Бензопила partner p360s инструкция по эксплуатации

Partner P360S Instruction Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Partner Manuals
  4. Chainsaw
  5. P360S
  6. Instruction manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Available languages

  • ENGLISH, page 4

  • SVENSKA, sida 35

  • POLSKI, strona 95

  • DANSK, side 65

  • SUOMI, sivu 80

  • ČEŠTINA, strana 111

  • NORSK, side 50

  • SLOVENČINA, strana 173

  • LIETUVIŲ, puslapis 141

  • EESTI, lehekülg 126

  • LATVIEŠU, 157. lappuse

Quick Links

Инструкция для

Partner P360S 9666992-01

Перейти в карточку товара

8 800 775 98 98

loading

Related Manuals for Partner P360S

Summary of Contents for Partner P360S

  • Page 1
    Инструкция для Partner P360S 9666992-01 Перейти в карточку товара 8 800 775 98 98…
  • Page 2
    P360S INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION : Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. ANVÄNDARHANDBOK VIKTIG INFORMATION : Läs dessa anvisningar noggrant och se till att du förstår dem innan du använder trimmeren och spara dem för framtida behov.
  • Page 3
    KASUTUSJUHEND TÄHTIS INFO : Enne seadme kasutamist lugege need juhised palun tähelepanelikult läbi. Hoidke need juhised tuleviku tarbeks alles.
  • Page 4: Safety Features

    IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?) Saw chain Rear Handle / Boot Loop 18. Choke Lever for Auto Choke Guide Bar 10. Oil Tank cap Spark Arrester Screen 11. Fuel Tank Cap 19. Primer Bulb Chain Brake Lever / Hand 12. Starter Cover 20.

  • Page 5: Safety Rules

    Whenever the machine is in use, Make Sure the Chain Brake is safety glasses must be worn to disengaged! Pull Hand Guard/ safeguard against flying objects. Chain Brake back to run. Ear protection must also be used in order to protect to operators hearing.

  • Page 6: Kickback Safety Precautions

    Wear gloves and keep your hand warm. DO NOT operate your chain saw near or Prolonged use of chainsaws exposing the around flammable liquids gases operator to vibrations may produce whether in or out of doors. An explosion whitefinger disease. In order to reduce the and/or fire may result.

  • Page 7: Important Safety

    IMPORTANT SAFETY DANGER! BEWARE OF KICKBACK! Your Chain Saw is provided with a safety label located on the chain brake lever/hand WARNING: guard. This label, along with the safety Kickback can lead to instructions on these pages, should be dangerous loss of control of the chain saw carefully read before attempting to operate and result in serious or fatal injury to the this unit.

  • Page 8: Saw Chain Tension Adjustment

    9. Guide the drive links into the groove (I) WARNING: Always wear heavy duty and around the end of the bar. (Fig.3E) glove swhen handling saw chain or making NOTE: The saw chain may droop slightly on saw chain adjustments. the lower part of bar.

  • Page 9: Fuel And Lubrication

    Always refill the chain oil tank each time the MIXING FUEL fuel tank is refilled. We recommend using Partner Chain, Bar and Sprocket Oil, which Mix fuel with 2 cycle oil in an approved contains additives to reduce friction and container.

  • Page 10: Operation

    OPERATION ENGINE PRE-START CHECKS WARNING: Never start or operate the saw unless the bar and chain are properlyinstalled. 1. Fill the fuel tank (A) with correct fuel Fig. 8E Fig. 8F mixture. (Fig. 7). 2. Fill the oil tank (B) with correct chain and RE-STARTING A WARM ENGINE bar oil (Fig.

  • Page 11: Saw Chain / Bar Lubrication

    occasionally be necessary to adjust and tighten it. New chain will require adjustment after about 5 minutes of operation. AUTOMATIC OILER Fig. 10 Your chain saw is equipped with an automatic clutch driven oiler system. The SAW CHAIN / BAR LUBRICATION oiler automatically delivers the proper amount of oil to the bar and chain.

  • Page 12: Felling Cut

    BUCKING WARNING: Before making the final Bucking is cutting a fallen log into lengths. cut, always recheck the area for bystanders, Make sure you have a good footing and animals or obstacles. stand uphill of the log when cutting on FELLING CUT: sloping ground.

  • Page 13: Maintenance Instructions

    MAINTENANCE INSTRUCTIONS All chain saw service, other than items listed here in your user manual maintenance instructions, should be performed by a professional. PREVENTIVE MAINTENANCE A good preventive maintenance program of regular inspection and care will increase life Fig. 15A Fig.

  • Page 14
    5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components. Replace spark plug. (Fig. 19) NOTE: Store the unit in a dry place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.
  • Page 15: Chain Sharpening

    4. Rotate saw chain by hand. Repeat WARNING: After 3 to 4 of your lubrication procedure until the entire sharpening of the cutting teeth, have the saw sprocket tip has been greased. chain sharpened in any authorised service. They will sharpen the depth limiter as well, which provides the distance.

  • Page 16: Chain Maintenance

    BREAKING IN A NEW SAW CHAIN: BAR WEAR — Turn guide bar frequently at regular intervals (for example, after 5 A new chain and bar will need chain hours of use), to ensure even wear on top readjustment after as few as 5 cuts. This is and bottom of bar.

  • Page 17: Declaration Of Conformity

    We declaring that the machinery Product name: Chain saw Commercial name: Petrol chain saw Function: Service for Forest Model: P360S Type: Gasoline powered Serial number: 11001S100001~21365S999999 Fulfils all the relevant provisions of Directives 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC Based on EC type-examination of Name, address and identification number of the notified body: TÜV Reinland LGA Products GmbH…

  • Page 18: Technical Data Sheet

    Model No……..

  • Page 19
    — 17 —…
  • Page 20
    — 18 —…
  • Page 21
    — 19 —…
  • Page 22
    RECOMMENDED 4. Крепко держите пилу обеими руками. — 20 —…
  • Page 23
    — 21 —…
  • Page 24
    — 22 —…
  • Page 25
    — 23 —…
  • Page 26
    — 24 —…
  • Page 27
    — 25 —…
  • Page 28
    600mm — 26 —…
  • Page 29
    — 27 —…
  • Page 30
    — 28 —…
  • Page 31
    — 29 —…
  • Page 32
    Категорически запре- щается удалять более 3 звеньев цепи. Это может привести к повреждению звездочки. — 30 —…
  • Page 33
    TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg — 31 —…
  • Page 34
    P360S — 32 —…
  • Page 35
    IDENTIFIERING (VAD ÄR VAD?) Sågkedja Bakre handtag / Fotsteg 18. Chokereglage till autochoke Sågsvärd 10. Oljetanklock Gnistfångarnät 11. Bränsletanklock 19. Flödare Kedjebromsspak / 12. Startkåpa 20. Gasreglage Kastskydd 13. Barkstöd 21. Kedjekåpans kontrollknapp Främre handtag 14. Kedjespänningsring 22. Kedjefångare Starthandtag 15.
  • Page 36
    Skyddsglasögon måste alltid Kontrollera att kedjebromsen bäras som skydd mot utflygande föremål när maskinen används. är frånkopplad! Dra tillbaka Hörselskydd ska också använ- kastskyddet / kedjebromsen das för att skydda användarens för att köra. hörsel. Om användaren arbetar i ett område där det finns risk för Ljudeffektnivå…
  • Page 37
    kan leda till vibrationsskador i fingrarna. Använd INTE motorsågen i närheten av Minska risken för vibrationsskador på eller vid lättantändliga vätskor eller gaser fingrarna genom att bära handskar och varken inomhus eller utomhus. Följden hålla händerna varma. Kontakta kan bli en explosion och/eller brand. omedelbart läkare om symptom på…
  • Page 38
    VIKTIG SÄKERHET Motorsågen är utrustad med en säkerhets FARA! SE UPP FÖR KAST! dekal på kedjebromsspaken/handskyddet. Denna dekal, tillsammans VARNING! Kast kan orsaka förlorad säkerhetsanvisningarna på dessa sidor ska kontroll över motorsågen och leda till noggrant läsas igenom innan du börjar köra allvarlig skada eller dödsfall för sågens den här motorsågen.
  • Page 39
    9. För in drivlänkarna i spåret (I) och runt VARNING! Bär alltid kraftiga svärdets ände. (Fig. 3E) handskar vid hantering av eller justering av OBS: Sågkedjan kan slacka någotpå sågkedjan. svärdets undersida. Detta är normalt. 10. Vrid knappen MOTURS tills JUSTERA SÅGKEDJAN: MEDBRINGARTAPPEN (K) till slutet av 1.
  • Page 40
    MEKANISKT TEST AV KEDJEBROM- 2. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD (kedjan stoppad) när bromsspaken är i det främre läget och kedjebromsens spärr Motorsågen är utrustad med en kedjebroms är i läget PÅ. Det ska inte gå att flytta som minskar risken för skada vid kast. kedjan.
  • Page 41
    ANVÄNDNING KONTROLL AV MOTORN FÖRE START VARNING! tarta aldrig eller kör sågen om inte svärdet och kedjan är ordentligt installerade. 1. Fyll bränsletanken rätt Fig. 8E Fig. 8F bränsleblandning. (Fig. 7). 2. Fyll oljetanken (B) med rätt olja till kedja STARTA OM EN VARM MOTOR och svärd (Fig.
  • Page 42
    särskilt när den är ny och det är ibland nödvändigt att justera och spänna den. En ny kedja kräver justering efter cirka fem minuters användning. AUTOMATISK SMÖRJNING Fig. 10 Motorsågen är utrustad med ett automatiskt SMÖRJA SÅGKEDJA / SÅGSVÄRD kopplingsstyrt smörjningssystem.
  • Page 43
    KAPNING VARNING! Kontrollera innan du gör Kapning är att såga ett fällt träd i längder. Se det sista skäret att inga åskådare, djur eller till att du har bra fotfäste och står ovanför hinder finns i området. stocken när du kapar i en sluttning. Om FÄLLSKÄRET: möjligt ska stocken stödjas så…
  • Page 44
    UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER Allt underhåll av motorsågen utom det som nämns här i i bruksanvisningens underhålls anvisningar ska utföras av yrkesutbildade specialister. FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL Goda förebyggande underhållsrutiner med regelbunden inspektion och skötsel ökar Fig. 15A Fig. 15B livslängden och motorsågens prestanda. Denna checklista för underhåll är en vägledning för sådana rutiner.
  • Page 45
    OBS: Förvara motorsågen på en torr plats och på avstånd från möjliga antändliga källor t.ex. ugnar, varmvattenberedare, gastorkar osv. Fig. 17A Fig. 17B TÄNDSTIFT Obs! För effektiv användning av motorsågen måste tändstiftet hållas rent och med rätt gap. Fig. 19 1.
  • Page 46
    VARNING: När du själv slipat kedjan tre till fyra gånger bör kedjan lämnas in för slipning hos en auktoriserad serviceverkstad. slipar även underställningen bestämmer avståndet. SLIPA KEDJAN — Kedjans delning (Fig. 21) Fig. 20 är 3/8” LoPro x 0,050”. Slipa kedjan med skyddshandskar och en ø5/32”…
  • Page 47
    SVÄRDSLITAGE Vänd svärdet VARNING! Ta aldrig bort fler än tre regelbundet (till exempel efter fem timmars länkar från kedjan. Detta kan annars orsaka användning) för att få jämnt slitage på skada på drivhjulet. svärdets över- och undersida. SMÖRJA KEDJAN: OLJEVÄGAR — Oljevägarna på svärdet ska rengöras för att ge ordentlig smörjning av Kontrollera alltid…
  • Page 48: Försäkran Om Överensstämmelse

    Vi deklarerar att den maskinella utrustningen Produktnamn: Kedjesåg Handelsnamn: Bensindriven kedjesåg Funktion: Användning på trä Modell: P360S Typ: Bensindriven Serienummer: 11001S100001~21365S999999 Uppfyller alla relevanta krav i direktiv 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC Baserad på EG-typbesiktning av Namn, adress och identifikationsnummer för auktoriserat organ: TÜV Reinland LGA Products GmbH…

  • Page 49
    Modellr………
  • Page 50
    IDENTIFIKASJON (HVA ER HVA?) Sagkjede Bakre håndtak / Boot Loop 18. Chokespake for automatisk choke Styreskinne 10. Oljetanklokk Gnistfanger 11. Lokk på drivstofftank 19. Pumpebelg Kjedebremsespake/ 12. Starterdeksel 20. Gasshåndtak/utløser håndbeskyttelse 13. Støtfanger med spisser 21. Kontrollknapp for kjededeksel Fronthåndtak 14.
  • Page 51
    Når maskinen er i bruk, må vern- Sørg for at kjedebremsen er ebriller brukes som beskyttelse flygende gjenstander. deaktivert! Trekk håndbesky- Hørselsvern må også brukes for ttelsen/kjedebremsen tilbake å beskytte operatørens hørsel. for å kjøre. Hvis den som bruker maskinen, jobber i et område der det er fare Lydeffektnivnivå…
  • Page 52
    utsetter operatøren til vibrasjoner som IKKE BRUK motorsagen i nærheten av skaper hvit fingersykdom. For å redusere brennbare væsker eller gasser innen- risikoen for hvit fingersykdom, må du eller utendørs. Dette medføre bruke hansker og holde hånden din varm. eksplosjon og/eller brann. Hvis noen av symptomene på…
  • Page 53
    VIKTIG SIKKERHET motorsag levert FARE! PASS OPP FOR TILBAKESLAG! sikkerhetsetikett på kjedebremsespaken/ håndbeskyttelse. Denne etiketten, sammen ADVARSEL: Tilbakeslag kan føre til med sikkerhetsinstruksjonene på disse farlig tap av kontroll på motorsagen og kan sidene, bør leses nøye gjennom før du føre til alvorlig personskade eller dødsfall for forsøker å…
  • Page 54
    9. Før drivverkslinkene inn i sporet (I) og ADVARSEL: Bruk alltid tykke rundt enden av skinnen. (Fig. 3E) arbeidshansker når du håndterer sagkjeden MERK: Sagkjeden kan falle noe ned på eller gjør justeringer på sagkjeden. nedre del av skinnen. Dette er normalt. JUSTERE SAGKJEDEN: 10.
  • Page 55
    MEKANISK TEST PÅ KJEDEBREMSE 2. KJEDEBREMSEN er AKTIVERT (kjeden er stoppet) når bremsespaken er i Motorsagen utstyrt fremoverposisjon kjedebremse- kjedebremse som reduserer muligheten for hendelen er i PÅ-posisjon. Du bør ikke personskade på grunn tilbakeslag. kunne bevege kjeden. (Fig. 6B) Bremsen er aktivert hvis trykk rettes mot MERK: Kjedespaken bør kunne brukes i bremsespaken når, som ved tilbakeslag,…
  • Page 56
    DRIFT KONTROLLER FØR START AV MOTOR ADVARSEL: Aldri start eller bruk sagen med mindre skinnen og kjeden er riktig montert. 1. Fyll på drivstofftanken (A) med riktig Fig. 8E Fig. 8F drivstoffblanding. (Fig. 7). 2. Fyll på oljetanken (B) med riktig kjede- og STARTE EN VARM MOTOR PÅ…
  • Page 57
    til være nødvendig å justere og stramme den. En ny kjede vil kreve justering etter omtrent 5 minutter bruk. AUTOMATISK OLJESMØRER Motorsagen din er utstyrt med et automatisk Fig. 10 clutchdrevet oljesmørersystem. Oljesmøre- SMØRING AV SAGKJEDE /SKINNE ren leverer automatisk riktig mengde olje til skinnen kjeden.
  • Page 58
    OPPKUTTING ADVARSEL: Før du gjør det siste Oppkutting er når en falt trestamme sages skåret, må du alltid sjekke området igjen for opp i lengder. Sørg for at du har godt tilskuere, dyr eller hindringer. fotfeste og står i oppoverbakke av stammen HOVEDSKÅR: når du sager på…
  • Page 59: Instruksjoner For Vedlikehold

    INSTRUKSJONER FOR VEDLIKEHOLD Alt vedlikehold av motorsagen, annet enn elementer oppført brukerveiledningens instruksjoner veiledning, bør utføres av en profesjonell. FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD Et bra forbebyggende vedlikeholdsprogram med regelmessig inspeksjon og vedlikehold Fig. 15A Fig. 15B vil øke levetiden til og forbedre motorsagens ytelse.

  • Page 60
    5. Hell en teskje med ren totakters olje i forb- renningskammeret. Dra sakte i snorstart- eren flere ganger for å smøre innvendige komponenter. Bytt ut tennpluggen. (Fig. MERK: Oppbevar enheten på en tørr plass og unna mulige tenningskilder som en ovn, Fig.
  • Page 61
    3. Minimum lengde på tennene må være 4 1. Trykk STOPP-bryteren ned. mm. Hvis de er kortere, må du fjerne MERK: Det er ikke nødvendig å fjerne sagkjeden. sagkjedne å smøre spissen på 4. Vinkler, som tennene er under, må følges. styreskinnens tannhjul.
  • Page 62
    SLITASJE PÅ SKINNE — Snu styreskinnen ADVARSEL: Aldri ha mer enn 3 ofte regelmessig (for eksempel, etter 5 linker fjernt fra en kjedeløkke. Dette kan føre timers bruk), for å sørge for jevn slitasje på til skade på tannhjulet. toppen og bunnen av skinnen. KJEDESMØRING: OLJEKANALER –…
  • Page 63
    Vi erklærer at maskinen Produktnavn: Motorsage Kommersielt navn: Bensinmotorsag Funksjon: Service for tre Modell: P360S Type: Drives av bensin Serienummer: 11001S100001~21365S999999 Oppfyller alle de relevante bestemmelsene i direktivene 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC Basert på EC-type undersøkelse av Navn, adresse og identifikasjonsnummer for det meddelte organet: TÜV Reinland LGA Products GmbH…
  • Page 64
    Modellnr:………
  • Page 65
    IDENTIFICERING (HVAD ER HVAD?) Savkæde Bageste håndtag 18. Justeringsknap til automatisk choker Sværdet 10. Olietankdæksel Gnistfangerskærm 11. Tankdæksel 19. Tændingshætte Kædebremsearm/ 12. Starterdæksel 20. Gashåndtag/Udløser Håndbeskytter 13. Spidset stødbeslag 21. Kontrolknap til kædedæksel Forreste håndtag 14. Kædespændingsring 22. Kædefanger Starthåndtag 15.
  • Page 66
    Sørg for at bruge sikkerhed- Sørg for at kædebremsen er sbriller, når du bruger maskinen, for at beskytte dig mod flyvende frakoblet! Træk genstande. bedes også håndbeskytteren/kædebremse bruge høreværn, for at beskytte armen tilbage for at starte. hørelse. Hvis brugeren arbejder på…
  • Page 67
    Bær handsker og hold dine hænder UNDGÅ anvende kædesaven varme. Langvarig brug af kædesave, som nærheden af brændbare væsker eller udsætter brugeren for vibrationer, kan gasser, både indenfor og udenfor. Det kan føre til hvide-finger sygdom. For at medføre eksplosion og/eller brand. mindste risikoen hvide-fingre…
  • Page 68: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER Din kædesav er forsynet med et sikkerhed- FARE! VÆR OPMÆRKSOM PÅ smærkat, som findes på kædebremsen/ TILBAGESLAG håndbeskytteren Dette mærkat, sammen med sikkerhedsoplysningerne på disse ADVARSEL: Tilbageslag kan føre til sider, skal læses grundigt, før du tager farlig tab af kontrol over kædesaven, og kan denne enhed i brug.

  • Page 69
    9. Før leddene ind i rillen (I), og omkring for ADVARSEL: Sørg altid for at bruge enden af sværdet. (Fig.3E ) kraftige handsker, når du håndtere kæden, BEMÆRK: Kæden kan hænge lidt på den eller foretager justeringer på kæden. nederste del af sværdet. Dette er normalt. SÅDAN JUSTERES KÆDEN 10.
  • Page 70
    MEKANISK TEST AT KÆDEBREMSEN 2. KÆDEBREMSEN er TILKOBLET (kæden kan ikke flyttes), når bremsearmen er i Din kædesav er udstyret med en kædeb- forreste position, og og kædebrems- remse, der reducerer muligheden for skade elåsen står på TIL. Herefter bør det ikke på…
  • Page 71
    BETJENING KONTROL AF MOTOR FØR START ADVARSEL: Du skal aldrig starte eller bruge saven, uden at sværdet og kæden er ordentlig monteret. 1. Fyld benzintanken (A) op, med den Fig. 8E Fig. 8F korrekte brændstofblanding. (Fig. 7). 2. Fyld olietanken (B) op med den korrekte GENSTART AF VARM MOTOR kæde- og sværdolie (Fig.
  • Page 72
    BEMÆRK: Kæden strækker sig under brug, ADVARSEL: Hvis kæden ikke specielt når den er ny, og det er derfor stopper, skal du slukke for motoren, og tage nødvendigt at justere og stramme den saven til din nærmeste forhandler for engang i mellem. En ny kæde kræver reparation.
  • Page 73
    Skær aldrig helt igennem stammen. Efterlad OPSAVNING altid en fals. Falsen styrer træet. Hvis Opsavning er når man saver en falden stammen saves helt over, tabes kontrollen stamme op i længder. Sørg for at du har et over træets faldretning. Indsæt en kile eller godt fodfæste, og stå…
  • Page 74
    VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER Al service på kædesaven, undtagen på de dele som står her i brugsvejledningen, skal udføres af en autoriseret tekniker. FOREBYGGELSE OG VEDLIGEHOLD- ELSE Et godt program for forebyggelse og vedligeholdelse, med regelmæssig eftersyn Fig. 15A Fig. 15B og pleje, øger savens levetid og forbedre dens ydelse.
  • Page 75
    5. Hæld 1 teskefuld ren 2-takstolie ind i forbrændingskammeret. Træk flere gange langsomt i startsnoren for at dække de indre dele med olie. Sæt tændrøret i igen. (Fig. 19) BEMÆRK: Opbevar enheden på et tørt sted, og væk fra mulige antændingskilder, f. eks. Fig.
  • Page 76
    3. Tænderne skal mindst være 4mm lange. 1. Tryk på STOP knappen. Fjern kæden, hvis tænderne er kortere. BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at tage 4. De vinkler, som tænderne er under, skal kæden af, for at smøre tandhjulsspidserne. følges. Smøring kan gøres på…
  • Page 77
    BRUG AF EN NY KÆDE: En ny kæde og sværd, skal justeres efter kun 5 skæringer. Dette er normalt for en ny kæde, og tidsrummet mellem justeringerne bliver herefter længere og længere. ADVARSEL: Du må aldrig fjerne Fig. 24 Fig. 25 mere end tre led på…
  • Page 78
    Vi erklærer, at maskinen Produktnavn: Kædesav Handelsnavn: Kædesav til benzin Funktion: Til arbejde med træer Model: P360S Type: Benzindrevet Serienummer: 11001S100001~21365S999999 Opfylder alle relevante bestemmelser i direktiver 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC Baseret på EC typeafprøvning af Navn, adresse og id-nummer på bemyndiget organ: TÜV Reinland LGA Products GmbH…
  • Page 79
    Modelnummer………
  • Page 80
    TUNNISTUS (MIKÄ ON OLEELLISTA?) Teräketju Takakädensija / käynnistyshahlo 18. Automaattisen rikastimen ilmaläpän vipu Terälaippa 10. Öljysäiliön korkki Kipinänestoverkko 11. Polttoainesäiliön korkki 19. Ryyppykupu Ketjujarrun vipu / 12. Käynnistimen kansi 20. Kaasuliipaisin kädensuojus 13. Kuorituki 21. Sahansuojuksen ohjauspainike Etukädensija 14. Ketjun kiristysrengas Käynnistimen kahva 15.
  • Page 81
    Kun kone on käytössä, turvala- Varmista, että ketjujarru on va- seja käytettävä suojana lentävien esineiden varalta. pautettu! Vedä kädensuojusta / Korvasuojia on myös pidettävä ketjujarrua taakse käyttäjän kuulon suojana. Jos käynnistääksesi. käyttäjä työskentelee alueella, jolla on olemassa putoavien Äänen tehotaso LWA direktiivin esineiden vaara, täytyy käyttää…
  • Page 82
    Käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpiminä. ÄLÄ käytä moottorisahaa syttyvien Pitkäaikainen moottorisahojen käyttö, nesteiden tai kaasujen ympärillä tai joka altistaa käyttäjän tärinälle, lähellä, sisällä tai ulkona. Räjähdys ja/tai aiheuttaa valkosormisuustautia. tulipalo voi olla seurauksena. Valkosormisuustaudin riskin Älä täytä polttoainesäiliötä, öljysäiliötä tai ehkäisemiseksi käytä…
  • Page 83
    TÄRKEÄ TURVALLISUUS Moottorisahassa turvatarra, joka VAARA! VARO TAKAPOTKUA! sijaitsee ketjujarrun vivussa/käsisuojassa. VAROITUS: Takapotku voi johtaa Tämä tarra sekä näiden sivujen turvaohjeet sahan hallinnan vaaralliseen menetykseen pitää lukea tarkasti, ennen kuin yrität ja voi johtaa vakavaan tai kuolettavaan yksikön käyttöä. onnettomuuteen sahan käyttäjää tai lähellä olevia henkilöitä…
  • Page 84
    9. Ohjaa lenkit uraan (I) ja laipan kärjen VAROITUS: Käytä aina raskaa- ympärille. (Kuva 3E) ntyön hanskoja käsitellessäsi sahanterää tai HUOMIO: Sahanterä saattaa roikkua tehdessäsi säätöjä sahanterään. hieman laipan alaosassa. Tämä normaalia. SAHANTERÄN SÄÄTÖ: 10. Käännä nuppia (J) VASTAPÄIVÄÄN, 1. Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja käännä kunnes VÄÄNTÖHALKIO (K) on saapunut kiristysrengasta (A) MYÖTÄPÄIVÄÄN matkansa päähän.
  • Page 85
    KETJUJARRUN MEKAANINEN TESTAUS 2. KETJUJARRU on PÄÄLLÄ (ketju ei liiku), jarruvipu etuasennossa Moottorisahassa on ketjujarru, joka vähentää ketjujarrun lukko ON-asennossa. takapotkusta aiheutuvaa vammautumisen Ketjun ei pitäisi liikkua. (Kuva 6B) mahdollisuutta. Jarru aktivoituu, HUOMIO: Jarruvivun pitäisi napsahtaa jarruvipuun kohdistuu painetta, kun, kuten molempiin asentoihin.
  • Page 86: Moottorin Käynnistys

    KÄYTTÖ MOOTTORIN ESIKÄYNNISTYTARKAS- TUKSET VAROITUS: Älä koskaan käynnistä tai käytä sahaa ellei laippa ja ketju ole oikein asennettu. Kuva Kuva 1. Täytä polttoainetankki oikealla polttoainesekoituksella. (Kuva 7). 2. Täytä öljysäiliö (B) oikealla ketju- ja laippaöljyllä. (Kuva 7). 3. Varmista, että ketjujarru on pois päältä (C) ennen kuin käynnistät sahan (Kuva 78).

  • Page 87
    lyhentää sahanketjun käyttöikää, aiheuttaa VAROITUS: Aktivoi ketjujarru ketjun nopeaa tylsymistä ja ylikuumenem- hitaasti ja tahallisesti. Älä anna ketjun isesta johtuvaa laipan kulumista. Liian koskettaa mitään; älä päästä sahaa pienen öljymäärän merkkinä on savu, laipan kallistumaan eteenpäin. värin muuttuminen tai pien muodostuminen. Jos ketjujarru toimii oikein, sammuta HUOMIO: Sahanketju venyy käytettäessä…
  • Page 88
    Älä koskaan sahaa kokonaan rungon läpi. PÖLKYTYS Jätä aina sarana. Sarana ohjaa puuta. Jos Pölkytys on kaatuneen tukin sahaamista rungosta sahataan kokonaan läpi, pienempiin osiin. Varmista, että sinulla on kaatosuunnan hallinta menetetään. Aseta tukeva jalansija ja seisot ylämäessä tukista kiila tai kaatovipu loveen hyvissä ajoin, katsoen, kun sahaat kaltevassa maastossa.
  • Page 89
    HUOLTO-OHJEET Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet, paitsi tämän käyttöoppaan huolto-ohjeissa mainitut, tulisi suorittaa vain ammattilainen. EHKÄISEVÄ HUOLTO Hyvä ehkäisevä huolto-ohjelma, joka käsittää tarkastuksen huolenpidon, pidentää moottorisahan käyttöikää ja parantaa sen Kuva 15A Kuva 15B suorituskykyä. Tämä huollon muistilista on opas sellaiselle ohjelmalle. Puhdistus, säätäminen ja osien vaihtaminen voi olla tietyissä…
  • Page 90
    4. Poista sytytystulppa tulla-avainta käyttämällä. 5. Kaada teelusikallinen puhdasta 2-tahtiöljyä kaasutinkammioon. Vedä käynnistinnarua hitaasti useita kertoja sisäisten komponenttien peittämiseksi. Vaihda sytytystulppa. (Kuva 19). Kuva 17A Kuva 17B HUOMIO: Säilytä yksikköä kuivassa paikassa poissa kaikista sytytyslähteistä, SYTYTYSTULPPA kuten uuneista, kaasukäyttöisistä HUOMIO: Sahan moottorin tehokas käyttö vedenkuumentimista ja -kuivaajista, jne.
  • Page 91
    3. Hampaiden minimipituuden täytyy olla 4 1. Paina STOP-kytkin alas. mm. Jos ne ovat lyhyemmät, poista HUOMIO: Sahanterää ei tarvitse irrottaa sahanterä. terälaipan ketjurattaan kärjen voiteluun. 4. Kulmia, joiden alapuolella hampaat ovat, Voitelu voidaan tehdä työn ohessa. täytyy seurata. 2. Putsaa terälaipan ketjurattaan kärki. 5.
  • Page 92
    UUDEN SAHANTERÄN SISÄÄNAJO: Uusi ketju laippa vaativat ketjun uudelleensäätöä jopa vain 5 sahauksen jälkeen. Tämä on normaalia sisäänajon aikana ja aikaväli tulevien säätöjen välillä alkaa pidentyä nopeasti. Kuva 24 Kuva 25 VAROITUS: Älä koskaan pidä LAIPAN KULUMINEN – Käännä enempää kuin 3 lenkkiä irti ketjusilmukasta. terälaippaa usein säännöllisin…
  • Page 93
    SE-561 82 Huskvarna, Sweden Vakuutamme, että laitteisto Tuotteen nimi: Moottorisaha Kaupallinen nimi: Bensiinikäyttöinen moottorisaha Toimintatarkoitus: Puun sahaus Malli: P360S Tyyppi: Bensiinikäyttöinen Sarjanumero: 11001S100001~21365S999999 Täyttää kaikki olennaiset edellytykset direktiiveiltä 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC Perustuu EU:n tyyppitarkastukseen koskien ilmoitetun laitteen nimeä, osoitetta ja valmistusnumeroa: TÜV Reinland LGA Products GmbH…
  • Page 94
    Mallin nro……..
  • Page 95
    IDENTYFIKACJA (CO TO JEST?) FUNKCJE ZABEZPIECZENIA IDENTYFIKACJA SYMBOLI — 93 —…
  • Page 96
    — 94 —…
  • Page 97
    UWAGA: ODBICIE CZUBKIEM — 95 —…
  • Page 98
    odbicia — 96 —…
  • Page 99
    — 97 —…
  • Page 100
    TEST MECHANICZNY HAMULCA Przeznaczeniem PALIWO I SMAROWANIE PALIWO TABELA MIESZANEK PALIWOWYCH — 98 —…
  • Page 101
    TABELA MIESZANKI PALIWOWEJ MIESZANIE PALIWA Procedura mieszania ZALECANE PALIWA PALIWO I SMAROWANIE Mieszanka benzyny Tylko Oil i oleju w stosunku OPERACJE SPRAWDZANIE PRZED URUCHOMI- ENIEM SILNIKA URUCHOMIENIE SILNIKA Rys. 8A Rys. Rys. Rys. — 99 —…
  • Page 102
    Rys. Rys. UWAGA: UWAGA: — 100 —…
  • Page 103
    — 101 —…
  • Page 104: Instrukcje Konserwacji

    600mm INSTRUKCJE KONSERWACJI GODZINY PRZED KONSERWACJI PRACY ELEMENT KONSERWACJA PROFILAKTYCZNA — 102 —…

  • Page 105
    PRZESTROGA: UWAGA: UWAGA: UWAGA: UWAGA: UWAGA: UWAGA: — 103 —…
  • Page 106
    PRZESTROGA: PRZESTROGA: UWAGA: UWAGA: — 104 —…
  • Page 107
    KONSERWACJA LISTWY PROWADNICY: Do wykonywania Dobrze specjalistycznych sklepach. — 105 —…
  • Page 108
    — 106 —…
  • Page 109
    Nazwa firmy producenta: Husqvarna AB Na podsta TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg standardami Adres: — 107 —…
  • Page 110
    Nr modelu ……..
  • Page 111
    IDENTIFIKACE (CO JE CO?) IDENTYFIKACJA SYMBOLI — 109 —…
  • Page 112
    — 110 —…
  • Page 113
    POZNÁMKA: KONCE POZNÁMKA: — 111 —…
  • Page 114
    VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: ÚVOD VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: — 112 —…
  • Page 115
    VAROVÁNÍ: POZNÁMKA: POZNÁMKA: POZNÁMKA: POZOR: POZOR: — 113 —…
  • Page 116
    POZNÁMKA: VAROVÁNÍ: PALIVO A MAZÁNÍ PALIVO PALIVO A MAZÁNÍ TABULKA MÍSENÍ PALIVA S OLEJEM VAROVÁNÍ: Jen olej TABULKA MÍSENÍ PALIVA VAROVÁNÍ: BENZÍN MÍSENÍ PALIVA VAROVÁNÍ: — 114 —…
  • Page 117
    Obr. 8C Obr. Obr. Obr. P O Z N Á M K A : POZNÁMKA: Obr. Obr. — 115 —…
  • Page 118
    VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: POZNÁMKA: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: POZOR: POZNÁMKA: VAROVÁNÍ: — 116 —…
  • Page 119
    VAROVÁNÍ: POZNÁMKA: VAROVÁNÍ: POZOR: VAROVÁNÍ: 600mm — 117 —…
  • Page 120
    PO PROVOZNÍ- CH HODINÁCH Šrouby/matice/ svorníky — 118 —…
  • Page 121
    POZNÁMKA: POZNÁMKA: POZNÁMKA: POZNÁMKA: MAZÁNÍ KONCE LIŠTY POZOR: POZOR: MAZÁNÍ KONCE LIŠTY S ROZETOU: VAROVÁNÍ: POZNÁMKA: — 119 —…
  • Page 122
    VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: — 120 —…
  • Page 123
    — 121 —…
  • Page 124
    PROHLÁŠENÍ SHODY Obchodní jméno výrobce: Husqvarna AB Kompletní adresa výrobce: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko Prohlašujem Model: P360S vyhovuje vše 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES ového schválení ES TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg typového schválení ES: a byl t EN ISO 11681-1:2008 prohlášení:…
  • Page 125: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE P360S .40 cm (2.4 cu-in) Jmenovitý výkon …………1,52 kW .

  • Page 126
    IDENTIFITSEERIMINE (MIS ON MIS?) 1. Saekett Tagumine käepide / 17. Õhupuhasti kate 2. Juhtlatt Taaskäivituse silmus Tooreklapi kang õhuvoolu 10. Õlipaagi kork automaatseks reguleeri- 3. Sädemepüüdja võre miseks 11. Kütusepaagi kork 4. Ketipiduri hoob / Käsihoob 19. Täitenupp 12. Starteri kate 5.
  • Page 127: Normas De Segurança

    Alati, kui masin on kasutusel, Veenduge, et ketipidur ei ole tuleb kanda kaitseprille, tagada kaitstus lendavate rakendunud! Käivitamiseks esemete eest. Kanda tuleb ka tõmmake käsihoob/ketipidur kuulmekaitseid operaatori tagasi. kõrvakuulmise kaitseks. kasutaja töötab alal, kus on asjade kukkumise oht, tuleb Helivõimsustase (LWA) vastab lisaks kanda ka kaitsekiivrit.

  • Page 128: Olulised Ohutusjuhised

    vähendada valge näpu haiguse tekkimise KASUTAGE ÕIGET TÖÖRIISTA: Lõigake ohtu, kandke kaitsekindaid ja hoidke käsi ainult puitmaterjali. Ärge kasutage kettsaagi soojas. Valge näpu haiguse mis tahes mittesihipäraselt. Näiteks, ärge kasutage sümptomite tekkimisel pöörduge kettsaagi plastiku, müüristiku või saamiseks viivitamatult arsti poole. mitte-ehitusmaterjalide lõikamiseks.

  • Page 129
    Soovitatav lõikamisprotseduur Joon. 1 HOIATUS Joon. 2A Joon. 2B 1. Arvestage tagasilöögiga. ARVESTAGE: 2. Ärge püüdke hoida saagi ühe käega. TÕUGE (KINNIJÄÄ- TSIRKULAARNE 3. Vältige lati otsaku kontakti. MISEST TINGITUD TAGASILÖÖK TAGASILÖÖK) JA SOOVITATAV (Joon. 2A) TÕMME (Joon. 2B) 4. Hoidke saagi korralikult mõlema käega. A = Tõmme A = Tagasilöögi tee HÄDAOHT! ARVESTAGE .
  • Page 130
    tugevalt kinni. Keti pingus on õige, kui 12. Lukustage kruvi (N) kindlalt ja järgige see istub kogu ulatuses tihedalt latil ja sammu 13, et reguleerida keti pingust. seda saab kinnastatud käega ringi 13. Keerake pingutusrõngas päripäeva kinni tõmmata. (Joon. 4). (M);…
  • Page 131
    tugevat vastupanu või kui hoob ei liigu KETIPIDURI TESTIMINE kummassegi asendisse, siis ärge saagi 1. KETIPIDUR VABASTATAKSE (kett saab kasutage. Toimetage saag viivitamatult vabalt liikuda), kui KETIPIDURI HOOB professionaalsesse teeninduskeskusse ON TAGASI TÕMMATUD JA LUKUSTA- parandamiseks. TUD. Veenduge, et KETIPIDURI RIIV ON ASENDIS «VÄLJAS».
  • Page 132
    MOOTORI SEISKAMINE MOOTORI KÄIVITAMINE 1. Viige ON/OFF-lüliti «I» asendisse SEES 1. Vabastage päästik ja laske mootoril «I». (Joon. 8A) 2. Tõmmake tooreklapi gaasihooba 2. Vajutage lüliti STOP alla, et mootor ettepoole. See seadistab tooreklapi ja viib peatada (vt joon. 9). ettepoole gaasihoova, hõlbustada…
  • Page 133
    SAEKETI/LATI ÕLITAMINE AUTOMAATNE ÕLITUS Saeketi piisav õlitamine on alati väga oluline, Teie saag varustatud automaatse et minimeerida hõõrdumist juhtlatiga. siduriga juhitava õlitussüsteemiga. Õlitaja Ärge jätke kunagi latti ja ketti õlita. Sae toimetab automaatselt latile ja ketile õige kasutamine liiga vähese õliga vähendab koguse õli.
  • Page 134
    ja te peate lõikama keskel, siis tehke LANGETAMISLÕIGE: allapoole suunatud lõige, mis läbistab palgi 1. Kasutage puit- või plastikkiilusid (A), et poolenisti, ja seejärel tehke lõige altpoolt. vältida lati või keti (B) kinnijäämist See takistab palgil lati ja keti kinnisurumist. lõikesse.
  • Page 135
    1. Eemaldage kütusepaagi kork. HOOLDUSTOIMINGUTE TÖÖTU- 2. Painutage tükk pehmet traati nii, et selle KONTROLL-LOEND NNID KASU- TUSK- otsas moodustuks konks. ÜKSUS TOIMING 3. Viige traat kütusepaagi avast sisse ja Kruvid/Mutrid/Poldid Kontrollige/Pingutage haarake kütusevoolik konksu otsa. Tõmmake ettevaatlikult kütusevoolikut ava Õhufilter Puhastage või asendage poole, kuni saate sellest sõrmedega kinni…
  • Page 136
    3. Puhastage süüteküünal ja seadistage selle 6. Paigaldage uus süüteküünal. vahe või paigaldage uus sobiva vahega MÄRKUS! Asendamiseks tuleb kasutada süüteküünal. takistiga süüteküünalt. 4. Valmistage seade kasutamiseks ette. MÄRKUS! See süüteküünlasüsteem vastab 5. Täitke kütusepaak kütuse/õli sobiva seg- kõigile häireid tekitavate seadmete uga.
  • Page 137
    HOIATUS! HOIATUS! Terav kett toodab Hooldustoimingute korralikult vormitud laaste. Kui kett hakkab teostamisel kandke alati kaitsekindaid. Ärge tehke hooldustöid, kui mootor on kuum. tekitama saetolmu, on aeg seda teritada. Pärast 3 — 4 ketihammaste teritamiskorda KETI TERITAMINE: tuleb kontrollida sügavusmõõdikute kõrgust Keti teritamine nõuab eritööriistu, et tagada ja vajaduse korral neid langetada, kasutades lõikehammaste õige nurga all ja õige…
  • Page 138
    HOIATUS! Ärge eemaldage keti silmuselt kunagi rohkem kui 3 lüli. See võib kahjustada ketiratast. KETI ÕLITAMINE: Veenduge alati, et automaatne õlitussüsteem töötab korralikult. Hoidke õlipaak täidetuna keti-, lati- ja ketiratta õliga. Lati ja keti piisav õlitamine lõikamistööde ajal on oluline, et minimeerida hõõrdumist juhtlatiga.
  • Page 139
    Kinnitame käesolevaga, et seadmestik Toote nimi: Kettsaag Toote nimetus: bensiiniga töötav kettsaag Funktsioon: puude lõikamiseks Mudel: P360S Tüüp: bensiinimootoriga Seerianumber: 11001S100001~21365S999999 Antud toode on kooskõlas järgmiste direktiivide asjakohaste sätetega: 2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ, 2000/14/EÜ+2005/88/EÜ Põhineb EÜ tüübihindamisel Teavitatud asutuse nimi, aadress ja identifitseerimisnumber: TÜV Reinland LGA Products GmbH…
  • Page 140
    Mudeli nr……..
  • Page 141
    apsaugo saugo — 139 —…
  • Page 142
    — 140 -…
  • Page 143
    PASTABA: ATATRANKA GALAS PRIEKIS PASTABA: — 141 -…
  • Page 144
    atatranka gali sukelti — 142 -…
  • Page 145
    — 143 —…
  • Page 146
    PASTABA: TESTAS DEGALAI IR TEPIMAS DEGALAI DEGALAI IR TEPIMAS Benzino ir alyvos Tik alyva mišinys santykiu 40 : 1 BENZINAS Santykis 40:1 alyvos — 144 —…
  • Page 147
    IŠANKSTINIS VARIKLIO 8A. pav. 8B. pav. 8C. pav. 8D. pav. ŠILTO VARIKLIO PAKARTOTINIS PASTABA: PASTABA: — 145 —…
  • Page 148
    AUTOMATINIS TEPIMAS — 146 -…
  • Page 149
    BENDRIEJI NURODYMAI, KAIP KIRSTI NUVERTIMO PRAPJOVA — 147 —…
  • Page 150: Oro Filtro Valymas

    VERTIKALUS PJOVIMAS 600mm DALIS VEIKSMAS NIEKADA ORO FILTRO VALYMAS — 148 —…

  • Page 151
    PASTABA: PASTABA: PASTABA: PASTABA: — 149 -…
  • Page 152
    — 150 —…
  • Page 153
    Visada patikrinkite, ar automatinio sutepimo sistema veikia tinkamai. Alyvos bakelis trintis su pjovimo juosta. vietos. vienodai. Juostos alyvos kanalus reikia valyti, kad darbo metu juosta ir — 151 -…
  • Page 154
    Netinkamai nustatytas tarpas tarp — 152 -…
  • Page 155: Atitikties Deklaracija

    ATITIKTIES DEKLARACIJA P360S 11001S100001~21365S999999 TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg — 153 —…

  • Page 156
    — 154 —…
  • Page 157
    samazina SIMBOLU PASKAIDROJUMI Pirms trimmera izmantošanas — 155 —…
  • Page 158
    — 156 -…
  • Page 159
    ATSITIENS GALS AIZRAUTS GALU — 157 -…
  • Page 160
    SARKANS Izmanto, = atsitiena — 158 -…
  • Page 161
    — 159 —…
  • Page 162
    DEGVIELA 40:1 DEGVIELA — 160 —…
  • Page 163
    8A. att. 8B. att. 8C. att. 8D. att. — 161 —…
  • Page 164
    — 162 -…
  • Page 165
    ATZAROŠANA SAGARUMOŠANA — 163 —…
  • Page 166
    600mm — 164 —…
  • Page 167
    — 165 -…
  • Page 168
    — 166 —…
  • Page 169
    — 167 -…
  • Page 170
    — 168 -…
  • Page 171
    TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg — 169 —…
  • Page 172
    TEHNISKO DATU LAPA P360S — 170 —…
  • Page 173
    1 PÍLOVÁ PÍLOVEJ 0,023 (0,6 (20) v pr IDENTIFIKÁCIA SYMBOLOV — 171 —…
  • Page 174
    Brzda pílovej musí kryt 2000/14/ES + 2005/88/ES VÝSTRAHA: BEZPE OST É PREDPISY obuv, VÝSTRAHA: Táto motorová píla je odev, prvky osobou a pre prácu v lese. Táto motorová píla je tak, aby sa pravou rukou dôvodu pred rukou za pílu pred motora musí…
  • Page 175: Spätný Náraz

    pílu strome, prácu preto vibráciám, píly musí ruky motorovou pílou ste vo motor v pílu píle pílu – typy, okrem vyššie servisu pílu píly sily pílou, POZNÁMKA: v prvom pílu motorová píly trvá vibrácie OSTNÉ OPATR NIA PRI SPÄTNOM NÁRAZ SPÄTNÝ…

  • Page 176
    ABEZPE OSTN píly VÝSTRAHA: Spätný náraz kontroly nad motorovou pílou a náraz a náraz VÝSTRAHA: píly, DÁVAJTE POZOR NA: VÝSTRAHA VÝ SPÄTNÝ NÁRAZ pílu SPÄTNÝ NÁRAZ) A nárazu NÁVOD NA ZMONTOVANIE ÚVOD ná ktorá vám Táto motorová píla domov a pílu plota, VÝSTRAHA:…
  • Page 177
    v SMERE VÝSTRAHA: pílovou alebo jej Pílová Je to napnutie Pílová pohodlne lištu po bol v 2 Po utiahnite otvore (B), 12 Utiahnite (N) a napnutie pílovej Pílová napnutá (M) pevne dolieha doprava; potiahnite v (L) a pevne doprava, lište alebo príliš…
  • Page 178
    1. BRZDA je VYPNUTÁ pohybuje) vtedy, BRZDY ZATIAHNUTÁ A ZAISTENÁ. musí v polohe OFF 2. BRZDA je ZAPNUTÁ nepohybuje) vtedy, prednej polohe v polohe ON nie je motorová ktorá POZNÁMKA: spôsobeného spätným Táto do obidvoch polôh. pocítite silný odpor týchto pri spätnom rukou polôh, pílu…
  • Page 179
    PREVÁDZKA KONTROLY MOTORA PRED ŠTARTOM VÝSTRAHA: Pílu neštartuje alebo nesprávne palivovej (A) nalejte správnu na olej nalejte správny olej OPÄTOVNÉ NAŠTARTOVANIE A ZAHRIEVANIE MOTORA 3. Pred naštartovaním píly musí brzda 3. Šnúru štartéra rýchlo potiahnite sa motor stále nedá „Štartovanie motora“…
  • Page 180
    je dôkazom toho, brzdy príliš málo oleja. motor a brzdy do polohy POZNÁMKA: sa pílová a preto VÝSTRAHA: Ak sa motor a pílu Nová sa musí stredisku. Táto motorová pila je auto- matickou spojkou. Táto automaticky privádza sprá- oleja lištu a motora, olej olej sa Pílová…
  • Page 181
    úplne PÍLENIE BRVNA Pílenie brvna je pílenie spadnutého brvna na Pri pílení na svahu musíte obutú nad smerom pevnú obuv a hore nad je to strom stabilitu a brvno sa musí do rezu zarazte alebo je brvno podopreté na lišta uviazla v ste nesprávne musíte smer padania…
  • Page 182
    NÁVOD NA ÚDR BU servis motorovej okrem Návod dielov v DOBA PR- KA DÉ EVÁDZKY PALIVOVÝ FILTER POU — ITIE RENIE VÝSTRAHA: filter by Pred filter ho do otvoru v potrubie. potrubie smerom k otvoru, Priestor pre POZNÁMKA: trubku VZDUCHOVÝ FILTER pohybom filter UPOZORNENIE:…
  • Page 183
    1. Pomaly odskrutkujte uzáver z palivovej aby sa tlak z 2. Motor naštartujte a nechajte ho v chode kým sa aby sa z karburátora odstránilo všetko palivo. 4. Pomocou . Do komory nalejte 1 polievkovú POZNÁMKA: Na efektívnej oleja dvojtaktové motory.
  • Page 184
    1 Na ostrenie pílovej vhodné nástroje na ostrenie: Táto je vybavená Tieto nástroje si je potrebná na ostrá pílová tvoria sa správne tvarované piliny drevený prach, musíte VÝSTRAHA: Pri manipulácii s VÝSTRAHA: na pílovej musia chod pílovej lišty sa nemusí lišty pílová…
  • Page 185
    REZACIA LIŠTA – Lišta sa musí rovnomerne opotrebovávala. Napnutie pílovej kontrolujte a mazací otvor pomocou nastavujte tak ako je to na jej rezacej na lištu, ale musí kontrolujte a, ak je to Nová a lišta sa musia po 5 pílenia. Toto je normálne v zabehávania interval VÝSTRAHA:…
  • Page 186
    VÝSTRAHA: Pred vykonávaním opatrení Mrie a i ier vy F ter tite a nainšt (v pomere 40:1) — 184 -…
  • Page 187: Prehlásenie O Zhode

    PREHLÁSENIE O ZHODE Obchodný názov výrobcu: Husqvarna AB Úplná adresa výrobcu: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko Názov výrobku: Obchodný názov: Model: P360S Typ: 11001S100001~21365S999999 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES BM 50215796 EN ISO 11806-1:2008 EN ISO 14982:2009 Bo R Jonsson Adresa: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko 12.

  • Page 188: Technické Parametre

    TECHNICKÉ PARAMETRE P360S ……Menovitý výkon …………1,52 kW .

  • Page 189
    Original instructions Bruksanvisning i original Originale instruksjoner Originale instruktioner Alkuperäiset ohjeet Instrukvja oryginalna Originalios instrukcijos Husqvarna AB SE- -561 82 Huskvarna Sweden Visit our website at www.partner.biz…
  • Page 190
    Partner P360S 9666992-01 Описание Характеристики…

В этой статье поговорим о бензопиле Partner P360S, т.к. она является одной из популярных и не дорогих моделей цепных пил компании Партнер. Рассмотрим её назначение, плюсы и минусы, уделим внимание вопросам эксплуатации и ремонта.

Партнер р360S

Содержание

  1. Назначение P360S
  2. Технические характеристики
  3. Оснащение
  4. Инструкция по эксплуатации
  5. Неисправности и ремонт
  6. Отсутствие искры
  7. Прекращение подачи топлива
  8. Прекращение подачи смазки на цепь
  9. Отзывы
  10. Заключение
  11. Сейчас читают

Бензопила Партнер 360 – это бытовая модель цепной бензиновой пилы. Согласно рекомендациям производителя, её можно использовать для работы на дачном участке. Например, с её помощью можно:

  • заготовить дрова для отопления;
  • обрезать ветви деревьев;
  • пилить доски при самостоятельном строительстве;
  • заниматься фигурной резьбой по дереву.

Благодаря дополнительным насадкам, которые продаются отдельно, можно значительно расширить функционал этой бензопилы и использовать её в качестве мотобура, косилки или мотопомпы для перекачивания жидкостей.

Партнер в руках

Если вас заинтересовал вопрос расширения функционала бензопилы Партнер P360S, подробнее о них вы можете прочитать на нашем сайте в статье Насадки и приспособления для бензопилы.

Ниже представлено видео о бензопиле Партнер Р360S. Автор подробно рассказывает про эту пилу, её технические характеристики, одновременно распаковывает и подготавливает к работе.

Технические характеристики

Партнер 360 – имеет средние, для своего класса характеристики. Её мощность 1,52 кВт, примерно такая же у пилы Штиль МС 180, которая считается эталоном среди бытовых бензопил. Объем двигателя 40 см3. Рекомендуемая частота вращения коленчатого вала 12500 об/мин. Партнер способен выдавать и большие обороты, если провести регулировку карбюратора. Возможно добиться 14000 об/мин, но делать это крайне нежелательно.

Важно! Длительное превышение максимальных оборотов коленчатого вала приводит к перегреву или даже полной потере работоспособности двигателя.

Вес пилы без навесного оборудования и технических жидкостей — 4,8 кг. Пила легкая и удобная в управлении, ею смогут пользоваться не только мужчины, но и женщины.

Бак для топлива — 0,25 литра, для масла – 0,15. Стандартная шина — 18 дюймов (45 см). Шаг цепи — 3/8, ширина паза — 0,05 дюйма. При необходимости, допустимо устанавливать пильную шину меньшей длины.

Оснащение

Серийное оснащение Партнер 360 включает в себя функцию легкого натяжения цепи и установки шины без применения дополнительных инструментов. В боковую крышку встроен механизм, при помощи которого шина надежно крепиться к корпусу бензопилы. Функция удобная, т.к. оператору не приходится постоянно носить с собой комплект инструментов для обслуживания.

крепление шины к пиле Партнер

Еще одно полезное улучшение — это ручной насос подкачки топлива (праймер). За счет возможности принудительной подкачки, пуск холодного двигателя значительно облегчается, а значит, увеличивается ресурс стартера.

праймер Партнер

Праймер не только отвечает за перекачивание топлива, но может послужить инструментом диагностики неисправностей. Например, при разгерметизации карбюратора, в праймере ухудшится наполняемость, значительно увеличится количество пузырьков воздуха, это предупредит о необходимости ремонта.

Важно! Вовремя устраненный подсос воздуха позволит избежать неприятностей, связанных с превышением максимальных оборотов и задирами ЦПГ.

Автоматический инерционный тормоз. На данный момент эта функция есть практически во всех современных бензопилах, и Партнер 360 не исключение. Система отвечает за мгновенное прекращение вращения цепи в момент отскока бензопилы.

тормоз цепи Партнер

Данную функцию не стоит недооценивать, т.к. она способна предотвратить получение травмы или даже спасти жизнь оператора.

Стартер с дополнительной пружиной снижающей сопротивление двигателя в момент пуска. Функция хоть и не обязательная, т.к. компрессия на Партнер P360S не слишком высокая, но она добавляет комфорта, позволяет запускать двигатель, прикладывая усилие на 60% меньше.

стартер Партнер

Также, в бензопиле Партнер 360 используется антивибрационная система, состоящая из металлических пружинных амортизаторов, и система предварительной очистки воздуха для охлаждения двигателя. Такая система снижает вредное воздействие инструмента на руки оператора, что добавляет комфорта.

Инструкция по эксплуатации

В комплекте Партнер 360S поставляется руководство пользователя, прочитав которое можно узнать как:

  • подготовить пилу к первому запуску;
  • установить шину, цепь и отрегулировать натяжение;
  • провести первый запуск;
  • работать в период обкатки;
  • правильно спиливать деревья;
  • проводить техническое обслуживание и чистку;
  • выявлять и устранять неисправности;
  • регулировать карбюратор.

Отдельный раздел инструкции к пиле Партнер 360 посвящен её безопасному использованию.

инструкция по безопасности Партнер

Также, в руководстве имеется информация о средствах индивидуальной защиты, которые можно использовать при работе. Правильная экипировка позволит предотвратить получение травмы.

Неисправности и ремонт

Бензопила Partner P360S 18 должна обслуживаться в сервисном центре, но если такой возможности нет, то некоторые неисправности можно устранить самостоятельно. Например, заменить свечу, если пропала искра, или ведущую звездочку, если она износилась.

Рассмотрим основные неисправности Партнер 360.

Отсутствие искры

Для того чтобы проверить искру на свече, необходимо выкрутить её из цилиндра, установить в колпачок высоковольтного провода от катушки и, положив на цилиндр, несколько раз потянуть стартер. При этом выключатель зажигания должен находиться в положении «вкл».

Если на Партнер 360 нет искры, то причины её отсутствия следующие:

  1. Неисправна свеча зажигания. Для устранения нужно заменить свечу. Чтобы это сделать, необходимо снять верхнюю крышку, при помощи универсального ключа выкрутить старую и на её место установить новую, заведомо исправную.
  2. Обрыв высоковольтного провода. Для проверки нужно провести осмотр. Если провод имеет трещины или полностью оторван, его необходимо заменит. На бензопилах Партнер используются катушки зажигания с неразъемным креплением бронепровода, поэтому в случае его обрыва придется менять катушку.
  3. Неисправна катушка зажигания. Диагностировать неисправную катушку самостоятельно достаточно сложно, т.к. для этого потребуется специальное оборудование. Гораздо проще установить на пилу заведомо рабочую катушку и попытаться завести. Если пила не заведется, значит, проблема не в катушке, и нужно продолжать поиск неисправности.
  4. Оплавление и замыкание проводов идущих на выключатель зажигания. Не редко, провода от катушки зажигания к выключателю оплавляются в районе цилиндра. Их замыкание приводит к отсутствию искры на контактах свечи.

Если вы проверили все пункты и не нашли причину отсутствия искры, то нужно обратиться в сервисный центр.

Прекращение подачи топлива

Иногда, по ряду причин, подача топлива на Партнер P360S может прекратиться. Определить неисправность можно следующим образом, после нескольких безрезультативных попыток запуска выкрутить свечу и посмотреть её состояние. Сухая, значит, подачи топлива в цилиндр нет и нужно проводить диагностику.

свеча бензопилы

Мокрая свеча, свидетельствует об отсутствии искры или же топлива поступает слишком много. Причины отсутствия подачи топлива следующие:

  1. Топливный фильтр загрязнен и не пропускает бензин, для устранения заменить фильтр.
  2. Засор топливной магистрали, для проверки необходимо отсоединить топливный шланг от фильтра и карбюратора, используя кусок шланга, подходящего диаметра, подуть в топливную магистраль. Если она забита или зажата корпусом пилы, воздух проходить не будет. Также нужно проверить топливный шланг на разрыв.
  3. Не герметичен картер, импульсный шланг или карбюратор. В таком случае нарушается работа топливного насоса и подача прекращается. Диагностировать самостоятельно достаточно сложно, т.к. требуется специальное оборудование. Лучше обратиться к специалистам.

Прекращение подачи смазки на цепь

Как правило, на Партнер Р360S, подача масла на цепь прекращается редко, т.к. конструкция маслонасоса и магистрали достаточно хорошо продумана и качественно выполнена. Но в том случае, если она все же прекратилась, начинать поиск причины нужно с масляного бака, а точнее с фильтра и клапана вентиляции.

клапан вентиляции Партнер

Клапан, его еще называют «сапун», отвечает за поступление воздуха в масляный бак. Работает в одном направлении. Если он неисправен и не пропускает воздух, то в баке создается разряжение и масло перестает подаваться.

Предлагаем посмотреть видео по ремонту Партнер P360S. В видео показан капитальный ремонт бензопилы (замена ЦПГ). Автор подробно рассказывает о пиле, показывает, как её разобрать и установить новую поршневую.

Отзывы

В заключение, предлагаем почитать отзывы пользователей Партнер Р360S.

Я недавно переехал жить за город и сразу столкнулся с проблемой обслуживания участка. Нужно было очистить почти 200 метров ограды заросшей кленом. Пилы у меня не было, и я поехал в магазин, где продавец мне посоветовал несколько бензопил на выбор. Штиль 180, Хускварна 236 и Партнер P360S. Остановил свой выбор на бензопиле Партнер, т.к. она дешевле, аналогична по мощности с остальными предложенными пилами и имеет систему натяжения цепи без помощи ключей, что у Штиль 180 только в комплектации Люкс. Участок я легко очистил, пила справилась на ура, я думаю, что для неё это хорошая проверка. Также, в ней мне понравился стартер, который легко тянуть и амортизаторы. Вибрации от двигателя почти нет. Советую бензопилу Партнер 360 тем, кому хочется немного сэкономить и в тоже время иметь качественную пилу для дома.

Владимир. Тюмень. 35 лет.

Заключение

Бензопила Партнер — это основной конкурент Хускварна 236 и Штиль МС 180. Она способна показывать хорошую производительность, но не предназначена для профессионального использования. Качество сборки Р360S высокое, т.к. завод Партнер это дочернее предприятие Хускварна и на нем действует жесткий контроль качества.

( 2 оценки, среднее 5 из 5 )

background image

P360S

9096-311227

Rev. 8 12/11/13

INSTRUCTION MANUAL

IMPORTANT INFORMATION

: Please read these instructions carefully and make

sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future

reference.

GB

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: 

Пожалуйста, внимательно прочтите данную 

инструкцию перед тем, как приступить к зксппуатации триммера, и убедитесь что 

она вам понятна. Сохраните инструкцию для дальнейшего обращения к ней.

RU

ANVÄNDARHANDBOK

VIKTIG INFORMATION

: Läs dessa anvisningar noggrant och se till att du förstår 

dem innan du använder trimmeren och spara dem för framtida behov.

SE

BRUKERHÅNDBOK

VIKTIG INFORMASJON: 

Vennligst les disse instruksjonene nøye og pass på at De 

forstår dem før De bruker trimmeren og oppbevar den for senere bruk.

NO

BRUGERHÅNDBOG

VIGTIGE OPLYSNINGER: 

Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt og vær 

sikker på, at De forstår dem, før De anvender græstrimmeren og gemme til senere 

henvisning.

DK

KÄYTTÖOHJEKIRJA

TÄRKEÄÄ: 

Lue tämä ohjekirja huolellisesti läpi ennen kuin alat käyttää laitetta. 

Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä varten.

FI

INSTRUKCJA OBSŁUGI

WAZNE INFORMACJE: 

Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy 

uważnie przeczytać i zrozumieć ninijszą instrukcją. Instrukcje należy przechowywać 

do późniejszego z niej korzystania.

PL

NÁVOD K POUŽĺVÁNĺ

DŮLEŽITÁ INFORMACE: 

Prosíme, než začnete zařízení používat, přečtěte si 

pečlivě tyto pokyny a ujistěte se, že jim plně rozumíte.

CS

  • Страница 1 из 73

    IMPORTANT INFORMATION GB Read before use and retain for future FONTOS INFORMÁCIÓ HU Használat előtt olvassa el, és tartsa meg reference későbbi felhasználásra WICHTIGE INFORMATIONEN DE Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig durchlesen und für einen späteren Bezug an einem sicheren Ort aufbewahren UWAGA

  • Страница 2 из 73

    GB DE FR NL NO FI SE DK ES PT IT HU Please note: This manual covers various products. Please read carefully to identify which sections apply to your product. If not used properly your product can be dangerous! Your product can cause serious injury to the operator and others, the warnings and safety

  • Страница 3 из 73

    PL CZ SK SI GR TR RU Uwaga: Instrukcja ta omawia różne urządzenia. Proszę zapoznać się dokładnie z treścią instrukcji aby dowiedzieć się które rozdziały dotyczą wybranego urządzenia. Przy niewłaściwym wykorzystaniu Twoje urządzenie może być niebezpieczne! Twoje urządzenie może spowodować poważne

  • Страница 4 из 73

    SAFETY PRECAUTIONS Explanation of Symbols on your Product (Check which symbols apply) 1. 2. 3. 4. Warning. Read the user instructions carefully to make sure you understand all the controls and what they do. Switch off! Remove plug from mains before adjusting, cleaning or if cable is entangled or

  • Страница 5 из 73

    PREPARATION TRIMMERS 1. 2. While using your product always wear substantial footwear and long trousers. Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. 3. 4. Inspect the area to be cut before each use. Remove all objects such as stones,

  • Страница 6 из 73

    MAINTENANCE AND STORAGE ALL PRODUCTS 1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in safe working condition. 2. Replace worn or damaged parts for safety. 3. Only use the replacement spare parts and accessories specified for your product. 4. Store in a cool dry place. TRIMMERS

  • Страница 7 из 73

    Sicherheitsmaßnahmen Erklärung der an der Maschine befindlichen Symbole (Bitte prüfen Sie, welche Symbole sich auf Ihre Maschine beziehen) 1. 2. 3. 4. Achtung Die Betriebsanleitung muß sorgfältig durchgelesen werden, um sicherstellen zu können, daß alle Steuerelemente und deren Funktion verstanden

  • Страница 8 из 73

    Vorbereitung TRIMMER 1. 2. Bei Arbeiten mit Ihrem Gerät müssen Sie immer feste Schuhe und lange Hosen tragen. Vor der Verwendung und nach Erhalt eines kräftigen Stoßes muss die Maschine auf Anzeichen eines Verschleisses oder einer Beschädigung überprüft und bei Bedarf die entsprechenden

  • Страница 9 из 73

    Wartung und Lagerung ALLE MASCHINEN 1. Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen fest angezogen bleiben, um einen sicheren Betrieb der Maschine gewährleisten zu können. 2. Abgenutzte oder beschädigte Teile müssen für einen sicheren Zustand ausgewechselt werden. 3. Es dürfen nur die für Ihre

  • Страница 10 из 73

    Precautions a Prendre Explication des symboles de votre produit (Vérifier les symboles qui s’appliquent) 1. 2. 3. 4. Avertissement Lire attentivement le mode d’emploi pour vous assurer de bien comprendre toutes les commandes et leur utilisation. Débrancher ! Retirer la prise du secteur avant tout

  • Страница 11 из 73

    Préparation OUTILS DE COUPE 1. 2. Toujours porter des chaussures robustes et des pantalons en utilisant cet outil. Avant de mettre l’appareil en marche et après tout choc, vérifier qu’il ne présente aucun signe d’usure ou de dommage, et le réparer si nécessaire. 3. 4. Inspectez la surface à couper

  • Страница 12 из 73

    Entretien et rangement TOUS PRODUITS 1. Maintenir les écrous, boulons et vis bien serrés pour assurer un état de fonctionnement sûr du produit. 2. Pour assurer la sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. 3. N’utiliser que les pièces détachées et accessoires recommandés pour votre

  • Страница 13 из 73

    Veiligheidsvoorschriften Uitleg van symbolen op het product (controleren welke symbolen van toepassing zijn) 1. 2. 3. 4. Waarschuwing. Lees de handleiding voor de gebruiker aandachtig door, zodat u volledig vertrouwd bent met de verschillende bedieningselementen en de werking daarvan. Uitschakelen!

  • Страница 14 из 73

    Voorbereiding TRIMMERS 1. 2. Tijdens het gebruik van dit apparaat altijd degelijke schoenen en een lange broek dragen. Controleer de machine vóór gebruik en na harde schokken altijd op eventuele slijtage en beschadigingen en repareer deze zo nodig. 3. 4. Inspecteer het gebied dat u wilt trimmen

  • Страница 15 из 73

    Onderhouden en opbergen ALLE PRODUCTEN 1. Alle moeren, bouten en schroeven moeten altijd goed zijn vastgezet; dit om te garanderen dat het product veilig gebruikt kan worden. 2. Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor veiligheid. 3. Uitsluitend reserveonderdelen en toebehoren gebruiken die

  • Страница 16 из 73

    Sikkerhet Forklaring av symbolene på produktet (Sjekk hvilke symboler som gjelder) 1. 2. 3. 4. Advarsel. Les bruksanvisningen nøye for å være sikker på at du er kjent med samtlige betjeningsknapper og hvordan de virker. Slå av! Ta støpselet ut av stikkontakten før du begynner med justerering eller

  • Страница 17 из 73

    Forberedelse KLIPPERE 1. 2. Bruk aldri en trimmer når du er barbeint eller har på deg åpne sandaler. Bruk alltid passende påkledning, hansker og kraftige sko. Før du bruker maskinen, og etter et eventuelt sammenstøt eller kollisjon, kontroller at det ikke finnes tegn på slitasje eller skade og

  • Страница 18 из 73

    Vedlikehold og oppbevaring SAMTLIGE PRODUKTER 1. Hold alle muttere, bolter og skruer godt trukket til for å være sikker på at produktet er i sikker driftstilstand. 2. Skift, for sikkerhet skyld, ut deler som er slitt eller skadet. 3. Bruk kun de reservedelene og det tilbehøret som er spesifisert

  • Страница 19 из 73

    Varotoimenpiteet Koneessa olevien merkkien selitykset (tarkista, mitkä merkit koskevat omaa konettasi) 1. 2. 3. 4. Varoitus. Lue käyttöohjeet huolellisesti varmistaaksesi, että olet ymmärtänyt mitä kaikki säädinvivut tekevät. Sammuta kone! Irrota sytytystulppa ennen kuin ryhdyt tekemään mitään

  • Страница 20 из 73

    Valmistelut TRIMMERIT 1. 2. Käytä aina tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia housuja ruohonleikkuria käyttäessäsi. Tarkista kone kulumiselta ja vahingoilta ja korjaa tarpeen mukaan, ennen kuin ryhdyt käyttämään sitä ja jos siihen on kohdistunut iskuja. 3. 4. Tarkista leikattava alue ennen jokaista

  • Страница 21 из 73

    Kunnossapito ja säilytys KAIKKI KONEET 1. Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kireällä varmistaaksesi, että kone on turvallinen käyttää. 2. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuussyistä. 3. Käytä ainoastaan koneeseen kuuluvia varaosia ja lisälaitteita. 4. Säilyttää kotona hävytön

  • Страница 22 из 73

    Säkerhetsföreskrifter Förklaring av symbolerna på din maskin (kontrollera vilka symboler som gäller) 1. 2. 3. 4. Varning. Läs användarinstruktionerna noggrannt så att Du är säker på att Du förstår alla kontrollorgan och vad de är för. Slå ifrån maskinen! Avlägsna stickproppen från uttaget innan

  • Страница 23 из 73

    Förberedelser TRIMMARE 1. 2. Använd alltid kraftiga skor och långbyxor när du använder din produkt. Innan maskinen används och efter varje gång den utsatts för hård stöt, kontrollera att det inte finns slitage eller skador och reparera om så behövs. 3. 4. Undersök området som ska trimmars innan Du

  • Страница 24 из 73

    Underhåll och förvaring ALLA PRODUKTER 1. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åldragna för att vara säker på att maskinen är i bästa körskick. 2. Byt ut nötta eller skadade maskindelar. 3. Använd endast sådana reservdelar och tillbehör som specificeras för maskinen. 4. Förvara på ett

  • Страница 25 из 73

    Sikkerhedsregler Forklaring af symboler på produktet (Tjek hvilke symboler er relevante) 1. 2. 3. 4. Advarsel Læs brugsvejledningen omhyggeligt, så De lærer betjeningsgrebene og deres funktioner at kende. Sluk! Tag ledningen ud af kontakten, før der justeres, renses, eller hvis ledningen er viklet

  • Страница 26 из 73

    Forberedelse TRIMMERE 1. 2. Anvend altid kraftigt fodtøj og lange bukser, når du anvender produktet. Før maskinen tages i brug og efter stød, skal der kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og der foretages reparation efter behov. 3. 4. Inspicer før brug det område, som skal trimmes.

  • Страница 27 из 73

    Vedligeholdelse og opbevaring ALLE PRODUKTER 1. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er skruet godt fast for at sikre, at produktet er sikkert i brug. 2. Skift alle slidte eller beskadigede dele ud af sikkerhedshensyn. 3. Brug kun de reservedele og det tilbehør, der hører til produktet. 4.

  • Страница 28 из 73

    Precauciones de seguridad Explicación de los símbolos en su aparato (Verifique qué símbolos son aplicables) 1. 2. 3. 4. Atención. Lea las instrucciones del usuario con atención para asegurarse de que comprende todos los controles y para qué sirven. ¡Apague! Desenchufe de la red antes de ajustar,

  • Страница 29 из 73

    Preparación RECORTADORAS 1. 2. Cuando utilice la máquina lleve siempre pantalones largos y calzado fuerte. Antes de usar la máquina y después de golpearla accidentalmente, comprobar si hay señal de desgaste o de daño y reparar si fuera necesario. 3. 4. Antes de utilisarla, inspeccione la zona que

  • Страница 30 из 73

    Mantenimiento y almacenaje TODOS LOS APARATOS 1. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados para asegurar que el aparato está en una condición segura de trabajo. 2. Cambiar las partes gastadas o dañadas para mayor seguridad. 3. Utilice solamente las piezas de repuesto y accesorios

  • Страница 31 из 73

    Precauções de segurança Explicação dos Símbolos do Seu Produto (Verifique quais os símbolos aplicáveis) 1. 2. 3. 4. Cuidado. Leia as instruções do utilizador cuidadosamente para ter a certeza de que compreende todos os controlos e a sua função. Desligue a máquina! Retire a ficha de alimentação de

  • Страница 32 из 73

    Preparação APARADORES DE RELVA 1. 2. Quando utilizar o seu produto use sempre calçado resistente e calças compridas. Antes de utilizar a máquina, e após qualquer choque, verifique se há sinais de desgaste ou danos e repare-os se for necessário. 3. 4. Inspeccione a área que vai ser cortada antes de

  • Страница 33 из 73

    Guardar e Manter TODOS OS PRODUTOS 1. Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para ter a certeza de que o produto está em condições de funcionamento seguras. 2. Por razões de segurança substitua as peças gastas ou danificadas. 3. Use apenas as peças sobresselentes e os acessórios

  • Страница 34 из 73

    Precauzioni per la Sicurezza Spiegazione dei simboli affissi sul prodotto (controllare quale simbolo è applicabile) 1. 2. 3. 4. Avvertimento. Leggere attentamente le istruzioni per l’utilizzatore e controllare di aver capito a fondo il funzionamento di tutti i comandi. Spegnimento! Estrarre la

  • Страница 35 из 73

    Preparazione TAGLIA BORDI 1. 2. Durante l’impiego del tosaerba indossare sempre scarpe pesanti e calzoni lunghi. Prima di usare la macchina e dopo qualsiasi impatto, controllare se vi sono segni di usura o di danni e riparare come richiesto. 3. 4. Prima dell’uso, ispezionare l’area da tagliare,

  • Страница 36 из 73

    Manutenzione e rimessaggio TUTTI I PRODOTTI 1. Tenere tutti i dadi, bulloni e perni serrati per garantire che il prodotto è in condizione di funzionamento sicuro. 2. Per sicurezza d’uso, sostituire le parti danneggiate o logorate. 3. Usare solamente parti di ricambio ed accessori specificati per il

  • Страница 37 из 73

    Biztonsági intézkedések A terméken feltüntetett jelölések magyarázata (ellenőrizze, mely jelölések érvényesek) 1. 2. 3. 4. Figyelmeztetés Figyelmesen olvassa el a használati utasítást a vezérlő berendezés és annak működésének megértéséhez. Kapcsolja ki! Húzza ki a dugót a hálózati csatlakozóból

  • Страница 38 из 73

    Előkészületek TRIMMER 1. A termék használata közben mindig zárt cipőt és hosszúnadrágot viseljen! 2. Használat előtt, vagy bármilyen ütődést követően, ellenőrizze, hogy a gép rongálódott-e vagy mennyire használódott el. Szükség esetén javíttassa meg. 3. A lenyírandó területet vágása előtt mindig

  • Страница 39 из 73

    Karbantartás és Tárolás MINDEN TERMÉK 1. Húzzon meg minden anyát, csavart és csapot szorosan, hogy a termék biztonságos üzemállapotban legyen. 2. A biztonságos üzemeltetés érdekében cserélje ki a kopott és megrongálódott alkatrészeket. 3. Csak az Ön terméke számára szolgáló tartalék- és

  • Страница 40 из 73

    JÓTÁLLÁSI JEGY Forgalmazó: Husqvarna Magyarország Lehel Kft. 1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 87. Tel: +36-1-467 32 72, Fax: +36-1-221 50 56 Termék típusa …………………………………………………………………………………………… Gyártási száma (Serial No)

  • Страница 41 из 73

    A TERMÉK JELENTÖS RÉSZEI: Robbanómotor esetén — henger — dugattyú — fôtengely — forgattyúsház — lendkerék — gyújtás — olajszivattyú — üzemanyag és olajtank — indító-berendezés, — porlasztó, — gépburkolat Nem tartoznak garanciaszolgáltatás alá azok az alkatrészek, amelyeknél a meghibásodás a

  • Страница 42 из 73

    JÓTÁLLÁSI JAVÍTÁSI SZELVÉNY JÓTÁLLÁSI JAVÍTÁSI SZELVÉNY Típus:………………………………………………………….Gyártási szám:…………………….. Kisker eladás kelte:……………………….Hiba bejelentés idôpontja:…………………….. Hiba megszüntetésének

  • Страница 43 из 73

    Przepisy Bezpieczenstwa Wyjaśnienie Symboli które znajdują się na Twoim Urządzeniu (Sprawdzić które symbole mają zastosowanie) 1. 2. 3. 4. Ostrzeżenie. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i upewnić się, że wszystkie elementy układu sterowania oraz ich czynności są zrozumiałe. Wyłączyć

  • Страница 44 из 73

    Przed koszeniem KOSIARKI DO TRAWY 1. 2. Podczas pracy z urządzeniem zawsze używaj solidnego obuwia i spodni z długimi nogawkami. Przed użyciem urządzenia oraz po wystąpieniu uderzenia, należy sprawdzić czy występują ślady zużycia lub zniszczenia i odpowiednio je usunąć lub naprawić. 3. 4. Przed

  • Страница 45 из 73

    Konserwacja i przechowywanie WSZYSTKIE URZĄDZENIA 1. Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty muszą być dokręcone aby upewnić się że urządzenie będzie pracowało bezpiecznie. 2. Dla zapewnienia bezpieczeństwa wymieniaj części zużyte lub uszkodzone. 3. Stosować wyłącznie części zamienne i osprzęt

  • Страница 46 из 73

    Bezpečnostní Pokyny Vysvětlivky k symbolům na výrobku (Zjistěte, které symboly jsou uvedeny na výrobku) 1. 2. 3. 4. Výstraha. Přečtěte si návod k používání a seznamte se s významem značek i bezpečnostních symbolů používaných v tomto návodu a na stroji. Vypněte! Před seřizováním, čištěním anebo

  • Страница 47 из 73

    Příprava VYŽÍNAČE 1. 2. Při používání výrobku noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Před použitím vyžínače, nebo po jeho nárazu na cizí předmět, zkontrolujte, zda není poškozený nebo opotřebovaný. Pokud je třeba, provete opravu. 3. 4. Před každým použitím prohlédněte oblast, kterou máte v úmyslu

  • Страница 48 из 73

    Údržba a uskladnění VŠECHNY VÝROBKY 1. Udržujte všechny matice a šrouby utažené, abyste zajistili bezpečný provozní stav zařízení. 2. Z důvodu bezpečnosti vyměňujte opotřebované nebo poškozené části. 3. Používejte pouze náhradní díly a doplňky specifikované pro váš výrobek. 4. Uskladněte vyžínač na

  • Страница 49 из 73

    Bezpečnostné Predpisy Vysvetlivky symbolov na vašom výrobku (Overte si, ktoré symboly sú aplikovatené) 1. 2. 3. 4. Upozornenie. Pozorne si prečítajte návod na použitie a uistite sa, že rozumiete riadeniu a všetkým jeho funkciám. Vypnite! Vytiahnite zástrčku zo zdroja elektrickej energie pred

  • Страница 50 из 73

    Príprava VYŽÍNAČE 1. 2. Pri použití výrobku noste vždy pevnú obuv a dlhé nohavice. Pred použitím stroja a po akejkovek manipulácii s ním, skontrolujte, či stroj nie je opotrebovaný alebo poškodený a prevete potrebné opravy. 3. 4. Pred začatím práce dôkladne prezrite pracovnú plochu. Odstráňte

  • Страница 51 из 73

    Údržba a uskladňovanie VŠETKY VÝROBKY 1. Všetky skrutky a matice utiahnite a uistite sa, že stav výrobku zabezpečí bezpečné pracovné podmienky 2. Kôli bezpečnosti vymieňajte opotrebované, alebo poškodené súčiastky. 3. Používajte len náhradné diely a doplnky, ktoré sú špecifikované pre váš výrobok.

  • Страница 52 из 73

    Záruka a záručná politika Firma Husqvarna Outdoor Products prostredníctvom svojich autorizovaných servisných stredísk vykoná opravu, alebo výmenu poškodeného výrobku bezplatne ak uplatní zákazník svoj nárok v čase platnosti záručnej doby a sú splnené nasledovné podmienky: a) závada je nahlásená

  • Страница 53 из 73

    Varnostna navodila Razlaga Simbolov na Vašem proizvodu (Preverite kateri simboli so označeni na Vašem proizvodu) 1. 2. 3. 4. Opozorilo Preberite navodila za uporabo in se prepričajte, da razumete vse kontrolne funkcije in njihovo delovanje. Izključite napravo! Odstranite vtič iz vtičnice pred

  • Страница 54 из 73

    Priprava OBREZOVALNIKI 1. 2. Med uporabo tega aparata bodite vedno obuti v čvrsto obutev in nosite dolge hlače. Pred uporabo ali po kakršnemkoli trku aparata (udarec ali padec aparata), se prepričajte, da aparat ni obrabljen ali poškodovan in ga po potrebi popravite. 3. 4. Pred uporabo preglejte

  • Страница 55 из 73

    Vzdrževanje in shranjevanje VSI PROIZVODI 1. Pazite, da bodo vse matice, sorniki in vijaki tesno priviti in s tem vaš proizvod v varnem delovnem stanju. 2. Pravočasno zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele 3. Uporabljajte le originalne rezervne dele in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec. 4.

  • Страница 56 из 73

    Προφυλάξεις Ασφάλειας Εξήγηση των Συµβόλων στη συσκευή σας 1. 2. 3. 4. Προειδοποίηση. ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες του χρήστη για να βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε όλους τους ελέγχους και το τι κάνουν. Να σβήνετε τη συσκευή! Αφαιρέστε την πρίζα από την κεντρική παροχή ρεύµατος πριν από τη

  • Страница 57 из 73

    Προετοιµασία Ηλεκτρικό Κλαδευτήρι Χορτοταπήτων 1. 2. Όταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σας να φοράτε πάντα στιβαρά υποδήµατα και µακρύ παντελόνι. Προτού χρησιµοποιήσετε τη µηχανή και µετά από τυχόν αντίκτυπο, ελέγξτε για σηµάδια φθοράς ή βλάβης και της επισκευής, ανάλογα µε τις ανάγκες. 3. 4. Να

  • Страница 58 из 73

    Συντήρηση και αποθήκευση 1. Να κρατείτε όλα τα παξιµάδια, τα µπουλόνια και τις βίδες συγυρισµένα για να είστε βέβαιοι ότι η συσκευή είναι σε ασφαλείς συνθήκες εργασίας. 2. Να αλλάζετε τα κατεστραµµένα ή χαλασµένα εξαρτήµατα για λόγους ασφάλειας. 3. Να χρησιµοποιείτε µόνο ανταλλακτικά και εξαρτήµατα

  • Страница 59 из 73

    Güvenlik Önlemleri Ürünün üzerindeki Sembollerin tanımı 1. 2. 3. 4. Uyarı. Tüm kumandaları ve ne işe yaradıklarını kesin olarak anlamak için kullanıcı talimatlarını dikkatle okuyun. Anahtarı kapatın! Ayarlama ve temizleme işlemleri yaparken ya da kablo dolaşmışsa veya hasar görmüşse fişi prizden

  • Страница 60 из 73

    Hazırlık Elektrikli Çim Düzeltme Makinesi 1. 2. Ünitenizi kullanırken daima koruyucu ayakkabı ve uzun pantolon giyin. Makineyi kullanmadan önce ve herhangi bir darbeden sonra, ünitenizde yıpranma ya da hasar olup olmadığını kontrol edip, gerekiyorsa tamir edin. 3. 4. Her kullanımdan önce, kesilecek

  • Страница 61 из 73

    Bakım ve muhafaza 1. Ürünün güvenli olarak çalışır durumda olması için tüm somunlar, cıvatalar ve vidalar sıkı olmalıdır. 2. Emniyetli kullanım için, yıpranmış ya da hasarlı parçaları değiştirin. 3. Yalnızca ürününüz için uygunluğu belirtilmiş yedek parça ve aksesuarları kullanın. 4. Serin, kuru ve

  • Страница 62 из 73

    Меры предосторожности Объяснение символов на Вашем триммере 1. 2. 3. 4. Предупреждение. Внимательно прочитайте инструкции по использованию, чтобы убедиться, что Вы поняли, как действуют все устройства управления. Выключить! Выньте штепсель из розетки перед регулировкой, очисткой или если кабель

  • Страница 63 из 73

    Подготовка к работе Режущая струна 1. 2. При работе с триммером всегда носите крепкие ботинки и длинные брюки. Перед использованием триммера и после любого удара проверьте, нет ли знаков повреждения или износа и, если необходимо, произведите ремонт. 3. 4. Перед каждым использованием триммера

  • Страница 64 из 73

    Уход и хранение 1. Держите все гайки, болты и винты крепко закрученными для обеспечения безопасного рабочего состояния триммера. 2. Для безопасности заменяйте изношенные или поврежденные детали. 3. Для замены используйте только детали и комплектующие, предназначенные специально для Вашего прибора.

  • Страница 65 из 73

    Ohutusnõuded Seadmel leiduvate tingmärkide selgitused 1. 2. 3. 4. Hoiatus. Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja tutvuge kõikide juhtseadiste asukoha ja funktsioonidega. Lülitage välja! Lahutage toitejuhtme pistik toitevõrgu pistikupesast enne seadme häälestamist või puhastamist ning kui juhe on

  • Страница 66 из 73

    Ettevalmistamine Elektriline murutrimmer 1. 2. Toote kasutamisel kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikki pükse. Enne seadme kasutamist ja pärast mis tahes lööki või kokkupõrget kontrollige, ega seade pole kulunud või kahjustada saanud, ning vajadusel parandage. 3. 4. Vaadake niidetav ala alati

  • Страница 67 из 73

    Hooldamine ja hoiustamine 1. Hoidke kõik mutrid, poldid ja kruvid pinguldatud, et olla kindel seadme ohutus töökorras. 2. Ohu vältimiseks vahetage kulunud või kahjustatud osad välja. 3. Kasutage ainult selle seadme jaoks ette nähtud varuosi ja tarvikuid. 4. Hoidke trimmerit jahedas, kuivas ja

  • Страница 68 из 73

    Piesardzœbas pas◊kumi Uz ierœces nor◊dœto simbolu skaidrojums 1. 2. 3. 4. Brœdin◊jums. R·pœgi izlasiet lietot◊ja pam◊cœbu, lai izprastu visas kontrolierœces un to darbœbu. Izsl]dziet ierœci! Pirms noregul]|anas, tœrœ|anas vai gadœjum◊, ja kabelis ir samudãin◊ts vai boj◊ts, atvienojiet kontaktdak|u

  • Страница 69 из 73

    Sagatavo|an◊s Elektriskais mauriªa trimers 1. 2. Ierœces lieto|anas laik◊ vienm]r valk◊jiet piem]rotus apavus un gar◊s bikses. Pirms meh◊nisma lieto|anas, k◊ arœ p]c jebkura trieciena p◊rbaudiet, vai nav redzamas ierœces nolieto|an◊s vai boj◊juma pazœmes, un salabojiet, ja nepiecie|ams. 3. 4. Pirms

  • Страница 70 из 73

    Apkope un glab◊|ana 1. Stingri piegrieziet uzgrieãªus un skr·ves, lai ierœce b·tu dro|◊ darba st◊voklœ. 2. Dro|œbas nol·kos nomainiet nolietot◊s vai boj◊t◊s deta±as. 3. Izmantojiet tikai |ai ierœcei atbilsto|◊s rezerves da±as un piederumus. 4. Glab◊jiet ierœci v]s◊, saus◊ viet◊, kur tam nevar

  • Страница 71 из 73
  • Страница 72 из 73

    BELGIQUE/BELGIË Husqvarna BELGIUM NV, BERGENSESTEENWEG 719, 1502 LEMBEEK Tel: 02 363 0311, Fax: 02 363 0391 ČESKÁ REPUBLIKA Husqvarna Cesko s.r.o., oz Husqvarna Outdoor Products, Dobronická 635, 148 25 Praha 4 Tel: 02/6111 2408-9, Info-linka: 0800/110 220 Internet: www.partner-flymo.cz E-mail:

  • Страница 73 из 73
  • 2013-11-28

    : Pdf Partner P360S Partner_P360S instruction upload

    Open the PDF directly: View PDF PDF.
    Page Count: 282

    P360S
    
    GB
    
    INSTRUCTION MANUAL
    IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure
    you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
    
    RU
    
    SE
    
    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
    ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Пожалуйста, внимательно прочтите данную
    
    инструкцию перед тем, как приступить к зксппуатации триммера, и убедитесь что она
    вам понятна. Сохраните инструкцию для дальнейшего обращения к ней.
    
    ANVÄNDARHANDBOK
    VIKTIG INFORMATION: Läs dessa anvisningar noggrant och se till att du förstår dem
    innan du använder trimmeren och spara dem för framtida behov.
    
    NO
    
    BRUKERHÅNDBOK
    VIKTIG INFORMASJON: Vennligst les disse instruksjonene nøye og pass på at De
    forstår dem før De bruker trimmeren og oppbevar den for senere bruk.
    
    DK
    
    BRUGERHÅNDBOG
    VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt og vær sikker
    på, at De forstår dem, før De anvender græstrimmeren og gemme til senere henvisning.
    
    FI
    
    KÄYTTÖOHJEKIRJA
    TÄRKEÄÄ: Lue tämä ohjekirja huolellisesti läpi ennen kuin alat käyttää laitetta. Säilytä
    ohjekirja myöhempää käyttöä varten.
    
    PL
    
    CS
    
    INSTRUKCJA OBSŁUGI
    WAZNE INFORMACJE: Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy uważnie
    
    przeczytać i zrozumieć ninijszą instrukcją. Instrukcje należy przechowywać do
    późniejszego z niej korzystania.
    
    NÁVOD K POUŽĺVÁNĺ
    DŮLEŽITÁ INFORMACE: Prosíme, než začnete zařízení používat, přečtěte si pečlivě
    
    tyto pokyny a ujistěte se, že jim plně rozumíte.
    
    9096-311229 Rev. 5 8/23/12
    
    EE
    
    KASUTUSJUHEND
    TÄHTIS INFO: Enne seadme kasutamist lugege need juhised palun tähelepanelikult läbi.
    
    LT
    
    INSTRUKCIJŲ VADOVAS
    SVARBI INFORMACIJA: prieš naudodamiesi šiuo jrenginiu, prašom atidžiai
    
    LV
    
    LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
    SVARĪGA INFORMĀCIJA: Lūdzu rūpīgi izlasiet šīs pamācības un pārliecinieties, la jūs
    
    SK
    
    DE
    
    RO
    
    BG
    
    HR
    
    HU
    
    SI
    
    Hoidke need juhised tuleviku tarbeks alles.
    
    perskaityti šias instrukcijas ir įsitikinkite, kad viską supratote. Saugokite šias intrukcijas,
    kad galėtumete jas paskaityti ateityje.
    
    tās saprotat, pirms sākat lietot ierīci. Saglabājiet šīs.
    
    NÁVOD K POUŽITIU
    DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Prečítajte, prosím. Pozorne tento návod k použitiu a
    
    presvedčte sa pred prvým použitím strojja, že všetkému dobre rozumiete.
    
    BETRIEBSANWEISUNG
    WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des
    
    Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie
    alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
    
    MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
    INFORMAŢII IMPORTANTE: Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să
    
    vă asiguraţi că le – aţi înţeles bine înainte de a folosi aparatul. Păsţrati aceste
    instrucţiuni pentru a le consulta şi pe viitor.
    
    ΡЪКОВОДСТВО ЗА ΡАБОТА
    ВАЖНА ИНФОΡМАЦИЯ: Прочетете тези инструкции внимателно, за да ги
    
    разберете преди да използвате това устройство. Запазете това ръководство за
    бъдеща справка.
    
    PRIRUČNIK ZA RUKOVANJE
    VAŽNE INFORMACIJE: Molimo vas pažljivo pročitajte ove upute prije korištenje
    
    uređaja i budite sigurni da ste ih razumjeli. Sačuvajte ove upute za buduće potrebe.
    
    KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
    FONTOS INFORMÁCIO: Kérjük, a gép használata előtt olvassa el figyelmesen az
    
    utasításokat, míg nem bizonyos benne, hogy megértette őket.
    
    NAVODILA ZA UPORABO
    VAŽNA INFORMACIJA: Skrbno preberite ta navodila za uporabo in se
    
    prepričajte, da ste jih razumeli preden uporabite proizvod.
    
    IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    9
    11
    
    14
    
    19
    
    10
    
    23
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    21
    
    Saw chain
    Guide Bar
    Spark Arrester Screen
    Chain Brake Lever / Hand
    Guard
    Front Handle
    Starter Handle
    ON/OFF Switch
    Safety Trigger
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    
    Rear Handle / Boot Loop
    Oil Tank cap
    Fuel Tank Cap
    Starter Cover
    Spiked Bumper
    Chain Tension Ring
    Muffler Shield
    Spark Plug
    Air Cleaner Cover
    
    SAFETY FEATURES
    
    Numbers preceding the descriptions correspond
    the safety feature.
    1 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps
    significantly reduce kickback, or the
    intensity of kickback, due to specially
    designed depth gauges and guard
    links.
    3 SPARK ARRESTER SCREEN retains
    carbon and other
    flammable
    particles over 0.023 inches (0.6mm)
    in size from engine exhaust flow.
    Compliance with local, state and
    federal
    laws and/or
    regulations
    governing the use of a spark arrester
    screen is the user’s responsibility. See Safety Precautions for
    additional information.
    4 CHAIN BRAKE LEVER / HAND
    GUARD protects the operator’s left
    hand in the event it slips off the front
    handle while saw is running.
    
    18. Choke Lever for Auto
    Choke
    19. Primer Bulb
    20. Throttle/Trigger
    21. Chain Cover Control
    Button
    22. Chain Catcher
    23. Guide-bar Cover
    
    with the numbers above to help you locate
    CHAIN BRAKE is a safety feature
    designed to reduce the possibility of
    injury due to kickback by stopping a
    moving saw chain in milliseconds. It is
    activated by the CHAIN BRAKE lever.
    7 STOP SWITCH immediately stops
    the engine when tripped. Stop switch
    must be pushed to ON position to start
    or restart engine.
    8 SAFETY TRIGGER prevents accidental acceleration of the engine. Throttle
    trigger (20) cannot be squeezed
    unless the safety latch is depressed.
    22 CHAIN CATCHER reduces the danger
    of injury in the event saw chain breaks
    or derails during operation. The chain
    catcher is designed to intercept a
    whipping chain.
    4
    
    IDENTIFICATION OF SYMBOLS
    Read and understand the Instruction Manual and all warning
    labels before using the machine.
    
    Primer Bulb
    
    -- 2 --
    
    Whenever the machine is in use,
    safety glasses must be worn to
    safeguard against flying objects.
    Ear protection must also be used
    in order to protect to operators
    hearing. If the operator is
    working in an area where there is
    a risk of falling objects a safety
    helmet must also be worn.
    
    Make Sure the Chain Brake is
    disengaged! Pull Hand Guard/
    Chain Brake back to run.
    
    108
    
    Wear gloves to protect
    your hands
    
    Acoustic power level LWA
    accordance
    with
    directive
    2000/14/EC + 2005/88/EC
    
    WARNING:
    
    Danger
    
    Wear safety boots to protect
    your feet
    
    SAFETY RULES
    WARNING: This tool is designed
    only for use by one operator and intended
    for forest work. This tool is designed only to
    be operated with the right hand on the rear
    handle and the left hand on the front handle.
    The operator must read and understood the
    safety requirements in the instruction
    handbook and using the appropriate
    personal protective equipment (PPE) before
    operating this tool. This tool is not designed
    for cutting unintended material, such as
    rubber, stone, metals or wood products not
    clear of foreign objects.
    WARNING: When using gasoline
    tools, basic safety precautions, including the
    following, should always be followed to
    reduce the risk of serious personal injury
    and/or damage to the unit. Read all these
    instructions before operating this product
    and save these instructions.
    WARNING: This machine produces
    an electromagnetic field during operation.
    This field may under some circumstances
    interfere with active or passive medical
    implants. To reduce the risk of serious or
    fatal injury, we recommend persons with
    medical implants to consult their physician
    and the medical implant manufacturer
    before operating this machine.
    • DO NOT operate a chain saw with one
    hand! Serious injury to the operator,
    helpers, bystanders, or any combination
    of these persons may result from onehanded operation. A chain saw is
    intended for two-handed use.
    • DO NOT operate a chain saw when you
    are fatigued, under the influence of drugs,
    alcohol or medication.
    • Use safety footwear, snug-fitting clothing,
    protective gloves, and eye, hearing
    and head protection devices.
    • Use caution when handling fuel. To
    avoide fire, move the chain saw at least
    10 feet (3m) from the fueling point before
    starting the engine.
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    -- 3 --
    
    DO NOT allow other persons to be near
    when starting or cutting with the chain
    saw. Keep bystanders and animals out of
    the work area.
    DO NOT start cutting until you have a
    clear work area, secure footing, and a
    planned retreat path from the falling tree.
    Keep all parts of your body away from the
    saw chain when the engine is running.
    Before you start the engine, make sure
    that the saw chain is not contacting
    anything.
    Carry the chain saw with the engine
    stopped, the guide bar and saw chain to
    the rear, and the muffler away from your
    body.
    DO NOT operate a chain saw that is
    damaged, improperly adjusted, or not
    completely and securely assembled. Be
    sure that the saw chain stops moving
    when the throttle control trigger is
    released.
    Shut off the engine before setting the
    chain saw down.
    Use extreme caution when cutting small
    size brush and saplings because slender
    material may catch the saw chain and be
    whipped toward you or pull you off
    balance.
    When cutting a limb that is under tension,
    be alert for springback so that you will
    not be struck when the tension in the
    wood fibers is released.
    Keep the handles dry, clean, and free of
    oil or fuel mixture.
    Operate the chain saw only in
    well-ventilated areas.
    DO NOT operate a chain saw in a tree
    unless you have been specifically trained
    to do so.
    All chain saw service, other than the
    items listed in the user manual safety and
    maintenance instructions, should be
    performed by competent chain saw
    service personnel.
    When transporting your chain saw, use
    the appropriate guide bar scabbard.
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    
    Tighten the cap of oil and fuel tank to
    prevent the loss of oil and fuel during
    transport.
    DO NOT operate your chain saw near or
    around flammable liquids or gases
    whether in or out of doors. An explosion
    and/or fire may result.
    Do not fill fuel tank, oil tank or lubricate
    when the engine is running.
    USE THE RIGHT TOOL: Cut wood
    only. Do not use the chain saw for
    purposes for which it was not
    intended. For example, do not use the
    chain saw for cutting plastic, masonry, or
    nonbuilding materials.
    The first time user should have practical
    instruction in manual page 10 (barking
    Saw horse) in the use of chain saw and
    the protective equipment form an
    experienced operator.
    Do not attempt to hold the saw with one
    hand only. You cannot control reactive
    forces and you may lose control of the
    saw, which can result in the skating or
    bouncing of the bar and chain along the
    limb or log.
    Never run the chainsaw indoors.
    Your chainsaw produces poisonous
    exhaust as soon as the combustible
    engine is started, which may be colorless
    and odorless. To use this product can
    generate dust, mists and fumes
    containing chemicals known to cause
    reproductive harm. Be aware of harmful
    dust, mist (such as saw dust or oil mist
    from chain lubrication) and protect your
    self properly.
    
    Wear gloves and keep your hand warm.
    Prolonged use of chainsaws exposing the
    operator to vibrations may produce
    whitefinger disease. In order to reduce the
    risk of whitefinger disease, please wear
    gloves and keep your hand warm. If any of
    the whitefinger symptoms appear, seek
    medical advice immediately.
    • When transporting or storing the chain
    saw always fit the guide bar cover.
    • Drive in the spiked bumper of the chain
    saw directly behind the intended hinge
    and pivot the saw around this point. The
    spiked bumper rolls against the trunk.
    • There are 3 parts only, chain, bar and
    spark plug, can be replaced by the user
    themselves and please use the same
    type as showed on the specifications in
    the user's manual.
    (Type for the plug is NGK CMR7H).
    If the other components beyond the prior
    parts are defective, then please take your
    tools to the nearest Authorized Service
    Center for service.
    NOTE: This appendix is intended primarily
    for the consumer or occasional user. These
    models are intended for infrequent use by
    homeowners, cottagers, and campers, and
    for such general applications as clearing,
    pruning, cutting firewood, etc. They are not
    intended for prolonged use. If the intended
    use involves prolonged periods of operation, this may cause circulatory problems in
    the user’s hands due to vibration.
    •
    
    KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
    KICKBACK may occur when the NOSE or
    TIP of the guide bar touches an object, or
    when wood closes in and pinches the saw
    chain in the cut.
    Tip contact in some cases may cause a
    lightning-fast reverse reaction, kicking the
    guide bar up and back toward the operator.
    PINCHING the saw chain along the
    BOTTOM of the guide bar may PULL the
    saw forward away from the operator.
    PINCHING the saw chain along the TOP of
    the guide bar may PUSH the guide bar
    rapidly back toward the operator.
    Any of these reactions may cause you to
    lose control of the saw, which could result in
    serious personal injury.
    1. With a basic understanding of kickback,
    you can reduce or eliminate the element
    of surprise. Sudden surprise contributes
    to accidents.
    2. Keep a good firm grip on the saw with
    both hands, the right hand on the rear
    handle, and the left hand on the front
    
    3.
    
    4.
    5.
    6.
    7.
    
    handle, when the engine is running. Use
    a firm grip with thumbs and fingers
    encircling the chain saw handles. A firm
    grip will help you reduce kickback and
    maintain control of the saw. Don’t let go.
    Make sure that the area in which you are
    cutting is free from obstructions. Do not
    let the nose of the guide bar contact a
    log, branch, or any other obstruction
    which could be hit while you are
    operating the saw.
    Cut at high engine speeds.
    Do not overreach or cut above shoulder
    height.
    Follow manufacturer’s sharpening and
    maintenance instructions for the saw
    chain.
    Only use replacement bars and chains
    specified by the manufacturer or the
    equivalent.
    
    NOTE: Low-kickback saw chain is chain
    that has met the kickback performance.
    
    -- 4 --
    
    IMPORTANT SAFETY
    Your Chain Saw is provided with a safety
    label located on the chain brake lever/hand
    guard. This label, along with the safety
    instructions on these pages, should be
    carefully read before attempting to operate
    this unit.
    
    HOW TO READ SYMBOLS AND
    COLORS (FIG.1)
    
    WARNING: RED Used to warn that
    
    an unsafe
    performed.
    
    procedure
    
    should
    
    not
    
    DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
    
    WARNING: Kickback can lead to
    dangerous loss of control of the chain saw
    and result in serious or fatal injury to the
    saw operator or to anyone standing close
    by. Always be alert. Rotational kickback
    and pinch-kickback are major chain saw
    operational dangers and the leading cause
    of most accidents.
    
    be
    
    A
    
    A
    
    GREEN RECOMMENDED
    Recommended cutting procedure.
    Fig. 1
    
    1
    
    B
    
    A
    
    A
    
    2
    
    B
    
    C
    
    Fig. 2A
    3
    
    4
    
    WARNING
    1. Beware of kickback.
    2. Do not attempt to hold saw with one
    hand.
    3. Avoid bar nose contact.
    
    RECOMMENDED
    
    BEWARE OF:
    ROTATIONAL
    KICKBACK
    (Fig. 2A)
    A = Kickback path
    B = Kickback
    reaction zone
    
    Fig. 2B
    THE PUSH (PINCH
    KICKBACK) AND
    PULL REACTIONS
    (Fig. 2B)
    A = Pull
    B = Solid objects
    C = Push
    
    4. Hold saw properly with both hands.
    
    ASSEMBLY INSTRUCTIONS
    INTRODUCTION
    
    This unit is designed for occasional
    homeowner use and should not be used for
    commercial purposes or subjected to heavy
    continuous use.
    Your new chain saw can be used for a
    variety of projects such as cutting firewood,
    making fence posts, felling small trees,
    limbing, pruning at ground level, and light
    carpentry.
    Cut only wood or wood products with your
    saw.
    
    ASSEMBLY REQUIREMENTS
    
    WARNING: DO NOT start saw
    engine until unit is properly prepared.
    Your new chain saw will require adjustment
    of chain, filling the fuel tank with correct fuel
    mixture and filling the oil tank with lubricating
    oil before the unit is ready for operation.
    Read the entire user manual before
    attempting to
    operate your unit. Pay
    particular
    attention
    to
    all
    safety
    precautions.
    Your user manual is both a reference guide
    and handbook provided to furnish you
    with general information to assemble,
    operate and maintain your saw.
    
    GUIDE BAR / SAW CHAIN / CLUTCH
    COVER INSTALLATION
    
    WARNING: Always wear protective
    gloves when handling chain.
    1. Place power unit on flat surface.
    2. Make sure the CHAIN BRAKE® lever is
    pulled back into the DISENGAGED
    position. (Fig.3A)
    3. Loosen button (C) slightly by turning
    knob counterclockwise and then turn the
    chain tension ring (B) counter-clockwise
    to relief chain tension . (Fig.3B)
    4. To remove the sprocket cover (A), turn
    button (B) counter-clockwise. (Fig.3B)
    5. Remove saw chain from around the
    guide bar and the sprocket. Slide the
    guide bar, from the unit.
    6. Place the slotted end of the guide bar
    over the bar bolt (D). Slide guide bar
    behind clutch drum (E) until the guide bar
    stops. (Fig.3C)
    7. Spread the chain out with the cutting
    edges (F) of the chain pointing in the
    DIRECTION OF ROTATION (Fig.3D).
    8. Slip the chain around the sprocket (G)
    behind the clutch (H). Make sure the
    links fit between the sprocket teeth.
    (Fig.3E)
    
    -- 5 --
    
    9. Guide the drive links into the groove (I)
    and around the end of the bar. (Fig.3E)
    NOTE: The saw chain may droop slightly on
    the lower part of bar. This is normal.
    10. Turn the knob (J) COUNTERCLOCKWISE until the TANG (K) is to the end of
    its travel. (Fig. 3F)
    11. Install the clutch cover making sure the
    tang is positioned in the lower hole in the
    guide bar. Make sure the chain does not
    slip off of the bar.
    12. Lock the screw (N) be tight, and follow
    step 13 to adjust the chain tension.
    13. Turn the tension ring clockwise tight (M);
    pull the control button by arrow direction
    (L) to turn tightly be clockwise then push
    the control button back. (Fig.3G)
    NOTE: The guide bar retaining knob is
    installed only hand tight at this point
    because saw chain adjustment is required.
    Follow instructions in Section, Saw Chain
    Tension Adjustment.
    C
    
    B
    
    A
    
    Fig. 3A
    
    Fig. 3B
    F
    D
    
    Fig. 3D
    I
    
    G
    
    TO ADJUST SAW CHAIN:
    1. Hold nose of guide bar up and turn
    adjustment chain ring (A) CLOCKWISE
    to increase chain tension. Turning chain
    ring (A) COUNTERCLOCKWISE will
    decrease amount of tension on chain.
    Ensure the chain fits snugly all the way
    around the guide bar. (Fig. 4)
    2. After making adjustment, and while still
    holding nose of bar in the uppermost
    position, tighten the bar retaining
    button (B) securely. Chain has proper
    tension when it has a snug fit all around
    and can be pulled around by gloved
    hand. (Fig. 4)
    NOTE: If chain is difficult to rotate on
    guide bar or if it binds, too much tension
    has been applied. This requires minor
    adjustment as follows:
    A. Loosen the bar retaining knob so they
    are finger tight. Decrease tension by
    turning the bar adjustment chain ring
    COUNTERCLOCKWISE slowly. Move
    chain back and forth on bar. Continue to
    adjust until chain rotates freely, but fits
    snugly. Increase tension by turning bar
    adjustment chain ring CLOCKWISE.
    B. When saw chain has proper tension,
    hold nose of bar in the uppermost
    position and tighten the bar retaining
    knob securely.
    
    CAUTION: A new saw chain
    stretches, requiring adjustment after as
    few as 5 cuts. This is normal with a new
    chain, and the interval between future
    adjustments will lengthen quickly.
    
    E
    
    Fig. 3C
    
    WARNING: Always wear heavy duty
    glove swhen handling saw chain or making
    saw chain adjustments.
    
    J
    
    A
    
    H
    
    Fig. 3E
    
    B
    
    K
    
    Fig. 4
    
    L
    
    N
    
    Fig. 3G
    
    CAUTION: If saw chain is TOO
    LOOSE or TOO TIGHT, the sprocket, bar,
    chain, and crankshaft bearings will wear
    more rapidly. Study Fig. 5 for information
    concerning correct cold tension (A),
    correct warm tension (B), and as a guide for
    when saw chain needs adjustment (C).
    
    M
    
    Fig. 3F
    
    SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT
    Proper tension of saw chain is extremely
    important and must be checked before
    starting, as well as during any cutting
    operation.
    Taking the time to make needed
    adjustments to the saw chain will result in
    improved
    cutting
    performance
    and
    prolonged chain life.
    
    -- 6 --
    
    A
    
    B
    
    Fig. 5
    
    C
    
    CHAIN BRAKE MECHANICAL TEST
    Your chain saw is equipped with a Chain
    brake that reduces possibility of injury due to
    kickback. The brake is activated if pressure
    is applied against brake lever when, as in
    the event of kickback, operator’s hand
    strikes the lever. When the brake is actuated,
    chain movement stops abruptly.
    
    WARNING: The purpose of the
    chain brake is to reduce the possibility of
    injury due to kickback; however, it cannot
    provide the intended measure of protection
    if the saw is operated carelessly. Always
    test the chain brake before using your saw
    and periodically while on the job.
    
    2. The CHAIN BRAKE is ENGAGED (chain
    is stopped) when brake lever is in forward
    position and the chain brake latch is in
    the ON position. You should not be able
    to move chain. (Fig. 6B)
    NOTE:The brake lever should snap into both
    positions. If strong resistance is felt, or lever
    does not move into either position, do not use
    your saw.
    Take it immediately to a
    professional Service Center for repair.
    OFF
    
    TO TEST CHAIN BRAKE:
    
    ON
    
    Fig. 6A
    
    1. The CHAIN BRAKE is DISENGAGED
    (chain can move) when BRAKE LEVER
    IS PULLED BACK AND LOCKED. Be
    sure the chain brake latch is in the OFF
    position. (Fig. 6A)
    
    Fig. 6B
    
    FUEL AND LUBRICATION
    FUEL
    
    Use regular grade unleaded gasoline
    mixed with 40:1 custom 2-cycle engine oil
    for best results. Use mixing ratios in Section
    FUEL MIXINGTABLE.
    
    WARNING: Never use straight
    gasoline in your unit. This will cause
    permanent engine damage and void the
    manufacturer’s warranty for that product.
    Never use a fuel mixture that has been
    stored for over 90 days.
    WARNING:
    
    If
    2-cycle
    lubricant
    other than Custom Lubricant is to be used, it
    must be a premium grade oil for 2-cycle air
    cooled engines mixed at a 40:1 ratio. Do not
    use any 2-cycle oil product with a
    recommended mixing ratio of 100:1. If
    insufficient lubrication is the cause of engine
    damage, it voids the manufacturer’s engine
    warranty for that occurrence.
    
    MIXING FUEL
    Mix fuel with 2 cycle oil in an approved
    container. Use mixing table for correct
    ratio of fuel to oil. Shake container to
    ensure thorough mix.
    
    WARNING: Lack
    
    engine warranty.
    
    FUEL MIXING TABLE
    GASOLINE
    1 U.S. Gal.
    5 Liters
    1 lmp. Gal.
    Mixing
    Procedure
    
    RECOMMENDED FUELS
    Some conventional petrols are being
    blended with oxygenates such as alcohol or
    an ether compound to meet clean air
    standards.Your engine is designed to operate
    satisfactorily on any gasoline intended for
    automotive use including oxygenated
    petrols.
    
    CHAIN AND BAR LUBRICATION
    Always refill the chain oil tank each time the
    fuel tank is refilled. We recommend using
    Partner Chain, Bar and Sprocket Oil, which
    contains additives to reduce friction and
    wear and to assist in the prevention of pitch
    formation on the bar and chain.
    
    of lubrication voids
    
    FUEL AND LUBRICATION
    
    Gasoline and Oil
    Mix 40:1
    
    40:1 Ratio
    Custom Lubricant
    3.2 oz.
    95ml (cc)
    4.3 oz.
    125ml (cc)
    4.3 oz.
    125ml (cc)
    40 Parts Gasoline
    to 1 part Lubricant
    1ml = 1cc
    
    Oil Only
    
    -- 7 --
    
    OPERATION
    ENGINE PRE-START CHECKS
    
    WARNING: Never start or operate
    the saw unless the bar and chain are
    properlyinstalled.
    1. Fill the fuel tank (A) with correct fuel
    mixture. (Fig. 7).
    2. Fill the oil tank (B) with correct chain and
    bar oil (Fig. 7).
    3. Be certain the chain brake is disengaged
    (C) before starting unit (Fig. 7).
    C
    
    A
    
    B
    
    Fig. 7
    
    TO START ENGINE
    1. Move ON/OFF switch to ON “I”
    position. (Fig. 8A)
    2. Pull choke lever/throttle (A) advance. This
    sets choke and advances throttle for
    easier starting. (Fig. 8B)
    3. Press primer bulb (B) 10 times. (Fig. 8C)
    4. With saw on ground, grip front handle
    firmly with left hand and place right foot
    inside rear handle. Pull starter rope 4
    times with right hand. (Fig. 8D)
    NOTE: Easy Start significant reduce the
    effort required to start the engine. You must
    pull the starter rope out far enough to hear
    the engine attempt to start. There is no need
    to pull the rope briskly-- there is no harsh
    resistance when pulling. Be aware that this
    starting method is vastly different from (and
    much easier than) what you may be used to.
    5. Push
    choke
    lever
    (C)
    in
    completely. (Fig. 8E)
    6. Pull starter rope quickly until engine
    starts.
    7. Allow the engine to run for about 10
    seconds. Squeeze and release throttle
    trigger (D) to idle engine. (Fig. 8F)
    8. If the engine does not start up, repeat
    the above steps.
    A
    
    Fig. 8A
    
    Fig. 8B
    
    B
    
    Fig. 8C
    
    Fig. 8D
    
    C
    D
    
    Fig. 8E
    
    Fig. 8F
    
    RE-STARTING A WARM ENGINE
    1. Make sure the
    on/off switch is in
    the “I” position.
    2. Depress the primer
    bulb 10 times.
    3. Pull the starter
    rope
    rapidly
    4
    Fig. 9
    times. The engine
    should start.
    4. If the engine still can not start, follow the
    step as “To start engine” in this user
    manual.
    
    TO STOP ENGINE
    
    1. Release trigger and allow engine to
    return to idle speed.
    2. Press STOP switch down to stop engine.
    (Figure 9)
    NOTE: For emergency stopping, simply
    activate CHAIN BRAKE and move
    STOP switch down.
    
    CHAIN BRAKE OPERATIONAL TEST
    Test the CHAIN BRAKE periodically to
    ensure proper function.
    Perform a CHAIN BRAKE test prior to initial
    cutting, following extensive cutting, and
    definitely following any CHAIN BRAKE
    service.
    
    TEST CHAIN BRAKE AS FOLLOWS:
    
    1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
    2. Start engine.
    3. Grasp the rear handle (A) with your right
    hand (Fig. 10).
    4. With your left hand, hold the front
    handle (B) [not CHAIN BRAKElever (C)]
    firmly (Fig. 10).
    5. Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle,
    then immediately activate the CHAIN
    BRAKE lever (C) (Fig. 10).
    6. Chain should stop abruptly. When it does,
    immediately release the throttle trigger.
    
    WARNING: Activate the chain brake
    slowly and deliberately. Keep the chain
    from touching anything; don t let the saw tip
    forward.
    7. If chain brake functions properly, turn the
    engine off and return the chain brake to
    the DISENGAGED position.
    WARNING: If chain does not
    stop, turn engine off and take your unit to
    the nearest Authorized Service Center for
    service.
    
    -- 8 --
    
    A
    
    B
    
    occasionally be necessary to adjust and
    tighten it. New chain will require adjustment
    after about 5 minutes of operation.
    
    C
    
    AUTOMATIC OILER
    Fig. 10
    
    SAW CHAIN / BAR LUBRICATION
    Adequate lubrication of the saw chain is
    essential at all times to minimize friction with
    the guide bar.
    Never starve the bar and chain of oil.
    Running the saw with too little oil will
    decrease cutting efficiency, shorten saw
    chain life, cause rapid dulling of chain, and
    cause excessive wear of bar from
    overheating. Too little oil is evidenced by
    smoke, bar discoloration or pitch build-up.
    NOTE: Saw chain stretches during use,
    particularly when it is new, and it will
    
    Your chain saw is equipped with an
    automatic clutch driven oiler system. The
    oiler automatically delivers the proper
    amount of oil to the bar and chain. As the
    engine speed increases, so does the oil flow
    to the bar pad. There is no flow adjustment.
    The oil reservoir will run out at approximately
    the same time as the fuel supply runs out.
    
    WARNING: Don't put pressure on
    the saw when reaching the end of the cut.
    The pressure may cause the bar and chain
    to rotate. If the rotating chain strikes some
    other object, a reactive force may cause
    moving chain to strike the operator.
    
    GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS
    FELLING
    
    Felling is the term for cutting down a tree.
    Small trees up to 6-7 inches (15-18cm) in
    diameter are usually cut in a single cut.
    Larger trees require notch cuts. Notch cuts
    determine the direction the tree will fall.
    
    FELLING A TREE:
    
    WARNING: A retreat path (A) should
    be planned and cleared as necessary before
    cuts are started. The retreat path should
    extend back and diagonally to the rear of the
    expected line of fall, as illustrated in
    Fig.11A.
    CAUTION: If felling a tree on sloping
    ground, the chain saw operator should keep
    on the uphill side of the terrain, as the tree is
    likely to roll or slide downhill after it is felled.
    NOTE:Direction of fall (B) is controlled by the
    notching cut. Before any cuts are made,
    consider the location of larger branches and
    natural lean of the tree to determine the way
    the tree will fall.
    
    GENERAL GUIDELINES FOR FELLING
    TREES:
    
    Normally felling consists of 2 main cutting
    operations, notching (C) and making the
    felling cut (D).
    Start making the upper notch cut (C) on the
    side of the tree facing the felling direction
    (E). Be sure you don t make the lower cut
    too deep into the trunk.
    The notch (C) should be deep enough to
    create a hinge (F) of sufficient width and
    strength. The notch should be wide enough
    to direct the fall of the tree for as long as
    possible.
    
    WARNING: Never walk in front of a
    tree that has been notched.
    Make the felling cut (D) from the other side of
    the tree and 1.5 - 2.0 inches (3-5 cm) above
    the edge of the notch (C) (Fig.11B)
    
    B
    A
    
    Fig. 11A
    
    WARNING:
    
    Do not cut down a tree
    during high or changing winds or if there is a
    danger to property. Consult a tree
    professional. Do not cut down a tree if there
    is a danger of striking utility wires; notify the
    utility company before making any cuts.
    
    Fig. 11B
    Never saw completely through the trunk.
    Always leave a hinge. The hinge guides the
    tree. If the trunk is completely cut through,
    control over the felling direction is lost.
    Insert a wedge or felling lever in the cut well
    before the tree becomes unstable and starts
    to move. This will prevent the guidebar from
    binding in the felling cut if you have
    misjudged the falling direction. Make sure no
    bystanders have entered the range of the
    falling tree before you push it over.
    
    -- 9 --
    
    WARNING: Before making the final
    cut, always recheck the area for bystanders,
    animals or obstacles.
    FELLING CUT:
    1. Use wooden or plastic wedges (A) to
    prevent binding the bar or chain (B) in the
    cut. Wedges also control felling
    (Fig.11C).
    2. When diameter of wood being cut is
    greater than the bar length, make 2 cuts
    as shown (Fig.11D).
    B
    
    A
    
    Fig. 11C
    
    Fig. 11D
    
    WARNING:
    
    As the felling cut gets
    close to the hinge, the tree should begin to
    fall. When tree begins to fall, remove saw
    from cut, stop engine, put chain saw down,
    and leave area along retreat path (Fig.11A).
    
    LIMBING
    
    Limbing a tree is the process of removing
    the branches from a fallen tree. Do not
    remove supporting limbs (A) until after the
    log is bucked (cut) into lengths (Fig.12).
    Branches under tension should be cut from
    the bottom up to avoid binding the chain
    saw.
    
    WARNING: Never cut tree limbs
    while standing on tree trunk.
    
    BUCKING
    
    Bucking is cutting a fallen log into lengths.
    Make sure you have a good footing and
    stand uphill of the log when cutting on
    sloping ground. If possible, the log should
    be supported so that the end to be cut off is
    not resting on the ground. If the log is
    supported at both ends and you must cut in
    the middle, make a downward cut halfway
    through the log and then make the
    undercut. This will prevent the log from
    pinching the bar and chain. Be careful that
    the chain does not cut into the ground when
    bucking as this causes rapid dulling of the
    chain.
    When bucking on a slope, always stand on
    the uphill side.
    1. Log supported along entire length: Cut
    from top (overbuck), being careful to
    avoid cutting into theground (Fig.13A).
    2. Log supported on 1 end: First, cut from
    bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to
    avoid splintering. Second, cut from above
    (overbuck) to meet first cut and avoid
    pinching (Fig.13B).
    3. Log supported on both ends: First,
    overbuck 1/3 diameter of log to avoid
    splintering. Second, underbuck to meet
    first cut and avoid pinching (Fig.13C).
    NOTE: The best way to hold a log while
    bucking is to use a sawhorse. When this is
    not possible, the log should be raised and
    supported by the limb stumps or by using
    supporting logs. Be sure the log being cut is
    securely supported.
    
    BUCKING USING A SAWHORSE
    
    For personal safety and ease of cutting, the
    correct position for vertical bucking is
    essential (Fig.14).
    
    VERTICAL CUTTING:
    A
    
    Fig. 12
    
    Fig. 13A
    
    A. Hold the saw firmly with both hands and
    keep the saw to the right of your body
    while cutting.
    B. Keep the left arm as straight as possible.
    C. Keep weight on both feet.
    
    CAUTION: While the saw is cutting,
    be sure the chain and bar are being properly
    lubricated.
    Fig. 13B
    
    Fig. 13C
    B
    
    A
    
    C
    
    Fig. 14
    
    -- 10 --
    
    600mm
    
    MAINTENANCE INSTRUCTIONS
    All chain saw service, other than items listed
    here in your user manual maintenance
    instructions, should be performed by a
    professional.
    
    C
    
    B
    
    PREVENTIVE MAINTENANCE
    
    MAINTENANCE
    CHECKLIST
    ITEM
    Screws/Nuts/Bolts
    
    ACTION
    
    HOURS OF
    EACH OPERATION
    USE 10
    20
    
    Inspect/Tighten
    
    Air Filter
    Clean or Replace
    Fuel Filter/Oil Filter Replace
    Spark Plug
    
    Clean/Adjust/Replace
    
    Spark Arrester Screen Inspect
    Replace as Required
    Fuel Hoses
    
    Inspect
    
    Chain brake
    components
    
    Inspect
    Replace as Required
    
    Replace as Required
    
    AIR FILTER
    
    CAUTION: Never operate saw
    without the air filter. Dust and dirt will be
    drawn into engine and damage it. Keep the
    air filter clean!
    TO CLEAN AIR FILTER:
    1. Remove knob (A) holding air filter cover in
    place, remove the top cover (B) by
    loosening the cover retaining screws.
    Cover will lift off. (Fig.15A)
    2. Lift the air filter (C) out of air-box (D)
    (Fig.15B).
    3. Clean air filter. Wash filter in clean, warm,
    soapy water. Rinse in clear, cool water. Air
    dry completely.
    NOTE: It is advisable to have a supply of
    spare filters.
    4. Install air filter. Install engine / air filter
    cover. Make sure latche (E) latch (F) and
    cover fit properly. Tighten the cover
    retaining knob securely. (Fig.15C &
    Fig.15D)
    
    WARNING: Never perform maintenance when the engine is hot, to avoid any
    chance of burning hands or fingers.
    
    D
    
    A
    
    A good preventive maintenance program of
    regular inspection and care will increase life
    and improve performance of your chain saw.
    This maintenance checklist is a guide for
    such a program.
    Cleaning, adjustment, and parts replacement
    may be required, under certain conditions, at
    more frequent intervals than those indicated.
    
    Fig. 15A
    
    Fig. 15B
    
    B
    
    F
    
    F
    E
    
    Fig. 15C
    
    Fig. 15D
    
    FUEL FILTER
    
    WARNING: Never operate your saw
    without a fuel filter. The fuel filter should be
    replaced after each 20 hours of use. Drain
    fuel tank completely before changing filter.
    1. Remove the fuel tank cap.
    2. Bend a piece of soft wire to from a hook at
    the end.
    3. Reach into fuel tank opening and hook fuel
    line. Carefully pull the fuel line toward the
    opening until you can reach it with your
    fingers.
    NOTE: Do not pull hose completely out of
    tank.
    4. Lift filter (A) out of tank (Fig.16).
    5. Pull filter off with a twisting motion. Discard
    filter.
    6. Install new filter. Insert end of filter into
    tank opening. Make sure filter sits in
    bottom corner of tank. Use a long
    screwdriver to aid in filter placement if
    necessary.
    7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See
    Section FUEL AND LUBRICATION.
    Install fuel cap.
    A
    
    Fig. 16
    
    SPARK ARRESTER SCREEN
    
    NOTE: A clogged spark arrester screen will
    dramatically reduce engine performance.
    1. Remove the 2 bolts (A) and pull muffler
    out. (Fig. 17A).
    2. Remove the 2 screws that holds the cover
    (C). (Fig.17B)
    3. Discard the used spark arrester screen (D)
    andreplace it with a new one.
    4. Reasemble the muffler components and
    install the muffler to the cylinder. Tighten
    securely.
    
    -- 11 --
    
    C
    
    B
    
    A
    
    B
    
    5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into
    the combustion chamber. Pull starter rope
    slowly several times to coat internal
    components. Replace spark plug. (Fig. 19)
    NOTE: Store the unit in a dry place and away
    from possible sources of ignition such as a
    furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.
    
    D
    
    B
    
    Fig. 17A
    
    Fig. 17B
    
    SPARK PLUG
    
    NOTE: For efficient operation of saw engine,
    spark plug must be kept clean and properly
    gapped.
    1. Push STOP switch down.
    2. Remove knob (A) holding air filter cover in
    place, remove the top cover (B) by
    loosening the cover retaining screws.
    Cover will lift off. (Fig.18A)
    3. Disconnect the wire connector (C) from the
    spark plug (D) by pulling and twisting at the
    same time (Fig. 18B).
    4. Remove spark plug with spark plug socket
    wrench. DO NOT USE ANY OTHER
    TOOL.
    5. Check electtrode gaps with wire feeler
    gauge and set gaps to .025” (.635mm) if
    necessary.
    6. Reinstall a new spark plug.
    NOTE: A resistor spark plug must be used for
    replacement.
    NOTE: This spark ignition system meets all
    requirements of the Interference-Causing
    Equipment Regulations.
    
    Fig. 19
    
    REMOVING A UNIT FROM STORAGE
    
    1. Remove spark plug.
    2. Pull starter rope briskly to clear excess oil
    from combustion chamber.
    3. Clean and gap spark plug or install a new
    spark plug with proper gap.
    4. Prepare unit for operation.
    5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture.
    See FUEL AND LUBRICATION Section.
    
    GUIDE BAR MAINTENANCE
    
    Frequent lubrication of the guide bar (railed
    bar which supports and carries the saw
    chain) sprocket tip is required. Proper
    maintenance of the guide bar, as explained in
    this section, is essential to keep your saw in
    good working condition.
    SPROCKET TIP LUBRICATION:
    
    C
    
    The carburetor was preset at the factory for
    optimum performance. If further adjustments
    are necessary, please take your unit to the
    nearest qualified service technician.
    
    CAUTION: The sprocket tip on your
    new saw has been pre-lubricated at the
    factory. Failure to lubricate the guide bar
    sprocket tip as explained below will result in
    poor performance and seizure, voiding the
    manufacturer’s warranty.
    Lubrication of the sprocket tip is
    recommended after 10 hours of use or once
    a week, which ever occurs first. Always
    thoroughly clean guide bar sprocket tip
    before lubrication.
    
    STORING A CHAIN SAW
    
    TOOLS FOR LUBRICATION:
    
    B
    D
    
    A
    
    Fig. 18A
    
    Fig. 18B
    
    CARBURETOR ADJUSTMENT
    
    CAUTION: Never store a chain saw
    for longer than 30 days without performing
    the following procedures.
    Storing a chain saw for longer than 30 days
    requires storage maintenance. Unless the
    storage instructions are followed, fuel
    remaining in the carburetor will evaporate,
    leaving gum-like deposits. This could lead to
    difficult starting and result in costly repairs.
    1. Remove the fuel tank cap slowly to release
    any pressure in tank. Carefully drain the
    fuel tank.
    2. Start the engine and let it run until the unit
    stops to remove fuel from carburetor.
    3. Allow the engine to cool (approx. 5
    minutes).
    4. Using a spark plug wrench, remove the
    spark plug.
    
    The Lube Gun (optional) is recommended for
    applying grease to the guide bar sprocket tip.
    The Lube Gun is equipped with a needle
    nose tip which is necessary for the efficient
    application of grease to the sprocket tip.
    
    TO LUBRICATE SPROCKET TIP:
    
    WARNING: Wear heavy duty work
    gloves when handling the bar and chain.
    1. Press the STOP switch down.
    NOTE: It is not necessary to remove the saw
    chain to lubricate the guide bar sprocket tip.
    Lubrication can be done on the job.
    2. Clean the guide bar sprocket tip.
    3. Using the Lube Gun (optional), insert
    needle nose into the lubrication hole and
    inject grease until it appears at outside
    edge of sprocket tip (Fig. 20).
    
    -- 12 --
    
    4. Rotate saw chain by hand. Repeat
    lubrication procedure until the entire
    sprocket tip has been greased.
    
    Fig. 20
    
    GUIDE BAR MAINTENANCE:
    Most guide bar problems can be
    prevented merely by keeping the chain
    saw well maintained.
    Insufficient guide bar lubrication and
    operating the saw with chain that is TOO
    TIGHT will contribute to rapid bar wear.
    To help minimize bar wear, the following
    guide bar maintenance procedures are
    recommended.
    
    WARNING:
    
    Always wear protective
    gloves during maintenance operations. Do
    not carry out maintenance when the engine is
    hot.
    
    CHAIN SHARPENING:
    
    Chain sharpening requires special tools to
    ensure that cutters are sharpened at the
    correct angle and depth. For the
    inexperienced chain saw user, we
    recommend that the saw chain be
    professionally sharpened by the nearest
    professional Service Center. If you feel
    comfortable sharpening your own saw chain,
    special tools are available from the
    professional
    Service
    Center.
    For
    non-experienced users of the chain saw, we
    recommend to have the chain sharpened by
    a specialist in any authorised service.
    
    WARNING: When having wrong
    sharpened chain, there may occur a higher
    danger of kickback.
    1. To sharpen the saw chain, use the suitable
    sharpen-ing tools:
    - Round chain file ø5/32”(4mm).
    - File leading
    - Chain measuring calibre.
    These tools can be bought in any
    specialsed stores.
    2. To gain well shaped sawdust particles, use
    sharp chain. If there appears wooden
    powder, you must sharpen the saw chain.
    WARNING: All cutting teeth must be
    similarly long. Different length of the teeth
    can cause rough run of the chain or its
    rupture, as well.
    3. Minimum length of the teeth must be 4mm.
    If they are shorter, remove the saw chain.
    4. Angles, which the teeth are under, must be
    followed.
    5. To sharpen the chain basically, make 2 to
    3 pulls of the file from the inside out.
    
    WARNING: After 3 to 4 of your
    sharpening of the cutting teeth, have the saw
    chain sharpened in any authorised service.
    They will sharpen the depth limiter as well,
    which provides the distance.
    CHAIN SHARPENING - The pitch of the
    chain (Fig. 21) is 3/8” LoPro x .050”.
    Sharpen the chain using protective gloves
    and a round file of ø5/32” (4mm).
    Always sharpen the cutters only with outward
    strokes (Fig. 22) observing the values given
    in Fig. 21.
    After sharpening, the cutting links must all
    have the same width and length.
    
    Fig. 21
    
    WARNING: A sharp chain produces
    welldefined chips. When your chain starts to
    produce sawdust, it is time to sharpen.
    After every 3-4 times the cutters have been
    sharpened you need to check the height of
    the depth gauges and, if necessary, lower
    them using the flat file and template supplied
    optional, then round off the front corner.
    (Fig. 23)
    WARNING: Proper adjustment of the
    depth gauge is as important as proper
    sharpening of the chain.
    
    Fig. 22
    Fig. 23
    GUIDE BAR- The bar should be reversed
    every 8 working hours to ensure uniform
    wear.
    Keep the bar groove and lubrication hole
    clean using a bar groove cleaner (optional).
    (Fig. 24)
    Check the bar rails frequently for wear and, if
    necessary, remove the burs and square-up
    the rails using a flat file. (Fig.25)
    
    WARNING: Never mount a new
    chain on a worn sprocket or self-aligning ring.
    
    -- 13 --
    
    Fig. 24
    
    Fig. 25
    
    BAR WEAR - Turn guide bar frequently at
    regular
    intervals (for example, after 5
    hours of use), to ensure even wear on top
    and bottom of bar.
    OIL PASSAGES - Oil passages on the bar
    should be cleaned to ensure proper
    lubrication of the bar and chain during
    operation.
    NOTE: The condition of the oil passages
    can be easily checked. If the passages are
    clear, the chain will automatically give off a
    spray of oil within seconds of starting the
    saw. Your saw is equipped with an
    automatic oiler system.
    
    CHAIN MAINTENANCE
    
    CHAIN TENSION:
    Check the chain tension frequently and
    adjust as often as necessary to keep the
    chain snug on the bar, but loose enough to
    be pulled around by hand.
    
    BREAKING IN A NEW SAW CHAIN:
    A new chain and bar will need chain
    readjustment after as few as 5 cuts. This is
    normal during the break-in period, and the
    interval between future adjustments will
    begin to lengthen quickly.
    
    WARNING: Never have more than 3
    links removed from a loop of chain. This
    could cause damage to the sprocket.
    CHAIN LUBRICATION:
    Always make sure the automatic oiler
    system is working properly. Keep the oil
    tank filled with Chain, Bar and Sprocket Oil.
    Adequate lubrication of the bar and chain
    during cutting operations is essential to
    minimize friction with the guide bar.
    Never starve the bar and chain of lubricating
    oil. Running the saw dry or with too little oil
    will decrease cutting efficiency, shorten saw
    chain life, cause rapid dulling of chain, and
    lead to excessive wear of bar from
    overheating. Too little oil is evidenced by
    smoke or bar discoloration.
    
    TROUBLESHOOTING TABLE
    
    WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the
    recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
    PROBLEM
    
    PROBABLE CAUSE
    
    Unit won’t start or starts
    but will not run.
    
    Incorrect starting procedures.
    
    Follow instructions in the User Manual.
    
    Incorrect carburetor mixture
    adjustment setting.
    
    Have carburetor adjusted by an Authorized
    Service Center.
    
    Fouled spark plug
    
    Clean / gap or replace plug.
    
    Fuel filter plugged.
    
    Replace fuel filter.
    
    Dirty spark arrester screen.
    
    Replace spark arrester screen.
    
    Unit starts, but engine
    has low power.
    
    CORRECTIVE ACTION
    
    Dirty air filter.
    
    Remove, clean and reinstall filter.
    
    Incorrect carburetor mixture
    adjustment setting.
    
    Have carburetor adjusted by an Authorized
    Service Center.
    
    Engine hesitates.
    No power under load.
    
    Incorrect carburetor mixture
    adjustment setting.
    
    Have carburetor adjusted by an Authorized
    Service Center.
    
    Runs erratically.
    
    Incorrectly gapped spark plug.
    
    Clean / gap or replace plug.
    
    Smokes excessively.
    
    Incorrect carburetor mixture
    adjustment setting.
    
    Have carburetor adjusted by an Authorized
    Service Center.
    
    Incorrect fuel mixture.
    
    Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
    
    -- 14 --
    
    DECLARATION OF CONFORMITY
    Business name of the manufacturer: Husqvarna AB
    Full address of the manufacturer:
    SE-561 82 Huskvarna, Sweden
    We declaring that the machinery
    Product name:
    Chain saw
    Commercial name:
    Petrol chain saw
    Function:
    Service for Forest
    Model:
    P360S
    Type:
    Gasoline powered
    Serial number:
    11001S100001~21365S999999
    Fulfils all the relevant provisions of Directives
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
    2011/65/EU
    Based on EC type-examination of
    Name, address and identification number of the notified body:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
    Number of the EC type-examination certificate:
    BM 50231266
    and tested in accordance with below standards
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Person authorised to compile the technical file and making
    this declaration:
    
    Name, surname
    Position/Title
    
    : Bo R Jonsson
    : R&D Manager
    
    Address
    
    : SE-561 82 Huskvarna, Sweden
    
    Place and date of the declaration: Shanghai, PRC
    
    -- 15 --
    
    2012/7/30
    
    TECHNICAL DATA SHEET
    Model No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
    Engine Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3 (2.4 cu-in)
    Rated Net Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.52 kW
    The Usable Cutting Lengths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
    Bar Cutting Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm
    Chain Pitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)
    Chain Gauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05”)
    Idle Speed (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
    Recommended maximum speed
    with cutting attchment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
    Fuel Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
    Oil Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Anti Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
    Drive Sprocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Teeth
    Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
    Auto Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
    Chain Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
    Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
    Automatic Chain Oiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
    Low Kick-back Chain Type (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
    Type of Guide Bar
    (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
    Low Kick-back Chain Type (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
    Type of Guide Bar
    
    (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
    
    Net Weight (Without guide bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg
    Sound pressure level at ear (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
    Sound power level (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
    Guarantee sound power level (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
    Braking Time (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
    Vibration Level (Max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
    Fuel Consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
    Maximum chain speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.7m/s
    
    -- 16 --
    
    ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУМЕНТА
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    10
    
    9
    
    23
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    21
    
    Пильная цепь
    Направляющая шина
    Искрогаситель
    Рычаг тормоза цепи
    (защитный щиток для руки)
    Передняя рукоятка
    Рукоятка стартера
    Выключатель
    Предохранительный рычаг
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    
    Задняя рукоятка (также служит
    для удерживания пилы ногой)
    Крышка масляного резервуара
    Крышка топливного бака
    Крышка стартера
    Зубчатый упор
    Кольцо регулировки натяжения цепи
    Экран глушителя
    Свеча зажигания
    
    17. Крышка воздушного
    фильтра
    18. Рычаг автоматической
    воздушной заслонки
    19. Кнопка подсоса
    20. Курок газа (дросселя)
    21. Кнопка на крышке
    звездочки
    22. Цепеуловитель
    23. Чехол пильного аппарата
    (шины с цепью)
    
    ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ
    
    Номера перед описаниями соответствуют номерам деталей на приведенной выше иллюстрации
    – это облегчает поиск предохранительных деталей.
    4 ТОРМОЗ ЦЕПИ – это предохранитель1 ПИЛЬНАЯ ЦЕПЬ С НИЗКИМ ОТСКОная деталь, которая снижает риск
    КОМ помогает значительно снизить силу
    причинения травм вследствие отскока
    и интенсивность отскока благодаря особпилы и останавливает движущуюся цепь
    ой конструкции ограничителей глубины
    за миллисекунды. Тормоз активируется
    реза и предохранительными звеньями.
    рычагом ТОРМОЗА ЦЕПИ.
    3 ИСКРОГАСИТЕЛЬ
    предотвращает
    7 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
    «STOP»
    (СТОП)
    пропадание частиц угля и других горючих
    незамедлительно
    останавливает
    веществ размером более 0,6 мм (0,023
    двигатель. Для запуска или повторного
    дюйма) в поток выхлопных газов двигазапуска двигателя выключатель «STOP»
    теля. Пользователь обязан соблюдать
    (СТОП) должен находиться в положении
    местные законы и нормативы, законы и
    «ВКЛ.».
    нормативы области (штата), а также
    8 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ
    РЫЧАГ
    федеральные законы и нормативы отнопредотвращает случайное нажатие курка
    сительно использования искрогасителя.
    газа. Курок газа (20) невозможно нажать,
    Дополнительную информацию см. в
    не нажав на предохранительный рычаг.
    разделе
    «Правила
    техники
    22 ЦЕПЕУЛОВИТЕЛЬ
    снижает
    риск
    безопасности».
    причинения травм в случае обрыва или
    4 РЫЧАГ ТОРМОЗА ЦЕПИ (ЗАЩИТНЫЙ
    схода цепи с шины во время работы.
    ЩИТОК ДЛЯ РУКИ) защищает левую
    Цепеуловитель
    предназначен
    для
    руку
    оператора
    в
    случае
    ее
    перехвата провисающей цепи.
    соскальзывания с передней рукоятки во
    время работы пилы.
    
    ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ
    Перед использованием данного
    инструмента внимательно
    прочтите руководство по
    эксплуатации и информацию на
    предупреждающих наклейках.
    
    Кнопка подсоса
    
    -- 17 --
    
    При эксплуатации инструмента
    всегда необходимо надевать
    защитные очки для защиты от
    летящих предметов. Также оператору необходимо использовать
    средства защиты органов слуха.
    При работе оператора в зоне
    риска падения предметов необходимо одевать также защитную
    каску.
    
    Убедитесь, что тормоз цепи не
    задействован! Для запуска пилы
    отведите назад рычаг тормоза
    цепи (защитный щиток для руки).
    
    108
    
    Надевайте защитные перчатки
    для защиты рук.
    
    Уровень звуковой мощности LWA
    соответствует директивам
    2000/14/EC и 2005/88/EC
    
    ВНИМАНИЕ!
    Опасность
    
    Носите защитную обувь.
    
    ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
    ВНИМАНИЕ! Данный инструмент
    предназначен для использования только
    одним оператором при проведении лесных
    работ. При работе данный инструмент
    допускается удерживать только правой рукой
    за заднюю рукоятку, а левой рукой – за
    переднюю рукоятку. Перед эксплуатацией
    инструмента оператор должен прочесть и
    понять правила техники безопасности, представленные в руководстве пользователя, а
    при эксплуатации данного инструмента
    использовать соответствующие индивидуальные средства защиты (ИСЗ). Данный
    инструмент не предназначен для пиления
    неподходящего материала, такого как резина,
    камень, металлы или деревянные предметы,
    в которых имеются инородные включения.
    ВНИМАНИЕ! При использовании
    бензиновых инструментов необходимо неукоснительно соблюдать основные правила
    техники безопасности (включая приведенные
    ниже) для снижения риска причинения
    тяжелой травмы и (или) повреждения
    инструмента. Перед эксплуатацией данного
    инструмента полностью прочтите настоящую
    инструкцию и сохраните ее для дальнейшего
    использования.
    ВНИМАНИЕ! Данный инструмент
    во время работы генерирует электромагнитное поле. Это поле при определенных
    обстоятельствах может создавать помехи
    для работы активных и пассивных медицинских имплантатов. Для снижения риска
    причинения тяжелого или смертельного
    вреда здоровью лицам с имплантированными
    медицинскими
    устройствами
    перед
    эксплуатацией инструмента рекомендуется
    проконсультироваться с их лечащим врачом
    и производителем имплантата.
    • НЕ работайте бензопилой одной рукой!
    Работа одной рукой может привести к
    причинению тяжелых травм оператору, его
    напарникам и посторонним людям. Бензопила
    предназначена для работы двумя руками.
    
    • НЕ работайте с бензопилой, если вы переутомлены, находитесь под действием наркотиков, алкоголя или медицинских препаратов.
    • Носите защитную обувь, облегающую одежду,
    защитные перчатки и средства защиты глаз,
    органов слуха и головы.
    • Соблюдайте осторожность при обращении с
    топливом. Во избежание возгорания перед
    запуском двигателя переместите бензопилу
    на расстояние не менее 3 м (10 футов) от
    места заправки топливом.
    • НЕ
    позволяйте
    посторонним
    лицам
    находиться рядом при запуске пилы или
    работе с бензопилой. Не допускайте людей и
    животных в рабочую зону.
    • НЕ начинайте работу, пока не будет
    освобождена рабочая зона, вы не займете
    устойчивое положение и не будет намечен и
    расчищен путь отхода от падающего дерева.
    • Держите пильную цепь на расстоянии от себя
    при работающем двигателе.
    • Перед запуском двигателя убедитесь, что
    пильная цепь не соприкасается ни с какими
    предметами или с вами.
    • При переноске бензопилы двигатель должен
    быть выключен, направляющая шина и цепь
    должны быть обращены назад, а глушитель
    должен находиться на расстоянии от тела.
    • НЕ используйте поврежденную, неправильно
    отрегулированную, а также неполностью или
    ненадежно собранную пилу. Проследите,
    чтобы пильная цепь останавливалась при
    отпускании курка газа.
    • Прежде чем положить бензопилу, выключайте
    двигатель.
    • Соблюдайте предельную осторожность при
    обрезке мелкого кустарника и молодых
    деревьев, так как тонкий материал может
    застрять в цепи и ударить или вывести вас из
    равновесия.
    • При обрезке напряженных веток будьте
    осторожны, поскольку они могут отскочить при
    ослаблении напряжения и ударить вас.
    • Рукоятки должны быть сухими, чистыми и без
    следов масла и топлива.
    • Работайте с бензопилой только в хорошо
    проветриваемых помещениях.
    
    -- 18 --
    
    • НЕ работайте бензопилой по дереву, если вы
    специально не обучались этому.
    • Все операции по обслуживанию бензопилы, помимо перечисленных в данном руководстве,
    должны выполняться квалифицированными
    специалистами по обслуживанию бензопил.
    • При транспортировке бензопилы используйте
    подходящий чехол пильного аппарата.
    • Во избежание протечки масла и топлива при
    транспортировке плотно закройте крышку
    масляного резервуара и топливного бака.
    • ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать бензопилу
    рядом с горючими жидкостями или газами и в
    их присутствии, как в закрытых помещениях,
    так и на открытом воздухе. Это может
    привести к возгоранию и (или) взрыву.
    • Не заправляйте инструмент топливом или
    маслом и не производите смазку при
    работающем двигателе.
    • ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОДХОДЯЩИЙ ИНСТРУМЕНТ. Пилите только дерево. Не используйте
    бензопилу в целях, для которых она не
    предназначена. Например, не используйте
    бензопилу для работы по пластмассе, камню
    или нестроительным материалам.
    • Прежде чем впервые приступить к использованию бензопилы следует пройти опытным
    оператором практический инструктаж по
    использованию инструмента и средств защиты согласно сведениям на стр. 9 настоящего
    руководства (раскряжевка на козлах).
    • Не пытайтесь держать бензопилу одной
    рукой. Вы не сможете контролировать силу
    отдачи и рискуете потерять контроль над
    пилой, что может привести к соскальзыванию
    или отскоку шины и цепи от ветви или бревна.
    • Категорически запрещается эксплуатировать
    бензопилу в помещении. Когда работает двигатель внутреннего сгорания, выделяются
    токсичные выхлопные газы, которые могут
    быть бесцветными и не иметь запаха. При
    использовании данного инструмента могут
    образовываться пыль, масляная пыль и дым,
    содержащие вредные для репродуктивных
    функций химические соединения. Не вдых-
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    айте эти вредные испарения и пыль (опилки и
    масляную пыль от смазывания цепи) и
    используйте соответствующие индивидуальные средства защиты.
    Работайте в перчатках и следите за тем,
    чтобы руки были теплыми. При длительной
    работе бензопилой у оператора под
    воздействием вибрации может развиться
    вибрационная болезнь (синдром белых
    пальцев). Работа в перчатках и поддержание
    теплоты рук снижают риск развития
    вибрационной болезни. При появлении
    симптомов
    вибрационной
    болезни
    незамедлительно обратитесь к врачу.
    При
    транспортировке
    или
    хранении
    бензопилы следует всегда надевать чехол
    пильного аппарата.
    Заведите
    зубчатый
    упор
    пилы
    непосредственно за планируемый недопил и
    ведите пилу вокруг этой точки. Зубчатый упор
    начнет вращаться по стволу дерева.
    Пользователь
    может
    самостоятельно
    заменить только три детали (цепь, шину и
    свечу зажигания). Используйте детали того же
    типа,
    что
    указаны
    в
    технических
    характеристиках в руководстве пользователя.
    (Тип свечи зажигания: NGK CMR7H). Если
    помимо указанных выше неисправны другие
    детали,
    ремонт
    инструмента
    должен
    производиться в ближайшем авторизованном
    сервисном центре.
    
    ПРИМЕЧАНИЕ. Данное приложение предназначено главным образом для частных и
    непрофессиональных пользователей. Эти
    модели предназначены для нерегулярного
    использования в домашнем и приусадебном
    хозяйстве, например, для расчистки зарослей
    кустарника, обрезки ветвей, распиливания
    дров и т.п. Они не предназначены для интенсивной эксплуатации. Если планируется
    интенсивная эксплуатация данного инструмента в течение длительного времени, то у
    пользователя могут возникнуть проблемы с
    кровообращением
    рук
    у
    вследствие
    вибрации.
    
    МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ
    ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ОТСКОКА
    ОТСКОК пилы может произойти при касании
    какого-либо предмета ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТЬЮ
    или КОНЦОМ пильного аппарата, а также при
    защемлении пильной цепи в пропиле.
    В некоторых случаях касание предмета
    концом пильного аппарата может вызвать
    мгновенный отскок пильного аппарата вверх
    и в сторону оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ
    пильной цепи вдоль НИЖНЕЙ части
    направляющей шины пильный аппарат может
    ПОТЯНУТЬ пилу вперед, в направлении от
    оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ пильной цепи
    вдоль ВЕРХНЕЙ части направляющей шины
    пильный
    аппарат
    может
    мгновенно
    ОТСКОЧИТЬ
    назад,
    в
    направлении
    оператора. В любой из этих ситуаций вы
    можете потерять контроль над пилой и
    получить серьезные травмы.
    1. Имея основные представления об отскоке
    пилы, вы можете свести к минимуму
    
    фактор
    неожиданности.
    Фактор
    неожиданности
    часто
    способствует
    несчастным случаям.
    2. При работающем двигателе крепко
    держите пилу обеими руками: правой
    рукой необходимо держать заднюю
    рукоятку, а левой – переднюю рукоятку.
    Необходимо крепко обхватить рукоятки
    пилы всеми пальцами. Это поможет сократить риск отскока и сохранить контроль
    над пилой. Не выпускайте пилу из рук.
    3. Убедитесь,
    что
    в
    рабочей
    зоне
    отсутствуют препятствия. Не допускайте
    контакта передней части пильного
    аппарата с бревнами, ветвями и прочими
    препятствиями, которые можно задеть при
    работе с пилой.
    4. Выполняйте пиление на высоких оборотах
    двигателя.
    
    -- 19 --
    
    5. Не тянитесь, чтобы выполнить пиление, и
    не выполняйте пиление выше уровня
    плеч.
    6. Следуйте инструкциям производителя по
    заточке и обслуживанию пильной цепи.
    
    7. Используйте только шины и цепи,
    указанные производителем бензопилы
    или аналогичные им.
    ПРИМЕЧАНИЕ. Цепь с низким отскоком – это
    цепь,
    отвечающая
    требованиям
    к
    вероятности отскока.
    
    ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ
    На рычаге тормоза цепи (защитный щиток
    для руки) бензопилы имеется наклейка с
    информацией по технике безопасности.
    Сведения на этой наклейке, а также правила
    техники безопасности, приведенные в
    настоящем
    руководстве,
    следует
    внимательно изучить перед началом работы
    с данным инструментом.
    
    ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЦВЕТОВОЙ
    МАРКИРОВКИ (РИС. 1)
    
    ВНИМАНИЕ!
    КРАСНЫЙ:
    Предупреждение об опасной процедуре,
    которую не следует выполнять.
    
    ОПАСНОСТЬ ОТСКОКА!
    
    ВНИМАНИЕ! В результате отскока
    оператор может потерять контроль над
    бензопилой, что может привести к
    причинению серьезных или смертельных
    травм оператору пилы или находящимся
    рядом лицам. Всегда будьте бдительными.
    Ротационный отскок и отскок при защемлении
    пильного аппарата представляют серьезную
    опасность при работе с бензопилой и
    являются главной причиной большинства
    несчастных случаев.
    A
    
    B
    
    ЗЕЛЕНЫЙ: RECOMMENDED
    Рекомендуемая процедура пиления.
    Рисунок 1
    
    1
    
    A
    
    2
    
    A
    
    A
    
    B
    
    C
    
    Рисунок 2A
    3
    
    4
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
    
    1. Опасность отскока!
    2. Не пытайтесь держать бензопилу одной
    рукой.
    3. Не допускайте контакта с передней частью
    пильного аппарата.
    
    РЕКОМЕНДУЕТСЯ
    4. Крепко держите пилу обеими руками.
    
    ОПАСНОСТЬ!
    РОТАЦИОННЫЙ
    ОТСКОК
    (Рис. 2A)
    
    Рисунок 2B
    ОТСКОК ПРИ ЗАЩЕМЛЕНИИ ЦЕПИ
    И ЗАТЯГИВАНИЕ
    ПИЛЬНОГО
    АППАРАТА
    (Рис. 2B)
    
    A = траектория отскока
    A = затягивание пилB = зона контакта,
    ьного аппарата
    вызывающая
    B = твердые
    отскок
    предметы
    C = отскок
    
    ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
    ВВЕДЕНИЕ
    
    НЕОБХОДИМЫЕ УСЛОВИЯ СБОРКИ
    
    Данный инструмент предназначен для
    нерегулярного использования в домашнем и
    приусадебном хозяйстве. Он не предназначен для коммерческого использования или
    интенсивной эксплуатации.
    Вы сможете использовать новую бензопилу в
    различных целях, например, для распиливания дров, изготовления столбов для изгороди,
    валки небольших деревьев, обрезки сучьев,
    зачистки зарослей кустарника до уровня
    земли и несложных плотницких работ.
    Используйте данную пилу только для
    распиливания деревьев или деревянных
    предметов.
    
    ВНИМАНИЕ!
    ЗАПРЕЩАЕТСЯ
    запускать
    двигатель
    бензопилы
    без
    предварительной подготовки инструмента.
    У новой бензопилы потребуется отрегулировать цепь, залить соответствующую
    топливную смесь в топливный бак и
    масло в масляный резервуар.
    Перед эксплуатацией внимательно изучите руководство пользователя данного
    инструмента. Неукоснительно соблюдайте все правила техники безопасности.
    Настоящее руководство пользователя
    является справочником и руководством
    по эксплуатации, содержащим общую
    информацию по сборке, эксплуатации и
    техническому обслуживанию бензопилы.
    
    -- 20 --
    
    1. Установите инструмент на ровную
    поверхность.
    2. Убедитесь, что рычаг ТОРМОЗА
    ЦЕПИ отведен назад в положение
    «ВЫКЛ.» (рис. 3A).
    3. Немного
    ослабьте
    кнопку
    (C),
    повернув рукоятку против часовой
    стрелки, а затем поворачивайте
    кольцо регулировки натяжения цепи
    (B) против часовой стрелки, чтобы
    ослабить натяжение цепи (рис. 3B).
    4. Чтобы снять крышку звездочки (A),
    поверните кнопку (B) против часовой
    стрелки (рис. 3B).
    5. Снимите пильную цепь с направляющей шины и звездочки. Выдвиньте
    направляющую шину из инструмента.
    6. Установите конец направляющей
    шины с прорезью на болт шины (D).
    Сместите направляющую шину за
    барабан сцепления (E) до упора (рис.
    3C).
    7. Растяните цепь таким образом, чтобы
    кромки режущих зубьев (F) цепи были
    направлены
    в
    НАПРАВЛЕНИИ
    ВРАЩЕНИЯ (рис. 3D).
    8. Проведите цепь вокруг звездочки (G)
    за муфтой сцепления (H). Убедитесь,
    что звенья цепи встали между
    зубьями звездочки (рис. 3E).
    9. Вставьте ведущие звенья в канавку (I)
    и проведите их вокруг конца шины
    (рис. 3E).
    ПРИМЕЧАНИЕ. Пильная цепь может
    немного провисать на нижней части
    шины. Это нормально.
    10. Поворачивайте рукоятку (J) ПРОТИВ
    ЧАСОВОЙ
    СТРЕЛКИ,
    пока
    ХВОСТОВИК (K) не окажется в
    крайнем положении (рис. 3F).
    11. Установите крышку муфты сцепления, убедившись, что хвостовик
    находится в нижнем отверстии
    направляющей шины. Убедитесь, что
    цепь не соскальзывает с шины.
    12. Туго затяните крепежный винт (N) и
    выполните шаг 13 для регулировки
    натяжения цепи.
    13. Поверните
    кольцо
    регулировки
    натяжения цепи по часовой стрелке
    до упора (M); вытяните кнопку в
    направлении стрелки (L), затем
    затяните рукоятку по часовой стрелке
    и задвиньте кнопку управления назад
    (рис. 3G).
    ПРИМЕЧАНИЕ. Стопорная рукоятка
    направляющей шины на этом этапе
    затягивается только вручную, так как требуется отрегулировать натяжение цепи.
    Выполните инструкции, приведенные в
    разделе «РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
    ЦЕПИ».
    
    C
    
    B
    
    A
    
    Рисунок 3A
    
    Рисунок 3B
    F
    D
    
    E
    
    Рисунок 3C
    
    Рисунок 3D
    
    I
    
    G
    
    J
    
    H
    
    Рисунок 3E
    
    K
    L
    
    N
    
    Рисунок 3F
    
    M
    
    Рисунок 3G
    
    РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
    ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
    
    Чрезвычайно важно должным образом
    отрегулировать натяжение пильной цепи.
    Необходимо проверять натяжение цепи
    перед запуском пилы, а также в процессе
    пиления.
    Выполнение необходимой регулировки натяжения цепи позволит повысить производительность пилы и продлить срок службы цепи.
    
    ВНИМАНИЕ! При работе с пильной
    цепью или регулировке ее натяжения всегда
    надевайте крепкие защитные перчатки.
    ПРОЦЕДУРА РЕГУЛИРОВКИ
    НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
    
    1. Для увеличения натяжения пильной цепи
    поворачивайте
    кольцо
    регулировки
    натяжения цепи (A) ПО ЧАСОВОЙ
    СТРЕЛКЕ, направив переднюю часть
    направляющей шины вверх. Чтобы
    ослабить натяжение цепи поворачивайте
    кольцо регулировки натяжения цепи (A)
    ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. Убедитесь,
    что цепь плотно облегает шину по всей ее
    длине (рис. 4).
    2. После регулировки натяжения цепи,
    продолжая удерживать переднюю часть
    шины в крайнем верхнем положении, туго
    затяните стопорную рукоятку шины (B).
    Цепь считается правильно натянутой,
    если она плотно облегает шину по всей ее
    длине и протягивается вручную (руки
    должны быть в перчатках) (рис. 4).
    
    -- 21 --
    
    ПРИМЕЧАНИЕ. Если цепь с трудом перемещается по шине или застревает, значит, она
    натянута слишком туго. В этом случае следует выполнить незначительную регулировку.
    A. Ослабьте контргайки шины до степени
    ручной затяжки. Ослабьте натяжение
    цепи, медленно поворачивая кольцо
    регулировки натяжения цепи ПРОТИВ
    ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. Протяните цепь
    вперед и назад по шине. Продолжайте
    регулировку до тех пор, пока цепь не будет
    свободно перемещаться по шине,
    достаточно плотно облегая ее. Чтобы
    увеличить натяжение, поворачивайте
    кольцо регулировки натяжения цепи ПО
    ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ.
    B. Добившись правильного натяжения цепи,
    продолжая удерживать переднюю часть
    шины в крайнем верхнем положении, туго
    затяните стопорную рукоятку шины.
    
    ОСТОРОЖНО!
    
    Новая пильная
    цепь растягивается и требует регулировки натяжения уже после первых пяти
    пропилов. Это нормально для новой
    цепи – очень скоро интервалы между
    регулировками можно будет увеличить.
    A
    
    B
    
    Рисунок 4
    
    ОСТОРОЖНО! Если цепь натянута СЛИШКОМ СЛАБО или СЛИШКОМ
    ТУГО, это приведет к ускоренному износу звездочки, шины, цепи и подшипников коленчатого вала. На рисунке 5
    показано правильное натяжение в
    холодном состоянии (A), натяжение после прогрева (B) и случай, когда требуется
    регулировка натяжения цепи (C).
    
    МЕХАНИЧЕСКОЕ ИСПЫТАНИЕ
    ТОРМОЗА ЦЕПИ
    
    Данная бензопила оснащена тормозом цепи,
    сокращающим риск причинения травм
    вследствие отскока пилы. Тормоз включается
    при нажатии на рычаг тормоза как в случае
    отскока пилы, когда рука оператора ударяет по
    рычагу. При включении тормоза цепи
    движение цепи мгновенно прекращается.
    
    ВНИМАНИЕ!
    Тормоз
    цепи
    предназначен для снижения риска причинения
    травм при отскоке пилы, однако он не
    обеспечивает соответствующей защиты в
    случае небрежного обращения с пилой.
    Тормоз цепи следует всегда проверять перед
    использованием пилы и периодически – во
    время проведения работ.
    ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА
    ЦЕПИ!
    
    1. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВЫКЛЮЧЕН (цепь может
    двигаться), когда РЫЧАГ ТОРМОЗА
    ОТВЕДЕН НАЗАД И ЗАФИКСИРОВАН.
    Убедитесь, что фиксатор тормоза цепи
    находится в положении «ВЫКЛ.» (рис. 6A).
    2. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВКЛЮЧЕН (цепь не
    двигается), когда рычаг тормоза находится
    в переднем положении, а фиксатор
    тормоза цепи находится в положении
    «ВКЛ.» В этом случае цепь не должна
    двигаться (рис. 6B).
    ПРИМЕЧАНИЕ. Рычаг тормоза должен легко
    фиксироваться в обоих положениях. Не
    работайте с пилой, если ощущается сильное
    сопротивление или рычаг не перемещается в
    одно из положений. В таком случае незамедлительно отправьте пилу в профессиональный сервисный центр на ремонт.
    ВЫКЛ.
    
    Рисунок 6A
    A
    
    C
    
    ВКЛ
    
    Рисунок 6B
    
    B
    
    Рисунок 5
    
    ТОПЛИВО И СМАЗКА
    ТОПЛИВО
    
    Для достижения оптимальных результатов используйте обычный неэтилированный бензин,
    смешанный в соотношении 40:1 со специальным маслом для 2-тактных двигателей. Соотношения компонентов топливной смеси см. в
    разделе «ТАБЛИЦА ТОПЛИВНЫХ СМЕСЕЙ».
    
    ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается использовать чистый бензин в качестве
    топлива для данного инструмента. Это приведет к
    необратимому повреждению двигателя и
    аннулированию гарантии на данное изделие.
    Категорически
    запрещается
    использовать
    топливно-масляную смесь, которая хранилась
    более 90 дней.
    
    ВНИМАНИЕ! В качестве смазки
    необходимо использовать масло высшего сорта
    для 2-тактных двигателей с воздушным
    охлаждением в пропорции 40:1. Не используйте
    масло для 2-тактных двигателей с рекомендованным коэффициентом смешивания 100:1. При
    недостаточной смазке двигатель выйдет из строя,
    и гарантия производителя на двигатель будет
    аннулирована.
    
    -- 22 --
    
    ТАБЛИЦА СООТНОШЕНИЙ
    ТОПЛИВНО-МАСЛЯНОЙ СМЕСИ
    
    ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТОПЛИВНОЙ
    СМЕСИ
    
    Смешайте топливо с маслом для 2-тактных
    двигателей в предназначенной для такого
    применения емкости. Соотношения топлива и
    масла см. в таблице топливных смесей.
    Взболтайте жидкость в емкости, чтобы
    обеспечить хорошее смешивание.
    
    ВНИМАНИЕ!
    
    приведет к
    двигатель.
    
    Отсутствие смазки
    аннулированию гарантии на
    
    РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО
    Для соблюдения стандартов в отношении
    выбросов загрязняющих веществ в воздух
    некоторые традиционные марки бензина
    смешиваются с окислителями, такими как
    спирт или эфирные соединения Двигатель
    данной
    бензопилы
    предназначен
    для
    удовлетворительной работы на любом
    автомобильном
    бензине,
    включая
    оксигенированный.
    
    ТОПЛИВО И СМАЗКА
    
    Смесь бензина и
    масла в
    соотношении 40:1
    
    БЕНЗИН
    Специальное масло с коэффициентом смешивания 40:1
    1 галлон США
    3,2 унции
    95 мл (куб. см)
    5 литров
    4,3 унции
    125 мл (куб. см)
    1 английский галлон
    4,3 унции
    125 мл (куб. см)
    Процедура
    40 частей бензина на 1 часть
    масла
    смешивания
    1 мл = 1 куб. см
    
    масло только
    
    СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ
    
    Обязательно заправляйте масляный резервуар при каждой заправке топливного бака.
    Рекомендуется использовать специальное
    масло для смазки пильных цепей, шин и
    звездочек, содержащее добавки, снижающие
    трение и износ и предотвращающие
    образование нагара на шине и цепи.
    
    ЭКСПЛУАТАЦИЯ
    ПРЕДПУСКОВЫЕ ПРОВЕРКИ
    ДВИГАТЕЛЯ
    
    ВНИМАНИЕ!
    Категорически
    запрещается включать или эксплуатировать
    бензопилу, не установив предварительно
    шину и цепь надлежащим образом.
    1. Заправьте топливный бак (A) соответствующей топливной смесью (рис. 7).
    2. Заправьте масляный резервуар (B)
    соответствующим маслом для смазки
    цепи и шины (рис. 7).
    3. Перед запуском бензопилы убедитесь,
    что тормоз цепи отключен (C) (рис. 7).
    C
    
    A
    
    B
    
    Рисунок 7
    
    ЗАПУСК ХОЛОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ
    1. Переместите выключатель в положение
    «ВКЛ.» – «I» (рис. 8A).
    2. Переместите рычаг воздушной заслонки
    (дроссель) (A) вперед. Воздушная заслонка
    встанет в пусковое положение, а дроссель
    перемесится вперед для облегчения пуска
    (рис. 8B).
    3. Нажмите кнопку подсоса (B) 10 раз (рис.
    8C).
    
    4. Установив пилу на землю, крепко
    удерживайте переднюю рукоятку левой
    рукой и поставьте правую ногу в проем
    задней рукоятки. Правой рукой дерните
    шнур стартера 4 раза (рис. 8D).
    ПРИМЕЧАНИЕ. Система облегчения запуска
    Easy Start значительно упрощает процедуру
    запуска двигателя. Необходимо вытянуть
    шнур стартера на достаточное расстояние,
    чтобы услышать характерный звук запускающегося двигателя. Нет необходимости резко
    дергать шнур стартера – сопротивление при
    вытягивании шнура отсутствует. Учитывайте,
    что этот метод запуска сильно отличается от
    привычного (и намного проще).
    5. Полностью нажмите рычаг воздушной
    заслонки (C) (рис. 8E).
    6. Резко дерните шнур стартера, чтобы
    запустить двигатель.
    7. Дайте
    двигателю
    поработать
    приблизительно 10 секунд. Нажмите и
    отпустите курок газа (D), чтобы двигатель
    перешел на холостой ход (рис. 8F).
    8. Если двигатель не запускается, повторите
    указанные выше шаги.
    
    -- 23 --
    
    A
    
    Рисунок 8A
    
    Рисунок 8B
    
    ВНИМАНИЕ! Активируйте тормоз
    цепи медленно, и соблюдая осторожность. Не
    допускайте
    соприкосновения
    цепи
    с
    какими-либо предметами и не наклоняйте
    бензопилу веред.
    7. Если тормоз цепи работает должным
    образом, выключите двигатель и верните
    тормоз цепи в положение «ВЫКЛ.».
    
    B
    
    Рисунок 8C
    
    Рисунок 8D
    
    C
    
    ВНИМАНИЕ! Если цепь не
    останавливается, выключите двигатель и
    отправьте пилу на ремонт в ближайший
    авторизированный сервисный центр.
    
    D
    
    Рисунок 8E
    
    Рисунок 8F
    
    ЗАПУСК ПРОГРЕТОГО ДВИГАТЕЛЯ
    1. бедитесь, что выключатель находится в
    положении «I».
    2. Нажмите кнопку подсоса 10 раз.
    3. Дерните шнур стартера 4 раза. Двигатель
    должен запуститься.
    4. Если двигатель не запускается, выполните
    процедуру «Запуск холодного двигателя»,
    описание который приведено выше в
    настоящем руководстве пользователя.
    
    ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
    1. Отпустите курок газа и дайте двигателю
    перейти на холостой ход.
    2. Нажмите выключатель СТОП, чтобы
    остановить двигатель (рис. 9).
    ПРИМЕЧАНИЕ. Для аварийного останова просто активируйте ТОРМОЗ ЦЕПИ и переведите
    выключатель СТОП в нижнее положение.
    
    Рисунок 9
    
    ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ ИСПЫТАНИЕ
    ТОРМОЗА ЦЕПИ
    Периодически проверяйте работоспособность
    ТОРМОЗА ЦЕПИ. Выполняйте испытание
    ТОРМОЗА ЦЕПИ перед первоначальным
    пилением, после длительного пиления и
    обязательно после обслуживания ТОРМОЗА
    ЦЕПИ.
    
    ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА
    ЦЕПИ!
    1. Поместите пилу на чистую, твердую,
    ровную поверхность.
    2. Запустите двигатель.
    3. В озьмитесь правой рукой за заднюю
    рукоятку (A) (рис. 10).
    4. Левой рукой крепко возьмитесь за
    переднюю рукоятку (B) [но не за рычаг
    ТОРМОЗА ЦЕПИ (C)] (рис. 10).
    5. Нажмите на курок газа на 1/3 хода, а затем
    сразу же активируйте рычаг ТОРМОЗА
    ЦЕПИ (C) (рис. 10).
    6. Цепь должна резко остановиться. Когда она
    остановится, сразу же отпустите курок газа.
    
    A
    
    B
    
    C
    
    Рисунок 10
    
    СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ
    
    Достаточное смазывание пильной цепи во
    время работы необходимо для минимизации
    трения о направляющую шину.
    Не допускайте эксплуатацию бензопилы с
    недостаточной подачей масла на цепь и шину.
    Эксплуатация
    пилы
    с
    недостаточным
    количеством масла уменьшит эффективность
    пиления, сократит срок службы пилы, а также
    вызовет быстрое затупление цепи и
    чрезмерный
    износ
    шины
    вследствие
    перегрева. О недостаточном количестве
    масла свидетельствует появление дыма,
    изменение цвета шины и образование нагара.
    ПРИМЕЧАНИЕ. В процессе использования
    цепь растягивается, особенно когда она
    новая, и время от времени ее натяжение
    необходимо регулировать. Натяжение новой
    цепи необходимо отрегулировать через 5
    минут работы.
    
    АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЛУБРИКАТОР
    
    Данная бензопила оснащена автоматическим
    лубрикатором с приводом от муфты
    сцепления. Лубрикатор автоматически подает
    нужное количество масла на шину и цепь. При
    повышении
    оборотов
    двигателя
    увеличивается подача масла на пластину
    шины. Подача масла не регулируется.
    Масляный резервуар опустошается приблизительно за то же время, что и топливный бак.
    
    ВНИМАНИЕ!
    Не
    прилагайте
    давление к пиле при достижении конца
    пропила. Давление может привести к
    закручиванию пильного аппарата (шины и
    цепи). Если вращающийся пильный аппарат
    заденет какой-либо предмет, реактивная
    сила может вызвать отскок цепи и удар по
    оператору.
    
    -- 24 --
    
    ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ПИЛЕНИЮ
    ВАЛКА ДЕРЕВЬЕВ
    
    Валкой деревьев называется спиливание
    деревьев под корень. Валка небольших
    деревьев толщиной 15–18 см (6–7 дюймов) в
    диаметре обычно осуществляется с помощью
    одного пропила. Для валки более крупных
    деревьев требуется выполнение направляющих подпилов. Направляющие подпилы
    определяют направление падения дерева.
    
    ВНИМАНИЕ!
    Категорически
    запрещается находиться со стороны подпила
    перед деревом, на котором выполнен
    направляющий подпил. Выполните валочный
    пропил (D) с другой стороны ствола дерева на
    3–5 см (1,5–2,0 дюйма) выше
    края
    направляющего подпила (C) (рис. 11B).
    
    ВАЛКА ДЕРЕВА
    
    ВНИМАНИЕ! Перед началом пиления необходимо спланировать и расчистить
    путь отхода (A). Путь отхода должен расширяться по диагонали позади дерева от линии
    предположительного падения дерева, как
    показано на рисунке 11A.
    ОСТОРОЖНО! При валке дерева на
    наклонной поверхности оператор бензопилы
    должен находиться выше дерева, так как
    спиленное дерево, вероятнее всего, покатится
    или сместится вниз.
    ВНИМАНИЕ! Направление падения дерева
    (B) определяется направляющим подпилом.
    Перед выполнением пропилов оцените
    расположение крупных веток и естественный
    наклон дерева для определения направления
    падения дерева.
    
    Рисунок 11B
    Никогда не пропиливайте ствол на всю
    толщину. Всегда оставляйте недопил.
    Недопил обеспечивает падение дерева в
    заданном направлении. Если пропилить ствол
    на всю толщину, вы не сможете
    контролировать направление падения дерева.
    Заранее,
    пока
    дерево
    не
    потеряет
    устойчивость и не начнет падать, вставьте в
    пропил валочный клин или валочную лопатку.
    Это предотвратит зажимание пильного
    аппарата в пропиле в случае ошибочного
    определения направления падения. Прежде
    чем валить дерево убедитесь, что в зоне
    падения дерева никого нет.
    
    ВНИМАНИЕ! Перед выполнением
    валочного пропила следует обязательно
    убедиться, что в рабочей зоне нет
    посторонних лиц, животных или препятствий.
    
    B
    A
    
    ВАЛОЧНЫЙ ПРОПИЛ
    
    Рисунок 11A
    
    ВНИМАНИЕ! Не выполняйте валку
    деревьев при сильном или переменном ветре
    или если существует риск повреждения
    собственности.
    Проконсультируйтесь
    с
    профессионалом по валке деревьев. Не
    выполняйте валку деревьев, если существует
    риск повреждения падающими деревьями
    линий электроснабжения – согласуйте свои
    действия с местной коммунальной службой.
    
    1. Используйте
    деревянные
    или
    пластмассовые
    клинья
    (A)
    для
    предотвращения зажимания пильного
    аппарата (B) в пропиле. Клинья также
    позволяют контролировать направление
    падения дерева (рис. 11C).
    2. Если диаметр спиливаемого дерева
    превышает длину шины, то выполните два
    пропила, как показано на рис. 11D.
    A
    
    B
    
    ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВАЛКИ ДЕРЕВЬЕВ
    
    Обычно валка дерева включает две основные
    операции:
    выполнение
    направляющего
    подпила (C) и валочного пропила (D).
    Сначала выполните верхний рез подпила (C)
    на стволе со стороны падения дерева (Е).
    Затем выполните нижний рез подпила, при
    этом он не должен быть слишком глубоким.
    Направляющий подпил (C) должен быть
    достаточно глубоким для создания недопила
    (F) достаточной ширины и прочности.
    Направляющий
    допил
    должен
    быть
    достаточно широким, чтобы направлять
    падение дерева как можно дольше.
    
    Рисунок 11C
    
    Рисунок 11D
    
    ВНИМАНИЕ! Когда валочный
    пропил приблизится к недопилу, дерево
    начнет падать. Когда дерево начинает падать,
    извлеките пилу из пропила, выключите
    двигатель, поместите цепную пилу на землю и
    покиньте рабочую зону по пути отхода
    (рис.11A).
    
    -- 25 --
    
    ОБРЕЗКА ВЕТОК
    
    Обрезка веток – это процесс удаления с
    поваленного дерева веток. Не отпиливайте
    ветви, на которые опирается ствол, (A) до тех
    пор, пока не будет выполнена раскряжевка
    (ствол не будет распилен на бревна, рис. 12).
    Напряженные ветки следует отпиливать
    снизу вверх во избежание зажимания
    пильного аппарата.
    
    ВНИМАНИЕ!
    Категорически
    запрещается отпиливать ветки, стоя на
    стволе дерева.
    
    A
    
    Рисунок 12
    
    Рисунок 13A
    
    2. Опора под одним концом ствола: сначала
    выполните пропил снизу (под стволом) на
    1/3 диаметра ствола, во избежание
    раскалывания. Затем выполните пропил
    сверху ствола к первому пропилу, не
    допуская зажимания пильного аппарата
    (рис. 13B).
    3. Опора под обоими концами ствола:
    сначала выполните пропил сверху на 1/3
    диаметра ствола, во избежание раскалывания. Затем выполните пропил снизу,
    навстречу первому пропилу, не допуская
    зажимания пильного аппарата (рис. 13С).
    ПРИМЕЧАНИЕ. При раскряжевке ствол
    лучше всего расположить на козлах. Если это
    невозможно, ствол следует поднять и
    опереть на обрезки веток или бревна.
    Следите, чтобы распиливаемый ствол
    надежно располагался на опорах.
    
    РАСКРЯЖЕВКА НА КОЗЛАХ
    
    В целях обеспечения личной безопасности и
    облегчения пиления необходимо сохранять
    правильное положение при вертикальной
    раскряжевке (рис. 14).
    Рисунок 13B
    
    ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПИЛЕНИЕ
    
    Рисунок 13C
    
    РАСКРЯЖЕВКА
    
    Раскряжевка – это процесс распиливания
    поваленного дерева на бревна. Примите
    устойчивое положение, а если пиление
    происходит на склоне, то встаньте выше
    ствола. По возможности ствол должен лежать
    на опорах, чтобы отпиливаемый конец не
    лежал на земле. Если оба конца ствола лежат
    на опорах, то необходимо выполнять пиление
    посередине ствола: сначала сверху вниз на
    половину диаметра ствола, затем – снизу
    вверх. Это предотвратит зажимание пильного
    аппарата в стволе. Следите за тем, чтобы при
    раскряжевке цепь не касалась земли, так как
    при этом цепь быстро затупляется.
    При раскряжевке на склоне всегда стойте
    выше ствола.
    1. Опоры по всей длине ствола: выполняйте
    пиление
    сверху,
    не
    допуская
    соприкосновения пильного аппарата с
    землей (рис. 13A).
    
    A. Работая с пилой, крепко держите пилу
    обеими руками, справа от себя.
    B. Левая рука должна быть максимально
    выпрямлена.
    C. Распределите вес на обе ноги.
    
    ОСТОРОЖНО! Во время работы с
    пилой контролируйте надлежащее смазывание
    цепи и шины.
    B
    
    A
    
    C
    
    600mm
    
    Рисунок 14
    
    ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
    Все операции по техническому обслуживанию бензопилы, кроме перечисленных в
    настоящем
    руководстве
    пользователя,
    должны выполнять квалифицированные
    специалисты.
    
    ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ
    ОБСЛУЖИВАНИЕ
    
    Проведение соответствующего профилактического обслуживания и регулярных осмотров
    позволит продлить срок службы и повысить
    производительность данной бензопилы.
    Ниже приведен контрольный перечень
    процедур профилактического обслуживания.
    При определенных условиях очистку,
    регулировку и замену деталей может
    потребоваться проводить чаще, чем указано.
    
    КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК
    ПРОЦЕДУР ОБСЛУЖИВАНИЯ
    ДЕТАЛИ
    ОПЕРАЦИЯ
    Винты, гайки, болты Осмотр, затягивание
    Воздушный фильтр Очистка или замена
    Топливный и
    Замена
    масляный фильтры
    Свеча зажигания Очистка, регулировка,
    замена
    Искрогаситель
    Осмотр
    Замена по необходимости
    Топливный шланг Осмотр
    Замена по необходимости
    Узел тормоза цепи Осмотр
    Замена по необходимости
    
    -- 26 --
    
    ПРИ
    КАЖДОМ
    ИСПОЛЬЗОВАНИИ
    
    ВРЕМЯ
    РАБОТЫ (Ч)
    10
    
    20
    
    ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
    
    ОСТОРОЖНО!
    Категорически
    запрещается эксплуатировать бензопилу без
    воздушного фильтра. Пыль и загрязнения
    попадут в двигатель, что приведет к его
    повреждению. Регулярно выполняйте очистку
    воздушного фильтра!
    ПРОЦЕДУРА ОЧИСТКИ
    ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА!
    
    1. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздушного фильтра и снимите верхнюю крышку
    (B), отвинтив крепежные винты крышки.
    Снимите крышку, подняв ее (рис. 15A).
    2. Извлеките воздушный фильтр (C) из
    воздушной камеры (D) (рис.15B).
    3. Выполните очистку воздушного фильтра.
    Промойте воздушный фильтр чистой,
    теплой мыльной водой. Прополощите
    фильтр чистой, холодной водой. Досуха
    просушите фильтр на воздухе.
    ПРИМЕЧАНИЕ.
    Рекомендуется
    иметь
    несколько запасных фильтров.
    4. Установите воздушный фильтр. Установите
    крышку двигателя (воздушного фильтра).
    Убедитесь, что оба фиксатора (E, F) и
    крышка закреплены должным образом.
    Надежно завинтите фиксатор крышки
    (рис.15C и 15D).
    
    ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается выполнять операции технического
    обслуживания, не дождавшись остывания
    двигателя, во избежание получения ожогов рук
    и пальцев.
    
    ПРИМЕЧАНИЕ. Не извлекайте топливный
    шланг из бака полностью.
    4. Извлеките фильтр (A) из бака (рис.16).
    5. Отсоедините фильтр с помощью вращательных движений. Утилизируйте фильтр.
    6. Установите новый фильтр. Опустите головку фильтра в горловину бака. Убедитесь,
    что фильтр находится в нижнем углу бака.
    При необходимости переместите фильтр
    при помощи длинной отвертки.
    7. Заправьте топливный бак свежей топливномасляной смесью, см. раздел «ТОПЛИВО И
    СМАЗКА». Закройте топливный бак
    крышкой.
    A
    
    Рисунок 16
    
    ИСКРОГАСИТЕЛЬ
    
    ПРИМЕЧАНИЕ. Загрязнение искрогасителя
    существенно снижает производительность
    двигателя.
    1. Отвинтите 2 болта (A) и извлеките
    глушитель (рис. 17A).
    2. Отвинтите 2 крепежных винта крышки (C)
    (рис. 17B).
    3. Утилизируйте искрогаситель (D) и замените
    его новым.
    4. Соберите глушитель и установите его на
    цилиндр. Надежно затяните болты и винты.
    C
    
    B
    
    A
    
    D
    
    C
    B
    
    B
    
    Рисунок 17A
    
    D
    
    A
    
    Рисунок 15A
    
    СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ
    
    Рисунок 15B
    
    B
    
    F
    
    F
    E
    
    Рисунок 15C
    
    B
    
    Рисунок 15D
    
    ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР
    
    ВНИМАНИЕ!
    Категорически
    запрещается эксплуатировать бензопилу без
    топливного фильтра. Топливный фильтр следует заменять через каждые 20 часов эксплуатации. Перед заменой топливного фильтра
    слейте все топливо из топливного бака.
    1. Снимите крышку топливного бака.
    2. Согните кусок гибкой проволоки так, чтобы
    на конце образовался крючок.
    3. Опустите получившийся крючок в горловину
    топливного бака и захватите им топливный
    шланг. Осторожно поднимайте топливный
    шланг в направлении горловины, пока не
    сможете достать его пальцами.
    
    Рисунок 17B
    
    ПРИМЕЧАНИЕ. Для обеспечения надежной
    работы двигателя свеча зажигания должна
    иметь правильный межэлектродный зазор и не
    иметь отложений.
    1. Переведите выключатель СТОП в нижнее
    положение.
    2. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздушного фильтра и снимите верхнюю крышку
    (B), отвинтив крепежные винты крышки.
    Снимите крышку, подняв ее (рис. 18A).
    3. Отсоедините разъем провода (C) от свечи
    зажигания (D), потянув и одновременно
    поворачивая его (рис. 18B).
    4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу
    зажигания. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КАКИЕ-ЛИБО ИНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ.
    5. При необходимости проверьте межэлектродные зазоры с помощью щупа и установите
    зазоры, равными 6,35 мм (0,25 дюйма).
    6. Установите новую свечу зажигания.
    ПРИМЕЧАНИЕ.
    Для замены необходимо
    использовать резисторную свечу зажигания.
    ПРИМЕЧАНИЕ. Система зажигания данной
    бензопилы соответствует всем требованиям
    правил
    относительно
    оборудования,
    создающего помехи.
    
    -- 27 --
    
    5. Заправьте топливный бак соответствующей
    топливно-масляной смесью, см. раздел
    «ТОПЛИВО И СМАЗКА».
    
    C
    
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ
    
    B
    D
    
    A
    
    Рисунок 18A
    
    Рисунок 18B
    
    РЕГУЛИРОВКА КАРБЮРАТОРА
    
    Карбюратор отрегулирован на заводепроизводителе для достижения оптимальной
    производительности. При необходимости регулировки карбюратора обратитесь в ближайший авторизированный сервисный центр.
    
    ХРАНЕНИЕ БЕНЗОПИЛЫ
    
    ОСТОРОЖНО!
    
    Категорически
    запрещается постановка бензопилы на
    хранение длительностью более 30 дней без
    выполнения перечисленных ниже процедур.
    Перед постановкой бензопилы на хранение
    длительностью более 30 дней необходимо
    провести консервацию. При несоблюдении
    правил хранения оставшееся в карбюраторе
    топливо
    будет
    испаряться,
    оставляя
    смолистые отложения. Это может привести к
    затруднению запуска и дорогостоящему
    ремонту бензопилы.
    1. Медленно снимите крышку топливного бака,
    чтобы сбросить давление в баке. Осторожно
    слейте топливо из бака.
    2. Запустите двигатель и дайте ему
    проработать до полной остановки, чтобы
    израсходовать топливо, оставшееся в
    карбюраторе.
    3. Дайте двигателю остыть (приблизительно 5
    минут).
    4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу
    зажигания
    5. Залейте 1 чайную ложку чистого масла для
    2-тактных двигателей в камеру сгорания.
    Несколько раз плавно потяните шнур
    стартера для распределения масла по
    внутренним компонентам. Установите свечу
    зажигания на место (рис. 19).
    ПРИМЕЧАНИЕ. Храните бензопилу в сухом
    месте вдали от источников огня, таких как
    печи, газовые колонки, газовые сушилки и т.п.
    
    Рисунок 19
    
    ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА
    ПОСЛЕ ХРАНЕНИЯ
    
    Необходимо регулярно выполнять смазку и
    очистку ведомой звездочки направляющей
    шины (шины с канавками, по которой скользит
    пильная цепь). Для поддержания бензопилы в
    исправном рабочем состоянии требуется
    выполнять надлежащее техническое обслуживание направляющей шины согласно инструкциям, приведенным в настоящем разделе.
    
    СМАЗКА ВЕДОМОЙ ЗВЕЗДОЧКИ
    
    ВНИМАНИЕ! Ведомая звездочка
    новой пилы смазана на заводе-изготовителе.
    Невыполнение приведенных ниже инструкций
    по смазке ведомой звездочки направляющей
    шины
    может
    привести
    к
    снижению
    производительности
    пилы,
    а
    также
    заклиниванию и аннулированию гарантии
    производителя инструмента.
    Смазывать ведомую звездочку рекомендуется
    через каждые 10 часов эксплуатации, но не
    реже 1 раза в неделю. Перед выполнением
    смазки всегда тщательно очищайте ведомую
    звездочку направляющей шины.
    ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СМАЗКИ
    
    Для нанесения смазки на ведомую звездочку
    направляющей
    шины
    рекомендуется
    использовать смазочный шприц (не входит в
    комплект поставки).
    Смазочный шприц оснащен заостренным
    наконечником,
    необходимым
    для
    эффективного нанесения смазки на звездочку.
    
    ПРОЦЕДУРА СМАЗКИ ЗВЕЗДОЧКИ
    
    ВНИМАНИЕ! При работе с шиной и
    цепью всегда надевайте крепкие защитные
    перчатки.
    1. Переведите выключатель «STOP» (СТОП) в
    нижнее положение.
    ПРИМЕЧАНИЕ. Для смазки ведомой звездочки
    направляющей шины снимать пильную цепь не
    требуется.Смазку можно выполнить на месте
    работы.
    2. Очистите ведомую звездочку направляющей
    шины.
    3. Возьмите смазочный шприц (не входит в
    комплект поставки), вставьте наконечник
    шприца в смазочное отверстие и введите
    смазку, чтобы она выступила на внешнем
    краю звездочки (рис. 20).
    4. Протяните цепь вручную. Повторяйте
    процедуру смазки, пока не будет смазана
    вся ведомая звездочка.
    
    1. Удалите свечу зажигания.
    2. Резко потяните шнур стартера, чтобы очистить камеру сгорания от излишков масла.
    3. Очистите свечу зажигания и отрегулируйте
    ее межэлектродный зазор или установите
    новую свечу с требуемым зазором.
    4. Подготовьте инструмент к эксплуатации.
    
    -- 28 --
    
    Рисунок 20
    
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ!
    
    Большинство проблем с направляющей шиной
    можно предотвратить, выполняя своевременно выполняя соответствующее техническое
    обслуживание бензопилы. Недостаточное
    смазывание
    направляющей
    шины
    и
    эксплуатация бензопилы со СЛИШКОМ ТУГО
    НАТЯНУТОЙ цепью приведет к быстрому
    износу шины. Для минимизации износа направляющей шины рекомендуется выполнять
    перечисленные ниже процедуры технического
    обслуживания.
    
    ВНИМАНИЕ!
    При
    проведении
    технического обслуживания всегда надевайте
    защитные перчатки. Запрещается выполнять
    техническое обслуживание, не дождавшись
    остывания двигателя.
    ЗАТОЧКА ЦЕПИ!
    
    Для заточки цепи требуются специальные
    инструменты. Режущие зубцы должны быть
    заточены под соответствующим углом и на
    необходимую глубину. Неопытным операторам бензопилы рекомендуется проводить
    заточку пильной цепи в ближайшем профессиональном сервисном центре. Если вы
    уверены в том, что сможете заточить пильную
    цепь должным образом, можно приобрести
    специальные инструменты в профессиональном сервисном центре. Неопытным операторам бензопилы рекомендуется отдавать
    пильную цепь на заточку специалистам в
    авторизованный сервисный центр.
    
    ВНИМАНИЕ! Если пильная цепь
    заточена ненадлежащим образом, возрастает
    риск отскока пилы.
    1. Для заточки пильной цепи используйте
    соответствующие
    инструменты,
    перечисленные ниже.
    - Круглый напильник для заточки пильных
    цепей диаметром 4 мм (5/32 дюйма)
    - Направляющая для напильника
    - Шаблон для заточки цепи
    Эти инструменты можно приобрести в
    любом специализированном магазине.
    2. Если цепь хорошо заточена, при пилении
    образуются стружки четкой формы. Если
    образуется древесная пыль, пильную цепь
    следует заточить.
    ВНИМАНИЕ! Все режущие зубья
    должны быть одинаковой длины. Различная
    длина зубьев может затруднять ход цепи, а
    также привести к ее разрыву.
    3. Минимальная длина зубьев должна
    составлять 4 мм. Если зубья короче,
    замените пильную цепь.
    4. При заточке цепи необходимо соблюдать
    угол наклона зубьев.
    5. Для базовой заточки цепи выполните 2–3
    движения напильником изнутри наружу.
    ВНИМАНИЕ!
    После
    3–4
    самостоятельных заточек режущих зубьев,
    обратитесь в авторизированный сервисный
    центр для заточки цепи. Там будет выполнена
    также заточка ограничителей глубины реза.
    
    ЗАТОЧКА ЦЕПИ – шаг х толщина цепи (рис.
    21): 3/8” x 0,050”, тип: низкопрофильная.
    Затачивать цепь следует в защитных
    перчатках с помощью круглого напильника
    диаметром 4 мм (5/32 дюйма).
    Всегда затачивайте режущие зубья только
    движениями наружу (рис. 22), соблюдая
    размеры, приведенные на рис. 21.
    После заточки режущие звенья должны иметь
    одинаковые ширину и длину.
    
    Рисунок 21
    
    ВНИМАНИЕ! При пилении хорошо
    заточенной пилой образуются стружки с
    четкими формами. Если образуются опилки,
    цепь следует заточить.
    Через каждые 3–4 заточки режущих зубьев
    необходимо проверять высоту ограничителей
    глубины реза и, при необходимости, подпиливать их плоским напильником с помощью
    шаблона (не входит в комплект поставки), а
    затем скруглять передний угол (рис. 23).
    ВНИМАНИЕ!
    Надлежащая
    регулировка ограничителей глубины реза
    также важна, как и надлежащая заточка цепи.
    
    Рисунок 22
    
    Рисунок 23
    
    НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШИНА – для обеспечения
    равномерного износа шину следует переворачивать через каждые 8 часов эксплуатации.
    Прочищайте канавку шины и смазочное
    отверстие с помощью специального очистителя (не входит в комплект поставки) (рис. 24).
    Регулярно проверяйте направляющие шины
    на предмет отсутствия износа и при
    необходимости удаляйте неровности и
    подправляйте направляющие с помощью
    плоского напильника (рис. 25).
    
    ВНИМАНИЕ! Никогда не надевайте
    новую цепь на изношенную звездочку или
    изношенное самовыравнивающееся кольцо.
    
    -- 29 --
    
    Рисунок 24
    
    Рисунок 25
    
    ИЗНОС ШИНЫ – регулярно переворачивайте
    направляющую шину (например, через каждые
    5 часов эксплуатации) для обеспечения
    равномерного износа верхней и нижней частей
    шины.
    СМАЗОЧНЫЕ КАНАЛЫ – для обеспечения
    нормального смазывания шины и цепи в
    процессе эксплуатации следует прочищать
    смазочные каналы.
    ПРИМЕЧАНИЕ. Состояние смазочных каналов
    можно легко проверить. Если каналы чистые,
    то с цепи будет разбрызгиваться масло в
    первые секунды после запуска бензопилы.
    Данная бензопила оснащена автоматическим
    лубрикатором.
    
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    ЦЕПИ
    НАТЯЖЕНИЕ ЦЕПИ!
    Регулярно
    проверяйте
    и
    при
    необходимости регулируйте натяжение
    цепи, чтобы она плотно сидела на шине,
    но достаточно свободно, чтобы ее можно
    было протянуть вручную.
    ПРИРАБОТКА НОВОЙ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
    Новые цепь и шину потребуется
    отрегулировать
    после
    выполнения
    первых 5 пропилов. Это нормально для
    периода
    приработки.
    Очень
    скоро
    интервалы между регулировками можно
    будет увеличить.
    
    ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается удалять более 3 звеньев цепи. Это
    может привести к повреждению звездочки.
    СМАЗКА ЦЕПИ!
    Всегда проверяйте работу автоматического лубрикатора. Заправляйте масляный резервуар специальным маслом для
    смазки пильных цепей, шин и звездочек.
    Достаточное смазывание направляющей
    шины и цепи во время пиления
    необходимо для минимизации трения
    цепи о направляющую шину.
    Не допускайте эксплуатацию бензопилы с
    недостаточной подачей смазочного масла
    на цепь и шину. Эксплуатация пилы с
    недостаточным
    количеством
    масла
    уменьшит
    эффективность
    пиления,
    сократит срок службы пилы, а также
    вызовет быстрое затупление цепи и
    чрезмерный износ шины вследствие
    перегрева. О недостаточном количестве
    смазки свидетельствует появление дыма
    или изменение цвета шины.
    
    ТАБЛИЦА СПОСОБОВ УСТРАНЕНИЯ НЕПОЛАДОК
    
    ВНИМАНИЕ! Всегда выключайте инструмент и отсоединяйте свечу
    зажигания перед выполнением любых указанных ниже действий по
    устранению неполадок, за исключение тех действий, которые выполняются
    в рабочем состоянии инструмента.
    ПРОБЛЕМА
    Инструмент не запускается
    или запускается, но не
    работает.
    
    Инструмент запускается, но
    двигатель выдает низкую
    мощность.
    
    ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
    
    ДЕЙСТВИЕ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ
    
    Неправильно выполнены
    процедуры запуска.
    
    Соблюдайте инструкции, приведенные в настоящем руководстве.
    
    Неправильно отрегулирована
    смесь в карбюраторе.
    
    Отрегулируйте карбюратор в
    авторизованном сервисном центре.
    
    Загрязнена свеча зажигания
    
    Очистите свечу и отрегулируйте
    межэлектродный зазор или
    замените ее
    
    Засорен топливный фильтр.
    
    Замените топливный фильтр.
    
    Загрязнен искрогаситель.
    
    Замените искрогаситель.
    
    Загрязнен воздушный фильтр.
    
    Снимите, очистите и установите
    на место воздушный фильтр.
    
    Неправильно отрегулирована
    смесь в карбюраторе.
    
    Отрегулируйте карбюратор в
    авторизованном сервисном центре.
    
    Двигатель работает нестабильно. Неправильно отрегулирована
    Падение мощности при нагрузке. смесь в карбюраторе.
    
    Отрегулируйте карбюратор в
    авторизованном сервисном центре.
    
    Инструмент работает с
    перебоями.
    
    Неправильно отрегулирован
    межэлектродный зазор свечи
    зажигания.
    
    Слишком дымный выхлоп.
    
    Неправильно отрегулирована
    смесь в карбюраторе.
    
    Очистите свечу и отрегулируйте
    межэлектродный зазор или
    замените ее.
    Отрегулируйте карбюратор в
    авторизованном сервисном центре.
    
    Несоответствующая топливномасляная смесь.
    
    -- 30 --
    
    Используйте соответствующую
    топливно-масляную смесь (с
    соотношением 40:1).
    
    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
    Название компании-производителя:
    Полный адрес производителя:
    
    Husqvarna AB
    SE-561 82 Huskvarna, Sweden
    (Швеция)
    
    Мы заявляем, что указанное ниже оборудование
    Наименование изделия:
    цепная пила бензомоторная
    Торговое название:
    цепная бензопила
    Назначение:
    пиление деревьев
    Модель:
    P360S
    Тип:
    с бензиновым двигателем
    Серийный номер:
    11001S100001~21365S999999
    Соответствует всем существенным требованиям Директив
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
    2011/65/EU
    На основе классификационных испытаний для ЕС,
    проведенных указанным ниже органом, Название, адрес и
    идентификационный номер уполномоченного органа:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
    Номер сертификата классификационных испытаний для EC:
    BM 50231266
    И прошло испытания в соответствии с указанными ниже
    стандартами
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Лицо, ответственное за составление, техническое описание и
    подготовку данной декларации:
    
    Имя, фамилия:
    Должность:
    Адрес:
    
    Бо Р. Йонссон (Bo R Jonsson)
    Директор отдела НИОКР
    SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Швеция)
    
    Место и дата составления данной декларации: г. Шанхай, КНР
    30.7.2012
    
    -- 31 --
    
    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
    Номер модели. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
    Рабочий объем двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 см3(2.4 cu-in)
    Номинальная мощность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 кВт
    Эффективная длина пиления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42,5см
    Длина шины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45см
    Шаг цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 мм (3/8”)
    Толщина ведущего звена цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 мм (0,05”)
    Скорость холостого хода (макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 об/мин
    Рекомендованная максимальная скорость с пильной гарнитурой. . . . . . . . . . . . . . 12500 об/мин
    Объем топливного бака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 см3
    Объем масляного бака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 см3
    Антивибрационная систем . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Имеется
    Ведущая звездочка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 зубьев
    Легкий пуск. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется
    Автоматическая воздушная заслонка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется
    Тормоз цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется
    Муфта сцепления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется
    Автоматический лубрикатор цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Имеется
    Тип цепи с низким отскоком (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
    Тип направляющей шины (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
    Тип цепи с низким отскоком (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M-62E SK
    Тип направляющей шины (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
    Вес нетто (без направляющей шины и цепи) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,8 кг
    Уровень звукового давления возле уха оператора (EN ISO 11681-1)(K=1,5). . . . . .99 дБ(A)
    Уровень звуковой мощности (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 дБ(A)
    Гарантированный уровень звуковой мощности (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . 108 дБ(A)
    Время торможения (макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 с
    Уровень вибраций (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 м/с2
    Расход топлива: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 г/кВт-ч
    Максимальная скорость перемещения цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 м/с
    
    -- 32 --
    
    IDENTIFIERING (VAD ÄR VAD?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    9
    10
    
    23
    
    21
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    Sågkedja
    Sågsvärd
    Gnistfångarnät
    Kedjebromsspak /
    Kastskydd
    Främre handtag
    Starthandtag
    Stoppkontakt
    Gasspärr
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    
    Bakre handtag / Fotsteg
    Oljetanklock
    Bränsletanklock
    Startkåpa
    Barkstöd
    Kedjespänningsring
    Ljuddämparskydd
    Tändstift
    Luftfilterkåpa
    
    18. Chokereglage till
    autochoke
    19. Flödare
    20. Gasreglage
    21. Kedjekåpans kontrollknapp
    22. Kedjefångare
    23. Svärdsskydd
    
    SÄKERHETSFUNKTIONER
    
    Siffrorna före beskrivningen motsvarar siffrorna ovan för att hjälpa dig att hitta säkerhetsfunktionen.
    4 KEDJEBROMS är en säkerhetsfunktion
    1 KASTREDUCERAD SÅGKEDJA hjälper
    som minskar risken för skada vid kast
    till att reducera risken för kast eller mingenom att stoppa sågkedjan på några
    ska kraften på kastet tack vare speciellt
    millisekunder. Den aktiveras av
    utformade underställningsklackar och
    kedjebromsspaken.
    styrlänkar.
    7 STOPPKONTAKT stoppar omedelbart
    3 GNISTFÅNGARNÄT hindrar kol- och
    motorn
    när
    den
    aktiveras.
    andra brännbara partiklar över 0,6 mm
    Stoppkontakten måste ställas i läge
    storlek från att komma ut ur avgasröret.
    ON för att starta motorn eller starta om
    Det är användarens ansvar att följa
    motorn.
    lokala, regionala eller statliga lagar
    och/eller
    föreskrifter
    angående
    8 GASSPÄRR
    förhindrar
    oavsiktlig
    användning av gnistfångarnät. Se
    acceleration av motorn. Det går inte att
    Säkerhetsinstruktioner för ytterligare
    trycka på gasreglaget (20) innan
    information.
    gasspärren trycks ned.
    4 KEDJEBROMSSPAK / KASTSKYDD
    22 KEDJEFÅNGARE minskar risken för
    skyddar användarens vänstra hand
    personskada om sågkedjan går av
    tappar taget om det främre handtaget
    eller hoppar av under körning.
    när sågen körs.
    Kedjefångare är utformad att fånga en
    lös kedja.
    
    IDENTIFIERING AV SYMBOLER
    Läs och förstå bruksanvisningen
    och alla varningsetiketter innan
    maskinen används.
    
    Flödare
    
    -- 33 --
    
    Skyddsglasögon måste alltid
    bäras som skydd mot utflygande
    föremål när maskinen används.
    Hörselskydd ska också användas för att skydda användarens
    hörsel. Om användaren arbetar i
    ett område där det finns risk för
    nedfallande föremål måste användaren
    också
    använda
    skyddshjälm.
    
    Kontrollera att kedjebromsen
    är frånkopplad! Dra tillbaka
    kastskyddet / kedjebromsen
    för att köra.
    
    108
    
    Bär skyddshandskar för att
    skydda händerna
    
    Ljudeffektnivå
    LWA
    enligt
    direktivet
    2000/14/EC
    +
    2005/88/EC
    
    VARNING!
    Fara
    
    Skydda fötterna med skyddsskor
    
    SÄKERHETSREGLER
    VARNING! Detta verktyg är
    konstruerat för att användas av endast en
    operatör och är avsett för skogsarbete.
    Detta verktyg är konstruerat att endast
    hanteras med den högra handen på det
    bakre handtaget och den vänstra handen på
    det främre handtaget. Användaren måste
    läsa igenom och förstå säkerhetskraven i
    bruksanvisningen och sätta på sig lämplig
    personlig skyddsutrustning innan verktyget
    används.
    Detta
    verktyg
    har
    inte
    konstruerats för att såga material såsom
    gummi, sten, metall eller träprodukter som
    innehåller främmande föremål.
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    VARNING! När
    bensindrivna
    redskap används bör alltid grundläggande
    säkerhetsåtgärder, inklusive nedanstående,
    följas för att minska risken allvarliga personskador och/eller skador på enheten. Läs
    igenom dessa instruktioner innan produkten
    används och spara dessa instruktioner.
    
    •
    
    VARNING! Denna maskin alstrar ett
    elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält
    kan under vissa förhållanden störa aktiva
    eller passiva medicinska implantat. För att
    minska risken för allvarlig personskada eller
    dödsfall, rekommenderar vi personer med
    medicinska implantat att rådfråga sina
    läkare och det medicinska implantatets tillverkare innan de använder denna maskin.
    • Kör ALDRIG motorsågen med en hand!
    Användaren, medhjälpare och åskådare
    eller en kombination av dessa personer
    kan skadas allvarligt om bara en hand
    används. Motorsågen är avsedd att
    användas med två händer.
    • Kör ALDRIG motorsågen när du är trött,
    påverkad av droger, alkohol eller
    läkemedel.
    • Använd skyddsskor, tätt åtsittande kläder,
    skyddshandskar, ögonskydd, hjälm och
    hörselskydd.
    • Hantera
    bränslet försiktigt. Undvik
    brandfara genom att flytta starta
    
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    •
    •
    •
    
    •
    
    -- 34 --
    
    motorsågen åtminstone tre meter från
    platsen där den tankades.
    Låt ALDRIG andra personer vara i
    närheten när du startar eller arbetar med
    motorsågen. Håll åskådare och djur borta
    från arbetsområdet.
    Börja INTE såga förrän du har röjt
    arbetsplatsen, har stadigt fotfäste och har
    en planerat en reträttväg undan fallande
    träd.
    Håll alla kroppsdelar borta från sågkedjan
    när motorn körs.
    Kontrollera att kedjan inte är i kontakt med
    något annat föremål innan du startar
    motorn.
    Bär alltid motorsågen med stoppad motor,
    svärdet
    och
    kedjan
    bakåt
    och
    ljuddämparen borta från kroppen.
    Använd ALDRIG utrustningen när den är
    skadad, felaktigt inställd eller inte
    fullständigt
    eller
    säkert
    monterad.
    Säkerställ att kedjan slutar rotera när du
    släpper gasreglaget.
    Stäng av motorn innan du sätter ned
    sågen.
    Var mycket försiktigt vid röjning av mindre
    buskar och skott eftersom späda grenar
    kan fastna i sågkedjan och kastas mot dig
    eller få dig att tappa balansen.
    Var beredd på att spända grenar kan
    kastas tillbaka och träffa dig.
    Håll handtagen torra, rena och fria från
    olja eller bränsleblandningar.
    Kör endast motorsågen i välventilerade
    områden.
    Kör INTE motorsågen uppe i ett träd om
    du inte har särskild utbildning för detta.
    Allt underhåll av motorsågen utom det
    som
    nämns
    i
    bruksanvisningens
    säkerhets- och underhållsanvisningar ska
    utföras av personal utbildad på
    motorsågar.
    Använd ett lämpligt kedjeskydd när
    motorsågen transporteras.
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    
    Dra åt locket till olje- och bränsletanken
    för att förhindra förlust av olja och bränsle
    under transport.
    Använd INTE motorsågen i närheten av
    eller vid lättantändliga vätskor eller gaser
    varken inomhus eller utomhus. Följden
    kan bli en explosion och/eller brand.
    Tanka inte bränsle eller olja och smörj inte
    motorsågen med motorn igång.
    ANVÄND RÄTT VERKTYG: Såga endast
    trä. Använd inte motorsågen i annat syfte
    än det avsedda. Såga till exempel inte i
    plast, murverk eller i byggnadsmaterial.
    En
    erfaren
    användare
    ska
    ge
    förstagångsanvändaren
    praktiska
    instruktioner i hur man använder
    motorsågen på sidan 9 (Kapa i sågbock)
    och den skyddsutrustning som krävs.
    Håll inte i sågen med endast en hand. Det
    går inte att styra de reaktiva krafterna och
    du kan tappa kontrollen över sågen, vilket
    kan leda till att sågsvärdet och kedjan
    glider eller studsar längs grenen eller
    stocken.
    Kör
    aldrig
    motorsågen
    inomhus.
    Motorsågen avger giftiga lukt- och
    färglösa avgaser när förbränningsmotorn
    startas. Användning av den här produkten
    kan skapa damm, ånga eller rök som
    innehåller kemikalier som kan orsaka
    fortplantningsskador. Var uppmärksam
    mot skadligt damm, skadlig ånga (som
    t.ex. sågspån eller oljedimma från kedjans
    smörjning) och skydda dig.
    Bär handskar och håll händerna kalla.
    Långvarig användning av motorsåg kan
    
    utsätta användaren för vibrationer som
    kan leda till vibrationsskador i fingrarna.
    Minska risken för vibrationsskador på
    fingrarna genom att bära handskar och
    hålla
    händerna
    varma.
    Kontakta
    omedelbart läkare om symptom på
    vibrationsskador uppträder.
    • Vid
    transport
    eller
    förvaring
    av
    kedjesågen skall alltid svärdstäckningen
    användas.
    • För in motorsågens barkstöd direkt
    bakom det avsedda gångjärnet och vrid
    sågen runt denna punkt. Barkstödet rullar
    mot stammen.
    • Det finns endast tre delar, kedja, svärd
    och tändstift, som får bytas av
    användaren. Använd reservdelar av
    samma typ som anges i specifikationerna
    i bruksanvisningen. (Tändstiftet är av typ
    NGK CMR7H.) Om någon av de övriga
    komponenterna utöver de nämnda
    delarna är defekta, ta med enheten till
    närmaste auktoriserade servicecenter för
    service.
    Obs! Denna bilaga är i första hand avsedd
    för konsumenten eller den tillfälliga
    användaren. Dessa modeller är avsedda för
    sparsam användning av husägare och
    campare och för allmän användning som
    röjning, beskärning, vedkapning osv. De är
    inte avsedda för användning under längre
    tidsperioder. Om den avsedda användningen sker under längre tidsperioder, kan detta
    orsaka cirkulationsproblem i användarens
    händer pga. vibration.
    
    SÄKERHETSÅTGÄRDER MOT KAST
    KAST kan inträffa när SPETSEN eller
    TOPPEN på sågsvärdet rör vid ett föremål
    eller när träet närmar sig och klämmer
    sågkedjan i sågsnittet.
    I en del fall kan kontakt med svärdspetsen
    orsaka en blixtsnabb bakåtrörelse som
    kastar svärdet uppåt och bakåt mot
    användaren.
    NYPNING av sågkedjan längs med
    svärdets UNDERKANT kan DRA iväg
    sågen bort från användaren. NYPNING av
    sågkedjan längs svärdets ÖVERKANT kan
    snabbt SKJUTA svärdet mot användaren.
    Alla dessa händelser kan orsaka att du
    förlorar kontrollen över sågen, vilket kan
    leda till allvarliga personskador.
    1. Med en grundläggande förståelse av
    kast, går det att minska eller eliminera
    överraskningsmomentet. Överraskning
    är en bidragande orsak till olyckor.
    2. Håll stadigt i sågen med båda händerna,
    den högra handen om det bakre
    handtaget och den vänstra handen om
    
    det främre handtaget när motorn går.
    Använd ett stadigt grepp med tummar
    och fingrar runt motorsågens handtag.
    Ett stadigt grepp minskar kast och
    bibehåller kontrollen över sågen. Släpp
    inte taget.
    3. Kontrollera att området du ska såga är
    utan hinder. Låt inte sågsvärdets spets
    träffa en stock, gren eller något annat
    hinder som kan träffas när du kör sågen.
    4. Såga med högt motorvarv.
    5. Lyft inte upp eller såga över axelhöjd.
    6. Följ tillverkarens anvisningar för att
    vässa och underhålla sågkedjan.
    7. Använd endast de utbytessvärd och
    -kedjor som specificerats av tillverkaren
    eller motsvarande.
    Obs! En kastreducerande kedja är en kedja
    som uppfyller krav på färre kast.
    
    -- 35 --
    
    VIKTIG SÄKERHET
    Motorsågen är utrustad med en säkerhets
    dekal på kedjebromsspaken/handskyddet.
    Denna
    dekal,
    tillsammans
    med
    säkerhetsanvisningarna på dessa sidor ska
    noggrant läsas igenom innan du börjar köra
    den här motorsågen.
    
    ATT LÄSA SYMBOLER OCH FÄRGER
    (FIG.1)
    
    VARNING! RÖD Används till att
    varna att en riskfylld procedur inte ska
    utföras.
    
    FARA! SE UPP FÖR KAST!
    
    VARNING! Kast kan orsaka förlorad
    kontroll över motorsågen och leda till
    allvarlig skada eller dödsfall för sågens
    användare eller någon som befinner sig
    nära. Var alltid uppmärksam. Kast med
    rotation och kast vid nypning är de
    huvudsakliga farorna vid drift och den
    största orsaken till de flesta olyckorna.
    A
    
    A
    
    GRÖN REKOMMENDERAT
    Rekommenderad sågningsprocedur.
    Fig. 1
    
    1
    
    B
    
    A
    
    A
    
    2
    
    B
    
    C
    
    Fig. 2A
    3
    
    Fig. 2B
    
    SE UPP FÖR:
    REAKTIONER
    KAST MED
    ROTATION (Fig. 2A) FRAMÅT OCH
    BAKÅT (KAST VID
    NYPNING) (Fig. 2B)
    A = Kastets bana
    A = Framåt
    B = Kastets reaktionsområde
    B = Fasta föremål
    C = Bakåt
    
    4
    
    VARNING
    1. Se upp för kast.
    2. Håll inte i sågen med endast en hand.
    3. Undvik kontakt med sågsvärdets spets.
    
    REKOMMENDERAT
    4. Håll sågen stadigt med båda händerna.
    
    MONTERINGSINSTRUKTIONER
    INTRODUKTION
    
    Den här enheten är utformad för tillfällig
    användning av husägare och ska inte
    användas i kommersiellt syfte eller utsättas
    för intensiv och kontinuerlig användning.
    Den nya motorsågen kan användas på
    många olika sätt som t.ex. kapa ved,
    tillverka staketstolpar, fälla mindre träd,
    kvisting, röjning på marknivå och lättare
    snickerier.
    Skär endast i trä och träprodukter med
    sågen.
    
    KRAV VID MONTERING
    
    VARNING: Starta INTE sågens
    motor förrän enheten är helt förberedd.
    Den nya motorsågen kräver att kedjan
    justeras, att bränsletanken fylls med rätt
    bränsleblandning och att oljetanken fylls
    med smörjolja innan den är klar att
    användas.
    Läs hela bruksanvisningen innan du
    använder motorsågen. Läs noggrant
    igenom alla säkerhetsåtgärder.
    Bruksanvisningen är både en referensguide
    och handbok som ger dig allmän
    information om att montera, använda och
    underhålla sågen.
    
    INSTALLATION AV SÅGSVÄRD /
    SÅGKEDJA / KOPPLINGSKÅPA
    
    VARNING! Bär alltid skyddshandskar när du hanterar kedjan.
    1. Placera enheten på ett jämnt underlag.
    2. Kontrollera att CHAIN BRAKE®-spaken
    är tillbaka i FRÅNKOPPLAT läge. (Fig.
    3A)
    3. Släpp knappen (C) något genom att vrida
    ratten moturs och sedan vrida
    kedjespänningsringen (B) moturs för att
    släppa kedjan. (Fig. 3B)
    4. Ta bort drivhjulets kåpa (A) genom att
    vrida knappen (B) moturs. (Fig. 3B)
    5. Ta bort sågkedjan runt svärdet och drivhjulet. Skjut bort svärdet från enheten.
    6. Placera sågsvärdets ände med spåret
    över svärdsbultarna (D). Skjut svärdet
    bakom kopplingstrumman (E) tills
    svärdet stoppar. (Fig. 3C)
    7. Lägg ut kedjan med kedjans skäreggar
    (F) vända i ROTATIONSRIKTNINGEN
    (Fig. 3D).
    8. Lägg kedjan runt drivhjulet (G) bakom
    kopplingen (H). Se till att länkarna
    passar mellan kugghjulets tänder. (Fig.
    3E)
    
    -- 36 --
    
    9. För in drivlänkarna i spåret (I) och runt
    svärdets ände. (Fig. 3E)
    OBS: Sågkedjan kan slacka någotpå
    svärdets undersida. Detta är normalt.
    10. Vrid knappen (J) MOTURS tills
    MEDBRINGARTAPPEN (K) till slutet av
    sin bana. (Fig. 3F)
    11. Montera kopplingskåpan och se till att
    medbringartappen
    är
    placerad
    i
    svärdets nedre hål. Kontrollera att
    kedjan inte glider av svärdet.
    12. Låst skruven (N) hårt och följ steg 13 för
    att justera kedjespänningen.
    13. Vrid spänningsringen hårt medurs (M),
    dra kontrollknappen i pilens riktning (L)
    för att vrida den hårt medurs och skjut
    sedan tillbaka kontrollknappen. (Fig.
    3G)
    OBS: Sågsvärdets låsmuttrar är för tillfället
    endast åtdragna för hand eftersom sågkedjan måste justeras. Följ anvisningarna i
    avsnittet Justera kedjespänningen.
    
    C
    
    B
    
    A
    
    Fig. 3A
    
    Fig. 3B
    F
    D
    
    JUSTERA SÅGKEDJAN:
    1. Håll upp sågsvärdets spets och vrid
    justeringsringen (A) MEDURS för att öka
    kedjespänningen. Vrids ringen (A)
    MOTURS minskar spänningen i kedjan.
    Se till att kedjan sitter tätt hela vägen runt
    sågsvärdet. (Fig. 4)
    2. Dra åt sågsvärdets låsknapp (B) hårt när
    justeringen är klar och med spetsen
    fortfarande riktad uppåt. Kedjan har rätt
    spänning när den sitter tätt runt hela
    svärdet och kan dras runt med en
    handskförsedd hand. (Fig. 4)
    OBS: Om det är svårt att dra kedjan runt
    sågsvärdet eller om den fastnar är den för
    spänd. Detta kräver en mindre justering:
    A. Lossa sågsvärdets låsmuttrar så att de är
    lätt åtdragna. Minska spänningen genom
    att sakta skruva justeringsringen
    MOTURS. Flytta kedjan fram och tillbaka
    på svärdet. Fortsätt justera tills kedjan
    rör sig lätt, men sitter spänd. Öka
    spänningen genom att sakta skruva
    justeringsskriven MEDURS
    B. Dra åt sågsvärdets låsknapp hårt när
    justeringen är klar och med spetsen
    fortfarande riktad uppåt.
    
    OBS! En ny sågkedja sträcks ut och
    kräver justering efter endast fem
    sågningar Detta är normalt med en ny
    kedja och intervallen mellan framtida
    justeringar blir snabbt längre.
    
    E
    
    Fig. 3C
    
    VARNING! Bär alltid kraftiga
    handskar vid hantering av eller justering av
    sågkedjan.
    
    Fig. 3D
    I
    
    G
    
    A
    
    J
    
    B
    
    Fig. 4
    
    H
    
    Fig. 3E
    
    VARNING: Om sågkedjan är FÖR
    LÖS eller FÖR SPÄND slits kugghjulet,
    svärdet, kedjan och vevaxelns lager ut
    snabbare. Se på fig. 5 för information om
    rätt kall spänning (A), rätt varm spänning (B)
    och som vägledning när sågkedjan behöver
    justeras (C).
    
    K
    L
    
    N
    
    Fig. 3G
    
    M
    
    Fig. 3F
    
    JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN
    Korrekt kedjespänning är mycket viktigt och
    måste kontrolleras före start såväl som före
    sågningsarbetet.
    Att ta den tid som behövs för att göra
    justeringar på sågkedjan leder till bättre
    sågningsprestanda och längre livstid på
    kedjan.
    
    -- 37 --
    
    A
    
    C
    
    Fig. 5
    
    B
    
    MEKANISKT TEST AV KEDJEBROMSEN
    
    Motorsågen är utrustad med en kedjebroms
    som minskar risken för skada vid kast.
    Bromsen aktiveras om tryck läggs på
    bromsspaken, som när användarens hand
    träffar spaken i händelse av kast. När
    bromsen aktiveras stoppas kedjan tvärt.
    
    VARNING! Syftet med kedjebromsen
    är att minska risken för skada vid kast, den
    kan dock inte ge avsett skydd om sågen
    hanteras
    vårdslöst.
    Testa
    alltid
    kedjebromsen innan du använder sågen och
    då och då när du arbetar.
    
    2. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD
    (kedjan stoppad) när bromsspaken är i
    det främre läget och kedjebromsens spärr
    är i läget PÅ. Det ska inte gå att flytta
    kedjan. (Fig. 6B)
    OBS: Bromsspaken ska hoppa in i båda
    lägena. Använd inte sågen om du känner ett
    stort motstånd eller om spaken inte går in i
    något av lägena. Ta det genast till ett
    godkänt servicecenter för reparation.
    AV
    
    PÅ
    
    TESTA KEDJEBROMSEN:
    1. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD
    (kedjan kan flyttas) när BROMSSPAKEN
    DRAS TILLBAKA OCH LÅSES. Var säker
    på att kedjebromsens spärr är i läget AV.
    (Fig. 6A)
    
    Fig. 6A
    
    Fig. 6B
    
    BRÄNSLE OCH SMÖRJNING
    BRÄNSLE OCH SMÖRJNING
    
    BRÄNSLE
    
    Använd vanlig blyfri bensin blandad 40:1
    med tvåtaktsolja för bästa resultat. Använd
    blandningarna
    i
    avsnittet
    BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL.
    
    VARNING! Använd aldrig ren bensin
    till enheten. Detta orsakar permanent skada på
    motorn och upphäver tillverkarens produktgaranti. Använd aldrig en bränsleblandning som
    har förvarats över 90 dagar.
    VARNING! Smörjmedel måste vara en
    premiumolja för luftkylda två-taktsmotorer med
    ett blandningsförhållande på 40:1. Använd inte
    tvåtaktsolja med rekommenderad blandning
    på 100:1. Om otillräcklig smörjning är orsaken
    till motorhaveri, upphävs tillverkarens garanti
    på motorn.
    BLANDA BRÄNSLE
    Blanda bränslet med tvåtaktsolja i en
    godkänd behållare. Använd blandningstabellen för rätt blandning mellan bränsle och
    olja. Skaka behållaren för att blanda
    ordentligt.
    
    VARNING! Brist
    upphäver motorns garanti.
    
    på
    
    smörjning
    
    Blandning bensin
    och olja 40:1
    
    olja endast
    
    BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL
    BENSIN
    
    40:1-förhållande Tvåtaktsolja
    
    1 U.S. Gal.
    5 liter
    1 lmp. Gal.
    Blandning
    
    3.2 oz.
    0.095 l
    4.3 oz.
    0.125 l
    4.3 oz.
    0.125 l
    40 delar bensin till 1 del
    tvåtaktsolja
    1 l = 1000 cc
    
    REKOMMENDERADE BRÄNSLEN
    En del vanlig bensin är blandade med
    oxygenater som t.ex. alkohol eller en
    eterförening för att uppfylla miljöstandarder.
    Motors är konstruerad för att fungera normalt
    med alla sorters bensin avsedda för
    bensinmotorer inklusive oxygenerad bensin.
    
    SMÖRJA KEDJA OCH SVÄRD
    Fyll alltid på kedjeoljans tank varje gång
    bränsletanken fylls på. Vi rekommenderar att
    använda kedje-, svärd- och kugghjulsolja
    som innehåller tillsatser som minskar friktion
    och slitage och förhindrar avlagringar på
    svärd och kedja.
    
    -- 38 --
    
    ANVÄNDNING
    KONTROLL AV MOTORN FÖRE START
    
    VARNING! tarta aldrig eller kör
    sågen om inte svärdet och kedjan är
    ordentligt installerade.
    1. Fyll bränsletanken (A) med rätt
    bränsleblandning. (Fig. 7).
    2. Fyll oljetanken (B) med rätt olja till kedja
    och svärd (Fig. 7).
    3. Kontrollera
    att
    kedjebromsen
    är
    frånkopplad (C) före start (Fig. 7).
    C
    
    A
    
    Fig. 7
    
    STARTA MOTORN
    1. För stoppkontakten till PÅ, "I-läget". (Fig.
    8A)
    2. För gasreglaget (A) framåt. Detta ställer in
    choken och ökar gasen för lättare start.
    (Fig. 8B)
    3. Tryck på flödaren tio gånger (B). (Fig. 8C)
    4. Ta tag i det främre handtaget med vänster
    hand med sågen på marken och sätt den
    högra foten i det bakre handtaget. Dra i
    startsnöret fyra gånger med höger hand.
    (Fig. 8D)
    OBS:
    Easy-Start-funktionen
    minskar
    betydligt den kraft som behövs för att starta
    maskinen. Du måste dra ut startsnöret
    tillräckligt långt för att höra att motorn
    försöker starta. Du behöver inte rycka ut
    snöret – det finns inget hårt dragmotstånd.
    Tänk på att denna startmetod är synnerligen
    annorlunda mot (och mycket enklare än) vad
    du är van vid.
    5. Tryck in choken (C) helt och hållet. (Fig.
    8E)
    6. Dra snabbt i startsnöret tills motorn
    startar.
    7. Låt motorn gå i cirka tio sekunder. Kläm
    och släpp gasspärren (D) för att ställa
    motorn på tomgång. (Fig. 8F)
    8. Upprepa stegen ovan om motorn inte
    startar.
    
    Fig. 8A
    
    Fig. 8B
    
    B
    
    Fig. 8C
    
    Fig. 8D
    
    D
    
    Fig. 8E
    
    Fig. 8F
    
    STARTA OM EN VARM MOTOR
    1. Se till att stoppkontakten står i "I-läget".
    2. Tryck in flödaren tio gånger.
    3. Dra snabbt i startsnöret fyra gånger.
    Motorn bör starta.
    4. Om motorn fortfarande inte startar, följ
    stegen i avsnittet Starta motorn i denna
    bruksanvisning.
    
    STOPPA MOTORN
    
    B
    
    A
    
    C
    
    1. Släpp spärren och låt motorn gå ner i
    tomgång.
    2. Tryck ned stoppknappen för att stoppa
    motorn Fig. 9.
    Obs! Stoppa i nödfall genom att aktivera
    KEDJEBROMSEN och flytta stoppkontakten
    nedåt.
    
    Fig. 9
    
    KÖRTESTA KEDJEBROMSEN
    Testa ibland KEDJEBROMSEN för att
    säkerställa korrekt funktion. Utför ett testa av
    KEDJEBROMSEN före första sågning, efter
    mycket sågning och definitivt efter service
    på KEDJEBROMSEN.
    
    TESTA KEDJEBROMSEN SÅ HÄR:
    1. Ställ sågen på ett rent, stadigt och jämnt
    underlag.
    2. Starta motorn.
    3. Fatta det bakre handtaget (A) med höger
    hand (Fig. 10).
    4. Håll stadigt i det främre handtaget med
    vänster hand (B) [inte kedjebromsspaken
    (C)] (Fig. 10).
    5. Kläm gasspärren till 1/3 gas, aktivera
    genast KEDJEBROMSSPAKEN (C) (Fig.
    10).
    6. Kedjan ska genast stanna. Släpp
    omedelbart gasspärren när den gör detta.
    
    VARNING: Aktivera kedjebromsen
    långsamt och avsiktligt. Låt inte kedjan
    vidröra något, för inte svärdspetsen framåt.
    7. Om kedjebromsen fungerar ordentligt,
    stänga av motorn och ställ tillbaka
    kedjebromsen i FRÅNKOPPLAT läge.
    VARNING: Om kedjan inte stoppar,
    stäng av motorn och lämna in motorsågen
    på närmaste auktoriserade servicecenter.
    
    -- 39 --
    
    A
    
    B
    
    särskilt när den är ny och det är ibland
    nödvändigt att justera och spänna den. En
    ny kedja kräver justering efter cirka fem
    minuters användning.
    
    C
    
    AUTOMATISK SMÖRJNING
    
    Fig. 10
    
    SMÖRJA SÅGKEDJA / SÅGSVÄRD
    Tillräcklig smörjning av sågkedjan är är alltid
    mycket viktigt för att minska friktionen mot
    sågsvärdet.
    Minska aldrig oljeflödet till svärd och kedja.
    Att köra sågen med för lite olja kommer att
    minska skäreffektiviteten, förkorta sågkedjas
    livstid, orsaka att kedjan snabbt blir slö och
    orsaka överdrivet slitage på svärdet på
    grund av överhettning. För lite olja resulterar
    i rök, missfärgning av svärdet och avlagring
    av kåda.
    Obs! Sågkedjan tänjs ut under användning,
    
    Motorsågen är utrustad med ett automatiskt
    kopplingsstyrt
    smörjningssystem.
    Smörjningssystemet levererar automatiskt
    rätt mängd olja till svärdet och kedjan. När
    motorns varvtal ökar, ökar även oljeflödet till
    sågsvärdet. Flödet går inte att justera.
    Oljan tar slut ungefär samtidigt som bränslet.
    
    VARNING! Lägg inte tryck på sågen
    när du når slutet av sågsnittet. Trycket kan
    orsaka att svärdet och kedjan roterar. Om
    den roterande kedjan träffar ett annat
    föremål, kan en reaktiv kraft orsaka att
    kedjan träffar användaren.
    
    ALLMÄNNA SÅGNINGSANVISNINGAR
    TRÄDFÄLLNING
    
    Trädfällning är termen för att såga ner ett
    träd. Små träd upp till 15-18 cm i diameter
    fälls vanligen med ett sågsnitt. Större träd
    kräver riktskär. Riktskäret avgör åt vilket håll
    trädet faller.
    
    FÄLLA ETT TRÄD:
    
    VARNING! En reträttväg (A) ska
    planeras och om nödvändigt röjd innan
    sågningen börjar. Reträttvägen bör sträcka
    sig bakåt och diagonalt från den väntade
    fallriktningen enligt Fig. 11A.
    OBS! Om trädet fälls i sluttande
    terräng måste användaren befinna sig
    ovanför trädet, eftersom trädet troligen
    kommer att rulla eller glida nedför
    sluttningen när det fällts.
    OBS: Fallriktningen (B) styrs av riktskäret.
    Ta hänsyn till stora grenar och trädets
    naturliga lutning för att avgöra åt vilket håll
    trädet kommer att falla.
    
    ALLMÄNN RIKTLINJER FÖR FÄLLNING
    TRÄD:
    
    Trädfällning består vanligtvis av två
    huvudsakliga skär , riktskär (C) och fällskär
    (D).
    Börja med att göra det övre riktskäret (C) på
    trädet i fallriktningen (E). Gör inte det andra
    riktskäret för långt in i stammen.
    Riktskäret (C) ska vara tillräckligt djupt för att
    skapa ett gångjärn (F) med tillräcklig bredd
    och styrka. Riktskäret ska vara tillräckligt
    brett för att rikta trädets fall så länge som
    möjligt.
    
    VARNING! Gå aldrig framför ett träd
    med riktskär. Gör fällskäret (D) från andra
    sidan trädet och 3-5 cm över riktskärets
    spets (C) (Fig. 11B)
    
    B
    A
    
    Fig. 11A
    
    VARNING! Fäll inte ett träd under
    starka eller växlande vindar eller om det
    finns risk för skada på egendom. Rådgör
    med en yrkesman. Fäll inte ett träd om det
    finns risk för att träffa kraftledningar,
    meddela kraftbolaget före sågning.
    
    Fig. 11B
    Såga aldrig igenom hela stammen. Lämna
    alltid ett gångjärn. Gångjärnet leder trädet.
    Om man sågar igenom hela stammen
    förlorar man kontrollen över fallriktningen.
    Sätt in en kil i skäret långt innan trädet blir
    instabilt och börjar röra sig. Detta förhindrar
    att sågsvärdet fastnar i fällskäret om du har
    missbedömt fallriktningen. Se till att inga
    åskådare befinner sig innanför det fallande
    trädets området innan du knuffar omkull det.
    
    -- 40 --
    
    VARNING! Kontrollera innan du gör
    det sista skäret att inga åskådare, djur eller
    hinder finns i området.
    FÄLLSKÄRET:
    1. Använd kilar i trä eller plast (A) för att
    förhindra att svärdet eller kedjan fastnar
    (B) i skäret. Kilar styr också fällningen
    (Fig. 11C).
    2. N är trädets diameter är större än
    svärdets längd, gör två skär enligt bilden
    (Fig. 11D).
    B
    
    A
    
    Fig. 11C
    
    Fig. 11D
    
    VARNING! När fällskäret närmar sig
    
    gångjärnet börjar trädet att falla. När trädet
    börjar falla, ta bort sågen från skäret, stoppa
    motorn, lägg ned sågen och lämna området
    på reträttvägen (Fig. 11A).
    
    KVISTNING
    
    Att kvista ett träd är att ta bort grenarna på
    ett fällt träd. Ta inte bort stödgrenar (A)
    förrän stocken är kapad (sågad) i längder
    (Fig. 12). Spända grenar ska skäras från
    undersidan och uppåt för att undvika att
    kedjan fastnar.
    
    VARNING! Såga aldrig trädgrenar
    när du står på stammen.
    
    KAPNING
    
    Kapning är att såga ett fällt träd i längder. Se
    till att du har bra fotfäste och står ovanför
    stocken när du kapar i en sluttning. Om
    möjligt ska stocken stödjas så att änden
    som ska kapas inte vilar på marken. Om
    stocken har stöd vid båda ändarna och du
    måste skära i mitten, gör ett skär nedåt
    halvvägs genom stocken och gör sedan
    skäret underifrån. Detta förhindrar att
    stocken klämmer svärdet och kedjan. Var
    försiktig så att kedjan inte skär in i marken
    vid kapning eftersom detta snabbt gör
    kedjan slö.
    Stå alltid ovanför vid kapning i en sluttning.
    1. Stock med stöd hela längden: Kapa från
    ovansidan och var försiktig för att undvika
    skärning i marken (Fig. 13A).
    2. Stock med stöd i en ände: Skär först 1/3
    av stockens diameter underifrån för att
    undvika flisning. Skär sedan från ovan för
    att möta det första snittet och undvika
    klämning (Fig. 13B).
    3. Stock med stöd i båda ändar: Skär först
    1/3 av stockens diameter från ovan för att
    undvika flisning. Skär sedan underifrån
    för att möta det första skäret och undvika
    klämning (Fig. 13C).
    Obs! Det bästa sättet att hålla en stock vid
    kapning är att använda en sågbock. Om
    detta inte är möjligt ska stocken lyftas och
    stödjas av grenstumpar eller genom att
    använda stockar som stöd. Kontrollera att
    stocken som kapas har säkert stöd.
    
    KAPA MED SÅGBOCK
    
    För personlig säkerhet och enkel kapning,
    är rätt läge för vertikal kapning mycket
    viktigt (Fig. 14).
    
    VERTIKAL KAPNING:
    A
    
    Fig. 12
    
    Fig. 13A
    
    A. Håll sågen stadigt med båda händerna
    och håll sågen till höger om kroppen när
    du kapar.
    B. Håll den vänstra armen så rak som
    möjligt.
    C. Fördela kroppsvikten på båda fötterna.
    
    OBI! Kontrollera under sågning att
    kedjan och svärdet får tillräcklig smörjning.
    Fig. 13B
    
    Fig. 13C
    B
    
    A
    
    C
    
    Fig. 14
    
    -- 41 --
    
    600mm
    
    UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
    Allt underhåll av motorsågen utom det som
    nämns här i i bruksanvisningens underhålls
    anvisningar ska utföras av yrkesutbildade
    specialister.
    
    C
    
    B
    
    FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL
    
    CHECKLISTA FÖR UNDERHÅLL VARJE DRIFTTID I
    ANVÄN- TIMMAR
    DNING 10
    20
    OBJEKT
    ÅTGÄRD
    
    Tändstift
    
    Rengör eller byt ut
    Rengör/justera/byt ut
    Inspektera
    Byt ut vid behov
    
    Bränsleslang
    
    Inspektera
    
    Kedjebromsens
    delar
    
    Inspektera
    Byt ut vid behov
    
    Fig. 15B
    F
    
    F
    E
    
    Fig. 15C
    
    Bränslefilter/oljefilter Byt ut
    Gnistfångarnät
    
    Fig. 15A
    B
    
    Fig. 15D
    
    FUEL FILTER
    
    Skruvar/muttrar/bultar Inspektera/dra åt
    Luftfilter
    
    D
    
    A
    
    Goda förebyggande underhållsrutiner med
    regelbunden inspektion och skötsel ökar
    livslängden och motorsågens prestanda.
    Denna checklista för underhåll är en
    vägledning för sådana rutiner.
    Rengöring, justering och byte av delar kan
    under vissa förhållanden krävas med tätare
    intervaller än de som anges.
    
    Byt ut vid behov
    
    LUFTFILTER
    
    OBS! Kör aldrig motorsågen utan
    luftfiltret. Damm och smuts kommer in i
    motorn och skadar den. Rengör luftfiltret!
    RENGÖRA LUFTFILTRET:
    1. Ta bort locket (A) som håller luftfiltrets
    kåpa på plats, ta bort den övre kåpan (B)
    genom att lossa fästskruvarna. Kåpan går
    att lyfta av. (Fig.15A)
    2. Lyft ut luftfiltret (C) ur utrymmet (D) (Fig.
    15B).
    3. Rengör luftfiltret. Tvätta filtret med rent och
    varmt tvålvatten. Skölj i rent och kallt
    vatten. Lufttorka filtret.
    OBS: Vi rekommenderar att ha en
    uppsättning reservfilter.
    4. Installera luftfiltret. Montera motor-/
    luftfilterkåpan. Se till att spärren (E),
    spärren (F) och kåpan passar. Skruva fast
    kåpans lock ordentligt. (Fig. 15C och Fig.
    15D)
    
    VARNING! Utför aldrig underhåll när
    motorn är varm, för att undvika risk för
    brännskador på händer och fingrar.
    
    VARNING! Kör aldrig motorsågen
    utan bränslefiltret. Bränslefiltret bör bytas ut
    efter 20 timmars användning. Töm
    bränsletanken helt före byte av filtret.
    1. Ta bort bränsletankens lock.
    2. Böj en bit ståltråd till en krok.
    3. För in kroken i bränsletanken och haka
    bränsleledningen. Dra försiktigt upp
    bränsleledningen tills du kan nå den med
    fingrarna.
    Obs! Dra inte upp ledningen helt tanken.
    4. Lyft upp filtret (A) ur tanken (Fig. 16).
    5. Dra bort filtret med en vridrörelse. Kasta
    filtret.
    6. Installera det nya filtret. Sätt in filtrets ände
    i tankens öppning. Se till att filtret placeras
    i tankens nedre hörn. Använd om
    nödvändigt en lång skruvmejsel för att
    placera filtret rätt.
    7. Fyll tanken med ny bränsle/oljeblandning
    Se
    avsnittet
    BRÄNSLE
    OCH
    SMÖRJNING. Sätt tillbaka tanklocket.
    A
    
    Fig. 16
    
    GNISTFÅNGARNÄTET
    
    OBS: Ett igensatt gnistfångarnät minskar
    motorns prestanda dramatiskt.
    1. Ta bort de två bultarna (A) och dra ut
    ljuddämparen. (Fig. 17A).
    2. Ta bort de båda skruvarna som håller
    kåpan (C). (Fig. 17B)
    3. Kassera den använda gnistfångarnät (D)
    och ersätt den med ett nytt.
    4. Sätt ihop ljuddämparens delar och
    montera ljuddämparen i cylindern. Dra åt
    ordentligt.
    
    -- 42 --
    
    C
    
    B
    
    A
    
    B
    
    OBS: Förvara motorsågen på en torr plats
    och på avstånd från möjliga antändliga källor
    som t.ex. ugnar, varmvattenberedare,
    gastorkar osv.
    
    D
    
    B
    
    Fig. 17A
    
    Fig. 17B
    
    TÄNDSTIFT
    
    Obs! För effektiv användning av motorsågen
    måste tändstiftet hållas rent och med rätt
    gap.
    1. Tryck med stoppkontakten.
    2. Ta bort locket (A) som håller luftfiltrets
    kåpa på plats, ta bort den övre kåpan (B)
    genom att lossa fästskruvarna. Kåpan går
    att lyfta av. (Fig. 18A)
    3. Ta bort tändhatten (C) från tändstiftet (D)
    genom att samtidigt dra och vrida (Fig.
    18B).
    4. Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
    ANVÄND INGET ANNAT VERKTYG.
    5. Kontrollera med ett bladmått att
    elektrodgapet är 0,635 mm och justera om
    nödvändigt.
    6. Sätt in ett nytt tändstift.
    OBS: Byt ut mot ett resistortändstift.
    OBS: Tändsystemet uppfyller alla krav för
    utrustning som avger störningar.
    C
    
    1. Ta bort tändstiftet.
    2. Dra snabbt i startsnöret för att tömma
    förbränningskammaren på överskottsolja.
    3. Rengör
    tändstiftet
    och
    kontrollera
    elektrodgapet eller sätt in ett nytt tändstift
    med rätt gap.
    4. Förbered enheten för drift.
    5. Fyll bränsletanken med rätt bränsle/
    oljeblandning. Se avsnittet BRÄNSLE
    OCH SMÖRJNING.
    
    UNDERHÅLL AV SÅGSVÄRDET
    
    Regelbunden smörjning av sågsvärdets
    (med spår som stöder och bär sågkedjan)
    kedjekransspets krävs. Korrekt underhåll av
    sågsvärdet enligt detta avsnitt är viktigt för att
    behålla motorsågen i gott skick.
    SMÖRJNING AV KEDJEKRANSSPETSEN:
    
    B
    D
    
    A
    
    Fig. 18A
    
    Fig. 19
    
    HÄMTNING AV ENHETEN FRÅN
    FÖRVARING
    
    Fig. 18B
    
    FÖRGASARINSTÄLLNING
    Förgasaren har förinställts från fabrik för
    optimal funktion. Skulle den behöva ställas in
    ytterligare, ber vi dig ta med enheten till
    närmaste auktoriserade serviceverkstad.
    
    FÖRVARA MOTORSÅGEN
    
    VARNING:
    Förvara
    aldrig
    motorsågen längre period än 30 dagar utan
    att utföra följande åtgärder.
    Förvaring av sågkedjan längre än 30 dagar
    kräver särskilt underhåll. Följs inte
    förvaringsnvisningarna dunstar bränslet i
    förgasaren och lämnar gummiliknande
    avlagringar. Detta kan leda till startproblem
    och orsak dyra reparationer.
    1. Ta sakta bort tanklocket för att släppa ut
    eventuellt
    tryck
    i
    tanken.
    Töm
    bränsletanken försiktigt.
    2. Starta motorn och kör den tills bränslet i
    förgasaren är slut.
    3. Låt motorn svalna (ca. fem minuter).
    4. Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
    5. Häll in en tesked ren tvåtaktsolja i
    förbränningskammaren. Dra långsamt
    flera gånger i startsnöret för att fördela
    oljan på de invändiga komponenterna. Sätt
    tillbaka tändstiftet. (Fig. 19)
    
    OBS! Kedjekransspetsen på den nya
    motorsågen har smörjts i fabrik. Smörjs inte
    sågsvärdets
    kedjekransspets
    enligt
    beskrivningen nedan leder detta till dåliga
    prestanda och stopp och upphäver
    tillverkarens garanti.
    Smörjning av kedjekransspetsen rekommenderas efter tio timmars användning eller en
    gång i veckan, det som inträffar först. Rengör
    alltid kedjekransspetsen grundligt före
    smörjning.
    SMÖRJNINGSVERKTYG:
    
    En fettspruta (tillval) rekommenderas för att
    applicera fett på guide kedjekransspetsen.
    Fettsprutan har en spets som är nödvändig
    för
    att
    effektivt
    applicera
    fett
    på
    kedjekransspetsen.
    
    SMÖRJA KEDJEKRANSSPETSEN:
    
    VARNING! Använd kraftiga arbetshandskar när du handskas med sågsvärd och
    kedja.
    1. Tryck ned stoppkontakten.
    OBS: Det är inte nödvändigt att ta bort
    sågkedjan för att smörja kedjekransspetsen.
    Smörjning kan utföras under arbetet.
    2. Rengör kedjekransspetsen.
    3. Sätt in fettprutans (tillval) spets i smörjhålet
    och spruta in fett till det kommer ut på
    kedjekransspetsens utsida (Fig. 20).
    4. Dra runt sågkedjan för hand. Upprepa
    smörjningen tills hela kedjekransspetsen
    är smord.
    
    -- 43 --
    
    Fig. 20
    
    UNDERHÅLL AV SÅGSVÄRDET:
    De flesta problem med sågsvärdet kan
    förebyggas genom att bara underhålla
    motorsågen väl. Otillräcklig smörjning av
    sågsvärdet och använda sågen med en
    kedja som är FÖR SPÄND bidrar till
    snabbt slitage. För att minimera slitaget,
    rekommendera
    vi
    att
    följa
    underhållsanvisningarna för sågsvärdet.
    
    VARNING: När du själv slipat kedjan
    tre till fyra gånger bör kedjan lämnas in för
    slipning hos en auktoriserad serviceverkstad.
    De slipar även underställningen som
    bestämmer avståndet.
    SLIPA KEDJAN - Kedjans delning (Fig. 21)
    är 3/8” LoPro x 0,050”. Slipa kedjan med
    skyddshandskar och en ø5/32” (4 mm)
    rundfil.
    Slipa alltid skärtänderna med utåtrörelse
    (Fig. 22) och iaktta måtten i Fig. 21.
    Efter slipning ska alla skärlänkar ha samma
    bredd och längd.
    
    VARNING: Bär alltid skyddshandskar
    vid underhåll. Utför inte underhåll när motorn
    är varm.
    SLIPA KEDJAN:
    
    Slipning av kedjan kräver specialverktyg för
    att se till att skären slipas med rätt vinkel och
    djup. För den oerfarna användaren
    rekommenderar vi att slipa sågkedjan
    professionellt hos närmaste servicecenter.
    Om du kan slipa kedjan själv, finns
    specialverktyg tillgängliga på servicecentret.
    För oerfarna användare av motorsågar,
    rekommenderar vi att slipa kedjan hos en
    specialist i ett auktoriserat servicecenter.
    
    VARNING: Om kedjan är felaktigt
    slipad ökar risken för kast.
    1. Använd lämpliga verktyg för att slipa
    kedjan:
    - Rundfil ø5/32”(4 mm).
    - Filmall
    - Kedjemätare.
    Dessa verktyg går att köpa i alla
    specialbutiker.
    2. Använd en vass kedja för att få välformade
    sågspån. Om sågspånet liknar träpulver är
    det dags att slipa kedjan.
    
    VARNING: Alla skärtänder måste
    vara lika långa. Olika längd på tänderna kan
    orsaka att kedjan löper ryckigt eller till och
    med att den spricker.
    3. Minsta tandlängd är 4 mm. Ta bort
    sågkedjan om de är kortare.
    4. Tändernas vinklar måste iakttas.
    5. Grundslipa kedjan genom att dra filen två,
    tre gånger från insidan och utåt.
    
    Fig. 21
    
    VARNING:
    
    En vass kedja ger
    väldefinierade spån. När kedjan börjar ge
    sågdamm är det dags att slipa den.
    Efter var tredje, fjärde gång som tänderna har
    slipats måste du kontrollera underställningen
    höjd och om nödvändigt sänka den med en
    plattfil och den medföljande mallen och
    sedan runda av det främre hörnet. (Fig. 23)
    
    VARNING: Korrekt justering av
    underställningen är lika viktig som att slipa
    kedjan.
    
    Fig. 22
    Fig. 23
    SÅGSVÄRD- Sågsvärdet bör vändas var
    åttonde arbetstimme för att ge jämnt slitage.
    Rengör spåret och smörjhålet på svärdet
    med en svärdsspårrengörare (tillval). (Fig.
    24)
    Kontrollera
    regelbundet
    slitaget
    på
    svärdspåret och om nödvändigt, slipa bort
    graderna i spåret med en plattfil. (Fig. 25)
    
    VARNING: Sätt aldrig på en ny kedja
    på ett utslitet drivhjul eller en självinställande
    ring.
    
    Fig. 24
    
    -- 44 --
    
    Fig. 25
    
    SVÄRDSLITAGE
    Vänd
    svärdet
    regelbundet (till exempel efter fem timmars
    användning) för att få jämnt slitage på
    svärdets över- och undersida.
    OLJEVÄGAR - Oljevägarna på svärdet ska
    rengöras för att ge ordentlig smörjning av
    svärd och kedja under drift.
    OBS: Oljevägarnas tillstånd är enkelt att
    kontrollera. Om vägarna är rena avger
    kedjan automatiskt en oljestråle sekunder
    efter att motorsågen startas. Motorsågen är
    utrustad
    med
    ett
    automatiskt
    smörjningssystem.
    
    UNDERHÅLLA KEDJAN
    
    KEDJESPÄNNING:
    Kontrollera kedjespänningen regelbundet
    och justera den så ofta det krävs för att hålla
    kedjan sträckt mot svärdet, men tillräckligt
    lös så att den kan dras runt för hand.
    
    VARNING! Ta aldrig bort fler än tre
    länkar från kedjan. Detta kan annars orsaka
    skada på drivhjulet.
    SMÖRJA KEDJAN:
    Kontrollera alltid att det automatiska
    smörjningssystemet funderar. Fyll alltid
    oljetanken med kedje-, svärd- och
    kugghjulsolja. Tillräcklig smörjning av svärd
    och kedja under sågning är mycket viktigt
    för att minimera friktionen mot sågsvärdet.
    Minska aldrig oljeflödet till svärd och kedja.
    Att köra sågen utan eller med för lite olja
    kommer att minska skäreffektiviteten,
    förkorta sågkedjas livstid, orsaka att kedjan
    snabbt blir slö och orsaka överdrivet slitage
    på svärdet på grund av överhettning. För lite
    olja märks genomy rök eller missfärgning på
    svärdet.
    
    KÖRA IN EN NY SÅGKEDJA:
    
    En ny kedja behöver justeras om efter
    endast fem sågningar. Detta är normalt
    under inkörningsperioden och intervallen
    mellan justeringarna blir snabbt längre.
    
    FELSÖKNINGSTABELL
    
    VARNING! Stoppa alltid motorn och ta ut tändstiftet innan de rekommenderade
    åtgärderna nedan utförs, utom för åtgärder som kräver att motorn körs.
    PROBLEM
    Enheten startar inte eller
    startar men vill inte gå.
    
    Enheten startar men motorn
    har dålig effekt.
    
    MÖJLIG ORSAK
    
    ÅTGÄRD
    
    Felaktiga startmetoder.
    
    Följ anvisningarna i
    användarhandboken.
    
    Felaktig inställning av
    förgasarblandningen.
    
    Låt en auktoriserad serviceverkstad
    ställa in förgasaren.
    
    Nedsmutsat tändstift
    
    Rengör/kontrollera elektrodavståndet
    eller byt ut tändstiftet.
    
    Igensatt bränslefilter.
    
    Byt ut bränslefiltret.
    
    Smutsig gnistsläckarskärm.
    
    Byt ut gnistsläckarskärmen.
    
    Smutsigt luftfilter.
    
    Ta bort, rengör och sätt tillbaka filtret.
    
    Felaktig inställning av
    förgasarblandningen.
    
    Låt en auktoriserad serviceverkstad
    ställa in förgasaren.
    
    Felaktig inställning av
    förgasarblandningen.
    
    Låt en auktoriserad serviceverkstad
    ställa in förgasaren.
    
    Går ojämnt.
    
    Felaktigt elektrodavstånd
    i tändstiftet.
    
    Rengör/kontrollera elektrodavståndet
    eller byt ut tändstiftet.
    
    Ryker kraftigt.
    
    Felaktig inställning av
    förgasarblandningen.
    
    Låt en auktoriserad serviceverkstad
    ställa in förgasaren
    
    Felaktig bränsleblandning.
    
    Använd rätt bränsleblandning
    (40:1-blandning).
    
    Motorn drar dåligt.
    Ingen kraft under belastning.
    
    -- 45 --
    
    FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
    Tillverkarens firmanamn:
    Husqvarna AB
    Tillverkarens fullständiga adress: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
    Vi deklarerar att den maskinella utrustningen
    Produktnamn:
    Kedjesåg
    Handelsnamn:
    Bensindriven kedjesåg
    Funktion:
    Användning på trä
    Modell:
    P360S
    Typ:
    Bensindriven
    Serienummer:
    11001S100001~21365S999999
    Uppfyller alla relevanta krav i direktiv
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC
    2011/65/EU
    Baserad på EG-typbesiktning av
    Namn, adress och identifikationsnummer för auktoriserat organ:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
    Nummer på EC typ-undersökningscertifikat:
    BM 50231266
    och är testad enligt nedanstående standarder
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Person behörig för att sammanställa den tekniska filen och skapa
    denna deklaration:
    
    Förnamn, efternamn:
    Befattning/titel:
    Adress:
    
    Bo R Jonsson
    Chef forskning och utveckling
    SE-561 82 Huskvarna, Sverige
    
    Ort och datum för deklaration:
    
    Shanghai, Kina
    
    -- 46 --
    
    2012/7/30
    
    TEKNISKT DATABLAD
    Modellr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
    Cylindervolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2.4 cu-in)
    Märkeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.52 kW
    Användbara kaplängder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm
    Sågsvärdets kaplängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
    Kedjedelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)
    Underställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”)
    Tomgångsvarv (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
    Rekommenderat maximalt varvtal med redskap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
    Tankvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
    Oljevolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Antivibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
    Drivhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Teeth
    Easy Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
    Autochoke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
    Kedjebroms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
    Koppling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
    Automatisk kedjesmörjare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
    Kedja med låg kastfaktor (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X
    Sågsvärdstyp
    (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
    Kedja med låg kastfaktor (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M62E SK
    Sågsvärdstyp
    
    (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC
    
    Net Weight (Without guide bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg
    Ljudtrycksnivå vid öra (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
    Sound power level (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
    Garanterad ljudtrycksnivå (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
    Bromstid (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
    Vibrationsnivå (max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
    Bränsleförbrukning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
    Maximal kedjehastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s
    
    -- 47 --
    
    IDENTIFIKASJON (HVA ER HVA?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    10
    
    9
    
    23
    
    21
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    Sagkjede
    Styreskinne
    Gnistfanger
    Kjedebremsespake/
    håndbeskyttelse
    Fronthåndtak
    Starterhåndtak
    PÅ/AV-bryter
    Sikkerhetsutløser
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    
    Bakre håndtak / Boot Loop
    Oljetanklokk
    Lokk på drivstofftank
    Starterdeksel
    Støtfanger med spisser
    Spenningsring på kjede
    Lyddempervern
    Tennplugg
    Luftfilterdeksel
    
    18. Chokespake for
    automatisk choke
    19. Pumpebelg
    20. Gasshåndtak/utløser
    21. Kontrollknapp for kjededeksel
    22. Kjedefanger
    23. Deksel til styreskinne
    
    SIKKERHETSFUNKSJONER
    
    Tall foran beskrivelsene korresponderer med tallene over slik at du lett kan finne sikkerhetsfunksjonen.
    4 KJEDEBREMSE er en sikkerhetsfunks1 SAGKJEDE MED LAVT TILBAKESLAG
    jon designet til å redusere muligheten
    hjelper til med å betydelig redusere
    for personskade fra tilbakeslag ved å
    tilbakeslag, eller intensiteten av
    stoppe en bevegende sagkjede i løpet
    tilbakeslag, på grunn av spesielt
    av millisekunder. Den aktiveres av
    designede dybdemålere og vernlinker.
    KJEDEBREMSE-spaken.
    3 GNISTFANGER holder karbon og
    7 STOPPBRYTER
    stopper
    motoren
    andre brannfarlige partikler over 0,023
    øyeblikkelig
    når
    den
    utløses.
    tommer (0,06 mm) i størrelse fra
    Stoppbryter
    må
    trykkes
    til
    ON-posisjon
    motoreksosflyt.
    Overensstemmelse
    for å starte eller omstarte motoren.
    med lokale, statlige og føderale lover
    og/eller reguleringer regulerer bruk av
    8 SIKKERHETSUTLØSER
    forhindrer
    en gnistfanger er brukerens ansvar. Se
    utilsiktet akselerasjon av motoren.
    Sikkerhetsforanstalninger
    for
    mer
    Gasshåndtaksutløseren (20) kan ikke
    informasjon.
    klemmes
    inn
    med
    mindre
    sikkerhetsslåen er trykt ned.
    4 KJEDEBREMSESPAKE / HÅNDBESKYTTELSE
    beskytter
    operatørens
    22 KJEDEFANGER reduserer faren for
    venstre hånd i tilfelle den glipper av
    personskade i tilfelle sagkjeden slites
    fronthåndtaket mens sagen brukes.
    av eller hopper av sporet under bruk.
    Kjedefangeren er designet til å snappe
    opp en piskende kjede.
    
    IDENTIFIKASJON AV SYMBOLER
    Les og forstå instruksjonsveiledningen og alle advarselsetiketter
    før bruk av maskinen.
    
    Pumpebelg
    
    -- 48 --
    
    Når maskinen er i bruk, må vernebriller brukes som beskyttelse
    mot
    flygende
    gjenstander.
    Hørselsvern må også brukes for
    å beskytte operatørens hørsel.
    Hvis den som bruker maskinen,
    jobber i et område der det er fare
    for fallende gjenstander, må
    denne
    også
    bruke
    sikkerhetshjelm.
    
    Sørg for at kjedebremsen er
    deaktivert! Trekk håndbeskyttelsen/kjedebremsen tilbake
    for å kjøre.
    
    108
    
    Bruk hansker for å beskytte
    hendene
    
    Lydeffektnivnivå (LWA) i overensstemmelse med direktivene
    2000/14/EC + 2005/88/EC
    
    ADVARSEL:
    Fare
    
    Bruk vernestøvler for å beskytte
    føttene dine
    
    SIKKERHETSREGLER
    ADVARSEL: Dette verktøyet er kun
    designet for bruk av én operatør og er
    tiltenkt skogsarbeid.. Dette verktøyet er kun
    designet for betjening med høyre hånd på
    bakre håndtak og venstre hånd på fremre
    håndtak. Operatøren må lese og forstå
    sikkerhetskravene i instruksjonsveiledningen og bruke passende personverneutstyr
    (PPE) før verktøyet brukes. Dette verktøyet
    er ikke designet for kutting av utilsiktede
    materialer, som gummi, stein, metaller eller
    treprodukter som fremdeles inneholder
    fremmedgjenstader.
    ADVARSEL: Når du bruker
    drivstoffdrevne verktøy, må grunnleggende
    sikkerhetsforanstaltninger, inkludert de
    følgende, alltid følges slik at det blir mindre
    risiko for personskader og/eller skader på
    verktøyet. Les hele bruksanvisningen før du
    tar produktet i bruk, og ta vare på
    bruksanvisningen.
    ADVARSEL:
    
    Denne maskinen
    produserer et elektromagnetisk felt under
    operasjon. I noen tilfeller kan dette feltet
    forstyrre aktive eller passive medisinske
    implantater. For å redusere risikoen for
    alvorlig
    personskade
    eller
    dødsfall,
    anbefaler vi at personer med medisinske
    implantater tar kontakt med legen sin og
    produsenten av det medisinske implantatet
    før denne maskinen brukes.
    • IKKE betjen en motorsag med én hånd!
    Alvorlig skade på operatøren, hjelpere,
    tilskuere eller en kombinasjon av disse
    kan oppstå som følge av betjening med én
    hånd. En motorsag er tiltenkt bruk med to
    hender.
    • IKKE betjen en motorsag når du er trett,
    påvirket av narkotika, alkohol eller
    medisin.
    • Bruk
    vernesko,
    tettsittende
    klær,
    vernehansker og øyne-, hørsels- og
    hodebeskyttende innretninger.
    • Vær forsiktig når du håndterer bensin. For
    å unngå brann, må du flytte motorsagen
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    -- 49 --
    
    minst 10 fot (3 m) fra drivstoffpunktet før
    motoren startes.
    IKKE la andre personer være i nærheten
    når du starter eller kutter med
    motorsagen. Hold tilskuere og dyr unna
    arbeidsområdet.
    IKKE start kuttingen før du har et ryddet
    arbeidsområde, står stødig og en planlagt
    tilbaketrekningsbane fra det fallende treet.
    Hold alle deler av kroppen borte fra
    sagkjeden når motoren går.
    Før du begynner å bruke motoren, må du
    sørge for at sagkjeden ikke er i kontakt
    med noe.
    Bær motorsagen med motoren stoppet,
    styreskinnen og sagkjeden bakovervendt,
    og lyddemperen unna kroppen din.
    IKKE betjen en motorsag som er skadet,
    feilaktig tilpasset eller ikke fullstendig eller
    sikkert satt sammen. Sørg for at
    sagkjeden slutter å bevege seg når
    gasskontrollutløseren frigjøres.
    Slå av motoren før du setter ned
    sagkjeden.
    Vær ekstremt forsiktig når du kutter små
    børster eller trestiklinger fordi tynne
    materialer kan fange sagkjeden og piskes
    mot deg eller få deg til å miste balansen.
    Når du kutter en gren som er under
    spenning, må du passe på at grenen kan
    sprette tilbake så du ikke blir sittende fast
    når spenningen i trefibrene frigjøres.
    Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje
    eller drivstoffblanding.
    Motorsagen må kun brukes på godt
    ventilerte steder.
    IKKE betjen en motorsag i et tre med
    mindre du har fått spesiell opplæring for
    dette.
    Alt vedlikehold av motorsag, annet enn de
    elementene
    som
    er
    oppført
    i
    brukerveiledningen om sikkerhet og
    vedlikeholde bør utføres av kompentent
    motorsag-servicepersonell.
    Når du transporterer motorsagen din, må
    du bruke passende styreskinnefutteral.
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    
    IKKE BRUK motorsagen i nærheten av
    brennbare væsker eller gasser inneneller utendørs. Dette kan medføre
    eksplosjon og/eller brann.
    Stram til lokket på olje- og drivstofftanken
    for å forhindre tap av olje og drivstoff
    under transport.
    Ikke fyll på drivstofftanken, oljetanken
    eller smøring når motoren går.
    BRUK RIKTIG VERKTØY: Kutt kun tre.
    Ikke bruk motorsagen for andre formål
    enn hva den er tiltenkt til. For eksempel,
    ikke bruk motorsagen for kutting av plast,
    murverk eller byggematerialer.
    Første gang en bruker tar i bruk sagen bør
    lese praktiske instruksjoner i veiledningen
    på side 9 (barking sagkrakk) for bruk av
    motorsagen og verneustyr fra en erfaren
    operatør.
    Ikke prøv å holde sagen med bare én
    hånd. Du kan ikke kontrollere reaktive
    krafter og du kan miste kontroll over
    sagen, som kan føre til at skinnen og
    kjeden hopper eller sklir langs grenen
    eller trestokken.
    Aldri la motorsagen gå innendørs.
    Motorsagen din produserer giftig eksos så
    snart den brennbare motoren startes, som
    kan være fargefri og luktfri. Bruk av dette
    produktet kan skape støv, damp og
    gasser som inneholder kjemikalier som er
    kjent for å forårsake reproduksjonsskader. Vær obs på skadelig støv, damp
    (som sagspon eller oljedamp fra kjedesmøring) og beskytt deg selv på riktig måte.
    
    Bruk hansker og hold hånden din varm.
    Bruk av motorsager over lengre tid
    utsetter operatøren til vibrasjoner som
    skaper hvit fingersykdom. For å redusere
    risikoen for hvit fingersykdom, må du
    bruke hansker og holde hånden din varm.
    Hvis noen av symptomene på hvite fingre
    oppstår, må du straks oppsøke medisinsk
    hjelp.
    • Når du transporterer eller oppbevarer
    motorsagen må du alltid sette på dekslet
    til styreskinnen.
    • Kjør inn den spisse støtdemperen på
    motorsagen direkte bak den tiltenkte
    hengselen og drei sagen rundt dette
    punktet. Den spisse støtdemperen ruller
    mot trunken.
    • Det er kun 3 deler, kjede, skinne og tenningsplugg, som kan skiftes ut av brukeren.
    Du må bruke samme type som vist i
    spesifikasjonene i brukerveiledningen.
    (Type plugg er NGK CMR7H).
    Hvis de andre komponentene er defekte,
    må du ta verktøyene dine med til
    nærmeste autoriserte servicesenter for
    service.
    MERK: Dette vedlegget er hovedsaklig
    ment for forbrukeren eller sporadisk bruker.
    Disse modellene er ment for sporadisk bruk
    av huseiere, hytteeiere og campere, og for
    generelle formål som rydding, trimming,
    kutting av tennved, osv. De er ikke ment for
    bruk over lengre tid. Hvis den tiltenkte
    bruken involverer bruk over lengre tid, kan
    dette forårsake problemer med kretsløpet i
    brukerens hånd på grunn av vibrasjoner.
    •
    
    SIKKERHETSFORANSTALTNINGER FOR TILBAKESLAG
    TILBAKESLAG kan oppstå når NESEN
    eller SPISSEN på styreskinnen berører en
    gjenstand, eller når treverk nærmer seg og
    klemmer sagkjeden i kuttingen.
    Spisskontakt kan i noen tilfeller forårsake
    en lynrask omvendt reaksjon, som sparker
    opp styreskinnen og bak mot operatøren.
    KLEMMING av sagkjeden langs BUNNEN
    av styreskinnen kan TREKKE sagen
    fremover bort fra operatøren. KLEMMING
    av sagkjeden langs TOPPEN av styreskinnen kan DYTTE sagen raskt bak mot
    operatøren. Enhver av disse reaksjonene
    kan føre til at du mister kontroll over sagen,
    som kan føre til alvorlig personskade.
    1. Med en grunnleggende forståelse av
    tilbakeslag, kan du redusere eller
    eliminere
    overraskelseselementet.
    Plutselig overraskelse fører til ulykker.
    2. Hold godt fast i sagen med begge
    hender, høyre hånd på bakre håndtak
    og venstre hånd på fremre håndtak,
    
    mens motoren er i gang. Bruk et fast
    grep med tommeler og fingrer rundt
    håndtakene på sagbladet. Et fast grep vil
    hjelpe deg redusere tilbakeslag og
    opprettholde kontroll på sagen. Ikke
    slipp tak.
    3. Sørg for at området som du kutter i er fri
    for hindringer. Ikke la nesen på
    styreskinnen komme i kontakt med en
    trestokk, gren eller annen hindring som
    kan treffes mens du betjener sagen.
    4. Kutt ved høye motorhastigheter.
    5. Ikke
    overstrekk
    eller
    kutt
    over
    skulderhøyde.
    6. Følg fabrikantens instruksjoner om
    skjerping og vedlikehold av motorsagen.
    7. Bruk kun reserveskinner og kjeder som
    er spesifisert av fabrikanten eller
    tilsvarende.
    MERK: En sagkjede med lavt tilbakeslag er
    en
    kjede
    som
    har
    møtt
    tilbakeslagprestasjonen.
    
    -- 50 --
    
    VIKTIG SIKKERHET
    Din motorsag er levert med en
    sikkerhetsetikett på kjedebremsespaken/
    håndbeskyttelse. Denne etiketten, sammen
    med sikkerhetsinstruksjonene på disse
    sidene, bør leses nøye gjennom før du
    forsøker å betjene denne enheten.
    
    HVORDAN DU LESER SYMBOLER OG
    FARGER (FIG.1)
    
    ADVARSEL: RØD Brukes til å
    advare om en utrygg prosedyre ikke må
    utføres.
    
    FARE! PASS OPP FOR TILBAKESLAG!
    
    ADVARSEL: Tilbakeslag kan føre til
    farlig tap av kontroll på motorsagen og kan
    føre til alvorlig personskade eller dødsfall for
    operatøren eller andre som står i nærheten.
    Alltid vær på vakt. Rotasjonell tilbakeslag og
    klemmingstilbakeslag er store farer ved
    bruk av motorsag og hovedårsaken til
    ulykker.
    A
    
    A
    
    GRØNN ANBEFALES
    Anbefalt kutteprosedyre.
    Fig. 1
    
    1
    
    B
    
    A
    
    A
    
    B
    
    2
    
    C
    
    Fig. 2A
    3
    
    Fig. 2B
    
    VÆR OBS PÅ:
    ROTASJONELL
    TILBAKESLAG
    (Fig. 2A)
    
    DYTTINGEN (KLEMMINGSTILBAKESLAG) OG TREKKREAKSJONER
    A = Tilbakeslagbane (Fig. 2B)
    B = Tilbakeslag
    A = Trekk
    reaksjonssone
    B = Faste gjenstander
    C = Dytt
    
    4
    
    ADVARSEL
    1. Pass opp for tilbakeslag.
    2. Ikke prøv å holde sagen med én hånd.
    3. Unngå kontakt med nesen på skinnen.
    
    ANBEFALT
    4. Hold sagen riktig med begge hender.
    
    INSTRUKSJONER FOR MONTERING
    INNLEDNING
    
    Denne enheten er designet for sporadisk
    bruk av huseiere og bør ikke brukes for
    kommersielle formål eller utsettes for svært
    kontinuerlig bruk.
    Din nye kjedesag kan brukes for en rekke
    forskjellige prosjekter som kutting av
    tennved, lage tregjerder, kutte ned små
    trær, trimming av trær, trimming på
    bakkenivå og lett treverksarbeid.
    Kutt kun tre eller treprodukter med sagen.
    
    KRAV FOR MONTERING
    
    ADVARSEL: IKKE start sagmotoren før enheten er riktig forberedt.
    Din nye motorsag vil kreve justering av
    kjede, påfylling av drivstofftanken med riktig
    drivstoffblanding og påfylling av oljetanken
    med smøreolje før enheten er klar for bruk.
    Les hele brukerveiledningen før du prøver å
    bruke enheten. Legg spesielt merke til alle
    sikkerhetsforanstaltninger.
    Brukerveiledningen din er både en
    referanseguide og håndbok for å gi deg
    informasjon om montering, bruk og
    vedlikehold av sagen din.
    
    STYRESKINNE/SAGKJEDE/
    KOBLINGSDEKSEL/MONTERING
    
    ADVARSEL:
    Bruk
    alltid
    vernehansker når du håndterer kjeden.
    1. Plasser strømenheten på en flat
    overflate.
    2. Sørg for at CHAIN BRAKE®-spaken er
    trukket
    tilbake
    i
    DISENGAGED
    (Deaktivert)-posisjonen. (Fig.3A)
    3. Løsne knappen (C) lett ved å vri knotten
    mot
    klokken
    og
    vri
    deretter
    kjedespenningsringen for kjeden (B) mot
    klokken for å lette opp spenningen på
    kjeden. (Fig.3B)
    4. For å fjerne dekslet på tannhjulet (A), vri
    knappen (B) mot klokken. (Fig.3B)
    5. Fjern sagkjeden fra rundt styreskinnen
    og tannhjulet. Skyv styreskinnen, fra
    enheten.
    6. Plasser åpningsenden av styreskinnen
    over skinnebolten (D). Skyv styreskinnen
    bak
    koblingstrommelen
    (E)
    til
    styreskinnen stopper. (Fig. 3C)
    7. Spre kjeden ut langs kuttekantene (F) på
    kjeden mot ROTERINGSRETNINGEN
    (Fig. 3D).
    8. La kjeden gå rundt tannhjulet (G) bak
    koblingen (H). Sørg for at linkene passer
    mellom tannhjulene. (Fig. 3E)
    
    -- 51 --
    
    9. Før drivverkslinkene inn i sporet (I) og
    rundt enden av skinnen. (Fig. 3E)
    MERK: Sagkjeden kan falle noe ned på
    nedre del av skinnen. Dette er normalt.
    10. Vri knotten (J) MOT KLOKKEN til
    TANGEN (K) er kommet nesten helt
    fram. (Fig. 3F)
    11. Installer koblingsdekslet mens du sørger
    for at tangen er plassert i det nedre
    hullet i styreskinnen. Sørg for at kjeden
    ikke glipper av skinnen.
    12. Lås skruen (N) stramt, og følg trinn 13
    for å justere kjedespenningen.
    13. Vri spenningsringen stramt med klokken
    (M); trekk ut kontrollknappen etter pilens
    retning (L) som skal være med klokken
    og dytt deretter kontrollknappen tilbake.
    (Fig. 3G)
    MERK: Styreskinnens holdeknott er kun
    trukket til med hånd på dette punktet fordi
    justering av sagkjeden er nødvendig. Følg
    instruksjoner i avsnittet Spenningsjustering
    av sagkjede.
    C
    
    B
    
    A
    
    Fig. 3A
    
    Fig. 3B
    F
    D
    
    Fig. 3C
    
    JUSTERE SAGKJEDEN:
    1. Hold spissen på styreskinnen opp og vri
    justeringskjederingen
    (A)
    MED
    KLOKKEN for å øke kjedespenningen.
    Vri kjederingen (A) MOT KLOKKEN for å
    redusere spenningen på kjeden. Sørg for
    at kjeden passer godt helt rundt
    styreskinnen. (Fig. 4)
    2. Etter at justeringen er gjort, og mens du
    fremdeles holder spissen på skinnen i
    aller øverste posisjon, strammer du
    sikkert til skinnens holdeknott (B).
    Kjeden har riktig spenning når det sitter
    stramt rundt hele veien og kan trekkes
    rundt av en hånd med hanske på. (Fig. 4)
    MERK: Hvis kjeden er vanskelig å rotere på
    styreskinnen eller hvis den binder seg, er
    spenningen for stram. Dette krever mindre
    justering som følger:
    A. Løsne skinnens holdemutere så de er
    fingerstramme. Reduser spenning ved å
    vri skinnejusteringskjederingen sakte
    MOT KLOKKEN. Flytt kjeden bakover og
    fremover på skinnet. Fortsett å justere til
    kjeden roterer fritt, men passer godt. Øk
    spenning ved å vri skinnejusteringskjederingen MED KLOKKEN
    B. Når sagbladet har riktig spenning, holder
    du spissen på skinnen i aller øverste
    posisjon, og strammer sikkert til skinnens
    holdeknott.
    
    FORSIKTIG: En ny motorsag
    strekker seg, og må justeres på nytt etter
    så få som 5 kuttinger. Dette er normalt for
    en ny kjede, og intervallet mellom
    fremtidige justeringer vil raskt bli lengre.
    
    E
    
    Fig. 3D
    I
    
    G
    
    ADVARSEL: Bruk alltid tykke
    arbeidshansker når du håndterer sagkjeden
    eller gjør justeringer på sagkjeden.
    
    J
    A
    
    H
    
    B
    
    Fig. 3E
    
    Fig. 4
    
    K
    L
    
    N
    
    Fig. 3G
    
    M
    
    Fig. 3F
    
    SPENNINGSJUSTERING AV SAGKJEDE
    
    FORSIKTIG: Hvis motorsagen er
    FOR LØS eller FOR STRAM, vil slitasjen
    øke på tannhjulet, skinnen, kjeden og
    veivaksellagrene. Studer Fig. 5 for
    informasjon om riktig kaldspenning (A),
    korrekt varmspenning (B), og som en
    veiledning for når sagkjeden må justeres
    (C).
    
    Riktig spenning på sagkjeden er ekstremt
    viktig og må kontrolleres før start, samt
    under enhver kutteoperasjon.
    Ta deg tid til å gjøre nødvendige justeringer
    til sagkjeden for en forbedret kutteytelse og
    lengre kjedelevetid.
    
    -- 52 --
    
    A
    
    C
    
    Fig. 5
    
    B
    
    MEKANISK TEST PÅ KJEDEBREMSE
    Motorsagen din er utstyrt med en
    kjedebremse som reduserer muligheten for
    personskade på grunn av tilbakeslag.
    Bremsen er aktivert hvis trykk rettes mot
    bremsespaken når, som ved tilbakeslag,
    operatørens hånd slår mot spaken. Når
    bremsen brukes, stopper kjedebevegelsen
    brått.
    
    ADVARSEL:
    Formålet
    med
    kjedebremsen er for å redusere muligheten
    for personskade på grunn av tilbakeslag; det
    kan derimot ikke fungere som ment hvis
    sagen brukes skjødeløst. Alltid test
    kjedebremsen før du bruker sagen og av og
    til mens du utfører en jobb.
    
    2. KJEDEBREMSEN er AKTIVERT (kjeden
    er stoppet) når bremsespaken er i
    fremoverposisjon
    og
    kjedebremsehendelen er i PÅ-posisjon. Du bør ikke
    kunne bevege kjeden. (Fig. 6B)
    MERK: Kjedespaken bør kunne brukes i
    begge posisjoner. Hvis du kjenner sterk
    motstand, eller spaken ikke går inn i én av
    posisjonene, må du ikke bruke sagen. Ta
    den straks med til et profesjonelt
    servicesenter for reparasjon.
    AV
    
    SLIK TESTER DU KJEDEBREMSEN:
    
    PÅ
    
    Fig. 6A
    
    1. KJEDEBREMSEN
    er
    DEAKTIVERT
    (kjeden kan beveges) når BREMSESPAKEN ER TRUKKET BAK OG LÅST.
    Sørg for at kjedebremsehendelen er i
    AV-posisjonen. (Fig. 6A)
    
    Fig. 6B
    
    DRIVSTOFF OG SMØRING
    DRIVSTOFF OG SMØRING
    
    DRIVSTOFF
    
    Bruk vanlig blyfri bensin blandet med 40:1
    brukerlaget 2-syklus motorolje for best
    resultat. Bruk blandingsforhold i delen
    BLANDETABELL FOR DRIVSTOFF.
    
    ADVARSEL: Aldri bruk ren bensin i
    enheten. Dette vil forårsake permanent skade
    på motoren og annullere fabrikantens garanti
    for det produktet. Aldri bruk en bensinblanding
    som har blitt oppbevart i over 90 dager.
    ADVARSEL:
    
    Smøremiddelet må
    være en premium olje for 2-takts luftkjølte
    motorer blandet i et 40:1-forhold. Ikke bruk noe
    2-syklus oljeprodukt med et anbefalt
    blandingsforhold på 100:1. Hvis utilst- rekkelig
    smøring er årsaken til motorskade, annullerer
    dette fabrikantens motorgaranti.
    
    Bensin og olje
    blandes 40:1
    
    Olje kun
    
    BLANDINGSTABELL FOR DRIVSTOFF
    BENSIN
    1 U.S. Gal.
    5 liter
    1 imp. gal.
    Blandingsprosedyre
    
    BLANDE DRIVSTOFF
    
    40:1 forhold
    Brukerlaget smøring
    3.2 oz.
    95ml (cc)
    4.3 oz.
    125 ml (cc)
    4.3 oz.
    125 ml (cc)
    40 deler bensin til 1 del smøring
    1 ml = 1 cc
    
    Bland drivstoff med 2 syklus olje i en godkjent
    beholder. Bruk blandetabellen for riktig
    forhold med bensin til olje. Rist beholderen
    for å blande godt.
    
    ADVARSEL: Mangel på smøring
    annullerer motorgarantien.
    
    ANBEFALT DRIVSTOFF
    Noen tradisjonelle typer bensin er blandet
    med oksideringer som alkohol eller en
    eterblanding for å oppfylle standarder om ren
    luft. Motoren din er designet for tilfredsstillende drift på enhver bensin som er ment
    for biler, inkludert oksygenanriket bensin.
    
    SMØRING AV KJEDE OG SKINNE
    Alltid fyll på kjedeoljetanken hver gang du
    fyller på drivstoffstanken. Vi anbefaler at du
    bruker Kjede-, skinne- og tannhjulolje, som
    inneholder tilleggsstoffer for å redusere
    friksjon og slitasje samt hjelper til med å
    forebygge pitchdannelse på skinnen og
    kjeden.
    
    -- 53 --
    
    DRIFT
    KONTROLLER FØR START AV MOTOR
    
    ADVARSEL:
    
    Aldri start eller bruk
    sagen med mindre skinnen og kjeden er
    riktig montert.
    1. Fyll på drivstofftanken (A) med riktig
    drivstoffblanding. (Fig. 7).
    2. Fyll på oljetanken (B) med riktig kjede- og
    skinneolje (Fig. 7).
    3. Vær sikker på at kjedebremsen er deaktivert (C) før du starter enheten (Fig. 7).
    C
    
    A
    
    Fig. 7
    
    SLIK STARTER DU MOTOREN
    1. Flytt PÅ/AV-bryteren til PÅ "I"-posisjonen.
    (Fig. 8A)
    2. Trekk chokespaken/gassen (A) fremover.
    Dette setter chocken og fremfører gassen
    for enklere starting. (Fig. 8B)
    3. Trykk på pumbebelgen (B) 10 ganger.
    (Fig. 8C)
    4. Med sagen på bakken, grip fronthåndtaket
    godt med venstre hånd og plasser høyre
    fot på innsiden av bakre håndtak. Trekk 4
    ganger i snorstarteren med høyre hånd.
    (Fig. 8D)
    MERK: Enkel start reduserer betydelig
    anstrengelsen som kreves for å starte
    motoren. Du må trekke startertauet langt nok
    ut til å kunne høre at motoren prøver å
    starte. Du trenger ikke trekke tauet ut fort –
    det er ingen hard motstand når du trekker i
    det. Du må være obs på at denne
    startmetoden er betydelig forskjellig fra (og
    mye enklere enn) hva du kan være vant til.
    5. Trykk chokespaken (C) helt inn. (Fig. 8E)
    6. Trekk snorstarteren raskt til motoren
    starter.
    7. La motoren gå i omtrent 10 sekunder.
    Klem og frigjør gasshåndtaket (D) for å la
    motoren gå på tomgang. (Fig. 8F)
    8. Hvis motoren ikke starter, gjentar du
    trinnene over.
    
    Fig. 8A
    
    Fig. 8B
    
    B
    
    Fig. 8C
    
    Fig. 8D
    
    D
    
    Fig. 8E
    
    Fig. 8F
    
    STARTE EN VARM MOTOR PÅ NYTT
    
    1. Sørg for at PÅ/AV-bryteren er i
    "I"-posisjonen.
    2. Trykk ned pumpebelgen 10 ganger.
    3. Trekk snorstarteren fort 4 ganger.
    Motoren bør starte.
    4. Hvis motoren fremdeles ikke kan starte,
    følger du trinnet "Slik starter du motoren" i
    denne veiledningen.
    
    STOPPE MOTOREN
    
    B
    
    A
    
    C
    
    1. Frigjør utløseren og la motoren gå tilbake
    til tomgangshastighet.
    2. Trykk STOPP-bryteren ned for å stoppe
    motoren Figur 9.
    MERK: For nødstopping, aktiverer du bare
    KJEDEBREMSEN og flytter STOPPbryteren ned.
    
    Fig. 9
    
    DRIFTSTEST PÅ KJEDEBREMSE
    Test KJEDEBREMSEN periodisk for å sikre
    riktig funksjon. Utfør en KJEDEBREMS-test
    før første kutting, etter mye kutting og i hvert
    fall etter en KJEDEBREMSE-service.
    
    TEST KJEDEBREMSE SOM FØLGER:
    
    1. Plasser sagen på en ryddet, fast og flat
    overflate.
    2. Start motoren.
    3. Grip det bakre håndtaket (A) med høyre
    hånd (Fig. 10).
    4. Med venstre hånd, hold fremre håndtak
    (B) [ikke KJEDEBREMSE-spake (C)] fast
    (Fig. 10).
    5. Klem gasshåndtaket til 1/3 gasskontroll,
    aktiver
    deretter
    traks
    KJEDEBREMS-spaken (C) (Fig. 10).
    6. Kjeden bør stoppe brått. Når den gjør
    dette, slipper du straks gasshåndtaket.
    
    ADVARSEL: Aktiver kjedebremsen
    sakte og bestemt. Hold kjeden unna kontakt
    med noe annet. Ikke la sagen tippe
    fremover.
    7. Hvis kjedebremsen fungerer riktig, slår du
    av motoren og setter kjedebremsen
    tilbake til DEAKTIVERT-posisjonen.
    ADVARSEL: Hvis kjeden ikke
    stopper, slå av motoren og ta enheten til
    nærmeste autoriserte servicesenter for
    service.
    
    -- 54 --
    
    A
    
    B
    
    til være nødvendig å justere og stramme
    den. En ny kjede vil kreve justering etter
    omtrent 5 minutter bruk.
    
    C
    
    AUTOMATISK OLJESMØRER
    Fig. 10
    
    SMØRING AV SAGKJEDE /SKINNE
    Tilstrekkelig smøring av motorsagen er
    særdeles viktig til enhver tid for å minimere
    friksjon med styreskinnen.
    La aldri skinnen og kjeden gå tom for olje.
    Hvis sagen brukes med for lite olje vil dette
    redusere kutteytelsen, forkorte motorsagens
    levetid, forårsake rask mattering av kjeden,
    og forårsake ekstrem slitasje på skinnen fra
    overoppheting. For lite olje vises med røyk,
    misfarging på skinnen eller oppbygging av
    pitch.
    MERK: Sagkjeden strekker seg etter bruk,
    spesielt når den er ny, og det vil derfor av og
    
    Motorsagen din er utstyrt med et automatisk
    clutchdrevet oljesmørersystem. Oljesmøreren leverer automatisk riktig mengde olje til
    skinnen og kjeden. Etter hvert som
    motorhastigheten
    øker,
    øker
    også
    oljestrømmen til skinneputen. Det er ingen
    justering av strømmen. Oljebeholderen vil gå
    tom
    til
    omtrent
    samme
    tid
    som
    drivstofforsyningen.
    
    ADVARSEL: Ikke legg trykk på
    sagen på slutten av kuttingen. Trykket kan
    føre til at skinnen og kjeden roterer. Hvis den
    roterende kjeden treffer en annen gjenstand,
    kan en reaktiv kraft føre til at den bevegende
    kjeden treffer operatøren.
    
    GENERELLE INSTRUKSJONER FOR KUTTING
    FELLING
    
    Felling er det vi kaller nedkutting av et tre.
    Små trær på opptil 6-7 tommer (15-18 cm) i
    diameter kuttes vanligvis i ett enkelt kutt.
    Større
    trær
    krever
    styreskåringer.
    Styreskåringer bestemmer retningen treet vil
    falle imot.
    
    FELLE ET TRE:
    
    ADVARSEL: En rømningsbane (A)
    bør planlegges og ryddes som nødvendig før
    kuttinger startes. Rømningsbanen bør
    strekke bakover og diagnoalt til baksiden av
    det forventede fallområdet, som illustrert i
    Fig. 11A.
    FORSIKTIG: Hvis du skal fekke et
    tre på en ujevn bakke, bør operatøren av
    motorsagen stå på øversiden av terrenget,
    da det er sannsynlig at treet ruller eller sklir
    nedover etter at det er felt.
    MERK: Fallretningen (B) kontrolleres av
    styreskåret. Før noen kutt gjøres, må du
    vurdere plasseringen av større grener og
    hvordan treet lener seg naturlig for å fastslå
    hvordan treet vil falle.
    B
    A
    
    Fig. 11A
    Ikke sag ned et tre i
    kraftig vind eller vind som endrer retning eller
    hvis det er fare for skade på eiendom. Ta
    kontakt med en profesjonell. Ikke kutt ned et
    tre hvis det er fare for at du treffer ledninger.
    Varsle strømselskapet før du gjør noen kutt.
    
    ADVARSEL:
    
    GENERELLE RETNINGSLINJER FOR
    FELLING TRÆR:
    
    Normalt sett består felling av 2
    hovedkutteoperasjoner, styreskåring (C) og
    hovedskåret (D).
    Start med det øvre styreskåret (C) på siden
    siden av treet som er imot fallretningen (E).
    Sørg for at du ikke gjør det nedre skåret for
    dypt inn i trestammen.
    Skåret (C) bør være dypt nok til å lage en
    hengsel (F) med tilstrekkelig bredde og
    styrke. Hakket bør være bredt nok til å
    dirigere treets fall for så lenge som mulig.
    
    ADVARSEL: Aldri gå foran et tre
    som har blitt styreskåret. Gjør hovedskåret
    (D) fra den andre siden av treet og 1,5 – 2,0
    tommer (3-5 cm) over kanten på hakket (C)
    (Fig. 11B).
    
    Fig. 11B
    Aldri sag helt gjennom trestammen. Alltid la
    det være en hengsel. Hengelsen guider
    treet. Hvis trestammen kuttes helt gjennom,
    mister du kontroll over retningen det felles i.
    Sett inn en fellekile eller bryterjern i skåret
    før treet blir ustabilt og begynner å bevege
    seg. Dette vil forhindre at styreskinnen
    bindes i hovedskåret hvis du har feilvurdert
    fallretningen. Sørg for at ingen tilskuere har
    kommet innenfor området til det fallende
    treet før du dytter det overende.
    
    -- 55 --
    
    ADVARSEL: Før du gjør det siste
    skåret, må du alltid sjekke området igjen for
    tilskuere, dyr eller hindringer.
    HOVEDSKÅR:
    1. Bruk en fellekile av tre eller plast (A) til å
    forhindre at skinnen eller kjeden (B)
    bindes i skåret. Fellekiler kontrollerer
    også fellingen (Fig. 11C).
    2. Når diameteren på treet som sages er
    større enn lengden på skinnen, må du
    gjøre to kutt som vist (Fig. 11D).
    B
    
    A
    
    Fig. 11C
    
    Fig. 11D
    
    ADVARSEL:
    
    Etter hvert som
    hovedskåret kommer nært til hengelsen,
    bør treet begynne å falle. Når treet
    begynner å falle, må du fjerne sagen fra
    skåret, stoppe motoren, sette ned
    motorsagen, og forlate område langs
    rømningsbanen (Fig. 11A).
    
    KVISTING
    
    Kvisting av et tre betyr at grenene på et falt
    tre sages av. Ikke fjern underkvister (A) før
    etter at trestammen er delt inn i lengder (Fig.
    12). Kvister under spenning bør sages fra
    bunnen opp for å forhindre at motorsagen
    bindes.
    
    ADVARSEL:
    
    Aldri sag trekvister
    mens du star på en trestamme.
    
    OPPKUTTING
    
    Oppkutting er når en falt trestamme sages
    opp i lengder. Sørg for at du har godt
    fotfeste og står i oppoverbakke av stammen
    når du sager på en ujevn bakke. Hvis mulig,
    bør stammen støttes slik at enden som skal
    sages ikke hviler på bakken. Hvis stammen
    støttes i begge ender og du må sage i
    midten, må du sage nedover halvveis
    gjennom stammen og deretter sage under.
    Dette vil forhindre at stammen klemmer
    skinnen og kjeden. Vær forsiktig så kjeden
    ikke kutter inn i bakken under oppkutting da
    dette forårsaker rask mattering av kjeden.
    Ved oppkutting i en skråning, må du alltid
    stå på øversiden.
    1. Stamme stttet langs hele lengden: Sag
    fra toppen, mens du er forsiktig så du ikke
    sager inn i bakken (Fig. 13A).
    2. Stamme stttet i 1. ende: Sag først fra
    bunnen 1/3 diameter av stammen for å
    unngå flising. Sag deretter ovenfra for å
    møte første skår og unngå flising (Fig.
    13B).
    3. Stamme støttet i begge ender: Stamme
    støttet i begge ender: Sag først over
    stamme 1/3 diameter av stammen for å
    unngå flising. Sag deretter under stamme
    for å møte første skår og unngå flising
    (Fig. 13C).
    MERK: Den beste måten å holde en
    stamme på under oppkutting er med en
    sagkrakk. Når dette ikke er mulig, bør stammen heves og støttes med kviststumpene
    eller ved å bruke støttestokker. Sørg for at
    stammen som sages er sikkert støttet.
    
    OPPKUTTING MED EN SAGKRAKK
    
    For personlig sikkerhet og enkel saging, er
    riktig posisjon for vertikal oppkutting svært
    viktig (Fig. 14).
    
    VERTIKAL SAGING:
    A
    
    Fig. 12
    
    Fig. 13A
    
    A. Hold sagen godt fast med begge hender
    og hold sagen til høyre for kroppen din
    mens du sager.
    B. Hold venstre arm så rett som mulig.
    C. Hold vekten på begge føtter.
    
    FORSIKTIG: Mens sagen brukes,
    må du sørge for at kjeden og skinnen er
    riktig smurt.
    Fig. 13B
    
    Fig. 13C
    B
    
    A
    
    C
    
    Fig. 14
    
    -- 56 --
    
    600mm
    
    INSTRUKSJONER FOR VEDLIKEHOLD
    Alt vedlikehold av motorsagen, annet enn
    elementer
    som
    er
    oppført
    her
    i
    brukerveiledningens
    instruksjoner
    for
    veiledning, bør utføres av en profesjonell.
    
    C
    
    B
    
    FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD
    
    KONTROLLISTE FOR
    VEDLIKEHOLD
    ELEMENT
    
    HANDLING
    
    TIMER MED
    HVER BRUK
    BRUK 10
    20
    
    Skruer/mutere/bolter Inspiser/stram til
    Luftfilter
    Rengjør eller skift ut
    Drivstoffilter/oljef ilter Skift ut
    Tennplugg
    
    Rengjør/juster/skift ut
    
    Gnistfanger
    
    Inspiser
    Skift ut som nødvendig
    
    Drivstoffslange
    
    Inspiser
    
    Kjedebremseko
    mponent
    
    Inspiser
    Skift ut som nødvendig
    
    Skift ut som nødvendig
    
    LUFTFILTER
    
    FORSIKTIG: Bruk aldri sagen uten
    luftfilteret. Støv og skitt trekkes da inn i
    motoren og skader den. Hold luftfilteret rent!
    SLIK RENSER DU LUFTFILTERET:
    1. Fjern
    knotten
    (A)
    som
    holder
    luftfilterdekslet på plass, fjern øvre deksel
    (B) ved å løse skruene på dekslet. Dekslet
    kan løftes av. (Fig. 15A)
    2. Løft ut luftfilteret (C) av luftboksen (D) (Fig.
    15B).
    3. Rengjør luftfilteret. Vask filteret i rent,
    varmt såpevann. Skyll i rent, kaldt vann. La
    filteret lufttørke helt.
    MERK: Det anbefales at du har flere luftfiltre
    tilgjengelig.
    4. Monter luftfilteret. Monter motor-/luftfilterdekslet. Sørg for at haken (E) og haken
    (F) brukes og sett dekslet på plass. Strøm
    til holdeknotten. (Fig. 15C og Fig. 15D)
    
    ADVARSEL: Aldri utfør vedlikehold
    når motoren er varm, for å unngå at du
    brenner hendene eller fingrene dine.
    
    D
    
    A
    
    Et bra forbebyggende vedlikeholdsprogram
    med regelmessig inspeksjon og vedlikehold
    vil øke levetiden til og forbedre motorsagens
    ytelse.
    Denne kontrollisten for vedlikehold er en
    veiledning for et slikt program.
    Rengjøring, justering og utskrifting av deler
    kan være nødvendig, under visse forhold,
    ved oftere intervaller enn indikert.
    
    Fig. 15A
    
    Fig. 15B
    
    B
    
    F
    
    F
    E
    
    Fig. 15C
    
    Fig. 15D
    
    DRIVSTOFFILTER
    
    ADVARSEL: Aldri bruk sagen uten et
    drivstoffilter. Drivstoffilteret bør skiftes ut etter
    hver 20. time med bruk. Tøm drivstofftanken
    helt før du skifter filteret.
    1. Fjern lokket på drivstofftanken.
    2. Bøy et stykke myk ledning til å forme en
    krok på slutten.
    3. Før inn i åpningen på drivstofftanken og
    fest rundt drivstofflinjen. Trekk forsiktig
    drivstofflinjen mot åpningen til du kan nå
    den med fingrene.
    MERK: Ikke trekk slangen helt ut av tanken.
    4. Løft filteret (A) ut av tanken (Fig. 16).
    5. Trekk filteret av med en vridende
    bevegelse. Kast filteret.
    6. Monter det nye filteret. Sett inn enden av
    filteret i åpningen på tanken. Sørg for at
    filteret sitter i nedre hjørne av tanken. Bruk
    en lang skrutrekker som hjelp hvis
    nødvendig.
    7. Fyll på tanken med en ny blanding med
    bensin/olje. Se delen DRIVSTOFF OG
    SMØRING. Monter bensinlokket.
    A
    
    Fig. 16
    
    GNISTFANGER
    
    MARK: En tett gnistfanger vil dramatisk
    redusere motorens prestasjon.
    1. Fjern de 2 boltene (A) og trekk
    lyddemperen ut. (Fig. 17A).
    2. Fjern de 2 skruene som holder dekslet (C).
    (Fig.17B)
    3. Kast den brukte gnistfangeren (D) og skift
    den ut med en ny.
    4. Sett sammen lyddemperen igjen og
    monter lyddemperen til sylinderen. Stram
    godt til.
    
    -- 57 --
    
    C
    
    B
    
    A
    
    B
    
    5. Hell en teskje med ren totakters olje i forbrenningskammeret. Dra sakte i snorstarteren flere ganger for å smøre innvendige
    komponenter. Bytt ut tennpluggen. (Fig.
    19)
    MERK: Oppbevar enheten på en tørr plass
    og unna mulige tenningskilder som en ovn,
    varmtvannstilbereder på gass, tørkemaskin
    på gass, osv.
    
    D
    
    B
    
    Fig. 17A
    
    Fig. 17B
    
    TENNPLUGG
    
    MERK: For effektiv bruk av sagmotoren, må
    tennplugger holdes rene og med riktig
    varmeverdi.
    1. Trykk STOPP-bryteren ned.
    2. Fjern
    knotten
    (A)
    som
    holder
    luftfilterdekslet på plass, fjern øvre deksel
    (B) ved å løse skruene på dekslet. Dekslet
    kan løftes av. (Fig.18A)
    3. Koble fra ledningskontakten (C) fra
    tennpluggen (D) ved å trekke og vri på
    samme tid (Fig. 18B).
    4. Fjern
    tennpluggen
    med
    en
    tennpluggnøkkel. IKKE BRUK ANNET
    VERKTØY.
    5. Sjekk
    elektrodemellomrom
    med
    ledningsfølermåler og sett mellomrom til
    ,025* (,635 mm) hvis nødvendig.
    6. Monter en ny tennplugg.
    MERK: En motstandstennplugg må brukes
    for utskifting.
    MERK: Dette tenningssystemet møter alle
    krav fra Forskrifter for utstyr som forårsaker
    forstyrrelser.
    
    B
    
    Fig. 18A
    
    1. Ta ut tennpluggen.
    2. Trekk hardt i snorstarteren for å fjerne
    overskytende
    olje
    fra
    forbrenningskammeret.
    3. Rengjør
    og
    juster
    tennpluggens
    varmeverdi eller sett i en ny tennlugg med
    riktig varmeverdi.
    4. Gjør trimmeren klar til bruk.
    5. Fyll
    egnet
    bensin/oljeblanding
    i
    bensintanken. Se delen DRIVSTOFF OG
    SMØRING.
    
    VEDLIKEHOLD AV STYRESKINNEN
    
    Ofte smøring av styreskinnen (gjerdet skinne
    som støtter og bærer sagkjeden) spissen på
    tannhjulet er nødvendig. Riktig vedlikehold av
    styreskinnen, som forklart i denne delen, er
    særdeles viktig for å holde sagen i god
    driftstilstand.
    
    C
    
    D
    
    A
    
    Fig. 19
    
    TA I BRUK ENHETEN ETTER
    OPPBEVARING
    
    SMØRING AV SPISSEN PÅ TANNHJULET:
    
    Fig. 18B
    
    FORSIKTIG: Spissen på tannhjulet
    på din nye sag har allerede blitt smurt på
    fabrikken. Hvis du ikke smører spissen på
    styreskinnens tannhjul som forklart under
    kan dette føre til dårlig ytelse og skjæring,
    som kan annullere produsentens garanti.
    OPPBEVARE EN MOTORSAG
    Smøring av spissen på tannhjulet anbefales
    etter 10 timers bruk eller én gang i uken,
    FORSIKTIG: Aldri oppbevar en hvilken av disse som kommer først. Alltid
    motorsag i mer enn 30 dager uten at rengjør spissen på styreskinnens tannhjul før
    følgende prosedyrer utføres.
    smøring.
    Oppbevaring av en motorsag i over 30 dager VERKTØY FOR SMØRING:
    krever oppbevaringsvedlikehold. Med mindre Smørepistolen (ekstra) anbefales for smøring
    instruksjonene for oppbevaring følges, vil av spissen på styreskinnens tannhjul.
    drivstoff som er igjen i forgasseren fordampe, Smørepistolen er utstyrt med en nålspiss
    og etterlater rester som minner om som er nødvendig for riktig påsmøring av
    tyggegummi. Dette kan føre til startproblemer smøring på spissen på tannhjulet.
    og dyre reparasjoner.
    1. Fjern lokket på bensintanken sakte for å SLIK SMØRER DU SPISSEN PÅ
    slippe ut trykk i tanken. Tøm bensintanken TANNHJULET:
    forsiktig.
    2. Start motoren og la den gå til enheten
    ADVARSEL: Bruk tykke arbeidshstopper for å fjerne bensin fra forgasseren. ansker når du håndterer skinnen og kjeden.
    3. La motoren avkjøles (i ca. 5 minutter).
    4. Bruk en tennpluggnøkkel til å ta av
    tennpluggen.
    JUSTERING AV FORGASSEREN
    
    Forgasseren ble justert på fabrikken for å yte
    optimalt.
    Hvis
    flere
    justeringer
    er
    nødvendige, så ta med trimmeren til
    nærmeste kvalifiserte servicetekniker.
    
    -- 58 --
    
    1. Trykk STOPP-bryteren ned.
    MERK: Det er ikke nødvendig å fjerne
    sagkjedne for å smøre spissen på
    styreskinnens tannhjul.
    Smøring kan gjøres på jobben.
    2. Rengjør
    spissen
    på
    styreskinnens
    tannhjul.
    3. Med smørepistolen (valgfritt), sett spissen
    inn i smøringshullet og klem inn smøring til
    det vises på ytre kant av spissen på
    tannhjulet (Fig. 20).
    4. Roter sagkjeden for hånd. Gjenta
    smøringen til hele spissen på tannhjulet
    har blitt smurt.
    
    3. Minimum lengde på tennene må være 4
    mm. Hvis de er kortere, må du fjerne
    sagkjeden.
    4. Vinkler, som tennene er under, må følges.
    5. For grunnleggende sliping av kjeden, gjør
    2 til 3 filinger fra innsiden og ut.
    
    ADVARSEL: Etter tredje til fjerde
    gang du sliper kuttetennene, må du få sagen
    slipt hos et autorisert servicesenter. De vil
    slipe dybdebegrenseren også, som gir
    avstanden.
    KJEDESKJERPING – Hellingen på kjeden
    (Fig. 21) er 3/8” LoPro x .050”. Slip kjeden
    med vernehansker og en rundfil på ø5/32” (4
    mm).
    Alltid slip bare kutterne med filing utover (Fig.
    22) mens du følger verdiene som er gitt i Fig.
    21.
    Etter sliping, må alle kuttelinkene ha samme
    bredde og lengde.
    
    Fig. 20
    
    VEDLIKEHOLD AV STYRESKINNEN:
    De fleste problemer med styreskinnen kan
    forhindres ved å bare holde motorsagen
    godt vedlikeholdt. Utilstrekkelig smøring
    av styreskinnen og bruk av sagen med
    FOR STRAM kjede vil øke slitasjen på
    skinnen. For å minimere slitasje på
    skinnen,
    anbefales
    følgende
    vedlikeholdsprosedyrer for styreskinnen.
    
    ADVARSEL:
    Bruk
    alltid
    vernehansker under vedlikehold. Utfør aldri
    vedlikehold når motoren er varm.
    SLIPING AV KJEDE:
    
    Sliping av kjede krever spesialverktøy for å
    sørge for at kutterne slipes ved riktig vinkel
    og dybde. For en uerfaren bruker, anbefaler
    vi at motorsagen slipes av en profesjonell
    ved nærmeste servicesenter. Hvis du føler
    deg trygg på å slipe din egen sag, er
    spesialverktøy
    tilgjengelig
    fra
    servicesenteret. For uerfarne brukere av
    motorsagen, anbefaler vi at kjeden slipes av
    en spesialist under en autorisert service.
    
    ADVARSEL:
    
    Når kjeden er feil slipt,
    kan det være større fare for tilbakeslag.
    1. For å slipe sagkjeden, må du bruke
    passende slipingsverktøy:
    - Rund kjedefil ø5/32”(4 mm).
    - Filleding
    - Kjedemålingkaliber.
    Disse
    verktøyene
    kan
    kjøpes
    i
    spesialistbutikker.
    2. For å oppnå godt formede sagflispartikler,
    bruk en skarp sag. Hvis du får pulver, må
    du slipe sagkjeden.
    
    Fig. 21
    
    ADVARSEL: En slipt kjede gir godt
    definerte fliser. Når sagen din starter å
    produsere sagflis, er det på tide å slipe den.
    Etter hver tredje til fjerde gang kutterne har
    blitt slipt, må du sjekke høyden på
    dybdemålerne og, hvis nødvendig, senke
    dem med den flate filen og malen som følger
    med, deretter avrunde fronthjørnet. (Fig. 23)
    ADVARSEL: Riktig justering av
    dybdemåleren er viktig for riktig sliping av
    kjeden.
    
    Fig. 22
    Fig. 23
    STYRESKINNE – Skinnen bør snus hver 8.
    arbeidstime for jevn slitasje.
    Hold skinnesporet og smøringshullet rene
    med en skinnesporrengjører (ekstra). (Fig.
    24)
    Kontroller skinnesporene ofte for slitasje og,
    hvis nødvendig, fjern fordypninger og jevn ut
    sporene med en flat fil. (Fig.25)
    
    ADVARSEL: Aldri monter en ny
    kjede på et slitt tannhjul eller selvjusterende
    ring.
    
    ADVARSEL: Alle kuttetenner må
    være like lange. Forskjellig lengde på
    tennene kan forårsake grov kjedeløp eller at
    den sprekker.
    
    -- 59 --
    
    Fig. 24
    
    Fig. 25
    
    SLITASJE PÅ SKINNE - Snu styreskinnen
    ofte regelmessig (for eksempel, etter 5
    timers bruk), for å sørge for jevn slitasje på
    toppen og bunnen av skinnen.
    OLJEKANALER – Oljekanaler på skinnen
    bør rengjøres for å sørge for riktig smøring
    av skinnen og kjeden under bruk.
    MERK: Tilstanden til oljekanalene kan lett
    sjekkes. Hvis kanalene er rene, vil kjeden
    automatisk avgi en spray med olje innen
    sekunder etter at sagen er startet. Sagen din
    er
    utstyrt
    med
    et
    automatisk
    oljesmørersystem.
    
    VEDLIKEHOLD AV KJEDEN
    
    KJEDESPENNING:
    Kontroller kjedespenningen ofte og juster så
    ofte som nødvendig slik at kjeden sitter godt
    på skinnen, men er løs nok til å kunne
    trekkes rundt for hånd.
    
    TA I BRUK EN NY SAGKJEDE:
    
    ADVARSEL: Aldri ha mer enn 3
    linker fjernt fra en kjedeløkke. Dette kan føre
    til skade på tannhjulet.
    KJEDESMØRING:
    Sørg alltid for at det automatiske
    oljesmørersystemet fungerer riktig. Hold
    oljetanken fylt opp med Chain, Bar and
    Sprocket Oil. Tilstrekkelig smøring av
    skinnen og kjeden under kutting er
    særdeles viktig til enhver tid for å minimere
    friksjon med styreskinnen.
    La aldri skinnen og kjeden gå tom for
    smøringsolje. Hvis sagen brukes tørr eller
    med for lite olje vil dette redusere
    kutteytelsen, forkorte motorsagens levetid,
    forårsake rask mattering av kjeden, og
    forårsake ekstrem slitasje på skinnen fra
    overoppheting. For lite olje vises med røyk
    eller misfarging på skinnen.
    
    En ny kjede og skinne må justeres på nytt
    etter så få som 5 kuttinger. Dette er normalt
    under innbrytingsperioden og intervallet
    mellom fremtidige justeringer vil raskt bli
    lengre.
    
    FEILSØKINGSTABELL
    
    ADVARSEL: Alltid stopp enheten og koble fra tennpluggen før du utfører alle
    anbefalte tiltak under utenom tiltak som krever at enheten er i drift.
    PROBLEM
    Trimmeren starter ikke, eller
    den starter, men vil ikke gå.
    
    SANNSYNLIG ÅRSAK
    
    LØSNING
    
    Feil startprosedyrer.
    
    Følg instruksjonene i
    bruksanvisningen.
    
    Feiljustert forgasserinnstilling
    
    Få forgasseren justert på et
    autorisert servicesenter.
    
    Defekt tennplugg.
    
    Rengjør / juster varmeverdien eller
    bytt ut tennpluggen.
    
    Bensinfilteret er tett.
    
    Sett i et nytt bensinfilter.
    
    Skitten gnistfanger.
    
    Bytt ut gnistfangeren.
    
    Skittent luftfilter.
    
    Ta ut, rengjør og sett inn filteret på nytt.
    
    Feiljustert forgasserinnstilling
    
    Få forgasseren justert på et
    autorisert servicesenter.
    
    Feiljustert forgasserinnstilling
    
    Få forgasseren justert på et
    autorisert servicesenter.
    
    Går ujevnt.
    
    Tennpluggens varmeverdi er
    feiljustert.
    
    Rengjør / juster varmeverdien eller
    bytt ut tennpluggen.
    
    Det kommer mye røyk.
    
    Feiljustert forgasserinnstilling
    
    Få forgasseren justert på et
    autorisert servicesenter
    
    Feil drivstoffblanding.
    
    Bruk riktig blandet drivstoff
    (blanding på 40:1).
    
    Trimmeren starter, men
    motoren har lav strøm.
    
    Motoren nøler.
    Ingen kraft ved belastning.
    
    -- 60 --
    
    SAMSVARSERKLÆRING
    Firmanavnet på produsenten:
    Fullstendige adressen til produsenten:
    Vi erklærer at maskinen
    Produktnavn:
    Kommersielt navn:
    Funksjon:
    Modell:
    Type:
    Serienummer:
    
    Husqvarna AB
    SE-561 82 Huskvarna, Sverige
    
    Motorsage
    Bensinmotorsag
    Service for tre
    P360S
    Drives av bensin
    11001S100001~21365S999999
    
    Oppfyller alle de relevante bestemmelsene i direktivene
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
    2011/65/EU
    Basert på EC-type undersøkelse av
    Navn, adresse og identifikasjonsnummer for det meddelte organet:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
    Nummer på EC-type undersøkelsessertifikatet:
    BM 50231266
    og er testet i samsvar med standardene nedenfor
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Personen som har fullmakt til å kompilere den tekniske filen og lage
    denne erklæringen:
    
    Fornavn etternavn:
    Stilling / tittel:
    Adresse:
    
    Bo R Jonsson
    F&U-ansvarlig
    SE-561 82 Huskvarna, Sverige
    
    Sted og dato for erklæringen:
    
    Shanghai, PRC
    
    -- 61 --
    
    2012/7/30
    
    TECHNICAL DATA SHEET
    Modellnr:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
    Slagvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2.4 cu-in)
    Nominell strøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.52 kW
    Brukbare kuttelengder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm
    Stavkuttelengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
    Kjedepitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)
    Kjedemåler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05”)
    Tomgangshastighet (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
    Anbefalt maksimal hastighet med kuttetilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1
    Drivstoffkapasitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
    Oljekapasitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Antivibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
    Drivertannhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 tenner
    Enkel start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
    Automatisk choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
    Kjedebremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
    Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
    Automatisk oljesmører . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
    Kjedetype med lavt tilbakeslag (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
    Type styreskinne
    (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
    Kjedetype med lavt tilbakeslag (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
    Type styreskinne
    
    (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
    
    Nettovekt (uten styreskinne og kjede) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg
    Lydtrykknivå ved øret (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
    Lydstyrkenivå (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
    Garantert lydstrømnivå (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
    Bremsetid (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s
    Vibrasjonsnivå (maks.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
    Drivstofforbruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
    Maksimal kjedehastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s
    
    -- 62 --
    
    IDENTIFICERING (HVAD ER HVAD?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    9
    10
    
    23
    
    21
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    Savkæde
    Sværdet
    Gnistfangerskærm
    Kædebremsearm/
    Håndbeskytter
    Forreste håndtag
    Starthåndtag
    TÆND/SLUK knap
    Sikkerhedsudløser
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    
    Bageste håndtag
    Olietankdæksel
    Tankdæksel
    Starterdæksel
    Spidset stødbeslag
    Kædespændingsring
    Lydpotteskjold
    Tændrør
    Luftrenserdæksel
    
    18. Justeringsknap til
    automatisk choker
    19. Tændingshætte
    20. Gashåndtag/Udløser
    21. Kontrolknap til kædedæksel
    22. Kædefanger
    23. Sværdskede
    
    SIKKERHEDSELEMENTER
    
    Numrene, som står foran beskrivelserne, svarer til numrene ovenfor for at hjælpe dig med at
    finde sikkerhedsforanstaltningerne.
    4 KÆDEBREMSEN er en sikkerhedsfora1 SAVKÆDE MED LAV TILBAGESLAG
    nstaltning, der er beregnet til at reduchjælper med at reducere tilbageslag,
    ere risikoen for skade, som følge af
    og intensiteten af tilbageslagene,
    tilbageslag, ved at stoppe en kørende
    hvilket skyldes en specielfremstillet
    kædesav i løbet af millisekunder. Den
    dybdemålere og skærme.
    aktiveres med KÆDEBREMSEARMEN.
    3 GNISTFANGERSKÆRM
    bevarer
    7 AFBRYDERKNAPPEN
    afbryder
    kulstof og andre brandbare partikler,
    øjeblikkeligt motoren når den udløses.
    som er over 0,6mm i størrelse, væk fra
    Afbryderknappen skal stilles på ON
    udstødningsrøret. Det er brugerens
    (TIL), før du kan starte eller genstarte
    eget ansvar at overholde både lokale
    motoren.
    og
    nationale
    love
    vedrørende
    anvendelse af gnistfangerskærme. Se
    8 SIKKERHEDSUDLØSER
    forhindrer
    venligst Sikkerhedsforanstaltninger for
    utilsigtet motoracceleration. Gashåndyderligere oplysninger.
    taget (20) kan ikke bruges, medmindre
    sikkerhedslåsen er trukket ud.
    4 KÆDEBREMSEARM /HÅNDBESKYTTER beskytter brugerens venstre hånd
    22 KÆDEFANGER reducerer risikoen for
    i tilfælde af, at brugerens forreste hånd
    skade i tilfælde af, at kæden springer
    glider, mens saven kører.
    eller
    hopper
    af
    under
    brug.
    Kædefangeren er fremstillet til at fange
    en løbsk kæde.
    
    IDENTIFICERING AF SYMBOLER
    Læs og forstå brugsvejledningen, samt alle advarselsmærkater
    før du tager maskinen i brug.
    
    Tændingshætte
    
    -- 63 --
    
    Sørg for at bruge sikkerhedsbriller, når du bruger maskinen,
    for at beskytte dig mod flyvende
    genstande. Du bedes også
    bruge høreværn, for at beskytte
    din hørelse. Hvis brugeren
    arbejder på et sted med risiko for
    faldende
    genstande,
    skal
    han/hun også anvende en
    sikkerhedshjelm.
    
    Sørg for at kædebremsen er
    frakoblet!
    Træk
    håndbeskytteren/kædebremse
    armen tilbage for at starte.
    
    108
    
    Brug beskyttelseshandsker for
    at beskytte dine hænder.
    
    Akustisk styrkeniveau LWA er i
    overensstemmelse med direktiv
    2000/14/EC + 2005/88/EC.
    
    ADVARSEL:
    Fare
    
    Brug sikkerhedssko for at
    beskytte dine fødder.
    
    SIKKERHEDSREGLER
    ADVARSEL: Dette værktøj er kun
    beregnet til én bruger, og er kun beregnet til
    skovarbejde. Dette værktøj er fremstillet til
    kun at blive betjent med højre hånd på det
    bageste håndtag, og venstre hånd på det
    forreste håndtag. Brugeren skal læse og
    forstå sikkerhedskravene, som står i
    brugsvejledningen, samt bruge egnede
    personlige værnemidler (PPE), før han/hun
    bruger dette værktøj. Dette værktøj er ikke
    beregnet til at skære i utilsigtede materialer,
    såsom gummi, sten, metaller eller træ, der
    indeholder fremmedlegemer.
    ADVARSEL:
    
    Når
    du
    bruger
    gasværktøjer,
    bedes
    du
    overholde
    grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger,
    heriblandt følgende, hvilket altid bør følges
    for at reducere risikoen for alvorlig personskade og/eller beskadigelse af værktøjet.
    Læs alle disse instruktioner, før du bruger
    dette produkt, og sørg for at gemme disse
    vejledninger.
    
    ADVARSEL: Denne maskine laver
    et elektromagnetisk felt under brug. Dette
    felt kan i visse tilfælde påvirke aktive eller
    passive medicinske implantater. For at
    reducere risikoen for alvorlige eller dødelige
    kvæstelser, anbefaler vi at personer med
    medicinske implantater snakker med deres
    læge, og producenten af implantatet, før
    han/hun bruger denne maskine.
    • UNDGÅ at betjene en kædesav med én
    hånd! Betjening med én hånd kan
    medføre alvorlig skade for brugeren,
    hjælpere, tilskuere eller en kombination af
    disse personer. En kædesav er beregnet
    til brug med to hænder.
    • UNDGÅ at bruge en kædesav når du er
    træt, samt når du er under indflydelse af
    narkotika, alkohol eller medicin.
    • Brug sikkerhedssko, tætsiddende tøj,
    handsker og beskyttelse til øjne, øre og
    hoved.
    
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    -- 64 --
    
    Vær forsigtig ved håndtering af brændstof.
    For at undgå brand, bedes du flytte
    kædesaven mindst 3m væk fra
    brændstofpåfyldningen, inden du starter
    motoren.
    UNDGÅ at andre personer er i nærheden,
    når du starter eller skærer med
    kædesaven. Sørg for at holde tilskuere og
    dyr udenfor arbejdsområdet.
    UNDGÅ at save indtil du har et frit
    arbejdsområde, et sikkert fodfæste, og en
    planlagt vej tilbage, væk fra det faldne
    træ.
    Sørg for at holde alle dele af kroppen væk
    fra kædesaven, når motoren kører.
    Før du starter motoren, skal du sørge for
    at kædesaven ikke er i kontakt med noget.
    Bær kædesaven med motoren stoppet,
    hold sværdet og kæden bagud, og hold
    lyddæmperen væk fra kroppen.
    UNDGÅ at bruge en kædesav, der er
    beskadiget, justeret forkert, eller ikke helt
    eller sikkert samlet. Sørg for at kæden er
    stoppet helt, før gashåndtaget slippes.
    Sluk for motoren, før du ligger kædesaven
    ned.
    Vær yderst forsigtig, når du klipper små
    buske og planter, da tynde materialer kan
    blive fanget i savkæden og blive svinget
    mod dig, eller få dig til at miste balancen.
    Når du saver en gren, der er under
    spænding, skal du bære parat til at
    springe tilbage, så du ikke bliver ramt, når
    trykket i træfibrene frigives.
    Sørg for at holde håndtagene tør og ren,
    og fri af olie og brændstof.
    Sørg for kun at bruge kædesaven i godt
    ventilerede områder.
    UNDGÅ at bruge en kædesav oppe i et
    træ, medmindre du er blevet specielt
    uddannet til at gøre det.
    Al service på kædesaven, udover de
    punkter, der står i brugsvejledningens
    afsnit om sikkerhed og vedligeholdelse,
    skal udføre af kompetente fagfolk.
    Sørg for at bruge sværdskeden, når du
    transporterer kædesaven.
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    
    Stram hætten til olie og brændstoftanken,
    så den ikke lækker olie eller brændstof
    under transporten.
    UNDGÅ at anvende kædesaven i
    nærheden af brændbare væsker eller
    gasser, både indenfor og udenfor. Det kan
    medføre eksplosion og/eller brand.
    Undgå at påfylde tanken, olietanken, eller
    smøre kædesaven, når motoren kører.
    BRUG DET RIGTIGE VÆRKTØJ: Sav
    kun i træ. Brug ikke kædesaven til andet
    end hvad den er beregnet til. For
    eksempel, brug ikke kædesaven til at
    save i plast, murværk eller andre
    byggematerialer.
    En
    erfaren
    bruger
    skal
    give
    førstegangsbrugere
    praktisk
    undervisning, som findes på side 9 i
    brugsvejledningen
    (afbarkning
    på
    savbuk), i hvordan kædesaven bruges, og
    hvilke værnemidler brugeren skal bruge.
    Forsøg ikke at holde saven med kun én
    hånd. Du kan ikke styre relative kræfter,
    og du kan miste kontrollen over saven,
    som kan resultere i at sværdet og kæden
    glider eller falder på dit ben eller på træet.
    Brug aldrig kædesaven indendørs. Så
    snart motoren er startet, udgiver
    kædesaven giftige udstødninger, som kan
    være farveløse og lugtfrie. Når du bruger
    dette produkt, kan det generere støv, tåge
    og dampe, som indeholder kemikalier, der
    er kendt for at forårsage skade på
    genproduktionsevnen. Vær opmærksom
    på skadelige støv, tåge (såsom savsmuld
    eller olietåge fra kædesmøringen), og
    sørg for at beskytte dig selv ordentlig.
    
    Bær handsker og hold dine hænder
    varme. Langvarig brug af kædesave, som
    udsætter brugeren for vibrationer, kan
    føre til hvide-finger sygdom. For at
    mindste
    risikoen
    for
    hvide-fingre
    sygdommen, skal du bære handsker og
    holde dine hænder varme.
    Hvis du
    oplever nogle af symptomerne på
    hvide-hænder sygdommen, skal du
    kontakte din læge med det samme.
    • Når kædesaven transporteres eller stilles
    væk, skal sværdskeden altid bruges.
    • Sæt kædesavens barkstød lige bag de
    tilsigtede fældekam, og drej saven rundt
    om dette punkt. Det spidse stødbeslag
    ruller mod træstammen.
    • Der er kun tre dele: kæde, sværd og
    tændrør, som brugeren selv kan udskifte.
    Anvend venligst samme type som anført
    under
    specifikationerne
    i
    betjeningsvejledningen.
    (Tændrørstype: NGK CMR7H).
    Hvis nogle dele udover ovennævnte er
    defekte, skal du lade dine værktøjer
    reparere på det nærmeste autoriserede
    servicecenter.
    BEMÆRK: Dette appendiks er hovedsageligt beregnet til forbrugeren og brugerne.
    Disse modeller er beregnet til almindelig
    brug af boligejere, husmænd og campister,
    og til generelle ting, såsom rydning,
    beskæring, save brænde osv. De er ikke
    beregnet til længere tids brug. Hvis den
    påtænkte brug omfatter længere tids brug,
    kan det forårsage kredsløbsproblemer i brugerens hænder på grund af vibrationerne.
    •
    
    SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER VEDRØRENDE
    TILBAGESLAG
    TILBAGESLAG kan forekomme, når
    NÆSEN eller SPIDSEN af sværdet rører en
    genstand, eller hvis træet lukker i og
    klemmer kæden ind i snittet.
    Kontakt med næsen kan i nogle tilfælde
    forårsage en lynhurtig omvendt reaktion,
    der sparker sværdet op, og tilbage mod
    brugeren.
    Ved at bruge den NEDERSTE del af
    sværdet, TRÆKKES saven fremad, og væk
    fra brugeren. Ved at bruge den ØVERSTE
    del af sværdet, SKUBBES saven fremad,
    og væk fra brugeren. Alle disse reaktioner
    kan gøre, at du mister kontrollen over
    saven, hvilket kan resultere i alvorlig
    personskade.
    1. Med en grundlæggende forståelse af
    tilbageslag, kan du reducere eller fjerne
    overraskelseselementet.
    Pludselige
    overraskelser medvirker til uheld.
    2. Når motoren kører, skal du holde et godt
    fast greb om saven med begge hænder,
    højre hånd på bageste håndtag, og
    venstre hånd på forreste håndtag. Brug
    
    et fast greb med tommelfingeren og
    fingrene omkring håndtagene på
    kædesaven. Et fast greb vil hjælpe dig
    med at reducere tilbageslag, og bevarer
    kontrollen over saven. Undgå at give slip
    på kædesaven.
    3. Sørg for, at det område hvor du saver er
    fri for forhindringer. Undgå at næsen på
    sværdet kommer i kontakt med en
    træstamme, en gren eller andre
    forhindringer, som kan rammes når du
    bruger saven.
    4. Sav kun på høje motorhastigheder.
    5. Undgå at række ud for meget, og sav
    ikke over skulderhøjde.
    6. Følg producentens slibe- og vedligeholdelsesinstruktioner til kædesaven.
    7. Udskift kun med erstatningssværd og
    kæder,
    som
    er
    specificeret
    af
    producenten., eller lig med disse
    specifikationer.
    BEMÆRK: En kastreduceret savkæde er
    en kæde, som har opfyldt bestemte krav
    indenfor tilbageslag.
    
    -- 65 --
    
    VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
    Din kædesav er forsynet med et sikkerhedsmærkat, som findes på kædebremsen/
    håndbeskytteren Dette mærkat, sammen
    med sikkerhedsoplysningerne på disse
    sider, skal læses grundigt, før du tager
    denne enhed i brug.
    
    SÅDAN LÆSES SYMBOLERNE OG
    FARVERNE (FIG.1)
    
    ADVARSEL: RØD bruges til at
    advare om, at en usikker procedure ikke bør
    udføres.
    GRØN ANBEFALET
    Anbefalet saveprocedure
    1
    Fig. 1
    
    FARE! VÆR OPMÆRKSOM PÅ
    TILBAGESLAG
    
    ADVARSEL: Tilbageslag kan føre til
    farlig tab af kontrol over kædesaven, og kan
    resultere i alvorlig eller dødelig skade på
    brugeren, samt dem der står tæt på. Vær
    altid opmærksom. Drejende tilbageslag og
    tilbageslag pga. klemning er farligt for
    brugeren, og er den hyppigste årsag til de
    fleste ulykker.
    A
    
    B
    A
    
    2
    
    A
    
    A
    
    B
    
    C
    
    ADVARSEL
    
    3
    
    4
    
    1. Pas på tilbageslag
    2. Forsøg ikke at holde saven med kun én
    hånd.
    3. Undgå kontakt med næsen på sværdet
    
    ANBEFALET
    4. Hold saven
    hænder.
    
    ordentligt
    
    med
    
    begge
    
    Fig. 2A
    Fig. 2B
    VÆR OPMÆRKSOM PÅ
    SKUB (KLEMT
    DREJENDE
    TILBAGESLAG) OG
    TILBAGESLAG
    TRÆK REAKTIONER
    (Fig. 2A)
    (Fig. 2B)
    A = Tilbageslag-sti
    B = Tilbageslag
    reaktionsområde A = Træk
    B = Solide genstande
    C = Tryk
    
    SAMLING
    INTRODUKTION
    
    Denne enhed er beregnet til almindelig
    hjemmebrug, og må ikke anvendes til
    kommercielle formål, eller udsættes for
    hårdt kontinuerlig brug.
    Din nye kædesav kan bruges til forskellige
    projekter, såsom opskæring af brænde, lave
    hegnspæle, fældning af små træer,
    afkvistning, beskæring ved jordoverfladen
    og let tømmerarbejde.
    Skær kun i træ og træprodukter med din
    kædesav.
    
    KRAV TIL SAMLINGEN
    
    ADVARSEL: UNDGÅ at starte
    motoren, indtil enheden er ordentlig
    forberedt.
    Din nye kædesav kræver justering af
    kæden, påfyldning af den korrekte
    brændstofblanding og påfyldning af olie, før
    enheden er klar til drift.
    Læs hele brugsvejledningen, inden du tager
    enheden i brug. Vær især opmærksom på
    alle sikkerhedsforskrifterne.
    Brugsvejledningen
    er
    både
    en
    referenceguide og en håndbog, som giver
    dig generelle oplysninger og at samle,
    bruge og vedligeholde din kædesav.
    
    MONTERING AF SVÆRDET/KÆDEN/
    KOBLINGSDÆKSLET
    
    ADVARSEL: Sørg altid for at bruge
    beskyttelseshandsker, når du håndtere
    kæden.
    1. Stil strømenheden på en flad overflade.
    2. Sørg for at KÆDEBREMSEARMEN® er
    trukket tilbage i FRAKOBLET position.
    (Fig.3A )
    3. Løsn knappen (C) lidt, ved at dreje den
    mod
    uret,
    og
    drej
    derefter
    kædespændingsringen (B) mod uret for
    at løsne kædespændingen (Fig.3B).
    4. For at fjerne tandhjulsafdækningen (A),
    skal du dreje knappen (B) mod uret.
    (Fig.3B)
    5. Fjern kæden fra sværdet og tandhjulet.
    Træk sværdet af enheden.
    6. Pladser den slidsede ende af sværdet
    over sværdbolten (D). Skub sværdet bag
    koblingstromlen (E), indtil det stopper.
    (Fig.3C)
    7. Spred kæden ud, og sørg for at de
    skarpe kanter (F) på kæden peger i
    RETNINGEN
    AF
    ROTATIONEN
    (Fig.3D)
    8. Før kæden omkring kædehjulet (G), og
    bag koblingen (H). Sørg for at
    kædesammensætningerne passer med
    tandhjulet. (Fig.3E )
    
    -- 66 --
    
    9. Før leddene ind i rillen (I), og omkring for
    enden af sværdet. (Fig.3E )
    BEMÆRK: Kæden kan hænge lidt på den
    nederste del af sværdet. Dette er normalt.
    10. Drej knappen (J) MOD URET, indtil
    TANGEN (K) er helt i bund. (Fig. 3F)
    11. Monter koblingsdækslet, og sørg for at
    tangen er placeret i det nederste hul i
    guiden. Sørg for at kæden ikke falder af
    sværdet.
    12. Fastgør skruen (N) ordentligt, og følg
    trin 13 for at justere kædens stramhed.
    13. Drej spændingsringen stramt (M). Træk
    kontrolknappen i pilens retning (L), og
    stram ordentligt med uret, og skub
    herefter
    kontrolknappen
    tilbage.
    (Fig.3G)
    BEMÆRK: Holdemøtrikken på sværdet
    skal på dette tidspunkt kun strammes med
    hånden, da det også er nødvendigt at
    justere kæden. Følg vejledningerne i
    afsnittet Justering af kædens spænding.
    C
    
    B
    
    A
    
    Fig. 3A
    
    Fig. 3B
    F
    D
    
    E
    
    Fig. 3C
    
    Fig. 3D
    J
    
    H
    
    Fig. 3E
    
    SÅDAN JUSTERES KÆDEN
    1. Hold næsen af sværdet opad, og drej
    kæderingen (A) MED URET, for at øge
    kædestramningen. Drejes kæderingen
    (A) MOD URET, løsnes kæden. Sørg for
    at kæden sidder stramt hele vejen rundt
    om sværdet. (Fig. 4)
    2. Når du har foretaget justeringerne,
    spændes holdemøtrikken til sværdet
    ordentligt, samtidig med at næsen på
    sværdet holdes oppe. Kæden er
    ordentlig spændt, når den har en
    pasform rundt om sværdet, og den kan
    trækkes rundt af en behandsket hånd.
    (Fig. 4)
    BEMÆRK: Hvis det er svært at dreje
    kæden rundt på sværdet, eller hvis den
    binder for meget, så sidder kæden for
    stramt. Dette kræver en mindre justering,
    som følgende:
    A. Løsn holdemøtrikkerne, så de kan tages
    af med fingrene. Reducer spændingen
    ved at dreje kæderingen til sværdet
    langsomt MOD URET. Flyt kæden frem
    og tilbage på sværdet. Fortsæt med at
    justere kæden, indtil den drejer frit rundt,
    men stadig sidder stramt. Forøg
    spændingen ved at dreje kæderingen til
    sværdet MED URET.
    B. Når kæden sidder ordentlig, skal du
    stramme holdemøtrikken til sværdet,
    samtidig med at næsen på sværdet
    holdes opad.
    
    FORSIGTIG: En ny kæde kan
    strækker sig efter så få som 5 savninger,
    hvilket kan kræve en ekstra justering.
    Dette er normalt på en ny kæde, og
    tidsrummet mellem stramningerne bliver
    med tiden længere og længere.
    
    I
    
    G
    
    ADVARSEL: Sørg altid for at bruge
    kraftige handsker, når du håndtere kæden,
    eller foretager justeringer på kæden.
    
    A
    
    K
    L
    
    B
    
    Fig. 4
    N
    
    Fig. 3G
    
    M
    
    Fig. 3F
    
    JUSTERING AF KÆDENS SPÆNDING
    Korrekt spænding af kæden er yderst vigtig,
    og skal kontrolleres før start, samt under
    alle savninger.
    Tag dig tid til at foretage de nødvendige
    justeringer af kæden, hvilket vil give dig
    bedre ydelse og forlænge kædens levetid.
    
    FORSIGTIG: Hvis en kæde sidder
    FOR LØST eller FOR STRAMT, nedslides
    tandhjulet,
    sværdet,
    kæden
    og
    krumtapakselen hurtigere. Se på figur 5 for
    oplysninger vedrørende korrekt kold
    spænding (A), korrekt varm spænding (B),
    og en vejledning for hvornår kæden skal
    justeres (C).
    
    A
    
    C
    
    Fig. 5
    
    -- 67 --
    
    B
    
    MEKANISK TEST AT KÆDEBREMSEN
    Din kædesav er udstyret med en kædebremse, der reducerer muligheden for skade
    på grund af tilbageslag. Bremsen aktiveres
    hvis der kommer tryk mod bremsearmen,
    som i tilfælde af tilbageslag, hvor brugeres
    hånd slår mod armen. Når bremsen
    aktiveres, standser kæden med det samme.
    
    ADVARSEL:
    Formålet
    med
    kædebremsen er, at reducere muligheden for
    skade på grund af tilbageslag, men den kan
    ikke give den ønskede grad af beskyttelse,
    hvis saven bruges skødesløst. Test altid
    kædebremsen før du bruger saven, og test
    den af og til på jobbet.
    
    2. KÆDEBREMSEN er TILKOBLET (kæden
    kan ikke flyttes), når bremsearmen er i
    forreste position, og og kædebremselåsen står på TIL. Herefter bør det ikke
    være muligt at flytte kæden. (Fig. 6B)
    BEMÆRK: Bremsegrebet bør låse sig selv
    fast i begge positioner. Hvis du mærker stor
    modstand, eller hvis grebet ikke vil bevæge
    sig til nogle af positionerne, skal du ikke
    bruge kædesaven. Tag den derimod strakt til
    et professionelt servicecenter for reparation.
    FRA
    
    TIL
    
    SÅDAN TESTER DU KÆDEBREMSEN
    
    1. KÆDEBREMSEN
    er
    FRAKOBLET
    (kæden kan flyttes), når BREMSEARMEN
    ER TRUKKET TILBAGE OG LÅST. Sørg
    for at kædebremselåsen står på FRA.
    (Fig. 6A)
    
    Fig. 6A
    
    Fig. 6B
    
    BRÆNDSTOF OG SMØRING
    BRÆNDSTOF OG SMØRING
    
    BRÆNDSTOF
    
    Brug almindelig blyfri benzin, blandet med
    40:1 2-takts motorolie. Brug blandingsforhold, som står i afsnittet BRÆNDSTOF OG
    BLANDINGSFORHOLD.
    
    ADVARSEL: Brug aldrig kun benzin
    med din enhed. Dette vil forårsage permanent
    skade på motoren, og ugyldiggøre garantien
    på produktet. Og sørg for at du aldrig bruger en
    brændstofblanding, der har været opbevaret i
    mere end 90 dage.
    ADVARSEL:
    
    Smøremidlet skal være
    premium olie til 2-takts motorer med et
    blandingsforhold på 40:1. Undgå at bruge
    2-takts olier med et anbefalet blandingsforhold
    på 100:1. Hvis utilstrækkelig smøring er
    årsagen til skade på motoren, ugyldiggøres
    garantien.
    
    BLANDING AF BRÆNDSTOF
    Bland brændstoffet med 2-takts olie i en
    godkendt beholder. Brug tabellen over
    blandingsforhold for korrekt forhold mellem
    brændstof og olie. Ryst beholderen, og sørg
    for at blande indholdet grundigt.
    
    ADVARSEL: Manglende smøring er
    et brud på motorgarantien.
    
    Benzin og olie
    blandingsforhold
    40:1
    
    Olie kun
    
    OVERSIGT OVER BLANDINGSFORHOLD
    BENZIN
    
    40:1 Forhold specialolie
    
    1 U.S. Gal.
    5 Liter
    1 Imp. Gal.
    Blandingsprocedure
    
    3.2 oz.
    95ml (cc)
    4.3 oz.
    125 ml (cc)
    4.3 oz.
    125 ml (cc)
    40 enheder benzin til 1 enhed olie
    1 ml = 1 cc
    
    ANBEFALEDE BRÆNDSTOFFER
    Visse konventionelle benzintyper bliver
    blandet med oxygenater, såsom alkohol eller
    en æter, for at opfylde forureningsstandarder. Din motor er fremstillet til at fungere på
    tilfredsstillende vis med alle benzintyper, der
    er beregnet til motorkøretøjer, herunder iltet
    benzin.
    
    SMØRING AF KÆDE OG SVÆRD
    Fyld altid olietanken op, samtidig med at
    benzintanken fyldes op. Vi anbefaler at du
    bruger olie, der er beregnet til kæder, sværd
    og tandhjul, da disse indeholder additiver til
    at reducere friktion og slid, og som
    forebygger spidsformateringer på sværdet og
    kæden.
    
    -- 68 --
    
    BETJENING
    KONTROL AF MOTOR FØR START
    
    ADVARSEL: Du skal aldrig starte
    eller bruge saven, uden at sværdet og
    kæden er ordentlig monteret.
    1. Fyld benzintanken (A) op, med den
    korrekte brændstofblanding. (Fig. 7).
    2. Fyld olietanken (B) op med den korrekte
    kæde- og sværdolie (Fig. 7).
    3. Sørg for at kædebremsen er frakoblet (C),
    før du starter enheden (Fig. 7).
    C
    
    A
    
    Fig. 7
    
    SÅDAN STARTES MOTOREN
    1. Stil ON/OFF knappen på ”ON”. (Fig. 8A)
    2. Træk i chokeren/avancer gashåndtaget
    (A). Dette indstiller chokeren, og avancere
    gashåndtaget, så motoren nemmere
    starter. (Fig. 8B)
    3. Tryk 10 gange på tændingshætten (B).
    (Fig. 8C)
    4. Med saven på jorden, skal du tage ordentlig fat i forreste håndtag med venstre
    hånd, og placer højre fod på indersiden af
    det bageste håndtag. Tryk i startsnoren 4
    gange med højre hånd. (Fig. 8D)
    BEMÆRK: “Easy Start” letter afgørende
    arbejdet med at starte motoren. Træk
    startsnoren så langt ud, at du kan høre, at
    motoren prøver at starte. Det er ikke
    nødvendigt at trække kraftigt i snoren - der
    er ingen hård modstand, når der trækkes.
    Vær opmærksom på, at denne startmetode
    er væsentlig anderledes fra (og meget
    lettere end), hvad du kan være vant til.
    5. Tryk chokeren (C) helt ind. (Fig. 8E)
    6. Træk startsnoren hurtigt tilbage indtil
    motoren starter.
    7. Lad motoren køre i ca. 10 sekunder. Tryk
    og slip på gashåndtaget (D), så motoren
    står i tomgang. (Fig. 8F)
    8. Hvis motoren ikke starter, bedes du
    gentage trinene ovenfor.
    
    Fig. 8A
    
    Fig. 8B
    
    Fig. 8C
    
    Fig. 8D
    
    B
    
    D
    
    Fig. 8E
    
    Fig. 8F
    
    GENSTART AF VARM MOTOR
    
    1. Kontroller, at Tænd/Sluk kontakten står på
    "I”.
    2. Tryk ti gange på tændingshætten.
    3. Træk hurtigt startsnoren tilbage fire
    gange. Herefter bør motoren starte.
    4. Hvis motoren stadig ikke starter, skal du
    gøre som beskrevet i afsnittet "Start af
    motor" i denne brugervejledning.
    
    SÅDAN STOPPES MOTOREN
    
    B
    
    A
    
    C
    
    1. Giv slip på gashåndtaget, og lad motoren
    gå i tomgang.
    2. Tryk på STOP knappen, for at stoppe
    motoren. Figur 9.
    BEMÆRK: For nødstop, skal du blot
    aktivere KÆDEBREMSEN, og tryk på STOP
    knappen.
    
    Fig. 9
    
    BETJENINGSTEST AT KÆDEBREMSEN
    Test KÆDEBREMSEN regelmæssigt, for at
    sikre at den virker. Udfør en test på KÆDEBREMSEN før du begynder at save, samt
    efter lang tids savning, og efter eventuel
    servicering af KÆDEBREMSEN.
    
    TEST KÆDEBREMSEN PÅ FØLGENDE
    MÅDE:
    
    1. Stil saven på en ren, stabil og plan
    overfalde.
    2. Start motoren.
    3. Tag fat i det bageste håndtag (A) med
    højre hånd (Fig. 10).
    4. Hold godt fast i det forreste håndtag med
    venstre
    hånd
    (B)
    (ikke
    i
    KÆDEBREMSEARMEN (C))(Fig. 10).
    5. Tryk speederen 1/3 i bund, og aktiver
    herefter KÆDEBREMSEARMEN (C)(Fig.
    10).
    6. Kæden bør stoppe med det samme, og
    når den gør dette skal du give slip på
    gashåndtaget.
    
    ADVARSEL: Aktiver kædebremsen
    langsomt og bevidst. Sørg for at kæden ikke
    røre ved noget, og lad ikke næsen på
    sværdet vippe fremad.
    7. Hvis kædebremsen fungere ordentligt,
    skal du slukke for motoren, og stil
    kædebremsearmen tilbage i FRAKOBLET
    position.
    
    -- 69 --
    
    ADVARSEL: Hvis kæden ikke
    stopper, skal du slukke for motoren, og tage
    saven til din nærmeste forhandler for
    reparation.
    A
    
    B
    
    BEMÆRK: Kæden strækker sig under brug,
    specielt når den er ny, og det er derfor
    nødvendigt at justere og stramme den
    engang i mellem. En ny kæde kræver
    genjustering efter ca. 5 minutters brug.
    
    AUTOMATISK OLIESYSTEM
    
    C
    
    Fig. 10
    
    SMØRING AF SVÆRDET/KÆDEN
    Tilstrækkelig smøring af kæden er vigtig, for
    hele tiden at minimere friktion med sværdet.
    Du må aldrig lade sværdet og kæden løbe
    tør for olie. Brug af saven med for lidt olie
    reducerer skæreeffekten, forkorter kædens
    levetid, giver hurtig mattering af kæden, og
    giver overdreven slid på sværdet fra
    overophedning. For lidt olie kan ses fra røg,
    misfarvning
    på
    sværdet
    og
    spidsformateringer.
    
    Din kædesav er udstyret med et automatisk
    kobling,
    der
    smøre
    systemet.
    Smøresystemet giver automatisk den rette
    mængde olie til sværdet og kæden.
    Oliestrømme til sværdet øges, samtidig med
    at motorhastigheden øges. Oliestrømmen
    kan ikke justeres.
    Oliemængden løber ud på ca. samme tid
    som brændstoftilførslen løber ud.
    
    ADVARSEL: Undgå at lægge pres
    på saven, når den når til enden af en
    skæring. Trykket kan få sværdet og kæden
    til at dreje. Hvis den drejende kæde rammer
    andre genstande, kan en relativ kraft
    forårsage kæden til at ramme brugeren.
    
    GENERELLE VEJLEDNINGER TIL SAVNING
    FÆLDNING
    
    Fældning er betegnelsen for at skære et træ
    ned. Små træer op til 15-18cm i diameter,
    saves normalt over i et enkelt snit. Større
    træer kræver nedskæring i stykker.
    Fældning af et træ med et hak, bestemmer
    hvilken retning træet vil fælde.
    
    FÆLDNING AF ET TRÆ
    
    ADVARSEL:
    
    En tilflugtssti (A) bør
    planlægges
    og
    gøres
    klar,
    før
    nedskæringerne går i gang. Tilflugtsstien
    skal gå bagud og diagonalt bagved den
    forventet retning af hvor træet skal falde,
    som vist i fig. 11A.
    
    FORSIGTIG: Hvis du fælder et træ
    på en skråning, skal brugeren være på den
    øverste den af hældningen, da træet
    sandsynligvis vil rulle ned ad skråningen, når
    det er fældet.
    BEMÆRK: Faldretningen (B) er kontrolleret
    af det udhuggede snit. Før du begynder at
    save, skal du overveje placeringen af de
    større grene, og træets naturlige hældning,
    for at bestemme hvordan træet vil falde.
    
    ADVARSEL: Undgå at fælde træer i
    kraftigt eller skiftende vind, eller hvis
    fældningen udgør en fare for visse
    ejendomme. Snak med en professionel.
    Undgå at fælde et træ, hvis der er fare for at
    ramme strømkabler, og give besked til
    elselskabet før nedskæringen.
    GENERELLE RETNINGSLINJER TIL
    FÆLDNING AF TRÆER
    
    Normal fældning består at to overordnede
    handlinger, et indsnit (C) og et fældesnit (D).
    Begynd med at lave det øverste indsnit (C)
    på den side at træet, som det skal falde til
    (E). Sørg for at du ikke skærer for dybt ind,
    på det nederste snit.
    Indsnittet (C) skal være dyb nok til at skabe
    en fals (F) med tilstrækkelige bredde og
    styrke. Indsnittet skal være bred nok til at
    styre faldet af træet, så længe som muligt.
    
    ADVARSEL: Gå aldrig foran et træ,
    som har fået et indsnit. Lav fældesnittet (D)
    på den anden side af træet, og lave det ca.
    3-5cm over kanten af indsnittet (C) (Fig.
    11B).
    
    B
    A
    
    Fig. 11A
    
    Fig. 11B
    
    -- 70 --
    
    Skær aldrig helt igennem stammen. Efterlad
    altid en fals. Falsen styrer træet. Hvis
    stammen saves helt over, tabes kontrollen
    over træets faldretning. Indsæt en kile eller
    en fællestang i indskæring lang tid før træet
    bliver ustabil og begynder at bevæge sig.
    Dette forhindrer at sværdet kommer i
    klemme i fældesnittet, i tilfælde af at du har
    tages fejl af faldretningen. Sørg for at ingen
    tilskuere står i faldområdet, før du skubber
    træet omkuld.
    
    ADVARSEL: Før du foretager det
    sidste snit, skal du altid dobbelttjekke
    faldområdet for forbipasserende, dyr og
    andre forhindringer.
    FÆLDSNITTET
    1. Brug kiler af træ eller plastic (A) til at
    forhindre at sværdet og kæden (B)
    kommer i klemme i snittet. Kiler hjælper
    også med at styre faldet (Fig. 11C).
    2. Når diameteren på et træ er større end
    længden af sværdet på saven, skal du
    lave 2 indsnit, som vist (Fig. 11D).
    B
    
    A
    
    Fig. 11C
    
    Fig. 11D
    
    ADVARSEL: Som fældesnittet
    kommer tættere på falsen, skulle træet
    gerne begynde at falde. Når træet begynder
    at falde, skal du fjerne saven fra snittet,
    stands motoren, læg saven ned, og forlad
    området via tilflugtsstien (Fig.11A).
    AFKVISTNING
    
    Afkvistning er hvor man fjerner grenene fra
    et fældet træ. Undgå at fjerne støttende
    grene (A), før stammen er skåret i længder
    (Fig.12). Grene under pres, skal skæres op
    fra bunden, for at undgå at saven kommer i
    klemme.
    
    ADVARSEL:
    
    Du skal aldrig save i
    grene, når du står ovenpå stammen.
    
    A
    
    Fig. 12
    
    Fig. 13A
    
    OPSAVNING
    
    Opsavning er når man saver en falden
    stamme op i længder. Sørg for at du har et
    godt fodfæste, og stå op ad bakke ovenfor
    stammen, når du saver på en skråning. Hvis
    muligt, bør stammen støttes, så når det
    sidste stykke som saves over, ikke ligger på
    jorden. Hvis stammen er understøttet i
    begge ender, og du skal save i midten, skal
    du lave et snit nedad halvvejs igennem
    stammen, og sav herefter up nedefra. Dette
    vil forhindre sværdet og kæden i at komme i
    klemme mellem stammerne. Sørg for at
    kæden ikke rammer ind i jorden, når du
    opsaver, da dette hurtigere gør kæden mat.
    Når du opsaver på en skråning, skal du altid
    stå højere oppe end stammen.
    1. En stamme, som er understøtte hele
    vejen. Skær fra oven, og vær forsigtig
    med ikke at skære ned i jorden (Fig.13A).
    2. En stamme som kun er understøttet i den
    ene ende. Først skal du skære fra
    bunden, ca. 1/3 af diameteren på
    stammen, for at undgå opsplitning.
    Derefter skal du skære fra oven, ned til
    den første indskæring, og undgå at saven
    kommer i klemme (Fig. 13B).
    3. En stamme som er understøttet i begge
    ender. Først skal du skære fra oven, ca.
    1/3 af stammens diameter, for at undgå
    opsplitning. Herefter skal du skære fra
    neden, til den første indskæring, og
    undgå at saven kommer i klemme (Fig.
    13C).
    BEMÆRK: Den bedste måde at støtte en
    stamme, er ved brug af en savbuk. Hvis
    dette ikke er muligt, skal stammen hæves
    og understøttes af træstumper, eller ved at
    bruge andre stammer til understøttelse.
    Sørg for at stammen, der skæres over, er
    ordentlig understøttet.
    
    OPSAVNING MED EN SAVBUKKE
    
    At hensyn til sikkerhed og brugervenlig
    skæring, er det nødvendigt at have den korrekte position til lodret opsavning (Fig.14).
    
    LODRET SKÆRING:
    
    A. Hold saven ordentlig med begge hænder,
    og hold den til højre for din krop, mens du
    saver.
    B. Hold venstre arm så lige som muligt.
    C. Hold vægten på begge fødder.
    
    FORSIGTIG: Mens saven skærer,
    skal du holde øje med at sværdet og kæden
    er ordentlig smurt.
    B
    
    A
    
    Fig. 13B
    
    Fig. 13C
    
    C
    
    Fig. 14
    
    -- 71 --
    
    600mm
    
    VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER
    Al service på kædesaven, undtagen på de
    dele som står her i brugsvejledningen, skal
    udføres af en autoriseret tekniker.
    
    C
    
    FOREBYGGELSE OG VEDLIGEHOLDELSE
    
    B
    
    TJEKLISTE
    DEL
    Skruer/Møtrikker
    
    HANDLING
    
    TIMER I
    HVERT DRIFT
    BRUG
    10
    
    Tændrør
    
    Rengør/Juster/Skift ud
    Tjek
    Udskift hvis nødvendigt
    Tjek
    
    Kædebremsekomponent
    
    Tjek
    Udskift hvis nødvendigt
    
    Fig. 15B
    F
    
    F
    E
    
    Fig. 15C
    
    Tjek/Spænd
    
    Benzinslange
    
    Fig. 15A
    B
    
    Fig. 15D
    
    BENZINFILTER
    
    20
    
    Luftfilter
    Rengør eller skift ud
    Benzinfilter/Oliefilter Skift ud
    Gnistfangerskærm
    
    D
    
    A
    
    Et godt program for forebyggelse og
    vedligeholdelse, med regelmæssig eftersyn
    og pleje, øger savens levetid og forbedre
    dens ydelse.
    Denne tjekliste er en guide til sådan et
    program.
    Det kan i visse tilfælde være nødvendigt at
    rengøre, justere og udskifte dele oftere en
    hvad der står heri.
    
    Udskift hvis nødvendigt
    
    LUFTFILTER
    
    FORSIGTIG: Brug aldrig saven uden
    luftfilteret. Støv og skidt suges ind i motoren
    og beskadiger den. Hold luftfilteret rent!
    SÅDAN RENGØRES LUFTFILTERET:
    1. Fjern
    knappen
    (A),
    som
    holder
    luftfilterdækslet
    på
    plads,
    fjern
    topdækselet (B) ved at løsne skruerne.
    Dækslet tages af. (Fig.15A)
    2. Tag luftfilteret (C) ud af luftboksen (D)
    (Fig.15B).
    3. Rengør luftfilteret. Vask filteret i en ren og
    varm sæbeblanding. Skyld det i kold rent
    vand. Lad det lufttørre.
    BEMÆRK: Det anbefales at du har flere
    filtre, som du kan bruge.
    4. Indsæt
    luftfilteret.
    Sæt
    motor/luftfilterdækslet på igen. Sørg for at
    låsen (E) smæklåsen (F) og dækslet
    sidder ordentlig. Stram knappen til dækslet
    ordentligt. (Fig.15C & Fig.15D)
    
    ADVARSEL: Udfør aldrig vedligeholdelse, når motoren er varm, så du undgår
    risikoen for at brænde hænder og fingre.
    
    ADVARSEL: Brug aldrig saven uden
    et benzinfilter. Benzinfilteret skal udskiftes
    efter hver 20 timers brug. Dræn
    benzintanken helt, før du udskifter filteret.
    1. Fjern tankdækslet.
    2. Bøj et stykke blødt ledning, og lav en krog
    for enden.
    3. Stik krogen ind i tanken, og fang benzinslangen. Træk forsigtigt brændstofslangen
    mod åbningen, indtil du kan nå den med
    din finger.
    BEMÆRK: Træk ikke slangen helt ud af
    tanken.
    4. Løft filteret (A) ud af tanken (Fig.16.).
    5. Træk filtret ud med en vridende
    bevægelse. Smid filteret ud.
    6. Indsæt et nyt filter. Indsæt enden af filteret
    ind i tankåbningen. Sørg for at filteret
    ligger i hjørnet i bunden på tanken. Brug
    en lang skruetrækker til at flytte filteret
    med, hvis nødvendigt.
    7. Fyld tanken med en frisk brandstofblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG
    SMØRING Sæt tankdækslet tilbage på.
    A
    
    Fig. 16
    
    GNISTFANGERSKÆRM
    
    BEMÆRK: En tilstoppet gnistfangerskærm
    vil reducere motorens ydeevne dramatisk.
    1. Fjern de 2 møtrikker (A), og træk
    lyddæmperen ud. (Fig. 17A).
    2. Fjern de 2 skruer, der holder dækslet på
    plads (C). (Fig.17B)
    3. Smid den brugte gnistfangerskærm (D) ud,
    og erstat den med en ny.
    4. Saml lyddæmperdelene, og monter
    lyddæmperen på cylinderen. Fastspænd
    ordentligt.
    
    -- 72 --
    
    C
    
    B
    
    A
    
    B
    
    5. Hæld 1 teskefuld ren 2-takstolie ind i
    forbrændingskammeret. Træk flere gange
    langsomt i startsnoren for at dække de
    indre dele med olie. Sæt tændrøret i igen.
    (Fig. 19)
    BEMÆRK: Opbevar enheden på et tørt sted,
    og væk fra mulige antændingskilder, f. eks.
    En ovn, gas-vandvarmer, gas-tørretumbler
    osv.
    
    D
    
    B
    
    Fig. 17A
    
    Fig. 17B
    
    TÆNDRØRET
    
    BEMÆRK: For effektiv drift af motoren, skal
    tændrøret holdes rent og med et ordentligt
    mellemrum.
    1. Tryk på STOP.
    2. Fjern
    knappen
    (A),
    som
    holder
    luftfilterdækslet
    på
    plads,
    fjern
    topdækselet (B) ved at løsne skruerne.
    Dækslet tages af. (Fig.18A)
    3. Træk kabelstikket (C) af tændrøret (D),
    ved at trække og dreje på samme tid (Fig.
    18B).
    4. Fjern
    tændrøret,
    med
    en
    tændrørstopnøgle. BRUG IKKE ANDRE
    VÆRKTØJER.
    5. Tjek elektrode mellemrummet med et
    søgerblad, og indstil mellemrummet til
    .635mm (.025") hvis nødvendig.
    6. Sæt et nyt tændrør i.
    BEMÆRK: Et modstandstændrør skal
    bruges til udskiftningen.
    BEMÆRK:
    Dette
    gnisttændingssystem
    opfylder alle krav i henhold til kravene til
    forstyrrelsesforårsagende udstyr.
    C
    B
    D
    
    A
    
    Fig. 18A
    
    Fig. 19
    
    FJERNELSE AF ENHEDEN FRA
    OPBEVARING
    
    1. Fjern tændrøret.
    2. Træk hårdt i startsnoren for at fjerne
    overskydende
    olie
    fra
    forbrændingskammeret.
    3. Rens og åbn tændrøret, eller sæt et nyt
    tændrør med korrekt åbning i.
    4. Gør enheden klar til drift.
    5. Fyld tanken med en frisk brandstofblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG
    SMØRING.
    
    VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET
    
    Det er nødvendigt at smøre sværdet (sporet
    sværd, som understøtter og bærer kæden),
    og
    tandhjulsspidserne
    regelmæssigt.
    Ordentlig vedligeholdelse af sværdet, som
    forklaret i dette afsnit, er nødvendig for at
    holde din sav i god stand.
    SMØRING AF TANDHJULSSPIDSERNE:
    
    Fig. 18B
    
    FORSIGTIG: Tandhjulsspidserne på
    din nye sav er blevet smurt på fabrikken.
    Karburatoren er indstillet fra fabrikkens side Manglende smøring af tandhjulsspidserne på
    til at give den bedste ydelse. Hvis yderligere sværdet, som forklaret nedenfor, vil resultere
    justering er nødvendig, skal enheden bringes i dårlig ydelse, og gøre garantien ugyldig.
    til det nærmeste, autoriserede servicecenter. Det anbefales at smøre tandhjulsspidserne
    efter 10 timers brug, eller én gang om ugen,
    OPBEVARING AF KÆDESAVEN
    hvad end der kommer først. Rengør altid
    FORSIGTIG: Opbevar aldrig en tandhjulsspidserne ordentligt før smøring.
    kædesav i længere end 30 dage, uden at VÆRKTØJER TIL SMØRING:
    udføre følgende procedurer.
    Det anbefales at du bruger en smørepistol
    til
    at
    påføre
    fedt
    på
    Opbevares en kædesav i længere end 30 (tilbehør),
    dage, kræver dette vedligeholdelsesarbejde. tandhjulsspidserne.
    Hvis opbevaringsinstruktionerne ikke følges, Smørepistolen er udstyret med en spids
    vil brændstoffet, som er tilbage i tanken, næse, som er nødvendig for at opnå en
    efterlade gummiagtige rester. Dette kan gøre effektiv fedtsmøring af tandhjulsspidserne.
    det svært at starte motoren, og kan resultere
    SÅDAN SMØRES TANDHJULSSPIDSEi dyre reparationer.
    1. Fjern tankdækslet langsomt, for at frigive RNE:
    tryk i tanken. Tøm forsigtigt tanken.
    ADVARSEL:
    Brug
    kraftige
    2. Start motoren og lad den kører indtil den
    løber tør, så brændstoffet i karburatoren arbejdshandsker, når du håndterer sværdet
    og
    kæden.
    fjernes.
    3. Lad motoren køle af (cirka fem minutter).
    4. Fjern tændrøret med en tændrørsnøgle.
    JUSTERING AF KARBURATOR
    
    -- 73 --
    
    1. Tryk på STOP knappen.
    BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at tage
    kæden af, for at smøre tandhjulsspidserne.
    Smøring kan gøres på jobbet.
    2. Rengør tandhjulsspidserne på sværdet.
    3. Hvis du bruger en smørepistol (tilbehør),
    skal du indsætte næsetippen ind i
    smørehullet, og sprøjt fedtet ind indtil det
    kommer
    ud
    på
    yderkanten
    af
    tandhjulsspidserne (Fig. 20).
    4. Drej kæden med hånden. Gentag
    smøringsproceduren
    indtil
    alle
    tandhjulsspidserne er smurt.
    
    Fig. 20
    
    VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET:
    De fleste problemer med sværdet, kan
    forebygges alene ved at holde saven godt
    vedligehold.
    Hvis sværdet ikke smøres ordentligt, og
    saven bruges med en FOR STRAM kæde,
    slides sværdet meget hurtigere. For at
    minimere slidtage på sværdet, anbefales
    det
    et
    du
    bruger
    følgende
    vedligeholdelsesprocedure.
    
    ADVARSEL:
    
    Sørg altid for at bruge
    beskyttelseshandsker under vedligeholdelsesarbejdet. Undgå at udføre vedligeholdelsesarbejde, når motoren er varm.
    
    KÆDESLIBNING:
    
    Du skal bruge særlige redskaber til at slibe
    kæden med, for at sikre at skærene slibes
    med den rigtige vinkel og dybde. For den
    uerfarne bruger, anbefaler vi at du får kæden
    professionelt slebet hos dit nærmeste
    servicecenter. Hvis du selv ønsker at slibe
    kæden, kan du finde specielle værktøjer
    hertil hos din nærmeste servicecenter. For
    uerfarne brugere af kædesave, anbefaler vi
    at du får kæden slebet af en specialist hos
    din nærmeste servicecenter.
    
    ADVARSEL: Hvis kæden slibes
    forkert, kan dette give en højere risiko for
    tilbageslag.
    1. For at slibe kæden, skal du bruge egnede
    slibeværktøjer:
    - Rund kædefil ø4mm (5/32”).
    - Fil leader
    - Kædemåler
    Disse værktøjer kan købes i alle
    specialbutikker.
    2. For at få velformede savsmuld, skal du
    bruge en skarp kæde. Hvis der kommer
    træpulver, skal du slibe kæden.
    ADVARSEL: Alle skæretænderne
    skal være lige lange. Er tænderne af
    forskellige længde, kan dette føre til dårlig
    skæring, eller kæden kan springe.
    
    3. Tænderne skal mindst være 4mm lange.
    Fjern kæden, hvis tænderne er kortere.
    4. De vinkler, som tænderne er under, skal
    følges.
    5. For at slibe kæden på en simpel måde,
    skal du slibe tænderne 2-3 gange indefra
    og ud med en fil.
    
    ADVARSEL: Du skal stadigvæk en
    gang i mellem have kæden slebet af en
    professionel, ca. efter du selv har slebet
    kæden en 3-4 gange. De sliber også
    dybdestoppet, som giver afstanden.
    KÆDESLIBNING - Kædehøjden (Fig. 21) er
    3/8”
    LoPro
    x
    .050".
    Brug
    beskyttelseshandsker og en rund fil ø4mm
    (5/32") til at slibe kæden med.
    Sørg altid for at slibe skærene med ydre
    strøg (Fig. 22), og hold øje med værdierne i
    Fig. 21.
    Når kæden er slebet færdig, skal alle leddene
    være lige brede og lige lange.
    
    Fig. 21
    
    ADVARSEL: En skarp kæde efterla-
    
    der veldefineret savsmuld. Når kædesaven
    begynder at efterlade træpulver, er det tid til
    at slibe kæden.
    Når skærene er blevet slebet 3-4 gange, skal
    du tjekke højden på dybdemålerne, og, hvis
    nødvendigt, gør dem lavere ved brug af en
    flad fil og en skabelon (tilbehør), og afrund
    herefter det forreste hjørne. (Fig. 23)
    
    ADVARSEL: En ordentlig justering
    af dybdemåleren, er lige så vigtig som en
    ordentlig slibning af kæden.
    
    Fig. 22
    Fig. 23
    SVÆRDET – Sværdet skal vendes om hver
    8 arbejdstime, for at sikre en ensartet
    slidtage.
    Hold sværdrillen og smøringshullet rent, ved
    brug af et renseredskab til sværdrillen
    (tilbehør). (Fig. 24)
    Tjek sværdskinnerne for slid regelmæssigt,
    og, hvis nødvendigt, fjern knuder og slib en
    firkantet U-form i sværdet ved brug af en fil.
    (Fig.25 )
    
    ADVARSEL: Du må aldrig sætte en
    ny kæde på en slidt sværd, eller selv tilpasse
    ringen.
    
    -- 74 --
    
    BRUG AF EN NY KÆDE:
    
    En ny kæde og sværd, skal justeres efter
    kun 5 skæringer. Dette er normalt for en ny
    kæde, og tidsrummet mellem justeringerne
    bliver herefter længere og længere.
    
    Fig. 24
    Fig. 25
    SVÆRDSLIDTAGE – Vend sværdet om
    regelmæssigt (for eksempel efter hver 5
    times brug), for at sikre lige slidtage foroven
    og forneden.
    OLIETILFØRSEL – Olietilførselen til
    sværdet skal rengøres regelmæssigt, for at
    sikre ordentlig smøring af sværdet og
    kæden under brug.
    BEMÆRK: Det er nemt at tjekke tilstanden
    af olietilførselen. Hvis tilførslen er ren, vil
    kæden automatisk afgive et sprøjt af olie få
    sekunder efter du starter saven. Din
    kædesav er udstyret med en automatisk
    kobling, der smøre systemet.
    
    VEDLIGEHOLDELSE AF KÆDEN
    
    KÆDESPÆNDING:
    Tjek regelmæssigt kædespændingen, og
    juster den så ofte som muligt, så den altid
    sidder stramt på sværdet, men stadig er løs
    nok til at dreje rundt med hånden.
    
    ADVARSEL: Du må aldrig fjerne
    mere end tre led på en kæde. Dette kan
    beskadige tandhjulet.
    SMØRING AF KÆDEN:
    Sørg altid for at det automatiske
    smøresystem
    virker
    ordentligt.
    Hold
    olietanken fyldt med olie, beregnet til kæder,
    sværd og tandhjul. Tilstrækkelig smøring af
    sværdet og kæden under brug er nødvendig
    for at minimere friktioner på sværdet.
    Du må aldrig lade sværdet og kæden løbe tør
    for olie. Brug af saven uden, eller med for lidt
    olie, reducerer skæreeffekten, forkorter
    kædens levetid, giver hurtig mattering af
    kæden, og giver overdreven slid på sværdet
    fra overophedning. For lidt olie fremgår af røg
    og misfarvning på sværdet.
    
    FEJLFINDINGSOVERSIGT
    
    ADVARSEL: Stop altid for enheden, og frakobl tændrøret, før du udfører alle de
    
    anbefalede løsninger herunder, undtagen tilfælde som kræver at du starter enheden.
    PROBLEM
    
    Enheden starter ikke eller
    starter, men vil ikke køre.
    
    MULIG ÅRSAG
    
    KORRIGERENDE HANDLING
    
    Forkerte startprocedurer.
    
    Følg brugervejledningens anvisninger.
    
    Forkert karburatorindstilling.
    
    Få karburatoren indstillet på et
    autoriseret servicecenter.
    
    Snavset tændrør
    
    Rens/indstil afstanden eller
    udskift tændrør.
    
    Brændstoffilter tilstoppet.
    
    Udskift brændstoffilter.
    
    Snavset gnistfangerskærm.
    
    Udskift gnistfangerskærm.
    
    Snavset luftfilter.
    
    Fjern, rengør og genanbring filter.
    
    Forkert karburatorindstilling.
    
    Få karburatoren indstillet på et
    autoriseret servicecenter.
    
    Forkert karburatorindstilling.
    
    Få karburatoren indstillet på et
    autoriseret servicecenter.
    
    Kører ujævnt.
    
    Forkert tændrørsafstand.
    
    Rens/indstil afstanden eller udskift
    tændrør.
    
    For kraftig røg.
    
    Forkert karburatorindstilling.
    
    Få karburatoren indstillet på et
    autoriseret servicecenter.
    
    Forkert blandingsforhold i
    brændstoffet.
    
    Brug korrekt blandingsforhold (40:1).
    
    Enheden starter, men der
    er ikke meget motorkraft.
    
    Motoren tøver.
    Ingen kraft ved belastning.
    
    -- 75 --
    
    OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
    Producentens forretningsnavn:
    Producentens fulde adresse:
    Vi erklærer, at maskinen
    Produktnavn:
    Handelsnavn:
    Funktion:
    Model:
    Type:
    Serienummer:
    
    Husqvarna AB
    SE-561 82 Huskvarna, Sverige
    
    Kædesav
    Kædesav til benzin
    Til arbejde med træer
    P360S
    Benzindrevet
    11001S100001~21365S999999
    
    Opfylder alle relevante bestemmelser i direktiver
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
    2011/65/EU
    Baseret på EC typeafprøvning af
    Navn, adresse og id-nummer på bemyndiget organ:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
    Nummer på EC – typeafprøvningsattesten:
    BM 50231266
    og er testet i henhold til nedenstående standarder
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Person autoriseret til at samle den tekniske fil og udstede
    denne erklæring:
    
    Fornavn, efternavn:
    Stilling/titel:
    Adresse:
    
    Bo R Jonsson
    R&D Manager
    SE-561 82 Huskvarna, Sverige
    
    Sted og dato for erklæring: Shanghai, Den Kinesiske Folkerepublik
    30/7/2012
    
    -- 76 --
    
    TEKNISK DATAARK
    Modelnummer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
    Forskydning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2.4 cu-in)
    Vurderet nettoeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.52 kW
    Brugbare skærelængder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm
    Sværd skærelængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
    Kædedeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)
    Kædemellemrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”)
    Tomgangshastighed (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
    Anbefalet maksimal hastighed med skæreudstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
    Brændstoftank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
    Oliekapacitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Anti-vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
    Drivhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 tenner
    Nem start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
    Auto-choker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
    Kædebremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
    Kobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
    Automatisk kædesmøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
    Lav tilbageslag kædetype (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
    Sværdtype
    (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
    Lav tilbageslag kædetype (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
    Sværdtype
    
    (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
    
    Nettovægt (uden sværd og kæde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg
    Lydtryksniveau bagfra (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
    Lydniveau (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
    Garanteret lydniveau (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
    Bremsetid (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s
    Vibrationsniveau (Maks.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
    Brændstofforbrug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
    Maksimal kædehastighed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7m/s
    
    -- 77 --
    
    TUNNISTUS (MIKÄ ON OLEELLISTA?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    9
    10
    
    23
    
    21
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    Teräketju
    Terälaippa
    Kipinänestoverkko
    Ketjujarrun vipu /
    kädensuojus
    Etukädensija
    Käynnistimen kahva
    ON/OFF-kytkin
    Varmistin
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    
    22
    
    Takakädensija / käynnistyshahlo
    Öljysäiliön korkki
    Polttoainesäiliön korkki
    Käynnistimen kansi
    Kuorituki
    Ketjun kiristysrengas
    Äänenvaimentimen suoja
    Sytytystulppa
    Ilmanpuhdistimen suojus
    
    18. Automaattisen rikastimen
    ilmaläpän vipu
    19. Ryyppykupu
    20. Kaasuliipaisin
    21. Sahansuojuksen
    ohjauspainike
    22. Ketjusieppo
    23. Terälaipan suojus
    
    TURVALLISUUSOMINAISUUDET
    
    Kuvauksia edeltävät numerot vastaavat yllä olevia numeroita turvallisuusominaisuuden
    paikantamiseksi.
    4 KETJUJARRU on turvaominaisuus,
    1 TAKAPOTKUJA
    HILLITSEVÄ
    joka on suunniteltu vähentämään takaTERÄKETJU on huomattavana apuna
    potkusta aiheutuvan loukkaantumisen
    takapotkujen tai niiden voimakkuuden
    mahdollisuutta pysäyttämällä liikkuvan
    vähentämisessa johtuen erityissuunteräketjun
    millisekunneissa.
    Sen
    nitelluista
    syvyysmittalaitteista
    ja
    käynnistää KETJUJARRUN vipu.
    suojalenkeista.
    7 PYSÄYTYSKYTKIN pysäyttää moottorin
    3 KIPINÄNESTOVERKKO pidättää hiilen
    välittömästi, kun se laukaistaan. Pysäja muut palavat, yli 0,6 mm kokoiset
    ytyskytkin täytyy painaa ON-asentoon
    hiukkaset moottorin poistovirtauksesta.
    moottorin
    käynnistämiseksi
    tai
    Paikallisten lakien ja säädösten noudauudelleen käynnistämiseksi.
    ttaminen kipinänestoverkon käyttöä
    koskien on käyttäjän vastuulla. Katso
    8 VARMISTIN estää moottorin vahinkokTurvallisuusvarotoimet
    saadaksesi
    iihdytyksen. Kaasuliipaisinta (20) ei voi
    lisätietoa.
    puristaa, ellei varmistin ole pois päältä.
    4 KETJUJARRUN
    VIPU
    /
    22 KETJUSIEPPO
    vähentää
    KÄDENSUOJUS
    suojaa
    käyttäjän
    loukkaantumisen vaaraa, jos teräketju
    vasenta
    kättä,
    jos
    se
    lipeää
    katkeaa tai suistuu sijoiltaan käytön
    etukädensijalta sahan ollessa päällä.
    aikana. Ketjusieppo on suunniteltu
    sieppaamaan piiskaava ketju.
    
    SYMBOLIEN TUNNISTAMINEN
    Lue ja ymmärrä Ohjekirjan ohjeet
    ja kaikki varoitustarrat ennen
    koneen käyttöä.
    
    Ryyppykupu
    
    -- 78 --
    
    Kun kone on käytössä, turvalaseja on käytettävä suojana
    lentävien
    esineiden
    varalta.
    Korvasuojia on myös pidettävä
    käyttäjän kuulon suojana. Jos
    käyttäjä työskentelee alueella,
    jolla on olemassa putoavien
    esineiden vaara, täytyy käyttää
    myös suojakypärää.
    
    Varmista, että ketjujarru on vapautettu! Vedä kädensuojusta /
    ketjujarrua
    taakse
    käynnistääksesi.
    
    108
    
    Pidä käsineitä
    käsiesi suojana
    
    Äänen tehotaso LWA direktiivin
    2000/14/EY
    +
    2005/88/EY
    mukainen
    
    VAROITUS:
    Vaara
    
    Pidä turvajalkineita jalkojesi
    suojana
    
    TURVAOHJEET
    VAROITUS: Tämä työkalu on
    suunniteltu vain yhden käyttäjän käyttöön ja
    se on tarkoitettu metsätöihin. Työkalu on
    suunniteltu käytettäväksi vain oikea käsi
    takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla.
    Käyttäjän täytyy lukea ja ymmärtää ohjekirjassa olevat turvallisuusvaatimukset ja
    käyttää tarkoituksenmukaisia henkilönsuojaimia (PPE) ennen työkalun käyttämistä.
    Työkalua ei ole suunniteltu leikkaamaan
    materiaaleja, joita ei ole tarkoitettu
    leikattaviksi, kuten kumia, kiveä, metalleja
    tai puutuotteita, joissa on vierasesineitä.
    VAROITUS: Kun käytetään kaasut-
    
    yökaluja, perusturvallisuuden varotoimia,
    sisältäen alla mainitut varotoimet, tulee aina
    noudattaa vakavan henkilövamman ja/tai
    yksikön vahingon riskin vähentämiseksi.
    Lue kaikki nämä ohjeet ennen tämän
    tuotteen käyttämistä ja säilytä nämä ohjeet.
    
    VAROITUS: Tämä kone tuottaa
    elektromagneettisen kentän käytön aikana.
    Tämä kenttä voi joissakin tilanteissa häiritä
    aktiivisia tai passiivisia implantteja. Vakavan
    vamman
    riskin
    vähentämiseksi
    suosittelemme
    henkilöitä,
    joilla
    on
    implantteja, kääntymään lääkärinsä ja
    implantin valmistajan puoleen ennen tämän
    koneen käyttöä.
    • ÄLÄ käytä moottorisahaa yhdellä kädellä!
    Vakava vamma käyttäjälle, avustajille,
    sivullisille
    tai
    yhdistelmälle
    näitä
    henkilöitä, voi sattua yhdellä kädellä
    käytön seurauksena. Moottorisaha on
    tarkoitettu kahdella kädellä käytettäväksi.
    • ÄLÄ käytä moottorisahaa, kun olet
    väsynyt, huumausaineiden, alkoholin tai
    lääkkeiden vaikutuksen alainen.
    • Käytä turvajalkineita, tiiviitä vaatteita,
    suojakäsineitä ja silmä-, kuulo- ja
    pääsuojia.
    • Käytä
    varovaisuutta
    polttoainetta
    käsitellessäsi. Tulipalon välttääksesi siirrä
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    •
    •
    •
    
    •
    
    -- 79 --
    
    moottorisaha ainakin 3 metrin päähän
    tankkauspaikalta
    ennen
    moottorin
    käynnistämistä.
    ÄLÄ anna sivullisten henkilöiden olla
    lähettyvillä, kun käynnistät moottorisahan
    tai sahaat sillä. Pidä sivulliset ja eläimet
    poissa työalueelta.
    ÄLÄ aloita sahausta, ennen kuin sinulla
    tyhjä työalue, varma jalansija ja
    suunniteltu perääntymisreitti kaatuvan
    puun luota.
    Pidä kaikki ruumiinosasi poissa teräketjun
    läheisyydestä, kun moottori on päällä.
    Ennen
    kuin
    käynnistät
    moottorin,
    varmista, että teräketju ei kosketa mitään.
    Kanna moottorisahaa moottori sammutettuna, terälaippa ja sahanterä taaksepäin
    ja äänenvaimennin pois päin kehostasi.
    ÄLÄ käytä moottorisahaa, joka on
    vahingoittunut, säädetty väärin tai ei ole
    kokonaan tai on virheellisesti kasattu.
    Varmista, että sahanterä pysähtyy, kun
    kaasuliipaisimesta päästetään irti.
    Sammuta moottori, ennen kuin asetat
    moottorisahan maahan.
    Käytä
    äärimmäistä
    varovaisuutta
    pienikokoisia pensaita tai puuntaimia
    sahatessa, sillä hoikka materiaali voi
    tarttua sahanterään ja piiskautua sinua
    kohti tai viedä tasapainosi.
    Kun sahataan jännittynyttä oksaa, ole
    varuillasi takaisinjouston varalta, jotta
    saha ei osuisi sinuun, kun jännite puussa
    vapautuu.
    Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaina
    öljy- tai polttoaineseoksista.
    Käytä
    moottorisahaa
    vain
    hyvin
    tuuletetuilla alueilla.
    ÄLÄ käytä moottorisahaa puussa, ellet ole
    saanut erityistä koulutusta sitä varten.
    Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet,
    paitsi käyttöoppaan turvallisuus- ja huoltoohjeissa luetellut, saa suorittaa vain
    pätevä moottorisahan huoltohenkilöstö.
    Kun kuljetat moottorisahaasi, käytä
    tarkoituksenmukaista terälaipan tuppea.
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    
    Kiristä öljy- ja polttoainesäiliön korkki
    estääksesi öljyn ja polttoaineen hävikin
    kuljetuksen aikana.
    ÄLÄ käytä moottorisahaa syttyvien
    nesteiden tai kaasujen ympärillä tai
    lähellä, sisällä tai ulkona. Räjähdys ja/tai
    tulipalo voi olla seurauksena.
    Älä täytä polttoainesäiliötä, öljysäiliötä tai
    voitele, kun moottori on päällä.
    KÄYTÄ OIKEAA TYÖKALUA: Sahaa
    ainoastaan
    puuta.
    Älä
    käytä
    moottorisahaa tarkoituksiin, joihon sitä ei
    ole tarkoitettu. Älä käytä moottorisahaa
    esimerkiksi
    muovin,
    kiven
    tai
    rakennustarvikkeiden sahaamiseen.
    Ensikertalaiselle on käytännölliset ohjeet
    kokeneelta käyttäjältä ohjekirjan sivulla 9
    (Sahapukin kuorinta) moottorisahan- ja
    turvavarusteiden käytöstä.
    Älä yritä pidellä sahaa vain yhdellä
    kädellä. Et pysty hallitsemaan syntyviä
    voimia ja saatat menettää sahan
    hallinnan, mikä voi johtaa laipan tai ketjun
    luistamiseen tai hyppimiseen oksalla tai
    tukilla.
    Älä
    koskaan
    käytä
    moottorisahaa
    sisätiloissa. Heti, kun polttomoottori
    käynnistetään, moottorisaha synnyttää
    myrkyllisiä pakokaasuja, jotka voivat olla
    värittömiä ja hajuttomia. Tämän tuotteen
    käyttö voi tuottaa pölyjä, huuruja ja
    savuja, jotka sisältävät kemikaaleja,
    joiden tiedetään aiheuttavan lisääntymisvaikeuksia. Ole tietoinen vahingollisista
    pölyistä, huuruista (kuten sahanpölystä tai
    ketjun voitelusta johtuvista öljyhuuruista)
    ja suojaudu asianmukaisesti.
    
    Käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpiminä.
    Pitkäaikainen moottorisahojen käyttö,
    joka altistaa käyttäjän tärinälle, voi
    aiheuttaa
    valkosormisuustautia.
    Valkosormisuustaudin
    riskin
    ehkäisemiseksi käytä käsineitä ja pidä
    kätesi
    lämpiminä.
    Mikäli
    valkosormisuustaudin oireita ilmenee,
    pyydä välittömästi neuvoa lääkäriltä.
    • Asenna
    aina
    terän
    kuljetussuojus
    paikalleen moottorisahaa kuljetettaessa
    tai varastoitaessa.
    • Junttaa moottorisahan kuorituki suoraan
    halutun nivelen taakse ja pyöritä sahaa
    tämän pisteen ympärillä. Kuorituki pyörii
    runkoa vasten.
    • On vain 3 osaa, ketju, laippa ja
    sytytystulppa, jotka käyttäjä voi itse
    vaihtaa. Käytä samantyyppisiä osia, jotka
    käyttäjän
    käsikirjassa
    näytetään.
    (Sytytystulpan tyyppi on NGK CMR7H).
    Jos muut osat aiemmin mainittujen osien
    ulkopuolella ovat viallisia, vie työkalusi
    lähimpään
    valtuutettuun
    huoltokeskukseen huoltoa varten.
    HUOMIO: Tämä liite on ensisijaisesti tarkoitettu kulutus- tai satunnaiselle käyttäjälle.
    Nämä mallit on tarkoitettu kodinomistajien,
    mökkeilijöiden ja leireilijöiden harvinaiseen
    käyttöön ja sellaisiin yleisiin tarkoituksiin
    kuten raivaamiseen, puutarhan karsimiseen, polttopuiden sahaukseen jne. Ne
    eivät sovellu pitkäaikaiseen käyttöön. Jos
    aiottu käyttökohde vaatii pitkäaikaisempaa
    käyttöä,
    tärinä
    voi
    aiheuttaa
    verenkiertohäiriöitä käyttäjän käsissä.
    •
    
    TAKAPOTKUJEN TURVALLISUUSVAROTOIMENPITEET
    TAKAPOTKUJA voi sattua, kun terälaipan
    ETUOSA tai KÄRKI koskettaa esinettä tai
    kun
    puu
    puristaa
    sahanterää
    sahauskohdassa.
    Kärjen osuma voi joissakin tapauksissa
    aiheuttaa salamannopean peruutuksen,
    joka potkaisee terälaipan ylös ja taakse
    kohti käyttäjää.
    Sahanterän PURISTAMINEN terälaipan
    ALAOSASTA voi VETÄÄ sahan eteenpäin
    pois
    käyttäjästä.
    Sahanterän
    PURISTAMINEN terälaipan YLÄOSASTA
    voi TYÖNTÄÄ terälaipan nopeasti taakse
    kohti käyttäjää. Mikä tahansa näistä
    tapahtumista voi saada sinut menettämään
    sahan hallinnan, mistä voi seurata vakava
    onnettomuus.
    1. Takapotkujen peruskäsityksen avulla
    pystyt ehkäisemään tai eliminoimaan
    yllätyselementin. Yllätykset edesauttavat
    onnettomuuksien synnyssä.
    2. Pidä tiukka ote sahasta molemmin käsin,
    oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi
    etukahvalla, kun moottori on päällä. Pidä
    ote tiukkana, peukalot ja sormet
    
    moottorisahan
    kahvojen
    ympärillä.
    Tiukka
    ote
    auttaa
    vähentämään
    takapotkuja
    ja
    pitämään
    sahan
    hallinnassa. Älä päästä irti.
    3. Varmista, että alueella, jolla sahaat, ei ole
    esteitä. Älä anna terälaipan kärjen
    koskettaa tukkia, oksaa tai muita esteitä,
    joihin se voisi osua, kun käytät sahaa.
    4. Leikkaa korkeilla moottorin nopeuksilla.
    5. Älä kurkota tai sahaa yli olkapään
    korkeudelta.
    6. Noudata valmistajan moottorisahalle
    asettamia teroitus- ja huolto-ohjeita.
    7. Käytä
    ainoastaan
    valmistajan
    tai
    vastaavan määrittämiä vaihtotankoja ja
    ketjuja.
    HUOMIO: Takapotkuja hillitsevä teräketju
    on ketju, joka on saavuttanut takapotkujen
    suoritusarvot.
    
    -- 80 --
    
    TÄRKEÄ TURVALLISUUS
    Moottorisahassa on turvatarra, joka
    sijaitsee ketjujarrun vivussa/käsisuojassa.
    Tämä tarra sekä näiden sivujen turvaohjeet
    pitää lukea tarkasti, ennen kuin yrität
    yksikön käyttöä.
    
    KUINKA SYMBOLEITA JA VÄREJÄ
    TULKITAAN (KUVA 1)
    
    VAROITUS: PUNAINEN Käytetään
    varoittamaan, ettei turvatonta toimenpidettä
    saa suorittaa.
    
    VAARA! VARO TAKAPOTKUA!
    
    VAROITUS: Takapotku voi johtaa
    sahan hallinnan vaaralliseen menetykseen
    ja voi johtaa vakavaan tai kuolettavaan
    onnettomuuteen sahan käyttäjää tai lähellä
    olevia henkilöitä kohtaan. Ole aina varuillasi. Pyörimistakapotku ja puristustakapotku
    ovat suuria moottorisahankäyttövaaroja ja
    johtava syy useimmissa onnettomuuksissa.
    A
    
    A
    
    VIHREÄ SUOSITELLAAN
    Suositeltu sahaustoimenpide.
    Kuva 1
    
    1
    
    B
    
    A
    
    A
    2
    
    B
    
    C
    
    Kuva 2A
    
    VAROITUS:
    
    3
    
    VARO:
    PYÖRIMISTAKAPOTKUA
    (Kuva 2A)
    
    4
    
    1. Varo takapotkua.
    2. Älä yritä pidellä sahaa yhdellä kädellä.
    3. Vältä laipan kärjen kosketusta.
    
    Kuva 2B
    TYÖNTÖ- (PURISTUSTAKAPOTKU) JA
    VETOREAKTIOITA
    (Kuva 2B)
    
    A = Takapotkun reitti
    A = Veto
    B = Takapotkun
    vaikutusalue
    B = Kiinteät esineet
    C = Työntö
    
    SUOSITELLAAN
    4. Pitele sahaa kunnolla molemmin käsin.
    
    KOKOAMISOHJEET
    ESITTELY
    
    Tämä yksikkö on suunniteltu satunnaiseen
    kodinomistajan käyttöön, eikä sitä tule
    käyttää teolliseen toimintaan tai altistaa
    raskaalle, jatkuvalle käytölle.
    Uutta moottorisahaasi voi käyttää moniin
    työtehtäviin, kuten polttopuiden leikkuuseen, aitapylväiden tekemiseen, pienten
    puiden kaatoon, oksastukseen, puutarhan
    karsimiseen maatasolla tai kevyisiin
    puutöihin.
    Leikkaa ainoastaan puuta tai puutuotteita
    sahalla.
    
    KOKOAMISVAATIMUKSET
    
    VAROITUS:
    ÄLÄ
    käynnistä
    moottoria, ennen kuin yksikkö on
    valmisteltu oikein.
    Uusi moottorisaha vaatii ketjun säätöä,
    polttoainetankin
    täyttöä
    oikealla
    polttoainesekoituksella ja öljytankin täyttöä
    voiteluöljyllä, ennen kuin yksikkö on valmis
    käyttöön.
    Lue koko käyttäjän opas, ennen kuin koetat
    käyttää yksikköä. Pistä erityisesti merkille
    kaikki turvavarotoimet.
    Käyttöopas on paitsi opas myös käsikirja,
    joka varustaa sinut yleistiedolla siitä, kuinka
    saha kootaan sekä siitä, kuinka sitä
    käytetään ja huolletaan.
    
    TERÄLAIPAN- / SAHANTERÄN- /
    KYTKIMEN SUOJAN ASENNUS
    
    VAROITUS:
    Käytä
    aina
    suojahanskoja käsitellessäsi ketjua.
    1. Aseta virtalähde tasaiselle pinnalle.
    2. Varmista, että KETJUJARRU® -vipu on
    vedetty taakse VAPAUTETTU-asentoon.
    (Kuva 3A )
    3. Löystytä
    painiketta
    (C)
    hieman
    kääntämällä nuppia vastapäivään ja
    käännä
    sen
    jälkeen
    ketjun
    kiristysrengasta (B) vastapäivään, jotta
    ketjun jännite vapautuu. (Kuva 3B)
    4. Poistaaksesi ketjupyörän suojuksen (A),
    käännä painiketta (B) vastapäivään.
    (Kuva 3B)
    5. Poista
    sahanketju
    terälaipan
    ja
    ketjupyörän ympäriltä. Liu’uta terälaippa
    yksiköstä.
    6. Aseta
    terälaipan
    uritettu
    kanta
    tankopultin (D) päälle. Liu'uta terälaippa
    kytkinrummun (E) taakse, kunnes
    terälaippa pysähtyy. (Kuva 3C)
    7. Levitä ketju siten, että ketjun leikkaavat
    reunat
    (F)
    osoittavat
    PYÖRIMISSUUNTAAN (Kuva 3D).
    8. Liu’uta ketju ketjurattaan (G) ympäri
    kytkimen (H) taakse. Varmista, että lenkit
    sopivat ketjurattaan hampaiden väliin.
    (Kuva 3E)
    
    -- 81 --
    
    9. Ohjaa lenkit uraan (I) ja laipan kärjen
    ympärille. (Kuva 3E)
    HUOMIO: Sahanterä saattaa roikkua
    hieman laipan alaosassa. Tämä on
    normaalia.
    10. Käännä nuppia (J) VASTAPÄIVÄÄN,
    kunnes VÄÄNTÖHALKIO (K) on saapunut
    matkansa päähän. (Kuva 3F)
    11. Asenna
    kytkimen
    suojus
    samalla
    varmistaen, että vääntöhalkio on asetettu
    terälaipan alempaan reikään. Varmista,
    ettei ketju luiskahda pois laipalta.
    12. Lukitse ruuvi (N) tiukasti ja noudata vaihetta
    13 säätääksesi ketjun jännitettä.
    13. Käännä kiristysrengasta myötäpäivään
    tiukasti (M); vedä säätöpainiketta nuolen
    suuntaan (L) kääntääksesi tiukasti
    myötäpäivään ja paina sen jälkeen
    säätöpainike takaisin. (Kuva 3G)
    HUOMIO: Terälaipan pidätinmutterit asennetaan vain käsitiukkaan tässä vaiheessa,
    sillä sahanterä vaatii säätöä. Noudata
    Sahanterän jännitteen säätö –osion ohjeita.
    C
    
    B
    
    A
    
    Kuva 3A
    
    Kuva 3B
    F
    D
    
    Kuva 3C
    
    SAHANTERÄN SÄÄTÖ:
    1. Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja käännä
    kiristysrengasta (A) MYÖTÄPÄIVÄÄN
    lisätäksesi ketjun jännitettä. Kiristysrenkaan (A) kääntäminen VASTAPÄIVÄÄN
    vähentää
    ketjun
    jännitemäärää.
    Varmista, että ketju sopii tiiviisti koko
    terälaipan ympärille. (Kuva 4).
    2. Tehtyäsi säädöt ja pitäessäsi edelleen
    laipan kärkeä yläasennossa kiristä laipan
    pidätinmutteri (B) tiukasti. Ketjulla on
    oikea jänniteaste, kun se sopii tiiviisti
    koko laipan ympäri ja sitä voi liikuttaa
    hanskakädellä. (Kuva 4).
    HUOMIO: Jos ketjua on vaikea liikuttaa
    terälaipalla tai jos se jää kiinni, jännitettä on
    käytetty liikaa. Tämä vaatii seuraavanlaista
    hienosäätöä:
    A. Löystytä laipan pidätinmuttereita siten,
    että ne ovat sormitiukat. Vähennä
    jännitettä kääntämällä laipan kiristysrengasta hitaasti VASTAPÄIVÄÄN. Liikuta
    ketjua taaksepäin ja eteenpäin laipalla.
    Jatka säätöä, kunnes ketju pyörii
    vapaasti, mutta sopii tiiviisti. Nosta
    jännitettä
    kääntämällä
    laipan
    kiristysrengasta MYÖTÄPÄIVÄÄN.
    B. Kun sahanterä on oikein jännitetty, pidä
    laipan kärkeä yläasennossa ja kiristä
    laipan pidätinnuppi tiukasti.
    
    VAROITUS: Uusi sahanterä venyy
    ja vaatii säätöä jopa vain 5 sahauksen
    jälkeen. Tämä on normaalia uudella
    ketjulla, mutta aika tulevien säätöjen
    välillä pitenee pian.
    
    E
    
    Kuva 3D
    I
    
    G
    
    VAROITUS: Käytä aina raskaantyön hanskoja käsitellessäsi sahanterää tai
    tehdessäsi säätöjä sahanterään.
    
    J
    A
    
    H
    
    B
    
    Kuva 3E
    
    Kuva 4
    
    K
    L
    
    N
    
    Kuva 3G
    
    VAROITUS: Jos ketju on LIIAN
    LÖYSÄ tai LIIAN TIUKKA, ketjuratas,
    laippa, ketju ja kampilaakeri kuluvat
    nopeammin. Katso kuvaa 5 saadaksesi
    tietoa oikeasta kylmäjännitteestä (A),
    oikeasta lämminjännitteestä (B) sekä siitä,
    milloin ketju vaatii säätöä (C).
    
    M
    
    Kuva 3F
    
    SAHANTERÄN JÄNNITTEEN SÄÄTÖ
    
    Sahanterän oikea jännitys on erittäin tärkeää, ja se täytyy tarkastaa ennen sahauksen
    aloittamista
    sekä
    sahaustoimenpiteen
    aikana.
    Vaadittavien säätöjen tekeminen sahanterälle parantaa sahauksen suorituskykyä
    sekä pidentää ketjun käyttöikää.
    
    -- 82 --
    
    A
    
    C
    
    Kuva 5
    
    B
    
    KETJUJARRUN MEKAANINEN TESTAUS 2. KETJUJARRU on PÄÄLLÄ (ketju ei liiku),
    Moottorisahassa on ketjujarru, joka vähentää
    takapotkusta aiheutuvaa vammautumisen
    mahdollisuutta.
    Jarru
    aktivoituu,
    jos
    jarruvipuun kohdistuu painetta, kun, kuten
    takapotkun sattuessa, käyttäjän käsi osuu
    vipuun. Kun jarru aktivoituu, ketjun liike
    pysähtyy äkisti.
    
    VAROITUS: Ketjujarrun tarkoitus on
    vähentää
    takapotkun
    aiheuttamaa
    vammautumisen mahdollisuutta, mutta se ei
    voi tarjota tarkoitettua suojausta, jos sahaa
    käytetään huolimattomasti. Testaa aina
    ketjujarrun toimivuus ennen sahan käyttöä
    sekä ajoittain työskentelyn aikana.
    
    kun jarruvipu on etuasennossa ja
    ketjujarrun lukko on ON-asennossa.
    Ketjun ei pitäisi liikkua. (Kuva 6B)
    HUOMIO: Jarruvivun pitäisi napsahtaa
    molempiin
    asentoihin.
    Jos
    kohtaat
    vastustusta tai vipu ei liiku kumpaankaan
    asentoon, älä käytä sahaa. Vie se
    välittömästi
    ammattimaiseen
    huoltokeskukseen korjattavaksi.
    OFF
    
    KETJUJARRUN TESTAUS:
    
    ON
    
    Kuva 6A
    
    1. KETJUJARRU on POIS PÄÄLTÄ (ketju
    pystyy liikkumaan), kun JARRUVIPU ON
    VEDETTY TAAKSE JA LUKITTU.
    Varmista, että ketjujarrun lukko on
    OFF-asennossa. (Kuva 6A)
    
    Kuva 6B
    
    POLTTOAINE JA VOITELU
    POLTTOAINE JA VOITELU
    
    POLTTOAINE
    
    Parhaan tuloksen saamiseksi käytä tavallista
    lyijytöntä bensiiniä johon on sekoitettu 40:1
    suhteessa kaksitahtimoottoriöljyä. Käytä
    sekoitussuhteita osiossa POLTTOAINEEN
    SEKOITUSTAULUKKO.
    
    VAROITUS: Älä koskaan käytä
    pelkkää bensiiniä yksikössä. Tämä aiheuttaa
    pysyvän vahingon moottoriin ja mitätöi
    valmistajan takuun kyseiselle tuotteelle. Älä
    koskaan käytä polttoaineseosta, jota on
    varastoitu yli 90 päivää.
    VAROITUS:
    
    Voiteluaineen täytyy olla
    korkealuokkainen 2-tahtisille ilmajäähdytteisille
    moottoreille tarkoitettu öljy sekoitettuna
    suhteessa
    40:1.
    Älä
    käytä
    mitään
    2-tahtiöljytuotetta, jonka suositeltu sekoitussuhde on 100:1. Jos riittämätön voitelu on syynä
    mottorin
    vahingolle,
    valmistajan
    takuu
    mitätöityy.
    
    POLTTOAINEEN SEKOITUS
    Sekoita polttoainetta kaksitahtiöljyn kanssa
    hyväksytyssä astiassa. Käytä sekoitustaulukkoa
    löytääksesi
    oikean
    suhteen
    polttoaineelle ja öljylle. Ravista astiaa
    varmistaaksesi perinpohjaisen sekoituksen.
    
    VAROITUS:
    
    moottorin takuun.
    
    Voitelun puute mitätöi
    
    Bensiini- ja
    Öljysekoitus 40:1
    
    Öljy vain
    
    POLTTOAINEEN SEKOITUSTAULUKKO
    BENSIINI
    
    40:1 Suhde voiteluaine
    
    1 Yhdysvaltain gallona
    90,7 g.
    95ml (cc)
    5 litraa
    121,90 g.
    125 ml (cc)
    1 Brittiläinen gallona. 121,90 g.
    125 ml (cc)
    Sekoitusmenettely 40 osaa bensiiniä 1:n osaan
    voiteluainetta
    1 ml = 1 cc
    
    SUOSITELLUT POLTTOAINEET
    Joihinkin
    tavanomaisiin
    bensiineihin
    sekoitetaan hapettajia kuten alkoholi- ja
    eetteriyhdisteitä jotta saavutetaan puhtaan
    ilman standardit. Moottori on suunniteltu
    toimimaan tyydyttävästi millä tahansa
    bensiinillä joka on tarkoitettu autojen
    käytettäväksi,
    mukaanlukien
    hapetetut
    bensiinit.
    
    KETJUN JA LAIPAN VOITELU
    
    Täytä aina ketjun öljytankki uudestaan, kun
    polttoainetankki täytetään. Suosittelemme
    käyttämään teräketjuöljyä joka sisältää
    lisäaineita
    kitkan
    ja
    kulumisen
    vähentämiseen ja ehkäisemään pien
    muodostumista laippaan tai ketjuun.
    
    -- 83 --
    
    KÄYTTÖ
    MOOTTORIN ESIKÄYNNISTYTARKASTUKSET
    
    VAROITUS: Älä koskaan käynnistä
    tai käytä sahaa ellei laippa ja ketju ole oikein
    asennettu.
    1. Täytä polttoainetankki (A) oikealla
    polttoainesekoituksella. (Kuva 7).
    2. Täytä öljysäiliö (B) oikealla ketju- ja
    laippaöljyllä. (Kuva 7).
    3. Varmista, että ketjujarru on pois päältä (C)
    ennen kuin käynnistät sahan (Kuva 78).
    C
    
    B
    
    Kuva 8C
    
    Kuva 8D
    
    C
    D
    
    A
    
    Kuva 8E
    
    Kuva 8F
    
    LÄMPÖISEN KONEEN UUDELLEENKÄYNNISTYS
    B
    
    Kuva 7
    
    MOOTTORIN KÄYNNISTYS
    1. Liikuta ON/OFF-kytkin ON “I”-asentoon.
    (Kuva 8A)
    2. Vedä rikastinvipu/kaasu (A) ennakkoon.
    Tämä asettaa rikastimen ja ennakoi
    kaasuläpän helpottamaan käynnistystä.
    (Kuva 8B)
    3. Paina ryyppykupua (B) 10 kertaa. (Kuva
    8C)
    4. Sahan ollessa maassa, ota tiukka ote
    etukahvasta vasemmalla kädellä ja aseta
    oikea jalka takakahvan sisään. Vedä
    käynnistysköydestä 4 kertaa oikealla
    kädellä. (Kuva 8D)
    HUOMIO: Easy Start -käynnistys pienentää
    merkittävästi moottorin käynnistämiseen
    tarvittavaa vaivannäköä. Käynnistinnaru on
    vedettävä tarpeeksi kauas ulos, jotta
    kuultaisiin, kun moottori yrittää käynnistyä.
    Narua ei tarvitse vetää voimakkaasti-- sille ei
    tule vedettäessä kovaa vastusta. Huomaa,
    että tämä käynnistysmenetelmä on hyvin
    erilainen (ja paljon helpompi) kuin mihin olet
    ehkä tottunut.
    5. Paina rikastinvipu (C) kokonaan sisään.
    (Kuva 8E)
    6. Vedä
    käynnistysköydestä
    nopeasti
    kunnes mottori käynnistyy.
    7. Anna moottorin käydä noin 10 sekuntia.
    Purista ja vapauta kaasuvipu (D)
    päästääksesi moottorin tyhjäkäynnille.
    (Kuva 8F)
    8. Jos moottori ei käynnisty, toista yllä olevat
    kohdat.
    A
    
    Kuva 8A
    
    Kuva 8B
    
    1. Varmista, että on/off -kytkin on “I”
    -asennossa.
    2. Paina pumppauspalloa 10 kertaa.
    3. Vedä käynnistinnarua nopeasti 4 kertaa.
    Moottorin pitäisi käynnistyä.
    4. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, noudata tämän käyttäjän käsikirjan "Moottorin
    käynnistäminen (To start engine)"
    -osiossa annettuja neuvoja.
    
    MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
    
    1. Vapauta vipu ja anna moottorin palata
    tyhjäkäyntinopeuteen.
    2. Paina STOP-kytkin alas pysäyttääksesi
    moottori Kuva 9.
    HUOMIO:
    Hätäpysäytyksessä,
    aktivoi
    KETJUJARRU ja liikuta STOP-kytkin alas.
    
    Kuva 9
    
    KETJUJARRUN TOIMINNALLINEN
    TESTAUS
    
    Testaa KETJUJARRU säännöllisesti varmistaaksesi oikeanlaisen toiminnan. Suorita
    KETJUJARRUN testaus ennen ensimmäistä
    sahausta, laajamittaisen sahauksen jälkeen
    ja erityisesti minkä tahansa KETJUJARRUN
    huoltotoimenpiteen jälkeen.
    
    TESTAA KETJUJARRU SEURAAVASTI:
    1. Aseta saha tyhjälle, tukevalle ja tasaiselle
    pinnalle.
    2. Käynnistä moottori.
    3. Ota ote takakahvasta (A) oikealla kädellä
    (Kuva 10).
    4. Pidä vasemmalla kädellä tiukasti kiinni
    etukahvasta (B) [ei KETJUJARRUN
    vivusta (C)] (Kuva 10).
    5. Purista kaasuvipu 1/3 kaasuun ja sitten
    heti aktivoi KETJUJARRUN vipu (C)
    (Kuva 10).
    6. Ketjun pitäisi pysähtyä äkisti. Kun se
    pysähtyy,
    päästä
    välittömästi
    irti
    kaasuvivusta.
    
    -- 84 --
    
    VAROITUS:
    Aktivoi
    ketjujarru
    hitaasti ja tahallisesti. Älä anna ketjun
    koskettaa mitään; älä päästä sahaa
    kallistumaan eteenpäin.
    7. Jos ketjujarru toimii oikein, sammuta
    moottori
    ja
    palauta
    ketjujarru
    VAPAUTETTU-asentoon.
    VAROITUS: Jos ketju ei pysähdy,
    sammuta moottori ja vie saha lähimpään
    valtuutettuun
    huoltokeskukseen
    huollettavaksi.
    A
    
    B
    
    C
    
    Kuva 10
    
    SAHANTERÄN / LAIPAN VOITELU
    Riittävä sahanterän voitelu on välttämätöntä
    minimoimaan kitka laipan kanssa.
    Älä koskaan päästä laipan ja ketjun öljyä
    loppumaan. Sahan käyttäminen liian vähällä
    öljyllä vähentää sahauksen tehokkuutta,
    
    lyhentää sahanketjun käyttöikää, aiheuttaa
    ketjun nopeaa tylsymistä ja ylikuumenemisesta johtuvaa laipan kulumista. Liian
    pienen öljymäärän merkkinä on savu, laipan
    värin muuttuminen tai pien muodostuminen.
    HUOMIO: Sahanketju venyy käytettäessä
    erityisesti silloin, kun se on uusi, ja sitä on
    tarpeellista välillä säätää ja kiristää. Uusi
    ketju vaatii säätöä noin 5 minuutin käytön
    jälkeen.
    
    AUTOMAATTINEN ÖLJYÄJÄ
    Moottorisaha on varustettu automaattisella
    kytkimen käyttämällä öljyämisjärjestelmällä.
    Öljyäjä toimittaa automaattisesti oikean
    määrän öljyä laipalle ja ketjulle. Moottorin
    nopeuden kasvaessa kasvaa myös öljyn
    virtaus laipalle. Virtaa ei voi säädellä.
    Öljyvarasto loppuu suunnilleen samaan
    aikaan kuin polttoaine loppuu.
    
    VAROITUS: Älä pistä painoa
    sahalle, kun lähenet sahauksen loppua.
    Paino voi saada laipan ja ketjun pyörimään.
    Jos pyörivä ketju osuu johonkin toiseen
    esineeseen, rekyyli voi aiheuttaa liikkuvan
    ketjun osumisen käyttäjään.
    
    YLEISIÄ SAHAUSOHJEITA
    KAATO
    
    Kaato on termi puun kaatamiselle. Pienet
    puut, joiden ympärysmitta on 15 -18 cm,
    kaadetaan yleensä yhdellä sahauksella.
    Isommat puut vaativat lovileikkuuta. Lovet
    määrittävät, mihin suuntaan puu kaatuu.
    
    VAROITUS: Älä kaada puuta
    kovassa tai muuttuvassa tuulessa tai jos on
    olemassa vaara omaisuudelle. Pyydä
    neuvoa puuammattilaiselta. Älä kaada
    puuta, jos vaarana on osua sähköjohtoihin;
    ilmoita sähköyhtiölle ennen sahausta.
    YLEISIÄ OHJEITA KAATAMISEEN PUUT:
    
    PUUN KAATAMINEN:
    
    VAROITUS:
    
    Perääntymisreitti (A)
    pitää suunnitella etukäteen ja tarvittaessa
    raivata, ennen kuin sahaus aloitetaan.
    Perääntymisreitin tulisi jatkua kulmittain
    taaksepäin odotetun kaatolinjan takaosaan,
    kuten kuvassa 11A.
    
    VAROITUS: Jos kaadetaan puuta
    kaltevalla maalla, moottorinsahan käyttäjän
    tulisi
    olla
    ylämäessä,
    sillä
    puu
    todennäköisesti pyörii tai liukuu alamäkeen
    kaadon jälkeen.
    HUOMIO: Kaatumissuuntaa (B) ohjaa
    lovileikkuu. Ennen kuin aloitat sahaamisen,
    pistä merkille suurimpien oksien sijainti ja
    puun
    luonnollinen
    kallistussuuntaa
    määrittääksesi tavan, jolla puu kaatuu.
    
    Normaalisti kaataminen muodostuu 2
    päätoimesta,
    loveaminen
    (C)
    ja
    kaatoleikkuun teko (D).
    Aloita ylemmän lovileikkuun tekeminen (C)
    sille puolelle puuta, joka on kaatosuuntaan
    päin (E). Älä leikkaa alempaa leikkuuta liian
    syvälle runkoon.
    Loven (C) tulee olla tarpeeksi syvä
    luodakseen tarpeeksi leveän ja vahvan
    saranan (F). Loven tulisi olla tarpeeksi leveä,
    jotta se ohjaisi puun kaatumissuuntaa niin
    paljon kuin mahdollista.
    
    VAROITUS: Älä koskaan mene
    lovetetun puun eteen. Tee kaatoleikkuu (D)
    toiselta puolelta puuta ja 3 - 5 cm loven (C)
    reunan yläpuolelta (Kuva 11B)
    
    B
    A
    
    Kuva 11B
    Kuva 11A
    
    -- 85 --
    
    Älä koskaan sahaa kokonaan rungon läpi.
    Jätä aina sarana. Sarana ohjaa puuta. Jos
    rungosta
    sahataan
    kokonaan
    läpi,
    kaatosuunnan hallinta menetetään. Aseta
    kiila tai kaatovipu loveen hyvissä ajoin,
    ennen kuin puusta tulee epävakaa ja se
    alkaa liikkua. Tämä estää terälaippaa
    jäämästä kiinni kaatoleikkuuseen, jos olet
    arvioinut kaatosuunnan väärin. Varmista,
    ettei sivullisia ole tullut kaatuvan puun
    alueelle, ennen kuin kaadat sen kumoon.
    
    VAROITUS: Tarkista aina ennen
    viimeisen leikkuun tekoa alue uudelleen
    sivullisten, eläinten tai esteiden varalta.
    KAATOLEIKKUU:
    
    1. Käytä puu- tai muovikiiloja (A) estämään
    laipan tai ketjun jumittumista (B)
    leikkuuseen. Kiilat ohjaavat myös kaatoa
    (Kuva 11C).
    2. Kun puun läpimitta on isompi kuin laipan
    pituus, tee 2 leikkuuta kuvassa näytetyllä
    tavalla (Kuva 11D).
    B
    
    A
    
    Kuva 11C
    
    Kuva 11D
    
    VAROITUS:
    
    Kun
    kaatoleikkuu
    lähestyy saranaa, puun pitäisi alkaa kaatua.
    Kun puu alkaa kaatua, poista saha lovesta,
    sammuta moottori, laita saha maahan ja
    lähde alueelta perääntymisreittiä pitkin
    (Kuva 11A).
    
    OKSASTUS
    
    Puun oksastus tarkoittaa oksien poistamista
    kaadetusta puusta. Älä poista kannattelevia
    oksia (A), ennen kuin tukki on pölkytetty
    (sahattu) pienempiin osiin (Kuva 12).
    Jännittyneet oksat tulisi leikata alhaalta
    ylös, jotta vältettäisiin moottorisahan
    jumiutuminen.
    
    VAROITUS: Älä koskaan sahaa
    puun oksia tukin päällä seisten.
    
    A
    
    Kuva 12
    
    Kuva 13A
    
    PÖLKYTYS
    
    Pölkytys on kaatuneen tukin sahaamista
    pienempiin osiin. Varmista, että sinulla on
    tukeva jalansija ja seisot ylämäessä tukista
    katsoen, kun sahaat kaltevassa maastossa.
    Mikäli mahdollista, tukki tulisi tukea siten,
    että se pää jota sahataan pois, ei lepää
    maassa. Jos tukki on tuettu molemmista
    päistä ja sinun pitää sahata keskeltä, sahaa
    ensin yläkautta tukin puoliväliin ja sahaa
    sitten alhaalta ylöspäin. Tämä estää tukkia
    puristamasta laippaa ja ketjua. Varo, ettei
    ketju leikkaa maahan pölkytyksen aikana,
    sillä tämä aiheuttaa nopeasti ketjun
    tylsymisen.
    Kun pölkytät rinteessä, seiso aina ylämäen
    puolella.
    1. Tukki, joka on tuettu koko pituudelta:
    Sahaa yläpäästä (pölkyn yläkautta)
    varoen leikkaamasta maahan (Kuva
    13A).
    2. Tukki, joka on tuettu 1 päästä: Leikkaa
    ensimmäiseksi
    alhaalta
    (pölkyn
    alakautta)
    1/3
    tukin
    läpimitasta
    välttääksesi sirpaloitumista. Leikkaa
    toiseksi yläkautta (pölkyn yläkautta)
    ensimmäiseen leikkuuseen ja vältä
    puristuminen (Kuva 13B).
    3. Tukki, joka on tuettu molemmista päistä:
    Leikkaa ensimmäiseksi pölkyn yläkautta
    1/3
    tukin
    läpimitasta
    välttääksesi
    sirpaloitumisen. Leikkaa toiseksi pölkyn
    alakautta ensimmäiseen leikkuuseen ja
    vältä puristuminen (Kuva 13C).
    HUOMIO: Paras tapa tukea pölkytettävää
    tukkia on käyttää sahapukkia. Kun tämä ei
    ole mahdollista, tukin tulisi olla nostettuna ja
    oksien tynkien tai tukitukkien tukemana.
    Varmista, että sahattava tukki on
    turvallisesti tuettu.
    
    PÖLKYTTÄMINEN SAHAPUKKIA
    KÄYTTÄEN
    
    Henkilökohtaisen turvallisuuden vuoksi ja
    sahauksen helpottamiseksi oikea asento on
    pystysuorassa pölkytyksessä olennainen
    (Kuva 14).
    
    PYSTYSUORA SAHAUS:
    
    A. Pitele sahaa tiukasti molemmin käsin ja
    pidä saha kehosi oikealle puolella
    sahatessasi.
    B. Pidä vasen käsi mahdollisimman
    suorana.
    C. Pidä paino molemmilla jaloilla.
    
    VAROITUS: Kun saha leikkaa,
    varmista että ketju ja laippa saavat kunnolla
    voitelua.
    B
    
    A
    
    Kuva 13B
    
    Kuva 13C
    C
    
    -- 86 --
    
    Kuva 14
    
    600mm
    
    HUOLTO-OHJEET
    Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet,
    paitsi tämän käyttöoppaan huolto-ohjeissa
    mainitut, tulisi suorittaa vain ammattilainen.
    
    C
    
    EHKÄISEVÄ HUOLTO
    
    B
    
    Hyvä ehkäisevä huolto-ohjelma, joka käsittää
    tarkastuksen ja huolenpidon, pidentää
    moottorisahan käyttöikää ja parantaa sen
    suorituskykyä.
    Tämä huollon muistilista on opas sellaiselle
    ohjelmalle.
    Puhdistus, säätäminen ja osien vaihtaminen
    voi olla tietyissä olosuhteissa tarpeellista
    useammin, kuin on mainittu.
    JOKA- KÄYTTÖT
    INEN
    UNNIT
    KÄYTT20
    OSA
    TOIMENPIDE ÖKERTA 10
    Ruuvit/Mutterit/Pultit Tarkista/Kiristä
    Ilmansuodatin
    Puhdista tai Vaihda
    Polttoaineen- / Öljynsuodatin Vaihda
    Sytytystulppa
    Puhdista/Säädä/Vaihda
    
    Kuva 15A
    
    E
    
    Kuva 15C
    
    Tarkista
    Tarkista
    
    Ketjujarrun osa
    
    Tarkista
    Vaihda mikäli tarvetta
    
    F
    
    F
    
    Kuva 15D
    
    POLTTOAINEEN SUODATIN
    
    Vaihda mikäli tarvetta
    Polttoaineletku
    
    Kuva 15B
    
    B
    
    HUOLLON MUISTILISTA
    
    Kipinänestoverkko
    
    D
    
    A
    
    Vaihda mikäli tarvetta
    
    ILMANSUODATIN
    
    VAROITUS: Älä koskaan käytä
    sahaa ilman ilmansuodatinta. Pölyä ja roskaa
    joutuu moottoriin ja vahingoittaa sitä. Pidä
    ilmansuodatin puhtaana!
    ILMANSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN:
    1. Poista
    korkki
    (A),
    joka
    pitää
    ilmansuodattimen suojusta paikallaan ja
    poista suojus (B) höllentämällä suojuksen
    pidätinruuveja. Suojus lähtee irti. (Kuva
    15A)
    2. Nosta ilmansuodatin (C) ilmarasiasta (D)
    (Kuva 15B).
    3. Puhdista ilmansuodatin. Pese suodatin
    puhtaassa, lämpimässä, saippuaisessa
    vedessä. Huuhtele puhtaalla, viileällä
    vedellä. Ilmakuivaa kokonaan.
    HUOMIO: On suotavaa pitää varalla
    ylimääräisiä suodattimia.
    4. Asenna ilmansuodatin. Asenna moottorin /
    ilmansuodattimen suojus. Varmista, että
    lukitus (E) ja lukitus (F) ja suojus sopivat
    kunnolla. Kiristä suojuksen pidätinnuppi
    lujasti. (Kuva 15C ja Kuva 15D)
    
    VAROITUS: Älä koskaan suorita
    huoltotoimenpiteitä, kun moottori on kuuma,
    jotta välttäisit käsien tai sormien polttamisen.
    
    VAROITUS: Älä koskaan käytä
    sahaa ilman polttoaineen suodatinta.
    Polttoaineen suodatin tulisi vaihtaa aina 20
    käyttötunnin jälkeen. Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan ennen suodattimen vaihtoa.
    1. Poista polttoainesäiliön korkki.
    2. Väännä pehmeästä johdosta koukku
    päähän.
    3. Kurota polttoainesäiliöön ja koukuta
    polttoaineletku.
    Vedä
    varovaisesti
    polttoaineletku täyttöaukkoa kohti, kunnes
    yletyt siihen sormillasi.
    HUOMIO: Älä vedä letkua kokonaan ulos
    säiliöstä.
    4. Nosta suodatin (A) säiliöstä (Kuva 16).
    5. Vedä suodatin irti kierreliikkeellä. Heitä
    suodatin pois.
    6. Asenna uusi suodatin. Laita suodattimen
    pää säiliön täyttöaukkoon. Varmista, että
    suodatin on säiliön alanurkassa. Käytä
    pitkää ruuvimeisseliä apuna suodattimen
    sijoituksessa, mikäli tarpeen. Täytä säiliö
    uudella polttoaine- / öljysekoituksella.
    Katso osiota POLTTOAINE JA VOITELU.
    Asenna polttoaineen korkki.
    A
    
    Kuva 16
    
    KIPINÄNESTOVERKKO
    
    HUOMIO: Tukkeentunut kipinänestoverkko
    vähentää
    dramaattisesti
    moottorin
    suorituskykyä.
    1. Poista
    2
    pulttia
    (A)
    ja
    vedä
    äänenvaimennin ulos. (Kuva 17A)
    2. Poista 2 ruuvia, jotka pitelevät suojusta
    (C). (Kuva 17B)
    3. Heitä käytetty kipinänestoverkko (D) pois
    ja vaihda se uuteen.
    4. Kokoa äänenvaimentimen osat ja asenna
    äänenvaimennin sylinteriin. Kiristä lujasti.
    
    -- 87 --
    
    C
    
    B
    
    A
    
    B
    
    D
    
    B
    
    Kuva 17A
    
    Kuva 17B
    
    SYTYTYSTULPPA
    
    HUOMIO: Sahan moottorin tehokas käyttö
    vaatii, että sytytystulppa on pidettävä
    puhtaana ja kärkivälin pitää olla oikein.
    1. Paina STOP-kytkin alas.
    2. Poista korkki (A), joka pitää ilmansuodattimen suojusta paikallaan ja poista suojus
    (B) höllentämällä suojuksen pidätinruuveja. Suojus lähtee irti. (Kuva 18A)
    3. Irrota
    johtojen
    välikappale
    (C)
    sytytystulpasta
    (D)
    vetämällä
    ja
    vääntämällä samaan aikaan (Kuva 18B).
    4. Poista
    sytytystuplla
    sytytystulpan
    hylsyavaimella. ÄLÄ KÄYTÄ MITÄÄN
    MUUTA TYÖKALUA.
    5. Tarkista elektrodien välit johtojen välystulkilla ja aseta välit 0,635 mm, jos tarpeen.
    6. Asenna uusi sytytystulppa.
    HUOMIO:
    Korvaajana
    täytyy
    käyttää
    resistorisytytystulppaa.
    HUOMIO: Tämä sytytysjärjestelmä täyttää
    kaikki häiriöitä aiheuttavien laitteistojen
    säädökset.
    C
    B
    A
    
    D
    
    4. Poista
    sytytystulppa
    tulla-avainta
    käyttämällä.
    5. Kaada
    1
    teelusikallinen
    puhdasta
    2-tahtiöljyä kaasutinkammioon. Vedä
    käynnistinnarua hitaasti useita kertoja
    sisäisten komponenttien peittämiseksi.
    Vaihda sytytystulppa. (Kuva 19).
    HUOMIO:
    Säilytä
    yksikköä
    kuivassa
    paikassa poissa kaikista sytytyslähteistä,
    kuten
    uuneista,
    kaasukäyttöisistä
    vedenkuumentimista ja -kuivaajista, jne.
    
    Kuva 19
    
    YKSIKÖN POISTAMINEN SÄILYTYKSESTÄ
    1. Poista sytytystulppa.
    2. Vedä
    käynnistinnarua
    reippaasti
    tyhjentääksesi liian öljyn polttokammiosta.
    3. Puhdista
    ja
    tee
    oikea
    kärkiväli
    sytytystulpalle
    tai
    asenna
    oikealla
    kärkivälillä oleva uusi sytytystulppa.
    4. Valmistele yksikkö käyttöön.
    5. Täytä polttoainesäiliö uudella polttoaine- /
    öljysekoituksella. Katso POLTTOAINE JA
    VOITELU -osio.
    
    TERÄLAIPAN HUOLTO
    
    Terälaipan (tanko, joka tukee ja kannattelee
    sahanterää) ketjurattaan kärki vaatii usein
    voitelua. Tässä osiossa selitetty terälaipan
    oikeanlainen huolto on välttämätöntä sahan,
    jotta saha pysyy hyvässä käyttökunnossa.
    KETJURATTAAN KÄRJEN VOITELU:
    
    VAROITUS:
    Uuden
    sahan
    ketjurattaan kärki on esivoideltu tehtaalla.
    KAASUTTIMEN SÄÄTÖ
    Alla selostetulla tavalla suoritetun terälaipan
    Kaasutin on esiasetettu tehtaalla optimaa- ketjurattaan kärjen voitelun laiminlyönti
    liseen suorituskykyyn. Jos lisäasetuksia johtaa heikkoon suorituskykyyn ja takertutarvitaan,
    vie
    yksikkösi
    lähimpään miseen, mikä mitätöi valmistajan takuun.
    valtuutettuun huoltokeskukseen.
    Ketjurattaan kärki suositellaan voideltavan 10
    käyttötunnin jälkeen tai kerran viikossa,
    MOTTORISAHAN SÄILYTTÄMINEN
    kumpi tahansa tapahtuukin ensin. Puhdista
    terälaipan
    ketjurattaan
    kärki
    VAROITUS: Älä koskaan säilytä aina
    moottorisahaa pidempään kuin 30 päivää perusteellisesti ennen voitelua.
    suorittamatta seuraavia toimenpiteitä.
    TYÖKALUT VOITELUA VARTEN:
    (valinnainen)
    käyttöä
    Moottorisahan säilytys pidempään kuin 30 Voiteluaseen
    päivää
    vaatii
    säilytyshuoltoa.
    Jos suositellaan ketjurattaan kärjen öljyämiseen.
    varastointiohjeita ei noudateta, kaasuttimeen Voiteluase on varustettu neulakärjellä, mikä
    jäänyt polttoaine haihtuu, josta jää jäljelle on tarpeellinen rasvan tehokkaaseen
    kumimaista ainetta. Tämä voi johtaa levittämiseen ketjurattaan kärjelle.
    vaikeaan käynnistykseen ja kalliiseen
    KETJURATTAAN KÄRJEN VOITELU:
    korjaukseen.
    1. Poista polttoainesäiliön korkki hitaasti,
    VAROITUS: Käytä raskaantyön
    jotta mahdollinen paine säiliössä vapautuu. Tyhjennä polttoainesäiliö huolellisesti. hanskoja, kun käsittelet laippaa ja ketjua.
    2. Käynnistä moottori ja anna sen olla
    käynnissä, kunnes yksikkö pysähtyy, jotta
    kaasuttimessa oleva polttoaine poistuu.
    3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia).
    Kuva 18A
    
    Kuva 18B
    
    -- 88 --
    
    1. Paina STOP-kytkin alas.
    HUOMIO: Sahanterää ei tarvitse irrottaa
    terälaipan ketjurattaan kärjen voiteluun.
    Voitelu voidaan tehdä työn ohessa.
    2. Putsaa terälaipan ketjurattaan kärki.
    3. Voiteluasetta käyttäen (valinnaista) sijoita
    kärkipiikki voiteluaukkoon ja syötä rasvaa,
    kunnes
    sitä
    ilmestyy
    ketjurattaan
    ulkoreunalle (Kuva 20).
    4. Käännä sahanterää käsin. Jatka voitelua,
    kunnes koko ketjurattaan kärki on rasvattu.
    
    Kuva 20
    
    TERÄLAIPAN HUOLTO:
    Useimpia terälaipan ongelmia voidaan
    ehkäistä pitämällä moottorisaha hyvin
    huollettuna. Riittämätön terälaipan voitelu
    ja sahan käyttö LIIAN TIUKAN ketjun
    kanssa myötävaikuttaa laipan nopeaan
    kulumiseen.
    Laipan
    kulumisen
    minimoinniksi
    suositellaan
    seuraavia
    terälaipan huoltotoimenpiteitä.
    
    VAROITUS:
    
    Käytä aina suojakäsineitä huoltotoimenpiteiden aikana. Älä tee
    huoltotoimenpitetiä, kun moottori on kuuma.
    
    KETJUN TEROITUS:
    
    Ketjun teroitus vaatii erityisiä työkaluja, joilla
    varmistetaan, että leikkurit teroittuvat
    oikeassa
    kulmassa
    ja
    syvyydessä.
    Kokemattomalle moottorisahan käyttäjälle
    suosittelemme, että moottorisaha teroitetaan
    lähimmässä ammattilaisten huoltokeskuksessa. Jos luulet pystyväsi teroittamaan sahan
    itse, erikoistyökaluja on saatavilla ammattilaisten huoltokeskuksessa. Kokemattomille
    moottorisahan käyttäjille suosittelemme, että
    ketjun teroittaa minkä tahansa valtuutetun
    huollon ammattilainen.
    
    VAROITUS: Väärin teroitettu ketju
    lisää takapotkujen vaaraa.
    1. Sahanterän teroittamiseksi käytä sopivia
    teroitustyökaluja:
    - Pyöröviila (4 mm).
    - Viilan lyijyke
    - Ketjun mittausväljyys.
    Nämä työkalut voidaan ostaa mistä
    tahansa eroikoisliikkeestä.
    2. Saadaksesi hyvänmuotoisia sahanpuruhiukkasia käytä terävää ketjua. Jos
    joukossa on puujauhetta, sahanterä täytyy
    teroittaa.
    
    3. Hampaiden minimipituuden täytyy olla 4
    mm. Jos ne ovat lyhyemmät, poista
    sahanterä.
    4. Kulmia, joiden alapuolella hampaat ovat,
    täytyy seurata.
    5. Suorittaaksesi Ketjun perusteroituksen
    vedä viilaa 2 - 3 kertaa sisältä ulos.
    
    VAROITUS: Teroituta ketju leikkuuhampaiden 3 - 4 teroituskerran jälkeen missä
    tahansa
    valtuutetussa
    huollossa.
    He
    teroittavat myös syvyydeneston, mikä
    määrittelee etäisyyden.
    KETJUN
    TEROITUS
    –
    ketjun
    kaltevuuskulma (Kuva 21) on 3/8” LoPro x
    .050”. Teroita ketju käyttäen suojakäsineitä
    sekä pyöröviilaa (4 mm).
    Teroita leikkureita ainoastaan ulospäin
    vievillä vedoilla (Kuva 22) seuraten Kuvassa
    21 annettuja arvoja.
    Teroituksen jälkeen kaikilla leikkuulenkeillä
    täytyy olla sama leveys ja pituus.
    
    Kuva 21
    
    VAROITUS:
    
    Terävä ketju tuottaa
    hyvin muodostuneita paloja. Kun ketju alkaa
    tuottaa sahanpurua, on aika teroittaa se.
    Joka 3-4 teroituskerran jälkeen tarkista
    syvyysmittarien korkeus ja, jos tarpeen,
    alenna niitä lisävarusteena toimitettuilla
    litteällä viilalla ja mallilla, ja pyöristä sen
    jälkeen etukulma. (Kuva 23).
    
    VAROITUS: Syvyysmittarin oikea
    säätö on yhtä tärkeää kuin ketjun
    oikeanlainen teroitus.
    
    Kuva 22
    Kuva 23
    TERÄLAIPPA- Laippa tulisi kääntää 8
    työtunnin välein, jotta se kuluisi yhtenäisesti.
    Pidä laipan ura ja voitelureikä puhtaana
    laipan uran puhdistimella (valinnainen).
    (Kuva 24).
    Tarkista laipan kaiteet usein kulumisen
    varalta, ja jos tarpeen, poista pursereunat ja
    tasoita kaiteet tasaisella viilalla. (Kuva 25 )
    
    VAROITUS: Älä koskaan aseta uutta
    ketjua
    kuluneelle
    ketjupyörälle
    tai
    itsekohdistuvalle kehälle.
    
    VAROITUS:
    Kaikkien
    leikkuuhampaiden täytyy olla samanpituisia.
    Eripituiset hampaat voivat aiheuttaa myös
    ketjun käynnin epätasaisuutta tai sen
    murtumisen.
    
    -- 89 --
    
    UUDEN SAHANTERÄN SISÄÄNAJO:
    
    Uusi ketju ja laippa vaativat ketjun
    uudelleensäätöä jopa vain 5 sahauksen
    jälkeen. Tämä on normaalia sisäänajon
    aikana ja aikaväli tulevien säätöjen välillä
    alkaa pidentyä nopeasti.
    
    Kuva 24
    Kuva 25
    LAIPAN
    KULUMINEN
    –
    Käännä
    terälaippaa usein säännöllisin väliajoin
    (esimerkiksi
    5
    käyttötunnin
    jälkeen)
    varmistaaksesi tasainen kuluminen ylä- ja
    alapuolelta.
    ÖLJYVÄYLÄT – Öljyväylät laipalla tulisi
    puhdistaa, jotta varmistettaisiin laipan ja
    ketjun oikeanlainen voitelu käytön aikana.
    HUOMIO: Öljyväylien kunto on helppo
    tarkistaa. Jos väylät ovat puhtaat. ketjusta
    roiskuu öljyä muutamassa sekunnissa
    sahan käynnistyksen jälkeen. Moottorisaha
    on
    varustettu
    automaattisella
    öljytysjärjestelmällä.
    
    KETJUN HUOLTO
    
    KETJUN JÄNNITE:
    Tarkista ketjun jännite usein ja säädä niin
    usein kuin tarpeen, jotta ketju pysyisi tiukasti
    laipalla, mutta tarpeeksi löysästi, jotta sitä
    voidaan pyörittää kädellä.
    
    VAROITUS: Älä koskaan pidä
    enempää kuin 3 lenkkiä irti ketjusilmukasta.
    Tämä voi aiheuttaa vahinkoa ketjurattaalle.
    KETJUN VOITELU:
    Varmista aina, että automaattinen öljytysjärjestelmä toimii oikein. Pidä öljysäiliö täynnä
    ketju-, laippa- ja ketjuratasöljyä. Laipan ja
    ketjun riittävä voitelu käytön aikana on
    välttämätöntä laipan kitkan minimoimiseksi.
    Älä koskaan päästä laipan ja ketjun
    voiteluöljyä loppumaan. Sahan käyttäminen
    kuivana tai liian vähällä öljyllä vähentää
    sahauksen tehokkuutta, lyhentää sahanketjun käyttöikää, aiheuttaa ketjun nopeaa
    tylsymistä ja johtaa ylikuumenemisesta
    johtuvaan liialliseen kulumiseen. Liian
    vähästä öljystä kertoo savu tai laipan
    värinmuutos.
    
    VIANHAKUTAULUKKO
    
    VAROITUS: Sammuta aina yksikkö ja irrota sytytystulpat ennen alla lueteltujen
    suositeltujen hoitomenetelmien suorittamista, paitsi ennen niitä hoitokeinoja, jotka
    vaativat yksikön käyttöä.
    ONGELMA
    Yksikkö ei käynnisty tai
    käynnistyy, mutta ei pysy
    käynnissä.
    
    TODENNÄKÖINEN SYY
    
    KORJAAVA TOIMENPIDE
    
    Virheelliset käynnistysmenettelyt.
    
    Noudata täässä Käyttäjän käsikirjassa
    olevia ohjeita.
    
    Virheelinen kaasuttajan seoksen
    säätöasetus.
    
    Anna valtuutetun huoltokeskuksen
    säätää kaasutin.
    
    Likaantunut sytytystulppa.
    
    Puhdista / korjaa kärkiväli tai vaihda
    tulppa.
    
    Polttoainesuodatin tukkeutunut.
    
    Vaihda polttoainesuodatin.
    
    Likainen kipinänsammutin-suoja.
    
    Vaihda kipinänsammutin-suoja.
    
    Likainen ilmansuodatin.
    
    Irrota, puhdista ja asenna suodatin
    uudelleen.
    
    Virheelinen kaasuttajan seoksen
    säätöasetus.
    
    Anna valtuutetun huoltokeskuksen
    säätää kaasutin.
    
    Virheelinen kaasuttajan seoksen
    säätöasetus.
    
    Anna valtuutetun huoltokeskuksen
    säätää kaasutin.
    
    Käy rauhattomasti.
    
    Virheellisesti asetettu sytytystulpan
    kärkiväli.
    
    Puhdista / korjaa kärkiväli tai vaihda
    tulppa.
    
    Savuaa liikaa.
    
    Virheelinen kaasuttajan seoksen
    säätöasetus.
    
    Anna valtuutetun huoltokeskuksen
    säätää kaasutin.
    
    Väärä polttoaineseos.
    
    Käytä oikeaa polttoaineseosta
    (40:1 seos).
    
    Yksikkö käynnistyy, mutta
    moottorilla on matala teho.
    
    Moottori empii.
    Kuormitettuna ei tehoa.
    
    -- 90 --
    
    YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
    Valmistajan toiminimi:
    Valmistajan koko osoite:
    
    Husqvarna AB
    SE-561 82 Huskvarna, Sweden
    
    Vakuutamme, että laitteisto
    Tuotteen nimi:
    Kaupallinen nimi:
    Toimintatarkoitus:
    Malli:
    Tyyppi:
    Sarjanumero:
    
    Moottorisaha
    Bensiinikäyttöinen moottorisaha
    Puun sahaus
    P360S
    Bensiinikäyttöinen
    11001S100001~21365S999999
    
    Täyttää kaikki olennaiset edellytykset direktiiveiltä
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
    2011/65/EU
    Perustuu EU:n tyyppitarkastukseen koskien
    ilmoitetun laitteen nimeä, osoitetta ja valmistusnumeroa:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
    EU:n tyyppitarkastuksen todistuksen numero:
    BM 50231266
    ja on testattu alla olevien standardien mukaisesti
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Henkilö, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston ja tekemään
    tämän vakuutuksen:
    
    Nimi, sukunimi:
    Asema/Tehtävänimi:
    Osoite:
    
    Bo R Jonsson
    Tekninen johtaja
    SE-561 82 Huskvarna, Sweden
    
    Vakuutuksen paikka ja päiväys:
    
    Shanghai, Kiinan kansantasavalta
    2012/7/30
    
    -- 91 -
    
    TEKNISTEN TIETOJEN LEHTI
    Mallin nro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
    Iskutilavuus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2.4 cu-in)
    Nimellisteho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.52 kW
    Käytettävät katkaisupituudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
    Laipan katkaisupituus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm
    Ketjun jako . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53mm (3/8”)
    Ketjupaksuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”)
    Tyhjäkäyntinopeus (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
    Suositeltava maksiminopeus katkaisukiinnittimellä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1
    Polttoainetilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
    Öljytilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Tärinävaimennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kyllä
    Vetopyörä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-hampainen
    Helppokäynnistys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kyllä
    Automaattirikastin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä
    Ketjujarru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä
    Kytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä
    Automaattinen ketjuvoitelija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä
    Alhainen takaiskuketjutyyppi (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X
    Terälaippatyyppi
    (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
    Alhainen takaiskuketjutyyppi (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M62E SK
    Terälaippatyyppi
    
    (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC
    
    Nettopaino (ilman terälaippaa ja ketjua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg
    Äänenpainetaso korvaan (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
    Äänitehotaso (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
    Taattu äänitehotaso (2000/14/EY+2005/88/EY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
    Jarrutusaika (Max.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
    Tärinätaso (Max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
    Polttoaineen kulutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
    Maksimiketjunopeus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s
    
    -- 92 --
    
    IDENTYFIKACJA (CO TO JEST?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    10
    
    9
    
    23
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    
    21
    
    Łańcuch piły
    Listwa prowadnicy
    Ekran łapacza iskier
    Dźwignia hamulca łańcucha/
    Osłona ręki
    5. Uchwyt przedni
    6. Uchwyt rozrusznika
    7. Przełącznik Włączenie/
    wyłączenie
    
    22
    
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    
    Spust bezpieczeństwa
    Uchwyt tylny/Otwór rozruchowy
    Korek zbiornika oleju
    Korek zbiornika paliwa
    Pokrywa rozrusznika
    Zębaty zderzak
    Pierścień napinania łańcucha
    Osłona tłumika
    Świeca
    
    17. Pokrywa filtra powietrza
    18. Dźwignia ssania do ssania
    automatycznego
    19. Pompka paliwa
    20. Przepustnica/Spust
    21. Przycisk kontroli pokrywy
    łańcucha
    22. Chwytak łańcucha
    23. Osłona listwy prowadnicy
    
    FUNKCJE ZABEZPIECZENIA
    
    Numery poprzedzające opisy odpowiadają numerom powyżej, co pomaga w lokalizacji
    funkcji zabezpieczenia.
    wyniku
    odbicia
    spowodowanego
    1 ŁAŃCUCH PIŁY O NISKIM ODBICIU
    zatrzymaniem przesuwania łańcucha
    pomaga w znacznym zmniejszeniu
    piły w czasie milisekund. Jest
    odbicia lub intensywności odbicia,
    uaktywniana
    poprzez
    dźwignię
    dzięki specjalnie wykonanym głębokim
    HAMULCA ŁAŃCUCHA.
    szczelinom i osłonom.
    7 PRZEŁĄCZNIK STOP po wyzwoleniu
    3 EKRAN ŁAPACZA ISKIER wyłapuje
    natychmiast
    zatrzymuje
    silnik.
    cząstki węgla i inne łatwopalne cząstki
    Przełącznik stop należy przesunąć do
    o wielkości ponad 0,023 cala (0,6mm) z
    pozycji ON (Włączenie), aby uruchomić
    wydechu spalin silnika. Zgodność z loklub ponownie uruchomić silnik.
    alnym, stanowym i federalnym prawem
    8 SPUST
    BEZPIECZEŃSTWA
    i/lub przepisami dotyczącymi używania
    zapobiega
    przypadkowemu
    ekranu łapacza iskier, spoczywa na
    przyspieszeniu
    silnika.
    Spustu
    użytkowniku. Dodatkowe informacje
    przepustnicy (20) nie można ścisnąć,
    znajdują
    się
    w
    części
    Środki
    dopóki nie zostanie naciśnięty zaczep
    bezpieczeństwa.
    bezpieczeństwa.
    4 DŹWIGNIA HAMULCA ŁAŃCUCHA/
    22 CHWYTAK ŁAŃCUCHA zmniejsza
    OSŁONA RĘKI zabezpiecza lewą rękę
    niebezpieczeństwo
    obrażeń
    na
    operatora na wypadek zsunięcia jej z
    wypadek pęknięcia lub zerwania
    przedniego uchwytu przy uruchomionej
    łańcucha piły podczas działania.
    pile.
    Chwytak łańcucha ma przechwytywać
    4 HAMULEC ŁAŃCUCHA to funkcja
    zwijający się łańcuch.
    zabezpieczenia,
    która
    zmniejsza
    możliwość odniesienia obrażeń w
    
    IDENTYFIKACJA SYMBOLI
    Przed użyciem tej maszyny
    należy przeczytać i zrozumieć
    podręcznik z instrukcjami i wszystkie etykiety z ostrzeżeniami.
    
    Pompka paliwa
    
    -- 93 --
    
    Aby
    zabezpieczyć
    przed
    obiektami
    wyrzucanymi
    w
    powietrze, podczas używania
    maszyny należy zakładać gogle
    ochronne. Aby zabezpieczyć
    słuch operatora należy także
    używać zabezpieczenia uszu.
    Jeśli operator pracuje w miejscu
    narażonym na obrażenia przez
    spadające obiekty należy także
    nosić kask zabezpieczający.
    
    Upewnij się, że zwolniony jest
    hamulec łańcucha! Pociągnij
    osłonę ręki/Hamulec łańcucha
    powróci
    do
    pozycji
    uruchomienia.
    
    108
    
    Należy zakładać rękawice ochronne w celu zabezpieczenia rąk
    
    Poziom ciśnienia akustycznego
    LWA, zgodny z dyrektywą
    2000/14/EC + 2005/88/EC
    
    OSTRZEŻENIE:
    Niebezpieczeństwo
    
    Załóż buty ochronne, aby
    zabezpieczyć stopy
    
    ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
    OSTRZEŻENIE: To narzędzie jest
    przeznaczone wyłącznie do używania przez
    jednego operatora i do wykonywania prac w
    lesie. To narzędzie może być używane
    wyłącznie z prawą ręką na uchwycie tylnym
    i z lewą ręką na uchwycie przednim. Przed
    rozpoczęciem używania tego narzędzia,
    operator musi przeczytać i zrozumieć
    opisane
    w
    podręczniku
    wymagania
    dotyczące bezpieczeństwa oraz użyć
    odpowiedni osprzęt zabezpieczający (PPE).
    To narzędzie nie jest przeznaczone do
    cięcia takich materiałów, takich jak guma,
    kamień, metale lub produkty drewniane nie
    oczyszczone z obcych obiektów.
    OSTRZEŻENIE:
    Podczas
    używania narzędzi spalinowych, dla
    zmniejszenia niebezpieczeństwa obrażeń
    osobistych i/lub uszkodzenia urządzenia
    należy zachować podstawowe środki
    bezpieczeństwa, włącznie z następującymi.
    Należy przeczytać wszystkie instrukcje
    przed
    rozpoczęciem
    używania
    tego
    produktu i zachować te instrukcje.
    OSTRZEŻENIE:
    Ta maszyna
    podczas
    działania
    wytwarza
    pole
    elektromagnetyczne. Pole to może w
    niektórych
    okolicznościach
    zakłócać
    aktywne lub pasywne implanty medyczne.
    Aby
    zmniejszyć
    niebezpieczeństwo
    poważnych lub śmiertelnych obrażeń
    zalecamy, aby osoby z implantami
    medycznymi, przed użyciem tej maszyny
    skonsultowały się z lekarzem i producentem
    implantu medycznego.
    • NIE należy używać piły łańcuchowej
    trzymając ją jedną ręką! Używanie piły,
    trzymając ją jedną ręką może spowodować
    poważne obrażenia operatora, osób
    pomagających, przechodniów lub dowolnej
    kombinacji tych osób. Piła łańcuchowa jest
    przeznaczona do obsługi obydwiema
    rękami.
    
    • NIE należy używać piły łańcuchowej, gdy
    operator jest zmęczony, pod wpływem
    narkotyków, alkoholu lub leków.
    • Należy zakładać obuwie ochronne, dobrze
    dopasowane ubranie, rękawice ochronne i
    urządzenia do ochrony oczu, słuchu i głowy.
    • Należy zachować ostrożność podczas
    nalewania paliwa. Aby uniknąć ognia, przed
    uruchomieniem silnika należy odsunąć piłę
    łańcuchową co najmniej 10 stóp (3m) od
    punktu napełniania paliwa.
    • NIE należy pozwalać na przebywanie w
    pobliżu piły łańcuchowej innym osobom,
    podczas uruchamiania lub cięcia. Należy
    odsunąć od miejsca pracy przechodniów i
    zwierzęta.
    • NIE należy rozpoczynać cięcia dopóki nie
    zostanie oczyszczone miejsce pracy,
    wybrane bezpieczne oparcie dla stóp i
    zaplanowana
    ścieżka
    ucieczki
    od
    upadającego drzewa.
    • Po uruchomieniu silnika wszelkie części
    ciała należy trzymać z dala od piły
    łańcuchowej.
    • Przed uruchomieniem silnika należy
    sprawdzić, czy łańcuch piły nie dotyka do
    czegoś.
    • Piłę łańcuchową należy przenosić przy
    zatrzymanym
    silniku,
    prowadnicą
    i
    łańcuchem skierowanymi do tyłu i tłumikiem
    odsuniętym od ciała.
    • NIE należy używać piły łańcuchowej, jeśli
    jest
    uszkodzona,
    nieprawidłowo
    wyregulowana lub złożona niekompletnie i
    bez zachowania bezpieczeństwa. Należy
    upewnić się, że po zwolnieniu spustu
    przepustnicy, łańcuch piły zatrzymuje się.
    • Przed położeniem piły łańcuchowej należy
    zatrzymać silnik.
    • Należy zachować maksymalną ostrożność
    podczas cięcia małych krzewów i gałęzi,
    ponieważ cienkie gałęzie mogą zostać
    chwycone przez łańcuch piły i wyrzucone w
    kierunku operatora lub mogą spowodować
    utratę równowagi.
    
    -- 94 --
    
    • Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy
    uważać, aby nie zostać uderzonym w
    wyniku zwolnienia włókien drewna.
    • Uchwyty powinny być suche, czyste i wolne
    od oleju i mieszanki paliwowej.
    • Piłę łańcuchową można używać wyłącznie
    w dobrze wentylowanych miejscach.
    • NIE należy używać piły łańcuchowej do
    cięcia drzew, bez przeszkolenia.
    • Wszelkie prace serwisowe inne niż
    określone w instrukcjach bezpieczeństwa i
    konserwacji
    podręcznika
    użytkownika,
    powinny być wykonywane przez kompetentny personel serwisu pił łańcuchowych.
    • Podczas transportu piły łańcuchowej należy
    używać odpowiednią pochwę prowadnicy.
    • Dokręć korek wlewu oleju i zbiornika paliwa,
    aby uniknąć wylania oleju i paliwa podczas
    transportu.
    • NIE należy używać piły łańcuchowej w
    pobliżu lub obok łatwopalnych płynów lub
    gazów wewnątrz lub na zewnątrz pomieszczeń. Może to spowodować eksplozję i/lub
    pożar.
    • Nie należy napełniać zbiornika paliwa,
    zbiornika oleju lub smarować, przy
    uruchomionym silniku.
    • NALEŻY UŻYWAĆ WŁAŚCIWEGO NARZĘDZIA: Wyłącznie do cięcia drewna. Nie
    należy używać piły łańcuchowej do innych
    celów niż jest przeznaczona. Na przykład,
    nie należy używać piły łańcuchowej do
    cięcia plastyku, muru lub materiałów
    budowlanych.
    • Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić
    praktyczne instrukcje na stronie 9 podręcznika (koziołek do cięcia piłą) dotyczące
    używania piły łańcuchowej i osprzętu
    zabezpieczającego
    przez
    niedoświadczonego operatora.
    • Nie należy próbować trzymania piły jedną
    ręką. Nie można kontrolować sił reakcji, a w
    rezultacie można utracić kontrolę nad piłą i
    spowodować skakanie lub uderzanie
    prowadnicy o gałąź lub pień.
    • Nigdy nie należy uruchamiać piły łańcuchowej wewnątrz pomieszczeń. Po uruchomieniu silnika spalinowego piła łańcuchowa
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    emituje trujące spaliny, które mogą być
    bezbarwne i bezwonne. Używanie produktu,
    może spowodować generowanie pyłu,
    oparów i dymów zawierających chemikalia,
    które mogą spowodować zaburzenia
    rozmnażania. Należy uważać na szkodliwy
    pył, opary (takie jak pył z cięcia lub mgła
    olejowa ze smarowania łańcucha) i
    odpowiednio się zabezpieczyć.
    Należy zakładać rękawice i należy dbać o
    ciepło rąk. Wydłużone używanie pił łańcuchowych naraża operatora na drgania i może
    spowodować zespół wibracyjny z objawami
    Reynauda. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wystąpienia zespołu wibracyjnego z
    objawami Reynauda należy zakładać
    rękawice i dbać o ciepło rąk. Po wystąpieniu
    symptomów zespołu wibracyjnego z
    objawami Reynauda należy jak najszybciej
    zgłosić się do lekarza.
    Podczas przenoszenia lub przechowywania
    piły łańcuchowej należy zawsze dopasować
    osłonę listwy prowadnicy.
    Należy wprowadzić zderzak zębaty piły
    łańcuchowej bezpośrednio za planowanym
    punktem obrotu i obrócić piłę dookoła tego
    punktu. Zderzak zębaty obraca się po pniu.
    Użytkownik może wymienić sam jedynie 3
    części, łańcuch, prowadnicę i świecę,
    używając do tego celu części wskazane w
    specyfikacji tego podręcznika użytkownika.
    (Typ świecy to NGK CMR7H).
    Jeśli uszkodzeniu ulegną inne elementy, to
    należy przekazać narzędzie do najbliższego
    autoryzowanego punktu serwisowego w
    celu wykonania naprawy.
    
    UWAGA: Ten dodatek jest przeznaczony dla
    klienta lub użytkownika okazjonalnego. Te
    modele są przeznaczone do niezbyt częstego
    używania przez użytkowników domowych,
    rolników i obozowiczów oraz do ogólnych
    zastosowań takich jak przerzedzanie, ścinanie
    gałęzi, cięcie drewna kominkowego, itd. Nie są
    przeznaczone do wydłużonego używania. Jeśli
    planowane jest wydłużone działanie urządzenia,
    może to spowodować problemy z krążeniem w
    rękach użytkownika, spowodowane drganiami.
    
    ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ODBIĆ
    ODBICIE może wystąpić, po dotknięciu
    obiektu
    CZUBKIEM
    lub
    KOŃCEM
    prowadnicy lub po zaciśnięciu łańcucha piły
    w śladzie przez drewno.
    Kontakt końcówki może spowodować
    błyskawiczną reakcję odwrotną, odbijając
    prowadnicę w górę i w kierunku operatora.
    ZACIŚNIĘCIE łańcucha piły wzdłuż
    DOLNEJ
    części
    prowadnicy,
    może
    spowodować POCIĄGNIĘCIE piły do
    przodu od operatora. ZACIŚNIĘCIE
    łańcucha piły wzdłuż GÓRNEJ części
    prowadnicy, może spowodować gwałtowne
    PCHNIĘCIE piły do tyłu w kierunku
    operatora. Wszystkie te reakcje mogą
    spowodować utratę kontroli nad piłą, co
    może spowodować poważne obrażenia
    osobiste.
    1. Zrozumienie podstawowych dotyczących odbicia, może zmniejszyć lub wyeli-
    
    minować element zaskoczenia. Nagłe
    zaskoczenie prowadzi do wypadków.
    2. Przy uruchomionym silniku należy
    zapewnić dobry uchwyt piły obydwiema
    rękami, prawa ręka na uchwycie tylnym,
    a lewa ręka na uchwycie przednim.
    Należy pewnie trzymać piłę łańcuchową,
    obejmując kciukami i palcami uchwyty.
    Pewny uchwyt zmniejsza odbicie i
    pozwala zachować kontrolę nad piłą. Nie
    należy odchodzić.
    3. Należy upewnić się, że miejsce cięcia
    jest wolne od przeszkód. Nie należy
    dopuszczać
    do
    kontaktu
    czubka
    prowadnicy z pniami, gałęziami lub
    innymi przeszkodami, które mogłyby
    zostać uderzone podczas używania piły.
    4. Cięcie należy wykonywać przy wysokich
    obrotach silnika.
    
    -- 95 --
    
    5. Nie należy sięgać za daleko lub
    wykonywać cięcia nad poziomem
    ramion.
    6. Należy zastosować się do zaleceń
    producenta dotyczących ostrzenia i
    konserwacji łańcucha piły.
    
    7. Należy stosować wyłącznie prowadnice
    zamienne i łańcuchy określone przez
    producenta lub równoważne.
    UWAGA: Łańcuch piły o niskim odbiciu, to
    łańcuch,
    który
    spełnia
    wymagania
    dotyczące minimalizowania odbić.
    
    WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
    Ta
    piła
    łańcuchowa
    ma
    etykietę
    bezpieczeństwa, znajdującą się na dźwigni
    hamulca/osłonie ręki. Etykietę tą oraz
    instrukcje bezpieczeństwa podane na tych
    stronach należy uważnie przeczytać, przed
    rozpoczęciem używania tego urządzenia.
    
    JAK ROZUMIEĆ SYMBOLE I KOLORY
    (RYS. 1)
    
    OSTRZEŻENIE:
    CZERWONY
    Używany jako ostrzeżenie, że nie należy
    wykonywać niebezpiecznej procedury.
    
    NIEBEZPIECZEŃSTWO! NALEŻY
    UWAŻAĆ NA ODBICIA!
    
    OSTRZEŻENIE: Odbicie może
    spowodować niebezpieczną utratę kontroli
    nad piłą łańcuchową i spowodować
    poważne lub śmiertelne obrażenia operatora piły lub stojących w pobliżu osób. Należy
    zawsze uważać. Obrotowe odbicie i odbicie
    po zaciśnięciu, to główne zagrożenia
    podczas posługiwania się piłą łańcuchową,
    które są przyczyną większości wypadków.
    A
    
    ZIELONY ZALECANE
    Zalecana procedura cięcia.
    Rys. 1
    
    1
    
    B
    A
    
    2
    
    A
    
    A
    
    B
    
    C
    
    Rys. 2A
    3
    
    4
    
    OSTRZEŻENIE
    
    1. Należy uważać na odbicia.
    2. Nie należy trzymać piły jedną ręką.
    3. Należy
    unikać
    kontaktu
    czubka
    prowadnicy.
    
    ZALECANE
    
    4. Piłę
    należy
    trzymać
    obydwiema rękami.
    
    prawidłowo
    
    Rys. 2B
    
    NALEŻY UWAŻAĆ NA:
    REAKCJE PCHNIĘODBICIE
    CIA (ODBICIE PO
    OBROTOWE
    ZACIŚNIĘCIU) I
    (Rys. 2A)
    POCIĄGNIĘCIA
    (Rys. 2B)
    A = Droga odbicia
    B = Strefa reakcji
    odbicia
    
    A = Pociągnięcie
    B = Trwałe obiekty
    C = Pchnięcie
    
    INSTRUKCJE MONTAŻU
    WPROWADZENIE
    
    To urządzenie jest przeznaczone do
    okazyjnego domowego użycia i nie powinno
    być używane do zastosowań komercyjnych
    lub do ciągłego, ciężkiego używania.
    Nowy łańcuch można wykorzystać do
    różnych celów, takich jak cięcie drewna
    kominkowego, wykonywanie sztachet do
    płotu, cięcie małych drzew, usuwanie
    gałęzi, cięcie gałęzi na poziomie gruntu i
    drobne prace stolarskie.
    Piłą można ciąć wyłącznie drewno lub
    produkty drewniane.
    
    WYMAGANIA DOTYCZĄCE MONTAŻU
    
    Przed uzyskaniem gotowości do pracy,
    nowa piła łańcuchowa wymaga regulacji
    łańcucha, napełnienia zbiornika paliwa
    prawidłową
    mieszanką
    paliwową
    i
    napełnienia zbiornika oleju olejem do
    smarowania.
    Przed uruchomieniem urządzenia należy
    przeczytać cały podręcznik użytkownika.
    Należy zwrócić szczególną uwagę na
    wszystkie środki bezpieczeństwa.
    Podręcznik użytkownika to zarówno
    instrukcje z odniesieniami i podręcznik
    zawierający ogólne informacje dotyczące
    montażu, obsługi i konserwacji piły.
    
    OSTRZEŻENIE: NIE
    należy
    uruchamiać silnika piły przed prawidłowym
    przygotowaniem.
    
    -- 96 --
    
    LISTWA PROWADNICY/ŁAŃCUCH
    PIŁY/INSTALACJA POKRYWY
    SPRZĘGŁA
    
    C
    
    OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi
    łańcucha należy zawsze zakładać rękawice
    ochronne.
    1. Ustaw blok napędowy na płaskiej
    powierzchni.
    2. Upewnij się, że dźwignia HAMULCA
    ŁAŃCUCHA znajduje się w pozycji
    WYŁĄCZENIA. (Rys. 3A)
    3. Poluzuj lekko przycisk (C), obracając
    pokrętło w kierunku przeciwnym do
    wskazówek zegara, a następnie obróć
    pierścień napinania łańcucha (B) w
    kierunku przeciwnym do wskazówek
    zegara w celu zwolnienia napięcia
    łańcucha.(Rys. 3B)
    4. Aby zdjąć pokrywę zębatki (A), obróć
    przycisk (B) w kierunku przeciwnym do
    wskazówek zegara. (Rys. 3B )
    5. Zdejmij łańcuch z listwy prowadnicy i z
    zębatki. Wysuń listwę prowadnicy z
    urządzenia.
    6. Załóż koniec z listwy prowadnicy z
    rowkiem, na śrubę listwy (D). Wsuń
    listwę prowadnicy za bęben sprzęgła (E),
    aż do zatrzymania listwy prowadnicy.
    (Rys. 3C)
    7. Rozciągnij łańcuch z krawędziami
    tnącymi (F) łańcucha, skierowanymi w
    KIERUNKU OBROTÓW (Rys. 3D).
    8. Nasuń łańcuch dookoła zębatki (G) za
    sprzęgłem (H). Upewnij się, że są ogniwa pasują do zębów zębatki. (Rys. 3E)
    9. Wprowadź elementy prowadzące ogniw
    do rowka (I) i dookoła końca listwy. (Rys.
    3E)
    Uwaga: Łańcuch piły może lekko opadać z
    dolnej części listwy. Jest to normalne.
    10. Obróć pokrętło (J) PRZECIWNIE DO
    WSKAZÓWEK
    ZEGARA,
    aż
    do
    zakończenia przesuwania trzpienia (K).
    (Rys. 3F)
    11. Zainstaluj
    pokrywę
    sprzęgła
    sprawdzając, czy trzpień znajduje się w
    dolnym otworze listwy prowadnicy.
    Upewnij się, że łańcuch nie może
    zsunąć się z listwy.
    12. Dokręć mocno śrubę (N) i wykonaj
    czynność 13 w celu regulacji napięcia
    łańcucha.
    13. Obróć mocno pierścień napinania w
    kierunku zgodnym ze wskazówkami
    zegara (M); pociągnij mocno przycisk
    kontroli w kierunku strzałki (L) w celu
    obrotu w kierunku wskazówek zegara, a
    następnie naciśnij ponownie przycisk
    kontroli. (Rys. 3G)
    Uwaga:
    Pokrętło
    mocowania
    listwy
    prowadnicy jest instalowane jedynie na
    jeden obrót ręki, ponieważ wymagana jest
    regulacja łańcucha piły. Wykonaj instrukcje
    z części Regulacja napięcia łańcucha piły.
    
    B
    
    A
    
    Rys. 3A
    
    Rys. 3B
    F
    D
    
    E
    
    Rys. 3C
    
    Rys. 3D
    I
    
    G
    
    J
    
    H
    
    Rys. 3E
    
    K
    L
    
    N
    
    Rys. 3G
    
    M
    
    Rys. 3F
    
    REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA
    PIŁY
    
    Prawidłowe napięcie łańcucha piły jest
    bardzo ważne i należy je sprawdzić przed
    uruchomieniem piły oraz podczas wszelkich
    operacji cięcia.
    Poświęcenie
    czasu
    na
    wykonanie
    wymaganych regulacji piły łańcuchowej,
    poprawi wydajność cięcia i wydłuży
    żywotność łańcucha.
    
    OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi
    łańcucha lub wykonywania regulacji piły
    łańcuchowej należy zawsze zakładać
    wytrzymałe rękawice.
    W CELU REGULACJI ŁAŃCUCHA PIŁY:
    1. Przekręć listwę prowadnicy do góry i
    obróć pokrętło regulacji łańcucha (A) W
    KIERUNU WSKAZÓWEK ZEGARA, aby
    zwiększyć napięcie łańcucha. Obrócenie
    pierścienia łańcucha (A) PRZECIWNIE
    DO KIERUNU WSKAZÓWEK ZEGARA
    zmniejszy napięcie łańcucha. Upewnij
    się, że łańcuch jest dobrze dopasowany
    do listwy prowadnicy na całym obwodzie.
    (Rys. 4)
    2. Po wykonaniu regulacji, nadal trzymając
    koniec listwy w górze, dokręć pewnie
    przycisk mocowania listwy (B). Łańcuch
    jest prawidłowo naciągnięty, gdy jest
    dobrze dopasowany na całym obwodzie
    i można go pociągnąć ręką w rękawicy.
    (Rys. 4)
    
    -- 97 --
    
    UWAGA: Jeśli jest trudno obrócić łańcuch
    na listwie prowadnicy lub łańcuch zacina
    się, napięcie łańcuch jest zbyt duże.
    Wymaga to doregulowania w następujący
    sposób:
    A. Poluzuj nakrętki mocujące tak, aby
    można je było obracać palcami.
    Zmniejsz napięcie obracając powoli
    pierścień regulacji listwy łańcucha
    PRZECIWNIE DO KIERUNU WSKAZÓWEK ZEGARA. Obróć łańcuch na listwie
    do tyłu i do przodu. Kontynuuj regulację,
    aż łańcuch będzie obracał się swobodnie, ale nadal będzie dobrze dopasowany. Zwiększ napięcie obracając
    pierścień regulacji listwy łańcucha W
    KIERUNU WSKAZÓWEK ZEGARA.
    B. Gdy łańcuch piły będzie prawidłowo
    naciągnięty, przytrzymaj czubek listwy w
    górnej pozycji i dokręć mocno pokrętło
    mocowania listwy.
    
    PRZESTROGA: Nowy łańcuch ro-
    
    zciąga się, co wymaga wykonania regulacji
    po 4 cięciach. Jest to normalne dla nowych
    łańcuchów, a odstęp czasu pomiędzy
    przyszłymi regulacjami szybko się wydłuży.
    A
    
    B
    
    Rys. 4
    
    PRZESTROGA: Jeśli łańcuch piły
    będzie ZA LUŹNO lub ZA MOCNO NACIĄGNIĘTY, spowoduje to szybsze zużycie
    zębatki, listwy, łańcucha i łożysk wału korbowego. Sprawdź Rys. 5 w celu uzyskania
    informacji o prawidłowym naciągnięciu (A),
    prawidłowym rozgrzaniu (B) oraz jako
    instrukcji podczas regulacji łańcucha piły
    łańcuchowej (C).
    
    A
    
    C
    
    TEST MECHANICZNY HAMULCA
    ŁAŃCUCHA
    
    Piła łańcuchowa jest wyposażona w hamulec
    łańcucha, który zmniejsza możliwość
    obrażeń
    spowodowanych
    odbiciem.
    Hamulec jest uaktywniany po naciśnięciu
    dźwigni hamulca gdy, po wystąpieniu
    odbicia, ręka operatora uderzy dźwignię. Po
    uaktywnieniu hamulca następuje gwałtowne
    zatrzymanie łańcucha.
    
    OSTRZEŻENIE: Przeznaczeniem
    hamulca
    łańcucha
    jest
    zmniejszenie
    możliwości
    obrażeń
    spowodowanych
    odbiciem; jednakże, nie zapewni to
    założonego zabezpieczenia, jeśli piła będzie
    obsługiwana nieuważnie. Należy zawsze
    sprawdzać
    hamulec
    łańcucha,
    przez
    użyciem piły i okresowo podczas pracy.
    ABY SPRAWDZIĆ HAMULEC ŁAŃCUCHA:
    1. HAMULEC
    ŁAŃCUCHA
    jest
    ZWOLNIONY
    (łańcuch
    może
    się
    poruszać),
    po
    ODCIĄGNIĘCIU
    I
    ZABLOKOWANIU DŹWIGNI HAMULCA.
    Należy sprawdzić, czy zaczep hamulca
    łańcucha znajduje się w pozycji OFF
    (Wyłączony). (Rys. 6A)
    2. HAMULEC ŁAŃCUCHA jest WŁĄCZONY
    (zatrzymany łańcuch), przy dźwigni
    łańcucha przesuniętej do przodu i
    zaczepowi hamulca łańcucha w pozycji
    ON (Włączony). Po włączeniu nie można
    przesunąć łańcucha. (Rys. 6B)
    UWAGA: Dźwignia hamulca powinna
    zatrzasnąć się w obydwu pozycjach. Jeśli
    odczuwany jest silny opór lub dźwignia nie
    przechodzi do jednej z pozycji, piły nie należy
    używać. Należy ją jak najszybciej przekazać
    do profesjonalnego punktu serwisowego w
    celu naprawy.
    Wyłączony
    
    Rys. 6A
    
    B
    
    Włączony
    
    Rys. 6B
    
    Rys. 5
    
    PALIWO I SMAROWANIE
    PALIWO
    
    Dla uzyskania najlepszych wyników należy
    używać zwykłą bezołowiową benzynę
    zmieszaną w stosunku 40:1 z olejem do
    silników 2-suwowych. Należy korzystać z
    proporcji mieszania z części TABELA
    MIESZANEK PALIWOWYCH.
    
    OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
    używać w urządzeniu samej benzyny. Mogłoby
    to spowodować trwałe uszkodzenie silnika i
    unieważnienie gwarancji produktu. Nigdy nie
    należy
    używać
    mieszanki
    paliwowej
    przechowowanej ponad 90 dni.
    
    OSTRZEŻENIE! Środkiem smarnym
    musi być olej jakości premium dla silników
    2-suwowych
    chłodzonych
    powietrzem,
    wymieszany w stosunku 40:1. Nie należy
    używać żadnego produktu olejow- ego do
    silników 2-suwowych z zalecanym stosunkiem
    mieszanki 100:1. Nieodpowiednie smarowanie
    może spowodować uszkodzenie silnika i
    unieważnienie gwarancji producenta silnika.
    
    -- 98 --
    
    TABELA MIESZANKI PALIWOWEJ
    
    MIESZANIE PALIWA
    Paliwo należy wymieszać w odpowiednim
    pojemniku z markowym olejem do silników
    2-suwowych. Do ustalenia prawidłowej
    proporcji paliwa do oleju należy wykorzystać
    tabelę mieszanek. Aby zapewnić dokładne
    wymieszanie
    należy
    wstrząsnąć
    pojemnikiem.
    
    OSTRZEŻENIE:
    
    spowoduje
    silnik.
    
    Brak smarowania
    unieważnienie gwarancji na
    
    PALIWO I SMAROWANIE
    
    BEZNZYNA
    
    Stosunek 40:1 Olej
    
    1 galon amerykański 3,2 uncji 95 ml (centymetrów sześciennych)
    5 litrów
    4,3 uncji 125 ml (centymetrów sześciennych)
    1 galon angielski 4,3 uncji 125 ml (centymetrów sześciennych)
    Procedura
    40 części benzyny na 1 część oleju
    mieszania
    1ml = 1 centymetr sześcienny
    
    ZALECANE PALIWA
    Niektóre
    konwencjonalne
    paliwa
    są
    mieszane z utleniaczami, takimi jak alkohol
    lub z innymi składnikami w celu spełnienia
    wymogów standardów czystości powietrza.
    Ten silnik będzie działać właściwie na
    benzynie przeznaczonej do samochodów, za
    wyjątkiem benzyn ołowiowych.
    
    SMAROWANIE ŁAŃCUCHA I LISTWY
    Mieszanka benzyny
    i oleju w stosunku
    40:1
    
    Zbiornik oleju należy uzupełniać przy każdym
    napełnianiu zbiornika paliwa. Zaleca się
    używanie oleju do smarowania łańcuchów,
    prowadnic i zębatek, który zawiera dodatki
    zmniejszające tarcie i zużywanie oraz
    pomagające w zapobieganiu przypalania
    listwy i łańcucha.
    
    Tylko Oil
    
    OPERACJE
    SPRAWDZANIE PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA
    
    OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
    uruchamiać
    lub
    używać
    piły,
    bez
    prawidłowo zainstalowanej prowadnicy i
    łańcucha.
    1. Napełnij zbiornik paliwa (A) prawidłową
    mieszanką paliwową. (Rys. 7).
    2. Napełnij zbiornik oleju (B) odpowiednim
    olejem do smarowania łańcucha i listwy
    (Rys. 7).
    3. Przed
    uruchomieniem
    urządzenia
    sprawdź, czy jest zwolniony hamulec
    łańcucha (C) (Rys. 7).
    C
    
    A
    
    B
    
    Rys. 7
    
    linkę rozruchową 4 razy prawą ręką. (Rys.
    8D)
    UWAGA: Funkcja Easy Start (Łatwe
    uruchamianie) znacznie zmniejsza wysiłek
    wymagany do uruchomienia silnika. Należy
    pociągnąć linkę rozrusznika wystarczająco
    mocno, aby usłyszeć odgłos uruchamiania
    silnika. Nie ma potrzeby gwałtownego
    ciągnięcia linki - podczas pociągania nie ma
    silnego oporu. Należy uważać, ponieważ ta
    metoda uruchamiania znacznie się różni (i
    jest znacznie łatwiejsza) od metody do której
    może być przyzwyczajony operator.
    5. Naciśnij do końca dźwignię ssania (C).
    (Rys. 8E)
    6. Pociągnij szybko linkę startera, aż do
    uruchomienia silnika.
    7. Zaczekaj na uruchomienie silnika około 10
    sekund.
    Ściśnij
    i
    zwolnij
    spust
    przepustnicy (D) do uzyskania obrotów
    jałowych silnika. (Rys. 8F)
    8. Jeśli silnik nie uruchomi się należy
    powtórzyć podane powyżej czynności.
    
    URUCHOMIENIE SILNIKA
    1. Przesuń
    przełącznik
    Włączenie/
    wyłączenie do pozycji Włączenie “I”. (Rys.
    8A)
    2. Pociągnij do przodu dźwignię ssania/
    przepustnicę (A). Spowoduje to ustawienie ssania i przesunięcie przepu-stnicy w
    celu ułatwienia rozruchu. (Rys. 8B)
    3. Naciśnij 10 razy główkę pompki paliwa
    (B). (Rys. 8C)
    4. Ustaw piłę na gruncie, uchwyć mocno
    lewą ręką przedni uchwyt i włóż prawą
    stopę do prawego uchwytu. Pociągnij
    
    -- 99 --
    
    A
    
    Rys. 8A
    
    Rys. 8B
    
    Rys. 8C
    
    Rys. 8D
    
    B
    
    C
    D
    
    Rys. 8E
    
    Rys. 8F
    
    PONOWNE URUCHOMIENIE ROZGRZANEGO SILNIKA
    1. Upewnij
    się,
    że
    przełącznik
    włączenie/wyłączenie znajduje się w
    pozycji “I”.
    2. Naciśnij 10 razy główkę pompki paliwa.
    3. Pociągnij gwałtownie linkę rozruchową 4
    razy. Silnik powinien uruchomić się.
    4. Jeśli silnika nadal nie można uruchomić,
    wykonaj czynności z części tego
    podręcznika użytkownika “Uruchamianie
    silnika”.
    
    ZATRZYMANIE SILNIKA
    1. Zwolnij spust i zaczekaj na przywrócenie
    obrotów jałowych silnika.
    2. Naciśnij
    przełącznik
    STOP,
    aby
    zatrzymać silnik Rysunek 9.
    UWAGA: W celu awaryjnego zatrzymania,
    wystarczy uaktywnić HAMULEC ŁAŃCUCHA i przesunąć w dół przełącznik STOP.
    
    Rys. 9
    
    TEST DZIAŁANIA HAMULCA
    ŁAŃCUCHA
    
    Należy okresowo sprawdzać prawidłowe
    działanie HAMULCA ŁAŃCUCHA. Sprawdzenie HAMULCA ŁAŃCUCHA należy
    wykonać przed początkowym cięciem, po
    wydłużonym cięciu i zdecydowanie po
    wszelkich
    naprawach
    HAMULCA
    ŁAŃCUCHA.
    
    SPRAWDŹ DZIAŁANIE HAMULCA ŁAŃCUCHA W NASTĘPUJĄCY SPOSÓB:
    1. Ustaw piłę na czystej, stabilnej, płaskiej
    powierzchni.
    2. Uruchom silnik.
    3. Chwyć prawą ręką tylny uchwyt (A) (Rys.
    10).
    4. Przytrzymaj mocno lewą ręką uchwyt (B)
    [nie dźwignię HAMULCA ŁAŃCUCHA (C)]
    (Rys. 10).
    5. Ściśnij spust przepustnicy do 1/3 otwarcia
    przepustnicy, a następnie natychmiast
    uaktywnij
    dźwignię
    HAMULCA
    ŁAŃCUCHA (C) (Rys. 10).
    6. Łańcuch powinien gwałtownie zatrzymać
    się. Należy wtedy natychmiast zwolnić
    spust przepustnicy.
    
    OSTRZEŻENIE:
    Hamulec
    łańcucha należy uaktywniać powoli i
    ostrożnie. Łańcuch nie może do niczego
    dotykać; nie należy wysuwać czubka piły do
    przodu.
    7. Jeśli hamulec łańcucha działa prawidłowo, wyłącz silnik i przywróć hamulec
    łańcucha do pozycji ZWOLNIENIA.
    OSTRZEŻENIE: Jeśli łańcuch nie
    zatrzyma się należy wyłączyć silnik i
    przekazać urządzenie do najbliższego
    autoryzowanego punktu serwisowego w
    celu wykonania naprawy.
    A
    
    B
    
    C
    
    Rys. 10
    
    SMAROWANIE ŁAŃCUCHA PIŁY/
    PROWADNICY
    
    Odpowiednie smarowanie łańcucha piły jest
    ważne przez cały czas i pozwala
    zminimalizować tarcie listwy prowadnicy.
    Nigdy nie należy pozostawiać prowadnicy i
    łańcucha bez oleju. Uruchomienie piły przy
    zbyt
    małej
    ilości
    oleju
    spowoduje
    zmniejszenie efektywności cięcia, skrócenie
    żywotności łańcucha piły, gwałtowne
    stępienie łańcucha i spowoduje nadmierne
    zużycie prowadnicy w wyniku przegrzania.
    Za mało oleju można rozpoznać poprzez
    dym,
    przebarwienie
    prowadnicy
    lub
    przypalanie.
    UWAGA: Podczas używania łańcuch piły
    rozciąga się, szczególnie nowy i trzeba od
    czasu do czasu wyregulować jego napięcie.
    Nowy łańcuch wymaga regulacji po około 5
    minutach działania.
    
    AUTOMATYCZNE SMAROWANIE
    
    Ta piła łańcuchowa jest wyposażona w
    system automatycznego smarowania ze
    sprzęgłem.
    System
    smarowania
    automatycznie dostarcza odpowiednią ilość
    oleju do prowadnicy i do łańcucha. Przy
    wzroście obrotów silnika wzrasta przepływ
    oleju do prowadnicy. Przepływ nie jest
    regulowany.
    Zbiornik oleju wystarcza na mniej więcej taki
    sam czas pracy, jak zbiornik paliwa.
    
    OSTRZEŻENIE: Nie należy zbyt
    mocno dociskać piły pod koniec cięcia.
    Naciskanie może spowodować obracanie
    prowadnicy i łańcucha. Jeśli obracający się
    łańcuch uderzy w inny obiekt, siła reakcji
    może spowodować uderzenie operatora
    przez poruszający się łańcuch.
    
    -- 100 --
    
    OGÓLNE INSTRUKCJE CIĘCIA
    ŚCINKA
    
    Ścinka to termin dotyczący ścinania drzew.
    Małe drzewa o średnicy do 6-7 cali
    (15-18cm) zwykle ścina się pojedynczym
    cięciem. Większe drzewa wymagają
    wykonania nacięć. Nacięcia określają
    kierunek upadania drzewa.
    
    OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
    przechodzić przed podciętym drzewem.
    Cięcie obalające (D) należy wykonać po
    przeciwnej stronie drzewa ok. 1,5 - 2,0 cali
    (3-5 cm) powyżej krawędzi podcięcia (C)
    (Rys. 11B)
    
    ŚCINKA DRZEWA:
    
    OSTRZEŻENIE:
    Przed
    rozpoczęciem cięcia należy zaplanować i
    jeśli to potrzebne oczyścić ścieżkę ucieczki
    (A). Ścieżka ucieczki powinna być
    skierowana do tyłu i po przekątnej w
    stosunku do spodziewanej linii upadku
    drzewa, tak jak na ilustracji Rys. 11A.
    PRZESTROGA: Podczas ścinki
    drzewa na pochyłym gruncie, operator piły
    łańcuchowej powinien pozostawać powyżej
    drzewa, ponieważ drzewo po ścięciu
    najprawdopodobniej stoczy się lub zsunie w
    dół zbocza.
    UWAGA: Kierunek upadania (B) można
    kontrolować nacięciem. Przed wykonaniem
    nacięć należy rozważyć lokalizację dużych gałęzi
    i nachylenie drzewa, aby określić kierunek
    upadania drzewa.
    
    Rys. 11B
    Nigdy nie należy przecinać pnia do końca.
    Zawsze należy pozostawić zawiasę.
    Zawiasa umożliwia prowadzenie drzewa. Po
    całkowitym przecięciu pnia nie można
    kontrolować kierunku opadania. Do rzazu
    należy wstawić klin albo dźwignię zanim
    jeszcze drzewo stanie się niestabilne i
    zacznie się przewracać. Zapobiegnie to
    zakleszczeniu listwy prowadnicy, jeśli
    zostanie nieprawidłowo oceniony kierunek
    przewracania drzewa. Przed ścinką drzewa
    należy uniemożliwić przechodniom dostęp
    do strefy upadku drzewa.
    
    OSTRZEŻENIE:
    Przed
    wykonaniem ostatecznego cięcia należy
    sprawdzić, czy w strefie ścinki nie ma
    gapiów, zwierząt lub przeszkód.
    
    B
    A
    
    CIĘCIE OBALAJĄCE:
    
    Rys. 11A
    
    OSTRZEŻENIE: Nie należy ścinać
    drzewa podczas silnych lub zmiennych
    wiatrów lub, jeśli występuje zagrożenie
    uszkodzenia własności. Należy skonsultować się z profesjonalistą. Nie należy ścinać
    drzewa, jeśli istnieje niebezpieczeństwo
    uderzenia przez nie przewodów; przed
    wykonaniem ścinki należy powiadomić
    firmę, do której należą te przewody.
    
    1. Należy
    zapobiegać
    zakleszczeniu
    prowadnicy lub łańcucha (B) podczas
    cięcia przez stosowanie klinów z drewna
    lub tworzywa sztucznego (A). Kliny
    umożliwiają także kontrolę obalania
    drzewa (Rys. 11C).
    2. Gdy średnica ścinanego drzewa jest
    większa niż długość prowadnicy należy
    wykonać 2 cięcia według rysunku (Rys.
    11D).
    A
    
    B
    
    OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
    ŚCINANIA DRZEWA:
    
    Zwykle ścinka składa się z dwóch głównych
    operacji: podcinanie (C) i ścinanie (D).
    Należy rozpocząć od górnego podcięcia (C)
    po
    stronie
    drzewa
    odpowiadającej
    kierunkowi upadku drzewa (E). Należy
    uważać, aby dolne podcięcie nie sięgało
    zbyt głęboko w pień drzewa.
    Podcięcie (C) powinno być na tyle głębokie,
    aby została utworzona zawiasa (F) o
    dostatecznej
    szerokości
    i
    grubości.
    Podcięcie powinno być na tyle szerokie, aby
    można było maksymalnie kontrolować
    obalenie drzewa.
    
    Rys. 11C
    
    Rys. 11C
    
    OSTRZEŻENIE:
    Gdy
    cięcie
    obalające zbliża się do zawiasy, drzewo
    zaczyna upadać. Gdy tylko drzewo zacznie
    upadać należy wyciągnąć piłę z rzazu,
    zatrzymać silnik, odłożyć piłę łańcuchową i
    opuścić strefę ścinki przez ścieżkę ucieczki
    (Rys. 11A).
    
    -- 101 --
    
    USUWANIE GAŁĘZI
    
    Rys. 13A
    
    2. Pień podparty na 1 końcu: Najpierw
    należy przeciąć 1/3 średnicy pnia od dołu
    (podcinanie)
    w
    celu
    uniknięcia
    rozłupania. Następnie należy przeciąć od
    góry (nadcinanie) w kierunku pierwszego
    cięcia, aby zapobiec zaklinowaniu (Rys.
    13B).
    3. Pień podparty na obu końcach: Najpierw
    należy nadciąć 1/3 średnicy pnia w celu
    uniknięcia rozłupania. Następnie należy
    podciąć w kierunku pierwszego cięcia,
    aby zapobiec zaklinowaniu (Rys. 13C).
    UWAGA: Najlepszym sposobem trzymania
    pnia drzewa podczas docinania jest użycie
    kozła. Jeśli to nie jest możliwe należy
    podnieść i podeprzeć pień przy pomocy
    innego pnia albo podpór. Należy upewnić
    się, że przecinany pień jest bezpiecznie
    podparty.
    
    Rys. 13C
    
    Dla własnego bezpieczeństwa i w celu
    ułatwienia cięcia podczas pionowego
    docinania należy zachować właściwą
    pozycję (Rys. 14).
    
    Usuwanie gałęzi to proces odcinania gałęzi
    od
    obalonego
    drzewa.
    Gałęzie
    podpierające (A) należy odciąć dopiero
    wtedy, gdy pień zostaje pocięty na długości
    (Rys. 12). Naprężone gałęzie należy ciąć w
    kierunku od dołu do góry, aby uniknąć
    zaklinowania piły łańcuchowej.
    
    OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
    odcinać gałęzi stojąc na pniu drzewa.
    
    A
    
    Rys. 12
    
    DOCINANIE NA KOŹLE
    
    Rys. 13B
    
    CIĘCIE PIONOWE:
    
    DOCINANIE NA DŁUGOŚĆ
    
    Docinanie na długość to cięcie pnia
    obalonego drzewa na długość. Należy
    sprawdzić, czy stopy są właściwie oparte i
    na zboczu należy stawać powyżej pnia.
    Jeśli to możliwe należy podeprzeć pień, aby
    odcinany koniec nie leżał na ziemi. Gdy
    podparte są obydwa końce pnia i konieczne
    jest wykonanie cięcia pośrodku należy
    wykonać nacięcie do połowy, a następnie
    wykonać
    podcięcie.
    Zapobiegnie
    to
    zaklinowaniu się prowadnicy i łańcucha w
    pniu. Należy uważać, aby podczas docinania łańcuch nie dotknął ziemi, ponieważ
    spowoduje to jego szybkie stępienie.
    Podczas docinania należy zawsze stać po
    wyższej stronie zbocza.
    
    A. Piłę należy trzymać pewnie oburącz i
    podczas cięcia prowadzić po prawej
    stronie ciała.
    B. Lewe ramię powinno być maksymalnie
    wyprostowane.
    C. Ciężar ciała powinien być równomiernie
    rozłożony na obie stopy.
    
    PRZESTROGA: Należy pamiętać,
    aby w czasie cięcia, prowadnica i łańcuch
    były prawidłowo nasmarowane.
    B
    
    A
    
    1. Pień podparty na całej długości: Należy
    ciąć od góry (nadcinanie) i uważać, aby
    nie dotknąć do ziemi (rys. 13A).
    
    C
    
    600mm
    
    Rys. 14
    
    INSTRUKCJE KONSERWACJI
    Wszelkie czynności konserwacji piły
    łańcuchowej, za wyjątkiem elementów
    wymienionych w instrukcjach konserwacji
    podręcznika użytkownika, powinny być
    wykonywane przez profesjonalistę.
    
    KONSERWACJA PROFILAKTYCZNA
    
    Dobra,
    profilaktyczna
    konserwacja
    prowadzona na bazie systematycznej
    kontroli i pielęgnacji, wydłuża żywotność i
    poprawia wydajność piły łańcuchowej.
    Ta lista kontrolna czynności konserwacji,
    służy jako przewodnik wykonywania takiego
    programu.
    Czyszczenie, regulacja i wymiana części
    mogą być w pewnych okolicznościach
    wymagane częściej, niż tu określono.
    
    LISTA CZYNNOŚCI
    KONSERWACJI
    ELEMENT
    DZIAŁANIE
    Śruby/nakrętki/
    Sprawdzenie/
    sworznie
    dokręcenie
    Filtr powietrza
    Czyszczenie lub wymiana
    Filtr paliwa/filtr oleju Wymiana
    Świeca
    Czyszczenie/regulacja/
    wymiana
    Ekran łapacza iskier Sprawdzenie
    W razie potrzeby wymiana
    Przewody paliwowe Sprawdzenie
    W razie potrzeby wymiana
    Elementy hamulca
    łańcucha
    
    -- 102 --
    
    Sprawdzenie
    W razie potrzeby wymiana
    
    PRZED
    KAŻDYM
    UŻYCIEM
    
    GODZINY
    PRACY
    10
    
    20
    
    FILTR POWIETRZA
    
    PRZESTROGA: Nigdy nie należy
    używać piły bez filtra powietrza. Pył i
    zanieczyszczenia mogą zostać wciągnięte
    do silnika i uszkodzić go. Filtr powietrza
    należy utrzymywać w czystości!
    ABY OCZYŚCIĆ FILTR POWIETRZA:
    
    1. Odkręć pokrętło (A) mocujące pokrywę
    filtra powietrza, zdejmij pokrywę górną (B),
    luzując śruby mocujące pokrywę. Zdejmij
    pokrywę. (Rys.15A)
    2. Wyjmij filtr powietrza (C) z komory
    powietrza (D) (Rys. 15B).
    3. Oczyść filtr powietrza. Umyj filtr w czystej,
    ciepłej wodzie z mydłem. Przepłukaj w
    czystej,
    chłodnej
    wodzie.
    Wysusz
    całkowicie na powietrzu.
    UWAGA: Zaleca się posiadanie zapasowego
    filtra.
    4. Zainstaluj filtr powietrza. Załóż pokrywę
    silnika/filtra powietrza. Sprawdź, czy są
    prawidłowo dopasowane zatrzaski (E) i (F)
    oraz pokrywa. Dokręć pewnie pokrętło
    mocowania pokrywy. (Rys.15C i Rys.15D)
    
    OSTRZEŻENIE:
    Nie
    należy
    wykonywać czynności konserwacji piły, gdy
    silnik jest gorący, ponieważ grozi to
    oparzeniem rąk lub palców.
    
    6. Zainstaluj nowy filtr. Włóż koniec filtra do
    otworu zbiornika paliwa. Upewnij się, że filtr
    został osadzony w dolnym rogu zbiornika. W
    razie potrzeby przesuń filtr długim śrubokrętem
    we właściwe miejsce.
    7. Napełnij zbiornik świeżą mieszanką paliwa/
    oleju. Patrz, część PALIWO I SMAROWANIE.
    Zainstaluj korek wlewu paliwa.
    A
    
    Rys. 16
    
    EKRAN ŁAPACZA ISKIER
    
    UWAGA: Zanieczyszczony ekran łapacza iskier
    znacznie zmniejsza moc silnika.
    1. Odkręć 2 śruby (A) i wyjmij tłumik. (Rys.
    17A)
    2. Odkręć 2 śruby przytrzymujące pokrywę
    (C). (Rys.17B)
    3. Usuń zużyty ekran łapacza iskier (D) i
    wymień go na nowy.
    4. Włóż z powrotem elementy tłumika i
    przymocuj tłumik do cylindra. Mocno
    dokręć.
    C
    
    B
    
    A
    
    D
    
    C
    B
    
    B
    
    Rys. 17A
    
    D
    
    A
    
    Rys. 15A
    
    ŚWIECA
    
    Rys. 15B
    
    B
    F
    E
    F
    
    Rys. 15C
    
    Rys. 15D
    
    FILTR PALIWA
    
    OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać
    piły bez filtra paliwa. Po każdych 20
    godzinach pracy filtr paliwa należy wymienić.
    Przed wymianą filtra należy całkowicie
    opróżnić zbiornik paliwa.
    1. Odkręcić korek zbiornika paliwa.
    2. Wygnij kawałek miękkiego drutu, formując
    na jednym końcu haczyk.
    3. Włóż do otworu zbiornika paliwa i chwyć
    przewód paliwa. Ostrożnie podciągnij wąż
    paliwa do otworu, aż będzie można
    uchwycić go palcami.
    UWAGA: Nie należy wyciągać całkowicie węża
    ze zbiornika paliwa.
    4. Wyjmij filtr (A) ze zbiornika (Rys. 16).
    5. Wyciągnij filtr obrotowym ruchem. Usuń filtr.
    
    B
    
    Rys. 17B
    
    UWAGA: Dla efektywnego działania silnika piły,
    konieczne jest utrzymanie czystości świecy i
    prawidłowej szczeliny.
    1. Naciśnij przełącznik STOP.
    2. Odkręć pokrętło (A) mocujące pokrywę
    filtra powietrza, zdejmij pokrywę górną (B),
    luzując śruby mocujące pokrywę. Zdejmij
    pokrywę. (Rys.18A)
    3. Odłącz złącze przewodu (C) od świecy (D)
    jednocześnie
    ciągnąc
    i
    obracając
    (Rys.18B).
    4. Wykręć świecę kluczem nasadowym do
    świec. NIE NALEŻY UŻYWAĆ INNYCH
    NARZĘDZI.
    5. Sprawdź szczelinomierzem szczelinę
    elektrod i w razie potrzeby ustaw szczelinę
    na 0,025” (0,635mm).
    6. Zainstaluj nową świecę.
    UWAGA: Do wymiany należy użyć świecę z
    opornikiem.
    UWAGA: Ten system zapłonu iskrowego
    spełnia wszystkie wymagania przepisów
    dotyczących
    urządzeń
    powodujących
    zakłócenia (Interference-Causing Equipment
    Regulations).
    
    -- 103 --
    
    5. Napełnij zbiornik prawidłową mieszanką
    paliwa/oleju. Patrz, część PALIWO I
    SMAROWANIE.
    
    C
    
    KONSERWACJA LISTWY
    PROWADNICY
    
    B
    D
    
    A
    
    Rys. 18A
    
    REGULACJA GAŹNIKA
    
    Rys. 18B
    
    Dla zapewnienia optymalnej wydajności,
    gaźnik został wstępnie ustawiony fabrycznie.
    Jeśli wymagane są dalsze regulacje należy
    przekazać urządzenie do najbliższego
    wykwalifikowanego technika serwisu.
    
    PRZECHOWYWANIE PIŁY
    ŁAŃCUCHOWEJ
    
    PRZESTROGA: Nigdy nie należy
    przechowywać piły łańcuchowej powyżej 30
    dni, bez wykonania następujących procedur.
    Przechowywanie piły łańcuchowej dłużej niż
    30 dni wymaga konserwacji podczas
    przechowywania. Nie zastosowanie się do
    instrukcji przechowywania, może spowodować, że wyparuje pozostawione w gaźniku
    paliwo i zostanie przypominająca konsystencją gumę pozostałość. Może to spowodować
    trudności uruchomienia i koszty naprawy.
    1. Powoli odkręcić korek zbiornika paliwa w
    celu wyrównania ciśnienia w zbiorniku.
    Ostrożnie opróżnij zbiornik paliwa.
    2. Uruchom silnik i pozostaw silnik
    uruchomiony, aż do samoczynnego
    zatrzymania wskutek opróżnienia gaźnika.
    3. Zaczekaj na ostygnięcie silnika (około 5
    minut).
    4. Używając klucza do świec, wykręć świecę.
    5. Wlej 1 łyżeczkę czystego oleju do silników
    2-suwowych
    do
    komory
    spalania.
    Pociągnij powoli kilka razy linkę
    rozruchową w celu rozprowadzenia oleju
    po wewnętrznych elementach. Wkręć z
    powrotem świecę. (Rys. 19)
    UWAGA: Urządzenie należy przechowywać
    w suchym miejscu i z dala od możliwych
    źródeł zapłonu takich jak piece, opalane
    gazem kotły na wodę, suszarki gazowe, itd.
    
    Wymagane jest częste smarowanie zębatej
    końcówki
    listwy
    prowadnicy
    (listwa
    podtrzymująca i prowadząca łańcuch piły).
    Prawidłowa konserwacja listwy prowadnicy,
    zgodnie z wyjaśnieniem w tej części, jest
    ważna do utrzymania piły w dobrym stanie.
    
    SMAROWANIE ZĘBATEJ KOŃCÓWKI
    PROWADNICY:
    
    PRZESTROGA: Zębata końcówka
    prowadnicy nowej piły jest nasmarowana
    fabrycznie. Zaniedbanie smarowania zębatej
    końcówki prowadnicy w sposób podany
    poniżej, spowoduje utratę wydajności i
    zakleszczenie oraz utratę gwarancji.
    Zaleca się smarowanie zębatej końcówki
    prowadnicy co 10 godz. pracy, lecz nie
    rzadziej niż raz na tydzień. Przed
    nasmarowaniem należy dokładnie oczyścić
    zębatą końcówkę prowadnicy.
    NARZĘDZIA DO SMAROWANIA:
    
    Oliwiarka
    (opcjonlana)
    zalecana
    do
    nanoszenia oleju na zębatą końcówkę
    prowadnicy.
    Oliwiarka
    posiada
    igłową
    końcówkę,
    potrzebną do skutecznego nanoszenia oleju
    na zębatą końcówkę.
    
    SMAROWANIE ZĘBATEJ KOŃCÓWKI:
    
    OSTRZEŻENIE:
    Do
    obsługi
    prowadnicy i łańcucha należy używać
    wytrzymałych rękawic roboczych.
    1. Naciśnij przełącznik STOP.
    UWAGA: Do smarowania zębatej końcówki
    prowadnicy nie jest konieczne zdejmowanie
    łańcucha piły.
    Smarowanie
    może
    zostać
    wykonane
    podczas pracy.
    2. Oczyść zębatą końcówkę prowadnicy.
    3. Używając oliwiarki (opcjonalna), włóż
    koniec igły do otworu smarowania i wtłocz
    olej, aż do pojawienia się go na krawędzi
    zębatej końcówki (Rys. 20).
    4. Obróć łańcuch piły ręką. Powtórz
    procedurę
    smarowania,
    aż
    do
    nasmarowania całej zębatej końcówki.
    
    Rys. 19
    
    WYJMOWANIE URZĄDZENIA Z
    MIEJSCA PRZECHOWYWANIA
    
    1. Odkręć świecę.
    2. Pociągnij gwałtownie linkę rozruchową,
    aby usunąć nadmiar oleju z komory
    spalania.
    3. Oczyść szczelinę świecy lub zainstaluj
    nową świecę z prawidłową szczeliną.
    4. Przygotuj urządzenie do działania.
    
    -- 104 --
    
    Rys. 20
    
    KONSERWACJA LISTWY
    PROWADNICY:
    Większości problemów z listwą prowadnicy
    można
    uniknąć
    przez
    prawidłową
    konserwację
    piły
    łańcuchowej.
    Niedostateczne
    smarowanie
    listwy
    prowadnicy i używanie piły ze ZBYT MOCNO
    naciągniętym łańcuchem przyczyniają się do
    szybkiego zużywania się listwy prowadnicy.
    W celu zminimalizowania zużywania się
    prowadnicy
    zaleca
    się
    wykonywanie
    następujących procedur konserwacji.
    
    OSTRZENIE ŁAŃCUCHA - Podziałka
    łańcucha (Rys. 21) to 3/8” LoPro x 0,050”. Do
    ostrzenia łańcucha należy zakładać rękawice
    ochronne i używać do ostrzenia okrągły pilnik
    ø5/32” (4mm).
    Krawędzie tnące należy zawsze ostrzyć
    ruchami do zewnątrz (Rys.22), zachowując
    wartości podane na Rys. 21.
    Po naostrzeniu, ogniwa tnące muszą mieć
    taką samą szerokość i długość.
    
    OSTRZEŻENIE: Do wykonywania
    konserwacji zaleca się zakładanie rękawic
    ochronnych.
    Nie
    należy
    wykonywać
    konserwacji przy gorącym silniku.
    OSTRZENIE ŁAŃCUCHA:
    
    Do ostrzenia łańcucha wymagane są
    specjalne narzędzia, które gwarantują
    naostrzenie noży pod odpowiednim kątem i
    na odpowiedniej głębokości. Zaleca się, aby
    osoby bez doświadczenia zlecały ostrzenie
    łańcucha najbliższemu profesjonalnemu
    punktowi serwisowemu. Aby naostrzyć
    łańcuch we własnym zakresie, należy
    zakupić
    profesjonalne
    narzędzia
    w
    profesjonalnym punkcie serwisowym. Zaleca
    się, aby osoby bez doświadczenia zlecały
    ostrzenie
    łańcucha
    specjaliście
    w
    autoryzowanym punkcie serwisowym.
    
    OSTRZEŻENIE:
    Nieprawidłowo
    naostrzony
    łańcuch
    zwiększa
    niebezpieczeństwo odbicia.
    1. Do ostrzenia łańcucha piły należy używać
    odpowiednich narzędzi:
    - Okrągły pilnik do łańcuchów ø5/32”
    (4mm).
    - Prowadnica pilnika
    - Szablon łańcucha.
    Narzędzia
    te
    można
    kupić
    w
    specjalistycznych sklepach.
    2. Aby uzyskać dobrze wykształcone trociny
    należy używać ostry łańcuch. Jeśli trociny
    wyglądają jak drewniany proszek, łańcuch
    należy naostrzyć.
    OSTRZEŻENIE: Wszystkie zęby
    tnące muszą mieć podobną długość. Różna
    długość zębów może spowodować nierówne
    prowadzenie i podnoszenie łańcucha.
    3. Minimalna długość zębów wynosi 4mm.
    Jeśli zęby są krótsze należy wymienić
    łańcuch piły.
    4. Należy zachować kąty zębów.
    5. W celu naostrzenia łańcucha należy
    wykonać 2 do 3 pociągnięć pilnikiem od
    wewnątrz na zewnątrz.
    
    Rys. 21
    
    OSTRZEŻENIE:
    Dobrze
    naostrzony łańcuch wytwarza prawidłowo
    uformowane wióry. Jeśli pojawia się
    drewniany pył, łańcuch należy naostrzyć.
    Po każdych 3 - 4 ostrzeniach ostrzy należy
    sprawdzić wielkość zagłębień i w razie
    potrzeby powiększyć je przy pomocy
    płaskiego pilnika i opcjonalnego szablonu, a
    następnie zaokrąglić przedni róg. (Rys. 23)
    OSTRZEŻENIE:
    Prawidłowo
    ukształtowana głębokość cięcia jest równie
    ważna jak prawidłowe naostrzenie łańcucha.
    
    Rys. 22
    
    Rys. 23
    
    PROWADNICA – prowadnicę należy
    odwracać co 8 godzin pracy, aby zapewnić
    równe zużycie.
    Należy systematycznie czyścić rowek
    prowadnicy i otwór smarowania przy pomocy
    czyścidła
    do
    rowków
    prowadnicy
    (opcjonalne). (Rys. 24)
    Należy często sprawdzać stopień zużycia
    listwy prowadnicy i, w razie potrzeby, usuwać
    zadziory i przywrócić płaskim pilnikiem
    prostokątny kształt krawędzi. (Rys.25)
    
    OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
    mocować nowego łańcucha na zużytej
    zębatce albo na pierścieniu nastawczym.
    
    OSTRZEŻENIE: Po 3 do 4
    ostrzeniach zębów tnących łańcuch należy
    oddać do naostrzenia w dowolnym
    autoryzowanym
    punkcie
    serwisowym.
    Wykonane zostanie tam naostrzenie ogranicznika głębokości, który zapewnia dystans.
    
    -- 105 --
    
    Rys. 24
    
    Rys. 25
    
    ZUŻYCIE PROWADNICY - Prowadnicę
    należy często i regularnie przekręcać (na
    przykład, co 5 godzin używania), aby
    zapewnić równe zużycie górnej i dolnej
    powierzchni prowadnicy.
    ROWKI PRZECHODZENIA OLEJU - Należy
    czyścić rowki przechodzenia oleju, aby
    zapewnić
    prawidłowe
    smarowanie
    prowadnicy i łańcucha podczas pracy.
    UWAGA: Stan rowków przechodzenia oleju
    można łatwo sprawdzić. Jeśli rowki są
    czyste, już po kilku sekundach od
    uruchomienia piły łańcuch automatycznie
    rozpyla olej. Ta piła łańcuchowa jest
    wyposażona w system automatycznego
    smarowania.
    
    KONSERWACJA ŁAŃCUCHA
    
    NAPIĘCIE ŁAŃCUCHA:
    Napięcie łańcucha należy często sprawdzać
    i w razie potrzeby wyregulować, aby łańcuch
    dobrze poruszał się po prowadnicy i był
    wystarczająco luźny, aby można go było
    pociągnąć ręką.
    DOCIERANIE
    NOWEGO
    ŁAŃCUCHA
    PIŁY:
    Nowy łańcuch i prowadnica wymagają
    wykonania ponownej regulacji po 5 cięciach.
    Jest to normalne w okresie docierania, a
    odstęp
    czasu
    pomiędzy
    przyszłymi
    regulacjami szybko ulegnie skróceniu.
    
    OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
    skracać pętli łańcucha o więcej niż 3 ogniwa.
    Mogłoby to spowodować uszkodzenie
    zębatki.
    SMAROWANIE ŁAŃCUCHA:
    Należy zawsze sprawdzać, czy działa
    prawidłowo
    system
    automatycznego
    smarowania. Należy dopilnować, aby
    zbiornik oleju do smarowania łańcucha,
    prowadnicy i zębatki był zawsze pełny.
    Odpowiednie smarowanie prowadnicy i
    łańcucha podczas cięcia, jest ważne i
    umożliwia zminimalizowanie tarcia listwy
    prowadnicy.
    Nigdy nie należy pozostawiać prowadnicy i
    łańcucha bez oleju. Uruchomienie piły bez
    oleju lub przy zbyt małej ilości oleju
    spowoduje zmniejszenie efektywności cięcia,
    skrócenie
    żywotności
    łańcucha
    piły,
    gwałtowne stępienie łańcucha i może
    doprowadzić do nadmiernego zużycia
    prowadnicy w wyniku przegrzania. Zbyt mała
    ilość oleju jest sygnalizowana poprzez
    dymienie lub przebarwienie prowadnicy.
    
    TABELA ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
    
    OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem wszystkich wymienionych poniżej
    czynności zaradczych, oprócz tych, które wymagają działania urządzenia, należy
    zawsze zatrzymać urządzenie i odłączyć świecę.
    PROBLEM
    Urządzenie nie uruchamia
    się lub uruchamia się, ale
    nie działa.
    
    Urządzenie uruchamia się,
    ale silnik ma słabą moc.
    
    PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA
    
    DZIAŁANIE NAPRAWCZE
    
    Nieprawidlowe procedury startowe.
    
    Wykonaj instrukcje z podręcznika
    użytkownika.
    
    Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
    dotyczące regulacji mieszanki.
    
    Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie
    serwisowym.
    
    Nieprawidłowa świeca
    
    Oczyść/ustaw szczelinę świecy.
    
    Zatkany filtr paliwa.
    
    Wymień filtr paliwa.
    
    Zabrudzony ekran osłony przed iskrami. Wymień ekran osłony przed iskrami.
    Brudny filtr powietrza.
    
    Wyjmij, oczyść i zainstaluj ponownie
    filtr.
    
    Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
    dotyczące regulacji mieszanki.
    
    Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie
    serwisowym.
    
    Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
    dotyczące regulacji mieszanki.
    
    Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie
    serwisowym.
    
    Nieregularna praca.
    
    Nieprawidłowo ustawiona szczelina
    świecy.
    
    Oczyść/ustaw szczelinę świecy.
    
    Nadmierne dymienie.
    
    Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
    dotyczące regulacji mieszanki.
    
    Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie
    serwisowym.
    
    Nieprawidłowa mieszanka paliwowa.
    
    Użyj prawidłowej mieszanki
    paliwowej (mieszanka 40:1).
    
    Silnik pracuje opornie.
    Brak mocy pod obciążeniem.
    
    -- 106 --
    
    DEKLARACJA ZGODNOŚCI
    Nazwa firmy producenta: Husqvarna AB
    Pełny adres producenta: SE-561 82 Huskvarna, Szwecja
    Deklarujemy, że maszyna
    Nazwa produktu:
    Nazwa handlowa:
    Funkcja:
    Model:
    Typ:
    Numer seryjny:
    
    Piła łańcuchowa
    Spalinowa piła łańcuchowa
    Cięcie drzew
    P360S
    Silnik benzynowy
    11001S100001~21365S999999
    
    Spełnia wszystkie odnośne postanowania Dyrektyw
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC,
    2011/65/EU
    Na podstawie sprawdzania EC
    Nazwa, adres i numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
    Liczba certyfikatów sprawdzania EC:
    BM 50231266
    i został sprawdzony pod kątem zgodności z wymienionymi poniżej
    standardami
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Osoba upoważniona do opracowania danych technicznych i do
    sporządzenia niniejszej deklaracji:
    
    Nazwa, nazwisko: Bo R Jonsson
    Stanowisko/Tytuł: R&D Manager
    Adres:
    SE-561 82 Huskvarna, Szwecja
    Miejsce i data deklaracji:
    
    Szanghaj, PRC
    
    -- 107 --
    
    2012/7/30
    
    ARKUSZ DANYCH TECHNICZNYCH
    Nr modelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
    Pojemność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2.4 cu-in)
    Moc znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW
    Użyteczna długość cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
    Długość listwy tnącej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
    Podziałka łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)
    Rozstaw łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)
    Obroty biegu jałowego (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
    Zalecane maksymalne obroty z dodatkiem do cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1
    Pojemność zbiornika paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
    Pojemność zbiornika oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Zabezpieczenie przed drganiami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak
    Zębatkanapędu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 zębowa
    Funkcja Łatwe uruchamianie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tak
    Automatyczne ssanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak
    Hamulec łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak
    Sprzęgło. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak
    Automatyczna olejarka łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak
    Nisko-odbiciowy typ łańcucha (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
    Typ listwy prowadnicy (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
    Nisko-odbiciowy typ łańcucha (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
    Typ listwy prowadnicy (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
    Waga netto (Bez listwy prowadnicy i łańcucha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
    Poziom ciśnienia dźwięku dla ucha (EN ISO 11681-1)(K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
    Poziom natężenia dźwięku (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
    Gwarantowany poziom natężenia dźwięku (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
    Czas hamowania (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s
    Poziom drgań (Maks.) (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
    Zużycie paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
    Maksymalna szybkość łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7m/s
    
    -- 108 --
    
    IDENTIFIKACE (CO JE CO?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    9
    10
    
    23
    
    20
    
    21
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    
    Řetěz pily
    Vodící lišta
    Sítko lapače jisker
    Páčka brzdy řetězu/ochrana
    ruky
    5. Přední rukojeť
    6. Rukojeť startéru
    7. Vypínač (ZAP/VYP)
    
    22
    
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    
    Bezpečnostní tlačítko
    Zadní rukojeť / přišroubované oko
    Víčko olejové nádrže
    Víčko palivové nádre
    Kryt startéru
    Deska s hroty
    Napínací kroužek řetězu
    Kryt výfuku
    Zapalovací svíčka
    
    17. Kryt filtru vzduchu
    18. Páčka automatického
    sytiče
    19. Balonek nastřikovače
    20. Plyn
    21. Tlačítko ovládání krytu
    řetězu
    22. Zachycovač řetězu
    23. Kryt vodící lišty
    
    BEZPEČNOSTNÍ PRVKY
    
    Čísla před odstavci odpovídají výše uvedeným číslům součástí, abyste se v bezpečnostních
    prvcích snadno orientovali.
    4 BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní
    1 ŘETĚZ
    S
    NÍZKÝM
    ZPĚTNÝM
    prvek navržený k omezení rizika
    „RÁZEM“ přispívá ke snížení zpětného
    poranění při zpětném rázu pily tím, že
    rázu pily, resp. jeho intenzity, díky
    za několik tisícin sekundy zastaví řetěz.
    speciálně navrženým hloubkovým
    Aktivuje se páčkou ŘETĚZU BRZDY.
    měrkám a spojovacím článkům.
    7 VYPÍNAČ při stisknutí okamžitě vypne
    3 SÍTO LAPAČE JISKER zachycuje
    motor. Pokud chcete motor znovu
    částice sazí a jiné hořlavé materiály od
    spustit, musíte vypínač přesunout do
    velikosti 0,023 palce (0,6 mm) z
    polohy ON (ZAP).
    výfukových plynů. Uživatel odpovídá za
    8 BEZPEČNOSTNÍ TLAČÍTKO brání
    dodržení všech místních, státních a
    nechtěnému zvýšení otáček motoru.
    federálních
    předpisů
    a
    zákonů
    Plyn (20) nelze stisknout, pokud není
    upravujících používání lapačů jisker.
    stlačena bezpečnostní západka.
    Další informace viz Bezpečnostní
    22 ZACHYCOVAČ ŘETĚZU snižuje riziko
    pokyny.
    úrazu při přetržení nebo spadnutí
    4 PÁČKA BRZDY ŘETĚZU / OCHRANA
    řetězu za chodu pily. Zachycovač
    RUKY chrání levou ruku obsluhy v
    řetězu je navržen tak, aby zachytil
    případě sklouznutí z přední rukojeti za
    šlehnutí řetězu.
    chodu pily.
    
    IDENTYFIKACJA SYMBOLI
    Před použitím zařízení si přečtěte
    všechny texty varovných nálepek
    a návodu k obsluze.
    
    Balonek nastřikovače
    
    -- 109 --
    
    Při používání zařízení noste
    ochranné brýle chránící před
    odletujícími
    předměty.
    Používejte také ochranu sluchu.
    Pokud uživatel pracuje na místě,
    na kterém existuje nebezpečí
    pádu předmětů, musí rovněž
    používat ochrannou přílbu.
    
    Zkontrolujte řetěz, zda je
    odbrzděn! Přitažením ochrany
    ruky/brzdy
    řetězu
    spusťte
    zařízení.
    
    108
    
    Pracujte v rukavicích
    pro ochranu rukou.
    
    Hladina akustického tlaku LWA
    podle směrnice 2000/14/ES +
    2005/88/ES
    
    VAROVÁNÍ:
    Nebezpečí
    
    Pracuje v ochranné obuvi.
    
    BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
    VAROVÁNÍ: Toto zařízení je určeno
    jen k obsluze jedním pracovníkem a v lese.
    Je navrženo tak, aby bylo drženo pravou
    rukou za zadní rukojeť a levou za přední
    rukojeť.
    Obsluha
    si
    musí
    přečíst
    bezpečnostní pokyny v této příručce a musí
    je dodržovat; povinné je také používání
    osobních ochranných pomůcek. Toto
    zařízení nesmí být použito k řezání pryže,
    kamene, kovu nebo výrobků ze dřeva, které
    obsahují cizí tělesa.
    VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo
    vážnému zranění a/nebo poškození
    zařízení, je nutno při používání nářadí s
    benzínovým pohonem vždy dodržovat
    základní bezpečnostní zásady, včetně
    následujících. Před používáním tohoto
    výrobku si přečtěte celou příručku a poté ji
    uložte na bezpečné místo.
    VAROVÁNÍ: Toto zařízení vytváří
    za chodu elektromagnetické pole. Toto pole
    může za jistých okolností narušovat chod
    aktivních nebo pasivních implantátů. V
    zájmu omezení rizika vážného úrazu až
    úmrtí doporučujeme osobám s implantáty,
    aby se před použitím zařízení poradily s
    lékařem a výrobcem implantátu.
    • NEDRŽTE řetězovou pilu za provozu jen
    jednou rukou! Při držení jen jednou rukou
    hrozí vážný úraz obsluhy, osob v okolí nebo
    obsluhy i osob v okolí. Řetězová pila je
    navržena tak, aby byla držena oběma
    rukama.
    • NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu, pokud jste
    unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo
    léků.
    • Používejte ochrannou obuv, dobře padnoucí
    oděv, ochranné rukavice a ochranu zraku,
    sluchu a hlavy.
    • Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Aby
    nedošlo k požáru, před startováním motoru
    odneste pilu do vzdálenosti nejméně 10 stop
    (3 mm) od místa, kde jste doplňovali palivo.
    
    • ZABRAŇTE přítomnosti dalších osob v
    těsné blízkosti startované nebo používané
    řetězové pily. Nezúčastněné osoby a zvířata
    nesmí vstupovat do pracovního prostoru.
    • NEZAČÍNEJTE
    řezat,
    dokud
    není
    zabezpečeno pracoviště, dobrá opora
    vašich nohou a naplánována úniková trasa
    při pádu stromu.
    • Za chodu motoru nepřibližujte žádnou část
    těla k řetězu pily.
    • Před startováním motoru zkontrolujte, zda
    se řetěz pily ničeho nedotýká.
    • Pilu přenášejte vždy s vypnutým motorem,
    lištou a řetězem vzadu a výfukem od těla.
    • NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu, která je
    poškozena, nesprávně seřízena nebo
    neúplně případně špatně smontována.
    Zkontrolujte, zda se při uvolnění plynu řetěz
    zastaví.
    • Řetězovou pilu pokládejte až po vypnutí
    motoru.
    • Dbejte zvýšené opatrnosti při prořezávání
    malých větví, keřů a podrostu, protože tenké
    větve a kmínky mohou být zachyceny
    řetězem a při návratu vás šlehnout nebo
    vyvést z rovnováhy.
    • Při řezání větve nebo kmínku v tahu dejte
    pozor na zpětné švihnutí poté, co dřevo
    povolí.
    • Rukojeti udržujte suché, čisté a bez stop
    oleje nebo palivové směsi.
    • Řetězovou pilu používejte pouze na dobře
    větraných místech.
    • NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu v koruně
    stromu, pokud k tomu nemáte zvláštní
    výcvik.
    • Veškerý servis řetězové pily kromě položek
    kontroly a údržby popsaných v uživatelské
    příručce musí být proveden pracovníky s
    oprávněním servisovat řetězové pily.
    • Při přepravě řetězové pily používejte vhodný
    návlek na lištu.
    • NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu v blízkosti
    nebo okolo hořlavých kapalin nebo plynů v
    uzavřených ani otevřených prostorech.
    Hrozí nebezpečí výbuchu a/nebo požáru.
    
    -- 110 --
    
    • Utáhněte víčko olejové a palivové nádrže,
    aby se zabránilo úniku oleje a paliva během
    převážení.
    • Za chodu motoru nedoplňujte palivo, olej,
    ani nemažte řetězovou pilu.
    • POUŽÍVEJTE SPRÁVNÉ ZAŘÍZENÍ: Řežte
    jen dřevo. Řetězovou pilu nepoužívejte k
    účelům, pro něž není určena. Nepoužívejte
    ji například k řezání plastu, zdiva nebo
    stavebních materiálů.
    • Před prvním použitím se nechte zkušeným
    pracovníkem proškolit dle strany 9 příručky
    (koza používaná při řezání).
    • Nepokoušejte se držet pilu jen jednou rukou.
    Nemůžete zvládnout působící síly a může
    dojít ke ztrátě kontroly nad pilou, s
    následným rizikem odskoku nebo sklouznutí
    lišty od/podél špalku nebo větve.
    • Řetězovou pilu nespouštějte v místnostech.
    Ihned po spuštění začne spalovací motor
    vydávat jedovaté výfukové plyny, které
    mohou být bez barvy a zápachu. Při použití
    zařízení může vznikat prach, mlha a výpary
    s obsahem chemikálií, které prokazatelně
    způsobují poškození reprodukčního zdraví.
    Dejte pozor na škodlivý prach, mlhu
    (například oblaka pilin nebo olejová mlha z
    mazání řetězu) a vhodně se proti nim
    chraňte.
    
    • Pracujte v rukavicích a udržujte ruce teplé.
    Dlouhodobá práce s řetězovou pilou může
    vlivem vibrací vyvolat nedokrvování konců
    prstů. Riziko nedokrvování konců prstů
    omezíte prací v rukavicích a udržováním
    rukou teplých. Pokud se u vás objeví
    nedokrvování konců prstů, okamžitě
    vyhledejte lékařskou pomoc.
    • Při přepravě nebo skladování řetězové pily
    musí být na liště vždy nasazen návlek.
    • Desku s hroty vrážejte přímo za místo,
    kolem něhož chcete lištu pily otočit, a poté
    otáčejte pilou kolem tohoto bodu. Deska s
    hroty „kráčí" po povrchu kmene.
    • Uživatel může vyměnit pouze 3 součásti:
    řetěz, lištu a zapalovací svíčku - použijte
    vždy typ, který je uveden v části příručky
    nazvané Specifikace. (Typ zapalovací
    svíčky: NGK CMR7H). Při závadě jiných než
    výše uvedených součástí nářadí svěřte
    nejbližšímu autorizovanému servisu.
    
    POZNÁMKA: Tato příloha je určena zejména
    spotřebiteli nebo občasnému uživateli. Tyto
    modely jsou určeny jen k příležitostnému použití
    vlastníky domů a chat a kempujícími v přírodě, a
    to pro obecné použití jako je prořezávání, řezání
    dřeva na otop atd. Nejsou určeny k
    dlouhodobému provozu. Při dlouhodobém
    používání zařízení hrozí oběhové problémy v
    rukou uživatele v důsledku vibrací.
    
    BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY PROTI ZPĚTNÉMU RÁZU
    ZPĚTNÝ RÁZ může nastat při doteku
    KONCE nebo ŠPIČKY vodící lišty s
    předmětem, nebo při sevření řetězu pily v
    záběru.
    Dotek špičky lišty s předmětem může vést k
    velmi rychlému pohybu lišty opačným
    směrem, než se pohybuje řetěz, což může
    vést ke zvednutí a přiblížení lišty k uživateli.
    SEVŘENÍ řetězu pily na DOLNÍ straně
    vodící lišty může vést ke VTAŽENÍ pily do
    řezu, tedy od uživatele. SEVŘENÍ řetězu
    pily na HORNÍ straně vodící lišty může vést
    ke VYTLAČENÍ pily z řezu, tedy k rychlému
    pohybu pily k uživateli. Při všech uvedených
    reakcích můžete ztratil kontrolu nad pilou,
    což může vést k vážnému úrazu.
    1. Pokud pochopíte princip zpětného rázu,
    můžete toto riziko omezit a vyhnout se
    překvapením. Překvapivý pohyb pily
    může vést k nehodám.
    2. Pokud běží motor, pilu vždy pevně držte
    oběma rukama, pravou rukou za zadní
    rukojeť a levou rukou za přední rukojeť.
    Při držení musí být rukojeti pevně
    sevřeny mezi palci na jedné straně a
    ostatními prsty na druhé straně rukojeti.
    Při pevném držení omezíte zpětný ráz
    pily a udržíte kontrolu nad pilou. Rukojeti
    nepouštějte.
    
    3. Pracovní prostor udržujte bez překážek.
    Zabraňte doteku konce lišty s větví,
    špalkem nebo jinou překážkou, která se
    může během práce s pilou dostat do
    blízkosti konce lišty.
    4. Řežte při vysokých otáčkách motoru.
    5. Neřežte v dálce ani nad výškou ramen.
    6. Dodržujte pokyny výrobce pro ostření a
    údržbu řetězu.
    7. Používejte jen náhradní lišty a řetězy
    schválené
    výrobcem
    nebo
    jejich
    ekvivalenty.
    POZNÁMKA: Řetěz s omezeným zpětným
    rázem je řetěz, který svými parametry
    vyhovuje omezení zpětného rázu.
    
    -- 111 --
    
    DŮLEŽITÉ INFORMACE O BEZPEČNOSTI
    Řetězová pila je opatřena bezpečnostní
    nálepkou na páčce brzdy řetězu/krytu ruky.
    Text této nálepky spolu s textem o
    bezpečnosti na těchto stranách si musíte
    pozorně přečíst ještě před použitím
    zařízení.
    
    VÝZNAM SYMBOLŮ A BAREV
    (OBR. 1)
    
    NEBEZPEČÍ! POZOR NA ZPĚTNÝ RÁZ!
    
    VAROVÁNÍ: Zpětný ráz může vést k
    nebezpečné ztrátě kontroly nad řetězovou
    pilou a vést k vážnému úrazu až úmrtí
    uživatele pily nebo nezúčastněných osob.
    Neustále dávejte pozor. Zpětný ráz vlivem
    pohybu nebo sevření řetězu je nebezpečný
    a je hlavní příčinou všech nehod.
    
    VAROVÁNÍ: ČERVENÁ Označuje
    zákaz nebezpečné činnosti.
    
    A
    
    A
    
    ZELENÁ DOPORUČENÍ
    Doporučený postup řezání.
    Obr. 1
    
    1
    
    B
    
    A
    
    A
    2
    
    B
    
    C
    
    Obr. 2A
    3
    
    4
    
    VAROVÁNÍ:
    
    1. Pozor na zpětný ráz.
    2. Nepokoušejte se držet pilu jen jednou
    rukou.
    3. Zabraňte kontaktu konce lišty s
    předměty.
    
    DOPORUČENÍ
    
    Obr. 2B
    
    POZOR NA:
    ZPĚTNÝ RÁZ S
    OTOČENÍM
    (Obr. 2A)
    
    ZPĚTNÝ RÁZ PŘI
    SEVŘENÍ (POHYB
    PILY VPŘED NEBO
    VZAD)(Obr. 2B)
    A = Dráha zpětného
    A = Tah
    rázu
    B = Pevné předměty
    B = Zóna reakce
    C = Tlak
    zpětného rázu
    
    4. Držte pilu správně oběma rukama.
    
    POKYNY K MONTÁŽI
    ÚVOD
    
    Zařízení je určeno k občasnému použití v
    domácnosti, nesmí být používáno pro
    komerční
    účely
    ani
    provozováno
    dlouhodobě bez přestávky.
    Vaši novou řetězovou pilu můžete použít k
    řadě účelů, například řezání dřeva na
    topení, řezání sloupků na ploty, porážení
    malých strojů, ořezávání větví, prořezávání
    z úrovně terénu a pro lehké tesařské práce.
    Pilu používejte jen k řezání dřeva nebo
    výrobků ze dřeva.
    
    POŽADAVKY NA MONTÁŽ
    
    VAROVÁNÍ:
    NESPOUŠTĚJTE
    motor pily, dokud není připravena k
    použití.
    U nové řetězové pily je nutno seřídit řetěz,
    naplnit nádrž paliva správnou směsí
    benzínu a oleje a naplnit nádrž mazacího
    oleje správným olejem.
    Před použitím zařízení čtěte celou
    uživatelskou příručku. Zvláštní pozornost
    věnujte bezpečnostním opatřením.
    Uživatelská příručka je informační materiál
    a současně návod, který vás obecně
    seznámí s montáží, použitím a údržbou pily.
    
    INSTALACE VODÍCÍ LIŠTY / ŘETĚZU
    / KRYTU SPOJKY
    
    VAROVÁNÍ: S řetězem manipulujte
    vždy v ochranných rukavicích.
    1. Položte zařízení motorem na rovnou
    plochu.
    2. Zkontrolujte, zda je páčka CHAIN
    BRAKE® stažena do NEAKTIVNÍ
    polohy. (Obr. 3A)
    3. Mírně povolte tlačítko (C) otočením
    kolečka proti směru hodinových ručiček
    a pak otočením napínacího kroužku
    řetězu (B) proti směru hodinových ručiček uvolněte napnutí řetězu. (Obr. 3B)
    4. Chcete-li demontovat kryt rozety (A),
    otočte
    tlačítko
    (B)
    proti
    směru
    hodinových ručiček. (Obr. 3B)
    5. Vyjměte řetěz z vodítka a rozety.
    Vysuňte vodítko ze zařízení.
    6. Konec vodítka s výřezem umístěte na
    šroub lišty (D). Lištu zasuňte za buben
    spojky (E) až na doraz. (Obr. 3C)
    
    -- 112 --
    
    7. Natáhněte řetěz, zuby ven (F), zuby
    musí mířit DO SMĚRU OTÁČENÍ (obr.
    3D).
    8. Natáhněte řetěz na rozetu (G) za
    spojkou (H). Zkontrolujte, že články
    zapadl do zubů rozety. (Obr. 3E)
    9. Hnací články naveďte do vybrání (I) a
    kolem konce lišty. (Obr. 3E)
    POZNÁMKA: řetěz se může na dolní části
    lišty mírně prověsit. To je v pořádku.
    10. Otáčením kolečka (J) PROTI SMĚRU
    HODINOVÝCH RUČIČEK, až bude
    VÝSTUPEK (K) na konci své dráhy.
    (Obr. 3F)
    11. Instalujte kryt spojky, zkontrolujte
    přitom, zda je výstupek v dolním otvoru
    ve vodící liště. Zkontrolujte, že řetěz
    nesklouzne z lišty.
    12. Zajistěte šroub (N) dotažením a podle
    kroku 13 nastavte napnutí řetězu.
    13. Dotáhněte napínací kroužek po směru
    hodinových ručiček (M), mírně táhněte
    ovládací tlačítko ve směru šipky (L), aby
    se pootočilo po směru hodinových
    ručiček, poté ovládací tlačítko zatlačte
    zpět. (Obr. 3G)
    POZNÁMKA: Pojistný knoflík vodící lišty se
    zatím dotáhne jen rukou, protože je ještě
    nutno seřídit řetěz pily. Postupujte podle
    sekce Nastavení napnutí řetězu pily.
    C
    
    B
    
    A
    
    Obr. 3A
    
    Obr. 3B
    F
    D
    
    E
    
    Obr. 3C
    
    Obr. 3D
    I
    
    G
    
    J
    
    NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU PILY
    
    Správné napnutí řetězu pily je velmi důležité
    a musí se kontrolovat před nastartováním a
    také během řezání.
    Dopřejte si čas potřebný k seřizování
    řetězové pily, přinese vám to delší životnost
    řetězu a lepší výkon při řezání.
    
    VAROVÁNÍ: Při manipulaci s
    řetězem pily, jeho montáži a seřizování,
    vždy používejte silné pracovní rukavice.
    SEŘÍZENÍ ŘETĚZU PILY:
    1. Zvedněte konec vodící lišty a otáčejte
    kroužkem nastavení řetězu (A) po směru
    hodinových ručiček, abyste řetěz více
    napnuli. Otáčením kroužku nastavení
    řetězu (A) PROTI směru hodinových
    ručiček se řetěz povolí. Zkontrolujte, zda
    řetěz těsně doléhá na celý obvod vodící
    lišty. (Obr. 4)
    2. Po provedení nastavení a zatímco stále
    držíte konec vodící lišty v horní poloze,
    dobře dotáhněte kolečko upevnění lišty
    (B). Řetěz je správně napnut, když těsně
    sedí po celém obvodu lišty a rukou v
    rukavici jej lze posouvat. (Obr. 4)
    POZNÁMKA: pokud je posuv řetězu po liště
    obtížný nebo pokud se řetěz zasekává, je
    příliš napnutý. V tom případě je nutné mírné
    povolení:
    A. Povolte matice držící lištu tak, jako by
    byly dotaženy jen rukou. Pomalým
    otáčením napínacího kroužku řetězu
    PROTI směru hodinových ručiček
    povolujte řetěz. Posouvejte řetěz na liště
    vpřed a vzad. Pokračujte v seřizování, až
    bude řetěz volně obíhat, ale nebude
    volný.
    Napnutí
    řetězu
    zvyšujete
    otáčením napínacího kroužku řetězu PO
    směru hodinových ručiček.
    B. Po správném napnutí řetězu držte konec
    lišty nahoře a pevně dotáhněte pojistný
    knoflík vodící lišty.
    
    POZOR: PNový řetěz se vytahuje, už
    po pěti řezech je nutno jej znovu seřídit. To
    je u nového řetězu normální a čím déle jej
    používáte, tím delší budou intervaly mezi
    seřízeními.
    A
    
    H
    
    Obr. 3E
    
    B
    L
    
    N
    
    Obr. 3G
    
    Obr. 4
    
    K
    
    M
    
    Obr. 3F
    
    POZOR: PŘÍLIŠ VOLNÝ nebo
    PŘÍLIŠ NAPNUTÝ řetěz vede k přetížení
    rozety, lišty, řetězu a ložisek klikové hřídele,
    a tím i k rychlejšímu opotřebení. Obr. 5
    informuje o správném napnutí studeného
    řetězu (A), správném napnutí zahřátého
    řetězu (B) a také příznacích stavu, kdy je
    nutno řetěz seřídit (C).
    
    -- 113 --
    
    TEST BRZDY ŘETĚZU:
    
    C
    
    A
    
    B
    
    Obr. 5
    
    MECHANICKÝ TEST BRZDY ŘETĚZU
    Řetězová pila je vybavena brzdou řetězu,
    která snižuje riziko úrazu v důsledku
    zpětného rázu. Brzda se aktivuje tlakem na
    páčku brzdy, tj. když při zpětném rázu ruka
    obsluhy narazí do páčky. Při aktivaci brzdy
    se řetěz rychle zastaví.
    
    VAROVÁNÍ: Účelem brzdy řetězu je
    snížit riziko úrazu v důsledku zpětného rázu,
    ale tato ochrana nemůže předejít vážným
    následkům neopatrného používání pily. Před
    použitím řetězové pily a průběžně při jejím
    používání kontrolujte, zda brzda řetězu
    funguje.
    
    1. BRZDA ŘETĚZU je DEAKTIVOVÁNA
    (řetěz se může pohybovat), když je
    PÁČKA BRZDY VYTAŽENA A ZAJIŠTĚNA. Zkontrolujte, zda je západka brzdy
    řetězu v poloze OFF (VYP). (Obr. 6A)
    2. BRZDA ŘETĚZU je AKTIVOVÁNA (řetěz
    se nemůže pohybovat), když je páčka
    brzdy v přední poloze a západka brzdy
    řetězu je v poloze ON (ZAP). Neměli byste být schopni pohnout řetězem. (Obr. 6B)
    POZNÁMKA: Páčka brzdy musí zaskočit v
    jedné i druhé poloze. Pokud cítíte silný odpor
    proti pohybu nebo se páčka nedostane do
    koncových
    poloh,
    nepoužívejte
    pilu.
    Okamžitě ji svěřte odbornému servisu do
    opravy.
    OFF
    
    ON
    
    Obr. 6A
    
    Obr. 6B
    
    PALIVO A MAZÁNÍ
    PALIVO
    
    Nejlepších výsledků dosáhnete při použití
    běžného bezolovnatého benzínu a oleje pro
    dvoutaktní motory v poměru 40:1. Využijte
    tabulku mísení v sekci TABULKA MÍSENÍ
    PALIVA S OLEJEM.
    
    PALIVO A MAZÁNÍ
    
    VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako palivo
    čistý benzín. Došlo by k trvalému poškození
    motoru a propadnutí záruky. Nepoužívejte
    směs benzínu s olejem starší než 90 dnů.
    VAROVÁNÍ: Používejte olej kvalitní
    značky, určený pro vzduchem chlazené
    dvoutaktní
    motory,
    v
    poměru
    1:40.
    Nepoužívejte oleje pro dvoutaktní motory s
    doporučeným poměrem 1:100. Při poškození
    motoru nedostatečným mazáním neplatí
    záruka výrobce.
    
    Směs benzínu a
    oleje 40:1
    
    TABULKA MÍSENÍ PALIVA
    BENZÍN
    
    VAROVÁNÍ:
    Nedostatek
    znamená ztrátu záruky na motor.
    
    maziva
    
    Poměr 40:1
    Kvalitní olej pro dvoutakty
    
    1 US galon
    5 litrů
    1 britský galon
    Postup mísení
    
    3,2 unce
    95 ml (cc)
    4,3 unce
    125 ml (cc)
    4,3 unce
    125 ml (cc)
    Přilijte 1 díl oleje na 40
    dílů benzínu
    1 ml = 1 cc
    
    MÍSENÍ PALIVA
    
    Benzín s olejem pro dvoutaktní motory
    míchejte ve schválené nádobě. Dodržujte
    správný poměr podle tabulky mísení.
    Nádobou zatřeste, aby se směs dobře
    promíchala.
    
    Jen olej
    
    DOPORUČENÁ PALIVA
    
    Některé běžně prodávané benzíny obsahují
    příměs oxidačního činidla, například alkoholu
    nebo sloučenin etéru, aby byly splněny
    požadavky ochrany ovzduší. Motor zařízení
    je navržen tak, aby uspokojivě pracoval s
    jakýmkoli palivem určených pro automobily,
    včetně benzínu s příměsí oxidačního činidla.
    
    MAZÁNÍ ŘETĚZU A LIŠTY
    
    Při doplnění paliva do nádrže paliva doplňte
    také olej do nádrže oleje mazání řetězu.
    Doporučujeme olej na řetězy, lišty a rozety s
    obsahem aditiv snižujících tření a opotřebení
    a bránící tvorbě otřepů na liště a řetězu.
    
    -- 114 --
    
    POUŽITÍ
    KONTROLA PŘED SPUŠTĚNÍM
    MOTORU
    
    B
    
    VAROVÁNÍ: Pilu nestartujte a
    nepoužívejte,
    pokud
    není
    správně
    instalována lišta a řetěz.
    1. Naplňte nádrž paliva (A) správnou směsí
    paliva a oleje. (Obr. 7).
    2. Naplňte nádrž oleje (B) správným olejem
    na řetěz a lištu (obr. 7).
    3. Před startováním zařízení zkontrolujte,
    zda je brzda řetězu (C) deaktivována (obr.
    7).
    C
    
    A
    
    Obr. 8D
    
    C
    D
    
    Obr. 8E
    
    Obr. 8F
    
    OPAKOVANÉ SPUŠTĚNÍ TEPLÉHO
    MOTORU
    B
    
    Obr. 7
    
    STARTOVÁNÍ MOTORU
    1. Vypínač dejte do polohy ON „I“ (ZAP).
    (Obr. 8A)
    2. Vytáhněte páčku sytiče/plynu (A). Tím se
    aktivuje sytič a přidá plyn pro snazší
    startování. (Obr. 8B)
    3. 10x stiskněte balonek nastřikovače (B).
    (Obr. 8C)
    4. Položte pilu na zem, přední rukojeť pevně
    uchopte levou rukou a dovnitř zadní
    rukojeti postavte pravou nohu. Pravou
    rukou 4x zatáhněte za lanko startéru.
    (Obr. 8D)
    POZNÁMKA:
    funkce
    Snadný
    start
    podstatně ulehčuje spuštění motoru. Lanko
    startéru musíte vytáhnout tak daleko, abyste
    slyšeli, že chce motor nastartovat. Není
    nutno tahat za lanko prudce - při tažení
    neklade žádný prudký odpor. Dejte pozor na
    to, že tento způsob startování se značně liší
    od toho, na který jste nejspíš zvyklí (a také je
    podstatně snazší).
    5. Zcela zatlačte páčku sytiče (C). (Obr.8E)
    6. Rychle tahejte za lanko startéru, až motor
    naskočí.
    7. Nechte motor běžet přibližně 10 sekund.
    Stiskem a uvolněním plynu (D) převeďte
    motor na volnoběh. (Obr. 8F)
    8. Pokud motor nenaskočí, opakujte výše
    uvedené kroky.
    A
    
    Obr. 8A
    
    Obr. 8C
    
    Obr. 8B
    
    1. Zkontrolujte, zda je vypínač v poloze „I“
    (ZAP).
    2. 10x stiskněte balonek nastřikovače.
    3. Čtyřikrát rychle zatáhněte za lanko
    startéru. Motor by měl naskočit.
    4. Pokud motor nenaskočí, postupujte podle
    části „Startování motoru“.
    
    VYPNUTÍ MOTORU
    1. Uvolněte plyn a
    nechte motor přejít
    na volnoběh.
    2. Stiskem
    tlačítka
    STOP
    vypněte
    motor (obr. 9).
    P O Z N Á M K A :
    Obr. 9
    Zastavení v nouzi
    proveďte aktivací BRZDY ŘETĚZU
    posunem spínače STOP dolů.
    
    a
    
    TEST FUNKCE BRZDY ŘETĚZU
    
    BRZDU ŘETĚZU pravidelně testujte s cílem
    ověřit správnou funkci. Test BRZDY
    ŘETĚZU proveďte před prvním řezem, po
    delším řezání a rozhodně po každém
    servisu BRZDY ŘETĚZU.
    
    POSTUP TESTU BRZDY ŘETĚZU:
    1. Položte pilu na čistý, pevný a rovný
    povrch.
    2. Nastartujte motor.
    3. Uchopte zadní rukojeť (A) pravou rukou
    (obr. 10).
    4. Levou rukou držte přední rukojeť (B) [ne
    páčku BRZDY ŘETĚZU (C)] (obr. 10).
    5. Stiskněte plyn do 1/3 a poté okamžitě
    aktivujte páčku BRZDY ŘETĚZU (C) (obr.
    10).
    6. Řetěz se musí ihned zastavit. Po
    zastavení řetězu okamžitě pusťte plyn.
    
    VAROVÁNÍ: Brzdu řetězu aktivujte
    pomalu ale rozhodně. Zabraňte dotyku
    řetězu s okolními předměty a zabraňte
    náklonu pily dopředu.
    
    -- 115 --
    
    7. Pokud brzda řetězu funguje, jak má,
    vraťte páčku do DEAKTIVOVANÉ polohy.
    
    VAROVÁNÍ: Pokud se řetěz
    nezastaví, vypněte motor a předejte pilu
    nejbližšímu autorizovanému servisu do
    opravy.
    A
    
    B
    
    C
    
    Obr. 10
    
    MAZÁNÍ ŘETĚZU / LIŠTY PILY
    
    Dostatečné mazání řetězu pily je zásadně
    důležité pro minimalizací tření s lištou.
    Nedopusťte, aby lišta a řetěz běžely bez
    oleje. Nedostatek oleje za chodu pily
    způsobí snížení účinnosti řezání, zkrácení
    životnosti řetězu, rychlé ztupení řetězu a
    rychlé opotřebení lišty vlivem přehřívání.
    Nedostatek oleje se pozná podle kouře,
    změny barvy lišty nebo vzniku otřepů.
    POZNÁMKA: Řetěz pily se v provozu
    
    vytahuje, zejména pokud je nový, proto je
    nutno jej čas od času seřídit a napnout. Nový
    řetěz je nutno seřídit po přibližně 5 minutách
    používání.
    
    AUTOMATICKÉ MAZÁNÍ
    
    Řetězová pila je vybavena automatickým
    mazáním poháněným spojkou. Mazací
    soustava automaticky přivádí správné
    množství oleje na lištu a řetěz. Při zvýšení
    otáček motoru je na lištu přiváděno více
    oleje. Průtok oleje se neseřizuje.
    Nádrž oleje se vyprázdní za přibližně stejnou
    dobu jako nádrž paliva.
    
    VAROVÁNÍ: Netlačte na pilu na
    konci řezu. Tlak na pilu může uvést lištu a
    řetěz do otáčivého pohybu. Pokud při tomto
    otáčivém pohybu řetěz narazí do jiného
    předmětu, působí na pilu silou opačného
    směru a ta se může vychýlit směrem k
    uživateli.
    
    OBECNÉ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
    PORÁŽENÍ
    
    Porážení znamená uříznutí a pád stromu na
    zem. Malé stromy do průměru 6-7 palců
    (15-18 cm) se obvykle řežou jedním řezem.
    Větší stromy vyžadují řez do klínu a pak
    odříznutí z druhé strany. Vyříznutý klín
    určuje stranu, na kterou strom spadne.
    
    PORÁŽENÍ STROMU:
    
    VAROVÁNÍ: Před zahájením řezu si
    
    naplánujte únikovou trasu (A), případně z ní
    odkliďte překážky. Úniková trasa musí vést
    šikmo zpět oproti předpokládanému směru
    pádu stromu, jako na obrázku 11A.
    
    POZOR: Při porážení stromu na
    svahu musíte zůstat nad stromem (do
    svahu), protože strom po pádu nejspíš
    začne rotovat nebo klouzat po svahu dolů.
    POZNÁMKA: Směr pádu stromu (B) je určen
    vyříznutím klínu. Před zahájením řezání
    promyslete, kam přesně chcete strom položit, s
    uvážením polohy největších větví a přirozeného
    průhybu kmene.
    B
    
    VAROVÁNÍ: Neporážejte strom při
    prudkém nebo proměnlivém větru, nebo
    pokud hrozí škoda na okolním majetku.
    Poraďte se s profesionálem. Neporážejte
    strom v okolí nadzemních elektrických
    vedení; pokud strom musíte porazit,
    informujte provozovatele vedení, než
    začnete řezat.
    OBECNÉ POKYNY PRO PORÁŽENÍ
    STROMŮ:
    
    Porážení stromu se běžně provádí ve 2 fázích, vyříznutí klínu (C) a závěrečný řez (D).
    Nejprve udělejte horní řez klínu (C) na
    straně, kam má strom spadnout (E). Dejte
    pozor na to, ať dolní řez nesahá příliš
    hluboko do kmene.
    Klín (C) musí být tak hluboký, aby vznikl
    „pant" (závěs) (F) o dostatečné šířce a
    pevnosti. Klín musí mít dostatečnou šířku,
    aby vedl strom při pádu co nejdéle do
    požadovaného směru.
    
    VAROVÁNÍ: Nevstupujte před strom
    poté, co byl vyříznut klín. Z druhé strany
    stromu, než je klín, proveďte závěrečný řez
    (D) z vnější strany kmene, přibližně 1,5 - 2,0
    palce (3-5 cm) nad okrajem klínu (C) (obr.
    11B)
    
    A
    
    Obr. 11A
    Obr. 11B
    
    -- 116 --
    
    Nikdy neprořezávejte celý průměr stromu.
    Vždy zachovejte „pant“. Tato struktura
    určuje směr pádu stromu. Pokud proříznete
    celý průměr kmene, nemůžete ovlivnit, kam
    strom spadne. Do závěrečného řezu včas
    vložte klín nebo páku a tím destabilizujte
    strom tak, aby se začal kácet. Tím
    předejdete sevření lišty v závěrečném řezu v
    případě, že je strom prohnutím nebo jinými
    faktory nucen spadnout jinam, než kam jste
    zamýšleli. Dříve než strom skácíte, zajistěte,
    aby v prostoru, který může být zasažen
    padajícím stromem, nikdo nebyl.
    
    VAROVÁNÍ: Dříve než provedete
    závěrečný řez, vždy překontrolujte, zda v
    okolí nejsou další osoby, zvířata nebo
    překážky.
    ZÁVĚREČNÝ ŘEZ:
    
    1. Dřevěnými nebo plastovými klíny (A)
    zabraňte sevření lišty nebo řetězu (B) v
    řezu. Klíny také ovládají kácení
    (obr.11C).
    2. Pokud je kmen silnější než je délka lišty,
    proveďte dva řezy dle obrázku (obr.11D).
    B
    
    A
    
    Obr. 11C
    
    Obr. 11D
    
    VAROVÁNÍ: Když se pila blíží k
    „pantu“, strom by měl začít padat. Když
    strom začne padat, vytáhněte pilu z řezu,
    vypněte motor, odložte pilu na zem a
    opusťte prostor po předem připravené
    únikové trase (obr. 11A).
    ODVĚTVOVÁNÍ
    
    Odvětvování stromu znamená odstranění
    větví z poraženého kmene. Neodstraňujte
    velké větve, na kterých kmen leží (A), dokud
    není kmen nařezán na špalky (obr.12).
    Větve, které jsou ohnuty vahou kmene,
    musí být řezány odspodu, aby pila neuvázla
    v řezu.
    
    DĚLENÍ
    
    Dělení znamená rozřezání kmene na špalky
    určité délky. Při dělení na svahu vždy stůjte
    nad špalkem, který odřezáváte z kmene.
    Pokud je to možné, musí být špalek
    podepřen tak, aby se místo řezu nedotýkalo
    země. Pokud je špalek podepřen na obou
    koncích a po přeříznutí se propadne,
    proveďte první řez shora do poloviny
    průměru a pak druhý řez zdola. Tak
    předejdete sevření líšty a řetězu v řezu. Při
    dělení kmene dejte pozor, aby řetěz
    nenarazil do země, protože se tím rychle
    ztupí.
    Při dělení kmene na svahu vždy stůjte nad
    místem řezu.
    1. Kmen podepřený po celé délce: řežte
    shora, dejte pozor, abyste neřezali do
    země (obr. 13A).
    2. Kmen podepřený na jednom konci: řežte
    nejprve zdola do 1/3 průměru kmene, aby
    nedošlo k roztříštění. Poté řežte shora
    tak, aby se řezy spojily a nedošlo k
    sevření (obr. 13B).
    3. Kmen podepřený na obou koncích:
    nejprve řežte shora do 1/3 průměru, aby
    nedošlo k rozdrcení. Poté zdola, řezy se
    musí spojit a nesmí dojít k sevření řezu
    (obr. 13C).
    POZNÁMKA: Nejlepší způsob podepření
    kmenu při řezání je koza. Pokud nelze
    použít kozu, je nutno kmen zvednout a opřít
    o pahýly větví nebo podepřít jinými špalky.
    Zajistěte, aby byl řezaný kmen dobře
    podepřen.
    
    DĚLENÍ KMENE POMOCÍ KOZY
    
    Práce je snazší a bezpečnější, pokud řez
    vedete svisle a kmen je na koze (obr.14).
    
    SVISLÝ ŘEZ
    
    A. Držte pilu pevně oběma rukama a během
    řezu ji udržujte napravo od těla.
    B. Ruku udržujte co nejrovnější.
    C. Váhu těla rovnoměrně rozložte na obě
    nohy.
    
    POZOR: Za chodu pily musí být řetěz i
    lišta neustále dostatečně mazány.
    
    VAROVÁNÍ: Nikdy neodřezávejte
    větve tak, že byste stáli na kmeni.
    
    B
    
    A
    
    C
    
    A
    
    Obr. 12
    
    Obr. 13A
    
    Obr. 13B
    
    Obr. 13C
    
    Obr. 14
    
    -- 117 --
    
    600mm
    
    POKYNY PRO ÚDRŽBU
    Veškerý servis pily kromě položek
    uvedených v této příručce a pokynech pro
    údržbu musí být svěřen odborníkům.
    
    C
    
    PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA
    
    B
    
    Dobrý program preventivní údržby včetně
    kontrol a péče prodlouží životnost a zvýší
    výkon vaší řetězové pily.
    Tento kontrolní seznam údržby je průvodcem při vytvoření takového programu.
    Za jistých okolností může být nutno provádět čištění, seřízení a výměnu součástí
    častěji než v níže uvedených intervalech.
    KONTROLNÍ SEZNAM ÚDRŽBY
    POLOŽKA
    
    ČINNOST
    
    PŘI KAŽDÉM
    POUŽITÍ
    
    D
    
    A
    
    Obr. 15A
    
    Obr. 15B
    
    B
    F
    E
    
    PO PROVOZNÍCH HODINÁCH
    10
    
    F
    
    20
    
    Obr. 15C
    
    Obr. 15D
    
    Šrouby/matice/
    svorníky
    Filtr vzduchu
    
    Kontrola/dotažení
    
    FILTR PALIVA
    
    Čištění/výměna
    
    Filtr paliva/oleje
    Zapalovací svíčka
    Sítko lapače jisker
    
    Výměna
    Čištění/seřízení/výměna
    Kontrola
    Výměna dle potřeby
    Kontrola
    
    VAROVÁNÍ: Neprovozujte pilu bez
    filtru paliva. Filtr paliva se musí vyměnit po 20
    provozních hodinách. Před výměnou filtru
    úplně vypusťte nádrž paliva.
    1. Sejměte víčko nádrže paliva.
    2. Ohnutím drátu vytvořte na konci háček.
    3. Zasuňte háček do plnícího hrdla nádrže a
    za hadičku paliva. Hadičku paliva opatrně
    přitáhněte k plnícímu hrdlu, abyste prsty
    dosáhli na její konec.
    POZNÁMKA: Nevytahujte hadičku z nádrže.
    4. Vytáhněte filtr (A) z nádrže (obr. 16).
    5. Kroucením stáhněte filtr z hadičky. Filtr
    zlikvidujte.
    6. Instalujte nový filtr. Zasuňte filtr do nádrže. Filtr
    musí být v dolním rohu nádrže. Dle potřeby
    přemístěte filtr v nádrži pomocí dlouhého
    šroubováku.
    7. Naplňte nádrž čerstvou směsí paliva a oleje.
    Viz sekce PALIVO A MAZÁNÍ. Instalujte víčko
    nádrže paliva.
    
    Hadice paliva
    
    Výměna dle potřeby
    Součásti brzdy
    řetězu
    
    Kontrola
    Výměna dle potřeby
    
    FILTR VZDUCHU
    
    POZOR: Nepoužívejte pilu bez filtru
    vzduchu. Nasátí prachu a nečistot do motoru
    vede k jeho poškození. Filtr vzduchu udržujte
    čistý!
    ČISTĚNÍ FILTRU VZDUCHU:
    
    1. Demontujte knoflík (A), který drží na místě
    kryt filtru vzduchu, demontujte horní kryt
    (B) po povolení šroubů, které ho drží. Kryt
    se zvedne. (Obr. 15A)
    2. Vytáhněte filtr vzduchu (C) z airboxu (D)
    (obr.15B).
    3. Vyčistěte filtr vzduchu. Vyperte filtr v čisté,
    teplé mýdlové vodě. Propláchněte čistou
    studenou vodou. Nechte na vzduchu
    dokonale vyschnout.
    POZNÁMKA: Doporučujeme mít zásobu
    náhradních filtrů.
    4. Instalujte filtr vzduchu. Instalujte kryt
    motoru/filtru
    vzduchu.
    Zkontrolujte
    západky (E) a (F) a správné upevnění
    filtru. Pevně dotáhněte knoflík držící filtr.
    (obr. 15C a obr.15D)
    
    VAROVÁNÍ: Neprovádějte údržbu na
    horkém motoru, hrozí popálení rukou nebo
    prstů.
    
    A
    
    Obr. 16
    
    SÍTKO LAPAČE JISKER
    
    POZNÁMKA: Ucpané sítko lapače jisker může
    výrazně snížit výkon motoru.
    1. Demontujte 2 šrouby (A) a vytáhněte
    tlumič výfuku. (Obr. 17A)
    2. Demontujte 2 šrouby držící kryt (C). (Obr.
    17B)
    3. Zlikvidujte staré sítko lapače jisker (D) a
    vložte nové.
    4. Znovu smontujte tlumič výfuku a upevněte
    jej k válci. Dobře dotáhněte.
    
    -- 118 --
    
    C
    
    B
    
    A
    
    B
    
    5. Nalijte čajovou lžičku čistého oleje pro
    dvoutaktní
    motory
    do
    spalovacího
    prostoru. Několikrát pomalu zatahejte za
    lanko startéru, aby se vnitřní části pokryly
    olejem. Namontujte zapalovací svíčku.
    (Obr. 19)
    POZNÁMKA: Zařízení uložte v suchu a
    mimo dosah zdrojů vznícení, jako je sporák,
    plynový kotel, vysoušeč apod.
    
    D
    
    B
    
    Obr. 17A
    
    ZAPALOVACÍ SVÍČKA
    
    Obr. 17B
    
    POZNÁMKA: V zájmu účinného chodu motoru
    pily je nutno udržovat zapalovací svíčku čistou a
    se správnou mezerou.
    1. Stiskněte páčku STOP.
    2. Demontujte knoflík (A), který drží na místě
    kryt filtru vzduchu, demontujte horní kryt
    (B) po povolení šroubů, které ho drží. Kryt
    se zvedne. (Obr. 18A)
    3. Odpojte konektor (C) od zapalovací svíčky
    Obr. 19
    (D) tahem a současně kroucením (obr. PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ PO SKLADOVÁNÍ
    18B).
    4. Klíčem na svíčky demontujte zapalovací 1. Demontujte zapalovací svíčku.
    svíčku. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÝ JINÝ 2. Rychle zatáhněte za lanko startéru, aby se
    ze
    spalovacího
    prostoru
    odstranil
    NÁSTROJ.
    přebytečný olej.
    5. Zásuvnou měrkou zkontrolujte mezeru
    mezi elektrodami, dle potřeby upravte na 3. Očistěte zapalovací svíčku a nastavte
    správnou mezeru nebo namontujte novou
    0,025” (0,635 mm).
    zapalovací svíčku se správnou mezerou.
    6. Instalujte svíčku zpět na místo.
    4. Připravte zařízení k použití.
    POZNÁMKA: Musí se použít odrušená 5. Naplňte nádrž správnou směsí paliva a
    zapalovací svíčka.
    oleje. Viz sekce PALIVO A MAZÁNÍ.
    POZNÁMKA: Toto zapalování vyhovuje
    ÚDRŽBA
    VODÍCÍ LIŠTY
    všem požadavkům předpisů o zařízeních
    vyzařujících elektromagnetické rušení.
    Je nutné časté mazání vodící lišty (pásu kovu
    se žlábkem, který podepírá řetěz) a rozety na
    liště. Správná údržba vodící lišty popsaná v
    C
    této sekci je zásadně důležitá pro uchování
    dobrého stavu pily.
    B
    
    Obr. 18A
    
    MAZÁNÍ KONCE LIŠTY:
    
    D
    
    A
    
    Obr. 18B
    
    SEŘÍZENÍ KARBURÁTORU
    
    Karburátor byl při výrobě seřízen na
    optimální výkon. Je-li zapotřebí další
    seřízení,
    svěřte
    zařízení
    nejbližšímu
    autorizovanému servisnímu středisku.
    
    SKLADOVÁNÍ ŘETĚZOVÉ PILY
    
    POZOR: Neskladujte řetězovou pilu
    déle než 30 dnů, pokud nebyly provedeny
    následující kroky.
    Skladování po dobu delší než 30 dnů
    vyžaduje údržbu. Pokud nejsou dodrženy
    pokyny ke skladování, palivo v karburátoru
    se odpaří a zůstanou po něm gumové úsady.
    To může zhoršit startování a vyžadovat
    drahou opravu.
    1. Pomalu sejměte víčko palivové nádrže,
    aby se uvolnil případný tlak. Opatrně z
    nádrže vylijte palivo.
    2. Nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud
    se nezastaví vyčerpáním paliva.
    3. Nechte motor vychladnout (přibližně 5
    minut).
    4. Demontujte zapalovací svíčku pomocí
    klíče na svíčky.
    
    POZOR: Konec lišty s rozetou byl
    namazán při výrobě. Pokud nebude rozeta
    na liště domazávána dle níže uvedených
    pokynů, hrozí snížení výkonu a zadření, což
    nebude uznáno jako záruční oprava.
    Doporučujeme mazat rozetu na liště každých
    10 provozních hodin nebo jednou týdně,
    podle toho, co nastane dříve. Před mazáním
    vždy důkladně očistěte konec lišty s rozetou.
    NÁSTROJE K MAZÁNÍ:
    
    K promazání konce lišty s rozetou
    doporučujeme maznici (volitelná).
    Maznice má úzkou trysku, která dokáže
    dopravit mazivo k rozetě na konci lišty.
    
    MAZÁNÍ KONCE LIŠTY S ROZETOU:
    
    VAROVÁNÍ: Při manipulaci s lištou a
    řetězem vždy noste silné pracovní rukavice.
    1. Stiskněte páčku STOP.
    POZNÁMKA: Během mazání konce lišty s
    rozetou není nutno snímat řetěz.
    Mazání lze provést během práce.
    2. Očistěte konec lišty s rozetou.
    3. Pomocí maznice (volitelná) vtlačujte
    mazivo do mazacího otvoru, až se objeví
    na vnějším okraji lišty s rozetou (obr. 20).
    4. Otáčejte řetěz rukou. Opakujte mazání, až
    bude namazán celý konec lišty s rozetou.
    
    -- 119 --
    
    OSTŘENÍ ŘETĚZU - rozteč řetězu (obr. 21)
    je 3/8” LoPro x .050”. Řetěz ostřete v
    ochranných rukavicích kulatým pilníkem
    ø5/32” (4 mm).
    Zuby vždy ostřete zevnitř ven (obr. 22) s
    dodržením hodnot na obr. 21.
    Po ostření musí být všechny zuby stejně
    široké a dlouhé.
    
    Obr. 20
    
    ÚDRŽBA VODÍCÍ LIŠTY:
    
    Většině problémů s lištou lze předejít
    správnou údržbou.
    Nedostatečné mazání a provoz pily s PŘÍLIŠ
    NAPNUTÝM řetězem povedou k rychlému
    opotřebení.
    Za účelem minimalizace opotřebení lišty
    doporučujeme následující postup údržby
    lišty.
    
    VAROVÁNÍ:
    
    Během údržby vždy
    noste ochranné rukavice. Neprovádějte
    údržbu, pokud je motor horký.
    
    OSTŘENÍ ŘETĚZU:
    
    Ostření řetězu vyžaduje speciální nástroje,
    aby byl zachován správný úhel a hloubka
    břitu. Pokud nejste zkušenými uživateli,
    doporučujeme
    ostření
    řetězu
    svěřit
    nejbližšímu odbornému servisu. Pokud
    ostření řetězu zvládnete sami, nabízí
    odborný servis potřebné nástroje. Pokud
    nejste zkušenými uživateli, doporučujeme
    ostření řetězu svěřit odborníkovi v nejbližším
    autorizovaném servisu.
    
    VAROVÁNÍ:
    Při
    nesprávně
    naostřeném řetězu hrozí výraznější zpětný
    ráz pily.
    1. K ostření řetězu pily používejte správné
    nástroje:
    - Kulatý pilník na řetězy ø 5/32”(4 mm).
    - Vodítko pilníku
    - Kalibr na měření řetězu.
    Tyto
    nástroje
    lze
    zakoupit
    ve
    specializovaných obchodech.
    2. Jen ostrý řetěz dokáže dřevo řezat na
    piliny. Pokud při řezání vzniká prach,
    musíte řetěz naostřit.
    VAROVÁNÍ: Všechny zuby musí být
    
    stejně dlouhé. Nestejná délka zubů řetězu
    může vést k hrubému chodu až k přetržení
    řetězu.
    3. Minimální délka zubů je 4 mm. Pokud jsou
    kratší, vyměňte řetěz.
    4. Je nutno dodržet úhly břitů zubů.
    5. Při ostření řetězu stačí na každém zubu 2
    až 3 tahy pilníkem zevnitř ven.
    
    VAROVÁNÍ: Po 3 až 4 ostřeních
    řetězu vlastními silami nechte řetěz naostřit v
    autorizovaném servisu. Servis naostří i
    omezovače hloubky, které regulují délku
    břitu.
    
    Obr. 21
    
    VAROVÁNÍ: Ostrý řetěz vytváří
    hrubší piliny. Když při řezání začne vznikat
    prach, je nutno řetěz naostřit.
    Po 3 až 4 ostřeních je nutno překontrolovat
    výšku omezovačů a dle potřeby je probrousit
    plochým pilníkem podle šablony, poté zaoblit
    přední roh zubu. (Obr. 23)
    VAROVÁNÍ: Správné nastavení
    omezovačů hloubky je stejně důležité jako
    ostření zubů.
    
    Obr. 22
    
    Obr. 23
    
    VODÍCÍ LIŠTA - lištu každých 8 hodin
    používání otočte, aby se opotřebovávala
    rovnoměrně.
    Drážku v liště a mazací otvor udržujte čisté k
    tomu určeným nástrojem (volitelný). (Obr.
    24)
    Lištu často kontrolujte, zda není opotřebena,
    případné otřepy a ostré promáčkliny obruste
    plochým pilníkem. (Obr. 25)
    
    VAROVÁNÍ: Nedávejte nový řetěz
    na opotřebenou rozetu nebo kroužek.
    
    Obr. 24
    Obr. 25
    OPOTŘEBENÍ LIŠTY - lištu pravidelně a
    často otáčejte (například po 5 hodinách),
    aby se horní i dolní strana opotřebovávaly
    rovnoměrně.
    MAZACÍ OTVORY - mazací otvory v liště je
    nutno čistit, aby byla za chodu pily mazána
    lišta a řetěz.
    POZNÁMKA: Stav mazacích otvorů se
    snadno kontroluje. Pokud jsou průchozí, z
    řetězu začne po několika sekundách od
    spuštění pily odstřikovat olej. Řetězová pila
    je vybavena automatickým mazáním.
    
    -- 120 --
    
    ÚDRŽBA ŘETĚZU
    
    NAPNUTÍ ŘETĚZU:
    Napnutí řetězu často kontrolujte a vždy
    napněte řetěz tak, aby těsně obepínal lištu,
    ale ne příliš - musí být možno otáčet řetězem
    rukou.
    ZÁBĚH NOVÉ ŘETĚZOVÉ PILY:
    Nový řetěz a lišta vyžadují seřízení již po 5
    řezech. Během záběhu je to normální a čím
    déle řetěz používáte, tím delší budou
    intervaly mezi seřízeními.
    
    VAROVÁNÍ:
    Zkrácení
    řetězu
    odebráním článků se nesmí provádět o více
    než 3 články. Jinak hrozí poškození rozety.
    
    MAZÁNÍ ŘETĚZU:
    Vždy kontrolujte, zda automatické mazání
    správně funguje. Nádrž oleje udržujte stále
    plnou - patří do ní olej na řetězy, lišty a
    rozety. Dostatečné mazání lišty a řetězu
    během řezu je zásadně důležité pro
    minimalizaci tření řetězu s lištou.
    Nedopusťte, aby lišta a řetěz běžely bez
    oleje. Nedostatek oleje za chodu pily způsobí
    snížení účinnosti řezání, zkrácení životnosti
    řetězu, rychlé ztupení řetězu a rychlé
    opotřebení
    lišty
    vlivem
    přehřívání.
    Nedostatek oleje se pozná podle kouře a
    změny barvy lišty.
    
    TABULKA ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
    
    VAROVÁNÍ: Před zahájením níže uvedených postupů, kromě těch,
    při nichž musí běžet motor, vždy vypněte motor a odpojte botku
    zapalovací svíčky.
    PROBLÉM
    Zařízení nelze nastartovat
    nebo nelze udržet motor v
    chodu.
    
    PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA
    
    POKYNY PRO ODSTRANĚNÍ
    PROBLÉMU
    
    Nesprávný postup startování.
    
    Postupujte podle pokynů v
    uživatelské příručce.
    
    Nesprávné seřízení směsi v
    karburátoru.
    
    Nechte karburátor seřídit
    autorizovaným servisním střediskem.
    
    Znečištěná zapalovací svíčka
    
    Svíčku očistěte / nastavte odtrh
    nebo vyměňte
    
    Ucpaný filtr paliva.
    
    Vyměňte filtr paliva.
    
    Znečištěný lapač jisker.
    
    Vyměňte lapač jisker.
    
    Znečištěný filtr vzduchu.
    
    Vyjměte, vyčistěte a znovu
    namontujte filtr.
    
    Nesprávné seřízení směsi v
    karburátoru.
    
    Nechte karburátor seřídit
    autorizovaným servisním střediskem.
    
    Žádný výkon pod zátěží.
    
    Nesprávné seřízení směsi v
    karburátoru.
    
    Nechte karburátor seřídit
    autorizovaným servisním střediskem.
    
    Běží přerušovaně.
    
    Nesprávný odtrh zapalovací svíčky.
    
    Svíčku očistěte / nastavte odtrh
    nebo vyměňte.
    
    Nadměrná kouřivost.
    
    Nesprávné seřízení směsi v
    karburátoru.
    
    Nechte karburátor seřídit
    autorizovaným servisním střediskem.
    
    Nesprávná palivová směs.
    
    Používejte správnou směs
    (40:1 benzín-olej).
    
    Zařízení lze nastartovat,
    ale motor má nízký výkon.
    
    Motor kolísá.
    
    -- 121 --
    
    PROHLÁŠENÍ SHODY
    Obchodní jméno výrobce: Husqvarna AB
    Kompletní adresa výrobce: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko
    Prohlašujeme, že zařízení
    Název výrobku
    Obchodní název:
    Účel použití:
    Model:
    Typ:
    Výrobní číslo:
    
    Řetězová pila
    Benzínová řetězová pila
    Lesnictví
    P360S
    Benzínová
    11001S100001~21365S999999
    
    vyhovuje všem požadavkům Směrnic
    2006/42/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES
    2011/65/EU
    na základě typového schválení ES
    Název, adresa a identifikační číslo autorizované osoby:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
    Číslo typového schválení ES:
    BM 50231266
    a byl testován dle níže uvedených norem
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Osoba oprávněná vytvořit soubor technické dokumentace a vydat ttoto
    prohlášení:
    Jméno, příjmení:
    Funkce/pozice:
    Adresa:
    
    Bo R Jonsson
    Vedoucí pro vývoj a konstrukci
    SE-561 82 Huskvarna, Švédsko
    
    Datum a místo vydání prohlášení: Šanghaj, Čína
    
    -- 122 --
    
    2012/7/30
    
    TECHNICKÉ ÚDAJE
    Model č. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
    Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2.4 cu-in)
    Jmenovitý výkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW
    Využitelná délka řezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
    Délka řezné lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
    Rozteč řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)
    Tloušťka řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)
    Volnoběh (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
    Doporučená maximální rychlost s chráničem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1
    Obsah nádrže paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
    Obsah olejové nádrže . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm3
    Tlumič vibrací. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ano
    Rozeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 zubů
    Snadný start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ano
    Automatický sytič . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano
    Brzda řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano
    Spojka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano
    Automatické mazaní řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano
    Typ řetězu s malým zpětným rázem (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
    Typ vodící lišty (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
    Typ řetězu s malým zpětným rázem (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
    Typ vodící lišty (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC
    Čistá hmotnost (bez vodítka a řetězu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
    Hladina akustického tlaku u ucha (EN ISO 11681-1)(K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
    Hladina akustického tlaku (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
    Zaručovaná hladina akustického tlaku (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
    Brzdný čas (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s
    Úroveň vibrací (Max.) (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
    Spotřeba paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530,15 g/kWh
    Maximální rychlost řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s
    
    -- 123 --
    
    IDENTIFITSEERIMINE (MIS ON MIS?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    10
    
    9
    
    23
    
    21
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    
    Saekett
    Juhtlatt
    Sädemepüüdja võre
    Ketipiduri hoob / Käsihoob
    
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    Eesmine käepide
    Starteri käepide
    ON/OFF lüliti
    Ohutuspäästik
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    
    Tagumine käepide /
    Taaskäivituse silmus
    Õlipaagi kork
    Kütusepaagi kork
    Starteri kate
    Hambuline tugiraud
    Ketipingutuse rõngas
    Summuti kilp
    Süüteküünal
    
    17. Õhupuhasti kate
    18. Tooreklapi kang õhuvoolu
    automaatseks reguleerimiseks
    19. Täitenupp
    20. Gaas/Päästik
    21. Keti katte juhtnupp
    22. keti piiraja
    23. Juhtlati kate
    
    OHUTUSFUNKTSIOONID
    
    Kirjelduste juures olevad numbrid vastavad ülaltoodud numbritele, et aidata teil
    ohutusfunktsiooni asukohta kindlaks teha.
    TAGASILÖÖKE VÄHENDAV SAEKETT aitab oluliselt vähendada tagasilööki
    või selle tugevust tänu spetsiaalselt
    disainitud
    sügavusmõõdikutele
    ja
    kaitselülidele.
    3 SÄDEMEPÜÜDJA
    VÕRE
    püüab
    mootori heitsüsteemist kinni süsiniku ja
    teiste süttivate ainete osakesed, mis on
    suuremad kui 0,6 mm (0,023 tolli).
    Sädemepüüdja võret puudutavate kõigi
    kohalike, riiklike või föderatiivsete seaduste ja/või regulatsioonide järgimise
    eest vastutab kasutaja. Vt täiendavat
    teavet jaotisest Ohutusabinõud.
    4 KETIPIDURI HOOB / KÄSIHOOB
    kaitseb operaatori vasakut kätt, kui see
    peaks sae töötamisel esikäepidemelt
    ära libisema.
    1
    
    4 KETIPIDUR on ohutusfunktsioon, mis
    peatab liikuva saeketi millisekundite
    jooksul ja on mõeldud tagasilöögist
    tuleneva vigastusohu vähendamiseks.
    See
    aktiveeritakse
    KETIPIDURI
    hoovaga.
    7 Kui KATKESTUSLÜLITI aktiveerub,
    seiskab see viivitamatult mootori.
    Mootori
    käivitamiseks
    või
    taaskäivitamiseks tuleb katkestuslüliti
    viia asendisse ON (Sees).
    8 OHUTUSPÄÄSTIK väldib mootori
    pöörete tahtmatut suurendamist. Gaasi
    päästikut (20) ei saa suruda, kui
    ohutusriivi pole vajutatud.
    22 KETI PIIRAJA vähendab vigastusohtu
    juhul, kui töötamise käigus saekett
    puruneb või maha tuleb. Keti piiraja on
    mõeldud hüpleva keti kinnipüüdmiseks.
    
    SÜMBOLITE IDENTIFITSEERIMINE
    Enne masina kasutamist lugege
    ja mõistke kasutusjuhendit ja
    kõiki hoiatussilte.
    
    Täitenupp
    
    -- 124 --
    
    Alati, kui masin on kasutusel,
    tuleb kanda kaitseprille, et
    tagada
    kaitstus
    lendavate
    esemete eest. Kanda tuleb ka
    kuulmekaitseid
    operaatori
    kõrvakuulmise kaitseks. Kui
    kasutaja töötab alal, kus on
    asjade kukkumise oht, tuleb
    lisaks kanda ka kaitsekiivrit.
    
    Veenduge, et ketipidur ei ole
    rakendunud!
    Käivitamiseks
    tõmmake
    käsihoob/ketipidur
    tagasi.
    
    108
    
    Kandke käte kaitsmiseks
    kindaid
    
    Helivõimsustase (LWA) vastab
    direktiividele
    2000/14/EÜ
    +
    2005/88/EÜ
    
    HOIATUS!
    Hädaoht!
    
    Kandke jalgade kaitsmiseks
    turvasaapaid
    
    NORMAS DE SEGURANÇA
    HOIATUS! See tööriist on mõeldud
    ainult ühe operaatori poolt kasutamiseks ja
    on ette nähtud metsatöödeks. Selle tööriista
    kasutamisel peab parem käsi olema
    paigutatud tagumisele käepidemele ja
    vasak käsi esikäepidemele. Enne selle
    tööriista kasutamist peab operaator lugema
    ja
    mõistma
    kasutusjuhendis
    toodud
    ohutusnõudeid ja kasutama asjakohaseid
    isiklikke kaitsevahendeid. See tööriist ei ole
    mõeldud
    mitteasjakohaste
    materjalide
    lõikamiseks nagu kivi, metallid või võõrkehi
    sisaldavad puidutooted.
    HOIATUS!
    Gaasitööriistade
    kasutamisel tuleks alati järgida üldiseid
    ettevaatusabinõusid,
    sh
    järgnevalt
    kirjeldatuid, et vähendada vigastuste ja/või
    seadme kahjustamise ohtu. Lugege kõik
    need juhised enne selle toote kasutamist
    läbi ja hoidke need alles.
    HOIATUS! Selle masina töötamisel
    tekib seadme läheduses elektromagnetväli.
    See väli võib teatud asjaoludel häirida
    aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
    implantaatide toimimist. Vähendamaks
    tõsiste või fataalsete vigastuste ohtu
    soovitame
    isikutel,
    kes
    kasutavad
    meditsiinilisi implantaate, konsulteerida
    enne masina kasutamist oma arstiga ja
    meditsiinilise implantaadi tootjaga.
    • ÄRGE kasutage kettsaagi ühe käega!
    Seadme ühe käega kasutamine võib vigastada operaatorit, abistajaid, kõrvalseisjaid
    või ükskõik keda lähedalviibijatest. Saag on
    mõeldud kahe käega kasutamiseks.
    • ÄRGE kasutage kettsaagi, kui olete väsinud
    või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
    • Kasutage turvajalatseid, kehasse töödeldud
    riietust, kaitsekindaid ja silma-, kuulme- ja
    peakaitseid,
    • Kütuse käsitsemisel tegutsege suure
    ettevaatlikkusega. Tuleohu vältimiseks viige
    saag enne mootori käivitamist vähemalt 3
    meetri kaugusele tankimise kohast.
    
    • ÄRGE lubage teistel isikutel läheduses
    viibida, kui kettsaagi käivitatakse või sellega
    töötatakse. Hoidke kõrvalolijad ja loomad
    tööalast eemal.
    • ÄGE alustage lõikamist enne, kui olete
    puhastanud tööala, kindlustanud jalgealuse
    ja planeerinud taganemistee langeva puu
    eest.
    • Hoidke kõik enda kehaosad mootori
    töötamise ajal saeketist eemal.
    • Enne mootori käivitamist veenduge, et
    saeketil ei ole võõrkehasid.
    • Sae kandmisel peab selle mootor olema
    seiskunud, juhtlatt ja kett viidud tahapoole ja
    summuti kehast eemale suunatud.
    • ÄRGE kunagi kasutage seadet, kui see on
    valesti seadistatud või täielikult ja turvaliselt
    koostamata. Veenduge, et saekett peatub,
    kui gaasi päästik vabastatakse.
    • Lülitage mootor välja, enne kui kettsae
    maha panete.
    • Tegutsege äärmise ettevaatlikkusega, kui
    lõikate väikseid põõsaid ja võsusid, kuna
    peenike materjal võib saeketti takerduda ja
    teie poole tõukuda või teid tasakaalust välja
    viia.
    • Lõigates puuharu, mis on pinges, arvestage
    selle tagasivetrumisega, et vältida vigastusi,
    kui puukiududes olev pinge vallandub.
    • Hoidke käepidemed kuivana, puhtana ja õli
    ning kütusesegust vabana.
    • Kasutage kettsaagi ainult hästiventileeritud
    alas.
    • ÄRGE KASUTAGE kettsaagi puu langetamiseks, kui teil pole selleks eraldi väljaõpet.
    • Kõigi kettsae hooldustoimingute teostamiseks, mida ei ole nimetatud kasutusjuhendi
    ohutust ja hooldust käsitlevas jaotises, tuleb
    pöörduda pädeva teenusepakkuja poole.
    • Kettsae transportimisel kasutage sobivat
    juhtlati vutlarit.
    • ÄRGE kasutage kettsaagi süttivate vedelike
    või gaaside läheduses nii sise- kui
    välistingimustes. Tulemuseks võib olla
    plahvatus ja/või tulekahju.
    • Ärge kunagi täitke kütuse- ega õlipaaki ega
    õlitage seadet, kui mootor töötab.
    
    -- 125 -
    
    • Keerake õli- ja kütusepaagi kork tugevalt
    kinni, et vältida õli ja kütuse lekkimist
    transportimisel.
    • KASUTAGE ÕIGET TÖÖRIISTA: Lõigake
    ainult puitmaterjali. Ärge kasutage kettsaagi
    mittesihipäraselt. Näiteks, ärge kasutage
    kettsaagi
    plastiku,
    müüristiku
    või
    mitte-ehitusmaterjalide lõikamiseks.
    • Esmakordne kasutaja peab olema kursis
    kasutusjuhendi leheküljel 9 (saepukk palgi
    koorimiseks) toodud kettsae kasutusjuhistega ja kasutama kaitsevarustust kogenud
    operaatori näpunäidete kohaselt.
    • Ärge püüdke hoida saagi ainult ühe käega.
    Te ei suuda ohjata vastujõude ja võite sae
    üle kontrolli kaotada, mis toob kaasa lati ja
    keti libisemise või hüplemise piki jäset või
    palki.
    • Ärge
    kasutage
    kettsaagi
    kunagi
    siseruumides. Teie kettsaag väljastab
    mürgiseid heitmeid, mis paisatakse õhku
    kohe mootori käivitumisel ja võivad olla
    värvitud ja lõhnatud. Selle toote kasutamine
    võib tekitada tolmu, vinet ja suitsu, milles
    sisalduvad
    kemikaalid
    põhjustavad
    teadaolevalt reproduktiivseid kahjustusi.
    Arvestage kahjuliku tolmuga ja vinega (nagu
    saetolm või keti õlitamisel tekkiv õlivine) ja
    kaitske ennast asjakohaselt.
    • Kandke kindaid ja hoidke käed soojas.
    Kettsaagide pikaajalisel kasutamisel peab
    
    operaator taluma vibratsiooni, mis võib
    põhjustada valge näpu haigust. Selleks, et
    vähendada valge näpu haiguse tekkimise
    ohtu, kandke kaitsekindaid ja hoidke käsi
    soojas. Valge näpu haiguse mis tahes
    sümptomite tekkimisel pöörduge abi
    saamiseks viivitamatult arsti poole.
    • Kettsae transportimisel või hoiustamisel
    paigaldage alati juhtlati kate.
    • Vajutage kettsaagi hambuline tugiraud otse
    vajalikule liigendile ja pöörake saagi ümber
    selle telje. Hambuline tugiraud veereb vastu
    korpust.
    • On ainult kolm osa – kett, latt ja süüteküünal
    – mis on kasutaja poolt vahetatavad ja
    nende asendamisel tuleb kasutada sama
    tüüpi osasid, mis vastavad käesolevas kasutusjuhendis toodud spetsifikatsioonidele.
    (Süüteküünla tüüp on NGK CMR7H).
    Kui defektseteks osutuvad teised osad, siis
    toimetage seade lähimasse volitatud
    teenusekeskusse.
    MÄRKUS. See lisa on mõeldud peamiselt
    tava- ja juhuslikule tarbijale. Need mudelid on
    mõeldud
    juhuslikuks
    kasutamiseks
    koduomanike, suvilaomanike ja telkijate poolt
    ja sellisteks töödeks nagu puhastamine,
    kärpimine. lõikamine, küttepuude lõikamine
    jne. Kui kavandatav kasutus hõlmab pikki
    tööperioode, võib see vibratsioonist tingituna
    põhjustada vereringeprobleeme.
    
    TAGASILÖÖGI OHUTUSEGA SEOTUD HOIATUSED
    TAGASILÖÖK võib tekkida siis, kui juhtlati
    OTSAK või OTS puudutab objekti või kui
    puitmaterjal järk-järgult lüheneb ja surub
    saeketti lõikeavas.
    Otsa kokkupuude võib mõnedel juhtudel
    põhjustada
    välgukiirusel
    toimuvat
    vastassuunalist liikumist, mis lööb juhtlati
    üles ja tagasi operaatori suunas.
    Saeketi MULJUMINE piki juhtlati ALUMIST
    OSA võib REBIDA saagi ettepoole,
    operaatorist eemale. Saeketi MULJUMINE
    piki juhtlati ALUMIST OSA võib REBIDA
    saagi ettepoole, operaatorist eemale. Kõik
    need reaktsioonid võivad põhjustada kontrolli kaotamise sae üle, tekitades vigastusi.
    1. Mõistes tagasilöögi põhiolemust, saate
    te
    vähendada
    või
    elimineerida
    tagasilöögi
    ootamatuse.
    Täielik
    ootamatus soodustab õnnetusi.
    2. Hoidke mõlema käega saest kõvasti
    kinni, nii et parem käsi on paigutatud
    
    3.
    
    4.
    5.
    6.
    7.
    
    tagumisele käepidemele ja vasak käsi
    esikäepidemele, kui mootor töötab.
    Haarake kettsae käepidemetest kindlalt
    pöialde ja sõrmedega kinni. Tugev haare
    aitab vähendada tagasilööki ja säilitada
    kontrolli sae üle. Ärge laske seda lahti.
    Veenduge, et ala, kus te lõikate, on
    takistustest vaba. Ärge laske juhtlatti
    kokkupuutesse palgi, oksa või mis tahes
    takistusega, mis võib saada löögi, kui te
    saagi kasutate.
    Lõikamisel
    kasutage
    kõrgeid
    mootoripöördeid.
    Ärge sirutage ennast kõrgemale ega
    lõigake õlgadest kõrgemal.
    Järgige tootja poolt antud saeketi
    teritamis- ja hooldamisjuhiseid.
    Kasutage ainult tootja poolt soovitatud
    või võrdväärseid asenduslatte.
    
    MÄRKUS. Tagasilööke vähendav saekett on
    kett, mis talub tagasilööke.
    
    OLULISED OHUTUSJUHISED
    Teie kett on varustatud ohutussildiga, mis
    paikneb ketipiduri hooval / käsihooval.
    Antud silti koos nendel lehekülgedel toodud
    ohutusjuhistega tuleks enne selle seadme
    kasutamist hoolikalt lugeda.
    
    KUIDAS LUGEDA SÜMBOLEID JA
    VÄRVE (JOON. 1)
    
    HOIATUS! PUNANE Kasutatakse
    mitteturvalisest protseduurist hoiatamiseks.
    ROHELINE SOOVITATAV
    
    -- 126 -
    
    Soovitatav lõikamisprotseduur
    Joon. 1
    
    1
    
    A
    
    B
    
    2
    
    A
    A
    
    3
    
    A
    
    B
    
    C
    
    4
    
    HOIATUS
    
    Joon. 2A
    
    1. Arvestage tagasilöögiga.
    2. Ärge püüdke hoida saagi ühe käega.
    3. Vältige lati otsaku kontakti.
    
    ARVESTAGE:
    TSIRKULAARNE
    TAGASILÖÖK
    (Joon. 2A)
    
    SOOVITATAV
    
    4. Hoidke saagi korralikult mõlema käega.
    
    HÄDAOHT! ARVESTAGE .
    TAGASILÖÖGIGA!
    
    HOIATUS! Tagasilöök võib kaasa
    tuua kontrolli kaotamise sae üle, mis on
    ohtlik ja võib põhjustada tõsiseid või
    surmavaid vigastusi sae kasutajale või
    lähedalseisjatele.
    Olge
    alati
    valvas.
    Tsirkulaarne tagasilöök ja kinnijäämisest
    tingitud tagasilöök on kettsae kasutamisega
    kaasnevad peamised ohud ja enamike
    õnnetuste olulisim põhjus.
    
    A = Tagasilöögi tee
    B = Tagasilöögi
    reaktsioonitsoon
    
    Joon. 2B
    TÕUGE (KINNIJÄÄMISEST TINGITUD
    TAGASILÖÖK) JA
    TÕMME (Joon. 2B)
    A = Tõmme
    B = Kõvad esemed
    C = Tõuge
    
    MONTEERIMISJUHISED
    SISSEJUHATUS
    See seade on mõeldud tavalisele
    koduomanikule ja seda ei tohiks kasutada
    ärilisel otstarbel või rasketes tingimustes
    pidevaks töötamiseks.
    Seda kettsaagi saab kasutada erinevateks
    töödeks nagu küttepuude lõikamine,
    aiapostide valmistamine, väikeste puude
    langetamine, okste lõikamine, kärpimine
    maapinna tasandil ja kerge puusepatöö.
    Lõigake selle saega ainult puitu või
    puidutooteid.
    
    MONTEERIMISNÕUDED
    
    HOIATUS! ÄRGE KÄIVITAGE sae
    mootorit enne, kui seade on korralikult ette
    valmistatud.
    Teie uus kettsaag vajab töövalmidusse
    viimiseks keti reguleerimist, kütusepaagi
    täitmist õige kütuseseguga ja õlipaagi
    täitmist määrdeõliga.
    Enne, kui asute seadet kasutama, lugege
    kogu kasutusjuhendit. Pöörake erilist
    tähelepanu kõigile ettevaatusabinõudele.
    Teie kasutusjuhend on nii viiteteatmik kui ka
    käsiraamat, mis annab teile üldjuhiseid oma
    sae monteerimiseks, kasutamiseks ja
    hooldamiseks.
    JUHTLATI/SAEKETI/ SIDURI KATTE
    PAIGALDAMINE
    
    HOIATUS! Keti käsitsemisel kandke
    alati kaitsekindaid.
    
    1. Asetage toiteseade ühetasasele pinnale.
    2. Veenduge, et hoob CHAIN BRAKE®
    (Ketipidur)
    on
    tõmmatud
    tagasi
    asendisse VABASTATUD . (Joon. 3A)
    3. Keerake veidi lahti nupp (C), keerates
    pöördnuppu
    vastupäeva,
    seejärel
    keerake
    ketipingutusrõngast
    (B)
    vastupäeva, et vähendada keti pingust.
    (Joon. 3B)
    4. Ketiratta katte (A) eemaldamiseks
    keerake nuppu (B) vastupäeva. (Joon.
    3B)
    5. Eemaldage saekett juhtlati ja ketiratta
    ümbert. Lükake juhtlatt seadmelt maha.
    6. Paigutage juhtlati piludega ots üle lati
    poldi (D). Lükake juhtlatt siduri trumli (E)
    taha, kuni juhtlatt peatub. (Joon.3C)
    7. Laotage kett laiali, nii et keti lõikeservad
    (F) osutavad PÖÖRLEMISE SUUNAS
    (joon.3D).
    8. Lükake kett ümber ketiratta (G) siduri
    taga (H). Veenduge, et lülid sobituvad
    ketiratta hammaste vahele. (Joon. 3E)
    9. Suunake juhtlülid soonde (I) ja ümber lati
    otsa. (Joon. 3E)
    MÄRKUS. MÄRKUS! Saekett võib lati
    alumisele osale veidi rippuma jääma. See
    on tavaline.
    10. Keerake nuppu (J) VASTUPÄEVA, kuni
    HARK (K) on jõudnud oma liikumistee
    lõppu. (Joon. 3F)
    11. Paigaldage siduri kate, veendudes, et
    hark on paigutunud juhtlati alumisse
    avasse. Veenduge, et kett ei libise latilt
    maha.
    
    -- 127 -
    
    12. Lukustage kruvi (N) kindlalt ja järgige
    sammu 13, et reguleerida keti pingust.
    13. Keerake pingutusrõngas päripäeva kinni
    (M); tõmmake juhtnuppu noole suunas
    (L), et seda tugevalt päripäeva keerata,
    seejärel vajutage juhtnupp tagasi..
    (Joon. 3G )
    MÄRKUS.
    Juhtlati
    kinnitusnupp
    paigaldatakse selles etapis ainult käe
    tugevuselt , kuna vajalik on saeketi
    reguleerimine. Järgige jaotises Saeketi
    pinguse reguleerimine toodud juhiseid.
    C
    
    B
    
    A
    
    Joon. 3A
    
    Joon. 3B
    
    tugevalt kinni. Keti pingus on õige, kui
    see istub kogu ulatuses tihedalt latil ja
    seda saab kinnastatud käega ringi
    tõmmata. (Joon. 4).
    MÄRKUS. Kui ketti on juhtlatil raske kerida
    või kui see jääb kinni, siis on keti pingus liiga
    suur. See nõuab väikest reguleerimist
    järgmisel viisil:
    A. Lõdvendage lati kinnitusmutrid, et need
    oleksid kinnitatud käe tugevuselt.
    Vähendage pingust, keerates lati
    reguleerimisrõngast
    aeglaselt
    VASTUPÄEVA. Liigutage ketti edasi ja
    tagasi. Jätkake reguleerimist, kuni kett
    pöörleb vabalt, kuid istub tihedalt.
    Suurendage pingust, keerates lati
    reguleerimisrõngast PÄRIPÄEVA.
    B. Kui saeketil on sobiv pingus, hoidke lati
    otsakut kõige ülemises asendis ja
    keerake lati kinnitusnupp tugevalt kinni.
    
    ETTEVAATUST! Uus saekett
    venib,
    vajades
    reguleerimist
    pärast
    ligikaudu 4 lõikamist. See on uue saeketi
    puhul tavaline ja intervall edaspidiste
    reguleerimiste vahel pikeneb kiiresti.
    
    F
    D
    
    E
    
    Joon. 3C
    
    Joon. 3D
    
    A
    
    I
    
    G
    
    J
    
    B
    
    Joon. 4
    
    ETTEVAATUST! Kui saekett on
    LIIGA LÕTV või LIIGA PINGUL, siis kuluvad
    ketiratas, latt, kett ja väntvõlli laagrid
    kiiremini. Vaadake lähemalt joonist 5, et
    leida teavet õige külma pinguse (A) ja õige
    sooja pinguse (B) kohta ning juhiseid selle
    kohta, millal tuleb saeketti reguleerida (C).
    
    H
    
    Joon. 3E
    
    K
    L
    
    N
    
    Joon. 3G
    
    M
    
    Joon. 3F
    
    SAEKETI PINGUSE REGULEERIMINE
    
    Saeketi õige pingus on äärmiselt oluline ja
    seda tuleb kontrollida enne käivitamist ja ka
    lõikamisoperatsiooni ajal.
    Leides aega saeketil vajalike reguleerimiste
    tegemiseks, tagate te keti parema jõudluse
    ja pikema tööea.
    
    HOIATUS! Kandke alati suurt
    koormust taluvad töökindaid, kui saeketti
    käsitsete või reguleerite.
    SAEKETI REGULEERIMINE:
    
    1. Hoidke juhtlati otsak üleval ja keerake
    keti
    reguleerimisrõngast
    (A)
    PÄRIPÄEVA,
    et
    keti
    pingust
    suurendada. Keti reguleerimisrõnga
    VASTUPÄEVA keeramine vähendab keti
    pingust. Veenduge, et kett liibub kogu
    ulatuses tihedalt juhtlatile. (Joon. 4).
    2. Pärast reguleerimise teostamist ja
    hoides lati otsakut endiselt ülemises
    asendis, keerake lati kinnitusnupp (B)
    
    A
    
    C
    
    B
    
    Joon. 5
    
    KETIPIDURI MEHHAANILINE TEST
    
    Teie kettsaag on varustatud ketipiduriga,
    mis
    vähendab
    tagasilöögist
    tingitud
    vigastumise ohtu. Pidur aktiveerub, kui
    pidurihoovale rakendub surve, nagu juhtub
    tagasilöögi puhul, kui operaatori käsi tabab
    hooba. Kui pidur rakendub, peatub keti
    liikumine järsult.
    
    HOIATUS! Ketipiduri eesmärk on
    vähendada
    tagasilöögist
    tingitud
    vigastumise ohtu; ent see ei suuda pakkuda
    ettenähtud kaitset, kui sae hooldust ei
    teostata korralikult. Enne sae kasutamist
    testige alati ketipidurit ja kontrollige seda
    töö vältel perioodiliselt.
    
    -- 128 --
    
    KETIPIDURI TESTIMINE
    
    1. KETIPIDUR VABASTATAKSE (kett saab
    vabalt liikuda), kui KETIPIDURI HOOB
    ON TAGASI TÕMMATUD JA LUKUSTATUD. Veenduge, et KETIPIDURI RIIV ON
    ASENDIS "VÄLJAS". (Joon. 6A)
    2. KETIPIDUR RAKENDUB (kett peatub),
    kui pidurihoob on eesmises asendis ja
    ketipiduri riiv on asendis SEES. Te ei
    peaks saama ketti liigutada. (Joon. 6B)
    MÄRKUS. Piduri hoob peaks kohale
    klõpsatama mõlemas asendis. Kui tunnete
    
    tugevat vastupanu või kui hoob ei liigu
    kummassegi asendisse, siis ärge saagi
    kasutage. Toimetage saag viivitamatult
    professionaalsesse
    teeninduskeskusse
    parandamiseks.
    VÄLJAS
    
    SEES
    
    Joon. 6A
    
    Joon. 6B
    
    KÜTUS JA MÄÄRIMINE
    KÜTUS JA MÄÄRIMINE
    
    KÜTUS
    
    Kasutage tavalist pliivaba bensiini, mis on
    segatud vahekorras 40:1 tavapärase
    2-taktilise mootori õliga, et saada parimaid
    tulemusi. Kasutage KÜTUSE SEGAMISE
    TABELIS toodud segamisvahekordi.
    
    HOIATUS! Ärge kasutage selles
    seadmes kunagi segamata bensiini. See
    tekitab mootorile püsivaid kahjustusi ja muudab
    kehtetuks tootja poolt seadmele antud garantii.
    Ärge kasutage kunagi kütusesegu, mida on
    ladustatud rohkem kui 90 päeva.
    HOIATUS!
    
    Kasutada
    tuleb
    õhkjahutusega 2-taktilise mootori premiumklassi määrdeõli, mis segatakse kütusega
    vahekorras 40:1.
    Ärge kasutage sellist
    2-tsüklilse mootori õli, mille soovitatav
    segamisvahekord on 100:1. Kui mootori kahjustumise põhjuseks on ebapiisav määrimine,
    kaotab tootja poolt mootorile antud garantii
    kehtivuse.
    
    KÜTUSE SEGAMINE
    
    Segage kütus tunnustatud tootja konteinerisse pakendatud 2-taktilise mootori õliga.
    Kütuse ja õli õige vahekorra leidmiseks
    kasutage
    segamistabelit.
    Raputage
    konteinerit, et tagada täielik segunemine.
    
    HOIATUS! Puudulik
    tühistab mootori garantii.
    
    määrimine
    
    Bensiini ja õli
    segu vahekorras
    40:1
    
    Ainult õli
    
    KÜTUSE SEGAMISE TABEL
    BENSIIN
    
    40:1 vahekord
    Tavaline määrdeõli
    
    1 US gallon
    3,2 untsi
    95 ml (cm3)
    5 liitrit
    4,3 untsi
    125 ml (cm3)
    1 UK gallon
    4,3 untsi
    125 ml (cm3)
    Segamisprotseduur 40 ühikut bensiini segada 1
    ühiku määrdeõliga
    1 ml = 1 cc
    
    SOOVITATAVAD KÜTUSED
    
    Mõned traditsioonilised bensiinid segatakse
    hapnikuga küllastunud vedelikega nagu
    alkohol või eetriühendid, et tagada vastavus
    puhta õhu standarditele. See mootor on
    konstrueeritud töötama rahuldavalt mis
    tahes bensiiniga, mis on ette nähtud autodes
    kasutamiseks, kaasa arvatud hapnikuga
    küllastunud bensiinid.
    
    KETI JA LATI ÕLITAMINE
    
    Täitke igal kütusepaagi täitmisel ka ketiõli
    paak. Soovitame kasutada keti-, lati- ja
    kettirattaõli, mis sisaldab hõõrdumist ja
    kulumist vähendavaid lisaaineid, et takistada
    tõrva kogunemist latil ja ketil.
    
    TALITLUS
    MOOTORI KÄIVITUSEELSED
    KONTROLLTOIMINGUD
    
    3. Veenduge, et ketipidur on vabastatud (C),
    enne kui seadme käivitate (joon. 7).
    
    HOIATUS! Ärge kunagi käivitage
    saagi ega töötage sellega, kui latt ja kett
    pole korralikult paigaldatud.
    1. Täitke kütusepaak (A) õige kütuseseguga.
    (Joon. 7).
    2. Täitke õlipaak (B) õige keti- ja latiõliga
    (joon. 7).
    
    -- 129 --
    
    C
    
    A
    
    B
    
    Joon. 7
    
    MOOTORI KÄIVITAMINE
    
    1. Viige ON/OFF-lüliti "I" asendisse SEES
    "I". (Joon. 8A)
    2. Tõmmake tooreklapi gaasihooba (A)
    ettepoole. See seadistab tooreklapi ja viib
    ettepoole gaasihoova, et hõlbustada
    käivitamist. (Joon. 8B)
    3. Vajutage täitenuppu (B) 10 korda. (Joon.
    8C)
    4. Kui saag on maapinnal, haarake kindlalt
    selle esikäepidemest vasaku käega kinni
    ja paigutage parem jalg tagumisest
    käepidemest
    seespoole.
    Tõmmake
    starteri trossi käega 4 korda. (Joon. 8D)
    MÄRKUS. Easy Start käivitus vähendab
    oluliselt jõupingutust mootori käivitamiseks.
    Te peate tõmbama starteri trossi piisavalt
    kaugele, et kuulda mootori käivitumise
    katsele iseloomulikku häält. Ei ole vajadust
    tõmmata trossi kärmelt, kuna tõmbamisel ei
    ole tunda liiga tugevat vastupanu.
    Arvestage, et see käivitusmeetod on oluliselt
    erinev (ja palju kergem) sellest, millega võite
    olla varem kokku puutunud.
    5. Vajutage tooreklapi kang (C) täielikult
    sisse. (Joon. 8E).
    6. Tõmmake kiiresti starteri trossi, kuni
    mootor käivitub.
    7. Laske mootoril ligikaudu 10 sekundit
    töötada. Suruge gaasi päästikut (D) ja
    vabastage see, et lasta mootoril tühikäigul
    töötada. (Joon. 8F)
    8. Kui mootor ei käivitu, siis korrake
    ülaltoodud samme.
    A
    
    Joon. 8A
    
    Joon. 9
    
    KETIPIDURI TOIMIVUSTEST
    
    Testige KETIPIDURIT perioodiliselt, et
    tagada selle korralik funktsionaalsus.
    Teostage KETIPIDURI test enne esmast
    lõikamist, pärast suuremat lõikamist ja
    kindlasti pärast KETIPIDURI hooldamist.
    
    KONTROLLIGE KETIPIDURIT
    JÄRGMISELT:
    
    1. Pange saag sobivale puhtale, tugevale ja
    ühetasasele aluspinnale.
    2. Käivitage mootor.
    3. Haarake parema käega tagumisest
    käepidemest (A) (joon. 10).
    4. Hoidke vasaku käega kindlalt eesmist
    käepidet (B) [mitte KETIPIDURI hooba
    (C)] (joon. 10).
    5. Vajutage gaasi päästik 1/3 gaasile,
    seejärel
    aktiveerige
    viivitamatult
    KETIPIDURI hoob (C) (joon. 10).
    6. Kett peaks järsult peatuma. Kui kett
    peatub, siis vabastage viivitamatult gaasi
    päästik.
    
    7. Kui ketipidur toimib korralikult, siis lülitage
    mootor välja ja viige ketipidur tagasi
    asendisse VABASTATUD.
    
    Joon.8D
    
    HOIATUS! Kui kett ei peatu, siis
    lülitage mootor välja ja viige seade
    hooldamiseks
    lähimasse
    volitatud
    teeninduskeskusesse.
    
    C
    D
    
    Joon. 8E
    
    1. Vabastage päästik ja laske mootoril
    naasta tühikäigurežiimi.
    2. Vajutage lüliti STOP alla, et mootor
    peatada (vt joon. 9).
    MÄRKUS. Erakorraliseks peatamiseks
    aktiveerige lihtsalt KETIPIDUR ja viige
    STOP-lüliti alla.
    
    HOIATUS! Aktiveerige ketipidur
    aeglaselt ja ettekavatsetult. Vältige keti
    kokkupuudet millega tahes, ärge laske sae
    otsal ettepoole liikuda.
    
    Joon. 8B
    
    B
    
    Joon. 8C
    
    MOOTORI SEISKAMINE
    
    A
    
    Joon. 8F
    
    B
    
    C
    
    SOOJA MOOTORI TAASKÄIVITAMINE
    1. Veenduge, et on/off-lüliti on asendis "I".
    2. Vajutage täitenuppu (B) 10 korda.
    3. Tõmmake starteri trossi kiiresti 4 korda.
    Mootor peaks käivituma.
    4. Kui mootor ikkagi ei käivitu, siis järgige
    antud kasutusjuhendi jaotises "Mootori
    käivitamine" toodud juhiseid.
    
    -- 130 --
    
    Joon. 10
    
    SAEKETI/LATI ÕLITAMINE
    
    Saeketi piisav õlitamine on alati väga oluline,
    et minimeerida hõõrdumist juhtlatiga.
    Ärge jätke kunagi latti ja ketti õlita. Sae
    kasutamine liiga vähese õliga vähendab
    lõikamise efektiivsust, lühendab saeketi
    eluiga, põhjustab keti kiiret nürinemist ja lati
    liigset kulumist ülekuumenemise tõttu. Liiga
    vähesest õlist annab märku suits, lati
    värvikaotus või pigi tekkimine.
    MÄRKUS. Kasutamise käigus saekett
    venib, eriti siis, kui see on uus, ja vajab
    aeg-ajalt reguleerimist ja pingutamist. Uus
    kett
    vajab
    reguleerimist
    ligikaudu
    5-minutilise töötamise järel.
    
    AUTOMAATNE ÕLITUS
    
    Teie saag on varustatud automaatse
    siduriga juhitava õlitussüsteemiga. Õlitaja
    toimetab automaatselt latile ja ketile õige
    koguse õli. Kui mootori kiirus suureneb, siis
    suureneb ka õlivoo kiirus latile. Voo
    reguleerimine puudub.
    Õlipaak saab tühjaks ligikaudu samal ajal,
    kui lõpeb kütus.
    
    HOIATUS! Ärge avaldage saele
    survet, kui jõuate lõike lõppu. Surve võib
    põhjustada lati ja keti pöörlemist. Kui pöörlev
    kett tabab teisi esemeid, võib liikuv kett
    vastujõu toimel tabada operaatorit.
    
    ÜLDISED LÕIKAMISJUHISED
    ÜLDSUUNISED PUUDE LANGETAMISEKS:
    
    LANGETAMINE
    
    Langetamine on termin, mis tähistab puu
    mahalõikamist. Väiksed puud läbimõõduga
    15 - 18 cm (6 -7 tolli) lõigatakse tavaliselt läbi
    ühe lõikega. Suuremate puude langetamiseks tuleb teha sisselõikeid. Sisselõiked
    määravad, millises suunas puu langeb.
    
    PUU LANGETAMINE:
    
    HOIATUS! Enne lõikamise alustamist
    tuleb planeerida ja vajaduse korral ka
    puhastada taganemistee. Taganemistee
    peaks ulatuma tagasi ja diagonaalselt
    eeldatava kukkumisjoone tagaosani, nagu
    on näidatud joonisel 11A.
    ETTEVAATUST! Langetades puud
    kaldpinnal, peab kettsae operaator jääma
    alale, mis on puust üleval pool, sest
    langetatud
    puu
    veereb
    või
    libiseb
    tõenäoliselt mäest alla.
    MÄRKUS.
    Langemise
    suunda
    (B)
    kontrollitakse sisselõigetega. Enne mis
    tahes lõigete tegemist arvestage seda, kus
    paiknevad suuremad oksad ja kuhu puu
    loomulikul viisil toetub, et määrata kindlaks
    puu langemise teekond.
    B
    A
    
    Joon. 11A
    
    HOIATUS! Ärge lõigake puud maha
    tugevate või muutlike tuulte korral või
    olukordades, kus langev puu võib kahjustada vara. Konsulteerige professionaaliga.
    Ärge lõigake puud maha, kui on oht, et
    langev puu tabab elektriliine; teavitage
    elektriettevõtet, enne kui asute puid maha
    võtma.
    
    Tavaliselt koosneb langetamine 2-st peamisest lõikamistoimingust: sisselõike (C) tegemisest ja langetamislõike (D) tegemisest.
    Alustage ülemise sisselõike (C) tegemisest
    puu sellel küljel. mis jääb langemissuunda
    (E). Veenduge, et te ei tee alumist lõiget liiga
    sügavale tüvesse.
    Sisselõige (C) peaks olema piisavalt sügav,
    et luua piisava laiuse ja tugevusega
    liigendühendus (F). Sisselõige peaks olema
    piisavalt lai, et suunata puu langemist nii
    kaua kui võimalik.
    
    HOIATUS! Ärge kunagi kõndige puu
    ees, millesse on tehtud sissselõige.
    Tehke langetamislõige (D) puu teiselt küljelt
    ja 3 - 5 cm (1,5 - 2,0 tolli) sisselõike servast
    (C) kõrgemal (joon.11B)
    
    Joon. 11B
    Ärge saagige kunagi täielikult läbi tüve.
    Jätke alati liigendühendus. Liigendühendus
    suunab puud. Kui tüvi on täielikult läbi
    lõigatud,
    siis
    kontrollige
    üle,
    kas
    langetamissuund on muutunud. Sisestage
    lõikeavasse kiil või langetamiskang, enne kui
    puu muutub ebastabiilseks ja hakkab
    liikuma. See takistab juhtlati kinnijäämist
    langetamislõikes,
    kui
    te
    olete
    langetamissuuna määramisel eksinud. Enne
    puu ümberlükkamist veenduge, et langeva
    puu raadiuses ei viibi kõrvaltvaatajaid.
    
    HOIATUS! Enne lõpliku lõike
    tegemist veenduge alati, et tööalas ei ole
    kõrvaltvaatajaid, loomi ega takistusi.
    
    -- 131 -
    
    LANGETAMISLÕIGE:
    
    1. Kasutage puit- või plastikkiilusid (A), et
    vältida lati või keti (B) kinnijäämist
    lõikesse. Kiilud juhivad ka langetamist
    (joon. 11C).
    2. Kui langetatava puu diameeter on
    suurem kui lati pikkus, siis tehke 2 lõiget,
    nagu on näidatud joonisel 11D.
    B
    
    A
    
    Joon. 11C
    
    Joon. 11D
    
    HOIATUS! Kui langetamislõige
    läheneb liigendühendusele, peaks puu
    hakkama langema. Kui puu hakkab kukkuma, siis eemaldage saag lõikest, peatage
    mootor, pange kettsaag maha ja lahkuge
    taganemistee kaudu alalt (joon.11A).
    
    LAASIMINE
    
    Puu laasimine tähendab okste eemaldamist
    langetatud puult. Ärge eemaldage toetavaid
    oksi (A) enne, kui palk on tükeldatud
    (lõigatud)
    sobiva
    pikkusega
    osadeks
    (joon.12). Pinge all olevad oksad tuleks
    lõigata altpoolt ülespoole liikudes, et vältida
    kettsae kinnijäämist.
    
    HOIATUS! Ärge lõigake kunagi puu
    oksi puutüvel seistes.
    
    ja te peate lõikama keskel, siis tehke
    allapoole suunatud lõige, mis läbistab palgi
    poolenisti, ja seejärel tehke lõige altpoolt.
    See takistab palgil lati ja keti kinnisurumist.
    Olge ettevaatlik, et puutüve tükeldamisel kett
    maapinda ei lõikaks, kuna see põhjustab keti
    kiiret nürinemist.
    Kui te tükeldate palki kallakul, siis seiske alati
    ülalpool puutüve.
    1. Palk on toetatud kogu pikkuse ulatuses:
    Lõigake ülevalt (over buck), tegutsedes
    väga ettevaatlikult, et vältida pinnasesse
    lõikamist (joon.13A).
    2. Palk toetatud ühes otsas: Esmalt, lõigake
    altpoolt (under buck) 1/3 diameetriga palki,
    et vältida pilbastumist. Teiseks, lõigake
    ülaltpoolt (over buck), et teha vastulõige ja
    vältida sae kinnijäämist (joon.13B).
    3. Palk toetub mõlemale otsale: Esmalt,
    tehke ülalt sisselõige 1/3 diameetriga palki,
    et vältida pilbastumist. Teiseks, tehke alt
    vastulõige, vältides sae kinnijäämist
    (joon.13C).
    MÄRKUS! Parim võimalus palgi hoidmiseks
    selle tükeldamisel on kasutada saepukki. Kui
    see pole võimalik, siis tuleb palki tõsta ja
    okstele või kännule toetada või kasutada
    toetavaid palke. Veenduge, et lõigatav palk
    on kindlalt toetatud.
    
    TÜKELDAMINE, KASUTADES
    SAEPUKKI
    
    Isikliku turvalisuse ja lõikamise kerguse
    tagamiseks on oluline paigutada tükeldatav
    palk õigesti vertikaalasendisse (joon.14).
    
    VERTIKAALNE LÕIKAMINE:
    
    A. Hoidke saagi kindlalt mõlema käega ja
    oma kehast paremal, kui lõikate.
    B. Hoidke vasakut kätt nii sirgelt kui võimalik.
    C. Hoidke keharaskus mõlemal jalal.
    
    A
    
    Joon. 12
    
    Joon. 13A
    
    Joon. 13B
    
    Joon. 13C
    
    TÜKELDAMINE
    
    ETTEVAATUST! Saega lõikamistööd tehes veenduge, et kett ja latt on
    korralikult õlitatud.
    B
    
    A
    
    Tükeldamine tähendab langetatud puu
    sobiva pikkusega osadeks lõikamist.
    Veenduge, et teil on kindel jalgealune ja
    seiske puutüvest ülalpool, kui lõikate
    kaldpinnal. Kui võimalik, peab puupalk
    toetuma nii, et äralõigatav ots ei toetu
    maapinnale. Kui puu toetub mõlemale otsale
    
    C
    
    600mm
    
    Joon. 14
    
    HOOLDUSJUHISED
    Kõigi kettsae hooldustoimingute teostamiseks, mida ei ole nimetatud kasutusjuhendi
    hooldust käsitlevas jaotises, tuleb pöörduda
    professionaalse teenusepakkuja poole.
    
    ENNETAV HOOLDUS
    
    Korralik ennetava hoolduse programm, mis
    sisaldab
    regulaarseid
    kontrollimisi
    ja
    
    hooldust, pikendab kettsae tööiga ja
    parandab selle jõudlust.
    See hooldustoimingute kontroll-loend on
    sellise programmi aluseks.
    Võimalik, et teatud töötingimuste korral tuleb
    puhastamine, reguleerimine ja osade
    asendamine teostada lühemate intervallide
    järel, kui on näidatud.
    
    -- 132 --
    
    HOOLDUSTOIMINGUTE
    KONTROLL-LOEND
    ÜKSUS
    
    IGA
    KASUTUSKORD
    
    TOIMING
    
    Kruvid/Mutrid/Poldid Kontrollige/Pingutage
    Õhufilter
    Kütusefilter/õlifilter
    
    Puhastage või asendage
    Asendage
    
    Süüteküünal
    
    Puhastage/reguleerige/
    asendage
    Kontrollige
    Vahetage vajaduse korral välja
    Kontrollige
    
    Sädemepüüdja
    võre
    Kütusevoolik
    
    TÖÖTUNNID
    10
    
    20
    
    Vahetage vajaduse korral välja
    Ketipiduri
    komponent
    
    Kontrollige
    Vahetage vajaduse korral välja
    
    ÕHUFILTER
    
    ETTEVAATUST!
    Ärge kunagi
    kasutage saagi ilma õhufiltrita. Tolm ja
    mustus tõmmatakse mootorisse, mis tekitab
    sellele kahjustusi. Hoidke õhufilter puhtana!
    
    1. Eemaldage kütusepaagi kork.
    2. Painutage tükk pehmet traati nii, et selle
    otsas moodustuks konks.
    3. Viige traat kütusepaagi avast sisse ja
    haarake kütusevoolik konksu otsa.
    Tõmmake ettevaatlikult kütusevoolikut ava
    poole, kuni saate sellest sõrmedega kinni
    võtta.
    MÄRKUS! Ärge tõmmake voolikut täielikult
    paagist välja.
    4. Tõstke filter (A) paagist välja (joon.16).
    5. Tõmmake filter keerates välja. Hävitage
    filter.
    6. Paigaldage uus filter. Sisestage filtri ots
    paagi avasse. Veenduge, et filter istub
    paagi
    alumises
    nurgas.
    Kasutage
    vajaduse korral pikka kruvikeerajat, et filtri
    paigaldamist hõlbustada.
    7. Täitke kütusepaak kütuse/õli värske
    seguga. Vt jaotist KÜTUS JA MÄÄRIMINE. Paigaldage kütusepaagi kork.
    A
    
    ÕHUFILTRI PUHASTAMINE:
    
    1. Eemaldage nupp (A), hoides õhufiltri katet
    kohal, eemaldage ülemine kate (B),
    keerates lahti katte kinnituskruvid. Kate
    tuleb lahti. (Joon.15A)
    2. Tõstke õhufilter (C) õhukarbist (D) välja
    (joon.15B).
    3. Puhastage õhufilter: Peske filtrit puhta
    sooja seebiveega. Loputage puhta jaheda
    veega. Kuivatage täielikult õhujoaga.
    MÄRKUS! Soovitatav on hoida käepärast
    varufiltreid.
    4. Paigaldage
    õhufilter:
    Paigaldage
    mootori/õhufiltri kate: Veenduge, et riiv (E),
    riiv (F) ja kate sobituvad korralikult.
    Keerake katte kinnituskruvid kindlalt kinni.
    (Joon.15C ja joon.15D)
    
    HOIATUS! Ärge teostage kunagi
    hooldustoiminguid, kui mootor on kuum, et
    vältida käte või sõrmede põletusvigastusi.
    
    Joon. 16
    
    SÄDEMEPÜÜDJA VÕRE
    
    MÄRKUS! Sädemepüüdja ummistunud võre
    vähendab oluliselt mootori jõudlust.
    1. Eemaldage 2 polti (A) ja tõmmake
    summuti välja. (Joon. 17A).
    2. Eemaldage 2 kruvi, mis hoiavad katet (C).
    (Joon.17B)
    3. Hävitage kasutatud sädemepüüdja võre
    (D) ja asendage see uuega.
    4. Taaspaigaldage summuti komponendid ja
    monteerige summuti silindrile. Pingutage
    tugevalt.
    C
    
    B
    
    A
    
    D
    
    C
    B
    
    B
    
    Joon. 17A
    
    D
    
    A
    
    Joon. 15A
    
    SÜÜTEKÜÜNAL
    
    Joon. 15B
    
    B
    F
    E
    F
    
    Joon. 15C
    
    Joon. 15D
    
    KÜTUSEFILTER
    
    HOIATUS! Ärge kunagi kasutage
    saagi ilma kütusefiltrita. Kütusefilter tuleb
    välja vahetada iga 20 töötunni järel. Enne
    filtri vahetamist tühjendage kütusepaak
    täielikult.
    
    B
    
    Joon. 17B
    
    MÄRKUS! Sae mootori efektiivse talitluse
    tagamiseks tuleb hoida süüteküünlad
    puhtana ja õigete vahedega.
    1. Vajutage lüliti STOP alla.
    2. Eemaldage nupp (A), hoides õhufiltri katet
    kohal, eemaldage ülemine kate (B),
    keerates lahti katte kinnituskruvid. Kate
    tuleb lahti. (Joon.18A)
    3. Ühendage
    süüteküünlalt
    (D)
    lahti
    traatpistik
    (C),
    seda
    samaaegselt
    tõmmates ja keerates (joon. 18B).
    4. Eemaldage
    süüteküünal,
    kasutades
    süüteküünla võtit. ÄRGE KASUTAGE
    ÜHTEGI TEIST TÖÖRIISTA.
    5. Kontrollige
    elektroodide
    vahesid
    pilukaliibriga ja seadke vajaduse korral
    vahede suuruseks 0,635 mm (0,025 tolli).
    
    -- 133 --
    
    3. Puhastage süüteküünal ja seadistage selle
    6. Paigaldage uus süüteküünal.
    vahe või paigaldage uus sobiva vahega
    MÄRKUS! Asendamiseks tuleb kasutada
    süüteküünal.
    takistiga süüteküünalt.
    4. Valmistage seade kasutamiseks ette.
    MÄRKUS! See süüteküünlasüsteem vastab 5. Täitke kütusepaak kütuse/õli sobiva segkõigile
    häireid
    tekitavate
    seadmete
    uga. Vt jaotist KÜTUS JA MÄÄRIMINE.
    regulatsioonidele.
    
    JUHTLATI HOOLDUS
    
    Juhtlati (soonestatud latt, mis toetab ja
    kannab saeketti) ketiratta otsa sagedane
    määrimine on vajalik. Juhtlati korralik
    hooldamine, nagu on selgitatud käesolevas
    jaotises, on oluline, et hoida saag töökorras.
    
    C
    B
    D
    
    A
    
    Joon. 18A
    
    KETIRATTA OTSA MÄÄRIMINE:
    
    Joon. 18B
    
    KARBURAATORI REGULEERIMINE
    
    Optimaalse
    jõudluse
    tagamiseks
    on
    karburaator tehases eelseadistatud. Kui
    täiendav seadistamine on vajalik, siis viige
    seade
    lähimasse
    kvalifitseeritud
    teeninduskeskusesse.
    
    KETTSAE LADUSTAMINE
    
    ETTEVAATUST! Teie uue sae
    ketiratta ots on tehases eelmääritud.
    Ketiratta otsa alltoodud juhiste kohaselt
    määrimata jätmine vähendab sae jõudlust ja
    põhjustab selle kinnijäämist, tühistades
    tootja garantii.
    Ketiratta otsa määrimine on soovitatav läbi
    viia pärast 10-tunnilist kasutamist või üks
    kord nädalas, lähtuvalt olukorrast. Enne
    määrimist puhastage juhtlati ketiratta ots alati
    põhjalikult.
    
    ETTEVAATUST! Ärge ladustage
    kettsaagi kauemaks kui 30 päeva, kui te pole
    teostanud järgmisi toiminguid.
    Kettsae ladustamine kauemaks kui 30 päeva TÖÖRIISTAD MÄÄRIMISEKS:
    eeldab hooldusprotseduuride rakendamist.
    Kui ladustamisjuhiseid ei järgita, siis Määrdeaine kandmiseks juhtlati ketiratta
    on
    soovitatav
    kasutada
    karburaatorisse jäänud kütus aurustub, jättes otsale
    järele kummilaadseid jääke. See võib kaasa määrdepüstolit (fakultatiivne).
    Määrdepüstol
    on
    varustatud
    nõelaga,
    mis on
    tuua raskused käitamisel ja põhjustada
    vajalik määrdeaine efektiivseks kandmiseks
    kulukat remonti.
    1. Eemaldage aeglaselt kütusepaagi kork, et ketiratta otsale.
    vabastada kütusepaagist mis tahes surve. KETIRATTA ÕLITAMINE:
    Tühjendage paak ettevaatlikult.
    HOIATUS! Lati ja keti käsitsemisel
    2. Käivitage mootor ja laske sel töötada kuni
    seiskumiseni, et kütus karburaatorist kandke vastupidavaid töökindaid.
    eemaldada.
    1. Vajutage STOP-lüliti alla.
    3. Laske mootoril jahtuda (ligikaudu 5
    MÄRKUS. Juhtlati ketiratta õlitamiseks ei ole
    minutit).
    vaja saeketti eemaldada.
    4. Eemaldage
    süüteküünal,
    kasutades
    Määrimist saab teha töö vältel.
    süüteküünla võtit.
    5. Valage põlemiskambrisse 1 teelusikatäis 2. Puhastage juhtlati ketiratta ots.
    puhast 2-taktilise mootori õli. Tõmmake 3. Määrdepüstoli (fakultatiivne) kasutamiseks
    sisestage nõela otsak määrimisavasse ja
    starteri trossi aeglaselt mitu korda, et katta
    süstige määrdeainet, kuni see ilmub
    sisemised komponendid õliga. Asendage
    ketiratta otsa välimisele servale (joon. 20).
    süüteküünal. (Joon. 19).
    4. Pöörake
    saeketti
    käsitsi
    Korrake
    MÄRKUS! Ladustage seade jahedas kuivas
    määrimisprotseduuri, kuni kogu ketiratta
    kohas, eemal võimalikest süüteallikastest
    ots on määritud.
    nagu ahjud, gaasipõletid, gaasikuivatid jne.
    
    Joon. 20
    
    JUHTLATI HOOLDUS:
    
    Joon. 19
    
    SEADME KASUTAMINE
    LADUSTAMISE JÄREL
    1. Eemaldage süüteküünal.
    2. Tõmmake starteri trossi hoogsalt, et
    puhastada põlemiskamber üleliigsest õlist.
    
    Juhtlati probleemidest enamikku saab
    vältida, kui kettsaagi hästi hooldada.
    Juhtlati ebapiisav määrimine ja sae
    kasutamine ketiga, mis on LIIGA PINGUL
    põhjustab lati kiiret kulumist.
    Lati kulumise minimeerimiseks on soovitatav
    järgida järgmisi hooldusprotseduure.
    
    -- 134 --
    
    HOIATUS!
    Hooldustoimingute
    teostamisel kandke alati kaitsekindaid. Ärge
    tehke hooldustöid, kui mootor on kuum.
    
    KETI TERITAMINE:
    
    Keti teritamine nõuab eritööriistu, et tagada
    lõikehammaste õige nurga all ja õige
    sügavusega
    teritamine.
    Kogenematul
    saekasutajal on soovitatav saag teritamiseks
    professionaalsesse
    teeninduskeskusse
    toimetada. Kui teile ei valmista saeketi
    teritamine raskusi, siis leiate selleks sobivad
    eritööriistad
    professionaalsest
    teeninduskeskusest. Kogenematul kasutajal
    on soovitatav toimetada kett teritamiseks
    volitatud teeninduskeskuse spetsialistile.
    
    HOIATUS! Valesti teritatud keti
    kasutamisel esineb suurem tagasilöökide
    oht.
    1. Saeketi teritamiseks kasutage sobivaid
    teritustööriistu:
    - Ümar ketiviil ø5/32”(4mm).
    - Viil
    - Keti mõõtekaliiber.
    Neid tööriistu saab osta mis tahes
    eripoodidest.
    2. Kasutage teravat ketti, et saada korralikult
    vormitud saetolmu osakesi. Kui saagimisel
    tekib puidupulber, peate saeketti teritama.
    HOIATUS! Kõik lõikehambad peavad
    olema sama pikad. Lõikehammaste erinev
    pikkus võib põhjustada keti konarlikku
    töötamist või selle katkemist.
    3. Ketihamba minimaalne pikkus peab olema
    4 mm. Kui need on lühemad, siis
    eemaldage saekett.
    4. Järgige hammaste varasemat kaldenurka.
    5. Keti algseks teritamiseks tehke 2 kuni 3
    tõmmet viiliga seestpoolt väljapoole.
    HOIATUS!
    Pärast 3 kuni 4
    lõikehammaste teritamiskorda laske saeketti
    teritada volitatud teeninduskeskuses. Seal
    teritatakse ka sügavuspiiraja, mis tagab
    sobiva vahekauguse.
    KETI TERITAMINE - Keti samm (joon. 21)
    on 3/8” LoPro x .050”.
    Teritage ketti, kasutades kaitsekindaid ja
    ümarat ketiviili ø5/32”(4mm).
    Teritage lõikehambaid alati ainult väljapoole
    suunatud liigutustega (joon. 22), järgides
    joonisel 21 toodud väärtusi.
    Pärast teritamist peavad lõikelülid jääma
    sama laiuse ja pikkusega.
    
    Joon. 21
    
    HOIATUS!
    Terav kett toodab
    korralikult vormitud laaste. Kui kett hakkab
    tekitama saetolmu, on aeg seda teritada.
    Pärast 3 - 4 ketihammaste teritamiskorda
    tuleb kontrollida sügavusmõõdikute kõrgust
    ja vajaduse korral neid langetada, kasutades
    lameviili ja malli (ei kuulu komplekti), seejärel
    ümardades esinurga. (Joon. 23).
    HOIATUS! Sügavusmõõdiku korralik
    seadistamine on sama oluline, kui keti
    korralik teritamine.
    
    Joon. 22
    Joon. 23
    JUHTLATT- Juhtlatt tuleb ümber pöörata iga
    8 töötunni järel, et tagada ühtlane kulumine.
    Hoidke lati soon ja määrimisava puhtana,
    kasutades soone puhastajat (fakultatiivne).
    (Joon. 24).
    Kontrollige lati sooni regulaarselt kulumise
    suhtes ja vajaduse korral eemaldage
    külgehaakunud materjal ja sirgestage
    sooned, kasutades lameviili. (Joon.25)
    
    HOIATUS! Ärge paigaldage kunagi
    uut ketti kulunud ketirattale või isejoonduvale
    rõngale.
    
    Joon. 24
    Joon. 25
    LATI KULUMINE - Keerake juhtlatt sageli
    regulaarsete ajavahemike järel ümber
    (näiteks pärast 5 töötundi), et tagada ühtlane
    kulumine lati üla- ja alaosas.
    ÕLI LÄBIPÄÄSUD - Õli läbipääsud latil tuleb
    puhastada, et tagada lati ja keti korralik
    määrimine töötamise ajal.
    MÄRKUS! Õli läbipääsude seisukorda saab
    lihtsalt kontrollida. Kui läbikäigud on puhtad,
    siis väljastab kett pihustatud õli automaatselt
    mõne sekundi jooksul pärast sae käivitamist.
    Teie saag on varustatud automaatse
    õlitussüsteemiga.
    
    KETI HOOLDUS
    
    KETI PINGUS
    Kontrollige keti pingust tihti ja reguleerige
    ketti nii sageli kui vaja, et see istuks tihkelt
    latil, kuid oleks piisavalt lõtv keti käega ringi
    tõmbamiseks.
    UUE SAEKETI SISSETÖÖTAMINE:
    Uus kett ja latt vajavad reguleerimist pärast
    ligikaudu 5 lõikamiskorda. See on
    sissetöötamise puhul tavaline ja intervall
    edaspidiste reguleerimiste vahel pikeneb
    kiiresti.
    
    -- 135 --
    
    HOIATUS! Ärge eemaldage keti
    silmuselt kunagi rohkem kui 3 lüli. See võib
    kahjustada ketiratast.
    KETI ÕLITAMINE:
    Veenduge alati, et automaatne õlitussüsteem
    töötab korralikult. Hoidke õlipaak täidetuna
    keti-, lati- ja ketiratta õliga. Lati ja keti piisav
    õlitamine lõikamistööde ajal on oluline, et
    minimeerida hõõrdumist juhtlatiga.
    Ärge jätke kunagi latti ja ketti määrdeõlita.
    Sae kasutamine ilma õlita või liiga vähese
    õliga vähendab lõikamise efektiivsust,
    lühendab saeketi eluiga, põhjustab keti kiiret
    nürinemist
    ja
    lati
    liigset
    kulumist
    ülekuumenemise tõttu. Liiga vähesest õlist
    annab märku suits või lati värvikaotus.
    
    TÕRKEOTSINGU TABEL
    
    HOIATUS! Peatage seade ja ühendage süüteküünal lahti, enne kui
    kõiki alltoodud abinõusid rakendate, välja arvatud abinõud, mis eeldavad
    masina töötamist.
    PROBLEEM
    Seade ei käivitu või käivitub,
    kuid ei tööta.
    
    Seade käivitub, kuid
    mootoril on vähe võimsust.
    
    ARVATAV PÕHJUS
    
    LAHENDUS
    
    Valed käivitustoimingud.
    
    Järgige kasutusjuhendis toodud
    juhiseid.
    
    Vale karburaatori segu seadistus.
    
    Laske volitatud teeninduskeskusel
    karburaatorit seadistada.
    
    Vigane süüteküünal
    
    Puhastage süüteküünal ja taastage
    selle õige vahe või vahetage
    süüteküünal välja.
    
    Kütusefilter ummistunud.
    
    Asendage kütusefilter.
    
    Tooreklapi kangi vale asend.
    
    Lükake asendisse "RUN".
    
    Määrdunud sädemepüüdja võre.
    
    Asendage sädemepüüdja võre.
    
    Must õhufilter.
    
    Eemaldage ja puhastage filter
    ning taaspaigaldage.
    
    Vale karburaatori segu seadistus.
    
    Laske volitatud teeninduskeskuses
    karburaatorit seadistada.
    
    Mootor tõrgub.
    
    Karburaatori segu seadistus on vale.
    
    Võimsus kaob
    koormamisel.
    Töötab korrapäratult.
    
    Laske volitatud teeninduskeskusel
    karburaatorit seadistada.
    
    Vale vahega süüteküünal.
    
    Puhastage süüteküünal ja taastage
    selle õige vahe või vahetage
    süüteküünal välja.
    
    Suitseb ülemääraselt.
    
    Karburaatori segu seadistus on vale.
    
    Laske volitatud teeninduskeskuses
    karburaatorit seadistada
    
    Sobimatu kütusesegu.
    
    Kasutage sobivat kütusesegu
    (vahekorras 40:1).
    
    -- 136 --
    
    VASTAVUSDEKLARATSIOON
    Tootja ärinimi:
    Tootja täielik aadress:
    
    Husqvarna AB
    SE-561 82 Huskvarna, Rootsi
    
    Kinnitame käesolevaga, et seadmestik
    Toote nimi:
    Kettsaag
    Toote nimetus: bensiiniga töötav kettsaag
    Funktsioon:
    puude lõikamiseks
    Mudel:
    P360S
    Tüüp:
    bensiinimootoriga
    Seerianumber: 11001S100001~21365S999999
    Antud toode on kooskõlas järgmiste direktiivide asjakohaste sätetega:
    2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ, 2000/14/EÜ+2005/88/EÜ
    2011/65/EU
    Põhineb EÜ tüübihindamisel
    Teavitatud asutuse nimi, aadress ja identifitseerimisnumber:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
    EÜ tüübihindamistõendi number:
    BM 50231266
    ja seda on testitud vastavalt järgmistele standarditele:
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Tehniliste andmete ja käesoleva deklaratsiooni volitatud koostaja:
    
    Nimi, perekonnanimi:
    Bo R Jonsson
    Ametikoht/Ametinimetus: Tootearendusjuht
    Aadress:
    SE-561 82 Huskvarna, Rootsi
    Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev: Shanghai, Hiina RV,
    2012/7/30
    
    -- 137 --
    
    TEHNILISTE ANDMETE LEHT
    Mudeli nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
    Mootori töömaht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2,4 kuuptolli)
    Nominaalne netovõimsus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW
    Kasutatavad lõikepikkused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm
    Lati lõikepikkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
    Ketisamm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)
    Ketimõõdik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”)
    Tühikäigu kiirus (max) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
    Soovitatav maksimaalne kiirus lõikeseadmega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
    Kütusepaagi maht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
    Õlipaagi maht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Vibratsioonivastane süsteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jah
    Ketiratas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 hammast
    Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jah
    automaatseks reguleerimiseks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jah
    Ketipidur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jah
    Sidur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jah
    Automaatne keti õlitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jah
    Tagasilööke vähendava keti tüüp (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
    Juhtlati tüüp (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
    Tagasilööke vähendava keti tüüp (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
    Juhtlati tüüp (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC
    Netokaal (ilma juhtlati ja ketita) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,8 kg
    Kõrvaga tajutav helirõhu tase (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
    Helivõimsuse tase (EN ISO 11681-1) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
    Garanteeritud helivõimsuse tase (2000/14/EÜ+2005/88/EÜ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
    Pidurdusaeg (max) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 s
    Vibratsioonitase (max) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
    Kütusekulu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
    Keti maksimaalne liikumiskiirus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s
    
    -- 138 --
    
    IDENTIFIKAVIMAS (KAS YRA KAS)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    10
    
    9
    
    23
    
    21
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    Pjūklo grandinė
    Pjovimo juosta
    Kibirkščių gaudytuvo ekranas
    Grandinės stabdžio svirtis /
    rankų apsaugas
    Priekinė rankena
    Starterio rankena
    ON / OFF jungiklis
    Apsauginis gaidukas
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    
    Užpakalinė rankena /
    paleidimo kilpa
    Alyvos bakelio dangtis
    Degalų bako dangtis
    Starterio gaubtas
    Buferis su atraminiai dantukais
    Grandinės įtempimo žiedas
    Slopintuvo ekranas
    Uždegimo žvakė
    
    17. Oro valytuvo gaubtas
    18. Droselio svirtis automatiniam droseliavimui.
    19. Degalų siurblys
    20. Droselis / gaidukas
    21. Grandinės gaubto
    valdymo mygtukas
    22. Grandinės gaudiklis
    23. Pjovimo juostos gaubtas
    
    SAUGOS YPATUMAI
    
    Priešais aprašymą pateikti skaičiai atitinka viršuje nurodytus skaičius, kad padėtų priskirti
    saugos nurodymus.
    1
    
    3
    
    4
    
    MAŽOS ATATRANKOS PJŪKLO
    GRANDINĖ padeda ženkliai sumažinti
    atatranką arba atatrankos stiprumą dėl
    ypatingai suprojektuotų gylio ribotuvų ir
    varančiųjų narelių.
    KIBIRKŠČIŲ GAUDYTUVO EKRANAS sulaiko su variklio išmetalais
    išlekiančias didesnes nei 0,6 mm
    anglies ir kitas degiąsias daleles. Už
    vietos, valstijos ir federalinių įstatymų ir
    (arba)
    reglamentų,
    apibrėžiančių
    kibirkščių gaudytuvo ekrano naudojimą,
    reikalavimų laikymąsi atsakingas pats
    naudotojas. Papildomos informacijos
    rasite skyriuje „Atsargumo priemonės“.
    GRANDINĖS STABDŽIO SVIRTIS /
    RANKŲ
    APSAUGAS
    saugo
    operatoriaus kairę ranką, jei ji nuslysta
    nuo priekinės rankenos tuomet, kai
    pjūklas veikia.
    
    4 GRANDINĖS STABDIS yra saugos
    priemonė, skirta sumažinti galimybę
    susižeisti dėl atatrankos, kai judanti
    pjūklo grandinė sustoja kelioms
    milisekundėms.
    Ji
    aktyvinama
    GRANDINĖS STABDŽIO svirtimi.
    7 Įjungtas, STABDYMO JUNGIKLIS
    nedelsdamas sustabdo variklį. Norint
    užvesti arba pakartotinai užvesti variklį,
    stabdymo jungiklis turi būti pastumtas į
    padėtį ON (įjungta).
    8 APSAUGINIS GAIDUKAS apsaugo
    nuo variklio užvedimo netyčia. Droselio
    gaidukas (20) negali būti įspaustas, jei
    nepaspaustas apsauginis užraktas.
    22 GRANDINĖS GAUDIKLIS sumažina
    pavojų susižeisti, jei darbo metu pjūklo
    grandinė nutrūksta arba nuslysta. Grandinės gaudiklis suprojektuotas taip,
    kad sugriebtų besiplakančią grandinę.
    
    ŽENKLŲ IDENTIFIKAVIMAS
    Prieš
    naudodamiesi įrankiu,
    perskaitykite naudotojo vadovą ir
    įspėjamąsias etiketes.
    
    Degalų siurblys
    
    -- 139 --
    
    Naudojant įrankį, visada reikalingos apsaugos priemonės nuo
    skraidančių daiktų. Operatorius,
    norėdamas apsaugoti savo klausą, turi užsidėti ausų apsaugos
    priemones. Jei operatorius dirba
    vietovėje, kurioje kyla krintančių
    daiktų pavojus, jis turi dėvėti ir
    apsauginį šalmą.
    
    Įsitikinkite, kad grandinės stabdis išjungtas! Rankų apsaugą /
    grandinės stabdį patraukite
    atgal, kad paleistumėte variklį.
    
    108
    
    Mūvėkite pirštines, kad
    apsaugotumėte savo rankas.
    
    Akustinės galios lygis LWA
    atitinka direktyvų 2000/14/EB ir
    2005/88/EB nuostatas
    
    ĮSPĖJIMAS:
    pavojus.
    
    Avėkite apsauginius batus, kad
    apsaugotumėte kojas.
    
    SAUGOS TAISYKLĖS
    ĮSPĖJIMAS: šis įrankis skirtas
    naudoti tik vienam operatoriui ir tik miško
    darbams. Šis įrankis suprojektuotas taip,
    kad dešine ranka laikoma užpakalinė
    rankena , o kaire – priekinė.
    Prieš
    dirbdamas šiuo įrankiu, operatorius privalo
    perskaityti ir suprasti instrukcijų knygelėje
    pateiktus saugos reikalavimus ir naudoti
    atitinkamas
    asmenines
    apsaugos
    priemones (AAP). Šiuo įrankiu negalima
    pjauti nenumatytų medžiagų, kaip antai
    gumos, akmens, metalo arba medienos
    gaminių, kuriuose yra priemaišų.
    ĮSPĖJIMAS: kad sumažintumėte
    sunkių sužalojimų ir (arba) gaminio sugadinimo riziką, naudodami dujinį įrenginį visada
    laikykitės pagrindinių atsargumo priemonių,
    įskaitant pateikiamas toliau. Prieš dirbdami
    su įrenginiu, visada perskaitykite šias
    instrukcijas ir jas išsaugokite.
    ĮSPĖJIMAS:
    veikdamas šis
    įrenginys skleidžia elektromagnetinį lauką.
    Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
    trikdyti aktyvių arba pasyvių medicininių
    implantų darbą. Siekiant sumažinti sunkių
    arba mirtinų sužeidimų pavojų, medicininių
    implantų turintiems asmenims, prieš
    pradedant
    eksploatuoti
    šį
    įrenginį,
    rekomenduojame pasitarti su gydytoju ir
    medicininio implanto gamintoju.
    • Grandininiu pjūklu dirbti viena ranka
    DRAUDŽIAMA! Įrankiu dirbant viena ranka,
    galima sunkiai susižeisti, taip pat sužeisti
    pagalbininkus, stebėtojus ar kitus netoli
    esančius asmenis. Grandininis pjūklas
    skirtas laikyti abiem rankomis.
    • Pavargusiems,
    paveiktiems
    narkotikų,
    alkoholio ar vaistų asmenims grandininiu
    pjūklu dirbti DRAUDŽIAMA.
    • Avėkite apsauginę avalynę, gerai prigludusius drabužius, apsaugines pirštines ir akių,
    klausos ir galvos apsaugines priemones.
    
    • Pildami degalus, būkite atidūs. Kad
    išvengtumėte gaisro, prieš užvesdami
    variklį, grandininį pjūklą nuneškite apie 3 m
    nuo degalų pildymo vietos.
    • Šalia užvedamo arba naudojamo pjūklo (kai
    juo dirbama) pašaliniams asmenims stovėti
    DRAUDŽIAMA. Darbo zonoje negali būti
    stebėtojų ir gyvūnų.
    • Darbo zona turi būti aiškiai matoma, stovėti
    reikia tvirtai ir turėti numatytą atsitraukimo
    nuo virstančio medžio kelią, kitaip pradėti
    pjauti DRAUDŽIAMA.
    • Kai variklis veikia, visas kūno dalis laikykite
    atokiai nuo pjūklo grandinės.
    • Prieš užvesdami variklį įsitikinkite, kad
    grandinė prie nieko nesiliečia.
    • Grandininį pjūklą neškite išjungtu varikliu,
    juostą ir grandinę nukreiptus atgal už
    nugaros, o slopintuvą nusuktą nuo kūno.
    • Apgadintu, netinkamai sureguliuotu ar ne
    visiškai arba nesaugiai sumontuotu grandininiu pjūklu dirbti DRAUDŽIAMA. Įsitikinkite,
    kad pjūklo grandinė nustoja judėti, kai
    atleidžiamas droselio valdymo gaidukas.
    • Prieš nuleisdami pjūklą žemyn, išjunkite
    variklį.
    • Būkite itin atidūs, kai pjaunate mažus
    krūmus ir medelius, nes plonas šakas gali
    pagauti grandinė ir apvynioti aplink jus arba
    galite netekti pusiausvyros.
    • Kai pjaunate įtemptas šakas, saugokitės,
    kad jos neatšoktų atgal ir jūsų neužgautų,
    kai įtempimas medžio pluošte dingsta.
    • Rankenos turi būti sausos, švarios ir
    neišteptos alyva ar degalų mišiniu.
    • Grandininiu pjūklu dirbkite tik gerai
    vėdinamose zonose.
    • DRAUDŽIAMA grandininiu pjūklu pjauti
    įsilipus į medį, nebent esate specialiai
    parengti dirbti medyje.
    • Visą grandininio pjūklo techninę priežiūrą,
    kuri nėra nurodyta vartotojo vadovo saugos
    ir techninės priežiūros instrukcijose, turi
    atlikti kompetentingi grandininių pjūklų
    techninės priežiūros specialistai.
    • Gabendami grandininį pjūklą, naudokite
    atitinkamą juostos gaubtą.
    
    -- 140 -
    
    • Pritvirtinkite tepalinės dangtelį ir degalų
    baką, kad transportavimo metu netekėtų
    alyva ir degalai.
    • DRAUDŽIAMA dirbti grandininiu pjūklu
    netoli arba šalia degiųjų skysčių bei dujų,
    nesvarbu, viduje ar lauke. Priešingu atveju
    gali kilti sprogimas ir (arba) gaisras.
    • Kai variklis veikia, nepildykite degalų ar
    alyvos bakų, nebandykite jo sutepti.
    • ĮRANKĮ NAUDOKITE TINKAMAI: pjaukite
    tik medieną. Įrankio nenaudokite darbams,
    kuriems jis nenumatytas. Pavyzdžiui,
    grandininio pjūklo nenaudokite plastikui,
    mūrui ar statybinėms medžiagoms pjauti.
    • Pirmą kartą pjūklą naudojantį asmenį
    patyręs
    operatorius
    turi
    praktiškai
    susipažinti su eksploatavimo vadovo 9
    puslapyje (pjovimas ant ožio) pateiktomis
    instrukcijomis kaip naudoti grandininį pjūklą
    ir apsaugines priemones.
    • Grandininio pjūklo nebandykite laikyti tik
    viena ranka. Jūs negalite suvaldyti
    atsakomųjų jėgų, todėl galite prarasti pjūklo
    valdymą, dėl ko juosta su grandine gali
    nuslysti ar atšokti nuo rasto ir sužeisti
    galūnę.
    • Pjūklo niekada neužveskite uždaroje
    patalpoje. Vos tik degus variklis užvedamas,
    tuoj pradeda sklisti nuodingos išmetamosios
    dujos, kurios gali būti bespalvės ir
    bekvapės. Naudojant šį įrankį, gali atsirasti
    dulkių, rūko ir garų, kuriuose yra
    reprodukcinės
    sistemos
    pakenkimus
    sukeliančių cheminių medžiagų. Saugokitės
    
    žalingų dulkių, garų (kaip antai pjuvenų ar
    alyvos garų nuo grandinės tepalų) ir imkitės
    atitinkamų apsaugos priemonių.
    • Mūvėkite pirštines, rankas visada laikykite
    šiltai. Pernelyg ilgas darbas grandininiu
    pjūklu, kai operatorių veikia vibracija, gali
    sukelti baltų pirštų sindromą. Siekiant
    sumažinti baltų pirštų sindromo pavojų,
    mūvėkite pirštines ir rankas laikykite šiltai.
    Jei atsiranda baltų pirštų ligos požymių,
    nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
    • Grandininį
    pjūklą
    gabendami
    arba
    laikydami, visada uždėkite juostos gaubtą.
    • Grandininio pjūklo buferį su atraminiais
    dantukais veskite tiesiai už numatyti taško ir
    sukite pjūklą aplink šį tašką. Buferis su
    dantukais sukasi aplink kamieną.
    • Tik 3 dalis gali keisti naudotojas: grandinę,
    juostą ir uždegimo žvakę, – todėl prašom
    naudoti tokio pat tipo dalis, kaip parodyta
    vartotojo vadovo specifikacijose.
    (Žvakės tipas yra NGK CMR7H).
    Jei kiti, be pirmiau išvardytų dalių,
    komponentai yra sugadinti, įrankį taisyti
    neškite į artimiausią paskirtąjį techninės
    priežiūros centrą.
    PASTABA: šis papildymas pirmiausia skirtas
    vartotojui ar atsitiktiniam naudotojui. Šių
    modelių
    įrankiai
    skirti
    nesudėtingiems
    darbams namų, kotedžų ir stovyklų aplinkai
    tvarkyti, kaip antai valyti, genėti, malkoms
    ruošti ir pan. Jie neskirti naudoti ilgą laiką. Jei
    pagal paskirtį įrankiu dirbama ilgai, tai
    vibracija gali sukelti naudotojo rankų
    kraujotakos sutrikimus.
    
    APSAUGOS NUO ATATRANKOS PRIEMONĖS
    ATATRANKA gali atsirasti, kai juostos
    GALAS ar PRIEKIS paliečia objektą arba
    kai pjaunant mediena suspaudžia pjūklo
    grandinę.
    Galo prisilietimas kai kuriais atvejais gali
    sukelti žaibišką atmetimą atgal, juostą
    išmetant aukštyn ir į operatorių.
    Kai pjūklo grandinė SUSPAUDŽIAMA
    juostos APAČIOJE, pjūklas gali būti
    PATRAUKIAMAS tolyn nuo operatoriaus.
    Kai pjūklo grandinė SUSPAUDŽIAMA
    juostos VIRŠUJE, juosta gali būti greitai
    PASTUMIAMA į operatorių. Dėl bet kurios
    iš šių reakcijų galima prarasti pjūklo
    valdymą, o tai, savo ruožtu, gali būti sunkių
    susižalojimų priežastis.
    1. Suprasdami, kas yra atatranka, galite
    sumažinti arba visai pašalinti netikėtumo
    galimybę.
    Netikėtos
    staigmenos
    prisideda prie nelaimingų atsitikimų.
    2. Kai variklis veikia, pjūklą tvirtai laikykite
    abiem
    rankomis,
    dešine
    ranka
    užpakalinę rankeną, o kaire – priekinę.
    Nykščiu ir kitais pirštais apglėbkite
    rankeną ir tvirtai laikykite. Tvirtai laikant
    sumažinama atatranka ir išlaikomas
    pjūklo valdymas. Nepaleiskite veikiančio
    pjūklo.
    
    3. Įsitikinkite, kad zonoje, kurioje pjaunate,
    nėra kliūčių. Stebėkite, kad juostos galas
    neprisiliestų prie rąsto, šakos ar kitos
    kliūties, kuri galėtų būti užkliudyta jums
    dirbant pjūklu.
    4. Pjaukite, kai variklis veikia dideliu
    greičiu.
    5. Nesiekite ar nepjaukite aukščiau savo
    pečių aukščio.
    6. Laikykitės gamintojo nurodytų pjūklo
    grandinės galandimo ir techninės
    priežiūros instrukcijų.
    7. Naudokite tik gamintojo nurodytas arba
    lygiavertes keičiamąsias juostas ir
    grandines.
    PASTABA: mažos atatrankos grandinė yra
    tokia, kuri darbo metu sumažina atatranką.
    
    -- 141 -
    
    SVARBI SAUGOS INFRMACIJA
    Grandinis pjūklas turi įspėjamąją saugos
    etiketę, užklijuotą ant grandinės stabdžio /
    rankų apsaugo. Ši etiketė, kartu su šiuose
    puslapiuose
    pateiktomis
    saugos
    instrukcijomis, turi būti atidžiai perskaityta,
    prieš bandant naudoti šį įrenginį.
    
    ŽENKLŲ IR SPALVŲ REIKŠMĖS
    (1 PAV.)
    
    ĮSPĖJIMAS: RAUDONA naudojama
    norint įspėti, kad negalima atlikti nesaugių
    veiksmų.
    
    PAVOJUS! SAUGOKITĖS
    ATATRANKOS!
    
    ĮSPĖJIMAS: atatranka gali sukelti
    pjūklo valdymo praradimo pavojų, dėl ko
    gali būti sunkiai ar mirtinai sužaloti pjūklo
    operatorius arba arti stovintys asmenys.
    Visada būkite budrūs. Sukamoji arba tiesinė
    atatranka yra pagrindiniai darbo grandininiu
    pjūklu pavojai ir dažniausios daugelio
    nelaimingų atsitikimų priežastys.
    A
    
    ŽALIA REKOMENDUOJAMA
    Rekomenduojama pjovimo tvarka.
    1 pav.
    
    1
    
    B
    A
    A
    
    A
    
    2
    
    B
    
    C
    
    2A pav.
    3
    
    4
    
    ĮSPĖJIMAS
    
    1. Saugokitės atatrankos.
    2. Grandininio pjūklo nebandykite laikyti tik
    viena ranka.
    3. Venkite juostos galo kontakto.
    
    REKOMENDUOJAMA
    
    4. Pjūklą tinkamai laikykite abiem rankomis.
    
    2B pav.
    
    SAUGOKITĖS:
    SUKAMOSIOS
    ATARANKOS
    (2A pav.)
    
    TRAUKIMO (TIESINĖ ATATRANKA)
    IR STŪMIMO
    REAKCIJŲ
    A = atatrankos kelias (2B pav.)
    B = atatrankos
    A = traukimas
    reakcijos zona
    B = kietas objektas
    C = postūmis
    
    MONTAVIMO INSTRUKCIJOS
    ĮVADAS
    Šis įrenginys skirtas kartais naudoti buityje ir
    negali būti naudojamas komerciniais tikslais
    arba dirbti didele apkrova ilgą laiką.
    Šis grandininis pjūklas gali būti naudojamas
    įvairiems darbams, kaip antai malkoms
    pjauti, tvorų atramoms gaminti, mažiems
    medžiams kirsti, šakelėms genėti, ataugoms pjauti ir lengviems staliaus darbams.
    Pjūklu galima pjauti tik medį ir medžio
    gaminius.
    
    SURINKIMO REIKALAVIMAI
    
    ĮSPĖJIMAS: kol pjūklo variklis
    tinkamai
    neparengtas,
    jį
    užvesti
    DRAUDŽIAMA.
    Naują pjūklą reikia parengti darbui: sureguliuoti grandinę, į degalų baką įpilti tinkamo
    degalų mišinio, alyvos bakelį užpildyti
    tepalu.
    Prieš bandydami dirbti įrankiu, perskaitykite
    visą naudotojo vadovą. Ypatingą dėmesį
    atkreipkite į visas saugumo priemones.
    Naudotojo vadovas yra ir bendroji
    instrukcija, ir parankinė knyga, pateikiama
    siekiant aprūpinti jus pagrindine informacija
    apie pjūklo surinkimą, eksploatavimą ir
    techninę priežiūrą.
    
    PJOVIMO JUOSTOS / PJŪKLO
    GRANDINĖS / SANKABOS GAUBTO
    MONTAVIMAS
    
    ĮSPĖJIMAS: tvarkydami grandinę,
    visada mūvėkite apsaugines pirštines.
    1. Maitinimo bloką padėkite ant lygaus
    paviršiaus.
    2. CHAIN BRAKE® (grandinės stabdiklio)
    svirtį patraukite atgal į jai SKIRTĄ padėtį.
    (3A pav.)
    3. Kad sumažintumėte grandinės įtempimą,
    šiek tiek atlaisvinkite mygtuką (C),
    pasukdami rankenėlę prieš laikrodžio
    rodyklę, paskui grandinės įtempimo
    žiedą (B) pasukite prieš laikrodžio
    rodyklę. (3B pav.)
    4. Norėdami nuimti krumpliaračio gaubtą
    (A), mygtuką (B) pasukite prieš laikrodžio
    rodyklę. (3B pav.)
    5. Grandinę nuimkite nuo kreipiančiosios
    juostos ir krumpliaračio. Ištraukite
    kreipiančiąją juostą.
    6. Kreipiančiosios juostos galą su angomis
    užmaukite ant juostos varžto (D). Kreipiančiąją juostą stumkite už sankabos
    būgno (E) tol, kol ji sustos. (3C pav.)
    
    -- 142 -
    
    7. Išskleiskite grandinę taip, kad jos
    pjaunamieji kraštai (F) būtų nukreipti
    SUKIMOSI KRYPTIMI (3D pav.).
    8. Grandinę apsukite aplink krumpliaratį (G)
    už sankabos (H). Įsitikinkite, kad grandys
    gerai gula tarp krumpliaračio dantų. (3E
    pav.)
    9. Grandinės grandis įtaisykite į griovelį (I) ir
    aplink kreipiančiosios juostos galą. (3E
    pav.)
    PASTABA: pjūklo grandinė gali šiek tiek
    užkristi ant apatinės juostos dalies. Tai
    normalu.
    10. Rankenėlę
    (J)
    sukite
    PRIEŠ
    LAIKRODŽIO RODYKLĘ tol, kol
    LIEŽUVĖLIS
    (K)
    pasieks
    savo
    trajektorijos pabaigą. (3F pav.).
    11. Patikrinkite, ar liežuvėlis yra žemiausioje
    kreipiančiosios juostos angoje, ir
    uždėkite sankabos gaubtą. Įsitikinkite,
    kad grandinė neslysta nuo juostos.
    12. Varžtą (N) stipriai užveržkite ir atlikite 13
    žingsnio
    nurodymus,
    kad
    pareguliuotumėte grandinės įtempimą.
    13. Įtempimo žiedą tvirtai pasukite pagal
    laikrodžio rodyklę (M); valdymo mygtuką
    traukite rodyklės kryptimi (L), kad tvirtai
    pasuktumėte pagal laikrodžio rodyklę,
    paskui valdymo mygtuką pastumkite
    atgal. (3G pav.)
    PASTABA:
    kreipiančiosios
    juostos
    fiksavimo rankenėlė įtaisyta taip, kad
    tempimą šiame taške būtų galima atlikti
    ranka, nes pjūklo grandinę reikia reguliuoti.
    Laikykitės skyriaus „Pjūklo grandinės
    įtempimo reguliavimas“ nurodymų.
    C
    
    B
    
    A
    
    3A. pav.
    
    3B. pav.
    F
    D
    
    E
    
    3C. pav.
    
    3D. pav.
    I
    
    G
    
    J
    
    PJŪKLO GRANDINĖS ĮTEMPIMO
    REGULIAVIMAS
    
    Tinkamas pjūklo grandinės įtempimas labai
    svarbus, todėl turi būti tikrinamas prieš
    užvedant įrankį, taip pat kiekvieną kartą
    dirbant.
    Jei pjūklo grandinės reguliavimui atlikti
    skirsite laiko, tai pagerės pjovimo našumas
    ir pailgės grandinės tarnavimo laikas.
    
    ĮSPĖJIMAS: tvarkydami pjūklo
    grandinę ar ją reguliuodami, visada dėvėkite
    tvirtas darbines pirštines.
    PJŪKLO GRANDINĖS REGULIAVIMAS
    
    1. Kreipiančiosios juostos priekinį galą
    laikykite pakeltą, o grandinės įtempimo
    reguliavimo žiedą (A) pasukite PAGAL
    LAIKRODŽIO
    RODYKLĘ,
    kad
    padidintumėte grandinės įtempimą.
    Grandinės žiedą (A) sukant PRIEŠ
    LAIKRODŽIO RODYKLĘ, grandinės
    įtempimas sumažinamas. Patikrinkite, ar
    grandinė gerai prigludusi aplink visą
    kreipiančiąją juostą. (4 pav.)
    2. Baigus reguliuoti ir vis dar laikant juostos
    priekį pakeltą, tvirtai priveržkite plokštelės fiksuojamąjį mygtuką (B). Grandinė
    tinkamai įtempta, kai ji gerai prigludusi
    aplink juostą ir gali būti pastumta pirštine
    apmauta ranka. (4 pav.)
    PASTABA: jei grandinę sunku sukti aplink
    kreipiančiąją juostą arba ji labai kieta, tai ji
    per smarkiai įtempta. Reikia truputį
    pareguliuoti:
    A. Atlaisvinkite juostos fiksavimo varžtus,
    kad juos būtų galima veržti pirštais.
    Sumažinkite įtempimą, plokštelės reguliavimo grandinės žiedą lėtai pasukdami
    PRIEŠ
    LAIKRODŽIO
    RODYKLĘ.
    Grandinę ant juostos pajudinkite į priekį ir
    atgal. Reguliuokite tol, kol grandinė suksis laisvai, tačiau bus gerai prigludusi.
    Padidinkite
    įtempimą,
    plokštelės
    reguliavimo grandinės žiedą pasukdami
    PAGAL LAIKRODŽIO RODYKLĘ.
    B. Kai pjūklo grandinė tinkamai įtempta,
    juostos priekį laikykite pakeltą ir gerai
    priveržkite
    juostos
    fiksuojamąją
    rankenėlę.
    
    PERSPĖJIMAS: nauja pjūklo
    grandinė tempiasi, todėl ją reikia reguliuoti
    po ne daugiau kaip 4 pjovimo ciklų. Tai
    įprasta, kol grandinė nauja. Tačiau vėliau
    reguliavimų intervalas greitai pailgės.
    A
    
    H
    
    3E. pav.
    
    K
    
    B
    
    L
    
    N
    
    3G. pav.
    
    4. pav.
    
    M
    
    3F. pav.
    
    -- 143 --
    
    PERSPĖJIMAS:
    jei pjūklo
    grandinė PER LAISVA arba PERNELYG
    ĮTEMPTA, krumpliaratis, juosta, grandinė ir
    alkūninio veleno guoliai nusidėvės greičiau.
    Išnagrinėkite 5 pav., kuriame pateikta
    informacija apie tinkamą šaltos grandinės
    įtempimą (A), tinkamą šiltos grandinės
    įtempimą (B) ir kada grandinę reikia įtempti
    (C).
    
    A
    
    C
    
    B
    
    5. pav.
    
    GRANDINĖS STABDŽIO MECHANINIS
    TESTAS
    
    GRANDINĖS STABDŽIO TIKRINIMAS:
    
    1. GRANDINĖS STANDIS yra IŠJUNGTAS
    (grandinė gali judėti), kai STABDŽIO
    SVIRTIS YRA PATRAUKTA ATGAL IR
    UŽFIKSUOTA. Įsitikinkite, kad grandinės
    stabdžio užraktas yra OFF (išjungta)
    padėtyje. (6A pav.)
    2. GRANDINĖS STABDIS yra ĮJUNGTAS
    (grandinė sustabdyta), kai stabdžio svirtis
    yra priekinėje padėtyje, o grandinės
    stabdžio užraktas yra ON (įjungta)
    padėtyje. Pabandžius pajudinti, grandinė
    turi nejudėti. (6B pav.)
    PASTABA: stabdžio svirtis turi užsisklęsti
    abiejose padėtyse. Jei jaučiamas stiprus
    pasipriešinimas arba svirtis nejuda į kurią
    nors pusę, pjūklo nenaudokite. Nedelsdami
    nuneškite jį į kompetentingą techninės
    priežiūros centrą taisyti.
    
    Grandininiame pjūkle įtaisytas grandinės
    stabdis, sumažinantis galimybę susižeisti
    dėl atatrankos. Stabdis įjungiamas, kai
    nuspaudžiama stabdžio svirtis, į kurią
    atsitrenkia operatoriaus ranka įvykus
    atatrankai.
    Kai stabdis įjungiamas,
    grandinės judėjimas staigiai sustabdomas.
    
    išjungta
    
    įjungta
    
    6A pav.
    
    6B pav.
    
    ĮSPĖJIMAS: grandinės stabdžio
    paskirtis – sumažinti galimybę susižeisti dėl
    atatrankos. Tačiau jis negali veikti kaip
    numatyta apsaugos priemonė, jei pjūklu
    dirbama neatsargiai. Prieš naudodami įrankį
    ir darbo metu nuolat tikrinkite grandinės
    stabdį.
    
    DEGALAI IR TEPIMAS
    DEGALAI
    
    Įrankis geriausiai veikia, kai naudojamas
    įprastos rūšies neetiliuotas benzinas,
    sumaišytas su įprasta 2 taktų variklių alyva
    40:1 santykiu. Maišymo santykius pasirinkite
    iš lentelės, pateiktos skyriuje DEGALŲ
    MAIŠYMO LENTELĖ.
    
    ĮSPĖJIMAS: dėl nepakankamo
    sutepimo prarandama variklio garantija.
    DEGALAI IR TEPIMAS
    
    ĮSPĖJIMAS: į įrenginį niekada
    nepilkite gryno benzino. Tai visam laikui
    sugadins variklį ir panaikins prietaiso gamintojo
    suteiktą garantiją. Niekada nenaudokite ilgiau
    kaip 90 dienų laikyto degalų mišinio.
    ĮSPĖJIMAS: Sutepimui turi būti
    naudojama aukščiausios kokybės dvitakčiams
    oru aušinamiems varikliams skirta alyva,
    maišoma santykiu 40:1. Nenaudokite jokių 2
    taktų varikliams skirtų alyvos gaminių, kuriuos
    rekomenduojama maišyti santykiu 100:1. Jei
    variklis pažeidžiamas dėl netinkamo tepimo,
    prarandama
    variklio
    gamintojo
    suteikta
    garantija.
    
    Benzino ir alyvos
    mišinys santykiu
    40 : 1
    
    Tik alyva
    
    DEGALŲ MAIŠYMO LENTELĖ
    BENZINAS
    
    Santykis 40:1
    Įprasta alyva
    
    1 JAV galonas
    3,2 uncijos 95 ml (cm3)
    5 litrai
    4,3 uncijos 125 ml (cm3)
    1 imperinis galonas
    4,3 uncijos 125 ml (cm3)
    Maišymo procedūra 40 dalių benzino ir 1 dalis
    alyvos
    
    DEGALŲ MAIŠYMAS
    
    Degalus su dvitakte alyva maišykite tam
    skirtame inde. Tinkamą degalų ir alyvos
    santykį pasirinkite iš mišinių lentelės. Indą
    supurtykite,
    kad
    medžiagos
    gerai
    susimaišytų.
    
    -- 144 --
    
    1 ml = 1 cc
    
    REKOMENDUOJAMI DEGALAI
    
    Kai kurie tradiciniai benzinai maišomi su
    oksigenatais, kaip antai alkoholis ar kitas
    mišinys, siekiant atitikti sumažintos oro
    taršos standartus. Šis variklis skirtas
    tinkamai veikti su bet kokiu benzinu, skirtu
    naudoti automobiliams, įskaitant benziną su
    oksigenatais.
    
    GRANDINĖS IR JUOSTOS TEPIMAS
    
    Visada papildykite grandinės alyvos bakelį,
    kai
    pildomas
    degalų
    bakas.
    Rekomenduojame
    naudoti
    grandinės,
    juostos ir krumpliaračių alyvą su priedais,
    siekiant sumažinti trintį ir nusidėvėjimą bei
    sustabdyti dervos formavimąsi ant juostos ir
    grandinės.
    
    EKSPLOATAVIMAS
    IŠANKSTINIS VARIKLIO
    PATIKRINIMAS
    
    A
    
    ĮSPĖJIMAS:
    
    niekada neužveskite
    ar nedirbkite pjūklu, jei juosta ir grandinė
    nėra tinkamai sumontuotos.
    1. Degalų baką (A) užpildykite tinkamu
    degalų mišiniu. (7 pav.)
    2. Alyvos bakelį (B) užpildykite tinkama
    grandinių ir juostos alyva (7 pav.)
    3. Prieš užvesdami įrankį, patikrinkite, ar
    grandinės stabdis išjungtas (C) (7 pav.).
    C
    
    8A. pav.
    
    8B. pav.
    
    8C. pav.
    
    8D. pav.
    
    B
    
    A
    C
    B
    
    D
    
    7. pav.
    
    VARIKLIO UŽVEDIMAS
    
    8E. pav.
    
    1. ĮJ. / IŠJ. jungiklį nustatykite į įjungimo
    padėtį „I“. (8A pav.)
    2. Droselinės sklendės svirtį / droselį (A)
    patraukite į priekį. Taip nustatysite
    droselinę sklendę ir iš anksto parengsite
    droselį, kad lengviau užsivestų. (8B pav.)
    3. 10 kartų paspauskite degalų siurblį (B).
    (8C pav.)
    4. Pjūklą padėkite ant žemės, priekinę
    rankeną tvirtai suimkite kaire ranka, o
    dešinę pėdą įstatykite į užpakalinę
    rankeną.
    Dešine ranka 4 kartus
    patraukite starterio trosą. (8D pav.)
    PASTABA: lengvas paleidimas ženkliai
    sumažina pastangas, kurių reikia varikliui
    užvesti. Starterio trosą reikia patraukti gana
    toli, kad išgirstumėte variklio bandymą
    užsivesti. Troso nereikia traukti smarkiai –
    traukiant nėra stipraus pasipriešinimo. Turite
    žinoti, kad šis užvedimo būdas labai skiriasi
    nuo to, kurį naudodavote (ir yra daug
    lengvesnis).
    5. Visiškai nuspauskite droselinės sklendės
    svirtį (C). (8E pav.)
    6. Starterio trosą traukite greitai tol, kol
    užsives variklis.
    7. Leiskite varikliui veikti apie 10 sekundžių.
    Suspauskite ir atleiskite droselio paleidiklį
    (D), kol variklis veikia tuščia eiga. (8F
    pav.)
    8. Jei variklis neužsiveda, pakartokite
    pirmiau nurodytus veiksmus.
    
    8F. pav.
    
    ŠILTO VARIKLIO PAKARTOTINIS
    UŽVEDIMAS
    
    1. Įj./ išj. jungiklis turi būti „I“ padėtyje.
    2. 10 kartų paspauskite degalų siurblį.
    3. 4 kartus patraukite starterio trosą Variklis
    turi užsivesti.
    4. Jei variklis vis dar neužsiveda, vykdykite
    šio vadovo skyriuje „Variklio užvedimas“
    pateiktus nurodymus.
    
    VARIKLIO SUSTABDYMAS
    
    1. Atleiskite gaiduką ir leiskite varikliui grįžti į
    tuščios eigos greitį.
    2. Kad sustabdytumėte variklį, paspauskite
    STOP (stabdyti) jungiklį (9 pav.).
    PASTABA: norėdami greitai sustabdyti,
    tiesiog įjunkite GRANDINĖS STABDĮ, o
    STOP jungiklį pastumkite žemyn.
    
    -- 145 --
    
    9. pav.
    
    GRANDINĖS STABDŽIO VEIKIMO
    TIKRINIMAS
    
    A
    
    GRANDINĖS STABDĮ nuolat tikrinkite, kad
    užtikrintumėte tinkamą veikimą.
    GRANDINĖS STABDĮ tikrinkite prieš pirmą
    pjovimą, po ilgų pjovimo darbų ir būtinai po
    visų GRANDINĖS STABDŽIO techninės
    priežiūros darbų.
    
    GRANDINĖS STABDŽIO TIKRINIMAS
    1. Pjūklą padėkite ant švaraus, tvirto ir
    lygaus paviršiaus.
    2. Užveskite variklį.
    3. Užpakalinę rankeną (A) suimkite dešine
    ranka (10 pav.).
    4. Kaire ranka tvirtai laikykite priekinę
    rankeną (B) (o ne GRANDINĖS
    STABDŽIO svirtį) (10 pav.).
    5. Droselio gaiduką įspauskite iki 1/3 droselio, paskui tuoj pat įjunkite GRANDINĖS
    STABDŽIO svirtį (C) (10 pav.).
    6. Grandinė turi staigiai sustoti. Jei ne, tuoj
    pat atleiskite droselio gaiduką.
    
    ĮSPĖJIMAS:
    
    grandinės stabdį
    junkite lėtai ir atsargiai. Stebėkite, kad
    grandinė nieko nepaliestų, o pjūklas
    nepasvirtų į priekį.
    7. Jei grandinės stabdis veikia tinkamai,
    išjunkite variklį, o grandinės stabdį
    grąžinkite į IŠJUNGIMO padėtį.
    
    ĮSPĖJIMAS: jei grandinė nesustoja,
    
    išjunkite variklį ir įrankį nuneškite į
    artimiausią įgaliotąjį techninės priežiūros
    centrą taisyti.
    
    B
    
    C
    
    10. pav.
    
    GRANDINĖS IR JUOSTOS TEPIMAS
    
    Pjūklo grandinę būtina sutepti visą laiką, kad
    sumažėtų trintis su pjovimo juosta.
    Juostai ir grandinei niekada neturi trūkti
    alyvos. Naudojant per mažai suteptą pjūklą,
    sumažėja pjovimo našumas, trumpėja
    grandinės tarnavimo laikas, greitai šimpa
    grandinė, o juosta pernelyg nusidėvi dėl
    perkaitimo. Kad trūksta alyvos, rodo dūmai,
    juostos pasislinkimas iš vietos ar dervos
    susidarymas.
    PASTABA: naudojant pjūklo grandinė
    išsitampo, ypač nauja, todėl kartais ją reikia
    reguliuoti ir patempti. Naują grandinę reikia
    reguliuoti maždaug po 5 minučių darbo.
    
    AUTOMATINIS TEPIMAS
    
    Grandininiame pjūkle įtaisyta automatinė
    sutepimo sistema. Tepalinė automatiškai
    išskiria reikiamą kiekį alyvos į juostą ir
    grandinę. Padidėjus variklio greičiui, alyva
    greičiau teka į juostos tarpiklį. Tėkmė
    nereguliuojama.
    Alyva bakelyje baigiasi maždaug tuo pat
    metu, kai baigiasi degalų atsargos.
    
    ĮSPĖJIMAS:
    pasiekę
    įpjovos
    pabaigą, pjūklo nespauskite. Dėl spaudimo
    juosta ir grandinė gali pradėti suktis. Jei
    besisukanti grandinė užkliudo kitą objektą,
    dėl atgalinės jėgos besisukanti grandinė gali
    užkliudyti operatorių.
    
    BENDROSIOS PJOVIMO INSTRUKCIJOS
    KIRTIMAS
    
    Kirtimas yra terminas, apibūdinantis medžio
    pjovimą. Maži, iki 15-18 cm skersmens,
    medžiai dažniausiai nukertami vienu kirčiu.
    Didesniems medžiams nukirsti reikia daryti
    kryptines įpjovas. Kryptinėmis įpjovomis
    nustatoma medžio virtimo kryptis.
    
    B
    A
    
    MEDŽIO KIRTIMAS
    
    ĮSPĖJIMAS:
    prieš
    pradedant
    pjovimą, turi būti numatytas ir išvalytas
    atsitraukimo kelias (A). Atsitraukimo kelio
    kryptis turi būti tiesiai į priešingą pusę nuo
    numatomos medžio virtimo krypties, kaip
    parodyta 11A pav.
    PERSPĖJIMAS:
    jei
    medis
    kertamas ant šlaito, grandininio pjūklo
    operatorius turi stovėti aukštesnėje pusėje,
    nes nukirstas medis gali riedėti ar slysti nuo
    šlaito žemyn.
    PASTABA: virtimo kryptį (B) reguliuoja
    kryptinė įpjova. Prieš darydami įpjovas,
    atsižvelkite į didesnių šakų išsidėstymą ir
    natūralų
    medžio
    pasvyrimą,
    kad
    numatytumėte medžio virtimo kelią.
    
    11A. pav.
    
    ĮSPĖJIMAS: medžio nekirskite, jei
    pučia smarkus arba besikeičiančios krypties
    vėjas ar yra pavojus turtui. Pasitarkite su
    profesionaliu medkirčiu. Medžio nekirskite,
    jei yra pavojus užkliudyti elektros laidus.
    Prieš atlikdami kirtimo darbus, praneškite
    elektros paslaugų įstaigai.
    
    -- 146 -
    
    BENDRIEJI NURODYMAI, KAIP KIRSTI
    MEDŽIUS
    
    Paprastai kirtimas susideda iš 2 pagrindinių
    operacijų: kryptinės įpjovos (C) ir nuvertimo
    prapjovos (D) padarymo.
    Viršutinę įstrižą kryptinę įpjovą (C) pradėkite
    pjauti toje medžio pusėje, kuri yra nukreipta
    medžio virtimo kryptimi (E). Žiūrėkite, kad
    apatinė kamieno įpjova nebūtų per gili.
    kryptinė įpjova (C) turi būt pakankamai gili,
    kad susidarytų pakankamo pločio ir stiprumo
    lankstas (F). Kryptinė įpjova turi būti
    pakankamai plati, kad nukreiptų medžio
    virtimą kaip galima ilgiau.
    
    ĮSPĖJIMAS: niekada nevaikščiokite
    priešais medį, kuriame padaryta kryptinė
    įpjova.
    Nuvertimo prapjovą (D) darykite iš kitos
    medžio pusės ir 3-5 cm virš kryptinės įpjovos
    krašto (C) (11B pav.).
    
    11B. pav.
    Niekada neperpjaukite viso kamieno. Visada
    palikite lankstą. Lankstas nukreipia medį. Jei
    kotas perpjaunamas visiškai, prarandama
    medžio virtimo krypties kontrolė. Prieš
    medžiui prarandant stabilumą ir pradedant
    judėti, į pjūvį tvirtai įmuškite pleištą ar
    nuvertimo kylį. Tai apsaugos pjovimo juostą
    nuo suspaudimo nuvertimo prapjovoje, jei
    neteisingai apskaičiavote virtimo kryptį.
    Prieš nustumdami medį, įsitikinkite, kad į
    medžio virtimo zoną nepateko pašalinių
    žmonių.
    
    ĮSPĖJIMAS: prieš padarydami
    paskutinį pjūvį, visada patikrinkite, ar darbo
    zonoje nėra stebėtojų, gyvūnų ar kliūčių.
    NUVERTIMO PRAPJOVA
    
    1. Naudokite medinius arba plastikinius
    pleištus (A), kad prapjova nesuspaustų
    juostos ar grandinės (B). Pleištai taip pat
    kontroliuoja virtimą (11C pav.).
    2. Jei kertamo medžio skersmuo didesnis
    už juostos ilgį, darykite 2 pjūvius, kaip
    parodyta 11D pav.
    A
    
    11C pav.
    
    B
    
    11D pav.
    
    ĮSPĖJIMAS: kai nuvertimo prapjova
    priartėja prie lanksto, medis turi pradėti virsti.
    Kai medis pradeda virsti, pjūklą ištraukite iš
    prapjovos, išjunkite variklį, padėkite pjūklą ir
    išeikite iš zonos pasitraukimo keliu (11A
    pav.).
    
    ŠAKŲ KAPOJIMAS
    
    Šakų kapojimas yra nuvirtusio medžio šakų
    šalinimas. Nenupjaukite atraminių šakų (A),
    kol kamienas nesupjaustytas į dalis (12 pav.).
    Įtemptos šakos turi būti pjaunamos iš
    apačios į viršų, kad neprispaustų pjūklo.
    
    ĮSPĖJIMAS:
    niekada
    rąsto
    nepjaustykite dalimis stovėdami ant jo.
    
    A
    
    12 pav.
    
    13A pav.
    
    13B pav.
    
    13C pav.
    
    MEDŽIO PJOVIMAS RĄSTAMS
    
    Medžio pjovimas rąstams yra nuvirtusio
    medžio supjaustymas dalimis. Įsitikinkite,
    kad stovite ant tvirto pagrindo ir aukščiau
    kamieno, kai pjaunate nuokalnėje. Jei
    įmanoma, kamieną reikia paremti taip, kad
    pjaunamas galas negulėtų ant žemės. Jei
    paremti abu kamieno galai, o jums reikia
    pjauti per vidurį, kamieną pjaukite žemyn iki
    vidurio, paskui iš apačios. Taip užtikrinsite,
    kad rąstas nesuspaus juostos ir grandinės.
    Pjaudami rąstus, žiūrėkite, kad grandinė
    nepjautų žemės, nes taip ji greitai atšips.
    Pjaudami rąstus nuokalnėje, visada stovėkite
    aukštesnėje kalno dalyje.
    1. Per visą ilgį atsirėmęs rąstas: pjaukite
    viršuje (iš viršaus) ir saugokitės, kad
    nepjautumėte žemės (13A pav.).
    2. Vienu galu atsirėmęs rąstas: pirma 1/3
    rąsto skersmens įpjaukite iš apačios (po
    rąstu), kad išvengtumėte skeveldrų.
    Paskui pjaukite iš viršaus (rąsto viršuje),
    kad
    pasiektumėte
    pirmą
    pjūvį
    ir
    išvengtumėte suspaudimo (13B pav.).
    3. Abiem galais atsirėmęs rąstas: pirma 1/3
    rąsto skersmens įpjaukite iš viršaus, kad
    išvengtumėte skeveldrų. Paskui pjaukite iš
    apačios, kad pasiektumėte pirmą pjūvį ir
    išvengtumėte suspaudimo (13C pav.).
    PASTABA: rąstą pjaunant į dalis geriausia jį
    užkelti ant ožio malkoms pjauti. Jei tai
    neįmanoma, rąstą reikia pakelti ir atremti į
    šakų strampus arba naudoti atraminius
    rąstus. Įsitikinkite, kad pjaustomas rąstas
    paremtas tvirtai.
    
    -- 147 --
    
    RĄSTŲ PJAUSTYMAS UŽKĖLUS ANT
    OŽIO
    
    B
    
    A
    
    Siekiant užtikrinti savo saugumą ir kad būtų
    lengviau pjauti, labai svarbu užimti tinkamą
    vertikalaus pjovimo padėtį (14 pav.).
    
    VERTIKALUS PJOVIMAS
    
    C
    
    A. Pjaudami pjūklą tvirtai laikykite abejomis
    rankomis ir dešinėje kūno pusėje.
    B. Kairė ranka turi būti ištiesta kiek įmanoma.
    C. Svorį laikykite ant abiejų pėdų.
    
    600mm
    
    14 pav.
    
    PERSPĖJIMAS: įsitikinkite, ar
    pjovimo metu grandinė ir juosta tinkamai
    sutepamos.
    
    TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS
    Visą grandininio pjūklo techninę priežiūrą,
    kuri nėra nurodyta vartotojo vadovo
    techninės priežiūros instrukcijose, turi atlikti
    techninės priežiūros specialistai.
    
    PROFILAKTINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
    
    PASTABA: patartina turėti atsarginių filtrų.
    4. Įtaisykite oro filtrą. Įtaisykite variklio / oro
    filtro gaubtą. Įsitikinkite, kad užraktas (E),
    užraktas (F) ir gaubtas uždėti tinkamai.
    Tvirtai priveržkite gaubto fiksuojamąją
    rankenėlę. (15C pav. ir 15D pav.)
    
    Gera profilaktinės techninės priežiūros
    programa,
    kai
    atliekamos
    nuolatinės
    ĮSPĖJIMAS: niekada neatlikite
    patikros,
    pailgina
    grandininio
    pjūklo techninės priežiūros, kai variklis karštas, kad
    tarnavimo laiką ir pagerina veikimą.
    neapsidegintumėte rankų ir pirštų.
    Šis techninės priežiūros kontrolinis sąrašas
    C
    yra minėtos programos gairės.
    Valyti, reguliuoti ir keisti dalis, esant tam
    tikroms aplinkybėms, gali reikėti dažniau nei
    nurodytais intervalais.
    B
    TECHNINĖS PRIEŽIŪROS
    KONTROLINIS SĄRAŠAS
    DALIS
    
    VEIKSMAS
    
    Sraigtai / veržlės /
    varžtai
    
    Tikrinti / veržti
    
    Oro filtras
    Degalų filtras /
    alyvos filtras
    Uždegimo žvakė
    
    Valyti arba keisti
    Keisti
    
    KIEKVI- DARBO
    VALANDOS
    ENAS
    NAUDO10 20
    JIMAS
    
    D
    
    A
    
    15A. pav.
    
    15B. pav.
    
    B
    F
    E
    
    Valyti / reguliuoti / keisti
    
    F
    
    Kibirkščių gaudyt- Tikrinti
    uvo ekranas
    Keisti, jei reikia
    Degalų žarna
    Tikrinti
    
    15C. pav.
    
    DEGALŲ FILTRAS
    
    Keisti, jei reikia
    Grandinės stabdžio Tikrinti
    komponentas
    Keisti, jei reikia
    
    ORO FILTRAS
    
    PERSPĖJIMAS:
    NIEKADA
    nedirbkite pjūklu be oro filtro. Dulkės ir
    purvas bus įtraukti į variklį ir jį sugadins. Oro
    filtras visada turi būti švarus!
    ORO FILTRO VALYMAS
    
    15D. pav.
    
    1. Nuimkite oro filtrą prilaikančią rankenėlę
    (A), nuimkite viršutinį gaubtą (B),
    atlaisvindami gaubtą fiksuojančiąsias
    veržles. Gaubtas nusikelia. (15A pav.)
    2. Oro filtrą (C) išimkite iš oro filtro dėžutės
    (D) (15 B pav.).
    3. Išvalykite oro filtrą. Filtrą plaukite
    švariame, šiltame, muiliname vandenyje.
    Skalaukite švariame, šaltame vandenyje.
    Sausai išdžiovinkite.
    
    ĮSPĖJIMAS: niekada nedirbkite
    pjūklu be degalų filtro. Degalų filtras turi būti
    keičiamas kas 20 darbo valandų. Prieš
    keisdami filtrą, degalų baką visiškai
    ištuštinkite.
    1. Nuimkite degalų bako dangtelį.
    2. Minkštos vielos gabalo galą sulenkite taip,
    kad suformuotumėte kablį.
    3. Įkiškite į degalų bako angą ir užkabinkite
    degalų virvelę. Degalų virvelę atsargiai
    traukite link angos, kol galėsite ją pasiekti
    pirštais.
    PASTABA: žarnos visiškai neištraukite iš
    bako.
    4. Filtrą (A) iškelkite iš bako (16 pav.).
    5. Sukamuoju judesiu išimkite filtrą. Filtrą
    išmeskite.
    
    -- 148 --
    
    6. Įtaisykite naują filtrą. Filtro galą įkiškite į
    bako angą. Įsitikinkite, kad filtras yra bako
    apačioje kampe. Jei reikia, ilgu suktuvu
    pataisykite filtro padėtį.
    7. Į baką įpilkite šviežio degalų / alyvos
    mišinio. Žr. skyrių DEGALAI IR TEPIMAS.
    Įtaisykite degalų dangtelį.
    A
    
    16. pav.
    
    KIBIRKŠČIŲ GAUDYTUVO EKRANAS
    
    PASTABA: užsikimšęs kibirkščių gaudytuvo
    ekranas ženkliai pablogina variklio darbą.
    1. Atsukite 2 varžtus (A) ir ištraukite
    slopintuvą. (17A pav.)
    2. Nuimkite 2 varžtus, kurie laiko gaubtą (C).
    (17B pav.)
    3. Išmeskite sunaudotą kibirkščių gaudytuvo
    ekraną (D) ir pakeiskite nauju.
    4. Surinkite slopintuvo dalis ir įtaisykite
    slopintuvą į cilindrą. Tvirtai priveržkite.
    C
    
    B
    
    A
    
    B
    
    D
    
    B
    
    17A pav.
    
    17B pav.
    
    UŽDEGIMO ŽVAKĖ
    
    PASTABA: kad pjūklo variklis veiktų
    efektyviai, uždegimo žvakė turi būti švari, su
    tinkamais tarpais tarp elektrodų.
    1. Mygtuką STOP paspauskite žemyn.
    2. Nuimkite oro filtro gaubtą prilaikančią
    rankenėlę (A), nuimkite viršutinį gaubtą
    (B), atlaisvindami gaubtą fiksuojančiąsias
    veržles. Gaubtas nusikelia. (18A pav.)
    3. Nuo uždegimo žvakės (D) atjunkite laido
    jungtį (C), traukdami ir sukdami tuo pat
    metu (18B pav.).
    4. Uždegimo
    žvakę
    išimkite
    žvakės
    veržliarakčiu. NENAUDOKITE JOKIO
    KITO ĮRANKIO.
    5. Elektrodų tarpus patikrinkite laidiniu
    matuokliu ir, jei reikia, nustatykite 0,635
    mm tarpus.
    6. Įtaisykite naują uždegimo žvakę.
    PASTABA: keitimui turi būti naudojama
    rezistorinė uždegimo žvakė.
    PASTABA: ši uždegimo žvakė atitinka visus
    trukdžius sukeliančios įrangos reglamentų
    reikalavimus.
    C
    
    KARBIURATORIAUS REGULIAVIMAS
    
    Optimaliam pajėgumui karbiuratorius iš
    anksto sureguliuotas gamykloje. Jei prireiks
    papildomo reguliavimo, nuneškite įrenginį į
    artimiausią įgaliotą techninės priežiūros
    centrą.
    
    GRANDININIO PJŪKLO
    SANDĖLIAVIMAS
    
    PERSPĖJIMAS: grandininio pjūklo
    nelaikykite daugiau kaip 30 dienų neatlikdami
    toliau nurodytų priežiūros veiksmų.
    Pjūklą laikant ilgiau kaip 30 dienų, reikia
    atlikti profilaktinę techninę priežiūrą. Jei
    nesilaikoma
    sandėliavimo
    instrukcijų,
    karbiuratoriuje likę degalai išgaruoja,
    palikdami į gumą panašias nuosėdas. Dėl to
    gali būti sunku užvesti variklį, gali brangiai
    kainuoti taisymas.
    1. Lėtai nuimkite degalų bako dangtelį, kad
    sumažintumėte slėgį bake. Išpilkite visus
    degalus.
    2. Užveskite variklį ir leiskite jam veikti tol, kol
    sustos, kad pašalintumėte degalus iš
    karbiuratoriaus.
    3. Leiskite varikliui atvėsti (maždaug 5
    minutes).
    4. Naudodami uždegimo žvakių veržliaraktį,
    nuimkite uždegimo žvakę.
    5. Į degimo kamerą įplikite 1 arbatinį šaukštelį
    švarios dvitaktės alyvos. Keletą kartų lėtai
    patraukite
    starterio
    trosą,
    kad
    padengtumėte alyva vidines dalis. Vėl
    įdėkite uždegimo žvakę. (19 pav.)
    PASTABA: įrenginį laikykite sausoje vietoje,
    atokiai nuo galimų uždegimo šaltinių, kaip
    antai krosnis, dujiniai vandens šildytuvai,
    dujiniai džiovinimo aparatai ir pan.
    
    19 pav.
    
    ĮRENGINIO NAUDOJIMAS PO
    SANDĖLIAVIMO
    
    1. Išimkite uždegimo žvakę.
    2. Staigiai patraukite starterio trosą, kad
    išvalytumėte alyvos perteklių iš uždegimo
    kameros.
    3. Nuvalykite ir patikrinkite tarpą tarp uždegimo žvakės elektrodų arba sumontuokite
    naują uždegimo žvakę su tinkamu tarpu.
    4. Paruoškite įrenginį naudoti.
    5. Į baką įpilkite tinkamo degalų / alyvos
    mišinio. Žr. skyrių DEGALAI IR TEPIMAS.
    
    B
    D
    
    A
    
    18A pav.
    
    18B pav.
    
    -- 149 -
    
    PJOVIMO JUOSTOS TECHNINĖ
    PRIEŽIŪRA
    
    Reikia dažnai sutepti pjovimo juostos
    (juostos su grioveliu ir kreipiamosiomis
    briaunomis, kuriomis slysta grandinė)
    varančiąją žvaigždutę. Tinkama pjovimo
    juostos techninė priežiūra, kaip paaiškinta
    šiame skyriuje, labai svarbi, kad pjūklas gerai
    veiktų.
    
    VARANČIOSIOS ŽVAIGŽDUTĖS
    TEPIMAS
    
    PERSPĖJIMAS: naujo pjūklo
    varančioji žvaigždutė iš anksto sutepama
    gamykloje. Nesutepant pjovimo juostos
    varančiosios žvaigždutės, kaip nurodyta
    pirmiau, įrankis blogai veikia ir nusidėvi, dėl
    ko prarandama gamintojo garantija.
    Varančiąją žvaigždutę sutepti rekomenduojama po 10 darbo valandų arba kartą per
    savaitę, priklausomai, kuris terminas sueina
    anksčiau. Pjovimo juostos varančiąją
    žvaigždutę prieš tepimą visada kruopščiai
    nuvalykite.
    
    TEPIMO ĮRANKIAI
    
    Pjovimo juostos varančiąją žvaigždutę
    rekomenduojama tepti tepaline (įsigyjama
    atskirai).
    Tepalinės galas yra smailas, o tai būtina norint varančiąją žvaigždutę gerai sutepti alyva.
    
    VARANČIOSIOS ŽVAIGŽDUTĖS
    TEPIMAS
    
    ĮSPĖJIMAS: tvarkydami juostą ir
    grandinę, visada mūvėkite tvirtas darbines
    pirštines.
    1. Mygtuką STOP paspauskite žemyn.
    PASTABA: norint sutepti pjovimo juostos
    varančiąją žvaigždutę, nebūtina nuimti pjūklo
    grandinės.
    Sutepti galima darbo metu.
    2. Nuvalykite pjovimo juostos varančiąją
    žvaigždute.
    3. Paimkite tepalinę (įsigyjama atskirai), smailą galą įkiškite į tepimo angą ir švirkškite
    tepalą tol, kol jis prasisunks varančiosios
    žvaigždutės išoriniame krašte.
    4. Pjūklo
    grandinę
    pasukite
    ranka.
    Pakartokite tepimą, kol bus sutepta visa
    varančioji žvaigždutė.
    
    20. pav.
    
    PJOVIMO JUOSTOS TECHNINĖ
    PRIEŽIŪRA
    
    Daugelį pjovimo juostos problemų galima
    išvengti, gerai atliekant juostos techninę
    priežiūrą.
    Nepakankamai tepant pjovimo juostą ir
    dirbant pjūklu PER DAUG įtempta grandine,
    pjovimo juosta nusidėvi greičiau.
    
    Norint sumažinti juostos nusidėvėjimą,
    rekomenduojama atlikti toliau nurodytą
    techninę priežiūrą.
    
    ĮSPĖJIMAS: atlikdami techninės
    priežiūros
    darbus,
    visada
    mūvėkite
    apsaugines pirštines. Jei variklis karštas,
    techninės priežiūros darbų atlikti negalima.
    GRANDINĖS GALANDIMAS
    
    Grandinei galandyti reikia specialių įrankių,
    kad plokštelės būtų pagaląstos tinkamu
    kampu ir gyliu. Nepatyrusiam grandininio
    pjūklo naudotojui rekomenduojame grandinę
    nešti pagaląsti į artimiausią techninės
    priežiūros centrą. Jei manote, kad galite
    pagaląsti grandinę patys, specialių įrankių
    galite rasti techninės priežiūros centre.
    Nepatyrusiems
    pjūklo
    naudotojams
    rekomenduojame kreiptis į bet kurio
    techninės priežiūros centro specialistus.
    
    ĮSPĖJIMAS:
    jei
    grandinė
    pagalandama netinkamai, kyla didesnis
    atatrankos pavojus.
    1. Norėdami pagaląsti grandinę, naudokite
    tinkamus galandimo įrankius:
    - apvalią 4 mm skersmens grandinių dildę.
    - Dildės rėmelis.
    - Grandinės matmenų matuoklis.
    Šiuos įrankius galima nusipirkti visose
    specializuotose parduotuvėse.
    2. Kad pjuvenos būtų geros formos, naudokite aštrią grandinę. Jei pjaunant byra
    medžio milteliai, grandinę reikia galąsti.
    ĮSPĖJIMAS:
    visi
    pjaunamieji
    danteliai turi būti vienodo ilgio. Dėl skirtingo
    ilgio dantelių grandinė gali pjauti netolygiai
    arba nutrūkti.
    3. Mažiausias dantelių ilgis turi būti 4 mm. Jei
    jie trumpesni, nuimkite grandinę.
    4. Turi būti laikomasi dantelių galandimo
    kampo.
    5. Norint iš esmės pagaląsti grandinę, reikia
    2-3 kartus stumti dildę iš vidinės dantelių
    pusės į išorinę.
    ĮSPĖJIMAS:
    po 3-4 kartų
    pjaunamųjų dantelių pagalandimo rankiniu
    būdu reikia nunešti grandinę pagaląsti į
    techninės priežiūros centrą. Jie taip pat
    pagaląs gylio ribotuvą, kuris lemia medienos
    atplaišų storį.
    GRANDINĖS GALANDIMAS. Grandinės
    žingsnis (21 pav.) yra 3/8” ir 0,050” (žemo
    profilio).
    Grandinę galąskite apvalia dilde, kurios
    skersmuo
    ø5/32”
    (4mm),
    mūvėkite
    apsaugines pirštines.
    Dantelius visada galąskite tik stumdami dildę
    iš vidinės dantelio pusės (22 pav.),
    laikydamiesi 21 pav. nurodytų reikšmių.
    Baigus galąsti, pjaunantieji nareliai turi būt
    vienodo pločio ir ilgio.
    
    -- 150 --
    
    GRANDINĖS TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
    
    21. pav.
    
    ĮSPĖJIMAS:
    
    pjaunant aštria
    grandine, formuojamos aiškios plokščios
    pjuvenos. Kai pradeda byrėti neaiškios
    formos pjuvenos, laikas galąsti grandinę.
    Po 3-4 pjovimo narelių galandimo kartų reikia
    patikrinti gylio ribotuvų aukščius ir, jei reikia,
    sumažinti juos plokščia dilde, naudojantis
    pateiktu šablonu, paskui užapvalinti priekinį
    kampą. (23 pav.)
    
    ĮSPĖJIMAS: tinkamas gylio ribotuvo
    reguliavimas toks pat svarbus, kaip
    grandinės galandimas.
    
    22. pav.
    23. pav.
    PJOVIMO JUOSTA. Juosta turi būti
    apverčiama kas 8 darbo valandas, kad
    nusidėvėtų vienodai.
    Juostos griovelį ir tepimo angą valykite
    juostos griovelio valytuvu (įsigyjamas
    atskirai). (24 pav.)
    Dažnai
    tikrinkite
    juostos
    griovelių
    nusidėvėjimą ir, jei reikia, plokščia dilde
    pašalinkite atplaišas ir sulyginkite griovelių
    kraštus. (25 pav.)
    
    GRANDINĖS ĮTEMPIMAS
    Dažnai tikrinkite grandinės įtempimą ir
    reguliuokite tiek, kiek reikia, kad ji prie
    juostos būtų prigludusi, tačiau pakankamai
    laisva, kad ją būtų galima pasukti ranka.
    NAUJOS
    GRANDINĖS
    NAUDOJIMO
    PRADŽIA
    Naujos juostos su grandine grandinę reikia
    reguliuoti maždaug po 5 pjovimų. Tai įprasta
    pradiniu laikotarpiu, tačiau vėliau reguliavimų
    intervalas greitai pailgės.
    
    ĮSPĖJIMAS: nuo grandinės kilpos
    nenuimkite daugiau kaip 3 narelių. Taip
    galima
    sugadinti
    varančiąją
    juostos
    žvaigždutę.
    GRANDINĖS TEPIMAS
    Visada patikrinkite, ar automatinio sutepimo
    sistema veikia tinkamai. Alyvos bakelis
    visada turi būti pripildytas alyvos grandinei,
    juostai ir žvaigždutei sutepti. Labai svarbu,
    kad pjovimo metu juosta ir grandinė būtų
    atitinkamai sutepamos, nes taip sumažinama
    trintis su pjovimo juosta.
    Juostai ir grandinei niekada neturi trūkti
    alyvos. Naudojant sausą ar per mažai
    suteptą pjūklą, sumažėja pjovimo našumas,
    trumpėja grandinės tarnavimo laikas, greitai
    šimpa grandinė, o juosta pernelyg nusidėvi
    dėl perkaitimo. Jei per mažas sutepimas,
    pasirodo dūmai arba juosta pasislenka iš
    vietos.
    
    BRĪDINĀJUMS! naujos grandinės
    niekada nedėkite ant sudilusios varančiosios
    žvaigždutės ar kreipiančiojo žiedo.
    
    24. pav.
    25. pav.
    JUOSTOS NUSIDĖVĖJIMAS. Juostą reikia
    dažnai apsukti (pvz., po 5 darbo valandų),
    kad juostos viršus ir apačia dėvėtųsi
    vienodai.
    ALYVOS KANALAI. Juostos alyvos kanalus
    reikia valyti, kad darbo metu juosta ir
    grandinė būtų tinkamai sutepamos.
    PASTABA: alyvos kanalų būklę lengva
    patikrinti. Jei kanalai švarūs, užvedus pjūklą,
    per kelias sekundes iš grandinės automatiškai švirkščiama alyva. Grandininiame pjūkle
    įtaisyta automatinė sutepimo sistema.
    
    -- 151 -
    
    GEDIMŲ DIAGNOSTIKOS IR ŠALINIMO LENTELĖ
    
    ĮSPĖJIMAS: prieš imdamiesi toliau rekomenduojamų priemonių,
    išskyrus situacijas, kai įrenginys turi veikti, visada sustabdykite įrenginį ir
    atjunkite uždegimo žvakę.
    PROBLEMA
    Įrenginio nepavyksta
    užvesti, arba jis
    užsiveda, tačiau neveikia.
    
    Įrenginys užsiveda, tačiau
    variklio galia maža.
    
    IESPĒJAMAIS CĒLONIS
    
    KORIĢĒJOŠĀ DARBĪBA
    
    Netinkama užvedimo procedūra
    
    Vadovaukitės instrukcijomis,
    pateiktomis naudotojo vadove.
    
    Klaidingas karbiuratoriaus mišinio
    reguliavimo nustatymas
    
    Tegul karbiuratorių pareguliuoja
    įgaliotasis techninės priežiūros centras
    
    Užteršta uždegimo žvakė
    
    Išvalykite uždegimo žvakę, sureguliuokite tarpą tarp elektrodų arba pakeiskite
    žvakę.
    
    Degalų filtras užsikimšo
    
    Pakeiskite degalų filtrą.
    
    Purvinas kibirkščių stabdiklio ekranas Pakeiskite kibirkščių stabdiklio ekraną.
    Purvinas oro filtras
    
    Nuimkite, nuvalykite ir sumontuokite
    filtrą iš naujo.
    
    Klaidingas karbiuratoriaus mišinio
    reguliavimo nustatymas
    
    Tegul karbiuratorių pareguliuoja
    įgaliotasis techninės priežiūros centras
    
    Klaidingas karbiuratoriaus mišinio
    reguliavimo nustatymas
    
    Tegul karbiuratorių pareguliuoja
    įgaliotasis techninės priežiūros centras.
    
    Veikia nereguliariai.
    
    Netinkamai nustatytas tarpas tarp
    žvakės elektrodų
    
    Išvalykite uždegimo žvakę, sureguliuokite tarpą tarp elektrodų arba pakeiskite
    žvakę.
    
    Pernelyg daug dūmų
    
    Klaidingas karbiuratoriaus mišinio
    reguliavimo nustatymas
    
    Tegul karbiuratorių pareguliuoja
    įgaliotasis techninės priežiūros centras.
    
    Netinkamas degalų mišinys
    
    Naudokite tinkamai sumaišytus degalus
    (40:1 mišinį).
    
    Variklis ne visada užsiveda,
    stringa, veikia nedidele galia.
    Nėra galios esant apkrovai.
    
    -- 152 -
    
    ATITIKTIES DEKLARACIJA
    Gamintojo įmonės pavadinimas: „Husqvarna AB“
    Visas gamintojo adresas:
    SE-561 82 Huskvarna, Švedija
    Deklaruojame, kad įrenginys
    Gaminio pavadinimas:
    Komercinis pavadinimas:
    Paskirtis:
    Modelis:
    Tipas:
    Serijos numeris:
    
    grandininis pjūklas
    benzininis grandininis pjūklas
    medžio darbams
    P360S
    varomas benzinu
    11001S100001~21365S999999
    
    Atitinka visas susijusias toliau išvardytų direktyvų nuostatas
    2006/42/EB, 2004/108/EB, 2000/14/EB+2005/88/EB
    2011/65/EU
    Grindžiamas EB tipo tyrimu, kurį atliko
    Notifikuotosios įstaigos pavadinimas, adresas ir identifikacinis numeris:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
    EB tipo tyrimo sertifikato numeris:
    BM 50231266
    ir yra patikrintas laikantis toliau nurodytų standartų
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Sudaryti techninę bylą ir pareikšti šią deklaraciją įgaliotas a
    asmuo:
    
    Vardas, pavardė:
    Užimamos pareigos:
    Adresas:
    
    Bo R. Jonsson
    Tyrimų ir plėtros skyriaus vadovas
    SE-561 82 Huskvarna, Švedija
    
    Deklaracijos vieta ir data: Šanchajus, KLR
    
    -- 153 --
    
    2012 7 30
    
    TECHNINIŲ DUOMENŲ LAPAS
    Modelio Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
    Variklio postūmis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2,4 col3)
    Vardinė naudingoji galia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW
    Galimas pjovimo ilgis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37cm
    Juostos pjovimo ilgis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40cm
    Grandinės narelių žingsnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8 collas)
    Grandinės plotis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05 collas)
    Greitis tuščiąja eiga (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
    Rekomenduojamas maks. greitis su pjovimo įranga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
    Degalų bako talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
    Alyvos bako talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Apsauga nuo vibracijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip
    Varančioji žvaigždutė . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 danteliai
    Lengvai užvedamas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taip
    Automatiniam droseliavimui. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip
    Grandinės stabdis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip
    Sankaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taip
    Automatinis grandinės tepimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip
    Mažos atatrankos tipo grandinė („Oregon“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ056X
    Mažos atatrankos tipo grandinė („Carlton“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160SDEA041
    Pjovimo juostos tipas („Carlton“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M56E SK
    Pjovimo juostos tipas („Carlton“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-10-N156-MHC
    Grynasis svoris (be pjovimo juostos ir grandinės) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
    Garso slėgio lygis prie operatoriaus ausies (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
    Garso galios lygis (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
    Garantuojamas garso galios lygis (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
    Stabdymo laikas (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 s
    Vibracijos lygis (maks.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
    Degalų sąnaudos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
    Didžiausias grandinės greitis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s
    
    -- 154 --
    
    DETAĻU NOSAUKUMI
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    10
    
    9
    
    23
    
    21
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    22
    
    Motorzāģa ķēde
    9.
    Vadotnes sliede
    10.
    Dzirksteļizlādņa aizsargs
    11.
    Ķēdes bremžu svira/roku
    12.
    aizsargs
    Priekšējais rokturis
    13.
    Startera rokturis
    14.
    Slēdzis ON/OFF (Ieslēgt/izslēgt) 15.
    Drošības mēlīte
    16.
    
    Aizmugurējais rokturis/
    kājas cilpa
    Eļļas tvertnes vāciņš
    Degvielas tvertnes vāciņš
    Startera pārsegs
    Amortizatora radze
    Ķēdes spriegotāja regulators
    Trokšņu slāpētāja aizsargs
    Aizdedzes svece
    
    17. Gaisa filtra vāciņš
    18. Gaisa vārsta regulators
    automātiskai noslāpēšanai
    19. Degvielas sūknis
    20. Droseļvārsta regulators
    21. Ķēdes spriegotāja
    regulatora fiksators
    22. Ķēdes ierobežotājs
    23. Vadotnes sliedes maksts
    
    AIZSARGIERĪCES
    
    Tālāk minētie numuri atbilst iepriekš minētajiem numuriem, lai jūs varētu vieglāk atrast
    aizsargfunkcijas.
    1
    
    3
    
    4
    
    ZEMA
    ATSITIENA
    ĶĒDES
    MOTORZĀĢIS
    palīdz
    ievērojami
    samazināt atsitienu vai atsitienu
    intensitāti, izmantojot īpaši konstruētus
    skaidzobus un aisargposmus.
    DZIRKSTEĻIZLĀDŅA
    AIZSARGS
    aiztur karbonu un citas uzliesmojošas
    daļiņas vairāk kā 0,6 mm (0,023 collas)
    no dzinēja izplūdes gāzu plūsmas.
    Lietotāja pienākums ir ievērot vietējos,
    valsts un federālos likumus un/vai
    noteikumus, kas regulē dzirksteļizlādņa
    aizsargu. Papildinformāciju skatiet
    sadaļā Drošības pasākumi.
    ĶĒDES BREMŽU SVIRA/ROKAS
    AIZSARGS aizsargā operatora kreiso
    roku gadījumā, ja tā noslīd no priekšējā
    roktura, kad zāģis darbojas.
    
    4 ĶĒDES BREMZES ir aizsargierīce, kas
    konstruēta, lai samazinātu traumu risku
    no atsitiena, apturot ķēdes griešanos
    milisekunžu laikā. To iedarbina ar
    ĶĒŽU BREMŽU sviru.
    7 APTURĒŠANAS SLĒDZIS nekavējoties aptur dzinēju, kad zāģis atkabinās.
    Apturēšanas slēdzim ir jābūt pozīcijā
    ON (Ieslēgt), lai palaistu dzinēju.
    8 DROŠĪBAS MĒLĪTE novērš nejaušu
    dzinēja apgriezienu palielināšanu.
    Droseļvārsta regulatoru (20) nevar
    nospiest, ja drošības mēlīte nav
    nospiesta.
    22 ĶĒDES IEROBEŽOTĀJS samazina
    traumu risku gadījumā, ja zāģa ķēde
    pārlūzt vai nokrīt no sliedes zāģēšanas
    laikā. Ķēdes ierobežotājs ir konstruēts,
    lai aizturētu ķēdes sitienus.
    
    SIMBOLU PASKAIDROJUMI
    Pirms trimmera izmantošanas
    operatoram ir jāizlasa un jāizprot
    lietotāja rokasgrāmatas norādījumi un visi brīdinājumu marķējumi.
    
    -- 155 --
    
    Degvielas sūknis
    
    Trimmera
    lietošanas
    laikā
    vienmēr ir jānēsā aizsargbrilles,
    lai aizsargātos no dažādiem
    lidojošiem priekšmetiem. Lai
    aizsargātu operatora dzirdi,
    jālieto austiņas. Ja operators
    strādā vietā, kur pastāv iespēja,
    ka kāds no priekšmetiem var
    krist, jālieto arī aizsargķivere.
    
    Pārbaudiet, vai ķēdes bremzes
    ir atlaistas! Pavelciet roku
    aizsargu/ķēdes
    bremzes
    atpakaļ, lai palaistu.
    
    108
    
    Nēsājiet aizsargcimdus
    roku aizsardzībai
    
    Skaņas jaudas līmenis LWA
    saskaņā ar direktīvu
    2000/14/EK un 2005/88/EK
    
    BRĪDINĀJUMS!
    Briesmas
    
    Nēsājiet aizsargzābakus kāju
    aizsardzībai.
    
    DROŠĪBAS NOTEIKUMI
    BRĪDINĀJUMS! Šī ierīce ir
    konstruēta izmantošanai vienam cilvēkam
    un paredzēta mežistrādei. Šī ierīce ir
    konstruēta izmantošanai ar labo roku uz
    aizmugurējā roktura un kreiso roku uz
    priekšējā
    roktura.
    Pirms
    ierīces
    izmantošanas operatoram ir jāizlasa un
    jāizprot rokasgrāmatā minētie drošības
    noteikumi
    un
    jāizmanto
    atbilstošs
    personīgais aizsargaprīkojums (PPE). Šis
    motorzāģis nav paredzēts nepiemērotu
    materiālu griešanai, piemēram, gumijas,
    akmens, metāla vai koka izstrādājumu, kas
    nav attīrīti no svešķermeņiem.
    BRĪDINĀJUMS! Lietojot mehāniskos instrumentus, vienmēr ir jāievēro
    galvenie drošības pasākumi, tostarp tālāk
    minētie, lai samazinātu nopietnu personīgo
    traumu un/vai ierīces bojājumu risku. Pirms
    šīs ierīces izmantošanas izlasiet visus šos
    norādījumus un glabājiet tos.
    BRĪDINĀJUMS!
    Izmantošanas
    laikā šī ierīce rada elektromagnētisko lauku.
    Noteiktos apstākļos šis lauks var
    mijiedarboties ar aktīviem un pasīviem
    medicīnas implantātiem. Lai samazinātu
    nopietnu vai nāvējošu traumu risku, iesakām personām ar medicīnas implantātiem
    pirms darba sākšanas sazināties ar ārstu un
    medicīnas implantāta ražotāju.
    • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi ar vienu
    roku! Lietojot motorzāģi ar vienu roku,
    operators var traumēt sevi, palīgus vai
    blakus stāvošos. Ķēdes motorzāģis ir
    paredzēts lietošanai ar divām rokām.
    • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi, kad esat
    noguris vai atrodaties narkotiku, alkohola vai
    zāļu ietekmē.
    • Lietojiet drošus apavus, pietiekami pieguļošu apģērbu, aizsargcimdus un atbilstošas
    acu, ausu un galvas aizsargierīces.
    
    • Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar degvielu.
    Lai izvairītos no aizdegšanās, dzinēju
    iedarbiniet 3 m (10 pēdas) no degvielas
    uzpildes vietas.
    • Motorzāģa iedarbināšanas vai zāģēšanas
    laikā NEĻAUJIET citām personām atrasties
    tuvumā. Nodrošiniet, lai blakus stāvošie un
    dzīvnieki atrastos ārpus darba zonas.
    • NEZĀĢĒJIET, pirms darbības zona nav tīra,
    pirms nevarat pārliecinoši noturēt līdzsvaru
    un nav izveidota atkāpšanās zona, kurā koki
    nekritīs.
    • Dzinēja darbības laikā turiet visas ķermeņa
    daļas tālāk no motorzāģa ķēdes.
    • Pirms
    dzinēja
    iedarbināšanas
    pārliecinieties, vai motorzāģa ķēde nekam
    nepieskaras.
    • Pārvietojot motorzāģi ar izslēgtu dzinēju,
    turiet sliedi un ķēdi uz aizmuguri un trokšņu
    slāpētāju tālāk no ķermeņa.
    • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi, ja tas ir
    bojāts, nav pareizi noregulēts vai nav pilnībā
    un droši samontēts. Pārliecinieties, vai
    motorzāģa
    ķēde
    ir
    apturēta,
    kad
    droseļvārsta regulators tiek atlaists.
    • Pirms motorzāģa nolikšanas izslēdziet
    dzinēju.
    • Esiet ļoti uzmanīgs, zāģējot neliela izmēra
    zarus vai jaunaudzes, jo slaidi materiāli var
    iesprūst motorzāģa ķēdē, tikt parauti uz jūsu
    pusi vai arī jūs varat zaudēt līdzsvaru.
    • Zāģējot lielus zarus, kas ir nospriegoti, esiet
    uzmanīgi, lai atlecošie zari netrāpītu jums.
    • Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un uz
    tiem nebūtu eļļas un degvielas maisījuma.
    • Ķēdes motorzāģi lietojiet tikai labi
    ventilējamās vietās.
    • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi, atrodoties
    kokā, ja neesat tam īpaši apmācīts.
    • Visas zāģa apkopes, izņemot lietotāja
    rokasgrāmatas
    darba
    drošības
    un
    uzturēšanas norādījumos aprakstītās, jāveic
    apmācītam ķēdes motorzāģu apkopes
    personālam.
    • Transportējot ķēdes motorzāģi, lietojiet
    atbilstošu vadotnes sliedes maksti.
    
    -- 156 -
    
    • Pievelciet eļļas vāciņu un degvielas bāku, lai
    novērstu eļļas un degvielas noplūdi
    transportēšanas laikā.
    • NELIETOJIET
    ķēdes
    motorzāģi
    uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā gan
    iekštelpās, gan ārpus telpām. Tā rezultātā
    var notikt eksplozija un/vai aizdegšanās.
    • Neuzpildiet degvielas tvertni, eļļas tvertni un
    neeļļojiet motorzāģi, kad darbojas dzinējs.
    • IZMANTOJIET TO PAREIZO MATERIĀLU
    ZĀĢĒŠANAI.
    Zāģējiet
    tikai
    koku.
    Izmantojiet ķēdes motorzāģi tikai tam
    paredzētajiem
    mērķiem.
    Piemēram,
    neizmantojiet ķēdes motorzāģi plastmasas,
    mūrējumu vai būvmateriālu zāģēšanai.
    • Pirms motorzāģa pirmās lietošanas reizes
    operatoram
    ir
    jāizlasa
    pieredzējuša
    operatora praktiskie norādījumi, kas sniegti
    rokasgrāmatas 9. lappusē (Sagarumošana,
    izmantojot steķi), par ķēdes motorzāģa
    izmantošanu un aizsargaprīkojumu.
    • Nemēģiniet turēt zāģi vienā rokā. Jūs
    nevarat kontrolēt pretspēku un jūs varat
    zaudēt kontroli pār motorzāģi, kā rezultātā
    var rasties sliedes vai ķēdes slīdēšana vai
    atsišanās pret lielu zaru vai baļķi.
    • Nedarbiniet
    zāģi
    iekštelpās.
    Tiklīdz
    iekšdedzes dzinējs ir iedarbināts, ķēdes
    motorzāģis sāk izdalīt indīgas izplūdes
    gāzes, kas var būt bez krāsas un smaržas.
    Šī ierīce var radīt putekļus, dūmus un
    izgarojumus, kas satur ķīmiskās vielas, kas
    zināmas kā reproduktīvi bīstamas vielas.
    Esiet uzmanīgs no skaidām un dūmiem
    (piem., zāģa skaidām vai dūmiem no ķēdes
    eļļas) un aizsargājiet sevi atbilstoši.
    
    • Nēsājiet cimdus un nodrošiniet, lai rokas
    būtu siltas. Ja operators ilgstoši lieto ķēdes
    motorzāģi, pakļaujot sevi vibrācijai, var
    rasties balto pirkstu sindroms. Lai
    samazinātu balto pirkstu sindroma risku,
    nēsājiet cimdus un nodrošiniet, lai rokas
    būtu siltas. Ja parādās kāds no balto pirkstu
    sindroma
    simptomiem,
    nekavējoties
    sazinieties ar ārstu.
    • Transportējot vai glabājot ķēdes motorzāģi,
    vienmēr uzlieciet vadotnes sliedes maksti.
    • Novietojiet motorzāģa amortizatora radzi
    tieši aiz paredzētās aizzāģējuma eņģes un
    grieziet
    motorzāģi
    ap
    šo
    punktu.
    Amortizatora radze pārvietojas pa stumbru.
    • Ir tikai 3 detaļas, ko lietotājs var nomainīt
    pats: ķēde, sliede un aizdedzes svece.
    Lūdzu, izmantojiet tikai tos detaļu tipus, kas
    norādīti lietotāja rokasgrāmatas tehniskajos
    datos.
    (Aizdedzes sveces tips ir NGK CMR7H).
    Ja ir bojātas tādas detaļas, kas nav minētas
    iepriekš, lūdzu, nogādājiet ierīci tuvākajā
    apstiprinātajā apkalpes centrā, lai veiktu
    remontdarbus.
    PIEZĪME. Šis pielikums ir paredzēts
    galvenokārt patērētājiem un neprofesionāliem
    lietotājiem.
    Šie
    modeļi
    ir
    paredzēti
    nepastāvīgai lietošanai mājsaimniekiem,
    sīkzemniekiem vai strādniekiem, lai veiktu
    tādas vispārīgas darbības kā attīrīšanu,
    apcirpšanu vai malkas zāģēšanu. Tie nav
    paredzēti ilgstošai lietošanai. Ja motorzāģi
    nepieciešams lietot ilgstoši, tas var radīt
    operatora roku asinsrites traucējumus
    vibrāciju dēļ.
    
    ATSITIENA DROŠĪBAS PASĀKUMI
    ATSITIENS var rasties, ja sliedes GALS
    pieskaras kādam priekšmetam vai sliede
    iespiežas koka zāģējuma vietā.
    Dažos gadījumos saskare ar galu var izraisīt zibenīgi ātru pretreakciju, kas vadotnes
    sliedi pamet augšup vai lejup pret lietotāju.
    SPIEŽOT ķēdes zāģi ar vadotnes sliedes
    PAMATNI, tas var tikt AIZRAUTS prom no
    operatora. SPIEŽOT ķēdes zāģi ar
    vadotnes sliedes GALU, tas var tikt strauji
    PASTUMTS operatora virzienā. Visas šīs
    darbības var izraisīt kontroles zaudēšanu
    pār motorzāģi, kas savukārt var izraisīt
    nopietnas traumas.
    1. Izprotot atsitienu veidošanos, varat
    samazināt vai novērst pārsteigumu, kas
    var rasties atsitiena gadījumā. Pēkšņi
    pārsteigumi ir nelaimes gadījumu cēloņi.
    2. Dzinēja darbības laikā ar abām rokām
    stingri satveriet zāģi, lai labā roka
    
    3.
    
    4.
    5.
    6.
    7.
    
    atrastos uz aizmugurējā roktura, bet
    kreisā roka uz priekšējā roktura. Cieši
    satveriet ar īkšķiem un pārējiem
    pirkstiem, apliekot tos ap ķēdes
    motorzāģa rokturiem. Ciešs satvēriens
    samazinās atsitiena risku un nodrošinās
    kontroli pār zāģi. Neatlaidiet to.
    Nodrošiniet, lai darba zonā neatrastos
    šķēršļi. Neļaujiet vadotnes sliedes galam
    saskarties ar baļķi un nevienu citu
    priekšmetu, kas var tikt atsists
    zāģēšanas laikā.
    Zāģējiet ar lieliem dzinēja apgriezieniem.
    Nepārliecieties pāri un nezāģējiet
    augstāk par plecu augstumu.
    Ņemiet vērā ražotāja norādījumus par
    motorzāģa ķēdes asināšanu un apkopi.
    Izmantojiet tikai ražotāja norādītās
    rezerves sliedes un ķēdes vai to
    ekvivalentus.
    
    PIEZĪME. Zema atsitiena motorzāģa ķēde ir
    tāda ķēde, kas atbilst atsitienu veiktspējai.
    
    -- 157 -
    
    SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR DARBA DROŠĪBU
    Ķēdes motorzāģis ir aprīkots ar drošības
    marķējumu, kas atrodas uz ķēdes bremžu
    sviras/roku
    aizsarga.
    Pirms
    ierīces
    izmantošanas rūpīgi jāizlasa šī marķējuma
    teksts un visas šajā lappusē ietvertie darba
    drošības norādījumi.
    
    PASKAIDROJUMI PAR SIMBOLU UN
    KRĀSU NOZĪMI (1. att.)
    
    BRĪDINĀJUMS! SARKANS Izmanto,
    lai brīdinātu par bīstamu darbību, kuru nedrīkst
    veikt.
    
    BĪSTAMI! SARGIETIES NO
    ATSITIENA!
    
    BRĪDINĀJUMS! Atsitiens var radīt
    kontroles zaudēšanu pār ķēdes motorzāģi,
    kas savukārt var radīt nopietnas vai
    nāvējošas traumas motorzāģa operatoram
    vai citām personām, kas atrodas tuvumā.
    Vienmēr esiet modrs. Rotējoši atsitieni un
    atsitieni vadotnes sliedes piespiešanas
    gadījumā ir galvenie ķēdes motorzāģa
    darbības riski, kas visbiežāk izraisa
    nelaimes gadījumus.
    
    ZAĻŠ IETEICAMS
    Ieteicamā zāģēšanas darbība.
    1. att.
    
    1
    
    A
    
    B
    A
    
    2
    
    A
    
    A
    
    B
    
    C
    3
    
    2A. att.
    
    4
    
    BRĪDINĀJUMS!
    
    1. Sargieties no atsitiena.
    2. Nemēģiniet turēt zāģi vienā rokā.
    3. Izvairieties no vadotnes sliedes gala
    saskares ar citiem priekšmetiem.
    
    IETEICAMS
    
    4. Turiet zāģi pareizi ar abām rokām.
    
    2B. att.
    
    LIETAS, NO KĀ JĀUZMANĀS
    ATSITIENI VADOTROTĒJOŠS
    NES SLIEDES
    ATSITIENS
    PIESPIEŠANAS VAI
    (2A. att.)
    VILKŠANAS GADĪJUMĀ UN VILKŠAA = atsitiena ceļš
    NAS REAKCIJAS
    (2B att.)
    B = atsitiena
    reakcijas zona
    A = vilkšana
    B = cieti priekšmeti
    C = piespiešana
    
    MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI
    IEVADS
    Šī ierīce ir konstruēta neprofesionāliem
    lietotājiem un nav paredzēta komerciālai
    izmantošanai vai ilgstošu smagu darbu
    veikšanai.
    Jauno ķēdes motorzāģi var izmantot
    dažādu darbu veikšanai, piemēram, malkas
    zāģēšanai, dzīvžoga apgriešanai, mazu
    koku
    gāšanai,
    koku
    atzarošanai,
    apcirpšanai līdz saknēm un viegliem
    galdniecības darbiem.
    Ar šo motorzāģi zāģējiet tikai koku vai koka
    izstrādājumus.
    
    MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI
    
    BRĪDINĀJUMS! NEDARBINIET
    zāģa dzinēju, ja tas nav pareizi
    sagatavots.
    Pirms jauna ķēdes motorzāģa lietošanas
    tam ir jāveic ķēdes regulēšana, jāuzpilda
    degvielas tvertne ar pareizu degvielas
    maisījumu un jāuzpilda eļļas tvertne ar
    eļļošanas eļļu.
    
    Pirms motorzāģa lietošanas pilnībā izlasiet
    šo lietotāja rokasgrāmatu. Īpašu uzmanību
    pievērsiet
    visiem
    darba
    drošības
    pasākumiem.
    Lietotāja rokasgrāmata ir gan kā atsauce,
    gan kā rokasgrāmata, kurā sniegta
    vispārīga informācija par motorzāģa
    montāžu, lietošanu un uzturēšanu.
    
    VADOTNES SLIEDES/MOTORZĀĢA
    ĶĒDES/SAJŪGA PĀRSEGA
    UZSTĀDĪŠANA
    
    BRĪDINĀJUMS! Rīkojoties
    ķēdi, vienmēr nēsājiet aizsargcimdus.
    
    ar
    
    1. Novietojiet motorzāģi uz līdzenas
    virsmas.
    2. Pārliecinieties, vai ĶĒDES BREMŽU svira novilkta ATLAISTĀ pozīcijā. (3A att.)
    3. Griežot pogu pretēji pulksteņrādītāju
    kustības virzienam lēnām atbrīvojiet
    pogu (C) un tad grieziet spriegotāja
    regulatoru (B) pretēji pulksteņrādītāju
    kustības virzienam, lai atspriegotu ķēdi.
    (3B att.)
    
    -- 158 -
    
    4. Lai noņemtu zobrata pārsegu (A),
    grieziet pogu (B) pretēji pulksteņrādītāju
    kustības virzienam. (3B att.)
    5. Noņemiet motorzāģa ķēdi no vadotnes
    sliedes un zobrata. Noņemiet vadotnes
    sliedi no motorzāģa.
    6. Caurumoto sliedes galu novietojiet uz
    sliedes montāžas skrūves (D). Bīdiet
    sliedi līdz sajūga cilindram (E), kamēr
    sliede apstājas. (3C att.)
    7. Izpletiet ķēdi ar griezējzobiem (F)
    GRIEŠANĀS VIRZIENĀ (3D att.).
    8. Uzlieciet ķēdi uz dzenošā zobrata (G)
    zem sajūga cilindra (H). Pārliecinieties,
    vai ķēde piekļaujas zobrata zobiem. (3E
    att.)
    9. Ievietojiet aizsargposmus sliedes gropē
    (I) visapkārt sliedei. (3E att.)
    PIEZĪME. Sliedes apakšējā daļā ķēde var
    nedaudz nokarāties uz leju. Tas ir normāli.
    10. Grieziet [ogu (J) PRETĒJI PULKSTEŅRĀDĪTĀJU KUSTĪBAS VIRZIENAM,
    līdz ĶEPIŅA (K) ir līdz galam. (3F att.)
    11. Uzlieciet sajūga pārsegu, pārliecinoties,
    vai ķepiņa ir vadotnes sliedes apakšējā
    atverē. Pārliecinieties, vai ķēde nekrīt
    nost no sliedes.
    12. Pievelciet skrūvi (N) un izpildiet 13.
    darbību, lai nospriegotu ķēdi.
    13. Grieziet
    spriegošanas
    regulatoru
    pulksteņrādītāju kustības virzienā (M),
    pavelciet pogu bultiņas virzienā (L),
    grieziet
    pulksteņrādītāju
    kustības
    virzienā, lai pievilktu, tad nospiediet
    pogu atpakaļ. (3G att.)
    PIEZĪME. Pašlaik vadotnes sliedes pogu
    pievelciet tikai ar roku, jo vēl nepieciešama
    ķēdes spriegošana. Izpildiet sadaļas ZĀĢA
    ĶĒDES NOSPRIEGOŠANA norādījumus.
    C
    
    B
    
    A
    
    3A. att.
    
    3B. att.
    F
    D
    
    E
    
    3C. att.
    
    3D. att.
    
    I
    
    G
    
    J
    
    H
    
    3E. att.
    
    K
    L
    
    N
    
    M
    
    3G. att.
    
    3F. att.
    
    MOTORZĀĢA ĶĒDES
    NOSPRIEGOŠANA
    
    Pareiza motorzāģa ķēdes nospriegošana ir
    ļoti svarīga, un tā ir jāpārbauda pirms darba
    sākšanas, kā arī zāģēšanas darbu
    veikšanas laikā.
    Veltiet laiku nepieciešamo regulējumu veikšanai, kā rezultātā palielināsies motorzāģa
    ķēdes veiktspēja un tiks pagarināts ķēdes
    kalpošanas laiks.
    
    BRĪDINĀJUMS! Uzliekot zāģa
    ķēdi vai veicot ķēdes regulējumus, vienmēr
    nēsājiet aizsargcimdus.
    MOTORZĀĢA ĶĒDES REGULĒŠANA
    
    1. Lai nospriegotu ķēdi, paceliet zāģi ar
    vadotnes sliedes galu uz augšu un
    grieziet
    regulatoru
    (A)
    PULKSTEŅRĀDĪTĀJU
    KUSTĪBAS
    VIRZIENĀ. Griežot ķēdes regulatoru (A)
    PRETĒJI
    PULKSTEŅRĀDĪTĀJU
    KUSTĪBAS VIRZIENAM, ķēde tiks
    atspriegota. Pārliecinieties, vai ķēde
    cieši pieguļ visapkārt sliedei. (4. att.)
    2. Pēc regulējumu veikšanas, kamēr
    sliedes gals atrodas pozīcijā uz augšu,
    pievelciet vadotnes sliedes pogu (B).
    Ķēdes nospriegojums ir pareizs tad, ja tā
    cieši pieguļ visā tās garumā un to var
    pavilkt ar roku, kurai uzvilkts cimds. (4.
    att.)
    PIEZĪME. Ja ķēdi ir grūti pavilkt ap sliedi vai
    tā iesprūst, tā ir nospriegota par stingru.
    Nepieciešams veikt tālāk norādītos nelielos
    regulēšanas darbus.
    A. Atbrīvojiet sliedes pogu tā, lai to varētu
    pavilkt ar pirkstiem. Samaziniet nospriegojumu, lēnām griežot vadotnes sliedes
    regulatoru PRETĒJI PULKSTEŅRĀDĪTĀJU
    KUSTĪBAS
    VIRZIENAM.
    Pakustiniet ķēdi pa sliedi uz priekšu un
    atpakaļ. Turpiniet regulēt, kamēr ķēde
    griežas brīvi, bet pieguļ pietiekami
    stingri.
    Nospriegojiet
    to,
    griežot
    regulatoru
    PULKSTEŅRĀDĪTĀJU
    KUSTĪBAS VIRZIENĀ.
    B. Kad ķēdei ir pareizais nospriegojums,
    novietojiet sliedes galu uz augšu un
    pievelciet pogu.
    
    -- 159 --
    
    BRĪDINĀJUMS!
    Jauna
    ķēde
    izstiepjas, tādēļ tā jāspriego pēc katras
    piektās zāģēšanas reizes. Tā ir normāla
    jaunas ķēdes parādība, un turpmāko
    korekciju intervāli būs garāki.
    A
    
    BRĪDINĀJUMS! Ķēdes bremzes ir
    paredzētas, lai samazinātu iespēju gūt
    traumas, kad notiek atsitiens. Tomēr zāģa
    aizsargfunkcijas nevar nodrošināt paredzēto
    aizsardzību,
    ja
    tas
    tiek
    izmantots
    neuzmanīgi. Vienmēr pārbaudiet ķēdes
    bremzes, pirms izmantojat zāģi un periodiski
    arī darba laikā.
    ĶĒDES BREMŽU PĀRBAUDE
    
    B
    
    4. att.
    
    BRĪDINĀJUMS! Ja ķēde ir PAR
    VAĻĪGU vai PAR STINGRU, zobrats, sliede,
    ķēde un ass nolietosies ātrāk. Informāciju
    par to, kā pareizi nospriegot aukstu ķēdi (A),
    siltu ķēdi (B) un pamācības, kad nepieciešama ķēdes spriegošana (C), skatiet 5. att.
    
    A
    
    C
    
    B
    
    1. ĶĒDES BREMZES ir ATLAISTAS (ķēde
    var griezties), kad ĶĒDES BREMŽU
    SVIRA IR NOVILKTA ATPAKAĻ UN
    BLOĶĒTA. Pārbaudiet, vai ķēdes bremžu
    mēlīte ir pozīcijā OFF (Izslēgt). (6A att.)
    2. ĶĒDES BREMZES ir IESLĒGTAS (ķēde
    ir apturēta), kad bremžu svira ir pozīcijā
    uz priekšu un bremžu mēlīte ir pozīcijā
    ON (Ieslēgt). Ķēdi nevar pagriezt. (6B att.)
    PIEZĪME. Bremžu svirai ir jānofiksējas abās
    pozīcijās. Ja ir spēcīga pretestība vai sviru
    nevar novietot kādā no pozīcijām, nelietojiet
    motorzāģi. Nekavējoties nogādājiet to
    profesionālā apkalpes centrā remontdarbu
    veikšanai.
    Izslēgt
    
    5. att.
    
    Ieslēgt
    
    ĶĒDES BREMŽU MEHĀNISKĀ
    PĀRBAUDE
    
    Motorzāģis ir aprīkots ar ķēdes bremzēm,
    kas novērš iespēju gūt traumas, kad notiek
    atsitiens. Bremzes tiek aktivizētas, ja uz
    bremžu sviru tiek piemērots spēks, kad
    operatora roka atspiežas pret sviru, kā tas ir
    atsitiena gadījumā. Kad bremzes tiek
    aktivizētas, ķēde acumirklī pārstāj griezties.
    
    6A att.
    
    6B att.
    
    DEGVIELA UN EĻĻOŠANA
    DEGVIELA
    
    Labāka rezultāta sasniegšanai izmantojiet
    neetilētu benzīna maisījumu ar divtaktu eļļu
    proporcijās
    40:1.
    Izmantojiet
    sadaļā
    DEGVIELAS
    MAISĪJUMU
    TABULA
    norādītās proporcijas.
    
    BRĪDINĀJUMS! Ja netiek izmantota
    
    eļļa, garantija nav spēkā.
    
    DEGVIELA UN EĻĻOŠANA
    
    BRĪDINĀJUMS! Nekad ierīcei
    nelietojiet tīru degvielu. Tādējādi tiks izraisīti
    neatgriezeniski dzinēja bojājumi, un ražotāja
    garantija nebūs spēkā. Nekad nelietojiet
    degvielas maisījumu, kas vecāks par 90
    dienām.
    BRĪDINĀJUMS!
    Jāizmanto
    augstākās kvalitātes eļļa, kas paredzēta
    divtaktu dzinējam ar gaisa dzesēšanu, attiecībā
    40:1. Neizmantojiet divtaktu dzinēja eļļu ar tās
    ieteicamo
    maisījuma
    attiecību
    100:1.
    Nepietiekama eļļošana ir dzinēja bojājumu
    iemesls, kā rezultātā ražotāja garantija attiecībā
    uz dzinēju nebūs spēkā.
    DEGVIELAS MAISĪJUMS
    
    Degvielas un
    eļļas maisījums
    40:1
    
    Tikai eļļa
    
    DEGVIELAS MAISĪJUMU TABULA
    DEGVIELA
    Attiecība 40:1
    Parasta eļļa
    1 ASV galons
    3,2 unces
    95 ml (cm3)
    5 litri
    4,3 unces
    125 ml (cm3)
    1 lmp. galons
    4,3 unces
    125 ml (cm3)
    Maisīšanas process 40 degvielas iedaļas uz vienu
    eļļas iedaļu
    
    Atbilstošā traukā sajauciet degvielu ar
    divtaktu eļļu. Pareizām degvielas un eļļas
    proporcijām skatiet maisījumu tabulu. Pakratiet trauku, lai pilnībā samaisītu maisījumu.
    
    -- 160 --
    
    1 ml = 1 cc
    
    IETEIKTIE DEGVIELAS VEIDI
    
    Daži parastā benzīna veidi tiek jaukti ar
    skābekļa savienojumiem, piemēram, spirtu
    vai citām vielām, lai būtu atbilstība tīra gaisa
    prasībām. Šis motorzāģis ir konstruēts
    izmantošanai ar visa veida iekšdedzes
    dzinējiem paredzēto benzīnu, tostarp arī ar
    biodegvielu.
    
    ĶĒDES UN VADOTNES SLIEDES
    EĻĻOŠANA
    
    Eļļas tvertni uzpildiet vienmēr, kad degvielas
    tvertne tiek uzpildīta. Iesakām izmantot
    ķēdes, sliedes un zobratu eļļu, kas satur
    piedevas, lai samazinātu berzi un nodilumu
    un lai novērstu darvas veidošanos uz sliedes
    un ķēdes.
    
    IZMANTOŠANA
    DZINĒJA PĀRBAUDES PIRMS TĀ
    IEDARBINĀŠANAS
    
    A
    
    BRĪDINĀJUMS!
    
    Nekad
    neiedarbiniet un nelietojiet zāģi, ja sliede un
    ķēde nav pareizi uzstādītas.
    1. Uzpildiet degvielas tvertni (A) ar pareizu
    degvielas maisījumu. (7. att.)
    2. Uzpildiet eļļas tvertni (B) ar atbilstošu
    ķēdes un sliedes eļļu (7. att.).
    3. Pirms
    dzinēja
    iedarbināšanas
    pārliecinieties, vai ķēdes bremzes ir
    atlaistas (7. att.).
    C
    
    A
    
    8A. att.
    
    8B. att.
    
    8C. att.
    
    8D. att.
    
    B
    
    C
    D
    B
    
    8E. att.
    
    7. att.
    
    DZINĒJA IEDARBINĀŠANA
    
    8F. att.
    
    SILTA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA
    
    1. Pārvietojiet slēdzi ON/OFF (Ieslēgt/
    izslēgt) pozīcijā (I) (Ieslēgt). (8A att.)
    2. Gaisa vārsta regulatoru/droseli (A) pavelciet atpakaļ. Tas nofiksēs gaisa vārstu un
    virzīs uz priekšu droseli vieglākai
    motorzāģa iedarbināšanai. (8B att.)
    3. 10 reizes piespiediet degvielas sūkni (B).
    (8C att.)
    4. Motorzāģim atrodoties uz zemes, ar
    kreiso roku satveriet priekšējo rokturi un
    ielieciet labo kāju aizmugurējā roktura
    cilpā. Ar labo roku 4 reizes strauji
    pavelciet startera auklu. (8D att.)
    PIEZĪME. Vieglā palaišana ievērojami
    samazina dzinēja palaišanu. Startera aukla
    ir jāizvelk tik tālu, lai dzirdētu dzinēja
    mēģinājumu
    piestartēties.
    Nav
    nepieciešams auklu vilkt ļoti strauji —
    vilkšanas laikā nav spēcīgas pretestības.
    Lūdzu, ņemiet vērā, ka šī startēšanas
    metode ievērojami atšķiras no tās, kādu
    izmantojāt iepriekš (un ir arī daudz vieglāka).
    5. Ne līdz galam piespiediet gaisa vārsta
    regulatoru (C). (8E att.)
    6. Strauji paraujiet startera auklu, līdz dzinējs
    sāk darboties.
    7. Ļaujiet dzinējam darboties 10 sekundes,
    lai tas uzsiltu. Piespiediet un atlaidiet
    droseļvārsta regulatoru (D), lai dzinējs
    darbotos tukšgaitā. (8F att.)
    8. Ja
    neizdodas
    iedarbināt
    dzinēju,
    atkārtojiet iepriekš minētās darbības.
    
    1. Nodrošiniet,
    lai
    slēdzis
    ON/OFF
    (Ieslēgt/izslēgt) būtu pozīcijā (I) (Ieslēgt).
    2. 10 reizes nospiediet degvielas sūkni.
    3. 4 reizes strauji pavelciet startera auklu.
    Dzinējam jāsāk darboties.
    4. Ja joprojām neizdodas iedarbināt dzinēju,
    izpildiet šīs lietotāja rokasgrāmatas
    sadaļā Dzinēja iedarbināšana aprakstītās
    darbības.
    
    DZINĒJA APTURĒŠANA
    
    1. Atlaidiet droseļvārsta regulatoru un ļaujiet
    dzinējam darboties tukšgaitā.
    2. Nospiediet slēdzi STOP (Apturēt), lai
    apturētu dzinēju (9 att.).
    PIEZĪME. Avārijas apturēšanai iedarbiniet
    ĶĒDES BREMZES un nospiediet slēdzi
    STOP (Apturēt).
    
    -- 161 --
    
    9. att.
    
    ĶĒDES BREMŽU DARBĪBAS
    PĀRBAUDE
    
    A
    
    Lai pārliecinātos, vai ĶĒDES BREMZES
    darbojas pareizi, veiciet to regulāras
    pārbaudes.
    ĶĒDES BREMŽU pārbaudi veiciet pirms
    zāģēšanas, pēc ilgstošas zāģēšanas un
    noteikti pēc jebkuras ĶĒDES BREMŽU
    apkalpes.
    
    ĶĒDES BREMŽU PĀRBAUDES
    DARBĪBAS
    
    1. Novietojiet motorzāģi uz tīras, līdzenas un
    stabilas virsmas.
    2. Iedarbiniet dzinēju.
    3. Ar labo roku satveriet aizmugurējo rokturi
    (A) (10. att.).
    4. Ar kreiso roku cieši satveriet priekšējo
    rokturi (B) (nevis ĶĒDES BREMŽU sviru
    (C)) (10. att.).
    5. Piespiediet droseļvārsta regulatoru tā, lai
    dzinējs darbotos ar 1/3 apgriezieniem.
    Pēc tam nekavējoties aktivizējiet ĶĒDES
    BREMŽU sviru (C) (10. att.).
    6. Ķēdei ir nekavējoties jāapstājas. Kad tas
    notiek, nekavējoties atlaidiet droseļvārsta
    regulatoru.
    
    BRĪDINĀJUMS! Ķēdes bremzes
    aktivizējiet
    lēnām
    un
    piesardzīgi.
    Nepieļaujiet, lai ķēde ar kaut ko saskartos.
    Nenolieciet zāģa priekšgalu uz leju.
    7. Ja ķēdes bremzes darbojas pareizi,
    izslēdziet dzinēju un atgrieziet ķēdes
    bremžu sviru ATLAISTĀ pozīcijā.
    
    BRĪDINĀJUMS!
    
    Ja
    ķēde
    neapstājas, izslēdziet dzinēju un nogādājiet
    zāģi tuvākajā apstiprinātajā apkalpes
    centrā, lai veiktu remontdarbus.
    
    B
    
    C
    
    10. att.
    
    MOTORZĀĢA ĶĒDES/VADOTNES
    SLIEDES EĻĻOŠANA
    
    Vienmēr lietojiet atbilstošu ķēdes smērvielu,
    lai mazinātu tās berzi ar vadotnes sliedi.
    Nekad nelietojiet sliedi un ķēdi bez eļļas.
    Motorzāģa izmantošana ar pārāk mazu eļļas
    līmeni samazinās zāģēšanas efektivitāti,
    saīsinās ķēdes kalpošanas laiku, strauji
    padarīs ķēdi neasu un izraisīs pārmērīgu
    sliedes nodilumu pārkaršanas dēļ. Ja eļļas ir
    pārāk maz, tiek radīti dūmi, sliede maina
    krāsu vai veidojas darva.
    PIEZĪME. Ķēdes lietošanas laikā tā
    izstiepjas, it īpaši, ja tā ir jauna. Laiku pa
    laikam to būs nepieciešams regulēt un nospriegot. Jaunu ķēdi nepieciešams pievilkt
    pēc aptuveni 5 izmantošanas minūtēm.
    
    AUTOMĀTISKA EĻĻOŠANA
    
    Motorzāģis ir aprīkots ar automātisku sajūga
    piedziņas eļļošanas sistēmu. Eļļošanas
    sistēma automātiski apgādā sliedi un ķēdi ar
    nepieciešamo eļļas daudzumu. Palielinoties
    dzinēja apgriezieniem, palielinās arī sliedei
    piegādātais eļļas daudzums. Eļļas plūsma
    nav regulējama.
    Eļļas tvertne iztukšojas aptuveni tai pašā
    laikā, kad iztukšojas degvielas tvertne.
    
    BRĪDINĀJUMS! Ja esat sasniedzis
    zāģējamā materiāla beigu daļu, nespiediet
    motorzāģi. Spiediens var radīt sliedes un
    ķēdes griešanos. Ja rotējoša ķēde saskaras
    ar kādu priekšmetu, pretspēks var izraisīt
    zāģa atlekšanu operatora virzienā.
    
    VISPĀRĪGI ZĀĢĒŠANAS NORĀDĪJUMI
    KOKU GĀŠANA
    
    Koku gāšana apzīmē koka nozāģēšanu.
    Nelielus kokus līdz 6 -7 collām (15 -18 cm)
    diametrā parasti var nozāģēt ar vienu
    zāģējumu. Lielākiem kokiem nepieciešams
    veikt aizzāģējumu. Ar aizzāģējumu nosaka
    koka gāšanas virzienu.
    
    PIEZĪME. Gāšanas virzienu (B) koriģē ar
    aizzāģējumu. Pirms zāģēšanas nosakiet
    lielo zaru atrašanos un dabīgos koka līkumus, lai konstatētu, uz kuru pusi koks kritīs.
    
    KOKA GĀŠANA
    
    BRĪDINĀJUMS! Atkāpšanās ceļu
    (A) nepieciešams ieplānot un attīrīt pirms
    zāģēšanas. Atkāpšanās ceļam ir jābūt
    atpakaļ un pa diagonāli uz aizmuguri pret
    plānoto gāšanas līniju, kā parādīts 11A att.
    BRĪDINĀJUMS!
    Gāžot
    koku
    slīpumā, ķēdes motorzāģa operatoram
    jāatrodas slīpuma augšpusē, jo koks pēc
    nogāšanas var slīdēt vai ripot lejup pa kalnu.
    
    -- 162 -
    
    B
    A
    
    11A. att.
    
    BRĪDINĀJUMS! Nezāģējiet koku,
    ja ir liels vai mainīgs vējš vai ja tas apdraud
    īpašumu. Konsultējieties ar koku gāšanas
    speciālistu. Nezāģējiet koku, ja pastāv risks
    sabojāt elektrības vadus. Pirms zāģēšanas
    informējiet elektroenerģijas uzņēmumu.
    VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI PAR KOKU
    GĀŠANU
    
    Parasti gāšana sastāv no divām galvenajām
    zāģēšanas darbībām: aizzāģēšana (C) un
    gāšanas griezuma (D) izdarīšana.
    Sāciet koka aizzāģējumu (C) tajā koka pusē,
    uz kuru koks tiks gāzts (E). Uzmanieties, lai
    apakšējais griezums netiktu izdarīts pārāk
    dziļi stumbrā.
    Aizzāģējumam (C) ir jābūt tik dziļam, lai
    izveidotu pietiekami platu un izturīgu eņģi
    (F). Aizzāģējumam ir jābūt pietiekami
    platam, lai pēc iespējas ilgāk varētu kontrolēt
    gāšanas virzienu.
    
    BRĪDINĀJUMS! Kad gāšanas
    griezums ir tuvu eņģei, kokam ir jāsāk krist.
    Kad koks sāk krist, izņemiet motorzāģa sliedi
    no griezuma, apturiet dzinēju, nolieciet zāģi
    un atstājiet darba zonu pa atkāpšanās ceļu
    (11A att.).
    
    ATZAROŠANA
    
    Koka atzarošana ir zaru nozāģēšana
    nogāztam kokam. Nezāģējiet zarus (A), uz
    kuriem balstās koks, kamēr koks nav
    sagarināts (sazāģēts) pa garumiem (12. att.).
    Zarus, kuri ir nospriegoti, jāzāģē no apakšpuses uz augšpusi, lai neiespiestu motorzāģi.
    
    BRĪDINĀJUMS! Nekad nezāģējiet
    lielus zarus, stāvot uz koka stumbra.
    
    A
    
    BRĪDINĀJUMS! Nekad nestāviet
    tajā koka pusē, kur ir izdarīts aizzāģējums.
    Koka otrā pusē un 3 -5 cm (1,5 -2,0 collas)
    virs aizzāģējuma (C) malas veiciet gāšanas
    griezumu (D) (11B att.).
    
    12 att.
    
    13A att.
    
    13B att.
    
    13C att.
    
    SAGARUMOŠANA
    
    11B. att.
    Nekad nezāģējiet pilnībā cauri stumbram.
    Vienmēr atstājiet eņģi. Eņģe virza koku. Ja
    stumbrs ir pilnībā pārzāģēts, ir pazaudēta
    gāšanās kontrole. Griezumā ielieciet ķīli vai
    gāšanas lāpstiņu, pirms koks ir kļuvis
    nestabils un sāk kustēties. Tas novērsīs
    iespēju, ka sliede varētu iesprūst gāšanas
    griezumā gadījumā, ja esat izvēlējies
    nepareizu gāšanās virzienu. Nodrošiniet, lai
    citas personas neatrastos koka gāšanās
    zonā, kamēr jūs to grūžat.
    
    BRĪDINĀJUMS! Pirms veicat
    pēdējo griezumu, vienmēr pārliecinieties, vai
    gāšanas zonā nav citas personas, dzīvnieki
    vai šķēršļi.
    GĀŠANAS GRIEZUMS
    
    1. Izmantojiet koka vai plastmasas ķīļus (A),
    lai novērstu sliedes vai ķēdes (B)
    iesprūšanu griezumā. Ķīļi arī kontrolē
    gāšanos (11C att.).
    2. Ja koka diametrs ir lielāks par sliedes
    garumu, veiciet divus griezumus, kā
    redzams attēlā (11D att.).
    A
    
    11C att.
    
    B
    
    11D att.
    
    Sagarumošana ir nogāzta koka stumbra
    zāģēšana pēc garumiem. Ņemiet vērā, ka
    jābūt stabilam pamatam un jāstāv augšup no
    koka stumbra, ja zāģējat slīpumā. Ja
    iespējams,
    baļķis
    jāatbalsta
    tā,
    lai
    zāģējamais gals neatbalstītos pret zemi. Ja
    koks ir atbalstīts abos galos un jums ir jāzāģē
    vidusdaļa, vispirms veiciet zāģējumu no
    augšas līdz pusei un tad veiciet zāģējumu no
    lejas. Tādējādi tiks novērsts, ka baļķis
    iespiež sliedi un ķēdi. Sagarumošanas laikā
    esiet uzmanīgs, lai ķēde nesaskartos ar
    zemi, jo šādu gadījumu rezultātā ķēde strauji
    tiks padarīta neasa.
    Zāģējot slīpumā, vienmēr stāviet kalna
    augstākajā daļā.
    1. Baļķis atbalstīts visā garumā. Zāģējiet no
    augšpuses (virs sazarojuma), rīkojoties
    uzmanīgi, lai neiezāģētu zemē (13A att.).
    2. Baļķis atbalstīts vienā galā. Vispirms
    zāģējiet no apakšpuses (zem sazarojuma)
    1/3 baļķa diametra, lai izvairītos no
    sašķelšanās. Pēc tam zāģējiet no
    augšpuses (virs sazarojuma), lai nonāktu
    līdz pirmajai zāģējuma vietai un izvairītos
    no sliedes iesprūšanas (13B att.).
    3. Baļķis atbalstīts abos galos. Vispirms zāģējiet virs sazarojuma 1/3 baļķa diametra,
    lai izvairītos no sašķelšanās. Pēc tam
    zāģējiet virs sazarojuma, lai nonāktu līdz
    pirmajai zāģējuma vietai un izvairītos no
    sliedes iesprūšanas (13C att.).
    
    -- 163 --
    
    PIEZĪME. Vislabākais veids, kā atbalstīt baļķi
    BRĪDINĀJUMS! Zāģa darbības
    sagarumošanas laikā, ir izmantot steķi. Ja tas
    nav iespējams, baļķis ir jāpaceļ un jāatbalsta laikā pārbaudiet, vai ķēde un sliede tiek
    ar lielo zaru stumbriem vai ar atbalsta baļ- pietiekami ieeļļotas.
    ķiem. Noteikti droši atbalstiet zāģējamo baļķi.
    
    SAGARUMOŠANA, IZMANTOJOT
    STEĶI
    
    B
    
    A
    
    Personīgai drošībai un vieglākai zāģēšanai
    ļoti būtiska ir vertikālās sagarumošanas
    pareiza pozīcija (14. att.).
    
    VERTIKĀLĀ ZĀĢĒŠANA
    
    C
    
    A. Zāģēšanas laikā turiet zāģi cieši ar abām
    rokām un turiet to pa labi no ķermeņa.
    B. Kreiso roku turiet pēc iespējas taisnāk.
    C. Atbalstieties uz abām kājām.
    
    600mm
    
    14 att.
    
    TEHNISKĀS APKOPES NORĀDĪJUMI
    Visas zāģa apkopes, izņemot lietotāja rokasgrāmatas darba drošības un uzturēšanas
    norādījumos aprakstītās, jāveic apmācītam
    ķēdes motorzāģu apkopes personālam.
    
    PROFILAKTISKĀ APKOPE
    
    PIEZĪME. Ir ieteicams rezervē iegādāties
    gaisa filtrus.
    4. Ievietojiet gaisa filtru. Ievietojiet dzinēja/
    gaisa filtra vāciņu. Pārliecinieties, vai
    fiksatori (E), fiksators (F) un vāciņš ir
    ievietoti pareizi. Pievelciet vāciņu stingri ar
    fiksējošo sviru. (15C att. un 15D att.)
    
    Pareiza profilaktiskās apkopes programmas
    ievērošana nodrošinās ķēdes motorzāģa
    ilgāku kalpošanas laiku un palielinās tā
    BRĪDINĀJUMS! Nekad neveiciet
    veiktspēju.
    tehnisko apkopi, ja dzinējs ir karsts, lai
    Šī tehniskās apkopes pārbaudes punktu novērstu roku un pirkstu apdegumu risku.
    tabula ir šādas programmas atsauce.
    C
    Noteiktos
    apstākļos
    detaļu
    tīrīšana,
    regulēšana
    un
    nomaiņa
    var
    būt
    nepieciešama biežāk, nekā norādīts.
    APKOPES KONTROLLAPA
    DETAĻA
    
    DARBĪBA
    
    KATRA LIETOŠANAS
    IZMANT- ILGUMS
    OŠANAS STUNDĀS
    10 20
    REIZE
    
    B
    D
    
    A
    
    15A. att.
    
    Skrūves/uzgriežņi/ Pārbaudīt/pievilkt
    bultskrūves
    
    15B. att.
    
    B
    
    Gaisa filtrs
    Iztīrīt vai nomainīt
    Degvielas filtrs/eļļas Nomainīt
    filtrs
    Aizdedzes svece Tīrīt/regulēt/nomainīt
    
    F
    E
    
    Dzirksteļizlādņa
    aizsargs
    
    Pārbaudīt
    Ja nepieciešams, nomainīt
    Degvielas caurulīte Pārbaudīt
    
    F
    
    15C. att.
    
    Ja nepieciešams, nomainīt
    Ķēdes bremžu
    detaļas
    
    Pārbaudīt
    Ja nepieciešams, nomainīt
    
    GAISA FILTRS
    
    BRĪDINĀJUMS! Nekad nedarbiniet
    motorzāģi bez gaisa filtra. Dzinējā var iekļūt
    putekļi un netīrumi un sabojāt to. Uzturiet
    filtru tīru!
    GAISA FILTRA TĪRĪŠANA
    
    15D. att.
    
    DEGVIELAS FILTRS
    
    1. Noņemiet sviru (A), kas tura gaisa filtra
    vāciņu, noņemiet vāciņu (B), atskrūvējot tā
    fiksēšanas skrūves. Vāciņš nokritīs. (15A
    att.)
    2. Izņemiet gaisa filtru (C) no gaisa kameras
    (D) (15B att.).
    3. Tīriet gaisa filtru. Mazgājiet filtru tīrā un
    siltā ziepjūdenī. Skalojiet to tīrā un vēsā
    ūdenī. Pilnībā nosusiniet.
    
    BRĪDINĀJUMS! Nekad nelietojiet
    motorzāģi bez degvielas filtra. Degvielas filtrs
    ir jānomaina ik pēc 20 darba stundām. Pirms
    filtra maiņas pilnībā iztukšojiet degvielas
    tvertni.
    1. Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu.
    2. Elastīgas stieples galā izveidojiet āķi.
    3. Ievietojiet to degvielas tvertnes atverē un
    aizķeksējiet degvielas caurulīti. Uzmanīgi
    to velciet atveres virzienā, līdz varat to
    paņemt ar pirkstiem.
    PIEZĪME. Neizvelciet caurulīti pilnībā no
    tvertnes.
    4. Izņemiet filtru (A) no tvertnes (16. att.).
    5. Izvelciet filtru ar šūpojošu kustību. Izmetiet
    filtru.
    
    -- 164 --
    
    6. Ievietojiet jaunu filtru. Ievietojiet filtra galu
    tvertnes atverē. Pārliecinieties, vai filtrs
    tiek novietots tvertnes pamatnē. Ja
    nepieciešams,
    filtra
    ievietošanai
    izmantojiet garu skrūvgriezi.
    7. Iepildiet tvertnē svaigu degvielas/eļļas
    maisījumu. Skatiet sadaļu DEGVIELA UN
    EĻĻOŠANA. Uzlieciet degvielas vāciņu.
    
    16. att.
    
    B
    
    17A att
    
    AIZDEDZES SVECE
    
    18A att
    
    18B att
    
    ĶĒDES MOTORZĀĢA GLABĀŠANA
    
    PIEZĪME. Piesārņots dzirksteļizlādņa aizsargs ievērojami pasliktinās dzinēja veiktspēju.
    1. Noņemiet 2 bultskrūves (A) un izvelciet
    trokšņu slāpētāju. (17A att.)
    2. Noņemiet 2 skrūves, kas tura pārsegu (C).
    (17B att.)
    3. Izmetiet
    izmantoto
    dzirksteļizlādņa
    aizsargu (D) un ievietojiet jaunu.
    4. Uz cilindra uzlieciet trokšņu slāpētāja
    detaļas un trokšņu slāpētāju. Cieši
    pievelciet.
    C
    
    D
    
    Karburators tiek jau iepriekš uzstādīts
    rūpnīcā ierīces optimālai veiktspējai. Ja
    nepieciešami
    kādi
    regulējumi,
    lūdzu,
    nogādājiet savu ierīci tuvākajā apstiprinātajā
    apkalpes centrā.
    
    DZIRSKTEĻIZLĀDŅA AIZSARGS
    
    B
    
    B
    A
    
    KARBURATORA REGULĒŠANA
    
    A
    
    A
    
    C
    
    D
    
    B
    
    17B att
    
    PIEZĪME. Lai motorzāģa dzinējs darbotos
    efektīvi, aizdedzes svecei ir jābūt tīrai un
    pareizi ievietotai.
    1. Nospiediet slēdzi STOP (Apturēt).
    2. Noņemiet sviru (A), kas tura gaisa filtra
    vāciņu, noņemiet vāciņu (B), atskrūvējot tā
    fiksēšanas skrūves. Vāciņš nokritīs. (18B
    att.)
    3. Atvienojiet svečvadu (C) no aizdedzes
    sveces (D), vienlaikus velkot un šūpojot to
    (18B att.).
    4. Noņemiet aizdedzes sveci, izmantojot
    svečatslēgu. NEIZMANTOJIET NEVIENU
    CITU DARBARĪKU.
    5. Ja nepieciešams, pārbaudiet elektrodu
    spraugas, izmantojot atstarpju mērīšanas
    plāksnīti, un nodrošiniet, lai spraugas būtu
    0,635 mm (0,025 collas) platas.
    6. Ievietojiet jaunu aizdedzes sveci.
    PIEZĪME. Nomaiņai jāizmanto rezistora
    aizdedzes svece.
    PIEZĪME. Šī aizdedzes sistēma atbilst visām
    traucējumu
    radošo
    ierīču
    noteikumu
    prasībām.
    
    BRĪDINĀJUMS! Nekad neglabājiet
    motorzāģi ilgāk par 30 dienām, ja netiek
    veiktas tālāk minētās darbības.
    Ja motorzāģis tiek glabāts ilgāk par 30
    dienām, tam ir jāveic glabāšanai paredzētā
    tehniskā apkope. Ja glabāšanas norādījumi
    netiek ievēroti, karburatorā pārpalikusī
    degviela sāk iztvaikot, radot gumijveida
    nogulsnes. Tas var radīt problēmas ar
    iedarbināšanu un dārgus remontdarbus.
    1. Lēnām noņemiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu tvertnē uzkrāto spiedienu.
    Uzmanīgi izlejiet pārpalikušo degvielu.
    2. Iedarbiniet dzinēju un ļaujiet tam darboties,
    līdz tas apstājas, lai varētu izliet degvielu
    no karburatora.
    3. 6. Ļaujiet dzinējam atdzist (aptuveni 5
    minūtes).
    4. Izmantojot aizdedzes sveces uzgriežņu
    atslēgu, noņemiet aizdedzes sveci.
    5. Degkamerā ielejiet tīras divtaktu eļļas 1
    tējkaroti. Vairākas reizes lēnām paceliet
    startera auklu, lai pārklātu iekšējās detaļas. Nomainiet aizdedzes sveci. (19. att.)
    PIEZĪME. Glabājiet motorzāģi sausā vietā un
    attālāk
    no
    iespējamiem
    aizdegšanās
    avotiem, piemēram, krāsns, gāzes ūdens
    sildītāja, gāzes žāvētāja.
    
    19 att
    
    IERĪCES LIETOŠANA PĒC
    GLABĀŠANAS
    
    1. Noņemiet aizdedzes sveci.
    2. Strauji pavelciet startera auklu, lai iztīrītu
    lieko eļļu no degkameras.
    3. Iztīriet un izvietojiet aizdedzes sveces
    spraugu vai uzstādiet jaunu aizdedzes
    sveci atbilstošajā spraugā.
    4. Sagatavojiet ierīci lietošanai.
    5. Iepildiet degvielas tvertnē atbilstošu
    degvielas/eļļas maisījumu. Skatiet sadaļu
    DEGVIELA UN EĻĻOŠANA.
    
    -- 165 -
    
    VADOTNES SLIEDES TEHNISKĀ
    APKOPE
    
    Ir nepieciešama bieža vadotnes sliedes
    (sliede, kas balsta un vada motorzāģa ķēdi)
    zobrata zobu iesmērēšana. Lai motorzāģis
    būtu labā darba stāvoklī, ir svarīgi ievērot
    šajā sadaļā aprakstītos vadotnes sliedes
    tehniskās apkopes norādījumus.
    
    ZOBRATA ZOBU IESMĒRĒŠANA
    
    BRĪDINĀJUMS! Zāģa zobrata zobi
    ir iepriekš iesmērēti rūpnīcā. Ja vadotnes
    sliedes zobrata zobi netiek iesmērēti, kā
    paskaidrots tālāk, veiktspēja var būt vāja un
    tas var tikt konfiscēts, nesniedzot ražotāja
    garantiju.
    Zobrata zobu iesmērēšana ir ieteicama ik
    pēc 10 lietošanas stundām vai vienu reizi
    nedēļā atkarībā no tā, kurš apstāklis iestājas
    pirmais. Pirms vadotnes sliedes zobratu
    zobu iesmērēšanas rūpīgi notīriet to.
    IESMĒRĒŠANAS DARBARĪKI
    Lai iesmērētu vadotnes sliedes zobrata
    zobus, ieteicams izmantot smērvielu pistoli
    (izvēles).
    Smērvielu pistole galā ir aprīkota ar adatu,
    kas ir nepieciešama, lai efektīvi iesmērētu
    zobrata zobus.
    
    ZOBRATA ZOBU IESMĒRĒŠANA
    
    BRĪDINĀJUMS! Rīkojoties ar
    vadotnes sliedi un ķēdi, nēsājiet biezus
    darba cimdus.
    1. Nospiediet slēdzi STOP (Apturēt).
    PIEZĪME. Lai iesmērētu vadotnes sliedes
    zobrata zobus, ķēde nav obligāti jānoņem.
    Iesmērēšanu var veikt darba laikā.
    2. Notīriet vadotnes sliedes zobrata zobus.
    3. Izmantojot smērvielu pistoli (izvēles),
    ievietojiet adatas galu smērvielas atverē
    un ievadiet smērvielu, līdz tā ir redzama uz
    zobrata zobu malām (20. att.).
    4. Ar roku grieziet ķēdi. Atkārtojiet iesmērēšanu, līdz visi zobrata zobi ir iesmērēti.
    
    20. att.
    
    VADOTNES SLIEDES TEHNISKĀ
    APKOPE
    Lielākās vadotnes sliedes problēmas var
    tikai un vienīgi novērst, veicot atbilstošu
    motorzāģa tehnisko apkopi.
    Nepietiekama vadotnes sliedes iesmērēšana
    un motorzāģa darbināšana ar ķēdi, kas ir
    PĀRMĒRĪGI NOSPRIEGOTA, novedīs pie
    strauja vadotnes nodiluma.
    Lai censtos samazināt sliedes nodilumu,
    ieteicams veikt vadotnes sliedes tehniskās
    apkopes darbības.
    
    BRĪDINĀJUMS! Tehniskās apkopes darbību laikā nēsājiet aizsargcimdus. Ja
    dzinējs ir karsts, neveiciet tehnisko apkopi.
    ĶĒDES ASINĀŠANA
    
    Lai veiktu ķēdes asināšanu, ir nepieciešami
    speciāli darbarīki, tādējādi nodrošinot, ka
    griezējzobi tiek asināti pareizā leņķī un
    dziļumā.
    Nepieredzējušam
    motorzāģa
    lietotājam iesakām nogādāt zāģi tuvākajā
    profesionālajā apkalpes centrā, lai veiktu
    pareizu motorzāģa ķēdes asināšanu. Ja
    uzskatāt, ka asināt varat pats, speciālie
    darbarīki ir pieejami profesionālā apkalpes
    centrā. Nepieredzējušam motorzāģa lietotājam iesakām nogādāt zāģi tuvākajā profesionālajā apkalpes centrā, lai speciālists veiktu
    pareizu motorzāģa ķēdes asināšanu.
    
    BRĪDINĀJUMS! Ja ķēde ir
    nepareizi uzasināta, iespējams lielāks
    atsitiena iespējamības risks.
    1. Lai uzasinātu motorzāģa ķēdi, izmantojiet
    piemērotus asināšanas darbarīkus:
    - apaļa ķēdes asināšanas vīle ø 4 mm
    (5/32 collas);
    - avīles lekāls;
    - aķēdes mērīšanas kalibrs.
    Šos darbarīkus var iegādāties speciālos
    veikalos.
    2. Lai iegūtu labi sasmalcinātas zāģu skaidu
    daļiņas, izmantojiet asu ķēdi. Ja rodas
    koka pulverus, ķēde ir jāasina.
    BRĪDINĀJUMS!
    Visiem
    griezējzobiem ir jābūt vienlīdzīga garuma. Ja
    zobiem ir atšķirīgs garums, ķēdes griezums
    var būt rupjš un ar pārtraukumiem.
    3. Minimālais zobu garums ir 4 mm. Ja tie ir
    īsāki, noņemiet ķēdi.
    4. Ir jānovēro leņķi, kādos atrodas zobi.
    5. Lai asinātu ķēdi, velciet vīli 2-3 reizēm no
    iekšpuses uz ārpusi.
    BRĪDINĀJUMS! Pēc 3-4 ķēdes
    griezējzobu asināšanas reizēm nogādājiet
    ķēdi pilnvarotā apkalpes centrā, lai veiktu
    asināšanu. Apkalpes centrā tiks asināts arī
    dziļuma
    ierobežotājs,
    kas
    nodrošina
    attālumu.
    ĶĒDES ASINĀŠANA Ķēdes posms (21. att.)
    ir 3/8 collas LoPro x 0,050 collas.
    Asiniet ķēdi, izmantojot aizsargcimdus un
    apaļu vīli ø 4 mm (5/32 collas).
    Vienmēr asiniet griezējzobus, veicot tikai
    vēzienus no iekšpuses uz ārpusi (22. att.) un
    ņemot vērā 21. att. minētās vērtības.
    Pēc asināšanas griezējzobiem ir jābūt ar
    vienādu platumu un garumu.
    
    -- 166 --
    
    21. att.
    
    BRĪDINĀJUMS! Izmantojot asu
    ķēdi, tiek iegūtas smalkas skaidas. Ja ķēde
    sāk radīt ļoti smalkas skaidas, ķēde ir
    jāasina.
    Pēc 3-4 reizēm, kad griezējzobi ir asināti, ir
    jāpārbauda skaidzobu garums un, ja
    nepieciešams, jāsamazina to augstums,
    izmantojot plakano vīli un veidni, kas
    iegādājama atsevišķi. Pēc tam noapaļojiet
    priekšējo stūri. (23. att.)
    BRĪDINĀJUMS!
    Skaidzoba
    atbilstoša asināšana ir tikpat svarīga kā
    pareiza griezējzobu asināšana.
    
    22. att.
    23. att.
    VADOTNES SLIEDE Sliede ir jāapgriež ik
    pēc 8 darba stundām, lai nodrošinātu
    vienmērīgu nodilumu.
    Uzturiet vadotnes gropes un eļļošanas
    atveres tīras, izmantojot vadotnes gropju
    tīrītāju (izvēles). (24. att.)
    Bieži veiciet sliedes sliežu radzes nodiluma
    pazīmju pārbaudi, un, ja nepieciešams,
    noņemiet metāla skaidas un noslīpējiet
    radzes, izmantojot plakano vīli. (25. att.)
    
    ĶĒDES TEHNISKĀ APKOPE
    
    ĶĒDES NOSPRIEGOJUMS
    Bieži pārbaudiet ķēdes nospriegojumu un
    regulējiet to tik bieži, cik nepieciešams, lai
    ķēde cieši piegultu sliedei, bet tai pat laikā
    būtu pietiekami vaļīga, lai to varētu pastumt
    ar roku.
    JAUNAS
    MOTORZĀĢA
    ĶĒDES
    PIESTRĀDE
    Jaunai ķēdei un sliedei ir jāveic sliedes
    regulēšana ik pēc 5 lietošanas reizēm. Tā ir
    normāla parādība piestrādes laikā, un
    turpmāko korekciju intervāli būs garāki.
    
    BRĪDINĀJUMS! No ķēdes cilpas
    nedrīkst izņemt vairāk kā 3 posmus. Tādējādi
    iespējams sabojāt zobratu.
    ĶĒDES EĻĻOŠANA
    Vienmēr pārliecinieties, vai automātiskā
    eļļošanas sistēma darbojas pareizi. Eļļas
    tvertnē iepildiet ķēdes, sliedes un zobrata
    eļļu. Atbilstošu sliedes un ķēdes smērvielu
    lietošana zāģēšanas laikā ir ļoti būtiska, lai
    mazinātu tās berzi ar vadotnes sliedi.
    Nekad nelietojiet sliedi un ķēdi bez eļļas.
    Motorzāģa izmantošana bez eļļas vai ar
    pārāk mazu eļļas līmeni samazinās
    zāģēšanas efektivitāti, saīsinās ķēdes
    kalpošanas laiku, strauji padarīs ķēdi neasu
    un izraisīs pārmērīgu sliedes nodilumu
    pārkaršanas dēļ. Ja eļļas ir pārāk maz, tiek
    radīti dūmi vai sliede maina krāsu.
    
    BRĪDINĀJUMS! Nekad nemontējiet
    jaunu ķēdi uz nodiluša zobrata vai pašregulējoša
    gredzena.
    
    24. att.
    25. att.
    SLIEDES NODILUMS Regulāri apgrieziet
    vadotnes sliedi (piem., pēc 5 darba
    stundām), lai vadotnes nodilums tās
    augšpusē un apakšpusē būtu vienlīdzīgs.
    EĻĻAS KANĀLI Tīriet sliedes eļļas kanālus,
    lai nodrošinātu atbilstošu sliedes un ķēdes
    eļļošanu lietošanas laikā.
    PIEZĪME. Eļļas kanālu stāvokli var viegli
    pārbaudīt. Ja kanāli ir tīri, zāģa palaišanas
    brīdī ķēde automātiski izsmidzinās eļļu.
    Motorzāģis ir aprīkots ar automātisku
    eļļošanas sistēmu.
    
    -- 167 -
    
    PROBLĒMU NOVĒRŠANAS TABULA
    
    BRĪDINĀJUMS! Vienmēr, pirms veicat visas tālāk minētās darbības,
    izņemot darbības, kuru veikšanai nepieciešama ierīces darbināšana,
    apturiet ierīci un noņemiet aizdedzes sveces vadu.
    PROBLĒMA
    Ierīci nevar iedarbināt vai
    tā tiek iedarbināta, bet
    nedarbojas.
    
    Ierīce tiek iedarbināta, bet
    dzinējam ir maza jauda
    
    IESPĒJAMAIS CĒLONIS
    
    KORIĢĒJOŠĀ DARBĪBA
    
    Nepareiza iedarbināšana.
    
    Ņemiet vērā Lietotāja rokasgrāmatā
    minētos norādījumus.
    
    Karburatora maisījuma nepareiza
    noregulēšana.
    
    Nogādājiet karburatoru apstiprinātā
    apkalpes centrā, lai veiktu regulēšanu.
    
    Netīra aizdedzes svece
    
    Iztīriet, izvietojiet citādi vai
    nomainiet sveci.
    
    Aizsērējis degvielas filtrs.
    
    Nomainiet degvielas filtru.
    
    Netīrs dzirksteļizlādņa aizsargs.
    
    Nomainiet dzirksteļizlādņa aizsargu.
    
    Netīrs gaisa filtrs.
    
    Noņemiet, iztīriet un no jauna
    uzstādiet filtru.
    
    Karburatora maisījuma nepareiza
    noregulēšana.
    
    Nogādājiet karburatoru apstiprinātā
    apkalpes centrā, lai veiktu regulēšanu.
    
    Karburatora maisījuma nepareiza
    noregulēšana.
    
    Nogādājiet karburatoru apstiprinātā
    apkalpes centrā, lai veiktu regulēšanu.
    
    Darbojas neierasti.
    
    Nepareizas aizdedzes sveces
    spraugas.
    
    Iztīriet, izvietojiet citādi vai nomainiet
    sveci.
    
    Pārmērīgi dūmo.
    
    Karburatora maisījuma nepareiza
    noregulēšana.
    
    Ļaujiet karburatoru noregulēt
    apstiprinātā apkalpes centrā.
    
    Nepareizs degvielas maisījums
    
    Lietojiet pareizu degvielas maisījumu
    (maisījums 40:1)
    
    Dzinēja apgriezieni svārstās.
    Pie noslodzes nav jaudas.
    
    -- 168 -
    
    ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
    Ražotāja nosaukums:
    Ražotāja pilna adrese:
    
    Husqvarna AB
    SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija
    
    Mēs paziņojam, ka ierīce
    Izstrādājuma nosaukums:
    Komerciālais nosaukums:
    Funkcija:
    Modelis:
    Tips:
    Sērijas numurs:
    
    Ķēdes motorzāģis
    Benzīna ķēdes motorzāģis
    Koku zāģēšana
    P360S
    Darbināms ar degvielu
    11001S100001~21365S999999
    
    atbilst visiem saistošajiem noteikumiem, kas norādīti
    2006/42/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK+2005/88/EK
    2011/65/EU direktīvās
    Balstoties uz EK tipa apstiprinājumu
    Pieteiktās iestādes nosaukums, adrese un identifikācijas nosaukums
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
    EK tipa apstiprinājuma sertifikāta numurs:
    BM 50231266
    un pārbaudīta saskaņā ar šādiem standartiem:
    EN ISO 11681-1:2011,
    EN ISO 14982:2009
    Persona, kura ir pilnvarota sastādīt tehnisko datu failu un izs
    izstrādāt
    šo deklarāciju:
    Vārds, uzvārds
    Ieņemamais amats:
    Adrese:
    
    Bo R. Jonsson
    Pētījumu un attīstības nodaļas vadītājs
    SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija
    
    Deklarācijas izveides vieta un datums: Šanhaja, Ķīnas Tautas Republika
    7.30.2012
    
    -- 169 --
    
    TEHNISKO DATU LAPA
    Modeļa Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
    Dzinēja tilpums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2,4 kubikcollas)
    Nominālā efektīvā jauda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW
    Izmantojamie griešanas dziļumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
    Sliedes griešanas garums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm
    Ķēdes posms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8 collas)
    Ķēdes šablons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05 collas)
    Apgriezieni tukšgaitā (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
    Ieteicamie maksimālie apgriezieni ar griezējierīci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
    Degvielas ietilpība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
    Eļļas ietilpība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Pretvibrācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jā
    Piedziņas zobrats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sešzobu
    Viegla palaišana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jā
    automātiskai noslāpēšanai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jā
    Ķēdes bremzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jā
    Sajūgs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jā
    Automātiskā ķēdes eļļošanas sistēma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jā
    Zema atsitiena ķēdes tips (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
    Vadotnes sliedes tips (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
    Zema atsitiena ķēdes tips (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
    Vadotnes sliedes tips (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC
    Neto svars (bez vadotnes sliedes un ķēdes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
    Skaņas spiediena līmenis uz ausīm (EN ISO 11681-1) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
    Skaņas jaudas līmenis (EN ISO 11681-1) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
    Garantētais skaņas jaudas līmenis (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
    Apstāšanās laiks (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 sek
    Vibrācijas līmenis (maks.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
    Degvielas patēriņš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
    Maksimālais ķēdes ātrums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s
    
    -- 170 --
    
    IDENTIFIKÁCIA (ČO JE ČO?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    9
    10
    
    23
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    21
    
    Pílová reťaz
    Vodiaca lišta
    Mriežka lapača iskier
    Páčka brzdy reťaze/Kryt
    rukoväte
    Predná rukoväť
    Rukoväť štartéra
    Vypínač zapnuté/vypnuté
    Bezpečnostná západka
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    
    Zadná rukoväť/Spúšťací
    krúžok
    Uzáver olejovej nádrže
    Uzáver palivovej nádrže
    Kryt štartéra
    Ozubená opierka
    Napínací krúžok pílovej reťaze
    Štít tlmiča výfuku
    Zapaľovacia sviečka
    
    17. Kryt čističa vzduchu
    18. Páčka sýtiča pre
    automatický sýtič
    19. Palivová pumpička
    20. Škrtiaca klapka/Spúšť
    21. Ovládacie tlačidlo krytu
    pílovej reťaze
    22. Kryt rezacej lišty
    23. Kryt vodiace lišty
    
    BEZPEČNOSTNÉ VLASTNOSTI
    
    Čísla pred popisným textom sa zhodujú s vyššie uvedenými číslami a pomáhajú vám
    lokalizovať bezpečnostné vlastnosti.
    PÍLOVÁ REŤAZ S MALÝM SPÄTNÝM
    NÁRAZOM podstatne znižuje spätné
    nárazy alebo intenzitu spätného nárazu
    svojimi špeciálne navrhnutými obmedzovacími päťkami a spojkami krytu.
    3 MRIEŽKA LAPAČA ISKIER zachytáva
    uhlíky a iné horľavé čiastočky z výfuku
    motora s veľkosťou viac ako 0,023
    palca (0,6 mm). Používateľ zodpovedá
    za súlad so štátnymi a federálnymi
    zákonmi alebo predpismi, ktoré určujú
    používanie mriežky lapača iskier.
    Ďalšie informácie si pozrite v časti
    Bezpečnostné opatrenia.
    4 PÁČKA
    BRZDY
    REŤAZE/KRYT
    RUKOVÄTE chráni ľavú ruku pilčíka v
    prípade jej zošmyknutia z prednej
    rukoväte, keď je píla v chode.
    1
    
    4 BRZDA
    PÍLOVEJ
    REŤAZE
    je
    bezpečnostné zariadenie, ktoré znižuje
    možnosť zranenia pri spätnom náraze,
    keď sa pílová reťaz zastaví a niekoľko
    milisekúnd. Túto brzdu aktivuje
    BRZDOVÁ PÁČKA.
    7 ZASTAVOVACÍ SPÍNAČ umožňuje
    okamžité zastavenie motora pri
    zaseknutí. Pri štarte alebo reštarte
    motora musí byť tento zastavovací
    spínač v polohe Zapnuté.
    8 BEZPEČNOSTNÁ
    ZÁPADKA
    zabraňuje
    náhodnej
    akcelerácii
    motora. Spúšť škrtiacej klapky (20) nie
    je možné stlačiť, kým nie je zatlačená
    bezpečnostná západka.
    22 KRYT REZACEJ LIŠTY znižuje riziko
    zranenia v prípade pretrhnutia pílovej
    reťaze alebo jej zošmyknutia z rezacej
    lišty počas prevádzky. Kryt rezacej
    lišty je navrhnutý tak, aby zabránil
    šľahaniu reťazou.
    
    IDENTIFIKÁCIA SYMBOLOV
    Pred prvým použitím zariadenia je
    nevyhnutné si dôkladne prečítať a
    porozumieť pokynom uvedeným v
    Návode na obsluhu.
    
    -- 171 --
    
    Palivová pumpička
    
    Pri používaní tohto stroja je
    nevyhnutné používať ochranné
    okuliare, ktoré ochránia oči pred
    odletujúcimi predmetmi. Zároveň
    je nevyhnutné používať chrániče
    sluchu pre ochranu sluchu
    obsluhujúceho pracovníka. Ak
    obsluha pracuje na mieste so
    zvýšeným rizikom padajúcich
    predmetov,
    je
    nevyhnutné
    používať ochrannú prilbu.
    
    Brzda pílovej reťaze musí byť
    uvoľnená!
    Odtiahnite
    kryt
    rukoväte/brzdovú
    páčku
    reťaze.
    
    108
    
    Na ochranu rúk
    používajte rukavice.
    
    Hladina akustického výkonu LWA
    podľa smernice č.
    2000/14/ES + 2005/88/ES
    
    VÝSTRAHA:
    Nebezpečenstvo
    
    Používajte vhodnú
    bezpečnostnú obuv.
    
    BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
    VÝSTRAHA: Táto motorová píla je
    určená len na používanie jednou osobou a
    pre prácu v lese. Táto motorová píla je
    konštruovaná tak, aby sa pravou rukou
    držala za zadnú rukoväť a ľavou rukou za
    prednú rukoväť. Pilčík si musí prečítať a
    porozumieť bezpečnostným požiadavkám,
    ktoré sú uvedené v príručke pre
    používateľa a pri obsluhovaní tejto
    motorovej píly musí používať vhodné
    osobné ochranné pomôcky. Táto motorová
    píla sa nesmie používať na rezanie
    materiálov ako guma, kameň, kovy alebo
    výrobky z dreva, v ktorých sa nachádzajú
    cudzie predmety.
    VÝSTRAHA: Pri používaní benzínového motorového náradia je nevyhnutné
    dodržiavať bezpečnostné pokyny, vrátane
    nasledujúcich, ktoré znížia riziko vážnych
    poranení osôb a/alebo poškodenia nástrojov.
    Pred použitím tohto produktu si prečítajte všetky
    tieto bezpečnostné pokyny a uschovajte ich pre
    prípadnú potrebu v budúcnosti.
    VÝSTRAHA: Tento nástroj generuje
    počas prevádzky elektromagnetické pole.
    Toto elektromagnetické pole môže v
    niektorých prípadoch rušiť aktívne alebo
    pasívne zdravotnícke implantáty. Na
    zníženie rizika vážneho alebo smrteľného
    zranenia odporúčame osobám, ktoré
    používajú zdravotnícke implantáty, aby sa
    pred používaním tohto zariadenia poradili
    so
    svojim
    lekárom
    a
    výrobcom
    zdravotníckeho implantátu.
    • Ručnú motorovú pílu NEOBSLUHUJTE
    jednou rukou! Pri obsluhe jednou rukou
    môže dôjsť k vážnemu zraneniu pilčíka,
    pomocníkov,
    okolostojacich
    alebo
    akejkoľvek kombinácie týchto osôb. Túto
    motorovú pílu obsluhujte vždy oboma rukami.
    • Ručnú motorovú pílu NEOBSLUHUJTE,
    keď ste unavení, pod vplyvom drog,
    alkoholu alebo liekov.
    
    • Pri práci používajte bezpečnostnú obuv,
    pohodlný a priliehavý odev, prvky na
    ochranu očí, sluchu a hlavy.
    • S palivom manipulujte opatrne.
    Z
    dôvodu ochrany pred požiarom presuňte
    motorovú pílu pred štartovaním motora
    minimálne 10 stôp (3 m) od miesta
    nalievania paliva.
    • Pri štartovaní alebo pílení ručnou motorovou
    pílou sa NESMÚ v blízkosti zdržiavať žiadne
    osoby. Zaistite, aby sa na miestevýkonu
    prác nezdržovali žiadne osoby ani zvieratá.
    • Pílenie NEZAČÍNAJTE, kým nemáte čisté
    pracovisko, obutú bezpečnostnú obuv a
    určenú ústupovú trasu od padajúceho
    stromu.
    • Keď je motor v chode, k pílovej reťazi sa
    nepribližujte žiadnou časťou tela.
    • Pred naštartovaním motora píly sa uistite,
    že pílová reťaz sa nedotýka žiadnych
    predmetov.
    • Ručnú motorovú pílu prenášajte so
    zastaveným motorom, rezacia lišta a pílová
    reťaz musia byť vzadu a tlmič výfuku musí
    byť ďalej od vášho tela.
    • Ručnú motorovú pílu NEPOUŽÍVAJTE, keď
    je poškodená, nesprávne nastavená alebo
    ak nie je bezpečne a úplne zmontovaná.
    Pri uvoľnení spúšte škrtiacej klapky sa pílová
    reťaz musí úplne zastaviť.
    • Pred sklopením ručnej motorovej píly
    smerom nadol vypnite motor.
    • Pri pílení malých kríkov a stromčekov
    dávajte veľký pozor, pretože do pílovej
    reťaze sa môžu zachytiť malé kúsky dreva a
    vymrštiť smerom k vám alebo narušiť vašu
    rovnováhu.
    • Pri pílení napnutých konárov vezmite do úvahy
    riziko spätného nárazu pri uvoľnení pnutia.
    Takýto nečakaný pohyb vás môže ohroziť.
    • Rukoväte musia byť suché, čisté a
    neznečistené olejom alebo zmesou paliva.
    • Ručnú motorovú pílu používajte len na
    dobre vetraných miestach.
    
    -- 172 -
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    
    Ručnú motorovú pílu NEPOUŽÍVAJTE na
    strome, pokiaľ nie ste na takúto prácu
    špeciálne zaškolený.
    Akýkoľvek servisný zásah, okrem položiek,
    ktoré sú uvedené v časti Údržba v
    Používateľskej príručke, môže vykonať
    výhradne kvalifikovaný servisný personál.
    Pri prenášaní ručnej motorovej píly musí byť
    na rezacej lište založené ochranné puzdro.
    Utiahnite uzáver olejovej a palivovej nádrže,
    aby ste počas prepravy zabránili unikaniu
    oleja a paliva.
    S ručnou motorovou pílou NEPRACUJTE v
    blízkosti horľavých tekutín alebo plynov bez
    ohľadu na to, či ste vo vnútri alebo vonku.
    Dôsledkom môže byť buď výbuch, alebo
    požiar.
    Keď je motor v chode, nedolievajte do
    nádrží palivo ani olej alebo iné mazadlo.
    POUŽÍVAJTE SPRÁVNE NÁRADIE: Píľte
    len
    drevo.
    Ručnú
    motorovú
    pílu
    nepoužívajte na iné než určené použitie.
    Napríklad, ručnú motorovú pílu nepoužívajte
    na pílenie plastu, muriva alebo stavebných
    materiálov.
    Je nevyhnutné, aby bol používateľ pred
    prvým použitím zaškolený v súlade s
    pokynmi pre prácu s reťazovou pílou (koza
    na pílenie) a ochranné osobné postriedky,
    uvedenými na strane 10, skúseným
    operátorom.
    Ručnú motorovú pílu sa nepokúšajte držať v
    jednej ruke. Reakčné sily nemôžete ovládať
    a môžete stratiť kontrolu nad pílou,
    následkom čoho môže rezacia lišta a reťaz
    „kĺzať“ a skákať po konári alebo polene.
    Ručnú motorovú pílu nikdy nepoužívajte v
    uzavretej miestnosti. Ručná motorová píla
    produkuje
    bezfarebné
    alebo
    len
    nezapáchajúce jedovaté výfukové plyny
    hneď po naštartovaní spaľovacieho motora.
    Pri používaní píly sa vytvára prach, hmla a
    dymy s obsahom chemikálií, ktoré sú
    
    škodlivé pre reprodukčné orgány. Vezmite
    na vedomie škodlivosť prachu, hmly (ako sú
    piliny alebo olejová hmla vznikajúca pri
    mazaní pílovej reťaze) a preto sa chráňte
    vhodnými ochrannými pomôckami.
    • Používajte rukavice, aby ste mali ruky v teple.
    Pri dlhšom používaní ručných motorových
    píl je pilčík vystavený vibráciám, ktoré môžu
    viesť k syndrómu „mŕtveho prsta“. Aby sa
    znížilo riziko syndrómu mŕtveho prsta,
    používajte rukavice a ruky majte v teple.
    Ak savyskytne syndróm mŕtveho prsta,
    okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.
    • Počas prenášania alebo skladovania
    reťazovej píly musí byť na lište založené
    ochranné puzdro.
    • Zarazte ozubenú opierku motorovej píly do
    kmeňa v mieste zárezu a otáčajte pílu okolo
    osi opierky. Ozubená opierka sa opiera o
    kmeň stromu.
    • Na reťazovej píle sú len tri prvky, ktorých
    údržbu a výmenu môže vykonávať používateľ
    – reťaz, lišta a sviečka zapaľovania. Pri
    výmene týchto dielov používajte len rovnaké
    typy, ktoré sú uvedené v technických
    požiadavkách
    používateľskej
    príručky.
    (Používa sa zapaľovacia sviečka NGK
    CMR7H).
    Ak sú nefunkčné iné diely okrem tých, ktoré
    sú vyššie uvedené, vykonanie servisu
    ručnej motorovej píly zverte autorizovanému
    servisnému stredisku.
    POZNÁMKA: Tento dodatok je v prvom rade
    určený pre zákazníka alebo príležitostného
    používateľa. Tieto modely sú určené pre
    občasné používanie majiteľmi domov, chát a
    rekreantov a pre také bežné používanie, ako
    napríklad
    odstraňovanie,
    pílenie,
    prerezávanie palivového dreva a podobne.
    Nie sú určené na dlhodobejšie používanie. Ak
    určené používanie trvá dlhšiu dobu, vibrácie
    môžu pilčíkovi spôsobiť poruchy krvného
    obehu v rukách.
    
    BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRI SPÄTNOM NÁRAZE
    SPÄTNÝ NÁRAZ môže vzniknúť vtedy, keď
    sa ČELO alebo ŠPIČKA rezacej lišty dotýka
    predmetov alebo keď sa počas pílenia
    drevo zatvorí a zablokuje pílovú reťaz.
    V niektorých prípadoch môže dotyk špičky
    vytvoriť okamžitú spätnú reakciu, odraziť
    rezaciu lištu nahor a späť smerom k
    pilčíkovi.
    STLAČENIE
    pílovej
    reťaze
    pozdĺž
    SPODNEJ ČASTI rezacej lišty môže pílu
    ODRAZIŤ vpred, smerom od pilčíka.
    STLAČENIE
    pílovej
    reťaze
    pozdĺž
    HORNEJ ČASTI rezacej lišty môže túto
    rezaciu lištu náhle ODHODIŤ smerom k
    pilčíkovi. Ktorékoľvek z týchto reakcií môžu
    spôsobiť, že nad pílou stratíte kontrolu a
    môže tým dôjsť k vážnemu zraneniu osôb.
    1. Ak máte základné znalosti o spätnom
    náraze, môžete znížiť alebo eliminovať
    moment
    prekvapenia.
    Náhle
    prekvapenie prispieva k úrazom.
    2. Keď je motor v chode, pílu pevne držte
    obidvoma rukami, pravou za zadnú
    
    3.
    
    4.
    5.
    6.
    7.
    
    rukoväť a ľavou za prednú rukoväť.
    Rukoväte ručnej motorovej píly pevne
    obopínajte palcom a prstami ruky.
    Pevným uchopením sa zníži spätný
    náraz a udržíte si kontrolu nad pílou.
    Pílu nepustite.
    Uistite sa, že v mieste, kde pílite, nie sú
    žiadne prekážky. Zabráňte, aby sa čelo
    rezacej lišty dotýkalo kmeňa a konárov
    stromu alebo akéhokoľvek iného
    predmetu, ktorého by sa počas pílenia
    čelo mohlo dotknúť.
    Píľte s vysokými otáčkami motora.
    Pri pílení sa nepokúšajte píliť na hranici
    vášho dosahu a nepíľte vo výške nad
    plecami.
    Pri ostrení a údržbe pílovej reťaze
    postupujte podľa návodu od výrobcu.
    Používajte len náhradné lišty a reťaze,
    ktoré určuje výrobca, alebo rovnaké diely.
    
    POZNÁMKA: Pílová reťaz so slabým spätným
    nárazom je taká reťaz, ktorá vyhovuje sile
    spätného nárazu.
    
    -- 173 -
    
    DÔLEŽITÉ ZABEZPEČNOSTNÉ POKYNY
    Na vašej ručnej motorovej píle je
    bezpečnostný
    štítok
    umiestnený
    na
    brzdovej páčke reťaze/kryte rukoväte. Pred
    používaním tejto píly si musíte pozorne
    prečítať tento štítok spolu s bezpečnostnými
    pokynmi na týchto stranách.
    
    AKO SPRÁVNE ČÍTAŤ SYMBOLY A
    FARBY (OBR. Č. 1)
    
    VÝSTRAHA: ČERVENÁ Používa
    sa na výstrahu, keď je potrebné zabrániť
    nebezpečnému postupu.
    ZELENÁ ODPORÚČANÉ
    Odporúčaný postup pri pílení.
    Obr. č. 1
    
    1
    
    NEBEZPEČENSTVO! POZOR NA
    SPÄTNÝ NÁRAZ!
    
    VÝSTRAHA: Spätný náraz môže
    viesť k nebezpečnej strate kontroly nad
    ručnou motorovou pílou a spôsobiť vážne
    alebo smrteľné zranenie pilčíka alebo
    okolostojacich osôb. Vždy buďte ostražití.
    Otáčavý spätný náraz a prítlačný spätný
    náraz predstavujú hlavné nebezpečenstvá
    ručnej motorovej píly, ktoré zapríčiňujú
    väčšinu úrazov.
    A
    
    B
    A
    
    2
    
    A
    
    A
    B
    
    C
    
    Obr. č. 2A
    3
    
    4
    
    VÝSTRAHA
    1. Pozor na spätný náraz.
    2. Ručnú motorovú pílu sa nepokúšajte
    držať v jednej ruke.
    3. Nedotýkajte sa čela rezacej lišty.
    
    ODPORÚČANÉ
    
    4. Pílu správne držte obidvoma rukami.
    
    Obr. č. 2B
    
    DÁVAJTE POZOR NA:
    OTÁČAVÝ SPÄTNÝ REAKCIE TLAČENIA (PRÍTLAČNÝ
    NÁRAZ
    SPÄTNÝ NÁRAZ) A
    (Obr. č.2A)
    ŤAHANIA
    A = Dráha spätného (Obr. č. 2B)
    A = Ťah
    nárazu
    B = Reakčná zóna
    B = Pevné objekty
    C = Tlačenie
    
    NÁVOD NA ZMONTOVANIE
    ÚVOD
    Táto ručná motorová píla je určená pre
    občasné používanie majiteľmi domov a
    nemala by sa používať na komerčné účely
    alebo na náročné trvalé používanie.
    Túto novú ručnú motorovú pílu môžete
    používať na rôzne práce ako pílenie
    palivového dreva, vyrábanie stĺpikov plota,
    spiľovanie malých stromov, odvetvovanie,
    prerezávanie na úrovni terénu a pri
    nenáročných tesárskych prácach.
    S touto pílou píľte len drevo alebo výrobky z
    dreva.
    
    POŽIADAVKY NA ZMONTOVANIE
    
    VÝSTRAHA:
    Motor
    píly
    NEŠTARTUJTE, kým píla nie je riadne
    pripravená.
    Skôr, než bude píla pripravená na prevádzku, musíte na novej ručnej motorovej píle
    nastaviť reťaz, naliať správnu palivovú
    zmes do nádrže a do olejovej nádrže naliať
    mazací olej.
    Pred používaním píly si pozorne prečítajte
    celú používateľskú príručku. Osobitnú
    pozornosť venujte všetkým bezpečnostným
    opatreniam.
    
    Vaša používateľská príručka je aj referenčná príručka aj príručka, ktorá vám poskytuje
    všeobecné informácie na zmontovanie,
    obsluhu a údržbu ručnej motorovej píly.
    
    NAMONTOVANIE REZACEJ LIŠTY/
    PÍLOVEJ REŤAZE/KRYTU SPOJKY
    
    VÝSTRAHA: Pri manipulácii s
    reťazou vždy používajte ochranné rukavice.
    1. Ručnú motorovú pílu položte na rovný
    povrch.
    2. Uistite sa, že brzdová páčka CHAIN
    BRAKE® je zatiahnutá v polohe
    UVOĽNENÁ. (Obr. č. 3A)
    3. Tlačidlo (C) mierne uvoľnite jeho
    otáčaním doľava a potom napnutie
    reťaze uvoľnite otáčaním napínacieho
    krúžku reťaze (B) doľava. (Obr. č. 3B)
    4. Kryt reťazového kolesa (A) odstráňte tak,
    že tlačidlo (B) otočíte doľava. (Obr. č. 3B)
    5. Z rezacej lišty zložte pílovú reťaz a
    odmontujte reťazové koleso. Rezaciu
    lištu vysuňte z motorovej píly.
    6. Drážkovaný
    koniec
    rezacej
    lišty
    umiestnite nad západku lišty (D).
    Rezaciu lištu zasúvajte za bubon spojky
    (E), kým sa nezastaví. (Obr. č. 3C)
    
    -- 174 -
    
    7. Pílovú reťaz rozviňte s pílovými zubami
    (F) nastavenými v SMERE OTÁČANIA
    (obr. č. 3D).
    8. Reťaz navlečte na reťazové koleso (G)
    za spojkou (H). Uistite sa, že články
    reťaze dosadajú medzi zuby kolesa.
    (Obr. č. 3E)
    9. Vodiace články založte do drážky (I) a
    okolo konca lišty. (Obr. č. 3E)
    POZNÁMKA: Pílová reťaz môže mierne
    klesnúť na spodnú časť lišty. Je to
    bežné.
    10. Otočné tlačidlo (J) otáčajte DOĽAVA, až
    kým JAZÝČEK (E) nedosiahne koniec
    posunu. (Obr. č. 3F)
    11. Založte kryt spojky tak, aby jazýček bol v
    spodnom otvore rezacej lišty. Reťaz sa
    nesmie z lišty zošmyknúť.
    12. Utiahnite skrutku (N) a napnutie pílovej
    reťaze nastavte podľa kroku č. 13.
    13. Napínací krúžok (M) pevne otáčajte
    doprava; ovládacie tlačidlo potiahnite v
    smere šípky (L) a pevne otočte doprava,
    potom ho zatlačte späť. (Obr. č. 3G)
    POZNÁMKA: V tomto kroku sa zadržiavací
    otočný prvok uťahuje len rukou, pretože
    pílová reťaz sa musí nastaviť. Postupujte
    podľa pokynov v časti Nastavenie napnutia
    pílovej reťaze.
    C
    
    B
    
    A
    
    Obr. č. 3A
    
    Obr. č. 3B
    F
    D
    
    Obr. č.3D
    
    I
    
    G
    
    VÝSTRAHA: Pri manipulovaní s
    pílovou reťazou alebo jej nastavovaní noste
    vždy rukavice do ťažkej prevádzky.
    NASTAVENIE PÍLOVEJ REŤAZE:
    
    1. Čelo reťazovej lišty zadržte smerom
    nahor a napnutie reťaze zvýšte otočením
    napínacieho
    krúžku
    reťaze
    (A)
    DOPRAVA.
    Otáčaním napínacieho
    krúžku (A) DOĽAVA sa zníži napnutie
    reťaze. Pílová reťaz musí pohodlne
    dosadať na rezaciu lištu po celom
    obvode . (Obr. č. 4)
    2. Po skončení nastavovania utiahnite
    upevňovací gombík rezacej lišty (B),
    pričom čelo rezacej lišty musí byť stále v
    najvyššej polohe.
    Pílová reťaz je
    správne napnutá vtedy, keď úplne
    dolieha okolo lišty a rukou s rukavicami
    je možné ňou otáčať. (Obr. č. 4)
    POZNÁMKA: Ak reťaz nie je možné ľahko
    zasekáva, je pretáčať na rezacej lište alebo
    ak ak sa príliš silno napnutá. Jej pnutie je
    nevyhnutné mierne upraviť nasledovným
    spôsobom:
    A. Uvoľnite upevňovacie matice lišty tak,
    aby boli voľne dotiahnuté. Napnutie
    reťaze uvoľnite pomalým otáčaním
    napínacieho krúžku reťaze DOĽAVA
    Reťazou pohybujte na lište sem a tam. V
    napínaní pokračujte, kým sa reťaz
    nebude voľne pretáčať ale tak, aby úplne
    doliehala. Napnutie zvýšte otáčaním
    napínacieho krúžku reťaze DOPRAVA.
    B. Keď je pílová reťaz správne napnutá,
    čelo lišty držte v najvyššej polohe a
    utiahnite otočný gombík, ktorý upevňuje
    lištu.
    
    UPOZORNENIE: Nová reťaz sa
    naťahuje, preto sa musí napnúť približne po
    piatich cykloch pílenia. Toto je u novej reťazi
    normálne a interval po ďalšie napnutie sa
    rýchlo predĺži.
    
    E
    
    Obr. č. 3C
    
    Ak potrebným nastaveniam venujete
    dostatok času, vylepšíte výkon pri pílení a
    predĺžite životnosť pílovej reťaze.
    
    J
    A
    
    H
    
    B
    
    Obr. č. 3E
    
    Obr. č. 4
    
    K
    
    UPOZORNENIE: Ak je pílová
    reťaz PRÍLIŠ VOĽNÁ alebo NAPNUTÁ,
    rýchlejšie sa opotrebuje reťazové koleso,
    lišta, reťaz a ložiská na kľukovom hriadeli.
    Informačne si pozrite obrázok č. 5, na
    ktorom je znázornené správne napnutie
    studenej reťaze (A), správne napnutie teplej
    reťaze (B) a ukážka, kedy sa reťaz musí
    nastaviť (C).
    
    L
    
    N
    
    Obr. č. 3G
    
    M
    
    Obr. č.3F
    
    NASTAVENIE NAPNUTIA PÍLOVEJ
    REŤAZE
    
    Správne napnutie pílovej reťaze je veľmi
    dôležité a pred začatím alebo počas pílenia
    sa musí skontrolovať.
    
    -- 175 --
    
    SKÚŠKA BRZDY REŤAZE:
    
    A
    
    C
    
    B
    
    Obr. č. 5
    
    MECHANICKÁ SKÚŠKA BRZDY
    REŤAZE
    
    Ručná motorová píla je vybavená brzdou
    reťaze, ktorá znižuje možnosť zranenia
    spôsobeného spätným nárazom. Táto
    brzda sa zapína zatlačením na brzdovú
    páčku, keď pri spätnom náraze pilčík rukou
    udrie na túto páčku. Keď je brzda zapnutá,
    reťaz sa prudko zabrzdí.
    
    VÝSTRAHA: Úlohou brzdy reťaze
    je znížiť možnosť zranenia spôsobeného
    spätným
    nárazom;
    nemôže
    však
    nahradiť opatrenia určené na ochranu pri
    neopatrnom obsluhovaní píly. Brzdu reťaze
    odskúšajte pred použitím píly a potom
    pravidelne počas práce.
    
    1. BRZDA REŤAZE je VYPNUTÁ (reťaz sa
    pohybuje) vtedy, keď je PÁČKA BRZDY
    ZATIAHNUTÁ A ZAISTENÁ. Západka
    brzdy reťaze musí byť v polohe OFF
    (Vypnuté). (Obr. č. 6A )
    2. BRZDA REŤAZE je ZAPNUTÁ (reťaz sa
    nepohybuje) vtedy, keď je páčka brzdy v
    prednej polohe a západka brzdy reťaze je
    v polohe ON (Zapnuté). Reťazou nie je
    možné pohybovať. (Obr. č. 6B )
    POZNÁMKA: Páčka brzdy by mala zapadať
    do obidvoch polôh. Keď pocítite silný odpor
    alebo páčka sa neposúva do žiadnej z týchto
    polôh, pílu nepoužívajte. V takomto prípade
    ju dajte opraviť v odbornom servisnom
    stredisku.
    OFF (Vypnuté)
    
    ON (Zapnuté)
    
    Obr. č. 6A
    
    Obr. č. 6B
    
    PALIVO A MAZANIE
    PALIVO A MAZANIE
    
    PALIVO
    
    Na dosiahnutie najlepšieho výkonu používajte zmes bezolovnatého benzínu a oleja
    pre zmes dvojtaktné motory vpomere 40:1.
    Pomery miešania si pozrite v časti
    TABUĽKA MIEŠANIA PALIVA.
    
    VÝSTRAHA: V tejto píle v žiadnom
    prípade nepoužívajte benzín bez oleja. Týmto
    by sa motor mohol trvalo poškodiť a zrušila
    by sa záruka poskytnutá výrobcom na tento
    výrobok. Nepoužívajte palivovú zmes, ktorá sa
    skladovala viac ako 90 dní.
    Pre
    dvojtaktné,
    vzduchom chladené motory sa musí do paliva
    pridávať olej prvotriednej kvality v pomere 40:1.
    Nepoužívajte žiadne oleje pre dvojtaktné
    motory s odporúčaným pomerom miešania
    100:1. Ak je príčinou poškodenia motora
    nedostatočné mazanie, zruší sa výrobcom
    poskytnutá záruka na motor.
    
    VÝSTRAHA:
    
    MIEŠANIE PALIVA
    
    Palivo pre dvojtaktné motory miešajte v
    schválenej nádobe. Správny pomer paliva a
    oleja si pozrite v tabuľke miešania. Kontajner
    potraste, aby sa palivo dôkladne premiešalo.
    
    VÝSTRAHA: Nedostatočné mazanie
    motora bude mať za následok zrušenie záruky.
    
    Zmes benzínu
    a oleja v pomere
    40:1.
    
    Len olej
    
    TABUĽKA MIEŠANIA PALIVA
    BENZÍN
    
    Pomer 40:1
    Obyčajné mazadlo
    
    1 U.S. Gal.
    5 litrov
    1 brit. galón.
    Postup miešania
    
    3,2 oz.
    95 ml (cc)
    4,3 oz.
    125 ml (cc)
    4,3 oz.
    125 ml (cc)
    40 dielov benzínu s 1 dielom
    oleja
    
    1 ml = 1 cc
    
    ODPORÚČANÉ PALIVÁ
    
    Niektoré bežné benzíny sa miešajú s
    okysličovadlami ako je alkohol alebo
    akákoľvek zmes, ktorá vyhovuje technickým
    normám pre čistotu vzduchu. Tento motor je
    navrhnutý tak, aby pracoval s uspokojivými
    výsledkami vakýchkoľvek zariadeniach na
    benzínový pohon vrátane okysličených benzínov.
    
    MAZANIE REŤAZE A LIŠTY
    Do nádrže na olej dolievajte olej na mazanie
    reťaze vždy, keď je prázdna. Odporúčame
    používať olej na mazanie reťaze, lišty a
    reťazového kolesa, ktorý obsahuje prísady
    na zníženie trenia a opotrebenia a zabraňuje
    tak uvoľňovaniu reťaze na lište.
    
    -- 176 --
    
    PREVÁDZKA
    KONTROLY MOTORA PRED ŠTARTOM
    
    VÝSTRAHA: Pílu nikdy neštartuje
    alebo
    nepoužívajte
    s
    nesprávne
    namontovanou lištou a reťazou.
    1. Do palivovej nádrže (A) nalejte správnu
    zmes paliva. (Obr. č. 7).
    2. Do nádrže na olej (B) nalejte správny olej
    na mazanie reťaze a lišty (Obr. č. 7).
    3. Pred naštartovaním píly musí byť brzda
    reťaze vypnutá (C). (Obr. č. 7).
    C
    
    A
    
    B
    
    1. Vypínač ZAP/VYP prepnite do polohy ON
    „I“ (Zapnuté). (Obr. č. 8A)
    2. Potiahnite páčku sýtiča (A). Tým
    zapnete
    sýtič
    a umožníte motoru
    jednoduchšie naštartovať. (Obr. č. 8B)
    3. Tlačidlo palivovej pumpičky (B) zatlačte
    10-krát. (Obr. č. 8C)
    4. Pílu položte na zem, ľavou rukou pevne
    uchopte prednú rukoväť a pravú nohu
    vložte do zadnej rukoväte. Pravou rukou
    potiahnite šnúru štartéra 4-krát. (Obr. č.
    8D)
    POZNÁMKA: Funkcia Easy Start podstatne
    znižuje námahu pri štartovaní motora.
    Šnúru štartéra musíte potiahnuť dostatočne
    ďaleko, aby ste počuli, či Šnúru štartéra
    nemusíte ťahať prudko – odpor motora nie
    je až taký veľký. Tento spôsob štartovania
    sa môže veľmi líšiť (a je oveľa ľahší) od
    toho, na čo ste zvyknutý.
    5. Páčku sýtiča (C) úplne vytiahnite. (Obr. č.
    8E)
    6. Šnúru štartéra rýchlo ťahajte, kým sa
    motor nenaštartuje.
    7. Motor nechajte v chode asi 10 sekúnd.
    Stlačte a uvoľnite spúšť škrtiacej klapky
    (D) a motor prepnite do voľnobehu. (Obr.
    č. 8F)
    8. Ak sa motor nenaštartuje, zopakujte
    vyššie uvedené kroky.
    A
    
    Obr. č. 8A
    
    Obr. č. 8B
    
    Obr. č. 8C
    
    Obr. č. 8D
    
    B
    
    D
    
    Obr. č. 8E
    
    Obr. č. 8F
    
    OPÄTOVNÉ NAŠTARTOVANIE A
    ZAHRIEVANIE MOTORA
    1. Vypínač Zap/Vyp musí byť v polohe „I“.
    2. Tlačidlo palivovej pumpičky stlačte 10-krát.
    3. Šnúru štartéra rýchlo potiahnite 4-krát.
    Motor by mal naštartovať.
    4. Ak sa motor stále nedá naštartovať,
    vykonajte kroky podľa časti „Štartovanie
    motora“ v tomto návode.
    
    ZASTAVENIE MOTORA
    
    Obr. č. 8
    
    ŠTARTOVANIE MOTORA
    
    C
    
    1. Uvoľnite spúšť a potom motor nechajte
    bežať naprázdno.
    2. Motor zastavte stlačením tlačidla STOP.
    Obrázok č. 9.
    POZNÁMKA: Pri núdzovom zastavení
    jednoducho zatiahnite BRZDU REŤAZE a
    spínač STOP posuňte dolu.
    
    Obr. č. 9
    
    PREVÁDZKOVÁ SKÚŠKA BRZDY
    REŤAZE
    
    BRZDU REŤAZE pravidelne kontrolujte, aby
    sa zabezpečila jej správna funkcia.
    BRZDU REŤAZE skontrolujte pred prvým
    pílením, počas nadmerného pílenia a pravidelne vykonávajte servis BRZDY REŤAZE.
    
    POSTUP PRI SKÚŠANÍ BRZDY REŤAZE:
    1. Pílu položte na čistý, pevný a rovný
    povrch.
    2. Naštartujte motor.
    3. Pravou rukou uchopte zadnú rukoväť (A)
    (Obr. č. 10).
    4. Ľavou rukou pevne uchopte prednú
    rukoväť (B) [nie páčku BRZDY REŤAZE
    (C)] (Obr. č. 10).
    5. Stlačte spúšť škrtiacej klapky na 1/3
    uzatvorenia a potom rýchle zatiahnite
    páčku BRZDY REŤAZE (C) (Obr. č. 10).
    6. Reťaz by sa mala prudko zastaviť. Ak nie,
    okamžite uvoľnite spúšť škrtiacej klapky.
    
    VÝSTRAHA: Páčku brzdy reťaze
    zaťahujte pomaly a rozvážne. Pílová reťaz
    sa nesmie ničoho dotýkať; píla nesmie byť
    nasmerovaná dopredu.
    
    -- 177 --
    
    7. Keď páčka brzdy správne funguje, vypnite
    motor a páčku brzdy vráťte do polohy
    DISENGAGED (Vypnuté).
    
    VÝSTRAHA: Ak sa reťaz nezastaví,
    vypnite motor a pílu nechajte opraviť v
    najbližšom
    autorizovanom
    servisnom
    stredisku.
    A
    
    B
    
    C
    
    Obr. č. 10
    
    MAZANIE PÍLOVEJ REŤAZE/LIŠTY
    
    Pílová reťaz sa vždy musí primerane mazať,
    aby sa minimalizovalo trenie o rezaciu lištu.
    Lišta a reťaz musia byť vždy riadne namazané.
    Ak je reťaz v chode s príliš malým množstvom
    oleja, zníži sa tým účinnosť pílenia, skráti sa
    jej životnosť, reťaz sa rýchlo vytupí a lišta sa
    prehrievaním nadmerne opotrebuje. Dym,
    zmena farebnosti lišty alebo zvýšenie
    
    uvoľnenia je dôkazom toho, že sa používa
    príliš málo oleja.
    POZNÁMKA: Počas používania sa pílová
    reťaz naťahuje, obzvlášť keď je nová, a preto
    je občas potrebné ju nastaviť a napnúť.
    Nová reťaz sa musí nastaviť približne po 5
    minútach chodu.
    
    AUTOMATICKÁ MAZNIČKA
    
    Táto ručná motorová pila je vybavená automatickou mazničkou s prítlačnou spojkou.
    Táto maznička automaticky privádza správne množstvo oleja na lištu a reťaz. Keď sa
    znížia otáčky motora, olej tečie do vaničky
    lišty. Prietok oleja sa nemusí nastavovať.
    Nádržka na olej sa vyprázdni približne za
    rovnaký čas ako sa minie palivo.
    
    VÝSTRAHA: Na pílu netlačte, keď
    sa približuje ku koncu rezu. Tlakom by sa
    lišta a reťaz mohli otáčať. Ak rotujúca reťaz
    narazí na nejaký predmet, spätná sila môže
    spôsobiť, že pohybujúca sa reťaz udrie
    pilčíka.
    
    VŠEOBECNÉ POKYNY PRE PÍLENIE
    PORÁŽANIE STROMOV
    
    Porážanie je výraz, ktorý vyjadruje pílenie
    stromu. Malé stromy s priemerom kmeňa do
    6 – 7 palcov (15 – 18 cm) sa zvyčajne spilujú
    jedným rezom. Pri väčších stromoch sa
    musia vypíliť klinové zárezy. Klinové zárezy
    určujú smer padania stromu.
    
    PORÁŽANIE STROMU:
    
    VÝSTRAHA: Pred začatím pílenia
    sa musí určiť a podľa potreby vyčistiť
    ústupová cesta (A). Táto ústupová cesta
    musí prechádzať dozadu a diagonálne k
    zadnej časti predpokladaného smeru pádu
    tak, ako je to znázornené na obrázku č. 11A.
    UPOZORNENIE: Keď strom padá
    na naklonenom svahu, pilčík musí byť hore
    na svahu v teréne, pretože strom sa po
    spílení pravdepodobne skotúľa alebo
    skĺzne dolu kopcom.
    POZNÁMKA: Smer pádu (B) určuje klinový
    zárez. Pred začatím pílenia sa musí na
    určenie pádu stromu brať do úvahy
    umiestnenie väčších konárov a prirodzený
    sklon stromu.
    
    VÝSTRAHA: Strom nevypiľujte pri
    silnom alebo meniacom sa vetre alebo ak by
    mohlo dôjsť ku škode na majetku. Poraďte
    sa s odborníkom v danej problematike. Strom
    nespiľujte, ak je nebezpečenstvo zachytenia
    o elektrické vedenie; pred pílením stromov
    upozornite
    spoločnosť
    zabezpečujúcu
    elektrické rozvody.
    VŠEOBECNÉ POKYNY PRE PORÁŽANIE
    STROMOV:
    
    Pri bežnom porážaní stromov musia byť
    dvaja pilčíci, musia sa vypíliť klinové zárezy
    (C) a stínací rez (D).
    Horný klinový zárez (C) vypíľte na strane
    stromu, ktorá je v smere pádu (E). Dolný rez
    do kmeňa stromu nesmie byť príliš hlboký.
    Klinový zárez (C) musí byť dostatočne
    hlboký, aby sa vytvoril rotačný bod (F) s dostatočnou šírkou a pevnosťou. Klinový zárez
    musí byť dostatočne široký, aby usmernil
    podľa možnosti čo najdlhší pád stromu.
    
    VÝSTRAHA: Nikdy sa nezdržiavajte
    pred stromom, v ktorom je vyrezaný klinový
    zárez.
    Stínací rez (D) vykonajte z druhej strany
    stromu a 1,5 – 2,0 palcov (3 – 5 cm) nad
    okrajom klinového zárezu (C) (Obr. č. 11B).
    
    B
    A
    
    Obr. č. 11A
    
    Obr. č. 11B
    
    -- 178 -
    
    Nikdy nepíľte úplne cez celý kmeň stromu.
    Vždy ponechajte rotačný spoj. Tento rotačný
    spojusmerňuje strom. Ak by ste kmeň stromu
    prepílili úplne, stratíte kontrolu nad smerom
    padania stromu. Keď strom stráca stabilitu a
    začína sa pohybovať, do rezu zarazte klin
    alebo páku. Týmto sa zabráni, aby rezacia
    lišta uviazla v reze, ak ste nesprávne určili
    smer padania stromu. Skôr ako strom
    prevrátite, dávajte pozor, aby okolostojace
    osoby nevošli do zóny padajúceho stromu.
    
    VÝSTRAHA: Pred končeným rezom
    vždy znovu skontrolujte, či v priestore padania
    stromu nie sú žiadne osoby, zvieratá alebo
    iné prekážky.
    STÍNACÍ REZ:
    
    1. Na zabránenie uviaznutia lišty alebo
    reťaze (B) v reze používajte drevené
    alebo plastové kliny (A). Tieto kliny tiež
    usmerňujú stínanie stromu (Obr. č. 11C).
    2. Ak je priemer kmeňa stromu, ktorý sa má
    vypíliť, väčší ako dĺžka lišty, urobte dva
    rezy ako je to na obrázku č. 11D.
    B
    
    A
    
    Obr. č. 11C
    
    Obr. č. 11D
    
    Keď sa stínací rez
    približuje k rotačnému bodu, strom by mal
    začať padať. Keď strom začne padať, pílu
    vyberte z rezu, zastavte motor, pílu položte
    na zem a opustite priestor po ústupovej trase
    (Obr. č. 11A).
    
    VÝSTRAHA:
    
    ODVETVOVANIE
    
    PÍLENIE BRVNA
    Pílenie brvna je pílenie spadnutého brvna na
    dĺžky. Pri pílení na svahu musíte mať obutú
    pevnú obuv a stáť hore nad brvnom. Ak je to
    možné, brvno sa musí podoprieť tak, aby
    koniec, ktorý sa má odpíliť, nebol uložený na
    zemi. Ak je brvno podopreté na obidvoch
    koncoch a vy musíte píliť v strede, zapíľte
    smerom dolu do polovice cez brvno a potom
    urobte rez odspodu. Týmto sa zabráni tomu,
    aby sa lišta a reťaz zasekli v brvne. Pri pílení
    brvna dávajte pozor, aby reťaz nezapílila do
    zeme, pretože by sa tým rýchlo vytupila.
    Pri pílení brvna na svahu vždy stojte na
    najvyššom mieste.
    1. Brvno podoprite po celej dĺžke: Píľte
    zvrchu (nad brvnom) a dávajte pozor, aby
    ste nazapílili do zeme (Obr. č. 13A).
    2. Brvno podoprite na jednom konci: Najskôr
    píľte odspodu (pod brvnom) do 1/3
    priemeru brvna, aby sa zabránilo
    štiepeniu. Potom píľte zhora (nad brvnom),
    aby ste sa stretli s prvým rezom a zabránilo
    sa zaseknutiu lišty (Obr. č. 13B).
    3. Brvno podoprite na obidvoch koncoch:
    Najskôr zapíľte do brvna zhora do 1/3
    priemeru, aby sa zabránilo štiepeniu.
    Potom píľte odspodu brvna, aby ste sa
    stretli s prvým rezom. Tým zabránite
    zaseknutiu lišty (Obr. č. 13C).
    POZNÁMKA: Najlepší spôsob ako držať
    brvno počas pílenia je používať takzvanú kozu
    na pílenie. Ak to nie je možné, brvno sa musí
    zodvihnúť a podoprieť zvyškami konárov
    alebo pomocou oporných klád. Brvno musí
    byť pri pílení bezpečne podopreté.
    
    PÍLENIE BRVNA POMOCOU KOZY NA
    PÍLENIE
    
    Odvetvovanie
    stromu
    je
    proces
    odstraňovania konárov zo spíleného stromu. Aby sa zaistila bezpečnosť osôb a uľahčilo
    Oporné konáre (A) neodpiľujte skôr, ako je pílenie, pri zvislom pílení brvna je potrebná
    brvno narezané (popílené) na dĺžky (obr. č. správna poloha (Obr. č. 14).
    12). Napnuté konáre sa musia píliť smerom ZVISLÉ PÍLENIE:
    odspodu hore, aby sa zabránilo uviaznutiu A. Pri pílení pílu pevne držte oboma rukami a
    reťazovej píly.
    napravo od vášho tela.
    B. Ľavú ruku majte podľa možnosti čo
    VÝSTRAHA: Konáre stromu nikdy
    najviac vystretú.
    neodpiľujte tak, že budete stáť na kmeni C. Hmotnosť tela prenášajte na obidve nohy.
    stromu.
    UPOZORNENIE: Počas pílenia sa
    reťaz a lišta píly musia správne mazať.
    A
    
    Obr. č. 12
    
    B
    
    A
    
    Obr. č. 13A
    
    C
    
    Obr. č. 13B
    
    Obr. č. 13C
    
    Obr. č. 14
    
    -- 179 --
    
    600mm
    
    NÁVOD NA ÚDRŽBU
    Celý servis ručnej motorovej píly, okrem
    položiek, ktoré sa uvádzajú v časti Návod na
    údržbu v tejto používateľskej príručke, musí
    vykonávať odborný personál.
    
    C
    
    B
    
    PREVENTÍVNA ÚDRŽBA
    
    Dobrý
    plán
    preventívnej
    údržby
    a
    pravidelných prehliadok ako aj starostlivosť
    prispievajú k predĺženiu životnosti a k
    zvýšeniu výkonu ručnej motorovej píly.
    Tento kontrolný zoznam údržby slúži ako
    sprievodca tohto plánu.
    Pri určitých podmienkach môže byť potrebné
    čistenie, nastavovanie a výmena dielov v
    častejších intervaloch, ako sa uvádza v
    návode na údržbu.
    KONTROLNÝ ZOZNAM ÚDRŽBY
    POLOŽKA
    Skrutky/matice/
    západky
    
    OPATRENIE
    
    KAŽDÉ DOBA PRPOUŽ- EVÁDZKY
    ITIE
    
    10
    
    20
    
    Skontrolovať/utiahnuť
    
    Vzduchový filter
    Vyčistiť alebo vymeniť
    Palivový filter/olejový Vymeniť
    filter
    Zapaľovacia sviečka Očistiť/Nastaviť/Vymeniť
    Mriežka lapača iskier Skontrolovať
    Vymeniť podľa potreby
    Palivová hadica
    Skontrolovať
    Vymeniť podľa potreby
    Priestor pre
    páčku brzdy
    
    Skontrolovať
    Vymeniť podľa potreby
    
    VZDUCHOVÝ FILTER
    
    UPOZORNENIE:
    Pílu nikdy
    neštartujte bez vzduchového filtra. Do
    motora sa môže dostať prach a špina a
    poškodiť ho. Filter udržiavajte čistý!
    ČISTENIE VZDUCHOVÉHO FILTRA:
    
    1. Vyberte otočný prvok (A), ktorý drží filter
    na svojom mieste, odskrutkujte upevňovaciu skrutku horného krytu a odstráňte ho
    (B). Kryt sa nadvihne. (Obrázok č. 15A)
    2. Vzduchový filter (C) vyberte z priehradky
    pre filter (D) (Obr. č. 15B).
    3. Filter očistite. Filter umyte v čistom a
    vlažnom mydlovom roztoku s vodou.
    Opláchnite čistou studenou vodou.
    Nechajte dôkladne usušiť.
    POZNÁMKA: Vhodné je mať zásobu
    náhradných filtrov.
    4. Založte filter. Založte kryt motora/
    vzduchového filtra. Uistite sa, či západka
    (E), západka (F) a kryt správne dosadajú.
    Utiahnite otočný prvok upevňujúci kryt.
    (Obr. č. 15C a Obr. č. 15D)
    
    VÝSTRAHA:
    Údržbu
    nikdy
    nevykonávajte, keď je motor horúci, aby ste
    si nepopálili ruky alebo prsty.
    
    D
    
    A
    
    Obr. č. 15A
    
    Obr. č. 15B
    
    B
    F
    E
    F
    
    Obr. č. 15C
    
    Obr. č. 15D
    
    PALIVOVÝ FILTER
    
    VÝSTRAHA: Ručnú motorovú pílu
    nikdy nepoužívajte bez palivového filtra.
    Palivový filter by sa mal vymieňať po
    každých 20 hodinách prevádzky. Pred výmenou filtra úplne vypustite palivo z nádrže.
    1. Odskrutkujte uzáver na palivovej nádrži.
    2. Odrežte kúsok mäkkého drôtu a na
    jednom konci urobte háčik.
    3. Vložte ho do otvoru v nádrži a zachyťte
    palivové potrubie.
    Palivové potrubie
    opatrne ťahajte smerom k otvoru, kým ho
    budete môcť zachytiť prstami.
    POZNÁMKA: Palivovú trubku nevyťahujte
    úplne von z nádrže.
    4. Z nádrže vyberte filter (A) (Obrázok č. 16).
    5. Otáčavým pohybom vytiahnite filter von.
    Filter odhoďte.
    6. Založte nový filter. Koniec filtra vložte do
    otvoru v nádrži. Filter musí dosadať na
    dolný roh v nádrži. Ak je to potrebné,
    dlhým skrutkovačom filter nasmerujte na
    miesto.
    7. Do nádrže nalejte čerstvú zmes benzínu s
    olejom. Pozrite si časť PALIVO A MAZANIE. Na plniaci otvor naskrutkujte uzáver.
    A
    
    Obr. č. 16
    
    MRIEŽKA LAPAČA ISKIER
    
    POZNÁMKA: Zanesená mriežka lapača
    iskier výrazne znižuje výkon motora.
    1. Odstráňte dve svorky (A) a vytiahnite
    tlmič výfuku. (Obr. 17A)
    2. Odskrutkujte dve skrutky, ktoré upevňujú
    kryt (C). (Obrázok č. 17B)
    3. Starú mriežku lapača iskier (D) odhoďte a
    vymeňte za novú.
    4. Znovu namontujte diely tlmiča výfuku a
    tlmič výfuku namontujte na valec. Riadne
    utiahnite.
    
    -- 180 --
    
    C
    
    B
    
    A
    
    B
    
    Obr. č. 17A
    
    D
    
    B
    
    Obr. č. 17B
    
    ZAPAĽOVACIA SVIEČKA
    
    1. Pomaly odskrutkujte uzáver z palivovej
    nádrže, aby sa uvoľnil tlak z nádrže.
    Palivovú nádrž opatrne vyprázdnite.
    2. Motor naštartujte a nechajte ho v chode až
    kým sa zastaví, aby sa z karburátora
    odstránilo všetko palivo.
    3. Motor nechajte vychladnúť (cca 5 minút).
    4. Pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky
    demontujte zapaľovaciu sviečku.
    5. Do spaľovacej komory nalejte 1 polievkovú
    lyžicu oleja pre dvojtaktové motory.
    Pomaly niekoľkokrát potiahnite šnúru
    štartéra, čím dôjde k naneseniu oleja na
    vnútorné diely. Nasaďte zapaľovaciu
    sviečku. (Obr. č. 19)
    POZNÁMKA: Ručnú motorovú pílu uložte na
    suchom mieste a mimo zdrojov vznietenia
    ako sú pec, plynový ohrievač vody, plynová
    sušička a podobne.
    
    POZNÁMKA: Na zabezpečenie efektívnej
    prevádzky motora píly musí byť zapaľovacia
    sviečka čistá a musí mať správnu medzeru
    medzi elektródami.
    1. Vypínač STOP posuňte smerom nadol.
    2. Vyberte otočný prvok (A), ktorý drží filter
    na svojom mieste, odskrutkujte upevňovaciu skrutku horného krytu a odstráňte ho
    (B). Kryt sa nadvihne. (Obrázok č. 18A)
    3. Konektor
    vodiča
    (C)
    odpojte
    od
    zapaľovacej sviečky (D) jeho súčasným
    ťahaním a otáčaním (Obr. č. 18B).
    4. Zapaľovaciu sviečku vytiahnite pomocou
    nástrčkového kľúča.
    NEPOUŽÍVAJTE
    ŽIADNY INÝ NÁSTROJ.
    5. Pomocou škáromera skontrolujte medzeru
    medzi elektródami a ak je to nutné
    nastavte na 0,025“ (0,635 mm).
    Obr. č. 19
    6. Znovu založte novú zapaľovaciu sviečku.
    POZNÁMKA: Ako náhrada sa musí použiť VYBRATIE RUČNEJ MOTOROVEJ
    odporová zapaľovacia sviečka.
    PÍLY Z MIESTA USKLADNENIA
    POZNÁMKA: Tieto zapaľovacie sviečky spĺň- 1. Vyberte zapaľovaciu sviečku.
    ajú všetky požiadavky nariadení týkajúcich 2. Prudko potiahnite šnúru štartéra, čím
    sa zariadení spôsobujúcich rušenie.
    dôjde k odstráneniu zvyšného oleja zo
    spaľovacej komory.
    3. Vyčistite a nastavte iskrište zapaľovacej
    C
    sviečky alebo nainštalujte novú sviečku so
    správne nastavenou medzerou medzi
    B
    elektródami.
    D
    4. Ručnú motorovú pílu pripravte na
    A
    prevádzku.
    Obr. č.18A
    Obr. č. 18B
    5. Do nádrže nalejte čerstvú zmes benzínu s
    olejom. Pozrite si časť PALIVO A
    NASTAVENIE KARBURÁTORA
    MAZANIE.
    Karburátor bol kvôli dosiahnutiu optimálneho
    výkonu prednastavený počas výroby. Pokiaľ ÚDRŽBA RECACEJ LIŠTY
    je potrebné vykonať jeho nastavenie, ručnú Reťazové
    koleso
    na
    rezacej
    lište
    motorovú pílu zaneste do najbližšieho (koľajničková lišta, ktorá pridŕža a unáša
    autorizovaného servisného strediska.
    pílovú reťaz) sa musí často mazať. Správna
    SKLADOVANIE RUČNEJ MOTOROVEJ údržba rezacej lišty podľa tejto časti je
    dôležitá na udržiavanie vašej píly v dobrom
    PÍLY
    prevádzkovom stave.
    UPOZORNENIE: Ručnú motorovú MAZANIE REŤAZOVÉHO KOLESA:
    pílu nikdy neskladujte dlhšie ako 30 dní bez
    vykonania nasledovných procedúr.
    UPOZORNENIE: Reťazové koleso
    Pri skladovaní ručnej motorovej píly po dobu na novej píle je predmazané vo výrobe.
    dlhšiu ako 30 dní sa musí vykonať údržba Nepremazanie zubov reťazového kolesa na
    počas skladovania. Keď sa dodržiavajú rezacej lište podľa nižšie uvedeného postupu
    pokyny na skladovanie, palivo, ktoré zostáva bude mať za následok zlý výkon a prípadné
    v karburátore sa odparí a zanechá gélové zadretie. To môže mať za následok zrušenie
    usadeniny. To by mohlo viesť k ťažkostiam záruky poskytovanej výrobcom.
    pri prevádzke a mať za následok nákladné Reťazové koleso sa odporúča premazať po
    10 hodinách prevádzky alebo raz za týždeň
    opravy.
    podľa toho, čo nastane skôr. Reťazové
    koleso rezacej lišty pred mazaním vždy
    dôkladne očistite.
    
    -- 181 --
    
    NÁSTROJE POUŽÍVANÉ PRI MAZANÍ: 1. Na ostrenie pílovej reťaze používajte
    vhodné nástroje na ostrenie:
    Na aplikovanie maziva na reťazové koleso
    - okrúhly pilník na reťaz, ø 5/32”(4 mm);
    rezacej lišty sa odporúča používať mazaciu
    - vodiaci blok pilníka;
    pištoľ (voliteľná).
    - merací kaliber na reťaz.
    Táto mazacia pištoľ je vybavená špičkou,
    Tieto nástroje si môžete zakúpiť v každom
    ktorá je potrebná na účinné aplikovanie
    špecializovanom obchode.
    maziva na reťazové koleso.
    2. Keď sa používa ostrá pílová reťaz, tvoria
    sa správne tvarované piliny. Keď piliny
    MAZANIE REŤAZOVÉHO KOLESA:
    vyzerajú ako drevený prach, musíte
    naostriť
    pílovú reťaz.
    VÝSTRAHA: Pri manipulácii s reťazou používajte rukavice do ťažkej prevádzky.
    VÝSTRAHA: Všetky zuby na pílovej
    1. Spínač STOP zatlačte dolu.
    reťazi musia byť rovnako dlhé. Rôzne dĺžky
    POZNÁMKA: Pri mazaní reťazového kolesa zubov môžu spôsobovať ťažký chod pílovej
    rezacej lišty sa nemusí z lišty skladať pílová reťaze alebo sa môže tiež pretrhnúť.
    reťaz.
    3. Minimálna dĺžka zubov je 4 mm. Ak sú
    Mazanie sa môže vykonávať počas práce.
    zuby kratšie, pílovú reťaz zložte z lišty.
    2. Reťazové koleso rezacej lišty očistite.
    4. Musia sa dodržiavať uhly zubov pílovej
    3. Špic mazacej pištole (voliteľná) vložte do
    reťaze.
    mazacieho otvoru a natlačte mazivo, 5. Pri ostrení pílovej reťaze pilníkom urobte 2
    kým nezačne presakovať cez vonkajší
    až 3 ťahy zvnútra smerom von.
    okraj reťazového kolesa (Obr. č. 20)
    4. Pílovú reťaz pretáčajte rukou. Tento
    VÝSTRAHA: Po troch až štyroch
    postup mazania zopakujte, kým nebude cykloch brúsenia pílových zubov si pílovú
    premazané celé reťazové koleso.
    reťaz dajte naostriť v autorizovanom servise.
    V servise naostria aj obmedzovač hĺbky,
    ktorý zabezpečuje vzdialenosť medzi
    zubami.
    OSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE – Rozstup
    pílovej reťaze (Obr. č. 21) je 3/8” LoPro x
    0,050”.
    Pri ostrení pílovej reťaze používajte ochranné rukavice a okrúhly pilník ø 5/32” (4 mm).
    Obr. č. 20
    Zuby na pílovej reťazi vždy ostrite ťahmi
    smerom von (Obr. č. 22) a dodržiavajte
    ÚDRŽBA RECACEJ LIŠTY
    Väčšine problémov spojených s rezacou hodnoty uvedené na obrázku č. 21.
    lištou sa dá zabrániť jedine dobrou údržbou Po skončení ostrenia musia mať všetky
    pílové články reťaze rovnakú šírku a dĺžku.
    ručnej motorovej píly.
    Nedostatočné mazanie rezacej lišty a
    používanie píly, na ktorej je pílová reťaz
    PRÍLIŠ NAPNUTÁ, prispieva k rýchlemu
    opotrebeniu rezacej lišty.
    Na minimalizovanie opotrebenia lišty sa
    odporúčajú nasledovné postupy pri údržbe
    rezacej lišty.
    Obr. č. 21
    
    VÝSTRAHA: Počas vykonávania
    údržby vždy majte na rukách ochranné rukavice. Údržbu nevykonávajte, keď je motor
    horúci.
    OSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE:
    
    Na ostrenie pílovej reťaze sa musia používať
    špeciálne nástroje, aby zuby boli naostrené v
    správnom uhle a hĺbke. Pre neskúseného
    používateľa
    ručnej
    motorovej
    píly
    odporúčame, aby si pílovú reťaz dal naostriť
    v najbližšom servisnom stredisku. Ak vám
    ostrenie pílovej reťaze nerobí žiadny
    problém, špeciálne nástroje si môžete
    zapožičať v servisnom stredisku. Neskúseným používateľom ručnej motorovej píly
    odporúčame, aby si pílovú reťaz dali naostriť
    odborníkovi v autorizovanom servise.
    
    VÝSTRAHA: Ostrá reťaz vytvára
    piliny so správnym tvarom. Keď pílová reťaz
    začína vytvárať jemné piliny, musí sa
    naostriť.
    Po každých 3 – 4 cykloch ostrenia zubov sa
    musí skontrolovať výška hĺbkomerov a, ak je
    to nutné, musia sa znížiť plochým pilníkom
    podľa šablóny (voliteľná) a nakoniec sa musí
    zaobliť predný roh. (Obr. č. 23)
    VÝSTRAHA: Správne nastavenie
    hĺbkomera je rovnako dôležité ako ostrenie
    pílovej reťaze.
    
    VÝSTRAHA: Keď je pílová reťaz
    nesprávne naostrená, môže sa vyskytovať
    väčšie riziko spätného nárazu.
    
    -- 182 --
    
    Obr. č. 22
    
    Obr. č. 23
    
    REZACIA LIŠTA – Lišta sa musí obrátiť po
    každých 8 hodinách prevádzky, aby sa
    rovnomerne opotrebovávala.
    Drážku a mazací otvor lišty čistite pomocou
    čističa na drážku rezacej lišty (voliteľný).
    (Obr. č. 24)
    Opotrebenie vodiacich koľajničiek lišty
    pravidelne kontrolujte a, ak je to nutné,
    odstráňte ihliny a plochým pilníkom zapíľte
    koľajničky do tvaru U. (Obr. č. 25)
    
    VÝSTRAHA: Novú reťaz nikdy
    nezakladajte, keď je opotrebované reťazové
    koleso lišty alebo samonastavovací krúžok.
    
    Obr. č. 24
    Obr. č. 25
    OPOTREBENIE REZACEJ LIŠTY –
    Rezaciu lištu pravidelne otáčajte (napríklad
    po 5 hodinách používania), aby sa rovnomerne
    opotrebovávala horná aj dolná časť lišty.
    KANÁLIKY NA PRÍVOD OLEJA – Kanáliky
    na lište na prívod oleja musia byť čisté, aby
    sa počas pílenia zabezpečilo správne
    mazanie lišty a pílovej reťaze.
    POZNÁMKA: Stav kanálikov na prívod oleja
    sa môže ľahko kontrolovať. Keď sú tieto
    kanáliky čisté, reťaz bude za niekoľko
    sekúnd po naštartovaní motora automaticky
    rozprašovať olej. Táto ručná motorová píla
    je vybavená automatickou mazničkou.
    
    ÚDRŽBA PÍLOVEJ REŤAZE
    
    NAPNUTIE REŤAZE:
    Napnutie pílovej reťaze kontrolujte a
    nastavujte tak často, ako je to potrebné na jej
    riadne dosadanie na lištu, ale musí byť dostatočne voľná, aby sa dala pretáčať rukou.
    ZABEHÁVANIE NOVEJ REŤAZE:
    Nová reťaz a lišta sa musia nastaviť približne
    po 5 cykloch pílenia. Toto je normálne v dobe
    zabehávania a interval medzi ďalšími
    nastavovaniami sa bude rýchlo predlžovať.
    
    VÝSTRAHA: Z pílovej reťaze nikdy
    neodstraňujte viac ako 3 články. Mohlo by sa
    tým poškodiť reťazové koleso.
    MAZANIE PÍLOVEJ REŤAZE:
    Vždy sa uistite, či automatická maznička
    správne funguje. V olejovej nádrži musí byť
    naliaty olej na reťaz, lištu a reťazové koleso.
    Na minimalizovanie trenia rezacej lišty sa
    lišta a pílová reťaz musia počas pílenia
    mazať.
    Lišta a pílová reťaz sa nesmú používať pri
    nedostatočnom mazaní. Používaním ručnej
    motorovej píly bez oleja alebo s malým
    množstvom oleja sa zníži účinnosť pílenia,
    skráti sa životnosť pílovej reťaze, rýchlo sa
    zatupí a lišta sa prehrievaním nadmerne
    opotrebuje. Dym alebo odfarbenie lišty
    svedčí o príliš malom množstve oleja.
    
    -- 183 -
    
    TABUĽKA S RADAMI NA ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
    
    VÝSTRAHA: Pred vykonávaním odporúčaných nápravných opatrení
    zariadenie vždy zastavte a odpojte zapaľovaciu sviečku, okrem nápravných
    opatrení, pri ktorých musí byť zariadenie v chode.
    PROBLÉM
    
    MOŽNÁ PRÍČINA
    
    OPRAVNÉ OPATRENIE
    
    Zariadenie nenaštartuje alebo Nesprávne postupy spúšťania.
    naštartuje a nebeží.
    
    Postupujte podľa pokynov v návode
    na obsluhu.
    
    Nesprávne nastavenie prípravy
    zmesi v karburátore.
    
    Karburátor nechajte nastaviť v
    autorizovanom servisnom stredisku.
    
    Zanesená zapaľovacia sviečka.
    
    Vyčistite/nastavte iskrište alebo
    vymeňte sviečku.
    
    Palivový filter je zanesený.
    
    Vymeňte palivový filter.
    
    Zariadenie naštartuje ale
    motor má nízky výkon.
    
    Zanesená mriežka lapača iskier.
    
    Mriežku lapača iskier vymeňte.
    
    Zanesený vzduchový filter.
    
    Filter vyberte, vyčistite a znovu ho
    nainštalujte.
    
    Nesprávne nastavenie prípravy
    zmesi v karburátore.
    
    Karburátor nechajte nastaviť v
    autorizovanom servisnom stredisku.
    
    Nesprávne nastavenie prípravy
    zmesi v karburátore.
    
    Karburátor nechajte nastaviť v
    autorizovanom servisnom stredisku.
    
    Beží nepravidelne.
    
    Nesprávne nastavené iskrište
    zapaľovacej sviečky.
    
    Vyčistite/nastavte iskrište alebo
    vymeňte sviečku.
    
    Nadmerne dymí.
    
    Nesprávne nastavenie prípravy
    zmesi v karburátore.
    
    Karburátor nechajte nastaviť v
    autorizovanom servisnom stredisku.
    
    Nesprávna palivová zmes.
    
    Používajte správnu zmes paliva
    (v pomere 40:1)
    
    Motor zadrháva.
    Bez výkonu pri zaťažení.
    
    -- 184 -
    
    PREHLÁSENIE O ZHODE
    Obchodný názov výrobcu: Husqvarna AB
    Úplná adresa výrobcu:
    SE-561 82 Huskvarna, Švédsko
    Vyhlasujeme, že strojné zariadenie
    Názov výrobku:
    Ručná motorová píla
    Obchodný názov:
    Ručná motorová píla s benzínovým motorom
    Funkcia:
    Práce pri úprave stromov
    Model:
    P360S
    Typ:
    Benzínový motor
    Výrobné číslo:
    11001S100001~21365S999999
    Vyhovuje príslušným ustanoveniam smerníc
    2006/42/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES
    2011/65/EU
    Podľa ES kontroly
    názvom, adresou a identifikačným číslom:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2, 90431, Nuremberg
    Číslo osvedčenia o kontrole ES:
    BM 50231266
    Zariadenie bolo preskúšané podľa nižšie uvedených technických noriem
    EN ISO 11806-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Osoba oprávnená zostaviť technický súbor a vypracovať toto
    vyhlásenie:
    
    Meno, priezvisko
    Funkcia/Titul
    Adresa:
    
    Bo R Jonsson
    manažér pre výskum a vývoj
    SE-561 82 Huskvarna, Švédsko
    
    Miesto a dátum vystavenia tohto vyhlásenia: Shanghai, Čínska republika,
    7. 30. 2012
    
    -- 185 --
    
    TECHNICKÉ PARAMETRE
    č. modelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
    Zdvihový objem motora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3 (2,4 cu-in)
    Menovitý výkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW
    Využiteľné rezné dĺžky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42,5 cm
    Rezná dĺžka lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 cm
    Rozstup reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)
    Kaliber pílovej reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”)
    Otáčky voľnobehu (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
    Odporúčané maximálne otáčky s pílovým nástavcom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
    Kapacita paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
    Kapacita oleja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Antivibračná podložka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Áno
    Hnacie ozubené koleso lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 zubov
    Funkcia Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áno
    Automatický sýtič . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áno
    Brzda reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áno
    Spojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Áno
    Automatická maznička pílovej reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Áno
    Pílová reťaz so slabým spätným nárazom (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
    Typ rezacej lišty (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
    Pílová reťaz so slabým spätným nárazom (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M62E SK
    Typ rezacej lišty (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC
    Čistá hmotnosť (bez rezacej lišty a pílovej reťaze) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,8 kg
    Hladina akustického tlaku pri ušiach (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
    Hladina akustického výkonu (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
    Garantovaná hladina akustického výkonu (2000/14/ES+2005/88/ES)
    . . .. .. .. . . . . . . . . . . 108 dB(A)
    Doba brzdenia (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s
    Hladina vibrácií (max.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
    Spotreba paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530,15 g/kWh
    Maximálna rýchlosť reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s
    
    -- 186 --
    
    BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    9
    11
    
    14
    
    19
    
    10
    
    23
    
    21
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    Sägekette
    Leitschiene oder
    Führungsschiene
    Funkengitter
    Kettenbremshebel/
    vorderer Handschutz
    Vorderer Griff
    Startergriff
    EIN/AUS-Schalter
    Sicherheitssperre
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    
    Hinterer Griff/ Stiefelschlaufe
    Öltankkappe
    Treibstofftankkappe
    Lüftergehäuse
    Prelldorn
    Schienenbefestigungsmutter
    Auspuffschutz
    Zündkerze
    Luftfilterabdeckung
    
    18. Drosselklappenhebel für
    Automatik Choke
    19. Kraftstoffpumpe
    20. Gashebel
    21. Betätigungsknopf der
    Kettenabdeckung/
    Kettenspannung
    22. Kettenfänger
    23. Abdeckung der
    Leitschiene
    
    SICHERHEITSFUNKTIONEN
    
    Die Ziffern der nachstehenden Beschreibung entsprechen den Ziffern auf der vorhergehenden
    Seite, damit Sie die Sicherheitsfunktionen leichter finden können.
    aufgrund von Rückschlägen, indem eine
    1 Sägekette mit geringem Rückschlag
    laufende
    Säge
    in
    Millisekunden
    hilft Ihnen mit speziell entwickelten
    angehalten
    wird. Sie
    wird
    vom
    Sicherheitseinrichtungen
    Rückschläge
    Kettenbremshebel aktiviert.
    oder deren Kraft abzufangen.
    7 Stoppschalter hält den Motor sofort an,
    3 FUNKENGITTER hält Kohlenstoff und
    wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppandere entzündbare Partikel größer als
    schalter muss auf EIN gesetzt werden,
    0,6 mm (0,023 Zoll) vom Maschinenauum den Motor (erneut) zu starten.
    spuff fern. Der Benutzer ist verantwortlich
    für Übereinstimmung mit Gemeinde,
    8 Sicherheitsauslöser verhindert eine zufLandesund Bundesgesetzen und/oder
    ällige Beschleunigung des Motors. Der
    Bestimmungen, die die Verwendung
    Gashebel (20) kann nur gedrückt werden,
    eines
    Funkengitters
    zum
    Inhalt
    wenn
    der
    Sicherheitsauslöse
    haben. Zusatzinformationen finden Sie
    rhineingedrückt ist.
    unter Sicherheitsmaßnahmen.
    22 Kettenfänger mindert die Gefahr von
    4 Kettenbremshebel/ Handschutz schützt
    Verletzungen, sollte die Sägekette bei
    die linke Hand des Benutzers, sollte sie
    laufendem
    Motor
    reißen
    oder
    bei laufender Säge vom vorderen Griff
    entgleiten. Der Kettenfänger soll eine um
    abrutschen.
    sich schlagende Kette auffangen.
    HINWEIS: Machen Sie sich mit der Säge und
    4 Kettenbremse ist eine Sicherheitsfunkihren Teilen vertraut.
    tion zur Minderung von Verletzungen
    
    ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
    Lesen Sie vor Inbetriebnahme
    des Trimmers das Betriebshandbuch aufmerksam durch.
    
    Kraftstoffpumpe
    
    -- 187 --
    
    Bei Verwendung des Gerätes
    muss eine Schutzbrille getragen
    werden, um vor fliegenden Objekten zu schützen. Zum Schutz
    des Hörvermögens des Benutzers muss ein Ohrenschutz getragen werden. Wird das Gerät an
    einem Ort verwendet, an dem
    Gefahr von fallenden Objekten
    besteht, muss außerdem ein Sicherheitshelm getragen werden.
    
    Stellen Sie sicher, dass die
    Kettenbremse gelöst ist. Ziehen
    Sie vor dem Betrieb den Handgriff/
    Kettenbremse zurück
    
    108
    
    Tragen Sie feste Handschuhe
    zum Schutz der Hände
    
    Schallleistungspegel
    entsprechend der Richtlinie
    2000/14/EC+2005/88/EC
    
    WARNUNG:
    
    Gefahr
    
    Sicherheitsschuhe zum Schutz
    der Füße tragen
    
    SICHERHEITSHINWEISE
    WARNUNG: Diese Kettensäge ist
    nur durch eine Person und nur zum Sägen
    von Holz zu benutzen. Die Kettensäge muss
    mit der rechten Hand am hinteren Handgriff
    und mit der linken Hand am vorderen
    Handgriff gehalten werden. Vor Gebrauch der
    Kettensäge muss der Benutzer alle Hinweise
    und Anweisungen in der Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben. Der
    Benutzer muss angemessene persönliche
    Schutzausrüstung (PSA) tragen.
    Mit der Kettensäge darf nur Holz gesägt
    werden. Das Bearbeiten von Materialien wie
    bspw. Kunststoff, Stein, Metall oder Holz, welches Fremdkörper enthält (bspw. Nägel oder
    Schauben), darf nicht bearbeitet werden!
    WARNUNG: Während der Arbeit mit
    Motorgeräten müssen stets grundlegende
    und folgende Sicherheitsmassnahmen befolgt werden, um das Risiko von Körperverletzungen und/ oder Schäden des Geräts so
    gering wie möglich zu halten.
    Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie
    dieses Produkt bedienen und bewahren Sie
    diese Hinweise gut auf.
    WARNUNG: Diese Maschine produziert während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter einigen
    Umständen die aktiven oder passiven medizinischen Implantate beeinträchtigen. Um die
    Gefahr der ernsten oder tödlichen Verletzung
    zu verringern, empfehlen wir, Personen mit
    medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
    Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
    • Arbeiten Sie mit der Säge NICHT einhändig!
    Andernfalls besteht die Gefahr, dass Bedienpersonen, Helfer oder Zuschauer verletzt
    werden können. Eine Kettensäge ist für
    einen zweihändigen Betrieb ausgelegt.
    • Arbeiten Sie mit der Säge NICHT, wenn Sie
    müde oder unter dem Einfluss von Drogen,
    Alkohol oder Medikamenten sind.
    • Tragen Sie Sicherheitsschuhe, eng anliegende Kleidung, Arbeitshandschuhe, Schutzbrille, Ohrschützer und einen Kopfschutz.
    
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    Seien Sie vorsichtig im Umgang mit
    Treibstoff. Starten Sie die Säge im Abstand
    von mindestens 3m vom Auffüllort des
    Treibstoffs, um Feuer zu vermeiden.
    Wenn Sie die Kettensäge starten oder mit
    ihr schneiden, dürfen sich KEINE anderen
    Personen in der Nähe aufhalten. Verwehren
    Sie Zuschauern und Tieren den Zutritt zum
    Arbeitsbereich.
    Schneiden Sie ERST dann, wenn der
    Arbeitsbereich gesäubert ist, Sie einen
    sicheren Stand und einen Rückzugsweg vor
    dem fallenden Baum eingeplant haben.
    Wenn der Motor lauft, müssen alle
    Körperteile von derKettensäge wegweisen.
    Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen
    der
    Kettensäge,
    dass
    sie
    keine
    Gegenstände berührt.
    Tragen Sie die Kettensäge nur, wenn der
    Motor angehalten hat, die Leitschiene und
    die Kette sich hinten befindet undder
    Auspuff von Ihrem Körper wegweist.
    Nehmen Sie KEINE Kettensäge in Betrieb,
    die beschädigt, falsch eingestellt oder
    unvollständig und locker montiert ist.
    Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge
    angehalten hat, wenn der Betriebsauslöser
    freigegeben wird.
    Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die
    Kettensäge absetzen.
    Seien Sie beim Schneiden kleiner Büsche
    und Schößlinge äußerst vorsichtig, denn
    das dünne Astwerk kann sich in der Säge
    verfangen und in ihre Richtung schlagen,
    oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
    Achten Sie beim Schneiden eines unter
    Spannung stehenden Astes auf einen
    möglichen
    Rückschlag,
    wenn
    die
    Spannung des Holzes plötzlich nachlässt.
    Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken,
    sauber
    und
    frei
    von
    Öl
    oder
    Treibstoffgemisch sind.
    Arbeiten Sie mit der Kettensäge nur an gut
    belüfteten Orten.
    Schneiden Sie mit der Kettensäge KEINEN
    Baum,
    außer
    Sie
    besitzen
    eine
    entsprechende Ausbildung.
    
    -- 188 --
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    •
    
    •
    
    •
    
    •
    
    Die gesamte Wartung der Kettensäge,
    abgesehen von den in dieser Bedienungsund
    Wartungsanleitung
    angegebenen
    Punkten, darf nur vom Kundendienst für
    Kettensägen ausgeführt werden.
    Bringen Sie für den Transport der Kettensäge das Futteral für die Leitschiene an.
    Ziehen Sie die Kappe des Öl- und
    Kraftstofftanks fest, um den Verlust von Öl
    und Kraftstoff, Schäden oder Verletzungen
    während des Transports zu verhindern.
    Arbeiten Sie mit der Kettensäge NICHT
    neben oder in Gegenwart von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen, sei es in
    Außen- oder in Innenraumen. Es besteht
    dabei Explosions- und/oder Brandgefahr.
    Füllen Sie keinen Treibstoff, Öl oder
    Schmierstoff ein, wenn die Kettensäge läuft.
    NUR
    GEEIGNETES
    SÄGEMATERIAL
    VERWENDEN: Schneiden Sie nur Holz.
    Verwenden Sie die Kettensäge nicht für
    Arbeiten, für die sie ungeeignet ist.
    Schneiden Sie mit der Kettensäge z.B. kein
    Plastik, Mauerwerk oder nicht zum Bau
    gehörige Materialien.
    Anfänger sollte sich von erfahrene Bediener
    im Umgang mit der Kettensäge und der
    Schutzausrüstung unterweisen lassen und
    sollten zu Anfang damit üben, auf einem
    Sägebock üben Holzklötze zu schneiden.
    Für das anfängliche Training, können Sie
    der
    Seite
    25
    (Sägebock)
    dieser
    Bedienanweisung folge leisten.
    Versuchen Sie nicht die Säge mit nur
    einer Hand zu halten. Sie können entstehenden Kräfte nicht kontrollieren und
    verlieren vielleicht die Kontrolle über die
    Säge, was ein Rutschen oder Springen
    des Schwertes und der Säge entlang der
    Äste oder der Holzes zur folge haben
    kann.
    Betreiben Sie die Kettensäge niemals in
    geschlossenen Räumen.
    Ihre Kettensäge erzeugt giftige Abgase,
    welche möglicherweise unsichtbar und
    geruchlos sind, sobald der Verbrennungsmotor gestartet ist. Die Nutzung des
    Produktes kann Staub, Dunst und Dämpfe
    erzeugen, die Chemikalien enthalten von
    denen man weiß, dass furchtbaren
    
    Schaden verursachen können. Seien Sie
    sich schädlichem Staub, Dunst und
    Dämpfen bewusst (wie z.B. Sägestaub oder
    Schmieröldampfen) und schützen Sie sich
    angemessen.
    • Tragen Sie Handschuhe und halten Sie Ihre
    Hände warm. Andauerndes Benutzen der
    Kettensäge setzt den Operator Schwingungen aus, welche möglicherweise zu
    Erkrankung am Weißfingersyndrom führen.
    Um das Risiko der Erkrankung am
    Weißfingersyndrom zu verringern, tragen
    Sie bitte Handschuhe und halten Ihre Hand
    warm. Wenn eines der Symptome des
    Weißfingersyndroms auftreten, suchen Sie
    umgehend ärztlichen Rat.
    • Bei Transport oder Aufbewahrung der
    Kettensäge stets die Schutzabdeckung
    aufziehen.
    • Rammen Sie den Krallenanschlag der
    Kettensäge direkt hinter den beabsichtigten
    Anschlagspunkt und lassen Sie die Säge
    sich um diesen Punkt drehen.Der
    Krallenanschlag rollt entgegen dem Stamm.
    • Es sind nur 3 Teile, die Kette, die
    Führungsschiene und die Zündkerze, die
    vom Benutzer selbst ausgetauscht werden
    können. Bitte benutzen Sie die selben
    Typen die auch in der Spezifikation und in
    der Bedienungsanleitung angegeben sind.
    (Der Zündkerzentyp ist NGK CMR7H)
    Wenn andere Komponenten außer dieser
    Hauptkomponenten defekt sind, dann
    bringen Sie Ihr Gerät bitte zum
    nächstgelegenen von autorisiertenService
    Zentrum zur Reparatur.
    HINWEIS: Der nachfolgende Anhang ist
    hauptsächlich für den Endverbraucher oder
    dem Gelegenheitsbenutzer gedacht. Diese
    Modelle sind für eine gelegentliche
    Verwendung von Hauseigentümern, Landhausbewohner und Campern ausgelegt und
    dienen für alle allgemeine Arbeiten, z.B.
    Roden, Beschneiden, Brennholz schneiden,
    etc.Sie sind nicht für längere Arbeiten
    vorgesehen.Bei längeren Arbeiten kann es
    auf Grund von Vibrationen in den Handen der
    Bedienungsperson zu Kreislaufstörungen
    kommen.
    
    VORSICHTSMASSNAHMEN BEI RÜCKSCHLÄGEN
    RÜCKSCHLAG kann auftreten, wenn die
    NASE oder SPITZE der Leitschiene einen
    Gegenstand berührt, oder wenn das Holz die
    Kettensäge im Schnitt einklemmt.
    Wenn die Schienenspitze Kontakt bekommt,
    könnte die Leitschiene blitzschnell nach oben
    und
    zurück
    zur
    Bedienungsperson
    geschlagen werden.
    KLEMMT die
    Kettensäge längs der
    UNTERKANTE der Leitschiene, kann sie von
    der Bedienungsperson weg nach vorne
    GEZOGEN werden. KLEMMT die Kettensage
    langs der OBERKANTE der Leitschiene, kann
    sie schnell zurück zur Bedienungsperson
    GESCHLAGEN werden.
    In beiden Fällen können Sie die Kontrolle über
    die Säge verlieren und sich dabei schwer
    verletzen.
    
    1. Ein grundlegendes Verständnis von Rück-
    
    schlägen kann das Überraschungsmoment mindern oder ausschließen. Plötzliche
    Reaktionen tragen zu Unfällen bei.
    2. Halten Sie die Säge bei laufendem Motor
    mit beiden Händen gut fest, wobei die
    rechte Hand den hinteren Griff und die
    linke Hand den vorderen Griff festhält.
    Daumen und Finger müssen die Griffe der
    Kettensäge fest umschließen. Ein fester
    Griff hilft Ihnen, Rückschläge abzufangen
    und die Kontrolle über die Säge zu
    behalten. Lassen Sie nicht los.
    3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in
    dem Sie schneiden, frei von Hindernissen
    ist.Die Spitze der Leitschiene darf beim
    Schneiden mit der Säge keinen Baumstamm, Zweig oder Ähnliches berühren.
    4. Schneiden
    Sie
    mit
    hoher
    Motorgeschwindigkeit.
    
    -- 189 --
    
    5. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne,
    oder schneiden Sie nicht oberhalb Ihrer
    Schulterhöhe.
    6. Schärfen und warten Sie die Kettensäge
    gemäß den Anweisungen des Herstellers.
    
    7. Verwenden Sie als Ersatz nur Schienen
    und Ketten, die vom Hersteller genehmigt
    sind.
    
    HINWEIS: Eine Low-Kick-Back-Kette erfüllt
    
    die Anforderungen an eine Kette ausgelegt für
    geringen Rückschlag.
    
    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
    Auf der Luftfilterabdeckung der Kettensäge
    befindet sich ein Sicherheitsschild. Lesen Sie
    die Aufschrift auf dem Schild und die Sicherheitshinweise auf diesen Seiten sorgfaltig
    durch, bevor Sie die Säge in Betrieb nehmen.
    
    SYMBOLE UND FARBEN ERKENNE
    (BILD. 1)
    
    WARNUNG: ROT Warnt vor einer
    gefährlichen
    Arbeitsweise,
    die
    man
    unterlassen sollte.
    GRÜN EMPFOHLEN
    Empfohlene Arbeitsweise zum Sägen.
    
    Bild. 1
    
    1
    
    GEFAHR! VORSICHT VOR
    RÜCKSCHLÄGEN!
    
    ACHTUNG: Rückschläge können zu
    einem gefährlichen Verlust der Kontrolle über
    die Kettensäge führen, was zu schlimmen
    Verletzungen bei der Bedienungsperson oder
    einer in der Nähe stehenden Person führen
    kann.
    Seien
    Sie
    immer
    wachsam.
    Rückschläge auf Grund der Kettendrehung
    oder einer eingeklemmten Säge sind die
    Hauptgefahren einer Kettensage und die
    Hauptursache der meisten Unfälle.
    A
    
    A
    A
    
    A
    
    3
    
    B
    
    2
    
    B
    
    C
    
    4
    
    ACHTUNG:
    1. Vorsicht vor Rückschlägen.
    2. Die Säge nicht mit einer Hand festhalten.
    3. Kontakt mit Schienenspitze vermeiden.
    EMPFOHLEN
    4. Die Säge richtig mit beiden Händen
    festhalten.
    
    Bild. 2A
    
    Bild. 2B
    
    ACHTEN SIE AUF:
    DREH-RÜCKSCHLAG STOSS- (KLEMMRÜCKSCHLAG)UND
    (Bild. 2A)
    ZUGREAKTIONEN
    (Bild.2B)
    A = Rückschlagweg
    A = Ziehen
    B = RückschlagB = feste
    Reaktionszone
    Gegenstände
    C = Stoßen
    
    ANWEISUNG FÜR DEN ZUSAMMENBAU
    EINFÜHRUNG
    Dieses Gerät ist für eine gelegentliche
    Heimwerkerbenutzung ausgelegt und sollte
    nicht für kommerzielle Zwecke oder kontinuierlich für schwere Arbeiten verwendet werden.
    Ihre neue Säge kann für unterschiedliche
    Projekte verwendet werden, z.B. Schneiden
    von Brennholz, Herstellen von Zaunpfählen,
    Fällen von kleinen Bäumen, Abschneiden von
    Ästen, Beschneiden auf Bodenebene und
    leichtes Zimmermannshandwerk. Schneiden
    Sie mit Ihrer Säge nur Holz bzw.
    Holzprodukte.
    
    VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN
    ZUSAMMENBAU
    
    ACHTUNG: Starten Sie den Sägenmotor ERST, wenn die Säge fertig vorbereitet
    ist.
    Bei der neuen Kettensäge muss die Kette nachgestellt, der Treibstofftank mit der richtigen
    Treibstoffmischung aufgefüllt und der Öltank
    mit Öl aufgefüllt werden, bevor die Säge in
    Betrieb genommen werden kann.
    
    Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit der Säge arbeiten.
    Beachten
    Sie
    insbesondere
    alle
    Sicherheitsmaßnahmen.
    Diese Bedienungsanleitung ist sowohl eine
    Anleitung zur Bezugnahme und ein Handbuch, das allgemeine Informationen über den
    Zusammenbau, den Betrieb und die Wartung
    der Säge enthält.
    
    ANBRINGEN DER LEITSCHIENE/ SÄGEKETTE/ KUPPLUNGSABDECKUNG
    
    ACHTUNG: Tragen Sie beim Umgang mit der Kette stets Schutzhandschuhe.
    1. Platzieren Sie das Kettensäge auf eine
    flache Oberfläche.
    2. Versichern Sie sich, dass der KETTENBREMSEN-Hebel in die AUSGEKUPPELTPosition zurückgezogen ist. (Bild 3A)
    3. Lockern Sie den Knauf (C) leicht durch
    Drehen des Knaufes entgegen der
    Uhrzeigerrichtung. Drehen Sie dann den
    Kettenspannungs-Ring (B) entgegen dem
    
    -- 190 --
    
    Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung
    herabzusetzen. (Bild. 3B)
    4. Um die Kettenradsabdeckung (A) zu
    entfernen, drehen Sie den Knauf (B)
    entgegen dem Uhrzeigersinn.(Bild 3B)
    5. Entfernen Sie die Sägenkette, von der
    Führungsleiste
    aufliegt
    und
    dem
    Kettenrad. Lassen Sie die Führungsleiste
    von der Einheit gleiten.
    6. Platzieren Sie das geschlitzte Ende der
    Führungsleiste über den Leistenbolzen
    (D). Lassen Sie die Führungsleiste hinter
    die Kupplungs-Trommel (E) gleiten, bis die
    Führungsleiste stoppt. (Bild. 3C)
    7. Breiten Sie die Kette aus, wobei die
    Schneideklingen (F) der Kette in die
    ROTATIONS-RICHTUNG zeigen (Bild. 3D).
    8. Lassen Sie die Kette um das Kettenrad (G)
    und hinter das Kupplung (H) rutschen.
    Versichern Sie sich, dass die Glieder
    zwischen die Kettenrads-Zähne passen.
    (Bild. 3E)
    9. Führen Sie die Trieb-Glieder in die Rille (I)
    und um das Ende der Führungsleiste.
    (Bild. 3E)
    ANMERKUNG: Die Sägenkette kann leicht an
    der unteren Seite der Leiste herunterhängen.
    Das ist normal.
    10. Drehen Sie den Knauf (J) ENTGEGEN
    DEM UHRZEIGERSINN, bis der SCHAFT
    (K)
    am
    Endeseines
    Laufwegs
    angekommen ist. (Bild. 3F)
    11. Installieren Sie die Kupplungsabdeckung
    und versichern Sie sich, dass der Schaft
    im unteren Loch der Führungsleiste
    positioniert ist. Versichern Sie sich auch,
    dass die Kette nicht von der Leiste
    rutscht.
    12. Befestigen Sie die Schraube (N) und
    folgen Sie der Anweisung unter 13, um
    die Kettenspannung einzustellen.
    13. Ziehen Sie die Schienenbefestigungsmutter (M) in Uhrzeigersinn fest; ziehen
    Sie den Betätigungsknopf in Pfeilrichtung
    (L), um ihn im Uhrzeigersinn fest zu
    ziehen und drücken den Betätigungsknopf wieder zurück. (Bild. 3G)
    ANMERKUNG:
    Der
    Knauf,
    der
    die
    Führungsleiste festhält, wird zu diesem
    Zeitpunkt nur handfest installiert, da noch
    weitere Sägenketten-Justierung notwendig
    ist. Folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt
    über Sägenketten-Spannungsjustierung.
    C
    
    B
    
    A
    
    Bild. 3A
    
    Bild. 3B
    F
    D
    
    Bild. 3D
    
    J
    
    H
    
    Bild. 3E
    K
    L
    
    N
    
    Bild. 3G
    
    M
    
    Bild. 3F
    
    EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG
    
    Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst wichtig und muss vor dem Starten und
    während aller Sägearbeiten überprüft werden.
    Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die Sägekette
    ordnungsgemäß einzustellen, können Sie
    bessere Schnitte ausführen und die
    Lebenszeit der Kette verlängert sich.
    
    ACHTUNG: Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette oder beim Justieren
    der Kette stets hochfeste Handschuhe.
    EINSTELLEN DER SÄGEKETTE:
    1. Halten Sie die Spitze der Leitschiene nach
    
    oben und drehen Sie die Justierschraube
    (A) IM UHRZEIGERSINN, um die Spannung der Kette zu erhöhen. Drehen Sie die
    Schraube ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, lockert sich die Spannung der Kette.
    Prüfen Sie, ob die Kette ganz um die
    Leitschiene angelegt ist (Bild. 4).
    2. Nach dem Justieren, die Spitze der
    Schiene ist weiterhin oben, ziehen Sie die
    Schienenbefestigungsmuttern fest an. Die
    Kette ist dann richtig gespannt, wenn sie
    eng anliegt und sich mit der behandschuhten Hand ganz herumziehen lässt.
    HINWEIS: Wenn die Kette sich nur schwer
    um die Leitschiene drehen lässt oder sie
    blockiert, ist sie zu straff gespannt. Nehmen
    Sie folgende, kleine Einstellungen vor:
    A. Lösen Sie die 2 Schienenbefestigungsmuttern, bis sie fingerfest sind. Lockern
    Sie die Spannung durch langsames Drehen der Justierschraube ENTGEGEN DEM
    UHRZEIGERSINN. Ziehen Sie die Kette auf
    der Schiene vor und zurück. Tun Sie dies,
    bis die Kette sich reibungslos bewegen
    lässt, aber dennoch eng anliegt. Erhöhen
    Sie die Spannung, indem Sie die Justierschraube IM UHRZEIGERSINN drehen.
    B. Wenn die Sägekette richtig gespannt ist,
    halten Sie die Spitze der Schiene ganz
    oben,
    und
    ziehen
    Sie
    die
    2
    Schienenbefestigungsmuttern fest an.
    
    VORSICHT: Eine neue Sägekette
    dehnt sich, so dass sie nach ca. 5 Schnitten
    nachgestellt werden muss. Dies ist bei neuen
    Ketten normal, und der Intervall künftiger
    Einstellungen nimmt ab..
    
    E
    
    Bild. 3C
    
    I
    
    G
    
    -- 191 --
    
    A
    
    B
    
    Bild. 4
    
    VORSICHT: Wenn die Sägekette ZU
    LOCKER oder ZU STRAFF ist, nutzen sich die
    Zähne, die Schiene, die Kette und das Kurbelwellenlager schneller ab. Bild. 5 informiert über
    die richtige kalte Spannung (A) und warme
    Spannung (B), und dient als Anleitung für
    weitere Einstellungen der Sägekette (C).
    
    A
    
    B
    
    C
    
    Bild. 5
    
    MECHANISCHER TEST DER KETTENBREMSE
    
    Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse
    versehen, die Verletzungen auf Grund von
    Rückschlaggefahr mindert. Die Bremse akiviert
    sich, wenn Druck auf den Bremshebel ausgeübt wird, sofern, z.B. bei einem Rückschlag,
    die Hand der Bedienungsperson auf den Hebel
    schlägt. Bei Aktivierung der Bremse hält die
    Kette abrupt an.
    
    ACHTUNG: Die Kettenbremse hat
    zwar den Zweck, eine Verletzungsgefahr auf
    Grund von Rückschlag zu mindern;sie kann
    jedoch keinen angemessenen Schutz bieten,
    wenn mit der Säge sorglos gearbeitet wird.
    Prüfen Sie die Kettenbremse stets vor jedem
    Einsatz der Säge und regelmäßig während der
    Arbeit.
    PRÜFEN DER KETTENBREMSE:
    
    1. Die KETTENBREMSE ist AUSGEKOPPELT
    
    (Kette kann sich bewegen), wenn der
    BREMSHEBEL ZURÜCKGEZOGEN UND
    EINGERASTET IST. Vergewissern Sie sich,
    dass der Kettenbremsriegel auf AUS
    gesetzt ist. (Bild. 6A)
    2. Die KETTENBREMSE ist EINGERASTET
    (Kette bewegt sich nicht), wenn der Bremshebel vorgezogen und der Kettenbremsriegel auf EIN gesetzt ist. Sie sollten die Kette
    jetzt nicht bewegen können. (Bild. 6B)
    HINWEIS: Der Bremshebel sollte in beiden
    Positionen einrasten. Wenn Sie einen starken
    Widerstand spüren, oder der Hebel lässt sich
    nicht verschieben, verwenden Sie die Säge
    nicht. Bringen Sie sie zwecks Reparatur sofort
    zum professionellen Kundendienst.
    AUS
    
    EIN
    
    Bild. 6A
    
    Bild. 6B
    
    TREIBSTOFF UND ÖL
    TREIBSTOFF
    
    Verwenden Sie für optimale Ergebnisse
    normalen, bleifreien Treibstoff gemischt mit
    speziellem 40:1 2-Takt-Motoröl. Halten Sie sich
    an die Mischraten imAbschnitt TABELLE
    TREIBSTOFFMISCHUNG.
    
    ACHTUNG: Unzureichendes Ölen
    macht Ihren Garantieanspruch für den Motor
    ungültig.
    TREIBSTOFF UND ÖLEN
    
    ACHTUNG: Verwenden Sie für diese
    Säge nie unverdünnten Treibstoff.Der Motor
    wird hierdurch beschädigt und Sie verlieren
    den Garantieanspruch für dieses Produkt.
    Verwenden Sie keine Treibstoffmischung, die
    länger als 90 Tage gelagert wurde.
    ACHTUNG: Wenn ein 2-Takt-Öl, abweichend vom speziellen Öl verwendet wird,
    muss Superöl für luftgekühlte 2-Takt-Motoren
    mit einem Mischungsverhaltnis von 40:1
    verwendet werden. Verwenden Sie kein 2-TaktÖlprodukt mit einem Mischungsverhältnis von
    100:1. Unzureichendes Ölen beschädigt den
    Motor, und Sie verlieren in diesem Fall den
    Garantieanspruch für den Motor.
    TREIBSTOFFMISCHUNG
    Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in
    einem genehmigten Behälter. Entnehmen Sie
    das Mischungsverhältnis von Treibstoff zu Öl
    der Mischtabelle. Schütteln Sie den Behälter,
    um alles sorgfältig zu mischen.
    
    Benzin- und
    Ölmischung 40:1
    
    Nur Öl
    
    TABELLE FUR TREIBSTOFFMISCHUNGSVERHÄLTNISSE
    BENZIN
    1 U.S. Gal.
    5 Liters
    1 lmp. Gal.
    Mischungsvorgang
    
    40:1 Verhältnis
    Kundenspezifische Betriebsmittel
    3.2 oz.
    95ml (cc)
    4.3 oz.
    125ml (cc)
    4.3 oz.
    125ml (cc)
    40 Teile Benzin zu 1 Teil
    Betriebsmittel
    1ml = 1cc
    
    EMPFOHLENE
    
    Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt, um den Normen für saubere
    Abgase zu entsprechen. Der Motor läuft
    zufriedenstellend mit allen Benzinarten zum
    Zweck
    des
    Eigenantriebs,
    auch
    mit
    sauerstoffangereicherten Benzinen.
    
    -- 192 --
    
    ÖLEN DER KETTE UND DES LAGERS
    
    Jedesmal, wenn Sie den Treibstofftank auffüllen, müssen Sie den Kettenöltank nachfüllen.
    Wir empfehlen Partner Ketten-, Schienen- und
    
    Zahnun- gsöl, das Zusätze zur Herabsetzung
    von Reibung und Abnutzung enthalt, und die
    Teilungsbildung auf Schiene und Kette
    verhindert.
    
    BEDIENUNGSANLEITUNG
    PRÜFUNGEN VOR DEM ANLASSEN
    DES MOTORS
    
    B
    
    ACHTUNG: Starten oder bedienen
    Sie die Säge nie, wenn die Schiene und die
    Kette nicht richtig aufgesetzt sind.
    1. Füllen Sie den Treibstofftank (A) mit der
    richtigen Treibstoffmischung auf (Bild. 7).
    2. Füllen Sie den Öltank (B) mit dem richtigen
    Ketten- und Schienenöl auf (Bild. 7).
    3. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse
    (C) vor dem Anlassen des Motors
    entkuppelt ist (Bild. 7).
    C
    
    Bild. 8C
    
    Bild. 8D
    
    C
    D
    
    Bild. 8E
    
    Bild. 8F
    
    NEUSTARTEN EINER WARMEN
    MASCHINE
    
    A
    
    1. Vergewissern
    
    Sie
    sich,
    dass
    EIN/AUS-Schalter auf “I”gesetzt ist.
    
    B
    
    Bild. 7
    
    SO WIRD DIE MASCHINE GESTARTET
    1. Schieben Sie den AN/AUS-Schalter auf die
    
    AN “I” Position. (Bild. 8A)
    2. Ziehen Sie den Drosselkappen-Hebel (A).
    Dieser stellt die Drosselkappe ein und
    verstellt den Gashebel für das einfachere
    Starten. (Bild. 8B)
    3. Betätigen Sie die Kraftstoffpumpe (B) 10
    mal. (Bild. 8C)
    4. Mit der Säge auf dem Boden, greifen Sie
    den vorderen Handgriff fest mit der linken
    Hand und setzen Sie den rechten Fuß in
    den hinteren Handgriffs. Ziehen Sie
    Starterseil 4mal mit rechter Hand. (Bild. 8D)
    HINWEIS: Easy Starter reduzieren bedeuten
    die Bemühungen die Maschine zu starten. Sie
    müssen das Starterseil weit genug heraus
    ziehen, um zu hören, dass die Maschine
    versucht zu starten. Das Seil muss nicht
    lebhaft heraus gezogen werden, da es keinen
    harten Widerstand beim Ziehen gibt. Seien Sie
    sich bewusst, dass diese Start-Methode
    erheblich verschieden (und viel leichter als) ist,
    von dem, was Sie vielleicht gewohnt sind.
    5. Drücken Sie die Drosselkappen-Hebel (C)
    vollständig rein. (Bild. 8E)
    6. Ziehen Sie das Starterseil schnell, bis die
    Maschine startet.
    7. Lassen Sie die Maschine für ungefähr 10
    Sekunden laufen. Drücken Sie den Gashebel (D) und lassen ihn wieder los, um die Maschine im Leerlauf zu betreiben. (Bild. 8F)
    8. Wiederholen Sie die obigen Schritte, wenn
    die Maschine nicht startet.
    A
    
    Bild. 8A
    
    Bild. 8B
    
    das
    
    2. Drücken Sie den Zündkolben 10mal.
    3. Ziehen Sie schnell 4mal an der Startleine.
    Die Maschine sollte starten.
    
    4. Wenn die Maschine immer noch nicht
    
    startet, folgen Sie den Anweisungen unter
    “SO WIRD DIE MASCHINEGESTARTET”
    der Bedienungsanleitung.
    
    ANHALTEN DES MOTORS
    1. Lassen
    
    Sie den
    Gashebel los, und
    warten Sie, bis der
    Motor anhält.
    2. Drücken Sie den
    STOP-Schalter
    nach, unten, um
    den
    Motor
    zu
    Bild. 9
    stoppen. (Bild. 9)
    HINWEIS: Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie die Kettenbremse und
    drücken Sie den STOP-Schalter nach unten.
    
    BETRIEBSTEST DER KETTENBREMSE
    Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse
    ordnungsgemäß funktioniert.
    Testen Sie die Kettenbremse vor dem ersten
    Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden und
    auf jeden Fall nach Wartungsarbeiten an der
    Kettenbremse.
    
    TESTEN SIE DIE KETTENBREMSE WIE
    FOLGT (Bild.10):
    1. Legen Sie die Säge auf eine saubere, feste
    und ebene Unterlage.
    
    2. Lassen Sie den Motor an.
    3. Ergreifen Sie den hinteren Griff (A) mit der
    rechten Hand. (Bild. 10).
    
    4. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen
    
    Griff (B) fest [nicht den Kettenbremshebel
    (C)]. (Bild.10)
    5. Drücken Sie den Gashebel auf 1/3
    Geschwindigkeit und aktivieren Sie dann
    sofort den Kettenbremshebel (C). (Bild.10)
    
    -- 193 --
    
    ACHTUNG: Aktivieren Sie die
    Kettenbremse langsam und mit Bedacht.Die
    Säge darf nichts berühren; die Säge darf
    vorne nicht herunterhängen.
    6. Die Kette sollte abrupt stoppen. Lassen Sie
    hiernach sofort den Betriebsauslöser los.
    ACHTUNG: Wenn die Kette nicht
    stoppt, schalten Sie den Motor aus und
    bringen Sie die Säge zwecks Instandsetzung
    zum autorisierten Kundendienst.
    7. Wenn die Kettenbremse richtig funktioniert,
    schalten Sie den Motor aus und setzen Sie
    die Kettenbremse wieder auf ENTKUPPELT.
    A
    
    B
    
    C
    
    Bild. 10
    
    ÖLEN DER SÄGEKETTE /
    FÜHRUNGSCHIENE
    
    Ausreichendes Ölen der Sägekette muss stets
    gewährleistet sein, um Reibung mit der
    Leitschiene zu verringern.
    Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl
    sein. Betreiben Sie die Säge mit zu wenig Öl,
    nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit
    
    der Sägekette wird kürzer, die Kette wird
    schnell stumpf und die Schiene nutzt sich auf
    Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu
    wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung,
    Verfärbung der Schiene oder Teerbildung.
    HINWEIS: Die Sägekette dehnt sich während
    der Benutzung, insbesondere wenn sie neu
    ist, und sie muss gelegentlich justiert und
    nachgespannt werden. Eine neue Kette muss
    nach ca.5 Betriebsminuten justiert werden.
    
    AUTOMATISCHER ÖLER
    
    Die Kettensäge ist mit einem automatischen
    Ölersystem mit Zahnradantrieb ausgestattet.
    Der Öler versorgt die Schiene und die Kette
    automatisch mit der richtigen Ölmenge.
    Sobald der Motor beschleunigt wird, fließt
    auch das Öl schneller zur Schienenplatte. Es
    gibt keine Fließeinstellung. Die Ölreserve geht
    etwa zur gleichen Zeit zur Neige wie die
    Treibstoffreserve.
    
    ACHTUNG: Üben Sie keinen Druck
    auf die Säge aus, wenn das Ende eines
    Schnittes erreicht wird. Der Druck könnte
    bewirken, dass das Bar und die Kette gedreht
    werden. Wenn die drehende Kette andere
    Objekte triff, könnte die entstehende Kraft die
    Kette so bewegen, dass sie den Bediener trifft.
    
    ALLGEMEINE ANLEITUNGEN ZUM SCHNEIDEN
    FÄLLEN
    
    Fällen bedeutet das Absägen eines Bäumes.
    Kleine Baume mit einem Durchmesser von
    15-18 cm werden gewöhnlich mit einem
    Schnitt abgesägt. Bei größeren Bäumen
    müssen Kerbschnitte angesetzt werden.
    Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die
    der Baum fallen wird.
    
    FÄLLEN EINES BAUMES:
    
    ACHTUNG: Vor dem Schneiden sollte
    ein Rückzugspfad (A) geplant und freigelegt
    werden. Der Rückzugspfad sollte nach hinten
    und diagonal zur Rückseite der erwarteten
    Fallrichtung verlaufen, wie in Bild.11A
    dargestellt ist.
    ACHTUNG: Beim Fällen eines Baumes an einem Hang sollte sich die Bedienungsperson der Kettensäge an der aufsteigenden
    Seite des Hanges aufhalten, da der Baum
    nach dem Fällen höchstwahrscheinlich den
    Hang herunterrollen oder -rutschen wird.
    HINWEIS: Die Fallrichtung (B) wird vom
    Kerbschnitt
    bestimmt.
    Berücksichtigen Sie vor
    dem
    Schneiden
    die
    Anordnung größerer Zweige und die natürliche
    Neigung des Baumes,
    um den Fallweg des
    Baumes abzuschätzen.
    
    B
    
    ACHTUNG: Fällen Sie keinen Baum,
    wenn ein starker oder sich wechselnder Wind
    weht, oder wenn die Gefahr der Eigentumsbeschädigung besteht. Konsultieren Sie einen
    Fachmann für das Fallen von Bäumen. Fällen
    Sie keinen Baum, wenn er auf Leitungen
    treffen konnte, und verständigen Sie das für
    die Leitung zuständige Amt, bevor Sie den
    Baum fällen.
    ALLGEMEINE RICHTLINIEN FÜR DAS
    FÄLLEN VON BÄUMEN
    Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Hauptschnitten: Einkerben (C) und Fällschnitt (D).
    Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt (C)
    gegenüber der Fallseite des Baumes (E).
    Achten Sie darauf, den unteren Schnitt nicht zu
    tief in den Baumstamm zu schneiden.
    Die Kerbe (C) sollte so tief sein, dass ein
    Ankerpunkt (F) in ausreichender Breite und
    Stärke erzeugt wird. Die Kerbe sollte breit
    genug sein, um das Fallen des Baumes so
    lange wie möglich zu kontrollieren.
    
    ACHTUNG: Treten Sie nie vor einem
    Baum, der eingekerbt ist.Führen Sie den
    Fallschnitt (D) auf der anderen Seite des
    Baumes ca. 3,5 cm oberhalb der Kerbkante
    (C) aus (Bild. 11B).
    
    A
    
    Bild. 11A
    
    -- 194 --
    
    Bild. 11B
    
    Sägen Sie den Baumstamm nie vollständig
    durch. Lassen Sie immer einen Ankerpunkt.
    Der Ankerpunkt hält den Baum. Wenn der
    Stamm vollständig durchgesagt wird, können
    Sie die Fallrichtung nicht mehr kontrollieren.
    Stecken Sie einen Keil oder einen Fällhebel in
    den Schnitt, noch bevor der Baum unstabil
    wird und sich zu bewegen beginnt. Die
    Leitschiene kann sich dann nicht im Fällschnitt
    verklemmen, wenn Sie die Fallrichtung falsch
    einschätzten. Verwehren Sie Zuschauern den
    Zutritt zum Fallbereich des Baumes, bevor Sie
    ihn umstoßen.
    
    ACHTUNG: Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen Schnitts, ob Zuschauer,
    Tiere oder Hindernisse im Fallbereich
    vorhanden sind.
    FÄLLSCHNITT:
    1. Verhindern Sie ein Festklemmen der Sch-
    
    iene oder der Kette (B) im Schnitt mit Holzoder Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren
    auch das Fällen (Bild.11C).
    2. Wenn
    der
    Durchmesser
    des
    zu
    schneidenden Holzes größer ist als die
    Schienenlänge, machen Sie 2 Schnitte
    gemäß Abbildung (Bild. 11D).
    B
    
    A
    
    Bild. 11C
    
    Bild. 11D
    
    ACHTUNG: Wenn der Fällschnitt sich
    
    dem Ankerpunkt nahert, beginnt der Baum zu
    fallen. Sobald der Baum zu fallen beginnt,
    ziehen Sie die Säge aus dem Schnitt heraus,
    stoppen Sie den Motor, legen Sie die
    Kettensäge ab und verlassen Sie den Bereich
    über den Rückzugspfad (Bild. 11A).
    
    ENTFERNEN VON ZWEIGEN
    
    ZUSCHNEIDEN DER LÄNGE
    
    Schneiden Sie einen gefallten Baumstamm
    der Länge nach zu. Achten Sie auf einen guten
    Stand und stehen Sie oberhalb des Stammes,
    wenn Sie an einem Hang sägen. Der Stamm
    sollte, sofern möglich, abgestützt sein, damit
    das abzuschneidende Ende nicht auf dem
    Boden liegt. Wenn beide Enden des Stammes
    abgestützt sind und Sie in der Mitte schneiden
    müssen, machen Sie einen halben Schnitt von
    oben durch den Stamm und dann den Schnitt
    von unten nach oben. Dies verhindert ein
    Festklemmen der Schiene und der Kette im
    Stamm. Achten Sie darauf, dass die Kette
    beim Zuschneiden nicht in den Boden
    schneidet, denn hierdurch wird die Kette sehr
    schnell stumpf. Stehen Sie beim Zuschneiden
    immer auf der oberen Hangseite.
    1. Stamm der Gesamtlänge nach abgestützt:
    Schneiden Sie von oben und achten Sie
    darauf, nicht in den Boden zu schneiden
    (Bild. 13A).
    2. Stamm an einem Ende abgestützt:
    Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von unten nach oben, um ein
    Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie
    dann von oben auf den ersten Schnitt zu,
    um ein Festklemmen zu vermeiden
    (Bild.13B).
    3. Stamm an beiden Enden abgestützt:
    Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von oben nach unten, um ein
    Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie
    dann von unten auf den ersten Schnitt zu,
    um ein Festklemmen zu vermeiden
    (Bild.13C).
    HINWEIS: Die beste Methode einen
    Baumstamm der Länge nach zuzuschneiden
    ist mit Hilfe eines Sägebocks. Ist dies nicht
    möglich, sollte der Stamm mit Hilfe der
    Zweigstrünke oder über Stützblöcke angehoben und abgestützt werden. Stellen Sie sicher,
    dass der zu schneidende Stamm sicher
    abgestützt ist.
    
    Zweige werden vom gefällten Baum entfernt.
    Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der
    Stamm in Längen geschnitten ist (Bild. 12).
    Unter Spannung stehende Zweige müssen
    von unten herauf geschnitten werden, damit
    die Kettensäge sich nicht verklemmt.
    
    ZUSCHNEIDEN DER LÄNGE AUF DEM
    SÄGEBOCK
    
    ACHTUNG: Schneiden Sie nie Baumzweige ab, während Sie auf dem Baumstamm
    stehen.
    
    VERTIKALES SCHNEIDEN:
    A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
    
    ZU Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der
    Sägearbeiten ist die richtige Position für einen
    vertikalen Längenzuschnitt erforderlich (Bild.
    14).
    und führen Sie sie beim Schneiden rechts
    an Ihren Körper vorbei.
    
    B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie
    möglich.
    
    C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße.
    A
    
    Bild. 12
    
    Bild. 13A
    
    VORSICHT: Während der Sägearbeiten, achten Sie stets darauf, dass Sägekette
    und Führungsschiene ausreichend geölt sind.
    B
    
    A
    
    Bild. 13B
    
    Bild. 13C
    
    C
    
    -- 195 --
    
    Bild. 14
    
    600mm
    
    ANLEITUNG ZUR WARTUNG
    Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge,
    abgesehen von den in dieser Anleitung
    aufgelisteten Punkten zur Wartung, müssen
    von einem Fachmann ausgeführt werden.
    
    C
    
    B
    
    VORBEUGENDE WARTUNG
    
    Wartungsprüfliste
    KOMPONENTE AKTION
    
    PRO BETREIBSGEBR. STUNDEN
    10
    
    20
    
    Schrauben/Muttern/ Prüfen/Anziehen
    Bolzen
    Luftfilter
    Reinigen oder ersetzen
    
    Treibstoff- /Ölfilter
    
    Ersetzen
    
    Zündkerze
    
    Reinigen/einstellen/
    ersetzen
    Prüfen
    
    Funkengitter
    
    Bei Bedarf ersetzen
    Treibstoffschläuche Prüfen
    Bei Bedarf ersetzen
    Komponenten der
    Kettenbremse
    
    Prüfen
    Bei Bedarf ersetzen
    
    LUFT FILTER
    
    ACHTUNG: Bedienen Sie die Säge nie
    ohne den Luftfilter. Staub und Schmutz wird
    ansonsten in den Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten Sie den Luftfilter sauber!
    SO REINIGEN SIE DEN LUFTFILTER:
    1. Entfernen Sie den Knopf (A), der die
    
    Abdeckung des Luftfilters festhält, entfernen
    Sie die obere Abdeckung (B), indem Sie die
    Festhalteschraubend er Abdeckung lösen.
    Die Abdeckung lässt sich jetzt abnehmen.
    (Bild. 15A)
    2. Heben Sie den Luftfilter (C) aus dem
    Luftkasten (D) heraus (Bild. 15B).
    3. Reinigen Sie den Luftfilter.Waschen Sie den
    Filter in sauberer, warmen Seifenlauge.
    Spülen Sie mit klarem, kaltem Wasser ab.
    Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen.
    HINWEIS: Es wird empfohlen, einen Vorrat an
    Ersatzfiltern zu haben.
    4. Installieren Sie den Luftfilter. Installieren Sie
    die Abdeckung der Maschine/des Luftfilters.
    Vergewissern Sie sich, dass Riegel (E),
    Riegel (F) und die Abdeckung richtig angebracht sind. Ziehen Sie den Festhalteknopf
    der Abdeckung fest an (Bild.15C & Bild.15D)
    
    ACHTUNG: Warten Sie die Säge nie,
    wenn der Motor noch heiß ist, damit Sie sich
    nicht Hände oder Finger verbrennen.
    
    D
    
    A
    
    Gute, vorbeugende Wartung anhand eines
    regelmäßigen Kontrollprogramms und Pflege
    verlängert die Lebenszeit und verbessert die
    Leistung der Kettensäge.
    Folgende Wartungsprüfliste dient als Richtlinie
    für ein derartiges Programm.
    Reinigung, Einstellung und Teilewechsel kann
    unter bestimmten Umständen öfter erforderlich
    sein, als angegeben ist.
    
    Bild. 15A
    
    Bild. 15B
    
    B
    
    F
    
    F
    E
    
    Bild. 15C
    
    Bild. 15D
    
    TREIBSTOFF FILTER
    
    VORSICHT: Betreiben Sie die Säge
    nie ohne den Treibstoff-Filter. Nach jeweils 20
    Betriebsstunden muss der Treibstoff-Filter ersetzt werden. Entleeren Sie den Treibstofftank
    ganz, bevor Sie den Filter auswechseln.
    1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe ab.
    2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
    3. Stecken Sie ihn in die Öffnung des Treibstofftanks und haken Sie den Treibstoffschlauch ein. Ziehen Sie den Treibstoffschlauch
    behutsam zur Öffnung, bis Sie ihn mit Ihren
    Fingern ergreifen können.
    HINWEIS: Ziehen Sie den Schlauch nicht
    ganz aus dem Tank heraus.
    4. Heben Sie den Filter (A) aus dem Tank
    heraus (Bild.16).
    5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung ab. Entsorgen Sie den Filter.
    6. Setzen Sie einen neuen Filter ein.Stecken
    Sie ein Ende des Filters in die Tanköffnung.
    Vergewissern Sie sich, dass der Filter in der
    unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den
    Filter mit einem langen Schraubenzieher auf
    seinen richtigen Platz, sofern erforderlich.
    7. Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoff/
    Öl auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF UND
    ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks auf.
    A
    
    Bild. 16
    
    FUNKENGITTER
    HINWEIS: Ein verschmutztes Funkengitter
    verringert drastisch die Maschinenleistung.
    1. Entfernen Sie die 2 Bolzen (A) und ziehen
    Sie den Schalldämpfer heraus. (Bild.17A).
    2. Entfernen Sie die 2 Schrauben, mit denen
    die Abdeckung festgehalten wird (C).
    (Bild.17B)
    3. Entsorgen Sie das verbrauchte Funkengitter
    (D) und setzen Sie ein neues Gitter ein.
    
    -- 196 --
    
    4. Bauen Sie die Einzelteile des Schalldäm-
    
    pfers wieder zusammen und installieren Sie
    ihn am Zylinder. Ziehen Sie alle Schrauben
    fest an.
    C
    
    B
    
    A
    
    2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
    laufen, bis die Säge anhält, um den
    Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
    
    3. Lassen Sie den Motor sich abkühlen (ca. 5
    Minuten).
    
    D
    
    4. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
    Kerzensteckerschlüssel.
    
    5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in
    B
    
    B
    
    Bild. 17A
    
    Bild. 17B
    
    ZÜNDKERZE
    
    HINWEIS: Damit die Säge problemlos läuft,
    muss die Zündkerze immer sauber sein und
    angemesser Abstand eingehalten werden.
    1. Drücken Sie den STOP-Schalter herunter.
    2. Entfernen Sie den Knopf (A), der die
    Abdeckung des Luftfilters festhält, entfernen
    Sie die obere Abdeckung (B), indem Sie die
    Festhalteschraubender Abdeckung lösen.
    Die Abdeckung lässt sich jetzt abnehmen.
    (Bild. 18A)
    3. Ziehen Sie den Leitungsstecker (C) von der
    Zündkerze ab (D), indem Sie gleichzeitig an
    ihm ziehen und ihn drehen (Bild.18B).
    4. Bauen Sie die Zündkerze mit einem
    Steckschlüssel für Zündkerzen aus. VERWENDEN SIE KEIN ANDERES WERKZEUG.
    5. Prüfen Sie die Elektrodenabstände mit der
    Leitungs-Fühlerlehre und stellen Sie die
    Abstände auf 0,635mm (0,025 Zoll) ein, falls
    erforderlich.
    6. Installieren Sie eine neue Zündkerze.
    HINWEIS: Es muss eine WiderstandsZündkerze als Ersatz verwendet werden.
    HINWEIS: Dieses Funkzündungssystem entspricht allen Anforderungen der Bestimmungen
    für interferenz-verursachende Geräte.
    
    B
    
    Bild. 18A
    
    Bild. 19
    
    ERNEUTES AUSPACKEN DER SÄGE
    
    1. Entfernen Sie die Zündkerze.
    2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um
    
    überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
    3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie
    auf den richtigen Zündabstand; oder setzen
    Sie eine neue Zündkerze mit richtigem
    Abstand ein.
    4. Bereiten Sie die Säge für den Betrieb vor.
    5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen
    Treibstoff-/Ölmischung auf. Siehe Abschnitt
    TREIBSTOFF UND ÖL.
    
    LEITSCHIENE
    
    Häufige Schmierung der Kettenradspitze der
    Leitschiene, der die Sägekette stützt und trägt,
    wird gefordert. Korrekte Wartung der
    Leitschiene, wie in diesem Abschnitt erklärt, ist
    wesentlich, Ihre Säge in der guten
    Arbeitsbedingung zu halten.
    WERKZEUGE FÜR DAS ÖLEN:
    
    C
    
    D
    
    A
    
    die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die
    internen Komponenten zu beschichten.
    Setzen Sie die Zündkerze wieder ein
    (Bild.19).
    HINWEIS: Verstauen Sie die Säge an einem
    trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
    Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
    
    Bild. 18B
    
    VERGASEREINSTELLUNG
    Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale
    Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich werden, bringen Sie die
    Säge zu einem Fachmann vor Ort.
    
    VERSTAUEN DER KETTENSÄGE
    
    VORSICHT: Verstauen Sie eine
    Kettensäge nie länger als 30 Tage, ohne
    folgende Schritte zu durchlaufen.
    Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage
    verstauen, muss sie hierfur hergerichtet
    werden. Andernfalls verdunstet der im
    Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und
    lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück.
    Dies konnte den Start erschweren und teure
    Reparaturarbeiten zur Folge haben.
    1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
    
    VORSICHT: Die Zahnung der neuen
    Säge ist werkseitig im voraus geölt worden.
    Wenn Sie die Zahnung nicht wie folgt ölen, fällt
    die Zahnschärfe und damit die Leistung ab,
    wodurch Sie den Garantieanspruch verlieren.
    Die Ölspritze (Option) wird zum Auftragen von
    Öl auf die Zahnung der Leitschiene empfohlen.
    Die Ölspritze besitzt eine Nadelspitze, die zum
    Auftragen von Öl auf die gezahnte Spitze
    erforderlich ist.
    WERKZEUGE FÜR SCHMIEREN
    Die Ölspritze (Option) wird zum Auftragen von
    Öl auf die Zahnung der Leitschiene empfohlen.
    Die Ölspritze besitzt eine Nadelspitze, die zum
    Auftragen von Öl auf die gezahnte Spitze dient.
    SO ÖLEN SIE DIE ZAHNUNG:
    
    ACHTUNG: Tragen Sie hochfeste
    Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit der Schiene
    und der Kette umgehen.
    
    -- 197 --
    
    1. Schieben Sie den STOP-Schalter herunter.
    HINWEIS: Zum Ölen der Zahnung der
    
    Leitschiene braucht die Sägekette nicht
    entfernt zu werden. Das Ölen kann während
    der Arbeit geschehen.
    2. Reinigen Sie die Zahnung der Leitschiene.
    3. Stecken Sie die Nadelspitze der Ölspritze
    (Option) in das Ölungsloch und spritzen Sie
    das Öl hinein, bis es an der Aussenseite der
    Zahnung hervortritt (Bild. 20).
    4. Drehen Sie die Sägekette mit der Hand.
    Wiederholen Sie das Ölen, bis die gesamte
    Zahnung geölt ist.
    
    Bild. 20
    WARTUNG DER LEITSCHIENE:
    Die meisten Probleme mit der Leitschiene
    lassen sich vermeiden, wenn die Kettensäge
    gut gewartet wird.
    Eine unzureichend geölte Leitschiene und der
    Betrieb der Säge mit einer ZU STRAFFEN Kette
    tragen zur schnellen Abnutzung der Schiene
    bei.
    Zur Verringerung der Schienenabnutzung
    werden folgende Schritte zur Wartung der
    Leitschiene empfohlen.
    
    ACHTUNG:
    
    Tragen
    Sie
    bei
    Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe.
    Warten Sie die Säge nicht, wenn der Motor
    noch heiß ist.
    
    SCHÄRFEN DER KETTE:
    
    Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge erforderlich, die gewährleisten, dass die
    Messer im richtigen Winkel und der richtigen
    Tiefe geschärft sind. Für den unerfahrenen
    Benutzer von Kettensägen empfehlen wir, die
    Sägekette von einem Fachmann des entsprechenden Kundendienstes vor Ort schärfen zu
    lassen. Wenn Sie sich das Schärfen lhrer
    eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die
    Spezialwerkzeuge
    beim
    professionellen
    Kundendienst. Es ist nicht nötig den
    Sperrknopf nach dem Start der Motorsäge
    gedrückt zu halten. Er soll ein versehentiliches
    Starten der Motorsäge verhindern.
    
    ACHTUNG: Bei nicht richtig geschärfter Sägekette erhöht sich die Rückschlaggefahr.
    1. Zum Schärfen der Sägekette nur geeignetes
    Schärf-Werkzeug verwenden:
    - Kettenfeile Rund mit ø5/32”(4mm).
    - Feilenführung
    - Kettenmesslehre.
    Diese Werkzeuge sind im Fachhandel
    erhältlich.
    2. Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte
    Späne. Wenn die Kette Säne. Wenn die
    Kette Sägemehl erzeught, muss sie
    geschärft werden.
    
    ACHTUNG: Alle Schneidezähe müssen gleich lang sein. Ungleiche Zahnlängen
    verursachen einen rauen Kettenlauf bis hin zum
    Kettenlauf bis hin zum Kettenriss.
    3. Die minimale Länge der Schneidezähne muss 4mm sein. Danach Sägekette wechseln.
    4. Die Winkel am Schneidezahn müssen
    eingehalten werden.
    5. Für das einfache Nachschleifen genügen 2
    bis 3 Feilenstriche von innen nach außen.
    ACHTUNG: Nach 3 bis 4 mal eigenem
    Schärfen der Schneidezähne, Sägekette in
    einer Fachwerkstatt nachschärfen lassen.
    Dabei wird auch der Tiefenbegrenzer
    nachgeschliffen, um den Abstand zu erreichen.
    KETTE SCHÄRFEN - Die Teilung der Kette
    (Abb. 24) beträgt 3/8 Zoll LoPro x 0,050 Zoll.
    Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen
    und einer runden Feile, ø4,8 mm.
    Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen
    gerichteten Bewegungen
    (Bild. 22)
    und
    beachten Sie die Werte gemäß Bild. 21.
    Nach dem Schärfen müssen die Schneideglieder alle gleich breit und lang sein.
    
    Bild. 21
    
    ACHTUNG: Eine scharfe Kette
    erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette
    Sägemehl erzeugt, muss sie geschäft werden.
    3-4 mal nach dem jeweiligen Schärfen der
    Schneiden müssen Sie die Höhe der Tiefen
    prüfen, und diese ggf. mit einer flachen Feile
    und der optional mitgelieferten Schablone
    tiefer legen, und dann die vordere Ecke
    abrunden (Bild. 23).
    ACHTUNG: Eine richtig eingestellte
    Schnitttiefe ist ebenso wichtig wie eine richtig
    geschärfte Kette.
    
    Bild. 22
    Bild. 23
    LEITSCHIENE - Die Leitschiene muss alle 8
    
    Arbeitsstunden umgekehrt werden, um eine
    gleichmäßige Abnutzung sicherzustellen.
    Reinigen Sie die Schienenrille und das Ölungsloch stets mit dem optional mitgelieferten
    Reiniger für Schienenrillen (Bild.24).
    Überprüfen Sie die Schieneriegel regelmäßig
    auf Abnutzung, entfernen Sie Grate und
    begradigen Sie die Riegel mit einer flachen
    Feile, sofern erforderlich (Bild. 25).
    
    ACHTUNG: Befestigen Sie eine neue
    Kette nie auf einer abgenutzten Zahnung oder
    auf einem Einstellring.
    
    -- 198 --
    
    EINLAUFEN LASSEN EINER NEUEN
    SÄGEKETTE:
    
    Bild. 24
    Bild. 25
    SCHIENENABNUTZUNG - Drehen Sie die
    
    Eine neue Kette und Schiene muss nach
    weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden.
    Dies ist normal während der Einlaufzeit, und
    die
    Abstände
    zwischen
    künftigen
    Nachstellungen werden größer werden.
    
    Leitschiene in regelmäßigen Abständen um
    (z.B. nach 5 Arbeitsstunden), damit sich die
    Schiene oben und unten gleichmäßig abnutzt.
    ÖLDURCHLÄSSE - Öldurchlässe auf der
    Schiene sollten gereinigt werden, um ein
    ordnungsgemäßes Ölen der Schiene und der
    Kette während des Betriebs zu gewährleisten.
    HINWEINS: Der Zustand der Öldurchlässe
    lässt sich leicht überprüfen. Wenn die
    Durchlässe sauber sind, sprüht die Kette
    wenige Sekunden nach Anlassen der Säge
    automatisch Öl ab. Die Säge besitzt ein
    automatisches Ölersystem.
    
    WARTUNG DER KETTE
    KETTENSPANNUNG:
    
    Prüfen Sie oft die Kettenspannung und stellen
    Sie sie so oft wie möglich nach, damit die
    Kette eng an der Schiene anliegt, jedoch noch
    locker genug ist, um mit der Hand gezogen
    werden zu können.
    
    ACHTUNG: Entfernen Sie nie mehr
    als 3 Glieder aus einer Kettenschlaufe. Die
    Zahnung könnte sonst beschädigt werden.
    ÖLEN DER KETTE:
    
    Vergewissern Sie sich stets, dass das
    automatische Ölersystem richtig funktioniert.
    Achten Sie auf einenstets gefüllten Öltank mit
    Öl für Ketten, Schienen und Zahnung.
    Während der Sägearbeiten müssen die
    Schiene und die Kette stets ausreichend geölt
    sein, um Reibung mit der Leitschiene zu
    verringern.
    Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl
    sein. Betreiben Sie die Säge trocken oder mit
    zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die
    Lebenszeit der Sägekette wird kürzer, die
    Kette wird schnell stumpf und die Schiene
    nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr
    stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene.
    
    FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
    
    VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
    Vergasereinstellungen.
    PROBLEM
    
    Der Motor startet nicht, oder er
    startet, aber läuft nicht weiter.
    
    Der Motor startet, aber er arbeitet
    nicht mit voller Leistung.
    
    MÖGLICHE URSACHE
    
    KORREKTUR
    
    Falscher Startverlauf.
    
    Beachten Sie die Anweisungen in
    dieser Anleitung.
    
    Falsch eingestellte
    Vergasermischung.
    
    Lassen Sie den Vergaser vom
    autorisierten Kundendienst einstellen.
    
    Verrußte Zündkerze.
    
    Zündkerze reinigen/einstellen oder
    ersetzen.
    
    Verstopfter Treibstoff-Filter.
    
    Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.
    
    Verschmutztes Funkengitter.
    
    Ersetzen Sie das Funkengitter.
    
    Verschmutzter Luftfilter
    
    Filter entfernen, reinigen und erneut
    einsetzen.
    
    Falsch eingestellte
    Vergasermischung.
    
    Lassen Sie den Vergaser vom
    autorisierten Kundendienst einstellen.
    
    Keine Leistung bei Belastung.
    
    Falsch eingestellte
    Vergasermischung.
    
    Lassen Sie den Vergaser vom
    autorisierten Kundendienst einstellen.
    
    Motor läuft sprunghafter.
    
    Falsche eingestellte Zündkerze.
    
    Zündkerze reinigen/einstellen oder
    ersetzen.
    
    Übermäßig viel Rauch.
    
    Falsch eingestellte
    Vergasermischung.
    
    Lassen Sie den Vergaser vom
    autorisierten Kundendienst einstellen.
    
    Falsche Treibstoffmischung.
    
    Verwenden Sie die richtige
    Treibstoffmischung (Verhältnis 40:1).
    
    Motor stockt.
    
    -- 199 --
    
    EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
    Firmenbezeichnung des Herstellers:
    Vollständige Anschrift des Herstellers:
    
    Husqvarna AB
    SE-561 82 Huskvarna, Sweden
    
    Wir erklären,dass die Maschine
    Name des Produkts:
    Kettensäge
    Handelsbezeichnung:
    Bezin Kettensäge
    Funktion:
    Service für Waldarbeit
    Modell:
    P360S
    Typ:
    Benzinantrieb
    12103S100023
    Seriemmummer:
    erfüllt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC,
    2011/65/EU
    Aufgrund EG-Baumusterprüfung der
    Name, Adresse und Identifikationsnummer der benannten Stelle:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
    Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung:
    BM 50231266
    und getestet in Übereinstimmung mit folgenden Normen
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Zum Zusammenstellen der technischen Daten und Bestätigung dieser
    Erklärung autorisierte Person:
    
    Name, Familienname
    Stellung / Titel
    
    : Bo R Jonsson
    : R&D Manager
    
    Anschrift
    
    : SE-561 82 Huskvarna,Sweden
    
    Ort und Datum der Erklärung: Shanghai, PRC
    
    -- 200 --
    
    2012/7/30
    
    TECHNISCHE DATEN
    Model Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
    Motorhubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3 (2.4 cu-in)
    Maximale Antriebsleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.52 kW
    Die benuztbare Säglänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm
    Maximale Länge der Leitschiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
    Abstand der Kettenglieder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53mm (3/8”)
    Kettenstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05”)
    Leerlaufgeschwindigkeit (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
    Maximaldrehzahl mit Schneidgarnitur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
    Tankinhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
    Öltankinhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm3
    Antivibrierfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja
    Antriebszahnrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Zähne
    Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja
    Automatik Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja
    Kettenbremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja
    Kupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja
    Automatische Kettenoelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja
    Rückschlagarme Kette Typ (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
    Art des Führerstabes
    (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
    Rückschlagarme Kette Typ (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
    Art des Führerstabes
    
    (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-10-N1-MHC
    
    Nettogewicht ohne Kette und Führungsschiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Kg
    Schalldruckpegel (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
    Schallleistungspegel (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
    Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
    Bremszeit (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s
    Vibrationsstufe (Max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
    Benzinverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530.15 g/kWh
    Maximale Kettengeschwindigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25.7m/s
    
    -- 201 --
    
    IDENTIFICARE (CARE SUNT COMPONENTELE?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    9
    10
    
    23
    
    20
    
    21
    
    1. Lanţul ferăstrăului
    2. Bară de ghidaj
    3. Ecran de protecţie
    contra scânteilor
    4. Clapeta de blocare a lanţului/
    Protecţie pentru mână
    5. Mâner frontal
    6. Mâner starter
    7. Comutator pornit/oprit
    
    22
    
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    
    Comutator de siguranţă
    Mânerul din spate – mâner de pornire
    Capacul rezervorului de ulei
    Capacul rezervorului de
    combustibil
    Protecţia starterului
    Gheară de fixare
    Inel de tensionare a lanţului
    Capacul/protecţia eşapamentului
    Bujie
    
    17. Protecţie filtru de aer
    18. Clapetă de pornire pentru
    pornire automată
    19. Butonul pompei de
    alimentare
    20. Clapeta de acceleraţie
    21. Buton de control pentru
    scutul lanţului
    22. Captorul de lanţ
    23. Protecţia barei de ghidaj
    
    CARACTERISTICI DE SIGURANŢĂ
    
    Numerele care preced descrierile corespund cu numerele din imagine, pentru a vă ajuta să
    identificaţi caracteristicile de siguranţă.
    4 BLOCAREA LANŢULUI este o măsură
    1 LANŢUL DE FERĂSTRĂU CU RECUL
    de siguranţă concepută în scopul
    DIMINUAT ajută la scăderea reculului
    reducerii probabilităţii de vătămare
    sau a intensităţii reculului, datorită unor
    datorată reculului prin oprirea lanţului
    dispozitive de siguranţă special
    ferăstrăului aflat în mişcare în milisconcepute.
    ecunde. Este activată de CLAPETA DE
    3 ECRANUL
    DE
    PROTECŢIE
    BLOCARE A LANŢULUI.
    ÎMPOTRIVA SCÂNTEILOR reţine
    7 COMUTATORUL DE OPRIRE opreşte
    carbonul şi alte particule inflamabile cu
    prin
    acţionare
    motorul
    imediat.
    dimensiunea peste 0,023 ţoli (0,6 mm)
    Comutatorul de oprire trebuie mutat în
    departe de debitul de evacuare a
    poziţia ON (pornire) pentru a porni sau
    motorului. Respectarea prevederilor
    reporni motorul.
    legale şi /sau regulatorii locale, statale
    8
    COMUTATORUL
    DE SIGURANŢĂ
    şi federale prin folosirea unui ecran de
    previne accelerarea accidentală a
    protecţie împotriva scânteilor este în
    motorului. Clapeta de accelerare (20)
    responsabilitatea utilizatorului. A se
    nu poate fi apăsată decât dacă blocajul
    consulta precauţiile de siguranţă pentru
    de siguranţă este apăsat.
    informaţii suplimentare.
    22 CAPTORUL DE LANŢ reduce pericolul
    4 CLAPETA
    DE
    BLOCARE
    A
    de vătămare în eventualitatea în care
    LANŢULUI/PROTECŢIA
    PENTRU
    lanţul ferăstrăului se rupe sau scapă în
    MÂNĂ protejează mâna stângă a
    timpul funcţionării. Captorul de lanţ este
    utilizatorului în eventualitatea în care
    conceput pentru a intercepta lanţul aflat
    aceasta scapă de pe mânerul frontal în
    în mişcare.
    timpul funcţionării ferăstrăului.
    Notă: Familiarizaţi-vă cu motoferăstrăul
    şi componentele sale.
    
    IDENTIFICAREA SIMBOLURILOR
    Citiţi şi înţelegeţi manualul de
    utilizare şi toate etichetele de
    avertizare înainte de a utiliza
    echipamentul.
    
    Butonul pompei de alimentare
    
    -- 202 --
    
    Când echipamentul este în
    funcţiune trebuie purtaţi ochelari
    de protecţie, pentru a proteja
    contra obiectelor zburătoare.
    Trebuie folosite protecţii pentru
    urechi, pentru a proteja auzul
    utilizatorului. Dacă utilizatorul se
    află într-o zonă cu risc de cădere
    a obiectelor, trebuie purtată o
    cască de protecţie
    
    Asiugraţi-vă că clapeta de
    blocare a lanţului este inactivă.
    Trageţi
    protecţia
    pentru
    mână/clapeta de blocare a
    lanţului pentru a acţiona.
    
    108
    
    Nivel de putere acustică LWA
    conform directivei 2000/14/CE +
    2005/88/CE
    
    Purtaţi mănuşi pentru protecţia
    mâinilor
    
    AVERTISMENT:
    Pericol
    Purtaţi cizme de siguranţă pentru
    a vă proteja picioarele.
    
    REGULI DE SIGURANŢĂ
    AVERTISMENT: Acest instrument
    a fost conceput pentru a fi utilizat de un
    singur operator şi este destinat lucrărilor
    silvice. Acest instrument este conceput
    numai pentru a fi folosit cu mâna dreaptă pe
    mânerul posterior şi cu mâna stângă pe
    mânerul anterior. Utilizatorul trebuie să
    citească şi înţeleagă măsurile de siguranţă
    din manualul de utilizare şi să folosească
    echipamentul personal de protecţie (EIP)
    înainte de a folosi acest dispozitiv. Acest
    dispozitiv nu a fost conceput pentru tăierea
    altor materiale , cum ar fi cauciuc, piatră,
    metale sau produse din lemn care conţin şi
    incluziuni din alte materiale decât cele
    intenţionate.
    AVERTISMENT: La utilizarea
    sculelor cu motor trebuie respectate întotdeauna normele de siguranţă fundamentale,
    inclusiv cele prezentate în continuare,
    pentru a reduce riscul vătămărilor grave de
    persoane şi/sau al deteriorării maşinii. Citiţi
    toate aceste instrucţiuni înainte de utilizarea
    acestui produs şi păstraţi-le.
    AVERTISMENT:
    Acest
    echipament produce în timpul funcţionării
    un câmp electromagnetic. Acest câmp, în
    anumite circumstanţe, poate interfera cu
    implanturi medicale active sau pasive.
    Pentru a reduce riscul de vătămare severă
    sau fatală recomandăm persoanelor cu
    implanturi medicale să îşi consulte medicul
    şi să consulte producătorul implantului
    înainte de a utiliza acest echipament.
    • NU utilizaţi motoferăstrăul (drujba) folosind o
    singură mână! Prin utilizarea dispozitivului
    cu o singură mână se poate provoca
    vătămarea severă a utilizatorului, a
    ajutoarelor, a trecătorilor sau a oricărei
    combinaţii dintre categoriile de persoane
    anterior enunţate. Motoferăstrăul a fost
    conceput pentru utilizarea cu ambele mâini.
    • NU utilizaţi motoferăstrăul dacă sunteţi
    obosit, sub influenţa drogurilor, alcoolului
    sau medicamentelor.
    
    • Folosiţi încălţăminte de protecţie, haine care
    se potrivesc fix, mănuşi de protecţie şi
    dispozitive de protecţie pentru ochi, auz şi
    cap.
    • Fiţi atent la manevrarea combustibilului.
    Pentru a preveni incendiile, deplasaţi
    motoferăstrăul la cel puţin 10 picioare (3m)
    de punctul de alimentare înainte de a porni
    motorul.
    • NU permiteţi apropierea altor persoane când
    porniţi
    sau
    folosiţi
    motoferăstrăul.
    Asiguraţi-vă că trecătorii şi animalele sunt în
    afara zonei de lucru.
    • NU începeţi să tăiaţi decât dacă aveţi o zonă
    de lucru curată, dacă aveţi o poziţie stabilă a
    picioarelor şi dacă aveţi o rută pregătită
    pentru a vă feri de copacul aflat în cădere.
    • Feriţi-vă toate părţile corpului de lanţul
    ferăstrăului când motorul este în funcţiune.
    • Înainte de a porni motorul, asiguraţi-vă că
    lanţul ferăstrăului nu vine în contact cu
    nimic.
    • Transportaţi motoferăstrăul cu motorul oprit,
    cu bara de ghidaj şi lanţul ferăstrăului spre
    posterior, şi cu amortizorul îndepărtat de
    corp.
    • NU utilizaţi un motoferăstrău care este
    deteriorat, impropriu reglat sau care este
    asamblat incomplet / nesigur. Asiguraţi-vă
    că lanţul ferăstrăului se opreşte din mişcare
    la eliberarea clapetei de accelerare.
    • Opriţi motorul înainte de a lăsa jos
    motoferăstrăul.
    • Aveţi atenţie sporită când tăiaţi tufişuri sau
    butaşi mici, deoarece crengile elastice pot fi
    prinse în lanţul ferăstrăului şi antrenate spre
    dumneavoastră, putându-vă dezechilibra.
    • Când tăiaţi o creangă tensionată, aveţi grijă
    la efectul de arc, pentru a nu vă lovi la
    eliberarea fibrelor lemnoase din tensiune.
    • Asiguraţi-vă că mânerele sunt uscate,
    curate şi fără urme de ulei sau combustibil.
    • Folosiţi motoferăstrăul numai în medii bine
    aerisite.
    • NU folosiţi motoferăstrăul pentru a tăia
    copaci decât dacă aţi fost instruit special în
    acest scop.
    
    -- 203 --
    
    • Orice
    operaţiune
    de
    întreţinere
    a
    motoferăstrăului, alta decât instrucţiunile de
    siguranţă şi întreţinere din acest manual,
    trebuie efectuată de personal specializat şi
    competent în întreţinerea motoferăstraielor.
    • La transportarea motoferăstrăului folosiţi
    teaca adecvată pentru bara de ghidaj.
    • Strângeţi capacul rezervorului de ulei şi cel
    al rezervorului de combustibil pentru a
    preveni pierderile de ulei şi combustibil în
    timpul transportului.
    • NU utilizaţi motoferăstrăul în apropierea sau
    în preajma lichidelor sau a gazelor
    inflamabile în spaţii închise sau în aer liber.
    Acest lucru poate avea drept consecinţă
    explozia şi/sau incendiul.
    • Nu alimentaţi rezervorul de combustibil sau
    de ulei şi nu lubrifiaţi cu motorul în funcţiune.
    • FOLOSIŢI INSTRUMENTUL ADECVAT:
    Tăiaţi numai lemn. Nu folosiţi motoferăstrăul
    în scopuri pentru care nu a fost conceput.
    De exemplu, nu folosiţi motoferăstrăul
    pentru a tăia plastice sau materiale de
    construcţii.
    • Începătorii trebuie instruiţi privind utilizarea
    motoferăstrăului şi a echipamentului de
    protecţie de către utilizatori cu experienţă şi
    ar trebui să înceapă prin a învăţa să taie
    buşteni pe capra de tăiat lemne, conform
    instrucţiunilor din pagina 41.
    • Nu încercaţi să ţineţi ferăstrăul cu o singură
    mână. Nu puteţi controla forţele reactive şi
    puteţi pierde controlul ferăstrăului, fapt care
    poate provoca alunecarea sau devierea
    bucăţilor sau a ferăstrăului de-a lungul
    membrelor sau buştenilor.
    • Nu folosiţi niciodată ferăstrăul în interior.
    Motoferăstrăul produce gaze de evacuare
    toxice imediat după pornirea motorului,
    acestea putând fi incolore şi inodore.
    Folosirea acestui produs poate genera praf,
    vapori şi fum care conţin substanţe chimice
    care pot avea efecte dăunătoare severe. Fiţi
    
    atent la prafuri sau vapori nocivi (cum ar fi
    rumeguş sau vapori de ulei folosit la
    lubrifiere) şi protejaţi-vă corespunzător.
    • Purtaţi mănuşi şi asiguraţi-vă că mâinile
    sunt calde. Folosirea îndelungată a
    motoferăstraielor expune utilizatorul la
    vibraţii şi poate provoca boala degetelor
    albe. Pentru a reduce riscul de apariţie a
    bolii degetelor albe, purtaţi mănuşi de
    protecţie şi păstraţi-vă mâinile calde. Dacă
    apar simptomele degetelor albe, solicitaţi
    imediat un consult medical.
    • La
    transportarea
    sau
    depozitarea
    motoferăstrăului,
    montaţi
    întotdeauna
    protecţia barei de ghidaj.
    • Înfigeţi gheara de fixare a ferăstrăului direct
    în spatele punctului inenţionat pentru impact
    şi lăsaţi ferăstrăul să pivoteze în jurul
    acestui punct. . Gheara de fixare se va roti în
    jurul acestui punct.
    • Există numai 3 componente (lanţ, bară şi
    bujie) care pot fi înlocuite de utilizator; vă
    rugăm să folosiţi acelaşi tip de componente
    precizat în manualul de utilizare.
    (Bujia este de tip NGK CMR7H)
    Dacă sunt defecte alte componente în afara
    celor de mai sus, vă rugăm să vă prezentaţi
    cu dispozitivul la cel mai apropiat centru de
    service autorizat.
    OBSERVAŢIE:
    Această
    anexă
    este
    concepută în principal pentru utilizatorul sau
    operatorul ocazional. Aceste modele sunt
    concepute pentru utilizare ocazională, de
    către utilizatori casnici, proprietari de case din
    mediul rural şi turişti, în camping, şi pentru
    aplicaţii generale, cum ar fi curăţarea, tăiatul
    crengilor sau al lemnelor etc. Nu sunt
    concepute pentru utilizare îndelungată. Dacă
    scopul de utilizare implică perioade lungi de
    funcţionare, pot apare probleme circulatorii
    ale mâinilor utilizatorului datorită vibraţiilor
    prelungite.
    
    PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ CONTRA RECULULUI
    RECULUL poate apare când CAMA sau
    VÂRFUL barei de ghidaj atinge un obiect,
    sau când muchiile tăiate se apropie şi prind
    lanţul ferăstrăului în tăietură.
    În unele cazuri contactul vârfului poate
    provoca o reacţie fulgerătoare de
    respingere constând în reculul barei de
    ghidaj spre sus şi înapoi spre utilizator.
    PRINDEREA lanţului ferăstrăului la BAZA
    barei de ghidaj poate ÎMPINGE ferăstrăul
    departe de operator. PRINDEREA lanţului
    ferăstrăului la VÂRFUL barei de ghidaj
    poate ÎMPINGE ferăstrăul rapid înspre
    operator. Oricare dintre aceste reacţii vă
    poate provoca pierderea controlului asupra
    ferăstrăului, care poate provoca răniri
    grave.
    1. Cu o minimă înţelegere a fenomenului de
    recul, puteţi diminua sau elimina
    elementul surpriză. Reacţia bruscă
    contribuie la accidente.
    2. Păstraţi o priză bună, fermă asupra
    ferăstrăului, cu ambele mâini, cu mâna
    
    3.
    
    4.
    5.
    6.
    7.
    
    -- 204 --
    
    dreaptă pe mânerul posterior şi cea
    stângă pe mânerul frontal, pe durata
    funcţionării motorului. Asiguraţi o priză
    fermă, cu degetele bine prinse în jurul
    mânerelor motoferăstrăului. O priză
    fermă vă ajută să diminuaţi reculul şi să
    păstraţi controlul asupra ferăstrăului. Nu
    lăsaţi ferăstrăul să scape.
    Asiguraţi-vă că zona în care tăiaţi este
    liberă fără obstacole. Nu lăsaţi cama
    barei de ghidaj să vină în contact cu
    buşteni, ramuri sau alte obiecte cu care
    ar putea intra în contact când acţionaţi
    ferăstrăul.
    Tăiaţi la viteze de rotaţie mari.
    Nu vă întindeţi şi nu tăiaţi deasupra
    înălţimii umărului.
    Respectaţi instrucţiunile producătorului
    pentru ascuţirea şi întreţinerea lanţului
    ferăstrăului.
    Folosiţi numai bare de ghidaj şi lanţuri
    specificate
    de
    producător
    sau
    echivalente.
    
    OBSERVAŢIE: Lanţul cu recul redus pentru
    motoferăstrău este acel lanţ care întruneşte
    performanţele de recul cerute.
    
    MĂSURI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
    Motoferăstrăul dumneavoastră este prevăzut cu o etichetă de siguranţă amplasată pe
    capacul de protecţie al filtrului de aer.
    Această etichetă şi instrucţiunile de
    siguranţă din aceste pagini trebuie citite
    atent înainte de a încerca să puneţi în
    funcţiune acest dispozitiv.
    
    CUM SĂ CITIŢI SIMBOLURILE ŞI
    CULORILE (FIG. 1)
    
    AVERTISMENT: ROŞU Folosit
    pentru a avertiza că o anumită procedură
    nesigură nu trebuie efectuată.
    
    PERICOL! ATENŢIE LA RECUL!
    
    AVERTISMENT: Reculul poate
    provoca o pierdere periculoasă a controlului
    asupra motoferăstrăului şi poate provoca
    vătămări severe sau fatale utilizatorului sau
    persoanelor aflate în apropiere. Fiţi
    întotdeauna atent. Reculul rotaţional sau
    reculul prin apucare sunt pericole majore la
    folosirea motoferăstrăului şi sunt cauza
    principală a majorităţii accidentelor.
    A
    
    A
    
    VERDE RECOMANDAT
    Procedură de tăiere recomandată.
    Fig. 1
    
    1
    
    B
    
    A
    
    A
    
    B
    
    2
    
    C
    
    Fig. 2A
    
    AVERTISMENT
    
    FERIŢI-VĂ DE:
    RECUL
    ROTAŢIONAL
    (Fig. 2A)
    
    RECOMANDARE
    
    A = traiectorie de
    recul
    B = zona de reacţie
    la recul
    
    3
    
    4
    
    1. Atenţie la recul.
    2. Nu încercaţi să ţineţi ferăstrăul cu o
    singură mână.
    3. Evitaţi contactul cu cama barei.
    4. Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini.
    
    Fig. 2B
    REACŢII DE TIP
    DU-TE-VINO
    (RECUL PRIN
    PRINDERE)
    (Fig. 2B)
    A = tragere
    B = obiecte solide
    C = împingere
    
    INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE
    INTRODUCERE
    
    Unitatea a fost concepută pentru uz casnic
    ocazional şi nu trebuie folosită în scopuri
    comerciale sau în condiţii de utilizare în
    regim continuu.
    Noua dumneavoastră drujbă poate fi
    folosită pentru diferite proiecte, cum ar fi
    tăierea lemnelor pentru foc, tăierea de stâlpi
    pentru garduri, tăierea arbuştilor, curăţarea
    crengilor de la nivelul solului şi unele sarcini
    de tâmplărie.
    Folosiţi drujba numai pentru tăierea
    lemnului sau a produselor din lemn.
    
    CERINŢE PENTRU ASAMBLARE
    
    AVERTISMENT: NU
    porniţi
    motorul ferăstrăului decât după pregătirea
    corespunzătoare a dispozitivului.
    Noul dumneavoastră motoferăstrău va
    necesita ajustarea lanţului, umplerea
    rezervorului pentru carburant cu amestecul
    de combustibil corespunzător şi umplerea
    rezervorului pentru ulei cu ulei lubrifiant
    înainte ca dispozitivul să fie pregătit pentru
    utilizare.
    
    Citiţi în întregime manualul de utilizare
    înainte de a încerca să utilizaţi dispozitivul.
    Acordaţi atenţia cuvenită tuturor precauţiilor
    de siguranţă.
    Manualul de utilizare este atât un ghid de
    referinţă cât şi un manual de utilizare
    furnizat pentru a vă asigura informaţii
    generale legate de asamblarea, utilizarea şi
    întreţinerea ferăstrăului.
    
    INSTALAREA BAREI DE GHIDAJ /
    LANŢULUI FERĂSTRĂULUI /
    SCUTULUI AMBREIAJULUI
    
    AVERTISMENT:
    Purtaţi
    întotdeauna mănuşi protectoare când
    manevraţi lanţul.
    1. Amplasaţi sursa pe o suprafaţă plană.
    2. Asiguraţi-vă că clapeta CHAIN BRAKE®
    este mutată în poziţia INACTIV. (Fig.3A)
    3. Eliberaţi uşor butonul (C) prin rotirea
    acestuia în sens antiorar şi apoi rotiţi
    inelul de tensionare a lanţului (B) în sens
    antiorar pentru eliberarea inelului de
    tensionare a lanţului. (Fig.3B)
    
    -- 205 --
    
    4. Pentru a îndepărta capacul pinionului
    (A), rotiţi butonul (B) în sens antiorar.
    (Fig.3B)
    5. Îndepărtaţi lanţul din jurul barei de ghidaj
    şi al pinionului. Scoateţi prin glisare bara
    de ghidaj din unitate.
    6. Plasaţi capătul canelat al barei de ghidaj
    peste bolţul barei (D). Glisaţi bara de
    ghidaj în spatele tamburului ambreiajului
    (E) până la oprirea barei de ghidaj.
    (Fig.3C)
    7. Instalaţi lanţul cu marginile tăietoare ale
    lanţului (F) orientate în DIRECŢIA DE
    ROTAŢIE (Fig. 3D).
    8. Treceţi lanţul în jurul pinionului (G) din
    spatele ambreiajului (H). Asiguraţi-vă că
    legăturile sunt bine fixate între dinţii
    pinionului. (Fig.3E)
    9. Ghidaţi legăturile unităţii în şanţ (I) şi în
    jurul capătului barei. (Fig.3E)
    OBSERVAŢIE: Lanţul fierăstrăului poate să
    atârne uşor în partea inferioară a barei.
    Acest lucru este normal.
    10. Rotiţi butonul (J) ANTIORAR până când
    aripa de antrenare (K) ajunge la capătul
    cursei. (Fig. 3F)
    11. Instalaţi
    scutul
    ambreiajului,
    asigurându-vă că aripa de angrenare
    este poziţionată în gaura inferioară a
    barei de ghidaj. Asiguraţi-vă că lanţul nu
    scapă de pe bara de ghidaj.
    12. Strângeţi şurubul (N) şi respectaţi pasul
    13 pentru a modifica tensiunea în lanţ.
    13. Rotiţi inelul de tensionare a lanţului
    strâns, în sens orar (M); trageţi butonul
    de control în direcţia săgeţii (L) pentru a
    strânge în sens orar şi apoi apăsaţi
    înapoi butonul de control. (Fig.3G)
    OBSERVAŢIE: Butonul rotativ pentru
    fixarea barei de ghidaj este strâns numai
    manual în acest moment, deoarece este
    necesară ajustarea lanţului ferăstrăului.
    Respectaţi instrucţiunile din secţiunea
    „Ajustarea tensiunii lanţului ferăstrăului”.
    C
    
    B
    
    A
    
    Fig. 3A
    
    Fig. 3B
    F
    D
    
    E
    
    Fig. 3C
    
    Fig. 3D
    
    I
    
    G
    
    J
    
    H
    
    Fig. 3E
    
    K
    L
    
    N
    
    Fig. 3G
    
    M
    
    Fig. 3F
    
    AJUSTAREA TENSIUNII LANŢULUI
    FERĂSTRĂULUI
    
    Tensionarea adecvată a lanţului este
    extrem de importantă şi trebuie verificată
    înainte de a începe, precum şi în timpul
    oricărei operaţiuni de tăiere.
    Rezervarea timpului necesar pentru efectuarea ajustărilor necesare va avea ca rezultat îmbunătăţirea performanţelor de tăiere şi
    prelungirea duratei de viaţă a lanţului.
    
    AVERTISMENT: Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie la manevrarea sau
    ajustarea lanţului ferăstrăului.
    PENTRU AJUSTAREA LANŢULUI
    FERĂSTRĂULUI:
    
    1. Ţineţi cama barei de ghidaj spre sus şi
    apo rotiţi de inelul de ajustare a tensiunii
    în lanţ (A) în sens ORAR pentru a creşte
    tensiunea în lanţ. Dacă rotiţi inelul
    lanţului (A) ANTIORAR se scade
    tensiunea din lanţ. Asiguraţi-vă că lanţul
    se potriveşte fix pe toată mărimea barei
    de ghidaj. (Fig. 4)
    2. După ajustare, păstrând în continuare
    cama barei fixată în sus, strângeţi
    butonul de fixare a barei (B) cât mai
    sigur. Lanţul este corect tensionat când
    se potriveşte fix pe toată lungimea şi
    poate fi tras cu mâna înmănuşată. (Fig.
    4)
    OBSERVAŢIE: Dacă lanţul se roteşte cu
    greutate pe bara de ghidare sau dacă se
    blochează, atunci este prea tensionat. Sunt
    necesare ajustări minore, după cum
    urmează:
    A. Slăbiţi bucşele de fixare ale barei astfel
    încât să fie strânse doar cu degetele.
    Scădeţi tensiunea prin rotirea înceată a
    inelului de ajustare a tensiunii lanţului în
    sens ANTIORAR. Trageţi de lanţ pe
    bară înainte şi înapoi. Continuaţi să
    ajustaţi până când lanţul se roteşte liber,
    dar se potriveşte fix. Creşteţi tensiunea
    prin rotirea inelului de ajustare a tensiunii
    în lanţ în sens ORAR.
    B. Când lanţul ferăstrăului este corect
    tensionat, fixaţi cama barei în poziţia de
    sus şi strângeţi puternic butonul pentru
    fixarea barei.
    
    -- 206 --
    
    A
    
    AVERTISMENT: Scopul sistemului
    de blocare a lanţului este să reducă
    posibilitatea de vătămare datorată reculului;
    cu toate acestea, nu poate asigura gradul de
    protecţie necesar dacă ferăstrăul este utilizat
    neglijent. Testaţi întotdeauna blocarea
    lanţului înainte de a folosi ferăstrăul, şi apoi
    periodic în timpul lucrului.
    
    B
    
    PENTRU A TESTA BLOCAREA
    LANŢULUI:
    
    AVERTISMENT: Un lanţ de ferăstrău nou se întinde, necesitând ajustarea
    chiar şi după numai 4 tăieri. Acest lucru este
    normal la un lanţ nou, iar intervalul dintre
    următoarele ajustări va creşte treptat.
    
    Fig. 4
    
    AVERTISMENT: Dacă lanţul este
    PREA SLĂBIT sau PREA STRÂNS va apare
    uzura prematură a pinionului, barei, lanţului
    şi rulmenţilor arborelui cotit. Studiaţi Fig. 5
    pentru informaţii legate de tensiunea corectă
    la rece (A), la cald (B) şi pentru informaţii
    privind alte ajustări (C).
    
    A
    
    C
    
    B
    
    Fig. 5
    
    1. BLOCAREA LANŢULUI este INACTIVĂ
    (lanţul se poate deplasa) atunci când
    CLAPETA DE BLOCARE A LANŢULUI
    ESTE TRASĂ ÎNAPOI ŞI BLOCATĂ.
    Asiguraţi-vă că blocajul a lanţului este în
    poziţia OFF (inactiv). (Fig. 6A)
    2. BLOCAREA LANŢULUI este ACTIVATĂ
    (lanţul est oprit) când clapeta de blocare a
    lanţului este în poziţia înainte iar blocajul
    este în poziţia ON (activ). Ar trebui să nu
    puteţi deplasa lanţul. (Fig. 6B)
    OBSERVAŢIE: Clapeta de blocare trebuie
    să se poată deplasa în ambele poziţii. Dacă
    întâmpinaţi rezistenţă sau dacă clapeta nu se
    mişcă în nicio poziţie, nu folosiţi ferăstrăul.
    Duceţi-l imediat la un centru de service
    profesionist pentru reparaţii.
    OFF
    
    TEST MECANIC PENTRU BLOCAREA
    LANŢULUI
    Motoferăstrăul este echipat cu un sistem de
    oprire a lanţului care reduce posibilitatea de
    vătămare ca urmare a reculului. Frâna este
    activată dacă se aplică presiune pe clapeta
    de blocare când, ca în cazul unui recul,
    mâna operatorului loveşte clapeta. Când
    este activată frâna, mişcarea lanţului se
    opreşte brusc.
    
    Fig. 6A
    
    ON
    
    Fig. 6B
    
    COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE
    COMBUSTIBIL
    
    AMESTECAREA COMBUSTIBILULUI
    
    AVERTISMENT: Nu folosiţi niciodată
    numai benzină pentru alimentare. Riscaţi
    deteriorarea ireversibilă a motorului şi anularea
    garanţiei producătorului pentru acest produs.
    Nu utilizaţi niciodată un amestec de combustibil
    care a fost depozitat mai mult de 90 de zile.
    
    AVERTISMENT: Lipsa sau prezenţa
    în cantităţi insuficiente a lubrifiantului anulează
    garanţia.
    
    Folosiţi benzină fără plumb normală
    amestecată în raport 40:1 cu ulei normal
    pentru motoare în 2 timpi pentru rezultate
    optime. Folosiţi raporturile de amestec din
    secţiunea TABEL DE AMESTECARE A
    COMBUSTIBILULUI.
    
    Amestecaţi combustibilul cu ulei pentru
    motoare în 2 timpi într-un recipient adecvat.
    Folosiţi tabelul de amestec pentru raportul
    corect dintre combustibil şi ulei. Agitaţi
    recipientul pentru a asigura amestecarea
    uniformă.
    
    COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE
    
    AVERTISMENT: Lubrifiantul trebuie
    să fie un ulei de calitate superioară pentru
    motoare în doi timpi, cu răcire pe bază de aer,
    cu raport de amestecare 40:1. Nu folosiţi orice
    ulei pentru motoare în 2 timpi cu raport
    recomandat de amestecare de 100:1. Dacă
    motivul deteriorării motorului este insuficienta
    lubrifiere, se anulează garanţia producătorului
    pentru motor.
    
    -- 207 --
    
    benzină şi ulei,
    amestec 40:1
    
    Numai ulei
    
    TABEL DE AMESTECARE A
    CARBURANTULUI
    
    respecta standardele de emisii în mediu.
    Motorul dumneavoastră este conceput
    pentru a funcţiona satisfăcător cu orice tip de
    benzină de uz automobilistic, inclusiv
    benzine oxigenate.
    
    BENZINĂ
    Raport 40:1
    Lubrifiant
    1 galon SUA
    3,2 uncii
    95 ml (cc)
    5 litri
    4,3 uncii
    125 ml (cc)
    1 galon imperial
    4,3 uncii
    125 ml (cc)
    Operaţiune amestec 40 părţi benzină la 1 parte
    lubrifiant
    
    LUBRIFIEREA LANŢULUI ŞI A BAREI
    
    1 ml = 1 cc
    
    COMBUSTIBILI RECOMANDAŢI
    
    Unele benzine uzuale conţin adaosuri cum
    ar fi alcooli sau compuşi eterici pentru a
    
    Umpleţi întotdeauna rezervorul pentru ulei al
    lanţului de fiecare dată când umpleţi
    rezervorul pentru carburant. Recomandăm
    folosirea uleiului pentru lanţ, bară şi pinion,
    care conţine aditivi care reduc frecarea şi
    uzura şi care ajută la prevenirea formării de
    depozite pe bară şi lanţ.
    
    UTILIZARE
    VERIFICĂRI ÎNAINTE DE PORNIREA
    MOTORULUI
    
    AVERTISMENT: Nu folosiţi sau
    porniţi motorul niciodată dacă bara şi lanţul
    nu sunt adecvat instalate.
    1. Umpleţi rezervorul pentru combustibil (A)
    cu amestecul corect de combustibil. (Fig.
    7).
    2. Umpleţi rezervorul de ulei (B) cu uleiul
    pentru lanţ si bară adecvat (Fig. 7).
    3. Asiguraţi-vă că blocarea lanţului este
    inactivă (C) înainte de a porni unitatea
    (Fig. 7).
    C
    
    7. Permiteţi funcţionarea motorului pentru
    circa 10 secunde. Strângeţi şi eliberaţi
    clapeta de accelerare (D) pentru
    funcţionarea motorului le ralanti. (Fig. 8F)
    8. Dacă motorul nu porneşte, repetaţi
    etapele de mai sus.
    A
    
    Fig. 8A
    
    Fig. 8B
    
    Fig. 8C
    
    Fig. 8D
    
    B
    
    A
    
    B
    
    Fig. 7
    
    PENTRU PORNIREA MOTORULUI
    
    C
    
    1. Mutaţi butonul de PORNIRE/OPRIRE în
    poziţia „PORNIRE (I)” (Fig. 8A)
    2. Trageţi spre înainte clapeta de pornire/
    accelerare (A). Astfel se poziţionează
    clapeta de pornire şi accelerare pentru o
    pornire uşoară. (Fig. 8B)
    3. Apăsaţi pe butonul pompei de alimentare
    cu carburant de 10 ori. (Fig. 8C)
    4. Cu ferăstrăul pe podea, prindeţi ferm de
    mânerul frontal cu mana stânga şi plasaţi
    piciorul drept în interiorul mânerului
    posterior. Trageţi de cablul de pornire de
    4 ori folosind mana dreaptă. (Fig. 8D)
    OBSERVAŢIE:
    Easy
    Start
    scade
    semnificativ efortul necesar pentru pornirea
    motorului. Trebuie să trageţi cablul de
    pornire suficient de mult, până când auziţi
    motorul cum încearcă să pornească. Nu
    este nevoie să trageţi energic de cablu – nu
    veţi întâmpina nicio rezistenţă la tras. Luaţi
    aminte că această metodă de pornire este
    extrem de diferită (mult mai uşoară) decât
    cele cu care sunteţi obişnuit.
    5. Împingeţi complet spre interior clapeta de
    pornire (C). (Fig. 8E)
    6. Trageţi cablul de pornire rapid, până la
    pornirea motorului.
    
    D
    
    Fig. 8E
    
    Fig. 8F
    
    RE-PORNIREA UNUI MOTOR ÎNCĂLZIT
    1. Asiguraţi-vă
    că
    comutatorul
    de
    pornire/oprire este în poziţia „I”.
    2. Apăsaţi pe butonul pompei de alimentare
    cu carburant de 10 ori.
    3. Trageţi de cablul de pornire de 4 ori, rapid.
    Motorul ar trebui să pornească.
    4. Dacă motorul în continuare nu porneşte,
    repetaţi
    etapele
    pentru
    „Pornirea
    motorului” din acest manual de utilizare.
    
    OPRIREA MOTORULUI
    
    1. Eliberaţi
    declanşatorul şi permiteţi
    motorului să revină
    la ralanti.
    2. apăsaţi
    comutatorul STOP pentru
    oprirea motorului,
    figura 9.
    Bild. 9
    OBSERVAŢIE:
    Pentru
    oprirea de urgenţă, activaţi BLOCAREA
    LANŢULUI şi apăsaţi comutatorul STOP.
    
    -- 208 --
    
    TEST DE FUNCŢIONARE PENTRU
    BLOCAREA LANŢULUI
    
    LUBRIFIEREA LANŢULUI / BAREI
    FERĂSTRĂULUI
    
    Testaţi blocarea lanţului periodic pentru a vă
    asigura că funcţionează corect.
    Efectuaţi un test de blocare a lanţului înainte
    de a tăia prima dată, după tăieri extensive şi
    desigur după fiecare activare a funcţiei de
    blocare a lanţului.
    
    TESTAŢI BLOCAREA LANŢULUI
    ASTFEL:
    
    1. Plasaţi ferăstrăul pe o suprafaţă curată,
    stabilă, plană.
    2. Porniţi motorul.
    3. Apucaţi mânerul posterior (A) cu mâna
    dreaptă (Fig. 10).
    4. Cu mâna stângă, ţineţi mânerul frontal (B)
    [nu mânerul blocării lanţului (C)] ferm (Fig.
    10).
    5. Apăsaţi declanşatorul clapetei la 1/3
    acceleraţie, apoi activaţi imediat clapeta
    de blocare a lanţului (C) (Fig. 10).
    6. Lanţul trebuie să se oprească brusc. Când
    se opreşte, eliberaţi imediat declanşatorul
    acceleraţiei.
    
    7. Dacă blocajul pentru lanţ funcţionează
    
    AVERTISMENT:
    
    Activaţi blocajul
    mod deliberat.
    AVERTISMENT: Dacă lanţul nu se
    opreşte, opriţi motorul şi duceţi dispozitivul
    la cel mai apropiat centru de service
    autorizat pentru reparaţii.
    lanţului
    
    încet,
    
    A
    
    în
    
    B
    
    C
    
    Lubrifierea adecvată a lanţului ferăstrăului
    este
    întotdeauna
    esenţială
    pentru
    diminuarea frecării cu bara de ghidare.
    Niciodată nu lăsaţi bara şi lanţul fără
    lubrifiere. Funcţionarea ferăstrăului fără
    suficient ulei lubrifiant va reduce eficacitatea
    tăierii, va diminua durata de viaţă a lanţului,
    va provoca tocirea rapidă a lanţului şi va
    provoca uzura excesivă a barei prin
    supraîncălzire. Dacă uleiul este insuficient
    se vor observa fum, decolorarea barei sau
    acumularea de depuneri.
    OBSERVAŢIE: Lanţul ferăstrăului se întinde
    prin utilizare, în special când este nou, şi va
    fi necesară ajustarea şi strângerea sa din
    când în când. Un lanţ nou va necesita
    ajustări după circa 5 minute de funcţionare.
    
    GRESOR AUTOMAT
    
    Motoferăstrăul dumneavoastră este echipat
    cu un sistem gresor automat sincronizat cu
    ambreiajul. Gresorul asigură în mod automat
    cantitatea adecvată de ulei pentru bară şi
    lanţ. Pe măsură ce viteza motorului creşte,
    creşte şi debitul de ulei pentru suportul barei.
    Nu există nicio ajustare a debitului.
    Rezervorul de ulei se va epuiza aproximativ
    simultan cu rezervorul de combustibil.
    
    AVERTISMENT: Nu exercitaţi
    presiune asupra ferăstrăului când ajungeţi la
    finalul tăieturii. Presiunea poate provoca
    rotirea barei şi lanţului. Dacă lanţul rotator
    loveşte vreun alt obiect, forţa reactivă poate
    provoca deplasarea lanţului astfel încât
    acesta poate lovi utilizatorul.
    
    Fig. 10
    
    INSTRUCŢIUNI GENERALE PENTRU TĂIERE
    DOBORÂREA
    
    Doborârea este un termen folosit pentru a
    desemna tăierea copacilor. Copacii mai mici,
    cu diametrul tulpinii de până la 6-7 ţoli (15-18
    cm) se taie de obicei dintr-o singură tăietură.
    Copacii mai mari necesită tăieturi „în pană”.
    Tăieturile „în pană” determină direcţia în
    care se va prăbuşi copacul.
    
    OBSERVAŢIE: Direcţia de cădere (B) este
    controlată prin tăietura „în pană”. Înainte de
    a efectua tăietura, evaluaţi amplasarea
    crengilor mai voluminoase şi înclinaţia
    naturală a copacului, pentru a stabili direcţia
    în care acesta va cădea.
    B
    
    DOBORÂREA UNUI COPAC:
    
    AVERTISMENT: Trebuie planificată
    şi pregătită o cale de retragere (A) după
    necesităţi înainte de a începe tăierea. Calea
    de retragere trebuie să se extindă spre spate
    în diagonală faţă de linia de prăbuşire
    estimată, conform Fig. 11A.
    AVERTISMENT:
    
    Dacă se doboară
    un copac pe un teren în pantă, utilizatorul
    ferăstrăului trebuie să se ferească spre
    amonte, deoarece este probabil ca copacul
    să se rostogolească sau să alunece în aval
    după doborâre.
    
    A
    
    Fig. 11A
    
    AVERTISMENT: Nu tăiaţi un copac
    
    în condiţii de vânt intens sau schimbător sau
    dacă există vreun pericol pentru proprietăţile
    învecinate. Consultaţi un profesionist în
    domeniu. Nu tăiaţi un copac dacă există
    riscul de a afecta cabluri de utilităţi; notificaţi
    compania de utilităţi înainte de a efectua
    tăieturi.
    
    -- 209 --
    
    GHID GENERAL PENTRU TĂIEREA
    COPACILOR
    
    În mod normal, doborârea unui copac constă
    din 2 operaţiuni majore de tăiere, tăietura în
    pană (C) şi tăietura finală.
    Începeţi prin a efectua tăietura superioară a
    penei (C) pe partea copacului aflată spre
    direcţia de cădere (E). Asiguraţi-vă că nu
    efectuaţi tăietura inferioară prea adânc în
    trunchiul copacului.
    Pana (C) trebuie să fie suficient de lată
    pentru a crea un punct de ancorare (F)
    suficient de lată şi funcţională. Pana trebuie
    să fie suficient de largă pentru a direcţiona
    căderea copacului pentru cât mai mult timp
    posibil.
    
    AVERTISMENT:
    Nu
    mergeţi
    niciodată prin faţa unui copac tăiat „în pană”.
    Efectuaţi tăietura finală (D) din partea opusă
    a trunchiului şi la 1,5-2,0 ţoli (3-5 cm)
    deasupra muchiei penei (C) (Fig. 11B).
    
    AVERTISMENT: Pe măsură ce
    tăietura se apropie de zona de ancorare de
    copac, copacul ar trebui să înceapă să cadă.
    Când copacul începe să cadă, îndepărtaţi
    ferăstrăul din tăietură, opriţi motorul, puneţi
    motoferăstrăul jos şi părăsiţi zona folosind
    calea de retragere (Fig. 11A).
    CURĂŢAREA TRUNCHIULUI
    
    Curăţarea trunchiului este procesul de
    îndepărtare a crengilor de la un copac
    doborât. Nu îndepărtaţi crengile de suport
    (A) decât după ce buşteanul este tăiat în
    bucăţi (Fig. 12). Crengile sub tensiune
    trebuie tăiate dinspre bază spre vârf pentru a
    evita îndoirea lanţului.
    
    AVERTISMENT: Nu tăiaţi niciodată
    crengile stând pe trunchiul copacului.
    
    A
    
    Fig. 11B
    Nu tăiaţi niciodată complet trunchiul unui
    copac. Lăsaţi întotdeauna o zonă de
    ancorare/legătură cu copacul. Aceasta va
    ghida copacul. Dacă trunchiul este tăiat
    complet, se pierde controlul asupra direcţiei
    de cădere a acestuia. Introduceţi o pană sau
    un levier în tăietură înainte ca copacul să
    devină instabil şi să înceapă să se mişte.
    Astfel se previne îndoirea barei de ghidare în
    tăietura finală dacă aţi evaluat greşit direcţia
    de cădere. Asiguraţi-vă că nu există trecători
    în raza de cădere a copacului înainte de a-l
    împinge.
    
    AVERTISMENT:
    Înainte de a
    efectua tăietura finală, verificaţi întotdeauna
    dacă există trecători, animale sau obstacole
    în zona de cădere.
    TĂIETURA FINALĂ
    
    1. Folosiţi pene din lemn sau din plastic (A)
    pentru a preveni îndoirea barei sau
    lanţului (B) în tăietură. Penele ajută de
    asemenea la controlarea căderii (Fig.
    11C).
    2. Când diametrul trunchiului copacului este
    mai mare decât lungimea barei, efectuaţi 2
    tăieturi ca în Fig. 11D.
    A
    
    Fig. 11C
    
    B
    
    Fig. 11D
    
    Fig. 12
    
    Fig. 13A
    
    Fig. 13B
    
    Fig. 13C
    
    PORŢIONAREA
    
    Porţionarea presupune tăierea trunchiului
    unui copac în bucăţi de o anumită lungime.
    Asiguraţi-vă că aveţi o poziţie stabilă şi că
    sunteţi amplasat în amonte faţă de buştean
    când tăiaţi pe un teren în pantă. Dacă este
    posibil, buşteanul trebuie susţinut astfel
    încât capătul care trebuie tăiat să nu se afle
    pe sol.
    Dacă buşteanul este susţinut la ambele
    capete şi trebuie să tăiaţi pe mijloc, efectuaţi
    o tăietură spre jos până la jumătatea
    trunchiului şi apoi efectuaţi tăietura de
    dedesubt. Aceasta va preveni prinderea
    barei şi lanţului de către buştean. Aveţi grijă
    ca lanţul să nu taie în sol la porţionare,
    deoarece acest lucru provoacă tocirea
    rapidă a lanţului.
    Când porţionaţi un buştean în pantă,
    poziţionaţi-vă întotdeauna în amonte.
    1. Buşteanul susţinut pe întreaga lungime:
    Tăiaţi dinspre sus (deasupra buşteanului)
    având grijă să evitaţi să tăiaţi în sol (Fig.
    13A).
    2. Buştean susţinut la 1 capăt: Iniţial, tăiaţi
    dinspre jos (sub buştean) 1/3 din
    diametru, pentru a evita formarea de
    aşchii. Apoi, tăiaţi de deasupra (peste
    buştean) până ajungeţi la prima tăietură,
    evitând prinderea lanţului (Fig. 13B).
    3. Buştean susţinut la ambele capete: Tăiaţi
    întâi deasupra buşteanului 1/3 din
    diametru
    pentru
    evitarea
    formării
    aşchiilor. Apoi, tăiaţi sub buştean spre
    prima tăietură şi evitaţi prinderea lanţului
    
    -- 210 --
    
    OBSERVAŢIE: Cea mai bună modalitate de
    susţinere a buşteanului este folosirea unei
    capre de lemne. Dacă nu este posibil,
    buşteanul trebuie ridicat şi susţinut de
    cioturile crengilor sau prin folosirea unor
    buşteni de susţinere. Asiguraţi-vă că buşteanul care trebuie tăiat este susţinut ferm.
    
    C. Menţineţi-vă
    picioare.
    
    pe
    
    ambele
    
    AVERTISMENT: Când ferăstrăul
    taie, asiguraţi-vă că lanţul şi bara sunt bine
    lubrifiate.
    
    PORŢIONAREA CU AJUTORUL CAPREI
    Pentru siguranţă personală şi
    uşurarea tăierii, poziţia corectă
    porţionarea verticală este esenţială.
    
    greutatea
    
    B
    
    A
    
    pentru
    pentru
    
    TĂIEREA VERTICALĂ:
    
    A. Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini şi
    păstraţi ferăstrăul în partea dreaptă a
    corpului în timpul tăierii.
    B. Păstraţi braţul stâng cât mai întins posibil.
    
    C
    
    600mm
    
    Fig. 14
    
    INSTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE
    Toate operaţiunile de întreţinere care nu sunt 2. Ridicaţi
    filtrul
    de
    aer
    (C)
    din
    enumerate între instrucţiunile de întreţinere
    compartimentul de ventilaţie (D) (Fig.
    din manualul de utilizare vor trebui efectuate
    15B).
    de personal specializat.
    3. Curăţaţi filtrul de aer. Spălaţi filtrul folosind
    apă curată, călduţă cu săpun. Clătiţi în apă
    ÎNTREŢINERE PREVENTIVĂ
    curată, rece. Uscaţi în jet de aer imediat.
    Un program corect de întreţinere preventivă
    cu inspecţii şi îngrijiri periodice va creşte OBSERVAŢIE: Este recomandabil să aveţi
    durata
    de
    viaţă
    şi
    performanţele un stoc de filtre de rezervă.
    4. Instalaţi filtrul de aer. Instalaţi capacul
    motoferăstrăului.
    motorului / al filtrului de aer. Asiguraţi-vă
    Următoarea listă de întreţinere constituie un
    că sistemul de blocare (E, F) şi capacul se
    ghid pentru un asemenea program.
    potrivesc. Fixaţi ferm butonul de fixare
    Curăţarea, reglarea şi schimbarea componpentru fixarea capacului. (Fig.15C &
    entelor poate fi necesară, în anumite condiţii,
    Fig.15D)
    la intervale mai frecvente decât cele indicate.
    OPERAŢIUNI DE ÎNTREŢINERE
    ELEMENT
    
    ACŢIUNE
    
    Şuruburi /piuliţe /
    bolţuri
    
    Inspectaţi / strângeţi
    
    Filtru aer
    
    Curăţaţi sau schimbaţi
    
    ORE DE FULA
    FIECARE NCŢIONARE
    FOLOS10 20
    IRE
    
    AVERTISMENT: Nu efectuaţi
    niciodată operaţiuni de întreţinere când
    motorul este cald, pentru a evita arsurile la
    mâini sau degete.
    C
    
    Filtru combustibil / Schimbaţi
    filtru ulei
    Bujie
    Curăţaţi / reglaţi /
    schimbaţi
    Ecran de protecţie Inspectaţi
    contra scânteilor Schimbaţi la nevoie
    Furtun combustibil Inspectaţi
    
    B
    
    Fig. 15A
    
    Fig. 15B
    
    B
    
    Schimbaţi la nevoie
    Componentele
    blocării lanţului
    
    D
    
    A
    
    F
    
    Inspectaţi
    Schimbaţi la nevoie
    
    E
    
    FILTRU DE AER
    
    F
    
    AVERTISMENT:
    
    Nu utilizaţi
    NICIODATĂ motoferăstrăul fără filtrul de aer.
    Praful şi mizeria pot fi atrase în motor şi îl pot
    deteriora. Păstraţi filtrul de aer curat!
    
    PENTRU CURĂŢAREA FILTRULUI DE
    AER:
    
    1. Îndepărtaţi butonul (A) care fixează
    capacul filtrului de aer, îndepărtaţi capacul
    superior (B) prin slăbirea şuruburilor de
    fixare ale capacului. Capacul se va ridica.
    (Fig.15A)
    
    Fig. 15C
    
    Fig. 15D
    
    FILTRUL DE COMBUSTIBIL
    
    AVERTISMENT:
    Nu
    utilizaţi
    niciodată ferăstrăul fără filtrul de combustibil.
    Filtrul de combustibil trebuie schimbat la
    fiecare 20 de ore de funcţionare. Goliţi
    complet rezervorul de combustibil înainte de
    schimbarea filtrului.
    
    -- 211 --
    
    1. Scoateţi
    capacul
    rezervorului
    de
    combustibil.
    2. Îndoiţi o bucată de sârmă moale pentru a
    forma la capătul acesteia un cârlig.
    3. Introduceţi
    cârligul
    prin
    orificiul
    rezervorului şi agăţaţi furtunul de
    combustibil. Trageţi cu grijă de furtun spre
    orificiu până când îl puteţi prinde cu
    degetele.
    OBSERVAŢIE: Nu trageţi furtunul complet în
    afara rezervorului.
    4. Ridicaţi filtrul (A) în afara rezervorului (Fig.
    16).
    5. Scoateţi filtrul printr-o mişcare de rotaţie.
    Aruncaţi filtrul.
    6. Instalaţi filtrul nou. Introduceţi capătul
    filtrului în orificiul rezervorului. Asiguraţi-vă
    că filtrul stă în partea de jos a rezervorului.
    Ajutaţi-vă cu o şurubelniţă lungă pentru a
    poziţiona filtrul, dacă este cazul.
    7. Umpleţi rezervorul cu amestec proaspăt
    de combustibil şi ulei. Vezi secţiunea
    COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE. Puneţi
    capacul rezervorului.
    
    OBSERVAŢIE: La înlocuire trebuie folosită o
    bujie rezistivă.
    OBSERVAŢIE: Acest sistem de aprindere cu
    bujii respectă toate cerinţele legale
    referitoare la echipamente care pot provoca
    interferenţe.
    C
    B
    D
    
    A
    
    Fig. 18A
    
    Fig. 18B
    
    REGLAREA CARBURATORULUI
    
    Carburatorul a fost presetat în fabrică pentru
    performanţă optimă. Dacă sunt necesare
    reglaje suplimentare, prezentaţi-vă cu
    dispozitivul la un service autorizat.
    
    DEPOZITAREA MOTOFERĂSTRĂULUI
    
    AVERTISMENT: Nu depozitaţi
    niciodată motoferăstrăul pentru mai mult de
    30 de zile fără a efectua următoarele
    A
    operaţiuni.
    Depozitarea unui motoferăstrău pentru mai
    mult de 30 de zile presupune operaţiuni de
    întreţinere în vederea depozitării. Dacă nu
    sunt respectate instrucţiunile de depozitare,
    combustibilul rămas în carburator se va
    Fig. 16
    ECRANUL DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA evapora, lăsând în urmă depozite gumoase.
    Acest lucru ar putea duce la dificultăţi în
    SCÂNTEILOR
    funcţionarea şi duce la reparatii costisitoare.
    OBSERVAŢIE: Un ecran de protecţie 1. Scoateţi
    capacul
    rezervorului
    de
    împotriva scânteilor murdar reduce dramatic
    combustibil pentru a elibera presiunea din
    performanţa motorului.
    rezervor. Scurgeţi cu grijă rezervorul.
    4. Reasamblaţi componentele amortizorului 2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să meargă până
    la oprire, pentru a evacua combustibilul
    şi instalaţi amortizorul în cilindru. Strângeţi
    rămas în carburator.
    bine.
    3. Lăsaţi motorul să se răcească (aproximativ
    C D
    B
    5 minute).
    A
    4. Utilizaţi o cheie de bujii pentru a demonta
    bujia.
    5. Turnaţi o linguriţă de ulei curat de motor în
    2 timpi în camera de combustie. Trageţi de
    cablul de pornire de mai multe ori pentru a
    B
    B
    acoperi componentele interne. Puneţi bujia
    Fig. 17A
    Fig. 17B
    la loc. (Fig. 19)
    BUJIA
    OBSERVAŢIE: Depozitaţi motoferăstrăul
    OBSERVAŢIE: Pentru funcţionarea eficientă într-un spaţiu uscat, ferit de surse de
    a motorului, bujia trebuie menţinută curată şi aprindere cum ar fi cuptoare, centrale
    termice cu gaz, uscătoare pe gaz etc.
    corect poziţionată.
    1. Apăsaţi în jos comutatorul STOP.
    2. Îndepărtaţi butonul rotativ (A) care fixează
    în poziţie filtrul de aer, îndepărtaţi capacul
    superior (B) prin slăbirea şuruburilor de
    fixare ale capacului. Capacul se va ridica.
    (Fig.18A)
    3. Decuplaţi cablul conector (C) de la bujie
    (D) prin tragere şi răsucire simultană (Fig.
    Fig. 19
    18B).
    4. Scoateţi bujia cu cheia pentru bujii. NU
    FOLOSIŢI NICIO ALTĂ SCULĂ.
    5. Verificaţi distanţa dintre electrozi cu
    calibrul distanţator şi, dacă este cazul,
    reglaţi distanţa la 0,25” (0,635mm).
    6. Montaţi o bujie nouă.
    
    -- 212 --
    
    SCOATEREA MAŞINII DIN DEPOZIT
    
    1. Scoateţi bujia.
    2. Trageţi de cablul de pornire pentru a
    curăţa excesul de ulei din camera de
    combustie.
    3. Curăţaţi şi distanţaţi electrozii bujiei sau
    instalaţi o bujie nouă cu o distanţă între
    electrozi corespunzătoare.
    4. Pregătiţi dispozitivul pentru utilizare.
    5. Umpleţi rezervorul cu un amestec corect
    de combustibil şi ulei. Vezi secţiunea
    COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE.
    
    ÎNTREŢINEREA BAREI DE GHIDARE
    
    Este necesară lubrifierea frecventă a
    pinionului barei de ghidare (bara cu şine care
    susţine şi transportă lanţul ferăstrăului).
    Întreţinerea adecvată a barei de ghidare,
    conform instrucţiunilor din această secţiune,
    este esenţială pentru a vă menţine
    motoferăstrăul în bună stare de funcţionare.
    
    LUBRIFIEREA PINIONULUI
    
    AVERTISMENT: Pinionul noului
    dumneavoastră
    motoferăstrău
    a
    fost
    pre-lubrifiat din fabrică. Nerespectarea
    recomandării de lubrifiere a pinionului barei
    de ghidare conform instrucţiunilor de mai jos
    va duce la o slabă funcţionare şi blocaje, cu
    anularea garanţiei producătorului.
    Lubrifierea pinionului este recomandată
    după fiecare 10 ore de funcţionare, nu mai
    rar de odată pe săptămână. Curăţaţi
    întotdeauna temeinic pinionul barei de
    ghidare înainte de lubrifiere.
    INSTRUMENTE PENTRU LUBRIFIERE
    
    Este recomandată folosirea unui pistol
    pentru lubrifiere (opţional) pentru aplicarea
    unsorii pe pinionul barei de ghidare.
    Pistolul de lubrifiere este echipat cu un vârf
    de tip ac, necesar pentru aplicarea eficientă
    a unsorii pe pinionul barei.
    
    PENTRU LUBRIFIEREA PINIONULUI:
    
    AVERTISMENT: Folosiţi mănuşi de
    protecţie la manevrarea barei şi a lanţului.
    1. Apăsaţi comutatorul STOP.
    OBSERVAŢIE:
    Nu
    este
    necesară
    îndepărtarea lanţului pentru lubrifierea
    pinionului.
    Lubrifierea se poate face în timpul lucrului.
    2. Curăţaţi pinionul barei de ghidare.
    3. Folosind pistolul de lubrifiere (opţional)
    introduceţi acul în orificiul de lubrifiere şi
    injectaţi unsoare până la apariţia acestuia
    pe marginea exterioară a pinionului (Fig.
    20).
    4. Rotiţi lanţul manual. Repetaţi procedura de
    lubrifiere până la lubrifierea completă a
    pinionului.
    
    Fig. 20
    
    ÎNTREŢINEREA BAREI DE GHIDARE:
    
    Majoritatea problemelor cu bara de ghidare
    se pot preveni prin buna întreţinere a lanţului
    ferăstrăului.
    Lubrifierea insuficientă a barei de ghidare şi
    funcţionarea ferăstrăului cu un lanţ PREA
    STRÂNS contribuie la uzura rapidă a barei
    de ghidare.
    Pentru a reduce uzura barei, sunt
    recomandate următoarele operaţiuni de
    întreţinere a barei.
    
    AVERTISMENT:
    Folosiţi
    întotdeauna mănuşi de protecţie în timpul
    operaţiunilor de întreţinere. Nu efectuaţi
    operaţiuni de întreţinere cu motorul cald.
    ASCUŢIREA LANŢULUI:
    
    Ascuţirea lanţului necesită instrumente
    speciale care să garanteze ascuţirea dinţilor
    tăietori la unghiul şi profunzimea corecte.
    Pentru utilizatorul de motoferăstrău fără
    experienţă,
    recomandăm
    ascuţirea
    profesionistă a lanţului la cel mai apropiat
    centru de service profesional. Dacă doriţi să
    ascuţiţi singur lanţul, sunt disponibile
    instrumente speciale la centrul profesional
    de service. Pentru utilizatorii fără experienţă,
    recomandăm ascuţirea lanţului de către un
    specialist, în centre de service autorizate.
    
    AVERTISMENT: Dacă lanţul a fost
    ascuţit greşit, poate creşte riscul de apariţie a
    reculului.
    1. Pentru
    ascuţirea
    lanţului
    folosiţi
    instrumente de ascuţire adecvate:
    - Pilă rotundă de lanţ ø5/32”(4mm).
    - Ghid de pilă
    - Calibru pentru măsurarea lanţului.
    Aceste instrumente se pot cumpăra în
    magazine specializate.
    2. Pentru a obţine un rumeguş bine format,
    folosiţi lanţuri ascuţite. Dacă se formează
    pulbere de lemn, trebuie să ascuţiţi lanţul.
    AVERTISMENT: Toţi dinţii tăietori
    trebuie să fie de aceeaşi lungime. Lungimea
    diferită a dinţilor poate provoca funcţionarea
    greoaie a lanţului sau chiar ruperea sa.
    3. Lungimea minimă a dinţilor este de 4 mm.
    Dacă dinţii sunt mai scurţi, înlocuiţi lanţul.
    4. Unghiul sub care sunt conformaţi dinţii
    trebuie respectat.
    5. Pentru ascuţirea lanţului, treceţi cu pila de
    2 sau 3 ori dinspre interior spre exterior.
    AVERTISMENT: După 3 sau 4
    ascuţiri de către dumneavoastră ale dinţilor
    tăietori, duceţi lanţul la ascuţit într-un service
    autorizat. Acesta se va asigura că se ascut şi
    limitatorii de adâncime care asigură distanţa.
    ASCUŢIREA LANŢULUI – Gradaţia lanţului
    (Fig. 21) este de 3/8” LoPro x 0,050”.
    Ascuţiţi lanţul folosind mănuşi de protecţie şi
    o pilă rotundă cu ø5/32” (4mm).
    Ascuţiţi întotdeauna dinţii tăietori dinspre
    interior spre exterior (Fig. 22) cu respectarea
    parametrilor din Fig. 21.
    
    -- 213 --
    
    După ascuţire, legăturile tăietoare trebuie să
    aibă aceeaşi lăţime şi lungime.
    
    UZURA BAREI – Inversaţi bara de ghidare
    frecvent, la intervale regulate (de exemplu, la
    fiecare 5 ore de funcţionare) pentru a asigura
    uzura uniformă a vârfului şi bazei barei.
    PASAJELE PENTRU ULEI – Pasajele
    pentru ulei trebuie curăţate pentru a asigura
    lubrifierea adecvată a barei şi lanţului în
    timpul funcţionării.
    OBSERVAŢIE: Starea pasajelor pentru ulei
    Fig. 21
    poate fi verificată uşor. Dacă pasajele sunt
    lanţul va furniza automat un spray de
    AVERTISMENT: Un lanţ ascuţit curate,
    produce rumeguş cu formă bine definită. ulei după pornirea ferăstrăului. Ferăstrăul
    Dacă ferăstrăul începe să producă pulbere, dumneavoastră este echipat cu un sistem
    gresor automat.
    este timpul să fie ascuţit.
    La fiecare 3-4 runde de ascuţire a dinţilor
    trebuie să verificaţi diferenţa dintre limitatorii
    de adâncime şi vârful dinţilor şi, dacă este
    cazul, să-i micşoraţi cu ajutorul pilei plate şi al
    şablonului furnizate ca opţionale şi să le
    rotunjiţi colţul din faţă. (Fig. 23)
    
    AVERTISMENT: Reglarea corectă
    a limitatorilor de adâncime este la fel de
    importantă ca şi ascuţirea lanţului.
    
    ÎNTREŢINEREA LANŢULUI
    
    TENSIUNEA ÎN LANŢ:
    Verificaţi frecvent tensiunea în lanţ şi reglaţi
    de câte ori este necesar pentru ca lanţul să
    se potrivească fix pe bară, dar suficient de
    lejer pentru a putea fi tras cu mâna.
    RODAREA LANŢULUI NOU:
    Un lanţ şi o bară care sunt noi trebuie reglate
    după 5 operaţiuni de tăiere. Acest lucru este
    normal în perioada de rodaj, intervalul între
    următoarele reglaje urmând să se lungească
    rapid.
    
    AVERTISMENT: Nu îndepărtaţi
    niciodată mai mult de 3 zale de la un lanţ.
    Puteţi deteriora pinionul.
    Fig. 22
    
    Fig. 23
    
    BARA DE GHIDARE – Bara trebuie
    inversată la fiecare 8 ore de funcţionare
    pentru a asigura o uzură uniformă.
    Menţineţi curăţenia şanţului barei şi a
    orificiului de lubrifiere folosind curăţătorul de
    şanţ (opţional). (Fig. 24)
    Verificaţi frecvent dacă sunt semne de uzură
    pe şinele barei şi, dacă este cazul,
    îndepărtaţi ghimpii şi rotunjiţi şinele folosind
    o pilă plană. (Fig.25)
    
    AVERTISMENT:
    Nu
    montaţi
    niciodată un lanţ nou pe un pinion sau inel
    auto-aliniant uzat.
    
    Fig. 24
    
    LUBRIFIEREA LANŢULUI:
    Asiguraţi-vă întotdeauna că sistemul gresor
    automat funcţionează corect. Asiguraţi-vă că
    rezervorul de ulei este plin cu ulei pentru lanţ,
    bară şi pinion. Lubrifierea corespunzătoare a
    barei şi lanţului în timpul operaţiunilor de
    tăiere este esenţială pentru a diminua
    frecarea de bara de ghidare.
    Niciodată nu lăsaţi bara şi lanţul fără ulei
    lubrifiant. Funcţionarea ferăstrăului fără
    suficient ulei lubrifiant va reduce eficacitatea
    tăierii, va diminua durata de viaţă a lanţului,
    va provoca tocirea rapidă a lanţului şi va
    duce la uzura excesivă a barei prin
    supraîncălzire. Dacă uleiul este insuficient se
    observă prezenţa fumului sau decolorarea
    barei.
    
    Fig. 25
    
    -- 214 --
    
    TABEL DE DEPANARE
    
    AVERTISMENT: Opriţi întotdeauna unitatea şi deconectaţi bujia
    înainte de efectuarea remediilor recomandate mai jos, cu excepţia celor
    care presupun funcţionarea unităţii.
    PROBLEMĂ
    
    CAUZĂ PROBABILĂ
    
    ACŢIUNE CORECTIVĂ
    
    Proceduri de pornire incorecte.
    
    Respectaţi instrucţiunile din
    Manualul de Utilizare.
    
    Reglaj incorect de ajustare a
    amestecului de carburator.
    
    Dispuneţi ajustarea carburatorului de
    către un Centru de Service Autorizat.
    
    Bujie distrusă
    
    Curăţaţi / distanţaţi electrozii bujiei
    sau înlocuiţi bujia.
    
    Filtru de combustibil înfundat.
    
    Înlocuiţi filtrul de combustibil.
    
    Ecran de protecţie împotriva
    scânteilor murdar.
    
    Înlocuiţi ecranul de protecţie împotriva
    scânteilor.
    
    Filtru de aer murdar.
    
    Îndepărtaţi, curăţaţi sau reinstalaţi filtrul.
    
    Reglaj incorect de ajustare a
    amestecului de carburator.
    
    Dispuneţi ajustarea carburatorului de
    către un Centru de Service Autorizat.
    
    Reglaj incorect de ajustare a
    amestecului de carburator.
    
    Dispuneţi ajustarea carburatorului de
    către un Centru de Service Autorizat.
    
    Funcţionează neuniform.
    
    Electrozii bujiei incorect distanţaţi.
    
    Curăţaţi / distanţaţi electrozii bujiei
    sau înlocuiţi bujia.
    
    Fum în exces.
    
    Reglaj incorect de ajustare a
    amestecului de carburator.
    
    Duceţi carburatorul la reglaje într-un
    Centru de Service Autorizat.
    
    Amestec de combustibil incorect.
    
    Folosiţi un amestec de combustibil
    adecvat (amestec 40:1).
    
    Maşina nu porneşte sau
    porneşte dar nu
    funcţionează.
    
    Maşina porneşte, dar
    motorul are putere redusă.
    
    Motorul se blochează.
    Alimentare cu energie
    electrică inexistentă.
    
    -- 215 --
    
    DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
    Numele producătorului:
    Adresa completă a producătorului:
    
    Husqvarna AB
    SE-561 82 Huskvarna, Suedia
    
    Prin prezenta declarăm că dispozitivul:
    Nume produs:
    Motoferăstrău (drujbă)
    Denumire comercială: Motoferăstrău alimentat cu gazolină
    Funcţie:
    Îngrijirea copacilor
    P360S
    Model:
    Tip:
    Alimentat cu gazolină
    Număr de serie:
    11001S100001~21365S999999
    Respectă toate prevederile relevante ale directivelor
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC,
    2011/65/EU
    În temeiul examinării de tip CE a:
    Nume, adresă şi număr de identificare a organismului notificat:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
    Număr de certificat de examinare de tip CE:
    BM 50231266
    Şi a fost testat în conformitate cu standardele următoare:
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Persoana autorizată pentru întocmirea dosarului tehnic şi redactarea
    prezentei declaraţii:
    
    Nume, prenume
    Funcţie/titlu
    
    : Bo R Jonsson
    : R&D Manager
    
    Adresă
    
    : SE-561 82 Huskvarna, Suedia
    
    Locul şi data emiterii declaraţiei:
    
    Shanghai, RPC
    
    -- 216 --
    
    2012/7/30
    
    FIŞA CU DATE TEHNICE
    Nr. model. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
    Capacitate motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2,4 cu-in)
    Putere brută nominală . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW
    Lungime de tăiere utilă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
    Lungime de tăiere a barei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
    Gradaţie lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)
    Calibru de profunzime a lanţului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)
    Viteza la ralanti (max) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
    Viteza maximă de tăiere cu ataşament de tăiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
    Capacitatea rezervorului de combustibil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
    Capacitate rezervor ulei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Anti-vibraţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
    Pinion de acţionare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 dinţi
    Pornire facilă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
    Automată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da
    Blocare lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
    Ambreiaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da
    Gresor automat de lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
    Lanţ de tip recul redus (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X
    Tip de bară de ghidare (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
    Lanţ de tip recul redus (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
    Tip de bară de ghidare (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
    Greutate netă (fără bara de ghidare şi lanţ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
    Nivel zgomot la nivelul urechii (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
    Nivel zgomot (EN ISO 11681-1(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
    Nivel zgomot garantat (CE/14/2000+CE/88/2005) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
    Timp oprire (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 s
    Nivel vibraţii (max.)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
    Consum de combustibil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
    Viteza maximă a lanţului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s
    
    -- 217 --
    
    ИДЕНТИФИКАЦИЯ (КОЕ КАКВО Е?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    9
    10
    
    23
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    21
    
    Верига на триона
    Водеща шина
    Искров разрядник
    Лост на спирачката на
    веригата/Предпазен щит
    Предна ръкохватка
    Дръжка на стартера
    Бутон за ВКЛ./ИЗКЛ.
    Лост за защитния
    прекъсвач
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    
    Задна ръкохватка/Заден
    предпазител за ръка
    Капачка на резервоара за масло
    Капачка на резервоара за гориво
    Капак на стартера
    Зъбна опора
    Пръстен за обтягане на веригата
    Предпазител на
    шумозаглушителя
    Запалителна свещ
    
    17. Капак на въздушен
    филтър
    18. Лост на смукача за
    автоматичен старт
    19. Мехче на помпата
    20. Лост на газта
    21. Бутон за управление на
    капака на веригата
    22. Хващач на веригата
    23. Капак на водещата шина
    
    ФУНКЦИИ ЗА БЕЗОПАСТНОСТ
    
    Числата, предхождащи описанията, отговарят на номерацията по-горе, за да Ви бъде
    по-лесно да откриете дадена функция за безопасност.
    1
    
    3
    
    4
    
    ВЕРИГА С НИСЪК ОТСКОК спомага
    за значително намаляване на отскока или неговата сила, благодарение
    на специално проектираните ограничители за дълбочина и буферни
    звена.
    ИСКРОВ
    ЗАРЯДНИК
    задържа
    въглеродни и други запалими
    частици с големина над 0.6mm (0.023
    инча) от потока на отработени газове
    на двигателя. Потребителят носи
    отговорност за това да са спазени
    местните, национални и федерални
    закони и/или разпоредби относно
    употребата на искров разрядник.
    Вижте „Мерки за безопасност” за
    допълнителна информация.
    ЛОСТ НА СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА/ПРЕДПАЗЕН ЩИТ предпазва
    лявата ръка на оператора, в случай
    че тя се изплъзне от предната
    ръкохватка по време на работа.
    
    4 СПИРАЧКА НА ВЕРИГАТА е функция за безопасност, предвидена да
    намали вероятността от злополука
    поради отскок чрез спиране на движещата се верига на триона за милисекунди. Спирачката се задейства от
    лоста на СПИРАЧКАТА НА ТРИОНА.
    7 СТОП БУТОНЪТ незабавно спира
    двигателя, когато е натиснат. Бутонът "Стоп” трябва да е във включено
    положение, за да се стартира или
    рестартира двигателят.
    8 ЛОСТ
    НА
    ЗАЩИТНИЯ
    МЕХАНИЗЪМ за предотвратяване
    на
    случайно
    ускоряване
    на
    двигателя. Лостът на газта (20) не
    може да бъде натиснат освен ако не
    е натисната блокировката на газта.
    22 ХВАЩАЧ НА ВЕРИГАТА намалява
    опасността от травма в случай на
    скъсване на веригата или излизане
    на веригата от канала по време на
    работа. Хващачът на веригата е създаден да залови плющяща верига.
    
    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА СИМВОЛИ
    Прочетете и разучете инструкциите за експлоатация и всички
    предупредителни етикети преди да използвате машината.
    
    Мехче на помпата
    
    -- 218 --
    
    Винаги, когато използвате
    машината, трябва да носите
    предпазни очила, за да
    избегнете летящи обекти. Да
    се използват средства за
    предпазване на слуха на
    оператора. Ако операторът
    работи на място, където
    съществува риск от падащи
    предмети,
    препоръчва
    се
    носенето на предпазна каска.
    
    Уверете се, че спирачката на
    веригата е освободена. За да
    работите,
    дръпнете
    предпазния щит/спирачката
    на веригата назад.
    
    108
    
    Носете ръкавици, за да
    предпазите ръцете си.
    
    Измерено ниво на шум при
    мощност, LWA: В съответствие
    с директива 2000/14/EC +
    2005/88/EC
    
    ВНИМАНИЕ:
    Опасност
    
    Носете защитни обувки, за да
    предпазите краката си.
    
    ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
    ВНИМАНИЕ: Този инструмент е
    проектиран да се използва само от един
    оператор и е предназначен за работа в
    гората. Инструментът е проектиран
    дясната ръка на оператора да е на
    задната ръкохватка, а лявата - на
    предната. Операторът трябва да прочете
    и разбере изискванията за безопасност в
    тези инструкции и да сложи подходящо
    лично предпазно оборудване преди
    работа с този инструмент. Този
    инструмент не е проектиран за рязане на
    други материали, като например гума,
    камък, метал или дървени продукти,
    съдържащи чужди тела.
    ВНИМАНИЕ: При работа с
    инструменти на гориво, е необходимо
    винаги да спазвате основните мерки за
    безопасност, за да се намали риска от
    сериозни наранявания и/или повреда на
    машината. Преди да започнете работа с
    инструмента,
    прочетете
    всички
    инструкции и ги запазете.
    ВНИМАНИЕ: По време на работа
    тази машина създава електромагнитно
    поле. При определени обстоятелства
    това поле може активно или пасивно да
    влияе на медицински импланти. За да
    се намали риска от тежки наранявания
    или смърт, препоръчваме хората с
    медицински импланти да се консултират
    със
    своя
    личен
    лекар
    или
    с
    производителя на медицинския имплант
    преди работа с този инструмент.
    
    • НЕ работете с верижния трион само с
    една ръка! В противен случай това може
    да предизвика сериозна злополука с
    оператора, помощниците му, страничните лица или всяка комбинация от
    гореизброените лица. Верижният трион е
    предназначен за работа с две ръце.
    • НЕ работете с верижния трион ако сте
    уморени, под влияние на наркотици,
    алкохол или медикаменти.
    
    • Носете
    защитни
    обувки,
    плътно
    прилепнали дрехи, защитни ръкавици и
    средства за защита на очите, ушите и
    главата.
    • Бъдете предпазливи при боравене с
    гориво. За да избегнете пожар,
    отдалечете
    верижния
    трион
    на
    разстояние най-малко 3 метра (10 фута)
    от мястото на зареждане преди да
    пуснете триона.
    • НЕ се допуска присъствието на
    странични лица при пускане на триона
    или работа с него. В обсега на работа на
    триона не трябва да има хора или
    животни.
    • НЕ започвайте работа с триона преди да
    сте осигурили работна площадка без
    препятствия, не сте заели стабилна поза
    и докато не сте планирали пътя за
    изтегляне от зоната при падане на
    дървото.
    • Когато двигателят работи, пазете всички
    части на тялото си далеч от веригата.
    • Преди да пуснете двигателя, уверете се,
    че веригата не се докосва до нищо.
    • Пренасяйте веригата само с изключен
    двигател, обърната назад шина и верига,
    с шумозаглушителя настрана от тялото.
    • НЕ работете с повреден, неправилно
    регулиран или ненапълно и ненадеждно
    сглобен верижен трион. Уверете се, че
    веригата спира да се движи, когато
    освободите лоста на газта.
    • Преди да оставите верижния трион
    трябва винаги да изключвате двигателя.
    • Бъдете
    особено
    предпазливи
    при
    кастрене на храсти и фиданки, тъй като
    жилавите им клонки могат да се захванат
    във веригата и да Ви ударят или да
    нарушат равновесието Ви.
    • Когато режете клон, който е подложен на
    външно натоварване, пазете се от
    пружиниращ удар след отстраняване не
    натоварването във влакната.
    • Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и
    неомаслени.
    
    -- 219 -
    
    • Работете с триона само в пространства с
    добра вентилация.
    • НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ да отсечете дърво
    освен ако не сте специално обучени за
    целта.
    • Всички работи по обслужването на
    триона, освен изброените тук указания за
    безопасност и поддръжка, трябва да се
    извършват
    само
    от
    компонентни
    служители на сервиз за верижни триони.
    • Когато пренасяте верижния трион, винаги
    поставяйте подходящия калъф върху
    шината.
    • Затегнете капачката на резервоара за
    масло и гориво, за да предотвратите
    загуба на масло и гориво по време на
    транспортиране.
    • НЕ работете с триона в близост до или
    около запалими течности или горива
    независимо дали сте навън или на
    закрито. Можете да предизвикате
    експлозия и/или пожар.
    • Не зареждайте с гориво, масло или смазка докато двигателят на триона работи.
    • ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТА ПО
    ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: Само за рязане на
    дървесина. Не използвайте триона за
    цели, за които той не е предназначен.
    Например, не използвайте триона за
    рязане на пластмаса, зидария или други
    материали, които не се използват в
    строителството.
    • Потребителите, които използват триона
    за пръв път, трябва да прочетат
    инструкциите на стр. 9 (Използване на
    магаре за рязане на дърва) при първото
    използване на триона, да носят
    защитното
    оборудване
    на
    опитен
    оператор.
    • Не работете с верижния трион само с
    една ръка. Не можете да контролирате
    противодействащите сили и може да
    изгубите контрол над триона, което може
    да доведе до подхлъзване или отскачане
    на водещата шина и веригата по клон или
    труп на дърво.
    • Никога не работете с верижния трион на
    закрито. Вашият верижен трион започва
    да изпуска отровни газове в момента, в
    който се стартира двигателят. Тези газове могат да бъдат цветни и безцветни.
    При работа с този продукт може да се
    
    образува прах, мъгла и пари, съдържащи
    химикали, за които е известно, че могат
    да
    увредят
    размножителната
    способност. Внимавайте за вреден прах,
    мъгла (като такава, която се образува
    при рязане или смазване на веригата) и
    се предпазете по подходящ начин.
    • Носете ръкавици и поддържайте ръцете
    си топли. Продължителната употреба на
    верижния трион излага оператора на
    вибрации, които могат да предизвикат
    заболяване от вибрационна болест
    („бели пръсти”). За да намалите риска от
    заболяване от вибрационна болест,
    носете ръкавици и поддържайте ръцете
    си топли. Ако се появи някой от
    симптомите на вибрационната болест,
    незабавно потърсете лекарска помощ.
    • Когато пренасяте или съхранявате
    верижния трион, винаги поставяйте
    предпазния калъф върху шината.
    • Вкарайте зъбната опора на веригата
    непосредствено зад съответната панта и
    завъртете около оста в тази точка.
    Зъбната опора се върти срещу дървото.
    • Има само 3 компонента (верига, шина и
    запалителна свещ), които могат да бъдат
    сменени от потребителя. Използвайте
    същите видове като посочените в
    техническите данни на ръководството на
    потребителя.
    (Запалителната свещ е от тип NGK
    CMR7H).
    Ако компоненти, различни от частите,
    изброени по-горе, се повредят, свържете
    се с най-близкия оторизиран сервизен
    център за ремонт.
    ЗАБЕЛЕЖКА:
    Това
    допълнение
    е
    предназначено главно за потребителя или
    за
    лицата,
    които
    използват
    този
    инструмент от време на време. Тези
    модели са предназначени за сравнително
    рядка употреба от собственици на къщи,
    вили и от лагеруващи за общи цели като
    отсичане на дървета, кастрене, рязане на
    дърва за огрев и др. Тези модели не са
    предназначени
    за
    продължителна
    употреба.
    Продължителната
    и
    непрекъсната работа с триона може да
    причини смущения в кръвообращението на
    ръцете
    на
    оператора,
    породени
    вибрациите.
    
    PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ CONTRA RECULULUI
    ОТСКОК може да се получи, когато
    ГОРНАТА ЧАСТ или ВЪРХЪТ на
    водещата
    шина
    докосне
    някакъв
    предмет или когато срезът в дървото се
    затвори и заклини веригата.
    Челният допир с върха на шината може
    да предизвика светкавична обратна
    реакция, при която шината отскача
    нагоре и назад към оператора.
    ЗАКЛИНВАНЕТО
    на
    веригата
    в
    ДОЛНАТА ЧАСТ на шината ИЗДЪРПВА
    навън
    триона
    от
    оператора.
    
    ЗАКЛИНВАНЕТО
    на
    веригата
    в
    ГОРНАТА ЧАСТ на шината ИЗБУТВА
    шината обратно към оператора. Всяко
    едно от тези въздействия може да
    предизвика загуба на контрол върху
    триона и да причини сериозна травма.
    1. С основни познания за механизма за
    отскок можете да намалите или
    елиминирате елемента на изненада.
    Внезапната изненада допринася за
    инциденти.
    
    -- 220 -
    
    2. Когато верижният трион работи, го
    дръжте здраво с две ръце, дясната
    ръка,
    поставена
    на
    задната
    ръкохватка, а лявата ръка - на
    предната ръкохватка. Палците и
    пръстите на ръцете Ви трябва здраво
    да обхващат ръкохватките на триона.
    Здравото
    хващане
    спомага
    за
    намаляване на отскока и за запазване
    на контрол върху триона. Не
    изпускайте триона.
    3. Преди започване на работа се
    уверете, че на работната площадка
    няма препятствия. Не позволявайте
    горната част на шината да докосне
    пън, клон, или каквото и да било друго
    препятствие, което би могло да бъде
    ударено докато работите с триона.
    
    4. Режете с при висока скорост на
    двигателя.
    5. Не се пресягайте и не режете над
    височината на раменете.
    препоръчаните
    от
    6. Спазвайте
    производителя указания за заточване
    и обтягане на веригата.
    само
    оригинални
    7. Използвайте
    резервни шини и вериги, посочени от
    производителя или равностойни на
    тях.
    
    ЗАБЕЛЕЖКА: Верига с нисък отскок е
    верига, която отговаря на изискванията за
    отскок.
    
    ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
    Върху лоста за задействане на
    спирачката/предпазния щит на триона е
    поставена предупредителна табелка.
    Преди да пристъпите към работа с
    машината се запознайте внимателно с
    тази табелка, както и с изброените тук
    инструкции за безопасност.
    
    СИМВОЛИ и ЦВЕТОВА
    МАРКИРОВКА (ФИГ.1)
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЧЕРВЕНО
    Предупреждава да не се извършва опасна
    операция.
    
    ОПАСНОСТ! ПАЗЕТЕ СЕ ОТ ОТСКОК!
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отскокът
    предизвиква опасна загуба на контрол
    над триона и може да причини сериозна
    или дори смъртоносна травма на
    оператора или на лице, намиращо се в
    близост.
    Винаги бъдете на щрек.
    Отскокът със завъртане и отскокът от
    заклинване са главните опасности при
    работа с верижни триони и основната
    причина за повечето злополуки.
    A
    
    ЗЕЛЕНО ПРЕПОРЪЧВА СЕ
    Препоръчителна процедура за рязане.
    Фиг. 1
    
    1
    
    B
    A
    A
    
    A
    
    2
    
    B
    
    C
    
    Фиг. 2A
    3
    
    4
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
    
    1. Пазете се от отскок
    2. Не се опитвайте да държите триона с
    една ръка.
    3. Избягвайте челен допир на шината.
    
    ПРЕПОРЪЧИТЕЛНО
    
    4. Дръжте триона здраво с две ръце.
    
    ПАЗЕТЕ СЕ ОТ:
    ОТСКОК СЪС
    ЗАВЪРТАНЕ
    (Фиг. 2A)
    A = Траектория
    на отскока
    B = Зона на
    въздействие
    на отскока
    
    Фиг. 2B
    ВЪЗДЕЙСТВИЯ НА
    ИЗБУТВАНЕ И
    ИЗДЪРПВАНЕ ПРИ
    ОТСКОК ОТ
    ЗАКЛИНВАНЕ
    (Фиг. 2B)
    A = Издърпване
    B = Твърди обекти
    C = Избутване
    
    ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
    ВЪВЕДЕНИЕ
    
    Това оборудване е създадено за
    домашна употреба и не трябва да се
    използва за комерсиални цели или за
    тежка, продължителна употреба.
    Вашият нов верижен трион може да се
    използва за различни проекти, като
    например рязане на дърва за огрев,
    изработка на огради, отсичане на ниски
    
    дървета, кастрене на клони, подрязване
    на нивото на земята и дърводелство.
    С Вашия трион можете да режете само
    дърво или продукти от дърво.
    
    ИЗИСКВАНИЯ ЗА МОНТАЖ
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
    НЕ
    пускайте триона докато не е правилно
    подготвен.
    
    -- 221 -
    
    Преди
    първоначално
    пускане
    в
    експлоатация на Вашия нов верижен
    трион, трябва да регулирате веригата, да
    напълните резервоара за гориво с
    подходяща горивна смес и да напълните
    резервоара за масло със смазочно
    масло.
    Прочетете докрай цялата инструкция за
    експлоатация преди да се опитате да
    работите с верижния трион. Обърнете
    особено внимание на всички мерки за
    безопасност.
    Тази инструкция за експлоатация е едно
    временно
    справочно
    пособие
    и
    ръководство за работа, които осигуряват
    обща информация за монтажа, работата
    и поддръжката на верижния трион.
    
    МОНТАЖ НА ВОДЕЩАТА ШИНА/
    ВЕРИГАТА/КАПАКА НА
    СЪЕДИНИТЕЛЯ
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
    
    носете предпазни ръкавици,
    работите с веригата.
    
    Винаги
    когато
    
    1. Поставете
    триона
    на
    гладка
    повърхност.
    2. Уверете се, че лостът на СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА е издърпан назад
    и е ОСВОБОДЕН. (Фиг. 3A)
    3. Освободете бутона (C) внимателно
    като завъртите кръглата дръжка по
    посока обратно на посоката на
    часовниковата стрелка, след което
    завъртете пръстена за обтягане на
    веригата (B) по посока обратно на
    посоката на часовниковата стрелка, за
    да отпуснете веригата. (Фиг. 3B)
    4. За да отстраните капака на верижното
    колело (A), завъртете бутона (B) по
    посока обратно на посоката на
    часовниковата стрелка. (Фиг. 3B)
    5. Отстраняване на веригата на триона
    от водещата шина и верижното
    колело. Плъзнете водещата шина от
    инструмента.
    6. Поставете края на водещата шина с
    процепа върху болта на веригата (D).
    Плъзнете
    водещата
    шина
    зад
    барабана на съединителя (E), докато
    водещата шина не спре. (Фиг. 3C)
    7. Разстелете веригата в кръг като
    режещите ръбове (F) сочат в
    ПОСОКАТА НА ВЪРТЕНЕ (Фиг. 3D).
    8. Нахлузете веригата около водещото
    верижно колело (G) зад съединителя
    (H). Уверете се, че звената са добре
    поставени
    между
    зъбите
    на
    верижното колело. (Фиг. 3E)
    9. Вкарайте звената в канала (I) и по
    периферията на шината. (Фиг. 3E)
    ЗАБЕЛЕЖКА: Веригата може да е леко
    провиснала в долната част на шината.
    Това е нормално.
    10. Завъртете кръглата дръжка (J) по
    посока ОБРАТНО НА ПОСОКАТА НА
    ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА, докато
    ВОДЕЩИЯТ ЕЛЕМЕНТ (K) стигне
    крайно положение. (Фиг. 3F)
    
    11. Поставете капака на съединителя,
    като преди това се убедите, че
    водещият елемент се намира в
    долния отвор на шината. Убедете се,
    че веригата не се изхлузва от шината.
    12. Затегнете гайката за закрепване на
    шината (N) и следвайте стъпка 13 за
    регулиране
    на
    обтягането
    на
    веригата.
    13. Завъртете пръстена за регулиране на
    веригата по посока на часовниковата
    стрелка (M); дръпнете контролния
    бутон по посока на стрелката (L), за
    да затегнете завъртете по посока на
    часовниковата стрелка, след което
    натиснете контролния бутон обратно.
    (Фиг. 3G)
    ЗАБЕЛЕЖКА: На този етап гайката за
    закрепване на шината се затяга само на
    ръка, защото се налага регулиране на
    веригата.
    Следвайте инструкциите в
    раздел „Регулиране на обтягането на
    веригата”.
    C
    
    B
    
    A
    
    Фиг. 3A
    
    Фиг. 3B
    F
    D
    
    E
    
    Фиг. 3C
    
    Фиг. 3D
    I
    
    G
    
    J
    
    H
    
    Фиг. 3E
    
    K
    L
    
    N
    
    Фиг. 3G
    
    M
    
    Фиг. 3F
    
    РЕГУЛИРАНЕ НА ОБТЯГАНЕТО НА
    ВЕРИГАТА
    
    Правилното обтягане на веригата е от
    изключителна
    важност,
    затова
    състоянието на веригата трябва да се
    проверява както преди започване, така и
    по време на работа.
    Отделете необходимото време за
    регулиране на веригата, за да повишите
    производителността
    на
    триона
    и
    неговата издръжливост.
    
    -- 222 --
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
    носете ръкавици за тежка работа, когато
    пипате или обтягате веригата.
    РЕГУЛИРАНЕ НА ВЕРИГАТА:
    
    1. Дръжте върха на шината обърнат
    нагоре и завъртете пръстена за
    обтягане на веригата (A) ПО ПОСОКА
    НА ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА, за да
    увеличите обтягането на веригата.
    Завъртането на пръстена на веригата
    (A) ОБРАТНО НА ЧАСОВНИКОВА
    СТРЕЛКА, ще намали обтягането на
    веригата. Уверете се, че веригата е
    прибрана по цялата периферия на
    шината. (Фиг. 4)
    2. След като веригата е регулирана и
    докато още държите върха нагоре,
    затегнете
    надеждно
    гайките,
    закрепващи шината (B). Веригата се
    счита за правилно обтегната ако не е
    провиснала и може да се придвижи без
    усилие по шината с ръка, облечена в
    ръкавица. (Фиг. 4)
    ЗАБЕЛЕЖКА: Ако веригата се придвижва
    трудно върху шината или ако спира, това
    означава,
    че
    е
    било
    приложено
    прекомерно обтягане. В такъв случай
    трябва да се извърши следното:
    A. Разхлабете леко двете гайки за закрепване на шината. Намалете обтягането
    като завъртите бавно пръстена за
    обтягане на веригата ОБРАТНО НА
    ЧАСОВНИКОВАТА
    СТРЕЛКА.
    Придвижете веригата напред-назад по
    шината. Продължете да регулирате
    дотогава, докато веригата не започне
    да се върти свободно, но е прибрана
    към шината. Увеличете обтягането
    като завъртите пръстена за обтягане
    на
    веригата
    ПО
    ПОСОКА
    НА
    ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА.
    B. След като веригата е правилно
    обтегната, задържайки шината с върха
    нагоре, затегнете надеждно кръглата
    дръжка, закрепваща шината.
    
    ВНИМАНИЕ:
    
    провисва и
    извършване
    нормално за
    интервалът
    нараства.
    
    Новата верига бързо
    се налага обтягане след
    на 4 среза. Това е нещо
    новите вериги и с времето
    между обтяганията бързо
    
    A
    
    B
    
    Фиг. 4
    
    ВНИМАНИЕ:
    Ако веригата е
    ПРЕКАЛЕНО ПРОВИСНАЛА или ТВЪРДЕ
    ОБТЕГНАТА, верижното зъбно колело,
    шината, веригата и коляновият вал ще се
    износят много по-бързо. Разгледайте Фиг.
    5, на която е илюстрирано правилното
    обтягане на студена верига (А), топла
    верига (В), както и на верига, чието
    обтягане трябва да се регулира (С).
    
    A
    
    C
    
    B
    
    Фиг. 5
    
    МЕХАНИЧНО ИЗПИТВАНЕ НА
    СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА
    
    Верижният трион е снабден със спирачка
    на веригата, която намалява вероятността от злополука поради отскок.
    Спирачката се задейства ако се приложи
    натиск върху лоста на спирачката, когато
    при отскок ръката на оператора удари
    лоста на спирачката. Когато се задейства
    спирачката, веригата рязко спира.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предназначението на спирачката на веригата е
    да намали вероятността от травма поради
    отскок, но тя не осигурява проектираната
    степен на защита в случай на небрежна
    работа. Винаги проверявайте спирачката
    на веригата преди да започнете работа,
    както и периодично по време на работа.
    ИЗПИТВАНЕ НА СПИРАЧКАТА НА
    ВЕРИГАТА:
    1. СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА Е
    ОСВОБОДЕНА (веригата може да се
    движи),
    когато
    ЛОСТЪТ
    НА
    СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА Е
    ИЗДЪРПАН НАЗАД И ЗАСТОПОРЕН.
    Уверете се, че лостът за спирачката на
    веригата е в положение ИЗКЛ. (Фиг. 6A)
    2. СПИРАЧКАТА
    НА
    ВЕРИГАТА
    е
    ЗАДЕЙСТВАНА (веригата е спряна),
    когато лостът на спирачката е напред и
    когато лостът на спирачката на
    веригата е в положение ВКЛ. Не би
    трябвало да можете да преместите
    веригата. (Фиг. 6B)
    ЗАБЕЛЕЖКА: Лостът на спирачката трябва да може да се застопорява и в двете
    положения. Ако се усеща съпротивление
    при преместване или ако лостът не може
    да се придвижи в някое от двете
    положения, не използвайте верижния
    трион. Веднага го занесете в оторизиран
    сервиз за ремонт.
    ИЗКЛ.
    
    Фиг. 6A
    
    -- 223 --
    
    ВКЛ.
    
    Фиг. 6B
    
    ГОРИВО И СМАЗВАНЕ
    ГОРИВО
    
    За постигане на най-добри резултати
    използвайте безоловен бензин със стандартно качество, смесен със специално
    двутактово масло в съотношение 40:1.
    Използвайте посочената съотношенията,
    посочени в раздел ТАБЛИЦА ЗА
    ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНА СМЕС.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се
    допуска зареждане на триона с чист бензин.
    Това ще повреди трайно двигателя и ще
    анулира гаранцията на продукта. Не
    използвайте горивна смес, която е била
    съхранявана повече от 90 дни.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Да се
    смазва с „premium” масло за двутактови
    двигатели с въздушни охлаждане, разредено в съотнощение 40:1. Не използвайте
    2-тактови смазочни продукти с препоръчителна пропорция на смесване 100:1.
    Ако причината за повреда на двигателя е
    недостатъчно смазване, това анулира
    гаранцията на производителя за двигателя.
    ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНА СМЕС
    
    Смесете горивото с двутактово смазочно
    масло в одобрен за целта съд. Използвайте таблицата за приготвяне на горивна
    смес за правилно определяне на пропорцията бензин към масло. Разклатете
    съда, за да постигнете пълно смесване.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Липсата
    на смазочно масло анулира гаранцията за
    двигателя.
    
    ТАБЛИЦА ЗА СМЕСВАНЕ НА
    ГОРИВОТО
    ГОРИВО
    
    Съотношение 40:1
    смазка
    
    1 американски галон
    3,2 oz.
    95 ml (cc)
    5 литра
    4,3 oz.
    125 ml (cc)
    1 имперски галон
    4,3 oz.
    125 ml (cc)
    Процедура на
    40 части бензин към 1
    смесване
    част смазка
    1 ml = 1 cc
    
    ПРЕПОРЪКИ ЗА ГОРИВАТА
    
    Някои стандартни марки бензин се
    смесват с окислители като алкохол или
    съединения на етера за да отговарят на
    изискванията за чистота на въздуха.
    Двигателят на верижния трион е проектиран да работи с всякакъв бензин,
    предназначен за зареждане на автомобили, включително и такъв, смесен с
    окислители.
    
    СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА И
    ШИНАТА
    
    Когато зареждате резервоара за гориво,
    винаги допълвайте и резервоара за
    масло за веригата. За тази цел за смазване на веригата, шината и верижното
    зъбно колело препоръчваме употребата
    на масло, което съдържа добавки за
    намаляване на триенето и износването,
    както и срещу натрупване на смола върху
    шината и веригата.
    
    ГОРИВО И СМАЗВАНЕ
    
    Съотношение при
    смесване на
    бензин и масло
    40:1
    
    Само масло
    
    РАБОТА
    ПРЕДПУСКОВА ПРОВЕРКА НА
    ДВИГАТЕЛЯ
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога
    не работете с триона, ако не сте сигурни
    дали шината и веригата са поставени
    правилно.
    1. Заредете резервоара за гориво (А) с
    правилната горивна смес. (Фиг. 7).
    2. Напълнете резервоара за масло (В) с
    правилно подбраната смазка за
    веригата и шината (Фиг. 7).
    
    3. Убедете се, че спирачката на веригата
    (С) е освободена преди да пуснете
    триона (Фиг. 7).
    
    -- 224 --
    
    C
    
    A
    
    B
    
    Фиг. 7
    
    ПУСКАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ
    
    1. Преместете бутона за включване и
    изключване на позиция ВКЛ. “I”. (Фиг.
    8A)
    2. Издърпайте докрай лоста на смукача
    (A). Така настройвате смукача и аванса
    на газта за по-лесно стартиране. (Фиг.
    8B)
    3. Натиснете 10 пъти мехчето на помпата
    за гориво (B). (Фиг. 8C)
    4. Поставете триона на твърда и равна
    повърхност. Хванете здраво предната
    ръкохватка с лявата ръка и поставете
    десния си крак в задната ръкохватка.
    Издърпайте въжето на стартера 4 пъти
    с дясната ръка. (Фиг. 8D)
    ЗАБЕЛЕЖКА: Системата Easy Start
    (Лесен старт) значително намалява
    усилието, необходимо за стартиране на
    двигателя. Трябва да издърпате въжето
    на стартера достатъчно, за да чуете
    опита на двигателя да запали. Няма
    нужда да дърпате въжето силно - няма
    силна съпротива при издърпване.
    Обърнете внимание, че този метод на
    запалване е коренно различен (и много
    по-лесен) от това, с което сте свикнали.
    5. Натиснете лоста на смукача (C) изцяло.
    (Фиг. 8E)
    6. Издърпайте въжето на смукача бързо,
    докато двигателя не запали.
    7. Оставете двигателя да работи за около
    10 секунди. Натиснете и освободете
    бутона за подаване на газ (D) за празен
    ход на двигателя. (Фиг. 8F)
    8. Ако двигателят не стартира, повторете
    стъпките по-горе.
    A
    
    Фиг. 8A
    
    Фиг. 8B
    
    Фиг. 8C
    
    Фиг. 8D
    
    B
    
    D
    
    Фиг. 8E
    
    СПИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ
    
    1. Освободете
    лоста
    и
    оставете
    двигателя да възстанови скоростта на
    празен ход.
    2. За спиране на двигателя, натиснете
    надолу прекъсвача СТОП. Фигура 9.
    ЗАБЕЛЕЖКА: За аварийно спиране,
    просто задействайте СПИРАЧКАТА НА
    ВЕРИГАТА
    и
    преместете
    надолу
    прекъсвача СТОП.
    
    Фиг. 9
    
    ФУНКЦИОНАЛНО ИЗПИТВАНЕ НА
    СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА
    Периодично проверявайте СПИРАЧКАТА
    НА ВЕРИГАТА, за да осигурите
    правилната й работа.
    Извършвайте проверка на СПИРАЧКАТА
    НА ВЕРИГАТА преди всяко започване на
    работа, след продължителна работа и
    винаги по време на обслужване.
    
    ПРОВЕРКА НА СПИРАЧКАТА НА
    ВЕРИГАТА:
    
    1. Поставете триона на чиста, твърда и
    равна повърхност.
    2. Стартирайте двигателя.
    3. Хванете задната ръкохватка (А) с
    дясната си ръка (Фиг. 10).
    4. С лявата си ръка хванете здраво
    предната ръкохватка (В) , [а не лоста на
    СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА) (С)].
    (Фиг. 10).
    5. Натиснете лоста на газта до 1/3 от хода
    му, след това веднага задействайте
    лоста на СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА
    (С) (Фиг. 10).
    6. Веригата трябва да спре веднага.
    Когато това стане, веднага освободете
    лоста на газта.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействайте спирачката бавно и предпазливо.
    Внимавайте веригата да не се докосва до
    нищо, не позволявайте върхът на триона
    да отиде напред.
    7. Ако спирачката на веригата функционира нормално, изключете двигателя и
    върнете спирачката на веригата в
    ОСВОБОДЕНО положение.
    
    C
    
    Фиг. 8F
    
    ПОВТОРНО ПУСКАНЕ НА ТОПЪЛ
    ДВИГАТЕЛ
    
    4. Ако двигателят все още не може да
    стартира,
    следвайте
    стъпките
    „Стартиране на двигателя” в това
    ръководство на потребителя.
    
    1. Уверете се, че бутонът за вкл./изкл. е в
    положение “I”.
    2. Натиснете мехчето на помпата 10 пъти.
    3. Дръпнете въжето за стартиране 4 пъти.
    Двигателят трябва да стартира.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
    Ако
    веригата не спира, изключете двигателя
    и занесете триона в най-близкия
    оторизиран сервизен център.
    
    -- 225 -
    
    A
    
    B
    
    АВТОМАТИЧНО СМАЗВАНЕ
    
    C
    
    Фиг. 10
    
    СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА И
    ШИНАТА
    
    Правилното смазване е от съществено
    значение за свеждане на триенето с
    шината до минимум.
    Никога не оставяйте шината и веригата
    без достатъчно смазване. Работата на
    триона с недостатъчно смазка намалява
    производителността
    на
    работа
    и
    издръжливостта на триона, предизвиква
    бързо притъпяване на веригата и е
    причина за преждевременно износване
    на шината поради прегряване. Признак за
    недостига на масло е отделянето на дим,
    обезцветяването
    на
    шината
    или
    натрупването на смола.
    ЗАБЕЛЕЖКА: По време на работа
    веригата се отпуска, това важи с особена
    сила за нова верига, което налага
    периодичното регулиране и обтягане на
    веригата. При нова верига е необходимо
    обтягане приблизително на всеки 5
    минути работа.
    
    Вашият верижен трион е снабден със
    система за автоматично смазване.
    Смазващото устройство автоматично
    набавя необходимото количество масло
    към шината и веригата. При увеличаване
    на скоростта на двигателя се увеличава
    притокът на масло към шината. Притокът
    на масло не се регулира ръчно.
    Резервоарът за масло се изпразва
    приблизително за същото време, за което
    се изразходва горивото.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
    Не
    упражнявайте натиск върху триона,
    когато достигнете края на разреза.
    Натискът може да накара шината и
    веригата да се завъртят. Ако въртящата
    верига се удари в друг предмет, може да
    предизвика обратна сила и да нарани
    оператора.
    
    ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ С ТРИОНА
    ОТСИЧАНЕ
    
    Отсичане е терминът за отрязване и
    поваляне на дърво. Малки дървета с
    диаметър до 15 -18 cm (6-7 инча) обикновено се отсичат само с едно срязване.
    По-големите дървета изискват предварително да се извърши подрязване.
    Подрязването определя посоката, в която
    ще падне дървото.
    
    B
    A
    
    Фиг. 11A
    
    ОТСИЧАНЕ НА ДЪРВО:
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Набележете предварително пътя си за изтегляне
    (А) и го почистете от възможни препятствия преди за започнете да правите
    срезове. Пътят за изтегляне е в посока,
    обратна на очакваната посока на падане
    на дървото, както е показано на Фиг. 11 А.
    ВНИМАНИЕ: При отсичане на
    дърво, растящо върху склон, операторът
    трябва да застане от по-високата страна
    на терена, тъй като дървото може да се
    претърколи или да се плъзне надолу след
    отсичане.
    ЗАБЕЛЕЖКА: Посоката на падане (В) се
    определя от подрязването. Преди да
    извършите каквито и да било срезове,
    преценете разпределението на големите
    клони, центъра на тежестта на короната и
    естествения наклон на дървото, за да
    определите посоката на падане.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се
    допуска отсичане на дърво при наличие
    на силен или променлив вятър, или ако
    съществува опасност за повреда на
    имущество. Посъветвайте се с професионалист дървосекач. Не се допуска
    отсичане на дърво ако съществува
    опасност от повреда на електропровод;
    уведомете предварително компанията за
    електрозахранване преди да отсечете
    дървото.
    ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ОТСИЧАНЕ НА
    ДЪРВО:
    
    Обикновено отсичането на дърво се състои от две основни операции, подрязване
    (С) и извършване на окончателния срез за
    поваляне на дървото (D).
    Започнете подрязването (С) откъм
    страната на дървото, която се намира в
    предвидената посока на падане (Е).
    Убедете се, че подрязването не влиза
    твърде дълбоко в дънера.
    
    -- 226 --
    
    Подрязването (С) трябва да се извърши,
    така че да остане неотрязана достатъчно
    дебела и здрава част от дънера (F).
    Подрязването трябва да е с достатъчна
    ширина, за да насочва докрай дървото
    при поваляне.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се
    разхождайте пред подрязано дърво.
    Окончателният срез (D) се извършва от
    обратната страна на дървото на 3-5 cm
    (1.5-2.0 инча) над хоризонталната основа
    на подрязването (С) (Фиг. 11В).
    
    КАСТРЕНЕ НА КЛОНИ
    
    Кастренето на клони е процес на
    изрязване на клоните на вече повалено
    дърво. Не режете клоните, които пречат
    на дънера да се претърколи (А), докато не
    нарежете дънера напречно. (Фиг. 12).
    Клоните, подложени на външно натоварване, трябва да се режат отдолу нагоре,
    за да се избегне заклинване на триона.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се
    допуска кастренето на клони ако сте
    стъпили върху дънера.
    
    A
    
    Фиг. 11B
    Никога не срязвайте дънера докрай.
    Винаги оставяйте неотрязана достатъчно
    дебела и здрава част от дънера
    Неотрязаната част направлява дървото.
    Ако прережете дънера докрай се губи
    контрол върху посоката на падане.
    Поставете в среза клин или лост преди
    дървото да стане нестабилно и да започне
    да се движи. Така ще предотвратите
    заклинване на шината в среза ако сте
    преценили погрешно посоката на падане.
    Преди да повалите дървото се уверете, че
    в зоната на падане на дървото няма
    странични наблюдатели.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
    преди да извършите окончателния срез
    проверявайте още веднъж дали в
    работната
    зона
    няма
    странични
    наблюдатели, животни или препятствия.
    ОКОНЧАТЕЛЕН СРЕЗ:
    
    1. Използвайте дървени или пластмасови
    клинове (A), за да предотвратите
    заклинване на шината или на веригата
    (B) в среза. Клиновете също управляват
    повалянето (Фиг.11C).
    2. Когато диаметърът на дънера е поголям от дължината на шината, се правят
    2 среза, както е показано на (Фиг. 11D).
    A
    
    Фиг. 11C
    
    B
    
    Фиг. 11D
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: По време
    на окончателния срез при приближаване
    на триона до неотрязаната част на дънера, дървото ще започне да пада. Когато
    дървото започне да пада, отстранете
    триона от среза, спрете двигателя,
    оставете триона на земята и напуснете
    зоната по набелязания път за изтегляне
    (Фиг. 11А).
    
    Фиг. 12
    
    Фиг. 13A
    
    Фиг. 13B
    
    Фиг. 13C
    
    НАПРЕЧНО РЯЗАНЕ
    
    Напречното рязане се извършва напречно
    на дървесните влакна. При работа на
    наклонен терен се уверете, че сте заели
    устойчиво положение и че сте застанали
    от по-високата страна на склона спрямо
    дънера. Желателно е дънерът да е
    подпрян на опори, така че подлежащият
    на отрязване край да не лежи на земята.
    Ако дънерът е подпрян в двата си края и
    трябва да режете в средата, направете
    срез надолу до половината на дънера и го
    довършете от долната страна. Така ще
    предотвратите заклинване на шината и
    веригата в дънера. Внимавайте веригата
    да не се врязва в земята, тъй като това ще
    предизвика
    бързо
    притъпяване
    на
    веригата.
    Когато режете напречно върху склон,
    винаги заставайте от горната страна.
    1. Дънер, подпрян по цялата дължина:
    Режете отгоре надолу, като внимавате
    веригата да не се вреже в земята (Фиг.
    13А).
    2. Дънер, подпрян само в единия край:
    Първо направете срез отдолу до 1/3 от
    диаметъра на дънера, за да избегнете
    разцепване. След това завършете
    среза отгоре, така че да се срещне с
    първия срез и да се избегне заклинване
    (Фиг.13B).
    3. Дънер, подпрян в двата края: Първо
    направете срез отгоре до 1/3 от
    диаметъра на дънера, за да избегнете
    разцепване. След това завършете
    среза отдолу, така че да се срещне с
    първия срез и да се избегне заклинване
    (Фиг.13C).
    
    -- 227 --
    
    ЗАБЕЛЕЖКА: При напречно рязане
    най-подходящият начин за закрепване на
    дънер е върху поставка за рязане на
    дърва (магаре). Когато това не е
    възможно, дънерът трябва да се повдигне
    и постави върху парчета от клони или
    трупи. Трябва да се уверите, че дънерът е
    надеждно закрепен.
    
    РЯЗАНЕ НА ДЪРВА ВЪРХУ
    ПОСТАВКА (МАГАРЕ)
    
    B. Дръжте лявата си ръка възможно
    най-изправена.
    C. Тежестта трябва да бъде равномерно
    разпределена между двата крака.
    
    ВНИМАНИЕ: Докато режете с
    триона, трябва да сте сигурни че веригата
    и шината се смазват добре.
    B
    
    A
    
    При
    напречно
    рязане
    правилното
    положение на тялото е от основно
    значение за личната безопасност и за
    лекотата при работа (Фиг.14).
    
    ВЕРТИКАЛНО РЯЗАНЕ:
    
    C
    
    A. Дръжте триона здраво с двете си ръце
    отдясно на тялото си по време на
    рязане.
    
    600mm
    
    Фиг. 14
    
    ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА
    Всички работи по обслужването на
    триона, освен изброените тук указания за
    безопасност и поддръжка трябва да се
    извършват само от професионалисти.
    
    ПРОФИЛАКТИЧНА ПОДДРЪЖКА
    
    Добрата профилактична поддръжка и
    редовни проверки ще увеличи дълготрайността и подобри експлоатационните
    качества на верижния трион.
    По-долу са изброени препоръчителните
    дейности по поддръжка на верижния
    трион.
    В някои случаи може да се наложи почистване, регулиране и подмяна на части
    през периоди, по-кратки от посочените
    тук.
    СХЕМА НА ДЕЙНОСТИТЕ ПО
    ПОДДРЪЖКА
    ЕЛЕМЕНТ
    Винтове/гайки/
    болтове
    Въздушен
    филтър
    Горивен филтър/
    маслен филтър
    Запалителна
    свещ
    Искров
    разрядник
    Маркуч за
    гориво
    Компонент на
    спирачката на
    веригата
    
    ДЕЙСТВИЕ
    
    СЛЕД - ЧАСА НА
    ВСЯКА РАБОТА
    УПОТР10 20
    ЕБА
    
    Проверка/Затягане
    Почистване или
    подмяна
    
    ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУШНИЯ
    ФИЛТЪР:
    
    1. Отстранете кръглата дръжка (A),
    крепяща капака на въздушния филтър.
    Отстранете горния капак (B) като отвиете закрепващите винтове на капака.
    Капакът ще се повдигне. (Фиг.15A)
    2. Издърпайте въздушния филтър (C) от
    кутията му (D) (Фиг. 15В).
    3. Почистете въздушния филтър. Измийте
    го с чиста топла вода и сапун. Изплакнете го с чиста студена вода. Изсушете
    напълно въздушния филтър.
    ЗАБЕЛЕЖКА: Препоръчително е да разполагате с резервни въздушни филтри.
    4. Монтирайте въздушния филтър. Потавете капака на двигателя/възушния
    филтър. Уверете се, че бутонът (E),
    крачето (F) и капакът пасват правилно.
    Затегнете добре кръглата дръжка за
    закрепване на капака. (Фиг.15C и
    Фиг.15D)
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска поддръжка на триона, когато двигателят е горещ, за да се избегне опасността
    от изгаряне на ръцете или пръстите.
    
    Подмяна
    Почистване/регулиране/подмяна
    Проверка
    Подмяна при необходимост
    Проверка
    
    C
    
    Подмяна при необходимост
    
    B
    
    Проверка
    Подмяна при необходимост
    
    A
    
    D
    
    Фиг. 15A
    
    ВЪЗДУШЕН ФИЛТЪР
    
    ВНИМАНИЕ: Никога не работете с
    машината без въздушен филтър. В
    двигателя ще бъдат засмукани прах и
    мръсотия, които ще го повредят.
    Поддържайте чист въздушния филтър!
    
    F
    E
    F
    
    Фиг. 15C
    
    -- 228 -
    
    Фиг. 15B
    
    B
    
    Фиг. 15D
    
    ГОРИВЕН ФИЛТЪР
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
    
    Забранява се работа с трион без горивен филтър.
    Горивният филтър трябва да се сменя на
    всеки 20 часа работа. Преди да смените
    филтъра, изпразнете докрай резервоара
    за гориво.
    1. Демонтирайте капака на въздушния
    филтър.
    2. Огънете парче мека тел, така че да
    направите кука в единия край.
    3. Бръкнете в отвора на резервоара за
    гориво и закачете маркуча за гориво.
    Внимателно го издърпайте към отвора
    докато го достигнете с пръсти.
    ЗАБЕЛЕЖКА: Не изтегляйте докрай
    маркуча от резервоара.
    4. Извадете филтъра (A) от резервоара
    (Фиг. 16).
    5. Извадете
    филтъра
    с
    въртящо
    движение. Изхвърлете филтъра.
    6. Монтирайте нов горивен филтър.
    Вкарайте края на филтъра в отвора на
    резервоара. Уверете се, че филтърът
    се намира в ъгъла на дъното на резервоара. Ако е необходимо използвайте
    дълга отвертка, за да наместите
    филтъра.
    7. Заредете със свежа горивна смес.
    Вижте раздел ГОРИВО И СМАЗВАНЕ.
    Затворете капачката на резервоара.
    
    ЗАБЕЛЕЖКА: При запушен искров разрядник производителността спада рязко.
    1. Свалете двата болта (А) и издърпайте
    шумозаглушителя навън. (Фиг. 17A)
    2. Свалете двата винта, закрепващи
    капака (С). (Фиг.17B)
    3. Изхвърлете
    използвания
    искров
    разрядник (D) и го заменете с нов.
    4. Сглобете в обратен ред частите на
    шумозаглушителя и го поставете върху
    цилиндъра.
    Затегнете
    здраво
    крепежните елементи.
    C
    
    B
    
    Фиг. 17A
    
    B
    D
    
    A
    
    Фиг. 18A
    
    Фиг. 18B
    
    РЕГУЛИРАНЕ НА КАРБУРАТОРА
    
    СЪХРАНЕНИЕ НА ВЕРИЖНИЯ ТРИОН
    
    Фиг. 16
    
    ИСКРОВ РАЗРЯДНИК
    
    B
    
    C
    
    Карбураторът е фабрично настроен за
    оптимална производителност. Ако е
    необходим
    допълнителен
    реглаж,
    занесете верижния трион при най-близкия
    квалифициран техник.
    
    A
    
    A
    
    1. Натиснете бутон СТОП надолу.
    2. Отстранете кръглата дръжка (A),
    крепяща капака на въздушния филтър,
    отстранете горния капак (B) като отвиете закрепващите винтове на капака.
    Капакът ще се повдигне. (Фиг. 18A)
    3. Разкачете клемата (C) от запалителната свещ (D) като едновременно я
    дърпате и извивате (Фиг. 18В).
    4. Свалете запалителната свещ със
    специалния глух ключ за свещи. НЕ
    ИЗПОЛЗВАЙТЕ
    НИКАКЪВ
    ДРУГ
    ИНСТРУМЕНТ.
    5. Проверете разстоянието между диодите с дебеломер и настройте хлабината
    на .025” (.635 mm) ако е необходимо.
    6. Поставете нова запалителна свещ.
    ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да се използва
    резисторна свещ за подмяна.
    ЗАБЕЛЕЖКА: Тази система на запалване
    със свещ отговаря на всички изисквания
    на
    разпоредбите
    за
    оборудване,
    причиняващо интерференция.
    
    D
    
    B
    
    Фиг. 17B
    
    ЗАПАЛИТЕЛНА СВЕЩ
    
    ЗАБЕЛЕЖКА: За ефективна работа с
    триона е необходимо запалителната свещ
    да се поддържа без нагар, а хлабината
    между електродите да е правилно
    регулирана.
    
    ВНИМАНИЕ: Не се допуска
    съхраняване на верижния трион за повече
    от 30 дни без да се предприемат следните
    мерки.
    При необходимост от съхраняване на
    верижния трион за повече от 30 дни се
    налага поддръжка. Ако не се спазят
    инструкциите за съхранение, оставащото
    в карбуратора гориво ще се изпари, като
    остави утайка. Това може да доведе до
    затруднения при експлоатацията и да
    доведе до скъпи ремонти.
    1. Бавно свалете капачката на резервоара
    за гориво, за да освободите създалото
    се в резервоара налягане . Източете
    внимателно резервоара за гориво.
    2. Пуснете двигателя и го оставете да
    работи докато не спре, за да източите
    горивото от карбуратора.
    3. Оставете двигателят да изстине (за
    около 5 минути).
    4. С помощта на глух ключ за свещи
    свалете запалителната свещ.
    5. Изсипете 1 чаена лъжичка чисто
    двутактово масло в горивната камера.
    Дръпнете въжето на стартера бавно
    няколко
    пъти,
    за
    да
    смажете
    вътрешните компоненти. Поставете
    обратно запалителната свещ. (Фиг. 19)
    
    -- 229 -
    
    ЗАБЕЛЕЖКА: Съхранявайте верижния
    трион на сухо място, далеч от възможни
    източници на възпламеняване като пещ,
    газов бойлер, газова сушилня и др.
    
    Фиг. 19
    
    ПОДГОТВЯНЕ НА МАШИНА ЗА
    РАБОТА СЛЕД СЪХРАНЕНИЕ
    
    1. Свалете запалителната свещ.
    2. Издърпайте рязко въжето на стартера,
    за да отстраните излишъка от масло в
    горивната камера.
    3. Почистете и регулирайте хлабината на
    запалителната свещ или поставете
    нова свещ с подходяща хлабина.
    4. Подгответе верижния трион за работа.
    5. Заредете резервоара с подходяща
    горивна смес. Вижте раздел ГОРИВО И
    СМАЗВАНЕ.
    
    ПОДДРЪЖКА НА ШИНАТА
    
    Необходимо е често смазване на
    верижното зъбно колело на върха на
    шината. Правилната поддръжка на
    шината, разяснена в този раздел, е от
    съществено значение за добрата работа
    на верижния трион.
    
    СМАЗВАНЕ НА ВЕРИЖНОТО ЗЪБНО
    КОЛЕЛО НА ШИНАТА:
    
    ВНИМАНИЕ: Верижното зъбно
    колело на шината е фабрично смазано.
    Както се пояснява по-долу, липсата на
    смазване на верижното зъбно колело на
    шината води до понижена производителност и блокиране, което от своя страна
    анулира гаранцията на производителя.
    Препоръчва се смазване на верижното
    зъбно колело на шината на всеки 10 часа
    работа или веднъж седмично, което от
    двете събития настъпи първо. Преди
    смазване винаги почиствайте основно
    верижното зъбно колело на шината.
    ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ЗА СМАЗВАНЕ:
    
    За смазване на верижното зъбно колело
    се препоръчва употребата на такаламит
    (не влиза в комплекта, трябва да се закупи
    допълнително).
    Такаламитът е с игловидна дюза на
    върха, което е необходимо за ефикасното
    полагане на грес във верижното зъбно
    колело на шината.
    
    СМАЗВАНЕ НА ВЪРХА НА
    ВЕРИЖНОТО ЗЪБНО КОЛЕЛО:
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
    
    ръкавици за тежка работа,
    боравите с шината и веригата.
    
    Носете
    когато
    
    1. Натиснете надолу прекъсвача СТОП.
    ЗАБЕЛЕЖКА: За да смажете верижното
    зъбно колело на шината, не е необходимо
    да сваляте веригата.
    Смазването може да се извърши направо.
    2. Почистете верижното зъбно колело на
    шината.
    3. Когато използвате такаламит, поставете игловидната дюза в отвора за
    смазване и впръскайте грес докато
    излезе върху външния ръб на верижното зъбно колело на шината (Фиг. 20).
    4. Завъртете веригата на ръка. Повторете
    горната процедура за смазване докато
    не гресирате цялото верижно зъбно
    колело на шината.
    
    Фиг. 20
    
    ПОДДРЪЖКА НА ШИНАТА:
    
    Повечето проблеми с шината могат да
    бъдат
    предотвратени
    чрез
    добра
    поддръжка на верижния трион.
    Недостатъчното смазване на шината и
    работа
    с
    трион
    с
    ПРЕКАЛЕНО
    ОБТЕГНАТА ВЕРИГА предизвикват бързо
    износване на шината.
    За намаляване на износването на шината
    се препоръчват долуописаните процедури
    по поддръжка.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
    носете защитни ръкавици по време на
    извършване на поддръжката. Не се
    допуска провеждане на поддръжка, когато
    двигателят е горещ.
    ЗАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА:
    
    За да се обезпечи заточване на режещите
    ръбове под правилен ъгъл и с
    необходимата дълбочина са необходими
    специални инструменти. На начинаещия
    потребител на верижен трион препоръчваме да занесе веригата в най-близкия
    оторизиран сервиз за инструменти,
    където тя да бъде заточена професионално. Ако решите да се заемете сами с
    тази задача, можете да си набавите
    специалните инструменти за заточване от
    сервизния
    център.
    За
    начинаещи
    потребители
    на
    верижен
    трион
    препоръчваме веригата да се заточи от
    професионалист в оторизиран сервиз.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
    Когато
    веригата е неправилно заточена, е възможно рискът от отскок да бъде по-голям.
    1. За заточване на веригата, използвайте
    подходящи инструменти за заточване:
    - Кръгла пила ø5/32”(4mm).
    - Водач на пила
    - Калибър за измерване на веригата.
    Тези инструменти могат да бъдат
    закупени в някой от специализираните
    магазини.
    
    -- 230 --
    
    2. За да се отделят добре оформени
    стърготини, използвайте добре заточена верига. Ако при рязане започне да
    се отделя прах, трябва да заточите
    веригата.
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всички
    режещи звена трябва да са еднакво
    дълги. Различната дължина на звената
    може да причини груба работа или
    скъсване на веригата.
    3. Минималната дължина на режещите
    звена трябва да бъде 4mm. Ако те са
    по-къси, отстранете веригата.
    4. Да се следват ъглите, под които се
    намират режещите звена.
    5. За да заточите веригата, направете от 2
    до 3 издърпвания с пилата в посока
    отвътре навън.
    
    Фиг. 22
    Фиг. 23
    ВОДЕЩА ШИНА- С оглед на равномерното й износване, шината трябва да се
    обръща на всеки 8 часа работа.
    Поддържайте чисти канала на шината и
    отвора за смазване с помощта на
    приспособлението за почистване (не
    влиза в комплекта трябва да се закупи
    отделно). (Фиг. 24)
    Често проверявайте дали релсите на
    шината са износени, ако е необходимо
    почистете от тях мустаците, а с правата
    пила зачистете релсите под прав ъгъл.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
    След (Фиг. 25)
    третото или четвъртото заточване на
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не
    режещите звена, занесете веригата в
    оторизиран сервиз, за да я заточат. Те ще монтирайте нова верига на износено верижно
    заточат и ограничителите за дълбочина, зъбно колело или на износен само
    подравняващ се пръстен.
    който осигуряват разстоянието.
    ЗАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА - Стъпката
    на веригата (Фиг. 21) е 3/8” LoPro x .050”.
    Заточете веригата като използвате защитни ръкавици и кръгла пила ø5/32” (4mm).
    Винаги заточвайте режещите звена само с
    движения, насочени отвътре навън (Фиг.
    22) като спазвате стойностите, посочени
    Фиг. 24
    Фиг. 25
    на Фиг. 21.
    След заточване всички режещи звена те ИЗНОСВАНЕ НА ШИНАТА - Периодично
    трябва да са с еднаква ширина и обръщайте шината (напр. след 5 часа
    работа с триона), за да осигурите
    дължина.
    равномерно износване на горната и
    долната част на шината.
    ПРОХОДНИ ОТВОРИ ЗА СМАЗВАНЕ проходните отвори за смазване на
    шината трябва да се поддържат чисти, за
    да се обезпечи добро смазване на шината
    и веригата по време на работа.
    Фиг. 21
    ЗАБЕЛЕЖКА: Състоянието на проходните отвори за смазване лесно може да се
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
    Когато провери. Ако проходните отвори са чисти,
    веригата е добре заточена се отделят няколко секунди след пускане на триона
    добре оформени стърготини. Ако при веригата автоматично ще разпръска капчрязане започне да се отделя прах, време ици масло. Този верижен трион е снабден
    е да заточите веригата.
    със система за автоматично смазване.
    След всяко трето или четвърто заточване
    трябва да се проверява височината на ПОДДРЪЖКА НА ВЕРИГАТА
    ограничителите на дълбочина, която при ОБТЯГАНЕ НА ВЕРИГАТА:
    необходимост да се намали с помощта на Проверявайте често обтягането на
    плоска пила и шаблон (не влизат в веригата и при необходимост винаги го
    комплекта, трябва да се закупят допъл- регулирайте, за да поддържате веригата
    нително), след което предните ръбове на прибрана към шината, но все пак
    ограничителите да се заоблят. (Фиг. 23)
    достатъчно хлабава, за да може да се
    премества без усилие с ръка.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Правилното коригиране на ограничителите на РАЗРАБОТВАНЕ НА НОВА ВЕРИГА:
    дълбочина е също толкова важно, колкото Когато веригата и шината са нови,
    веригата трябва да се регулира на всеки 5
    и правилното заточване на веригата.
    среза. Това е нормално за периода на
    разработване, а с времето интервалите
    между презатяганията ще нараснат
    бързо.
    
    -- 231 -
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се
    допуска отстраняването на повече от 3
    звена от веригата. Това ще предизвика
    повреда на верижното зъбно колело.
    СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА:
    Винаги проверявайте дали автоматичната
    система за смазване работи добре.
    Зареждайте резервоара за масло със
    смазочно масло. Доброто смазване на
    шината и веригата по време на работа е
    съществен фактор за свеждане на
    тяхното триене до минимум.
    Не се допуска работа на шината и
    веригата без достатъчно смазочно масло.
    Работата на верижния трион без масло
    или с недостатъчно масло намалява
    производителността на триона, веригата
    се износва преждевременно, което води
    до бързо износване на шината от
    прегряване. Признак за недостига на
    масло е отделянето на дим, както и
    обезцветяването на шината.
    
    ТАБЛИЦА ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
    
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
    Винаги
    спирайте
    инструмента
    и
    изваждайте
    запалителната
    свещ
    преди
    да
    извършите
    препоръчителните действия по-долу, освен такива, за които е
    необходимо инструментът да работи.
    ПРОБЛЕМ
    
    ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
    
    КОРИГИРАЩИ ДЕЙСТВИЯ
    
    Неправилна процедура на
    стартиране.
    
    Следвайте инструкциите в
    ръководството на потребителя.
    
    Неправилна настройка на
    карбураторната смес.
    
    Карбураторът трябва да се настрои
    от оторизиран сервизен център.
    
    Повредена запалителна свещ.
    
    Почистете / проверете или сменете
    запалителната свещ.
    
    Горивният филтър е запушен.
    
    Сменете горивния филтър.
    
    Замърсен екран за улавяне на
    искри.
    
    Сменете екрана за улавяне на искри.
    
    Замърсен въздушен филтър.
    
    Отстранете, почистете и поставете
    отново.
    
    Неправилна настройка на
    карбураторната смес.
    
    Карбураторът трябва да се настрои
    от оторизиран сервизен център.
    
    Неправилна настройка на
    карбураторната смес.
    
    Карбураторът трябва да се настрои
    от оторизиран сервизен център.
    
    Не работи равномерно.
    
    Неправилно поставена
    запалителна свещ.
    
    Почистете / проверете или сменете
    запалителната свещ.
    
    Има прекалено много
    пушек.
    
    Неправилна настройка на
    карбураторната смес.
    
    Карбураторът трябва да се настрои
    от оторизиран сервизен център.
    
    Неправилно съотношение на
    горивната смес
    
    Използвайте правилна горивна смес
    (съотношение 40:1)
    
    Машината не се стартира
    или се стартира, но не
    работи.
    
    Машината се стартира, но
    двигателят работи на
    ниски обороти
    
    Двигателят се колебае.
    Няма мощност при
    натоварване.
    
    -- 232 -
    
    ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
    Наименование на фирмата производител: Husqvarna AB
    Пълен адрес на производителя:
    SE-561 82 Huskvarna, Швеция
    Ние декларираме, че машината
    Име на продукта:
    Верижен трион
    Търговско наименование: Бензинов верижен трион
    Функция:
    Верижни триони за услуги, свързани с горите
    Модел:
    P360S
    Тип:
    Работи с бензин
    Сериен номер:
    11001S100001~21365S999999
    Отговаря на всички изисквания на Директивите
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
    2011/65/EU
    Въз основа на типово изследване на ЕО
    Име, адрес и идентификационен номер на нотифициран орган:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
    Номер на сертификат на типово изследване на ЕО:
    BM 50231266
    и тестван според стандартите по-долу
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Лице, упълномощено да състави техническия файл и да
    изготви настоящата декларация:
    
    Име, фамилия:
    Bo R Jonsson
    Длъжност/звание: Ръководител на развоен отдел
    Адрес:
    SE-561 82 Huskvarna, Швеция
    Място и дата за издаване на декларацията: Γермания
    
    -- 233 --
    
    2012/7/30
    
    ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
    Модел No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
    Работен обем на двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 cm3(2,4 cu-in)
    Максимална полезна мощност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW
    Използваема дължина на врязване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
    Дължина на врязване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45cm
    Стъпка на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)
    Калибър на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”)
    Скорост на празен ход (Макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
    Препоръчителна максимална скорост с режещо приспособление . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
    Вместимост на резервоара за гориво . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
    Вместимост на резервоара за масло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Система против вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да
    Верижно зъбно колело на шината . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 зъба
    Лесен старт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да
    Автоматичен старт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да
    Спирачка на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Да
    Съединител . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Да
    Автоматична система за смазване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да
    Верига с нисък отскок (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ062X
    Водеща шина (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
    Верига с нисък отскок (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
    Водеща шина (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
    Тегло (Без шина и верига) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
    Ниво на звуково налягане (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
    Ниво на звукова мощност (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
    Гарантирано ниво на звукова мощност (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
    Време за спиране (Макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 сек
    Ниво на вибрации (Макс.) (K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s2
    Консумация на гориво . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
    Максимална скорост на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s
    
    -- 234 --
    
    IDENTIFIKACIJA(ŠTOJEŠTO?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    9
    10
    
    23
    
    20
    
    21
    
    1. Lanac
    2. Vodilica
    3. Rešetka apsorpcijskog
    prigušivača
    4. Kočnica lanca/Zaštita
    za ruku
    5. Prednja ručka
    6. Ručka za uključivanje
    7. ON/OFF
    8. Sigurnosni otponac
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    
    Stražnja ručka/Držač noge
    Čep rezervoara za ulje
    Čep rezervoara za gorivo
    Poklopac anlasera
    Klinasti odbojnik
    Prsten za zatezanje lanca
    Zaštita prigušivača
    Svjećica
    Poklopac filtera za zrak
    
    18. Poluga čoka za
    automatski čok
    19. Pumpica za pumpanje
    goriva Prije pokretanja
    motora
    20. Otponac gasa
    21. Upravljački gumb
    poklopca lanca
    22. Držač lanca
    23. Poklopac vodilice
    
    SIGURNOSNA OBILJEŽLJA
    
    Prethodni brojevi u opisu odgovaraju brojevima na prethodnoj stranici, oni će vam pomoći da
    odredite gdje se nalazesigurnosni uređaji.
    1
    
    3
    
    4
    
    PILA SA MALIM POVRATNIM
    UDARCEM pomažeznačajno smanjiti
    povratni udarac ili jačinu povratnogudarca,
    zahvaljujući
    specijalno
    dizajniranim
    mjeračimadubine
    i
    sigurnosnim spojkama.
    REŠETKA
    APSORPCIJSKOG
    PRIGUŠIVAČA sadržiugljik i druge
    zapaljive tvari veće od 0.023 nča ili 0.6
    mm.koje izlaze iz ispušne cijevi motora
    U skladu sa zakonimai odredbama,
    rešetkom
    se
    koristite
    na
    vlastituodgovornost. Pročitajte mjere
    sigurnosti zbog dodatnihinformacija.
    KOČNICA LANCA / ZAŠTITA ZA
    RUKU štiti lijevu rukuu slučaju da ruka
    sklizne prema naprijed za vrijeme
    radapile.
    
    4 KOČNICA
    LANCAJE
    sigurnosna
    naprava koja služi zasmanjenje
    mogućih ozljeda; u slučaju povratnog
    udarcakočnica u milisekundi zaustavlja
    rad pile. Aktivira se uzpomoć poluge
    kočnice.
    7 PREKIDAČ ZA GAŠENJE brzo
    zaustavlja rad motora.Prekidač mora
    biti u ON poziciji da bi se motor
    pileponovno upalio.
    8 SIGURNOSNI OTPONAC sprečava
    nenamjernoubrzavanje rada motora.
    Otponac gasa (20) ne može sestisnuti
    ukoliko je pritisnuta sigurnosna brava.
    22 DRŽAČ LANCA smanjuje oposnost od
    ozljeđivanjau slučaju pucanja ili
    iskakanja
    lanca
    tjekom
    rada.
    Držačlanca je napravljen tako da
    sprječi udarce.
    
    IDENTIFIKACIJASIMBOLA
    Prije rada sa strojem pročitajte s
    razumijevanjem
    korisnički
    priručnik
    i
    natpise
    s
    upozorenjima.
    
    Pumpica za ubrizgavanje
    
    -- 235 --
    
    Kad god se stroj koristi, moraju
    se nositi zaštitne naočale radi
    zaštite od letećih predmeta.
    Također se mora koristiti zaštita
    za uši kako bi se zaštitio sluh
    rukovatelja. Ako rukovatelj radi u
    području u kojemu postoji
    opasnost od predmeta koji
    padaju, također se mora nositi
    zaštitna kaciga.
    
    Pobrinite se da pila bude
    deaktivirana! Povucite štitnik
    šake / kočnicu pile unatrag pri
    pokretanju.
    
    108
    
    Nosite rukavice kako biste
    zaštitili svoje ruke
    
    Razina snage zvuka LWA
    sukladno direktivi 2000/14/EC +
    2005/88/EC
    
    UPOZORENJE:
    Opasnost
    
    Nosite zaštitnu obuću radi zaštite
    svojih stopala
    
    SIGURNOSNAPRAVILA
    UPOZORENJE! Alat je namijenjen
    samo uporabi u šumarstvu i smije ga
    upotrebljavati samo jedan rukovatelj. Pri
    uporabi alata desna ruka isključivo treba
    obuhvatiti stražnju dršku, a lijeva ruka
    prednju dršku. Prije uporabe alata rukovatelj
    treba pročitati i shvatiti sigurnosne zahtjeve
    iz uputa za uporabu te pripremiti opremu za
    osobnu zaštitu.Alat nije namijenjen rezanju
    ostalih materijala, poput gume, kamena,
    metala ili drvenih proizvoda koji sadrže
    strana tijela.
    UPOZORENJE! Kada koristite
    motorne alate, moraju se poštovati osnovne
    sigurnosne mjere da bi se smanjila
    opasnostod ozljeđivanja i/ili oštećenja
    stroja. Pročitajte ove upute prije uporabe
    stroja i sačuvajte ih.
    UPOZORENJE! Ovaj uređaj za
    vrijeme rada stvara elektromagnetsko polje.
    Ovo polje u određenim uvjetima može
    utjecati na aktivne ili pasivne medicinske
    implantate. Radi smanjenja rizika od
    ozbiljnih ili kobnih ozljeda, osobama s
    medicinskim implantatima preporučujemo
    da se prije rukovanja uređajem konzultiraju
    s liječnikom i proizvođačem medicinskog
    implantata.
    • NE radite s pilom jednom rukom! Ozbiljne
    ozljedekorisniku, pomagačima, slučajnim
    prolaznicima ilinekim drugim osobama
    mogu se nanijeti akokoristite stroj samo
    jednom rukom. Pila jenamijenjena za
    korištenje s obadvije ruke.
    • Nemojte raditi motornom pilom ako ste
    umorni ili ako ste pod utjecajem droge,
    alkohola i lijekova.
    • Koristite sigurnosnu obuću, usku odjeću,
    zaštitnerukavice, te zaštitu za oči, uši i
    glavu.
    
    • Pri radu s gorivom budite jako oprezni.
    Odmaknitepilu najmanje 10 stopa ( 3 m) od
    točke gdje steradili s gorivom prije
    uključivanja motora.
    • NE dozvolite da u blizini budu neke druge
    osobekada uključujete pilu ili kada pilite.
    Druge osobemoraju biti izvan radnog
    područja.
    • NE započinjite piliti dok ne očistite radno
    područje,ne stojite stabilno i dok ne
    isplanirate putanju kojomćete se odmaknuti
    od drveta koje pada.
    • Držite sve dijelove tijela udaljene od pile
    kadamotor radi.
    • Prije paljenja motora, pazite da pila ništa
    nedodiruje.
    • Primite pilu kada je motor ugašen, vodilicu i
    piludržite sa stražnje strane a ispušnu cijev
    dalje odtijela.
    • Ne koristite pilu koja je oštećena,
    nepravilnopodešena
    ili
    nepotpuno
    i
    nepropisno sastavljena.Budite sigurni da je
    pila prestala sa radom nakonšto otpustite
    ručicu gasa.
    • Ugasite motor prije odlaganja pile.
    • Budite posebno opezni kada režete male
    grmove imlada stabla jer vas male grančice
    mogu udariti iliizbaciti iz ravnoteže.
    • Kada režete granu koja je napeta, pazite
    napovratni udarac. U suprotnome, grana
    vas možeudariti kada dođe do popuštanja
    napetosti uvlaknima drveta.
    • Održavajte ručku suhom i čistom od ulja ili
    goriva.
    • Pilu upotrebljavajte samo u dobro
    ozračenimprostorima.
    • NE rukujte pilom ukoliko niste kvalificirani.
    • Svi popravci i drugi servisi opisani u
    sigurnosnimuputama i u uputama za
    održavanje
    moraju
    bitiobavljeni
    kod
    ovlaštenog servisera.
    • Kod prenošenja pile koristite odgovarajući
    zaštitnikza polugu lanca.
    • Stegnite čep na spremniku za ulje i gorivo
    kako ne bi došlo do izlijevanja ulja i goriva za
    vrijeme transporta.
    
    -- 236 -
    
    • NE koristite pilu blizu zapaljivih tekućina i
    goriva,bilo u zatvorenim ili otvorenim
    prostorima zbogopasnosti od eksplozije ili
    požara.
    • Ne točite benzin, ulje i ne podmazujte pilu
    kada jemotor uključen.
    • PILU UPOTREBLJAVAJTE PRAVILNO :
    Isključivorežite drvo. Ne upotrebljavajte pilu
    u svrhe za kojenije namjenjena. Na primijer;
    pilu ne upotrebljavajteza rezanje plastike,
    zidanih dijelova ilinegrađevinskih materijala.
    • Korisnik koji radi s pilom prvi put mora pratiti
    praktične upute na str. 9 (guljenje kore sa
    stalka za rezanje) o korištenju lančane pile
    te koristiti zaštitnu opremu iskusnog
    rukovatelja.
    • Ne pokušavajte držati pilu samo jednom
    rukom. Ne možete kontrolirati reaktivne sile
    i možete izgubiti kontrolu nad pilom, što
    može dovesti do klizanja ili odskakivanja
    vodilice i lanca duž ogranka ili debla.
    • Motornu pilu nikad ne pokrećite u
    zatvorenim prostorima.Vaša motorna pila
    proizvodi otrovne ispušne plinove odmah
    nakon pokretanja motora, koji mogu biti
    bezbojni i bez mirisa. Korištenje ovog
    proizvoda može stvoriti prašinu, maglu i
    pare koje sadrže kemijske sastojke za koje
    je poznato da su štetni za reproduktivne
    organe. Čuvajte se štetne prašine, magle
    (poput piljevine ili uljne maglice izazvane
    po-dmazivanjem lanca) i zaštitite se na
    prikladni način.
    
    • Nosite rukavice i zagrijte ruke.Produženo
    korištenje motornih pila kojim se rukovatelji
    izlažu vibracijama, može izazvati bolest
    bijelog prsta. Kako biste smanjili rizik od
    bolesti bijelog prsta, molimo nosite rukavice
    i održavajte vaše ruke toplima. Ako se
    pojave bilo koji simptomi bolesti bijelog
    prsta, odmah potražite medicinsku pomoć.
    • Prije prijenosa i pohrane lančane pile
    obavezno namjestite pokrov na vodilicu.
    • Namjestite šiljasti odbojnik motorne pile
    neposredno iza namijenjenog zgloba i
    okrećite pilu oko te točke. Šiljasti odbojnik se
    okreće oko debla.
    • Korisnici sami smiju zamijeniti samo 3 dijela,
    lanac, vodilicu i svjećicu. Molimo koristite isti
    tip koji je naveden u tehničkim podacima
    korisničkih uputa.
    (Tip svjećice je NGK CMR7H).
    Ako je neka druga komponenta izuzev gore
    navedenih neispravna, tada vas molimo da
    vaš alat odnesete na servis u najbliži
    autorizirati servisni centar.
    OPASKA: Ovaj dodatak je primarno
    namjenjen zakorisnike i povremene korisnike.
    Ovi modeli su zapovremenu uporabu
    kućevlasnika, vikendaša i izletnika,namjenjeni
    su za opću uporabu kao što je
    iskrčivanje,rezanje grana, piljenje drveta za
    ogrjev, itd. Modeli nisunamjenjeni za
    dugotrajnu,
    tj.
    višesatnu
    uporabu.
    Akonamjeravate koristiti pilu duže vrijeme, rad
    može zbogvibracije uzrokovati probleme sa
    cirkulacijom u rukama.
    
    SIGURNOSNE MJERE KOD POVRATNOG UDARCA
    Do povratnog udarca može doći kada
    prednji dio ili vrhpile dodirne neki predmet ili
    kada komadić drveta zaglavipilu za vrijeme
    rada.
    Kontakt vrha može ponekad izazvati
    munjevitu povratnu reakciju, što će odbaciti
    vodilicu pile unatrag i prema rukovatelju.
    PRIKLIJEŠTENJE lanca pile duž DONJEG
    dijela vodili ce može POVUĆI pilu naprijed u
    smjeru od rukovatelja, a PRIKLIJEŠTENJE
    lance pile duž GORNJEG dijela vodilice
    može GURNUTI vodilice snažno unatrag
    prema rukovatelju.
    Svaka od ovih reakcija može dovesti do
    gubitka kontrole na pilom, što može dovesti
    do ozbiljne ozljede osoba.
    1. Sa osnovnim razumijevanjem povratnog
    udarca,možete smanjiti ili isključiti
    elemente
    izneneđenja.Neočekivani
    događaj pridonosi nezgodama.
    2. Kada je pila uključena, čvrsto je držite sa
    obje ruke,desnom rukom primite stražnji
    dio pile a lijevomprednju ručku. Ručke
    pile čvrsto držite i obuhvatiteprstima i
    palčevima. Čvrsto držanje će vam
    pomoćida
    smanjite
    mogućnost
    povratnog udarca telakše upravljanje
    pilom.
    
    3. Osigurajte područje u kojem radite.
    Pripazite davrhom pile ne zahvatite
    deblo, granu ili nešto sličnojer komadi
    mogu odletjeti u vašem smjeru zavrijeme
    upravljanja pilom.
    4. Režite kada je pila u velikoj brzini.
    5. Ne režite iznad visine ramena.
    6. Slijedite upute proizvođača za oštrenje i
    državanje.
    7. Koristite samo originalne lance i dijelove.
    OPASKA:
    Kada
    ste
    upoznati
    sa
    opasnostima i uzrocimapovratnog udarca,
    možete smanjiti njegove učinke.
    
    -- 237 -
    
    VAŽNO!
    Vaša motorna pila dolazi sa sigurnosnom
    naljepnicom smještenom na kočnici
    pile/zaštiti za ruku.
    Tu sigurnosnu naljepnicu, zajedno sa
    uputama osigurnosti, trebate pažljivo
    pročitati prije uporabe!
    
    KAKO ČITATI SIMBOLE I BOJE
    (SLIKA 1.)
    
    UPOZORENJE:
    CRVENO
    upozorava darizične radnje ne bi trebale biti
    obavljene.
    
    OPASNOST! PAZITE NA POVRATNI
    UDARAC!
    
    UPOZORENJE: Povratni udarac
    možedovesti do nekontroliranog rada pile
    što možeuzrokovati ozljede sa opasnim
    posljedicama,bilo kod rukovatelja pilom ili
    osoba u blizini.Uvijek budite na oprezu.
    Kružni povratniudarac i uklještenje pile su
    glavni
    uzrocinesreća
    pri
    upravljanju
    motornom pilom.
    A
    
    ZELENO SAVJETUJE
    Preporučeni način rezanja.
    Sl. 1
    
    1
    
    B
    A
    A
    
    A
    
    2
    
    B
    
    C
    
    Sl. 2A
    3
    
    PAZITE NA:
    KRUŽNI
    POVRATNIUDARAC
    (Sl. 2A)
    
    4
    
    UPOZORENJE
    
    1. Pazite na povratni udarac.
    2. Ne držite pilu jednom rukom.
    3. Izbjegavajte kontakt sa vrhom pile.
    
    A = Putanja
    povratnog
    udarca
    B = Zona djelovanja
    povratnog udarca
    
    SAVJETUJEMO
    
    4. Držite pilu pravilno, sa obje ruke.
    
    Sl. 2B
    REAKCIJE
    GURANJA
    IPOVLAČENJA
    (ZBOG
    UKLJEŠTENJA)
    A = Povlačenje
    B = Tvrdi predmet
    C = Gurnuti
    
    UPUTE ZA SASTAVLJANJE
    UVOD
    Stroj je predviđen za povremenu upotrebu u
    kućanstvu i ne smije se koristiti u
    komercijalne
    svrhe
    ili
    podvrgnuti
    dugotrajnom i teškom radu.
    Nova lančana pila može se koristiti za razne
    poslove kao što su rezanje drva za ogrjev,
    izrada stupova za ograde, rušenje malih
    stabala, skidanje grana, podsijecanje na
    razini tla i laki tesarski radovi.
    Pilom režite samo drvo i drvene proizvode.
    
    UVJETI SASTAVLJANJA
    
    UPOZORENJE:
    NE
    UKLJUČUJTE
    PILUAKO
    NIJE
    PROPISNO SASTAVLJENA.
    Prije nego što počnete sa radom, podesite
    lanac na pili,napunite spremnik za gorivo
    odgovarajućim gorivom, aspremnik za ulje
    odgovarajućim
    uljem
    za
    podmazivanje.Pažljivo
    pročitajte
    cijelo
    uputstvo prije nego što počnetesa radom.
    Posebno obratite pažnju na upute o
    sigurnosti.Vaš korisnički priručnik je ujedno
    opis dijelova i priručnikza uporabu koji će
    vas upoznati o informacijama osastavljanju,
    radu i održavanju.
    
    VODILICA / LANAC / INSTALIRANJE
    POKLOPCA KVAČILA
    
    UPOZORENJE: uvijek nosite
    zaštitnerukavice kada rukujete lancem.
    1. Motornu jedinicu stavite na ravnu
    površinu.
    2. Provjerite da je poluga za CHAIN
    BRAKE® (kočnica lanca) povučena
    unatrag u položaj DISENGAGED
    (deaktivirano). (Sl. 3A)
    3. Lagano otpustite gumb (C) okretanjem
    gumba u smjeru suprotnom od kazaljke
    sata i zatim okrećite prsten za zatezanje
    lanca (B) u smjeru suprotnom od
    kazaljke sata kako biste smanjili
    napetost. (Sl. 3B)
    4. Ako želite ukloniti poklopac lančanika
    (A), okrećite gumb (B) u smjeru
    suprotnom od kazaljke sata. (Sl. 3B)
    5. Skinite lančanu pilu s vodilice i lančanika.
    Skinite vodeći nož s jedinice.
    6. Postavite prorezani kraj vodećeg noža
    preko vijka noža (D). Vucite vodilicu iza
    bubnja spojke (E) dok se vodilica ne
    zaustavi. (Sl. 3C)
    7. Razvucite lanac s reznim bridovima (F)
    okrenutim u SMJERU VRTNJE (Sl. 3D).
    
    -- 238 -
    
    8. Provucite lanac oko lančanika (G) iza
    spojke (H). Pripazite da karike prisjedaju
    između zubaca lančanika (Sl. 3E).
    9. Uvucite pogonske karike u žlijeb (I) i oko
    završetka vodilice. (Sl. 3E)
    NAPOMENA: Lanac pile može se blago
    olabaviti na donjem dijelu vodilice. To je
    normalna pojava.
    10. Okrećite gumb (J) U SMJERU
    SUPROTNOM OD KAZALJKE SATA
    sve dok IZDANAK (K) ne dođe do kraja
    hoda. (Sl. 3F)
    11. Ugradite poklopac spojke tako da se
    izdanak nalazi u donjem dijelu vodilice.
    Pripazite da lanac ne sklizne s vodilice.
    12. Vijak za fiksiranje (N) mora biti čvrsto
    stegnut,
    slijedite
    korak
    13
    za
    podešavanje napetosti lanca.
    13. Okrećite i stežite prsten za zatezanje u
    smjeru kazaljke sata (M), povucite
    upravljački gumb u smjeru strelice (L) da
    ga čvrsto stegnete u smjeru kazaljke
    sata i zatim gurnite upravljački gumb
    natrag. (Sl. 3G)
    NAPOMENA: Element za pričvršćenje
    vodilice u ovoj se fazi priteže rukom zato što
    je potrebno naknadno podešavanje lanca.
    Slijedite upute iz odjeljka Podešavanje
    napetosti lanca pile.
    C
    
    B
    
    A
    
    Sl. 3A
    
    Sl. 3B
    F
    D
    
    Sl. 3C
    
    PODEŠAVANJE LANCA PILE:
    
    1. Za povećavanje napetosti lanca držite
    vrh vodilice prema gore i okrećite prsten
    za podešavanje lanca (A) U SMJERU
    KAZALJKE NA SATU. Okretanjem prstena lanca (A) U SMJERU SUPROTNOM
    OD SMJERA KAZALJKE NA SATU
    smanjit će napetost lanca. Provjerite da li
    lanac tijesno naliježe duž cijele vodilice.
    (Sl. 4)
    2. Kad završite s podešavanjem i dok je još
    uvijek vrh vodilice u okrenut prema gore,
    čvrsto zategnite element za pričvršćenje
    vodilice (B). Napetost lanca je ispravna
    ako on tijesno naliježe duž vodilice i ako
    ga je moguće povlačiti rukom oko
    vodilice (zaštićenom rukavicom). (Sl. 4)
    NAPOMENA: Ako se lanac teško okreće na
    vodilici ili ako se savija, napetost je previsoka. To zahtjeva sljedeće manje prilagodbe:
    A. Otpustite element za pričvršćenje vodili
    ce tako da se može stegnuti prstima.
    Smanjite napetost polaganim okretanjem prstena lanca za podešavanje
    vodilice U SMJERU SUPROTNOM OD
    SMJERA KAZALJKE NA SATU. Pomičite lanac naprijed-nazad na vodilici.
    Nastavite s podešavanjem sve dok se
    lanac ne bude kretao bez zapinjanja uz
    istodobno tijesno nalijeganje duž
    vodilice. Povećajte napetost okretanjem
    vijka za podešavanje vodilice U
    SMJERU KAZALJKE NA SATU.
    B. Ako je napetost lanca pile ispravna,
    držite vrh vodilice okrenut prema gore i
    čvrsto zategnite element za pričvršćenje
    vodilice.
    
    UPOZORENJE: Novi lanac se
    rasteže,zato zahtjeva kontrolu poslije
    svakihnekoliko rezanja (maksimalno pet). To
    jeuobičajeno kod novog lanca, kasnije
    selanac ne mora tako često kontrolirati.
    
    E
    
    Sl. 3D
    I
    
    G
    
    UPOZORENJE: Uvijek koristite
    radnerukavice kada rukujete lancem!
    
    J
    A
    
    H
    
    B
    
    Sl. 3E
    
    Sl. 4
    
    K
    
    UPOZORENJE: Ako je lanac
    pilePRELABAV
    ili
    PREZATEGNUT,
    zubci,vodilica, lanac i OSOVINA LEŽAJA će
    semnogo brže istrošiti. Proučite sliku 5.
    Zainformacije
    koje
    se
    odnose
    na
    ispravnuhladnu i toplu napetost, kao uputu
    kadalanac treba podesiti (C).
    
    L
    
    N
    
    Sl. 3G
    
    M
    
    Sl. 3F
    
    PODEŠAVANJE NAPETOSTI LANCA
    
    Pravilno napet lanac je jako važan i mora
    biti provjerenprije paljenja, kao i za vrijeme
    svakog rezanja.
    Vrijeme utrošeno na pravilno podešavanje
    lanca,poboljšat će učinkovitost piljenja i
    sačuvati lanac.
    
    -- 239 --
    
    A
    
    C
    
    Sl. 5
    
    B
    
    MEHANIČKI TEST KOČNICE LANCA
    Vaša lančana pila je opremljena sa
    kočnicom
    za
    lanac,koja
    smanjuje
    mogućnost
    ozljeda
    u
    slučaju
    povratnogudarca. Kočnica se aktivira ako je
    pritisnuta, kada npr. uslučaju povratnog
    udarca, ruka udari o kočnicu. Kada
    jekočnica pokrenuta, pila prestaje sa radom.
    
    2. Kočnica lanca je UKLJUČENA (lanac se
    ne može pomaknuti) kada je poluga
    kočnice povučena prema naprijed. Lanac
    se ne bi trebao pomicati (sl. 6B).
    BILJEŠKA: Poluga kočnice se mora
    pomicati u oba smjera. Ako sa poluga na
    može pomaknuti, ne koristite pilu. Odnesite
    ju u ovlašteni servis na popravak.
    OFF
    
    UPOZORENJE:
    
    Kočnica lanca
    smanjuje mogućnost ozlijeda u slučaju
    povratnog udarca; ali ne može spriječiti i
    predvidjeti mjere zaštite ako se pilom rukuje
    neoprezno. Prije svakog korištenja testirajte
    lanac, te povremeno tokom rada.
    
    ON
    
    Sl. 6A
    
    TESTIRANJE KOČNICE LANCA
    
    Sl. 6B
    
    1. Kočnica lanca je ISKLJUČENA (lanac se
    može pomicati), kada je POLUGA
    KOČNICE POVUČENA PREMA NAZAD I
    ZAKOČENA (sl. 6A).
    
    GORIVO I MAZIVA
    GORIVO
    
    Koristite obični bezolovni benzin pomiješan
    s posebnim 40:1 dvotaktnim strojnim uljem.
    Koristite omjere mješavine kao što je to
    navedeno
    u
    poglavlju
    s
    TABELOMMIJEŠANJA GORIVA.
    
    UPOZORENJE:
    Nikada
    ne
    upotrebljavajte čisti benzin. Uporaba čistog
    benzina može trajno oštetiti motor. U takvim
    slučajevima garancija prozvođača ne vrijedi.
    Nikada ne koristite mješavinu koja je starija od
    90 dana.
    UPOZORENJE:
    
    Ako ne koristite
    uobičajeno 2-taktno mazivo, zamjensko
    mazivo mora biti visoke kvalitete, miješano u
    omjeru 40:1 te namjenjeno isključivo za
    2-taktne motorehlađene zrakom. Ne koristite
    nikakve druge mješavine koje su u omjeru
    100:1. Ako je uzrok kvara motora nedovoljno
    podmazivanje, u takvim slučajevima garancija
    proizvođača ne vrijedi.
    
    MJEŠANJE GORIVA
    
    Gorivo pomješajte sa uljem za 2-taktne
    motore, mješajte ga u posebnim, sigurnim
    posudama. Gorivo i ulje mješajte prema
    uputama navedenim u tablici.Mješavinu
    dobro promješajte.
    
    UPOZORENJE:
    
    Nedovoljno
    poništava garanciju na motor.
    
    ulja
    
    GORIVO I MAZIVA
    
    G orivo i ulje u
    omjeru 40:1
    
    Samo ulje
    
    TABLICA MJEŠANJA GORIVA
    BENZIN
    
    Posebno mazivo omjera 40:1
    
    1 U.S.Gal.
    5 Liters
    1 lmp.Gal.
    Postupak Miješanja
    
    3,2 oz.
    95 ml (cc)
    4,3 oz.
    125 ml (cc)
    4,3 oz.
    125 ml (cc)
    40 dijelova benzina na 1 dio
    maziva
    1 ml = 1 cc
    
    PREPORUČENA GORIVA
    
    Neka uobičajena goriva pomiješana su sa
    tvarima obogaćenim kisikom kao što su to
    npr. alkohol ili druge eterne smjese, u svrhu
    zadovoljavanja standarda čistoće zraka.
    Vaš motor napravljen je tako da zadovoljava
    sva standarde, koristeći bilo kakva goriva
    namjenjena za motore na vlastiti pogon,
    uključujući i goriva obogaćena kisikom.
    
    MAZIVA ZA LANAC I VODILICU
    Spremnik ulja za lanac uvijek mora biti pun.
    Preporučujemo uporabu ulja za lance,
    vodilicu i zupce lanca. ulje sadrži tvari koje
    sprječavaju trenje i habanje, također
    pomažu u sprječavanju iskrivljenja šipke i
    lanca.
    
    -- 240 --
    
    UPUTE ZA RUKOVANJE
    GORIVO I MAZIVA
    
    UPOZORENJE:
    Nikada
    ne
    započnite sa radom ukoliko lanac i vodilica
    nisu pravilno namješteni.
    1. Napunite spremnik za gorivo (A) sa
    odgovarajućom mješavinom (sl. 7).
    2. Napunite spremnik za ulje (B) sa odgovarajćim uljem za lanac i vodilicu (sl. 7).
    3. Provjerite je li je kočnica lanca slobodna
    (C) prije nego što upalite motor (sl. 7).
    C
    
    A
    
    B
    
    C
    D
    
    Sl. 8E
    
    Sl. 8F
    
    PONOVNO POKRETANJE TOPLOG
    MOTORAA
    
    1. Provjerite nalazi li se sklopka za
    uključivanje/isključivanje u položaju “I”.
    2. Utisnite pumpicu za gorivo 10 puta.
    3. Četiri puta brzo potegnite uže pokretača.
    Motor se mora pokrenuti.
    4. Ako se motor i dalje ne pokreće, slijedite
    korake “Pokretanje motora“ u ovom
    korisničkom priručniku.
    
    ZAUSTAVLJANJE MOTORA
    
    Sl. 7
    
    POKRETANJE MOTORA
    
    1. Prebacite sklopku za uključivanje / isključivanje u uključeni položaj “I”. (SI. 8A)
    2. Povucite ručicu čoka/gasa (A) naprijed.
    Time se fiksira čok i pomiče gas radi
    lakšeg paljenja. (SI. 8B)
    3. Pritisnite pumpicu za gorivo (B) 10 puta.
    (Sl. 8C)
    4. Dok je pila na tlu, čvrsto uhvatite prednju
    dršku lijevom rukom i stavite desno
    stopalo unutar stražnje drške. 4 puta
    povucite konopac za pokretanje motora.
    (Sl. 8D)
    NAPOMENA: Značajka Easy Start znatno
    smanjuje napor potreban za pokretanje
    motora. Povlačite startno uže dok ne čujete
    da se motor pokušava pokrenuti. Uže ne
    morate snažno potezati – pri povlačenju
    nema velikog otpora. Imajte na umu da se
    ovaj način pokretanja znatno razlikuje od (i
    mnogo je lakši) od načina na koji ste možda
    naviknuti.
    5. Povucite ručicu čoka (C) do kraja. (Sl. 8E)
    6. Naglo povlačite uže za pokretanje sve dok
    se motor ne pokrene.
    7. Ostavite motor oko 10 sekundi u radu.
    Stisnite i otpustite okidač gasa (D) do
    praznog hoda motora. (Sl. 8F)
    8. Ako se motor ne pokrene, ponovite
    prethodne korake.
    A
    
    Sl. 8A
    
    Sl. 8B
    
    Sl. 8C
    
    Sl. 8D
    
    B
    
    1. Otpustite otponac i pustite da motor radi u
    leru.
    2. Pomaknite STOP prekidač da bi zaustavili
    motor.
    BILJEŠKA: U slučaju da motor morate hitno
    ugasiti, jednostavno aktivirajte kočnicu lanca
    i pritisnite STOP prekidač.
    
    Sl. 9
    
    TESTIRANJE RADA KOČNICE
    Testirajte kočnicu lanca sa vremena na
    vrijeme da bi provjerili radi li pravilno.
    Kočnicu je potrebno provjeriti prije početka
    rezanja, nakon dugotrajnog rezanja i
    obavezno nakon bilo kakvog servisa lanca.
    
    TESTIRANJE RADA KOČNICE
    
    1. Postavite pilu na čistu, čvrstu i ravnu
    površinu.
    2. Pokrenite motor.
    3. Čvrsto držite stražnju ručku (A) sa
    desnom rukom.
    4. Lijevom rukom čvrsto primite prednju
    ručku (B) (ali ne i kočnicu lanca (C)).
    5. Stisnite otponac priklopca do 1/3
    priklopca, zatim odmah aktivirajte polugu
    kočnice lanca (C).
    6. Lanac bi trebao naglo stati. Kada stane,
    odmah otpustite otponac priklopca.
    
    UPOZORENJE: Aktivirajte kočnicu
    lanca polako i promišljeno. Lanac ne smije
    ništa dodirivati; ne dozvolite vrhu pile da
    krene prema naprijed.
    7. Ako kočnica lanca radi pravilno ugasite
    motor i UKLJUČITE KOČNICU.
    
    -- 241 --
    
    UPOZORENJE: Ako lanac nije
    stao, ugasite motor i odnesite pilu u najbliži
    ovlašteni servis.
    A
    
    B
    
    BILJEŠKA: Lanac se rasteže za tokom
    uporabe, posebno kada je nov. Povremeno
    ga treba prilagoditi i zategnuti ga. Novi lanac
    se treba prilagoditi nakon 5 minuta uporabe.
    
    AUTOMATSKO PODMAZIVANJE
    
    C
    
    Sl. 10
    
    LANAC / PODMAZIVA NJE VODILICE
    Adekvatno podmazivanje lanca pile je nužno
    u svo vrijeme, kako bi se smanjilo trenje
    vodilice. Nikada ne ostavljajte vodilicu i
    lanac bez ulja. Kada pila radi sa premalo
    ulja, smanjuje se učinkovitost rezanja,
    smanjuje se vijek trajanja lanca te dolazi do
    bržeg zatupljivanja lanca. Također dolazi do
    pretjeranog habanja i pregrijavanja vodilice.
    Nedostatak ulja se može vidjeti po dimu,
    mjenjanju boje vodilice ili iskrivljenju lanca.
    
    Vaša
    lančana
    pila
    opremljena
    je
    automatskim
    sustavom
    podmazivanja.
    Sustav za podmazivanje dostavlja dovoljnu
    količinu ulja na vodilicu i lanac. Kako se
    motor ubrzava, tako se ubrzava protok ulja
    na podlogu vodilice.
    Curenje ulja se ne može regulirati. Ulje će
    isteći približno u isto vrijeme kada i gorivo.
    
    UPOZORENJE: Nemojte pritiskati
    pilu kad se približite kraju reza. Zbog pritiska
    se vodilica i lanac mogu početi okretati. Ako
    rotirajući lanac udari u neki drugi predmet,
    zbog povratne sile rotirajući lanac može
    udariti korisnika.
    
    OPĆE UPUTE O REZANJU
    RUŠENJE
    
    Rušenje je izraz za rezanje stabla. Mala
    stabla širine 15-18 cm. ( 6-7 inča) obično se
    režu jednim rezom. Veća stabla prvo
    zahtijevaju pod-rez. Pod-rez određuje smjer
    pada drveta.
    
    RUŠENJE STABLA
    
    UPOZORENJE: Putanju uzmicanja
    (A) nužno morate isplanirati i očistiti prije
    početka rušenja. Putanja uzmicanja se treba
    protezati unazad i dijagonalno sa stražnje
    strane očekivane linije pada, kao što je
    prikazano na slici 11A.
    
    UPOZORENJE: Ne rušite drvo ako
    puše jak vjetar ili vjetar koji brzo mijenja
    smjer ili ako postoji opasnost po imovinu.
    Konzultirajte se sa šumarom. Ne rušite drvo
    ako grane udaraju o žice nisko energetske
    mreže, obavijestite nadležnu tvrtku prije
    ikakvog rušenja.
    OPĆE SMJERNICE ZA RUŠENJE DRVETA:
    
    UPOZORENJE: Ako rušite drvo
    koje se nalazi na neravnom terenu,
    rukovatelj pilom mora se nalaziti na uzbrdici,
    da bi se drvo nakon rušenja moglo otkotrljati
    u stranu ili niz padinu.
    
    Uobičajeno rušenje stabla se sastoji od dvije
    glavne operacije, zarezivanja (C) i rezanja
    pod-reza (D).
    Počnite zarezivati sa gornje strane (C) na
    suprotnu stranu od smjera pada (E). Budite
    oprezni, da rez ne napravite prenisko i
    preduboko.
    Rez (C) bi trebao biti dovoljno dubok da stvori
    šarku (F) dovoljne visine i širine. Rez bi
    trebao biti dovoljno širok, da može kontrolirati
    pad drveta koliko je god dugo moguće.
    
    BILJEŠKA: Smjer pada drveta se određuje
    podrezom. Prije svakog rušenja uzmite u
    obzir kako su smještenevelike grane, te
    prirodan nagib drveta. Tako možete odrediti
    smjer pada drveta.
    
    UPOZORENJE: Nikada se ne
    zadržavajte ispred stabla koje je zarezano.
    Pod-rez napravite sa druge strane stabla, tj.
    3 – 5 cm. (1.5- 2.0 inča) iznad ruba reza.
    
    B
    A
    
    Sl. 11A
    
    Sl. 11B
    Nikada ne pilite skroz kroz trup stabla. Uvijek
    ostavite šarku. Šarka usmjerava stablo. Ako
    je drvo skroz prerezano, tada ne možete
    kontrolirati smjer pada drveta.
    
    -- 242 --
    
    Umetnite klin ili polugu za pod-rez prije nego
    što drvo postane nestabilno ili počne padati.
    To će sprječiti da se vodilica ne zaglavi u
    pod-rezu, ako ste slučajno krivo procijenili
    smjer pada stabla. Prije nego što srušite
    drvo, dobro provjerite da u zoni pada nema
    nikoga.
    
    UPOZORENJE: Prije završnog
    reza, dobro provjerite da u zoni pada nema
    nikoga.
    POD-REZ:
    
    1. L Koristite drveni ili plastični klin ( A ) kako
    biste sprječili vodilicu ( B ) da se zaglavi u
    rezu. Klin također kontrolira pod-rez.
    2. Kada je promjer drveta veći od dužine
    vodilice, napravite dva reza, kao što je
    prikazano na slici (sl. 11D).
    B
    
    A
    
    Sl. 11C
    
    Sl. 11D
    
    UPOZORENJE: ok pod-rez dođe
    blizu ruba, drvo bi trebalo početi padati. Kada
    drvo počne padati, izvadite pilu, ugasite
    motor te je odložite. Napusti te područje u
    (si. 11A).
    REZANJE GRANA SA STABLA
    
    Rezanje grana sa stabla je radnja uklanjanja
    grana sa srušenog drveta. Ne uklanjajte
    potporne grane (A) sve dok deblo nije
    narezano na dužine (sl. 12). Grane koje su
    napete, moraju se rezati odozdo prema gore,
    kako se pila ne bi zaglavila.
    
    UPOZORENJE: Nikada ne režite
    grane dok stojite na deblu.
    
    PILJENJE
    Piljenje
    je rezanje srušenog debla na dužine.
    Kada režete deblo na neravnom terenu,
    morate imati dobro uporište i morate biti
    iznad debla. Ako je moguće, deblo bi trebalo
    biti postavljeno tako da kraj koji trebate
    odsjeći ne leži na tlu. Ako deblo sa obje
    strane leži na tlu, napravite polovičan rez
    prema dolje a zatim rez odozgo. To će
    spriječiti uklještenje vodilice i lanca. Kod
    ovakvih rezova, pazite da lanac ne zareže tlo
    jer se lanac u takvim slučajevima može brzo
    zatupiti.
    Kada pilite na neravnom terenu, uvijek
    stanite sa gornje strane.
    1. Deblo je na tlu cijelom dužnom: režite sa
    gornje strane, pazite da ne zarežete tlo (sl.
    13A)
    2. Deblo je na tlu samo na jednoj strani: prvo,
    režite odozdo, jednu trećinu širine debla da
    bi izbjegli kalanje drveta, zatim počnite
    rezati odozgo prema donjem rezu, kako
    biste izbjegli uklještenje (sl. 13B).
    3. Deblo je na tlu samo na krajevima: prvo,
    režite odozgo zatim odozdo, kako biste
    spriječili kalanje drveta i uklještenje pile.
    NAPUTAK: Najbolji način piljenja je kada
    deblo leži na *kozliću* . Kada to nije moguće,
    deblo bi trebali podbočiti panjevima. Deblo bi
    trebalo biti sigurno podbočeno.
    
    PILJENJE UZ POMOĆ KOZLIĆA
    Zbog vaše osobne sigurnosti i olakšavanja
    piljenja, pravilan položaj je osnovan (sl. 14).
    
    VERTIKALNO REZANJE
    
    A. Držite pilu sa obje ruke, kada režete pilu
    držite sa desne strane.
    B. Lijevu ruku držite što ravnije, koliko god
    možete.
    C. Rasporedite tjelesnu težinu na obje noge
    jednako.
    
    OZORENJE: Pazite da prilikom
    pilenja lanac i glavni dio dobiju odgovarajuće
    podmazivanje.
    
    A
    
    Sl. 12
    
    B
    
    A
    
    Sl. 13A
    
    C
    
    Sl. 13B
    
    Sl. 13C
    
    Sl. 14
    
    -- 243 --
    
    600mm
    
    UPUTE ZA ODRŽAVANJE
    Svi popravci pile, osim stavki nabrojanih u
    korisničkom priručniku, trebaju biti obavljeni
    kod ovlaštenog servisera.
    
    C
    
    PREVENTIVNO ODRŽAVANJE
    
    B
    
    Pravilno preventivno održavanje i redovita
    kontrola će produžiti vijek trajanja i poboljšati
    izvedbu vaše lančane pile.
    Lista za održavanje je vodič za pravilnu
    prevenciju.
    Čišćenje, kontrolu i zamjenu dijelova pod
    određenim uvjetima treba vršiti češće nego
    što je navedeno u tablici.
    LISTA ODRŽAVANJA
    STAVAK
    
    RADNJA
    
    SI. 15A
    
    SI. 15B
    
    B
    F
    E
    
    SVAKA RADNI SATI
    UPORABA
    
    10
    
    D
    
    A
    
    F
    
    20
    
    SI. 15C
    
    SI. 15D
    
    Vijci/Matice
    
    Provjerite/zategnite
    
    FILTAR ZA GORIVO
    
    Zračni filtar
    
    Očistite ili zamijenite
    
    UPOZORENJE: Nikada ne radite sa
    pilom bez filtra za gorivo. Filtar trebate
    zamijeniti nakon svakih 20 sati rada. Prije
    mijenjanja filtra ispustite sve gorivo iz
    rezervoara.
    1. Skinite čep spremnika s gorivom.
    2. Savijte komad meke žice tako da načinite
    kuku na njezinom jednom kraju.
    3. Uđite u otvor spremnika za gorivo i
    zakačite vod za gorivo. Oprezno povucite
    cijev prema otvoru kako biste je mogli
    dohvatiti prstima.
    NAPOMENA: Nemojte do kraja izvući cijev iz
    spremnika.
    4. Izvadite filtar (A) iz spremnika (sl. 16)
    5. Izvucite filtar okretanjem. Bacite filtar.
    6. Ugradite novi filtar. Umetnite završetak
    filtra u otvor spremnika. Pobrinite se da
    filtar sjedne u donji ugao spremnika. Ako je
    potrebno dugačkim odvijačem pomozite
    pri postavljanju filtra.
    7. Napunite spremnik svježom mješavinom
    goriva / ulja.Pogledajte odjeljak koji se
    odnosi na GORIVO I PODMAZIVANJE.
    Postavite čep na otvor za gorivo.
    
    Filtar za gorivo/ulje Zamijenite
    Svjećica
    
    Očistite/podesite/
    zamijenite
    Izolator svjećice Provjerite
    Prema potrebi zamijenite
    Cijevi goriva
    Provjerite
    Prema potrebi zamijenite
    Dijelovi kočnice
    lanca
    
    Provjerite
    Prema potrebi zamijenite
    
    FILTAR ZA ZRAK
    
    UPOZORENJE:
    Nikada
    ne
    upotrebljavajte pilu bez filtra za zrak. Prašina
    i prljavština mogu ući u motor i oštetiti ga.
    Održavajte filtar čistim.
    ČIŠĆENJE ZRAČNOG FILTRA:
    
    1. Izvadite kotačić (A) koji drži zračni filtar na
    mjestu, skinite gornji poklopac (B) otpuštanjem vijaka za njegovo pričvršćenje.
    Poklopac će se podignuti. (sl. 15A)
    2. Izvadite zračni filtar (C) van iz kućišta (D)
    (sl. 15B).
    3. IOčistite zračni filtar. Operite filtar u čistoj,
    toploj, sapunastoj vodi. Isperite čistom,
    hladnom vodom. Pričekajte da se potpuno
    posuši.
    NAPOMENA: Preporučuje se održavanje
    zalihe rezervnih filtara.
    4. Postavite zračni filtar. Postavite poklopac
    motora / zračnog filtra. Provjerite da li
    zasun (E), zasun (F) i poklopac ispravno
    prisjedaju. Čvrsto zategnite kotačić za
    pričvršćenje poklopca. (sl. 15C i sl. 15D)
    
    A
    
    SI. 16
    
    IZOLATOR SVJEĆICE
    
    BILJEŠKA: Začepljeni izolator svjećice
    može znatno oslabjeti.
    1. Skinite 2 vijka (A) i izvucite prigušivač. (sl.
    UPOZORENJE:
    Nikada
    ne
    17A)
    obavljajte radnje održavanja kada je motor 2. Skinite 2 vijka koji drže poklopac (C). (sl.
    vruć da ne bi došlo do opeklina ruku ili prstiju.
    17B)
    3. Bacite iskorišteni zaslon hvatača iskre (D)
    i zamijenite ga novim.
    4. Ponovno sklopite komponente prigušivača
    i postavite prigušivač u cilindar. Čvrsto
    stegnite.
    
    -- 244 -
    
    C
    
    B
    
    A
    
    B
    
    5. Ulijte 1 čajnu žličicu 2-taktnog ulja rupu u
    komoru unutarnjeg izgaranja. Nekoliko
    puta polako povucite uže startera da biste
    premazali unutarnje dijelove. Postavite
    svjećicu (Sl. 19).
    BILJEŠKA: Motornu pilu čuvajte na suhim
    mjestima, dalje od izvora topline kao što su
    usijane peći, bojleri za centralno grijanje i
    toplu vodu, itd.
    
    D
    
    B
    
    SI. 17A
    
    SI. 17B
    
    SVJEĆICA
    
    NAPOMENA: Kako bi motor pile radio
    efikasno, svjećicu morate održavati čistim, a
    zračnost elektrode ispravnom.
    1. Pritisnite prema dolje sklopku za
    ZASTAVLJANJE.
    2. Izvadite kotačić (A) koji drži zračni filtar na
    mjestu, skinite gornji poklopac (B) otpuštanjem vijaka za njegovo pričvršćenje.
    Poklopac će se podignuti. (sl. 18A)
    3. Odvojite konektor vodiča (C) od svjećice
    (D) istovremenim potezanjem i okretanjem
    (sl. 18B).
    4. Skinite svjećicu pomoću nasadnog ključa
    za svjećicu. NEMOJTE KORISTITI BILO
    KOJI DRUGI ALAT.
    5. Provjerite razmak između elektroda
    pomoću žičnog mjerača, te ga po potrebi
    podesite na 0,025” (0,635 mm).
    6. Ugradite novu svjećicu.
    NAPOMENA: Pri zamjeni se mora koristiti
    svjećica s otpornikom.
    NAPOMENA:
    Ovaj
    sustav
    paljenja
    svjećicom zadovoljava sve propise koji se
    odnose na uređaje koji izazivaju smetnje.
    C
    B
    D
    
    A
    
    SI. 18A
    
    SI. 18B
    
    REGULIRANJE KARBURATORA
    
    Karburator je tvornički optimalno podešen.
    Ako su buduće prilagodbe neophodne, molimo vas da se obratite ovlaštenom serviseru.
    
    POHRANJIVANJE LANČANE PILE
    
    UPOZORENJE:
    Nikada
    ne
    pohranjujte pilu na duže od 30 dana, bez da
    ste slijedili ove upute.
    Pohranjivanje pile dulje od 30 dana zahtjeva
    održavanje prije spremanja. Ukoliko ne
    pratite upute o spremanju, ostaci goriva u
    kurburatoru će ishlapjeti i ostaviti naslage.
    To može uzrokovati probleme s paljenjem i
    skupe popravke.
    1. Uklonite polako poklopac rezervoara, da
    otpustite mogući tlak u rezervoaru. Pažljivo
    ga ispraznite.
    2. Pokrenite motor i pustite da radi, sve dok
    se ne isprazni kurburator.
    3. Pustite da se motor ohladi, otprilike 5
    minuta.
    4. Uklonite svjećicu.
    
    SI. 19
    
    PONOVNA UPORABA
    1. Skinite svjećicu.
    2. Trznite uže startera da biste uklonili višak
    ulja iz komore unutarnjeg izgaranja.
    3. Očistite i podesite svjećicu ili instalirajte
    novu svjećicu.
    4. Pripremite jedinicu za uporabu.
    5. Napunite
    rezervoar
    odgovarajućim
    mješavinom
    ulja/goriva.
    Pogledajte
    odlomak GORIVO I MAZIVA.
    
    VERTIKALNO REZANJE
    
    Često podmazivanje vodilice (šipka na kojoj
    se nalazi lanac) i vrhova zubaca kotača koji
    zahvaća kanac je obavezno. Pravilno
    održavanje vodilice, kao što je pojašnjeno u
    ovom odlomku, nužno je za kvalitetan rad
    vaše pile.
    
    UPOZORENJE: Vrh kotača koji
    zahvaća lanac na novoj pili je tvornički
    nauljen.
    Nepravilno
    i
    nedovoljno
    podmazivanje vrha kotača može oslabiti
    performanse i dovesti da propadanja, te
    poništiti garanciju.
    Podmazivanje vrhova kotača preporučuje se
    poslje svakih 10 sati rada ili jednom tjedno.
    Prije svakog podmazivanja dobro očistite
    vodilicu i ostale dijelove.
    ALAT ZA PODMAZIVANJE:
    
    Pištolj za podmazivanje ( neobavezan ) je
    preporučljiv za nanošenje maziva na vodilicu
    i kotač koji zahvaća lanac.
    Pištolj za podmazivanje sadrži igličast vrh,
    koji je nužan za djelotvorno nanošenje
    maziva na vrh kotača koji zahvaća lanac.
    
    ULJENJE VRHA KOTAČA KOJI
    ZAHVAĆA LANAC
    
    UPOZORENJE: Kada rukujete
    lancem i vodilicom obavezno nosite radne
    rukavice.
    
    -- 245 -
    
    1. Pomaknite STOP prekidač prema dolje.
    NAPUTAK: Nije potrebno skidati lanac kako
    biste podmazali vrh kotača. Lanac možete
    podmazati i dok je on na pili.
    Смазването може да се извърши направо.
    2. Očistite vrh kotača koji zahvaća lanac.
    3. Koristeći pištolj za podmazivanje (nije
    obavezno). Umetnite igličasti vrh u otvor za
    podmazivanje i utisnite mazivo sve do vrha
    (sl. 20).
    4. Rukom okrenite lanac.. Ponovite proces
    podmazivanja sve dok svi kotačići ne budu
    podmazani.
    
    3. Minimalna duljina zubaca je 4 mm. Ako su
    kraći, izvadite lanac pile.
    4. Poštujte kutove pod kojima se nalaze
    zubci.
    5. Da bi ostvarili osnovnu oštrinu lanca, dva
    do tri puta povucite turpiju iznutra prema
    van.
    BRUŠENJE LANCA – Kut zupca lanca ( Sl.
    21 ) iznosi 3/8“ LoPro x .050“.
    Lanac brusite kružnom brusilicom promjera
    5/32“ (4 mm). i uvijek koristite zaštitne
    rukavice.
    Lanac uvijek brusite potezima prema van (sl.
    22), uzimajući u obzir mjere zadane na slici
    21.
    Nakon brušenja, sve karike moraaju biti
    jednake dužine i širine.
    
    SI. 20
    
    ODRŽAVANJE VODILICE
    
    Većina kvarova na vodilici se mogu sprječiti
    ako dobro održavate vodilicu. Vodilica koja je
    nedovoljno podmazana i na kojoj je lanac
    prenapet, brzo se haba.
    Da bi smanjili habanje vodilice pridržavajte
    se uputa za održavanje.
    
    UPOZORENJE: Prije završnog
    reza, dobro provjerite da u zoni pada nema
    nikoga. Tijekom rada na održavanju uvijek
    koristite radne rukavice i ne radite dok je
    motor vruć.
    OŠTRENJE LANCA:
    
    Oštrenje lanca zahtjeva posebne alate
    pomoću kojih se oštre rezači na ispravan kut
    i dubinu. Neiskusnom korisniku motorne pile
    preporučujemo profesionalno oštrenje njena
    lanca u najbližem servisnom centru. Ako se
    osjećate dovoljno sposobni da sami naoštrite
    lanac, u servisnom centru vam na
    raspolaganju
    stoje
    posebni
    alati.
    Neiskusnom
    korisniku
    motorne
    pile
    preporučamo da lanac odnese na oštrenje u
    bilo koji ovlašteni servis.
    
    UPOZORENJE: Ako ste pogrešno
    naoštrili lanac, postoji veća vjerojatnost za
    pojavu povratnog udarca.
    1. Koristite odgovarajuće alate za oštrenje
    lanca pile:
    - Okruglu turpiju za lanac Ø 5/32" (4 mm).
    - Šablonu za brušenje
    - Mjerni kalibar lanca.
    Ove alate moguće je kupiti u bilo kojoj
    specijaliziranoj trgovini.
    2. Da bi piljevina bila dobrog oblika, potreban
    je oštri lanac. Pojavi li se piljevina u obliku
    drvenog praha, to je jasan znak da morate
    naoštriti lanac.
    
    SI. 21
    
    UPOZORENJE:
    Oštra
    pila
    proizvodi pravilne ivere. Kada pila počne
    proizvoditi piljevinu vrijeme je za brušenje.
    Poslije svaka 3-4 brušenja, morate provjeriti
    visinu mjerača dubine i ako je potrebno sniziti
    ga uporabom ravne brusilice i šablone, te
    kružno izbrusiti prednji ugao (sl. 23).
    UPOZORENJE: Pravino prilagođen
    mjerač dubine je jednako važan kao i pravilno
    i dobro naoštren lanac.
    
    SI. 22
    SI. 23
    VODILICA: Šipka vodilice bi se trebala
    nakon svakih 8 sati rada okrenuti, kako bi se
    jednako habala sa svih strana.
    Žlijeb vodilice i otvor za lijevanje ulja
    održavajte čistima, koristeći odgovarajuća
    sredstva za čišćenje (sl. 24).
    Povremeno provjerite je li žlijeb vodilice
    pohaban i prema potrebi uklonite nazupčani i
    raspuknuti rub, te ga izravnajte koristeći
    ravnu brusilicu (sl. 25)
    
    UPOZORENJE:
    Nikada
    ne
    montirajte novi lanac na izlizane ili neravne
    zupce.
    
    UPOZORENJE: Svi rezni zupci
    moraju biti slične duljine. Različita duljina
    zubaca može uzrokovati grub rad lanca ili
    njegovo puknuće.
    
    -- 246 --
    
    SI. 24
    
    SI. 25
    
    MLAZNICE ZA ULJE – Mlaznice za ulje,
    koje se nalaze na vodilici moraju biti čiste,
    kako bi se osiguralo pravilno podmazivanje
    vodilice i lanca za vrijeme rada.
    Bilješka: Stanje mlaznica za ulje može se
    lako provjeriti.
    Ako su mlaznice čiste nakon što upalite
    unutar nekoliko sekundi, ulje će početi
    automatski kapati. Vaša pila je opremljena
    automatskim sustavom za podmazivanje.
    
    ODRŽAVANJE LANCA
    
    NAPETOST LANCA:
    Često provjeravajte zategnutost lanca i
    prilagodite ga po potrebi kako bi pravilno
    pristajao na šipku, lanac mora biti labav tek
    toliko da ga možete povući rukom oko
    vodilice.
    PRILAGO AVANJE NOVOG LANCA:
    Novi lanac i vodilica se trebaju ponovno
    podesita nakon nekoliko ( najviše pet )
    rezanja. To je normalno kod novog lanca. Što
    se lanac više koristi, to se vrijeme između
    dva zatezanja produžuje.
    
    UPOZORENJE: Nikada ne skidajte
    više od tri karike sa petlje lanca. To može
    uzrokovati oštećenje na zubcu kotača koji
    zahvaća lanac.
    PODMAZIVANJE LANCA :
    Uvijek budite sigurni da automatski sustav za
    podmazivanje radi pravilno. Rezervoar neka
    bude uvijek pun, punite ga sa uljem za
    vodilicu, lanac i zupce koji zahvaćaju lanac.
    Adekvatno podmazivanje vodilice i lanca
    tijekom rezidbenih operacija je nužno kako bi
    se smanjilo trenje. Nikada ne ostavljajte
    lanac i vodilicu bez ulja.
    Ukoliko radite sa suhom ili nedovoljno
    podmazanom pilom, smanjuje se efikasnost
    piljenja, skraćuje se vijek trajanja lanca,
    lanac brzo otupljuje. U takvim slučajevima
    dolazi do pregrijavanja, što dovodi do
    pretjeranog habanja vodilice. Nedostatak ulja
    vidi se po dimu i promjeni boje vodilice.
    
    TABLICARJEŠAVANJAPROBLEMA
    
    UPOZORENJE: Uvijek ugasite motor i skinite svjećicu prije primjene
    svih dolje preporučenih rješenja, osim rješenja koje zahtijevaju da
    jedinica radi.
    PROBLEM
    Stroj se ne pokreće ili
    sepokreće ali ne radi
    
    Stroj se pokreće ali motor
    je slab
    
    VJEROJATAN RAZLOG
    
    NAČIN OTKLANJANJA
    
    Neispravno pokretanje
    
    Pratite Upute za uporabu
    
    Neispravno podešavanjekarburatora
    
    Odnesite karburator na podešavanje u
    ovlašteni servisni centar
    
    Prljava svjećica
    
    Očistite/podesite svjećicu
    
    Začepljen filtar za gorivo
    
    Zamijenite filtar za gorivo
    
    Neispravan položaj ručice gasa
    
    Pomaknite u položaj RUN
    
    Prljav izolator svjećice
    
    Zamijenite izolator svjećice
    
    Prljavi filtar za zrak
    
    Skinite, očistite i ponovnomontirajte
    filtar.
    
    Neispravno podešavanjekarburatora
    
    Odnesite karburator na podešavanje
    u ovlašteni servisni centar
    
    Isprekidan rad
    
    Neispravno podešena svjećica
    
    Očistite/podesite svjećicu
    
    Motor se jako dimi
    
    Neispravno podešavanjekarburatora
    
    Odnesite karburator na podešavanje
    u ovlašteni servisni centar
    
    Neodgovarajuća mješavina goriva
    
    Koristite odgovarajuću mješavinu
    goriva (mješavina u omjeru 40:1)
    
    Motor zastajkuje
    Motoru nedostaje snage
    
    -- 247 -
    
    IZJAVA O SUKLADNOSTI
    Naziv proizvođača:
    Adresa proizvođača:
    
    Husqvarna AB
    SE-561 82 Huskvarna, Švedska
    
    Izjavljujemo da proizvod
    Naziv proizvoda:
    Trgovački naziv:
    Funkcija:
    Model:
    Tip:
    Serijski broj:
    
    lančana pila
    lančana pila s benzinskim motorom
    Lančane pile za šumske radove
    P360S
    benzinska
    11001S100001~21365S999999
    
    ispunjava sve važeće propise direktiva:
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
    2011/65/EU
    na temelju EC ispitivanja tipa koje je proveo
    Naziv, adresa i identifikacijski broj tijela za ocjenu sukladnosti:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
    Broj EC certifikata o tipskom ispitivanju:
    BM 50231266
    i da je ispitan u sukladnosti s dolje navedenim standardima:
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Osoba ovlaštena za sastavljanje tehničke arhive i za izradu
    ove izjave:
    
    Ime, prezime :
    Položaj/naslov :
    Adresa:
    
    Bo R Jonsson
    Rukovoditelj istraživanja i razvoja
    SE-561 82 Huskvarna, Švedska
    
    Mjesto i datum izjave: Shanghai, Narodna Republika Kina
    
    -- 248 --
    
    2012/7/30
    
    TEHNIČKIPODATCI
    Br. Modela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P360S
    Zapremina motora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2,4 cu-in)
    Nazivna neto snaga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW
    Korisna duljina rezanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.5cm
    Bar duljina rezanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm
    Razmak lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)
    Opseg lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)
    Brzina motora u leru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1
    Preporučena max. brzina s priključenim dijelom za rezanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1
    Zapremina goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
    Zapremina goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Antivibracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA
    Broj pogon. zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
    Lagano pokretanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA
    Automatski čok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA
    Kočnica lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA
    Kvačilo/spojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA
    Automatsko podmazivanje lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA
    Lanac s niskim Pov. Ud. (Oregon). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X
    Tip vodilice
    (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180SDEA041
    Lanac s niskim Pov. Ud. (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
    Tip vodilice
    
    (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
    
    Neto težina (bez vodilice i lanca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
    Jačina zvuka u uhu (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
    Razina jačine zvuka (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
    Zajamčena razina snage zvuka (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
    Vrijeme zaustavljanja (maks) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 сек
    Vibration (K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
    Potrošnja goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
    Maksimalna brzina lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s
    
    -- 249 --
    
    AZ ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE (MI MICSODA?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    14
    
    19
    
    11
    
    9
    10
    
    23
    
    21
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    Fűrészlánc
    Vezetősín
    Szikrafogó rács
    Láncfék kar/Kézvédő
    Elülső fogantyú
    Indító fogantyú
    ON/OFF kapcsoló
    Biztonsági reteszelő
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    
    Hátsó fogantyú/Indítótámasz
    Olajtartály sapka
    Üzemanyagtartály sapka
    Indító fedél
    Fogazott léc (karmos ütköző)
    Láncfeszítő gyűrű
    Hangtompító pajzs
    Gyújtógyertya
    
    17. Légszűrő-fedél
    18. Fojtószelep kar az automatikus fojtás (Auto Choke)
    funkcióhoz
    19. Indító befecskendező
    20. Gázszabályozó gomb
    21. Láncvédő állítógomb
    22. Láncfogó
    23. Vezetősín tok
    
    BIZTONSÁGI JELLEMZŐK
    
    A leírások előtti számok megegyeznek a fenti számokkal, elősegítve ezzel a biztonsági
    jellemzők könnyebb beazonosítását.
    1
    
    3
    
    4
    4
    
    Az ALSÓ VISSZAÜTÉS FŰRÉSZLÁNC a külön erre a célra kifejlesztett
    mélységmérőknek és védőkengyelnek
    köszönhetően jelentősen csökkenti a
    visszaütést, illetve annak erősségét.
    A SZIKRAFOGÓ RÁCS felfogja a
    motorból a kipufogás során kiáramló
    szén és egyéb gyúlékony részecskéket
    (min. 0,6mm). A szikrafogó rács
    használatát szabályozó helyi, megyei
    és szövetségi törvények és/vagy
    jogszabályi előírások betartása a
    felhasználó
    felelőssége.
    További
    információkat találhat a „Biztonsági
    óvintézkedések” c. fejezetben.
    otegge
    la
    mano
    sinistra
    dell’operatore nel caso gli scivoli
    dall’impugnatura durante l’uso.
    A LÁNCFÉK egy olyan biztonsági
    eszköz, amely a mozgó fűrészlánc
    milliszekundumok alatti megállításával
    
    megakadályozza a visszaütésből eredő
    sérüléseket. A funkció a CHAIN
    BRAKE (LÁNCFÉK) karral aktiválható.
    7 A STOP KAPCSOLÓ azonnal leállítja a
    motort kioldás esetén. A motor
    indításához vagy újraindításához a stop
    kapcsolót ON (BE) helyzetbe kell
    állítani.
    8 A
    BIZTONSÁGI
    RETESZELŐ
    megakadályozza a motor véletlenszerű
    (értsd: nem szándékos) beindulását. A
    gázszabályozó kar (20) nem nyomható
    be a biztonsági reteszelő megnyomása
    nélkül.
    22 A LÁNCFOGÓ csökkenti a sérülés- és
    balesetveszélyt olyan esetben, amikor
    a
    fűrészlánc
    üzemelés
    közben
    elszakad vagy lefut a vezetősínről. A
    láncfogó feladat az elszabaduló,
    csapkodó lánc elfogása.
    
    A SZIMBÓLUMOK AZONOSÍTÁSA
    A gép használatba vétele előtt
    olvassa
    és
    értelmezze
    a
    Használati Utasításban leírtakat,
    valamint
    a
    figyelmeztető
    jelzéseket.
    
    Indító befecskendező
    
    -- 250 --
    
    A gép használata közben mindig
    viseljen
    védőszemüveget
    a
    szétrepülő
    tárgyak
    elleni
    védelem
    biztosításához.
    A
    kezelő
    hallásának
    védelme
    érdekében fülvédő használata is
    kötelező a használat során. Ha a
    kezelő olyan helyen dolgozik,
    ahol fennáll a leeső tárgyak
    miatti veszély, biztonsági sisak
    viselése is kötelező.
    
    Győződjön meg róla, hogy a
    Láncfék kioldott állapotban
    van! A motor beindításához
    húzza hátra a Kézvédőt/
    Láncfék kart.
    
    108
    
    Használjon védőkesztyűt
    
    Akusztikus teljesítmény LWA
    összhangban a 2000/14/EK +
    2005/88/EK irányelvvel
    
    FIGYELEM:
    Veszély
    
    A lába védelme érdekében
    viseljen biztonsági lábbelit.
    
    BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
    FIGYELEM:
    A
    szerszámot
    egyidejűleg
    csak
    egy
    személy
    üzemeltetheti, kizárólag erdészeti munkára.
    A szerszám a tervezésénél fogva kizárólag
    a jobbkezes irányítást támogatja (jobb kéz a
    hátsó fogantyún, bal kéz az elülső
    fogantyún). A kezelő köteles a használati
    utasításban foglalt biztonsági előírásokat
    elolvasni és betartani, illetve megfelelő
    egyéni védőfelszerelést viselni a szerszám
    használata során. A szerszám kizárólag a
    rendeltetésszerű
    anyagok
    vágására
    alkalmas, így nem használható gumi, kő,
    fém, illetve idegen tárgyat tartalmazó fa
    termékek vágására.
    FIGYELEM: Amikor benzinnel
    működő kisgépeket használ, mindig
    kövesse az alapvető óvintézkedéseket – az
    alábbiakat is beleértve – a súlyos személyi
    sérülés és/vagy az eszköz károsodásának
    elkerülése érdekében. A termék használata
    előtt olvassa el az összes használati
    utasítást és őrizze meg őket.
    FIGYELEM: A gép elektromágneses mezőt gerjeszt az üzemelés során. A
    mező
    bizonyos
    körülmények
    között
    interferenciát okozhat egyes aktív vagy
    passzív orvosi implantátumokkal. A súlyos
    vagy
    halálos
    sérülés
    veszélyének
    elkerülése
    érdekében
    az
    orvosi
    implantátummal rendelkező személyeknek
    javasoljuk, hogy a gép használata előtt
    kérjék ki a kezelőorvosuk és az implantátum
    gyártójának véleményét.
    • Soha NE használja a láncfűrészt egy kézzel!
    Az egykezes használat a kezelő, a segítők
    és a közelben tartózkodó személyek súlyos
    sérüléséhez
    vezethet.
    A
    láncfűrészt
    kétkezes használatra tervezték.
    • Soha NE használja a láncfűrészt fáradt
    állapotban, illetve kábítószer, alkohol vagy
    gyógyszer befolyásoltsága alatti állapotban.
    
    • Viseljen biztonsági lábbelit, testhez álló
    ruházatot, védőkesztyűt, valamint egyéb
    megfelelő szem-, hallás- és fejvédelmi
    eszközt.
    • Az üzemanyag kezelése során kellő
    gondossággal járjon el. A tűzveszély
    elkerülése érdekében vigye a láncfűrészt
    legalább
    3
    méter
    távolságba
    az
    üzemanyagtöltő
    állomástól
    a
    motor
    beindítása előtt.
    • NE engedje, hogy más személyek a
    közelben tartózkodjanak a láncfűrész
    beindításakor, illetve annak használata
    során. Tartsa távol a közelben tartózkodó
    személyeket és állatokat a munkaterülettől.
    • A vágást csak AZUTÁN kezdje el, hogy
    biztosította a munkaterületet, gondoskodott
    a megfelelő biztonsági lábbeliről és
    eltervezte a menekülési útvonalat a fa
    kidőlése esetén.
    • A motor üzemelése közben tartsa távol a
    testrészeit a fűrészlánctól.
    • A motor beindítása előtt győződjön meg
    róla, hogy semmi sem érintkezik a
    láncfűrésszel.
    • A láncfűrészt kizárólag leállított motorral
    lehet hordozni, úgy, hogy a vezetősín és a
    fűrészlánc hátrafelé, a hangtompító dob
    pedig a testétől elfelé álljon.
    • NE használjon olyan láncfűrészt, ami sérült,
    nincs szakszerűen beállítva, vagy nem lett
    teljesen és biztonságosan összeszerelve.
    Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc megáll-e a
    gázszabályozó kar elengedésekor.
    • A láncfűrész letétele előtt állítsa le a motort.
    • Rendkívüli figyelmet igényel a kisméretű
    gallyak és facsemeték aprítása/kivágása,
    mivel a kis keresztmetszetű anyagok
    becsíphetik a fűrészláncot, ezzel kibillentve
    a kezelőt az egyensúlyból vagy a kezelő felé
    csapkodva a becsípett anyagot.
    • Feszülő gallyak vágásakor ügyeljen a
    visszaugrásra, hogy ne billenjen ki az
    egyensúlyából a farostok szakadásakor.
    • A használat során mindig tartsa szárazon és
    tisztán a kezét, illetve kerülje az érintkezést
    az olajjal és üzemanyag keverékkel.
    
    -- 251 --
    
    • A láncfűrész kizárólag megfelelően szellőző
    helyen használható.
    • NE használja a láncfűrészt fa kivágására,
    kivéve, ha kifejezetten erre vonatkozó
    oktatásban részesült.
    • A használati útmutató biztonsági és
    karbantartási utasításai között felsorolttól
    eltérő láncfűrész javításokat kizárólag
    szakképzett láncfűrész-szerelő személy
    végezheti el.
    • A láncfűrész szállításakor használjon
    megfelelő vezetősín tokot.
    • Húzza meg az olaj- és üzemanyagtartály
    sapkáját, nehogy szállítás közben elfolyjon
    az olaj vagy az üzemanyag.
    • NE működtesse a láncfűrészt tűzveszélyes
    folyadékok vagy gázok közelében, akár
    beltérben, akár a szabadban. Robbanást
    és/vagy tüzet okozhat.
    • Működő motornál soha ne töltsön
    üzemanyagot/olajat a készülékbe, illetve ne
    próbálja kenni az alkatrészeket.
    • MEGFELELŐ SZERSZÁM HASZNÁLATA:
    A szerszám kizárólag fa vágására alkalmas.
    A láncfűrész kizárólag a rendeltetésszerű
    céljára használható. A láncfűrész nem
    használható többek között műanyag, falazat
    vagy építőanyagok vágására.
    • A láncfűrésszel első ízben dolgozó
    személyeknek gyakorlási lehetőséget kell
    biztosítani (lásd „Fűrészbak készítése”; 9.
    oldal), illetve gondoskodni kell a megfelelő
    védőfelszerelésekről.
    • Ne próbálja egy kézzel tartani a fűrészt.
    Ilyenkor nem tudja irányítani a fellépő
    reaktív erőket, és elveszítheti az irányítást a
    fűrész felett, ami a vezetősín és a fűrészlánc
    gallyban vagy rönkben történő pattogását
    vagy ugrálását eredményezheti.
    • Soha ne használja a láncfűrészt beltéren. A
    láncfűrész a beindítás pillanatától kezdve –
    olykor színtelen és szagtalan – mérgező
    kipufogó gázokat termel. A termék
    használata por- és ködképződéssel jár,
    illetve a reproduktív káros hatásukról ismert
    
    kémiai anyagokat tartalmazó füstöt termel.
    Vegye figyelembe a káros porokat és
    ködöket (pl. fűrészpor, illetve a lánc
    kenéséből származó olajköd), és használjon
    megfelelő védőfelszerelést.
    • Viseljen védőkesztyűt, és tartsa melegen a
    kezeit. A kezelő személynek folyamatos és
    tartós vibrációt okozó láncfűrész használat a
    „fehér-ujj”
    szindróma
    kialakulásához
    vezethet.
    A
    fehér-ujj
    szindróma
    kialakulásának megelőzése érdekében
    mindig viseljen védőkesztyűt, és tartsa
    melegen a kezeit. Amennyiben a fehér-ujj
    szindróma bármely tünetét észleli magán,
    akkor azonnal forduljon szakorvoshoz.
    • A láncfűrész szállításakor és tárolásakor
    mindig szerelje fel a vezetősín fedelét.
    • Hajtsa be a láncfűrész karmos ütközőjét
    közvetlenül a tervezett forgórész mögé, és
    forgassa el a fűrészt ezen pont körül. A
    karmos ütköző a rönknek gördül.
    • Mindössze 3 alkatrész van, amit a
    felhasználó
    maga
    kicserélhet
    (lánc,
    vezetősín és gyújtógyertya). Kérjük, hogy
    használjon a használati utasításban található műszaki adatokban meghatározottakkal
    típus azonos alkatrészeket.
    (a gyújtógyertya típusa NGK CMR7H).
    Ha a fent felsoroltaktól különböző alkatrész
    meghibásodik, akkor kérjük, hogy vigye a
    szerszámot a legközelebbi Hivatalos
    Szervizközpontba.
    MEGJEGYZÉS: Jelen melléklet elsősorban a
    fogyasztónak vagy alkalmi felhasználónak
    szól. Ezek a modellek háztartási célokra és
    alkalmi használatra készültek (pl. kerti
    munkákhoz,
    kempingezők
    részére,
    takarításhoz, talajmenti metszéshez, tűzifa
    aprításhoz stb.). A leírásban szereplő
    modellek nem alkalmasak tartós és
    nehézüzemi felhasználásra. Tartós és/vagy
    nehézüzemi használat során a felhasználó
    kezében keringési problémák léphetnek fel a
    vibráció hatására.
    
    VISSZAÜTÉSSEL KAPCSOLATOS
    BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
    A VISSZAÜTÉS jelenség akkor fordul elő,
    amikor a vezetősín HEGYE vagy FEJE
    idegen tárgyhoz ér, vagy a fűrészelt
    faanyag eltörik és becsípi a fűrészláncot.
    A hegy idegen tárggyal érintkezése során
    szikrázó és hirtelen irányváltó reakció
    léphet fel, ami a kezelő felé veszélyesen
    visszaüti a vezetősínt.
    Ha a fűrészlánc a vezetősín ALJÁN
    CSÍPŐDIK BE, akkor a fűrész felfelé
    irányban, a kezelőtől elfelé „UGRIK MEG”.
    Ha a fűrészlánc a vezetősín TETEJÉN
    CSÍPŐDIK BE, akkor a fűrész a kezelő
    irányába, hirtelen „UGRIK MEG”. A fenti
    esetek közül bármelyik azt eredményezheti,
    hogy elveszíti az irányítást a láncfűrész
    felett, ami pedig súlyos sérülésekhez
    vezethet.
    1. A visszaütés jelenség alapszintű
    ismeretével
    csökkenthető
    vagy
    
    megszüntethető ez a veszély. A kezelőt
    meglepetésként érő visszaütés jelenség
    súlyos sérüléseket okozhat.
    2. Fogja erősen a fűrész mindkét
    fogantyúját (jobb kezével a hátsó
    fogantyút, bal kezével pedig az elülső
    fogantyút) a motor működése során.
    Hüvelykujjával és a többi ujjával markolja
    szorosan (de ne görcsösen) a láncfűrész
    fogantyúit. A fogantyúk stabil markolata
    segít megelőzni a visszaütési jelenség
    kialakulásának veszélyét, valamint segít
    megőrizni az irányítást a láncfűrész
    felett. Tartsa kézben a fűrész irányítását.
    3. Győződjön meg róla, hogy a vágási
    munkaterületen akadályoktól mentes. Ne
    engedje, hogy a vezetősín hegye a
    fűrész használata közben rönkkel, ággal
    vagy akadályt képező egyéb tárggyal
    érintkezzen.
    
    -- 252 --
    
    4. A vágást mindig magas motor
    fordulatszámon végezze.
    5. Ne próbáljon túlnyúlni kartávolságon,
    illetve ne vágjon a fűrésszel a válla feletti
    magasságban.
    6. Tartsa be a gyártónak a fűrészlánc
    élezésére és karbantartására vonatkozó
    utasításait.
    
    7. Kizárólag a gyártó által meghatározott
    vagy
    azzal
    egyenértékű
    csere
    alkatrészeket (értsd: vezetősín és lánc)
    használjon.
    MEGJEGYZÉS: Alacsony visszaütésű
    fűrészláncnak minősül az olyan lánc, ami
    teljesíti a visszaütési előírásokat.
    
    FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
    Az
    Ön
    láncfűrészén
    a
    láncfék
    karra/kézvédőre elhelyezett biztonsági
    címke található. Kérjük, hogy a berendezés
    üzembe helyezése előtt olvassa el
    figyelmesen a címkén található és a jelen
    mellékletben foglalt biztonsági előírásokat.
    
    A JELZÉSEK ÉS SZÍNEK
    ÉRTELMEZÉSE (1. ÁBRA)
    
    FIGYELEM: A PIROS jelzés felhívja
    a figyelmet a nem biztonságos műveletre,
    amit nem ajánlott elvégezni.
    
    VESZÉLY! ÜGYELJEN A VISSZAÜTÉSI
    JELENSÉGRE!
    
    FIGYELEM: A visszaütési jelenség
    a fűrész feletti irányítás elveszítéséhez
    vezethet, ami súlyos vagy halálos sérülést
    okozhat a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyeknek. Mindig legyen éber a
    munkavégzéskor. A forgó és becsípődő
    visszaütés a legfőbb fűrészhasználati
    veszélyforrás, és egyben az üzemi
    balesetek egyik fő kiváltó oka.
    A
    
    A ZÖLD jelzés mutatja a JAVASOLT
    műveleteket.
    Ezek a javasolt vágási folyamatok.
    1. ábra
    
    1
    
    B
    A
    
    A
    
    2
    
    A
    
    B
    
    C
    
    3
    
    4
    
    FIGYELEM
    
    1. Ügyeljen a visszaütési jelenségre.
    2. Ne próbálja egy kézzel tartani a fűrészt.
    3. Kerülje a vezetősín hegyének idegen
    tárgyakkal történő érintkezését.
    
    JAVASOLT
    
    4. Tartsa megfelelő helyzetben a fűrészt
    mindkét kezével.
    
    2A. ábra
    2B. ábra
    ÜGYELJEN AZ ALÁBBIAKRA:
    HÚZÁSI (BECSÍPŐDŐ
    FORGÓ
    VISSZAÜTÉS) ÉS
    VISSZAÜTÉS
    TOLÁSI REAKCIÓK
    (2A. ábra)
    (2B. ábra)
    A = visszaütés
    A = Húzás
    útvonala
    B = Szilárd tárgyak
    B = visszaütési
    reakció zóna C = Tolás
    
    SZERELÉSI UTASÍTÁSOK
    BEVEZETÉS
    A berendezést alkalmi, háztartási használatra tervezték, ezért nem alkalmas ipari és
    huzamos nagyterhelésű használatra.
    A láncfűrésszel számos tevékenység
    hatékonyan elvégezhető, ideértve többek
    között a tűzifa aprítását, kerítésoszlop
    készítését, kisebb fák kivágását, talajmenti
    metszést és a könnyebb ácsmunkákat.
    A fűrésszel kizárólag fa és fából készült
    termékek vághatók.
    
    SZERELÉSI ELŐÍRÁSOK
    
    FIGYELEM: NE indítsa be a
    fűrészt,
    amíg
    a
    készülék
    nincs
    megfelelően előkészítve.
    Az új láncfűrészt elő kell készíteni az üzembe helyezésre, ideértve a láncfeszesség
    beállítását, az üzemanyag feltöltését a
    
    megfelelő üzemanyag keverékkel és az olajtartály feltöltését a megfelelő kenőolajjal.
    A készülék üzembe helyezése előtt olvassa
    el figyelmesen a teljes használati útmutatót.
    Fordítson különös figyelmet a biztonsági
    előírások átolvasására és megfelelő
    értelmezésére.
    A használati útmutató gyakorlati segédletként is használható, ami általános információkat biztosít a fűrész összeszereléséről,
    üzemeltetéséről és karbantartásáról.
    
    A VEZETŐSÍN / FŰRÉSZLÁNC /
    TENGELYKAPCSOLÓ FEDÉL
    FELSZERELÉSE
    
    FIGYELEM: A lánc kezelésekor
    mindig viseljen védőkesztyűt.
    
    -- 253 -
    
    1. Helyezze a hajtóművet egy sima, lapos
    felületre.
    2. Győződjön meg róla, hogy a CHAIN
    BRAKE® (láncfék) kar vissza van húzva
    a
    DISENGAGED
    (KIOLDOTT)
    helyzetbe. (3A. ábra)
    3. A lánc meglazításához lazítsa meg
    enyhén az állítógombot (C) a tárcsa
    óramutató járásával ellentétes irányú
    elforgatásával, majd tekerje a láncfeszítő
    gyűrűt (B) az óramutató járásával
    ellentétes irányba. (3B. ábra)
    4. A lánckerék védőburkolatának (A)
    eltávolításához tekerje a gombot (B) az
    óramutató járásával ellentétes irányba.
    (3B. ábra)
    5. Vegye le a fűrészláncot a vezetőrúdról
    és a lánckerékről. Csúsztassa ki a
    vezetőrudat a hajtóműből.
    6. Helyezze a vezetőrúd hornyolt végét a
    rúdcsavarra
    (D).
    Csúsztassa
    a
    vezetőrudat a tengelykapcsoló dobon (E)
    túl a vezetőrúd ütközéséig. (3C. ábra)
    7. Feszítse ki a láncot úgy, hogy a lánc
    vágóélei (F) a FORGÁSI IRÁNYBA
    mutassanak (3D. ábra).
    8. Csúsztassa a láncot a tengelykapcsoló
    (G) mögötti lánckerékre (H). Ellenőrizze,
    hogy
    a
    láncszemek
    megfelelően
    illeszkednek-e a lánckerék fogaira. (3E.
    ábra)
    9. Illessze a hajtólánc szemeit a fogárokba
    (I), illetve a rúd vége köré. (3E. ábra)
    MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy a
    fűrészlánc enyhén megereszkedik a rúd
    alsó részén. Ez normális jelenség.
    10. Tekerje el a tárcsát (J) az óramutató
    járásával ELLENTÉTES irányba a
    MENESZTŐ (K) ütközéséig. (3F. ábra)
    11. Szerelje fel a tengelykapcsoló fedelet,
    és közben ellenőrizze, hogy a menesztő
    a vezetőrúd alsó furatában van-e.
    Győződjön meg róla, hogy a lánc nem
    csúszik le a rúdról.
    12. A láncfeszesség beállításához rögzítse
    szorosan a csavart (N), majd kövesse a
    13. lépésben leírtakat.
    13. Tekerje a feszítőgyűrűt az óramutató
    járásával megegyező irányba (M), majd
    húzza meg az állítógombot a nyíllal
    jelzett irányba (L) az óramutató
    járásával
    megegyező
    irányú
    meghúzáshoz, végül tolja vissza az
    állítógombot. (3G. ábra)
    MEGJEGYZÉS:
    A
    vezetőrúd
    biztosítótárcsáját ekkor még csak kézi
    erővel kell meghúzni, mivel a fűrészláncot a
    későbbiek során állítani kell. Kövesse a
    „Fűrészlánc feszességének beállítása” c.
    fejezetben leírtakat.
    C
    
    B
    
    A
    
    3A. ábra
    
    3B. ábra
    
    F
    D
    
    E
    
    3C. ábra
    
    3D. ábra
    I
    
    G
    
    J
    
    H
    
    3E. ábra
    
    K
    L
    
    N
    
    3G. ábra
    
    M
    
    3F. ábra
    
    FŰRÉSZLÁNC FESZESSÉGÉNEK
    BEÁLLÍTÁSA
    
    A
    fűrészlánc
    megfelelő
    feszessége
    kiemelten fontos a helyes működéshez,
    ezért a szerszám indítása előtt és
    üzemeltetése közben is ellenőrizni kell.
    A fűrészlánc szükséges módosításainak
    elvégzése bőségesen megtérül a jobb
    vágási teljesítményben és a lánc hosszabb
    élettartamában.
    
    FIGYELEM:
    A
    fűrészlánc
    kezelésekor vagy beállításakor mindig
    viseljen ipari védőkesztyűt.
    A FŰRÉSZLÁNC BEÁLLÍTÁSA:
    
    1. A láncfeszesség növeléséhez tartsa
    felfelé a vezetőrúd hegyét, majd tekerje a
    láncfeszítő gyűrűt (A) az óramutató
    járásával MEGEGYEZŐ irányba. A
    láncfeszítő
    gyűrű
    (A)
    óramutató
    járásával
    ELLENTÉTES
    irányba
    tekerésével
    csökkenthető
    a
    lánc
    feszessége. Győződjön meg róla, hogy a
    lánc mindenhol egyenletesen illeszkedik
    a vezetőrúdra. (4. ábra)
    2. A beállítást követően tartsa a rúd hegyét
    felső helyzetben, és rögzítse erősen a
    rúdrögzítő gombot (B). A láncfeszesség
    akkor ideális, ha mindenhol szorosan
    illeszkedik a vezetőrúdhoz, és kesztyűs
    kézzel bármely ponton kihúzható. (4.
    ábra)
    MEGJEGYZÉS: A túlfeszített lánc ismérve,
    hogy nehezen forog a vezetőrúdon, vagy
    betapad.
    Ilyenkor
    az
    alábbi
    apró
    módosításra van szükség:
    A. Lazítsa meg rúd biztosítóanyáit annyira,
    hogy ujjal tekerhető legyen. Csökkentse
    a láncfeszességet a láncfeszítő gyűrű
    óramutató járásával ELLENTÉTÉES
    irányba tekerésével. Közben mozgassa
    előre-hátra a láncot a rúdon. Addig
    tekerje a feszítőgyűrűt lassan, amíg a
    
    -- 254 --
    
    lánc szabadon nem mozog, de közben
    szorosan illeszkedik. Növelje a láncfeszességet a láncfeszítő gyűrű óramutató
    járásával
    MEGEGYEZŐ
    irányba
    tekerésével.
    B. A megfelelő láncfeszesség beállítását
    követően tartsa a rúd hegyét felső
    helyzetben, és rögzítse erősen a
    rúdrögzítő tárcsát.
    
    VIGYÁZAT:
    
    Az új fűrészlánc mindig
    megnyúlik, ezért nem több, mint 5 vágást
    követően ismételten be kell állítani. Új
    láncok esetében ez normális jelenség; a
    kezdeti beállítást követően egyre inkább
    meghosszabbodik a beállítási intervallum.
    A
    
    B
    
    4. ábra
    
    VIGYÁZAT: A TÚL LAZA vagy TÚL
    FESZES fűrészlánc következménye a
    lánckerék, vezetősín, lánc és főcsapágy idő
    előtti elhasználódása. A 5. ábra bemutatja a
    megfelelő hideg feszességet (A) és meleg
    feszességet (B), valamint felhasználható
    referenciaként
    a
    fűrészlánc-beállítás
    szükségességének megállapításához (C).
    
    A
    
    C
    
    FIGYELEM: Mindazonáltal, hogy a
    láncfék célja a visszaütésből eredő sérülések
    kockázatának csökkentése, nem nyújt
    megfelelő védelmet a fűrész gondatlan
    használatából eredő sérülések ellen. A
    fűrész használata előtt mindig, és munka
    közben alkalmanként ellenőrizze a láncfék
    üzemképességét.
    
    A LÁNCFÉK TESZTELÉSE:
    
    1. A LÁNCFÉK akkor van KIOLDOTT
    állapotban (a lánc ilyenkor mozoghat), ha
    a FÉKKAR HÁTRA VAN HÚZVA, ÉS KI
    VAN BIZTOSÍTVA. Győződjön meg róla,
    hogy a láncfék reteszelő OFF (KI)
    állásban van. (6A. ábra)
    2. A LÁNCFÉK akkor van KAPCSOLT
    állapotban (a lánc ilyenkor áll), ha a fékkar
    előre tolt pozícióban, a láncfék pedig
    reteszelő ON (BE) állásban van. Ilyenkor
    a lánc ideális esetben nem mozgatható.
    (6B. ábra)
    MEGJEGYZÉS: Ideális esetben a fékkar
    könnyedén átbillenthető mindkét állásba. Ha
    erős ellenállást érez, vagy a kar nem
    mozgatható valamelyik állásba, akkor ne
    használja a fűrészt. Vigye a berendezést
    azonnal egy hivatalos Szervizközpontba
    javítás céljából.
    OFF
    (KI)
    
    6A. ábra
    
    ON
    (BE)
    
    6B. ábra
    
    B
    
    5. ábra
    
    A LÁNCFÉK MECHANIKAI TESZTJE
    
    Az Ön láncfűrésze beépített láncfékkel
    rendelkezik, ami csökkenti a visszaütés
    jelenségből eredő sérülések kockázatát. A
    fék akkor aktiválódik, ha az operátor keze
    visszaütés esetén neki lökődik a fékkarnak,
    és ezzel nyomást gyakorol rá. A fék
    aktiválódásakor a fűrészlánc azonnal megáll.
    
    ÜZEMANYAG ÉS KENÉS
    ÜZEMANYAG
    
    A legjobb eredmények elérése érdekében
    használja a hagyományos ólmozatlan benzin
    és 40:1 arányú, egyedi 2-ütemű motorolaj
    keverékét. A keverési arány tekintetében
    olvassa el az ÜZEMANYAG KEVERÉSI
    TÁBLÁZAT c. fejezetet.
    
    FIGYELEM: Soha ne használjon tiszta
    benzint a gépben. Ellenkező esetben
    maradandó károsodást okoz a motorban, ami a
    gyártói garancia visszavonásával jár. Soha ne
    használjon 90 napnál tovább tárolt üzemanyag
    keveréket.
    
    FIGYELEM: A kétütemű, léghűtéses
    motorok számára 40:1 arányban kevert első
    osztályú olajat kell használni kenőanyagként.
    Ne használjon olyan kétütemű motorokhoz való
    olajat, aminek a javasolt keverési aránya 100:1.
    Ha a motor meghibásodása nem megfelelő
    kenés miatt következik be, akkor a gyártó
    megvonja a garanciát az adott termékre.
    ÜZEMANYAG KEVERÉSE
    
    A 2-ütemű motorolajjal történő összekeverést erre a célra megfelelő tartályban
    végezze el. A helyes üzemanyag/olaj arány
    megállapításához használja a keverési
    táblázatot. A megfelelő keveredéshez rázza
    meg a tartályt.
    
    -- 255 --
    
    FIGYELEM:
    A nem megfelelő
    kenésből eredő motor meghibásodásért a
    gyártó nem vállal garanciális felelősséget.
    ÜZEMANYAG ÉS KENÉS
    
    JAVASOLT ÜZEMANYAG FAJTÁK
    
    Bizonyos hagyományos benzin fajtákat
    oxigénnel dúsítják (pl. alkohollal vagy egyéb
    összetevővel)
    a
    levegőtisztasági
    követelmények teljesítése érdekében. Az
    Ön láncfűrészének motorja – a tervezésénél
    fogva – megfelelően üzemeltethető a
    gépjárművekhez való bármely benzin
    fajtával, ideértve az oxigénnel dúsított
    benzint is.
    
    A LÁNC ÉS A VEZETŐSÍN KENÉSE
    Benzin és Olaj
    keveréke 40:1
    arányban
    
    Csak motorolaj
    
    ÜZEMANYAG KEVERÉSI TÁBLÁZAT
    BENZIN
    
    40:1 arány Lubricant
    
    Az üzemanyagtartály feltöltésekor mindig
    töltse fel a lánc olajtartályát is. Javasoljuk
    olyan Lánc, Vezetősín és Lánckerék olaj
    használatát,
    amelynek
    adalékanyagai
    csökkentik a súrlódást és kopást, illetve
    segítenek
    megelőzni
    a
    foghézag
    kialakulását a láncon és láncvezető sínen.
    
    1 USA gallon
    3,2 uncia
    95 ml (cc)
    5 liter
    4,3 uncia
    125 ml (cc)
    1 brit gallon
    4,3 uncia
    125 ml (cc)
    Keverési eljárás 40 egység benzinhez keverjen 1
    egység kenőanyagot
    1 ml = 1 cc
    
    ÜZEMELTETÉS
    INDÍTÁS ELŐTTI ELLENŐRZÉSEK
    
    FIGYELEM: A fűrészt csak azt köv-
    
    etően kezdje el használni, hogy a vezetősínt
    és a láncot megfelelően felszerelte.
    1. Töltse fel az üzemanyagtartályt (A) megfelelő üzemanyag keverékkel. (7. ábra)
    2. Töltse fel az olajtartályt (B) megfelelő lánc
    és vezetősín olajjal (7. ábra).
    3. A berendezés beindítása előtt győződjön
    meg róla, hogy a láncfék kioldott
    helyzetben van (C) (7. ábra).
    C
    
    A
    
    húzni egészen addig, amikor már hallja a
    motor indítási kísérletét. Nem szükséges
    gyorsan húzni a zsinórt, mivel húzáskor
    nincs számottevő ellenállás. Ügyeljen rá,
    hogy ez az indítási módszer merőben eltér
    (és egyben sokkal könnyebb) a szokásos
    módszertől.
    5. Nyomja be teljesen a fojtószelep karját
    (C). (8E. ábra)
    6. Húzza meg gyorsan az indítózsinórt, amíg
    a motor el nem indul.
    7. Hagyja járni a motort körülbelül 10
    másodpercig. A motor üresjáratba
    állításához nyomja meg, majd engedje el
    a gázszabályozó gombot (D). (8F. ábra)
    8. Ha a motor elsőre nem indul, akkor
    ismételje meg a fenti lépéseket.
    
    B
    
    A
    
    7. ábra
    
    A MOTOR INDÍTÁSA
    
    1. Állítsa az ON/OFF kapcsolót ON (BE) „I”
    állásba. (8A. ábra)
    2. Húzza előre a fojtószelep karját/
    gázszabályozót (A). Ezzel beállítható a
    fojtás és előadagolható az üzemanyag a
    könnyebb indításhoz. (8B. ábra)
    3. Nyomja
    meg
    tízszer
    az
    indító
    befecskendezőt (B). (8C. ábra)
    4. Tegye a fűrészt a földre, markolja meg a
    bal kezével az elülső fogantyút, és
    helyezze a jobb lábfejét a jobb oldali
    fogantyú belsejébe. Húzza meg a jobb
    kezével négyszer az indítózsinórt. (8D.
    ábra)
    MEGJEGYZÉS: Az Easy Start technológia
    jelentősen csökkenti a motor beindításához
    szükséges erőkifejtést. Az indítóhuzalt ki kell
    
    8A. ábra
    
    8B. ábra
    
    8C. ábra
    
    8D. ábra
    
    B
    
    C
    
    -- 256 --
    
    D
    
    8E. ábra
    
    8F. ábra
    
    MELEG MOTOR ÚJRAINDÍTÁSA
    
    1. Győződjön meg róla, hogy az ON/OFF
    kapcsoló „I” állásban van.
    2. Nyomja
    meg
    tízszer
    az
    indító
    befecskendezőt.
    3. Húzza
    meg
    négyszer
    gyors
    egymásutánban az indítózsinórt. A
    motornak ekkor ideális esetben be kell
    indulnia.
    4. Ha a motor ekkor sem indul be, akkor
    kövesse a „Motor indítása” c. fejezetben
    leírtakat.
    
    7. Ha a láncfék megfelelően működik, akkor
    állítsa le a motort, és állítsa vissza
    KIOLDOTT helyzetbe a láncféket.
    
    FIGYELEM: Ha a lánc nem áll meg,
    akkor állítsa le a motort, és vigye a
    berendezést a legközelebbi Hivatalos
    Szervizközpontba javítás céljából.
    A
    
    A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
    
    1. Engedje el a gázszabályozó kart, és
    hagyja a motort visszaállni alapjáratra.
    2. A motor leállításához nyomja meg a
    STOP kapcsolót (9. ábra).
    MEGJEGYZÉS: Vészhelyzeti leállításhoz
    aktiválja a LÁNCFÉKET és tolja lefelé a
    STOP kapcsolót.
    
    9. ábra
    
    A LÁNCFÉK ÜZEMI TESZTJE
    A
    megfelelő
    üzemelés
    érdekében
    rendszeresen ellenőrizze a LÁNCFÉKET.
    Ellenőrizze a LÁNCFÉKET az első vágás
    előtt, kimerítő és tartós vágási munka után,
    illetve minden LÁNCFÉK javítási munka
    után.
    
    A LÁNCFÉK TESZTELÉSE:
    1. Helyezze a fűrészt egy sima, egyenletes
    és stabil felületre.
    2. Indítsa be a motort.
    3. Fogja meg a hátsó fogantyút (A) a jobb
    kezével (10. ábra).
    4. A bal kezével fogja meg erősen az elülső
    fogantyút [ne a LÁNCFÉK KART (C)] (10.
    ábra).
    5. Húzza be 1/3 erősségig a gázszabályozó
    kart, majd ezt követően azonnal aktiválja
    a LÁNCFÉK kart (C) (10. ábra).
    6. A lánc ideális esetben hirtelen megáll. Ha
    a lánc megállt, akkor engedje el azonnal a
    gázszabályozó kart.
    
    FIGYELEM: A láncféket lassan és
    egyenletesen kapcsolja be. Ügyeljen rá,
    hogy a lánc ne érintkezzen idegen
    tárgyakkal. Ne engedje a fűrészt előre
    billenni.
    
    B
    
    C
    
    10. ábra
    
    A FŰRÉSZLÁNC / VEZETŐSÍN
    KENÉSE
    
    A vezetősínnel való súrlódás minimalizálása
    érdekében elengedhetetlen a fűrészlánc
    megfelelő és rendszeres kenése.
    Soha ne engedje a vezetősínt és a láncot
    olajozatlan
    állapotban
    üzemelni.
    A
    láncfűrész alacsony olajszint melletti
    üzemeltetése
    csökkenti
    a
    vágási
    hatékonyságot, lerövidíti a fűrészlánc
    élettartamát, gyorsan eltompítja a láncot,
    valamint
    a
    túlmelegedés
    hatására
    felgyorsítja a vezetősín elhasználódását. Az
    alacsony olajszint ismérvei a füstölés, a
    vezetősín elszíneződése és a foghézag
    kialakulása.
    MEGJEGYZÉS: A fűrészlánc használat
    közben megnyúlik (különösen új láncok
    esetében), ezért a későbbiek folyamán
    alkalomszerűen
    szükséges
    lehet
    a
    láncfeszesség beállítása. Az új lánc
    feszességét körülbelül 5 perc használat után
    ellenőrizni kell.
    
    AUTOMATIKUS OLAJOZÓ
    
    Az Ön láncfűrésze automatikus tengelykapcsoló hajtású olajozó rendszerrel rendelkezik. Az olajozó automatikusan gondoskodik
    a vezetősín és a lánc megfelelő mennyiségű
    olajellátásáról.
    A
    motorfordulatszám
    növekedésekor emelkedik a vezetősínhez
    szállított olaj mennyisége is. Az olajellátás
    mennyisége kézileg nem állítható.
    Az olajtartály az üzemanyagtartállyal közel
    egy időben fogy ki.
    
    FIGYELEM: Ne fejtsen ki nyomást a
    fűrészre az adott vágási művelet végéhez
    érve. A nyomás hatására a vezetősín és a
    lánc elkezdhet forogni. Ha a forgó lánc más
    tárgynak ütközik, akkor a fellépő reaktív erő
    visszaütheti a fűrészt a kezelő felé.
    
    -- 257 -
    
    ÁLTALÁNOS VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
    DÖNTÉS
    
    A döntés a fa kivágását jelző szakkifejezés.
    A kisebb fákat (15-18 cm átmérő)
    rendszerint egymenetes vágással döntik ki.
    A nagyobb fákat hajk vágással döntik ki. A
    hajk vágás meghatározza a fa dőlési irányát.
    
    FA DÖNTÉSE:
    
    FIGYELEM: A vágás megkezdése
    előtt tervezze meg és szükséges esetén
    tisztítsa meg a menekülési útvonalat. A
    menekülési útvonal a tervezett döntési vonal
    hátsó irányú merőleges meghosszabbítása
    (lásd 11A. ábra)
    VIGYÁZAT: Lejtős felületen történő
    döntéskor a láncfűrész kezelőnek mindig az
    emelkedő részen kell maradnia, mivel a
    kidöntött fa valószínűleg legördül vagy
    lecsúszik a lejtőn.
    MEGJEGYZÉS: A döntési irányt (B) a hajk
    vágás határozza meg. A vágási munka
    megkezdése előtt vegye figyelembe a
    nagyobb ágak elhelyezkedését és a fa
    természetes dőlését a várható döntési irány
    megállapításához.
    
    11B. ábra
    Soha ne fűrészelje teljesen keresztül a
    farönköt. Mindig hagyjon egy bizonyos
    billenési részt. Ez a billenési rész határozza
    meg és vezeti a döntési irányt. Ha a rönköt
    teljesen átvágja, akkor elveszíti az irányítást
    a döntési irány felett. Helyezzen egy éket
    vagy döntő kart a hajkba jóval azelőtt, hogy
    a fa instabillá válna és elkezdene mozogni.
    Ezzel elkerülhető a vezetősín elhajlása a
    döntő vágás közben, ha esetleg rosszul
    mérte fel a döntési irányt. A billenési pont
    átvágása előtt győződjön meg róla, hogy
    senki nem tartózkodik a vágásterületen.
    
    FIGYELEM: A döntő vágás előtt
    győződjön meg még egyszer, hogy senki/
    semmi sem tartózkodik a munkaterületen,
    ideértve
    embereket,
    állatokat
    és
    akadályokat.
    DÖNTŐ VÁGÁS:
    
    B
    A
    
    11A. ábra
    
    FIGYELEM:
    
    Erős vagy változó
    irányú szél esetén – illetve ha fennáll az
    anyagi kár veszélye – ne döntsön fát. Kérje
    ki egy faipari szakértő véleményét. Ha
    bármely közmű vezeték szakadásának az
    esélye fennáll, akkor ne döntse ki a fát. Ilyen
    esetben a vágási munka megkezdése előtt
    értesítse a közműszolgáltató vállalatot.
    
    1. A vezetősín és lánc (B) vágás közbeni
    elhajlásának megelőzése érdekében
    használjon fa vagy műanyag ékeket (A).
    Az ékek szintén befolyásolják a döntés
    irányát (11C. ábra).
    2. Ha a dönteni kívánt fa átmérője
    meghaladja a vezetősín hosszát, akkor
    végezzen két vágást az alábbiak szerint
    (11D. ábra).
    A
    
    11C. ábra
    
    ÁLTALÁNOS FADÖNTÉSI IRÁNYELVEK:
    
    A döntési művelet rendszerint 2 fő vágásból
    áll: a hajk vágásból (C) és a döntő vágásból
    (D).
    A felső hajk vágást (C) a fa döntési irány (E)
    szerinti oldalán kezdje meg. Ügyeljen rá,
    hogy az alsó vágás nem hatol túl mélyen a
    rönkbe.
    A hajkot (C) kellően mélyre kell vágni a
    megfelelő szélességű és erősségű billenési
    pont (F) létrehozásához. A hajkot olyan
    szélesre kell méretezni, hogy a lehető
    legjobban vezesse a fadöntés irányát.
    
    FIGYELEM: Soha ne sétáljon be a
    hajkolt fa elé.
    A döntővágást (D) a fa másik oldaláról
    végezze el, 3-5 cm-rel a hajk (C) éle felett
    (11B. ábra).
    
    B
    
    11D. ábra
    
    FIGYELEM: Ahogy a döntő vágás
    közeledik a billenési ponthoz, a fa ideális
    esetben elkezd dőlni. Amikor a fa elkezd
    dőlni, akkor vegye ki a fűrészt a vágatból,
    állítsa le a motort, tegye a földre a
    láncfűrészt, és hagyja el a területet a
    menekülési útvonalon keresztül (11A. ábra).
    LEGALLYAZÁS
    
    Legallyazásnak nevezzük azt a műveletet,
    amely során levágják egy döntött fa ágait.
    Ne vágja le a támasztóágakat (A) addig,
    amíg a rönköt méretre nem aprította (12.
    ábra). A feszülő ágakat alulról felfelé
    haladva kell vágni, ezzel elkerülve a
    láncfűrész elhajlásának veszélyét.
    
    -- 258 --
    
    FIGYELEM: Soha
    gallyakat a farönkön állva.
    
    ne
    
    vágjon
    
    A
    
    12. ábra
    
    13A. ábra
    
    13B. ábra
    
    13C. ábra
    
    MÉRETRE VÁGÁS (APRÍTÁS)
    
    Aprításnak nevezzük a döntött farönk
    megadott méretekre való feldarabolását.
    Lejtős talajon ügyeljen a megfelelő
    egyensúlyi helyzetre, és mindig a rönk
    emelkedő felőli oldaláról vágjon. Lehetőség
    szerint támassza ki a farönköt úgy, hogy a
    darabolandó vég a levegőben legyen (ne
    feküdjön fel a felületre). Ha a rönköt középen
    kell elvágnia, miközben a két végén alá van
    támasztva, akkor végezzen lefelé irányuló
    bemetszést a rönk felénél, majd kezdje el az
    alsó vágást. Ezzel elkerülhető, hogy a rönk
    becsípje a vezetősínt és a láncot. Ügyeljen
    rá, hogy a lánc az aprítás során ne vágjon
    bele a talajba, mivel ez jelentősen tompítja a
    lánc vágóélét.
    Lejtős talajon való aprításkor mindig a rönk
    emelkedő felőli oldalán álljon.
    1. A rönk teljes hosszában történő
    alátámasztása esetén: Vágjon fentről
    lefelé (felső aprítás), ügyelve arra, hogy ne
    vágjon a talajba a fűrésszel (13A. ábra).
    2. A rönk egyik oldalon történő alátámasztása
    esetén: előbb csináljon bemetszést alulról
    (alsó
    aprítás)
    körülbelül
    a
    rönk
    átmérőjének egyharmadáig a szálkásodás
    elkerülése érdekében.
    Ezt követően
    kezdje felülről a vágást (felső aprítás) az
    alsó vágattal történő találkozásig, ezzel
    
    elkerülve a becsípődés veszélyét (13B.
    ábra).
    3. A
    rönk
    mindkét
    végén
    történő
    alátámasztása esetén: A szálkásodás
    elkerülése érdekében először vágjon be
    felső aprítással a rönk átmérőjének
    egyharmadáig.
    Ezt
    követően
    alsó
    aprítással vágjon be a felső vágattal
    történő találkozásig, ezzel elkerülve a
    becsípődés veszélyét (13C. ábra).
    MEGJEGYZÉS: Aprítás során a legjobb
    megoldás a rönk alátámasztására a
    fűrészbak
    használata.
    Ha
    ez
    nem
    lehetséges, akkor a farönk felemeléséhez és
    alátámasztásához használjon tönköket vagy
    támasztó
    rönköket.
    Minden
    esetben
    győződjön meg róla, hogy a darabolni kívánt
    rönk stabilan és biztonságosan fekszik.
    
    APRÍTÁS FŰRÉSZBAKKAL
    
    A függőleges aprítás helyzete kiemelt
    fontosságú szerepet játszik a favágó
    személy
    biztonságos
    és
    könnyű
    munkavégzésében (14. ábra).
    
    FÜGGŐLEGES VÁGÁS:
    
    A. Fogja erősen (de ne görcsösen) a fűrészt
    mindkét kezével, úgy, hogy azt vágás
    közben a teste jobb oldalán tartja.
    B. Próbálja a lehető legegyenesebben
    tartani a bal kezét.
    C. Testének súlypontját egyformán ossza el
    a két lába között (egyensúlyi helyzet).
    
    VIGYÁZAT: A vágás előtt győződjön
    meg, hogy a vezetősín és lánc kenése
    megfelelő.
    B
    
    A
    
    C
    
    600mm
    
    14. ábra
    
    KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK
    A használati útmutató biztonsági és
    karbantartási utasításai között felsorolttól
    eltérő láncfűrész javításokat kizárólag
    szakképzett személy végezheti el.
    
    MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS
    
    A rendszeres átvizsgálásokon alapuló,
    megfelelő megelőző karbantartási program
    megnöveli a szerszám élettartamát, és
    javítja a láncfűrész vágási teljesítményét.
    Az alábbi ellenőrző lista felhasználható
    segédletként a karbantartási program
    kialakításához.
    Bizonyos körülmények között elképzelhető,
    hogy a tisztítási, beállítási és alkatrészcsere
    műveleteket a jelzettnél gyakrabban kell
    elvégezni.
    
    KARBANTARTÁSI ELLENŐRZŐ
    LISTA
    TÉTEL
    
    MŰVELET
    
    Csavarok/csavaranyák Ellenőrzés/meghúzás
    Légszűrő
    Üzemanyagszűrő/
    olajszűrő
    Gyújtógyertya
    Szikrafogó rács
    Üzemanyagtömlő
    
    Tisztítás vagy csere
    Csere
    Tisztítás/beállítás/csere
    Ellenőrzés
    Szükség esetén csere
    Ellenőrzés
    Szükség esetén csere
    
    Láncfék komponens Ellenőrzés
    Szükség esetén csere
    
    -- 259 --
    
    FELHASZNÁLÁS
    
    ÜZEMÓRA
    10 20
    
    LÉGSZŰRŐ
    
    VIGYÁZAT: Soha ne működtesse a
    fűrészt légszűrő nélkül. A motor által
    beszívott por és kosz tönkreteszi a
    berendezést. Tartsa tisztán a légszűrőt!
    A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA:
    
    1. Távolítsa el a légszűrő fedelét tartó tárcsát
    (A), majd a fedélrögzítő csavarok
    meglazításával távolítsa el a felső
    burkolatot (B). A burkolat ekkor magától
    lepattan. (15A. ábra)
    2. Emelje ki a légszűrőt (C) a szűrőházból (D)
    (15B. ábra).
    3. Tisztítsa meg a légszűrőt. Mossa át a
    szűrőt kéz-meleg, szappanos vízzel.
    Öblítse le a szűrőt tiszta hideg vízzel.
    Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt a
    visszaszerelés előtt.
    MEGJEGYZÉS: Javasoljuk tartalékszűrők
    készleten tartását.
    4. Szerelje be a légszűrőt. Helyezze vissza a
    motor / légszűrő fedelét. Győződjön meg
    róla, hogy az (E) és (F) reteszek, valamint
    a fedél megfelelően illeszkedik. Szorítsa
    meg erősen a fedélrögzítő tárcsát. (15C.
    és 15D. ábra)
    
    FIGYELEM: A karbantartási munkák
    elvégzése előtt mindig várja meg, amíg a
    motor kihűl, ezzel elkerülve az égési sérülés
    veszélyét.
    C
    
    5. Húzza le a szűrőt egy csavaró
    mozdulattal. Dobja ki a régi szűrőt.
    6. Szerelje be az új szűrőt. Helyezze be a
    szűrő végét a tartály nyílásába. Győződjön
    meg róla, hogy a szűrő a tartály alsó
    sarkában „ül”. Ha szükséges, akkor
    használjon egy hosszúszárú csavarhúzót
    a szűrő helyre igazításához.
    7. Töltse fel a tartályt friss üzemanyag / olaj
    keverékkel. Lásd az ÜZEMANYAG ÉS
    KENÉS c. fejezetben. Szerelje vissza az
    üzemanyag sapkát.
    A
    
    16. ábra
    
    SZIKRAFOGÓ RÁCS
    
    MEGJEGYZÉS: Az eltömődött szikrafogó
    rács
    jelentősen
    csökkenti
    a
    motor
    teljesítményét.
    1. Távolítsa el a 2 csavart (A), majd húzza ki
    a hangtompítót. (17A. ábra)
    2. Távolítsa el a két fedéltartó csavart (C).
    (17B. ábra)
    3. Dobja ki a használt szikrafogó rácsot (D),
    és cserélje ki egy újra.
    4. Szerelje vissza a hangtompító részeit,
    majd rögzítse a hangtompítót a hengerre.
    Húzza meg szorosan a csavarokat.
    C
    
    B
    
    A
    
    D
    
    B
    D
    
    A
    
    15A. ábra
    
    B
    
    15B. ábra
    
    17A. ábra
    
    B
    
    GYÚJTÓGYERTYA
    
    F
    E
    F
    
    15C. ábra
    
    15D. ábra
    
    ÜZEMANYAGSZŰRŐ
    
    FIGYELEM: Soha ne használja a
    fűrészt
    üzemanyagszűrő
    nélkül.
    Az
    üzemanyagszűrőt 20 üzemóránként cserélni
    kell. A szűrő cseréje előtt ürítse le teljesen az
    üzemanyagtartályt.
    1. Vegye le az üzemanyagtartály sapkát.
    2. Vegyen és laza huzalt, és a végére
    formáljon hurkot.
    3. Nyúljon be vele az üzemanyagtartály
    nyílásán, és akassza be a hurkot az
    üzemanyag vezetékbe. Óvatosan húzza a
    nyílás felé az üzemanyag vezetéket, amíg
    az ujjaival el nem éri.
    MEGJEGYZÉS: Soha ne húzza ki teljesen a
    vezetéket a tartályból.
    4. Emelje ki a szűrőt (A) a tartályból (16.
    ábra).
    
    B
    
    17B. ábra
    
    MEGJEGYZÉS: A fűrész motorjának
    hatékony
    működése
    érdekében
    a
    gyújtógyertyát mindig tisztán kell tartani,
    valamint gondoskodni kell a megfelelő
    szikraköz biztosításáról.
    1. Nyomja le a STOP kapcsolót.
    2. Távolítsa el a légszűrő fedelét tartó tárcsát
    (A), majd a fedélrögzítő csavarok
    meglazításával távolítsa el a felső
    burkolatot (B). A burkolat ekkor magától
    lepattan. (18A. ábra)
    3. Válassza le a kábelcsatlakozót (C) a
    gyújtógyertyáról (D) úgy, hogy egyszerre
    húzza és csavarja a csatlakozót (18B.
    ábra)
    4. Vegye ki a gyújtógyertyát egy arra alkalmas gyertyakulccsal. NE HASZNÁLJON
    MÁSFAJTA SZERSZÁMOT.
    5. Ellenőrizze
    az
    elektródák
    közötti
    szikraközt egy huzalos hézagmérővel, és
    szükség esetén állítsa a szikraközt 0,635
    mm-re.
    6. Szerelje be az új gyújtógyertyát.
    MEGJEGYZÉS: Az új gyertyának ellenálló
    gyújtógyertyának kell lennie.
    
    -- 260 --
    
    MEGJEGYZÉS: A láncfűrészben használt 3. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és
    ellenőrizze a szikraközét, vagy szereljen
    gyújtórendszer megfelel az Interenciabe egy újat, ami megfelelő szikraközzel
    gerjesztő
    Berendezések
    Szabályozása
    rendelkezik.
    (Interference-Causing
    Equipment
    4. Készítse elő a készüléket a működésre.
    Regulations) nevű szabvány előírásainak.
    5. Töltse fel az üzemanyagtartályt megfelelő
    üzemanyag / olaj keverékkel. Lásd az
    C
    ÜZEMANYAG ÉS KENÉS c. fejezetben.
    
    A VEZETŐSÍN KARBANTARTÁSA
    
    B
    A
    
    18A. ábra
    
    A vezetősín (a fűrészlánc felfekvéséra és
    vezetésére szolgáló sín) lánckerék fogait
    rendszeresen olajozni kell. A fűrész
    megfelelő állapotban tartásának egyik
    alapfeltétele a vezetősín jelen útmutató
    szerinti folyamatos karbantartása.
    
    D
    
    18B. ábra
    
    A PORLASZTÓ BEÁLLÍTÁSA
    
    A
    porlasztót
    a
    készülék
    optimális
    teljesítménye érdekében a gyárban előre LÁNCKERÉK FOG KENÉSE:
    beállították. Ha további beállítás szükséges,
    kérjük vigye el a készüléket a legközelebbi
    VIGYÁZAT: Az új láncfűrész
    szakképzett szerelőhöz.
    lánckerekének hegyét gyárilag beolajozzuk a
    szállítás előtt. Az alábbiakban foglalt kenési
    A LÁNCFŰRÉSZ TÁROLÁSA
    utasítások
    be
    nem
    tartása
    romló
    VIGYÁZAT: A láncfűrész 30 napnál teljesítményt és elakadást eredményez,
    tovább tartó tárolása esetén mindenképpen valamint érvényteleníti a gyártó garanciáját.
    A lánckerék fog olajozása 10 üzemóránként
    végezze el az alábbi teendőket.
    vagy hetente egyszer javasolt (amelyik előbb
    A láncfűrész 30 napot meghaladó tárolása bekövetkezik). A kenés előtt mindig esetben
    tárolási karbantartást igényel. Az utasítások tisztítsa meg alaposan a vezetősín
    be nem tartása esetén a porlasztóban lánckerekének hegyét.
    hagyott üzemanyag elpárolog, és gumiszerű
    anyagot képez a belső felületeken. Ez KENÉSI SZERSZÁMOK:
    nehézkes indítást és költséges javítást A lánckerék fog olajozásához javasoljuk az
    eredményezhet.
    opcionálisan beszerezhető Lube Gun
    1. A tartályban lévő nyomás kiengedéséhez kenőpisztolyt.
    lassan távolítsa el az üzemanyag sapkát. A Lube Gun kenőpisztolyra szerelt fúvóka
    nélkülözhetetlen a lánckerék fog hatékony
    Ürítse le óvatosan az üzemanyagtartályt.
    2. A porlasztóban maradt üzemanyag kenéséhez.
    eltávolításához indítsa be a motort, és A LÁNCKERÉK FOG KENÉSE:
    hagyja járni, amíg magától meg nem áll.
    3. Hagyja lehűlni a motort (kb. 5 perc).
    FIGYELEM: A vezetősín és a lánc
    4. Egy gyertyakulcs segítségével távolítsa el kezelésekor
    mindig
    viseljen
    ipari
    a gyújtógyertyát.
    védőkesztyűt.
    5. Töltsön 1 teáskanál tiszta, kétüteműekhez
    való olajat az égéstérbe. Lassan húzza 1. Nyomja le a STOP kapcsolót.
    meg többször az indítózsinórt, hogy MEGJEGYZÉS: A vezetősín lánckerék
    bevonja a belső alkatrészeket. Szerelje fogának olajozásához nem szükséges
    leszerelni a fűrészláncot a sínről.
    vissza a gyújtógyertyát. (19. ábra)
    MEGJEGYZÉS: A berendezést tárolja A kenést akár munka közben is elvégezheti.
    száraz helyen, távol a szikraforrásoktól (pl. 2. Tisztítsa meg a vezetősín lánckerekének
    hegyét.
    kemence, gázbojler, gázszárító stb.).
    3. Helyezze be az opcionális beszerezhető
    Lube Gun kenőpisztoly fúvókáját az
    olajozó nyílásba, majd fecskendezze be az
    olajat addig, amíg meg nem jelenik a
    lánckerék fog külső szélén (20. ábra).
    4. Forgassa kézzel a fűrészláncot. Folytassa
    a kenési eljárást addig, amíg az összes
    lánckerék fogat meg nem olajozta.
    19. ábra
    
    A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE
    TÁROLÁS UTÁN
    1. Távolítsa el a gyújtógyertyát.
    2. Gyorsan húzza meg az indítózsinórt, hogy
    a fölösleges olajat eltávolítsa az
    égéstérből.
    
    -- 261 --
    
    20. ábra
    
    A VEZETŐSÍN KARBANTARTÁSA:
    
    A vezetősínnel kapcsolatos problémák és
    meghibásodások
    zöme
    könnyedén
    elkerülhető
    a
    láncfűrész
    megfelelő
    karbantartásával.
    A nem megfelelő vezetősín-kenés és a
    fűrészlánc túlfeszítése egyaránt hozzájárul a
    vezetősín idő előtti elkopásához.
    A sínkopás minimalizálása érdekében
    javasoljuk az alábbi vezetősín karbantartási
    eljárás betartását.
    
    LÁNCÉLEZÉS – A lánc foghézagja (21.
    ábra) 3/8” LoPro x 0,050”.
    A lánc élezéséhez viseljen védőszemüveget,
    és használjon 4 mm átmérőjű kerek reszelőt.
    A marófogak élezésekor mindig bentről kifelé
    haladjon (lásd 22. ábra), ügyelve a 21. ábrán
    feltüntetett értékekre.
    Az élezést követően ideális esetben minden
    marófog
    egyforma
    szélességgel
    és
    hosszússággal rendelkezik.
    
    FIGYELEM: A karbantartási munkák
    elvégzése során mindig viseljen védőkesztyűt. A karbantartási munka elvégzése
    előtt várja meg, amíg a motor lehűl.
    
    A LÁNC ÉLESÍTÉSE:
    
    A láncélesítéshez speciális szerszámokra
    van szükség, amelyekkel biztosítható a
    marófogak megfelelő irányú és mélységű
    élezése. A láncfűrészek használatában nem
    jártas felhasználóknak javasoljuk, hogy
    láncélezés
    céljából
    forduljanak
    a
    legközelebbi Szervizközpontba. Ha ön
    szeretné saját maga élezni a fűrészláncot,
    akkor az ehhez szükséges speciális
    szerszámokat beszerezheti a legközelebbi
    Szervizközpontból.
    A
    tapasztalatlan
    felhasználóknak
    javasoljuk,
    hogy
    a
    fűrészlánc élesítése céljából forduljanak a
    legközelebbi hivatalos Szervizközponthoz,
    ahol a munkát szakemberek végzik el.
    
    FIGYELEM: A nem megfelelően
    élezett fűrészlánc növeli a visszaütés
    jelenség előfordulásának a kockázatát.
    1. A fűrészlánc élezéséhez használjon
    megfelelő élező szerszámokat:
    - Kerek láncreszelő ø 4mm.
    - Reszelővezető
    - Lánc-mérőüreg.
    A fenti szerszámok bármelyik speciális
    kiegészítőket
    forgalmazó
    áruházban
    beszerezhetők.
    2. Jól megformált fűrészpor részecskék
    biztosításához használjon éles láncot. Ha
    fűrészelés közben faport lát, akkor ez
    annak a jele, hogy meg kell éleznie a
    fűrészláncot.
    
    21. ábra
    
    FIGYELEM:
    
    Az éles lánc karakteres,
    jól megformált forgácsot hagy maga után. Ha
    a fűrész használatakor fűrészport lát, akkor
    ez az élezés szükségességét jelzi.
    A marófogak 3-4 alkalommal történő élezését
    követően ellenőrizni kell a mélységmérők
    magasságát, és szükség szerint csökkenteni
    kell a magasságot laposreszelővel és az
    opcionálisan beszerezhető sablonnal. Végül
    kerekítse le az első sarkot. (23. ábra)
    
    FIGYELEM: A mélységmérő helyes
    beállítása legalább olyan fontos, mint a lánc
    élezése.
    
    22. ábra
    23. ábra
    VEZETŐSÍN- A vezetősínt 8 üzemóránként
    meg kell fordítani, ezzel elősegítve az
    egyenletes elhasználódást.
    Mindig tartsa tisztán a sín fogárkát és a
    kenési nyílást megfelelő vezetősín-fogárok
    tisztítóval (opcionálisan beszerezhető). (24.
    ábra)
    Ellenőrizze a síneket rendszeresen kopás
    FIGYELEM: Ügyeljen rá, hogy az szempontjából, és amennyiben szükséges,
    összes marófog egyforma hosszúságú leg- távolítsa el a fáncot, és egy laposreszelővel
    yen. A különböző hosszúságú fogak durva, faragja élre a síneket. (25. ábra)
    egyenetlen használatot, rosszabb esetben
    FIGYELEM: Új láncot soha ne
    pedig láncszakadást eredményezhetnek.
    szereljen kopott lánckerékre vagy önállító
    3. A minimális marófog hosszúság 4 mm. gyűrűre.
    Ennél rövidebb fogak észlelésekor
    távolítsa el a fűrészláncot.
    4. Kövesse a fogak dőlésszögét.
    5. A lánc alapvető élezéséhez húzza meg a
    reszelőt két-három alkalommal bentről
    kifelé haladva.
    
    FIGYELEM: A marófogak 3-4
    alkalommal történő élezését követően vigye
    el
    a
    fűrészláncot
    egy
    hivatalos
    Szervizközpontba professzionális élezésre.
    A szervizben a szakemberek a távolságot
    biztosító mélységkorlátozót is megélezik.
    
    -- 262 --
    
    24. ábra
    
    25. ábra
    
    VEZETŐSÍN
    KOPÁS
    –
    Forgassa
    rendszeresen
    a
    vezetősínt
    (pl.
    5
    üzemóránként) a sín alsó és felső felületének
    egyenletes kopása érdekében.
    OLAJADAGOLÓ
    NYÍLÁSOK
    –
    A
    vezetősínen található olajadagoló nyílásokat
    a vezetősín és a lánc üzemelés közbeni
    megfelelő kenése érdekében mindig tisztán
    kell tartani.
    MEGJEGYZÉS: Az olajadagoló nyílások
    állapota könnyen ellenőrizhető. Ha a
    nyílások tiszták, akkor a lánc a fűrész
    indítását követő néhány másodpercen belül
    automatikusan permetez egy bizonyos
    mennyiségű olajat. Az Ön láncfűrésze
    automatikus olajozó rendszerrel rendelkezik.
    
    A LÁNC KARBANTARTÁSA
    
    LÁNCFESZESSÉG:
    Ellenőrizze rendszeresen a lánc feszességét, és szükség szerint állítsa be úgy, hogy
    szorosan illeszkedjen a vezetősínre, de
    kézzel bármely ponton kihúzható legyen.
    
    ÚJ FŰRÉSZLÁNC BEJÁRATÁSA:
    Az új láncot és vezetősínt mindösszesen 5
    vágási műveletet követően újra be kell
    állítani. Új láncok bejáratási időszakában ez
    normális jelenség; a kezdeti beállítást
    követően egyre inkább meghosszabbodik a
    beállítási intervallum.
    
    FIGYELEM: Soha ne vegyen ki
    háromnál több láncszemet a hurokból.
    Ellenkező esetben megrongálódhat a
    lánckerék.
    A LÁNC KENÉSE:
    Ügyeljen rá, hogy az automatikus olajozó
    rendszer mindig megfelelően üzemeljen.
    Mindig gondoskodjon megfelelő Lánc, Sín és
    Lánckerék olajszintről az olajtartályban. A sín
    és a lánc megfelelő kenése a vágási
    műveletek közben alapvető fontosságú a
    vezetősínnel való súrlódás minimálisra
    csökkentése érdekében.
    Soha ne engedje a vezetősínt és a láncot
    olajozatlan állapotban üzemelni. A láncfűrész
    száraz vagy alacsony olajszint melletti üzemeltetése csökkenti a vágási hatékonyságot,
    lerövidíti a fűrészlánc élettartamát, gyorsan
    eltompítja a láncot, valamint a túlmelegedés
    hatására felgyorsítja a vezetősín elhasználódását. Az alacsony olajszint ismérvei a
    füstölés és a vezetősín elszíneződése.
    
    HIBAELHÁRÍTÁSI TÁBLÁZAT
    
    FIGYELEM: Az alábbi javasolt hibaelhárítási tevékenységek
    elvégzése előtt mindig állítsa le a berendezést, és válassza le a
    gyújtógyertyát, kivéve olyan esetekben, amikor a berendezésnek
    kifejezetten üzemelnie kell a javítás során.
    PROBLÉMA
    A készülék nem indul el,
    vagy elindul, de nem jár.
    
    A készülék beindul, de a
    motor teljesítménye gyenge.
    
    LEHETSÉGES OK
    
    JAVÍTÓ INTÉZKEDÉS
    
    Nem megfelelő indítási eljárás.
    
    Kövesse a Felhasználói Kézikönyv
    utasításait.
    
    Helytelen üzemanyag-porlasztási
    beállítás.
    
    Állíttassa be a porlasztót a hivatalos
    márkaszervizzel.
    
    Kormos gyújtógyertya
    
    Tisztítsa meg a gyújtógyertyát / állítsa be a szikraközét, vagy cserélje ki.
    
    Az üzemanyagszűrő eldugult.
    
    Cserélje ki az üzemanyagszűrőt.
    
    Elszennyeződött szikrafogó.
    
    Cserélje ki a szikrafogót.
    
    Piszkos légszűrő.
    
    Távolítsa el, tisztítsa meg, majd
    szerelje vissza a szűrőt.
    
    Helytelen üzemanyag-porlasztási
    beállítás.
    
    Állíttassa be a porlasztót a hivatalos
    márkaszervizzel.
    
    Helytelen üzemanyag-porlasztási
    beállítás.
    
    Állíttassa be a porlasztót a hivatalos
    márkaszervizzel.
    
    Egyenetlenül fut.
    
    Nem megfelelő méretű a gyújtógyertya
    szikraköze.
    
    Tisztítsa meg a gyújtógyertyát / állítsa be a szikraközét, vagy cserélje ki.
    
    Nagyon füstöl.
    
    Helytelen üzemanyag-porlasztási
    beállítás.
    
    Have carburetor adjusted by an
    Authorized Service Center
    
    Helytelen üzemanyag / olaj keverési
    arány.
    
    Használjon megfelelő arányú (40:1)
    keveréket.
    
    A gyújtás kihagy.
    Terhelés mellett gyenge a
    teljesítmény.
    
    -- 263 --
    
    MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
    A gyártó megnevezése: Husqvarna AB
    A gyártó teljes címe:
    SE-561 82 Huskvarna, Svédország
    Ezennel kijelentjük, hogy a következő gép:
    Termék megnevezése:
    Láncfűrész
    Kereskedelmi megnevezése:
    Benzines láncfűrész
    Rendeltetése:
    Láncfűrészek erdészeti célra
    Modell:
    P360S
    Típus:
    Benzin hajtású
    Sorozatszám:
    11001S100001~21365S999999
    Megfelel a következő direktívák releváns előírásainak:
    2006/42/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK+2005/88/EK
    2011/65/EU
    Az alábbi szervezet EK típusvizsgálata alapján:
    Az értesített szervezet megnevezése, címe és azonosítószáma:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
    Az EK típusvizsgálati tanúsítvány száma:
    BM 50231266
    és teljesítette a következő szabványok által meghatározott teszteket:
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    A műszaki fájl összeállítására és a nyilatkozat megtételére
    jogosult személy:
    
    Kereszt- és családnév: Bo R Jonsson
    Beosztás/pozíció:
    K+F Vezető
    Cím:
    SE-561 82 Huskvarna, Svédország
    A tanúsítás kiadásának helye és dátuma: Németország
    
    -- 264 --
    
    2012.7.30
    
    MŰSZAKI ADATLAP
    Modell száma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
    Hengerűrtartalom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2.4 cu-in)
    Névleges hasznos teljesítmény . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,52 kW
    Hasznos vágási hossz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
    Vezetősín vágási hossza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm
    Lánc foghézagja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)
    Láncvastagság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”)
    Alapjárati fordulatszám (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
    Javasolt maximális fordulatszám vágószerelvénnyel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12500 min-1
    Üzemanyag-kapacitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm3
    Olaj-kapacitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm3
    Rezgéscsillapítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Van
    Lánchajtó kerék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 fogas
    Easy Start funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van
    Automatikus fojtás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van
    Láncfék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Van
    Tengelykapcsoló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van
    Automatikus láncolajozás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van
    Alacsony visszaütésű lánctípus (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X
    Vezetősín típusa (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
    Alacsony visszaütésű lánctípus (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N1C-BL-M62E SK
    Vezetősín típusa (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
    Nettó súly (vezetősín és lánc nélkül) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
    Fülnél mért hangnyomás szint (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 dB(A)
    Hangteljesítmény szint (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
    Garantált hangteljesítmény szint (2000/14/EK+2005/88/EK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
    Fékezési idő (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 mp
    Rezgésszint (max.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
    Üzemanyag-fogyasztás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
    Maximális láncsebesség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s
    
    -- 265 --
    
    IDENTIFIKACIJA (KAJ JE TO?)
    5
    
    4
    
    6
    7
    
    3
    
    2
    
    8
    
    1
    16
    18
    
    15
    
    17
    
    13
    
    12
    
    11
    
    14
    
    19
    
    9
    10
    
    23
    
    20
    
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    
    21
    
    Verižna žaga
    Vodilo za meč
    Iskrolov
    Vzvod zavore verige/ščitnik roke
    Sprednji ročaj
    Zagonski ročaj
    Stikalo za VKLOP/IZKLOP
    Varovalni sprožilec
    
    22
    
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    
    Zadnji ročaj/zanka za zagon
    Čep za posodo za tank
    Čep rezervoarja za gorivo
    Pokrov zagona
    Koničasti blažilnik
    Obroček za napetost verige
    Zaščita dušilca
    Vžigalna svečka
    
    17. Pokrov zračnega filtra
    18. Ročica dušilne lopute za
    samodejno dušenje
    19. Črpalni mehurček
    20. Gumb za plin
    21. Gumb za nadzor pokrova verige
    22. Lovilnik verige
    23. Pokrov meča
    
    VARNOSTNE FUNKCIJE
    
    Številke pred opisi se ujemajo z zgornjimi številkami, tako da vam pomagajo poiskati
    posamezno varnostno funkcijo.
    1
    
    3
    
    4
    
    VERIGA S ŠIBKIM UDARCEM NAZAJ
    občutno zmanjša moč udarca nazaj
    zaradi
    posebej
    zasnovanih
    globinomerov in varovalnih členov.
    ISKROLOV preprečuje izpuh ogljikovih
    in drugih vnetljivih delcev, večjih od
    0,06 mm iz motorja. Uporabnik je
    odgovoren za upoštevanje lokalnih,
    državnih in zveznih zakonov in/ali
    predpisov glede uporabe iskrolova. Za
    več informacij si oglejte varnostne
    ukrepe.
    VZVOD ZAVORE VERIGE/ŠČITNIK
    ROKE ščiti levo roko upravitelja v
    primeru, da bi mu ta zdrsnila s
    sprednjega ročaja med delovanjem
    motorne žage.
    
    4 ZAVORA VERIGE je varnostna
    funkcija,
    namenjena
    zmanjšanju
    možnosti poškodbe zaradi udarca
    nazaj, tako da v milisekundi zaustavi
    verigo v teku. Aktivirate jo z vzvodom
    ZAVORE VERIGE.
    7 STIKALO ZA USTAVITEV v trenutku,
    ko ga uporabite, ustavi motor. Stikalo
    za ustavitev morate potisniti v položaj
    za vklop (ON) za zagon ali ponoven
    zagon motorja.
    8 VAROVALNI SPROŽILEC preprečuje
    neželene pospeške motorja. Gumba za
    plin (20) ni mogoče stisniti, če varnostni
    zapah ni potisnjen notri.
    22 LOVILNIK VERIGE zmanjša nevarnost
    poškodbe v primeru, da se veriga med
    delovanjem strga ali iztiri. Lovilnik
    verige ulovi strgano verigo.
    
    IDENTIFIKACIJA SIMBOLOV
    Seznanite se s priročnikom za
    uporabo in z vsemi opozorilnimi
    etiketami
    preden
    začnete
    uporabljati napravo.
    
    Črpalni mehurček
    
    -- 266 --
    
    Med uporabo naprave je treba
    vedno nositi zaščitna očala za
    zavarovanje
    pred
    letečimi
    predmeti. Uporabiti je treba tudi
    zaščito za ušesa, ki varuje sluh
    upravljavca.
    Če
    upravitelj
    uporablja napravo na območju,
    kjer je nevarnost padanja
    predmetov, mora nositi tudi
    zaščitno čelado.
    
    Prepričajte se, da je verižna
    zavora sproščena! Ščitnik
    roke/zavoro verige povlecite
    nazaj v tek.
    
    108
    
    Akustični nivo LWA v skladu z
    direktivo 2000/14/EC in direktivo
    2005/88/EC
    
    Nosite rokavice za zaščito rok
    
    OPOZORILO:
    Nevarnost
    Nosite zaščitne škornje za
    zaščito stopal.
    
    VARNOSTNA PRAVILA
    OPOZORILO: To orodje lahko
    uporablja samo en upravljavec pri delu v
    gozdu. To orodje se lahko uporablja samo z
    desno roko na zadnjem ročaju in levo roko
    na sprednjem ročaju. Pred uporabo tega
    orodja mora upravljavec prebrati in razumeti
    varnostne zahteve v priročniku z navodili ter
    uporabljati ustrezno osebno zaščitno
    opremo (PPE). To orodje naj se ne
    uporablja za žaganje drugega materiala, kot
    so izdelki iz gume, kamna, kovine ali lesa, ki
    lahko vsebujejo tujke.
    OPOZORILO: Pri uporabi naprav,
    ki delujejo na bencin, je za zmanjševanje
    tveganja resnih poškodb ali škode na
    napravi potrebno vedno upoštevati osnovne
    varnostne ukrepe, vključno z naslednjimi.
    Pred uporabo tega izdelka preberite vsa
    navodila in shranite priročnik.
    OPOZORILO: Ta naprava ustvarja
    med delovanjem elektromagnetno polje. To
    polje lahko v nekaterih primerih moti
    delovanje aktivnih ali pasivnih medicinskih
    vsadkov. Za zmanjšanje tveganja za hude
    ali smrtne poškodbe, svetujemo, da se
    osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
    te naprave posvetujejo s svojim zdravnikom
    in proizvajalcem medicinskih vsadkov.
    • Motorne žage NE uporabljajte z eno roko! V
    nasprotnem primeru lahko pride do hudih
    telesnih poškodb upravljavca, pomočnikov
    ali drugih prisotnih. Motorno žago
    uporabljajte z obema rokama.
    • Motorne žage ne uporabljajte, ko ste
    utrujeni, pod vplivom mamil, alkohola ali
    zdravil.
    • Uporabljajte zaščitna obuvala, oprijeta
    oblačila, zaščitna očala ter opremo za
    zaščito oči, sluha in glave.
    • Z gorivom ravnajte zelo previdno. Da se
    izognete možnosti požara, naj bo motorna
    žaga pred zagonom motorja vsaj 3 metre
    stran od točke točenja goriva.
    
    • Med zagonom in uporabo motorne žage v
    bližino NE pustite drugim osebam.
    Opazovalci in živali naj ne bodo v delovnem
    območju.
    • NE začnite z delom, dokler delovno območje
    ni ustrezno pripravljeno, stojite stabilno in
    ste načrtovali pot umika pred padajočim
    drevesom.
    • Ko motor deluje, se z deli telesa ne dotikajte
    motorne žage.
    • Preden zaženete motor, se prepričajte, da v
    motorni žagi ni tujkov.
    • Motorno žago nosite z ugasnjenim motorjem, mečem in verigo obrnjenima nazaj ter
    dušilcem obrnjenim stran od telesa.
    • NE uporabljajte motorne žage, ki je
    poškodovana, napačno nastavljena ali ni v
    celoti in varno sestavljena. Prepričajte se, da
    se motorna žaga ustavi, ko spustite gumb za
    nadzor plina.
    • Preden motorno žago odložite, izklopite
    motor.
    • Pri rezanju grmičja in mladega drevja bodite
    zelo previdni, saj se tanek material lahko
    zaplete v verigo žage in ga vrže proti vam ali
    vas vrže iz ravnotežja.
    • Ko žagate napeto vejo, bodite v
    pripravljenosti, da odskočite nazaj, tako da
    vas ne zadane, ko se napetost v lesenih
    vlaknih sprosti.
    • Ročaji naj bodo suhi, čisti in brez oljnih
    madežev ali sledov goriva.
    • Motorno žago uporabljajte samo v dobro
    prezračenih prostorih.
    • Motorne žage NE uporabljajte na drevesih,
    razen če ste bili za to posebej izučeni.
    • Vsakršno servisiranje žage, razen za
    predmete, ki so našteti v navodilih za
    uporabo in v navodilih za vzdrževanje, morajo izvesti pristojni serviserji motornih žag.
    • Med prevažanjem motorne žage uporabite
    ustrezno nožnico za meč.
    • Motorne žage NE uporabljajte v bližini
    vnetljivih tekočin ali plinov, najsi bo to zunaj
    ali v zaprtem prostoru. Lahko pride do
    eksplozije in/ali požara.
    
    -- 267 -
    
    • Zategnite čepa rezervoarja za olje in gorivo,
    da preprečite razlitje olja in goriva med
    transportiranjem.
    • Ko je motor v teku, ne dolivajte goriva, olja
    ali maziva.
    • UPORABITE
    USTREZNO
    ORODJE:
    Žagajte samo les. Motorne žage ne
    uporabljate za neustrezne namene. Ne
    uporabljajte je na primer za žaganje
    plastike, zidov ali gradbenih materialov.
    • Uporabnik naj si pred prvo uporabo prebere
    praktična navodila v priročniku na strani 9
    glede uporabe motorne žage in zaščitne
    opreme s strani izkušenega upravljavca.
    • Žage ne držite s samo eno roko. Tako ne
    boste mogli nadzorovati reaktivnih sil in
    lahko izgubite nadzor nad žago, kar lahko
    povzroči zdrs ali skakanje meča in verige po
    veji ali deblu.
    • Motorne žage ne uporabljate v zaprtih
    prostorih. Motorna žaga proizvaja strupene
    izpustne pline, ki so lahko brez barve in
    vonja, že ob zagonu motorja. Uporaba
    izdelka lahko proizvede prah, pršec ali dim,
    ki vsebuje kemikalije, ki lahko povzročijo
    reproduktivne težave. Ne zanemarite
    nevarnosti prahu in pršca (kot je žagovina ali
    oljna meglica zaradi maziva verige) in se
    ustrezno zaščitite.
    • Nosite rokavice, da vam roke ostanejo tople.
    Daljša uporaba motorne žage in posledična
    
    izpostavljenost upravljavca vibracijam lahko
    povzroči bolezen belih prstov. Da bi
    zmanjšali tveganje za bolezen belih prstov,
    nosite rokavice in ohranite roke tople. Če
    opazite simptome bolezni belih prstov, takoj
    poiščite zdravniško pomoč.
    • Med transportom ali skladiščenjem motorne
    žage vedno uporabljajte pokrov za meč
    žage.
    • Privijte koničasti blažilnik motorne žage tik
    za ustreznim zgibom in žago zavrtite okoli te
    točke. Koničasti blažilnik se vrti ob deblu.
    • Uporabnik lahko sam zamenja samo 3 dele:
    verigo, meč in svečko. Pri tem mora
    uporabiti nadomestne dele take vrste, kot je
    prikazana v specifikacijah uporabniškega
    priročnika.
    (Svečka je vrste NGK CMR7H).
    Če so okvarjeni drugi sestavni deli, orodje
    odpeljite na servis v pooblaščeni servisni
    center.
    OPOMBA: Ta priloga je namenjena predvsem
    potrošniku ali občasnemu uporabniku. Ti
    modeli so namenjeni občasni uporabi za delo
    doma, pri koči in na kampiranju, kot tudi za
    splošno uporabo pri čiščenju, obrezovanju,
    pripravljanju drv ipd. Niso namenjeni daljši
    uporabi. Daljša uporaba zaradi vibracij lahko
    povzroči težave s krvnim obtokom v
    uporabnikovih rokah.
    
    VARNOSTNI UKREPI PRI UDARCU NAZAJ
    Do UDARCA NAZAJ lahko pride ko se
    NOS ali MEČ dotakne predmeta ali ko se
    les stisne skupaj in priščipne verigo med
    žaganjem.
    Dotik s konico lahko v nekaterih primerih
    povzroči nenadno obratno reakcijo, tako da
    meč vrže navzgor in nazaj proti upravljavcu.
    Če se veriga UJAME v SPODNJI DEL
    meča, lahko žago POVLEČE naprej in stran
    od upravljavca. Če se veriga UJAME v
    ZGORNJI DEL meča, lahko meč nenadoma
    POTISNE nazaj proti upravljavcu. Kateri koli
    izmed teh dogodkov lahko povzroči, da
    izgubite nadzor nad žago, kar lahko privede
    do hudih telesnih poškodb.
    1. Če razumete osnovno delovanje udarca
    nazaj, lahko zmanjšate ali preprečite
    element
    presenečenja.
    Element
    presenečenja je pravi krivec za nesreče.
    2. Ko je motor v teku, žago čvrsto držite z
    obema rokama, z desno roko na
    zadnjem ročaju in levo roko na
    
    3.
    
    4.
    5.
    6.
    7.
    
    sprednjem ročaju. Poskrbite za trden
    oprijem, tako da s palcema in prsti trdno
    zgrabite ročaja motorne žage. Trden
    oprijem bo zmanjšal učinek udarca nazaj
    in omogočil večji nadzor nad žago. Nikar
    je ne izpustite.
    Iz območja, v katerem žagate, odstranite
    morebitne ovire. Ne dovolite, da bi se
    nos meča dotaknil debla, veje ali druge
    ovire, ob katero bi lahko udarili med
    uporabo žage.
    Žagajte pri visokih hitrostih motorja.
    Ne segajte proti območjem, ki jih ne
    dosežete, in ne žagajte nad višino
    ramen.
    Upoštevajte navodila proizvajalca glede
    ostrenja in vzdrževanja verige.
    Za zamenjavo uporabljajte le meče in
    verige, ki jih je določil izdelovalec, ali so
    jim enakovredni.
    
    OPOMBA: Veriga s šibkim udarcem nazaj je
    veriga, ki omili učinek udarca nazaj.
    
    POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
    Motorna žaga je opremljena z varnostno
    nalepko, nameščeno na vzvod zavore
    verige/ščitnik roke. To nalepko, skupaj z
    varnostnimi navodili na teh straneh,
    temeljito
    preberite
    preden
    začnete
    uporabljati to enoto.
    
    BRANJE SIMBOLOV IN BARV
    (SLIKA 1)
    
    OPOZORILO: RDEČA Opozarja na
    nevaren postopek, ki ga ne smete izvesti.
    ZELENA PRIPOROČENO
    
    -- 268 -
    
    Priporočen postopek žaganja.
    Slika 1
    
    1
    
    A
    
    A
    A
    
    A
    
    3
    
    B
    
    2
    
    B
    
    C
    
    4
    
    OPOZORILO
    
    Slika 2A
    
    1. Pazite na udarec nazaj.
    2. Žage ne držite s samo eno roko.
    3. Ne dotikajte se konice meča.
    
    PRIPOROČENO
    
    4. Kako pravilno držati žago z obema
    rokama.
    
    NEVARNOST! PAZITE NA UDAREC
    NAZAJ!
    
    PAZITE NA:
    UDAREC
    NAZAJ ZARADI
    VRTENJA
    (Slika 2A)
    
    Slika 2B
    POTISK (UDAREC
    NAZAJ) IN POVLEK
    (Slika 2B)
    
    A = Povlek
    A = Pot udarca nazaj B = Predmeti
    B = Območje udarca C = Potisk
    nazaj
    
    OPOZORILO: Udarec nazaj lahko
    povzroči nevarno izgubo nadzora nad
    motorno žago, kar lahko privede do hude ali
    usodne poškodbe upravljavca žage ali
    prisotnih. Bodite pozorni. Udarec nazaj
    zaradi vrtenja ali priščipnjenja sta glavni
    nevarnosti pri uporabi motorne žage in
    glavna vzroka večine nesreč.
    
    NAVODILA ZA SESTAVLJANJE
    UVOD
    Ta enota je namenjena občasni uporabi
    doma in se ne sme uporabljati za
    komercialne namene ali dolgo neprekinjeno
    uporabo.
    Motorno žago lahko uporabljate za različna
    dela, kot je žaganje drv, kolov ograde,
    podiranje manjših dreves, klestenje vej,
    obrezovanje na tleh in manjša tesarska
    dela.
    Z žago žagajte samo les in lesene izdelke.
    
    ZAHTEVE ZA SESTAVLJANJE
    
    OPOZORILO: Motorja žage NE
    zaženite, dokler enota ni ustrezno
    pripravljena.
    Na novi motorni žagi boste morali nastaviti
    verigo, napolniti rezervoar za gorivo z
    ustrezno mešanico goriva in napolniti
    posodo za olje z oljem za mazanje, preden
    začnete enoto uporabljati.
    Pred uporabo enote preberite celoten
    uporabniški priročnik. Bodite še posebej
    pozorni na varnostne ukrepe.
    Uporabniški priročnik služi tako za
    referenco kot za priročnik z osnovnimi
    informacijami za sestavljanje, uporabo in
    vzdrževanje žage.
    NAMESTITEV MEČA/VERIGE ŽAGE/
    POKROVA SKLOPKE
    
    OPOZORILO: Ko se dotikate
    verige, vedno nosite zaščitne rokavice.
    
    Da zagotovite zadostno naoljenost verige,
    UPORABITE
    SAMO
    ORIGINALNI
    KRAJNIK z luknjo za prehod olja (A) na
    zgornji sliki. (Slika 3A)
    1. Enoto postavite na ravno površino.
    2. Prepričajte se, da je vzvod ZAVORE
    VERIGE® povlečen nazaj v SPROŠČEN
    položaj. (Slika 3A)
    3. Gumb (C) rahlo odvijte, tako da ga
    zavrtite v nasprotni smeri urinega
    kazalca, nato pa obroček za napetost
    verige (B) zavrtite v nasprotni smeri
    urinega kazalca, da zmanjšate napetost
    verige. (Slika 3B)
    4. Če želite odstraniti pokrov zobatega
    kolesa (A), gumb (B) zavrtite v nasprotni
    smeri urinega kazalca. (Slika 3B)
    5. Verigo žage odstranite z meča in
    zobatega kolesa. Meč izvlecite iz enote.
    6. Konec meča z režo namestite na vijak
    meča (D). Meč potisnite za boben
    sklopke (E), dokler se meč ne ustavi.
    (Slika 3C)
    7. Verigo raztegnite tako, da robovi rezil (F)
    na verigi gledajo V SMERI VRTENJA
    (Slika 3D).
    8. Verigo namestite okoli zobatega kolesa
    (G) za sklopko (H). Prepričajte se, da se
    členi prilegajo med zobe kolesa. (Slika
    3E)
    9. Člene potisnite v utor (I) in okoli meča.
    (Slika 3E)
    OPOMBA: Veriga žage na spodnjem delu
    meča se lahko rahlo povesi. To je normalno.
    
    -- 269 -
    
    10. Gumb (J) vrtite v NASPROTNI SMERI
    URINEGA KAZALCA, dokler DRŽAJ (K)
    ni na koncu svoje poti. (Slika 3F)
    11. Namestite pokrov sklopke in se
    prepričajte, da je držaj vstavljen v
    spodnjo luknjo meča. Poskrbite, da
    veriga ne bo zletela z meča.
    12. Dobro privijte vijak (N) in sledite
    navodilom v koraku 13 za nastavitev
    napetosti verige.
    13. Obroček za nastavitev napetosti (M)
    privijte v smeri urinega kazalca, kontrolni gumb povlecite v smeri puščice (L),
    da ga privijete v smeri urinega kazalca,
    nato pa ga potisnite nazaj. (Slika 3G)
    OPOMBA: Gumb na meču je privit samo z
    roko, saj je treba verigo še nastaviti. Sledite
    navodilom v poglavju Nastavitev napetosti
    verige.
    C
    
    B
    
    A
    
    Slika 3A
    
    Slika 3B
    F
    D
    
    napetost verige. Če obroček verige (A)
    zavrtite v NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA, zmanjšate napetost
    verige. Poskrbite, da se veriga tesno
    prilega po celotnem meču. (Slika 4)
    2.
    Po nastavitvi in dokler je konica
    meča še obrnjena navzgor trdno privijte
    matice (B) na meču. Veriga je ustrezno
    napeta, ko se tesno prilega jo lahko z
    roko v rokavici povlečete okoli meča.
    (Slika 4)
    OPOMBA: Če je verigo na meču težko
    zavrteti ali ta veže, je napetost previsoka. V
    tem primeru jo je treba malenkost
    prilagoditi:
    A. Sprostite matice na meču, tako da bodo
    privite s prsti. Zmanjšajte napetost, tako
    da prilagoditveni obroček počasi zavrtite
    v NASPROTNI SMERI URINEGA
    KAZALCA. Verigo na meču premaknite
    nazaj in naprej. Nadaljujte s prilagajanjem, vse dokler se veriga ne bo prosto
    vrtela, a se bo tesno prilegala. Napetost
    povečajte, tako da prilagoditveni obroček
    na meču zavrtite v SMERI URINEGA
    KAZALCA.
    B. Ko je veriga ustrezno napeta, konico
    meča držite obrnjeno navzgor in trdno
    privijte matico na meču.
    
    POZOR: Nova veriga se raztegne,
    zato jo je treba po 5 žaganjih nastaviti. To je
    normalno pri novi verigi, interval med
    prihodnjimi nastavitvami pa bo vedno daljši.
    
    E
    
    Slika 3C
    
    Slika 3D
    I
    
    G
    
    A
    
    J
    
    B
    
    Slika 4
    
    H
    
    Slika 3E
    
    POZOR: Če je veriga PREOHLAPNA
    ali PRETESNA se bodo zobato kolo, meč,
    veriga in ročična gred hitreje obrabili. Za več
    informacij o ustrezni napetosti hladne žage
    (A), ustrezni napetosti tople žage (B) ter kot
    vodilo za nastavitev verige si oglejte Sliko 5.
    
    K
    L
    
    N
    
    M
    
    Slika 3G
    
    Slika 3F
    
    NASTAVITEV NAPETOSTI VERIGE
    
    Ustrezna napetost verige je ključnega
    pomena in jo je treba preveriti tako pred
    zagonom kot med samim žaganjem.
    Z ustrezno nastavljeno verigo boste dosegli
    boljše rezultate žaganja in podaljšali
    življenjsko dobo verige.
    
    OPOZORILO: Pri dotikanju ali
    prilagajanju verige žage vedno nosite
    zaščitne rokavice.
    NASTAVITEV VERIGE:
    1. Konico meča držite navzgor, prilagoditveni obroček (A) pa zavrtite v SMERI
    URINEGA KAZALCA, da povečate
    
    A
    
    C
    
    B
    
    Slika 5
    
    MEHANIČNI TEST ZAVORE VERIGE
    
    Veriga ima zavoro verige, ki zmanjša
    verjetnost poškodbe zaradi udarca nazaj.
    Zavora se aktivira, če pritisnete na vzvod
    zavore, na primer če v primeru udarca nazaj
    roka upravljavca udari ob vzvod. Ko je
    zavora aktivirana, se veriga v trenutku
    ustavi.
    
    -- 270 --
    
    OPOZORILO: Zavora verige je
    namenjena
    zmanjšanju
    nevarnosti
    poškodbe zaradi udarca nazaj, vendar pa
    ne zagotavlja ustrezne zaščite v primeru, ko
    z žago ne ravnate pravilno. Verigo
    preizkusite pred vsako uporabo in med
    samo uporabo žage.
    PREIZKUS ZAVORE VERIGE:
    
    položaju naprej, zapah zapore verige pa
    je v položaju za vklop (ON). Veriga se ne
    bi smela premikati. (Slika 6B)
    OPOMBA: Vzvod verige se mora zaskočiti v
    obeh položajih. Če je čutiti močan odpor ali
    pa se vzvod ne premakne v katerega koli od
    položajev, žage ne uporabljajte. Tako jo
    odpeljite na popravilo profesionalni servisni
    službi.
    OFF
    
    1. ZAVORA VERIGE je SPROŠČENA
    (veriga se lahko premika), ko je VZVOD
    ZAVORE
    POVLEČEN
    NAZAJ
    IN
    ZAKLENJEN. Prepričajte se, da je zapah
    zavore verige v položaju za izklop (OFF).
    (Slika 6A)
    2. ZAVORA VERIGE je AKTIVIRANA
    (veriga je ustavljena), ko je vzvod verige v
    
    ON
    
    Slika 6A
    
    Slika 6B
    
    GORIVO IN MAZANJE
    GORIVO IN MAZANJE
    
    GORIVO
    
    Za najboljše rezultate uporabite običajen
    neosvinčen bencin, zmešan z običajnim
    oljem za dvotaktne motorje v razmerju 40:1.
    Uporabite mešalna razmerja, navedena v
    poglavju TABELA ZA MEŠANJE GORIVA.
    
    OPOZORILO: V napravi nikoli ne
    uporabljajte čistega bencina. S tem trajno
    poškodujete motor in izničite proizvajalčevo
    garancijo za ta izdelek. Nikoli ne uporabite mešanice goriva, ki je bila shranjena več kot 90 dni.
    OPOZORILO:
    
    Mazivo mora biti
    kakovostno olje za dvotaktne motorje z zračnim
    hlajenjem, mešano v razmerju 40:1. Ne
    uporabljajte olja za 2-taktne motorje s priporočeno mešanico v razmerju 100:1. Garancija
    proizvajalca za motor ne zajema poškodb
    motorja zaradi premajhne količine maziva.
    
    MEŠANJE GORIVA
    
    Gorivo zmešajte z oljem za 2-taktne motorje
    v priporočeni posodi. Za pravilno razmerje
    goriva in olja si pomagajte s tabelo za
    mešanje. Posodo pretresite, da se vsebina
    dobro premeša.
    
    OPOZORILO:
    
    garancijo za motor.
    
    Premalo maziva izniči
    
    Mešanica bencina
    in olja v razmerju
    40:1
    
    Samo olje
    
    TABELA ZA MEŠANJE GORIVA
    BENCIN
    
    Razmerje 40:1 Običajno mazivo
    
    1 U.S. gal.
    3,2 oz.
    95 ml (cc)
    5 litrov
    4,3 oz.
    125 ml (cc)
    1 lmp. gal.
    4,3 oz.
    125 ml (cc)
    Postopek mešanja Bencin in mazivo v razmerju 40:1
    1 ml = 1 cc
    
    PRIPOROČENA GORIVA
    
    Nekatera običajna goriva vsebujejo primesi
    goriv s kisikom, kot je alkohol ali eter, da
    tako ustrezajo standardom za čist zrak.
    Motor je narejen za zadovoljivo delovanje s
    katerim koli bencinom, namenjenim za
    vozila, vključno z gorivi s kisikom.
    
    MAZANJE VERIGE IN MEČA
    Ob vsakem polnjenju rezervoarja za gorivo
    napolnite tudi posodo za olje za verigo.
    Priporočamo uporabo olja za verigo, meč in
    zobato kolo, ki vsebuje dodatke, ki
    zmanjšujejo trenje in obrabo ter tako
    preprečujejo nabiranje goste smole na meču
    in verigi.
    
    UPORABA
    PREVERJANJE MOTORJA PRED
    ZAGONOM
    
    OPOZORILO: Žage ne zaganjajte
    in je ne uporabljajte, če meč in veriga nista
    ustrezno nameščena.
    
    1. Rezervoar za gorivo (A) napolnite z
    ustrezno mešanico goriva. (Slika 7).
    2. Posodo za olje (B) napolnite z ustreznim
    oljem za verigo in meč (Slika 7).
    3. Prepričajte se, da je zavora verige pred
    zagonom enote sproščena (C) (Slika 7).
    
    -- 271 --
    
    C
    
    3. 4-krat hitro povlecite zagonsko vrv. Motor
    se mora zagnati.
    4. Če se motor ne uspe zagnati, sledite
    koraku v poglavju »Zagon motorja« v tem
    uporabniškem priročniku.
    
    A
    
    USTAVITEV MOTORJA
    
    B
    
    Slika 7
    
    ZAGON MOTORJA
    1. Stikalo za vklop/izklop premaknite v
    položaj za vklop »I«. (Slika 8A)
    2. Povlecite ročico dušilne lopute/gumb za
    plin (A). To nastavi dušilec in premakne
    gumb za plin za lažji zagon. (Slika 8B)
    3. 10-krat pritisnite črpalni mehurček (B).
    (Slika 8C)
    4. Ko je žaga na tleh, z levo roko trdno
    zgrabite sprednji ročaj, desno roko pa
    postavite navznoter za zadnji ročaj. Z
    desno roko 4-krat povlecite zagonsko vrv.
    (Slika 8D)
    OPOMBA: Enostaven zagon občutno
    zmanjša napor, potreben za zagon motorja.
    Zagonsko vrv povlecite dovolj ven, da se
    zasliši poskus zagona motorja. Vrvi ni treba
    povleči sunkovito – pri vlečenju ni čutiti
    močnega odpora. Ne pozabite, da je ta način
    zagona zelo drugačen (in veliko lažji) od
    običajnega.
    5. Ročico dušilne lopute (C) potisnite v celoti
    notri. (Slika 8E)
    6. Zagonsko vrv hitro povlecite, dokler se
    motor ne zažene.
    7. Motor naj teče približno 10 sekund. Gumb
    za plin (D) stisnite in držite za prosti tek
    motorja. (Slika 8F)
    8. Če se motor ne zažene, ponovite zgornje
    korake.
    A
    
    Slika 8A
    
    Slika 8B
    
    1. Izpustite sprožilec in počakajte, da se
    motor vrne na hitrost v stanju
    pripravljenosti.
    2. Stikalo za ustavitev pritisnite navznoter,
    da se motor ustavi. Slika 9
    OPOMBA: Za ustavitev v sili enostavno
    aktivirajte ZAVORO VERIGE in stikalo za
    ustavitev potisnite navzdol.
    
    Slika 9
    
    PREIZKUS DELOVANJA ZAVORE
    VERIGE
    
    ZAVORO VERIGE redno preizkušajte, da se
    prepričate o ustreznem delovanju.
    Preizkus ZAVORE VERIGE izvedite pred
    prvim žaganjem, po daljšem žaganju, obvezno pa po servisiranju ZAVORE VERIGE.
    
    ZAVORO VERIGE PREIZKUSITE
    TAKOLE:
    
    1. Žago položite na čisto, trdno in ravno
    površino.
    2. Zaženite motor.
    3. Z desno roko zgrabite zadnji ročaj (A)
    (Slika 10).
    4. Z levo roko trdno držite sprednji ročaj (B)
    [ne vzvod ZAVORE VERIGE (C)] (Slika
    10).
    5. Gumb za plin pritisnite do 1/3, takoj zatem
    pa aktivirajte vzvod ZAVORE VERIGE (C)
    (Slika 10).
    6. Veriga se mora v hipu ustaviti. Takoj, ko
    se ustavi, izpustite gumb za plin.
    
    OPOZORILO:
    Zavoro
    verige
    aktivirajte počasi in premišljeno. Veriga naj
    se ničesar ne dotika; žaga se ne sme
    prevrniti naprej.
    
    B
    
    Slika 8C
    
    7. Če zavora verige deluje pravilno, izklopite
    motor in zavoro verige premaknite nazaj v
    SPROŠČEN položaj.
    
    Slika 8D
    
    C
    
    OPOZORILO: Če se veriga ne
    ustavi, motor izklopite, enoto pa odpeljite na
    servis v najbližji pooblaščeni servisni center.
    
    D
    
    Slika 8E
    
    Slika 8F
    
    A
    
    B
    
    C
    
    PONOVEN ZAGON TOPLEGA
    MOTORJA
    
    1. Prepričajte se, da je stikalo za vklop/izklop
    v položaju »I«.
    2. 10-krat pritisnite črpalni mehurček.
    
    -- 272 --
    
    Slika 10
    
    SAMODEJNO MAZANJE VERIGE
    
    MAZANJE VERIGE/MEČA
    
    Ustrezno mazanje verige je ključno za
    zmanjšanje trenja na meču.
    Na meču in verigi naj nikoli ne manjka olja.
    Uporaba žage s premalo olja zniža
    učinkovitost žaganja, skrajša življenjsko
    dobo verige, povzroči prekomerno obrabo
    meča zaradi pregrevanja, veriga pa hitro
    postane topa. Znaki, da je olja premalo, so
    dim, obledelost meča ali nabiranje goste
    smole.
    OPOMBA: Med uporabo se veriga raztegne,
    zlasti ko je nova, zato jo bo občasno treba
    nastaviti in zategniti. Novo verigo bo treba
    nastaviti po približno 5 minutah delovanja.
    
    Motorna žaga vključuje sistem s sklopko za
    samodejno mazanje. Sistem za mazanje
    meč in verigo samodejno oskrbuje z
    ustrezno količino olja. Večja kot je hitrost
    motorja, večji je pritok olja na meč. Toka ne
    morete nastaviti.
    Posoda za olje se izprazni približno
    istočasno kot rezervoar za gorivo.
    
    OPOZORILO: Ko se bližate robu,
    žage ne obremenjujte s prekomerno silo.
    Zaradi pretirane sile se lahko meč in veriga
    obrneta. Če vrteča se veriga udari ob drug
    predmet, reaktivna sila lahko povzroči, da
    premikajoča se veriga udari upravljavca.
    
    SPLOŠNA NAVODILA ZA ŽAGANJE
    PODIRANJE
    
    PODIRANJE DREVESA:
    
    Začnite z zgornjo zarezo (C) na strani
    drevesa, ki je obrnjena v smer podiranja (E).
    Pazite, da spodnja zareza v deblo ne bo
    pregloboka.
    Zareza (C) mora biti dovolj globoka, da
    ustvari zgib (F) ustrezne širine in moči.
    Zareza mora biti dovolj široka, da čim dlje
    usmerja padec drevesa.
    
    OPOZORILO: Preden začnete z
    žaganjem morate načrtovati in izprazniti pot
    umika (A). Pot umika mora potekati nazaj in
    diagonalno na zadnji konec pričakovane
    linije padca, kot je prikazano na Sliki 11A.
    
    OPOZORILO: Nikoli ne stopite pred
    drevo z zarezo.
    Zažagajte za podiranje (D) z druge strani
    drevesa in 3-5 cm nad robom zareze (C)
    (Slika 11B)
    
    Podiranje je izraz za žaganje dreves. Majhna
    drevesa s premerom 15-18 cm običajno
    požagamo z eno samo potezo. Pri večjih
    drevesih so potrebne zareze. Zareze
    določajo smer padca drevesa.
    
    POZOR: Če drevo podirate na
    pobočju, mora upravljavec motorne žage
    stati na zgornji strani terena, saj se podrto
    drevo lahko odkotali ali zdrsne navzdol po
    hribu.
    OPOMBA: Smer padca (B) določajo zareze.
    Preden se lotite zarezovanja, preučite
    položaj večjih vej in naraven nagib drevesa,
    da ocenite, v katero smer bo padlo drevo.
    B
    A
    
    Slika 11A
    
    OPOZORILO: Dreves ne podirajte
    pri močnem ali spreminjajočem se vetru ali v
    primeru, ko bi s tem lahko poškodovali
    lastnino. Posvetujte se s profesionalcem za
    podiranje dreves. Drevesa ne podrite, če
    obstaja nevarnost udara ob žice; pred
    zarezovanjem pa o tem obvestite ponudnika.
    SPLOŠNE SMERNICE ZA PODIRANJE
    DREVES:
    
    Podiranje običajno vključuje dva glavna
    dela: zarezovanje (C) in končni rez (D).
    
    Slika 11B
    Nikoli ne prežagajte debla v celoti. Vedno
    pustite zgib. Ta vodi drevo. Če deblo
    prežagate v celoti, izgubite nadzor nad
    smerjo podiranja. V zarezo vstavite zagozdo
    ali ročico za podiranje še preden drevo
    postane nestabilno in se začne premikati. To
    bo preprečilo ukrivljanje meča med žaganjem, če ste se zmotili glede smeri podiranja.
    Preden drevo potisnete, se prepričajte, da v
    območju pada drevesa ni oseb.
    
    OPOZORILO:
    Pred
    končnim
    zarezom z žago se ponovno prepričajte, da v
    območju ni oseb, živali ali ovir.
    KONČNI REZ:
    
    1. Z lesenimi ali plastičnimi zagozdami (A)
    preprečite ukrivljanje meča ali verige (B)
    v zarezi. Zagozde pomagajo nadzirati
    podiranje (Slika 11C).
    2. Ko je premer žaganega drevesa večji kot
    dolžina meča, naredite 2 zarezi, kot je
    prikazano (Slika 11D).
    
    -- 273 -
    
    B
    
    A
    
    Slika 11C
    
    Slika 11D
    
    OPOZORILO: Ko se zadnja zareza
    približuje sklepu, bi drevo moralo začeti
    padati. Ko drevo začne padati, žago
    odstranite iz zareze, motor ustavite, motorno
    žago odložite in območje zapustite po poti za
    umik (Slika 11A).
    
    KLESTENJE
    
    Klestenje
    drevesa
    je
    postopek
    odstranjevanja vej s padlega drevesa.
    Podpornih vej (A) ne odstranite, vse dokler
    debla ne razžagate na kose (Slika 12).
    Napete veje odžagajte od spodaj navzgor, da
    se izognete upogibanju motorne žage.
    
    OPOZORILO: Nikoli ne žagajte vej,
    ko stojite na deblu drevesa.
    
    preprečilo, da bi deblo priščipnilo meč in
    verigo. Pazite, da veriga med krojenjem ne
    zareže v tla, saj tako hitro postane topa.
    Ko krojite na klancu, vedno stojite na zgornji
    strani debla.
    1. Deblo je podprto po vsej dolžini: Zažagajte
    od zgoraj (prek koze), pri čemer pazite, da
    ne zarežete v tla (Slika 13A).
    2. Deblo je podprto na eni strani. Najprej
    zažagajte s spodnje strani (pod kozo) 1/3
    premera debla, da se izognete odlomitvi.
    Nato zažagajte od zgoraj (prek koze) do
    prve zareze, tako da se izognete
    priščipnjenju (Slika 13B).
    3. Deblo je podprto na obeh koncih: Najprej
    zarežite preko koze 1/3 premera debla, da
    se izognete odlomitvi. Nato pod kozo do
    prve zareze, da se izognete priščipnjenju
    (Slika 13C).
    OPOMBA: Najboljši način za držanje debla
    med krojenjem je uporaba koze za žaganje.
    Če to ni mogoče, deblo dvignite in podprite z
    ostanki vej ali s podpornimi debli. Prepričajte
    se, da je rezano deblo varno podprto.
    
    KROJENJE S KOZO ZA ŽAGANJE
    
    Za lastno varnost in enostavnejše žaganje je
    pravilen položaj za navpično krojenje
    ključnega pomena (Slika 14).
    
    NAVPIČNO ŽAGANJE:
    
    A
    
    Slika 12
    
    Slika 13B
    
    KROJENJE
    
    A. Med žaganjem žago trdno držite z obema
    rokama ob desni strani telesa.
    B. Leva roka naj bo čim bolj iztegnjena.
    C. Težo porazdelite na obe nogi.
    
    Slika 13A
    
    POZOR: Med žaganjem poskrbite za
    ustrezno mazanje verige in meča.
    
    Slika 13C
    
    Krojenje pomeni žaganje padlega debla na
    krajše kose. Poskrbite, da trdno stojite, in
    sicer na zgornji strani debla, ki ga režete na
    pobočju. Če je le mogoče, naj bo deblo
    podprto, tako da del, ki ga boste odžagali, ni
    naslonjen na tla. Če je deblo podprto na obeh
    koncih in ga morate prežagati na sredini,
    naredite rez navzdol do polovice debla, nato
    pa zažagajte s spodnje strani. To bo
    
    B
    
    A
    
    C
    
    600mm
    
    Slika 14
    
    NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE
    Vsakršno servisiranje motorne žage, razen
    za predmete, ki so našteti v navodilih za
    vzdrževanje v uporabniškem priročniku,
    morajo izvesti profesionalci.
    
    PREVENTIVNO VZDRŽEVANJE
    
    Z
    dobrim
    programov
    preventivnega
    vzdrževanja z rednim pregledovanjem in
    nego boste podaljšali življenjsko dobo in
    izboljšali delovanje motorne žage.
    Ta seznam za vzdrževanje je odličen primer
    takšnega programa.
    V nekaterih pogojih so čiščenje, nastavljanje
    in zamenjava delov potrebni pogosteje kot
    sicer.
    
    SEZNAM ZA VZDRŽEVANJE
    ELEMENT
    
    UKREP
    
    Vijaki/matice
    
    Preglejte/privijte
    
    Zračni filter
    Filter za gorivo/
    filter za olje
    Vžigalna svečka
    
    Očistite ali zamenjajte
    Zamenjajte
    
    Iskrolov
    Cev za gorivo
    
    Očistite/nastavite/zamenjajte
    Preglejte
    Zamenjajte po navodilih
    Preglejte
    Zamenjajte po navodilih
    
    Sestavni del
    zavore verige
    
    -- 274 --
    
    Preglejte
    Zamenjajte po navodilih
    
    VSAKA
    RABA
    
    URE
    DELOVANJA
    10
    
    20
    
    ZRAČNI FILTER
    
    POZOR:
    
    Žage nikoli ne uporabljajte
    brez zračnega filtra. V motor lahko potegne
    prah in umazanijo ter ga poškoduje. Zračni
    filter naj ostane čist!
    
    7. Rezervoar napolnite s svežo mešanico
    goriva in olja. Glejte poglavje GORIVO IN
    MAZANJE. Namestite pokrov za gorivo.
    A
    
    ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA:
    
    1. Odstranite gumb (A), tako da držite pokrov
    zračnega filtra na mestu, in odstranite
    zgornji pokrov (B), tako da odvijete vijake
    na pokrovu. Pokrov se dvigne. (Slika 15A)
    2. Zračni filter (C) dvignite iz prostora (D)
    (Slika 15B).
    3. Očistite zračni filter. Filter umijte v čisti in
    topli milnici. Sperite ga s čisto in hladno
    vodo. Dobro ga posušite na zraku.
    OPOMBA: Priporočamo, da imate na zalogi
    nadomestne filtre.
    4. Namestite
    zračni
    filter.
    Namestite
    motor/pokrov zračnega filtra. Poskrbite, da
    se zatič (E), zatič (F) in pokrov pravilno
    prilegajo. Gumb pokrova dobro privijte.
    (Slika15C in slika 15D)
    
    OPOZORILO: Vzdrževanja ne
    izvajajte, ko je motor vroč, da si ne opečete
    rok ali prstov.
    C
    
    ISKROLOV
    
    Slika 16
    
    OPOMBA: Zamašen iskrolov zelo oteži
    delovanje motorja.
    1. Odstranite vijaka (A) in izvlecite dušilec.
    (Slika 17A).
    2. Odstranite vijaka, ki držita pokrov (C) na
    mestu. (Slika 17B)
    3. Odvrzite rabljeni iskrolov (D) in ga
    zamenjajte z novim.
    4. Ponovno sestavite dele dušilnika in ga
    namestite na cilinder. Trdno ga privijte.
    C
    
    B
    
    A
    
    B
    
    B
    
    Slika 17A
    
    VŽIGALNA SVEČKA
    
    B
    
    D
    
    Slika 17B
    
    OPOMBA: Za učinkovito delovanje motorja
    žage mora biti vžigalna svečka čista, razmik
    med elektrodama na njej pa ustrezen.
    Slika 15A
    Slika 15B
    1. Pritisnite stikalo za ustavitev (STOP)
    B
    2. Odstranite gumb (A), tako da držite pokrov
    F
    zračnega filtra na mestu, in odstranite
    zgornji pokrov (B), tako da odvijete vijake
    E
    na pokrovu. Pokrov se dvigne. (Slika 18A)
    3. Žični priključek (C) odklopite od vžigalne
    F
    svečke (D), tako da ga istočasno povlečete
    in zavrtite (Slika 18B).
    Slika 15C
    Slika 15D
    4. Z natičnim ključem za vžigalne svečke
    odstranite
    vžigalno
    svečko.
    NE
    FILTER ZA GORIVO
    UPORABITE DRUGEGA ORODJA.
    OPOZORILO: Žage nikoli ne 5. Preverite razmik med elektrodama z
    uporabljajte brez filtra za gorivo. Filter za
    merilnikom razmika in ga po potrebi
    gorivo zamenjajte na vsakih 20 ur uporabe.
    nastavite na 0,635 mm.
    Pred zamenjavo filtra rezervoar z gorivom 6. Vstavite novo vžigalno svečko.
    popolnoma izpraznite.
    OPOMBA: Za zamenjavo uporabite kapico
    1. Odstranite pokrovček rezervoarja za svečke z uporom.
    gorivo.
    OPOMBA: Sistem vžiga s svečko je v skladu
    2. Konec mehke žice ukrivite v obliki kljukice. z vsemi zahtevami pravil za opremo, ki
    3. Porinite ga v odprtino rezervoarja za povzroča motnje.
    gorivo in zapnite cev za gorivo. Cev za
    gorivo previdno povlecite proti odprtini,
    C
    dokler je ne dosežete s prsti.
    OPOMBA: Cevi iz rezervoarja ne izvlecite v
    B
    celoti.
    4. Filter (A) dvignite iz rezervoarja (Slika 16).
    D
    A
    5. Filter povlecite dol, tako da ga zavrtite.
    Filter odvrzite.
    Slika 18A
    Slika 18B
    6. Namestite nov filter. Konec filtra vstavite v
    odprtino rezervoarja. Prepričajte se, da je
    filter nameščen v spodnjem kotu
    rezervoarja. Po potrebi si pri namestitvi
    filtra pomagajte z dolgim izvijačem.
    A
    
    D
    
    -- 275 --
    
    NASTAVITEV UPLINJAČA
    
    Uplinjač je bil v tovarni nastavljen za
    optimalno učinkovitost. Če so potrebne
    dodatne nastavitve, enoto odpeljite k
    najbližjemu pooblaščenemu serviserju.
    
    SHRANJEVANJE MOTORNE ŽAGE
    
    POZOR: Motorne žage ne shranite za
    dlje kot 30 dni, ne da bi izvedli naslednje
    postopke.
    Pri shranjevanju motorne žage dlje kot 30 dni
    je potrebno vzdrževanje za shranjevanje. Če
    ne upoštevate navodil za shranjevanje, bo
    gorivo v uplinjaču izhlapelo in pustilo gumijasto usedlino. To bi lahko povzročilo težave
    pri delovanju in povzroči drage in popravila.
    1. Pokrovček za gorivo odstranite počasi, da
    se sprosti pritisk v rezervoarju. Previdno
    izpraznite rezervoar za gorivo.
    2. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se
    enota ne ustavi, nato pa iz uplinjača
    odstranite gorivo.
    3. Motor naj se ohladi (približno 5 minut).
    4. S ključem za vžigalne svečke odstranite
    vžigalno svečko.
    5. Vlijte 1 čajno žličko čistega 2-taktnega
    motornega olja v izgorevalno komoro.
    Večkrat počasi povlecite zagonsko vrv in s
    tem podmažite notranje komponente.
    Zamenjajte vžigalno svečko. (Slika 19)
    OPOMBA: Enoto shranite na suhem, stran
    od virov vžiga, kot so peči, grelniki vode,
    sušilniki na plin itd.
    
    MAZANJE KONICE ZOBATEGA
    KOLESA:
    
    POZOR: Konica zobatega kolesa na
    novi žagi je bila namazana že v tovarni.
    Nenamazana konica zobatega kolesa na
    meču, kot je opisano spodaj, bo povzročila
    slabo delovanje in zaustavitev ter izničila
    proizvajalčevo garancijo.
    Priporočamo, da konico zobatega kolesa
    namažete vsakih 10 ur uporabe ali enkrat na
    teden, kar je prej. Pred mazanjem konico
    zobatega kolesa na meču temeljito očistite.
    ORODJA ZA MAZANJE:
    Priporočamo, da mazivo na konico zobatega
    kolesa na meču nanašate s pištolo za
    mazanje (izbirno).
    Pištola za mazanje ima igličasto konico, ki je
    potrebna za učinkovito nanašanje maziva na
    konico zobatega kolesa.
    
    MAZANJE KONICE ZOBATEGA
    KOLESA:
    
    OPOZORILO: Kadar se dotikate
    meča in verige, nosite zaščitne delovne
    rokavice.
    1. Pritisnite stikalo za ustavitev (STOP).
    OPOMBA: Pri mazanju konice zobatega
    kolesa na meču ni treba odstraniti verige.
    Mazanje lahko opravite med delom.
    2. Očistite konico zobatega kolesa na meču.
    3. Med uporabo pištole za mazanje (izbirno)
    igličasto konico vstavite v luknjo za
    mazanje in vbrizgajte mazivo, dokler se ne
    prikaže na zunanjih robovih konice
    zobatega kolesa (Slika 20).
    4. Z roko zavrtite verigo motorne žage.
    Ponavljate postopek mazanja, dokler ne
    namažete celotne konice zobatega kolesa.
    
    Slika 19
    
    PONOVNA UPORABA NAPRAVE PO
    SHRANJEVANJU
    1. Odstranite vžigalno svečko.
    2. Sunkovito potegnite zagonsko vrv in iztisnite odvečno olje iz izgorevalne komore.
    3. Očistite in nastavite razmik med elektrodama vžigalne svečke ali namestite novo
    vžigalno svečko z ustreznim razmikom.
    4. Napravo pripravite na delovanje.
    5. Rezervoar za gorivo napolnite z ustrezno
    mešanico goriva in olja. Glejte poglavje
    GORIVO IN MAZANJE.
    
    VZDRŽEVANJE MEČA
    
    Potrebno je pogosto mazanje konice
    zobatega kolesa meča (prečni drog, ki
    podpira in nosi verigo žage). Ustrezno
    vzdrževanje meča, kot je opisano v tem
    poglavju, je ključnega pomena za ohranjanje
    žage v dobrem stanju.
    
    Slika 20
    
    VZDRŽEVANJE MEČA:
    Večino težav z mečem lahko preprečite tako,
    da poskrbite za ustrezno vzdrževanje
    motorne žage.
    Nezadostno podmazan meč in uporaba
    verige, ki je nameščena PRETESNO,
    povzroči hitro obrabo meča.
    Za minimalno obrabo meča priporočamo
    naslednje postopke vzdrževanja meča.
    
    OPOZORILO: Med vzdrževanjem
    nosite zaščitne rokavice. Ko je motor vroč,
    vzdrževanja ne izvajajte.
    
    -- 276 --
    
    BRUŠENJE VERIGE:
    
    Za brušenje verige uporabite posebna orodja
    in tako poskrbite, da bodo rezila nabrušena
    ustrezno globoko in pod pravilnim kotom.
    Neizkušenim uporabnikom motorne žage
    priporočamo, da jim verigo nabrusijo v
    najbližjem servisnem centru. Če se odločite
    verigo motorne žage nabrusiti sami, so vam v
    servisnem centru na voljo posebna orodja.
    Neizkušenim uporabnikom motorne žage
    priporočamo, da jim verigo nabrusijo v
    pooblaščenem servisu.
    
    OPOZORILO: Pravilna nastavitev
    merilnika globine je prav tako pomembna kot
    ustrezno brušenje verige.
    
    Slika 22
    Slika 23
    MEČ- Vsakih 8 ur uporabe meč obrnite okoli
    OPOZORILO: Če veriga ni pravilno in tako zagotovite enakomerno obrabo.
    nabrušena, obstaja velika nevarnost udarca Utor meča in luknjo za mazivo čistite s
    čistilom utora meča (izbirno). (Slika 24)
    nazaj.
    Pogosto preverjajte obrabljenost prečk meča
    1. Za brušenje verige motorne žage in po potrebi odstranite bodice ter prečke
    uporabite ustrezna orodja za brušenje:
    izravnajte s ploščato pilo. (Slika 25)
    - okrogla pila za verigo ø (4 mm).
    - vodenje pile
    OPOZORILO: Nove verige ne
    - merilnik verige.
    namestite na obrabljeno zobato kolo ali
    Ta orodja lahko kupite v posebnih samoporavnalni obroč.
    trgovinah.
    2. Za ustrezno oblikovano žagovino uporabite ostro verigo. Če se pojavi lesni prah,
    morate verigo motorne žage nabrusiti.
    
    OPOZORILO: Vsi zobje žage morajo
    biti enako dolgi. Različne dolžine zob lahko
    povzročijo grob tek verige oz. se ta lahko tudi
    strga.
    3. Najmanjša dolžina zob mora biti 4 mm. Če
    so krajši, odstranite verigo žage.
    4. Sledite kotom zob.
    5. Verigo nabrusite tako, da s pilo 2- do 3-krat
    povlečete od znotraj navzven.
    
    Slika 24
    Slika 25
    OBRABA MEČA – meč obračajte v rednih
    intervalih (na primer na vsakih 5 ur uporabe),
    da zagotovite enakomerno obrabo zgornjega
    in spodnjega dela meča.
    LUKNJA ZA PREHOD OLJA – Luknje za
    prehod olja na meču očistite, da zagotovite
    ustrezno mazanje meča in verige med
    OPOZORILO: Po 3 do 4 brušenjih delovanjem.
    zob verigo peljite nabrusiti na pooblaščen OPOMBA: Stanje lukenj za prehod olja lahko
    servis. Tam bodo nabrusili tudi omejevalnik enostavno preverite. Če so luknje prehodne,
    globine, ki določa dolžino.
    veriga samodejno razprši olje po nekaj
    BRUŠENJE VERIGE – globina verige (Slika sekundah zagona žage. Žaga ima vgrajen
    sistem za samodejno mazanje.
    21) je 3/8 palca LoPro x 0,050 palca.
    Pri brušenju verige uporabite zaščitne VZDRŽEVANJE VERIGE
    rokavice in okroglo pilo premera ø (4 mm).
    Rezila vedno nabrusite s potegi navzven NAPETOST VERIGE:
    (Slika 22), pri čemer upoštevajte vrednosti, Redno preverjajte napetost verige in jo po
    potrebi nastavite, tako da se veriga tesno
    podane na Sliki 21.
    Po brušenju morajo biti vsi členi verige za prilega meču, vendar ostane dovolj ohlapna,
    da jo lahko zavrtite z roko.
    rezanje enako široki in dolgi.
    NASTAVITEV NOVE VERIGE ŽAGE:
    Novo verigo na meču boste morali ponovno
    nastaviti že po petih žaganjih. To je normalno
    v obdobju prilagajanja verige, interval med
    prihodnjimi nastavitvami pa bo vedno daljši.
    Slika 21
    
    OPOZORILO: Nabrušena veriga
    ustvari ostre ostružke. Ko veriga začne
    proizvajati žagovino, jo nabrusite.
    Po vsakem 3. ali 4. brušenju rezil preverite
    višino merilnika globine in jo po potrebi
    znižajte s ploščato pilo in priloženo izbirno
    predlogo, nato pa zaoblite sprednji kot. (Slika
    23)
    
    OPOZORILO: Z zanke verige nikoli
    ne odstranite več kot 3 člene. V nasprotnem
    primeru se lahko poškoduje zobato kolo.
    
    -- 277 --
    
    MAZANJE VERIGE:
    Prepričajte se, da sistem samodejnega
    podmazovanja verige deluje pravilno.
    Poskrbite, da bo posoda za olje napolnjena z
    oljem za verigo, meč in zobato kolo. Ustrezno
    mazanje meča in verige med žaganjem je
    ključnega pomena za zmanjšanje trenja na
    meču.
    Na meču in verigi naj nikoli ne manjka olja za
    mazanje. Uporaba žage s premalo olja zniža
    učinkovitost žaganja, skrajša življenjsko
    dobo verige, povzroči prekomerno obrabo
    meča zaradi pregrevanja, veriga pa hitro
    postane topa. Znaka, da je premalo olja, sta
    dim ali obledelost meča.
    
    TABELA ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV
    
    OPOZORILO: Vedno zaustavite napravo in odklopite vžigalno
    svečko, preden začnete z izvajanjem priporočenih ukrepov spodaj, razen
    ukrepov, pri katerih mora naprava delovati.
    TEŽAVA
    Naprava se noče zagnati
    ali se zažene, vendar
    noče delovati.
    
    Naprava se zažene, vendar
    motor obratuje z majhno
    močjo.
    
    MOŽEN VZROK
    
    ODPRAVLJANJE TEŽAVE
    
    Nepravilen postopek zagona.
    
    Sledite navodilom v uporabniškem
    priročniku.
    
    Nepravilna prilagoditev mešanice
    uplinjača.
    
    Uplinjač naj vam prilagodi
    pooblaščeni servisni center.
    
    Umazana vžigalna svečka
    
    Očistite, nastavite razmik ali
    zamenjajte vžigalno svečko.
    
    Zamašen filter za gorivo.
    
    Zamenjajte filter za gorivo.
    
    Umazan iskrolov.
    
    Zamenjajte iskrolov.
    
    Umazan zračni filter.
    
    Odstranite, očistite in ponovno
    namestite filter.
    
    Nepravilna prilagoditev mešanice
    uplinjača.
    
    Uplinjač naj vam prilagodi
    pooblaščeni servisni center.
    
    Nepravilna prilagoditev mešanice
    uplinjača.
    
    Uplinjač naj vam prilagodi
    pooblaščeni servisni center.
    
    Pod obremenitvijo ni
    mogoče zagnati
    Nenavadno delovanje
    motorja.
    
    Nepravilen razmik med elektrodama
    na vžigalni svečki.
    
    Očistite, nastavite razmik ali
    zamenjajte vžigalno svečko.
    
    Preveč dima iz izpušne
    cevi.
    
    Nepravilna prilagoditev mešanice
    uplinjača.
    
    Naj vam pooblaščeni servisni
    center prilagodi uplinjač.
    
    Nepravilna mešanica goriva.
    
    Uporabite pravilno mešanico
    goriva (v razmerju 40:1).
    
    Motor okleva.
    
    -- 278 --
    
    IZJAVA O SKLADNOSTI
    Poslovno ime proizvajalca: Husqvarna AB
    Poln naslov proizvajalca: SE-561 82 Huskvarna, Švedska
    Izjavljamo, da je naprava
    Ime izdelka:
    Trgovsko ime:
    Funkcija:
    Model:
    Vrsta:
    Serijska številka:
    
    Motorna žaga
    Motorna žaga na bencin
    Storitve za drevesa
    P360S
    Bencinska
    11001S100001~21365S999999
    
    skladna z vsemi ustreznimi določili direktiv
    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC,
    2011/65/EU
    Na podlagi preiskave vrste EC
    Ime, naslov in identifikacijska številka obveščenega organa:
    TÜV Reinland LGA Products GmbH
    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
    Številka certifikata preiskave vrste EC:
    BM 50231266
    in preizkušeno v skladu s spodnjimi standardi
    EN ISO 11681-1:2011
    EN ISO 14982:2009
    Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične datoteke in podajanje
    te izjave:
    Ime, priimek:
    Položaj/naziv:
    Naslov:
    
    Bo R Jonsson
    Vodja oddelka za raziskave in razvoj
    SE-561 82 Huskvarna, Švedska
    
    Kraj in datum izjave:
    
    Šanghaj, PRC
    
    -- 279 --
    
    2012/7/30
    
    TEHNIČNI PODATKI
    Št. modela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P360S
    Prostornina motorja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cm3(2,4 cu-in)
    Nazivna neto moč . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,52 kW
    Uporabne dolžine žaganja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5cm
    Dolžina meča za žaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45cm
    Globina verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)
    Merilnik verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)
    Hitrost v mirovanju (največja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min-1
    Priporočena največja hitrost z nastavkom za žaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12500 min-1
    Kapaciteta goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm3
    Kapaciteta olja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm3
    Protivibracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
    Zobato kolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-zobo
    Enostaven zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da
    Samodejno dušenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da
    Zavora verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
    Sklopka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da
    Samodejno podmazovanje verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da
    Veriga s šibkim udarcem nazaj (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ062X
    Vrsta meča (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180SDEA041
    Veriga s šibkim udarcem nazaj (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N1C-BL-M62E SK
    Vrsta meča (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-10-N1-MHC
    Neto teža (brez meča in verige) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 kg
    Raven zvočnega tlaka ob ušesu (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 dB(A)
    Raven moči zvoka (2000/14/EC+2005/88/EC)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
    Zagotovljena raven moči zvoka (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
    Čas zaviranja (največ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s
    Raven vibracije (največja) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s2
    Poraba goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530,15 g/kWh
    Najvišja hitrost verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s
    
    -- 280 --
    
    Original instructions
    Оригинальные инструκции
    Bruksanvisning i original
    Originale instruksjoner
    Originale instruktioner
    Alkuperäiset ohjeet
    Instrukvja oryginalna
    Рůvodní pokyny
    Originaaljuhend
    Originalios instrukcijos
    Instrukcijas oriģinālvalodā
    Pôvodné pokyny
    Originalanweisungen
    Instrucţiuni iniţiale
    Оригинални инструкции
    Originalne upute
    Eredeti útmutatás
    Izvirna navodila
    
    Husqvarna AB
    SE--561 82 Huskvarna
    Sweden
    Visit our website at www.partner.biz
    
    

    Source Exif Data:

    File Type                       : PDF
    File Type Extension             : pdf
    MIME Type                       : application/pdf
    PDF Version                     : 1.3
    Linearized                      : No
    Page Mode                       : UseThumbs
    XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.0-c316 44.253921, Sun Oct 01 2006 17:14:39
    Producer                        : Acrobat Distiller 6.0 (Windows)
    Create Date                     : 2009:10:20 14:23:31-05:00
    Creator Tool                    : Adobe Illustrator CS3
    Modify Date                     : 2012:10:23 16:08:21+02:00
    Metadata Date                   : 2012:10:23 16:08:21+02:00
    Thumbnail Width                 : 152
    Thumbnail Height                : 256
    Thumbnail Format                : JPEG
    Thumbnail Image                 : (Binary data 16983 bytes, use -b option to extract)
    Document ID                     : uuid:3b50eb55-8106-419a-9bf8-2a4a8c724704
    Instance ID                     : uuid:e3869506-bd7c-41e9-bc08-3fc1271f2541
    Format                          : application/pdf
    Title                           : OM, Partner, P360S, 966699201, 966699202, 2012-10,Chain Saw
    Creator                         : Partner
    Description                     : PARO2012_EUaa_P360S_115269326
    N Pages                         : 1
    Has Visible Transparency        : True
    Has Visible Overprint           : False
    Max Page Size W                 : 182.033333
    Max Page Size H                 : 257.175000
    Max Page Size Unit              : Millimeters
    Font Name                       : ArialMT, Arial-BoldMT, Helvetica-Bold, Helvetica, Swiss721BT-Black
    Font Family                     : Arial, Arial, Helvetica, Helvetica, Swis721 Blk BT
    Font Face                       : Regular, Bold, Bold, Regular, Black
    Font Type                       : Open Type, Open Type, TrueType, TrueType, TrueType
    Font Version                    : Version 3.00, Version 3.00, Version 1.3 (Hewlett-Packard), Version 1.3 (Hewlett-Packard), mfgpctt-v1.52 Monday, January 25, 1993 11:38:48 am (EST)
    Font Composite                  : False, False, False, False, False
    Font File Name                  : ARIAL.TTF, ARIALBD.TTF, Helveti0.ttf, Helveti4.ttf, swissk.ttf
    Plate Names                     : Cyan, Magenta, Yellow, Black
    Swatch Group Name               : 默认色板组
    Swatch Group Type               : 0
    Has XFA                         : No
    Page Count                      : 282
    Page Layout                     : SinglePage
    Subject                         : PARO2012_EUaa_P360S_115269326
    Author                          : Partner
    Warning                         : [Minor] Ignored duplicate Info dictionary
    

    EXIF Metadata provided by EXIF.tools

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    Новое и полезное:

  • Бензопила oil saw oc500a инструкция
  • Бензопила maxcut mc146 shark инструкция
  • Бензопила maxcut mc 3818 инструкция
  • Бензопила maxcut mc 146 инструкция по применению
  • Бензопила mac 325 инструкция по эксплуатации

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии