-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
Cuchen IH Electric Pressure Rice
Cooker – User Manual
Read this manual carefully before use to ensure the proper use of your Cuchen
electric pressure rice cooker.
Once you have finished reading it, keep the manual at a place where other
people would be able to find it easily.
With Cuchen, quality is always priority number one.
BT1000iD_ENG.indd 2
2012-09-18
9:41:40
Related Manuals for Cuchen BT10 Series
Summary of Contents for Cuchen BT10 Series
Итак, режимы. Кстати, в надписях на куку нет никаких иероглифов, корейская письменность — это алфавит (хангыль) и на куку обычные буквы. В скобках решила добавить название режима на английском, т.к. есть пользователи Куку с англоязычным интерфейсом.
백미(white/glutinous rice) — белый рис;
괘속(turbo) — быстрое приготовление;
백미 괘속 (turbo white/glutinous rice) — белый рис быстрого приготовления;
김초 밥 (Sushi) — липкий рис для суши (김밥 — корейский вариант роллов, 초밥 — корейское название обычных суши);
잡곡밥 (Mixed rice) — рис, смешанный с пшеном (продается тут такой в супермаркетах) либо вообще смесь разных рисов, либо рис с фасолью;
현미 (Brown rice) — коричневый рис. Он жестче, чем белый рис и готовится дольше по времени;
발아 — пророщенная крупа;
현미발아 — пророщенный коричневый рис. В Википедии написан следующий способ приготовления коричневого риса с сохранением GABA (гамма-аминомасляная кислота): замачивание промытого коричневого риса в течении 20 часов в теплой воде 34 °C перед приготовлением. В инструкции к Cuckoo время замачивания перед закладыванием в рисоварку — 16 часов. В более новых моделях рисоварок Cuckoo для режима 현미발아 разработана специальная технология Fresh;
묵은 쌀 — старый/прошлогодний/сухой рис. Вот пояснения от кореянки: «묵은 쌀 сухой и пахнет несколько странно. 묵은 쌀 означает прошлогодний, залежавшийся рис, поэтому при приготовлении требуется промывать его дольше и наливать при варке больше воды. Я советую при приготовлении 묵은 쌀 промыть его посильнее и брать на 1 стакан такого сухого риса 2 стакана воды»;
영양 밥(Nutritious rice) — если дословно, то это питательный рис. В корейской книжке рецептов указания такие: в горшочек промытый рис, залить водой, на него — разные корешки корейские (каштаны, женьшень, зизифус), специи и вот так все это готовить. Видимо, суть режима в том, чтобы сделать вытяжку из корешков, при этом не перегрев их и не разрушив полезные вещества высокой температурой. А может просто чтобы не заставлять корейских домохозяек лишний раз думать;
죽/영양 죽 (Porroge/Nutritious porrige) — суть есть одно и то же. Чук — очень популярная и лично мною любимая корейская рисовая каша. Кореянка рассказывала мне, как сварить чук — «возьми рис, залей водой, поставь на сааааааааамый маленький огонь и мешай-мешай-мешай». Чук должен получаться полужидким. В общем, я думаю, именно это в российских моделях идет как «Молочная каша»;
누룽 지(NuRungJi?/Storched rice) — знаменитая программа для приготовления риса с подгорелой корочкой. Корочки после съедания риса затем едятся сами по себе, как снек, используются для приготовления чая или заново кипятятся в воде, чтобы получить подгорелый рис. Также используется в каменных горшочках для одного из вкусных корейских блюд, и — внимание — для приготовления жареного риса (который очень популярен в китайской кухне). В традиционной корейской медицине является рвотным средством.
Скорее всего, соответствует программе «Поджаривание»;
만능 찜(Universal/Steamed) — много споров из-за него было. Давайте переведем дословно. 만능 — универсальный. 찜 — паровой. Так что это одновременно и мультикук, и пароварка. В книге рецептов для более старой модели тушение происходит на этом же режиме;
세척/스팀 세척/자동 세척 — самоочистка/самоочистка паром/автоматическая самоочистка. Он же — стерилизация (баночки, бутылочки и т.п.);
이유식 — детское питание (в книжках рецептов это пюрешки-кашки-супчики);
웰빙쿡=well-being cook (калька с английского) — дословно — здоровое питание, приготовление здоровой пищи. В рецептах — кашки, супы, травяной чай. Видимо, режим «Долговарка»;
세척미 (rinse free) — если дословно переводить с корейского — «промытый рис», если с английского — «без промывания». Уточнила у кореянки — все-таки это просто программа для готовки риса без предварительного промывания. По ее словам, она отличается количеством воды, заливаемым для приготовления.
홍삼 (Red gingseng) — приготовление отвара женьшеня. Из рецептов следует, что женьшеневый отвар приготовляется на водяной бане, либо на медленном огне, чтобы не допустить закипания и сохранить таким образом все полезные вещества. Насколько я понимаю, соответствует нашей водяной/паровой бане, т.е. можно готовить травяные настои, чаи и т.п. Соответственно, он же и долговарка — холодец и т.п.;
고구마 — сладкая картошка. Отдельно вынесенный режим для приготовления на пару сладкой картошки. В моделях, где данного режима нет, ее готовят на программе 만능 찜/찜
검은콩 — черные бобы
삼계탕 — суп из цыпленка, фаршированного рисом
버튼 잠금 (Button lock) — блокировка кнопок;
절전 모드 — режим энергосбережения.
-
Arina
- Сообщения: 2
- Зарегистрирован: 22 июн 2013 (Сб), 15:47
CUCHEN CJH-BT0609iC
Приобрела в Южной Корее мультиварку CUCHEN CJH-BT0609iC.
Вся на корейском. Перерыла весь интернет, не нашла информации по этой фирме. А при покупке кореец рекомендовал купить именно CUCHEN, а не CUCKOO. Я уже пожалела, что купила именно ее. Пожалуйста, помогите с переводом кнопок!
-
Arina
- Сообщения: 2
- Зарегистрирован: 22 июн 2013 (Сб), 15:47
Re: Мультиварка CUCHEN. Помогите с переводом!!!
Сообщение Arina » 22 июн 2013 (Сб), 16:19
вот она.
- Вложения
-
- IMG_0453.JPG (182.02 КБ) 3228 просмотров
-
Innochka
- модератор
- Сообщения: 2897
- Зарегистрирован: 27 июн 2011 (Пн), 13:31
- Откуда: Москва
- Поблагодарили: 11 раз
Re: Мультиварка CUCHEN. Помогите с переводом!!!
Сообщение Innochka » 22 июн 2013 (Сб), 16:24
Вы сейчас уже в России?
C Уважением ИННА
Мои самые любимые помощники ))) Cuckoo CMC-HE1055F; CUCKOO CMC-HE1054F; CUCKOO CRP-A1010F; CUCKOO CR-0821FI; Kenwood Chef Premier и её AT; Ritter Serano 7; Orange Peel Pelamatic
Вернуться в «Мультиварка и мифы о мультиварках»
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость
Rice Cooker Model Series No. | Language | |
---|---|---|
CRT-PQWK0340 | English, Korean, Chinese | |
CJE-CD0610US | English, Korean, Chinese | |
CJR-PM06 | English, Korean, Chinese | |
CJR-PK10 | English, Korean, Chinese | |
CJH-VES10 | English, Korean, Chinese | |
CJH-VEA06 | English, Korean, Chinese | |
CJH-BT06 | English, Korean | |
CJH-PA06 | English, Korean, Chinese | |
CJH-PA10 | English, Korean, Chinese | |
CJH-PC06 | English, Korean, Chinese | |
CJH-PC10 | English | |
CJH-PC10 | Korean, Chinese | |
CJH-PC1010 (Black) | English, Korean, Chinese | |
CJS-FD06 | English, Korean, Chinese, French | |
CJS-FD10 | English, Korean, Chinese, French | |
CJH-PH06 | English, Korean, Chinese | |
CJH-PH10 | English, Korean, Chinese | |
CK-P181 | English | |
CRT-RPK0670WUS | English | |
CRT-RPK0670WUS | Korean | |
CRT-RPK1070WUS | English | |
CRT-RPK1070WUS | Korean | |
WHA-BT10 | English, Korean | |
WHA-LX06 | English, Korean, Chinese | |
WHA-LX10 | English, Korean | |
WHA-VE06 | English | |
WHA-VE06 | Korean | |
WHA-VE10 | English | |
WHA-VE10 | Korean | |
WM-0610 | English | |
WM-MC1002 | English, Korean | |
WM-ME0301 | English, Korean | |
WM-MG0401 | English, Korean | |
WM-MI0601 | English, Korean | |
WPA-C0601 | English | |
WPS-G10 | English, Korean |
А у меня корейская мультиварка Cuchen. Меню дисплея полностью на корейском. Ничего не адаптировано даже на английский язык. Уже здесь приклеили этикетку к кнопкам на русском языке.
Эту мультиварку собирает в Корее LIHOM для внутреннего корейского рынка с соответствующим уровнем контроля качества. К нам везут народные умельцы прямо из Кореи, наклеивают русскую этикетку с переводом к кнопкам и готово!
Что может? Всё!
Скороварка (0-1-2-3)
Медленноварка (Печь)
Пароварка
Рисоварка
Йогуртница
Возможность ручной програмации режима
2012-08-13-1090.jpg
2012-08-13-1074.jpg
Таймер, Автоподогрев
Стоимость 9 600 в рублях. (за модель 2,8L).
Все детали очень точно подогнаны друг к другу. Ничего не люфтит, не скрипит, не дёргается и не шатается. Пластик даже при первой готовке совсем не испражнял запахов. Крышка намертво закрывает котёл.
В работе — практически абсолютно бесшумная.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.