Britax romer sict inside инструкция

инструкцияRömer Kidfix Sict

KIDFIX SICT

RÖMER KIDFIX SICT

Gebrauchsanleitung

User Instructions

Mode d’emploi

Instrucciones de uso

Manual de instruções

Istruzioni per l’uso

Инструкция по эксплуатации

Brugsvejledning

Gebruiksaanwijzing

15 — 36 kg

Посмотреть инструкция для Römer Kidfix Sict бесплатно. Руководство относится к категории автокресла, 2 человек(а) дали ему среднюю оценку 6.8. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Römer Kidfix Sict или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

  • Gebrauchsanleitung
  • User Instructions
  • Mode d’emploi
  • Instrucciones de uso
  • Manual de instruções
  • Istruzioni per l’uso
  • Инструкция по эксплуатации
  • 120313_KIDFIX_SICT_DE-GB-FR_Web.pdf

Нужна помощь?

У вас есть вопрос о Römer а ответа нет в руководстве? Задайте свой вопрос здесь Дай исчерпывающее описание проблемы и четко задайте свой вопрос. Чем детальнее описание проблемы или вопроса, тем легче будет другим пользователям Römer предоставить вам исчерпывающий ответ.

Количество вопросов: 0

Главная
Römer
Kidfix Sict | 2000002820
автокресло
4000984075571
русский, английский
Руководство пользователя (PDF)
Вес и размеры
Ширина 600 mm
Глубина 430 mm
Высота (мин) 680 mm
Высота (макс) 860 mm
Вес 8100 g
Свойства
Группа 2-3 (15 — 36 кг; 3,5 — 12 лет)
Тип крепления ISOFIX
Регулируемая спинка Да
Боковая защита Да
Цвет товара Black, Grey

показать больше

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Römer Kidfix Sict.

Какой вес Römer Kidfix Sict?

Безопасно ли ребенку спать в автокресло?

Нужно ли двухлетнему ребенку автокресло в самолете?

Какое место для автокресла самое безопасное?

Какая ширина Römer Kidfix Sict?

Какая толщина Römer Kidfix Sict?

Инструкция Römer Kidfix Sict доступно в русский?

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Посмотреть все Römer руководства Посмотреть все Römer автокресло руководства
  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

15 — 36 kg

KIDFIX SICT

RÖMER KIDFIX SICT

loading

Related Manuals for Romer KIDFIX SICT

Summary of Contents for Romer KIDFIX SICT

  • Page 1
    15 — 36 kg KIDFIX SICT RÖMER KIDFIX SICT…
  • Page 2: Table Of Contents

    KIDFIX SICT Gebrauchsanleitung Mode d’emploi User instructions Wir freuen uns, dass unser KIDFIX SICT Nous sommes heureux que notre We are pleased that our KIDFIX SICT Ihr Kind sicher durch einen KIDFIX SICT puisse accompagner may accompany your child safely neuen Lebensabschnitt begleiten darf.

  • Page 3: Eignung

    Zulassungsnummer befinden sich approval label (sticker on the child d’homologation (autocollant sur le auf dem Zulassungsetikett safety seat). siège auto). (Aufkleber am Auto-Kindersitz). KIDFIX SICT KIDFIX SICT • The has been tested • Le est testé et KIDFIX SICT • Der…

  • Page 4: Verwendung Im Fahrzeug

    Änderungen darf modification doit exclusivement être other than by the manufacturer. ausschließlich der Hersteller réalisée par le fabricant. KIDFIX SICT • Use the exclusively vornehmen. KIDFIX SICT for securing your child in your •…

  • Page 5: Mit Den Kidfix-Rastarmen An Den Isofix

    2.1 mit den KIDFIX- 2.1 with the KIDFIX 2.1 avec les bras Rastarmen an locking arms into d’enclenchement den ISOFIX — the ISOFIX KIDFIX sur les Befestigungspunkten im fastening points in the points de fixation ISOFIX Fahrzeug vehicle dans le véhicule (semi universal) (semi-universal) (semi-universel)

  • Page 6: Mit Dem 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeuges (Universal)

    3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, 3) If there is a front airbag: slide back all the way 3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. plus possible. Le cas échéant, respectez les or nearly so, observe any instructions in vehicle consignes contenues dans le manuel de votre owner’s manual.

  • Page 7: Anpassen Des Kindersitzes

    Anpassen des Kindersitzes Adjusting the child seat Réglage du siège enfant Der Kindersitz besteht aus einem The child seat consists of a seat Le siège enfant se compose d’un Sitzkissen und einer Rückenlehne cushion and a backrest with an coussin d’assise et d’un dossier à…

  • Page 8: Höhen-Verstellung Der Kopfstütze

    3.1 Höhen-Verstellung der 3.1 Réglage en hauteur de 3.1 Adjusting the height of Kopfstütze l’appui-tête the headrest Eine richtig angepasste Kopfstütze A correctly adjusted headrest Un réglage correct de l’appuie-tête gewährleistet den optimalen Verlauf garantit le positionnement optimal de ensures that the diagonal seat belt des Diagonalgurtes 6, und bietet la ceinture diagonale et offre à…

  • Page 9: Ruhestellung Der Rückenlehne

    Fastening with the Befestigung mit den Fixation des bras KIDFIX-Rastarmen 15: KIDFIX locking arms 15: d’enclenchement   KIDFIX SICT  KIDFIX SICT KIDFIX SICT Fixez le Fasten the into the Befestigen Sie den points de fixation ISOFIX den ISOFIX-Befestigungspunkten ISOFIX fastening points comme décrit au chapitre 4.1.

  • Page 10: Montage Dans Le Véhicule

    9. indicated by the spacer bracket 9. Einbau im Fahrzeug Montage dans le Installation in the vehicle véhicule KIDFIX SICT KIDFIX SICT kann auf zwei can be installed in verschiedene Arten im Fahrzeug KIDFIX SICT the vehicle in two different ways.

  • Page 11: Fixation Des Bras

    4.1 Fastening with 4.1 Fixation des bras den KIDFIX- the KIDFIX d’enclenchement Rastarmen locking arms KIDFIX KIDFIX SICT KIDFIX SICT wird mit den KIDFIX SICT is installed se monte de manière KIDFIX-Rastarmen fest im Auto permanently in the vehicle with the fixe dans le véhicule à…

  • Page 12
    * Die Einführhilfen erleichtern den Einbau mit * The insert guides make it easier to install the * Les guides d’insertion facilitent le montage ISOFIX und vermeiden Beschädigungen des avec l’adaptateur ISOFIX et évitent seat using ISOFIX and prevent the seat cover Sitzbezuges.
  • Page 13
       Fassen Sie das Sitzkissen Take hold of the seat cushion with Prenez le coussin d’asise dans beiden Händen. both hands. vos deux mains.    Schieben Sie beide KIDFIX- KIDFIX Push both locking arms Faites glisser les deux bras KIDFIX Rastarme in die Einführhilfen…
  • Page 14: Démontage Des Bras D’enclenchement Kidfix

       Ziehen Sie am Sitzkissen 1, um das Tirez sur le coussin d’assise pour Pull on the seat cushion to ensure beidseitige Einrasten zu vérifier que les deux côtés sont it is engaged on both sides. überprüfen. enclenchés. …

  • Page 15: Fixation Avec La Ceinture À

    3-Punkt- the vehicle’s 3- points du Gurt Ihres point seatbelt véhicule Fahrzeuges KIDFIX SICT KIDFIX SICT KIDFIX SICT n’est pas monté wird nicht fest im is not installed fixement dans le véhicule. Il est Auto eingebaut. Er wird einfach permanently in the vehicle.

  • Page 16: Sichern Ihres Kindes Im Fahrzeug

    Sichern Ihres Kindes im Protection de votre Securing your child in Fahrzeug enfant dans le véhicule the vehicle For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes Pour protéger votre enfant child • Grundsätzlich gilt: Je enger der • Les principes suivants sont à •…

  • Page 17: Anschnallen Ihres Kindes

    5.1 Anschnallen Ihres 5.1 Securing your child 5.1 Attacher votre enfant Kindes 1. Fasten the vehicle seat belt 1. Positionnez la ceinture.   1. Autogurt anlegen Have your child sit down in the child Faites asseoir votre enfant dans le …

  • Page 18
       Führen Sie den Diagonalgurt Insérez la ceinture diagonale Guide the diagonal seat belt den dunkelroten Gurthalter dans le support de sangle rouge section into the dark red belt Kopfstütze ein, bis er vollständig foncé de l’appui-tête jusqu’à ce holder of the headrest until it…
  • Page 19: So Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    5.2 So ist Ihr Kind richtig 5.2 Checklist to ensure that 5.2 Voici comment votre gesichert your child is buckled up enfant est bien protégé correctly Prüfen Sie zur Sicherheit Vérifiez, pour la protection de Ihres Kindes, dass… votre enfant, que… For the safety of your child, please check that…

  • Page 20: Gebrauch Des Getränkehalters

    Gebrauch des Utilisation du porte- Using the drink holder Getränkehalters gobelet Im Zubehörprogramm von Britax/ The Britax/RÖMER accessories La gamme d’accessoires de Britax/ RÖMER gibt es einen Getränkehalter RÖMER comprend un porte-gobelet programme includes a drink holder der nachträglich an den Kindersitz qui peut être monté…

  • Page 21: Pflegeanleitung

    Pflegeanleitung Care instructions Consignes d’entretien Zum Erhalt der Pour conserver l’efficacité de To retain the protective effect Schutzwirkung la protection • Bei einem Unfall mit einer • In an accident at a collision speed • En cas de collision à une vitesse above 10 km/h the child safety seat Aufprallgeschwindigkeit über 10 supérieure à…

  • Page 22: Abziehen Des Bezuges

    Der Auto-Kindersitz darf nicht The child seat must not be Le siège auto ne doit pas être ohne Bezug verwendet utilisé sans housse. used without the seat cover. werden. • The cover can be removed and • La housse peut être enlevée et •…

  • Page 23: Aufziehen Des Bezuges

       Hängen Sie die Knopflöcher Unhook the buttonholes of the Défaites les boutonnières Kopfstütze aus. backrest 3. l’appuie-tête 3.    Nun können Sie den Bezug You can now pull the cover off. Maintenant vous pouvez retirer la abnehmen.

  • Page 24: Ans De Garantie

    2 Jahre Garantie 2 ans de garantie 2-year warranty Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette / Kinderwagen leisten wir eine Garantie poussette, nous accordons une pushchair we provide a 2-year für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de…

  • Page 25
    Verschleißerscheinungen, für die Buckle: Buckle malfunction is often Fermoir : au cas où le fermoir keine Garantie übernommen wird. due to accumulations of dirt and dust présenterait des dysfonctionnements, which may stop it from working ceux-ci sont souvent dus aux Schloss: Sollten Funktionsstörungen properly.
  • Page 26
    10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check:  geprüft  Ich habe den Auto-/ 1. Vollständigkeit Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________…
  • Page 27
    10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check:  examined  I have checked the child car/ 1. Completeness Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
  • Page 28: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise :  contrôlée  J’ai contrôlé le siège auto / 1. Intégralité Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) en Adresse : _____________________________________________ bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions sont…

  • Page 29
    KIDFIX SICT Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso KIDFIX SICT Nos alegramos de que nuestro Congratulamo-nos pelo nosso Siamo lieti che il nostro KIDFIX SICT KIDFIX SICT pueda acompañar a su acompanhar a sua possa accompagnare in modo sicuro il hijo a través de una nueva etapa de su…
  • Page 30: Idoneidad

    (pegatina sobre el sull’etichetta di omologazione (adesivo encontram-se na etiqueta de asiento infantil). presente sul seggiolino da auto). homologação (autocolante na KIDFIX SICT KIDFIX SICT • El ha sido probado y • è stato collaudato e cadeira de criança para automóvel).

  • Page 31: Utilización En El Vehículo

    KIDFIX SICT cojín de asiento y respaldo. • O está verificado e combinazione cuscino di seduta/ ¡Cuidado! Ninguno de estos dos homologado como combinação de schienale. componentes puede utilizarse en almofadas de assento e encosto. Attenzione! Nessuno dei due combinación con otros asientos o Atenção! Nenhuma das peças…

  • Page 32: Sujeción Isofix Del Vehículo

    2.1 con los brazos de 2.1 com os 2.1 con i bracci di enganche KIDFIX conectores KIDFIX arresto KIDFIX en los puntos de nos pontos de nei punti di sujeción ISOFIX del fixação ISOFIX no veículo fissaggio ISOFIX in auto vehículo (semi universal) (semi-universal) (semiuniversale)

  • Page 33: Con El Cinturón De Tres Puntos Del Vehículo (Universal)

    3) con airbag frontal: retírelo a la mayor 3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais 3) In caso di airbag frontale: spingere distancia posible y observe las indicaciones del para trás possível, event. seguir indicações no ampiamente all’indietro, eventualmente manual del vehículo.

  • Page 34: Ajuste Del Asiento Infantil

    Ajuste del asiento Adaptação do assento Adattamento del infantil para crianças seggiolino El asiento infantil cuenta con un cojín A cadeira de criança é composta por Il seggiolino è composto da un cuscino de asiento y un respaldo con un uma almofada de assento e um di seduta…

  • Page 35: Regulación En Altura Del

    3.1 Regulación en altura del 3.1 Ajuste em altura do 3.1 Regolazione in altezza reposacabezas apoio para a cabeça del poggiatesta Un reposacabezas adaptado Um apoio para a cabeça Un poggiatesta adattato correctamente garantiza la correctamente ajustado garante um correttamente assicura lo disposición óptima del cinturón correr óptimo do cinto diagonal 6, e…

  • Page 36: Posición De Reposo Del Respaldo

    Sujeción con los brazos de Fissaggio con i bracci di KIDFIX KIDFIX KIDFIX enganche arresto   KIDFIX SICT KIDFIX SICT  Fixe os KIDFIX SICT Fije el en los Fissate pontos de fixação ISOFIX 20, puntos de sujeción ISOFIX 20, punti di fissaggio ISOFIX 20, come conforme descrito no capítulo 4.1.

  • Page 37: Sujeción Con El Cinturón De Tres Puntos Del Vehículo

    ángulo de inclinação permite. distancia 9. Montaggio in auto Instalación en el vehículo Instalação no veículo KIDFIX SICT KIDFIX SICT KIDFIX SICT può essere montato in puede montarse en pode ser montado de auto in due diversi modi.

  • Page 38: Fixação Com Os Conectores Kidfix

    4.1 Fissaggio con i brazos de conectores bracci di arresto enganche KIDFIX KIDFIX KIDFIX KIDFIX SICT KIDFIX SICT se instala de forma é montado fixamente KIDFIX SICT viene montato no veículo com os conectores KIDFIX. fija en el automóvil con los brazos saldamente in auto con i bracci di de enganche KIDFIX.

  • Page 39
    * Las guías de inserción facilitan el montaje con * Os encaixes dos conectores facilitam a * Gli ausili di innesto facilitano il montaggio con ISOFIX y evitan daños en la funda del asiento. instalação com ISOFIX e evitam estragos no ISOFIX ed evitano danni al rivestimento del En caso de que no se utilicen, retírelas y estofo do assento.
  • Page 40
       Puxe a almofada do assento Agarre el cojín del asiento Afferrate il cuscino di seduta ambas manos. as duas mãos. entrambe le mani.    Introduzca los dos brazos de Introduza os dois conectores Spingete i due bracci di arresto KIDFIX KIDFIX KIDFIX…
  • Page 41: Desmontagem Com Os

       Tire del cojín del asiento para Puxe a almofada do assento 1, para Tirate il cuscino di seduta 1, per comprobar si ha encajado testar o engate dos dois lados. verificarne il bloccaggio su entrambi correctamente en ambos lados. …

  • Page 42: Correctamente Montado Com

    3 pontos de cintura a 3 punti puntos del fixação do seu dell’auto vehículo veículo KIDFIX SICT KIDFIX SICT KIDFIX SICT no se instala de não é montado non viene montato in forma fija en el automóvil. Se fixamente no automóvel. Ele modo fisso in auto.

  • Page 43: Sujeción Del Niño En El Vehículo

    Sujeción del niño en el Segurança da sua Sicurezza del vostro vehículo criança no automóvel bambino in auto Para a protecção da sua Per la protezione del vostro Para la protección del niño criança bambino • Principalmente es válido: que •…

  • Page 44: Abrochar El Cinturón Al Niño

    5.1 Abrochar el cinturón al 5.1 Pôr o cinto de segurança 5.1 Allacciamento del vostro niño na sua criança bambino 1. Abrocharse el cinturón de 1. Colocar o cinto do automóvel 1. Applicate la cintura dell’auto seguridad   Deixe que a criança se sente na Fate prendere posto al vostro …

  • Page 45
      suporte do cinto azul escuro Pase el cinturón diagonal por el Inserite la cintura diagonale apoio para a cabeça 3, até ele soporte de color rojo oscuro supporto della cintura di colore escorregar para trás do dispositivo reposacabezas 3, hasta que esté rosso scuro del poggiatesta 3, de fixação de segurança 7.
  • Page 46: Protección Perfecta Del Niño

    5.2 Protección perfecta del 5.2 Assim a sua criança está 5.2 Corretto posizionamento niño correctamente protegida del vostro bambino Para mayor seguridad del Verifique a segurança da sua Per la sicurezza del vostro niño, compruebe que: criança de forma que… bambino verificate che…

  • Page 47: Manejo Del Portabebidas

    Manejo del portabebidas Utilização do suporte de Uso del portabevande bebidas La gama de accesorios de Britax/ Nella gamma di accessori di Britax/ RÖMER incluye un portabebidas 24, RÖMER è disponibile un No programa de acessórios da que se puede colocar posteriormente portabevande 24, che può…

  • Page 48: Instrucciones De Mantenimiento

    Instrucciones de Instruções de Istruzioni di mantenimiento conservação manipolazione Para mantener el efecto Para obtenção do efeito de Per conservare l’azione protector protecção protettiva • En un accidente a una velocidad de • Em caso de acidente com uma • In caso di incidente ad una velocità velocidade de colisão superior a 10 colisión de más de 10 km/h pueden di collisione superiore ai 10 km/h,…

  • Page 49: Extracción De La Funda

    El asiento infantil no debe O assento de criança para Il seggiolino da auto non deve usarse sin funda. automóvel não deve ser essere utilizzato senza utilizado sem revestimento. rivestimento. • Puede retirar la funda y lavarla con un detergente suave a 30º C en la •…

  • Page 50: Colocación De La Funda

       Levante as casas dos botões Desenganche los ojales Sganciate le asole reposacabezas 3. dos apoios para a cabeça 3. poggiatesta 3.    Ahora puede retirar la funda. Agora pode retirar o revestimento. Ora potete rimuovere il rivestimento.

  • Page 51: Dos Años De Garantía

    Dos años de garantía Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de crianças para Per questo seggiolino da auto/ bicicletas / este cochecito tiene una bicicleta/automóvel disponibilizamos bicicletta/passeggino, la garanzia è di garantía de 2 años por defectos de uma garantia de erros de fabrico e do 2 anni per i difetti di fabbricazione o…

  • Page 52
    que, por lo tanto, no están cubiertos Fecho: Se ocorrerem avarias de Chiusura: eventuali anomalie di por la garantía. funcionamento no fecho do cinto, funzionamento della chiusura della estas atribuem-se muitas vezes a cintura vanno quasi sempre fatte Broche: Los problemas de sujidade, que pode ser lavada.
  • Page 53
    10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega:  comprobado He examinado el asiento 1. Completo Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y me Dirección: _____________________________________________ he asegurado de que el asiento se entrega completo Código postal: _____________________________________________ y de que todos sus…
  • Page 54: Certificado De Garantia / Verificação De Transferência

    10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência:  verificado  Verifiquei a cadeira de 1. Integridade Nome: _____________________________________________ em condições criança para bicicleta/ automóvel e certifiquei-me de Endereço: _____________________________________________ que o assento foi entregue completo e que todas as Código Postal: _____________________________________________ funções funcionam na sua…

  • Page 55: Cartolina Di Garanzia/Ricevuta Del Controllo Alla Consegna

    10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna:  controllato  Ho controllato il seggiolino da 1. Completezza Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti…

  • Page 56
    KIDFIX SICT Инструкция по Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing эксплуатации Det glæder os, at vores KIDFIX SICT Gefeliciteerd met de aankoop van de KIDFIX SICT: de juiste keuze om uw kan ledsage dit barn gennem en nyt Мы счастливы, что наше сиденье og vigtigt livsafsnit.
  • Page 57: Назначение

    E (in een rondje) en het оборудованию для безопасности autostolen). goedkeuringsnummer bevinden детей в автомобиле (ECE R 44/ zich op het goedkeuringslabel KIDFIX SICT • er afprøvet og 04). Знак проверки (буква Е в (sticker op het autokinderzitje). godkendt som en kombination af…

  • Page 58: Применение В Автомобиле

    эксплуатации приведены на • При внесении пользователем KIDFIX SICT siddepude og ryglæn. • De is als combinatie допуске к эксплуатации (наклейка каких-либо изменений в Forsigtig! Ingen af de to dele må van zitkussen en rugleuning getest на сиденье). конструкцию сиденья разрешение…

  • Page 59: С Помощью Консольных

    2.1 med KIDFIX- 2.1 Met de KIDFIX- безопасности (универсальное) armene på bevestigingsarme 2.1 с помощью ISOFIX- n aan de ISOFIX- консольных fastgøringspunkterne i bevestigingspunten in de фиксаторов KIDFIX в bilen (semi-universelt) auto (semi-universeel) точках крепления ISOFIX в автомашине (Полууниверсальное) Den ekstra fastgøring med KIDFIX- De extra bevestiging met de KIDFIX- Дополнительное…

  • Page 60: (Универсальное)

    2.2 с 3-точечным 2.2 med bilens 2.2 Met de автомобильным 3-punkt-sele driepuntsgordel ремнем (universel) van de auto безопасности (universeel) (универсальное) Варианты применения Het autokinderzitje kan als volgt Autostolens автомобильного детского сиденья: worden gebruikt: anvendelsesmuligheder: в направлении движения да I kørselsretningen in de rijrichting против…

  • Page 61: Подгонка Детского Сиденья

    Подгонка детского Tilpasning af autostolen Het kinderzitje afstellen сиденья Autostolen består af en siddepude Het kinderzitje bestaat uit een og et ryglæn med justbar zitkussen en een rugleuning Детское сиденье состоит из hovedstøtte 3. Denne kombination instelbare hoofdsteun 3. Deze подушки…

  • Page 62: Регулировка Высоты Подголовника

    3.1 Регулировка высоты 3.1 Højdejustering af 3.1 Instelling van de hoogte подголовника hovedstøtten van de hoofdsteun Правильно подогнанный En korrekt indstillet hovedstøtte Een goed afgestelde hoofdsteun подголовник обеспечивает sikrer, at diagonalselen sidder optimalt waarborgt de optimale positie van de оптимальное положение og giver barnet den optimale diagonale gordel 6, en biedt uw kind диагонального…

  • Page 63: Ryglænets Hvileposition

    Fastgøring med KIDFIX- Bevestiging met de Крепление с помощью KIDFIX- armene 15: консольных фиксаторов bevestigingsarmen 15: KIDFIX   Bevestig de KIDFIX SICT aan de KIDFIX SICT Закрепите в точках  Fastgør KIDFIX SICT på ISOFIX- ISOFIX-bevestigingspunten крепления ISOFIX 20, как описано…

  • Page 64: Montering I Bilen

    измерительный уголок 9. dan de afstandshoek toestaat. Монтаж сиденья в автомобиле Inbouw in de auto Montering i bilen KIDFIX SICT можно установить в KIDFIX SICT автомашине двумя различными kan op twee KIDFIX SICT kan monteres i bilen способами.

  • Page 65: Fastgøring Med Kidfix-Armene

    4.1 Bevestiging met 4.1 Крепление с KIDFIX-armene de KIDFIX- помощью bevestigings- консольных armen фиксаторов KIDFIX KIDFIX SICT monteres fast i bilen KIDFIX SICT wordt met behulp KIDFIX SICT прочно закрепляется med KIDFIX-armene. van de KIDFIX-bevestigings-armen в автомашине с помощью vast in de auto ingebouwd.

  • Page 66
    * Приемные приспособления облегчают ødelægges. De skal fjernes igen, når de ikke * De kliksystemen zorgen voor een встраивание детского сиденья при помощи skal bruges og opbevares omhyggeligt. Hvis eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX ISOFIX и предохраняют чехол сиденья от bilen har nedklappeligt ryglæn, skal en voorkomen beschadiging van de повреждений.
  • Page 67
       Возьмитесь за подушку сиденья Tag fat i siddepuden med begge Pak het zitkussen met beide двумя руками. hænder. handen vast.    Skub begge KIDFIX-arme Schuif de beide KIDFIX- Вставьте оба консольных ind i KIDFIX фиксатора в…
  • Page 68: Afmontering Med

       Потяните за подушку сиденья 1, Træk i siddepuden for at Trek aan het zitkussen 1, om te с тем, чтобы проверить его kontrollere, om den er gået i hak på controleren of de bevestigingsarmen фиксацию с обеих сторон. begge sider.

  • Page 69: Sådan Er Autostolen Monteret

    3-точечным køretøjets автомобильным gordel van de 3-punkt-sele auto ремнем безопасности KIDFIX SICT wordt niet vast in KIDFIX SICT закрепляется в KIDFIX SICT monteres ikke fast i автомашине непрочно. Оно просто de auto ingebouwd. Het zitje wordt bilen. Den sikres ganske enkelt пристегнуто…

  • Page 70: Обеспечение Безопасности Ребенка

    Обеспечение Sådan sikres barnet i Beveiliging van uw kind безопасности ребенка bilen in de auto Для защиты Вашего ребенка Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind • В принципе, действует • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de следующее…

  • Page 71: Пристегивание Ребенка Ремнями

    5.1 Пристегивание ребенка 5.1 Fastspænding af barnet 5.1 De gordel bij uw kind ремнями omdoen 1. Закрепление ремня 1. Fastspænding af bilselen 1. Autogordel omdoen    Усадите ребенка в детское Lad barnet sætte sig i autostolen. Laat uw kind in het kinderzitje сиденье.

  • Page 72
       Протяните диагональный плечевой Træk diagonalselen ind i Leid de diagonale gordel in de ремень безопасности через hovedstøttens mørkerøde donkerrode gordelhouder van de темно-красный держатель ремня seleholder, indtil den ligger helt i hoofdsteun totdat deze volledig подголовника 3, пока он полностью seleholderen uden at dreje 7.
  • Page 73: Проверка Безопасности Ребенка

    5.2 Проверка 5.2 Sådan sikres barnet 5.2 Zo is uw kind goed безопасности ребенка korrekt beveiligd Для гарантии безопасности Se efter for en sikkerheds Controleer voor de veiligheid Вашего ребенка убедитесь skyld, at… van uw kind of… в том, что… •…

  • Page 74: Использование Подставки Для Напитков

    Использование Brug af holder til Gebruik van de подставки для drikkevarer bekerhouder напитков I tilbehørsprogrammet fra Britax/ Het accessoireprogramma van RÖMER findes der en holder til Britax/RÖMER biedt een В качестве дополнительного drikkevarer 24, som kan anbringes på bekerhouder die achteraf aan het KIDFIX аксессуара…

  • Page 75: Инструкция По Уходу За Сиденьем

    Инструкция по уходу за 7.1 Очистка Plejeanvisninger Onderhoudshandleiding сиденьем Вы должны проследить за тем, Bevarelse af autostolens Voor het behoud van de чтобы использовался только beskyttende virkning beschermende werking Для сохранения защитной оригинальный запасной чехол функции сиденья • Ved uheld med en •…

  • Page 76: Снятие Чехла

    Запрещается эксплуатация Autostolen må ikke benyttes Het autokinderzitje mag niet детского сиденья без чехла. uden betræk zonder bekleding worden gebruikt. • Чехол можно снимать и стирать в • Betrækket kan aftages og vaskes стиральной машине в щадящем ved 30°C skåneprogram i •…

  • Page 77: Надевание Чехла

       Отстегните петли Tag knaphullerne til Maak de knoopgaten van de подголовника 3. hovedstøtten hoofdsteun los.    Теперь Вы можете снять чехол. Nu kan betrækket tages af. De bekleding kan nu worden verwijderd. 7.3 Надевание чехла 7.3 Påsætning af betrækket 7.3 De bekleding bevestigen …

  • Page 78: Двухгодичная Гарантия

    Двухгодичная гарантия 2 års garanti 2 jaar garantie На это автомобильное/ Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- велосипедное детское сиденье/ barnevognen yder vi 2 års garanti på en materiaalfouten in deze детскую коляску мы предоставляем fabrikations- eller materialefejl.

  • Page 79
    Действует гарантия или нет? materialefejl, og det er derfor ikke materiaalfouten, maar om normale omfattet af garantien. slijtageverschijnselen die van garantie Материалы: Все наши материалы zijn uitgesloten. отвечают строгим требованиям в Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl отношении сохранения цвета под på…
  • Page 80: Гарантийный Талон / Формуляр Контроля При Покупке

    10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность  проверено  Я проверил Фамилия: _____________________________________________ в порядке автомобильное/ велосипедное детское Адрес: _____________________________________________ сиденье / детскую коляску и удостоверился в том, что Почтовый индекс: _____________________________________________ сиденье…

  • Page 81: Garantibevis / Udleveringskontro

    10. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed  afprøvet  Jeg har afprøvet autostolen Navn: _____________________________________________ i orden til bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _____________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt Postnummer: _____________________________________________ funktionsdygtig. 2. Funktionskontrol _____________________________________________ …

  • Page 82: Garantiekaart/Overdrachtscontrole

    10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid  gecontroleerd  Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _____________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _____________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _____________________________________________…

  • Page 83
    Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.

Страница: 1

18
5.2 Zo is uw kind goed
beveiligd
Controleer voor de veiligheid
van uw kind of…
• de heupgordel 11 aan beide zijden
door de twee lichtrode
gordelgeleiders 12 van het
zitkussen loopt;
• de diagonale gordel 6 aan de kant
van het slot van de autogordel 10
ook door de lichtrode
gordelgeleider 12 van het zitkussen
loopt;
• de diagonale gordel 6 door de
donkerrode gordelhouder 7 van de
hoofdsteun loopt;
• de diagonale gordel 6 schuin naar
achteren loopt;
• de gordels goed strak zitten en niet
zijn verdraaid;
• het slot van de autogordel 10 zich
niet tussen de lichtrode
gordelgeleider 12 en de armleuning
van het zitkussen bevindt;
• het kinderzitje niet het autoportier of
de binnenwand van de auto raakt.
5.2 Sådan sikres barnet
korrekt
Se efter for en sikkerheds
skyld, at…
• Hofteselen 11 på begge sider sidder
i siddepudens lyserøde
seleføringer 12,
• Diagonalselen 6 på siden af bilens
selelås 10 også sidder i
siddepudens lyserøde
seleføring 12,
• Diagonalselen 6 går gennem den
mørkerøde seleholder 7 til
hovedstøtten,
• Diagonalselen 6 forløber skråt
bagud,
• Selerne er stramme og ikke
snoede,
• Bilens selelås 10 ikke ligger mellem
den lyserøde seleføring 12 og
siddepudens armlæn,
• stil ikke autostolen op ad bilens dør
eller indervæg.
5.2 Проверка
безопасности ребенка
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что…
• поясной ремень 11 проходит с
обеих сторон через ярко-красные
направляющие ремня 12,
расположенные на подушке
сиденья,
• диагональный ремень 6 проходит
со стороны замка
автомобильного ремня также
через 10 ярко-красную
направляющую ремня 12,
расположенную на подушке
сиденья,
• диагональный ремень 6 проходит
через темно-красный держатель
ремня 7 подголовника,
• диагональный ремень 6 должен
проходить по диагонали назад,
• ремни натянуты и не
перекручены,
• замок автомобильного ремня 10
ни в коем случае не должен
находиться между ярко-красной
направляющей ремня 12 и
подлокотником подушки сиденья,
• детское сиденье не должно
прилегать к двери или
внутренним стенкам автомобиля.

Страница: 2

24
materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie
zijn uitgesloten.
Slot: Eventuele problemen met het
slot zijn meestal het gevolg van
verontreinigingen die kunnen worden
verwijderd door het slot met water te
reinigen. Houd u zich hierbij aan de
instructies in uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de
garantie valt, onmiddellijk contact op
met uw vakhandel. Hier wordt u met
raad en daad terzijde gestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims
worden productspecifieke
afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de
vakhandel verkrijgbare algemene
voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of
de kinderwagen moet overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden. Wij wijzen
er nadrukkelijk op dat uitsluitend
originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl
på selelåsen, skyldes det som regel
snavs, der kan vaskes væk. Følg altid
anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af
garantien, bedes du henvende dig til
en specialforretning. Her vil du blive
vejledt af professionelle fagfolk. Ved
reklamationer bruges der
produktspecifikke afskrivningssatser.
Vi gør i den forbindelse opmærksom
på vores Almindelige
Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og
vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen /
barnestolen skal behandles i
overensstemmelse med
betjeningsvejledningen. Vi gør
udtrykkeligt opmærksom på, at der
kun må benyttes originalt tilbehør /
reservedele.
Действует гарантия или нет?
Материалы: Все наши материалы
отвечают строгим требованиям в
отношении сохранения цвета под
воздействием УФ-излучения.
Несмотря на это, все материалы,
подвергающиеся воздействию УФ-
излучения, выцветают. При этом речь
идет не о дефектах материалов, а о
естественных признаках износа, на
которые гарантийные обязательства
не распространяются.
Замок: Неисправности замка в
большинстве случаев вызваны
загрязнением, которое можно
удалить промыванием. В своих
действиях руководствуйтесь,
пожалуйста, настоящей
инструкцией по эксплуатации.
В случаях, требующих
предоставления услуг по гарантии,
немедленно обращайтесь в
специализированный магазин,
продавший Вам этот товар. Там Вам
будет оказана помощь словом и
делом. При обработке рекламаций
применяются нормы амортизации
для конкретного изделия. Здесь мы
обращаем Ваше внимание на
общие условия сделки, с которыми
можно ознакомиться у продавца.
Применение, уход и техническое
обслуживание
При обращении с автомобильным/
велосипедным детским сиденьем/
детской коляской необходимо
соблюдать инструкции по
эксплуатации. Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на то,
что использоваться могут только
оригинальные запасные части или
принадлежности.

Страница: 3

10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке
Фамилия: _____________________________________________
Адрес: _____________________________________________
Почтовый индекс: _____________________________________________
Город: _____________________________________________
Телефон (с кодом
страны, города):
_____________________________________________
Электронная почта: _____________________________________________
_____________________________________________
Автомобильное/
велосипедное
детское сиденье /
детская коляска:
_____________________________________________
Номер артикула: _____________________________________________
Цвет материала
(узор):
_____________________________________________
Принадлежности: _____________________________________________
Дата покупки: ____________________________________________
Покупатель
(подпись):
____________________________________________
Продавец: ____________________________________________
Формуляр контроля при покупке:
1. Комплектность  проверено
в порядке
 Я проверил
автомобильное/
велосипедное детское
сиденье / детскую коляску и
удостоверился в том, что
сиденье передано мне в
полном комплекте, и что
все его функции действуют
в полном объеме.
 Я получил достаточную
информацию об изделии и
его функциях перед
покупкой и принял к
сведению указания по
эксплуатации и
техническому
обслуживанию.
2. Функциональный
контроль
— Механизм
регулировки сиденья
 проверено
в порядке
— Регулировка ремней  проверено
в порядке
3. Сохранность
— Контроль сиденья  проверено
в порядке
— Контроль матерчатых
элементов
 проверено
в порядке
— Контроль
пластмассовых
деталей
 проверено
в порядке
Штамп продавца

Требуется руководство для вашей Britax-Römer Kidfix SICT Автомобильное кресло? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

pdf2htmlEX

Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о Britax-Römer Kidfix SICT Автомобильное кресло, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

Довольны ли вы данным изделием Britax-Römer?
Да Нет

3 голоса

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Можно ли размещать автокресла Isofix в автомобилях без Isofix? Проверенный
Большинство доступных автокресел Isofix имеют универсальное разрешение на использование ремней безопасности в дополнение к разрешению для конкретного автомобиля. Это позволяет закрепить сиденье ремнями безопасности. Подробности читайте в руководстве по эксплуатации автокресла. Есть автокресла Isofix, которые нельзя закрепить ремнями безопасности.

Это было полезно (659)

Где безопаснее всего размещать детское автокресло? Проверенный
Частично это зависит от модели автомобиля, но теоретически центр заднего сидения является самым безопасным местом. Сидя в центре, ребенок находится дальше всего от боков машины, что обеспечивает его безопасность в случае ДТП. Однако это правило действует только при наличии 3-точечного ремня безопасности. Если имеется только поясной ремень, то безопаснее будет разместить кресло на заднем сидении возле окна.

Это было полезно (613)

Могу ли я использовать автомобильный шептал в самолете? Проверенный
Нет международных правил использования автокресел в самолетах. В зависимости от модели, возможно, автокресло подходит для этого. Разрешено это или нет, зависит от авиакомпании. Всегда обращайтесь в авиакомпанию заранее, чтобы убедиться в этом.

Это было полезно (189)

Можно ли установить все автокресла Isofix во всех автомобилях с Isofix? Проверенный
Нет, есть универсальные и неуниверсальные автокресла Isofix. Неуниверсальное автокресло Isofix можно использовать только в определенных автомобилях. К сиденью прилагается список моделей автомобилей, которые подходят для этого сиденья. Универсальное автокресло Isofix можно использовать только в автомобилях, оборудованных Isofix и точкой крепления Top Tether.

Это было полезно (137)

Как долго мой ребенок может находиться в автокресле? Проверенный
Не позволяйте ребенку сидеть в автокресле дольше 1,5–2 часов в день. Многие современные коляски предлагают возможность прикрепить автокресло сверху, что позволяет быстро перевозить ребенка. Также в этом случае не превышайте 1,5–2 часа в день.

Это было полезно (131)

Что такое Изофикс? Проверенный
Isofix — это международно стандартизованная система для установки автокресел в автомобилях. В машине есть монтажные кронштейны Isofix. Эти кронштейны расположены между спинкой и сиденьем заднего сиденья и соединяются с кузовом автомобиля. Автокресло Isofix оснащено крючками, которые легко прикрепляются к монтажным кронштейнам.

Это было полезно (130)

Руководство Britax-Römer Kidfix SICT Автомобильное кресло

background image

08

01

02

03

04

10

12

14

13

07

KIDFIX XP
KIDFIX XP SICT

от 15 до 36кг

(примерно 4 — 12 лет)

Инструкция по эксплуатации

RU

www.britax.eu

№ э

л. обр. данных 2000010039 13/07

05

06

11

Направляющая ремня (ярко-красная)

Кнопка освобождения

XP-SICT

(только KIDFIX XP / KIDFIX XP SICT)

Держатель ремня (темно-красный)

Приемные приспособления ISOFIX

Точки крепления ISOFIX (автомобиль)

Консольные фиксаторы ISOFIT

01
02
03
04

05
06
07

Спинка сиденья

Подушка сиденья

Кнопка регулировки системы ISOFIT

Кнопка предохранения

Отделение для хранения инструкции

08

09
10

XP-PAD

11

Ручка регулировки подголовника

12

13
14

Снятие чехла

1. Установите подголовник автомобильного сиденья

в самое верхнее положение.

2. Вытяните наружу крючки чехла 19 на задней сторо-

не спинки сиденья.

3. Снимите верхнюю часть чехла и откиньте ее вперед

на горизонтальную часть сиденья.

4. Вытяните наружу крючки чехла 19 на передней

стороне спинки сиденья

5. Снимите чехол с посадочной поверхности.

Снятие чехла подголовника

6. Вытяните наружу петли чехла 20 на задней стороне

спинки сиденья.

7. Вытяните наружу крючки чехла 19 на передней

стороне спинки сиденья

8. Снимите чехол подголовника 03 .

Теперь чехол можно постирать. Пожалуйста, соблю-

дайте указания по стирке, приведенные на этикетке

чехла:

Надевание чехла

Чтобы надеть чехол, выполните все действия в обрат-

ном порядке.

5. УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

19

20

19

19

03

09

2. ВВЕДЕНИЕ

Мы рады, что наше сиденье

KIDFIX XP / KIDFIX XP SICT

станет надежным спут-

ником Вашего ребенка

на новом этапе его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка, сиденье

KIDFIX XP / KIDFIX XP SICT

долж-

но устанавливаться и эксплуатироваться только в полном соответствии

с настоящей инструкцией.
Если у Вас возникнут еще вопросы по эксплуатации изделия, просим обра-

щаться в нашу фирму:

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Blaubeurer Straße 71

D-89077 Ulm

Германия

Т.: +49 (0) 731 9345-199/-299

Ф.: +49 (0) 731 9345-210

Эл. п.: info@de.britaxeurope.com

www.roemer.eu

BRITAX EXCELSIOR LIMITED

1 Churchill Way West

Andover

Hampshire SP10 3UW

Великобритания

Т.: +44 (0) 1264 333343

Ф.: +44 (0) 1264 334146

Эл. п.: helpline@uk.britaxeurope.com

www.britax.eu

В данной инструкции используются следующие символы:

Символ Сигнальное слово

Пояснение

ОПАСНОСТЬ!

Опасность получения людьми тяже-

лых травм

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения людьми легких

травм

ВНИМАНИЕ!

Опасность материального ущерба

СОВЕТ!

Полезные указания

Указания относительно действий, которые должны выполняться в стро-

гой последовательности, пронумерованы.

Пример:

1. Нажмите кнопку…

16

15

Цвета направляющих ремня

Чтобы лучше различать два автомобильных

ремня, они выделены разными цветами.

Диагональный ремень 16 темно-красного

цвета, а поясной ремень 15 ярко-красный.

Направляющие ремней также окрашены в

соответствующие цвета.

4. ПРИМЕНЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ

Пожалуйста, соблюдайте указания по использованию систем безопасности для детей в ин-

струкции по эксплуатации Вашего автомобиля. Сиденье может использоваться в автомобилях,

оснащенных системами анкерного крепления

ISOFIX (см. список типов автомобилей), и в автомо-

билях

с 3-точечным ремнем безопасности.

В

инструкции по эксплуатации Вашего автомобиля найдите информацию о сиденьях, на которые

разрешается устанавливать

детские автомобильные сиденья в весовой категории 15–36 кг.

Для

KIDFIX XP / KIDFIX XP SICT

имеется официальное разрешение для двух раз-

личных вариантов установки:

Символ

Вариант установки

Тип допуска

Глава

при помощи консольных фиксаторов

ISOFIT в точках крепления ISOFIX

в автомобиле. Учитывайте список

типов автомобилей.

полуунивер-
сальное

a)

9A

при помощи 3-точечного ремня

автомобиля

универсаль-

ное

9B

a)

Это означает, что детское сиденье разрешается использовать только в автомобилях,

указанных в прилагаемом списке типов автомобилей. Этот список постоянно обновляется.

Последнюю версию Вы можете получить непосредственно у нас или на интернет-сайте: www.

britax.eu/www.roemer.eu.

Возможные варианты использования автомобильного детского сиденья

в направлении движения

да

против движения

нет 1)

с 2-точечным ремнем

нет

с 3-точечным ремнем2)

да

с использованием точек

крепления ISOFIX (между пло-

скостью и спинкой сиденья)

да

на переднем сиденье

да 3)

на задних сиденьях по краям

да

на центральном заднем сиде-

нье (с 3-точечным ремнем)

да 4)

1) Применение разрешается только на установленном против движения автомобильном сиде-

нье (напр., в жилом фургоне, микроавтобусе),

которое также допускается для транспортировки взрослого человека. Сиденье не должно

быть оборудовано надувной подушкой безопасности.

2) Ремень должен иметь разрешение для эксплуатации согласно стандарту ECE R 16 (или ана-

логичному стандарту), которое подтверждается, например,

буквой «E» («e») в кружке на этикетке допуска на ремне.

3) при наличии передней надувной подушки безопасности: автомобильное сиденье сдвинуть

назад до конца, учитывать указания руководства по эксплуатации автомобиля.

4) Нельзя применять, если имеется только один 2-точечный ремень.

15–36 кг

3. РАЗРЕШЕНИЕ

BRITAX RÖMER

Автомобильное

детское сиденье

Проверка и разрешение на эксплуата-

цию

согласно стандарту ECE* R 44/04

Группа

Вес ребенка

KIDFIX XP

KIDFIX XP SICT

II + III

от 15 до 36 кг

*ECE = Европейский стандарт для оборудования для обеспечения безопасности

Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и разрешено

для эксплуатации в соответствии с требованиями Европейского стандарта

по оборудованию для безопасности детей в автомобиле (ECE R 44/04). Знак

проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения для эксплуатации приведе-

ны на допуске к эксплуатации оранжевого цвета (наклейка на сиденье).

ОПАСНОСТЬ! При внесении пользователем каких-либо изменений в кон-

струкцию сиденья разрешение для эксплуатации утра-

чивает силу. Изменения могут вноситься исключительно

фирмой-изготовителем.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Модель KIDFIX XP / KIDFIX XP SICT должна исполь-

зоваться только для закрепления Вашего ребенка

в автомобиле. Она абсолютно непригодна для

использования в качестве сиденья или игрушки в

домашних условиях.

ОПАСНОСТЬ! Никогда не закрепляйте ребенка или детское сиденье

одним 2-точечным ремнем. Если ребенок пристегнут

в детском сиденье только 2-точечным ремнем, то в случае

аварии он может получить тяжелые травмы или погибнуть.

СТРАНИЦА I

6. ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ

Используйте только оригинальные запасные чехлы сидений BRITAX RÖMER,

так как чехол сиденья является неотъемлемой составной частью автомо-

бильного детского сиденья и выполняет важные функции по обеспечению

безупречного функционирования системы. Запасные чехлы сиденья можно

приобрести в специализированном магазине, продавшем Вам этот товар,

или в филиале всеобщего германского автомобильного клуба.

• Чехол можно снимать и стирать мягким стиральным средством в стираль-

ной машине, используя программу деликатной стирки (30 °C). Пожалуй-

ста, соблюдайте указания по стирке, приведенные на этикетке чехла.

• Пластмассовые детали и XP-PAD можно очищать мыльным раствором.

Не используйте агрессивные моющие средства (например, растворители).

ОПАСНОСТЬ! Запрещается эксплуатация детского сиденья без чехла.

1. ОБЗОРНЫЙ ЧЕРТЕЖ ИЗДЕЛИЯ

1. Нажмите кнопку освобождения замка автомобильно-

го ремня

2. Откройте текстильную застежку XP-PAD 11 и извле-

ките диагональный ремень 16 .

3. Откройте темно-красный держатель ремня 03, отжав

назад кнопку на держателе ремня 03 , и вытяните

диагональный ремень 16 .

Только для варианта установки A (ISOFIT):

4. Чтобы освободить крепление ISOFIT, нажмите зе-

леную кнопку предохранения 08 и красную кнопку

освобождения 07 навстречу друг другу сначала с

одной, а затем с другой стороны.

Теперь детское сиденье можно снять.

ОПАСНОСТЬ! Автомобильное детское сиденье

всегда должно быть зафиксировано в автомобиле,

даже если Вы не везете в нем ребенка.

03

УТИЛИЗАЦИЯ:

Соблюдайте предписания по утилизации отходов, действующие

в вашей стране.

Утилизация упаковки

Контейнер для картона

Чехол сиденья

Прочие отходы, термическая

утилизация

Пластмассовые детали

Согласно маркировке в соответ-

ствующий контейнер

Металлические детали

Контейнер для металла

Ленты ремней безопасности

Контейнер для полиэстера

Замок и язычок

Прочие отходы

16 11

08

07

ДЕМОНТАЖ СИДЕНЬЯ:

КАК ОТСТЕГНУТЬ РЕБЕНКА:

1. Чтобы отстегнуть ребенка, используйте кнопку освобождения замка

автомобильного ремня.

СОВЕТ! XP-PAD для более простого использования можно оставить

на диагональном ремне автомобиля. Диагональный ремень перед

каждой поездкой необходимо натягивать — см.:

Глава 10, шаг 12

[страница II].

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Britax romer dualfix m i size инструкция
  • Britax romer baby safe i size инструкция
  • Britax romer b agile m инструкция
  • Britax romer advansafix i size инструкция
  • Brita net инструкция по замене картриджей