquarium in beliebiger Lage eingesetzt wer-
den. Der Kunststoffkopf des Heizers samt mit dem Regulierrad kann über dem Wasserspiegel nur in
senkrechter Position herausragen. Er darf nicht in den Bodensand gesteckt werden. Der Wasserspiegel
soll höher sein als die auf der Glasabdeckung des Heizers angedeutete “MINIMUM”. Bitte achten Sie
auch auf die Absenkung des Wasserspiegels infolge von Verdunstung. Der Heizer darf nicht in den
Bodensand und -kies gesteckt werden. Zur Befestigung des Heizers auf der Wand des Aquariums dient
die Trägerschelle mit den beiden Saugnäpfen, die an dem oberen Teil des Heizers, direkt unter dem
Reglerkopf angebracht werden sollen. Es ist wichtig, das Gerät an einer Stelle zu befestigen, wo das
Wasser stark zirkuliert. Nach etwa 15 Min. hat sich das Bimetall im Gerät an die Wassertemperatur an-
gepaßt. Stecken Sie erst dann den Netzstecker in die Steckdose.
REGULIERUNG DER TEMPERATUR
Um der Heizer an Ihrem neuen Aufstellungsort richtig arbeiten kann, lassen Sie bitte ihm einige Zeit.
Die Stabilisation der Wassertemperatur wird erreicht, indem der Heizer die Wärme in Zyklen ergänzt,
welche das Aquarium kontinuierlich der Umgebung übergibt. Wenn die Kontrollampe leuchtet, heizt
das Gerät. Wenn sie erlischt, heißt das, die Heizung ist eben ausgeschaltet. Bei geeigneter Leistungs-
stärke und Raumtemperatur können Sie die gewünschte Temperatur mit Hilfe des Regulierrads ein-
stellen. Die Skala dient als Richtwert. In Hinsicht darauf, daß andere Umbebungsverhältnisse (z.B. die
Lufttemperatur und -bewegung, die Intensivität der Wasserzirkulation, die Behältergröße usw.) bei
Ihnen herrschen können, als in unserer Kalibrationskammer, kann es vorkommen, daß der Regler in
Ihrem Aquarium ein bißchen anders funktionieren wird. Lassen Sie das Gerät die ersten Tage unter
Beobachtung mit Hilfe eines Aquarium-Thermometers arbeiten. Danach kann, falls erforderlich, die
Temperatureinstellung korrigiert werden. Geben Sie bitte Acht darauf, um den Regulierungsbereich
mit dem Regulierrad nicht überzuspringen (bei den Grenzwerten werden Sie einen spürbaren Wider-
stand bemerken).
WARTUNG, SÄUBERUNG
Den Heizer dürfen Sie nicht auseinandersetzen. Im Rahmen der Wartung sollen Sie höchstens die äuße-
re Fläche des Heizers regelmäßig säubern, am besten mit einem weichen Schwamm. Kalkansätze sind
schonend zu beseitigen, und zwar mit einem handelsüblichen Kalkentferner. Danach gut abspülen.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen wer-
den. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt
bei. Der Benutzer ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten
Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere
Information über solcher Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest blos Scha-
den ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material- und Montagefehler.
Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benutzers – wie unsachgemase Be-
handlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstimmen
– entstanden sind.
ACHTUNG: Jeglicher Versuch eines Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den
Bereich ihrer normalen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge!
Bei Feststellung von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer aus-
gefullten Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-
dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat gepragten
Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim Fall, wenn die Ware
dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des Kaufers durch diese Garantie-
bedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich
ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf
die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR
MODE D’EMPLOI
Le chauffe-eau COMFORTZONE GOLD, que vous avez acheté, est conçu pour chauffer l’eau dans
l’aquarium. Ses contacts ont été recouverts d’une couche d’or. Cela empêche leur oxydation et assure
la vie longue et une précision exceptionnelle du chauffage de l’eau. Cela garantit un fonctionnement
durable et irréprochable de l’appareil et la sécurité thermique des animaux d’aquarium. Pour assurer
la plus haute qualité, chaque chauffe subit des tests informatisés dans un laboratoire professionnel
AQUAEL avant de passer aux utilisateurs. Le chauffe fonctionne dans la plage de température allant
d’environ 18°C à 32°C. La température réglée est maintenue constante avec une précision de ± 1°C. Lors
de la sélection de la puissance appropriée du chauffe n’oubliez pas que dans une chambre plus froide
ou ventilé il faut utiliser un chauffe plus puissant en conformité avec les indications dans les données
techniques et sur l’emballage. Les chauffes-eau COMFORTZONE GOLD peuvent être utilisés dans les
aquariums d’eau douce et marins.
CONDITIONS D’UTILISATION EN SECURITE
Le thermoplongeur a été fait selon les normes de securité actuellement en vigueur. Le thermoplongeur
ne peut être alimenté que par réseau électrique à la tension nominale adéquate spécifiée sur le corps
et l’emballage. On ne peut pas débrancher le thermoplongeur enlevé de l’eau. On ne peut pas utiliser
le thermoplongeur endommagé ou le thermoplongeur avec un conduit endommagé. Le conduit de
connexion ne peut être ni remplacé ni réparé, on ne peut pas installer dessus de disjoncteur ou de joint
de la prise. Le câble d’alimentation ne peut pas etre remplacé; s’il est endommagé, l’appareil doit etre
mis au rebut. Le niveau d’eau dans l’aquarium doit être maintenu au-dessus de l’indication MINIMUM
sur le corps du thermoplongeur. La profondeur de plongée maximum: 80 cm. Le thermoplongeur est
destiné à n’être utilisé que dans les locaux fermés et exclusivement dans les aquariums. ATTENTION:
Avant de mettre la main dans l’eau, il faut débrancher tous les équipements se trouvant dans l’aqua-
rium de l’alimenattion électrique. Après avoir enlevé le thermoplongeur de l’eau, il est recommandé
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Grzałka została wykonana zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami bezpieczeństwa. Grzałkę
można zasilać tylko z sieci elektrycznej o odpowiednim napięciu znamionowym – podanym na grzałce
i na opakowaniu. Nie można włączać grzałki wyjętej z wody. Nie można używać uszkodzonej grzałki
oraz grzałki z uszkodzonym przewodem. Przewodu przyłączeniowego nie wolno wymieniać ani na-
prawiać, an i też instalować na nim wyłącznika lub złącza wtyczkowego. W przypadku uszkodzenia
przewodu należy wymienić całą grzałkę. Poziom wody w akwarium musi być utrzymywany powy-
żej oznaczenia MINIMUM na obudowie grzałki. Maksymalna głębokość zanurzenia 80 cm. Grzałka
przeznaczona jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych i wyłącznie do akwariów.
UWAGA: Przed włożeniem ręki do wody należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie urzą-
dzenia znajdujące się w akwarium. Po wyjęciu grzałki z wody zaleca się ostrożność, bo przez kilka minut
może ona być jeszcze gorąca. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające do-
świadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać
uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
UWAGA! Przewód zasilający należy podłączyć do sieci elektrycznej w sposób zaprezentowany na rys.
A tak, aby odcinek przewodu swobodnie zwisał poniżej wtyczki. Ma to na celu zapobieżenie ewentual-
nego zalania wtyczki wodą w przypadku jej skraplania się na przewodzie przyłączeniowym.
INSTALOWANIE
Grzałka jest wodoszczelna, całkowicie zanurzalna i może być umieszczona w akwarium w dowolnej
pozycji. Plastykowa głowica grzałki z pokrętłem regulacyjnym może wystawać ponad lustro wody je-
dynie w pozycji pionowej. Nie wolno wtykać grzałki w żwir i piasek. Poziom wody musi być wyższy od
minimalnego poziomu zanurzenia, oznaczonego na szklanej obudowie grzałki jako MINIMUM. Należy
pamiętać też o tym, że wskutek parowania poziom wody obniża się. Nie wolno wtykać grzałki w pod-
łoże. Grzałkę należy przymocować do szyby akwarium przy pomocy wspornika, który należy umieścić
w górnej części grzałki, bezpośrednio pod głowicą. Grzałka powinna być umieszczona w miejscu, gdzie
jest zapewniony stały i równy przepływ wody. Po ok. 15 minutach bimetalowy przełącznik w grzałce
dostosuje się do temperatury wody. Dopiero wtedy można podłączyć grzałkę do sieci elektrycznej.
REGULACJA TEMPERATURY
Aby grzałka działała prawidłowo w nowym środowisku, potrzebny jest pewien okres czasu. Stabiliza-
cja temperatury polega na cyklicznym uzupełnianiu ciepła, które akwarium oddaje ciągle otoczeniu.
Gdy kontrolka grzałki świeci, oznacza to, że grzałka pracuje, a gdy gaśnie, że ogrzewanie jest akurat
wyłączone. Zakładając, że grzałka ma odpowiednią moc i jest właściwa temperatura w pomieszczeniu,
wymaganą temperaturę można ustawić za pomocą pokrętła. Widoczna na wierzchu skala daje możli-
wość nastawienia żądanej temperatury wody tylko orientacyjnie. Ze względu na to, że warunki otocze-
nia u Państwa mogą być inne(np. temperatura i przewiew powietrza, intensywność cyrkulacji wody,
wielkość akwarium itp.), regulator może nieco inaczej działać niż przy fabrycznej kalibracji. Dlatego
też zaleca się przez pewien czas po uruchomieniu obserwację działania grzałki przy pomocy dobrego
termometru akwariowego. W razie potrzeby należy skorygować nastawienie regulatora. Nie należy
przekraczać pokrętłem zakresu regulacji (wyczuwalny opór pokrętła).
KONSERWACJA, CZYSZCZENIE
Grzałki nie można rozbierać. Konserwacja polega na okresowym czyszczeniu miękką gąbką po-
wierzchni zewnętrznej grzałki. Jeżeli osadza się na grzałce kamień, należy go ostrożnie usuwać przy
pomocy środka przeciw osadzaniu się kamienia. Następnie urządzenie należy dokładnie opłukać.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowa-
nie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego.
Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu
zbiórki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim punkcie można uzyskać u władz lo-
kalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na
terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe z winy producenta, tj.
wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych z winy użyt-
kownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem lub też wykorzystania go do celów
niezgodnych z jego przeznaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu
wykraczające poza zakres jego normalnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz z wypeł-
niona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest
zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze
warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających z nie-
zgodności towaru z umową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego
urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
Der von Ihnen erworbene Heizstab COMFORTZONE GOLD ist zum Erwärmen des Wassers im Aqua-
rium vorgesehen. Seine Kontakte sind goldbeschichtet. Dadurch wird ihre Oxidation verhindert und
eine längere Lebensdauer des Heizers und außerordentlich präzise Wassererwärmung gewährleistet.
Das garantiert eine langjährige und störungsfreie Funktion des Gerätes und eine höchstmögliche
thermische Sicherheit der Fische und anderen Aquarienbewohner. In der Sorge um die bestmögliche
Ausführungsqualität wird jedes einzelne Heizerexemplar vor der Auslieferung an den Kunden in un-
serem AQUAEL-Fachlabor computergetestet. Der Heizer arbeitet im Temperaturbereich von ca. 18°C
bis 32°C. Die eingestellte Temperatur wird auf einem gleichbleibenden Niveau mit einer Genauigkeit
von ±1°C gehalten. Bei der Wahl der Heizerleistung ist darauf zu achten, dass in einem kühleren Raum
oder einem Raum mit stärkerem Luftzug ein leistungsstärkerer Aquariumheizer einzusetzen ist, wie in
der Tabelle unter den technischen Daten und auf der Verpackung gezeigt. Die COMFORTZONE GOLD
Heizstäbe können sowohl in Süßwasser- als auch Meerwasseraquarien eingesetzt werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Aquariumheizer ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnormen hergestellt worden.
Der Heizer darf nur zum elektrischen Netz von einer entsprechenden Nennspannung angeschlossen
werden. Der Nennspannungswert ist auf dem Heizer und der Verpackung angegeben. Schalten Sie bit-
te nie den Heizer ein, während er aus dem Wasser genommen ist. Bei einer Beschädigung des Heizers
oder der Anschlußleitung darf er nicht mehr benutzt werden. Das Anschlußkabel darf weder ausge-
tauscht oder repariert werden, noch darf ein Schalter, eine Steckerverbindung oder ähnliches in das
Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung muß der komplette Heizer ausgetauscht
werden. Der Wasserspiegel im Aquarium muß immer über der Aufschrift “MINIMUM” — sie ist auf dem
äußeren Glasrohr des Heizers gedruckt — gehalten werden. Die Betriebstauchtiefe soll nicht größer als
de rester prudent parce que pendant quelques minutes il peut être toujours chaud. Cet appareil n’est
pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION! Le câble d’alimentation doit être raccordé au réseau électrique de façon montrée à la
figure A pour qu’il pende en dessous le fische. Ceci a pour but d’éviter l’inondation le fische dans le cas
où l’eau se condense sur le câble de raccordement.
INSTALLATION
Pour le faire réparer il faut l’envoyer accompagné de la fiche de garantie dűment remplie à l’adresse
du fabricant ou du distributeur. On ne peut pas mettre le thermoplongeur dans le sable ou gravier. Le
niveau d’eau doit être supérieur au niveau de submersion minimum, indiqué sur le corps du thermo-
plongeur comme MINIMUM. Il faut aussi prendre en compte que suite à l’évaporation, le niveau d’eau
baisse. Il est interdit d’insérer le thermoplongeur dans le sol. Le thermoplongeur doit être fixé à la vitre
d’aquarium par un support qui doit être placé dans la partie supérieure du thermoplongeur, direc-
tement au-dessous de la tête. Le thermoplongeur doit être placé dans l’endroit où est assuré un flux
d’eau permanent et égal. Après l’écoulement d’à peu près 15 minutes l’inverseur bimétallique dans le
thermoplongeur s’adaptera à la température d’eau. Ce n’est qu’à ce moment-là qu’on puisse brancher
le thermoplongeur au réseau électrique.
REGLAGE DE TEMPERATURE
Afin que le thermoplongeur fonctionne correctement dans le nouvel environnement, une certaine
période de temps est nécessaire. Stabilisation de température consiste à un supplément cyclique de
chaleur que l’aquarium émet en permanence à l’environnement. Si le voyant lumineux du thermoplon-
geur s’allume, cela signifie que le thermoplongeur fonctionne et quand il s’éteind – le thermoplongeur
est à ce moment déconnecté. En supposant que le thermoplongeur à la puissance adéquate et la tem-
pérature dans le local sont propres, la température exigée est fixée par le sélecteur rotatif. L’échelle
visible sur la face extérieure permet de fixer la température exigée à titre de référence. Vu que les
conditions d’environnement chez vous peuvent être différentes (p.ex. la température et courant d’air,
intensité de circulation de l’eau, taille de l’aquarium, etc.), le régulateur peut fonctionner d’une manière
un peu différente de la calibration d’usine. Pour cela on recommande d’observer, à l’aide d’un bon ther-
momètre d’aquarium, le fonctionnement du thermoplongeur pendant un certain temps après la mise
en marche. En cas de necessité il faut corriger la mise au point du régulateur. Il ne faut pas dépasser
l’étendu de réglage par le sélecteur (résistance de sélecteur perceptible).
MAINTENANCE, NETTOYAGE
Le thermoplongeur n’est pas démontable. La maintenance consiste au nettoyage périodique de la sur-
face extérieure du thermoplongeur avec une éponge. Si le thermoplongeur est entartré, il faut enlever
le tartre délicatement avec un détartrant. Ensuite, bien rincer l’équipement.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le triage
et le recyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de l’environnement. L’utilisateur
est responsable d’amener l’appareil usé au point de collecte spécialisé où l’appareil sera reçu gratuite-
ment. La liste de ces points de collecte peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur
du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de l’achat. La
garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas
le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou a l’utilisation autre que
celle prevue par le fabricant. Attention : toute tentative de remaniement ou de demontage de l’appa-
reil au dela de l’utilisation et l’entretien normal provoquent la decheance de la garantie. Dans le cas de
la constatation d’un mauvais fonctionnement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de
garantie dument remplie a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance
de la garantie est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee
sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les droits de
l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie se limite a la repa-
ration ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux pertes ni aux dommages
indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенная Вами грелка COMFORTZONE GOLD предназначена для нагрева воды в аквариуме.
Ее контакты были покрыты слоем золота. Это предотвращает их окисление и гарантирует долгий
срок службы грелки и исключительную точность нагрева воды. Это обеспечивает многолетнюю
безотказную работу грелки и полную термическую безопасность плавающих в аквариуме живот-
ных. Для обеспечения самого высокого качества каждый экземпляр грелки, прежде чем перей-
ти в руки пользователей, проходит компютерное испытание в профессиональной лаборатории
AQUAEL. Грелка работает в температурном диапазоне от 18°C до 32°C. Заданная температура
поддерживается на одном уровне с точностью в ± 1°C. При выборе соответствующей мощности
грелки следует обратить внимание на тот факт, что в прохладном или проветриваемом помеще-
нии следует использовать более мощную грелку согласно указаниям в технических данных и на
упаковке. Грелки COMFORTZONE GOLD могут использоваться как в пресноводном, так и морском
аквариуме.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Подогреватель воды изготовлен в соответствии с действующими нормами безопасности. По-
догреватель можно подключать только к электрической сети с номинальным напряжением,
указанным на приборе и на упаковке. Нельзя включать подогреватель, вынутый из воды. За-
прещается пользование неисправным подогревателем или подогревателем с поврежденным
электрическим кабелем. Электрический кабель нельзя заменять или ремонтировать, а также
устанавливать на нем выключатели и другие электрические соединения. В случае повреждения
кабеля следует заменить весь подогреватель. Уровень воды в аквариуме должен поддерживать-
ся на уровне выше обозначения МИНИМУМ на корпусе подогревателя. Максимальная глубина
погружения — 80 см. Подогреватель воды предназначен для эксплуатации только в замкнутых
помещениях и исключительно в аквариумах. ВНИМАНИЕ: Перед погружением руки в воду не-
обходимо отключить от сети электропитания все электрические приборы, находящиеся в аква-
риуме. Данное оборудование не должно эксплуатироваться лицами (в том числе детьми) с огра-
ниченными физическими, психическими, а также зрительными, слуховыми или осязательными
возможностями, лицами, не имеющими опыта работы с оборудованием или незнающими его
– бесконтрольно или без соблюдения правил руководства по эксплуатации данного оборудова-
ния, предоставленного лицами, отвечающими за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети
не играли с оборудованием. ВНИМАНИЕ! Сетевой кабель следует подсоединить к электросети
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
The COMFORTZONE GOLD heater you have just purchased is designed to heat water in aquarium. The
contacts in that device are galvanically covered with a layer of gold. It prevents them from oxidization
ensuring extended life span of the heater and exceptional accuracy of water heating. It guarantees
many years of failure-free operation and complete thermal safety of the animals inhabiting the aquari-
um. In care of the highest quality of manufacturing, each single unit is computer-tested in professional
AQUAEL laboratory prior to being passed to the hands of the user. The heater operates within the
temperature range from around 18°C to 32°C. The set temperature is kept on the fixed level with the
accuracy of ±1°C. While choosing the right power of the heater, it should be taken into consideration
that in a cool or airy room a more powerful heater should be used, in accordance with the table located
in technical data and on the packaging. COMFORTZONE GOLD heaters can be used both in freshwater
and marine aquaria.
CONDITIONS OF SAFE USE
The heater has been made according to the safety standards currently in force. The heater can be sup-
plied only from the electricity network with appropriate nominal voltage stated on the heater and
packaging. If the heater is taken out of the water, it must not switched on. A damaged heater or a heater
with a damaged wire cannot be used. The connecting wire cannot be replaced or repaired, and a switch
or a plug joint cannot be installed on it either. In case of a damaged wire, the whole heater must be
replaced. The water level in the aquarium must be maintained above the indication MINIMUM on the
body of the heater. Maximum immersion depth: 80 cm. The heater is destined to be used only in closed
rooms and exclusively for aquariums. CAUTION: Before putting a hand into the water, all the electrical
devices in the aquarium must be disconnected from the power supply. Upon taking the heater out of
the water it is recommended to remain cautious as it still can be quite hot for a short period of time.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
CAUTION! The power cord should be connected to the electric grid in the way presented on fig. A, so
that a part of the cord hangs freely below the plug. The objective is to prevent potential flooding of the
plug with water in case of it condensing on the power cord.
INSTALLATION
The heater is waterproof, completely immersable and can be placed in the aquarium in any position.
Plastic heater head with the control knob can stand out above the water level in vertical position only.
The heater cannot be stuck into sand or gravel. The water level must be higher than the minimum im-
mersion level marked on the glass body of the heater as the MINIMUM. You should also keep in mind
that as a result of evaporation, the water level goes down. The heater must not be put in the aquarium
bed. The heater must be fixed to the aquarium glass with a cantilever, which should be placed in the
upper part of the heater, directly under the head. The heater should be in a place with permanent and
stable water flow. After approx. 15 minutes bimetal switch in the heater will adapt to the temperature
of the water. Only then can the heater be connected to the electricity network.
TEMPERATURE REGULATION
For the heater to work properly in a new environment, a certain time period is necessary. Temperature
stabilization consists in cyclical supplementing of the heat emitted permanently by the aquarium to
the environment. When the LED of the heater is on, it means that the heater is working, when it goes
down, the heating is practically shut off. Assuming that the heater has the proper power and the room
temperature is appropriate, the demanded temperature can be set with a control knob. The scale visi-
ble on the outer surface permits to set the demanded temperature only on the indicative basis. Consid-
ering that the conditions in your environment may be different (e.g. temperature and air flow, intensity
of water circulation, size of the aquarium, etc.), the regulator may work in a slightly different way than in
case of manufacturing calibration. Therefore it is recommended to observe the heater’s operation with
a good aquarium thermometer. In case of such a need, the setting of the regulator may be corrected.
The regulation scope must not be exceeded (perceptible resistance of the knob).
MAINTENANCE, CLEANING
The heater may not be disassembled. The maintenance consists in periodical cleaning of the outer
surface with a soft sponge. If there is tartar on the heater, it must be carefully eliminated using an
antitartar cleaner. Then the device must be carefully rinsed.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregating and
proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The
user is responsible for delivering the used product to a specialized collection point where it will be
accepted free of charge. You can obtain information about such a facility at the local authorities at the
product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee cov-
ers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover
damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes
discordant its destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal us-
age and maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device
send it with filled out warranty card to the manufacturer or distributor address. The conformity of
the production date stamped on the product and written in the guarantee card is a prerequisite for
accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s
rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to
repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or
inanimate objects.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Grzałka COMFORTZONE GOLD, którą Państwo zakupiliście, przeznaczona jest do ogrzewania wody
w akwarium. Jej sty ki pokryte zostały warstwą złota. Zapobiega to ich utlenianiu gwarantując dłuższą
żywotność grzałki oraz wyjątkową pre cyzję ogrzewania wody. Zapewnia to wieloletnie i bezawaryj ne
działanie urządzenia oraz pełne bezpieczeństwo termicz ne pływających w akwarium zwierząt. W tro-
sce o najwyż szą jakość wykonania każdy pojedynczy egzemplarz grzałki przed przekazaniem w ręce
użytkowników jest komputerowo testowany w profesjonalnym laboratorium AQUAEL. Grzałka pracu-
je w zakresie temperatury od ok. 18°C do 32°C. Nasta wiona temperatura jest utrzymywana na stałym
poziomie z dokładnością ±1°C. Przy wyborze odpowiedniej mocy grzał ki należy zwrócić uwagę na to,
by w chłodniejszym lub prze wiewnym pomieszczeniu stosować grzałkę o większej mocy, zgodnie z ta-
belą zamieszczoną w danych technicznych i na opakowaniu. Grzałki COMFORTZONE GOLD mogą być
użyt kowane zarówno w akwariach słodkowodnych jak i morskich.
TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
DATOS TÉCNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE
Voltage / Napięcie / Spannung / Tension / Напряжение / Tensión / Tensione: 220÷240 V
Dobór odpowiedzniej grzałki / Choice of wattage / Auswahl der Wattstärke / Séléction du chauf-
fage convenable
∆t~
6-10°C
∆t~
< 6°C
Pojemność zbiornika w litrach
Volume tank in litres
Beckengröße in L
Réserve d’un aquarium en litres
Moc grzałki
Heater wattage
Wattstärke des Heizers
Puissance du chauffage
10÷15
15÷35
35÷60
60÷90
90÷130
130÷180
180÷230
230÷280
10÷25
20÷50
40÷75
60÷100
90÷150
140÷200
180÷250
220÷300
25 W
50 W
75 W
100 W
150 W
200 W
250 W
300 W
∆t~
43-50°F
∆t~
< 43°F
Pojemność zbiornika w US galonach
Volume tank in gallon US
Beckengröße in gal US
Réserve d’un aquarium en gallons US
Moc grzałki
Heater wattage
Wattstärke des Heizers
Puissance du chauffage
3÷4
4÷10
10÷16
16÷24
24÷34
34÷48
48÷61
61÷74
3÷7
6÷13
10÷20
16÷26
24÷40
37÷53
48÷66
58÷79
25 W
50 W
75 W
100 W
150 W
200 W
250 W
300 W
∆t – różnica pomiędzy wymaganą temperaturą w akwarium i minimalną temperaturą w pomieszcze-
niu, gdzie jest ono usytuowane / number of Celsius degree above ambient temperature / Erhöhung
der Wassertemperatur über Umgebungstemperatur / différence entre la température désirable
dans un aquarium et la temperature minimale dans une chambre, ou il est placé
A
Точность нагрева
PLATINIUM HEATER стеклянные нагреватели с высокоточным электронным термостатом. Регулируют температуру в диапазоне от 20 до 33°C и поддерживают с точностью +/-0,4°C, благодаря встроенному электронному термометру.
Описание товара
Стеклянные нагреватели AQUAEL PLATINIUM HEATER — выбор аквариумистов, которые ценят точность поддержания заданной температуры.
Проверка и калибровка осуществляется в лаборатории AQUAEL, что гарантирует точность показаний и безопасность для аквариумиста.
Можно использовать в пресноводных и морских аквариумах.
Простая регулировка благодаря системе «one touch» — кнопка в верхней части нагревателя позволяет выставлять необходимые параметры.
Светодиодная индикация заданной и текущей температуры.
Нагреватель предупредит о превышении заданного значения частым миганием светодиода.
Широкий модельный ряд от 25 до 300 Вт — возможность подобрать устройство для аквариумов объемом от 10 до 300 литров.
Удобная система крепления на присоски (в комплекте).
Защитный колпачок в нижней части нагревателя предотвратит его повреждение при падении.
Произведено в Польше.
Гарантия 2 года.
Подробнее о продукте
ВЫ МОЖЕТЕ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ ВАС
так, как это изображено на рис. A – чтобы отрезок кабеля свободно свисал ниже уровня блока
питания. Это предотвратит возможное залитие блока питания водой в случае ее конденсации на
присоединительном проводе.
УСТАНОВКА
Подогреватель воды водонепроницаем, его можно полностью погрузить в воду и установить
в аквариуме в любом положении. Пластмассовая головка с вращающимся регулятором может на-
ходиться над поверхностью воды только в горизонтальной позиции. Не следует погружать подо-
греватель в песок и гравий. Уровень воды должен быть выше, чем минимальный уровень погруже-
ния МИНИМУМ, указанный на стеклянном корпусе устройства. Следует помнить, что в результате
испарения уровень воды снижается. Не следует вставлять подогреватель в грунт. Подогреватель
следует прикрепить к стеклу аквариума при помощи кронштейна, который следует установить
в верхней части подогревателя, непосредственно под головкой. Подогреватель должен быть
установлен в месте, в котором обеспечена постоянная и равномерная циркуляция воды. Биметал-
лический переключатель в подогревателе адаптируется к температуре воды в течение 15 минут.
Только по истечении этого времени можно подключить подогреватель к электрической сети.
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Чтобы подогреватель эффективно заработал в новой среде, должно пройти некоторое время.
Поддержание температуры заключается в цикличном восполнении тепла, которое аквариум по-
стоянно отдает окружающей среде. Когда контрольная лампочка подогревателя воды горит, это
означает, что подогреватель работает, когда она гаснет, это означает, что подогрев воды выклю-
чен. Исходя из предпосылки, что для работы выбран подогреватель с соответствующей мощно-
стью, а в помещении стоит соответствующая температура, требуемую температуру подогрева
можно установить при помощи регулятора. Видимая сверху шкала предоставляет возможность
только приблизительно установить температуру воды. В связи с тем, что у Вас могут быть другие
условия окружающей среды (например, температура и сквозняки, интенсивность циркуляции
воды, объем аквариума), регулятор может работать с отклонениями от заводской калибровки. По-
этому после установки подогревателя рекомендуется некоторое время контролировать работу
подогревателя при помощи специального качественного градусника для аквариумов. В случае не-
обходимости, следует откорректировать установку регулятора. Не следует превышать диапазон
регулирования, откручивая ручку регулятора до ощутимого упора.
УХОД И ЧИСТКА
Запрещается разбирать подогреватель воды. Уход заключается в периодической чистке наруж-
ной поверхности подогревателя мягкой губкой. Если на подогревателе оседает камень, его сле-
дует осторожно удалить при помощи специального средства. После этого аппарат необходимо
тщательно прополоскать.
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать
в мусорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает
ценные ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку
использованного оборудования в специализированный пункт сбора, где его примут бесплатно.
Информацию о таких пунктах можно получить в пункте продажи или сервисном пункте
изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Га-
рантия распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты
материалов или ошибки при монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения,
возникшие из-за неправильной эксплуатации устройства или использования не по назна-
чению. Гарантия также не распространяется на живых обитателей аквариума, декорации
и другое оборудование понесших урон вследствие неправильной эксплуатации устрой-
ства пользователем. Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений
в устройство или любые его детали, разборка устройства, выходящая за пределы его нор-
мальной эксплуатации или ухода, а также любые механические повреждения устройства
влекут за собой потерю гарантии! В случае обнаружения неправильной работы устрой-
ства, необходимо выслать его вместе с заполненным продавцом гарантийным талоном по
адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием принятия гарантии является соответ-
ствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на гарантийном талоне.
Настоящие гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают
прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия
ограничена восстановлением или заменой устройства. Не обеспечивает последствий по-
тери или уничтожения, каких-либо других элементов.
Пункты приема на гарантийный ремонт:
г. Москва, ул. Краснобогатырская д. 75 (Зоомагазин), тел. 8 (495) 9712987
г. Санкт-Петербург, ул. Ломаная, 11; 196084, тел. 8 (812) 3881221
г. Уфа, 450014 ул. Магистральная, 20 а/я 75, тел. 8 (347) 2469435, 89173571445
Блог: http://community.livejournal.com/aquael_russia/
E-mail:
Aquael-service@ya.ru
ICQ:
568674786
ES
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
La resistencia
COMFORTZONE GOLD
, que acaban de adquirir está destinadas para calentar el agua en
la pecera. Los conectores de la resistencia fueron cubiertos con una fina capa de oro puro. Esta solu-
ción permite prolongar la durabilidad de la resistencia, manteniendo la precisión de funcionamiento,
garantizando un uso prolongado y si averías de la resistencia, así como la plena seguridad térmica de
los animales de la pecera. Preocupados por la mejor calidad de nuestros productos, cada ejemplar de
la resistencia es sometido a pruebas en el laboratorio profesional de
AQUAEL
. La resistencia funciona
dentro del rango de temperaturas de aprox. 18°C hasta 32°C. La temperatura ajustada se mantiene
con una exactitud de ±1°C. Eligiendo la potencia adecuada de la resistencia hay que prestar atención
de utilizar una resistencia de potencia superior en zonas más frescas y mejor ventiladas, según tabla
recogida en datos técnicos y envase. Las resistencias
COMFORTZONE GOLD
pueden ser utilizadas en
peceras de cualquier tamaño, tanto de agua dulce como marina.
SEGURIDAD EN EL USO
Este calentador ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad vigentes. La tensión de la
corriente eléctrica de la red de alimentación no puede ser diferente a la que se indica en la caja de enva-
se. No se conectará a la red un calentador que no esté sumergido en el agua. Igualmente está prohibido
utilizar un calentador estropeado o con el cable de alimentación deteriorado. No se cambiará ni repa-
rará el cable de alimentación. Asimismo no se le ańadirán interruptores o clavijas de enchufe. Cuando
el cable de alimentación presente deterioros se cambiará el calentador completo. El nivel de agua en el
AQUAEL Janusz Jankiewicz Sp. z o.o.
PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50,
www.aquael.pl, e-mail: service@aquael.pl
A / MULTI-2 / 2012-09-07
KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE
CARTA DE GARANTIA / CARTA DE GARANTÍA
SCHEDA DI GARANZIA / GARANCIALEVÉL
ZÁRUČNÍ LIST / ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ
ГАРАНЦНОННИ КАРТА / GARANTIBEVIS
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Timbro e firma del commesso / Az eladó pecsétje és aláírása
Razítko a podpis prodávajícího / Carimbo e assinatura do vendedor
Cuño y firma del vendedor / Печать и подпись продавца
Печат и подпис на продавача / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN CLIENT
REMARKS REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description:
Description du défaut: / Описание неисправности:
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum / Date de production
Data di produzione / Data de produçăo / Fecha de producción / Gyártási idő
Datum výroby / Дата изготовления / Дата на производство / Produktionsdatum
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum / Az eladás dátuma
Fecha de venta / Datum prodeje / Date de vente / Data di vendita
Data de venda / Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum
acuario no deberá ser inferior al que se indica en el calentador como MINIMUM, pero tampoco se le su-
mergirá a más de 80 cm. Este calentador ha sido diseńado para ser usado exclusivamente en pequeńos
acuarios dentro de casa.
ATENCIÓN :
antes de meter la mano en el acuario deberán desconectarse de
la red todos los aparatos eléctricos que estén dentro de ese. También se debe tener cuidado al sacar
el calentador fuera del acuario ya que el agua se mantendrá caliente todavía durante varios minutos.
El presente aparato no está destinado para el uso de las personas (en ello niños) con capacidad física
o psíquica limitada, con los sentidos limitados, o las personas que no tienen experiencia o conoci-
miento del aparato, a no ser que estén bajo supervisión o actúen conforme las instrucciones de uso
del aparato, entregadas por la persona responsable de la seguridad. Se ha de vigilar que los niños no
jueguen con el aparato.
¡ATENCIÓN!
El cable de alimentación se ha de enchufar a la red de corriente
eléctrica de forma presentada en el dibujo A, de forma que una parte del cable cuelgue libremente
por debajo del clavija. Esto previene el posible humedecimiento del clavija en caso de que el agua se
condense en el cable.
INSTALACIÓN
Le thermoplongeur est étanche à l’eau et il peut ętre placé dans l’aquarium en submersion totale en
toute position. La tęte du thermoplongeur peut rester au dessus du niveau d’eau à condition que le
thermoplongeur soit placé en position verticale. Sin embargo, en ningún caso se le introducirá en la
arena. El nivel de agua será siempre algo superior al mínimo de inmersión indicado como MINIMUM en
el tubo de vidrio que forma el cuerpo del calentador. No se debe poner el calentador sobre la superfi-
cie. No olvide que el nivel de agua va disminuyendo a consecuencia de la evaporación. El calentador
será instalado sobre uno de los costados del acuario mediante el sujetador colocado en su parte supe-
rior inmediatamente por debajo del pomo, en un lugar por donde el agua circule sin obstáculo. Unos 15
minutos después de colocar el calentador dentro del acuario su disyuntor bimetal se habrá adaptado
a la temperatura del agua. Y, tan sólo entonces se conectará el calentador a la red de alimentación.
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
Para que en el nuevo ambiente el calentador funcione correctamente se necesita cierto tiempo.
La temperatura se estabiliza por una sistemática aportación de calor al agua que lo va perdiendo.
El testigo encendido significa que el calentador está en funcionamiento, y cuando se apaga es que
se ha interrumpido el calentamiento. En el supuesto de que tanto la potencia del calentador como la
temperatura de la habitación son apropiadas, la temperatura deseada puede ser fijada mediante el
botón de regulación. La escala visible en la parte superior del mismo no sirve más que para escoger la
temperatura deseada de una forma aproximada. Debido a que las condiciones del lugar en donde se
use el calentador (p. ej. temperatura, corrientes de aire, circulación del agua, tamańo del acuario, etc.)
pueden ser diferentes a las de fábrica, el regulador posiblemente no funcione exactamente como lo
indica su graduación. Por esta razón se recomienda durante algún tiempo verificar el funcionamiento
del calentador con un buen termómetro de acuario. Cuando sea necesario se corregirán las indicacio-
nes del regulador. En sus posiciones extremas el botón de regulación ofrece una clara resistencia que
jamás deberá vencer.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Se prohibe desmontar el calentador. Su mantenimiento consiste en limpiarlo sistemáticamente por
fuera con una esponja suave. La piedra calcárea que pueda quedar adherida a él se eliminará cuidado-
samente con cualquiera de los productos anticalcáreos que estén en venta. Seguidamente se le lavará
con abundante agua.
EL DESMONTAJE Y LA CASACIÓN
El equipo eléctrico y electrónico desgastado no se debe tirar a la basura. La selección y el reciclaje
correcto de estos elementos ayuda a proteger el medio ambiente y ayuda a evitar las consecuencias
negativas sobre la salud causadas por el uso indebido de este tipo de residuos. El usuario es responsa-
ble de llevar el equipo desgastado a un punto de recogida, donde será depositado gratuitamente. La
información sobre los puntos de recogida se puede obtener los ayuntamientos, en los puntos de venta
o directamente de productor.
LAS CONDICIONES DE GARANTIA
El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha de la compra. La garantia
abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material o de montaje. La garantia
no abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato o tambien su uso de forma diferente a
la que esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion o desmontaje del aparato que
exceda el uso normal y la conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de
determinar irregularidades en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de
garantia rellenada a la direccion del vendedor o del productor. La condicion de aceptar la garantia es
la concordancia entre la fecha de la produccion impresa en el aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de
garantia. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del comprador resultantes
de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamente si se
presenta un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente a la reparacion o al reemplazo
del aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados.
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Il riscaldatore
COMFORTZONE GOLD
che avete acquistato è destinato a riscaldare l’acqua dell’acqua-
rio. I suoi contatti sono ricoperti da uno strato d’oro. Questo previene la loro ossidazione, garantendo
una lunga vita utile del riscaldatore e una eccezionale precisione di riscaldamento dell’acqua. Garanti-
sce un funzionamento per molti anni senza guasti del dispositivo nonché la completa sicurezza degli
animali presenti nell’acquario. Per la massima cura della qualità di realizzazione ogni esemplare di ri-
scaldatore prima di essere consegnato agli utilizzatori viene testato elettronicamente nel laboratorio
professionale di
AQUAEL
. Il riscaldatore funziona nella gamma di temperature da circa 18°C fino a 32°C.
La temperatura impostata viene mantenuta con la precisione di ±1°C. Nella scelta del riscaldatore di
opportuna potenza bisogna fare attenzione a utilizzare riscaldatori di potenza maggiore nei locali più
freddi o più arieggiati, secondo la tabella posta nelle caratteristiche tecniche e sull’imballaggio. I riscal-
datori
COMFORTZONE GOLD
possono essere utilizzati sia in acquari di acqua dolce che di acqua salata.
CONDIZIONI DI SICUREZZA
Il riscaldatore ad immersione è stato costruito in conformità alle norme di sicurezza in vigore. Esso
può essere alimentato solo dalla rete elettrica con un voltaggio nominale specificato sull’apparecchio
e sulla confezione. Non si deve attaccare il riscaldatore prima di immergerlo nell’acqua nè quando l’ap-
parecchio o il suo cavo sono danneggiati. Il cavo del riscaldatore non può essere sostituito con un
altro nè aggiustato, è vietato installarvi interruttori o spine aggiuntive. Nel caso del guasto al cavo
bisogna cambiare tutto il riscaldatore. Il livello d’acqua nell’acquario deve sempre superare l’indice
MINIMUM, marcato sulla copertura del riscaldatore. L’immersione massima – 80 cm. Il riscaldatore è de-
stinato esclusivamente per gli acquari e può essere utilizzato solo negli ambienti chiusi.
ATTENZIONE:
Prima di immergere le mani nell’acqua staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici che si trovano
nell’acquario. Dopo aver tolto il riscaldatore dall’acqua non toccarlo per qualche minuto per evitare le
eventuali scottature. Il presente dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclu-
si) con limitata abilità fisica, sensoriale o psichica, o da parte di persone senza esperienza o conoscenza
del dispositivo, a meno che ciò non avvenga sotto sorveglianza, o secondo le istruzioni per l’utilizzo del
dispositivo, trasmesse dalle persone responsabili per la loro sicurezza. Bisogna evitare che i bambini
giochino con il dispositivo.
ATTENZIONE!
Il cavo va collegato alla rete elettrica secondo il disegno n. A,
in modo che un suo tratto penda libero sotto la spina, allo scopo di evitare il contatto dell’acqua con la
rete, nel caso l’acqua si condensi sul cavo.
INSTALLAZIONE
Il riscaldatore ad immersione è impermeabile e può essere installato nell’acquario in posizione vertica-
le con il suo regolatore sopra il livello dell’acqua, oppure orizzontalmente, completamente immerso. Il
riscaldatore non deve essere coperto di sabbia o di ghiaia. Il livello dell’acqua deve esere superiore da
quello minimo, indicato sulla copertura di vetro del riscaldatore con la scritta MINIMUM. Ricordiamo
che il livello dell’acqua si abbassa in seguito all’evaporazione del liquido. Il riscaldatore va attaccato al.
vetro dell’acquario con un supporto che va installato nella parte superiore del riscaldatore, direttamen-
te sotto la testata. Il riscaldatore deve essere installato nel posto in cui il flusso d’acqua è continuo e re-
golare. Dopo 15 minuti ca., il suo commutatore di bimetallo si addatterà alla temperatura dell’acqua.
Solo ora il riscaldatore può essere attaccato alla presa di corrente elettrica.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
Per garantire un funzionamento corretto in un ambiente nuovo, ci vuole un può di tempo. Affinchè la
temperatura diventi stabile, bisogna equilibrare continuamente le perdite del calore reso all’ambien-
te dall’acquario. Quando la spia del riscaldatore è accesa, vuol dire che il riscaldatore è in funzione,
quando esso si spegne, ciò significa che l’acqua ha raggiunto la temperatura desiderata. Dopo essersi
assicurati che la potenza del riscaldatore e la temperatura dell’ambiente sono corrette, si può usare il
regolatore per scegliere la temperatura richiesta. La scala che si trova sulla copertura dell’apparechhio
si riferisce però solo ai valori approssimativi. Il funzionamento del regolatore dipende infatti da tut-
ta una serie di fattori, quali la temperatura dell’ambiente, correnti d’aria, intensità della circolazione
dell’acqua nell’acquario, le sue dimensioni, ecc. Perciò, si consiglia nel primo periodo un’osservazione
attenta del funzionamento del riscaldatore, usando un buon termometro per acquari. Se necessario,
bisogna correggere la posizione del regolatore.
Attenzione di non superare la scala della regolazione (si sente resistenza del regolatore).
MANUTENZIONE E PULIZIA
Il riscaldatore ad immersione non deve essere smontato. Esso va pulito ogni tanto con una spugna
morbida solo sulla superfice esterna. Le eventuali incrostazioni si tolgono con prodotti anticalcarei,
dopodichè l’apparecchio deve essere accuratamente sciacquato.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con i rifiuti domestici.
La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla difesa dell’ambiente
naturale. L’utilizzatore ha la responsabilità di consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccol-
ta specializzato, dove sarà preso in consegna gratuitamente. E’ possibile ottenere informazioni circa
tali punti di raccolta presso le autorità locali, o presso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di acquisto. La garan-
zia copre esclusivamente i danni derivanti da colpa del produttore cioè i difetti dei materiali e gli errori
di montaggio. Non copre i danni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, o all’utilizzo del
dispositivo a scopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica o di
smontaggio del dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca
la perdita della garanzia!
Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, è necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del ven-
ditore o del produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del
diritto alla garanzia è la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul prodotto e quella indica-
ta sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni non escludono, non limitano e non sospendono i diritti
dell’acquirente derivanti dalla difformità tra il prodotto e il contratto.
La garanzia è limitata unicamente alla riparazione o alla sostituzione del dispositivo stesso. La
garanzia non comprende le conseguenze della perdita o della distruzione di qualsiasi altro og-
getto.
COMFORT ZONE
GOLD
GB
PL
DE
FR
RU
ES
IT
100 W
150 W
300 W
250 W
200 W
25 W
50 W
75 W