инструкцияBritax-Römer Evolva 1-2-3
BABY-SAFE
DE
GB
FR
ES
PT
IT
RU
DK
NL
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
EVOLVA 1-2-3 PLUS
EVOLVA 1-2-3
9 kg – 36 kg
170329_Evolva_1-2-3_Cover_standard.backup.fm Seite 1 Mittwoch, 29. März 2017 10:57 10
Посмотреть инструкция для Britax-Römer Evolva 1-2-3 бесплатно. Руководство относится к категории автокресла, 3 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.4. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Britax-Römer Evolva 1-2-3 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
- Leere Seite
Свойства
Цвет товара | Grey, Pink |
Группа | 1-2-3 (9 — 36 кг; 9 месяцев — 12 лет) |
Тип крепления | Ремень безопасности |
Тип крепления пояса | 5 точек |
Минимальный вес | 9 kg |
Максимальная емкость (вес) | 36 kg |
Подголовник | Да |
Регулируемая спинка | Нет |
Регулируемый подголовник | Да |
Вес и размеры
Ширина | 490 mm |
Глубина | 480 mm |
Высота (мин) | 610 mm |
Высота (макс) | 860 mm |
Вес | 8000 g |
показать больше
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Britax-Römer Evolva 1-2-3.
Какой вес Britax-Römer Evolva 1-2-3?
Безопасно ли ребенку спать в автокресло?
Нужно ли двухлетнему ребенку автокресло в самолете?
Какое место для автокресла самое безопасное?
Какая ширина Britax-Römer Evolva 1-2-3?
Какая толщина Britax-Römer Evolva 1-2-3?
Инструкция Britax-Römer Evolva 1-2-3 доступно в русский?
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
- Page 1
9 kg – 36 kg EVOLVA 1-2-3 PLUS BABY-SAFE EVOLVA 1-2-3 Упътване за употреба Instrucţiuni de utilizare Kullanım Kılavuzu Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Οδηγίες χρήσης User Instructions… -
Page 2: Table Of Contents
EVOLVA 1-2-3 Инструкция за ползване EVOLVA 1-2-3 plus EVOLVA 1-2-3 Радостни сме, че нашата може безопасно да придружи Вашето дете през новия период от живота му. За да може правилно да предпазва Вашето EVOLVA 1-2-3 дете трябва непременно да се ползва и монтира така, както е описано…
- Page 3
în aceste instrucţiuni. Kullanım ile ilgili başka sorularınız olursa, În cazul în care aveţi întrebări suplimentare privind lütfen bize başvurunuz. utilizarea vă rugăm să ne contactaţi. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Cuprins İçindekiler 1. Compatibilitate ……….6 1. - Page 4
седалка за автомобил ……45 5.4 Закопчаване на колана на Вашето дете …………45 5.5 Така Вашето дете е правилно осигурено ……….51 EVOLVA 1-2-3 plus: Регулиране на ширината на облегалката ……….53 7. Употреба на подвижните поставки за напитки …………53 8. Инструкция за поддръжка ……55 8.1 Поддържане… - Page 5
5.3 Reglarea înclinării scaunului auto 5.4 Çocuğunuzun kemerinin bağlanması ..46 pentru copii ……….46 5.5 Doğru uygulamayla çocuğunuz güvende ..52 5.4 Prinderea în curele a copilului EVOLVA 1-2-3 plus: Sırtlığın dumneavoastră ……… 46 genişlik ayarı …………54 5.5 Astfel copilul dumneavoastră este 7. -
Page 6: Предназначение
за автомобил за възрастови групи I и II+III. За да може оптимално да предпазва EVOLVA 1-2- Вашето дете във всяка възраст, разполага с две системи колани: Изпитание и разрешително Britax детска съгласно ECE* R 44/04 седалка за автомобил Телесно Група тегло…
-
Page 7: Compatibilitate
Verificare şi certificare Test ve kullanım izni Scaun auto conform ECE* R 44/04 ECE* R 44/04’e Britax araç çocuk pentru copii uygundur koltuğu Greutate Britax Grupă corporală Grup Vücut ağırlığı…
- Page 8
Изпитание Britax детска и разрешително седалка за съгласно ECE* R 44/04 автомобил Група Телесно тегло EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 до 36 кг *ECE = Европейска норма за оборудване за безопасност Деца с телесно тегло по-голямо от 18 кг трябва да се обезопасят… - Page 9
Verificare şi certificare Test ve kullanım izni Scaun auto conform ECE* R 44/04 ECE* R 44/04’e Britax araç pentru copii uygundur çocuk koltuğu Greutate Britax Grupă corporală Grup Vücut ağırlığı EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 până la 36 kg ll+lll 15 –… -
Page 10: Ползване В Превозното Средство
Разрешително • Детската седалка за автомобил е изработена, изпитана и разрешена за употреба съгласно изискванията на европейската норма за съоръжения за детската безопасност (ECE R 44/04). Знакът за качество Е (в кръг) и номерът на разрешителното се намират върху етикета на разрешителното (стикер върху…
-
Page 11: Utilizarea În Autovehicule
Aprobare Müsaade • Scaunul auto pentru copii este conceput, • Araç çocuk koltuğu, Avrupa Çocuk Emniyet verificat şi aprobat conform cerinţelor normei Donanımları Normu’na göre tasarlanmış, europene pentru dispozitivele de siguranţă test edilmiş ve kullanımına izin verilmiştir pentru copii (ECE R 44/04). Semnul distinctiv (ECE R 44/04).
- Page 12
Никога не използвайте детската седалка с 2-точков колан! Може да ползвате Вашата детска седалка за автомобил по следния начин: по посока на движението да срещу посоката на движението не 1) с двуточков колан не с триточков колан 2) да върху седалката до шофьора да… - Page 13
Nu utilizaţi niciodată în legătură Asla 2-noktadan bağlantılı kemer cu o centură cu fixare în 2 puncte! ile birlikte kullanmayınız ! Puteţi utiliza scaunul dumneavoastră auto Araç-çocuk koltuğunuzu bu şekilde pentru copii astfel: kullanabilirsiniz: în direcţia de rulare Sürüş yönünde evet în direcţia opusă… -
Page 14: Важни Указания
Важни указания За защита на Вашето дете • Принципно важи: Колкото по-стегнат е коланът около тялото на детето Ви, толкова по-голяма е сигурността. • Не оставяйте Вашето дете в детската седалка в автомобила без наблюдение. • Използване на задната седалка: издърпайте предната…
-
Page 15: Indicaţii Importante
Indicaţii importante Önemli bilgiler Pentru protecţia copilului dumnea- Çocuğunuzun güvenliği için voastră • În principiu este valabil: Cu cât este mai strânsă • Temel kaide şudur: Kemer çocuğunuzun centura pe corpul copilului dumneavoastră, bedenini ne kadar sıkı kavrarsa, çocuğunuz cu atât este mai mare siguranţa acestuia. o kadar güvende olacaktır.
- Page 16
За предпазване на всички пътници в превозното средство При аварийно спиране или злополука необезопасени предмети и лица могат да наранят други спътници. Поради това винаги обръщайте внимание: • облегалките на седалките на превозното средство да са стабилно закрепени (например сгъваемите задни седалки да… - Page 17
Pentru protecţia tuturor călătorilor din Araçtaki yolcuların güvenliği için vehicul În cazul unei frânări de necesitate sau al unui Ani fren veya kaza durumunda emniyete alınmamış accident, obiectele şi persoanele neasigurate pot cisimler araçtaki yolcuların yaralanmasına neden vătăma pe ceilalţi călători. Vă rugăm să acordaţi olabilir. -
Page 18: Използване На Детската Седалка За Деца С Телесно Тегло От 9 — 18 Кг
Използване на детската седалка за деца с телесно тегло от 9 – 18 кг 4.1 Регулиране на коланите за раменете Правилно регулираните колани за раменете позволяват оптимално положение на детето Ви в детската седалка. Предпазните колани за раменете трябва да преминават на височината на раменете на…
-
Page 19: Utilizarea Scaunului Auto Pentru Copii Cu Greutatea Corporală De 9 – 18 Kg
Utilizarea scaunului auto Araç-çocuk koltuğunun pentru copii cu greutatea 9 – 18 kg vücut ağırlığına corporală de 9 – 18 kg sahip çocuklar için kullanımı 4.1 Adaptarea hamurilor 4.1 Omuz kemerlerinin ayarlanması Hamurile corect reglate oferă copilului dumneavoastră o fixare optimă în Doğru ayarlanmış…
-
Page 20: Настройка На Наклона На Детската Седалка За Автомобил
4.2 Настройка на наклона на детската седалка за автомобил Така можете да настройвате детската седалка преди монтажа в автомобила в два наклона: Съвет! Ако по време на монтажа автомобилният колан е прекалено къс, може да е полезно, ако детската седалка е в изправено положение. За…
-
Page 21: Reglarea Înclinării Scaunului Auto Pentru Copii
4.2 Reglarea înclinării 4.2 Araç-çocuk koltuğunun scaunului auto pentru copii eğiminin ayarlanması Astfel puteţi regla scaunul pentru copii Araç içine monte etmeden önce çocuk înainte de montarea în autovehicul la două koltuğunu bu şekilde iki farklı eğimde înclinări: ayarlayabilirsiniz: Sfat! În cazul în care centura autovehiculului este Öneri! Araç…
- Page 22
Поставете поясния предпазен колан в светлочервените водачи на колана 12. Внимание! Не усуквайте колана. Хванете заедно около 80 см от диагоналния колан и тазовия колан 11. Внимание! Не усуквайте колана. Прекарайте колана на автомобила отпред през първия отвор за преминаване на… - Page 23
Introduceţi centura de la nivelul bazinului Kalça kemerini açık kırmızı kemer în ambele ghidaje ale centurii de culoare roşu kılavuzuna yerleştiriniz. deschis 12. Dikkat! Kemeri döndürmeyiniz. Atenţie! Nu răsuciţi centura. Çapraz kemerin ve kalça kemerinin takriben Împreunaţi circa 80 cm din centura diagonală 80 cm’lik bir bölümünü… - Page 24
Завъртете детската като я отдалечите малко от седалката на автомобила. Сега прекарайте колана на автомобила отзад през втория втория отвор за преминаване на колана отново напред. Внимание! Не усуквайте колана. Поставете диагоналния колан и тазовия колан 11, от страната на закопчалката на… - Page 25
Rotiţi scaunul pentru copii puţin în afară Çocuk koltuğunu, araç koltuğu üzerinde hafifçe de scaunul autovehiculului. öne doğru döndürünüz. Conduceţi acum centura autovehiculului Şimdi ise araç kemerini arka taraftan, ikinci din spate prin cea de-a doua fantă pentru kemer geçiş yerinden geçirerek tekrar centură… - Page 26
Дръжте диагоналния колан отдолу здраво, а след това опъвайте отгоре над отвора за преминаване на колана диагоналния колан напред, за да прекарате свободния колан. Издърпайте сега силно горе диагоналния колан 6, за да обтегнете целия колан на автомобила. Внимание! Закопчалката на автомобилния колан… - Page 27
Fixaţi centura diagonală în partea inferioară şi Altta, çapraz kemeri sıkı bir şekilde tutunuz trageţi apoi deasupra fantei pentru centură ve kemerin boşluğunu almak için kemer geçiş centura diagonală înspre partea din faţă, yerinin üst kısmında çapraz kemeri öne pentru a trece centura desprinsă. doğru çekiniz. -
Page 28: Така Вашата Детска Седалка Е Монтирана Правилно
4.4 Така Вашата детска седалка е монтирана правилно За безопасността на Вашето дете проверете дали… • детската седалка е монтирана здраво в автомобила, • коланът на автомобила е опънат и не е усукан, • поясният колан преминава през двата светлочервени водачи на колана 12, •…
-
Page 29: Astfel Scaunul Dumneavoastră Auto Pentru Copii Este Montat Corespunzător
4.4 Astfel scaunul 4.4 Araç çocuk koltuğunuz dumneavoastră auto bu şekilde doğru monte pentru copii este montat edilmiştir corespunzător Çocuğunuzun güvenliği için… Verificaţi pentru siguranţa copilului dumneavoastră dacă… • araç-çocuk koltuğunun araca sağlamca monte • scaunul auto pentru copii este montat edilmiş…
-
Page 30: Разхлабване На Коланите
• предпазният поясен колан и диагоналният колан минават през отворите за преминаване на колани на облегалката. 4.5 Разхлабване на коланите Натиснете регулиращия бутон и едновременно издърпайте двата предпазни колана за раменете напред. Внимание! Не дърпайте за меките подложки за раменете 14.
-
Page 31: Slăbirea Centurilor
• centura de la nivelul bazinului şi centura • Kalça kemerinin ve çapraz kemerin diagonală trec prin fantele centurii sırtlıktaki kemer geçiş yerlerinden geçmiş spătarului. olmasına dikkat ediniz. 4.5 Slăbirea centurilor 4.5 Kemerlerin gevşetilmesi Apăsaţi pe tasta de setare şi scoateţi Ayar tuşuna basınız ve aynı…
-
Page 32: Закопчаване На Колана На Вашето Дете
4.6 Закопчаване на колана на Вашето дете Разхлабете предпазните колани за раменете (виж 4.5). Отворете закопчалката на колана (натиснете червения бутон). Поставете езиците на закопчалката в придържащите гуми 26. Сложете детето да седне в детската седалка. Поставете предпазните колани за раменете през…
-
Page 33: Prinderea În Curele A Copilului Dumneavoastră
4.6 Prinderea în curele 4.6 Çocuğunuzun kemerinin a copilului dumneavoastră bağlanması Slăbiţi centurile de la nivelul umerilor Omuz kemerlerini gevşetiniz (bkz. 4.5). (a se vedea 4.5). Kemer kilidini açınız (kırmızı tuşa basınız). Deschideţi închizătoarea centurii (apăsaţi Kilit dillerini tutucu lastiklere takınız.
-
Page 34: Опъване На Коланите
…и ги фиксирайте в ключалка 15, така че да щракне. ЩРАК! Опънете коланите, докато се стегнат около тялото на детето (виж 4.7). Внимание! Предпазните колани за ханша трябва да се прекарат колкото може по-плътно около слабините на детето. 4.7 Опъване на коланите Дръпнете…
-
Page 35: Strângerea Centurilor
…şi prindeţi-le în închizătoarea centurii cu un …ve bunları duyulur şekilde kemer kilidine sunet de fixare. CLIC! yerleştiriniz. KLİK! Strângeţi centurile până ce acestea stau Kemerleri çocuğunuzun vücuduna sıkıca strâns pe corpul copilului dumneavoastră oturana kadar geriniz (bkz. 4.7). (a se vedea 4.7). Dikkat! Bel kemerleri çocuğun kasıklarına Atenţie! Centurile de la nivelul şoldurilor…
- Page 36
EVOLVA 1-2-3 plus : Опъване на Click & Safe коланите с Дърпайте регулиращия колан 17, докато чуете от показанието за обтягане на колана ясно щракване. Съвет! Издърпайте регулиращия колан по възможност в права линия, а не странично или нагоре. Дърпайте коланите за предпазване… - Page 37
EVOLVA 1-2-3 plus : Tensionaţi centurile EVOLVA 1-2-3 plus Click & Safe Click & Safe sistemine sahip kemerlerin gerilmesi Trageţi de centura de reglare 17, până Kemer gerginlik göstergesinden ce auziţi din marcajul de tensionare al centurii belirgin bir klik sesi duyana kadar ayar un sunet clar de clic. -
Page 38: Така Вашето Дете Е Правилно Осигурено
4.8 Така Вашето дете е правилно осигурено За безопасността на Вашето дете проверете дали… • коланите на детската седалка лежат плътно до тялото, без да притесняват детето, • коланите за предпазване на раменете са правилно поставени, • коланите не са усукани, •…
-
Page 39: Astfel Copilul Dumneavoastră Este Asigurat Corespunzător
4.8 Astfel copilul 4.8 Doğru uygulamayla dumneavoastră este çocuğunuz güvende asigurat corespunzător Çocuğunuzun güvenliği için… Verificaţi pentru siguranţa copilului dumneavoastră dacă… • centurile scaunului pentru copii sunt foarte • araç-çocuk koltuğuna ait kemerlerin çocuğunuzu aproape de corp, fără să strângă copilul, sıkıştırmadan vücudunu kavrayıp kavramadığını, •…
-
Page 40: Използване На Детскатаседалка За Деца С Телесно Тегло От 15 — 36 Кг
Използване на детскатаседалка за деца с телесно тегло от 15 – 36 кг 5.1 Демонтиране на 5-точковия колан Разхлабете коланите колкото може повече (виж 4.5). Плъзнете механизма за регулиране на височината на коланите в най-горната позиция (виж 4.1). Откачете предпазните колани за раменете от…
-
Page 41: Utilizarea Scaunului Auto Pentru Copii Cu Greutatea Corporală De 15 – 36 Kg
Utilizarea scaunului auto Araççocuk koltuğunun 15 – 36 kg vücut ağırlığına pentru copii cu greutatea sahip çocuklar için kullanımı corporală de 15 – 36 kg 5.1 5-noktadan bağlantılı kemer 5.1 Demontarea hamurilor cu prindere elemanının sökülmesi în 5 puncte Kemerleri mümkün olduğunca gevşetiniz Slăbiţi centurile cât de mult posibil (bkz.
- Page 42
Откачете регулиращия колан от металната пластина 19. Плъзнете металната пластина 19, с която закопчалката на колана е закрепена за пластмасовата седалка, с горния край през прореза за колана 20. Отворете закопчалката на колана 15. Плъзгане на коланите заедно с езиците на… - Page 43
Desprindeţi centura de reglare de pe placa Ayar kemerini metal plakadan çıkartınız. metalică 19. Kemer kilidini koltuğa bağlayan metal Împingeţi placa metalică 19, cu care este fixată plakayı uzunlamasına yönde iterek închizătoarea centurii pe scoică, lateral prin kemer yarığından geçiriniz fanta centurii 20. -
Page 44: Регулиране На Височината На Опората За Глава
5.2 Регулиране на височината на опората за глава Правилно приспособената опора за глава гарантира оптималното преминаване на диагоналния колан и предлага на детето Ви желаната защита и комфорт. Може да фиксирате височината на опората за глава в пет положения. • Опората за глава трябва…
-
Page 45: Reglarea Pe Înălţime A Tetierelor
5.2 Reglarea pe înălţime 5.2 Baş desteğinin yükseklik a tetierelor ayarı O tetieră reglată corect asigură Doğru ayarlanmış bir baş desteği 3, çapraz dispunerea optimă a centurii diagonale 6, şi oferă kemerin akışını optimum hale getirerek copilului dumneavoastră protecţia şi confortul dorit. çocuğunuza dilediğiniz korumayı…
-
Page 46: Настройка На Наклона На Детската Седалка За Автомобил
5.3 Настройка на наклона на детската седалка за автомобил Вие можете да настройвате детската седалка в два наклона, както е описано в 4.2. Внимание! За деца с ръст по-голям EVOLVA 1-2-3 от 1,20 м трябва да се използва само в наклонено назад положение…
-
Page 47: Reglarea Înclinării Scaunului Auto Pentru Copii
5.3 Reglarea înclinării scaunului 5.3 Araç-çocuk koltuğunun auto pentru copii eğiminin ayarlanması Puteţi regla scaunul pentru copii aşa Çocuk koltuğunu, 4.2 altında tarif cum este descris la 4.2 cu două edildiği gibi iki farklı eğimde înclinări. ayarlayabilirsiniz. Atenţie! Pentru copiii cu înălţime de peste Dikkat! Boyu 1,20 m’den uzun çocuklar için EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3…
- Page 48
Оставете детето Ви да седне в детската седалка. Издърпайте колана на автомобила и го приведете пред детето Ви към закопчалката на колана на автомобила 10. Внимание! Не усуквайте колана. Фиксирайте езика на закопчалката в закопчалката на колана на автомобила 10. ЩРАК! 2. - Page 49
Aşezaţi copilul pe scaunul pentru copii. Çocuğunuzu çocuk koltuğuna yerleştiriniz. Trageţi centura de siguranţă peste pieptul Araç kemerini dışarı çekiniz ve çocuğunuzun copilului şi cuplaţi-o la închizătoarea centurii önünden geçirerek araç kemer kilidine automobilului 10. götürünüz. Atenţie! Nu răsuciţi centura. Dikkat! Kemeri döndürmeyiniz. - Page 50
Поставете диагоналния колан в тъмночервения държач на предпазния колан на облегалката за глава 3, докато легне напълно и неусукан в държача на предпазния колан 7. Уверете се, че диагоналният колан минава през ключицата на детето Ви, а не през врата. Съвет! Можете… - Page 51
Treceţi centura diagonală în suportul centurii Çapraz kemeri dönmeden kemer tutucusuna de culoare roşu închis al tetierei 3, până când yerleşene kadar baş desteğinin koyu kırmızı alunecă în spatele cârligului de siguranţă 7. kemer tutucusuna sokunuz. Çapraz kemerin çocuğunuzun köprücük Asiguraţi-vă… -
Page 52: Така Вашето Дете Е Правилно Осигурено
5.5 Така Вашето дете е правилно осигурено За безопасността на Вашето дете проверете дали… • тазовият колан от двете страни минава през светлочервените водачи на колана 12, • диагоналният колан от страна на закопчалката на колана на автомобила също така минава през светлочервения водач на…
-
Page 53: Astfel Copilul Dumneavoastră Este Asigurat Corespunzător
5.5 Astfel copilul 5.5 Doğru uygulamayla dumneavoastră este çocuğunuz güvende asigurat corespunzător Verificaţi pentru siguranţa Çocuğunuzun güvenliği için… copilului dumneavoastră dacă… • centura de la nivelul bazinului trece • kalça kemerinin her iki tarafta da prin ambele părţi ale ghidajelor centurii açık kırmızı…
-
Page 54: Употреба На Подвижните Поставки За Напитки
EVOLVA 1-2-3 plus: Регулиране на ширината на облегалката Можете да настроите ширината на EVOLVA 1-2-3 plus. облегалката при Плъзнете двата светлосиви механизма за регулиране на ширината от външната страна на страничните части напред или назад в желаното положение. • назад: седалката става по-широка…
-
Page 55: Utilizarea De Suporturi Rabatabile De Depozitare A Băuturilor
EVOLVA 1-2-3 plus: EVOLVA 1-2-3 plus: Ajustarea pe Sırtlığın lăţime a spătarului genişlik ayarı EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus’da, sırtlığın Puteţi regla spătarul în cazul genişliğini plus în funcţie de lăţime. ayarlayabilirsiniz. Împingeţi ambele elemente de reglare a lăţimii Yan parçaların dış…
-
Page 56: Инструкция За Поддръжка
Инструкция за поддръжка За запазване на защитното действие • При произшествие със скорост на сблъсък над 10 км/час могат да възникнат повреди по детската седалка за автомобил, които не винаги са очевидни. В този случай детската седалка трябва да се подмени. Моля да се изхвърли като отпадък…
-
Page 57: Instrucţiuni De Întreţinere
Instrucţiuni de întreţinere Bakım talimatı Pentru a obţine efectul de protecţie Koruma etkisinin kalıcı olması için • În caz de accident cu viteză de impact de peste • Çarpma hızı 10 km/h’den fazla olan bir kazada 10 km/h pot apărea deteriorări ale scaunului auto araç-çocuk koltuğunda belirgin olmayan hasarlar pentru copii care nu sunt neapărat vizibile.
-
Page 58: Поддържане На Закопчалката На Колана
• Съхранявайте детската седалка, когато не я ползвате, на сигурно място. Не поставяйте тежки предмети върху нея. Никога не я съхранявайте в близост до източници на топлина или изложена на директна слънчева светлина. 8.1 Поддържане на закопчалката на колана Функционирането на закопчалката на колана съществено…
-
Page 59: Întreţinerea Sistemului De Închidere A Curelelor
• Păstraţi scaunul pentru copii, atunci când acesta • Çocuk koltuğu kullanılmadığında, bunu güvenli nu este utilizat, într-un loc sigur. Nu puneţi bir yerde saklayınız. Üzerine ağır cisimler obiecte grele pe acesta. Nu îl depozitaţi koymayınız. Asla doğrudan ısı kaynaklarının niciodată…
- Page 60
Мярка за отстраняване По този начин можете да измиете закопчалката, за да функционира отново безупречно: 1. Демонтаж на закопчалката на колана (виж 5.1). 2. Измиване на закопчалката Поставете закопчалката на колана най- малко 1 час в топла вода с мека сапунена вода. - Page 61
Măsuri de remediere Yardım önlemleri Puteţi spăla închizătoarea centurii pentru ca Tekrar sorunsuz çalışması için kemer kilidini aceasta să funcţioneze din nou ireproşabil: yıkayabilirsiniz: 1. Demontarea închizătorii centurii (a se vedea 5.1) 1. Kemer kilidini çözünüz (bkz. 5.1) 2. Spălarea închizătorii centurii 2. -
Page 62: Почистване
8.2 Почистване Обърнете внимание на това, че трябва да използвате само оригинален резервен калъф Britax, тъй като калъфът представлява съществена част от функцията на системата. Резервни части може да намерите в специализираната търговска мрежа. Детската седалка не може да се използва…
-
Page 63: Curăţare
8.2 Temizleme Vă rugăm să înlocuiţi numai cu husă de schimb Kılıf sistemin çalışmasında büyük rol oynadığından, originală de la Britax deoarece husa reprezintă sadece orijinal Britax yedek kılıfları kullanmaya o componentă esenţială pentru funcţionarea dikkat ediniz. Yedek ürünleri yetkili satıcınızdan sistemului.
-
Page 64: Сваляне На Калъфа
• Можете да свалите подложките за раменете и да ги изперете с хладка сапунена вода. Внимание! Подложките за раменете намаляват риска от нараняване на Вашето дете при злополука. Използвайте детската седалка само с тези подложки за рамене 14. 8.3 Сваляне на калъфа Откачете, както…
-
Page 65: Îndepărtarea Husei
• Perniţele pentru umeri pot fi demontate • Omuz minderini sökebilir ve ılık sabun şi spălate cu o soluţie de săpun călduţă. çözeltisi ile yıkayabilirsiniz. Atenţie! Perniţele pentru umeri reduc riscul Dikkat! Omuz minderleri 23, bir kaza durumunda de vătămare a copilului dumneavoastră în caz çocuğunuzun yaralanma riskini azaltmaktadır.
- Page 66
EVOLVA 1-2-3 plus: Сваляне на калъфа Разхлабете предпазните колани за раменете (виж 4.5). Отворете залепващата закопчалка на предпазителя между краката и го извадете. Отворете копчетата в ляво и дясно на калъфа на облегалката и на подложката за главата 3. Откачете кантовете на калъфа и гумените… - Page 67
EVOLVA 1-2-3 plus: EVOLVA 1-2-3 plus: Îndepărtarea Kılıfın husei çıkartılması Slăbiţi hamurile (a se vedea 4.5). Omuz kemerlerini gevşetiniz (bkz. 4.5). Deschideţi închiderea cu bandă velcro de la Kademe minderindeki havlı kilidi açınız perniţa pentru umeri şi scoateţi-o. ve çıkartınız. -
Page 68: Поставяне На Калъфа
8.5 Поставяне на калъфа Просто следвайте обратния ред описан в 8.3/8.4. Внимание! Уверете се, че коланите не са усукани и са правилно поставени в прорезите за колана на калъфа. 8.6 Монтаж на коланите Прекарайте металната пластина с тясната страна нагоре отгоре надолу през прореза за предпазния…
-
Page 69: Aşezarea Husei
8.5 Aşezarea husei 8.5 Kılıfın takılması Pur şi simplu procedaţi în ordinea inversă celor İşlemleri ters sıralamayla, 8.3/8.4 başlıkları descrise în 8.3/8.4. altında tarif edilen şekilde uygulayınız. Atenţie! Asiguraţi-vă că centurile nu sunt Dikkat! Kemerlerin dönmediğinden ve kılıftaki răsucite şi sunt poziţionate corespunzător kemer yarıklarına düzgün yerleştirildiğinden în fantele pentru centură…
- Page 70
Нанижете подложките за раменете на предпазните колани за раменете 2. Настройте регулатора за подложката за глава в най-долната позиция (виж 5.2). Промушете халката на колана на подложките за раменете в прорезите за колана. Плъзнете халката на предпазния колан на подложките за раменете върху… - Page 71
Trageţi perniţele pentru umeri de pe hamuri 2. Omuz minderini omuz kemerlerine geçiriniz. Reglaţi elementul de reglare a tetierei în poziţia Baş desteği ayar düzeneğini en alttaki sa inferioară (a se vedea 5.2). konumuna ayarlayınız (bkz. 5.2). Introduceţi inelele centurii perniţelor pentru Omuz minderinin kemer iliklerini kemer umeri… -
Page 72: Инструкции За Третиране Като Отпадък
Инструкции за третиране като отпадък Спазвайте разпоредбите на Вашата страна за третиране на отпадъците. Обезвреждане на опаковката Контейнер за хартия Обезвреждане на отделните части Остатъчна смет, термично Калъф оползотворяване в съответствие с обозначението Части от в предвидения за целта пластмаса контейнер…
-
Page 73: Indicaţii Privind Eliminarea Ca Deşeuri
Indicaţii privind eliminarea ca İmha ile ilgili bilgiler deşeuri Vă rugăm să respectaţi prescripţiile naţionale Lütfen ülkenizdeki imha kurallarına dikkat privind eliminarea deşeurilor. ediniz. Eliminarea ambalajului Ambalajın imhası Container pentru carton Mukavva konteynırı Eliminarea pieselor componente Tek parçaların imhası Husă Gunoi, utilizare termică…
- Page 74
При рекламации към детската седалка се прилага гаранционната карта. Действието на гаранцията се ограничава до детски седалки за автомобили/велосипеди, които се използват правилно и са върнати чисти в добро състояние. Гаранцията не покрива: • естествено износване и щети от прекомерно натоварване… - Page 75
În caz de reclamaţii certificatul de garanţie trebuie Şikayet durumunda garanti belgesi çocuk să însoţească scaunul pentru copii. Garanţia koltuğunun yanında teslim edilmelidir. Garanti acoperă scaune pentru copii destinate hizmeti, kurallara uygun şekilde kullanılmış, temiz automobilului/ bicicletei care au fost manipulate ve iyi durumda geri gönderilmiş… - Page 76
Закопчалка: Ако има нередности при функционирането на закопчалката на колана, то те се дължат в повечето случаи на замърсявания, които могат да се почистят. При боравене със седалката се придържайте към инструкцията за ползване. При гаранционен случай се обръщайте незабавно към Вашия специализиран търговец. Той… - Page 77
Închizătoare: Dacă apar defecţiuni de funcţionare Kilit: Kemer kilidinde fonksiyon hatası oluşmuşsa, ale închizătorii centurii, atunci acestea se bu hata genellikle temizleme işlemiyle ortadan datorează acumulărilor de murdărie care pot fi kaldırılabilecek kirlenmelere dayanmaktadır. Lütfen spălate. Vă rugăm să consultaţi în acest scop kullanım talimatındaki açıklamalara uyunuz. -
Page 79: Гаранционна Карта/Предавателен Контролен Лист
11. Гаранционна карта/Предавателен контролен лист ________________________________________________ Име: ________________________________________________ Адрес: ________________________________________________ Пощенски код: ________________________________________________ Населено място: ________________________________________________ Телефон (с код): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ Детска седалка за ________________________________________________ автомобил/ велосипед: ________________________________________________ Номер на изделието: ________________________________________________ Цвят на плата (десен): ________________________________________________ Принадлежности:…
- Page 80
Предавателен контролен лист: 1. Пълнота проверено/в изправност Проверих детската седалка за автомобил/ велосипед и се уверих, че седалката 2. Проверка на се предава окомплектована и че всички функциите функции действат пълноценно. — устройство за регулиране проверено/в изправност Получих достатъчна информация за на… -
Page 81: Tichet De Garanţie/Verificare La Primire
11. Tichet de garanţie/verificare la primire ________________________________________________ Nume: ________________________________________________ Adresă: ________________________________________________ Cod poştal: ________________________________________________ Localitate: ________________________________________________ Telefon (cu prefix): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ Scaun pentru copii ________________________________________________ destinat automobilului/ bicicletei: ________________________________________________ Număr articol: ________________________________________________ Culoare material (model): ________________________________________________ Accesorii:…
- Page 82
Verificare la primire: 1. Caracterul complet verificat/în ordine Am verificat scaunul pentru copii destinat automobilului/bicicletei şi m-am asigurat că 2. Verificarea funcţionării scaunul a fost predat în stare completă şi că funcţionează corespunzător. — Mecanismul de reglare verificat/în ordine a scaunului Am obţinut informaţii suficiente privind produsul şi funcţiile sale înainte de achiziţionare şi am — Ajustarea centurii… -
Page 83: Garanti Kartı/Devir Kontrolü
11. Garanti Kartı/Devir Kontrolü ________________________________________________ İsim: ________________________________________________ Adres: ________________________________________________ Posta kodu: ________________________________________________ Şehir: ________________________________________________ Telefon (alan kodu ile): ________________________________________________ E-Posta: ________________________________________________ Araç/Bisiklet-Çocuk ________________________________________________ Koltuğu: ________________________________________________ Ürün-Numarası: ________________________________________________ Kumaş rengi (deseni): ________________________________________________ Yedek Parça:…
- Page 84
Devir Kontrolü: Araç/bisiklet çocuk koltuğunu kontrol ettim ve 1. Eksiksiz denetlendi/tamam bana eksiksiz olarak teslim edildiğine kanaat getirdim, tüm fonksiyonlar tam olarak görevini 2. Fonksiyon kontrolü yerine getirmektedir. — Koltuk ayar mekanizması denetlendi/tamam Satın almadan önce ürün ve fonksiyonları hakkında yeterli bilgi edindim ve bakım — Kemer elemanı… - Page 85
EVOLVA 1-2-3 Kasutusjuhend EVOLVA 1-2-3 plus Meil on hea meel, et olete valinud meie EVOLVA 1-2-3 oma lapse kaaslaseks ühel eluetapil. Et Teie last õigesti kaitsta, peab turvaistet EVOLVA 1-2-3 tingimata nii kasutama ja selle paigaldama nii, nagu juhendis on kirjas. - Page 86
šioje instrukcijoje. Ja ir vēl kādi jautājumi par lietošanu, lūdzam vērsties pie mums. Jei jums dar kyla klausimų dėl naudojimo, kreipkitės į mus. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Saturs Turinys 1. Piemērotība …………6 1. Tinkamumas …………6 2. - Page 87
5.1 5-punktilise rihma eemaldamine ….39 5.2 Peatoe kõrguse reguleerimine ….43 5.3 Kalde seadistamine laste turvaistmel ..45 5.4 Lapse kinnitamine turvavööga ….45 5.5 Nii on teie laps õigesti kinnitatud ….51 EVOLVA 1-2-3 plus: Seljatugede laiuse reguleerimine ………..53 7. Sissekäiva topsihoidiku kasutamine …..53 8. Hooldusjuhend ……….55 8.1 Turvavöö… - Page 88
5.2 Galvos atramos aukščio nustatymas ..44 5.5 Tā Jūsu bērns ir pareizi aizsargāts … 52 5.3 Automobilinės vaiko sėdynės posvyrio nustatymas ……….46 EVOLVA 1-2-3 plus: Muguras atzveltnes 5.4 Vaiko prisegimas ……..46 platuma regulēšana ……..54 5.5 Taip jūsų vaikas apsaugomas tinkamai ..52 7. -
Page 89: Sobivus
EVOLVA 1-2-3 on vastavalt standardile ECE R44/04 laste turvaistmena vanusegruppidele I ja II+III lubatud. Et Teie last võimalikult hästi kaitsta, on EVOLVA 1-2-3 turvaistmel kaks rihmasüsteemi: Britax laste Katsetatud ja turvaiste sertifitseeritud vastavalt standardile ECE* R 44/04 Rühm Kehakaal EVOLVA 1-2-3…
- Page 90
Kad kiekvienu amžiaus tarpsniu vaikas būtų EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 vecumā, ir divas jostu sistēmas: optimaliai saugomas, įrengtos dvi diržų sistemos: Bērnu Pārbaude „Britax“ Patikra ir autosēdeklītis un sertifikāts automobilinė aprobacija atlikta ECE* R 44/04 vaiko sėdynė remiantis ECE* R 44/04 Grupa Ķermeņa masa… - Page 91
Katsetatud ja sertifitseeritud Britax laste vastavalt standardile turvaiste ECE* R 44/04 Rühm Kehakaal EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 kuni 36 kg *ECE = Euroopa turvavarustuse standard Lapsed üle 18 kg kehakaaluga peavad EVOLVA 1-2-3 turvaistmes sõiduki 3-punktilise kinnitusega turvavööga kinnitatud olema. - Page 92
Pārbaude Patikra ir aprobacija „Britax“ un sertifikāts atlikta remiantis Bērnu automobilinė ECE* R 44/04 ECE* R 44/04 autosēdeklītis vaiko sėdynė Grupa Ķermeņa svars Grupė Kūno masė EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 līdz 36 kg ll+lll nuo 15 iki 36 kg *ECE = Eiropas standarts par drošības aprīkojumu… -
Page 93: Kasutamine Sõidukis
Sertifitseerimine • Laste turvaiste on konstrueeritud, katsetatud ja sertifitseeritud vastavalt lastele mõeldud turvaseadeldiste Euroopa standardile (ECE R 44/04). Vastavusmärk E (ringi sees) ja sertifitseerimisnumber asuvad tüübikinnitussildil (kleebis laste turvaistmel). • Sertifitseerimine kaotab kehtivuse, kui muudate laste turvaistet. Muudatusi tohib teha üksnes tootja.
- Page 94
Sertifikāts Aprobacija • Bērnu autosēdeklītis ir projektēts, pārbaudīts un • Automobilinė vaiko sėdynė yra suprojektuota, sertificēts atbilstoši Eiropas standarta prasībām patikrinta ir aprobuota remiantis Europos bērnu drošības ierīcēm (ECE R 44/04). standarto dėl vaikų saugos įrenginių Pārbaudes zīme E (aplītī) un sertifikāta numurs reikalavimais (ECE R 44/04). - Page 95
Iial ei tohi kasutada 2-punktilise turvavööga! Nõnda saate kasutada laste turvaistet: sõidusuunas sõidusuunale vastu ei 1) 2-punktilise turvavööga 3-punktilise turvavööga 2) kõrvalistuja istmel jah 3) äärmistel tagaistmetel keskmisel tagaistmel (3-punktilise jah 4) turvavööga) (Palun järgige oma riigi eeskirju) 1) Kasutamine on lubatud üksnes tahapoole suunatud autoistmel (nt furgoon, minibuss), millel on samuti lubatud transportida täiskasvanuid. - Page 96
Nekad neizmantot kopā ar 2 punktu Niekada nenaudokite kartu drošības jostu! su 2 sujungimo taškų diržu! Bērnu autosēdeklīti Jūs varat izmantot: Automobilinę vaiko sėdynę galite įstatyti taip: braukšanas virzienā jā važiavimo kryptimi taip pretēji braukšanas virzienam nē 1) prieš važiavimo kryptį ne 1) ar 2 punktu drošības jostu nē… -
Page 97: Tähtsad Juhised
Tähtsad juhised Teie lapse kaitsmiseks • Põhimõtteliselt kehtib reegel: mida tihedamalt on rihm teie lapse keha vastas, seda suurem on turvalisus. • Palun ärge jätke kunagi oma last laste turvaistmes järelevalveta sõidukisse. • Kasutamine tagaistmel: reguleerige esiistet nii palju ette, et laps ei põrkuks jalgadega esiistme seljatoe vastu (vigastuste oht).
- Page 98
Svarīgi norādījumi Svarbios pastabos Jūsu bērna aizsardzībai Jūsų vaiko apsauga • Galvenie noteikumi: Jo stingrāk josta piekļaujas • Esminė taisyklė: kuo labiau diržas prigludęs prie Jūsu bērna ķermenim, jo lielāka ir drošība. vaiko kūno, tuo vaikas saugesnis. • Lūdzu, neatstājiet bērnu bez uzraudzības bērnu •… - Page 99
Kõigi reisijate kaitsmiseks Hädaolukorras pidurdamisel või õnnetusjuhtumi korral võivad kinnitamata esemed ja isikud kaasreisijaid vigastada. Palun jälgige seetõttu alati, et… • autoistmete seljatoed on kinnitatud (nt klapitavad tagaistmete seljatoed lukustatud). • sõidukis (nt tagaakna riiulil) on kõik rasked ja teravate servadega esemed kinnitatud. •… - Page 100
Visu transportlīdzekļa pasažieru drošībai Visų transporto priemonės keleivių apsauga Avārijas bremzēšanas brīdī vai negadījumā Staigiai stabdant ar įvykus avarijai nepritvirtinti nenostiprināti priekšmeti un nepiesprādzēti cilvēki daiktai ar saugos diržų neprisisegę asmenys var savainot pārējos līdzbraucējus. Tāpēc, lūdzu, gali sužaloti bendrakeleivius. Todėl visuomet raugieties, lai… -
Page 101: Turvaistme Kasutamine 9 — 18 Kg
Turvaistme kasutamine 9 – 18 kg kehakaaluga laste jaoks 4.1 Õlarihmade reguleerimine Õigesti reguleeritud õlarihmad pakuvad Teie lapsele laste turvaistmes optimaalset tuge. Õlarihmad peavad kulgema Teie lapse õla kõrguselt või natuke kõrgemalt. Nõnda saate õlarihmade kõrgust oma lapse pikkusele sobivaks reguleerida. Laske rihmad võimalikult lõdvaks (vt 4.5).
- Page 102
Bērnu autosēdeklīša Automobilinės vaiko izmantošana bērniem ar sėdynės naudojimas ķermeņa svaru 9 – 18 kg 9 – 18 kg svorio vaikams 4.1 Plecu jostu noregulēšana 4.1 Pečių diržų priderinimas Pareizi noregulēta plecu josta sniedz Tinkamai priderinti pečių diržai Jūsu bērnam optimālo atbalstu bērnu tinkamai laiko vaiką… -
Page 103: Kalde Seadistamine Laste Turvaistmel
4.2 Kalde seadistamine laste turvaistmel Te saate asetada turvaistme enne sõidukisse paigaldamist kahte asendisse: Nõuanne! Kui auto turvarihm on paigalduseks liiga lühike, siis on soovitatav asetada turvaiste püstisesse asendisse. Liigutage selle jaoks kauguskiilu ette või taha soovitud asendisse. • taha: püstiseks istumiseks •…
- Page 104
4.2 Bērnu autosēdeklīša 4.2 Automobilinės vaiko slīpuma iestatīšana sėdynės posvyrio nustatymas Prieš sumontuodami vaiko sėdynę automobilyje, Pirms iemontēšanas transportlīdzeklī Jūs varat galite ją nustatyti dvejose posvyrio padėtyse: bērnu sēdeklīti novietot divējādos slīpumos: Patarimas! Jeigu saugos diržas montuojant Padoms! Ja automašīnas josta iemontēšanas laikā automobilyje yra per trumpas, pamėginkite izrādās par īsu, ir lietderīgi novietot bērnu sēdeklīti sumontuoti vaiko sėdynę… - Page 105
Asetage sülerihm mõlemasse helepunasesse rihmajuhikusse 12. Ettevaatust! Ärge rihma keerake. Seadke umbes 80 cm diagonaalrihmast ja sülerihmast kokku. Ettevaatust! Ärge rihma keerake. Suunake auto turvavöö esimesse rihmajuhikusse seljatoel. - Page 106
Įkiškite horizontalųjį diržą į rausvus diržo Ielieciet vidukļa jostu abās gaiši sārtajās jostas vadotnēs 12. kreiptuvus 12. Uzmanību! Jostu nesagriezt. Atsargiai! Nesusukite diržo. Salieciet kopā apmēram 80 cm no diagonālās Suimkite maždaug 80 cm įstrižinio ir horizontaliojo diržo kartu. jostas un vidukļa jostas 11. - Page 107
Keerake turvaiste veidike autoistmest eemale. Suunake auto turvavöö tagant läbi teise rihmajuhiku uuesti ette. Ettevaatust! Ärge rihma keerake. Pange diagonaalne rihm ja sülerihm auto turvavöö pandla poolsesse rihmajuhikusse 12. Lukustage lukukeel auto turvavöö pandlas 10. KLÕPS! Põlvitage turvaistmesse ja pinguldage sõiduki turvavööd järgnevalt: tõmmake tugevalt diagonaalsest rihmast alguses alt auto turvavöö… - Page 108
Vaiko sėdynę šiek tiek nusukite nuo automobilio Pagrieziet bērnu sēdeklīti nedaudz prom no automašīnas sēdekļa. sėdynės. Tagad no aizmugures izveriet automašīnas jostu Dabar automobilio diržą iš galo prakiškite caur otru jostas vadotni atkal uz priekšpusi. pro antrąją angą diržui vėl į priekį. Atsargiai! Nesusukite diržo. - Page 109
Hoidke diagonaalset rihma alt kinni ja tõmmake siis rihmajuhiku kohalt diagonaalset rihma ette, et lõtva rihma läbi tõmmata. Tõmmake nüüd tugevalt ülevalt diagonaalsest rihmast 6, et kogu autoturvavööd pinguldada. Ettevaatust! Auto turvavöö pannal ei tohi mitte mingil juhul olla rihma juhikus 12. Kui nii juhtub, proovige pingutada mõnelt teiselt sõiduki istmelt või paigaldage turvaiste tahapoole kaldus asendis (vt 4.2). - Page 110
Tvirtai laikykite įstrižinį diržą apačioje ir virš Turiet cieši lejā diagonālo jostu 6, tad virs jostas vadotnēm velciet uz priekšu diagonālo diržo kreiptuvo traukite įstrižinį diržą į priekį, jostu 6, lai izvilktu vaļīgo jostu. kad įtemptumėte laisvą diržą. Augšā spēcīgi pievelciet diagonālo jostu 6, Norėdami įtempti visą… -
Page 111: Nii On Laste Turvaiste Õigesti Paigaldatud
4.4 Nii on laste turvaiste õigesti paigaldatud Kontrollige oma lapse turvalisuse huvides, et… • Laste turvaiste on sõidukisse kindlalt paigaldatud, • auto turvavöö on pingul ega pole keerdus, • sülevöö jookseb läbi mõlema helepunase rihmajuhiku 12, • diagonaalne rihm 6, mis asub auto turvavöö pandla vastasküljel, jookseb küljeosa peatoe…
- Page 112
4.4 Bērnu autosēdeklītis 4.4 Tai tinkamai sumontuota ir pareizi iemontēts jūsų automobilinė vaiko sėdynė Jūsu bērna drošības dēļ pārbaudiet, Užtikrindami savo vaiko saugumą vai… patikrinkite, ar… • bērnu autosēdeklītis ir stingri iemontēts • automobilinė vaiko sėdynė gerai pritvirtinta transportlīdzeklī, transporto priemonėje, •… - Page 113
• sülevöö ja diagonaalne rihm kulgeks läbi seljatoe rihmajuhikute 26. 4.5 Rihmade lõdvendamine Suruge reguleerimisnupule ja tõmmake samas mõlemad õlarihmad ette. Ettevaatust! Ärge tõmmake õlapolstritest 14. - Page 114
• vidukļa josta un diagonālā josta atrodas • horizontalusis diržas ir įstrižinis diržas muguras atzveltnes jostas vadotnēs 26. įstatyti atlošo diržo kreiptuvuose 26. 4.5 Jostas atlaišana vaļīgi 4.5 Diržų atpalaidavimas Spiediet regulēšanas pogu Nuspauskite reguliavimo mygtuką un vienlaikus velciet abas plecu jostas ir tuo pat metu traukite abu pečių… - Page 115
4.6 Lapse kinnitamine turvavööga Lõdvendage õlarihmad (vt 4.5). Avage turvavöö pannal (suruge punasele nupule). Pistke lukukeeled kinnituskummidesse 26. Pange laps laste turvaistmele. Vedage õlarihmad üle lapse õlgade. Ettevaatust! Ärge keerake ega vahetage õlarihmasid 2. Vedage mõlemad lukukeeled kokku… - Page 116
4.6 Jūsu bērna piesprādzēšana 4.6 Vaiko prisegimas Atlaidiet vaļīgi plecu jostas (skat. 4.5). Atpalaiduokite pečių diržus (žr. 4.5). Atveriet jostas fiksatoru (nospiest Atidarykite diržų spynelę sarkano pogu). (paspauskite raudoną mygtuką). Iespraudiet sprādzes mēlītes gumijas Įkiškite spynelės liežuvėlius į guminius turētājos 26. laikiklius 26. -
Page 117: Rihmade Pingutamine
…ja lukustage need turvavöö pandlas (kuuldavalt). KLÕPS! Pingutage rihmasid, kuni need on tihedalt lapse keha vastas (vt 4.7). Ettevaatust! Puusarihmad peavad kulgema võimalikult madalalt üle lapse puusade. 4.7 Rihmade pingutamine Tõmmake reguleerimisrihmast 17, kuni rihm on ühtlaselt ja liibuvalt Teie lapse keha vastas. Ettevaatust! Tõmmake reguleerimisrihm võimalikult otse välja, mitte küljele või üles.
- Page 118
…ir užfiksuokite juos diržų spynelėje taip, …un fiksējiet tās jostas fiksatorā 15, lai būtu dzirdama skaņa. KLIKŠ! kad būtų galima girdėti. SPRAGT! Nospriegojiet jostu, līdz tā cieši piekļaujas Jūsu Įtempkite diržus tiek, kad šie gerai priglustų prie bērna ķermenim (skat. 4.7). vaiko kūno (žr. - Page 119
EVOLVA 1-2-3 plus: Rihmade Click & Safe pinguldamine seadmega Tõmmake reguleerimisrihmast 17, kuni kuulete rihma pingutusmärgistuselt klõpsatust. Nõuanne! Tõmmake reguleerimisrihm võimalikult otse välja, mitte küljele või üles. Tõmmake õlapolstrid uuesti alla. Tõmmake õlarihmadest veendumaks, et sülerihmad on pingul ja rihm on ühtlaselt keha vastas. - Page 120
EVOLVA 1-2-3 plus: Jostu EVOLVA 1-2-3 plus: diržų įtempimas Click & Safe Click & Safe nospriegošana ar naudojantis Velciet regulēšanas jostu 17, līdz jostas Traukite už reguliavimo diržo 17, kol iš spriegojuma indikatorā ir dzirdams diržo įtempio indikatoriaus pasigirs aiškus nepārprotams klikšķis. -
Page 121: Nii On Teie Laps Õigesti Kinnitatud
4.8 Nii on Teie laps õigesti kinnitatud Kontrollige oma lapse turvalisuse huvides, et… • laste turvaistme rihmad oleksid keha vastas, kuid ei pitsitaks; • õlarihmad oleksid õigesti reguleeritud, • rihmad ei oleks keerdus, • lukukeeled oleksid lukustunud turvavöö pandlas 15, •…
- Page 122
4.8 Tā Jūsu bērns ir pareizi 4.8 Taip jūsų vaikas aizsargāts apsaugomas tinkamai Jūsu bērna drošības dēļ Užtikrindami savo vaiko pārbaudiet, vai… saugumą patikrinkite, ar… • bērnu autosēdeklīša josta cieši pieguļ ķermenim, • automobilinės vaiko sėdynės diržai prigludę neierobežojot bērnu, prie kūno ir per daug nevaržo vaiko, •… -
Page 123: Turvaistme Kasutamine 15 — 36 Kg
Turvaistme kasutamine 15 – 36 kg kehakaaluga laste jaoks 5.1 5-punktilise rihma eemaldamine Laske rihmad võimalikult lõdvaks (vt 4.5). Lükake rihmakõrguse reguleerija täiesti üles (vt 4.1). Vabastage õlarihmad ühendusdetaili küljest. Klõpsake ühendusosa 22, seljatoe all 29, oma hoidikusse 30. Lükake õlapolstri rihma-aasad rihmakõrguse reguleerija aluselt…
- Page 124
Bērnu autosēdeklīša Automobilinės vaiko izmantošana bērniem ar sėdynės naudojimas ķermeņa svaru 15 – 36 kg 15 – 36 kg svorio vaikams 5.1 5 punktu drošības jostas 5.1 5 sujungimo taškų diržų demontāža išmontavimas Atlaidiet jostas iespējami vaļīgi (skat. 4.5). Kiek įmanoma labiau atpalaiduokite diržus (žr. - Page 125
Vabastage reguleerimisrihm metallplaadilt 19. Lükake metallplaati 19, millega turvavöö pannal on istme kesta külge kinnitatud, otse üles läbi rihma pilu 20. Avage turvavöö pannal 15. Lükake rihmad lukukeeltega kattel asuvatest sülerihma piludest läbi. Asetage pannal katte alla hoiulaekasse 31, mis asub seljatoes 29. Lükake reguleerimisrihm katte alla. - Page 126
Nuimkite reguliavimo diržą nuo metalinės Atkabiniet regulēšanas jostu no metāla plāksnes 19. plokštelės 19. Izbīdiet metāla plāksni 19, ar ko jostas Stumkite metalinę plokštelę 19, kuria diržų fiksators ir piestiprināts pie sēdeklīša ieliktņa, spynelė pritvirtinta prie sėdynės įdėklo, briauna žemyn pro plyšį diržui 20. caur jostai paredzēto šķēlumu 20. -
Page 127: Peatoe Kõrguse Reguleerimine
5.2 Peatoe kõrguse reguleerimine Õigesti kohandatud peatugi tagab diagonaalse vöö õige kulgemise ja annab Teie lapsele soovitud kaitse ja mugavuse. Teil on võimalik lukustada peatoe kõrgus 5 asendisse. • Peatugi peab olema seadistatud nii, et lapse õlgade ja peatoe vahel oleks veel kahe sõrme jagu ruumi.
- Page 128
5.2 Galvas balsta augstuma 5.2 Galvos atramos aukščio regulēšana nustatymas Piemērots galvas balsts garantē Tinkamai pritaikyta galvos atrama diagonālās jostas pareizu novietojumu un sniedz užtikrina optimalų įstrižinio diržo prisisegimą ir taip suteikia vaikui pageidaujamą saugą Jūsu bērnam vajadzīgo drošību un komfortu. Tādā… -
Page 129: Kalde Seadistamine Laste Turvaistmel
5.3 Kalde seadistamine laste turvaistmel Te saate seadistada turvaistet punktis 4.2 kirjeldatud kahte asendisse. Ettevaatust! Lastel üle 1,20 m EVOLVA 1-2-3 pikkusega võib turvaistet kasutada vaid tahapoole kaldus asendis kauguskiiluga ees. 5.4 Lapse kinnitamine turvavööga Nõnda kinnitate lapse ja laste turvaistme 3-punktilise kinnitusega turvavööga oma sõidukis.
- Page 130
5.3 Bērnu autosēdeklīša 5.3 Automobilinės vaiko sėdynės slīpuma iestatīšana posvyrio nustatymas Jūs varat bērnu sēdeklīti iestatīt divos Vaiko sėdynę galite nustatyti dviejose slīpumos, kā rakstīts 4.2. posvyrio padėtyse, kaip aprašyta 4.2. Uzmanību! Bērniem, kas ir garāki Atsargiai! Vaikams, kurių ūgis yra EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 par 1,20 m,… - Page 131
Laske oma lapsel lasteistmele istuda. Tõmmake auto turvavöö välja ja juhtige see oma lapse eest auto turvavöö pandlasse 10. Ettevaatust! Ärge rihma keerake. Lukustage lukukeel auto turvavöö pandlas 10. KLÕPS! 2. Sisestage sõiduki turvavöö punastesse rihmajuhikutesse turvaistmel. Pange diagonaalne rihm ja sülerihm auto turvavöö… - Page 132
Pasodinkite vaiką į sėdynę. Ļaujiet bērnam apsēsties bērnu sēdeklītī. Izvelciet automašīnas drošības jostu un Ištraukite automobilio saugos diržą ir traukite pārlieciet to pāri bērna priekšpusei līdz auto jį vaiko priekyje iki automobilio saugos drošības jostas fiksatoram 10. diržo spynelės 10. Atsargiai! Nesusukite diržo. - Page 133
Suunake diagonaalne rihm tumepunasesse rihma hoidjasse peatoel 3, kuni see asetseb täielikult ja keerdumata rihma hoidjas 7. Veenduge, et diagonaalne rihm kulgeks üle rangluu ja ei asetseks ümber kaela. Nõuanne! Peatoe kõrgust võite kohandada ka veel sõidukis. Ettevaatust! Diagonaalne rihm peab kulgema diagonaalselt taha. - Page 134
Kiškite įstrižinį diržą į tamsiai raudonos spalvos Iebīdiet diagonālo jostu galvas balsta tumši sarkanajā jostas turētājā 7, līdz tā diržo laikiklį galvos atramoje 3, kol jis visas ir nesagriezusies pilnībā atrodas jostas turētājā 7. nepersisukęs bus įkištas į diržo laikiklį 7. Pārliecinieties, ka diagonālā… -
Page 135: Nii On Teie Laps Õigesti Kinnitatud
5.5 Nii on teie laps õigesti kinnitatud Kontrollige oma lapse turvalisuse huvides, et… • sülerihm kulgeks mõlemal pool punastes rihmajuhikutes 12, • ka auto turvavöö pandlapoolne diagonaalne rihm kulgeb helepunastes juhikutes 12, • diagonaalne rihm kulgeb läbi tumepunase rihma hoidja peatoel 3, •…
- Page 136
5.5 Tā Jūsu bērns ir pareizi 5.5 Taip jūsų vaikas aizsargāts apsaugomas tinkamai Jūsu bērna drošības dēļ Užtikrindami savo vaiko pārbaudiet, vai… saugumą patikrinkite, ar… • vidukļa josta abās pusēs atrodas • horizontalusis diržas abiejose gaiši sarkanajās jostas vadotnēs 12, pusėse prakištas per rausvus diržo kreiptuvus 12, •… -
Page 137: Reguleerimine
EVOLVA 1-2-3 plus: Seljatugede laiuse reguleerimine EVOLVA 1-2-3 plus Te saate seljatoe laiust reguleerida. Lükake mõlemad helehallid laiuse reguleerijad küljeosade väljast poolt ette või taha soovitud asendisse. • taha: iste muutub laiemaks • ette: iste muutub kitsamaks Sissekäiva topsihoidiku kasutamine Ettevaatust! Et ennetada vigastusi, ärge kasutage…
- Page 138
EVOLVA 1-2-3 plus: atlošo pločio EVOLVA 1-2-3 plus: Muguras atzveltnes platuma regulēšana nustatymas EVOLVA 1-2-3 plus Jūs varat regulēt muguras atzveltnes Jūs galite nustatyti EVOLVA 1-2-3 plus. platumu modelim atlošo plotį. Pavelciet abus gaiši pelēkos platuma regulatorus Pastumkite abu pilkus pločio reguliatorius 24, sānu daļas… -
Page 139: Hooldusjuhend
Hooldusjuhend Kaitsva toime säilitamiseks • Õnnetusjuhtumi korral, mille kokkupõrkekiirus on üle 10 km/h, võivad laste turvaistmele tekkida kahjustused, mida ei pruugi silmaga näha olla. Sellisel juhul peate laste turvaistme välja vahetama. Palun utiliseerige see nõuetekohaselt (vt 9). • Kontrollige korrapäraselt kõiki olulisi osi kahjustuste suhtes.
- Page 140
Kopšanas pamācība Priežiūros instrukcija Lai saglabātu aizsardzības funkciju Kaip užtikrinti saugumą • Negadījumā ar sadursmes ātrumu virs 10 km/h • Per avariją, kurios metu susidūrimas įvyko esant bērnu autosēdeklītis var tikt bojāts, didesniam kaip 10 km/h greičiui, automobilinė ko ne vienmēr var skaidri pamanīt. vaiko sėdynė… -
Page 141: Turvavöö Pandla Hooldus
8.1 Turvavöö pandla hooldus Turvavöö pandla toimimine aitab turvalisuse tagamisele oluliselt kaasa. Turvavöö pandla rikkeid põhjustab enamasti mustus. Rike • Lukukeeled vabanevad punase nupu vajutamisel aeglaselt. • Lukukeeled ei lukustu enam (lükatakse uuesti välja). • Lukukeeled lukustuvad ilma klõpsatuseta. • Lukukeelte sisestamisel on tunda takistust. •…
- Page 142
8.1 Jostas fiksatora kopšana 8.1 Diržų spynelės priežiūra Jostas fiksatora funkcionēšanai ir svarīga nozīme Saugumui turi įtakos ir tai, ar gerai veikia diržų drošības saglabāšanā. Jostas fiksatora spynelė. Diržų spynelės veikimo sutrikimus funkcionālos traucējumus lielākoties izraisa dažniausiai sukelia nešvarumai. netīrumi. Veikimo sutrikimas Funkcionālie traucējumi •… - Page 143
Abinõud Nõnda saate turvavöö pannalt pesta, et see taas laitmatult töötaks. 1. Turvavöö pandla eemaldamine (vt 5.1) 2. Turvavöö pandla puhastamine Asetage turvavöö pannal vähemalt üheks tunniks sooja vette, millele on lisatud pehmet seebilahust. Loputage see seejärel ja laske kuivada. 3. - Page 144
Palīdzība Sutrikimo šalinimas Tā Jūs varat izmazgāt jostas fiksatoru, lai tas atkal Galite išplauti diržų spynelę, kad ši vėl veiktų funkcionētu nevainojami: nepriekaištingai: 1. izņemt jostas fiksatoru (skat. 5.1) 1. Išmontuokite diržų spynelę (žr. 5.1) 2. izmazgāt jostas fiksatoru 2. Išplaukite diržų spynelę Ielieciet jostas fiksatoru vismaz uz 1 stundu Pamerkite diržų… -
Page 145: Puhastamine
8.2 Puhastamine Pöörake tähelepanu sellele, et kasutaksite üksnes Britaxi originaalkatet, kuna kate on oluline osa turvaistme süsteemist. Asenduskatte saate erikauplusest. Laste turvaistet ei tohi ilma katteta kasutada. • Võite katte maha võtta ja pesta seda õrna pesu programmiga (õrna pesu pesuvahendiga) temperatuuril 30 °C pesumasinas.
- Page 146
8.2 Valymas Raugieties, lai vienmēr tiktu izmantots oriģinālais Naudokite tik originalius „Britax“ atsarginius Britax rezerves pārvalks, jo pārvalks ir svarīga daļa užvalkalus, nes užvalkalas yra svarbi sistemos no sistēmas funkcijas. Rezerves daļas Jūs varat veikimo dalis. Atsarginių užvalkalų galite įsigyti dabūt specializētajā… -
Page 147: Katte Eemaldamine
• Õlapolstrid saate eemaldada ja leiges seebivees ära pesta. Ettevaatust! Õlapolstrid vähendavad lapse vigastuste ohtu õnnetusjuhtumi korral. Kasutage laste turvaistet ainult koos selle õlapolstritega 14. 8.3 Katte eemaldamine Tõmmake, nagu kirjeldatud (vt 5.1), rihm välja. Seadistage peatoed täiesti üles. Tõmmake katteääred ja kummirihmad turvatooli alt äärest välja.
- Page 148
• Plecu polsterus Jūs varat noņemt • Pečių diržus galite išmontuoti ir nuvalyti un nomazgāt ar remdenu ziepju šķīdumu. drungnu ploviklio tirpalu. Uzmanību! Plecu polsteri samazina Jūsu Atsargiai! Pečių minkštinančiosios bērna savainošanās risku negadījumā. Vienmēr pagalvėlės sumažina jūsų vaiko sužalojimo lietojiet bērnu sēdeklīti tikai ar šiem plecu pavojų… -
Page 149: Evolva 1-2-3 Plus: Katte Eemaldamine
EVOLVA 1-2-3 plus: Katte eemaldamine Lõdvendage õlarihmad (vt 4.5). Avage takjaribaga kinnitus jalgade vahel oleva polstri küljes ja võtke see välja. Avage trukid vaskaul ja paremal seljatoe ja peatoe kattel 3. Tõmmake katteääred ja kummirihmad turvatooli alt äärest välja. Eemaldage peatoe kate 3.
- Page 150
EVOLVA 1-2-3 plus: EVOLVA 1-2-3 plus: Pārvalka užvalkalo noņemšana nuvilkimas Atlaidiet vaļīgi plecu jostas (skat. 4.5). Atpalaiduokite pečių diržus (žr. 4.5). Atveriet aizdari ar «velcro» lipekļiem pie Atidarykite ir nuimkite tarpkojo minkštinančiosios kājstarpes polstera un noņemiet to nost. pagalvėlės kibųjį fiksatorių. -
Page 151: Katte Peale Tõmbamine
8.5 Katte peale tõmbamine Toimige punktis 8.3/8.4 kirjeldatule vastupidises järjekorras. Ettevaatust! Veenduge, et rihmad ei oleks keerdus ja oleksid õigesti läbi kattes olevate rihma pilude veetud. 8.6 Rihmade paigaldamine Lükake metallplaati otse suunaga ülevalt alla läbi rihma pilu 20. Ettevaatust! Tõmmake jõuliselt turvavöö pandlast 15, et kontrollida kinnitust.
- Page 152
8.5 Pārvalka uzvilkšana 8.5 Užvalkalo užvilkimas Vienkārši rīkojieties pretējā secībā tam, Tiesiog atlikite veiksmus, aprašytus 8.3/8.4 kā rakstīts 8.3/8.4. punktuose, priešinga eilės tvarka. Uzmanību! Pārliecinieties, ka josta nav Atsargiai! Įsitikinkite, ar diržai nėra susukti sagriezusies un ir pareizi ielikta jostas šķēlumā, ir tinkamai įstatyti į… - Page 153
Ajage õlapolstrid õlarihmadele peale. Asetage peatugede reguleerija täiesti alumisse positsiooni (vt 5.2). Vedage õlapolstrite rihma-aasad läbi rihma pilude. Lükake õlapolstri rihma-aasad rihmakõrguse reguleerija aluselt maha. Vedage õlarihmad lukukeeltesse ja rihmakõrguse reguleerijasse 1. Ettevaatust! Ärge rihmasid keerake ega vahetage. Haakige õlarihmad uuesti ühendusosa külge. - Page 154
Užlenkite pečių minkštinančiąsias pagalvėles Uzveriet plecu polsterus uz plecu jostām 2. ant pečių diržų 2. Nobīdiet galvas balsta regulatoru viszemākajā Nustatykite galvos atramos reguliatorių pozīcijā (sk. 5.2). apatinėje padėtyje (žr. 5.2). Ieveriet plecu polsteru jostu cilpas jostas Įverkite pečių minkštinančiųjų pagalvėlių diržų… -
Page 155: Märkused Jäätmekäitluse Kohta
Märkused jäätmekäitluse kohta Palun järgige oma riigi jäätmekäitluseeskirju. Pakendi utiliseerimine Papikonteiner Üksikute osade utiliseerimine Kate Olmejäätmed, soojuslik ümbertöötlemine Plastikosad vastavalt märgistatud ja selleks mõeldud konteiner Metallosad Metallikonteiner Lukk ja keel Olmejäätmed 10. 2 aastat garantiid Sellele lasteistmele/jalgratta lasteistmele kehtib tootmis- ja materjalivigade garantii 2 aastat. Garantii algab ostu päeval.
- Page 156
Norādes par utilizāciju Išmetimo nuorodos Lūdzu, ievērojiet savas valsts utilizācijas Atsižvelkite į jūsų šalyje galiojančias atliekų noteikumus. šalinimo nuostatas. Iesaiņojuma utilizācija Pakuotės išmetimas Konteiners papīriem Konteineris kartonui Atsevišķu detaļu utilizācija Atskirų dalių šalinimas Pārvalks Pārējie atkritumi, termiskā Užvalkalas Atliekos, terminis pārstrāde utilizavimas Plastmasas detaļas… - Page 157
Kaebuste korral tuleb lasteistmega kaasa panna samuti garantiikviitung. Garantii kehtib lasteistmetele/jalgratta lasteistmetele, mida on käsitsetud asjatundlikult ning mis on tagasi saadetud puhtas ja heas seisukorras. Garantii ei kehti: • loomulikele kulumisjälgedele ja ülemäärasest koormusest tekkinud kahjustustele • kahjustustele, mis on tekkinud sobimatu või asjatundmatu kasutamise tagajärjel Garantiijuhtum: jah või ei? Materjalid. - Page 158
Reklamāciju gadījumā bērnu sēdeklītim ir Teikiant skundus, prie vaiko sėdynės reikia pridėti jāpievieno garantijas apliecība. Garantijas garantijos pažymėjimą. Garantinės paslaugos pakalpojumi tiek sniegti tikai tādiem auto/ teikiamos toms automobilinėms/dviratinėms vaikų velosipēdu bērnu sēdeklīšiem, kuri ir lietoti pareizi sėdynėms, kurios buvo tinkamai naudotos ir kurios un ir atsūtīti atpakaļ… - Page 159
Lukk. Kui lukul peaksid ilmnema rikked, on nende põhjuseks enamasti mustus, mida on võimalik puhastada. Palun toimige kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Garantiijuhtumi korral pöörduge palun viivitamatult oma edasimüüja poole. Ta aitab teid nõu ja jõuga. Kaebuste töötlemisel kohaldub tootele eriomane amortisatsioonimäär. Siinkohal viitame üldistele äritingimustele, millega saate tutvuda edasimüüja juures. - Page 160
Secinājums: Ja rodas funkcionāli traucējumi jostas Spynelė: jei diržų spynelė ima veikti netinkamai, fiksatorā, lielākoties cēlonis ir netīrumi, ko var viegli dažniausia to priežastis yra nešvarumai, kuriuos izmazgāt. Lūdzu, rīkojieties tā, kā norādīts galima išplauti. Laikykitės naudojimo instrukcijoje lietošanas instrukcijā. nurodytos veiksmų… -
Page 162: Garantiikaart/Üleandmis-Vastuvõtmisleht
11. Garantiikaart/üleandmis-vastuvõtmisleht Nimi: ________________________________________________ ________________________________________________ Aadress: ________________________________________________ Sihtnumber: ________________________________________________ Koht: Telefon (suunakoodiga): ________________________________________________ E-post: ________________________________________________ ________________________________________________ Lasteiste/jalgratta ________________________________________________ lasteiste: Tootenumber: ________________________________________________ Materjali värv (Dessin): ________________________________________________ Tarvikud: ________________________________________________…
- Page 163
Üleandmis-vastuvõtmisleht: Kontrollisin lasteistet/jalgratta lasteistet 1. Terviklikkus kontrollitud/korras ja veendusin, et see anti mulle terviklikuna üle ja et kõik funktsioonid toimivad. 2. Talitluskontroll Sain toote ja selle funktsioonide kohta enne — istme reguleerimismehhanism kontrollitud/korras ostmist piisavalt teavet ning järgin puhastus- ja hooldusjuhiseid. — rihma reguleerimine kontrollitud/korras 3. - Page 164
11. Garantijas talons/Izsniegšanas pārbaudes karte Vārds: ________________________________________________ ________________________________________________ Adrese: ________________________________________________ Pasta indekss: ________________________________________________ Vieta: Telefons (ar kodu): ________________________________________________ E-pasts: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto/velosipēda bērnu ________________________________________________ sēdeklītis: Artikula numurs: ________________________________________________ Materiāls — krāsa ________________________________________________ (dizains): Piederumi: ________________________________________________… - Page 165
Izsniegšanas pārbaudes karte: Es esmu pārbaudījis auto/velosipēda bērnu 1. Pilna komplektācija pārbaudīts/kārtībā sēdeklīti un pārliecinājies, ka sēdeklītis tiek izsniegts pilnā komplektācijā un darbojas visas 2. Funkciju pārbaude tā funkcijas. — Sēdeklīša regulēšanas mehānisms pārbaudīts/kārtībā Pirms pirkšanas esmu saņēmis pietiekamu informāciju par izstrādājumu un tā funkcijām, — jostu sistēmas regulēšana pārbaudīts/kārtībā… - Page 166
11. Garantijos kortelė/perdavimo čekis Pavardė: ________________________________________________ ________________________________________________ Adresas: ________________________________________________ Pašto indeksas: ________________________________________________ Vieta: Telefonas (su kodu): ________________________________________________ El. paštas: ________________________________________________ ________________________________________________ Automobilinė/dviratinė ________________________________________________ vaiko sėdynė: Prekės kodas: ________________________________________________ Medžiagos spalva ________________________________________________ (raštas): Priedai: ________________________________________________… - Page 167
Perdavimo čekis: 1. Komplektacija patikrinta/viskas gerai Patikrinau automobilinę/dviratinę vaiko sėdynę ir įsitikinau, kad sėdynė buvo perduota visa ir kad visos funkcijos veikia. 2. Veikimo tikrinimas Prieš pirkimą gavau pakankamai informacijos — Sėdynės reguliavimo patikrinta/viskas gerai apie gaminį ir jo funkcijas ir susipažinau su jo mechanizmas priežiūros ir techninio aptarnavimo instrukcijomis. - Page 168
Инструкция по эксплуатации EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus EVOLVA 1-2-3 Мы счастливы, что наше сиденье сможет стать надежным спутником Вашего ребенка на новом этапе его жизни. Для надлежащей защиты ребенка сиденье EVOLVA 1-2-3 должно быть установлено, а затем эксплуатироваться, только в полном… -
Page 169: Britax Excelsior Ltd
Αν έχετε απορίες ως προς τη χρήση, απευθυνθείτε If you have any further questions regarding its use, σε εμάς. please feel free to contact us. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Περιεχόμενα Contens 1. Καταλληλότητα …………6 1.
- Page 170
5.2 Регулировка высоты подголовника ..43 5.3 Установка наклона детского автомобильного сиденья ……45 5.4 Пристегивание ребенка ремнями …. 45 5.5 Проверка безопасности ребенка ….. 51 EVOLVA 1-2-3 plus: Регулировка ширины спинки сиденья ……….53 7. Использование откидной подставки для напитков …………53 8. - Page 171
5.5 Checklist to ensure that your child 5.4 Πρόσδεση του παιδιού σας ……46 is buckled up correctly …….. 52 5.5 Με αυτόν τον τρόπο το παιδί σας είναι EVOLVA 1-2-3 plus: Adjusting the width σωστά ασφαλισμένο ……..52 of the backrest ……….54 EVOLVA 1-2-3 plus: Ρυθμιστής… -
Page 172: Назначение
EVOLVA 1-2-3 снабжена двумя системами ремней: Проверка и разрешение Детское на эксплуатацию автомобильное согласно ECE* R 44/04 сиденье Britax Группа Вес тела EVOLVA 1-2-3 от 9 до 18 кг *ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники безопасности EVOLVA Дети с весом тела менее 15 кг в…
-
Page 173: Καταλληλότητα
Για να προστατεύεται ιδανικά το παιδί σας, το various ages, the has two EVOLVA 1-2-3 διαθέτει δύο συστήματα ζώνης: harness systems: Έλεγχος και πιστοποίηση σύμφωνα Britax Παιδικό Tested and certified με το ECE* R 44/04 κάθισμα according to ECE* Britax αυτοκινήτου R 44/04 Βάρος…
- Page 174
Проверка и разрешение Детское на эксплуатацию автомобильное согласно ECE* R 44/04 сиденье Britax Группа Вес тела EVOLVA 1-2-3 ll+lll от 15 до 36 кг *ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники безопасности Дети с весом тела более 18 кг EVOLVA 1-2-3 в… - Page 175
Έλεγχος και πιστοποίηση Tested and certified σύμφωνα με according to ECE* Britax Παιδικό Britax το ECE* R 44/04 R 44/04 κάθισμα child safety seat αυτοκινήτου Βάρος Group Body weight Ομάδα σώματος EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 to 36 kg EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 έως… -
Page 176: Применение В Автомобиле
Разрешение на эксплуатацию • Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и разрешено для эксплуатации в соответствии с требованиями Европейского стандарта по оборудованию для безопасности детей в автомобиле (ECE R 44/04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения для эксплуатации приведены на допуске…
-
Page 177: Χρήση Σε Όχημα
Πιστοποίηση Certification • Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι σχεδιασμένο, • The child safety seat has been designed, δοκιμασμένο και εγκεκριμένο σύμφωνα με τις tested and certified to the requirements of the απαιτήσεις του ευρωπαϊκού προτύπου για την European Standard for Child Safety Seat ασφάλεια…
- Page 178
Не применять с 2-точечным ремнем! Варианты применения автомобильного детского сиденья: в направлении движения да против движения нет 1) с 2-точечным ремнем нет с 3-точечным ремнем 2) да на переднем сиденье да 3) на задних сиденьях по краям да на среднем заднем сиденье да… - Page 179
Ποτέ να μη χρησιμοποιείται σε Never use in combination with συνδυασμό με ζώνη 2 σημείων! a 2-point belt! Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε You can use your child car seat as follows: το παιδικό κάθισμα του οχήματος: in the direction of travel με… -
Page 180: Указания
Указания Для защиты Вашего ребенка • В принципе, действует следующее правило: Чем плотнее прилегает ремень к телу ребенка, тем выше его безопасность. • Никогда не оставляйте ребенка в установленном в автомобиле детском сиденье без присмотра. • Применение детского сиденья на заднем сиденье…
-
Page 181: Σημαντικές Υποδείξεις
Σημαντικές υποδείξεις Important notes Για την ασφάλεια του παιδιού σας For the protection of your child • Γενικά ισχύει: Όσο πιο κοντά στο σώμα του παιδιού • As a general rule: The more snugly the harness fits σας είναι η ζώνη ασφαλείας, τόσο μεγαλύτερη είναι over your child’s body, the safer your child will be.
- Page 182
Для защиты всех пассажиров При экстренном торможении или дорожно- транспортном происшествии незакрепленные предметы и не пристегнутые пассажиры могут причинить травмы другим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить за тем, чтобы… • были закреплены спинки сидений (например, зафиксировать заднее откидное сиденье). • были зафиксированы все находящиеся в… - Page 183
Για την προστασία όλων των επιβατών For the protection of all vehicle occupants του οχήματος In the case of an emergency stop or an accident Σε ένα απότομο φρενάρισμα ή σε ένα ατύχημα unsecured persons or objects may cause injury μπορεί… -
Page 184: Применение Детского Автомобильного Сиденья
Применение детского автомобильного сиденья для детей с весом тела 9 — 18 кг 4.1 Подгонка плечевых ремней Правильно подогнанные плечевые ремни обеспечивают ребенку оптимальную посадку в детском сиденье. Плечевые ремни должны проходить на высоте плеч ребенка или выше. Вы можете подогнать высоту плечевых ремней…
-
Page 185: Χρήση Του Παιδικού Καθίσματος Οχήματος Για Παιδιά Με Βάρος Σώματος Από 9 — 18 Κιλά
Χρήση του παιδικού Using the child safety seat καθίσματος οχήματος για for children with a body παιδιά με βάρος σώματος weight of 9 — 18 kg από 9 — 18 κιλά 4.1 Προσαρμογή της ζώνης 4.1 Adjusting the shoulder ώμου straps Σωστά…
-
Page 186: Установка Наклона Детскогоавтомобильного Сиденья
4.2 Установка наклона детскогоавтомобильного сиденья До установки в Вашем автомобиле Вы можете установить сиденье в 2х положениях: Полезный совет! Если ремень безопасности Вашего автомобиля слишком короткий, Вы можете установить детское сиденье в вертикальном положении. Для этого наклоните распорный клин вперед или назад в желаемое положение. •…
-
Page 187: Ρύθμιση Της Κλίσης Του Παιδικού Καθίσματος Οχήματος
4.2 Ρύθμιση της κλίσης του 4.2 Adjusting the recline of the παιδικού καθίσματος child safety seat οχήματος This is how you can adjust the child seat to two different recline positions before Μπορείτε να ρυθμίσετε το παιδικό κάθισμα πριν installing it in the vehicle: από…
- Page 188
Вставьте поясной ремень в обе светло- красные направляющие ремня 12. Внимание! Не допускать перекручивания ремня. Соедините 80 см диагонального ремня и поясного ремня 11. Внимание! Не допускать скручивания ремня. Протяните ремень через первый ввод ремня спинки сиденья. - Page 189
Τοποθετήστε τη ζώνη λεκάνης στους Place the lap belt section in the light red belt guides 12. ανοιχτόχρωμους κόκκινους οδηγούς ζώνης 12. Caution! Do not twist the belt. Προσοχή! Μη συστρέφετε τη ζώνη. Bring together about 80 cm of the diagonal seat Πιάστε… - Page 190
Немного разверните детское сиденье от автомобильного. Выведите ремень через второй ввод ремня вперед. Внимание! Не допускать скручивания ремня. Вставьте диагональный ремень и поясной ремень со стороны замка ремня автомобиля во входы ремня 12. Зафиксируйте язычки в замке автомобильного ремня 10. ЩЕЛК! Встаньте… - Page 191
Στρέψτε το παιδικό κάθισμα λίγο αντίθετα από Turn the child seat away from the vehicle seat την κατεύθυνση του αυτοκινήτου. slightly. Τώρα περάστε τη ζώνη αυτοκινήτου από πίσω Now guide the vehicle seat belt from back to ανάμεσα από τον δεύτερο οδηγό ζώνης πάλι… - Page 192
Удерживайте диагональный ремень снизу и протяните над вводом ремня диагональный ремень вперед, чтобы протянуть свободный ремень. Потяните за диагональный ремень 6, чтобы натянуть весь автомобильный ремень. Внимание! Замок автомобильного ремня ни в коем случае не должен находиться в направляющей ремня 12. В противном случае… - Page 193
Κρατάτε τη διαγώνια ζώνη κάτω σταθερά και Holding the lower part of the diagonal seat belt τραβήξτε μετά πάνω από τον οδηγό ζώνης section tight, pull on the diagonal seat belt τη διαγώνια ζώνη 6, για να περάσετε από μέσα section above the belt path forward to pull… -
Page 194: Проверка Правильной Установки Детского Сиденья
4.4 Проверка правильной установки детского сиденья Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… • детское сиденье надежно закреплено в автомобиле, • автомобильный ремень натянут и не скручен, • поясной ремень проходит через обе ярко- красные направляющие ремня 12, •…
-
Page 195: Έτσι Είναι Το Παιδικό Κάθισμα Σωστά Τοποθετημένο
4.4 Έτσι είναι το παιδικό 4.4 Checklist to ensure that κάθισμα σωστά your child safety seat is τοποθετημένο correctly installed Για την ασφάλεια του παιδιού σας, For the safety of your child, please check σιγουρευτείτε ότι… that… • το παιδικό κάθισμα είναι εγκατεστημένο σταθερά •…
-
Page 196: Ослабьте Ремни
• поясной ремень и диагональный ремень проходят через направляющие ремня спинки сиденья. 4.5 Ослабьте ремни Нажмите на кнопку регулировки натяжения и вытяните оба плечевых ремня одновременно вперед. Внимание! Не допускается тянуть за плечевые подкладки 14.
-
Page 197: Χαλάρωση Των Ζωνών
• η ζώνη λεκάνης και η διαγώνια ζώνη περνάνε • The lap belt section and the diagonal belt ανάμεσα από τους οδηγούς ζώνης της πλάτης section run through the belt paths of the καθίσματος. backrest. 4.5 Χαλάρωση των ζωνών 4.5 Loosening the harness Πιέστε…
-
Page 198: Пристегивание Ребенка Ремнями
4.6 Пристегивание ребенка ремнями Ослабьте плечевые ремни (см. пункт 4.5). Откройте замок ремня (нажав на красную кнопку). Введите язычки замка в резиновые крепления 26. Усадите ребенка в детское сиденье. Направьте плечевые ремни поверх плеч ребенка. Внимание! Не допускать скручивания или перестановки…
-
Page 199: Πρόσδεση Του Παιδιού Σας
4.6 Πρόσδεση του παιδιού σας 4.6 Securing your child Χαλαρώστε τις ζώνες ώμου Loosen the shoulder straps 2. (βλέπε 4.5). (see 4.5) Ανοίξτε την κλειδαριά ζώνης ασφαλείας Open the harness buckle (press the red (πιέστε το κόκκινο πλήκτρο). release button). Τοποθετήστε…
-
Page 200: Натяжение Ремней
… и зафиксируйте их с щелчком в замке ремня 15. ЩЕЛК! Натяните ремни так, чтобы они плотно прилегали к телу ребенка (см. 4.7). Внимание! Поясные ремни должны проходить через паховый сгиб ребенка как можно ниже. 4.7 Натяжение ремней Потяните регулировочный ремень 17, система…
-
Page 201: Σφίξιμο Της Ζώνης
…και πιάστε τα στο κούμπωμα της ζώνης μέχρι …and engage in the harness buckle with an audible CLICK! να ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο. ΚΛΙΚ! Τεντώστε τις ζώνες μέχρι να εφαρμόζουν στο Tighten the straps until they are in contact with σώμα…
- Page 202
EVOLVA 1-2-3 plus: Затяните ремни, Click & Safe используя Тяните за регулировочный ремень 17, пока индикация натяжения ремня не издаст щелчок. Полезный совет! Ziehen Sie den Verstellgurt вытяните конец ремня прямо не смещая его в сторону или вверх. Разровняйте плечевые накладки… - Page 203
EVOLVA 1-2-3 plus: EVOLVA 1-2-3 plus: Tightening the Σφίξιμο των ζωνών Click & Safe Click & Safe με το harness with Τραβήξτε τη ζώνη σταθεροποίησης 17, Pull on the adjustment strap until you μέχρι να ακούσετε από την ένδειξη σταθερότητας… -
Page 204: Проверка Безопасности Ребенка
4.8 Проверка безопасности ребенка Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… • ремни детского сиденья плотно прилегают к телу ребенка, не стесняя его, • плечевые ремни правильно отрегулированы, • ремни не перекручены, • язычки замка зафиксированы в замке ремня…
-
Page 205: Checklist To Ensure That Your Child Is Buckled Up Correctly
4.8 Με αυτό τον τρόπο το παιδί 4.8 Checklist to ensure that σας είναι σωστά your child is buckled up ασφαλισμένο correctly Για την ασφάλεια του παιδιού σας, For the safety of your child, please σιγουρευτείτε ότι… check that… • Οι ζώνες του παιδικού καθίσματος του αυτοκινήτου •…
-
Page 206: Применение Детского Автомобильного Сиденья
Применение детского автомобильного сиденья для детей с весом тела 15 — 36 кг 5.1 Демонтаж 5-точечного ремня Ослабьте ремни насколько это возможно (см. 4.5). Поверните вверх дугу для ношения детского сиденья (см. 4.1). Вытяните плечевые ремни из соединительного элемента 22. Защелкните…
-
Page 207: Χρήση Του Παιδικού Καθίσματος Αυτοκινήτου Για Παιδιά Με Βάρος Σώματος Από 15 — 36 Κιλά
Χρήση του παιδικού Using the child safety seat καθίσματος αυτοκινήτου για for children with a body παιδιά με βάρος σώματος weight of 15 — 36 kg από 15 — 36 κιλά. 5.1 Removing the 5-point harness 5.1 Αφαίρεση της ζώνης 5 σημείων Loosen the harness straps as far as possible Χαλαρώστε…
- Page 208
Снимите регулировочный ремень из металлической пластины 19. Проденьте металлическую пластинку 19, при помощи которой замок ремня закреплен на сиденье, ребром через паз для ремня 20. Откройте замок ремня снова. Протяните ремни с язычками через пезы для поясного ремня чехла. Поместите замок ремня в… - Page 209
Βγάλτε τη ζώνη σταθεροποίησης από Unhook the adjustment strap from the metal τη μεταλλική πλάκα 19. plate 19. Σπρώξτε το μεταλλικό τμήμα 19, με το οποίο Push the metal plate with which the harness είναι στερεωμένο το κούμπωμα της ζώνης στο… -
Page 210: Регулировка Высоты Подголовника
5.2 Регулировка высоты подголовника Правильно подогнанный подголовник обеспечивает оптимальное положение диагонального ремня 6, и гарантирует ребенку необходимую защиту и комфорт. Подголовник можно зафиксировать по высоте в одном из 5 положений. • Подголовник должен быть отрегулирован таким образом, чтобы между плечами ребенка и…
-
Page 211: Ρυθμιστής Ύψους Του Προστατευτικού Για Το Κεφάλι
5.2 Ρυθμιστής ύψους του 5.2 Adjusting the height of the προστατευτικού για το κεφάλι headrest Όταν το προστατευτικό για το κεφάλι A correctly adjusted headrest ensures εφαρμόζει σωστά, εξασφαλίζεται το σωστό κούμπωμα that the diagonal seat belt section is optimally της…
-
Page 212: Установка Наклона Детского Автомобильного Сиденья
5.3 Установка наклона детского автомобильного сиденья Вы можете установить детское автомобильное сиденье в 2 положения, как описано в п. 4.2. Внимание! Для детей выше 1,20 м EVOLVA 1-2-3 применяйте сиденье только в наклонном положении, распорный клин должен быть наклонен вперед. 5.4 Пристегивание…
-
Page 213: Ρύθμιση Της Κλίσης Του Παιδικού Καθίσματος
5.3 Ρύθμιση της κλίσης του 5.3 Adjusting the recline of the παιδικού καθίσματος child safety seat Μπορείτε να ρυθμίσετε το παιδικό You can adjust the child seat to two κάθισμα όπως περιγράφεται στο 4.2 σε different recline positions as described δύο…
- Page 214
Усадите ребенка в детское сиденье. Вытяните автомобильный ремень и проведите его над ребенком к замку автомобильного ремня 10. Внимание! Не допускать скручивания ремня. Зафиксируйте язычки в замке автомобильного ремня 10. ЩЕЛК! 2. Вставьте автомобильный ремень в красные направляющие ремня на детском сиденье. Вставьте… - Page 215
Αφήστε το παιδί σας να κάτσει με άνεση στο Sit your child in the child seat. παιδικό κάθισμα. Pull out the vehicle seat belt and guide it in front Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου of your child to the vehicle seat buckle 10. και… - Page 216
Протяните диагональный плечевой ремень безопасности через темно-красный держатель ремня подголовника таким образом, чтобы он полностью находился в держателе ремня и не был перекручен. Убедитесь в том, что диагональный ремень проходит над ключицей ребенка и не прилегает к шее. Полезный совет! Высоту подголовника можно… - Page 217
Βάλτε τη διαγώνια ζώνη στην ειδική σκούρα Guide the diagonal seat belt section into the κόκκινη υποδοχή του στηρίγματος του dark red belt holder of the headrest until it κεφαλιού 3, μέχρι εκείνη να εφαρμόσει πλήρως lies completely in the belt holder and is not και… -
Page 218: Проверка Безопасности Ребенка
5.5 Проверка безопасности ребенка Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… • поясной ремень проходит с обеих сторон через ярко-красные направляющие ремня 12, расположенные на подушке сиденья, • диагональный ремень проходит со стороны замка автомобильного ремня также через ярко-красную…
-
Page 219: Με Αυτόν Τον Τρόπο Το Παιδί Σας Είναι Σωστά Ασφαλισμένο
5.5 Με αυτόν τον τρόπο το παιδί 5.5 Checklist to ensure that σας είναι σωστά your child is buckled up ασφαλισμένο correctly Για την ασφάλεια του παιδιού For the safety of your child, σας, σιγουρευτείτε ότι… please check that… • έχετε περάσει τη ζώνη της κοιλιάς και…
-
Page 220: Спинки Сиденья
EVOLVA 1-2-3 plus: Регулировка ширины спинки сиденья EVOLVA 1-2-3 plus Для спинки сиденья Вы можете регулировать ширину. Потяните светло-серые регуляторы ширины на внешних сторонах боковин вперед или назад в желаемое положение. • назад: сиденье станет шире • вперед: сиденье станет уже…
-
Page 221: Evolva 1-2-3 Plus: Ρυθμιστής Πλάτους Της Πλάτης Καθίσματος
EVOLVA 1-2-3 plus: EVOLVA 1-2-3 plus: Ρυθμιστής Adjusting the πλάτους της πλάτης καθίσματος width of the backrest Μπορείτε να ρυθμίσετε το πλάτος της You can adjust the width of the backrest EVOLVA 1-2-3 plus. EVOLVA 1-2-3 plus. πλάτης του on the Σπρώξτε…
-
Page 222: Инструкция По Уходу
Инструкция по уходу Для сохранения защитной функции сиденья • При дорожно-транспортном происшествии в результате столкновения или наезда на препятствие со скоростью свыше 10 км/ч в детском сиденье могут возникнуть повреждения, которые не всегда видны невооруженным глазом. В этом случае автомобильное детское сиденье…
-
Page 223: Οδηγίες Συντήρησης
Οδηγίες συντήρησης Care instructions Για αποτελεσματική προστασία To retain the protective effect • Σε περίπτωση ατυχήματος με ταχύτητα • In an accident at a collision speed above σύγκρουσης άνω των 10 χλμ/ώρα ενδέχεται να 10 km/h the child safety seat could suffer προκληθούν…
-
Page 224: Уход За Замком Ремня
• Бережно относитесь к детскому сиденью, если он не используется. Не ставьте на сиденье тяжелые вещи. Не храните сиденье вблизи от прямых источников тепла или прямых солнечных лучей. 8.1 Уход за замком ремня От функционирования замка ремня существенно зависит безопасность сиденья. Неисправности…
-
Page 225: Φροντίδα Του Κουμπώματος Της Ζώνης
• Φυλάξτε το παιδικό κάθισμα όταν δε • Store the child seat in a safe place when it is not χρησιμοποιείται σε ασφαλές μέρος. Μην in use. Avoid placing heavy objects on top of it. τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω σε αυτό. Do not store it near a direct heat source or direct Μην…
- Page 226
Устранение неисправности Чтобы замок ремня снова работал исправно, его следует промыть, действуя следующим образом: 1. Демонтаж замка ремня (см. 5.1) 2. Промывание замка ремня Положите замок ремня 15, по меньшей мере, на 1 час в теплую воду с моющим средством. Затем… - Page 227
Αποκατάσταση Remedy Έτσι μπορείτε να πλύνετε το κούμπωμα της ζώνης Wash the harness buckle so that it functions ώστε να μπορεί να λειτουργεί ξανά χωρίς κανένα properly once again: πρόβλημα: 1. Removing the harness buckle (see 5.1) 1. Αποσυναρμολογήστε το κούμπωμα (βλέπε 5.1) 2. -
Page 228: Очистка
8.2 Очистка Вы должны проследить за тем, чтобы использовался только оригинальный запасной чехол фирмы Britax, поскольку этот чехол представляет собой существенную часть конструкции сиденья. Запасной чехол можно приобрести в специализированном магазине. Запрещается эксплуатация детского сиденья без чехла. • Чехол можно снимать и стирать в стиральной…
-
Page 229: Καθαρισμός
8.2 Καθαρισμός 8.2 Cleaning Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μόνο το αυθεντικό Use only original Britax replacement covers, as the ανταλλακτικό κάλυμμα Britax, διότι το κάλυμμα cover is important to the proper functioning of the αποτελεί σημαντικό τμήμα της λειτουργίας του system. Replacement covers are available from συστήματος.
-
Page 230: Снятие Чехла
• Вы можете демонтировать плечевые накладки и стират ьих в теплой воде с использованием мыльного раствора. Внимание! Плечевые накладки уменьшают риск получения травм Вашим ребёнком при аварии. Пользуйтесь детским автосиденьем только при наличии этих плечевых накладок 14. 8.3 Снятие чехла Снимите…
-
Page 231: Αφαίρεση Του Καλύμματος
• Μπορείτε να αφαιρέσετε και να πλύνετε τις βάτες • The shoulder pads can be removed and ώμων σε ένα χλιαρό διάλυμα με σαπούνι. washed in lukewarm soapy water. Προσοχή! Οι βάτες ώμων μειώνουν τον κίνδυνο Caution! The shoulder pads reduce the risk of τραυματισμού…
-
Page 232: Evolva 1-2-3 Plus: Снятие Чехла
EVOLVA 1-2-3 plus: Снятие чехла Ослабьте ремень (см. пункт 4.5). Откройте текстильную застежку на перемещаемой подкладке и снимите ее. Откройте кнопки слева и справа от чехла спинки сиденье и подголовника 3. Отцепите кайму чехла и резиновые петли под краем сиденья.
-
Page 233: Αφαίρεση Του Καλύμματος
EVOLVA 1-2-3 plus: EVOLVA 1-2-3 plus: Αφαίρεση του καλύμματος Removing the cover Χαλαρώστε τις ζώνες ώμου (βλέπε 4.5). Loosen the shoulder straps (see 4.5). Ανοίξτε το αυτοκόλλητο φερμουάρ στο Undo the Velcro fastener on the crotch μαξιλαράκι καβάλου και αφαιρέστε το.
-
Page 234: Надевание Чехла
8.5 Надевание чехла Все описанные операции следует выполнить в обратной последовательности согласно 8.3/8.4. Внимание! Убедитесь в том, что ремни не запутаны и правильно вложены в пазы ремней чехла. 8.6 Монтаж ремней Вставьте металлическую пластину ребром сверху вниз через паз для ремня 20. Внимание! Потяните…
-
Page 235: Τοποθέτηση Του Καλύμματος
8.5 Τοποθέτηση του καλύμματος 8.5 Re-fitting the cover Απλώς ακολουθήστε με αντίστροφη σειρά Reverse the previous instructions of how to τα βήματα που περιγράφονται στο 8.3/8.4. remove the cover. Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν έχουν Caution! Ensure that the straps are not twisted συστραφεί…
- Page 236
Наденьте плечевые подкладки на плечевые ремни 2. Поверните вверх дугу для ношения детского сиденья (см. 5.2). Проденьте петли ремня плечевых подкладок в пазы для ремня. Петли ремня плечевых подкладок переместите на перемычку регулятора подголовника 21. Проденьте плечевые ремни в пазы для ремня… - Page 237
Περάστε τις βάτες ώμων στις ζώνες για τους Thread the shoulder pads onto the shoulder ώμους 2. straps 2. Ρυθμίστε το ύψος προστατευτικού για το κεφάλι Move the headrest adjuster to its lowest στην πιο κάτω θέση (βλέπε 5.2). position (see 5.2). Περάστε… -
Page 238: Указания По Утилизации
Указания по утилизации Пожалуйста, соблюдайте предписания по утилизации, действующие в Вашей стране. Утилизация упаковочных материалов Контейнер для картона Утилизация отдельных деталей Прочие отходы, Чехол использование для регенерации тепла согласно маркировке Пластмассовые в предусмотренные для детали этого контейнеры Металлические Контейнер для детали…
-
Page 239: Οδηγίες Για Την Απόρριψη
Οδηγίες για την απόρριψη Notes regarding disposal Λάβετε υπόψη τις διατάξεις που ισχύουν στη Please observe the waste disposal regulations in your χώρα σας. country. Disposal of packaging Απόρριψη συσκευασίας Container for paperboard Κάδος για χαρτόνι Disposal of components Απόρριψη μεμονωμένων εξαρτημάτων House hold rubbish, thermal Υπολειμματικά…
- Page 240
контроля при покупке, а также торговый чек на весь период действия гарантийных обязательств. При представлении рекламаций к сиденью должен быть приложен гарантийный талон. Гарантийные обязательства распространяются только на детские автомобильные/велосипедные сиденья, с которыми обращались надлежащим образом, и которые были отправлены обратно в… - Page 241
την απόδειξη αγοράς για τη διάρκεια της εγγύησης. In the case of a warranty claim, the Warranty Card must be returned together with the product. The Σε περιπτώσεις παραπόνων η εγγύηση πρέπει να warranty covers only car/bicycle child seats / συνοδεύει… - Page 242
Замок: Неисправности замка в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалить промыванием. В своих действиях руководствуйтесь, пожалуйста, настоящей инструкцией по эксплуатации. В случаях, требующих предоставления услуг по гарантии, немедленно обращайтесь в специализированный магазин, продавший Вам этот товар. Там Вам будет оказана помощь словом и… - Page 243
πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες in accordance with the user instructions. We would χρήσης. Σας επισημαίνουμε ότι πρέπει να like to point out that it is extremely important that χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά και only Britax accessories and replacement parts are εξαρτήματα. used. -
Page 245: Гарантийный Талон / Формуляр Контроля При Покупке
11. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Фамилия: ________________________________________________ ________________________________________________ Адрес: ________________________________________________ Почтовый индекс: ________________________________________________ Город: Телефон (с кодом ________________________________________________ страны, города): Электронная почта: ________________________________________________ ________________________________________________ Автомобильное/ ________________________________________________ велосипедное детское сиденье: Номер артикула: ________________________________________________ Цвет материала (узор): ________________________________________________ Принадлежности: ________________________________________________…
- Page 246
Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено / в порядке Я проверил автомобильное/ велосипедное детское сиденье и удостоверился в том, что сиденье 2. Функциональный контроль передано мне в полном комплекте, и что все его функции действуют — Механизм регулировки сиденья проверено… - Page 248
11. Κάρτα εγγύησης / έλεγχος παράδοσης ________________________________________________ Όνομα: ________________________________________________ Διεύθυνση: ________________________________________________ Ταχυδρομικός κώδικας: ________________________________________________ Περιοχή: Τηλέφωνο ________________________________________________ (με κωδικό περιοχής): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ Παιδικό κάθισμα ________________________________________________ οχήματος/ποδηλάτου: ________________________________________________ Κωδικός προϊόντος: Χρώμα καλύμματος ________________________________________________ (ντεσέν): ________________________________________________ Αξεσουάρ:… - Page 249
Έλεγχος παράδοσης: Έχω ελέγξει το παιδικό κάθισμα 1. Αρτιότητα Ελέγχθηκε / σε άριστη κατάσταση αυτοκινήτου/ποδηλάτου και βεβαιώνω ότι το κάθισμα 2. Έλεγχος λειτουργίας παραδόθηκε ακέραιο και ότι λειτουργούσε κανονικά σε όλες — Μηχανισμός ρύθμισης καθίσματος Ελέγχθηκε / σε άριστη κατάσταση του… -
Page 252: Warranty Card / Transfer Check
11. Warranty Card / Transfer Check ________________________________________________ Name: ________________________________________________ Address: ________________________________________________ Post Code: ________________________________________________ City/Town: Telephone No. ________________________________________________ (including area code): ________________________________________________ e-mail address: ________________________________________________ ________________________________________________ The child seat: ________________________________________________ Article No.: Fabric colour ________________________________________________ (design): ________________________________________________ Accessories:…
- Page 253
Transfer Check: I have checked the child car/bicycle seat and 1. Completeness examined / OK am sure that the seat was complete on delivery and that all functions are sound. 2. Function test I received adequate information on the product — Seat adjustment mechanism examined / OK and its functions prior to purchase and have… - Page 254
BRITAX EXCELSIOR LIMITED T.: +44 (0) 1264 333343 BRITAX RÖMER T.: +49 (0) 731 9345-199 F.: +44 (0) 1264 334146 Kindersicherheit GmbH F.: +49 (0) 731 9345-210 1 Churchill Way West E.: service.uk@britax.com E.: service.de@britax.com Blaubeurer Straße 71 Andover www.britax.eu www.britax.eu…
Требуется руководство для вашей Britax-Römer Evolva 1-2-3 Автомобильное кресло? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.
Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.
Руководство
Рейтинг
Сообщите нам, что вы думаете о Britax-Römer Evolva 1-2-3 Автомобильное кресло, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.
Довольны ли вы данным изделием Britax-Römer?
Да Нет
7 голоса
Часто задаваемые вопросы
Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.
Можно ли размещать автокресла Isofix в автомобилях без Isofix? Проверенный
Большинство доступных автокресел Isofix имеют универсальное разрешение на использование ремней безопасности в дополнение к разрешению для конкретного автомобиля. Это позволяет закрепить сиденье ремнями безопасности. Подробности читайте в руководстве по эксплуатации автокресла. Есть автокресла Isofix, которые нельзя закрепить ремнями безопасности.
Это было полезно (659)
Где безопаснее всего размещать детское автокресло? Проверенный
Частично это зависит от модели автомобиля, но теоретически центр заднего сидения является самым безопасным местом. Сидя в центре, ребенок находится дальше всего от боков машины, что обеспечивает его безопасность в случае ДТП. Однако это правило действует только при наличии 3-точечного ремня безопасности. Если имеется только поясной ремень, то безопаснее будет разместить кресло на заднем сидении возле окна.
Это было полезно (613)
Могу ли я использовать автомобильный шептал в самолете? Проверенный
Нет международных правил использования автокресел в самолетах. В зависимости от модели, возможно, автокресло подходит для этого. Разрешено это или нет, зависит от авиакомпании. Всегда обращайтесь в авиакомпанию заранее, чтобы убедиться в этом.
Это было полезно (189)
Можно ли установить все автокресла Isofix во всех автомобилях с Isofix? Проверенный
Нет, есть универсальные и неуниверсальные автокресла Isofix. Неуниверсальное автокресло Isofix можно использовать только в определенных автомобилях. К сиденью прилагается список моделей автомобилей, которые подходят для этого сиденья. Универсальное автокресло Isofix можно использовать только в автомобилях, оборудованных Isofix и точкой крепления Top Tether.
Это было полезно (137)
Как долго мой ребенок может находиться в автокресле? Проверенный
Не позволяйте ребенку сидеть в автокресле дольше 1,5–2 часов в день. Многие современные коляски предлагают возможность прикрепить автокресло сверху, что позволяет быстро перевозить ребенка. Также в этом случае не превышайте 1,5–2 часа в день.
Это было полезно (131)
Что такое Изофикс? Проверенный
Isofix — это международно стандартизованная система для установки автокресел в автомобилях. В машине есть монтажные кронштейны Isofix. Эти кронштейны расположены между спинкой и сиденьем заднего сиденья и соединяются с кузовом автомобиля. Автокресло Isofix оснащено крючками, которые легко прикрепляются к монтажным кронштейнам.
Это было полезно (130)
-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
9 kg – 36 kg
EVOLVA 1-2-3 PLUS
BABY-SAFE
EVOLVA 1-2-3
Упътване за употреба
Instrucţiuni de utilizare
Kullanım Kılavuzu
Kasutusjuhend
Lietošanas instrukcija
Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
User Instructions
BG
RO
TR
EE
LV
L T
RU
GR
GB
Related Manuals for Britax EVOLVA 1-2-3 PLUS
Summary of Contents for Britax EVOLVA 1-2-3 PLUS
-
Page 1
9 kg – 36 kg EVOLVA 1-2-3 PLUS BABY-SAFE EVOLVA 1-2-3 Упътване за употреба Instrucţiuni de utilizare Kullanım Kılavuzu Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Οδηγίες χρήσης User Instructions… -
Page 2: Table Of Contents
EVOLVA 1-2-3 Инструкция за ползване EVOLVA 1-2-3 plus EVOLVA 1-2-3 Радостни сме, че нашата може безопасно да придружи Вашето дете през новия период от живота му. За да може правилно да предпазва Вашето EVOLVA 1-2-3 дете трябва непременно да се ползва и монтира така, както е описано…
-
Page 3
în aceste instrucţiuni. Kullanım ile ilgili başka sorularınız olursa, În cazul în care aveţi întrebări suplimentare privind lütfen bize başvurunuz. utilizarea vă rugăm să ne contactaţi. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Cuprins İçindekiler 1. Compatibilitate ……….6 1. -
Page 4
седалка за автомобил ……45 5.4 Закопчаване на колана на Вашето дете …………45 5.5 Така Вашето дете е правилно осигурено ……….51 EVOLVA 1-2-3 plus: Регулиране на ширината на облегалката ……….53 7. Употреба на подвижните поставки за напитки …………53 8. Инструкция за поддръжка ……55 8.1 Поддържане… -
Page 5
5.3 Reglarea înclinării scaunului auto 5.4 Çocuğunuzun kemerinin bağlanması ..46 pentru copii ……….46 5.5 Doğru uygulamayla çocuğunuz güvende ..52 5.4 Prinderea în curele a copilului EVOLVA 1-2-3 plus: Sırtlığın dumneavoastră ……… 46 genişlik ayarı …………54 5.5 Astfel copilul dumneavoastră este 7. -
Page 6: Предназначение
за автомобил за възрастови групи I и II+III. За да може оптимално да предпазва EVOLVA 1-2- Вашето дете във всяка възраст, разполага с две системи колани: Изпитание и разрешително Britax детска съгласно ECE* R 44/04 седалка за автомобил Телесно Група тегло…
-
Page 7: Compatibilitate
Verificare şi certificare Test ve kullanım izni Scaun auto conform ECE* R 44/04 ECE* R 44/04’e Britax araç çocuk pentru copii uygundur koltuğu Greutate Britax Grupă corporală Grup Vücut ağırlığı…
-
Page 8
Изпитание Britax детска и разрешително седалка за съгласно ECE* R 44/04 автомобил Група Телесно тегло EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 до 36 кг *ECE = Европейска норма за оборудване за безопасност Деца с телесно тегло по-голямо от 18 кг трябва да се обезопасят… -
Page 9
Verificare şi certificare Test ve kullanım izni Scaun auto conform ECE* R 44/04 ECE* R 44/04’e Britax araç pentru copii uygundur çocuk koltuğu Greutate Britax Grupă corporală Grup Vücut ağırlığı EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 până la 36 kg ll+lll 15 –… -
Page 10: Ползване В Превозното Средство
Разрешително • Детската седалка за автомобил е изработена, изпитана и разрешена за употреба съгласно изискванията на европейската норма за съоръжения за детската безопасност (ECE R 44/04). Знакът за качество Е (в кръг) и номерът на разрешителното се намират върху етикета на разрешителното (стикер върху…
-
Page 11: Utilizarea În Autovehicule
Aprobare Müsaade • Scaunul auto pentru copii este conceput, • Araç çocuk koltuğu, Avrupa Çocuk Emniyet verificat şi aprobat conform cerinţelor normei Donanımları Normu’na göre tasarlanmış, europene pentru dispozitivele de siguranţă test edilmiş ve kullanımına izin verilmiştir pentru copii (ECE R 44/04). Semnul distinctiv (ECE R 44/04).
-
Page 12
Никога не използвайте детската седалка с 2-точков колан! Може да ползвате Вашата детска седалка за автомобил по следния начин: по посока на движението да срещу посоката на движението не 1) с двуточков колан не с триточков колан 2) да върху седалката до шофьора да… -
Page 13
Nu utilizaţi niciodată în legătură Asla 2-noktadan bağlantılı kemer cu o centură cu fixare în 2 puncte! ile birlikte kullanmayınız ! Puteţi utiliza scaunul dumneavoastră auto Araç-çocuk koltuğunuzu bu şekilde pentru copii astfel: kullanabilirsiniz: în direcţia de rulare Sürüş yönünde evet în direcţia opusă… -
Page 14: Важни Указания
Важни указания За защита на Вашето дете • Принципно важи: Колкото по-стегнат е коланът около тялото на детето Ви, толкова по-голяма е сигурността. • Не оставяйте Вашето дете в детската седалка в автомобила без наблюдение. • Използване на задната седалка: издърпайте предната…
-
Page 15: Indicaţii Importante
Indicaţii importante Önemli bilgiler Pentru protecţia copilului dumnea- Çocuğunuzun güvenliği için voastră • În principiu este valabil: Cu cât este mai strânsă • Temel kaide şudur: Kemer çocuğunuzun centura pe corpul copilului dumneavoastră, bedenini ne kadar sıkı kavrarsa, çocuğunuz cu atât este mai mare siguranţa acestuia. o kadar güvende olacaktır.
-
Page 16
За предпазване на всички пътници в превозното средство При аварийно спиране или злополука необезопасени предмети и лица могат да наранят други спътници. Поради това винаги обръщайте внимание: • облегалките на седалките на превозното средство да са стабилно закрепени (например сгъваемите задни седалки да… -
Page 17
Pentru protecţia tuturor călătorilor din Araçtaki yolcuların güvenliği için vehicul În cazul unei frânări de necesitate sau al unui Ani fren veya kaza durumunda emniyete alınmamış accident, obiectele şi persoanele neasigurate pot cisimler araçtaki yolcuların yaralanmasına neden vătăma pe ceilalţi călători. Vă rugăm să acordaţi olabilir. -
Page 18: Използване На Детската Седалка За Деца С Телесно Тегло От 9 — 18 Кг
Използване на детската седалка за деца с телесно тегло от 9 – 18 кг 4.1 Регулиране на коланите за раменете Правилно регулираните колани за раменете позволяват оптимално положение на детето Ви в детската седалка. Предпазните колани за раменете трябва да преминават на височината на раменете на…
-
Page 19: Utilizarea Scaunului Auto Pentru Copii Cu Greutatea Corporală De 9 – 18 Kg
Utilizarea scaunului auto Araç-çocuk koltuğunun pentru copii cu greutatea 9 – 18 kg vücut ağırlığına corporală de 9 – 18 kg sahip çocuklar için kullanımı 4.1 Adaptarea hamurilor 4.1 Omuz kemerlerinin ayarlanması Hamurile corect reglate oferă copilului dumneavoastră o fixare optimă în Doğru ayarlanmış…
-
Page 20: Настройка На Наклона На Детската Седалка За Автомобил
4.2 Настройка на наклона на детската седалка за автомобил Така можете да настройвате детската седалка преди монтажа в автомобила в два наклона: Съвет! Ако по време на монтажа автомобилният колан е прекалено къс, може да е полезно, ако детската седалка е в изправено положение. За…
-
Page 21: Reglarea Înclinării Scaunului Auto Pentru Copii
4.2 Reglarea înclinării 4.2 Araç-çocuk koltuğunun scaunului auto pentru copii eğiminin ayarlanması Astfel puteţi regla scaunul pentru copii Araç içine monte etmeden önce çocuk înainte de montarea în autovehicul la două koltuğunu bu şekilde iki farklı eğimde înclinări: ayarlayabilirsiniz: Sfat! În cazul în care centura autovehiculului este Öneri! Araç…
-
Page 22
Поставете поясния предпазен колан в светлочервените водачи на колана 12. Внимание! Не усуквайте колана. Хванете заедно около 80 см от диагоналния колан и тазовия колан 11. Внимание! Не усуквайте колана. Прекарайте колана на автомобила отпред през първия отвор за преминаване на… -
Page 23
Introduceţi centura de la nivelul bazinului Kalça kemerini açık kırmızı kemer în ambele ghidaje ale centurii de culoare roşu kılavuzuna yerleştiriniz. deschis 12. Dikkat! Kemeri döndürmeyiniz. Atenţie! Nu răsuciţi centura. Çapraz kemerin ve kalça kemerinin takriben Împreunaţi circa 80 cm din centura diagonală 80 cm’lik bir bölümünü… -
Page 24
Завъртете детската като я отдалечите малко от седалката на автомобила. Сега прекарайте колана на автомобила отзад през втория втория отвор за преминаване на колана отново напред. Внимание! Не усуквайте колана. Поставете диагоналния колан и тазовия колан 11, от страната на закопчалката на… -
Page 25
Rotiţi scaunul pentru copii puţin în afară Çocuk koltuğunu, araç koltuğu üzerinde hafifçe de scaunul autovehiculului. öne doğru döndürünüz. Conduceţi acum centura autovehiculului Şimdi ise araç kemerini arka taraftan, ikinci din spate prin cea de-a doua fantă pentru kemer geçiş yerinden geçirerek tekrar centură… -
Page 26
Дръжте диагоналния колан отдолу здраво, а след това опъвайте отгоре над отвора за преминаване на колана диагоналния колан напред, за да прекарате свободния колан. Издърпайте сега силно горе диагоналния колан 6, за да обтегнете целия колан на автомобила. Внимание! Закопчалката на автомобилния колан… -
Page 27
Fixaţi centura diagonală în partea inferioară şi Altta, çapraz kemeri sıkı bir şekilde tutunuz trageţi apoi deasupra fantei pentru centură ve kemerin boşluğunu almak için kemer geçiş centura diagonală înspre partea din faţă, yerinin üst kısmında çapraz kemeri öne pentru a trece centura desprinsă. doğru çekiniz. -
Page 28: Така Вашата Детска Седалка Е Монтирана Правилно
4.4 Така Вашата детска седалка е монтирана правилно За безопасността на Вашето дете проверете дали… • детската седалка е монтирана здраво в автомобила, • коланът на автомобила е опънат и не е усукан, • поясният колан преминава през двата светлочервени водачи на колана 12, •…
-
Page 29: Astfel Scaunul Dumneavoastră Auto Pentru Copii Este Montat Corespunzător
4.4 Astfel scaunul 4.4 Araç çocuk koltuğunuz dumneavoastră auto bu şekilde doğru monte pentru copii este montat edilmiştir corespunzător Çocuğunuzun güvenliği için… Verificaţi pentru siguranţa copilului dumneavoastră dacă… • araç-çocuk koltuğunun araca sağlamca monte • scaunul auto pentru copii este montat edilmiş…
-
Page 30: Разхлабване На Коланите
• предпазният поясен колан и диагоналният колан минават през отворите за преминаване на колани на облегалката. 4.5 Разхлабване на коланите Натиснете регулиращия бутон и едновременно издърпайте двата предпазни колана за раменете напред. Внимание! Не дърпайте за меките подложки за раменете 14.
-
Page 31: Slăbirea Centurilor
• centura de la nivelul bazinului şi centura • Kalça kemerinin ve çapraz kemerin diagonală trec prin fantele centurii sırtlıktaki kemer geçiş yerlerinden geçmiş spătarului. olmasına dikkat ediniz. 4.5 Slăbirea centurilor 4.5 Kemerlerin gevşetilmesi Apăsaţi pe tasta de setare şi scoateţi Ayar tuşuna basınız ve aynı…
-
Page 32: Закопчаване На Колана На Вашето Дете
4.6 Закопчаване на колана на Вашето дете Разхлабете предпазните колани за раменете (виж 4.5). Отворете закопчалката на колана (натиснете червения бутон). Поставете езиците на закопчалката в придържащите гуми 26. Сложете детето да седне в детската седалка. Поставете предпазните колани за раменете през…
-
Page 33: Prinderea În Curele A Copilului Dumneavoastră
4.6 Prinderea în curele 4.6 Çocuğunuzun kemerinin a copilului dumneavoastră bağlanması Slăbiţi centurile de la nivelul umerilor Omuz kemerlerini gevşetiniz (bkz. 4.5). (a se vedea 4.5). Kemer kilidini açınız (kırmızı tuşa basınız). Deschideţi închizătoarea centurii (apăsaţi Kilit dillerini tutucu lastiklere takınız.
-
Page 34: Опъване На Коланите
…и ги фиксирайте в ключалка 15, така че да щракне. ЩРАК! Опънете коланите, докато се стегнат около тялото на детето (виж 4.7). Внимание! Предпазните колани за ханша трябва да се прекарат колкото може по-плътно около слабините на детето. 4.7 Опъване на коланите Дръпнете…
-
Page 35: Strângerea Centurilor
…şi prindeţi-le în închizătoarea centurii cu un …ve bunları duyulur şekilde kemer kilidine sunet de fixare. CLIC! yerleştiriniz. KLİK! Strângeţi centurile până ce acestea stau Kemerleri çocuğunuzun vücuduna sıkıca strâns pe corpul copilului dumneavoastră oturana kadar geriniz (bkz. 4.7). (a se vedea 4.7). Dikkat! Bel kemerleri çocuğun kasıklarına Atenţie! Centurile de la nivelul şoldurilor…
-
Page 36
EVOLVA 1-2-3 plus : Опъване на Click & Safe коланите с Дърпайте регулиращия колан 17, докато чуете от показанието за обтягане на колана ясно щракване. Съвет! Издърпайте регулиращия колан по възможност в права линия, а не странично или нагоре. Дърпайте коланите за предпазване… -
Page 37
EVOLVA 1-2-3 plus : Tensionaţi centurile EVOLVA 1-2-3 plus Click & Safe Click & Safe sistemine sahip kemerlerin gerilmesi Trageţi de centura de reglare 17, până Kemer gerginlik göstergesinden ce auziţi din marcajul de tensionare al centurii belirgin bir klik sesi duyana kadar ayar un sunet clar de clic. -
Page 38: Така Вашето Дете Е Правилно Осигурено
4.8 Така Вашето дете е правилно осигурено За безопасността на Вашето дете проверете дали… • коланите на детската седалка лежат плътно до тялото, без да притесняват детето, • коланите за предпазване на раменете са правилно поставени, • коланите не са усукани, •…
-
Page 39: Astfel Copilul Dumneavoastră Este Asigurat Corespunzător
4.8 Astfel copilul 4.8 Doğru uygulamayla dumneavoastră este çocuğunuz güvende asigurat corespunzător Çocuğunuzun güvenliği için… Verificaţi pentru siguranţa copilului dumneavoastră dacă… • centurile scaunului pentru copii sunt foarte • araç-çocuk koltuğuna ait kemerlerin çocuğunuzu aproape de corp, fără să strângă copilul, sıkıştırmadan vücudunu kavrayıp kavramadığını, •…
-
Page 40: Използване На Детскатаседалка За Деца С Телесно Тегло От 15 — 36 Кг
Използване на детскатаседалка за деца с телесно тегло от 15 – 36 кг 5.1 Демонтиране на 5-точковия колан Разхлабете коланите колкото може повече (виж 4.5). Плъзнете механизма за регулиране на височината на коланите в най-горната позиция (виж 4.1). Откачете предпазните колани за раменете от…
-
Page 41: Utilizarea Scaunului Auto Pentru Copii Cu Greutatea Corporală De 15 – 36 Kg
Utilizarea scaunului auto Araççocuk koltuğunun 15 – 36 kg vücut ağırlığına pentru copii cu greutatea sahip çocuklar için kullanımı corporală de 15 – 36 kg 5.1 5-noktadan bağlantılı kemer 5.1 Demontarea hamurilor cu prindere elemanının sökülmesi în 5 puncte Kemerleri mümkün olduğunca gevşetiniz Slăbiţi centurile cât de mult posibil (bkz.
-
Page 42
Откачете регулиращия колан от металната пластина 19. Плъзнете металната пластина 19, с която закопчалката на колана е закрепена за пластмасовата седалка, с горния край през прореза за колана 20. Отворете закопчалката на колана 15. Плъзгане на коланите заедно с езиците на… -
Page 43
Desprindeţi centura de reglare de pe placa Ayar kemerini metal plakadan çıkartınız. metalică 19. Kemer kilidini koltuğa bağlayan metal Împingeţi placa metalică 19, cu care este fixată plakayı uzunlamasına yönde iterek închizătoarea centurii pe scoică, lateral prin kemer yarığından geçiriniz fanta centurii 20. -
Page 44: Регулиране На Височината На Опората За Глава
5.2 Регулиране на височината на опората за глава Правилно приспособената опора за глава гарантира оптималното преминаване на диагоналния колан и предлага на детето Ви желаната защита и комфорт. Може да фиксирате височината на опората за глава в пет положения. • Опората за глава трябва…
-
Page 45: Reglarea Pe Înălţime A Tetierelor
5.2 Reglarea pe înălţime 5.2 Baş desteğinin yükseklik a tetierelor ayarı O tetieră reglată corect asigură Doğru ayarlanmış bir baş desteği 3, çapraz dispunerea optimă a centurii diagonale 6, şi oferă kemerin akışını optimum hale getirerek copilului dumneavoastră protecţia şi confortul dorit. çocuğunuza dilediğiniz korumayı…
-
Page 46: Настройка На Наклона На Детската Седалка За Автомобил
5.3 Настройка на наклона на детската седалка за автомобил Вие можете да настройвате детската седалка в два наклона, както е описано в 4.2. Внимание! За деца с ръст по-голям EVOLVA 1-2-3 от 1,20 м трябва да се използва само в наклонено назад положение…
-
Page 47: Reglarea Înclinării Scaunului Auto Pentru Copii
5.3 Reglarea înclinării scaunului 5.3 Araç-çocuk koltuğunun auto pentru copii eğiminin ayarlanması Puteţi regla scaunul pentru copii aşa Çocuk koltuğunu, 4.2 altında tarif cum este descris la 4.2 cu două edildiği gibi iki farklı eğimde înclinări. ayarlayabilirsiniz. Atenţie! Pentru copiii cu înălţime de peste Dikkat! Boyu 1,20 m’den uzun çocuklar için EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3…
-
Page 48
Оставете детето Ви да седне в детската седалка. Издърпайте колана на автомобила и го приведете пред детето Ви към закопчалката на колана на автомобила 10. Внимание! Не усуквайте колана. Фиксирайте езика на закопчалката в закопчалката на колана на автомобила 10. ЩРАК! 2. -
Page 49
Aşezaţi copilul pe scaunul pentru copii. Çocuğunuzu çocuk koltuğuna yerleştiriniz. Trageţi centura de siguranţă peste pieptul Araç kemerini dışarı çekiniz ve çocuğunuzun copilului şi cuplaţi-o la închizătoarea centurii önünden geçirerek araç kemer kilidine automobilului 10. götürünüz. Atenţie! Nu răsuciţi centura. Dikkat! Kemeri döndürmeyiniz. -
Page 50
Поставете диагоналния колан в тъмночервения държач на предпазния колан на облегалката за глава 3, докато легне напълно и неусукан в държача на предпазния колан 7. Уверете се, че диагоналният колан минава през ключицата на детето Ви, а не през врата. Съвет! Можете… -
Page 51
Treceţi centura diagonală în suportul centurii Çapraz kemeri dönmeden kemer tutucusuna de culoare roşu închis al tetierei 3, până când yerleşene kadar baş desteğinin koyu kırmızı alunecă în spatele cârligului de siguranţă 7. kemer tutucusuna sokunuz. Çapraz kemerin çocuğunuzun köprücük Asiguraţi-vă… -
Page 52: Така Вашето Дете Е Правилно Осигурено
5.5 Така Вашето дете е правилно осигурено За безопасността на Вашето дете проверете дали… • тазовият колан от двете страни минава през светлочервените водачи на колана 12, • диагоналният колан от страна на закопчалката на колана на автомобила също така минава през светлочервения водач на…
-
Page 53: Astfel Copilul Dumneavoastră Este Asigurat Corespunzător
5.5 Astfel copilul 5.5 Doğru uygulamayla dumneavoastră este çocuğunuz güvende asigurat corespunzător Verificaţi pentru siguranţa Çocuğunuzun güvenliği için… copilului dumneavoastră dacă… • centura de la nivelul bazinului trece • kalça kemerinin her iki tarafta da prin ambele părţi ale ghidajelor centurii açık kırmızı…
-
Page 54: Употреба На Подвижните Поставки За Напитки
EVOLVA 1-2-3 plus: Регулиране на ширината на облегалката Можете да настроите ширината на EVOLVA 1-2-3 plus. облегалката при Плъзнете двата светлосиви механизма за регулиране на ширината от външната страна на страничните части напред или назад в желаното положение. • назад: седалката става по-широка…
-
Page 55: Utilizarea De Suporturi Rabatabile De Depozitare A Băuturilor
EVOLVA 1-2-3 plus: EVOLVA 1-2-3 plus: Ajustarea pe Sırtlığın lăţime a spătarului genişlik ayarı EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus’da, sırtlığın Puteţi regla spătarul în cazul genişliğini plus în funcţie de lăţime. ayarlayabilirsiniz. Împingeţi ambele elemente de reglare a lăţimii Yan parçaların dış…
-
Page 56: Инструкция За Поддръжка
Инструкция за поддръжка За запазване на защитното действие • При произшествие със скорост на сблъсък над 10 км/час могат да възникнат повреди по детската седалка за автомобил, които не винаги са очевидни. В този случай детската седалка трябва да се подмени. Моля да се изхвърли като отпадък…
-
Page 57: Instrucţiuni De Întreţinere
Instrucţiuni de întreţinere Bakım talimatı Pentru a obţine efectul de protecţie Koruma etkisinin kalıcı olması için • În caz de accident cu viteză de impact de peste • Çarpma hızı 10 km/h’den fazla olan bir kazada 10 km/h pot apărea deteriorări ale scaunului auto araç-çocuk koltuğunda belirgin olmayan hasarlar pentru copii care nu sunt neapărat vizibile.
-
Page 58: Поддържане На Закопчалката На Колана
• Съхранявайте детската седалка, когато не я ползвате, на сигурно място. Не поставяйте тежки предмети върху нея. Никога не я съхранявайте в близост до източници на топлина или изложена на директна слънчева светлина. 8.1 Поддържане на закопчалката на колана Функционирането на закопчалката на колана съществено…
-
Page 59: Întreţinerea Sistemului De Închidere A Curelelor
• Păstraţi scaunul pentru copii, atunci când acesta • Çocuk koltuğu kullanılmadığında, bunu güvenli nu este utilizat, într-un loc sigur. Nu puneţi bir yerde saklayınız. Üzerine ağır cisimler obiecte grele pe acesta. Nu îl depozitaţi koymayınız. Asla doğrudan ısı kaynaklarının niciodată…
-
Page 60
Мярка за отстраняване По този начин можете да измиете закопчалката, за да функционира отново безупречно: 1. Демонтаж на закопчалката на колана (виж 5.1). 2. Измиване на закопчалката Поставете закопчалката на колана най- малко 1 час в топла вода с мека сапунена вода. -
Page 61
Măsuri de remediere Yardım önlemleri Puteţi spăla închizătoarea centurii pentru ca Tekrar sorunsuz çalışması için kemer kilidini aceasta să funcţioneze din nou ireproşabil: yıkayabilirsiniz: 1. Demontarea închizătorii centurii (a se vedea 5.1) 1. Kemer kilidini çözünüz (bkz. 5.1) 2. Spălarea închizătorii centurii 2. -
Page 62: Почистване
8.2 Почистване Обърнете внимание на това, че трябва да използвате само оригинален резервен калъф Britax, тъй като калъфът представлява съществена част от функцията на системата. Резервни части може да намерите в специализираната търговска мрежа. Детската седалка не може да се използва…
-
Page 63: Curăţare
8.2 Temizleme Vă rugăm să înlocuiţi numai cu husă de schimb Kılıf sistemin çalışmasında büyük rol oynadığından, originală de la Britax deoarece husa reprezintă sadece orijinal Britax yedek kılıfları kullanmaya o componentă esenţială pentru funcţionarea dikkat ediniz. Yedek ürünleri yetkili satıcınızdan sistemului.
-
Page 64: Сваляне На Калъфа
• Можете да свалите подложките за раменете и да ги изперете с хладка сапунена вода. Внимание! Подложките за раменете намаляват риска от нараняване на Вашето дете при злополука. Използвайте детската седалка само с тези подложки за рамене 14. 8.3 Сваляне на калъфа Откачете, както…
-
Page 65: Îndepărtarea Husei
• Perniţele pentru umeri pot fi demontate • Omuz minderini sökebilir ve ılık sabun şi spălate cu o soluţie de săpun călduţă. çözeltisi ile yıkayabilirsiniz. Atenţie! Perniţele pentru umeri reduc riscul Dikkat! Omuz minderleri 23, bir kaza durumunda de vătămare a copilului dumneavoastră în caz çocuğunuzun yaralanma riskini azaltmaktadır.
-
Page 66
EVOLVA 1-2-3 plus: Сваляне на калъфа Разхлабете предпазните колани за раменете (виж 4.5). Отворете залепващата закопчалка на предпазителя между краката и го извадете. Отворете копчетата в ляво и дясно на калъфа на облегалката и на подложката за главата 3. Откачете кантовете на калъфа и гумените… -
Page 67
EVOLVA 1-2-3 plus: EVOLVA 1-2-3 plus: Îndepărtarea Kılıfın husei çıkartılması Slăbiţi hamurile (a se vedea 4.5). Omuz kemerlerini gevşetiniz (bkz. 4.5). Deschideţi închiderea cu bandă velcro de la Kademe minderindeki havlı kilidi açınız perniţa pentru umeri şi scoateţi-o. ve çıkartınız. -
Page 68: Поставяне На Калъфа
8.5 Поставяне на калъфа Просто следвайте обратния ред описан в 8.3/8.4. Внимание! Уверете се, че коланите не са усукани и са правилно поставени в прорезите за колана на калъфа. 8.6 Монтаж на коланите Прекарайте металната пластина с тясната страна нагоре отгоре надолу през прореза за предпазния…
-
Page 69: Aşezarea Husei
8.5 Aşezarea husei 8.5 Kılıfın takılması Pur şi simplu procedaţi în ordinea inversă celor İşlemleri ters sıralamayla, 8.3/8.4 başlıkları descrise în 8.3/8.4. altında tarif edilen şekilde uygulayınız. Atenţie! Asiguraţi-vă că centurile nu sunt Dikkat! Kemerlerin dönmediğinden ve kılıftaki răsucite şi sunt poziţionate corespunzător kemer yarıklarına düzgün yerleştirildiğinden în fantele pentru centură…
-
Page 70
Нанижете подложките за раменете на предпазните колани за раменете 2. Настройте регулатора за подложката за глава в най-долната позиция (виж 5.2). Промушете халката на колана на подложките за раменете в прорезите за колана. Плъзнете халката на предпазния колан на подложките за раменете върху… -
Page 71
Trageţi perniţele pentru umeri de pe hamuri 2. Omuz minderini omuz kemerlerine geçiriniz. Reglaţi elementul de reglare a tetierei în poziţia Baş desteği ayar düzeneğini en alttaki sa inferioară (a se vedea 5.2). konumuna ayarlayınız (bkz. 5.2). Introduceţi inelele centurii perniţelor pentru Omuz minderinin kemer iliklerini kemer umeri… -
Page 72: Инструкции За Третиране Като Отпадък
Инструкции за третиране като отпадък Спазвайте разпоредбите на Вашата страна за третиране на отпадъците. Обезвреждане на опаковката Контейнер за хартия Обезвреждане на отделните части Остатъчна смет, термично Калъф оползотворяване в съответствие с обозначението Части от в предвидения за целта пластмаса контейнер…
-
Page 73: Indicaţii Privind Eliminarea Ca Deşeuri
Indicaţii privind eliminarea ca İmha ile ilgili bilgiler deşeuri Vă rugăm să respectaţi prescripţiile naţionale Lütfen ülkenizdeki imha kurallarına dikkat privind eliminarea deşeurilor. ediniz. Eliminarea ambalajului Ambalajın imhası Container pentru carton Mukavva konteynırı Eliminarea pieselor componente Tek parçaların imhası Husă Gunoi, utilizare termică…
-
Page 74
При рекламации към детската седалка се прилага гаранционната карта. Действието на гаранцията се ограничава до детски седалки за автомобили/велосипеди, които се използват правилно и са върнати чисти в добро състояние. Гаранцията не покрива: • естествено износване и щети от прекомерно натоварване… -
Page 75
În caz de reclamaţii certificatul de garanţie trebuie Şikayet durumunda garanti belgesi çocuk să însoţească scaunul pentru copii. Garanţia koltuğunun yanında teslim edilmelidir. Garanti acoperă scaune pentru copii destinate hizmeti, kurallara uygun şekilde kullanılmış, temiz automobilului/ bicicletei care au fost manipulate ve iyi durumda geri gönderilmiş… -
Page 76
Закопчалка: Ако има нередности при функционирането на закопчалката на колана, то те се дължат в повечето случаи на замърсявания, които могат да се почистят. При боравене със седалката се придържайте към инструкцията за ползване. При гаранционен случай се обръщайте незабавно към Вашия специализиран търговец. Той… -
Page 77
Închizătoare: Dacă apar defecţiuni de funcţionare Kilit: Kemer kilidinde fonksiyon hatası oluşmuşsa, ale închizătorii centurii, atunci acestea se bu hata genellikle temizleme işlemiyle ortadan datorează acumulărilor de murdărie care pot fi kaldırılabilecek kirlenmelere dayanmaktadır. Lütfen spălate. Vă rugăm să consultaţi în acest scop kullanım talimatındaki açıklamalara uyunuz. -
Page 79: Гаранционна Карта/Предавателен Контролен Лист
11. Гаранционна карта/Предавателен контролен лист ________________________________________________ Име: ________________________________________________ Адрес: ________________________________________________ Пощенски код: ________________________________________________ Населено място: ________________________________________________ Телефон (с код): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ Детска седалка за ________________________________________________ автомобил/ велосипед: ________________________________________________ Номер на изделието: ________________________________________________ Цвят на плата (десен): ________________________________________________ Принадлежности:…
-
Page 80
Предавателен контролен лист: 1. Пълнота проверено/в изправност Проверих детската седалка за автомобил/ велосипед и се уверих, че седалката 2. Проверка на се предава окомплектована и че всички функциите функции действат пълноценно. — устройство за регулиране проверено/в изправност Получих достатъчна информация за на… -
Page 81: Tichet De Garanţie/Verificare La Primire
11. Tichet de garanţie/verificare la primire ________________________________________________ Nume: ________________________________________________ Adresă: ________________________________________________ Cod poştal: ________________________________________________ Localitate: ________________________________________________ Telefon (cu prefix): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ Scaun pentru copii ________________________________________________ destinat automobilului/ bicicletei: ________________________________________________ Număr articol: ________________________________________________ Culoare material (model): ________________________________________________ Accesorii:…
-
Page 82
Verificare la primire: 1. Caracterul complet verificat/în ordine Am verificat scaunul pentru copii destinat automobilului/bicicletei şi m-am asigurat că 2. Verificarea funcţionării scaunul a fost predat în stare completă şi că funcţionează corespunzător. — Mecanismul de reglare verificat/în ordine a scaunului Am obţinut informaţii suficiente privind produsul şi funcţiile sale înainte de achiziţionare şi am — Ajustarea centurii… -
Page 83: Garanti Kartı/Devir Kontrolü
11. Garanti Kartı/Devir Kontrolü ________________________________________________ İsim: ________________________________________________ Adres: ________________________________________________ Posta kodu: ________________________________________________ Şehir: ________________________________________________ Telefon (alan kodu ile): ________________________________________________ E-Posta: ________________________________________________ Araç/Bisiklet-Çocuk ________________________________________________ Koltuğu: ________________________________________________ Ürün-Numarası: ________________________________________________ Kumaş rengi (deseni): ________________________________________________ Yedek Parça:…
-
Page 84
Devir Kontrolü: Araç/bisiklet çocuk koltuğunu kontrol ettim ve 1. Eksiksiz denetlendi/tamam bana eksiksiz olarak teslim edildiğine kanaat getirdim, tüm fonksiyonlar tam olarak görevini 2. Fonksiyon kontrolü yerine getirmektedir. — Koltuk ayar mekanizması denetlendi/tamam Satın almadan önce ürün ve fonksiyonları hakkında yeterli bilgi edindim ve bakım — Kemer elemanı… -
Page 85
EVOLVA 1-2-3 Kasutusjuhend EVOLVA 1-2-3 plus Meil on hea meel, et olete valinud meie EVOLVA 1-2-3 oma lapse kaaslaseks ühel eluetapil. Et Teie last õigesti kaitsta, peab turvaistet EVOLVA 1-2-3 tingimata nii kasutama ja selle paigaldama nii, nagu juhendis on kirjas. -
Page 86
šioje instrukcijoje. Ja ir vēl kādi jautājumi par lietošanu, lūdzam vērsties pie mums. Jei jums dar kyla klausimų dėl naudojimo, kreipkitės į mus. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Saturs Turinys 1. Piemērotība …………6 1. Tinkamumas …………6 2. -
Page 87
5.1 5-punktilise rihma eemaldamine ….39 5.2 Peatoe kõrguse reguleerimine ….43 5.3 Kalde seadistamine laste turvaistmel ..45 5.4 Lapse kinnitamine turvavööga ….45 5.5 Nii on teie laps õigesti kinnitatud ….51 EVOLVA 1-2-3 plus: Seljatugede laiuse reguleerimine ………..53 7. Sissekäiva topsihoidiku kasutamine …..53 8. Hooldusjuhend ……….55 8.1 Turvavöö… -
Page 88
5.2 Galvos atramos aukščio nustatymas ..44 5.5 Tā Jūsu bērns ir pareizi aizsargāts … 52 5.3 Automobilinės vaiko sėdynės posvyrio nustatymas ……….46 EVOLVA 1-2-3 plus: Muguras atzveltnes 5.4 Vaiko prisegimas ……..46 platuma regulēšana ……..54 5.5 Taip jūsų vaikas apsaugomas tinkamai ..52 7. -
Page 89: Sobivus
EVOLVA 1-2-3 on vastavalt standardile ECE R44/04 laste turvaistmena vanusegruppidele I ja II+III lubatud. Et Teie last võimalikult hästi kaitsta, on EVOLVA 1-2-3 turvaistmel kaks rihmasüsteemi: Britax laste Katsetatud ja turvaiste sertifitseeritud vastavalt standardile ECE* R 44/04 Rühm Kehakaal EVOLVA 1-2-3…
-
Page 90
Kad kiekvienu amžiaus tarpsniu vaikas būtų EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 vecumā, ir divas jostu sistēmas: optimaliai saugomas, įrengtos dvi diržų sistemos: Bērnu Pārbaude „Britax“ Patikra ir autosēdeklītis un sertifikāts automobilinė aprobacija atlikta ECE* R 44/04 vaiko sėdynė remiantis ECE* R 44/04 Grupa Ķermeņa masa… -
Page 91
Katsetatud ja sertifitseeritud Britax laste vastavalt standardile turvaiste ECE* R 44/04 Rühm Kehakaal EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 kuni 36 kg *ECE = Euroopa turvavarustuse standard Lapsed üle 18 kg kehakaaluga peavad EVOLVA 1-2-3 turvaistmes sõiduki 3-punktilise kinnitusega turvavööga kinnitatud olema. -
Page 92
Pārbaude Patikra ir aprobacija „Britax“ un sertifikāts atlikta remiantis Bērnu automobilinė ECE* R 44/04 ECE* R 44/04 autosēdeklītis vaiko sėdynė Grupa Ķermeņa svars Grupė Kūno masė EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 līdz 36 kg ll+lll nuo 15 iki 36 kg *ECE = Eiropas standarts par drošības aprīkojumu… -
Page 93: Kasutamine Sõidukis
Sertifitseerimine • Laste turvaiste on konstrueeritud, katsetatud ja sertifitseeritud vastavalt lastele mõeldud turvaseadeldiste Euroopa standardile (ECE R 44/04). Vastavusmärk E (ringi sees) ja sertifitseerimisnumber asuvad tüübikinnitussildil (kleebis laste turvaistmel). • Sertifitseerimine kaotab kehtivuse, kui muudate laste turvaistet. Muudatusi tohib teha üksnes tootja.
-
Page 94
Sertifikāts Aprobacija • Bērnu autosēdeklītis ir projektēts, pārbaudīts un • Automobilinė vaiko sėdynė yra suprojektuota, sertificēts atbilstoši Eiropas standarta prasībām patikrinta ir aprobuota remiantis Europos bērnu drošības ierīcēm (ECE R 44/04). standarto dėl vaikų saugos įrenginių Pārbaudes zīme E (aplītī) un sertifikāta numurs reikalavimais (ECE R 44/04). -
Page 95
Iial ei tohi kasutada 2-punktilise turvavööga! Nõnda saate kasutada laste turvaistet: sõidusuunas sõidusuunale vastu ei 1) 2-punktilise turvavööga 3-punktilise turvavööga 2) kõrvalistuja istmel jah 3) äärmistel tagaistmetel keskmisel tagaistmel (3-punktilise jah 4) turvavööga) (Palun järgige oma riigi eeskirju) 1) Kasutamine on lubatud üksnes tahapoole suunatud autoistmel (nt furgoon, minibuss), millel on samuti lubatud transportida täiskasvanuid. -
Page 96
Nekad neizmantot kopā ar 2 punktu Niekada nenaudokite kartu drošības jostu! su 2 sujungimo taškų diržu! Bērnu autosēdeklīti Jūs varat izmantot: Automobilinę vaiko sėdynę galite įstatyti taip: braukšanas virzienā jā važiavimo kryptimi taip pretēji braukšanas virzienam nē 1) prieš važiavimo kryptį ne 1) ar 2 punktu drošības jostu nē… -
Page 97: Tähtsad Juhised
Tähtsad juhised Teie lapse kaitsmiseks • Põhimõtteliselt kehtib reegel: mida tihedamalt on rihm teie lapse keha vastas, seda suurem on turvalisus. • Palun ärge jätke kunagi oma last laste turvaistmes järelevalveta sõidukisse. • Kasutamine tagaistmel: reguleerige esiistet nii palju ette, et laps ei põrkuks jalgadega esiistme seljatoe vastu (vigastuste oht).
-
Page 98
Svarīgi norādījumi Svarbios pastabos Jūsu bērna aizsardzībai Jūsų vaiko apsauga • Galvenie noteikumi: Jo stingrāk josta piekļaujas • Esminė taisyklė: kuo labiau diržas prigludęs prie Jūsu bērna ķermenim, jo lielāka ir drošība. vaiko kūno, tuo vaikas saugesnis. • Lūdzu, neatstājiet bērnu bez uzraudzības bērnu •… -
Page 99
Kõigi reisijate kaitsmiseks Hädaolukorras pidurdamisel või õnnetusjuhtumi korral võivad kinnitamata esemed ja isikud kaasreisijaid vigastada. Palun jälgige seetõttu alati, et… • autoistmete seljatoed on kinnitatud (nt klapitavad tagaistmete seljatoed lukustatud). • sõidukis (nt tagaakna riiulil) on kõik rasked ja teravate servadega esemed kinnitatud. •… -
Page 100
Visu transportlīdzekļa pasažieru drošībai Visų transporto priemonės keleivių apsauga Avārijas bremzēšanas brīdī vai negadījumā Staigiai stabdant ar įvykus avarijai nepritvirtinti nenostiprināti priekšmeti un nepiesprādzēti cilvēki daiktai ar saugos diržų neprisisegę asmenys var savainot pārējos līdzbraucējus. Tāpēc, lūdzu, gali sužaloti bendrakeleivius. Todėl visuomet raugieties, lai… -
Page 101: Turvaistme Kasutamine 9 — 18 Kg
Turvaistme kasutamine 9 – 18 kg kehakaaluga laste jaoks 4.1 Õlarihmade reguleerimine Õigesti reguleeritud õlarihmad pakuvad Teie lapsele laste turvaistmes optimaalset tuge. Õlarihmad peavad kulgema Teie lapse õla kõrguselt või natuke kõrgemalt. Nõnda saate õlarihmade kõrgust oma lapse pikkusele sobivaks reguleerida. Laske rihmad võimalikult lõdvaks (vt 4.5).
-
Page 102
Bērnu autosēdeklīša Automobilinės vaiko izmantošana bērniem ar sėdynės naudojimas ķermeņa svaru 9 – 18 kg 9 – 18 kg svorio vaikams 4.1 Plecu jostu noregulēšana 4.1 Pečių diržų priderinimas Pareizi noregulēta plecu josta sniedz Tinkamai priderinti pečių diržai Jūsu bērnam optimālo atbalstu bērnu tinkamai laiko vaiką… -
Page 103: Kalde Seadistamine Laste Turvaistmel
4.2 Kalde seadistamine laste turvaistmel Te saate asetada turvaistme enne sõidukisse paigaldamist kahte asendisse: Nõuanne! Kui auto turvarihm on paigalduseks liiga lühike, siis on soovitatav asetada turvaiste püstisesse asendisse. Liigutage selle jaoks kauguskiilu ette või taha soovitud asendisse. • taha: püstiseks istumiseks •…
-
Page 104
4.2 Bērnu autosēdeklīša 4.2 Automobilinės vaiko slīpuma iestatīšana sėdynės posvyrio nustatymas Prieš sumontuodami vaiko sėdynę automobilyje, Pirms iemontēšanas transportlīdzeklī Jūs varat galite ją nustatyti dvejose posvyrio padėtyse: bērnu sēdeklīti novietot divējādos slīpumos: Patarimas! Jeigu saugos diržas montuojant Padoms! Ja automašīnas josta iemontēšanas laikā automobilyje yra per trumpas, pamėginkite izrādās par īsu, ir lietderīgi novietot bērnu sēdeklīti sumontuoti vaiko sėdynę… -
Page 105
Asetage sülerihm mõlemasse helepunasesse rihmajuhikusse 12. Ettevaatust! Ärge rihma keerake. Seadke umbes 80 cm diagonaalrihmast ja sülerihmast kokku. Ettevaatust! Ärge rihma keerake. Suunake auto turvavöö esimesse rihmajuhikusse seljatoel. -
Page 106
Įkiškite horizontalųjį diržą į rausvus diržo Ielieciet vidukļa jostu abās gaiši sārtajās jostas vadotnēs 12. kreiptuvus 12. Uzmanību! Jostu nesagriezt. Atsargiai! Nesusukite diržo. Salieciet kopā apmēram 80 cm no diagonālās Suimkite maždaug 80 cm įstrižinio ir horizontaliojo diržo kartu. jostas un vidukļa jostas 11. -
Page 107
Keerake turvaiste veidike autoistmest eemale. Suunake auto turvavöö tagant läbi teise rihmajuhiku uuesti ette. Ettevaatust! Ärge rihma keerake. Pange diagonaalne rihm ja sülerihm auto turvavöö pandla poolsesse rihmajuhikusse 12. Lukustage lukukeel auto turvavöö pandlas 10. KLÕPS! Põlvitage turvaistmesse ja pinguldage sõiduki turvavööd järgnevalt: tõmmake tugevalt diagonaalsest rihmast alguses alt auto turvavöö… -
Page 108
Vaiko sėdynę šiek tiek nusukite nuo automobilio Pagrieziet bērnu sēdeklīti nedaudz prom no automašīnas sēdekļa. sėdynės. Tagad no aizmugures izveriet automašīnas jostu Dabar automobilio diržą iš galo prakiškite caur otru jostas vadotni atkal uz priekšpusi. pro antrąją angą diržui vėl į priekį. Atsargiai! Nesusukite diržo. -
Page 109
Hoidke diagonaalset rihma alt kinni ja tõmmake siis rihmajuhiku kohalt diagonaalset rihma ette, et lõtva rihma läbi tõmmata. Tõmmake nüüd tugevalt ülevalt diagonaalsest rihmast 6, et kogu autoturvavööd pinguldada. Ettevaatust! Auto turvavöö pannal ei tohi mitte mingil juhul olla rihma juhikus 12. Kui nii juhtub, proovige pingutada mõnelt teiselt sõiduki istmelt või paigaldage turvaiste tahapoole kaldus asendis (vt 4.2). -
Page 110
Tvirtai laikykite įstrižinį diržą apačioje ir virš Turiet cieši lejā diagonālo jostu 6, tad virs jostas vadotnēm velciet uz priekšu diagonālo diržo kreiptuvo traukite įstrižinį diržą į priekį, jostu 6, lai izvilktu vaļīgo jostu. kad įtemptumėte laisvą diržą. Augšā spēcīgi pievelciet diagonālo jostu 6, Norėdami įtempti visą… -
Page 111: Nii On Laste Turvaiste Õigesti Paigaldatud
4.4 Nii on laste turvaiste õigesti paigaldatud Kontrollige oma lapse turvalisuse huvides, et… • Laste turvaiste on sõidukisse kindlalt paigaldatud, • auto turvavöö on pingul ega pole keerdus, • sülevöö jookseb läbi mõlema helepunase rihmajuhiku 12, • diagonaalne rihm 6, mis asub auto turvavöö pandla vastasküljel, jookseb küljeosa peatoe…
-
Page 112
4.4 Bērnu autosēdeklītis 4.4 Tai tinkamai sumontuota ir pareizi iemontēts jūsų automobilinė vaiko sėdynė Jūsu bērna drošības dēļ pārbaudiet, Užtikrindami savo vaiko saugumą vai… patikrinkite, ar… • bērnu autosēdeklītis ir stingri iemontēts • automobilinė vaiko sėdynė gerai pritvirtinta transportlīdzeklī, transporto priemonėje, •… -
Page 113
• sülevöö ja diagonaalne rihm kulgeks läbi seljatoe rihmajuhikute 26. 4.5 Rihmade lõdvendamine Suruge reguleerimisnupule ja tõmmake samas mõlemad õlarihmad ette. Ettevaatust! Ärge tõmmake õlapolstritest 14. -
Page 114
• vidukļa josta un diagonālā josta atrodas • horizontalusis diržas ir įstrižinis diržas muguras atzveltnes jostas vadotnēs 26. įstatyti atlošo diržo kreiptuvuose 26. 4.5 Jostas atlaišana vaļīgi 4.5 Diržų atpalaidavimas Spiediet regulēšanas pogu Nuspauskite reguliavimo mygtuką un vienlaikus velciet abas plecu jostas ir tuo pat metu traukite abu pečių… -
Page 115
4.6 Lapse kinnitamine turvavööga Lõdvendage õlarihmad (vt 4.5). Avage turvavöö pannal (suruge punasele nupule). Pistke lukukeeled kinnituskummidesse 26. Pange laps laste turvaistmele. Vedage õlarihmad üle lapse õlgade. Ettevaatust! Ärge keerake ega vahetage õlarihmasid 2. Vedage mõlemad lukukeeled kokku… -
Page 116
4.6 Jūsu bērna piesprādzēšana 4.6 Vaiko prisegimas Atlaidiet vaļīgi plecu jostas (skat. 4.5). Atpalaiduokite pečių diržus (žr. 4.5). Atveriet jostas fiksatoru (nospiest Atidarykite diržų spynelę sarkano pogu). (paspauskite raudoną mygtuką). Iespraudiet sprādzes mēlītes gumijas Įkiškite spynelės liežuvėlius į guminius turētājos 26. laikiklius 26. -
Page 117: Rihmade Pingutamine
…ja lukustage need turvavöö pandlas (kuuldavalt). KLÕPS! Pingutage rihmasid, kuni need on tihedalt lapse keha vastas (vt 4.7). Ettevaatust! Puusarihmad peavad kulgema võimalikult madalalt üle lapse puusade. 4.7 Rihmade pingutamine Tõmmake reguleerimisrihmast 17, kuni rihm on ühtlaselt ja liibuvalt Teie lapse keha vastas. Ettevaatust! Tõmmake reguleerimisrihm võimalikult otse välja, mitte küljele või üles.
-
Page 118
…ir užfiksuokite juos diržų spynelėje taip, …un fiksējiet tās jostas fiksatorā 15, lai būtu dzirdama skaņa. KLIKŠ! kad būtų galima girdėti. SPRAGT! Nospriegojiet jostu, līdz tā cieši piekļaujas Jūsu Įtempkite diržus tiek, kad šie gerai priglustų prie bērna ķermenim (skat. 4.7). vaiko kūno (žr. -
Page 119
EVOLVA 1-2-3 plus: Rihmade Click & Safe pinguldamine seadmega Tõmmake reguleerimisrihmast 17, kuni kuulete rihma pingutusmärgistuselt klõpsatust. Nõuanne! Tõmmake reguleerimisrihm võimalikult otse välja, mitte küljele või üles. Tõmmake õlapolstrid uuesti alla. Tõmmake õlarihmadest veendumaks, et sülerihmad on pingul ja rihm on ühtlaselt keha vastas. -
Page 120
EVOLVA 1-2-3 plus: Jostu EVOLVA 1-2-3 plus: diržų įtempimas Click & Safe Click & Safe nospriegošana ar naudojantis Velciet regulēšanas jostu 17, līdz jostas Traukite už reguliavimo diržo 17, kol iš spriegojuma indikatorā ir dzirdams diržo įtempio indikatoriaus pasigirs aiškus nepārprotams klikšķis. -
Page 121: Nii On Teie Laps Õigesti Kinnitatud
4.8 Nii on Teie laps õigesti kinnitatud Kontrollige oma lapse turvalisuse huvides, et… • laste turvaistme rihmad oleksid keha vastas, kuid ei pitsitaks; • õlarihmad oleksid õigesti reguleeritud, • rihmad ei oleks keerdus, • lukukeeled oleksid lukustunud turvavöö pandlas 15, •…
-
Page 122
4.8 Tā Jūsu bērns ir pareizi 4.8 Taip jūsų vaikas aizsargāts apsaugomas tinkamai Jūsu bērna drošības dēļ Užtikrindami savo vaiko pārbaudiet, vai… saugumą patikrinkite, ar… • bērnu autosēdeklīša josta cieši pieguļ ķermenim, • automobilinės vaiko sėdynės diržai prigludę neierobežojot bērnu, prie kūno ir per daug nevaržo vaiko, •… -
Page 123: Turvaistme Kasutamine 15 — 36 Kg
Turvaistme kasutamine 15 – 36 kg kehakaaluga laste jaoks 5.1 5-punktilise rihma eemaldamine Laske rihmad võimalikult lõdvaks (vt 4.5). Lükake rihmakõrguse reguleerija täiesti üles (vt 4.1). Vabastage õlarihmad ühendusdetaili küljest. Klõpsake ühendusosa 22, seljatoe all 29, oma hoidikusse 30. Lükake õlapolstri rihma-aasad rihmakõrguse reguleerija aluselt…
-
Page 124
Bērnu autosēdeklīša Automobilinės vaiko izmantošana bērniem ar sėdynės naudojimas ķermeņa svaru 15 – 36 kg 15 – 36 kg svorio vaikams 5.1 5 punktu drošības jostas 5.1 5 sujungimo taškų diržų demontāža išmontavimas Atlaidiet jostas iespējami vaļīgi (skat. 4.5). Kiek įmanoma labiau atpalaiduokite diržus (žr. -
Page 125
Vabastage reguleerimisrihm metallplaadilt 19. Lükake metallplaati 19, millega turvavöö pannal on istme kesta külge kinnitatud, otse üles läbi rihma pilu 20. Avage turvavöö pannal 15. Lükake rihmad lukukeeltega kattel asuvatest sülerihma piludest läbi. Asetage pannal katte alla hoiulaekasse 31, mis asub seljatoes 29. Lükake reguleerimisrihm katte alla. -
Page 126
Nuimkite reguliavimo diržą nuo metalinės Atkabiniet regulēšanas jostu no metāla plāksnes 19. plokštelės 19. Izbīdiet metāla plāksni 19, ar ko jostas Stumkite metalinę plokštelę 19, kuria diržų fiksators ir piestiprināts pie sēdeklīša ieliktņa, spynelė pritvirtinta prie sėdynės įdėklo, briauna žemyn pro plyšį diržui 20. caur jostai paredzēto šķēlumu 20. -
Page 127: Peatoe Kõrguse Reguleerimine
5.2 Peatoe kõrguse reguleerimine Õigesti kohandatud peatugi tagab diagonaalse vöö õige kulgemise ja annab Teie lapsele soovitud kaitse ja mugavuse. Teil on võimalik lukustada peatoe kõrgus 5 asendisse. • Peatugi peab olema seadistatud nii, et lapse õlgade ja peatoe vahel oleks veel kahe sõrme jagu ruumi.
-
Page 128
5.2 Galvas balsta augstuma 5.2 Galvos atramos aukščio regulēšana nustatymas Piemērots galvas balsts garantē Tinkamai pritaikyta galvos atrama diagonālās jostas pareizu novietojumu un sniedz užtikrina optimalų įstrižinio diržo prisisegimą ir taip suteikia vaikui pageidaujamą saugą Jūsu bērnam vajadzīgo drošību un komfortu. Tādā… -
Page 129: Kalde Seadistamine Laste Turvaistmel
5.3 Kalde seadistamine laste turvaistmel Te saate seadistada turvaistet punktis 4.2 kirjeldatud kahte asendisse. Ettevaatust! Lastel üle 1,20 m EVOLVA 1-2-3 pikkusega võib turvaistet kasutada vaid tahapoole kaldus asendis kauguskiiluga ees. 5.4 Lapse kinnitamine turvavööga Nõnda kinnitate lapse ja laste turvaistme 3-punktilise kinnitusega turvavööga oma sõidukis.
-
Page 130
5.3 Bērnu autosēdeklīša 5.3 Automobilinės vaiko sėdynės slīpuma iestatīšana posvyrio nustatymas Jūs varat bērnu sēdeklīti iestatīt divos Vaiko sėdynę galite nustatyti dviejose slīpumos, kā rakstīts 4.2. posvyrio padėtyse, kaip aprašyta 4.2. Uzmanību! Bērniem, kas ir garāki Atsargiai! Vaikams, kurių ūgis yra EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 par 1,20 m,… -
Page 131
Laske oma lapsel lasteistmele istuda. Tõmmake auto turvavöö välja ja juhtige see oma lapse eest auto turvavöö pandlasse 10. Ettevaatust! Ärge rihma keerake. Lukustage lukukeel auto turvavöö pandlas 10. KLÕPS! 2. Sisestage sõiduki turvavöö punastesse rihmajuhikutesse turvaistmel. Pange diagonaalne rihm ja sülerihm auto turvavöö… -
Page 132
Pasodinkite vaiką į sėdynę. Ļaujiet bērnam apsēsties bērnu sēdeklītī. Izvelciet automašīnas drošības jostu un Ištraukite automobilio saugos diržą ir traukite pārlieciet to pāri bērna priekšpusei līdz auto jį vaiko priekyje iki automobilio saugos drošības jostas fiksatoram 10. diržo spynelės 10. Atsargiai! Nesusukite diržo. -
Page 133
Suunake diagonaalne rihm tumepunasesse rihma hoidjasse peatoel 3, kuni see asetseb täielikult ja keerdumata rihma hoidjas 7. Veenduge, et diagonaalne rihm kulgeks üle rangluu ja ei asetseks ümber kaela. Nõuanne! Peatoe kõrgust võite kohandada ka veel sõidukis. Ettevaatust! Diagonaalne rihm peab kulgema diagonaalselt taha. -
Page 134
Kiškite įstrižinį diržą į tamsiai raudonos spalvos Iebīdiet diagonālo jostu galvas balsta tumši sarkanajā jostas turētājā 7, līdz tā diržo laikiklį galvos atramoje 3, kol jis visas ir nesagriezusies pilnībā atrodas jostas turētājā 7. nepersisukęs bus įkištas į diržo laikiklį 7. Pārliecinieties, ka diagonālā… -
Page 135: Nii On Teie Laps Õigesti Kinnitatud
5.5 Nii on teie laps õigesti kinnitatud Kontrollige oma lapse turvalisuse huvides, et… • sülerihm kulgeks mõlemal pool punastes rihmajuhikutes 12, • ka auto turvavöö pandlapoolne diagonaalne rihm kulgeb helepunastes juhikutes 12, • diagonaalne rihm kulgeb läbi tumepunase rihma hoidja peatoel 3, •…
-
Page 136
5.5 Tā Jūsu bērns ir pareizi 5.5 Taip jūsų vaikas aizsargāts apsaugomas tinkamai Jūsu bērna drošības dēļ Užtikrindami savo vaiko pārbaudiet, vai… saugumą patikrinkite, ar… • vidukļa josta abās pusēs atrodas • horizontalusis diržas abiejose gaiši sarkanajās jostas vadotnēs 12, pusėse prakištas per rausvus diržo kreiptuvus 12, •… -
Page 137: Reguleerimine
EVOLVA 1-2-3 plus: Seljatugede laiuse reguleerimine EVOLVA 1-2-3 plus Te saate seljatoe laiust reguleerida. Lükake mõlemad helehallid laiuse reguleerijad küljeosade väljast poolt ette või taha soovitud asendisse. • taha: iste muutub laiemaks • ette: iste muutub kitsamaks Sissekäiva topsihoidiku kasutamine Ettevaatust! Et ennetada vigastusi, ärge kasutage…
-
Page 138
EVOLVA 1-2-3 plus: atlošo pločio EVOLVA 1-2-3 plus: Muguras atzveltnes platuma regulēšana nustatymas EVOLVA 1-2-3 plus Jūs varat regulēt muguras atzveltnes Jūs galite nustatyti EVOLVA 1-2-3 plus. platumu modelim atlošo plotį. Pavelciet abus gaiši pelēkos platuma regulatorus Pastumkite abu pilkus pločio reguliatorius 24, sānu daļas… -
Page 139: Hooldusjuhend
Hooldusjuhend Kaitsva toime säilitamiseks • Õnnetusjuhtumi korral, mille kokkupõrkekiirus on üle 10 km/h, võivad laste turvaistmele tekkida kahjustused, mida ei pruugi silmaga näha olla. Sellisel juhul peate laste turvaistme välja vahetama. Palun utiliseerige see nõuetekohaselt (vt 9). • Kontrollige korrapäraselt kõiki olulisi osi kahjustuste suhtes.
-
Page 140
Kopšanas pamācība Priežiūros instrukcija Lai saglabātu aizsardzības funkciju Kaip užtikrinti saugumą • Negadījumā ar sadursmes ātrumu virs 10 km/h • Per avariją, kurios metu susidūrimas įvyko esant bērnu autosēdeklītis var tikt bojāts, didesniam kaip 10 km/h greičiui, automobilinė ko ne vienmēr var skaidri pamanīt. vaiko sėdynė… -
Page 141: Turvavöö Pandla Hooldus
8.1 Turvavöö pandla hooldus Turvavöö pandla toimimine aitab turvalisuse tagamisele oluliselt kaasa. Turvavöö pandla rikkeid põhjustab enamasti mustus. Rike • Lukukeeled vabanevad punase nupu vajutamisel aeglaselt. • Lukukeeled ei lukustu enam (lükatakse uuesti välja). • Lukukeeled lukustuvad ilma klõpsatuseta. • Lukukeelte sisestamisel on tunda takistust. •…
-
Page 142
8.1 Jostas fiksatora kopšana 8.1 Diržų spynelės priežiūra Jostas fiksatora funkcionēšanai ir svarīga nozīme Saugumui turi įtakos ir tai, ar gerai veikia diržų drošības saglabāšanā. Jostas fiksatora spynelė. Diržų spynelės veikimo sutrikimus funkcionālos traucējumus lielākoties izraisa dažniausiai sukelia nešvarumai. netīrumi. Veikimo sutrikimas Funkcionālie traucējumi •… -
Page 143
Abinõud Nõnda saate turvavöö pannalt pesta, et see taas laitmatult töötaks. 1. Turvavöö pandla eemaldamine (vt 5.1) 2. Turvavöö pandla puhastamine Asetage turvavöö pannal vähemalt üheks tunniks sooja vette, millele on lisatud pehmet seebilahust. Loputage see seejärel ja laske kuivada. 3. -
Page 144
Palīdzība Sutrikimo šalinimas Tā Jūs varat izmazgāt jostas fiksatoru, lai tas atkal Galite išplauti diržų spynelę, kad ši vėl veiktų funkcionētu nevainojami: nepriekaištingai: 1. izņemt jostas fiksatoru (skat. 5.1) 1. Išmontuokite diržų spynelę (žr. 5.1) 2. izmazgāt jostas fiksatoru 2. Išplaukite diržų spynelę Ielieciet jostas fiksatoru vismaz uz 1 stundu Pamerkite diržų… -
Page 145: Puhastamine
8.2 Puhastamine Pöörake tähelepanu sellele, et kasutaksite üksnes Britaxi originaalkatet, kuna kate on oluline osa turvaistme süsteemist. Asenduskatte saate erikauplusest. Laste turvaistet ei tohi ilma katteta kasutada. • Võite katte maha võtta ja pesta seda õrna pesu programmiga (õrna pesu pesuvahendiga) temperatuuril 30 °C pesumasinas.
-
Page 146
8.2 Valymas Raugieties, lai vienmēr tiktu izmantots oriģinālais Naudokite tik originalius „Britax“ atsarginius Britax rezerves pārvalks, jo pārvalks ir svarīga daļa užvalkalus, nes užvalkalas yra svarbi sistemos no sistēmas funkcijas. Rezerves daļas Jūs varat veikimo dalis. Atsarginių užvalkalų galite įsigyti dabūt specializētajā… -
Page 147: Katte Eemaldamine
• Õlapolstrid saate eemaldada ja leiges seebivees ära pesta. Ettevaatust! Õlapolstrid vähendavad lapse vigastuste ohtu õnnetusjuhtumi korral. Kasutage laste turvaistet ainult koos selle õlapolstritega 14. 8.3 Katte eemaldamine Tõmmake, nagu kirjeldatud (vt 5.1), rihm välja. Seadistage peatoed täiesti üles. Tõmmake katteääred ja kummirihmad turvatooli alt äärest välja.
-
Page 148
• Plecu polsterus Jūs varat noņemt • Pečių diržus galite išmontuoti ir nuvalyti un nomazgāt ar remdenu ziepju šķīdumu. drungnu ploviklio tirpalu. Uzmanību! Plecu polsteri samazina Jūsu Atsargiai! Pečių minkštinančiosios bērna savainošanās risku negadījumā. Vienmēr pagalvėlės sumažina jūsų vaiko sužalojimo lietojiet bērnu sēdeklīti tikai ar šiem plecu pavojų… -
Page 149: Evolva 1-2-3 Plus: Katte Eemaldamine
EVOLVA 1-2-3 plus: Katte eemaldamine Lõdvendage õlarihmad (vt 4.5). Avage takjaribaga kinnitus jalgade vahel oleva polstri küljes ja võtke see välja. Avage trukid vaskaul ja paremal seljatoe ja peatoe kattel 3. Tõmmake katteääred ja kummirihmad turvatooli alt äärest välja. Eemaldage peatoe kate 3.
-
Page 150
EVOLVA 1-2-3 plus: EVOLVA 1-2-3 plus: Pārvalka užvalkalo noņemšana nuvilkimas Atlaidiet vaļīgi plecu jostas (skat. 4.5). Atpalaiduokite pečių diržus (žr. 4.5). Atveriet aizdari ar «velcro» lipekļiem pie Atidarykite ir nuimkite tarpkojo minkštinančiosios kājstarpes polstera un noņemiet to nost. pagalvėlės kibųjį fiksatorių. -
Page 151: Katte Peale Tõmbamine
8.5 Katte peale tõmbamine Toimige punktis 8.3/8.4 kirjeldatule vastupidises järjekorras. Ettevaatust! Veenduge, et rihmad ei oleks keerdus ja oleksid õigesti läbi kattes olevate rihma pilude veetud. 8.6 Rihmade paigaldamine Lükake metallplaati otse suunaga ülevalt alla läbi rihma pilu 20. Ettevaatust! Tõmmake jõuliselt turvavöö pandlast 15, et kontrollida kinnitust.
-
Page 152
8.5 Pārvalka uzvilkšana 8.5 Užvalkalo užvilkimas Vienkārši rīkojieties pretējā secībā tam, Tiesiog atlikite veiksmus, aprašytus 8.3/8.4 kā rakstīts 8.3/8.4. punktuose, priešinga eilės tvarka. Uzmanību! Pārliecinieties, ka josta nav Atsargiai! Įsitikinkite, ar diržai nėra susukti sagriezusies un ir pareizi ielikta jostas šķēlumā, ir tinkamai įstatyti į… -
Page 153
Ajage õlapolstrid õlarihmadele peale. Asetage peatugede reguleerija täiesti alumisse positsiooni (vt 5.2). Vedage õlapolstrite rihma-aasad läbi rihma pilude. Lükake õlapolstri rihma-aasad rihmakõrguse reguleerija aluselt maha. Vedage õlarihmad lukukeeltesse ja rihmakõrguse reguleerijasse 1. Ettevaatust! Ärge rihmasid keerake ega vahetage. Haakige õlarihmad uuesti ühendusosa külge. -
Page 154
Užlenkite pečių minkštinančiąsias pagalvėles Uzveriet plecu polsterus uz plecu jostām 2. ant pečių diržų 2. Nobīdiet galvas balsta regulatoru viszemākajā Nustatykite galvos atramos reguliatorių pozīcijā (sk. 5.2). apatinėje padėtyje (žr. 5.2). Ieveriet plecu polsteru jostu cilpas jostas Įverkite pečių minkštinančiųjų pagalvėlių diržų… -
Page 155: Märkused Jäätmekäitluse Kohta
Märkused jäätmekäitluse kohta Palun järgige oma riigi jäätmekäitluseeskirju. Pakendi utiliseerimine Papikonteiner Üksikute osade utiliseerimine Kate Olmejäätmed, soojuslik ümbertöötlemine Plastikosad vastavalt märgistatud ja selleks mõeldud konteiner Metallosad Metallikonteiner Lukk ja keel Olmejäätmed 10. 2 aastat garantiid Sellele lasteistmele/jalgratta lasteistmele kehtib tootmis- ja materjalivigade garantii 2 aastat. Garantii algab ostu päeval.
-
Page 156
Norādes par utilizāciju Išmetimo nuorodos Lūdzu, ievērojiet savas valsts utilizācijas Atsižvelkite į jūsų šalyje galiojančias atliekų noteikumus. šalinimo nuostatas. Iesaiņojuma utilizācija Pakuotės išmetimas Konteiners papīriem Konteineris kartonui Atsevišķu detaļu utilizācija Atskirų dalių šalinimas Pārvalks Pārējie atkritumi, termiskā Užvalkalas Atliekos, terminis pārstrāde utilizavimas Plastmasas detaļas… -
Page 157
Kaebuste korral tuleb lasteistmega kaasa panna samuti garantiikviitung. Garantii kehtib lasteistmetele/jalgratta lasteistmetele, mida on käsitsetud asjatundlikult ning mis on tagasi saadetud puhtas ja heas seisukorras. Garantii ei kehti: • loomulikele kulumisjälgedele ja ülemäärasest koormusest tekkinud kahjustustele • kahjustustele, mis on tekkinud sobimatu või asjatundmatu kasutamise tagajärjel Garantiijuhtum: jah või ei? Materjalid. -
Page 158
Reklamāciju gadījumā bērnu sēdeklītim ir Teikiant skundus, prie vaiko sėdynės reikia pridėti jāpievieno garantijas apliecība. Garantijas garantijos pažymėjimą. Garantinės paslaugos pakalpojumi tiek sniegti tikai tādiem auto/ teikiamos toms automobilinėms/dviratinėms vaikų velosipēdu bērnu sēdeklīšiem, kuri ir lietoti pareizi sėdynėms, kurios buvo tinkamai naudotos ir kurios un ir atsūtīti atpakaļ… -
Page 159
Lukk. Kui lukul peaksid ilmnema rikked, on nende põhjuseks enamasti mustus, mida on võimalik puhastada. Palun toimige kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Garantiijuhtumi korral pöörduge palun viivitamatult oma edasimüüja poole. Ta aitab teid nõu ja jõuga. Kaebuste töötlemisel kohaldub tootele eriomane amortisatsioonimäär. Siinkohal viitame üldistele äritingimustele, millega saate tutvuda edasimüüja juures. -
Page 160
Secinājums: Ja rodas funkcionāli traucējumi jostas Spynelė: jei diržų spynelė ima veikti netinkamai, fiksatorā, lielākoties cēlonis ir netīrumi, ko var viegli dažniausia to priežastis yra nešvarumai, kuriuos izmazgāt. Lūdzu, rīkojieties tā, kā norādīts galima išplauti. Laikykitės naudojimo instrukcijoje lietošanas instrukcijā. nurodytos veiksmų… -
Page 162: Garantiikaart/Üleandmis-Vastuvõtmisleht
11. Garantiikaart/üleandmis-vastuvõtmisleht Nimi: ________________________________________________ ________________________________________________ Aadress: ________________________________________________ Sihtnumber: ________________________________________________ Koht: Telefon (suunakoodiga): ________________________________________________ E-post: ________________________________________________ ________________________________________________ Lasteiste/jalgratta ________________________________________________ lasteiste: Tootenumber: ________________________________________________ Materjali värv (Dessin): ________________________________________________ Tarvikud: ________________________________________________…
-
Page 163
Üleandmis-vastuvõtmisleht: Kontrollisin lasteistet/jalgratta lasteistet 1. Terviklikkus kontrollitud/korras ja veendusin, et see anti mulle terviklikuna üle ja et kõik funktsioonid toimivad. 2. Talitluskontroll Sain toote ja selle funktsioonide kohta enne — istme reguleerimismehhanism kontrollitud/korras ostmist piisavalt teavet ning järgin puhastus- ja hooldusjuhiseid. — rihma reguleerimine kontrollitud/korras 3. -
Page 164
11. Garantijas talons/Izsniegšanas pārbaudes karte Vārds: ________________________________________________ ________________________________________________ Adrese: ________________________________________________ Pasta indekss: ________________________________________________ Vieta: Telefons (ar kodu): ________________________________________________ E-pasts: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto/velosipēda bērnu ________________________________________________ sēdeklītis: Artikula numurs: ________________________________________________ Materiāls — krāsa ________________________________________________ (dizains): Piederumi: ________________________________________________… -
Page 165
Izsniegšanas pārbaudes karte: Es esmu pārbaudījis auto/velosipēda bērnu 1. Pilna komplektācija pārbaudīts/kārtībā sēdeklīti un pārliecinājies, ka sēdeklītis tiek izsniegts pilnā komplektācijā un darbojas visas 2. Funkciju pārbaude tā funkcijas. — Sēdeklīša regulēšanas mehānisms pārbaudīts/kārtībā Pirms pirkšanas esmu saņēmis pietiekamu informāciju par izstrādājumu un tā funkcijām, — jostu sistēmas regulēšana pārbaudīts/kārtībā… -
Page 166
11. Garantijos kortelė/perdavimo čekis Pavardė: ________________________________________________ ________________________________________________ Adresas: ________________________________________________ Pašto indeksas: ________________________________________________ Vieta: Telefonas (su kodu): ________________________________________________ El. paštas: ________________________________________________ ________________________________________________ Automobilinė/dviratinė ________________________________________________ vaiko sėdynė: Prekės kodas: ________________________________________________ Medžiagos spalva ________________________________________________ (raštas): Priedai: ________________________________________________… -
Page 167
Perdavimo čekis: 1. Komplektacija patikrinta/viskas gerai Patikrinau automobilinę/dviratinę vaiko sėdynę ir įsitikinau, kad sėdynė buvo perduota visa ir kad visos funkcijos veikia. 2. Veikimo tikrinimas Prieš pirkimą gavau pakankamai informacijos — Sėdynės reguliavimo patikrinta/viskas gerai apie gaminį ir jo funkcijas ir susipažinau su jo mechanizmas priežiūros ir techninio aptarnavimo instrukcijomis. -
Page 168
Инструкция по эксплуатации EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus EVOLVA 1-2-3 Мы счастливы, что наше сиденье сможет стать надежным спутником Вашего ребенка на новом этапе его жизни. Для надлежащей защиты ребенка сиденье EVOLVA 1-2-3 должно быть установлено, а затем эксплуатироваться, только в полном… -
Page 169: Britax Excelsior Ltd
Αν έχετε απορίες ως προς τη χρήση, απευθυνθείτε If you have any further questions regarding its use, σε εμάς. please feel free to contact us. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Περιεχόμενα Contens 1. Καταλληλότητα …………6 1.
-
Page 170
5.2 Регулировка высоты подголовника ..43 5.3 Установка наклона детского автомобильного сиденья ……45 5.4 Пристегивание ребенка ремнями …. 45 5.5 Проверка безопасности ребенка ….. 51 EVOLVA 1-2-3 plus: Регулировка ширины спинки сиденья ……….53 7. Использование откидной подставки для напитков …………53 8. -
Page 171
5.5 Checklist to ensure that your child 5.4 Πρόσδεση του παιδιού σας ……46 is buckled up correctly …….. 52 5.5 Με αυτόν τον τρόπο το παιδί σας είναι EVOLVA 1-2-3 plus: Adjusting the width σωστά ασφαλισμένο ……..52 of the backrest ……….54 EVOLVA 1-2-3 plus: Ρυθμιστής… -
Page 172: Назначение
EVOLVA 1-2-3 снабжена двумя системами ремней: Проверка и разрешение Детское на эксплуатацию автомобильное согласно ECE* R 44/04 сиденье Britax Группа Вес тела EVOLVA 1-2-3 от 9 до 18 кг *ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники безопасности EVOLVA Дети с весом тела менее 15 кг в…
-
Page 173: Καταλληλότητα
Για να προστατεύεται ιδανικά το παιδί σας, το various ages, the has two EVOLVA 1-2-3 διαθέτει δύο συστήματα ζώνης: harness systems: Έλεγχος και πιστοποίηση σύμφωνα Britax Παιδικό Tested and certified με το ECE* R 44/04 κάθισμα according to ECE* Britax αυτοκινήτου R 44/04 Βάρος…
-
Page 174
Проверка и разрешение Детское на эксплуатацию автомобильное согласно ECE* R 44/04 сиденье Britax Группа Вес тела EVOLVA 1-2-3 ll+lll от 15 до 36 кг *ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники безопасности Дети с весом тела более 18 кг EVOLVA 1-2-3 в… -
Page 175
Έλεγχος και πιστοποίηση Tested and certified σύμφωνα με according to ECE* Britax Παιδικό Britax το ECE* R 44/04 R 44/04 κάθισμα child safety seat αυτοκινήτου Βάρος Group Body weight Ομάδα σώματος EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 to 36 kg EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 έως… -
Page 176: Применение В Автомобиле
Разрешение на эксплуатацию • Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и разрешено для эксплуатации в соответствии с требованиями Европейского стандарта по оборудованию для безопасности детей в автомобиле (ECE R 44/04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения для эксплуатации приведены на допуске…
-
Page 177: Χρήση Σε Όχημα
Πιστοποίηση Certification • Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι σχεδιασμένο, • The child safety seat has been designed, δοκιμασμένο και εγκεκριμένο σύμφωνα με τις tested and certified to the requirements of the απαιτήσεις του ευρωπαϊκού προτύπου για την European Standard for Child Safety Seat ασφάλεια…
-
Page 178
Не применять с 2-точечным ремнем! Варианты применения автомобильного детского сиденья: в направлении движения да против движения нет 1) с 2-точечным ремнем нет с 3-точечным ремнем 2) да на переднем сиденье да 3) на задних сиденьях по краям да на среднем заднем сиденье да… -
Page 179
Ποτέ να μη χρησιμοποιείται σε Never use in combination with συνδυασμό με ζώνη 2 σημείων! a 2-point belt! Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε You can use your child car seat as follows: το παιδικό κάθισμα του οχήματος: in the direction of travel με… -
Page 180: Указания
Указания Для защиты Вашего ребенка • В принципе, действует следующее правило: Чем плотнее прилегает ремень к телу ребенка, тем выше его безопасность. • Никогда не оставляйте ребенка в установленном в автомобиле детском сиденье без присмотра. • Применение детского сиденья на заднем сиденье…
-
Page 181: Σημαντικές Υποδείξεις
Σημαντικές υποδείξεις Important notes Για την ασφάλεια του παιδιού σας For the protection of your child • Γενικά ισχύει: Όσο πιο κοντά στο σώμα του παιδιού • As a general rule: The more snugly the harness fits σας είναι η ζώνη ασφαλείας, τόσο μεγαλύτερη είναι over your child’s body, the safer your child will be.
-
Page 182
Для защиты всех пассажиров При экстренном торможении или дорожно- транспортном происшествии незакрепленные предметы и не пристегнутые пассажиры могут причинить травмы другим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить за тем, чтобы… • были закреплены спинки сидений (например, зафиксировать заднее откидное сиденье). • были зафиксированы все находящиеся в… -
Page 183
Για την προστασία όλων των επιβατών For the protection of all vehicle occupants του οχήματος In the case of an emergency stop or an accident Σε ένα απότομο φρενάρισμα ή σε ένα ατύχημα unsecured persons or objects may cause injury μπορεί… -
Page 184: Применение Детского Автомобильного Сиденья
Применение детского автомобильного сиденья для детей с весом тела 9 — 18 кг 4.1 Подгонка плечевых ремней Правильно подогнанные плечевые ремни обеспечивают ребенку оптимальную посадку в детском сиденье. Плечевые ремни должны проходить на высоте плеч ребенка или выше. Вы можете подогнать высоту плечевых ремней…
-
Page 185: Χρήση Του Παιδικού Καθίσματος Οχήματος Για Παιδιά Με Βάρος Σώματος Από 9 — 18 Κιλά
Χρήση του παιδικού Using the child safety seat καθίσματος οχήματος για for children with a body παιδιά με βάρος σώματος weight of 9 — 18 kg από 9 — 18 κιλά 4.1 Προσαρμογή της ζώνης 4.1 Adjusting the shoulder ώμου straps Σωστά…
-
Page 186: Установка Наклона Детскогоавтомобильного Сиденья
4.2 Установка наклона детскогоавтомобильного сиденья До установки в Вашем автомобиле Вы можете установить сиденье в 2х положениях: Полезный совет! Если ремень безопасности Вашего автомобиля слишком короткий, Вы можете установить детское сиденье в вертикальном положении. Для этого наклоните распорный клин вперед или назад в желаемое положение. •…
-
Page 187: Ρύθμιση Της Κλίσης Του Παιδικού Καθίσματος Οχήματος
4.2 Ρύθμιση της κλίσης του 4.2 Adjusting the recline of the παιδικού καθίσματος child safety seat οχήματος This is how you can adjust the child seat to two different recline positions before Μπορείτε να ρυθμίσετε το παιδικό κάθισμα πριν installing it in the vehicle: από…
-
Page 188
Вставьте поясной ремень в обе светло- красные направляющие ремня 12. Внимание! Не допускать перекручивания ремня. Соедините 80 см диагонального ремня и поясного ремня 11. Внимание! Не допускать скручивания ремня. Протяните ремень через первый ввод ремня спинки сиденья. -
Page 189
Τοποθετήστε τη ζώνη λεκάνης στους Place the lap belt section in the light red belt guides 12. ανοιχτόχρωμους κόκκινους οδηγούς ζώνης 12. Caution! Do not twist the belt. Προσοχή! Μη συστρέφετε τη ζώνη. Bring together about 80 cm of the diagonal seat Πιάστε… -
Page 190
Немного разверните детское сиденье от автомобильного. Выведите ремень через второй ввод ремня вперед. Внимание! Не допускать скручивания ремня. Вставьте диагональный ремень и поясной ремень со стороны замка ремня автомобиля во входы ремня 12. Зафиксируйте язычки в замке автомобильного ремня 10. ЩЕЛК! Встаньте… -
Page 191
Στρέψτε το παιδικό κάθισμα λίγο αντίθετα από Turn the child seat away from the vehicle seat την κατεύθυνση του αυτοκινήτου. slightly. Τώρα περάστε τη ζώνη αυτοκινήτου από πίσω Now guide the vehicle seat belt from back to ανάμεσα από τον δεύτερο οδηγό ζώνης πάλι… -
Page 192
Удерживайте диагональный ремень снизу и протяните над вводом ремня диагональный ремень вперед, чтобы протянуть свободный ремень. Потяните за диагональный ремень 6, чтобы натянуть весь автомобильный ремень. Внимание! Замок автомобильного ремня ни в коем случае не должен находиться в направляющей ремня 12. В противном случае… -
Page 193
Κρατάτε τη διαγώνια ζώνη κάτω σταθερά και Holding the lower part of the diagonal seat belt τραβήξτε μετά πάνω από τον οδηγό ζώνης section tight, pull on the diagonal seat belt τη διαγώνια ζώνη 6, για να περάσετε από μέσα section above the belt path forward to pull… -
Page 194: Проверка Правильной Установки Детского Сиденья
4.4 Проверка правильной установки детского сиденья Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… • детское сиденье надежно закреплено в автомобиле, • автомобильный ремень натянут и не скручен, • поясной ремень проходит через обе ярко- красные направляющие ремня 12, •…
-
Page 195: Έτσι Είναι Το Παιδικό Κάθισμα Σωστά Τοποθετημένο
4.4 Έτσι είναι το παιδικό 4.4 Checklist to ensure that κάθισμα σωστά your child safety seat is τοποθετημένο correctly installed Για την ασφάλεια του παιδιού σας, For the safety of your child, please check σιγουρευτείτε ότι… that… • το παιδικό κάθισμα είναι εγκατεστημένο σταθερά •…
-
Page 196: Ослабьте Ремни
• поясной ремень и диагональный ремень проходят через направляющие ремня спинки сиденья. 4.5 Ослабьте ремни Нажмите на кнопку регулировки натяжения и вытяните оба плечевых ремня одновременно вперед. Внимание! Не допускается тянуть за плечевые подкладки 14.
-
Page 197: Χαλάρωση Των Ζωνών
• η ζώνη λεκάνης και η διαγώνια ζώνη περνάνε • The lap belt section and the diagonal belt ανάμεσα από τους οδηγούς ζώνης της πλάτης section run through the belt paths of the καθίσματος. backrest. 4.5 Χαλάρωση των ζωνών 4.5 Loosening the harness Πιέστε…
-
Page 198: Пристегивание Ребенка Ремнями
4.6 Пристегивание ребенка ремнями Ослабьте плечевые ремни (см. пункт 4.5). Откройте замок ремня (нажав на красную кнопку). Введите язычки замка в резиновые крепления 26. Усадите ребенка в детское сиденье. Направьте плечевые ремни поверх плеч ребенка. Внимание! Не допускать скручивания или перестановки…
-
Page 199: Πρόσδεση Του Παιδιού Σας
4.6 Πρόσδεση του παιδιού σας 4.6 Securing your child Χαλαρώστε τις ζώνες ώμου Loosen the shoulder straps 2. (βλέπε 4.5). (see 4.5) Ανοίξτε την κλειδαριά ζώνης ασφαλείας Open the harness buckle (press the red (πιέστε το κόκκινο πλήκτρο). release button). Τοποθετήστε…
-
Page 200: Натяжение Ремней
… и зафиксируйте их с щелчком в замке ремня 15. ЩЕЛК! Натяните ремни так, чтобы они плотно прилегали к телу ребенка (см. 4.7). Внимание! Поясные ремни должны проходить через паховый сгиб ребенка как можно ниже. 4.7 Натяжение ремней Потяните регулировочный ремень 17, система…
-
Page 201: Σφίξιμο Της Ζώνης
…και πιάστε τα στο κούμπωμα της ζώνης μέχρι …and engage in the harness buckle with an audible CLICK! να ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο. ΚΛΙΚ! Τεντώστε τις ζώνες μέχρι να εφαρμόζουν στο Tighten the straps until they are in contact with σώμα…
-
Page 202
EVOLVA 1-2-3 plus: Затяните ремни, Click & Safe используя Тяните за регулировочный ремень 17, пока индикация натяжения ремня не издаст щелчок. Полезный совет! Ziehen Sie den Verstellgurt вытяните конец ремня прямо не смещая его в сторону или вверх. Разровняйте плечевые накладки… -
Page 203
EVOLVA 1-2-3 plus: EVOLVA 1-2-3 plus: Tightening the Σφίξιμο των ζωνών Click & Safe Click & Safe με το harness with Τραβήξτε τη ζώνη σταθεροποίησης 17, Pull on the adjustment strap until you μέχρι να ακούσετε από την ένδειξη σταθερότητας… -
Page 204: Проверка Безопасности Ребенка
4.8 Проверка безопасности ребенка Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… • ремни детского сиденья плотно прилегают к телу ребенка, не стесняя его, • плечевые ремни правильно отрегулированы, • ремни не перекручены, • язычки замка зафиксированы в замке ремня…
-
Page 205: Checklist To Ensure That Your Child Is Buckled Up Correctly
4.8 Με αυτό τον τρόπο το παιδί 4.8 Checklist to ensure that σας είναι σωστά your child is buckled up ασφαλισμένο correctly Για την ασφάλεια του παιδιού σας, For the safety of your child, please σιγουρευτείτε ότι… check that… • Οι ζώνες του παιδικού καθίσματος του αυτοκινήτου •…
-
Page 206: Применение Детского Автомобильного Сиденья
Применение детского автомобильного сиденья для детей с весом тела 15 — 36 кг 5.1 Демонтаж 5-точечного ремня Ослабьте ремни насколько это возможно (см. 4.5). Поверните вверх дугу для ношения детского сиденья (см. 4.1). Вытяните плечевые ремни из соединительного элемента 22. Защелкните…
-
Page 207: Χρήση Του Παιδικού Καθίσματος Αυτοκινήτου Για Παιδιά Με Βάρος Σώματος Από 15 — 36 Κιλά
Χρήση του παιδικού Using the child safety seat καθίσματος αυτοκινήτου για for children with a body παιδιά με βάρος σώματος weight of 15 — 36 kg από 15 — 36 κιλά. 5.1 Removing the 5-point harness 5.1 Αφαίρεση της ζώνης 5 σημείων Loosen the harness straps as far as possible Χαλαρώστε…
-
Page 208
Снимите регулировочный ремень из металлической пластины 19. Проденьте металлическую пластинку 19, при помощи которой замок ремня закреплен на сиденье, ребром через паз для ремня 20. Откройте замок ремня снова. Протяните ремни с язычками через пезы для поясного ремня чехла. Поместите замок ремня в… -
Page 209
Βγάλτε τη ζώνη σταθεροποίησης από Unhook the adjustment strap from the metal τη μεταλλική πλάκα 19. plate 19. Σπρώξτε το μεταλλικό τμήμα 19, με το οποίο Push the metal plate with which the harness είναι στερεωμένο το κούμπωμα της ζώνης στο… -
Page 210: Регулировка Высоты Подголовника
5.2 Регулировка высоты подголовника Правильно подогнанный подголовник обеспечивает оптимальное положение диагонального ремня 6, и гарантирует ребенку необходимую защиту и комфорт. Подголовник можно зафиксировать по высоте в одном из 5 положений. • Подголовник должен быть отрегулирован таким образом, чтобы между плечами ребенка и…
-
Page 211: Ρυθμιστής Ύψους Του Προστατευτικού Για Το Κεφάλι
5.2 Ρυθμιστής ύψους του 5.2 Adjusting the height of the προστατευτικού για το κεφάλι headrest Όταν το προστατευτικό για το κεφάλι A correctly adjusted headrest ensures εφαρμόζει σωστά, εξασφαλίζεται το σωστό κούμπωμα that the diagonal seat belt section is optimally της…
-
Page 212: Установка Наклона Детского Автомобильного Сиденья
5.3 Установка наклона детского автомобильного сиденья Вы можете установить детское автомобильное сиденье в 2 положения, как описано в п. 4.2. Внимание! Для детей выше 1,20 м EVOLVA 1-2-3 применяйте сиденье только в наклонном положении, распорный клин должен быть наклонен вперед. 5.4 Пристегивание…
-
Page 213: Ρύθμιση Της Κλίσης Του Παιδικού Καθίσματος
5.3 Ρύθμιση της κλίσης του 5.3 Adjusting the recline of the παιδικού καθίσματος child safety seat Μπορείτε να ρυθμίσετε το παιδικό You can adjust the child seat to two κάθισμα όπως περιγράφεται στο 4.2 σε different recline positions as described δύο…
-
Page 214
Усадите ребенка в детское сиденье. Вытяните автомобильный ремень и проведите его над ребенком к замку автомобильного ремня 10. Внимание! Не допускать скручивания ремня. Зафиксируйте язычки в замке автомобильного ремня 10. ЩЕЛК! 2. Вставьте автомобильный ремень в красные направляющие ремня на детском сиденье. Вставьте… -
Page 215
Αφήστε το παιδί σας να κάτσει με άνεση στο Sit your child in the child seat. παιδικό κάθισμα. Pull out the vehicle seat belt and guide it in front Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου of your child to the vehicle seat buckle 10. και… -
Page 216
Протяните диагональный плечевой ремень безопасности через темно-красный держатель ремня подголовника таким образом, чтобы он полностью находился в держателе ремня и не был перекручен. Убедитесь в том, что диагональный ремень проходит над ключицей ребенка и не прилегает к шее. Полезный совет! Высоту подголовника можно… -
Page 217
Βάλτε τη διαγώνια ζώνη στην ειδική σκούρα Guide the diagonal seat belt section into the κόκκινη υποδοχή του στηρίγματος του dark red belt holder of the headrest until it κεφαλιού 3, μέχρι εκείνη να εφαρμόσει πλήρως lies completely in the belt holder and is not και… -
Page 218: Проверка Безопасности Ребенка
5.5 Проверка безопасности ребенка Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… • поясной ремень проходит с обеих сторон через ярко-красные направляющие ремня 12, расположенные на подушке сиденья, • диагональный ремень проходит со стороны замка автомобильного ремня также через ярко-красную…
-
Page 219: Με Αυτόν Τον Τρόπο Το Παιδί Σας Είναι Σωστά Ασφαλισμένο
5.5 Με αυτόν τον τρόπο το παιδί 5.5 Checklist to ensure that σας είναι σωστά your child is buckled up ασφαλισμένο correctly Για την ασφάλεια του παιδιού For the safety of your child, σας, σιγουρευτείτε ότι… please check that… • έχετε περάσει τη ζώνη της κοιλιάς και…
-
Page 220: Спинки Сиденья
EVOLVA 1-2-3 plus: Регулировка ширины спинки сиденья EVOLVA 1-2-3 plus Для спинки сиденья Вы можете регулировать ширину. Потяните светло-серые регуляторы ширины на внешних сторонах боковин вперед или назад в желаемое положение. • назад: сиденье станет шире • вперед: сиденье станет уже…
-
Page 221: Evolva 1-2-3 Plus: Ρυθμιστής Πλάτους Της Πλάτης Καθίσματος
EVOLVA 1-2-3 plus: EVOLVA 1-2-3 plus: Ρυθμιστής Adjusting the πλάτους της πλάτης καθίσματος width of the backrest Μπορείτε να ρυθμίσετε το πλάτος της You can adjust the width of the backrest EVOLVA 1-2-3 plus. EVOLVA 1-2-3 plus. πλάτης του on the Σπρώξτε…
-
Page 222: Инструкция По Уходу
Инструкция по уходу Для сохранения защитной функции сиденья • При дорожно-транспортном происшествии в результате столкновения или наезда на препятствие со скоростью свыше 10 км/ч в детском сиденье могут возникнуть повреждения, которые не всегда видны невооруженным глазом. В этом случае автомобильное детское сиденье…
-
Page 223: Οδηγίες Συντήρησης
Οδηγίες συντήρησης Care instructions Για αποτελεσματική προστασία To retain the protective effect • Σε περίπτωση ατυχήματος με ταχύτητα • In an accident at a collision speed above σύγκρουσης άνω των 10 χλμ/ώρα ενδέχεται να 10 km/h the child safety seat could suffer προκληθούν…
-
Page 224: Уход За Замком Ремня
• Бережно относитесь к детскому сиденью, если он не используется. Не ставьте на сиденье тяжелые вещи. Не храните сиденье вблизи от прямых источников тепла или прямых солнечных лучей. 8.1 Уход за замком ремня От функционирования замка ремня существенно зависит безопасность сиденья. Неисправности…
-
Page 225: Φροντίδα Του Κουμπώματος Της Ζώνης
• Φυλάξτε το παιδικό κάθισμα όταν δε • Store the child seat in a safe place when it is not χρησιμοποιείται σε ασφαλές μέρος. Μην in use. Avoid placing heavy objects on top of it. τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω σε αυτό. Do not store it near a direct heat source or direct Μην…
-
Page 226
Устранение неисправности Чтобы замок ремня снова работал исправно, его следует промыть, действуя следующим образом: 1. Демонтаж замка ремня (см. 5.1) 2. Промывание замка ремня Положите замок ремня 15, по меньшей мере, на 1 час в теплую воду с моющим средством. Затем… -
Page 227
Αποκατάσταση Remedy Έτσι μπορείτε να πλύνετε το κούμπωμα της ζώνης Wash the harness buckle so that it functions ώστε να μπορεί να λειτουργεί ξανά χωρίς κανένα properly once again: πρόβλημα: 1. Removing the harness buckle (see 5.1) 1. Αποσυναρμολογήστε το κούμπωμα (βλέπε 5.1) 2. -
Page 228: Очистка
8.2 Очистка Вы должны проследить за тем, чтобы использовался только оригинальный запасной чехол фирмы Britax, поскольку этот чехол представляет собой существенную часть конструкции сиденья. Запасной чехол можно приобрести в специализированном магазине. Запрещается эксплуатация детского сиденья без чехла. • Чехол можно снимать и стирать в стиральной…
-
Page 229: Καθαρισμός
8.2 Καθαρισμός 8.2 Cleaning Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μόνο το αυθεντικό Use only original Britax replacement covers, as the ανταλλακτικό κάλυμμα Britax, διότι το κάλυμμα cover is important to the proper functioning of the αποτελεί σημαντικό τμήμα της λειτουργίας του system. Replacement covers are available from συστήματος.
-
Page 230: Снятие Чехла
• Вы можете демонтировать плечевые накладки и стират ьих в теплой воде с использованием мыльного раствора. Внимание! Плечевые накладки уменьшают риск получения травм Вашим ребёнком при аварии. Пользуйтесь детским автосиденьем только при наличии этих плечевых накладок 14. 8.3 Снятие чехла Снимите…
-
Page 231: Αφαίρεση Του Καλύμματος
• Μπορείτε να αφαιρέσετε και να πλύνετε τις βάτες • The shoulder pads can be removed and ώμων σε ένα χλιαρό διάλυμα με σαπούνι. washed in lukewarm soapy water. Προσοχή! Οι βάτες ώμων μειώνουν τον κίνδυνο Caution! The shoulder pads reduce the risk of τραυματισμού…
-
Page 232: Evolva 1-2-3 Plus: Снятие Чехла
EVOLVA 1-2-3 plus: Снятие чехла Ослабьте ремень (см. пункт 4.5). Откройте текстильную застежку на перемещаемой подкладке и снимите ее. Откройте кнопки слева и справа от чехла спинки сиденье и подголовника 3. Отцепите кайму чехла и резиновые петли под краем сиденья.
-
Page 233: Αφαίρεση Του Καλύμματος
EVOLVA 1-2-3 plus: EVOLVA 1-2-3 plus: Αφαίρεση του καλύμματος Removing the cover Χαλαρώστε τις ζώνες ώμου (βλέπε 4.5). Loosen the shoulder straps (see 4.5). Ανοίξτε το αυτοκόλλητο φερμουάρ στο Undo the Velcro fastener on the crotch μαξιλαράκι καβάλου και αφαιρέστε το.
-
Page 234: Надевание Чехла
8.5 Надевание чехла Все описанные операции следует выполнить в обратной последовательности согласно 8.3/8.4. Внимание! Убедитесь в том, что ремни не запутаны и правильно вложены в пазы ремней чехла. 8.6 Монтаж ремней Вставьте металлическую пластину ребром сверху вниз через паз для ремня 20. Внимание! Потяните…
-
Page 235: Τοποθέτηση Του Καλύμματος
8.5 Τοποθέτηση του καλύμματος 8.5 Re-fitting the cover Απλώς ακολουθήστε με αντίστροφη σειρά Reverse the previous instructions of how to τα βήματα που περιγράφονται στο 8.3/8.4. remove the cover. Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν έχουν Caution! Ensure that the straps are not twisted συστραφεί…
-
Page 236
Наденьте плечевые подкладки на плечевые ремни 2. Поверните вверх дугу для ношения детского сиденья (см. 5.2). Проденьте петли ремня плечевых подкладок в пазы для ремня. Петли ремня плечевых подкладок переместите на перемычку регулятора подголовника 21. Проденьте плечевые ремни в пазы для ремня… -
Page 237
Περάστε τις βάτες ώμων στις ζώνες για τους Thread the shoulder pads onto the shoulder ώμους 2. straps 2. Ρυθμίστε το ύψος προστατευτικού για το κεφάλι Move the headrest adjuster to its lowest στην πιο κάτω θέση (βλέπε 5.2). position (see 5.2). Περάστε… -
Page 238: Указания По Утилизации
Указания по утилизации Пожалуйста, соблюдайте предписания по утилизации, действующие в Вашей стране. Утилизация упаковочных материалов Контейнер для картона Утилизация отдельных деталей Прочие отходы, Чехол использование для регенерации тепла согласно маркировке Пластмассовые в предусмотренные для детали этого контейнеры Металлические Контейнер для детали…
-
Page 239: Οδηγίες Για Την Απόρριψη
Οδηγίες για την απόρριψη Notes regarding disposal Λάβετε υπόψη τις διατάξεις που ισχύουν στη Please observe the waste disposal regulations in your χώρα σας. country. Disposal of packaging Απόρριψη συσκευασίας Container for paperboard Κάδος για χαρτόνι Disposal of components Απόρριψη μεμονωμένων εξαρτημάτων House hold rubbish, thermal Υπολειμματικά…
-
Page 240
контроля при покупке, а также торговый чек на весь период действия гарантийных обязательств. При представлении рекламаций к сиденью должен быть приложен гарантийный талон. Гарантийные обязательства распространяются только на детские автомобильные/велосипедные сиденья, с которыми обращались надлежащим образом, и которые были отправлены обратно в… -
Page 241
την απόδειξη αγοράς για τη διάρκεια της εγγύησης. In the case of a warranty claim, the Warranty Card must be returned together with the product. The Σε περιπτώσεις παραπόνων η εγγύηση πρέπει να warranty covers only car/bicycle child seats / συνοδεύει… -
Page 242
Замок: Неисправности замка в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалить промыванием. В своих действиях руководствуйтесь, пожалуйста, настоящей инструкцией по эксплуатации. В случаях, требующих предоставления услуг по гарантии, немедленно обращайтесь в специализированный магазин, продавший Вам этот товар. Там Вам будет оказана помощь словом и… -
Page 243
πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες in accordance with the user instructions. We would χρήσης. Σας επισημαίνουμε ότι πρέπει να like to point out that it is extremely important that χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά και only Britax accessories and replacement parts are εξαρτήματα. used. -
Page 245: Гарантийный Талон / Формуляр Контроля При Покупке
11. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Фамилия: ________________________________________________ ________________________________________________ Адрес: ________________________________________________ Почтовый индекс: ________________________________________________ Город: Телефон (с кодом ________________________________________________ страны, города): Электронная почта: ________________________________________________ ________________________________________________ Автомобильное/ ________________________________________________ велосипедное детское сиденье: Номер артикула: ________________________________________________ Цвет материала (узор): ________________________________________________ Принадлежности: ________________________________________________…
-
Page 246
Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено / в порядке Я проверил автомобильное/ велосипедное детское сиденье и удостоверился в том, что сиденье 2. Функциональный контроль передано мне в полном комплекте, и что все его функции действуют — Механизм регулировки сиденья проверено… -
Page 248
11. Κάρτα εγγύησης / έλεγχος παράδοσης ________________________________________________ Όνομα: ________________________________________________ Διεύθυνση: ________________________________________________ Ταχυδρομικός κώδικας: ________________________________________________ Περιοχή: Τηλέφωνο ________________________________________________ (με κωδικό περιοχής): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ Παιδικό κάθισμα ________________________________________________ οχήματος/ποδηλάτου: ________________________________________________ Κωδικός προϊόντος: Χρώμα καλύμματος ________________________________________________ (ντεσέν): ________________________________________________ Αξεσουάρ:… -
Page 249
Έλεγχος παράδοσης: Έχω ελέγξει το παιδικό κάθισμα 1. Αρτιότητα Ελέγχθηκε / σε άριστη κατάσταση αυτοκινήτου/ποδηλάτου και βεβαιώνω ότι το κάθισμα 2. Έλεγχος λειτουργίας παραδόθηκε ακέραιο και ότι λειτουργούσε κανονικά σε όλες — Μηχανισμός ρύθμισης καθίσματος Ελέγχθηκε / σε άριστη κατάσταση του… -
Page 252: Warranty Card / Transfer Check
11. Warranty Card / Transfer Check ________________________________________________ Name: ________________________________________________ Address: ________________________________________________ Post Code: ________________________________________________ City/Town: Telephone No. ________________________________________________ (including area code): ________________________________________________ e-mail address: ________________________________________________ ________________________________________________ The child seat: ________________________________________________ Article No.: Fabric colour ________________________________________________ (design): ________________________________________________ Accessories:…
-
Page 253
Transfer Check: I have checked the child car/bicycle seat and 1. Completeness examined / OK am sure that the seat was complete on delivery and that all functions are sound. 2. Function test I received adequate information on the product — Seat adjustment mechanism examined / OK and its functions prior to purchase and have… -
Page 254
BRITAX EXCELSIOR LIMITED T.: +44 (0) 1264 333343 BRITAX RÖMER T.: +49 (0) 731 9345-199 F.: +44 (0) 1264 334146 Kindersicherheit GmbH F.: +49 (0) 731 9345-210 1 Churchill Way West E.: service.uk@britax.com E.: service.de@britax.com Blaubeurer Straße 71 Andover www.britax.eu www.britax.eu…