Black diamond фонарь налобный инструкция

инструкцияBlack Diamond Spot

+

+

>43ºC (110Fº)<-17ºC (0Fº)

4

S

4

S

ON MAX

RED

WHITE LOCK UNLOCK

POWER TAP

DIM

STROBE

2

S

3

S

1X

1X

1X

1X

3X

2X

O

N

M

A

R

C

H

E

A

N

O

F

F

A

R

R

Ê

T

A

U

S

O

F

F

A

R

R

Ê

T

A

U

S

O

F

F

A

R

R

Ê

T

A

U

S

IPX8

>1 meter
30 min

SPOT

© Black Diamond Equipment, Ltd. 2016

MM5923_P [EN]INSTRUCTIONS FOR USESPOT LED HEADLAMPBattery Life: Your battery life will vary depending on:Brand and freshness of batteriesLength of time the headlamp has been offTemperatureSettings usedIMPORTANT: Follow all instructions carefully. Any modifications of this product will void the warranty. Misuse of the headlamp may cause the user harm.BATTERIES • Use AAA alkaline, lithium or rechargeable batteriesDo not mix old and new batteries or different battery typesDispose of used batteries properlyRemove batteries during storage and transportUSE / MODES(see accompanying illustrations) ATTACHING AND ADJUSTING THE ELASTIC HEAD STRAPThe headlamp can also be attached to webbing on packs, harnesses and waistbelts by following the same procedure. The elastic will be in direct contact with your forehead if installed properly. To loosen or tighten the head strap, slide the plastic adjuster forward or backward.STORAGE AND TRANSPORTATION(see accompanying illustrations) CARE AND MAINTENANCE(see accompanying illustrations) TROUBLESHOOTINGIf the headlamp does not work:• Check that the batteries are oriented correctly and touching the contacts• Replace the batteriesCheck the contacts and connections for corrosion and clean if necessary• Work the switch several timesNo luck? Contact your Black Diamond Dealer or BlackDiamondEquipment.com.SPARE PARTSThere are no user-replacement parts for this headlamp other than the batteries and elastic headband. WARNINGS• A responsible adult must supervise use by children under the age of 12• To reduce the risk of strangulation, do not place the headlamp straps around your neck• Inspect your headlamp for proper operation prior to using and, for critical situations, carry a second light and sufficient spare batteries• Do not stare directly into the beam or shine it directly into others’ eyes. Intense light can damage your eyes or the eyes of those around you. Black Diamond Equipment is not responsible for the consequences, whether direct, indirect or accidental, or for any other type of damage arising or resulting from the use of its products. You are responsible for your actions and activities and for any consequences that may result from them.LIMITED WARRANTYWe warrant for one year from purchase date and only to the original retail buyer (Buyer) that our products (Products) are free from defects in material and workmanship. For lighting products, our warranty is for three years. If Buyer discovers a covered defect, Buyer should return the Product to the place of purchase. In the event that this is not possible, return the Product to us at the address provided. The Product will be repaired or replaced at our discretion. That is the extent of our liability under this Warranty and, upon expiration of the applicable warranty period, all such liability shall terminate. We reserve the right to require proof of purchase for all warranty claims.Warranty Exclusions: We do not warranty Products against normal wear and tear (such as ski edge cuts and abrasions, outsole wear, etc.), unauthorized modifications or alterations, improper use, improper maintenance, accident, misuse, negligence, damage, or if the Product is used for a purpose for which it was not designed. This Warranty gives you specific rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Except for expressly stated in this Warranty, we shall not be liable for direct, indirect, incidental, or other types of damages arising out of, or resulting from the use of Product. This Warranty is in lieu of all other warranties, express or implied, including, but not limited to, implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose (some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or allow limitations on the duration of an implied warranty, so the above exclusions may not apply to you).This Black Diamond product meets the requirements of the EMC (electromagnetic compatibility) Directive 2004/108/EC and the RoHS Directive 2011/65/EU. Declaration of Conformity: The Declaration of Conformity for this product may be viewed at http://blackdiamondequipment.com/DOCNOTE: This product has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This product generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If the product does cause harmful interference to radio, television, cell phone or avalanche beacon reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:• Increase the separation between the product and receiver.Turn the product off or to a different setting.Industry Canada ICES-003 Compliance Label: CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B) [FR]NOTICE D’UTILISATIONFRONTALE À LEDS SPOTDurée de vie : La durée de vie de vos piles dépend des facteurs suivants :• La marque et l’état des piles.Le temps durant lequel la lampe reste éteinte.La température.Les réglages d’intensité utilisés.IMPORTANT : Suivez attentivement l’ensemble des instructions. Toute modification du présent produit entraîne l’annulation de la garantie. Une mauvaise utilisation de la frontale peut être nocive pour l’utilisateur.PILES• Utiliser des piles alcalines AAA, lithium ou rechargeables.Ne pas mélanger piles neuves et piles usagées, ou des piles de types différents.• Mettre au rebut les piles usagées dans un conteneur approprié.Ôter les piles pendant les périodes de stockage et de transport.UTILISATION / MODES(Voir les illustrations jointes)POUR ATTACHER ET RÉGLER LE BANDEAU ÉLASTIQUEIl est possible d’attacher la frontale à votre sac, à votre harnais ou à votre ceinture en suivant la même procédure. Lorsqu’installé correctement, l’élastique est en contact direct avec votre front. Pour serrer ou desserrer le bandeau, faire coulisser la pièce de réglage en plastique vers l’avant ou vers l’arrière.STOCKAGE ET TRANSPORT(Voir les illustrations jointes)PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET ENTRETIEN (Voir les illustrations jointes)EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENTSi votre lampe frontale ne fonctionne pas :• Vérifier si les piles sont correctement insérées et si elles touchent les contacts.• Remplacer les piles.Repérer toute trace de corrosion sur les contacts et les connexions et nettoyer si besoin.• Tester l’interrupteur à plusieurs reprises.Rien n’y fait ? Contactez votre revendeur Black Diamond ou BlackDiamondEquipment.com.PIÈCES DE RECHANGEHormis les piles et le bandeau élastique, les différentes pièces qui composent cette frontale ne sont pas remplaçables par l’utilisateur.AVERTISSEMENTS• Toute utilisation du présent produit par des enfants de moins de 12 ans doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte responsable.• Pour réduire les risques de strangulation, ne pas placer les bandes élastiques de la frontale autour de votre cou.• Toujours inspecter votre frontale avant utilisation pour vérifier son bon fonctionnement et penser à transporter une seconde lampe ainsi qu’un nombre suffisant de piles de rechange.• Ne pas fixer directement le faisceau lumineux ni le braquer directement dans les yeux d’autres personnes. L’intensité lumineuse peut endommager vos yeux ou les yeux des personnes qui vous entourent. Black Diamond Equipment décline toute responsabilité quant aux conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à tout autre type de dommage découlant ou résultant de l’utilisation de ses produits. Vous êtes responsable de vos actes et de vos activités ainsi que de toutes conséquences pouvant en résulter.LIMITES DE GARANTIENous garantissons pour une durée de un an à partir de la date d’achat et seulement à l’Acheteur d’origine (Acheteur) que nos produits (Produits) sont exempts de défauts de matériau et de fabrication. Pour les lanternes, notre garantie est de trois ans. Dans le cas où l’Acheteur découvrirait un vice caché, l’Acheteur devra renvoyer le Produit à l’adresse d’achat. Si cela n’est pas possible, renvoyez-nous le Produit à l’adresse indiquée. Ce Produit sera réparé ou échangé gratuitement. L’étendue de notre responsabilité se limite à la présente Garantie et prend fin au terme de la période de garantie applicable. Nous nous réservons le droit d’exiger une preuve d’achat pour toutes les demandes d’application de la Garantie.Exclusions de garantie : Sont exclus de cette Garantie l’usure normale du Produit (rayure et abrasion des carres, usure des semelles, etc.), les modifications ou les transformations non autorisées, l’utilisation incorrecte, l’entretien inadéquat, les accidents, l’emploi abusif, la négligence, les dommages, ou l’utilisation du Produit à des fins pour lesquelles il n’a pas été conçu. La présente Garantie vous confère des droits spécifiques et ne fait pas obstacle à l’application de la garantie légale prévue par le Code Civil. À l’exception des clauses expressément décrites dans la présente Garantie, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages directs, indirects, accessoires, ou autres types de dommages découlant ou résultant de l’utilisation du Produit. La présente Garantie exclut toute autre garantie, explicite ou implicite, notamment, mais non limitativement, toute garantie de qualité marchande ou d’adaptation à un usage particulier (certains États/juridictions n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de dommages accessoires ou consécutifs ni la restriction de garantie implicite. Par conséquent, les exclusions mentionnées ci-dessus peuvent ne pas vous concerner).Cette produit Black Diamond répond aux exigences de la Directive CEM (compatibilité électromagnétique) 2004/108/EC et le Directive RoHS 2011/65/EU. Industrie Canada ICES-003 Étiquette de Conformíté: CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B)Déclaration De Conformité : La Déclaration de Conformité concernant le présent produit est consultable sur http:blackdiamondequipment.com/DOC [DE]GEBRAUCHSANLEITUNGSPOT LED-STIRNLAMPEBatterielebensdauer: Die Batterielebensdauer hängt von den folgenden Faktoren ab:• Hersteller und Alter der Batterien.Die Zeit, während der die Lampe nicht in Betrieb war.Aussentemperatur.Verwendete Lampeneinstellungen.WICHTIG: Halten Sie sich genau an die folgenden Anweisungen. Jegliche Modifikationen an diesem Produkt setzen die Garantie ausser Kraft. Eine unsachgemässe Verwendung der Stirnlampe kann zu einer Beschädigung der Lampe oder zu Verletzungen führen.BATTERIEN• Verwenden Sie Alkali-, Lithium- oder wiederaufladbare Batterien.

Mischen Sie nicht alte und neue Batterien oder Batterien unter

schiedlicher Hersteller.• Entsorgen Sie die verbrauchten Batterien nicht mit dem Restmüll.• Entfernen Sie die Batterien während der Lagerung und des Transports.

MODI

(Siehe Abbildungen)ANBRINGEN UND EINSTELLEN DES ELASTISCHEN STIRNBANDSDie Stirnlampe kann auf diese Weise auch an Rucksäcken, Klettergurten sowie am Gürtel befestigt werden. Ist das elastische Stirnband korrekt befestigt, liegt es flach an der Stirn auf. Um das Stirnband zu lockern oder zu straffen, verschieben Sie die Justierschnalle.LAGERUNG UND TRANSPORT(Siehe Abbildungen)PFLEGE UND WARTUNG(Siehe Abbildungen) FEHLERBEHEBUNGWenn die Stirnlampe nicht funktioniert:• Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingelegt sind und die Kontakte berühren.• Tauschen Sie die Batterien aus.Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion und säubern Sie sie gegebenenfalls.• Betätigen Sie mehrmals den Schalter.Kein Erfolg? Wenden Sie sich an Ihren Black Diamond-Händler oder an www.blackdiamondequipment.com.ERSATZTEILEBatterien und das elastische Stirnband sind die einzigen Teile, die bei dieser Stirnlampe vom Benutzer selbst ersetzt werden können.WARNHINWEISE• Eine berechtigte volljährige Person muss die Verwendung des Produkts durch Kinder unter 12 Jahren beaufsichtigen.• Tragen Sie die Stirnlampe aufgrund von Erstickungsgefahr nicht am Hals.• Überprüfen Sie stets vor dem Gebrauch, ob die Stirnlampe richtig funktioniert, und tragen Sie für Notfälle immer eine Ersatzlampe und ausreichend Ersatzbatterien mit sich.• Sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl hinein und richten Sie ihn nicht direkt auf die Augen einer anderen Person. Helles Licht kann Ihren Augen und den Augen anderer Personen Schäden zufügen. Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen oder ausgelöst werden können. Sie sind für Ihre Unternehmungen und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden Konsequenzen selbst verantwortlich.BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNGWir gewährleisten dem ursprünglichen Käufer, der das Produkt aus dem Einzelhandel erworben hat (Käufer) für ein Jahr ab Kaufdatum, dass unsere Produkte (Produkte) frei von Defekten an Material und Ausführungsqualität sind. Die Garantie für unsere Laternen beträgt drei Jahre ab Kaufdatum. Entdeckt der Käufer einen Defekt, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich an das Geschäft, in dem es erworben wurde, zurückgeben und keinesfalls weiterverwenden. Sollte dies nicht möglich sein, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich an unsere Retourenabteilung schicken. Das Produkt wird nach unserem Ermessen entweder repariert oder ersetzt. Dies ist der gemäss dieser Garantie gültige Haftungsumfang. Nach Ablauf der gültigen Garantiefrist wird jegliche Haftung ausgeschlossen. Wir behalten uns das Recht vor, für alle Gewährleistungsansprüche einen Kaufnachweis anzufordern.Gewährleistungsausschluss: Wir bieten keine Garantie gegen normale Abnutzung und Verschleiss unserer Produkte (Beschädigung oder Abnutzung der Skikanten, Abnutzung von Schuhsohlen usw.). Bei unerlaubten Veränderungen, unsachgemässer Verwendung und Wartung sowie bei Unfällen, Missbrauch, Vernachlässigung, Beschädigung oder wenn das Produkt zu einem Zweck verwendet wird, für den es nicht entwickelt wurde, ist jegliche Haftung ausgeschlossen. Gemäss dieser Gewährleistung haben Sie bestimmte Rechte, die je nach Land, Staat oder Provinz variieren können. Über die in dieser Gewährleistung ausdrücklich aufgeführte Haftung hinaus übernehmen wir keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder aufgrund der Verwendung unserer Produkte entstehen. Diese Gewährleistung gilt anstelle aller anderen Gewährleistungen, ausdrücklich oder stillschweigend, einschliesslich aber nicht begrenzt auf die implizierte Gewährleistung für die Handelsüblichkeit oder die Verwendungsfähigkeit für einen bestimmten Zweck. (Einige Länder, Staaten oder Provinzen lassen den Ausschluss oder die Beschränkung der Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden nicht zu, sodass die obengenannten Ausschlussklauseln für Sie möglicherweise nicht oder nicht in vollem Umfang zutreffen.)Diese Black Diamond-Produkt erfüllt die elektromagnetischen Kompatibilitätsanforderungen der 2004/108/EEC-Richtlinie und der RoHS Direktive 2011/65/EU. Konformitätserklärung: Die Konformitätserklärung für dieses Produkt kann unter dem folgenden Link angesehen werden: http://blackdiamondequipment.com/DOC [IT]ISTRUZIONI PER L’USOFRONTALE A LED SPOT Durata della batteria: La durata della batteria varia a seconda dei seguenti fattori:• Stato delle batterie (vecchie o nuove)Periodo di tempo in cui la frontale è spentaTemperaturaImpostazioni utilizzateIMPORTANTE: Seguire tutte le istruzioni molto attentamente. Qualunque modifica del prodotto annulla la garanzia. Un uso scorretto della frontale può causare incidentiBATTERIE • Usare pile alcaline AAA, al litio o batterie ricaricabili.Non mischiare batterie vecchie e nuove o batterie di diverso tipo.Disporre correttamente delle batterie usate.Togliere le batterie durante il trasporto e nei periodi di inutilizzo.MODALITA(vedere le illustrazioni allegate)AGGANCIARE E REGOLARE LA FASCIA ELASTICALa frontale può essere agganciata alla fettuccia degli zaini, agli imbraghi e fasce lombari nello stesso modo. Quando la fascia elastica é posizionata correttamente, l’elastico sara’ a diretto contatto con la tua fronte. Per allentare o stringere la fascia, fai scivolare il cursore in plastica avanti o indietro.CONSERVAZIONE E TRASPORTO(Vedere le illustrazioni allegate)CURA E MANUTENZIONE (Vedere le illustrazioni allegate)RICERCA E RIPARAZIONE DI UN GUASTOSe la frontale non funziona:• Controllare che le batterie siano orientate correttamente e i contatti si tocchino.• Sostituire le batterie.Controllare i contatti e le connessioni per verificare che non ci sia corrosione e pulire se necessario.• Muovere l’interruttore diverse volte.Non hai risolto nulla? Contatta il tuo rivenditore Black Diamond di fiducia o collegati al sito www.blackdiamondequipment.com per maggiori informazioni.PARTI DI RICAMBIOA parte le batterie e la fascia elastica, non ci sono pezzi di ricambio a disposizione dell’utente per questa frontale.AVVERTENZE• Un adulto responsabile deve supervisionare l’utilizzo della frontale da parte di bambini al di sotto dei 12 anni.

Per ridurre il rischio di strangolamento non porre la fascia elasti

ca della frontale intorno al collo.• Controllare sempre la frontale per accertarsi che funzioni correttamente prima dell’uso e, per le situazioni critiche, portare con sè una seconda frontale e sufficienti batterie di scorta.• Non fissare direttamente il fascio di luce o puntarlo direttamente negli occhi di una persona. Una luce intensa può danneggiare i propri occhi o quelli di qualcun’altro. BlackDiamond Equipment non è responsabile per conseguenze sia dirette che indirette o accidentali, o per qualunque altro tipo di danno derivante o risultante dall’utilizzo dei suoi prodotti. Sei responsabile per le tue azioni e attività da te svolte e per qualunque conseguenza da esse risultante.GARANZIA LIMITATAGarantiamo per un anno dalla data di acquisto e solo nei confronti di un originale acquirente, che i nostri prodotti sono esenti da difetti nel materiale e nella lavorazione. Per le lampade la nostra garanzia è di 3 anni. Se l’acquirente scopre un difetto, deve spedire il prodotto al luogo d’acquisto. Nel caso ciò non sia possibile, deve rispedire a noi il prodotto all’indirizzo fornito. Il prodotto sarà riparato e sostituito a nostra discrezione. Questa è l’estensione della nostra responsabilità nell’ambito di questo tipo di garanzia, e dopo il termine del periodo di applicazione della garanzia, questa responsabilità si esaurisce. Ci riserviamo il diritto di richiedere prove dell’acquisto per tutti i reclami esercitati nell’ambito della garanzia.Esclusioni di garanzia: Non garantiamo i nostri prodotti per quanto riguarda il normale logorio (tagli nelle lamine e abrasioni, logorio delle suole esteriori, etc…) modifiche o alterazioni non autorizzate, utilizzo improprio, impropria manutenzione, incidenti, negligenza, danni, o se il prodotto è utilizzato per fini per i quali non è stato progettato. Questa garanzia fornisce il cliente di specifici diritti legali; inoltre egli può essere soggetto ad altri diritti che variano da stato a stato. Eccetto i casi citati in tale garanzia, la Black Diamond non è responsa-bile per danni diretti, indiretti, accidentali o di altro tipo derivanti dall’utilizzo del prodotto. Questa garanzia sostituisce tutte le altre garanzie, implicite o esplicite, incluse, ma non limitate a, implicite garanzie di commerciabilità o idoneità per scopi particolari ( alcuni stati non permettono l’esclusione o limitazione di danni incidentali/consequenziali oppure permettono limitazioni alla durata di una garanzia implicita. In tutti questi casi le sovracitate esclusioni non sono valide.)Questa prodotto Black Diamond soddisfa i requisiti della Direttiva EMC (electromagnetic compatibility) 2004/108/EC e il Direttiva RoHS 2011/65/EU. Dichiarazione di Conformita’: La Dichiarazione di Conformità per questo prodotto può essere visionata sul sito http://blackdiamondequipment.com/DOC [ES]INSTRUCCIONES DE USOSPOT, LINTERNA FRONTAL DE LEDS

Duración de las pilas: La duracn de las pilas variará en fun

ción de los siguientes factores:• De la marca y de lo recientes que sean las pilasDel “tiempo de recuperación” o tiempo que lleve la linterna sin haber estado encendida• De la temperaturaDe los ajustes de intensidad empleados.IMPORTANTE: Respeta todas las instrucciones. Cualquier modificación que se le haga a este producto anulará la garantía. Un uso inapropiado de la linterna puede ocasionar daños al usuario.PILAS• Usa pilas alcalinas AAA, pilas de litio o pilas recargables.No mezcles pilas viejas y nuevas, ni pilas de tipos diferentes.Deposita las pilas usadas en un contenedor de residuos apropiado.• Durante el almacenamiento y el transporte, quita las pilas de la linterna.USO / MODOS(consulta las ilustraciones de este folleto)MANERA DE COLOCAR Y AJUSTAR LA CINTA ELÁSTICA DE LA CABEZALa linterna frontal también se puede poner en mochilas, arneses y cinturones siguiendo el mismo procedimiento. Cuando la cinta elástica de la cabeza está bien instalada, la goma queda en contacto directo con tu frente. Para tensar o aflojar la cinta, desliza la hebilla plástica de ajuste hacia adelante o hacia atrás.ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE(Consulta las ilustraciones de este folleto)CUIDADOS Y MANTENIMIENTO(Consulta las ilustraciones de este folleto)RESOLUCIÓN DE PROBLEMASSi la linterna frontal no funciona:• Comprueba que las pilas estén correctamente orientadas y que hagan buen contacto.• Cambia las pilas.Comprueba que los contactos y conexiones no presenten corrosión y límpialos si fuera necesario.• Acciona varias veces seguidas el botón de encendido/apagado.¿No hubo suerte? Ponte en contacto con tu distribuidor local de Black Diamond o con BlackDiamondEquipment.com.PIEZAS DE REPUESTOEsta linterna no dispone de piezas de repuesto que el usuario pueda cambiar a excepción de las pilas y la cinta elástica.ADVERTENCIAS• Un adulto responsable debe supervisar su uso por niños menores de 12 años.• Para reducir el riesgo de estrangulamiento, no te coloques las cintas elásticas de la linterna alrededor del cuello.• Antes de usarla, inspecciona siempre tu linterna y, en situaciones críticas, lleva una segunda linterna y suficientes pilas de repuesto.• No mires directamente al haz de luz ni lo dirijas a los ojos de otras personas. Una luz intensa podría dañarte los ojos o los de las personas que te rodeen. Black Diamond Equipment no es responsable de las consecuencias, sean estas directas, indirectas o accidentales, ni de cualquier otro tipo de daño que pueda derivarse o sea resultado del uso de sus productos. El responsable de tus acciones y actividades eres tú, así como de cualesquiera consecuencias que pudieran derivarse de ellas.GARANTÍA LIMITADAGarantizamos por un año desde la fecha de compra y sólo al comprador original (Comprador) que nuestros productos (Productos) están libres de defectos tanto de material como de montaje. Para las linternas nuestra garantía es de tres años. Si el Comprador descubre un defecto cubierto por la garantía, el Comprador debe devolver el producto al lugar donde lo compró. Si eso no fuera posible, que nos devuelva el Producto a nosotros a la dirección indicada. El Producto será reparado o sustituido a nuestro criterio. Este es el alcance de nuestra responsabilidad bajo esta garantía y, cuando expire el periodo de garantía aplicable, se extinguirá dicha responsabilidad. Nos reservamos el derecho de requerir justifi-cante de compra para cualquier reclamación relativa a la garantía.Exclusiones de la garantía: Nuestra garantía no cubre el desgaste y arañazos normales (como cortes y abrasiones con los cantos de los esquís, desgaste de las suelas, etc.), modificaciones o alteraciones no autorizadas, uso impropio, mantenimiento impropio, mal uso, negligencia, daños o si el Producto se usa para un propósito para el que no fue diseñado. Esta garantía te otorga derechos legales específicos y puedes tener también otros derechos que varían según el estado. Salvo en los casos expresamente mencionados en esta garantía, no seremos responsables por daños directos, indirectos, accidentales o de otro tipo que resulten del uso del Producto. Esta garantía reemplaza a todas las demás garantías, expresas o implícitas, incluidas, pero no limitadas a, garantías implícitas de cualidad de ser comercializado o ser apto para una finalidad determinada (algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños o accidentales o sobrevenidos, o permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, de manera que es posible que las exclusiones arriba indicadas no se apliquen en tu caso).Esta producto Black Diamond cumple los requisitos de la Directiva EMC (compatibilidad electromagnética) 2004/108/EC y las Directiva RoHS 2011/65/EU.Declaración De Conformidad: La Declaración de Conformidad de este producto puede verse en http://blackdiamondequipment.com/DOC [PT]INSTRUÇÕES DE USOLANTERNA FRONTAL SPOT

Duração das pilhas: a duração das pilhas irá variar dependen

do dos seguintes factores:• Marca e o recente que são.“Tempo de recuperação” ou tempo em que o frontal está desligado.• Temperatura.Funções que sejam utilizadas.IMPORTANTE: Siga todas as instruções cuidadosamente. Todas as modificações feitas no produto invalidam a garantia. A má utilização da lanterna frontal pode provocar danos no utilizador.PILHAS• Utilize pilhas alcalinas AAA, de lítio ou recarregáveis.Não misture pilhas novas e usadas, ou pilhas de tipos diferen

tes.

Deposite as pilhas usadas num local apropriado.Retire as baterias durante o tempo em que a lanterna frontal está armazenada ou durante o transporte.FUNÇÕES(Veja as ilustrações)COLOCAÇÃO E AJUSTE DA CINTA ELÁSTICA PARA A CABEÇAA lanterna frontal pode também colocar-se em correias de mochilas, arneses e cintos, seguindo o mesmo procedimento. Quando a cinta elástica de cabeça está colocada correctamente, esta ficará em contacto directo com a testa. Para regular a cinta de cabeça, faça deslizar o ajuste de plástico para a frente ou para trás.ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE(Veja as ilustrações)CUIDADOS E MANUTENÇÃO(Veja as ilustrações)RESOLUÇÃO DE PROBLEMASSe a lanterna frontal não funciona:• Verifique se as pilhas estão orientadas correctamente e tocando os contactos.• Substitua as pilhas.Verifique os contactos e conexões no que respeita a corrosão e limpe, se necessário.• Ligue e desligue o interruptor várias vezes.Sem sorte? Contacte o seu revendedor Black Diamond ou BlackDiamondEquipment.com.PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃONão existem peças de substituição para esta lanterna frontal para além das pilhas e da cinta elástica para a cabeça.AVISOS• Um adulto responsável deve supervisionar o uso por crianças com idade inferior a 12 anos.• Para reduzir o risco de estrangulamento, não coloque a cinta da lanterna frontal em torno do pescoço.• Verifique sempre a sua lanterna frontal para comprovar que funciona bem antes de a usar e, em situações críticas, leve uma segunda lanterna e pilhas extra suficientes.• Não olhe directamente para o feixe de luz nem o direccione directamente para os olhos de outros. A luz intensa pode danificar os seus olhos ou os olhos dos que o rodeiam. Black Diamond Equipment não é responsável pelas consequências, sejam directas, indirectas ou acidentais, ou por qualquer outro tipo de dano resultante ou decorrente do uso dos seus produtos. Você é responsável pelas suas acções e actividades e por quaisquer consequências que podem delas resultar.GARANTIA LIMITADAGarantimos por um ano desde a data da compra e apenas ao comprador original (Comprador) que nossos produtos (Produtos) estão livres de defeitos de material e mão-de-obra. Para lanternas a nossa garantia é de três anos. Se o Comprador descobre um defeito coberto pela garantia, o Comprador deve devolver o Produto no local de compra. No caso de tal não ser possível, devolva-nos o Produto para o endereço indicado. O Produto será reparado ou substituído a nosso critério. Este é o alcance da nossa responsabilidade nos termos desta Garantia, e, quando terminar o período de garantia aplicável, toda a nossa responsabilidade cessa. Reservamo-nos o direito de exigir a prova de compra para todos os pedidos de garantia.Exclusões da garantia:A nossa garantia não cobre o desgaste normal dos Produtos (tais como cortes e abrasão provocados pelos cantos dos esquis, desgastes de sola, etc.), modificações ou alterações não autorizadas, uso indevido, manutenção inadequada, acidentes, má utilização, negligência, dano ou se o Produto for usado para uma finalidade para a qual não foi projectado. Esta Garantia confere-lhe direitos específicos, mas você também pode ter outros direitos que variam de estado para estado. Excepto pelo expressamente mencionado nesta Garantia, não seremos responsáveis por danos directos, indirectos, incidentais, ou outros tipos de danos decorrentes de, ou resultantes da utilização do Produto. Esta Garantia substitui todas as outras garantias, expressas ou implícitas, incluindo, mas não limitado a, garantias implícitas de comercialização ou adequação para um propósito particular (alguns estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes nem permitem limitações na duração de uma garantia implícita, portanto, as exclusões acima podem não se aplicar a si).Esta lanterna frontal da Black Diamond cumpre os requisitos da Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) 2004/108/EC e a RoHS Directive 2011/65/EU.Declaração de Conformidade: A Declaração de Conformidade para este produto pode ser consultada em http://blackdiamondequipment.com/DOC [DA]BRUGSANVISNINGSPOT LED PANDELAMPEBatterilevetid: Dine batteriers levetid er påvirket af følgende faktorer:• Batteriernes mærke og alder“Hviletid” eller tid imellem brugTemperaturLampens indstillingerVIGTIGT: Følg alle vejledningerne nøje. Enhver ændring af dette produkt vil annullere garantien. Fejlbrug af produktet kan skade brugeren.BATTERIER • Brug AAA alkaline, lithium eller genopladelige batterierBland ikke gamle og nye batterier, eller batterier af forskellig typeSkaf dig korrekt af med gamle batterierFjern batterierne under transport eller ved opbevaringLYSTYPER(Se medfølgende illustrationer)SÅDAN PÅSÆTTES OG JUSTERES DEN ELASTISKE PANDESTROPPandelampen kan også påsættes remme på rygsække, seler og hoftebælter på samme måde. Når pandestroppen sidder korrekt, vil elastikken røre direkte ved din pande. For at løsne eller stramme pandestroppen, skubbes plastikstrammeren frem eller tilbage.OPBEVARING OG TRANSPORT(Se medfølgende illustrationer)VEDLIGEHOLD(Se medfølgende illustrationer)FEJLFINDINGHvis pandelampen ikke virker:• Tjek at batterierne er isat korrekt og rører ved kontakterneUdskift batterierneTjek kontakter og forbindelser for korrosion, og fjern det om nødvendigt• Klik knappen gentagne gangeIngen held? Kontakt din Black Diamond-forhandler eller BlackDiamondEquipment.comRESERVEDELEDer er ingen reservedele til denne pandelampe, bortset fra batterier og det elastiske pandebånd.ADVARSLER• En voksen må overvåge børn under 12 års brug af produktet.For at minimere kvælningsfaren, må pandelampens strop ikke hænges omkring halsen.• Undersøg altid pandelampens funktion før brug, og medbring i kritiske situationer en yderligere lampe og nok ekstra batterier.• Undlad at kigge direkte i lysstrålen eller lyse direkte i andres øjne. Intenst lys kan skade dine eller andres øjne. Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser, hvad enten de er opstået direkte, indirekte eller ved uheld — eller for nogen anden form for skade der opstår fra eller er resultat af brugen af deres produkter. Du er ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter og for alle konsekvenser de måtte medføre.BEGRÆNSET GARANTI:Vi garanterer et år fra købsdato, og kun overfor den oprindelige køber (Køber) at vore produkter (Produkter) er uden fejl i materialer og håndværk. For lanterner gælder vores garanti tre år. Hvis Køber opdager en af garantien dækket fejl, skal Køber returnere Produktet til købsstedet. Hvis dette ikke er muligt, skal produktet tilbageleveres til os på den anviste adresse. Produktet vil blive repareret eller ombyttet efter vores skøn. Dette er omfanget af vores ansvar under denne Garanti, og dette ansvar bortfalder ved garantiperiodens udløb. Vi forbeholder os retten til at afkræve købsbevis ved alle garanti-sager.Undtagelser fra Garantien: Vi garanterer ikke Produkter mod normal slitage og brug (som skader fra skikanter, slid på ydersåle osv.), uautoriserede produktændringer, forkert brug, forkert vedligehold, uheld, misbrug, ligegyldighed, påført skade, eller hvis Produktet er brugt til et formål, som det ikke var beregnet til. Denne Garanti giver dig specifikke rettigheder, og du har måske også andre rettigheder, som kan varierer fra land til land. Undtagen hvor det er tydeligt nævnt i denne garanti er vi ikke ansvarlige for direkte, indirekte, tilfældige eller andre typer af skade som måtte opstå på grund af eller som resultat af brugen af dette Produkt. Denne Garanti træder i stedet for alle andre garantier, udtrykkelige eller underforståede, inklusive, men ikke begrænset til, handelsgarantier eller forventninger omkring brug til et bestemt formål (nogle stater tillader ikke udelukkelse eller begrænsninger af tilfældige eller konsekvensbaserede skader eller tillader begrænsninger i garantiens løbetid, så nogle af de ovenstående begrænsninger gælder måske ikke for dig).Black Diamonds pandelamper overholder kravene i EMC (elektromagnetisk kompatibilitet) direktiv 2004/108/EC og RoHS Directive 2011/65/EU.Overensstemmelseserklæring for dette produkt kan ses på http://blackdiamondequipment.com/DOC. [NL]GEBRUIKSAANWIJZINGSPOT HOOFDLEDLAMPBatterijduur: De levensduur van de batterij is afhankelijk van de volgende factoren:• Merk en leeftijd van de batterij.“Hersteltijd” of tijd waarin de lamp niet aan stond.Temperatuur.Gebruikte instellingen.BELANGRIJK: Volg alle instructies zorgvuldig op. Door wijziging van dit product vervalt de garantie. Misbruik van de hoofdlamp kan letsel veroorzaken.BATTERIJEN • Gebruik alkaline, lithium of oplaadbare AAA batterijen.Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende soorten batterijen door elkaar.• Voer de gebruikte batterijen op geschikte wijze af.Verwijder de batterijen tijdens opslag en transport.STANDEN(Zie bijbehorende afbeeldingen)DE ELASTISCHE HOOFDBAND BEVESTIGEN EN AFSTELLENDe hoofdlamp kan ook aan de stof van rugzakken, gordels en heupbanden worden bevestigd. Als de elastische hoofdband goed is bevestigd, staat het elastiek in direct contact met uw voorhoofd. Om de band strakker of losser af te stellen, schuift u de plastic regelaar naar voren of achteren.OPSLAG EN TRANSPORT(Zie bijbehorende afbeeldingen)VERZORGING EN ONDERHOUD(Zie bijbehorende afbeeldingen)PROBLEEMOPLOSSINGAls de hoofdlamp het niet doet:• Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst en de contactpunten raken.• Vervang de batterijen.Controleer de contactpunten en aansluitingen op corrosie en reinig indien nodig.• Schakel een paar keer in en uit.Geen succes? Neem dan contact op met uw Black Diamond-dealer of BlackDiamondEquipment.com.VERVANGINGSONDERDELENEr zijn voor deze hoofdlamp geen vervangingsonderdelen beschikbaar, met uitzondering van de batterijen en de elastische band.WAARSCHUWINGEN• De lamp mag door kinderen jonger dan 12 jaar alleen onder toezicht van een volwassene worden gebruikt.• Om de kans op wurging te verlagen, mag u de band van de hoofdlamp niet om uw nek dragen.

Controleer voor gebruik altijd de juiste werking van uw hoofd

lamp en neem voor kritieke situaties altijd een tweede lamp en voldoende reservebatterijen mee.• Kijk niet direct in de lichtstraal en schijn niet direct in andermans ogen. Sterk licht kan uw eigen ogen of die van iemand anders beschadigen. Black Diamond Equipment is niet aansprakelijk voor directe, indirecte of accidentele gevolgen of andere soorten schade die het gevolg of het resultaat zijn van het gebruik van Black Diamond-producten. U bent verantwoordelijk voor uw eigen acties en activiteiten en voor eventuele gevolgen die hieruit voortvloeien.GARANTIEBEPERKINGENWij geven gedurende één jaar vanaf de datum van aankoop en alleen aan de oorspronkelijke koper (Koper) de garantie dat onze producten (Producten) geen materiaalfouten of fabricagefouten bevatten. Voor lantaarns bedraagt de garantie drie jaar. Als de Koper een fout ontdekt die onder de garantie valt, dient de Koper het Product te retourneren aan het verkooppunt. Indien dit niet mogelijk is, moet het Product aan ons worden geretourneerd via het opgegeven adres. Het Product wordt naar ons eigen inzicht gerepareerd of vervangen. Dit is de strekking van onze wettelijke aansprakelijkheid binnen deze garantie, die bij het verstrijken van de toepasselijke garantieperiode zal worden beëindigd. Voor alle garantieclaims behouden wij ons het recht voor om te vragen naar het aankoopbewijs.Uitsluiting van garantie: De garantie op onze Producten geldt niet voor normale slijtage en aantastingen (zoals groeven en krassen in skikanten, slijtage van buitenzolen, etc), ongeoorloofde wijzigingen of aanpassingen, verkeerd gebruik, verkeerd onderhoud, ongevallen, misbruik, onachtzaamheid, beschadiging of wanneer het product wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het niet is ontworpen. Deze garantie geeft u bepaalde rechten die echter van land tot land kunnen variëren. Met uitzondering van hetgeen expliciet in deze garantie is vermeld, zijn wij niet aansprakelijk voor directe of indirecte, incidentele of andere soorten schade die het gevolg of het resultaat zijn van het gebruik van het Product. Deze garantie vervangt alle andere, expliciete of impliciete garanties, waaronder, maar niet beperkt tot, impliciete garanties van verhandelbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel (in sommige landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan of is de beperking van de duur van een impliciete garantie toegestaan, zodat de bovenstaande uitsluiting wellicht niet van toepassing is).Deze Black Diamond hoofdlamp voldoet aan de vereisten van de EMC-richtlijn 2004/108/EC (Elektromagnetische compatibiliteit) en de RoHS Directive 2011/65/EU.Conformiteitsverklaring: De conformiteitsverklaring voor dit product is beschikbaar via http://blackdiamondequipment.com/

DOC

[NO]BRUKSANVISNINGSPOT LED HODELYKTBatterienes levetid: Batterienes levetid vil variere med disse faktorene:• Merke og hvor nye batteriene erRestitusjonstid eller tid hvor lykten ikke har vært i brukTemperaturInnstillinger

VIKTIG: lg alle instruksjoner nøye. All modifikasjon av produk

tet vil bryte garantien. Misbruk av hodelykten kan skade brukeren.BATTERIER • Bruk alkaliske batterier, litiumbatterier eller oppladbare batterier av typen AAA• Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier av ulik typeKildesorter de brukte batterieneFjern batteriene under lagring og transport

BRUK

(se medfølgende instruksjoner)FESTE OG JUSTERE DET ELASTISKE HODEBÅNDETHodelykten kan også festes på sekker, seler og midjebelter ved å følge samme prosedyre. Det elastiske hodebåndet er festet på riktig måte når strikken er i direkte kontakt med pannen. For å løsne eller stramme hodebåndet, dra justeringsspennen fremover eller bakover.LAGRING OG TRANSPORT(se medfølgende illustrasjoner)STELL OG VEDLIKEHOLD (se medfølgende illustrasjoner)FEILSØKINGHvis hodelykten ikke virker:• Sjekk at batteriene er satt i korrekt og at de berører kontakteneBytt batterieneSjekk kontaktene og tilkoblingene for korrosjon og rens hvis nødvendig• Trykk på bryteren mange gangerFungerer den fortsatt ikke? Kontakt din Black Diamond-forhandler eller BlackDiamondEquipment.com.RESERVEDELERDet finnes ikke reservedeler til denne hodelykten, annet enn batterier og elastiske hodebånd.ADVARSLER• En ansvarlig voksen må veilede barn under 12 årFor å unngå kvelningsfare, ta ikke hodebåndet rundt halsenSjekk alltid at hodelykten fungerer riktig før bruk, og av sikkerhetsmessige årsaker, ha alltid med deg et reservelys samt nok ekstra batterier• Se ikke direkte på lyset og lys ikke i andre sine øyne. Intenst lys kan skade dine eller andre sine øyne. Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller utilsiktede konsekvenser, eller noen form for skade som følge av bruk av våre produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og avgjørelser og for enhver konsekvens dine handlinger eventuelt får.BEGRENSET GARANTIVi garanterer i ett år fra kjøpsdato, kun original kjøper (Kjøper) at våre at våre produkter (Produkter) er uten feil i material og/eller håndverk/produksjon. For lykter gjelder garantien i tre år. Oppdager kjøper en skjult defekt skal produktet returneres til selger. Dersom dette ikke er mulig kan produktet returneres til oss, til vedlagte adresse. Produktet vil bli reparert eller erstattet etter vårt skjønn. Dette er vår plikt i henhold til garantien, og ved utløp av garantiperioden opphører denne. Vi reserverer oss retten til å kreve kjøpsbevis for alle garantikrav.Garantiutelukkelser:Garantien gjelder ikke normal bruk og slitasje (slik som kutt fra stålkanter, rift, slitasje på yttersåler etc.), uautoriserte modifikasjoner eller endringer, uriktig bruk, uriktig vedlikehold, ulykke, misbruk, skjødesløshet, skade eller skade som følge av at Produktet er blitt brukt til noe det ikke er designet for. Denne garantien gir deg spesifikke rettigheter, men du kan også ha andre rettigheter som varierer fra stat til stat. Unntatt for uttrykkelig konstatert i denne Garantien, er vi ikke ansvarlige for direkte, indirekte, utilsiktede eller andre typer av skade som følge av bruk av Produktet. Denne Garantien er i stedet for alle andre garantier, herunder, dog ikke begrenset til, for eksempel underforståtte kjøpsgarantier. (Noen stater tillater ikke ekskludering eller begrensning av tilfeldig eller betydelig skade, eller tillater begrensning av en underforstått garanti, så de ovennevnte utelukkelser trenger ikke gjelde deg).Black Diamond-hodelykten oppfyller kravene i EMC-direktiv 2004/108/EC (direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet) og RoHS Directive 2011/65/EU.Samsvarserklæring: Samsvarserklæringen for dette produktet finnes på http://blackdiamondequipment.com/DOC [SV]BRUKSANVISNINGSPOT – LED-PANNLAMPABatterilivslängd: Batterilivslängden beror på:Batteritillverkare samt hur nya batterierna ärHur lång tid pannlampan har varit avstängdTemperaturInställningarna som användsVIKTIGT! Följ samtliga instruktioner noggrant. Alla modifieringar av produkten åsidosätter garantin. Felanvändning av lampan kan skada användaren.BATTERIER • Använd alkaliska, litium- eller uppladdningsbara AAA-batterierBlanda inte gamla och nya batterier eller batterier av olika typKassera använda batterier på rätt sättTa ur batterierna vid förvaring och transport ANVÄNDNING/LÄGEN(se tillhörande bilder) FÄSTA OCH JUSTERA DET ELASTISKA PANNBANDETPannlampan kan även fästas i ryggsäcksremmar, på selar och i bälten på samma sätt. Det elastiska pannbandet har direktkontakt med din panna om du har satt på dig pannlampan korrekt. Du lossar respektive drar åt pannbandet genom att skjuta plastspännet framåt respektive bakåt. FÖRVARING OCH TRANSPORT(se tillhörande bilder) SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL (se tillhörande bilder)FELSÖKNINGOm pannlampan inte fungerar:• Kontrollera att batterierna ligger med rätt polaritet och berör kontaktblecken• Byt ut batteriernaKontrollera att kontakter och anslutningar inte är rostangripna och rengör om det behövs• Använd strömbrytaren upprepade gångerFungerar den ändå inte? Kontakta din Black Diamond-återförsäljare eller www.blackdiamondequipment.com.RESERVDELARInga delar på pannlampan, förutom batterierna och det elastiska pannbandet, kan bytas ut av användaren. VARNINGAR• En ansvarig vuxen måste övervaka användningen när barn under 12 år använder pannlampan• Undvik strypningsrisk genom att aldrig placera pannbandet runt halsen• Kontrollera att pannlampan fungerar som den ska innan du använder den, och ta med en extra lampa och extra batterier vid utsatta situationer• Titta aldrig direkt in i ljusstrålen och lys aldrig med lampan i andras ögon. Starkt ljus kan skada såväl dina egna ögon som andras ögon. Black Diamond Equipment är inte ansvarigt för konsekvenserna, oavsett om de är direkta, indirekta, tillfälliga, oavsiktliga eller andra typer av skador som beror på, eller är ett resultat av användningen av dess produkter. Du är själv ansvarig för dina handlingar och aktiviteter och eventuella konsekvenser som beror på dem.BEGRÄNSAD GARANTIVi garanterar under ett år efter inköp och endast för den ursprunglige köparen (Köparen) att våra produkter (Produkter) är fria från skador i material och tillverkning. För lyktor är garantin tre år. Om Köparen upptäcker en defekt som täcks av garantin ska Köparen returnera Produkten till inköpsstället. I händelse av att det inte går ska Köparen returnera Produkten till oss på den angivna adressen. Vi förbehåller oss rätten att reparera eller ersätta Produkten efter eget godtycke. Detta är omfattningen av vårt ansvar under denna Garanti och när den tillämpliga garantiperioden förfaller upphör allt sådant ansvar. Vi förbehåller oss rätten att begära in inköpsbevis för alla garantiärenden.Garantifriskrivning: Vår garanti gäller inte normalt slitage av Produkter (t.ex. hack från skidkanter, skavningar, slitage på sulor osv.), obehöriga modifieringar eller ändringar, felaktig användning, felaktigt underhåll, olyckor, missbruk, försumlighet, skada eller om Produkten används för ett ändamål den inte är avsedd för. Den här Garantin ger dig specifika rättigheter och du kan även vara berättigad till andra rättigheter som varierar mellan jurisdiktioner. Förutom det som uttryckligen anges i denna Garanti kan vi inte hållas ansvarigt för några direkta, indirekta, tillfälliga eller andra typer av skador som beror på, eller är ett resultat av Produktens användning. Den här garantin ersätter alla andra garantier, inklusive uttryckliga eller underförstådda garantier, men inte begränsat till, underförstådda garantier om säljbarhet eller lämplighet för ett visst syfte (i vissa jurisdiktioner är det inte tillåtet med friskrivningar eller begränsningar av oförutsedda skador eller följdskador, eller med begränsningar för giltighetstiden för underförstådda garantier, och därmed är det inte säkert att ovanstående friskrivningar gäller för dig).Den här Black Diamond-pannlampan uppfyller kraven i EMC-direktivet 2004/108/EC (gällande elektromagnetisk kompatibilitet) och den RoHS Directive 2011/65/EU.Försäkran om Överenstämmelse (DoC): Försäkran om överensstämmelse (DoC) för den här produkten finns på http://blackdiamondequipment.com/DOC [FI]KÄYTTÖOHJEETSPOT LED OTSALAMPPUPariston kesto: pariston kesto riippuu seuraavista tekijöistä:Paristojen merkki ja tuoreus.”Palautumisaika” tai aika, jona lamppu ei ole ollut päällä.Lämpötila.Lampun käytetyt asetukset.TÄRKEÄÄ: Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti. Kaikki tähän tuotteeseen tehdyt muutokset mitätöivät takuun. Otsalampun väärinkäyttö voi aiheuttaa haittaa käyttäjälle.PARISTOT • Käytä AAA alkaline-, lithium- tai ladattavia paristoja.Älä sekoita vanhoja ja uusia tai erityyppisiä paristoja.Hävitä käytetyt paristot asianmukaisesti.Poista paristot varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi.MOODIT (Katso oheiset kuvat)JOUSTAVAN PÄÄHIHNAN KIINNITTÄMINEN JA SÄÄTÄMINEN Black Diamond otsalamppu voidaan kiinnittää myös vyöhön, laukkujen sekä valjaiden hihnoihin samoin menettelemällä. Kun joustava päähihna on oikein asetettu, hihna on suorassa kosketuksessa otsaan. Päähihnan löysäämiseksi tai kiristämiseksi, liu’uta muovista säädintä taakse- tai eteenpäin.VARASTOINTI JA KULJETUS(Katso oheiset kuvat)ELINKAARI; TARKISTAMINEN JA KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN (Katso oheiset kuvat) VIANMÄÄRITYSJos Black Diamond otsalamppu ei toimi:

Tarkista, että paristot on asetettu oikein ja kosketuksissa liitti

miin.• Vaihda paristot.

Tarkista liittimet ja liitokset korroosion varalta ja puhdista tar

peen vaatiessa.• Paina kytkintä useita kertoja.Ei onnistu? Ota yhteyttä paikalliseen Black Diamond -edustajaan tai www.blackdiamondequipment.com. VARAOSATTähän otsalamppuun ei ole saatavilla muita käyttäjän varaosia, kuin paristoja ja elastinen päänauha.VAROITUKSET• Vastuussa olevan vanhemman tulee valvoa otsalampun käyttöä alle 12-vuotiaita lapsilla.• Kuristumisriskin välttämiseksi, älä laita otsalampun hihnoja kaulan ympärille.• Tarkista aina otsalampun käyttötarkoitukseen sopiva oikea toiminta ja kriittisissä tilanteissa pidä mukanasi toista valoa ja riittävästi varaparistoja.• Älä katso suoraan valokeilaan tai osoita sillä toisia silmiin. Voimakas valo voi vahingoittaa silmiäsi tai ympärillä olevien henkilöiden silmiä. Black Diamond Equipment ei ole vastuussa suorista, epäsuorista tai vahingossa sattuneista seurauksista, tai minkäänlaisista vahingoista, jotka voivat aiheutua tai olla tuloksena sen tuotteiden käytöstä. Olet vastuussa omista teoistasi ja toiminnastasi, ja kaikista seurauksista, jotka voivat olla niiden tuloksena.RAJOITETTU TAKUUTakaamme yhden vuoden ajan ostopäivästä, ja vain alkuperäiselle vähittäisasiakkaalle (Ostaja), että tuotteemme (Tuotteet) ovat virheettömiä materiaalin ja työn osalta. Lyhdyille takuumme aika on kolme vuotta. Mikäli Ostaja havaitsee takuun kattaman vian, Ostajan tulee palauttaa Tuote ostopaikkaan. Mikäli se ei ole mahdollista, palauta Tuote oheiseen osoitteeseen. Tuote korjataan tai korvataan harkintamme mukaan. Tämä on takuumme laajuus ja oikeus takuuseen päättyy takuuajan umpeuduttua. Pidätämme oikeuden vaatia tositetta ostotapahtumasta kaikissa takuuvaateissa.Takuun rajoituksia:Takuumme ei kata Tuotteiden normaalia käyttöä ja kulumista (kuten suksen kantin viillot, hiertymät, ulkopohjan kuluminen jne.), luvattomia muutoksia ja korjauksia, epäasiallista käyttöä, epäasiallista säilyttämistä, vahinkoja, väärinkäyttöä, välinpitämättömyyttä, vaurioita, tai, jos Tuotetta on käytetty tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu. Tämä Takuu antaa tietyt oikeudet, joiden lisäksi eri valtioissa voi olla erilaisia oikeuksia. Lukuun ottamatta tässä Takuussa erikseen mainittuja tilanteita, emme ole vastuussa suorista, epäsuorista, tapaturmaisista tai muunlaisista vahingoista, jotka aiheutuvat tai ovat seurausta Tuotteen käytöstä. Tämä Takuu korvaa kaikki muut olemassa olevat ns. nimenomaiset ja hiljaiset takuut, sisältäen kauppakelpoisuuden ja tiettyyn tarkoitukseen sopivuuden hiljaisen takuun, rajoittumatta kuitenkaan niihin (jotkut osavaltiot eivät salli tapaturmaisten tai seuraamuksellisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista tai eivät salli rajoituksia hiljaisen takuun kestossa, jolloin yllä olevat sisällöt eivät ole voimassa).Tämä Black Diamond otsalamppu täyttää EMC (sähkömagneettinen yhteensopivuus) 2004/108/EC -direktiivin mukaiset vaatimukset ja RoHS Directive 2011/65/EU.Vaatimustenmukaisuusvakuutus: Tämän tuotteen vaatimustenMAX MIN MAX MIN

LUMENS 300 lm 40 lm 40 lm 6 lm

DISTANCE 80 m 16 m 9 m 3 m

BURNTIME 30 h 175 h 20 h 125 h

WEIGHT52 g + 36 g = 88 gThis product is protected by one or more of the following patents: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Other patents pending.North America: Black Diamond Equipment, Ltd. 2084 East 3900 SouthSalt Lake City, UT 84124 Europe: Black Diamond Equipment AGHans-Maier-Straße 96020, Innsbruck, AustriaBlackDiamondEquipment.com

Посмотреть инструкция для Black Diamond Spot бесплатно. Руководство относится к категории освещение, 4 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.3. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Black Diamond Spot или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Технические характеристики
Температура цвета — K
Угол обнаружения — °
Дальность обнаружения — m
Количество 1
Дизайн
Тип фонаря Фонарь налобный
Водонепроницаемый Да
Водонепроницаемость до 1.1 m
Цвет товара Black, Red
Материал корпуса
International Protection (IP) код IPX8
Вкл/Выкл переключатель Да
Освещение
Мощность лампочки — W
Тип лампы LED
Количество ламп 3 лампы
Количество уровней мощности
Световой поток 200 lm
Расстояние светового луча (макс.) 80 m
Количество режимов подсветки 6
Энергопитание
Тип батареек AAA
Число поддерживаемых батарей 3
Время работы батареи (макс) 200 h
Содержимое упаковки
Вес и размеры

показать больше

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Black Diamond Spot.

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Black Diamond Black Diamond Spot Headlamp Headlamp User Manual | Manualzz

ON
4-5:00 h
AAA/LR03
AAA/LR03
REVOLT
MAX
1X
STROBE
DIM
No h Ame ca B ack D amond Equ pmen L d
2084 Eas 3900 Sou h
Sa Lake C y UT 84124
+
-
>40º C (104 Fº)
Eu ope B ack D amond Equ pmen AG
Hans Ma e S aße 9
6020 nnsb uck Aus a
M11145_C
<0º C (32 Fº)
B ackD amondEqu pmen com
© Black Diamond Equipment, Ltd. 2016
N MH
LUMENS
MAX
MN
MAX
MN
175 m
40 m
70 m
6 m
D STANCE
68 m
8m
10 m
3m
BURNT ME
6h
30 h
20 h
75 h
WE GHT
36 g = 100 g
64 g +
A ka ne
MAX
LUMENS
MN
300 m
45 m
MAX
60 m
MN
6 m
D STANCE
80 m
8m
10 m
3m
BURNT ME
30 h
175 h
20 h
175 h
WE GHT
US
EP
B
B O
33 g = 97 g
64 g +
US
B
m
US
B
w
EP
Buyer discovers a covered defect, Buyer should return the Product to the
place of purchase. In the event that this is not possible, return the Product
to us at the address provided. The Product will be repaired or replaced at our
discretion. That is the extent of our liability under this Warranty and, upon
expiration of the applicable warranty period, all such liability shall terminate.
We reserve the right to require proof of purchase for all warranty claims.
Warranty Exclusions:
We do not warranty Products against normal wear and tear (such as ski
edge cuts and abrasions, outsole wear, etc.), unauthorized modifications or
alterations, improper use, improper maintenance, accident, misuse, negligence, damage, or if the Product is used for a purpose for which it was not
designed. This Warranty gives you specific rights, and you may also have
other rights which vary from state to state. Except for expressly stated in
this Warranty, we shall not be liable for direct, indirect, incidental, or other
types of damages arising out of, or resulting from the use of Product. This
Warranty is in lieu of all other warranties, express or implied, including, but
not limited to, implied warranties of merchantability or fitness for a particular
purpose (some states do not allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages or allow limitations on the duration of an implied
warranty, so the above exclusions may not apply to you).
This Black Diamond product meets the requirements of the EMC (electromagnetic compatibility) Directive 2004/108/EC and the RoHS Directive
2011/65/EU.
Declaration of Conformity: The Declaration of Conformity for this product
may be viewed at http://blackdiamondequipment.com/DOC
NOTE: This product has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This product generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If the
product does cause harmful interference to radio, television, cell phone or
avalanche beacon reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
• Increase the separation between the product and receiver.
• Turn the product off or to a different setting.
Industry Canada ICES-003 Compliance Label: CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B)
B
[EN]
INSTRUCTIONS FOR USE
REVOLT LED HEADLAMP
Battery Life: Your battery life will vary depending on:
• Brand and freshness of batteries
• Length of time the headlamp has been off
• Temperature
• Settings used
IMPORTANT: Follow all instructions carefully. Any modifications of this
product will void the warranty. Misuse of the headlamp may cause the user
harm.
BATTERIES
• U
se AAA alkaline, lithium or Black Diamond ReVolt NiMH rechargeable
batteries.
• O nly Black Diamond ReVolt NiMH rechargeable batteries will charge
inside the headlamp.
• Do not mix old and new batteries or different battery types.
• Dispose of used batteries properly.
• Remove batteries during storage and transport.
BATTERY METER
When the headlamp is powered on in white mode, the battery meter on the
side will show for 3 seconds:
Green: > 50% power
Orange: 25-50% power
Red: < 25% power
The power remaining reflects the headlamp’s current setting and mode. To
extend battery life, use the dimming feature.
REVOLT TECHNOLOGY
To charge the ReVolt batteries, insert the cable into any USB power supply
and connect the micro-USB end to the ReVolt. When the ReVolt senses
NiMH batteries (takes 5 seconds), the Battery Power Indicator will strobe
green indicating that ReVolt is charging. The Battery Power Indicator will be
solid green when the main charge cycle completes. The solid green indicator
will shutoff after the final conditioning charge. For first-time charging, or if
batteries have not been charged recently, it is best to leave the charge cable
plugged into the ReVolt until the green indicator light is off, then discharge
until fully drained by leaving the lamp on high. Recharge again. If the USB
cable is left plugged into the ReVolt, no damage will occur. Every 24 hours
the ReVolt will trickle charge for 1 hour to ensure that the batteries are at
full capacity.
If the Battery Power Indicator is flashing red:
• One or more of the cells is not a ReVolt rechargeable battery.
• One or more of the cells is incorrectly installed.
• O ne or more of the cells has been damaged due to overdischarge in
a non-ReVolt device and may need to be recharged in a ‘cradle-type’
charger.
If the Battery Meter is orange: The headlamp is out of temperature range
for successful charge; the optimum temperature range is 0-40 °C (32-104 °F).
If the Battery Meter is alternating green/orange: One or more of the
batteries has been subjected to an overdischarge and the ReVolt charging
system will cycle through a ‘resurrection charge cycle.’ This can take up to
12 hours.
Using the ReVolt NIMH rechargeable batteries: As the ReVolt draws
close to the end of the battery life, the battery meter will turn red for 3 minutes.
When the headlamp is very close to the maximum discharge allowed, the
battery meter will strobe red and the headlamp will “double flash” every minute
to indicate to the user that the end of the battery life is near. These signals will
continue until the headlamp automatically shuts down to protect the ReVolt
batteries from over-discharge.
USE / MODES
(see accompanying illustrations)
ATTACHING AND ADJUSTING THE ELASTIC HEAD STRAP
The headlamp can also be attached to webbing on packs, harnesses and
waistbelts by following the same procedure. The elastic will be in direct
contact with your forehead if installed properly. To loosen or tighten the head
strap, slide the plastic adjuster forward or backward.
STORAGE AND TRANSPORTATION
(see accompanying illustrations)
CARE AND MAINTENANCE
(see accompanying illustrations)
TROUBLESHOOTING
If the headlamp does not work:
• Check that the batteries are oriented correctly and touching the contacts
• Replace the batteries
• Check the contacts and connections for corrosion and clean if necessary
• Work the switch several times
No luck? Contact your Black Diamond Dealer or BlackDiamondEquipment.com.
SPARE PARTS
There are no user-replacement parts for this headlamp other than the batteries and elastic headband.
WARNINGS
• A responsible adult must supervise use by children under the age of 12
• To reduce the risk of strangulation, do not place the headlamp straps
around your neck
• Inspect your headlamp for proper operation prior to using and, for critical
situations, carry a second light and sufficient spare batteries
• Do not stare directly into the beam or shine it directly into others’ eyes.
Intense light can damage your eyes or the eyes of those around you. Black
Diamond Equipment is not responsible for the consequences, whether
direct, indirect or accidental, or for any other type of damage arising or
resulting from the use of its products. You are responsible for your actions
and activities and for any consequences that may result from them.
LIMITED WARRANTY
We warrant for one year from purchase date and only to the original retail
buyer (Buyer) that our products (Products) are free from defects in material
and workmanship. For lighting products, our warranty is for three years. If
[FR]
NOTICE D’UTILISATION
FRONTALE À LEDS REVOLT
Durée de vie : La durée de vie de vos piles dépend des facteurs suivants :
• La marque et l’état des piles.
• Le temps durant lequel la lampe reste éteinte.
• La température.
• Les réglages d’intensité utilisés.
IMPORTANT : Suivez attentivement l’ensemble des instructions. Toute
modification du présent produit entraîne l’annulation de la garantie. Une
mauvaise utilisation de la frontale peut être nocive pour l’utilisateur.
PILES
• Utiliser des piles alcalines AAA, lithium ou rechargeables.
• Ne pas mélanger piles neuves et piles usagées, ou des piles de types
différents.
• Mettre au rebut les piles usagées dans un conteneur approprié.
• Ôter les piles pendant les périodes de stockage et de transport.
VOYANT D’ÉTAT DES PILES
Lorsque le mode d’éclairage blanc est activé, le voyant lumineux sur la partie
latérale de la frontale indique l’état des piles pendant trois secondes :
Vert : > 50 % d’énergie disponible
Orange : 25-50 % d’énergie disponible
Rouge : < 25 % d’énergie disponible
L’énergie disponible indiquée correspond au mode et au réglage momentanément sélectionnés sur la frontale. Pour augmenter l’autonomie de votre
lampe frontale, utilisez le variateur d’intensité.
TECHNOLOGIE REVOLT
Pour charger les piles ReVolt, branchez le câble à un chargeur secteur USB
standard et connectez la micro-USB à la ReVolt. Lorsque la ReVolt détecte
les piles NiMH (ceci prend 5 secondes), le voyant d’état des piles se met à
clignoter vert pour indiquer que la ReVolt est en cours de charge. Le voyant
d’état des piles passe au vert fixe lorsque le cycle de charge principale est
terminé. L’indicateur vert s’éteint lorsque le cycle de charge de maintien est
terminé. Si vous chargez les piles pour la première fois ou si les piles n’ont
pas été rechargées récemment, il est préférable de laisser le câble de charge
branché sur la ReVolt jusqu’à ce que le voyant vert s’éteigne, puis de laisser
les piles se décharger complètement en réglant la frontale sur un fort niveau
d’intensité. Ensuite mettez en charge de nouveau. Notez que si le câble
USB reste branché sur la ReVolt, aucun dommage ne surviendra. Toutes les
vingt-quatre heures, la ReVolt effectue une charge de maintien pendant une
heure afin d’assurer un fonctionnement à pleine capacité des piles.
Si le voyant d’état des piles clignote rouge :
• Une pile ou plus n’est pas une pile rechargeable Black Diamond ReVolt.
• Une pile ou plus n’est pas correctement installée.
• Une pile ou plus a été endommagée en raison d’une décharge trop importante dans un dispositif non-ReVolt et peut nécessiter d’être rechargée
dans un socle chargeur.
Si le voyant des piles est orange : La frontale ne se situe pas dans la fourchette de température idéale pour être correctement chargée ; la température idéale pour la charger étant comprise entre 0 et 40°C.
Si le voyant d’état alterne entre vert et orange : Une pile ou plus a été
soumise à une décharge trop importante et le système de recharge ReVolt
active un cycle de recharge complète. Ceci peut durer jusqu’à 12 heures.
UTILISATION DES PILES RECHARGEABLES REVOLT NIMH : Lorsque
les piles de la ReVolt arrivent en fin d’autonomie, le voyant d’état des piles
passe au rouge pendant 3 minutes. Lorsque la lampe approche du niveau
maximal de décharge autorisé, le voyant d’état des piles clignote rouge puis
la lampe se met à clignoter deux fois d’affilée chaque minute pour indiquer
à l’utilisateur que les piles arrivent en fin d’autonomie. Le voyant d’état
continue de clignoter rouge et deux fois d’affilée jusqu’à ce que la lampe
s’éteigne automatiquement. Ceci permet de protéger les piles ReVolt contre
une décharge trop importante.
UTILISATION / MODES
(Voir les illustrations jointes)
POUR ATTACHER ET RÉGLER LE BANDEAU ÉLASTIQUE
Il est possible d’attacher la frontale à votre sac, à votre harnais ou à votre ceinture
en suivant la même procédure. Lorsqu’installé correctement, l’élastique est en
contact direct avec votre front. Pour serrer ou desserrer le bandeau, faire coulisser la pièce de réglage en plastique vers l’avant ou vers l’arrière.
STOCKAGE ET TRANSPORT
(Voir les illustrations jointes)
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET ENTRETIEN
(Voir les illustrations jointes)
EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT
Si votre lampe frontale ne fonctionne pas :
• Vérifier si les piles sont correctement insérées et si elles touchent les
contacts.
• Remplacer les piles.
• Repérer toute trace de corrosion sur les contacts et les connexions et
nettoyer si besoin.
• Tester l’interrupteur à plusieurs reprises.
R i e n n’y fa i t ? C o nt a c tez votre reve n d e u r B l a c k D i a m o n d o u
BlackDiamondEquipment.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Hormis les piles et le bandeau élastique, les différentes pièces qui composent cette frontale ne sont pas remplaçables par l’utilisateur.
AVERTISSEMENTS
• Toute utilisation du présent produit par des enfants de moins de 12 ans
doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte responsable.
• Pour réduire les risques de strangulation, ne pas placer les bandes élastiques de la frontale autour de votre cou.
• Toujours inspecter votre frontale avant utilisation pour vérifier son bon
fonctionnement et penser à transporter une seconde lampe ainsi qu’un
nombre suffisant de piles de rechange.
• Ne pas fixer directement le faisceau lumineux ni le braquer directement
dans les yeux d’autres personnes. L’intensité lumineuse peut endommager vos yeux ou les yeux des personnes qui vous entourent. Black
Diamond Equipment décline toute responsabilité quant aux conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à tout autre type
de dommage découlant ou résultant de l’utilisation de ses produits. Vous
êtes responsable de vos actes et de vos activités ainsi que de toutes
conséquences pouvant en résulter.
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une durée de un an à partir de la date d’achat et
seulement à l’Acheteur d’origine (Acheteur) que nos produits (Produits) sont
exempts de défauts de matériau et de fabrication. Pour les lanternes, notre
garantie est de trois ans. Dans le cas où l’Acheteur découvrirait un vice
caché, l’Acheteur devra renvoyer le Produit à l’adresse d’achat. Si cela n’est
pas possible, renvoyez-nous le Produit à l’adresse indiquée. Ce Produit sera
réparé ou échangé gratuitement. L’étendue de notre responsabilité se limite
à la présente Garantie et prend fin au terme de la période de garantie applicable. Nous nous réservons le droit d’exiger une preuve d’achat pour toutes
les demandes d’application de la Garantie.
Exclusions de garantie :
Sont exclus de cette Garantie l’usure normale du Produit (rayure et abrasion
des carres, usure des semelles, etc.), les modifications ou les transformations
non autorisées, l’utilisation incorrecte, l’entretien inadéquat, les accidents,
l’emploi abusif, la négligence, les dommages, ou l’utilisation du Produit à des
fins pour lesquelles il n’a pas été conçu. La présente Garantie vous confère
des droits spécifiques et ne fait pas obstacle à l’application de la garantie
légale prévue par le Code Civil. À l’exception des clauses expressément
décrites dans la présente Garantie, nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages directs, indirects, accessoires, ou autres types de dommages
découlant ou résultant de l’utilisation du Produit. La présente Garantie exclut
toute autre garantie, explicite ou implicite, notamment, mais non limitativement, toute garantie de qualité marchande ou d’adaptation à un usage particulier (certains États/juridictions n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de
dommages accessoires ou consécutifs ni la restriction de garantie implicite.
Par conséquent, les exclusions mentionnées ci-dessus peuvent ne pas vous
concerner).
Cette produit Black Diamond répond aux exigences de la Directive CEM
(compatibilité électromagnétique) 2004/108/EC et le Directive RoHS
2011/65/EU. Industrie Canada ICES-003 Étiquette de Conformíté: CAN
ICES-3 (B)/NMB-3(B)
Déclaration De Conformité : La Déclaration de Conformité concernant le
présent produit est consultable sur http:blackdiamondequipment.com/DOC
[DE]
GEBRAUCHSANLEITUNG
REVOLT LED-STIRNLAMPE
Batterielebensdauer: Die Batterielebensdauer hängt von den folgenden
Faktoren ab:
• Hersteller und Alter der Batterien.
• Die Zeit, während der die Lampe nicht in Betrieb war.
• Aussentemperatur.
• Verwendete Lampeneinstellungen.
WICHTIG: Halten Sie sich genau an die folgenden Anweisungen. Jegliche
Modifikationen an diesem Produkt setzen die Garantie ausser Kraft. Eine
unsachgemässe Verwendung der Stirnlampe kann zu einer Beschädigung
der Lampe oder zu Verletzungen führen.
BATTERIEN
• V
erwenden Sie Alkali-, Lithium- oder wiederaufladbare Black Diamond
ReVolt NiMH-Batterien (Typ AAA).
• Nur die wiederaufladbaren Black Diamond ReVolt NiMH-Batterien lassen
sich mit der Stirnlampe aufladen.
• M ischen Sie nicht alte und neue Batterien oder unterschiedliche
Batterietypen.
• Entsorgen Sie die verbrauchten Batterien nicht mit dem Restmüll.
• Entfernen Sie die Batterien während der Lagerung und des Transports.
BATTERIELEISTUNGSMESSER
Wird die Stirnlampe im normalen Modus eingeschaltet, zeigt der
Batterieleistungsmesser an der Seite für 3 Sekunden den Batteriestatus an:
Grün: > 50 % Leistung.
Orange: 25 – 50 % Leistung.
Rot: < 25 % Leistung.
Die verbleibende Leistung bezieht sich auf den jeweiligen Modus und
die entsprechende Einstellung der Stirnlampe. Für eine längere
Batterielebensdauer nutzen Sie die Dimmfunktion.
REVOLT-TECHNOLOGIE
Um die ReVolt-Batterien zu laden, schliessen Sie das Kabel an einen
USB-Anschluss an und schliessen Sie den Micro-USB-Stecker an die
ReVolt an. Wenn die ReVolt die NiMH-Batterien erkannt hat (nach ca.
5 Sekunden), blinkt der Batterieleistungsindikator grün, während die
ReVolt aufgeladen wird. Nach Abschluss des Ladevorgangs leuchtet der
Batterieleistungsindikator durchgehend grün. Nun wird die abschliessende
Konditionierung durchgeführt; danach erlischt die grüne Anzeige. Wenn
die Batterien zum ersten Mal aufgeladen werden oder lange nicht benutzt
wurden, sollte das Ladekabel so lange an der ReVolt angeschlossen bleiben,
bis die grüne Anzeige erloschen ist. Entladen Sie die Lampe anschliessend
vollständig, indem Sie die maximale Helligkeitseinstellung wählen. Laden
Sie die Lampe nun erneut auf. Es werden keine Schäden verursacht, wenn
das USB-Kabel an der ReVolt angeschlossen bleibt. Die ReVolt führt alle 24
Stunden einen Erhaltungsladevorgang für die Dauer von einer Stunde durch,
um sicherzustellen, dass die Batterien voll aufgeladen bleiben.
Wenn der Batterieleistungsindikator rot blinkt:
• E ine oder mehrere Batterien sind keine wiederaufladbaren ReVoltBatterien.
• Eine oder mehrere Batterien wurden nicht richtig eingelegt.
• Eine oder mehrere Batterien wurden beschädigt, da sie in einem nicht
kompatiblen Gerät überladen wurden, und müssen möglicherweise in
einer Ladeschale neu aufgeladen werden.
Wenn der Batterieleistungsindikator orange leuchtet: Die Stirnlampe
befindet sich in einem Temperaturbereich, in dem ein Ladevorgang nicht
möglich ist. Der optimale Temperaturbereich beträgt 0 bis 40 °C.
Wenn der Batterieleistungsmesser abwechselnd grün/orange blinkt: Eine
oder mehrere Batterien wurden überladen und das ReVolt-Ladesystem führt
einen Ladezyklus zur Wiederherstellung durch. Dies kann bis zu 12 Stunden in
Anspruch nehmen.
SO VERWENDEN SIE DIE WIEDERAUFLADBAREN REVOLT NIMHBAT TERIEN: Wenn sich die Batterielebensdauer der ReVolt dem
Ende zuneigt, schaltet sich der Batterieleistungsmesser für 3 Minuten
ein und leuchtet rot. Wenn die Stirnlampe fast entladen ist, blinkt der
Batterieleistungsmesser rot und die Stirnlampe blinkt im Minutentakt, um
anzuzeigen, dass die Batterielebensdauer nun zu Ende geht. Diese Signale
werden weiterhin angezeigt, bis die Stirnlampe automatisch ausgeschaltet
wird, um die ReVolt-Batterien vor einer übermäßigen Entladung zu schützen.
MODI
(Siehe Abbildungen)
ANBRINGEN UND EINSTELLEN DES ELASTISCHEN
STIRNBANDS
Die Stirnlampe kann auf diese Weise auch an Rucksäcken, Klettergurten
sowie am Gürtel befestigt werden. Ist das elastische Stirnband korrekt
befestigt, liegt es flach an der Stirn auf. Um das Stirnband zu lockern oder zu
straffen, verschieben Sie die Justierschnalle.
LAGERUNG UND TRANSPORT
(Siehe Abbildungen)
PFLEGE UND WARTUNG
(Siehe Abbildungen)
FEHLERBEHEBUNG
Wenn die Stirnlampe nicht funktioniert:
• Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingelegt sind und die
Kontakte berühren.
• Tauschen Sie die Batterien aus.
• Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion und säubern Sie sie gegebenenfalls.
• Betätigen Sie mehrmals den Schalter.
Kein Erfolg? Wenden Sie sich an Ihren Black Diamond-Händler oder an
www.blackdiamondequipment.com.
ERSATZTEILE
Batterien und das elastische Stirnband sind die einzigen Teile, die bei dieser
Stirnlampe vom Benutzer selbst ersetzt werden können.
WARNHINWEISE
• Eine berechtigte volljährige Person muss die Verwendung des Produkts
durch Kinder unter 12 Jahren beaufsichtigen.
• Tragen Sie die Stirnlampe aufgrund von Erstickungsgefahr nicht am Hals.
• Überprüfen Sie stets vor dem Gebrauch, ob die Stirnlampe richtig funktioniert, und tragen Sie für Notfälle immer eine Ersatzlampe und ausreichend
Ersatzbatterien mit sich.
• Sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl hinein und richten Sie ihn nicht
direkt auf die Augen einer anderen Person. Helles Licht kann Ihren
WHITE
2S
1X
D i e s e B l a c k D i a m o n d - Pro duk t e r f üll t di e e l e k tro m a g n e ti s c h e n
Kompatibilitätsanforderungen der 2004/108/EEC-Richtlinie und der RoHS
Direktive 2011/65/EU.
Konformitätserklärung: Die Konformitätserklärung für dieses Produkt
kann unter dem folgenden Link angesehen werden: http://blackdiamondequipment.com/DOC
[IT]
ISTRUZIONI PER L’USO
FRONTALE A LED REVOLT
Durata della batteria: La durata della batteria varia a seconda dei seguenti
fattori:
• Stato delle batterie (vecchie o nuove)
• Periodo di tempo in cui la frontale è spenta
• Temperatura
• Impostazioni utilizzate
IMPORTANTE: Seguire tutte le istruzioni molto attentamente. Qualunque
modifica del prodotto annulla la garanzia. Un uso scorretto della frontale può
causare incidenti
BATTERIE
• U
tilizzare pile alcaline AAA, batterie al litio o batterie ricaricabili Revolt NiMH
Black Diamond.
• Le uniche batterie ricaricabili che possono essere inserite nella frontale
sono le Revolt NiMH della Black Diamond.
• Non mischiare batterie vecchie e nuove o batterie di diverso tipo.
• Disporre correttamente delle batterie usate.
• Togliere le batterie durante il trasporto e nei periodi di inutilizzo.
INDICATORE DI BATTERIE
Quando la frontale è in modalità luce bianca, l’indicatore di batteria sul lato
della frontale diventerà per 3 secondi:
Verde: > 50% di batteria rimanente
A rancione: 25-50% di batteria rimanente
Rosso: < 25% di batteria rimanente
La quantità di batteria rimanente dipende dalle impostazioni e modalità in
uso. Per aumentare la durata della batteria, utilizzare la modalita’ di regolazione dell’intensità.
TECNOLOGIA REVOLT
Per caricare le batterie, inserire il cavo in una presa USB e connettere il
terminale micro-USB alla ReVolt. Quando la ReVolt percepisce la presenza
delle batterie NiMH (questo passaggio dura 5 secondi), l’indicatore di batteria lampeggera’ verde indicando che la ReVolt si sta caricando. Quando
il ciclo di caricamento è completo, l’indicatore di batteria diventera’ verde
in modo fisso. Questo indicatore fisso si spegne dopo l’ultima fase di caricamento, Per il primo caricamento o se le batterie non sono state caricate
di recente, è meglio lasciare il cavo di carica inserito nella ReVolt fino a che
l’indicatore verde si spegne, poi scaricarla completamente lasciando la frontale sull’impostazione più alta. Ricaricare di nuovo. Se il cavo USB è lasciato
inserito nella ReVolt, non accade nulla. Ogni 24 ore la ReVolt fara’ una carica
di compensazione per 1 ora per assicurarsi che le batterie siano full.
Se l’Indicatore di Batteria lampeggia rosso:
• Una o piu’ celle non fanno parte della batteria ricaricabile Black Diamond.
• Una o piu’ celle sono state installate in modo errato.
• Una o piu’ celle sono state danneggiate a causa di un sovra-scaricamento
in un elemento non appartenente al sistema della ReVolt e puo’ essere
che necessitino di essere ricaricate con una culla caricabatterie (simili a
una dock-station).
Se l’indicatore di batteria è arancione: La frontale si trova in condizioni
termiche critiche che non permettono di ottenere un caricamento efficiente;
il range di temperatura ottimale è tra i 0-40 ˚C.
Se l’Indicatore di batteria alterna verde e arancione: Una o piu’ batterie
sono state soggette ad un sovra-scaricamento e il sistema di caricamento
della ReVolt passera’ attraverso “un ciclo di caricamento di ripresa”. Questo
processo puo’ durare fino a 12 ore.
UTILIZZARE LE BATTERIE RICARICABILI NIMH REVOLT: Quando
la ReVolt sta per scaricarsi, l’indicatore di batteria diventerà rosso per 3
minuti. Quando la frontale é praticamente prossima allo spegnimento da
scaricamento totale, l’indicatore di batteria lampeggera’ rosso e la frontale
emetterà come un doppio lampeggio ogni minuto per indicare all’utente che
la fine della batteria è prossima. Questi segnali continueranno fino a che la
frontale si spegnera’ automaticamente; questo protegge le batterie della
ReVolt dal sovra-scaricamento.
MODALITA
(vedere le illustrazioni allegate)
AGGANCIARE E REGOLARE LA FASCIA ELASTICA
La frontale può essere agganciata alla fettuccia degli zaini, agli imbraghi e
fasce lombari nello stesso modo. Quando la fascia elastica é posizionata
correttamente, l’elastico sara’ a diretto contatto con la tua fronte. Per allentare o stringere la fascia, fai scivolare il cursore in plastica avanti o indietro.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
(Vedere le illustrazioni allegate)
CURA E MANUTENZIONE
(Vedere le illustrazioni allegate)
RICERCA E RIPARAZIONE DI UN GUASTO
Se la frontale non funziona:
• Controllare che le batterie siano orientate correttamente e i contatti si
tocchino.
• Sostituire le batterie.
• Controllare i contatti e le connessioni per verificare che non ci sia corrosione e pulire se necessario.
• Muovere l’interruttore diverse volte.
Non hai risolto nulla? Contatta il tuo rivenditore Black Diamond di fiducia
o collegati al sito www.blackdiamondequipment.com per maggiori informazioni.
PARTI DI RICAMBIO
A parte le batterie e la fascia elastica, non ci sono pezzi di ricambio a disposizione dell’utente per questa frontale.
AVVERTENZE
• Un adulto responsabile deve supervisionare l’utilizzo della frontale da
parte di bambini al di sotto dei 12 anni.
• Per ridurre il rischio di strangolamento non porre la fascia elastica della
25-50%
B
K
3S
+
-
frontale intorno al collo.
• Controllare sempre la frontale per accertarsi che funzioni correttamente
prima dell’uso e, per le situazioni critiche, portare con sè una seconda frontale e sufficienti batterie di scorta.
• Non fissare direttamente il fascio di luce o puntarlo direttamente negli
occhi di una persona. Una luce intensa può danneggiare i propri occhi
o quelli di qualcun’altro. BlackDiamond Equipment non è responsabile
per conseguenze sia dirette che indirette o accidentali, o per qualunque
altro tipo di danno derivante o risultante dall’utilizzo dei suoi prodotti. Sei
responsabile per le tue azioni e attività da te svolte e per qualunque conseguenza da esse risultante.
ticas de la linterna alrededor del cuello.
• Antes de usarla, inspecciona siempre tu linterna y, en situaciones críticas,
lleva una segunda linterna y suficientes pilas de repuesto.
• No mires directamente al haz de luz ni lo dirijas a los ojos de otras personas. Una luz intensa podría dañarte los ojos o los de las personas que te
rodeen. Black Diamond Equipment no es responsable de las consecuencias, sean estas directas, indirectas o accidentales, ni de cualquier otro tipo
de daño que pueda derivarse o sea resultado del uso de sus productos. El
responsable de tus acciones y actividades eres tú, así como de cualesquiera consecuencias que pudieran derivarse de ellas.
GARANZIA LIMITATA
Garantizamos por un año desde la fecha de compra y sólo al comprador
original (Comprador) que nuestros productos (Productos) están libres de
defectos tanto de material como de montaje. Para las linternas nuestra
garantía es de tres años. Si el Comprador descubre un defecto cubierto por
la garantía, el Comprador debe devolver el producto al lugar donde lo compró. Si eso no fuera posible, que nos devuelva el Producto a nosotros a la
dirección indicada. El Producto será reparado o sustituido a nuestro criterio.
Este es el alcance de nuestra responsabilidad bajo esta garantía y, cuando
expire el periodo de garantía aplicable, se extinguirá dicha responsabilidad.
Nos reservamos el derecho de requerir justificante de compra para cualquier
reclamación relativa a la garantía.
Exclusiones de la garantía:
Nuestra garantía no cubre el desgaste y arañazos normales (como cortes
y abrasiones con los cantos de los esquís, desgaste de las suelas, etc.),
modificaciones o alteraciones no autorizadas, uso impropio, mantenimiento
impropio, mal uso, negligencia, daños o si el Producto se usa para un propósito para el que no fue diseñado. Esta garantía te otorga derechos legales
específicos y puedes tener también otros derechos que varían según el
estado. Salvo en los casos expresamente mencionados en esta garantía, no
seremos responsables por daños directos, indirectos, accidentales o de otro
tipo que resulten del uso del Producto. Esta garantía reemplaza a todas las
demás garantías, expresas o implícitas, incluidas, pero no limitadas a, garantías implícitas de cualidad de ser comercializado o ser apto para una finalidad
determinada (algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños
o accidentales o sobrevenidos, o permiten limitaciones sobre la duración de
una garantía implícita, de manera que es posible que las exclusiones arriba
indicadas no se apliquen en tu caso).
Garantiamo per un anno dalla data di acquisto e solo nei confronti di un originale acquirente, che i nostri prodotti sono esenti da difetti nel materiale e
nella lavorazione. Per le lampade la nostra garanzia è di 3 anni. Se l’acquirente scopre un difetto, deve spedire il prodotto al luogo d’acquisto. Nel caso
ciò non sia possibile, deve rispedire a noi il prodotto all’indirizzo fornito. Il
prodotto sarà riparato e sostituito a nostra discrezione. Questa è l’estensione della nostra responsabilità nell’ambito di questo tipo di garanzia, e dopo
il termine del periodo di applicazione della garanzia, questa responsabilità si
esaurisce. Ci riserviamo il diritto di richiedere prove dell’acquisto per tutti i
reclami esercitati nell’ambito della garanzia.
Esclusioni di garanzia:
Non garantiamo i nostri prodotti per quanto riguarda il normale logorio (tagli
nelle lamine e abrasioni, logorio delle suole esteriori, etc…) modifiche o alterazioni non autorizzate, utilizzo improprio, impropria manutenzione, incidenti,
negligenza, danni, o se il prodotto è utilizzato per fini per i quali non è stato
progettato. Questa garanzia fornisce il cliente di specifici diritti legali; inoltre
egli può essere soggetto ad altri diritti che variano da stato a stato. Eccetto
i casi citati in tale garanzia, la Black Diamond non è responsabile per danni
diretti, indiretti, accidentali o di altro tipo derivanti dall’utilizzo del prodotto.
Questa garanzia sostituisce tutte le altre garanzie, implicite o esplicite,
incluse, ma non limitate a, implicite garanzie di commerciabilità o idoneità
per scopi particolari ( alcuni stati non permettono l’esclusione o limitazione
di danni incidentali/consequenziali oppure permettono limitazioni alla durata
di una garanzia implicita. In tutti questi casi le sovracitate esclusioni non
sono valide.)
Questa prodotto Black Diamond soddisfa i requisiti della Direttiva EMC
(electromagnetic compatibility) 2004/108/EC e il Direttiva RoHS 2011/65/EU.
Dichiarazione di Conformita’: La Dichiarazione di Conformità per questo
prodotto può essere visionata sul sito http://blackdiamondequipment.com/
DOC
[ES]
INSTRUCCIONES DE USO
REVOLT, LINTERNA FRONTAL DE LEDS
Duración de las pilas: La duración de las pilas variará en función de los
siguientes factores:
• De la marca y de lo recientes que sean las pilas
• Del “tiempo de recuperación” o tiempo que lleve la linterna sin haber
estado encendida
• De la temperatura
• De los ajustes de intensidad empleados.
IMPORTANTE: Respeta todas las instrucciones. Cualquier modificación
que se le haga a este producto anulará la garantía. Un uso inapropiado de la
linterna puede ocasionar daños al usuario.
GARANTÍA LIMITADA
Esta producto Black Diamond cumple los requisitos de la Directiva EMC
(compatibilidad electromagnética) 2004/108/EC y las Directiva RoHS
2011/65/EU.
Declaración De Conformidad: La Declaración de Conformidad de este
producto puede verse en http://blackdiamondequipment.com/DOC
[PT]
INSTRUÇÕES DE USO
LANTERNA FRONTAL REVOLT
m
R V
R V
N MH
N MH
4S
m
R V
Batterilevetid: Dine batteriers levetid er påvirket af følgende faktorer:
• Batteriernes mærke og alder
• “Hviletid” eller tid imellem brug
• Temperatur
• Lampens indstillinger
VIGTIGT: Følg alle vejledningerne nøje. Enhver ændring af dette produkt vil
annullere garantien. Fejlbrug af produktet kan skade brugeren.
BATTERIER
æ
mm
• U
sa pilas alcalinas AAA, pilas de litio o pilas recargables Black Diamond
ReVolt de NiMH.
• Las únicas pilas recargables que se cargarán dentro de la linterna son las
Black Diamond ReVolt de NiMH.
• No mezcles pilas viejas y nuevas, ni pilas de tipos diferentes.
• Deposita las pilas usadas en un contenedor de residuos apropiado.
• Durante el almacenamiento y el transporte, quita las pilas de la linterna
• U
tilize pilhas alcalinas AAA, de lítio ou pilhas ReVolt NiMH recarregáveis
da Black Diamond.
• Somente as pilhas ReVolt NiMH recarregáveis da Black Diamond poderão
ser carregadas dentro da lanterna frontal.
• Não misture pilhas novas e usadas, ou pilhas de tipos diferentes.
• Deposite as pilhas usadas num local apropriado.
• Retire as pilhas durante o tempo em que a lanterna frontal está armazenada ou durante o transporte.
REVOLT-TEKNOLOGIEN
TECNOLOGÍA REVOLT
Para cargar las pilas ReVolt enchufa el cable en cualquier toma USB y
conecta el extremo micro-USB en la ReVolt. Cuando la linterna detecte que
se le han puesto pilas ReVolt NiMH (la linterna tarda 5 segundos en comprobarlo), el indicador de carga parpadeará en verde para indicar que la ReVolt
se encuentra en ciclo de carga. El indicador de carga de las pilas se quedará
en verde cuando se haya completado el ciclo principal de carga. Dicha luz
verde se apagará tras la carga final de acondicionamiento. La primera vez
que se carguen, o si las pilas llevan bastante tiempo sin haber sido recargadas, lo mejor es dejar enchufado el cable de carga en la ReVolt hasta que la
luz verde se apague, y luego descargarla por completo dejando la linterna
encendida y en intensidad alta. Luego vuelve a recargarlas. La ReVolt no
sufrirá cambios porque se deje el cable USB conectado a la misma. Cada 24
horas la ReVolt realizará una carga de mantenimiento para garantizar que las
pilas permanezcan cargadas a tope.
Si el indicador de carga parpadea en rojo:
• Al menos una de las pilas no es una pila regargable ReVolt
• Al menos una de la pilas no está instalada correctamente
• Al menos una de las pilas se ha dañado debido a un exceso de descarga
en un dispositivo que no es ReVolt y puede que sea necesario recargarla
en alguna base de carga apropiada.
Si el indicador de carga está en naranja: es que la linterna está fuera del
rango de temperaturas para que pueda cargarse con éxito; el rango óptimo
de temperaturas es de 0 a 40º C (de 32 a 104 °F).
Si el indicador de carga alterna entre verde y naranja es que una o más
pilas ha sufrido un exceso de descarga y el sistema de carga de la ReVolt
realizará un “ciclo de carga de resurrección”, lo cual puede llevar hasta 12
horas.
USO DE LAS PILAS RECARGABLES REVOLT DE NIMH: Cuando la
ReVolt se esté quedando sin carga en las pilas, el indicador luminoso de
las mismas se encenderá en rojo durante 3 minutos. Cuando la carga de
las pilas de la linterna ya esté muy cerca de la descarga máxima permitida,
el indicador de carga parpadeará en rojo y la linterna emitirá un “doble
destello” cada minuto para advertir al usuario que las pilas están a punto
de agotarse. Estas señales continuarán hasta que la linterna se apague
automáticamente para proteger las pilas ReVolt contra un exceso de
descarga.
USO / MODOS
(consulta las ilustraciones de este folleto)
MANERA DE COLOCAR Y AJUSTAR LA CINTA ELÁSTICA
DE LA CABEZA
La linterna frontal también se puede poner en mochilas, arneses y cinturones siguiendo el mismo procedimiento. Cuando la cinta elástica de la
cabeza está bien instalada, la goma queda en contacto directo con tu frente.
Para tensar o aflojar la cinta, desliza la hebilla plástica de ajuste hacia adelante o hacia atrás.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
(Consulta las ilustraciones de este folleto)
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
(Consulta las ilustraciones de este folleto)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la linterna frontal no funciona:
• Comprueba que las pilas estén correctamente orientadas y que hagan
buen contacto.
• Cambia las pilas.
• Comprueba que los contactos y conexiones no presenten corrosión y
límpialos si fuera necesario.
• Acciona varias veces seguidas el botón de encendido/apagado.
¿No hubo suerte? Ponte en contacto con tu distribuidor local de Black
Diamond o con BlackDiamondEquipment.com.
PIEZAS DE REPUESTO
Esta linterna no dispone de piezas de repuesto que el usuario pueda cambiar a excepción de las pilas y la cinta elástica.
ADVERTENCIAS
• Un adulto responsable debe supervisar su uso por niños menores de
12 años.
• Para reducir el riesgo de estrangulamiento, no te coloques las cintas elás-
TECNOLOGIA REVOLT
Para carregar as pilhas ReVolt, insira o cabo em qualquer porta USB e
conecte a extremidade micro-USB na ReVolt. Quando a ReVolt detectar as
pilhas NiMH (levará 5 segundos), o indicador de carga ficará verde intermitente indicando que a ReVolt está a carregar. O indicador de carga ficará
verde estável quando o ciclo de carga principal estiver completo. A luz verde
apagar-se-á quando as pilhas estiverem totalmente carregadas. No primeiro
carregamento, ou se as pilhas não foram carregadas recentemente, é aconselhável deixar o cabo de carregamento ligado na ReVolt até que a luz verde
se apague, e depois deixar a lanterna frontal descarregar completamente
deixando-a ligada na máxima potência. Carregue-a novamente. Se o cabo
USB ficar ligado à ReVolt, não ocorrerão danos. A cada 24 horas a ReVolt
realizará um carregamento durante 1 hora para garantir que as pilhas estão
completamente carregadas.
Se o Indicador de Carga das Pilhas está vermelho intermitente:
• Uma ou mais pilhas não são pilhas recarregáveis ReVolt.
• Uma ou mais pilhas está incorrectamente inserida.
• Uma ou mais pilhas foi danificada devido a excesso de descarga num
aparelho que não o ReVolt e pode necessitar de ser carregada num aparelho de carga apropriado.
Se o Indicador de Carga das Pilhas está cor de laranja: A lanterna
frontal está fora do intervalo de temperaturas para que o carregamento
possa ser bem sucedido; o intervalo de temperaturas óptimo é entre 0-40
°C (32-104 °F).
Se o Indicador de Carga das pilhas alterna entre verde/cor de laranja: Uma
ou mais do que uma pilha foi sujeita a excesso de descarga e o sistema de
carregamento da ReVolt realizará um “ciclo de carga de ressurreição”. Este
poderá levar até 12 horas.
USANDO AS PILHAS RECARREGÁVEIS REVOLT NIMH: Quando a ReVolt
está a ficar sem carga, o indicador da carga fica vermelho por 3 minutos.
Quando a lanterna frontal se aproxima da descarga máxima, o indicador
de carga fica vermelho intermitente e a lanterna frontal emitirá um “duplo
flash”a cada minuto para indicar ao utilizador que o fim da carga das pilhas
está próximo. Estes sinais continuarão até que a lanterna frontal se desliga
automaticamente para proteger as baterias ReVolt de excesso de descarga.
FUNÇÕES
(Veja as ilustrações)
COLOCAÇÃO E AJUSTE DA CINTA ELÁSTICA PARA A
CABEÇA
A lanterna frontal pode também colocar-se em correias de mochilas, arneses e cintos, seguindo o mesmo procedimento. Quando a cinta elástica de
cabeça está colocada correctamente, esta ficará em contacto directo com a
testa. Para regular a cinta de cabeça, faça deslizar o ajuste de plástico para
a frente ou para trás.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
(Veja as ilustrações)
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
(Veja as ilustrações)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a lanterna frontal não funciona:
• Verifique se as pilhas estão orientadas correctamente e tocando os
contactos.
• Substitua as pilhas.
• Verifique os contactos e conexões no que respeita a corrosão e limpe,
se necessário.
• Ligue e desligue o interruptor várias vezes.
S e m s o r t e? C o n t a c t e o s e u r e v e n d e d o r B l a c k D i a m o n d o u
BlackDiamondEquipment.com.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Não existem peças de substituição para esta lanterna frontal para além das
pilhas e da cinta elástica para a cabeça.
AVISOS
• Um adulto responsável deve supervisionar o uso por crianças com idade
inferior a 12 anos.
• Para reduzir o risco de estrangulamento, não coloque a cinta da lanterna
frontal em torno do pescoço.
For at oplade ReVolt batterierne sættes kablet i en hvilken som helst
USB-strømforsyning og micro-USB-enden forbindes til ReVolt. Når ReVolt
registrerer NiMH-batterierne (det tager 5 sekunder) vil batterimåleren blinke
grønt, som viser at ReVolt oplader. Batterimåleren lyser konstant grønt når
den grundlæggende opladning er færdig. Det grønne lys slukker efter den
afsluttende opladning. I forbindelse med den første opladning, eller hvis
batterierne ikke har været opladet for nylig, er det bedst at efterlade ReVolt i
opladeren indtil den grønne lampe slukker og så tøm me batterierne helt ved
at lade lampen være tændt på maksimal lysstyrke. Derefter oplades igen.
Der sker ikke noget ved at efterlade USB-kablet i ReVolt. Hver 24 timer vil
ReVolt dryplade i 1 time for at sikre at batterierne er fuldt opladet.
Hvis batteri-måleren blinker rødt:
• En eller flere af batterierne er ikke et ReVolt-genopladeligt batteri.
• En eller flere af batterierne er isat forkert.
• En eller flere af batterierne er blevet beskadiget af at være over-opladet i
en ikke-ReVolt-enhed og skal måske oplades i en ekstern batterioplader.
Hvis batterimåleren er orange: Pandelampen er udenfor den temperatur,
hvor der kan oplades; den optimale temperatur er 0-40 °C (32-104 °F).
Hvis batterimåleren skifter grøn/orange: En eller flere af batterierne
er blevet over-afladet og ReVolt ladesystemet vil køre en “genoplivningsopladning”. Dette kan tage op til 12 timer.
B R U G A F R E VO LT N I M H G E N O PL A D E LI G E B AT T E R I E R : Når
batterierne er ved at være tomme, lyser batterimåleren rødt i 3 minutter.
Når pandelampen er meget nær den tilladte afladning vil batterimåleren
blinke et rødt strobe-lys og pandelampen vil “dobbelt-blinke” hvert minut
for at vise brugeren, at batteriet snart er tomt. Disse signaler fortsætter indtil
pandelampen automatisk slukker for at beskytte ReVolt-batterierne mod
over-afladning.
LYSTYPER
BATTERIJEN
• G
ebruik AAA, alkaline, lithium of Black Diamond ReVolt oplaadbare
NiMH-batterijen
• A lleen Black Diamond ReVolt oplaadbare NiMH-batterijen laden in de
hoofdlamp op
• Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende soorten batterijen door elkaar
• Voer gebruikte batterijen op geschikte wijze af
• Verwijder de batterijen tijdens opslag en transport
REVOLT TECHNOLOG E
Om
R V
m
USB
R V
USB
R V
NM
W
m
w
R V
m
D
m
m
BEGRÄNSAD GARANT
K
w
D
o
P
m
K
d
o
d
o
o
m
USB
m
m
E
E
E
ood
g nd
n
u
m
m
g nd
u
w
m
d o
g o
u
FE LSØK NG
S
B
S
B
D m
E
m
B
D
m
b b h
nd
d
C
D m
Om
Om
m w
C
m
m
D
M
U
m
D m
m
P
D m
æ
m
D
G
M
m
M
EMC
R HS D
m
g S m
m
EC
EU
P
m
w
w
E
D m
m
o
m
A
D m
B
B
m
R V
D m
R V
m
m
RESERVEDELE
Der er ingen reservedele til denne pandelampe, bortset fra batterier og det
elastiske pandebånd.
w
m
U
D
%
P
m
E
m
m
w
m
M
R V
B
D
m
N
R V
w
w
VARO TUKSET
V
m
M
m
w
P
D
w
m
m
m
mm
o m
D m
EC E
EU
g D
m
m
d
h
m
EMC
R HS
R V
mm
b
E
o
o
o
g ö
R V
O
o
g
O
m
B
mm
mm
O
m
E
M
m
O
m
mm m
m
m
mm
mm
P
m
T
o
mm
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
mm
m
mm
m
m
m
m
D
m
m
m
m
m
m
m
nd b d
m B
D m
m
m
m
EC
nd b d
mp
m m
M
m
m
m
m
EMC
m
m
R HS D
EU
FELSÖKN NG
Om p
K
m
mm
m
m
nd b d
m
m
B
RAJO TETTU TAKUU
m
P
g
m
m
V m
m
m
m
m
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
æ
m
m
FÖRVAR NG OCH TRANSPORT
h
m
m
ö
D
h
m
Ä
E
mm
m
m DOC
d B
m
FÄSTA OCH JUSTERA DET ELAST SKA PANNBANDET
P
m
m
m
m
m
ANVÄNDN NG LÄGEN
BRUKSANV SN NG
REVOLT LED HODELYKT
M
R
m
m
B
[NO]
B
o
d
m
m
K
R V
m
w
B
mm
m
m
m USB
R V
D
mm
ANVÄNDA UPP ADDN NGSBARA REVO T N MH BATTER ER N
R V
m
m
N
m
m
m m
m
m
m
D
m
m
R V
m
D
BEGRÆNSET GARANTI:
m
C
m
w
w
m
m
w
www
m
d
B
m
D m
m
USB
USB
R V
g
P
B
m
VARAOSAT
m
R V
Om b
E
E
E
w
g
O
m
m
m
D m
w
om
m
m
%
m
mpp
V
m
%
m
w
V
D mo d o
m
K
D
u
R V
w
m
u
h
o B
m
m
P
K
m
h
K
m
P
m
H P
m
EL NKAAR TARK STAM NEN JA KÄYTÖSTÄ
PO STAM NEN
N MH
m
V
K
m
m
V ANMÄÄR TYS
m
m
K
m
m
N MH
U
m
P
GARANT EBEPERK NGEN
A
P
C
m
u
m
D m
AAA
D m
R V
m
m
Y
m
ADATTAV EN PAR STO EN KÄYTTÖ M
R V
m
P
m
m
m
m
m
P
m
m
m
N m
m
m
R V
m
h
m
REVOLT – TEKN KEN
w
K
m
o
VARASTO NT JA KULJETUS
m
D
W
O
m
JOUSTAVAN PÄÄH HNAN K NN TTÄM NEN JA
SÄÄTÄM NEN
D
m
w
m
m
MOOD T
K
m
M
m
B
FEJLFINDING
o
R V
om
m
B
G ö
O
g
Rö
m
m
(Se medfølgende illustrationer)
p
om
P
m
m
m
N
w
m
m
om
m
m
m
R V
M
BATTER MÄTARE
w
R V
m
m
REVO T N MH
æ
m DOC
gd B
B
K
m
m
mm
m
USB
G
A
N MH
E
m
K
S
B
D
Co
P
Y
Y
Y
m
m
m
mm
m
m
m
w
w
E
R V
m
B
H
WAARSCHUW NGEN
m m
w
R V
m
M
R V
P
B
w B
USB
N MH
R V
m
BRUKSANV SN NG
REVOLT – LED PANNLAMPA
m
D
m
K
mm
[SV]
m
m
m
BATTER ER
E
VEDLIGEHOLD
P
Y
m
VERVANG NGSONDERDELEN
(Se medfølgende illustrationer)
mm
USB R V
m
P
m
m
m
S
m
m
m
R V
m
m
N
m
REVOLT TEKNOLOG A
O
m
G
G
do
E
m
P
m
D m
N MH
m
m
m
V
V KT GT
G
B
R V
%
%
m
m
S m
V
C
OPBEVARING OG TRANSPORT
E
m
K
B
d ng n
oo d mp
D m
%
D
PROBLEEMOPLOSS NG
A
B
N MH
R V
d ng n
b
R V
m
P
VERZORG NG EN ONDERHOUD
Z
m
D
m
b
D m
m
V
O
P
m
OPSLAG EN TRANSPORT
nd
O
m
B
K
m
m
A
b b h
K
m
PAR STOM TTAR
ADVARSLER
D
m
m
m
m
AAA
V
N
w
m
m
Ä
H
P
P
DE ELAST SCHE HOOFDBAND BEVEST GEN EN
AFSTELLEN
Z
D m
RESERVEDELER
d ng n
m
DoC
o
m
K
K
m
m
b
mm
PAR STOT
m
m
E
EMC
R HS D
m
m
m
m
TÄRKEÄÄ N
m
H
STANDEN
nd
o
P
P
S
D
m
DE REVO T OP A ADBARE N MH BATTER EN GEBRU KEN A
R V
m
m
A
m
m m
m
m
m
w m
m
D
m
m
m
m
R V
D
w
P
n
m
pp
m
m
m
[F ]
STELL OG VEDL KEHOLD
g nd
m
KÄYTTÖOHJEET
REVOLT LED OTSALAMPPU
n
V
w m
m
R V
b b h
m
m
S
ww
D
m
B
D m
EC
EU
ö
om Ö
m
D C
m DOC
mm
m
H
H
C
b
P
D
m
LAGR NG OG TRANSPORT
m d
m
m
m
m
m
B
m
m
G
N
BEGRENSET GARANT
m
Z
R V
m
D
m
m
n
m
R V
A
d
m
m
og o
m
m
m
m
m
m
m
mm
pp
R V
A
m
om g ø
H
R V
P
m P
G
E
æ u
o u
nd g u dn ng og R Vo
g nnom n g nnopp n ng
u D
m
d b
m
D
FESTE OG JUSTERE DET ELAST SKE HODEBÅNDET
R V
E
A
g
m
BRUK MOD
D
m
V
G
V
H
m
n h
m
nn 12 m
m d
D
m
G
BRUK AV REVO T N MH OPP ADBARE BATTER ER N
m
æm m
m
m
mm D
R V
m
m
A
P
ød
R V
m
b
b
d
n
P
V
mR V
m
R V
b
m
Om K
P
K
mm
E
R V
w
m
m
m
H
D
H
b
B
Pandelampen kan også påsættes remme på rygsække, seler og hoftebælter
på samme måde. Når pandestroppen sidder korrekt, vil elastikken røre
direkte ved din pande. For at løsne eller stramme pandestroppen, skubbes
plastikstrammeren frem eller tilbage.
Vi garanterer et år fra købsdato, og kun overfor den oprindelige køber
(Køber) at vore produkter (Produkter) er uden fejl i materialer og håndværk.
For lanterner gælder vores garanti tre år. Hvis Køber opdager en af garantien
dækket fejl, skal Køber returnere Produktet til købsstedet. Hvis dette ikke er
muligt, skal produktet tilbageleveres til os på den anviste adresse. Produktet
vil blive repareret eller ombyttet efter vores skøn. Dette er omfanget af
vores ansvar under denne Garanti, og dette ansvar bortfalder ved garantiperiodens udløb. Vi forbeholder os retten til at afkræve købsbevis ved alle
garanti-sager.
Undtagelser fra Garantien:
Vi garanterer ikke Produkter mod normal slitage og brug (som skader fra
skikanter, slid på ydersåle osv.), uautoriserede produktændringer, forkert brug,
forkert vedligehold, uheld, misbrug, ligegyldighed, påført skade, eller hvis
Produktet er brugt til et formål, som det ikke var beregnet til. Denne Garanti
giver dig specifikke rettigheder, og du har måske også andre rettigheder,
som kan varierer fra land til land. Undtagen hvor det er tydeligt nævnt i denne
garanti er vi ikke ansvarlige for direkte, indirekte, tilfældige eller andre typer
af skade som måtte opstå på grund af eller som resultat af brugen af dette
Produkt. Denne Garanti træder i stedet for alle andre garantier, udtrykkelige
eller underforståede, inklusive, men ikke begrænset til, handelsgarantier eller
m
N MH
R V
R V
H
B
m
V
d
m d
Als de hoofdlamp in de witte modus wordt ingeschakeld, zal de batterijmeter
aan de zijkant 3 seconden oplichten:
Groen: > 50% capaciteit
Oranje: 25-50% capaciteit
Rood: < 25% capaciteit
De resterende batterijcapaciteit geldt voor de huidige instelling en stand van
de lamp. Gebruik de dimfunctie om de batterijduu
D
• En voksen må overvåge børn under 12 års brug af produktet.
• For at minimere kvælningsfaren, må pandelampens strop ikke hænges
omkring halsen.
• Undersøg altid pandelampens funktion før brug, og medbring i kritiske
situationer en yderligere lampe og nok ekstra batterier.
• Undlad at kigge direkte i lysstrålen eller lyse direkte i andres øjne. Intenst
lys kan skade dine eller andres øjne. Black Diamond Equipment er ikke
ansvarlig for konsekvenser, hvad enten de er opstået direkte, indirekte
eller ved uheld - eller for nogen anden form for skade der opstår fra eller er
resultat af brugen af deres produkter. Du er ansvarlig for dine handlinger
og aktiviteter og for alle konsekvenser de måtte medføre.
N
æ
E
E
E
BATTERIJMETER
SÅDAN PÅSÆTTES OG JUSTERES DEN ELASTISKE
PANDESTROP
ADVARSLER
USB
R V
USB
B
om b
H
Batterijduur: De levensduur van de batterij is afhankelijk van de volgende
factoren:
• Merk en leeftijd van de batterij.
• “Hersteltijd” of tijd waarin de lamp niet aan stond.
• Temperatuur.
• Gebruikte instellingen.
BELANGRIJK: Volg alle instructies zorgvuldig op. Door wijziging van dit
product vervalt de garantie. Misbruik van de hoofdlamp kan letsel veroorzaken.
(Se medfølgende illustrationer)
Hvis pandelampen ikke virker:
• Tjek at batterierne er isat korrekt og rører ved kontakterne
• Udskift batterierne
• Tjek kontakter og forbindelser for korrosion, og fjern det om nødvendigt
• Klik knappen gentagne gange
Ingen held? Kontak t din Black Diamond-forhandler eller
BlackDiamondEquipment.com
m
m
m
E
m
C
[NL]
• B
rug AAA alkaline, lithium eller Black Diamond ReVolt NiMH genopladelige batterier.
• Kun Black Diamond ReVolt NiMH genopladelige batterier kan oplades isat
i pandelampen.
• Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af forskellig type.
• Skaf dig korrekt af med gamle batterier.
• Fjern batterierne under transport eller ved opbevaring.
BATTERIMÅLER
D
m
m
S
D m
æ
BRUGSANVISNING
REVOLT LED PANDELAMPE
PILHAS
Quando se acende a luz na função luz branca, o indicador de carga das
pilhas aparecerá por 3 segundos:
Verde: > 50% de carga
Laranja: 25-50% de carga
Vermelho: < 25% de carga
A carga disponível é indicada tendo em conta as funções e ajustes que estejam a ser utilizadas no frontal, nesse momento. Para prolongar a vida das
pilhas, diminua a intensidade da iluminação.
m
m
m
m
mm
GEBRUIKSAANWIJZING
REVOLT HOOFDLEDLAMP
PILAS
INDICADOR DE CARGA DAS PILHAS
m
m
R V
GARANTIA LIMITADA
[DA]
m
U
K
D
forventninger omkring brug til et bestemt formål (nogle stater tillader ikke udelukkelse eller begrænsninger af tilfældige eller konsekvensbaserede skader
eller tillader begrænsninger i garantiens løbetid, så nogle af de ovenstående
begrænsninger gælder måske ikke for dig).
Black Diamonds pandelamper overholder kravene i EMC (elektromagnetisk
kompatibilitet) direktiv 2004/108/EC og RoHS Directive 2011/65/EU.
Overensstemmelseserklæring for dette produkt kan ses på http://blackdiamondequipment.com/DOC.
D m
VARN NGAR
m
D
m
%
m
%
m
%
m
mm
G ø
O
Rød
G
æ
m
B
m
m
m
N
• Verifique sempre a sua lanterna frontal para comprovar que funciona bem
antes de a usar e, em situações críticas, leve uma segunda lanterna e
pilhas extra suficientes.
• Não olhe directamente para o feixe de luz nem o direccione directamente
para os olhos de outros. A luz intensa pode danificar os seus olhos ou os
olhos dos que o rodeiam. Black Diamond Equipment não é responsável
pelas consequências, sejam directas, indirectas ou acidentais, ou por
qualquer outro tipo de dano resultante ou decorrente do uso dos seus
produtos. Você é responsável pelas suas acções e actividades e por
quaisquer consequências que podem delas resultar.
Garantimos por um ano desde a data da compra e apenas ao comprador original (Comprador) que nossos produtos (Produtos) estão livres de
defeitos de material e mão-de-obra. Para lanternas a nossa garantia é de
três anos. Se o Comprador descobre um defeito coberto pela garantia, o
Comprador deve devolver o Produto no local de compra. No caso de tal não
ser possível, devolva-nos o Produto para o endereço indicado. O Produto
será reparado ou substituído a nosso critério. Este é o alcance da nossa
responsabilidade nos termos desta Garantia, e, quando terminar o período
de garantia aplicável, toda a nossa responsabilidade cessa. Reservamo-nos
o direito de exigir a prova de compra para todos os pedidos de garantia.
Exclusões da garantia:
A nossa garantia não cobre o desgaste normal dos Produtos (tais como
cortes e abrasão provocados pelos cantos dos esquis, desgastes de
sola, etc.), modificações ou alterações não autorizadas, uso indevido,
manutenção inadequada, acidentes, má utilização, negligência, dano ou se
o Produto for usado para uma finalidade para a qual não foi projectado. Esta
Garantia confere-lhe direitos específicos, mas você também pode ter outros
direitos que variam de estado para estado. Excepto pelo expressamente
mencionado nesta Garantia, não seremos responsáveis por danos directos, indirectos, incidentais, ou outros tipos de danos decorrentes de, ou
resultantes da utilização do Produto. Esta Garantia substitui todas as outras
garantias, expressas ou implícitas, incluindo, mas não limitado a, garantias
implícitas de comercialização ou adequação para um propósito particular
(alguns estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais
ou consequentes nem permitem limitações na duração de uma garantia
implícita, portanto, as exclusões acima podem não se aplicar a si).
Esta lanterna frontal da Black Diamond cumpre os requisitos da Directiva
EMC (compatibilidade electromagnética) 2004/108/EC e a RoHS Directive
2011/65/EU.
Declaração de Conformidade: A Declaração de Conformidade para este
produto pode ser consultada em http://blackdiamondequipment.com/DOC
K
m
RESERVDELAR
BATTER ND KATOR
OFF
ARRÊT
AUS
Når lyset tændes i hvidlystilstand vises batterimåleren på siden af lampen
i 3 sekunder:
Grøn: > 50% kraft
Orange: 25-50% kraft
Rød: < 25-50% kraft
Mængden af tilbageværende kraft er afhængigt af lampens indstillinger og
lysstyrke. For at øge batterilevetiden kan du bruge lysdæmperen.
Cuando se enciende la linterna en modo de luz blanca, el indicador de carga
de un lado de la linterna se encenderá durante 3 segundos:
Verde: > 50% de carga restante
N aranja: 25-50% de carga restante
Rojo: < 25% de carga restante
La cantidad de carga que queda se indica en función del modo y nivel de
intensidad que se estén usando en ese momento. Para alargar la duración
de las pilas, emplea la función de atenuación.
m
REVOLT TEKNOLOG
Duração das pilhas: a duração das pilhas irá variar dependendo dos
seguintes factores:
• Marca e o recente que são.
• “Tempo de recuperação” ou tempo em que o frontal está desligado.
• Temperatura.
• Funções que sejam utilizadas.
IMPORTANTE: Siga todas as instruções cuidadosamente. Todas as modificações feitas no produto invalidam a garantia. A má utilização da lanterna
frontal pode provocar danos no utilizador.
INDICADOR DE CARGA DE LAS PILAS
m
www
E
UNLOCK
4S
AAA
B
D m
R V
IPX8
Wir gewährleisten dem ursprünglichen Käufer, der das Produkt aus dem
Einzelhandel erworben hat (Käufer) für ein Jahr ab Kaufdatum, dass unsere
Produkte (Produkte) frei von Defekten an Material und Ausführungsqualität
sind. Die Garantie für unsere Laternen beträgt drei Jahre ab Kaufdatum.
Entdeckt der Käufer einen Defekt, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich
an das Geschäft, in dem es erworben wurde, zurückgeben und keinesfalls
weiterverwenden. Sollte dies nicht möglich sein, sollte der Käufer das Produkt
unverzüglich an unsere Retourenabteilung schicken. Das Produkt wird nach
unserem Ermessen entweder repariert oder ersetzt. Dies ist der gemäss dieser Garantie gültige Haftungsumfang. Nach Ablauf der gültigen Garantiefrist
wird jegliche Haftung ausgeschlossen. Wir behalten uns das Recht vor, für alle
Gewährleistungsansprüche einen Kaufnachweis anzufordern.
Gewährleistungsausschluss:
Wir bieten keine Garantie gegen normale Abnutzung und Verschleiss unserer Produkte (Beschädigung oder Abnutzung der Skikanten, Abnutzung
von Schuhsohlen usw.). Bei unerlaubten Veränderungen, unsachgemässer
Verwendung und Wartung sowie bei Unfällen, Missbrauch, Vernachlässigung,
Beschädigung oder wenn das Produkt zu einem Zweck verwendet wird, für
den es nicht entwickelt wurde, ist jegliche Haftung ausgeschlossen. Gemäss
dieser Gewährleistung haben Sie bestimmte Rechte, die je nach Land, Staat
oder Provinz variieren können. Über die in dieser Gewährleistung ausdrücklich aufgeführte Haftung hinaus übernehmen wir keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder
aufgrund der Verwendung unserer Produkte entstehen. Diese Gewährleistung
gilt anstelle aller anderen Gewährleistungen, ausdrücklich oder stillschweigend, einschliesslich aber nicht begrenzt auf die implizierte Gewährleistung
für die Handelsüblichkeit oder die Verwendungsfähigkeit für einen bestimmten Zweck. (Einige Länder, Staaten oder Provinzen lassen den Ausschluss
oder die Beschränkung der Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder
sonstige Schäden und Folgeschäden nicht zu, sodass die obengenannten
Ausschlussklauseln für Sie möglicherweise nicht oder nicht in vollem Umfang
zutreffen.)
LOCK
OFF
ARRÊT
AUS
>1 meter
30 min
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
B
K
R V
OFF
ARRÊT
AUS
Augen und den Augen anderer Personen Schäden zufügen. Black
Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder
aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen oder ausgelöst
werden können. Sie sind für Ihre Unternehmungen und Entscheidungen
sowie für alle daraus resultierenden Konsequenzen selbst verantwortlich.
BATTER ER
m
OFF
ARRÊT
AUS
ON
MARCHE
AN
ON
MARCHE
AN
RED
K
m
A
A m
M
< 25%
POWER TAP™
3X
1S
2X
V KT G
> 50%
1X
NiMH
NiMH
NiMH
AAA/LR03
ON
3s
V
m
m
m
m
m
g
m
m DOC
m
m
[PL]
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZOŁÓWKA REVOLT LED
Żywotność baterii: Żywotność baterii może się zmieniać w zależności od
poniższych czynników:
• Marki i wieku baterii.
• „Okresu odpoczynku” lub okresu czasu przez który czołówka nie była
włączona.
• Temperatury.
• Zastosowanych ustawień czołówki.
UWAGA: Należy dokładnie przestrzegać zaleceń instrukcji. Jakiekolwiek
modyfikacje tego produktu będą skutkować unieważnieniem gwarancji.
Niestosowne użycie tej czołówki może być szkodliwe dla użytkownika.
BATERIE
• N
ależy stosować baterie AAA - alkaliczne, litowe lub akumulatorowe Black
Diamond ReVolt NiMH
• Jedynie baterie akumulatorowe Black Diamond ReVolt NiMH będą ładować się wewnątrz czołówki
• Nie należy mieszać starych i nowych baterii oraz baterii różnych typów
• Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z przepisami
• Podczas transportu lub przechowywania należy wyjąć baterie
eden / více článků není dobře nainstalovaný.
J
Jeden / více článků je poškozený přílišným vybitím v jiném zařízení než
ReVolt. Je možné, že bude potřeba nabít články v kolébkové nabíječce.
Pokud indikátor baterií je oranžový: Svítilna není ve vhodném teplotním
rozmezí pro dobití. Optimální teplotní rozpětí je 0-40 °C.
Pokud indikátor baterií střídá oranžovou a zelenou: Jedna, či více baterií
byla příliš vybitá a ReVolt se pokusí použít oživovací nabíjecí cyklus. Ten může
trvat až 12 hodin.
POUŽÍVÁNÍ NIMH NABÍJECÍCH BATERIÍ REVOLT: Pokud se blíží vybití
baterií, tak indikátor ReVoltu zčervená na tři minuty. Pokud je vybití už
opravdu hodně blízko, tak indikátor baterií bliká červeně a svítilna každou
minutu udělá dvoubliknutí, aby upozornila uživatele. Toto se bude opakovat,
dokud nedojde k bezpečnostnímu vypnutí, čímž ReVolt chrání baterie před
přílišným vybitím.
REŽIMY SVÍCENÍ
[SL]
(Viz. doprovodné ilustrace)
UPEVNĚNÍ A UPRAVENÍ ELASTICKÉ PÁSKY
Čelovou svítilnu lze připevnit na batohy, sedací úvazky nebo opasky.
Elastický pásek je dobře nainstalován, pokud se čelová svítilna dotýká
vašeho čela. Pro utažení nebo uvolnění pásku pohybujte sponou dopředu
nebo dozadu.
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
(Viz. doprovodné ilustrace)
LICZNIK POZIOMU BATERII
Kiedy latarka świeci w trybie światła białego, licznik poziomu baterii umieszczony z boku czołówki zaświeci się przez 3 sekundy na kolor:
Zielony: > 50% energii
Pomarańczowy: 25-50% energii
Czerwony: < 25% energii
Poziom energii odnosi się do bieżącego ustawienia i trybu czołówki. Aby
wydłużyć żywotność baterii należy stosować ustawienie światła przygaszonego.
TECHNOLOGIA REVOLT
W celu naładowania baterii ReVolt należy podpiąć przewód USB do źródła
prądu i podłączyć końcówkę micro-USB do czołówki ReVolt. Po tym jak
czołówka ReVolt wykryje baterie NiMH (zazwyczaj zajmuje to ok. 5 sekund),
Wskaźnik Poziomu Baterii zacznie migać zielonym światłem sygnalizując
ładowanie baterii. Wskaźnik Poziomu Baterii zacznie świecić nieprzerwanie
na zielono w chwili kiedy podstawowy cykl ładowania zostanie zakończony.
Nieprzerwane zielone światło zgaśnie po zakończeniu pełnego cyklu ładowania. Podczas pierwszego ładowania lub w przypadku długiej przerwy
od ostatniego ładowania zaleca się pozostawienie czołówki ReVolt podpiętej do kabla ładowania aż do momentu kiedy zielone światło wskaźnika
zgaśnie, następnie należy całkowicie wyczerpać baterie poprzez zostawienie
czołówki w trybie włączonym. Potem należy naładować czołówkę ponownie.
Przewód USB podpięty przez długi okres do czołówki ReVolt nie powoduje
żadnych uszkodzeń. Co 24 h czołówka ReVolt będzie się doładowywać przez
1 godzinę w celu zapewnienia maksymalnego poziomu naładowania baterii.
Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii miga na czerwono:
• Co najmniej jedna z baterii nie jest akumulatorem ReVolt.
• Co najmniej jedna z baterii nie jest poprawnie założona.
• Co najmniej jedna z baterii została uszkodzona z powodu zastosowania
jej w urządzeniu nie przystosowanym do baterii ReVolt i może wymagać
podładowania w tradycyjnej ładowarce zewnętrznej.
Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii świeci się na pomarańczowo: czołówka
znajduje się w temperaturze nieodpowiedniej do skutecznego ładowania;
optymalny zakres temperatur do ładowania to 0-40 °C.
Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii miga na zmianę na zielono i
pomarańczowo: Co najmniej jedna z baterii została została zbytnio
rozładowana i system ładowania ReVolt musi przejść przez cały cykl
„reaktywacji procesu ładowania”. Ten cykl zajmuje nawet do 12 godzin.
STOSOWANIE BATERII AKUMULATOROWYCH REVOLT NIMH: Kiedy
poziom baterii w czołówce ReVolt zbliża się do wyczerpania, wskaźnik
poziomu baterii zaświeci się na czerwono przez 3 minuty. Kiedy czołówka
jest już bardzo blisko maksymalnego dopuszczalnego poziomu rozładowania
baterii, wskaźnik poziomu baterii zacznie migać na czerwono, a co minutę
światło czołówki będzie błyskać dwa razy w celu ostrzeżenia użytkownika,
że żywotność baterii jest już na wyczerpaniu. Te sygnały będą trwać aż do
automatycznego wyłączenia się czołówki, które chroni baterie ReVolt od
zbytniego rozładowania się.
PÉČE A ÚDRŽBA
(Viz. doprovodné ilustrace)
ŘEŠENÍ BĚŽNÝCH ZÁVAD
Pokud čelová svítilna nefunguje:
• Zkontrolujte, zda jsou baterie správně vložené a dotýkají se kontaktů.
• Vyměňte baterie.
• Zkontrolujte, zda nejsou kontakty zkorodované, případně je očistěte.
• Několikrát stlačte spínač.
Nepodařilo se? Kontaktujte svého dodavatele Black Diamond nebo
BlackDiamondEquipment.com.
NÁHRADNÍ DÍLY
Pro tuto svítilnu jsou k dispozici následující náhradní díly: baterie a elastický
pásek.
VAROVÁNÍ
• Odpovědný dospělý musí dohlížet na užití u dětí mladších 12 let.
• Abyste omezili možnost udušení, nedávejte si svítilnu kolem krku.
• Zkontrolujte správnou funkčnost před každým užitím. Noste s sebou
náhradní sadu baterií pro krizové situace.
• Nikdy se nedívejte přímo do světla a nesviťte do očí druhým. Intenzivní
světlo může poranit oči. Společnost Black Diamond Equipment nenese
odpovědnost za důsledky vzniklé přímý, nepřímým, náhodným nebo jiným
užíváním produktů a za škody takto vzniklé. Každý je odpovědný za své
činy a aktivity a nese odpovědnost za veškeré důsledky, které z těchto
aktivit vzniknou.
OMEZENÁ ZÁRUKA
Záruka je na dobu jednoho roku od data zakoupení, pokud není zákonem
určeno jinak. Našemu odběrateli zaručujeme pouze dodávku zboží bez
defektu materiálu a bez defektní řemeslné práce. Pokud naleznete skrytý
defekt, vraťte nám produkt a my vám zašleme nový v souladu s následujícími
podmínkami: Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení výrobku nebo jeho
nesprávné skladování, modifikace nebo poškození.
Vyjímky Ze Záruky:
Záruka se nevztahuje na běžné užívání a opotřebení. Záruka se navztahuje
na následující: neautorizované zásahy do zařízení, nevhodné používání,nevhodná údržba, nehoda, nedbalost, poškození, nebo pokud je Produkt
využíván k jiným účelům než, ke kterým je určený. Tato záruka vám dává
specifická práva, a můžete mít i jiná práva v závislosti na state, kde se
nacházíte. Nejsme odpovědní za přímé nebo nepřímé nebo jiné následky
plynoucí z využívání Produktu.
Čelová svítilna Black Diamond je v souladu s požadavkem EMC (elektromagnetická kompatibilita) nařízení 2004/108/EC a RoHS Directive 2011/65/EU.
Deklarace Konformity: Deklarace konformity pro tento produktu je na
stránce: http:blackdiamondequipment.com/DOC
[SK]
TRYBY PRACY
(Patrz załączone ilustracje)
MOCOWANIE I REGULACJA ELASTYCZNEJ OPASKI NA
GŁOWĘ
Czołówka może zostać w ten sam sposób zamocowana do pasków plecaków, uprzęży lub pasów biodrowych. Przy prawidłowym założeniu elastycznej opaski na głowę, będzie ona przylegać bezpośrednio do czoła.
Aby poluzować lub zacisnąć pasek, należy przesunąć plastikowy element
regulacyjny w przód lub w tył.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
(Patrz załączone ilustracje)
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
(Patrz załączone ilustracje)
USUWANIE USTEREK
Jeśli czołówka nie działa:
• Sprawdź czy baterie zostały poprawnie włożone i dobrze przylegają do
styków.
• Wymień baterie.
• Sprawdź styki i złącza szukając oznak korozji i w razie konieczności
oczyść je.
• Spróbuj wielokrotnie nacisnąć włącznik.
Dalej nie działa? Skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą produktów Black
Diamond lub wejdź na stronę BlackDiamondEquipment.com.
CZĘŚCI ZAMIENNE
Do tej czołówki nie stosuje się żadnych części zamiennych z wyjątkiem baterii i opaski elastycznej.
OSTRZEŻENIA
• Odpowiedzialna osoba dorosła musi nadzorować stosowanie tego produktu przez dzieci do lat 12.
• Aby zmniejszyć ryzyko uduszenia, nie wolno zakładać paska czołówki
wokół szyi.
• Należy zawsze sprawdzać poprawne działanie czołówki przed właściwym
użyciem, a w krytycznych sytuacjach należy mieć przy sobie zapasową
latarkę oraz stosowną liczbę zapasowych baterii.
• Nie wolno patrzeć bezpośrednio w strumień światła latarki lub kierować
go prosto w oczy innych osób. Intensywne światło może spowodować
uszkodzenie wzroku użytkownika czołówki lub osób znajdujących się w
pobliżu. Firma Black Diamond Equipment nie ponosi odpowiedzialności za
skutki - bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe - oraz za jakiekolwiek
inne szkody wynikłe lub powstałe w wyniku użytkowania jej produktów. To
użytkownik jest odpowiedzialny za swoje czyny i działania oraz za wszelkie
skutki z nich wynikające.
GARANCIA
Termékeink esetében a vásárlás dátumától számított 1 éves garanciát vállalunk a termék első vásárlójának arra, hogy a termékek anyag, és gyártási
hibamentesek. A lámpáinkra 3 év garanciát vállalunk. Amennyiben a vásárló
rejtett hibát fedez fel, a hibás terméket a vásárlás helyszínére kell visszajuttatni. Amennyiben ez nem lehetséges, küldje vissza a terméket közvetlenül
hozzánk a megadott címünkre. A terméket döntésünknek megfelelően
megjavítjuk, vagy kicseréljük. Ez a mi kiterjesztett felelősségünk a garancia
keretében, mely a vonatkozó garanciális időszak elteltével megszűnik.
Fenntartjuk a jogot, hogy a vásárlást igazoló dokumentumot kérjünk minden
garanciális ügyintézéshez.
Garancia kivételek:
Nem nyújtunk garanciát normális elhasználódás (pl. síléc okozta vágás,
horzsolás, karcolás, talpkopás stb.), jogtalan módosítás, vagy megváltoztatás, nem rendeltetésszerű használat és karbantartás, baleset, rossz célú
felhasználás, megsemmisülés, sérülés esetén, vagy ha a terméket nem arra
használták, amire tervezték, készítették. Ez a garancia különleges jogokat
biztosít, ami államoktól függően változhat. Nem vállalunk felelősséget a
termék használatából eredő, vagy keletkező közvetlen, közvetett, véletlen
vagy egyéb típusú károkért, kivéve azokat az eseteket, amiket ez a garancia
kifejezetten említ. Ez a garancia helyettesít minden más jótállást, mely kifejezetten vagy vélelmezetten magába foglalja, de nem korlátozódik az üzlet által
vállalt jótállásra, vagy egy más, adott célra való alkalmasságra (bizonyos államok nem engedik a véletlenszerű vagy következményi károk kizárását vagy
korlátozását, vagy a jótállás időtartamának korlátozásait, így a fenti kivételek
lehet, hogy Önre nem vonatkoznak).
Ta czołówka firmy Black Diamond spełnia wymagania europejskiej
Dyrektywy 2004/108/EC dotyczącej EMC (kompatybilności elektromagnetycznej) oraz RoHS Directive 2011/65/EU.
Deklaracja Zgodności: Deklaracja Zgodności tego produktu znajduje się
pod adresem: http://blackdiamondequipment.com/DOC
[CS]
NÁVOD K UŽÍVÁNÍ
LED ČELOVÁ SVÍTILNA REVOLT
Životnost baterií: životnost baterií se může lišit v závislosti na následujících
faktorech:
• Značka a „čerstvost“ baterií.
• Čas, po který svítilna není zapnuta.
• Teplota.
• Nastavení svítilny, které využíváte.
DŮLEŽITÉ: Dobře prostudujte návod a řiďte se jím. Jakékoliv modifikace
produktu ruší záruku. Špatné užití svítilny může způsobit uživateli újmu.
BATERIE
• P
oužívejte baterie typu AAA a to alkalické, lithiové nebo dobíjecí Black
Diamond ReVolt NiMH.
• Pouze Black Diamond ReVolt NiMH se budou dobíjet ve svítilně.
• Nemíchejte staré baterie s novými nebo různé výrobce.
• Vybité baterie vyhazujte do určených kontejnerů.
• Při skladování a přepravování svítilny vyjměte baterie.
MĚŘIČ ŽIVOTNOSTI BATERIÍ
Když je světlo zapnuté v bílém režimu, pak se měřič životnosti baterie na
straně svítilny rozsvítí na 3 vteřiny:
Zelená: zbývá > 50% energie.
Oranžová: zbývá 25-50% energie.
Červená: zbývá < 25% energie. Červené světlo indikující nízký stav baterií
zůstane zapnuté, dokud nedojde k výměně baterií.
Množství zbytkové energie zohledňuje aktuální režim a nastavení svítilny.
Pro prodloužení životnosti využívejte možností snížení intenzity nebo režimu
svíceni nablízko.
TECHNOLOGIE REVOLT
K nabití baterií ReVolt zasuňte USB nabíječku do síťové zástrčky a microUSB konektor do ReVolt. Pokud ReVolt rozpozná NiMH baterie (trvá cca 5
sekund), indikátor baterií začne blikat zeleně, to znamená, že se ReVolt nabíjí.
Když je hlavní nabíjecí cyklus dokončen, tak indikátor svítí zeleně. Po posledním dobití indikátor zhasne. Při prvním nabíjení (případně pokud dlouho
nebylo nabíjeno) je nejlepší nechat nabíječku připojenou, dokud nezhasne
zelený indikátor. Pak svítilnu vybijte tak, že ji necháte svítit na plný výkon a
opět nabijte. Pokud ponecháte USB kabel připojený k ReVoltu, tak nehrozí
poškození.
Pokud indikátor baterií svítí červeně:
Jeden / více článků není ReVolt baterie.
na účel, na ktorý nebol určený. Táto záruka vám dáva určité práva, môžete
však mať aj ďalšie práva, ktoré môžu byť v každom štáte iné. Pokiaľ nie je
v tomto záručnom vyhlásení uvedené inak, nezodpovedáme za priame,
nepriame, náhodné alebo iné škody vzniknuté pri použití, alebo spôsobené
použitím tohto výrobku. Táto záruka nahrádza akékoľvek iné záruky, výslovné či implikované, vrátane, okrem iného, implikovanej záruky obchodovateľnosti alebo vhodnosti na určitý účel (niektoré štáty neumožňujú vylúčenie
alebo obmedzenie náhodných alebo následných škôd, či obmedzenie doby
trvania implikovaných záruk, takže vyššie uvedené obmedzenia sa na vás
nemusia vzťahovať).
Tento výrobok spoločnosti Black Diamond spĺňa požiadavky smernice o
elektromagnetickej kompatibilite (EMC Directive) 2004/108/EC a RoHS
Directive 2011/65/EU.
Vyhlásenie O Zhode: Vyhlásenie o zhode pre tento výrobok nájdete na:
http://blackdiamondequipment.com/DOC
NÁVOD NA POUŽITIE
LED ČELOVKA REVOLT
Výdrž batérií: Výdrž batérií môže byť rôzna, v závislosti od viacerých
faktorov:
• Značka a čerstvosť batérií.
• “Čas na zotavenie” čiže čas po ktorý čelovka nebola zapnutá.
• Teplota.
• Nastavenia čelovky.
DÔLEŽITÉ: Pozorne dodržiavate tento návod. Akékoľvek úpravy tohto
výrobku spôsobia stratu záruky. Nesprávne použitie čelovky môže používateľovi spôsobiť ujmu.
BATÉRIE
• P
oužívajte alkalické, lítiové alebo Black Diamond ReVolt NiMH nabíjateľné
batérie typu AAA
• L en nabíjateľné batérie značky Black Diamond ReVolt NiMH sa môžu
nabíjať priamo v čelovke
• Nemiešajte staré a nové batérie a batérie rozličných druhov
• Použité batérie odovzdajte do zberne
• Počas skladovania a prepravy batérie vyberte
UKAZOVATEĽ KAPACITY BATÉRIE
Keď zapnete čelovku v režime bieleho svetla, ukazovateľ kapacity batérie na
boku čelovky bude počas troch sekúnd svietiť:
Zeleno: zostáva viac ako 50% kapacity batérie.
Oranžovo: zostáva 25-50% kapacity batérie.
Červeno: zostáva menej ako 25% kapacity batérie
Indikovaná zostávajúca kapacita sa vzťahuje na aktuálne nastavenia a
svetelný režim. Predĺžiť výdrž batérie môžete stlmením svetla.
TECHNOLÓGIA REVOLT
Nabíjanie prebieha z akéhokoľvek USB kompatibilného zdroja, pomocou
kábla ktorého mikro-USB koncovku zapojíte do čelovky ReVolt. Keď čelovka
ReVolt rozozná NiMH batérie (trvá to 5 sekúnd), indikátor kapacity batérie
začne blikať na zeleno, čo znamená, že batérie sa nabíjajú. Keď sa hlavný
nabíjací cyklus skončí, indikátor kapacity batérie začne svietiť na zeleno.
Zelené svetlo zhasne po ukončení posledného vylaďovacieho cyklu. Pri
prvom nabíjaní batérií, alebo pri nabíjaní po dlhšom čase je vhodné nechať
batérie nabíjať až dokým zelený indikátor nezhasne a potom ich nechať
úplne vybiť maximálnou intenzitou svietenia. Následne zopakujte nabíjanie.
Ak necháte USB kábel pripojený, batériám nehrozí žiadna škoda. Každých
24 hodín bude ReVolt jednu hodinu čiastočne dobíjať batérie aby boli stále
maximálne nabité.
Ak ukazovateľ kapacity batérie bliká na červeno:
• Jedna alebo viaceré z batérií nie sú nabíjateľné batérie ReVolt.
• Jedna alebo viaceré z batérií sú nesprávne vložené.
• Jedna alebo viaceré z batérií boli poškodené prílišným vybytím mimo
čelovky ReVolt a je potrebné ich nabiť v externej nabíjačke.
Ak ukazovateľ kapacity batérie svieti na oranžovo: Čelovka nemôže
nabíjať batérie kvôli príliš vysokým alebo nízkym teplotám . Optimálne tepelné
rozmedzie je 0-40 °C.
A k uka zova teľ ka pac it y ba té r i e b liká s t r i e d avo n a zel e no a
na oranžovo: Jedna alebo viaceré batérie boli príliš vybité a prebieha
„obnovovací nabíjací cyklus“. Tento môže trvať až 12 hodín.
POUZÍVANIE NABÍJACÍCH BATÉRIÍ REVOLT NIMH : Keď sa batéria
blíži k vybitiu, ukazovateľ kapacity batérie bude počas troch minút svietiť
na červeno. Tesne pred úplným vybitím ukazovateľ kapacity batérie bude
blikať na červeno a čelovka každú minútu dvakrát blikne ako upozornenie, že
sa blíži vyčerpanie kapacity batérie. Tieto signály budú pokračovať až kým
sa čelovka automaticky nevypne, čim chráni ReVolt batérie pred prílišným
vybitím.
POUŽÍVANIE/NASTAVENIA
(Pozri priložené ilustrácie)
PRIPOJENIE A NASTAVENIE ELASTICKÉHO ČELOVÉHO
POPRUHU
Túto čelovku je možné rovnakým postupom pripojiť aj k popruhom na batohoch alebo sedacích úväzoch či na opasok. Keď je elastický hlavový popruh
správne upevnený, bude v priamom kontakte s vašim čelom. Uvoľniť alebo
dotiahnuť hlavový popruh môžete posúvaním plastovej pracky dopredu
alebo dozadu.
SKLADOVANIE A PREPRAVA
(Pozri priložené ilustrácie)
NAVODILA ZA UPORABO
ČELNA SVETILKA REVOLT
Trajnost baterij: življenska doba baterij se bo razlikovala glede na:
• Znamko in starost baterij
• Dolžino trajanja neuporabe svetilke
• Temperaturo
• Nastavitve svetilke
POMEMBNO: Pozorno sledite vsem navodilom. Kakršnakoli predelava tega
izdelka izniči garancijo. Nepravilna uporaba lahko uporabniku škoduje.
BATERIJE
• u
porabljajte alkalne, litijeve ali Black Diamondove NiMH baterije za polnjenje tipa AAA
• ne uporabljajte istočasno starih in novih baterij ali baterij različnih vrst
• dotrajane baterije pravilno zavrzite
• med hrambo in dolgotrajnejšim transportom baterije odstranite iz svetilke
PRIKAZOVALEC STANJA BATERIJ
Ko svetilko prižgemo, se bodo ob strani svetilke na prikazovalcu stanja baterij za 3 sekunde prikazale različne barve:
Zelena: > 50% energije baterij je še uporabne
Oranžna: 25-50% energije baterij je še uporabne
Rdeča: < 25% energije baterij je še uporabne.
Količina še uporabne energije je odvisna od trenutnih nastavitev in načina
uporabe svetilke. Če želite podaljšati trajanje baterij, uporabite možnost
zatemnitve.
TEHNOLOGIJA REVOLT
Te polnite tako, da USB del kabla vstavite v polnilno napravo, micro-USB del
kabla pa v svetilko ReVolt. Ko po približno 5 sekundah svetilka ReVolt zazna
NiMH baterije, začne prikazovalec stanja baterij utripati zeleno, kar pomeni,
da se ReVolt polni. Ko je glavni ciklus polnjenja končan, sveti prikazovalec
stanja baterij nepretrgoma zeleno, ta pa ugasne, ko so baterije popolnoma in
dokončno polne. Ob prvem polnjenju, ali ko baterije že dlje niso bile napolnjene, je najbolje pustiti kabel priklopljen dokler zelena na prikazovalcu stanja
baterij ne ugasne, jih intenzivno sprazniti z najmočnejšo nastavitvijo svetlobe
in zopet napolniti. Tudi če USB kabel pustite priklopljen v ReVolt, ne bo
nastala nobena škoda. Še več: vsakih 24 ur bo ReVolt za eno uro ponovno
dopolnil baterije in tako zagotovil, da so popolnoma napolnjene.
Če prikazovalec stanja baterij sveti rdeče:
• ena ali več baterij ni ReVolt baterija za ponovno polnjenje
• ena ali več baterij ni pravilno vstavljenih v ležišče
• je bila ena ali več baterij poškodovanih zaradi prekomernega praznjenja v
drugi, ne-ReVolt napravi in jo bo potrebno napolniti v običajnem polnilcu
za baterije.
Če prikazovalec st anja baterij svet i oranžno: je svetilka izven
temperaturnega območja potrebnega za uspešno polnjenje. Optimalen
temperaturni obseg je med 0 in 40 °C .
Če prikazovalec stanja baterij sveti izmenjujoče zeleno/oranžno:
je bila ena ali več baterij izpostavljenih pretiranemu izpraznjenju. Sistem
polnjenja ReVolt bo zato opravil »obuditveni polnilni ciklus«. Ta lahko traja
do 12 ur.
UPORABA REVOLT NIMH BATERIJ ZA PONOVNO POLNJENJE : Ko
se svetilka ReVolt približa koncu trajanja baterij, prikazovalec stanja baterij
za 3 minute zasveti rdeče. Ko se svetilka povsem približa največji dovoljeni
izpraznitvi baterij, pa začne rdeča utripati, svetilka pa vsako minuto »dvojno
zabliska«, da opozori uporabnika na bližajoči se konec delovanja baterij.
Ti signali se nadaljujejo vse dokler svetilka popolnoma ne ugasne in tako
prepreči trajne poškodbe baterij zaradi pre-izčrpanosti.
NAČINI
(glej priložene ilustracije)
PRITRDITEV IN NASTAVITEV ELASTIČNEGA TRAKU
Pravilno nameščen elastični trak naj se prilega glavi in naj bo v neposrednem
stiku z vašim čelom. Če želite sprostiti ali zategniti trak okoli glave, premikajte plastično zaponko na njem naprej ali nazaj. Na enak način lahko čelno
svetilko namestite tudi na različne trakove in zanke nahrbtnika ali na pas.
SKLADIŠČENJE IN TRANSPORT
(glej spremljajoče ilustracije)
NEGA IN VZDRŽEVANJE
(glej spremljajoče ilustracije)
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Če čelna svetilka ne dela:
• Preverite ali so baterije pravilno vstavljene in ustrezno obrnjene ter se
dotikajo kontaktov
• Zamenjajte baterije
• Preverite kontakte in povezave, ter jih po potrebi očistite
• Večkrat pritisnite na stikalo.
Ni učinka? Kontaktirajte lokalnega prodajalca ali
www.blackdiamondequipment.com
REZERVNI DELI
Za to svetilko ni nobenih rezervnih delov, ki bi jih lahko zamenjal uporabnik,
razen seveda baterij in elastičnega traku.
OPOZORILA
• Med uporabo svetilke mora otroka mlajšega od 12 let nadzorovati odrasla,
odgovorna oseba
• Da se izognete nevarnosti zadušitve, ne ovijajte elastičnega traku okoli
vratu
• Pred uporabo vedno preverite delovanje svetilke in imejte v kritičnih situacijah vedno s seboj še rezerno svetilko oz. zadostno količino rezervnih
baterij
• Ne glejte neposredno v svetlobni snop in ne svetite drugim naravnost v
oči. Intenzivna svetloba svetilke lahko poškoduje oko. Proizvajalec Black
Diamond ni odgovoren za posledice, ne neposredne ne posredne, slučajne ali nenamerne, kakor tudi ne za katerokoli vrsto škode nastale zaradi
uporabe tega izdelka. Vi sami ste odgovorni za svoja dejanja in delovanja
in za vse posledice, ki izhajajo iz njih.
OMEJENA GARANCIJA
Z enoletno garancijo od datuma nakupa jamčimo prvemu kupcu, da so naši
izdelki brez napak v materialu in izdelavi. Za svetilne izdelke velja triletna
garancija. Če kupec odkrije skrito napako, naj izdelek vrne na prodajno
mesto. Če to ni mogoče, naj vrne izdelek nam, na priloženi naslov. Izdelek
bomo popravili ali zamenjali z novim. To je obseg naše odgovornosti znotraj
te garancije in ta po izteku dogovorjenega garancijskega obdobja preneha.
Pridržujemo si pravico zahtevati dokazilo o nakupu za vse garancijske
zahtevke.
Izključitev Garancije:
Pri normalni obrabi in izrabi izdelkov (kot npr. obraba robnikov smuči,
podplatov čevljev ipd.) ne nudimo garancije. Prav tako je izključeno jamstvo
v primeru nedovoljene predelave, nestrokovne uporabe, neprimernega
vzdrževanja, poškodb nastalih pri nesrečah, nepravilne uporabe in uporabe
za katero izdelek ni predviden. V skladu s to garancijo imate določene pravice, lahko pa imate še druge pravice, ki se lahko razlikujejo od države do
države. Razen s to garancijo izrecno navedenega jamstva ne prevzemamo
nobene odgovornosti za neposredne, posredne ali naključne posledice oz.
kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo naših izdelkov. Ta garancija
velja namesto vseh drugih garancij, izrecno ali molče, vključno vendar ne
omejeno, z implicitno garancijo za običajno komercialnost ali zmožnost
uporabe za določen namen (nekatere države ne dopuščajo izključitve ali
omejitve garancije za neposredne, posredne ali naključne posledice oz. za
kakršnokoli drugo škodo, tako da morda zgoraj imenovane klavzule izključitve ne držijo za vse ali vsaj ne v polnem obsegu).
Black Diamondova svetilka ustreza zahtevam EMC (elektromagnetna kompatibilnost) Direktiva 2004/108/EC in RoHS Directive 2011/65/EU.
Izjava O Skladnosti: Izjavo o skladnosti tega izdelka si lahko pogledate na:
http:blackdiamondequipment.com/DOC
[HU]
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
(Pozri priložené ilustrácie)
RIEŠENIE PROBLÉMOV
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
REVOLT LED-ES FEJLÁMPA
Ak čelovka nefunguje:
• Skontrolujte, či sú batérie správne orientované a či sa dotýkajú kontaktov.
• Vymeňte batérie.
• Skontrolujte, či na kontaktoch a spojoch nie je korózia a ak je to potrebné
vyčistite ich.
• Niekoľkokrát postláčajte vypínač.
Nepodarilo sa? Kontaktujte vášho predajcu Black Diamond alebo www.
BlackDiamondEquipment.com.
Az elem élettartama: Az elem élettartama a következő tényezőktől függ:
• Az elem márkája és gyártási időpontja
• A kikapcsolt állapot időtartama
• Hőmérséklet
• A használat módja
FONTOS: Kövesse a használati utasítás előírásait. A terméken történő bármilyen változtatás a garancia elvesztésével jár. A lámpa nem rendeltetésszerű használata sérülést okozhat a használójának.
NÁHRADNÉ DIELY
ELEMEK
Na túto čelovku neexistujú používateľom vymeniteľné diely s výnimkou batérií a elastického čelového popruhu.
• H
asználjon AAA típusú alkáli, lítium vagy Black Diamond ReVolt NiMH
újratölthető elemeket.
• C sak a Black Diamond ReVolt NiMH újratölthető elemek tölthetők a
fejlámpában.
• Ne keverje össze a régi és új, illetve a különböző fajtájú elemeket.
• A z elhasznált elemeket adja le erre a célra létesített gyűjtőhelyeken.
• Tárolás vagy szállítás során mindig vegye ki az elemeket a fejlámpából.
VÝSTRAHY
• Deti mladšie ako 12 rokov môžu tento výrobok používať len pod dohľadom
zodpovednej dospelej osoby.
• Aby ste znížili riziko prípadného uškrtenia nenoste popruh čelovky okolo
krku.
• Pred každým použitím skontrolujte či vaša čelovka správne funguje a v
kritických situáciách vždy majte zo sebou druhý zdroj sveta a dostatočné
množstvo náhradných batérií.
• Nepozerajte priamo do svetelného lúča ani nesvieťte inému priamo do očí.
Silné svetlo môže poškodiť váš zrak alebo zrak iných osôb vo vašej blízkosti. Spoločnosť Black Diamond Equipment nezodpovedá za akúkoľvek
škodu alebo priame, nepriame, či náhodné dôsledky súvisiace s používaním jej výrobkov. Za vaše konanie a aktivity, a z nich vyplývajúce následky
zodpovedáte vy sami.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Jeden rok od nákupu ručíme, a to iba pôvodnému maloobchodnému
kupujúcemu (Kupujúci), že naše výrobky (Výrobky) nemajú chyby materiálu
ani výroby/prevedenia. Záruka na svietidlá platí tri roky. Ak Kupujúci objaví
chybu, ktorá je krytá zárukou, mal by vrátiť Výrobok predajcovi, u ktorého
Výrobok kúpil. Ak to nie je možné, vráti Výrobok nám na adresu, ktorú
poskytneme. Podľa nášho výberu Výrobok opravíme alebo vymeníme. Toto
je celý rozsah našich záväzkov spojených s touto zárukou a po uplynutí
príslušnej záručnej doby všetky tieto záväzky zanikajú. Pri všetkých reklamáciách si vyhradzujeme právo požadovať predloženie dokladu o kúpe.
Výnimky zo záruky:
Neručíme za bežné opotrebovanie a poškodenie Výrobku (ako napríklad rezy
hranami lyží, opotrebovanie podrážky, a iné). Za Výrobok neručíme v prípade
nepovolených zásahov alebo zmien, nesprávneho použitia, nesprávnej
údržby, nehody, zneužitia, ak je zanedbaný, poškodený, alebo ak je použitý
ELEMTÖLTÖTTSÉG MÉRŐ
Amikor a fejlámpa fehér LED-es üzemmódban világít, a fejlámpa oldalán
található elemtöltöttség mérő 3 másodpercig a következő jelzéseket adja:
Zöld: > 50%-os elemtöltöttség.
Narancssárga: 25-50%-os elemtöltöttség.
Piros: < 25%-os elemtöltöttség.
Az elemtöltöttség mérő mindig az aktuálisan használt üzemmódra vonatkozó
energiaszintet mutatja. Az elem élettartamának megnövelése érdekében,
használjon tompított fényerőt vagy váltson közeli üzemmódba.
A REVOLT TECHNOLÓGIA
A töltéshez dugja be a töltő kábelt egy USB kimenettel rendelkező erőforrásba, a másik végén található micro-USB csatlakozót pedig a ReVolt-ba.
Amikor a ReVolt érzékeli az NiMH elemeket (ez kb. 5 másodpercet vesz
igénybe), az elemtöltöttséget jelző LED zölden kezd el villogni, ezzel jelezvén,
hogy a ReVolt éppen tölt. Az elemtöltöttség jelzőfénye folyamatosan zölden
világít, ha a töltési ciklus befejeződött. A töltési ciklus után a zöld jelzőfény
kialszik. Az első töltés alkalmával, vagy ha az elemeket már viszonylag régen
töltötték, az a legjobb, ha a kábel segítségével a ReVoltot addig tölti, amíg a
zöld fény ki nem alszik. Ezután kapcsolja be a lámpát, és állítsa maximum
fényerőre, hogy az elemek teljesen lemerüljenek, majd töltse fel újra azokat.
Amennyiben a ReVolt-ot az erőforráshoz csatlakozva hagyja, a készüléknek
semmi baja nem történik. Ekkor a ReVolt minden 24 órában 1 óra hosszan
tölt, ezzel biztosítva az elemek állandó maximum kapacitását.
Ha az elemtöltöttség jelző fény pirosan villog:
• a
z elemek nem mindegyike ReVolt újratölthető elem.
• a z elemek valamelyike nem jó lett behelyezve
• a z elemek valamelyikét vagy mindegyikét túlzottan kisütötték (nem a
ReVolttal), így előfordulhat, hogy egy külső egység segítségével kell
újratölteni.
Ha az elemtöltöttség mérő narancs színnel világít: A fejlámpát nem
ideális hőmérsékleti körülmények között töltik. Az optimális hőmérséklet
tartomány 0°C és 40°C között van (32-104°F).
Ha az elemtöltöttség mérő felváltva zöld és narancs színnel világít: A
használt elemek közül egy vagy több mélykisütött állapotban van, és ezért a
ReVolt elindította az ún „megújító töltési ciklust”. Ez a folyamat 12 óra hosszan
is eltarthat.
A REVOLT NiMH ÚJRATÖLTHETŐ ELEMEK HASZNÁLATA: Amint a
ReVolt érzékeli, hogy az elemek kezdenek lemerülni, az elemtöltöttség
mérő 3 percig pirosan világít. Amikor már nagyon közel van az elemek teljes
lemerülése, az elemtöltöttség mérő pirosan kezd villogni, és a fejlámpa
fénye is minden percben duplán villan, hogy figyelmeztesse a használóját
az elemek lemerülésére. Ezek a jelzések egészen addig folytatódnak, amíg a
fejlámpa automatikusan lekapcsol, hogy megvédje a ReVolt elemeket a mély
kisütés állapotától.
HASZNÁLAT / ÜZEMMÓDOK
(lásd a mellékelt ábrákat)
AZ ELASZTIKUS FEJPÁNT ILLESZTÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA
A fejlámpát hátizsák pánthoz, testhevederzethez és derékövhöz is rögzíthetjük, ugyanúgy, ahogy az elasztikus fejpánthoz illesztettük. Az elasztikus fejpánt közvetlenül érintkezik a homlokunkkal, amennyiben megfelelően illesztettük azt. A fejpánt lazításához, megfeszítéséhez, csúsztassa a műanyag
állító csatot előre, hátra.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
(lásd a mellékelt ábrákat)
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
(lásd a mellékelt ábrákat)
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha a fejlámpa nem működik:
• Ellenőrizze, hogy az elemek megfelelően vannak-e behelyezve, illetve,
hogy érintkeznek-e az érintkezőkkel.
• Cserélje ki az elemeket.
• Ellenőrizze az érintkezők és csatlakozók korrodáltságát, és tisztítsa meg
azokat, ha szükséges.
• Kapcsolja ki-be a lámpát többször.
Ha ennek ellenére sem működik, keresse fel a helyi Black Diamond kereskedőt, vagy lépjen kapcsolatba a Black Diamond-dal a www.blackdiamondequipment.com oldalon keresztül.
ALKATRÉSZEK
Ennek a fejlámpának az elemeken és az elasztikus fejpánton kívül nincs olyan
alkatrésze, amit a felhasználó cserélhet.
FIGYELEM!
• 12 év alatti gyermek ezt a terméket csak egy felelős felnőtt személy felügyelete mellett használhatja.
• A fulladás veszélyének elkerülése érdekében soha ne viselje a fejlámpát
a nyakában.
• Használat előtt vizsgálja meg a fejlámpa állapotát a megfelelő működés
érdekében, valamint kritikus helyzetekben vigyen magával elegendő tartalék elemet és egy pótlámpát is.
• Ne nézzen közvetlenül szembe a fénysugárral, és ne világítson közvetlenül
mások szemébe sem. Az erős, intenzív fény károsíthatja mind a használója
szemét, mind pedig az őt körülvevőkét is. A Black Diamond Equipment
nem vállal felelősséget a termék használatából eredő, vagy keletkező
közvetett, közvetlen, vagy akár véletlen következményért, vagy bármilyen
más, a termék használatából eredő kárért. Ön felel a saját tetteiért és cselekedeteiért, valamint az esetlegesen ebből eredő következményekért is.
GARANCIA
Termékeink esetében a vásárlás dátumától számított 1 éves garanciát vállalunk a termék első vásárlójának arra, hogy a termékek anyag, és gyártási
hibamentesek. A lámpáinkra 3 év garanciát vállalunk. Amennyiben a vásárló
rejtett hibát fedez fel, a hibás terméket a vásárlás helyszínére kell visszajuttatni. Amennyiben ez nem lehetséges, küldje vissza a terméket közvetlenül
hozzánk a megadott címünkre. A terméket döntésünknek megfelelően
megjavítjuk, vagy kicseréljük. Ez a mi kiterjesztett felelősségünk a garancia
keretében, mely a vonatkozó garanciális időszak elteltével megszűnik.
Fenntartjuk a jogot, hogy a vásárlást igazoló dokumentumot kérjünk minden
garanciális ügyintézéshez.
Garancia kivételek:
Nem nyújtunk garanciát normális elhasználódás (pl. síléc okozta vágás,
horzsolás, karcolás, talpkopás stb.), jogtalan módosítás, vagy megváltoztatás, nem rendeltetésszerű használat és karbantartás, baleset, rossz célú
felhasználás, megsemmisülés, sérülés esetén, vagy ha a terméket nem arra
használták, amire tervezték, készítették. Ez a garancia különleges jogokat
biztosít, ami államoktól függően változhat. Nem vállalunk felelősséget a
termék használatából eredő, vagy keletkező közvetlen, közvetett, véletlen
vagy egyéb típusú károkért, kivéve azokat az eseteket, amiket ez a garancia
kifejezetten említ. Ez a garancia helyettesít minden más jótállást, mely kifejezetten vagy vélelmezetten magába foglalja, de nem korlátozódik az üzlet által
vállalt jótállásra, vagy egy más, adott célra való alkalmasságra (bizonyos államok nem engedik a véletlenszerű vagy következményi károk kizárását vagy
korlátozását, vagy a jótállás időtartamának korlátozásait, így a fenti kivételek
lehet, hogy Önre nem vonatkoznak).
Ez a Black Diamond fejlámpa megfelel az EMC (elektromágneses kompatibilitás) 2004/108/EC Irányelv követelményeinek
és a RoHS Directive 2011/65/EU.
Megfelelőségi Nyilatkozat: A termék Megfelelőségi Nyilatkozata itt
megtekinthető: http://blackdiamondequipment.com/DOC
[RO]
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
LANTERNA FRONTALA CU LED REVOLT
Durata De Viata a Bateriei: depinde mai multi factori:
• Firma producatoare si data de productie.
• Timpul in care lanterna nu a fost aprinsa.
• Temperatura.
• Setarile lanternei care sunt folosite.
IMPORTANT: Urmareste cu atentie toate instructiunile. Orice modificari ale
acestui produs vor atrage pierderea garantiei. Folosirea gresita a lanternei
poate provoca accidentari utilizatorului.
BATERIILE
• F
oloseste baterii tip AAA alkaline, lithium sau acumulatori ReVolt NiMH
reincarcabili.
• D oar acumulatorii reincarcabili ReVolt NiMH se vor incarca in lanterna
frontala.
• Nu amesteca baterii mai vechi cu unele noi sau baterii de tipuri diferite.
• A runca bateriile consumate in tomberoanele speciale pentru deseuri
electronice.
• Scoate bateriile in timpul depozitarii sau al transportului lanternei.
INDICATORUL DE CONSUM AL BATERIEI
Cand lanterna este aprinsa pe lumina alba indicatorul de consum al lanternei
pozitionat pe lateral va indica timp de 3 secunde urmatoarele:
Verde: > 50% din energie ramasa.
Portocaliu: 25-50% energie ramasa.
Rosu: < 25% energie ramasa.
Procentul de energie ramasa se aplica setarilor si modului curent ale lanternei. Pentru a prelungi durata de folosire a bateriei treceti pe modul economic sau pe lumina de apropiere.
TEHNOLOGIA REVOLT
Pentru incarcare conectati cablul la o sursa de alimentare USB si conectati
mufa micro USB a lanternei ReVolt. Cand lanterna va sesiza prezenta bateriilor ReVolt NiMH (dureaza aproximativ 5 secunde) atunci indicatorul de consum al bateriei va palpai verde indicand ca bateriile se incarca. Indicatorul se
va stabiliza pe verde atunci cand ciclul de incarcare e terminat. Indicatorul
verde se va stinge dupa ce incarcarea este completa. La prima incarcare sau
daca bateriile nu au mai fost incarcate demult este bine sa nu deconectati
mufa USB a lanternei de la sursa de alimentare, decat dupa stingerea indicatorului verde. Apoi e bine sa consumati complet bateriile, lasand frontala
aprinsa si sa reincarcati din nou. Daca cablul USB nu este deconectat de
la lanterna ReVolt acest lucru nu dauneaza lanternei. In acest caz, la fiecare
24h se va declansa incarcarea pentru 1 ora, pentru a se asigura ca bateriile
raman incarcate la maxim.
Daca indicatorul de consum al bateriei palpaie rosu atunci:
• Una sau mai multe baterii nu sunt acumulatori ReVolt NiMH reincarcabili.
• Una sau mai multe baterii nu sunt pozitionate corect.
• Una sau mai multe baterii au fost descarcate complet intr-un dispozitiv
altul decat lanterna ReVolt si necesita reincarcare completa intr-un dispozitiv de incarcare clasic.
Daca indicatorul de consum al bateriei este portocaliu: atunci lanterna
este in afara spectrului de temperatura recomandat pentru o reincarcare
corecta 0-40 °C (32-104 °F).
Daca indicatorul de consum al bateriei alterneaza verde/portocaliu:
atunci una sau mai multe baterii au fost descarcate complet si trebuie sa
treaca printr-un ciclu de reincarcare completa, care ar putea dura pana la
12 ore.
FOLOSIREA BATERIILOR REINCARCABILE REVOLT NIMH: Pe masura
ce bateriile ReVolt se apropie de descarcare indicatorul de consum se
va aprinde rosu pentru 3 minute. Cand lanterna este foarte aproape de
descarcarea maxima permisa, indicatorul va palpai rosu si la fiecare minut
lanterna se va stinge si reaprinde, avertizand astfel ca bateriile sunt aproape
de descarcare. Aceste semnale se vor repeta pana cand, in cele din urma,
lanterna se va stinge pentru a proteja bateriile de o descarcare completa.
Moduri de iluminare (figu
MODURI DE ILUMINARE
(Vezi ilustratiile atasate)
ATASAREA SI AJUSTAREA ELASTICULUI
Lanterna frontala poate fi atasata si pe chingile de la rucsac, pe ham sau
centura de brau, folosind aceeasi metoda. Cand elasticul este corect ajustat,
atunci acesta va fi in contact direct cu fruntea. Pentru a slabi sau strange
elasticul trageti inainte sau inapoi de catarama de plastic pentru ajustare.
DEPOZITARE SI TRANSPORT
(Vezi ilustratiile atasate)
INTRETINERE
(Vezi ilustratiile atasate)
SFATURI IN CAZUL UNOR PROBLEME DE
FUNCTIONARE
Daca lanterna frontala nu functioneaza atunci:
• Verifica bateriile si pozitia bateriilor in lanterna.
• Inlocuieste bateriile.
• Verifica contactele de coroziuni si curata-le daca este necesar.
• Apasa butonul de pornire de mai multe ori.
Nu ati reusit? Contactati distribuitorul Black Diamond sau direct
blackdiamondequipment.com
PIESE DE SCHIMB
Singurele piese de schimb pentru aceasta lanterna sunt bateriile si elasticul
de fixare.
AVERTIZARI
• Folosirea lanternei de copiii cu varsta pana la 12 ani trebuie supravegheata
de o persoana adulta, responsabila.
• Pentru a reduce riscul strangularii nu purtati elasticul de fixare in jurul
gatului.
• Verificati functionarea lanternei inainte de folosire.
• Pentru situatiile critice asigurati-va ca aveti o a doua lanterna de rezerva si
ca aveti suficiente baterii de rezerva.
• Nu va uitati direct in fasciculul de lumina si nu il indreptati direct in ochii
altor persoane. Lumina intensa poate dauna ochilor tai sau a celor din jurul
tau. Black Diamond Equipment nu este responsabila pentru consecintele
directe, indirecte sau accidentale care pot surveni ca urmare a folosirii
produselor sale. Sunteti direct raspunzator pentru actiunile si activitatile
dumneavoastra si pentru consecintele acestora.
гарантии, т.о. вышеперечисленные исключения могут не распространяться
для вас).
Этот налобный фонарь от Black Diamond отвечает требованиям Директивы
2004/108/EC на электромагнитную совместимость + RoHS 2011/65/EU.
C декларацией о соответствии для данного изделия можно ознакомить-ся на
http:blackdiamondequipment.com/DOC
GARANTIE
фактори:
• Марка и състояние на батериите.
• „Време за възтановяване“ или времето, през което челникът е бил изключен.
• Температура .
• Настройките на челника.
ВАЖНО: Внимателно спазвайте инструкциите. Всякакви модификации
върху този продукт ще отменят гаранцията. Неправилната употреба може да
доведе до вреда.
Garantam Cumparatorului initial si doar acestuia ca Produsele noastre nu au
defecte de materiale sau defecte de fabricatie, timp de1 an de zile de la data
cumpararii. Pentru produsele din categoria “Lampi frontale” garantia care se
acorda este de 3 ani. Cumparatorul care descopera un defect acoperit de
aceasta garantie trebuie sa inapoieze imediat Produsul distribuitorului de la
care l-a achizitionat. In cazul in care acest lucru nu este posibil, Produsul va
fi returnat direct catre noi, la adresa pusa la dispozitie. Ne rezervam dreptul
de a repara sau a inlocui Produsul, in functie de defectul prezentat. Aceasta
este raspunderea noastra maxima in cadrul acestei Garantii. Raspunderea
noastra privind eventualele defecte ale Produsului inceteaza dupa incheierea perioadei de garantie acordata. Ne rezervam dreptul de a cere dovada
cumpararii Produsului de la un distribuitor autorizat, pentru toate defectele
prezentate si acoperite de aceasta garantie.
Excluderile de la garantie
Nu garantam Produsele pentru defectele aparute in urma folosirii si a uzurii
normale ( zgarieturi provocate de canturile schiului etc.), a modificarilor neautorizate, a utilizarii necorespunzatoare, a intretinerii necorespunzatoare, accidente, neglijenta sau daca Produsul a fost folosit pentru un scop pentru care
nu a fost conceput. Aceasta garantie iti confera anumite drepturi specifice. In
calitate de Cumparator poti beneficia si de alte drepturi, diferite de la o tara la
alta. Black Diamond nu poate fi trasa la raspundere pentru incidente directe
sau indirecte care pot aparea in urma folosirii Produsului, altele decat cele
descrise si acoperite de aceasta garantie. Aceasta garantie este in loc de
toate celelalte garantii, explicite sau implicite, incluzand dar nelimitandu-se
la garantiile implicite de vandabilitate sau potrivire pentru un anumit scop (
unele state nu permit excluderea sau limitarea daunelor incidentale sau de
consecinta sau permit limitari ale duratei unei garantii implicite asa ca excluderile de mai sus s-ar putea sa nu se aplice dumneavoastra).
Aceasta lanterna frontala Black Diamond indeplineste standardul EMC
(compatibilitatea electromagnetica) conform Directivei 2004/108/EC si RoHS
Directive 2011/65/EU.
Declaratie de Conformitate: Declaratia de conformitate a acestui produs
poate fi vazuta la : http://blackdiamondequipment.com/DOC
[RU]
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
НАЛОБНЫЙ СВЕТОДИОДНЫЙ ФОНАРЬ REVOLT
Производительность батарей: Производительность
батарей
зависит от следующих факторов:
• Производитель и уровень заряда батарей.
• “Время восстановления” или время, когда фонарь не использовался.
• Температура.
• Режим использования фонаря.
ВАЖНО: Тщательно следуйте инструкции. Любое изменение конструкции
фонаря приведет к аннулированию гарантии. Неправильное использование
фонаря может нанести вред.
БАТАРЕИ
• И
спользуйте только батареи типа AAA, щелочные, литиевые, либо
аккумуляторные NiMH батареи ReVolt.
• Только NiMH аккумуляторы Black Diamond ReVolt подходят для заряжания
внутри фонаря.
• Не используйте вместе старые и новые батареи, а также батареи разных
типов.
• Не выбрасывайте батареи вместе с бытовым мусором.
• Извлекайте батареи при транспортировке или при длительном хранении.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА БАТАРЕЙ
При включении основных светодиодов индикатор заряда батарей,
расположенный на боковой поверхности фонаря, в течении трех секунд
будет показывать уровень заряда батарей:
Зеленый: > 50% заряда батарей.
Желтый: 25-50% заряда батарей.
Красный: < 25% заряда батарей.
Ресурс батарей зависит от режима и настроек фонаря. Чтобы увеличить
время эксплуатации, используйте регулировку яркости или режим ближнего
освещения.
ТЕХНОЛОГИЯ REVOLT
Для подзарядки фонаря вставьте USB кабель в любое зарядное устройство
с портом USB, а противоположный конец в micro-USB порт на торце фонаря.
После распознания батарей (это займет 5 секунд) индикатор заряда батарей
начнет мигать зеленым светом, показывая, что идет процесс заряда батарей.
При завершении основного цикла заряда батарей индикатор будет светиться
непрерывным зеленым светом. Индикатор отключится после завершения
цикла полного заряда батарей. Если вы используете батареи в первый раз
или не использовали их длительное время, рекомендуется полностью
зарядить батареи до отключения индикатора, а затем разрядить их,
оставив фонарь в максимальном режиме свечения и затем снова зарядить.
Если оставить фонарь подключенным после полного цикла зарядки, это
никак не повредит фонарю. При этом фонарь ReVolt один раз в сутки будет
подзаряжаться, чтобы батареи были максимально заряжены.
В случае, если индикатор заряда батарей мигает красным светом:
• Один или более аккумуляторов не являются аккумулятором ReVolt.
• Один или более аккумуляторов неправильно вставлены.
• Один или более аккумуляторов были повреждены при зарядке не в фонаре
ReVolt и нуждаются в зарядке в профильном зарядном устройстве.
В случае, если индикатор заряда батарей светит желтым светом:
фонарь находится вне рамок температурного режима для успешной зарядки;
оптимальная температура 0-40 °C (32-104 °F).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ NIHM АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ REVOLT: Ресурс
заряженной батареи зависит от выбранного уровня яркости освещения.
Температура окружающей среды также влияет на ресурс батарей: теплые
батареи работают дольше. В случае, когда заряд батарей снижается,
индикатор заряда батарей загорится красным светом на 3 минуты. Когда
уровень заряда максимально близок к полному отключению, индикатор
сработает в мигающем режиме, и затем один раз в минуту будет дважды
мигать красным светом, сигнализируя, что уровень заряда минимальный.
Сигнализация будет продолжаться до полного выключения фонаря.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ ФОНАРЯ
(см. иллюстрации)
УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА ЭЛАСТИЧНОГО РЕМНЯ
Налобный фонарь может быть также прикреплен к стропе рюкзака, обвязки
либо поясного ремня по той же процедуре. При правильной установке
преимущественно ремень должен касаться кожи головы. Затянуть или
ослабить ремень можно перемещая пластиковый фиксатор вперед или
назад.
ХРАНЕНИЕ & ТРАНСПОРТИРОВКА
(см. иллюстрации)
УХОД И ПОДДЕРЖКА
(см. иллюстрации)
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если ваш фонарь не работает:
• Проверьте правильнос ть расположения батарей и их соприкосновение с
контактами.
• Замените батареи.
• Проверьте контакты и соединения на предмет коррозии и, при необходимости, почистите их.
• Несколько раз включите и выключите фонарь.
Нет результата? Свяжитесь с вашим дилером Black Diamond или зайдите на
BlackDiamondEquipment.com.
ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Для этого фонаря не предусмотрено прочих запасных деталей, применяемых
пользователем, кроме заменяемых батарей и ремня.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ГАРАНТИИ
Мы предоставляем гарантию на нашу продукцию (далее: Продукция) об
отсутствии дефектов в материале изготовления и качестве изготовления
сроком 1 год от даты приобретения. Данная гарантия распространяется
только на продукцию, первоначально приобретенную розничными
покупателями (далее: Покупатель). Гарантийный срок для налобных
фонарей составляет три года. Если Покупателем обнаружен скрытый
дефект, необходимо вернуть Продукцию по месту приобретения. В
случае невозможности такого возврата, Продукцию необходимо вернуть
производителю по адресу указанному ниже. По усмотрению производителя
будут произведены ремонт или замена Продукции. Этим ограничивается
ответственность производителя по данной Гарантии, которая также
прекращается по истечении гарантийного срока. Мы сохраняем право
потребовать подтверждение приобретения товара перед выполнением
действий по гарантии.
Исключения по гарантии:
Мы не осуществляем гарантийное обслуживание Продукции в
случаях обычного износа и истирания (таких как порезы от кантов
лыж и потертости, износ наконечников и т.д.), несанкционированного
изменения или перестройки конструкции, ненадлежащего использования
или обслуживания, несчастных случаев, нецелевого использования,
халатного обращения, повреждений или применения Продукции в
целях, не предусмотренных ее назначением. Гарантия предоставляет вам
определенные права, которые могут отличаться в зависимости от региона.
Мы не несем ответственность за повреждения, напрямую, косвенно или
случайно явившиеся результатом использования нашей Продукции,
за исключением специально обозначенных случаев. Данная Гарантия
является заменой остальных гарантий, прямых или косвенных, включая,
но не ограничиваясь косвенными гарантиями товарного качества или
соответствия требованиям для конкретного назначения (в некоторых
регионах не действуют исключения или ограничения на случайные или
предсказуемые повреждения или действуют ограничения на срок косвенной
G
m
m
m m
Gö
m
m
P
Gö
Ö
g
K
Gö
g
m
P
m
m
m
m
m
b
m
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
ю
м
щ
щ
ж
м ж
m
m
b
R
m
m
м
м
U
ЪО В
m
m Z m
m
K
B
m
m
D m
E
m
B
S
m
◆
◆
◆
◆
m
m
m
B
m m
m
m
m
m
维修服务的失效。对灯具的错误使用可能带来对使用者的伤害。
m m
Ü
Ü
m m
m
Ü
请使用AAA型号( 号)碱性电池、锂电池或者 ac D amond的ReVo
镍氢充电电池。
◆ 只有 ac D amond的ReVo 镍氢充电电池可在头灯内充电。
◆ 请勿将新旧电池、或者不同品牌的电池混合使用。
◆ 请正确处理废弃电池。
◆ 在产品储存和运输过程中,请取出电池。
电池电量表
当头灯打开处于白光模式时,侧面的电池电量表会点亮三秒:
◆ 绿色:剩余电量
%。
◆ 橙色:剩余电量为
%。
◆ 红色:剩余电量
%。
电池剩余电量依据于头灯当前的模式和设置。请利用渐进式调节功能来延长电
池使用时间。
◆
m
m m
m
m
m
m
m
Ü
m
Y
m
m
m
m
m
m
B
m
B
m m
m
m
Ü
m
m
B
m
m
m
m
m
REVO 头灯技术
m
m
m
B B
Y
Ü m
m
m
EMC D
E
EC
m
R HS D
B m
m
U m
m
m DOC
m
D m
B
m
m
U
m
EU
B
[EL]
ΟΔΗ ΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΦΑΚΟΣ ΚΕΦΑΛΗΣ REVOLT LED
Δ άρκ α Μπα αρ α Η
Μ
ω
当ReVo 电池电量将耗光时,电池电量表将变为红色 分钟。头灯非常接近允许
放电的底限时,电池电量表将闪烁红色,头灯则每分钟“双闪”,提示使用者电
池寿命将尽。这些信号会一直持续,直到头灯自动熄灭,以保护ReVo 电池不
会过度放电。
φ
ΣΗΜΕ ΩΣΗ Α
m
B
D m
R V
Ο
Λ
φ
使用/光照模式
D m
ΑΑΑ
N MH
φ
N MH
R V
φ
D m
φ
φ
φω
φ
产品存放及运输
(见附图所示)
%
φ
%
% Η
φ
Η
φ
故障排除
ω
如果头灯不能正常工作:
φ
ώ
◆ 请检查电池正负级方向是否正确,是否与接触点正确接触。
◆ 更换电池。
◆ 如果需要,请检查接触点以及电路连接,是否有锈蚀,是否干净。
◆ 反复按合开关几次。
还是有问题?请联系 ac D amond代理商或通过
ac D amond qu pmen com联系我们。
φ
ώ
ΤΕΧΝΟΛΟ Α REVOLT
φ
φ
Ό
Φ
U
φ
ω
φ
φ
m
N MH
φ
Ό
U
ω
ώ
φ
ώ
φ
φ
除了电池和弹性头灯束带外,本头灯没有其他供用户更换的零部件。
φ
φ
φ
φ
ώ
ώ
Φ
Μ
Μ
Μ
φ
φ
φ
Φ
π
Δ
Α
φ
Δ
Ό
ΟΜ Ν
φ
Φ
π
ω
ώ
ΜΠΑ Α
Δ
Φ
ω
φ
φ
N MH
φ
π
Α
ΠΑΝΑΦΟ
φ
φ
Φ
φ
φ
ω
ω
◆ 对于 岁以下的儿童,使用头灯时必须有成年监护人的监督。
◆ 为了避免被勒住窒息的危险,请勿将头灯束带缠绕到脖子上。
◆ 请在每次使用前检查头灯是否功能正常。对于至关紧要的情形,请携带备用
头灯和充足的备用电池。
◆ 请勿直视头灯光柱,或者以头灯直接照射他人眼睛。强烈的光线会损伤你或
者周围人员的眼睛。 ac D amond公司对因产品使用而产生或造成的直接、
间接、附带或其他任何形式的损害不承担任何责任。使用者对自己的行为和举
动,以及由此带来的所有后果负责。
有限质保条款
ω
φ
VO
N MH
ψ
Α
ac D amond 对于产品在原料和生产工艺上的缺陷,向在正规零售商处购
买产品的顾客提供自购买之日起为期一年的质保服务。对于灯具类产品,质保
期为三年。如果顾客发现产品存在隐蔽缺陷,请将该产品按退还到购买处。如
果无法退 还给销售商,请按我们提供的地 址返 还。我们将依质保条款来斟酌
决定,对该产品进行维修或更换。我们在质保期内按照本质保条款承担上述责
任。质保期满后,将不再提供该服务。对于所有质保申请,我们保留要求提供购
买凭证的权利。
免责条款:
φ
ΧΡΗΣΗ ΛΕ ΤΟΥΡ ΕΣ
m
备用部件
Δ
警告
φ
ώ
ω
ώ
φ
ω
φ
φ
下列情况不属于质保范畴之内:正常使用造成的磨损或损耗(比如雪板边缘的划
口和摩擦痕迹,鞋子外底的磨损,等等),未经授权进行修改或变更,使用不当,
维护和保养不当,意外事故,滥用,过失使用,故意损坏,或者将产品用于非设
计用途。此质保条款规定了特定的合法权利,根据购买地的不同,顾客可能还享
有其他权利。除质保条款明确规定外,我们对于因产品的使用而产生或造成的直
接、间接、附带或其他损害不承担任何责任。本质保条款排除所有其他明示或默
示的质保条款,包括但不限于对产品的适销性或者产品适合特定用途的默示保证
(如果销售地禁止免除或限制附带损害责任或间接损害责任,或者禁止对默示
质保期进行限制,上述免责条款将不适用)。
ac D amond的本款头灯符合 MC(电磁兼容性)规章
C 的
要求。
符合性声明:本产品的符合标准声明,参阅
h p
E
K
S
m
m
m
ΠΡΟΣΑΡΜΟ Η ΚΑ ΡΥΘΜ ΣΗ ΤΟΥ ΕΛΑΣΤ ΚΟΥ ΜΑΝΤΑ
ΚΕΦΑΛΗΣ
m
m
Ό
P L ÖLÇER
K
m
m
Y
T
K m
K
m
m
ώ
%
% %
%
mm
m
m
P
USB
P Ö
ω
φ
Ο φ
ω
m
ΦΡΟΝΤ ΔΑ ΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
m
m
m
φ
φ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
REVOLT TEKNOLOJ S
R V
φ
USB
R V
N MH
R V
G
ΑΝΤ ΜΕΤΩΠ ΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
R V
Ş
m
m m
P
φ
ω
φ
ώ
부품 교체
본 헤드램프는 배터리 이외에 교체 가 능한 부품이 없음 을
인지하십시오
경고
◆ 12세 이하의 어린이가 사용 할 경우 보호자가 감독하여야
합니다
◆ 질식의 위험을 막기 위해 헤드램프의 끈 을 목에 두르지
마십시오
◆ 올바 른 사 용을 위해 사 용 전에 반드시 헤드램프의 작동
상태를 점검하고 위급상황에 대비하여 보조 램프 및 배터리를
준비하십시오
◆ 헤드램프의 불빛을 직접 응시하지 마십시오 강한 빛은 눈을
손상 시킬 수 있습니다
◆ 블랙다이아몬드 사는 직접적이거나 간접적인 또는 우발적인
제품의 사용으로 인하여 발생한 손해에 대해서는 책임을 지지
않습니다 제품 사용자는 자신의 행동과 활동에 대해 또 그로
인해 발생할 수 있는 결과에 대해 본인의 책임이 있습니다
블랙 다이아몬드 제품은 구매 시점으로 부터 1년간 제품을
구매하신 정식 거래처를 통하여 품질 보증을 받으실 수 있습니다
(헤드램프의 경우 품질 보증 기간 3년) 만일 구매자가 사용 중
제품의 하자를 발견한 경우 정확한 품질 보증 서비스를 받기
위하여 구매처로 제품을 반환해야 하며 부득이한 경우에는
아래의 A S 센터로 발송하실 수 있습니다 반환된 제품은 당사의
판단 및 재량에 따라 교체 또는 수리됩니다 당사 는 상기에
명시된 품질 보증기간 내에 발생한 제품의 하자에 대하여 수리
및 보상의 의무가 있으며 품질 보증 기간이 만료됨에 따라 이러한
모든 책임이 종료됩니다 또한 당사는 규정에 의거하여 구매자의
정품 구매 증명을 요청할 권리가 있습니다
품질 보증 대상 제외 블랙 다이아몬드 사 는 소비자의 부주의로
인한 제품의 손상에 대하여 배상의 책임을 지지 않으며 임의의
개조로 발생한 고장 제품의 부적절한 사용 관리로인해 발생한
손상 및 제품의 사용 용도에 어긋난 행위로 발생한 고장 등에
대하여 일체 배상의 의무를 지니지 않습니다 본 보증서에서
명시한 사항을 제외하고 당사는 제품의 사용으로 인하여 발생한
직접 간접 부수적인 사고에 대한 책임을 지지 않습니다 본
보증은 상기에 명시된 사항과 그 외 묵시적인 모든 사항의 보증을
포함하며 이에 제한되지 않은 다른 모든 보증을 대신합니다
블랙 다이아몬드 헤드램프는 EMC(전자파 적합성) 지침에 따른
2004 108 EC 의 요구 사항을 충족합니다
본 제품에 대한 적합성 테스트 결과는 사이트에서 확인할 수
있습니다
产品保养和维护
φ
문제 해결
만일 제품이 제대로 작동하지 않을 경우
◆ 배터리가 올바르게 삽입되었는지 점검하십시오
◆ 배터리를 새 것으로 교체하십시오
◆ 배터리 단자가 부식되었는지 이음쇠의 결합 상태를 확인하고
필요하다면 깨끗이 손질하십시오
◆ 전원 버튼을 수시로 눌러 문제가 해결되었는지 체크하십시오
만일 위와 같은 대처에도 반응이 없다면 ㈜블랙다이아몬드
코리아
고객센터
또는
블랙다 이아 몬드
본사
B ackd amondequ pmen com 로 문의하여 주시기 바랍니다
품질 보증
ΔΕ ΚΤΗΣ ΦΟΡΤ ΟΥ
φ
Π
Π
Κ
제품 관리 및 손질
(그림 참조)
头灯束带可以按照同样的装配方式,连接在背包束带、安全带、 或者腰带上。弹
性头灯束带正确装配时,束带应直接与佩带者的前额接触。前后滑动束带上的塑
料调节扣,即可调节束带松紧度。
(见附图所示)
φ
보관 및 운반
头灯束带的装配和调节
ω
ώ
Αφ
Ü
N MH
(见附图所示)
φ
Μ
Μ
D m
φ
ΜΠΑΤΑΡ ΕΣ
Π
为ReVo 电池充电时,将充电线插入任何U 充电口,并如图 所示将微型U 末
端插入ReVo 头灯即可。当ReVo 头灯感应到镍氢电池(需要 秒),电池电量
指示灯将闪烁绿色,表示充电状态。主充电循环完成时,电池电量指示灯绿灯长
亮。最终调节充电结束后,绿色指示灯熄灭。第一次充电时,或者一段时间未充电
后,最好保持插线状态,直到绿色指示灯熄灭;然后将头灯以最高亮度放电直到
电池电量耗光。再次充电。U 充电线留在ReVo 头灯上,不会出现损害。每 小
时ReVo 头灯将涓流充电 小时,以保证电池满电量。
如果电池电量指示灯闪烁红色:
◆ 个或更多电池不是ReVo 的可充电电池
◆ 个或更多电池没有正确安装
◆ 个或更多电池,在非ReVo 设备中因过度放电而损坏,可能需要在座式充
电器中充电
如果电池电量表显示橙色:头灯处于不适宜充电的温度环境中;理想的温度范围
是
摄氏度
华氏度 。
如果电池电量表在绿色 橙色之间变换:一个或更多电池过量放电,ReVo 充电
系统将运行“再激活充电循环”。这一循环可能需要 小时。
如何使用REVO 镍氢充电电池
φ
헤드램프는 밴드를 제거하여 배낭 끈이나 하네스 또는 허리
벨트에 부착할 수 있습니다 고무 밴드를 적절하게 조정하여
헤드램프를 이마에 고정할 수 있습니다 밴드에 부착된 플라스틱
조절 장치를 앞뒤로 움직여 밴드의 길이를 조절할 수 있습니다
(그림 참조)
电池
m
m
电池品牌及新旧程度。
恢复期”或者说灯具关闭的时间。
周围温度。
灯具照明模式设定。
重要提示:使用产品时请仔细遵照使用说明。对产品的任何变更都会导致售后
Ü
A
A
G
Ü
사용 모드
헤드밴드 부착 및 조절
m
m
m DO
배터리의 수명이 거의 다 되면 측정기가 3분 동안 빨간빛으로
켜집니다 배터리가 최대 방전에 근접하면 측정기의 불빛이 붉은
색으로 깜박이면서 헤드램프의 주 램프의 불 빛이 1분마다 두
번씩 깜빡입니다 헤드램프가 과 방전되는 것을 막기 위하여
이러한 신호가 계속 됩니다
RE VO
E D 头灯
电池寿命:电池寿命受到下列因素的影响:
m
m
m
m
Π
ω
m
A
m
리볼트 전용 N MH 충전지 사용
M Ο
U
(그림 참조)
m
B
ω
m
m
m
m
ω
ω
[ZH]
m
m
ω
리볼트 배터리를 충전하기 위해서는 케이블을 USB전원에 연결한
후 반대쪽 마이크로 USB를 그림6과 같이 리볼트 헤드램프에
연결합니다 센서는 리볼트 전용 N MH배터리를 감지합니다
(5초정도) 배터리 잔량 표시 불빛이 그린 색으로 깜빡이면서
충전이 시작됩니다 처음 충전을 하거나 최근에 충전을 하지
않았을 경우 그린 색 불빛이 꺼질 때 까지 충전을 한 후 최대
밝기를 이용해 완전히 방전 시킵니다 그리고 다시 충전을 합니다
USB케이블을 리볼트 헤드램프에 꼽아 두어도 제품이 손상되지
않습니다 최대 용량을 유지 하기 위해서는 24시간마다 1시간씩
충전을 하여야 합니다
배터리 잔량 표시가 붉은 빛 인 경우
◆ 하나 또는 그 이상의 배터리가 리볼트 전용 배터리가 아닌 경우
◆ 하나 또는 그 이상의 배터리가 올바르지 않게 끼워 진 겨우
◆ 하나 또는 그 이상의 충전지가 리볼트가 아닌 다른 기기에
의해 과 방전된 경우 일반 충전기로 충전 할 수 있음
배터리 잔량 표기가 오렌지 빛인 경우 충전을 위한 온도 범위인
0~40 °C를 벗어 남
배터리 잔량 표시가 그린 색과 오렌지 색이 번갈아 들어 올 경우
하나 또는 그 이상의 배터리가 과 방전되었으며 리볼트 충전
시스템에 의해 재 충전이 가능하며12시간 이상 걸릴 수 있습니다
产品使用指导
S N RL GARANT
S
Π
φ
φ
H
m
m
m
ω
ώ
Π
D m
m
m
m
φ
ω
Α
ΟΠΟ Η ΚΟ ΥΜΒΑ Ο Η Α
m m
m
Δ
m
φ
Π
m
m
m DO
Π
m
B
m
ω
ω
ω
m
m
ώ
Π
φ
φ
ώ
ω
Α
P LLER
S
www
φ
m m
ΥΗ Η
Π
ώ
m
φ
Χ Η ΜΟΠΟ ΩΝ Α
Ό
m
φ
m
K
AAA
D m
m
φ
ω φ
m
m
m
ώ
UYAR LAR
Ό
리볼트 기술
φ
m
YEDEK PARÇA
Ü
m
B
K
ω
ω
m
m
m
ω
ΑΠΟ ΗΝ
m
Δ
m
ψ
Α
m
m
D m
Π
φ
ω
m
K
Η
ψ
m o
A m
m
ω
Π
Α
m
m
m
ω
Π
Η
n
P
P
B
m
φω
n
b
mb
щ
M
м
ВИ Д
м
ω
SORUN G DERME
K
ψ
헤드램프의 전원을 켜면(붉은 빛 제외) 헤드램프의 측면에 있는
잔량을 측정하는 불빛이 3초간 보입니다
◆ 초록색 잔량 50% 이상
◆ 오렌지색 잔량 25~50%
◆ 빨간색 잔량 25% 이하
배터리의 잔량은 현재 헤드램프의 세팅 모드에 적용이 됩니다
배터리의 수명을 연장하기 위해서는 밝기 조절을 하거나 근접
모드로 변환하기 바랍니다
ΥΗΣΗ
Δ
BAK M VE MUHAFAZA
[TR]
S
K
ÖNEM
Η
SAKLAMA VE TAŞ MA
φ
KULLAN M TAL MATLAR
REVOLT LED KAFA LAMBAS
P
m
m
Θ
За една година след покупка, гарантираме на крайния потребител, че
материалите и изработката на нашите продукти не са дефектни. Гаранцията
на челниците е три години. В случай че Клиента открие дефект, трябва да
върне Продукта там, откъдето го е купил. Ако това не е възможно, Продуктът
се връща към нас на посочения адрес. Продуктът ще бъде поправен или
заменен по наша преценка. Отговорността за тази гаранция е наша и след
изтичане на упоменатия гаранционен срок, отговорността се прекратява.
Запазваме си правото да изискаме доказателство за покупка на всички
предявени претенции.
ГАРАНЦИОННИ ИЗКЛЮЧЕНИЯ:
Ние не приемаме гаранционни продукти при следи от нормална употреба
(като разрези от кант на ски, износване на подметка и др.), неоторизирани
модификации или промени, неправилна употреба, неправилна поддръжка,
инциденти, погрешна употреба, небрежност, нанесена повреда, или ако
Продуктът е използван за различна от целта, за която е бил проектиран.
Таз
ф
м ж
м
м
щ
ю
м
щ
щ
ψ
m
m
• Надзор от възрастен се изисква при употреба от деца под 12г.
• За да намалите риска от задушаване, не поставяйте ластичната лента около
врата си.
• Винаги инспектирайте вашия челник за правилна употреба преди ползване.
За критични ситуации, винаги носете втора светлина и достатъчно резервни
батерии.
• Не гледайте директно в светлината и не светете в очите на други хора.
Силната светлина може да навреди на вашите или на очите на другите около
вас. Black Diamond не отговаря за последствията възникнали по време или
в резултат на употреба на продукти Black Diamond, без значение дали са
директни или индиректни. Вие носите отговорност за вашите собствени
действия и решения, както и за техните последиците.
P Öm
P
m
m
ВНИМАНИЕ
m
H D
Д КЛА АЦИЯ А
м ж
Α
m
m
K
배터리 잔량 측정
φ
ω
ΠΕΡ ΟΡ ΣΜΕΝΗ Ε
m
m
R
φω
Α
m
ω
ψ
m
n
m
m
E
m
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
ю
m
ELAST K KAFA BAND N N TAK LMAS VE AYAR
K
φ
φ
ω Η
ω
φ
B
m
m
За този челник няма други резервни части освен ластичната лента и
подмяната на батериите.
φ
ω
m
m
ГРИЖА И ПОДДРЪЖКА
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
ώ
m
R V
(вижте продружаващите илюстрации)
м
φ
Μ
m
m
Ако челникът челникът не работи:
• Проверете дали батериите са правилно поставени и докосват контактните
точки.
• Подменете батериите.
• Проверете дали контактните точки имат корозия и почистете ако е необходимо.
• Натиснете бутона няколко пъти.
Без
успех?Свържете
се
с
вашия
BlackDiamondдилър
или
BlackDiamondEquipment.com.
ω ω
ώ
φ
m m
m
СЪХРАНЯВАНЕ & ТРАНСПОРТ
(вижте продружаващите илюстрации)
φ
Π
KULLAN M KULLAN M MODLAR
R
m
m
m
m
◆ AAA사이즈 알카라인 리튬전지 또는 블랙다이아몬드 리볼트
전용 N MH 충전지를 사용가능합니다
◆ 블랙다이아몬드 리볼트 전용 N M H 충전지만 헤드램프를
이용하여 충전이 가능합니다
◆ 오래된 배터리 또는 다른 타입의 배터리와 함께 사용하지
마십시오
◆ 사용한 배터리는 폐기하여야 합니다
◆ 보관 또는 이동 중에는 배터리를 빼서 보관하기 바랍니다
ω
ΠΡΟΕ ΔΟΠΟ ΗΣΕ Σ
m
m
K
m
Δ
m
dö
m
P
m
R V
B
m
ER N KU AN M R V
m
m
REVO T N MH ŞAR
АКО ИНДИКАТОРЪТ НА БАТЕРИИТЕ МИГА В ЧЕРВЕНО:
РЕЖИМИ
m
C
ТЕХНОЛОГИЯТА НА „REVOLT”
(вижте продружаващите илюстрации)
ПОСТАВЯНЕ И НАСТРОЙКА НА ЛАСТИЧНАТА ЛЕНТА
При правилно поставяне на челника, ластичната лента трябва да е в директен
контакт с вашето чело. За да разхлабите или затегнете лентата, използвайте
пластмасовия ограничител, плъзгайки го напред или назад.Челникът може
да бъде закачен на ремъци на раница, седалка за катерене или колан,
използвайки горепосочения начин.
φ
ω
D m
m
ИНДИКАТОР НА БАТЕРИИТЕ
• Е дна или повече от батериите не са Black Diamond ReVolt NiMH
акомулаторни батерии.
• Една или повече от батериите не са правилно поставени.
• Една или повече от батериите са били увредени от прекомерно разреждане
в друго устройство (освен челникът ReVolt) и може да се наложи зареждане
посредством специално зарядно.
АКО ИНДИКАТОРЪТ НА БАТЕРИИТЕ СВЕТИ В ОРАНЖЕВО: Челникът не в
допустимия температурен диапазон за успешно зареждане. Допустимите
граници са 0-40 °C (32-104 °F).
АКО ИНДИКАТОРЪТ НА БАТЕРИИТЕ РЕДУВА МИГАНЕ В ЧЕРВЕНО И ОРАНЖЕВО:
Една или повече от батериите е била подложена на разреждане под
допустимия минимум. Зареждащата система на челника ReVolt ще премине
във възтановителен цикъл на зареждане, като това може да трае до 12 часа.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА REVOLT NIMH АКОМУЛАТОРНИ БАТЕРИИ: Когато заряда
в батериите е почти изчерпан, индикаторът за нивото на батериите ще
свети в червено за 3 минути. Когато зарядът на батериите е максимално
близо до допустимото ниво на разряд, индикаторът ще мига в червено, а
основната светлина на челника ще премигва по два пъти на всяка минута.
Това ще продължи докато челникът не се самоизключи, предотвратявайки
разреждане на батериите под допустимия минимум.
Π
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤ ΚΑ
m
R V
m
m
Ö
배터리
ω
D m
p ö
o
R V m
m
P
또는 주변인의 신체에 피해를 입힐 수 있습니다
φ
m
R V
m
g
m
За зареждане свържете челника към всеки USB изход посредством кабела.
(микроUSB края е към тялото на челника). Когато челникът разпознае ReVolt
NiMH акомулаторни батерии (отнема 5 секунди), индикаторът за нивото на
батериите ще започне да мига в зелено, отчитайки че батериите се зареждат.
Индикаторът ще покаже зелено, когато основният цикъл на зареждане
приключи. Индикаторът ще изгасне, когато зареждането е напълно
приключило. При зареждане за първи път, или когато батериите не са били
зареждани дълго време, е най-добре да оставите челника включен в USB
докато индикаторът за батериите не се изключи нацяло, след което челникът
да се разреди напълно (оставяйки го включен на максимална мощност).
Следва повторно зареждане. Безопасно е, ако USB кабелът остане включен,
като на всеки 24 часа челникът ще приема по 1ч. заряд, подсигурявайки
винаги пълен капацитет на батериите.
m
USB
R V
m
m
m
P
P
БАТЕРИИ
Когато челникът се включи в основния режим, индикаторът за състоянието
на батериите, намиращ се отстрани на челника, ще се появи за 3 секунди:
Зелено: > 50% оставащ заряд.
Оранжево: 25-50% оставащ заряд.
Червено: < 25% оставащ заряд.
Индексът за оставащ заряд се отнася към теущите режим и настройки на
челника.За да удължите живота на батериите използвайте затъмняващата
функция или режима за близка осветеност.
φ
Α
m
D
m
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
LED ЧЕЛНИК „REVOLT”
Живот На Батерията: Животът на вашата батерия зависи от следните
• И
зползвайте AAA алкални, литиеви или Black Diamond NiMH акомулаторни
батерии.
• Само Black Diamond NiMH акомулаторните батерии могат да се зареждат
в челника.
• Н е смесвайте стари с нови батерии или батерии от различни марки и
видове.
• Изхвърляйте използваните батерии на определените за това места.
• Изваждайте батериите при продължително съхранение и транспортиране.
S
R V
m m
P Ö
P
[BG]
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Использование детьми до 12 лет допускается в присутствии ответственного
взрослого.
• Не надевайте ремень вокруг шеи, чтобы избежать риска удушья.
• Всегда проверяйте исправность работы вашего фонаря перед использованием. Кроме того, мы рекомендуем носить с собой запасной фонарь и
достаточное количество батареек в критических ситуациях.
• Не направляйте луч фонаря напрямую в глаза себе или окружающим.
Яркий свет может повредить зрение. Black Diamond Equipment не несет
ответственность за последствия и повреждения, напрямую, косвенно или
случайно явившиеся результатом использования его продукции. Вы лично
являетесь ответственным за ваши действия и последствия, явившиеся их
результатом.
Ö
b ac d amondequ pmen com DOC
[KO]
사용설명서
스팟 헤드램프
배터리 수명 배터리의 수명은 아래의 요인에 따라 많은 영향을
받습니다
◆ 배터리의 브랜드 및 제작 년도
◆ 헤드램프를 장 기간 보관하였을 시
◆ 온도의 영향
◆ 과다한 조작
주의사항 모든 사용 설명서를 주의 깊게 읽으십시오 제품의
임의적인 개조로 인한 고장 또는 파손은 A S 규정에 의거 피해
보상 대상에서 제외됩니다 헤드램프의 잘못된 사용은 사용자
h p b ackd amondequ pmen com DOC

Делая покупки в нашем магазине, вы можете быть уверены, что не переплачиваете за выбранный вами товар. Мы
готовы снизить цену, если вы нашли его дешевле в другом магазине.

Добавьте товар в корзину. Оформите заказ, указав в комментариях ссылку на сайт другого магазина с аналогичным
товаром. Менеджер оперативно проверит информацию, и если все верно, снизит цену на товар.

Предложение распространяется только на товары, полностью совпадающие по названию модели, бренду,
комплектации, цвету, размеру и году производства, найденные в магазинах, расположенных на территории РФ.
Предложение не действует на цены со скрытыми скидками (промокоды, дисконтные карты, акции на комплект), на
уценённые товары, товары с дефектом, бывшие в употреблении товары, образцы, товары не в наличии и на
контрафактную продукцию.

Скидка не суммируется со скидкой по дисконтной карте и не действует на товары из стандартного списка
ограничений.

В качестве подтверждения цены другого магазина принимаются:

  • ссылка на аналогичный товар на официальном сайте другого магазина;
  • фотография товара в другом магазине, доступного для покупки.

  • Mango
  • Matte Black
  • Ultra White

Mango

Цена:2990 руб

  • Описание
  • Характеристики

Артикул: BD620590

С помощью надёжного, водонепроницаемого налобного фонарика Black Diamond Storm мощностью 100 Люменов вы легко отыщете спусковые шлямбура или преодолеете сложный маршрут в самых неблагоприятных погодных условиях. В дополнение к универсальным ближнему, дальнему и мигающему режиму, имеется ночной режим, который обеспечивается двумя красными светодиодами. Переход в последний осуществляется без переключения на белый свет. Кроме этого данная модель имеет режим блокировки, исключающий самопроизвольное включение фонарика при хранении или транспортировке.

  • 1 светодиод типа TriplePower, 2 «белых» и 2 «красных» светодиода типа SinglePower, максимальная мощность – 100 люменов
  • Переход в ночной режим (красный свет) осуществляется без переключения на белый свет
  • Плоский обтекаемый корпус, рассчитанный на 4 батарейки типа ААА
  • Доступны следующие режимы: дальний или ближний свет максимальной яркости, экономичный, мигающий, ночной, блокировка
  • Трехуровневый индикатор показывает уровень заряда батареек в течение трех секунд после включения фонарика
  • Уровень водонепроницаемости — IPX7 (допускается погружение в воду на глубину 1 м / 3.3 фута на 30 минут)

Размер: 11.4cм х 10.5см х 4.75см
Тип диода: 1 TriplePower, 4 SinglePower (2 white, 2 red)
Люмены: 100
Питание: 2 AAA (included)
Вес с батарейками: 110 г

Дальность свечения Время работы
TriplePower LED 70 м 50 часов
2 SinglePower LEDs 25 м 125 часов

Инструкция

Сопутствующие товары

НОВИНКА

Sprinter

3990 руб

Подробнее

НОВИНКА

Icon

3890 руб

Подробнее

Camalot™

2990 руб

Подробнее

НОВИНКА

Half Dome

2290 руб

Подробнее

НОВИНКА

Contour Elliptic Shock

5590 руб

Подробнее

I-Tent

29990 руб

Подробнее

Смотреть руководство для Black Diamond Icon Polar ниже. Все руководства на ManualsCat.com могут просматриваться абсолютно бесплатно. Нажав кнопку «Выбор языка» вы можете изменить язык руководства, которое хотите просмотреть.

MANUALSCAT | RU

Вопросы и ответы

У вас есть вопрос о Black Diamond Icon Polar, но вы не можете найти ответ в пользовательском руководстве? Возможно, пользователи ManualsCat.com смогут помочь вам и ответят на ваш вопрос. Заполните форму ниже — и ваш вопрос будет отображаться под руководством для Black Diamond Icon Polar. Пожалуйста, убедитесь, что вы опишите свои трудности с Black Diamond Icon Polar как можно более детально. Чем более детальным является ваш вопрос, тем более высоки шансы, что другой пользователь быстро ответит на него. Вам будет автоматически отправлено электронное письмо, чтобы проинформировать вас, когда кто-то из пользователей ответит на ваш вопрос.

Задать вопрос о Black Diamond Icon Polar

Страница: 1

нижней части фонаря:

◆ Зеленый: > 50% заряда батарей. При переходе на
следующие уровни заряда батарей, желтый или
красный, отключается регулятор напряжения (см.
предыдущий пункт);

◆ Желтый: 25-50% заряда батарей;

◆ Красный: < 25% заряда батарей.
Индикация заряда относится к текущему режиму
фонаря. Для повышения длительности работы
фонаря используйте регулировку яркости или
режим ближнего освещения.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ ФОНАРЯ (ИЛЛЮСТРАЦИЯ 1)
Фонари Icon и Icon-Polar имеют следующие режимы
и настройки: режимы максимального свечения
и регулировки яркости свечения основного
светодиода и светодиодов ближнего освещения,
а также режим ночного, красного освещения и
мигающий режим. Режим блокировки фонаря
исключает случайное включение.

◆ Включение/Выключение: Фонарь включается в
одно нажатие выключателя. Основной светодиод
и светодиоды ближнего освещения включаются на
максимальной яркости.

◆ Переключение между режимами основного
и ближнего: Выключите фонарь и сразу же
включите. Режимы будут меняться при каждом
нажатии.

◆ Регулировка яркости свечения: Удерживайте
вык лючатель в любом из режимов при
включенных светодиодах. Уровень яркости
вырастет до максимума и затем начнет плавно
снижаться. При достижении необходимого уровня
свечения отпустите выключатель. Когда уровень
освещения достигнет минимума или максимума,
произойдет вспышка, и затем регулировка
продолжится.

◆ Режим ночного красного освещения:
В выключенном положении удерживайте
выключатель в течении 3-х секунд для включения
красных светодиодов и отпустите клавишу при
активации режима. При выключении фонаря
режим красного освещения сохранится.
Чтобы вернуться в режим белого освещения,
необходимо удерживать выключатель в течении
3-х секунд в выключенном положении и отпустить
клавишу выключателя при активации режима
белого освещения.

◆ Мигающий режим: В выключенном положении,
вне зависимости от режима освещения,
необходимо три раза быстро нажать на
выключатель.

◆ Режим блокировки: При выключенном в режиме
белого освещения необходимо удерживать
выключатель в течении 6-ти секунд. Сначала
включится режим красного освещения, а затем
включится индикатор блокировки синего цвета
в окошке индикации уровня заряда батарей.
Для разблокировки фонаря также удерживайте
выключатель в течении 6-ти секунд и отпустите
при включении фонаря. Чтобы предотвратить
случайную разблокировку, фонарь вновь
перейдет в режим блокировки, если не отпустить
клавишу.
ICON-POLAR
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Фонари Icon и Icon-Polar имеют степень
влагозащищености IPX 7. Она не распространяется
на брызги морской воды или высокощелочные
жидкости. Фонари сохранят работоспособность
после погружения в воду на один метр на
протяжении 30-ти минут. Ознакомьтесь с
инструкцией в разделе УХОД И ЧИСТКА для
правильной сушки фонарей.

◆ Не используйте фонарь при температуре более
60 °C (140 °F).

◆ Уровень заряда батарей снизится в условиях
низких температур.

◆ Избегайте контактов с жесткой поверхностью,
чтобы предотвратить образование царапин на
стекле фонаря.
УХОД И ЧИСТКА
Перед и после использования фонаря убедитесь,
что он чистый и сухой. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ХРАНИТЬ
ФОНАРЬ МОКРЫМ. Чтобы высушить фонарь,
выключите его, откройте крышку батареечного
отсека. Извлеките батареи и просушите фонарь в
помещении, не прибегая к нагреванию.

◆ Не нагревайте фонарь для просушки.

◆ Если ваш фонарь подвергся воздействию морской
воды, его необходимо промыть свежей водой,
высушить для предотвращения коррозии.

◆ Для ухода за эластичным ремнем используйте
слабый мыльный раствор и свежую воду.

◆ Не используйте стиральные и посудомоечные
машины, а также аппараты высокого давления для
чистки фонаря.

◆ Не используйте абразивные вещества для чистки
фонаря.

◆ Если на контактах образовалась коррозия
для удаления коррозии с контактов фонаря,
используйте мелкозернистую наждачную бумагу.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если ваш фонарь не работает:

◆ Проверьте правильность расположения батарей и
их соприкосновение с контактами.

◆ Замените батареи.

◆ Проверьте контакты и соединения на предмет
коррозии и, при необходимости, почистите их.

◆ Несколько раз включите и выключите фонарь.
Нет результата? Свяжитесь с вашим дилером Black
Diamond или зайдите на BlackDiamondEquipment.
com.
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Для данных фонарей предусмотрено несколько
запасных час тей. Пожалуйс та, свяжитесь
с н а м и ч е р е з ко н т ак т н у ю ф о р м у с а й т а
BlackDiamondEquipment.com для дополнительной
информации.
Фонари Icon и Icon-Polar от Black Diamond
отвечают требованиям Директивы 89/336/EEC на
электромагнитную совместимость.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

◆ Использование детьми до 12 лет допускается в
присутствии ответственного взрослого.

◆ Не надевайте ремень вокруг шеи, чтобы избежать
риска удушья.

◆ Всегда проверяйте исправность работы вашего
фонаря перед использованием. Кроме того, мы
рекомендуем носить с собой запасной фонарь и
достаточное количество батарей в критических
ситуациях.

◆ Не направляйте луч фонаря напрямую в глаза себе
или окружающим. Яркий свет может повредить
зрение.

◆ Электронные устройства, такие как мобильные
телефоны, музыкальные плееры и налобные
фонари могут крайне неблагоприятно сказаться
на эффективности приема лавинных датчиков.
Выключите фонарь Icon или Icon-Polar во время
осуществления лавинных поисков. Если вы
оказались погребены под лавиной с включенным
фонарем он может вносить помехи в работу
лавинных датчиков на расстоянии одного .5
метра. Компания Black Diamond Equipment
не несет ответственность за последствия и
повреждения, напрямую, косвенно или случайно
явившиеся результатом использования ее
продукции. Вы лично являетесь ответственным
за ваши действия и последствия, явившиеся их
результатом.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ГАРАНТИИ
Мы предоставляем гарантию на нашу продукцию
(далее: Продукция) об отсутствии дефектов в
материале изготовления и качестве изготовления
сроком 1 год от даты приобретения. Данная
гарантия распространяется только на продукцию,
первоначально приобретенную розничными
покупателями (далее: Покупатель). Гарантийный
срок для налобных фонарей составляет три
года. Если Покупателем обнаружен скрытый
дефект, необходимо вернуть Продукцию по
месту приобретения. В случае невозможности
такого возврата, Продукцию необходимо вернуть
производителю по адресу, указанному ниже. По
усмотрению производителя, будут произведены
ремонт или замена Продукции. Этим ограничивается
ответственность производителя по данной
Гарантии, которая так же прекращается по
истечении гарантийного срока. Мы сохраняем право
потребовать подтверждение приобретения товара
перед выполнением действий по гарантии.
Исключения по гарантии:
Мы не осуществляем гарантийное обслуживание
Продукции в с лучаях обычного износа и
истирания (таких как порезы от кантов лыж
и потертости, износ наконечников и т.д.),
несанкционированного изменения или перестройки
конструкции, ненадлежащего использования
и ли о б с лу ж ив ани я, не счас тны х с лу чаев,
нецелевого использования, халатного обращения,
повреждений или применения Продукции в целях,
не предусмотренных ее назначением. Гарантия
предоставляет вам определенные права, которые
могут отличаться в зависимости от региона. Мы
не несем ответственность за повреждения,
напрямую, косвенно или случайно явившиеся
результатом использования нашей Продукции, за
исключением специально обозначенных случаев.
Данная Гарантия является заменой остальных
гарантий, прямых или косвенных, включая, но не
ограничиваясь косвенными гарантиями товарного
качества или соответствия требованиям для
конкретного назначения (в некоторых регионах
не действуют исключения или ограничения на
случайные или предсказуемые повреждения, или
действуют ограничения на срок косвенной гарантии,
т.о. вышеперечисленные исключения могут не
распространяться для вас).
Данная продукция защищена одним или более из следующих
патентов: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1,
EP1206168B1. Прочие патенты находятся в разработке.
[BG]
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ЧЕЛНИК ICON/ICON-POLAR
ЖИВОТ НА БАТЕРИЯТА: Животът на вашата батерия
зависи от следните фактори:

◆ Марка и състояние на батериите.

◆ „Време за възтановяване“ или времето, през което
челникът е бил изключен.

◆ Температура.

◆ Настройките на челника.
ВАЖНО: Внимателно спазвайте инструкциите.
Всякакви модификации върху този продукт ще
отменят гаранцията. Неправилната употреба може
да доведе до вреда.
БАТЕРИИ

◆ Използв айте а лк а лни A A батерии и ли
акомулаторни АА батерии.

◆ Не смесвайте стари с нови батерии или батерии от
различни марки и видове.

◆ Изхвърляйте използваните батерии на
определените за това места.

◆ Изваждайте батериите при продължително
съхранение и транспортиране.
Забележка: За да няма опастност от намокряне,
уверете се че капачето на отделението за батерии се
затваря плътно.
ИНДИКАТОР НА БАТЕРИИТЕ
Когато челникът се включи в основния режим,
индикаторът за състоянието на батериите, намиращ
се в долната предна част на челника, ще се появи за
3 секунди:

◆ Зелено: > 75% оставащ заряд.

◆ Оранжево: 25-75% оставащ заряд.

◆ Червено: < 25% оставащ заряд.
Индексът за оставащ заряд се отнася към теущите
режим и настройки на челника.За да удължите
живота на батериите използвайте затъмняващата
функция или режима за близка осветеност.
РЕЖИМИ (ИЛЮСТРАЦИЯ 1)
Два от нашите най-универсални челника,Icon и
Icon-Polar имат следните режими и настрайки:пълна
мощност и затъмняваща функция в режим за
близка и далечна осветеност, плюс нощен и
пулсиращ режим. Режим заключване предотвратява
внезапното изтичане на батерии.

◆ Режим Вкл./Изкл.: Единично натискане. Основният
диод първоначално винаги се включва на
максималната яркост.

◆ Режим близка/далечна осветеност: Изключете и
след това включете челника. Челникът ще сменя
режимите всеки път

◆ Затъмняващ режим: Задръжте бутона при
включен челник в който и да е режим.Челника
веднага ще премине на максимална яркост, след
което ще започне да избледнява. Задръжте и
пуснете бутона, когато желаното ниво на яркост
е достигнато.

◆ Нощен режим (червена светлина): При изключен
челник, задръжте бутона за 3 секунди, пуснете,
когато червените диоди светнат. Челникът остава
в режим „червена светлина“, когато се изключи. За
да преминете отново в основния режим, задръжте
бутона 3 секунди, докато не светне белия диод.

◆ Пулсиращ режим: При изключен челник, без
значение в кой режим, натиснете бързо бутона
три пъти.

◆ Заключване: При изключен челник в основния
режим, задръж те бу тона за 6 сек унди.
Първоначално ще се задействат червените диоди,
след което синият индикатор за заключване ще се
появи при индикацията за заряда на батериите.
За отключване, задръжте бутона 6 секунди и
пуснете, когато челника светне.За да предотврати
загуба на заряд, челникът ще остане заключен,
ако бутона не бъде освободен.
ICON-POLAR
УСЛОВИЯ НА УПОТРЕБА
Челникът ICON/ICON-POLAR е водoустойчив по
международен стандарт IPX 7. Това не включва
високо солени или силно алканоидни течности. Ще
функционира за 30 минути потопен на един метър
дълбочина. Вижте ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА за
информация как правилно да изсушите своя челник.

◆ Не използвайте (и не оставяйте) челника ION при
температури над 60 °C (140 °F).

◆ При много ниски температури, мощността и
заряда на батериите ще бъдат намалени.

◆ За да избегнете надраскване, избягвайте да
поставяте челника с лещата надолу.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Уверете се, че челникът ви е сух и чист преди всяка
употреба и преди съхранение. НЕ ОСТАВЯЙТЕ МОКЪР
ЧЕЛНИК ЗА СЪХРАНЕНИЕ. За да изсушите правилно,
изключете челника, отворете капачето на батериите,
извадете ги и оставете така да изсъхне на стайна
температура преди да го ползвате отново.

◆ Не използвайте топлинни източници за да
изсушите челника си. (печки, камини, радиатори
и тн.)

◆ Ако челникът ви е бил в контакт със солена вода,
трябва да бъде изплакнат със сладка вода и
изсушен, за да се предотврати корозия.

◆ Използвайте деликатен сапун и сладка вода за да
почистите ластичната лента.

◆ Не почиствайте с перална машина, съдомиялна
или вода под налягане.

◆ Не търкайте с абразивни материали или
повърхности.

◆ Ако по контактните площи за батериите
има корозия, почистете внимателно с фина
дребнозърнеста шкурка.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Ако челникът не работи:

◆ Проверете дали батериите са правилно поставени
и докосват контактните точки.

◆ Подменете батериите.

◆ Проверете дали контактните точки имат корозия
и почистете ако е необходимо.

◆ Натиснете бутона няколко пъти.
Без успех?Свържете се с вашия BlackDiamond дилър
или BlackDiamond.com.
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
За този челник има резервни части. Моля, обърнете
се към Black Diamond за повече информация.
The Black Diamond Icon и Icon-Polar отговарят
на изиск в ани ята на EMC ( Дир ек тив а з а
електромагнитна съвместимост 89/336/EEC.)
ВНИМАНИЕ

◆ Надзор от възрастен се изисква при употреба от
деца под 12г.

◆ За да намалите риска от задушаване, не
поставяйте ластичната лента около врата си.

◆ Винаги инспектирайте вашия челник за правилна
употреба преди ползване. За критични ситуации,
винаги носете втора светлина и достатъчно
резервни батерии.

◆ Не гледайте директно в светлината и не светете
в очите на други хора. Силната светлина може
да навреди на вашите или на очите на другите
около вас.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
За една година след покупка, гарантираме на
крайния потребител, че материалите и изработката
на нашите продукти не са дефектни. Гаранцията
на челниците е три години. В случай че Клиента
открие дефект, трябва да върне Продукта там,
откъдето го е купил. Ако това не е възможно,
Продуктът се връща към нас на посочения адрес.
Продуктът ще бъде поправен или заменен по наша
преценка. Отговорността за тази гаранция е наша
и след изтичане на упоменатия гаранционен срок,
отговорността се прекратява. Запазваме си правото
да изискаме доказателство за покупка на всички
предявени претенции.
ГАРАНЦИОННИ ИЗКЛЮЧЕНИЯ:
Ние не приемаме гаранционни продукти при следи
от нормална употреба (като разрези от кант на
ски, износване на подметка и др.), неоторизирани
модификации или промени, неправилна употреба,
неправилна поддръжка, инциденти, погрешна
употреба, небрежност, нанесена повреда, или
ако Продуктът е използван за различна от целта,
за която е бил проектиран.Тази гаранция ви дава
специфични права, като може да имате и други права
в зависимост от различните щати. С изключение
на изрично посочените в тази гаранция, ние не
носим отговорност за преки, косвени, случайни
и/или други видове щети, произтичащи от, или в
резултат на използването на продукта.Тази гаранция
се покрива от всички други гаранции, преки или
косвени, включително, но не само подразбиращи
се гаранции за продаваемост или пригодност за
определена цел (някои щати не позволяват
изключването или ограничаването на случайни или
закономерни щети или позволяват ограничаване
на продължителността на косвена гаранция, така че
горепосочените ограничения може да не се отнасят
за вас).
Този продукт е защитен от един или повече от следните
патенти: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1,
EP1206168B1. В изчакване на други патенти.
[TR]
KULLANIMTALİMATLARI
ICON / ICON-POLAR KAFA LAMBALARI
PİL ÖMRÜ: Pil ömrü aşağıdaki faktörlere bağlıdır:

◆ Pillerin markası ve tazeliği

◆ “Toparlanma süresi” (lambanın kapalı kaldığı süre)

◆ Sıcaklık

◆ Kullanılan lamba modu
ÖNEMLİ: Kullanım talimatlarının tamamına uyulmalıdır.
Ürün üzerinde yapılacak herhangi bir değişiklik, garanti
koşullarını geçersiz kılacaktır. Kafa lambasının uygunsuz
kullanımı kullanıcıya zarar verebilir.
PİLLER

◆ AA tipi alkalin, lityum ya da şarj edilebilir pil kullanın

◆ Eski ve yeni pilleri ya da farklı tipte pilleri beraber
kullanmayın

◆ Kullanılmış pilleri uygun şekilde kullanım dışı bırakın.

◆ Muhafaza ederken ya da taşıma esnasında pilleri
çıkarın
NOT: Su geçirmezliğin korunması için, pil yuvası
kapağının, kapatıldığında yerine tam oturduğundan
emin olun.
Regüleli güç: Icon ve Icon-Polar kafa lambaları güç
regüleli olarak çalışır. Bu sebeple, güç pil voltajı yaklaşık
4.7 volt’a ulaşıncaya kadar sabit kalır. Daha sonra, pil
ömrünü uzatmak ve verimliliği artırmak için regülesiz
çalışmaya başlar. Lambanın kısık aydınlatma özelliğinin
doğru olarak kullanımını öğrenmek, pil ömrünü önemli
ölçüde artıracaktır.
PİL SEVİYE GÖSTERGESİ
Lamba beyaz ışık modunda yandığında, kafa lambasının
önyüzünün altında bulunan pil seviye gösterge ışığı 3
saniye boyunca yanık kalır:

◆ Yeşil: Kalan güç %75’den fazla. Bu seviyenin altında,
“regüleli” çalışma devreden çıkar (yukarıya bakınız).

◆ Turuncu: Kalan güç %25-%75 arasında.

◆ Kırmızı: Kalan güç %25’den az.
Kalan güç miktarı lamba ayar ve moduna gore değişir.
Pil ömrünü uzatmak için, kısık aydınlatma özelliğini ya
da yakın mesafe aydınlatma modunu kullanın.
KULLANIM MODLARI (Şekil 1)
Hem uzak hem de yakın mesafede tam güç ve düşük
güçlü aydınlatma seçenekleri yanında, kırmızı gece ışığı
ve çakarlı aydınlatma da dahil olmak üzere sahip olduğu
kullanım mod ve ayarları sayesinde Iconve Icon-Polar,
en geniş kullanımlı modellerimizdendir. Kilit özelliği
pilin yanlışlıkla boşalmasını önler.

◆ On/off butonu: Tek basış ile uzak ya da yakın modu
en parlak ayarında aktive olur.

◆ Uzak/yakın aydınlatma modlarının aktive edilmesi:
Önce “off” sonra da “on” konumuna getirerek
aydınlatma modu her defasında değişir.

◆ Kısma: Açma kapama butonunu, lamba yakın ya
da uzak beyaz ışık modunda “on” durumundayken
basılı tutun ve arzu edilen parlaklık sağlandığında
bırakın. Maksimum ya da minimum parlaklık seviyesi
sağlandığında, ışık yanıp sönecek sonra da ters
yönde şiddetlenecek ya da zayıflayacaktır.

◆ Gece görüş modu: Lamba “off” konumundayken,
butonu 3 saniye basılı tutun ve kırmızı LED’ler
yanınca bırakın. “Off” konumundayken lamba gece
görüş modunda kalacaktır. Beyaz ışık moduna geri
dönmek için, lamba kapalıyken 3 saniye basılı tutun
ve beyaz ışık modu aktif olunca bırakın.

◆ Çakar modu: Kırmızı gece görüş modu ya da beyaz
ışık modundayken “off” konumundaki butona üç kez
hızlıca basın.

◆ Kilitleme: Beyaz ışık modunda “off” konumundayken
butonu 6 saniye basılı tutun. Önce kırmızı ışık modu
aktive olacak, sonra da pil güç gösterge ekranında
mavi ışık yanacaktır. Kilidi kaldırmak için butona
6 saniye basın ve beyaz ışık modu aktif olunca
bırakın. Pilin yanlışlıkla boşalmasına engel olmak
üzere, buton bırakılmamışsa ışık kilit moduna geri
dönecektir.
ICON-POLAR
KULLANIM ŞARTLARI
Icon ve Icon-Polar kafa lambaları IPX 7 standardında
su geçirmezliğe sahiptir. Bu özellik tuzlu su spreyi ya
da yüksek alkali sıvılar için geçerli değildir. Bu kafa
lambaları, bir metre su derinliğinde 30 dakika boyunca
işlevini sürdürebilir. Lambanızın kurutulmasına ilişkin
talimatlar konusunda BAKIM VE TEMİZLEME başlığına
bakınız.

◆ Kafa lambasını 60° C (140° F) üzerindeki sıcaklıklarda
kullanmayın ya da bu sıcaklıklara maruz bırakmayın..

◆ Çok düşük sıcaklıklarda pil gücü ve ömrü azalacaktır.

◆ Lamba merceğinin çizilmesini önlemek için,
lambayı merceği bir yüzeye temas edecek şekilde
konumlandırmayın.
BAKIM VE TEMİZLEME
Her kullanım öncesi ve sonrasında ve saklama
öncesinde kafa lambasının temiz ve kuru olduğundan
emin olun. K AFA L AMBASINI ISL AK HALDE
MUHAFAZA ETMEYİN. Kurutma için, kafa lambasını
söndürün ve pil kapağını açın. Pilleri çıkarın ve tekrar
kapamadan önce pil yuvasının kurumasını sağlayın.

◆ Islak kafa lambası kurutma amacıyla ısıtılmamalıdır..

◆ Kafa lambası tuzlu suya maruz kaldıysa, paslanmayı
önlemek amacıyla tatlı suyla yıkanarak kurumaya
bırakılmalıdır.

◆ Elastik baş bandını yumuşak sabun ve tatlı suyla
çalkalayarak temizleyin.

◆ Çamaşır ya da bulaşık makinesinde ya da yüksek
basınçlı hortumla temizlemeyin.

◆ Aşındırıcı madde ve yüzeylerle ovalamayın.

◆ Pil temas noktaları paslanmış ise, ince bir zımparayla
pası temizleyin.
SORUN GİDERME
Kafa lambasının çalışmadığı durumlarda:

◆ Pillerin doğru yerleştirildiğinden ve pil kutup
başlarının temas noktalarına değdiğinden emin olun.

◆ Pilleri değiştirin.

◆ Temas noktalarını pasa karşı kontrol edin ve gerekirse
temizleyin.

◆ Açma kapama düğmesine birkaç kez basın.
Hala çalışmıyorsa bölgenizdeki Black Diamond
temsilcisine başvurun ya da size verilen Black Diamond
Garanti Departmanı telefon numarasıyla temasa geçin.
YEDEK PARÇA
Bu kafa lambalarında muhtelif değiştirilebilir
p a r ç a l a r b u l u n m a k t a d ı r. İ l av e b i l g i i ç i n
BlackDiamondEquipment.com adresine başvurun.
B la c k D iam o n d I co n ve I co n Po lar EMC
(elektromanyetik uyumluluk) 89/336/EEC Direktifine
uygundur.
UYARILAR

◆ 12 yaş altı çocukların kullanımı, sorumlu erişkin
gözetiminde olmalıdır.

◆ Boğulma riskine karşı, lambanın elastik baş bantlarını
boynunuzdan geçirmeyin.

◆ Kafa lambasını kullanmadan önce işlevsel durumda
olup olmadığını kontrol edin; muhtemel kritik
durumlara hazırlık olarak, ikinci bir ışık kaynağı ve
yeteri kadar yedek pil bulundurun.

◆ Işık kaynağına doğrudan bakmayın ve başkalarının
gözüne tutmayın. Işık yoğunluğu, sizin ya da
beraberinizdekilerin gözüne zarar verebilir.

◆ Cep telefonu, müzik çalma cihazları ve kafa
lambaları, çığ arama/kurtarmasında kullanılan işaret
sinyallerinin alımını ciddi şekilde etkileyebilir. Çığ
arama/kurtarma faaliyetleri esnasında Icon ya da
Icon-Polar kafa lambanızı kapalı konuma getirin.
Icon/Icon-Polar kafa lambanız açık konumdayken
çığ altında kalırsanız, işaret sinyal alıcısı, lambaya
bir .5 metrelik mesafede içinde lamba frekansından
olumsuz etkilenecektir. Black Diamond Equipment,
ürünlerinin kullanımından kaynaklanan, doğrudan
ya da dolaylı, yanlışlıkla ya da başka sebeplerle
söz konusu olabilecek sonuçlardan sorumlu
değildir; ürünlerin kullanımına ilişkin hareketer ve
kullanımdan kaynaklanan sonuçlardan kullanıcının
kendisi sorumludur.
SINIRLI GARANTİ
Satın alma tarihinden itibaren bir yıl boyunca ve sadece
doğrudan perakende satışın yapıldığı alıcıya (Alıcı)
karşı olmak üzere, ürünlerimizin (Ürünler) işçilik ve
malzeme olarak hatasız olduğu garantisi verilmektedir.
Aydınlatma malzemeleri için garanti süresi üç yıldır.
Alıcı, kusurlu olduğunu fark ettiği Ürünü, satın
aldığı yere götürmelidir. Bunun mümkün olmaması
halinde, Ürünün tarafınıza bildirilen adresimize iadesi
gerekir. Ürün, firma inisiyatifinde, değiştirilecek yada
onarılacaktır. Bu teminat, bu garanti kapsamındaki
sorumluluk sınırımızı ifade etmekte olup ilgili garanti
süresinin dolması sonrasında bu yükümlülük sona
erecektir. Firmamız, garantiye ilişkin taleplerde geçerli
bir satın alma belgesi talep etme hakkını saklı tutar.
Garanti İstisnakarı:
Ürünler normal aşınma ve eskimeye (kayak kenar
kesikleri ve aşınmalar, ayakkabı taban aşınması vb)
karşı garanti edilmez. Yetkisiz tadilat yada değişiklikler,
uygunsuz kullanım ve bakım, kaza, yanlış kullanım,
ihmal, hasar yada Ürünün amacı dışında kullanılması
garanti kapsamı dışındadır. Bu garanti, alıcıya belirli
haklar vermekle beraber; bölgeden bölgeye
değişebilecek ilave haklar söz konusu olabilir. Bu garanti
kapsamında açık olarak ifade edilmediği takdirde,
firmamız, Üründen kaynaklanan yada kullanımından
doğan, doğrudan yada dolaylı, tesadüfi yada başka türlü
hasardan sorumlu olmayacaktır. Bu Garanti, ortalama
kalite garantisi, amaca uygunluk garantisi de dahil
olmak üzere ve fakat bunlarla sınırlı kalmaksızın açıkça
yada zımnen ifade edilen tüm diğer garantilerin yerine
geçer (bazı devletler/eyaletler tesadüfi yada dolaylı
hasarların kapsam dışı tutulmasına izin vermeyebilir
yada zımni garanti süresi konusunda sınırlamalara izin
verebilir; bu sebeple yukarıda bahsedilen istisnalar sizin
için geçerli olmayabilir).
Bu ürün, US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1,
EP1206168B1 no.lu patent haklarının bir ya da daha fazlasına sahiptir.
Ürüne ilişkin olarak halen onay aşamasında bulunan ilave patentler
de mevcuttur.
[EL]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΦΑΚΟI ICON / ICON-POLAR
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ: Η διάρκεια της μπαταρίας
εξαρτάται από τους ακόλουθους παράγοντες:

◆ Μάρκα της μπαταρίας και χρονικό διάστημα από την
ημερομηνία παραγωγής.

◆ Χρόνος αποκατάστασης, δηλαδή το χρονικό
διάστημα που δεν χρησιμοποιήθηκε ο φακός.

◆ Θερμοκρασία της μπαταρίας.

◆ Χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις φακού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ακολουθήστε πιστά όλες τις οδηγίες.
Οποιεσδήποτε μετατροπές του προϊόντος παραβιάζουν
την εγγύηση. Λανθασμένη χρήση του φακού μπορεί να
επιφέρει βλάβες στο χρήστη.
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ

◆ Χρησιμοποιείτε ΑΑ μπαταρίες, αλκαλικές, λιθίου, ή
επαναφορτιζόμενες.

◆ Μην συνδυάζετε παλιές και καινούριες μπαταρίες, ή
μπαταρίες διαφορετικού τύπου.

◆ Πετάξτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σε
κατάλληλους κάδους απορριμάτων (ανακυκλώστε).

◆ Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το φακό κατά τη
μεταφορά και την αποθήκευση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διασφαλίσετε την αδιαβροχότητα,
όταν κλείνετε το καπάκι των μπαταριών ελέγξτε ότι έχει
κλείσει σωστά.
Ρυθμιζόμενη ισχύς: Οι φακοί Icon και Icon-Polar
χρησιμοποιούν ένα κύκλωμα ρυθμιζόμενης ισχύος.
Κατά συνέπεια, η φωτεινότητα παραμένει σταθερή
έως ότου η τάση των μπαταριών φτάσει τα 4.7 volts.
Όταν η τάση μειωθεί περεταίρω ενεργοποιείται ένα
μη ρυθμιζόμενο κύκλωμα έτσι ώστε να παρατείνεται
η διάρκεια των μπαταριών και να μεγιστοποιείται η
αποδοτικότητα.
ΔΕΙΚΤΗΣ ΦΟΡΤΙΟΥ
Όταν ανάβεται ο φακός (λειτουργία λευκού φωτός),
η ένδειξη φορτίου στο πλάι του φακού δείχνει για 3
δευτερόλεπτα:

◆ Πράσινο: απομένον φορτίο > 75%. Κάτω από αυτό το
επίπεδο φόρτισης παύει η ρύθμιση της ισχύος (δείτε
παραπάνω).

◆ Πορτοκαλί: απομένον φορτίο > 25-75%.

◆ Κόκκινο: απομένον φορτίο <25%.
Η ένδειξη του φορτίου (χρόνος λειτουργίας) που
απομένει αντιστοιχεί στην τρέχουσα λειτουργία και τις
τρέχουσες ρυθμίσεις. Για να παρατείνετε τη διάρκεια
των μπαταριών μειώστε την ένταση της δέσμης, ή
επιλέξτε τη λειτουργία κοντινού / διάχυτου φωτισμού.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ (ΣΧΉΜΑ 1)
O Icon και ο Icon-Polar είναι δύο από τους πιο πολυ-
λειτουργικούς φακούς της Black Diamond και έχουν τις
ακόλουθες λειτουργίες και ρυθμίσεις: πλήρη ένταση
και ρύθμιση της έντασης τόσο στην κεντρική δέσμη
όσο και στην λειτουργία διάχυτου φωτισμού. Επιπλέον,
λειτουργία ερυθρού φωτισμού και στροβοσκοπικού
φωτισμού. Επίσης, λειτουργία κλειδώματος που
διασφαλίζει την αποφυγή της ακούσιας αποφόρτισης.

◆ Άναμμα / Σβήσιμο: Με ένα απλό πάτημα
ενεργοποιείται είτε η κεντρική δέσμη, είτε η
λειτουργία διάχυτου φωτισμού, αρχικά στο μέγιστο
της έντασης.

◆ Επιλογή δέσμης (κεντρική / διάχυτος φωτισμός):
Σβήστε και ξανανάψτε. Η δέσμη αλλάζει λειτουργία
κάθε φορά.

◆ Ρύθμιση της έντασης: Με τον φακό αναμμένο σε
μία από τις παραπάνω λειτουργίες (κεντρική δέσμη
/ διάχυτος φωτισμός), πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί. Αφήστε το κουμπί όταν
η δέσμη βρίσκεται στην επιθυμητή ένταση. Όταν
η ένταση της δέσμης φτάνει στο ελάχιστο, ή στο
μέγιστο η δέσμη αναβοσβήνει και η ένταση αρχίζει
να μεταβάλλεται αντίστροφα.

◆ Ερυθρός φωτισμός: Με τον φακό σβηστό, πατήστε
το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα και απελευθερώστε το
αμέσως μόλις ανάψει η ερυθρή δέσμη. Η λειτουργία
του ερυθρού φωτισμού παραμένει ενεργή και μετά
το σβήσιμο του φακού. Η ρύθμιση της έντασης είναι
δυνατή και σε αυτή τη λειτουργία. Για να επιστρέψετε
στην κανονική λειτουργία (λευκός φωτισμός), με
το φακό σβηστό πατήστε το πάνω κουμπί για 3
δευτερόλεπτα και απελευθερώστε το όταν ανάψει η
λευκή δέσμη.

◆ Στροβοσκοπικός φωτισμός: Με τον φακό σβηστό,
είτε στην επιλογή ερυθρού είτε λευκού φωτισμού,
πιέστε γρήγορα 3 φορές.

◆ Κλείδωμα: Με τον φακό σβηστό στην επιλογή
λευκού φωτισμού, πατήστε το πάνω κουμπί για 6
συνεχή δευτερόλεπτα. Πρώτα θα ενεργοποιηθεί η
λειτουργία ερυθρού φωτισμού και ύστερα ο φακός
θα κλειδώσει με μια μπλε ένδειξη (δείκτης φορτίου).
Για να ξεκλειδώσετε τον φακό, πιέστε το πάνω κουμπί
για 6 συνεχή δευτερόλεπτα και απελευθερώστε το
όταν ανάψει η λευκή δέσμη. Για να αποτραπεί το
ακούσιο άναμμα, αν δεν απελευθερώστε έγκαιρα το
κουμπί ο φακός θα σβήσει και θα επιστρέψει στην
κλειδωμένη λειτουργία.
ICON-POLAR
ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Οι φακοί Icon και Icon-Polar έχουν πιστοποίηση
αδιαβροχότητας IPX 7. Αυτή δεν εγγυάται προστασία
από θαλασσινό νερό και υγρά με υψηλή αλκαλικότητα.
Κάθε ένας από τους φακούς αυτούς θα συνεχίσει να
λειτουργεί ακόμα κι αν βυθιστεί σε βάθος ενός μέτρου
για 30 λεπτά. Δείτε την παράγραφο ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ για οδηγίες σχετικά με το πώς να
στεγνώσετε τον φακό σας.

◆ Δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον φακό, ή να τον
εκθέσετε, σε θερμοκρασίες υψηλότερες των 60°C.

◆ Σε πολύ χαμηλές θερμοκρασίες η απόδοση και η
διάρκεια των μπαταριών μειώνεται.

◆ Για να αποφύγετε το γρατζούνισμα της πρόσοψης του
φακού μην τον εναποθέτετε σε σκληρές επιφάνειες
με την πρόσοψη προς τα κάτω.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Βεβαιωθείτε ότι ο φακός είναι καθαρός και στεγνός
πριν από κάθε χρήση και πριν την αποθήκευση.
ΜΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΤΟΝ ΦΑΚΟ ΒΡΕΓΜΕΝΟ. Για
να στεγνώσετε τον φακό, σβήστε τον και ανοίξτε το
καπάκι των μπαταριών. Αφαιρέστε τις μπαταρίες και
αφήστε τον αντίστοιχο χώρο να στεγνώσει καλά πριν
ξανακλείσετε το καπάκι.

◆ Μην θερμάνετε τεχνητά τον φακό για να τον
στεγνώσετε.

◆ Εάν ο φακός έχει εκτεθεί στο αλμυρό νερό, για να
αποφευχθεί η διάβρωση θα πρέπει να ξεπλυθεί με
νερό, να στεγνωθεί και κατόπιν να συναρμολογηθεί.

◆ Για να καθαρίσε τε τον ε λασ τικό ιμάν τα,
χρησιμοποιείτε μαλακό σαπούνι και ξεπλύνετε με
νερό της βρύσης.

◆ Μην χρησιμοποιήσετε νερό με πίεση, πλυντήριο
ρούχων, ή πλυντήριο πιάτων για να καθαρίσετε τον
φακό.

◆ Μην τρίψετε τον φακό με σκληρά υλικά ή επιφάνειες
που μπορεί να προκαλέσουν φθορά.

◆ Εάν οι επαφές των μπαταριών έχουν σημάδια
διάβρωσης, καθαρίστε την οξείδωση τρίβοντας
τοπικά και μαλακά με λεπτό γυαλόχαρτο.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν ο φακός σας δεν λειτουργεί:

◆ Ελέγξτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά
και εφάπτονται στις αντίστοιχες επαφές.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Black decker триммер электрический инструкция по применению
  • Black decker триммер аккумуляторный инструкция по применению
  • Black decker паровая швабра инструкция steam mop
  • Black decker газонокосилка электрическая инструкция
  • Black decker steam mop инструкция на русском