Bimax 152 turbo инструкция по применению на русском

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

СВАРОЧНЫХ АППАРАТОВ TELWIN
МОДЕЛЕЙ: BIMAX 132,

BIMAX 152,

BIMAX 162/1 TURBO,

BIMAX 4.135,

BIMAX 4.165,

BIMAX 4.195
ВНИМАНИЕ! ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ СО СВАРОЧНЫМ АППАРАТОМ, ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ!

Электромагнитная совместимость

Европейская директива ЕМС 89/336+Amds 93/31;93/68

Данная аппаратура соответствует нормам EN 50199: электромагнитная совместимость аппаратуры для дуговой сварки и аналогичных процессов (например, разрезания плазменной дугой)

ВНИМАНИЕ! Пределы излучения данного норматива не гарантируют полную защиту от помех для радио и телевизионных приемников, если сварочный аппарат работает в пределах 30 м от приемной антенны.

В особых случаях, если вблизи используются высокочувствительные аппараты, возможно принимать дополнительные меры для сокращения электромагнитного излучения.

Проблемы электромагнитной совместимости (ЭМС) могут также возникнуть при использовании сварочных аппаратов в непромышленной зоне (например, в жилых кварталах). В таких случаях при установке и использовании сварочного аппарата необходимо принимать следующие меры:

  1. Установка и использование

Пользователь несет ответственность за установку и использование аппарата в соответствии с инструкцией производителя. В случае, если возникли проблемы ЭМС, пользователь обязан их разрешить с технической помощью производителя. В некоторых случаях, данные меры могут повлечь заземление сварочной цепи (см. примечание). В других случаях, возможно будет необходимо сделать электромагнитный экран с входными фильтрами, который закроет сварочный аппарат и рабочее место. В любом случае, если возникнут проблемы, если возникнут электромагнитные помехи, необходимо принимать меры для их сокращения.

Примечание: Сварочная цепь может быть или не может быть заземлена по соображениям безопасности. Модификации заземления может выполнять только компетентный специалист, который может понять повысит или понизит риск для оператора данная модификация. Риск может возрастать, например, при параллельном возврате тока сварки, который может повредить заземление другого сварочного аппарата. Другие указания приведены в IEC 974-12 «Сварочные аппараты для дуговой сварки – Установка и эксплуатация».

2. Оценка зоны

Перед установкой сварочного аппарата пользователь должен оценить потенциальные проблемы с ЭМС для близлежащей зоны. В частности, он должен принимать во внимание:

  • Наличие иных кабелей, проводов управления, телефонных проводов, кабелей связи, расположенных в непосредственной близости от сварочного аппарата;
  • Радио и телевизионные приемники и передатчики;
  • Компьютеры и другую контрольную аппаратуру;
  • Аппаратуру безопасности, например, предохранительные приборы промышленной аппаратуры;
  • Здоровье находящихся вблизи людей, например, использующих слуховые аппараты для глухих;
  • Измерительную и калибровочную аппаратуру;
  • Иммунитет других находящихся вблизи аппаратов. Пользователь должен убедиться в совместимости другого аппарата, работающего в этом помещении. Это может потребовать дополнительных защитных мер;
  • Время дня, когда должны проводиться сварочные работы.
  • Ширина окружающей зоны зависит от конструкции зданий и вида работ, которые также должны проводиться в данном помещении.
  1. Питание

Сварочный аппарат должен подсоединяться к сети в соответствии с указаниями производителя. Если возникают помехи, возможно будет необходимо принять дополнительные меры, такие как, фильтрация питающего напряжения. Вероятно, будет необходимо использовать экранированный питающий кабель. Экран должен быть цельным по всей длине кабеля, и должен быть присоединен к сварочному аппарату. В месте, где сварочный аппарат установлен стационарно, питающий кабель можно пропустить в металлическую трубу и т.п. Необходимо, чтобы металлический экран имел хороший контакт с оболочкой сварочного аппарата.

  1. Обслуживание сварочного аппарата

Необходимо выполнять периодическое обслуживание сварочного аппарата в соответствии с инструкциями производителя. При работе сварочного аппарата все отверстия и окна, предназначенные для обслуживания, должны быть закрыты. Запрещено модифицировать аппарат, кроме случаев, когда это рекомендует изготовитель. В частности, изготовитель рекомендует регулировать избыточное напряжение запальников и стабилизаторов дуги.

  1. Сварочные кабели

Сварочные кабели должны быть как можно короче: они должны быть соединены вместе и располагаться вблизи пола.

  1. Соединения

Металлические компоненты, соединенные с деталью для сварки, увеличивают риск получения оператором удара электрическим током при одновременном касании к этим компонентам и электроду. Оператор должен быть изолирован от всех этих соединенных металлических компонентов.

  1. Заземление предназначенной для сварки детали

Там, где деталь для сварки не связана с землей по соображениям электрической безопасности или по причине своего размера или положения, связь свариваемой детали с землей может частично, но не полностью сократить электромагнитное излучение. Где это необходимо, можно заземлять деталь напрямую, в некоторых странах, где это запрещено, связь должна производиться с помощью соответствующего конденсатора, выбранного согласно местным законам.

  1. Экраны и защитные приспособления

Избирательное экранирование и защита других кабелей и аппаратуры в зоне работы сварочного аппарата могут уменьшить помехи. В некоторых случаях можно экранировать весь сварочный аппарат.
НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ

  • Избегать прямых контактов со сварочным контуром. В состоянии покоя ток, вырабатываемый генератором, может быть опасен.
  • Перед установкой аппарата и перед выполнением любой операции проверки или ремонта отсоединить аппарат от розетки питания.
  • Электрическое подсоединение производить в соответствии с общими нормами безопасности.
  • Cварочный аппарат должен быть подключен к двум фазам питающей электросети с заземленной нейтралью.
  • Перед заменой сварочной горелки отсоединить аппарат от сети.
  • Убедитесь в правильном заземлении розетки питания.
  • Не использовать аппарат в мокрых или влажных помещениях. Не выполнять сварку под дождем.
  • Не работать с кабелями с поврежденной изоляцией или с ослабленными соединениями.
  • Не производить сварку на контейнерах, емкостях или трубах, содержащих легковоспламеняющиеся материалы, газы или горючие жидкости.
  • Избегать сварки материалов, очищенных хлорсодержащими растворителями, и вблизи от таких растворителей.
  • Не использовать сварочный аппарат для сварки контейнеров, находящихся под давлением.
  • Удалить из зоны проведения работ все легковоспламеняющиеся материалы (например, дерево, бумагу и т.д.).
  • Обеспечить достаточный воздухообмен или средства для удаления сварочного дыма.
  • Защищать глаза с помощью специальных фильтрующих очков, установленных на маску или каску. Использовать специальную одежду или перчатки для защиты открытых участков кожи от ультрафиолетовых лучей дуги.
  • Не использовать сварочный аппарат для размораживания труб.
  • Во избежание опрокидывания аппарата, устанавливайте его на ровных поверхностях.
  • Пристегнуть газовый баллон ремнем или цепью, поставляемой со сварочным аппаратом.
  • Держать газовый баллон подальше от источников тепла. Не допускать попадания прямых солнечных лучей.

ВВЕДЕНИЕ И ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Настоящие сварочные аппараты предназначены для дуговой газоэлектрической сварки (MAG) углеродистой и низколегированной стали в углекислом газе CO2 или смеси газов Аргон/CO2, с использованием цельной или трубчатой сварочной проволоки.

Сварочные аппараты используются и для дуговой сварки высоколегированных сталей в среде инертного газа (MIG) смесью аргона и 1-2% кислорода и для сварки алюминия в среде аргона, с использованием электродной проволоки, соответствующей свариваемому изделию.

Сварку трубчатой сварочной проволокой аппаратом можно выполнять и без защитного газа. Для этого нужно привести полярность сварочной горелки в соответствие с рекомендациями фирмы-изготовителя.

Сварочная горелка постоянно подсоединена к аппарату, обратный кабель имеет клемму «земля».

Аппарат оснащен горизонтальным силовым трансформатором и мостовым выпрямителем по схеме Греца плюс демпферным индуктором. В сварочном аппарате установлен магнитный редукторный двигатель на постоянном токе. Вышеупомянутый редукторный двигатель может работать с катушками до 5 кг. Аппарат оснащен сварочной горелкой и обратным кабелем с заземлением.

Сварочный аппарат комплектуется набором колес (некоторые модели).

Сварочный ток регулируется переключателем или поворотным регулятором (в зависимости от модели). Скорость подачи проволоки можно также регулировать посредством ручки, расположенной на передней панели аппарата (для моделей, которые имеют подобную ручку).

Используя клемму, расположенную на боковой части аппарата или в отсеке для катушки, сварочный аппарат может быть настроен для сваривания цельной проволокой с газом или трубчатой сварочной проволокой в отсутствии газа.

Сварочный аппарат оборудован термостатом с автоматической защитой от перегрева, причиной которого может стать неисправность или слишком интенсивное использование.

Рис. А
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Технические данные, касающиеся рабочих характеристик сварочного аппарата, отображены на табличке (пластине), расположенной на его задней панели посредством следующих символов, значение которых раскрыто ниже:

Рис. В

1 – Европейский стандарт по безопасности аппаратуры для дуговой сварки.

2 – Символ внутреннего устройства аппарата: инверторный трансформатор-выпрямитель.

3 – Символ запланированной процедуры сварки: сварка непрерывным потоком сварочной проволоки.

4 — Символ электропитания: однофазное переменное напряжение.

5 – Степень защиты корпуса: IP21 или IP22. Корпус защищен от твердых инородных тел диаметром 12.5 мм (например, пальцы), а также от вертикально падающих капель воды (IP21) или с наклоном к вертикали до 15º (IP22).

6 – Характеристики сварочного контура:

— U0: максимальное пиковое напряжение сварочного контура без нагрузки (сварочный контур разомкнут).

— I2/U2: ток сварки и соответствующее нормализованное напряжение [U2 = (14 + 0.05 I2) V], вырабатываемое сварочным аппаратом в процессе сварки.

— Х – Рабочий цикл: указывает время, в течение которого сварочный аппарат может вырабатывать соответствующий ток (та же колонка).

Выражается в %, исходя из 10 мин за цикл (например, 60% = 6 минутам работы, 4 минутам ожидания и т.д.).

— A/V-A/V – Указывает диапазон (предел) регулирования сварочного тока (минимальный — максимальный) при соответствующем напряжении дуги.

7 – Характеристики питающей сети:

— U1: переменное напряжение и частота питающей сети (допустимые пределы ±15%).

— I1max: максимальный потребляемый ток.

— I1eff: максимальный действующий (эффективный) потребляемый ток.
8 – Номинал предохранителя в амперах

Символы, касающиеся норм безопасности.

9 – Заводской (серийный) номер изготовителя. Маркировка сварочного аппарата (обязательна при оказании технической помощи, необходима для заказа запасных частей, а также для выявления происхождения изделия)

10 — Символ “S”: указывает на то, что сварочные работы могут выполняться в местах с повышенной опасностью поражения электрическим током (например, вблизи от больших металлических масс).

Примечание: табличка, указанная в примере, поясняет значения символов и цифр; точные номинальные значения вашего сварочного аппарата можно будет считать прямо с пластины с техническими данными на самом аппарате.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ

Сварочный ток 60 А @ 100%

80 А @ 60%

160 А @ 15%

Класс напряжения L

Тип напряжения DC (постоянного тока)

Стандарт EN 50078
ЗАЗЕМЛЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА (Таблица 1)

ВНИМАНИЕ! Сварочные аппараты, описание которых приводится в настоящей инструкции, не оснащены подъемными устройствами.
МЕСТО УСТАНОВКИ

Разместить сварочный аппарат таким образом, чтобы отверстия для хода охлаждающего воздуха не были ничем заграждены (принудительная циркуляция вентилятором). Не допускается попадание агрессивных паров, пыли, влажности и т.д. в сварочный аппарат.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ АППАРАТА К ПИТАЮЩЕЙ ЭЛЕКТРОСЕТИ

— Перед подключением убедитесь, что напряжение, указанное на табличке аппарата, соответствуют напряжению и частоте электросети. Сварочный аппарат должен быть подключен с помощью двух проводов (2 фазы или фаза-нейтраль) плюс третий отдельный провод, предназначенный для заземления (РЕ). Обратите внимание на то, что контакт для подключения заземления имеет желтый или зеленый цвет.
УСТАНОВИТЬ НА ПИТАЮЩИЙ КАБЕЛЬ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ТРЕБОВАНИЯМ НОРМАТИВОВ ШТЕПСЕЛЬНУЮ ВИЛКУ СТАНДАРТА 2P+Т СООТВЕТСТУЮЩЕЙ ТОКОПРОПУСКНОЙ СПОСОБНОСТИ, СНАБЖЕННУЮ НАКОНЕЧНИКОМ ДЛЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ, К КОТОРОМУ БУДЕТ ПРИСОЕДИНЕН ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ ПРОВОД КАБЕЛЯ.

ПОДГОТОВИТЬ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ТРЕБОВАНИЯМ НОРМАТИВОВ РОЗЕТКУ, ОСНАЩЕННУЮ ПЛАВКИМ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕМ ИЛИ АВТОМАТИЧЕСКИМ ВЫКЛЮЧАТЕЛЕМ.
ВНИМАНИЕ!

Несоблюдение вышеизложенных правил сделает неэффективной систему безопасности, предусмотренную производителем (1 класс), что, в свою очередь, может стать причиной тяжелых травм (например, удар электрическим током) и нанести ущерб имуществу (например, пожар).
ЗАМЕНА ПИТАЮЩЕГО КАБЕЛЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ!
МЕХАНИЗМ ПОДАЧИ ЭЛЕКТРОДНОЙ ПРОВОЛОКИ

Выполнять проверку состояния роликов механизма подачи электродной проволоки. Регулярно удалять металлическую пыль из зоны подачи проволоки (ролики, вход и выход механизма подачи).
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО РОЛИКИ МЕХАНИЗМА ПОДАЧИ ПРОВОЛОК, НАПРАВЛЯЮЩАЯ ТРУБКА И КОНТАКТ-ДЕТАЛЬ СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ СООТВЕТСТВУЮТ ДИАМЕТРУ И ТИПУ ИСПОЛЬЗУЕМОЙ СВАРОЧНОЙ ПРОВОЛОКИ. ЭТИ УСТРОЙСТВА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.
ЗАРЯДКА ПРОВОЛОЧНОЙ КАТУШКИ (рис. С)

    • Установить катушку на стержень. Убедитесь, что сам стержень вставлен в отверстие надлежащим образом (рис. С-1 для модели BIMAX 152)
    • Достать ролик-счетчик давления, отделив его от нижнего ролика (рис. С-2 для модели BIMAX 152).
    • Высвободить конец проволоки и отрезать её отогнутый конец, убедившись в отсутствии заусениц. Вращать катушку против часовой стрелки и завести конец проволоки во входное отверстие направляющей трубки, протолкнув проволоку туда примерно на 50-100 мм.
    • Вернуть ролик-счетчик давления на место и установить давление на среднее значение. Проволока должна быть правильно расположена в канавке нижнего ролика (рис. С-3 для модели BIMAX 152).
    • Регулировочным винтом установить оптимальный поджим проволоки роликом.
    • На горелке снимите сопло и выверните наконечник (рис. С-4 для модели BIMAX 152)
    • Повернув переключатель в положение (I), включить сварочный аппарат и нажать кнопку сварочной горелки. Подождать, пока конец проволоки пройдет через отверстие направляющей трубки и высунется из передней части сварочной горелки примерно на 10-15 см. Затем отпустить кнопку.

ВНИМАНИЕ! Во время выполнения данной процедуры сварочная проволока находится под электрическим и механическим напряжением, поэтому при несоблюдении соответствующих мер предосторожности, проволока может поразить электрическим током, удар которого потенциально смертелен, а также стать причиной травмы и случайного удара электрической дугой.

— Использовать защитные и изолирующие перчатки и одежду.

  • Не направлять сварочный пистолет на себя.
  • Держите горелку как можно дальше от газовых баллонов.
  • Установить контакт-деталь и сопло (насадок) на сварочную горелку.
  • Проверить правильность работы механизма подачи проволоки. Отрегулировать оптимальный поджим проволоки. При недостаточном поджиме проволоки ролик будет пробуксовывать, при чрезмерном – на проволоке образуются глубокие вмятины, что приведет к её деформации и застреванию в направляющей трубке.

ПОДГОТОВКА К ПРОВЕДЕНИЮ СВАРОЧНЫХ РАБОТ

  • Подсоединить обратный кабель к свариваемому изделию.
  • для модели BIMAX 152: проверить полярность
  • При использовании цельной проволоки открыть и отрегулировать при помощи редуктора давления поток защитного газа (рис. D).

Включить сварочный аппарат и настроить ток сварки посредством поворотного переключателя (если таковой имеется)

Примечание: по завершении работы выключить защитный газ

(рис. Е).
ЗАЩИТНАЯ МАСКА

Во время работы ВСЕГДА используйте защитную маску с соответствующими фильтрующими очками для защиты глаз от сильного светового излучения, производимого электрической дугой. Маска позволяет следить за процессом сварки, одновременно защищая Вас.

Рис. F

1 – Маска

2 – Фильтр

3 – Рукоятка
ЭКСПЛУАТАЦИЯ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не открывать панели корпуса работающего аппарата, все проверки при открытом корпусе аппарата, находящегося под напряжением, могут повлечь сильный удар током!

  • Регулярно проверять сварочный аппарат в зависимости от частоты его использования и запыленности рабочей зоны. Необходимо удалять пыль внутри аппарата потоком воздуха низкого давления.
  • После завершения процесса проверки закрыть все панели на корпусе, завинтив винты.
  • Во время выполнения сварочных работ использовать соответствующую защитную одежду и перчатки.
  • Ни при каких условиях не проводить сварку аппаратом с открытым корпусом.
  • Не направлять сварочный пистолет на себя и не дотрагиваться до сварочной проволоки.
  • Не ударять и не зажимать сварочный пистолет инструментами.
  • Не ставить сварочную горелку и её кабель на горячие предметы, поскольку это расплавит изоляционные материалы и немедленно приведет сварочную горелку в негодность.
  • Всякий раз при замене проволочной катушки, выполнять продувку сжатым сухим воздухом (макс. 10 бар) через направляющую трубку.
  • Не менее одного раза в день выполнять проверку правильной сборки оконечных частей сварочной горелки: сопло (насадок), контакт-деталь и газовый диффузор.
  • Прежде чем выполнять операции по техническому обслуживанию и замене частей сварочного пистолета, отсоединить аппарат от питающей сети и охладить сварочный пистолет.
  • При деформации или увеличении отверстия заменить мундштук (трубчатый токоподвод).
  • Регулярно чистить внутреннюю часть сопла (насадок).
  • Постоянно проверять состояние сварочных кабелей и заменять их при обнаружении чрезмерной изношенности.

ГАРАНТИЯ

Фирма-изготовитель гарантирует исправную работу сварочного аппарата и берет на себя обязательство заменить бесплатно части, если они придут в негодность из-за плохого качества материала или из-за фабричного дефекта, в течение 12 МЕСЯЦЕВ со дня пуска аппарата в эксплуатацию, указанного в паспорте.

Гарантия не распространяется на неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией или небрежностью.

Кроме того, фирма-изготовитель не несет ответственность за любой прямой или косвенный ущерб.

Гарантийный сертификат имеет силу только при наличии товарного чека или квитанции.

Сварочное оборудование Telwin BIMAX 152 TURBO — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Вы можете скачать инструкцию к Telwin BIMAX 152 TURBO по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Полезные видео

Характеристики

Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Часто задаваемые вопросы

Как посмотреть инструкцию к Telwin BIMAX 152 TURBO?

Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.

Руководство на русском языке?

Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью

Как можно распечатать инструкцию?

Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.

  • Страница 1 из 85

    Cod. 953508 MANUALE ISTRUZIONE GB I F D E P NL DK SF N S GR GB………..pag. 04 I…………… pag. 06 F…………..pag. 09 D…………. pag. 12 E…………..pag. 16 P…………..pag. 19 NL……….. pag. 22 DK………..pag. 25 SF……….. pag. 28 N…………. pag. 31

  • Страница 2 из 85

    DANGER OF NON-IONISING RADIATION — PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI — DANGER RADIATIONS NON IONISANTES GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN — PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES — PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES — GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN — FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER —

  • Страница 3 из 85

    PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE — VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE — UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES — TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN — PROHIBIDO EL USO DE

  • Страница 4 из 85

    forbidden access to the area in which welding machines are in operation. This welding machine conforms to technical product standards for exclusive use in an industrial environment for professional purposes. It does not assure compliance with the basic limits relative to human exposure to

  • Страница 5 из 85

    them; — Lubricating the gears. SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. — THE POWER SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL. PREPARATION Fig. C Unpack the

  • Страница 6 из 85

    Connecting the welding current return cable This is connected to the piece being welded or to the metal bench supporting it, as close as possible to the join being made. — Connecting the torch (only for versions with EURO connector) Engage the torch with its dedicated connector by tightening the

  • Страница 7 из 85

    scollegata dalla rete di alimentazione. — Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione prima di sostituire i particolari d’usura della torcia. — Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggi antinfortunistiche. — La saldatrice deve essere collegata

  • Страница 8 из 85

    3. DATI TECNICI TARGA DATI I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato: spostamenti pericolosi. COLLEGAMENTO DELLA SPINA E PRESA (vale solo per i modelli forniti senza spina): collegare al cavo di

  • Страница 9 из 85

    — Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente di saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare risultati insoddisfacenti per la saldatura. — Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su

  • Страница 10 из 85

    électrique; dans des lieux fermés; en présence de matériaux inflammables ou comportant des risques d’explosion; DOIT être soumise à l’approbation préalable d’un ”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence d’autres personnes formées pour intervenir en cas d’urgence. IL FAUT utiliser les

  • Страница 11 из 85

    Les principales informations concernant les performances du poste de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la signification suivante: Fig. A 1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la construction des postes de soudages pour soudage à l’arc. 2- Symbole de la

  • Страница 12 из 85

    — Connecter le câble de retour pince à la borne rouge (+). — Fermer le compartiment bobine. — La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe en coupant l’alimentation de puissance; le rétablissement a lieu automatiquement après quelques minutes de refroidissement. Recommandations: —

  • Страница 13 из 85

    — — — — bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Umständen gefährlich. Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen ist. Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht

  • Страница 14 из 85

    — Das Anheben der Schweißmaschine ist untersagt. 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das Lichtbogenschweißen, die speziell hergestellt wurde zum MAGSchweißen von unlegierten und niedrig legierten Stählen mit Volloder Kerndraht (Rohrelektroden)

  • Страница 15 из 85

    Dazwischen wird das Reduzierstück (*) gesetzt, wenn Argon oder Gemische aus Argon/CO2 verwendet werden. Gaszufuhrschlauch (*) an den Druckminderer (*) anschließen und die Schlauchschelle (*) festziehen. — Den Einstellring des Druckminderers (*) lockern, bevor das Flaschenventil geöffnet wird. (*)

  • Страница 16 из 85

    — Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt sind. — Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen. — Vermeiden Sie unter

  • Страница 17 из 85

    arco». para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej. descongelación de tuberías de la red hídrica). — Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la soldadora en su posesión deben

  • Страница 18 из 85

    — fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio). CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA. ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED

  • Страница 19 из 85

    de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave originada por el contacto directo con partes en tensión y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en movimiento. — Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en función de la utilización y del nivel de polvo del

  • Страница 20 из 85

    — RISCOS RESÍDUOS QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à massa; caso contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc…) existe o perigo de queda. — USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para qualquer usinagem diferente daquela

  • Страница 21 из 85

    — — Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância menor de Zmax =0.1 ohm. O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN 61000-3-12. — ATENÇÃO! A falta

  • Страница 22 из 85

    , * ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A M Á QU I N A D E S O L DA E S T E JA D E S L I G A DA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de solda podem causar choque elétrico

  • Страница 23 из 85

    — — een veiligheidsplatform. SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd

  • Страница 24 из 85

    — Voor de operaties van verandering van spanning moet men naar de binnenkant van de lasmachine gaan, het paneel wegnemen en het klemmenbord verandering spanning zodanig voorinstellen dat er een overeenstemming is tussen de verbinding aangeduid op de desbetreffende kentekenplaat en de beschikbare

  • Страница 25 из 85

    UITGEVOERD WORDEN DOOR DE OPERATOR. — Toorts — Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme stukken; dit zou het smelten van de isolerende materialen kunnen veroorzaken en bijgevolg de toorts snel buiten werking stellen. — Regelmatig de dichting van de leiding en de gasaansluitingen

  • Страница 26 из 85

    følgende betydning: YDERLIGERE FORHOLDSREGLER HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES: — I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok; — På afgrænsede områder; — På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige materialer; SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en vurdering deraf, og

  • Страница 27 из 85

    Gode råd: — Drej svejsekablernes konnektorer helt fast i lynstikkontakterne (såfremt disse forefindes), således at der sikres en optimal elektrisk kontakt; i modsat fald vil konnektorerne overophedes, hvorved de hurtigt ødelægges og begynder at fungere dårligere. — Anvend svejsekabler, der er så

  • Страница 28 из 85

    SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE: MASKINOPERATØREN KAN UDFØRE DEN ORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE. Brænder — Undgå at stille brænderen og dens kabel på varme genstande; derved smelter de isolerende materialer og brænderen gøres

  • Страница 29 из 85

    7.10; A.8; A.10 kuvattuja teknisiä suojavälineitä. — Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän nostaessa langansyöttölaitetta (esim. hihnojen avulla). — Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta ellei käytetä turvalavaa. — ELEKTRODIN PIDINTEN JA POLTINTEN VÄLINEN JÄNNITE: useammalla

  • Страница 30 из 85

    — — Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin, joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0.1 ohmi. Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN 61000-3-12 vaatimuksia. HUOM.! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee koneen

  • Страница 31 из 85

    — Älä kohdista paineilmasuihkua piirikortteihin, vaan puhdista ne hyvin pehmeällä harjalla tai tarkoitukseen sopivilla liuottimilla. Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna

  • Страница 32 из 85

    sveiseren til nettet. 5. INSTALLASJON ADVARSEL! Alle operasjoner på bevegelige deler i trådføreren, f.ekst: — Utskifting av valser og/eller trådfører; — Introduksjon av tråden i valsene; — Ladning av trådspolen; — Rengjøring av valsene, tannhjulene og området under disse; — Smøring av tannhjulene.

  • Страница 33 из 85

    Kopling av brenneren (kun for versjoner med EURO kobling) Fest brenneren i kontakten som er reservert for den og stramm blokkeringsringen manuelt helt til slutt. Forbered den for trådens første ladning, ved å montere munstykket og kontaktspissen for å lette utslippet. — — Polaritetsskifte (bare for

  • Страница 34 из 85

    _______________(S)______________ BRUKSANVISNING VIGTIGT: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN . SVETSAR MED KONTINUERLIG TRÅD FÖR BÅGSVETSNING AV TYPEN MIG/MAG OCH FLUX AVSEDDA FÖR INDUSTRIELLT OCH PROFESSIONELLT BRUK. Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss

  • Страница 35 из 85

    — smörjning av kugghjulen . MÅSTE UTFÖRAS MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. — Det är förbjudet att lyfta upp svetsen. 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för MAG-svetsning av kolstål och låglegerat stål med antingen CO2

  • Страница 36 из 85

    munstycket och kontaktröret för att göra det enklare att få ut tråden. Anslutning av skärbrännare Koppla in den strömförande kabeln till den för detta avsedda snabbkopplingen (-)/~. Anslut kopplingsdonet med tre poler (knapp på skärbrännaren) till det för detta avsedda uttaget. Anslut gasslangen

  • Страница 37 из 85

    ______________(GR)______________ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ. ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΜΕ ΣΥΝΕΧΕΣ ΣΥΡΜΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ MIG/MAG ΚΑΙ FLUX ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί

  • Страница 38 из 85

    ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. — Απαγορεύεται η ανύψωση του συγκολλητή. 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση τόξου, ειδικά σχεδιασμένος για τη συγκόλληση MAG των ανθρακούχων χαλύβων χαμηλού κράματος με αέριο προστασίας CO2 ή

  • Страница 39 из 85

    όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό επεξεργασία. Σύνδεση λάμπας (μόνο για μοντέλα με σύνδεση EURO) Τοποθετήστε τη λάμπα στον ειδικό σύνδεσμο σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα το βιδωτό δακτύλιο μπλοκαρίσματος. Προετοιμάστε την για το πρώτο φόρτωμα του σύρματος, αφαιρώντας το

  • Страница 40 из 85

    ______________(RU)______________ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ — ВНИМАНИЕ:ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, В Н И М АТ Е Л Ь Н О П Р О Ч И ТАТ Ь Р У К О ВО Д СТ ВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ НЕПРЕРЫВНОЙ СВАРКИ ДЛЯ Д У ГО ВО Й С ВА Р К И M I G / M A G И ВО ФЛ Ю С Е Д Л Я П РО М Ы Ш Л Е Н Н О ГО И

  • Страница 41 из 85

    — ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от предусмотренных (напр. Размораживание труб водопроводной сети). — ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА: всегда прикреплять баллон специальными средствами, направленными на предотвращение случайных падений

  • Страница 42 из 85

    — =0.1 Ом. Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта IEC/EN 61000-3-12. Внимание! Несоблюдение указанных выше правил существенно снижает эффективность электрозащиты, предусмотренной изготовителем (класс I) и может привести к серьезным травмам у людей (напр., электрический шок) и

  • Страница 43 из 85

    КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРИКО-МЕХАНИЧЕСКИХ РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ. ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Выполнение проверок под напряжением может привести к серьезным электротравмам, так как

  • Страница 44 из 85

    Nélkülözhetetlen az, hogy egy tapasztalt koordinátor elvégezze a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat fennáll-e és alkalmazni tudja az «EN 60974-9: Ívhegesztő berendezések. 9. rész: Létesítés és üzemeltetés» szabvány 7.9 pontjában megjelölt, megfelelő védelmi intézkedéseket. EGYÉB

  • Страница 45 из 85

    hálózati tápegységre szabad rákapcsolni. — Az EN 61000-3-11 (Flicker) jogszabályban előírt feltételeknek való megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati tápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos ellenállása nem haladja meg a Zmax =0.1 ohm értéket. — A

  • Страница 46 из 85

    Huzal tápvezetéke — Gyakorta ellenőrizni kell a huzalvontató görgőinek kopási állapotát, időszakonként el kell távolítani a vontató területén képződött fémport (görgők és kimenő/bemenő huzalvezető). RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG SZAKÉRTŐ, VAGY GYAKORLOTT

  • Страница 47 из 85

    valoare care poate fi dublul limitei admise. Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a determina dacă există un risc şi să poată lua măsuri de protecţie adecvate după cum se arată la punctul 7.9 din norma „EN 60974-9: Echipament

  • Страница 48 из 85

    CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ anterioară a bobinei şi apoi eliberaţi butonul. ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR DE MAI JOS, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Tabelul 1 (TAB. 1) indică valorile recomandate pentru cablurile de

  • Страница 49 из 85

    — de sudură, strângând bine şuruburile de fixare. Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul deschis. — Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu obwodu spawania. Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na

  • Страница 50 из 85

    niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia. — NIEWŁ AŚCIWE UŻ YWANIE: używanie spawarki do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej jest niebezpieczne (np. rozmrażanie przewodów rurowych instalacji wodnej). — Zabronione jest używanie uchwytu jako środka do zawieszenia spawarki ( jeżeli

  • Страница 51 из 85

    przycisk. PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA UWAGA! PRZED WYKONANIEM PODANYCH NIŻEJ PODŁĄCZEŃ NALE ŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. W tabeli 1 (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów spawalniczych (w mm2) na podstawie maksymalnego prądu wytwarzanego przez

  • Страница 52 из 85

    zaciskowe. — Bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania podczas gdy spawarka jest otwarta. Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do prostoru použití svařovacího přístroje. Tento svařovací přístroj vyhovuje

  • Страница 53 из 85

    2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben speciálně pro svařování MAG uhlíkových ocelí nebo s nízkým stupněm slitin v ochraně plynu CO2 nebo směsí Argon/CO2 s použitím plných nebo dutých elektrodových drátů (trubiček). Tyto svařovací

  • Страница 54 из 85

    — Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k červené svorce (+). — Zapojte zemnicí kabel držáku k černé svorce (-). — — Svařování FLUX (bez plynu): — Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k černé svorce (-). — Zapojte zemnicí kabel držáku k červené

  • Страница 55 из 85

    — — — Pred výmenou opotrebiteľných súčastí zváracej pištole vypnite zvárací prístroj a odpojte ho z napájacej siete. Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismi a zákonmi, aby ste predišli úrazom. Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu systému s uzemneným

  • Страница 56 из 85

    strojov pre oblúkové zváranie. 2- Symbol vnútornej štruktúry zváracieho prístroja. 3- Symbol predurčeného spôsobu zvárania. 4- Symbol S: Poukazuje na možnosť zvárania v prostredí so zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej blízkosti veľkých kovových súčastí). 5- Symbol napájacieho

  • Страница 57 из 85

    NALOŽENIE CIEVKY S DRÔTOM (Obr. H) UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ SPOJENÝCH S NAKLADANÍM DRÔTU SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. SKONTROLUJTE, ČI VALČEKY ŤAHAČA DRÔTU, VODIACE PUZDRO DRÔTU A KONTAKTNÁ TRUBIČKA ZVÁRACEJ PIŠTOLE ODPOVEDAJÚ PRIEMERU A

  • Страница 58 из 85

    — Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili, in varjenja v bližini teh snovi. — Ne varite na posodah pod pritiskom. — Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive materiale (kot so les, papir, krpe itd.). — Zagotovite ustrezno prezračevanje prostora ali mehansko

  • Страница 59 из 85

    Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov in številk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedeni na ploščici na vaši napravi. Priklop na jeklenko plina (če je v uporabi). — Jeklenka plina na površini jeklenke varilnega aparata: max 20kg. — Privijte reduktor

  • Страница 60 из 85

    — — — plina z reduktorjem za tlak (5-7 l/min). POZOR: po končanem delu ne pozabite zapreti plina. Prižgite varilni aparat in naravnajte varilni tok s kretnico ali z rotacijskim komutatorjem (kjer je prisoten). Slika I Za začetek pritisnite gumb elektrodnega držala. Za uravnavanje parametrov

  • Страница 61 из 85

    — Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga varenja. Kablovi za varenje se ne smiju namotavati oko tijela. Ne smije se variti dok je tijelo u središtu kruga varenja. Držati oba kablova sa iste strane tijela. Spojiti povratni kabel struje za varenje na komad koji se vari, što je bliže moguće

  • Страница 62 из 85

    ili opasna pomicanja. SPAJANJE UTIČNICE I UTIKAČA (samo za modele bez utičnice): priključiti na kabel za napajanje normalizirani utikač, (2P + T za 1ph, 3P + T za 3ph) prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu sa osiguračima ili automatskim prekidačem; prikladan terminal uzemljenja mora biti

  • Страница 63 из 85

    zrakom (max 5 bara) u ovoj za vođenje žice, provjeriti cjelovitost istog. — Provjeriti, barem jednom dnevno, stanje istrošenosti i ispravnost postavljanja krajnjih dijelova baterije: mlaznik, kontaktnu cijevčicu, plinski difuzor. — Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui,

  • Страница 64 из 85

    — ribas. Reikia, kad patyręs koordinatorius atliktų instrumentinį matavimą, siekdamas nustatyti, ar yra pavojus ir ar galima pritaikyti tinkamas apsaugos priemones, kaip nurodoma standarto «EN 60974-9: Lankinio suvirinimo įrenginiai. 9 dalis: Įrengimas ir naudojimas» 7.9 skyriuje. (būtinas

  • Страница 65 из 85

    DĖMESIO! Auksčiau aprašytų taisyklių nesilaikymas sumažina gamintojo numatytos saugumo sistemos (I klasė) efektyvumą ir gali sukelti riziką žmonėms (pavyzdžiui, elektros smūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gaisro). DĖMESIO! Šių operacijų metu viela turi elektrinės įtampos ir yra veikiama

  • Страница 66 из 85

    kasutatavatele seadmetele. Seadme vastavus inimest mõjutavate elektromagnetväljade kohta käivatele piirväärtustele kodustes tingimustes ei ole tagatud. ______________(EE)_____________ KASUTUSJUHEND Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme operaator rakendama järgnevaid meetmeid: —

  • Страница 67 из 85

    2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS Käesolev keevitusaparaat on ettenähtud kaarkeevituseks ning spetsiaalselt realiseeritud söeterase või nõrgalt seotud terastega MAG keevituseks kas kaitsegaasiga CO2 või Argon/CO2 seguga, kasutades täis või õõnsaid (tuub) elektroodtraate. Seade sobib ka roostevaba

  • Страница 68 из 85

    — FLUX-keevitus (ilma gaasita): — Ühendage traadi veomehhanismist välja tulev põletikaabel musta klambriga (-). — Ühendage tagasisidekaabliklemm punase klambriga (+). — Sulgege haspliavause uks. KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. HOOLDUS KEEVITAJA VÕIB

  • Страница 69 из 85

    — Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai saturēja šķidrus vai gāzveida uzliesmojošus produktus. — Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka arī nestrādājiet šīs vielas tuvumā. — Nemetiniet zem spiediena esošos traukus. — Novāciet no darba vietas visus

  • Страница 70 из 85

    procentos balstoties uz 10 minušu gara cikla (piemēram, 60% = 6 darba minūtes, 4 pārtraukuma minūtes; un tā tālāk). Gadījumā, ja ekspluatācijas režīma rādītāji (uz plāksnītes norādītie, aprēķināti 40°C apkārtējas vides temperatūrai) tiek pārsniegti, tiek iedarbināta termiskā aizsardzība

  • Страница 71 из 85

    — savienotājdetaļas stieples vadīklas (2c) iekšā 50-100 mm garumā. Uzstādiet pretspoli(-es) atpakaļ, noregulējot spiedienu uz vidējo vērtību, pārbaudiet, vai stieple ir pareizi novietota apakšējās spoles rievā (3). Mazliet piebremzējiet tītavu ar attiecīgas regulēšanas skrūves palīdzību, kura

  • Страница 72 из 85

    ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и предназначеното за тази цел облекло, както пътека или изолационно килимче. — Винаги да се предпазват очите чрез специалните затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски или шлемове. Да се използва и съответното незапалимо облекло, което

  • Страница 73 из 85

    — A/V-A/V: Показва гамата за регулиране на заваръчния ток (минимално — максимално) за съответното напрежение на дъгата. 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация на електрожена ( необходим при техническите прегледи, при подмяна на части и установяване на произхода на продукта). 10:

  • Страница 74 из 85

    проверете, дали вретеното на мотовилката е правилно поставено на предвидения за него отвор (1a). — Освободете контрамакарата или контра макарите за налягане и я/ги отдалечете от долната макара или долните макари (2a) . — Проверете дали ролката/или ролките на телоподаващото устройство е/са подходящи

  • Страница 75 из 85

    FIG. A N. 9 INPUT FUSE T A EN 60974-1 10 A/V — A/V X U0 4 TAB.2 V I1 max U1 INPUT TAB.1 I2 U2 5 6 V % A V % A V A I1 eff % A V 8 11 A 7 50/60Hz IP DATI TECNICI SALDATRICE — WELDING MACHINE TECHNICAL DATA DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 — MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN

  • Страница 76 из 85

    I FIG. B1 3 O 3 FIG. B2 4 I 1 2 2 2 4 4 O 1 3 1 O I 2 1 I2max £ 115A I O 3 4 I2max ³ 140A 4 3 3 5 4 2 1 1 2 12345- Huvudströmbrytare Reglering av bågens spänning Trådens hastighet (om sådan finnes) Lampa för ingrepp termostat Svetstid (modeller med I2max ³ 140A) S 12345- Γενικός διακόπτης Ρύθμιση

  • Страница 77 из 85

    FIG. C — 77 —

  • Страница 78 из 85

    FIG. D 1 2 3 A B 1 — MASK 2 — FILTER 3 — HANDGRIP 1 — LASKAP 2 — LASGLAS 3 — HANDGREEP 1 — NAAMARI 2 — SUODATIN 3 — KÄSIKAHVA 1 — МАСКА 2 — ФИЛЬТР 3 — РУКОЯТКА 1-OCHRANNÝ ŠTÍT 2-FILTR 3-RUKOJEŤ 1- APSAUGINĖ KAUKĖ 2-FILTRAS 3-RANKENA 1 — MASCHERA 2 — FILTRO 3 — IMPUGNATURA 1 — MASCARA 2 — FILTRO 3 —

  • Страница 79 из 85

    FIG. F FIG. G — 79 —

  • Страница 80 из 85

    FIG. H 2 1 a Ø 100mm a c Ø0.8 b 3 a 4 b 1 2 Ø 200mm a a c Ø0.8 b Ø 100mm 3 a 4 b 1 a Ø 200mm Ø 300mm 2 b a c Ø0.8 b 3 4 a b — 80 —

  • Страница 81 из 85

    FIG. I REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS 1 1 I2 max (A) 2 1 2 SPEED MIN MIN MAX 80A 55A 60A 70A 105A 50A 65A 85A 115A 30A 55A 85A I2 max (A) 140 7 8 6 5 4 30A 1 7 2 6 3 5 8 4 50A 1 7 2 6 3 5 8 4 70A MAX m/min 80A (max 100A)

  • Страница 82 из 85

    FIG. L Spot-welding can be carried out on overlapped metal sheet with a maximum thickness of 0.8 mm. I È possibile la puntatura sovrapposta di lamiera dello spessore massimo di 0,8 mm. F On peut exécuter le pointage superposé de tôles ayant une épaisseur maxi de 0,8 mm. D Ist das Punktschweißen von

  • Страница 83 из 85

    ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by

  • Страница 84 из 85

    ( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí

  • Страница 85 из 85
  • Самопроизвольное Отключение Сварочного Аппарата Сильное Гудение Трансформатора Чрезмерный Нагрев Сварочного Аппарата Низкое Значение Сварочного Тока Плохая Регулировка Сварочного Тока Внезапный Обрыв Сварочной Дуги И Невозможность Зажечь Ее Снова Потребление Большого Тока Из Сети При Отсутствии Нагрузки Автомагнитола Вообще Не Включается А9 (Не Al9 А Именно А9) Загорается Код Ошибки А9 И Все. Аппарат Не Работает. Нет Регулировки Тока Дуги На Табло Задания Тока Дуги Нули, На Вращение Потенциометра Регулировки Уставки Тока Не Реагирует Сгорели Транзистор Rjh60F7 Отсутствие Первичного Импульса Fubag Ts-Mig 190 Пошёл Дым Из Главного Тансформатора Кратон Wt 180 Вышел Из Строя Переключатель Сгорел Транзистор Не Понятная Маркировка 1D22Ay Первая Строка И Третья 90C Подскажите Пожалуйста Полностью Маркировку Включил И Аппарат Стрельнул Не Работает Как Полуавтомат Второй Раз Выходит Из Строя Соленоидный Клапан Нет Дуги Включаем Все Работает Адыги Нет Нет Тока На Выходе Клемм Пуско Зарядного Устройства Сгорели Транзисторы Fgh60N60Smd Не Работает Режим Tig Нет Напряжения На Вых Саи Вентилятор Работает Нет Подачи Газа В Зону Сварки Не Работает Управление Включением Клапана Подачи Газа Не Включается Вентилятор Не Работает Вентилятор С Платы Отцепили Все Провода Теперь Не Знаем Кокой Куда Горит Индикатор О. С, Гудит Но Неварит, Пропала Масса Включается Но Когда + К — То Неварит А Загорается Индикатор О. С Подскажите Что Делать? Сварочник Fubag Ir 220 Не Включается Вообще. На Реле Приходит 121В И Дальше Ничего. Подскажите В Чём Может Быть Причина? Горят Оба Диода, Сеть И Рядом Жёлтая Вентилятор Работает На Провода Нет Напряжения, То Есть Нет Дуги, Что Делать? Бестмини 180 Аппарат Включается, Вентиляторы Работают, Но Не Варит Так Как На Дисплее Пишет «Напр. Слабое». В Чем Может Быть Причина? Ошибка 0215 Внезапный Обрыв Сварочной Дуги При Сварке Происходит Внезапный Обрыв Дуги,При Чем Все Клеммы И Разъемы Правильно Подключены Фубаг Интиг 200 Ас Дс Лампа Сети Горит Аппарат Не Включается Табло Не Горит Вентилятор Не Работает Перед Этим Поставил На Постоянном Токе Максимальное Количество Герц Немного Поработал Загорелась Ошибка На Кнопки Не Реагировал Выключил Клавишей И Больше Не Включается Только Го Сразу После Подключения Загорелся Индикатор «Защита», На Дисплее Напряжения Горит Eo2, Ни Один Регулятор Не Реагирует, Характерных Звуков При Включении Данного Аппарата В Сеть Не Обнаружилось! Приобретался В Сети Дилерских Центров «Svarbi- Спб» На Уманском Пер..д71..Помещение 25; Приобретался 03 Марта 2020Года По Счету N2083 Плохой Розжиг Дуги

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

    СВАРОЧНЫХ АППАРАТОВ TELWIN
    МОДЕЛЕЙ: BIMAX 132,

    BIMAX 152,

    BIMAX 162/1 TURBO,

    BIMAX 4.135,

    BIMAX 4.165,

    BIMAX 4.195
    ВНИМАНИЕ! ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ СО СВАРОЧНЫМ АППАРАТОМ, ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ!

    Электромагнитная совместимость

    Европейская директива ЕМС 89/336+Amds 93/31;93/68

    Данная аппаратура соответствует нормам EN 50199: электромагнитная совместимость аппаратуры для дуговой сварки и аналогичных процессов (например, разрезания плазменной дугой)

    ВНИМАНИЕ! Пределы излучения данного норматива не гарантируют полную защиту от помех для радио и телевизионных приемников, если сварочный аппарат работает в пределах 30 м от приемной антенны.

    В особых случаях, если вблизи используются высокочувствительные аппараты, возможно принимать дополнительные меры для сокращения электромагнитного излучения.

    Проблемы электромагнитной совместимости (ЭМС) могут также возникнуть при использовании сварочных аппаратов в непромышленной зоне (например, в жилых кварталах). В таких случаях при установке и использовании сварочного аппарата необходимо принимать следующие меры:

    1. Установка и использование

    Пользователь несет ответственность за установку и использование аппарата в соответствии с инструкцией производителя. В случае, если возникли проблемы ЭМС, пользователь обязан их разрешить с технической помощью производителя. В некоторых случаях, данные меры могут повлечь заземление сварочной цепи (см. примечание). В других случаях, возможно будет необходимо сделать электромагнитный экран с входными фильтрами, который закроет сварочный аппарат и рабочее место. В любом случае, если возникнут проблемы, если возникнут электромагнитные помехи, необходимо принимать меры для их сокращения.

    Примечание: Сварочная цепь может быть или не может быть заземлена по соображениям безопасности. Модификации заземления может выполнять только компетентный специалист, который может понять повысит или понизит риск для оператора данная модификация. Риск может возрастать, например, при параллельном возврате тока сварки, который может повредить заземление другого сварочного аппарата. Другие указания приведены в IEC 974-12 «Сварочные аппараты для дуговой сварки – Установка и эксплуатация».

    2. Оценка зоны

    Перед установкой сварочного аппарата пользователь должен оценить потенциальные проблемы с ЭМС для близлежащей зоны. В частности, он должен принимать во внимание:

    • Наличие иных кабелей, проводов управления, телефонных проводов, кабелей связи, расположенных в непосредственной близости от сварочного аппарата;
    • Радио и телевизионные приемники и передатчики;
    • Компьютеры и другую контрольную аппаратуру;
    • Аппаратуру безопасности, например, предохранительные приборы промышленной аппаратуры;
    • Здоровье находящихся вблизи людей, например, использующих слуховые аппараты для глухих;
    • Измерительную и калибровочную аппаратуру;
    • Иммунитет других находящихся вблизи аппаратов. Пользователь должен убедиться в совместимости другого аппарата, работающего в этом помещении. Это может потребовать дополнительных защитных мер;
    • Время дня, когда должны проводиться сварочные работы.
    • Ширина окружающей зоны зависит от конструкции зданий и вида работ, которые также должны проводиться в данном помещении.
    1. Питание

    Сварочный аппарат должен подсоединяться к сети в соответствии с указаниями производителя. Если возникают помехи, возможно будет необходимо принять дополнительные меры, такие как, фильтрация питающего напряжения. Вероятно, будет необходимо использовать экранированный питающий кабель. Экран должен быть цельным по всей длине кабеля, и должен быть присоединен к сварочному аппарату. В месте, где сварочный аппарат установлен стационарно, питающий кабель можно пропустить в металлическую трубу и т.п. Необходимо, чтобы металлический экран имел хороший контакт с оболочкой сварочного аппарата.

    1. Обслуживание сварочного аппарата

    Необходимо выполнять периодическое обслуживание сварочного аппарата в соответствии с инструкциями производителя. При работе сварочного аппарата все отверстия и окна, предназначенные для обслуживания, должны быть закрыты. Запрещено модифицировать аппарат, кроме случаев, когда это рекомендует изготовитель. В частности, изготовитель рекомендует регулировать избыточное напряжение запальников и стабилизаторов дуги.

    1. Сварочные кабели

    Сварочные кабели должны быть как можно короче: они должны быть соединены вместе и располагаться вблизи пола.

    1. Соединения

    Металлические компоненты, соединенные с деталью для сварки, увеличивают риск получения оператором удара электрическим током при одновременном касании к этим компонентам и электроду. Оператор должен быть изолирован от всех этих соединенных металлических компонентов.

    1. Заземление предназначенной для сварки детали

    Там, где деталь для сварки не связана с землей по соображениям электрической безопасности или по причине своего размера или положения, связь свариваемой детали с землей может частично, но не полностью сократить электромагнитное излучение. Где это необходимо, можно заземлять деталь напрямую, в некоторых странах, где это запрещено, связь должна производиться с помощью соответствующего конденсатора, выбранного согласно местным законам.

    1. Экраны и защитные приспособления

    Избирательное экранирование и защита других кабелей и аппаратуры в зоне работы сварочного аппарата могут уменьшить помехи. В некоторых случаях можно экранировать весь сварочный аппарат.
    НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ

    • Избегать прямых контактов со сварочным контуром. В состоянии покоя ток, вырабатываемый генератором, может быть опасен.
    • Перед установкой аппарата и перед выполнением любой операции проверки или ремонта отсоединить аппарат от розетки питания.
    • Электрическое подсоединение производить в соответствии с общими нормами безопасности.
    • Cварочный аппарат должен быть подключен к двум фазам питающей электросети с заземленной нейтралью.
    • Перед заменой сварочной горелки отсоединить аппарат от сети.
    • Убедитесь в правильном заземлении розетки питания.
    • Не использовать аппарат в мокрых или влажных помещениях. Не выполнять сварку под дождем.
    • Не работать с кабелями с поврежденной изоляцией или с ослабленными соединениями.
    • Не производить сварку на контейнерах, емкостях или трубах, содержащих легковоспламеняющиеся материалы, газы или горючие жидкости.
    • Избегать сварки материалов, очищенных хлорсодержащими растворителями, и вблизи от таких растворителей.
    • Не использовать сварочный аппарат для сварки контейнеров, находящихся под давлением.
    • Удалить из зоны проведения работ все легковоспламеняющиеся материалы (например, дерево, бумагу и т.д.).
    • Обеспечить достаточный воздухообмен или средства для удаления сварочного дыма.
    • Защищать глаза с помощью специальных фильтрующих очков, установленных на маску или каску. Использовать специальную одежду или перчатки для защиты открытых участков кожи от ультрафиолетовых лучей дуги.
    • Не использовать сварочный аппарат для размораживания труб.
    • Во избежание опрокидывания аппарата, устанавливайте его на ровных поверхностях.
    • Пристегнуть газовый баллон ремнем или цепью, поставляемой со сварочным аппаратом.
    • Держать газовый баллон подальше от источников тепла. Не допускать попадания прямых солнечных лучей.

    ВВЕДЕНИЕ И ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

    Настоящие сварочные аппараты предназначены для дуговой газоэлектрической сварки (MAG) углеродистой и низколегированной стали в углекислом газе CO2 или смеси газов Аргон/CO2, с использованием цельной или трубчатой сварочной проволоки.

    Сварочные аппараты используются и для дуговой сварки высоколегированных сталей в среде инертного газа (MIG) смесью аргона и 1-2% кислорода и для сварки алюминия в среде аргона, с использованием электродной проволоки, соответствующей свариваемому изделию.

    Сварку трубчатой сварочной проволокой аппаратом можно выполнять и без защитного газа. Для этого нужно привести полярность сварочной горелки в соответствие с рекомендациями фирмы-изготовителя.

    Сварочная горелка постоянно подсоединена к аппарату, обратный кабель имеет клемму «земля».

    Аппарат оснащен горизонтальным силовым трансформатором и мостовым выпрямителем по схеме Греца плюс демпферным индуктором. В сварочном аппарате установлен магнитный редукторный двигатель на постоянном токе. Вышеупомянутый редукторный двигатель может работать с катушками до 5 кг. Аппарат оснащен сварочной горелкой и обратным кабелем с заземлением.

    Сварочный аппарат комплектуется набором колес (некоторые модели).

    Сварочный ток регулируется переключателем или поворотным регулятором (в зависимости от модели). Скорость подачи проволоки можно также регулировать посредством ручки, расположенной на передней панели аппарата (для моделей, которые имеют подобную ручку).

    Используя клемму, расположенную на боковой части аппарата или в отсеке для катушки, сварочный аппарат может быть настроен для сваривания цельной проволокой с газом или трубчатой сварочной проволокой в отсутствии газа.

    Сварочный аппарат оборудован термостатом с автоматической защитой от перегрева, причиной которого может стать неисправность или слишком интенсивное использование.

    Рис. А
    ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

    Технические данные, касающиеся рабочих характеристик сварочного аппарата, отображены на табличке (пластине), расположенной на его задней панели посредством следующих символов, значение которых раскрыто ниже:

    Рис. В

    1 – Европейский стандарт по безопасности аппаратуры для дуговой сварки.

    2 – Символ внутреннего устройства аппарата: инверторный трансформатор-выпрямитель.

    3 – Символ запланированной процедуры сварки: сварка непрерывным потоком сварочной проволоки.

    4 — Символ электропитания: однофазное переменное напряжение.

    5 – Степень защиты корпуса: IP21 или IP22. Корпус защищен от твердых инородных тел диаметром 12.5 мм (например, пальцы), а также от вертикально падающих капель воды (IP21) или с наклоном к вертикали до 15º (IP22).

    6 – Характеристики сварочного контура:

    — U0: максимальное пиковое напряжение сварочного контура без нагрузки (сварочный контур разомкнут).

    — I2/U2: ток сварки и соответствующее нормализованное напряжение [U2 = (14 + 0.05 I2) V], вырабатываемое сварочным аппаратом в процессе сварки.

    — Х – Рабочий цикл: указывает время, в течение которого сварочный аппарат может вырабатывать соответствующий ток (та же колонка).

    Выражается в %, исходя из 10 мин за цикл (например, 60% = 6 минутам работы, 4 минутам ожидания и т.д.).

    — A/V-A/V – Указывает диапазон (предел) регулирования сварочного тока (минимальный — максимальный) при соответствующем напряжении дуги.

    7 – Характеристики питающей сети:

    — U1: переменное напряжение и частота питающей сети (допустимые пределы ±15%).

    — I1max: максимальный потребляемый ток.

    — I1eff: максимальный действующий (эффективный) потребляемый ток.
    8 – Номинал предохранителя в амперах

    Символы, касающиеся норм безопасности.

    9 – Заводской (серийный) номер изготовителя. Маркировка сварочного аппарата (обязательна при оказании технической помощи, необходима для заказа запасных частей, а также для выявления происхождения изделия)

    10 — Символ “S”: указывает на то, что сварочные работы могут выполняться в местах с повышенной опасностью поражения электрическим током (например, вблизи от больших металлических масс).

    Примечание: табличка, указанная в примере, поясняет значения символов и цифр; точные номинальные значения вашего сварочного аппарата можно будет считать прямо с пластины с техническими данными на самом аппарате.
    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ

    Сварочный ток 60 А @ 100%

    80 А @ 60%

    160 А @ 15%

    Класс напряжения L

    Тип напряжения DC (постоянного тока)

    Стандарт EN 50078
    ЗАЗЕМЛЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА (Таблица 1)

    ВНИМАНИЕ! Сварочные аппараты, описание которых приводится в настоящей инструкции, не оснащены подъемными устройствами.
    МЕСТО УСТАНОВКИ

    Разместить сварочный аппарат таким образом, чтобы отверстия для хода охлаждающего воздуха не были ничем заграждены (принудительная циркуляция вентилятором). Не допускается попадание агрессивных паров, пыли, влажности и т.д. в сварочный аппарат.
    ПОДСОЕДИНЕНИЕ АППАРАТА К ПИТАЮЩЕЙ ЭЛЕКТРОСЕТИ

    — Перед подключением убедитесь, что напряжение, указанное на табличке аппарата, соответствуют напряжению и частоте электросети. Сварочный аппарат должен быть подключен с помощью двух проводов (2 фазы или фаза-нейтраль) плюс третий отдельный провод, предназначенный для заземления (РЕ). Обратите внимание на то, что контакт для подключения заземления имеет желтый или зеленый цвет.
    УСТАНОВИТЬ НА ПИТАЮЩИЙ КАБЕЛЬ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ТРЕБОВАНИЯМ НОРМАТИВОВ ШТЕПСЕЛЬНУЮ ВИЛКУ СТАНДАРТА 2P+Т СООТВЕТСТУЮЩЕЙ ТОКОПРОПУСКНОЙ СПОСОБНОСТИ, СНАБЖЕННУЮ НАКОНЕЧНИКОМ ДЛЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ, К КОТОРОМУ БУДЕТ ПРИСОЕДИНЕН ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ ПРОВОД КАБЕЛЯ.

    ПОДГОТОВИТЬ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ТРЕБОВАНИЯМ НОРМАТИВОВ РОЗЕТКУ, ОСНАЩЕННУЮ ПЛАВКИМ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕМ ИЛИ АВТОМАТИЧЕСКИМ ВЫКЛЮЧАТЕЛЕМ.
    ВНИМАНИЕ!

    Несоблюдение вышеизложенных правил сделает неэффективной систему безопасности, предусмотренную производителем (1 класс), что, в свою очередь, может стать причиной тяжелых травм (например, удар электрическим током) и нанести ущерб имуществу (например, пожар).
    ЗАМЕНА ПИТАЮЩЕГО КАБЕЛЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ!
    МЕХАНИЗМ ПОДАЧИ ЭЛЕКТРОДНОЙ ПРОВОЛОКИ

    Выполнять проверку состояния роликов механизма подачи электродной проволоки. Регулярно удалять металлическую пыль из зоны подачи проволоки (ролики, вход и выход механизма подачи).
    УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО РОЛИКИ МЕХАНИЗМА ПОДАЧИ ПРОВОЛОК, НАПРАВЛЯЮЩАЯ ТРУБКА И КОНТАКТ-ДЕТАЛЬ СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ СООТВЕТСТВУЮТ ДИАМЕТРУ И ТИПУ ИСПОЛЬЗУЕМОЙ СВАРОЧНОЙ ПРОВОЛОКИ. ЭТИ УСТРОЙСТВА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.
    ЗАРЯДКА ПРОВОЛОЧНОЙ КАТУШКИ (рис. С)

      • Установить катушку на стержень. Убедитесь, что сам стержень вставлен в отверстие надлежащим образом (рис. С-1 для модели BIMAX 152)
      • Достать ролик-счетчик давления, отделив его от нижнего ролика (рис. С-2 для модели BIMAX 152).
      • Высвободить конец проволоки и отрезать её отогнутый конец, убедившись в отсутствии заусениц. Вращать катушку против часовой стрелки и завести конец проволоки во входное отверстие направляющей трубки, протолкнув проволоку туда примерно на 50-100 мм.
      • Вернуть ролик-счетчик давления на место и установить давление на среднее значение. Проволока должна быть правильно расположена в канавке нижнего ролика (рис. С-3 для модели BIMAX 152).
      • Регулировочным винтом установить оптимальный поджим проволоки роликом.
      • На горелке снимите сопло и выверните наконечник (рис. С-4 для модели BIMAX 152)
      • Повернув переключатель в положение (I), включить сварочный аппарат и нажать кнопку сварочной горелки. Подождать, пока конец проволоки пройдет через отверстие направляющей трубки и высунется из передней части сварочной горелки примерно на 10-15 см. Затем отпустить кнопку.

    ВНИМАНИЕ! Во время выполнения данной процедуры сварочная проволока находится под электрическим и механическим напряжением, поэтому при несоблюдении соответствующих мер предосторожности, проволока может поразить электрическим током, удар которого потенциально смертелен, а также стать причиной травмы и случайного удара электрической дугой.

    — Использовать защитные и изолирующие перчатки и одежду.

    • Не направлять сварочный пистолет на себя.
    • Держите горелку как можно дальше от газовых баллонов.
    • Установить контакт-деталь и сопло (насадок) на сварочную горелку.
    • Проверить правильность работы механизма подачи проволоки. Отрегулировать оптимальный поджим проволоки. При недостаточном поджиме проволоки ролик будет пробуксовывать, при чрезмерном – на проволоке образуются глубокие вмятины, что приведет к её деформации и застреванию в направляющей трубке.

    ПОДГОТОВКА К ПРОВЕДЕНИЮ СВАРОЧНЫХ РАБОТ

    • Подсоединить обратный кабель к свариваемому изделию.
    • для модели BIMAX 152: проверить полярность
    • При использовании цельной проволоки открыть и отрегулировать при помощи редуктора давления поток защитного газа (рис. D).

    Включить сварочный аппарат и настроить ток сварки посредством поворотного переключателя (если таковой имеется)

    Примечание: по завершении работы выключить защитный газ

    (рис. Е).
    ЗАЩИТНАЯ МАСКА

    Во время работы ВСЕГДА используйте защитную маску с соответствующими фильтрующими очками для защиты глаз от сильного светового излучения, производимого электрической дугой. Маска позволяет следить за процессом сварки, одновременно защищая Вас.

    Рис. F

    1 – Маска

    2 – Фильтр

    3 – Рукоятка
    ЭКСПЛУАТАЦИЯ

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не открывать панели корпуса работающего аппарата, все проверки при открытом корпусе аппарата, находящегося под напряжением, могут повлечь сильный удар током!

    • Регулярно проверять сварочный аппарат в зависимости от частоты его использования и запыленности рабочей зоны. Необходимо удалять пыль внутри аппарата потоком воздуха низкого давления.
    • После завершения процесса проверки закрыть все панели на корпусе, завинтив винты.
    • Во время выполнения сварочных работ использовать соответствующую защитную одежду и перчатки.
    • Ни при каких условиях не проводить сварку аппаратом с открытым корпусом.
    • Не направлять сварочный пистолет на себя и не дотрагиваться до сварочной проволоки.
    • Не ударять и не зажимать сварочный пистолет инструментами.
    • Не ставить сварочную горелку и её кабель на горячие предметы, поскольку это расплавит изоляционные материалы и немедленно приведет сварочную горелку в негодность.
    • Всякий раз при замене проволочной катушки, выполнять продувку сжатым сухим воздухом (макс. 10 бар) через направляющую трубку.
    • Не менее одного раза в день выполнять проверку правильной сборки оконечных частей сварочной горелки: сопло (насадок), контакт-деталь и газовый диффузор.
    • Прежде чем выполнять операции по техническому обслуживанию и замене частей сварочного пистолета, отсоединить аппарат от питающей сети и охладить сварочный пистолет.
    • При деформации или увеличении отверстия заменить мундштук (трубчатый токоподвод).
    • Регулярно чистить внутреннюю часть сопла (насадок).
    • Постоянно проверять состояние сварочных кабелей и заменять их при обнаружении чрезмерной изношенности.

    ГАРАНТИЯ

    Фирма-изготовитель гарантирует исправную работу сварочного аппарата и берет на себя обязательство заменить бесплатно части, если они придут в негодность из-за плохого качества материала или из-за фабричного дефекта, в течение 12 МЕСЯЦЕВ со дня пуска аппарата в эксплуатацию, указанного в паспорте.

    Гарантия не распространяется на неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией или небрежностью.

    Кроме того, фирма-изготовитель не несет ответственность за любой прямой или косвенный ущерб.

    Гарантийный сертификат имеет силу только при наличии товарного чека или квитанции.

    Сварочное оборудование Telwin BIMAX 152 TURBO — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

    Вы можете скачать инструкцию к Telwin BIMAX 152 TURBO по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

    «Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

    Полезные видео

    Остались вопросы?

    Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

    Часто задаваемые вопросы

    Как посмотреть инструкцию к Telwin BIMAX 152 TURBO?

    Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.

    Руководство на русском языке?

    Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью

    Как можно распечатать инструкцию?

    Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.

    background image

    Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of 

    these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. — Simbolo che indica 

    la  raccolta  separata  delle  apparecchiature  elettriche  ed  elettroniche.  L’utente  ha  l’obbligo  di  non  smaltire  questa 

    apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. — Symbole indiquant la 

    collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets 

    ménagers  solides  mixtes,  mais  doit  s’adresser  à  un  centre  de  collecte  autorisé.  —  Symbol  für  die  getrennte  Erfassung 

    elektrischer  und  elektronischer  Geräte.  Der  Benutzer  hat  pflichtgemäß  dafür  zu  sorgen,  daß  dieses  Gerät  nicht  mit  dem 

    gemischt  erfaßten  festen  Siedlungsabfall  entsorgt  wird.  Stattdessen  muß  er  eine  der  autorisierten  Entsorgungsstellen 

    einschalten. — Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no 

    eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. — Símbolo que indica a 

    reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo 

    municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. — Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van 

    elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet 

    zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. — Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren 

    har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. — 

    Symboli,  joka  ilmoittaa  sähkö-  ja  elektroniikkalaitteiden  erillisen  keräyksen.  Käyttäjän  velvollisuus  on  kääntyä  valtuutettujen 

    keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. — Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske 

    apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til 

    autoriserte oppsamlingssentraler. — Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får 

    inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. — 

    Σύμβολο  που  δείχνει  τη  διαφοροποιημένη  συλλογή  των  ηλεκτρικών  κια  ηλεκτρονικών  συσκευών.  Ο  χρήστης  υποχρεούται  να  μην 

    διοχετεύει  αυτή  τη  συσκευή  σαν  μικτό  στερεό  αστικό  απόβλητο,  αλλά  να  απευθύνεται  σε  εγκεκριμένα  κέντρα  συλλογής.

      — 

    Символ, 

    указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать 

    данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры 

    сбора отходов.

     — 

    Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a 

    felszerelést  nem  a  városi  törmelékhulladékkal  együttesen  gyűjteni,  hanem  erre  engedéllyel  rendelkező  hulladékgyűjtő  központhoz 

    fordulni. — Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat 

    împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. — Symbol, który oznacza sortowanie 

    odpadów  aparatury  elektrycznej  i  elektronicznej.  Zabrania  się  likwidowania  aparatury  jako  mieszanych  odpadów  miejskich  stałych, 

    obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady.

     — 

    Symbol označující separovaný sběr 

    elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s 

    ním na autorizované sběrny. — Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto 

    zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. — Simbol, ki označuje ločeno zbiranje 

    električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora 

    obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. — Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije 

    odložiti  ovaj  aparat  kao  običan  kruti  otpad,  već  se  mora  obratiti  ovlaštenim  centrima  za  sakupljanje.  — 

    Simbolis,  nurodantis  atskirų 

    nebenaudojamų  elektrinių  ir  elektroninių  prietaisų  surinkimą.  Vartotojas  negali  išmesti  šių  prietaisų  kaip  mišrių  kietųjų  komunalinių 

    atliekų,  bet  privalo  kreiptis  į  specializuotus  atliekų  surinkimo  centrus.

      — 

    Sümbol,  mis  tähistab  elektri-  ja  elektroonikaseadmete  eraldi 

    kogumist.  Kasutaja  kohustuseks  on  pöörduda  volitatud  kogumiskeskuste  poole  ja  mitte  käsitleda  seda  aparaati  kui  munitsipaalne 

    segajääde.  — 

    Simbols,  kas  nor

    ā

    da  uz  to,  ka  utiliz

    ā

    cija  ir  j

    ā

    veic  atsevi

    šķ

    i  no  cit

    ā

    m  elektriskaj

    ā

    m  un  elektroniskaj

    ā

    m  ier

    ī

    c

    ē

    m.  Lietot

    ā

    ja 

    pien

    ā

    kums ir neizmest 

    š

    o aparat

    ū

    ru municip

    ā

    laj

    ā

     cieto atkritumu izg

    ā

    ztuv

    ē

    , bet nog

    ā

    d

    ā

    t to pilnvarotaj

    ā

     atkritumu sav

    ā

    k

    š

    anas centr

    ā

    .

     — 

    Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля 

    тази  апаратура  като  смесен  твърд  отпадък  в  контейнерите  за  смет,  поставени  от  общината,  а  трябва  да  се  обърне  към 

    специализираните за това центрове.

    DO  NOT  WEAR  OR  CARRY  METAL  OBJECTS,  WATCHES  OR  MAGNETISED  CARDS  —  VIETATO  INDOSSARE  OGGETTI 

    METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE — INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET 

    CARTES  MAGNÉTIQUES  —  DAS  TRAGEN  VON  METALLOBJEKTEN,  UHREN  UND  MAGNETKARTEN  IST  VERBOTEN  — 

    PROHIBIDO  LLEVAR  OBJETOS  METÁLICOS,  RELOJES,  Y  TARJETAS  MAGNÉTICAS  —  PROIBIDO  VESTIR  OBJECTOS 

    METÁLICOS,  RELÓGIOS  E  FICHAS  MAGNÉTICAS  —  HET  IS  VERBODEN  METALEN  VOORWERPEN,  UURWERKEN  EN 

    MAGNETISCHE  FICHES  TE  DRAGEN  —  FORBUD  MOD  AT  BÆRE  METALGENSTANDE,  URE  OG  MAGNETISKE  KORT  — 

    METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY — FORBUDT Å HA PÅ SEG 

    METALLFORMÅL,  KLOKKER  OG  MAGNETISKE  KORT  —  FÖRBJUDET  ATT  BÄRA  METALLFÖREMÅL,  KLOCKOR  OCH 

    MAGNETKORT  — 

    ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ  ΝΑ  ΦΟΡΑΤΕ  ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ  ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ,  ΡΟΛΟΓΙΑ  ΚΑΙ  ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ  ΠΛΑΚΕΤΕΣ

    — 

    ЗАПРЕЩАЕТСЯ  НОСИТЬ  МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ  ПРЕДМЕТЫ,  ЧАСЫ  ИЛИ  МАГНИТНЫЕ  ПЛАТЫЮ

      —  TILOS  FÉMTÁRGYAK, 

    KARÓRÁK  VISELETE  ÉS  MÁGNESES  KÁRTYÁK  MAGUKNÁL  TARTÁSA  —  ESTE

    INTERZIS

    Ă 

    PURTAREA

    OBIECTELOR

    METALICE

    A

    CEASURILOR

    ŞI

    A

    CARTELELOR

    MAGNETICE 

    ZAKAZ  NOSZENIA  PRZEDMIOT

    ÓW  METALOWYCH, 

    ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH — 

    ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET

    ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET —  PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH 

    PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC — 

    ZABRANJENO NOŠENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA 

      DRAUD

    Ž

    IAMA

    PRIE

    SAV

    Ę

    S

    TUR

    Ė  TI  METALI

    NI

    Ų 

    DAIKT

    Ų,  LAIKRODŽ

    I

    Ų AR  MAGNETI

    NI

    Ų 

    PLOKŠTELI

    Ų

      KEELATUD  ON 

    KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE — 

    IR AIZLIEGTS VILKT METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN 

    ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES

    ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ 

    СХЕМИ

    .

    NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL — VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE — UTILISATION 

    INTERDITE  AU  PERSONNEL  NON    AUTORISÉ  —  DER  GEBRAUCH  DURCH  UNBEFUGTE  PERSONEN  IST  VERBOTEN  — 

    PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS — PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS — HET GEBRUIK 

    IS  VERBODEN  AAN  NIET  GEAUTORISEERDE  PERSONEN  —  DET  ER  FORBUDT  FOR  UVEDKOMMENDE  AT  ANVENDE 

    MASKINEN — KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ — BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE 

    PERSONER — FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN — 

    ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ 

    ΜΗ  ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ  ΑΤΟΜΑ  — 

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ  ЗАПРЕЩАЕТСЯ  ЛЮДЯМ,  НЕ  ИМЕЮЩИМ  РАЗРЕШЕНИЯ

      —  TILOS  A 

    HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA — FOLOSIREA

    DE

    C

    Ă

    TRE

    PERSOANELE

    NEAUTORIZATE

    ESTE

    INTERZIS

    Ă

    ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM —

     ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM — ZÁKAZ 

    POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM — 

    NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA

     ZABRANJENA UPOTREBA 

    NEOVLAŠTENIM  OSOBAMA  —  PAŠALINIAMS

    NAUDOTIS

    DRAUD

    Ž

    IAMA

      —

      SELLEKS  VOLITAMATA  ISIKUTEL  ON  SEADME 

    KASUTAMINE  KEELATUD  — 

    NEPILNVAROTĀM  PERSONĀM  IR  AIZLIEGTS  IZMANTOT  APARĀTU

    ЗАБРАНЕНО

    Е 

    ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА

    .

    PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE — VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI 

    PORTATORI  DI  PROTESI  METALLICHE  —  UTILISATION  INTERDITE  DE  LA  MACHINE  AUX  PORTEURS  DE  PROTHÈSES 

    MÉTALLIQUES — TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN — PROHIBIDO EL 

    USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS — PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES 

    DE PRÓTESES METÁLICAS — HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN 

    —  DET  ER  FORBUDT  FOR  PERSONER  MED  METALPROTESER  AT  BENYTTE  MASKINEN  —  KONEEN  KÄYTTÖ  KIELLETTY 

    METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA — BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER — 

    FÖRBJUDET  FÖR  PERSONER  SOM  BÄR  METALLPROTES  ATT  ANVÄNDA  MASKINEN  — 

    ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ  Η  ΧΡΗΣΗ  ΤΗΣ 

    ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ — 

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, 

    ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ — TILOS A G

    ÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISEL

    Ő SZEMÉLYEK SZÁMÁRA — SE 

    INTERZICE  FOLOSIREA  MAŞINII  DE  CĂTRE  PERSOANELE  PURTĂTOARE  DE  PROTEZE  METALICE  —  ZAKAZ  UŻYWANIA 

    URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM PROTEZY METALOWE — ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ 

    — 

    Z

    ÁKAZ  POUŽITIA  STROJA  OSOBÁM  S  KOVOVÝMI  PROTÉZAMI  —  PREPOVEDANA  UPORABA  STROJA  ZA  NOSILCE 

    KOVINSKIH PROTEZ — ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE — SU SUVIRINIMO 

    APARATU  DRAUDŽIAMA  DIRBTI  ASMENIMS,  NAUDOJANTIEMS  METALINIUS  PROTEZUS  —  SEADET  EI  TOHI  KASUTADA 

    ISIKUD,  KES  KASUTAVAD  METALLPROTEESE  —  CILV

    Ē

    KIEM  AR  MET

    Ā

    LA  PROT

    Ē

    Z

    Ē

    M  IR  AIZLIEGTS  LIETOT  IER

    Ī

    CI  — 

    ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ.

    — 3 —

    MANUALE

    ISTRUZIONE

    GB

    EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND

    PROHIBITION SIGNS.

    I

    LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E

    DIVIETO.

    F

    LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET

    D’INTERDICTION.

    D

    LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND

    VERBOTSZEICHEN.

    E

    LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y

    PROHIBICIÓN.

    P

    LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E

    PROIBIDO.

    NL

    LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN

    VERBOD.

    DK

    OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG

    FORBUDSSIGNALER.

    SF

    VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.

    N

    SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG

    FORBUDT.

    S

    BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH

    FÖRBUD.

    GR

    ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ

    ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.

    DANGER OF ELECTRIC SHOCK — PERICOLO SHOCK ELETTRICO — RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE — STROMSCHLAGGEFAHR —

    PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA — PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO — GEVAAR ELEKTROSHOCK — FARE FOR ELEKTRISK

    STØD — SÄHKÖISKUN VAARA — FARE FOR ELEKTRISK STØT — FARA FÖR ELEKTRISK STÖT — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ —

    ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ — ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE — PERICOL DE ELECTROCUTARE —

    NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO — NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM — NEBEZPEČENSTVO

    ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM — NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA — OPASNOST STRUJNOG UDARA — ELEKTROS

    SMŪGIO PAVOJUS — ELEKTRILÖÖGIOHT — ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA — ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР.

    DANGER OF WELDING FUMES — PERICOLO FUMI DI SALDATURA — DANGER FUMÉES DE SOUDAGE — GEFAHR DER

    ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN — PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA — PERIGO DE FUMAÇAS DE

    SOLDAGEM — GEVAAR LASROOK — FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE — HITSAUSSAVUJEN VAARA — FARE FOR SVEISERØYK — FARA

    FÖR RÖK FRÅN SVETSNING — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ — ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ — HEGESZTÉS

    KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE — PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ — NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW

    SPAWALNICZYCH — NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ — NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA — NEVARNOST

    VARILNEGA DIMA — OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA — SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS — KEEVITAMISEL SUITSU OHT —

    METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA — ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.

    DANGER OF EXPLOSION — PERICOLO ESPLOSIONE — RISQUE D’EXPLOSION — EXPLOSIONSGEFAHR — PELIGRO EXPLOSIÓN —

    PERIGO DE EXPLOSÃO — GEVAAR ONTPLOFFING — SPRÆNGFARE — RÄJÄHDYSVAARA — FARE FOR EKSPLOSJON — FARA FÖR

    EXPLOSION — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ — ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА — ROBBANÁS VESZÉLYE — PERICOL DE EXPLOZIE —

    NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU — NEBEZPEČÍ VÝBUCHU — NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU — NEVARNOST EKSPLOZIJE —

    OPASNOST OD EKSPLOZIJE — SPROGIMO PAVOJUS — PLAHVATUSOHT — SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA — ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ.

    WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY — OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI — PORT DES

    VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE — DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT — OBLIGACIÓN DE LLEVAR

    ROPA DE PROTECCIÓN — OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO — VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE

    DRAGEN — PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ — SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA — FORPLIKTELSE Å

    BRUKE VERNETØY — OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG — ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ —

    ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ — VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ — FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE

    PROTECŢIE OBLIGATORIE — NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ — POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ —

    POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV — OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA — OBAVEZNO KORIŠTENJE

    ZAŠTITNE ODJEĆE — PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ — KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST — PIENĀKUMS

    ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS — ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО.

    WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY — OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI — PORT DES GANTS DE

    PROTECTION OBLIGATOIRE — DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT — OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES

    DE PROTECCIÓN — OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA — VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE

    DRAGEN — PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER — SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA — FORPLIKTELSE Å

    BRUKE VERNEHANSKER — OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR — ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ

    ΓΑΝΤΙΑ —

    ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ —

    MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE — NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH — POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH

    RUKAVIC — POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC — OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE — OBAVEZNO

    KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA — PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES — KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID

    — PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS — ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ.

    DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING — PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA — DANGER

    RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE — GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN — PELIGRO

    RADIACIONES ULTRAVIOLETAS — PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA — GEVAAR ULTRAVIOLET

    STRALEN VAN HET LASSEN — FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER — HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN

    ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA — FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN — FARA FÖR

    ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ — ОПАСНОСТЬ

    УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ — HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS

    VESZÉLYE — PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ — NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA

    NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA — NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í — NEBEZPEČENSTVO

    ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA — NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA —

    OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA — ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU

    PAVOJUS — KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT — METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA

    BĪSTAMĪBA — ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.

    DANGER OF FIRE — PERICOLO INCENDIO — RISQUE D’INCENDIE — BRANDGEFAHR — PELIGRO DE INCENDIO — PERIGO DE

    INCÊNDIO — GEVAAR VOOR BRAND — BRANDFARE — TULIPALON VAARA — BRANNFARE — BRANDRISK — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ —

    ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА — TŰZVESZÉLY — PERICOL DE INCENDIU — NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU — NEBEZPEČÍ POŽÁRU —

    NEBEZPEČENSTVO POŽIARU — NEVARNOST POŽARA — OPASNOST OD POŽARA — GAISRO PAVOJUS — TULEOHT —

    UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA — ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР.

    DANGER OF BURNS — PERICOLO DI USTIONI — RISQUE DE BRÛLURES — VERBRENNUNGSGEFAHR — PELIGRO DE

    QUEMADURAS — PERIGO DE QUEIMADURAS — GEVAAR VOOR BRANDWONDEN — FARE FOR FORBRÆNDINGER —

    PALOVAMMOJEN VAARA — FARE FOR FORBRENNINGER — RISK FÖR BRÄNNSKADA — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ — ОПАСНОСТЬ

    ОЖОГОВ — ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE — PERICOL DE ARSURI — NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ — NEBEZPEČÍ POPÁLENIN —

    NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN — NEVARNOST OPEKLIN — OPASNOST OD OPEKLINA — NUSIDEGINIMO PAVOJUS —

    PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT — APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA — ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ.

    GB………..pag. 04 NL……….. pag. 22 RU………..pag. 40 SI………….pag. 57

    I…………… pag. 06 DK………..pag. 25 H…………. pag. 43

    F…………..pag. 09 SF……….. pag. 28

    D…………. pag. 12 N…………. pag. 31

    E…………..pag. 16 S…………..pag. 34

    P…………..pag. 19 GR………..pag. 37

    — 1 —

    RO………..pag. 46 LT…………pag. 63

    PL……….. pag. 49 EE……….. pag. 66

    CZ……….. pag. 52 LV…………pag. 68

    SK……….. pag. 54 BG………..pag. 71

    RU

    ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,

    ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.

    H

    A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK

    FELIRATAI.

    RO

    LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A

    PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.

    PL

    OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU

    I ZAKAZU.

    CZ

    VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A

    ZÁKAZŮM.

    SK

    VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,

    PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.

    SI

    LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA

    PREDPISANO IN PREPOVEDANO.

    HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.

    LT

    PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ

    ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.

    EE

    OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.

    LV

    BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU

    PASKAIDROJUMI.

    BG

    ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,

    ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА

    VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ — FOLOSIREA

    Cod. 953508

    pag. 60

    HR/SCG…

    .

  • Страница 1 из 85

    Cod. 953508 MANUALE ISTRUZIONE GB I F D E P NL DK SF N S GR GB………..pag. 04 I…………… pag. 06 F…………..pag. 09 D…………. pag. 12 E…………..pag. 16 P…………..pag. 19 NL……….. pag. 22 DK………..pag. 25 SF……….. pag. 28 N…………. pag. 31

  • Страница 2 из 85

    DANGER OF NON-IONISING RADIATION — PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI — DANGER RADIATIONS NON IONISANTES GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN — PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES — PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES — GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN — FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER —

  • Страница 3 из 85

    PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE — VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE — UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES — TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN — PROHIBIDO EL USO DE

  • Страница 4 из 85

    forbidden access to the area in which welding machines are in operation. This welding machine conforms to technical product standards for exclusive use in an industrial environment for professional purposes. It does not assure compliance with the basic limits relative to human exposure to

  • Страница 5 из 85

    them; — Lubricating the gears. SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. — THE POWER SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL. PREPARATION Fig. C Unpack the

  • Страница 6 из 85

    Connecting the welding current return cable This is connected to the piece being welded or to the metal bench supporting it, as close as possible to the join being made. — Connecting the torch (only for versions with EURO connector) Engage the torch with its dedicated connector by tightening the

  • Страница 7 из 85

    scollegata dalla rete di alimentazione. — Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione prima di sostituire i particolari d’usura della torcia. — Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggi antinfortunistiche. — La saldatrice deve essere collegata

  • Страница 8 из 85

    3. DATI TECNICI TARGA DATI I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato: spostamenti pericolosi. COLLEGAMENTO DELLA SPINA E PRESA (vale solo per i modelli forniti senza spina): collegare al cavo di

  • Страница 9 из 85

    — Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente di saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare risultati insoddisfacenti per la saldatura. — Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su

  • Страница 10 из 85

    électrique; dans des lieux fermés; en présence de matériaux inflammables ou comportant des risques d’explosion; DOIT être soumise à l’approbation préalable d’un ”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence d’autres personnes formées pour intervenir en cas d’urgence. IL FAUT utiliser les

  • Страница 11 из 85

    Les principales informations concernant les performances du poste de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la signification suivante: Fig. A 1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la construction des postes de soudages pour soudage à l’arc. 2- Symbole de la

  • Страница 12 из 85

    — Connecter le câble de retour pince à la borne rouge (+). — Fermer le compartiment bobine. — La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe en coupant l’alimentation de puissance; le rétablissement a lieu automatiquement après quelques minutes de refroidissement. Recommandations: —

  • Страница 13 из 85

    — — — — bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Umständen gefährlich. Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen ist. Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht

  • Страница 14 из 85

    — Das Anheben der Schweißmaschine ist untersagt. 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das Lichtbogenschweißen, die speziell hergestellt wurde zum MAGSchweißen von unlegierten und niedrig legierten Stählen mit Volloder Kerndraht (Rohrelektroden)

  • Страница 15 из 85

    Dazwischen wird das Reduzierstück (*) gesetzt, wenn Argon oder Gemische aus Argon/CO2 verwendet werden. Gaszufuhrschlauch (*) an den Druckminderer (*) anschließen und die Schlauchschelle (*) festziehen. — Den Einstellring des Druckminderers (*) lockern, bevor das Flaschenventil geöffnet wird. (*)

  • Страница 16 из 85

    — Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt sind. — Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen. — Vermeiden Sie unter

  • Страница 17 из 85

    arco». para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej. descongelación de tuberías de la red hídrica). — Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la soldadora en su posesión deben

  • Страница 18 из 85

    — fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio). CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA. ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED

  • Страница 19 из 85

    de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave originada por el contacto directo con partes en tensión y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en movimiento. — Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en función de la utilización y del nivel de polvo del

  • Страница 20 из 85

    — RISCOS RESÍDUOS QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à massa; caso contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc…) existe o perigo de queda. — USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para qualquer usinagem diferente daquela

  • Страница 21 из 85

    — — Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância menor de Zmax =0.1 ohm. O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN 61000-3-12. — ATENÇÃO! A falta

  • Страница 22 из 85

    , * ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A M Á QU I N A D E S O L DA E S T E JA D E S L I G A DA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de solda podem causar choque elétrico

  • Страница 23 из 85

    — — een veiligheidsplatform. SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd

  • Страница 24 из 85

    — Voor de operaties van verandering van spanning moet men naar de binnenkant van de lasmachine gaan, het paneel wegnemen en het klemmenbord verandering spanning zodanig voorinstellen dat er een overeenstemming is tussen de verbinding aangeduid op de desbetreffende kentekenplaat en de beschikbare

  • Страница 25 из 85

    UITGEVOERD WORDEN DOOR DE OPERATOR. — Toorts — Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme stukken; dit zou het smelten van de isolerende materialen kunnen veroorzaken en bijgevolg de toorts snel buiten werking stellen. — Regelmatig de dichting van de leiding en de gasaansluitingen

  • Страница 26 из 85

    følgende betydning: YDERLIGERE FORHOLDSREGLER HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES: — I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok; — På afgrænsede områder; — På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige materialer; SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en vurdering deraf, og

  • Страница 27 из 85

    Gode råd: — Drej svejsekablernes konnektorer helt fast i lynstikkontakterne (såfremt disse forefindes), således at der sikres en optimal elektrisk kontakt; i modsat fald vil konnektorerne overophedes, hvorved de hurtigt ødelægges og begynder at fungere dårligere. — Anvend svejsekabler, der er så

  • Страница 28 из 85

    SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE: MASKINOPERATØREN KAN UDFØRE DEN ORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE. Brænder — Undgå at stille brænderen og dens kabel på varme genstande; derved smelter de isolerende materialer og brænderen gøres

  • Страница 29 из 85

    7.10; A.8; A.10 kuvattuja teknisiä suojavälineitä. — Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän nostaessa langansyöttölaitetta (esim. hihnojen avulla). — Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta ellei käytetä turvalavaa. — ELEKTRODIN PIDINTEN JA POLTINTEN VÄLINEN JÄNNITE: useammalla

  • Страница 30 из 85

    — — Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin, joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0.1 ohmi. Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN 61000-3-12 vaatimuksia. HUOM.! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee koneen

  • Страница 31 из 85

    — Älä kohdista paineilmasuihkua piirikortteihin, vaan puhdista ne hyvin pehmeällä harjalla tai tarkoitukseen sopivilla liuottimilla. Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna

  • Страница 32 из 85

    sveiseren til nettet. 5. INSTALLASJON ADVARSEL! Alle operasjoner på bevegelige deler i trådføreren, f.ekst: — Utskifting av valser og/eller trådfører; — Introduksjon av tråden i valsene; — Ladning av trådspolen; — Rengjøring av valsene, tannhjulene og området under disse; — Smøring av tannhjulene.

  • Страница 33 из 85

    Kopling av brenneren (kun for versjoner med EURO kobling) Fest brenneren i kontakten som er reservert for den og stramm blokkeringsringen manuelt helt til slutt. Forbered den for trådens første ladning, ved å montere munstykket og kontaktspissen for å lette utslippet. — — Polaritetsskifte (bare for

  • Страница 34 из 85

    _______________(S)______________ BRUKSANVISNING VIGTIGT: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN . SVETSAR MED KONTINUERLIG TRÅD FÖR BÅGSVETSNING AV TYPEN MIG/MAG OCH FLUX AVSEDDA FÖR INDUSTRIELLT OCH PROFESSIONELLT BRUK. Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss

  • Страница 35 из 85

    — smörjning av kugghjulen . MÅSTE UTFÖRAS MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. — Det är förbjudet att lyfta upp svetsen. 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för MAG-svetsning av kolstål och låglegerat stål med antingen CO2

  • Страница 36 из 85

    munstycket och kontaktröret för att göra det enklare att få ut tråden. Anslutning av skärbrännare Koppla in den strömförande kabeln till den för detta avsedda snabbkopplingen (-)/~. Anslut kopplingsdonet med tre poler (knapp på skärbrännaren) till det för detta avsedda uttaget. Anslut gasslangen

  • Страница 37 из 85

    ______________(GR)______________ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ. ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΜΕ ΣΥΝΕΧΕΣ ΣΥΡΜΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ MIG/MAG ΚΑΙ FLUX ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί

  • Страница 38 из 85

    ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. — Απαγορεύεται η ανύψωση του συγκολλητή. 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση τόξου, ειδικά σχεδιασμένος για τη συγκόλληση MAG των ανθρακούχων χαλύβων χαμηλού κράματος με αέριο προστασίας CO2 ή

  • Страница 39 из 85

    όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό επεξεργασία. Σύνδεση λάμπας (μόνο για μοντέλα με σύνδεση EURO) Τοποθετήστε τη λάμπα στον ειδικό σύνδεσμο σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα το βιδωτό δακτύλιο μπλοκαρίσματος. Προετοιμάστε την για το πρώτο φόρτωμα του σύρματος, αφαιρώντας το

  • Страница 40 из 85

    ______________(RU)______________ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ — ВНИМАНИЕ:ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, В Н И М АТ Е Л Ь Н О П Р О Ч И ТАТ Ь Р У К О ВО Д СТ ВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ НЕПРЕРЫВНОЙ СВАРКИ ДЛЯ Д У ГО ВО Й С ВА Р К И M I G / M A G И ВО ФЛ Ю С Е Д Л Я П РО М Ы Ш Л Е Н Н О ГО И

  • Страница 41 из 85

    — ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от предусмотренных (напр. Размораживание труб водопроводной сети). — ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА: всегда прикреплять баллон специальными средствами, направленными на предотвращение случайных падений

  • Страница 42 из 85

    — =0.1 Ом. Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта IEC/EN 61000-3-12. Внимание! Несоблюдение указанных выше правил существенно снижает эффективность электрозащиты, предусмотренной изготовителем (класс I) и может привести к серьезным травмам у людей (напр., электрический шок) и

  • Страница 43 из 85

    КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРИКО-МЕХАНИЧЕСКИХ РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ. ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Выполнение проверок под напряжением может привести к серьезным электротравмам, так как

  • Страница 44 из 85

    Nélkülözhetetlen az, hogy egy tapasztalt koordinátor elvégezze a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat fennáll-e és alkalmazni tudja az «EN 60974-9: Ívhegesztő berendezések. 9. rész: Létesítés és üzemeltetés» szabvány 7.9 pontjában megjelölt, megfelelő védelmi intézkedéseket. EGYÉB

  • Страница 45 из 85

    hálózati tápegységre szabad rákapcsolni. — Az EN 61000-3-11 (Flicker) jogszabályban előírt feltételeknek való megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati tápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos ellenállása nem haladja meg a Zmax =0.1 ohm értéket. — A

  • Страница 46 из 85

    Huzal tápvezetéke — Gyakorta ellenőrizni kell a huzalvontató görgőinek kopási állapotát, időszakonként el kell távolítani a vontató területén képződött fémport (görgők és kimenő/bemenő huzalvezető). RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG SZAKÉRTŐ, VAGY GYAKORLOTT

  • Страница 47 из 85

    valoare care poate fi dublul limitei admise. Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a determina dacă există un risc şi să poată lua măsuri de protecţie adecvate după cum se arată la punctul 7.9 din norma „EN 60974-9: Echipament

  • Страница 48 из 85

    CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ anterioară a bobinei şi apoi eliberaţi butonul. ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR DE MAI JOS, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Tabelul 1 (TAB. 1) indică valorile recomandate pentru cablurile de

  • Страница 49 из 85

    — de sudură, strângând bine şuruburile de fixare. Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul deschis. — Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu obwodu spawania. Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na

  • Страница 50 из 85

    niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia. — NIEWŁ AŚCIWE UŻ YWANIE: używanie spawarki do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej jest niebezpieczne (np. rozmrażanie przewodów rurowych instalacji wodnej). — Zabronione jest używanie uchwytu jako środka do zawieszenia spawarki ( jeżeli

  • Страница 51 из 85

    przycisk. PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA UWAGA! PRZED WYKONANIEM PODANYCH NIŻEJ PODŁĄCZEŃ NALE ŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. W tabeli 1 (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów spawalniczych (w mm2) na podstawie maksymalnego prądu wytwarzanego przez

  • Страница 52 из 85

    zaciskowe. — Bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania podczas gdy spawarka jest otwarta. Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do prostoru použití svařovacího přístroje. Tento svařovací přístroj vyhovuje

  • Страница 53 из 85

    2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben speciálně pro svařování MAG uhlíkových ocelí nebo s nízkým stupněm slitin v ochraně plynu CO2 nebo směsí Argon/CO2 s použitím plných nebo dutých elektrodových drátů (trubiček). Tyto svařovací

  • Страница 54 из 85

    — Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k červené svorce (+). — Zapojte zemnicí kabel držáku k černé svorce (-). — — Svařování FLUX (bez plynu): — Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k černé svorce (-). — Zapojte zemnicí kabel držáku k červené

  • Страница 55 из 85

    — — — Pred výmenou opotrebiteľných súčastí zváracej pištole vypnite zvárací prístroj a odpojte ho z napájacej siete. Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismi a zákonmi, aby ste predišli úrazom. Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu systému s uzemneným

  • Страница 56 из 85

    strojov pre oblúkové zváranie. 2- Symbol vnútornej štruktúry zváracieho prístroja. 3- Symbol predurčeného spôsobu zvárania. 4- Symbol S: Poukazuje na možnosť zvárania v prostredí so zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej blízkosti veľkých kovových súčastí). 5- Symbol napájacieho

  • Страница 57 из 85

    NALOŽENIE CIEVKY S DRÔTOM (Obr. H) UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ SPOJENÝCH S NAKLADANÍM DRÔTU SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. SKONTROLUJTE, ČI VALČEKY ŤAHAČA DRÔTU, VODIACE PUZDRO DRÔTU A KONTAKTNÁ TRUBIČKA ZVÁRACEJ PIŠTOLE ODPOVEDAJÚ PRIEMERU A

  • Страница 58 из 85

    — Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili, in varjenja v bližini teh snovi. — Ne varite na posodah pod pritiskom. — Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive materiale (kot so les, papir, krpe itd.). — Zagotovite ustrezno prezračevanje prostora ali mehansko

  • Страница 59 из 85

    Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov in številk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedeni na ploščici na vaši napravi. Priklop na jeklenko plina (če je v uporabi). — Jeklenka plina na površini jeklenke varilnega aparata: max 20kg. — Privijte reduktor

  • Страница 60 из 85

    — — — plina z reduktorjem za tlak (5-7 l/min). POZOR: po končanem delu ne pozabite zapreti plina. Prižgite varilni aparat in naravnajte varilni tok s kretnico ali z rotacijskim komutatorjem (kjer je prisoten). Slika I Za začetek pritisnite gumb elektrodnega držala. Za uravnavanje parametrov

  • Страница 61 из 85

    — Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga varenja. Kablovi za varenje se ne smiju namotavati oko tijela. Ne smije se variti dok je tijelo u središtu kruga varenja. Držati oba kablova sa iste strane tijela. Spojiti povratni kabel struje za varenje na komad koji se vari, što je bliže moguće

  • Страница 62 из 85

    ili opasna pomicanja. SPAJANJE UTIČNICE I UTIKAČA (samo za modele bez utičnice): priključiti na kabel za napajanje normalizirani utikač, (2P + T za 1ph, 3P + T za 3ph) prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu sa osiguračima ili automatskim prekidačem; prikladan terminal uzemljenja mora biti

  • Страница 63 из 85

    zrakom (max 5 bara) u ovoj za vođenje žice, provjeriti cjelovitost istog. — Provjeriti, barem jednom dnevno, stanje istrošenosti i ispravnost postavljanja krajnjih dijelova baterije: mlaznik, kontaktnu cijevčicu, plinski difuzor. — Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui,

  • Страница 64 из 85

    — ribas. Reikia, kad patyręs koordinatorius atliktų instrumentinį matavimą, siekdamas nustatyti, ar yra pavojus ir ar galima pritaikyti tinkamas apsaugos priemones, kaip nurodoma standarto «EN 60974-9: Lankinio suvirinimo įrenginiai. 9 dalis: Įrengimas ir naudojimas» 7.9 skyriuje. (būtinas

  • Страница 65 из 85

    DĖMESIO! Auksčiau aprašytų taisyklių nesilaikymas sumažina gamintojo numatytos saugumo sistemos (I klasė) efektyvumą ir gali sukelti riziką žmonėms (pavyzdžiui, elektros smūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gaisro). DĖMESIO! Šių operacijų metu viela turi elektrinės įtampos ir yra veikiama

  • Страница 66 из 85

    kasutatavatele seadmetele. Seadme vastavus inimest mõjutavate elektromagnetväljade kohta käivatele piirväärtustele kodustes tingimustes ei ole tagatud. ______________(EE)_____________ KASUTUSJUHEND Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme operaator rakendama järgnevaid meetmeid: —

  • Страница 67 из 85

    2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS Käesolev keevitusaparaat on ettenähtud kaarkeevituseks ning spetsiaalselt realiseeritud söeterase või nõrgalt seotud terastega MAG keevituseks kas kaitsegaasiga CO2 või Argon/CO2 seguga, kasutades täis või õõnsaid (tuub) elektroodtraate. Seade sobib ka roostevaba

  • Страница 68 из 85

    — FLUX-keevitus (ilma gaasita): — Ühendage traadi veomehhanismist välja tulev põletikaabel musta klambriga (-). — Ühendage tagasisidekaabliklemm punase klambriga (+). — Sulgege haspliavause uks. KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. HOOLDUS KEEVITAJA VÕIB

  • Страница 69 из 85

    — Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai saturēja šķidrus vai gāzveida uzliesmojošus produktus. — Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka arī nestrādājiet šīs vielas tuvumā. — Nemetiniet zem spiediena esošos traukus. — Novāciet no darba vietas visus

  • Страница 70 из 85

    procentos balstoties uz 10 minušu gara cikla (piemēram, 60% = 6 darba minūtes, 4 pārtraukuma minūtes; un tā tālāk). Gadījumā, ja ekspluatācijas režīma rādītāji (uz plāksnītes norādītie, aprēķināti 40°C apkārtējas vides temperatūrai) tiek pārsniegti, tiek iedarbināta termiskā aizsardzība

  • Страница 71 из 85

    — savienotājdetaļas stieples vadīklas (2c) iekšā 50-100 mm garumā. Uzstādiet pretspoli(-es) atpakaļ, noregulējot spiedienu uz vidējo vērtību, pārbaudiet, vai stieple ir pareizi novietota apakšējās spoles rievā (3). Mazliet piebremzējiet tītavu ar attiecīgas regulēšanas skrūves palīdzību, kura

  • Страница 72 из 85

    ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и предназначеното за тази цел облекло, както пътека или изолационно килимче. — Винаги да се предпазват очите чрез специалните затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски или шлемове. Да се използва и съответното незапалимо облекло, което

  • Страница 73 из 85

    — A/V-A/V: Показва гамата за регулиране на заваръчния ток (минимално — максимално) за съответното напрежение на дъгата. 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация на електрожена ( необходим при техническите прегледи, при подмяна на части и установяване на произхода на продукта). 10:

  • Страница 74 из 85

    проверете, дали вретеното на мотовилката е правилно поставено на предвидения за него отвор (1a). — Освободете контрамакарата или контра макарите за налягане и я/ги отдалечете от долната макара или долните макари (2a) . — Проверете дали ролката/или ролките на телоподаващото устройство е/са подходящи

  • Страница 75 из 85

    FIG. A N. 9 INPUT FUSE T A EN 60974-1 10 A/V — A/V X U0 4 TAB.2 V I1 max U1 INPUT TAB.1 I2 U2 5 6 V % A V % A V A I1 eff % A V 8 11 A 7 50/60Hz IP DATI TECNICI SALDATRICE — WELDING MACHINE TECHNICAL DATA DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 — MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN

  • Страница 76 из 85

    I FIG. B1 3 O 3 FIG. B2 4 I 1 2 2 2 4 4 O 1 3 1 O I 2 1 I2max £ 115A I O 3 4 I2max ³ 140A 4 3 3 5 4 2 1 1 2 12345- Huvudströmbrytare Reglering av bågens spänning Trådens hastighet (om sådan finnes) Lampa för ingrepp termostat Svetstid (modeller med I2max ³ 140A) S 12345- Γενικός διακόπτης Ρύθμιση

  • Страница 77 из 85

    FIG. C — 77 —

  • Страница 78 из 85

    FIG. D 1 2 3 A B 1 — MASK 2 — FILTER 3 — HANDGRIP 1 — LASKAP 2 — LASGLAS 3 — HANDGREEP 1 — NAAMARI 2 — SUODATIN 3 — KÄSIKAHVA 1 — МАСКА 2 — ФИЛЬТР 3 — РУКОЯТКА 1-OCHRANNÝ ŠTÍT 2-FILTR 3-RUKOJEŤ 1- APSAUGINĖ KAUKĖ 2-FILTRAS 3-RANKENA 1 — MASCHERA 2 — FILTRO 3 — IMPUGNATURA 1 — MASCARA 2 — FILTRO 3 —

  • Страница 79 из 85

    FIG. F FIG. G — 79 —

  • Страница 80 из 85

    FIG. H 2 1 a Ø 100mm a c Ø0.8 b 3 a 4 b 1 2 Ø 200mm a a c Ø0.8 b Ø 100mm 3 a 4 b 1 a Ø 200mm Ø 300mm 2 b a c Ø0.8 b 3 4 a b — 80 —

  • Страница 81 из 85

    FIG. I REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS 1 1 I2 max (A) 2 1 2 SPEED MIN MIN MAX 80A 55A 60A 70A 105A 50A 65A 85A 115A 30A 55A 85A I2 max (A) 140 7 8 6 5 4 30A 1 7 2 6 3 5 8 4 50A 1 7 2 6 3 5 8 4 70A MAX m/min 80A (max 100A)

  • Страница 82 из 85

    FIG. L Spot-welding can be carried out on overlapped metal sheet with a maximum thickness of 0.8 mm. I È possibile la puntatura sovrapposta di lamiera dello spessore massimo di 0,8 mm. F On peut exécuter le pointage superposé de tôles ayant une épaisseur maxi de 0,8 mm. D Ist das Punktschweißen von

  • Страница 83 из 85

    ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by

  • Страница 84 из 85

    ( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí

  • Страница 85 из 85
  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Bimatek am400 инструкция по эксплуатации на русском языке
  • Bimatek a 2215 mhr инструкция
  • Bimatek a 2209 mhr инструкция
  • Bimatek a 2207 mhr инструкция
  • Bimatek a 1109 mhr инструкция