Contec pocket fetal doppler инструкция

Sonoline C1 от завода изготовителя Contec. Один из лидеров продаж, среди подобных приборов по средней цене. Вы можете приобрести Sonoline C1 в нашем интернет-магазине.

Габариты: 135мм х 92мм х 29мм. Вес допплера 245 грамм.
Чувствительность устройства: с 12-ой недели.

Sonoline C1 доставляется в обычной коробке белого цвета. На самой коробке имеется указание модели и цвета допплера.
В стандартный комплект входит фетальный допплер Sonoline C1, внешний зонд 3 МГц, туба с гелем, объём которой 50мл, 2 батарейки АА, а также инструкция на английском языке.

Все допплеры Contec включают в свою комплектацию гель для УЗИ, объем которого составляет 50 мл. Такого тюбика, как правило, хватает на 7-10 раз использования. Не входят в комплект наушники, так как на самом допплере имеется встроенный динамик. Но возможность, подключить наушники и прослушать малыша через них, также имеется. Sonoline C1 оснащен стандартным гнездом для наушников. И через это же гнездо, воспользовавшись кабелем, Вы можете подсоединить допплер к ПК и сохранить запись ЧСС плода. С описываемой моделью кабель для ПК не входит в комплектацию.

Сейчас мы рассмотрим Sonoline C1 с зондом 3 МГц. Также имеются допплеры с зондом, поддерживающим частоту ультразвукового исследования 2 МГц. Частота указывается на зонде и написана внизу правого угла ЖК дисплея устройства, когда подключается датчик.
 

Внешние характеристики и особенности

Материал, из которого изготовлен допплер и качество сборки на приличном уровне, отсутствуют зазоры, непосредственно, на корпусе.
Зонд и корпус допплера изготовлены из пластика, отличающегося хорошим качеством.

Провод у зонда гибкий, и не деформируется.

Также зонд Sonoline C1 влагоустойчив, степень его защиты IPX4.
Его можно протирать влажными салфетками, что удобно для пользователя.

Регулятор громкости расположен с левой стороны корпуса.

На задней поверхности расположен динамик и отделение для батареек типа АА.

Сверху корпуса допплера находится разъём для наушников.

Крепление под зонд находится справа.
Снизу разъём для подсоединения зонда через MiniUSB.

         

Выносной зонд очень легко прикрепляется к корпусу.
Для отсоединения, достаточно просто потянуть в сторону рукоятку.
Корпус Sonoline C1 довольно габаритный для женской руки, но тут на помощь и приходит внешний зонд, который делает работу с устройством очень комфортной и удобной.

Дисплей

ЖК дисплей имеет подсветку голубого цвета.
На экране отображается вся требуемая информация: ЧСС (частота сердечных сокращений) плода, режим работы, частота ультразвука зонда и уровень заряда батареек.

Сверху в правом углу, мигающее сердечко, показывает, что сердцебиение прибором обнаружено.
Внизу левого угла высвечивается информация о зонде. На рассматриваемом допплере зонд подключён с частотой 3МГц.

Дисплей обладает хорошей четкостью. Частота сердечных сокращений выводится большими цифрами.
Подсветка дисплея может быть отключена пользователем, если в ней нет надобности.

Управление

Управление Sonoline C1 осуществляется с помощью 3-х кнопок, расположенных на передней стороне: вкл/выкл, выбрать режим, а также запуск/стоп.
Громкость регулируется колесиком с левой стороны устройств.

Кнопка «вкл/выкл»
Чтобы включить допплера требуется нажать (без задержки) на центральную кнопку. Для выключения задержать её чуть более 3-х секунд.
Встроена функция авто выключения, если допплер не находится в работе больше 1 минуты.

Кнопка «Выбрать режим»

Sonoline C1 предусматривает 3 режима работы:

1) измерение ЧСС в реальном времени
2) средние показатели ЧСС
3) режим ручного пользования

Чтобы изменить режим надо нажать на правую кнопку. Вверху правого угла отобразится выбранный режим работы.
При выключении сохраняется последний режим работы, который Вы выбирали.​
Кнопка «запуск/стоп»

Нажав на эту кнопку, работая в первом или втором режимах, произойдёт вкл/выкл подсветки.
При использовании режима 3 запустится счётчик подсчёта ЧСС плода, при ещё одном нажатии -счётчик остановится.

Регулировка громкости
Прокрутив колесико вниз — громкость уменьшится, вверх — увеличится.

Эксплуатация допплера

Перед тем как включить Sonoline C1 нужно подсоединить внешний зонд.
Далее нажатием средней кнопки включаем прибор и выбираем нужный нам режим. Сначала выберем режим измерения ЧСС в настоящий момент. Вверху правого угла должна загореться цифра 1. После этого, наносим небольшое количество геля на датчик зонда. Затем необходимо найти место, где сердцебиение обнаружит сам прибор, и оно будет отчётливым. При хорошей чувствительности на дисплее замигает сердце. Средняя ЧСС плода составляет 120 — 180 ударов в минуту.

Установим второй режим и на дисплее, появится цифра 2.
В этом режиме показатель выводится через какое-то время. Прибор подсчитывает и выводит на ЖК дисплей среднее значение ЧСС. Во втором режиме ежесекундное изменение ЧСС не будет учтено.
3-ий режим у нас ручной. В нем данные о ЧСС отобразятся лишь, когда Вы нажмете на кнопку запуск/стоп.
Главный плюс этого режима, что мы можем измерить сердцебиение в необходимом промежутке времени.

При испытаниях Sonoline C1 все показания получились без значительного разброса. Скачков не отмечается.
Пользоваться данным допплером просто и удобно.

Главные достоинства:
— имеется ЖК дисплей, оснащённый подсветкой
— наличие внешнего зонда, который существенно облегчает поиск места сердцебиения
— выбор зонда 2МГц или 3МГц
— имеется внешний динамик, а также разъём для наушников

К небольшому минусу можно отнести не очень громкий динамик по сравнению с другими моделями. Но при домашнем использовании это, скорее всего, проблемой не станет.
Sonoline C1 — модель допплера со средней ценой, однако оснащённая большим количеством функций.  Такое устройство сможет добавить вам положительных эмоций, а главное прогонит Вашу тревогу.

Вот общие шаги по использованию карманного фетального допплера CONTEC:

1. Определите наилучшее время для использования фетального допплера: сердцебиение плода обычно можно услышать с 12-16 недель беременности.

2. Нанесите небольшое количество ультразвукового геля на доплеровский датчик.

3. Включите фетальный доплер и отрегулируйте громкость.

4. Поместите допплеровский датчик на нижнюю часть живота и перемещайте его, чтобы определить сердцебиение ребенка.

5. Послушайте сердцебиение ребенка, которое должно звучать как частый стук.

6. После обнаружения сердцебиения запишите частоту сердечных сокращений в фетальном допплере.

7. Выключите фетальный доплер и протрите датчик сухой тканью.

Важно отметить, что фетальные допплеры не являются медицинскими приборами и не должны использоваться в качестве замены профессионального медицинского обслуживания. Всегда лучше проконсультироваться с врачом, если у вас есть какие-либо опасения по поводу здоровья плода во время беременности.

фетальный допплер Contec Sonoline C

Фетальный допплер
Contec sonoline c

ХАРАКТЕРИСТИКИ:

✔️ цвет: ……………………………………………. розовый / синий
✔️ частота ультразвука: ….. 3 МГц
✔️ ЖК-дисплей: ……………………………. есть, с подсветкой
✔️ зонд: ……………………………………………… выносной
✔️ звук: ……………………………………………….. встроенный динамик
✔️ разъем под наушники: …….. есть
✔️ питание: ……………………………………. батарейки типа АА (2 шт.)
✔️ вес: …………………………………………………. 245 гр.
✔️ размеры: …………………………………….. 135*92*29 мм.

 

2 440 ₽

(доставка по всей России)

фетальный допплер Contec Sonoline C

Фетальный допплер

contec sonoline c

ХАРАКТЕРИСТИКИ:

✔️ цвет: ……………………………………………. розовый / синий
✔️ частота ультразвука: ….. 3 МГц
✔️ ЖК-дисплей: ……………………………. есть, с подсветкой
✔️ зонд: …………………………………………….. выносной
✔️ звук: ………………………………………………. встроенный динамик
✔️ разъем под наушники: …… есть
✔️ питание: ………………………………….. батарейки типа АА (2 шт.)
✔️ вес: ………………………………………………… 245 гр.
✔️ размеры: …………………………………… 135*92*29 мм.

 

Фетальный допплер Sonoline C (Baby Sound C1) фирмы Contec — одна из лучших моделей допплеров. Включает все новейшие функции.
Прибор позволит контролировать сердцебиение плода в удобное для Вас время с 10 недели беременности, поможет снять тревожность и избавит от стресса.

Данная модель отличается утонченным дизайном и расширенным функционалом.
Внешний динамик с регулировкой громкости, четкий и громкий звук. Кроме того предусмотрен разъем для наушников.

Прочный и влагоустойчивый выносной зонд делает процесс мониторинга сердцебиения плода комфортным, поскольку показатели хорошо видны на экране.

Домашний допплер оснащен большим цветным дисплеем с подсветкой, на который помимо частоты сердечных сокращений выводится гистограмма плода.
Также модель имеет тревожный индикатор, который загорается красным, если ЧСС плода нарушена.

 У прибора 3 режима работы: режим отображения в реальном времени, усредненный режим отображения и ручной режим.

Допплер автоматически отключается через 1 минуту бездействия.

Наслаждайтесь долгожданной беременностью!


 

КОМПЛЕКТАЦИЯ:

— фетальный допплер
— съемный зонд
— гель для УЗИ 30 мл.
— инструкция на английском языке

Гарантия на прибор 1 год

В подарок к фетальному допплеру Вы получите гель для УЗИ 250 мл. и комплект  батареек

ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ФЕТАЛЬНОГО ДОППЛЕРА Contec Sonoline C:

1.  Исследование проводят лежа на спине. На ранних сроках полный мочевой пузырь облегчит диагностику.
2. Вставьте батарейки в отсек для питания. Подключите внешний зонд.
3. Нажмите кнопку питания для включения, с помощью кнопки слева выберете 1 режим (на мониторе загорится цифра 1).
4. Обильно смажьте сенсор датчика или участок кожи, который будет соприкасаться с датчиком, гелем (обеспечивает четкий сигнал).
— в I триместре внешний зонд прибора нужно расположить прямо над лобком, так как дно матки расположено низко;
— во II триместре – чуть ниже пупка, иногда – со смещение влево или вправо;
— в III триместре – выше или ниже пупка, в зависимости от положения ребенка.

5. Перемещать зонд допплера нужно медленно, без резких движений, чтобы не пропустить сердце плода.
6. Держите сенсор зонда допплера постоянно в контакте с кожей, оказывая на него легкое давление.
7. Небольшие наклоны датчика в стороны позволят подобрать звуки в более широкой области.
8. Как только допплер зафиксирует сердцебиение плода, на экране загорится изображение сердца. Через несколько секунд информация о ЧСС появится на дисплее. Отрегулируйте громкость.
Сердечко ребенка бьется в 2 раза быстрее, чем сердце у взрослого человека. Этот звук похож на лошадиный бег или поезд. ЧСС составляет от 120 до 180 даров в минуту.
9. С помощью кнопки слева можно выбрать режим:
1 — режим измерения ЧСС в реальном времени;
2 — усредненные показатели ЧСС (за 5 сек.);
3 — ручной режим (ЧСС считается в заданном Вами диапазоне времени).
Включение / отключение подсветки дисплея происходит при нажатии кнопки справа (если активирован режим 1 или 2). При 3 режиме работы с помощью этой кнопки запускается счетчик подсчета ЧСС плода, а при повторном нажатии на кнопку счетчик останавливается.
10. Выключите допплер, удалите салфеткой остатки геля на датчике.

Если Вы не обнаружили сердцебиение, то не паникуйте. Возможно,  Вы неправильно определили положение плода; быстро передвигаете датчик; еще не научились правильно пользоваться прибором; исследование провели слишком рано; нанесли мало геля; аппарат не исправен.

Применение фетального допплера не отменяет посещение врача и проведение плановых УЗИ.

ФЕТАЛЬНЫЙ ДОППЛЕР И ЕГО ПРИМЕНЕНИЕ

Исследование с применением фетального допплера лучше проводить лежа на спине или в полу-сидячем положении. Для начала на зонд допплеровского датчика наноситься достаточное количество ультразвука геля.

Чтобы обнаружить сердцебиение плода на начальном сроке, нужно приложить зонд датчика на среднею линию живота выше лобковой линии. Затем медленно измените угол положения зонда, не перемещая сам зонд, в поисках сердечного ритма плода.

Стоит отметить, что на ранних сроках беременности размеры сердца плода очень малы, поэтому луч зонда может легко пройти мимо и пропустить звуки. В данном случае мы рекомендуем приобрести фетальный допплер с частотой ультразвукового сигнала 2,0 МГц.

Инструкция по применению фетального допплера:

  1. Откройте упаковку фетального допплера и проверьте наличие всех аксессуаров: фетальный допплер, аккумулятор, ультарзвуковой гель, кабель для ПК, наушники, сумка для переноски, сетевой адаптер и инструкция. 
  2. Вставьте аккумулятор или батарейки в отсек для питания. 
  3. При необходимости подсоедините датчик и включите фетальный допплер. При появлении пиктограммы на дисплее, будет означать начало работы.
  4. Проверить громкость динамика можно при помощи легкого постукивания пальцем по сенсору ультразвукового датчика. При необходимости отрегулируйте нужную громкость. 
  5. Перед началом процесса, обильно смажьте сенсор гелем. В данном случае это необходимо для предотвращения затухания сигнала.
  6. Нащупайте твердое место на животе, которое обычно является спиной ребенка и поместите на нее сенсор датчика фетального аппарата. 
  7. Если ребенок повернут лицом направо, следует поместить сенсор в область сердца.
  8. Сенсор должен быть в области спины ребенка, иначе данные измерения будут неточными или произойдет потеря сигнала.
  9. В случаях, когда ребенок находится в необычном положении, поместите сенсор на живот в область пупка и совершайте круговые движения до тех пор, пока не услышите сердцебиение плода.
  10. Услышав сердцебиение плода, найдите место с наилучшей слышимостью и поместите туда сенсор. 
  11. Наденьте наушники. При слабом сигнале, измените положение сенсора или отрегулируйте громкость. 
  12. При использовании фетального допплера следите за работоспособностью батареек или аккумулятора. Уровень зарядки показывается на дисплее аппарата.

Подсказки к использованию фетального допплера:

  • Для более быстрого обнаружения сердцебиения плода, проводите исследование с полным мочевым пузырем.
  • Не стоит экономить на ультразвуковом геле, поэтому следите чтобы поверхность сенсора зонда допплера была покрыта им полностью.
  • Фетальные допплеры не являются микрофоном, поэтому звуки сердцебиения плода, являются воспроизведением ультразвуковой технологии.
  • В ультразвуковом геле не должны быть воздушных пузырьков, так как это будет статическим искажением звука.
  • На ранних сроках беременности местом приложения зонда, является зона над лобковыми волосами и ниже пупка.
  • Перемещать зонд допплера нужно достаточно медленно, чтобы не пропустить сердце плода.
  • Держите сенсор зонда допплера постоянно в контакте с кожей, оказывая на него легкое давление.
  • Небольшие наклоны ультразвукового датчика в разные стороны позволят подобрать звуки в более широкой области. 

Уход за фетальным допплером:

  1. После использования, тщательно удалите гель с сенсора при помощи мягкой материи и закрепите датчик на приборе. 
  2. Все пластиковые поверхности фетального допплера и ультразвуковой датчик желательно протереть спиртом. Нельзя использовать растворители или разные химикаты.
  3. Храните фетальный допплер в сухом месте. Повышенная влажность может снизить чувствительность работы прибора. 
  4. Чтобы прибор Вам мог послужить ни один срок, периодически вынимайте из него аккумулятор или батарейки. 

Когда можно начать пользоваться фетальным анализатором: 
Сердечный ритм плода можно обнаружить уже на 8-ой неделе беременности. На 12-й неделе сердцебиение плода будет слышно 95% времени, а после 14-й все 100% времени. Поэтому определение частоты сердечных сокращений плода на ранних сроках между 8-й и 12-й неделями беременности, будет зависит от качества и точности работы устройства, частоты работы датчика и ваших поисковых навыков.

Для определения сердечного ритма плода на ранних сроках рекомендуется применять портативный допплер с частотой ультразвука  2.0 МГц зонд, поскольку он имеют более сфокусированный луч.

Нет причин для беспокойства, если Вы не нашли сердцебиение вашего ребенка на ранних сроках. Стоит помнить, что каждый человек имеет собственную физиологию, но если есть сомнения, следует обратиться к врачу-акушеру. 

Как часто можно использовать фетальный допплер для мониторинга:
На сегодняшний день фетальный допплер считается одним из самых безопасных средств, которое позволяет получить необходимую информацию о еще не родившемся ребенке. Данное диагностическое оборудование используется более 25 лет, поэтому глобальные исследования и испытания проведенные различными производителями, государственными учреждениями и научно-исследовательскими институтами не выявили каких-либо неблагоприятных побочных эффектов.

Но все же рекомендуется использовать фетальный допплер, лишь на короткие промежутки времени, не более 10 минут. Если Вам не удалось обнаружить сердцебиение за это время, сделайте перерыв и повторите через несколько дней.

Sonoline C1 Pocket Fetal Doppler | Manualzz

Sonoline C1
Pocket Fetal Doppler
CONTEC Medical Systems CO., LTD
www.medipreventiecentrum.nl
I
Attention
This user manual is written and compiled in accordance with the council directive
MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards. In case of modifications and
software upgrades, the information contained in this document is subject to change without notice.
The manufacturer makes no warranty of any kind with regard to this material, including, but not
limited to the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. The
manufacturer assumes no responsibility for any errors that may appear in this document, or for
incidental or consequential damage in connection with the furnishing, performance or use of this
material.
No part of this document may be photocopied, reproduced or translated to another language
without prior written consent of the manufacturer.
The information contained in this document is subject to change without notice.
Responsibility of the Manufacturer
The manufacturer only considers itself responsible for any effects on safety, reliability and
performance of the equipment if:
Assembly operations, repairs are carried out by persons authorized by the manufacturer, and the
device is used in accordance with the instructions for use.
WARNING :
This device is not intended for treatment. The intended use is for detecting Fetal Heart Rate. If the
fetal heart rate (FHR) result is distrustful, please use other methods such as stethoscope to verify
immediately.
Warranty
The unit can not be repaired by users themselves. All services must be done by the engineers
approved by manufacturer. We warrant that each product we sell you is free from defects in labor
and materials and shall conform to its product specifications as defined in the user documentation.
If the product doesn't function as warranted during the warranty period, we will repair or replace it
without charge. Misuse, improper maintenance may void the warranty.
Using This Label Guide
This guide is designed to give key concepts on safety precautions.
WARNING :
A WARNING label advises against certain actions or situations that could result in personal
injury or death.
CAUTION :
A CAUTION label advises against actions or situations that could damage equipment, produce
inaccurate data, or invalidate a procedure.
Note: A NOTE provides useful information regarding a function or procedure.
II
Contents
Chapter 1 Safety Guidance ............................................................................................................... 1
Chapter 2 Introduction ...................................................................................................................... 3
2.1 Overview ............................................................................................................................. 3
2.2 Features ............................................................................................................................... 3
Chapter 3 Outlook and Configuration ............................................................................................... 4
3.1 Display ................................................................................................................................ 5
3.2 Push Button ......................................................................................................................... 5
3.3 Headphone Socket............................................................................................................... 6
Chapter 4 General Operation ............................................................................................................ 7
4.1 FHR Inspection ................................................................................................................... 7
4.2 Mode Selection ................................................................................................................... 7
4.3 Probe Operation .................................................................................................................. 8
4.4 Battery Status Indicator ....................................................................................................... 8
4.5 Replacing Battery ................................................................................................................ 9
Chapter 5 Product Specification...................................................................................................... 10
Chapter 6 Maintenance ................................................................................................................... 12
6.1 Maintenance ...................................................................................................................... 12
6.2 Cleaning ............................................................................................................................ 12
6.3 Disinfecting and Sterilization ............................................................................................ 12
Chapter7 Solutions for Possible Problems ...................................................................................... 14
Appendix 1 ...................................................................................................................................... 15
Appendix 2 ...................................................................................................................................... 16
III
Chapter 1 Safety Guidance
This unit is internally powered equipment and the degree of shock protection is type B applied
part.
Type B protection means that these patient connections will comply with permitted leakage
currents, dielectric strengths of IEC 60601-1.
WARNING and CAUTION messages must be observed. To avoid the possibility of injury,
observe the following precautions during the operation of the device.
WARNING : This device is not explosion-proof and can not be used in the presence of
flammable anaesthetics.
WARNING : Do not throw batteries in fire as this may cause them to explode.
WARNING : Do not attempt to recharge normal dry-cell batteries, they may leak, and may
cause a fire or even explode.
WARNING : Don’t touch signal input or output connector and the patient simultaneously.
WARNING : Accessory equipment connected to the analog and digital interfaces must be
certified according to the respective IEC standards (e.g. IEC 950 for data processing equipment
and IEC60601-1 for medical equipment). Furthermore all configurations shall comply with the
valid version of the system standard IEC60601-1-1. Everybody who connects additional
equipment to the signal input connector or signal output connector configures a medical system,
and is therefore responsible that the system complies with the requirements of the valid version of
the system standard IEC 60601-1-1. If in doubt, consult our technical service department or your
local distributor.
WARNING : Pocket Fetal Doppler is a tool to aid the healthcare professional and should not
be used in place of normal fetal monitoring.
WARNING : Replacing battery shall only be done outside the patient environment (1.5m
away from the patient).
CAUTION : The device must be serviced only by authorized and qualified personnel.
CAUTION : The main unit is designed for continuous operation and is ‘ordinary’. Do not
immerse in any liquid (i.e. not drip or splash- proof).
CAUTION : Keep the device clean. Avoid vibration.
CAUTION : Do not use high temperature sterilizing process and E-beam or gamma radiation
sterilization.
CAUTION : Electromagnetic Interference-Ensure that the environment in which the device is
operated is not subject to any sources of strong electromagnetic interference, such as radio
transmitters, mobile telephones, etc. Keep them far away.
CAUTION : The user must check that the equipment does not have visible evidence of
damage that may affect patient safety or monitoring capability before use. The recommended
inspection interval is once per month or less. If damage is evident, replacement is recommended
1
before use.
CAUTION : The following safety checks should be performed once every two years or as
specified in the institution’s test and inspection protocol by a qualified person who has adequate
training, knowledge, and practical experience to perform these tests.
Inspect the equipment for mechanical and functional damage.
Inspect the safety relevant labels for legibility.
Verify that the device functions properly as described in the instructions for use.
Test the patient leakage current according to IEC 60601-1: Limit: 100 uA (B).
The leakage current should never exceed the limit. The data should be recorded in an equipment
log. If the device is not functioning properly or fails any of the above tests, the device has to be
repaired.
CAUTION : The battery must be properly disposed according to local regulation after their
use.
CAUTION : The battery must be taken out from the battery compartment if the device will
not be used for a long time.
CAUTION : The device shall only be used if the battery cover is closed.
CAUTION : Battery must be stored in cool and dry place.
CAUTION : If use rechargeable battery, to insure capability and life, please fully charge
batteries before first use, normally, batteries must be continuously charged over 14 hours or
charged according to the guidance displayed on the battery.
CAUTION : Please don’t set anode and cathode of the battery wrongly.
CAUTION : The valid period of this product is five years.
CAUTION : After the service life, please return the products to the manufacture or disposal
the products according to local regulations.
When cleaning the machine:
CAUTION : Don’t use strong solvent, for example, acetone.
CAUTION : Never use an abrasive such as steel wool or metal polish.
CAUTION : Do not allow any liquid to enter the product, and do not immerse any parts of
the device into any liquids.
CAUTION : Avoid pouring liquids on the device while cleaning.
CAUTION : Don’t remain any cleaning solution on the surface of the device.
When disinfecting the machine:
WARNING : Never try to sterilize the probe or equipment by low temperature steam or other
methods.
: Attention, Refer to accompanying documents.
2
Chapter 2 Introduction
2.1 Overview
Pocket Fetal Doppler is a hand-held obstetrical unit, which can be used in hospital, clinic and
home for daily self-check by pregnant woman.
It contains components of ultrasonic signal transmitter and receiver, analog signals processing unit,
FHR calculating unit, LCD display control unit etc.It has 3 work modes: real-time FHR display
mode, averaged FHR display mode, and manual mode. It also has audio output, and can be
connected with earphone or recorder with audio input.
2.2 Features
Beautiful shape, portable, easy operation.
The probe has bending structure which is easy to operate and can increase the ease of the
pregnant women, embodies the humane care design.
Battery status indicator.
The probe can be changeable.
Probe inspection.
Built-in speaker.
Output for headphones.
Backlight.
Auto shut off .
Two pieces of standard 1.5V alkaline battery available which can work no less than 8 hours.
3
Chapter 3 Outlook and Configuration
LCD
Start/Stop
Mode Button
Power Button
Probe
Fig.3-1 Front Panel
Loudspeaker
Battery Compartment
Fig.3-2 Rear Panel
Headphone
Attention
Headphone Socket
Fig.3-3 Top Panel
4
3.1 Display
The LCD display is as follows:
Working Mode
Fetal heartbeat symbol
FHR value
Battery Status Indicator
Type of probe
Fig.3-4 LCD Display
3.2 Push Button
There are three push buttons (Power, Mode, and Start/Stop) and a volume control button on
Pocket Fetal Doppler. The primary functions are as follows:
3.2.1 Power Button
Function: Power on/off.
Power on: Push the button once.
Power off: Push down the button and hold 3 seconds to power off.
3.2.2 Mode Button
Function: Mode selection, press once to enter next working mode under working status.
For the Fetal Doppler has memory function, when turning on the machine, it will enter the mode
selected before last power off automatically after self testing.
3.2.3 Start/Stop Button
Function:Fout! Verwijzingsbron niet gevonden.Under mode 1 and mode 2, press the button to
turn on /off backlight.
Fout! Verwijzingsbron niet gevonden.Under model 3, press this button the fetal heart
rate counting starts, press this button again the counting stops.
5
3.2.4 Volume Control Indicator
Volume adjusting direction indicator.
From left to right means that the sound level is from high to low.
3.3 Headphone Socket
Headphone Socket: a socket for audio output, and can be connected with earphone or recorder
with audio input to record.
: The socket, terminal post, or switch that connected with the headphones.
: Attention. Refer to the accompanying documents.
Accessory equipment connected to the analog and digital interfaces must be certified according to
the respective IEC standards (e.g. IEC 950 for data processing equipment and IEC 60601-1 for
medical equipment). Furthermore all configurations shall comply with the valid version of the
system standard IEC60601-1-1. Everybody who connects additional equipment to the signal input
connector or signal output connector configures a medical system, and is therefore responsible that
the system complies with the requirements of the valid version of the system standard
IEC60601-1-1. If in doubt, consult our technical service department or your local distributor.
Headphone Socket Signal Interface:
Fig.3-5 Headphone Socket for Audio Output
Headphone socket showed as Fig.3-5, the definition of pins showed as below:
Pin
Definition
1
GND
2
Signal
3
Signal
4
Signal
5
Signal
6
Chapter 4 General Operation
4.1 FHR Inspection
Fout! Verwijzingsbron niet gevonden. Power on by pressing the Power button.The LCD display
is as Fig.3-4.
Fout! Verwijzingsbron niet gevonden. Find the position of fetus:
At first, please feel the position of the fetus by hand .Find out the best direction for inspecting the
fetal heart. Apply a liberal amount of gel to the faceplate of probe; place the faceplate of probe at
the best position for detecting fetal heart. Adjust the probe to obtain an optimum audio signal
ideally by angling the probe around. Adjust the volume according to requirements.
Fout! Verwijzingsbron niet gevonden. FHR Calculation:
The FHR result will be showed on LCD screen.
Fout! Verwijzingsbron niet gevonden. Turn off the machine:
Keep pressing the power button 3 seconds to turn off.
CAUTION :
Put the probe on the best detecting position to get better detecting effect.
Don't put the probe on the position where have strong Placental Blood Sound(PBS) or strong
Umbilical Sound (UMS).
If pregnant woman adopts horizontal position and the fetus position is normal, put the probe on
the position of lower navel midline to get the clearest FHR sound.
Do not measure FHR unless audible fetal sound has been heard.
Please reduce the time of ultrasonic radiation as possible as you can.
4.2 Mode Selection
4.2.1 Real-time FHR Display Mode (Mode 1)
At the moment of detecting FHR signal, the LCD will display the flashing heart symbol, and
display real-time FHR simultaneously.
4.2.2 Averaged FHR Display Mode (Mode 2)
This model is able to acquire more stable fetal heart rate, displaying on LCD the latest acquisition
of eight points fetal heart rate on average. The LCD displays the flashing heart symbol when
displaying FHR.
4.2.3 Manual Mode (Mode 3)
When entering into mode 3, the system will automatically counts the audible beats, FHR will be
showed in “— — —” Format, and the LCD flashes heart symbol. Press the start / stop button to
stop calculating.The unit will automatically calculate the derived FHR averaged over the
caculating time and display the result. If measure FHR again, press the start / stop button to start.
Repress it, it will stop calculating .This rate value is retained until the measurement is repeated or
7
the mode is changed.
4.3 Probe Operation
4.3.1 Inspecting Probe
When the probe falls away from the device, the LCD screen displays the flickering “— — —”and
the probe frequency indication data disappeared.At this moment the probe needs to be reconnected.
After connected well, LCD screen will stop flickering and display the probe frequency data.
4.3.2 Replacing Probe
There has been a probe connected to device while packaged by the manufacturer. If users need to
replace it with another probe, power off the device at first, then take out the probe from the
parking of device. And then pull out the plug of the probe from its socket. Then connect the plug
of the probe which needs to be displaced with the socket.
Note: Place the temporarily unused probe carefully and avoid falling off, stress, etc. When
the device is not used for a long time, users are recommended to connect the plug of one
probe to device socket and put the probe in the parking. Then pack the device with the
probe in the wrapping box.
4.3.3 Taking Out Probe and Placing Probe
Fout! Verwijzingsbron niet gevonden. Taking Out The Probe
Hold the main unit with one hand, and hold the handle of the probe with another hand to take out
the probe. (See Fig.4-1).
Fig.4-1 Taking Out Probe
Fout! Verwijzingsbron niet gevonden. Placing Probe
It is opposite to take out probe. Hold the main unit with one hand, and hold the top of the probe
with another hand, then push the probe into the probe holder.
4.4 Battery Status Indicator
When it works normally, the LCD screen displays the status of the battery, and the number of the
8
grid in the status represents how much power is left; when the power of the battery is low, the
power of the battery displays grid 0 to remind the customer to change another new battery or
charge the battery (only the chargeable battery can be charged).
4.5 Replacing Battery
Fout! Verwijzingsbron niet gevonden.The rear panel is upturned. First open the battery
compartment, then take out the battery from the battery compartment (see Figure 4-2).
Fig.4-2 Replacing Battery
Fout! Verwijzingsbron niet gevonden.Put two AA size batteries into the battery compartment
(as for the direction of battery, please refer to the instruction inside the battery compartment), at
last close the battery compartment.
CAUTION : The battery must be taken out from the battery compartment if the device will
not be used for a long time.
9
Chapter 5 Product Specification
Product Name:Pocket Fetal Doppler
Safety: Complies with: IEC 60601-1:1988 A1:1991 A2:1995
Classification:
Anti-electroshock Type: Internally powered equipment.
Anti-electroshock Degree: Type B applied part
Harmful Liquid Proof Degree:
Main Unit :Ordinary equipment (sealed equipment without liquid proof).
Probe: Prevent from water splashing, degree of protection: IPX4.
Degree of Safety in Presence of Flammable Gases: Equipment not suitable for use in presence of
flammable gases.
Working System: Continuous running equipment.
EMC: Group I Class B.
Suitable Using Range: Suitable for use after the 12th week of pregnancy.
Physical Characteristic
Size: 135 mm (Length) × 92 mm (Width) × 29 mm (Height)
Weight: About 245 g (including batteries)
Environment
Working:
Temperature: +5℃ ~ +40℃
Humidity: ≤ 80
Atmospheric Pressure: 70 kPa ~ l06 kPa
Transport and Storage:
Temperature: -10℃ ~ +55℃
Humidity: ≤ 93
Atmospheric Pressure: 50 kPa ~ l06 kPa
Display: 38 mm × 28 mm LCD display
FHR Performance
FHR Measuring Range: 50 BPM ~ 240 BPM (BPM: beat per minute)
Resolution: 1 BPM
Accuracy: ± 2 BPM
Power Consumption:< 0.8 W
Auto Shut-OFF: After 1 minute no signal, power off automatically.
10
Battery Type Recommended: Two pieces of 1.5 V DC battery (SIZE AA LR6).
Probe:
Nominal Frequency: 2.0 MHz
Working Frequency: 2.0 MHz ±10%
P-: < 0.5 MPa
Iob: < 10 mW/cm2
Ispta : < 50mW/cm2
Ultrasonic Output Intensity: I sata < 5 mW/cm2
Ultrasonic Output Power: P <10 mW
Working Mode: Continuous Wave Doppler
Effective Radiating Area of Transducer: 157 mm 2 ± 15%
11
Chapter 6 Maintenance
6.1 Maintenance
The probe acoustic surface is frangible and must be handled with care.
Gel must be wiped from the probe after use. These precautions will prolong the life of the unit.
The user must check that the equipment does not have visible evidence of damage that may affect
patient safety or Pocket Fetal Doppler capability before use. The recommended inspection interval
is once per month or less. If damage is evident, replacement is recommended before use.
The equipment should undergo periodic safety testing to insure proper patient isolation from
leakage currents. This should include leakage current measurement. The recommended testing
interval is once every two years or as specified in the institution’s test and inspection protocol.
The accuracy of FHR is controlled by the equipment and can not be adjusted by user. If the FHR
result is distrustful, please use other method such as stethoscope to verify immediately or contact
local distributor or manufacture to get help.
6.2 Cleaning
Before cleaning, switch off and take out the batteries.
Keep the outside surface of the device clean and free of dust and dirt, clean exterior surface
(display screen included) of the chassis with a dry, soft cloth. If necessary, clean the chassis with a
soft cloth soaked in a solution of soap, or water and wipe dry with a clean cloth immediately.
Wipe the probe with soft cloth to remove any remaining ultrasound coupling gel. Clean with soap
and water only.
CAUTION : Don’t use strong solvent, for example, acetone.
CAUTION : Never use an abrasive such an steel wool or metal polish.
CAUTION : Do not allow any liquid to enter the product, and do not immerse any parts of
the device into any liquids.
CAUTION : Avoid pouring liquids on the device while cleaning.
CAUTION : Don’t remain any cleaning solution on the surface of the device.
Note: Wipe the surface of probe with 70% ethanol, self-air dry, or clean with a clean, dry cloth.
6.3 Disinfecting and Sterilization
Clean the equipment case, probe, etc. as above, and then wipe the probe with an alcohol
impregnated wipe (70% ethanol ).
Wipe the probe with a clean, dry cloth to remove any remaining moisture.
NOTE:
1)
The recommended periods of cleaning, sterilization and disinfecting is once per month.
2)
After cleaning, sterilization and disinfecting, users must inspect whether have any obvious
damage which may affect the patient safety and instrument performance.
12
WARNING : Never try to sterilize the probe or equipment by low temperature steam or other
method.
13
Chapter7 Solutions for Possible Problems
If it appears below problems when you use the device, please solve them as below:
Problems
Weak sound
Possible reasons
Solutions
volume is too low
adjust the volume louder
power is low
change the battery
did not daub the gel
daub the gel
probe is too near from the main
unit
Noise
disturbance from the outside signal
power is low
make the distance between the
probe and the main unit a little further
keep far away from the outside
signal
change the battery
position of the probe is not correct
adjust the position of the probe
did not daub the gel
daub the gel
Low sensitivity
14
Appendix 1
Essentiality of Fetal Domestic Monitor
Modern medicine think that:
FHR is an important gist to identify fetal health, by recording FHR changes can observe fetal
hypoxia, fetal distress and the umbilical cord around the neck, and other symptoms. Fetal
domestic monitor test FHR rate changes by listening to fetal heart sound mainly; Fetal domestic
monitor is a powerful guarantee to improve generational safety.
Fetal heart rate changes most obviously in the following three periods:
1. Within 30 minutes after pregnant women get up
2. Within 60 minutes after pregnant women finish lunch
3. Within 30 minutes before pregnant women go to bed
For the above three periods, because of the change of the body status of pregnant women, the
activity of food digesting needs the body to provide more oxygen, relatively, the oxygen for fetus
become less. It is easy to arose symptoms such as fetus anoxia. Testing the FHR at this time can
display the healthy status for the fetus best.
The above three periods can only be tested at home by pregnant women themselves, so FHR
domestic monitor is very important. We advise the pregnant women to measure every day
respectively at early, middle and late time, every time measuring the fetal heart rate and listening
to the fetal heart rate for about one minute, and recording the measurement results for the medical
reference when go to the hospital.
Generally, the medicine deems the normal fetal heart rate as: 120BPM~160BPM; slightly too fast:
161BPM~180BPM; heavily too fast: above 181BPM; slightly too slow: 119BPM~100BPM;
heavily too slow: below 99BPM.
This device can hear the fetal heart sound for fetus above twelve weeks, and check the LCD
display. Finding too fast or too slow should go to hospital for further checks to ensure safety.
15
Appendix 2
Overall Sensitivity
16

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Новое и полезное:

  • Consumed калий магний форте инструкция consumed
  • Consumed витамины группы b инструкция
  • Constipass macrogol 3350 инструкция на русском
  • Constant delight ламинирование волос инструкция
  • Constant delight краска с витамином с инструкция

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии