Covidien puritan bennett 560 ventilator инструкция

Covidien Puritan Bennett 560 User Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

User’s Manual

Puritan Bennett

TM

560 Ventilator

loading

Related Manuals for Covidien Puritan Bennett 560

Summary of Contents for Covidien Puritan Bennett 560

  • Page 1
    User’s Manual Puritan Bennett 560 Ventilator…
  • Page 2
    To obtain information about a warranty, if any, contact Covidien Technical Services at 1.800.635.5267 or your local representative. Purchase of this instrument confers no express or implied license under any Covidien patent to use the instrument with any ventilator that is not manufactured or licensed by Covidien.
  • Page 3: Table Of Contents

    Contents Purpose of This Manual ……….Qualification of Personnel .

  • Page 4
    Contents Oxygen ……….. . 4–13 4.8.1 Administering Oxygen .
  • Page 5
    Contents B Modes of Ventilation ……….B–1 Modes of Ventilation .
  • Page 6
    This page intentionally blank. User’s Manual…
  • Page 7
    ECTION Figures ……. Figure 1-1. Locations of Labels – Top-Front View 1–16 .
  • Page 8
    Figures ……… . Figure 5-10.
  • Page 9
    ECTION Tables ……….Table 1-1.
  • Page 10
    This page is intentionally blank. viii User’s Manual…
  • Page 11: Purpose Of This Manual

    Information regarding your product warranty is available from your sales representative or Covidien. Extended Service The Puritan Bennett™ 560 Ventilator offers extended service contracts/warranties for purchase when the ventilator is purchased. Please contact your local Covidien Sales or Service Representative for additional information. For online technical support, visit the SolvIT…

  • Page 12: Technical Support

    Preface Technical Support Technical Service Contacts: Covidien Argentina Covidien Australia Covidien Austria GmbH Aguero 351 52A Huntingwood Drive Campus21 Capital Federal — 1171 ABC, Huntingwood, NSW 2148 Europaring F09402 Argentina Australia Brunn am Gebrige Tel: (5411) 4863-5300 Telephone (+61) 1800 350702 A-2345 Österreich…

  • Page 13
    Tel +34 93 475 86 69 Fax + 46 858 56 05 29 Fax +27 115 429 547 Fax +34 93 373 87 10 Covidien Switzerland Covidien UK & Ireland Covidien Singapore Roosstr. 53 Unit 2, Talisman Business Park Singapore Regional Service…
  • Page 14
    This page is intentionally blank. User’s Manual…
  • Page 15: Safety Information

    1 Safety Information Definitions This manual uses three indicators to highlight critical information: Warning, Caution, and Note. They are defined as follows: Warning Indicates a condition that can endanger the patient or the ventilator operator. Warning Caution Indicates a condition that can damage the equipment. Note: Indicates points of particular emphasis, that make operation of the ventilator more efficient or convenient.

  • Page 16
    If the ventilator fails the alarm tests or if you cannot complete the tests, refer to chapter “Troubleshooting” or call your equipment supplier or Covidien. • When an alarm condition is triggered, or there is evidence of a patient-ventilator fault or problem, examine the patient first before examining the ventilator.
  • Page 17
    41 °C (106 °F). This may lead to undesirable side effects for the patient. To avoid injury to the patient move the patient and the ventilator to a cooler location. For more information, contact Covidien. •…
  • Page 18
    Safety Information • The operator should connect the ventilator to an AC power source whenever available, for safer operation. • The maximum recommended shelf life of the internal battery is two (2) years. Do not use a battery that has been stored for two years prior to its first use. •…
  • Page 19
    Safety Information • The exhalation block is intended for single use by a single patient . It may periodically be cleaned, but it cannot be disinfected or sterilised. To maintain good measurement quality when used continuously, clean the exhalation block periodically (refer to section 7.3, “Cleaning the Exhalation Block”).
  • Page 20
    For more information, contact Covidien or your equipment supplier. • To connect the ventilator to a Nurse Call device, contact Covidien or your equipment supplier to check the ventilator’s compatibility with the Nurse Call device and order a suitable connection cable.
  • Page 21
    • To ensure proper servicing and avoid the possibility of physical injury to personnel or damage to the ventilator, only personnel authorised and qualified by Covidien should attempt to service or make authorised modifications to the Puritan Bennett™ 560 Ventilator.
  • Page 22
    Do not attempt to open, repair or otherwise service the ventilator yourself. Doing so might endanger the patient, damage the ventilator, and/or void your warranty. Only personnel authorised and qualified by Covidien should repair, open or service the ventilator. •…
  • Page 23
    Safety Information • To connect the ventilator to an external power source, first ensure the ventilator’s I/O switch is off (O). Then, connect the desired power cable to the ventilator. Finally, connect the power cable to the external power source. •…
  • Page 24
    The use of any accessory other than those specified, with the exception of the power supplies or cables sold by Covidien, may lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the equipment protection against electromagnetic emissions. If the ventilator is used adjacent to such accessories or stacked with such devices, the ventilator’s performance should be monitored…
  • Page 25: Symbols And Markings

    Safety Information Symbols and Markings Table 1-1. Ventilator Symbols Symbols Descriptions It is essential to read, understand, and follow these instructions before using the Puritan Bennett™ 560 Ventilator (ISO 7000-0434A). This symbol appears on the ventilator’s back panel, see Table 1-2, item 5.

  • Page 26
    Safety Information Table 1-1. Ventilator Symbols (Continued) Symbols Descriptions This symbol appears on the ventilator’s front panel ALARM CONTROL key; see Figure 2-3 on page 2-6, item 3. (See my notes, to the left and below, in red). This key is used to: cancel the audible portion of alarms for 60 seconds at a time; cancel an alarm. For more information, refer to section E, “Alarms Tests.”…
  • Page 27
    Safety Information Table 1-1. Ventilator Symbols (Continued) Symbols Descriptions Flow shape (“flow distribution shape”, inspiratory phase) parameter. These symbols appear on the ventilation mode menu screens; selectable for V A/C mode only. For more information, refer to chapter 5, “Operating Procedures”.
  • Page 28
    This symbol indicates a communications port for interfacing with a USB connector. Figure 2-2, item 11. PC connector. This symbol indicates a port that can be used by authorised Covidien product service personnel or Covidien service personnel for software maintenance. See Figure 2-2, item 10.
  • Page 29: Labels / Identification And Instruction Information

    Safety Information Labels / Identification and Instruction Information Various labels or specific markings are affixed to the ventilator that describe precautions to be taken for the correct use of the ventilator and contribute to the traceability of the product. Refer to Table 1-2 and the figures on the following pages for illustrations of these labels and markings and their locations on the…

  • Page 30: Figure 1-1. Locations Of Labels — Top-Front View

    Safety Information Table 1-2. Ventilator Labels and Markings (Continued) 13. FIO Label (Figure 1-1, Figure 1-4) Note: The item number callouts in the following figures refer to those listed in Table 1-2. Figure 1-1. Locations of Labels – Top-Front View 1-16 User’s Manual…

  • Page 31: Figure 1-2. Locations Of Labels — Front-Left View

    Safety Information Figure 1-2. Locations of Labels – Front-Left View Figure 1-3. Location of Labels and Markings – Rear View User’s Manual 1-17…

  • Page 32: Figure 1-4. Location Of Labels — Bottom View

    Safety Information Figure 1-4. Location of Labels – Bottom View 1-18 User’s Manual…

  • Page 33: Ventilator Overview

    2 Ventilator Overview Indications for Use The Device name is indicated for the continuous or intermittent mechanical ventilatory support of patients weighing at least 11 lb (5 kg) who require mechanical ventilation. The ventilator is a restricted medical device intended for use by qualified, trained personnel under the direction of a doctor. It is essential to read, under- stand, and follow these instructions before using the Puritan Bennett™…

  • Page 34: Contraindications

    Ventilator Overview Target Operators The ventilator may be operated by: • Respiratory therapists • Doctors • Nurses • Homecare providers • Patient and patient’s families Warning This ventilator must be used only under the responsibility and on the prescription of a doctor. Contraindications This ventilator is not for use with anesthetic gases, and is not intended for use as an emergency transport ven- tilator.

  • Page 35: Device Classification

    Ventilator Overview Warning Users must always possess an additional breathing circuit and exhalation valve while using the Device name. Device Classification The ventilator’s IEC / EN 60601-1classification is as follows: • Protection/Insulation class (electric shock): Class II • Protection index of enclosure: IP31 •…

  • Page 36: Front Panel

    Ventilator Overview Front Panel LCD Display – Displays information about the ventilator Exhalation Valve Port – Nipple for providing piloting including patient hours and software version, ventilation pressure to the exhalation valve. Controls the open-closed modes and settings, and monitored and calculated patient position of the exhalation valve.

  • Page 37: Back Panel

    Ventilator Overview Back Panel Ergonomic carrying handle. PC Cable Connector: USB mini-B connector used for Puritan Bennett™ Ventilator Test Software. On/Off (I/O) switch with protective cover: Inlet Port: Device powered on in position I; device Connects the ventilator to a low pressure oxygen switched off in position 0.

  • Page 38: Control Panel

    Ventilator Overview Control Panel Alarm indicators (two LEDs): DOWN/FREEZE key: • Red indicator: Moves the cursor down and decreases parameter values. • • During ventilation, freezes displayed waveform in the Continuous: Very High Priority (VHP) alarm Waveform menu. activated • High priority (HP) alarm activated.

  • Page 39: Ventilation Menu

    Ventilator Overview Ventilation Menu Ventilation menu with ventilation on standby. Ventilation menu during ventilation. General information line: Ventilation settings: Preferences menu access Displays the current ventilation mode, line: Displays the specific ventilation along with the following: parameter values for the Highlight this line and press •…

  • Page 40: Alarm Menu

    Ventilator Overview Alarm Menu Alarm menu with ventilation on standby. Alarm menu when not in standby. Title line: Alarm settings: Access line to Alarm Logs menu. Displays ventilation mode and the Displays the specific alarm parameter following symbols: values for the currently selected Highlight this line and ENTER ventilation mode, which are:…

  • Page 41: Waveforms Menu

    Ventilator Overview 2.10 Waveforms Menu The display of waveforms (Figure 2-6) is optional and can be selected using the Menu key The Wave- form menu is only accessible when ventilation is active. Title line: Graphic zone: Numeric zone: • Displays ventilation mode and the Displays the patient’s pressure and Displays monitored data.

  • Page 42: Usb Memory Device Menu

    Keep in mind that troubleshooting information is available in this manual to assist you in the event of a prob- lem. Refer to chapter 3, “Alarms and Troubleshooting”. If you cannot determine the cause of a problem, contact your equipment supplier or Covidien. Refer to chap- 8.3, “Service Assistance” 2-10 User’s Manual…

  • Page 43: Alarms And Troubleshooting

    3 Alarms and Troubleshooting Warning Setting Alarm limits to extreme values can cause the ventilator alarms to malfunction. When an alarm condition is triggered, or there is evidence of a patient-ventilator fault or problem, examine the patient first before examining the ventilator. Note: Many of the functions of the ventilator are not accessible when the Locking key is enabled.

  • Page 44: Alarm Level Of Priority

    Alarms and Troubleshooting Alarm Level of Priority The alarm hierarchy for signalling the level of alarm criticality is listed below. • Very High Priority (VHP): Immediate critical situation; ventilation is impossible: Continuous Sound Signaling / With or Without Continuous Red LED Illumination / With or Without Message / With or Without Display Lighting (it is possible for an alarm condition to occur that may not have both a message and lighting).

  • Page 45: Alarm Display

    Alarms and Troubleshooting Alarm Display During operation, when an alarm is activated: • One of the red or yellow alarm indicators to the left of the ALARM CONTROL illuminates and flashes. • An alarm tone sounds. • A message is displayed and flashes in reverse video at the bottom of the Ventilation Menu or Alarm Menu.

  • Page 46: Alarm Logs Menu

    Alarms and Troubleshooting Alarm Logs Menu All alarms are recorded in the internal memory of the ventilator at the time they are activated. The Alarm Logs menu is used to display the last eight (8) alarms activated, along with their date and time of activation.

  • Page 47: Silencing The Audible Portion Of Alarms

    Alarms and Troubleshooting To dismiss the Alarm Logs screen manually: Press the ENTER key when the cursor is on the “Back” line. The Alarm Logs screen is dismissed automatically: • After 15 seconds if no keyboard action is detected • When a High Priority alarm is triggered Note: Only qualified service personnel may access all alarms and events recorded by the ventilator.

  • Page 48: Figure 3-5. Manually Pausing Alarms

    Alarms and Troubleshooting Warning Alarm volume should be adjusted with respect to the ventilator’s operating environment and so that the patient’s caretakers can hear the alarms. The audible alarm vents located at the front of the device should never be obstructed. The alarm can be paused with the Alarm Pause function by pressing the ALARM CONTROL key twice once the alarm has been declared.

  • Page 49: Re-Activating Alarms

    Alarms and Troubleshooting Re-activating Alarms Alarms that have been paused and whose activation conditions continue to exist can be reactivated. To reactivate alarms, proceed as follows: 1. Press the MENU key to access the Alarm Setting menu, if this is not the menu currently displayed.

  • Page 50: Overview Of Alarms

    Alarms and Troubleshooting Overview of Alarms Note: The message: “*IF PERSISTS RESTART/SRVC” will occur only if the alarm condition continues for longer than 30 seconds. Note: Many of the functions of the ventilator are not accessible when the Locking key is enabled.

  • Page 51
    Alarms and Troubleshooting Table 3-1. Overview of Alarms (Continued) Audio Alarm Paused Paused Alarm Message Cause/Ventilator Response Priority Avail. Avail. Buzzer Battery Failure. The Battery BUZZER FAULT4 Buzzer Voltage is too low. RESTART/SRVC Internal technical problem that prevents the battery sounding the POWER SUPPLY LOSS alarm.
  • Page 52
    Alarms and Troubleshooting Table 3-1. Overview of Alarms (Continued) Audio Alarm Paused Paused Alarm Message Cause/Ventilator Response Priority Avail. Avail. Alarm activation occurs: CHECK Systematically after software • SETTINGS versions have changed. Loss of memorised parameters • Consequence: Locking Key disabled •…
  • Page 53
    Alarms and Troubleshooting Table 3-1. Overview of Alarms (Continued) Audio Alarm Paused Paused Alarm Message Cause/Ventilator Response Priority Avail. Avail. Internal battery capacity < 10 min. EMPTY BATTERY or 3%. (battery voltage < 22.5V) Consequence: ventilation comes to a halt. Abnormally high expired flow during EXH VALVE the inspiratory phase of three…
  • Page 54
    Alarms and Troubleshooting Table 3-1. Overview of Alarms (Continued) Audio Alarm Paused Paused Alarm Message Cause/Ventilator Response Priority Avail. Avail. Rate measured greater than HIGH RATE Max Rtot set during three consecutive breaths. Alarm activation occurs: After three consecutive breaths. •…
  • Page 55
    Alarms and Troubleshooting Table 3-1. Overview of Alarms (Continued) Audio Alarm Paused Paused Alarm Message Cause/Ventilator Response Priority Avail. Avail. Occurs in VALVE configuration when OCCLUSION the tidal volume is measured below CHECK CIRCUIT* 20ml during three consecutive breaths for PSV, CPAP, PA/C and P SIMV modes.
  • Page 56
    Alarms and Troubleshooting Table 3-1. Overview of Alarms (Continued) Audio Alarm Paused Paused Alarm Message Cause/Ventilator Response Priority Avail. Avail. Faulty internal pressure sensor PRES SENS FLT1 signal. RESTART/SRVC Alarm activation occurs: After 15 seconds. • Faulty proximal pressure sensor PROX SENS FLT2 signal.
  • Page 57: Troubleshooting

    To ensure proper servicing and avoid the possibility of physical injury to personnel or damage to the ventilator, only personnel authorised and qualified by Covidien should attempt to service or make authorised modifications to the Puritan Bennett™ 560 Ventilator.

  • Page 58
    Alarms and Troubleshooting Table 3-2. Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm Message or Symptom Possible Reason(s) For The Alarm Event Corrective Action(s) Restart ventilator to see if alarm clears. If Battery problem that prevents it from BATTERY FAULT1 not, replace the ventilator and call your operating.
  • Page 59
    Alarms and Troubleshooting Table 3-2. Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm Message or Symptom Possible Reason(s) For The Alarm Event Corrective Action(s) Obstruction or abnormal damage of the Clean or replace the exhalation valve and/or exhalation valve. its control tube. Remove moisture from exhalation block and valve.
  • Page 60
    Alarms and Troubleshooting Table 3-2. Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm Message or Symptom Possible Reason(s) For The Alarm Event Corrective Action(s) Operating speed of the cooling fan not Restart ventilator to see if alarm clears. If COOLING FAN properly adjusted for the internal ambient not, replace the ventilator and call your RESTART/SRVC temperature of the device.
  • Page 61
    Alarms and Troubleshooting Table 3-2. Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm Message or Symptom Possible Reason(s) For The Alarm Event Corrective Action(s) Note: Always consult the clinician before changing PEEP, FIO , pressure, volume or Rate settings. Check and properly connect the patient circuit connections.
  • Page 62
    Alarms and Troubleshooting Table 3-2. Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm Message or Symptom Possible Reason(s) For The Alarm Event Corrective Action(s) Note: Ensure that you are operating the ventilator within the proper temperature range (refer to Appendix A, “Specifications”). Put the device in a warmer environment (if the ambient temperature is too low) or in a cooler environment (if the ambient…
  • Page 63
    Alarms and Troubleshooting Table 3-2. Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm Message or Symptom Possible Reason(s) For The Alarm Event Corrective Action(s) Note: Always consult the clinician before Adjustment of Max PIP too low (only for changing PEEP, FIO , pressure, volume or V A/C and V SIMV modes).
  • Page 64
    Alarms and Troubleshooting Table 3-2. Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm Message or Symptom Possible Reason(s) For The Alarm Event Corrective Action(s) Note: Adjustment of the Max VTI level too low Always consult the clinician before (for PSV, CPAP, P A/C, P SIMV and V SIMV changing PEEP, FIO , pressure, volume or modes).
  • Page 65
    Alarms and Troubleshooting Table 3-2. Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm Message or Symptom Possible Reason(s) For The Alarm Event Corrective Action(s) Clean, unblock, and/or properly connect the Patient circuit obstructed. patient circuit. Check and properly connect the patient circuit connections. Leak in the patient circuit.
  • Page 66
    Alarms and Troubleshooting Table 3-2. Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm Message or Symptom Possible Reason(s) For The Alarm Event Corrective Action(s) OCCLUSION CHECK CIRCUIT Clean, unblock, and/or properly connect the Patient circuit obstructed. patient circuit. *IF PERSISTS RESTART/SRVC A non-vented configuration is being used or Replace the non-vented circuit with a the built-in leak in the mask or in the circuit vented one.
  • Page 67: Additional Troubleshooting

    Alarms and Troubleshooting Table 3-2. Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm Message or Symptom Possible Reason(s) For The Alarm Event Corrective Action(s) Restart ventilator to see if alarm clears. If Defective inspiratory flow sensor or internal VTI NOT REACHED not, replace the defective device(s) and leak of the machine.

  • Page 68
    Table 3-3. Additional Troubleshooting and Corrective Actions (Continued) Conditions Possible Causes Corrective Actions Replace the ventilator and call your Turbine noise. Light noise customer service representative. Filter and/or turbine silencer Replace the ventilator and call your deteriorated. customer service representative. Whistling noise or Replace the ventilator and call your Valve membranes damaged.
  • Page 69: Installation And Assembly

    41 °C (106 °F). This may lead to undesirable side effects for the patient. To avoid injury to the patient move the patient and the ventilator to a cooler location. For more information, contact Covidien.

  • Page 70: Connecting To External Ac Power

    The use of any accessory other than those specified, with the exception of the power supplies or cables sold by Covidien, may lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the equipment protection against electromagnetic emissions. If the ventilator is used adjacent to such accessories or stacked with such devices, the ventilator’s performance should be…

  • Page 71: Figure 4-1. The Power Cable Holder

    Installation and Assembly that is inserted into the notch (Figure 4-1, item 2) of the battery cover: AC Power Cable Holder Figure 4-1. The Power Cable Holder To secure the AC power cable: 1. Insert the power cable holder (Figure 4-2, item 1) into the notch of the battery cover.

  • Page 72: Connecting To An External Dc Power Source

    Installation and Assembly • The AC POWER indicator on the top left corner of the ventilator illuminates. • The indicator flashes while the battery charges and then turns off when the battery is fully charged. Refer to Figure 4-4 on page 4-4. If the AC power cable becomes disconnected or the AC power source fails, an “AC POWER DISCONNEC- TION“…

  • Page 73: Figure 4-5. Connecting The Ventilator To An External Dc Power Source

    Installation and Assembly Note: An alternative means of ventilation should always be available, particularly when the patient is in transit or away from wall power. While using the ventilator on external battery power it is vital that a qualified caregiver (capable of providing necessary corrective actions in the event of alarm conditions) is present.

  • Page 74: Patient Circuit

    Installation and Assembly To connect the DC power cable to the ventilator: 1. Line up the red marker dot on the ventilator’s DC power connector with the marker on the DC power cable (Figure 4-6, item 1). Align the red markers (dots and/or lines) before connecting…

  • Page 75: Choosing The Patient Circuit Type

    To ensure proper performance of the ventilator, use a patient circuit recommended by Covidien in this manual; refer to chapter 4, “Installation and Assembly”…

  • Page 76: Figure 4-7. Single Limb Patient Circuit With Exhalation Valve

    Installation and Assembly See also NOTE: Although shown here, the Figure 4-9 humidifier (item 3), water trap page 4-9. (item 4), and tubes upstream of the single limb patient circuit are not included with the ventilator. Contact your supplier for more information.

  • Page 77: Figure 4-8. Double Limb Patient Circuit

    Installation and Assembly See also Figure 4-9 on page 4-9. Figure 4-8. Double Limb Patient Circuit Note: Although shown here, the humidifier (item 2), water traps (item 3), and their connecting tubes are not included with the patient circuit or ventilator. Contact your supplier for more information. Inhalation Port Exhalation Valve Tube…

  • Page 78: Figure 4-10. Single Limb Patient Circuit Without Exhalation Valve

    Installation and Assembly 5. Place a water trap (item 3) between the outlet port of the humidifier and the patient end. 6. Place a vented (NIV) interface to the end of the patient circuit. (item 5) Figure 4-10. Single limb Patient Circuit Without Exhalation Valve For both types of circuits, shown previously, you should connect the end of the proximal pressure tube as close as possible to the patient (at the mask or cannula entry, if possible) so that the ventilator can account for all load losses due to the circuit and its potential accessories.

  • Page 79: Filters

    Installation and Assembly Filters Warning Regularly check the cleanliness of the air inlet filter located on the rear of the ventilator. If necessary, replace the filter before the recommended replacement period is over (see chapter “Routine Maintenance”). This is particularly important when the ventilator is installed on a wheelchair, because environmental conditions may cause the filter to become dirty more rapidly.

  • Page 80: Humidifier

    Installation and Assembly • Connected to the FROM PATIENT port: This filter protects the internal exhalation flow sensor from the gases exhaled by the patient. Refer to Figure 4-8, item 10. Figure 4-12. Bacteria Filter Refer to the manufacturer’s instructions for more information about the use and maintenance of the bacteria filter(s).

  • Page 81: Exhalation Block

    Installation and Assembly water trap. If you notice any moisture in the patient circuit, you need to replace the wet circuit components with dry ones. Refer to the humidification device’s instruction for information on operating, cleaning, and sterilising the humidifier. Exhalation Block Warning The exhalation block is intended for single use by a single patient…

  • Page 82: Connecting The Oxygen Supply

    Installation and Assembly The Puritan Bennett™ 560 Ventilator can be used with an optional oxygen analyser with minimum and maximum concentration alarms. Always measure the delivered oxygen with a calibrated oxygen analyser (FIO kit) that features a minimum and maximum concentration alarm in order to ensure that the prescribed oxygen concentration is delivered to the patient.

  • Page 83: Figure 4-16. Connecting The Oxygen Supply System

    Installation and Assembly To connect the oxygen supply system to the ventilator: Refer to Figure 4-16 as required: 1. Inspect the oxygen supply’s connector (Figure 4-16, item 1) to ensure that connector’s black O-ring (item 2) is not missing. 2. Push the oxygen supply’s oxygen connector (item 1) into the ventilator’s oxygen connector (Figure 4-16, item 3).

  • Page 84
    Installation and Assembly Warning The coupler must not remain connected to the oxygen connector unless it also connected to a leak-proof, external oxygen gas source. When an oxygen supply is not being used with the ventilator, disconnect the oxygen source completely from the ventilator. In the event of an oxygen leak, shut down the supply of oxygen at its source.
  • Page 85: Fitting The Ventilator Into The Dual Bag

    Installation and Assembly Fitting the Ventilator into the Dual Bag The Dual Bag is a carrying bag with a dual function. It allows the Puritan Bennett™ 560 Ventilator to either be mounted onto a wheelchair or carried as a backpack. (see Figure 4-19) Warning…

  • Page 86: Figure 4-19. Using The Dual Bag Accessory

    Installation and Assembly Figure 4-19. Using the Dual Bag Accessory To install the Dual Bag onto a wheelchair do the following: 1. Unclip the two backpack straps from the side clips. 2. Clip the suspension belt onto the central ring. 3.

  • Page 87: Mounting The Ventilator On The Utility Cart

    Installation and Assembly 4.11 Mounting the Ventilator on the Utility Cart Match the mounting holes (item 1) on the bottom of the Puritan Bennett™ 560 Ventilator to the mounting studs (item 2) on the top of the utility cart platform. User’s Manual 4-19…

  • Page 88: Connecting The Nurse Call Cable

    Before using the Nurse Call system, ensure that its connections are secure and it operates properly. For more information, contact Covidien. To connect the ventilator to a Nurse Call device, contact Covidien to check the ventilator’s compatibility with the Nurse Call device and order a suitable connection cable.

  • Page 89: Operating Procedures

    If the ventilator fails the alarm tests or if you cannot complete the tests, refer to section 3.8, “Troubleshooting” or call your equipment supplier or Covidien. Due to its limited internal battery’s reserve capacity, the ventilator should only be operated on the internal battery when no other power source is available. Ensure that the internal battery…

  • Page 90: Figure 5-1. Turning On The Ventilator

    Operating Procedures To turn the ventilator on: • Set the I/O switch (a covered, rocker-type switch located at the rear of the ventilator) to the I position, as shown in Figure 5-1 below. Figure 5-1. Turning on the Ventilator The following events occur: •…

  • Page 91: Usb Menu Parameters

    The USB Menu is not accessible from the Setup Menu or Maintenance menu. To access patient data via a PC, a dedicated software package, Puritan Bennett™ Respiratory Insight Software, is available for Clinicians. Contact Covidien or your Puritan Bennett™ product representative for further infor- mation.

  • Page 92: Usb Menu

    Operating Procedures 5.2.2 USB Menu To access the USB menu when a USB memory device is connected: Press the MENU key several times, until the USB Menu appears: Figure 5-4. Selecting the USB Menu In case of high priority alarm activation the ventilator will automatically display the alarm page. To return to the USB Menu, press the MENU key.

  • Page 93: Transfer Trends

    Operating Procedures • The cursor changes to the plus/minus symbol. • The parameter selected to be modified flashes. 3. Press UP or DOWN to change the selected parameter’s value. 4. Press ENTER to confirm the new parameter setting. • The new parameter setting is displayed continuously. •…

  • Page 94
    Operating Procedures • The parameter selected to be modified flashes. 3. Press UP or DOWN to change the selected parameter’s value. 4. Press ENTER to confirm the new parameter setting. • The new parameter setting is displayed continuously. • The cursor is placed at the STOP position. 5.
  • Page 95: Starting Ventilation

    Operating Procedures Starting Ventilation Before starting ventilation, refer to Appendix C, “Operational Verification Checklist”, and set the parameter values in the Preferences menu.) Warning Verify the functionality of the alarm conditions before connecting the patient to the ventilator. Before starting ventilation, ensure that the device is properly assembled and that the air inlet, cooling vents, and alarm sound diffusion holes are not obstructed.

  • Page 96: Stopping Ventilation

    Operating Procedures Front Panel Keyboard Figure 5-8. Starting Ventilation Stopping Ventilation Warning Do not allow a patient to remain connected to the ventilator when ventilation is stopped, because a substantial quantity of expiratory gas, primarily carbon dioxide, may be inhaled by the patient.

  • Page 97: Turning Off The Ventilator

    Operating Procedures • A new message appears that directs the user to press the key again to confirm ventilation stop. (shown in the graphic below). Figure 5-10. Stopping Ventilation (2) • A double “beep“ sounds. 3. Release the VENTILATION ON/OFF key.

  • Page 98
    This page is intentionally blank. 5-10 User’s Manual…
  • Page 99: Internal Battery

    6 Internal Battery Warning Even though the Puritan Bennett™ 560 Ventilator meets current safety standards, the internal Lithium-ion battery of the device exceeds the 100Wh threshold and is therefore considered to be Dangerous Goods (DG) Class 9 – Miscellaneous, when transported in commerce. As such, the Puritan Bennett™…

  • Page 100: Battery Operation

    Internal Battery Table 6-1. Internal Battery Reserve Capacity Displayed Values Average Operating Time on Internal Battery Power Vt 200 ml (± 5 ml) PIP  10 mbar (± 2 mbar) 11 hours (–10%) Rtot  20 bpm Vt300ml (± 5 ml) PIP …

  • Page 101
    Internal Battery Figure 6-1. Internal Battery Indicator • A loss of external supply alarm is activated. If ventilation is stopped, the internal battery reserve capacity is displayed as a percentage of battery charge. Refer to Figure 6-2. Figure 6-2. Battery Reserve Capacity as a Percentage If the ventilator is running, the internal battery reserve is momentarily displayed as a percentage.
  • Page 102: Testing The Battery

    Internal Battery Warning Due to its limited internal battery’s reserve capacity, the ventilator should only be operated on the internal battery when no other power source is available. Ensure that the internal battery never becomes fully discharged. When the “LOW BATTERY“ alarm is triggered, immediately connect the ventilator to an AC power supply to maintain ventilation and recharge the internal battery.

  • Page 103: Storage

    Internal Battery • The “INTERNAL BATTERY“ indicator flashes (Figure 6-4, item 2). Figure 6-4. Power Indicators When Charging the Battery When the battery charge is complete, the “INTERNAL BATTERY“ indicator turns off. Warning Even if the “INTERNAL BATTERY“ indicator is off, charge of the battery may sometimes be incomplete regardless of charge time when the ambient temperature is above 40 °C (104 °F).

  • Page 104
    Note: When the device is in storage it should be recharged monthly to maximise battery life. If the battery is stored for more than one month at a temperature greater than 21 °C (70 °F), or for more than one or two weeks at a temperature greater than 45 °C (113 °F), the reserve capacity of the battery may be affected.
  • Page 105: Cleaning

    7 Cleaning Warning A patient treated by mechanical ventilation is highly vulnerable to the risks of infection. Dirty or contaminated equipment is a potential source of infection. Clean the ventilator and its accessories regularly and systematically before and after each use and following any maintenance procedure to reduce the risks of infection.

  • Page 106: Cleaning The Accessories

    Cleaning Table 7-1. Approved Cleaning Solutions for Exterior Ventilator Surfaces Description Mild dishwashing detergent 70% isopropyl alcohol (rubbing alcohol) 10% chlorine bleach (90% tap water) Glutaraldehyde Hospital disinfectant cleaners Hydrogen peroxide 15% ammonia (85% tap water) Ammonia-based household cleaners Household cleaners Cleaning the Accessories Follow the accessory manufacturer’s instructions for cleaning the ventilator’s accessories and components, including the patient circuit.

  • Page 107: Routine Maintenance

    Do not attempt to open, repair or otherwise service the ventilator yourself. Doing so might endanger the patient, damage the ventilator, and/or void your warranty. Only personnel authorised and qualified by Covidien should repair, open or service the ventilator. Replacing the Air Inlet Filter Warning Regularly check the cleanliness of the air inlet filter located on the rear of the ventilator.

  • Page 108: Recommended Schedule Of Maintenance

    Routine Maintenance b. The filter is properly installed in its housing. Proper installation of the filter prevents particles from entering the device. Figure 8-1. Replacing the Air Inlet filter Recommended Schedule of Maintenance Consumables and Replacement Intervals When used under normal circumstances — a relatively dust-free atmosphere, and without damage to the device and its components (shocks, cracks, significant dirt) — the intervals for replacing the ventilator’s consum- able elements are as follows: Table 8-1.

  • Page 109
    Routine Maintenance Note: For all additional accessories not necessarily considered as consumables consult the manufacturer’s recommendations. To prevent any risk of cross contamination we recommend the use of DAR™ filters (Ref: 351/5856 or equivalent) to protect the patient outlet port and the exhalation block port. Warning Regularly check the cleanliness of the air inlet filter located on the rear of the ventilator.
  • Page 110: Service Assistance

    In the event of a problem with the ventilator, refer to chapter 3, “Alarms and Troubleshooting”. If you cannot determine the cause of the problem, contact your equipment supplier or Covidien. For more information and local Covidien Technical Service Contact details, See “Technical Support”…

  • Page 111: A Specifications

    A Specifications Physical Table A-1. Physical Description (Excluding Accessories) Ventilator Weight 9.9 lb. (4.5 kg) Ventilator Dimensions 9.25 in wide x 12.40 in deep x 6.0 in high (235 mm wide x 315 mm deep x 154 mm high) Connectors Inspiratory limb connector: ISO 22 mm (OD) conical Exhalation limb connector (on exhalation block): ISO 22 mm (ID) conical…

  • Page 112: Table A-3. Internal Lithium Ion Battery

    Specifications Table A-3. Internal Lithium Ion Battery Voltage 25.2 VDC Full-load capacity 4.8 Ah Ampere-hour rating On standby: 1.5 Ah During ventilation: 0.5 Ah Watt hour rating 124Wh to 126Wh Charging current Standby mode 1.5 A/hr. (duration: < 6 hr.) •…

  • Page 113: Indicators And Alarms

    Specifications Indicators and Alarms Table A-5. Power Indicators Ventilation ON/OFF AC power DC power Internal Battery Blue in standby mode Green Green Flashing if the battery • • charge is in progress. Not lit if ventilation is in • progress. Continuously lit if the •…

  • Page 114: Range, Resolution, And Accuracy

    Specifications Table A-9. Monitored Parameter Tolerances (Continued) Ventilator Parameters Tolerances Exhalation Tidal Volume (VTE) ± (10 ml + 10%VTE)*VTE Total Breath Rate (Rtot) ± 1 bpm I:E Ratio (I:E) ± 50 ms or 10%, whichever is greater I/T Ratio (I/T) ±…

  • Page 115
    Specifications Table A-10. Ventilator Range, Resolution, and Accuracy (Continued) Ventilator Settings Range, Resolution, and Accuracy Pressure support Range: OFF or 5 mbar to 55 mbar in valve configuration (P Support) Range: 6 mbar to 30 mbar in leak in valve configuration Resolution: 1 mbar Accuracy: ±…
  • Page 116
    Specifications Table A-10. Ventilator Range, Resolution, and Accuracy (Continued) Ventilator Settings Range, Resolution, and Accuracy PEEP Range: OFF (0.5 mbar) to 20 mbar Resolution: 1 mbar Accuracy: ± (1 mbar + 10%) mbar Default value: OFF Depends on: PIP in P A/C and PSV modes when Relative Pressure is set to YES Depends on: P Support and P Control in P SIMV mode when Relative Pressure is set to YES…
  • Page 117: Environmental

    Specifications Table A-10. Ventilator Range, Resolution, and Accuracy (Continued) Ventilator Settings Range, Resolution, and Accuracy Minimum Peak Inspiratory Pressure Range: PIP- 20% (not adjustable in pressure breath) (Min PIP) Range: 2-52 in volume breath Resolution: N/A Maximum Peak Inspiratory Pressure Range: PIP+ 20 % (not adjustable in pressure breath) (Max PIP) Range: 12-60 in volume breath…

  • Page 118: Usb

    Specifications Table A-13. USB Memory Device Specifications Characteristics Supported formats USB compatibility USB flash memory USB 2.0 or USB 1.1 Memory file format USB 32 bit format (sector size: 512 — 2,048 bytes) Number of files Maximum 999 USB size 128 MB to 4 GB Table A-14.

  • Page 119: Manufacturer’s Declaration

    Specifications A.10 Manufacturer’s Declaration The following tables, Table A-20 through Table A-23, contain the manufacturer’s declarations for the ventila- tor’s electromagnetic emissions, electromagnetic immunity, and recommended separation distances between the ventilator and portable and mobile RF communications equipment, as well as a list of compliant cables. Warning Portable and mobile RF communications equipment can affect the performance of the Puritan Bennett™…

  • Page 120: Table A-21. Electromagnetic Immunity

    Specifications Table A-21. Electromagnetic Immunity The ventilator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the ventilator should ensure that it is used in such an environment. Electromagnetic Immunity Test IEC / EN 60601 Test Level Compliance Level Environment–Guidance Electrostatic discharge…

  • Page 121: Table A-22. Electromagnetic Immunity — Conducted And Radiated Rf

    Specifications Table A-22. Electromagnetic Immunity – Conducted and Radiated RF The ventilator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the ventilator should assure that it is used in such an environment. IEC / EN 60601-1-2 Test Electromagnetic Environment–…

  • Page 122: Table A-23. Recommended Separation Distances

    Specifications Table A-22. Electromagnetic Immunity – Conducted and Radiated RF (Continued) Note: • At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. • These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people.

  • Page 123: Standards Compliance And Iec Classification

    Specifications Table A-24. Compliant Cables and Accessories Cable or Accessory Maximum length UK AC power cable assembly 1.8 m (5.9 ft) Japan AC power cable assembly 1.8 m (5.9 ft) China AC power cable assembly 1.8 m (5.9 ft) South Africa AC power cable assembly 1.8 m (5.9 ft) India AC power cable assembly 1.8 m (5.9 ft)

  • Page 124
    Specifications Particular Standards Lung Ventilators for Medical Use- Particular Requirements for Basic Safety and Essential • Performance Part 2: Home Care Ventilators for Ventilator-Dependent Patient EN ISO10651- 2:2009. Lung ventilators for medical use – Particular requirements for basic safety and essential •…
  • Page 125: B Modes Of Ventilation

    B Modes of Ventilation Modes of Ventilation This chapter is a general description of the various modes of ventilation and breath types available with the Device name. Note: The default ventilation mode setting is P A/C; for more information, see below. B.1.1 Assist/Control (A/C) Modes When set to an Assist/Control mode, machine-initiated breaths are delivered at a clinician-set volume or pres- sure, inspiratory time, and rate.

  • Page 126: Psv Mode

    Modes of Ventilation B.1.4 PSV Mode PSV mode maintains a constant level of pressure in the patient’s airway during exhalation. In addition, the venti- lator applies a clinician-set pressure (Pressure Support) to each of the patient’s breaths. This has the same benefits as CPAP, with the additional benefit of assisting the patient in moving gas into his or her lungs.

  • Page 127: C Operational Verification Checklist

    • Following maintenance or changes in ventilator settings If the ventilator fails any of the safety checks below, or if you cannot complete these checks, refer to section 3.8, “Troubleshooting” or call the equipment supplier or Covidien (refer to section 8.3, “Service Assistance”).

  • Page 128
    This page is intentionally blank. User’s Manual…
  • Page 129: D Unpacking And Preparation

    Never use a ventilator or any components or accessories that appear to be damaged. If any signs of damage are evident, contact your equipment supplier or Covidien. 4. Clean the ventilator with a mild soap solution, if necessary (refer to chapter “Cleaning”).

  • Page 130
    Unpacking and Preparation Figure D-1. Puritan Bennett™ 560 Ventilator Figure D-2. Dual Bag User’s Manual…
  • Page 131: E Alarms Tests

    Troubleshooting section (refer to chapter 3, “Alarms and Troubleshooting”) of this manual or call your equipment supplier or Covidien (refer to section 8.3, “Service Assistance” The setting of the Min PIP alarm must be adjusted for the patient, but must also be set high enough to allow the PATIENT DISCONNECTION alarm to trigger properly.

  • Page 132: Power Failure Test

    Alarms Tests Power Failure Test Note: If the ventilator is operating on either the external power supply or the internal battery, you must plug it in to an AC power source before beginning this test. 1. Disconnect the ventilator from its AC power supply. Ensure that the following events occur: •…

  • Page 133: Testing The Battery

    Alarms Tests 7. Press and hold the VENTILATION ON/OFF key for three (3) seconds, then release it. Press the VENTILATION ON/OFF key again to confirm stop. • Ventilation stops. Testing the Battery The ventilator is capable of testing the power of the battery (refer to chapter 6, “Internal Battery”).

  • Page 134
    This page is intentionally blank. User’s Manual…
  • Page 135: F Parts And Accessories

    Table F-1 provides a list of accessories that are available for the Device name. To order parts or accessories, contact your equipment supplier or Covidien representative. Note: The ventilator is delivered with the following items: a printed User’s Manual, a CD with Clinician’s Manual (printed copy available upon request);…

  • Page 136: Table F-2. List Of Circuits

    Table F-2 provides a list of consumable parts available for the ventilator. Warning To ensure proper performance of the ventilator, use a patient circuit recommended by Covidien in this manual; refer to chapter 4, “Installation and Assembly” Appendix F, “Parts and Accessories”.

  • Page 137: G Glossary

    G Glossary AC Power Alternating current. Alarm Pause The audible and visual alarms cease and the symbol appears. The symbol will remain until the cause of the alarm is addressed. For example, when the ventilator is running on internal battery, the AC Disconnection alarm may be paused, and the alarm paused symbol will appear until the device is plugged into AC.

  • Page 138
    Glossary Battery Level Display of the remaining battery capacity; located adjacent to the battery symbol. Bias flow Turbine flow during exhalation phase through the patient circuit to avoid rebreathing. An abbreviation for “breaths per minute,” which is the unit of measure for breath rate (see below). Breath Rate (Back Up R) The total number of breaths, both machine and spontaneous, delivered by a ventilator in one minute.
  • Page 139
    Glossary Fraction of Inspired Oxygen (FIO Amount of oxygen delivered to the patient. Sensor The sensor which measures the amount of oxygen being delivered to the patient. Flow Volume of gas delivered by the ventilator compared to time, expressed in litres per minute (lpm). Flow Pattern (Ramp Setting) This is the flow distribution shape during the inspiration phase.
  • Page 140
    Glossary Light Emitting Diode; used as indicator lights on the ventilator’s front panel. Litres Per Minute (a unit of volume flow rate). Machine Hours Counter for the total ventilation time since manufacture or the last CPU board change. Mains AC power supply. Max Leak The maximum alarm setting of a high leakage threshold.
  • Page 141
    Glossary Patient Counter Counter of ventilation time for the patient. Patient effort Inspiratory effort initiated by the patient. Patient circuit Tubing between the ventilator and the patient. Pause Waveforms freezing function. PAW (Peak Airway Pressure) The Peak Airway Pressure is the average peak pressure during the inspiratory phase, measured by each cycle and over the previous 24 hour period.
  • Page 142
    Glossary Rtot Parameter measured by the ventilator equal to the total number of breaths per minute (bpm). Sensitivity This adjustable parameter determines the amount of inspiratory effort required by the patient before the ventilator delivers an assisted breath, or demands flow in the case of a spontaneous breath.
  • Page 143
    Index DEVICE FAULT12….3-10, 3-18 DEVICE FAULT13….3-10, 3-18 AC power DEVICE FAULT3.
  • Page 144
    Index utilisation ……3-1 CONNECT VALVE OR CHANGE PRESS alarm message ventilation ……3-1 3-10, 3-17 Alarms tests Connecting to…
  • Page 145
    Index Front panel ……2-4 LOW VTl alarm message … . 3-12, 3-23 Heat safety device, battery .
  • Page 146
    Index Physical specifications ….A-1 pneumatic……A-8 Placing the ventilator (installing) .
  • Page 147
    Index mounting on a wheelchair … . . 4-17 mounting onto a utility cart … . 4-19 parts and accessories ….F-1 patient outlet port connections (figure).
  • Page 148: Index

    Index This page intentionally blank Index-6 User’s Manual…

  • Page 150
    Part No. 10066883 Rev. B 03/2012 COVIDIEN, COVIDIEN with logo and Covidien logo are U.S. and/or internationally registered trademarks of Covidien AG. ™* Trademark of its respective owner. Other brands are trademarks of a Covidien company. ©2012 Covidien. Covidien llc, 15 Hampshire Street, Mansfield, MA 02048 USA.

Дополнительные видео:

Калибровка датчика FiO2

Калибровка блока выдоха

PB560 + однопатрубочный контур и вентилируемая маска

PB560 + однопатрубочнй контур с клапаном выдоха

PB560 + двухпатрубочный контур Covidien+ увлажнитель MR 850

PB560 + двухпатрубочный контур F&P + увлажнитель MR850

Для любых настроек режимов ОБЯЗАТЕЛЬНО обращайтесь К ВРАЧУ!

Аппарат ИВЛ фирмы Medtronic (Covidien) Puritan Bennett 560 подходит как для домашнего применения так и для применения в клинике.

Как использовать: подготовка к работе

Включается аппарат переключением тумблера. При включении
на дисплее отображается серийный номер аппарата и количество
наработанных часов. Также он будет давать сигнал тревоги, если не включен в
сеть. Структура дисплея у него такая: слева вверху показан выбранный режим
ИВЛ, ниже параметры, которые можно менять в этом режиме. При включенной
вентиляции справа будут отображаться текущие параметры. Также при
нажатии левой кнопки (кнопка со страницами) отображается меню
тревог, то есть тот диапазон тревог, которые мы выставили и при
которых аппарат будет сигнализировать о некорректной работе.

Нужно учитывать, что если у вас нет кислородного датчика он
обязательно должен быть выключен в меню: стоять слова НЕТ и НЕТ в строке Датчик FiO2. Для навигации по
меню мы используем кнопки вверх и вниз. Перемещаемся по меню, выбираем режим который нам нужен, после того как мы выбрали,
его — подтверждаем нажатием правой кнопки. Появляются те параметры, которые мы можем изменять в данном режиме.

Какие параметры устанавливать ОБЯЗАТЕЛЬНО должен сказать ДОКТОР. После того, как параметры установлены, нажимаем на кнопку СТАРТ и начинаем вентиляцию.

Описание аппарата

Puritan Bennett 560 это легкое компактное устройство (4,5 кг), которое работает бесшумно (<30 дБ на расстоянии 1 м) и может быть легко перемещено из медицинского учреждения домой. Предназначен для проведения периодической или постоянной искусственной вентиляции легких для пациентов весом не менее 5 кг, которые требуют искусственной вентиляции. Аппарат ИВЛ — это медицинское устройство, которое может использоваться только квалифицированным, обученным персоналом под наблюдением врача.

На задней панели у него пылевой фильтр. Он служит, как правило, не более месяца. Фильтры одноразовые, после месячного использования, когда
он загрязняется, его надо выбросить. На задней панели есть место для включения кислородного коннектора для подачи кислорода низкого давления. То
есть можно подключить кислородный концентратор. Также есть разъемы для считывания информации, для подключения питания автомобиля. Аккумулятор находится под крышкой и обеспечивает до 10 часов автономной работы.

Область применения

  • Отделения реанимации и интенсивной терапии
  • Транспортировка пациентов внутри больницы
  • В домашних условиях

Целевые пациенты

Аппарат ИВЛ особенно применим для взрослых и детей, которым необходимы следующие типы инвазивной или неинвазивной поддержки вентиляции, назначенные врачом:

  • вентиляция с положительным давлением
  • режимы вентиляции с поддержкой / контролем, SIMV или CPAP
  • Режимы вентиляции с контролируемым объемом, контролем давления и поддержанием давления

Возможность использования аппарата для лечения большинства патологических состояний хронической дыхательной недостаточности и дыхательной патологии при нервно-мышечных заболеваниях.

Независимость для пациентов. Безопасность медперсонала.

Легкий, портативный и компактный ИВЛ аппарат позволяет пациентам вести более независимый образ жизни и дает медработникам уверенность в том, что они используют надежную, проверенную систему вентиляции легких.

Типы дыхания, включая вентиляцию с регулируемым объемом, контролем давления и поддерживаемым давлением.

Пользователь может выбрать следующие режимы:

  • V A/C — поддержка и управление по объему
  • P A/C — поддержка и управление по давлению
  • V SIMV — синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция с поддержкой по объему
  • P SIMV — синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция с поддержкой по давлению
  • CPAP — постоянное положительное давление в дыхательных путях
  • PSV / ST — вентиляция с поддержкой давлением 

Функциональность

  • Большой и удобный дисплей;
  • Внутренняя литиевая батарея обеспечивает до 10 часов работы аппарата ИВЛ;
  • Индикатор заряда батареи в режиме реального времени предоставляет информацию об оставшемся времени работы аккумулятора в часах и минутах, который зависит от настроек устройства;
  • Компактный, легкий (4,5 кг) и практически бесшумный (<30 дБ на расстоянии 1 м). Его легко можно использовать в больнице и в домашних условиях;
  • Обеспечивает перенос данных через запоминающее устройство USB. Наличие USB-устройства позволяет не только запоминать все данные вентиляции и пациента, но и передавать данные с аппарата пациента на компьютер врача;
  • Параметры устройства и настройки сигналов тревоги аппарата связаны между собой, что снижает вероятность ввода клинически не корректных настроек;
  • Настройки аппарата позволяют устанавливать различные уровни тревог, что дает возможность контролировать параметры вентиляции и уменьшать риски клинических нарушений;
  • Связанные между собой режимы работы аппарата и система оповещений – уменьшают опасность установки неподходящих параметров;
  • V A/C, P А/С, SIMV V, SIMV P, PSV, CPAP;
  • Может использоваться одно- или двухканальный дыхательный контур, одноразовые или многоразовые принадлежности;
  • Обеспечивает режимы вентиляции по объему и по давлению;
  • Чувствительный и регулируемый потоковый триггер — помогает снизить усилие вдоха;
  • Регулируемые установки позволяют выбрать специфические конфигурации для взрослых или детей;
  • Экранные меню дают возможность просматривать отчеты и диаграммы за 24 часа;
  • При наличии источника кислорода низкого давления возможно обогащение воздушной смеси кислородом. Для контроля содержания FiO2 необходимо использовать измерительный комплект.
  • Срок службы батареи зависит от настроек, условий окружающей среды и физиологических факторов пациента.

Аппарат удобен и подходит для лечения многих дыхательных патологий при нервно-мышечных заболеваниях, а также успешно применяется для облегчения состояний хронической дыхательной недостаточности.

  • боковой амиотрофический склероз (БАС) и другие нервно-мышечные заболевания
  • апноэ сна, в том числе в тяжёлой форме
  • хронические дыхательные патологии (например, ХОБЛ и ХДН)
  • болезнь Вердинга-Гофмана и другие

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

 Вес 4,5 кг
Размер B 23,5 см; Т 31,5 см; Высота 15,4 см
Уровень шума <30 дБ на расстоянии 1 м
Источник питания: Переменный ток: 100 — 240 В, 50/60 Гц Постоянный ток: 12 — 30 В
Потребляемая мощность 180 ВА макс.
Внутренний аккумулятор Ионы лития, 25,2 В, 4,4 Ач
Совместимость с USB Флэш-память USB USB 2.0 или USB 1.1
Формат файла USB-накопителя 32-битный формат USB (размер сектора: 512–2,048 байта)
Регулируемая громкость сигнала тревоги (65-85 дБ на расстоянии 1 м)
ПАРАМЕТРЫ ВЕНТИЛЯЦИИ
Объем от 50 до 2000 мл
Давление от 5 до 55 мбар
Время вдоха от 0,3 до 2,4 с
Частота от 1 до 60 АЗ / мин
Триггер вдоха от 1 до 5
выдох запускает от 5 до 95%
дыхания от Vt x 1 до Vt x 2 I или I / E от 20% до 50% / от 1: 1 до 1: 4
ПАРАМЕТРЫ МОНИТОРИНГА
Пиковое давление на вдохе (PIP) от 0 до 99 мбар
Давление в конце выдоха (EPAP) от 0 до 99 мбар
Дыхательный объем на вдохе (VTI) от 0 до 9999 мл
Дыхательный объем на выдохе (VTE) от 20 до 9999 мл
Общая частота дыхания (AF) от 0 до 99
Коэффициент I: E (I: E) 9,9: От 1 до 1: 9,9
коэффициент I / T (I / T) от 0 до 100%
времени вдоха (время I) от 0 до 9,9 с
время выдоха (время E) от 0 до 59,9 с
минутный объем вдоха (min VI) от 0 до 99,9 л
FiO2 От 0 до 99 Утечка от 0 до 200 л / мин
Индекс апноэ (AI) от 0 до 99 Ev / h
Продолжительность апноэ от 0 до 999 с%
Самопроизвольное (самопроизвольное) от 0 до 100%
СИСТЕМА ПОДАЧИ ГАЗОВ
Генератор воздушного потока
Малоинерционная микротурбина с приводом от бесщеточного мотора постоянного тока
Подключение низкопоточного кислорода (не более 15 л/мин) с возможностью регулировки % содержания кислорода в кислородновоздушной смеси с помощью флоуметра
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
100–240 В переменного тока, 50-60 Гц
Работа на внутреннем аккумуляторе не менее 6 часов Возможность питания от внешнего источника постоянного тока 12-30 В
Проверка заряда питающей батареи
Индикатор реального времени работы батареи в часах и минутах, в соответствие с выбранным режимом работы
НАСТРОЙКА РЕЖИМОВ ВЕНТИЛЯЦИИ
CPAP, PSV , V SIMV, P SIMV, P А/С , V A/C
РЕЖИМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Вентиляция АПНОЭ
Возможность предварительной настройки режимов вентиляции
Наличие режима Standby
Функция блокировки клавиш
ЖК ДИСПЛЕЙ
Диагональ дисплея не менее 4,6 дюйма
Предварительная настройка параметров
Отображение кривых на экране
Кривые давление-время, поток-время
Функция остановки графиков

ИВЛ Puritan Bennett 560

Аппарат искусственной вентиляции легких Puritan Bennett 560 предназначен для постоянной или периодической механической вентиляционной поддержки пациентов с весом тела не ниже 5 кг, которым требуется проведение механической вентиляции. Аппарат ИВЛ Puritan Bennett 560 представляет собой медицинский прибор ограниченного применения, который должен использоваться квалифицированным и обученным персоналом под руководством врача.

Puritan Bennett 560

Данный вентилятор специально предназначен для взрослых и детей, которым необходимо проведение следующих видов инвазивной или неинвазивной вентиляции легких, как предписано наблюдающим врачом:

  • Вентиляция с положительным давлением.
  • Вспомогательная вентиляция с поддержкой/управлением, режимы SIMV или CPAP.
  • Дыхание с управлением по давлению, объему или с поддержкой по давлению.

Вентилятор Puritan Bennett 560 рассчитан на использование в условиях медицинского учреждения, дома и в качестве переносного устройства. Не предполагается использовать его в качестве аппарата ИВЛ для машин скорой помощи.

Использование Puritan Bennett 560 COVIDIEN

Аппаратом искусственной вентиляции легких могут управлять:

  • Врачи – специалисты в области заболеваний органов дыхания;
  • Врачи;
  • Медсестры;
  • Персонал, ухаживающий за больными на дому (сиделки);
  • Сам пациент и его родственники.

Переносной аппарат ИВЛ Puritan Bennett 560 использует микро-турбину для осуществления респираторной поддержки пациентов. Практикующее врачи могут пользоваться различными способами для подключения пациентов к этому аппарату: носовыми масками или лицевыми масками, эндотрахеальными или трахеотомическими
трубками. Пользователь может выбирать следующие режимы вентиляции:

  • С поддержкой/управлением по объему (V A/C).
  • С поддержкой/управлением по давлению (Р A/C).
  • Синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция (СППВ) с поддержкой по объему (V SIMV).
  • Синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция (СППВ) с поддержкой по давлению (Р SIMV).
  • Самостоятельное дыхание с созданием постоянного положительного давления (СДППД) в дыхательных путях (СРАР).
  • Вентиляция с поддержкой давлением и вентиляцией при отсутствии дыхания ВПД/ОД) (PSV/ST).

Система безопасности

В вентилятор встроена система сигнализации, которая постоянно отслеживает состояние пациента и машины на предмет сигналов о конкретных ошибках или неполадках, которые могут вызвать опасную ситуацию. Если такие ошибки или неполадки замечены, система сигнализации подает характерный сигнал тревоги, как зрительный, так и звуковой. Параметры срабатывания сигнализации по неполадкам прибора заданы на производстве, в то время как параметры срабатывания, связанные с пациентом, задаются пороговыми значениями величин, которые выбирают операторы (врачи в клинике или сиделки/медперсонал).

Настройки аппарата ИВЛ

Программная клавиша, так называемая клавиша блокировки, предотвращает доступ к настройкам параметров вентиляции, чтобы разграничить «врачебное» использование и «личное» использование самим пациентом.

Обогащение кислородом

Кислород может подаваться из внешнего источника низкого давления, но его расход должен быть не выше 15 л/мин, давление – 50 кПа, 7 PSI. Аппараты искусственной вентиляции легких (ИВЛ) Puritan Bennett 560 автоматически компенсирует избыточный расход, создаваемый при подаче кислорода извне.

Дыхательный контур

Вентилятор можно использовать с контуром пациента, снабженным одним или двумя патрубками (отводами). Если нужно контролировать объем выдыхаемого воздуха (как в случае с пациентами, которые самостоятельно дышать не могут), следует использовать контур с двумя патрубками для контроля дыхательного объема на выдохе.

Производитель Puritan Bennett 560

Производитель аппарата искусственной вентиляции легких Puritan Bennett 560 – Medtonic (COVIDIEN), страна производитель США.

Технические характеристики Puritan Bennett 560

Ниже указаны технические характеристики аппарата Puritan Bennett 560. Физическое описание (включая дополнительные приспособления).

Технические характеристики Puritan Bennett 560

Полный перечень технических характеристик можно найти в инструкции. Скачать инструкцию на аппарат ИВЛ Puritan Bennett 560 COVIDIEN можно в конце статьи.

Видео обзор аппарата ИВЛ Puritan Bennett 560

Ниже представлено видео с обзором на аппарат ИВЛ Puritan Bennett 560 (Covidien, Medtronic).

Передняя панель Puritan Bennett 560

Передняя панель
  1. ЖК- дисплей – отображает информацию о вентиляторе, в том числе время, проведенное пациентом на вентиляторе, версию ПО, режимы и настройки вентиляции, контролируемые и расчетные данные пациента и формы сигналов. Также при помощи дисплея пользователь может просматривать рабочие параметры и параметры системы сигнализации вентилятора и менять их, пользуясь панелью управления.
  2. Панель управления – предоставляет возможность управления настройками и работой вентилятора, а также светодиодную индикацию источника питания вентилятора, состояния «вкл/выкл» и приоритета сигналов тревоги. Функции управления включают в себя выключение и включение вентилятора, настройку режимов работы вентилятора, заглушение и отмену сигналов тревоги и установку параметров срабатывания системы сигнализации и рабочих параметров аппарата.
  3. Подключение датчика FiO2 – для датчика FiO2, который измеряет концентрацию кислорода в контуре пациента.
  4. Порт подключения пациента – предоставляет возможность поступления газа к пациенту через дыхательный контур.
  5. Разъем контроля давления пациента – Патрубок для контроля проксимального давления у пациента.
  6. Порт клапана выдоха – патрубок для подачи управляющего давления на клапан выдоха. Управляет открытием и закрытием клапана выдоха.
  7. Боковые и передние отверстия – вентиляционные отверстия, благодаря которым осуществляется охлаждение внутренних узлов вентилятора. Кроме того, они служат для распространения звукового сигнала тревоги.
  8. Порт «от пациента» – через него осуществляется измерение выдыхаемого объема, т.к. часть выдыхаемого газа через этот порт направляется на датчик расхода. Путем измерения этого расхода вычисляется величина VTE (Дыхательный объем на выдохе).
  9. Выход выдыхаемого газа – сюда подключается клапан выдоха.

Задняя панель

Задняя панель
  1. Эргономичная ручка для переноски.
  2. Выключатель питания «Вкл/Выкл» (I/O) с защитной крышкой: В положении I прибор включен, в положении О — выключен.
  3. Разъем шнура электропитания переменного тока («Сетевой»).
  4. Система крепления шнура электропитания переменного тока («Сетевого»): Закрепляет шнур электропитания переменного тока во избежание случайного отсоединения.
  5. Крышка аккумуляторного отсека.
  6. Разъем для подключения шнура электропитания постоянного тока с направляющим ключом.
  7. Разъем для подключения ПК Мини- USB разъем для подключения тестирующего ПО вентилятора Puritan Bennett 560.
  8. Порт подвода O2: Соединяет вентилятор с источником кислорода низкого давления через переходник, надетый на патрубок ввода O2.
  9. Разъем вывода сигнала на устройство вызова медсестры: Используется для подключения вентилятора к системе вызова медсестры.
  10. Разъем устройства памяти USB: Разъем USB, который используется с программным обеспечением Puritan Bennett по поддержанию работы вентилятора. Имеются два порта USB типа А.
  11. Воздушный фильтр на входе в аппарат: Фильтрует воздух, поступающий в аппарат.

Панель управления

Панель управления
  1. Световые сигналы (два СДИ). Красные: (Непрерывный) Сработал сигнал тревоги ОВУ (очень высокого уровня); Сработал сигнал тревоги ВУ (высокого уровня). Желтый: Сработал сигнал тревоги СУ (среднего уровня).
  2. Клавиша УПРАВЛЕНИЕ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ. Однократное нажатие заглушает звуковой сигнал тревоги на 60 секунд. Двойное нажатие останавливает звуковой и световой сигнал тревоги. Если ситуация, вызвавшая сигнал тревоги, исправлена, то сигнализация отменяется (за исключением сигнала по высокому давлению).
  3. Дисплей. Отображает режимы, настройки вентиляции, данные пациента и формы сигналов расхода или давления газа, конфигурацию вентилятора, а также позволяет управлять сигналами тревоги.
  4. Клавиша ВВЕРХ/ВОЗОБНОВИТЬ. Перемещает курсор вверх и увеличивает значение параметра. В ходе вентиляции возобновляет отслеживание форм сигналов расхода или давления в меню форм кривых.
  5. Клавиша ВВОД. Дает доступ к величинам настроек и проверке настроек в случае их изменения. Доступ в подменю.
  6. Клавиша ВНИЗ/ОСТАНОВИТЬ. Перемещает курсор вниз и уменьшает значение параметра. В ходе вентиляции останавливает отображение форм сигналов в меню форм кривых.
  7. Клавиша МЕНЮ. Изменяет отображаемое меню. Нажатием этой клавиши из меню вентиляции можно вызвать экран меню сигнализации. Когда к вентилятору подключается USB-карта памяти, нажатием этой клавиши можно вызвать экран меню устройства USB.
  8. Клавиша ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ. Кратковременное нажатие на эту клавишу запускает вентиляцию. Для остановки вентиляции нажатие нужно удерживать в течение трех (3) секунд.
  9. Индикатор состояния вентиляции. Горит голубой индикатор: прибор включен и находится в состоянии готовности (вентиляция отключена). Голубой индикатор отключен: вентиляция включена.
  10. Индикаторы источников электропитания. Горит индикатор ПЕРЕМЕННЫЙ ТОК: подключен источник питания переменного тока. Горит индикатор ПОСТОЯННЫЙ ТОК: подключен источник питания постоянного тока. Индикатор ВСТРОЕННЫЙ АККУМУЛЯТОР горит постоянно: используется встроенный аккумулятор (никакой внешний источник не подключен). Индикатор ВСТРОЕННЫЙ АККУМУЛЯТОР мигает: аккумулятор заряжается.

Сигналы тревоги или неисправности

Сигналы тревоги или неисправности, создаваемые аппаратом Вентилятор Puritan Bennett 560, классифицируются по двум категориям:

  • тревоги вентиляции (или те, что возникают в ходе работы);
  • технические неисправности.

Некоторые из сигналов тревоги вентилятора могут регулироваться в зависимости от режима работы вентилятора. Также существуют нерегулируемые сигналы тревоги, предназначенные для создания сети безопасности и более безопасной вентиляции пациента.

Сигналы тревоги указывают на события, которые могут оказать влияние на ход вентиляции и требуют быстрого вмешательства.

Технические неисправности не влияют непосредственно на работу аппарата. Соответственно, пользователь не ставится в известность о технических неисправностях. Меню технического обслуживания доступно только для обученных техников с правом допуска.

Уровень приоритетности сигналов тревоги

Ниже перечислена иерархия сигналов тревоги в зависимости от того, насколько они критичны:

ОВУ, очень высокий уровень: Наступила критическая ситуация; вентиляция невозможна.

Постоянный звуковой сигнал / с постоянно горящим красным СДИ или без него / с выдачей сообщения или без него / с освещением дисплея или без него (возможны такие аварийные ситуации, при которых не будет как сообщения, так и освещения дисплея).

ВУ – высокий уровень: Критическая ситуация вскоре наступит; потенциальная угроза проведению вентиляции.

Высокочастотный прерывистый звуковой сигнал / мигающий красный СД-индикатор / сообщение / освещение дисплея.

СУ – средний уровень: До начала критической ситуации может пройти значительное время; в ближайшее время вентиляция не прервется.

Прерывистый звуковой сигнал, подаваемый со средней частотой / мигающий желтый СД-индикатор / сообщение / освещение дисплея.

Если не будут приняты какие-либо меры и если звуковой сигнал не будет прерван (заглушением звукового сигнала) или сброшен (путем сброса сигнализации) в течение 60 секунд, то сигнал ВУ будет подаваться на максимальной громкости.

Фильтры Puritan Bennett 560

Аппарат искусственной вентиляции легких Puritan Bennett 560 использует два типа фильтров:

  • воздушный фильтр на входе в аппарат;
  • бактериальный фильтр.

Воздушный фильтр на входе в аппарат

Этот фильтр, состоящий из поролона и специального наполнителя для удаления мелких частиц, расположенный в задней части вентилятора, фильтрует воздух по мере его поступления в прибор.

Бактериальный фильтр

Настоятельно рекомендуется устанавливать бактериальный фильтр как с однопатрубочными, так и с двухпатрубочными контурами. В двухпатрубочном контуре используются два бактериальных фильтра: один в порте К ПАЦИЕНТУ, другой — в порте ОТ ПАЦИЕНТА.

Увлажнитель Puritan Bennett 560

Увлажнитель добавляет влагу (водяной пар) и согревает газ в контуре пациента. Он вставляется в контур пациента между главным выходным патрубком и собственно пациентом.

Увлажнитель Puritan Bennett 560

При использовании увлажнителя весь конденсат, образующийся в контуре пациента, собирается в водяной ловушке. При обнаружении любой влаги в контуре пациента влажные его части нужно заменить сухими.

Подключение датчика FIO2 (концентрации кислорода)

При назначении кислорода рекомендуется использовать датчик концентрации кислорода FiO2, который можно присоединить спереди к аппарату при помощи комплекта для определения FiO2 (концентрации кислорода).

Датчик кислорода требует калибровки, снимать и чистить его разрешается только квалифицированным сотрудникам. Если используется новый датчик, то его нужно выдержать при температуре окружающей среды в течение примерно 20 минут прежде чем устанавливать, калибровать и начинать вентиляцию.

Чтобы установить датчик FiO2 (концентрации кислорода):

датчик FIO2
  1. Выньте устройство из герметичной упаковки.
  2. Установите переходник FiO2 (концентрации кислорода) в разъем FiO2 на вентиляторе (поз. 1).
  3. Соедините датчик FiO2 (концентрации кислорода) (поз.2) с переходником диаметром 15 мм (поз.3).
  4. Установите переходник на выходной порт К ПАЦИЕНТУ, как показано. Закрепите контур пациента за переходником.

Калибровка датчика кислорода FiO2

В видео представлена последовательность действий при калибровке датчика кислорода (FiO2) аппарата ИВЛ Puritan Bennett 560 и для чего это нужно.

Аккумулятор Puritan Bennett 560

Вентилятор Puritan Bennett 560 удовлетворяет всем условиям электробезопасности, внутренний аккумулятор литий-ионная батарея. Максимальный рекомендуемый срок хранения встроенного аккумулятора два года. Не следует брать в работу аккумулятор, который пролежал на складе два года и ни разу не использовался.
Для продления срока службы аккумулятора важно, чтобы его периодически перезаряжали. Не следует хранить аккумуляторы длительное время без перезарядки, это сокращает срок их службы.

Емкость аккумулятора Puritan Bennett 560

Резервная емкость встроенного аккумулятора зависит от уровня заданных параметров вентиляции, от условий окружающей среды (в основном, от температуры) и от физиологических характеристик пациента.

Проверка уровня заряда аккумулятора подразумевает, что на момент проверки вентилятор находится в работе и работает от аккумулятора. Чтобы проверить уровень заряда аккумулятора, следует временно отключить вентилятор от источника переменного тока (либо в режиме готовности, либо в ходе вентиляции) и прочесть значение уровня заряда в процентах, которое показывается рядом с символом аккумулятора, отображаемым в верхней части экрана дисплея.

Работа аккумулятора Puritan Bennett 560

Перед тем, как пользоваться встроенным аккумулятором вентилятора, следует убедиться, что он полностью заряжен и удерживает заряд. Запасные вентиляторы или вентиляторы, находящиеся на хранении, должны быть подключены к источнику переменного тока, чтобы защитить целостность аккумулятора.

Когда прибор впервые запускается после полной перезарядки встроенного аккумулятора, возможно срабатывание сигнального устройства и сигнализации по состоянию аккумулятора. В этом случае нужно подключить прибор к сети переменного тока и перезапустить питание прибора.

В случае прекращения подачи переменного тока или отсоединения от внешнего источника переменного или постоянного тока вентилятор автоматически переключается на встроенный аккумулятор и происходит следующее:

  • Символ аккумулятора отображается в верхней части строки общих сведений.
  • Остаток емкости аккумулятора отображается справа от соответствующего символа.
  • Индикатор «ВСТРОЕННЫЙ АККУМУЛЯТОР» в левой верхней части передней панели индикатора горит постоянно.
  • Срабатывает сигнализация по прекращению подачи электропитания от внешнего источника.

Если вентиляция останавливается, остаток емкости аккумулятора отображается в виде процента заряда аккумулятора.

Если вентилятор работает, то остаток емкости встроенного аккумулятора кратковременно показывается в виде процента. Затем, после того, как вентилятор рассчитает срок работы от аккумулятора (что может занять до двух минут, в зависимости от энергопотребления вентилятора) остаток заряда аккумулятора отображается в часах и минутах (с округлением до пятнадцати минут).

С момента срабатывания сигнала «БАТАРЕЯ РАЗРЯЖЕНА», если не подключить прибор к внешнему источнику тока, могут сработать другие сигналы тревоги в связи с недостаточным уровнем напряжения. В последней стадии разрядки сигнал «БАТАРЕЯ РАЗРЯЖЕНА» становится постоянным, и вентиляция в любой момент может быть прекращена.

Проверка аккумулятора Puritan Bennett 560

Вентилятор постоянно автоматически проверяет состояние встроенного аккумулятора, даже когда он не используется в качестве основного источника энергии. Сигнал «СБОЙ БАТАРЕИ 1» срабатывает в случае обнаружения любой проблемы с аккумулятором или зарядным устройством.

Раз в месяц нужно отсоединять вентилятор от внешнего источника энергии, чтобы проверить целостность соединений между встроенным аккумулятором и другими узлами вентилятора.

Перезарядка аккумулятора Puritan Bennett 560

Когда уровень заряда в аккумуляторе недостаточен, если судить по показателям остаточной емкости, необходимо выполнить перезарядку аккумулятора. В общем рекомендуется ставить вентилятор на зарядку, когда уровень заряда в аккумуляторе падает ниже 80%, а также систематически перезаряжать вентилятор после хранения и перед повторным использованием.

Во избежание перехода с одного источника питания на другой и для продления срока службы аккумулятора, он при присоединении к источнику переменного тока не будет заряжаться до тех пор, пока заряд не упадет ниже 85 — 90%.

Чтобы перезарядить встроенный аккумулятор, нужно подсоединить вентилятор к источнику переменного тока. Когда аккумулятор полностью заряжается, индикатор ВСТРОЕННЫЙ АККУМУЛЯТОР гаснет.

Нет необходимости запускать вентилятор в работу при зарядке аккумулятора, пополнение заряда при работающем вентиляторе приводит к увеличению времени, необходимого для полной зарядки встроенного аккумулятора.

При перезарядке истощенного аккумулятора может понадобиться оставить вентилятор на зарядке на протяжении 6 (шести) часов в режиме готовности или около 13 часов при работающем вентиляторе.

Хранение аккумулятора

Если вентилятор необходимо сдать на хранение на длительный срок, не обязательно вынимать из него аккумулятор. Однако хранить вентилятор следует в сухом прохладном месте, хорошо вентилируемом, при следующих условиях:

  • Температура: около 21 °C (70 °F);
  • Влажность: менее 80% относительной влажности.

Если аккумулятор хранится более месяца при температуре выше 21 °C (70 °F) или более двух недель — при температуре свыше 45 °C (113 °F), то это может сказаться на остаточной емкости аккумулятора. Перед повторным использованием такой аккумулятор следует перезарядить.

Если вентилятор в течение более чем 30 дней хранился подключенным к источнику переменного тока, перед началом вентиляции включите его выключателем I/O (вкл/выкл) в задней части аппарата и дайте ему зарядиться в течение 15 минут.

Очистка Puritan Bennett 560

Протирайте все внешние панели и поверхности перед и после работы с каждым из пациентов, а также по мере надобности, чтобы вентилятор всегда был чистым. Загрязненные или испачканные участки вентилятора нужно очищать перед выполнением технического обслуживания, а также перед отправкой на хранение.

Чтобы почистить поверхность вентилятора, нужно:

  1. Намочить чистую мягкую ткань в некрепком мыльно-водном растворе или в другом разрешенном моющем растворе.
  2. Тщательно отжать ткань, чтобы удалить избыток жидкости.
  3. Слегка протереть наружный корпус вентилятора, следя за тем, чтобы жидкость не попала в какие-либо из отверстий на его поверхности. См. предупреждение выше.
  4. Вытереть насухо поверхность вентилятора чистой мягкой безворсовой тканью.

Растворы, которыми разрешено пользоваться для чистки внешних
поверхностей вентилятора:

  • Слабый раствор средства для мытья посуды;
  • 70% изопропиловый спирт (для протирки);
  • 10% хлорный отбеливатель (90% — вода из крана);
  • Глутаральдегид;
  • Больничные дезинфектанты в форме раствора;
  • Перекись водорода;
  • 15% р-р аммиака (85% — вода из-под крана);
  • Домашние чистящие средства, содержащие аммиак;
  • Домашние чистящие средства.

Техническое обслуживание Puritan Bennett 560

Необходимо регулярно проверять чистоту воздушного фильтра на входе в аппарат,который расположен в задней части вентилятора. При необходимости фильтр заменяют до истечения рекомендованного периода замены. Если вовремя не заменить воздушный фильтр на входе в аппарат или допустить работу вентилятора «без» — Yulia фильтра, это может привести к серьезной поломке аппарата. Воздушные фильтры являются одноразовыми изделиями. Запрещается мыть, чистить или повторно использовать их.

При использовании вентилятора в помещении проверку состояния воздушного фильтра следует проводить раз в месяц. При использовании аппарата на открытом воздухе или в запыленном помещении проверку воздушного фильтра следует выполнять еженедельно и заменять фильтр по необходимости.

Рекомендуемый график технического обслуживания

При использовании в нормальных условиях — относительно незапыленной атмосфере и без повреждений аппарата и его узлов (толчки, трещины, сильная загрязненность) — сроки замены расходных материалов вентилятора приведены ниже.

Расходные материалы и сроки их замены

Воздушный фильтр на входе в аппарат (Поролон + мелкие частицы).

Раз в месяц или чаще, в зависимости от степени загрязнения.

Инспираторный бактериальный фильтр.

Смотреть рекомендации производителя.

Контур пациента.

Смотреть рекомендации производителя. Одноразовый однопользовательский (для одного пациента).

Датчик FiO2.

От 14 до 18 месяцев или чаще в случае постоянных сбоев в калибровке.

Блок выдоха.

Раз в 4 месяца и для каждого нового пациента.

Замена встроенного аккумулятора

Встроенный аккумулятор нужно заменять, когда его емкость падает ниже 3450 мАh. Следует иметь в виду, что по соображениям экологического характера вентилятор и его узлы — включая встроенный аккумулятор — нельзя утилизировать как бытовые отходы. Вентилятор и его узлы следует отправлять на раздельный сбор вторсырья для возможной утилизации и повторного использования с соблюдением всех применимых законодательных норм.

Режимы вентиляции Puritan Bennett 560

Ниже представлено общее описание различных режимов вентиляции и типов дыхания, которые может обеспечивать Вентилятор Puritan Bennett 560. По умолчанию в приборе установлен режим P A/C.

Режимы с поддержкой/управлением (A/C)

При задании режимов с поддержкой/управлением такие параметры аппаратно инициируемых вдохов, как объем, давление, время вдоха и частота дыхания задаются лечащим врачом. Если у пациента между аппаратными вдохами случается самопроизвольный вдох, то вентилятор подает ему воздух в объеме или под давлением, заданными соответствующими установками, а также в течение заданного времени.

Вне зависимости от того, спонтанные это дыхания или аппаратные, каждое дыхание совершается в том же самом заданном объеме (или при том же заданном давлении) и за одно и то же заданное время вдоха.

Режимы с поддержкой/управлением бывают:

  • V A/C (с поддержкой/управлением по объему), если заданным параметром дыхания является объем;
  • P A/C (с поддержкой/управлением по давлению), если заданным параметром дыхания является давление.

Режимы SIMV

При задании режима SIMV (Синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция, СППВ) такие параметры аппаратно инициируемых вдохов, как объем, давление, время вдоха и частота дыхания задаются лечащим врачом. Эти принудительные вдохи синхронизированы с дыхательными усилиями пациента. Если между аппаратными вдохами пациент делает вдох самостоятельно, вентилятор осуществляет самостоятельное дыхание с поддержкой давлением.

Самостоятельное дыхание с постоянным положительным давлением в дыхательных путях (CPAP) недоступно в режимах СППВ.

Режимы SIMV бывают:

  • V SIMV (СППВ с поддержкой по объему), если заданным параметром принудительного дыхания является объем;
  • P SIMV (СППВ с поддержкой по давлению), если заданным параметром принудительного дыхания является давление.

Режим CPAP

В режиме CPAP вентилятор поддерживает постоянный уровень давления в дыхательных путях пациента.

Режим PSV

В режиме PSV постоянный уровень давления поддерживается в дыхательных путях пациента во время выдоха. Кроме того, каждое из дыханий пациента вентилятор поддерживает заданным врачом давлением поддержки — Pressure Support. Это дает те же преимущества, что и метод CPAP, дополнительно помогая пациенту в поступлении газа в легкие.

Запчасти и расходные материалы

Ниже указан перечень приспособлений для Вентилятор Puritan Bennett 560. Чтобы заказать запчасти или приспособления, свяжитесь с поставщиком оборудования или с представителем компании Covidien.

Вентилятор поставляется в следующей комплектации: отпечатанное Руководство для пользователя, компакт-диск с Руководством для практикующего врача (печатный экземпляр можно заказать отдельно); Один контур пациента с клапаном; один комплект из 6 (шести) комбинированных воздушных фильтров для входного патрубка (поролоновый фильтр/фильтр мелких частиц); одна сумка для переноски; один кислородный переходник; и один шнур электропитания переменного тока.

Перечень расходных материалов

  • Сумка для переноски (серая).
  • Впускной патрубок для кислорода.
  • Тележка для вентилятора.
  • Двойная сумка (синяя или розовая).
  • Шнур электропитания переменного тока (сетевой).
  • Шнур электропитания постоянного тока (для подключения к внешнему источнику постоянного тока, например, к автомобильному разъему постоянного тока напряжением 12 В).
  • Кабель вызова медсестры (5 метров).
  • Блок выдоха, одно пользовательский (голубой).
  • Комбинированный воздушный фильтр, мелкопористый (6 штук в комплекте).
  • Встроенный аккумулятор.
  • Внешний аккумулятор.
  • Комплект для измерения концентрации кислорода.
  • Датчик FIO2 (концентрации кислорода).

Скачать инструкцию на Puritan Bennett 560

Скачать инструкцию по применению и другую документацию на аппарат искусственной вентиляции легких Medtonic (COVIDIEN) Puritan Bennett 560 можно здесь.

Руководство пользователя ( user manual ) на русском языке Puritan Bennett 560 скачать.

Декларация соответсвия Puritan Bennett 560 скачать.

Регистрационное удостоверение Puritan Bennett 560 скачать.

Респираторное обеспечение — каталог скачать.

Трахеостомические трубки и принадлежности — каталог скачать.

Кислородная и аэрозольная терапия — каталог скачать.

Также смотрите Puritan Bennett 840 аппарат ИВЛ.

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

Clinician’s Manual

Puritan Bennett

TM

560 Ventilator

loading

Related Manuals for Covidien Puritan Bennett 560

Summary of Contents for Covidien Puritan Bennett 560

  • Page 1
    Clinician’s Manual Puritan Bennett 560 Ventilator…
  • Page 2
    Nothing in this manual shall limit or restrict in any way Covidien’s right to revise or otherwise change or modify the equipment (including its software) described herein, without notice. In the absence of…
  • Page 3: Table Of Contents

    Table of Contents Preface Purpose of this Manual …………xv Qualification of Personnel .

  • Page 4
    P A/C Mode Parameters and Setting Ranges ……. . . 3-11 V A/C Mode Parameters and Setting Ranges .
  • Page 5
    Table of Contents 6.11 Connecting the Nurse Call Cable ……….6-26 Operating Procedures Turning on the Ventilator .
  • Page 6
    Battery Operation …………8-2 Testing the Battery .
  • Page 7
    Table of Contents Modes and Breath Types Modes of Ventilation …………D-1 D.1.1 Assist/Control (A/C) Modes .
  • Page 8
    Page Left Intentionally Blank viii…
  • Page 9
    List of Figures Figure 1-1.   Locations of Labels—Top-Front View ……….. . 1-25 Figure 1-2.  …
  • Page 10
    Figure 5-5.   Pausing the Audible Portion of Alarms ……….. . 5-6 Figure 5-6.  …
  • Page 11
    Puritan Bennett 560 Ventilator ……..
  • Page 12
    Page Left Intentionally Blank…
  • Page 13
    List of Tables Table 1-1.   Ventilator Symbols …………..1-19 Table 1-2.  …
  • Page 14
    Table B-19.   Performance Specifications …………. . B-10 Table B-20.  …
  • Page 15: Purpose Of This Manual

    Information regarding your product warranty is available from your sales representative or Covi- dien. Extended Service The Puritan Bennett 560 Ventilator offers extended service contracts/warranties for purchase when the ventilator is purchased. Please contact your local Covidien sales or service represen- tative for additional information.

  • Page 16: Technical Support

    Here, you will find answers to frequently asked questions about the product and other Covidien products 24 hours a day, 7 days a week. If you require further assistance, contact your local Covidien represen- tative.

  • Page 17
    Fax: +358 9 725 192 89 Tel: +33 1 57 32 35 10 Fax: +33 1 57 32 70 10 Covidien Hellas SA Covidien Hungary Covidien Ireland Commercial Ltd 8 Fragoklisias Street 1095 Budapest Block G, Ground Floor, Maroussi, 151 25 Mariassy u.
  • Page 18
    Fax: + 46 8 502 521 10 Tel: +34 91 275 48 54 (option 3) Fax: +34 91 276 89 33 Covidien Switzerland Covidien UK & Ireland Covidien Singapore Roosstr. 53 Unit 2, Talisman Business Park Singapore Regional Service Centre…
  • Page 19: Safety Information

    1 Safety Information Definitions This manual uses three indicators to highlight critical information: warning, caution, and note. They are defined as follows: WARNING Indicates a condition that can endanger the patient or the ventilator operator. Caution Indicates a condition that can damage the equipment. Note Indicates points of particular emphasis, that make operation of the ventilator more efficient or convenient.

  • Page 20
    Safety Information  WARNING: Be aware this manual describes how to respond to ventilator, but it does NOT tell you how to respond to the patient.  WARNING: While the ventilator is in use, an alternative means of ventilation should always be available in the event of a ventilator problem.
  • Page 21: Warnings Regarding Installation And Environment Of Use

     WARNING: If the ventilator fails the alarm tests or if you cannot complete the tests, refer to Chapter 5.8, “Troubleshooting” or call your equipment supplier or Covidien.  WARNING: When an alarm condition is triggered, or there is evidence of a patient-ventilator fault or problem, examine the patient first before examining the ventilator.

  • Page 22
    Safety Information Dangerous Goods (DG) Class 9 – Miscellaneous, when transported in commerce. As such, the Puritan Bennett 560 Ventilator and/or the associated Lithium-ion battery are subject to strict transport conditions under the Dangerous Goods Regulation for air transport (IATA: International…
  • Page 23
    41°C (106°F). This may lead to undesirable side effects for the patient. To avoid injury to the patient move the patient and the ventilator to a cooler location. For more information, contact Covidien. …
  • Page 24: Warnings Regarding Electrical Power Supplies

    Safety Information  WARNING: Handle the ventilator with care during and after use, particularly when ambient temperatures are high. Some ventilator surfaces may become hot, even if safety specifications are not exceeded. Warnings Regarding Electrical Power Supplies 1.2.3  WARNING: Never connect your ventilator to an electrical outlet controlled by a wall switch because the power may be inadvertently turned off.

  • Page 25: Warnings Regarding Hoses And Accessories

    Warnings  WARNING: Due to its limited internal battery’s reserve capacity, the ventilator should only be operated on the internal battery when no other power source is available. Ensure that the internal battery never becomes fully discharged.  WARNING: When using a car auxiliary adapter (cigarette lighter) ensure the car has been started prior to plugging in the ventilator’s DC adapter.

  • Page 26
    Safety Information  WARNING: Before opening the packaging for the Patient Circuit, ensure that no damage is evident to the packaging or its contents. Do not use if evidence of damage exists.  WARNING: The patient circuit should not be changed during ventilation. …
  • Page 27
    Warnings  WARNING: If the ventilator is used indoors, the condition of the air inlet filter should be checked monthly. If the ventilator is used outdoors or in a dusty environment, the filter should be checked weekly and replaced as necessary. …
  • Page 28
    – especially when filters are replaced.  WARNING: To ensure proper performance of the ventilator, use a patient circuit recommended by Covidien in this manual; refer to Chapter 6, “Installation and Assembly” and Appendix H, “Parts and…
  • Page 29: Warnings Regarding Settings

    Warnings  WARNING: Do not use Nurse Call devices that operate based on the closure of an electrical circuit, because the devices often do not take into account possible cable disconnection or a total loss of power. Ensure that the Nurse Call device is always connected to the ventilator. Warnings Regarding Settings 1.2.5 …

  • Page 30
    Safety Information  WARNING: In adult or pediatric use ensure that the adjusted tidal volume is compatible with the needs of the patient.  WARNING: When changing the mode during ventilation, significant transitions of pressure, flow or cycling rate might occur, depending on the difference between the modes. Before setting the new mode, first ensure that the settings between the different modes are compatible.
  • Page 31: Warnings Regarding Usb Memory Device

    WARNING: To ensure proper servicing and avoid the possibility of physical injury to personnel or damage to the ventilator, only personnel authorized and qualified by Covidien should attempt to service or make authorized modifications to the Puritan Bennett™ 560 Ventilator.

  • Page 32
    Do not attempt to open, repair or otherwise service the ventilator yourself. Doing so might endanger the patient, damage the ventilator, and/or void your warranty. Only personnel authorized and qualified by Covidien should repair, open or service the ventilator. …
  • Page 33
    Warnings  WARNING: The exhalation block is intended for single use by a single patient . It may periodically be cleaned, but it cannot be disinfected or sterilized. To maintain good measurement quality when used continuously, clean the exhalation block periodically (refer to section 9.3, “Cleaning the Exhalation Block”).
  • Page 34: Warnings Regarding Oxygen

    Safety Information during the start-up procedure), the oxygen and power supplies should be disconnected and use of the device stopped immediately.  WARNING: Before using the ventilator’s internal battery, ensure that the battery is fully charged and that the charge holds. Back up ventilators or those in storage should be connected to an AC power source to protect the integrity of the battery.

  • Page 35
     WARNING: The Puritan Bennett 560 Ventilator is designed to deliver a percentage of oxygen equal or lower than 50%. Do not exceed this value as this may cause the ventilator to malfunction and put the patient at risk.
  • Page 36: Warnings Regarding Electromagnetic Interference

    To prevent any interference with the internal sensors of the ventilator, do not install a humidifier upstream of the ventilator.  WARNING: To ensure stability, when the Puritan Bennett 560 Ventilator is mounted on a cart, the weight of the oxygen bottle should not exceed 14 kg (30 lbs).  WARNING: The oxygen supply hose ages even when it is not in use and should be replaced periodically.

  • Page 37: Symbols And Markings

    Table 1-1.  Ventilator Symbols Symbols Descriptions It is essential to read, understand, and follow these instructions before using the Puritan Bennett 560 Ventila- tor (ISO 7000-0434A). This symbol appears on the ventilator’s back panel, see Table 1-2.  , item 5. Type BF applied part (IEC 60417-5333).

  • Page 38
    Safety Information Table 1-1.  Ventilator Symbols (Continued) Symbols Descriptions This symbol appears on the ventilator’s front panel DOWN/FREEZE key; see Figure 2-3.  on page 2-6, item 6. This key is used to: move the LCD display’s cursor downwards, line-by-line; decrease the value of displayed and selected parameter settings;…
  • Page 39
    Symbols and Markings Table 1-1.  Ventilator Symbols (Continued) Symbols Descriptions Software lock enabled. This symbol appears on the upper-left of the ventilator’s LCD display when the keyboard Locking key is enabled; see section 7.8, “Locking the Control Panel.” Internal battery. This symbol appears on the top-center of ventilator’s LCD display to indicate that the ventilator is being powered by its internal battery.
  • Page 40
    This symbol indicates a communications port for interfacing with a USB connector. See Figure 2-2.  , item 11. PC connector. This symbol indicates a port that can be used by authorized Covidien product service personnel or Covidien service personnel for software maintenance. See Figure 2-2.  , item 10.
  • Page 41: Labels / Identification And Instruction Information

    Labels / Identification and Instruction Information Table 1-1.  Ventilator Symbols (Continued) Symbols Descriptions Fragile. Keep dry. Keep away from direct sunlight. This side up. Labels / Identification and Instruction Information Various labels or specific markings are affixed to the ventilator that describe precautions to be taken for the correct use of the ventilator and contribute to the traceability of the product.

  • Page 42
    Safety Information Table 1-2.  Ventilator Labels and Markings (Continued) 7. Identification label (Figure 1-4.  ) 1 Location of AC power cable connector 1 Location of DC power cable connector 8. AC power (mains) cable connector marking 9. External cable connector marking (Figure 1-3.  ) (Figure 1-3.  ) 10. PC connection marking (Figure 1-3.  ) 11.
  • Page 43: Figure 1-1. Locations Of Labels-Top-Front View

    Labels / Identification and Instruction Information Figure 1-1.  Locations of Labels—Top-Front View Figure 1-2.  Locations of Labels—Front-Left View Clinician’s Manual 1-25…

  • Page 44: Figure 1-3. Location Of Labels And Markings-Rear View

    Safety Information Figure 1-3.  Location of Labels and Markings—Rear View Figure 1-4.  Location of Labels—Bottom View 1-26 Clinician’s Manual…

  • Page 45: Ventilator Overview

    The ventilator is suitable for use in institutional, home, and portable settings. It is not intended for use as an emergency transport ventilator. The Puritan Bennett 560 Ventilator is suitable for use on commercial aircraft, per FAA require- ments. See section B.11, “Standards Compliance and IEC…

  • Page 46: Contraindications

    Nurses • Homecare providers • Patient and patient’s families • For more details on the knowledge and skill requirements for operating the Puritan Bennett 560 Ventilator, see Appendix A, “Patient/Caregiver Checklist.”  WARNING: This ventilator must be used only under the responsibility and on the prescription of a doctor.

  • Page 47: Device Classification

    Device Classification Pressure Support Ventilation with apnea ventilation (PSV/ST) • Safety Net Incorporated in the ventilator design is an alarm system that continuously monitors both patient and machine for signs of specific errors or faults that could lead to an unsafe condition. Should any of these errors or faults be detected, the alarm system announces the specific alarm condition both audibly and visually.

  • Page 48: Front Panel

    Ventilator Overview Front Panel Figure 2-1.  Front Panel LCD display—Shows information about the ventilator, Exhalation valve port—Nipple for providing piloting pres- including patient hours and software version, ventilation sure to the exhalation valve. Controls the open-closed posi- modes and settings, and monitored and calculated patient tion of the exhalation valve.

  • Page 49: Back Panel

    Back Panel Back Panel Figure 2-2.  Back Panel Ergonomic carrying handle. PC cable connector: USB mini-B connector used for Puritan Bennett Ventilator test software. On/Off (I/O) switch with protective cover: inlet port: Device powered on in position I; device Connects the ventilator to a low pressure oxygen switched off in position 0.

  • Page 50: Control Panel

    Ventilator Overview Control Panel Figure 2-3.  Control Panel Alarm indicators (two LEDs): DOWN/FREEZE key: Red indicator: • Moves the cursor down and decreases parameter values. • Continuous: very high priority (VHP) alarm activated • During ventilation, freezes displayed waveform in the Wave- form menu.

  • Page 51: Ventilation Menu

    Ventilation Menu Ventilation Menu Figure 2-4.  Ventilation Menu Display Ventilation menu with ventilation on standby. Ventilation menu during ventilation. General information line: Ventilation settings: Preferences menu access line: Shows the current ventilation mode, Shows the specific ventilation parame- Highlight this line and press the ENTER along with the following: ter values for the currently selected key to show the Preferences…

  • Page 52: Alarm Menu

    Ventilator Overview Alarm Menu Figure 2-5.  Alarm Menu Alarm menu with ventilation on standby. Alarm menu when not in standby. Title line: Alarm settings: Access line to Alarm Logs menu. Shows ventilation mode and the fol- Shows the specific alarm parameter Highlight this line and press the ENTER lowing symbols: values for the currently selected venti- key to show the Alarm Logs…

  • Page 53: Waveforms Menu

    Waveforms Menu Waveforms Menu 2.10 The display of waveforms (Figure 2-6.  ) is optional and can be selected using the Menu (see Chapter 4, “Monitored Parameters”). The Waveform menu is only accessible when ventilation is active. Figure 2-6.  Waveforms Menu Title line: Graphic zone: Numeric zone: •…

  • Page 54: Usb Memory Device Menu

    Keep in mind that troubleshooting information is available in this manual to assist you in the event of a problem. See Chapter 5, “Alarms and Troubleshooting.” If you cannot determine the cause of a problem, contact your equipment supplier or Covidien. See section 10.5, “Service Assistance.”…

  • Page 55: Operating Parameters

    3 Operating Parameters This chapter describes ventilation and alarm parameters and their setting ranges for each ven- tilation mode. For a listing of operating parameters and monitored patient data, see Table B- 11.  on page B-8. For further information about the different ventilation modes and breath types provided by the Puritan Bennett™…

  • Page 56: Figure 3-2. Menus In Psv Mode With Leakage Configuration

    Operating Parameters Figure 3-2.  Menus in PSV Mode with Leakage Configuration The ventilation parameters and setting ranges available in PSV mode are listed in Table 3-1.   Table 3-1.  Ventilation Parameters in PSV Menu Name Units Min. value Max. value Adjustment Default Linked resolution value parameters P Support Standby: 2 Standby: 55…

  • Page 57: Table 3-2. Alarm Parameters In Psv Mode

    PSV Mode Parameters and Setting Ranges Table 3-2.   lists the available alarm settings in PSV mode. Table 3-2.  Alarm Parameters in PSV Mode Name Units Min. Max. Adjustment Default Linked value value resolution value parameters Min VTI 2000 Max VTI Max VTI 3000 2,000 Min VTI Min VTE (with exhalation…

  • Page 58
    Operating Parameters The different levels available are as follows: Rise time = 200 ms Rise time = 400 ms Rise time = 600 ms Rise time = 800 ms These time ranges are determined by the pressure setting required, the breath rate and the phys- iological condition of the patient.
  • Page 59: Figure 3-3. Exhalation Trigger Sensitivity

    PSV Mode Parameters and Setting Ranges Figure 3-3.  Exhalation Trigger Sensitivity Seconds Exhalation Inspiration  Note: See section 7.2.2, “Changing the Setup Menu Parameters” for positive and negative E Sens settings. Backup R Backup R allows you to determine the frequency of ventilation breaths to be applied in the event of prolonged apnea –…

  • Page 60
    Operating Parameters  Note: During apnea ventilation, the ventilator delivers machine controlled breaths according to a backup rate (Backup R)—as long as no inspiratory trigger has been detected.  Note: The Backup R value applied depends on the Rate setting. …
  • Page 61
    PSV Mode Parameters and Setting Ranges Max I Time defines the maximum duration of time during which the inspiratory phase is main- tained. The switch-over to exhalation occurs at the latest after this time has expired. By default, if no parameter is set, the maximum time (Max I Time = AUTO) is the shortest time between a fixed time of 3 seconds and half the duration of the patient’s inspiratory breaths expressed in seconds.
  • Page 62: Cpap Mode Parameters And Setting Ranges

    Operating Parameters Max Rtot (Max Alarm Setting)—TOTAL BREATH RATE The maximum rate threshold set is used to warn of hyperventilation or ventilator autotriggering. The alarm setting is used to trigger the HIGH RATE alarm. See Chapter 5, “Alarms and Troubleshoot- ing.”…

  • Page 63: Table 3-3. Ventilation Parameters In Cpap Menu

    CPAP Mode Parameters and Setting Ranges Table 3-3.  Ventilation Parameters in CPAP Menu Name Units Min. Max. Adjustment Default Linked value value resolution value parameters PEEP mbar or Auto Backup R Apnea Time Not available if Apnea alarm is set to OFF in Preferences menu. Table 3-4.  …

  • Page 64
    Operating Parameters VTI (Min and/or Max Alarm Settings)—INSPIRATORY TIDAL VOLUME It is possible to set a Min, Max, or both Tidal Volume alarm threshold for the patient’s inspired tidal volume during a cycle. This setting is used to trigger an alarm if the tidal volume inspired by the patient is lower than the minimum threshold set (LOW VTI alarm) or greater than the maximum threshold set (HIGH VTI alarm).
  • Page 65: P A/C Mode Parameters And Setting Ranges

    P A/C Mode Parameters and Setting Ranges Min FiO and Max FiO thresholds are related and their settings must maintain a minimum differ- ence of 10% between the two. Min and Max FiO settings can be set to OFF if an FiO sensor is not connected.

  • Page 66: Table 3-5. Ventilation Parameters In Pa/C Mode Menu

    Operating Parameters Table 3-5.  Ventilation Parameters in PA/C Mode Menu Name Units Min. value Max. value Adjustment Default Linked resolution parameters value Standby: 2 Standby: 55 PEEP mbar, or Valve configuration: 5 Valve configuration: 55 Leak configuration: 6 Leak configuration: 30 PEEP Standby: OFF mbar, or Valve configuration: OFF…

  • Page 67
    P A/C Mode Parameters and Setting Ranges Pi—Inspiratory Pressure When Relative pressure is set to YES in the Setup menu, Pi allows you to determine inspiratory pressure added to PEEP during the inspiratory phase. In this configuration, the sum of Pi and PEEP must not exceed 55 mbar. When Relative pressure is set to OFF in the Setup menu, Pi allows you to determine inspiratory absolute pressure.
  • Page 68
    Operating Parameters Rise Time is established only if Insp Time ≥0.9 seconds • Rise Time is established only if Insp Time ≥1.1 seconds. • Rate—RESPIRATORY RATE Rate allows you to define the minimal frequency of mandatory ventilator breaths. If the patient actuates the inspiration trigger, total Rate may increase. Insp Time—INSPIRATORY TIME This parameter allows the user to set the inspiratory time to 0.3-6.0 s.
  • Page 69
    P A/C Mode Parameters and Setting Ranges VTI (Min and/or Max Alarm Settings)—INSPIRATORY TIDAL VOLUME It is possible to set a Min, Max, or both Tidal Volume alarm threshold for the patient’s inspired tidal volume during a cycle. This setting is used to trigger an alarm if the tidal volume inspired by the patient is lower than the minimum threshold set (LOW VTI alarm) or greater than the maximum threshold set (HIGH VTI alarm).
  • Page 70: A/C Mode Parameters And Setting Ranges

    Operating Parameters Min and Max FiO thresholds are related and their settings must maintain a minimum difference of 10% between the two. Min and Max FiO settings can be set to OFF if an FiO sensor is not connected. Settings are auto- matically restored once a sensor is reconnected.

  • Page 71
    V A/C Mode Parameters and Setting Ranges Table 3-7.  Ventilation Parameters in V A/C Ventilation Mode (Continued) Name Units Min. Max. Adjustment Default Linked value resolution parameters value value Insp Time Rate Apnea Time I Sens – – – Sigh Rate Sigh Vt –…
  • Page 72
    Operating Parameters Ramp Pattern—FLOW SHAPE This parameter is used to adjust the flow distribution shape (or ramp pattern) during the inspira- tory phase. The three flow patterns available are: Ramp Pattern: (square waveform) or constant flow • Ramp Pattern: Decelerated (sawtooth waveform) or decreasing flow. •…
  • Page 73
    V A/C Mode Parameters and Setting Ranges The Min PIP (or Low Pressure) setting determines the trigger threshold for the PATIENT DISCON- NECTION alarm. See Chapter 5, “Alarms and Troubleshooting.” If this pressure level is not reached during a fixed time, the alarm is triggered. …
  • Page 74: P Simv Mode Parameters And Setting Ranges

    Operating Parameters (Min and/or Max Alarm Settings)—FRACTION OF INSPIRED OXYGEN An FiO sensor connected to the patient circuit allows you to determine that the correct level of oxygen is being delivered to the patient. Min and Max FiO thresholds can be set to trigger LOW FiO or HIGH FiO alarms.

  • Page 75: Table 3-10. Alarm Parameters In P Simv Ventilation Mode

    P SIMV Mode Parameters and Setting Ranges Table 3-9.  Ventilation Parameters in P SIMV Ventilation Mode (Continued) Name Units Min. Max. Adjustment Default Linked resolution parameters value value value Rate Max Rtot Insp Time Insp Time Rate Apnea Time E Sens 5 (-95) 95 (-5) –…

  • Page 76
    Operating Parameters When Relative pressure is set to OFF in the Setup menu, P Support allows you to determine inspi- ratory absolute pressure of spontaneous breaths. In this configuration, P Support and PEEP are related and their settings must maintain a minimum difference between the two of 2 mbar in leak configuration and 5 mbar in valve configuration.
  • Page 77
    P SIMV Mode Parameters and Setting Ranges The sensitivity levels are 0P, 1P, 2, 3, 4, and 5 (P denotes pediatric use); the lower the number, the more sensitive the trigger sensitivity. I Sens can be set to OFF.  WARNING: The inspiration trigger threshold should be carefully modified in order to avoid the risk of false triggering or “autotriggering”…
  • Page 78: Figure 3-9. Exhalation Trigger Sensitivity

    Operating Parameters The exhalation trigger is only taken into account after the Rise Time (which constitutes a default minimum inspiratory time) has elapsed. If the flow drop is insufficient, exhalation is automatically triggered independently of the E Sens, which is defined as a percentage of peak inspiratory flow. Exhalation may be triggered if the maximum inspiratory time has elapsed.

  • Page 79: Simv Mode Parameters And Setting Ranges

    V SIMV Mode Parameters and Setting Ranges These thresholds can be set to trigger an alarm if the tidal volume expired by the patient is lower than the minimum threshold set (LOW VTE alarm) or greater than the maximum threshold set (HIGH VTE alarm).

  • Page 80: Figure 3-10. Menus In V Simv Ventilation Mode

    Operating Parameters Figure 3-10.  Menus in V SIMV Ventilation Mode Table 3-11.   shows the adjustments and limits in V SIMV mode. Table 3-11.  Ventilation Parameters in V SIMV Mode Name Units Min. Max. Adjustment Default Links resolution value value value 2000 Min VTE Max VTE Insp Time P Support PEEP…

  • Page 81: Table 3-12. Alarm Parameters In The V Simv Mode Menu

    V SIMV Mode Parameters and Setting Ranges Table 3-12.  Alarm Parameters in the V SIMV Mode Menu Name Units Min. Max. Adjustment Default Links resolution value value value Min PIP mbar, or PEEP Max PIP Max PIP mbar, or PEEP Min PIP Min VTE 1990 Max VTE…

  • Page 82
    Operating Parameters In this configuration, P Support and PEEP are related and their settings must maintain a minimum difference between the two of 2 mbar in leak configuration and 5 mbar in valve configuration. PEEP—POSITIVE END EXPIRATORY PRESSURE PEEP allows you to determine the level of pressure maintained during the exhalation phase. When Relative pressure is set to YES in the Setup menu, the sum of P Support and PEEP must not exceed 55 mbar.
  • Page 83
    V SIMV Mode Parameters and Setting Ranges The sensitivity levels are 0P, 1P, 2, 3, 4, and 5 (P denotes pediatric use); the lower the number, the more sensitive the trigger sensitivity.  WARNING: The inspiration trigger threshold should be carefully modified in order to avoid the risk of false triggering or “autotriggering”…
  • Page 84: Figure 3-11. Exhalation Trigger Sensitivity

    Operating Parameters The end of inspiration will occur when inspiratory flow has decreased to the preset E Sens setting. The exhalation trigger is only taken into account after the Rise Time (which constitutes a default minimum inspiratory time) has elapsed. If the flow drop is insufficient, exhalation is automatically triggered independently of the E Sens, which is defined as a percentage of peak inspiratory flow.

  • Page 85
    V SIMV Mode Parameters and Setting Ranges The difference between the Min PIP and Max PIP settings is limited to a minimum of 8 mbar. Their settings are also limited by that of PEEP; thus, Min PIP must be greater than PEEP by at least 2 mbar and Max PIP must be greater than PEEP by at least 10 mbar.
  • Page 86: Fio2 For Various Oxygen And Ventilator Settings

    Operating Parameters (Min and/or Max Alarm Settings)—FRACTION OF INSPIRED OXYGEN An FiO sensor connected to the patient circuit allows you to determine that the correct level of oxygen is being delivered to the patient. Min and Max FiO thresholds can be set to trigger LOW FiO or HIGH FiO alarms.

  • Page 87: Monitored Parameters

    4 Monitored Parameters During ventilation, ventilator parameters measured or calculated are highlighted in the menus used for setting the ventilation parameters, the alarms, and the waveforms. In addition to showing monitored ventilation parameters, ventilation is shown graphically, as follows: Pressure bar chart, in the Ventilation parameters setting menu •…

  • Page 88: Figure 4-2. Ventilation Menu: Pressure Valve Configuration Modes (Psv S, Psv St, Pcv, P A/C)

    Monitored Parameters Figure 4-2.  Ventilation Menu: Pressure Valve Configuration Modes (PSV S, PSV ST, PCV, P A/C) Figure 4-3.  Ventilation Menu: Volume Mode (CV, V A/C, SIMV) Figure 4-4.  Alarm Menu: Pressure Leakage Modes (CPAP, PSV S, PSV ST, PCV, P A/C) Clinician’s Manual…

  • Page 89: Figure 4-5. Alarm Menu: Pressure Valve Modes (Psv S, Psv St, Pcv, P A/C)

    Digital Monitoring Figure 4-5.  Alarm Menu: Pressure Valve Modes (PSV S, PSV ST, PCV, P A/C) Figure 4-6.  Alarm Menu: Volume Modes (CV, V A/C, SIMV) Figure 4-7.  Waveform Menu: Pressure Leakage Modes (CPAP, PSV S, PSV ST, PCV, P A/C) Clinician’s Manual…

  • Page 90: Figure 4-8. Waveform Menu: Pressure Valve Modes (Psv S, Psv St, Pcv, P A/C)

    Monitored Parameters Figure 4-8.  Waveform Menu: Pressure Valve Modes (PSV S, PSV ST, PCV, P A/C) Figure 4-9.  Waveform Menu: Volume Mode (CV, V A/C, SIMV) Monitored parameter values are updated every two breath cycles and are shown in the form of inserts, as shown in Figure 4-10.  …

  • Page 91: Figure 4-11. Display Showing Unavailable Parameter Values

    Digital Monitoring If the monitored value for a parameter is not applicable or unavailable, the value is replaced by a hyphen “–”, as shown in Figure 4-11.   Figure 4-11.  Display Showing Unavailable Parameter Values Inspiratory Trigger During each inspiration phase triggered by the patient, the Inspiratory effort detected symbol is shown beside the cycling I:E ratio in the Ventilation, Alarm, or Waveform menus (see Figure 4-…

  • Page 92: Table 4-1. Displayed Monitored Parameters

    Monitored Parameters Displayed Monitored Parameters Table 4-1.  Displayed Monitored Parameters Monitored parameters Display Description Exhaled Tidal Volume Patient exhaled flow is measured by the exhalation flow transducer and that measure- ment is used to calculate volume (the flow transducers do not directly measure vol- ume).

  • Page 93: Bargraph Display

    Bargraph Display Bargraph Display In the ventilation menu, the highlighted bargraph dynamically shows pressures established throughout the breath cycle (Figure 4-13.  ). Figure 4-13.  Bargraph Display The Pi value reached during a cycle is represented by a line at the top of the bargraph (Figure 4- 13.  , item 1) which remains shown until the maximum value of the following cycle has been reached.

  • Page 94: Figure 4-14. Waveform Screen

    Monitored Parameters Figure 4-14.  Waveform Screen Ventilation mode Frozen waveform symbol Inspiratory trigger symbol Pressure over last two cycles Maximum flow over last two cycles Pressure and flow scales are adjusted over three cycles, but only two cycles are displayed Waveform tracing can be frozen at any time, which enables the analysis of pressure and flow waveforms, while continuing patient ventilation.

  • Page 95: Ventilation Report

    Ventilation Report The waveform screen is automatically dismissed: When a high priority alarm is triggered. • When you press the VENTILATION ON/OFF key to stop ventilation. • Ventilation Report The Ventilation Report is available in the Preferences menu (see Chapter 7, “Operating Procedures”).

  • Page 96
    Monitored Parameters VTE—Exhaled Tidal Volume When ventilating with a double-limb circuit configuration and an exhalation valve, the VTE is the average exhaled volume during each ventilation cycle over the previous 24-hour period. In a single-limb circuit configuration this value is not measured. Paw—Peak Airway Pressure The peak airway pressure is the average peak pressure during the inspiratory phase, measured by each cycle and over the previous 24-hour period.
  • Page 97: Alarms And Troubleshooting

    Technical faults do not directly affect machine operation. Therefore, the user is not alerted to technical faults. Only authorized and trained technicians may consult the Maintenance menu (see the Puritan Bennett 560 service manual).

  • Page 98: Alarm Level Of Priority

    Alarms and Troubleshooting Alarm Level of Priority The alarm hierarchy for signaling the level of alarm criticality is listed as follows: Very high priority (VHP): Immediate critical situation; ventilation is impossible: • Continuous sound signaling / with or without continuous red LED illumination / with or without message / with or without display lighting (it is possible for an alarm condition to occur that may not have both a message and lighting).

  • Page 99: Figure 5-1. Alarm Displays

    Alarm Display Figure 5-1.  Alarm Displays Alarm Control key Alarm messages  Note: There are currently no low priority (LP) alarms. When an alarm is triggered, if the current menu shown is not the Ventilation parameters or Alarm menu, the display automatically switches to one of these menus to show the alarm message. In the event several alarms are activated at the same time, the highest priority audible and visual alarm is highlighted;…

  • Page 100: Alarm Logs Menu

    Alarms and Troubleshooting Alarm Logs Menu All alarms are recorded in the ventilator’s nonvolatile internal memory at the time they are acti- vated, and are retained when powering down or in the event of a total loss of power. The Alarm Logs menu is used to show the last eight alarms activated, along with their date and time of activation.

  • Page 101: Pausing The Audible Portion Of Alarms

    Note: Only qualified service personnel may access all alarms and events recorded by the ventilator. Qualified personnel should see the Puritan Bennett 560 service manual for further information. Pausing the Audible Portion of Alarms You may pause the audible portion of alarms for 60 seconds at a time.

  • Page 102: Pausing/Resetting Alarms

    Alarms and Troubleshooting Figure 5-5.  Pausing the Audible Portion of Alarms If several alarms are activated at the same time, pressing the ALARM CONTROL key affects all current alarms. The audible portion of activated alarms is automatically reactivated if the following occurs: After 60 seconds, if the cause or causes of the alarm or alarms persist •…

  • Page 103: Reactivating Alarms

    Reactivating Alarms To manually pause an alarm, proceed as follows: Press the ALARM CONTROL key twice. The alarm is paused until the alarm condition is corrected and the condition reoccurs: the audible por- • tion, light indicator, and message are all halted (for the alarms that can be paused manually). The Alarm Paused symbol is shown at the top right of the Ventilation, Alarms, and Waveforms •…

  • Page 104: Figure 5-7. Reactivating Alarms

    Alarms and Troubleshooting Figure 5-7.  Reactivating Alarms Press the ENTER key, to confirm access to the Alarm Logs menu. Press the UP key to position the cursor on the User’s clear alerts line. See Figure 5-8.   Figure 5-8.  Alarm Logs Press the ENTER key for at least 3 seconds. The following events occur: A “beep”…

  • Page 105: Overview Of Alarms

    Overview of Alarms Overview of Alarms  Note: The message: “*IF PERSISTS RESTART/SRVC” will occur only if the alarm condition continues for longer than 30 seconds. Table 5-1.  Overview of Alarms Alarm message Cause/ventilator response Priority Audio Alarm Paused Paused available available Cut-off of the AC (mains) power supply.

  • Page 106
    Alarms and Troubleshooting Table 5-1.  Overview of Alarms (Continued) Alarm message Cause/ventilator response Priority Audio Alarm Paused Paused available available CHECK BATTERY Internal battery charging failure. CHARGE Consequence: charging of the internal battery impossi- ble. IF PERSISTS RESTART/ SRVC Inspired tidal volume during exhalation CHECK EXH VALVE* <20% of Inspired tidal volume and Inspired tidal volume *IF PERSISTS…
  • Page 107
    Overview of Alarms Table 5-1.  Overview of Alarms (Continued) Alarm message Cause/ventilator response Priority Audio Alarm Paused Paused available available Cut-off of the external DC power supply. DC POWER DISCONNECTION Consequence: switch-over to the internal battery. DEVICE FAULT3 Failure in the 24 V power supply. RESTART/SRVC Detection of a fault in the electrical power supply system.
  • Page 108
    Alarms and Troubleshooting Table 5-1.  Overview of Alarms (Continued) Alarm message Cause/ventilator response Priority Audio Alarm Paused Paused available available HIGH INT TEMP Device internal ambient temperature out of tolerance COOL VENT* range. *IF PERSISTS RESTART/SRVC The leak estimated by the ventilator exceeds the Max leak HIGH LEAKAGE alarm threshold.
  • Page 109
    Overview of Alarms Table 5-1.  Overview of Alarms (Continued) Alarm message Cause/ventilator response Priority Audio Alarm Paused Paused available available LOW BATTERY Internal battery capacity <30 minutes or 8%. The level of oxygen delivered by the ventilator is below LOW FiO the Min FiO level set.
  • Page 110
    Alarms and Troubleshooting Table 5-1.  Overview of Alarms (Continued) Alarm message Cause/ventilator response Priority Audio Alarm Paused Paused available available POWER FAULT Detection of a fault in the electrical power supply system. RESTART/SRVC 1. Electrical power supply to the machine is interrupted with the I/O switch when ventilation is in progress No—…
  • Page 111: Troubleshooting

    WARNING: To ensure proper servicing and avoid the possibility of physical injury to personnel or damage to the ventilator, only personnel authorized and qualified by Covidien should attempt to service or make authorized modifications to the Puritan Bennett 560 Ventilator.

  • Page 112
    2 hours. BATTERY alarm. If alarm persists, restart ventilator to see if alarm clears. If not, contact Covidien or a local Covidien representa- tive. An FiO sensor is detected and has not been calibrat- CALIBRATE FiO Calibrate FiO sensor.
  • Page 113
    Troubleshooting Table 5-2.  Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm message or Possible reason for the alarm event Corrective action symptom CALIBRATION FAIL Restart calibration. Too large a difference between a calibration point There may be a leak in the circuit. Ensure an approved and its tolerance range.
  • Page 114
    Alarms and Troubleshooting Table 5-2.  Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm message or Possible reason for the alarm event Corrective action symptom No connection of the proximal pressure tube when Reconnect the proximal pressure line. ventilation starts. CHECK PROXIMAL Reconnect the connection line or replace it if obstructed. LINE1* Check for moisture or occlusion of the proximal line.
  • Page 115
    Troubleshooting Table 5-2.  Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm message or Possible reason for the alarm event Corrective action symptom If patient has been disconnected, reconnect patient to DEVICE FAULT9 reset the fault. POST RAM error. RAM read/write does not match IF PERSISTS RESTART/ If persists restart ventilator to see if alarm clears.
  • Page 116
    Alarms and Troubleshooting Table 5-2.  Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm message or Possible reason for the alarm event Corrective action symptom Large leakage detected on the patient circuit return Replace the exhalation valve, its control tube, or both. limb during the inspiratory phase. EXH VALVE LEAKAGE Restart ventilator to see if alarm clears.
  • Page 117
    Troubleshooting Table 5-2.  Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm message or Possible reason for the alarm event Corrective action symptom  Note: Ensure that you are operating the ventilator within the proper temperature range (refer to Appendix B, “Specifications”). Put the device in a warmer environment (if the ambient temperature is too low) or in a cooler environment (if the ambient temperature is too high).
  • Page 118
    Alarms and Troubleshooting Table 5-2.  Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm message or Possible reason for the alarm event Corrective action symptom  Caution: Ensure that ventilator is being used according to the operating instructions found in Appendix B, “Specifications.” If the ambient temperature is too low, place the device in a warmer environment.
  • Page 119
    Troubleshooting Table 5-2.  Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm message or Possible reason for the alarm event Corrective action symptom  Note: Adjustment of the Max VTE level too low. Always consult the clinician before changing PEEP, FiO , pressure, volume, or Rate settings. Modify the Max VTE level.
  • Page 120
    Alarms and Troubleshooting Table 5-2.  Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm message or Possible reason for the alarm event Corrective action symptom  Note: Adjustment of Max PIP too low (only for V A/C and Always consult the clinician before changing V SIMV modes). PEEP, FiO , pressure, volume, or Rate settings.
  • Page 121
    Troubleshooting Table 5-2.  Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm message or Possible reason for the alarm event Corrective action symptom  Note: Always consult the clinician before changing The level of oxygen being delivered to the patient is LOW FiO PEEP, FiO , pressure, volume, or Rate settings.
  • Page 122
    Alarms and Troubleshooting Table 5-2.  Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm message or Possible reason for the alarm event Corrective action symptom NO PROXIMAL LINE2 The proximal pressure line is disconnected. Connect proximal pressure line. Adjustment of Min PIP too high. Decrease the Min PIP threshold. Check the patient circuit connections to the ventilator;…
  • Page 123: Additional Troubleshooting

    Troubleshooting Table 5-2.  Alarms and Corrective Actions (Continued) Alarm message or Possible reason for the alarm event Corrective action symptom SOFTWARE VERSION Incorrect software version detected. Call your customer service representative. ERROR Ensure lateral and front openings are not obstructed. TURB OVERHEAT Turbine overheated because of blockage during Check air inlet filter.

  • Page 124
    Alarms and Troubleshooting Table 5-3.  Additional Troubleshooting and Corrective Actions (Continued) Conditions Possible causes Corrective actions Adjustment of the alarm sound level is Alarm sound level too Readjust sound level (see section 7.3, “Preferences Menu incompatible with the patient’s environ- low or too high Parameters”).
  • Page 125: Installation And Assembly

    6 Installation and Assembly  WARNING: Before operating the ventilator, read, understand, and strictly follow the information contained in Chapter 1, “Safety Information.”  WARNING: A patient treated by mechanical ventilation is highly vulnerable to the risks of infection. Dirty or contaminated equipment is a potential source of infection.

  • Page 126
    The use of any accessory other than those specified, with the exception of the power supplies or cables sold by Covidien, may lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the equipment protection against electromagnetic emissions. If the ventilator is used adjacent to such accessories or stacked with such devices, the ventilator’s performance should be monitored to…
  • Page 127: Connecting To External Ac Power

    Connecting to External AC Power  WARNING: The ventilator must not use, nor be connected to, any anti-static or electrically conductive hoses, tubing, or conduits. Connecting to External AC Power Any of four power sources: AC power, 12–30 VDC power, internal battery power, or auxiliary DC car adapter (cigarette lighter) can be used to power the ventilator.

  • Page 128: Figure 6-1. The Power Cable Holder

    Installation and Assembly To prevent accidental disconnection of the AC power cable, use the power cable holder (Figure 6- , item 1) that is inserted into the notch (Figure 6-1.  , item 2) of the battery cover. Figure 6-1.  The Power Cable Holder To secure the AC power cable: Insert the power cable holder (Figure 6-2.  , item 1) into the notch of the battery cover.

  • Page 129: Figure 6-3. Power Cable Connected To The Ventilator

    Connecting to External AC Power Figure 6-3.  Power Cable Connected to the Ventilator Connect the male end of the AC power cable to the AC power outlet. The AC POWER indicator on the top left corner of the ventilator illuminates. • The indicator flashes while the battery charges and then turns off when the battery is fully •…

  • Page 130: Connecting To An External Dc Power Source

    Installation and Assembly Figure 6-4.  Power Indicators To disconnect the AC power cable: Disconnect the AC power cable from the AC power outlet. Disconnect the AC power cable from the ventilator’s AC connector at the rear of the device. Grasp the AC power cable at the level of the power cable holder and turn the cable clockwise while lifting it upwards and out of the holder.

  • Page 131: Figure 6-5. Connecting The Ventilator To An External Dc Power Source

    Connecting to an External DC Power Source  Note: When AC power is not available use an external DC power prior to using internal battery power. To connect the ventilator to an external power source, do the following: Ensure the car’s engine is started prior to connecting the ventilator. Connect the DC power cable into the ventilator.

  • Page 132: Patient Circuit

    Installation and Assembly Figure 6-6.  Connecting the DC Power Cable to the Ventilator Align the red markers Disconnect the cable by (dots or lines) before sliding the locking ring connecting the cable. back and pulling the plug away from ventilator Push in to connect the DC power cable Push the DC power cable onto the ventilator’s DC power connector (Figure 6-6.  , item 2).

  • Page 133
     WARNING: To ensure proper performance of the ventilator, use a patient circuit recommended by Covidien in this manual; refer to Chapter 6, “Installation and Assembly” and Appendix H, “Parts and…
  • Page 134: Choosing The Patient Circuit Type

    “Parts and Acces- sories”). For information regarding validated circuits, visit the SolvIT Center Knowledge Base by clicking the link at www.medtronic.com/covidien/support/solvit-center-knowledge-base/ or contact your customer representative. Installing the Patient Circuit 6.4.2 The patient circuit is mounted depending on the setup of the circuit used and the accessories used.

  • Page 135: Figure 6-7. Single-Limb Patient Circuit With Exhalation Valve

    Patient Circuit Connect one end of the proximal pressure tubing (item 7) to the proximal pressure port on the exha- lation valve (item 5) and the other end onto the ventilator patient pressure port (item 8). Connect one end of the exhalation valve tubing (item 6) to the exhalation valve port on the exhalation valve (item 5) and the other end onto the ventilator exhalation valve port (item 9).

  • Page 136: Figure 6-8. Double-Limb Patient Circuit

    Installation and Assembly Attach one end of the short circuit tubing (item 4) to the filter (item 1). Attach the other end of the circuit tubing to the inlet port of the humidifier (item 2). Place a water trap (item 3) between the outlet port of the humidifier and the patient wye (item 5) on the double-limb circuit.

  • Page 137: Figure 6-9. Close-Up Of Exhalation Valve Tube And Proximal Pressure Tube

    Patient Circuit See also Figure 6-9.  on page 6-13.  Note: Although shown here, the humidifier (item 2), water traps (item 3), and their connecting tubes are not included with the patient circuit or ventilator. Contact your supplier for more information. Figure 6-9.  Close-up of Exhalation Valve Tube and Proximal Pressure Tube Inhalation port Proximal pressure tube Exhalation valve tube…

  • Page 138: Figure 6-10. Single-Limb Patient Circuit Without Exhalation Valve

    Installation and Assembly Figure 6-10.  Single-limb Patient Circuit Without Exhalation Valve For both types of circuits, shown previously, you should connect the end of the proximal pressure tube as close as possible to the patient (at the mouthpiece, mask or cannula entry, if possible) so that the ventilator can account for all load losses due to the circuit and its potential accessories.

  • Page 139: Filters

    Filters  WARNING: The exhalation valve must allow rapid discharge of the circuit pressure. Ensure that the exhalation valve is always clean and its evacuation aperture (exhaust port) is never obstructed.  WARNING: Do not start ventilation until you ensure that the device is suitably assembled, that the air inlet filter is properly installed and is not obstructed, and that there is proper clearance all around the unit.

  • Page 140: Figure 6-11. Air Inlet Filter

    Installation and Assembly Figure 6-11.  Air Inlet Filter  WARNING: The air inlet filter is not reusable; do not attempt to wash, clean, or reuse it.  WARNING: Failing to replace a dirty air inlet filter, or operating the ventilator without a filter, may cause serious damage to the ventilator.

  • Page 141: Humidifier

    Humidifier Figure 6-12.  Bacteria Filter See the manufacturer’s instructions for more information about the use and maintenance of bac- teria filters. Humidifier The humidifier (Figure 6-13.  ) adds moisture (water vapor) and warms the gas in the patient circuit. It is inserted into the patient circuit between the main outlet and the patient (see Figure 6-7.  and Figure 6-8.  ).

  • Page 142: Exhalation Block

    Installation and Assembly Figure 6-13.  Humidifier When a humidification device is used, any condensation that forms in the patient circuit is collect- ed in the water trap. If you notice any moisture in the patient circuit, you need to replace the wet circuit components with dry ones.

  • Page 143: Oxygen

    Oxygen Figure 6-14.  Removing the Exhalation Block After removal, the exhalation block can either be cleaned or, if required, replaced with a new one. For information on cleaning, see section 9.3, “Cleaning the Exhalation Block.” To install either a cleaned or a new exhalation block: Figure 6-14.  …

  • Page 144: Connecting The Oxygen Supply

    Installation and Assembly volume of delivered gas. Remove the oxygen inlet connector from the back of the ventilator when external oxygen is not in use. The specific oxygen flow to the patient depends on the physiological characteristics of the patient and the ventilator settings. The oxygen flow setting should be adjusted for each patient and established in relation to a cali- brated oxygen monitor measurement.

  • Page 145: Figure 6-15. Rear Panel Oxygen Connector

    Oxygen Figure 6-15.  Rear Panel Oxygen Connector  WARNING: Before connecting the oxygen supply, ensure that the stud on the oxygen connector (Figure 6-15.  , item 3) is protruding outwards.  WARNING: Inspect the oxygen coupler (Figure 6-16.  , item 2) before use to ensure it has its black O-ring attached and in good condition.

  • Page 146: Figure 6-16. Connecting The Oxygen Supply System

    Installation and Assembly Figure 6-16.  Connecting the Oxygen Supply System To disconnect the oxygen supply system from the ventilator:  Note: Ensure the oxygen source is turned off prior to placing the ventilator in standby or turning off the ventilator. Stop the oxygen flow from the oxygen supply. Press the locking tab of the ventilator’s oxygen connector, as shown in Figure 6-17.  , to unlock the oxygen connection.

  • Page 147: Figure 6-18

    Oxygen The ventilator’s oxygen connector’s locking stud (Figure 6-16.  , item 4) will then extend outwards, which is required before the oxygen connector can be reconnected.  WARNING: The coupler must not remain connected to the oxygen connector unless it also connected to a leak-proof, external oxygen gas source.

  • Page 148: Mounting The Ventilator On A Wheelchair

    Back up ventilators or those in storage should be connected to an AC power source to protect the integrity of the battery. The dual bag accessory consists of a carrying bag that allows the Puritan Bennett 560 Ventilator to be both mounted onto a wheelchair or carried as a backpack (see Figure 6-19.  ).

  • Page 149: Mounting The Ventilator On The Utility Cart

    Figure 6-19.  Using the Dual Bag Accessory Mounting the Ventilator on the Utility Cart 6.10 Match the mounting holes (item 1) on the bottom of the Puritan Bennett 560 Ventilator to the mounting studs (item 2) on the top of the utility cart platform. Clinician’s Manual…

  • Page 150: Connecting The Nurse Call Cable

    Installation and Assembly Connecting the Nurse Call Cable 6.11 Connect the nurse call cable (Figure 6-20.  , item 1) to the nurse call monitor connector (item 2). Figure 6-20.  Connecting the Nurse Call Cable 6-26 Clinician’s Manual…

  • Page 151
    If the system performance is not as expected, contact Technical Support for assistance troubleshooting the setup. Do not use the Puritan Bennett 560 Ventilator with a nurse call/ monitoring system until the functionality of the ventilator/system combination has been confirmed.
  • Page 152
    Installation and Assembly Page Left Intentionally Blank 6-28 Clinician’s Manual…
  • Page 153: Operating Procedures

    7 Operating Procedures Turning on the Ventilator  WARNING: Before operating the ventilator, read, understand, and strictly follow the information contained in Chapter 1, “Safety Information.”  WARNING: If the ventilator has been transported or stored at a temperature that differs more than ±20 °C (±68 °F) from the temperature in which it will be operating, the ventilator should be allowed to stabilize in its operating environment for at least two (2) hours prior to use.

  • Page 154: Figure 7-1. Turning On The Ventilator

     WARNING: If the ventilator fails the alarm tests or if you cannot complete the tests, refer to Chapter 5.8, “Troubleshooting” or call your equipment supplier or Covidien.  WARNING: Due to its limited internal battery’s reserve capacity, the ventilator should only be operated on the internal battery when no other power source is available.

  • Page 155: Figure 7-2. Welcome Menu Screen

    Turning on the Ventilator The following events occur: The ventilator is turned on. • A Power On Self Test (POST) is carried out (when plugged in to an AC power source). • The front panel indicators flash (except for the indicator showing the type of power supply in use, •…

  • Page 156: Setup Menu Parameters

    Operating Procedures Figure 7-3.  Ventilation Menu Parameters By default, the starting ventilation mode is the last one used, the settings being those that were active when the machine was last stopped. If the ventilator’s memory of the settings is faulty, a CHECK SETTINGS alarm is activated. If this occurs, the desired parameters should be reset and saved;…

  • Page 157: Changing The Setup Menu Parameters

    Setup Menu Parameters Figure 7-4.  Setup Menu Release the ALARM CONTROL key. Changing the Setup Menu Parameters 7.2.2 To change the Setup menu settings: Press UP or DOWN to position the cursor beside the parameter to be modified. Press ENTER The cursor changes to: •…

  • Page 158: Table 7-1. Languages

    Operating Procedures The parameters in this menu include the following: Machine Hours • Language • Date • Time • Intentional Vent Stop • Pressure Unit • Alarm Tone • Patient Hours • Restore Defaults • Maintenance • Next • Machine Hours The counter records the total ventilation time in hours (to the nearest hour) since manufacture.

  • Page 159
    Setup Menu Parameters Intentional Vent Stop Alarm Intentional Ventilation Stop alarm is an alarm to warn that ventilation has been switched off by the user / caregiver and the ventilator is in standby. To set the Intentional Vent Stop Alarm: Use the UP or DOWN arrows to place the cursor at the Intentional Vent Stop alarm position.
  • Page 160: Figure 7-5. Resetting Patient Hours To Zero (1)

    Operating Procedures Figure 7-5.  Resetting Patient Hours to Zero (1) Press ENTER The cursor is placed on the Reset Hours line: OFF. • Press ENTER OFF flashes. • Press UP or DOWN to change the OFF message to YES, as shown in the following graphic: Figure 7-6.  Resetting Patient Hours to Zero (2) Press ENTER YES is shown continuously.

  • Page 161: Figure 7-7. Resetting Patient Hours To Zero (3)

    Setup Menu Parameters Figure 7-7.  Resetting Patient Hours to Zero (3) Press UP or DOWN The screen indicates Reset Hours: OFF, as shown in Figure 7-8.   • Figure 7-8.  Resetting Patient Hours to Zero (4) Restore Defaults This allows the user to reset all settings back to the original manufacturer defaults except for the Language, Date, and Time.

  • Page 162: Figure 7-9. Restoring Default Settings (1)

    Operating Procedures Figure 7-9.  Restoring Default Settings (1) Press ENTER . OFF flashes. Press UP or DOWN to change OFF to YES, as shown in Figure 7-10.   Figure 7-10.  Restoring Default Settings (2) Press ENTER to reset all settings back to the manufacturer defaults except for Language, Date, and Time.

  • Page 163: Entering Setup 2 Menu

    Figure 7-11.  Restoring Default Settings (3) Maintenance This option is reserved for maintenance operators qualified by Covidien to ensure correct main- tenance and operation of the device. For information on using the Maintenance option, refer to the Puritan Bennett 560 Ventilator service manual.

  • Page 164
    Operating Procedures The parameters in this menu include the following: Cycling mode • Relative pressure • E Sens Setting • Back • Cycling Mode The cycling mode is used to set which calculated value (I:E or I/T) appears in the parameter zoom window when changing Insp Time or Rate settings.
  • Page 165: Figure 7-13. Absolute And Relative Pressure

    Setup Menu Parameters Figure 7-13.  Absolute and Relative Pressure E Sens Settings E Sens enables the operator to adjust the sensitivity of the expiratory trigger in Pressure Support breaths in PSV, P SIMV and V SIMV modes which will cycle the breath into the expiratory phase. During a Pressure Support inspiration the delivered flow will reach a peak value and then begin to decelerate toward zero.

  • Page 166: Exiting The Setup Menu

    Operating Procedures Back Allows the user to return to the Setup menu. Exiting the Setup Menu 7.2.4 To exit the Setup menu, you must cycle the ventilator’s power. Set the ventilator’s rear panel I/O switch to OFF (O). Wait 30 seconds. Set the ventilator’s I/O switch ON (I).

  • Page 167: Figure 7-15. Selecting The Preferences Menu

    Preferences Menu Parameters Figure 7-15.  Selecting the Preferences Menu Press ENTER . The Preferences menu is shown. Figure 7-16.  Changing Settings in the Preferences Menu To change the settings in the Preferences menu: Press UP to place the cursor on the parameter line to be modified. Press ENTER The cursor changes to the plus/minus symbol.

  • Page 168
    Operating Procedures Cursor: plus/minus symbol indicator triangle: filled Parameter value: flashing Press UP or DOWN to change the selected parameter’s value. Press ENTER to confirm the new parameter setting. The new parameter setting is shown. • The cursor returns to its initial form. •…
  • Page 169: Backlight

    Preferences Menu Parameters A high priority alarm is triggered. • Backlight 7.3.2 To set the Backlight: Select the Backlight parameter on the screen. Set the backlight: To set the backlight to standby, select OFF. • The effect of this setting is that if no keyboard action occurs before 1 minute elapses, the display’s backlight fades almost to off.

  • Page 170: Alarm Volume

    Operating Procedures To decrease the contrast, press DOWN . This change can be observe as the cursor moves to • the left: The display contrast progressively decreases. Press ENTER to confirm the new Contrast setting. When ventilation is stopped, the contrast can also be changed directly from the currently shown menu by pressing ALARM CONTROL continuously, while repeatedly pressing UP DOWN…

  • Page 171: Key Sound

    Preferences Menu Parameters The buzzer activates and decreases in sound level as the setting decreases. Press ENTER to confirm the new Alarm Volume. Current hospital standards require a minimum sound level of 55 dB(A) at a distance of 3 meters (9.84 feet), which corresponds to the lowest possible volume setting.

  • Page 172: Disconnection Alarm

    Operating Procedures Press UP or DOWN to set the message to YES. Setting the key to OFF means the Apnea alarm will not sound when the ventilator is stopped. Press ENTER to confirm the selection.  WARNING: The Apnea Alarm should be set to YES for ventilator dependent patients. Figure 7-17.  Setting the Apnea Alarm …

  • Page 173: Waveforms Display

    Preferences Menu Parameters Waveforms Display 7.3.8 To set Waveforms Display: Select the Waveforms Display parameter on the display. Select either: YES—Shows pressure and flow waveforms as a function of time (refer to section 4.3, “Waveform • Display”). OFF—Results in no waveform display; hence, no Waveform menu. •…

  • Page 174: Setting The Ventilation Mode

    Operating Procedures Figure 7-18.  Accessing the Ventilation Report  Note: The menu is shown for 5 minutes then screen reverts to the Preferences menu. To exit the Ventilation Report: Press ENTER Setting the Ventilation Mode The ventilation mode can be changed from the Ventilation parameters menu or the Alarm param- eters menu, as long as the Locking key is not enabled (refer to section 7.8, “Locking the Control Panel”…

  • Page 175: Changing Modes While Ventilation Is On Standby

    Setting the Ventilation Mode Changing Modes While Ventilation is on Standby 7.4.1 To change ventilation modes while on standby: Place the cursor on the first line of the menu (general information line) using the UP key. Figure 7-19.  Changing Ventilation Modes While on Standby Press ENTER The cursor changes to: •…

  • Page 176: Figure 7-20. Changing Ventilation Modes During Ventilation (1)

    Operating Procedures Changing ventilation modes during ventilation: Place the cursor on the first line of the menu (general information line) using the UP key. Figure 7-20.  Changing Ventilation Modes During Ventilation (1) Press ENTER The cursor changes to: • The mode name flashes. •…

  • Page 177: Figure 7-21. Changing Ventilation Modes During Ventilation (2)

    Setting the Ventilation Mode Figure 7-21.  Changing Ventilation Modes During Ventilation (2) The Alarm menu screen in Figure 7-22.  indicates the same active and inactive mode information being shown, along with the Accept Mode: Yes line, alarm parameter settings, and patient values. Figure 7-22.  Changing Ventilation Modes During Ventilation (3) Change the settings of the new mode, including alarms, if necessary.

  • Page 178: Setting Ventilation Parameters

    Operating Procedures When changing the value of a parameter in this inactive mode, the monitoring data displayed in the window on the right side of the screen are temporarily hidden by the display of the value cur- rently being changed. This is shown in the following figure, as the I Sens setting is adjusted in the inactive V A/C mode.

  • Page 179: Links Between Ventilation Parameters

    Setting Ventilation Parameters Validate your intention to modify the parameters using the ENTER button. Refer to Figure 7-24.   The cursor changes to: . (Figure 7-24.  , item 1) • The parameter value flashes (Figure 7-24.  , item 2) • A zoom of the parameter value is shown in the right-side of the window (Figure 7-24.  , item 3). •…

  • Page 180: Links Between Ventilation And Alarm Parameters

    Operating Procedures Figure 7-25.  , item 1, shows that P Support cannot be set above 35 when PEEP is set to 20 and rel- ative pressure is set to YES; this value is limited by PEEP because their sum cannot exceed 55 mbar. Figure 7-25.  Setting Links Between Ventilation Parameters Two possibilities exist in this case: Allow the PEEP setting to remain at 20, but the P Support cannot be increased.

  • Page 181: Figure 7-26. Modifying Alarm Parameters-Min Value

    Setting Alarm Parameters To modify an alarm parameter: Ensure that the Alarm menu is shown, with a list of alarm parameters and columns for the minimum, current, and maximum alarm parameter values (Figure 7-26.  ). Put the cursor next to the alarm parameter to be modified using the UP or DOWN key.

  • Page 182: Figure 7-27. Modifying Alarm Parameters-Max Value

    Operating Procedures Figure 7-27.  Modifying Alarm Parameters—Max Value Press UP or DOWN to modify the value of the parameter. Press ENTER to confirm the value selected. The new value is continuously shown. • The zoom disappears. • The cursor returns to normal. •…

  • Page 183: Usb Menu Parameters

    The USB menu is not accessible from the Setup menu or Maintenance menu. To access patent data via a PC, a dedicated software package, Puritan Bennett respiratory insight software, is available for clinicians. Contact Covidien or your Puritan Bennett product representa- tive for further information.

  • Page 184: Usb Menu

    Operating Procedures USB Menu 7.7.2 To access the USB menu when a USB memory device is connected: Press the MENU key several times, until the USB menu appears: Figure 7-28.  Selecting the USB Menu In case of high priority alarm activation the ventilator will automatically show the alarm page. To return to the USB menu, press the MENU key.

  • Page 185: Figure 7-29. Selecting Transfer Continuously

    USB Menu Parameters Figure 7-29.  Selecting Transfer Continuously To transfer continuous data from a ventilator to a USB memory device: Use the UP or DOWN arrow keys to place the cursor at the Transfer Continuously position. Press ENTER The cursor changes to the plus/minus symbol. •…

  • Page 186: Transfer Trends

    Operating Procedures  Note: If the memory capacity on the USB memory device is insufficient the message “TRANSFER NOT ALLOWED — USB CAPACITY INSUFFICIENT” is shown and data transfer is not allowed. Delete the data on the USB memory device before restarting data transfer. Refer to deletion process. (Refer to section 7.7.5, “Erase Data from the USB Memory Device.”)

  • Page 187: Erase Data From The Usb Memory Device

    USB Menu Parameters Press ENTER to confirm the new parameter setting. The new parameter setting is shown continuously. • The cursor is placed at the STOP position. • To manually stop trend transfer, press ENTER  Note: If a parameter change is not confirmed by pressing ENTER before 7 seconds elapse, the ventilator resets the parameter to its previous value.

  • Page 188: Figure 7-31. Erasing Data From The Usb Memory Device

    Operating Procedures Press ENTER The cursor changes to the plus/minus symbol. • The parameter selected to be modified flashes. • Press UP or DOWN to change the selected parameter’s value. Press ENTER to confirm the new parameter setting. The new parameter setting is shown continuously. •…

  • Page 189: Locking The Control Panel

    Locking the Control Panel  Note: In case of USB memory device disconnection or deletion error, the message “TRANSFER ERROR — USB DISCONNECTION” or “ERASE ERROR — TECHNICAL PROBLEM” is shown. In this case, restart the erase process. If the problem persists, contact your technical service. Locking the Control Panel When the machine is in service at a patient’s home, it is strongly recommended that you prevent accidental or unauthorized ventilator adjustments from occurring by enabling the Locking key.

  • Page 190: Starting Ventilation

    Operating Procedures The initial line access symbol is shown in front of each line. • Starting Ventilation 7.10 Before starting ventilation, refer to Appendix E, “Operational Verification Checklist,” and set the parameter values in the Preferences menu (refer to section 7.3, “Preferences Menu Parameters”…

  • Page 191: Stopping Ventilation

    Stopping Ventilation Figure 7-34.  Starting Ventilation Stopping Ventilation 7.11  WARNING: Do not allow a patient to remain connected to the ventilator when ventilation is stopped, because a substantial quantity of expiratory gas, primarily carbon dioxide, may be inhaled by the patient. In some circumstances, inhaling carbon dioxide may lead to under-ventilation, suffocation, and serious injury or death.

  • Page 192: Figure 7-35. Stopping Ventilation (1)

    Operating Procedures Figure 7-35.  Stopping Ventilation (1) While keeping the VENTILATION ON/OFF key pressed: A new message appears that directs the user to press the key again to confirm ventilation stop as • shown in Figure 7-36.   Figure 7-36.  Stopping Ventilation (2) A double “beep“ sounds. •…

  • Page 193: Turning Off The Ventilator

    Turning Off the Ventilator Turning Off the Ventilator 7.12  WARNING: When the ventilator is switched back on after it was switched off while ventilation was in progress, it will immediately begin ventilating—without the user first having to press the VENTILATION ON/ key.

  • Page 194
    Operating Procedures Page Left Intentionally Blank 7-42 Clinician’s Manual…
  • Page 195: Internal Battery

    Lithium-ion battery of the device exceeds the 100Wh threshold and is therefore considered to be Dangerous Goods (DG) Class 9 – Miscellaneous, when transported in commerce. As such, the Puritan Bennett 560 Ventilator and/or the associated Lithium-ion battery are subject to strict transport conditions under the Dangerous Goods Regulation for air transport (IATA:…

  • Page 196: Battery Operation

    Internal Battery With a fully charged battery at a normal room temperature of 25 °C (± 5 °C), the ventilator can be expected to operate on internal battery power for the average durations shown in Table 8-1.   Checking the battery charge level requires that the ventilator be running on battery power at the time of the battery check.

  • Page 197: Figure 8-1. Internal Battery Indicator

    Battery Operation The internal battery indicator at the top left of the ventilator’s front panel is continuously lit (Figure 8- • 1.  ). Figure 8-1.  Internal Battery Indicator A loss of external supply alarm is activated. • If ventilation is stopped, the internal battery reserve capacity is shown as a percentage of battery charge.

  • Page 198: Testing The Battery

    Internal Battery Figure 8-3.  Battery Reserve Capacity in Hours and Minutes The LOW BATTERY and EMPTY BATTERY alarms (see Chapter 5, “Alarms and Troubleshooting”) are triggered when the internal battery reserve is reduced.  WARNING: Due to its limited internal battery’s reserve capacity, the ventilator should only be operated on the internal battery when no other power source is available.

  • Page 199: Recharging The Battery

    Recharging the Battery Recharging the Battery In the event that the battery charge level is considered insufficient, as per the reserve capacity dis- play, recharge of the internal battery is necessary. In general, it is recommended that the ventilator be allowed to charge when the battery drops below 80%, and that the ventilator be recharged systematically after storage and before using it again.

  • Page 200: Storage

    Internal Battery Although it is not necessary to start the ventilator to charge the battery, charging the battery during operation will increase the time required to fully charge the internal battery. When recharging a depleted internal battery, it may be necessary to leave the ventilator on charge for up to 6 hours if the ventilator is on standby and about 13 hours if ventilation is operat- ing.

  • Page 201: Cleaning

    9 Cleaning  WARNING: A patient treated by mechanical ventilation is highly vulnerable to the risks of infection. Dirty or contaminated equipment is a potential source of infection. Clean the ventilator and its accessories regularly and systematically before and after each use and following any maintenance procedure to reduce the risks of infection.

  • Page 202: Cleaning The Accessories

    Cleaning To clean the surface of the ventilator: Dip a clean, soft cloth into a mixture of mild soap and water, or other approved cleaning solution. See Table 9-1.   for a list of approved cleaning solutions. Table 9-1.  Approved Cleaning Solutions for Exterior Ventilator Surfaces Description Mild dishwashing detergent 70% isopropyl alcohol (rubbing alcohol)

  • Page 203: Cleaning The Exhalation Block

    Cleaning the Exhalation Block Cleaning the Exhalation Block  WARNING: The exhalation block is intended for single use by a single patient . It may periodically be cleaned, but it cannot be disinfected or sterilized. To maintain good measurement quality when used continuously, clean the exhalation block periodically.

  • Page 204
    Cleaning Page Left Intentionally Blank Clinician’s Manual…
  • Page 205: 10 Routine Maintenance

    Do not attempt to open, repair or otherwise service the ventilator yourself. Doing so might endanger the patient, damage the ventilator, and/or void your warranty. Only personnel authorized and qualified by Covidien should repair, open or service the ventilator. Calibrating the Exhalation Flow Sensor 10.1…

  • Page 206: Figure 10-1. Blocking The Patient Wye (Double-Limb Circuit Shown)

    Routine Maintenance Figure 10-1.  Blocking the Patient Wye (Double-Limb Circuit Shown) Obstruct the patient wye’s open connector using the fleshy portion of your palm to make a good seal as shown in Figure 10-1.   Press the MENU key to access the alarm settings menu—if this is not the menu currently shown. Press the UP or DOWN key to place the cursor on the VTE setup line.

  • Page 207: Figure 10-3

    Calibrating the Exhalation Flow Sensor Figure 10-3.  Calibrating the Exhalation Flow Sensor (2) Press the ENTER key to start calibration. The message “… Exp. calib. Processing …“ is shown in the window on the right, while calibration is • in progress. Figure 10-4.  Calibrating the Exhalation Flow Sensor (3) The ventilator adjusts the speed of the blower to reach the initial calibration point.

  • Page 208: Calibrating The Fio2 Sensor

    Routine Maintenance In the event of calibration errors, the following events occur: The ventilator sounds a long beep at each point that fails calibration. • An alarm is activated, and the message “CALIBRATION FAIL“ is shown. • The ventilator takes the previously saved value as the default and automatically switches to the next •…

  • Page 209
    Calibrating the FiO2 sensor Figure 10-5.  Calibrating the FiO Sensor (1) Ensure the ventilator is on and in standby mode. Ensure the Locking key is disabled (see section 7.9, “Unlocking the Control Panel” on page 7-37). Connect the FiO sensor to the ventilator (see section 6.8.3, “Connecting the FiO2 sensor”…
  • Page 210: Figure 10-6

    Routine Maintenance Figure 10-6.  Calibrating the FiO Sensor (2) Press the UP or DOWN key. YES is shown instead of OFF. Figure 10-7.  Calibrating the FiO Sensor (3) Press the ENTER key to start calibration. The message “FiO calib. Processing…” is shown in the window on the right while calibration is in •…

  • Page 211: Replacing The Air Inlet Filter

    Replacing the Air Inlet Filter Press the ENTER key to exit the FiO setup line.  Note: The FiO sensor calibration procedure, once initiated, must run to its conclusion. In the event of calibration errors, the following events occur: An alarm is activated and the message “FiO CALIBRATION FAIL”…

  • Page 212: Recommended Schedule Of Maintenance

    Routine Maintenance Figure 10-9.  Replacing the Air Inlet filter Recommended Schedule of Maintenance 10.4 Consumables and Replacement Intervals When used under normal circumstances—a relatively dust-free atmosphere, and without damage to the device and its components (shocks, cracks, significant dirt)—the intervals for replacing the ventilator’s consumable elements are as follows: Table 10-1.  Consumables and Replacement Intervals Elements Recommended replacement intervals…

  • Page 213
    Recommended Schedule of Maintenance report results show that no condensation or drops of water that would affect flow measurement were found in the exhalation block or the Piezzo valve.  Note: For all additional accessories not necessarily considered as consumables consult the manufacturer’s recommendations.
  • Page 214: Service Assistance

    In the event of a problem with the ventilator, see Chapter 5, “Alarms and Troubleshooting.” If you cannot determine the cause of the problem, contact your equipment supplier or Covidien. For more information and local Covidien Technical Service Contact details, see the Technical Support section in Preface chapter.

  • Page 215
    A Patient/Caregiver Checklist What the Patient and Caregiver Must Understand Table A-1.   presents a summary of the topics that patients and caregivers must understand in order to use the ventilator successfully. Some topics may not apply to some patients, while other patients may require additional information. The Clinician’s Responsibility It is the responsibility of the clinician or clinical educator to ensure that both the patient and the caregiver fully understand the topics listed below.
  • Page 216: Patient/Caregiver Checklist

    Patient/Caregiver Checklist Table A-1.  Patient/Caregiver Checklist (Continued) List of topics References Whom to contact for medical emergencies, equip- Clinician; section 5.8, “Troubleshooting;” ment emergencies, or power emergencies. section 10.5, “Service Assistance” Equipment and phone numbers to have available Clinician; Section 10.5, “Service Assistance”…

  • Page 217
    Table A-1.  Patient/Caregiver Checklist (Continued) List of topics References What to do if the ventilator alarms inappropriately. Section 5.8, “Troubleshooting” The oxygen setting, and why it is required. Clinician How to connect the oxygen source to the ventila- Clinician; section 6.8, “Oxygen” How to determine the quantity of oxygen being Clinician;…
  • Page 218
    Patient/Caregiver Checklist Page Left Intentionally Blank Clinician’s Manual…
  • Page 219: Specifications

    B Specifications Physical Table B-1.  Physical Description (Excluding Accessories) Ventilator weight 9.9 lb. (4.5 kg) Ventilator dimensions 9.25 in wide x 12.40 in deep x 6.0 in high (235 mm wide x 315 mm deep x 154 mm high) Connectors Inspiratory limb connector: ISO 22 mm (OD) conical Exhalation limb connector (on exhalation block): ISO 22 mm (ID) conical Oxygen inlet: female connector with valve Device airway volume…

  • Page 220
    Specifications Table B-3.  Internal Lithium Ion Battery Voltage 25.2 VDC Full-load capacity 4.8 Ah Ampere-hour rating On standby: 1.5 Ah During ventilation: 0.5 Ah Watt hour rating 124Wh to 126Wh Charging current 1.5 A/hr. (duration: < 6 hr.) • Standby mode 0.5 A/hr. (duration: < 13 hr.) •…
  • Page 221: Indicators And Alarms

    Indicators and Alarms Indicators and Alarms Table B-5.  Power Indicators Ventilation ON/OFF AC power DC power Internal battery • Blue in standby mode Green Green • Flashing if the battery charge is in progress • Not lit if ventilation is in progress •…

  • Page 222: Monitored Parameters

    ± 1 s % Spontaneous (Spont) ± 1 % Peak Airway Pressure (Paw) ± (2 mbar + 8%) The Puritan Bennett 560 Ventilator does not have the capability to reduce pressure below the PEEP pressure during the exhalation phase. Clinician’s Manual…

  • Page 223: Range, Resolution, And Accuracy

    Range, Resolution, and Accuracy Range, Resolution, and Accuracy Table B-10.   lists the ranges, resolutions, and accuracies for ventilator settings, alarm settings, and patient data. Table B-10.  Ventilator Range, Resolution, and Accuracy Ventilator Settings Range, resolution, and accuracy Mode Range: V A/C, P A/C, V SIMV, P SIMV, PSV, CPAP Resolution: N/A Accuracy: N/A Default value: P A/C…

  • Page 224
    Specifications Table B-10.  Ventilator Range, Resolution, and Accuracy (Continued) Ventilator Settings Range, resolution, and accuracy Inspiratory time (Insp Time) Range: 0.3 s to 6.0 s in P A/C and V A/C modes; 0.3 s to 2.4 s in P SIMV and V SIMV modes Resolution: 0.1 s Accuracy: ±10%…
  • Page 225
    Range, Resolution, and Accuracy Table B-10.  Ventilator Range, Resolution, and Accuracy (Continued) Ventilator Settings Range, resolution, and accuracy Backup rate Range: OFF or 4-40 bpm Resolution: 1 bpm Default value: 13 Depends on: Min I time In P SIMV and V SIMV, Backup rate = Max (8, R-Rate) Apnea time Range: AUTO or 1-60 s Resolution: 1 s…
  • Page 226: Environmental

    Specifications Table B-10.  Ventilator Range, Resolution, and Accuracy (Continued) Ventilator Settings Range, resolution, and accuracy Minimum inspiratory time Range: 0.1 to 2.8 s (Min I time) Resolution: 0.1 s Default value: AUTO (Rise time + 300 ms) Depends on: Max I Time, Backup R, Rise time Maximum inspiratory time Range: 0.8 to 3 s (Max I time)

  • Page 227: Usb

    Table B-13.  USB Memory Device Specifications Characteristics Supported formats USB compatibility USB flash memory USB 2.0 or USB 1.1 Memory file format USB 32 bit format (sector size: 512–2048 bytes) Number of files Maximum 999 USB size 128 MB to 4 GB Table B-14.  Data Transfer Characteristics Ventilator data description Capacity…

  • Page 228: Manufacturer’s Declaration

    Table B-20.  Electromagnetic Emissions The Puritan Bennett 560 Ventilator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The cus- tomer or the user of the ventilator should assure that it is used in such an environment.

  • Page 229
    Manufacturer’s Declaration Table B-21.  Electromagnetic Immunity The ventilator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the ventilator should ensure that it is used in such an environment. Immunity test IEC / EN 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment—…
  • Page 230
    Specifications Table B-22.  Electromagnetic Immunity—Conducted and Radiated RF The ventilator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the venti- lator should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC/EN60601 -1-2 test Compliance level Electromagnetic environment—…
  • Page 231
    If the measured field strength in the location in which the ventilator is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Puritan Bennett 560 Ventilator should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Puritan Bennett 560 Ventilator.
  • Page 232
    Specifications Table B-23.  Recommended Separation Distances (Continued) The ventilator is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are con- trolled. The customer or the user of the ventilator can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the ventilator as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 233: Standards Compliance And Iec Classification

    Standards Compliance and IEC Classification Table B-24.  Compliant Cables and Accessories Cable or accessory Maximum length UK AC power cable assembly 1.8 m (5.9 ft) Japan AC power cable assembly 1.8 m (5.9 ft) China AC power cable assembly 1.8 m (5.9 ft) South Africa AC power cable assembly 1.8 m (5.9 ft) India AC power cable assembly…

  • Page 234
    Specifications Collateral Standards Medical Electrical Equipment — Part 1: General Requirements for Safety -2- Collateral standard Electro- • Magnetic Compatibility requirements and tests IEC 60601-1-2:2007 and EN 60601-1-2: 2007. Medical Electrical Equipment — Part 1: General Requirements for Safety -2- Collateral standard: Pro- •…
  • Page 235: Theory Of Operation

    C Theory of Operation Architecture The Puritan Bennett™ 560 Ventilator’s gas delivery system is primarily composed of an airflow generator and a three-way valve to control the patient circuit exhalation valve. The flow gener- ator is a low-inertia, micro-turbine driven by a brushless DC electric motor, while the three-way valve is a proportional solenoid valve.

  • Page 236
    Body Temperature Pressure Saturated (BTPS) conditions. This necessitates that periodic inspec- tions for calibrating the sensors be performed by maintenance technicians authorized by Covid- ien (see the Puritan Bennett 560 Ventilator service manual). If the Altitude Compensation feature is active, a corrective algorithm is applied to the inspiration and exhalation flow for volume calculation and the flow set point in volume breath.
  • Page 237
    Operation Not shown with humidifier, nebulizer, or AC input additional water traps Inspiratory filter DC input Exhalation valve pilot tube Mini type B PC port Expiratory filter Type A USB ports (2) Water trap Nurse call port Exhalation valve Low pressure O inlet Exhaust port Air inlet…
  • Page 238
    Theory of Operation Page Left Intentionally Blank Clinician’s Manual…
  • Page 239: D Modes And Breath Types

    D Modes and Breath Types Modes of Ventilation This chapter is a general description of the various modes of ventilation and breath types avail- able with the Puritan Bennett™ 560 Ventilator.  Note: The default ventilation mode setting is P A/C; for more information, see below. Assist/Control (A/C) Modes D.1.1 When set to an Assist/Control mode, machine-initiated breaths are delivered at a clinician-set…

  • Page 240: Cpap Mode

    Modes and Breath Types CPAP Mode D.1.3 In CPAP, the ventilator maintains a constant level of pressure in the patient’s airway. PSV Mode D.1.4 PSV mode maintains a constant level of pressure in the patient’s airway during exhalation. In addi- tion, the ventilator applies a clinician-set pressure (Pressure Support) to each of the patient’s breaths.

  • Page 241
    Breath Types Time Volume Airway pressure Start of inspiration Flow End of inspiration A/C mode guarantees a maximum period between breaths, as determined by the Breath Rate set- ting. In the waveform below, the ventilator delivers a controlled (machine) breath, and calculates the time before another controlled breath must be delivered.
  • Page 242: Pressure Control Breaths In Assist/Control Mode

    Modes and Breath Types Time Machine breath Airway pressure Patient-initiated breath Period Pressure Control Breaths in Assist/Control Mode D.2.2 In Assist/Control mode (P A/C), each delivered breath will maintain the selected pressure (Pi) maintained over the selected inspiratory time. Inspiration is triggered by patient-generated flow (for assisted breaths) or by the ventilator (for controlled breaths;…

  • Page 243
    Breath Types Time Start of inspiration Airway pressure End of inspiration Flow P A/C mode guarantees a maximum period between breaths, as determined by the Breath Rate setting. In the next waveform (shown on the following page), the ventilator delivers a controlled (machine) breath, and calculates the time before another controlled breath must be delivered.
  • Page 244: Volume Breaths In V Simv Mode

    Modes and Breath Types Time Machine breath Airway pressure Patient-initiated breath Period Volume Breaths in V SIMV Mode D.2.3 In V SIMV the mandatory volume breaths deliver the selected volume (Vt) over the selected inspi- ratory time (Insp Time). Inspiration is triggered by patient-generated flow (for assisted breaths) or by the ventilator (for controlled breaths;…

  • Page 245
    Breath Types Time Volume Airway pressure Start of inspiration Flow End of inspiration SIMV mode will also deliver pressure supported breaths (see the description for Pressure support- ed breaths). The SIMV mode is a combination of mandatory volume breaths and pressure sup- ported breaths.
  • Page 246: Pressure Supported Breaths In Simv And Psv Modes

    Modes and Breath Types trolled“ cycles following an apnea event will be volume cycles. These cycles end as soon as a new inspiration trigger is detected. When the patient triggers a breathing effort, the volume and pressure cycles alternate between each other according to the breath rate setting (R-Rate).

  • Page 247: Cpap

    Breath Types Time Airway pressure Flow End of inspiration CPAP D.2.5 In Continuous Positive Airway Pressure (CPAP) the ventilator maintains pressure at the selected PEEP over the entire breath cycle. Inspiration is triggered by patient-generated flow. Inspiration is limited by the pressure and is cycled by the patient when inspiratory flow drops to the Exhalation Sensitivity threshold (E Sens = 25%).

  • Page 248: Ventilation Modes And Apnea

    Modes and Breath Types Airway pressure Start of inspiration Flow End of inspiration Ventilation Modes and Apnea In SIMV mode with apnea time (Apnea Time) settings, the ventilator will sound an APNEA alarm if no patient effort occurs during the apnea time. During an APNEA alarm, the ventilator delivers breaths at a breath rate (backup rate) equal to the maximum of eight and the breath rate setting (R-Rate).

  • Page 249: E Operational Verification Checklist

    Following maintenance or changes in ventilator settings • If the ventilator fails any of the safety checks below, or if you cannot complete these checks, see section 5.8, “Troubleshooting” or call the equipment supplier or Covidien (see section 10.5, “Ser- vice Assistance”…

  • Page 250
    Operational Verification Checklist Table E-1.  Operational Verification Checklist (Continued) Verify the alarm volume is adapted to the patient environment. See section 7.3, “Pref- erences Menu Parameters” on page 7-14 for instructions on changing the alarm Pass volume setting. Verify that the preventive maintenance schedule for the ventilator is followed. See Pass Chapter 10, “Routine…
  • Page 251: F Alarms Tests

    If the ventilator fails any alarm test or if you cannot complete these tests, see the Troubleshooting section (refer to Chapter 5, “Alarms and Troubleshooting”) of this manual or call your equipment supplier or Covidien (refer to section 10.5, “Service Assistance” on page 10-10). …

  • Page 252: Circuit Check Test

    Alarms Tests Wait for (Apnea time + 2 seconds; Apnea time is not always 5 seconds), then ensure that: The high priority indicator (red color) lights up • The PATIENT DISCONNECTION alarm is shown • The audible alarm sounds • Press the ALARM CONTROL key once to pause the audible alarm.

  • Page 253
    Circuit Check Test Block the patient connection port of the patient circuit (see Figure F-2.  ) Figure F-2.  Blocking the Patient End of a Single-Limb Circuit Activate the circuit test by pressing the ENTER key. During the circuit check (which typically takes about 10 seconds to complete), the ventilator will do the following: Sound a short beep Close the exhalation valve…
  • Page 254: Troubleshooting A Failed Check

    Alarms Tests Figure F-4.  Circuit Check (Complete, Passed) Figure F-5.  Circuit Check (Complete, Failed) Review the results. A FAIL result indicates leak(s) of greater than 1 L/min exist. To rerun circuit check test, press the ENTER key again. To cancel the circuit check while it is run- ning, press the UP, DOWN, ENTER, VENTILATION ON/OFF, or MENU key.

  • Page 255: Apnea Test

    Apnea Test Apnea Test Apnea breaths only apply in PSV, CPAP, and SIMV modes. Connect the patient end of the patient circuit to a test lung. Verify that the pressure tube of the patient circuit is properly connected to the appropriate fitting on both the ventilator and the proximal pressure port (see section 6.4, “Patient Circuit”…

  • Page 256: Occlusion Test

    Alarms Tests Occlusion Test  Note: Occlusion testing can only be done in pressure modes. When using a single-limb circuit, do the following: Verify that the pressure tube of the patient circuit is properly connected to the appropriate fitting on both the ventilator and the proximal pressure port (see section 6.4, “Patient Circuit”…

  • Page 257: High Pressure Test

    High Pressure Test High Pressure Test Set the ventilator to V A/C mode and set the following parameter values: Vt: 250 ml • PEEP: OFF • Flow Pattern: D • R-Rate: 30 bpm • I:E: 1/4 or I/T: 20% • Insp Sens: 3 •…

  • Page 258: Battery Test

    Alarms Tests Battery Test The ventilator is capable of testing the power of the battery (see Chapter 8, “Internal Battery”). You can determine which power source the ventilator is using by checking the power indicator, located on the top panel. The indicator light will be lit to indicate which power source is currently available.

  • Page 259: G Unpacking And Preparation

    Users must always possess an additional circuit and valve while using the Puritan Bennett 560 Ventilator.  WARNING: To minimize the risk of damage, you must use the Dual Bag to transport the Puritan Bennett 560 Ventilator. Refer to Figure G-2.   To unpack and prepare the ventilator, follow the steps below: From the plastic bag, remove the following: Plastic pocket containing the clinician’s manual.

  • Page 260
    Never use a ventilator or any components or accessories that appear to be damaged. If any signs of damage are evident, contact your equipment supplier or Covidien. Clean the ventilator with a mild soap solution, if necessary (see Chapter 9, “Cleaning”).
  • Page 261
    Figure G-2.  Dual Bag Clinician’s Manual…
  • Page 262
    Unpacking and Preparation Page Left Intentionally Blank Clinician’s Manual…
  • Page 263: H Parts And Accessories

    Table H-1.   provides a list of accessories that are available for the Puritan Bennett™ 560 Ventila- tor. To order parts or accessories, contact your equipment supplier or Covidien representative.  Note: The ventilator is delivered with the following items: a printed user’s manual, a CD with clinician’s manual…

  • Page 264
    Table H-2.   provides a list of consumable parts available for the ventilator.  WARNING: To ensure proper performance of the ventilator, use a patient circuit recommended by Covidien in this manual; refer to Chapter 6, “Installation and Assembly” and Appendix H, “Parts and…
  • Page 265
    DAR™ Single-limb patient circuit without exhalation valve, 180 cm, PVC, ADULT 5093300 DAR™ Single-limb patient circuit without exhalation valve, 180 cm, PVC, PEDIATRIC 5093100 For more information regarding parts and accessories for the Puritan Bennett 560 Ventilator contact your service representative or www.covidien.com/rms/products. Clinician’s Manual…
  • Page 266
    Parts and Accessories Page Left Intentionally Blank Clinician’s Manual…
  • Page 267
    I Glossary AC Power Alternating current. Alarm Pause The audible and visual alarms cease and the symbol appears. The symbol will remain until the cause of the alarm is addressed. For example, when the ventilator is running on internal bat- tery, the AC Disconnection alarm may be paused, and the alarm paused symbol will appear until the device is plugged into AC.
  • Page 268: Glossary

    Glossary Back Up Rate Rate of control cycles in PSV or SIMV modes during apnea phase. Battery Level Display of the remaining battery capacity; located adjacent to the battery symbol. Bias flow Turbine flow during exhalation phase through the patient circuit to avoid rebreathing. An abbreviation for “breaths per minute,”…

  • Page 269
    Exhalation Sensitivity The exhalation sensitivity (E Sens) level is a percentage of peak flow at which a pressure-support- ed breath will be terminated. Exhalation Tidal Volume (VTE) Volume exhaled by the patient at each exhalation phase. Fraction of Inspired Oxygen (FiO Amount of oxygen delivered to the patient.
  • Page 270
    Glossary I Time (Inspiratory Time) Inspiratory time measure. Intentional Vent Stop Alarm Ventilation has been switched off by the user/caregiver and the ventilator is in standby. I/T Ratio Inspiratory time versus total breath time ratio. liters (a unit of volume). Leak When ventilating with a double-limb circuit in leak configuration, it is the average parasitic leak during each cycle and over the past 24-hour period.
  • Page 271
    Minimum Exhalation Time Minimum exhalation time before allowing the patient inspiratory trigger. Minimum Inspiratory Time Minimum inspiratory time before allowing the patient to exhale. M Vol (Minute Volume) Flow delivered at each breath to the patient is measured by the inspiratory flow sensor and that measurement is used to calculate minute volume (Vt x Rtot) P A/C (Pressure Assist /Control) A ventilator mode which provides machine-initiated breaths delivered at a clinician-set pressure,…
  • Page 272
    Glossary that depends on the exhalation sensitivity setting for the inspiration, when the ventilator cycles into exhalation. Available in SIMV mode. Pounds per square inch. PSV (Pressure Support Ventilation) Pressure support ventilation. Rebreathing The patient breathes his/her exhaled gas. Respiratory rate The number of breath cycles (inspiration + expiration) completed within one minute.
  • Page 273
    Unfreeze Resumption of the waveform plot tracing on the ventilator’s display. V A/C (Volume Assist / Control) A ventilator mode which provides machine-initiated breaths are delivered at a clinician-set volume inspiratory time, and rate. Vent Time (Ventilation Time) The ventilation duration data is based on the patient counter and shows the total ventilation time in hours and minutes over the previous 24-hour period.
  • Page 274
    Glossary Page Left Intentionally Blank Clinician’s Manual…
  • Page 275
    Index HIGH PRESSURE ……..3-13, 3-25 HIGH RATE .
  • Page 276
    Breathing Circuit ……….4-8 Electromagnetic compatibility and moble/portable communications BUZZER FAULT1 alarm message .
  • Page 277
    Index KEYPAD FAULT alarm message ……3-13, 3-26 Placing the ventilator (installing) ……. 4-1 Pneumatic specifications .
  • Page 278
    Transfer continuously, USB Memory Device ….. 5-5 Transfer Trends USB Memory Device ……5-7 Transport, emergency, ventilator not intended for .
  • Page 280
    Part No. 10071962 Rev D 2017-05 © 2011 Covidien.  Covidien llc 15 Hampshire Street, Mansfield, MA 02048 USA  Covidien Ireland Limited, IDA Business and Technology ParkTullamore. www.covidien.com [T] 1 800 635 5267…

Covidien Puritan BennettTM 560 Ventilator Руководство пользователя | Manualzz

Руководство пользователя
Puritan Bennett
560 Аппарат ИВЛ
TM
COVIDIEN, COVIDIEN с логотипом, логотип компании Covidien и девиз «Positive Results for Life»
являются торговыми марками компании Covidien AG, зарегистрированными в США и в других
странах. Бренды со знаком ™* являются товарными знаками соответствующих владельцев.
Все остальные бренды являются торговыми знаками компании Covidien.
Информация, приведенная в настоящем руководстве, является исключительной
собственностью компании Covidien и не подлежит копированию без ее разрешения.
Настоящее руководство может быть изменено или заменено компанией Covidien в любое
время без предварительного уведомления. Пользователь должен удостовериться, что у него
есть самая последняя действующая версия настоящего руководства. При сомнении обратитесь
в отдел технической поддержки компании Covidien или посетите веб-страницу
с руководствами по изделиям:
www.medtronic.com/covidien/support/product-manuals
Хотя предполагается, что информация, приведенная в настоящем документе, является точной,
она не заменяет необходимости вынесения профессионального суждения.
Работать с аппаратом ИВЛ и проводить его обслуживание разрешается только обученным
специалистам. Вся ответственность, которую компания Covidien несет за аппарат ИВЛ и его
использование, указана в прилагаемой ограниченной гарантии.
Никакая информация, приведенная в настоящем руководстве, никоим образом
не ограничивает право компании Covidien без предупреждения усовершенствовать, либо
иным образом изменять или модифицировать описанное в нем оборудование (включая
предусмотренное для него программное обеспечение). При отсутствии специального
письменного соглашения об обратном компания Covidien не обязана предоставлять такие
усовершенствования, изменения или модификации владельцу или пользователю
оборудования (включая его программное обеспечение), описанного в настоящем документе.
Для получения информации о гарантии, если таковая имеется, обратитесь в службу
технической поддержки компании Covidien по телефону +1 800 635 5267 или в региональное
представительство компании.
Приобретение данного прибора не означает явно выраженное или подразумеваемое
предоставление лицензии, на базе какого-либо патента компании Covidien, на использование
данного прибора с каким-либо аппаратом ИВЛ, произведенным другой компанией или
не лицензированным компанией Covidien.
Оглавление
Предисловие
Назначение данного руководства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
Квалификация персонала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
Расширенное сервисное обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
Сервисные центры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvi
1
Информация по безопасности
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
1.2.8
1.2.9
1.3
1.4
2
Общие сведения об аппарате ИВЛ
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.2
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
Определения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Предупреждения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Общие предупреждения относительно использования оборудования . . . . . . . . . . . . 1-2
Предупреждения относительно установки и условий работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Предупреждения относительно источников электропитания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Предупреждения в отношении шлангов и принадлежностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Предупреждения в отношении настроек . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-13
Предупреждения в отношении соединения с ПК и USB накопителей . . . . . . . . . . . . .1-16
Предупреждения в отношении технического обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-16
Предупреждения в отношении кислорода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-20
Предупреждения относительно электромагнитных помех . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-22
Условные обозначения и маркировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Наклейки (идентификационные и с указаниями) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Показания к применению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Целевая группа пациентов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Целевая среда применения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Целевая группа операторов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Противопоказания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Система безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Настройки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Насыщение кислородом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Дыхательный контур . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Классификация изделия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Передняя панель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Задняя панель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Панель управления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Меню вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Меню «Сигнализация» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Меню «Формы сигналов» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Руководство пользователя
iii
Оглавление
2.11
2.12
Меню USB накопителя (карта памяти) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Действия при неисправности аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
3
Сигналы тревоги и устранение неполадок
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.9.1
3.9.2
4
Установка и сборка
4.1
4.2
4.3
4.4
4.4.1
4.4.2
4.5
4.5.1
4.5.2
4.6
4.7
4.8
4.8.1
4.8.2
4.8.3
4.9
4.9.1
4.9.2
4.9.3
4.9.4
4.10
iv
Обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Уровень приоритета сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Отображение сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Меню «Журнал сигналов тревоги» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Приостановка звуковой составляющей сигнала тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Приостановка и сброс сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Повторный запуск сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Обзор сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Поиск и устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Сигналы тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-18
Дополнительный поиск и устранение неполадок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-31
Запуск аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Подключение к внешнему источнику переменного тока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Подключение к внешнему источнику постоянного тока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Контур пациента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Выбор типа контура пациента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-11
Установка контура пациента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-11
Фильтры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Входной воздушный фильтр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-19
Бактериальный фильтр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-19
Увлажнитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Блок выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Кислород . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Назначение кислорода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-22
Подключение источника кислорода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-23
Подключение датчика FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-26
Использование двойной сумки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Установка аппарата ИВЛ в двойную сумку . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-29
Использование двойной сумки в качестве рюкзака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-29
Крепление аппарата ИВЛ на кресле-коляске . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-30
Крепление аппарата ИВЛ в личном автомобиле . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-31
Установка аппарата ИВЛ на тележке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Руководство пользователя
Оглавление
5
Порядок эксплуатации
5.1
5.2
5.2.1
5.2.2
5.3
5.4
5.5
6
Встроенный аккумулятор
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Время работы аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Работа от аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Проверка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Зарядка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
7
Очистка
7.1
7.2
7.3
7.4
Очистка аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Очистка принадлежностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Очистка блока выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Пневматическая система . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
8
Регулярное обслуживание
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.7
A
A.1
A.2
Включение аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Параметры меню USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Технические характеристики устройства памяти USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Меню устройства памяти USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Начало вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Остановка вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Выключение аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Ожидаемый срок службы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Калибровка датчика потока выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Калибровка датчика FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Замена входного воздушного фильтра . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Рекомендуемый график технического обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Периодичность проведения профилактического технического обслуживания . . . . 8-8
Техническое обслуживание встроенного аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
Периодическая проверка встроенного аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
Замена встроенного аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
Техническая поддержка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Технические характеристики
Физические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Электрические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Руководство пользователя
v
Оглавление
A.3
A.4
A.5
A.6
A.7
A.8
A.9
A.10
A.11
A.11.1
A.11.2
A.11.3
A.11.4
B
Индикаторы и сигналы тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Рабочие характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
Контролируемые параметры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4
Диапазон, разрешение и точность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-5
Условия окружающей среды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-9
USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-9
Пневматические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-10
Заявление производителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-11
Соответствие стандартам и классификация IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-14
Общие стандарты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-14
Параллельные стандарты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-14
Отдельные стандарты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-15
Стандарты воздушных перевозок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-15
Режимы вентиляции
B.1
B.2
B.3
B.4
B.5
Обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Режимы с поддержкой/управлением (A/C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Режимы SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Режим CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Режим PSV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
Контрольный список проверки работоспособности
D
Распаковка и подготовка
E
Проверка сигналов тревоги
E.1
E.2
E.3
E.3.1
E.3.2
E.3.3
E.3.4
E.4
E.5
E.6
E.7
B-1
B-1
B-1
B-2
B-2
Проверка на низкое давление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-2
Проверка на максимальную утечку (только для NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-3
Проверка контура . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-5
Доступ к экрану проверки контура . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-5
Выполнение проверки контура . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-6
Устранение неполадок при сбое проверки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-8
Возврат в режим вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-8
Проверка по сбою электропитания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-9
Проверка на окклюзию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-9
Проверка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-11
Проверка на непреднамеренную остановку . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-12
F
Компоненты и принадлежности
G
Глоссарий
Индекс
vi
Руководство пользователя
Список рисунков
Рис. 1-1.
Рис. 1-2.
Рис. 1-3.
Рис. 1-4.
Рис. 2-1.
Рис. 2-2.
Рис. 2-3.
Рис. 2-4.
Рис. 2-5.
Рис. 2-6.
Рис. 2-7.
Рис. 3-1.
Рис. 3-2.
Рис. 3-3.
Рис. 3-4.
Рис. 3-5.
Рис. 3-6.
Рис. 3-7.
Рис. 3-8.
Рис. 3-9.
Рис. 4-1.
Рис. 4-2.
Рис. 4-3.
Рис. 4-4.
Рис. 4-5.
Рис. 4-6.
Рис. 4-7.
Рис. 4-8.
Рис. 4-9.
Рис. 4-10.
Рис. 4-11.
Рис. 4-12.
Рис. 4-13.
Рис. 4-14.
Рис. 4-15.
Рис. 4-16.
Рис. 4-17.
Рис. 4-18.
Рис. 4-19.
Рис. 4-20.
Расположение наклеек — вид сверху спереди. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Расположение наклеек — вид спереди слева . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Расположение наклеек и обозначений — вид сзади . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Расположение наклеек — вид снизу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31
Передняя панель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Задняя панель. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Панель управления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Окно «Меню вентиляции» (слева — в режиме готовности, справа —
во время вентиляции). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Меню «Сигнализация» (слева — в режиме готовности, справа —
во время вентиляции). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Меню «Формы сигналов» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Меню USB накопителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Передняя панель (кнопка «Управление сигнализацией» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Тревожные сообщения (слева — во время вентиляции, справа —
в режиме готовности). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Доступ к меню «Журнал сигналов тревоги» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Экран «Журнал сигналов тревоги» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Экран «Журнал сигналов тревоги» (нет сформированных сигналов тревоги). . . . . . 3-5
Приостановка звучания сигналов тревог. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Экран вентиляции (индикатор временного отключения сигналов тревоги) . . . . . . . 3-8
Повторный запуск сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Журнал сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Крепление шнура электропитания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Вставка крепления шнура электропитания в выемку . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Шнур электропитания, подключенный к аппарату ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Индикаторы питания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Подключение шнура электропитания постоянного тока к аппарату ИВЛ . . . . . . . . . . 4-8
Подключение аппарата ИВЛ к внешнему источнику постоянного тока . . . . . . . . . . . . 4-8
Однопатрубочный контур пациента с клапаном выдоха (с принадлежностями) . . 4-12
Крупный план трубки клапана выдоха и трубки проксимального давления . . . . . . 4-13
Двухпатрубочный контур пациента (с принадлежностями) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Крупный план трубки клапана выдоха и трубки проксимального давления . . . . . . 4-15
Крупное изображение соединения бактериального клапана выдоха . . . . . . . . . . . . . 4-16
Однопатрубочный контур пациента без клапана выдоха. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Входной воздушный фильтр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Бактериальный фильтр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Увлажнитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Снятие блока выдоха. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Порт подачи кислорода на задней панели и переходник . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Подсоединение источника кислорода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Отсоединение источника кислорода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Подключение датчика FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Руководство пользователя
vii
Список рисунков
Рис. 4-21.
Рис. 4-22.
Рис. 4-23.
Рис. 4-24.
Рис. 4-25.
Рис. 4-26.
Рис. 5-1.
Рис. 5-2.
Рис. 5-3.
Рис. 5-4.
Рис. 5-5.
Рис. 5-6.
Рис. 5-7.
Рис. 5-8.
Рис. 5-9.
Рис. 5-10.
Рис. 5-11.
Рис. 6-1.
Рис. 6-2.
Рис. 6-3.
Рис. 6-4.
Рис. 7-1.
Рис. 7-2.
Рис. 8-1.
Рис. 8-2.
Рис. 8-3.
Рис. 8-4.
Рис. 8-5.
Рис. 8-6.
Рис. 8-7.
Рис. 8-8.
Рис. E-1.
Рис. E-2.
Рис. E-3.
Рис. E-4.
Рис. E-5.
Рис. E-6.
Рис. E-7.
Рис. E-8.
viii
Использование двойной сумки в качестве рюкзака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Использование двойной сумки на кресле-коляске (слева —
с двухпатрубочным контуром; справа — с однопатрубочным контуром) . . . . . . . . . 4-30
Использование двойной сумки в личном автомобиле . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Установка аппарата ИВЛ на тележке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Крепление аппарата ИВЛ на тележке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Аппарат Puritan Bennett™ 560, установленный на тележке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Включение аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ» и индикатор режима готовности . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Экран меню «Приветствие» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Параметры меню вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Выбор меню USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Выбор опции «Постоянный перенос» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Выбор переноса трендов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Приглашение начать вентиляцию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Начало вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Остановка вентиляции (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Остановка вентиляции (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Индикатор встроенного аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Остаток заряда аккумулятора в процентном выражении . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Остаток заряда аккумулятора в часах и минутах. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Индикаторы питания при зарядке аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Снятие блока выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Пневматическая схема аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Перекрытие контура пациента (слева — однопатрубочный контур, справа —
двухпатрубочный контур). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Калибровка датчика потока выдыхаемого воздуха (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Калибровка датчика потока выдыхаемого воздуха (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Калибровка датчика потока выдыхаемого воздуха (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Калибровка датчика FiO2 (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Калибровка датчика FiO2 (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Калибровка датчика FiO2 (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Замена воздушного фильтра на входе в аппарат . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Дисплей аппарата ИВЛ (отображается сообщение «Отсоединение контура») . . . . . E-3
Дисплей аппарата ИВЛ (отображается сообщение «Большая утечка») . . . . . . . . . . . . . E-4
Экран проверки контура (перед пуском) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-5
Перекрытие контура пациента (слева — однопатрубочный контур, справа —
двухпатрубочный контур). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-6
Проверка контура (в процессе) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-7
Проверка контура (выполнена, пройдено) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-7
Проверка контура (выполнена, сбой). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-8
Дисплей аппарата ИВЛ (отображается сообщение «Отключение эл. питания») . . . . E-9
Руководство для врача
Список рисунков
Рис. E-9.
Рис. E-10.
Рис. E-11.
Перекрытие контура пациента (слева — однопатрубочный контур, справа —
двухпатрубочный контур). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-10
Дисплей аппарата ИВЛ (отображается сообщение «Окклюзия») . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-10
Дисплей аппарата ИВЛ (отображается сообщение «Отключение эл. питания») . . . E-11
Руководство пользователя
ix
Эта страница специально оставлена пустой
x
Список таблиц
Таблица 1-1.
Таблица 1-2.
Таблица 3-1.
Таблица 3-2.
Таблица 3-3.
Таблица 5-1.
Таблица 5-2.
Таблица 6-1.
Таблица 7-1.
Таблица 8-1.
Таблица A-1.
Таблица A-2.
Таблица A-3.
Таблица A-4.
Таблица A-5.
Таблица A-6.
Таблица A-7.
Таблица A-8.
Таблица A-9.
Таблица A-10.
Таблица A-11.
Таблица A-12.
Таблица A-13.
Таблица A-14.
Таблица A-15.
Таблица A-16.
Таблица A-17.
Таблица A-18.
Таблица A-19.
Таблица A-20.
Таблица A-21.
Таблица A-22.
Таблица C-1.
Таблица D-1.
Таблица F-1.
Таблица F-2.
Руководство пользователя
Условные обозначения на аппарате ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Наклейки и обозначения на аппарате ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Обзор сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Сигналы тревоги и устранение неполадок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Дополнительный поиск неисправностей и меры по их устранению . . . . . . . . . . 3-32
Технические характеристики устройства памяти USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Значения времени передачи данных с аппарата ИВЛ на устройство
памяти USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Время работы от встроенного аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Одобренные моющие растворы для очистки наружных поверхностей
аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
График профилактического технического обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Физические характеристики (без принадлежностей). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Электропитание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Встроенный литий-ионный аккумулятор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Индикаторы питания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Индикаторы тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Звуковая сигнализация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
Технические данные по рабочим параметрам и допустимые отклонения . . . . . A-3
Допустимые отклонения контролируемых параметров . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4
Диапазон, разрешение и точность аппарата ИВЛ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-5
Условия хранения и перевозки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-9
Условия, необходимые для работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-9
Технические характеристики устройства памяти USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-9
Характеристики передачи данных . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-9
Сопротивление искусственных дыхательных путей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-10
Сопротивление контуров пациентов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-10
Сопротивление входного воздушного фильтра . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-10
Технические характеристики подаваемого кислорода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-10
Рабочие характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-10
Электромагнитные излучения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-12
Электромагнитная помехоустойчивость. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-12
Электромагнитная помехоустойчивость — кондуктивные
и излучаемые РЧ-помехи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-13
Совместимые кабели и принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-13
Контрольный список проверки работоспособности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Компоненты, входящие в комплект поставки аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Перечень сменных компонентов и принадлежностей. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-1
Перечень контуров . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-2
xi
Эта страница специально оставлена пустой
xii
Предисловие
Назначение данного руководства
Настоящее руководство содержит важные сведения о безопасной эксплуатации аппарата ИВЛ
Puritan Bennett™ 560. Аппарат ИВЛ представляет собой электроприбор и при должном уходе,
описанном в данном руководстве, может проработать с пользой в течение многих лет.
Убедитесь, что вы прочли и поняли все указания, имеющиеся в данном руководстве, прежде
чем начинать работу с аппаратом ИВЛ.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
До начала работы с аппаратом ИВЛ необходимо прочесть и уяснить сведения, содержащиеся
в главе 1 «Информация по безопасности», и строго соблюдать соответствующие требования.
Квалификация персонала
Устанавливать и обслуживать прибор должны обученные и допущенные к работе сотрудники.
В частности, обучение обращению с изделиями, чувствительными к электростатическому
разряду, должно включать в себя использование устройств для защиты от электростатического
разряда (ЭСР) и объяснение значения символа, указанного слева, а также использование
оригинальных запасных частей и соответствующих правил обеспечения качества и контроля
продукции, одобренных компанией Covidien.
Гарантия
Для получения информации относительно гарантий на продукцию следует обращаться
к местному коммерческому представителю компании Covidien.
Расширенное сервисное обслуживание
При покупке аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 можно дополнительно приобрести
расширенное сервисное обслуживание и расширенные гарантии. За дополнительной
информацией обращайтесь к местному коммерческому представителю или представителю
по обслуживанию компании Covidien.
xiii
Предисловие
Для получения технической поддержки онлайн обратитесь к базе
знаний Center Knowledge Base SolvITSM, перейдя по ссылке
www.medtronic.com/covidien/support/solvit-center-knowledgebase/. Здесь вы круглосуточно и без выходных сможете получить
ответы на часто задаваемые вопросы о данном изделии и другой
продукции компании Covidien. Если этой помощи недостаточно,
свяжитесь с местным представителем компании Covidien.
Сервисные центры
Covidien Argentina
Covidien Asia
Covidien Australia
Covidien Austria GmbH
Pacheco Trade Center
Singapore Regional Service
Centre
52A Huntingwood Drive
C-Mill Gebouw K
Huntingwood, NSW 2148
15 Pioneer Hub, #06-04
Австралия
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Marcos Sastre 1990, El Talar,
Buenos Aires, Аргентина,
B1610CRH
Сингапур 627753
Тел.: +61 1800 350702
Тел.: 01 20609 1143
Тел.: +54 01157898107
Тел.: +65 6578 5288
Факс: +61 2967 18118
Факс: 01 20609 2457
Факс: +54 114863 4142
Факс: +65 6515 5260
Covidien Belgium BVBA/SPRL
Covidien Brazil
Covidien Canada
Covidien Chile
C-Mill Gebouw K
Av. Das Nações Undias 12995
Andar 23 - Brooklin
19600 Clark Graham
Baie d’Urfe, QC, H9X 3R8
Camino lo Boza (Ex 8395)
Pudehuel
São Paulo, SP
Канада
Santiago
Тел.: 0220 08260
Бразилия 04578-000
Тел.: 514 695 1220 (доп. 4004)
Чили
Факс: 0270 06690
Тел.: +5511 2187 6200
Факс: 514 695 4965
Тел.: +562 739 3000
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Факс: +5511 2187 6380
Covidien China
Covidien Colombia
Covidien Costa Rica
Covidien ECE
2F, Tyco Plaza
Avenida Calle 116 # 7-15 /
Oficina 1101
Global Park, Parkway 50
Organizačni Složka
La Aurora de Heredia
Prosecká 852/66
Torre Cusezar, Bogotá,
Колумбия
Коста-Рика
190 00 Praha 9
Тел.: +506 2239 5386
Чешская республика
Факс: +506 2239 5319
Тел.: +420 241 095 735
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
99 Tian Zhou Rd
Shang Hai 200233
Китайская народная
республика (КНР)
Тел.: +86 4008 1886 86
Тел.: +57 1 7427300
Факс: +571 619 5425
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Факс: +562 783 3149
Факс: +420 239 016 856
Факс: +86 2154 4511 18
xiv
Руководство пользователя
Сервисные центры
Covidien Danmark A/S
Covidien Deutschland GmbH
Covidien ECE
Covidien Finland OY
C-Mill Gebouw K
C-Mill Gebouw K
Galvahiho 7 / A
C-Mill Gebouw K
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
832104 Bratislava
Словакия
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Тел.: +45 43 68 21 71
Тел.: +49 6951709670
Тел.: +421 2 4821 4573
Тел.: +358 972519288
Факс: +45 43 31 48 99
Факс: +49 69299571608
Факс: +421 2 4821 4501
Факс: +358 972522072
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Covidien France SAS
Covidien Hong Kong
Covidien ECE s.r.o.
Covidien India
C-Mill Gebouw K
Unit 12 - 16, 18/F
Magyarországi Fióktelepe
10th Floor Building No 9B
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
BEA Tower
Mariássy u.7.
DLF Cyber City Phase III Gurgaon
Millennium City 5
1095 Budapest
Haryana - 122002
Тел.: +33 151 323 510
4187 Kwun Tong Road
Венгрия
Индия
Факс: +33 157 327 010
Kwum Tong, Kowloon,
Гонконг
Тел.: +36 1 880 7975
Тел.: +91 1 244 709800
Факс: +36 1 778 9459
Факс: +91 1 244 206850
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Тел.: +852 3157 7299
Факс: +852 2838 0749
Covidien Ireland
Covidien Israel
Covidien Italia S.p.A
Covidien Japan Inc.
C-Mill Gebouw K
3 HaCarmel Street, Kochav
Yokneam Building
C-Mill Gebouw K
Technical Support Center
83-1, Takashimadaira 1-Chome
Yokneam Elit
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Тел.: +353 0 1 4073173
Израиль 20692
Тел.: +39 02 91 483320
175-0082 Япония
Факс: +353 0 1 9075668
Тел.: +972 4 6309423
Факс: +39 02 91 294863
Тел.: +81 0 3 6859 0120
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Факс: +97 2774704093
Эл. почта: [email protected]
medtronic.com
Факс: +81 0 3 6859 0142
Covidien Korea
Covidien Mexico
Covidien Nederland BV
Covidien New Zealand
5F, Hibrand Living Gwan, #215,
Yangjae-Dong, Seocho-Gu
C-Mill Gebouw K
Cnr Manu Tapu Dr & Joseph
Hammond Pl.
Seoul, Корея
Autopista México-Querétaro
KM 34.5 Nave 3 Cortina 113
Cuautitlán Izcalli 54740
Тел.: +822 570 5459
Мексика, Estado de México
Тел.: +31 202061470
Новая Зеландия
Факс: +822 570 5499
Тел.: 5255 5804 1524 (доп. 1410)
Факс: +31 707709229
Тел.: +64 508 489 264
Факс: 5255 5536 1326
Эл. почта: [email protected]
medtronic.com
Covidien Norge AS
Covidien Panama
Covidien Polska
Covidien Portugal Lda.
C-Mill Gebouw K
Parque Industrial Costa del Este
C-Mill Gebouw K
C-Mill Gebouw K
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Calle Primera, Edificio # 109
Panama City, Панама
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Тел.: +47 24159887
Тел.: +507 264 7337
Тел.: +48 223060034
Тел.: +351 21 761 62 44
Факс: +47 23024955
Факс: +507 236 7408
Факс: +48 223060853
Факс: +351 800 781385
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Руководство пользователя
Эл. почта: [email protected]
medtronic.com
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Itabashi-ku, Tokyo
Auckland Airport
xv
Предисловие
Covidien Puerto Rico
Covidien Russia
Covidien Saglik A.S.
Covidien South Africa
Palmas Industrial Park
Поселение Марушкинское,
деревня Крёкшино, Тупиковый
проезд, вл. 1
LTD.ŞTI
Waterfall Distribution Campus
Akçaburgaz Mah. 1567 Sok. No. 2
Cnr Bridal Veil Road & K101
Pretoria Main Road
Road 869 Km 2.0 Bdlg. #1
Cataño, PR 00962
Россия, Москва
DHL Depolama Tesisleri
Esenyurt Istanbul, Турция
Тел.: +7 495 995 1898
Тел.: +90 212 6223 500
ЮАР 1685
Факс: +7 495 933 6468
Факс: +90 212 6720 722
Тел.: +27 11 542 9584
Эл. почта: [email protected]
medtronic.com
Эл. почта: [email protected]
medtronic.com
Факс: +27 86 604 8360
Covidien Spain S.L.
Covidien Sverige AB
Covidien Switzerland
Covidien Thailand
C-Mill Gebouw K
C-Mill Gebouw K
C-Mill Gebouw K
99 Soi Rubia
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Sukhumvit 42 Road
Тел.: +34 91 275 48 54
Тел.: +46 8517 61573
Тел.: +41 44 511 82 71
Факс: +34 91 276 89 33
Факс: +46 8502 52110
Факс: +41 44 511 16 34
Prakanong, Klongtoey
Bangkok 10110, Таиланд
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
Тел.: 787 993 7250
(доп. 7221/22)
Факс: 787 993 7234
Midrand
Эл. почта:
[email protected]
medtronic.com
13-14 Fl., Berli Jucker Building
Тел.: +66 2 207 3100
Факс: +66 2 657 6325
Covidien UK
C-Mill Gebouw K
Jan Campertstraat 21-A
6416 SG Heerlen, Нидерланды
Тел.: +44 0 2030271757
Факс: +44 0 2036848869
Эл. почта: [email protected]
xvi
Руководство пользователя
1 Информация по безопасности
1.1
Определения
В настоящем руководстве используется три специальных слова, указывающих на особо
важную информацию: предупреждения, предостережения и примечания. Они определяются
следующим образом:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указывает на условия, при которых пациент или оператор аппарата ИВЛ могут
подвергаться опасности.
Предостережение!
Указывает на условия, при которых оборудование может быть повреждено.
Примечание.
Указывает на определенные особенности, обеспечивающие более эффективную и удобную
эксплуатацию аппарата ИВЛ.
Прежде чем начинать работу с аппаратом ИВЛ Puritan Bennett™ 560 необходимо прочесть
и уяснить данные указания и в дальнейшем соблюдать их.
Во избежание несчастных случаев и для того, чтобы правильно и эффективно использовать
аппарат ИВЛ, уделите особое внимание разделу 1.2 «Предупреждения», а также всем
предостережениям и предупреждениям, которые содержатся в настоящем руководстве.

Примечание.
Многие функции аппарата ИВЛ недоступны при активированной кнопке блокировки
.
Для получения дополнительной помощи свяжитесь с медработником или с представителем компаниипроизводителя оборудования.
1-1
Информация по безопасности
1.2
1.2.1








1-2
Предупреждения
Общие предупреждения относительно использования оборудования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пользоваться аппаратом ИВЛ разрешается только по назначению врача, который несет
ответственность за его применение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аппарат ИВЛ должен использоваться только по прямому назначению. См. раздел 2.1 «Показания
к применению».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Следует иметь в виду, что настоящее руководство описывает порядок действий относительно
аппарата ИВЛ, но не содержит указаний о порядке действий в связи с поведением пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При пользовании аппаратом ИВЛ следует всегда иметь наготове другие средства для
осуществления ИВЛ на случай проблем с аппаратом. Это, в частности, относится к пациентам,
не способным дышать самостоятельно. Также рекомендуется осуществлять дополнительное
наблюдение, соответствующее состоянию пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для обеспечения непрерывной работы аппарата ИВЛ следует обеспечить наличие
альтернативных источников электропитания (источник питания переменного тока,
дополнительные аккумуляторы или вспомогательный автомобильный переходник постоянного
тока). В случае прекращения подачи электропитания следует быть готовыми осуществлять
другие способы искусственного дыхания — в особенности для пациентов, которые не могут
дышать самостоятельно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается оставлять пациента подключенным к аппарату ИВЛ, если вентиляция была
прекращена, так как в этом случае пациент может вдохнуть значительное количество
выдыхаемого газа, прежде всего углекислого газа. При определенных обстоятельствах вдыхание
углекислого газа может привести к недостаточной вентиляции легких, удушью и серьезным
травмам или смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание смерти или тяжелой травмы пациента необходимо предусмотреть возможность
незамедлительного доступа к готовым к использованию альтернативным средствам ИВЛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается использовать аппарат ИВЛ с горючими анестезирующими средствами.
Руководство пользователя
Предупреждения





ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не запускайте аппарат ИВЛ, пока не убедитесь, что аппарат собран правильно, входной
воздушный фильтр правильно установлен и не заблокирован, вокруг аппарата достаточного
пространства. Также убедитесь, что контур пациента надлежащим образом подключен как
к вентилятору, так и к пациенту, и что контур пациента, включая все шланги, не поврежден
и не заблокирован.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За пациентами, не способными дышать самостоятельно, должны наблюдать опытные
и обученные медицинские работники. Убедитесь, что медперсонал, осуществляющий уход
за пациентом, готов и способен предпринять соответствующие меры, если аппарат ИВЛ подает
сигнал тревоги или в случае каких-либо проблем с работой прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается применять контуры с утечкой для пациентов, не способных дышать
самостоятельно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Сведения об оборудовании, совместимом с данным аппаратом ИВЛ, приведены в настоящем
руководстве. Подключать данное оборудование к оборудованию, не описанному в настоящем
руководстве, может быть небезопасно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прежде чем выдавать аппарат ИВЛ лицам, осуществляющим уход за пациентом, или пациенту
для домашнего использования, убедитесь, что активирована кнопка блокировки
исключить возможность изменения критически важных настроек аппарата ИВЛ.



, чтобы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается проводить проверку срабатывания сигнализации на аппарате ИВЛ, к которому
подключен пациент. Перед проведением такой проверки следует перевести пациента на другие
средства ИВЛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед подключением пациента к аппарату ИВЛ следует проверить работу сигнализации
аппарата. См. Приложение E «Проверка сигналов тревоги».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если аппарат ИВЛ не прошел проверку систем сигнализации или не удается выполнить
проверку, см. главу 3 «Сигналы тревоги и устранение неполадок», либо обратитесь к поставщику
оборудования или в компанию Covidien.
Руководство пользователя
1-3
Информация по безопасности







1-4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При срабатывании сигнализации аппарата ИВЛ или при наличии признаков неисправности или
проблемы с аппаратом ИВЛ или пациентом, прежде всего следует осмотреть и проверить
состояние пациента, а затем заняться аппаратом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если в ходе работы аппарата ИВЛ будет выключен его выключатель электропитания, сработает
постоянный сигнал тревоги. После включения выключателя электропитания прибор
возобновляет вентиляцию самостоятельно, при этом не нужно нажимать кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
ВЕНТИЛЯЦИЮ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для снижения риска распространения инфекций тщательно мойте руки до и после работы
с аппаратом ИВЛ или его дополнительными принадлежностями.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пациенты, находящиеся на ИВЛ, сильно подвержены риску инфицирования. Загрязненное или
зараженное оборудование служит потенциальным источником инфекции. Необходимо
систематически и регулярно очищать аппарат ИВЛ и приспособления к нему до и после каждого
использования и следовать инструкциям по техническому обслуживанию, чтобы снизить риск
инфицирования. Рекомендуется использовать бактериальный фильтр на выходном порте
(К ПАЦИЕНТУ) аппарата ИВЛ (или на обоих портах, если используется двухпатрубочный
дыхательный контур). См. главу 7 «Очистка».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во время и после использования обращайтесь с аппаратом ИВЛ бережно, особенно при высокой
температуре окружающей среды. Некоторые поверхности аппарата ИВЛ могут сильно
нагреваться даже в том случае, когда соблюдаются все безопасные условия работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не подключайте аппарат ИВЛ к какому-либо устройству, кроме ПК со специальным совместимым
пакетом программного обеспечения Puritan Bennett™.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Система ИВЛ не предназначена для использования в качестве универсального устройства
мониторинга и не активирует аварийные сигналы для всех типов состояний пациента. Для
глубокого понимания принципов эксплуатации аппарата ИВЛ внимательно прочтите данное
руководство перед началом использования аппарата.
Руководство пользователя
Предупреждения
1.2.2






Предупреждения относительно установки и условий работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 отвечает действующим стандартам безопасности, однако
встроенный литий-ионный аккумулятор данного изделия по своим характеристикам превышает
пороговое значение 100 Вт·ч, вследствие чего при коммерческой транспортировке его относят
к опасным грузам (ОГ) класса 9 — «Прочие». Поэтому аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 и (или)
соответствующий литий-ионный аккумулятор необходимо транспортировать с соблюдением
строгих условий перевозки, установленных для воздушного транспорта в «Правилах
транспортировки опасных грузов» (IATA): Международная ассоциация воздушного транспорта),
«Международном кодексе морской перевозки опасных грузов» и ДОПОГ (Европейском
соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов) для Европы. Для частных
лиц, перевозящих такие приборы, эти правила не действуют, хотя некоторые требования могут
применяться в случае авиаперевозок. На воздушном транспорте разрешается перевозка
аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 в качестве зарегистрированного багажа или ручной клади.
С предварительного разрешения авиакомпании на борт самолета можно взять два
дополнительных аккумулятора на человека только в качестве ручной клади. Эта классификация
и законодательные требования могут различаться в разных странах и в зависимости от вида
транспорта. Следовательно, рекомендуется до начала путешествия выяснить у перевозчика/
авиакомпании, какие меры следует предпринять для осуществления перевозки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы свести риск повреждения аппарата ИВЛ к минимуму, необходимо при перевозке
поместить его в двойную сумку, входящую в комплект поставки. Принадлежности аппарата ИВЛ
перечислены в Таблица F-1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При необходимости эксплуатации аппарата ИВЛ, находящегося в сумке для переноски, следует
использовать только сумку, указанную в инструкции по применению, чтобы не допустить
ухудшения его рабочих характеристик, что может привести к смерти пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Двойную сумку аппарата ИВЛ следует регулярно очищать в соответствии с рекомендациями
производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается погружать аппарат ИВЛ в жидкости; любую жидкость, пролитую на поверхность
прибора, следует немедленно вытереть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание повреждения аппарата ИВЛ, в частности его аккумулятора или электрических
узлов, в него не должны попадать какие-либо жидкости (например, через входной воздушный
фильтр или через щели для охлаждения, размещенные на боковых, задней и нижней панелях
аппарата ИВЛ).
Руководство пользователя
1-5
Информация по безопасности









1-6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы обеспечить длительную и правильную эксплуатацию данного изделия, условия
окружающей среды при его установке и использовании должны соответствовать указанным
в Приложении A «Технические характеристики».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается оставлять шнуры электропитания лежащими на полу там, где это может
представлять опасность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не используйте аппарат ИВЛ там, где выполняется магнитно-резонансная томография (МРТ).
Это может привести к выходу аппарата ИВЛ из строя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается использовать аппарат ИВЛ в присутствии включенного высокочастотного (ВЧ)
хирургического оборудования. Это может привести к выходу аппарата ИВЛ из строя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается без предварительного обеспечения надлежащей защиты использовать аппарат
ИВЛ в условиях воздействия прямого солнечного света, вблизи источников тепла, на открытом
воздухе или вблизи оборудования, жидкость из которого может представлять опасность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
По возможности следует избегать использования аппарата ИВЛ в запыленных условиях. В таких
условиях может потребоваться более жесткий контроль, частая очистка и (или) замена
воздушного фильтра и других фильтров.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В непосредственной близости от аппарата ИВЛ должно быть достаточно свободного места для
того, чтобы можно было подсоединить необходимые рабочие кабели и трубки без их перегиба,
пережатия и повреждения. При этом контур пациента должен быть надежно и удобно подключен
к пациенту.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Место установки аппарата ИВЛ и его ориентацию следует выбрать так, чтобы не возникало
трудностей с доступом к его задней части, где находятся разъемы для подключения кабелей
переменного и постоянного тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается накрывать аппарат ИВЛ и устанавливать его в место, где нарушается его
надлежащая работа, например, из-за блокировки передних или боковых отверстий.
Руководство пользователя
Предупреждения








ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во время работы аппарат ИВЛ должен находиться в безопасном месте, как указано
в рекомендациях настоящего руководства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается устанавливать аппарат ИВЛ в местах досягаемости детей, домашних животных
и паразитов, а также в местах, где он может упасть на пациента или любого другого человека.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы обеспечить правильную и долговременную работу аппарата ИВЛ, отверстия циркуляции
воздуха (воздухозаборные и для охлаждения) не должны быть заблокированы. Следует
размещать прибор в таких местах, где воздух может свободно циркулировать вокруг него,
и избегать установки его поблизости от качающихся штор или занавесок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если аппарат ИВЛ перевозили или хранили при температуре, которая более чем на ± 20 °C (± 36 °F)
отличается от той, при которой он будет эксплуатироваться, то перед использованием его
следует выдержать в месте его предстоящей эксплуатации не менее 2 (двух) часов. При
температуре окружающей среды 20 °C требуется 2 часа для нагрева аппарата ИВЛ с минимальной
температуры хранения или для его охлаждения с максимальной температуры хранения, после
чего его можно использовать.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если температура воздуха в месте эксплуатации данного изделия превышает 35 °C (95 °F),
то температура контура пациента и/или потока, подаваемого на выход данного изделия, может
превысить 41 °C (106 °F), при этом температура контура пациента может достичь 60 °C (140 °F).
Это может привести к нежелательным побочным эффектам у пациента. Во избежание
травмы пациента переместите аппарат ИВЛ вместе с пациентом в более прохладное место.
Для получения дополнительной информации обратитесь к представителю компании Covidien.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Настройка по умолчанию для компенсации высоты — «ДА». Для правильного расчета объема
воздуха при подъеме на высоту функция компенсации высоты всегда должна быть включена,
т. е. установлена на значение «ДА».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возникновения пожара держите спички, зажженные сигареты и другие источники
воспламенения (например, легковоспламеняющиеся анестетики и (или) нагревательные
приборы) вдали от аппарата ИВЛ и кислородных шлангов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Необходимо регулярно проверять чистоту входного воздушного фильтра, находящегося
в задней части аппарата ИВЛ. При необходимости фильтр подлежит замене до истечения
рекомендуемого периода эксплуатации (см. главу 8 «Регулярное обслуживание»).
Руководство пользователя
1-7
Информация по безопасности
Это в особенности важно, если аппарат ИВЛ установлен на кресле-коляске, так как условия
окружающей среды могут вызвать частое загрязнение фильтра.


1.2.3






1-8
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во время и после использования обращайтесь с аппаратом ИВЛ бережно, особенно при высокой
температуре окружающей среды. Некоторые поверхности аппарата ИВЛ могут сильно
нагреваться даже в том случае, когда соблюдаются все безопасные условия работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Примите меры для предотвращения риска отрицательного воздействия со стороны аппарата
ИВЛ и его принадлежностей на внешнее оборудование при проведении проверок и терапии.
Предупреждения относительно источников электропитания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для безопасной работы аппарат ИВЛ следует по возможности подключать к источнику питания
переменного тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рекомендуемый максимальный срок хранения встроенного аккумулятора составляет 2 (два)
года. Не следует использовать аккумулятор, который пролежал на складе 2 года и ни разу
не использовался.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для продления срока службы аккумулятора важно, чтобы его периодически перезаряжали.
Не следует хранить аккумуляторы длительное время без перезарядки, это сокращает срок
их службы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для того чтобы надежно закрепить шнур электропитания переменного тока (сетевой),
его переходник нужно вставить в специальный фиксатор, установленный на крышке
аккумуляторного отсека и расположенный под разъемом питания переменного тока (сетевым
разъемом). См. раздел 4.2 «Подключение к внешнему источнику переменного тока».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для правильной работы устройства источник электропитания (постоянного или переменного
тока), к которому подключен аппарат ИВЛ, должен соответствовать всем применимым
стандартам и обеспечивать подачу электроэнергии, соответствующей по напряжению тем
характеристикам, которые указаны на задней части аппарата. См. также электрические
характеристики в Приложении A «Технические характеристики».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прежде чем подключать аппарат ИВЛ к внешнему источнику постоянного тока, следует
убедиться, что встроенный аккумулятор полностью заряжен. Питание аппарата ИВЛ от внешнего
Руководство пользователя
Предупреждения
источника 12–30 В постоянного тока (через шнур электропитания постоянного тока) не приводит
к подзарядке его встроенного аккумулятора.







1.2.4

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Поскольку время работы аппарата ИВЛ от встроенного аккумулятора ограничено, такой
режим электропитания следует использовать только при отсутствии других источников
электропитания. Никогда не следует допускать полного разряда встроенного аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При использовании автомобильного переходника (прикуривателя) убедитесь, что двигатель
машины запущен, прежде чем включать переходник в разъем питания постоянного тока
на аппарате. См. раздел 4.3 «Подключение к внешнему источнику постоянного тока».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Даже если индикатор зарядки встроенного аккумулятора погас, он может оказаться заряженным
не полностью, если температура окружающей среды превышает 40 °C (104 °F), так как устройство
защиты от перегрева, встроенное в аккумулятор, может отключить процесс зарядки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При возникновении сигнала тревоги низкого заряда аккумулятора следует немедленно
подключить аппарат ИВЛ к источнику переменного тока, чтобы продолжить вентиляцию
и зарядить встроенный аккумулятор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отслужившие срок аккумуляторы следует утилизировать в соответствии с местным
и государственным законодательством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается подвергать аккумулятор воздействию открытого пламени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Необходимо убедиться, что шнур электропитания переменного тока в отличном состоянии
и не поврежден. Запрещается включать аппарат при поврежденном шнуре электропитания
переменного тока.
Предупреждения в отношении шлангов и принадлежностей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается использовать с аппаратом ИВЛ или подсоединять к нему какие-либо
антистатические или электропроводящие шланги, трубки или трубчатые проводники.
Руководство пользователя
1-9
Информация по безопасности









1-10
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Необходимо правильно настроить сигнализацию по минимальному и максимальному
значениям параметра Vвыд, чтобы получать предупреждения в случае отсоединения пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед вскрытием упаковки с контуром пациента следует убедиться в отсутствии следов
повреждения упаковки и ее содержимого. Запрещено использовать упаковку или контур
со следами повреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается менять контур пациента во время вентиляции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Контур пациента следует осматривать ЕЖЕДНЕВНО и проверять, нет ли признаков
повреждения, надежно ли соединение и правильно ли он работает (нет ли утечек).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещено повторно использовать одноразовые принадлежности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Блок выдоха предназначен для одноразового использования у одного пациента .
Его периодически можно очищать, но нельзя подвергать дезинфекции или стерилизации.
Для поддержания надлежащего качества измерений при постоянном использовании аппарата
следует периодически очищать блок выдоха (см. раздел 7.3 «Очистка блока выдоха»).
Блок выдоха следует заменять раз в 4 месяца, повторное использование его у других пациентов
запрещено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При инвазивной ИВЛ (когда вентиляция осуществляется через искусственные воздухопроводы,
минуя верхние отделы дыхательных путей пациента) верхние дыхательные пути не могут
увлажнять вдыхаемый газ. Поэтому следует пользоваться увлажнителем, чтобы предотвратить
пересушивание дыхательных путей пациента и сопутствующее раздражение и дискомфорт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если для обеспечения правильного режима вентиляции пациента необходимо измерение
дыхательного объема на выдохе, то следует использовать двухпатрубочный контур пациента,
чтобы можно было обнаружить утечки. В этом случае нужно правильно настроить сигнализацию
по минимальному и максимальному значениям параметра Vвыд, чтобы получать
предупреждения в случае отсоединения пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если вовремя не заменить грязный входной воздушный фильтр или допустить работу аппарата
ИВЛ без фильтра, то это может привести к серьезному повреждению данного аппарата.
Руководство пользователя
Предупреждения









ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед тем как чистить аппарат ИВЛ, его следует сначала отсоединить от контура пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При использовании аппарата ИВЛ в помещении проверку состояния воздушного фильтра
следует проводить раз в месяц. При использовании аппарата на открытом воздухе или
в запыленном помещении проверку фильтра следует выполнять еженедельно и заменять
фильтр по необходимости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Воздушные фильтры являются одноразовыми изделиями; запрещается мыть, чистить или
повторно использовать их.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Контур пациента должен всегда располагаться так, чтобы не препятствовать движениям
пациента, исключить возможность случайного отсоединения данного контура или утечки из него
и избежать риска удушения пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При проведении ИВЛ у детей следует убедиться, что контур подходит для работы с детьми.
Детские контуры используются для пациентов, масса тела которых не достигает 23 кг (53 фунтов).
Чтобы обеспечить надлежащую работу аппарата ИВЛ, необходимо использовать
рекомендуемый контур пациента, см. Таблица F-2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Сопротивление клапана выдоха и принадлежностей (влагоуловителей, фильтров, ТВО) должно
быть как можно ниже.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Введение в дыхательную систему аппарата ИВЛ дополнительных устройств может вызывать
повышение давления в порте подключения к пациенту на фазе выдоха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Клапан выдоха должен позволять быстро стравливать давление из контура. Клапан выдоха
должен быть всегда чистым, а выпускное отверстие (выхлопной порт) — свободным от какихлибо препятствий для выхода воздуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пользователь аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 должен всегда иметь в запасе дыхательный
контур и клапан выдоха.
Руководство пользователя
1-11
Информация по безопасности






1-12
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Увлажнитель всегда размещают ниже уровня пациента и аппарата ИВЛ. Для ограничения
количества воды, скапливающейся в контуре пациента, следует использовать влагоуловители
и периодически их опорожнять. При удалении в отходы жидкости из влагоуловителя следует
соблюдать осторожность. Удаление в отходы следует производить согласно местным правилам
утилизации отходов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Использование распылителя или увлажнителя может привести к повышению сопротивления
фильтров вдоха и выдоха. Чтобы выявить повышение сопротивления или закупорку, проверяйте
фильтры часто.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если используется увлажнитель с подогревом, следует всегда контролировать температуру газа,
подаваемого пациенту. Подача слишком горячего газа из аппарата ИВЛ может привести к ожогу
дыхательных путей пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Использование приспособлений в дыхательном контуре (таких как увлажнитель или
влагоуловитель) может привести к уменьшению Vt, доставляемого пациенту, так как
в дополнительных устройствах имеется сжимаемый объем. При изменении конфигурации
контура обязательно нужно проверять, получает ли пациент соответствующий объем воздуха
при вдыхании.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Степень сопротивления на вдохе для дыхательного контура и всех дополнительных
принадлежностей (бактериального фильтра, увлажнителя, ТВО и т. д.) должна быть как можно
ниже. Настройки следует периодически корректировать в зависимости от изменения
сопротивления контура пациента, в особенности при замене фильтров. В частности, это касается
настроек сигнала отсоединения пациента, «Макс. Vвд» и «Мин. Vвд».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы обеспечить надлежащую работу аппарата ИВЛ, следует использовать контур пациента,
рекомендуемый компанией Covidien в настоящем руководстве; см. главу 4 «Установка и сборка»
и Приложение F «Компоненты и принадлежности». Общая указанная длина контура пациента,
измеряемая по трубкам от выхода из аппарата ИВЛ до входа в него, составляет от 1,1 метра
(3,6 фута) до 2,0 метров (6,6 фута). Трубки контура должны отвечать всем применимым
стандартам и иметь наконечники диаметром 22 мм, также удовлетворяющие всем стандартам.
Убедитесь, что длина и внутренний объем контура пациента соответствуют дыхательному
объему: гофротрубка диаметром 22 мм для взрослых пациентов и гофротрубка диаметром 15 мм
для детей с дыхательным объемом менее 200 мл.
Руководство пользователя
Предупреждения



1.2.5




ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы аппарат ИВЛ нормально работал, следует пользоваться только теми принадлежностями
и приспособлениями (включая кислородные), которые одобрены и рекомендованы компанией
Covidien. См. Приложение F «Компоненты и принадлежности» или обратитесь в отдел
обслуживания клиентов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы снизить вероятность отсоединения аппарата ИВЛ и предотвратить снижение его рабочих
характеристик, следует использовать только совместимые с ним принадлежности. Чтобы
определить совместимость, следует обратиться к инструкции по применению аппарата ИВЛ или
соответствующей принадлежности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При проведении неинвазивной ИВЛ (NIV) без клапана выдоха следует использовать
вентилируемую носовую или лицевую маску или же невентилируемую маску в сочетании
со специальным устройством для продувки. При использовании клапана выдоха в случае
неинвазивной ИВЛ используют невентилируемую маску.
Предупреждения в отношении настроек
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед началом вентиляции всегда нужно проверить, что все настройки установлены правильно
в соответствии с предписаниями врача.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед началом вентиляции нужно убедиться, что устройство собрано надлежащим образом
и что воздухозаборное отверстие, отверстия воздушного охлаждения и отверстия динамика
системы сигнализации ничем не перекрыты. Также убедитесь, что контур пациента имеет
нужную конфигурацию (одно- или двухпатрубочную), что он нужным образом подключен
к аппарату ИВЛ и что шланги контура не повреждены, не пережаты и не заблокированы
посторонними предметами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Режим CPAP (постоянное положительное давление в дыхательных путях) не поддерживает
заданный объем или скорость вентиляции. Этот режим не используют для пациентов,
не способных к самостоятельному дыханию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается оставлять пациента подключенным к аппарату ИВЛ, если вентиляция была
прекращена, так как в этом случае пациент может вдохнуть значительное количество
выдыхаемого газа, прежде всего углекислого газа.
Руководство пользователя
1-13
Информация по безопасности







1-14
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Громкость звукового сигнала тревоги следует отрегулировать с учетом уровня шума в месте
использования аппарата ИВЛ, чтобы лицо, осуществляющее уход за пациентом, могло услышать
сигнал. Отверстия динамика звукового сигнала, расположенные на передней части прибора,
никогда нельзя перекрывать. Сигнал тревоги можно приостановить с помощью функции
приостановки сигнала тревоги двукратным нажатием на кнопку УПРАВЛЕНИЕ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ
после того, как сработала сигнализация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Следует убедиться, что при проведении ИВЛ пациентам, способным делать самостоятельные
дыхательные движения, параметр I Sens (триггер вдоха) не отключен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аппарат ИВЛ предусматривает различные варианты обеспечения дыхания. В процессе
проведения терапии медработнику следует тщательно выбирать режим и настройки вентиляции
для конкретного пациента на основании клинической оценки, состояния и потребностей
пациента, а также преимуществ, ограничений и характеристик вариантов обеспечения дыхания.
По мере изменения состояния пациента следует периодически оценивать выбранные режимы
и настройки, чтобы установить, удовлетворяют ли они наилучшим образом его текущие
потребности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При проведении ИВЛ взрослым и детям обязательно нужно проверять соответствие
дыхательного объема потребностям пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При изменении режима работы в ходе вентиляции могут возникать значительные перепады
давления, потока или частоты срабатывания — в зависимости от различий между режимами.
Прежде чем устанавливать новый режим, нужно проверить, совместим ли он с настройками
прежнего. Этим уменьшается риск неудобства или травмы у пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается проводить проверку срабатывания сигнализации на аппарате ИВЛ, к которому
подключен пациент. Перед проведением испытаний пациента переключают на другие средства
ИВЛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Настройку формирования сигнала «Мин. Рпик» необходимо определять для каждого
конкретного пациента. При этом она должна быть достаточно высокой для того, чтобы
формирование сигнала отсоединения пациента происходило надлежащим образом. Выполните
проверку по низкому давлению, чтобы убедиться, что данный сигнал настроен правильно.
Руководство пользователя
Предупреждения









ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Настройку формирования сигнала «Макс. утечка» необходимо определять для каждого
конкретного пациента. При этом она должна быть достаточно низкой для того, чтобы
формирование сигнала высокой утечки происходило надлежащим образом. Выполните
проверку максимальной утечки, чтобы убедиться, что данный сигнал формируется надлежащим
образом. Данный сигнал относится только к конфигурации с утечкой (NIV).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если параметр «Время апноэ» настроен на значение, превышающее отношение «60/контрольная
ЧД», то сигнал тревоги по апноэ не формируется.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если необходимо формирование сигнала тревоги по апноэ, то в меню «Дополнительно» следует
задать значение «ДА» для параметра «Апноэ».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для пациентов, не способных дышать самостоятельно, параметр формирования сигнала
по апноэ должен быть всегда установлен на значение «ДА».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Установка любых пределов сигналов тревоги на значение «ВЫКЛ», а также ввод очень высокого
или очень низкого значения может привести к тому, что такой сигнал тревоги не будет
активироваться во время вентиляции, что уменьшает ее эффективность при контроле пациента
и предупреждении врача о ситуациях, в которых может потребоваться вмешательство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Следует убедиться, что настройки параметра «Твд» соответствуют физиологическим
требованиям пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Настраиваемые сигналы тревоги не следует систематически отменять; напротив, они должны
настраиваться в соответствии с потребностями или состоянием пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не допускайте выключения, временного отключения или снижения громкости звукового сигнала
тревоги аппарата ИВЛ, если это может поставить под угрозу безопасность пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если в ходе работы аппарата ИВЛ будет выключен его выключатель электропитания, сработает
постоянный сигнал тревоги. После включения выключателя электропитания прибор
возобновляет вентиляцию самостоятельно, при этом не нужно нажимать кнопку «ВКЛ/ВЫКЛ
ВЕНТИЛЯЦИЮ».
Руководство пользователя
1-15
Информация по безопасности



1.2.6



1.2.7

1-16
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В режиме SIMV (синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция)
рекомендуется использовать двухпатрубочный контур. Настройка параметра «Мин. Vвыд»
должна оставаться активной в том случае, если в контуре пациента наблюдаются утечки
давления за звеном проксимального давления. В таких случаях сигнал отсоединения пациента
не будет систематически формироваться при отсоединении контура.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Порог триггера вдоха следует изменять с осторожностью, чтобы избежать риска ложного
включения или самозапуска аппарата ИВЛ. Например, для использования у детей рекомендован
уровень 0Р, наиболее чувствительный. Однако у взрослых такая настройка может вызвать
самозапуск.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Громкость звукового сигнала тревоги должна настраиваться с учетом окружения и размеров
площади, которая находится под наблюдением медработника. Отверстия динамиков
сигнализации в передней части прибора следует всегда держать открытыми.
Предупреждения в отношении соединения с ПК и USB накопителей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается подсоединять аппарат ИВЛ к любому устройству, отличному от ПК с установленным
на нем специализированным совместимым пакетом программного обеспечения Puritan Bennett™.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При использовании USB накопителя для переноса данных из аппарата ИВЛ в компьютер всегда
нужно проверять идентификационный номер файла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Разъемы USB не предназначены для подключения устройств, отличных от указанных флэшнакопителей USB (см. подраздел 5.2.1 «Технические характеристики устройства памяти USB»).
Предупреждения в отношении технического обслуживания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается использовать аппарат ИВЛ, какие-либо его узлы или приспособления к нему, если
окажется, что они повреждены. При наличии признаков повреждения обращайтесь в компанию
Covidien или к поставщику оборудования.
Руководство пользователя
Предупреждения









ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы обеспечить надлежащее обслуживание аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560, предотвратить
травмы персонала и повреждение данного аппарата, проводить работы по его обслуживанию
и вносить в него утвержденные изменения разрешается только персоналу, имеющему допуск
и квалификацию, подтвержденные компанией Covidien.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если вы не можете сами определить, какова причина проблем с аппаратом ИВЛ, обратитесь
к поставщику оборудования. До устранения проблемы пользоваться неисправным аппаратом
ИВЛ запрещается.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы аппарат ИВЛ нормально работал, необходимо соблюдать график профилактического
обслуживания. Для получения дополнительной информации обратитесь к представителю
компании Covidien.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочность и правильность соединений и работы контура пациентов необходимо проверять
ежедневно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При подозрении на проблемы с аппаратом ИВЛ ПРЕЖДЕ ВСЕГО УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ПАЦИЕНТ ВНЕ
ОПАСНОСТИ. При необходимости пациента нужно снять с вентиляции и подключить
к альтернативным средствам осуществления ИВЛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
После сборки, чистки или повторной сборки контура пациента, а также ежедневно нужно
осматривать шланги и другие узлы, чтобы убедиться, что на них нет трещин, утечек и что все
соединения держатся плотно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте все чистящие растворы и продукты с осторожностью. Необходимо изучить
и соблюдать инструкции, прилагаемые к чистящим растворам, которые используются для чистки
аппарата ИВЛ. Разрешается использовать только растворы, указанные в Таблица 7-1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается использовать жидкие чистящие средства для обработки внутренней поверхности
контура пациента или какой-либо части газоподводящих путей. Очистку контура пациента
следует выполнять только так, как указано в инструкции производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается самостоятельно вскрывать, чинить или иным образом обслуживать аппарат ИВЛ.
Это может создать угрозу здоровью и жизни пациента, повредить аппарат ИВЛ и привести
к аннулированию гарантии на него. Открывать, чинить или иным образом обслуживать прибор
Руководство пользователя
1-17
Информация по безопасности
разрешается только работникам, имеющим допуск и квалификацию, подтвержденные
компанией Covidien.







1-18
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если аппарат ИВЛ поврежден, или его наружный корпус не закрывается должным образом,
или функционирование данного аппарата отличается от описанного в настоящем руководстве
(он издает слишком сильный шум, перегревается, распространяет необычный запах или при его
включении не формируются соответствующие сигналы), то следует немедленно отключить его
от источника кислорода и от электрической сети и прекратить его использование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Блок выдоха предназначен для одноразового использования у одного пациента .
Его периодически можно очищать, но нельзя подвергать дезинфекции или стерилизации.
Для поддержания надлежащего качества измерений при постоянном использовании аппарата
следует периодически очищать блок выдоха (см. раздел 7.3 «Очистка блока выдоха»).
Блок выдоха следует заменять раз в 4 месяца, повторное использование его у других пациентов
запрещено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
После мытья и перед использованием блок выдоха нужно высушить и убедиться, что
он полностью сухой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При пользовании блоком выдоха всякий раз после извлечения и установки или при установке
нового блока очень важно заново откалибровать датчик потока выдыхаемого воздуха прежде,
чем блок снова будет запущен в работу. См. раздел 8.3 «Калибровка датчика потока выдоха».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Контур пациента предназначен для одноразового использования одним пациентом
и подлежит замене в соответствии с рекомендациями производителя и сроком службы данного
контура пациента. См. инструкцию по применению, предоставленную производителем контура
пациента (входит в комплект поставки аппарата ИВЛ), и главу 4 «Установка и сборка».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пациенты, находящиеся на ИВЛ, сильно подвержены риску инфицирования. Загрязненное или
зараженное оборудование служит потенциальным источником инфекции. Необходимо
систематически и регулярно очищать аппарат ИВЛ и приспособления к нему до и после каждого
использования и следовать инструкциям по техническому обслуживанию, чтобы снизить риск
инфицирования. Рекомендуется использовать бактериальный фильтр на выходном порте
(К ПАЦИЕНТУ) аппарата ИВЛ (или на обоих портах, если используется двухпатрубочный
дыхательный контур). См. главу 7 «Очистка».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Необходимо регулярно проверять чистоту входного воздушного фильтра в задней части
аппарата ИВЛ. При необходимости фильтр подлежит замене до истечения рекомендуемого
периода эксплуатации (см. главу 8 «Регулярное обслуживание»). Это в особенности важно, если
Руководство пользователя
Предупреждения
аппарат ИВЛ установлен на кресле-коляске, так как условия окружающей среды могут вызвать
частое загрязнение фильтра.







ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
С целью защиты окружающей среды сам аппарат ИВЛ и его узлы, каковы бы ни были условия
их эксплуатации, не могут утилизироваться как бытовые отходы, и их следует направлять
на соответствующую раздельную сборку отходов и по возможности подвергать переработке.
При утилизации аппарата ИВЛ и его узлов необходимо соблюдать все применимые требования
законодательства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед тем как пользоваться встроенным аккумулятором аппарата ИВЛ, следует убедиться,
что он полностью заряжен и удерживает заряд. Запасные аппараты ИВЛ или аппараты ИВЛ,
находящиеся на хранении, должны быть подключены к источнику питания переменного тока,
чтобы обеспечить целостность аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рекомендуемый максимальный срок хранения встроенного аккумулятора составляет 2 (два)
года. Не следует использовать аккумулятор, который пролежал на складе 2 года и ни разу
не использовался. Для продления срока службы аккумулятора важно, чтобы его периодически
перезаряжали. Не следует хранить аккумуляторы длительное время без перезарядки, это
сокращает срок их службы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед подключением аппарата ИВЛ к внешнему источнику электропитания выключатель
питания «I/O» данного аппарата должен находиться в положении «Выкл.» (O). Затем нужный шнур
питания подключают к аппарату ИВЛ. И, наконец, подключают шнур питания к внешнему
источнику электроэнергии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы отсоединить аппарат ИВЛ от внешнего источника электроэнергии, сначала следует
выключить данный аппарат. Затем отсоединить шнур питания от внешнего источника, а затем —
от аппарата ИВЛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внешний источник питания постоянного тока подключают, сначала присоединив шнур питания
к аппарату ИВЛ, а затем ко внешнему источнику постоянного тока. При отсоединении
от внешнего источника постоянного тока отключение следует выполнить в обратном порядке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внешний источник электрического тока подключают, сначала присоединив шнур питания
к аппарату ИВЛ, а затем — к внешнему источнику питания. При отсоединении от внешнего
источника электрического тока используется обратный порядок действий.
Руководство пользователя
1-19
Информация по безопасности
1.2.8







1-20
Предупреждения в отношении кислорода
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается использовать аппарат ИВЛ с горючими анестезирующими средствами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Кислородная терапия у пациентов с дыхательной недостаточностью является
распространенным и эффективным средством лечения. Однако следует иметь в виду, что
неправильное использование кислорода может привести к серьезным осложнениям, в том числе
к травмированию пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Необходимо строго соблюдать указания, приведенные в подразделе 4.8.2 «Подключение
источника кислорода», в которых описан порядок использования регулятора потока
и специального кислородного переходника.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание травмы пациента и (или) возможного повреждения аппарата ИВЛ перед
подключением подачи кислорода нужно убедиться, что к системе подключен измеритель потока
(регулятор потока), чтобы подачу кислорода можно было регулировать в соответствии
с указаниями.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 можно использовать совместно с дополнительным
анализатором кислорода, имеющим сигнализацию по минимальной и максимальной
концентрации. Количество подаваемого кислорода следует всегда измерять калиброванным
анализатором кислорода (набором для определения FiO2), снабженным сигнализацией
по максимальной и минимальной концентрациям, чтобы всегда быть уверенными в том,
что пациент получает предписанный объем кислорода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 рассчитан на подачу кислорода в концентрации не выше 50 %.
Не превышайте эту величину, так как это может привести к выходу аппарата ИВЛ из строя,
и пациент может оказаться в опасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Давление кислорода в подающей линии должно всегда быть не больше 7 кПа (50 фунтов
на кв. дюйм), что соответствует потоку 15 л/мин. Допуски по объему
и чувствительности см. в Таблица A-7.
Руководство пользователя
Предупреждения









ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При утечке кислорода его подачу перекрывают у источника. Кроме того, уберите
от обогащенного кислородом прибора любой источник накаливания или держите его вдали
от прибора. Помещение необходимо проветривать, чтобы содержание кислорода снизилось
до нормального.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Шланг, которым аппарат ИВЛ соединяется с источником кислорода, должен быть разработан
специально для использования с кислородом медицинского уровня чистоты. Пользователю ни
при каких обстоятельствах не разрешается переделывать кислородный шланг. Кроме того,
кислородные шланги устанавливаются без использования каких-либо видов смазки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Через специальный кислородный переходник к аппарату ИВЛ должен поступать только
медицинский кислород.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Переходник не должен оставаться вставленным в порт подачи кислорода, если он при этом
не соединен с герметичным внешним источником кислорода. Если аппарат ИВЛ не используется
для подачи кислорода, кислородную систему следует полностью отключить от аппарата ИВЛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание какого-либо воздействия на внутренние датчики аппарата ИВЛ не устанавливайте
увлажнитель перед аппаратом ИВЛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При установке аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 на тележке масса кислородного баллона
не должна превышать 14 кг (30 фунтов), чтобы тележка сохраняла устойчивость.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Кислородные шланги стареют, даже если не используются, и их следует периодически заменять.
Не используйте изделия по истечении указанного срока годности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Подачу кислорода регулируют при помощи измерителя потока, подключенного на выходе из
источника газа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если в ходе вентиляции делается перерыв, подачу кислорода при этом прекращают. Перед тем
как отсоединить кислородный шланг, необходимо дать аппарату ИВЛ совершить несколько
циклов без кислорода, чтобы вытеснить избыток газа из контура пациента.
Руководство пользователя
1-21
Информация по безопасности


1.2.9



1-22
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед подсоединением линии подачи кислорода убедитесь, что стопорный штифт кислородного
порта выступает наружу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием нужно внимательно осмотреть муфту кислородного соединения,
убедившись, что черное уплотнительное кольцо на месте и находится в исправном состоянии.
Запрещается использовать кислородную муфту с поврежденным, изношенным кольцевым
уплотнением или без него.
Предупреждения относительно электромагнитных помех
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 требует принятия специальных мер предосторожности
в отношении электромагнитной совместимости. Его установку и включение следует выполнять
с учетом рекомендаций, приведенных в Приложении A «Технические характеристики».
В частности, на работу аппарата может повлиять эксплуатация рядом с ним мобильных
и переносных радиочастотных средств связи, таких как мобильные телефоны или другие
системы, уровень радиоизлучения которых превышает величины, предусмотренные стандартом
IEC 60601-1-2. См. раздел A.10 «Заявление производителя».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Портативное оборудование радиосвязи (в т. ч. периферийные устройства, такие как антенные
кабели и внешние антенны) разрешается использовать на расстоянии не ближе 30 см
(12 дюймов) от любой части данного аппарата ИВЛ, включая кабели, указанные изготовителем.
В противном случае рабочие характеристики данного оборудования могут ухудшиться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Использование каких-либо принадлежностей, кроме указанных, за исключением источников
электропитания и кабелей питания, продаваемых компанией Covidien, может привести
к повышению уровня электромагнитного излучения или к снижению электромагнитной
помехоустойчивости данного изделия. Если аппарат ИВЛ используется вблизи таких
дополнительных принадлежностей или устанавливается на такие приборы, следует
контролировать его работу, чтобы подтвердить нормальную работоспособность аппарата.
Руководство пользователя
Условные обозначения и маркировка
1.3
Условные обозначения и маркировка
Таблица 1-1. Условные обозначения на аппарате ИВЛ
Условные
обозначения
Описание
Прежде, чем начинать работу с аппаратом ИВЛ Puritan Bennett™ 560, важно прочесть и уяснить данные
указания и в дальнейшем соблюдать их (ISO 7000-0434A).
Этот символ находится на задней панели аппарата ИВЛ, см. п. 5 в Таблица 1-2.
Прежде, чем начинать работу с аппаратом ИВЛ Puritan Bennett™ 560, необходимо прочесть и уяснить
данные указания и в дальнейшем соблюдать их (ISO 7010-M002). Этот символ находится на наклейке
порта подачи воздуха на аппарате ИВЛ, см. п. 5 в Таблица 1-2.
Рабочая часть типа BF (IEC 60417-5333).
Стандарт, которым классифицируются меры защиты от поражения электрическим током для тех узлов
аппарата, которые контактируют с пациентом.
Этот символ находится на задней панели аппарата ИВЛ, см. п. 5 в Таблица 1-2.
Постоянный ток, DC (IEC 60417-5031).
Этот символ находится на передней и задней панелях аппарата ИВЛ, см. рис. 1-1 и поз. 9 на рис. 1-3.
Переменный ток, АС (IEC 60417-5032).
Этот символ находится на передней и задней панелях аппарата ИВЛ, см. поз. 8 на рис. 1-3
и поз. 10 на рис. 2-3 (стр. 2-7).
Встроенный аккумулятор.
Этот символ находится на передней панели аппарата ИВЛ, см. п. 10 на рис. 2-3 (стр. 2-7).
Оборудование II класса изоляции (IEC 60417-5172).
Нормативная классификация защиты от поражения электрическим током. В оборудовании II класса для
защиты от поражения током используется двойная изоляция, а не заземление.
Этот символ находится на задней панели аппарата ИВЛ, см. п. 5 в Таблица 1-2.
Степень защиты, обеспечиваемая кожухом аппарата ИВЛ, согласно стандарту IEC 60529 (BSEN60529).
Первая цифра «3» означает защиту от попадания в аппарат ИВЛ мелких посторонних предметов
(включая пальцы, инструменты, провода и т.п.) диаметром более 2,5 мм. Вторая цифра «2» указывает
на защиту от потока или капель воды, падающих вертикально при наклоне кожуха под углом
до 15° относительно его нормального положения, а также от воздействия окружающей среды,
характеризующейся конденсацией водяного пара и (или) небольшим дождем.
Эта степень защиты указана на задней панели аппарата ИВЛ, см. п. 5 в Таблица 1-2.
CSA — Канадская ассоциация стандартов.
Этот символ находится на задней панели аппарата ИВЛ, см. п. 5 в Таблица 1-2.
CE — соответствие европейским стандартам.
Указывает на соответствие директиве 93/42/EEC в отношении медицинских устройств в ред. 2007/47/EC.
Этот символ находится на задней панели аппарата ИВЛ, см. п. 5 в Таблица 1-2.
Этот совмещенный символ находится на кнопке аппарата ИВЛ «ВВЕРХ/ВОЗОБНОВИТЬ»,
см. поз. 4 на рис. 2-3 (стр. 2-7).
Эта клавиша используется для перемещения курсора ЖК-дисплея вверх построчно; для увеличения
значения отображаемой и выбранной настройки параметра; начала (возобновления) отслеживания
кривых.
Руководство пользователя
1-23
Информация по безопасности
Таблица 1-1. Условные обозначения на аппарате ИВЛ (продолжение)
Условные
обозначения
Описание
Этот совмещенный символ находится на кнопке аппарата ИВЛ «ВНИЗ/ОСТАНОВИТЬ», см. поз. 6
на рис. 2-3 (стр. 2-7).
Эта клавиша используется для перемещения курсора ЖК-дисплея вниз построчно; для уменьшения
значения отображаемой и выбранной настройки параметра; остановки отслеживания кривых.
Этот символ находится на кнопке аппарата ИВЛ «ВВОД», см. поз. 5 на рис. 2-3 (стр. 2-7).
Эта клавиша используется для подтверждения командных действий.
Этот совмещенный символ находится на кнопке «УПРАВЛЕНИЕ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ» аппарата
ИВЛ, см. п. 2 на рис. 2-3 (стр. 2-7).
Эта клавиша используется для отмены звукового сигнала тревоги на 60 секунд при каждом нажатии; для
отмены сигнала тревоги.
Дополнительную информацию см. в приложении E «Проверка сигналов тревоги».
Этот символ находится на кнопке «МЕНЮ» аппарата ИВЛ, см. поз. 7 на рис. 2-3 (стр. 2-7).
Эта клавиша используется для доступа к различным меню аппарата ИВЛ посредством ЖК-дисплея
на передней панели прибора.
Этот символ (IEC 60417–5009) находится на кнопке «ВКЛЮЧЕНИЕ-ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВЕНТИЛЯЦИИ» аппарата
ИВЛ, см. поз. 8 на рис. 2-3 (стр. 2-7).
Эта кнопка используется для включения и выключения вентиляции.
Порт «К ПАЦИЕНТУ».
Этот символ находится спереди справа на аппарате ИВЛ, рядом с портом «К ПАЦИЕНТУ», см. поз. 1
на Рис. 1-1.
Порт «ОТ ПАЦИЕНТА» (только для двухпатрубочного контура).
Этот символ находится спереди слева на аппарате ИВЛ, рядом с портом «ОТ ПАЦИЕНТА», см. поз. 4
на Рис. 1-1.
Проксимальный относительно пациента порт давления.
Этот символ находится спереди справа на аппарате ИВЛ, рядом с портами проксимального давления
и «К ПАЦИЕНТУ», см. рис. 1-1 и поз. 3 на Рис. 1-4.
Вспомогательное отверстие клапана выдоха.
Этот символ находится спереди справа на аппарате ИВЛ, рядом с портами клапана выдоха
и «К ПАЦИЕНТУ», указывая на подсоединение трубки к клапану выдоха контура пациента, см. рис. 1-1
и поз. 3 на Рис. 1-4.
Вход кислорода.
Эта маркировка находится на задней панели аппарата ИВЛ, рядом с портом подачи кислорода,
см. поз. 2 на Рис. 1-3.
Разъем для подключения системы вызова медсестры.
Этот символ находится на задней панели аппарата ИВЛ, рядом с разъемом для подключения системы
вызова медсестры, см. поз. 12 на Рис. 1-3.
Примечание. Функция вызова медсестры не предназначена для использования в домашних условиях.
Выключатель в положении «Выкл» (IEC 60417-5008).
Этот символ находится на переключателе I/O (ВКЛ/ВЫКЛ) на задней панели аппарата ИВЛ и показывает,
что выключатель находится в положении «Выкл» См. поз. 2 на рис. 2-2 (стр. 2-6).
1-24
Руководство пользователя
Условные обозначения и маркировка
Таблица 1-1. Условные обозначения на аппарате ИВЛ (продолжение)
Условные
обозначения
Описание
Выключатель в положении «Вкл.» (IEC 60417-5007).
Этот символ находится на переключателе I/O (ВКЛ/ВЫКЛ) на задней панели аппарата ИВЛ и показывает,
что выключатель находится в положении «Вкл». См. поз. 2 на рис. 2-2 (стр. 2-6).
Программная блокировка включена.
Этот символ появляется в верхнем левом углу ЖК-дисплея аппарата ИВЛ при нажатии кнопки
блокировки на клавиатуре.
Встроенный аккумулятор.
Этот символ появляется в центральной верхней части ЖК-дисплея аппарата ИВЛ, указывая на то,
что подача электропитания на данный аппарат осуществляется от встроенного аккумулятора.
Для получения дополнительной информации см. поз. 1 на рис. 2-4 (стр. 2-9) и главу 6 «Встроенный
аккумулятор».
Параметр времени нарастания давления (фаза вдоха).
Этот символ появляется на экранах меню режимов вентиляции. В режимах вентиляции с давлением
можно выбрать одно из четырех значений времени нарастания давления, где значение 1 соответствует
наиболее быстрому, а значение 4 — самому медленному повышению давления.
Параметр формы потока («форма распределения потока», фаза вдоха).
Эти символы находятся на экранах меню режимов вентиляции; их можно выбрать только в режиме V A/C
(поддержка/управление по объему). В объемных режимах вентиляции можно выбрать либо
ступенчатый (SQ), либо убывающий (D) или синусоидальный (S) параметр формы потока.
Выбранная строка (заполненный квадратик).
При выборе параметров в меню этот графический элемент указывает на строку, в которой сейчас
находится курсор.
Невыбранная строка (пустой квадратик).
При выборе параметров в меню этот графический элемент указывает на строку, в которой сейчас
не находится курсор.
Блокированная строка параметров.
При выборе пунктов меню этот графический элемент указывает на строку, которую выбрать нельзя
(так как нажата клавиша блокировки).
Активная строка параметров.
При выборе параметров в меню этот графический элемент указывает, что данный параметр выбран
и его можно изменить. См. главу 5 «Порядок эксплуатации».
Обнаружено дыхательное усилие.
Этот символ находится на дисплее на передней панели в окошке состояния, когда пациент делает
самостоятельный вдох.
Графический элемент настройки параметра.
Этот графический элемент показывает текущее значение таких параметров, как контрастность дисплея
и громкость сигнала тревоги в меню «Дополнительно».
WEEE (Директива ЕС о надлежащей утилизации отходов электрического и электронного
оборудования).
Этот символ означает, что данную продукцию нельзя утилизировать как бытовые отходы. Следует
соблюдать местные правила и законодательство при утилизации этих отходов. См. п. 5 в Таблица 1-2.
Руководство пользователя
1-25
Информация по безопасности
Таблица 1-1. Условные обозначения на аппарате ИВЛ (продолжение)
Условные
обозначения
Описание
Год выпуска.
Производитель.
Уполномоченный представитель.
Звуковой сигнал временно отключен (однократно нажата кнопка «УПРАВЛЕНИЕ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ»).
Этот символ означает, что звуковой сигнал тревоги в настоящее время отключен. Данный период
длится 60 секунд. Дополнительную информацию см. в разделе 3.5 «Приостановка звуковой
составляющей сигнала тревоги».
Звуковой сигнал временно отключен (произведено двукратное нажатие кнопки «УПРАВЛЕНИЕ
СИГНАЛИЗАЦИЕЙ».
Этот символ означает, что один или более аварийный сигнал остановлен или сброшен/отменен. Сигнал
тревоги приостанавливается до устранения состояния, вызвавшего срабатывание сигнала, или его
повторного возникновения. Дополнительную информацию см. в разделе 3.6 «Приостановка и сброс
сигналов тревоги».
Сигнал тревоги отключен (апноэ откл.).
Для параметра «Тревога апноэ» в меню «Дополнительно» установлено значение «ВЫКЛ».
Дополнительную информацию см. в разделе 3.6 «Приостановка и сброс сигналов тревоги».
Обнаружен клапан выдоха.
Этот символ означает, что в ходе вентиляции обнаружено наличие клапана выдоха.
Клапан выдоха не обнаружен.
Этот символ означает, что в ходе вентиляции не обнаружено наличие клапана выдоха.
Для использования только одним пациентом (ISO 7000-1051).
Этот символ означает, что помеченное им устройство можно использовать только для одного
пациента.
Приостановка отслеживания кривых.
Этот символ означает, что отслеживание кривых давления и потока у пациента в настоящий момент
приостановлено.
Следуйте указаниям по применению (ISO 7000-1641).
Этот символ указывает пользователю на необходимость соблюдать указания, содержащиеся
в руководствах для пользователя к данной продукции.
Порт USB.
Этим символом обозначается порт для осуществления интерфейса через разъем USB. См. п. 11
на Рис. 1-3.
Подключение к ПК.
Этим символом обозначается порт, который допущенные компанией Covidien к обслуживанию
ее продукции работники или сотрудники отдела технического обслуживания компании Covidien могут
использовать для обслуживания программного обеспечения. См. п. 10 на Рис. 1-3.
1-26
Руководство пользователя
Условные обозначения и маркировка
Таблица 1-1. Условные обозначения на аппарате ИВЛ (продолжение)
Условные
обозначения
Описание
Ограничения по атмосферному давлению Характеристики см. в разделе A.7.
Ограничения по влажности. Характеристики см. в разделе A.7.
Ограничение по температуре. Характеристики см. в разделе A.7.
Не бросать!
Беречь от влаги.
Беречь от прямых солнечных лучей.
Верх.
Ограничение по штабелированию.
Указанное число (n) соответствует максимальному количеству дополнительных одинаковых
упаковок, которые разрешается ставить сверху на упаковку, содержащую данное изделие, если
оно упаковано надлежащим образом.
Для аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 n = 2.
Литиевый аккумулятор.
Этот символ указывает на то, что содержимое данной упаковки содержит литиевые аккумуляторы.
Руководство пользователя
1-27
Информация по безопасности
1.4
Наклейки (идентификационные и с указаниями)
На аппарат ИВЛ нанесены разнообразные наклейки и специальные обозначения, которые
описывают меры предосторожности, которые следует принять для правильного
использования аппарата, а также помогают обеспечить контроль продукции. Данные
наклейки и маркировочные знаки, а также их расположение на аппарате ИВЛ показаны
в таблице 1-2 и на рисунках ниже. Чтобы определить местоположение наклеек, показанных
на рисунках с 1-1 по 1-4, см. номера пунктов в табл. 1-2.
Таблица 1-2. Наклейки и обозначения на аппарате ИВЛ
1. Наклейка порта
«К ПАЦИЕНТУ»
2. Маркировка и наклейка порта
подачи кислорода
(рис. 1-1 и 1-4)
(рис. 1-3)
3. Наклейка для соединений
с клапаном выдоха и линией
давления от пациента
(рис. 1-1 и 1-4)
4. Порт «ОТ ПАЦИЕНТА»,
подключение патрубка
выдоха контура пациента —
наклейка на одноразовом
блоке выдоха
(рис. 1-1, 1-2 и 1-4)
1 — местоположение
разъема для кабеля питания
переменного тока
5. Наклейка «Подача воздуха»
(рис. 1-3)
6. Наклейка «Выход
выдыхаемого газа»
7. Идентификационная
наклейка
(рис. 1-2)
(рис. 1-4)
8. Маркировка разъема для
кабеля электропитания
переменного тока
(от питающей сети)
(рис. 1-3)
1 — местоположение
разъема для кабеля питания
постоянный ток
9. Маркировка разъема для
внешнего кабеля
постоянного тока
(рис. 1-3)
1-28
10. Маркировка соединения
с ПК
(рис. 1-3)
11. Маркировка порта USB
(рис. 1-3)
12. Маркировка разъема для
кабеля системы вызова
медсестры
(рис. 1-3)
Руководство пользователя
Наклейки (идентификационные и с указаниями)
Таблица 1-2. Наклейки и обозначения на аппарате ИВЛ (продолжение)
13. Наклейка FiO2
(рис. 1-1 и 1-4)

Примечание.
Номера позиций на приведенных ниже рисунках соответствуют пунктам, указанным в Таблица 1-2.
Рис. 1-1. Расположение наклеек — вид сверху спереди
Руководство пользователя
1-29
Информация по безопасности
Рис. 1-2. Расположение наклеек — вид спереди слева
Рис. 1-3. Расположение наклеек и обозначений — вид сзади
1-30
Руководство пользователя
Наклейки (идентификационные и с указаниями)
Рис. 1-4. Расположение наклеек — вид снизу
Руководство пользователя
1-31
Информация по безопасности
Эта страница специально оставлена пустой
1-32
Руководство пользователя
2 Общие сведения об аппарате ИВЛ
2.1
Показания к применению
Аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 предназначен для постоянной или периодической
механической вентиляционной поддержки пациентов с весом тела не ниже 5 кг (11 фунтов),
которым требуется проведение механической вентиляции. Аппарат ИВЛ представляет
собой медицинский прибор ограниченного применения, который должен использоваться
квалифицированным и обученным персоналом под руководством врача. Очень важно
прочесть, понять и соблюдать эти указания прежде, чем начинать работу с аппаратом ИВЛ
Puritan Bennett™ 560.
2.1.1
Целевая группа пациентов
Данный аппарат ИВЛ специально предназначен для взрослых и детей, которым необходимо
проведение следующих видов инвазивной или неинвазивной вентиляции легких, как
предписано наблюдающим врачом:
2.1.2
•
Вентиляция с положительным давлением.
•
Вспомогательная вентиляция с поддержкой/управлением, режимы SIMV (синхронизированная
перемежающаяся принудительная вентиляция) или CPAP (постоянное положительное давление
в дыхательных путях).
•
Дыхание с управлением по давлению, объему или с поддержкой по давлению.
Целевая среда применения
Аппарат ИВЛ рассчитан на использование в условиях медицинского учреждения, дома
и в качестве переносного устройства. Не предназначено к применению при оказании
скорой медицинской помощи, например в машинах скорой помощи.
Аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 пригоден для использования на коммерческих
воздушных судах с соблюдением требований FAA (Федеральное авиационное управление
(США)). См. раздел A.11 «Соответствие стандартам и классификация IEC». Авиакомпания
может потребовать от пациентов, путешествующих с аппаратом ИВЛ Puritan Bennett™ 560,
предоставить свидетельства того, что устройство отвечает требованиям стандарта RTCA/
DO-160F, а также предъявить другие требования. Прежде чем путешествовать самолетом,
свяжитесь с авиакомпанией и выясните, каковы ее особые требования и какая
документация понадобится для выполнения полета.
2-1
Общие сведения об аппарате ИВЛ

2.1.3

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Хотя аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 отвечает действующим стандартам безопасности,
встроенный литий-ионный аккумулятор данного изделия по своим характеристикам превышает
пороговое значение 100 Вт·ч, вследствие чего при коммерческой транспортировке его относят
к опасным грузам (ОГ) класса 9 — «Прочие». Поэтому аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 и (или)
соответствующий литий-ионный аккумулятор необходимо транспортировать с соблюдением
строгих условий перевозки, установленных для воздушного транспорта в «Правилах
транспортировки опасных грузов» (IATA, Международная ассоциация воздушного транспорта),
«Международном кодексе морской перевозки опасных грузов» и ДОПОГ (Европейское
соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов) для Европы. Для частных
лиц, перевозящих такие приборы, эти правила не действуют, хотя некоторые требования
могут применяться в случае авиаперевозок. Для авиаперевозок разрешается перевозка
аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 в качестве зарегистрированного багажа или ручной клади.
С предварительного разрешения авиакомпании на борт самолета можно взять два
дополнительных аккумулятора на человека только в качестве ручной клади. Эта классификация
и законодательные требования могут различаться в разных странах и в зависимости от вида
транспорта. Следовательно, рекомендуется до начала путешествия выяснить у перевозчика/
авиакомпании, какие меры следует предпринять для осуществления перевозки.
Целевая группа операторов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пользоваться аппаратом ИВЛ разрешается только по назначению врача, который несет
ответственность за его применение.
Аппаратом ИВЛ могут управлять следующие лица, осуществляющие уход за пациентом:
•
пульмонологи;
•
врачи;
•
медицинские сестры;
•
персонал, ухаживающий за больными на дому (сиделки);
•
сам пациент и его родственники.
За подробностями о знаниях и навыках, необходимых для эксплуатации аппарата ИВЛ
Puritan Bennett™ 560, обратитесь к медработнику.
Медработник или медицинский инструктор отвечает за то, чтобы пациент и лицо,
осуществляющее уход, полностью разбирались в вопросах, которые необходимо знать для
управления данным аппаратом ИВЛ.
2-2
Руководство пользователя
Противопоказания
2.2
Противопоказания
Данный аппарат ИВЛ нельзя использовать с газообразными анестетиками, а также в качестве
аппарата ИВЛ для транспортных средств скорой помощи.
2.3
Эксплуатация
В аппарате ИВЛ Puritan Bennett™ 560 используется микротурбина для обеспечения
респираторной поддержки пациентов. Врачи могут пользоваться различными способами
для подключения пациентов к аппарату ИВЛ для постоянной или периодической
вспомогательной вентиляции легких. Например, с использованием мундштуков, носовых
или лицевых масок, эндотрахеальных или трахеотомических трубок. Пользователь может
выбирать следующие режимы вентиляции:
2.3.1
•
V A/C (с поддержкой/управлением по объему);
•
Р A/C (с поддержкой/управлением по давлению);
•
V SIMV (синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция с поддержкой
по объему);
•
P SIMV (синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция с поддержкой
по давлению);
•
CPAP (постоянное положительное давление в дыхательных путях);
•
PSV/ST (вентиляция с поддержкой давлением и искусственное дыхание по апноэ).
Система безопасности
В аппарат ИВЛ встроена система сигнализации, которая постоянно отслеживает состояние
пациента и аппарата на предмет сигналов о конкретных ошибках или неполадках, которые
могут вызвать опасную ситуацию. Если такие ошибки или неполадки замечены, система
сигнализации подает характерный сигнал тревоги, как визуальный, так и звуковой. Параметры
срабатывания сигнализации по неполадкам прибора заданы на заводе-изготовителе,
в то время как параметры срабатывания, связанные с пациентом, задаются пороговыми
значениями величин, которые выбирают операторы (врачи в клинике или сиделки/
медперсонал). Дополнительные сведения см. в главе 3 «Сигналы тревоги и устранение
неполадок».
2.3.2
Настройки
Экранная кнопка, так называемая кнопка блокировки, предотвращает доступ к настройкам
параметров вентиляции и к режимам вентиляции, чтобы разграничить использование
аппарата медработником и пациентом.
Руководство пользователя
2-3
Общие сведения об аппарате ИВЛ
2.3.3
Насыщение кислородом
Кислород может подаваться из внешнего источника низкого давления, но его поток должен
быть не выше 15 л/мин, давление — 50 кПа (500 мбар). Аппарат ИВЛ автоматически
компенсирует избыточный поток, возникающий при внешней подаче кислорода (см. главу 4
«Установка и сборка»).
2.3.4
Дыхательный контур
Аппарат ИВЛ можно использовать с контуром пациента, снабженным одним или двумя
патрубками. Если нужно контролировать объем выдыхаемого воздуха (как в случае
с пациентами, которые самостоятельно дышать не могут), следует использовать контур
с двумя патрубками для контроля дыхательного объема на выдохе. Дополнительную
информацию см. в разделе 4.4 «Контур пациента».

2.4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пользователь аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 должен всегда иметь в запасе дыхательный
контур и клапан выдоха.
Классификация изделия
Классификация аппарата ИВЛ по стандарту IEC/EN 60601-1:
•
Степень защиты (класс изоляции) (от поражения электрическим током) Класс II
•
Степень защиты корпуса: IP32
•
Степень защиты от риска поражения электрическим током: BF
•
Питание: внешнее (от сети переменного тока или от прикуривателя с постоянным током) или
внутреннее (постоянный ток от аккумулятора)
•
Режим работы: непрерывный режим работы
Дополнительные сведения см. в Приложении A «Технические характеристики».
2-4
Руководство пользователя
Передняя панель
2.5
Передняя панель
Рис. 2-1. Передняя панель
1
ЖК-дисплей. Отображает информацию об аппарате ИВЛ, в том
числе время, проведенное пациентом на аппарате, версию ПО,
режимы и настройки вентиляции, контролируемые и расчетные
данные пациента, а также кривые данных. Также при помощи
дисплея пользователь может просматривать рабочие
параметры и параметры системы сигнализации аппарата ИВЛ
и менять их, пользуясь панелью управления.
6
Порт клапана выдоха. Это патрубок для подачи
управляющего давления на клапан выдоха. Управляет
открытием и закрытием клапана выдоха.
2
Панель управления. Содержит органы управления для
настройки и управления работой аппарата ИВЛ, а также
светодиодные индикаторы, показывающие источник питания
аппарата, состояние вентиляции «вкл./выкл.» и приоритет
сигналов тревоги. Функции управления включают в себя
выключение и включение вентиляции, настройку режимов
вентиляции, приостановку подачи звуковых сигналов, отмену
сигналов тревоги и установку параметров аппарата
и срабатывания системы сигнализации.
7
Боковые и передние отверстия. Это вентиляционные
отверстия, обеспечивающие циркуляцию воздуха для
охлаждение внутренних компонентов аппарата ИВЛ.
Кроме того, они служат для распространения звукового
сигнала тревоги.
Подключение датчика FiO2. Разъем для подключения датчика
8
3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается закрывать или
перегораживать эти отверстия.
FiO2 , который контролирует концентрацию кислорода
в контуре пациента.
Порт «ОТ ПАЦИЕНТА». Через него осуществляется
измерение выдыхаемого объема — часть выдыхаемого
газа направляется через этот порт на датчик потока
выдоха.
Путем измерения этого потока вычисляется величина
«Vвыд».1
1.
4
Порт подключения пациента. Выход газа, подаваемого
к пациенту через контур пациента.
5
Порт контроля давления пациента. Это патрубок для
контроля проксимального давления у пациента.
9
Выходной порт выдыхаемого газа. К нему
подключается клапан выдоха.
Если необходимо контролировать объем выдыхаемого воздуха, используют контур с двумя патрубками.
Руководство пользователя
2-5
Общие сведения об аппарате ИВЛ
2.6
Задняя панель
Рис. 2-2. Задняя панель
1
Эргономичная ручка для переноски
7
Разъем для подключения кабеля ПК:
Мини-USB разъем типа B для подключения тестирующего
ПО для аппарата ИВЛ Puritan Bennett™.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается подсоединять аппарат
ИВЛ к любому устройству, отличному от ПК с установленным
на нем специализированным совместимым пакетом
программного обеспечения Puritan Bennett™.
2
Выключатель питания «I/O» с защитной крышкой:
8
в положении I прибор включен, в положении О —
выключен.
3
Разъем для кабеля электропитания переменного тока
(от питающей сети).
Порт подачи O2:
Соединяет аппарат ИВЛ с источником кислорода низкого
давления через переходник, вставленный в порт подачи O2
(см. раздел 4.8 «Кислород»).
9
Выходной разъем для подключения системы вызова
медсестры:
используется для подключения аппарата ИВЛ к системе
вызова медсестры.
Примечание. Функция вызова медсестры не предназначена
для использования в домашних условиях.
4
Система крепления кабеля электропитания переменного
тока (от питающей сети):
10
разъем USB для пакета программного обеспечения Puritan
Bennett™ Respiratory Insight. Имеются два порта USB типа А.
закрепляет шнур электропитания переменного тока
во избежание случайного отсоединения.
2-6
5
Крышка аккумуляторного отсека.
6
Разъем для подключения шнура электропитания
постоянного тока с направляющим ключом.
Разъем для устройства памяти USB:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Разъемы USB не предназначены для
подключения устройств, отличных от указанных флэшнакопителей USB (см. подраздел 5.2.1 «Технические
характеристики устройства памяти USB»).
11
Входной воздушный фильтр:
фильтрует воздух, поступающий в аппарат.
Руководство пользователя
Панель управления
2.7
Панель управления
Рис. 2-3. Панель управления
1
Световые сигналы (два светодиодных индикатора):
6
Красный:
Клавиша «ВНИЗ/ОСТАНОВИТЬ»:
• Перемещает курсор вниз и уменьшает значение
параметра.
• Непрерывный: сформирован сигнал тревоги очень
высокого уровня.
• В ходе вентиляции приостанавливает отслеживание
кривых, отображаемых в меню «Формы сигналов».
• Мигает: сформирован сигнал тревоги высокого уровня.
Желтый:
• Мигает: сформирован сигнал тревоги среднего уровня.
• Непрерывный: сформирован сигнал тревоги низкого
уровня.
2
3
Клавиша «УПРАВЛЕНИЕ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ»:
7
Клавиша «МЕНЮ»:
• Однократное нажатие отключает звуковой сигнал тревоги
на 60 секунд.
Смена отображаемого меню. При нажатии этой кнопки из
меню вентиляции отображается экран меню сигнализации.
• Двойное нажатие останавливает звуковой и световой сигнал
тревоги. Если ситуация, вызвавшая сигнал тревоги,
исправлена, то сигнализация отменяется (за исключением
сигнала по высокому давлению).
Если к аппарату ИВЛ подключено устройство памяти USB,
то при нажатии этой кнопки отображается экран меню
устройства USB.
Дисплей:
На нем отображаются режимы, настройки вентиляции,
данные и кривые данных пациента, конфигурация аппарата
ИВЛ и элементы управления сигналами тревоги.
Руководство пользователя
8
Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ»:
• ВКЛ: кратковременное нажатие на эту клавишу запускает
вентиляцию.
• ВЫКЛ: для остановки вентиляции нажмите и удерживайте
эту кнопку 3 секунды, затем нажмите ее еще раз.
2-7
Общие сведения об аппарате ИВЛ
4
5
Клавиша «ВВЕРХ/ВОЗОБНОВИТЬ»:
9
Индикатор состояния вентиляции:
• Перемещает курсор вверх и увеличивает значение
параметра.
• Синий индикатор горит: аппарат включен, вентиляция
выключена (режим готовности);
• В ходе вентиляции возобновляет отслеживание кривых
в меню «Формы сигналов».
• Синий индикатор выключен: вентиляция включена.
Клавиша «ВВОД»:
10
Индикаторы источников электропитания:
• Дает доступ к величинам настроек и проверке настроек
в случае их изменения.
• Горит индикатор питания переменного тока: подключен
источник питания переменного тока;
• Доступ в подменю.
• Горит индикатор питания постоянного тока: подключен
источник питания постоянного тока;
• Индикатор встроенного аккумулятора горит непрерывно:
используется встроенный аккумулятор (никакой внешний
источник не подключен);
• Индикатор встроенного аккумулятора мигает:
аккумулятор заряжается.
2-8
Руководство пользователя
Меню вентиляции
2.8
Меню вентиляции
Рис. 2-4. Окно «Меню вентиляции» (слева — в режиме готовности, справа — во время вентиляции)
1 Строка общей информации:
Отображается текущий режим вентиляции,
а также следующая информация:
: символ аккумулятора, если аппарат
ИВЛ работает от встроенного
аккумулятора.
2 Настройки вентиляции:
Отображаются конкретные значения
параметров вентиляции для режима
вентиляции, выбранного в настоящий
момент.
3 Строка доступа к меню
«Дополнительно»:
Выделите эту строку и нажмите
кнопку «ВВОД»
, чтобы
отобразить меню «Дополнительно».
: символ временного отключения
звукового сигнала, если сигнал тревоги
в настоящий момент отключен.
: символ временного отключения
звукового сигнала, если сигнал тревоги был
отменен вручную, но причина его
формирования остается.
: символ выключения сигнала тревоги
по апноэ.
: символ наличия клапана выдоха.
: символ отсутствия клапана выдоха.
АБС.: обозначает абсолютные значения.
ОТН.: обозначает относительные значения.
4 Столбец давления:
5 Окно статуса/контролируемых данных: 6 Окно состояния сигнализации:
Показывает процесс создания давления
в ходе вентиляции.
• Вентиляция остановлена (режим
готовности): отображается сообщение
«НАЖАТЬ
ДЛЯ НАЧАЛА
ВЕНТИЛЯЦИИ».
• Вентиляция включена: параметры
контролируются и отображаются.
• Символ обнаружения дыхательного
усилия
появляется рядом
с контролируемым значением
отношения I:E (вдох — выдох) в том
случае, если пациент совершает
активное дыхательное усилие.
Руководство пользователя
• Для активных сигналов тревоги —
прокрутка списка активных сигналов
тревоги в режиме мигающего
негативного видеоизображения.
• Для активных сигналов тревоги —
отображается последний сигнал
тревоги, а также дата его
формирования и время окончания
события.
Подробные сведения см. в главе 3
«Сигналы тревоги и устранение
неполадок».
2-9
Общие сведения об аппарате ИВЛ
2.9
Меню «Сигнализация»
Рис. 2-5. Меню «Сигнализация» (слева — в режиме готовности, справа — во время вентиляции)
1 Строка заголовка.
Отображаются режим вентиляции
и следующие символы:
: символ аккумулятора, если аппарат
ИВЛ работает от встроенного
аккумулятора.
: символ временного отключения
звукового сигнала, если сигнал тревоги
в настоящий момент отключен.
: символ временного отключения
звукового сигнала, если сигнал тревоги
был отменен вручную, но причина его
формирования остается.
2 Настройки сигналов тревоги.
Отображаются конкретные значения
параметров сигналов тревоги для
режима вентиляции, выбранного
в настоящий момент:
• Настройки минимальных
и максимальных пороговых значений
формирования сигналов тревоги.
3 Строка доступа в меню «Журнал тревог».
Чтобы отобразить меню «Журнал тревог»,
выделите эту строку и нажмите кнопку
«ВВОД»
.
См. раздел 3.4 «Меню «Журнал сигналов
тревоги»».
• Текущие значения контролируемых
параметров пациента или дефис (–),
если аппарат ИВЛ находится в режиме
готовности.
: символ выключения сигнала
тревоги по апноэ.
: символ наличия клапана выдоха.
: символ отсутствия клапана выдоха.
4 Окно статуса/контролируемых данных: 5 Окно сообщений сигнализации:
• Вентиляция остановлена (режим
готовности): отображается сообщение
• Для активных сигналов тревоги — прокрутка списка активных сигналов тревоги
в режиме мигающего негативного видеоизображения.
«НАЖАТЬ
ДЛЯ НАЧАЛА
ВЕНТИЛЯЦИИ».
• Для активных сигналов тревоги — отображается последний сигнал тревоги,
а также дата его формирования и время окончания события.
• Вентиляция включена: параметры
контролируются и отображаются.
Подробные сведения см. в главе 3 «Сигналы тревоги и устранение неполадок».
• Символ обнаружения дыхательного
усилия
появляется рядом
с контролируемым значением
отношения I:E (вдох — выдох) в том
случае, если пациент совершает
активное дыхательное усилие.
2-10
Руководство пользователя
Меню «Формы сигналов»
2.10
Меню «Формы сигналов»
Окно «Формы сигналов» (рис. 2-6) является дополнительным. Его выбор осуществляется
кнопкой «Меню».
Доступ к меню «Формы сигналов» возможен только в режиме осуществляемой вентиляции.
Рис. 2-6. Меню «Формы сигналов»
1 Строка заголовка.
Отображаются режим вентиляции
и следующие символы:
2 Зона графиков:
Отображаются кривые давления у
пациента и потока как функция
времени.
3 Зона цифровой информации:
отображаются контролируемые
данные.
: символ аккумулятора, если
аппарат ИВЛ работает от встроенного
аккумулятора.
: символ временного отключения
звукового сигнала, если сигнал тревоги
в настоящий момент отключен.
: символ временного отключения
звукового сигнала, если сигнал тревоги
был отменен вручную, но причина его
формирования остается.
: символ выключения сигнала
тревоги по апноэ.
: символ приостановки
отслеживания кривых, если
отслеживание кривых было
приостановлено в ходе вентиляции.
: символ наличия клапана выдоха.
: символ отсутствия клапана
выдоха.
Руководство пользователя
2-11
Общие сведения об аппарате ИВЛ
2.11
Меню USB накопителя (карта памяти)
Рис. 2-7. Меню USB накопителя
2.12
1
Строка заголовка
3
Меню USB накопителя
2
Серийный номер аппарата ИВЛ
4
Окно диалога
Действия при неисправности аппарата ИВЛ
При предполагаемой проблеме с аппаратом ИВЛ прежде всего необходимо убедиться,
что пациент находится вне опасности. При необходимости пациента нужно снять
с вентиляции и подключить к альтернативным средствам осуществления ИВЛ.
Помните, что в данном руководстве имеется информация по поиску и устранению
неисправностей, которая поможет в случае каких-либо проблем. См. главу 3 «Сигналы тревоги
и устранение неполадок».
При невозможности определить причину проблемы самостоятельно обращайтесь
в компанию Covidien или к поставщику оборудования. См. раздел 8.7 «Техническая поддержка».
2-12
Руководство пользователя
3 Сигналы тревоги и устранение неполадок
3.1
Обзор
Сигналы тревоги или неисправности, формируемые аппаратом ИВЛ Puritan Bennett™ 560,
классифицируются по двум категориям:
•
сигналы тревоги вентиляции (или рабочие);
•
технические неисправности.
Сигналы тревоги указывают на события, которые в ближайшее время могут оказать влияние
на ход вентиляции и требуют неотложного вмешательства (см. раздел 3.9 «Поиск
и устранение неисправностей»).
Некоторые из сигналов тревоги аппарата ИВЛ могут регулироваться в зависимости
от режима его работы. Также существуют нерегулируемые сигналы тревоги,
предназначенные для создания сети безопасности и более безопасной вентиляции
пациента.
Технические сбои не влияют непосредственно на работу аппарата. Соответственно,
пользователь не ставится в известность о технических неисправностях. Меню технического
обслуживания доступно только для обученных техников с правом допуска (см. руководство
по техническому обслуживанию).



ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Установка любых пределов сигналов тревоги на значение «ВЫКЛ», а также ввод очень высокого
или очень низкого значения может привести к тому, что такой сигнал тревоги не будет
активироваться во время вентиляции, что уменьшает ее эффективность при контроле
пациента и предупреждении врача о ситуациях, в которых может потребоваться
вмешательство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При срабатывании сигнализации аппарата ИВЛ или при наличии признаков неисправности или
проблемы с аппаратом ИВЛ или пациентом прежде всего следует осмотреть и проверить
состояние пациента, а затем заняться аппаратом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не допускайте выключения, временного отключения или снижения громкости звукового
сигнала тревоги аппарата ИВЛ, если это может поставить под угрозу безопасность пациента.
3-1
Сигналы тревоги и устранение неполадок

Примечание.
Многие функции аппарата ИВЛ недоступны при активированной кнопке блокировки . Для получения
дополнительной помощи свяжитесь с медработником или с представителем компании-производителя
оборудования.


3.2
Примечание.
До начала работы с аппаратом ИВЛ нужно выставить настройки сигналов тревоги, предусмотренные
по умолчанию.
Примечание.
Все настраиваемые параметры сигналов тревоги записываются в энергонезависимую внутреннюю память
аппарата ИВЛ и сохраняются при сбоях или полном отключении питания.
Уровень приоритета сигналов тревоги
Ниже перечислена иерархия сигналов тревоги в зависимости от того, насколько они
критичны.

3-2
•
Очень высокий приоритет. Возникла критическая ситуация; вентиляция невозможна:
постоянный звуковой сигнал с постоянно горящим красным светодиодным индикатором или без
него, с выведением сообщения или без него, с подсветкой дисплея или без него (возможны такие
аварийные ситуации, при которых отсутствуют как сообщения, так и подсветка дисплея).
•
Высокий приоритет. Критическая ситуация вскоре наступит; потенциальная угроза
проведению вентиляции: прерывистый звуковой сигнал с высокой частотой следования
составляющих его сигналов, мигающий красный светодиодный индикатор, с сообщением,
с подсветкой дисплея.
•
Средний приоритет. До начала критической ситуации может пройти значительное время;
в ближайшее время вентиляция не прервется: прерывистый звуковой сигнал со средней
частотой следования составляющих его сигналов, мигающий желтый светодиодный индикатор,
с сообщением, с подсветкой дисплея.
•
Низкий приоритет. В течение короткого промежутка времени вентиляция не нарушается,
но есть вероятность небольшой травмы пациента или дискомфорта через некоторое время:
прерывистый звуковой сигнал со средней частотой следования составляющих его сигналов,
непрерывно горит светодиодный индикатор, с сообщением, с подсветкой дисплея.
Примечание.
Если в течение 60 секунд не принимаются меры по устранению неисправности, при этом формирование
звукового сигнала не прерывается (с помощью функции временного отключения звукового сигнала)
и он не сбрасывается (с помощью функции сброса аварийного сигнала), то громкость сигнала тревоги
с высоким приоритетом будет максимальной.
Руководство пользователя
Отображение сигналов тревоги
3.3

Отображение сигналов тревоги
Примечание.
Светодиодные индикаторы сигналов тревоги, расположенные на аппарате ИВЛ Puritan Bennett™ 560 слева
от кнопки «УПРАВЛЕНИЕ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ», видны оператору из любого места, с которого он видит
данный аппарат. Конкретные сведения о сигнале тревоги (отображаемые в области сообщений сигналов
тревоги) можно прочесть с расстояния до четырех метров от дисплея, с углом обзора до 30°.
Конструкция данного аппарата ИВЛ отвечает требованиям стандарта к сигналам тревоги IEC 60601-1-8.
Когда в ходе работы аппарата срабатывает сигнализация, происходит следующее:
•
один из красных или желтых светодиодных индикаторов сигнала тревоги, расположенных слева
от кнопки «УПРАВЛЕНИЕ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ», загорается и, возможно, мигает;
•
раздается звуковой сигнал;
•
в нижней части меню вентиляции или сигнализации отображается в режиме мигающего
негативного видеоизображения.
Рис. 3-1. Передняя панель (кнопка «Управление сигнализацией»
1
Кнопка «Управление сигнализацией»
Рис. 3-2. Тревожные сообщения (слева — во время вентиляции, справа — в режиме готовности)
1
Руководство пользователя
Тревожные сообщения
3-3
Сигналы тревоги и устранение неполадок


3.4
Примечание.
При формировании сигнала тревоги, если текущее меню отлично от меню параметров вентиляции и меню
сигнализации, дисплей автоматически переключается на отображение одного из этих меню и показывает
тревожное сообщение.
Примечание.
Если одновременно формируется несколько сигналов тревоги, то выделяется сообщение,
соответствующее сигналу тревоги с наивысшим приоритетом, и формируются соответствующие звуковой
и визуальный сигналы. При этом отображаются все активные сообщения в порядке формирования
соответствующих сигналов.
Меню «Журнал сигналов тревоги»
Все сигналы тревоги записываются в энергонезависимую внутреннюю память аппарата ИВЛ
в момент их формирования и сохраняются при сбоях или полном отключении питания.
В меню «Журнал сигналов тревоги» отображаются последние восемь сформированных
сигналов тревоги, а также дата и время их формирования.
Порядок доступа к меню «Журнал сигналов тревоги»:
1.
Для доступа к меню настроек сигнализации (если это меню не отображается в настоящий момент)
нажмите кнопку «МЕНЮ».
2.
Нажимайте кнопку «ВНИЗ» до тех пор, пока курсор не окажется на строке «Журнал сигналов
тревоги» (Журнал тревоги) внизу страницы. Появляется экран, показанный на рис. 3-3.
Рис. 3-3. Доступ к меню «Журнал сигналов тревоги»
3-4
Руководство пользователя
Меню «Журнал сигналов тревоги»
3.
Нажмите кнопку «ВВОД». Отобразится экран «Журнал сигналов тревоги».
Рис. 3-4. Экран «Журнал сигналов тревоги»

Примечание.
Если сигналы тревоги отсутствуют, на экране отображается надпись «НЕТ ДАННЫХ» (см. рис. 3-5).
Рис. 3-5. Экран «Журнал сигналов тревоги» (нет сформированных сигналов тревоги)
Дополнительные сведения о строке «Отмена сигналов пользователем» (Восстановиты
сигналов тревоги) см. в разделе 3.7 «Повторный запуск сигналов тревоги».
Чтобы вручную выйти из экрана «Журнал сигналов тревоги»:
1.
Установите курсор на строку «Назад».
2.
Нажмите кнопку «ВВОД».
Выход из экрана «Журнал сигналов тревоги» происходит автоматически:
•
спустя 15 секунд, если ни одна из клавиш на клавиатуре не будет нажата;
•
при формировании сигнала тревоги с высоким приоритетом.
Руководство пользователя
3-5
Сигналы тревоги и устранение неполадок

3.5

Примечание.
Доступ ко всем сигналам тревоги и событиям, записанным в память аппарата ИВЛ, могут иметь только
квалифицированные сотрудники, занимающиеся его обслуживанием. Дополнительные сведения,
предназначенные для квалифицированного персонала, приведены в руководстве по техническому
обслуживанию.
Приостановка звуковой составляющей сигнала тревоги
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не допускайте выключения,приостановки или снижения громкости звукового сигнала тревоги
аппарата ИВЛ, если это может поставить под угрозу безопасность пациента.
Чтобы временно отключить звучание всех сформированных сигналов тревоги на 60 секунд,
нажмите кнопку «УПРАВЛЕНИЕ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ». При этом происходит следующее:
•
Звучание всех активных на данный момент сигналов приостанавливается.
•
Отображение (световой сигнал и сообщение) активированных сигналов тревоги остается.
•
В верхнем правом углу экрана отображается символ временного отключения звука, пока включена
функция временного отключения звука.
Рис. 3-6. Приостановка звучания сигналов тревог
Если одновременно активировано несколько сигналов тревоги, то нажатие кнопки
«УПРАВЛЕНИЕ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ» влияет на все эти сигналы.
Звучание активированных сигналов тревоги автоматически возобновляется при следующих
условиях:
3-6
•
спустя 60 секунд, если причина (причины) сигнала (сигналов) не устранена;
•
при срабатывании нового сигнала тревоги.
Руководство пользователя
Приостановка и сброс сигналов тревоги

3.6


Примечание.
Если кнопка залипла или удерживается нажатой в течение 45 секунд, сработает сигнализация клавиатуры.
Приостановка и сброс сигналов тревоги
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Громкость звукового сигнала тревоги следует отрегулировать с учетом уровня шума в месте
использования аппарата ИВЛ, чтобы лицо, осуществляющее уход за пациентом, могло услышать
сигнал. Отверстия динамика звукового сигнала, расположенные на передней части прибора,
никогда нельзя перекрывать. Сигнал тревоги можно приостановить с помощью функции
приостановки сигнала тревоги двукратным нажатием на кнопку УПРАВЛЕНИЕ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ
после того, как сработала сигнализация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При срабатывании сигнализации аппарата ИВЛ или при наличии признаков неисправности или
проблемы с аппаратом ИВЛ или пациентом прежде всего следует осмотреть и проверить
состояние пациента, а затем заняться аппаратом.
Некоторые сигналы тревоги не сбрасываются автоматически при устранении условия
их формирования (например, высокое давление). Некоторые сигналы тревоги можно
приостановить вручную, даже если причина или причины их возникновения не устранены.
Чтобы вручную приостановить сигнал тревоги, дважды нажмите кнопку «УПРАВЛЕНИЕ
СИГНАЛИЗАЦИЕЙ».
•
Сигнал тревоги временно отключается до устранения условия формирование данного сигнала
и повторного возникновения данного условия: отключается звуковая составляющая, гаснет
светодиодный индикатор и отменяется сообщение (для сигналов тревоги, которые могут быть
временно отключены вручную).
•
В правом верхнем углу экранов вентиляции, сигнализации и кривых отображается символ
временного отключения сигналов тревоги. См. Рис. 3-7.
Руководство пользователя
3-7
Сигналы тревоги и устранение неполадок
Рис. 3-7. Экран вентиляции (индикатор временного отключения сигналов тревоги)
Если нет других активированных сигналов тревоги, последний из отмененных сигналов
тревоги непрерывно отображается в окне сообщений сигналов тревоги в меню
сигнализации, с указанием даты и времени его формирования. Сигнал «Высокое давление»
должен быть сброшен вручную. См. раздел 3.8 «Обзор сигналов тревоги».
Чтобы вручную сбросить сигнал тревоги по высокому давлению, дважды нажмите кнопку
«УПРАВЛЕНИЕ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ». Визуальные сигналы будут сброшены.
3.7
Повторный запуск сигналов тревоги
Те из приостановленных сигналов, условия возникновения которых сохранились, могут быть
активированы повторно.
Чтобы заново активировать сигналы тревоги:
1.
Для доступа к меню настроек сигнализации (если это меню не отображается в настоящий момент)
нажмите кнопку «МЕНЮ».
2.
Кнопкой «ВНИЗ» установите курсор в строку «Журнал сигналов тревоги» (Журнал тревог), если
он находится в другом месте. См. Рис. 3-8.
Рис. 3-8. Повторный запуск сигналов тревоги
3.
3-8
Чтобы подтвердить вход в меню «Журнал сигналов тревоги», нажмите кнопку «ВВОД».
Руководство пользователя
Обзор сигналов тревоги
4.
Кнопкой «ВВЕРХ» переместите курсор в строку «Отмена сигналов пользователем» (Восстановиты
сигналов тревоги). См. Рис. 3-9.
Рис. 3-9. Журнал сигналов тревоги
5.
3.8


Нажать кнопку «ВВОД» и удерживайте ее не менее 3 секунд. Произойдет следующее:
•
Раздается короткий звуковой сигнал.
•
Воспроизводится звуковой сигнал тревоги.
•
Загорится световой сигнал тревоги.
•
Сообщения для всех активных сигналов тревоги отображаются один под другим в меню
вентиляции и сигнализации.
•
Исчезает символ приостановки звука (если он отображался).
•
Исчезает символ приостановки сигналов тревоги.
Обзор сигналов тревоги
Примечание.
Сообщение *«ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС» появляется только в случаях, когда условия, вызвавшие
сигнал тревоги, продолжаются более 30 секунд.
Примечание.
Многие функции аппарата ИВЛ недоступны при активированной кнопке блокировки . Для получения
дополнительной помощи свяжитесь с медработником или с представителем компании-производителя
оборудования.
Руководство пользователя
3-9
Сигналы тревоги и устранение неполадок
Таблица 3-1. Обзор сигналов тревоги
Тревожное сообщение
Причина и реакция аппарата ИВЛ
Приоритетность Возможность Возможность
приостановки приостановки
звукового
сигналов
сигнала
тревоги
VВД НЕ ДОСТИГНУТ*
Измеренное и расчетное значение дыхательного
*ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/ объема не отвечают заданной величине в течение
шести последовательных дыхательных циклов
СЕРВИС
в режимах с заданным объемом вдоха и V SIMV.
Высокий уровень Да
Нет
Если нет
Нет
подключения
к электросети
переменного тока:
Высокий уровень
Нет
Формирование сигнала тревоги происходит
через шесть последовательных дыхательных
циклов после того, как аппарат ИВЛ достигнет
своих предельных значений рабочих параметров.
АККУМУЛЯТОР РАЗРЯЖЕН
Оставшийся заряд встроенного аккумулятора —
менее, чем на 10 минут, или 3 % (напряжение
на аккумуляторе менее 22,5 В).
Последствия: вентиляция приостанавливается.
Если есть
подключение
к электросети
переменного тока:
Низкий уровень
АПНОЭ
ПРИМЕЧАНИЕ. Сигнал «Апноэ» эквивалентен
сигналу гиповентиляции.
Средний уровень Да
Да (кроме
режима CPAP)
Средний уровень Да
Да
Аппарат ИВЛ не обнаруживает наличия триггера
вдоха по истечении времени апноэ, заданного
в режимах PSV, CPAP, P SIMV и V SIMV.
Автоматически сбрасывается после того, как
пациент сделает три последовательных вдоха.
ВЕНТИЛЯТОР ОХЛАЖДЕНИЯ
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Скорость вращения вентилятора охлаждения
аппарата не соответствует заданной температуре
окружающей среды.
ВЫСОКАЯ FiO2
Концентрация кислорода, подаваемого аппаратом Средний уровень Да
ИВЛ, превышает заданное значение параметра
«Макс. FiO2» в течение 45 секунд.
Нет
ВЫСОКАЯ ВНУТР.
ТЕМП. ВЕНТ. ОХЛ.
Внутренняя температура в аппарате выходит
за допустимые пределы.
Да
Средний уровень Да
*ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/
СЕРВИС
ВЫСОКАЯ ЧАСТОТА
ДЫХАНИЯ
Измеренная частота дыхания превышает настройку Средний уровень Да
«Макс. ОЧД» в течение трех дыхательных циклов
подряд.
Нет
Формирование сигнала тревоги происходит после
трех последовательных вдохов.
ВЫСОКАЯ/НИЗКАЯ
ТЕМПЕРАТУРА
АККУМУЛЯТОРА*
Температура аккумулятора выходит за допустимые Средний уровень Да
пределы.
Да
Последствия: зарядка аккумулятора прекращается.
*ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/
СЕРВИС
3-10
Руководство пользователя
Обзор сигналов тревоги
Таблица 3-1. Обзор сигналов тревоги (продолжение)
Тревожное сообщение
Причина и реакция аппарата ИВЛ
Приоритетность Возможность Возможность
приостановки приостановки
звукового
сигналов
сигнала
тревоги
ВЫСОКИЙ Vвд
Дыхательный объем на вдохе больше, чем заданная Высокий уровень Да
величина «Макс. Vвд» на протяжении трех
последовательных вдохов в режимах PSV, CPAP,
P A/C, P SIMV и V SIMV.
Нет
Формирование сигнала тревоги происходит после
трех последовательных вдохов.
ВЫСОКИЙ Vвыд
Объем выдоха больше заданного значения
параметра «Макс. Vвыд» в течение трех
последовательных дыхательных циклов
(в двухпатрубочном контуре).
Средний уровень Да
Нет
Формирование сигнала тревоги происходит после
трех последовательных вдохов.
ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ УТЕЧКИ
По оценке аппарата ИВЛ утечка превышает
пороговое значение «Макс. утечка»
формирования сигнала тревоги.
Высокий уровень Да
Нет
ВЫСОКОЕ ДАВЛЕНИЕ
Формирование сигнала тревоги происходит после Высокий уровень Да
трех последовательных вдохов в следующих
ПРИМЕЧАНИЕ.
условиях:
После того, как
• В режимах V A/C или V SIMV — если давление
условие
на вдохе выше, чем значение параметра «Макс.
формирования
Рпик» в течение трех последовательных циклов.
сигнала тревоги
устранено,
• В режимах PSV, CPAP, P A/C или P SIMV — если
индикатор уровня
давление на вдохе выше, чем (P поддержки или
приоритета
P управления + PEEP) + 5 мбар при давлении
сигнала тревоги
до 29 мбар или + 10 мбар при давлении выше
30 мбар в течение трех последовательных циклов. необходимо
сбросить вручную,
• В режимах PSV или CPAP с отключенным
нажав кнопку
параметром «P поддержки» если давление на вдохе
.
превышает значение PEEP + 10 мбар в течение трех
последовательных циклов.
Автоматически
сбрасывается при
Последствия: переход на фазу выдоха.
формировании
сигнала тревоги
с низким
приоритетом.
Нет
КАЛИБРОВАТЬ FiO2
Обнаружен неоткалиброванный датчик FiO2.
Средний уровень Да
Да
НЕИЗВЕСТНЫЙ
АККУМУЛЯТОР
Встроенный аккумулятор не опознается как
изделие компании Puritan Bennett™.
Средний уровень Да
Нет
НЕИСПРАВНОСТЬ
КЛАВИАТУРЫ
Клавиша на клавиатуре нажата в течение более чем Высокий уровень Нет
45 секунд.
(визуальная
составляющая
сигнала
тревоги может
быть приостановлена)
Нет
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС*
*ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/
СЕРВИС
Руководство пользователя
3-11
Сигналы тревоги и устранение неполадок
Таблица 3-1. Обзор сигналов тревоги (продолжение)
Тревожное сообщение
Причина и реакция аппарата ИВЛ
Приоритетность Возможность Возможность
приостановки приостановки
звукового
сигналов
сигнала
тревоги
НЕИСПРАВНОСТЬ
АККУМУЛЯТОРА 1
Аппарат ИВЛ обнаружил неисправность
встроенного аккумулятора.
Средний уровень Да
Да
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Последствия: Встроенный аккумулятор исключен
из работы.
НЕИСПРАВНОСТЬ
АККУМУЛЯТОРА 2
Не обнаружен встроенный аккумулятор.
Средний уровень Да
Нет
Неправильная работа сигнального устройства.
Средний уровень Да
Нет
НЕИСПРАВНОСТЬ
СИГНАЛЬНОГО
УСТРОЙСТВА 2
Обнаружена неисправность сигнального
устройства для формирования сигналов с очень
высоким приоритетом.
Средний уровень Да
Да
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Последствия: отсутствие звуковой сигнализации
в случае формирования сигнала отсутствия
электропитания.
НЕИСПРАВНОСТЬ
СИГНАЛЬНОГО
УСТРОЙСТВА 3
Сбой заряда аккумулятора из-за неправильного
напряжения. Необходимо обратиться
к сервисному представителю за помощью.
Высокий уровень Да
Нет
Нужно подсоединить клапан выдоха, чтобы начать Высокий уровень Да
работу в режимах V A/C или V SIMV/P или SIMV.
Нет
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
НЕИСПРАВНОСТЬ
СИГНАЛЬНОГО
УСТРОЙСТВА1
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
НЕТ КЛАПАНА
ПОДСОЕДИНИТЬ КЛАПАН
НЕТ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
(НЕТ СООБЩЕНИЯ)
Подача электропитания на аппарат отключена
Очень высокий
выключателем питания «I/O» во время выполнения уровень
вентиляции.
Нет — только Нет — только
отмена сигнала отмена сигнала
тревоги
тревоги
Аккумулятор полностью разрядился, так как был
единственным источником электропитания
аппарата ИВЛ.
Последствия: вентиляция немедленно
останавливается. Вентиляция возобновляется
немедленно при нажатии выключателя или после
возобновления подачи электропитания
постоянного или переменного тока.
НИЗКИЙ VВД
Дыхательный объем на вдохе меньше, чем заданная Средний уровень Да
величина минимального Vвд на протяжении трех
последовательных вдохов в режимах PSV, CPAP,
P A/C, P SIMV и V SIMV.
Нет
Формирование сигнала тревоги происходит после
трех последовательных вдохов.
НИЗКИЙ VВЫД
Объем выдоха меньше заданного значения
параметра «Мин. Vвыд» в течение трех
последовательных дыхательных циклов
(в двухлинейном контуре).
Средний уровень Да
Нет
Формирование сигнала тревоги происходит после
трех последовательных вдохов.
3-12
Руководство пользователя
Обзор сигналов тревоги
Таблица 3-1. Обзор сигналов тревоги (продолжение)
Тревожное сообщение
Причина и реакция аппарата ИВЛ
Приоритетность Возможность Возможность
приостановки приостановки
звукового
сигналов
сигнала
тревоги
НИЗКИЙ ЗАРЯД
АККУМУЛЯТОРА
Оставшийся заряд встроенного аккумулятора —
менее, чем на 30 минут, или 8%
Если нет
Да
подключения
к электросети
переменного тока:
Высокий уровень
Нет
Если есть
подключение
к электросети
переменного тока:
Низкий уровень
Неисправность аккумулятора сигнального
НИЗКИЙ ЗАРЯД
устройства. Слишком низкое напряжение
АККУМУЛЯТОРА
СИГНАЛЬНОГО УСТРОЙСТВА аккумулятора сигнального устройства.
Средний уровень Да
Да
Внутренняя техническая проблема,
не позволяющая аккумулятору обеспечить
формирование звукового сигнала отсутствия
электропитания.
НИЗКИЙ УРОВЕНЬ FiO2
Концентрация кислорода, подаваемого аппаратом Средний уровень Да
ИВЛ, ниже заданного значения параметра
«Мин. FiO2» в течение 45 секунд.
Нет
ОККЛЮЗИЯ
Появляется при конфигурации с подсосом воздуха, Высокий уровень Да
если уровень подсоса недостаточен для
вытеснения выдохнутого пациентом CO2.
Возможно, произошла окклюзия вентилируемой
лицевой маски.
Нет
ПРОВЕРИТЬ КОНТУР
Предусмотренный для данной маски уровень
подсоса недостаточен по сравнению
с настройками.
ОККЛЮЗИЯ
ПРОВЕРИТЬ КОНТУР*
Появляется в конфигурации с клапаном, если
измеренный дыхательный объем ниже 20 мл
в режимах PSV, P A/C и P SIMV.
Высокий уровень Да
Нет
Не обнаружен датчик концентрации кислорода
FiO2 и сработала сигнализация по FiO2.
Высокий уровень Да
Да
*ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/
Формирование сигнала тревоги происходит
СЕРВИС
по более позднему из двух событий: после двух
дыхательных циклов или через 5 секунд, если
дыхательный объем меньше 20 мл.
ОТСУТСТВУЕТ ДАТЧИК FiO2
Руководство пользователя
3-13
Сигналы тревоги и устранение неполадок
Таблица 3-1. Обзор сигналов тревоги (продолжение)
Тревожное сообщение
Причина и реакция аппарата ИВЛ
Приоритетность Возможность Возможность
приостановки приостановки
звукового
сигналов
сигнала
тревоги
ОТКЛЮЧЕНИЕ
ПЕРЕМЕННОГО ТОКА
Отключение подачи переменного тока из сети.
Сигнал срабатывает в следующих ситуациях:
• Немедленно, если сигнал сбоя электропитания
выключен.
Если сигнал сбоя Да
электропитания
активен: Средний
уровень
Да
В других случаях:
• Через 5 секунд, если сигнал сбоя питания включен
низкий уровень
и вентиляция остановлена.
• Через два дыхательных цикла, если выполняется
вентиляция.
Последствия: переключение на внешний источник
питания постоянного тока, если таковой имеется;
если нет, то переключение на встроенный
аккумулятор.
ОТКЛЮЧЕНИЕ
ПОСТОЯННОГО ТОКА
Отключение внешнего источника постоянного
тока.
Низкий уровень
Да
Да
Неприменимо
Неприменимо Неприменимо
Последствия: переключение на встроенный
аккумулятор.
ОШИБКА ВЕРСИИ
ПРОГРАММНОГО
ОБЕСПЕЧЕНИЯ
Обнаружена неправильная версия ПО.
ОШИБКА ТРИГ. ВЫДОХА ИЛИ По меньшей мере четыре из последних шести
УТЕЧКА ИЗ КОНТУРА
дыхательных движений за последнюю минуту
прекращены по времени.
Средний уровень Да
Нет
ПАЦИЕНТ ОТСОЕДИНЕН*
Высокий уровень Да
Нет
Высокий уровень Нет
Нет
Сигнал тревоги формируется при следующих
*ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/ условиях (время в секундах):
СЕРВИС
• По большему из двух значений: время
отсоединения и 60/ЧД в режимах P A/C и V A/C.
• По большему из двух значений: время
отсоединения или (время апноэ +2) в режимах
CPAP и PSV.
• По большему из двух значений: время
отсоединения и (60/ЧД + время вдоха) в режимах
P SIMV и V SIMV.
Если поток воздуха на вдохе превышает 130 л/мин.
В режимах V A/C и V SIMV, если давление пациента
меньше, чем значение «Мин. Рпик».
В режимах PSV, CPAP, P A/C и P SIMV, если давление
пациента ниже, чем (P поддержки + PEEP) – 20 %
или (Pвд) + PEEP) – 20 %.
ПЕРЕГРЕВ ТУРБ.
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Скорость вращения турбины слишком мала,
а температура слишком высокая.
Последствия: вентиляция немедленно
останавливается, прекращается подача O2.
3-14
Руководство пользователя
Обзор сигналов тревоги
Таблица 3-1. Обзор сигналов тревоги (продолжение)
Тревожное сообщение
Причина и реакция аппарата ИВЛ
Приоритетность Возможность Возможность
приостановки приостановки
звукового
сигналов
сигнала
тревоги
ПОДСОЕДИНИТЬ КЛАПАН
ИЛИ ИЗМЕНИТЬ ДАВЛ.
• При настройке PEEP менее 4 мбар не подсоединен Высокий уровень Да
клапан выдоха.
Нет
Pвд (давление на вдохе) установлено на значение
более 30 мбар, когда параметр «Относительное
давление» установлен в значение «НЕТ».
ПОТОК НА ВДОХЕ
Высокий уровень Да
Нет
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Поток на вдохе постоянный (±1 л/мин) при
нормальных значениях температуры и скорости
турбины. Необходимо обратиться к сервисному
представителю за помощью.
ПРОВЕРИТЬ
ПРОКСИМАЛЬНУЮ
ЛИНИЮ 1*
ПРИМЕЧАНИЕ. Сигнал «Проверить
проксимальную линию 1» эквивалентен сигналу
«Постоянное положительное давление».
Средний уровень Да
Нет
*ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/ Потеря сигнала от проксимального датчика
СЕРВИС
давления.
Последствия: аппарат переключается
на внутренний датчик давления для измерения
давления.
Формирование сигнала тревоги происходит
в случае потери сигнала, а также при следующих
условиях (время указано в секундах):
• По большему из двух значений: время
отсоединения + 2 и (60/ЧД + 2) в режимах P A/C
и V A/C.
• По большему из двух значений: время
отсоединения +2 и (время апноэ + 4) в режимах
CPAP и PSV.
• По большему из двух значений: время
отсоединения + 2 и (60/ЧД + время вдоха + 2)
в режимах P SIMV и V SIMV.
ПРОВЕРИТЬ ДАВЛЕНИЕ
КЛАПАНА ВЫДОХА*
Внутренняя ошибка в ходе вентиляции, связанная Высокий уровень Да
с датчиком обнаружения клапана выдоха (датчиком
давления).
Да
ПРОВЕРИТЬ ДАТЧИК FiO2
Измеренное значение FiO2 менее 18 %.
Высокий уровень Да
Нет
Перекалибровать или заменить датчик FiO2.
ПРОВЕРИТЬ
ДИСТАНЦИОННУЮ
СИГНАЛИЗАЦИЮ
При активном сигнале тревоги не срабатывает
функция вызова медсестры или дистанционная
сигнализация.
Средний уровень Да
Да
ПРОВЕРИТЬ ЗАРЯД
АККУМУЛЯТОРА
Невозможно зарядить встроенный аккумулятор.
Средний уровень Да
Нет
Последствия: зарядка встроенного аккумулятора
*ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/ невозможна.
СЕРВИС
Руководство пользователя
3-15
Сигналы тревоги и устранение неполадок
Таблица 3-1. Обзор сигналов тревоги (продолжение)
Тревожное сообщение
Причина и реакция аппарата ИВЛ
Приоритетность Возможность Возможность
приостановки приостановки
звукового
сигналов
сигнала
тревоги
ПРОВЕРИТЬ КЛАПАН
ВЫДОХА*
Объем выдоха при выдохе составляет менее 20 % Высокий уровень Да
от объема вдоха, при этом объем вдоха превышает
*ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/ 20 мл.
СЕРВИС
Забит клапан выдоха.
Нет
Сигнал тревоги формируется по более позднему из
двух событий: после двух дыхательных циклов или
через 5 секунд.
ПРОВЕРИТЬ НАСТРОЙКИ
Сигнал срабатывает в следующих ситуациях:
Средний уровень Да
Да
Высокий уровень Да
Нет
Средний уровень Да
Да
• систематически после замены версии
программного обеспечения;
• потеря параметров, записанных в память
прибора.
Последствия:
• кнопка блокировки не работает;
• настройки, выходящие за рамки обычных,
заменяются на значения, принятые по умолчанию.
СБОЙ ДАТЧИКА ДАВЛ. 1
Сбой сигнала датчика внутреннего давления.
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Сигнал тревоги формируется через 15 секунд.
СБОЙ КАЛИБРОВКИ
Сбой в одной из точек калибровки встроенного
датчика потока выдыхаемого газа.
Последствия: неудачная точка калибровки
заменяется на точку, принятую по умолчанию.
Обнаружена неполадка в системе подачи
электропитания.
Средний уровень Да
Да
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
СБОЙ ПРИБОРА 3
Сбой в подаче электропитания 24 В.
Высокий уровень Да
Нет
Обнаружена неполадка в системе подачи
электропитания.
Средний уровень Да
Да
Обнаружена неисправность в измерении
внутреннего напряжения.
Высокий уровень Да
Нет
Ошибка самодиагностики ОЗУ при включении
питания. Запись в ОЗУ/чтение с ОЗУ
не соответствует настройкам памяти.
Очень высокий
уровень
Нет
Нет
Ошибка контрольной суммы при выполнении
самодиагностики флэш-памяти при включении
питания. Вычисленная при запуске флэш-памяти
контрольная сумма не совпадает с настройками
в памяти.
Очень высокий
уровень
Нет
Нет
СБОЙ ПИТАНИЯ
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
СБОЙ ПРИБОРА 5
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Сигнал тревоги формируется в том случае, если
аппарат ИВЛ включен не менее 3 секунд
и в течение как минимум 5 секунд после этого
обнаруживается сбой электропитания.
Последствия: рядом с символом аккумулятора
не отображается заряд встроенного аккумулятора.
СБОЙ ПРИБОРА 7
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
СБОЙ ПРИБОРА 9
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
СБОЙ ПРИБОРА 10
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
3-16
Руководство пользователя
Обзор сигналов тревоги
Таблица 3-1. Обзор сигналов тревоги (продолжение)
Тревожное сообщение
Причина и реакция аппарата ИВЛ
Приоритетность Возможность Возможность
приостановки приостановки
звукового
сигналов
сигнала
тревоги
СБОЙ ПРИБОРА 11
Очень высокий
уровень
Нет
Нет
Нет
Нет
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Ошибка опорного напряжения при
Очень высокий
самодиагностике. Ошибка опорного напряжения 5 уровень
или 10 В.
СБОЙ ПРИБОРА 13
Ошибка версии программного обеспечения.
Очень высокий
уровень
Нет
Нет
Сбой сигнала от проксимального датчика
давления.
Средний уровень Да
Да
Высокий уровень Да
Нет
Высокий уровень Да
Нет
Высокий уровень Да
Да
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
СБОЙ ПРИБОРА 12
Ошибка самодиагностики ЭСППЗУ. ЭСППЗУ при
запуске не соответствует настройкам памяти.
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
СБОЙ ПРОКС. ДАТ. 2
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Сигнал тревоги формируется через 15 секунд.
СНЯТЬ КЛАПАН ИЛИ
ИЗМЕНИТЬ ДАВЛ.
Настройки вентиляции не совпадают
с используемым типом контура пациента.
При использовании контура с клапаном разница
между Pвд и PEEP должна быть не менее 5 мбар.
СНЯТЬ КЛАПАН
РЕЖИМ CPAP
Настройки вентиляции не совпадают
с используемым типом контура пациента.
Нужно снять клапан выдоха для начала работы
в режиме CPAP.
УМЫШЛЕННАЯ ОСТАНОВКА
ВЕНТИЛЯЦИИ
Вентиляция была умышленно остановлена
пациентом или медперсоналом.
УПРАВЛЯЕМЫЕ ЦИКЛЫ
Аппарат ИВЛ осуществляет искусственное дыхание Неприменимо
по апноэ с заданной частотой поддерживающего
дыхания.
УТЕЧКА ИЗ КЛАПАНА
ВЫДОХА
Ненормально высокое значение потока
выдыхаемого воздуха на фазе вдоха в трех
последовательных дыхательных движениях
(в режиме с двумя патрубками).
Неприменимо Неприменимо
Средний уровень Да
Нет
Формирование сигнала тревоги происходит
после трех последовательных вдохов.
Руководство пользователя
3-17
Сигналы тревоги и устранение неполадок
3.9


3.9.1
Поиск и устранение неисправностей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Данное руководство описывает, как нужно обращаться с аппаратом ИВЛ, но НЕ СОДЕРЖИТ
указаний по уходу за пациентами и обращению с ними.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы обеспечить надлежащее обслуживание аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560, предотвратить
травмы персонала и повреждение данного аппарата, проводить работы по его обслуживанию
и вносить в него утвержденные изменения разрешается только персоналу, имеющему допуск
и квалификацию, подтвержденные компанией Covidien.
Сигналы тревоги
Табл. 3-2 содержит сведения о наиболее вероятных сигналах тревоги аппарата ИВЛ,
возможных причинах их возникновения, а также о мерах по устранению неисправностей.




ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается самостоятельно вскрывать, чинить или иным образом обслуживать аппарат ИВЛ.
Это может поставить под угрозу состояние пациента, повредить аппарат ИВЛ и (или) привести
к потере гарантии. Открывать, чинить или иным образом обслуживать прибор разрешается
только работникам, имеющим допуск и квалификацию, подтвержденные компанией Covidien.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При срабатывании сигнализации аппарата ИВЛ или при наличии признаков неисправности или
проблемы с аппаратом ИВЛ или пациентом прежде всего следует осмотреть и проверить
состояние пациента, а затем заняться аппаратом.
Примечание.
Перед началом изменения настроек и параметров дисплей аппарата ИВЛ должен быть разблокирован.
Примечание.
Многие функции аппарата ИВЛ недоступны при активированной кнопке блокировки . Для получения
дополнительной помощи свяжитесь с медработником или с представителем компании-производителя
оборудования.
3-18
Руководство пользователя
Поиск и устранение неисправностей
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок
Сообщение или признак
сигнала тревоги
VВД НЕ ДОСТИГНУТ
*ПРИ СБОЕ
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
АККУМУЛЯТОР РАЗРЯЖЕН
АПНОЭ
Примечание. Сигнал
тревоги по апноэ
эквивалентен сигналу
гиповентиляции.
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Способ устранения
Неисправный датчик потока вдыхаемого
воздуха или внутренняя утечка в аппарате.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Значение параметра «Tвд» слишком малое для
подачи заданного Vt.
Обратитесь в отдел обслуживания клиентов.
Оставшийся заряд встроенного
аккумулятора — менее, чем на 10 минут (или
3 %) — слишком продолжительная работа
от аккумулятора.
Заново подсоединить прибор к сети переменного
тока, подключить ко внешнему источнику
постоянного тока или заменить аккумулятор.
Дыхательное усилие пациента ниже настройки
регулирования чувствительности.
Убедитесь, что пациент дышит. Обратитесь
за помощью в отдел обслуживания клиентов.
У пациента апноэ.
Нужно проверить, пытается ли пациент дышать,
и простимулировать его дыхательные попытки, если
это необходимо.
ПРИМЕЧАНИЕ. Встроенный аккумулятор
заряжается только при подключении аппарата ИВЛ
к сети переменного тока.
Если состояние пациента изменилось, обратитесь
за дополнительной помощью в отдел обслуживания
клиентов.
ВЕНТИЛЯТОР ОХЛАЖДЕНИЯ
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
ВЫСОКАЯ FiO2
Руководство пользователя
Неисправные датчики.
Обратитесь в отдел обслуживания клиентов, чтобы
вызвать квалифицированного техника для замены
неисправного компонента (компонентов).
Скорость вращения вентилятора охлаждения
не настроена в соответствии с внутренней
температурой прибора.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Уровень подаваемого пациенту кислорода
превышает заданное максимальное значение
FiO2.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем изменять значения
PEEP, FiO2, давления, объема или ЧД, нужно
обязательно проконсультироваться с лечащим
врачом.
3-19
Сигналы тревоги и устранение неполадок
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок (продолжение)
Сообщение или признак
сигнала тревоги
ВЫСОКАЯ ВНУТР. ТЕМП.
ТЕМП. ВЕНТ. ОХЛ.
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Внутренняя температура прибора выходит
за допустимые пределы.
Способ устранения
Если температура окружающей среды слишком
низкая, поместить прибор в более теплое место.
Если температура окружающей среды слишком
высокая, поместить прибор в более прохладное
место.
Например, нужно убедиться, что аппарат ИВЛ не стоит
на прямом солнечном свету или не установлен вблизи
выходного отверстия воздушного кондиционера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При работе в условиях
высокой температуры окружающей среды
с аппаратом ИВЛ нужно обращаться бережно —
некоторые узлы прибора могут сильно
нагреваться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В случае, если температура
окружающей среды высокая, может
потребоваться много времени для того чтобы
внутренняя температура аппарата ИВЛ упала
до приемлемых эксплуатационных значений.
Во избежание травмы у пациента нужно следить
за тем, чтобы температура вдыхаемого
пациентом воздуха не превышала 41 °C (106 °F).
В случае сомнений нужно заменить аппарат ИВЛ.
ПРИМЕЧАНИЕ. Срабатывание сигнализации
по температуре не влияет на работу аппарата ИВЛ.
ПРИМЕЧАНИЕ. Убедитесь, что эксплуатация аппарата
ИВЛ производится в допустимом диапазоне
температуры (см. Приложение A «Технические
характеристики»).
Неисправен датчик внутренней температуры
Замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
или имеет место другая техническая аномалия. в отдел обслуживания клиентов.
ВЫСОКАЯ ЧАСТОТА
ДЫХАНИЯ
Настройка по «Макс. ОЧД» слишком низкая.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Настройка по I Sens (триггер вдоха) слишком
низкая.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Гипервентиляция у пациента.
Приостановить подачу звукового сигнала и, если
симптом не проходит, вызвать бригаду медиков.
Устраните утечки.
Слейте конденсат из контура пациента.
Обратитесь за дополнительной помощью в отдел
обслуживания клиентов.
Неисправный датчик потока вдыхаемого
воздуха.
3-20
Обратитесь в отдел обслуживания клиентов, чтобы
вызвать квалифицированного техника для замены
неисправного компонента (компонентов).
Руководство пользователя
Поиск и устранение неисправностей
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок (продолжение)
Сообщение или признак
сигнала тревоги
ВЫСОКАЯ/НИЗКАЯ
ТЕМПЕРАТУРА
АККУМУЛЯТОРА*
*ПРИ СБОЕ
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Способ устранения
Температура аккумулятора выходит
за допустимые пределы.
Если температура окружающей среды слишком
низкая, поместить прибор в более теплое место.
Неисправен датчик внутренней температуры
или имеет место другая техническая аномалия
внутри аккумулятора.
Если температура окружающей среды слишком
высокая, поместить прибор в более прохладное
место.
Например, нужно убедиться, что аппарат ИВЛ
не стоит на прямом солнечном свету или
не установлен вблизи выходного отверстия
воздушного кондиционера.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если
сообщение тревоги остается, обратитесь в службу
технической поддержки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При работе в условиях
высокой температуры окружающей среды
с аппаратом ИВЛ нужно обращаться бережно —
некоторые узлы прибора могут сильно
нагреваться.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Запрещается перезаряжать
неисправный аккумулятор; такой аккумулятор
не может быть заряжен.
ПРИМЕЧАНИЕ. Срабатывание сигнализации
по температуре не влияет на работу аппарата ИВЛ.
ПРИМЕЧАНИЕ. Убедитесь, что аппарат ИВЛ
используется в соответствии с указаниями
по эксплуатации, приведенными в Приложении A
«Технические характеристики».
ВЫСОКИЙ VВД
Слишком малое значение настройки
параметра «Макс. Vвд» (для режимов PSV, CPAP,
P A/C, P SIMV и V SIMV).
Значение настройки давления слишком высокое
для требуемого объема (для режимов PSV, CPAP,
P A/C, P SIMV и V SIMV).
Руководство пользователя
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем изменять значения
PEEP, FiO2, давления, объема или ЧД, нужно
обязательно проконсультироваться с лечащим
врачом.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем изменять значения
PEEP, FiO2, давления, объема или ЧД, нужно
обязательно проконсультироваться с лечащим
врачом.
Утечка из контура пациента создает
повышенный искажение потока.
Проверить и заново соединить участки контура
пациента.
Неправильно подобранный контур пациента.
Замените соответствующим контуром.
Неисправный датчик потока или внутренняя
утечка в аппарате.
Обратитесь в отдел обслуживания клиентов, чтобы
вызвать квалифицированного техника для замены
неисправного компонента (компонентов).
3-21
Сигналы тревоги и устранение неполадок
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок (продолжение)
Сообщение или признак
сигнала тревоги
ВЫСОКИЙ VВЫД
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Настройка по «Макс. Vвыд» слишком низкая.
Способ устранения
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем изменять значения
PEEP, FiO2, давления, объема или ЧД, нужно
обязательно проконсультироваться с лечащим
врачом.
Неправильно подобранный контур пациента.
Заменить контур пациента.
Проверить, нет ли вблизи блока выдоха источника
дополнительного воздушного потока (например,
вентилятора).
ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ УТЕЧКИ
ВЫСОКОЕ ДАВЛЕНИЕ
3-22
Неправильно откалиброван датчик потока
выдыхаемого воздуха.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Неисправный датчик потока выдыхаемого
воздуха.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
По оценке аппарата ИВЛ утечка превышает
пороговое значение «Макс. утечка»
формирования сигнала тревоги.
Отрегулируйте лицевую маску, чтобы уменьшить
утечку.
Слишком малое значение настройки
параметра «Макс. Рпик» (только для режимов
V A/C и V SIMV).
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Обратитесь за дополнительной помощью в отдел
обслуживания клиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем изменять значения
PEEP, FiO2, давления, объема или ЧД, нужно
обязательно проконсультироваться с лечащим
врачом.
Воздушные пути заблокированы.
Проверить трахею пациента и убрать препятствие.
Если причиной является засоренный фильтр,
заменить фильтр.
Перекрыта трубка проксимального давления
или контур пациента.
Очистить или заменить трубку проксимального
давления или контур пациента.
Кашель или другие дыхательные движения,
сопровождаемые усилением выдоха.
Снять кашель у пациента.
Изменение сопротивления дыхательных путей
пациента или изменение в соблюдении
режима терапии.
Необходимо, чтобы врач определил, соответствуют
ли настройки аппарата ИВЛ состоянию пациента.
Неисправность внутренних контуров прибора
или датчика давления.
Замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
При необходимости приостановить подачу
звукового сигнала.
Руководство пользователя
Поиск и устранение неисправностей
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок (продолжение)
Сообщение или признак
сигнала тревоги
ОШИБКА ТРИГГЕРА ВЫДОХА
ИЛИ УТЕЧКА ИЗ КОНТУРА
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Утечка в контуре пациента, утечка
в искусственных дыхательных путях пациента
либо в интерфейсе вентилируемой маски.
Способ устранения
Проверить и заново соединить участки контура
пациента.
Уменьшить объем потока.
Убедиться, что переходник O2 убран.
Проверить трахеотомическую манжету.
Заново подогнать маску.
Воспользоваться невентилируемой маской.
Обратитесь за дополнительной помощью в отдел
обслуживания клиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем изменять значения
PEEP, FiO2, давления, объема или ЧД, нужно
обязательно проконсультироваться с лечащим
врачом.
Неправильно выбраны настройки
чувствительности триггера выдоха.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем изменять значения
PEEP, FiO2, давления, объема или ЧД, нужно
обязательно проконсультироваться с лечащим
врачом.
КАЛИБРОВАТЬ FiO2
Обнаружен неоткалиброванный датчик FiO2.
Откалибровать датчик FiO2. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
НЕИЗВЕСТНЫЙ
АККУМУЛЯТОР
Встроенный аккумулятор не опознается как
изделие компании Puritan Bennett™.
Обратитесь в отдел обслуживания клиентов.
НЕИСПРАВНОСТЬ
АККУМУЛЯТОРА 1
Проблема с аккумулятором, исключающая
возможность работы.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Нет встроенного аккумулятора или
он не обнаруживается.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Нажатие клавиши более чем на 45 секунд.
Нажать и отпустить клавишу обычным образом, как
положено. Не удерживать клавишу нажатой
в течение 45 секунд или более.
Клавиша на клавиатуре залипла.
Если высвободить залипшую клавишу или клавиши
не удалось, перезапустите аппарат ИВЛ и проверьте,
сбросится ли сигнализация. Если нет, замените
аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью в отдел
обслуживания клиентов.
Неправильная работа сигнального устройства.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
НЕИСПРАВНОСТЬ
АККУМУЛЯТОРА 2
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
НЕИСПРАВНОСТЬ
КЛАВИАТУРЫ
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
НЕИСПРАВНОСТЬ
СИГНАЛЬНОГО
УСТРОЙСТВА 1
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Руководство пользователя
Последствия: при срабатывании сигнализации
не подается звуковой сигнал.
3-23
Сигналы тревоги и устранение неполадок
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок (продолжение)
Сообщение или признак
сигнала тревоги
НЕИСПРАВНОСТЬ
СИГНАЛЬНОГО
УСТРОЙСТВА 2
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Внутренняя техническая проблема, из-за
которой не происходит формирование
сигнала тревоги с очень высоким приоритетом
«Нет электропитания».
Способ устранения
Убедитесь, что защитная крышка выключателя
питания «I/O», расположенного в задней части
данного изделия, цела и выполняет свою функцию.
Эта крышка предотвращает случайное нажатие
выключателя и остановку вентиляции.
Убедитесь, что прибор стоит устойчиво.
Обратитесь за дополнительной помощью в отдел
обслуживания клиентов.
НЕИСПРАВНОСТЬ
СИГНАЛЬНОГО
УСТРОЙСТВА 3
Внутренние технические проблемы, которые
мешают правильной зарядке аккумулятора.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
НЕТ КЛАПАНА —
ПОДСОЕДИНИТЬ КЛАПАН
Настройки вентиляции не совпадают
с используемым типом контура пациента.
Подсоединить клапан выдоха.
НЕТ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Подача электропитания прервана главным
выключателем в момент осуществления
вентиляции.
Нажмите выключатель питания «I/O», чтобы
возобновить подачу электропитания на аппарат ИВЛ
и обеспечить возможность продолжения
выполнения вентиляции.
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
(БЕЗ СООБЩЕНИЯ)
Чтобы остановить вентиляцию, нажмите кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ и удерживайте ее нажатой
3 секунды, затем отпустите. Еще раз нажмите кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ, чтобы подтвердить
остановку (см. главу 5 «Порядок эксплуатации»).
НИЗКИЙ VВД
3-24
Встроенный аккумулятор, питающий аппарат
ИВЛ, полностью разряжен.
Немедленно подключить аппарат ИВЛ к розетке
переменного тока или к внешнему источнику
постоянного тока, в противном случае —
использовать другой прибор для вентиляции
пациента.
Слишком высокое значение параметра
«Мин. Vвд». (для режимов PSV, CPAP, P A/C,
P SIMV и V SIMV).
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Значение настройки давления недостаточное
для достижения требуемого объема (для
режимов PSV, CPAP, P A/C, P SIMV и V SIMV).
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Контур пациента отсоединен или
заблокирован.
Прочистить, разблокировать или заново
подсоединить контур пациента.
Неправильно подобранный контур пациента.
Замените соответствующим контуром.
Неисправный датчик потока или внутренняя
утечка в аппарате.
Проверьте пациента и замените аппарат ИВЛ.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Руководство пользователя
Поиск и устранение неисправностей
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок (продолжение)
Сообщение или признак
сигнала тревоги
НИЗКИЙ VВЫД
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Способ устранения
Контур пациента заблокирован.
Прочистить, разблокировать или надлежащим
образом подсоединить контур пациента.
Утечка в контуре пациента.
Проверить и заново соединить участки контура
пациента.
Может быть вызвано повышенным сопротивлением
фильтра на выдохе (например, из-за излишней влаги
на нем).
НИЗКИЙ ЗАРЯД
АККУМУЛЯТОРА
НИЗКИЙ ЗАРЯД
АККУМУЛЯТОРА
СИГНАЛЬНОГО
УСТРОЙСТВА
Отсутствует или отсоединен блок выдоха.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Настройка порогового значения «Мин. Vвыд»
в конфигурации контура пациента с одним
патрубком.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Неправильно подобранный контур пациента.
Замените соответствующим контуром.
Неправильно откалиброван датчик потока
выдыхаемого воздуха.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Неисправный датчик потока выдыхаемого
воздуха.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Настройка по «Макс. Vвыд» слишком высокая.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Оставшийся заряд встроенного
аккумулятора — менее, чем на 30 минут
(или 8 %) — слишком продолжительная работа
от аккумулятора.
Немедленно подсоединить аппарат ИВЛ к розетке
переменного тока или подключить к внешнему
источнику постоянного тока.
Внутренние технические проблемы, которые
мешают сигнальному устройству аккумулятора
издавать звуковой сигнал «Нет
электропитания».
Подсоедините аппарат ИВЛ к источнику питания
переменного тока и включите данный аппарат
выключателем питания «I/O», расположенным на его
задней панели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если необходимо
контролировать объем выдыхаемого воздуха,
используют контур с двумя патрубками.
ПРИМЕЧАНИЕ. Встроенный аккумулятор
заряжается только при подключении аппарата ИВЛ
к сети переменного тока.
Для зарядки аппарата ИВЛ подождите минимум
от 15 минут до 2 часов.
При возобновлении сигнала тревоги перезапустите
аппарат ИВЛ и проверьте, не сбросится ли при этом
сигнал тревоги. Если нет, обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
НИЗКИЙ УРОВЕНЬ FiO2
Руководство пользователя
Концентрация кислорода, поставляемого
пациенту, ниже предельного заданного
значения «Мин. FiO2».
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем изменять значения
PEEP, FiO2, давления, объема или ЧД, нужно
обязательно проконсультироваться с лечащим
врачом.
3-25
Сигналы тревоги и устранение неполадок
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок (продолжение)
Сообщение или признак
сигнала тревоги
ОККЛЮЗИЯ
ПРОВЕРИТЬ КОНТУР
ОККЛЮЗИЯ
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Используется невентилируемая конфигурация,
либо предусмотренный для данной маски или
контура уровень подсоса недостаточен
по сравнению с настройками, либо произошла
закупорка встроенного в маску или контур узла
подсоса. Обратите внимание на то, что высокая
частота дыхания пациента или
поддерживающего дыхания может быть
недостаточной для выдувания CO2
из некоторых вентилируемых детских
лицевых масках.
Способ устранения
Замените невентилируемый контур пациента
вентилируемым.
Очистите и разблокируйте лицевую маску или
контур вентилируемой системы либо
воспользуйтесь вентилируемой системой
с большим подсосом.
Обратитесь за дополнительной помощью в отдел
обслуживания клиентов.
Контур пациента заблокирован.
Прочистить, разблокировать или надлежащим
образом подсоединить контур пациента.
Отключена подача («сеть») тока переменной
частоты.
Отменить сигнал, проверить шнур электропитания
и фактическое наличие напряжения в розетке сети
переменного тока.
Работа от внешнего источника постоянного
тока 12–30 В.
Отменить сигнал тревоги.
Сгорел предохранитель по току.
Замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Прервана подача электропитания 12–30 В
постоянного тока при отсутствии питания
от сети переменного тока.
Отменить сигнал, проверить проводку
электропитания и фактическое наличие напряжения
на внешнем источнике.
Сгорел предохранитель аппарата ИВЛ по току.
Замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
ОТСУТСТВУЕТ ДАТЧИК FiO2
Отсутствует датчик FiO2, и активированы
сигналы тревоги по FiO2.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
ОШИБКА ВЕРСИИ
ПРОГРАММНОГО
ОБЕСПЕЧЕНИЯ
Обнаружена неправильная версия
программного обеспечения.
Обратитесь в отдел обслуживания клиентов.
ПРОВЕРИТЬ КОНТУР
*ПРИ СБОЕ
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
ОТКЛЮЧЕНИЕ
ПЕРЕМЕННОГО ТОКА
ОТКЛЮЧЕНИЕ
ПОСТОЯННОГО ТОКА
3-26
Руководство пользователя
Поиск и устранение неисправностей
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок (продолжение)
Сообщение или признак
сигнала тревоги
ПАЦИЕНТ ОТСОЕДИНЕН
*ПРИ СБОЕ
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Настройка по «Мин. Рпик» слишком высокая.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Утечка или неплотное соединение в контуре
пациента.
Проверить соединения контура пациента
с аппаратом ИВЛ; проверить все места соединений
на плотность посадки и отсутствие утечек.
Контур отсоединен от пациента или
от аппарата ИВЛ.
ПЕРЕГРЕВ ТУРБ.
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Способ устранения
При необходимости заменить контур пациента.
Поток вдыхаемого воздуха превышает
130 л/мин.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Неправильно подобранный контур пациента.
Замените соответствующим контуром.
Неисправность внутренних контуров прибора
или датчика давления.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
обратитесь в отдел обслуживания клиентов, чтобы
вызвать квалифицированного техника для замены
неисправного компонента (компонентов).
Турбина перегрелась из-за блокировки в ходе
работы.
Убедиться, что боковые и передние отверстия
на корпусе не перекрыты.
Проверить входной воздушный фильтр.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Внутренние проблемы с подачей
электропитания.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
ПОДСОЕДИНИТЬ КЛАПАН
ИЛИ ИЗМЕНИТЬ ДАВЛ.
Настройки вентиляции не совпадают
с используемым типом контура пациента.
Подсоединить клапан выдоха.
СБОЙ ПИТАНИЯ
При настройке PEEP менее 4 мбар
не подсоединен клапан выдоха.
Pвд установлено на значение более 30 мбар,
когда параметр «Относительное давление»
установлен в значение «НЕТ».
ПОТОК НА ВДОХЕ
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Руководство пользователя
Поток на вдохе постоянный (±1 л/мин) при
нормальных значениях температуры
и скорости турбины.
Обратитесь за дополнительной помощью в отдел
обслуживания клиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем изменять настройки
параметров PEEP, FiO2, давления, объема или
частоты дыхания, необходимо
проконсультироваться с медработником.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
3-27
Сигналы тревоги и устранение неполадок
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок (продолжение)
Сообщение или признак
сигнала тревоги
ПРОВЕРИТЬ
ПРОКСИМАЛЬНУЮ
ЛИНИЮ 1*
*ПРИ СБОЕ
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Способ устранения
В начале вентиляции не подсоединена трубка
проксимального давления.
Заново подсоединить линию проксимального
давления.
Линия проксимального давления отсоединена
или чем-то перекрыта.
Заново подсоединить линию или заменить, если она
закупорена.
Проверить, нет ли влаги или закупорки
в проксимальной линии.
Примечание. Сигнал
«Проверить
проксимальную линию 1»
эквивалентен сигналу
«Постоянное
положительное давление».
Снизить температуру увлажнителя.
Переключиться на контур с обогревом.
Обратитесь за дополнительной помощью в отдел
обслуживания клиентов.
Неисправный датчик проксимального
давления или внутренняя утечка в аппарате.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
обратитесь в отдел обслуживания клиентов, чтобы
вызвать квалифицированного техника для замены
неисправного компонента (компонентов).
При начале вентиляции прибор мог
не обнаружить наличие клапана выдоха.
В начале вентиляции возможно ложное
обнаружение клапана выдоха.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
ПРОВЕРИТЬ ДАТЧИК FiO2
Измеренная концентрация кислорода FiO2
менее 18 %.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
ПРОВЕРИТЬ
ДИСТАНЦИОННУЮ
СИГНАЛИЗАЦИЮ
Отсоединена система вызова медсестры или
система дистанционной сигнализации.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Проблемы с управляющим напряжением реле.
Внимательно наблюдайте за пациентом, чтобы
обнаружить возможное срабатывание сигнализации.
Обратитесь в отдел обслуживания клиентов для
вызова специалиста по техническому
обслуживанию.
ПРОВЕРИТЬ ЗАРЯД
АККУМУЛЯТОРА
Невозможно зарядить аккумулятор.
Не нужно отключать аппарат ИВЛ от сети
переменного тока. Убедитесь, что кабель
электропитания подключен в соответствии
с указаниями, приведенными в главе 4 «Установка
и сборка», и не может быть непреднамеренно
отсоединен.
ПРОВЕРИТЬ ДАВЛЕНИЕ
КЛАПАНА ВЫДОХА
Если встроенный аккумулятор разрядился, нужно
использовать другой прибор для поддержания
вентиляции пациента.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
3-28
Руководство пользователя
Поиск и устранение неисправностей
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок (продолжение)
Сообщение или признак
сигнала тревоги
ПРОВЕРИТЬ КЛАПАН
ВЫДОХА
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Способ устранения
Закупорка или повреждение клапана выдоха.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
В блоке выдоха накопилась излишняя влага.
Проверить правильность положения клапана
выдоха.
Снизить температуру в увлажнителе.
Обратитесь за дополнительной помощью в отдел
обслуживания клиентов.
ПРОВЕРИТЬ НАСТРОЙКИ
СБОЙ ДАТЧИКА ДАВЛ. 1
Неисправность соединения или
неисправность соединительных трубок
клапана выдоха.
Заново подсоединить клапан или заменить клапан
выдоха и (или) трубку управляющего давления
на клапане выдоха.
Неисправный датчик потока вдыхаемого
воздуха.
Обратитесь в отдел обслуживания клиентов, чтобы
вызвать квалифицированного техника для замены
неисправного компонента (компонентов).
Потеря параметров, записанных в память
прибора.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Изменилась версия программного
обеспечения.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Неисправен датчик внутреннего давления.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
обратитесь в отдел обслуживания клиентов, чтобы
вызвать квалифицированного техника для замены
неисправного компонента (компонентов).
Слишком большая разница между точкой
калибровки и допустимыми пределами для
ее значений.
Возможно, в контуре утечка. Убедиться, что
в использовании находится контур допустимого
типа (см. документацию по контурам).
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
СБОЙ КАЛИБРОВКИ
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
СБОЙ ПРИБОРА 3
В меню «Дополнительно» выбран неверный тип
контура.
Проверьте, соответствует ли выбранный тип
используемому контуру. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Блок выдоха неисправен или неправильно
установлен.
Сбросить сигнальное сообщение и проверить, что
все соединения надежны, контур цел, а блок выдоха
правильно расположен.
Неисправный датчик потока выдыхаемого
воздуха.
Обратитесь в отдел обслуживания клиентов, чтобы
вызвать квалифицированного техника для замены
неисправного компонента (компонентов).
Нет подачи напряжения 24 В.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Внутренние проблемы с подачей
электропитания.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/
СЕРВИС
СБОЙ ПРИБОРА 5
ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/
СЕРВИС
Руководство пользователя
3-29
Сигналы тревоги и устранение неполадок
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок (продолжение)
Сообщение или признак
сигнала тревоги
СБОЙ ПРИБОРА 7
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Способ устранения
Внутренняя техническая проблема.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Ошибка самодиагностики ОЗУ при включении
питания. Запись в ОЗУ/чтение с ОЗУ
не соответствует настройкам памяти.
Если пациент отсоединился, подсоедините его
снова, чтобы сбросить состояние неисправности.
Ошибка контрольной суммы при выполнении
самодиагностики флэш-памяти при включении
питания. Вычисленная при запуске флэшпамяти контрольная сумма не совпадает
с настройками в памяти.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Ошибка самодиагностики ЭСППЗУ. ЭСППЗУ при
запуске не соответствует настройкам памяти.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Ошибка опорного напряжения при
самодиагностике. Ошибка опорного
напряжения 5 или 10 В.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Обнаружена неправильная версия
программного обеспечения.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/СЕРВИС
Неисправный датчик проксимального
давления или внутренняя утечка в аппарате.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
обратитесь в отдел обслуживания клиентов, чтобы
вызвать квалифицированного техника для замены
неисправного компонента (компонентов).
СНЯТЬ КЛАПАН ИЛИ
ИЗМЕНИТЬ ДАВЛ.
Настройки вентиляции не совпадают
с используемым типом контура пациента.
Снимите клапан выдоха. Обратитесь
за дополнительной помощью в отдел обслуживания
клиентов.
СНЯТЬ КЛАПАН
Настройки вентиляции не совпадают
с используемым типом контура пациента.
Нужно снять клапан выдоха для начала работы
в режиме CPAP.
УМЫШЛЕННАЯ ОСТАНОВКА
ВЕНТИЛЯЦИИ
Пользователь/лицо, осуществляющее уход
за пациентом, остановили вентиляцию
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ.
Вентиляция в режиме готовности.
Проверить, была ли вентиляция выключена
преднамеренно.
УПРАВЛЯЕМЫЕ ЦИКЛЫ
Аппарат ИВЛ осуществляет искусственное
дыхание по апноэ с заданной частотой
поддерживающего дыхания.
Проверить, правильно ли подсоединен контур
пациента и правильно ли происходит вентиляция.
ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/
СЕРВИС
СБОЙ ПРИБОРА 9
ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/
СЕРВИС
СБОЙ ПРИБОРА 10
ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/
СЕРВИС
СБОЙ ПРИБОРА 11
ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/
СЕРВИС
СБОЙ ПРИБОРА 12
ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/
СЕРВИС
СБОЙ ПРИБОРА 13
ПРИ СБОЕ ПЕРЕЗАПУСТИТЬ/
СЕРВИС
СБОЙ ПРОКС. ДАТ. 2
РЕЖИМ CPAP
3-30
Если ошибка остается, перезапустите аппарат ИВЛ
и проверьте, произошел ли сброс сигнала тревоги.
Если нет, замените аппарат ИВЛ. Обратитесь
за помощью в отдел обслуживания клиентов.
Руководство пользователя
Поиск и устранение неисправностей
Таблица 3-2. Сигналы тревоги и устранение неполадок (продолжение)
Сообщение или признак
сигнала тревоги
УТЕЧКА ИЗ КЛАПАНА
ВЫДОХА
3.9.2
Возможная причина формирования
сигнала тревоги
Способ устранения
На фазе вдоха в возвратном патрубке контура
пациента обнаружена сильная утечка.
Заменить клапан выдоха и (или) трубку управления
клапаном.
Загрязнен или испорчен датчик потока
на выдохе.
Перезапустить аппарат ИВЛ и проверить,
не сбросится ли при этом сигнал тревоги. Если нет,
обратитесь в отдел обслуживания клиентов, чтобы
вызвать квалифицированного техника для замены
неисправного компонента (компонентов).
Дополнительный поиск и устранение неполадок
В табл. 3-3 содержится описание прочих возможных проблем с аппаратом ИВЛ, причин
их возникновения и способов их устранения.




ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если аппарат ИВЛ поврежден, или его наружный корпус не закрывается должным образом, или
если прибор ведет себя не так, как описано в руководстве (издает слишком сильный шум,
перегревается, распространяет необычный запах, или если при запуске прибора не срабатывает
его система сигнализации), то следует немедленно отключить его от источника кислорода
и электрической сети и прекратить его использование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При невозможности определить самостоятельно причину проблемы обращайтесь к поставщику
оборудования. До устранения проблемы пользоваться неисправным аппаратом ИВЛ
запрещается.
Примечание.
Когда прибор впервые запускается после полной перезарядки встроенного аккумулятора, возможно
срабатывание сигнального устройства и сигнализации по состоянию аккумулятора. В этом случае нужно
подключить прибор к сети переменного тока и перезапустить питание прибора.
Примечание.
Многие функции аппарата ИВЛ недоступны при активированной кнопке блокировки . Для получения
дополнительной помощи свяжитесь с медработником или с представителем компании-производителя
оборудования.
Руководство пользователя
3-31
Сигналы тревоги и устранение неполадок
Таблица 3-3. Дополнительный поиск неисправностей и меры по их устранению
Условия
Возможные причины
Способы устранения
Нет доступа
к отображению форм
сигналов.
В меню «Дополнительно» отображение форм
сигналов отключено.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Подсветка экрана
не выключается в ходе
вентиляции.
В меню «Дополнительно» опция подсветки
установлена на значение «ДА».
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Слишком громкий или
тихий звуковой сигнал.
Настройка уровня звука для сигнализации
не отвечает условиям окружения, в котором
находится пациент.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
Плохо различимы надписи
на дисплее.
Настройка контрастности не отвечает условиям
освещенности помещения.
Обратитесь за помощью в отдел обслуживания
клиентов.
На дисплее отображаются
необычные символы.
Проблема с дисплеем.
Убедитесь, что аппарат ИВЛ не находится под
воздействием прямых солнечных лучей.
Если проблема остается, обратитесь в отдел
обслуживания клиентов.
Аппарат ИВЛ
не включается после
нажатия выключателя
питания «I/O».
Нет подачи электропитания от внешнего
источника, и встроенный аккумулятор полностью
разряжен.
Подсоединить аппарат ИВЛ к источнику
переменного тока.
Слабый шум.
Шум турбины.
Замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Свистящий шум или
вибрация.
Износился фильтр и (или) глушитель турбины.
Замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Повреждены диафрагмы клапана.
Замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Закупорка главных или вспомогательных
отверстий для притока воздуха на корпусе.
Устранить закупорку всех входных и выходных
воздушных отверстий на корпусе аппарата ИВЛ.
Выделяется слишком много
тепла.
Конденсат внутри прибора. В прибор попала жидкость.
3-32
Замените аппарат ИВЛ. Обратитесь за помощью
в отдел обслуживания клиентов.
Руководство пользователя
4 Установка и сборка


4.1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
До начала работы с аппаратом ИВЛ необходимо изучить, понять и строго соблюдать сведения,
содержащиеся в главе 1 «Информация по безопасности».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пациенты, находящиеся на ИВЛ, сильно подвержены риску инфицирования. Загрязненное или
зараженное оборудование служит потенциальным источником инфекции. Необходимо
систематически и регулярно очищать аппарат ИВЛ и приспособления к нему до и после
каждого использования и следовать инструкциям по техническому обслуживанию, чтобы
снизить риск инфекции. Настоятельно рекомендуется использовать бактериальный фильтр
на выходном порте (К ПАЦИЕНТУ) аппарата ИВЛ (или на обоих портах, если используется
двухпатрубочный дыхательный контур). См. главу 7 «Очистка».
Запуск аппарата ИВЛ
Порядок запуска аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560:
1.
Выберите место, где воздух свободно циркулирует. Избегайте расположения вблизи свободно
свисающих тканей (например, штор) и прямого воздействия солнечных лучей.
2.
3.
4.
Расположите аппарат ИВЛ на плоской и устойчивой поверхности так, чтобы все его ножки
находились с нею в контакте. Аппарат ИВЛ может работать в любом положении при условии, что
отверстия забора воздуха ничем не перекрыты, и что прибор не упадет, причинив тем самым,
возможно, травму работникам и (или) другой ущерб.
Соберите и подсоедините контур пациента (см. подраздел 4.4.2 «Установка контура
пациента»), в т. ч. следующие компоненты:
a.
Входной воздушный фильтр (см. подраздел 4.5.1).
b.
Бактериальный фильтр (см. подраздел 4.5.2).
c.
Увлажнитель (если используется) (см. раздел 4.6).
d.
Кислородный датчик (подключение к подаче O2) (см. подраздел 4.8.3).
Подключите к аппарату ИВЛ источник кислорода. См. подраздел 4.8.2 «Подключение источника
кислорода».
4-1
Установка и сборка
5.
6.






4-2
Указания по переключению на работу от встроенного аккумулятора и порядок работы
от него см. в разделе 6.2 «Работа от аккумулятора». Указания по подключению к источнику
питания постоянного тока см. в разделе 4.3 «Подключение к внешнему источнику постоянного
тока».
Убедитесь в надлежащей работе сигнализации. Указания по проверке см. в Приложении E
«Проверка сигналов тревоги».
7.
Включите аппарат ИВЛ. См. раздел 5.1 «Включение аппарата ИВЛ».
8.
Приступайте к вентиляции. См. раздел 5.3 «Начало вентиляции».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для безопасной работы аппарат ИВЛ следует по возможности подключать к источнику питания
переменного тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы обеспечить правильную и долговременную работу аппарата ИВЛ, отверстия циркуляции
воздуха (воздухозаборные и для охлаждения) не должны быть заблокированы. Следует
размещать прибор в таких местах, где воздух может свободно циркулировать вокруг него,
и избегать установки его поблизости от качающихся штор или занавесок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается устанавливать аппарат ИВЛ в местах досягаемости детей, домашних животных
и паразитов, а также в местах, где он может упасть на пациента или любого другого человека.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В непосредственной близости от аппарата ИВЛ должно быть достаточно свободного места для
того, чтобы можно было подсоединить необходимые рабочие кабели и трубки без их перегиба,
пережатия и повреждения, при этом контур пациента должен быть надежно и удобно подключен
к пациенту.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается без предварительного обеспечения надлежащей защиты использовать аппарат
ИВЛ в условиях воздействия прямого солнечного света, вблизи источников тепла, на открытом
воздухе или вблизи оборудования, жидкость из которого может представлять опасность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если температура воздуха в месте эксплуатации данного изделия превышает 35 °C (95 °F),
то температура контура пациента и/или потока, подаваемого на выход данного изделия, может
превысить 41 °C (106 °F), при этом температура контура пациента может достичь 60 °C (140 °F).
Это может привести к нежелательным побочным эффектам у пациента. Во избежание травмы
пациента и аппарат ИВЛ следует перевести в более прохладное место. Для получения
дополнительной информации обратитесь к представителю компании Covidien.
Руководство пользователя
Подключение к внешнему источнику переменного тока





4.2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возникновения пожара держите спички, зажженные сигареты и другие источники
воспламенения (например, легковоспламеняющиеся анестетики и (или) нагревательные
приборы) вдали от аппарата ИВЛ и кислородных шлангов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Даже если индикатор зарядки встроенного аккумулятора погас, он может оказаться заряженным
не полностью, если температура окружающей среды превышает 40 °C (104 °F), так как устройство
защиты от перегрева, встроенное в аккумулятор, может отключить процесс зарядки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Использование каких-либо принадлежностей, кроме указанных, за исключением источников
электропитания и кабелей питания, продаваемых компанией Covidien, может привести
к повышению уровня электромагнитного излучения или к снижению электромагнитной
помехоустойчивости данного изделия. Если аппарат ИВЛ используется вблизи таких
дополнительных принадлежностей или устанавливается на такие приборы, следует
контролировать его работу, чтобы подтвердить нормальную работоспособность аппарата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 требует принятия специальных мер предосторожности
в отношении электромагнитной совместимости. Его установку и включение следует выполнять
с учетом рекомендаций, приведенных в Приложении A «Технические характеристики».
В частности, на работу аппарата может повлиять эксплуатация рядом с ним мобильных
и переносных радиочастотных средств связи, таких как мобильные телефоны или другие
системы, уровень радиоизлучения которых превышает величины, предусмотренные стандартом
IEC/EN 60601-1-2. См. раздел A.10 «Заявление производителя».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается использовать с аппаратом ИВЛ или подсоединять к нему какие-либо
антистатические или электропроводящие шланги, трубки или трубчатые проводники.
Подключение к внешнему источнику переменного тока
Аппарат ИВЛ может работать от одного из указанных ниже источников питания:
•
Электропитание переменного тока от соответствующей штепсельной розетки.
•
Источник питания постоянного тока (12–30 В).
•
Питание от встроенного аккумулятора.
•
От автомобильного адаптера постоянного тока (прикуривателя).
Если доступен источник переменного тока, то аппарат ИВЛ автоматически выбирает его
в качестве источника питания.
Руководство пользователя
4-3
Установка и сборка




ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для правильной работы устройства источник электропитания (постоянного или переменного
тока), к которому подключен аппарат ИВЛ, должен соответствовать всем актуальным
и применимым стандартам и обеспечивать подачу электроэнергии, соответствующей
по напряжению тем характеристикам, которые указаны на задней части аппарата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Необходимо убедиться, что шнур электропитания переменного тока в отличном состоянии
и не поврежден. Запрещается включать аппарат при поврежденном шнуре электропитания
переменного тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внешний источник электрического тока подключают, сначала присоединив шнур питания
к аппарату ИВЛ, а затем к внешнему источнику питания. При отсоединении от внешнего
источника электрического тока поступают в обратном порядке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается оставлять шнуры электропитания лежащими на полу там, где это может
представлять опасность.
Во избежание случайного отсоединения кабеля питания переменного тока следует
использовать держатель, который вставляется в паз крышки аккумуляторного отсека.
См. рис. 4-1.
Рис. 4-1. Крепление шнура электропитания
1
4-4
Держатель кабеля питания
2
Паз в крышке аккумуляторного отсека
Руководство пользователя
Подключение к внешнему источнику переменного тока
Порядок крепления кабеля питания
1.
Вставьте держатель кабеля питания в паз крышки аккумуляторного отсека. См. рис. 4-2.
Рис. 4-2. Вставка крепления шнура электропитания в выемку
1
2.
Держатель кабеля питания
Подключить гнездовой разъем шнура электропитания переменного тока, прилагаемого
к аппарату ИВЛ, к разъему питания переменного тока в задней его части.
Рис. 4-3. Шнур электропитания, подключенный к аппарату ИВЛ
3.
Вставить вилку шнура электропитания переменного тока в розетку сети переменного тока.
•
Загорается индикатор питания от источника переменного тока, предусмотренный в верхнем
левом углу аппарата ИВЛ.
•
Данный индикатор мигает во время зарядки аккумулятора и выключается, когда он полностью
заряжен.
См. рис. 4-4 на стр. 4-6.
В случае отсоединения кабеля питания переменного тока или сбоя питания переменного тока
раздается звуковой сигнал отключения питания переменного тока и аппарат ИВЛ
автоматически переключается на внешний источник постоянного тока (если подключен
кабель питания постоянного тока) или на работу от встроенного аккумулятора.
Руководство пользователя
4-5
Установка и сборка
Загорается один из трех индикаторов питания, расположенных в верхней левой части
передней панели аппарата ИВЛ, указывая на то, от какого из трех возможных источников
питания сейчас работает данный аппарат (см. рис. 4-4).
Рис. 4-4. Индикаторы питания

Примечание.
Индикатор питания от источника переменного тока может гореть одновременно с другими
индикаторами только в том случае, если аппарат ИВЛ подключен к сети переменного тока и аккумулятор
данного аппарата заряжается (индикатор мигает).
Порядок отсоединения кабеля питания переменного тока:
1.
Вынуть вилку шнура электропитания переменного тока из сетевой розетки.
4.3


4-6
2.
Отсоединить шнур электропитания от разъема питания переменного тока в задней части прибора.
3.
Захватить шнур электропитания на уровне держателя и повернуть по часовой стрелке, при этом
поднимая его вверх и наружу из держателя.
Подключение к внешнему источнику постоянного тока
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прежде чем подключать аппарат ИВЛ ко внешнему источнику постоянного тока, следует
убедиться, что встроенный аккумулятор полностью заряжен. Питание аппарата ИВЛ от внешнего
источника 12–30 В постоянного тока (через шнур электропитания постоянного тока) не приводит
к подзарядке его встроенного аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При использовании автомобильного переходника (прикуривателя) убедитесь, что двигатель
машины запущен, прежде чем включать переходник в разъем питания постоянного тока
на аппарате.
Руководство пользователя
Подключение к внешнему источнику постоянного тока


Примечание.
Должны быть в наличии другие средства вентиляции, в частности, на то время, пока пациента перевозят,
или когда нет сети переменного тока.
Примечание.
При работе аппарата ИВЛ от внешнего источника постоянного тока (аккумулятора) жизненно важно,
чтобы рядом находился кто-нибудь из квалифицированного персонала (лицо, способное провести
необходимые действия по устранению неполадок в случае возникновения сигнала тревоги).
При отсутствии источника питания переменного тока аппарат ИВЛ может работать
от внешнего источника питания постоянного тока 12–30 В, обеспечивающего непрерывную
подачу питания и подключенного кабелем питания постоянного тока к разъему питания
постоянного тока, предусмотренному на аппарате ИВЛ. Например, для подачи
электропитания на аппарат ИВЛ можно использовать вспомогательный разъем питания
постоянного тока (прикуриватель) личного автомобиля.



Примечание.
При отсутствии источника питания переменного тока следует в первую очередь использовать внешний
источник постоянного тока, и только затем переходить на работу от встроенного аккумулятора.
Примечание.
Кабель питания постоянного тока не входит в комплект поставки. Дополнительные
сведения см. в Приложении F «Компоненты и принадлежности».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внешний источник питания постоянного тока подключают, сначала присоединив шнур питания
к аппарату ИВЛ, а затем ко внешнему источнику постоянного тока. При отсоединении
от внешнего источника постоянного тока отключение следует выполнить в обратном порядке.
Руководство пользователя
4-7
Установка и сборка
Рис. 4-5. Подключение шнура электропитания постоянного тока к аппарату ИВЛ
1
Красные установочные точки
2
Разъем для подключения кабеля
питания постоянного тока
3
Стопорное кольцо разъема
Порядок подключения кабеля питания постоянного тока к аппарату ИВЛ (см. рис. 4-5):
1.
Совместите красные установочные точки разъема питания постоянного тока аппарата ИВЛ и кабеля
питания постоянного тока.
2.
Вставьте кабель питания постоянного тока в разъем питания постоянного тока аппарата ИВЛ.
•
Раздастся характерный щелчок фиксации.
•
Загорится индикатор питания от источника питания постоянного тока в верхней левой части
аппарата ИВЛ (см. рис. 4-4).
Рис. 4-6. Подключение аппарата ИВЛ к внешнему источнику постоянного тока
1
4-8
Кабель питания постоянного
тока
2
Входной разъем для
подключения питания
постоянного тока
Руководство пользователя
Контур пациента
Порядок подключения аппарата ИВЛ к внешнему источнику постоянного тока (см. рис. 4-6):
1.
При использовании вспомогательного разъема питания постоянного тока, предусмотренного
в личном автомобиле, необходимо перед подключением к нему аппарата ИВЛ сначала завести
двигатель.
2.
Подключите меньший разъем кабеля питания постоянного тока к входному разъему питания
постоянного тока, предусмотренного на задней панели аппарата ИВЛ.
3.
Подключите больший разъем кабеля питания постоянного тока к вспомогательному разъему
питания постоянного тока.
При подключении аппарата ИВЛ к внешнему источнику питания постоянного тока
Puritan Bennett™ см. сопроводительную документацию к данному источнику питания.
Порядок отсоединения кабеля питания постоянного тока от аппарата ИВЛ (см. рис. 4-5):
1.
Отведите стопорное кольцо назад от аппарата ИВЛ.
2.
Потяните на себя разъем кабеля питания постоянного тока, чтобы извлечь его из входного
разъема.
Звуковой сигнал отключения питания постоянного тока означает автоматическое
переключение на встроенный аккумулятор, происходящее в случае неисправности или
отсоединения внешнего источника постоянного тока.
4.4




Контур пациента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед вскрытием упаковки с контуром пациента следует убедиться в отсутствии следов
повреждения упаковки и ее содержимого. Упаковку или контур со следами повреждения
использовать запрещено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При проведении ИВЛ у детей следует убедиться, что контур подходит для работы с детьми.
Детские контуры используются для пациентов, масса тела которых не достигает 23 кг (53 фунтов).
Перечень рекомендуемых контуров пациента см. в Таблица F-2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если для обеспечения правильного режима вентиляции пациента необходимо измерение
дыхательного объема на выдохе, то следует использовать двухпатрубочный контур пациента,
чтобы можно было обнаружить утечки. В этом случае нужно правильно настроить сигнализацию
по минимальному и максимальному значению параметра Vвыд, чтобы получать
предупреждение в случае отсоединения пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Контур пациента должен всегда располагаться так, чтобы не препятствовать движениям
пациента, исключить возможность случайного отсоединения данного контура или утечки из него
и избежать риска удушения пациента.
Руководство пользователя
4-9
Установка и сборка






4-10
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В непосредственной близости от аппарата ИВЛ должно быть достаточно свободного места для
того, чтобы можно было подсоединить необходимые рабочие кабели и трубки без их перегиба,
пережатия и повреждения, при этом контур пациента должен быть надежно и удобно подключен
к пациенту.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Контур пациента предназначен для одноразового использования одним пациентом
и подлежит замене в соответствии с рекомендациями производителя и сроком службы данного
контура пациента. См. инструкцию по применению, предоставленную производителем контура
пациента (входит в комплект поставки аппарата ИВЛ), и главу 4 «Установка и сборка».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
После сборки, чистки или повторной сборки контура пациента, а также ежедневно нужно
осматривать шланги и другие узлы, чтобы убедиться, что на них нет трещин, утечек и что все
соединения держатся плотно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы обеспечить надлежащую работу аппарата ИВЛ, следует использовать контур пациента,
рекомендуемый компанией Covidien в настоящем руководстве; см. главу 4 «Установка и сборка»
и Приложение F «Компоненты и принадлежности». Общая указанная длина контура пациента,
измеряемая по трубкам от выхода из аппарата ИВЛ до входа в него, составляет от 1,1 метра
(3,6 фута) до 2,0 метров (6,6 фута). Трубки контура должны отвечать всем применимым
стандартам и иметь наконечники диаметром 22 мм, также удовлетворяющие всем стандартам.
Убедитесь, что длина и внутренний объем контура пациента соответствуют дыхательному
объему: гофротрубка диаметром 22 мм для взрослых пациентов и гофротрубка диаметром 15 мм
для детей с дыхательным объемом менее 200 мл.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Использование приспособлений в дыхательном контуре (таких как увлажнитель или
влагоуловитель) может привести к уменьшению ДО, доставляемого пациенту, так как
в дополнительных устройствах имеется сжимаемый объем. При изменении конфигурации
контура обязательно нужно проверять, получает ли пациент соответствующий объем воздуха
при вдыхании.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пользователь аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 должен всегда иметь в запасе дыхательный
контур и клапан выдоха.
Руководство пользователя
Контур пациента
4.4.1
Выбор типа контура пациента
Однопатрубочные контуры используются в тех режимах ИВЛ, для которых не требуется
проведения спирометрии, а двухпатрубочные — для тех режимов, где спирометрия необходима.
Убедитесь, что в меню «Дополнительно» указан надлежащий тип контура. В частности, при
использовании педиатрического контура параметр «Педиатрический контур» должен быть
установлен в значение «ДА» (см. Приложение F «Компоненты и принадлежности»).
За информацией о контурах, прошедших валидацию, обратитесь в базу знаний Center Knowledge
Base SolvITSM, перейдя по ссылке www.medtronic.com/covidien/support/solvit-center-knowledgebase/, или свяжитесь со службой поддержки клиентов.
4.4.2
Установка контура пациента
Установка контура пациента зависит от настройки используемого контура и от применяемых
дополнительных приспособлений.

Примечание.
Ниже описан порядок установки контура пациента с увлажнителем, являющимся дополнительной
принадлежностью. Порядок установки других дополнительных принадлежностей, не рассмотренных
в данном документе, см. в инструкциях по установке конкретных принадлежностей.
Руководство пользователя
4-11
Установка и сборка
Однопатрубочный контур (с клапаном выдоха)
Рис. 4-7. Однопатрубочный контур пациента с клапаном выдоха (с принадлежностями)

1
Бактериальный фильтр вдоха
6
Трубка клапана выдоха
2
Короткая трубка контура
7
Трубка проксимального давления
3
Увлажнитель (дополнительная
принадлежность)
8
Проксимальный порт давления
пациента
4
Влагоуловитель
9
Порт клапана выдоха
5
Клапан выдоха
10
Порт «ОТ ПАЦИЕНТА»
Примечание.
Некоторые дыхательные контуры содержат уже подсоединенные влагоуловители. В таком случае просто
проверьте надежность соединения (нет ли на трубке загибов, признаков повреждения или закупорки).
Порядок подсоединения однопатрубочного контура с клапаном выдоха (см. рис. 4-7):
1.
Проверьте детали контура пациента и убедитесь, что на них нет следов повреждений (например,
трещин), которые могут вызвать утечку. Не используйте поврежденные детали для сборки контура
пациента.
4-12
Руководство пользователя
Контур пациента
2.
Подсоедините трубку проксимального давления к порту проксимального давления пациента,
предусмотренному на аппарате ИВЛ. Подробное изображение см. на рис. 4-8.
3.
Подсоедините трубку клапана выдоха к порту клапана выдоха, предусмотренному на аппарате
ИВЛ. Подробное изображение см. на рис. 4-8.
Рис. 4-8. Крупный план трубки клапана выдоха и трубки проксимального давления
1
Порт «К ПАЦИЕНТУ»
2
Трубка клапана выдоха
3
Трубка проксимального давления
4.
Подсоедините бактериальный фильтр вдоха к выходному порту «К ПАЦИЕНТУ», предусмотренному
на аппарате ИВЛ.
5.
Подсоедините один конец короткой трубки контура к бактериальному фильтру вдоха.
6.
Подсоедините другой конец короткой трубки контура к входному порту увлажнителя.
7.
Если влагоуловитель еще не подсоединен, подсоедините его к выходному порту увлажнителя
и к трубке контура пациента.
8.
Клапан выдоха должен быть расположен как можно ближе к пациенту.
9.
Чтобы защитить входной порт «ОТ ПАЦИЕНТА» (так как в данной конфигурации он не используется),
установите крышку (если она поставляется вместе с дыхательным контуром) на отверстие данного
порта.
Руководство пользователя
4-13
Установка и сборка
Двухпатрубочный контур
Рис. 4-9. Двухпатрубочный контур пациента (с принадлежностями)


4-14
1
Бактериальный фильтр вдоха
8
Трубка клапана выдоха
2
Увлажнитель (дополнительная
принадлежность)
9
Клапан выдоха в сборе
3
Влагоуловитель
10
Порт выдоха («ОТ ПАЦИЕНТА»)
4
Короткая трубка контура
11
Бактериальный фильтр выдоха
5
Тройник пациента
12
Проксимальный порт
давления пациента
6
Трубка проксимального давления
13
Порт клапана выдоха
7
Трубка двухпатрубочного контура
Примечание.
При поставке трубка проксимального давления может быть уже соединена с тройником пациента. В таком
случае просто проверьте надежность соединения (нет ли на трубке загибов, признаков повреждения или
закупорки).
Примечание.
Некоторые дыхательные контуры содержат уже подсоединенные влагоуловители. В таком случае просто
проверьте надежность соединения (нет ли на трубке загибов, признаков повреждения или закупорки).
Руководство пользователя
Контур пациента
Порядок подсоединения двухпатрубочного контура (см. рис. 4-9):
1.
Проверьте детали контура пациента и убедитесь, что на них нет следов повреждений (например,
трещин), которые могут вызвать утечку. Не используйте поврежденные детали для сборки контура
пациента.
2.
Подсоедините трубку проксимального давления к порту проксимального давления пациента,
предусмотренному на аппарате ИВЛ. Подробное изображение см. на рис. 4-10.
3.
Подсоедините клапан выдоха в сборе к выходу выдыхаемого газа, расположенному в левой части
аппарата ИВЛ у левого переднего угла.
4.
Подсоедините трубку клапана выдоха, идущую от клапана выдоха в сборе, к порту клапана выдоха,
предусмотренному на аппарате ИВЛ. Подробное изображение см. на рис. 4-10.
Рис. 4-10. Крупный план трубки клапана выдоха и трубки проксимального давления
1
Порт «К ПАЦИЕНТУ»
2
Трубка клапана выдоха
3
Трубка проксимального
давления
5.
Подсоедините бактериальный фильтр вдоха к выходному порту «К ПАЦИЕНТУ», предусмотренному
на аппарате ИВЛ.
6.
Подсоедините один конец короткой трубки контура к бактериальному фильтру вдоха.
7.
Подсоедините другой конец короткой трубки контура к входному порту увлажнителя.
8.
Если влагоуловитель еще не подсоединен, подсоедините его к выходному порту увлажнителя
и к трубке контура пациента, идущей от тройника пациента.
9.
Если второй влагоуловитель еще не подсоединен, подсоедините его к другой трубке, идущей
от тройника пациента, и к входному порту бактериального клапана выдоха.
Руководство пользователя
4-15
Установка и сборка
10.
С помощью переходника контура подсоедините бактериальный клапан выдоха к входному порту
«ОТ ПАЦИЕНТА». См. рис. 4-11.
Рис. 4-11. Крупное изображение соединения бактериального клапана выдоха
Однопатрубочный контур (без клапана выдоха)
Рис. 4-12. Однопатрубочный контур пациента без клапана выдоха
4-16
1
Бактериальный фильтр вдоха
4
Короткая трубка контура
2
Увлажнитель (дополнительная
принадлежность)
5
Трубка контура пациента
3
Влагоуловитель
Руководство пользователя
Контур пациента
Порядок подсоединения однопатрубочного контура без клапана выдоха (только для NIV)
(см. рис. 4-12):
1.
Проверьте детали контура пациента и убедитесь, что на них нет следов повреждений (например,
трещин), которые могут вызвать утечку. Не используйте поврежденные детали для сборки контура
пациента.
2.
Подсоедините бактериальный фильтр вдоха к выходному порту «К ПАЦИЕНТУ», предусмотренному
на аппарате ИВЛ.
3.
Подсоедините один конец короткой трубки контура к бактериальному фильтру вдоха.
4.
Подсоедините другой конец короткой трубки контура к входному порту увлажнителя.
5.
Если влагоуловитель еще не подсоединен, подсоедините его к выходному порту увлажнителя
и к трубке контура пациента.
6.
К концу контура пациента подсоедините мундштук или вентилируемое устройство
сопряжения (NIV).
Для контуров обоих типов конец трубки проксимального давления необходимо подсоединить
как можно ближе к пациенту (к мундштуку, лицевой маске или на входе канюли, если возможно),
чтобы аппарат ИВЛ мог учесть все потери нагрузки, связанные с контуром и его возможными
принадлежностями. Если это невозможно, лучше всего изменить пороговое значение сигнала
отсоединения пациента, выполнив одно из следующих действий: Задайте настройку
формирования сигнала «Макс. Vвд» (для режимов по давлению) или настройку формирования
сигнала «Мин. Vвыд» (при использовании двухпатрубочного контура).



Примечание.
Убедитесь, что длина и внутренний объем контура пациента совместимы с дыхательным объемом:
кольцевая трубка диам. 22 мм для взрослых пациентов и кольцевая трубка диам. 15 мм для детей
с дыхательным объемом меньше 200 мл. При необходимости пользуйтесь соединение 22F-15M на выходе
и 15M-22M на блоке выдоха для двухпатрубочного контура.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При проведении неинвазивной ИВЛ (NIV) без клапана выдоха следует использовать
вентилируемую носовую или лицевую маску или же невентилируемую маску в сочетании
со специальным устройством для продувки. При использовании клапана выдоха в случае
неинвазивной ИВЛ используют невентилируемую маску.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Степень сопротивления на вдохе для дыхательного контура и всех дополнительных
принадлежностей (бактериального фильтра, увлажнителя, и т.п.) должна быть как можно ниже.
Настройки необходимо периодически корректировать в зависимости от изменения
сопротивления контура пациента, особенно при замене фильтров. В частности, это касается
сигнала «Пациент отсоединен», параметров «Высокий Vвд» и «Низкий Vвд».
Руководство пользователя
4-17
Установка и сборка




4.5

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Сопротивление клапана выдоха и принадлежностей (влагоуловителей, фильтров, ТВО) должно
быть как можно ниже.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Клапан выдоха должен позволять быстро стравливать давление из контура. Клапан выдоха
должен быть всегда чистым, а выпускное отверстие (выпускной порт) — свободным от какихлибо препятствий для выхода воздуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не запускайте аппарат ИВЛ, пока не убедитесь, что аппарат собран правильно, входной
воздушный фильтр правильно установлен и не заблокирован, вокруг аппарата достаточного
пространства. Также убедитесь, что контур пациента надлежащим образом подключен как
к вентилятору, так и к пациенту, и что контур пациента, включая все шланги, не поврежден
и не заблокирован.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Использование приспособлений в дыхательном контуре (таких как увлажнитель или
влагоуловитель) может привести к уменьшению ДО, доставляемого пациенту, так как
в дополнительных устройствах имеется сжимаемый объем. При изменении конфигурации
контура обязательно нужно проверять, получает ли пациент соответствующий объем воздуха
при вдыхании.
Фильтры
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Необходимо регулярно проверять чистоту входного воздушного фильтра в задней части
аппарата ИВЛ. При необходимости фильтр заменяют до истечения рекомендуемого периода
замены (см. главу 8 «Регулярное обслуживание»). Это в особенности важно, если аппарат ИВЛ
установлен на кресле-коляске, так как условия окружающей среды могут вызвать частое
загрязнение фильтра.
Аппарат ИВЛ использует два типа фильтров:
4-18
•
входной воздушный фильтр
•
бактериальный фильтр
Руководство пользователя
Фильтры
4.5.1
Входной воздушный фильтр
Этот фильтр, состоящий из поролона и специального наполнителя для удаления мелких
частиц, расположенный в задней части аппарата ИВЛ, фильтрует воздух по мере его
поступления в прибор.
Рис. 4-13. Входной воздушный фильтр


4.5.2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Воздушные фильтры являются одноразовыми изделиями; запрещается мыть, чистить или
повторно использовать их.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если вовремя не заменить грязный воздушный фильтр на входе в аппарат или допустить работу
аппарата ИВЛ без фильтра, это может привести к серьезной поломке аппарата.
Бактериальный фильтр
Настоятельно рекомендуется установить бактериальный фильтр (см. 4-14), как
в однопатрубочный, так и в двухпатрубочный контур.
Рис. 4-14. Бактериальный фильтр
Руководство пользователя
4-19
Установка и сборка
В однопатрубочном контуре используется один бактериальный фильтр, подсоединяемый
к порту «К ПАЦИЕНТУ». В двухпатрубочном контуре используется два бактериальных фильтра:
один подсоединяется к порту «К ПАЦИЕНТУ», другой — к порту «ОТ ПАЦИЕНТА».
•
Фильтр, подсоединенный к порту «К ПАЦИЕНТУ»: этот фильтр защищает аппарат ИВЛ
от загрязнения со стороны пациента (в первую очередь, повторно вдыхаемым газом). См. рис. 4-7
(поз. 1), рис. 4-9 (поз. 1) и рис. 4-12 (поз. 1). Фильтр, установленный в этом месте, называется
бактериальным фильтром вдоха.
•
Фильтр, подсоединенный к порту «ОТ ПАЦИЕНТА»: этот фильтр защищает внутренний датчик
потока выдоха от газов, выдыхаемых пациентом. См. рис. 4-9 (поз. 11). Фильтр, установленный
в этом месте (через переходник контура), называется бактериальным фильтром выдоха.
См. инструкции производителя, где содержится дополнительная информация
об использовании и техническом обслуживании бактериальных фильтров.
4.6
Увлажнитель
Увлажнитель (рис. 4-15) добавляет влагу (водяной пар) к газу в контуре пациента и согревает
этот газ. Он устанавливается в контур пациента между выходным портом «К ПАЦИЕНТУ»
и пациентом (см. рис. 4-7, 4-9 и 4-12).
Рис. 4-15. Увлажнитель


4-20
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При инвазивной ИВЛ (когда вентиляция осуществляется через искусственные воздухопроводы,
минуя верхние отделы дыхательных путей пациента) верхние дыхательные пути не могут
увлажнять вдыхаемый газ. Поэтому следует пользоваться увлажнителем, чтобы избежать
пересушивания дыхательных путей пациента и сопутствующего раздражения и дискомфорта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Увлажнитель всегда размещают ниже уровня пациента и аппарата ИВЛ. Для ограничения
количества воды, скапливающейся в контуре пациента, следует использовать влагоуловители
и периодически их опорожнять. При удалении в отходы жидкости из влагоуловителя следует
соблюдать осторожность. Удаление в отходы следует производить согласно местным правилам
утилизации отходов.
Руководство пользователя
Блок выдоха


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если используется увлажнитель с подогревом, следует всегда контролировать температуру газа,
подаваемого пациенту. Подача слишком горячего газа из аппарата ИВЛ может привести к ожогу
дыхательных путей пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Использование приспособлений в дыхательном контуре (таких как увлажнитель или
влагоуловитель) может привести к уменьшению ДО, доставляемого пациенту, так как
в дополнительных устройствах имеется сжимаемый объем. При изменении конфигурации
контура обязательно нужно проверять, получает ли пациент соответствующий объем воздуха
при вдыхании.
При использовании увлажнителя весь конденсат, образующийся в контуре пациента,
собирается во влагоуловителе (или влагоуловителях). При обнаружении любой влаги
в контуре пациента влажные его части нужно заменить сухими.
Сведения об эксплуатации, очистке и стерилизации увлажнителя см. в инструкции
производителя увлажнителя.

4.7



Примечание.
Пользователь отвечает за проверку совместимости выбранного увлажнителя с аппаратом ИВЛ
Puritan Bennett™ 560.
Блок выдоха
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Блок выдоха предназначен для одноразового использования у одного пациента .
Его периодически можно очищать, но нельзя подвергать дезинфекции или стерилизации.
Для поддержания надлежащего качества измерений при постоянном использовании аппарата
следует периодически очищать блок выдоха (см. раздел 7.3 «Очистка блока выдоха»).
Блок выдоха следует заменять раз в 4 месяца, повторное использование его у других пациентов
запрещено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
После мытья и перед использованием блок выдоха нужно высушить и убедиться, что
он полностью сухой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При пользовании блоком выдоха всякий раз, когда блок вынимают, или при установке нового
блока очень важно заново откалибровать датчик потока выдыхаемого воздуха прежде, чем блок
снова будет запущен в работу.
Руководство пользователя
4-21
Установка и сборка
Блок выдоха требует калибровки, снимать и чистить его разрешается только
квалифицированным специалистам. Дополнительные сведения см. в разделе 7.3 «Очистка
блока выдоха».
Рис. 4-16. Снятие блока выдоха
4.8
4.8.1




4-22
Кислород
Назначение кислорода
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается использовать аппарат ИВЛ с горючими анестезирующими средствами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Кислородная терапия у пациентов с дыхательной недостаточностью является
распространенным и эффективным средством лечения. Однако следует знать, что неправильное
использование кислорода может привести к серьезным осложнениям, в том числе травмировать
пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание травмирования пациента и (или) возможного повреждения аппарата ИВЛ перед
тем как использовать аппарат, воспользуйтесь измерителем потока (регулятором потока), чтобы
отрегулировать подачу кислорода до указанной величины, прежде чем подключать подачу
кислорода к аппарату ИВЛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Давление кислорода в подающей линии должно всегда быть не больше 7 кПа (50 фунтов
на кв. дюйм), что соответствует потоку 15 л/мин. Значения допусков по объему
и чувствительности см. в табл. A-7.
Руководство пользователя
Кислород

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 можно использовать совместно с дополнительным
анализатором кислорода, имеющим сигнализацию по минимальной и максимальной
концентрации. Количество подаваемого кислорода следует всегда измерять калиброванным
анализатором кислорода (набором для определения FiO2), снабженным сигнализацией
по максимальной и минимальной концентрациям, чтобы всегда быть уверенными в том,
что пациент получает предписанный объем кислорода.
Назначаемый пациенту кислород подается в аппарат из внешнего источника через
кислородный переходник в задней части аппарата ИВЛ. Он включается в общий объем
подаваемого газа. Когда подача кислорода извне не используется, кислородный переходник
из задней части аппарата ИВЛ нужно убирать.
Конкретная величина потока кислорода зависит от физиологических характеристик пациента
и настроек аппарата ИВЛ.
Поток кислорода должен настраиваться индивидуально для каждого пациента
и устанавливается относительно результатов измерений откалиброванного кислородного
монитора. Так как факторы, влияющие на регулируемый поток кислорода, могут со временем
изменяться, врач должен обеспечить постоянное соответствие настроек его подачи текущим
задачам кислородотерапии.
4.8.2


Подключение источника кислорода
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Через специальный кислородный переходник к аппарату ИВЛ должен поступать только
медицинский кислород.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Шланг, которым аппарат ИВЛ соединяется с источником кислорода, должен быть разработан
специально для использования с кислородом медицинского уровня чистоты. Пользователю
ни при каких обстоятельствах не разрешается переделывать кислородный шланг. Кроме того,
кислородные шланги устанавливаются всухую, без использования каких-либо видов смазки.
См. рис. 4-17. Входной порт для подключения внешнего источника кислорода низкого
давления находится на задней панели аппарата ИВЛ. При этом необходимо использовать
специальный переходник, входящий в комплект поставки аппарата ИВЛ, для подключения
внешнего источника кислорода низкого давления к данному аппарату. Данный входной порт
снабжен также воздухонепроницаемым обратным клапаном, имеющим штифт и стопорный
язычок.
Руководство пользователя
4-23
Установка и сборка
Рис. 4-17. Порт подачи кислорода на задней панели и переходник


4-24
1
Порт подачи O2
3
Стопорный штифт на входном
порту для подачи O2
2
Переходник для подключения
внешнего источника кислорода
4
Стопорный язычок на порту
подачи O2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед подключением источника кислорода убедитесь, что штифт порта подачи кислорода
(рис. 4-17, поз. 3) выступает наружу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием кислородного переходника (рис. 4-17, поз. 2) осмотрите его, чтобы
убедиться, что черное уплотнительное кольцо (рис. 4-18, поз. 2) на месте и находится в хорошем
состоянии. Запрещается использовать кислородную муфту с поврежденным, изношенным
кольцевым уплотнением или без него.
Руководство пользователя
Кислород
Рис. 4-18. Подсоединение источника кислорода
1
Переходник для подключения
внешнего источника кислорода
4
Стопорный штифт
2
Уплотнительное кольцо
переходника
5
Стопорный язычок
3
Порт подачи O2
Порядок подключения источника кислорода к аппарату ИВЛ (см. рис. 4-18):
1.
Осмотрите кислородный переходник, чтобы убедиться в наличии черного уплотнительного
кольца.
2.
Вставьте переходник в порт подачи O2 аппарата ИВЛ. Убедитесь, что происходит следующее:
•
Стопорный штифт входного порта втягивается.
•
Стопорный язычок входного порта освобождается, обеспечивая возможность надежной
фиксации соединения для подачи кислорода.
Порядок отсоединения источника кислорода от аппарата ИВЛ:
1.
Прежде чем переводить аппарат ИВЛ в режим готовности или выключать его, необходимо
выключить источник кислорода.
2.
Остановите поток кислорода от источника.
3.
Нажмите на стопорный язычок порта подачи O2 аппарата ИВЛ, чтобы разблокировать соединение
для подачи кислорода.
Руководство пользователя
4-25
Установка и сборка
Рис. 4-19. Отсоединение источника кислорода
4.
Чтобы отсоединить источник кислорода, извлеките переходник из данного входного порта.
Стопорный штифт входного порта (рис. 4-18, поз. 4) выдвинется наружу, обеспечивая возможность
нового подсоединения кислородного переходника.



4.8.3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Муфту не оставляют соединенной с кислородным переходником, если он также не соединен
с герметичным внешним источником кислорода. Если аппарат ИВЛ не используется для подачи
кислорода, кислородную систему следует полностью отключить от аппарата ИВЛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При утечке кислорода его подачу перекрывают у источника. Кроме того, уберите
от обогащенного кислородом прибора любой источник накаливания или держите его вдали
от него. Помещение проветривают, чтобы содержание кислорода снизилось до нормального.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание какого-либо воздействия на внутренние датчики аппарата ИВЛ не устанавливайте
увлажнитель перед аппаратом ИВЛ.
Подключение датчика FiO2
При назначении кислорода рекомендуется использовать кислородный датчик FiO2,
подключаемый с помощью комплекта FiO2.

4-26
Примечание.
Датчик FiO2 требует калибровки, снимать и чистить его разрешается только квалифицированным
сотрудникам. Домашние пользователи должны пройти обучение по данным вопросам у
квалифицированного персонала.
Руководство пользователя
Кислород


Примечание.
При использовании нового датчика его нужно выдержать около 20 минут при температуре окружающей
среды, чтобы его температура стабилизировалась, прежде чем устанавливать и калибровать его
и приступать к вентиляции.
Примечание.
Калибровка датчика FiO2 должна производиться в присутствии медработника.
Рис. 4-20. Подключение датчика FiO2
1
Разъем датчика FiO2
2
Датчик FiO2
3
Трубка проксимального давления
Порядок установки датчика FiO2:

1.
Выньте датчик из герметичной упаковки.
2.
Подключите разъем датчика FiO2 к разъему FiO2 аппарата ИВЛ.
3.
Подсоедините к датчику FiO2 переходник диам. 15 мм.
4.
Подсоедините переходник к выходному порту «К ПАЦИЕНТУ», предусмотренному на аппарате ИВЛ.
5.
После подсоединения переходника установите контур пациента и остальные принадлежности.
Если в контуре используется бактериальный фильтр, его следует установить после датчика, чтобы
датчик находился непосредственно между аппаратом ИВЛ и бактериальным фильтром.
Примечание.
Сведения о калибровке датчика после его установки см. в разделе 8.4 «Калибровка датчика FiO2».
Руководство пользователя
4-27
Установка и сборка
4.9
Использование двойной сумки
Специальная двойная сумка позволяет пациенту переносить аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560
за спиной, а также закрепить аппарат на спинке кресла-коляски или на сиденье личного
автомобиля.






4-28
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Поскольку время работы аппарата ИВЛ от встроенного аккумулятора ограничено, такой
режим электропитания следует использовать только при отсутствии других источников
электропитания. Никогда не следует допускать полного разряда встроенного аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается без предварительного обеспечения надлежащей защиты использовать аппарат
ИВЛ в условиях воздействия прямого солнечного света, вблизи источников тепла, на открытом
воздухе или вблизи оборудования, жидкость из которого может представлять опасность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание повреждения аппарата ИВЛ, в частности его аккумулятора или электрических
узлов, в него не должны попадать какие-либо жидкости (например, через входной воздушный
фильтр или через щели для охлаждения, размещенные на боковых, задней и нижней панелях
аппарата ИВЛ).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если для обеспечения правильного режима вентиляции пациента необходимо измерение
дыхательного объема на выдохе, то следует использовать двухпатрубочный контур пациента,
чтобы можно было обнаружить утечки. В этом случае нужно правильно настроить сигнализацию
по минимальному и максимальному значению параметра Vвыд, чтобы получать
предупреждение в случае отсоединения пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы свести риск повреждения аппарата ИВЛ к минимуму, необходимо при перевозке
поместить его в двойную сумку, входящую в комплект поставки. См. Таблица F-1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед тем как пользоваться встроенным аккумулятором аппарата ИВЛ, следует убедиться,
что он полностью заряжен и удерживает заряд. Запасные аппараты ИВЛ или аппараты ИВЛ,
находящиеся на хранении, должны быть подключены к источнику питания переменного тока,
чтобы защитить целостность аккумулятора.
Руководство пользователя
Использование двойной сумки
4.9.1

Установка аппарата ИВЛ в двойную сумку
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед установкой убедитесь, что аппарат ИВЛ выключен и отсоединен от всех внешних
источников электроэнергии.
Порядок установки аппарата ИВЛ в двойную сумку:
1.
Отсоедините контур пациента от аппарата ИВЛ.
2.
Откройте заднюю панель двойной сумки.
3.
Поместите аппарат ИВЛ в двойную сумку передней панелью вперед. Продвиньте ее до конца,
обеспечив плотную посадку.
4.
Закройте заднюю панель двойной сумки, надежно закрепив лямки с липучками.
Если двойная сума не крепится на кресло-коляску или в личном автомобиле, то контур
пациента можно снова подсоединить к аппарату ИВЛ. Подробные
сведения см. в подразделе 4.4.2 «Установка контура пациента».
4.9.2
Использование двойной сумки в качестве рюкзака
Для переноски аппарата ИВЛ с использованием двойной сумки в качестве рюкзака
разместите ремни на плечах пациента так, чтобы сумка оказалось удобно закрепленной
на его спине. См. рис. 4-21.
Рис. 4-21. Использование двойной сумки в качестве рюкзака
Руководство пользователя
4-29
Установка и сборка
4.9.3


Крепление аппарата ИВЛ на кресле-коляске
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается подключать аппарат ИВЛ к аккумулятору кресла-коляски, если такой тип
подключения не указан в инструкции по применению данного аппарата ИВЛ или данного креслаколяски, так как это может нарушить работу аппарата ИВЛ и привести к смерти пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Необходимо регулярно проверять чистоту входного воздушного фильтра в задней части
аппарата ИВЛ. При необходимости фильтр заменяют до истечения рекомендованного периода
замены. Это в особенности важно, если аппарат ИВЛ установлен на кресле-коляске, так как
условия окружающей среды могут вызвать частое загрязнение фильтра.
Рис. 4-22. Использование двойной сумки на кресле-коляске (слева — с двухпатрубочным контуром; справа —
с однопатрубочным контуром)
Порядок крепления двойной сумки на кресле-коляске с двумя ручками для толкания
(см. рис. 4-22):
1.
Наденьте обе лямки рюкзака сзади кресла-коляски на ручки для толкания.
4-30
2.
Закрепите нерегулируемый конец фиксирующего ремня на боковой застежке двойной сумки.
3.
Пропустите фиксирующий ремень вперед вокруг спинки кресла-коляски.
4.
Закрепите регулируемый конец ремня на застежке на другой стороне двойной сумки. По мере
необходимости отрегулируйте длину фиксирующего ремня, чтобы он достал до застежки.
5.
Подтяните фиксирующий ремень, чтобы закрепить двойную сумку на месте.
Руководство пользователя
Использование двойной сумки
Порядок крепления двойной сумки на кресле-коляске с одной ручкой для толкания:
1.
Отстегните две ранцевые лямки с боковых застежек.
2.
Закрепите подвесной пояс в центральном кольце.
3.
Закрепите двойную сумку сзади кресла-коляски на ручке для толкания.
4.
Закрепите нерегулируемый конец фиксирующего ремня на боковой застежке двойной сумки.
5.
Пропустите фиксирующий ремень вперед вокруг спинки кресла-коляски.
6.
Закрепите регулируемый данного ремня на застежке на другой стороне двойной сумки. По мере
необходимости отрегулируйте длину фиксирующего ремня, чтобы он достал до застежки.
7.
Подтяните фиксирующий ремень, чтобы закрепить двойную сумку на месте.
После крепления двойной сумки можно снова подсоединить к аппарату ИВЛ контур пациента.
Подробные сведения см. в подразделе 4.4.2 «Установка контура пациента».
4.9.4
Крепление аппарата ИВЛ в личном автомобиле
Рис. 4-23. Использование двойной сумки в личном автомобиле
Руководство пользователя
4-31
Установка и сборка
Порядок крепления двойной сумки в личном автомобиле (см. рис. 4-23):
1.
Отстегните две ранцевые лямки с боковых застежек.
2.
Закрепите подвесную лямку в центральном кольце.
3.
Наденьте подвесную лямку вокруг подголовника переднего сиденья автомобиля.
4.
Закрепите нерегулируемый конец фиксирующего ремня на боковой застежке двойной сумки.
5.
Пропустите фиксирующий ремень вокруг спинки переднего сиденья автомобиля.
6.
Отрегулируйте длину фиксирующего ремня и закрепите его регулируемый конец на застежке
на другой стороне двойной сумки.
7.
Подключите к аппарату ИВЛ кабель адаптера 12 В постоянного тока личного автомобиля, чтобы
подать питание от его аккумулятора на аппарат ИВЛ. См. раздел 4.3 «Подключение к внешнему
источнику постоянного тока».
После крепления двойной сумки можно снова подсоединить к аппарату ИВЛ контур пациента.
Подробные сведения см. в подразделе 4.4.2 «Установка контура пациента».
4.10
Установка аппарата ИВЛ на тележке
Аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 можно использовать не только в двойной сумке,
обеспечивающей мобильность пациента, но и установив его на тележке.
Порядок установки аппарата ИВЛ на тележку:
1.
Совместите монтажные отверстия в нижней панели аппарата ИВЛ с монтажными стержнями
в верхней части платформы тележки. См. рис. 4-24.
Рис. 4-24. Установка аппарата ИВЛ на тележке
1
4-32
Монтажные отверстия
2
Монтажные стержни
Руководство пользователя
Установка аппарата ИВЛ на тележке
2.
Пропустите фиксирующий ремень двойной сумки под платформой тележки и через верх аппарата
ИВЛ, затем застегните пряжку фиксирующего ремня. См. рис. 4-25.
Рис. 4-25. Крепление аппарата ИВЛ на тележке
3.
Подтяните фиксирующий ремень, чтобы закрепить аппарат ИВЛ на месте. См. рис. 4-25.
Рис. 4-26. Аппарат Puritan Bennett™ 560, установленный на тележке
Руководство пользователя
4-33
Установка и сборка
Эта страница специально оставлена пустой
4-34
Руководство пользователя
5 Порядок эксплуатации
5.1






Включение аппарата ИВЛ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
До начала работы с аппаратом ИВЛ необходимо прочесть, понять и строго соблюдать сведения,
содержащиеся в главе 1 «Информация по безопасности».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если аппарат ИВЛ перевозили или хранили при температуре, которая более чем на ±20 °C
(±36 °F) отличается от той, при которой он будет эксплуатироваться, то перед использованием
его следует выдержать в месте его предстоящей эксплуатации не менее 2 (двух) часов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возникновения пожара не оставляйте спички, зажженные сигареты и другие
источники воспламенения (например, легковоспламеняющиеся анестетики и (или)
нагревательные приборы) рядом с аппаратом ИВЛ и кислородными шлангами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При пользовании аппаратом ИВЛ следует всегда иметь наготове другие средства для
осуществления ИВЛ на случай проблем с аппаратом. Это, в частности, относится к пациентам,
не способным дышать самостоятельно. Также рекомендуется провести дополнительные
наблюдения в соответствии с состоянием пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для обеспечения непрерывной работы аппарата ИВЛ следует обеспечить наличие
альтернативных источников электропитания (источник питания переменного тока,
дополнительные аккумуляторы или вспомогательный автомобильный переходник
постоянного тока). В случае прекращения подачи электропитания следует быть готовыми
осуществлять другие способы искусственного дыхания — в особенности для пациентов,
которые не могут дышать самостоятельно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не запускайте аппарат ИВЛ, пока не убедитесь, что аппарат собран правильно, входной
воздушный фильтр правильно установлен и не заблокирован, вокруг аппарата достаточного
пространства. Также убедитесь, что контур пациента надлежащим образом подключен как
к вентилятору, так и к пациенту, и что контур пациента, включая все шланги, не поврежден
и не заблокирован.
5-1
Порядок эксплуатации







ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
С момента включения аппарата ИВЛ до его выхода на оптимальные рабочие характеристики
и начала вентиляции должно пройти приблизительно 15 секунд.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пользователь аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 должен всегда иметь в запасе дыхательный
контур и клапан выдоха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед подключением пациента к аппарату ИВЛ следует проверить работу его сигнализации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед началом вентиляции всегда нужно проверить, что все настройки сделаны правильно
в соответствии с предписаниями врача.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аппарат ИВЛ предусматривает различные варианты обеспечения дыхания. В процессе
проведения терапии медработнику следует тщательно выбирать режим и настройки вентиляции
для конкретного пациента на основании клинической оценки, состояния и потребностей
пациента, а также преимуществ, ограничений и характеристик вариантов обеспечения дыхания.
По мере изменения состояния пациента следует периодически оценивать выбранные режимы
и настройки, чтобы установить, удовлетворяют ли они наилучшим образом его текущие
потребности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если в ходе проверки системы сигнализации аппарата ИВЛ выявляются нарушения в ее работе
или если не удается полностью выполнить программу проверки, см. раздел 3.9 «Поиск
и устранение неисправностей» либо обратитесь к поставщику оборудования или в компанию
Covidien.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Поскольку время работы аппарата ИВЛ от встроенного аккумулятора ограничено, такой режим
электропитания следует использовать только при отсутствии других источников
электропитания. Никогда не следует допускать полного разряда встроенного аккумулятора.
Чтобы включить аппарат ИВЛ, переведите выключатель питания «I/O» (клавишный, с крышкой,
расположен на задней панели аппарата ИВЛ) в положение «I», как показано на Рис. 5-1.
5-2
Руководство пользователя
Включение аппарата ИВЛ
Рис. 5-1. Включение аппарата ИВЛ
Произойдет следующее:
•
Аппарат ИВЛ включен.
•
Начинается процесс самотестирования (если прибор включен в сеть переменного тока).
•
Индикаторы на передней панели мигают (за исключением того, который показывает тип
используемого электропитания — он остается включенным).
•
На короткое время срабатывают звуковые сигналы тревоги.
•
Включается подсветка дисплея.
•
Кратковременно отображается логотип Puritan Bennett™.
•
Загорается синий индикатор режима готовности аппарата ИВЛ (рис. 5-2, поз. 2), расположенный
справа от кнопки «ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ» (рис. 5-2, поз. 1), указывая на то, что данный аппарат
находится в режиме готовности.
Рис. 5-2. Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ» и индикатор режима готовности
•
Приблизительно на 5 секунд отображается экран меню приветствия, содержащий счетчик часов
аппарата и счетчик часов пациента, как показано на Рис. 5-3.
Руководство пользователя
5-3
Порядок эксплуатации
Рис. 5-3. Экран меню «Приветствие»


Примечание.
Если до этого аппарат ИВЛ был выключен во время вентиляции выключателем питания «I/O», то сразу
начинается вентиляция без демонстрации экрана меню приветствия.
Примечание.
Журналы тревог, технических сбоев и событий хранятся в энергонезависимой памяти на печатной плате
микропроцессора, что гарантирует сохранность информации при выключении аппарата ИВЛ или при
сбое подачи электропитания.
Чтобы пропустить меню приветствия, нажмите кнопку «ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ» для
немедленного начала вентиляции.
При этом отобразится экран меню вентиляции.
Рис. 5-4. Параметры меню вентиляции
По умолчанию принято, что аппарат ИВЛ запускается в том же режиме, в котором он работал
до выключения, с теми же настройками, которые были приняты на момент остановки
аппарата.
5-4
Руководство пользователя
Параметры меню USB
В случае неисправности памяти настроек аппарата ИВЛ формируется сигнал «ПРОВЕРИТЬ
НАСТРОЙКИ». Если такое произошло, нужные параметры надо заново задать и сохранить,
в противном случае аппарат будет работать с настройками, принятыми по умолчанию.
5.2
Параметры меню USB
Меню USB доступно даже при активированной кнопке блокировки.
Меню USB автоматически отображается при подключении к аппарату ИВЛ устройства памяти
USB, вне зависимости от того, включена ли вентиляция.
Одновременно можно подключить только одно устройство памяти USB, иначе отображается
сообщение об ошибке.
Для доступа к данным пациента через ПК предусмотрен комплект ПО Puritan Bennett™
Respiratory Insight, предназначенный для медработников. За дополнительной информацией
обратитесь в компанию Covidien или к торговому представителю компании.
5.2.1
Технические характеристики устройства памяти USB
Таблица 5-1. Технические характеристики устройства памяти USB
Характеристики
Поддерживаемые форматы
Совместимость USB
32-битная флэш-память с USB-интерфейсом типа USB 2.0 или USB 1.1
Количество файлов
Максимум 999 (размер сектора: 512-2048 байт)
Размер USB
От 128 Мбайт до 4 Гбайт (чтобы обеспечить точность времени переноса
данных, не менее 10 % емкости USB устройства памяти должно быть
свободным).
Руководство пользователя
5-5
Порядок эксплуатации
5.2.2
Меню устройства памяти USB
Для доступа к меню устройства памяти USB при подключенном устройстве памяти USB
нажмите несколько раз кнопку МЕНЮ, пока не появится данное меню.
Рис. 5-5. Выбор меню USB
В случае формирования сигнала тревоги с высоким приоритетом аппарат ИВЛ автоматически
отобразит страницу сигнализации. Для возврата в меню устройства памяти USB нажмите
кнопку «МЕНЮ».
К изменяемым параметрам данного меню относятся:
•
Постоянный перенос
•
Перенос трендов
•
Кнопка удаления
Постоянный перенос
На устройство памяти с USB-интерфейсом можно передать с аппарата ИВЛ данные,
отвечающие 48 часам работы аппарата.
Чтобы вести постоянную запись, устройство памяти USB должно быть постоянно подключено
к аппарату ИВЛ во время вентиляции.
На USB-память можно записать следующие виды данных:
•
Мониторинг: кривые давления, потока вдоха, потока выдоха и утечки.
•
Тренды: результаты измерения утечки, Vвд, Vвыд, ЧД, I:E, M. об., Рпик и PEEP.
Для доступа к данным требуется комплект ПО Puritan Bennett™ Respiratory Insight,
предназначенный для врача или техника.
5-6
Руководство пользователя
Параметры меню USB
Рис. 5-6. Выбор опции «Постоянный перенос»
Чтобы постоянно передавать данные с аппарата ИВЛ на USB-память, нужно выполнить
следующие действия.
1.
Кнопкой-стрелкой «ВВЕРХ» или «ВНИЗ» переместите курсор в положение «Постоянный перенос».
2.
Нажмите кнопку «ВВОД».
•
Внешний вид курсора изменяется на знак «плюс-минус».
•
Выбранный для изменений параметр начинает мигать.
3.
Кнопкой-стрелкой «ВВЕРХ» или «ВНИЗ» измените значение настройки выбранного параметра.
4.
Чтобы подтвердить новое значение настройки параметра, нажмите кнопку «ВВОД».
5.
•
Новое значение настройки параметра отображается непрерывно.
•
Курсор помещается в положение «СТОП».
Для ручной остановки переноса данных нажмите кнопку «ВВОД».
Если не подтвердить изменение параметра нажатием кнопки «ВВОД» в течение 7 секунд,
аппарат ИВЛ восстанавливает прежнее значение настройки.



Примечание.
Во время передачи данных все остальные меню аппарата ИВЛ остаются доступными.
Примечание.
Во время передачи данных отображается сообщение «ИДЕТ ПЕРЕНОС... ОСТАЛОСЬ ВРЕМЕНИ».
Примечание.
В ходе постоянной записи данных другие функции устройства памяти с USB-интерфейсом недоступны.
Руководство пользователя
5-7
Порядок эксплуатации


Примечание.
Если емкость устройства памяти USB недостаточна, то отображается сообщение «ПЕРЕНОС НЕ
РАЗРЕШЕН — НЕДОСТАТОЧНО ПАМЯТИ USB» и передача данных запрещена. Перед тем как повторно
начать передачу данных, старые данные с устройства памяти нужно удалить.
Примечание.
Если устройство памяти USB отключается или происходит ошибка передачи данных,
появляетсясообщение «ОШИБКА ПЕРЕНОСА — USB-УСТРОЙСТВО ОТСОЕДИНЕНО» или «ОШИБКА
ПЕРЕНОСА — ТЕХНИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА». В этом случае нужно повторить процесс переноса.
Если проблема повторяется, свяжитесь с представителем по техническому обслуживанию.
Перенос трендов
С аппарата ИВЛ на устройство памяти USB можно передать данные о трендах
за период до 1 года работы аппарата.
Тренды вентиляции, такие как утечки, результаты измерений Vвд, Vвыд, ЧД, I:E, М. Объем,
Рпик и PEEP, могут быть переданы в USB-память с аппарата ИВЛ.
Для доступа к данным требуется комплект ПО Puritan Bennett™ Respiratory Insight,
предназначенный для врача или техника.
Рис. 5-7. Выбор переноса трендов
Чтобы передавать тренды с аппарата ИВЛ на USB-память, нужно выполнить следующие
действия.
1.
Кнопкой-стрелкой «ВВЕРХ» или «ВНИЗ» переместите курсор в положение «Перенос трендов».
2.
3.
5-8
Нажмите кнопку «ВВОД».
•
Внешний вид курсора изменяется на знак «плюс-минус».
•
Выбранный для изменений параметр начинает мигать.
Кнопкой-стрелкой «ВВЕРХ» или «ВНИЗ» измените значение настройки выбранного параметра.
Руководство пользователя
Параметры меню USB
4.
5.
Чтобы подтвердить новое значение настройки параметра, нажмите кнопку «ВВОД».
•
Новое значение настройки параметра отображается непрерывно.
•
Курсор помещается в положение «СТОП».
Чтобы вручную остановить перенос трендов, нажмите кнопку «ВВОД».
Если не подтвердить изменение параметра нажатием кнопки «ВВОД» в течение 7 секунд,
аппарат ИВЛ восстанавливает прежнее значение настройки.
Таблица 5-2. Значения времени передачи данных с аппарата ИВЛ на устройство памяти USB




Количество данных трендов
(в месяцах)
Время передачи с аппарата
ИВЛ на USB-память
3 месяца
Около 2 минут
6 месяцев
Около 4 минут
9 месяцев
Около 6 минут
12 месяцев
Около 8 минут
Примечание.
Во время передачи данных отображается сообщение «ИДЕТ ПЕРЕНОС... ОСТАЛОСЬ ВРЕМЕНИ».
Примечание.
Во время передачи трендов другие функции USB-памяти доступны.
Примечание.
Если емкость устройства памяти USB недостаточна, то отображается сообщение «ПЕРЕНОС НЕ
РАЗРЕШЕН — НЕДОСТАТОЧНО ПАМЯТИ USB» и передача данных запрещена. Перед тем как повторно
начать передачу данных, старые данные с устройства памяти нужно удалить.
Примечание.
Если устройство памяти USB отключается или происходит ошибка передачи данных,
появляетсясообщение «ОШИБКА ПЕРЕНОСА — USB-УСТРОЙСТВО ОТСОЕДИНЕНО» или «ОШИБКА
ПЕРЕНОСА — ТЕХНИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА». В этом случае нужно повторить процесс переноса. Если
проблема повторяется, свяжитесь с представителем по техническому обслуживанию.
Руководство пользователя
5-9
Порядок эксплуатации
5.3
Начало вентиляции
Перед началом вентиляции следует обратиться к Приложению C «Контрольный список
проверки работоспособности» и задать значения параметров в меню «Дополнительно».



ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед подключением пациента к аппарату ИВЛ следует проверить работу его сигнализации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед началом вентиляции нужно убедиться, что устройство собрано надлежащим образом
и что воздухозаборное отверстие, отверстия воздушного охлаждения и отверстия динамика
системы сигнализации ничем не перекрыты. Также убедитесь, что контур пациента имеет
нужную конфигурацию (одно- или двухпатрубочную), что он нужным образом подключен
к аппарату ИВЛ и что шланги контура не повреждены, не пережаты и заблокированы
посторонними предметами.
Примечание.
Многие функции аппарата ИВЛ недоступны при активированной кнопке блокировки . Для получения
дополнительной помощи свяжитесь с медработником или с представителем компании-производителя
оборудования.
Когда аппарат ИВЛ находится в режиме готовности (аппарат включен, но вентиляция
не началась), в правом окне меню вентиляции и сигнализации отображается сообщение,
приглашающее оператора нажать кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ, чтобы
начать вентиляцию (рис. 5-8).
Рис. 5-8. Приглашение начать вентиляцию
Чтобы начать вентиляцию, нажмите и удерживайте кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ
ВЕНТИЛЯЦИИ (рис. 5-9, поз. 1).
5-10
•
Синий индикатор в верхнем правом углу кнопки ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ
(рис. 5-9, поз. 2) гаснет.
•
Раздается короткий звуковой сигнал.
Руководство пользователя
Остановка вентиляции
•
Вентиляция начинается.
•
В правом окне меню отображаются контролируемые параметры.
Рис. 5-9. Начало вентиляции
5.4

Остановка вентиляции
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается оставлять пациента подключенным к аппарату ИВЛ в случае прекращения
вентиляции, поскольку в этом случае пациент может вдохнуть значительное количество
выдыхаемого газа, в частности углекислого газа. При определенных обстоятельствах вдыхание
углекислого газа может привести к недостаточной вентиляции легких, удушью и серьезным
травмам или смерти.
Чтобы остановить аппарат ИВЛ, нужно выполнить следующие действия:
1.
Нажмите и удерживайте кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ (рис. 5-9, поз. 1)
в течение 3 секунд. Происходит следующее:
•
В окне мониторинга появляется сообщение, приглашающее пользователя удерживать кнопку
в нажатом состоянии, как показано на рис. 5-10.
Рис. 5-10. Остановка вентиляции (1)
Руководство пользователя
5-11
Порядок эксплуатации
•
Через 3 секунды появляется новое сообщение, приглашающее пользователя нажать кнопку еще
раз, чтобы подтвердить остановку вентиляции, как показано на рис. 5-11.
Рис. 5-11. Остановка вентиляции (2)
•
5-12
Раздаются два коротких звуковых сигнала.
2.
Отпустите кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ.
3.
Чтобы подтвердить остановку вентиляции, в течение 5 секунд еще раз нажмите кнопку ВКЛЮЧЕНИЯВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ, иначе вентиляция продолжится.
•
Вентиляция останавливается.
•
Загорается синий светодиодный индикатор в верхней правой части кнопки ВКЛЮЧЕНИЯВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ (рис. 5-9, поз. 2), указывая, что вентиляция находится в режиме
готовности.
•
Отображается приглашение снова начать вентиляцию (см. рис. 5-8 на стр. 5-10).
Руководство пользователя
Выключение аппарата ИВЛ
5.5


Выключение аппарата ИВЛ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В случае включения аппарата ИВЛ после его выключения в процессе выполнения вентиляции,
он немедленно возобновит вентиляцию без предварительного нажатия кнопки ВКЛЮЧЕНИЯВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
После завершения использования аппарата ИВЛ следует соблюдать осторожность при
обращении с ним, особенно при высокой температуре окружающей среды. Некоторые
поверхности аппарата ИВЛ могут сильно нагреваться даже в том случае, когда соблюдаются
все безопасные условия работы.
Чтобы выключить аппарат ИВЛ, переведите выключатель питания «I/O» в положение «O».


•
Синий светодиодный индикатор в правом углу кнопки ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ
погаснет.
•
Экран аппарата ИВЛ выключится.
Примечание.
Когда аппарат ИВЛ выключен, но по-прежнему подключен к источнику переменного тока (зеленый
индикатор «ПЕРЕМЕННЫЙ ТОК» горит), продолжается процесс зарядки встроенного аккумулятора.
Примечание.
Если в ходе работы аппарата ИВЛ будет выключен рубильник его электропитания, срабатывает
постоянный сигнал тревоги. После включения рубильника электропитания прибор возобновляет
вентиляцию самостоятельно, при этом не нужно нажимать кнопку «ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ».
Руководство пользователя
5-13
Порядок эксплуатации
Эта страница специально оставлена пустой
5-14
Руководство пользователя
6 Встроенный аккумулятор




ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 отвечает действующим стандартам безопасности, однако
встроенный литий-ионный аккумулятор данного изделия по своим характеристикам превышает
пороговое значение 100 Вт·ч, вследствие чего при коммерческой транспортировке его относят
к опасным грузам (ОГ) класса 9 — «Прочие». Поэтому аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 и (или)
соответствующий литий-ионный аккумулятор необходимо транспортировать с соблюдением
строгих условий перевозки, установленных для воздушного транспорта в «Правилах
транспортировки опасных грузов» (IATA, Международная ассоциация воздушного транспорта),
«Международном кодексе морской перевозки опасных грузов» и ДОПОГ (Европейское
соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов) для Европы. Для частных
лиц, перевозящих такие приборы, эти правила не действуют, хотя некоторые требования могут
применяться в случае авиаперевозок. На воздушном транспорте разрешается перевозка
аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 в качестве зарегистрированного багажа или ручной клади.
С предварительного разрешения авиакомпании на борт самолета можно взять два
дополнительных аккумулятора на человека только в качестве ручной клади. Эта классификация
и законодательные требования могут различаться в разных странах и в зависимости от вида
транспорта. Следовательно, рекомендуется до начала путешествия выяснить у перевозчика/
авиакомпании, какие меры следует предпринять для осуществления перевозки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прежде чем подключать аппарат ИВЛ ко внешнему источнику постоянного тока, следует
убедиться, что встроенный аккумулятор полностью заряжен. Питание аппарата ИВЛ
от внешнего источника 12–30 В постоянного тока (через шнур электропитания постоянного
тока) не приводит к подзарядке его встроенного аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рекомендуемый максимальный срок хранения встроенного аккумулятора составляет 2 (два)
года. Не следует использовать аккумулятор, который пролежал на складе 2 года и ни разу
не использовался.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для продления срока службы аккумулятора важно, чтобы его периодически перезаряжали.
Не следует хранить аккумуляторы длительное время без перезарядки, это сокращает срок
их службы.
6-1
Встроенный аккумулятор

6.1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не пытайтесь заменить аккумулятор самостоятельно. Замена литиевых аккумуляторов или
топливных элементов персоналом без соответствующей подготовки может привести к пожару.
Замену разрешается выполнять только квалифицированному обслуживающему персоналу.
Время работы аккумулятора
Время работы от встроенного аккумулятора зависит от значения заданных параметров
вентиляции, от условий окружающей среды (в основном от температуры)
и от физиологических характеристик пациента.
При полностью заряженном аккумуляторе при нормальной комнатной температуре 25 °C
(±5 °C) ожидается, что аппарат ИВЛ сможет работать на встроенном аккумуляторе в среднем
столько, сколько указано в Таблица 6-1.
Проверка уровня заряда аккумулятора подразумевает, что на момент проверки аппарат ИВЛ
находится в работе и работает от аккумулятора. Чтобы проверить уровень заряда
аккумулятора, следует временно отключить аппарат ИВЛ от источника переменного тока
(в режиме готовности или в ходе вентиляции) и посмотреть уровень заряда в процентах,
отображаемый рядом с символом аккумулятора в верхней части дисплея.
Таблица 6-1. Время работы от встроенного аккумулятора
Отображаемые значения
Среднее время работы от встроенного
аккумулятора1
Vt = 200 мл (± 5 мл)
11 часов (-10 %)
Рпик = 10 мбар (± 2 мбар)
ЧД = 20 вдохов/мин
Vt = 300 мл (± 5 мл)
9 часов (-10 %)
Рпик = 20 мбар (± 2 мбар)
ЧД = 15 вдохов/мин
Vt = 500 мл (± 5 мл)
6,5 часов (-10 %)
Рпик = 30 мбар (± 2 мбар)
ЧД = 15 вдохов/мин
Vt = 750 мл (± 5 мл)
4,5 часа (-10 %)
Рпик = 45 мбар (± 2 мбар)
ЧД = 20 вдохов/мин
(максимальные значения
параметров вентиляции)
1.
6-2
Показанные средние значения длительности работы рассчитаны на полностью заряженный аккумулятор,
прошедший менее 50 циклов перезарядки.
Руководство пользователя
Работа от аккумулятора
Время работы аппарата ИВЛ от полностью заряженного источника питания1 составляет
6,5 часов (-10 %) при следующих условиях:
6.2



•
Доставляемый объем = 800 мл (±5 мл)
•
ЧД = 20 вдохов/мин
•
I:E = 1:2
•
Задняя подсветка = ВЫКЛ
•
Сопротивление = 5 гПа/(л/с)
•
Податливость дыхательных путей = 50 мл/гПа
Работа от аккумулятора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед тем как пользоваться встроенным аккумулятором аппарата ИВЛ, следует убедиться,
что он полностью заряжен и удерживает заряд. Запасные аппараты ИВЛ или аппараты ИВЛ,
находящиеся на хранении, должны быть подключены к источнику питания переменного тока,
чтобы защитить целостность аккумулятора.
Примечание.
Когда прибор впервые запускается после полной перезарядки встроенного аккумулятора, возможно
срабатывание сигнального устройства и сигнализации по состоянию аккумулятора. В этом случае нужно
подключить прибор к сети переменного тока и перезапустить питание прибора.
Примечание.
В случае прекращения подачи переменного тока или отсоединения от внешнего источника переменного
или постоянного тока аппарат ИВЛ автоматически переключается на встроенный аккумулятор
и происходит следующее:
Руководство пользователя
6-3
Встроенный аккумулятор
•
Индикатор встроенного аккумулятора в левой верхней части передней панели аппарата ИВЛ
горит непрерывно. См. рис. 6-1.
Рис. 6-1. Индикатор встроенного аккумулятора
•
Срабатывает сигнализация по прекращению подачи электропитания от внешнего источника.
•
Символ аккумулятора отображается в верхней части дисплея в строке общей информации.
•
Оставшееся время работы от аккумулятора отображается справа от символа аккумулятора.
Если вентиляция останавливается, оставшееся время работы от встроенного аккумулятора
отображается в виде уровня заряда аккумулятора в процентах. См. Рис. 6-2.
Рис. 6-2. Остаток заряда аккумулятора в процентном выражении
Если аппарат ИВЛ работает, то оставшееся время работы от встроенного аккумулятора
кратковременно отображается в процентном отношении. Затем, после того как аппарат ИВЛ
рассчитает время работы от аккумулятора (что может занять до двух минут, в зависимости
от энергопотребления аппарата ИВЛ), оставшееся время работы от встроенного аккумулятора
отображается в часах и минутах (с округлением до ближайших 10 минут). См. Рис. 6-3.
6-4
Руководство пользователя
Проверка аккумулятора
Рис. 6-3. Остаток заряда аккумулятора в часах и минутах
Сигналы тревоги «Низкий заряд аккумулятора» и «Аккумулятор разряжен») (см. главу 3
«Сигналы тревоги и устранение неполадок») формируются при уменьшении уровня заряда
аккумулятора.


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Поскольку время работы аппарата ИВЛ от встроенного аккумулятора ограничено, такой
режим электропитания следует использовать только при отсутствии других источников
электропитания. Никогда не следует допускать полного разряда встроенного аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При возникновении сигнала тревоги низкого заряда аккумулятора следует немедленно
подключить аппарат ИВЛ к источнику переменного тока, чтобы продолжить вентиляцию
и зарядить встроенный аккумулятор.
С момента формирования сигнала «Аккумулятор разряжен», если не подключить аппарат ИВЛ
к внешнему источнику питания, могут сработать другие сигналы тревоги изза недостаточного напряжения питания.
В последней стадии разрядки аккумулятора сигнал «Аккумулятор разряжен» становится
постоянным, и вентиляция в любой момент может быть прекращена.

6.3
Примечание.
Перед полным выключением аппарата ИВЛ символ сигнала тревоги «Аккумулятор разряжен» может
исчезнуть, но при этом всегда формируется завершающий непрерывный сигнал тревоги.
Проверка аккумулятора
Аппарат ИВЛ постоянно автоматически проверяет состояние встроенного аккумулятора,
даже если он не используется в качестве основного источника энергии. Сигнал тревоги
«Неисправность аккумулятора 1» формируется в случае обнаружения любой проблемы
с аккумулятором или зарядным устройством.
Однако раз в месяц нужно отсоединять аппарат ИВЛ от внешнего источника энергии, чтобы
проверить целостность соединений между встроенным аккумулятором и другими узлами
аппарата ИВЛ.
Руководство пользователя
6-5
Встроенный аккумулятор
6.4
Зарядка аккумулятора
Когда уровень заряда в аккумуляторе недостаточен, если судить по показателям остаточной
емкости, необходимо выполнить перезарядку аккумулятора. В общем рекомендуется ставить
аппарат ИВЛ на зарядку, когда уровень заряда в аккумуляторе падает ниже 80 %, а также
систематически перезаряжать аппарат ИВЛ после хранения и перед повторным
использованием.

Примечание.
Во избежание перехода с одного источника питания на другой и для продления срока службы
аккумулятора, он при присоединении к источнику переменного тока не будет заряжаться до тех пор,
пока заряд не упадет ниже 85–90 %.
Чтобы зарядить встроенный аккумулятор, подключите аппарат ИВЛ к источнику питания
переменного тока.
•
Загорается индикатор питания переменного тока (рис. 6-4, поз. 1).
•
Индикатор встроенного аккумулятора мигает (рис. 6-4, поз. 2).
Рис. 6-4. Индикаторы питания при зарядке аккумулятора
После завершения зарядки аккумулятора индикатор встроенного аккумулятора гаснет.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Даже если индикатор встроенного аккумулятора погас, может оказаться, что аккумулятор
заряжен не полностью, вне зависимости от длительности зарядки, если температура
окружающей среды выше 40 °C (104 °F). Это связано с характеристиками внутреннего устройства
термобезопасности, встроенного в аккумулятор.
Хотя нет необходимости запускать аппарат ИВЛ для зарядки аккумулятора, пополнение
заряда во время работы приводит к увеличению времени, необходимого для полной зарядки
встроенного аккумулятора.
6-6
Руководство пользователя
Хранение
При перезарядке разряженного аккумулятора может понадобиться оставить аппарат ИВЛ
на зарядке до 6 часов в режиме готовности или около 13 часов при включенной вентиляции.

6.5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прежде чем подключать аппарат ИВЛ ко внешнему источнику постоянного тока, следует
убедиться, что встроенный аккумулятор полностью заряжен. Питание аппарата ИВЛ от внешнего
источника 12–30 В постоянного тока (через шнур электропитания постоянного тока) не приводит
к подзарядке его встроенного аккумулятора.
Хранение
Если аппарат ИВЛ необходимо сдать на хранение на длительный срок, не обязательно
вынимать из него аккумулятор. Однако хранить аппарат ИВЛ следует в сухом хорошо
вентилируемом месте при следующих условиях:





•
температура: прибл. 21 °C (70 °F);
•
влажность: менее 80 % относительной влажности.
Примечание.
Аккумуляторы хранящихся на складе приборов для продления их срока службы следует перезаряжать раз
в месяц.
Примечание.
В случае хранения аккумулятора более 1 месяца при температуре выше 21 °C (70 °F) или более 1–2 недель
при температуре выше 45 °C (113 °F) оставшийся уровень его заряда может снизиться. Перед повторным
использованием такой аккумулятор следует перезарядить.
Примечание.
В случае хранения аккумулятора более 30 дней необходимо перед началом вентиляции подключить его
к источнику переменного тока, включить выключателем питания «I/O» на задней панели аппарата и дать
зарядиться в течение 15 минут.
Примечание.
Перед отсоединением аппарата от источника переменного тока (от питающей сети) полностью зарядите
его встроенный аккумулятор.
Примечание.
Ни при каких условиях не следует хранить аккумулятор более 2 лет.
Руководство пользователя
6-7
Встроенный аккумулятор
Эта страница специально оставлена пустой
6-8
Руководство пользователя
7 Очистка


7.1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пациенты, находящиеся на ИВЛ, сильно подвержены риску инфицирования. Загрязненное
или зараженное оборудование служит потенциальным источником инфекции. Чтобы снизить
риск инфекции необходимо систематически и регулярно очищать аппарат ИВЛ и его
принадлежности до и после каждого использования, соблюдая инструкции по техническому
обслуживанию, Настоятельно рекомендуется использовать бактериальный фильтр
на выходном порте (К ПАЦИЕНТУ) аппарата ИВЛ (или на обоих портах, если используется
двухпатрубочный дыхательный контур).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для снижения риска распространения инфекций тщательно мойте руки до и после работы
с аппаратом ИВЛ или его дополнительными принадлежностями.
Очистка аппарата ИВЛ
Протирайте все внешние панели и поверхности перед и после работы с каждым из пациентов,
а также по мере надобности, чтобы аппарат ИВЛ всегда был чистым. Аппарат ИВЛ
необходимо очищать еженедельно, перед проведением любых работ по техническому
обслуживанию, а также перед отправкой его на хранение.



ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте все чистящие растворы и продукты с осторожностью. Необходимо прочесть
и соблюдать инструкции, прилагаемые к чистящим растворам, которые используются для
чистки аппарата ИВЛ. Разрешается использовать только растворы, указанные в Таблица 7-1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается погружать аппарат ИВЛ в жидкости; любую жидкость, пролитую на поверхность
прибора, следует немедленно вытереть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание повреждения аппарата ИВЛ, в частности его аккумулятора или электрических
узлов, в него не должны попадать какие-либо жидкости (например, через входной воздушный
фильтр или через щели для охлаждения, размещенные на боковых, задней и нижней панелях
аппарата ИВЛ).
7-1
Очистка
Чтобы почистить поверхность аппарата ИВЛ, нужно:
1.
Намочить чистую мягкую ткань в слабом мыльно-водном растворе или в другом разрешенном
моющем растворе. Список одобренных моющих растворов см. в Таблица 7-1.
Таблица 7-1. Одобренные моющие растворы для очистки наружных поверхностей аппарата ИВЛ
Обозначение
Слабый раствор средства для мытья посуды
70 % изопропиловый спирт (для протирки)
10 % хлорный отбеливатель (90 % — водопроводная вода)
Глутаральдегид
Больничные дезинфектанты в форме раствора
Перекись водорода
15 % р-р аммиака (85 % — водопроводная вода)
Аммиачные бытовые чистящие средства
Бытовые чистящие средства
7.2
2.
Тщательно отжать ткань, чтобы удалить избыток жидкости.
3.
Слегка протереть наружный корпус аппарата ИВЛ, следя за тем, чтобы жидкость не попала в какиелибо из отверстий на его поверхности. См. предупреждения в данном разделе.
4.
Вытереть насухо поверхность аппарата ИВЛ чистой мягкой безворсовой тканью.
Очистка принадлежностей
Следуйте указаниям производителя относительно очистки принадлежностей и узлов
аппарата ИВЛ, в том числе контура пациента.


7-2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
После сборки, чистки или повторной сборки контура пациента, а также ежедневно нужно
осматривать шланги и другие узлы, чтобы убедиться, что на них нет трещин, утечек и что все
соединения держатся плотно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается использовать жидкие чистящие средства для обработки внутренней поверхности
контура пациента или какой-либо части газоподводящих путей. Очистку контура пациента
следует выполнять только так, как указано в инструкции производителя.
Руководство пользователя
Очистка блока выдоха
7.3



Очистка блока выдоха
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Блок выдоха предназначен для одноразового использования у одного пациента .
Его периодически можно очищать, но нельзя подвергать дезинфекции или стерилизации.
Для поддержания хорошего качества работы при постоянном использовании блок выдоха
следует периодически мыть. Блок выдоха следует заменять раз в 4 месяца, повторное
использование его у других пациентов запрещено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
После мытья и перед использованием блок выдоха нужно высушить и убедиться, что
он полностью сухой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При пользовании блоком выдоха всякий раз, когда блок вынимают, или при установке нового
блока очень важно заново откалибровать датчик потока выдыхаемого воздуха прежде, чем блок
снова будет запущен в работу.
Блок выдоха легко снимается для осмотра, очистки или замены. Для этого не нужны особые
инструменты. Он удерживается на месте одним фиксирующим винтом, расположенным
в нижней части прибора.
Рис. 7-1. Снятие блока выдоха
1
Установленный блок выдоха (показан
невыпадающий винт)
2
Блок выдоха снят
Порядок снятия блока выдоха (см. рис. 7-1):
1.
Убедитесь, что аппарат ИВЛ выключен.
2.
Ослабьте невыпадающий винт, расположенный в нижней панели аппарата ИВЛ, фиксирующий
блок выдоха (изображение 1).
3.
Возьмитесь за порт выдоха и сдвиньте блок выдоха влево, чтобы извлечь его из паза
(изображение 2).
Руководство пользователя
7-3
Очистка
Порядок установки очищенного или нового блока выдоха (см. рис. 7-1):
1.
Вставьте блок выдоха в соответствующий паз.
2.
7.4
Затяните невыпадающий винт (изображение 1), чтобы закрепить блок выдоха на месте.
Пневматическая система
В настоящем разделе приводится описание компонентов пневматической системы.
На рис. 7-2 показана пневматическая блок-схема аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 вместе
с контуром пациента. Основные компоненты пневматической системы, которые могут
оказаться загрязненными при использовании: входной воздушный фильтр (2); порт подачи
кислорода низкого давления (клапан) (36); кислородный электромагнитный клапан (37);
входной и выходной глушители (не показаны); турбина в сборе (3); электромагнитный клапан
выдоха (4); блок вдоха (6); датчик потока вдоха (7); датчик проксимального давления (14);
датчик давления на вдохе (13); клапан выдоха (внутренний клапан) (22); блок выдоха (21);
датчик потока выдоха (17); датчик барометрического давления (не показан); контур пациента
(9, 10, 11, 12, 18 и 19); бактериальные фильтры вдоха и выдоха (8 и 20).
Рис. 7-2. Пневматическая схема аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560
7-4
1
Монтажная печатная плата управления турбиной
в сборе
4
Электромагнитный клапан выдоха
2
Входной воздушный фильтр
5
Датчик давления клапана выдоха
3
Турбина
6
Блок вдоха
Руководство пользователя
Пневматическая система
7
Датчик потока вдоха
23
Устройство отображения
8
Бактериальный фильтр вдоха
24
Монтажная печатная плата ЦП
9
Увлажнитель, распылитель или дополнительные
влагоуловители (не показаны)
25
Монтажная печатная плата для подключения
аккумулятора
10
Трубки вдоха
26
Встроенный аккумулятор
11
Трубка проксимального давления
27
Вентилятор охлаждения
12
Тройник пациента
28
Блок питания (расположен выше монтажной печатной
платы управления питанием)
13
Датчик давления вдоха
29
Переключатель питания
14
Датчик проксимального давления
30
Входной разъем сети переменного тока
15
Вспомогательная трубка клапана выдоха
31
Входной разъем сети постоянного тока
16
Монтажная печатная плата сигнального устройства
32
Порт для ПК
17
Бактериальный фильтр выдоха
33
USB-порты (2) типа А
18
Воздуховод выдоха
34
Порт SpO2 (не используется)
19
Влагоуловитель
35
Порт для средства вызова медсестры
20
Бактериальный фильтр выдоха
36
Входной порт для O2 низкого давления
21
Блок выдоха
37
Электромагнитный клапан O2
22
Клапан выдоха
Фильтр вдоха защищает аппарат ИВЛ от загрязнения со стороны пациента (в первую очередь
от вдыхания выдыхаемых газов). Для предотвращения риска перекрестного загрязнения
рекомендуется использовать фильтр DAR™ (кат. № 351/5856 или аналог), чтобы защитить
выходной порта пациента и порт блока выдоха.
Если замена бактериального фильтра вдоха или выдоха производится недостаточно часто
(в соответствии с правилами данного медицинского учреждения и (или) рекомендациями
производителя), или они неправильно установлены на входной и выходной порты аппарата
ИВЛ для предотвращения перекрестного загрязнения, то перед использованием у нового
пациента необходимо произвести очистку и дезинфекцию всего блока вдоха, заменить блок
выдоха, заменить контуры и фильтры и выполнить калибровку датчика потока.
Руководство пользователя
7-5
Очистка
Эта страница специально оставлена пустой
7-6
Руководство пользователя
8 Регулярное обслуживание
8.1
Обзор
В настоящей главе содержится описание порядка проведения текущего технического
обслуживания аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560.





8.2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Контур пациента следует осматривать ЕЖЕДНЕВНО и проверять, нет ли признаков
повреждения, надежно ли соединение и правильно ли он работает (нет ли утечек).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается самостоятельно вскрывать, чинить или иным образом обслуживать аппарат ИВЛ.
Это может поставить под угрозу состояние пациента, повредить аппарат ИВЛ и (или) привести
к потере гарантии. Открывать, чинить или иным образом обслуживать прибор разрешается
только работникам, имеющим допуск и квалификацию, подтвержденные компанией Covidien.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед проведением текущего технического обслуживания аппарат ИВЛ необходимо
выключить и вывести из работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается проводить любые работы по техническому обслуживанию аппарата ИВЛ,
подключенного к пациенту.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За информацией о надлежащем способе утилизации потенциально опасных компонентов
и принадлежностей обращайтесь в местные органы власти.
Ожидаемый срок службы
Ожидаемый срок службы аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 составляет 10 лет при условии
проведения профилактического технического обслуживания по графику, приведенному
в руководстве по техническому обслуживанию аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560.
8-1
Регулярное обслуживание
8.3
Калибровка датчика потока выдоха
Каждый раз при снятии и последующей установке блока выдоха или контура либо при
установке нового блока выдоха необходимо выполнить калибровку датчика потока выдоха,
прежде чем использовать данный аппарат ИВЛ. Этот процесс происходит автоматически
и не требует применения каких-либо измерительных приборов.

Примечание.
Выполните калибровку с использованием контура для взрослых пациентов или детей. В меню
«Дополнительно» установите соответствующее значение параметра «Педиатрический контур»
(«Да» или «Нет»).
Чтобы откалибровать датчик потока выдыхаемого воздуха:
1.
Убедитесь, что аппарат ИВЛ включен и находится в режиме готовности.
2.
Убедитесь, что кнопка блокировки не активирована.
3.
Перекройте открытый соединитель контура пациента. См. Рис. 8-1.
Рис. 8-1. Перекрытие контура пациента (слева — однопатрубочный контур, справа — двухпатрубочный контур)
8-2
4.
Для доступа к меню настроек сигнализации (если это меню не отображается в настоящий момент)
нажмите кнопку «МЕНЮ».
5.
Кнопкой-стрелкой «ВВЕРХ» или «ВНИЗ» переместите курсор в строку настройки параметра Vвыд.
6.
Для доступа к столбцу «Пациент» (центральный столбец) строки настройки параметра Vвыд
нажмите кнопку «ВВОД».
•
В центральной колонке мигает «НЕТ».
•
В окне справа мигает надпись «НЕТ».
•
В окошке справа отображается сообщение «Калибровать поток выдоха?».
Руководство пользователя
Калибровка датчика потока выдоха
Рис. 8-2. Калибровка датчика потока выдыхаемого воздуха (1)
7.
Нажмите кнопку-стрелку «ВВЕРХ» или «ВНИЗ». Вместо «НЕТ» отображается «ДА».
Рис. 8-3. Калибровка датчика потока выдыхаемого воздуха (2)
8.
Чтобы начать калибровку, нажмите кнопку «ВВОД».
•
Сообщение «...Идет калибровка потока выдоха...» отображается в окне справа в ходе
калибровки.
Рис. 8-4. Калибровка датчика потока выдыхаемого воздуха (3)
•
Аппарат ИВЛ регулирует скорость воздуходувки таким образом, чтобы достичь начальной
точки калибровки.
•
Раздается короткий гудок, подтверждающий выполнение первой настройки.
Руководство пользователя
8-3
Регулярное обслуживание


•
Аппарат ИВЛ автоматически повышает и регулирует скорость воздуходувки таким образом,
чтобы достичь следующей точки калибровки.
•
Раздается короткий гудок, подтверждающий выполнение второй настройки.
•
Данный процесс продолжается до завершения настройки по всем восьми точкам калибровки.
Примечание.
Процедура калибровки датчика потока выдыхаемого воздуха должна быть выполнена до конца.
Примечание.
После успешного завершения калибровки аппарата ИВЛ не выдается никаких сообщений — сообщение
появляется только в случае неудачной калибровки.
В случае ошибок в ходе калибровки происходит следующее:
•
Аппарат ИВЛ издает долгий звуковой сигнал на каждой точке, в которой калибровка не удалась.
•
Формируется сигнал тревоги, и отображается сообщение «ОШИБКА КАЛИБРОВКИ».
•
Аппарат ИВЛ принимает ранее установленное значение в качестве значения по умолчанию
и автоматически переходит к следующей точке калибровки.
В случае появления сигнала «Ошибка калибровки»:
1.
Проверить, правильно ли установлен блок выдоха.
8.4
2.
Убедиться, что в использовании находится контур допустимого типа (см. документацию
по контурам).
3.
Проверить целостность контура и всех соединений.
4.
Убедиться, что в предпочтениях аппарата ИВЛ указан правильный тип контура.
5.
Заново повторить калибровку, держа конец контура плотно закрытым в ходе процедуры.
Калибровка датчика FiO2
Каждый раз, после снятия и повторной установки датчика FiO2, а также раз в неделю этот
датчик следует подвергать калибровке, прежде чем использовать аппарат ИВЛ. Этот процесс
не требует применения каких-либо измерительных приборов.
Порядок калибровки датчика FiO2
8-4
1.
Убедитесь, что аппарат ИВЛ включен и находится в режиме готовности.
2.
Убедитесь, что кнопка блокировки не активирована.
3.
Подключите датчик FiO2 к аппарату ИВЛ. См. раздел 4.8.3 «Подключение датчика FiO2».
Руководство пользователя
Калибровка датчика FiO2
4.
Для доступа к меню настроек сигнализации (если это меню не отображается в настоящий момент)
нажмите кнопку «МЕНЮ».
5.
Кнопкой-стрелкой «ВВЕРХ» или «ВНИЗ» переместите курсор в строку настройки параметра FiO2.
6.
Для доступа к столбцу «Пациент» (центральный столбец) строки настройки параметра FiO2
нажмите кнопку «ВВОД».
•
В центральной колонке мигает «НЕТ».
•
В окне справа мигает надпись «НЕТ».
•
В окне справа отображается сообщение «Калибровать FiO2?» (Откалибровать FiO2?).
Рис. 8-5. Калибровка датчика FiO2 (1)
7.
Нажмите кнопку-стрелку «ВВЕРХ» или «ВНИЗ». Вместо «НЕТ» отображается «ДА».
Рис. 8-6. Калибровка датчика FiO2 (2)
8.
Чтобы начать калибровку, нажмите кнопку «ВВОД».
•
Сообщение «Идет калибровка FiO2» отображается в окне справа в ходе калибровки.
Руководство пользователя
8-5
Регулярное обслуживание
Рис. 8-7. Калибровка датчика FiO2 (3)
•
9.

Короткий звуковой сигнал подтверждает, что датчик FiO2 откалиброван.
Для выхода из строки настройки FiO2 нажмите кнопку «ВВОД».
Примечание.
Процедура калибровки датчика FiO2 должна быть выполнена до конца.
В случае ошибок в ходе калибровки происходит следующее:
8.5



•
Формируется сигнал тревоги, и отображается сообщение «ОШИБКА КАЛИБРОВКИ FiO2».
•
Аппарат ИВЛ принимает ранее сохраненное значение как величину, задаваемую по умолчанию.
Замена входного воздушного фильтра
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Необходимо регулярно проверять чистоту входного воздушного фильтра в задней части
аппарата ИВЛ. При необходимости фильтр заменяют до истечения рекомендованного периода
замены. Это в особенности важно, если аппарат ИВЛ установлен на кресле-коляске, так как
условия окружающей среды могут вызвать частое загрязнение фильтра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если вовремя не заменить грязный воздушный фильтр на входе в аппарат или допустить работу
аппарата ИВЛ без фильтра, это может привести к серьезной поломке аппарата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Воздушные фильтры являются одноразовыми изделиями; запрещается мыть, чистить или
повторно использовать их.
При использовании аппарата ИВЛ в помещении проверку состояния воздушного фильтра
следует проводить раз в месяц. При использовании аппарата на открытом воздухе или
в запыленном помещении проверку воздушного фильтра следует выполнять еженедельно
и заменять фильтр по необходимости.
8-6
Руководство пользователя
Замена входного воздушного фильтра
Рис. 8-8. Замена воздушного фильтра на входе в аппарат
Порядок замены входного воздушного фильтра (см. рис. 8-8):
1.
Зажмите фильтр между пальцами (изображение 1).
2.

Снимите фильтр (изображение 2) и утилизируйте его в соответствии с указаниями ответственной
организации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За информацией о надлежащем способе утилизации потенциально опасных компонентов
и принадлежностей обращайтесь в местные органы власти.
3.
Поместить новый фильтр в аппарат, следя за тем, чтобы:
a.
сторона, предназначенная для фильтрации мелких частиц, смотрела наружу, в сторону
от аппарата ИВЛ;
b.
фильтр был правильно вставлен в корпус. Правильная установка фильтра предохраняет
аппарат ИВЛ от попадания внутрь посторонних частиц.
Руководство пользователя
8-7
Регулярное обслуживание
8.6
8.6.1
Рекомендуемый график технического обслуживания
Периодичность проведения профилактического технического
обслуживания
В табл. 8-1 указаны необходимые работы по периодическому техническому обслуживанию
аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560. На экране приветствия имеется суммарный счетчик часов
аппарата, который отображается при включении аппарата ИВЛ выключателем питания,
в меню «Дополнительно» в ходе нормальной работы и при входе в режим технического
обслуживания.

Примечание.
Ремонтировать, вскрывать и обслуживать аппарат ИВЛ разрешается только квалифицированному
персоналу.
Таблица 8-1. График профилактического технического обслуживания
Периодичность
По мере необходимости.
В соответствии с правилами
медицинского учреждения
или рекомендациями
производителя.
Компонент
Техническое обслуживание
Наружная поверхность
аппарата ИВЛ
Очистить и дезинфицировать. См. раздел 7.1 «Очистка
аппарата ИВЛ».
Двойная сумка для
аппарата ИВЛ
Очищать двойную сумку регулярно (допускается стирка
в стиральной машине).
Бактериальный фильтр
вдоха
Замените.
Бактериальный фильтр
выдоха
Контур пациента
Датчик O2
Запрещается опускать кислородный датчик в моющий
или дезинфицирующий раствор и стерилизовать его.
В случае загрязнения заменить.
Для каждого нового пациента
(см. также рекомендации
производителя).
8-8
Бактериальный фильтр
вдоха
Замените.
Бактериальный фильтр
выдоха
Замените.
Контур пациента
Замените.
Выполнить калибровку датчика потока выдоха после
замены фильтра.
Руководство пользователя
Рекомендуемый график технического обслуживания
Таблица 8-1. График профилактического технического обслуживания (продолжение)
Периодичность
Проверять и при
необходимости заменять один
раз в месяц или чаще.
Компонент
Входной воздушный
фильтр
Техническое обслуживание
Замените.
Примечание. В сильно запыленной среде заменять
входной воздушный фильтр чаще, чтобы предотвратить
его закупорку, вне зависимости от периодичности
проведения профилактического технического
обслуживания.
Указания по замене входного воздушного
фильтра см. в разделе 8.5 «Замена входного воздушного
фильтра».
Каждые 4 месяца или для
каждого нового пациента.
Блок выдоха1
Заменить блок выдоха; после установки блока выдоха
выполнить калибровку датчика потока выдоха.
Указания по калибровке см. в разделе 8.3 «Калибровка
датчика потока выдоха».
Через каждые 15 000 часов
работы.
Электромагнитный
кислородный клапан
Замените.
Турбина
Замените.
Электромагнитный клапан
выдоха
Замените.
Вентилятор охлаждения
Замените.
Через каждые 14–18 часов
работы (или чаще в случае
постоянного появления
ошибок калибровки)
Датчик FiO2
Замените.
Каждые 2 года
Блок вдоха
Очистить и дезинфицировать блок вдоха
с использованием одного из дезинфицирующих средств,
указанных в Таблица 7-1.2
Проверка и калибровка
измерений
Эти работы разрешается выполнять только
квалифицированным техникам.
Аккумулятор литийионный, 4,8 А·ч, память
Замените.
Аккумулятор литиевый, 3 В
Замените.
Монтажная печатная плата
сигнального устройства
Замените.
1 Периодичность замены блока выдоха может составлять 3 месяца для пациентов, находящихся на вентиляции с помощью
трахеотомии более 12 часов в день. Периодичность замены может быть увеличена до 6 месяцев для пациентов,
находящихся на вентиляции менее 12 часов в день, в зависимости от периодичности визитов техника.
2 Чтобы предотвратить перекрестное загрязнение, перед использованием аппарата у нового пациента необходимо
очистить и дезинфицировать блок вдоха и выполнить калибровку датчика потока, если на порту вдоха или
на проксимальном тройнике не использовались фильтры.
Руководство пользователя
8-9
Регулярное обслуживание





ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Необходимо регулярно проверять чистоту входного воздушного фильтра в задней части
аппарата ИВЛ. Его нужно заменять при необходимости — даже если срок очередной замены еще
не подошел, и, в частности — когда аппарат ИВЛ устанавливается на кресле-коляске.
В зависимости от состояния окружающей среды загрязнение фильтра может происходить
быстрее.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Блок выдоха предназначен для одноразового использования у одного пациента .
Его периодически можно очищать, но нельзя подвергать дезинфекции или стерилизации.
Для поддержания надлежащего качества измерений при постоянном использовании аппарата
следует периодически очищать блок выдоха (см. раздел 7.3 «Очистка блока выдоха»).
Блок выдоха следует заменять раз в 4 месяца, повторное использование его у других пациентов
запрещено.
Примечание.
Перечень компонентов и принадлежностей см. в Приложении F, также по данному вопросу можно
связаться с представителем отдела обслуживания или посетить веб-сайт www.puritanbennett.com.
Примечание.
Относительно всех дополнительных принадлежностей, которые не обязательно считаются расходными
материалами, нужно учитывать рекомендации производителя.
Примечание.
Для предотвращения риска перекрестного загрязнения компания Covidien рекомендует использовать
фильтры DAR™ (кат. № 351/5856 или эквивалентными) для защиты выходного порта пациента и порта
блока выдоха.
Несоблюдение указанных рекомендаций может привести к потере работоспособности,
перегреву, отказу некоторых функций и, в долгосрочном плане, укоротить срок службы
аппарата ИВЛ.
8.6.2
Техническое обслуживание встроенного аккумулятора
Встроенный аккумулятор не нужно вынимать для проверки правильности его работы.
8.6.3
Периодическая проверка встроенного аккумулятора
Аппарат ИВЛ постоянно автоматически контролирует состояние встроенного аккумулятора,
даже когда он не используется в качестве основного источника электропитания.
Однако состояние заряда аккумулятора следует проверять ЕЖЕМЕСЯЧНО, предварительно
отключив аппарат ИВЛ от внешнего источника питания (см. раздел 6.2 «Работа
от аккумулятора»). Такую проверку необходимо проводить после вскрытия аппарата ИВЛ
или после его длительного неиспользования (1 месяц или более), чтобы убедиться
8-10
Руководство пользователя
Техническая поддержка
в нормальном состоянии внутренних соединений между аккумулятором и другими
компонентами.


8.6.4

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рекомендуемый максимальный срок хранения встроенного аккумулятора составляет 2 (два)
года. Не следует использовать аккумулятор, который пролежал на складе 2 года и ни разу
не использовался.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для продления срока службы аккумулятора важно, чтобы его периодически перезаряжали.
Не следует хранить аккумуляторы длительное время без перезарядки, это сокращает срок
их службы.
Замена встроенного аккумулятора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не пытайтесь заменить аккумулятор самостоятельно. Замена литиевых аккумуляторов или
топливных элементов персоналом без соответствующей подготовки может привести к пожару.
Замену разрешается выполнять только квалифицированному обслуживающему персоналу.
Встроенный аккумулятор нужно заменять, когда его емкость падает ниже 3840 мА*ч. Следует
иметь в виду, что по соображениям экологического характера аппарат ИВЛ и его узлы —
включая встроенный аккумулятор — нельзя утилизировать как бытовые отходы. Аппарат ИВЛ
и его узлы следует отправить на раздельный сбор отходов для возможной переработки,
соблюдая при этом все соответствующие правила.

8.7


Примечание.
Если аккумулятор прошел около 300 циклов зарядки/разрядки, подаваемое им напряжение может упасть
примерно на 20 %.
Техническая поддержка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При подозрении на проблемы с аппаратом ИВЛ ПРЕЖДЕ ВСЕГО УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ПАЦИЕНТ ВНЕ
ОПАСНОСТИ. При необходимости пациента нужно снять с вентиляции и подключить
к альтернативным средствам осуществления ИВЛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается самостоятельно вскрывать, чинить или иным образом обслуживать аппарат ИВЛ.
Это может поставить под угрозу состояние пациента, повредить аппарат ИВЛ и (или) привести
к потере гарантии. Ремонт, открывание или обслуживание аппарата ИВЛ могут выполнять только
квалифицированные техники.
Руководство пользователя
8-11
Регулярное обслуживание
В случае проблем с аппаратом ИВЛ см. главу 3 «Сигналы тревоги и устранение неполадок».
При невозможности определить самостоятельно причину проблемы обращайтесь
в компанию Covidien или к поставщику оборудования.
Дополнительную информацию и контакты местного отделения технического обслуживания
компании Covidien см. в «Сервисные центры» в главе «Предисловие».
8-12
Руководство пользователя
A Технические характеристики
A.1
Физические характеристики
Таблица A-1. Физические характеристики (без принадлежностей)
Масса аппарата ИВЛ
Размеры аппарата ИВЛ
4,5 кг (9,9 фунта)
235 х 315 x 154 мм (ширина х длина х высота)
(9,25 х 12,40 х 6,0 дюйма (ширина х длина х высота))
Соединители
Разъем инспираторного патрубка: ISO 22 мм (внешний диаметр), конический
Разъем экспираторного патрубка (или блока выдоха): ISO 22 мм (внутренний
диаметр), конический
Порт подачи кислорода: внутренний разъем с клапаном.
Объем воздуховодов прибора
2000 мл
Объем дыхательного контура
• Взрослый, двухпатрубочный
1150 мл
• Детский, двухпатрубочный
670 мл
• Взрослый, однопатрубочный
550 мл
• Детский, однопатрубочный
300 мл
Воздушный фильтр на входе в аппарат
Размеры: 70 мм в длину х 60 мм в ширину
Состав: электростатический фильтрующий материал из полипропилена,
нанесенный на пенополиуретан с открытыми ячейками (поролон).
Эффективность: 99,999982 % при 30 л/мин (фильтрация микробов 3,3 мкм)
Требования к бактериальному фильтру
вдоха
A.2
Максимальное разрешенное сопротивление потока: 4 мбар при потоке
60 л/мин
Электрические характеристики
Таблица A-2. Электропитание
Напряжение (диапазон
номинального напряжения)
Периодичность
Потребление
от 100 В до 240 В переменного тока
50 Гц/60 Гц
180 ВА максимум
от 90 В до 250 В переменного тока
(диапазон номинального напряжения)
50 Гц/60 Гц
180 ВА максимум
A-1
Технические характеристики
Таблица A-2. Электропитание (продолжение)
Напряжение (диапазон
номинального напряжения)
Периодичность
Потребление
12 В постоянного тока
Неприменимо
8,3 A
30 В постоянного тока
Неприменимо
3,3 A
Таблица A-3. Встроенный литий-ионный аккумулятор
Напряжение
25,2 В постоянного тока
Максимальная нагрузочная способность
4,8 А·ч
В режиме готовности: 1,5 А·ч
Емкость в ампер-часах
При вентиляции: 0,5 А·ч
Энергия в ватт-часах
от 124 до 126 Вт·ч
Режим готовности: 1,5 A/час (длительность:
менее 6 часов)
Ток зарядки
Режим вентиляции: 0,5 A/час (длительность:
менее 13 часов)
Среднее время работы при 25 °C (±5 °C) от полностью заряженного аккумулятора (испытавшего менее 50 циклов
перезарядки) при следующих отображаемых значениях:
Vдых = 200 мл (± 5 мл), Рпик = 10 мбар (±2 мбар), ЧД = 20 д/мин
11 часов (-10 %)
Vдых = 300 мл (± 5 мл), Рпик = 20 мбар (±2 мбар), ЧД = 15 вдохов/мин
9 часов (-10 %)
Vдых = 500 мл (± 5 мл), Рпик = 30 мбар (±2 мбар), ЧД = 15 вдохов/мин
6,5 часов (-10 %)
Vдых = 750 мл (± 5 мл), Рпик = 45 мбар (±2 мбар), ЧД = 20 вдохов/мин
4,5 часа (-10 %)
(максимальные настройки)
A.3
Индикаторы и сигналы тревоги
Таблица A-4. Индикаторы питания
ВКЛ/ВЫКЛ вентиляцию
Питание от сети
переменного тока
Постоянный
ток
Встроенный аккумулятор
• Голубой в режиме готовности.
Зеленый
Зеленый
• Мигает, когда аккумулятор заряжается.
• Не горит, если осуществляется
вентиляция.
• Постоянно горит, если аппарат ИВЛ
работает от встроенного аккумулятора.
Таблица A-5. Индикаторы тревоги
A-2
Высокий приоритет
Средний приоритет
Низкий приоритет
Красный мигающий
светодиодный
индикатор
Желтый мигающий
светодиодный
индикатор
Желтый индикатор горит
непрерывно
Руководство пользователя
Рабочие характеристики
Таблица A-6. Звуковая сигнализация
Приостановка
звукового
сигнала
Громкость сигнала тревоги
Громкость сигнала
выключения питания
60 ± 1 с
50–80 дБА
Не менее 65 дБА
(от минимальной до максимальной настройки громкости сигнала)
Погрешность измерения: ±3 дБА
A.4

Рабочие характеристики
Примечание.
Приведенные ниже рабочие характеристики относятся к случаю использования сухого газа в системе
пациента.
Таблица A-7. Технические данные по рабочим параметрам и допустимые отклонения1
Настройки
Диапазон
Допустимые отклонения
Объем
от 50 до 2000 мл
± (10 мл + 15 %)
Давление
от 5 до 55 мбар
± (1 мбар +10 %)
Время
от 0,3 до 6,0 с
± 10%
ЧД
от 1 до 60 вдохов/мин
± 1 вдох/мин
Чувствительность
триггера вдоха
от 0P до 5
Неприменимо
Чувствительность
триггера выдоха
от 5 до 95 %
± (4 л/мин + 10 % от заданного потока на выдохе),
основанного на достижении порога чувствительности
триггера выдоха в течение 50 мс.
Sigh Vt (Заданный объем
вздоха)
от Vt×1 до Vt×2
± (20 мл +20 %)
Соотношение I:E
(вдох-выдох)
от 1:4 до 1:1
Время вдоха ± 50 мс и время выдоха ± 50 мс или
соотношение I:E ± 10 %, в зависимости от того, какая
величина больше
Соотношение I/T
(вдох–цикл)
от 20 % до 50 %
Время вдоха ± 50 мс и время выдоха ± 50 мс или
соотношение I/T ± 10 %, в зависимости от того, какая
величина больше
1.
Отображаемые значения параметров аппарата ИВЛ зависят от настроек пациента.
Руководство пользователя
A-3
Технические характеристики
A.5
Контролируемые параметры
Таблица A-8. Допустимые отклонения контролируемых параметров
Параметры аппарата ИВЛ
Допустимые отклонения
Пиковое давление на вдохе (Рпик)
± (2 мбар +4 %)
Положительное давление в конце выдоха
(PEEP)1
± (2 мбар +4 %)
Дыхательный объем на вдохе (Vвд)
± (10 мл + 15 %) и ± (20 мл +20 %) в режиме CPAP
более 200 мл или в конфигурации NIV
Дыхательный объем на выдохе (Vвыд)
± (10 мл + 15 %)
Общая частота дыхания (ОЧД)
± 1 вдох/мин
Соотношение вдох–выдох (I:E)
Время вдоха ± 50 мс и время выдоха ± 50 мс или
соотношение I:E ± 10 %, в зависимости от того,
какая величина больше
Соотношение вдох–цикл (I/T)
Время вдоха ± 50 мс и время выдоха ± 50 мс или
соотношение I/T ± 10 %, в зависимости от того,
какая величина больше
Время вдоха (Твд)
± 100 мс
Время выдоха (Твыд)
± 100 мс
Минутный объем вдоха (M. об. вд.)
± (10 мл +15 % Vвд) x ЧД (с клапаном выдоха)
и ± (20 мл +20 % Vвд) x ЧД в конфигурации NIV
(без клапана выдоха)
Sigh Vt (Заданный объем вздоха)
± (20 мл +20 %)
FiO2 (концентрация кислорода)
± (2,5 % +2,5 % FiO2)
Утечка
± (3 л/мин + 20 %)
Показатель апноэ (AI)
± 1 событие/ч
Время апноэ (T апноэ)
±1с
% спонтанных дыханий (Spont)
±1%
Пиковое давление в дыхательных путях (PAW)
± (2 мбар +4 %)
1.
A-4
В аппарате ИВЛ Puritan Bennett™ 560 не предусмотрена возможность снижения давления ниже значения PEEP в фазе
выдоха.
Руководство пользователя
Диапазон, разрешение и точность
A.6
Диапазон, разрешение и точность
В табл. A-9 приведены диапазоны, разрешение и точность для настроек аппарата ИВЛ,
настроек сигналов тревоги, а также для данных пациента.
Таблица A-9. Диапазон, разрешение и точность аппарата ИВЛ
Настройки аппарата ИВЛ
Режим
Диапазон, разрешение и точность
Диапазон: V A/C, P A/C, V SIMV, P SIMV, PSV, CPAP
Разрешение: Неприменимо
Точность: Неприменимо
Значение по умолчанию: P A/C
Дыхательный объем
Диапазон: от 50 мл до 2000 мл
(Vt)
Разрешение: 10 мл
Точность: ± (10 мл +15 %) относительно настройки
Значение по умолчанию: 500 мл
Зависит от: Твд, ЧД в режимах V SIMV и P SIMV
Зависит от: ЧД и I:E (I/T) в режиме V A/C
Vt целевой
Диапазон: от 50 мл до 2000 мл
Разрешение: 10 мл
Точность: Vt целевой < Vвд < Vt целевой + 20 %, если значение максимального
давления на вдохе достаточно высокое для достижения Vt целевого
Значение по умолчанию: ВЫКЛ (100 мл)
Давление на вдохе
Диапазон: от 5 до 55 мбар в конфигурации с клапаном
(Pвд)
Диапазон: от 6 мбар до 30 мбар в конфигурации с утечкой
Разрешение: 1 мбар
Точность: ± (1 мбар +10 %) от суммы настроек Pвд + PEEP
Значение по умолчанию: 15 мбар
Зависит от: PEEP, если параметр «Относительное давление» установлен
в значение «ДА».
Поддержка по давлению
Диапазон: ВЫКЛ или от 5 до 55 мбар в конфигурации с клапаном
P поддержки
Диапазон: от 6 мбар до 30 мбар в конфигурации с подсосом
Разрешение: 1 мбар
Точность: ± (1 мбар + 10 %) от суммы настроек P поддержки + PEEP
Значение по умолчанию: 15 мбар
Зависит от: PEEP, если параметр «Относительное давление» установлен
в значение «ДА».
Соотношение I:E (вдох-выдох)
Диапазон: от 1:1 до 1:4
(I:E)
Разрешение: 1/0,1
Точность: Время вдоха ± 50 мс и время выдоха ± 50 мс или соотношение I:E ±10 %,
в зависимости от того, какая величина больше
Значение по умолчанию: 1:2
Руководство пользователя
A-5
Технические характеристики
Таблица A-9. Диапазон, разрешение и точность аппарата ИВЛ (продолжение)
Настройки аппарата ИВЛ
Диапазон, разрешение и точность
Соотношение I/T (вдох–цикл)
Диапазон: от 20 % до 50 %
(I/T)
Разрешение: 1%
Точность: Время вдоха ± 50 мс и время выдоха ± 50 мс или соотношение I/T
± 10 %, в зависимости от того, какая величина больше
Значение по умолчанию: 33 %
Время вдоха
(Твд)
Диапазон: от 0,3 с до 6,0 с в режимах P A/C и V A/C; от 0,3 с до 2,4 с в режимах
P SIMV и V SIMV
Разрешение: 0,1 с
Точность: ± 10 %
Значение по умолчанию: 1,5 с
Зависит от: ЧД, Vt в режиме V SIMV
Зависит от: ЧД в режиме P SIMV
Частота дыхания
Диапазон: от 1 до 60 вдохов/мин в режимах V A/C и P A/C
(ЧД)
от 1 вдоха/мин до 40 вдохов/мин в режимах P SIMV и V SIMV
Разрешение: 1 вдох/мин
Точность: ± 1 вдох/мин
Значение по умолчанию: 13
Зависит от: Твд и Vt в режиме V SIMV
Зависит от: Твд в режиме P SIMV
Зависит от: Vt в режиме V A/C
Чувствительность триггера вдоха
Диапазон: от 0P до 5
(I Sens)
Разрешение: 1
Точность: Неприменимо
Значение по умолчанию: 2
В режиме CPAP значение параметра «Триг. вдоха» равно 2 и не регулируется.
Чувствительность триггера выдоха
Диапазон: от 5 % до 95 % от пикового потока
(Триг. выдоха)
Разрешение: 5 %
Точность: ± (4 л/мин + 10 % от заданного потока на выдохе), основанного
на достижении порога чувствительности триггера выдоха в течение 50 мс.
Значение по умолчанию: 25 %
В режиме CPAP значение параметра «Триг. выдоха» равно 25 %
и не регулируется.
Ramp
Диапазон: квадратная (SQ), убывающая (D), синусоидальная (S)
(Форма изменения объемного потока)
Разрешение: Неприменимо
Значение по умолчанию: убывающая форма изменения (D)
В режиме V SIMV задана квадратная форма изменения потока, и эта настройка
не может быть изменена.
A-6
Руководство пользователя
Диапазон, разрешение и точность
Таблица A-9. Диапазон, разрешение и точность аппарата ИВЛ (продолжение)
Настройки аппарата ИВЛ
Диапазон, разрешение и точность
PEEP
Диапазон: от ВЫКЛ до 20 мбар
Разрешение: 1 мбар
Точность: ± (1 +10 %) мбар
Значение по умолчанию: ВЫКЛ
Зависит от: Pвд в режимах P A/C и PSV, когда для опции «Относительное
давление» задано значение «ДА».
Зависит от: поддержки по давлению и давления вдоха в режиме P SIMV, когда для
опции «Относительное давление» задано «ДА».
Зависит от: поддержки по давлению в режиме V SIMV, когда для опции
«Относительное давление» задано значение «ДА».
Уск. потока
Диапазон: от 1 до 4
Разрешение: 1
Значение по умолчанию: 2
Зависит от: Tвд
Частота поддерживающего дыхания
Диапазон: ВЫКЛ или 4–40 вдохов/мин
Разрешение: 1 вдохов/мин
Значение по умолчанию: 13
Зависит от: Мин. Твд
В режимах P SIMV и V SIMV, частота поддерживающего дыхания = Макс. (8, ЧД)
T апноэ
Диапазон: «АВТОМ.» или 1–60 с
Разрешение: 1 с
Значение по умолчанию: АВТО
Зависит от: частота поддерживающего дыхания
В режиме PSV, Т апноэ: АВТО = 60/ЧПД
В режиме P SIMV или V SIMV, Т апноэ: АВТО = 12
В режиме CPAP, Т апноэ: АВТО = 30
Минимальный дыхательный объем
на вдохе
Диапазон: от 30 мл до 2000 мл
(Мин. Vвд)
Значение по умолчанию: 300
Разрешение: 10 мл
Зависит от: Макс. Vвд
Максимальный дыхательный объем
на вдохе
Диапазон: от 80 мл до 3000 мл
(Макс. Vвд)
Значение по умолчанию: 2000 мл
Разрешение: 10 мл
Зависит от: Мин. Vвд
Минимальный дыхательный объем
на выдохе
Диапазон: от 30 мл до 1990 мл
(Мин. Vвыд)
Значение по умолчанию: 300
Разрешение: 10 мл
Зависит от: Макс. Vвыд
Максимальный дыхательный объем
на выдохе
Диапазон: от 80 мл до 3000 мл
(Макс. Vвыд)
Значение по умолчанию: 1000
Разрешение: 10 мл
Зависит от: Мин. Vвыд
Руководство пользователя
A-7
Технические характеристики
Таблица A-9. Диапазон, разрешение и точность аппарата ИВЛ (продолжение)
Настройки аппарата ИВЛ
Диапазон, разрешение и точность
Максимальная частота дыхания
Диапазон: 10–70 вдохов/мин в режимах CPAP, P A/C и V A/C; 17–70 вдохов/мин
в режимах P SIMV и V SIMV
(Макс. ОЧД)
Разрешение: 1 вдох/мин.
Значение по умолчанию: ВЫКЛ
Зависит от: ЧД
Минимальное пиковое давление
на вдохе
Диапазон: Рпик – 20 % (в режимах с поддержкой/управлением по давлению
не регулируется)
(Мин. Рпик)
Диапазон: 2–52 (V SIMV); 2–82 (V A/C)
Разрешение: 1
Значение по умолчанию: 2
Зависит от: PEEP, Макс. Рпик
Максимальное пиковое давление
на вдохе
Диапазон: Рпик + 20 % (в режимах с поддержкой/управлением по давлению
не регулируется)
(Макс. Рпик)
Диапазон: 12–90 в режимах с поддержкой/управлением по объему
Разрешение: 1
Значение по умолчанию: 40
Зависит от: PEEP, Мин. Рпик
Минимальное время вдоха
Диапазон: от 0,1 до 2,8 с
(Мин. Твд)
Разрешение: 0,1 с
Значение по умолчанию: АВТО (Уск. потока+ 300 мс)
Зависит от: Макс. Твыд, ЧПД, Уск. потока
Максимальное время вдоха
Диапазон: от 0,8 до 3 с
(Макс. Твд)
Разрешение: 0,1 с
Значение по умолчанию: АВТО (минимум 3 с или 30/контролируемый
коэффициент)
Зависит от: Мин. Твд, ЧД
Минимальная концентрация
кислорода во вдыхаемом воздухе
Диапазон: от 18 до 90 %
(Мин. FiO2)
Значение по умолчанию: ВЫКЛ
Разрешение: 1 %
Зависит от: Макс. FiO2
Максимальная концентрация
кислорода во вдыхаемом воздухе
Диапазон: от 30 до 100 %
(Макс. FiO2)
Значение по умолчанию: ВЫКЛ
Разрешение: 1 %
Зависит от: Мин. FiO2
A-8
Руководство пользователя
Условия окружающей среды
A.7
Условия окружающей среды
Следует соблюдать следующие условия охраны окружающей среды:
Таблица A-10. Условия хранения и перевозки
Температура
Влажность
от -40 °C до +70 °C
от 10 % до 95 % отн. вл.
(от -40 °F до +158 °F)
Атмосферное давление
Высота над уровнем
моря
от 500 до 1060 гПа
от -152 до 3964 м
(от 7,2 до 15,4 фунтов
на кв. дюйм)
(500–13 000 футов)
Таблица A-11. Условия, необходимые для работы
Температура
Влажность
от +5°C до 40°C
от 10% до 95% отн. вл.
(от +41°F до 104°F)
Атмосферное давление
Высота над уровнем
моря
от 600 до 1100 гПа
от -152 до 3964 м
(от 8,7 до 16,0 фунтов
на кв. дюйм)
(500–13 000 футов)
В экстремальных условиях эксплуатации, не выходящих за следующие пределы: напряжение
питание снижено на 20 %, температура от нормальной до 45 °C (113 °F) при относительной
влажности не более 75 %, не ожидается сбоев в работе данного аппарата ИВЛ и опасности для
пользователя со стороны данного аппарата. Однако длительная или повторяющаяся работа
аппарата в таких крайних условиях может привести к преждевременному старению узлов
и более частой необходимости в техническом обслуживании.
A.8
USB
Таблица A-12. Технические характеристики устройства памяти USB
Характеристики
Поддерживаемые форматы
Совместимость USB
Флэш-память с USB-интерфейсом USB 2.0 или USB 1.1
Формат файлов памяти
32-битный USB-формат (размер сектора: 512–2048 байт)
Количество файлов
Максимум 999
Размер USB
от 128 Мбайт до 4 Гбайт
Таблица A-13. Характеристики передачи данных
Руководство пользователя
Описание данных аппарата ИВЛ
Объем
Объем трендов
86 Mб
Объем по событиям
512 Кб или 5500 событий
Объем по мониторингу
42 МБ/48 часов
A-9
Технические характеристики
A.9
Пневматические характеристики
Таблица A-14. Сопротивление искусственных дыхательных путей
Вдох
Выдох
1,0 мбар при потоке 30 л/мин, ±0,1 мбар
0,5 мбар при потоке 30 л/мин, ±0,1 мбар
3,7 мбар при потоке 60 л/мин, ±0,1 мбар
1,1 мбар при потоке 60 л/мин, ±0,1 мбар
Таблица A-15. Сопротивление контуров пациентов1
1.
2.
Взрослый двухпатрубочный
Детский двухпатрубочный
≤ 2 мбар при потоке 60 л/мин2
≤ 2 мбар при потоке 30 л/мин
С учетом клапана выдоха.
Значения, полученные из инструкций производителя по использованию.
Таблица A-16. Сопротивление входного воздушного фильтра
1,1 см вод. ст. (1,079 мбар) при потоке 30 л/мин, ± 0,1 см см вод. ст.
Таблица A-17. Технические характеристики подаваемого кислорода
Максимальное давление
Максимальный поток
50 кПа (7 фунтов на кв. дюйм)
15 л/мин
Таблица A-18. Рабочие характеристики
Рабочее давление
от 5 до 55 мбар
Уровень шумового давления
30 дБА (по условиям испытаний NF EN ISO 17510-1)
Не более 55 дБА при условиях испытаний по стандарту EN ISO 80601-2-72
A-10
Уровень звуковой мощности
Не более 63 дБА при условиях испытаний по стандарту EN ISO 80601-2-72
Предельное значение
максимального давления
90 мбар
Соответствие внутренним
требованиям (для аппарата ИВЛ)
0,0001 л/мбар
Время отклика на триггер вдоха
100 мс
Среднее общее время реакции
системы на изменение FiO2
от 21 до 90 % O2
Менее 30 с
Изменение точности измерений
Система контроля параметра FiO2 соответствует требованиям к точности
измерений на протяжении как минимум 6 часов после калибровки датчика O2,
при условии ее использования в соответствии с инструкцией по применению.
Руководство пользователя
Заявление производителя
A.10
Заявление производителя
В таблицах с A-19 по A-22 содержатся заявления производителя в отношении электромагнитного
излучения и электромагнитной помехоустойчивости, а также список совместимых кабелей.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Мобильное и портативное радиочастотное оборудование для связи может оказывать влияние
на качество функционирования аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560. Устанавливайте
и используйте данное устройство согласно информации, представленной в этом руководстве.
Если зона вокруг оборудования помечена следующим символом, то могут возникать помехи:


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Аппарат ИВЛ не должен использоваться рядом с другим оборудованием или штабелироваться
вместе с ним, за исключением случаев, указанных в данном руководстве. Если этого нельзя
избежать, необходимо следить за правильностью работы такой конфигурации, в которой они
будут использоваться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Данное оборудование прошло испытания и признано соответствующим предельным
показателям ЭМС согласно стандарту IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2) (параллельный стандарт
по ЭМС). Эти ограничения служат для обеспечения разумной степени защиты от вредного
воздействия помех в стандартных медицинских учреждениях. Данное оборудование создает,
использует и может излучать радиочастотную энергию и при установке и эксплуатации
с нарушением настоящих указаний может создавать вредные помехи для других устройствах,
расположенных поблизости, и вызывать снижение их рабочих характеристик. Однако гарантий,
что помехи не возникнут в условиях конкретного учреждения, нет.
Если данное оборудование создает вредные помехи для других устройств, что можно
определить посредством включения и выключения данного оборудования, пользователю
предлагается попытаться устранить эти помехи, используя один или несколько из указанных
ниже способов:
•
измените положение или разверните принимающее устройство;
•
увеличьте расстояние между оборудованием;
•
подключите данное оборудование к штепсельной розетке цепи, отличной от той, к которой
подсоединено другое устройство или другие устройства;
•
обратитесь за помощью к производителю или специалисту по эксплуатационному
обслуживанию данного оборудования.
Руководство пользователя
A-11
Технические характеристики
Таблица A-19. Электромагнитные излучения
Данный аппарат ИВЛ предназначен для использования в электромагнитной среде, указанной ниже.
Покупатель или пользователь аппарата ИВЛ должен убедиться в том, что прибор будет использоваться в таких
условиях.
Механизм и стандарт
Соответствие
стандарту
Кондуктивные и излучаемые РЧ-помехи Группа 1
CISPR 11, EN 55011
Класс В
Гармонические помехи
Класс A
IEC 61000-3-2
Колебания напряжения и фликер
IEC 61000-3-3
Соответствует
стандарту
Электромагнитная среда — рекомендации
Аппарат ИВЛ использует РЧ-энергию только для работы
внутренних функций. Поэтому ее радиочастотное излучение
очень слабое и едва ли может создавать помехи для
расположенного поблизости электронного оборудования.
Аппарат ИВЛ пригоден для использования в любых
помещениях, включая жилые дома и помещения, куда
напрямую подведена коммунальная низковольтная сеть
электроснабжения бытового назначения.
Таблица A-20. Электромагнитная помехоустойчивость
Механизм
Электростатический разряд
Базовый стандарт по ЭМС
или метод испытаний
IEC/EN 61000-4-2
Уровни воздействия при испытании
на помехоустойчивость для среды,
в которой осуществляется домашний уход
±8 кВ — контактный разряд
±2, ±4, ±8, ±15 кВ — воздушный разряд
Наносекундные импульсные помехи
IEC/EN 61000-4-4
±2 кВ для линий электропитания
±1 кВ для линий ввода/вывода
Частота повторение 100 кГц
Скачок напряжения
IEC/EN 61000-4-5
±0,5, ±1 кВ — межфазные
±0,5, ±1, ±2 кВ — между фазой и землей
Падение напряжения
IEC/EN 61000-4-11
0 % UT; 0,5 цикла
При 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° и 315°
0 % UT; 1 цикла
и
70 % UT; 25–30 циклов
Однофазные: при 0°
Перебои электропитания
IEC/EN 61000-4-11
Электромагнитное поле промышленной
частоты
IEC/EN 61000-4-8
0 % UT; 250–300 циклов
30 В/м
(50/60 Гц)
ПРИМЕЧАНИЕ UT — напряжение электросети перед применением воздействия испытательного уровня.
A-12
Руководство пользователя
Заявление производителя
Таблица A-21. Электромагнитная помехоустойчивость — кондуктивные и излучаемые РЧ-помехи
Механизм
Базовый стандарт по ЭМС
или метод испытаний
Кондуктивные помехи, наведенные
радиочастотными полями
IEC/EN 61000-4-6
Уровни воздействия при испытании
на помехоустойчивость для среды,
в которой осуществляется домашний
уход
3В
0,15–80 МГц
6 В в полосах ISM и любительской
радиосвязи1 0,15–80 МГц
80 % амплитудная, 1 кГц
Излучаемые радиочастотные
электромагнитные поля
IEC/EN 61000-4-3
10 В/м
От 80 МГц до 2,7 ГГц
80 % амплитудная, 1 кГц
Поле в ближней зоне действия
беспроводного оборудования
радиосвязи
IEC/EN 61000-4-3
27 В/м, 18 Гц ИM2, 385 МГц
28 В/м, 18 Гц PM, 450 МГц
9 В/м, 217 Гц PM, 710 МГц
9 В/м, 217 Гц PM, 745 МГц
9 В/м, 217 Гц PM, 780 МГц
28 В/м, 18 Гц PM, 810 МГц
28 В/м, 18 Гц PM, 870 МГц
28 В/м, 18 Гц PM, 930 МГц
28 В/м, 217 Гц PM, 1720 МГц
28 В/м, 217 Гц PM, 1845 МГц
28 В/м, 217 Гц PM, 1970 МГц
27 В/м, 217 Гц PM, 2450 МГц
9 В/м, 217 Гц PM, 5240 МГц
9 В/м, 217 Гц PM, 5500 МГц
9 В/м, 217 Гц PM, 5785 МГц
1.
2.
Полосы ISM (промышленные, научные и медицинские) в диапазоне между 0,15 МГц и 80 МГц: 6,765–6,795 МГц; 13,553–13,567 МГц; 26,957–
27,283 МГц; 40,66–40,70 МГц. Полосы любительской радиосвязи в диапазоне между 0,15 МГц и 80 МГц: 1,8–2,0 МГц; 3,5–4,0 МГц; 5,3–5,4 МГц; 7–
7,3 МГц; 10,1–10,15 МГц; 14–14,2 МГц; 18,07–18,17 МГц; 21,0–21,4 МГц; 24,89–24,99 МГц; 28,0–29,7 МГц; 50,0–54,0 МГц.
ИM — импульсная модуляция.
Таблица A-22. Совместимые кабели и принадлежности
Кабель или принадлежность
Руководство пользователя
Максимальная длина
Шнур переменного тока, Великобритания
1,8 м (5,9 фута)
Шнур переменного тока, Япония
1,8 м (5,9 фута)
Шнур переменного тока, Китай
1,8 м (5,9 фута)
Шнур переменного тока, ЮАР
1,8 м (5,9 фута)
Шнур переменного тока, Индия
1,8 м (5,9 фута)
Шнур переменного тока, Австралия
1,8 м (5,9 фута)
Шнур переменного тока, Европа
1,8 м (5,9 фута)
A-13
Технические характеристики
Таблица A-22. Совместимые кабели и принадлежности (продолжение)
Кабель или принадлежность
A.11
A.11.1
A-14
Шнур переменного тока, Канада
1,8 м (5,9 фута)
Порт для средства вызова медсестры
5 м (16,4 фута)
Кабель для автомобильного адаптера 12 В
постоянного тока
5 м (16,4 фута)
Входной разъем подачи кислорода
Неприменимо
Блок питания Puritan Bennett™ (4098100)
Неприменимо
Соответствие стандартам и классификация IEC
Общие стандарты
•
Медицинское электрооборудование. Общие требования по безопасности — IEC 60601-1
•
Аппарат ИВЛ изготавливается в соответствии со следующими классификациями изделий, как
указано в статье 5 стандарта 60601-1:
•
A.11.2
Максимальная длина
–
Оборудование класса II
–
Оборудование с внутренним источником питания
–
Рабочие части прибора, тип BF
–
IP32 в отношении доступа к опасным узлам и попадания жидкостей
–
Непригоден для использования в присутствии легковоспламеняющихся анестетиков
–
Непригодно для стерилизации
–
Пригоден для постоянной работы
–
Съемный шнур электропитания
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 «Изделие медицинские электрические. Часть 1. Общие требования
безопасности с учетом основных функциональных характеристик».
Параллельные стандарты
•
Медицинское электрооборудование, часть 1-я: Общие требования безопасности». 2. Параллельный
стандарт «Электромагнитная совместимость. Требования и испытания». IEC 60601-1-2 и EN 60601-1-2.
•
Медицинское электрооборудование, часть 1-я: общие требования по безопасности.
Часть 2-я: смежные стандарты: «Пригодность к эксплуатации». IEC 60601-1-6 и EN 60601-1-6.
Руководство пользователя
Соответствие стандартам и классификация IEC
•
A.11.3
A.11.4
«Общие требования, испытания и руководящие указания по применению систем сигнализации
медицинских электрических изделий и медицинских электрических систем». IEC 60601-1-8
и EN 60601-1-8.
Отдельные стандарты
•
«Отдельные требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик
к дыхательным аппаратам для медико-санитарной помощи на дому пациентам, зависящим от этих
аппаратов». EN ISO 80601-2-72.
•
Анестезионное и респираторное оборудование — конические разъемы. Часть 1-я: «Конические
патрубки и гнезда». EN ISO 5356-1.
Стандарты воздушных перевозок
•
«Условия окружающей среды и процедуры испытаний для оборудования, работающего на борту
воздушных судов». RTCA/DO-160.
Руководство пользователя
A-15
Технические характеристики
Эта страница специально оставлена пустой
A-16
Руководство пользователя
B Режимы вентиляции
B.1
Обзор
В настоящей главе приводится общее описание разных режимов вентиляции и типов
дыхания, которые может обеспечивать аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560.

B.2
Примечание.
По умолчанию в приборе установлен режим P A/C (вентиляция с поддержкой/управлением
по давлению), подробнее см. ниже.
Режимы с поддержкой/управлением (A/C)
При установке режимов с поддержкой/управлением такие параметры аппаратно
инициируемых вдохов, как объем, давление, время вдоха и частота дыхания задаются
лечащим врачом. Если у пациента между аппаратными вдохами случается
самопроизвольный вдох, то аппарат ИВЛ подает ему воздух в объеме или под давлением,
заданными соответствующими установками, а также в течение заданного времени.
Вне зависимости от того, спонтанные это дыхания или аппаратные, каждое дыхание
совершается в том же самом заданном объеме (или при том же заданном давлении)
и за одно и то же заданное время вдоха.
Режимы с поддержкой/управлением бывают:
B.3
•
V A/C (с поддержкой/управлением по объему), если заданным параметром дыхания является
объем;
•
P A/C (с поддержкой/управлением по давлению), если заданным параметром дыхания является
давление.
Режимы SIMV
При задании режима SIMV (Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation) такие параметры
аппаратно инициируемых вдохов, как объем, давление, время вдоха и частота дыхания
задаются лечащим врачом. Эти принудительные вдохи синхронизированы с дыхательными
усилиями пациента. Если между аппаратными вдохами пациент делает вдох самостоятельно,
аппарат ИВЛ осуществляет самостоятельное дыхание с поддержкой давлением.
B-1
Режимы вентиляции
Самостоятельное дыхание с постоянным положительным давлением в дыхательных путях
(CPAP) недоступно в режимах SIMV.
Режимы SIMV бывают:
B.4
•
V SIMV, если заданным параметром принудительного дыхания является объем;
•
P SIMV, если заданным параметром принудительного дыхания является давление.
Режим CPAP
В режиме CPAP аппарат ИВЛ поддерживает постоянный уровень давления в дыхательных
путях пациента.
B.5
Режим PSV
В режиме PSV постоянный уровень давления поддерживается в дыхательных путях пациента
во время выдоха. Кроме того, аппарат ИВЛ подает заданное врачом давление (поддержка
по давлению) для каждого вдоха пациента. Это дает те же преимущества, что и метод CPAP,
дополнительно помогая пациенту получать газ в легкие.
B-2
Руководство пользователя
C Контрольный список проверки
работоспособности
Проверки работоспособности и безопасности, указанные ниже в табл. C-1, выполняются
в указанных ниже случаях для подтверждения надлежащей работы аппарата ИВЛ:
•
Перед использованием аппарата ИВЛ у пациента.
•
Ежемесячно в ходе эксплуатации аппарата ИВЛ.
•
После проведения технического обслуживания аппарата ИВЛ или изменения его настроек.
Если в ходе проверки системы безопасности аппарата ИВЛ выявляются нарушения
в ее работе или если не удается полностью выполнить программу проверки, см. раздел 3.9
«Поиск и устранение неисправностей», либо обратитесь к поставщику оборудования или
в компанию Covidien (см. раздел 8.7 «Техническая поддержка»).


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед проведением такой проверки следует перевести пациента на другие средства ИВЛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для снижения риска распространения инфекций тщательно мойте руки до и после работы
с аппаратом ИВЛ или его дополнительными принадлежностями.
Таблица C-1. Контрольный список проверки работоспособности
1
Проверьте внешний вид аппарата ИВЛ и оцените его чистоту.
Пройдено
2
Проверьте надлежащий внешний вид и чистоту аппарата ИВЛ.
Пройдено
3
Проверьте чистоту и правильность монтажа входного воздушного фильтра.
Пройдено
4
Убедитесь, что кабель питания переменного тока не имеет признаков повреждений, таких как
перегибы, обрывы и повреждение изоляции.
Пройдено
5
Подсоедините кабель питания переменного тока.
Пройдено
Убедитесь, что все индикаторы электропитания на передней панели мигают, кроме индикатора
питания переменного тока (питающей сети), который должен гореть непрерывно.
6
Переведите выключатель питания «I/O» в положение I, чтобы начать тестирование аппарата ИВЛ:
Пройдено
Убедитесь, что два индикатора тревоги и индикатор режима готовности (рядом с кнопкой
ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ
) мигают.
Также убедитесь, что два сигнальных устройства издают звуковые сигналы.
7
Выполните функциональные проверки сигналов тревоги. См. Приложение E «Проверка сигналов
тревоги».
Пройдено
C-1
Контрольный список проверки работоспособности
Таблица C-1. Контрольный список проверки работоспособности (продолжение)
C-2
8
Проверьте соответствие громкости сигнала условиям, в которых находится пациент.
Пройдено
9
Проверьте соблюдение графика профилактического технического обслуживания аппарата ИВЛ.
См. главу 8 «Регулярное обслуживание».
Пройдено
10
Убедитесь, что дыхательный контур пациента правильно подключен к аппарату ИВЛ вместе
со всеми необходимыми компонентами и не имеет признаков повреждения и утечки. Если
требуется контролировать объем выдоха, используйте двухпатрубочный контур для контроля
дыхательного объема на выдохе.
Пройдено
Руководство пользователя
D Распаковка и подготовка
Аппарат ИВЛ Puritan Bennett™ 560 поставляется вместе с компонентами, указанными
в табл. D-1.
Таблица D-1. Компоненты, входящие в комплект поставки аппарата ИВЛ
Компонент
1.
2.


Количество
Печатное руководство пользователя1
1
Руководство для медработника на компакт-диске2
1
Контур пациента и клапан
1
Комплект из шести комбинированных входных воздушных
фильтров типа «поролон с мелкими частицами»
1
Двойная сумка (сумка для переноски)
1
Кислородный переходник
1
Кабель питания переменного тока
1
Язык согласно требованию заказчика.
Печатная копия доступна по запросу заказчика.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пользователь аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560 должен всегда иметь в запасе контур
и клапан.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы свести к минимуму риск повреждения аппарата ИВЛ Puritan Bennett™ 560, необходимо
при перевозке поместить его в двойную сумку, входящую в комплект поставки.
Порядок распаковки и подготовки аппарата ИВЛ
1.
Извлеките из пластиковой упаковки следующие компоненты:
2.
•
пластиковый пакет с руководством для медработника;
•
аппарат ИВЛ, его компоненты и принадлежности.
Извлеките контур пациента, кабель питания переменного тока (для питающей сети) и комплект
входных тонкодисперсных воздушных фильтров.
D-1
Распаковка и подготовка
3.

Осмотрите аппарат ИВЛ и убедитесь, что:
•
на наружном корпусе аппарата ИВЛ и на защитной крышке выключателя питания «I/O» нет
сколов или царапин, которые указывали бы на возможное повреждение аппарата;
•
наклейки и маркировка на аппарате ИВЛ четкие и разборчивые;
•
кабель питания переменного тока не имеет признаков повреждений, таких как перегибы,
обрывы и порезы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается использовать аппарат ИВЛ, какие-либо его узлы или приспособления, если
окажется, что они повреждены. При наличии признаков повреждения обращайтесь в компанию
Covidien или к поставщику оборудования.
4.
При необходимости очистите аппарат ИВЛ слабым мыльным раствором (см. главу 7 «Очистка»).
5.
Убедитесь, что установлен входной воздушный фильтр.
При использовании аппарата ИВЛ, помещенного в двойную сумку (используемую в качестве
рюкзака или закрепленной на кресле-коляске либо в личном автомобиле), см. раздел 4.9
«Использование двойной сумки». При установке аппарата ИВЛ на тележку см. раздел 4.10
«Установка аппарата ИВЛ на тележке».
Порядок настройки контура пациента см. в разделе 4.4 «Контур пациента».
D-2
Руководство пользователя
E Проверка сигналов тревоги
Прежде чем подключать аппарат ИВЛ к пациенту, нужно провести следующие испытания,
чтобы убедиться, что сигнализация аппарата работает правильно.





ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается проводить проверку срабатывания сигнализации на аппарате ИВЛ, к которому
подключен пациент. Перед проведением такой проверки следует перевести пациента
на другие средства ИВЛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если в ходе проверки системы сигнализации аппарата ИВЛ выявляются нарушения в ее работе
или если не удается полностью выполнить программу проверок, см. раздел «Поиск
и устранение неисправностей» (см. раздел 3 «Сигналы тревоги и устранение неполадок»)
настоящего руководства либо обратитесь к поставщику оборудования или в компанию
Covidien (см. раздел 8.7 «Техническая поддержка»).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Настройку формирования сигнала «Мин. Рпик» необходимо определять для каждого
конкретного пациента, при этом она должна быть достаточно высокой для того, чтобы
формирование сигнала отсоединения пациента происходило надлежащим образом.
Выполните проверку на низкое давление (см. раздел E.1 «Проверка на низкое давление»),
чтобы убедиться, что данный сигнал тревоги настроен правильно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Настройку формирования сигнала «Макс. утечка» необходимо определять для каждого
конкретного пациента, при этом она должна быть достаточно низкой для того, чтобы
формирование сигнала высокой утечки происходило надлежащим образом. Выполните
проверку на максимальную утечку (см. раздел E.2 «Проверка на максимальную утечку (только
для NIV)»), чтобы убедиться, что данный сигнал тревоги работает правильно. Данный сигнал
относится только к конфигурации с утечкой (NIV).
Примечание.
Многие функции аппарата ИВЛ недоступны при активированной кнопке блокировки . Для получения
дополнительной помощи свяжитесь с медработником или с представителем компании-производителя
оборудования.
E-1
Проверка сигналов тревоги

E.1


Примечание.
Для большинства из этих проверок необходимо, чтобы к аппарату ИВЛ был подсоединен контур пациента
разрешенной модели. Прежде чем выполнять проверку, убедитесь, что контур пациента правильно
подсоединен к аппарату.
Проверка на низкое давление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Настройку формирования сигнала «Мин. Рпик» необходимо определять для каждого
конкретного пациента, при этом она должна быть достаточно высокой для того, чтобы
формирование сигнала отсоединения пациента происходило надлежащим образом. Выполните
следующую проверку, чтобы убедиться, что сигнал тревоги «Низкое Рпик» настроен правильно.
Примечание.
Перед проведением проверки на низкое давление медработник, проводящий лечение данного пациента,
должен задать параметры вентиляции и сигналов тревоги и указать тип контура (одно- или двухпатрубочный).
Порядок проведения проверки на низкое давление
1.
Нажмите кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ, чтобы начать вентиляцию.
E-2
2.
Держите открытым тот конец дыхательного контура, который подключается к пациенту,
и продолжайте вентиляцию.
3.
Дождитесь, пока пройдет время, заданное параметром «t апноэ», плюс 2 секунды (время апноэ
не всегда равно 5 секундам), затем убедитесь, что:
•
загорается индикатор высокого приоритета (красный мигающий светодиод);
•
раздается звуковой сигнал;
•
отображается сообщение «Пациент отсоединен» (Отсоединение контура).
Руководство пользователя
Проверка на максимальную утечку (только для NIV)
Рис. E-1. Дисплей аппарата ИВЛ (отображается сообщение «Отсоединение контура»)
E.2


4.
Однократно нажмите кнопку УПРАВЛЕНИЯ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ, чтобы приостановить звуковой
сигнал тревоги.
5.
Нажмите и удерживайте кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ в течение 3 секунд,
затем отпустите ее. Еще раз нажмите клавишу «ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ», чтобы подтвердить
остановку.
•
Аппарат ИВЛ переходит в режим готовности.
•
Сигналы тревоги отменяются.
Проверка на максимальную утечку (только для NIV)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Настройку формирования сигнала «Макс. утечка» необходимо определять для каждого
конкретного пациента, при этом она должна быть достаточно низкой для того, чтобы
формирование сигнала высокой утечки происходило надлежащим образом. Выполните
следующую проверку, чтобы убедиться, что данный сигнал тревоги работает правильно.
Данный сигнал относится только к конфигурации с утечкой (NIV).
Примечание.
Перед выполнением проверки на максимальную утечку медработник должен задать соответствующие
настройки вентиляции и сигналов тревоги.
Порядок выполнения проверки на максимальную утечку
1.
Убедитесь, что трубка давления, предусмотренная в контуре пациента, надлежащим образом
соединяется с соответствующим крепежным элементом как на аппарате ИВЛ, так и на порте
проксимального давления (см. стр. 4-17).
2.
Нажмите кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ, чтобы начать вентиляцию.
Руководство пользователя
E-3
Проверка сигналов тревоги
3.
Держите открытым конец дыхательного контура, подключаемый к пациенту, и продолжайте
вентиляцию.
4.
Позвольте аппарату ИВЛ выполнить три последовательных дыхательных цикла. В момент начала
четвертого нужно убедиться, что:
•
загорается индикатор высокого приоритета (красный мигающий светодиод);
•
раздается звуковой сигнал;
•
отображается сообщение «Высокий уровень утечки» (Большая утечка).
Рис. E-2. Дисплей аппарата ИВЛ (отображается сообщение «Большая утечка»)

Примечание.
Если аппарат ИВЛ обнаруживает сигнал тревоги «Пациент отсоединен», то аппарат не формирует сигнал
«Высокий уровень утечки».
5.
Однократно нажмите кнопку УПРАВЛЕНИЯ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ, чтобы приостановить звуковой
сигнал тревоги.
6.
Нажмите и удерживайте кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ в течение 3 секунд,
затем отпустите ее.
7.
Еще раз нажмите клавишу «ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ», чтобы подтвердить остановку.
•
E-4
Вентиляция останавливается.
Руководство пользователя
Проверка контура
E.3
Проверка контура
Выполняйте проверку контура при каждой замене или изменении контура пациента.
Перед началом проверки убедитесь, что пациент полностью отключен от аппарата ИВЛ.
E.3.1


Доступ к экрану проверки контура
Примечание.
Перед проведением проверки контура остановите вентиляцию кнопкой ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ
ВЕНТИЛЯЦИИ, а не выключателем питания «I/O». Если для остановки вентиляции использовался
выключатель питания «I/O», то функцией проверки контура можно воспользоваться только после
остановки вентиляции кнопкой ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ.
Примечание.
На экран проверки контура невозможно войти, если аппарат ИВЛ был выключен без предварительного
перевода в режим готовности. Если не удается войти на данный экран с использованием данной
процедуры, выполните стандартную процедуру включения аппарата ИВЛ, дождитесь, пока он перейдет
в режим готовности, затем выполните стандартную процедуру выключения.
Порядок доступа к экрану проверки контура
1.
Убедитесь, что выключатель питания «I/O» находится в положении «O» (выкл.).
2.
Нажмите и удерживайте кнопку МЕНЮ, одновременно переведя выключатель питания «I/O»
в положение «I» (вкл.). Продолжайте удерживать кнопку «МЕНЮ», пока не появится экран проверки
контура (около 3 секунд).
Рис. E-3. Экран проверки контура (перед пуском)
Руководство пользователя
E-5
Проверка сигналов тревоги
E.3.2
Выполнение проверки контура
Выполнение проверки контура
1.
Убедитесь, что трубка проксимального давления, предусмотренная в контуре пациента,
надлежащим образом подсоединена к порту проксимального давления (см. раздел 4.4 «Контур
пациента»).
2.
Убедитесь, что трубка клапана выдоха подсоединена к порту клапана выдоха.
3.
Перекройте порт подключения пациента или тройник пациента, предусмотренный в контуре
пациента (см. рис. E-4).
Рис. E-4. Перекрытие контура пациента (слева — однопатрубочный контур, справа — двухпатрубочный контур)
E-6
4.
Запустите проверку контура, нажав кнопку «ВВОД».
5.
Во время проверки контура (которая обычно занимает около 10 секунд) аппарат ИВЛ выполнит
следующее:
a.
подаст короткий звуковой сигнал;
b.
закроет клапан выдоха;
c.
покажет статус проверки «В ПРОЦЕССЕ» (см. рис. E-5).
Руководство пользователя
Проверка контура
Рис. E-5. Проверка контура (в процессе)
d.
увеличит давление до 30 мбар (± 10 % без утечки);
e.
отобразит показание датчика потока как значение «Утечка» в литрах в минуту (обновляется
каждые 2 секунды);
f.
подаст короткий звуковой сигнал при каждом обновлении измеренного потока;
g.
по завершении проверки подаст длинный звуковой сигнал;
h.
отобразит надпись «ПРОЙДЕН» (см. рис. E-6) или «СБОЙ» (см. рис. E-7) в поле «Статус теста».
Рис. E-6. Проверка контура (выполнена, пройдено)
Руководство пользователя
E-7
Проверка сигналов тревоги
Рис. E-7. Проверка контура (выполнена, сбой)
6.
Просмотрите результаты. Результат «СБОЙ» указывает на наличие утечек свыше 1 л/мин.
Для повторного запуска проверки контура снова нажмите кнопку «ВВОД».
Чтобы отменить выполняемую проверку контура, нажмите клавишу «ВВЕРХ», «ВНИЗ», «ВВОД»,
«ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ» или «МЕНЮ».
E.3.3
Устранение неполадок при сбое проверки
При сбое проверки контура следует выполнить следующие действия:
1.
Проверить, что используется контур допустимого типа. См. Таблица F-2.
E.3.4
2.
Проверить соединения контура пациента с аппаратом ИВЛ; проверить все места соединений
на плотность посадки и отсутствие утечек.
3.
При необходимости заменить контур пациента.
4.
Запустите повторную проверку контура.
5.
Если неполадку устранить не удалось, проверку аппарата ИВЛ должен провести
квалифицированный технический специалист.
Возврат в режим вентиляции
По завершении проверки контура выключите и снова включите питание аппарата ИВЛ чтобы
выйти из данной проверки.
Порядок выхода с экрана проверки контура и возврата в режим вентиляции:
1.
Переведите выключатель питания «I/O» в положении «O» (выкл.).
2.
Подождите 30 секунд.
3.
Переведите выключатель питания «I/O» в положении «I» (вкл.).
Аппарат ИВЛ выполняет процедуру по включению питания, описанную в разделе 5.1
«Включение аппарата ИВЛ», а затем переключается в режим готовности.
E-8
Руководство пользователя
Проверка по сбою электропитания
E.4

Проверка по сбою электропитания
Примечание.
Если аппарат ИВЛ работает либо от внешнего источника энергии, либо от встроенного аккумулятора,
нужно подключить его к источнику переменного тока прежде, чем начинать проверку.
Порядок выполнения проверки по сбою электропитания:
1.
Отключите аппарат ИВЛ от источника переменного тока. Убедитесь, что имеют место следующие
события:
•
загорается индикатор низкого приоритета (желтый мигающий светодиод);
•
раздается звуковой сигнал тревоги;
•
если подключен источник постоянного тока, загорается индикатор постоянного тока; иначе
загорается индикатор встроенного аккумулятора;
•
отображается сообщение «Отключение эл. питания».
Рис. E-8. Дисплей аппарата ИВЛ (отображается сообщение «Отключение эл. питания»)
E.5
2.
Дважды нажмите кнопку УПРАВЛЕНИЯ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ, чтобы сбросить сигнал тревоги.
3.
Заново подключите аппарат ИВЛ к источнику переменного тока.
Проверка на окклюзию
Порядок выполнения проверки на окклюзию
1.
Убедитесь, что трубка давления, предусмотренная в контуре пациента, надлежащим образом
соединяется с соответствующим крепежным элементом как на аппарате ИВЛ, так и на порте
проксимального давления (см. раздел 4.4 «Контур пациента»).
Руководство пользователя
E-9
Проверка сигналов тревоги
2.
Перекройте тройник пациента, предусмотренный в контуре пациента, на конце, соответствующем
пациенту. См. Рис. E-9.
Рис. E-9. Перекрытие контура пациента (слева — однопатрубочный контур, справа — двухпатрубочный контур)
3.
Нажмите кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ, чтобы начать вентиляцию.
4.
Через два дыхательных цикла или через 5 секунд (по наиболее позднему из этих событий)
убедитесь, что произошли следующие события:
•
загорается индикатор высокого приоритета (красный мигающий светодиод);
•
раздается звуковой сигнал тревоги;
•
отображается сообщение «Окклюзия»; также может быть сформирован сигнал «Низкий Vвд».
Рис. E-10. Дисплей аппарата ИВЛ (отображается сообщение «Окклюзия»)
5.
E-10
Однократно нажмите кнопку УПРАВЛЕНИЯ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ, чтобы временно отключить сигнал
тревоги.
Руководство пользователя
Проверка аккумулятора
6.
7.
В контуре пациента откройте конец, соответствующий пациенту, и подсоедините контур
к тестовому легкому, если имеется. (Контур следует подсоединить быстро, чтобы не допустить
нежелательное формирование сигнала тревоги «Пациент отсоединен».)
•
Сигнал тревоги «Окклюзия» отменяется.
•
Формируется сигнал тревоги «Пациент отсоединен», если тестовое легкое недоступно.
Нажмите и удерживайте кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ в течение 3 секунд,
затем отпустите ее. Еще раз нажмите клавишу «ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ», чтобы подтвердить
остановку.
•
E.6
Вентиляция останавливается.
Проверка аккумулятора
Аппарат ИВЛ может выполнять проверку электропитания на аккумуляторе (см. главу 6
«Встроенный аккумулятор»). Определить, какой источник энергии сейчас используется, можно
при помощи индикаторов источников питания, расположенных на верхней панели. Индикатор
будет гореть, указывая, какой источник электроэнергии в данный момент используется.
Порядок выполнения проверки аккумулятора
1.
Отсоедините кабель питания переменного тока (или кабель питания постоянного тока, если
он подключен) от задней панели аппарата ИВЛ.
•
Отображается сообщение «Отключение эл. питания».
Рис. E-11. Дисплей аппарата ИВЛ (отображается сообщение «Отключение эл. питания»)
2.
Дважды нажмите кнопку УПРАВЛЕНИЯ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ, чтобы сбросить сигнал тревоги.
Убедитесь, что имеют место следующие события:
•
загорается индикатор встроенного аккумулятора, расположенный рядом с левым верхним
углом дисплея;
•
в верхней части экрана отображается символ аккумулятора (вместе с оставшимся временем
работы от него).
Руководство пользователя
E-11
Проверка сигналов тревоги
3.
E.7
Подключите источник электропитания переменного тока (сеть). Убедитесь, что имеют место
следующие события:
•
загорается индикатор переменного тока, расположенный рядом с левым верхним углом
дисплея;
•
мигает индикатор встроенного аккумулятора, расположенный рядом с левым верхним углом
дисплея, указывая на процесс зарядки аккумулятора (это происходит только в том случае, если
аппарат ИВЛ достаточно долго работал на питании от аккумулятора и потратил достаточно
много заряда для того, чтобы включилось зарядное устройство);
•
символ аккумулятора больше не отображается в верхней части экрана.
Проверка на непреднамеренную остановку
Порядок проверки надлежащего формирования звукового сигнала очень высокого
приоритета
1.
Нажмите кнопку ВКЛЮЧЕНИЯ-ВЫКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ, чтобы начать вентиляцию.
2.
3.
E-12
Переведите выключатель питания «I/O» в положение «O» (выкл.), чтобы выключить аппарат ИВЛ
в ходе вентиляции. Убедитесь, что имеют место следующие события:
•
раздается постоянный звуковой сигнал;
•
аппарат ИВЛ выключается, при этом не должны загораться индикаторы сигналов тревоги
и не должны отображаться тревожные сообщения.
Однократно нажмите кнопку УПРАВЛЕНИЯ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ, чтобы отменить звуковой сигнал
тревоги.
Руководство пользователя
F Компоненты и принадлежности
В табл. F-1 приведен перечень принадлежностей, доступных для аппарата ИВЛ
Puritan Bennett™ 560. Для заказа компонентов или принадлежностей обратитесь
к поставщику оборудования или к представителю компании Covidien.
Перечень компонентов, входящих в комплект поставки данного аппарата
ИВЛ, см. в Приложении D «Распаковка и подготовка».
Таблица F-1. Перечень сменных компонентов и принадлежностей
Обозначение
Переносная сумка (серая)
Входной разъем подачи кислорода
Тележка для аппарата ИВЛ
Двойная сумка (синяя или розовая), в комплект поставки которой входят:
• рюкзачные лямки с подкладками, 2 шт.;
• подвесная лямка;
• лямка для переноски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Чтобы свести риск повреждения аппарата ИВЛ к минимуму, необходимо при перевозке
поместить его в двойную сумку, входящую в комплект поставки.
Кабель питания переменного тока (для питающей сети)
Кабель питания постоянного тока (для подключения к внешнему источнику постоянного тока, например
к автомобильному адаптеру 12 В постоянного тока)
Кабель для системы вызова медсестры (5 метров)
Блок выдоха, для использования у одного пациента (синий)
Входной воздушный комбинированный тонкодисперсный (комплект из 6 шт.)
Примечание. Это фильтр типа «поролон с мелкими частицами», указанный в табл. 8-1 на стр. 8-8.
Встроенный аккумулятор
Внешний аккумулятор
Комплект для измерения FiO2
Датчик FiO2
2-ходовой и 3-ходовой клапаны DAR™
F-1
Компоненты и принадлежности
Таблица F-1. Перечень сменных компонентов и принадлежностей (продолжение)
Обозначение
Бактериальные фильтры вдоха DAR™
Электростатический фильтр, большой (ранее — Barrierbac)
Электростатический фильтр, маленький (ранее — Barrierbac S)
Электростатический фильтр, маленький, с угловым портом (ранее — Barrierbac S Angled)
Тепловлагообменник с электростатическим фильтром для взрослых пациентов и детей, большой (ранее — Hygrobac)
Тепловлагообменник с электростатическим фильтром для взрослых пациентов и детей, маленький (ранее — Hygrobac S)
Тепловлагообменник с электростатическим фильтром для взрослых пациентов и детей, маленький, с угловым портом
(ранее — Hygrobac S Angled)
Тепловлагообменник с электростатическим фильтром для взрослых пациентов и детей младшего возраста, маленький
(ранее — Hygroboy)
Тепловлагообменник с механическим фильтром для взрослых пациентов и детей, большой (ранее — Hygroster)
Тепловлагообменник с механическим фильтром для взрослых пациентов и детей, компактный (ранее — Hygroster Mini)
Механический фильтр, большой (ранее — Sterivent)
Механический фильтр, компактный (ранее — Sterivent S)
Механический фильтр, маленький (ранее — Sterivent Mini)
Тепловлагообменник для взрослых пациентов и детей (ранее — Hygrolife II)
В табл. F-2 приведен перечень сменных компонентов, доступных для данного аппарата ИВЛ.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы обеспечить надлежащую работу аппарата ИВЛ, следует использовать контур пациента,
рекомендуемый компанией Covidien в настоящем руководстве; см. главу 4 «Установка и сборка»
и Приложение F «Компоненты и принадлежности». Общая указанная длина контура пациента,
измеряемая по трубкам от выхода из аппарата ИВЛ до входа в него, составляет от 1,1 метра
(3,6 фута) до 2,0 метров (6,6 фута). Трубки контура должны отвечать всем применимым
стандартам и иметь наконечники диаметром 22 мм, также удовлетворяющие всем стандартам.
Убедитесь, что длина и внутренний объем контура пациента соответствуют дыхательному
объему: гофротрубка диаметром 22 мм для взрослых пациентов и гофротрубка диаметром 15 мм
для детей с дыхательным объемом менее 200 мл.
Таблица F-2. Перечень контуров
Обозначение
F-2
Каталожный
номер
Двухпатрубочный контур пациента DAR™ с клапаном выдоха, 180 см, ПВХ, для
взрослых пациентов
5094000
Двухпатрубочный контур пациента DAR™ с клапаном выдоха, 180 см, ПВХ, для детей
5093900
Однопатрубочный контур пациента DAR™ с клапаном выдоха, 180 см, ПВХ, для
взрослых пациентов
5093600
Руководство пользователя
Таблица F-2. Перечень контуров (продолжение)

Обозначение
Каталожный
номер
Однопатрубочный контур пациента DAR™ с клапаном выдоха, 180 см, ПВХ, для детей
5093500
Однопатрубочный контур пациента DAR™ без клапана выдоха, 180 см, ПВХ, для
взрослых пациентов
5093300
Однопатрубочный контур пациента DAR™ без клапана выдоха, 180 см, ПВХ, для детей
5093100
Примечание.
За совместимость данного аппарата ИВЛ со всеми компонентами и принадлежностями, используемыми
для подключения данного аппарата пациенту перед использованием, отвечает ответственная
организация.
За дополнительной информацией об аппарате ИВЛ Puritan Bennett™ 560 обратитесь в отдел
обслуживания клиентов или на веб-страницу www.covidien.com/rms/products.
Руководство пользователя
F-3
Компоненты и принадлежности
Эта страница специально оставлена пустой
F-4
Руководство пользователя
G Глоссарий
LED
Светоизлучающий диод; используется для световой индикации на передней панели
аппарата ИВЛ.
P A/C (Pressure Assist/Control, Вентиляция с поддержкой/управлением
по давлению)
Режим вентиляции, при котором аппаратно инициируемые вдохи подаются с давлением,
временем вдоха и частотой, указанными лечащим врачом.
PAW (Peak Airway Pressure, Пиковое давление в дыхательных путях)
Пиковое давление в дыхательных путях — это среднее пиковое давление в ходе фазы
вдоха, измеренное по каждому циклу и в течение предыдущих 24 часов.
PSV (ВПД, вспомогательная вентиляция с поддержкой по давлению)
Вентиляция с поддержкой по давлению.
SIMV (Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation, синхронизированная
перемежающаяся принудительная вентиляция)
Режим вентиляции, при котором происходит синхронизация производимых аппаратом
ИВЛ вдохов с усилием вдоха пациента, которое отмечается аппаратом.
T апноэ
Время, проходящее с момента начала дыхания, по истечении которого срабатывает
сигнал тревоги АПНОЭ, если за этот промежуток не будет отмечено дыхательного усилия
со стороны пациента.
V A/C (Volume Assist/Control, Вентиляция с поддержкой/управлением по объему)
Режим вентиляции, при котором аппаратно инициируемые вдохи подаются в объеме,
с соблюдением времени вдоха и частоты, указанных лечащим врачом.
Vвд (ДО на вдохе)
Объем, вдыхаемый пациентом при каждой фазе вдоха.
Vвыд (ДО на выдохе)
Объем, выдыхаемый пациентом при каждой фазе выдоха.
G-1
Глоссарий
Vвыд (Дыхательный объем на выдохе)
Объем выдохнутого газа, определяемый для всех типов дыхания через блок выдоха.
Контролируемое значение доступно только в случае применения двухпатрубочного контура.
Объем выдоха рассчитывается как среднее по пяти дыхательным циклам.
Апноэ
Отсутствие дыхания или паттерна дыхания, способного поддержать респираторные
потребности данного пациента.
Блок выдоха
Узел аппарата ИВЛ, через который подключается патрубок выдоха в контуре пациента.
Блок выдоха — устройство строго индивидуального пользования.
Вздох
Вздох — это увеличенный объем воздуха, подаваемый пациенту с установленной частотой
(например, после каждых 50 дыхательных движений).
Время ИВЛ
Данные о продолжительности вентиляции, основанные на счетчике часов пациента,
которые показывают общее время вентиляции в часах и минутах за прошедшие 24 часа.
Время нарастания
Этот параметр определяет, каким образом достигается заданное давление, и косвенно
определяет минимальное время вдоха.
гПа
Сокращение для «гектопаскаль», единица измерения давления.
Давление поддержки (P Support)
Поддержка вентиляции пациента синхронно с усилием вдоха до тех пор, пока не будет
достигнуто заданное давление. Давление поддерживается до тех пор, пока инспираторный
расход не снизится на определенную величину в процентах, которая зависит от заданного
для фазы вдоха триггера выдоха, после чего аппарат ИВЛ переключается на выдох.
Доступно в режиме SIMV (СППВ).
Давление управления
Поддержка вентиляции пациента синхронно с усилием вдоха до тех пор, пока не будет
достигнуто заданное давление. Давление поддерживается в течение всего инспираторного
расхода, создаваемого пациентом, и сменяется выдохом по времени (управляется заданным
значением Inspiratory time (времени вдоха)). Используется в режимах с управлением/
поддержкой.
Датчик FiO2 (концентрации кислорода)
Датчик, которым измеряется количество подаваемого пациенту кислорода.
G-2
Руководство пользователя
Двухпатрубочный контур пациента
Контур пациента с трубкой между выходом газа из аппарата ИВЛ и пациентом для
вдыхаемого газа и другой — между пациентом и блоком выдоха — для выдыхаемого газа.
дд/мин
Сокращение для «дыхательных движений в минуту», показатель, используемый для
измерения частоты дыхания (см. ниже).
Дыхание пациента
Дыхательный цикл, который инициирует пациент.
Дыхание с заданным объемом
Вдыхание заданного объема воздуха, подаваемого в течение заданного времени вдоха.
Дыхательный объем (Vt)
Объем воздуха, подаваемого пациенту в ходе дыхания.
Инспираторное давление (Pi)
Заданное оператором инспираторное давление во время принудительного дыхания
с управлением по давлению (PC).
Контур пациента
Трубка, соединяющая пациента и аппарат ИВЛ.
Концентрация кислорода во вдыхаемом воздухе (FiO2)
Количество подаваемого пациенту кислорода.
л
Литр (единица объема).
л/мин
Литры в минуту (единица измерения объемного расхода).
Лицо, осуществляющее уход
Лицо, осуществляющее помощь пациенту в вопросах повседневной жизни. Это может быть
член семьи, постоянно проживающий помощник, сестринский персонал учреждения
здравоохранения.
M. об. (Минутный объем)
Расход, поступающий к пациенту при каждом вдохе, измеряется инспираторным датчиком,
и результат используется для расчета объема за минуту (ДО x ОЧД).
Макс. ОЧД (Общая частота дыхания)
Максимальная настройка срабатывания сигнализации, предназначенная для предотвращения
самозапуска аппарата ИВЛ или гипервентиляции у пациента. Если общая частота дыхания
превышает заданную предельную величину, срабатывает сигнал тревоги «Высокая частота
дыхания».
Руководство пользователя
G-3
Глоссарий
Максимальная утечка
Максимальная настройка срабатывания сигнализации по высокому значению утечки.
Сигнализация сработает в том случае, если расчетная утечка превысит это значение.
Максимальное давление на вдохе
Max P (Максимальное давление на вдохе) позволяет аппарату ИВЛ корректировать
давление на вдохе вплоть до максимального предельного значения для достижения
величины заданного дыхательного объема (Vt).
мбар
Сокращение для «миллибар», единица измерения атмосферного давления.
Минимальное время вдоха
Минимальное время вдоха, после которого пациент может начать осуществлять выдох.
Минимальное время выдоха
Минимальное время выдоха перед тем, как разрешается срабатывание триггера вдоха.
Неинвазивная вентиляция (NIV)
Вентиляция пациента без использования эндотрахеальной трубки, вместо которой
используются такие устройства сопряжения, как лицевые маски, назальные канюли или
эндотрахеальные трубки без манжеты. NIV также известна как конфигурация с утечкой.
Нулевой расход
Расход, создаваемый турбиной в контуре пациента во время выдоха во избежание
повторного вдыхания выдохнутого воздуха.
Остановка
Прерывание отображения форм сигналов на дисплее аппарата ИВЛ.
Отмена сигнала тревоги
Используется только для сигнала по высокому давлению, эта функция сбрасывает
визуальное сигнальное сообщение.
Отношение I/T (вдох–цикл)
Соотношение времени вдоха и общей длительности дыхательного цикла.
ОЧД (Общая частота дыхания)
Измеряемый аппаратом ИВЛ параметр, равный общей частоте дыхательных движений
в минуту (дд/мин).
Пауза
Функция остановки отображения форм сигналов.
Пиковое давление на вдохе (ПДВ)
Наивысшее давление, измеренное в контуре пациента в ходе фазы вдоха.
G-4
Руководство пользователя
Питание от сети
Питание от сети переменного тока.
Питание от сети переменного тока
Переменный ток.
Повторное вдыхание
Ситуация, когда пациент вдыхает ранее выдохнутый газ.
Поддерживаемое дыхание
Дыхание заданного объема или давления, которое начинается вследствие усилия пациента,
но затем управляется и прекращается аппаратом ИВЛ.
Поддержка/управление
В режиме поддержки/управления аппарат ИВЛ производит поддерживаемый вдох
определенного объема или с заданным давлением, если дыхательное усилие пациента
создает поток или перепад давления, превышающие настройку чувствительности. Если
пациент не совершает дыхательных усилий, аппарат ИВЛ проведет управляемый вдох
определенного объема или с заданным давлением. (Не относится к режимам PSV /CPAP).
Положительное давление в конце выдоха (ПДКВ)
Давление в контуре пациента в конце фазы выдоха.
Постоянный ток
Постоянный ток.
Показатель апноэ (AI)
Показатель апноэ — это среднее количество событий апноэ (перерывов в дыхании)
в течение часа вентиляции. Основывается на сигнале Apnea (по апноэ).
Приостановка звукового сигнала
Отключается звуковой сигнал тревоги на 60 секунд и отображается символ временного
отключения звука.
Приостановка сигнала тревоги
Звуковой и визуальный сигналы выключаются и появляется символ приостановки сигнала
тревоги. Символ будет отображаться до тех пор, пока будет сохраняться причина
срабатывания сигнализации. Например, когда аппарат ИВЛ работает от встроенного
аккумулятора, можно заглушить сигнал тревоги по отключению переменного тока, но символ
«сигнал тревоги приостановлен» будет отображаться до тех пор, пока прибор снова
не подключат к сети переменного тока. Приостановленный сигнал появляется на экране
журнала срабатывания сигнализации и может быть запущен заново.
Разблокирование
Возобновление отображения кривых сигналов на дисплее аппарата ИВЛ.
Руководство пользователя
G-5
Глоссарий
Расход
Объем газа, нагнетаемый аппаратом ИВЛ, в сравнении с периодом нагнетания, выражается
в литрах в минуту (л/м).
Режим ожидания
Режим работы аппарата ИВЛ, при котором на него подается электропитание (выключатель
питания «I/O» находится в положении «I»), но он не осуществляет вентиляцию пациента.
Самостоятельное дыхание с созданием постоянного положительного давления
(СДППД) в дыхательных путях
Постоянное давление в дыхательных путях поддерживается в ходе самостоятельно
выполняемого дыхательного цикла.
Сигнал «Умышленная остановка вентиляции»
Вентиляция была остановлена пользователем/лицом, осуществляющим уход, и аппарат ИВЛ
находится в режиме готовности.
см H2O
Сокращение для «сантиметры водного столба», единица измерения давления.
Соотношение I:E
Соотношение времени выдоха и времени вдоха.
Спонтанные дыхательные циклы
Процент дыхательных циклов, совершенных пациентом самостоятельно за последние
24 часа.
Среднее давление в дыхательных путях
Среднее давление в дыхательных путях у пациента в ходе каждого дыхания.
Счетчик часов
Счетчик общего времени вентиляции с момента производства аппарата ИВЛ или последней
замены материнской платы.
Счетчик часов пациента
Счетчик времени вентиляции для данного пациента.
Твд (Время вдоха)
Измеренное время вдоха.
Триггер вдоха
Степень дыхательного усилия пациента, при котором может начаться аппаратный вдох.
Уровни чувствительности (от 0Р до 5) соответствуют разнице в относительном расходе
по сравнению с нулевым. Уровень 0Р наиболее чувствителен (для педиатрического
использования) и требует наименьшего усилия для инициирования вдоха. Для 5 уровня
необходимо максимальное усилие, чтобы запустился вдох.
G-6
Руководство пользователя
Триггер выдоха
Триггер выдоха (E Sens) — это выраженный в процентах от максимально возможного
расход, при котором прекращается вдох с поддержкой по давлению.
Управляемое дыхание
Дыхание заданного объема или давления, инициируемое, управляемое и прекращаемое
аппаратом ИВЛ.
Уровень заряда в аккумуляторе
Отображение остатка заряда аккумулятора, расположено рядом с символом аккумулятора.
Усилие пациента
Усилие вдоха, которое инициирует пациент.
Утечка
При осуществлении вентиляции с использованием двухпатрубочного контура
в конфигурации с утечкой данная величина — это средняя непредусмотренная утечка
в каждом цикле за последние 24 часа. При вентиляции с применением однопатрубочного
контура средняя утечка отсутствует.
Фаза вдоха
Та фаза дыхательного цикла, в течение которой пациент осуществляет вдох.
Фаза выдоха
Та фаза дыхательного цикла, в течение которой пациент осуществляет выдох.
Форма изменения объемного расхода (форма расхода)
Форма распределения расхода по времени в фазе вдоха. Доступно три варианта этого
параметра: квадратная форма сигнала, или постоянный расход; убывающая (пилообразная);
синусоидальная.
фунтов на кв. дюйм
Фунт на квадратный дюйм, единица измерения давления.
Частота дыхания (Breath Rate)
Общее количество вдохов, как аппаратных, так и спонтанных, производимых аппаратом ИВЛ
за одну минуту.
Частота дыхания (Respiratory rate)
Количество дыхательных циклов (вдох + выдох), совершаемых за одну минуту. У взрослого
в состоянии покоя обычная частота дыхания составляет 12–20 дд/мин.
Частота поддерживающего дыхания
Частота управляемых дыхательных циклов в режимах PSV (ВПД) или SIMV (СППВ) в фазе апноэ.
Руководство пользователя
G-7
Глоссарий
Эта страница специально оставлена пустой
G-8
Руководство пользователя
Индекс
ИндексИндекс
U
USB накопитель
Меню . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
А
Аккумулятор
Емкость . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Замена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Зарядка (предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9, 4-3, 6-6
зарядка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6
Отображение оставшегося времени работы
Вентиляция остановлена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Вентиляция работает . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Проверка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-5, 8-10, E-11
Работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-3
Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Аккумулятор, встроенный
Устройство защиты от перегрева . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9, 4-3, 6-6
Аппарат ИВЛ
Блок выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Включение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Выключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Использование с двойной сумкой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Компоненты и принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Контур пациента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-9
Наклейки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Неисправность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Ожидаемый срок службы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1
Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-1
Пневматическая система . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
Попадание жидкостей (предупреждение) . . . . . . . . 1-6, 4-2, 4-28
Потенциально горячие поверхности (предупреждение) . . 5-13
Распаковка и подготовка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Рекомендуемый график технического обслуживания . . . . . . .8-8
Ремонт (предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17, 3-18, 8-1, 8-11
Соединения (предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6, 4-2, 4-10
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Технические характеристики устройства памяти USB . . . . . . .5-5
Увлажнитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Условные обозначения и маркировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Установка на тележке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Фильтры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Б
Бактериальный фильтр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Блок выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-3
В
Вентиляция
Меню . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Начало . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Остановка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
режимы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Включение аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Внутренний тест при включении электропитания . . . . . . . . . . . . .5-3
Возврат в режим вентиляции (проверка контура) . . . . . . . . . . . . .E-8
Воздушный транспорт
Использование на коммерческих воздушных судах . . . . . . . . .2-1
Предупреждение об аккумуляторе . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5, 2-2, 6-1
Встроенный аккумулятор
Время работы аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Замена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Зарядка (предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9, 4-3, 6-6
зарядка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Периодическая проверка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Проверка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Работа от аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Тестирование . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-11
Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Устройство защиты от перегрева . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9, 4-3, 6-6
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Входной воздушный фильтр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Замена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Выключение аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Г
Газообразные анестетики (противопоказания) . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .xiii
Горячие поверхности аппарата ИВЛ (предупреждение) . . . . . 5-13
Д
Датчик FiO2 (подключение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Двойная сумка
Использование в качестве рюкзака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Крепление в личном автомобиле . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Крепление на кресле-коляске . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Установка аппарата ИВЛ в . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Двухпатрубочный контур пациента
Установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Диапазоны, разрешение и точность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-5
Дыхательный контур . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Е
Емкость аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Ж
Жидкости — как избежать попадания в аппарат ИВЛ
(предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6, 4-2
Жидкости, избегать попадания в аппарат ИВЛ
(предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
З
Задняя панель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Заявление производителя
Кондуктивные иизлучаемые РЧ-помехи . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-13
Совместимые кабели и принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-13
Электромагнитная помехоустойчивость . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-12
Электромагнитное излучение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-12
Звуковые сигналы тревоги, приостановка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
И
Индикатор режима готовности аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Индикаторы
Встроенный аккумулятор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4, 6-6
Режим готовности аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
сеть переменного тока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Информация о безопасности
Наклейки
Идентификационные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
С указаниями . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Индекс-1
Индекс
Индекс
Определения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Предупреждения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Условные обозначения и маркировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-23
Использование в качестве рюкзака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-29
Использование в личном автомобиле . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-31
Использование на кресле-коляске . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-30
Источник переменного тока
Подключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Источник постоянного тока
Подключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Источники возгорания (предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . .1-7, 4-3
К
Калибровка
Датчик FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Датчик потока выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Калибровка датчика FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Калибровка датчика потока выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Квалификация персонала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .xiii
Кислород
Использование только медицинского кислорода
(предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21, 4-23
Насыщение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Отсоединение источника . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-25
Подключение датчика FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Подключение источника . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-23
Применение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-22
Стопорный штифт порта подачи
(предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22, 4-24
Уплотнительное кольцо переходника . . . . . . . . . . . . . . . 1-22, 4-24
Классификация изделия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ ВЕНТИЛЯЦИЮ» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Компоненты и принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-1
Контролируемые параметры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Контрольный список проверки работоспособности . . . . . . . . . . C-1
Контур пациента
Выбор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-11
Длина и внутренний объем . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-17
Установка
Двухпатрубочный . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-14
Однопатрубочный (без клапана выдоха) . . . . . . . . . . . . . . . .4-16
Однопатрубочный (с клапаном выдоха) . . . . . . . . . . . . . . . .4-12
М
Меню
Меню «Журнал сигналов тревоги» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Меню «Сигнализация» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Меню «Формы сигналов» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-11
Меню USB накопителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
Меню вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Меню «Журнал сигналов тревоги»
выход
ручной . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Меню «Журнал сигналов тревоги»,
доступ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Меню «Журнала сигналов тревоги»
автоматический
выход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Меню «Формы сигналов» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-11
Меню USB
Перенос трендов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Постоянный перенос . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Индекс-2
Н
Настройки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Начало вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
О
Обзор сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
Обслуживание
Расширенное сервисное обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii
Сервисные центры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiv
Техническая поддержка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii
Общие сведения об аппарате ИВЛ
Действия при неисправности аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Задняя панель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Классификация изделия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Меню «Сигнализация» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Меню «Формы сигналов» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Меню вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Меню устройства памяти USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Панель управления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Передняя панель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Показания к применению
Целевая группа операторов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Целевая группа пациентов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Целевая среда применения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Противопоказания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Эксплуатация
Дыхательный контур . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Настройки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Насыщение кислородом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Система безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Эксплуатация (общее описание) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Однопатрубочный контур пациента
Установка
Контур без клапана выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Контур с клапаном выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Ожидаемый срок службы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1
Остановка вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Отверстия, циркуляция воздуха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7, 4-2
Отсоединение
Источник кислорода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Кабель питания переменного тока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
Кабель питания постоянного тока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-9
Очистка
Аппарат ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-1
Блок выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-3
Одобренные растворы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
Описание пневматической системы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
П
Панель управления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Передняя панель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Перенос на устройство памяти USB
Постоянный . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Тренды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
Периодичность проведения профилактического
технического обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-8
Питание переменного тока
Индикатор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6
Пневматическая система . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
Пневматические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-10
Повторный запуск сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8
Индекс
Подключение
Датчик FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Источник кислорода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Источник переменного тока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Источник постоянного тока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
Контур пациента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9, 4-11
Поиск и устранение неисправностей
Сигналы тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Поиск и устранение неполадок
Прочие проблемы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Показания к применению
Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Целевая группа операторов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Целевая группа пациентов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Целевая среда применения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Порядок эксплуатации
Включение аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Выключение аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Начало вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Остановка вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Параметры меню USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5
Предостережения (определение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Предупреждение
Источники электропитания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Предупреждения
USB накопители . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Кислород . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Настройки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Общие (использование оборудования) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Определение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Установка и условия работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5
Шланги и принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Электромагнитные помехи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Примечания (определение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Приостановка сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
Проверка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-11
Проверка контура
Возврат в режим вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-8
Выполнение проверки контура . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-6
Доступ к экрану проверки контура . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-5
Устранение неисправностей при сбое в ходе проверки . . . .E-8
Проверка на максимальную утечку (сигнала тревоги) . . . . . . . . .E-3
Проверка на непреднамеренную остановку . . . . . . . . . . . . . . . . E-12
Проверка на низкое давление (сигнала тревоги) . . . . . . . . . . . . . .E-2
Проверка на окклюзию (сигнала тревоги) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-9
Проверка по сбою электропитании (сигнала тревоги) . . . . . . . . .E-9
Противопоказания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Профилактическое техническое обслуживание
Замена входного воздушного фильтра . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-6
Калибровка
Датчик FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Датчик потока выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-2
Р
Рабочие характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
Распаковка и подготовка аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Режим CPAP (постоянное положительное давление
в дыхательных путях) (описание) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-2
Режим PSV (вентиляция с поддержкой давлением)
(описание) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-2
Режимы
Описание
Режим CPAP (постоянное положительное
давление в дыхательных путях) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-2
Режим PSV (вспомогательная вентиляция
с поддержкой давлением) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-2
Режимы с поддержкой/управлением (A/C) . . . . . . . . . . . . . . B-1
Режимы синхронизированной перемежающейся
принудительной вентиляции (SIMV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Режимы с поддержкой/управлением (A/C) (описание) . . . . . . . . B-1
Режимы синхронизированной перемежающейся
принудительной вентиляции (SIMV) (описание) . . . . . . . . . . . . B-1
Рекомендуемый график профилактического технического
обслуживания
Периодичность проведения профилактического
технического обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Рекомендуемый график технического обслуживания
Замена встроенного аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Периодическая проверка встроенного аккумулятора . . . . . 8-10
Техническое обслуживание встроенного аккумулятора . . . 8-10
Ремонт допускается исключительно квалифицированным
персоналом (предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Ремонт исключительно силами квалифицированного
персонала (предупреждение) . . . . . . . . . . . . .1-17, 3-18, 8-1, 8-11
Риск пожара (предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7, 4-3
С
Сброс сигнализации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Сигнал «Vвд не достигнут»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Сигнал «Аккумулятор разряжен»
И прочие сигналы тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Сигнал «Апноэ» (гиповентиляция)
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Сигнал «Вентилятор охлаждения»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Сигнал «Высокая внутренняя температура»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Сигнал «Высокая ЧД»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Сигнал «Высокая/низкая температура аккумулятора»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Сигнал «Высокий Vвд»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Сигнал «Высокий Vвыд»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Сигнал «Высокий уровень FiO2»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Сигнал «Высокий уровень утечки»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Индекс-3
Индекс
Индекс
Сигнал «Высокое давление»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-22
Сигнал «Калибровать FiO2»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23
Сигнал «Неизвестный аккумулятор»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23
Сигнал «Неисправность аккумулятора 1»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23
Сигнал «Неисправность аккумулятора 2»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23
Сигнал «Неисправность клавиатуры»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23
Сигнал «Неисправность сигнального устройства 1»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23
Сигнал «Неисправность сигнального устройства 2»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24
Сигнал «Неисправность сигнального устройства 3»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24
Сигнал «Нет клапана»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24
Сигнал «Нет электропитания»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24
Сигнал «Низкий Vвд»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24
Сигнал «Низкий Vвыд»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-25
Сигнал «Низкий заряд аккумулятора» (предупреждение) . . . . . 6-5
Сигнал «Низкий уровень FiO2»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-25
Сигнал «Низкий уровень заряда аккумулятора сигнального
устройства»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-25
Сигнал «Низкий уровень заряда аккумулятора»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-25
Сигнал «Отсутствует датчик FiO2»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-26
Сигнал «Ошибка версии ПО»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-26
Сигнал «Ошибка триггера выдоха или утечка из контура»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23
Сигнал «Пациент отсоединен»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-27
Индекс-4
Сигнал «Перегрев турбины»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Подсоединить клапан или изменить давление»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Поток на вдохе»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Проверить давление клапана выдоха»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Проверить датчик FiO2»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Проверить дистанционную сигнализацию»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Проверить заряд аккумулятора»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Проверить клапан выдоха»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Проверить настройки»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Проверить проксимальную линию 1»
(постоянное положительное давление)
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Сбой датчика давления 1»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Сбой калибровки»
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Сбой калибровки»Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Сбой питания»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Сбой прибора 3»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Сбой прибора 5»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Сбой прибора 7»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Сбой прибора 9»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Сбой прибора 10»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Сбой прибора 11»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сигнал «Сбой прибора 12»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-14
3-27
3-15
3-27
3-15
3-27
3-15
3-28
3-15
3-28
3-15
3-28
3-15
3-28
3-16
3-29
3-16
3-29
3-15
3-28
3-16
3-29
3-29
3-16
3-16
3-27
3-16
3-29
3-16
3-29
3-16
3-30
3-16
3-30
3-16
3-30
3-17
3-30
3-17
3-30
Индекс
Сигнал «Сбой прибора 13»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Сигнал «Сбой проксимального датчика 2»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Сигнал «Снять клапан или изменить давление»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Сигнал «Снять клапан— режим CPAP»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Сигнал «Умышленная остановка вентиляции»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Сигнал «Утечка из клапана выдоха»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Сигнал окклюзии (конфигурация с клапаном)
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Сигнал окклюзии (конфигурация с подсосом воздуха)
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Сигнал отключения переменного тока
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Сигнал отключения электропитания постоянного тока
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Сигнал тревоги с высоким приоритетом (определение) . . . . . . .3-2
Сигнал тревоги с низким приоритетом (определение) . . . . . . . .3-2
Сигнал тревоги с очень высоким приоритетом
(определение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Сигнал тревоги со средним приоритетом (определение) . . . . .3-2
Сигналы тревог
сообщение «НЕТ ДАННЫХ» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Сигналы тревоги
Вентиляция (рабочие) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Меню «Журнал сигналов тревоги» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Меню «Сигнализация» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Обзор сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
Отображение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Повторная активация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8
Поиск и устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Приостановка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
Звуки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Проверки
Низкое давление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-2
Окклюзия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-9
Проверка аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-11
Проверка контура . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-5
Проверка на максимальную утечку . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
Проверка на непреднамеренную остановку . . . . . . . . . . . E-12
Сбой электропитания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-9
Сброс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8
Технические сбои . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Уровень приоритета . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Система безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Сообщение «НЕТ ДАННЫХ» (экран «Журнал
сигналов тревоги») . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Сообщение «Управляемые циклы»
Причина и реакция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Способ устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Сообщение о низком заряде аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Сообщение сигнала тревоги «Неисправность
аккумулятора 1» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Сообщения сигнала тревоги
ОТКЛЮЧЕНИЕ ПОСТОЯННОГО ТОКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Сообщения сигналов тревоги
Vвд НЕ ДОСТИГНУТ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10, 3-19
АККУМУЛЯТОР РАЗРЯЖЕН . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10, 3-19, 6-5
АПНОЭ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10, 3-19
ВЕНТИЛЯТОР ОХЛАЖДЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10, 3-19
ВЫСОКАЯ FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10, 3-19
ВЫСОКАЯ ВНУТР. ТЕМП. ВЕНТ. ОХЛ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10, 3-20
ВЫСОКАЯ ЧАСТОТА ДЫХАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10, 3-20
ВЫСОКАЯ/НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА АККУМУЛЯТОРА . . 3-10, 3-21
ВЫСОКИЙ Vвд . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11, 3-21
ВЫСОКИЙ Vвыд . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11, 3-22
ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ УТЕЧКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11, 3-22
ВЫСОКОЕ ДАВЛЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11, 3-22
КАЛИБРОВАТЬ ДАТЧИК FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11, 3-23
НЕИЗВЕСТНЫЙ АККУМУЛЯТОР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11, 3-23
НЕИСПРАВНОСТЬ АККУМУЛЯТОРА 1 . . . . . . . . . . . . 3-12, 3-23, 6-5
НЕИСПРАВНОСТЬ АККУМУЛЯТОРА 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12, 3-23
НЕИСПРАВНОСТЬ КЛАВИАТУРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11, 3-23
НЕИСПРАВНОСТЬ СИГНАЛЬНОГО УСТРОЙСТВА 1 . . . 3-12, 3-23
НЕИСПРАВНОСТЬ СИГНАЛЬНОГО УСТРОЙСТВА 2 . . . 3-12, 3-24
НЕИСПРАВНОСТЬ СИГНАЛЬНОГО УСТРОЙСТВА 3 . . . 3-12, 3-24
НЕТ КЛАПАНА — ПОДСОЕДИНИТЬ КЛАПАН . . . . . . . . . 3-12, 3-24
НЕТ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12, 3-24
НИЗКИЙ Vвд . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12, 3-24
НИЗКИЙ Vвыд . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12, 3-25
НИЗКИЙ ЗАРЯД АККУМУЛЯТОРА . . . . . . . . . . . . 1-9, 3-13, 3-25, 6-5
НИЗКИЙ ЗАРЯД АККУМУЛЯТОРА СИГНАЛЬНОГО
УСТРОЙСТВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13, 3-25
НИЗКИЙ УРОВЕНЬ FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13, 3-25
ОККЛЮЗИЯ — ПРОВЕРИТЬ КОНТУР
В конфигурации с клапаном . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13, 3-26
В конфигурации с подсосом воздуха . . . . . . . . . . . . . 3-13, 3-26
ОТКЛЮЧЕНИЕ ПЕРЕМЕННОГО ТОКА . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14, 3-26
ОТКЛЮЧЕНИЕ ПОСТОЯННОГО ТОКА . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14, 3-26
ОТСУТСТВУЕТ ДАТЧИК FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13, 3-26
ОШИБКА ВЕРСИИ ПРОГРАММНОГО
ОБЕСПЕЧЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14, 3-26
ОШИБКА ТРИГГЕРА ВЫДОХА ИЛИ УТЕЧКА
ИЗ КОНТУРА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14, 3-23
ПАЦИЕНТ ОТСОЕДИНЕН . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14, 3-27
ПЕРЕГРЕВ ТУРБ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14, 3-27
ПОДСОЕДИНИТЬ КЛАПАН ИЛИ ИЗМЕНИТЬ ДАВЛ. . . . 3-15, 3-27
ПОТОК НА ВДОХЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15, 3-27
ПРОВЕРИТЬ ДАВЛЕНИЕ КЛАПАНА ВЫДОХА . . . . . . . . . . 3-15, 3-28
ПРОВЕРИТЬ ДАТЧИК FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15, 3-28
ПРОВЕРИТЬ ДИСТАНЦИОННУЮ СИГНАЛИЗАЦИЮ . . . 3-15, 3-28
ПРОВЕРИТЬ ЗАРЯД АККУМУЛЯТОРА . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15, 3-28
ПРОВЕРИТЬ КЛАПАН ВЫДОХА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16, 3-29
ПРОВЕРИТЬ НАСТРОЙКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16, 3-29
ПРОВЕРИТЬ ПРОКСИМАЛЬНУЮ ЛИНИЮ 1 . . . . . . . . . . . 3-15, 3-28
СБОЙ ДАТЧИКА ДАВЛ. 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16, 3-29
СБОЙ КАЛИБРОВКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16, 3-29
СБОЙ ПИТАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16, 3-27
СБОЙ ПРИБОРА 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16, 3-29
СБОЙ ПРИБОРА 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16, 3-29
СБОЙ ПРИБОРА 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16, 3-30
Индекс-5
Индекс
Индекс
СБОЙ ПРИБОРА 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16, 3-30
СБОЙ ПРИБОРА 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16, 3-30
СБОЙ ПРИБОРА 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17, 3-30
СБОЙ ПРИБОРА 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17, 3-30
СБОЙ ПРИБОРА 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17, 3-30
СБОЙ ПРОКС. ДАТ. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17, 3-30
СНЯТЬ КЛАПАН — РЕЖИМ CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17, 3-30
СНЯТЬ КЛАПАН ИЛИ ИЗМЕНИТЬ ДАВЛ. . . . . . . . . . . . . . . 3-17, 3-30
УМЫШЛЕННАЯ ОСТАНОВКА ВЕНТИЛЯЦИИ . . . . . . . . . . 3-17, 3-30
УПРАВЛЯЕМЫЕ ЦИКЛЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17, 3-30
УТЕЧКА ИЗ КЛАПАНА ВЫДОХА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17, 3-31
Соответствие стандартам и характеристики по классификации IEC
Общие стандарты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-14
Отдельные стандарты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-15
Параллельные стандарты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-14
Стандарты воздушных перевозок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-15
Стопорный штифт, порт подачи кислорода
(предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22, 4-24
Счетчик отработанных часов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Счетчик часов (аппарата и пациента) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Счетчик часов пациента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Т
Текущее техническое обслуживание
Ожидаемый срок службы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Рекомендуемый график технического обслуживания . . . . . . 8-8
Техническая поддержка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
Техническая поддержка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiii, 8-11
Технические сбои . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Технические характеристики
USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-9
Диапазон, разрешение и точность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-5
Заявление производителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-11
Индикаторы и сигналы тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Контролируемые параметры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-4
Рабочие характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Соответствие стандартам и классификация IEC . . . . . . . . . . . A-14
Условия окружающей среды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-9
Физические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Электрические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Технические характеристики индикаторов
и сигналов тревоги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Технические характеристики с точки зрения
экологической безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-9
Техническое обслуживание
Квалификация персонала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .xiii
Рекомендуемый график . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Транспортные средства, скорой помощи
(противопоказания) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Требования FAA (Федеральное авиационное
управление (США)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
У
Увлажнитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-20
Углекислый газ (риск вдыхания и удушья)
(предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2, 1-13, 5-11
Уплотнительное кольцо, кислородный переходник
(предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22, 4-24
Уровень приоритета (сигналы тревоги) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Установка и монтаж
Блок выдоха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-21
Использование двойной сумки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-28
Кислород . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-22
Индекс-6
Контур пациента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-9
Подключение электропитания
Внешний источник переменного тока . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Внешний источник постоянного тока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
Порядок запуска аппарата ИВЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Увлажнитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Установка на тележке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Фильтры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Устранение неисправностей при сбое в ходе проверки . . . . . . .E-8
Устройство памяти USB
Значения времени передачи данных . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5, A-9
Характеристики передачи данных . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-9
Ф
Физические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Фильтр
Входной воздушный фильтр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Фильтры
Бактериальный . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Х
Характеристики
Пневматические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-10
Характеристики USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-9
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Ц
Целевая группа операторов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Целевая группа пациентов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Целевая среда применения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Циркуляция воздуха (предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7, 4-2
Э
Экран меню приветствия
Информация на экране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Пропуск для начала вентиляции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Эксплуатация (общее описание) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Дыхательный контур . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Настройки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Насыщение кислородом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Система безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Электрические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Электромагнитная совместимость
Излучение и использование принадлежностей
(предупреждение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22, 4-3
Мобильное и переносное оборудование связи . . . . . . 1-22, 4-3
Part No. PT00104564 Rev A 2019-09
© 2019 Covidien. All rights reserved.
Covidien llc
15 Hampshire Street, Mansfield, MA 02048 USA
Covidien Ireland Limited, IDA Business and Technology Park, Tullamore, Ireland.
www.Medtronic.com
[T] 1 800 635 5267



Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Crebros таблетки инструкция на русском цена
  • Creative магнитола инструкция по установке
  • Creative inspire s2 wireless инструкция
  • Creative 3d visualization lamp инструкция по применению на русском языке
  • Creatine как принимать правильно по инструкции