Bosch verobar 300 aromapro инструкция

инструкцияBosch VeroBar AromaPro 300 TES71321RW

en Operating instructions

fr Notice d’utilisation

nl Gebruiksaanwijzing

it Instruzioni per l’uso

cs vod k použití

ru Инструкция по

эксплуатации

TES 713..

Посмотреть инструкция для Bosch VeroBar AromaPro 300 TES71321RW бесплатно. Руководство относится к категории кофеварки, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 6.5. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Bosch VeroBar AromaPro 300 TES71321RW или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Главная
Bosch
VeroBar AromaPro 300 TES71321RW
кофеварка
русский, английский
Руководство пользователя (PDF)

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Bosch VeroBar AromaPro 300 TES71321RW.

Как часто следует очищать кофеварку от накипи?

Какой лучший способ очистки кофеварки от накипи?

Как долго можно хранить кофе в зернах?

Как лучше всего хранить кофе?

Как помол сказывается на вкусе кофе?

Инструкция Bosch VeroBar AromaPro 300 TES71321RW доступно в русский?

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Посмотреть все Bosch руководства Посмотреть все Bosch кофеварка руководства
  • Страница 1 из 173

    Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TES 712.. / TES 715.. en fr nl pl cs ru Instruction manual Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Návod k použití Инструкция по эксплуатации

  • Страница 2 из 173

    en English fr Français 28 nl Nederlands 54 pl Polski 80 cs Čeština 107 ru Pycckий 133 A 2 Included in delivery (see page 5) Contenu de l’emballage (voir page 31) De verpakking bevat (zie pagina 57) Zakres dostawy (patrz strona 83) Rozsah dodávky (na straně 110) Объем поставки (см. стр. 136)

  • Страница 3 из 173

    B 5a 2 5b 8 ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Espresso 3 7 4 4 27 28 6 5c 16 17 15 12 18 5 25 11 10 19 9 1 23 26 TES715

  • Страница 4 из 173

    C 10c 13 24 D E 23c 23a 10a 10b 10c 10d 23b 10d 14

  • Страница 5 из 173

    F 20b 19 20 20a 22 20a 20a 21

  • Страница 6 из 173

    2 en Dear Coffee Connoisseur, Contents Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Bosch. Safety instructions��������������������������������������3 Included in delivery�������������������������������������5 At a

  • Страница 7 из 173

    3 en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in

  • Страница 8 из 173

    4 en ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. ¡¡ Risk of scalding! The milk frother 10 for milk / hot water gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. ¡¡ Risk of injury! Do not reach into the grinding unit. ONLY TES715 ¡¡ Warning! The

  • Страница 9 из 173

    5 en Included in delivery (Figure A on the fold-out pages) 1 Fully automatic espresso machine TES712 / TES715 2 Instruction manual 3 Quick reference guide 4 Milk frother 5 Water hardness testing strip 6 Measuring spoon ONLY TES715 7 Milk container At a glance (Figures B, C, D, E and F on the

  • Страница 10 из 173

    6 Before using for the first time General Fill the water tank with pure, cold, uncarbonated water only and preferably use only beans or coffee blends suitable for fully automatic espresso and coffee machines. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives

  • Страница 11 из 173

    7 en ●● The appliance is ready for use when the symbols for the drink selection and the start button 8 light up in the display 5. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches off

  • Страница 12 из 173

    8 en Display The display 5 uses symbols to indicate the selection options, coffee strength and percup quantity, and uses text to indicate settings, ongoing processes and messages. The rotary knob 6 and selection buttons 4 can be used to change settings. The selected setting is highlighted by a

  • Страница 13 из 173

    9 en Adjusting the grinding unit The rotary selector 17 adjusts the grind ­settings from coarse to fine. ¡¡ Warning! Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. ●● While the grinding unit is running, adjust the

  • Страница 14 из 173

    10 en Display settings Press the selection buttons < and > 4 to select the following selection menus in the menu levels: Drink selection ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Coffee strength (only for coffee drinks) ËÍ Espresso 5 55 555 Per-cup quantity Espresso Î Ð ËÍ Ò Select your personal per-cup quantity ËÍ

  • Страница 15 из 173

    11 en Settings – Per-cup quantity Î Ð Ò small medium large Settings – Personal per-cup quantity The preset per-cup quantity Î, Ð or Ò can be individually adjusted to the size of the cup in use by turning the rotary knob 6. The per-cup quantity can be adjusted according to the drink selected. An

  • Страница 16 из 173

    12 en To delete the user, use the selection button Delete name  start and press the start button 8. Saving temperatures ●● Use the selection button to select Coffee temp. or Hot water temp.. ●● Turn the rotary knob 6 to select the required setting. ●● Press the á button 2. The settings are saved.

  • Страница 17 из 173

    13 en Menu settings Auto off after ●● Hold down the j button 7 for at least 3 seconds. The different setting options are now displayed. Settings Coffee temp. Hot water temp. Exit profile <85°C The different setting options can be selected with the selection buttons < and > 4. Note: The changes you

  • Страница 18 из 173

    14 Water filter A new water filter must be rinsed before it can be used. ●● To do this, press the water filter firmly into the water tank 11 with the aid of the measuring spoon 14. Fill the water tank with water up to the “max” mark. ●● Turn the rotary knob 6 to select start and press the start

  • Страница 19 из 173

    15 en Preparation using coffee beans This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be

  • Страница 20 из 173

    16 Preparation using ground coffee This fully automatic espresso machine can also be operated using ground coffee (not instant coffee powder). Note: The ­AromaDouble Shot function ­cannot be used when coffee is prepared using ground coffee. Drink preparation without milk The appliance must be ready

  • Страница 21 из 173

    17 en Preparing milk froth and warm milk ¡¡ Risk of burns! The milk frother 10 gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. The appliance must be ready for use. ●● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26. ●● Place the pre-warmed cup or

  • Страница 22 из 173

    18 Maintenance and daily cleaning ¡¡ Danger of electric shock! Unplug the appliance before cleaning it. Never submerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. ●● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. ●● Do not use any cleaning agents that contain alcohol or spirits.

  • Страница 23 из 173

    19 en Cleaning the milk system Important: The milk system 10 must be cleaned immediately after use! ●● Put all the parts back together. The milk frother can then be clicked back into place in the appliance. The milk system 10 can be pre-cleaned automatically (see “Service programmes” or cleaned

  • Страница 24 из 173

    20 ●● Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water. Important: Clean the brewing unit without detergent and do not put it in the dishwasher. ●● Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues. ●● Allow the brewing unit 20 and the

  • Страница 25 из 173

    21 en Specially developed and suitable descaling and cleaning tablets are available from retailers or customer service. Accessories Cleaning tablets Descaling tablets Ordering number Retail Customer service TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Cleaning the milk system Duration: approx. 1 minute Cleaning

  • Страница 26 из 173

    22 Add 0.5 l water and descaler start ●● Pour lukewarm water into the empty water tank 11 up to the “0.5 l” mark and then dissolve two Bosch descaling tablets in it. ●● Press the start button 8. The ­descaling programme will now run for about 20 minutes. en Cleaning Duration: approx. 8 minutes.

  • Страница 27 из 173

    23 en Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it. The appliance is ready for use again. ­­Calc‘nClean Duration: approx. 36 minutes. ­­Calc‘nClean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso

  • Страница 28 из 173

    24 Clean and refill water tank start ●● Rinse the water tank 11 and refill it with fresh water up to the “max” mark. ●● Press the start button 8. The descaling programme now runs for about 1 minute more, followed by the cleaning programme for about 7 minutes, and rinses the appliance. Descaling

  • Страница 29 из 173

    25 en A Storing accessories Disposal The espresso machine has special compartments for storing the accessories and quick reference guide inside the appliance. ●● To store the measuring spoon 14, remove the water tank 11 and insert the spoon in the shaped recess 13. ●● To store the quick reference

  • Страница 30 из 173

    26 en Simple troubleshooting Problem Display shows Refill bean container although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans. No tea water dispensed. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). Clean the milk frother 10 or its holder (see

  • Страница 31 из 173

    27 en Problem The coffee tastes “burnt”. Display shows Error Please contact hotline The water filter does not stay in position in the water tank. Display shows Check water tank The coffee grounds are not compact and are too wet. Cause Brewing temperature too high The grinding setting is too fine or

  • Страница 32 из 173

    28 Chère amatrice de café, cher amateur de café, Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à expresso automatique Bosch. Ce mode d’emploi décrit les différents modèles d’appareils qui se distinguent par des détails. Le classement s’effectue par le n° E, p. ex. TES712. Le n° E de l’appareil

  • Страница 33 из 173

    29 Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un

  • Страница 34 из 173

    30 Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau. ¡ Risque d’étouffement ! Ne pas laisser

  • Страница 35 из 173

    31 fr Contenu de l’emballage (Figure A sur les pages dépliantes) 1 Machine à expresso automatique TES712 / TES715 2 Mode d’emploi 3 Mémento 4 Mousseur de lait 5 Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau 6 Cuillère-dose UNIQUEMENT TES715 7 Réservoir de lait Présentation (Figures B, C, D, E et

  • Страница 36 из 173

    32 Avant la première utilisation Généralité Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et, de préférence, un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains

  • Страница 37 из 173

    33 fr ●● La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés à l’écran 5. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info : La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête

  • Страница 38 из 173

    34 fr Écran À l’aide des symboles Boissons au café, Arôme et Quantité ainsi que des textes de réglage, l’écran 5 affiche en permanence les opérations en cours et les messages. Le bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4 servent à effectuer les réglages. Le réglage sélectionné est identifié

  • Страница 39 из 173

    35 fr Régler la finesse de la mouture Le sélecteur 17 de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de ­mouture souhaitée du café. ¡¡ Attention ! Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les

  • Страница 40 из 173

    36 fr Réglages de l’écran Une pression sur les touches de sélection 4 < et > permet d’afficher les menus de sélection suivants dans les niveaux de menu : Sélection de la boisson ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Arôme du café (uniquement pour les boissons au café) ËÍ Espresso 5 55 555 Quantité Espresso Î Ð ËÍ

  • Страница 41 из 173

    37 fr Réglages – Quantité Î Ð Ò petit moyen grand Réglages – Quantité individuelle À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible d’adapter individuellement la quantité à préparer prédéfinie Î, Ð ou Ò à la taille de la tasse. La quantité peut être réglée en fonction de la boisson sélectionnée. Sur

  • Страница 42 из 173

    38 fr ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour ­sélectionner une lettre ou un chiffre. ●● Confirmer avec la touche 8 start. 6 champs sont disponibles pour le nom de l’utilisateur. Sélectionner le symbole â et appuyer sur la touche 8 start pour supprimer les entrées. Remarque : Appuyer sur la touche de

  • Страница 43 из 173

    39 fr Réglages menu AR auto dans ●● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant au moins 3 secondes. Les différentes possibilités de réglage s’affichent. Réglages Temp. du café Temp. eau chaude Quitter profil <85°C Les touches de sélection 4 < et > ­permettent de sélectionner les différentes

  • Страница 44 из 173

    40 Filtre eau Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau 29, il doit tout d’abord être rincé. ●● Pour cela, enfoncer fermement le filtre à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère « max ». ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour

  • Страница 45 из 173

    41 fr Préparation avec du café en grains Cette machine à expresso automatique mout du café frais pour chaque préparation. Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur. Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé ou

  • Страница 46 из 173

    42 Les réglages peuvent être modifiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous pouvez effectuer des réglages personnalisés ou afficher ceux-ci (voir au chapitre « Personnalisation »). ●● Appuyer sur la touche 8 start. Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la

  • Страница 47 из 173

    43 fr Remarque : Pour préparer une autre tasse à partir de café moulu / lait, répéter l’opération. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation se vide automatiquement afin d’empêcher un débordement. La machine effectue un rinçage. Préparer de la mousse de lait et

  • Страница 48 из 173

    44 Entretien et nettoyage quotidiens ¡¡ Risque de chocs électriques ! Avant tout nettoyage, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ●● Essuyer l’habillage de la machine avec un chiffon doux et humide. ●● Ne pas utiliser de produit

  • Страница 49 из 173

    45 fr Nettoyage du système lait Important : Il est impératif de nettoyer le système lait 10 après chaque utilisation ! ●● Assembler toutes les pièces. Remettre ensuite le mousseur de lait en place dans l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée. Le système lait 10 peut être pré-nettoyé

  • Страница 50 из 173

    46 ●● Retirer le couvercle de protection 20b de l’unité de percolation et nettoyer ­soigneusement l’unité de percolation 20 sous l’eau courante. ●● Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau. Important : Ne pas ajouter de produit vaisselle, ne pas laver en machine.

  • Страница 51 из 173

    47 fr Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle. Accessoires Pastilles de nettoyage Pastilles de détartrage N° commande ComService merce Clientèle TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Nettoyage du système lait

  • Страница 52 из 173

    48 Remplir 0,5 l eau + détartrant start ●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 2 pastilles de détartrage Bosch. ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ. fr Nettoyage Durée :

  • Страница 53 из 173

    49 fr Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. ­­Calc‘nClean Durée : env. 36 minutes. ­­Calc‘nClean combine les fonctions individuelles Détartrage et Nettoyage. Si le

  • Страница 54 из 173

    50 ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule pendant 1 minute environ, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ. Détartrage en cours Nettoyage en cours Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le

  • Страница 55 из 173

    fr 51 A Accessoires Mise au rebut Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle : Eliminez l’emballage en respectant l’­environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques

  • Страница 56 из 173

    52 fr Éliminer soi-même les problèmes simples Problème Affichage à l’écran Remplir le bac à café Cause Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). bien que le bac à café 15 soit rempli, ou bien le broyeur ne parvient pas à moudre. Impossible de produire de Le mousseur de lait 10

  • Страница 57 из 173

    53 fr Problème Le café est trop « amer ». Le café a un goût de « brûlé ». Affichage à l’écran Défaillance Appeler Service Clientèle Cause Remède La mouture est trop fine ou le Régler une mouture moins fine café moulu est trop fin. ou utiliser un café moulu moins fin. Qualité de café non adaptée.

  • Страница 58 из 173

    54 nl Geachte koffieliefhebber, Inhoud Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso­ automaat van Bosch. Veiligheidsaanwijzingen���������������������������55 De verpakking bevat���������������������������������57 Overzicht��������������������������������������������������57 Vóór het eerste

  • Страница 59 из 173

    55 nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in

  • Страница 60 из 173

    56 nl Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. ¡ Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet

  • Страница 61 из 173

    57 nl De verpakking bevat (afbeelding A op de uitklappagina’s) 1 Espressoautomaat TES712 / TES715 2 Gebruiksaanwijzing 3 Beknopte handleiding 4 Melkschuimer 5 Teststrip voor de hardheid van het water 6 Maatschepje ALLEEN TES715 7 Melkreservoir Overzicht (Afbeeldingen B, C, D, E en F op de

  • Страница 62 из 173

    58 Vóór het eerste gebruik Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het reservoir bij voorkeur met espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende toevoegingen behandelde koffiebonen,

  • Страница 63 из 173

    59 nl ●● Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op display 5 de symbolen voor de drankkeuze worden weergegeven en toets 8 gaat branden. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: het espressoapparaat is ingesteld met standaardinstellingen voor een optimale werking. Het apparaat schakelt zich na een

  • Страница 64 из 173

    60 nl Display Het display 5 geeft aan de hand van symbolen keuzemogelijkheden, koffiesterkte en hoeveelheid aan en aan de hand van tekst instellingen, actieve processen en meldingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4 kunnen hier instellingen worden gewijzigd. De gekozen instellen wordt door een kader

  • Страница 65 из 173

    61 nl Maalfijnheid instellen Met draaiknop 17 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste korrelgrootte van de gemalen koffiebonen instellen. ¡¡ Let op! Verstel de maalfijnheid alleen terwijl het maalmechanisme draait! Anders kan het apparaat beschadigd raken. Steek uw ­vingers niet in het

  • Страница 66 из 173

    62 nl Displayinstellingen Door op de keuzetoetsen 4 < en > te drukken, kunnen in de menuniveaus de volgende keuzemenu’s worden opgeroepen: Drankkeuze ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Koffiesterkte (voor koffiedranken) ËÍ Espresso 5 55 555 Hoeveelheid Espresso Î Ð ËÍ Ò Persoonlijke hoeveelheid instellen ËÍ

  • Страница 67 из 173

    63 nl Instellingen – Vulhoeveelheid Î Ð Ò klein gemiddeld groot Instellingen – Persoonlijke vulhoeveelheid Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde vulhoeveelheid Î, Ð of Ò aan de grootte van het kopje aan te passen. De vulhoeveelheid kan aan de gekozen drank worden aangepast. Rechtsboven in het

  • Страница 68 из 173

    64 ●● Gebruik draaiknop 6 om een letter of cijfer te selecteren. ●● Bevestig deze met toets 8 start. De gebruikersnaam kan uit maximaal 6 tekens bestaan. Selecteer het symbool â en druk op toets 8 start om de invoer te wissen. Opmerking: door op de keuzetoets > te drukken, wordt de keuze

  • Страница 69 из 173

    65 nl Menu-instellingen ●● Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j. De verschillende instellingen worden nu weergegeven. Instellingen Koffietemp. Heetw.temp. Profiel sluiten <85°C Met de keuzetoetsen 4 < en > kunnen de verschillende instellingen worden geselecteerd. Opmerking: de gemaakte

  • Страница 70 из 173

    66 Waterfilter Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen. ●● Druk het waterfilter hiervoor met behulp van het maatschepje 14 stevig in het waterreservoir 11. Vul het waterreservoir tot de markering max met water. ●● Selecteer start door aan de instelknop 6 te

  • Страница 71 из 173

    67 nl Bereiden met koffiebonen Deze espressoautomaat gebruikt telkens wanneer u koffie zet een vers maalsel. Gebruik bij voorkeur espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld of diepgevroren, en in een afgesloten verpakking. De koffiebonen

  • Страница 72 из 173

    68 Bereiding met gemalen koffie Deze automaat kan ook met voorgemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt. Opmerking: tijdens het bereiden met gemalen koffie, kan de ­AromaDouble Shotfunctie niet worden gebruikt. Bereiding van dranken zonder melk Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●●

  • Страница 73 из 173

    69 nl Melkschuim en warme melk bereiden ¡¡ Verbrandingsgevaar! De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen ­voordat u deze aanraakt. Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats het pijpje 10d van de melkschuimer 10 in het melkreservoir 26. ●● Zet een

  • Страница 74 из 173

    70 Onderhoud en dagelijkse reiniging ¡¡ Gevaar voor elektrische schokken! Haal vóór de reiniging de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger. ●● Veeg de buitenzijde met een zachte, vochtige doek af. ●● Gebruik geen reinigingsmiddelen die

  • Страница 75 из 173

    71 nl Melksysteem spoelen Belangrijk: maak het melksysteem 10 na elk gebruik schoon! ●● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats de melkschuimer vervolgens tot de aanslag achter in het apparaat. Het melksysteem 10 kan automatisch van te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk “Onderhoudsprogramma’s”)

  • Страница 76 из 173

    72 ●● Verwijder de afdekking 20b van de zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig met stromend water. ●● Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal. Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en niet in de vaatwasser plaatsen. ●● Neem de binnenkant van het apparaat met een vochtige

  • Страница 77 из 173

    73 nl Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabletten zijn verkrijgbaar in de handel en bij de klantenservice. Accessoires Reinigings­ tabletten Ontkalkings­ tabletten Bestelnummer Handel Klantenservice TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Melksysteem spoelen Duur: ca. 1 minuut

  • Страница 78 из 173

    74 0,5 l water + ontkalker toevoegen start ●● Vul het lege waterreservoir 11 tot de ­markering voor “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 2 Bosch-­ ontkalkingstabletten op. ●● Druk op toets 8 start, het ontkalkingsprogramma zal ongeveer 20 minuten draaien: Ontkalkprogr. loopt Niet genoeg

  • Страница 79 из 173

    75 nl Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug. Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. Calc‘nClean Duur: ca. 36 minuten ­Calc‘nClean is een combinatie van de afzonderlijke functies Ontkalken en ­Reinigen. Als beide programma’s snel achter

  • Страница 80 из 173

    76 ●● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca. 1 minuut en daarna loopt het reinigingsprogramma ca. 7 minuten en wordt het apparaat gespoeld. Ontkalkprogr. loopt Reinigingsprogr. loopt Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug.

  • Страница 81 из 173

    nl 77 A Accessoires Afval Onderstaande accessoires zijn in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar. Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en

  • Страница 82 из 173

    78 nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Displaymelding Oorzaak De bonen vallen niet in het Bonenreservoir vullen maalmechanisme (te vette ondanks een gevuld bonen). bonenreservoir 15 of maalmechanisme maalt geen koffiebonen. Er kan geen warm water De melkschuimer 10 of worden genomen. de

  • Страница 83 из 173

    79 nl Probleem De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. Displaymelding Storing Bel de hotline a.u.b. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Displaymelding Waterreserv. checken Het koffiedik is niet c­ ompact en te nat. Oorzaak De maalfijnheid is te fijn

  • Страница 84 из 173

    80 pl Szanowny Kliencie, Spis treści serdecznie gratulujemy zakupu automatycznego ekspresu do kawy marki Bosch. Zasady bezpieczeństwa���������������������������81 Zakres dostawy����������������������������������������83 W skrócie��������������������������������������������������83 Przed

  • Страница 85 из 173

    81 pl Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do

  • Страница 86 из 173

    82 pl Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. ¡ Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.

  • Страница 87 из 173

    83 pl Zakres dostawy (rysunek A na rozkładanych stronach) 1 Automatyczny ekspres do kawy TES712 / TES715 2 Instrukcja obsługi 3 Skrócona instrukcja obsługi 4 Spieniacz mleka 5 Pasek do mierzenia poziomu twardości wody 6 Miarka do kawy TYLKO TES715 7 Pojemnik na mleko W skrócie (rysunki B, C, D, E

  • Страница 88 из 173

    84 Przed pierwszym użyciem Informacje ogólne Do pojemnika na wodę należy wlewać wyłącznie świeżą, zimną niegazowaną wodę. W przypadku automatycznych ekspresów do kawy lub espresso zaleca się stosowanie wyłącznie kawy ziarnistej. Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej, karmelizowanej lub z innymi

  • Страница 89 из 173

    85 pl ●● Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole wyboru napoju i przycisk 8 start, urządzenie jest gotowe do pracy. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Informacja: Ustawienia fabryczne automatycznego ekspresu do kawy zapewniają optymalną pracę urządzenia. Po upływie ustwionego czasu urządzenie wyłącza

  • Страница 90 из 173

    86 pl Wyświetlacz Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty ustawień, aktualnych procesów i komunikatów. Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła 6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawienie jest oznaczone ramką. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Przykład: Na

  • Страница 91 из 173

    87 pl Wybór stopnia zmielenia Stopień zmielenia kawy ustawia się ­pokrętłem 17. ¡¡ Uwaga! Stopień zmielenia regulować tylko przy pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie. Nie wkładać palców do młynka do kawy. ●● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem 17 stopień

  • Страница 92 из 173

    88 pl Ustawienia wyświetlacza Za pomocą przycisków 4 < i > można w poziomach menu wybrać następujące menu: Wybór napoju ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Moc kawy (dotyczy tylko kawy) ËÍ Espresso 5 55 555 Ilość napoju Espresso Î Ð ËÍ Ò Określanie indywidualnych ilości napoju na filiżankę ËÍ Espresso Î ± 0 ml

  • Страница 93 из 173

    89 pl Ustawienia – Ilość napoju Î Ð Ò mała średnia duża Ustawienia – Indywidualna ilość napoju na filiżankę Obracając pokrętłem 6 można indywidualnie dostosować zadaną ilość napoju Î, Ð lub Ò do wielkości filiżanki. Ilość napoju można regulować odpowiednio do wybranego napoju. Strzałka na symbolu Ò

  • Страница 94 из 173

    90 pl Aby usunąć użytkownika, za pomocą ­przycisku wyboru wybrać Usuń nazwę start i nacisnąć przycisk 8 start. Zabezpieczenie przed dziećmi Zapisywanie temperatur ●● Za pomocą przycisku wyboru wybrać Temp. kawy lub Temp. gor. wody. ●● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie ustawienie. ●● Nacisnąć przycisk

  • Страница 95 из 173

    91 pl Ustawienia menu ●● Nacisnąć przycisk 7 j i przytrzymać przez co najmniej 3 sekundy. Wyświetlają się teraz różne możliwości ustawień. Ustawienia Temp. kawy Temp. gor. wody Zamknij profil <85°C Przyciskami 4 < i > można wybierać różne ustawienia. Wskazówka: Wprowadzone zmiany zostaną

  • Страница 96 из 173

    92 Filtr wody Przed użyciem nowego filtra wody należy go wypłukać. ●● W tym celu mocno wcisnąć filtr wody za pomocą miarki do kawy 14 do pojemnika na wodę 11. Napełnić pojemnik wodą do znaku „max”. ●● Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję start i nacisnąć przycisk 8 start. Wstaw pojemnik 1 l pod

  • Страница 97 из 173

    93 pl Parzenie z ziaren Automatyczny ekspres do kawy miele świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca się stosowanie mieszanek kawy przeznaczonych do automatów tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić optymalną jakość, kawę należy przechowywać w chłodnym miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w stanie

  • Страница 98 из 173

    94 Parzenie z kawy mielonej Automatyczny ekspres umożliwia także parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z kawy rozpuszczalnej). Wskazówka: Funkcja ­AromaDouble Shot nie może być używana podczas parzenia kawy mielonej. Przyrządzanie napojów bez mleka Urządzenie musi być gotowe do pracy. ●● Podgrzaną

  • Страница 99 из 173

    95 pl Przyrządzanie spienionego i gorącego mleka ¡¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Urządzenie musi być gotowe do pracy. ●● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10 w pojemniku na mleko 26. ●● Podgrzaną

  • Страница 100 из 173

    96 Konserwacja i codzienne czyszczenie ¡¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować myjek parowych. ●● Obudowę przecierać miękką, wilgotną ściereczką. ●● Nie używać środków czyszczących

  • Страница 101 из 173

    97 pl Czyszczenie systemu mleka Ważne: System mleka 10 należy ­koniecznie myć po każdym użyciu! System mleka 10 można czyścić automatycznie (patrz rozdział „Programy ­serwisowe”) lub ręcznie. ●● Poszczególne części ponownie złożyć. Następnie włożyć spieniacz mleka w urządzenie, wsuwając go do oporu

  • Страница 102 из 173

    98 ●● Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod strumieniem wody. Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia naczyń i nie myć w zmywarce. ●● Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne resztki kawy. ●● Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze urządzenia wyschną. ●● Ponownie

  • Страница 103 из 173

    99 pl Specjalny odkamieniacz w tabletkach oraz tabletki czyszczące są dostępne w handlu i w serwisie. Akcesoria Numer katalogowy Handel Serwis TCZ6001 310575 Tabletki czyszczące Odkamieniacz TCZ6002 310967 w tabletkach Czyszczenie systemu mleka Czas trwania: ok. 1 minuta Czyszczenie i serwis

  • Страница 104 из 173

    100 Wlej 0,5 L wody + środek o ­ dkamieniający Naciśnij start ●● Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające Bosch. ●● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający włącza się na ok. 20 minut. Urządzenie w trakcie

  • Страница 105 из 173

    101 pl Opróżnij pojemnik na skropliny Ustaw pojemnik na skropliny ●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i ponownie włożyć. Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do pracy. ­Calc‘nClean Czas trwania: ok. 36 minut ­­Calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i czyszczenia. Jeżeli termin obu programów

  • Страница 106 из 173

    102 ●● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający płucze urządzenie jeszcze przez ok. 1 minutę, a następnie program czyszczący płucze urządzenie przez ok. 7 minut. Urządzenie w trakcie odkamieniania Urządzenie w trakcie czyszczenia Opróżnij pojemnik na skropliny Ustaw pojemnik na skropliny

  • Страница 107 из 173

    103 pl Przechowywanie akcesoriów Automatyczny ekspres do kawy ma ­specjalne schowki na akcesoria i skróconą instrukcję obsługi. ●● Aby schować miarkę do kawy 14, wyjąć pojemnik na wodę 11 i umieścić miarkę w przeznaczonym do tego celu zagłębieniu 13. ●● Aby schować skróconą instrukcję obsługi,

  • Страница 108 из 173

    104 pl Gwarancja Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest

  • Страница 109 из 173

    105 pl Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Wyświetlacz wskazuje Przyczyna Rozwiązanie Ziarna nie wpadają do młynka Postukać lekko w pojemnik na Uzupełnij pojemnik (są zbyt oleiste). kawę ziarnistą 15. Ewentualnie na kawę ziarnistą użyć innego gatunku kawy. Po mimo pełnego pojemopróżnieniu

  • Страница 110 из 173

    106 Problem Kawa smakuje jak „spalona”. Wyświetlacz wskazuje Usterka Skontaktuj się z serwisem Filtr wody nie trzyma się w pojemniku na wodę. Wyświetlacz wskazuje pl Przyczyna Za wysoko temperatura zaparzania Rozwiązanie Zmniejszyć temperaturę, patrz rozdział „Ustawienia menu – Temp. kawy.” Ustawić

  • Страница 111 из 173

    107 cs Vážení milovníci kávy, Obsah blahopřejeme k nákupu tohoto plnoautomatu na espresso značky Bosch. Bezpečnostní pokyny�����������������������������108 Rozsah dodávky ������������������������������������ 110 Přehled��������������������������������������������������� 110 Před prvním

  • Страница 112 из 173

    108 cs Bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu.

  • Страница 113 из 173

    109 cs Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte síťové napětí. ¡ Nebezpečí udušení! Obalový materiál není hračka pro děti. ¡¡ Nebezpečí opaření! Šlehač 10

  • Страница 114 из 173

    110 cs Rozsah dodávky (Obrázek A na výklopných stránkách) 1 Plně automatický přístroj na výrobu espressa TES712 / TES715 2 Návod k použití 3 Stručná referenční příručka 4 Napěňovač mléka 5 Proužek pro testování tvrdosti vody 6 Odměrka na mletou kávu JEN TES715 7 Nádoba na mléko Přehled (Obrázky B,

  • Страница 115 из 173

    111 cs Před prvním použitím Všeobecné informace Příslušné zásobníky plňte pouze čistou studenou nesycenou vodou a pokud možno směsí kávových zrn určenou pro kávovary a automaty na espresso. Nepoužívejte leštěná či karamelizovaná kávová zrna nebo kávová zrna upravená dalšími cukernatými přísadami,

  • Страница 116 из 173

    112 ●● Spotřebič je připraven k použití, jakmile na displeji 5 svítí symboly pro volbu nápoje a tlačítko 8 start. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Poznámka: Plnoautomat na espresso je z výroby standardně nastaven na optimální provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj automaticky vypne (viz kapitola

  • Страница 117 из 173

    113 cs Displej Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují možnosti výběru, nastavení síly a množství kávy a pomocí textů probíhající procesy a zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výběrových tlačítek 4 lze provádět nastavení. ­Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c

  • Страница 118 из 173

    114 cs Nastavení stupně mletí Pomocí otočného voliče stupně mletí 17 můžete nastavit požadovanou jemnost mleté kávy. ¡¡ Pozor! Stupeň mletí můžete změnit pouze v ­případě, že je mlýnek v chodu! Jinak by mohlo dojít k poškození spotřebiče. ­Nesahejte do mlýnku. ●● Je-li mlýnek v chodu, nastavte

  • Страница 119 из 173

    115 cs Nastavení displeje Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a > můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto výběrové nabídky: Volba nápoje ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Síla kávy (jen pro kávové nápoje) ËÍ Espresso 5 55 555 Množství nápoje Espresso Î Ð ËÍ Ò Nastavení osobního množství nápoje ËÍ Espresso Î ± 0

  • Страница 120 из 173

    116 cs Nastavení – množství nápoje Î Ð Ò malá střední velká Nastavení – osobní množství nápoje Přednastavenou velikost šálku Î, Ð nebo Ò lze individuálně změnit podle použitého šálku pomocí otočného voliče 6. Množství nápoje lze nastavit podle vybraného nápoje. Šipka v symbolu Ò na displeji vpravo

  • Страница 121 из 173

    117 cs ●● Otáčením otočného voliče 6 zvolte ­písmeno nebo číslo. ●● Potvrďte tlačítkem 8 start. Pro zadání jména uživatele je k dispozici 6 políček. Zvolte symbol â a pro vymazání zadání stiskněte tlačítko 8 start. ●● Nastavte nápoj, sílu kávy atd. (viz ­kapitola „Nastavení displeje“). ●● Připravte

  • Страница 122 из 173

    118 cs Nastavení v nabídce ●● Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po dobu 3 sekund. Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení. Nastavení Tepl. kávy Tepl. horké vody Opustit profil <85°C Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek 4 < a >. Upozornění: Provedené změny se uloží automaticky. Dodatečné

  • Страница 123 из 173

    119 cs Vodní filtr Nový vodní filtr je nutné před prvním použitím vypláchnout. ●● Vodní filtr s pomocí odměrky 14 nasaďte pevně do zásobníku na vodu 11. Zásobník naplňte vodou až po značku „max“. ●● Otáčením otočného voliče 6 zvolte start a stiskněte tlačítko 8 start. Pod šlehač postavte nád. 1 l,

  • Страница 124 из 173

    120 Příprava nápojů z kávových zrn Tento plnoautomat na espresso na ­espresso připravuje každý nápoj z čerstvě mletých zrn. Používejte pokud možno výhradně zrnkovou kávu pro plnoautomatické kávovary a automaty na espresso. Pro zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna v hlubokozmrazeném stavu

  • Страница 125 из 173

    121 cs Příprava nápojů z mleté kávy V tomto automatu lze používat i mletou kávu (nikoliv instantní). Upozornění: Při přípravě nápojů z mleté kávy nelze použít funkci ­AromaDouble Shot. Příprava nápojů bez mléka Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Postavte předehřátý šálek (předehřáté šálky)

  • Страница 126 из 173

    122 Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze proces předčasně ukončit. Poznámka: Při použití teplého mléka může být slyšet pískání. Tyto zvuky vydává z technických příčin šlehač mléka 10. Tip: Optimální mléčné pěny docílíte použitím studeného mléka s obsahem tuku alespoň 1,5 %. Důležité

  • Страница 127 из 173

    123 cs součásti přístroje nemyjte v KKTyto myčce na nádobí: Panel odkapá- vače 23a, zásobník mleté kávy 18, spařovací jednotka 20, odnímatelný zásobník na vodu 11, víko na uchování aroma 16 a víka zásobníku mléka (jen TES715). Tyto součásti lze mýt i v myčce nádobí: Nádobka na zbytkovou vodu 23,

  • Страница 128 из 173

    124 ●● Jednotlivé části opět sestavte. Poté napěňovač mléka vložte do zadní části spotřebiče až na doraz. Poznámka: Všechny části šlehače mléka 10 můžete také dát do myčky nádobí. Čištění spařovací jednotky (Obr. F) (viz také stručný návod) Kromě provádění programu automatického čištění je vhodné

  • Страница 129 из 173

    125 cs Programy údržby Tip: Viz také stručný návod v úložném ­prostoru 22. V pravidelných intervalech se na displeji 5 zobrazí některá z těchto zpráv Krátce propláchnout mléčný systém nebo Servis – odvápnění nebo Servis – čištění nebo Servis – C ­ alc‘nClean. Spotřebič by měl být po zobrazení

  • Страница 130 из 173

    126 cs Odvápnění Trvání: cca 30 minut. Čištění a servis Odvápnění Čištění Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač start start Během jednotlivých odvápňovacích postupů bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře zobrazují jednotlivé fáze programu. Důležité upozornění: Pokud je do zásobníku na vodu 11

  • Страница 131 из 173

    127 cs Čištění Trvání: cca 8 minut. Čištění a servis Odvápnění Čištění Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte odkapávač ●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a vložte ji zpět na místo. start Během jednotlivých čisticích postupů bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře ­zobrazují jednotlivé fáze

  • Страница 132 из 173

    128 Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní vložte sací hadičku start ●● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o objemu min. 1 l. ●● Konec sací hadičky 10d umístěte do nádoby. ●● Stiskněte tlačítko 8 start, spotřebič se dvakrát propláchne. Probíhá čištění Otevřete přihrádku ●● Otevřete přihrádku 18.

  • Страница 133 из 173

    129 cs Rady, jak uspořit energii Příslušenství ●● Přístroj má k dispozici funkci tlumení displeje, která se zapíná automaticky tehdy, pokud se přístroj neobsluhuje. Displej je slabě osvětlen. Stisknutím libovolného tlačítka nebo otočného voliče se displej opět zcela osvítí. ●● Pokud automat na

  • Страница 134 из 173

    130 cs Technické údaje Elektrické připojení (napětí/frekvence) Výkon topení Maximální tlak čerpadla, statický Maximální objem zásobníku na vodu (bez filtru) Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy Délka kabelu Rozměry (V x Š x H) Hmotnost, nenaplněný stav Druh mlýnku Robert Bosch Hausgeräte GmbH

  • Страница 135 из 173

    131 cs Řešení jednoduchých problémů Problém Zpráva na displeji Doplňte kávová zrna do zásobníku i když je zásobník plný 15 nebo mlýnek zrna nemele. Nelze odebírat horkou vodu. Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Šlehač mléka 10 nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Tvoří se příliš

  • Страница 136 из 173

    132 Problém Káva chutná „spáleně“. Zpráva na displeji Porucha Volejte autorizovaný servis cs Příčina Příliš vysoká teplota spařování Náprava Snižte teplotu, viz kapitola „Nastavení v nabídce – Tepl. kávy.“ Je nastaven příliš jemný Nastavte hrubší stupeň mletí stupeň mletí nebo je kávový nebo

  • Страница 137 из 173

    133 ru Уважаемая любительница кофе! Уважаемый любитель кофе! Сердечно поздравляем Вас с приобретением полностью автоматической кофемашины эспрессо производства компании Bosch. В этой инструкции по эксплуатации описаны модели прибора, которые в деталях отличаются друг от друга. Каждая модель имеет

  • Страница 138 из 173

    134 ru Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде.

  • Страница 139 из 173

    135 ru Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. ¡ Опасность удушения! Не разрешайте детям играть с

  • Страница 140 из 173

    136 ru Объем поставки (рис. A на сложенных страницах) 1 Полностью автоматическая кофемашина эспрессо TES712 / TES715 2 Инструкция по эксплуатации 3 Краткая инструкция 4 Насадка для приготовления молочной пены 5 Индикаторная полоска для ­определения жесткости воды 6 Мерная ложка для молотого кофе

  • Страница 141 из 173

    137 ru Перед первым использованием Общие сведения В соответствующие емкости следует заливать только чистую, холодную, негазированную воду; рекомендуется засыпать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для полностью автоматических кофемашин эспрессо. Не использовать кофейные зерна,

  • Страница 142 из 173

    138 ●● На дисплее 5 появляется логотип торговой марки. Прибор производит нагрев и промывку, из устройства разлива кофе 9 вытекает небольшое количество воды. ●● Когда на дисплее 5 появятся символы выбора напитков и загорится кнопка 8 start, прибор готов к работе. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Эспрессо К сведению:

  • Страница 143 из 173

    139 ru Дисплей На дисплее 5 при помощи символов отображаются возможности выбора, крепость и количество кофейного напитка, а также текстовая информация о настройках, текущих процессах и сообщения. Поворотным переключателем 6 и кнопками выбора 4 можно выполнять настройки. Выбранная настройка

  • Страница 144 из 173

    140 ru Настройка степени помола Поворотным регулятором степени помола 17 можно установить необходимую ­степень помола кофе. ¡¡ Внимание! Степень помола регулировать только при работающей кофемолке! В противном случае возможно повреждение прибора. Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки. ●●

  • Страница 145 из 173

    141 ru Настройки дисплея Нажатием кнопок выбора 4 < и > на уровнях меню можно вызывать ­следующие меню: Выбор напитков ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Эспрессо Крепкость кофе (только для кофейных напитков) ËÍ Эспрессо 5 55 555 Количество напитка Эспрессо Î Ð ËÍ Ò Индивидуальная настройка количества напитка в одной

  • Страница 146 из 173

    142 ru Настройки – количество напитка Î Ð Ò малое среднее большое Настройки – индивидуальная настройка количества напитка Поворотным переключателем 6 заданное количество напитка Î, Ð или Ò можно индивидуально настраивать под размер чашки. Количество напитка в одной чашке можно настроить в

  • Страница 147 из 173

    143 ru На дисплее появляется поле для ввода: â AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНО ______ Отменить Сохранить ●● Поворотным переключателем 6 ­выберите букву или цифру. ●● Подтвердите выбор кнопкой 8 start. Для ввода имени пользователя ­предусмотрено 6 полей. Выберите символ â и нажмите кнопку 8 start, чтобы удалить

  • Страница 148 из 173

    144 ru Блокировка для безопасности детей Для защиты детей от ожогов прибор можно заблокировать. ●● Нажмите и удерживайте нажатой кнопку 3 à как минимум на протяжении 3 секунд. На дисплее 5 появляется ключ, блокировка для безопасности детей включена. Эспрессо ËÍ Теперь прибором пользоваться нельзя.

  • Страница 149 из 173

    145 ru Выход из профиля ●● Здесь можно установить автоматический выход из меню персонализации авт. или ручной вруч. Автооткл. через ●● Поворотным переключателем 6 можно установить время, по истечении которого прибор автоматически отключается после приготовления последнего напитка. Время может

  • Страница 150 из 173

    146 К сведению: Вследствие промывки фильтра была одновременно активирована настройка для сообщения о замене фильтра. Подробная информация о фильтре для воды содержится в прилагаемой инструкции для фильтра. После появления сообщения Заменить фильтр или макс. через два месяца фильтр для воды следует

  • Страница 151 из 173

    147 ru Указание: Некоторые настройки предполагают приготовление кофе в два этапа (см. «­AromaDouble Shot»). Подождите, пока процесс полностью не закончится. Приготовление напитков без молока Прибор должен быть готов к работе. ●● Поставьте предварительно разогретые чашки под устройство разлива кофе

  • Страница 152 из 173

    148 ●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 Эспрессо À или Кофе Á. ●● Откройте выдвижной отсек для ­молотого кофе 18. ●● Засыпьте в него не более чем 2 мерные ложки молотого кофе 14. ¡¡ Внимание! Не засыпайте немолотые зерна или ­растворимый кофе. ●● Закройте выдвижной отсек для ­молотого

  • Страница 153 из 173

    149 ru Приготовление молочной Приготовление пены и теплого молока горячей воды ¡¡ Опасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно нагревается. После использования сначала подождите, пока насадка остынет, прежде чем браться за нее. ¡¡ Опасность ожогов! Насадка для приготовления

  • Страница 154 из 173

    150 Уход и ежедневная очистка ¡¡ Опасность поражения током! Перед очисткой извлеките штепсель из розетки. Запрещается погружать прибор в воду. Не используйте паровые очистители. ●● Вытрите корпус мягкой влажной тряпкой. ●● Не используйте моющие средства, содержащие алкоголь или спирт. ●● Не

  • Страница 155 из 173

    151 ru Важно: При длительном перерыве в использовании (напр., во время отпуска) прибор полностью, включая насадку для приготовления молочной пены 10 и блок заваривания 20, следует тщательно очистить. Очистка насадки для приготовления молочной пены Важно: насадку для приготовления молочной пены 10

  • Страница 156 из 173

    152 ●● Снимите крышку 20b блока заваривания и тщательно промойте блок заваривания 20 под проточной водой. ru Сервисные программы Рекомендация: См. также краткую инструкцию в отсеке для хранения 22. Через определенные промежутки времени на дисплее 5 появляется либо Быстрое промывание молоч. системы

  • Страница 157 из 173

    153 ru Специально разработанные таблетки для удаления накипи и очистки можно приобрести в магазинах или через ­сервисную службу. Принадлежности Номер заказа Торговая Сервисная сеть служба Таблетки для TCZ6001 310575 очистки Таблетки для уда- TCZ6002 310967 ления накипи Очистка насадки для

  • Страница 158 из 173

    154 Добавить 0,5л воды + средство для декальцинации start ●● Налейте в пустую емкость для воды 11 теплую воду до отметки «0,5 л» ир ­ астворите в ней 2 таблетки для ­удаления накипи Bosch. ●● Нажмите кнопку 8 start, программа удаления накипи продолжается прибл. 20 минут. Идет декальцинация Слишком

  • Страница 159 из 173

    155 ru Открыть лоток с порошком ●● Откройте выдвижной отсек для ­молотого кофе 18. Добавить чистящие таблетки Bosch и закрыть лоток ●● Добавьте чистящую таблетку Bosch и закройте выдвижной отсек 18. Нажать start ●● Нажмите кнопку 8 start, программа очистки будет продолжаться прибл. 7 минут. Идет

  • Страница 160 из 173

    156 ●● Нажмите кнопку 8 start, программа удаления накипи продолжается прибл. 20 минут. Идет декальцинация Слишком мало средства для ­декальцинации Добавить ср-во start К сведению: Если в емкости для воды 11 слишком мало средства для удаления накипи, появляется соответствующее требование. Добавьте

  • Страница 161 из 173

    ru 157 A Защита от замерзания Утилизация ¡¡ Во избежание повреждений в результате воздействия холода во время транспортировки или хранения из прибора необходимо полностью сливать всю жидкость. См. раздел «Настройки меню – Трансп. замок » Утилизируйте упаковку с использованием экологически

  • Страница 162 из 173

    158 ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Дисплей отображает Заполнить отсек для кофейных зерен Причина Зерна не проваливаются в кофемолку (слишком маслянистые зерна). несмотря на то, что емкость для кофейных зерен 15 заполнена, или кофемолка не перемалывает кофейные зерна.

  • Страница 163 из 173

    159 ru Проблема Кофе без пенки. Кофе слишком «кислый». Кофе слишком «горький». Кофе имеет «­подгорелый» привкус. Дисплей отображает Неисправность Позвоните в службу технической поддержки Фильтр для воды не держится в емкости для воды. Дисплей отображает Причина Устранение Неподходящий сорт кофе.

  • Страница 164 из 173

    160 Проблема Кофейная гуща не компактна и слишком мокрая. Дисплей отображает Очистить заварочный блок ru Причина Степень помола слишком тонкая или слишком грубая, либо используется слишком мало молотого кофе. Блок заваривания загрязнен. Слишком много молотого кофе в блоке заваривания. Механизм

  • Страница 165 из 173
  • Страница 166 из 173
  • Страница 167 из 173

    Kundendienst-Zentren  Central-Service-Depots  Service Après-Vente  Servizio Assistenza  Centrale Servicestation  Asistencia técnica  Servicevaerkter  Apparatservice  Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8

  • Страница 168 из 173

    ES España, Spain En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. Tel.: 902 28 88 38 BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.:

  • Страница 169 из 173

    MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel

  • Страница 170 из 173

    Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß

  • Страница 171 из 173

    Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.com AE 04 803 0500 SE 0771 11 22 77 AL 066 206 47 94 SK 02 444 520 41 AT 0810 700 400 SL 01 200 70 17 AU 1300 368 339 TR 444 6333 BA

  • Страница 172 из 173

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.com 9000 910 180 – 08/13

  • Страница 173 из 173
    • Инструкции по эксплуатации

      1

    Preview

    Bosch TES-71525 RW VeroBar AromaPro 300 инструкция по эксплуатации
    (172 страницы)

    • Языки:Русский
    • Тип:
      PDF
    • Размер:
      4.42 MB
    • Описание:
      Кофемашина автоматическая

    Просмотр

    На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Bosch TES-71525 RW VeroBar AromaPro 300. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Bosch TES-71525 RW VeroBar AromaPro 300. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Bosch TES-71525 RW VeroBar AromaPro 300, исправить ошибки и выявить неполадки.

    Moodpic 1

    63,2 x 50,25mm

    CMYK & GREY

    Register your new Bosch now:

    www.bosch-home.com/welcome

    Moodpic 2

    98,6 x 46,7mm

    CMYK & GREY

    TES 712.. / TES 715..

    en Instruction manual

    fr Mode d’emploi

    nl Gebruiksaanwijzing

    pl Instrukcja obsługi

    cs Návod k použití

    ru Инструкция по эксплуатации

    en English

    fr Français

    nl Nederlands

    pl Polski

    cs Čeština

    ru Pycckий

    A

    Included in delivery (see page 5)

    Contenu de l’emballage (voir page 31)

    De verpakking bevat (zie pagina 57)

    Zakres dostawy (patrz strona 83)

    Rozsah dodávky (na straně 110)

    Объем поставки (см. стр. 136)

    1

    E-Nr. ……… FD… …

    3

    2

    2

    28

    54

    80

    107

    133

    TES715

    4 5 6 7

    B

    12

    5

    11

    10

    9

    1

    23

    2

    3

    4

    27 28

    5a 5b

    Espresso

    Ë Í

    Â Ã À Á Å Æ

    6 5c

    18

    25

    16

    17

    15

    19

    8

    7

    4

    26

    TES715

    C

    24

    D

    10a

    10b

    E

    10c

    10d

    23b

    23c

    23a

    10c 10d 14

    13

    C

    24

    D

    10a

    10b

    E

    10c

    10d

    23b

    23c

    23a

    10c 10d 14

    F

    13

    19

    20

    20b

    22

    20a

    20a 21

    20a

    en

    Dear Coffee Connoisseur,

    Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Bosch.

    These operating instructions describe various appliance designs, which differ in detail.

    Each appliance is assigned an E-number, e.g. TES712. The E-No. of the respective appliance can be found on the packaging or rating label

    25.

    Please also refer to the quick reference guide. This can be kept in a special storage compartment 22 until the appliance is used again.

    Contents

    Safety instructions ………………………………..3

    Included in delivery ……………………………….5

    At a glance…………………………………………..5

    Before using for the first time………………….6

    Controls ………………………………………………7

    Displays ………………………………………………9

    Display settings ………………………………….10

    Customising ………………………………………. 11

    Child-proof lock…………………………………..12

    Menu settings …………………………………….13

    Preparation using coffee beans …………….15

    Preparation using ground coffee ………….16

    Preparing milk froth and warm milk ……….17

    Dispensing hot water …………………………..17

    Maintenance and daily cleaning ……………18

    Service Programmes ………………………….20

    Tips on energy saving …………………………24

    Frost protection ………………………………….24

    Storing accessories …………………………….25

    Accessories ……………………………………….25

    Disposal …………………………………………….25

    Guarantee………………………………………….25

    Technical specifications ……………………….25

    Simple troubleshooting ………………………..26

    2

    en

    Safety instructions

    Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments.

    Household-like environments include staff kitchens in shops, offi ces, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.

    ¡

    Danger of electric shock!

    Connect and operate the appliance only according to the type plate specifi cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel.

    This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.

    Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.

    3

    en

    The appliance contains permanent magnets that may infl uence electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons with electronic implants should keep a minimum of 10 cm away from the front of the appliance.

    ¡

    Risk of suffocation!

    Do not allow children to play with packaging material.

    Store small parts safely as they can be easily swallowed.

    ¡

    Risk of injury!

    Do not reach into the grinding unit. A misuse of the appliance can potentially lead to injury.

    ¡

    Risk of burns!

    The milk system becomes extremely hot. After use, allow to cool down fi rst before touching. After the use the heating element surfaces and warming plate can be subjected to residual heat.

    4

    Included in delivery

    (Figure A on the fold-out pages)

    1

    Fully automatic espresso machine

    TES712 / TES715

    2

    Instruction manual

    3

    Quick reference guide

    4

    Milk frother

    5

    Water hardness testing strip

    6

    Measuring spoon

    ONLY TES715

    7

    Milk container

    At a glance

    (Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)

    1 Power on/off switch O / I

    2 Customising button j

    <

    á

    >

    3 Service programmes button

    4 Selection buttons

    5 Display

    a) Status line

    à

    b) Selection line

    c) Navigation line

    6 Rotary knob for display settings

    7 Info menu button

    8 start button (drinks / programmes)

    9 Coffee outlet, height-adjustable and swivelling

    10 Milk system, height-adjustable and removable

    (milk / hot water)

    a) Upper part

    b) Lower part

    c) Suction hose

    d) Suction pipe

    11 Removable water tank

    12 Lid for water tank

    13 Storage compartments

    (measuring spoon and milk frother accessories)

    14 Measuring spoon

    (insertion aid for water filter)

    15 Bean container

    16 Aroma cover

    17 Selector for grind setting

    18 Powder compartment

    (ground coffee / cleaning tablet)

    19 Door to brewing unit

    20 Brewing unit

    a) Lock

    b) Cover

    21 Sliding button

    22 Storage compartment for quick

    reference guide

    23 Drip tray

    a) Panel

    b) Grate

    c) Coffee grounds container

    24 Cable storage compartment

    25 Rating label (E-No.; FD)

    ONLY TES715

    26 Milk container

    27 Cup warming function

    28 Button for cup warming function, illuminated

    en

    5

    en

    Before using for the first time

    General

    Fill the water tank with pure, cold, uncarbonated water only and preferably use only beans or coffee blends suitable for fully automatic espresso and coffee machines. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit.

    The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory setting for the water hardness is 4. Check the hardness of the water you use with the enclosed test strip. If a value other than water hardness

    4 is displayed, change the setting on the appliance accordingly after switching on

    (see “Menu settings –

    Water hardness

    ”).

    Setting up the appliance

    ● Place the fully automatic espresso machine on a flat, water-resistant surface that can take its weight.

    ● Press the power switch 1 O / I. The

    start button 8 lights up and the different

    languages appear in the display 5.

    The following languages can be selected:

    TES7.. DE

    Deutsch English

    Français Italiano

    TES7.. RW

    English Русский

    Nederlands Français

    Italiano Svenska

    Español Polski

    Українська Magyar

    Türkçe Dansk

    Norsk Suomi

    Português

    Ελληνικa

    Čeština

    ● Use the buttons texts to appear.

    <

    and

    >

    4 to select the language in which you want the display

    Important: Only use the appliance in frostfree rooms. If the appliance has been transported or stored at temperatures below

    0 °C, wait at least 3 hours before operation.

    ● Pull out the mains plug from the cable compartment 24 and plug it in. Adjust the length of the cable by pushing it back in and pulling it out. To do this, place the appliance with its back flush with the edge of the work surface and either pull the cable downwards or push it upwards.

    ● Lift the lid of the water tank 12.

    ● Remove and rinse the water tank 11 and fill it with fresh, cold water. Do not fill above the “

    max” mark.

    ● Replace the water tank 11 and push it firmly downwards into place.

    ● Close the water tank lid 12 again.

    ● Fill the bean container 15 with coffee beans.

    The selected language is highlighted.

    ● Press the start button 8. The language you selected is saved.

    ● The brand logo lights up in the display 5.

    The appliance now heats up and rinses.

    Some water will run out of the coffee outlet 9.

    6

    en

    ● The appliance is ready for use when the symbols for the drink selection and the

    start button 8 light up in the display 5.

    Espresso

    ËË Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Controls

    Power on/off switch O / I

    The power on/off switch 1 O / I is used to switch the appliance on or off. The appliance rinses automatically when it is switched on and off.

    Info: The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches off automatically after a specific time (see

    “Menu settings –

    Auto Off after

    ”).

    The appliance will not rinse if:

    ● it is still warm when switched on.

    ● there was no coffee drawn before

    switching off.

    The appliance is ready for use when the symbols for the drink selection and the start button 8 light up in the display 5.

    Note: If the appliance is being used for the first time, the service programme has been run, or the appliance has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full Aroma and should not be consumed.

    Customising button

    á

    The appliance provides the option of saving and calling up customised settings for coffee drinks. Please refer to the section

    “ Customising” for information on how to save and call up these settings.

    When the fully automatic espresso machine is first used, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the first few cups have been dispensed.

    Service programmes button

    Press the

    à

    button

    à

    3 briefly to call up the selection of service programmes. Please run the programme as described in “Service

    Programmes”.

    Press and hold to activate or deactivate the child-proof lock, see “Child-proof lock”.

    Rotary knob

    Turn the rotary knob 6 to the left or right to navigate through the display 5, or to adjust parameters in the menu.

    Selection buttons

    <

    and

    >

    Press the selection buttons 4

    <

    and

    >

    to navigate up and down through the menu levels (navigation line 5c).

    7

    8

    en

    Display

    The display

    5 uses symbols to indicate the selection options, coffee strength and percup quantity, and uses text to indicate settings, ongoing processes and messages.

    The rotary knob 6 and selection buttons

    4 can be used to change settings. The selected setting is highlighted by a frame.

    Espresso

    ËË Í

    5a

    Â Ã À Á Å Æ

    5b

    5c

    Example:

    The status line

    5a shows the name of the type of drink, along with the strength setting

    55

    and per-cup quantity

    Î

    .

    The selection line 5b shows symbols for drink selection.

    The arrows in the navigation line

    5c indicate the direction in which more menu levels can be found.

    Please refer to “Displays” for more detailed information.

    j

    button and settings

    Use the j

    button

    7 to display information

    (press briefly) and adjust settings (hold down for at least 3 seconds).

    Displaying information

    The following information can be displayed in the Info menu:

    ● when should the next service be completed.

    ● how many drinks have been dispensed since the espresso machine was switched on.

    ● Press the with the j

    button 7 briefly and navigate

    <

    and

    >

    buttons 4.

    Info

    Descale after.

    Clean after

    Change filter in

    200

    200

    200

    À

    À

    À

    *

    Info

    No. of coffees

    No. of milk mixes

    Amount hot water

    11

    15

    2l

    Start button

    Press the start button 8 to begin drink preparation or to start a service programme.

    Press the

    start button 8 again during drink preparation to stop the dispensing process prematurely.

    * appears only if the filter is activated.

    Press the j

    button 7 briefly to return to the drink selection. If no button is pressed for about 10 seconds, the appliance automatically switches back to drink selection mode.

    Adjusting settings

    See “Menu settings”.

    en

    Adjusting the grinding unit

    The rotary selector

    17 adjusts the grind

    settings from coarse to fine.

    ¡

    Warning!

    Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit.

    ● While the grinding unit is running, adjust the rotary selector 17 from fine (

    a: Turn anticlockwise) to coarse ( b: Turn clockwise).

    a b

    ONLY TES715

    Cup warming function

    ¡

    Warning!

    The cup warmer 27 gets very hot!

    The fully automatic espresso machine has a cup warmer 27 that can be switched on or off manually with button 28. When the cup warmer 27 is on, button 28 lights up.

    Tip: For optimal cup warming, place the base of the cups on the cup warmer 27.

    Info: The new setting will not become apparent until after the second cup of coffee.

    Note: If the message

    Please adjust grinding unit to coarser setting!

    appears in the display, the grind setting for the coffee beans is too fine. Adjust the grinding unit to a coarser setting.

    Tip: For dark roast coffee beans, choose a finer grind; for lighter beans a coarser grind.

    Displays

    Display messages

    Various messages are shown in the display 5.

    Information (only TES715)

    For example:

    Espresso

    Water tank almost empty

    ËË Í

    Prompts

    For example:

    Espresso

    Refill water tank

    ËË Í

    9

    en

    Display settings

    Press the selection buttons menu levels:

    <

    and

    >

    4 to select the following selection menus in the

    Drink selection

    Espresso

    Ë Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Coffee strength (only for coffee drinks)

    Espresso

    5 55 555

    Per-cup quantity

    Espresso

    Î Ð Ò

    Ë Í

    Select your personal per-cup quantity

    Espresso

    Î

    ± 0 ml

    My coffee (only TES715)

    My coffee

    Espresso

    40%

    Ë Í

    Ë Í

    Ë Í

    Milk

    Turn the rotary knob 6 to adjust the

    following parameters within the menus:

    Settings – Drink selection:

    Â

    2 x Espresso

    Ã

    2 x Coffee

    À

    Espresso

    Á

    Coffee

    Ä

    Caffe Latte

    (only TES715)

    Å

    Macchiato

    Æ

    Cappuccino

    Ç

    My coffee

    (only TES715)

    È

    Milk froth

    É

    Warm milk

    Ê

    Hot water

    Settings – Coffee strength:

    å

    Very mild

    åå

    Mild

    ååå

    Normal

    ä

    Strong

    ã

    Very strong

    2x

    å

    2x

    2x

    ååå

    ã

    AromaDouble Shot strong

    AromaDouble Shot strong +

    AromaDouble Shot strong ++

    AromaDouble Shot:

    The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired

    Aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. So for extra strong coffee, the TES7.. has a special

    AromaDouble Shot function. When half the quantity has been prepared, coffee is ground and brewed again so that only the pleasant, Aromatic scents are released.

    The AromaDouble Shot function can be selected for all coffee drinks except for

    Espresso 

    À with a small per-cup quantity,

    2

    x

    Espresso

    Â

    and

    2 x Coffee à .

    10

    en

    Settings – Per-cup quantity

    Î small

    Ð medium

    Ò large

    Settings – Personal per-cup quantity

    The preset per-cup quantity example

    Î

    ,

    Ð

    or

    Ò be individually adjusted to the size of the cup in use by turning the rotary knob 6. The per-cup quantity can be adjusted according to the drink selected. An arrow in the

    Ò of the per-cup quantity in ml, and in the case of a milk-based coffee drink, for symbol in the top right-hand corner of the display indicates whether the per-cup quantity was increased or decreased. If you set for example

    Coffee

    Cappuccino 

    Æ

    Á

    can

    , the adjustment

    , the adjustment of the per-cup quantity including the volume of milk (froth) in ml, is indicated.

    Important: The selected amount in ml is an approximate value and can vary significantly as a result of crema forming, the grind setting or the type of milk used, etc.

    Settings – My coffee (only TES715)

    In addition to selecting coffee strength and per-cup quantity, you can choose the exact mix of espresso and milk for your own coffee setting My coffee

    Ç

    :

    ● The setting can be defined in 20 % steps by turning the rotary knob 6.

    Storing or changing the user

    ● Hold down the

    3 seconds.

    á

    button

    The menu appears:

    2 for at least

    User settings

    User 1

    User 2

    User 3

     start

    ● Select the required user using the selection button and press the start button 8.

    The following selection appears in the display:

    User settings:

    Edit name

    Delete name

    Coffee temp.

    User 1

     start

    ● To change the user name, use the selection button to go to

    Edit name

     start and press the start button 8.

    The input field appears in the display:

    â

    A BCDEFGHIJKLMNOPQ

    Customising

    You can store up to 6 user profiles in the

    User settings

    menu. The required coffee and hot water temperatures are saved in the user profiles.

    (

    Important: The “Customising” settings

    á

    button 2) are not identical to those under “Menu settings” ( versa.

    j

    button 7) and vice

    _ _ _ _ _ _

    Abort Store

    ● Turn the rotary knob 6 to select a letter or number.

    ● Confirm by pressing the start button 8.

    There are 6 characters available for the user name.

    To delete entries made, select the symbol

    â

    and press the start button 8.

    Note:

    Press the selection button

    >

    to save your entry. Press the selection button the process short.

    <

    to cut

    Info: The entry can be overwritten at any time.

    11

    en

    To delete the user, use the selection button

    Delete name

     start and press the

    start

    button 8.

    Saving temperatures

    ● Use the selection button to select temp.

    or Hot water temp.

    .

    Coffee

    ● Turn the rotary knob required setting.

    6 to select the

    ● Press the

    á

    button 2.

    The settings are saved.

    Calling up a user profile

    ● Press the

    á

    button 2 briefly.

    The user profile menu appears:

    Select a profile

    Robert User 1 User 2

    ● Turn the rotary knob 6 to select a user profile and press the start button 8.

    The drink selection menu appears:

    Macchiato

    Robert

    Ë Í

    À Á Å Æ

    Child-proof lock

    The appliance can be locked to protect children from scalding and burning.

    ● Hold down the

    3 seconds.

    à

    button 3 for at least

    The display

    5 shows a key; the child-proof lock is activated.

    Espresso

    Ë Í

    It is no longer possible to operate the appliance.

    ONLY TES715

    The cup warmer 27 is switched off.

    ● To deactivate the child-proof lock, hold down the

    à

    button 3 for at least

    3 seconds. The key disappears from the display 5.

    ● Set the drink, coffee strength, etc. (see

    “Display settings”).

    ● Dispense a drink (see “Preparation using coffee beans”).

    ● The selected settings are saved.

    ● Press the

    á

    button 2 to exit the customised menu.

    Info: If you wish the appliance to exit the menu automatically, you can set this as described under “Menu settings – Exit profile

    ”.

    12

    en

    Menu settings

    ● Hold down the

    3 seconds.

    j

    button 7 for at least

    The different setting options are now displayed.

    Settings

    Coffee temp.

    Hot water temp.

    Exit profile

    <85°C

    The different setting options can be selected with the selection buttons

    <

    and

    >

    4.

    Note: The changes you have made are saved automatically. It is not necessary to confirm them additionally. If no entry is made after approx. 2 minutes, the menu will close automatically.

    The following settings can be selected:

    Language

    ● Turn the rotary knob required language.

    6 to select the

    Coffee temp.

    ● Turn the rotary knob 6 to set the coffee temperature. The setting applies to all types of preparation, except the customised settings under “Customising”.

    Hot water temp.

    ● Turn the rotary knob 6 to set the temperature. The setting applies to all types of preparation except the customised settings under “Customising”.

    Exit profile

    ● Here you can set whether the appliance should exit the customising function automatically automatic

    or manually manually

    .

    Auto off after

    ● Turn the rotary knob

    6 to enter the time span after which the appliance should automatically switch off following the last drink preparation.

    A time between 5 minutes and 8 hours can be set.

    Cup warm. off in

    (only TES715)

    Here you can set the time span after which the cup warmer 27 switches off again automatically.

    ● Set the required time by turning the rotary knob 6.

    Contrast

    The display

    5 contrast can be set from to +10 . The factory setting is +0 .

    ● Turn the rotary knob 6 to select the required setting.

    –10

    Water hardness

    ● Turn the rotary knob 6 to select the required water hardness

    1, 2, 3

    or

    4

    .

    Info: It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. The factory setting for the water hardness is

    4

    .

    You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier.

    ● Dip the test strip briefly in water and check the result after one minute.

    3

    4

    1

    2

    Level Water hardness

    German (°dH) French (°fH)

    1-7

    8-14

    15-21

    22-30

    1-13

    14-25

    26-38

    39-54

    13

    en

    Water filter

    A new water filter must be rinsed before it can be used.

    ● To do this, press the water filter firmly into the water tank 11 with the aid of the measuring spoon 14. Fill the water tank with water up to the “

    max” mark.

    ● Turn the rotary knob 6 to select and press the start button 8.

    start

    Place 1 l container

    Place suction pipe in container

     start

    ● Place a container with a capacity of 1 litre under the milk frother 10.

    ● Place the end of the suction pipe the container.

    10d in

    ● Press the

    start button 8. Water will now flow through the filter to rinse it.

    ● Next, empty the container.

    The appliance is ready for use again.

    Replacement filters can be obtained from retailers (TCZ7003) or from customer service (575491).

    If no new filter is used, turn the

    Water  filter

    setting to no

    .

    Info: If the appliance has not been used for a prolonged period (for example, when you are on vacation), the existing filter should be rinsed before the appliance is used again. To do this, simply dispense a cup of hot water.

    Transport. lock

    ● To avoid damage caused by frost during transport and storage, the appliance must be completely emptied first.

    Info: The appliance must be ready for use and the water tank 11 filled.

    ● Press the

    start button 8. The appliance automatically empties the pipe system and switches off.

    ● Empty the water tank 11 and the drip tray 23.

    Factory reset

    You can cancel your own settings and reset the factory settings.

    ● To activate the factory settings, press the

    start button 8.

    Info: Rinsing the filter simultaneously activates the setting for the “change filter” display.

    You can find detailed information about the water filter in the enclosed filter instructions.

    The filter is no longer effective when the

    Service — change filter

    display appears, or at the latest after two months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and so that there is no build-up of limescale (this could damage the appliance).

    Info: The appliance can also be reset to the factory settings using a combination of buttons. The appliance must be switched off fully.

    ● Hold down the selection buttons

    4 and the on/off switch 1 O / I at the same now reactivated.

    <

    and time for at least 5 seconds. Press the

    start button 8. The factory settings are

    >

    14

    en

    Preparation using coffee beans

    This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen.

    Important: Fill the water tank 11 with cold, fresh water every day. The water tank 11 should always contain sufficient water for operating the appliance.

    Tip (only TES715): Pre-warm cups,

    especially small, thick espresso cups, on the cup warmer 27.

    Different coffee drinks can be prepared quite simply at the press of a button.

    Note: With some settings, the coffee is prepared in two stages (see

    “ AromaDouble Shot”). Wait until the procedure is fully completed.

    Drink preparation without milk

    The appliance must be ready for use.

    ● Place the pre-warmed cup(s) under the coffee outlet 9.

    ● Select the required

    2 x Espresso

    2 x Coffee  Ã , Espresso

    À or

    Â

    ,

    Coffee  by turning the rotary knob 6.

    The display

    5 shows the selected drink along with the setting for coffee strength and per-cup quantity for this drink.

    Á

    Espresso

    Ë Í

    Â Ã À Á Å Æ

    You can change the settings (see “Display settings”) or call up and customise settings

    (see “Customising”).

    ● Press the start button 8.

    The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s).

    Drink preparation with milk

    The appliance must be ready for use.

    ● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26.

    ● Swivel the coffee outlet

    9 to the right until it clicks into place.

    ● Place the pre-warmed cup or glass under the coffee outlet 9 and milk frother 10.

    ● Select the required

    TES715), or

    Caffe Latte

    Macchiato

    My coffee

    Ç

    Å

    turning the rotary knob 6.

    ,

    Ä

    (only TES715) by

    (only

    Cappuccino

    The display 5 shows the selected drink along with the setting for coffee strength and per-cup quantity for this drink.

    Æ

    Cappuccino

    Ë Í

    À Á Å Æ È É

    You can change the settings (see “Display settings”) or call up and customise settings

    (see “Customising”).

    ● Press the start button 8.

    First milk is delivered into the cup or glass.

    Then the coffee is brewed and dispensed into the cup or glass.

    Important: Dried milk residue is difficult to remove, so the milk frother 10 must be cleaned with lukewarm water immediately after use (see “Cleaning the milk system”).

    15

    en

    Preparation using ground coffee

    This fully automatic espresso machine can also be operated using ground coffee (not instant coffee powder).

    Note: The AromaDouble Shot function

    cannot be used when coffee is prepared using ground coffee.

    Drink preparation without milk

    The appliance must be ready for use.

    ● Place the pre-warmed cup(s) under the coffee outlet 9.

    ● Select the required Espresso

    Coffee 

    Á

    À

    or

    by turning the rotary knob 6.

    ● Open the powder compartment 18.

    ● Pour in no more than 2 level measuring spoons 14 of ground coffee.

    Drink preparation with milk

    The appliance must be ready for use.

    ● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26.

    ● Swivel the coffee outlet 9 to the right until it clicks into place.

    ● Place the pre-warmed cup or glass under the coffee outlet 9 and milk frother 10.

    ● Select the required

    TES715), or

    Caffe Latte

    Macchiato

    My coffee

    Ç

    Å

    turning the rotary knob

    6.

    ,

    Ä

    (only TES715) by

    (only

    Cappuccino

    Æ

    ● Open the powder compartment 18.

    ● Pour in no more than 2 level measuring spoons 14 of ground coffee.

    ¡

    Warning!

    Do not use whole beans or instant coffee.

    ¡

    Warning!

    Do not use whole beans or instant coffee.

    ● Close the powder compartment 18.

    ● Press the

    start button 8.

    The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s).

    ● Close the powder compartment 18.

    ● Press the start button 8.

    First milk is delivered into the cup or glass.

    Then the coffee is brewed and dispensed into the cup or glass.

    Important: Dried milk residue is difficult to remove, so the milk frother

    10 must be cleaned with lukewarm water immediately after use (see “Cleaning the milk system”).

    Note: Repeat the procedure for another cup of coffee. If coffee is not dispensed within

    90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid an overflow. The appliance rinses.

    Note: Repeat the procedure for another cup of coffee / milk drink. If coffee is not dispensed within 90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid an overflow. The appliance rinses.

    16

    en

    Preparing milk froth and warm milk

    Dispensing hot water

    ¡

    Risk of burns!

    The milk frother 10 gets very hot. After use, allow to cool down first before touching.

    ¡

    Risk of burns!

    The milk frother 10 gets very hot. After use, allow to cool down first before touching.

    The appliance must be ready for use.

    ● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26.

    ● Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother 10.

    ● Select the required setting or

    Warm milk

    É

    Milk froth

    by turning the rotary

    È knob 6.

    ● Press the

    start button 8.

    Milk froth or warm milk flows from the outlet of the milk frother 10.

    Press the start button 8 again to cut the process short.

    Info: When preparing warm milk, you may hear a whistling sound. This is caused by the milk frother 10 for technical reasons.

    Tip: For optimal milk froth quality, use cold milk with a fat content of at least 1.5 % if possible.

    Important: Dried milk residue is difficult to remove, so the milk frother 10 must be cleaned with lukewarm water immediately after use (see “Cleaning the milk system”).

    The milk frother must be cleaned before drawing hot water.

    The appliance must be ready for use.

    ● Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother

    10.

    ● Select the required setting for Hot water

    Ê

    by turning the rotary knob

    ● Press the start button 8.

    6.

    Please remove suction hose

     start

    ● Remove the milk suction hose 10c and press the start button 8.

    Hot water runs out of the milk frother outlet 10.

    Press the start button 8 again to cut the process short.

    Note: It is possible to set the temperature of the hot water (see “Menu settings”).

    17

    en

    Maintenance and daily cleaning

    ¡

    Danger of electric shock!

    Unplug the appliance before cleaning it.

    Never submerse the appliance in water.

    Do not use a steam cleaner.

    ● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth.

    ● Do not use any cleaning agents that contain alcohol or spirits.

    ● Do not use abrasive cloths or cleaning agents.

    K

    J

    Do not put the following items

    in the

    dishwasher: Panel of drip tray 23a, powder compartment 18, brewing unit

    20, water tank 11, Aroma cover 16 and milk container cover (onlyTES715).

    The following parts may be cleaned in the dishwasher: Drip tray

    23, grate 23b, coffee grounds container

    23c, measuring spoon 14 and milk

    container (onlyTES715).

    ● Remove powder compartment 18 and rinse under running water.

    ● Always remove any limescale, coffee, milk, cleaning or descaling fluid residue immediately. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use.

    ● Pull the drip tray

    23 with the coffee grounds container 23c forwards and out.

    Remove the panel 23a and grate 23b.

    Empty and clean the drip tray and coffee grounds container.

    ● Wipe out the inside of the tray holders.

    Important: Drip tray 23 and coffee grounds container 23c should be emptied and cleaned daily to prevent mould from developing.

    Note: If the appliance is cold when switched on, or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses automatically. In other words, the system cleans itself.

    Important: If the appliance has not been used for a prolonged period of time (e. g. after a vacation), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system

    10 and brewing unit 20.

    18

    Cleaning the milk system

    Important: The milk system 10 must be

    cleaned immediately after use!

    The milk system 10 can be pre-cleaned automatically (see “Service programmes” or cleaned manually.

    Dismantling the milk system 10 for cleaning:

    ● Pull the milk system 10 forward out of the appliance.

    ● Put all the parts back together. The milk frother can then be clicked back into place in the appliance.

    en

    ● Turn the upper part 10a in an anticlockwise direction and remove from the lower part 10b.

    ● Clean the individual parts with detergent solution and a soft cloth.

    ● Rinse all parts with clean water and dry.

    Info: All parts of the milk frother 10 can also be put in the dishwasher.

    Cleaning the brewing unit (Fig. F)

    (refer also to the quick reference guide)

    In addition to the automatic cleaning

    programme, the brewing unit

    20 should be removed regularly for cleaning.

    ● Switch the appliance off completely at the power on/off switch 1 O / I ; no buttons are lit.

    ● Slide the door opener to the right and open the door 19 to the brewing unit.

    ● Slide the red lock 20a on the brewing unit

    20 completely to the left.

    ● Press the red button 21, grasp the

    brewing unit

    20 by the recessed grips and remove carefully.

    ● Remove the cover 20b of the brewing unit and rinse the brewing unit 20 thoroughly under running water.

    19

    en

    ● Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water.

    Important: Clean the brewing unit without detergent and do not put it in the dishwasher.

    ● Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues.

    ● Allow the brewing unit

    20 and the inside of the appliance to dry.

    ● Replace the cover 20b on the brewing unit and reinsert the brewing unit 20 fully into the appliance.

    ● Slide the red lock

    20a fully to the right and close the door 19.

    Service Programmes

    Tip: Refer also to the quick reference guide in the storage compartment 22.

    At regular intervals, the display 5 shows the following texts:

    Short rinse milk system or

    Service — Descale

    or

    Service — Clean

    or

    Service — Calc‘nClean

    .

    The appliance should be cleaned or descaled immediately using the corresponding programme. You have the option of combining the processes

    Descaling

    Calc‘nClean

    and

    Cleaning

    function (see with the

    “ Calc‘nClean”). If the service programme is not run as instructed, the appliance may be damaged.

    ¡

    Warning!

    Follow the instructions for using the descaling and cleaning agents for each service programme. Never interrupt the service programme!

    Do not drink the liquids!

    Never use vinegar, vinegar-based products, citric acid or citric acid-based products!

    Never put descaling tablets or other descaling agents in the powder compartment 18!

    Before starting the respective service programme (descaling, cleaning or

    Calc‘nClean), remove the brewing unit, clean as instructed and replace.

    20

    en

    Specially developed and suitable descaling and cleaning tablets are available from retailers or customer service.

    Accessories Ordering number

    Retail Customer service

    TCZ6001 310575 Cleaning tablets

    Descaling tablets

    TCZ6002 310967

    Descaling

    Duration: approx. 30 minutes.

    Cleaning and service

    Descale

    Clean

     start

    Cleaning the milk system

    Duration: approx. 1 minute

    Cleaning and service

    Short rinse milk system

    Calc‘nClean

     start

    The milk system 10 can be pre-cleaned automatically.

    ● Press the

    à

    button 3.

    Short rinse milk system

     start

    ● Press the start button 8.

    Place glass under frother, place

    suction pipe in glass

     start

    ● Place an empty glass under the milk system 10 and put the end of the pipe

    10d in the glass.

    ● Press the start button 8. The milk system is cleaned automatically.

    ● Now empty the glass and clean the

    suction pipe 10d.

    In addition to this, clean the milk system thoroughly at regular intervals (by hand or in the dishwasher).

    The start button 8 flashes while the different descaling processes are running.

    The figures on the top right indicate the progress of the programme.

    Important: If there is a water filter in the water tank 11, it needs to be removed before the service programme is run.

    ● Press the

    à

    button 3.

    Descale

     start

    ● Press the

    start button 8; the display 5 will guide you through the programme.

    Empty drip tray

    Replace drip tray

    ● Empty the drip tray

    23 and reinsert it.

    Place 1 l container

    Place suction pipe in container

     start

    ● Place a container with 1 litre capacity under the milk frother

    10.

    ● Place the end of the suction pipe 10d in the container.

    ● Press the start button 8.

    Remove filter

     start

    Info: If the water filter is activated, the

    display will prompt you to remove the filter, then press the start button 8 again.

    21

    en

    Add 0.5 l water and descaler

     start

    ● Pour lukewarm water into the empty water tank 11 up to the “0.5 l” mark and then dissolve two Bosch descaling tablets in it.

    ● Press the start button 8. The descaling programme will now run for about

    20 minutes.

    Descaling

    Not enough descaling fluid.

    Refill fluid

     start

    Info: If there is not enough descaling solution in the water tank 11, the corresponding prompt is displayed. Pour in descaling solution and press the start button 8 again.

    Clean and refill water tank

     start

    ● Rinse the water tank 11 and refill it with fresh water up to the “ max” mark.

    ● Press the start button 8. The descaling programme now runs for about 1 minute and rinses the appliance.

    Descaling

    Empty drip tray

    Replace drip tray

    ● Empty the drip tray

    23 and reinsert it.

    Replace the filter if one is being used. The appliance is ready for use again.

    Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use.

    Thoroughly clean the suction pipe 10d of the milk frother.

    Cleaning

    Duration: approx. 8 minutes.

    Cleaning and service

    Descale

    Clean

     start

    The start button 8 flashes while the different cleaning processes are running. The figures on the top right indicate the progress of the programme.

    ● Fill the water tank 11 up to the “max” mark.

    ● Press the

    à

    button 3.

    Clean

     start

    ● Press the start button 8; the display 5 will guide you through the programme.

    Empty drip tray

    Replace drip tray

    ● Empty the drip tray 23 and reinsert it.

    The appliance rinses twice.

    Position swivel arm

    ● Swivel the coffee outlet 9 to the left until it clicks into place.

    Cleaning

    Open powder compartment

    ● Open the powder compartment 18.

    Insert Bosch cleaning tablet and close drawer

    ● Drop a Bosch cleaning tablet into the drawer 18 and close it.

    Press start

    ● Press the start button 8. The cleaning programme will now run for about

    7 minutes.

    Cleaning

    22

    en

    Empty drip tray

    Replace drip tray

    ● Empty the drip tray 23 and reinsert it.

    The appliance is ready for use again.

    ● Press the

    à

    button 3.

    Place 1 l container

    Place suction pipe in container

     start

    ● Place a container with a capacity of at least 1 l under the milk frother 10.

    ● Place the end of the suction pipe 10d in the container.

    ● Press the

    start button 8. The appliance rinses twice.

    Cleaning

    Calc‘nClean

    Duration: approx. 36 minutes.

    Calc‘nClean combines the separate functions of descaling and cleaning.

    If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically

    suggests this service programme.

    Cleaning and service

    Short rinse milk system

    Calc‘nClean

     start

    Open powder compartment

    ● Open the powder compartment

    18.

    Insert Bosch cleaning tablet and close drawer

    ● Drop a Bosch cleaning tablet in the drawer

    18 and close.

    The

    start button 8 flashes while the different

    Calc‘nClean processes are running. The figures on the top right indicate the progress of the programme.

    Remove filter

     start

    Info: If the water filter is activated, the

    display will prompt you to remove the filter, then press the

    start button 8 again.

    Important: If there is a water filter in the water tank 11, it needs to be removed before the service programme is run.

    Add 0.5 l water and descaler

     start

    ● Pour lukewarm water into the empty water tank 11 up to the “0.5 l” mark and then dissolve two Bosch descaling tablets in it.

    ● Press the start button 8. The descaling programme now runs for about

    20 minutes.

    Descaling

    Calc‘nClean

     start

    ● Press the start button 8; the display 5 will guide you through the programme.

    Empty drip tray

    Replace drip tray

    ● Empty the drip tray 23 and reinsert it.

    ● Swivel the coffee outlet 9 to the right until it clicks into place.

    Not enough descaling fluid.

    Refill fluid

     start

    Info: If there is not enough descaling solution in the water tank 11, the corresponding prompt is displayed. Pour in descaling solution and press the start button 8 again.

    23

    en

    Clean and refill water tank

     start

    ● Rinse the water tank 11 and refill it with fresh water up to the “ max” mark.

    ● Press the start button 8. The descaling programme now runs for about 1 minute more, followed by the cleaning programme for about 7 minutes, and rinses the appliance.

    Descaling

    Cleaning

    Empty drip tray

    Replace drip tray

    ● Empty the drip tray 23 and reinsert it.

    Replace the filter if one is being used. The appliance has completed descaling and cleaning and is ready for use again.

    Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out

    thoroughly before use.

    Thoroughly clean the suction pipe

    10d of the milk frother.

    Note: If one of the service programmes is interrupted, e. g. by a power outage, proceed as follows:

    ● Rinse the water tank 11 and refill it with fresh water up to the “ max” mark.

    ● Press the start button 8. The cleaning programme now runs for about 3 minutes, and rinses the appliance.

    Cleaning

    Tips on energy saving

    ● The display has a dimming function that switches on automatically when the appliance is not in use. The display is illuminated dimly. Press any button or the rotary knob to brighten the display illumination again.

    ● If the appliance is not being used, switch it off at the power on/off switch 1 O / I on the front.

    ● If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray fills up more quickly.

    ● Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residue results in higher energy consumption.

    Frost protection

    ¡

    To avoid damage caused by frost during transport and storage, the appliance must be completely

    emptied first.

    See “Menu settings –

    Transport. lock.

    Empty drip tray

    Replace drip tray

    ● Empty the drip tray

    23 and reinsert it.

    The appliance is ready for use again.

    24

    Storing accessories

    The espresso machine has special compartments for storing the accessories and quick reference guide inside the appliance.

    ● To store the measuring spoon 14, remove the water tank

    11 and insert the spoon in the shaped recess 13.

    ● To store the quick reference guide, open the door to the brewing unit 19 and stow away the quick reference guide in the storage compartment

    22 provided for this purpose.

    en

    Disposal

    J

    Dispose of packaging in an

    environ mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/

    EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

    The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current

    disposal facilities.

    Accessories

    The following accessories are available from retailers or from customer service:

    Accessories Ordering number

    Retail Customer service

    Cleaning tablets TCZ6001 310575

    Descaling tablets TCZ6002 310967

    Water filter

    Care set

    Milk container with

    “FreshLock” lid

    TCZ7003 575491

    TCZ8004 576331

    TCZ8009N 576165

    Guarantee

    The guarantee conditions for this appliance are as defi ned by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

    Changes reserved.

    Technical specifications

    Power connection (voltage/frequency)

    Heater wattage

    Maximum static pump pressure

    Maximum water tank capacity (without filter)

    Maximum capacity of the coffee bean container

    Length of power cable

    Dimensions (H x W x D)

    Weight, empty

    Type of grinding unit

    220-240 V / 50-60 Hz

    1600 W

    15 bar (TES712)

    19 bar (TES715)

    2.4 l

    ~300 g

    100 cm

    394 x 296 x 456 mm

    11 – 13 kg

    Ceramic

    25

    en

    Simple troubleshooting

    Problem

    Display shows

    Refill bean container although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans.

    Cause

    Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily).

    Solution

    Gently tap the bean container 15.

    Change the type of coffee if

    necessary. When the bean

    container 15 is empty, wipe it with a dry cloth.

    No tea water dispensed.

    Too little or no milk froth, or the milk frother

    10 does not draw the milk in.

    The milk frother holder is soiled.

    10 or its Clean the milk frother 10 or its holder (see “Cleaning the milk system”).

    Clean the milk frother 10 or its The milk frother 10 or its holder is soiled.

    holder (see “Cleaning the milk system”).

    Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).

    The milk frother

    10 is not correctly assembled.

    Build-up of limescale in the appliance.

    Moisten and assemble the milk frother parts.

    Descale the appliance using two descaling tablets, if necessary repeat the procedure.

    The selected per-cup quantity is not reached.

    Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely.

    Coffee has no “crema”.

    Coffee is too “acidic”.

    Coffee is ground too finely.

    Pre-ground coffee is too fine.

    Build-up of limescale in the appliance.

    Adjust the grinding unit to a coarser setting. Use coarser

    pre-ground coffee.

    Descale the appliance.

    Unsuitable type of coffee.

    Use a type of coffee with a higher proportion of robusta

    The beans are no longer fresh.

    The grinding setting is not suitable for the beans.

    The grinding setting is too coarse or the pre-ground coffee is too coarse.

    beans.

    Use fresh beans.

    Adjust the grinding setting to fine.

    Adjust the grinding unit to a finer setting or use finer pre-ground coffee.

    Coffee is too “bitter”.

    Unsuitable type of coffee.

    Use a darker roast.

    The grind setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine.

    Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee.

    Unsuitable type of coffee.

    Change the type of coffee.

    If you are unable to solve the problem, always call the hotline.

    You will find the telephone numbers at the back of these instructions.

    26

    en

    Problem Cause

    The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too high

    Display shows

    Error

    Please contact hotline

    The grinding setting is too fine or the pre-ground

    coffee is too fine.

    Solution

    Reduce the temperature, see

    “Menu settings –

    Coffee temp.

    Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee.

    Unsuitable type of coffee.

    Change the type of coffee.

    The appliance has a fault.

    Please contact the hotline.

    The water filter does not stay in position in the water tank.

    Display shows

    Check water tank

    The coffee grounds are not compact and are too wet.

    Display shows

    Clean brewing unit

    The water filter is not mounted correctly.

    Water tank has been incorrectly inserted or the new water filter has not been rinsed according to instructions.

    The grinding setting is too fine or too coarse, or not enough ground coffee has been used.

    Brewing unit is soiled.

    Too much pre-ground

    coffee in the brewing unit.

    Firmly press the water filter straight down into the tank connection.

    Insert the water tank correctly or rinse the water filter according to instructions and then switch on.

    Adjust the grinding unit to a coarser or finer setting, or use

    2 level measuring spoons of ground coffee.

    Clean brewing unit.

    Clean brewing unit (pour in no more than 2 level measuring spoons of ground coffee).

    Coffee or milk froth quality varies considerably.

    Water dripped onto the inner floor of the appliance when the drip tray was removed.

    The brewing unit’s

    mechanism is stiff.

    Build-up of limescale in the appliance.

    Drip tray removed too early.

    Clean brewing unit (see “Maintenance and daily cleaning”).

    Descale the appliance with two descaling tablets as described in the instructions.

    Wait a few seconds after the last drink was dispensed before removing the drip tray.

    If you are unable to solve the problem, always call the hotline.

    You will find the telephone numbers at the back of these instructions.

    27

    fr

    Chère amatrice de café, cher amateur de café,

    Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à expresso automatique Bosch.

    Ce mode d’emploi décrit les différents modèles d’appareils qui se distinguent par des détails.

    Le classement s’effectue par le n° E, p. ex.

    TES712. Le n° E de l’appareil en question est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque signalétique 25.

    Veuillez également tenir compte du

    Mémento joint. Un logement

    22 a été prévu spécialement pour le conserver à portée de main dans la machine.

    Table des matières

    Consignes de sécurité …………………….29

    Contenu de l’emballage …………………..31

    Présentation ………………………………….31

    Avant la première utilisation …………….32

    Éléments de commande ………………….33

    Affichages à l’écran ………………………..35

    Réglages de l’écran ………………………..36

    Personnalisation …………………………….37

    Sécurité enfants……………………………..38

    Réglages menu ……………………………..39

    Préparation avec du café en grains …..41

    Préparation avec du café moulu ………42

    Préparer de la mousse de lait et du lait chaud……………………..43

    Préparer de l’eau chaude ………………..43

    Entretien et nettoyage quotidiens ……..44

    Programmes de maintenance …………46

    Conseils pour économiser l’énergie ….50

    Protection contre le gel …………………..50

    Rangement des accessoires ……………50

    Accessoires …………………………………..51

    Mise au rebut …………………………………51

    Garantie ………………………………………..51

    Caractéristiques techniques …………….51

    Éliminer soi-même les problèmes simples …………………….52

    28

    Consignes de sécurité

    Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.

    Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.

    fr

    ¡

    Risque de chocs électriques !

    Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afi n d’éliminer tout danger.

    Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent

    être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.

    29

    fr

    Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.

    N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fi che secteur ou couper la tension du réseau.

    L‘appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une infl uence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Merci aux porteurs d‘implants électroniques de respecter une distance d‘au moins 10 cm entre eux et l‘avant de l‘appareil.

    ¡

    Risque d’étouffement !

    Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

    Ranger les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées.

    ¡

    Risque de blessure !

    Ne pas mettre les doigts dans le moulin. L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures.

    ¡

    Risque de brûlure !

    Le système à lait est très chaud. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher. Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée.

    30

    Contenu de l’emballage

    (Figure A sur les pages dépliantes)

    1

    Machine à expresso automatique

    TES712 / TES715

    2

    Mode d’emploi

    3

    Mémento

    4

    Mousseur de lait

    5

    Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau

    6

    Cuillère-dose

    UNIQUEMENT TES715

    7

    Réservoir de lait

    Présentation

    (Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)

    1 Interrupteur électrique O / I

    2 Touche

    3 Touche

    á

    à

    (personnalisation)

    (programmes de maintenance)

    4 Touches de sélection

    5 Écran

    a) Ligne d’état

    b) Ligne de sélection j

    (menu Info)

    < >

    c) Ligne de navigation

    6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran

    7 Touche

    8 Touche start (boissons / programmes)

    9 Bec verseur du café, réglable en hauteur et pivotant

    10 Système lait, réglable en hauteur et amovible

    (production de mousse de lait / eau chaude)

    a) Partie supérieure

    b) Partie inférieure

    c) Tube d’aspiration de lait

    d) Tube d’aspiration

    11 Réservoir d’eau amovible

    12 Couvercle du réservoir d’eau

    13 Logements (cuillère-dose et accessoire mousseur lait)

    14 Cuillère-dose (sert de poignée pour placer le filtre d’eau)

    15 Bac à café

    16 Couvercle préservateur d’arôme

    17 Sélecteur de réglage de finesse de mouture

    18 Tiroir à café

    (café en poudre / pastille de nettoyage)

    19 Volet de l’unité de percolation

    20 Unité de percolation

    a) Verrouillage

    b) Couvercle de protection

    21 Bouton poussoir

    22 Logement du Mémento

    23 Bac collecteur

    a) Panneau

    b) Égouttoir

    c) Récipient pour marc de café

    24 Logement du cordon électrique

    25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)

    UNIQUEMENT TES715

    26 Réservoir de lait

    27 Chauffe-tasses

    28 Touche pour le chauffe-tasses, éclairée

    fr

    31

    fr

    Avant la première utilisation

    Généralité

    Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et, de préférence, un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation.

    Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette jointe. Si la dureté est différente de la valeur

    4, programmer la machine en conséquence après la mise en marche (voir au chapitre

    « Réglages menu –

    Dureté eau

    »).

    ● Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical et appuyer pour le faire descendre.

    ● Refermer le couvercle du réservoir d’eau 12.

    ● Remplir de café en grains le bac à café 15.

    ● Appuyer sur l’interrupteur électrique

    1 O / I, la touche 8 start s’allume et à l’écran 5 s’affichent différentes langues.

    Vous avez le choix entre les langues suivantes :

    TES7.. DE

    Deutsch English

    Français Italiano

    TES7.. RW

    English Русский

    Nederlands Français

    Italiano Svenska

    Español Polski

    Українська Magyar

    Türkçe Dansk

    Norsk Suomi

    Português

    Ελληνικa

    Čeština

    Mise en service de la machine

    ● Placer la machine à expresso automatique sur un plan horizontal, suffisamment solide pour supporter son poids et

    résistant à l’eau.

    Important : Utiliser l’appareil uniquement dans des locaux hors gel. Dans le cas où l’appareil a été transporté ou entreposé

    à des températures en dessous de 0 °C, attendre au moins 3 heures avant la mise en service de l’appareil.

    ● Extraire du logement 24 la longueur de cordon électrique nécessaire et brancher dans une prise. Pour ajuster la longueur du cordon, il suffit de tirer le cordon ou de le repousser à l’intérieur. Pour cela, placer la machine sur un bord de table, p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le pousser

    vers le haut.

    ● Rabattre vers le haut le couvercle du réservoir d’eau 12.

    ● Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le repère «

    max ».

    ● À l’aide des touches de sélection 4

    >

    <

    et

    , choisir la langue souhaitée ; tous les textes écrans s’afficheront ensuite dans cette langue.

    La langue sélectionnée est marquée.

    ● Appuyer sur la touche

    8 start, la langue sélectionnée est enregistrée.

    ● Le logo de la marque s’allume à l’écran 5.

    La machine chauffe et effectue un rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec verseur du café

    9.

    32

    ● La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés

    à l’écran 5.

    Espresso

    ËË Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Éléments de commande

    Interrupteur électrique O / I

    L’interrupteur électrique 1 O / I permet de mettre la machine en marche ou de l’arrêter. La machine effectue automatiquement un rinçage lorsqu’elle est mise en marche et arrêtée.

    Info : La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement après une durée définie (voir au chapitre « Réglages menu – AR auto dans »).

    La machine n’effectue pas de rinçage lorsque :

    ● elle est encore chaude au moment de la mise en marche.

    ● il n’a pas été préparé de café avant la mise à l’arrêt.

    Remarque : Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de service ou encore après une longue période d’inutilisation, la première tasse préparée n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.

    La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés à l’écran 5.

    Touche

    á

    Personnalisation

    La machine permet d’enregistrer et d’activer des réglages personnalisés pour les boissons au café. Pour l’enregistrement et l’activation, procéder de la façon décrite au chapitre « Personnalisation ».

    Une fois la mise en service de la machine effectuée, la présence d’une mousse dense et fine sur le café n’est obtenue qu’après avoir préparé plusieurs tasses.

    Touche

    à

    Programmes de maintenance

    Une pression brève sur la touche 3

    à affiche la sélection des programmes de maintenance. Exécuter le programme de la manière décrite au chapitre « Programmes de maintenance ».

    La sécurité enfants est activée ou désactivée par une pression longue, voir au

    chapitre « Sécurité enfants ».

    fr

    Bouton rotatif

    Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans l’écran 5 en tournant vers la gauche et la droite ; il permet aussi de modifier certains paramètres dans le menu.

    Touches de sélection

    L’activation des touches de sélection 4 et

    >

    <

    et

    >

    <

    permet de naviguer à l’écran (Ligne de navigation

    5c) vers le bas et vers le haut.

    33

    fr

    Écran

    À l’aide des symboles Boissons au café,

    Arôme et Quantité ainsi que des textes de réglage, l’écran 5 affiche en permanence les opérations en cours et les messages. Le bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4 servent à effectuer les réglages. Le réglage sélectionné est identifié par un cadre.

    Espresso

    ËË Í

    5a

    Â Ã À Á Å Æ

    5b

    5c

    Exemple :

    La ligne d’état

    5a indique le nom de la boisson, ainsi que, pour les boissons au café, l’arôme

    55

    et la quantité

    Î

    réglé.

    Sur la ligne de sélection 5b figurent les symboles pour le choix des boissons.

    Les flèches de la ligne de navigation

    5c indiquent la direction où se trouvent encore des niveaux de menu.

    Se référer au chapitre « Affichages à l’écran ».

    Touche

    j

    Réglages

    La touche

    7 j

    sert à

    appeler des

    informations (appui bref) et à effectuer

    des réglages (maintenir appuyée pendant

    3 s au moins).

    Appeler des informations

    Dans le menu Info, il est possible d’appeler les informations suivantes :

    ● date de la prochaine maintenance.

    ● nombre de boissons préparées depuis la mise en service de la machine à expresso automatique.

    ● Appuyer brièvement sur la touche 7

    4

    <

    et

    >

    . j

    et naviguer à l’aide des touches de sélection

    Menu Info

    Détartrage

    Nettoyer

    Chang. filtre ds

    200

    200

    200

    À

    À

    À

    *

    Menu Info

    Café

    Boisson lait

    Eau chaude

    11

    15

    2l

    Touche start

    Appuyer sur la touche 8 start pour lancer la préparation d’une boisson ou pour effectuer un programme de maintenance.

    Pour réduire la quantité de boisson, appuyer de nouveau sur la touche 8 start en cours de préparation.

    * apparaît uniquement lorsque le filtre est activé.

    Appuyer de nouveau brièvement sur la touche 7 j

    pour revenir à la sélection de boissons. Après env. 10 secondes sans confirmation, la machine se replace automatiquement en mode de sélection des boissons.

    Effectuer les réglages

    Voir au chapitre « Réglages menu ».

    34

    Régler la finesse de la mouture

    Le sélecteur

    17 de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de

    mouture souhaitée du café.

    ¡

    Attention !

    Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.

    ● Lorsque le broyeur fonctionne, régler le sélecteur 17 entre une mouture fine

    ( a : Tourner dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et une mouture plus grossière ( b : Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre).

    a b

    UNIQUEMENT TES715

    Chauffe-tasses

    ¡

    Attention !

    Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !

    La machine à expresso automatique est

    équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut

    être activé ou désactivé manuellement à l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffetasses 27 est activé, la touche 28 est

    éclairée.

    Conseil pratique : Pour réchauffer les tasses de manière optimale, les poser sur le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers le haut.

    Affichages à l’écran

    Messages à l’écran

    L’écran 5 affiche différents messages.

    Informations (uniquement TES715)

    Par exemple :

    Espresso

    ËË Í

    Info : Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café.

    Remarque : Si le message

    Moudre moins fin SVP

    apparait à l’écran, les grains de café sont moulus trop finement. Régler une mouture moins fine.

    Conseil pratique : Régler une mouture plus fine pour les grains torréfiés foncés et un mouture plus grossière pour les grains torréfiés clairs.

    Rés. eau presque vide

    Invitations à agir

    Par exemple :

    Espresso

    ËË Í

    Remplir le réservoir d’eau

    fr

    35

    fr

    Réglages de l’écran

    Une pression sur les touches de sélection

    4

    <

    et

    >

    permet d’afficher les menus de sélection suivants dans les niveaux de menu :

    Sélection de la boisson

    Espresso

    Ë Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Arôme du café

    (uniquement pour les boissons au café)

    Espresso

    Ë Í

    5 55 555

    Quantité

    Espresso

    Î Ð Ò

    Ë Í

    Régler individuellement la quantité

    Espresso

    Î

    ± 0 ml

    Ë Í

    My coffee (uniquement TES715)

    My coffee

    Espresso

    40%

    Ë Í

    Lait

    À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible de régler les paramètres suivants sans le menu :

    Réglages – Sélection de la boisson :

    Â

    2 x Espresso

    Ã

    2 x Café

    À

    Espresso

    Á

    Café

    Ä

    Café au lait

    (uniquement TES715)

    Å

    Macchiato

    Æ

    Cappuccino

    Ç

    My coffee

    (uniquement TES715)

    È

    Mousse lait

    É

    Lait chaud

    Ê

    Eau chaude

    Réglages – Arôme du café :

    å très doux

    åå doux

    ååå normal

    ä fort

    ã très fort

    2x

    å

    AromaDouble Shot fort

    2x

    ååå

    AromaDouble Shot fort +

    2x

    ã

    AromaDouble Shot fort ++

    AromaDouble Shot :

    Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. La TES7.. dispose donc d’une fonction spéciale, AromaDouble Shot, pour préparer un café très fort. Une fois que la moitié de la quantité a été préparée, la machine moud de nouveau du café et effectue une nouvelle percolation. Cela permet de ne développer que les arômes parfumés et très digestes du café.

    La fonction AromaDouble Shot peut être sélectionnée pour toutes les boissons

    à partir de café sauf pour

    2 x Espresso 

    Â

    et

    Espresso 

    2 x Café 

    Ã

    .

    À avec une petite quantité préparée, pour

    36

    fr

    Réglages – Quantité

    Î petit

    Ð moyen

    Ò grand

    Personnalisation

    Dans le menu Paramètres utilisateur ,

    6 profils d’utilisateurs peuvent être créés.

    Les températures du café et des boissons chaudes sont enregistrées dans les profils d’utilisateurs.

    Réglages – Quantité individuelle

    À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible d’adapter individuellement la quantité à préparer prédéfinie tasse. La quantité peut être réglée en fonction de la boisson sélectionnée. Sur l’écran,

    à droite, une flèche dans l’icône si la quantité à préparer a été augmentée ou diminuée. Pour le réglage

    Café

    Á

    p. ex., la quantité de café est indiquée en ml, et pour le réglage

    Î

    ,

    Ð

    ou

    Ò

    à la taille de la

    Cappuccino 

    Æ

    Ò

    indique

    p. ex., la quantité de boisson à base de café – lait

    (mousse) compris – est indiquée en ml.

    Important : Les réglages sous « Personnalisation » (touche 2 identiques aux réglages sous « Réglages menu » (touche

    7 j

    á

    ) ne sont pas

    ) et vice versa.

    Créer ou modifier un utilisateur

    ● Maintenir enfoncé la touche 2 au moins 3 secondes.

    Le menu apparaît :

    á

    pendant

    Paramètres utilisateur

    Nom 1

     start

    Nom 2

    Nom 3

    Important : La quantité sélectionnée en ml est une

    valeur indicative ; elle peut varier considérablement par la formation de mousse, le réglage de la mouture ou le type de lait p. ex.

    Réglages – My coffee

    (uniquement TES715)

    En plus de l’arôme du café et de la quantité, il est possible de définir pour le réglage individuel

    My coffee café et le lait :

    Ç

    le rapport entre le

    ● Le réglage se fait par paliers de 20 % en tournant le bouton rotatif 6.

    ● Avec la touche de sélection, sélectionner l’utilisateur souhaité et appuyer sur la touche

    8 start.

    La sélection suivante apparaît à l’écran :

    Param. utilisat.:. Nom 1

    Modifier nom 1

     start

    Supprimer nom 1

    Temp. du café

    ● Pour modifier le nom de l’utilisateur, aller avec la touche de sélection sur Modifier nom

     start et appuyer sur la touche

    8 start.

    Le champ de saisie suivant apparaît à l’écran :

    â

    A BCDEFGHIJKLMNOPQ

    _ _ _ _ _ _

    Annulation Enregistrer

    37

    fr

    ● Tourner le bouton rotatif 6 pour

    sélectionner une lettre ou un chiffre.

    ● Confirmer avec la touche 8 start.

    6 champs sont disponibles pour le nom de l’utilisateur.

    Sélectionner le symbole entrées.

    â

    et appuyer sur la touche 8 start pour supprimer les

    Le menu de sélection de la boisson apparaît :

    Macchiato

    Robert

    Ë Í

    À Á Å Æ

    Remarque :

    Appuyer sur la touche de sélection mémoriser.

    Appuyer sur la touche de sélection

    permet d’interrompre l’opération.

    >

    pour

    <

    ● Régler la boisson, l’arôme du café, etc.

    (voir au chapitre « Réglages de l’écran »).

    ● Préparer une boisson (voir au chapitre

    « Préparation avec du café en grains »).

    ● Les réglages sélectionnés sont sauvegardés.

    ● Appuyer sur la touche

    2

    menu personnel.

    á

    pour quitter le

    Info : L’entrée peut être écrasée à tout moment.

    Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner

    Supprimer nom

     start

    avec la touche de sélection et appuyer sur la touche

    8 start.

    Enregistrer les températures

    ● Sélectionner

    Temp. du café

    ou

    Temp. eau chaude

    avec la touche de sélection.

    ● Sélectionner le réglage souhaité avec le bouton rotatif 6.

    ● Appuyer sur la touche 2

    á

    .

    Les réglages sont enregistrés.

    Appeler un profil d’utilisateur

    ● Appuyer brièvement sur la touche 2

    Le menu avec les profils d’utilisateurs

    apparaît :

    á

    .

    Info : Pour quitter le menu automatiquement, le régler de la façon décrite au chapitre

    « Réglages menu –

    Quitter profil

    ».

    Sécurité enfants

    Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine.

    ● Maintenir appuyée la touche au moins 3 secondes.

    3

    à

    pendant

    L’écran 5 affiche une clé, la sécurité enfants est activée.

    Espresso

    Ë Í

    Sélectionner un profil

    Robert Nom 1 Nom 2

    ● Sélectionner un profil d’utilisateur avec le bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche

    8 start.

    Aucune commande n’est plus possible.

    UNIQUEMENT TES715

    Le chauffe-tasses

    27 est désactivé.

    ● Pour désactiver la sécurité enfants, maintenir appuyée la touche

    3

    à

    pendant

    3 secondes au moins, la clé figurant à l’écran

    5 disparaît.

    38

    fr

    Réglages menu

    ● Maintenir appuyée la touche au moins 3 secondes.

    7 j

    pendant

    Les différentes possibilités de réglage s’affichent.

    Réglages

    Temp. du café

    Temp. eau chaude <85°C

    Quitter profil

    Les touches de sélection 4 possibilités de réglage.

    <

    et

    >

    permettent de sélectionner les différentes

    Remarque : Les modifications effectuées sont automatiquement enregistrées.

    Aucune confirmation supplémentaire n’est nécessaire. Si aucune saisie n’a été effectuée après 2 minutes, le menu se referme automatiquement.

    Il est possible d’effectuer les réglages suivants :

    Langue

    ● Tourner le bouton rotatif 6 pour

    sélectionner la langue souhaitée.

    Temp. du café

    ● Tourner le bouton rotatif

    6 pour régler la température du café. Le réglage s’applique à tous les modes de préparation, hormis les réglages personnels sous

    « Personnalisation ».

    Temp. eau chaude

    ● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler la température. Le réglage s’applique

    à tous les modes de préparation, hormis les réglages personnels sous

    « Personnalisation ».

    Quitter profil

    ● Ce mode permet de régler si la personnalisation doit être quittée automatiquement autom.

    ou manuellement manuel .

    AR auto dans

    ● Tourner le bouton rotatif

    6 pour définir l’intervalle de temps à l’issue duquel la machine s’arrête après la dernière préparation de boisson.

    Le réglage possible est situé entre

    5 minutes et 8 heures.

    Ar ch. tasses

    (uniquement TES715)

    Cela permet de régler l’intervalle de temps

    à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se désactive automatiquement après la mise en marche.

    ● Régler l’intervalle de temps en tournant le bouton rotatif 6.

    Contraste

    Le contraste de l’écran 5 peut être réglé entre

    –10

    et

    +10

    . Le réglage d’usine est

    ● Effectuer le réglage souhaité avec le bouton rotatif 6.

    +0

    .

    Dureté eau

    ● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner la dureté de l’eau :

    1, 2, 3

    et

    4

    .

    Info : Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à la machine d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. Par défaut, la dureté de l’eau est réglée sur

    4

    .

    La dureté de l’eau peut être déterminée

    à l’aide de la bandelette fournie ou être demandée au Service des Eaux local.

    ● Plonger brièvement la bandelette de test dans l’eau et lire le résultat qui apparaît au bout de 1 minute.

    3

    4

    1

    2

    Niveau Dureté de l’eau

    Allemagne (°dH) France (°fH)

    1-7

    8-14

    15-21

    22-30

    1-13

    14-25

    26-38

    39-54

    39

    fr

    Filtre eau

    Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau

    29, il doit tout d’abord être rincé.

    ● Pour cela, enfoncer fermement le filtre

    à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère «

    max ».

    ● Tourner le bouton rotatif

    sélectionner start touche 8 start.

    6 pour

    et appuyer sur la

    Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient

     start

    ● Placer un récipient d’une capacité de 1 l sous le mousseur de lait 10.

    ● Placer l’embout du tube d’aspiration dans le récipient.

    10d

    ● Appuyer sur la touche 8 start. L’eau traverse alors le filtre pour le rincer.

    ● Ensuite, vider le récipient.

    La machine est de nouveau prête à

    fonctionner.

    Info : Le rinçage du filtre a activé le réglage pour l’affichage du changement de filtre.

    Vous trouverez des informations détaillées sur le filtre d’eau dans les Instructions relatives au filtre ci-jointes.

    Au moment où s’affiche Changer le filtre ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le filtre n’est plus efficace. Pour des raisons d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la machine (ce qui provoque des dommages), il faut remplacer le filtre.

    Les filtres de rechange sont disponibles dans le commerce (TCZ7003) ou peuvent

    être commandés auprès du Service

    Clientèle (575491).

    Si l’on n’utilise pas un nouveau filtre 29, il faut régler

    Filtre eau

    sur non

    .

    Info : Si la machine n’est pas utilisée durant une période prolongée (p. ex. congés), il faut que le filtre utilisé soit rincé avant utilisation. Pour cela, préparer tout simplement une tasse d’eau chaude.

    Sécurité trans.

    ● Afin d’éviter les dommages provoqués par le gel lors du transport et du

    stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.

    Info : La machine doit être prête à fonctionner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.

    ● Appuyer sur la touche 8 start, la machine vide automatiquement ses conduites et s’arrête.

    ● Vider le réservoir d’eau 11 et le bac collecteur

    23.

    Réglages usine

    Il est possible d’effacer les réglages personnels et de rétablir les réglages usine.

    ● Pour rétablir les réglages usine, appuyer sur la touche 8 start.

    Info : La machine peut à tout moment être replacée manuellement sur les réglages usine à l’aide d’une combinaison de touches. La machine doit être entièrement désactivée.

    ● Maintenir appuyés simultanément pendant 5 secondes au moins les touches de sélection 4

    <

    et

    >

    ainsi que l’interrupteur

    électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche

    8 start, les réglages usine sont rétablis.

    40

    Préparation avec du café en grains

    Cette machine à expresso automatique mout du café frais pour chaque préparation.

    Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur.

    Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé ou les congeler. Il est possible de moudre les grains de café congelés.

    L’écran 5 affiche la boisson choisie ainsi que le réglage de l’arôme de caféet la quantité de café correspondant à cette boisson.

    Espresso

    Ë

    Â Ã À Á Å Æ

    Í

    Important : Remplir tous les jours le réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours contenir suffisamment d’eau pour assurer le

    fonctionnement de la machine.

    Conseil pratique (uniquement TES715):

    Placer les tasses, en particulier les petites tasses épaisses pour expresso, sur le chauffe-tasses 27 afin de les préchauffer.

    Il est possible de préparer différents cafés très simplement en appuyant sur un bouton.

    Les réglages peuvent être modifiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous pouvez effectuer des réglages personnalisés ou afficher ceux-ci (voir au chapitre

    « Personnalisation »).

    ● Appuyer sur la touche

    8 start.

    La machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse/les tasses.

    Remarque : Avec certains réglages, le café est préparé en deux étapes (voir au chapitre « AromaDouble Shot »). Attendre que l’opération soit terminée.

    Préparation de boissons sans lait

    La machine doit être prête à fonctionner.

    ● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s) sous le bec verseur du café 9.

    ● À l’aide du bouton rotatif ner 2 x Espresso

    Espresso

    À ou

    Â

    ,

    Café 

    6, sélection-

    2 x Café 

    Á

    .

    Ã

    ,

    Préparation d’une boisson avec lait

    La machine doit être prête à fonctionner.

    ● Introduire le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait 10 dans le réservoir de lait 26.

    ● Basculer le bec verseur du café 9 vers la

    droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique.

    ● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le bec verseur du café 9 et le

    mousseur de lait 10.

    ● Tourner le bouton rotatif

    6 pour

    sélectionner la boisson

    (uniquement TES715),

    Cappuccino

    Æ

    ou

    Café au lait

    Macchiato

    My coffee

    Ç

    Å

    Ä

    ,

    ( uniquement TES715).

    L’écran

    5 affiche la boisson sélectionnée ainsi que le réglage de l’arôme du café et de la quantité de café correspondant à la boisson.

    Cappuccino

    Ë Í

    À Á Å Æ È É

    fr

    41

    fr

    Les réglages peuvent être modifiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous pouvez effectuer des réglages personnalisés ou afficher ceux-ci (voir au chapitre

    « Personnalisation »).

    ● Appuyer sur la touche 8 start.

    Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre.

    Préparation avec du café moulu

    Cette machine peut également fonctionner avec du café moulu (pas avec du café soluble).

    Remarque : Répéter l’opération pour obtenir une tasse de café supplémentaire.

    Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation se vide automatiquement afin d’empêcher un débordement. La machine effectue un rinçage.

    Important : Les restes de lait séchés sont difficiles à nettoyer ; après chaque utilisation, il est impératif de nettoyer le système lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre

    « Nettoyage du système lait »).

    Préparation d’une boisson avec lait

    La machine doit être prête à fonctionner.

    ● Introduire le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait

    10 dans le réservoir de lait 26.

    ● Basculer le bec verseur du café 9 vers la

    droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique.

    ● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le bec verseur du café 9et le mousseur de lait 10.

    ● Tourner le bouton rotatif 6 pour

    sélectionner la boisson

    (uniquement TES715),

    Cappuccino

    Æ

    ou

    Café au lait

    Macchiato

    My coffee

    Ç

    Å

    Ä

    ,

    ( uniquement TES715).

    ● Ouvrir le tiroir à café 18.

    ● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14 rases de café moulu.

    Remarque : Lorsque l’on utilise du café moulu pour la préparation du café, la fonction AromaDouble Shot n’est pas disponible.

    Préparation de boissons sans lait

    La machine doit être prête à fonctionner.

    ● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s) sous le bec verseur du café 9.

    ● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner

    Espresso

    À

    ou

    Café 

    Á

    .

    ● Ouvrir le tiroir à café

    18.

    ● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14 rases de café moulu.

    ¡

    Attention !

    Ne jamais remplir avec du café en grains ou du café soluble.

    ● Fermer le tiroir à café 18.

    ● Appuyer sur la touche 8 start.

    Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre.

    ¡

    Attention !

    Ne jamais remplir avec du café en grains ou du café soluble.

    Important : Les restes de lait séchés sont difficiles à nettoyer ; après chaque utilisation, il est

    impératif de nettoyer le système lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre « Nettoyage du système lait »).

    ● Fermer le tiroir à café 18.

    ● Appuyer sur la touche 8 start.

    La machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse/les tasses.

    42

    Remarque : Pour préparer une autre tasse

    à partir de café moulu / lait, répéter l’opération. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation se vide automatiquement afin d’empêcher un débordement. La machine effectue un rinçage.

    Préparer de la mousse de lait et du lait chaud

    ¡

    Risque de brûlure !

    Le mousseur de lait 10 devient brûlant !

    Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.

    La machine doit être prête à fonctionner.

    ● Introduire le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait 10 dans le réservoir de lait 26.

    ● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le mousseur de lait 10.

    ● Avec le bouton rotatif 6, sélectionner

    Mousse lait

    È

    ou

    Lait chaud

    É

    .

    ● Appuyer sur la touche 8 start.

    De la mousse de lait ou du lait chaud s’écoule du bec verseur du mousseur de lait 10.

    Appuyer de nouveau sur la touche 8 start pour interrompre l’opération.

    Info : Lors de la préparation de lait chaud, la machine peut émettre des bruits de sifflement. Ceux-ci sont dus à la technologie du mousseur de lait

    10.

    Conseil pratique : Pour réaliser une mousse de lait optimale, employer de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %.

    Important : Les restes de lait séchés sont difficiles à nettoyer ; après chaque utilisation, il est impératif de nettoyer le système lait

    10 à l’eau tiède (voir au chapitre « Nettoyage du système lait »).

    Préparer de l’eau chaude

    ¡

    Risque de brûlure !

    Le mousseur de lait 10 devient brûlant !

    Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.

    fr

    Avant de préparer de l’eau chaude, le mousseur de lait doit être nettoyé.

    La machine doit être prête à fonctionner.

    ● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le mousseur de lait 10.

    ● Sélectionner le réglage souhaité

    Eau chaude

    Ê

    avec le bouton rotatif

    ● Appuyer sur la touche 8 start.

    6.

    Retirer l’embout SVP

     start

    ● Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et appuyer sur la touche 8 start.

    De l’eau chaude s’écoule du mousseur de lait

    10.

    Appuyer de nouveau sur la touche 8 start pour interrompre l’opération.

    Remarque : Il est possible de régler la

    température de l’eau chaude (voir au

    chapitre « Réglages menu »).

    43

    fr

    Entretien et nettoyage quotidiens

    ¡

    Risque de chocs électriques !

    Avant tout nettoyage, débrancher la fiche secteur.

    Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.

    Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

    ● Essuyer l’habillage de la machine avec un chiffon doux et humide.

    ● Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.

    ● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produit nettoyant.

    K

    J

    Ne pas mettre les éléments

    suivants

    au lave-vaisselle : panneau du bac collecteur 23a, tiroir à café 18, unité de percolation 20, réservoir d’eau 11, couvercle préservateur d’arôme 16 et le couvercle du réservoir de lait

    ( uniquement TES715).

    Les éléments suivants peuvent aller au lave-vaisselle : bac collecteur 23,

    égouttoir 23b, récipient pour marc de café 23c, cuillère-dose 14 et réservoir de lait (uniquement TES715).

    ● Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer sous l’eau courante.

    ● Toujours nettoyer immédiatement les résidus de calcaire, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détartrante. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons

    éponges neufs peuvent contenir des sels.

    Les sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi.

    ● Sortir le bac collecteur 23 avec le récipient pour marc de café

    23c en le tirant vers l’avant. Retirer le panneau 23a et l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer le bac collecteur et le récipient pour marc de café.

    ● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs collecteurs).

    Important : Vider et nettoyer quotidiennement le bac collecteur 23 et le récipient pour marc de café 23c pour éviter les moisissures.

    Remarque : Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la préparation de café, elle se rince automatiquement.

    Le système se nettoie donc de manière autonome.

    Important : Si la machine est restée inutilisée durant une période prolongée (congés, p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le système lait 10 et l’unité de percolation

    20.

    44

    Nettoyage du système lait

    Important : Il est impératif de nettoyer le système lait 10 après chaque utilisation !

    Le système lait 10 peut être pré-nettoyé automatiquement (voir au chapitre

    « Programmes de maintenance ») ou

    nettoyé manuellement.

    Démonter le système lait 10 pour le nettoyer :

    ● Extraire le système lait

    10 de la machine en le tirant vers l’avant.

    fr

    ● Assembler toutes les pièces. Remettre ensuite le mousseur de lait en place dans l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.

    ● Tourner la partie supérieure 10a dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et la défaire de la partie inférieure 10b.

    Info : Tous les éléments du mousseur de lait

    10 peuvent être lavés en machine.

    Nettoyer l’unité de percolation (figure F)

    (voir aussi le Mémento)

    En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer régulièrement l’unité de percolation 20 afin de la nettoyer.

    ● Arrêter entièrement la machine à l’aide de l’interrupteur électrique 1 O / I, aucune touche n’est allumée.

    ● Faire glisser l’ouvre-volet vers la droite et ouvrir le volet 19 de l’unité de percolation.

    ● Faire glisser le verrouillage rouge 20a de l’unité de percolation 20 vers la gauche.

    ● Appuyer sur le bouton poussoir rouge 21 et saisir l’unité de percolation

    20 par les

    évidements et la retirer avec précaution.

    ● Nettoyer les différentes pièces avec de l’eau avec un peu de produit vaisselle et un chiffon doux.

    ● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher.

    45

    fr

    ● Retirer le couvercle de protection 20b de l’unité de percolation et nettoyer

    soigneusement l’unité de percolation 20 sous l’eau courante.

    Programmes de maintenance

    ● Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau.

    Important : Ne pas ajouter de produit vaisselle, ne pas laver en machine.

    ● Essuyer l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer tous les résidus de café.

    ● Laisser sécher l’unité de percolation

    20 et l’intérieur de la machine.

    ● Remettre le couvercle de protection

    20b de nouveau en place sur l’unité de

    percolation 20 et la pousser jusqu’en butée dans l’appareil.

    ● Faire glisser vers la droite le verrouillage rouge 20a et fermer le volet 19.

    Conseil pratique : Voir aussi le Mémento placé dans son logement 22.

    À certains intervalles de temps, l’écran 5 affiche différents messages :

    Rinçage court système lait

    ou

    Détartrer SVP

    ou

    Nettoyer SVP ou

    Calc‘nClean SVP .

    La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans délai avec le programme correspondant. Les opérations et Nettoyage l’aide de la fonction détériorer la machine.

    Détartrage

    peuvent être réunies à

    Calc‘nClean (voir au chapitre « Calc‘nClean »). Si le programme de maintenance n’est pas réalisé conformément aux indications, cela peut

    ¡

    Attention !

    Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux indications. Ne jamais interrompre le programme de maintenance !

    Ne pas boire les liquides !

    Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit

    à base de vinaigre, d’acide citrique ou de produit à base d’acide citrique !

    Ne jamais déposer de pastilles de

    détartrage ou autres produits de détartrage dans le tiroir du café moulu 18 !

    Avant de démarrer le programme de maintenance correspondant (Détartrage,

    Nettoyage ou Calc‘nClean), retirer l’unité de percolation, la nettoyer en suivant les indications et la remettre en place.

    46

    fr

    Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle.

    Accessoires N° commande

    ComService

    Clientèle

    Pastilles de nettoyage merce

    TCZ6001 310575

    Pastilles de détartrage

    TCZ6002 310967

    Nettoyage du système lait

    Durée : env. 1 minute

    Nettoyage et service

    Rinçage court système lait

    Calc‘nClean

     start

    Un pré-nettoyage automatique du système lait 10 peut être effectué.

    ● Appuyer sur la touche 3

    à

    .

    Rinçage court système lait

     start

    ● Appuyer sur la touche 8 start.

    Glisser verre sous mousseur, placer embout dans le verre

     start

    ● Placer un verre vide sous le système lait 10 et introduire l’embout du tube

    d’aspiration 10d dans le verre.

    ● Appuyer sur la touche 8 start.

    Le système lait se nettoie alors automatiquement.

    ● Vider le verre et nettoyer le tube

    d’aspiration 10d.

    De plus, nettoyer régulièrement et très

    soigneusement le mousseur de lait (en lave-vaisselle ou à la main).

    Détartrage

    Durée : env. 30 minutes.

    Nettoyage et service

    Détartrage

    Nettoyage

     start

    Durant les différentes opérations de

    détartrage, la touche 8 start clignote.

    Les chiffres en haut à droite indiquent la progression de l’opération.

    Important : Si un filtre d’eau est placé dans le réservoir d’eau 11, le retirer impérativement avant de lancer le programme de maintenance.

    ● Appuyer sur la touche 3

    à

    .

    Détartrage

     start

    ● Appuyer sur la touche 8 start, le

    programme défile à l’écran 5.

    Vider le bac collecteur

    Placer le bac collecteur

    ● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.

    Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient

     start

    ● Placer un récipient d’une capacité de 1 l sous le mousseur delait 10.

    ● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d dans le récipient.

    ● Appuyer sur la touche

    8 start.

    Retirer le filtre eau

     start

    Info : Si le filtre à eau est activé, l’utilisateur est invité à retirer le filtre et à appuyer de nouveau sur la touche

    8 start.

    47

    fr

    Remplir 0,5 l eau + détartrant

     start

    ● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 2 pastilles de détartrage Bosch.

    ● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ.

    Détartrage en cours

    Nettoyage

    Durée : env. 8 minutes.

    Nettoyage et service

    Détartrage

    Nettoyage

     start

    Détartrant insuffis.

    Rajouter détartrant

     start

    Info : S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 11, le message correspondant s’affiche. Rajouter de la solution de détartrage et appuyer de nouveau sur la touche 8 start.

    Rincer et remplir le réservoir d’eau

     start

    ● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».

    ● Appuyer sur la touche

    8 start, le programme de détartrage se déroule pendant env. 1 minute et effectue un rinçage de la machine.

    Détartrage en cours

    Durant les différentes opérations de nettoyage, la touche 8 start clignote.

    Les chiffres en haut à droite indiquent la progression de l’opération.

    ● Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à

    « max ».

    ● Appuyer sur la touche 3

    à

    .

    Nettoyage

     start

    ● Appuyer sur la touche 8 start, le

    programme défile à l’écran 5.

    Vider le bac collecteur

    Placer le bac collecteur

    ● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. L’appareil effectue deux rinçages.

    Vider le bac collecteur

    Placer le bac collecteur

    ● Vider le bac collecteur en place.

    23 et le remettre

    Pivoter le bec verseur

    ● Faire pivoter le bec verseur du café 9 vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique.

    Nettoyage en cours

    Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant.

    La machine est détartrée et de nouveau prête à fonctionner.

    Ouvrir tiroir

    ● Ouvrir le tiroir à café 18.

    Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent

    être responsables de rouille superficielle sur l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi.

    Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration

    10d du mousseur de lait.

    Placer une pastille de nettoyage

    Bosch dans le tiroir et refermer

    ● Placer une pastille de nettoyage Bosch dans le tiroir 18 et refermer.

    Appuyer sur start

    ● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de nettoyage se déroule maintenant pendant 7 minutes environ.

    Nettoyage en cours

    48

    fr

    Vider le bac collecteur

    Placer le bac collecteur

    ● Vider le bac collecteur en place.

    23 et le remettre

    La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner.

    Calc‘nClean

    Durée : env. 36 minutes.

    Calc‘nClean combine les fonctions individuelles Détartrage et Nettoyage.

    Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance.

    Nettoyage et service

    Rinçage court système lait

    Calc‘nClean

     start

    Durant les différentes opérations du

    programme Calc‘nClean, la touche 8 start clignote. Les chiffres en haut à droite indiquent la progression de l’opération.

    Important : Si un filtre d’eau est placé dans le réservoir d’eau 11, le retirer impérativement avant de lancer le programme de maintenance.

    ● Appuyer sur la touche 3

    à

    .

    Calc‘nClean

     start

    ● Appuyer sur la touche 8 start, le

    programme défile à l’écran 5.

    Vider le bac collecteur

    Placer le bac collecteur

    ● Vider le bac collecteur en place.

    23 et le remettre

    ● Basculer le bec verseur du café 9 vers la

    droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique.

    Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient

     start

    ● Placer un récipient d’une capacité de 1 l au moins sous le mousseur de lait 10.

    ● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d dans le récipient.

    ● Appuyer sur la touche

    8 start, la machine effectue deux rinçages.

    Nettoyage en cours

    Ouvrir tiroir

    ● Ouvrir le tiroir à café

    18.

    Placer une pastille de nettoyage

    Bosch dans le tiroir et refermer

    ● Placer une pastille de nettoyage Bosch dans le tiroir

    18 et refermer.

    Retirer le filtre eau

     start

    Info : Si le filtre à eau est activé, l’utilisateur est invité à retirer le filtre et à appuyer de nouveau sur la touche

    8 start.

    Remplir 0,5 l eau + détartrant

     start

    ● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 2 pastilles de détartrage Bosch.

    ● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ.

    Détartrage en cours

    Détartrant insuffis.

    Rajouter détartrant

     start

    Info : S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 11, le message correspondant s’affiche. Rajouter de la solution de détartrage et appuyer de nouveau sur la touche 8 start.

    Rincer et remplir le réservoir d’eau

     start

    ● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».

    49

    fr

    ● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule pendant 1 minute environ, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ.

    Détartrage en cours

    Nettoyage en cours

    Vider le bac collecteur

    Placer le bac collecteur

    ● Vider le bac collecteur en place.

    23 et le remettre

    Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est nettoyée et détartrée et de nouveau prête à fonctionner.

    Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Les sels peuvent

    être responsables de rouille superficielle sur l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par conséquent indispensable avant l’emploi.

    Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration

    10d du mousseur de lait.

    Remarque : Si l’un des programmes de maintenance a été interrompu, par ex. par une coupure de courant, procéder comme indiqué ci-après :

    ● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».

    ● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de nettoyage se déroule pendant env. 3 minutes et effectue un rinçage de la machine.

    Nettoyage en cours

    Vider le bac collecteur

    Placer le bac collecteur

    ● Vider le bac collecteur en place.

    23 et le remettre

    La machine est de nouveau prête à fonctionner.

    Conseils pour

    économiser l’énergie

    ● La machine possède une atténuation de la luminosité de l’écran qui s’active lorsque la machine n’est pas utilisée.

    L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire de nouveau plus fortement lorsqu’une touche ou le bouton rotatif est actionné.

    ● Lorsque la machine n’est pas utilisée, l’arrêter au moyen de l’interrupteur électrique 1 O / I placé à l’avant.

    ● Autant que possible ne jamais interrompre la production de café ou de mousse de lait. Une interruption provoque une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide du bac collecteur.

    ● Détartrer régulièrement l’appareil pour prévenir les dépôts de calcaire. Les dépôts de calcaire provoquent en effet une consommation d’énergie plus élevée.

    Protection contre le gel

    ¡

    Afin d’éviter les dommages provoqués par le gel lors du transport et du stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.

    Voir au chapitre « Réglages menu –

    Sécurité trans. ».

    Rangement des accessoires

    La machine est dotée de logements spéciaux pour ranger la cuillères-dose et le

    Mémento.

    ● Pour ranger la cuillère-dose

    14, retirer le réservoir d’eau 11 et placer les la cuillèredose dans l’évidement 13 préformé.

    ● Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet de l’unité de percolation 19 et placer le

    Mémento dans le logement

    22 prévu à cet effet.

    50

    Accessoires

    Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service

    Clientèle :

    Accessoires

    Pastilles de nettoyage

    Pastilles de détartrage

    Filtre eau

    Kit d’entretien

    Réservoir de lait avec couvercle

    « FreshLock »

    N° commande

    Commerce Service

    Clientèle

    TCZ6001 310575

    TCZ6002 310967

    TCZ7003 575491

    TCZ8004 576331

    TCZ8009N 576165

    Mise au rebut

    J

    Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne

    2012/19/UE relative aux appareils

    électriques et électroniques usagés

    (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

    S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

    fr

    Garantie

    Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

    Sous réserve de modifi cations.

    Caractéristiques techniques

    Alimentation électrique (tension/fréquence)

    Puissance du chauffage

    Pression de pompage statique maximale

    Capacité maximale du réservoir d’eau (sans filtre)

    Capacité maximale du réservoir à grains

    Longueur du cordon d’alimentation

    Dimensions (H x L x P)

    Poids à vide

    Type de broyeur

    220-240 V/50-60 Hz

    1 600 W

    15 bars (TES712)

    19 bars (TES715)

    2,1 l

    ~300 g

    100 cm

    394 x 296 x 456 mm

    11 – 13 kg céramique

    51

    fr

    Éliminer soi-même les problèmes simples

    Problème

    Affichage à l’écran

    Remplir le bac à café bien que le bac à café

    15 soit rempli, ou bien le broyeur ne parvient pas à moudre.

    Impossible de produire de l’eau chaude.

    Trop peu de mousse ou pas de mousse ou le mousseur de lait 10 n’aspire pas le lait.

    Cause

    Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras).

    Le mousseur de lait

    Le mousseur de lait

    10 ou le support du mousseur de lait est obturé.

    10 ou le support du mousseur de lait est obturé.

    Remède

    Frapper légèrement le bac à café

    15. Changer

    éventuellement de café. Une fois que le bac à café 15 est vide, l’essuyer avec un chiffon sec.

    Nettoyer le mousseur de lait 10 ou son support (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »).

    Nettoyer le mousseur de lait 10 ou son support (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »).

    Lait non adapté.

    Le mousseur de lait 10 n’est pas correctement monté.

    La machine est entartrée.

    Utiliser du lait d’une teneur en matières grasses de 1,5 %.

    Humidifier les pièces du mousseur de lait et les assembler.

    Détartrer l’appareil avec

    2 pastilles de détartrage, si nécessaire exécuter le programme 2 fois.

    Régler une mouture moins fine. Utiliser du café moulu moins fin.

    La quantité de préparation réglée individuellement n’est pas versée, le café coule goutte à goutte ou le café ne coule plus.

    Le café ne présente pas de « crème ».

    La mouture est trop fine.

    Le café moulu est trop fin.

    La machine est fortement entartrée.

    Détartrer la machine.

    Qualité de café non adaptée. Utiliser un café avec une proportion plus importante de

    Robusta.

    Les grains ne sont pas

    fraîchement torréfiés.

    La mouture n’est pas

    adaptée aux grains de café.

    Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez fine ou bien le café moulu n’est pas assez fin.

    Utiliser des grains fraîchement torréfiés.

    Régler une mouture plus fine.

    Régler une mouture plus fine ou utiliser un café moulu plus fin.

    Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréfié plus foncé.

    Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

    Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

    52

    fr

    Problème

    Le café a un goût de

    « brûlé ».

    Cause

    Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine ou le café moulu est trop fin.

    Remède

    Régler une mouture moins fine ou utiliser un café moulu moins fin.

    Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.

    La température de

    percolation est trop haute.

    La mouture est trop fine ou bien le café moulu est trop fin.

    Baisser la température, voir au chapitre « Réglages menu –  Temp. du café ».

    Régler une mouture moins fine ou utiliser un café moulu moins fin.

    Affichage à l’écran

    Défaillance

    Appeler Service

    Clientèle

    Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.

    Une défaillance s’est

    produite dans la machine.

    Appeler le Service Clientèle.

    Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau.

    Affichage à l’écran

    Contrôler le réservoir d’eau

    Le marc de café n’est pas compact et il est trop humide.

    Affichage à l’écran

    Nettoyer l’unité de percolation

    Le filtre d’eau n’est pas

    correctement fixé.

    Le réservoir d’eau n’est pas inséré correctement ou le nouveau filtre à eau n’est pas rincé d’après la notice.

    La mouture est trop fine ou trop grossière ou bien la quantité de café moulu

    utilisée est trop faible.

    Unité de percolation encrassée.

    Trop de café moulu dans l’unité de percolation.

    Placer le filtre d’eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir.

    Insérer le réservoir d’eau correctement ou rincer le filtre

    à eau d’après la notice et remettre en service.

    Régler la mouture plus grossière ou plus fine ou bien utiliser 2 cuillères-doses de café moulu bien rases.

    Nettoyer l’unité de percolation.

    Qualité de la mousse de café ou de lait variable.

    Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément.

    La machine est entartrée.

    Nettoyer l’unité de percolation

    (mettre au maximum

    2 cuillères-doses rases de café en poudre).

    Nettoyer l’unité de percolation

    (voir au chapitre « Entretien et nettoyage quotidien »).

    Détartrer la machine en

    utilisant deux pastilles de détartrage et en respectant les instructions.

    Présence d’eau sur le fond interne de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur.

    Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en attendant quelques secondes après la dernière boisson préparée.

    Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

    Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

    53

    nl

    Geachte koffieliefhebber,

    Gefeliciteerd met uw nieuwe espressoautomaat van Bosch.

    Deze gebruiksaanwijzing beschrijft

    verschillende uitvoeringen van de

    apparaten die onderling verschillen.

    De indeling wordt gemaakt op basis van het E-nummer, bijvoorbeeld TES712.

    Het E-nummer van het betreffende

    apparaat staat op de verpakking of op het typeplaatje 25.

    Bekijk ook de meegeleverde beknopte handleiding. U kunt deze opbergen in een speciaal vak 22 bewaren tot u de beknopte handleiding weer nodig hebt.

    Inhoud

    Veiligheidsaanwijzingen……………………….55

    De verpakking bevat ……………………………57

    Overzicht …………………………………………..57

    Vóór het eerste gebruik ……………………….58

    Bedieningselementen ………………………….59

    Displaymeldingen ……………………………….61

    Displayinstellingen ………………………………62

    Personalisering …………………………………..63

    Kinderbeveiliging ………………………………..64

    Menu-instellingen ……………………………….65

    Bereiden met koffiebonen…………………….67

    Bereiding met gemalen koffie ………………68

    Melkschuim en warme melk bereiden ……69

    Heet water tappen ………………………………69

    Onderhoud en dagelijkse reiniging ………..70

    Onderhoudsprogramma’s ……………………72

    Tips voor energiebesparing ………………….76

    Vorstbeveiliging …………………………………76

    Opbergaccessoires……………………………..76

    Accessoires ……………………………………….77

    Afval………………………………………………….77

    Garantie …………………………………………….77

    Technische specificaties ………………………77

    Zelf eenvoudige problemen verhelpen …..78

    54

    nl

    Veiligheidsaanwijzingen

    Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.

    Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.

    ¡

    Gevaar voor elektrische schokken!

    Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

    Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

    55

    nl

    Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.

    Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen op minimaal 10 cm afstand van het frontpaneel te blijven.

    ¡

    Verstikkingsgevaar!

    Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

    Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden ingeslikt.

    ¡

    Gevaar voor letsel!

    Grijp niet in het maalwerk. Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.

    ¡

    Verbrandingsgevaar!

    Het melksysteem wordt erg warm. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken. Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn.

    56

    nl

    De verpakking bevat

    (afbeelding A op de uitklappagina’s)

    1

    Espressoautomaat TES712 / TES715

    2

    Gebruiksaanwijzing

    3

    Beknopte handleiding

    4

    Melkschuimer

    5

    Teststrip voor de hardheid van het water

    6

    Maatschepje

    ALLEEN TES715

    7

    Melkreservoir

    Overzicht

    (Afbeeldingen

    B, C, D, E en F op de uitklappagina’s)

    1 Aan-/uitschakelaar O / I

    2 Toets

    3 Toets

    á

    à

    4 Keuzetoetsen

    5 Display

    (Personalisering)

    (Onderhoudsprogramma’s)

    a) Statusregel

    b) Keuzeregel

    c) Navigatieregel

    6 Draaiknop voor instellingendisplay

    7 Toets j

    < >

    (Info-menu)

    8 Toets start (dranken / programma’s)

    9 Koffie-uitloop, in hoogte verstelbaar en draaibaar

    10 Melksysteem, in hoogte verstelbaar en afneembaar

    (Melk- / warm-waterafname)

    a) Bovenste gedeelte

    b) Onderste gedeelte

    c) Melkaanzuigslang

    d) Aanzuigpijpje

    11 Afneembaar waterreservoir

    12 Deksel voor waterreservoir

    13 Opbergvakken (maatlepel en

    toebehoren melkschuimer)

    14 Maatschepje

    (aanbrenghulp voor waterfilter)

    15 Bonenreservoir

    16 Aromadeksel

    17 Draaiknop voor instelling maalfijnheid

    18 Poederlade

    (voor gemalen koffie / reinigingstablet)

    19 Deur van de zetgroep

    20 Zetgroep

    a) Vergrendeling

    b) Afdekplaatje

    21 Druktoets

    22 Opbergvakje voor beknopte handleiding

    23 Lekschaal

    a) Afdekplaat

    b) Lekplaat

    c) Koffiedikreservoir

    24 Snoervak

    25 Typeplaatje (E-nummer; FD)

    ALLEEN TES715

    26 Melkreserveroir

    27 Kopjesverwarmer

    28 Toets voor kopjesverwarmer, verlicht

    57

    nl

    Vóór het eerste gebruik

    Algemeen

    Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het reservoir bij voorkeur met espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende toevoegingen behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetmodule kunnen doen verstoppen.

    Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar. Waterhardheid 4 is standaard vooraf in gesteld. Controleer de daadwerkelijke waterhardheid met het meegeleverde teststrookje. In het geval er een andere waarde dan waterhardheid 4 wordt gemeten, dient het apparaat nadat het in gebruik is genomen, overeenkomstig te worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk

    “Menu-instellingen –

    Waterhardheid

    ”).

    Apparaat in gebruik nemen

    ● Plaats de espressoautomaat op een vlakke, waterbestendige ondergrond met voldoende draagvermogen.

    ● Sluit vervolgens het deksel 12 van het waterreservoir.

    ● Vul het bonenreservoir 15 met koffiebonen.

    ● Druk knop de aan-/uitschakelaar 1 O / I, toets 8 start gaat branden en op het display

    5 worden verschillende talen weergegeven.

    De volgende talen zijn beschikbaar:

    TES7.. DE

    Deutsch English

    Français Italiano

    TES7.. RW

    English Русский

    Nederlands Français

    Italiano Svenska

    Español Polski

    Українська Magyar

    Türkçe Dansk

    Norsk Suomi

    Português

    Ελληνικa

    Čeština

    ● Stel nu met de keuzetoetsen 4

    <

    en

    > de gewenste taal in waarin de rest van de displaytekst moet worden weergegeven. Belangrijk: gebruik het apparaat alleen in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij temperaturen onder 0 °C wordt vervoerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens het apparaat in gebruik te nemen.

    ● Trek de stekker uit het snoervak 24 en sluit deze aan op een stopcontact. Stel de snoerlengte af door het snoer iets in het vak terug te duwen of verder naar buiten te trekken. Plaats het apparaat hiervoor bijvoorbeeld met de achterzijde tegen de tafelrand en trek het snoer omlaag of schuif het omhoog.

    ● Klap het deksel waterreservoir omhoog.

    12

    ● Verwijder het waterreservoir 11, spoel het reservoir om en vul het met vers, koud water. Let op de markering “ max”.

    ● Plaats het waterreservoir

    11 rechtop en druk het helemaal omlaag.

    58

    De gekozen tekst wordt gemarkeerd.

    ● Druk op toets 8 start, de geselecteerde taal is opgeslagen.

    ● Het merklogo op het display 5 licht op.

    Het apparaat warmt nu op en spoelt; er loopt wat water uit de koffie-uitloop 9.

    nl

    ● Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op display

    5 de symbolen voor de drankkeuze worden weergegeven en toets 8 gaat branden.

    Espresso

    ËË Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Bedieningselementen

    Aan-/uitschakelaar O / I

    Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het apparaat in- of uitgeschakeld. Het apparaat wordt automatisch gespoeld wanneer het wordt uitgeschakeld.

    Het apparaat wordt niet gespoeld als:

    ● het bij het inschakelen nog warm is.

    ● er na het inschakelen geen koffie is gezet.

    Info: het espressoapparaat is ingesteld met standaardinstellingen voor een optimale werking. Het apparaat schakelt zich na een geselecteerde tijd automatisch uit (zie hoofdstuk “Menu-instellingen

    – Auto off na ”).

    Opmerking: als u het apparaat voor de eerste keer gebruikt nadat het onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat het apparaat langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma heeft.

    Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op display 5 de symbolen voor de drankkeuze worden weergegeven en toets 8 gaat branden.

    Toets

    á

    Personalisering

    Het apparaat biedt de mogelijkheid persoonlijke instellingen voor koffiedranken op te slaan en op te roepen. Zie de beschrijving in hoofdstuk Personalisering voor informatie over opslaan en oproepen.

    Na de ingebruikname van de espressoautomaat zult u pas een fijne en stabiele crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn afgenomen.

    Toets

    à

    Onderhoudsprogramma’s

    Door toets

    3

    à

    kort in te drukken, kan de lijst met onderhoudsprogramma’s worden opgeroepen. Gebruik de beschrijving in het hoofdstuk Onderhoudsprogramma’s voor ontkalking van het apparaat.

    Door lang op de toets te drukken, wordt de kinderbeveiliging geactiveerd of gedeactiveerd. Zie het hoofdstuk “Kinderbeveiliging”.

    Draaiknop

    Met de draaiknop

    6 kan naar links en rechts worden genavigeerd in display 5 of kunnen er menu-instellingen worden gewijzigd.

    Druktoetsen

    <

    en

    >

    Door op de keuzetoetsen

    4

    <

    en

    >

    te drukken, kan het menuniveau (navigatieregel 5c) omlaag en omhoog worden genavigeerd.

    59

    nl

    Display

    Het display

    5 geeft aan de hand van symbolen keuzemogelijkheden, koffiesterkte en hoeveelheid aan en aan de hand van tekst instellingen, actieve processen en meldingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4 kunnen hier instellingen worden gewijzigd.

    De gekozen instellen wordt door een kader gemarkeerd.

    Espresso

    ËË Í

    5a

    Â Ã À Á Å Æ

    5b

    5c

    Voorbeeld:

    In statusregel 5a wordt de naam van de dranksoort aangegeven en bij koffiesoorten wordt de sterkte

    55

    en hoeveelheid

    Î aangegeven.

    In keuzeregel

    5b worden symbolen voor de drankkeuze weergegeven.

    De pijlen in navigatieregel 5c geven aan in welke richting zich de menuniveaus bevinden.

    Zie hoofdstuk “Displaymeldingen” voor meer informatie.

    Starttoets

    Door op toets

    8 start te drukken wordt de drankbereiding of wordt er een onderhoudsprogramma gestart.

    Als u tijdens de drankbereiding nogmaals op toets 8 start drukt, wordt de afname voortijdig gestopt.

    Toets

    j

    instellingen

    Met toets

    7 j

    kan

    informatie worden

    opgeroepen (kort drukken) en kunnen

    instellingen worden opgeslagen

    (minimaal 3 seconde ingedrukt houden).

    Informatie opvragen

    In het Info-menu kan de volgende informatie worden opgevraagd:

    ● wanneer het volgende onderhoud moet worden uitgevoerd.

    ● hoeveel dranken er sinds de ingebruikname van het apparaat zijn bereid.

    ● Druk toets 7 j

    kort in en navigeer met de keuzetoetsen 4

    <

    en

    >

    .

    Info-menu

    Ontkalken na

    Reinigen na

    Filter verv. na

    200

    200

    200

    À

    À

    À

    *

    Info-menu

    Koffie

    Melkdranken

    Heet water

    11

    15

    2l

    * wordt alleen weergeven als het filter is geactiveerd.

    Door nogmaals kort op toets 7 j

    te drukken, keert het systeem terug naar de drankkeuze. Indien er circa 10 seconden geen activiteit is, keert het apparaat automatisch terug naar de drankkeuze.

    Instellingen configureren

    Zie hoofdstuk “Menu-instellingen”.

    60

    Maalfijnheid instellen

    Met draaiknop

    17 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste korrelgrootte van de gemalen koffiebonen instellen.

    ¡

    Let op!

    Verstel de maalfijnheid alleen terwijl het maalmechanisme draait! Anders kan het apparaat beschadigd raken. Steek uw

    vingers niet in het maalmechanisme.

    ● Stel draaiknop

    17 bij draaiend maalmechanisme in op een fijnere maling

    (door a: linksom te draaien) of op een grovere maling (door b: rechtsom te draaien).

    a b

    ALLEEN TES715

    Kopjesverwarmer

    ¡

    Let op!

    De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!

    De espressoautomaat beschikt over een kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28 handmatig kan worden in- of uitgeschakeld.

    Indien de kopjesverwarmer 27 is ingeschakeld, gaat toets 28 branden.

    Tip: voor optimale verwarming van de

    kopjes, dient u deze met de onderkant op de kopjesverwarmer 27 te plaatsen.

    Displaymeldingen

    Meldingen op het display

    Er worden diverse meldingen weergegeven op het display

    5.

    Informatie (alleen TES715)

    Bijvoorbeeld:

    Espresso

    ËË Í

    Info: de nieuwe instelling is pas merkbaar vanaf de tweede kop koffie.

    Opmerking: indien op het display de

    melding

    Maalfijnheid grover instellen wordt weergegeven, worden de koffiebonen te fijn gemaald. Stel de maalfijnheid grover in.

    Tip: stel bij donker gebrande bonen een fijnere, en bij lichtere bonen een grovere maling in.

    Waterreserv. bijna leeg

    Verzoek om in te grijpen

    Bijvoorbeeld:

    Espresso

    ËË Í

    Waterreservoir vullen

    nl

    61

    nl

    Displayinstellingen

    Door op de keuzetoetsen 4

    <

    en

    >

    te drukken, kunnen in de menuniveaus de volgende keuzemenu’s worden opgeroepen:

    Drankkeuze

    Espresso

    Ë Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Koffiesterkte (voor koffiedranken)

    Espresso

    Ë Í

    5 55 555

    Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de volgende instellingen worden ingesteld:

    Instellingen – Drankkeuze:

    Â

    2 x Espresso

    Ã

    2 x Café Crème

    À

    Espresso

    Á

    Café Crème

    Ä

    Koff. verkeerd

    (alleen TES715)

    Å

    Macchiato

    Æ

    Cappuccino

    Ç

    My coffee

    (alleen TES715)

    È

    Melkschuim

    É

    Warme melk

    Ê

    Warm water

    Hoeveelheid

    Espresso

    Î Ð Ò

    Ë Í

    Persoonlijke hoeveelheid instellen

    Espresso

    My coffee

    Espresso

    40%

    Î

    ± 0 ml

    My coffee (alleen TES715)

    Ë Í

    Ë Í

    Melk

    Instellingen – Koffiesterkte:

    å zeer mild

    åå mild

    ååå normaal

    ä sterk

    ã zeer sterk

    2x

    å

    AromaDouble Shot sterk

    2x

    ååå

    AromaDouble Shot sterk +

    2x

    ã

    AromaDouble Shot sterk ++

    AromaDouble Shot:

    Hoe langer de koffie wordt bereid, hoe meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s vrijkomen. De smaak en verteerbaarheid van de koffie worden daar nadelig door beïnvloed. Voor extra sterke koffie beschikken de TES7.. daarom over een speciale AromaDouble Shot-functie.

    Wanneer de helft van de gewenste hoeveelheid is bereid, wordt verse koffie gemalen en voor de rest van de bereiding gebruikt, zodat alleen de lekkere aroma’s vrijkomen. De functie AromaDouble Shot kan voor alle koffiedranken worden gebruikt behalve voor

    Espresso  vulhoeveelheid,

    2 x Café Crème 

    Ã

    .

    À

    met een kleine

    2 x Espresso 

    Â

    en

    62

    nl

    Instellingen – Vulhoeveelheid

    Î klein

    Ð gemiddeld

    Ò groot

    Instellingen – Persoonlijke vulhoeveelheid

    Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde vulhoeveelheid van het kopje aan te passen. De vulhoeveelheid kan aan de gekozen drank worden aangepast. Rechtsboven in het display geeft een pijl in het symbool drank zoals

    Ò

    aan of de vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd. Bij de instelling

    Î

    ,

    Ð

    of

    Ò

    Café Crème passing van de koffievloeistof bijvoorbeeld in ml aangegeven en bij een koffiemelk-

    Cappuccino 

    aan de grootte

    Á

    Æ

    wordt de aan-

    wordt de aanpassing van de koffievloeistof inclusief het melk(schuim)volume in ml aangegeven.

    Belangrijk: De gekozen hoeveelheid in ml is een richtwaarde, die bijvoorbeeld door crèmevorming, de ingestelde maalfijnheid of de gebruikte soort melk aanzienlijk kan laten fluctueren.

    Instellingen – My coffee (alleen TES715)

    Naast koffiesterkte en vulhoeveelheid kan voor de persoonlijke koffie-instelling

    My coffee

    Ç

    ook de mengverhouding voor espresso en melk worden gekozen:

    ● De instelling kan in stappen van 20 % worden gewijzigd door aan de draaiknop

    6 te draaien.

    Personalisering

    In het menu Gebruikersinstellingen

    kunnen maximaal 6 gebruikersprofielen worden gemaakt. In de gebruikersprofielen zijn de gewenste koffie- en warmwatertemperaturen opgeslagen.

    Belangrijk: de instellingen bij Personalisering (toets 2

    á

    ) zijn anders dan de instellingen bij Menu-instellingen (toets 7 omgekeerd.

    j

    ) en

    Gebruiker maken of wijzigen

    ● Druk ten minste 3 seconden op toets

    2

    á

    .

    Het volgende menu wordt weergegeven:

    Gebruikersinstellingen

    Naam 1

     start

    Naam 2

    Naam 3

    ● Gebruik de keuzetoets om de gewenste gebruiker te selecteren en druk op toets

    8 start.

    Op het display verschijnt de volgende keuze:

    Gebruikersins.:

    Naam wijzigen

    Naam wissen

    Koffietemp.

    Naam 1

     start

    ● Om de gebruikersnaam te wijzigen, kiest u met de keuzetoets

     start

    Naam wijzigen

    en drukt u op toets 8 start.

    Op het display verschijnt het invoerveld:

    â

    A BCDEFGHIJKLMNOPQ

    _ _ _ _ _ _

    Annuleren Opslaan

    63

    nl

    ● Gebruik draaiknop cijfer te selecteren.

    6 om een letter of

    ● Bevestig deze met toets 8 start.

    De gebruikersnaam kan uit maximaal

    6 tekens bestaan.

    Selecteer het symbool

    â

    en druk op toets

    8 start om de invoer te wissen.

    Opmerking: door op de keuzetoets de keuze opgeslagen.

    Door op de keuzetoets de keuze afgebroken.

    >

    te drukken, wordt

    <

    te drukken, wordt

    Opmerking: de invoer kan op elk gewenst moment worden overschreven.

    Om de gebruiker te wissen selecteert u met de keuzetoets

    Naam wissen drukt u op toets 8 start.

     start

    en

    Temperaturen opslaan

    ● Selecteer met de keuzetoets of

    Heetw. temp.

    á

    .

    Koffietemp.

    ● Selecteer de gewenste instelling met draaiknop 6.

    ● Druk op toets

    2

    De instellingen worden opgeslagen.

    Gebruikersprofiel oproepen

    ● Druk toets 2 weergegeven:

    á

    kort in.

    Het menu met de gebruikersprofielen wordt

    Het menu voor de drankkeuze wordt

    weergegeven:

    Macchiato

    Robert

    À Á Å Æ

    ● stel de drank, koffiesterkte, enzovoort in

    (zie hoofdstuk “Displayinstellingen”).

    ● Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden met koffiebonen”).

    ● De geselecteerde instellingen worden opgeslagen.

    ● Druk op toets

    2

    á menu af te sluiten.

    om het persoonlijke

    Opmerking: indien het menu automatisch wordt afgesloten, kan het worden ingesteld zoals beschreven in het hoofdstuk “Menuinstellingen – Profiel sluiten ”.

    Kinderbeveiliging

    Ë Í

    Om kinderen te beschermen tegen brandwonden, kan het apparaat worden vergrendeld.

    ● Druk ten minste 3 seconden op toets 3 de kinderbeveiliging is geactiveerd.

    à

    .

    In display 5 wordt een sleutel weergegeven:

    Espresso

    Ë Í

    Gebruiker selecteren

    Robert Naam 1 Naam 2

    ● Gebruik draaiknop 6 om het gebruikersprofiel te selecteren. Druk vervolgens op toets 8 start.

    Op dit moment kan het apparaat niet

    worden gebruikt.

    ALLEEN TES715

    De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld.

    ● Om de kinderbeveiliging te deactiveren, drukt u toets

    3

    à

    ten minste 3 seconden in. De sleutel verdwijnt weer uit het display.

    64

    nl

    Menu-instellingen

    ● Druk ten minste 3 seconden op toets 7

    De verschillende instellingen worden nu weergegeven. j

    .

    Instellingen

    Koffietemp.

    Heetw.temp.

    Profiel sluiten

    <85°C

    Auto off na

    ● Met draaiknop

    6 kunt u instellen hoe lang na de laatste bereiding van een drank het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld.

    De mogelijke instelling is 5 minuten tot

    8 uur.

    Met de keuzetoetsen 4 geselecteerd.

    <

    en

    >

    kunnen de verschillende instellingen worden

    Kopjesw. UIT na

    (alleen TES715)

    Hiermee kan de tijd worden in gesteld waarna de kopjesverwarmer 27 automatisch weer wordt uitgeschakeld.

    ● Stel de gewenste tijd in door aan de instelknop 6 te draaien.

    Opmerking: de gemaakte wijzigingen worden automatisch opgeslagen. Er is geen extra bevestiging nodig. Wanneer er gedurende circa 2 minuten geen invoer volgt, wordt het menu automatisch gesloten.

    De volgende instellingen kunnen worden gewijzigd:

    Taal

    ● Met draaiknop 6 kan de gewenste taal worden geselecteerd.

    Koffietemp.

    ● Met draaiknop 6 kan de koffietemperatuur worden ingesteld. De instelling is van toepassing op alle bereidingswijzen, behalve op de persoonlijke instellingen onder Personalisering.

    Heetw. temp.

    ● Met draaiknop

    6 kan de temperatuur worden ingesteld. De instelling is van toepassing op alle bereidingswijzen, behalve op de persoonlijke instellingen bij

    Personalisering.

    Profiel sluiten

    ● Hiermee kan worden ingesteld of de

    Personalisering automatisch of handmatig afgesloten.

    handm.

    autom.

    moet worden

    Contrast

    Het contrast in het display

    5 kan van t/m +10 instelling is

    +0 draaiknop 6.

    .

    Waterhardheid

    ● Stel met draaiknop 6 de gewenste

    waterhardheid in op

    1, 2, 3

    of

    4

    .

    –10

    worden ingesteld. De standaard-

    ● Selecteer de gewenste instelling met

    Info: de juiste instelling van de waterhardheid is van belang, zodat het apparaat tijdig kan melden, dat het moet worden ontkalkt.

    De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau

    4

    .

    U kunt de hardheid van het water vaststellen met behulp van het meegeleverde teststrookje of u kunt deze opvragen bij het plaatselijke drinkwaterbedrijf.

    ● Dompel het teststrookje kort in water onder. Na een minuut kunt u het resultaat aflezen.

    3

    4

    1

    2

    Trap Waterhardheidsgraad

    Duits (°dH) Frans (°fH)

    1-7

    8-14

    15-21

    22-30

    1-13

    14-25

    26-38

    39-54

    65

    nl

    Waterfilter

    Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen.

    ● Druk het waterfilter hiervoor met behulp van het maatschepje 14 stevig in het waterreservoir 11. Vul het waterreservoir tot de markering

    max met water.

    ● Selecteer start door aan de instelknop te draaien en druk op toets 8 start.

    6

    Plaats 1 l reservoir onder schuimer, pijpje in reservoir steken

     start

    ● Plaats een kan met een inhoud van 1 l onder de melkschuimer 10.

    ● Steek het uiteinde van het pijpje de kan.

    10d in

    ● Druk op toets

    8 start. Het water stroomt nu door het filter om het te spoelen.

    ● Leeg de kan vervolgens.

    Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

    Info: door het spoelen van het filter is tegelijkertijd de instelling voor de indicatie van de vervanging van het filter geactiveerd.

    Uitvoerige informatie over het waterfilter vindt u in de bijgevoegde filterhandleiding.

    Als de indicatie

    Filter vervangen

    wordt weergegeven of het filter twee maanden is gebruikt, is de werking van het filter opgebruikt. Om hygiënische redenen en om verkalking (en schade aan het apparaat) te voorkomen, dient u het filter in dat geval te vervangen.

    Vervangingsfilters zijn in de handel

    (TCZ7003) of via de klantenservice

    (575491) verkrijgbaar.

    Als u geen nieuw filter plaatst, draai dan de instelling van het

    Waterfilter

    op nee

    .

    Info: als het apparaat langere tijd (bijvoorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt gebruikt, moet het aangebrachte filter vóór gebruik worden gespoeld. Tap daarvoor gewoon een kopje warm water.

    Transport slot

    ● Om vorstschade tijdens transport en opslag te voorkomen, moet het apparaat vooraf volledig worden geleegd.

    Info: het apparaat moet klaar voor gebruik zijn en de waterreservoir 11 moet zijn gevuld.

    ● Druk op toets

    8 start. Het apparaat maakt het leidingstelsel automatisch leeg en schakelt uit.

    ● Maak het waterreservoir 11 en de

    lekschaal 23 leeg.

    Fabrieksinst.

    U kunt uw eigen instellingen wissen en de fabrieksinstelling weer activeren.

    ● Druk op toets 8 start om de fabrieksinstelling te herstellen.

    Opmerking: het apparaat kan ook handmatig weer op de fabrieksinstelling worden ingesteld via een toetsencombinatie. Het apparaat moet helemaal uitgeschakeld zijn.

    ● Druk de keuzetoetsen 4

    <

    en

    >

    en de aan-/uitschakelaar 1 O / I ten minste

    5 seconden tegelijkertijd in. Druk op toets

    8 start. De fabrieksinstellingen zijn hersteld.

    66

    nl

    Bereiden met koffiebonen

    Deze espressoautomaat gebruikt telkens wanneer u koffie zet een vers maalsel.

    Gebruik bij voorkeur espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld of diepgevroren, en in een afgesloten verpakking. De koffiebonen kunnen ook in bevroren toestand worden gemaald.

    De instellingen kunnen worden gewijzigd (zie hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de persoonlijke instellingen kunnen worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Personalisering”).

    ● Druk op toets 8 start.

    De koffie wordt gezet en aansluitend in het kopje of de kopjes geschonken.

    Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke dag met vers, koud water. Om het apparaat te kunnen gebruiken, moet het waterreservoir 11 altijd voldoende water bevatten.

    Tip (alleen TES715): verwarm kopjes, vooral kleine, dikke espessokopjes voor op de kopjesverwarmer 27.

    Met één druk op de knop kunnen er heel eenvoudig verschillende koffiedranken worden bereid.

    Bereiding van dranken met melk

    Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

    ● Plaats het pijpje 10d van de melkschuimer

    10 in het melkreservoir 26.

    ● Draai de koffie-uitloop 9 naar rechts tot u een klik hoort.

    ● Plaats een voorverwarmd kopje of glas onder de uitloop 9 en melkschuimer 10.

    ● Selecteer met draaiknop

    6

    Koff.  verkeerd

    Macchiato

    My coffee

    Å

    Ç

    ,

    Ä

    (alleen TES715),

    Cappuccino

    Æ

    (alleen TES715).

    of

    Opmerking: bij een aantal instellingen wordt de koffie in twee stappen bereid (zie

    “ AromaDouble Shot”). Wacht tot de bereiding helemaal is voltooid.

    Op het display

    5 worden de gekozen drank en de instellingen van de sterkte van de koffie en de hoeveelheid koffie voor deze bereiding weergegeven.

    Cappuccino

    Ë Í

    À Á Å Æ È É

    Bereiding van dranken zonder melk

    Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

    ● Plaats een of twee voorverwarmde kopjes onder de koffie-uitloop 9.

    ● Selecteer met draaiknop 6

    2 x Espresso

    Espresso

    À of

    Â

    ,

    2 x Café Crème

    Café Crème

    Á

    .

    Ã

    ,

    Op het display

    5 worden de gekozen drank, de instelling van de sterkte van de koffie en de hoeveelheid koffie voor deze bereiding weergegeven.

    Espresso

    Ë Í

    Â Ã À Á Å Æ

    De instellingen kunnen worden gewijzigd

    (zie hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de persoonlijke instellingen kunnen worden opgevraagd (zie hoofdstuk

    “Personalisering”).

    ● Druk op toets 8 start.

    Er wordt eerst melk in het kopje of glas geschonken. Daarna wordt de koffie gezet en in het kopje of glas getapt.

    Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn lastig te verwijderen. Maak de melkschuimer 10 daarom na elk gebruik schoon met lauwwarm water (zie “Melksysteem reinigen”).

    67

    nl

    Bereiding met gemalen koffie

    Deze automaat kan ook met voorgemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt.

    Opmerking: tijdens het bereiden met gemalen koffie, kan de AromaDouble Shotfunctie niet worden gebruikt.

    Bereiding van dranken zonder melk

    Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

    ● Plaats één of twee voorverwarmde kopjes onder de koffie-uitloop 9.

    ● Selecteer met de draaiknop 6

    Espresso

    À

    of Café Crème

    Á

    .

    ● Open de poederlade 18.

    ● Gebruik maximaal 2 afgestreken

    maatschepjes 14 gemalen koffie.

    ¡

    Let op!

    Vul de lade niet met hele bonen of oploskoffie.

    ¡

    Let op!

    Vul de lade niet met hele bonen of oploskoffie.

    ● Sluit de poederlade 18.

    ● Druk op toets

    8 start.

    Er wordt eerst melk in het kopje of glas geschonken. Daarna wordt de koffie gezet en in het kopje of glas getapt.

    ● Sluit de poederlade 18.

    ● Druk op toets

    8 start.

    De koffie wordt gezet en aansluitend in het kopje of de kopjes geschonken.

    Opmerking: herhaal deze procedure als u nog een kopje koffie wilt zetten. Als de koffie niet binnen 90 seconden wordt afgenomen, wordt de zetkamer automatisch geleegd om te voorkomen dat deze overloopt. Het apparaat spoelt.

    Bereiding van dranken met melk

    Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

    ● Plaats het pijpje 10d van de melkschuimer 10 in het melkreservoir 26.

    ● Draai de koffie-uitloop 9 naar rechts tot u een klik hoort.

    ● Plaats een voorverwarmd kopje of glas onder de tap 9 en melkschuimer 10.

    ● Selecteer met de draaiknop 6

    Koff.  verkeerd

    Macchiato

    My coffee 

    Å

    Ç

    ,

    Ä

    (alleen TES715),

    Cappuccino 

    Æ

    of

    (alleen TES715).

    ● Open de poederlade 18.

    ● Gebruik maximaal 2 afgestreken

    maatschepjes 14 gemalen koffie.

    Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn lastig te verwijderen. Maak daarom de melkschuimer 10 daarom na elk gebruik schoon met lauwwarm water (zie “Melksysteem reinigen”).

    Opmerking: herhaal deze procedure als u nog een kopje koffie / melkdrank wilt zetten.

    Als de koffie niet binnen 90 seconden wordt afgenomen, wordt de zetkamer automatisch geleegd om te voorkomen dat deze overloopt. Het apparaat spoelt.

    68

    nl

    Melkschuim en warme melk bereiden

    ¡

    Verbrandingsgevaar!

    De melkschuimer 10 wordt zeer heet.

    Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen

    voordat u deze aanraakt.

    Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

    ● Plaats het pijpje 10d van de melkschuimer

    10 in het melkreservoir 26.

    ● Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de uitloop van de melkschuimer 10.

    ● Selecteer met de draaiknop 6

    Melkschuim

    È

    of

    Warme melk

    É

    .

    ● Druk op toets

    8 start.

    Melkschuim of warme melk stroom uit de uitloop van de melkschuimer 10.

    Als u tijdens de drankbereiding nogmaals op toets

    8 start drukt, wordt het proces voortijdig gestopt.

    Voordat er warm water wordt afgenomen, moet de melkschuimer zijn gereinigd.

    Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.

    ● Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de tap van de melkschuimer 10.

    ● Selecteer met de draaiknop 6

    Warm water

    Ê

    .

    ● Druk op toets 8 start.

    Melkaanzuigslang lostrekken

     start

    ● Trek de melkaanzuigslang 10c los en druk op toets 8 start.

    Warm water stroomt uit de uitloop van de melkschuimer

    10.

    Opmerking: bij de bereiding van warme melk kan een fluitend geluid hoorbaar zijn.

    Dit is een technisch normaal verschijnsel bij de melkschuimer 10.

    Tip: voor een optimale melkschuimkwaliteit gebruikt u bij voorkeur koude melk met een vetgehalte van ten minste 1,5%.

    Heet water tappen

    ¡

    Verbrandingsgevaar!

    De melkschuimer 10 wordt zeer heet.

    Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen

    voordat u deze aanraakt.

    Als u tijdens de drankbereiding nogmaals op toets 8 start drukt, wordt het proces voortijdig gestopt.

    Opmerking: de temperatuur van het warme water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk

    “Menu-instellingen”).

    Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn lastig te verwijderen. Maak daarom de melkschuimer 10 daarom na elk gebruik schoon met lauwwarm water (zie “Melksysteem reinigen”).

    69

    nl

    Onderhoud en dagelijkse reiniging

    ¡

    Gevaar voor elektrische schokken!

    Haal vóór de reiniging de stekker uit het stopcontact.

    Dompel het apparaat nooit onder in water.

    Gebruik geen stoomreiniger.

    ● Veeg de buitenzijde met een zachte, vochtige doek af.

    ● Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten.

    ● Gebruik geen schurende doeken of

    reinigingsmiddelen.

    K

    J

    Plaats de volgende onderdelen

    niet

    in de vaatwasser: afdekplaat van de lekschaal 23a, poederlade 18, zetgroep 20, waterreservoir 11,

    aromadeksel 16 en melkreservoirdeksel (alleen TES715).

    De volgende onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser: lekschaal 23,

    lekplaat 23b, koffiedikreservoir 23c, maatschepje 14 en melkreservoir

    (alleen TES715).

    ● Trek de poederlade

    18 uit het apparaat en reinig deze met stromend water.

    ● Resten van kalk, koffie, melk en ontkalkings oplossing altijd direct verwijderen. Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten.

    Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór gebruik grondig uit.

    ● Trek de lekschaal 23 en het koffiedikreservoir 23c in voorwaartse richting uit het apparaat. Verwijder de afdekplaat

    23a en de lekplaat 23b. Maak de lekschaal en het koffiedikreservoir leeg en reinig deze.

    ● Veeg de binnenzijde van het apparaat

    (waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg.

    Belangrijk: de lekschaal 23 en het koffiedik reservoir

    23c moeten dagelijks worden geleegd en schoongemaakt om schimmelvorming te voorkomen.

    Opmerking: als het apparaat in koude toestand wordt ingeschakeld of na afname van koffie wordt uitgeschakeld, wordt het apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf.

    Belangrijk: als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt (bijv. tijdens een vakantie), dient u het hele apparaat grondig schoon te maken, inclusief het melksysteem 10 en de zetgroep 20.

    70

    Melksysteem spoelen

    Belangrijk: maak het melksysteem 10 na

    elk gebruik schoon!

    Het melksysteem 10 kan automatisch van te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk

    “Onderhoudsprogramma’s”) of het kan handmatig worden gereinigd.

    Melksysteem 10 demonteren voor reiniging:

    ● Trek het melksysteem 10 naar voren uit het apparaat.

    ● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats de melkschuimer vervolgens tot de aanslag achter in het apparaat.

    nl

    ● Draai het bovenste gedeelte

    10a linksom en trek het van het onderste gedeelte 10b.

    Info: alle onderdelen van de melkschuimer

    10 zijn tevens geschikt voor de vaatwasser.

    Zetgroep reinigen (afbeelding F)

    (zie ook beknopte handleiding)

    Bovendien dient de zetgroep

    20 bij het automatische reinigingsprogramma regelmatig te worden verwijderd en gereinigd.

    ● Schakel het apparaat helemaal uit met de aan-/uitschakelaar 1 O / I. Er brandt geen enkele toets.

    ● Schuif de deuropener naar rechts en open de deur 19 van de zetgroep.

    ● Schuif de rode grendel 20a op de

    zetgroep 20 helemaal naar links.

    ● Druk op de rode toets

    21, pak de zetgroep 20 bij de grepen en haal de zetgroep er voorzichtig uit.

    ● Reinig de afzonderlijke onderdelen met een sopje en een zachte doek.

    ● Spoel alle onderdelen met schoon water na en droog deze vervolgens af.

    71

    nl

    ● Verwijder de afdekking 20b van de zetgroep en reinig de zetgroep

    20 grondig met stromend water.

    ● Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal.

    Onderhoudsprogramma’s

    Tip: zie ook de beknopte handleiding in het opbergvakje 22.

    Met bepaalde tussenpozen wordt op het display

    5

    Kort spoelen Melksysteem of

    Ontkalken

    of

    Reinigen a.u.b.

    of

    Calc‘nClean

    weergegeven.

    In dat geval moet het apparaat direct met het bijbehorende programma worden gereinigd of ontkalkt. De processen en

    Reinigen functie

    Ontkalken

    kunnen eventueel ook door de

    Calc‘nClean

    in één keer worden uitgevoerd (zie hoofdstuk “ Calc‘nClean”).

    Als het onderhoudsprogramma niet volgens de instructies wordt uitgevoerd, kan het apparaat beschadigd raken.

    Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en niet in de vaatwasser plaatsen.

    ● Neem de binnenkant van het apparaat met een vochtige doek af en verwijder eventuele koffieresten.

    ● Laat de zetmodule 20 en de binnenkant van het apparaat drogen.

    ● Plaats de afdekking 20b weer op de zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de aanslag in het apparaat.

    ● Schuif de rode vergrendeling 20a helemaal naar achteren en sluit het luikje

    19.

    ¡

    Let op!

    Gebruik bij elk onderhoudsprogramma een ontkalkings- en reinigingsmiddel zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.

    Onderbreek het onderhoudsprogramma nooit!

    Zorg dat niemand de betrokken vloeistoffen drinkt!

    Gebruik nooit azijn, middelen op basis van azijn, citroenzuur of middelen op basis van citroenzuur!

    Doe nooit ontkalkingstabletten of andere ontkalkingsmiddelen in de lade voor

    gemalen koffie 18!

    Voor de start van de respectievelijke onderhoudsprogramma’s (Ontkalken, Reinigen of Calc‘nClean) dient u de zetgroep uit het apparaat te halen, volgens de instructies te reinigen en weer terug te plaatsen.

    72

    nl

    Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabletten zijn verkrijgbaar in de handel en bij de klantenservice.

    Accessoires Bestelnummer

    Handel Klantenservice

    Reinigingstabletten

    Ontkalkingstabletten

    TCZ6001 310575

    TCZ6002 310967

    Melksysteem spoelen

    Duur: ca. 1 minuut

    Reiniging en service.

    Kort spoelen

    Melksysteem

    Calc‘nClean

     start

    Het melksysteem 10 kan automatisch worden voorgereinigd.

    ● Druk op toets 3

    à

    .

    Kort spoelen Melksysteem

     start

    ● Druk op toets 8 start.

    Glas onder schuimer plaatsen, aanzuigpijpje in glas steken

     start

    ● Plaats een leeg glas onder het melksysteem 10 en plaats het uiteinde van het pijpje 10d in het glas.

    ● Druk op toets 8 start. Het melksysteem wordt nu automatisch gereinigd.

    ● Leeg vervolgens het glas en reinig het pijpje 10d.

    Reinig het melksysteem daarnaast regelmatig grondig (in de vaatwasser of met de hand).

    Ontkalken

    Duur: ca. 30 minuten

    Reiniging en service.

    Ontkalken

    Reinigen

     start

    Gedurende de afzonderlijke ontkalkingsstappen, knippert toets 8 start.

    De getallen rechtsboven aan geven aan hoe ver het proces is.

    Belangrijk: als er een waterfilter in het waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit altijd eerst te verwijderen voordat u het onderhoudsprogramma start.

    ● Druk op toets 3

    à

    .

    Ontkalken

     start

    ● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt door het programma.

    Lekschaal legen

    Lekschaal plaatsen

    ● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug.

    Plaats 1 l reservoir onder schuimer, pijpje in reservoir steken

     start

    ● Plaats een kan met een inhoud van 1 l onder de melkschuimer 10.

    ● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in de kan.

    ● Druk op toets

    8 start.

    Waterfilter uitnemen

     start

    Info: indien het waterfilter is geactiveerd, wordt het bijbehorende verzoek weergegeven om het filter uit te nemen en nogmaals op toets 8 start te drukken.

    73

    nl

    0,5 l water + ontkalker toevoegen

     start

    ● Vul het lege waterreservoir 11 tot de markering voor “ 0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 2 Bosch- ontkalkingstabletten op.

    ● Druk op toets

    8 start, het ontkalkingsprogramma zal ongeveer 20 minuten draaien:

    Ontkalkprogr. loopt

    Niet genoeg ontkalker.

    Ontkalker bijvullen

     start

    Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het bijbehorende verzoek weergegeven. Vul de ontkalker bij en druk nogmaals op toets

    8 start.

    Waterreservoir spoelen en vullen

     start

    ● Spoel het waterreservoir

    11 en vul het tot aan de markering “ max” met vers water.

    ● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingsprogramma draait nu ca. 1 minuut en spoelt het apparaat.

    Ontkalkprogr. loopt

    Lekschaal legen

    Lekschaal plaatsen

    ● Maak de lekschaal deze terug.

    23 leeg en plaats

    Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

    Belangrijk: veeg het apparaat met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.

    Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d van de melkschuimer grondig.

    Reinigen

    Duur: ca. 8 minuten

    Reiniging en service.

    Ontkalken

    Reinigen

     start

    Gedurende de afzonderlijke reinigingsstappen, knippert toets 8 start. De getallen rechtsboven aan geven aan hoe ver het proces is.

    ● Vul het waterreservoir 11 tot “max”.

    ● Druk op toets 3

    à

    .

    Reinigen

     start

    ● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt door het programma.

    Lekschaal legen

    Lekschaal plaatsen

    ● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug. Het apparaat wordt twee maal gespoeld.

    Koffie-uitloop draaien

    ● Draai de koffie-uitloop 9 naar rechts tot u een klik hoort.

    Reinigingsprogr. loopt

    Poederlade openen

    ● Open de poederlade 18.

    Bosch-reinigingstablet inleggen en lade sluiten

    ● Plaats een Bosch-reinigingstablet in de lade 18 en sluit deze.

    Druk op start

    ● Druk op toets 8 start, het reinigingsprogramma zal ongeveer 7 minuten draaien.

    Reinigingsprogr. loopt

    74

    nl

    Lekschaal legen

    Lekschaal plaatsen

    ● Maak de lekschaal deze terug.

    23 leeg en plaats

    Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik.

    Calc‘nClean

    Duur: ca. 36 minuten

    Calc‘nClean is een combinatie van de afzonderlijke functies Ontkalken en

    Reinigen.

    Als beide programma’s snel achter elkaar moeten worden gedraaid, dan stelt de espressoautomaat zelf automatisch voor om dit onderhoudsprogramma te draaien.

    Reiniging en service.

    Kort spoelen

    Melksysteem

    Calc‘nClean

     start

    Gedurende de afzonderlijke

    Calc‘nClean-stappen, knippert toets

    8 start.

    De getallen rechtsboven aan geven aan hoe ver het proces is.

    Belangrijk: als er een waterfilter in het waterreservoir

    11 aanwezig is, dient u dit altijd eerst te verwijderen voordat u het onderhoudsprogramma start.

    ● Druk op toets 3

    à

    .

    Calc‘nClean

     start

    ● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt door het programma.

    Lekschaal legen

    Lekschaal plaatsen

    ● Maak de lekschaal deze terug.

    23 leeg en plaats

    ● Draai de koffie-uitloop een klik hoort.

    9 naar rechts tot u

    Plaats 1 l reservoir onder schuimer, pijpje in reservoir steken

     start

    ● Plaats een kan met een volume van

    minimaal 1 l onder de melkschuimer 10.

    ● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in de kan.

    ● Druk op toets

    8 start. Het apparaat wordt twee keer gespoeld.

    Reinigingsprogr. loopt

    Poederlade openen

    ● Open de poederlade

    18.

    Bosch-reinigingstablet inleggen en lade sluiten

    ● Plaats een Bosch-reinigingstablet in de lade

    18 en sluit deze.

    Waterfilter uitnemen

     start

    Info: indien het waterfilter is geactiveerd, wordt het bijbehorende verzoek weergegeven om het filter uit te nemen en nogmaals op toets 8 start te drukken.

    0,5 l water + ontkalker toevoegen

     start

    ● Vul het lege waterreservoir

    11 tot de markering voor “ 0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 2 Bosch- ontkalkingstabletten op.

    ● Druk op toets 8 start, het ontkalkingsprogramma zal ongeveer 20 minuten draaien.

    Ontkalkprogr. loopt

    Niet genoeg ontkalker.

    Ontkalker bijvullen

     start

    Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het bijbehorende verzoek weergegeven. Vul de ontkalker bij en druk nogmaals op toets

    8 start.

    Waterreservoir spoelen en vullen

     start

    ● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot aan de markering “

    max” met vers water.

    75

    nl

    ● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca. 1 minuut en daarna loopt het reinigingsprogramma ca. 7 minuten en wordt het apparaat gespoeld.

    Ontkalkprogr. loopt

    Reinigingsprogr. loopt

    Lekschaal legen

    Lekschaal plaatsen

    ● Maak de lekschaal deze terug.

    23 leeg en plaats

    Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer klaar voor gebruik.

    Belangrijk: veeg het apparaat met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.

    Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d van de melkschuimer grondig.

    Opmerking: indien het onderhoudsprogramma wordt onderbroken, bijvoorbeeld door stroomstoring, dient u het volgende te doen:

    ● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot aan de markering “ max” met vers water.

    ● Druk op toets 8 start. Het reinigingsprogramma draait nu ca. 3 minuten en spoelt het apparaat.

    Reinigingsprogr. loopt

    Lekschaal legen

    Lekschaal plaatsen

    ● Maak de lekschaal deze terug.

    23 leeg en plaats

    Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

    Tips voor energiebesparing

    ● Het display beschikt over een dimfunctie die automatisch wordt ingeschakeld als het apparaat niet wordt bediend. Het display wordt hierna zwak verlicht. Na bediening van een toets of de draaiknop wordt het display weer fel verlicht.

    ● Indien de espressoautomaat niet wordt gebruikt, dient u deze met de aan-/ uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van het apparaat uit te schakelen.

    ● Onderbreek, indien mogelijk, niet het tappen van koffie of melkschuim. Het voortijdig onderbreken leidt tot een verhoogd energieverbruik en tot sneller vollopen van de lekschaal.

    ● Ontkalk het apparaat regelmatig om kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik.

    Vorstbeveiliging

    ¡

    Om vorstschade tijdens transport en opslag te voorkomen, moet het apparaat vooraf volledig worden geleegd.

    Zie hoofdstuk “Menu-instellingen –

    Transport slot ”

    Opbergaccessoires

    De espressoautomaat heeft speciale vakken waarin het maatschepje en de beknopte handleiding kunnen worden opgeborgen.

    ● Om het maatschepje 14 op te bergen, haalt u het waterreservoir

    11 uit het apparaat en plaatst u het maatschepje in de voorgevormde uitsparing 13.

    ● Om de beknopte handleiding te bewaren, opent u het klepje van de zetgroep 19 en steekt u de Beknopte handleiding in het daarvoor bedoelde vakje 22.

    76

    Accessoires

    Onderstaande accessoires zijn in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar.

    Accessoires Bestelnummer

    Handel Klantenservice

    Reinigingstabletten TCZ6001 310575

    Ontkalkingstabletten TCZ6002 310967

    Waterfilter

    Onderhoudsset

    Melkreservoir met

    “FreshLock”-deksel

    TCZ7003 575491

    TCZ8004 576331

    TCZ8009N 576165

    Afval

    J

    Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn

    2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

    nl

    Garantie

    Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

    Wijzigingen voorbehouden.

    Technische specificaties

    Elektrische aansluiting (spanning/frequentie)

    Vermogen van de verwarming

    Maximale pompdruk, statisch

    Maximale inhoud watertank (zonder filter)

    Maximale inhoud bonenreservoir

    Lengte aansluitsnoer

    Afmetingen (H x B x D)

    Gewicht, ongevuld

    Soort maalwerk

    220 – 240 V / 50 – 60 Hz

    1600 W

    15 bar (TES712)

    19 bar (TES715)

    2,1 l

    ~300 g

    100 cm

    394 x 296 x 456 mm

    11 – 13 kg keramisch

    77

    nl

    Zelf eenvoudige problemen verhelpen

    Probleem

    Displaymelding

    Bonenreservoir vullen ondanks een gevuld bonenreservoir 15 of maalmechanisme maalt geen koffiebonen.

    Oorzaak

    De bonen vallen niet in het maalmechanisme (te vette bonen).

    Oplossing

    Klop zacht tegen het bonenreservoir

    15. Wissel zo nodig van koffiesoort. Maak het bonenreservoir 15 leeg en veeg deze met een droge doek schoon.

    Er kan geen warm water worden genomen.

    Te weinig of geen melkschuim of de melkschuimer op.

    10 zuigt geen melk

    De melkschuimer

    De melkschuimer

    10 of de opvang van het melkschuim is verstopt.

    10 of de opvang van het melkschuim is verstopt.

    Ongeschikte melk.

    De melkopschuimer 10 is niet goed in elkaar gezet.

    Het apparaat is verkalkt.

    De melkschuimer 10 of de opvang van het melkschuim reinigen (zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”).

    De melkschuimer

    10 of de opvang van het melkschuim reinigen (zie hoofdstuk

    “Melksysteem reinigen”).

    Gebruik melk met een

    vetgehalte van 1,5 %.

    Maak de onderdelen van de melkschuimer vochtig en zet ze in elkaar.

    Ontkalk het apparaat met

    2 ontkalkingstabletten. Voer het programma zo nodig 2x uit.

    Stel de maalfijnheid grover in.

    Gebruik een poederkoffie met grovere korrel.

    Ontkalk het apparaat.

    De persoonlijk ingestelde vulhoeveelheid wordt niet bereikt. De koffie loopt slechts druppelgewijs door of er loopt helemaal geen koffie meer door.

    Koffie heeft geen crème/ schuimlaag.

    De maalfijnheid is te fijn.

    De koffie is te fijn.

    Het apparaat is sterk verkalkt.

    Ongeschikte soort koffie.

    Gebruik een koffiesoort met een hoger percentage robustabonen.

    De bonen zijn niet meer brandvers.

    De maalfijnheid is niet afgestemd op de koffiebonen.

    Gebruik vers gebrande bonen.

    Stel de maalfijnheid op fijn in.

    De koffie is te “zuur”.

    De maalfijnheid is te grof ingesteld of de gemalen

    Stel de maalfijnheid fijner in of gebruik fijner gemalen koffie.

    koffie is te grof.

    Ongeschikte soort koffie.

    Gebruik een donkerder gebrande soort.

    Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!

    De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.

    78

    nl

    Probleem

    De koffie is te “bitter”.

    De koffie smaakt

    “verbrand”.

    Oorzaak

    De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig.

    Oplossing

    Stel de maalfijnheid grover in of gebruik grover korrelig poederkoffie.

    Ongeschikte soort koffie.

    Wissel van soort koffie.

    Te hoge zettemperatuur Verlaag de temperatuur, zie hoofdstuk “Menu-instellingen –

    De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de poederkoffie is te fijnkorrelig.

    Koffietemp.

    Stel de maalfijnheid grover in of gebruik grover korrelig poederkoffie.

    Ongeschikte soort koffie.

    Wissel van soort koffie.

    Er treedt een fout in het apparaat op.

    Bel de hotline. Displaymelding

    Storing

    Bel de hotline a.u.b.

    Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir.

    Displaymelding

    Waterreserv. checken

    Het koffiedik is niet

    compact en te nat.

    Het waterfilter is niet

    correct bevestigd.

    Waterreservoir is onjuist geplaatst of het nieuwe waterfilter is niet volgens de gebruiksaanwijzing gespoeld.

    De maalfijnheid is te fijn of te grof ingesteld, of er is niet genoeg gemalen koffie gebruikt.

    Druk het waterfilter stevig en recht naar beneden in de reservoiraansluiting.

    Plaats het waterreservoir correct of spoel het waterfilter volgens de gebruiksaanwijzing en neem het in gebruik.

    Stel de maalfijnheid grover of

    fijner in, of gebruik 2 afgestreken maatschepjes gemalen koffie.

    Displaymelding

    Zetgroep reinigen

    Verontreinigde zetgroep.

    Zetgroep reinigen.

    Te veel gemalen koffie in de zetgroep.

    Zetgroep reinigen (gebruik

    maximaal 2 afgestreken

    maatschepjes gemalen koffie).

    Sterk wisselende koffie- of melkschuimkwaliteit.

    Lekwater op binnenzijde apparaatbodem bij

    Het mechanisme van de zetgroep beweegt stroef.

    Het apparaat is verkalkt.

    Lekschaal te vroeg verwijderd.

    Reinig de zetgroep (zie hoofdstuk “Onderhoud en dagelijkse reiniging”).

    Het apparaat volgens de

    handleiding met 2 ontkalkingstabletten ontkalken.

    Verwijder de lekschaal pas enkele seconden na de laatste

    verwijderde lekschaal.

    drankbereiding.

    Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!

    De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.

    79

    pl

    Szanowny Kliencie, serdecznie gratulujemy zakupu automatycznego ekspresu do kawy marki Bosch.

    Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne warianty urządzeń, które różnią się między sobą szczegółami.

    Poszczególne warianty można przyporządkować na podstawie numerów E, np.

    TES712. Numer E danego urządzenia widnieje na opakowaniu lub na tabliczce znamionowej 25.

    Prosimy również o zapoznanie się z dołączoną skróconą instrukcją obsługi. Do czasu następnego użycia można umieścić ją w specjalnym schowku 22.

    Spis treści

    Zasady bezpieczeństwa ………………………81

    Zakres dostawy ………………………………….83

    W skrócie …………………………………………..83

    Przed pierwszym użyciem ……………………84

    Elementy obsługi ………………………………..85

    Wskazania na wyświetlaczu …………………87

    Ustawienia wyświetlacza ……………………..88

    Personalizacja ……………………………………89

    Zabezpieczenie przed dziećmi ……………..90

    Ustawienia menu ………………………………..91

    Parzenie z ziaren ………………………………..93

    Parzenie z kawy mielonej ……………………94

    Przyrządzanie spienionego i gorącego mleka ………………………………..95

    Pobieranie gorącej wody ……………………..95

    Konserwacja i codzienne czyszczenie …..96

    Programy serwisowe ………………………….98

    Porady dotyczące oszczędzania energii 102

    Ochrona przed zamarzaniem …………….102

    Przechowywanie akcesoriów………………103

    Akcesoria …………………………………………103

    Ekologiczna utylizacja ……………………….103

    Gwarancja ……………………………………….104

    Dane techniczne ……………………………….104

    Samodzielne usuwanie drobnych usterek ………………………………105

    80

    pl

    Zasady bezpieczeństwa

    Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych fi rmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach mieszkalnych.

    ¡

    Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

    Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.

    Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.

    81

    pl

    Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.

    Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe.

    Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone są o zachowanie minimalnego odstępu 10 cm od przedniego panelu urządzenia.

    ¡

    Ryzyko uduszenia!

    Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. Drobne elementy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ mogą zostać połknięte.

    ¡

    Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!

    Nie wkładać palców do młynka do kawy. Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.

    ¡

    Niebezpieczeństwo poparzenia!

    Spieniacz mleka silnie się nagrzewa. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.

    82

    pl

    Zakres dostawy

    (rysunek A na rozkładanych stronach)

    1

    Automatyczny ekspres do kawy

    TES712 / TES715

    2

    Instrukcja obsługi

    3

    Skrócona instrukcja obsługi

    4

    Spieniacz mleka

    5

    Pasek do mierzenia poziomu twardości wody

    6

    Miarka do kawy

    TYLKO TES715

    7

    Pojemnik na mleko

    W skrócie

    (rysunki

    B, C, D, E i F na rozkładanych stronach)

    1 Wyłącznik sieciowy O / I

    2 Przycisk

    3 Przycisk

    á

    à

    (Personalizacja)

    (Programy serwisowe)

    4 Przyciski wyboru

    5 Wyświetlacz

    a) Pasek stanu

    b) Pasek wyboru

    c) Pasek nawigacji

    6 Pokrętło ustawień wyświetlacza

    7 Przycisk j

    < >

    (menu informacyjne)

    8 Przycisk start (napoje / programy)

    9 Wylot kawy, obracany, z regulacją wysokości

    10 System mleka, z regulacją

    wysokości i możliwością zdjęcia

    ( pobieranie mleka / gorącej wody)

    a) Część górna

    b) Część dolna

    c) Wężyk

    d) Rurka do mleka

    11 Wyjmowany pojemnik na wodę

    12 Pokrywa pojemnika na wodę

    13 Schowki (miarka do kawy i akcesoria spieniacza mleka)

    14 Miarka do kawy

    (pomoc w montowaniu filtra wody)

    15 Pojemnik na kawę ziarnistą

    16 Pokrywa zachowująca aromat

    17 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia

    18 Szufladka

    (na kawę mieloną / tabletkę czyszczącą)

    19 Drzwiczki zaparzacza

    20 Zaparzacz

    a) Blokada

    b) Osłona

    21 Przycisk

    22 Schowek na skróconą instrukcję obsługi

    23 Pojemnik na skropliny

    a) Osłona

    b) Kratka ociekowa

    c) Zbiornik na fusy

    24 Schowek na kabel

    25 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)

    TYLKO TES715

    26 Pojemnik na mleko

    27 Podgrzewacz filiżanek

    28 Przycisk podgrzewacza filiżanek, podświetlany

    83

    pl

    Przed pierwszym użyciem

    Informacje ogólne

    Do pojemnika na wodę należy wlewać wyłącznie świeżą, zimną niegazowaną wodę. W przypadku automatycznych ekspresów do kawy lub espresso zaleca się stosowanie wyłącznie kawy ziarnistej.

    Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej, karmelizowanej lub z innymi dodatkami zawierającymi cukier, gdyż powoduje to zapychanie zaparzacza.

    W urządzeniu można ustawić twardość wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą dołączonego paska testowego. Jeżeli stopień twardości wody jest inny niż 4, należy po uruchomieniu odpowiednio zaprogramować urządzenie (patrz rozdział

    „Ustawienia menu –

    Twardość wody

    ”).

    ● Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 15.

    ● Nacisnąć wyłącznik sieciowy

    1 O / I, przycisk 8 start świeci, a na wyświetlaczu

    5 wyświetlają się różne języki.

    Dostępne są następujące języki:

    TES7.. DE

    Deutsch English

    Français Italiano

    TES7.. RW

    English Русский

    Nederlands Français

    Italiano Svenska

    Español Polski

    Українська Magyar

    Türkçe Dansk

    Norsk Suomi

    Português

    Ελληνικa

    Čeština

    ● Przyciskami

    4

    komunikaty.

    <

    i

    >

    wybrać język, w którym wyświetlane będą kolejne

    Pierwsze włączenie

    ● Automatyczny ekspres do kawy należy ustawić na równej i dostosowanej do jego ciężaru, wodoodpornej powierzchni.

    Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w pomieszczeniach, w których nie występują temperatury ujemne. Jeśli urządzenie było transportowane lub przechowywane w temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego uruchomieniem odczekać przynajmniej

    3 godziny.

    ● Wyjąć kabel sieciowy ze schowka 24 i podłączyć do sieci. Długość można regulować, cofając kabel lub go wyciągając.

    W tym celu ustawić urządzenie na ścianie tylnej, np. na krawędzi blatu, i ciągnąć kabel do dołu lub przesuwać do góry.

    ● Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę 12.

    ● Wyjąć pojemnik na wodę

    11, wypłukać go i napełnić świeżą zimną wodą.

    Przestrzegać oznaczenia „ max”.

    ● Włożyć prosto pojemnik na wodę 11 i docisnąć w dół.

    ● Zamknąć pokrywę pojemnika na wodę 12.

    84

    Wybrany język jest oznaczony ramką.

    ● Nacisnąć przycisk 8 start, wybrany język jest zapisany.

    ● Na wyświetlaczu

    5 wyświetla się logo marki. Urządzenie nagrzewa się i płucze, a z wylotu kawy 9 wypływa trochę wody.

    ● Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole wyboru napoju i przycisk

    8 start, urządzenie jest gotowe do pracy.

    Espresso

    ËË Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Elementy obsługi

    Wyłącznik sieciowy O / I

    Urządzenie można włączać lub wyłączać wyłącznikiem sieciowym 1 O / I. W momencie wyłączania i wyłączania urządzenie jest automatycznie przepłukiwane.

    Informacja: Ustawienia fabryczne automatycznego ekspresu do kawy zapewniają optymalną pracę urządzenia. Po upływie ustwionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia menu –

    Autom. WYŁ

    ”).

    Wskazówka: W przypadku uruchomienia urządzenia po raz pierwszy, włączenia programu serwisowego lub długiego okresu bezczynności urządzenia pierwszy napój nie będzie miał właściwego smaku i nie należy go pić.

    Po uruchomieniu automatycznego ekspresu do kawy uzyskanie jedwabistej i sztywnej pianki kremowej możliwe jest dopiero po zaparzeniu kilku filiżanek.

    Urządzenie nie jest przepłukiwane, gdy:

    ● w chwili włączenia jest jeszcze nagrzane.

    ● przed wyłączeniem nie pobrano kawy.

    Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole wyboru napoju i przycisk 8 start.

    Przycisk

    á

    Personalizacja

    Urządzenie ma możliwość zapisywania i aktywacji indywidualnych ustawień parzenia kawy. Zapisywanie i aktywacja, patrz wskazówki zamieszczone w rozdziale

    „Personalizacja”.

    Przycisk

    à

    Programy serwisowe

    Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku 3

    à można włączyć menu programów serwisowych. Program należy wykonać w sposób opisany w rozdziale „Programy serwisowe”.

    Po długim wciśnięciu włącza lub wyłącza się zabezpieczenie przed dziećmi, patrz rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”.

    Pokrętło

    Obracając pokrętło 6 w lewo i w prawo, można zmieniać opcje na wyświetlaczu 5 lub ustawiać parametry w menu.

    Przyciski wyboru

    <

    i

    >

    Za pomocą przycisków wyboru 4

    <

    i

    > można poruszać się w dół i w górę po poziomach menu (pasek nawigacji 5c).

    pl

    85

    pl

    Wyświetlacz

    Na wyświetlaczu

    5 wyświetlają się symbole opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty ustawień, aktualnych procesów i komunikatów.

    Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła

    6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawienie jest oznaczone ramką.

    Espresso

    ËË Í

    5a

    Â Ã À Á Å Æ

    5b

    5c

    Przykład:

    Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa napoju oraz – w przypadku kawy –

    ustawiona moc

    55

    i ilość

    Î

    .

    Na pasku wyboru 5b wyświetlają się

    symbole wyboru napoju.

    Strzałki na pasku nawigacji 5c wskazują, po której stronie znajdują się kolejne poziomy menu.

    Dalsze informacje można znaleźć w

    rozdziale „Wskazania na wyświetlaczu”.

    Przycisk start

    Po naciśnięciu przycisku 8 start rozpoczyna się przyrządzanie napoju lub uruchamiany jest program serwisowy.

    Aby przerwać pobieranie wcześniej,

    nacisnąć ponownie przycisk 8 start

    podczas przyrządzania napoju.

    Przycisk

    Przycisk

    7 j j

    ustawienia

    służy do

    wyświetlania

    informacji (nacisnąć krótko) i

    dokonywania ustawień (przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy).

    Wyświetlanie informacji

    W menu Info można wyświetlić następujące informacje:

    ● kiedy konieczny jest następny serwis.

    ● ile napojów zostało zaparzonych od momentu uruchomienia automatycznego ekspresu do kawy.

    ● Nacisnąć krótko przycisk 7 opcję przyciskami 4 j

    i wybrać

    <

    i

    >

    .

    Menu Info

    Odkamień po

    Czyszczenie. ok

    Wymień filtr po

    200

    200

    200

    À

    À

    À

    *

    Menu Info

    Kawy:

    Napoje mleczne

    Gorąca woda

    11

    15

    2l

    * Świeci tylko wtedy, gdy filtr jest aktywny.

    Ponownie nacisnąć krótko przycisk 7 j

    , aby powrócić do wyboru napoju. Po ok.

    10 sekundach bezczynności urządzenie automatycznie powraca do wyboru napojów.

    Dokonywanie ustawień

    Patrz rozdział „Ustawienia menu”.

    86

    Wybór stopnia zmielenia

    Stopień zmielenia kawy ustawia się

    pokrętłem 17.

    ¡

    Uwaga!

    Stopień zmielenia regulować tylko przy pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.

    Nie wkładać palców do młynka do kawy.

    ● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem

    17 stopień zmielenia kawy od drobnego

    ( a: Obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) do grubszego

    ( b: Obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara).

    a b

    TYLKO TES715

    Podgrzewacz filiżanek

    ¡

    Uwaga!

    Podgrzewacz filiżanek 27 mocno się nagrzewa!

    Automatyczny ekspres do kawy jest wyposażony w podgrzewacz filiżanek 27, który można włączyć lub wyłączyć za pomocą przycisku 28. Po włączeniu podgrzewacza

    27 świeci się przycisk 28.

    Porada: W celu optymalnego podgrzania filiżanek należy je postawić dnem na

    podgrzewaczu 27.

    Informacja: Nowe ustawienie jest zauważalne dopiero począwszy od drugiej filiżanki.

    Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu wyświetla się komunikat

    Ustaw grubszy stopień zmielenia , ziarna kawy są mielone zbyt drobno. Ustawić grubszy stopień zmielenia.

    Porada: W przypadku ciemno palonych ziaren należy nastawić drobniejsze mielenie, natomiast w przypadku, gdy ziarna są jaśniejsze – grubsze mielenie.

    Wskazania na wyświetlaczu

    Komunikaty na wyświetlaczu

    Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się różne komunikaty.

    Informacje (tylko TES715)

    Na przykład:

    Espresso

    ËË Í

    Niedługo zabraknie wody

    Polecenia

    Na przykład:

    Espresso

    ËË Í

    Napełnij pojemnik na wodę

    pl

    87

    pl

    Ustawienia wyświetlacza

    Za pomocą przycisków 4 menu:

    <

    i

    >

    można w poziomach menu wybrać następujące

    Wybór napoju

    Espresso

    Ë Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Za pomocą pokrętła 6 można ustawić w menu następujące parametry:

    Ustawienia – Wybór napoju:

    Â

    2 x Espresso

    Ã

    2 x Kawa

    À

    Espresso

    Á

    Kawa

    Ä

    Kawa z mlekiem

    (tylko TES715)

    Å

    Macchiato

    Æ

    Cappuccino

    Ç

    My coffee

    (tylko TES715)

    È

    Pianka z mleka

    É

    Ciepłe mleko

    Ê

    Gorąca woda

    Moc kawy (dotyczy tylko kawy)

    Espresso

    Ë Í

    5 55 555

    Ilość napoju

    Espresso

    Î Ð Ò

    Ë Í

    Określanie indywidualnych ilości napoju

    na filiżankę

    Espresso

    Ë Í

    Î

    ± 0 ml

    My coffee (tylko TES715)

    My coffee

    Espresso

    40%

    Ë Í

    Mleko

    Ustawienia – Moc kawy:

    å bardzo łagodna

    åå łagodna

    ååå normalna

    ä mocna

    ã bardzo mocna

    2x

    å

    AromaDouble Shot mocna

    2x

    ååå

    AromaDouble Shot mocna +

    2x

    ã

    AromaDouble Shot mocna ++

    AromaDouble Shot:

    Im dłużej trwa parzenie kawy, tym napój jest bardziej gorzki i uwalnia niepożądany aromat. Może mieć to negatywny wpływ na smak oraz łatwość przyswajania.

    Dlatego w celu parzenia bardzo mocnej kawy urządzenie TES7.. wyposażono w specjalną funkcję AromaDouble Shot.

    Po przygotowaniu połowy ilości kawa jest mielona i zaparzana ponownie, dzięki czemu uwalniane są wyłącznie przyjemne zapachy. Z funkcji AromaDouble Shot można skorzystać w przypadku każdego typu kawy z wyjątkiem ilością napoju na filiżankę, oraz

    2 x Kawa 

    Ã

    .

    Espresso 

    À

    z małą

    2 x Espresso 

    Â

    88

    pl

    Ustawienia – Ilość napoju

    Î mała

    Ð średnia

    Ò duża

    Ustawienia –

    Indywidualna ilość napoju na filiżankę

    Obracając pokrętłem 6 można indywidualnie dostosować zadaną ilość napoju

    Î

    ,

    Ð

    lub

    Ò

    do wielkości filiżanki. Ilość napoju można regulować odpowiednio do wybranego napoju. Strzałka na symbolu

    Cappuccino 

    Ò

    w prawym górnym rogu wyświetlacza informuje, czy ilość napoju na filiżankę została zwiększona lub zmniejszona. Po wybraniu opcji, np. Kawa ilości napoju na filiżankę w mililitrach. W przypadku napojów kawowych z dodatkiem mleka, np.

    Á

    , wyświetla się regulacja

    Æ

    , wyświetla się regulacja ilości napoju na filiżankę łącznie z ilością mleka (pianki) w mililitrach.

    Personalizacja

    W menu

    Ustawienia użytkownika

    można utworzyć maksymalnie 6 profili użytkownika. W profilach użytkownika zapisane są wybrane temperatury kawy i gorącej wody.

    Tworzenie lub zmiana użytkownika

    ● Przez co najmniej 3 sekundy przytrzymać wciśnięty przycisk 2

    Wyświetla się menu:

    á

    .

    Ustawienia użytkownika

    Naz. 1

    Naz. 2

     start

    Naz. 3

    ● Za pomocą przycisku wyboru wybrać użytkownika i nacisnąć przycisk 8 start.

    Na wyświetlaczu wyświetla się następujący wybór:

    Ustaw. użytk.:

    Zmień nazwę

    Usuń nazwę

    Temp. kawy

    Naz. 1

     start

    Ważne: Podawana ilość w ml jest przy-

    bliżona i może się znacząco różnić np. w zależności od jakości pianki, stopnia zmielenia kawy lub rodzaju użytego mleka.

    Ustawienia – My coffee (tylko TES715)

    Oprócz mocy i ilości kawy w ustawieniu

    indywidualnym

    My coffee 

    Ç

    można wybrać proporcje espresso i mleka w

    krokach co 20 %:

    ● W tym celu należy obracać pokrętło 6.

    ● Aby zmienić nazwę użytkownika, przejść przyciskiem wyboru do

     start

    wprowadzania:

    Zmień nazwę

    i nacisnąć przycisk 8 start.

    Na wyświetlaczu wyświetla się pole

    â

    A BCDEFGHIJKLMNOPQ

    _ _ _ _ _ _

    Anuluj Zapisz

    Ważne: Ustawienia w opcji „ Personalizacja”

    (przycisk 2 ustawienia w opcji „Ustawienia menu”

    ( przycisk

    7

    j

    á

    ) nie są identyczne jak

    ) i odwrotnie.

    ● Obracając pokrętłem 6 wybrać literę lub cyfrę.

    ● Zatwierdzić przyciskiem

    8 start.

    Dla nazwy użytkownika dostępnych jest 6 pól.

    Aby usunąć wprowadzone dane, wybrać symbol

    â

    i nacisnąć przycisk 8 start.

    Wskazówka:

    Naciśnięcie przycisku

    >

    powoduje

    zapisanie danych. Naciśnięcie przycisku powoduje anulowanie procesu.

    Informacja: Wprowadzone informacje można w każdej chwili nadpisać.

    <

    89

    pl

    Aby usunąć użytkownika, za pomocą

    przycisku wyboru wybrać

     start

    Usuń nazwę

    i nacisnąć przycisk 8 start.

    Zapisywanie temperatur

    ● Za pomocą przycisku wyboru wybrać

    Temp. kawy lub Temp. gor. wody .

    ● Pokrętłem ustawienie.

    6 wybrać odpowiednie

    ● Nacisnąć przycisk 2

    á

    Ustawienia są zapisane.

    .

    Aktywacja profilu użytkownika

    ● Krótko nacisnąć przycisk 2

    Wyświetla się menu z profilami

    użytkowników:

    á

    .

    Wybierz użytkownika

    Robert Naz. 1 Naz. 2

    Zabezpieczenie przed dziećmi

    Aby chronić dzieci przed oparzeniami, można zablokować urządzenie.

    ● Nacisnąć przycisk

    3

    à

    i przytrzymać przez co najmniej 3 sekundy.

    Na wyświetlaczu 5 wyświetla się symbol klucza i zabezpieczenie przed dziećmi jest aktywne.

    Espresso

    Ë Í

    ● Wybrać pokrętłem 6 profil użytkownika i nacisnąć przycisk 8 start.

    Wyświetla się menu wyboru napoju:

    Macchiato

    Ë Í

    Robert

    À Á Å Æ

    Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa.

    TYLKO TES715

    Podgrzewacz filiżanek

    27 jest wyłączony.

    ● Aby wyłączyć zabezpieczenie przed dziećmi, nacisnąć ponownie przycisk

    3

    przez co najmniej 3 sekundy; symbol klucza na wyświetlaczu

    5 znika.

    à

    ● Ustawić napój, moc kawy itd. (patrz

    rozdział „Ustawienia na wyświetlaczu”).

    ● Pobrać napój (patrz rozdział „Parzenie z ziaren”).

    ● Wybrane ustawienia zostaną zapamiętane.

    ● Poprzez naciśnięcie przycisku z indywidualnego menu.

    2

    á

    wyjść

    Informacja: Jeśli wyjście z menu ma odbywać się automatycznie, opcję taką można ustawić w sposób opisany w rozdziale

    „Ustawienia menu –

    Zamknij profil

    ”.

    90

    Ustawienia menu

    ● Nacisnąć przycisk 7 j

    i przytrzymać przez co najmniej 3 sekundy.

    Wyświetlają się teraz różne możliwości ustawień.

    Ustawienia

    Temp. kawy

    Temp. gor. wody

    Zamknij profil

    <85°C

    Autom. WYŁ

    ● Obracając pokrętłem

    6 można ustawić czas od ostatniego przyrządzania napojów, po upływie którego urządzenie automatycznie się wyłączy.

    Można ustawić czas od 5 minut do

    8 godzin.

    Wył. podg. fil. za

    (tylko TES715)

    Tutaj można ustawić czas, po upływie

    którego podgrzewacz filiżanek 27 automatycznie się wyłączy.

    ● Ustawić żądany czas pokrętłem 6.

    Przyciskami 4 ustawienia.

    <

    i

    >

    można wybierać różne

    Wskazówka: Wprowadzone zmiany zostaną automatycznie zapisane. Dodatkowe potwierdzenie nie jest konieczne. Jeśli przez ok. 2 min. nie wprowadzi się żadnych danych, menu zamyka się automatycznie.

    Można dokonać następujących zmian ustawień:

    Kontrast

    Kontrast wyświetlacza 5 można regulować od –10 wynosi

    do

    +0 .

    +10

    ● Pokrętłem ustawienie.

    . Ustawienie fabryczne

    6 wybrać odpowiednie

    Twardość wody

    ● Obracając pokrętłem 6 można wybrać twardość wody

    1, 2, 3

    i

    4

    .

    Język

    ● Obracając pokrętłem żądany język.

    6 można wybrać

    Informacja: Poprawne ustawienie

    twardości wody jest istotne dla właściwej sygnalizacji konieczności odkamieniania.

    Domyślnie twardość wody jest ustawiona na stopień

    4

    .

    Temp. kawy

    ● Obracając pokrętłem 6 można ustawić temperaturę kawy. Ustawienie to obowiązuje dla wszystkich sposobów przyrządzania z wyjątkiem ustawień indywidualnych w opcji „Personalizacja”.

    Temp. gor. wody

    ● Obracając pokrętłem 6 można ustawić temperaturę. Ustawienie to obowiązuje dla wszystkich sposobów przyrządzania z wyjątkiem ustawień indywidualnych w opcji „Personalizacja”.

    Zamknij profil

    ● Tutaj można ustawić, czy tryb personalizacji należy opuszczać automatycznie auto.

    czy ręcznie ręcz.

    3

    4

    1

    2

    Twardość wody można ustalić za pomocą dołączonego paska testowego lub uzyskując stosowne informacje w lokalnym

    zakładzie wodociągowym.

    ● Pasek testowy zanurzyć na moment w wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.

    Stopień Stopień twardości wody

    Niem. (°dH) Franc. (°fH)

    1-7

    8-14

    15-21

    22-30

    1-13

    14-25

    26-38

    39-54

    pl

    91

    pl

    Filtr wody

    Przed użyciem nowego filtra wody należy go wypłukać.

    ● W tym celu mocno wcisnąć filtr wody za pomocą miarki do kawy 14 do pojemnika na wodę 11. Napełnić pojemnik wodą do znaku „

    max”.

    ● Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję start

    i nacisnąć przycisk 8 start.

    Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz, włóż rurkę do poj.

     start

    ● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić pojemnik o pojemności 1 l.

    ● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.

    ● Nacisnąć przycisk 8 start. Woda

    przepływa przez filtr

    29, płucząc go.

    ● Następnie opróżnić pojemnik.

    Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

    Jeżeli nie będzie używany nowy filtr 29, należy ustawić opcję Filtr wody w pozycji nie .

    Informacja: Jeśli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas (np. urlop), przed jego ponownym użyciem należy wypłukać filtr 29. W tym celu wystarczy pobrać jedną filiżankę gorącej wody.

    Zabezp. transp.

    ● Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych zamarzaniem podczas transportu i przechowywania, należy całkowicie opróżnić urządzenie.

    Informacja: Urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11 napełniony.

    ● Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie automatycznie opróżnia system

    przewodów i wyłącza się.

    ● Opróżnić pojemnik na wodę 11 i pojemnik na skropliny 23.

    Informacja: Płukanie filtra włącza jednocześnie ustawienie dla wskazania wymiany filtra.

    Szczegółowe informacje o filtrze wody znajdują się w załączonej instrukcji obsługi filtra.

    W przypadku wyświetlenia się komunikatu

    Konieczność zamiany filtru

    lub najpóźniej po 2 miesiącach filtr traci skuteczność.

    Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec osadzaniu się kamienia (może to prowadzić do uszkodzenia urządzenia) należy go wymienić.

    Ustaw. fabr.

    Można usunąć własne ustawienia i

    przywrócić ustawienia fabryczne.

    ● W celu przywrócenia ustawień

    fabrycznych nacisnąć przycisk 8 start.

    Informacja: Ustawienia fabryczne urządzenia można też przywrócić ręcznie za pomocą kombinacji przycisków. Urządzenie musi być całkowicie wyłączone.

    ● Nacisnąć jednocześnie przyciski 4 i

    >

    oraz wyłącznik sieciowy 1 O / I i

    < przytrzymać przez co najmniej 5 sekund.

    Nacisnąć przycisk 8 start; ustawienia fabryczne zostaną przywrócone.

    Filtry zapasowe są dostępne w handlu

    (TCZ7003) lub w serwisie (575491).

    92

    Parzenie z ziaren

    Automatyczny ekspres do kawy miele świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca się stosowanie mieszanek kawy przeznaczonych do automatów tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić optymalną jakość, kawę należy przechowywać w chłodnym miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w stanie zamrożonym. Możliwe jest również mielenie zamrożonych ziaren.

    Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział

    „Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokonywać indywidualnych ustawień i je wywoływać (patrz rozdział „Personalizacja”).

    ● Nacisnąć przycisk 8 start.

    Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki

    (filiżanek).

    Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy codziennie napełniać świeżą, zimną wodą.

    Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość wody niezbędną do pracy urządzenia.

    Porada (tylko TES715): Filiżanki, przede wszystkim małe o grubych ściankach do espresso, podgrzać na podgrzewaczu 27.

    Różne rodzaje kawy można przyrządzać w prosty sposób, naciskając odpowiedni przycisk.

    Wskazówka: W przypadku niektórych ustawień kawa jest przygotowywana w dwóch etapach (patrz sekcja „ AromaDouble Shot”).

    Należy odczekać, aż procedura całkowicie się zakończy.

    Przyrządzanie napojów z mlekiem

    Urządzenie musi być gotowe do pracy.

    ● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10 w pojemniku na mleko

    26.

    ● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do zatrzaśnięcia.

    ● Podgrzaną filiżankę lub szklankę podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz mleka

    10.

    ● Wybrać pokrętłem 6 opcję

    Kawa z  mlekiem

    Macchiato

    My coffee

    Å

    Ç

    ,

    Ä

    (tylko TES715),

    Cappuccino

    Æ

    (tylko TES715).

    lub

    Na wyświetlaczu

    5 wskazywany jest wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla danego napoju.

    Cappuccino

    Ë Í

    À Á Å Æ È É

    Przyrządzanie napojów bez mleka

    Urządzenie musi być gotowe do pracy.

    ● Podgrzaną filiżankę (filiżanki) podstawić pod wylot kawy 9.

    ● Wybrać pokrętłem 6 opcję

    2 x Espresso

    Espresso

    À

    Â lub

    , 2 x Kawa 

    Kawa 

    Á

    .

    Ã

    ,

    Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla danego napoju.

    Espresso

    Ë Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział

    „Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokonywać indywidualnych ustawień i je wywoływać (patrz rozdział „Personalizacja”).

    ● Nacisnąć przycisk

    8 start.

    Najpierw do filiżanki lub szklanki nalewane jest mleko. Następnie kawa jest parzona i nalewana do filiżanki lub szklanki.

    Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu

    należy koniecznie umyć spieniacz mleka

    10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie systemu mleka”).

    pl

    93

    pl

    Parzenie z kawy mielonej

    Automatyczny ekspres umożliwia także parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z kawy rozpuszczalnej).

    Wskazówka: Funkcja AromaDouble Shot nie może być używana podczas parzenia kawy mielonej.

    Przyrządzanie napojów bez mleka

    Urządzenie musi być gotowe do pracy.

    ● Podgrzaną filiżankę (filiżanki) podstawić pod wylot kawy 9.

    ● Wybrać pokrętłem lub

    Kawa  kawy.

    Á

    .

    6 opcję

    ● Otworzyć szufladkę

    18.

    Espresso

    À

    ● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14

    ¡

    Uwaga!

    Nie wsypywać całych ziaren ani kawy rozpuszczalnej.

    ● Zamknąć szufladkę 18.

    ● Nacisnąć przycisk 8 start.

    Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki

    (filiżanek).

    Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej filiżanki kawy powtórzyć procedurę. Jeśli w ciągu 90 sekund nie zostanie pobrana kawa, komora parzenia opróżnia się automatycznie, aby zapobiec przepełnieniu.

    Urządzenie jest płukane.

    Przyrządzanie napojów z mlekiem

    Urządzenie musi być gotowe do pracy.

    ● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10 w pojemniku na mleko 26.

    ● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do zatrzaśnięcia.

    ● Podgrzaną filiżankę lub szklankę podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz mleka 10.

    ● Wybrać pokrętłem 6 opcję

    Kawa z  mlekiem

    Macchiato

    My coffee

    Å

    Ç

    ,

    Ä

    (tylko TES715),

    Cappuccino

    Æ

    (tylko TES715).

    lub

    ● Otworzyć szufladkę 18.

    ● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14 kawy.

    ¡

    Uwaga!

    Nie wsypywać całych ziaren ani kawy rozpuszczalnej.

    ● Zamknąć szufladkę

    18.

    ● Nacisnąć przycisk 8 start.

    Najpierw do filiżanki lub szklanki nalewane jest mleko. Następnie kawa jest parzona i nalewana do filiżanki lub szklanki.

    Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu

    należy koniecznie umyć spieniacz mleka

    10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie systemu mleka”).

    Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej filiżanki kawy / napoju mlecznego powtórzyć procedurę. Jeśli w ciągu 90 sekund nie zostanie pobrana kawa, komora parzenia opróżnia się automatycznie, aby zapobiec przepełnieniu. Urządzenie jest płukane.

    94

    pl

    Przyrządzanie spienionego i gorącego mleka

    ¡

    Niebezpieczeństwo oparzenia!

    Spieniacz mleka

    10 mocno się nagrzewa.

    Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.

    Pobieranie gorącej wody

    ¡

    Niebezpieczeństwo oparzenia!

    Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.

    Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.

    Przed pobraniem gorącej wody należy oczyścić spieniacz mleka.

    Urządzenie musi być gotowe do pracy.

    ● Zanurzyć rurkę

    10d spieniacza mleka 10 w pojemniku na mleko 26.

    ● Podgrzaną filiżankę lub szklankę

    podstawić pod wylot spieniacza mleka 10.

    ● Wybrać pokrętłem 6 opcję

    Pianka z mleka

    È

    lub Ciepłe mleko

    ● Nacisnąć przycisk 8 start.

    Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa spienione lub ciepłe mleko.

    É

    .

    Urządzenie musi być gotowe do pracy.

    ● Podgrzaną filiżankę lub szklankę podstawić pod wylot spieniacza mleka 10.

    ● Wybrać pokrętłem 6 opcję

    Gorąca woda

    Ê

    .

    ● Nacisnąć przycisk 8 start.

    Zdejmij wężyk zasysający mleko

     start

    ● Zdjąć wężyk zasysający mleko 10c i nacisnąć przycisk 8 start.

    Z wylotu spieniacza mleka

    10 wypływa gorąca woda.

    Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć ponownie przycisk 8 start.

    Informacja: Podczas przygotowywania gorącego mleka urządzenie może wydawać świszczące odgłosy. Wynikają one z uwarunkowań technicznych spieniacza mleka 10.

    Porada: Aby uzyskać optymalną piankę mleczną, zaleca się zastosowanie zimnego mleka o zawartości tłuszczu minimum 1,5 %.

    Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć ponownie przycisk 8 start.

    Wskazówka: Temperaturę gorącej wody można ustawiać (patrz rozdział „Ustawienia menu”).

    Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu

    należy koniecznie umyć spieniacz mleka

    10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie systemu mleka”).

    95

    pl

    Konserwacja i codzienne czyszczenie

    ¡

    Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

    Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

    Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

    Nie stosować myjek parowych.

    ● Obudowę przecierać miękką, wilgotną ściereczką.

    ● Nie używać środków czyszczących zawierających alkohol lub spirytus.

    ● Nie używać szorstkich ścierek ani szorujących środków czyszczących.

    K

    J

    Następujące części

    nie nadają się do

    mycia w zmywarce: osłona pojemnika na skropliny 23a, szufladka na kawę mieloną 18, zaparzacz 20, pojemnik na wodę 11, pokrywa zachowująca

    aromat 16 i pokrywy pojemnika na mleko (tylko TES715).

    Następujące części nadają się do mycia w zmywarce: pojemnik na skropliny 23, kratka ociekowa 23b, zbiornik na fusy 23c, miarka do kawy 14 i pojemnik na mleko (tylko TES715).

    ● Wyjąć szufladkę 18 i umyć pod

    bieżącą wodą.

    ● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i środka czyszczącego i odkamieniacza należy natychmiast usunąć. Takie pozostałości mogą spowodować korozję.

    Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem należy je koniecznie starannie wypłukać.

    ● Pojemnik na skropliny 23 ze zbiornikiem na fusy

    23c wyciągnąć do przodu. Zdjąć osłonę 23a i kratkę ociekową 23b. Opróżnić i umyć pojemnik na skropliny i zbiornik na fusy.

    ● Przetrzeć wnętrze urządzenia

    ( mocowanie pojemników).

    Ważne: Pojemnik na skropliny 23 i zbiornik na fusy 23c należy codziennie opróżniać i myć, aby zapobiec rozwojowi pleśni.

    Wskazówka: Jeśli urządzenie jest włączane w stanie zimnym lub wyłączane po pobraniu kawy, przepłukuje się automatycznie. W ten sposób system czyści się samoczynnie.

    Ważne: Jeśli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu), należy je dokładnie umyć, łącznie ze

    spieniaczem mleka 10 i zaparzaczem 20.

    96

    Czyszczenie systemu mleka

    Ważne: System mleka 10 należy

    koniecznie myć po każdym użyciu!

    System mleka 10 można czyścić automatycznie (patrz rozdział „Programy

    serwisowe”) lub ręcznie.

    Rozkładanie systemu mleka 10 do czyszczenia:

    ● Wyciągnąć system mleka przodu z urządzenia.

    10 prosto do

    ● Poszczególne części ponownie złożyć.

    Następnie włożyć spieniacz mleka w urządzenie, wsuwając go do oporu do tyłu.

    pl

    ● Górną część

    10a obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć z dolnej części 10b.

    ● Poszczególne części umyć roztworem płynu do mycia naczyń i miękką ściereczką.

    ● Wszystkie części przepłukać czystą wodą i osuszyć.

    Informacja: Wszystkie części spieniacza mleka 10 można też myć w zmywarce.

    Czyszczenie zaparzacza (rysunek F)

    (patrz też skrócona instrukcja obsługi)

    W uzupełnieniu do automatycznego programu czyszczącego regularnie wyjmować i czyścić zaparzacz 20.

    ● Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym 1 O / I, żaden przycisk nie świeci.

    ● Przesunąć zamknięcie drzwiczek w prawo i otworzyć drzwiczki 19 zaparzacza.

    ● Przesunąć czerwoną blokadę 20a

    zaparzacza 20 do końca w lewo.

    ● Nacisnąć czerwony przycisk

    21 i ostrożnie wyjąć zaparzacz 20,

    chwytając za wgłębienia.

    ● Zdjąć osłonę 20b zaparzacza i starannie umyć zaparzacz 20 pod bieżącą wodą.

    97

    pl

    ● Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod strumieniem wody.

    Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia naczyń i nie myć w zmywarce.

    ● Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne resztki kawy.

    ● Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze urządzenia wyschną.

    ● Ponownie założyć osłonę 20b na zaparzacz i wsunąć zaparzacz 20 do oporu w urządzenie.

    ● Przesunąć czerwoną blokadę 20a do końca w prawo i zamknąć drzwiczki

    19.

    Programy serwisowe

    Porada: Patrz też skrócona instrukcja obsługi w schowku 22.

    Co jakiś czas na wyświetlaczu 5 wyświetla się komunikat

    Krótkie płukanie system mleka lub

    Konieczność odkam.

    lub

    Konieczność czyszczenia

    lub

    Konieczność Calc‘nClean

    .

    W tym przypadku należy niezwłocznie oczyścić lub odkamienić urządzenie za pomocą odpowiedniego serwisowego.

    Opcje

    Odkamienianie

    Calc‘nClean

    i

    Czyszczenie

    (patrz rozdział można alternatywnie połączyć za pomocą funkcji

    „ Calc‘nClean”). Niewykonanie programu serwisowego zgodnie z instrukcją może spowodować uszkodzenie urządzenia.

    ¡

    Uwaga!

    Przy każdym programie serwisowym stosować odkamieniacz oraz środek czyszczący zgodnie z instrukcją. Nigdy nie przerywać programu serwisowego!

    Nie pić powstałej cieczy!

    Nigdy nie używać octu i kwasu cytrynowego oraz środków wyprodukowanych na ich bazie!

    Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniających lub innych środków odkamieniających do szufladki na kawę mieloną 18!

    Przed rozpoczęciem programu serwisowego (odkamienianie, czyszczenie lub

    Calc‘nClean) wyjąć zaparzacz, oczyścić zgodnie z instrukcją i ponownie włożyć.

    98

    pl

    Specjalny odkamieniacz w tabletkach oraz tabletki czyszczące są dostępne w handlu i w serwisie.

    Akcesoria

    Tabletki czyszczące

    Odkamieniacz w tabletkach

    Numer katalogowy

    Handel Serwis

    TCZ6001 310575

    TCZ6002 310967

    Odkamienianie

    Czas trwania: ok. 30 minut

    Czyszczenie i serwis

    Odkamienianie

    Czyszczenie

     start

    Czyszczenie systemu mleka

    Czas trwania: ok. 1 minuta

    Czyszczenie i serwis

    Krótkie płukanie system mleka

    Calc‘nClean

     start

    System mleka

    10 można automatycznie czyścić wstępnie.

    ● Nacisnąć przycisk 3

    à

    .

    Krótkie płukanie system mleka

     start

    ● Nacisnąć przycisk

    8 start.

    Podstaw szklankę pod spieniacz, włóż rurkę do szklanki

     start

    ● Pod system mleka 10 podstawić pustą szklankę i włożyć koniec rurki do mleka

    10d do szklanki.

    ● Nacisnąć przycisk 8 start. System mleka czyści się teraz automatycznie.

    ● Następnie opróżnić szklankę i oczyścić rurkę do mleka

    10d.

    Oprócz tego regularnie myć dokładnie

    system mleka (w zmywarce lub ręcznie).

    Podczas odkamieniania miga przycisk

    8 start.

    Cyfry w prawym górnym rogu wskazują postęp operacji.

    Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znajduje się filtr wody 29, należy go koniecznie usunąć przed uruchomieniem programu serwisowego.

    ● Nacisnąć przycisk 3

    à

    .

    Odkamienianie

     start

    ● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświetlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki programu.

    Opróżnij pojemnik na skropliny

    Ustaw pojemnik na skropliny

    ● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i ponownie go włożyć.

    Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz, włóż rurkę do poj.

     start

    ● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić

    pojemnik o pojemności 1 l.

    ● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.

    ● Nacisnąć przycisk

    8 start.

    Usuń filtr wody Naciśnij

     start

    Informacja: Jeżeli filtr wody jest aktywny, wyświetla się polecenie wyjęcia filtra i ponownego naciśnięcia przycisku

    8 start.

    99

    pl

    Wlej 0,5 L wody + środek odkamieniający Naciśnij

     start

    ● Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać letnią wodę do oznaczenia „ 0,5 l” i rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające

    Bosch.

    ● Nacisnąć przycisk

    8 start, program odkamieniający włącza się na ok. 20 minut.

    Urządzenie w trakcie odkamieniania

    Czyszczenie

    Czas trwania: ok. 8 minut

    Czyszczenie i serwis

    Odkamienianie

    Czyszczenie

     start

    Za mało odkamieniacza

    Uzupełnij odkamieniacz

     start

    Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę 11 jest za mało roztworu odkamieniającego, wyświetla się odpowiednie polecenie.

    Uzupełnić roztwór odkamieniający i

    ponownie nacisnąć przycisk

    8 start.

    Przepłucz i napełnij pojemnik świeżą wodą

     start

    ● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i napełnić go świeżą wodą do oznaczenia

    max”.

    ● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający płucze urządzenie przez ok. 1 minutę.

    Urządzenie w trakcie odkamieniania

    Podczas czyszczenia miga przycisk 8 start.

    Cyfry w prawym górnym rogu wskazują postęp operacji.

    ● Napełnić pojemnik na wodę 11 do

    oznaczenia „ max”.

    ● Nacisnąć przycisk 3

    Czyszczenie

     start

    à

    .

    ● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświetlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki programu.

    Opróżnij pojemnik na skropliny

    Ustaw pojemnik na skropliny

    ● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i ponownie włożyć. Urządzenie zostanie dwukrotnie przepłukane.

    Opróżnij pojemnik na skropliny

    Ustaw pojemnik na skropliny

    ● Opróżnić pojemnik na skropliny ponownie włożyć.

    23 i

    Obróć wylot kawy

    ● Obrócić wylot kawy 9 w lewo aż do zatrzaśnięcia.

    Urządzenie w trakcie czyszczenia

    Jeżeli filtr jest stosowany, należy go ponownie włożyć. Urządzenie jest odkamienione i gotowe do pracy.

    Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć pozostałości odkamieniacza. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.

    Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem należy je koniecznie starannie wypłukać. Starannie oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.

    Otwórz szufladę na kawę mieloną

    ● Otworzyć szufladkę 18.

    Włóż tabletkę czyszcz. Bosch i zamknij szufladkę

    ● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i zamknąć szufladkę 18.

    Naciśnij start

    ● Nacisnąć przycisk

    8 start, program czyszczący włącza się na ok. 7 minut.

    Urządzenie w trakcie czyszczenia

    100

    pl

    Opróżnij pojemnik na skropliny

    Ustaw pojemnik na skropliny

    ● Opróżnić pojemnik na skropliny ponownie włożyć.

    23 i

    Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do pracy.

    Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz, włóż rurkę do poj.

     start

    ● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić pojemnik o pojemności co najmniej 1 l.

    ● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.

    ● Nacisnąć przycisk płucze dwukrotnie.

    8 start, urządzenie

    Urządzenie w trakcie czyszczenia

    Calc‘nClean

    Czas trwania: ok. 36 minut

    Calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i czyszczenia.

    Jeżeli termin obu programów wypada blisko siebie, ekspres automatycznie proponuje ten program serwisowy.

    Czyszczenie i serwis

    Krótkie płukanie system mleka

    Calc‘nClean

     start

    Podczas trwania programu Calc‘nClean miga przycisk 8 start. Cyfry w prawym

    górnym rogu wskazują postęp operacji.

    Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znajduje się filtr wody 29, należy go koniecznie usunąć przed uruchomieniem programu serwisowego.

    Otwórz szufladę na kawę mieloną

    ● Otworzyć szufladkę 18.

    Włóż tabletkę czyszcz. Bosch i zamknij szufladkę

    ● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i zamknąć szufladkę 18.

    Usuń filtr wody Naciśnij

     start

    Informacja: Jeżeli filtr wody jest aktywny, wyświetla się polecenie wyjęcia filtra i ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.

    Wlej 0,5 L wody + środek

    odkamieniający Naciśnij

     start

    ● Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać letnią wodę do oznaczenia „ 0,5 l” i rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające

    Bosch.

    ● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający włącza się na ok. 20 minut.

    Urządzenie w trakcie odkamieniania

    ● Nacisnąć przycisk 3

    à

    .

    Calc‘nClean

     start

    ● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświetlaczu

    5 wyświetlają się kolejne kroki programu.

    Opróżnij pojemnik na skropliny

    Ustaw pojemnik na skropliny

    ● Opróżnić pojemnik na skropliny ponownie włożyć.

    23 i

    ● Obrócić wylot kawy zatrzaśnięcia.

    9 w prawo aż do

    Za mało odkamieniacza

    Uzupełnij odkamieniacz

     start

    Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę

    11 jest za mało roztworu odkamieniającego, wyświetla się odpowiednie polecenie. Uzupełnić roztwór odkamieniający i ponownie nacisnąć przycisk 8 start.

    Przepłucz i napełnij pojemnik świeżą wodą

     start

    ● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i napełnić go świeżą wodą do oznaczenia

    max”.

    101

    pl

    ● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający płucze urządzenie jeszcze przez ok. 1 minutę, a następnie program czyszczący płucze urządzenie przez ok.

    7 minut.

    Urządzenie w trakcie odkamieniania

    Urządzenie w trakcie czyszczenia

    Opróżnij pojemnik na skropliny

    Ustaw pojemnik na skropliny

    ● Opróżnić pojemnik na skropliny ponownie włożyć.

    23 i

    Jeżeli filtr jest stosowany, należy go ponownie włożyć. Urządzenie jest odkamienione, oczyszczone i gotowe do pracy.

    Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć pozostałości odkamieniacza. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.

    Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem należy je koniecznie starannie wypłukać. Starannie oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.

    Porady dotyczące oszczędzania energii

    ● Urządzenie jest wyposażone w funkcję ściemniania wyświetlacza, która włącza się automatycznie, gdy urządzenie nie jest używane. Wyświetlacz jest słabo podświetlony. Naciśnięcie jakiegokolwiek przycisku lub pokrętła powoduje jego ponowne jasne podświetlenie.

    ● Jeżeli ekspres nie jest używany, wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym

    1 O / I na przedniej ścianie urządzenia.

    ● W miarę możliwości nie przerywać nalewania kawy lub spienionego mleka.

    Przedwczesne przerwanie prowadzi do zwiększonego zużycia energii i do szybszego zapełniania pojemnika na skropliny.

    ● Regularnie odkamieniać urządzenie, aby uniknąć tworzenia się złogów. Kamienny osad prowadzi do zwiększonego zużycia energii.

    Wskazówka: Jeżeli jeden z programów serwisowych został przerwany, np. na

    skutek awarii zasilania, należy wykonać następujące czynności:

    ● Przepłukać pojemnik na wodę

    11 i napełnić go świeżą wodą do oznaczenia

    max”.

    ● Nacisnąć przycisk czyszczący płucze urządzenie przez ok.

    3 minuty.

    8 start, program

    Urządzenie w trakcie czyszczenia

    Ochrona przed zamarzaniem

    ¡

    Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych zamarzaniem podczas transportu i przechowywania, należy całkowicie opróżnić urządzenie.

    Patrz rozdział „Ustawienia menu –

    Zabezp. transp.

    Opróżnij pojemnik na skropliny

    Ustaw pojemnik na skropliny

    ● Opróżnić pojemnik na skropliny ponownie włożyć.

    23 i

    Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

    102

    Przechowywanie akcesoriów

    Automatyczny ekspres do kawy ma

    specjalne schowki na akcesoria i skróconą instrukcję obsługi.

    ● Aby schować miarkę do kawy 14, wyjąć pojemnik na wodę 11 i umieścić miarkę w przeznaczonym do tego celu zagłębieniu 13.

    ● Aby schować skróconą instrukcję obsługi, otworzyć drzwiczki zaparzacza 19 i włożyć instrukcję do przeznaczonego do tego celu schowka 22.

    Akcesoria

    W handlu i w serwisie dostępne są

    następujące akcesoria.

    Akcesoria Numer katalogowy

    Handel Serwis

    Tabletki czyszczące TCZ6001 310575

    Odkamieniacz w tabletkach

    Filtr wody

    TCZ6002 310967

    TCZ7003 575491

    Zestaw pielęgnacyjny TCZ8004 576331

    Pojemnik na mleko z pokrywą „FreshLock”

    TCZ8009N 576165

    Ekologiczna utylizacja

    J

    To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską

    2012/09/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.

    Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.

    Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

    pl

    103

    pl

    Gwarancja

    Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.

    Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia.

    W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami

    Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”.

    Zmiany zastrzeżone.

    Dane techniczne

    Zasilanie elektryczne (napięcie/częstotliwość)

    Moc nagrzewania

    Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne

    Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez filtra)

    Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą

    Długość przewodu

    Wymiary (wys. x szer. x głęb.)

    Ciężar pustego urządzenia

    Rodzaj młynka

    104

    220-240 V / 50-60 Hz

    1600 W

    15 bar (TES712)

    19 bar (TES715)

    2,1 l

    ~300 g

    100 cm

    394 x 296 x 456 mm

    11 – 13 kg

    Ceramiczny

    Samodzielne usuwanie drobnych usterek

    Problem

    Wyświetlacz wskazuje

    Uzupełnij pojemnik na kawę ziarnistą mimo pełnego pojemnika 15 lub młynek nie miele kawy.

    Brak gorącej wody.

    Za mało lub brak spienionego mleka, lub spieniacz mleka zasysa mleka.

    10 nie

    Nie udaje się uzyskać wybranej ilości napoju na filiżankę. Kawa nie wypływa z wylotu lub tylko powoli kapie.

    Kawa nie ma kremowej pianki.

    Przyczyna

    Ziarna nie wpadają do młynka

    (są zbyt oleiste).

    Spieniacz mleka spieniacza mleka jest brudny.

    Spieniacz mleka

    10 lub wlot

    10 lub wlot spieniacza mleka jest brudny.

    Rozwiązanie

    Postukać lekko w pojemnik na kawę ziarnistą 15. Ewentualnie użyć innego gatunku kawy. Po opróżnieniu pojemnika na kawę ziarnistą 15 wytrzeć go suchą szmatką.

    Oczyścić spieniacz mleka 10 lub wlot spieniacza mleka (patrz rozdział „Czyszczenie systemu mleka”).

    Oczyścić spieniacz mleka 10 lub wlot spieniacza mleka (patrz rozdział „Czyszczenie systemu mleka”).

    Stosować mleko o zawartości Nieodpowiednie mleko.

    Spieniacz mleka 10 jest nieprawidłowo zmontowany.

    W urządzeniu utworzył się kamień.

    tłuszczu 1,5 %.

    Nawilżyć elementy spieniacza mleka i złożyć je.

    Odkamienić urządzenie przy

    użyciu 2 tabletek, w razie potrzeby wykonać program 2x.

    Ustawić grubszy stopień mielenia.

    Stosować grubiej mieloną kawę.

    Zbyt drobny stopień zmielenia. Kawa zbyt drobno zmielona.

    Urządzenie jest mocno Odkamienić urządzenie.

    zakamienione.

    Nieodpowiedni gatunek kawy. Używać kawy z większą ilością ziaren Robusty.

    Użyć świeższej kawy ziarnistej.

    Kawa ziarnista nie jest świeżo palona.

    Stopień zmielenia nie odpowiada gatunkowi kawy ziarnistej.

    Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia lub zbyt grubo mielona kawa.

    Ustawić drobny stopień zmielenia.

    Ustawić drobniejszy stopień zmielenia lub użyć drobniej zmielonej kawy.

    Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej prażonej kawy.

    Kawa jest za „gorzka”. Ustawiono zbyt drobny stopień zmielenia lub stosowana kawa jest zbyt drobno zmielona.

    Ustawić grubszy stopień zmielenia lub użyć kawy grubiej mielonej.

    Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.

    Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!

    Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

    pl

    105

    pl

    Problem

    Kawa smakuje jak

    „spalona”.

    Przyczyna

    Za wysoko temperatura zaparzania

    Rozwiązanie

    Zmniejszyć temperaturę, patrz rozdział „Ustawienia menu –

    Temp. kawy.

    Ustawiono zbyt drobny stopień zmielenia lub stosowana kawa jest zbyt drobno zmielona.

    Ustawić grubszy stopień zmielenia lub użyć kawy grubiej mielonej.

    Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.

    Błąd urządzenia.

    Skontaktować się z infolinią pomocy serwisowej.

    Wyświetlacz wskazuje

    Usterka

    Skontaktuj się z serwisem

    Filtr wody nie trzyma się w pojemniku na wodę.

    Wyświetlacz wskazuje

    Sprawdź pojemnik wodę

    Fusy kawy nie mają są zbyt mokre.

    na zwartej konsystencji i

    Wyświetlacz wskazuje

    Wyczyścić jednostkę zaparzającą

    Duże różnice w jakości kawy lub pianki mlecznej.

    Krople wody wewnątrz na dnie urządzenia, gdy pojemnik na skropliny

    Filtr wody jest nieprawidłowo zamontowany.

    Pojemnik na wodę jest nieprawidłowo włożony lub nowy filtr wody nie został przepłukany zgodnie z instrukcją.

    Ustawiono zbyt drobny lub zbyt gruby stopień zmielenia lub użyto zbyt mało kawy mielonej.

    Zabrudzony zaparzacz.

    Zbyt duża ilość kawy mielonej w zaparzaczu.

    Mechanizm zaparzacza ciężko chodzi.

    Urządzenie jest zakamienione.

    Pojemnik na skropliny wyjęto zbyt wcześnie.

    Filtr wody wcisnąć prosto i mocno w uchwyt w pojemniku na wodę.

    Prawidłowo włożyć pojemnik na wodę lub przepłukać filtr wody zgodnie z instrukcją i uruchomić.

    Ustawić grubszy lub drobniejszy stopień zmielenia lub wsypać

    2 płaskie miarki kawy mielonej.

    Oczyścić zaparzacz.

    Oczyścić zaparzacz (wsypać maks.

    2 płaskie miarki kawy mielonej).

    Oczyścić zaparzacz (patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie”).

    Usunąć kamień zgodnie z instrukcją, używając dwóch tabletek odkamieniających.

    Pojemnik na skropliny wyjmować dopiero po upływie kilku sekund do nalania ostatniego napoju.

    jest wyjęty.

    Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!

    Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

    106

    Vážení milovníci kávy, blahopřejeme k nákupu tohoto plnoautomatu na espresso značky Bosch.

    Tento návod k použití popisuje různé varianty spotřebiče, které se od sebe liší různými detaily.

    Přiřazení na základě E-č. např. TES712.

    E-č. příslušného spotřebiče viz obal

    spotřebiče nebo typový štítek

    25.

    Věnujte pozornost také přiloženému stručnému návodu k použití. Do dalšího použití ho můžete ho uložit do speciální přihrádky

    22.

    cs

    Obsah

    Bezpečnostní pokyny ………………………..108

    Rozsah dodávky ……………………………… 110

    Přehled …………………………………………… 110

    Před prvním použitím ……………………….. 111

    Ovládací prvky …………………………………. 112

    Zprávy na displeji……………………………… 114

    Nastavení displeje ……………………………. 115

    Personalizace ………………………………….. 116

    Dětská pojistka ………………………………… 117

    Nastavení v nabídce …………………………. 118

    Příprava nápojů z kávových zrn ………….120

    Příprava nápojů z mleté kávy …………….121

    Příprava mléčné pěny a teplého mléka ..121

    Odběr horké vody ……………………………..122

    Údržba a každodenní čištění ………………122

    Programy údržby ……………………………..125

    Rady, jak uspořit energii …………………….129

    Ochrana před mrazem ………………………129

    Ukládání příslušenství ……………………….129

    Příslušenství …………………………………….129

    Likvidace………………………………………….129

    Záruční podmínky ……………………………..129

    Technické údaje ………………………………..130

    Řešení jednoduchých problémů ………….131

    107

    cs

    Bezpečnostní pokyny

    Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance, v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných ubytovacích zařízeních.

    ¡

    Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!

    Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.

    Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení, smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení zdraví a poškození majetku.

    Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem, nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj obsluhovat. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a jsou pod dozorem dospělé osoby.

    108

    Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.

    V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte síťové napětí.

    Přístroj obsahuje permanentní magnety, které mohou ovlivňovat funkci elektronických implantátů jako např. kardiostimulátory nebo inzulínové pumpy. Osoby používající elektronické implantáty musí od čela přístroje dodržovat minimální odstup 10 cm.

    cs

    ¡

    Nebezpečí udušení!

    Obalový materiál není hračka pro děti.

    Drobné součásti bezpečně uložte, hrozí nebezpečí spolknutí.

    ¡

    Nebezpečí popálení!

    Nesahejte do mlýnku. Chybné použití spotřebiče může způsobit poranění.

    ¡

    Nebezpečí úrazu!

    Mléčný systém je velmi horký. Po použití jej nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout. Po použití může být povrch topného článku nebo varné desky ještě nějakou dobu horký.

    109

    cs

    Rozsah dodávky

    (Obrázek A na výklopných stránkách)

    1

    Plně automatický přístroj na výrobu espressa TES712 / TES715

    2

    Návod k použití

    3

    Stručná referenční příručka

    4

    Napěňovač mléka

    5

    Proužek pro testování tvrdosti vody

    6

    Odměrka na mletou kávu

    JEN TES715

    7

    Nádoba na mléko

    Přehled

    (Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách)

    1 Síťový spínač O / I

    2 Tlačítko

    3 Tlačítko

    4 Výběrová tlačítka

    5 Displej

    á

    à

    (Personalizace)

    (Programy údržby)

    a) Stavový řádek

    b) Výběrový řádek

    c) Navigační řádek

    6 Otočný volič pro nastavení na displeji

    7 Tlačítko j

    < >

    (informační nabídka)

    8 Tlačítko start (nápoje / programy)

    9 Výškově nastavitelná a otočnávýpusť kávy

    10 Výškově přestavitelný a snímatelný mléčný systém

    (odběr mléka / horké vody)

    a) Horní část

    b) Spodní část

    c) Sací hadička mléka

    d) Sací trubička

    11 Odnímatelný zásobník na vodu

    12 Víko zásobníku na vodu

    13 Úložné prostory (odměrka a

    příslušenství k šlehače mléka)

    14 Odměrka na mletou kávu

    (pomůcka pro vkládání vodního filtru)

    15 Zásobník zrnkové kávy

    16 Víko na uchování aroma

    17 Otočný volič pro nastavení stupně mletí

    18 Zásobník mleté kávy

    (na mletou kávu / čisticí tabletu)

    19 Dvířka spařovací jednotky

    20 Spařovací jednotka

    a) Pojistka

    b) Kryt

    21 Tlačítko

    22 Prostor pro uložení stručného návodu

    23 Odkapávací miska

    a) Clona

    b) Odkapávací mřížka

    c) Zásobník na kávovou sedlinu

    24 Prostor pro uložení kabelu

    25 Typový štítek (E. č.; FD)

    JEN TES715

    26 Nádoba na mléko

    27 Ohřívač šálků

    28 Osvětlené tlačítko pro ohřívač šálků

    110

    cs

    Před prvním použitím

    Všeobecné informace

    Příslušné zásobníky plňte pouze čistou studenou nesycenou vodou a pokud možno směsí kávových zrn určenou pro kávovary a automaty na espresso. Nepoužívejte leštěná či karamelizovaná kávová zrna nebo kávová zrna upravená dalšími cukernatými přísadami, ucpávají spařovací jednotku.

    U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4 .

    Tvrdost použité vody lze zjistit pomocí přiloženého testovacího proužku. Pokud by byla tvrdost vody jiná než 4, je nutno přístroj po uvedení do provozu příslušným způsobem naprogramovat (viz kapitola „Nastavení v nabídce – Tvrdost vody “).

    Uvedení spotřebiče do provozu

    ● Umístěte spotřebič na rovnou voděodolnou podložku, která unese jeho váhu.

    Důležité upozornění: Spotřebič používejte pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl spotřebič přepravován nebo skladován při teplotách nižších než 0 °C, pak před uvedením do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.

    ● Vytáhněte síťový kabel z úložného prostoru 24 a zapojte jej do zásuvky. Délku kabelu můžete upravit stažením zpět nebo dalším povytažením. Nejjednodušší způsob, jak toho dosáhnout, je např. umístit spotřebič zadní stranou až na okraj stolu a táhnout kabel dolů nebo jej tlačit nahoru.

    ● Zvedněte víko zásobníku na vodu

    12.

    ● Vyjměte zásobník na vodu 11, vypláchněte jej a naplňte čerstvou studenou vodou. Dávejte pozor na označení „ max“.

    ● Nasaďte zásobník na vodu 11 rovně a zatlačte jej až dolů.

    ● Přiklopte víko zásobníku na vodu 12.

    ● Naplňte zásobník zrnkové kávy

    kávovými zrny.

    15

    ● Stiskněte síťový spínač 1 O / I, rozsvítí se tlačítko

    8 start a na displeji 5 se zobrazí různé jazyky.

    Můžete vybírat z následujících jazyků:

    TES7.. DE

    Deutsch English

    Français Italiano

    TES7.. RW

    English Русский

    Nederlands Français

    Italiano Svenska

    Español Polski

    Українська Magyar

    Türkçe Dansk

    Norsk Suomi

    Português

    Ελληνικa

    Čeština

    ● Pomocí výběrových tlačítek 4 zobrazit další texty na displeji.

    <

    a

    >

    nyní vyberte požadovaný jazyk, v němž chcete

    Zvolený jazyk se zobrazí v rámečku.

    ● Stiskněte tlačítko 8 start, zvolený jazyk se uloží.

    ● Logo značky svítí na displeji 5. Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti kávy 9 vyteče malé množství vody.

    111

    cs

    ● Spotřebič je připraven k použití, jakmile na displeji

    5 svítí symboly pro volbu nápoje a tlačítko 8 start.

    Espresso

    ËË Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Ovládací prvky

    Síťový spínač O / I

    Spotřebič se zapíná nebo vypíná síťovým spínačem 1 O / I. Při zapnutí a vypnutí

    spotřebič automaticky proplachuje.

    Poznámka: Plnoautomat na espresso je z výroby standardně nastaven na optimální provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení v nabídce –

    Autom. vypnout po

    “).

    Upozornění: Při prvním použití spotřebiče, po proběhnutí programu údržby a v případě, že spotřebič nebyl delší dobu v provozu, nebude mít první připravený nápoj plné aroma a není určen ke konzumaci.

    Po uvedení automatu na espresso do provozu lze dosáhnout dostatečně husté a stálé pěny teprve po vydání několika

    prvních dávek.

    Přístroj se neproplachuje, pokud:

    ● je-li při zapnutí ještě teplý.

    ● nebyla před vypnutím připravena káva.

    Spotřebič je připraven k použití, pokud na displeji 5 svítí symboly pro výběr nápojů a tlačítko 8 start.

    Tlačítko

    á

    Personalizace

    Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání osobního nastavení při přípravě kávových nápojů. Uložení a vyvolání proveďte podle pokynů v kapitole „Personalizace“.

    Tlačítko

    à

    Programy údržby

    Krátkým stisknutím tlačítka 3

    à

    je možné vyvolání volby programů údržby. Program proveďte podle pokynů uvedených v

    kapitole „Programy údržby“.

    Dlouhým stisknutím se aktivuje nebo

    deaktivuje dětská pojistka, viz kapitola

    „ Dětská pojistka“.

    Otočný volič

    Otáčením otočného voliče

    6 doleva a doprava se lze pohybovat po displeji 5, případně jím lze nastavit parametry nabídky.

    Výběrová tlačítka

    <

    a

    >

    Stisknutím výběrových tlačítek

    4

    <

    a

    >

    se lze pohybovat v úrovních nabídky

    ( navigační řádek 5c) nahoru a dolů.

    112

    cs

    Displej

    Na displeji

    5 se pomocí symbolů zobrazují možnosti výběru, nastavení síly a množství kávy a pomocí textů probíhající procesy a zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výběrových tlačítek 4 lze provádět nastavení.

    Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku.

    Espresso

    ËË Í

    5a

    Â Ã À Á Å Æ

    5b

    5c

    Příklad:

    Na stavovém řádku 5a se zobrazí název typu nápoje, u kávy i nastavení síly nápoje

    55

    a množství

    Î

    .

    Ve výběrovém řádku 5b se zobrazí symboly pro výběr nápoje.

    Šipky v navigačním řádku 5c ukazují, v jakém směru lze rozbalit další úrovně nabídky.

    Další podrobné informace viz kapitola

    „Zprávy na displeji“.

    Tlačítko

    j

    nastavení

    Pomocí tlačítka

    7 j

    lze zobrazit

    informace

    (krátký stisk) a zadat nastavení (držet stisknuté alespoň po dobu 3 sek.).

    Zobrazení informací

    V informační nabídce lze zobrazit tyto informace:

    ● okamžik provedení další údržby.

    ● počet odebraných nápojů od uvedení automatu na espresso do provozu.

    ● Stiskněte tlačítko 7 tlačítek 4 informacemi. j

    krátce a pomocí

    <

    a

    >

    procházejte jednotlivými

    Informace

    Odvápnit po

    Vyčistit po

    Vyměnit filtr po

    200

    200

    200

    À

    À

    À

    *

    Informace

    Kávy:

    Mléčné nápoje:

    Objem horké vody

    11

    15

    2l

    Tlačítko start

    Stisknutím tlačítka 8 start se zahájí příprava nápoje nebo se spustí program údržby.

    Opětovným stisknutím tlačítka 8 start během přípravy nápoje ukončíte proces přípravy.

    * zobrazí se jen při aktivaci filtru.

    Opětovným krátkým stisknutím tlačítka

    7 se lze vrátit do výběru nápojů. Nedojde-li j přibl. 10 sekund k žádné akci, vrátí se spotřebič automaticky zpátky do výběru nápojů.

    Zadání nastavení

    Viz kapitola „Nastavení v nabídce“.

    113

    cs

    Nastavení stupně mletí

    Pomocí otočného voliče stupně mletí

    17 můžete nastavit požadovanou jemnost mleté kávy.

    ¡

    Pozor!

    Stupeň mletí můžete změnit pouze v případě, že je mlýnek v chodu! Jinak by mohlo dojít k poškození spotřebiče.

    Nesahejte do mlýnku.

    ● Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí otočného voliče 17 stupeň mletí od jemného ( a: Otáčení proti směru hodinových ručiček) k hrubšímu ( b: Otáčení ve směru hodinových ručiček).

    a b

    JEN TES715

    Předehřátí šálků

    ¡

    Pozor!

    Při předehřátí šálků je plocha 27 velmi horká!

    Automat na espresso je vybaven plochou na předehřívání šálků 27, předehřívání lze ručně zapnout či vypnout pomocí tlačítka 28. Je-li předehřívání šálků 27 zapnuté, svítí tlačítko

    28.

    Tip: Optimálního předehřátí šálků

    dosáhnete, postavíte-li je na plochu 27 dnem dolů.

    Zprávy na displeji

    Hlášení na displeji

    Na displeji

    5 se zobrazují různé zprávy.

    Informace (jen TES715)

    Například:

    Espresso

    ËË Í

    Poznámka: Nové nastavení se projeví až u druhého šálku kávy.

    Upozornění: Pokud se na displeji zobrazí hlášení

    Nastavte, prosím, hrubší stupeň mletí

    , jsou kávová zrna mleta příliš jemně.

    Nastavte hrubší stupeň mletí.

    Tip: V případě tmavých pražených zrn nastavte jemnější stupeň mletí, v případě světlejších zrn nastavte hrubší stupeň mletí.

    Nádržka na vodu je téměř prázdná

    Požadavky k provedení

    Například:

    Espresso

    ËË Í

    Doplňte vodu do nádržky

    114

    Nastavení displeje

    Stisknutím výběrových tlačítek 4 můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto výběrové nabídky:

    <

    a

    >

    Volba nápoje

    Espresso

    Ë Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Síla kávy (jen pro kávové nápoje)

    Espresso

    Ë Í

    5 55 555

    Množství nápoje

    Espresso

    Î Ð Ò

    Ë Í

    Nastavení osobního množství nápoje

    Espresso

    Ë Í

    Î

    ± 0 ml

    My coffee (Moje káva – jen TES715)

    My coffee

    Ë Í

    Espresso

    40%

    Mléko

    Pomocí otočného voliče 6 můžete v rámci nabídky nastavit tyto parametry:

    Nastavení – volba nápoje:

    Â

    2 x Espresso

    Ã

    2 x Café crème

    À

    Espresso

    Á

    Café Crème

    Ä

    Káva s mlékem

    (jen TES715)

    Å

    Macchiato

    Æ

    Cappuccino

    Ç

    My coffee

    (Moje káva – jen TES715)

    È

    Mléčná pěna

    É

    Teplé mléko

    Ê

    Horká voda

    cs

    Nastavení – síla kávy:

    å velmi jemná

    åå slabá

    ååå normální

    ä silná

    ã velmi silná

    2x

    å

    AromaDouble Shot silná

    2x

    ååå

    AromaDouble Shot silná +

    2x

    ã

    AromaDouble Shot silná ++

    AromaDouble Shot:

    Čím déle se káva spařuje, tím více se uvolňuje hořkých látek a nežádoucího aromatu. Což negativním způsobem ovlivňuje chuť a stravitelnost kávy. Modely TES7.. jsou proto vybaveny speciální funkcí

    AromaDouble Shot pro přípravu velmi silné kávy. Po získání polovičního množství je semleta a spařena nová dávka kávy, aby ze spotřebiče vycházely pouze příjemné aromatické vůně. Funkci AromaDouble Shot lze použít pro všechny kávové nápoje, kromě

    Espresso 

    2 x Espresso 

    Â

    À

    a

    v malém množství,

    2 x Café Crème 

    Ã

    .

    115

    cs

    Nastavení – množství nápoje

    Î malá

    Ð střední

    Ò velká

    Personalizace

    V nabídce Uživatelská nastavení můžete uložit až 6 uživatelských profilů. V uživatelských profilech je uložena požadovaná teplota kávy a horké vody.

    Nastavení – osobní množství nápoje

    Přednastavenou velikost šálku

    Î

    ,

    Ð

    nebo

    Ò

    lze individuálně změnit podle použitého

    šálku pomocí otočného voliče 6. Množství nápoje lze nastavit podle vybraného nápoje. Šipka v symbolu vpravo nahoře signalizuje, zda bylo množství zvýšeno či sníženo. Nastavíte-li např.

    Café Crème

    , bude nastavení nápoje v ml a u kávových nápojů s mlékem, např.

    Cappuccino 

    Á

    Æ

    Ò

    na displeji

    bude nastavení nápoje včetně mléka (pěny) zobrazeno v ml.

    Důležité upozornění: Zvolené množství v ml je jen orientační a může např. kvůli vytvoření pěny, nastavení stupně mletí nebo druhu mléka značně kolísat.

    Důležité upozornění: Nastavení pod položkou „Personalizace“ (tlačítko 2 j

    ) a

    á

    ) nejsou stejná jako nastavení pod položkou

    „Nastavení v nabídce“ (tlačítko 7 opačně.

    Založení uživatele nebo změna

    ● Tlačítko 2

    3 sekundy.

    á

    držte stisknuto nejméně

    Zobrazí se nabídka:

    Uživatelská nastavení

    Jméno 1

     start

    Jméno 2

    Jméno 3

    Nastavení – My coffee

    (Moje káva — jen TES715)

    Kromě síly a množství kávy lze zvolit pro vlastní nastavení kávy My coffee

    Ç

    také přesný poměr espressa a mléka:

    ● Nastavení lze provést v krocích po 20 % pomocí otočného voliče 6.

    ● Pomocí výběrového tlačítka zvolte

    požadovaného uživatele a stiskněte tlačítko

    8 start.

    Na displeji se zobrazí tato volba:

    Uživ. nastav.:

    Změnit jméno

    Vymazat jméno

    Tepl. kávy

    Jméno 1

     start

    ● Chcete-li změnit jméno uživatele, přejděte pomocí výběrového tlačítka na Změnit jméno

     start a stiskněte tlačítko

    8 start.

    Na displeji se zobrazí vstupní pole:

    â

    A BCDEFGHIJKLMNOPQ

    _ _ _ _ _ _

    Přerušení Uložení

    116

    cs

    ● Otáčením otočného voliče

    písmeno nebo číslo.

    6 zvolte

    ● Potvrďte tlačítkem 8 start.

    Pro zadání jména uživatele je k dispozici

    6 políček.

    Zvolte symbol

    â

    a pro vymazání zadání stiskněte tlačítko

    8 start.

    Upozornění:

    Stisknutím výběrového tlačítka

    Stisknutím výběrového tlačítka přeruší.

    >

    se uloží.

    <

    se proces

    Informace: Zadání můžete kdykoliv přepsat.

    Chcete-li uživatele vymazat, zvolte pomocí výběrového tlačítka

     start

    Vymazat jméno

    a stiskněte tlačítko 8 start.

    Uložení teplot

    ● Pomocí výběrového tlačítka zvolte

    Tepl. kávy.

    nebo Tepl. horké vody .

    ● Pomocí otočného voliče

    požadované nastavení.

    6 zvolte

    ● Stiskněte tlačítko 2

    á

    Nastavení jsou uložena.

    .

    ● Nastavte nápoj, sílu kávy atd. (viz

    kapitola „Nastavení displeje“).

    ● Připravte nápoj (viz kapitola „Příprava nápojů z kávových zrn“).

    ● Zvolená nastavení se uloží.

    ● Stisknutím tlačítka

    2

    nabídku.

    á

    opusťte osobní

    Informace: Pokud se má nabídka opustit automaticky, je možné tuto možnost

    nastavit podle pokynů v kapitole „Nastavení v nabídce – Opustit profil “.

    Dětská pojistka

    Spotřebič lze zajistit před dětmi, aby

    nedošlok jejich opaření a popálení.

    ● Držte alespoň po dobu 3 sekund stisknuté tlačítko 3

    à

    .

    Na displeji 5 se rozsvítí symbol klíče a

    dětská pojistka je aktivována.

    Espresso

    Ë Í

    Vyvolání uživatelského profilu

    ● Krátce stiskněte tlačítko 2

    á

    .

    Zobrazí se nabídka z uživatelskými profily:

    Zvolit uživatele

    Robert Jméno 1 Jméno 2

    Nyní nelze spotřebič používat.

    JEN TES715

    Předehřívání šálků 27 je vypnuté.

    ● Chcete-li dětskou pojistku deaktivovat, držte tlačítko

    3

    à

    stisknuté alespoň po dobu 3 sekund, symbol klíče na displeji

    5 opět zmizí.

    ● Pomocí otočného voliče 6 zvolte uživatelský profil a stiskněte tlačítko 8 start.

    Zobrazí se nabídka pro výběr nápoje:

    Macchiato

    Ë Í

    Robert

    À Á Å Æ

    117

    cs

    Nastavení v nabídce

    ● Držte stisknuté tlačítko dobu 3 sekund.

    7 j

    alespoň po

    Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení.

    Nastavení

    Tepl. kávy

    Tepl. horké vody

    Opustit profil

    <85°C

    Autom. vypnout po

    ● Otáčením otočného voliče

    6 můžete určit časový interval, po jehož uplynutí od poslední přípravy nápoje se spotřebič automaticky vypne.

    Nastavit lze čas od 5 minut do 8 hodin.

    Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek

    4

    <

    a

    >

    .

    Upozornění: Provedené změny se uloží automaticky. Dodatečné potvrzení není nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k žádnému zadání, nabídka se automaticky uzavře.

    Nahřívač vyp. v (jen TES715)

    Zde můžete nastavit časový interval, po jehož uplynutí bude funkce nahřívače šálků

    27 automaticky po zapnutí znovu vypnuta.

    ● Požadovaný interval nastavte otáčením otočného voliče 6.

    Kontrast

    Kontrast na displeji 5 lze nastavit od

    –10

    do

    +10 . Nastavení z výroby je +0 .

    ● Pomocí otočného voliče 6 zvolte

    požadované nastavení.

    Můžete provést tato nastavení:

    Jazyk

    ● Otáčením otočného voliče požadovaný jazyk.

    6 můžete zvolit

    Tvrdost vody

    ● Otáčením otočného voliče

    6 můžete vybrat požadovanou tvrdost vody 1, 2, 3 a 4 .

    Poznámka: Správné nastavení tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič včas oznámil, kdy musí být odvápněn. Spotřebič je z výroby nastaven na stupeň 4 . Tepl. kávy

    ● Otáčením otočného voliče 6 můžete nastavit teplotu kávy. Nastavení je účinné pro všechny druhy přípravy, kromě osobního nastavení, které je uloženo pod

    „Personalizace“.

    Tepl. horké vody

    ● Otáčením otočného voliče 6 můžete nastavit teplotu. Nastavení je účinné pro všechny druhy přípravy, kromě osobního nastavení, které je uloženo pod „Personalizace“.

    3

    4

    1

    2

    Tvrdost vody lze zjistit pomocí přiloženého testovacího proužku nebo u místního

    dodavatele vody.

    ● Testovací proužek ponořte krátce do vody a po jedné minutě odečtěte výsledek.

    Úroveň Stupeň tvrdosti vody

    Německo Francie (°fH)

    (°dH)

    1-7

    8-14

    15-21

    22-30

    1-13

    14-25

    26-38

    39-54

    Opustit profil

    ● Zde je možné nastavit, zda se má personalizace opustit automaticky manuálně manuálně auto.

    nebo

    118

    cs

    Vodní filtr

    Nový vodní filtr je nutné před prvním použitím vypláchnout.

    ● Vodní filtr s pomocí odměrky 14 nasaďte pevně do zásobníku na vodu 11. Zásobník naplňte vodou až po značku „ max“. a stiskněte tlačítko 8 start.

    6 zvolte start

    Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní vložte sací hadičku

     start

    ● Pod šlehač mléka objemu 1 l.

    10 postavte nádobu o

    ● Konec sací hadičky nádoby.

    10d umístěte do

    ● Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká voda filtrem a proplachuje jej.

    ● Poté vyprázdněte nádobu.

    Spotřebič je opět připraven k provozu.

    Poznámka: Současně s čištěním filtru je aktivováno i nastavení zobrazení výměny filtru.

    Podrobné informace o vodním filtru naleznete v přiložených pokynech k filtru.

    Ztráta účinnosti filtru je signalizována zobrazením zprávy

    Servis – výměna filtru

    , příp. k ní dojde nejpozději po dvou měsících. Je třeba jej vyměnit jednak z hygienických důvodů, a také proto, aby nedošlo k zanesení vápníkem (spotřebič se může poškodit).

    Výměnné filtry jsou k dostání v maloobchodě (TCZ7003) nebo v servisu (575491).

    Pokud nenasazujete nový filtr změňte nastavení

    Vodní filtr

    na

    Ne

    .

    Poznámka: Není-li spotřebič delší dobu používán (např. o dovolené), měl by se nasazený filtr před použitím spotřebiče propláchnout. Stačí nechat protéct jeden šálek horké vody.

    Přepr. zabezp.

    ● Škodám způsobeným mrazem lze

    zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče před přepravou a skladováním.

    Poznámka: Přístroj musí být připraven k provozu a zásobník na vodu 11 musí být naplněn.

    ● Stiskněte tlačítko 8 start, přístroj automaticky vyprázdní systém vedení a vypne se.

    ● Vyprázdněte zásobník na vodu 11 a odkapávač 23.

    Tov. nastavení.

    Můžete smazat vlastní nastavení a obnovit tovární nastavení.

    ● Chcete-li aktivovat tovární nastavení stiskněte tlačítko 8 start.

    Poznámka: Tovární nastavení lze na

    spotřebiči aktivovat také manuálně pomocí kombinace tlačítek. Spotřebič musí být zcela vypnutý.

    ● Držte stisknutá současně tlačítka 4

    <

    a

    >

    a síťový spínač 1 O / I alespoň po dobu 5 sekund. Stiskněte tlačítko

    8 start, tovární nastavení budou znovu aktivována.

    119

    cs

    Příprava nápojů z kávových zrn

    Tento plnoautomat na espresso na

    espresso připravuje každý nápoj z čerstvě mletých zrn. Používejte pokud možno výhradně zrnkovou kávu pro plnoautomatické kávovary a automaty na espresso. Pro zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzduchotěsných nádobách na chladném místě.

    Kávu lze mlít i zmrazenou.

    Důležité upozornění: Zásobník na vodu 11 naplňte každý den čerstvou vodou.

    V zásobníku na vodu

    11 by mělo být vždy dost vody pro provoz spotřebiče.

    Tip (jen TES715): Šálek (šálky) na espresso, zejména ty malé a silnostěnné, předehřejte na nahřívači šálků

    27.

    Různé druhy kávy lze uvařit prostým

    stisknutím tlačítka.

    Upozornění: V některých případech se káva připravuje ve dvou fázích (viz

    „ AromaDouble Shot“). Počkejte, dokud celý proces neskončí.

    Je možné měnit nastavení (viz kapitola

    „Nastavení displeje“) nebo provádět a vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola

    „Personalizace“)

    ● Stiskněte tlačítko 8 start.

    Káva se spaří a poté nateče do šálku

    (šálků).

    Příprava nápojů s mlékem

    Spotřebič musí být připraven k provozu.

    ● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10 vložte do zásobníku mléka

    26.

    ● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud slyšitelně nezaklapne.

    ● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.

    ● Otáčením otočného voliče

    6 vyberte

    Káva s mlékem

    Macchiato

    My coffee

    Å

    Ç

    ,

    Ä

    (jen TES715),

    Cappuccino

    (jen TES715).

    Æ

    nebo

    Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a také nastavení síly a množství kávy pro tento nápoj.

    Cappuccino

    Ë Í

    À Á Å Æ È É

    Příprava nápojů bez mléka

    Spotřebič musí být připraven k provozu.

    ● Postavte předehřátý šálek (předehřáté

    šálky) pod pod výpusť kávy 9.

    ● Otáčením otočného voliče 6 vyberte

    2 x Espresso

    Espresso

    À

    Â

    , 2 x Café Crème nebo Café Crème

    Ã

    Á

    .

    ,

    Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a nastavení síly a množství kávy pro tento nápoj.

    Espresso

    Ë Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Je možné měnit nastavení (viz kapitola

    „Nastavení displeje“) nebo provádět a vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola

    „Personalizace“)

    ● Stiskněte tlačítko 8 start.

    Nejprve se šálek nebo sklenice naplní

    mlékem. Poté se spaří káva a nateče do

    šálku nebo sklenice.

    Důležité upozornění: Zbytky zaschlého mléka se obtížně odstraňují, je tedy

    nezbytné očistit po každém použití šlehač mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění

    mléčného systému“).

    120

    cs

    Příprava nápojů z mleté kávy

    V tomto automatu lze používat i mletou kávu (nikoliv instantní).

    Upozornění: Při přípravě nápojů z mleté kávy nelze použít funkci AromaDouble Shot.

    Příprava nápojů bez mléka

    Spotřebič musí být připraven k provozu.

    ● Postavte předehřátý šálek (předehřáté

    šálky) pod výpusť kávy 9.

    ● Pomocí otočného voliče 6 vyberte

    Espresso nápoje

    My coffee 

    À

    Macchiato 

    nebo

    Å

    Ç

    ,

    Café Crème

    ● Pomocí otočného voliče

    Káva s mlékem

    Cappuccino 

    (jen TES715).

    ● Otevřete přihrádku 18.

    Ä

    Æ

    Á

    .

    ● Otevřete přihrádku

    18.

    ● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky

    14 mleté kávy.

    ¡

    Pozor!

    Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.

    ● Přihrádku 18 opět zavřete.

    ● Stiskněte tlačítko 8 start.

    Káva se spaří a poté nateče do šálku

    (šálků).

    Upozornění: Při dalším šálku připravované kávy postup opakujte. Není-li po dobu

    90 sekund odebrána žádná káva, spařovací komora se automaticky vyprázdní, aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se propláchne.

    Příprava nápojů s mlékem

    Spotřebič musí být připraven k provozu.

    ● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10 vložte do zásobníku mléka 26.

    ● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud slyšitelně nezaklapne.

    ● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.

    6 vyberte typ

    (jen TES715),

    nebo

    ● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky

    14 mleté kávy.

    ¡

    Pozor!

    Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.

    ● Přihrádku

    18 opět zavřete.

    ● Stiskněte tlačítko 8 start.

    Nejprve se šálek nebo sklenice naplní

    mlékem. Poté se spaří káva a nateče do

    šálku nebo sklenice.

    Důležité upozornění: Zbytky zaschlého mléka se obtížně odstraňují, je tedy

    nezbytné očistit po každém použití šlehač mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění

    mléčného systému“).

    Upozornění: Při dalším šálku připravované kávy / nápoje s mlékem postup opakujte.

    Není-li po dobu 90 sekund odebrána žádná káva, spařovací komora se automaticky vyprázdní, aby nedošlo k přeplnění.

    Spotřebič se propláchne.

    Příprava mléčné pěny a teplého mléka

    ¡

    Nebezpečí popálení!

    Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout.

    Spotřebič musí být připraven k provozu.

    ● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10 vložte do zásobníku mléka

    26.

    ● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici pod výpusť šlehače mléka 10.

    ● Pomocí otočného voliče 6 vyberte

    Mléčná pěna

    È

    nebo

    Teplé mléko

    É

    .

    ● Stiskněte tlačítko

    8 start.

    Z výpusti šlehače mléka 10 vytéká mléčná pěna nebo teplé mléko.

    121

    cs

    Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze proces předčasně ukončit.

    Poznámka: Při použití teplého mléka může být slyšet pískání. Tyto zvuky vydává z technických příčin šlehač mléka 10.

    Tip: Optimální mléčné pěny docílíte použitím studeného mléka s obsahem tuku alespoň 1,5 %.

    Důležité upozornění: Zbytky zaschlého mléka se obtížně odstraňují, je tedy

    nezbytné očistit po každém použití šlehač mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění mléčného systému“).

    Údržba a každodenní čištění

    ¡

    Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!

    Před čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě.

    Nikdy neponořujte spotřebič do vody.

    Nepoužívejte parní čističe.

    ● Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým hadříkem.

    ● Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující alkohol nebo líh.

    ● Nepoužívejte drsné utěrky ani čisticí prostředky.

    Odběr horké vody

    ¡

    Nebezpečí popálení!

    Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout.

    Před odběrem horké vody musí být vyčištěn

    šlehač mléka.

    Spotřebič musí být připraven k provozu.

    ● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici pod výpusť šlehače mléka 10.

    ● Požadované nastavení

    Horká voda vyberte otočením otočného voliče

    6.

    ● Stiskněte tlačítko 8 start.

    Ê

    Stáhněte sací hadičku mléka

     start

    ● Stáhněte sací hadičku mléka

    stiskněte tlačítko

    8 start.

    10c a z výpusti šlehače mléka 10 bude vytékat horká voda.

    Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze proces předčasně ukončit.

    Upozornění: Teplotu horké vody lze nastavit (viz kapitola „Nastavení v nabídce“).

    ● Zbytky vodního kamene, kávy, mléka či kapaliny pro odstranění usazenin vždy ihned odstraňte. Tyto zbytky by mohly způsobit korozi. Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před použitím vždy důkladně propláchněte.

    ● Nádobku na zbytkovou vodu 23 s nádobkou na kávovou sedlinu 23c vytáhněte směrem dopředu. Sejměte panel

    23a a mřížku 23b. Vyprázdněte a vyčistěte nádobku na zbytkovou vodu a nádobku na kávovou sedlinu.

    122

    cs

    K

    J

    Tyto součásti přístroje

    nemyjte v

    myčce na nádobí: Panel odkapávače 23a, zásobník mleté kávy 18, spařovací jednotka 20, odnímatelný zásobník na vodu 11, víko na uchování aroma 16 a víka zásobníku mléka (jen

    TES715).

    Tyto součásti lze mýt i v myčce nádobí:

    Nádobka na zbytkovou vodu 23, mřížka 23b, nádobka na kávovou sedlinu 23c, odměrka na mletou kávu 14 a zásobník mléka (jen TES715).

    ● Vyjměte zásobník mleté kávy

    vyčistěte pod tekoucí vodou.

    18 a

    Čištění mléčného systému

    Důležité upozornění: Mléčný systém 10 čistěte bezpodmínečně po každém použití!

    Mléčný systém 10 může být předběžně čištěn automaticky (viz kapitola „Programy

    údržby“) nebo být čištěn manuálně.

    Rozebrání mléčného systému 10 kvůli čištění:

    ● Mléčný systém 10 vytáhněte přímo z přední části spotřebiče.

    ● Vytřete vnitřní část spotřebiče (držáky misek).

    Důležité upozornění: Odkapávací misku

    23 a zásobník na kávovou sedlinu 23c je třeba vyprazdňovat a čistit denně, aby se zabránilo vzniku plísně.

    ● Otáčejte horní částí

    10a proti směru hodinových ručiček a sejměte ji ze spodní části 10b.

    Upozornění: Pokud přístroj zapnete ve studeném stavu nebo po přípravě kávy vypnete, přístroj se propláchne automaticky.

    Systém se tedy vyčistí sám.

    Důležité upozornění: Pokud není spotřebič delší dobu (např. o dovolené) v provozu, je třeba jej celý důkladně vyčistit, včetně mléčného systému 10 a spařovací jednotky 20.

    ● Jednotlivé části čistěte mycím roztokem a měkkým hadříkem.

    ● Všechny části opláchněte čistou vodou a osušte.

    123

    cs

    ● Jednotlivé části opět sestavte. Poté napěňovač mléka vložte do zadní části spotřebiče až na doraz.

    ● Síto spařovací jednotky důkladně

    vyčistěte pod proudem vody.

    Poznámka: Všechny části šlehače mléka

    10 můžete také dát do myčky nádobí.

    Čištění spařovací jednotky (Obr. F)

    (viz také stručný návod)

    Kromě provádění programu automatického čištění je vhodné spařovací jednotku

    20 pravidelně vyjímat a vyčistit.

    ● Spotřebič zcela vypněte pomocí síťového spínače 1 O / I, žádné tlačítko nesvítí.

    ● Držátko dvířek posuňte doprava a

    otevřete dvířka

    19 spařovací jednotky.

    ● Posuňte červenou pojistku 20a na spařovací jednotce 20 do levé krajní polohy.

    ● Stiskněte červené tlačítko 21 uchopte spařovací jednotku 20 za výřezy a

    opatrně ji vyjměte.

    ● Sejměte kryt 20b spařovací jednotky a spařovací jednotku 20 důkladně vyčistěte pod tekoucí vodou.

    Důležité upozornění: Spařovací jednotku čistěte bez použití mycího prostředku a nedávejte ji do myčky nádobí.

    ● Vnitřek spotřebiče důkladně očistěte vlhkým hadříkem, odstraňte případné zbytky kávy.

    ● Nechte spařovací jednotku

    20 a vnitřek spotřebiče vyschnout.

    ● Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt

    20b a spařovací jednotku 20 zasuňte do spotřebiče až na doraz.

    ● Posuňte červenou pojistku

    20a do pravé krajní polohy a zavřete dvířka 19.

    124

    cs

    Programy údržby

    Tip: Viz také stručný návod v úložném

    prostoru 22.

    V pravidelných intervalech se na displeji 5 zobrazí některá z těchto zpráv

    Krátce propláchnout mléčný systém

    nebo

    Servis – odvápnění

    nebo

    Servis – čištění

    nebo

    Servis – Calc‘nClean .

    Spotřebič by měl být po zobrazení takové zprávy okamžitě vyčištěn nebo odvápněn pomocí příslušného programu. Volitelně mohou být oba procesy a Čištění

    Odvápnění

    sjednoceny pomocí funkce

    Calc‘nClean (viz kapitola „ Calc‘nClean“).

    Pokud by servisní program neproběhl v souladu s pokyny, mohlo by dojít k

    poškození spotřebiče.

    Tyto speciální odvápňovací a čisticí

    tablety lze zakoupit v obchodní síti, příp. v servisu.

    Příslušenství Objednací číslo

    V obchodě V servisu

    Čisticí tablety TCZ6001

    Odvápňovací tablety

    TCZ6002

    310575

    310967

    Čištění mléčného systému

    Trvání: cca 1 minuta

    Čištění a servis

    Krátce propláchnout mléčný systém

    Calc‘nClean

     start

    ¡

    Pozor!

    Při každém servisním programu je třeba použít odvápňovací- a čisticí prostředek uvedený v návodu. Servisní program v

    žádném případě nepřerušujte!

    Kapaliny nepijte!

    Nikdy nepoužívejte ocet, prostředky na bázi octa, kyselinu citronovou ani prostředky na bázi kyseliny citronové!

    V žádném případě nevkládejte do zásobníku mleté kávy 18 odvápňovací tablety ani odvápňovací prostředek!

    Před spuštěním příslušného servisního programu (odvápnění, čištění nebo

    Calc‘nClean) vyjměte spařovací jednotku, podle pokynů ji vyčistěte a opět nasaďte.

    Mléčný systém 10 může být předběžně čištěn automaticky.

    ● Stiskněte tlačítko 3

    à

    .

    Krátce propláchnout mléčný systém

     start

    ● Stiskněte tlačítko

    8 start.

    Položte sklenici pod šlehač, vložte do ní sací sací trubičku

     start

    ● Prázdnou sklenici postavte pod mléčný systém

    10 a konec trubičky na mléko 10d vložte do sklenice.

    ● Stiskněte tlačítko 8 start. Mléčný systém se nyní vyčistí automaticky.

    ● Nyní vyprázdněte sklenici a očistěte trubičku na mléko

    10d.

    Kromě této procedury je třeba čistit mléčný systém pravidelně a důkladně (v myčce nebo ručně).

    125

    cs

    Odvápnění

    Trvání: cca 30 minut.

    Čištění a servis

    Odvápnění

    Čištění

     start

    Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač

     start

    ● Nalijte do prázdného zásobníku na vodu

    11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací tablety Bosch.

    ● Stiskněte tlačítko

    8 start, odvápňovací program bude nyní probíhat přibližně

    20 minut.

    Odvápnění

    Během jednotlivých odvápňovacích postupů bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře zobrazují jednotlivé fáze programu.

    Důležité upozornění: Pokud je do zásobníku na vodu 11 vložen filtr 29, je nutné jej před spuštěním servisního programu bezpodmínečně odstranit.

    Nedostatek odvápňovače.

    Přidejte odvápňovač

     start

    Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu

    11 příliš málo odvápňovacího roztoku, zobrazí se odpovídající výzva. Doplňte odvápňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko

    8 start.

    ● Stiskněte tlačítko 3

    à

    .

    Odvápnění

     start

    ● Stiskněte tlačítko

    8 start, na displeji 5 se zobrazí jednotlivé pokyny k programu.

    Vylijte vodu z odkapávače

    Nasaďte odkapávač

    ● Vyprázdněte odkapávací misku znovu ji nasaďte.

    23 a

    Vyčistěte nádržku na vodu a doplňte vodu

     start

    ● Propláchněte zásobník na vodu

    11 a naplňte jej čerstvou vodou až po značku

    max“.

    ● Stiskněte tlačítko 8 start odvápňovací program bude nyní probíhat přibližně

    1 minutu a vyčistí spotřebič.

    Odvápnění

    Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní vložte sací hadičku

     start

    ● Pod šlehač mléka objemu 1 l.

    10 postavte nádobu o

    ● Konec sací hadičky nádoby.

    10d umístěte do

    ● Stiskněte tlačítko 8 start.

    Odstraňte filtr

     start

    Poznámka: Je-li aktivován vodní filtr 29, zobrazí se výzva k vyjmutí filtru 29, poté stiskněte znovu tlačítko 8 start.

    Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte odkapávač

    ● Vyprázdněte odkapávací misku

    23 a vložte ji zpět na místo.

    Má-li být použit filtr, nasaďte jej. Spotřebič je odvápněn a opět připraven k provozu.

    Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před použitím vždy důkladně propláchněte.

    Sací hadičku 10d napěňovače mléka důkladně vyčistěte.

    126

    Čištění

    Trvání: cca 8 minut.

    Čištění a servis

    Odvápnění

    Čištění

     start

    Vylijte vodu z odkapávače

    Nasaďte odkapávač

    ● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a vložte ji zpět na místo.

    Spotřebič je vyčištěn a opět připraven k provozu.

    cs

    Během jednotlivých čisticích postupů bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře

    zobrazují jednotlivé fáze programu.

    ● Naplňte zásobník na vodu 11 až po značku „ max“.

    ● Stiskněte tlačítko 3

    à

    .

    Čištění

     start

    ● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se zobrazí jednotlivé pokyny k programu.

    Vylijte vodu z odkapávače

    Nasaďte odkapávač

    ● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a vložte ji zpět na místo. Spotřebič se dvakrát propláchne.

    Nastavte otočné rameno

    ● Výpusť kávy nezaklapne.

    9 posuňte doleva, dokud

    Probíhá čištění

    Otevřete přihrádku

    ● Otevřete přihrádku 18.

    Vložte čisticí tabletu Bosch a zavřete přihrádku

    ● Vložte jednu čisticí tabletu Bosch a zavřete přihrádku 18.

    Stiskněte tlačítko start

    ● Stiskněte tlačítko 8 start, čisticí program bude nyní probíhat přibližně 7 minut.

    Probíhá čištění

    Calc‘nClean

    Trvání: cca 36 minut.

    Program Calc‘nClean kombinuje jednotlivé funkce odvápnění a čištění.

    Pokud mají být oba programy provedeny brzy po sobě, automat na espresso navrhne automaticky tento servisní program.

    Čištění a servis

    Krátce propláchnout mléčný systém

    Calc‘nClean

     start

    Během jednotlivých postupů Calc‘nClean bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře zobrazují jednotlivé fáze programu.

    Důležité upozornění: Pokud je do zásobníku na vodu 11 vložen filtr 29, je nutné jej před spuštěním servisního programu bezpodmínečně odstranit.

    ● Stiskněte tlačítko 3

    à

    .

    Calc‘nClean

     start

    ● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se zobrazí jednotlivé pokyny k programu.

    Vylijte vodu z odkapávače

    Nasaďte odkapávač

    ● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a vložte ji zpět na místo.

    ● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud slyšitelně nezaklapne.

    127

    cs

    Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní vložte sací hadičku

     start

    ● Pod šlehač mléka objemu min. 1 l.

    10 postavte nádobu o

    ● Konec sací hadičky nádoby.

    10d umístěte do

    ● Stiskněte tlačítko

    8 start, spotřebič se dvakrát propláchne.

    Probíhá čištění

    Otevřete přihrádku

    ● Otevřete přihrádku

    18.

    Vložte čisticí tabletu Bosch a zavřete přihrádku

    ● Vložte jednu čisticí tabletu Bosch do přihrádky

    18 a přihrádku zavřete.

    Odstraňte filtr

     start

    Poznámka: Je-li aktivován vodní filtr 29, zobrazí se výzva k vyjmutí filtru 29, poté stiskněte znovu tlačítko

    8 start.

    Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač

     start

    ● Nalijte do prázdného zásobníku na vodu

    11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací tablety Bosch.

    ● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací program bude nyní probíhat přibližně

    20 minut.

    Odvápnění

    Nedostatek odvápňovače.

    Přidejte odvápňovač

     start

    Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu

    11, příliš málo odvápňovacího roztoku, zobrazí se odpovídající výzva. Doplňte odvápňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko

    8 start.

    Vyčistěte nádržku na vodu a doplňte vodu

     start

    ● Propláchněte zásobník na vodu 11 a naplňte jej čerstvou vodou až po značku

    max“.

    ● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací program trvá přibližně ještě jednu minutu a následný čisticí program promývá spotřebič přibližně 7 minut.

    Odvápnění

    Probíhá čištění

    Vylijte vodu z odkapávače

    Nasaďte odkapávač

    ● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a vložte ji zpět na místo.

    Má-li být použit filtr, nasaďte jej. Spotřebič je odvápněn a opět připraven k provozu.

    Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před použitím vždy důkladně propláchněte.

    Sací hadičku 10d napěňovače mléka důkladně vyčistěte.

    Upozornění: Dojde-li k přerušení servisního programu, např. následkem výpadku proudu, postupujte následovně:

    ● Propláchněte zásobník na vodu 11 a naplňte jej čerstvou vodou až po značku

    max“.

    ● Stiskněte tlačítko 8 startčisticí program bude nyní probíhat přibližně 3 a vyčistí spotřebič.

    Probíhá čištění

    Vylijte vodu z odkapávače

    Nasaďte odkapávač

    ● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a vložte ji zpět na místo.

    Spotřebič je opět připraven k provozu.

    128

    cs

    Rady, jak uspořit energii

    ● Přístroj má k dispozici funkci tlumení displeje, která se zapíná automaticky tehdy, pokud se přístroj neobsluhuje. Displej je slabě osvětlen. Stisknutím libovolného tlačítka nebo otočného voliče se displej opět zcela osvítí.

    ● Pokud automat na espresso nepoužíváte, vypněte jej síťovým spínačem 1 O / I na přední straně přístroje.

    ● Pokud možno nepřerušujte odběr kávy nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení vede k vyšší spotřebě energie a k rychlej-

    šímu naplnění odkapávací misky.

    ● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby se zamezilo tvorbě vápenitých usazenin.

    Zbytky vápníku vedou k vyšší spotřebě energie.

    Příslušenství

    V obchodě a u servisního pracovníka je k dostání následující příslušenství.

    Příslušenství

    Čisticí tablety

    Odvápňovací tablety

    Objednací číslo

    V obchodě V servisu

    TCZ6001

    TCZ6002

    310575

    310967

    Vodní filtr TCZ7003 575491

    Sada pro údržbu TCZ8004 576331

    Nádoba na mléko s víkem

    „FreshLock“

    TCZ8009N 576165

    Ochrana před mrazem

    ¡

    Škodám způsobeným mrazem lze zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče před přepravou a skladováním.

    Viz kapitola „Nastavení v nabídce –

    Přepr. zabezp.

    Likvidace

    J

    Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský

    (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.

    Ukládání příslušenství

    Plnoautomat na espresso je vybaven zvláštními přihrádkami pro uložení odměrky na mletou kávu a stručného návodu na spotřebiči.

    ● Chcete-li uložit odměrku 14, vyjměte zásobník na vodu 11 a odměrku vložte do do prohlubně 13.

    ● Chcete-li uložit stručný návod, otevřete dvířka spařovací jednotky 19 a stručný návod zastrčte do úložného prostoru 22.

    Záruční podmínky

    Pro tento přístroj platí záruční podmínky, které byly vydány naší kompetentní pobočkou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.

    Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého odborného prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo přímo v naší pobočce v příslušné zemi.

    Změny vyhrazeny.

    129

    cs

    Technické údaje

    Elektrické připojení (napětí/frekvence)

    Výkon topení

    Maximální tlak čerpadla, statický

    Maximální objem zásobníku na vodu (bez filtru)

    Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy

    Délka kabelu

    Rozměry (V x Š x H)

    Hmotnost, nenaplněný stav

    Druh mlýnku

    220-240 V / 50-60 Hz

    1600 W

    15 bar (TES712)

    19 bar (TES715)

    2,1 l

    ~300 g

    100 cm

    394 x 296 x 456 mm

    11 – 13 kg

    Keramika

    130

    cs

    Řešení jednoduchých problémů

    Problém

    Zpráva na displeji

    Doplňte kávová zrna do zásobníku i když je zásobník plný 15 nebo mlýnek zrna nemele.

    Nelze odebírat horkou vodu.

    Tvoří se příliš málo mléčné pěny nebo šlehač mléka nenasává mléko.

    10

    Příčina

    Zrna nepadají do mlýnku

    (jsou příliš olejnatá).

    Šlehač mléka sací jednotka je ucpaná.

    Šlehač mléka

    Šlehač mléka 10 není správně sestaven.

    V přístroji se vytváří vodní kámen.

    10 nebo jeho

    10 nebo jeho sací jednotka je ucpaná.

    Nevhodné mléko.

    Náprava

    Opatrně poklepejte na zásobník zrnkové kávy

    15. Zkuste použít jiný druh kávy. Vytřete prázdný zásobník na kávová zrna 15 suchým hadříkem.

    Vyčistěte šlehač mléka

    10 nebo sací jednotku (viz kapitola „ Čištění mléčného systému“).

    Vyčistěte šlehač mléka 10 nebo sací jednotku (viz kapitola „ Čištění mléčného systému“).

    Použijte mléko s obsahem tuku 1,5 %.

    Navlhčete části šlehače mléka a spojte je.

    Spotřebič odvápněte pomocí

    2 odvápňovacích tablet, v případě potřeby nechte program proběhnout 2x.

    Nastavte hrubší stupeň mletí.

    Použijte hrubší mletou kávu.

    Odvápněte spotřebič.

    Osobní nastavené množství nelze dosáhnout, káva vytéká jen po kapkách nebo vůbec neteče.

    Stupeň mletí je příliš jemný.

    Mletá káva je příliš jemná.

    Spotřebič je silně zanesen vápníkem.

    Nevhodný druh kávy.

    Káva nemá vrstvu pěny.

    Zrna již nejsou čerstvě pražená.

    Používejte kávu s větším

    obsahem zrn robusta.

    Použijte čerstvá zrna.

    Káva je příliš „kyselá“.

    Káva je příliš „hořká“.

    Stupeň mletí není nastaven na kávová zrna.

    Je nastaveno příliš hrubé mletí nebo je předemletá káva příliš hrubá.

    Nevhodný typ kávy.

    Je nastaven příliš jemný stupeň mletí nebo je mletá káva příliš jemná.

    Nastavte jemný stupeň mletí.

    Nastavte mlecí jednotku na jemnější mletí nebo používejte jemnější předemletou kávu.

    Používejte tmavší pražení.

    Nastavte hrubší stupeň mletí nebo použijte hrubší mletou kávu.

    Nevhodný druh kávy.

    Změňte druh kávy.

    Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!

    Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

    131

    cs

    Problém

    Káva chutná „spáleně“.

    Příčina

    Příliš vysoká teplota spařování

    Je nastaven příliš jemný stupeň mletí nebo je kávový prášek příliš jemný.

    Náprava

    Snižte teplotu, viz kapitola

    „Nastavení v nabídce –

    Tepl. kávy.

    Nastavte hrubší stupeň mletí nebo použijte hrubší mletou kávu.

    Nevhodný druh kávy.

    Změňte druh kávy.

    Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis. Zpráva na displeji

    Porucha

    Volejte autorizovaný servis

    Vodní filtr nedrží v zásobníku na vodu.

    Zpráva na displeji

    Zkontrolujte nádržku na vodu

    Kávová sedlina není kompaktní a je příliš vlhká.

    Zpráva na displeji

    Vyčistěte spařovací jednotku

    Vodní filtr není umístěn správně.

    Špatně vsazená vodní nádrž nebo vodní filtr není propláchnut podle návodu.

    Mletí je nastaveno příliš na jemno nebo nahrubo, příp. nebylo použito dostatečné množství mleté kávy.

    Varná jednotka je znečištěná.

    Varná jednotka obsahuje příliš mnoho předemleté kávy.

    Mechanismus varné jednotky je zatuhlý.

    Zatlačte vodní filtr dolů do vodní nádrže.

    Vsaďte správně vodní nádrž nebo propláchněte vodní filtr podle návodu a uveďte do provozu.

    Nastavte stupeň mletí na hrubší či jemnější nebo použijte 2 zarovnané odměrky mleté kávy.

    Vyčistěte varnou jednotku.

    Vyčistěte varnou jednotku

    (vsypávejte nejvýše dvě zarovnané odměrné lžíce mleté kávy).

    Vyčistěte varnou jednotku (podle pokynu v části „Údržba a každodenní čištění“).

    Kvalita kávy nebo mléčné pěny se značně liší.

    Po vyjmutí odkapávací misky nakapala na vnitřní základnu přístroje voda.

    V přístroji se vytváří vodní kámen.

    Odkapávací miska byla vyjmuta příliš brzy.

    Odstraňte z přístroje vodní kámen pomocí dvou tablet pro odstranění vodního kamene. Postupujte podle pokynů.

    Po vydání posledního nápoje počkejte několik sekund, než vyjmete odkapávací misku.

    Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!

    Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.

    132

    Уважаемая любительница кофе!

    Уважаемый любитель кофе!

    Сердечно поздравляем Вас с приобретением полностью автоматической кофемашины эспрессо производства компании

    Bosch.

    В этой инструкции по эксплуатации описаны модели прибора, которые в деталях отличаются друг от друга.

    Каждая модель имеет свое обозначение, напр., TES712. Обозначение соответствующего прибора указано на упаковке или типовой табличке 25.

    Мы просим Вас также обратить внимание на прилагаемую краткую инструкцию. Ее можно хранить в специальном отсеке для хранения 22 до следующего использования.

    ru

    Оглавление

    Указания по безопасности ………………… 134

    Объем поставки ……………………………….. 136

    Обзор ………………………………………………. 136

    Перед первым использованием ……….. 137

    Элементы управления ……………………… 138

    Показания на дисплее ……………………… 140

    Настройки дисплея ………………………….. 141

    Персонализация ………………………………. 142

    Блокировка для безопасности детей … 144

    Настройки меню ………………………………. 144

    Приготовление кофейных напитков из кофейных зерен …………………………… 146

    Приготовление кофейных напитков из молотого кофе …………………………….. 147

    Приготовление молочной пены и теплого молока ……………………………… 149

    Приготовление горячей воды ……………. 149

    Уход и ежедневная очистка ………………. 150

    Сервисные программы ……………………. 152

    Советы по экономии электроэнергии … 156

    Защита от замерзания …………………….. 157

    Хранение принадлежностей …………….. 157

    Принадлежности ……………………………… 157

    Утилизация ……………………………………… 157

    Условия гарантийного обслуживания .. 157

    Самостоятельное устранение небольших проблем …………………………. 158

    Технические характеристики …………….. 160

    133

    ru

    Указания по безопасности

    Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!

    Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде.

    ¡

    Опасность поражения током!

    При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора

    (напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается производить из соображений безопасности только нашей сервисной службе.

    Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается, за исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют эти действия под наблюдением взрослых.

    134

    ru

    Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.

    Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение.

    Прибор содержит постоянный магнит, который может воздействовать на электронные имплантанты: напр., кардиостимуляторы и инсулиновые помпы. При наличии в организме электронного имплантанта нельзя приближаться к лицевой панели прибора ближе, чем на 10 см.

    ¡

    Опасность удушения!

    Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

    Храните мелкие детали в надежном месте, так как ребенок может их проглотить.

    ¡

    Опасность травмирования!

    Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.

    Неправильное применение прибора может привести к травмам.

    ¡

    Опасность ожогов!

    Молочная система сильно разогревается. После использования сначала подождите, пока насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней. После использования поверхности нагревательного элемента или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще определенное время.

    135

    ru

    Объем поставки

    (рис.

    A на сложенных страницах)

    1

    Полностью автоматическая кофемашина эспрессо TES712 / TES715

    2

    Инструкция по эксплуатации

    3

    Краткая инструкция

    4

    Насадка для приготовления молочной пены

    5

    Индикаторная полоска для

    определения жесткости воды

    6

    Мерная ложка для молотого кофе

    ТОЛЬКО TES715

    7

    Емкость для молока

    Обзор

    (Рис.

    B, C, D, E и F на сложенных страницах)

    1 Сетевой выключатель O / I

    2 Кнопка

    3 Кнопка

    á

    à

    4 Кнопки выбора

    5 Дисплей

    (персонализация)

    (сервисные программы)

    a) Строка статуса

    b) Строка выбора

    c) Строка навигации

    6 Поворотный переключатель для настроек на дисплее

    7 Кнопка j

    < >

    (меню информации)

    8 Кнопка start (напитки / программы)

    9 Устройство разлива кофе, регулируемое по высоте, поворотное

    10 Насадка для приготовления молочной пены, регулируемая по высоте,

    съемная (молоко / горячая вода)

    a) Верхняя часть

    b) Нижняя часть

    c) Гибкая трубка

    d) Трубка

    11 Съемная емкость для воды

    12 Крышка емкости для воды

    13 Отсеки для хранения (ложка для молотого кофе, насадка для

    приготовления молочной пены)

    14 Мерная ложка для молотого кофе

    (приспособление для установки

    фильтра для воды)

    15 Емкость для кофейных зерен

    16 Крышка, сохраняющая аромат

    17 Поворотный регулятор степени помола

    18 Выдвижной отсек для молотого кофе

    (молотый кофе / таблетка для очистки)

    19 Дверца блока заваривания

    20 Блок заваривания

    a) Фиксатор

    b) Крышка

    21 Кнопка

    22 Отсек для хранения краткой инструкции

    23 Поддон

    a) Заслонка

    b) Решетка

    c) Емкость для кофейной гущи

    24 Отсек для хранения кабеля

    25 Типовая табличка (модель, FD-номер)

    ТОЛЬКО TES715

    26 Емкость для молока

    27 Подставка для подогрева чашки

    28 Кнопка для подогрева чашки, с подсветкой

    136

    ru

    Перед первым использованием

    Общие сведения

    В соответствующие емкости следует заливать только чистую, холодную, негазированную воду; рекомендуется засыпать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для полностью автоматических кофемашин эспрессо. Не использовать кофейные зерна, покрытые глазурью, карамелью или обработанные другими сахаросодержащими добавками — они засоряют блок заваривания.

    В данном приборе можно устанавливать жесткость воды. На заводе установлена степень жесткости воды 4 . Жесткость используемой воды определить с помощью прилагаемой индикаторной полоски.

    Если отображается не 4-я, а другая степень жесткости воды, то после включения прибор следует запрограммировать соответствующим образом (см. раздел

    «Настройки меню –

    Жесткость воды

    »).

    Начало работы с прибором

    ● Поставьте полностью автоматическую кофемашину эспрессо на ровную и достаточно прочную для ее массы водостойкую поверхность.

    Важно: Используйте прибор только в помещениях, защищенных от мороза.

    Если прибор транспортировался или хранился при температурах ниже 0 ° C, то перед его вводом в эксплуатацию нужно выждать не менее 3 часов.

    ● Извлеките сетевой штекер из отсека для кабеля 24 и вставьте штекер в розетку. Необходимую длину можно отрегулировать, убирая кабель вверх или вытягивая его вниз. Для этого установите прибор задней кромкой, напр., к кромке стола и потяните кабель вниз или вверх.

    ● Откиньте крышку емкости для воды вверх.

    12

    ● Снимите емкость для воды 11, промойте ее и заполните свежей, холодной водой. Учитывайте отметку уровня заполнения « max».

    ● Ровно установите емкость для воды 11 и, надавив на нее, вставьте до упора.

    ● Снова закройте крышку емкости для воды 12.

    ● Наполните емкость для кофейных зерен 15 кофейными зернами.

    ● Нажмите сетевой выключатель 1 O / I, загорается кнопка

    8 start и на дисплее 5 отображается список языков.

    На выбор предлагаются следующие языки:

    TES7.. DE

    Deutsch English

    Français Italiano

    TES7.. RW

    English Русский

    Nederlands Français

    Italiano Svenska

    Español Polski

    Українська Magyar

    Türkçe Dansk

    Português

    Ελληνικa

    Norsk Suomi

    Čeština

    ● Выберите с помощью кнопок выбора

    4

    <

    и

    >

    необходимый язык, на котором должны отображаться дальнейшие сообщения на дисплее.

    Выбранный язык выделяется.

    ● Нажмите кнопку 8 start, выбранный язык сохраняется в памяти.

    137

    ru

    ● На дисплее 5 появляется логотип торговой марки. Прибор производит нагрев и промывку, из устройства разлива кофе 9 вытекает небольшое количество воды.

    ● Когда на дисплее 5 появятся символы выбора напитков и загорится кнопка 8

    start, прибор готов к работе.

    Эспрессо

    ËË Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Элементы управления

    Сетевой выключатель O / I

    Сетевым выключателем 1 O / I прибор включается или выключается. При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка.

    Промывка прибора не производится, если:

    ● в момент включения он еще горячий,

    ● перед выключением кофе не готовился.

    К сведению: На заводе запрограммированы стандартные настройки, обеспечивающие оптимальный режим работы полностью автоматической кофемашины эспрессо. По истечении заданного времени прибор автоматически выключается

    (см. раздел «Настройки меню –

    Автооткл. через »).

    Указание: Если прибор запущен в первый раз или после того, как была выполнена сервисная программа, или если прибор длительное время не использовался, первая чашка напитка не будет иметь нужного аромата и ее нужно слить.

    Если автоматическая кофемашина эспрессо не использовалась ранее, Вы начнете получать стабильную пену необходимой толщины только после приготовления нескольких чашек.

    Прибор готов к работе, если на дисплее 5 светятся символы для выбора напитков и кнопка 8 start.

    Кнопка

    á

    Персонализация

    Прибор предлагает возможность сохранять в памяти и вызывать персональные настройки для кофейных напитков. Выполняйте сохранение в памяти и вызов, как описано в разделе

    «Персонализация».

    Кнопка

    à

    Сервисные программы

    Нажав и сразу же отпустив кнопку

    3

    à

    , можно вызвать сервисные программы для выбора. Выполните программу, как описано в разделе «Сервисные программы».

    Путем нажатия и удержания кнопки включается или выключается блокировка для безопасности детей, см. раздел «Блокировка для безопасности детей».

    Поворотный переключатель

    Поворотом переключателя

    6 влево или вправо можно перемещаться по пунктам на дисплее 5 или изменять значения параметров в меню.

    Кнопки выбора

    <

    и

    >

    Нажимая на кнопки выбора 4

    <

    и

    >

    , можно переходить на верхние и нижние уровни меню (строка навигации 5c).

    138

    ru

    Дисплей

    На дисплее

    5 при помощи символов отображаются возможности выбора, крепость и количество кофейного напитка, а также текстовая информация о настройках, текущих процессах и сообщения. Поворотным переключателем

    6 и кнопками выбора 4 можно выполнять настройки.

    Выбранная настройка выделяется

    рамкой.

    Эспрессо

    ËË Í

    5a

    Â Ã À Á Å Æ

    5b

    5c

    Пример:

    В строке статуса 5a отображается название напитка, а также настройка крепости

    55

    и количество

    Î

    кофейного напитка.

    В строке выбора

    5b отображаются

    символы для выбора напитка.

    Стрелки в строке навигации 5c

    показывают, в каком направлении есть еще уровни меню.

    Более подробная информация приводится в разделе «Показания на дисплее».

    Кнопка

    j

    Настройки

    Кнопкой

    7 j

    можно запрашивать

    информацию (короткое нажатие) и

    выполнять настройки (мин. продолжительность удерживания: 3 с).

    Запрос информации

    В меню информации можно просмотреть следующую информацию:

    ● когда необходимо провести следующее сервисное обслуживание,

    ● сколько напитков было приготовлено с момента начала эксплуатации полностью автоматической кофемашины эспрессо.

    ● Коротко нажмите кнопку

    7 j

    и переходите к пунками меню кнопками 4

    <

    и

    >

    .

    Инфо-меню

    Декальц.:

    Очистка:

    Замена фильтра:

    200

    200

    200

    À

    À

    À

    *

    Инфо-меню

    Чашек кофе

    Молочн. нап

    Горячей воды

    11

    15

    2l

    Кнопка start

    При нажатии на кнопку

    8 start начинается процесс приготовления напитка или выполняется сервисная программа.

    Повторным нажатием кнопки 8 start во время приготовления можно досрочно остановить процесс.

    * появляется только при активном фильтре.

    При повторном коротком нажатии кнопки

    7 j

    происходит возврат к выбору напитка.

    Если прибл. 10 секунд не нажимать на кнопки, прибор автоматически возвращается в режим выбора напитков.

    Выполнение настроек

    См. раздел «Настройки меню».

    139

    ru

    Настройка степени помола

    Поворотным регулятором степени помола

    17 можно установить необходимую

    степень помола кофе.

    ¡

    Внимание!

    Степень помола регулировать только при работающей кофемолке! В противном случае возможно повреждение прибора.

    Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.

    ● При работающей кофемолке отрегулируйте помол кофе поворотным

    регулятором 17 в диапазоне от тонкого помола ( a: поворот против часовой стрелки) до более грубого (

    b: поворот по часовой стрелке).

    a b

    ТОЛЬКО TES715

    Подставка для подогрева чашки

    ¡

    Внимание!

    Подставка для подогрева чашки 27 сильно нагревается!

    Полностью автоматическая кофемашина эспрессо оснащена подставкой для подогрева чашки 27, которая включается или выключается вручную с помощью кнопки

    28. Если подставка для подогрева чашки

    27 включена, светится кнопка 28.

    Рекомендация: Для оптимального подогрева чашек ставьте их дном на подставку для подогрева

    27.

    Показания на дисплее

    Сообщения на дисплее

    На дисплее 5 отображаются различные сообщения.

    Информация (только TES715)

    Например:

    Эспрессо

    ËË Í

    К сведению: Действие новой настройки будет заметно лишь начиная со второй чашки кофе.

    Указание: Если на дисплее появляется сообщение Настроить на более грубый помол

    , это свидетельствует о слишком тонком помоле кофейных зерен.

    Установите более грубый помол.

    Совет: Для зерен темной обжарки необходимо устанавливать более тонкий помол, а для зерен более светлой обжарки – более грубый помол.

    Контейнер для воды почти пуст

    Требование выполнить определенные действия

    Например:

    Эспрессо

    ËË Í

    Заполнить контейнер для воды

    140

    ru

    Настройки дисплея

    Нажатием кнопок выбора 4 на уровнях меню можно вызывать

    следующие меню:

    <

    и

    >

    Выбор напитков

    Эспрессо

    Ë Í

    Â Ã À Á Å Æ

    Поворотным переключателем 6 в меню можно настроить следующие параметры:

    Настройки – выбор напитков:

    Â

    2 x Эспрессо

    Ã

    2 x Кофе

    À

    Эспрессо

    Á

    Кофе

    Ä

    Кофе с молоком

    (только ТЕS715)

    Å

    Маккиато

    Æ

    Капучино

    Ç

    My coffee

    (только TES715)

    È

    Молочная пена

    É

    Теплое молоко

    Ê

    Горячая вода

    Крепкость кофе

    (только для кофейных напитков)

    Эспрессо

    Ë Í

    5 55 555

    Количество напитка

    Эспрессо

    Î Ð Ò

    Ë Í

    Индивидуальная настройка количества

    напитка в одной чашке

    Эспрессо

    Ë Í

    Î

    ± 0 ml

    My coffee (только TES715)

    My coffee

    Эспрессо

    40%

    Ë Í

    Молоко

    Настройки – крепость кофе:

    å очень слабый

    åå слабый

    ååå нормальн.

    ä крепкий

    ã очень крепкий

    2x

    å

    AromaDouble Shot крепкий

    2x

    ååå

    AromaDouble Shot крепкий +

    2x

    ã

    AromaDouble Shot крепкий ++

    AromaDouble Shot:

    Чем дольше заваривается кофе, тем больше горьких веществ и нежелательных ароматов попадает в напиток. Это отрицательно сказывается на вкусе и делает кофе менее приятным для употребления. Поэтому для приготовления очень крепкого кофе модель TES7.. оснащена специальной функцией AromaDouble Shot.

    После приготовления половины объема напитка кофе перемалывается и заваривается повторно, при этом исходит только его приятный аромат.

    Функцией AromaDouble Shot можно пользоваться для приготовления всех кофейных напитков, кроме

    2 x Эспрессо 

    Â

    и

    Эспрессо 

    2 x Кофе 

    Ã

    À

    .

    с небольшим количеством напитка в одной чашке,

    141

    ru

    Настройки – количество напитка

    Î малое

    Ð среднее

    Ò большое

    Настройки – индивидуальная настройка количества напитка

    Поворотным переключателем 6 заданное количество напитка индивидуально настраивать под размер чашки. Количество напитка в одной чашке можно настроить в соответствии с выбранным напитком. Стрелка в символе

    Ò

    в верхнем правом углу дисплея показывает, увеличивалось или уменьшилось количество напитка. Если выборано, напр.,

    Î

    Кофе

    , кофе с молоком, напр.,

    Ð

    Á

    или

    Ò

    можно

    , количество напитка отображается в мл, а при выборе

    Капучино 

    Æ

    , — в мл, включая объем молока (пенки).

    Важно: Выбранное количество в мл — это

    ориентировочный показатель, который можен существенно изменяться, напр., вследствие образования пенки, настроенной степени помола и используемого сорта молока.

    Настройки – My coffee (только TES715)

    Кроме крепости кофе и количества напитка в чашке, в индивидуальных настройках My coffee

    Ç

    можно также настроить соотношение эспрессо с молоком:

    ● Настройка производится с шагом в 20 % поворотом поворотного переключателя 6.

    Персонализация

    В меню Настр. пользователя можно создать до 6 профилей пользователей.

    В профилях пользователей сохраняются желаемые значения температуры кофе и горячей воды.

    Важно: Настройки в разделе «Персонализация» (кнопка 2 с настройками в разделе «Настройки меню» (кнопка

    7 j

    á

    ) не совпадают

    ) и наоборот.

    Создание или изменение пользователей

    ● Нажмите и удерживайте нажатой кнопку

    á

    2 как минимум на протяжении

    3 секунд.

    Появляется меню:

    Настр. пользователя

    Имя 1

    Имя 2

     start

    Имя 3

    ● Выберите нужного пользователя с помощью кнопки выбора и нажмите кнопку 8 start.

    На дисплее появляется следующее на выбор:

    Настр. польз.:

    Изменить имя

    Удалить имя

    Темп. кофе

    Имя 1

     start

    ● Чтобы изменить имя пользователя, следует перейти кнопкой выбора к

    Изменить имя

     start

    и нажать кнопку

    8 start.

    142

    ru

    На дисплее появляется поле для ввода:

    â

    A БВГДЕЁЖЗИЙКЛМНО

    _ _ _ _ _ _

    Отменить Сохранить

    ● Поворотным переключателем

    выберите букву или цифру.

    6

    ● Подтвердите выбор кнопкой 8 start.

    Для ввода имени пользователя

    предусмотрено 6 полей.

    Выберите символ

    â

    и нажмите кнопку

    8

    start, чтобы удалить введенные данные.

    Указание:

    При нажатии кнопки

    >

    данные сохраняются. При нажатии кнопки прерывается.

    <

    процесс

    К сведению: Введенные данные можно в любой момент перезаписать.

    Чтобы удалить пользователя, нужно перейти кнопкой выбора к

    Удалить имя start и нажать кнопку

    8 start.

    Сохранение температурных значений

    ● Выберите с помощью кнопки выбора

    Темп. кофе

    или

    Темп. гор. воды

    ● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 необходимую настройку.

    ● Нажмите кнопку 2

    á

    .

    Настройки сохраняются в памяти.

    Вызов профиля пользователя

    ● Нажмите и сразу отпустите кнопку

    2

    Появляется меню с профилями

    пользователя:

    á

    .

    Выбрать пользователя

    Сергей Имя 1 Имя 2

    ● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 профиль пользователя и нажмите кнопку 8 start.

    Появляется меню для выбора напитков:

    Маккиато

    Сергей

    Ë Í

    À Á Å Æ

    ● Установите напиток, крепость кофе и т. д. (см. раздел «Настройки дисплея»).

    ● Приготовьте напиток (см. раздел

    « Приготовление кофейных напитков из кофейных зерен»).

    ● Выбранные настройки сохраняются в памяти.

    ● Выйдите из личного меню, нажав кнопку

    2

    á

    .

    К сведению: Если выход из меню должен происходить автоматически, нужно произвести настройку, описанную в разделе

    «Настройки меню –

    Выход из профиля

    ».

    143

    ru

    Блокировка для безопасности детей

    Для защиты детей от ожогов прибор можно заблокировать.

    ● Нажмите и удерживайте нажатой кнопку 3

    à

    как минимум на протяжении

    3 секунд.

    На дисплее 5 появляется ключ, блокировка для безопасности детей включена.

    Эспрессо

    Ë Í

    Настройки меню

    ● Нажмите и удерживайте нажатой кнопку 7 j

    как минимум на протяжении

    3 секунд.

    Появляются различные

    возможности настройки.

    Настройки

    Темп. кофе

    Темп. гор. воды

    Выход из профиля

    <85°C

    Теперь прибором пользоваться нельзя.

    ТОЛЬКО TES715

    Подставка для подогрева чашек

    27 выключена.

    ● Для выключения блокировки для безопасности детей нажмите и удерживайте нажатой кнопку

    3

    снова исчезнет.

    à

    на протяжении как минимум 3 секунд, ключ на дисплее 5

    С помощью кнопок выбора 4

    <

    и

    > можно выбирать различные возможности настройки.

    Указание: Внесенные изменения автоматически сохраняются в памяти. Дополнительное подтверждение не требуется.

    Если на протяжении прибл. 2 минут не вводилось никаких данных, меню

    автоматически закрывается.

    Вы можете произвести следующие настройки:

    Язык

    ● Поворотным переключателем 6 можно выбрать нужный язык.

    Темп. кофе

    ● Поворотным переключателем 6 можно настроить температуру кофе.

    Настройка действительна для всех способов приготовления, за исключением индивидуальных настроек, произведенных в разделе «Персонализация».

    Темп. гор. воды

    ● Поворотным переключателем 6 можно настроить температуру. Настройка действительна для всех способов приготовления, за исключением индивидуальных настроек, произведенных в разделе «Персонализация».

    144

    ru

    Выход из профиля

    ● Здесь можно установить автоматический выход из меню персонализации авт.

    или ручной вруч.

    Автооткл. через

    ● Поворотным переключателем

    6 можно установить время, по истечении которого прибор автоматически отключается после приготовления последнего напитка.

    Время может устанавливаться в

    диапазоне от 5 минут до 8 часов.

    Подогр. ч. выкл. в

    (только TES715)

    Здесь можно установить промежуток времени с момента включения, после которого подставка для подогрева чашки 27 будет автоматически выключаться.

    ● Желаемый промежуток времени можно установить поворотным переключателем

    6.

    3

    4

    1

    2

    ● Опустите индикаторную полоску ненадолго в воду и посмотрите через

    1 минуту результат теста.

    Степень Жесткость воды

    Нем. (°dH) Франц. (°fH)

    1-7

    8-14

    15-21

    22-30

    1-13

    14-25

    26-38

    39-54

    Фильтр воды

    Перед использованием нового фильтра для воды его нужно промыть.

    ● Для этого фильтр для воды необходимо крепко вдавить с помощью мерной ложки для молотого кофе

    14 в емкость для воды 11. Наполните емкость водой до отметки « max».

    ● Выберите с помощью поворотного переключателя 6

    8 start.

    start

    и нажмите кнопку

    Контраст

    Контраст дисплея 5 можно настроить в диапазоне от настройка: +0 .

    –10

    до

    +10

    . Заводская

    ● Выполните с помощью поворотного переключателя 6 необходимую настройку.

    Жесткость воды

    ● Поворотным переключателем 6 можно установить необходимую жесткость воды

    1, 2, 3

    и

    4

    .

    К сведению: Правильная установка жесткости воды важна для обеспечения своевременного напоминания о необходимости удаления накипи. Предварительно жесткость воды установлена на

    4

    .

    Жесткость воды можно определить с помощью прилагающейся индикаторной полоски или узнать ее на местной станции водоснабжения.

    Поставить емкость 1 л под вспениватель, в емк. опустить трубку

     start

    ● Поставьте 1 -литровую емкость под насадку для приготовления молочной пены 10.

    ● Вставьте конец всасывающей трубки

    10d в емкость.

    ● Нажмите кнопку 8 start. Теперь вода течет через фильтр и промывает его.

    ● После этого слейте жидкость из емкости.

    Прибор снова готов к работе.

    145

    ru

    К сведению: Вследствие промывки фильтра была одновременно активирована настройка для сообщения о замене фильтра.

    Подробная информация о фильтре для воды содержится в прилагаемой инструкции для фильтра.

    После появления сообщения Заменить фильтр

    или макс. через два месяца фильтр для воды следует заменить.

    Замена необходима из соображений гигиены и с целью предотвращения образования известковых отложений (возможны повреждения прибора).

    Запасные фильтры можно приобрести в магазинах (TCZ7003) или через сервисную службу (575491).

    Если новый фильтр не устанавливается, поставьте

    Фильтр воды

    на нет

    .

    К сведению: Если прибор длительное время не используется (напр., во время отпуска), вставленный фильтр необходимо промыть перед использованием прибора. Для этого необходимо приготовить чашку горячей воды.

    Трансп. замок

    ● Во избежание повреждений в результате воздействия холода во время транспортировки или хранения из прибора необходимо слить всю воду.

    К сведению: Прибор должен быть готов к работе, а емкость для воды 11 заполнена.

    ● Нажмите кнопку

    8 start, прибор автоматически сливает жидкость из трубок и отключается.

    ● Слейте воду из емкости для воды поддона 23.

    11 и

    Завод. настр.

    Вы можете удалить собственные настройки и снова активировать

    заводские настройки.

    ● Для активации заводских настроек нажмите кнопку 8 start.

    146

    К сведению: Заводские настройки можно восстановить также и вручную с помощью комбинации кнопок. Прибор должен быть полностью выключен.

    ● Одновременно нажмите и удерживайте нажатыми кнопки выбора

    4

    <

    und

    > кнопку 8 start, заводские настройки снова активированы.

    и сетевой выключатель 1 O / I на протяжении как минимум 5 секунд. Нажмите

    Приготовление кофейных напитков из кофейных зерен

    Эта полностью автоматическая кофемашина эспрессо для каждого заваривания смалывает новый кофе. Рекомендуется использовать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для полностью автоматических кофемашин эспрессо. Для оптимального сохранения качества зерен их нужно хранить в прохладном месте, в плотно закрытой упаковке или использовать глубокую заморозку. Перемалывать можно и

    замороженные кофейные зерна.

    Важно: Необходимо ежедневно наливать в емкость для воды 11 свежую холодную воду. В емкости 11 постоянно должно быть некоторое количество воды, достаточное для работы кофемашины.

    Рекомендация (только TES715): Чашку/ чашки, особенно маленькие, толстостенные чашки для эспрессо необходимо предварительно подогреть на подставке для подогрева чашек

    27.

    Простым нажатием кнопки можно готовить различные кофейные напитки.

    ru

    Указание: Некоторые настройки предполагают приготовление кофе в два этапа

    (см. « AromaDouble Shot»). Подождите, пока процесс полностью не закончится.

    Приготовление напитков без молока

    Прибор должен быть готов к работе.

    ● Поставьте предварительно разогретые чашки под устройство разлива кофе 9.

    ● Выберите с помощью поворотного переключателя 6

    2 x Эспрессо

    2 x Кофе 

    Ã

    , Эспрессо

    À или

    Â

    ,

    Кофе 

    Á

    .

    На дисплее 5 отображается выбранный напиток и настройка крепости кофе, а также количество кофе для этого напитка.

    Эспрессо

    Ë Í

    Â Ã À Á Å Æ

    На дисплее 5 отображается выбранный напиток и настроенная крепость кофе, а также количество кофе для этого напитка.

    Капучино

    Ë Í

    À Á Å Æ È É

    Вы можете изменить настройки (см. раздел «Настройки дисплея») или произвести индивидуальные настройки и вызвать их из памяти (см. раздел

    «Персонализация»).

    ● Нажмите кнопку

    8 start.

    Сначала в чашку или стакан подается молоко. Затем заваривается кофе и

    подается в чашку или стакан.

    Вы можете изменить настройки (см. раздел «Настройки дисплея») или произвести индивидуальные настройки и вызвать их из памяти (см. раздел

    «Персонализация»).

    ● Нажмите кнопку 8 start.

    Кофе заваривается и затем наливается в чашку (чашки).

    Важно: Засохшие остатки молока удалять сложно, поэтому обязательно после каждого использования насадки для приготовления молочной пены 10 промывайте ее теплой водой (см. раздел «Очистка насадки для приготовления молочной пены»).

    Приготовление напитков с молоком

    Прибор должен быть готов к работе.

    ● Вставьте всасывающую трубку 10d насадки для приготовления молочной пены

    10 в емкость для молока 26.

    ● Поверните устройство разлива кофе 9

    вправо, чтобы оно отчетливо вошло в зацепление.

    ● Поставьте предварительно разогретую чашку или стакан под устройство разлива кофе 9 и насадку для приготовления молочной пены 10.

    ● Выберите с помощью поворотного переключателя 6

    TES715),

    My coffee

    Ç

    Кофе с молоком

    Маккиато

    Å

    ,

    (только TES715).

    Ä

    Капучино

    (только

    Æ

    или

    Приготовление кофейных напитков из молотого кофе

    В этой полностью автоматической кофемашине эспрессо можно применять также молотый кофе (не растворимый).

    Указание: При приготовлении кофейных напитков из молотого кофе функция

    AromaDouble Shot не работает.

    Приготовление напитков без молока

    Прибор должен быть готов к работе.

    ● Поставьте предварительно разогретую/ разогретые чашку/чашки под устройство разлива кофе 9.

    147

    ru

    ● Выберите с помощью поворотного переключателя

    6

    Эспрессо

    À

    или Кофе 

    ● Откройте выдвижной отсек для

    молотого кофе 18.

    Á

    .

    ● Засыпьте в него не более чем 2 мерные ложки молотого кофе 14.

    ¡

    Внимание!

    Не засыпайте немолотые зерна или

    растворимый кофе.

    ● Закройте выдвижной отсек для

    молотого кофе 18.

    ● Нажмите кнопку 8 start.

    Кофе заваривается и затем наливается в чашку (чашки).

    Указание: Для приготовления еще одной чашки из молотого кофе повторить процесс. Если в течение 90 секунд кофе не будет приготовлен, камера заваривания автоматически опорожняется во избежание переполнения. Прибор промывается.

    Приготовление напитков с молоком

    Прибор должен быть готов к работе.

    ● Вставьте всасывающую трубку

    10d насадки для приготовления молочной пены 10 в емкость для молока 26.

    ● Поверните устройство разлива кофе 9

    вправо, чтобы оно ощутимо вошло в зацепление.

    ● Поставьте предварительно разогретую чашку или стакан под устройство разлива кофе 9 и насадку для приготовления молочной пены 10.

    ● Выберите с помощью поворотного переключателя 6

    TES715),

    Маккиато

    My coffee

    Ç

    Кофе с молоком

    Å

    ,

    (только TES715).

    Ä

    Капучино

    (только

    Æ

    или

    ● Откройте выдвижной отсек для

    молотого кофе

    18.

    ● Засыпьте в него не более чем 2 мерные ложки 14 молотого кофе.

    ¡

    Внимание!

    Не засыпайте немолотые зерна или

    растворимый кофе.

    148

    ● Закройте выдвижной отсек для

    молотого кофе

    18.

    ● Нажмите кнопку 8 start.

    Сначала в чашку или стакан подается молоко. Затем заваривается кофе и

    подается в чашку или стакан.

    Важно: Засохшие остатки молока удалять сложно, поэтому обязательно после каждого использования насадки для приготовления молочной пены 10 промывайте ее теплой водой (см. раздел «Очистка насадки для приготовления молочной пены»).

    Указание: Для приготовления еще одной чашки кофе / напитка с молоком повторите процесс. Если в течение 90 секунд кофе приготовлен не будет, камера заваривания автоматически опорожняется во избежание переполнения. Прибор промывается.

    ru

    Приготовление молочной пены и теплого молока

    Приготовление горячей воды

    ¡

    Опасность ожогов!

    Насадка для приготовления молочной пены

    10 сильно нагревается. После использования сначала подождите, пока насадка остынет, прежде чем браться за нее.

    ¡

    Опасность ожогов!

    Насадка для приготовления молочной пены

    10 сильно нагревается. После использования сначала подождите, чтобы насадка остыла, прежде чем прикасаться к ней.

    Прибор должен быть готов к работе.

    ● Вставьте всасывающую трубку 10d насадки для приготовления молочной пены 10 в емкость для молока 26.

    ● Установите предварительно разогретую чашку или стакан под выходное отверстие насадки для приготовления молочной пены 10.

    ● Выберите с помощью поворотного переключателя 6

    É

    Молочная пена

    .

    È

    или

    Теплое молоко

    ● Нажмите кнопку 8 start.

    Молочная пена или теплое молоко подается из выходного отверстия насадки для приготовления молочной пены 10.

    Перед отбором горячей воды устройство вспенивания молока должно быть очищено.

    Прибор должен быть готов к работе.

    ● Установите предварительно разогретую чашку или стакан под выходное отверстие насадки для приготовления молочной пены 10.

    ● Выберите с помощью поворотного

    переключателя

    6

    Горячая вода

    ● Нажмите кнопку 8 start.

    Ê

    .

    Повторным нажатием кнопки 8 start можно досрочно остановить процесс.

    Снять трубку для всасывания молока

     start

    ● Снимите гибкую трубку для всасывания молока 10c и нажмите кнопку 8 start.

    Горячая вода подается из выходного отверстия вспенивателя молока 10.

    К сведению: При приготовлении теплого молока может быть слышен свист. Этот звук образуется в вспенивателе молока 10 по техническим причинам.

    Повторным нажатием кнопки

    8 start можно досрочно остановить процесс.

    Совет: Для получения оптимальной молочной пены предпочтительно использовать холодное молоко с жирностью не менее 1,5 %.

    Указание: Температуру горячей воды можно настроить (см. раздел «Настройки меню»).

    Важно: Засохшие остатки молока удалять сложно, поэтому

    обязательно после каждого использования насадки для приготовления молочной пены 10 промывайте ее теплой водой (см. раздел «Очистка насадки для приготовления молочной пены»).

    149

    ru

    Уход и ежедневная очистка

    ¡

    Опасность поражения током!

    Перед очисткой извлеките штепсель из розетки.

    Запрещается погружать прибор в воду.

    Не используйте паровые очистители.

    ● Вытрите корпус мягкой влажной тряпкой.

    ● Не используйте моющие средства, содержащие алкоголь или спирт.

    ● Не применяйте грубую ткань или

    абразивные чистящие средства.

    K

    J

    Нижеуказанные детали

    нельзя

    мыть в посудомоечной машине: заслонка поддона 23a, выдвижной отсек для молотого кофе 18, блок заваривания 20, емкость для воды 11, крышка, сохраняющая

    аромат

    16 и крышки емкости для молока (только TES715).

    Следующие детали пригодны для мытья в посудомоечной машине: поддон 23, решетка 23b, емкость для кофейной гущи

    23c, мерная ложка для молотого кофе

    14

    и емкость для молока (только

    TES715).

    ● Извлеките выдвижной отсек для молотого кофе

    18 и промойте его под проточной водой.

    ● Остатки накипи, кофе, молока и раствора для очистки и удаления накипи удаляйте немедленно. Под такими остатками может образовываться коррозия. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать.

    ● Выньте поддон 23 с емкостью для кофейной гущи

    23c, потянув их вперед.

    Снимите заслонку 23a и решетку 23b.

    Опорожните поддон и емкость для кофейной гущи.

    ● Протрите внутреннее пространство прибора (ниши для поддонов).

    Важно: Поддон 23 и емкость для кофейной гущи

    23c следует опорожнять и чистить ежедневно во избежание

    образования плесени.

    Указание: При включении прибора в холодном состоянии или выключении его после приготовления кофе он автоматически промывается. Таким образом, система очищается самостоятельно.

    150

    ● Очистите детали промывочным

    раствором и мягкой тряпкой.

    ● Все детали необходимо промыть чистой водой и просушить.

    ● Снова соберите детали. Затем вставьте насадку для приготовления молочной пены в прибор до упора, направив ее назад.

    ru

    Важно: При длительном перерыве в использовании (напр., во время отпуска) прибор полностью, включая насадку для приготовления молочной пены 10 и блок заваривания 20, следует тщательно очистить.

    Очистка насадки для приготовления молочной пены

    Важно: насадку для приготовления молочной пены 10 обязательно

    необходимо очищать после каждого использования!

    Насадку для приготовления молочной пены 10 можно предварительно очистить автоматически (см. раздел «Сервисные программы») или очистить вручную.

    Для очистки разберите насадку для

    приготовления молочной пены 10:

    ● Извлеките насадку для приготовления молочной пены 10 из прибора, потянув ее прямо вперед.

    ● Поверните верхнюю часть 10a против часовой стрелки и снимите ее с нижней части 10b.

    К сведению: Все детали насадки для приготовления молочной пены

    10 можно мыть в посудомоечной машине.

    Очистка блока заваривания (рис. F)

    (см. также краткую инструкцию)

    В дополнение к автоматической очистке блок заваривания 20 необходимо регулярно снимать и подвергать очистке.

    ● Полностью выключите прибор с помощью сетевого выключателя 1 O / I, ни одна кнопка не должна светиться.

    ● Сдвинуть вправо кнопку открывания дверцы и открыть дверцу 19 блока заваривания.

    ● Сдвиньте красный фиксатор 20a на блоке заваривания

    20 до упора влево.

    ● Нажмите красную кнопку 21 и осторожно извлеките блок заваривания 20, держась за углубления для рук.

    151

    ru

    ● Снимите крышку 20b блока заваривания и тщательно промойте блок заваривания 20 под проточной водой.

    ● Тщательно промойте сито блока

    заваривания под струей воды.

    Важно: Выполняйте очистку без

    использования моющих средств вручную

    (не разрешается мыть в посудомоечной машине).

    ● Тщательно почистите внутреннее пространство прибора влажной тряпкой и удалите остатки кофе.

    ● Подождите, пока блок заваривания 20 и внутреннее пространство не высохнут.

    ● Снова наденьте крышку 20b на блок заваривания и вставьте блок заваривания

    20 до упора в прибор.

    ● Сдвиньте красный фиксатор 20a до упора вправо и закройте дверцу 19.

    Сервисные программы

    Рекомендация: См. также краткую инструкцию в отсеке для хранения 22.

    Через определенные промежутки времени на дисплее

    5 появляется либо

    Быстрое промывание молоч. системы или

    Провести декальцинацию

    или

    Необходима чистка

    или

    Запустить Calc‘nClean .

    Прибор необходимо немедленно очистить при помощи соответствующей программы и удалить накипь. Процессы

    Декальцинация

    и

    Очистка

    можно при желании объединить в Calc‘nClean (см. раздел « Calc‘nClean»). При нарушении указаний по выполнению сервисной программы возможно повреждение прибора.

    ¡

    Внимание!

    Для каждой сервисной программы используйте средства для удаления накипи и очистки в соответствии с инструкцией. Ни в коем случае не останавливайте сервисную программу!

    Не пейте применяемые жидкости!

    Не допускается использование уксуса, средств, содержащих уксус, лимонной кислоты или средств, содержащих

    лимонную кислоту! Запрещается класть таблетки для удаления накипи или иные средства для удаления накипи в выдвижной отсек для молотого кофе 18!

    Перед запуском соответствующей сервисной программы (удаление накипи, очистка или Calc‘nClean) необходимо снять блок заваривания, очистить его в соответствии с инструкцией и снова вставить.

    152

    ru

    Специально разработанные таблетки для удаления накипи и очистки можно приобрести в магазинах или через

    сервисную службу.

    Принадлежности Номер заказа

    Торговая сеть

    Сервисная служба

    TCZ6001 310575 Таблетки для очистки

    Таблетки для удаления накипи

    TCZ6002 310967

    Удаление накипи

    Продолжительность: прибл. 30 минут.

    Очистка и сервис

    Декальцинация

    Очистка

     start

    Очистка насадки для приготовления молочной пены

    Продолжительность: прибл. 1 минута

    Очистка и сервис

    Быстрое промывание молоч. системы

    Calc‘nClean

     start

    Во время отдельных этапов удаления накипи мигает кнопка 8 start.

    Цифры справа вверху показывают

    продолжительность процесса.

    Важно: Если фильтр для воды находится в емкости для воды 11, обязательно извлеките его перед запуском сервисной программы.

    ● Нажмите кнопку 3

    à

    .

    Насадку для приготовления молочной пены 10 можно предварительно очистить автоматически.

    ● Нажмите кнопку

    3

    à

    .

    Быстрое промывание молоч. системы

     start

    ● Нажмите кнопку 8 start.

    Поставьте стакан под вспениватель, опуст. в него трубку

     start

    ● Поставьте пустой стакан под насадку для приготовления молочной пены 10 и опустите конец всасывающей трубки

    10d в стакан.

    ● Нажмите кнопку 8 start. Теперь насадка для приготовления молочной пены очищается автоматически.

    ● После этого слейте жидкость из стакана и очистите всасывающую трубку 10d.

    Дополнительно нужно регулярно тщательно очищать насадку для приготовления молочной пены (в посудомоечной машине или вручную).

    Декальцинация

     start

    ● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет

    Вас по программе.

    Опустошить поддон для капель

    Установить поддон для капель

    ● Слейте жидкость из поддона 23 и снова вставьте его.

    Поставить емкость 1 л под вспениватель, в емк. опустить трубку

     start

    ● Поставьте 1 -литровую емкость под насадку для приготовления молочной пены 10.

    ● Вставьте конец всасывающей трубки

    10d в емкость.

    ● Нажмите кнопку 8 start.

    Снять фильтр для воды

     start

    К сведению: Если фильтр для воды активирован, на дисплее появляется соответствующее требование снять фильтр и снова нажать кнопку 8 start.

    153

    ru

    Добавить 0,5л воды + средство для декальцинации

     start

    ● Налейте в пустую емкость для воды

    11 теплую воду до отметки «0,5 л» и растворите в ней 2 таблетки для

    удаления накипи Bosch.

    ● Нажмите кнопку

    8 start, программа удаления накипи продолжается прибл.

    20 минут.

    Идет декальцинация

    Слишком мало средства для

    декальцинации Добавить ср-во

     start

    К сведению: Если в емкости для воды

    11 слишком мало средства для удаления накипи, появляется соответствующее требование. Добавьте средство для удаления накипи и снова нажмите кнопку 8 start.

    Важно: Протирайте прибор мягкой влажной тряпкой, чтобы сразу же удалить остатки раствора для удаления накипи.

    Под такими остатками может образо- ваться коррозия.. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать.

    Тщательно очистите всасывающую трубку

    10d насадки для приготовления молочной пены.

    Очистка

    Продолжительность: прибл. 8 минут.

    Очистка и сервис

    Декальцинация

    Очистка

     start

    Промыть и заполнить контейнер для воды

     start

    ● Сполосните емкость для воды

    11 и налейте в нее свежую воду до отметки

    « max».

    ● Нажмите кнопку 8 start, программа для удаления накипи продолжается прибл.

    1 минуту и промывает прибор.

    Идет декальцинация

    Опустошить поддон для капель

    Установить поддон для капель

    ● Слейте жидкость из поддона вставьте поддон.

    23 и снова

    Если используется фильтр, снова вставьте его. Накипь в приборе удалена, и прибор снова готов к работе.

    Во время отдельных этапов очистки мигает кнопка 8 start. Цифры справа вверху показывают продолжительность процесса.

    ● Наполните емкость для воды 11 до отметки « max».

    ● Нажмите кнопку 3

    à

    .

    Очистка

     start

    ● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет

    Вас по программе.

    Опустошить поддон для капель

    Установить поддон для капель

    ● Слейте жидкость из поддона 23 и снова вставьте поддон. Будет произведена промывка прибора два раза.

    Повернуть блок подачи кофе

    ● Поверните устройство разлива кофе

    9 влево, чтобы оно ощутимо вошло в зацепление.

    Идет программа очистки

    154

    ru

    Открыть лоток с порошком

    ● Откройте выдвижной отсек для

    молотого кофе 18.

    Добавить чистящие таблетки Bosch и закрыть лоток

    ● Добавьте чистящую таблетку Bosch и закройте выдвижной отсек 18.

    Нажать start

    ● Нажмите кнопку 8 start, программа очистки будет продолжаться прибл.

    7 минут.

    Идет программа очистки

    Опустошить поддон для капель

    Установить поддон для капель

    ● Слейте жидкость из поддона вставьте поддон.

    23 и снова

    Прибор очищен и снова готов к работе.

    Calc‘nClean

    Продолжительность: прибл. 36 минут.

    Calc‘nClean объединяет в себе функции удаления накипи и очистки. Если срок для выполнения обеих программ приблизительно совпадает, полностью автоматическая кофемашина эспрессо автоматически предлагает именно эту сервисную программу.

    Очистка и сервис

    Быстрое промывание молоч. системы

    Calc‘nClean

     start

    Во время отдельных этапов программы

    Calc‘nClean мигает кнопка 8 start. Цифры справа вверху показывают продолжительность процесса.

    Важно: Если фильтр для воды находится в емкости для воды 11, обязательно извлеките его перед запуском сервисной программы.

    ● Нажмите кнопку 3

    à

    .

    Calc‘nClean

     start

    ● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет

    Вас по программе.

    Опустошить поддон для капель

    Установить поддон для капель

    ● Слейте жидкость из поддона 23 и снова вставьте поддон.

    ● Поверните устройство разлива кофе 9

    вправо, чтобы оно ощутимо вошло в зацепление.

    Поставить емкость 1 л под вспениватель, в емк. опустить трубку

     start

    ● Поставьте как минимум 1-литровую емкость под насадку для приготовления молочной пены 10.

    ● Вставьте конец всасывающей трубки

    10d в емкость.

    ● Нажмите кнопку

    8 start, прибор

    промывается два раза.

    Идет программа очистки

    Открыть лоток с порошком

    ● Откройте выдвижной отсек для

    молотого кофе 18.

    Добавить чистящие таблетки Bosch и закрыть лоток

    ● Положите чистящую таблетку Bosch в выдвижной отсек 18 и закройте его.

    Снять фильтр для воды

     start

    К сведению: Если фильтр для воды активирован, на дисплее появляется соответствующее требование снять фильтр и снова нажать кнопку 8 start.

    Добавить 0,5л воды + средство для декальцинации

     start

    ● Налейте в пустую емкость для воды

    11 теплую воду до отметки «0,5 л» и растворите в ней 2 таблетки для

    удаления накипи Bosch.

    155

    ru

    ● Нажмите кнопку 8 start, программа удаления накипи продолжается прибл.

    20 минут.

    Идет декальцинация

    Слишком мало средства для

    декальцинации Добавить ср-во

     start

    К сведению: Если в емкости для воды

    11 слишком мало средства для удаления накипи, появляется соответствующее требование. Добавьте средство для удаления накипи и снова нажмите кнопку

    8 start.

    Указание: Если вследствие перебоев в энергоснабжении была остановлена одна из сервисных программ, действуйте

    следующим образом:

    ● Сполосните емкость для воды 11 и налейте в нее свежую воду до отметки

    «

    max».

    ● Нажмите кнопку 8 start, программа очистки продолжается прибл. 3 минуты и промывает прибор.

    Идет программа очистки

    Промыть и заполнить контейнер для воды

     start

    ● Сполосните емкость для воды 11 и налейте в нее свежую воду до отметки

    « max».

    ● Нажмите кнопку 8 start, программа для удаления накипи продолжается прибл.

    1 минуту, затем включается программа очистки, которая продолжается прибл.

    7 минут и промывает прибор.

    Идет декальцинация

    Идет программа очистки

    Опустошить поддон для капель

    Установить поддон для капель

    ● Слейте жидкость из поддона 23 и снова вставьте поддон.

    Прибор снова готов к работе.

    Опустошить поддон для капель

    Установить поддон для капель

    ● Слейте жидкость из поддона вставьте поддон.

    23 и снова

    Если используется фильтр, снова вставьте его. Накипь удалена, прибор очищен и снова готов к работе.

    Важно: Протирайте прибор мягкой влажной тряпкой, чтобы сразу же удалить остатки раствора для удаления накипи.

    Под такими остатками может образоваться коррозия. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать.

    Тщательно очистите всасывающую трубку

    10d насадки для приготовления молочной пены.

    Советы по экономии электроэнергии

    ● Прибор имеет функцию приглушеной подсветки дисплея, которая включается автоматически, если прибор не используется. Дисплей подсвечивается слабо. При нажатии одной из кнопок или задействовании поворотного переключателя интенсивность подсветки дисплея опять увеличивается.

    ● Если полностью автоматическая кофемашина эспрессо не используется, выключите ее с помощью сетевого выключателя 1 O / I, расположенного спереди прибора.

    ● По возможности не прерывайте процесс приготовления кофе или молочной пены. Преждевременное прерывание процесса приготовления кофе или молочной пены приводит к увеличению расхода электроэнергии и ускоренному скоплению жидкости в поддоне для капель.

    ● Регулярно проводите мероприятия по удалению накипи в целях предотвращения образования известковых отложений. Известковые отложения приводят к увеличению расхода электроэнергии.

    156

    Защита от замерзания

    ¡

    Во избежание повреждений в результате воздействия холода во время транспортировки или хранения из прибора необходимо полностью сливать всю жидкость.

    См. раздел «Настройки меню –

    Трансп. замок

    »

    Хранение принадлежностей

    Полностью автоматическая кофемашина эспрессо имеет специальные отсеки для хранения мерной ложки для молотого кофе и краткой инструкции.

    ● Чтобы положить мерную ложку для молотого кофе 14 на хранение, снимите емкость для воды 11 и вставьте мерную ложку для молотого кофе в углубление 13.

    ● Чтобы положить краткую инструкцию на хранение, откройте дверцу блока заваривания 19 и вставьте краткую инструкцию в специальный отсек

    22.

    Принадлежности

    Следующие принадлежности можно приобрести в торговой сети или через нашу сервисную службу:

    Принадлежности Номер заказа

    Торговая Сервисная служба

    Таблекти для очистки сеть

    TCZ6001 310575

    Таблетки для

    удаления накипи

    TCZ6002 310967

    Фильтр для воды TCZ7003 575491

    Набор для ухода TCZ8004 576331

    Емкость для TCZ8009N 576165 молока с крышкой

    «FreshLock»

    Утилизация

    J

    ru

    Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации

    Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.

    Условия гарантийного обслуживания

    Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре, или в сервисном центре от производителя

    ООО «БСХ Бытовая техника», или в сопроводительной документации.

    Мы оставляем за собой право на

    внесение изменений.

    157

    ru

    Самостоятельное устранение небольших проблем

    Проблема

    Дисплей отображает

    Заполнить отсек для кофейных зерен несмотря на то, что емкость для кофейных зерен 15 заполнена, или кофемолка не перемалывает кофейные зерна.

    Горячая вода не подается.

    Причина

    Зерна не проваливаются в кофемолку (слишком маслянистые зерна).

    Устранение

    Слегка постучите по емкости для кофейных зерен

    15. Попробуйте использовать другой сорт кофе. Необходимо опорожнить емкость для кофейных зерен 15 и вытереть ее сухой салфеткой.

    Молочной пены слишком мало или нет вообще, или насадка для приготовления молочной пены

    10 не всасывает молоко.

    Индивидуально заданное количество напитка в одной чашке не достигается, кофе льется

    Загрязнены насадка для приготовления молочной пены 10 или держатель насадки.

    Загрязнены насадка для приготовления молочной пены 10 или держатель насадки.

    Неподходящее молоко.

    Насадка для приготовления молочной пены неправильно собрана.

    накипь.

    Сильные отложения накипи в приборе.

    10

    В приборе образовалась

    Установлен слишком тонкий помол. Молотый кофе слишком тонкого помола.

    Очистите насадку для приготовления молочной пены или держатель насадки (см. раздел

    «Очистка насадки для приготовления молочной пены»).

    Очистите насадку для приготовления молочной пены или держатель насадки (см. раздел

    «Очистка насадки для приготовления молочной пены»).

    Используйте молоко с жирностью 1,5 %.

    Увлажните детали насадки для приготовления молочной пены и соберите их.

    Удалите накипь в приборе при помощи 2 таблеток для удаления накипи, при необходимости программу можно включить дважды.

    Установите более грубый помол. Используйте молотый кофе более грубого помола.

    Очистите прибор от накипи.

    тонкой струйкой или не льется вообще.

    Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

    158

    ru

    Проблема

    Кофе без пенки.

    Кофе слишком

    «кислый».

    Кофе слишком

    «горький».

    Кофе имеет

    « подгорелый» привкус.

    Причина Устранение

    Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с большим содержанием зерен

    Robusta.

    Используются не свежеобжаренные зерна.

    Используйте свежие кофейные зерна.

    Степень помола не соответствует сорту кофейных зерен.

    Установлен слишком грубый помол, или используется молотый кофе слишком крупного помола.

    Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную степень обжарки.

    Выбран слишком тонкий помол, или используется кофе слишком мелкого помола.

    Установите тонкий помол.

    Установите более тонкий помол или используйте кофе более тонкого помола.

    Установите более грубый помол или используйте кофе более грубого помола.

    Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.

    Слишком высокая температура заваривания

    Установлен слишком тонкий помол, или используется кофе слишком тонкого помола

    Уменьшите температуру, см. раздел «Настройки меню – Темп. кофе »

    Установите более грубый помол или используйте кофе более грубого помола.

    Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.

    Прибор неисправен.

    Обратитесь в службу технической поддержки.

    Дисплей отображает

    Неисправность

    Позвоните в службу технической поддержки

    Фильтр для воды не держится в емкости для воды.

    Фильтр для воды закреплен неправильно.

    Прижмите фильтр для воды ровно и крепко к месту соединения с емкостью.

    Дисплей отображает

    Пров. конт-р для воды

    Емкость для воды вставлена неправильно, или новый фильтр для воды не был промыт в соответ-

    Правильно вставьте емкость для воды или промойте и вставьте фильтр для воды в соответствии с инструкцией.

    ствии с инструкцией.

    Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

    159

    ru

    Проблема

    Кофейная гуща не компактна и слишком мокрая.

    Дисплей отображает

    Очистить заварочный блок

    Причина

    Степень помола слишком тонкая или слишком грубая, либо используется слишком мало молотого кофе.

    Блок заваривания загрязнен.

    Слишком много молотого кофе в блоке заваривания.

    Устранение

    Установите нужную степень помола или возьмите две мерные ложки кофе без горки.

    Очистите блок заваривания.

    Очистите блок заваривания

    (засыпайте не более двух мерных ложек кофе (без «горки»)).

    Очень неравномерное качество кофе или молочной пены.

    Механизм блока заваривания имеет затрудненный ход.

    В приборе образовалась накипь.

    Очистите блок заваривания (см. раздел «Уход и ежедневная очистка»).

    Удалите накипь согласно инструкции с использованием двух таблеток для образования накипи.

    Извлекайте поддон только Вода на внутренней поверхности корпуса прибора при извлеченном поддоне.

    Поддон извлечен слишком рано.

    через несколько секунд после приготовления последнего напитка.

    Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

    Технические характеристики

    Электрическое подключение (напряжение/частота)

    Мощность нагрева

    Максимальное давление насоса, статическое

    220-240 В / 50-60 Гц

    1600 Вт

    15 бар (TES712)

    19 бар (TES715)

    Максимальная вместимость емкости для воды (без фильтра) 2,1 л

    Максимальная вместимость емкости для кофейных зерен ~300 г

    Длина сетевого кабеля

    Размеры (В х Ш х Г)

    Вес незаполненного прибора

    Вид кофемолки

    100 см

    394 x 296 x 456 мм

    11 – 13 кг

    Керамика

    160

    Kundendienst-Zentren

    Central-Service-Depots

    Service Après-Vente

    Servizio Assistenza

    Centrale Servicestation

    Asistencia técnica

    Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto

    DE Deutschland, Germany

    BSH Hausgeräte Service GmbH

    Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte

    Trautskirchener Strasse 6-8

    90431 Nürnberg

    Online Auftragsstatus, Pickup

    Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com

    Reparaturservice, Ersatzteile &

    Zubehör, Produkt-Informationen:

    Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected]

    Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.

    AE United Arab Emirates,

    ﺓ ﺪ ﺤ ﺘّ ﻤ ﺍﻟ ﺔ ﺑﻴّ ﺮ ﻌ ﺍﻟ ﺕﺍﺭﺎﻣﻹﺍ

    BSH Home Appliances FZE

    Round About 13,

    Plot Nr MO-0532A

    Jebel Ali Free Zone – Dubai

    Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ae

    AL Republika e Shqiperise,

    Albania

    AERTECH SH.P.K.

    Rruga Qemal Stafa

    Pallati i ri perball Prokuroris se

    Pergjithshme

    Hyrja C Kati 10

    Tirana

    Tel.: 066 206 47 94 mailto:[email protected]

    AT Österreich, Austria

    BSH Hausgeräte

    Gesellschaft mbH

    Werkskundendienst für Hausgeräte

    Quellenstrasse 2

    1100 Wien

    Tel.: 0810 550 511*

    Fax: 01 605 75 51 212 mailto:[email protected] bshg.com

    Hotline für Espresso-Geräte:

    Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at

    *innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

    AU Australia

    BSH Home Appliances Pty. Ltd.

    7-9 Arco Lane

    HEATHERTON, Victoria 3202

    Tel.: 1300 368 339 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au

    BA Bosna i Hercegovina,

    Bosnia-Herzegovina

    «HIGH» d.o.o.

    Gradačačka 29b

    71000 Sarajevo

    Info-Line: 061 100 905

    Fax: 033 213 513 mailto:[email protected]

    BE Belgique, België, Belgium

    BSH Home Appliances S.A.

    Avenue du Laerbeek 74

    Laarbeeklaan 74

    1090 Bruxelles – Brussel

    Tel.: 070 222 141

    Fax: 024 757 291 mailto:[email protected] www.bosch-home.be

    BG Bulgaria

    BSH Domakinski Uredi

    Bulgaria EOOD

    115К Tsarigradsko

    Chausse Blvd.

    European Trade Center

    Building, 5th floor

    1784 Sofia

    Tеl.: 02 892 90 47

    Fax: 02 878 79 72 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch.home.bg

    BH Bahrain,

    ﻦﻳﺮﺤﺒﻟﺍ ﺔﻜﻠﻤﻣ

    Khalaifat Company

    Manama

    Tel.: 01 7400 553 mailto:[email protected]

    BY Belarus, Беларусь

    OOO «БСХ Бытовая техника» тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected]

    CH Schweiz, Suisse,

    Svizzera, Switzerland

    BSH Hausgeräte AG

    Werkskundendienst für Hausgeräte

    Fahrweidstrasse 80

    8954 Geroldswil mailto:[email protected] bshg.com

    Service Tel.: 0848 840 040

    Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]

    Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

    Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.bosch-home.com

    CY Cyprus, Κύπρος

    BSH Ikiakes Syskeves-Service

    39, Arh. Makaariou III Str.

    2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

    Tel.: 7777 8007

    Fax: 022 658 128 mailto:[email protected] cytanet.com.cy

    CZ Česká Republika,

    Czech Republic

    BSH domácí spotřebiče s.r.o.

    Firemní servis domácích spotřebičů

    Pekařská 10b

    155 00 Praha 5

    Tel.: 0251 095 546

    Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz

    DK Danmark, Denmark

    BSH Hvidevarer A/S

    Telegrafvej 4

    2750 Ballerup

    Tel.: 44 89 89 85

    Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected]

    BSHG.com www.bosch-home.dk

    EE Eesti, Estonia

    SIMSON OÜ

    Raua 55

    10152 Tallinn

    Tel.: 0627 8730

    Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]

    08/14

    CP-Kafpreso_Bosch_08_2014.indd 1 26.08.14 17:37

    ES España, Spain

    En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras.

    BSH Electrodomésticos

    España S.A.

    Servicio Oficial del Fabricante

    Parque Empresarial PLAZA,

    C/ Manfredonia, 6

    50197 Zaragoza

    Tel.: 902 245 255

    Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es

    FI Suomi, Finland

    BSH Kodinkoneet Oy

    Itälahdenkatu 18 A, PL 123

    00201 Helsinki

    Tel.: 0207 510 700

    Fax: 0207 510 780 mailto:[email protected]

    www.bosch-home.fi

    Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

    + 7 snt/min (alv 24%)

    Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

    + 17 snt/min (alv 24%)

    FR France

    BSH Electroménager S.A.S.

    50 rue Ardoin – BP 47

    93401 SAINT-OUEN cedex

    Service interventions à domicile:

    01 40 10 11 00

    Service Consommateurs:

    0 892 698 010

    (0,34 € TTC/mn) mailto:[email protected] bshg.com

    Service Pièces Détachées et Accessoires:

    0 892 698 009

    (0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr

    GB Great Britain

    BSH Home Appliances Ltd.

    Grand Union House

    Old Wolverton Road

    Wolverton

    Milton Keynes MK12 5PT

    To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call

    Tel.: 0344 892 8979*

    *Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges

    GR Greece, Ελλάς

    BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

    Central Branch Service

    17 km E.O. Athinon-Lamias &

    Potamou 20

    14564 Kifisia

    Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82

    (Αστική χρέωση) www.bosch-home.gr

    08/14

    HK Hong Kong,

    香港

    BSH Home Appliances Limited

    Unit 1 & 2, 3rd Floor

    North Block, Skyway House

    3 Sham Mong Road

    Tai Kok Tsui, Kowloon

    Hong Kong

    Tel.: 2565 6151

    Fax: 2565 6681 mailto:[email protected]

    www.bosch-home.cn

    HR Hrvatska, Croatia

    BSH kućni uređaji d.o.o.

    Kneza Branimira 22

    10000 Zagreb

    Tel:. 01 640 36 09

    Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.com/hr

    HU Magyarország, Hungary

    BSH Háztartási Készülék

    Kereskedelmi Kft.

    Háztartási gépek márkaszervize

    Királyhágó tér 8-9.

    1126 Budapest

    Hibabejelentés

    Tel.: +361 489 5461

    Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]

    Alkatrészrendelés

    Tel.: +361 489 5463

    Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]

    www.bosch-home.com/hu

    IE Republic of Ireland

    BSH Home Appliances Ltd.

    Unit F4, Ballymount Drive

    Ballymount Industrial Estate

    Walkinstown

    Dublin 12

    Service Requests, Spares and

    Accessories

    Tel.: 01450 2655*

    Fax: 01450 2520 www.bosch-home.cu.uk

    *0.03 € per minute at peak.

    Off peak 0.0088 € per minute.

    IL Israel, לארשי

    C/S/B Home Appliance Ltd.

    Uliel Building

    2, Hamelacha St.

    Industrial Park North

    71293 Lod

    Tel.: 08 9777 222

    Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.il

    IN India, Bhārat,

    BSH Customer Service

    Front Office

    Shop No.4, Everest Grande,

    Opp. Shanti Nagar Bus Stop,

    Mahakali Caves Road,

    Andheri East

    Mumbai 400 093

    IS Iceland

    Smith & Norland hf.

    Noatuni 4

    105 Reykjavik

    Tel.: 0520 3000

    Fax: 0520 3011 www.sminor.is

    IT Italia, Italy

    BSH Elettrodomestici S.p.A.

    Via. M. Nizzoli 1

    20147 Milano (MI)

    Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected] bosch-elettrodomestici.it www.bosch-home.com/it

    KZ Kazakhstan, Қазақстан

    IP Turebekov Yerzhan

    Nurmanovich

    Jangeldina str. 15

    Shimkent 160018

    Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected]

    ﻥﺎﻨﺒﻟ

    LB Lebanon,

    Teheni, Hana & Co.

    Boulevard Dora 4043 Beyrouth

    P.O. Box 90449

    Jdeideh 1202 2040

    Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]

    LT Lietuva, Lithuania

    Senuku prekybos centras UAB

    Jonavos g. 62

    44192 Kaunas

    Tel.: 0372 12146

    Fax: 0372 12165 www.senukai.lt

    LU Luxembourg

    BSH électroménagers S.A.

    13-15, Zl Breedeweues

    1259 Senningerberg

    Tel.: 26349 300

    Fax: 26349 315 mailto: [email protected] bshg.com www.bosch-home.com/lu

    LV Latvija, Latvia

    General Serviss Limited

    Bullu street 70c

    1067 Riga

    Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]

    MD Moldova

    S.R.L. «Rialto-Studio» ул. Щусева 98

    2012 Кишинев тел./факс: 022 23 81 80 mailto:[email protected]

    ME Crna Gora, Montenegro

    Elektronika komerc

    Ul. Slobode 17

    84000 Bijelo Polje

    Tel./Fax: 050 432 575

    Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected] t-com.me

    CP-Kafpreso_Bosch_08_2014.indd 2 26.08.14 17:37

    MK Macedonia, Македонија

    GORENEC

    Jane Sandanski 69 lok. 3

    1000 Skopje

    Tel.: 02 2454 600

    Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected]

    MT Malta

    Oxford House Ltd.

    Notabile Road

    Mriehel BKR 14

    Tel.: 021 442 334

    Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt

    MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,

    Maledives

    Lintel Investments

    Ma. Maadheli, Majeedhee Magu

    Malé

    Tel.: 0331 0742 mailto:[email protected] lintel.com.mv

    NL Nederlande, Netherlands

    BSH Huishoudapparaten B.V.

    Taurusavenue 36

    2132 LS Hoofddorp

    Storingsmelding:

    Tel.: 088 424 4010

    Fax: 088 424 4845 mailto:[email protected] bshg.com

    Onderdelenverkoop:

    Tel.: 088 424 4010

    Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.nl

    NO Norge, Norway

    BSH Husholdningsapparater A/S

    Grensesvingen 9

    0661 Oslo

    Tel.: 22 66 06 00

    Fax: 22 66 05 50 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.no

    NZ New Zealand

    BSH Home Appliances Ltd.

    Unit F2, 4 Orbit Drive

    Mairangi Bay

    Auckland 0632

    Tel.: 09 477 0492

    Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz

    PL Polska, Poland

    BSH Sprzęt Gospodarstwa

    Domowego Sp. z o.o.

    Al. Jerozolimskie 183

    02-222 Warszawa

    Tel.: 801 191 534

    Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.pl

    08/14

    PT Portugal

    BSHP Electrodomésticos, Lda.

    Rua Alto do Montijo, nº 15

    2790-012 Carnaxide

    Tel.: 214 250 730

    Fax: 214 250 701 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.pt

    RO România, Romania

    BSH Electrocasnice srl.

    Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

    13682 Bucuresti

    Tel.: 021 203 9748

    Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.ro

    RU Russia, Россия

    OOO «БСХ Бытовая техника»

    Сервис от производителя

    Малая Калужская 19/1

    119071 Москва тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected] www.bosch-home.com

    ﺔﻳﺩﻮﻌﺴﻟﺍ ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ ﺔﻜﻠﻤﻤﻟﺍ

    BSH Home Appliances

    Saudi Arabia L.L.C.

    Bin Hamran Commercial Centr.

    6th Floor 603B

    Jeddah 21481

    Tel.: 800 124 1247 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sa

    SE Sverige, Sweden

    BSH Hushållsapparater AB

    Landsvägen 32

    169 29 Solna

    Tel.: 0771 11 22 77

    local rate mailto:[email protected]

    www.bosch-home.se

    SG Singapore, 新加坡

    BSH Home Appliances Pte. Ltd.

    TECHPLACE I and

    Mo Kio Avenue 10

    Block 4012 #01-01

    569628 Singapore

    Tel.: 6751 5000

    Fax: 6751 5005 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.com.sg

    SI Slovenija, Slovenia

    BSH Hišni aparati d.o.o.

    Litostrojska 48

    1000 Ljubljana

    Tel.: 01 583 07 01

    Fax: 01 583 08 89 mailto:[email protected]

    www.bosch-home.com/si

    SK Slovensko, Slovakia

    BSH domáci spotřebiče s.r.o.

    Organizačná zložka Bratislava

    Galvaniho 17/C

    821 04 Bratislava

    Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sk

    TR Türkiye, Turkey

    BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.

    Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

    Balkan Caddesi No: 51

    34771 Ümraniye, Istanbul

    Tel.: 0 216 444 6333*

    Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr

    *Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,

    Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

    TW Taiwan, 台湾

    Achelis Taiwan Co. Ltd.

    4th floor, No. 112, Sec 1

    Chung Hsiao E Road

    Taipei ROC 100

    Tel.: 02 2321 6222 mailto:[email protected]

    UA Ukraine, Україна

    ТОВ «БСХ Побутова Техніка» тел.: 044 4902095 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.ua

    XK Kosovo

    NTP GAMA

    Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

    70000 Ferizaj

    Tel.: 0290 321 434 mailto:[email protected] gama-electronics.com

    XS Srbija, Serbia

    BSH Kućni aparati d.o.o.

    Milutina Milankovića 11ª

    11070 Novi Beograd

    Tel.: 011 205 23 97

    Fax: 011 205 23 89 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.rs

    ZA South Africa

    BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

    15th Road Randjespark

    Private Bag X36, Randjespark

    1685 Midrand – Johannesburg

    Tel.: 086 002 6724

    Fax: 086 617 1780 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.com/za

    CP-Kafpreso_Bosch_08_2014.indd 3 26.08.14 17:37

    Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •

    Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi

    Service-Hotlines

    www.bosch-home.com

    AE 04 803 0500

    AL 066 206 47 94

    AT 0810 700 400

    AU 1300 368 339

    BA 033 213 513

    BE 070 222 141

    BG 02 931 50 62

    CH 043 455 4095

    CN 400 885 5888

    Call rates depend on the network used

    CZ 0251 095 546

    DE 0911 70 440 040

    DK 44 89 89 85

    EE 0627 8730

    ES 902 24 52 55

    FI 020 7510 700

    Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)

    Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)

    FR 0140 10 1100

    GB 0344 892 8979

    Calls charged at local or mobile rate

    GR 18 182

    (αστική χρέωση)

    HR 01 3028 226

    HU 00361 489 5461

    IE 01450 2655

    0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute.

    IL 08 9777 222

    IS 0520 3000

    IT 800 829 120

    (Line Verde)

    LI 05 274 1788

    LT 052 741 788

    LU 26 349 300

    LV 067 425 232

    ME 050 432 575

    MK 02 2454 600

    NL 088 424 4010

    NO 22 66 06 00

    PL 801 191 534

    PT 21 4250 730

    RO 021 203 9748

    RU 8 800 200 29 61

    SE 0771 11 22 77

    (local rate)

    SK 02 444 520 41

    SL 01 200 70 17

    TR 444 6333

    Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi

    ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

    US 800 944 2904

    XK 044 172 309

    XS 011 21 39 552

    07/14

    CP-Kaffee-Espresso_Bosch_Hotline_A5_07_2014.indd 1 12.08.14 11:58

    Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen

    D 0911 70 440 040

    A 0810 550 511

    CH 0848 840 040

    Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

    Robert Bosch Hausgeräte GmbH

    Carl-Wery-Straße 34

    81739 München, GERMANY www.bosch-home.com

    *8001008044*

    8001008044

    941117

    Скачать

    Страница из 172

    en  Instruction manual
    fr 

    Mode d’emploi

    nl 

    Gebruiksaanwijzing

    pl 

    Instrukcja obsługi

    cs  Návod k použití
    ru  Инструкция по эксплуатации

    TES 712.. / TES 715.. 

    Register your new Bosch now:
    www.bosch-home.com/welcome

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Bosch vero cup 100 инструкция
  • Bosch vario xl холодильник инструкция
  • Bosch universal chain 40 инструкция
  • Bosch universal aquatak 130 инструкция
  • Bosch tca 5309 инструкция на русском кофемашина