Cybex solution m fix инструкция

Уважаемый покупатель, благодарим Вас за то, что Вы выбрали детское автокресло Cybex Solution M-Fix. Безопасность, комфорт и простота в использовании были основными принципами, применёнными в разработке детского автокресла Cybex Solution M-Fix. Данный продукт изготовлен с учётом специальных мер по обеспечению качества и удовлетворяет самым строгим требованиям безопасности.

Содержание

Краткая инструкция
Сертификация
Предостережения
1 Первая установка
2 Правильная установка автокресла
3 Защита автокресла с Connect isofix
4 Активация ЛСЗ
5 Подстройка под размер тела
6 Демонтаж Cybex Solution M-Fix
7 Помещение сиденья в автомобиль
8 Закрепление ремня безопасности
9 Ваш ребёнок правильно пристёгнут?
10 Откидывающийся подголовник
11 Уход и установка
12 Снятие чехла кресла
13 Чистка
14 Как вести себя после аварии
15 Срок службы продукта
16 Утилизация
17 Условия гарантии

Инструкция Cybex Solution M-Fix 1Инструкция Cybex Solution M-Fix 2Инструкция Cybex Solution M-Fix 3

Инструкция Cybex Solution M-Fix 4Инструкция Cybex Solution M-Fix 5Инструкция Cybex Solution M-Fix 6

Инструкция Cybex Solution M-Fix 7Инструкция Cybex Solution M-Fix 8Инструкция Cybex Solution M-Fix 9

Инструкция Cybex Solution M-Fix 10Инструкция Cybex Solution M-Fix 11Инструкция Cybex Solution M-Fix 12

Инструкция Cybex Solution M-Fix 13

Сертификация

Инструкция Cybex Solution M-Fix сертификат

Сертификация Cybex Solution M-Fix с подушкой безопасности, спинкой и подголовником. Рекомендовано для:
Возраст: примерно с 3 до 12 лет. Вес: от 15 до 36 кг. Рост: до 150 см.
Подходит только для машин с автоматической трёхточечной системой ремней безопасности в соответствии с правилом ECE R16 или со стандартом ECE R 44/04, группа 2/3.

ВНИМАНИЕ! Без подтверждения сертификата детское автокресло не может быть изменено или дополнено. Ремонт может выполняться только уполномоченным для этого лицом. Только оригинальные запчасти могут быть использованы при ремонте. Несоблюдение вышеуказанных правил может привести к отмене действия гарантии на продукт.

ВНИМАНИЕ! Автокресло обеспечивает безопасность Вашего ребёнка только в том случае, если Вы внимательно следовали инструкциям по использованию.

ВНИМАНИЕ! Чтобы обеспечить безопасность Вашего ребёнка, Cybex Solution M-Fix должно использоваться, следуя данным инструкциям.

Инструкция для автокресла Cybex Solution M-Fix

Обратите внимание! Всегда храните данные инструкции под рукой (например, в специальном отделении на спинке).

Обратите внимание! Соответствуя региональным правилам (например, различиям в цвете детских автокресел), характеристики продукта могут отличаться по внешнему виду. Это не влияет на потребительские свойства продукта.

1.Первая установка

Детское кресло состоит из подушки сиденья d и спинки a с регулируемым подголовником. Только вместе обе составляющие обеспечивают наилучшую защиту и комфорт Вашего ребёнка.

ВНИМАНИЕ! Части Cybex Solution M-Fix не должны быть использованы отдельно или в комбинации с подушками сиденья, спинками или подголовниками других производителей или в продуктах других серий выпуска. В таких случаях сертификат теряет силу.

Инструкция Cybex Solution M-Fix установка пункты a, b, c, dИнструкция Cybex Solution M-Fix установка пункты a, dИнструкция Cybex Solution M-Fix установка

Прикрепите спинку a к подушке сиденья d, подключив направляющий выступ b к оси подушки сидения d.

ВНИМАНИЕ! Пожалуйста, убедитесь, что все пластиковые части автокресла не зажимаются (например, при закрытии двери машины или при регулировке заднего сиденья).

2. Правильная установка автокресла

Автокресло Cybex Solution M-Fix с системой Connect isofix может быть установлено на сиденья с автоматическими трёхточечными ремнями.

ВНИМАНИЕ! Автокресло не подходит для использования с двухточечными или поясными ремнями. Если автокресло закреплено двухточечным ремнём, любая авария может привести к травмам.

Утверждение о «полууниверсальности» предоставляется для креплений с использованием блокируемых ручек Connect isofix о. По этой причине, Connect isofix может быть использован только в определённых транспортных средствах. Пожалуйста, обратитесь к списку утверждённых автомобилей. Последний список можно найти в Интернете на www.cybex-online.com. В исключительных случаях, автокресло может быть установлено на переднем пассажирском сиденье. Пожалуйста, обратите внимание на следующее:

  • В автомобиле с подушкой безопасности, сиденье должно быть отодвинуто как можно дальше назад. При этом, убедитесь, что верхняя точка опоры ремня безопасности находится за точкой подачи ремня детского сиденья
  • Всегда следуйте рекомендациям производителя автомобиля

Инструкция Cybex Solution M-Fix установка пункт o

Инструкция Cybex Solution M-Fix установка пункт fИнструкция Cybex Solution M-Fix установка

ВНИМАНИЕ! Диагональный ремень f должен находиться на наклонной поверхности и никогда не должен находиться спереди верхней точки ремня в автомобиле. Если невозможно отрегулировать сиденье данным образом, например, использовать его на другом сиденье, представленное детское кресло не подходит для Вашего автомобиля.

Багаж или другие объекты, находящиеся в автомобиле, могут привести к травмам в случае аварии, поэтому они должны быть всегда прочно закреплены. В противном случае это может привести к смертельному исходу.

ВНИМАНИЕ! Детское сиденье не может быть использовано на автомобильных сиденьях, стоящих в сторону, противоположную направлению движения. Использование детского кресла разрешается на таких сиденьях, например, в фургоне или микроавтобусе, при условии, что эти сиденья разрешены для перевозки взрослых пассажиров.

Пожалуйста, обратите внимание, что подголовники автомобиля не должны быть удалены при установке кресла на задних сиденьях! Даже если автокресло не используется, оно всегда должно быть пристёгнуто ремнём безопасности. Это распространяется даже на те случаи, когда ребёнок уже был пристегнут с использованием системы Connect isofix. Не пристёгнутое автокресло может травмировать пассажиров и Вас, даже если Вы жмёте на тормоз или попадаете в незначительную аварию.

ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребёнка одного в машине без присмотра.

3. Защита автокресла с помощью системы Connect isofix

С помощью системы Connect isofix, Вы можете закрепить Cybex Solution M-Fix в автомобиле, тем самым увеличивая безопасность Вашего ребёнка. Ребёнок будет крепиться с помощью трёхточечного ремня безопасности Вашего автомобиля.

  • Вставьте комплектующие u отверстием вверх в двух точках крепежа isofix j. В некоторых автомобилях лучше монтировать комплектующие u в обратном направлении
    Обратите внимание! Точки крепежа isofix j — это два металлических зажима для каждого сиденья, они расположены между спинкой и сиденьем машины. В случае сомнений, обратитесь к руководству водителя
  • Используйте рычаг регулировки v под подушкой сиденья d
  • Потяните за два запорных рычага Connect isofix о пока они не сдвинутся
  • Прокрутите рычаги Connect isofix o на 180° так, чтобы они были повёрнуты к комплектующим u

Инструкция Cybex Solution M-Fix isofix пункты u, j

Инструкция Cybex Solution M-Fix isofix пункт oИнструкция Cybex Solution M-Fix isofix пункты y, bИнструкция Cybex Solution M-Fix isofix пункт y

Инструкция Cybex Solution M-Fix isofix пункты y, bИнструкция Cybex Solution M-Fix isofix пункт vИнструкция Cybex Solution M-Fix isofix пункты v, d

Обратите внимание! Перед присоединением запорных рычагов Connect isofix o к точкам крепежа isofix j, проверьте кнопку блокировки y. Если зелёные индикаторы безопасности b видимы, первым делом Вы должны отпустить запорные рычаги Connect isofix перед присоединением, далее нажмите и удерживайте кнопку блокировки b. Повторите то же самое со вторым запорным рычагом, если требуется. Вы услышите щелчок, когда запорный рычаг Connect isofix правильно встанет на место точек опоры isofix.

  • Вставьте два рычага запора о в комплектующие u, пока они не встанут на место в крепежных точках, и Вы не услышите щелчок
  • Убедитесь, что сиденье установлено: попробуйте вытолкнуть его из держателей u
  • Зелёный индикатор безопасности b должен быть отчетливо виден на двух красных кнопках блокировки y
  • Теперь Вы можете использовать регулировочный рычаг v на раме d детского автокресла Cybex Solution M-Fix

Обратите внимание на информацию в разделе «Помещение сиденья в автомобиль».

4. Активация ЛСЗ

Система «Линейная Сторона Защиты» (ЛСЗ) может быть проведена в два этапа, нажав ЛСЗ кнопку(ки). Вместе с начальным положением это обеспечивает в общей сложности три различных ЛСЗ настройки.

Инструкция Cybex Solution M-Fix активация Л.С.З. пункты 1, 2, 3Инструкция Cybex Solution M-Fix активация Л.С.З. пункт A

Инструкция Cybex Solution M-Fix активация Л.С.З.

Обратите внимание! Всегда активируйте ЛСЗ на сиденье со стороны двери.

Чтобы подтолкнуть ЛСЗ обратно в корпус, нажмите кнопку ещё раз и подтолкните обратно в исходное положение.

5. Подстройка под размер тела

  • Кресло легко может быть подстроено под Вашего ребёнка с использованием регулируемого подголовника e. Для этого потяните уровень регулировки h вверх, чтобы разблокировать подголовник e
  • Регулируйте его таким образом, чтобы было место для двух пальцев между нижним краем подголовника e и плечом ребёнка

Инструкция Cybex Solution M-Fix Подстройка под размер пункты e, hИнструкция Cybex Solution M-Fix Подстройка под размер

Обратите внимание! Только оптимально настроенный подголовник e может обеспечить ребёнку максимальную защиту и комфорт, при этом диагональный ремень может быть установлен плавно f. Высота Cybex Solution M-Fix может быть отрегулирована в одно из 12 положений.

6. Демонтаж Cybex Solution M-Fix

Выполните действия по установке в обратном порядке.

  • Разблокируйте запорные рычаги isofix o на обеих сторонах, нажав красные кнопки блокировки y и одновременно потянув их
  • Вытащите сиденье из крепёжных комплектующих isofix u
  • Поверните запорные рычаги о на 180 градусов
  • Используйте рычаг регулировки v на раме d Cybex Solution M-Fix и потяните запорные рычаги, пока они не сдвинутся

Инструкция Cybex Solution M-Fix демонтаж пункт yИнструкция Cybex Solution M-Fix демонтаж пункт o

Обратите внимание! При складывании запорных рычагов о, Вы защищаете не только сиденье автомобиля, но и рычаги системы Connect isofix от грязи и повреждений.

7. Помещение сиденья в автомобиль

Поместите детское кресло на подходящее сиденье в машине.

  • Всегда проверяйте, чтобы вся поверхность спинки а Cybex Solution M-Fix полностью соприкасалась со спинкой сиденья автомобиля. Детское кресло не должно находиться в вертикальном положении. При необходимости, Вы можете отрегулировать расстояние с помощью запорного рычага v
  • Если подголовник автомобиля мешается, вытащите его, поверните его в сторону или демонтируйте полностью (пожалуйста, обратитесь к разделу «Правильная установка автокресла»). Спинка а подойдет к практически любому наклону сиденья автомобиля

Инструкция Cybex Solution M-Fix установка пункты a, vИнструкция Cybex Solution M-Fix установка

ВНИМАНИЕ! Вся поверхность спинки кресла Cybex должна полностью соприкасаться со спинкой сиденья автомобиля. Для обеспечения максимальной защиты Вашего ребёнка кресло должно быть в нормальном вертикальном положении!

Инструкция Cybex Solution M-Fix установкаИнструкция Cybex Solution M-Fix установка

Обратите внимание! В некоторых автомобилях сиденья изготовлены из чувствительных материалов (например, замша, кожа и тому подобное), использование детских сидений может оставить следы и/или привести к изменению цвета. Чтобы избежать этого, Вы можете положить по него одеяло или полотенце. Пожалуйста, обратитесь к инструкции по очистке, эти инструкции необходимо соблюдать перед использованием кресла впервые.

8. Закрепление ремня безопасности

  1. Посадите ребёнка в автокресло. Потяните трёхточечный ремень вправо и подведите его вдоль пряжки l перед Вашим ребёнком
    ВНИМАНИЕ! Никогда не перекручивайте ремень.
  2. Вставьте язычок ремня m в пряжку ремня l. Вы услышите щелчок
  3. Далее поместите поясной ремень n в нижние направляющие ремня k детского автокресла
  4. Теперь вытяните диагональный ремень f плотно до затягивания поясного ремня n. Чем плотнее ремень сидит, тем лучше он обеспечивает защиту от травм. На стороне замка ремня l диагональный ремень f и поясной ремень n должны быть вставлены вместе в нижней направляющей ремня k
    ВНИМАНИЕ! Пряжка ремня автомобиля l не должна пересекать подлокотник. Если ремни слишком длинные, детское автокресло не подходит для использования в данном положении в автомобиле. Пожалуйста, обратитесь к производителю Вашего автомобиля.
  5. Поясной ремень n должен проходить через нижние направляющие ремня k на обеих сторонах подушки сиденья d
    Обратите внимание! Научите ребёнка с самого начала проверять плотно ли сидит ремень и, при необходимости, как затянуть пояс самому.
    ВНИМАНИЕ! Поясной ремень n должен идти как можно ниже с обеих сторон вдоль паха Вашего ребёнка, чтобы достичь оптимального эффекта в случае аварии.
  6. Теперь проведите диагональный ремень f через верхнюю направляющую ремня g в подплечник e, пока он не окажется внутри направляющей ремня

Инструкция Cybex Solution M-Fix ремень Инструкция Cybex Solution M-Fix ремень пункт lИнструкция Cybex Solution M-Fix ремень пункты m, k, click

Убедитесь, что диагональный ремень f проходит между внешней стороной плеча и шеи Вашего ребёнка. Если необходимо, отрегулируйте высоту подголовника, чтобы изменить положение ремня. Высота подголовника e может быть отрегулирована прямо в машине.

9. Ваш ребёнок правильно пристегнут?

Для обеспечения оптимальной безопасности для Вашего ребёнка, пожалуйста, всегда проверяйте перед началом путешествия, что:

  • поясной ремень n был проведён через нижние направляющие ремня k по обе стороны от подушки сиденья d
  • диагональный ремень e на стороне пряжки ремня также подается через нижнюю направляющую ремня k сиденья
  • диагональный ремень e был подан через направляющую ремня g, отмеченную красным цветом на подплечнике e
  • диагональный ремень f откинут назад
  • весь ремень плотно прилегает к телу Вашего ребёнка и не скручивается

Инструкция Cybex Solution M-Fix ремень пункты f, n, kИнструкция Cybex Solution M-Fix ремень пункты f, l, n, k

Инструкция Cybex Solution M-Fix ремень пункты f, s, gИнструкция Cybex Solution M-Fix ремень пункты e, f

Инструкция Cybex Solution M-Fix ремень пункты g, n, k, dИнструкция Cybex Solution M-Fix ремень пункты f, n, k

10. Откидывающийся подголовник

Откидывающийся подголовник помогает уберечь голову Вашего ребёнка от опасного опрокидывания во время сна. В случае столкновения, подголовник будет следовать за движением головы ребёнка вперёд и встанет на место, вернув голову ребёнка в исходное положение.

Обратите внимание! Убедитесь, что голова Вашего ребёнка всегда соприкасается с подголовником, так как это единственный способ, когда подголовник может обеспечить оптимальную защиту от боковых столкновений.

Инструкция Cybex Solution M-Fix откидывающийся подголовникИнструкция Cybex Solution M-Fix откидывающийся подголовник

Подголовник может быть зафиксирован в трёх различных положениях. Он может двигаться вперёд без перемещения рычага на вторую или третью позиции. Для возвращения его в исходное положение, запорный рычаг должен быть приведён в движение и подголовник оттянут.

Инструкция Cybex Solution M-Fix откидывающийся подголовникИнструкция Cybex Solution M-Fix откидывающийся подголовник

ВНИМАНИЕ! Никогда не блокируйте замочный механизм t! В случае аварии, механизм регулировки наклона должен двигаться плавно, иначе Ваш ребёнок может получить травму!

11. Уход и установка

Чтобы убедиться, что Ваше кресло обеспечивает максимальную защиту, крайне важно, чтобы Вы обратили внимание на следующее:

  • Все основные части детского сиденья должны регулярно проверяться на наличие повреждений. Механические компоненты не должны иметь дефектов
  • Крайне необходимо проверять, что детское кресло не застряло между жёсткими предметами, такими как двери транспортного средства или сиденья, которые потенциально могут привести к его повреждению
  • В шоковой ситуации, например, после аварии, детское кресло должно быть проверено изготовителем

Убедитесь, что используется только оригинальный чехол Cybex, так как чехол — ключевой элемент функции кресла. Запасные чехлы можно приобрести в специализированном магазине.

12. Снятие чехла кресла

Чехол кресла состоит из четырёх частей (подголовник, наплечник, вспомогательный чехол и/или чехол сиденья). Это дополняется чехлом для подушки безопасности. Четыре части чехла сиденья устанавливаются в крепления по краям кресла и удерживаются в нужном положении в нескольких местах пресс-шпильками (на фото). После того, как все штифты были освобождены, отдельные части чехла могут быть удалены из крепления крышки.

Для того чтобы установить чехол обратно на кресло, сделайте всё в обратном порядке.

ВНИМАНИЕ! Детское сиденье не должно использоваться без чехла.

Снятие чехла с подголовника

Потяните чехол над рычагом регулировки так, чтобы чехол не застрял в нём, пока Вы снимаете его.

Инструкция Cybex Solution M-Fix снятие чехлаИнструкция Cybex Solution M-Fix снятие чехла

Инструкция Cybex Solution M-Fix снятие чехлаИнструкция Cybex Solution M-Fix снятие чехла

Инструкция Cybex Solution M-Fix снятие чехлаИнструкция Cybex Solution M-Fix снятие чехла

Снятие чехла с подплечника

Выньте две кнопки с каждой стороны задней части подплечника. Снимите чехол с его крепления.

Инструкция Cybex Solution M-Fix снятие чехлаИнструкция Cybex Solution M-Fix снятие чехла

Снятие чехла с бустера

Отстегните четыре кнопки чехла спереди и сзади. Теперь снимите крышку с подлокотников и поверхности сиденья.

Инструкция Cybex Solution M-Fix снятие чехла

13. Чистка

Обратите внимание! Чехол можно стирать только при 30°C в режиме деликатной стирки. Стирка при температуре более чем 30°C может привести к выцветанию ткани чехла. Пожалуйста, стирайте чехол отдельно от другого белья и не пользуйтесь сушилкой! Никогда не сушите чехол под прямыми солнечными лучами! Пластиковые детали можно мыть с мягким чистящим средством тёплой водой.

Инструкция Cybex Solution M-Fix уход

ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте грубые чистящие средства или отбеливатели!

14. Как вести себя после аварии

ВНИМАНИЕ! Авария может привести к повреждениям детского сиденья, которые не видны невооружённым глазом. Пожалуйста, замените кресло после аварии. В случае сомнения, пожалуйста, проконсультируйтесь с Вашим дилером или производителем.

15. Срок службы продукта

Cybex Solution M-Fix предназначен для удовлетворения своих технических характеристик в течение всего срока службы — примерно 7 лет. Тем не менее, если присутствуют очень большие колебания температуры и непредсказуемые напряжения в транспортных средствах, следующие пункты должны быть соблюдены:

  • Если транспортное средство подвергается воздействию прямого солнечного света в течение длительного времени, детское кресло должно быть удалено из автомобиля или покрыто светлой тканью
  • Регулярно проверяйте все пластиковые и металлические части сиденья на повреждения, деформации или изменения цвета. Если Вы обнаружите какие-либо изменения, детское кресло должно быть утилизировано или проверено и, возможно, заменено у производителя
  • Изменения в ткани, в том числе выгорание, является нормальным при использовании в автомобиле и не ухудшают защитную функцию сиденья

16. Утилизация

В конце срока службы детского кресла, оно должно быть правильно утилизировано. Разделение отходов может проводиться в разных местах. Для того, чтобы детское кресло было утилизировано в соответствии с правилами, пожалуйста, свяжитесь с Вашим местным учреждением по утилизации отходов или районный совет. Всегда следуйте правилам утилизации Вашей страны.

17. Условия гарантии

Следующие условия гарантии распространяются только на страны, в которых этот продукт был впервые продан через розничные каналы потребителю. Данная гарантия распространяется на все производственные и материальные дефекты, которые существовали на момент покупки или которые проявляются в течение трёх лет с первой продажи данного продукта через розничные каналы потребителю (гарантия производителя). В случае появления производственного или материального дефекта, мы, по своему усмотрению, предоставляем бесплатный ремонт продукта либо заменяем его на новый.

Для того, чтобы претендовать на данную гарантию, продукт должен быть возвращён продавцу, который изначально продал его, с товарным чеком (квитанцией или счёт-фактурой), содержащим дату покупки, наименование и адрес продавца, название продукта должно быть представлено. Никаких претензий не может быть предъявлено по этой гарантии, если продукт был отправлен производителю или любому другому лицу, а не продавцу, который первый продал его, с целью предъявления иска о гарантии.

Гарантия распространяется только на продукт, который был проверен на предмет целостности, производственных дефектов и дефектов материала сразу после покупки. Если продукт был приобретён путем доставки посылок, он должен быть проверен на предмет целостности, производственных дефектов и дефектов материала сразу же после получения. Если возникает повреждение, продукт не может использоваться и должен быть возвращён в магазин продавцу. По гарантии продукт должен быть возвращён в полном и чистом состоянии.

Пожалуйста, прочитайте инструкцию по использованию, прежде чем связаться с продавцом. Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные неправильным использованием, окружающей средой (вода, огонь, дорожные происшествия и так далее) или обычным износом. Гарантия действует в случае, если продукт всегда использовался в соответствии с инструкцией по эксплуатации, все модификации и услуги были выполнены уполномоченными лицами, и если использовались оригинальные компоненты и аксессуары.

Данная гарантия не отменяет и не ограничивает потребительские права или права в отношении продавца на основании нарушения договора купли-продажи, предоставленного действующим законодательством.

CYBEX SOLUTION M-FIX Owner's Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. CYBEX Manuals
  4. Car Seat
  5. SOLUTION M-FIX
  6. Owner’s manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Available languages

  • EN

  • ES

Quick Links

SOLUTION M-FIX

Owner’s Manual

Manual del Propietario

READ this Owner’s Manual carefully before first use, and keep it for future reference.

LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia.

loading

Related Manuals for CYBEX SOLUTION M-FIX

Summary of Contents for CYBEX SOLUTION M-FIX

  • Page 1
    SOLUTION M-FIX Owner’s Manual Manual del Propietario READ this Owner’s Manual carefully before first use, and keep it for future reference. LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia.
  • Page 2
    We recommend keeping your young child in a properly sized and installed convertible car seat as long as possible before making the switch to the Solution M-fix High Back Booster Seat. This restraint is for children who are at least 3 years old, between 40 and 110 lbs.
  • Page 3: Table Of Contents

    INDEX SOLUTION M-FIX FEATURES ……………………….2 REGISTRATION AND RECALL INFORMATION ………………….3 WARNINGS AND IMPORTANT SAFETY INFORMATION ………………… 4 BOOSTER SEAT OVERVIEW ……………………….6 CHILD SIZE: AGE, WEIGHT AND HEIGHT RANGES ………………..8 ASSEMBLY …………………………….9 THE SEAT …………………………….9 L.S.P.

  • Page 4: Solution M-Fix Features

    SOLUTION M-FIX SAFETY FEATURES The Solution M-fix brings all new technologies to the High Back Booster Seat category to greatly increase the safety of your child in the event of a side impact collision. Reports show that 27% of all crashes are side impact collisions LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION™…

  • Page 5: Registration And Recall Information

    Registration information may be found on the label below or affixed to the underside of the Booster Base. or call 1-877-242-5676 or register online at http://cybex-online.com/register For recall information, call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline at: 1–888–327–4236 (TTY: 1-800-424-9153), or go to www.NHTSA.gov.

  • Page 6
    WARNING! DEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR • YOUR CHILD’S SAFETY depends on 40—110 lb (18—50 kg) AND whose height you correctly installing and using this is between 38—60 inches (96—152 cm). booster seat. Using this booster seat with a child who does not meet ALL of these requirements •…
  • Page 7
    WARNING! DEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR • The primary protection for occupants seat belts. Your child would not be of a vehicle in a collision is the structure properly restrained in the event of a of the vehicle itself; a booster seat will crash.
  • Page 8
    WARNING! DEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR • DO NOT USE this booster seat in a securely installed. seating position with an airbag unless the • NEVER LEAVE a vehicle seatback with vehicle manufacturer specifically allows a folding mechanism unlocked. In the placement of a child restraint there.
  • Page 9
    ENTANGLEMENT HAZARD for any child with this booster seat other than those that can reach the seat belt and may wrap approved by CYBEX. Use of accessories it around his or her neck. or parts from other manufacturers could alter the performance of the booster seat.
  • Page 10: Booster Seat Overview

    BOOSTER SEAT OVERVIEW Reclining Headrest FRONT VIEW Adjustable Headrest Backrest Shoulder Protection L.S.P. Armrest Lap Belt Guide Rigid LATCH LATCH Guides (tied to Booster Base for shipping) Booster Base…

  • Page 11
    LATCH Connector BOTTOM VIEW (stored inside base) Product Information Label SOLUTION M-FIX Owner’s Manual Manual del Propietario READ this Owner’s Manual carefully before fi rst use, and keep it for future reference. LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia.
  • Page 12: Child Size: Age, Weight And Height Ranges

    CHILD SIZE: AGE, WEIGHT AND HEIGHT RANGES DO NOT USE THIS CHILD RESTRAINT IF YOUR CHILD DOES NOT MEET ALL OF THESE REQUIREMENTS: • 3 YEARS OR OLDER • WEIGHT IS BETWEEN 40—110 LB (18—50 KG) ONLY use this booster seat with the bottom of the Headrest positioned at two fingers width above child’s shoulders.

  • Page 13
    ACTIVATING THE L.S.P. The “Linear Side-impact Protection” System (L.S.P.) can be extended fully by pressing the L.S.P. button(s). There are a total of three different L.S.P. settings. 1. Storage position PRESS 2. Half extension 3. Full extension To push the L.S.P. into the second position once fully extended press the L.S.P.
  • Page 14
    WARNING! DEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR • Only place this booster seat in a vehicle death or serious injury to your child. seating location allowed by the vehicle • TOO MUCH RECLINE in the vehicle manufacturer. Refer to your vehicle seat back can result in improper vehicle Owner’s Manual for information about…
  • Page 15: Vehicle Seat Location Requirements

    VEHICLE SEAT LOCATION REQUIREMENTS The design and operation of vehicle seat belt systems vary from vehicle to vehicle and from seating location to seating location in the same vehicle. Refer to your vehicle Owner’s Manual for proper use, placement, and adjustment of the vehicle’s lap and shoulder belts.

  • Page 16
    VEHICLE SEAT LOCATION REQUIREMENTS The vehicle headrest MUST NOT interfere with the booster seat Headrest. If the vehicle headrest interferes with the installation of this booster seat, adjust or remove the vehicle headrest. Check your vehicle Owner’s Manual for more information.
  • Page 17: Vehicle Latch Requirements

    • LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren) refers to a pair of fixed Lower Anchors and Top Tether Anchors built into your vehicle. The Solution M-fix High Back Booster Seat has been designed to attach to the lower LATCH anchors. A top tether is not required for Belt Positioning Booster seats such as the Solution M-fix.

  • Page 18
    INSTALLATION USING LATCH CONNECTORS The Solution M-fix is designed to be used with the vehicle’s lower LATCH anchors, if available. This booster seat may also be used in seating positions without lower LATCH anchors, see page 18. DO NOT INSTALL this booster seat using LATCH if the vehicle belt buckle is located in between the lower LATCH anchors.
  • Page 19
    INSTALLATION USING LATCH CONNECTORS Step 3 Place the Solution M–fix on its side. While squeezing the orange LATCH Adjustment Handle, located on the bottom of the Booster Base, pull the LATCH Connectors out until they stop. Step 4 Rotate the LATCH Connectors 180°. Step 5 Slide both of the LATCH Connectors into both LATCH Guides until you hear both of them CLICK as they lock onto the lower…
  • Page 20: Installing With Seat Belt Only

    INSTALLING WITH SEAT BELT ONLY First, refer to pages 13—14 for Vehicle Seat Location Requirements. Select a seat location allowed by your vehicle manufacturer that is equipped with a THREE POINT LAP AND SHOULDER BELT system. With the LATCH connectors pushed in and stored away, simply place the booster seat on the vehicle seat, making sure that the Backrest is in full contact with the vehicle seat back and does not interfere with the vehicle’s headrest.

  • Page 21: Adjusting The Seat For Your Child

    ADJUSTING THE SEAT FOR YOUR CHILD HEADREST HEIGHT ADJUSTMENT After the Solution M-fix is properly installed in the vehicle adjust the Headrest to one of the twelve height positions for your child: Step 1 Squeeze the orange Headrest Adjustment Handle and raise the Headrest to its highest position.

  • Page 22: Adjusting The Reclining Headrest

    ADJUSTING THE RECLINING HEADREST Proper head position is critical for protecting your child in a side impact crash. The Solution M-fix has a 3-position Reclining Headrest to help prevent your child’s head from falling forward while asleep. It can be pulled and locked into second and first positions without lifting the Headrest Recline Handle.

  • Page 23: Securing Your Child In The Booster Seat

    SECURING YOUR CHILD IN THE BOOSTER SEAT NEVER SECURE CHILD WITH A VEHICLE LAP BELT ONLY. NEVER ALLOW your child to place the shoulder belt behind his or her back. NEVER ALLOW your child to place the shoulder belt under his or her armpit. NEVER ALLOW the vehicle belt buckle to be located within the Lower Belt Guide.

  • Page 24
    SECURING YOUR CHILD IN THE BOOSTER SEAT Step 1 Position the shoulder belt inside the Belt Guide under the Headrest, making sure it is threaded INSIDE the area. Step 2 Pull the shoulder belt down across your child’s chest while guiding the lap belt underneath both armrests.
  • Page 25
    SECURING YOUR CHILD IN THE BOOSTER SEAT A PROPERLY SECURED CHILD When your child sits properly in the booster seat, the lap and shoulder belts MUST BE POSITIONED as shown: • THE SHOULDER BELT threaded through the belt guide and positioned across the MID-POINT OF YOUR and NEVER in CHILD’S CHEST AND SHOULDER,…
  • Page 26: Uninstalling The Booster Seat

    UNINSTALLING THE BOOSTER SEAT BEFORE STEP 1 To remove vehicle belt from Shoulder Belt Guide press down the red belt guide hook. STEP 1 Unbuckle the vehicle seat belt and remove it from the Shoulder Belt Guide. STEP 2 While squeezing the LATCH Adjustment Handle, pull the booster seat away from the vehicle seat.

  • Page 27: Fabric Covers

    FABRIC COVERS REMOVING THE SEAT COVERS The seat cover consists of four parts which are attached to the seat with velcro, snaps or button holes. Once you have released the fasteners, the cover parts can be removed. To remove the covers, please follow the instructions below: Move the Headrest to its highest position.

  • Page 28: Care And Cleaning

    CARE AND CLEANING Follow these instructions to care for your Solution M–fix: SPOT CLEANING Spot clean the fabric seat covers as needed with a clean cloth using mild detergent and water. FABRIC SEAT COVERS The Booster Base and Lower Backrest Covers may be machine washed according to following instructions: Machine wash separately, cold water, gentle cycle Do not bleach…

  • Page 29: Safety Checklist

    SAFETY CHECKLIST Did you read and completely understand this Owner’s Manual and all labels found on this booster seat? Is the booster seat complete, with the Backrest attached to the Booster Base? Is today’s date before the “Do Not Use After” date on your booster seat? Is he/she 3 years of age or older , AND does your child weigh between 40 and 110 pounds, AND stand 38 to 60 inches tall? Is the booster seat forward–facing, in a seating position with a three-point lap and shoulder belt? If using the lower LATCH anchors, are both green safety bars showing on the LATCH Connectors?

  • Page 30: Resources

    This information can be found on page 3 of this be replaced. Your insurance company may provide Owner’s Manual, or on the underside of your Booster Base. some assistance in replacing the child restraint. Please contact CYBEX Customer Care, Toll free: 1-877-242-5676 E-mail: info.us@cybex-online.com Web: www.cybex-online.com…

  • Page 31: Warranty

    This limited warranty is conditional upon strict compliance with the provisions of the Owner’s Manual. In no event will CYBEX or the dealer selling this product be liable to you for any damages, including incidental or consequential damages, arising out of the use or inability to use this product.

  • Page 32
    3350 Town Point Drive NW, Suite100, | Kennesaw, Georgia 30144 USA TOLL FREE: 1-877-242-5676 | E-MAIL: INFO.US@CYBEX-ONLINE.COM | WWW.CYBEX-ONLINE.COM © 2015 CYBEX Industrial, Ltd. All rights reserved. Printed in China. This product and its components are subject to change without notice.
  • Page 34
    América este asiento de diseño alemán. Esperamos que correcta ayuda a reducir el riesgo de muerte o de lesiones el Solution M-fix haga más seguro y placentero los viajes graves. Si tienen alguna duda o necesitan ayuda, favor de para sus hijos, además de que la instalación y la utilización comunicarse con Columbus Trading Partners., el distribuidor…
  • Page 35
    INDICE CARACTERISTICAS DEL SOLUTION M-FIX ………………….. 2 REGISTRO E INFORMACIÓN SOBRE RETIRO DEL PRODUCTO …………….3 ADVERTENCIAS E IMPORTANTE INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD …………7 VISTA GENERAL DEL ASIENTO INFANTIL ……………………. 8 REQUISITOS DE TAMAÑO DEL NIÑO: EDAD, PESO, ESTATURA …………….10 EL ASIENTO ……………………………
  • Page 36
    Gracias a la Cabecera Reclinable del asiento Solution M-fix, el niño podrá dormir cómodamente conservando la cabeza dentro la Zona de Seguridad.
  • Page 37: Registro E Información Sobre Retiro Del Producto

    3350 Town Point Drive NW, Suite 100, Kennesaw, Georgia 30144, USA or call 1-877-242-5676 or register online at http://cybex-online.com/register Para más información sobre retiro de productos del mercado, llame a la Línea de Emergencia de Seguridad Para obtener la información de registro necesaria, Vehicular del Gobierno de Estados Unidos al: 1–888–327–…

  • Page 38
    ¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir que pesen entre 40-110 lb (18—50 kg) Y • LA SEGURIDAD DE SU HIJO depende de que usted instale y utilice cuya estatura sea entre 38-60 pulgadas correctamente este asiento de elevación. (96—152 cm) Y que tengan 3 años de edad o más.
  • Page 39
    ¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir vehículo esté en marcha. Los ocupantes EL RESPALDO DEL VEHÍCULO puede que no están sujetados representan ocasionar la colocación inadecuada del cinturón de seguridad. Un cinturón de un mayor riesgo de MUERTE o de LESIONES GRAVES en choques seguridad mal colocado incrementa el automovilísticos.
  • Page 40
    ¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir golpear al niño y al sistema de sujeción Consulte su Manual del Propietario de infantil con una fuerza enorme y ocasionar su vehículo para obtener información acerca de los sistemas de cinturones de la MUERTE o LESIONES GRAVES a su seguridad, bolsas de aire e instalación de hijo.
  • Page 41
    ¡ADVERTENCIA! MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir sin sujetar en su vehículo. Este asiento • NO UTILICE objeto alguno para elevar de elevación debe estar asegurado por el asiento de elevación por encima del asiento del vehículo. el cinturón de seguridad del vehículo aun cuando no esté…
  • Page 42
    • NO UTILICE accesorios o piezas con este asiento de elevación distintos a los autorizados por CYBEX. La utilización de…
  • Page 43
    TAMAÑO DEL NIÑO: EDAD, PESO, Y ALTURA NO UTILICE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN SI SU NIÑO NO CUMPLE CON TODOS ESTOS REQUISITOS: • 3 AÑOS O MÁS • PESA ENTRE 40—110 LB (18—50 KG) JAMÁS utilice este asiento de elevación con el Respaldo fuera de la selección admisible de •…
  • Page 44
    VISTA GENERAL DEL SOLUTION M-FIX Cabecera Reclinable de Tres Posiciones VISTA DELANTERA Protección para la Cabeza Respaldo Protección para los Hombros L.S.P. Apoyabrazos Guías Inferiores del Cinturón Conectores del sistema de anclajes inferiores y sujetadores para niños – sistema LATCH…
  • Page 45
    – sistema LATCH – (guardados al interior de base) SOLUTION M-FIX Manija de Ajuste del sistema de Owner’s Manual Manual del Propietario READ this Owner’s Manual carefully before fi rst use, and keep it for future reference.
  • Page 46
    ACTIVANDO EL SISTEMA DE L.S.P. El sistema de Protección Linear en Impactos Laterales (L.S.P., por sus siglas en inglés) puede ser extendido completamente oprimiendo los botones L.S.P. El sistema L.S.P. cuenta con tres posiciones. PRESS 1. Posición de almacenamiento 2. Media extensión 3.
  • Page 47: El Asiento

    ¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir infantil con una fuerza enorme y ocasionar la • SOLAMENTE COLOQUE este asiento MUERTE o LESIONES GRAVES a su hijo. de elevación en la ubicación de asientos admisible para el fabricante del vehículo. •…

  • Page 48
    EQUISITOS PARA LA UBICACIÓN DE LOS ASIENTOS El diseño y funcionamiento de los sistemas de cinturones de seguridad varían de un vehículo a otro y de una ubicación de los asientos a otra en un mismo vehículo. Consulte el manual del propietario de su vehículo para el uso, colocación y ajuste adecuados de los cinturones de regazo y de hombro del vehículo.
  • Page 49
    REQUISITOS PARA LA UBICACIÓN DE LOS ASIENTOS DEL VEHÍCULO La cabecera del vehículo NO DEBE estorbar el respaldo del asiento de Si la cabecera del vehículo obstaculiza la instalación de este asiento de elevación, ajuste o retire la cabecera del vehículo.
  • Page 50
    REQUISITOS DEL VEHÍCULO – SISTEMA LATCH Esto es aplicable solamente si se está instalando el asiento de elevación utilizando los anclajes inferiores LATCH del vehículo: • El sistema LATCH (Anclajes Inferiores y Sujetadores para Niños) consiste en un par de anclajes inferiores fijos y anclajes sujetadores superiores integrados a su vehículo.
  • Page 51
    INSTALACIÓN UTILIZANDO LOS CONECTORES LATCH El Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto Solution M-fix está diseñado para acoplarse firmemente a los anclajes inferiores del sistema LATCH, si está disponible. El asiento Solution M–fix no requiere del sujetador superior. Este asiento de elevación también se puede utilizar en posiciones de sentados sin los anclajes inferiores LATCH, consulte la página 19.
  • Page 52
    INSTALACIÓN UTILIZANDO LOS CONECTORES LATCH 3. Coloque el asiento Solution X–fix sobre su costado.Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste anaranjada del sistema LATCH localizada en la parte inferior de la base del asiento de elevación, jale los conectores LATCH hasta que se detengan.
  • Page 53
    UTILIZACIÓN DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN SOLAMENTE CON EL CINTURÓN SEGURIDAD. 1. Primero, consulte las páginas 14-15 para ver los Requisitos para la Ubicación de los Asientos del Vehículo. 2. Seleccione una ubicación para el asiento aprobado por el fabricante del vehículo y que esté equipado con CINTURONES DE SEGURIDAD DE REGAZO Y DE HOMBRO de tres puntos.
  • Page 54
    AJUSTE DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN A LA MEDIDA DEL NIÑO AJUSTE DE ALTURA DEL RESPALDO Una vez que el asiento de elevación Solution M-fix esté correctamente instalado en el vehículo, ajuste el respaldo utilizando una de las doce posiciones de altura disponibles: 1.
  • Page 55: Ajuste Del Asiento Para Su Niño

    AJUSTE DEL ASIENTO PARA AJUSTAR LA CABECERA RECLINABLE La posición correcta de la cabeza es crítica para proteger al niño en choques de impacto lateral. El asiento Solution M– fix cuenta con una Cabecera Reclinable de Tres Posiciones para ayudar a evitar que la cabeza del niño se incline hacia delante al quedarse dormido.

  • Page 56
    SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN JAMÁS UTILICESE con un cinturón que sea sólo de regazo. JAMÁS PERMITA que su niño coloque el cinturón de hombro detrás de su espalda. JAMÁS PERMITA que su niño coloque el cinturón de hombro debajo de su axila.
  • Page 57
    SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN 1. Posicione el cinturón de hombro dentro de la Guía del Cinturón debajo de la Cabecera, asegurándose de que esté colocado DENTRO del área ROJA. 2. Tire del cinturón de hombro hacia abajo, sobre el pecho de su niño, mientras coloca el cinturón de regazo debajo de ambos apoyabrazos.
  • Page 58
    SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN UN NIÑO CORRECTAMENTE SUJETADO Al ocupar el asiento de elevación, tanto el cinturón de regazo como el de hombro DEBEN descansar tal y como se muestra: • El cinturón de hombro cruzando por el punto medio del pecho y del hombro del niño, SIN tocar su cuello.
  • Page 59: Desinstalación Del Asiento

    DESINSTALACIÓN DEL ASIENTO 1. Desabroche el cinturón de seguridad del vehículo y retírelo de la Guía del Cinturón de Hombro. 2. Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste del sistema LATCH, jale el asiento hasta retirarlo del asiento del vehículo.

  • Page 60: Forros De Tela

    FORROS DE TELA QUITAR LA FUNDA DE LA SILLA El asiento está recubierto con cuatro piezas que están sujetas al asiento con velcro, broches de presión u ojales. Después de deshacer los cierres, las piezas del forro se pueden retirar. Para retirar los forros, favor de observar las siguientes instrucciones: Extienda por completo el respaldo.

  • Page 61: Cuidados Y Limpieza

    CUIDADOS Y LIMPIEZA Observe estas instrucciones para mantener limpio su Solution M–fix: FORROS DE TELA La Base del Asiento de Elevación y los Forros del Respaldo Inferior pueden ser lavados a máquina de acuerdo a las siguientes instrucciones: • Lavar a maquina por separado, agua fria, ciclo delicado •…

  • Page 62
    CUIDADO! ¿La parte inferior de la protección para la cabeza PRÁCTICAS SEGURAS DE CYBEX colocada a un ancho de dos dedos arriba de los ¡Todos nos abrochamos o el vehículo no avanza! ¡No •…
  • Page 63: Si Necesita Ayuda

    Propietario, o de la Base del Asiento Infantil de Elevación. Favor comunicarse con CYBEX: • Gratuitamente: 1-877-242-5676 • Por correo electrónico: info.us@cybex-online.com • En sitio de internet: www.cybex-online.com • ¡EL 75% DE LOS ASIENTOS DE AUTOMÓVIL SE NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado INSTALAN INCORRECTAMENTE! involucrado en un choque.

  • Page 64: Garantia

    CYBEX garantiza al comprador original que este producto estará libre de defectos en cuanto a materiales y fabricación durante dos (2) años a partir de la fecha de la compra original (el “Período de Garantía”). Durante el Período de Garantía, CYBEX, a opción suya, puede reparar o reemplazar este producto si el fabricante encuentra que está…

  • Page 65
    3350 Town Point Drive NW, Suite100, | Kennesaw, Georgia 30144 USA TOLL FREE: 1-877-242-5676 | E-MAIL: INFO.US@CYBEX-ONLINE.COM | WWW.CYBEX-ONLINE.COM © 2015 CYBEX Industrial, Ltd. All rights reserved. Printed in China. This product and its components are subject to change without notice.

Посмотреть инструкция для Cybex Solution M-Fix бесплатно. Руководство относится к категории автокресла, 6 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.4. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Cybex Solution M-Fix или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Cybex Solution M-Fix.

Безопасно ли ребенку спать в автокресло?

Нужно ли двухлетнему ребенку автокресло в самолете?

Какое место для автокресла самое безопасное?

Инструкция Cybex Solution M-Fix доступно в русский?

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

CYBEX SOLUTION M-FIX User Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. CYBEX Manuals
  4. Car Seat
  5. SOLUTION M-FIX
  6. User manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

CYBEX GmbH

Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany

info@cybex-online.com

www.cybex-online.com

www.facebook.com/cybex.online

GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM

TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO

C233_027-3_01A

loading

Related Manuals for CYBEX SOLUTION M-FIX

Summary of Contents for CYBEX SOLUTION M-FIX

  • Page 1
    CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO C233_027-3_01A…
  • Page 2
    SOLUTION M-FIX USER GUIDE ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg…
  • Page 3: Solution M-Fix Ece-R44-04 Universal Brief Instructions Group 2/3 (15-36 Kg)

    EN – Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) | RU – Краткая инструкция Гр. 2/3 (15-36 кг) | UA – Інструкція для Групи 2/3 (15-36 кг) EE – Lühike juhis Grupp 2/3 (15-36 kg) | LV – Īsa pamācība Grupa 2/3 (15-36 kg) | LT –…

  • Page 4
    Warning! Without the approval of the certification office, the child car seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child car seat no longer being guaranteed.
  • Page 6
    Dear customer, Thank you for choosing the CYBEX SOLUTION M-FIX child car seat. Safety, comfort and ease of use were the foremost principles applied to the development of the CYBEX SOLUTION M-FIX child car seat. This product is manufactured subject to special quality assurance measures and satisfies the most stringent of safety requirements.
  • Page 7: Table Of Contents

    Recommended for: WARNING! To ensure optimum protection for your child, the CYBEX Age: from approximately 3 to 12 years SOLUTION M-FIX must be used as described in these instructions. Weight: 15 to 36 kg Body height: up to 150 cm Note! Always keep these instructions to hand (e.g.

  • Page 8
    Контент Зміст ВНИМАНИЕ! Чтобы обеспечить безопасность вашего ребенка, CYBEX УВАГА! Для забезпечення оптимального захисту вашої дитини, Cybex SOLUTION M-FIX должно использоваться следую данным инструкциям. Solution M-FIX необхідно використовувати згідно даної інструкції. Обратите внимание! Всегда храните данные инструкции под рукой (напр. в…
  • Page 9: First Installation

    Only the combination of both parts provides best protection and comfort to your child. WARNING! The parts of the CYBEX SOLUTION M-FIX must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or from different product series. In such instances, the certification expires immediately.

  • Page 10: Первая Установка

    регульованим по висоті підголівником. Тільки у поєднанні ці частини наилучшую защиту и комфорт вашего ребенка. забезпечують найкращий захист і комфорт вашої дитини. ВНИМАНИЕ! Части CYBEX SOLUTION M-FIX не должны быть УВАГА! Частини CYBEX SOLUTION M не повинні використовуватись использованы отдельно или в комбинации с подушками сидения, окремо…

  • Page 11: Positioning The Seat Correctly In The Vehicle

    POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE The CYBEX SOLUTION M-FIX with retracted ISOFIX Connect system can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts approved for the transport of adult persons. WARNING! The seat is not suitable for use with a two-point or lap belt. If the seat is secured using a two-point belt, an accident may result in severe or even fatal injuries to the child.

  • Page 12: Positioning The Seat Correctly In The Vehicle

    ПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА ПРАВИЛЬНЕ РОЗТАШУВАННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ Автокресло CYBEX SOLUTION M-fix с системой ISOFIX CONNECT Крісло CYBEX SOLUTION M-fix із системою ISOFIX CONNECT можна может быть установлено на сидения с автоматическими використовувати у всіх автомобілях з трьохточковими ременями трехточечными ремнями/ безпеки.

  • Page 13: Securing The Child Car Seat Using The Isofix Connect System

    • The green safety indicator (b) must now be clearly visible on the two red release buttons (y). • You can now use the adjustment lever (v) on the frame (d) of the CYBEX SOLUTION M-FIX child car seat position.

  • Page 14: Защита Автокресла С Помощью Системы Isofix Connect

    С помощью системы ISOFIX-CONNECT, вы можете закрепить CYBEX Використання системи ISOFIX Connect разом з CYBEX SOLUTION SOLUTION M-FIX в автомобиле, тем самым увеличивая безопасность M-FIX у вашому траспортному засобі запезбечить вищий рівень безпеки вашего ребенка. Ваш ребенок будет в безопасности с помощью…

  • Page 15: Activating The L.s.p

    Note! Only an optimally adjusted headrest (e) can offer your child maximum protection and comfort while ensuring that the diagonal belt can be fi tted smoothly (f). The height of the CYBEX SOLUTION M-FIX can be adjusted to one of twelve positions.

  • Page 16: Активация Л.с.з

    • Поверните запорные рычаги (о) на 180 градусов. • Поверніть фіксуючі механізми (o) на 180°. • Используйте рычаг регулировки (v) на раме (d) CYBEX SOLUTION M-FIX и • Використовуйте рукоятку регуляювання(v) на базі (d) CYBEX SOLUTION M-FIX потяните запорные рычаги, пока они не сдвинутся.

  • Page 17: В Соответствии С Правилом Ece R16 Или Со Placing The Seat In The Vehicle

    “POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE”) The backrest (a) will perfectly adapt to practically any recline of the vehicle seat. WARNING! The full surface of the backrest of the CYBEX child car seat must be against the backrest of the vehicle. To ensure maximum protection for your child, the seat must be in a normal upright position! Note! On some car seats made of sensitive materials (e.g.

  • Page 18: Помещение Сидения В Автомобиль

    Поместите детское кресло на подходящее сидение в машине. Помістіть дитяче автокрісло на відповідне сидіння в автомобілі. • . Всегда проверяйте, чтобы вся поверхность спинки (а) CYBEX • Завжди переконуйтесь, що вся поверхня спинки (а) Cybex Solution SOLUTION M-FIX полностью соприкасалась со спинкой сиденья…

  • Page 19: Is Your Child Correctly Secured

    WARNING! The vehicle belt buckle (l) must never cross the arm rest. If the belt system is too long, the child car seat is not suitable for use in this position in the vehicle. In case of doubt, please consult the manufacturer of your vehicle. 5.

  • Page 20: Ваш Ребенок Правильно Пристегнут

    ВНИМАНИЕ! Пряжка ремня автомобиля (l) не должна пересекать УВАГА! Застібка автомобільного ременя (l) ніколи не повинна перетинати подлокотник. Если ремни слишком длинные, детское автокресло не підлокітник. Якщо ремені безпеки занадто довгі, автокрісло не може подходит для использования в данном положении в автомобиле. використовуватись…

  • Page 21: Reclining Headrest

    • When exposed to extreme shock, e.g. after a crash, the child car seat must be checked by the manufacturer. Ensure that only an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the seat’s function. Spare covers can be obtained from a specialist retailer.

  • Page 22: Откидывающийся Подголовник

    • В шоковой ситуации, например, после аварии, детское кресло должно быть перевірено виробником. проверено изготовителем. Убедитесь, что используется только оригинальный чехол CYBEX, так как чехол Використовуйте тільки оригінальні чохли Cybex, оскільки це також дуже — ключевой элемент функции кресла. Запасные чехлы можно приобрести в…

  • Page 23: Cybex Solution M-Fix Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER The cover of the infant seat consists of four parts (Headrest fl ap, headrest, shoulder part cover, booster cover and/or seat surface cover).This is complemented by the safety cushion cover. The four covers of the seat are fi tted into the cover attachment channels on the edge of the infant seat and are held in position at several places by press-studs (see image).

  • Page 24: Снятие Чехла Кресла

    СНЯТИЕ ЧЕХЛА КРЕСЛА ЗНІМАННЯ ЧОХЛА З СИДІННЯ Чехол кресла для младенцев состоит из четырех частей (подголовник, Чохол дитячого крісла складається з чотирьох частин(Верхня та нижня частина наплечник, вспомогательный чехол и / или чехол сидения) .Это дополняется підголовника, плечова частина, чохол самого сидіння, а також чохол подушки чехлом…

  • Page 25: Removing The Cover From The Booster

    PRODUCT SERVICE LIFE The CYBEX SOLUTION M-FIX is designed to meet its specifi cations for the entire service life of approximately 7 years. However, as there can be very large…

  • Page 26: Снятие Чехла С Бустера

    ТЕРМІН ВИКОРИСТАННЯ ТОВАРУ CYBEX SOLUTION M-FIX предназначен для удовлетворения своих технических При розробці CYBEX SOLUTION M-FIX однією з головних задач був довгий характеристик в течение всего срока службы — примерно 7 лет. Тем не менее, термін використання товару (приблизно 7 років) Однак, через високі…

  • Page 27: Або Стандарту Ece R 44/04, Група 2/3, Від 15 До Disposal

    This warranty does not nullify or limit in any way any consumer rights or rights against the seller based on infringement of the purchase agreement granted by applicable legislation. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888…

  • Page 28: Утилизация

    УТИЛИЗАЦИЯ УТИЛІЗАЦІЯ В конце срока службы детского кресла, оно должно быть правильной В кінці терміну використання дитяче автокрісло, повинне бути правильно утилизировано. Разделение отходов может обрабатываться в разных утилізоване. Регулювання щодо порядку утилізації можуть відрізнятись у местах. Для того чтобы детское кресло было утилизировано в соответствии різних…

  • Page 30
    Godātais Klient, Pateicamies par Jūsu izvēli attiecībā uz CYBEX SOLUTION M-FIX bērnu autosēdekli Drošība, komforts un lietošanas ērtums bija kā pamata principi izstrādājot CYBEX SOLUTION M-FIX bērnu autosēdekli. Šis produkts ir izstrādāts vadoties pēc stingrākajām kvalitātes prasībām.
  • Page 31: Cybex Solution M-Fix Tunnustus

    Tunnustus CYBEX SOLUTION M-FIX istmepadi koos selja- ja peatoega Soovitatav: HOIATUS! Et tagada teie lapse optimaalne turvalisus tuleb CYBEX SOULTION Vanus: alates umbes 3 kuni 12 aastat M-FIX turvatooli kasutada nagu kasutusjuhendis ettenähtud. Kehakaal:15 kuni 36 kg Kõrgus:kuni 150 cm Tähelepanu! Hoidke alati kasutusjuhend käepärast (n.

  • Page 32
    Saturs Turinys BRĪDINĀJUMS! Lai nodrošinātu optimālu aizsardzību Jūsu bērnam, CYBEX ĮSPĖJIMAS! Norint užtikrinti optimalią vaiko apsaugą CYBEX SOLUTION M-FIX SOLUTION M-FIX jātiek izmantotam saskaņā ar šiem lietošanas norādījumiem. turi būti naudojama pagal instrukcijas. Piezīme! Vienmēr glabājiet lietošanas instrukciju sev līdzās (piemēram, glabājiet to Įsidėmėkite! Instrukciją…
  • Page 33: Bērnu Autosēdeklis Ar Muguras Un Galvas Balstu Esmane Paigaldus

    Ainult mõlemat osa koos kasutades pakub see parimat kaitset ja mugavust teie lapsele. HOIATUS! CYBEX SOLUTION M-FIX osi ei tohi kasutada eraldi ega istumisosa, seljatoe või peatoega, mis on teise tootja oma või erinevast seeriast. Sellisel juhul kaotab sertifikatsioon koheselt oma kehtivuse.

  • Page 34: Sākotnējā Uzstādīšana

    Jūsu bērnam. BRĪDINĀJUMS! CYBEX SOLUTION M-FIX daļas nedrīkst izmantot atsevišķi ĮSPĖJIMAS! CYBEX SOLUTION M-FIX dalys negali būti naudojamos atskirai vai kombinācijā ar citu ražotāju vai citu produkta sēriju sēžamdaļām, muguras arba kartu su kitų gamintojų pasostėmis, atlošais ar pan. Toks atvejis iškart atzveltnēm vai galvas balstiem.

  • Page 35: Rekomendējams: Turvatooli Korrektne Paigutamine Autosse

    TURVATOOLI KORREKTNE PAIGUTAMINE AUTOSSE CYBEX SOULTION M-FIX turvatooli koos peidetud ISOFIX Kinnitusega võib kasutada kõikidel autoistmetel, millel on automaatsed kolme punkti turvarihmad ning iste on heaks kiidetud transportimaks täiskasvanut. HOIATUS! Turvatooli ei tohi kasutada kahe punkti turvarihmaga. Kui turvatool on kinnitatud kahe punkti turvavööga ja juhtub õnnetus võib see tekitada lapsele tõsiseid vigastusi või lõppeda isegi surmaga.

  • Page 36: Autosēdekļa Pareiza Uzstādīšana Automašīnā

    AUTOSĒDEKĻA PAREIZA UZSTĀDĪŠANA AUTOMAŠĪNĀ TINKAMA AUTOKĖDUTĖS POZICIJA TRANSPORTO PRIEMONĖJE CYBEX SOLUTION M-FIX ar pielāgojamo ISOFIX sistēmu var tikt CYBEX SOLUTION M-FIX autokėdutė su ISOFIX jungtimis gali būti izmantots uz automašīnas sēdekļiem ar automātiski nospriegojamo trīs naudojamavisuose automobiliuose su trijų taškų automatiniais saugos punktu drošības jostu, ja tie ir apstiprināti izmantošanai pieaugušajiem.

  • Page 37: 04301314 Vecums: No Aptuveni 3 Līdz 12 Gadiem Turvatooli Kinnitamine Kasutades Isofix Kinnitus Süsteemi

    • Veenduge, et turvatool on korrektselt kinnitunud üritades seda tõmmata ISOFIX suunajatest (u) välja. • Roheline turvaindikaator (b) peab olema nähtav mõlemal punasel vabastusnupul • Nüüd võite te kasutada reguleerimis käepidet (v), mis asub CYBEX SOLUTION M-FIX turvatooli tooli raamil (d) Tähelepanu! Vaadake informatsiooni peatükkist “Turvatooli asetamine autosse”.

  • Page 38: Autosēdekļa Nostiprināšana Izmantojot Isofix Connect Sistēmu

    (y). slēdžiem (y) • Dabar galite pasinaudodami reguliavimo svirtimi (v) ant korpuso (d)CYBEX • Tagad Jūs varat izmantot regulēšanas slēdzi (v) uz rāmja (d) CYBEX SOLUTION SOLUTION M-FIX kėdutėje, pakeisti poziciją. M-FIX pozīcijai. Piezīme! Lai iegūtu papildu informāciju, izlasiet sadaļu “Autosēdekļa nostiprināšana”.

  • Page 39: L.s.p. Aktiveerimine

    • Tõmmake iste ISOFIX suunajatest (u) välja. • Keerake kinnitusi (o) 180°. • Aktiveerige CYBEX SOLUTION M-FIX raamil asuv reguleerimishoob (v) ning lükake kinnitusi nii kaugele kui võimalik. Tähelepanu! ISOFIX kinnitusi (o) ära peites kaitsete nii autoistmeid kui ka kinnitusi…

  • Page 40: Sistēmas Aktivizēšana

    Dėmesio! Tik optimaliai sureguliuota galvos atrama (e) suteiks optimalią jūsų vaiko maksimālu aizsardzību un komfortu, kamēr diagonālā josta ir pareizi un vienmērīgi apsaugą, o įstrižas diržas bus pravestas tolygiai (f). CYBEX SOLUTION M-FIX gali nostiprināta (f). CYBEX SOLUTION M-FIX augstums var tikt noregulēts vienā no būti reguliuojama 12 aukščio pozicijų.

  • Page 41: Regulējumu R16 Vai Līdzvērtīgu Standartu Istme Autosse Paigutamine

    ISTME AUTOSSE PAIGUTAMINE Asetage turvatool autos sobivale istmele. • Veenduge alati, et CYBEX SOLUTION M-FIX turvatooli kogu seljatugi (a) oleks täies ulatuses vastu autoistme seljatuge. Turvatool ei tohi olla kunagi lamavas asendis. Kui vaja, siis saate reguleerida kaugust kasutades reguleerimishooba (v).

  • Page 42: Autosēdekļa Nostiprināšana

    AUTOKĖDUTĖS TVIRTINIMAS AUTOMOBILYJE Autosēdekli novietojiet atbilstošā automašīnas sēdeklī. Padėkite autokėdutę ant tinkamos automobilio sėdynės. • Vienmēr pārliecinieties, ka CYBEX SOLUTION M-FIX muguras balsta (a) • Visuomet užtikrinkite, kad visas CYBEX SOLUTION M-FIX atlošo virsma pilnībā atbalstas pret automašīnas sēdekļa muguras balstu. Bērna paviršius (a) glotniai priglustų…

  • Page 43: Kas Teie Alps On Korrektselt Kinnitatud

    HOIATUS! Auto turvavöö pannal (l) ei tohi ulatuda üle käetoe. Kui turvavöö süsteem on liiga pikk, ei ole turvatooli selle istme jaoks sobilik. Kui te kahtlete siis palun konsulteerige oma auto tootjaga. 5. Sülevöö (n) peab olema läbi mõlema alumise suunaja (k), mis asuvad istumisosal (d).

  • Page 44: Vai Jūsu Bērns Ir Pietiekoši Nostiprināts

    BRĪDINĀJUMS! Automašības jostas sprādze (l) nedrīkst aizsniegties līdz ĮSPĖJIMAS! Automobilio diržo sagtis (l) niekuomet negali siekti porankio. Jei autosēdekļa roku balstam. Pretēji, bērna autosēdeklis nav piemērots lietošanai diržų sistema per ilga, tuomet šioje automobilio sėdynėje autokėdutės tvirtinti automašīnā šajā vietā. Šaubu gadījumā, lūdzu konsultējieties ar automašīnas negalima.

  • Page 45: Peatoe Kalle

    • On väga oluline, et turvatooli ei jäetaks kuhugile tugeva asja vahele nagu autouks ega kukutataks maha, kuna see võib turvatooli kahjustada. • Peale tugevat lööki n. kokkupõget peab tootja turvatooli üle kontrollima. Veenduge, et te kasutate ainult originaalset CYBEX istmekatet, kuna ka kate on oluline element istme funktsionaalsusel. Varukatteid saab osta edasimüüjalt.

  • Page 46: Galvas Atbalsta Regulēšana

    • Po patirtų ekstremalių smūgių, tokių kaip avarija, autokėdutė turi būti patikrinta autosēdekli jāpārbauda pie ražotāja. gamintojo. Pārliecinieties ka tikai oriģinālais CYBEX autosēdekļa pārsegs tiek izmantots, tā kā Naudokite tik originalius CYBEX kėdučių apmušalus, nes tai yra esminė kėdutės pārsegs ir autosēdekļa funkciju pamata elements. Rezerves pārsegus var iegūt pie funkcionavimo sąlyga.

  • Page 47: Cybex Solution M-Fix Turvatooli Eemaldamine

    TURVATOOLI EEMALDAMINE Turvatooli istmekate koosneb neljast osast (peatoe lapats, peatoest, õlatoe kate, situmisosad ja/või istmepinna kate). Ja lisaks ka turvapadja kate. Turvatooli neli katet on paigaldatud katte kinnitus kanalitesse, mis asuvad turvatooli ääres ja neid hoitakse paigal trukkidega (vaata pilti). Siis kui kõik trukid on avatud võib katted eemaldada katte kinnitus kanalitest.

  • Page 48: Sēdekļa Pārvalka Noņemšana

    SĒDEKĻA PĀRVALKA NOŅEMŠANA KĖDUTĖS APMUŠALO NUVILKIMAS Sēdekļa pārsegs sastāv no četrām daļām (galvas balsta atloks, galvas balsts, plecu Autokėdutė turi 4 sudedamąsias dalis (Galvos atramos dalis, galvos atrama, pečių daļa un sēžamdaļa). Papildus pārsegs uz drošības spilvena. dalies audinys, sėdimos dalies apmušalas ir/ar sėdynės pavišiaus pamušalas) Taip Pārsega četras daļas ir piestiprinātas autosēdeklim, izmantojot pārsega vadīklas ap pat pasostės apmušalas.

  • Page 49: Istumisosalt Katte Eemaldamine

    Peale õnnetust palun vahetage turvatool välja. Kui te kahtlete, palun konsulteerige edasimüüja või tootjaga. TOOTE ELUIGA CYBEX SOLUTION M-FIX on disainitud vastama oma spetsifi katsioonidele kogu oma eluea umbes 7 aastat. Siiski, kuna esineda võib väga suuri temperatuuri kõikumisi ja ettenägematuid olusid autos, palun järgige järgmiseid punkte: •…

  • Page 50: Pārvalka Noņemšana No Sēžamdaļas

    PRODUKTA KALPOŠANAS LAIKS GAMINIO TARNAVIMO TERMINAS CYBEX SOLUTION M-FIX ir izstrādāts lai tas kalpotu tam paredzēto lietošanas laiku CYBEX SOLUTION M-FIX sukurta taip, kad atitiktų specifikacijai visą jos naudojimo aptuveni 7 gadi. Tomēr tā kā var būt augstas temperatūras svārstību ietekme un laiką…

  • Page 51: 12/2014 Ece R 44/04, Grupė 2/3, 15 — 36 Kg Utiliseerimine

    See garantii ei riiva ega piira mitte mingil määral kasutaja õigusi ega õigusi müüja vastu, põhinedes ostulepingule, mis on kohaldatud vastavalt kehtivatele õigusaktidele. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888…

  • Page 52: Utilizēšana

    UTILIZĒŠANA UTILIZAVIMAS Bērna autosēdekļa kalpošanas laika beigās tas ir pareizi jāutilizē. Atkritumu Nepamirškite tinkamai utilizuoti gaminio jo naudojimo pabaigoje. Atliekų rūšiavimas apsaimniekošanas noteikumi katrā reģionā var atšķirties. Lai nodrošinātu, ka gali skirtis priklausomai nuo regiono. Norėdami tinkamai utilizuoti gaminį kreipkitės autosēdeklis tiek utilizēts saskaņā…

  • Page 54
    önlemlerine bağlı kalınarak üretilmiştir ve en sıkı güvenlik gereksinimlerini karşılar. ,Dear Customer Thank you for choosing the CYBEX SOLUTION M-FIX child car seat. Safety, comfort and ease of use were the foremost principles applied to the development of the CYBEX SOLUTION M-FIX child car seat. This product is .manufactured subject to special quality assurance measures and satisfies the most stringent of safety requirements…
  • Page 55
    Arkalık ve koltuk başlığı ile koltuk minderi. Şunlar için önerilir: Yaş: Yaklaşık 3 ay — 12 yıl UYARI! Çocuğunuz için en iyi korumayı sağlamak amacıyla CYBEX SOLUTION Ağırlık: 15-36 kg M-FIX bu talimatlarda belirtildiği şekilde kullanılmalıdır. Yalnızca ECE düzenlemesi R16 ya da eşdeğer bir Dikkat! Her zaman bu talimatları…
  • Page 56
    63 ……………………Activating the L.S.P 63 …………………….Adapting to body size 63 …………………….Adapting to body size 63 …………….Removal of the CYBEX SOLUTION M-FIX 63 …………….Removal of the CYBEX SOLUTION M-FIX 65 ………………..Placing the seat in the vehicle 65 ………………..Placing the seat in the vehicle 65 ………………..Fastening your child’s seatbelt…
  • Page 57
    Yalnızca bu iki parçanın bir arada olması halinde çocuğunuz için en iyi koruma ve konfor sağlanabilir. UYARI! CYBEX SOLUTION M-FIX ürününün parçaları tek başlarına veya farklı üreticilerden gelen veya farklı ürün serilerine ait bebek koltukları, koltuk arkalıkları…
  • Page 58
    .and comfort to your child .and comfort to your child Warning! The parts of the CYBEX SOLUTION M-FIX must not be used Warning! The parts of the CYBEX SOLUTION M-FIX must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or from different product series.
  • Page 59
    KOLTUĞUN ARACA DOĞRU ŞEKİLDE YERLEŞTİRİLMESİ Geri çekilebilir ISOFIX Connect sistemi bulunan CYBEX SOLUTION M-FIX yetişkinlerin taşıması için onaylı otomatik üç noktalı emniyet kemerleriyle tüm araç koltuklarında kullanılabilir. UYARI! Koltuk iki noktalı kemer veya kucak kemeriyle kullanıma uygun değildir. Koltuk iki noktalı kemer kullanılarak bağlanırsa çocuğun ağır veya hayati yaralanmasına yol açabilir.
  • Page 60
    POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE The CYBEX SOLUTION M-FIX with retracted ISOFIX Connect system The CYBEX SOLUTION M-FIX with retracted ISOFIX Connect system can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts .approved for the transport of adult persons…
  • Page 61
    • Yeşil güvenlik göstergesi artık açık bir şekilde (b) iki kırmızı serbest bırakma düğmesinde görülebilir (y). • Şimdi CYBEX SOLUTION M-FIX çocuk oto koltuğu pozisyonunun iskelet üzerindeki (d) ayarlama kolunu (v) kullanabilirsiniz. Dikkat! “Koltuğu araca yerleştirme” bölümündeki bilgileri göz önünde bulundurun.
  • Page 62
    The green safety indicator (b) must now be clearly visible on the two red • .(release buttons (y .(release buttons (y You can now use the adjustment lever (v) on the frame (d) of the CYBEX • You can now use the adjustment lever (v) on the frame (d) of the CYBEX •…
  • Page 63
    • Koltuğu ISOFIX besleme parçalarından (u) çıkarın. • Kilitleme kollarını (o) 180° döndürün. • CYBEX SOLUTION M-FIX iskeleti (d) üzerindeki ayarlama kolunu (v) çalıştırın ve kilitleme kollarını gidebildikleri yere kadar çekin. Dikkat! Kilitleme kollarını katlayarak (o) yalnızca araç koltuğunuzu değil ISOFIX…
  • Page 64
    (f). The height of the CYBEX SOLUTION M-FIX can be adjusted to one smoothly (f). The height of the CYBEX SOLUTION M-FIX can be adjusted to one .of twelve positions…
  • Page 65
    KOLTUĞUN ARACA YERLEŞTİRİLMESİ Çocuk oto koltuğunu arabanın uygun koltuğuna yerleştirin. • CYBEX SOLUTION M-FIX’in koltuk arkalığının (a) tüm yüzeyinin aracın koltuk arkalığına tamamıyla yerleştiğinden her zaman emin olun. Çocuk oto koltuğu asla yatar pozisyonda olmamalıdır. Gerektiğinde, ayarlama kolunu (v) kullanarak mesafeyi ayarlayabilirsiniz.
  • Page 66
    .will perfectly adapt to practically any recline of the vehicle seat .will perfectly adapt to practically any recline of the vehicle seat Warning! The full surface of the backrest of the CYBEX child car seat must Warning! The full surface of the backrest of the CYBEX child car seat must be against the backrest of the vehicle.
  • Page 67
    UYARI! Araç kemeri tokası (l) asla kolçaktan çapraz bir şekilde geçmemelidir. Kemer sistemi çok uzunsa çocuk oto koltuğu araçta bu pozisyonda bu şekilde kullanıma uygun değildir. Sorunuz olursa lütfen aracınızın üreticisine danışın. 5. Kucak kemeri (n) koltuk yastığının (d) her iki tarafında da daha alçaktaki kemer kılavuzları…
  • Page 68
    Warning! The vehicle belt buckle (l) must never cross the arm rest. If the Warning! The vehicle belt buckle (l) must never cross the arm rest. If the belt system is too long, the child car seat is not suitable for use in this belt system is too long, the child car seat is not suitable for use in this position in the vehicle.
  • Page 69
    • Kaza sonrası gibi aşırı derece bir şok geçirdiğinde çocuk koltuğu üretici tarafından kontrol edilmelidir. Yalnızca orijinal CYBEX koltuk kılıfı kullanıldığından emin olun, çünkü kılıf koltuk işlevinin önemli bir öğesidir. Yedek kılıfl ar özel bir bayiden alınabilir.
  • Page 70
    .be checked by the manufacturer .be checked by the manufacturer Ensure that only an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key Ensure that only an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the seat’s function.
  • Page 71
    KOLTUK KILIFINI ÇIKARMA Yeni doğan bebek koltuk kılıfı dört parçadan oluşur(başlık kanadı, başlık, omuz dayama parçası kılıfıdır, yardımcı parça kılıfı ve/veya koltuk yüzeyi kılıfı). Bu takım, güvenlik yastığı kılıfı ile tamamlanmış olur. Koltuğun dört kılıfı da oto koltuğun kenarındaki ataşman kanallarının içine takılır ve basmalı…
  • Page 72
    REMOVING THE SEAT COVER REMOVING THE SEAT COVER The cover of the infant seat consists of four parts (Headrest flap, headrest, The cover of the infant seat consists of four parts (Headrest flap, headrest, shoulder part cover, booster cover and/or seat surface cover).This is shoulder part cover, booster cover and/or seat surface cover).This is .complemented by the safety cushion cover .complemented by the safety cushion cover…
  • Page 73
    Lütfen kaza sonrası koltuğu yerine yerleştirin. Sorunuz olursa lütfen bayinizle veya araç üreticinizle iletişime geçin. ÜRÜN SERVİS ÖMRÜ CYBEX SOLUTION M-FIX yaklaşık 7 yıllık toplam hizmet ömrü boyunca özelliklerini karşılamak üzere tasarlanmıştır. Ancak çok büyük sıcaklık dalgalanmalarında ve araçtaki beklenmedik gerilimlerde aşağıdakiler göz önünde bulundurulmalıdır.
  • Page 74
    PRODUCT SERVICE LIFE PRODUCT SERVICE LIFE The CYBEX SOLUTION M-FIX is designed to meet its specifications for the The CYBEX SOLUTION M-FIX is designed to meet its specifications for the entire service life of approximately 7 years. However, as there can be very entire service life of approximately 7 years.
  • Page 75
    Bu garanti, geçerli yasalar tarafından verilen tüketici haklarını ya da satın alma anlaşmasının ihlaline bağlı olarak satıcı karşısındaki kullanıcı haklarını geçersiz kılmaz veya sınırlamaz. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888…
  • Page 76
    DISPOSAL DISPOSAL At the end of the child car seat’s service life, it must be disposed of correctly. The At the end of the child car seat’s service life, it must be disposed of correctly. The separation of waste may be handled differently from place to place. To ensure separation of waste may be handled differently from place to place.

Specifications:

951/951434-solution_mfix.pdf file (04 May 2023)

Accompanying Data:

CYBEX SOLUTION M-FIX Car Seat PDF Owner’s Manual (Updated: Thursday 4th of May 2023 01:15:32 PM)

Rating: 4.7 (rated by 68 users)

Compatible devices: Platinum Sirona, ATON BASE-FIX, Sirona, SOLUTION X-FIX, 514110006, Cloud Q, Sirona M, Solution M.

Recommended Documentation:

Text Version of Owner’s Manual

(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the CYBEX SOLUTION M-FIX Document (Main Content), UPD: 04 May 2023)

  • 26, CYBEX SOLUTION M-FIX 24 BEFORE STEP 1 To remove vehicle belt from Shoulder Belt Guide press down the red belt guide hook. STEP 1 Unbuckle the vehicle seat belt and remove it from the Shoulder Belt Guide. STEP 2 While squeezing the LATCH Adjustment Handle, pull the booster seat away from the vehicle seat. STEP 3 Release…

  • 35, ES INDICE CARACTERISTICAS DEL SOLUTION M-FIX …………………………………………………………………………………………………2 REGISTRO E INFORMACIÓN SOBRE RETIRO DEL PRODUCTO …………………………………………………………………..3 ADVERTENCIAS E IMP…

  • 37, CYBEX SOLUTION M-FIX ES 3 REGISTRO E INFORMACIÓN DE RETIRO DEL PRODUCTO Por favor, complete la Tarjeta de Registro que acompaña su Sistema de Sujeción Infantil y envíela por correo inmediatamente o regístrese en línea. Los sistemas de sujeción infantiles podrían ser retirados del mercado por razones de seguridad. Por…

  • 45, CYBEX SOLUTION M-FIX ES 11 Model Name: Solution M-fix Model Number: Color: Charcoal CYBE X Article: 514120033 Manufactur ed in: MM/YYYY Do not use after: MM/YYYY Distributed by Regal Lager , Inc. 11 00 Cobb Place Blvd., Ste. 120 K enne saw, GA 30144, USA. Made in China. VISTA INFERIOR VISTA TRASERA SOLUTI…

  • 34, Muchas gracias por la compra del asiento infantil d elevación Cybex Solution M-x. Estamos orgullosos de traer a Norte América este asiento de diseño alemán. Esperamos que el Solution M-x haga más seguro y placentero los viajes para sus hijos, además de que la instalación y la utilización re…

  • 1, SOLUTION M-FIX READ this Owner’s Manual carefully before rst use, and keep it for future reference. LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia. Owner’s Manual Manual del Propietario ES EN

  • CYBEX SOLUTION M-FIX User Manual

  • CYBEX SOLUTION M-FIX User Guide

  • CYBEX SOLUTION M-FIX PDF Manual

  • CYBEX SOLUTION M-FIX Owner’s Manuals

Recommended: DR-3080CII, CWGE111, Heat Pump

  • Moni BabyTavel

    Артикулен номер LB321Item No. LB321Група 0+Group 0+Моля прочетете внимателно тази инструкция преди употребата на детското столче за автомобила и запазете за бъдеща справка на лесно до� …

    BabyTavel 6

  • CYBEX SOLUTION X-FIX

    ECE R44/04, Gr II–III | ca. 3–12Y (15-36kg/33–79lbs) | <150cmCYBEX Industrial Ltd.1/F., Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong [email protected] / www.cybex-online.comDE / EN / FR / NL / SL / HU / IT / ES / PTSOLUTION X-fi xUSER GUIDEC223_626_01D …

    SOLUTION X-FIX 35

  • mothercare Travel System Car Seat

    Travel System Car SeatFor infants up to 13 Kg (Group 0+)IMPORTANTRead carefully and keep for future reference.EXTREME HAZARD: Parents should not under any circumstances use this child restraint in a passenger seat equipped with an air bag.Conforms toECE R44.03Universal …

    Travel System Car Seat 30

  • venture FUSION

    FUSIONCAR SEATUser GuideGuide d’utilisationBedienungsanleitungInstruccionesGuida utenteIMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCEIMPORTANT ! CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE WICHTIG! ZUR SPÄTEREN VERWENDUNG¡IMPORTANTE! GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTASSKU v368-72 …

    FUSION 67

Additional Information:
Popular Right Now:

Operating Impressions, Questions and Answers:

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Cyberpower smp550ei инструкция на русском
  • Cyberpower pr1500elcdrtxl2u инструкция на русском
  • Cyberpower cps600e инструкция по эксплуатации на русском языке
  • Cyberpower cps 1500 pie инструкция на русском
  • Cyberpower bu600e инструкция на русском