Уважаемые родители! Мы счастливы, что наше сиденье Britax Römer Advansafix i-Size сможет стать надёжным спутником Вашего ребёнка на новом этапе его жизни.
Содержание
1 Общие указания по безопасности
2 Использование в автомобиле
2.1 Использование по назначению
2.2 Указания по технике безопасности
2.3 Условия
3 Уход и техническое обслуживание
4 Подготовительные работы
4.1 Подготовка к креплениям isofix
4.2 Регулировка подголовника (76–102 см/≤ 21 кг)
4.3 Регулировка подголовника (100–150 см)
5 Установка и применение
6 Регулировка угла наклона сиденья
7 Пристегивание ребёнка
8 Демонтаж детского сиденья
8.1 Как отстегнуть ребёнка
8.2 Демонтаж
9 Утилизация
10 Снятие пятиточечного ремня и установка крепления secureguard
11 Установка пятиточечного ремня и снятие крепления secureguard
1. Общие указания по безопасности
Внимательно прочитайте инструкцию. Держите ее при себе в предусмотренном для этого кармане 14 на корпусе детского сиденья. При передаче детского сиденья третьим лицам к нему необходимо приложить данную инструкцию.
Инструкция для автокресла Britax Römer Advansafix i-Size
Опасно! Для защиты всех пассажиров в автомобиле сделайте следующее.
2. Использование в автомобиле
2.1 Использование по назначению
Детское сиденье изготовлено, сертифицировано и допущено к применению в соответствии с требованиями европейского стандарта, действующего в отношении детских устройств безопасности (UN 129/03). Оно предназначено для обеспечения безопасности ребёнка в автомобиле. Разрешается использование сиденья исключительно на автомобильных сиденьях, расположенных по направлению движения или против него. Сиденье не предназначено для использования в качестве игрушки и не может быть использовано в качестве сиденья вне автомобиля.
2.2 Указания по технике безопасности
Потеря защитных функций в результате модификации
Внесение самостоятельных технических изменений может снизить эффективность защиты или привести к полной утрате защитных функций сиденьем.
При внесении пользователем каких-либо изменений в конструкцию сиденья разрешение на эксплуатацию утрачивает силу.
- Не вносите технические изменения в конструкцию детского сиденья.
- Изменения могут вноситься исключительно фирмой-изготовителем.
Опасность травмирования при неправильном использовании
Неправильное использование сиденья может привести в тяжелым травмам или к смертельному исходу.
- Никогда не пристегивайте сиденье двухточечным ремнем безопасности.
Прочитайте руководство по эксплуатации автомобиля, в котором планируется установка детского сиденья, и следуйте его указаниям.
- При установке на переднем сиденье, оборудованном подушкой безопасности, отодвиньте сиденье далеко назад.
- В случае сомнений обратитесь к изготовителю или продавцу детского удерживающего устройства.
- Используйте детское сиденье, соответствующее росту ребёнка
2.3 Условия
Детское сиденье допускается устанавливать тремя методами:
A, B1 и B2.
Используйте метод установки, соответствующий росту ребёнка.
Совет! Методы установки описаны в главе 5 «Установка и использование»
Совет! Информацию о сиденьях автомобиля вы найдете в руководстве по эксплуатации автомобиля. В случае сомнений обратитесь к изготовителю или продавцу автомобиля.
С 15 месяцев/76—102 см/до 21 кг (i-Size Universal isofix)
Используйте метод установки
A. Детское сиденье разрешено использовать исключительно на следующих автомобильных сиденьях:
- автомобильные сиденья стандарта i-Size.
- сиденья, соответствующие требованиям стандарта isofix клаcса B1 и рассчитанные на вес ребёнка 9–18 кг. Кроме того, сиденье должно иметь якорное крепление Top Tether.
100–133 см (дополнительная подушка детского сиденья i-Size)
Используйте метод установки B1. Детское сиденье разрешается использовать только в автомобилях, указанных в прилагаемом списке типов автомобилей.
В качестве альтернативы можно использовать метод установки B2. Детское сиденье разрешается использовать только на сиденьях, оборудованных трехточечным ремнем безопасности с автоматическим втягивающим устройством.
Ремень должен соответствовать стандарту UN R16 или аналогичному стандарту.
Совет! Ремень безопасности с автоматическим втягивающим устройством имеет этикетку с окаймленной буквой «Е» или «е».
Полезный совет! Некоторые сиденья ограничивают возможность регулировки детского сиденья. Это касается таких функций, как «Регулировка угла наклона сиденья» и «Регулировка подголовника».
133–150 см (специальная дополнительная подушка детского сиденья в автомобиле)
Используйте метод установки B1 или B2. Детское сиденье разрешается использовать только в автомобилях, указанных в прилагаемом списке типов автомобилей.
Полезный совет! Последняя версия этого списка доступна на нашей домашней странице. www.britax-roemer.com
3. Уход и техническое обслуживание
Уход за замком ремня
Безопасность вашего ребёнка обеспечивается только в том случае, если замок ремня работает правильно. Возникновение каких-либо проблем с замком ремня обычно бывает связано с наличием загрязнений или посторонних предметов.
Возможные неполадки
- Язычки замка после нажатия красной кнопки деблокировки выталкиваются медленно.
- Язычки замка больше не фиксируются (то есть они выпускаются сразу после того, как вы их вставляете).
- Язычки замка вставляются без слышимого щелчка.
- Язычки замка вставляются туго (вы ощущаете сопротивление).
- Замок ремня открывается только с применением большого усилия.
Способы устранения
Чтобы замок снова работал исправно, промойте его:
Очистка замка ремня
- Откройте застежку-липучку на перемещаемой подкладке 31 и снимите ее.
- Удалите серую сменную пластину 32, как показано в разделе 10, «Снятие пятиточечного ремня и установка крепления secureguard».
- Положите сменную пластину 32 с замком ремня 20 в теплую воду с моющим средством как минимум на один час.
- Тщательно промойте замок ремня 20 и просушите его.
- Закрепите серую сменную пластину 32, как показано в разделе 10, «Снятие пятиточечного ремня и установка крепления secureguard».
- Закрепите перемещаемую прокладку 31
Очистка
Осторожно! Используйте только оригинальные запасные чехлы для автосидений Britax, так как чехол сиденья является неотъемлемой составной частью детского сиденья и выполняет важные функции по обеспечению безупречной работы системы. Запасные чехлы для сиденья вы можете приобрести у вашего дилера.
Осторожно! Запрещается эксплуатация детского сиденья без чехла.
- Чехол можно снимать и стирать мягким стиральным средством в стиральной машине, используя программу деликатной стирки (30 °C). Соблюдайте указания по стирке, приведенные на этикетке чехла.
- Плечевые накладки можно снять и постирать в теплом мыльном растворе.
- Пластмассовые детали, крепление SecureGuard и ремни можно очищать с помощью мыльного раствора. Не используйте агрессивные моющие средства (например, растворители).
Снятие чехла
Подголовник
- Откройте обе кнопки 33 на пазах для ремня.
- Установите подголовник сиденья в самое верхнее положение.
- Извлеките эластичную ленту сверху с края корпуса, удалите съемные платы 34 из обоих разрезов в корпусе.
- Извлеките край чехла из выемки между корпусом сиденья и демпфирующей вставкой.
- Отстегните резиновые петли 35 под подголовником.
Чаша сиденья
- Откройте застежку-липучку на перемещаемой подкладке 31 и снимите ее.
- Освободите четыре кнопки 36 на сиденье и спинке.
- Проведите замок ремня 20 или крепление SecureGuard 26 через разрез в чехле.
- Отсоедините резиновые петли 37 спереди под сиденьем и извлеките съемные платы 38 из чаши сиденья.
- Осторожно извлеките эластичные петли из отверстия направляющих ремня 28
- Извлеките край чехла и съемные платы 39 из выемки между чашей сиденья и демпфирующей вставкой.
- Вытяните резиновые петли 40 сверху на обратной стороне спинки из зазора на сиденье и отсоедините их.
Надевание чехла
Повторите описанные выше этапы в обратном порядке.
Осторожно!! При способе установки
A используйте детское сиденье с правильно установленным замком ремня 20, а при способе установки B — с правильно установленным креплением SecureGuard 26
Убедитесь, что сменная пластина замка 32 закреплена правильно.
Осторожно!! Следите, чтобы ленты ремней не перекручивались и правильно располагались в пазах для ремня в чехле. Для замка ремня 20 предусмотрен задний разрез, а для крепления SecureGuard 26 — передний
разрез чехла сиденья. Разрез для ремня на передней кромке сиденья предназначен для регулировочного ремня 22
Снятие плечевых накладок
- Ослабьте плечевые ремни 08, насколько это возможно.
- Откройте застежки-липучки на плечевых накладках 19
Обратная сторона детского сиденья
- Установите якорный ремень Top Tether 13 впереди над сиденьем.
- Отсоедините карман 14 сверху.
- Вытащите плечевые ремни 08 наружу не полностью, чтобы вы могли видеть петли плечевых накладок 19 под ними.
- Вытащите петли из пластмассовых креплений 41 механизма для регулировки высоты плечевого ремня 42
- Снимите плечевые накладки 19 с петель.
Надевание плечевых накладок
Повторите описанные выше этапы в обратном порядке.
Осторожно! Не перекручивайте и не путайте плечевые накладки 19 и ремни. Плечевые ремни 08 должны находиться в плечевых накладках 19 под черной лентой 43
4. Подготовительные работы
Прочтите пункт, посвященный соответствующему типу установки, в разделе 5.
4.1 Подготовка к креплениям isofix
- Если автомобиль не оснащен стандартными приемными приспособлениями isofix, закрепите прорезями вверх два приемных приспособления 02, которые входят в объем поставки сиденья *, в соответствующих точках крепления isofix 01 вашего автомобиля.
СОВЕТ! Точки крепления isofix находятся между горизонтальной поверхностью и спинкой сиденья. - Установите подголовник автомобильного сиденья в самое верхнее положение.
- Потяните за серую текстильную петлю 03 на обратной стороне детского сиденья, пока фиксаторы isofix 04 полностью не выдвинутся.
- На обеих сторонах фиксаторов isofix 04 нажмите зеленую кнопку предохранения 05 и красную кнопку освобождения 06 навстречу друг другу. В результате этого оба крючка консольных фиксаторов isofix 04
* Приемные приспособления облегчают монтаж детского сиденья с помощью точек крепления isofix и предотвращают повреждение чехлов автомобильных сидений. Если они не используются, снимите их и храните в защищенном месте. В автомобилях с откидывающейся спинкой сиденья приемные приспособления необходимо снимать, перед тем как откидывать спинку.
Возникновение каких-либо проблем обычно бывает связано с наличием загрязнений или посторонних предметов на приемных приспособлениях или на крючках. Удалите загрязнения или инородные тела, чтобы устранить подобные проблемы.
4.2 Регулировка подголовника (76–102 см/≤ 21 кг)
Правильно установленный подголовник 07 обеспечивает оптимальную защиту вашего ребёнка в детском сиденье.
Регулярно проверяйте, подходит ли высота подголовника 07 к росту ребёнка.
Подголовник 07 должен быть установлен так, чтобы плечевые ремни 08 лежали на уровне плеч ребёнка или немного выше.
Плечевые ремни 08 должны быть установлены горизонтально или точно поверх плеч ребёнка.
Плечевые ремни 08 не должны проходить за спиной ребёнка, на высоте ушей или над ушами. будут открыты и готовы к использованию.
Плечевые ремни регулируются следующим образом.
- Ослабьте пятиточечный ремень 09 детского сиденья, насколько это возможно.
- Удерживайте ручку регулировки 10 на задней стороне подголовника 07 нажатой.
- Переместите разблокированный подголовник 07 на необходимую высоту. Как только вы отпустите ручку регулировки 10, подголовник 07 зафиксируется со щелчком.
4.3 Регулировка подголовника (100–150 см)
Правильно отрегулированный подголовник 07 обеспечивает оптимальное положение диагонального ремня 11 и гарантирует ребенку оптимальную защиту. Регулярно проверяйте, подходит ли высота подголовника 07 к росту ребёнка.
Подголовник 07 должен быть отрегулирован таким образом, чтобы между плечами ребёнка и подголовником 07 могли пройти два пальца.
Отрегулировать высоту подголовника в зависимости от роста ребёнка можно следующим образом.
- Удерживайте ручку регулировки 10 на задней стороне подголовника 07 нажатой.
- Переместите разблокированный подголовник 07 на необходимую высоту. Как только вы отпустите ручку регулировки 10, подголовник 07 зафиксируется со щелчком.
- Установите детское сиденье на сиденье автомобиля.
- Посадите ребёнка в детское сиденье, а затем отрегулируйте высоту сиденья. Повторите эту процедуру несколько раз, пока подголовник 07 не будет установлен на правильной высоте.
5. Установка и применение
А 76–102 см/≤ 21 кг
С isofix + Top Tether
1. Выполнение предварительных работ
1.1. Выполните действия, описанные в разделе 4.1, «Подготовка к креплениям isofix».
1.2 Выполните действия, описанные в главе 4.2 «Регулирование подголовника (76–102 см/≤ 21 кг)»
2. Подготовка якорного ремня top tether
2.1.Отсоедините крючок 12 ремня Top Tether 13 от крепления с обратной стороны детского сиденья.
2.2.Извлеките ремень Top Tether 13 из кармана для хранения 14 и уложите над детским сиденьем.
2.3. Установите детское сиденье по направлению движения на разрешенное для использования автомобильное сиденье. Отрегулируйте угол наклона автомобильного сиденья так, чтобы между взрослым и детским сиденьем оставалось минимальное расстояние.
2.4. Возьмите ремень Top Tether 13 и отодвиньте металлический язычок 15, чтобы его удлинить. Затем протяните ремень Top Tether 13 с помощью крючка 12 так, чтобы он принял V-образную форму.
2.5. Проведите ремень Top Tether 13 по центру между штырями подголовника 07, а если подголовник встроенный, то по той стороне, которая находится ближе к точке крепления ремня Top Tether 13
3. Крепление якорного ремня top tether
Закрепите крючок 12 в месте для фиксации ремня Top Tether, которое указано в инструкции по эксплуатации вашего автомобиля.
Внимание! Не перепутайте место для фиксации ремня Top Tether с крючком для багажа.
Найдите в автомобиле такой символ:
4. Крепление фиксаторов isofix
4.1. Расположите оба консольных фиксатора isofix 04 непосредственно перед обоими приемными приспособлениями 02
4.2. Вставьте оба консольных фиксатора isofix 04 в приемные приспособления 02 так, чтобы фиксаторы isofix 04 защелкнулись с обеих сторон.
Опасно! Зеленая предохранительная кнопка 05 должна быть видна с обеих сторон. Это будет означать, что детское сиденье закреплено правильно.
5. Установка детского сиденья
Сдвиньте детское сиденье с усилием назад до упора.
6. Проверка крепления
Покачайте детское сиденье, чтобы убедиться, что оно надежно закреплено, и еще раз проверьте предохранительные кнопки 05 — обе должны быть полностью зелеными.
7. Натяжение ремня top tether
Натягивайте ремень Top Tether 13 до тех пор, пока индикатор натяжения ремня 16 не станет зеленым, а Top Tether 13 не будет туго натянут.
8. Ослабление плечевых ремней
Чтобы ослабить плечевые ремни, нажмите кнопку регулировки 18 и одновременно потяните вперед оба плечевых ремня 08.
Внимание! Не тяните за плечевые накладки 19
9. Открытие замка ремня
Чтобы открыть замок ремня 20, нажмите красную кнопку на нем.
10. Посадка ребёнка
Усадите ребёнка в детское сиденье. Обращая внимание на то, чтобы замок ремня 20 был откинут вперед, посадите ребёнка в сиденье.
11. Размещение плечевых ремней
Наденьте плечевые ремни 08 поверх плеч ребёнка.
Предупреждение! Не перекручивайте и не переставляйте плечевые ремни, в противном случае их защитные функции будут нарушены.
12. Закрытие замка ремня
Соедините два язычка замка 21 вместе и защелкните их до того, как вставите в замок 20. Вы услышите щелчок.
13. Натяжение регулировочного ремня
Натяните регулировочный ремень так, 22 чтобы он лежал ровно и плотно прилегал к телу ребёнка.
Для обеспечения безопасности вашего ребёнка перед каждой поездкой проверяйте:
- чтобы детское сиденье с обеих сторон было зафиксировано при помощи консольных фиксаторов isofix 04 в точках крепления isofix 01 и обе кнопки предохранения 05 были полностью зелеными;
- детское сиденье было надежно закреплено;
- Top Tether 13 был туго натянут вдоль спинки автомобильного сиденья, а индикатор натяжения ремня был 16 зеленым;
- ремни детского сиденья плотно прилегали к телу ребёнка, но не перетягивали его;
- плечевые ремни 08 были правильно установлены, но не перекручены;
- плечевые ремни 19 занимали правильное положение относительно тела ребёнка;
- оба язычка замка 21 были зафиксированы в замке 20;
B1 100–150 см С креплением isofix + ремнем автомобиля
Предупреждение! Поясные ремни должны проходить через паховый сгиб ребёнка, как можно ниже.
1 Выполнение предварительных работ
1.1 Выполните действия, описанные в разделе 4.1, «Подготовка к креплениям isofix».
1.2 Выполните действия, описанные в разделе 4.3 «Регулирование подголовника (100–150 см)».
2.Установитедетское сиденье в направлении движения на разрешенное для использования автомобильное сиденье. Следите за тем, чтобы спинка сиденья 30 по всей площади прилегала к спинке автомобильного сиденья.
Полезный совет! Если подголовник автомобильного сиденья нарушает крепление детского сиденья, снимите его (см. руководство по эксплуатации автомобиля).
Закрепите снятый подголовник в подходящем месте в автомобиле, так чтобы он оставался неподвижным.
3. Крепление фиксаторов isofix
3.1 Расположите оба консольных фиксатора isofix 04 непосредственно перед обоими приемными приспособлениями 02
3.2 Вставьте оба консольных фиксатора isofix 04 в приемные приспособления 02 так, чтобы фиксаторы isofix 04 защелкнулись с обеих сторон.
Опасно! Зеленая предохранительная кнопка 05 должна быть видна с обеих сторон. Это будет означать, что детское сиденье закреплено правильно.
4. Установка детского сиденья
Сдвиньте детское сиденье с усилием назад до упора.
5. Проверка крепления
Покачайте детское сиденье, чтобы убедиться, что оно надежнозакреплено, и еще раз проверьте предохранительные кнопки 05 — обе должны быть полностью зелеными.
6. Выполните действия, описанные в разделе 7, «Пристегивание ребёнка»
B2 100–150 см С автомобильным ремнем
Автокресло Advansafix M i-Size не устанавливается в автомобиле стационарно.
Оно просто пристегивается вместе с ребенком трехточечным автомобильным ремнем безопасности.
1 Выполнение предварительных работ
1.1 Выполните действия, описанные в разделе 4.3 «Регулирование подголовника (100–150 см)».
2. Установите детское сиденье на сиденье автомобиля. Следите за тем, чтобы спинка сиденья 30 по всей площади прилегала к спинке автомобильного сиденья.
Полезный совет! Если подголовник автомобильного сиденья нарушает крепление детского сиденья, снимите его (см. руководство по эксплуатации автомобиля). Закрепите снятый подголовник в подходящем месте в автомобиле, так чтобы он оставался неподвижным.
3. Выполните действия, описанные в разделе 7, «Пристегивание ребёнка».
6. Регулировка угла наклона сиденья
Чаша сиденья имеет три угла наклона. Разрешено для следующих случаев применения:
Угол наклона спинки сиденья | Рост |
Вертикальное положение | 76 — 140 см |
Среднее положение | 76–150 см |
Горизонтальное положение | 76–150 см |
Для регулировки угла наклона сиденья
Установите ручку регулировки наклона 23 вверх и потяните/сдвинте чашу сиденья 24 в нужное положение.
Опасно! Чаша сиденья 24 должна надёжно фиксироваться в любом положении. Потяните за чашу сиденья 24, чтобы проверить его фиксацию.
Совет! Также вы можете отрегулировать угол наклона чаши сиденья 24 тогда, когда ваш ребёнок находится в детском сиденье. Если вы используете детское сиденье с креплением ремнём безопастности автомобиля, натяните ремень безопасности после регулировки угла наклона сиденья (B1 и B2)
7. Пристегивание ребёнка
- Усадите ребенка в детское сиденье. Вытяните автомобильный ремень и проведите его над ребенком к замку автомобильного ремня 27.
Опасно! Проследите за тем, чтобы автомобильный ремень не был перекручен, так как иначе система натяжения ремней безопасности не сможет корректно выполнить свою защитную функцию.
- Защелкните язычок в замке автомобильного ремня 27 до щелчка.
- Проденьте диагональный 11 и поясной 25 ремни на стороне замка автомобильного ремня 27 в темно-зеленую направляющую ремня 28 на подушке сиденья.
Опасно! Замок автомобильного ремня 27 не должен находиться в зоне темно-зеленой направляющей ремня 28.
- Вложите поясной ремень 25 в темно-зеленую направляющую ремня на другой стороне подушки сиденья 28.
Опасно! Поясной ремень 25 должен с обеих сторон обхватывать бедра ребенка как можно ниже.
- Проденьте поясной ремень 25 через крепление SecureGuard 26 темно-зеленого цвета.
Опасно! Не продевайте диагональный ремень 11 в темно-зеленое крепление SecureGuard 26.
- Введите диагональный ремень безопасности 11 в светло-зеленый держатель ремня 29 на подголовнике 07, чтобы он полностью и без перекручивания вошел в светло-зеленый держатель ремня 29
Полезный совет! Если спинка сиденья 30 закрывает светло-зеленый держатель ремня 29, подголовник 07 можно приподнять вверх. Теперь диагональный ремень безопасности 11 можно легко протянуть. Затем установите подголовник 07 на прежней высоте.
- Убедитесь, что диагональный ремень 11 проходит над ключицей ребенка и не давит на шею, а кнопка на светло-зеленом держателе ремня 29 полностью закрыта.
Полезный совет! Высоту подголовника 07 можно подрегулировать в автомобиле.
Опасно! Диагональный ремень 11 должен проходить по диагонали назад. Положение ремня можно отрегулировать с помощью перемещаемого регулятора направления ремня в вашем автомобиле
Опасно! Диагональный ремень 11 никогда не должен проходить вперед к регулятору направления ремня. Если это происходит, устанавливайте детское сиденье только на заднее сиденье автомобиля.
- Натяните автомобильный ремень, потянув за диагональный ремень 11.
Полезный совет! Если спинка сиденья 30 закрывает темно-зеленый держатель ремня 29, подголовник 07 можно приподнять вверх. Теперь диагональный ремень безопасности 11 можно легко протянуть. Затем установите подголовник 07 на прежней высоте.
Для обеспечения безопасности вашего ребёнка перед каждой поездкой проверяйте следующее.
- Детское сиденье с обеих сторон зафиксировано при помощи консольных фиксаторов isofix в точках крепления isofix, и обе предохранительные кнопки полностью зеленые (действительно только для B1 | с isofix и автомобильным ремнем).
- Детское сиденье надежно закреплено.
- Поясной ремень проходит с обеих сторон через темно-зеленые направляющие ремня на подушке сиденья.
- Поясной ремень проходит через крепление SecureGuard темно-зеленого цвета.
- Диагональный ремень со стороны замка автомобильного ремня также проходит через темно-зеленую направляющую ремня на подушке сиденья.
- Диагональный ремень проходит через светло-зеленый держатель ремня подголовника.
- Диагональный ремень должен проходить по диагонали назад.
- Ремни натянуты и не перекручены.
- Замок автомобильного ремня не находится в темно-зеленой направляющей ремня на подушке сиденья.
Опасно! Если ваш ребенок попытается открыть замок автомобильного ремня 27 или ввести диагональный ремень 11 в крепление SecureGuard 26 светло-зеленого цвета, немедленно остановитесь, как только представится возможность. Проверьте надежность крепления детского сиденья и убедитесь, что ваш ребенок правильно пристегнут. Объясните ребенку, что его действия могут быть опасными.
8. Демонтаж детского сиденья
8.1 Как отстегнуть ребёнка
A) 76–102 см/≤ 21 кг (isofix + Top Tether)
Чтобы отстегнуть ребёнка, нажмите красную кнопку на замке ремня.
B) 100–150 см (isofix и автомобильный ремень/автомобильный ремень)
Чтобы отстегнуть ребёнка, используйте кнопку деблокировки замка автомобильного ремня.
8.2 Демонтаж
Опасно! Извлеките детское сиденье из автомобиля. Детское сиденье нельзя перевозить в автомобиле, если оно ненадежно закреплено.
A) 76–102 см/≤ 21 кг (isofix + Top Tether)
- Ослабьте натяжение якорного ремня Top Tether 13, отжав металлический язычок 15 от ремня.
- Отсоедините крючок 12 от места его фиксации в автомобиле, затем переместите ремень Top Tether 13 вперед через детское сиденье.
- Ослабьте крепление isofix с обеих сторон, нажав зеленую предохранительную кнопку 05 и красную кнопку деблокировки 06
- Сдвиньте сиденье вперед и сложите ремень Top Tether 13 в карман для хранения 14 , закрепите крючок Top Tether 13 в креплении на обратной стороне детского сиденья.
- Вставьте консольные фиксаторы isofix 04 в чашу сиденья 24
B) 100–150 см (isofix и автомобильный ремень/автомобильный ремень)
- Нажмите кнопку деблокировки замка автомобильного ремня
- Откройте темно-зеленый держатель ремня 29, отжав назад кнопку на держателе ремня 29, и вытяните диагональный ремень 11
Только для варианта установки с креплением isofix - Чтобы освободить крепление isofix, нажмите встречно зеленую предохранительную кнопку 05 и красную кнопку деблокировки 06 сначала с одной, а затем с другой стороны.
- Вставьте консольные фиксаторы isofix 04 в чашу сиденья 24
9. Утилизация
Соблюдайте предписания по утилизации отходов, действующие в вашей стране.
Утилизация упаковки | Контейнер для картона |
Чехол сиденья | Прочие отходы, термическая утилизация |
Пластмассовые детали | Согласно маркировке в соответствующий контейнер |
Металлические детали | Контейнер для металла |
Ленты ремней безопасности | Контейнер для полиэстера |
Замок и язычок | Прочие отходы |
10. Снятие пятиточечного ремня и установка крепления secureguard
«Мы рекомендуем использовать пятиточечный ремень безопасности как можно дольше. Систему SecureGuard используйте только тогда, когда рост ребёнка превысит 102 см.»
- Ослабьте пятиточечный ремень 09 детского сиденья, насколько это возможно.
- Откройте замок ремня 20 и вставьте язычки 21 в боковые направляющие ремня.
- Освободите кнопки на задней стороне и откиньте верхнюю половину чехла вверх, а нижнюю половину — вниз
- Вставьте язычки замка 21 в предусмотренное для них отверстие 44 на нижней части спинки.
- Откройте застежки-липучки 19 на плечевых накладках.
- Вставьте застежку-липучку обеих открытых плечевых накладок 19 под чехол спинки и закрепите ее на ворсистой части.
- При этом обе плечевые накладки не должны находиться друг над другом.
- Потяните за регулировочный ремень 22, чтобы натянуть весь ремень.
- Освободите обе кнопки на чехле посадочной поверхности и откиньте чехол вперед. Проденьте замок ремня 20 сквозь чехол.
- Приподнимите серую сменную пластину 32 и извлеките ее вместе с замком ремня 20 в направлении спинки 30
- Переверните серую сменную пластину 32, чтобы крепление SecureGuard (B) 26 находилось сверху, а замок ремня (A) 20 — снизу.
- Поместите замок ремня 20 в предусмотренную для него выемку и отодвиньте серую сменную пластину 32 назад в крепление до щелчка.
- Проденьте крепление SecureGuard 26 через разрез в чехле с нашивкой B.
- Закройте две нижние кнопки на чехле.
- Закройте две верхние кнопки на чехле.
- Закройте две кнопки на верхнем чехле подголовника.
Обратная сторона детского сиденья 16 Нажмите на предохранитель в центре переключателя для смены группы 45 и одновременно переместите его в верхнее положение.
Полезный совет! Подголовник 07 может регулироваться для роста от 100 до 150 см.
11. Установка пятиточечного ремня и снятие крепления secureguard
Обратная сторона детского сиденья
- Установите подголовник 07 в самое нижнее положение.
- Нажмите на предохранитель в центре переключателя для смены роста 45 и одновременно переместите его в нижнее положение.
Полезный совет! Подголовник 07 может регулироваться для роста от 76 до 102 см.
Передняя сторона детского сиденья
- Откиньте верхнюю часть чехла подголовника наверх и уложите ее над подголовником.
- Откройте обе кнопки на внутренней стороне чехла подголовника.
- Освободите обе кнопки на задней части чехла
- Освободите обе кнопки на чехле посадочной поверхности и откиньте чехол вперед. Проденьте крепление SecureGuard 26 сквозь чехол.
- Ослабьте пятиточечный ремень 09 детского сиденья, насколько это возможно.
Полезный совет! Вытяните вперед оба плечевых ремня при нажатой кнопке регулировки 18 - Освободите обе открытые плечевые накладки 19 от застежки-липучки и обхватите ими плечевые ремни 08
Опасно! Убедитесь, что плечевые ремни 08 правильно проходят через плечевые накладки 19
- Удалите язычки замка 21 из предусмотренного для них отверстия 44 на нижней части спинки.
- Приподнимите серую сменную пластину 32 и извлеките ее вместе с креплением SecureGuard 26 в направлении спинки 30
- Переверните серую сменную пластину 32 так, чтобы замок ремня 20 располагался сверху, а крепление SecureGuard 26 — снизу
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Kindersicherheit GmbH
Theodor-Heuss-Straße 9
89340 Leipheim
Germany
+49 (0) 8221 3670 199
BRITAX Excelsior Limited
1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
United Kingdom
+44 (0) 1264 386034
BRITAX Nordiska Barn AB
Jörgen Kocksgatan 4
SE-211 20 Malmö
Sweden
www.britax-roemer.com | contact@britax.com
BRITAX RÖMER Child Safety EMEA
21
44
08
22
20
19
19
09
20
21
09
18
19
08
www.britax-roemer.com
EN
2000034433 A4
User instructions
76 — 150 cm
TAKING CARE OF THE HARNESS BUCKLE
To ensure the safety of your child, it is essential that the harness buckle continues
tofunction correctly. Harness buckle malfunctions are usually caused by dirt accumu-
lation or by external objects. Such malfunctions may be:
• When you press the red release button, the buckle clips are ejected only slowly.
• The buckle clips no longer engage (i.e. they pop out again when you try to push
them in).
• The buckle clips do not engage without an audible click.
• The buckle clips are dicult to push in (you feel a certain amount of resistance).
• It takes a lot of force to open the harness buckle.
Remedy
Rinse out the harness buckle so that it works perfectly again:
CLEANING THE HARNESS BUCKLE
1. Open the Velcro fastener on the crotch cushion
31
and remove it.
2. Remove the grey release plate
32
as described in Section “10. REMOVING
THE5-POINT HARNESS AND RE-ATTACHING SECUREGUARD”.
3. Place the release plate
32
along with the harness buckle
20
in warm water
withsome washing-up liquid for at lease one hour.
4. Thoroughly rinse the harness buckle
20
and dry it completely.
5. Attach the grey release plate
32
as described in Section 10. “ REMOVING
THE5-POINT HARNESS AND RE-ATTACHING SECUREGUARD”.
6. Attach the crotch cushion
31
.
CLEANING
CAUTION Please ensure that you use only original BRITAX replacement seat
covers, as the seat cover is an integral part of the child seat and is important for
correct functioning of the system. Replacement seat covers are available from your
dealer.
CAUTION! The child seat must not be used without its cover.
• The seat cover can be removed and washed with a mild detergent in a washing
machine with the “Delicates” programme (30 °C). Please follow the instructions
onthe washing label of the seat cover.
• The shoulder cushions can be removed and washed in lukewarm soapy water.
• The plastic parts, SecureGuard, XP-PAD and the belts can be cleaned with soapy
water. Do not use aggressive cleaning agents (such as solvents).
Removing the shoulder cushions
1. Loosen the shoulder straps
08
as far as possible.
2. Open the shoulder cushions
19
by the Velcro fasteners at the side.
Child seat back
3. Bring the top tether
13
forward over the front of the seat.
4. Unhook the storage pouch
14
at the top.
5. Pull out the shoulder straps
08
a little so that you can see the rubber loops
oftheshoulder cushions
19
underneath.
6. Unhook the rubber loops from the plastic bars
41
on the shoulder strap height
adjuster
42
.
7. Pull the shoulder cushions
19
forwards out of the harness slots.
Reattaching the shoulder cushions
Simply follow the steps above in reverse order.
CAUTION The shoulder cushions
19
and belts must not be twisted or swapped
over. The shoulder straps
08
must be located under the black cover band
43
inthe shoulder cushions
19
.
08
19
14
13
41
42
08
43
Removing the cover
Headrest
1. Open the two press studs
33
at the belt slots.
2. Push the headrest of the child seat to the topmost position.
3. Pull the elastic band up from the edge of the tray and pull the tabs
34
out
ofthetwo slots in the seat pan.
4. Pull the cover edge out of the gap between the seat pan and the inlay cushion.
5. Unhook the rubber loops
35
under the headrest.
Seat pan
6. Undo the Velcro fastener on the crotch cushion
31
and remove it.
7. Open the four press studs
36
on the seat and back surface.
8. Push the harness buckle
20
or SecureGuard
26
through the cover slot.
9.
Unhook the rubber loops
37
at the front under the seat surface and pull the tabs
38
out of the seat pan.
10. Pull the rubber loops carefully out of the gap around the belt guides
28
.
11. Pull the cover edge and tabs
39
out of the gap between the seat pan
andtheinlay cushion.
12.
Pull the rubber loops
40
at the top of the back of the backrest out of the gap
inthe seat pan and and unhook them.
Reattaching the cover:
Simply follow the steps above in reverse order.
33
34
35
31
20
36
37
38
28
40
39
CAUTION! If the child seat is installed with Method A, always install the harness
buckle
20
correctly, and if installed with Method
B, always install SecureGuard
26
correctly. Make sure that the release plate
32
is correctly attached.
CAUTION! Check that the straps are not twisted and are laid correctly through
the slots in the cover. The rear slot in the seat cover is provided for the harness
buckle
20
and the front slot is provided for the SecureGuard
26
. The slot at the
front edge of the seat is for the harness adjusting strap
22
.
3. CARE AND MAINTENANCE1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS 2. USE IN THE VEHICLE
Please take the time to read these instructions carefully and always keep
them in the storage pouch provided
14
on the child seat for later reference.
The instructions must accompany the child seat if it is later passed on to
athird party.
DANGER! For the protection of your child:
• Before closing the vehicle door, check that neither your child nor any parts
of the child seat can get jammed in the door.
• In the event of an accident at a collision velocity greater than 10 km/h, it is pos-
sible that the child seat may be damaged without the damage being immediately
visible. In this case the child seat must be replaced. Please dispose of it properly.
• Always have the child seat examined if it has been damaged (e.g. if it falls to the
ground).
• Regularly check all important parts for damage. In particular, ensure that
all the mechanical parts are fully functional.
• Never lubricate any parts of the child seat with grease or oil.
•
Never leave your child unattended in the child seat in the vehicle.
• Have your child enter and exit the vehicle on the pavement side only.
• When not in use, protect the child seat from direct exposure to sunlight.
The child seat can become very hot in direct sunshine. Children’s skin is sensi-
tive and could be harmed as a result.
•
The more snugly the belt ts over your child’s body, the safer your child will be. There—
fore, avoid having your child wear thick clothes under the belt.
• On long journeys, take regular breaks in order to give your child a chance to run
about and play.
• If using on the rear seat: Move the front seat far enough forward to ensure that
your child’s feet will not knock against the backrest of the front seat (to prevent
the risk of injury).
DANGER! For the protection of all vehicle occupants:
In the case of an emergency stop or accident, unsecured objects or people may
cause injury to other occupants in the vehicle. Therefore, please always ensure that …
• no load-bearing contact points are used other than those specied in these
instructions and those marked on the child seat.
• the backrests of the car seats are secured (for example, check that any fold-
down rear seat bench has snapped into place).
• all heavy or sharp-edged objects present in the vehicle (e.g. on the parcel shelf)
are held securely.
• all persons in the vehicle have their seatbelts fastened.
• the child seat is secured whenever it is in the vehicle, even if it is not carrying
a child.
WARNING! For your protection when handling the child seat:
• Never use the child seat in a free-standing position, not even for testing.
•
To avoid damage, ensure that the child seat is not jammed in between hard ob-
jects (car door, seat rails, etc.).
•
Keep the child seat in a safe place when not in use. Do not place heavy objects
on the seat and do not store directly next to heat sources or in direct sunlight.
CAUTION! To protect your vehicle:
• Certain car seat covers made from more sensitive materials (e.g. velour, leather,
etc.) may show wear marks after a child seat has been used. For optimum
protection of your car seat covers, we recommend using the BRITAX RÖMER
car seat protector from our range of accessories.
Please observe the waste disposal regulations in your country.
Disposal of packaging Container for cardboard boxes
Seat cover Residual waste, waste incineration
Plastic parts To be placed in the corresponding container
according to the labels
Metal parts Container for metals
Belt straps Container for polyester
Buckle and clip Residual waste
9. DISPOSAL
10. REMOVING THE 5-POINT HARNESS AND RE-ATTACHING SECUREGUARD
11. RE-ATTACHING THE 5-POINT HARNESS AND REMOVING SECUREGUARD
4. Open the two press studs on the inside of the headrest cover.
5. Release the two press studs on the back of the cover.
6. Release the two press studs on the seat cover and fold the cover forwards.
Whendoing so, pull the SecureGuard
26
out of the cover.
7. Loosen the 5-point harness
09
on the child seat as far as possible.
Tip: Pull the two shoulder straps forward while pressing the adjustment button
18
.
8. Release the two opened shoulder cushions
19
from the Velcro strip and fold them
around the shoulder straps
08
.
DANGER Make sure that the shoulder straps
08
pass correctly through theshoul-
der cushions
19
.
9. Remove the belt clips
21
from the recess provided on the
44
inside of the backrest.
10. Raise the grey release plate
32
and push it along with the SecureGuard
26
towards
the backrest
30
.
11. Turn the grey release plate
32
around so that the harness buckle
20
is at the top
and the SecureGuard
26
is at the bottom.
“We recommend using the 5-point harness as long as possible. Only install the Secure-
Guard when the child to be secured is taller than 102 cm.”
1. Loosen the 5-point harness on the child seat as far as possible
09
.
2. Open the harness buckle and place the belt clips
21
in the belt guides
onthesides.
3. Loosen the press studs on the backrest and fold the upper half of the cover up-
wards and the lower half downwards.
4. Insert the belt clips
21
in the recess provided on the
44
inside of the backrest.
5. Open the two shoulder cushions
19
by the Velcro fasteners on the side.
6. Push the Velcro strip of the two opened shoulder cushions
19
under the back-
restcover and attach it to the fleece strip provided.
Check that the two shoulder cushions are not overlapping.
7. Pull the adjusting strap
22
to tighten the harness.
8. Release the two press studs on the seat cover and fold the cover forwards.
Whiledoing this, pull the harness buckle
20
out of the cover.
9. Raise the grey release plate
32
and push it along with the harness buckle
20
towards the backrest
30
.
10. Turn the grey release plate around
32
so that the SecureGuard (B)
26
is at the top
and the harness buckle (A)
20
is at the bottom.
11. Stow the harness buckle
20
in the recess provided and push the grey release plate
32
back into the holder until it engages with an audible click.
12. Pass the SecureGuard
26
through the slot in the cover with sow-on B.
Child seat back
1. Slide the headrest
07
to the lowest position.
2. Press the safety catch at the centre of the height change switch
45
, at the same
time moving it to the upper position.
Tip! The headrest
07
can be adjusted for body heights between 76cm and
102cm.
Child seat front
3. Fold the lower part of the headrest cover upwards and lay it over the headrest.
13. Close the two bottom press studs on the cover.
14. Close the two top press studs on the cover.
15. Close the two press studs on the upper cover of the headrest.
Tip! The headrest
07
has two separate areas. Release the second area as soon
as the headrest has been extended as far as possible in the first area. To do this,
push the lock in the middle of the group change switch
45
and at the same time
move it to the top position.
Tip! The headrest
07
can be set to body sizes between 100cm and 150cm.
12. Store the SecureGuard
26
in the recess provided and push the grey release plate
32
back into its holder until it engages with an audible click.
13. Pass the harness buckle
20
through the slot in the cover which is nearer
tothebackrest.
14. Close the two bottom press studs on the cover.
15. Close the two top press studs on the cover.
16. Close the two press studs on the upper cover of the headrest.
2.3 Requirements
This child seat is approved for three installation methods, A, B1 and B2. Use the
installation method depending on the size of the child to be secured.
Tip! The installation methods can be found in Section 5 “Installation & Use”
[pageII].
Tip! Information on the vehicle seats can be found in the instruction manual for
the vehicle. If in doubt, refer to the manufacturer or vendor of the vehicle.
From 15 months / 76 cm – 102 cm / up to 21 kg (i-Size Universal ISOFIX)
Use installation method
A. The child seat may only be used on the following vehicle
seats:
• Vehicle seats with i-Size approval.
• Vehicle seats approved for ISOFIX size class “B1” and a body weight of the child to
be secured of 9–18kg. In addition, the vehicle seat position must have a top tether
anchorage point.
100 cm – 133 cm (i-Size booster seat)
Use installation method
B1 on vehicle seats with i-Size approval. The child seat may
also be used on vehicle seats which are included in the enclosed vehicle type list.
Alternatively, you may use installation method
B2 on vehicle seats with i-Size ap-
proval or universal approval.
Tip! Some vehicle seats reduce the adjustability of the child seat. This aects the
“Adjust seat angle” and “Adjust headrest” functions.
133 cm — 150 cm (Specific vehicle booster seat)
Use installation method
B1 or B2. The child seat may only be used in vehicle seats
that are listed in the attached vehicle type list.
Tip! The latest version of this list can be obtained from our website.
www.britax-roemer.com
2.1 Use as intended
This child seat has been designed, tested and approved according to the require-
ments of the European Standard for Child Safety Equipment (UN 129/03). It is
designed to secure a child in the vehicle. It may only be used on forward-facing or
rear-facing vehicle seats. It is not a toy and is not suitable for use as a seat outside
the vehicle.
The child seat is approved for use both with and without the XP-PAD.
2.2 SAFETY NOTES
Elimination of the protective function through modifications
Unauthorised technical changes can cause the protective function of the seat to be
reduced or completely eliminated. The certification is invalidated if any modifications
are made to the child seat.
• Do not make any technical changes to the child safety seat.
• Only the manufacturer is permitted to make modifications to the child safety seat.
Risk of injury through improper use
If you do not use this product as intended, serious injury or death may result.
• Never secure the child seat with a 2-point seat belt.
• Read and follow the instruction manual for the vehicle used to transport this child
seat.
• If there is a front airbag, slide the vehicle seat a long way back.
• If in doubt, refer to the manufacturer or the vendor of the child restraint system.
• Use the child seat according to the body height of the child to be secured.
Смотреть руководство для Britax-Römer Advansafix i-Size ниже. Все руководства на ManualsCat.com могут просматриваться абсолютно бесплатно. Нажав кнопку «Выбор языка» вы можете изменить язык руководства, которое хотите просмотреть.
MANUALSCAT | RU
Вопросы и ответы
У вас есть вопрос о Britax-Römer Advansafix i-Size, но вы не можете найти ответ в пользовательском руководстве? Возможно, пользователи ManualsCat.com смогут помочь вам и ответят на ваш вопрос. Заполните форму ниже — и ваш вопрос будет отображаться под руководством для Britax-Römer Advansafix i-Size. Пожалуйста, убедитесь, что вы опишите свои трудности с Britax-Römer Advansafix i-Size как можно более детально. Чем более детальным является ваш вопрос, тем более высоки шансы, что другой пользователь быстро ответит на него. Вам будет автоматически отправлено электронное письмо, чтобы проинформировать вас, когда кто-то из пользователей ответит на ваш вопрос.
Задать вопрос о Britax-Römer Advansafix i-Size
- Бренд:
- Britax-Römer
- Продукт:
- автокресла
- Модель/название:
- Advansafix i-Size
- Тип файла:
- Доступные языки:
- английский
Сопутствующие товары Britax-Römer Advansafix i-Size
Варианты расцветок (6 шт.)
49 450
49 450
49 450
49 450
49 450
49 450
ОписаниеВидеоХарактеристикиОтзывы (0)
В консультациях (5)
Britax Römer Advansafix i-size – кресло рассчитанное на использование от 76 до 150 см — от 15 месяцев до 12 лет. Произведено по самым требовательным стандартам I-SIZE. Максимальная защита ребенка в сочетании с лучшим в классе комфортом.
В кресле используются самые лучшие системы обеспечения безопасности. Isofix + TopTether — обеспечивают жесткое крепление, а система Pivot Link снимает чрезмерные нагрузки на позвоночник и голову в критической ситуации. SecureGuard — специальная направляющая правильно маршрутизирует нижнюю лямку ремня по тазу, не позволяя травмировать внутренние органы. Дополнительная боковая защита SICT распределяет энергию по корпусу при боковом ударе. Накладка на ремень безопасности XP-PAD существенно снижает риск травм шеи.
Для обеспечения максимально уровня комфорта кресло имеет увеличенное посадочное место и систему регулировки наклона.
Предназначено для детей:
ростом от 76 до 150 см (с 15 мес. до 12 лет)
Способ крепления:
система ISOFIX + Top Tether
Направление установки:
лицом по ходу движения
Безопасность:
соответствует Европейскому стандарту ЕСЕ R129 (i-Size). В 2020 году получило оценку «Befriedigend» в независимых краш-тестах ADAC (Германия).
- универсальное кресло, произведенное по самым требовательным стандартам;
- ISOFIX с системой перераспределения нагрузки в сиденье автомобиля — Pivot Link;
- регулируемая дополнительная боковая защита — SICT;
- технология SecureGuard — устраняет риск травм живота;
- фиксация ребёнка внутренними ремнями безопасности до роста 105 см;
- Flip&Grow — быстрый и легкий переход от 5-ти точечных ремней к 3-х точечному;
- накладка на ремень безопасности XP-PAD — существенно снижает нагрузку на позвоночник;
- подголовник регулируется вместе с ремнями — 11 положений;
- EasyRecline — простая регулировка наклона клавишей, 3 положения;
- усовершенствованный якорный ремень V-Tether с системой плавного гашения энерции;
- быстросъемный чехол не требует переустановки ремней;
- увеличенная ширина посадочного места;
- при этом скромные габариты — ширина снаружи 44 см, не мешает установке соседнего кресла;
- размеры (ДхШхВ): 60×44×47 см;
- вес: 11 кг.
Предназначено для детей:
ростом от 76 до 150 см (с 15 мес. до 12 лет)
Способ крепления:
система ISOFIX + Top Tether
Направление установки:
лицом по ходу движения
Безопасность:
соответствует Европейскому стандарту ЕСЕ R129 (i-Size). В 2020 году получило оценку «Befriedigend» в независимых краш-тестах ADAC (Германия).
Розничный магазин в Москве
Хотите купить Britax Romer Advansafix i-size в Москве, но сомневаетесь с выбором, не видя Автокресла «в живую»? Более 700 моделей автокресел и множество колясок представлены в нашем розничном магазине. Цена на Britax Romer Advansafix i-size в шоу-руме (при наличии) такая же, как на сайте. Примерка с ребенком, установка в автомобиль, профессиональная помощь в выборе.
Мы расположены по адресу: г. Москва, ул. Мневники д. 10 корпус 1. Работаем ежедневно с 10:00 до 19:00 без выходных. Приезжайте!
Есть вопросы? Звоните!
8 (495) 668-08-96
Есть в наличии
Britax Romer Advansafix i-size Golden Cognac
0 р.
Бесплатная доставка при заказе всего от 2000 рублей по Москве и Санкт-Петербургу, и бесплатная доставка в более чем 100 городов России при заказе от 7000 рублей
2006
Работаем с автокреслами с 2006 года. Предоставим консультацию по любому товару!
Описание
Если Вы привыкли выбирать все самое лучшее, то стоит обратить внимание на новейшую модель 2020 года — Britax Roemer Advansafix i-Size.
Вершина линейки немецкой компании среди универсальных автокресел, обладающая всеми возможными опциями для максимальной безопасности, всем необходимым для комфортного передвижения и соответствующая последнему стандарту безопасности ECE-R129 (i-Size), порадует Вас высоким качеством и немецкой надежностью.
Автокресло предназначено для детей ростом от 76 до 150 сантиметров, что примерно соответствует возрасту от 15 месяцев до 12 лет.
Запатентованная система безопасности Pivot Link эффективно поглощает энергию удара и минимизирует вибрации автокресла на неровной дороге. Для предотвращения «кивка» автокресла в случае фронтального удара или резкого торможения использована третья точка крепления якорным ремнем — Top Tether.
Как и вся продукция компании, автокресло Britax Roemer ADVANSAFIX i-Size производится на территории Германии, что обеспечивает высокое качество конечного изделия.
Характеристики
-
Широкий V-образный подголовник регулируется по высоте одним движением и легко подстраивается под рост ребенка. Изменение высоты осуществляется вместе с внутренними ремнями безопасности
-
Направляющие находятся с двух сторон и используются в зависимости от того, на каком месте в автомобиле используется кресло
-
Дополнительный элемент безопасности XP-Pad — это защита в виде накладки на ремень, которая поглощает силу, воздействующую на шею ребёнка при лобовом столкновении
- В диапазоне роста от 100 до 150 см внутренние ремни прячутся в специальные ниши внутри корпуса, а ребенок фиксируется штатными ремнями безопасности автомобиля
- Cистема боковой защиты SICT располагается с двух сторон и имеет телескопическую систему, которая легко выкручивается с нужной стороны. Такая регулировка позволяет сэкономить немного пространства в салоне. Она используется только со стороны двери автомобиля
- Автокресло оснащено технологией Secure Guard, которая создает четвёртую точку крепления, поддерживает оптимальное положение поясного ремня и до 35% уменьшает воздействие удара на область живота при лобовом столкновении
- Система Easy Reclyne позволяет регулировать наклон кресла в 3-х положениях одним движением, не тревожа ребенка во время сна
- При перевозке малыша ростом до 102 см и весом не более 21 кг , кресло крепится в автомобиле с помощью креплений Isofix и якорного ремня Top Tether, а маленький пассажир фиксируется внутренними пятиточечными ремнями с мягкими накладками
- Клавиша для управления наклоном автокресла
- Способ регулировки наклона: ступенчатое выдвижение автокресла относительно платформы
- Быстросъемный чехол избавляет от необходимости выемки внутренних ремней при его стирке. Его можно постирать в машинке при температуре 30 градусов
- На плечевых ремнях расположены широкие и мягкие накладки, выполненные из плотной ткани (неопрен), которые предотвращают соскальзывание ремней с плеч ребёнка
- Каркас автокресла изготовлен из ударопрочного пластика. Для поглощения удара используется пенопласт, расположенный в подголовнике и боковинах. В каркасе предусмотрено множество отверстий для вентиляции
- Способ установки: лицом вперёд
- Соответствие европейскому стандарту ECE R 129 (i-Size)
- Размеры (В х Ш х Г): 60 — 83 x 44 x 47 см
- Комплектация:
• Автокресло
• Инструкция
• Крепление Isofix
• Якорный ремень Top Tether
• Система безопасности SecureGuard
• Защита от бокового удара SICT
• Накладка XP-PAD
Показать все свойства
Инструкции и документы
Рассрочка
Выбирайте автокресло или коляску и… забирайте сразу! А платите потом!
Для наших клиентов возможна рассрочка на 3, 4 или 6 месяцев:
- без первого взноса: получаете товар без оплаты и оплачиваете его равными частями в течение 3 или 4-х месяцев
- с первым взносом: вносите оплату (30% от покупки), а остаток платите равными частями в течение 6 месяцев.
В чем подвох? Где же проценты? Сколько составит переплата?
Все очень просто – все проценты за Вас платим мы! Вы заплатите только стоимость товара и ни копейкой больше!
Что нужно для оформления?
Паспорт и 5 минут свободного времени на оформление заказа и заявки в банк! Позвоните нам и мы все расскажем максимально подробно!
Какая схема покупки?
- Вы оформляете заказ на сайте, по телефону или в нашем розничном магазине
- Менеджер ставит весь товар в резерв
- Вы заполняете заявку на сайте банка «Тинькофф»
- получаете подтверждение за 1 минуту или быстрее
- оплачиваете первый взнос (если выбрали рассрочку на 6 месяцев)
- получаете товар и начинаете пользоваться им!
Какой банк предоставляет услуги
Сервис «Рассрочка» предоставляется банком «Тинькофф».
Для кого доступна услуга?
Рассрочка доступна покупателям от 18 до 70 лет
Сумма покупки от 3.000 до 200.000 рублей.
Возможны ли дополнительные скидки?
Нет, по услуге «Рассрочка» товар приобретается за 100% стоимости без дополнительных скидок.
Нужно больше информации?
Остались вопросы? Позвоните на горячую круглосуточную линию «Тинькофф Банка» по тел. 8 (800) 555-08-08 или в наш магазин по тел. 8 (800) 500-33-93