Умная гладильная система
Инструкция по эксплуатации
Умная гладильная система
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании утюга всегда следует соблюдать основные меры предосторожности, в том числе следующие:ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
- Используйте утюг только по назначению.
- Во избежание риска поражения электрическим током не погружайте утюг в воду или другие жидкости.
- Всегда выключайте утюг перед включением или отключением утюга от электрической розетки. Никогда не тяните за шнур, чтобы отключить утюг от электрической розетки; вместо этого возьмитесь за вилку и потяните за вилку, чтобы отключить утюг.
- Следите за тем, чтобы шнур не касался горячих поверхностей. Дайте утюгу полностью остыть, прежде чем убирать его. При хранении свободно наматывайте шнур вокруг утюга.
- Всегда отключайте утюг от электрической розетки перед наполнением утюга водой, сливом воды из утюга и когда утюг не используется.
- Не используйте утюг с поврежденным шнуром, а также если утюг уронили или повредили. Во избежание риска поражения электрическим током не разбирайте утюг. Отнесите его квалифицированному специалисту для осмотра и ремонта. Неправильная сборка может привести к риску поражения электрическим током при использовании утюга после повторной сборки.
- Требуется тщательный надзор за любым прибором, которым пользуются дети или рядом с ними. Не оставляйте утюг без присмотра, пока он подключен или стоит на гладильной доске.
- Ожоги могут возникнуть в результате прикосновения к горячим металлическим частям, горячей воде или пару. Будьте осторожны, когда переворачиваете ПАРОВОЙ УТЮГ вверх дном — в резервуаре может быть горячая вода.
- Во избежание перегрузки цепи не используйте утюг в той же цепи с другим утюгом высокой мощности.tagэлектронное устройство.
- Если удлинитель абсолютно необходим, шнур с ampДолжен использоваться рейтинг, равный или превышающий максимальный рейтинг утюга. Шнур рассчитан на меньшее ampВзрыв может привести к возгоранию или поражению электрическим током из-за перегрева. Следует позаботиться о том, чтобы шнур располагался так, чтобы за него нельзя было натянуть или споткнуться.
- Этот прибор предназначен только для частного домашнего использования.
- Используйте этот прибор только в помещении и для глажки текстильных изделий в соответствии с данным руководством по эксплуатации.
- В экстренной ситуации немедленно выньте вилку из розетки.
- Прибор должен быть подключен ТОЛЬКО к розетке с заземлением. Мы рекомендуем автоматические выключатели FI. Штепсельная вилка должна быть легко доступна в случае чрезвычайной ситуации.
- Подошва утюга и паровая струя очень горячие. ЗАПРЕЩАЕТСЯ гладить и отпаривать одежду во время ношения.
- Не направляйте пар в сторону людей или домашних животных во время вертикального отпаривания.
- Этот прибор производит тепло. Держите руки и тело подальше от подошвы утюга и паровой струи во время использования – они будут ГОРЯЧИМИ. Будьте осторожны, возвращая паровой утюг на подставку для утюга.
- КОНТАКТ С ПАРОМ ПОД ДАВЛЕНИЕМ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СИЛЬНЫМ ОЖОГАМ.
- НЕ открывайте крышку парогенератора или сливную крышку во время работы прибора.
- Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
- ВСЕГДА дайте прибору остыть в течение не менее 2 часов перед опорожнением.
- Храните утюг и шнур питания в недоступном для детей младше 8 лет месте, когда он находится под напряжением или охлаждается.
- Этот прибор НЕ предназначен для использования детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами с недостаточным опытом, если только они не находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность. Этот прибор НЕ предназначен для использования детьми младше 8 лет независимо от присмотра или обучения.
Храните в недоступном для детей месте. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.
НЕ пейте фильтрованную воду. Храните в недоступном для детей месте. НЕ глотайте гранулы деминерализации. Их можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
- Всегда ставьте утюг на плоскую, устойчивую и огнеупорную поверхность. НИКОГДА не кладите утюг на покрытие гладильной доски или одежду. Во избежание возгорания ставьте утюг только на подставку для утюга.
- Будьте осторожны при снятии и установке защитной подошвы после использования. Поместите горячую подошву на термостойкую подставку для утюга.
- Чистку, ремонт и техническое обслуживание прибора следует выполнять ТОЛЬКО при выключенном, холодном утюге, которому дали остыть в течение не менее 2 часов. Осторожно отвинтите крышки: любой присутствующий пар под давлением начнет выходить после нескольких оборотов, создавая опасность ожогов.
- Перед хранением дайте утюгу полностью остыть.
- ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать прибор без воды.
- Очищайте прибор снаружи мягкой тряпкой, damp ткань. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать растворители, масло или бензин.
- НЕ пытайтесь вставлять предметы в отверстия прибора. Если внутрь прибора попала вода или инородное тело, немедленно отключите утюг от сетевой розетки.
- Свяжитесь с авторизованным представителем службы поддержки клиентов Laurastar для получения информации о ремонте.
- Во избежание риска поражения электрическим током НЕ тяните за электрический кабель из розетки – крепко возьмитесь за вилку и выньте ее.
- Расположите электрический кабель и паровой шланг так, чтобы их нельзя было потянуть или зацепить, чтобы избежать опасности споткнуться.
- Отверстия для наполнения, декальцинации, ополаскивания или ревизии, находящиеся под давлением, не должны открываться во время использования.
- Не используйте прибор, если он был поврежден при падении, имеет видимые признаки повреждения или неисправный паровой шланг или электрический кабель. Чтобы избежать риска поражения электрическим током,
не открывайте и не разбирайте прибор. Свяжитесь с авторизованным представителем службы поддержки клиентов Laurastar для получения информации о ремонте. Неправильная повторная сборка может привести к
риск поражения электрическим током при использовании прибора. - Информация об окружающей среде и меры по удалению отходов:
НЕ выбрасывайте использованный прибор вместе с обычными бытовыми отходами! Узнайте у муниципальных или местных органов власти о подходящих экологически безопасных объектах для утилизации.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Заявление FCC
Это устройство соответствует части 15 правил FCC. Эксплуатация возможна при соблюдении следующих двух условий: (1) это устройство не может вызывать вредных помех, и (2) это устройство должно принимать любые принимаемые помехи, включая помехи, которые могут вызвать нежелательную работу.
Внимание: Пользователь предупрежден, что изменения или модификации, не одобренные явно стороной, ответственной за соответствие, могут лишить пользователя права на эксплуатацию оборудования.
Примечание: Это оборудование было протестировано и признано соответствующим ограничениям для цифровых устройств класса B в соответствии с частью 15 правил FCC. Эти ограничения предназначены для обеспечения разумной защиты от вредных помех при установке в жилых помещениях. Это оборудование генерирует, использует и может излучать радиочастотную энергию и, если оно не установлено и не используется в соответствии с инструкциями, может создавать вредные помехи для радиосвязи. Однако нет гарантии, что помехи не возникнут в конкретной установке. Если это оборудование создает вредные помехи для радио- или телевизионного приема, что можно определить, выключив и включив оборудование, пользователю рекомендуется попытаться устранить помехи одним или несколькими из следующих способов:
— Изменить ориентацию или местоположение приемной антенны.
— Увеличьте расстояние между оборудованием и приемником.
— Подключить оборудование к розетке в цепи, отличной от той, к которой подключен приемник.
— Обратиться за помощью к дилеру или опытному специалисту по радио / телевидению.
Это оборудование соответствует ограничениям FCC по радиационному излучению, установленным для неконтролируемого оборудования, и соответствует рекомендациям FCC по радиочастотному излучению. Это оборудование имеет очень низкий уровень радиочастотной энергии, который считается соответствующим без проверки конкретного коэффициента поглощения.
заявления ISED
Это устройство соответствует стандартам RSS Министерства промышленности Канады, не требующим лицензирования. Эксплуатация возможна при соблюдении следующих двух условий: (1) это устройство не может создавать помехи, и (2) это устройство должно принимать любые помехи, включая помехи, которые могут вызвать нежелательную работу устройства.
Это оборудование соответствует канадским ограничениям на радиационное воздействие, установленным для неконтролируемых сред. Этот передатчик не должен располагаться рядом или работать вместе с какой-либо другой антенной или передатчиком.
Поздравляем! Вы только что приобрели высококачественную гладильную систему Laurastar, сочетающую в себе швейцарский дизайн и технологии. Пожалуйста, внимательно прочтите это руководство по эксплуатации и инструкции по технике безопасности перед первым использованием прибора и сохраните это руководство по эксплуатации для использования в будущем. Найдите все наши обучающие видео и предложения на www.laurastar.com ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ваш продукт LaurastarTM вырабатывает тепло и пар. Различные части прибора могут сильно нагреваться во время работы и вызывать ожоги.
ЗАМЕТКА : Этот прибор выделяет тепло и может вызвать ожоги. Те части, которые сильно нагреваются, отмечены этим символом.
Болееview и функции
1. Гладильная доска. 2. Железо 3. Паровой шланг 4. Специальная крышка Laurastar 5. Безопасный ящик для хранения 6. Складная подставка под утюг 7. Ручки с регулируемой высотой 8. Держатель парового шланга 9. Кнопки пара 10. Кнопка пылесоса/вентилятора 11. Резервуар для воды 12. Крышка малого и большого резервуара для воды 13. Отсек фильтра и фильтр против накипи 14. Сливной лоток |
15. Парогенератор. 16. Основная кнопка ВКЛ/ВЫКЛ со световым индикатором 17. Кнопка Laurastar SenSteam (опция) 18. Кнопка импульсного пара (опция) 19. Кнопка скорости вентилятора (4 скорости) 20. Световой индикатор отсутствия воды 21. Крышка парогенератора 22. Сливная крышка 23. Вилка питания и электрический кабель 24. Поклонник 25. Заглушка вентилятора 26. Колеса 27. Защитная подошва 28. Крючок для защиты подошвы |
Внимание! Несоблюдение данного руководства по эксплуатации и указаний по технике безопасности может привести к серьезным травмам или материальному ущербу. Производитель не несет ответственности за такие травмы или повреждения в случае несоблюдения этих инструкций по технике безопасности. Сохраните данное руководство по эксплуатации для справки всеми лицами, которые могут использовать прибор.
УМНОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ LAURASTAR
СКАЧАТЬ приложение ЛаурастарЕсли оно у вас уже есть, убедитесь, что приложение обновлено.
LAUNCH приложение Запустите приложение Laurastar и следуйте инструкциям на смартфоне или планшете.
CONNECT ваш смартфон к вашему Laurastar Вставьте вилку шнура питания вашего Laurastar в розетку. Активируйте Bluetooth на своем смартфоне или планшете.
На вашем Laurastar нажмите кнопку кнопку скорости вентилятора (19), удерживая ее нажатой, нажмите
главная кнопка ВКЛ/ВЫКЛ (16).
Отпустите 2 кнопки. Все светодиоды пользовательского интерфейса будут мигать в течение 20 секунд. Этот процесс можно повторить, если имеющееся время недостаточно. После того, как соединение установлено, нет необходимости повторно подключать тот же смартфон или планшет.
Установка и хранение
Установка гладильной системы
- Достаньте прибор из коробки и установите его вертикально на землю в закрытом положении.
- Держите стол одной рукой за упор для утюга (6). Другой рукой возьмитесь за середину стола (1) и поверните его в горизонтальное положение (на максимальную высоту).
A
B - Разверните подставку для утюга в открытое положение.
C
- Установите чехол гладильной доски (4), закрепив его со стороны подставки для утюга на кончике гладильной доски, затем отрегулируйте. Крышка, поставляемая с этим продуктом, специально разработана для обеспечения равномерного распределения воздуха по всей доске в режиме вакуума или обдува. Используйте только покрытие, одобренное Laurastar, чтобы гарантировать, что его эффективность не ухудшится. Чехол можно стирать при температуре 30°C (теплая вода); не отжимать всухую.
- Выньте утюг (2) из безопасного ящика для хранения (5) и поместите его на подставку для утюга (6).
- При желании подставку для утюга можно сложить в закрытое положение (6а).
- Вставьте держатель парового шланга (8) в одно из двух отверстий рядом с подставкой для утюга (6), закрепите паровой шланг на держателе парового шланга (3a). Вставьте крюк защитной подошвы (28)
в другую дырку. - Вы можете уменьшить высоту стола на clampрукоятки (7). Есть шесть уровней. Чтобы поднять стол, просто потяните его вверх, не используя ручки.
- Чтобы переместить Laurastar, просто поднимите кончик доски и поверните.
Подготовка прибора
Мы рекомендуем промыть парогенератор (15) перед первым использованием:
- Убедитесь, что вилка (23) отсоединена от сетевой розетки.
- Установите гладильную доску (1) в крайнее верхнее положение, затем снимите резервуар для воды (11).
- Поместите сливной лоток (14) под сливную крышку (22).
- Сначала отвинтите крышку парогенератора (21), затем отвинтите сливную крышку (22). D
- Снимите малую и большую крышки (12) с резервуара для воды. Снимите фильтрующий отсек с фильтром (13). E
- Наполните резервуар для воды теплой водопроводной водой до уровня MAX. F
- Расположите большую воронкообразную крышку (12) на месте резервуара для воды (11) сверху парогенератора (15) и поместите над ней резервуар для воды. G
- После того, как вся вода вытечет и резервуар станет пустым, снова завинтите две крышки.
- Утилизируйте воду.
Какую воду следует использовать?
Ваш Laurastar предназначен для использования с водопроводной водой. По-прежнему абсолютно необходимо использовать прилагаемый фильтр против накипи (13), чтобы в полной мере и дольше пользоваться Лаурастар.ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте добавки (например, парфюмированную воду), воду, содержащую химические вещества, или воду из сушильных машин, так как эти продукты могут отрицательно сказаться на работе вашего Laurastar.
Хранение вашей системы
- Чтобы выключить прибор, нажмите главную кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (16).
- Выньте вилку из розетки (23) и оберните электрический кабель вокруг ножек стола. Если ваша модель оснащена автоматической перемоткой, потяните за трос, чтобы активировать перемотку.
- Поместите держатель парового шланга (8) горизонтально в предназначенное для этого отверстие.
- Поместите утюг в безопасный ящик для хранения утюга (5). Сложите подставку для утюга в «закрытое» положение на столе. Держите стол одной рукой за упор для утюга (6). Другой рукой возьмитесь за гладильную доску (1), наклоните стол в вертикальное положение.
H
I - Храните систему в вертикальном положении. Вы можете оставить воду в резервуаре до следующего использования.
- ПРИМЕЧАНИЕ: если вы храните систему в горизонтальном положении, необходимо опорожнить резервуар для воды (11).
Запускать
ВНИМАНИЕ: Всегда полностью заполняйте резервуар для воды (11) перед включением Laurastar. Эксплуатация прибора без воды может привести к его повреждению.
ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Эксплуатация прибора без воды приведет к аннулированию любых ограниченных гарантий, предоставляемых вместе с прибором.
Установка картриджа против накипи и заправка
- Убедитесь, что вилка питания отсоединена от сетевой розетки.
- Установите гладильную доску в самое верхнее положение.
- Выньте резервуар для воды (11). Снимите крышки резервуаров для воды. Установите фильтр против накипи (13).A
- Наполните резервуар водопроводной водой. Отфильтрованная вода должна достигать уровня MAX. Б
- Закройте резервуар для воды крышками и установите резервуар обратно на парогенератор (15).
- Если вода не течет, замочите фильтр против накипи в холодной воде на 3 минуты.
Интерфейс пользователя
Включение вашего прибора
- Вставьте вилку шнура питания (23) в розетку. Если ваша модель оснащена автоматическим намотчиком, сначала потяните за электрический кабель до тех пор, пока в отверстии намотчика не будет видна метка конца кабеля.
- Нажмите основную кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (16), зеленый индикатор будет мигать в течение 3-6 минут. С
- Когда зеленый индикатор перестанет мигать и загорится, прибор готов к работе. Вы можете начать гладить.
- ПРИМЕЧАНИЕ: Для вашего комфорта и безопасности ваша система Laurastar выключится через 10 минут бездействия.
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед глажкой или после продолжительного перерыва нажмите кнопку подачи пара утюга (9) 2 или 3 раза, направляя ее в сторону от одежды. Это удалит конденсат с утюга и предотвратит появление водяных пятен на одежде. ВНИМАНИЕ! : Не направляйте утюг на людей или домашних животных во время вертикального отпаривания.
Гладильный
Два режима глажки
Для достижения наилучших результатов глажки с паром мы предлагаем два режима глажки:
- Режим воздуходувки : A Нажатие кнопки вакуума/обдува (10) на утюге активирует вентилятор (24) в режиме обдува. это вдувает воздух в ткань снизу, помогая уменьшить нежелательные складки.
- Вакуумный режим : B Повторное нажатие кнопки вакуума/вентилятора (10) активирует вентилятор (24) в режиме вакуума. Это втягивает воздух, удерживая одежду на доске, обеспечивая идеальные складки.
Нажмите кнопку вакуума/вентилятора (10), чтобы переключиться из режима вентилятора в режим вакуума и наоборот. Вы можете отрегулировать интенсивность (4 скорости), нажав кнопку скорости вентилятора (19) на пользовательском интерфейсе парогенератора.
LAURASTAR SENSTEAM (17) (только некоторые модели)
Laurastar SenSteam (17) позволяет получить автоматическую диффузию пара, не нажимая кнопку подачи пара (9). Подача пара автоматически активируется, когда утюг движется вперед, и останавливается, когда утюг останавливается или движется назад C .
Чтобы вернуться в обычный режим, снова нажмите кнопку Laurastar SenSteam (17).
ПУЛЬС (18) (только некоторые модели)Нажмите кнопку импульсного пара (18), чтобы активировать функцию импульсного режима. Затем нажмите кнопку подачи пара (9), чтобы автоматически образовались малые и регулярные струи пара D . Чтобы вернуться в обычный режим, снова нажмите кнопку импульсного пара (18).
Принцип пара
Идеальная глажка требует диффузии пара по ткани, чтобы расслабить волокна, и сушки, чтобы зафиксировать их на месте. Складки могут быть полностью удалены только при наличии этих условий.
Совет: Для достижения наилучших результатов сначала прогладьте вещь с паром, а затем снова прогладьте ее без пара, чтобы утюг высушил ткань.
Защитная подошва (27)
Защитная подошва незаменима для темных тканей, которые могут стать блестящими, для деликатных тканей, таких как шелк и синтетические ткани, которые склонны прилипать к утюгу.
Использование защитной подошвы (27):
- Сначала поместите кончик утюга (2) на защитную подошву (27) и опустите утюг, чтобы зафиксировать его на подошве. Е
- Подождите примерно 2 минуты, пока подошва не нагреется до нужной температуры.
Чтобы снять защитную подошву, потяните за язычок и снимите утюг, пока он еще горячий. Ф ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Защитная подошва горячая! Будьте осторожны при снятии защитной подошвы.
ВНИМАНИЕ: ВСЕГДА снимите защитную подошву после использования.
Совет: Для мохера, кашемира, бархата и ангоры: не допускайте контакта ткани с защитной подошвой (27). Гладьте ткань на расстоянии примерно 10 см (4 дюйма), распространяя пар, чтобы ткань не свалялась. гЗатем возьмите предмет одежды в руку и встряхните его, чтобы восстановить его объем.
Для бархата, вельвета и джерси мы рекомендуем отпаривать без защитной подошвы (27) на расстоянии около 2–3 см (1–2 дюйма) от ткани, а затем выровнять вручную.
Вертикальное сглаживание
Подвесьте предмет одежды на вешалку или на вертикальный опорный кронштейн (доступен на www.laurastar.com или у официального дилера Laurastar). Двигая утюгом сверху вниз, слегка коснитесь ткани короткими струями пара. Примечание: почти все ткани легко разглаживаются, за исключением хлопка, льна и некоторых видов шелка. ЧАС
Если ткань трудно разгладить, положите ее на гладильную доску и прогладьте в обычном режиме. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не гладьте и не отпаривайте одежду с вертикальным отпариванием. Не направляйте вертикальный пар в сторону людей или домашних животных.
Заполнение
Световой индикатор отсутствия воды (20) и предупреждающий звуковой сигнал
Звучит предупредительный сигнал и мигает индикатор отсутствия воды (20), указывая на то, что в резервуаре парогенератора не осталось воды. А
Как только прозвучит предупредительный сигнал, подача пара прекратится, и вы должны снова наполнить резервуар для воды (11).
Как наполнить резервуар для воды (11)
- Снимите резервуар для воды (11) со своего места. Снимите крышки резервуаров.
- Наполните резервуар водопроводной водой. Отфильтрованная вода должна достичь уровня MAX.
- Закройте крышки и установите резервуар на место сверху парогенератора (15). Б
Обслуживание
Чтобы продлить срок службы вашего прибора, мы рекомендуем промывать парогенератор и чистить утюг каждый месяц или после каждых 10 часов глажения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прибор должен быть ОТКЛЮЧЕН, ВЫКЛЮЧЕН и ХОЛОД перед очисткой. Выключите и отключите прибор от сети. Дайте устройству остыть в течение как минимум 2 часов. Всегда проверяйте, чтобы ваш прибор остыл перед очисткой!
ВНИМАНИЕ! Промывайте прибор только водой. НИКОГДА не используйте средства для удаления накипи или другие химические вещества.Чистка утюга (2)
Если подошва утюга загрязнена, используйте чистящий коврик в соответствии с инструкциями. Это можно получить на www.laurastar.com или у официального дилера Laurastar.A
Стойкие пятна можно очистить с помощью абразивной губки для мытья посуды. После завершения этой операции удалите оксид алюминия, находящийся под подошвой, очистив ее специальным средством.amp ткань.B
Очищайте паровые отверстия в подошве утюга, как только они забиваются или кальцинируются. Очистите отверстия с помощью соответствующего инструмента. Это можно получить на www.laurastar.com или у официального дилера Laurastar. C
Замена фильтра против накипи (13)
Фильтр против накипи необходимо заменить, когда гранулы станут полностью коричневыми.
- Снимите резервуар для воды (11) со своего места. Снимите крышки резервуаров для воды.
Снимите фильтр против накипи (13). D - Выбросьте фильтр (13) вместе с обычным бытовым мусором и промойте отсек. Установите новый фильтр против накипи в резервуар для воды.E
- Наполните резервуар водопроводной водой. Отфильтрованная вода должна достичь уровня MAX. Затем установите резервуар на свое место сверху парогенератора (15).F
Примечание: пластиковые элементы резервуара для воды (11) можно мыть в посудомоечной машине.
Промывка парогенератора (только холодный утюг)
Чтобы продлить срок службы прибора и избежать появления следов известкового налета, необходимо регулярно промывать парогенератор (15).ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Только промыть водой. НИКОГДА не используйте средства для удаления накипи или другие химические вещества.
Промойте парогенератор в соответствии со следующими инструкциями:
- Убедитесь, что вилка шнура питания (23) отсоединена от сетевой розетки.
- Установите гладильную доску (1) в крайнее верхнее положение, затем снимите резервуар для воды (11). Поместите сливной лоток (14) под сливную крышку (22).
- Сначала открутите крышку парогенератора (21), затем сливную крышку (22).
- Снимите маленькую и большую крышки с резервуара для воды (12). Снимите фильтрующий отсек с фильтром (13).H
- Наполните резервуар для воды теплой водопроводной водой до уровня MAX.I
- Расположите большую воронкообразную крышку (12) на месте резервуара для воды (11) сверху парогенератора (15) и поместите резервуар для воды над ней. Затем дайте воде стечь.J
- Повторяйте операцию до тех пор, пока вода, выходящая из парогенератора, не станет чистой. Если вода не выходит из сливного отверстия, позвоните в отдел обслуживания клиентов Laurastar.
- После того, как вся вода вытечет и резервуар станет пустым, снова завинтите две крышки. Утилизируйте воду. Поместите фильтр обратно в резервуар для воды, закройте крышками и установите резервуар на место сверху парогенератора (15).
Служба поддержки игроков
Чтобы связаться с Laurastar, посетите меню обслуживания клиентов нашего webсайт: www.laurastar.com
Вы найдете другие адреса официальных импортеров и сервисных партнеров, а также полный список аксессуаров Laurastar.
ВАЖНО: перед возвратом любого продукта в отдел обслуживания клиентов, пожалуйста, обратитесь к разделу «Проблемы и решения».
Проблемы и решения
Прежде чем звонить в отдел обслуживания клиентов Laurastar, проверьте следующие пункты:
Симптом | Вероятная причина | средство | |
ГЕНЕРАТОР | Издает жужжащий звук при выходе пара из утюга. | Вибрация от прибора. | Этот шум является нормальным для нового прибора, он исчезнет в процессе использования. |
Издает треск, когда прибор включен. |
Прибор настроен на нагрев, но не заполнен водой. | Наполните резервуар для воды (11) | |
Утюг больше не выпускает пар. Давление упало. |
• Парогенератор пуст. • Прибор выключен. • Вилка (23) отсоединена от сетевая розетка. |
• Наполните резервуар для воды (11) • Включите главный выключатель (16). • Подсоедините вилку питания (23) к сетевая розетка. |
Симптом | Вероятная причина | средство | |
IRON | Подошва капает. | • Прибор не был промыт в последнее время. • Парогенератор промыт с продуктом, отличным от воды. |
• Промывайте парогенератор (15) до промывочная вода не содержит больше остатков. • Позвоните в службу поддержки потребителей Laurastar. |
Утюг не греется. | • Вилка (23) отсоединена от сетевая розетка. • Прибор выключен. |
• Включите прибор в розетку. • Включите прибор. |
Симптом | Вероятная причина | средство | |
FAN | Нет звука от вентилятора. | Вилка вентилятора (25) отсоединена от сетевой розетки. | Снова подключите вилку вентилятора (25) к сети. разъем. |
Кончик гладильной доски в сложенном виде становится влажным. | Внутри гладильной доски (1) образовался конденсат. | • Оставьте прибор открытым до тех пор, пока вода полностью испарилась. • Используйте меньше пара. Пожалуйста, обратитесь к инструкции по эксплуатации, пункт «Принципы работы с паром». |
Вернуться в отдел обслуживания клиентов
Выключите прибор и выньте вилку (23) из сетевой розетки. Найдите договор купли-продажи, счет-фактуру или квитанцию. Позвоните в отдел обслуживания клиентов и следуйте полученным инструкциям.
Приложение Laurastar: вопросы и ответы
Вопрос | Ответ | Дополнительная информация | |
ПРИЛОЖЕНИЕ LAURASTAR | Как я могу сохранить в памяти настройки, которые я сделали с приложением? |
Все настройки, выполненные с помощью Laurastar Приложение автоматически сохраняется в вашем Память Лаурастар и ты найдешь их при каждом включении прибора. |
Если несколько смартфонов/планшетов были подключен, ваш Laurastar распознает ближайший смартфон/планшет, если Bluetooth функция активирована. |
Сколько смартфонов или планшетов я могу подключиться к моему Laurastar? |
Возможно подключение безлимитного количество различных смартфонов или планшетов. Когда вы запустите свой Laurastar, вы обнаружите настройки последнего смартфона или планшета используемый. |
Ваш Laurastar автоматически загружает настройки ближайшего смартфона или планшет, если он отличается от последнего использованного и если функция Bluetooth активирована. |
|
Как восстановить заводские настройки (сброс к заводским настройкам)? |
Сделайте одновременное долгое нажатие на главный ВКЛ/ВЫКЛ и кнопку скорости вентилятора. Держите две кнопки нажатыми в течение 10 секунды. Когда все светодиоды пользователя интерфейс начинает моргать, заводские настройки сбрасываются. |
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Преднамеренное или непреднамеренное неправильное обращение может привести к стиранию заводских настроек. Это аннулирует гарантию Laurastar и возможные расходы на ремонт будут взиматься пользователя. |
Техническая информация
технические характеристики
CE | UL | |
Общий выход | 2200 W | 1600 W |
Выход генератора | 1400 W | 1000 W |
Выход железа | 800 W | 600 W |
Давление пара | 3,5 бар | 50 PSI |
Мощность парогенератора | 1,1 | 37,2 унцию. |
Электроснабжение | 220-240 В переменного тока / 50-60 Гц | 120 В переменного тока / 60 Гц |
Вес железа | 1,1 кг | 2,4 фунтов |
Общий вес | 23,1 кг | 51 фунтов |
Высота доски | 82-102 см | 32.3-40.2 в |
Размеры в сложенном виде (В x Ш x Г) | 132 х 42 х 22 см | 52 х 16.6 х 8.7 дюймов |
Обозначение: Система глажения с паром под давлением
Международная гарантия Laurastar
Настоящая гарантия никоим образом не затрагивает законные права пользователя в соответствии с действующим национальным законодательством, регулирующим продажу потребительских товаров, включая права, изложенные в Директиве 2011/83/ЕС Европейского парламента и Совет от 25 октября 2011 г. по некоторым аспектам продаж и гарантий на потребительские товары или права, которыми обладает пользователь на основании договора купли-продажи в отношении соответствующего продавца. В случае, если продаваемый Laurastar прибор содержит производственные дефекты, Laurastar несет ответственность за полное устранение этих дефектов в объеме, определенном ниже.
- Объем покрытия
Эта гарантия распространяется только на продукты, произведенные Laurastar или от ее имени, которые могут быть идентифицированы по бренду, торговому наименованию или логотипу Laurastar, нанесенному на продукт.
Гарантия не распространяется на продукцию, аксессуары и запасные части, произведенные не Laurastar.
Настоящая гарантия действительна только в том случае, если прибор приходит в негодность или если его использование значительно затруднено из-за производственного дефекта, дефекта сборки или дефекта материала прибора, и если этот дефект уже существовал, когда прибор был предоставлен пользователю.
Он не применяется, в частности:
• если препятствие использованию прибора связано с профессиональным использованием прибора, а именно интенсивным использованием, за которое пользователь получает денежное вознаграждение
• к естественному износу компонентов и принадлежностей прибора
• к вмешательству третьей стороны или ремонтной мастерской, не одобренной Laurastar
• несоблюдение инструкций, содержащихся в руководстве по эксплуатации, особенно предупреждений, касающихся запуска, использования и технического обслуживания прибора.
• использование не по назначению.
Понятие «несоответствующее использование», в частности, включает ущерб, причиненный:
• падение прибора или его компонента
• удары или следы в результате небрежности
• постоянно держать защитную подошву на утюге
• отсутствие промывки котла
• использование воды, не соответствующей спецификациям
• использование продукции, аксессуаров и запасных частей сторонних производителей.
• Постоянное подключение вилки питания к сетевой розетке. - Права, которыми обладает пользователь
Когда пользователь заявляет, в соответствии с настоящей гарантией, о праве, вытекающем из указанной гарантии, Laurastar вправе применить наиболее подходящий метод устранения дефекта. Эта гарантия не предоставляет пользователю каких-либо прав или каких-либо дополнительных прав; в частности, пользователь не может требовать возмещения расходов, связанных с дефектом, или компенсации любых косвенных убытков или ущерба. При этом транспортировка прибора от места жительства пользователя до помещения Laurastar и обратная транспортировка осуществляются на риск пользователя. - Срок действия
Эта гарантия действительна только для прав, которые она предоставляет пользователю и которые пользователь предъявил Laurastar в течение гарантийного срока.
Гарантийный срок составляет один год для стран, не входящих в Европейский Союз, и два года для государств-членов Европейского Союза и Швейцарии, считая с даты поставки прибора пользователю. Если о дефектах сообщается после истечения гарантийного срока или если документы или доказательства, необходимые для подтверждения дефектов в соответствии с настоящей декларацией, не представлены до истечения гарантийного срока, пользователь должен не обладает какими-либо правами или полномочиями в силу настоящей гарантии. - Немедленное уведомление о дефектах
Когда пользователь обнаружит дефект в приборе, он обязуется незамедлительно сообщить об этом Laurastar. Если пользователь этого не сделает, он / она потеряет права, предоставляемые настоящей гарантией. - Методы утверждения прав, вытекающих из настоящей декларации
Чтобы заявить права, вытекающие из этой гарантии, пользователь должен обратиться в отдел обслуживания клиентов Laurastar одним из следующих способов:
• по телефону
• по электронной почте
• по факсу.
Он / она должен следовать инструкциям отдела обслуживания клиентов и отправлять на свой страх и риск:
• прибор с дефектом(ами)
• копия договора купли-продажи, счета-фактуры, кассового чека или любого другого подходящего документа, подтверждающего дату или место покупки.
Отдел обслуживания клиентов готов предоставить любую дополнительную информацию по этому вопросу.
Другие адреса импортеров и официальных сервисных партнеров вы найдете на сайте www.laurastar.com.
Если прибор возвращается в авторизованный сервисный центр Laurastar при отсутствии дефектов, пользователь несет ответственность за расходы по отправке и возврату. - Послепродажное обслуживание Laurastar™
Если устройство Laurastar доставлено в согласованный сервисный центр для ремонта, на который не распространяется какой-либо гарантийный пункт, или после истечения гарантийного срока, такое вмешательство будет рассматриваться как «негарантийный ремонт», и за него будет выставлен счет.
Специальное положение применимо только во Франции:
В дополнение к договорной гарантии, описанной выше, клиенты получают юридическую гарантию на скрытые дефекты, изложенную в статье 1641 etseq. Гражданского кодекса Франции.
Специальное положение применимо только в Китае/Тайване:
Вышеупомянутая гарантия не применяется, если возврат неисправного продукта или запрос на ремонт или обмен осуществляется в Китае/Тайване, за исключением случаев, когда выполняются все следующие условия:
- Клиент должен предоставить все необходимые доказательства, такие как официальный товарный чек, гарантийный талон и т. д., чтобы доказать, что рассматриваемый продукт был приобретен через официальный канал продаж в Китае/Тайване, прямо или косвенно уполномоченный Laurastar; и
- Наклейка с обязательной сертификацией должна быть прикреплена Laurastar к соответствующему изделию в отношении его продажи и использования в Китае/Тайване.
Специальное положение применимо только в Республике Корея:
Вышеупомянутая гарантия не применяется, если возврат неисправного продукта или запрос на ремонт или обмен осуществляется в Республике Корея, за исключением случаев, когда выполняются все следующие условия:
- Клиент должен предоставить все необходимые доказательства, такие как официальный товарный чек, гарантийный талон и т. д., чтобы доказать, что рассматриваемый продукт был приобретен через официальный канал продаж в Республике Корея, прямо или косвенно уполномоченный Laurastar; и
- На рассматриваемый продукт должна быть нанесена обязательная сертификационная наклейка, относящаяся к Республике Корея.
- Исключение Республики Корея из международной гарантии вступило в силу в июне 2017 года.
Ограниченная гарантия LaurastarTM для США и Канады
Laurastar гарантирует отсутствие в своем изделии дефектов материалов и изготовления при нормальном использовании покупателем, как описано в руководстве по эксплуатации, в течение 1 года с даты покупки, указанной в счете-фактуре или кассовом чеке. Эта ограниченная гарантия распространяется только на первоначального покупателя и не подлежит передаче. Laurastar, по своему усмотрению, бесплатно отремонтирует или заменит неисправное оборудование в течение срока действия данной ограниченной гарантии. Для получения гарантийного обслуживания поврежденное оборудование необходимо отправить или доставить в авторизованный сервисный центр Laurastar. Эта ограниченная гарантия является исключительным средством правовой защиты клиента и распространяется только на новые продукты Laurastar.
Эта ограниченная гарантия не распространяется на нормальный износ, износ электрического кабеля, износ подошвы или износ компонентов и принадлежностей прибора. Повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или хранением, неправильным использованием или злоупотреблением, несанкционированным ремонтом специалистами, не относящимися к Laurastar, несчастным случаем или небрежностью, изменением или подключением к источнику питания за пределами указанного объема.tagе. Настоящая ограниченная гарантия не распространяется на оборудование, используемое в коммерческих или любых других небытовых или бытовых целях. «Неправильное использование или злоупотребление» изделием включает использование оборудования в любых целях или каким-либо образом не в соответствии с инструкциями, содержащимися в руководстве по эксплуатации, прилагаемом к оборудованию. БывшийampК случаям «неправильного использования или злоупотребления» изделием относятся, помимо прочего, повреждения, вызванные падением устройства или одного из его компонентов на пол, невозможность промыть резервуар для воды, невозможность снять защитную подошву, использование любых жидкости, отличной от воды, факт неотключения штепсельной вилки из розетки после каждого использования и использование продуктов, аксессуаров и запасных частей, не поставляемых Laurastar. Настоящая ограниченная гарантия не распространяется на повреждения, вызванные несоблюдением инструкций, изложенных в данном руководстве по эксплуатации.
ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, ДОЛЖНЫ БЫТЬ ОГРАНИЧЕНЫ ВРЕМЕНИ ДАННОЙ ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ. LAURASTAR НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УБЫТКИ, ПРЕВЫШАЮЩИЕ СТОИМОСТЬ ПОКУПКИ ПРОДУКТА, ИЛИ ЗА ЛЮБЫЕ СЛУЧАЙНЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ ЛЮБОГО РОДА, ВЫЗВАННЫЕ СПОСОБОМ ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ КЛИЕНТА ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРОДУКТ.
В некоторых штатах и юрисдикциях не допускается ограничение или исключение случайных или косвенных убытков или ограничение срока подразумеваемой гарантии, поэтому указанные выше ограничения или исключения могут не относиться к вам. Эта ограниченная гарантия дает покупателю определенные юридические права, и у вас могут быть другие права, которые варьируются от штата к штату.
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ LAURASTAR™
Если у вас есть претензия по этой ограниченной гарантии, обратитесь в отдел обслуживания клиентов Laurastar по телефону, электронной почте или факсу. Вы должны следовать инструкциям отдела обслуживания клиентов и отправлять на свой страх и риск:
- прибор;
- копию договора купли-продажи, счет-фактуру до получения или любую дополнительную информацию по этому вопросу.
Другие адреса для импортеров и официальных сервисных партнеров вы найдете на www.laurastar.com.
Если прибор возвращается в авторизованный сервисный центр Laurastar при отсутствии дефектов, расходы по отправке и возврату несет пользователь.
Если устройство Laurastar передано в авторизованный сервисный центр для выполнения работ, не предусмотренных данной ограниченной гарантией, или по истечении одного года ограниченной гарантии, это считается «ремонтом вне ограниченной гарантии» и образует предмет счета-фактуры.
Документы / Ресурсы
Рекомендации
-
Инструкции по эксплуатации
1
LAURASTAR 30 инструкция по эксплуатации
(10 страниц)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
7.23 MB -
Описание:
Гладильная система
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для LAURASTAR 30. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации LAURASTAR 30. Инструкции по использованию помогут правильно настроить LAURASTAR 30, исправить ошибки и выявить неполадки.
Ba_Magic_X2_8Sprachen_101109 15.11.2010 15:38 Uhr Seite 2
Probedruck
C
M
Y
CM MY CY CMY K
2
1
2
1
5
5
— 5 —
— 5 —
— 6 —
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
— 7 —
— 7 —
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
— 8 —
— 8 —
LAURASTAR X2
model 777
LAURASTAR X2
model 777
HOT
HOT
— 6 —
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
LAURA
STAR X2
LAURA
STAR X2
Limpiar la caldera
Risciacquare la caldaia
Risciacquare la caldaia PRIMA di utilizzare l’apparecchio, quando
questo è freddo, spento e la spina è staccata dalla presa di corrente.
Pericolo:
Rischio di ustioni quando la caldaia è sotto pressione. In
caso di risciacquo della caldaia DOPO avere utilizzato l’apparecchio,
è obbligatorio spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa
di corrente e attendere almeno 2h30 prima di svitare il tappo della
caldaia /di scarico. Mantenere una distanza di sicurezza all’apertura
dei tappi.
Attenzione:
Schizzi d’acqua — proteggere i rivestimenti di
pavimenti delicati.
Non utilizzare mai prodotti per la decalcificazione o altri prodotti chimici.
La limpieza del calderín debe realizarse ANTES de la utilización del
aparato, mientras éste esté frío, apagado y desenchufado.
Peligro:
Existe peligro de quemadura si el calderín está bajo presión.
En caso de limpieza del calderín TRAS la utilización del aparato es
indispensable apagarlo, desenchufarlo y esperar como mínimo 2,5
horas antes de abrir el tapón del calderín para vaciarlo. Al abrir el tapón
mantenga una cierta distancia de seguridad.
Precaución:
Peligro de salpicadura de agua — proteger los revestimientos
de suelo delicados.
No utilizar nunca descalcificador o productos químicos similares.
Regolare l’asse nella sua
posizione più alta e rimuovere
il serbatoio di acqua fredda
Ajustar la tabla en su posición
más alta y retirar el depósito de
agua fría
Svitare il tappo della
caldaia
Desenroscar el tapón del
calderín
Collocare la vaschetta di
scarico sotto e svitare il
tappo di scarico
Colocar debajo la bandeja
de captación y desenroscar
el tapón de vaciado
Rimuovere il piccolo coperchio nero
e mettere il coperchio grande nero
(= imbuto) sull’apertura della caldaia
Retirar la tapa negra pequeña y
colocar la tapa negra grande
(= embudo) encima de la apertura
del calderín
Rimuovere il filtro dell’acqua
e riempire il serbatoio
d’acqua CALDA del
rubinetto fino al livello MAX
Retirar el filtro de agua y
llenar el depósito hasta la
marca de llenado MAX
con agua del grifo
CALIENTE
Rimuovere il serbatoio
d’acqua, il coperchio grande
nero e la vaschetta di scarico
e riavvitare i due tappi
Retirar el depósito de agua, la
tapa negra grande y la bandeja
de captación, y volver a apretar
los dos tapones
Riempire il serbatoio di acqua
fredda con il filtro e rimetterlo al
suo posto
Llenar el depósito de agua fría
con el filtro y volver a colocarlo
Rimettere il serbatoio al suo
posto e lasciare scorrere
l’acqua
Colocar el depósito y dejar
correr el agua
Mantenimiento
Manutenzione
Pericolo:
Spegnere l’apparecchio! Estrarre la spina dalla presa!
Il sistema deve essere freddo.
Avvertenza:
Non utilizzare mai prodotti per la
decalcificazione o altri prodotti chimici.
Peligro:
¡Apagar el aparato! Desconectar el enchufe. El
sistema debe estar frío.
Atenci
ó
n:
No utilizar nunca descalcificador o productos
químicas similares.
Pulirli quando sono otturati o pieni di calcare con
l’attrezzo in dotazione.
Pulire i fori del vapore
Limpiar las aperturas de salida del vapor
Limpiar los agujeros de vapor situados en la suela de la
plancha, en cuanto estén taponados/calcificados.
Pulire la piastra
Limpiar la suela
Sostituire i granuli del filtro
Cambiar los granulos del filtro
I granuli devono essere sostituiti non appena diventano COMPLETAMENTE scuri.
Los granulados se deben cambiar tan pronto están ENTERAMENTE pardos.
Vedere la confezione dei
granuli di demineralizza-
zione AQUA
Véase el paquete de los
gránulos de desminerali-
zación AQUA
Al fine di prolungare la durata di vita del vostro apparecchio, utilizzate i granuli di demineralizzazione AQUA.
Disponibili nei negozi specializzati o al sito www.laurastar.com
Para prologar el tiempo de vida de su aparato, utilice los gránulos de desmineralización AQUA.
Disponibles en establecimientos especializados o en www.laurastar.com
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni
10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Pag.
Pág.
Nel caso il problema non possa
essere risolto, rivolgersi al servizio
assistenza clienti LAURASTAR.
Si la avería no puede repararse,
dirigirse al servicio de atención
al cliente LAURASTAR.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
Apague el aparato y desenchúfelo.
Annotare il numero di serie dell’apparecchio (sul dorso della caldaia).
Anotar el número de serie del aparato (al dorso del calderín).
Envío al servicio de atención al cliente LAURASTAR
Invio al servizio assistenza clienti LAURASTAR
Preparare lo scontrino d’acquisto e il libretto di garanzia.
Tener a la vista el comprobante de compra y el certificado de garantía.
Chiamare il servizio clienti LAURASTAR e seguire indicazioni fornite.
Llamar al servicio de atención al cliente LAURASTAR y seguir las instrucciones.
Indicaciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Attenzione:
L’inosservanza di queste istruzioni di sicurezza può
esporre a pericoli durante l’utilizzo dell’apparecchio. Il Produttore
declina ogni responsabilità per danni a cose e a persone dovuti
alla mancata osservanza delle istruzioni per la sicurezza. Conservare
le istruzioni per l’uso per altre persone che utilizzano l’apparecchio.
Indicazioni ambientali e misure di smaltimento:
Conservare il materiale di imballaggio del vostro apparecchio
per un ulteriore utilizzo (trasporto, revisione, etc.). Non
smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti domestici!
Informatevi presso gli uffici amministrativi della vostra città
o comune sulle possibilità di smaltimento ecologico e
adeguato!
Pericolo:
—
In caso di emergenza, estrarre immediatamente la spina
dalla presa elettrica.
—
La piastra e il getto di vapore sono molto caldi;
mantenerli distanti dal corpo, dalle persone e dagli
animali. Non stirare o passare il vapore sugli indumenti
mentre sono indossati: pericolo di ustioni.
—
Bambini e persone con capacità limitate fisiche e mentali o
con mancanza di esperienza possono usare l’apparecchio
solamente sotto sorveglianza o seguendo le istruzioni di una
persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
—
Sciacquare l’apparecchio solamente quando è freddo,
possibilmente prima di usarlo ! Non aprire mai il tappo della
caldaia durante il funzionamento. Prima di aprire, staccare
la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare
l’apparecchio per almeno 2h30. Svitare con cautela il tappo:
il vapore sotto pressione comincia a fuoriuscire dopo un paio
di giri, rischio di ustioni. Richiudere il(i) tappo(i) della caldaia.
—
Connettere l’apparecchio esclusivamente a prese o
prolunghe munite di messa a terra. Si raccomanda un
interruttore FI. La spina deve essere facilmente raggiungibile
in caso di emergenza.
—
Evitare che il cavo e la spina si bagnino. Non toccare il
cavo/spina con le mani bagnate. Non estrarre la spina
dalla presa tirando il cavo, pericolo di scossa.
—
Prima della pulizia/manutenzione (es. i fori della piastra),
estrarre la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare
l’apparecchio.
—
Non utilizzare un apparecchio con cavo o tubo vapore
difettosi. Al fine di evitare pericoli, devono essere sostituiti
dal servizio assistenza clienti autorizzato LAURASTAR.
—
Non utilizzare l’apparecchio se questo è stato danneggiato da una
caduta o se presenta danni visibili.
—
Non smontare l’apparecchio e non ripararlo per conto
proprio. Pericolo di scossa.
—
Effettuare il controllo e la manutenzione dei fori della piastra
solamente quando l’apparecchio è spento e raffreddato.
Avvertimento:
—
Fare attenzione nel togliere la soletta SOFTPRESSING
perchè scotta. Appoggiarla sul poggiaferro resistente al
calore. Pericolo di ustioni.
—
Sistemare il cavo e il tubo vapore in modo che nessuno
vi possa inciampare.
Nota:
—
I granuli del filtro dell’acqua sono non tossici.
Tuttavia non si devono ingerire. Tenere fuori della portata
dei bambini.
Pericolo:
—
Non lasciare incustodito il ferro da stiro collegato alla
corrente elettrica.
Avvertimento:
—
Non riparare da soli l’apparecchio.
—
Non danneggiare il cavo e il tubo vapore ad esempio
lasciando che si impiglino o vengano a contatto
con spigoli appuntiti, calore (es. il ferro da stiro) ecc.
—
Non mettere in funzione l’apparecchio senz’acqua.
—
Non introdurre alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Non smontare l’apparecchio e non
lavarlo, spruzzarlo con liquidi o immergerlo nell’acqua.
In presenza di corpi estranei o acqua nell’apparecchio,
estrarre immediatamente la spina dalla presa: pericolo di
scossa. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Nota:
—
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali approvati
dal Produttore.
—
Utilizzare l’apparecchio SOLO in spazi interni e per prodotti
tessili, secondo le istruzioni.
Attenzione:
—
Pulire l’apparecchio esternamente con un panno
morbido e umido. Non utilizzare benzina o olio!
Pericolo:
—
Prima dell’accensione, accertarsi che il ferro da stiro si
trovi sull’apposita superficie d’appoggio. Appoggiare
l’apparecchio solamente sull’apposita superficie d’appoggio
e non sulla fodera, sulla biancheria ecc. Pericolo di incendio.
ACQUA NON POTABILE.
TENERE I GRANULI FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
Gettare i granuli con le
immondizie.
Nota:
En caso de incumplimiento de las presentes
instrucciones/indicaciones de seguridad, puede correrse riesgos al
utilizar el aparato. El fabricante rechaza toda responsabilidad por
daños materiales o personales en caso de incumplimiento de estas
instrucciones de seguridad. Conserve las presentes instrucciones
para el uso otras personas que puedan utilizar el aparato
.
Peligro:
— En caso de emergencia, desconectar inmediatamente el
enchufe.
— La suela de la plancha y el chorro de vapor están
muy calientes, no orientarlos sobre partes del propio
cuerpo, personas/animales. No planchar/aplicar vapor
sobre ropa puesta en el cuerpo de personas. Peligro de
quemaduras.
— Los niños y los discapacitados físicos, sensoriales o con capa-
cidad mental disminuida o sin experiencia, deberán utilizar este
aparato bajo vigilancia o siguiendo las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deberán estar bajo vigilancia
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
— ¡Aclarar el calderín únicamente cuando esté frío, preferiblemente
antes de su utilización! No desenrosque nunca el tapón del
calderín mientras está en funcionamiento. Antes de abrirlo
desonéctelo de la corriente eléctrica y déjelo enfriar durante al
menos 2 horas y media. Desenrosque el tapón con cuidado: el
vapor bajo presión existente comienza a salir después de algunas
vueltas, y puede ocasionar quemaduras. Vuelva a enroscar el
tapón (los tapones) de la caldera.
— Conectar el aparato sólo a un enchufe con toma a tierra.
Recomendación: interruptor FI. El enchufe debe ser
fácilmente accesible en caso de emergencia.
— No permitir que el cable/el enchufe se mojen.
No tocar el enchufe/el cable de red con las manos
mojadas. No desconectar el enchufe tirando del
cable. Peligro de cortocircuito.
— No utilizar el aparato con cable de red/manguera de vapor
defectuosa. Los cables/las mangueras de vapor efectuosas
deben ser cambiados por el servicio de atención al cliente
autorizado por LAURASTAR para evitar riesgos.
— El aparato no deberá utilizarse si se ha deteriorado a causa
de una caída y/o si presenta daños visibles.
— No abrir el aparato y no intentar repararlo. Peligro de
cortocircuito.
— Control/mantenimiento de las aperturas en la suela de la
plancha sólo con el aparato apagado/frío.
— Antes de limpieza/mantenimiento (p. ej. aperturas de la
suela de la plancha), desconectar el enchufe y dejar enfriar
el aparato.
Advertencia:
— Cuidado al quitar la suela SOFTPRESSING, está caliente.
Colocarla sobre el soporte de la plancha resistente al calor.
Peligro de quemaduras.
— Extender el cable de red y la manguera de vapor de modo
que nadie pueda tropezar.
Nota:
— El granulado del filtro del agua no es tóxico.
A pesar de ello, no ingerir. Mantener fuera del
alcance de los niños.
Peligro:
— No dejar sin vigilar la plancha enchufada a la red.
Advertencia:
— No intente reparar usted mismo el aparato.
— No dañar el cable de red/la manguera de vapor
p. ej. raspandolo, con cantos afilados, calor
(p. ej. plancha), etc.
— No poner en funcionamiento el aparato sin agua.
— No colocar objetos en las aperturas del aparato.
No abrir el aparato, no limpiarlo con agua, no pulverizarlo
o sumergirlo en agua. En caso de que hubiese cuerpos
ajenos en el aparato/agua, desconectar de inmediato el
enchufe. Peligro de cortocircuito. Sólo el servicio de
atención al cliente autorizado de LAURASTAR debe reparar
el aparato.
Nota:
— Utilizar únicamente piezas de repuesto originales
autorizadas por el fabricante.
— Utilizar el aparato SÓLO en el interior y para el cuidado
de textiles conforme a las presentes instrucciones.
Atención:
— Limpiar el aparato por fuera con un paño suave
y húmedo. ¡No utilizar gasolina o aceite!
Peligro:
— Antes de conectar, asegurarse de que la plancha esté
encima del soporte previsto para ella. Colocar la plancha
sólo encima del soporte, no dejar encima del forro, la
ropa, etc. Peligro de incendio.
AGUA NO POTABLE.
TENERLA ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Eliminar los granulos con los desechos
domésticos.
IT
– Istruzioni per l’uso
ES
– Instrucciones para el uso
Lasciate raffreddare l’apparecchio per
almeno 2h30 prima di aprire il tappo di scarico.
Maggiori informazioni a pagina 5.
Rischio di ustione!
Dear enfriar el aparato como mínimo durante
2,5 horas antes de abrir el tapón.
Más información en la página 5.
¡Riesgo de quemaduras!
Leggere le istruzioni di sicurezza a pagina 8.
Indicazione
Lea las indicaciones de seguridad en la página 8.
Nota
Prima di stirare, o dopo un periodo di non utilizzo piuttosto lungo, premere 2–3
volte il tasto del vapore per espellere l’acqua condensata.
Antes de planchar o tras una larga pausa de planchado, pulsar 2–3 veces el botón
de vapor para evacuar el agua condensada.
Stirare gli indumenti scuri sempre con la soletta SOFTPRESSING.
Por lo general, planchar las piezas de ropa oscuras siempre con la suela
SOFTPRESSING.
Consigli utili
Trucos y consejos
Selezionare la temperatura
Seleccionar la temperatura
Rotelle per spostamento facile
Rodillos para un fácil desplazamiento
Per spostare l’asse, basta sollevarne l’estremità.
Para mover, simplemente elevar la punta de la tabla.
Parte
anteriore/
posteriore
Polsini e
colletti
Risvolti,
piega dei
pantaloni
Pinces
Lato interno
e fodera
Maniche Polsini e
colletti
Parte
superiore
Pieghe
Parte
delantera/
posterior
Puños y
cuellos
Cubierta,
pliegues
Pinzas
Parte interior
y forro
Mangas Puños y
cuellos
Parte
superior
Pliegues
Pulire il serbatoio di acqua fredda
Limpiar el depósito de agua fría
Lavare a mano o in lavastoviglie.
Limpiar a mano o en el lavavajillas.
Pulire l’esterno dell’apparecchio
Limpiar el exterior del aparato
Pulire con un panno morbido e umido. Non
utilizzare olio o benzina! Sono possibili un
leggero scolorimento e la deformazione delle
parti in plastica dovuti all’usura normale del ferro.
Limpiar con un paño suave y húmedo. Atención:
¡no utilizar aceite o gasolina! Puede producirse
una ligera decoloración y deformación de las
zonas plásticas debido al desgaste normal de
la plancha.
Particolari tipi di stoffa
Telas especiales
Vaporisar manteniendo la plancha a una distancia de 2 a 3 cm de la tela, y despues
lisar con la mano.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 2-3 cm dal
tessuto, e successivamente lisciare con la mano.
(Velluto • velluto a coste)
(Terciopelo • Pana)
Angora/Lana
Angora/Lana
Planchar con vapor a una distancia aproximada de 10 cm encima del tejido,
levantar la ropa y sacudir.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 10 cm dal
tessuto, prendere l’indumento e scuoterlo.
Stiratura verticale
Planchar en vertical
Appendere l’indumento e passare il ferro sul tessuto dall’alto verso il basso
dando brevi getti di vapore (risultato non garantito per lino, cotone e seta).
Colgar la ropa y, con un poco de vapor desde arriba hacia abajo, planchar
el tejido (no se garantiza el éxito con lino, algodón y seda).
Che tipo di acqua usare?
¿Qué agua hay que utilizar?
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Tessuti particolarmente difficili
Textiles especialmente delicados
Ridurre la temperatura del ferro e mettere la soletta SOFTPRESSING.
Planchar reduciendo la temperatura y poner la suela SOFTPRESSING.
Seta
Seda
Stirare con il vapore. Per i colori con tonalità scure raccomandiamo di utilizzare
la soletta SOFTPRESSING.
Planchar con vapor. En los tonos oscuros, recomendamos la suela SOFTPRESSING.
(es. indumenti elastici per sport, Alcantara®, velluto sintetico
(p. ej. ropa deportiva elástica • Alcántara® • terciopelo sintético)
Soffieria
Aspirar
Soplador
Aspirazione
Ve
llu
to
Te
rc
io
pe
lo
Soffieria e aspirazione: Quando ?
Soplador y aspirar: ¿Cuándo?
In modo automatico, il ferro da stiro
non
emette vapore in caso di spostamento
all’ indietro o in posizione verticale.
De forma automática, la plancha
no
emite
vapor cuando es desplazada hacia atrás,
ni en posición vertical.
Risoluzione dei problemi
Reparar averías
Suono clic all’accensione
Chasquidos al encender
Normale!
¡Normal!
Se viene emesso un segnale acustico e la spia è rossa
Si escucha una señal acústica y la luz de control se ilumina de color rojo
C’è acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il serbatoio dell’acqua fredda è stato posizionato correttamente?
¿El depósito de agua fría está correctamente colocado?
La piastra gocciola
La suela gotea
La spia arancione è spenta e quella verde accesa?
¿El piloto naranja está apagado y el piloto verde prendido?
¿El hervidor está limpio?
La caldaia è stata risciacquata a fondo?
Non esce vapore
Sin vapor
C’è l’acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il sistema è acceso?
¿El sistema está conectado?
Durante il funzionamento la spia di controllo verde si accende e si spegne
El piloto de control verde se enciende y se apaga durante el funcionamiento
Normale!
¡Normal!
L’estremità arrotondata dell’asse si bagna in posizione verticale
La punta de la tabla de planchar se moja en posición vertical
Possibile dopo l’uso. Prima di riporre il ferro, verificare la
formazione di condensa sotto la fodera e lasciare asciugare.
De ser posible despues del uso, verificar la formación de condensación
debajo de la funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar.
Acqua di condensazione dopo lunga pausa?
¿Acaba de colocar la suela SOFTPRESSING?
Soletta SOFTPRESSING appena applicata?
Si utilizza l’acqua raccomandata?
¿Hay agua condensada tras una larga pausa sin planchar?
¿Ha utilizado el agua recomendada?
Indicaciones para eliminación de los desechos:
Conserve bien el embalaje de su aparato para una
posterior utilización (transporte, reparación, etc.).
¡Una vez finalizada la vida útil de su aparato no lo
deseche en la basura doméstica! ¡Infórmese en la
administración de su ciudad o municipio sobre las
posibilidades de una eliminación ecológica y
adecuada
!
Su aparato está previsto para su uso con agua del grifo.
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Pulire la soletta con una spugna abrasiva per pentole, senza
sfregare la parte plastificata. Dopo aver effettuato questa
operazione, eliminare l’ossido di alluminio presente sotto
la soletta pulendola con un panno asciutto.
Limpiar la suela con una esponja abrasiva para cacerolas
sin frotar la parte plastificada. Después de haber
efectuado esta operación, eliminar el óxido de aluminio
presente bajo la suela limpiándola con un paño seco.
Strykesålen rengjøres med en svamp av den typen man
bruker på kasseroller, men påse at du ikke gnisser på delen
i plast. Etter å ha rengjort sålen på denne måten, fjerner du
aluminiumsoksyd ved hjelp av en tørr klut.
Очищайте подошву утюга абразивной губкой для
кастрюль, не следует тереть пластмассовые части.
После выполнения этой операции удалите из-под
подошвы окись алюминия с помощью сухой ткани.
Skylle varmtvannsbeholderen
Промывка бойлера
Частота: при первом использовании и затем каждый
месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned
(eller etter 10 timers stryking)
Установить гладильную
доску в самую высокую
позицию и удалить бак
для холодной воды
Sett brettet i høyeste stilling
og ta av kaldtvannsbeholderen
Отвинтить пробку
бойлера
Skru av lokket på
varmtvannsbeholderen
Подставить ёмкость для
слива и отвинтить пробку
сливного отверстия
Sett under tømmekaret og
skru ut tømmepluggen
Удалить маленькую чёрную
крышку и вставить большую
чёрную крышку (= воронка) в
заливное отверстие бойлера
Ta av det lille svarte lokket og sett
det store svarte lokket (= trakt) på
varmtvannsbeholderens åpning
Удалить водяной
фильтр и заполнить бак
ГОРЯЧЕЙ
водопроводной водой
до отметки MAX
Ta ut vannfilteret og fyll
varmtvannsbeholderen
med varmt vann fra
springen til MAX-merket
Удалить бак для воды,
большую чёрную крышку и
ёмкость для слива и
завинтить обе пробки
Ta av vannbeholderen,
det store svarte lokket og
tømmeskålen. Skru inn
pluggen og sett på lokket
Наполнить бак для холодной воды
вместе с фильтром и поставить
его на место
Fyll kaldtvannsbeholderen med
filteret i og sett beholderen på
plass igjen
Поставить бак на место,
чтобы вытекала вода
Sett beholderen på plass
og la vannet renne ut
Vedlikehold
Обслуживание
Очищайте паровые отверстия подошвы утюга, когда
видна образовавшаяся накипь.
Отверстия для выпуска пара на подошве
утюга следует регулярно чистить
Rengjøre damputslippshullene
Rengjør damphullene på strykejernsålen når de er
tette/tilkalket.
Подошву утюга следует регулярно чистить
Rengjøre sålen
Заменить фильтровальный гранулят
Skifte filtergranulat
Гранулы следует заменять, как только они становятся
полностью коричневыми.
Granulatene skal skiftes ut straks de er blitt HELT brune.
смотри упаковку
деминерализирующего
гранулята AQUA
Se AQUA-granulatets
emballasje
Внимание: Никогда не пользуйтесь средствами
для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Fare:
Slå av apparatet! Trekk ut støpselet!
Advarsel:
Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre
kjemikalier.
Для продления службы Вашего прибора используйте только деминерализующий гранулят AQUA.
Имеется в специализированных магазинах или в интернете: www.laurastar.com
For å forlenge apparatets levetid, bruk AQUA-avsaltingsgranulat.
Kan kjøpes i spesialforretninger eller på www.laurastar.com
Промыть бак для холодной воды
Rengjør kaldtvannsbeholderen.
Промыть руками или в посудомоечной машине.
Rengjøres for hånd eller i oppvaskmaskin.
Очистить внешние поверхности прибора
Buitenkant van het toestel reinigen
Протереть мягкой влажной тряпкой.
Не пользоваться маслом или уксусом!
Возможны лёгкое обесцвечивание и
деформация пластмассы как следствие
обычного износа утюга.
Rengjøres med en myk og fuktig klut. Ikke
bruk olje eller bensin!
Lett avfarging og deformasjon av plastdelene
kan forekomme som følge av normal bruk av
strykejernet.
Бархат и вельвет.
Spesielle stofftyper
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand på 2–3 cm. Stryk deretter
glatt med hånden.
Пропарить ткань утюгом на расстоянии 2–3 см от поверхности,
а затем разгладить её рукой.
(fløyel • kordfløyel)
Ангора/Шерсть
Angora/Ull
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand på ca. 10 cm.
Løft tøyet og rist det.
Гладить паром на расстоянии 10 см от поверхности ткани, после этого
встряхнуть одежду, чтобы она приняла первоначальную форму.
Вертикальное разглаживание
Vertikal glatting
Повесьте одежду на вешалку и держите её на весу. Водите утюгом вверх и вниз,
слегка касаясь ткани и давая короткие впрыски пара. Этот способ иногда не
эффективен для тканей из хлопка, льна и шёлка.
Heng opp plagget og stryk over tøyet med korte dampstøt ovenfra og ned (godt
resultat kan ikke garanteres for lin, bomull og silke).
Рекомендации по глажению
Tips og triks
Перед глажением 2–3 раза выпустите пар в сторону, чтобы удалить воду,
сконденсировавшуюся в паропроводе (Утюг без тефлоновой насадки).
Før du begynner å stryke, samt etter lengre pauser, skal du trykke 2–3 ganger
på steam knappen for å slippe ut kondensert vann.
Тёмную одежду нужно гладить с тефлоновой насадкой.
Регулировка температуры
Velge temperatur
Особо деликатные ткани
Spesielt vanskelige materialer
Гладить с паром и тефлоновой насадкой.
Reduser temperaturen og sett på softpressing-sålen.
(например спортивная одежда типа стретч, Алькантра, синтетический бархат)
(f.eks. sportsklær i strech • Alcantara® • syntetisk fløyel)
Шёлк
Silke
Гладить шёлк обычным способом с паром. Тёмный шёлк рекомендуем гладить
с тефлоновой насадкой.
Strykes med damp. Ved mørke farger anbefaler vi bruk av softpressing-sålen.
Hvilket vann kan brukes?
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Какую воду выбрать?
Система легко передвигается на колёсах
Hjul for enkel flytting
Для перемещения достаточно приподнять конец доски.
For å flytte brettet løfter du bare toppen av brettet.
Поддув
Sugefunksjon
Vifte
Вакуум
Б
ар
ха
т
Fl
øy
el
Спина
Пуговицы
и воротник
Bretter,
krøller
Штанины
Внутренняя
часть и
подкладка
Рукава
Пуговицы и
воротник
Верх
Складки
For-/bakstykke Mansjetter
og krager
Кайма и
складки
Folder og legg
Innside og fôr
Ermer
Mansjetter
og krager
Overdel
Folder
Зачем нужны поддув и вакуум?
Vifte og sugefunksjon: Når brukes det?
Mørke klesplagg skal som hovedregel strykes med softpressing-sålen.
Выключить прибор и вынуть вилку из розетки.
Slå av apparatet og trekk ut støpslet.
Переписать номер серии прибора (на задней стенке бойлера).
Skriv opp apparatets serienummer (finnes bak på varmtvannsbeholderen).
Innsending til LAURASTAR kundeservice
Обращение в Сервисный Центр
Иметь под рукой квитанцию о покупке и гарантийный паспорт.
Finn fram kvittering og garantibevis.
Позвонить в сервисную службу компании LAURASTAR и следовать указаниям.
Ring til LAURASTAR-kundeservice og følg anvisningene du får derfra.
Sikkerhetsanvisninger
Меры предосторожности
Примечание
:
При несоблюдении мер предосторожности гладильная
система может стать источником опасности. Изготовитель не несёт
ответственности за травмы или повреждения имущества, которые
могут возникнуть в результате несоблюдения правил обращения
с системой. Ознакомьтесь сами и ознакомьте всех лиц, которые
могут работать с системой.
ВНИМАНИЕ!
—
В случае возникновения непредвиденной
ситуации немедленно отключите систему от
электросети.
— Подошва утюга и пар очень горячие и не
должны касаться частей тела, людей и животных.
Нельзя гладить или пропаривать одежду на теле
человека. Опасность ожога!
—
Детям и лицам с ограниченными физическими или
умственными способностями или с недостаточным
опытом разрешается пользоваться прибором только
в присутствии лиц, ответственных за их безопасность,
или после проведённого этими лицами обучения
пользованию прибором. Присматривать за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
— промывайте прибор только тогда, когда он холодный,
лучше — перед его использованием ! Никогда не
открываейте крышку бойлера во время работы прибора.
Перед открыванием следует вынуть вилку из розетки и
оставить прибор охлаждаться не менее 2 часов 30 минут.
Отвинчивать пробку осторожно: уже после нескольких
оборотов пар, находящийся под давлением, начинает
выходить из бойлера: опасность ожога. Закрывать пробки
отверстий бойлера.
— Включайте систему только в заземлённую розетку.
Вилка и розетка должны быть легко доступны на
случай непредвиденных ситуаций.
— Не допускайте попадания на электрошнур
и вилку воды и других жидкостей. Не прикасайтесь
к шнуру и к вилке мокрыми руками. Не вытягивайте
вилку из розетки за шнур. Опасность поражения
электричеством!
—
Электрошнур и паропровод проложите так, чтобы
их никто не мог задеть.
— Не используйте систему с повреждённым
шнуром и паропроводом. Не вскрывайте
оборудование и не пытайтесь заменить шнур или
паропровод или проводить другие ремонтные работы
самостоятельно. Обращайтесь в Сервисный Центр.
Опасность поражения электричеством!
— Чистку или обслуживание системы (напр.
чистку отверстий на подошве утюга) можно
производить только при отключённой от электросети
и полностью остывшей системе.
—
Гранулы водного фильтра не токсичны.
Hесмотря на это, избегайте их попадани в рот и
храните в недоступном для детей месте.
—
Будьте осторожны снимая подошву SOFTPRESSING,
она горячая! Положите ее на термоустойчивую
подставку для утюга.
ВНИМАНИЕ!
—
не пытаться отремонтировать прибор самостоятельно.
—
Не допускайте повреждения шнура, паропровода и
др. частей системы. Не пережимайте шланг, не
касайтесь им острых и горячих предметов (например,
утюга).
— Не оставляйте без присмотра включённую в
электросеть систему.
—
Не включайте систему, не убедившись, что в бойлере
есть вода.
—
Не допускайте попадания посторонних
предметов внутрь системы. Не вскрывайте систему,
не производите мокрую чистку, и не погружайте
систему или её части в воду. Если посторонние
предметы попадут в систему или в воду, немедленно
отключите систему от электросети.Опасность
поражения электричеством! Устранение
неисправностей и обслуживание системы могут
проводиться только в Сервисном Центре.
— Используйте только оригинальные запасные части,
рекомендованные производителем.
— Пользуйтесь гладильной системой только внутри
помещения. Различные ткани следует гладить,
руководствуясь рекомендациями данной инструкции.
—
Протирайте систему снаружи мягкой влажной ряпкой.
Не пользуйтесь бензином или моющими средствами.
ВНИМАНИЕ!
—
Перед включением системы в электросеть
убедитесь, что утюг стоит на подставке для утюга.
Ставьте утюг только на подставку, не оставляйте
его на чехле, тканях и т.п. Опасность возгорания!
Рекомендации по защите окружающей среды и
порядок утилизации системы:
Бережно храните упаковку Вашего прибора для
последующего её использования (перевозка прибора,
ремонт и т.д.).
Утилизация упаковки и системы должна
отвечать экологическим нормам! Проконсультируйтесь
в городском муниципальном управлении по
установленному в Вашем регионе порядку утилизации,
который отвечает экологическим нормам!
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Пожалуйста, выбрасывайте вместе
с обычным мусором.
Merk:
Ved brudd på denne bruksanvisningen eller
sikkerhetsanvisningene kan bruk av apparatet medføre fare.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader og
materielle skader som skyldes at sikkerhetsanvisningene ikke er
fulgt. Ta vare på denne bruksanvisningen slik at andre som skal
bruke apparatet, kan lese den.
F
are:
— I nødsituasjoner skal du straks trekke ut støpselet ut
av kontakten.
— Strykesålen og dampstrålen er svært varme og må
ikke rettes mot egne kroppsdeler, andre personer eller
dyr. Klærne må ikke strykes/dampes mens de befinner
seg på kroppen. Fare for forbrenning.
— Barn og personer med nedsatte kroppslige eller mentale
ferdigheter eller utilstrekkelig erfaring må kun betjene apparatet
under tilsyn eller veiledning av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn må ikke få anledning til å leke med
apparatet.
— Skyll apparatet kun når det er kaldt, helst før du skal bruke
det. Åpne aldri varmtvannsbeholderen mens den er i funksjon.
Før du åpner noe som helst, ta alltid ut støpslet og la apparatet
avkjøle i minst 2 1/2 timer. Skru forsiktig opp lokket. Dampen
under trykk vil begynne å slippe ut etter noen omdreininger.
Fare for forbrenninger!
Skru inn igjen pluggen(e) på varmtvannsbeholderen.
— Må kun brukes i jordet kontakt. Kontroller at spenningen
er i overstemmelse med merkeskiltet.
— Strømledningen/-støpselet må aldri bli vått. Ikke berør
støpselet/ledningen med våte hender. Ikke trekk i ledningen
for å fjerne støpselet fra kontaktet. Fare for elektrisk støt.
— Ikke bruk apparatet dersom strømledningen/dampslangen
er skadet. For å unngå fare skal en ødelagt ledning/dampslange
kun skiftes av et autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
— Ikke bruk apparatet hvis det er ødelagt etter et fall eller har synlige
tegn på skader.
— Ikke åpne og reparer apparatet på egen hånd. Fare for
elektrisk støt.
— Kontroll og vedlikehold av hullene på strykesålen skal
kun skje når apparatet er avslått og tilstrekkelig avkjølt.
— Før rengjøring og vedlikehold (f.eks. av hullene på
strykesålen) skal du trekke ut støpselet og la apparatet
avkjøles.
Advarsel:
— Vær forsiktig når du fjerner SOFTPRESSING-sålen. Strykesålen
er varm. Legg den varme SOFTPRESSING-sålen på det
varmebestandige strykejernunderlaget. Fare for forbrenning.
— Ikke legg strømledningen og dampslangen slik at noen kan
snuble i dem.
Merk:
— Vannfilterets filtergranulat er ikke giftig.
Men det må likevel ikke svelges. Oppbevares utilgjengelig
for barn.
Fare:
— Ikke forlat strykejernet når støpselet står i stikkontakten.
Advarsel:
— Ikke reparer apparatet på egen hånd.
— Unngå å skade strømledningen/dampslangen f.eks. ved
at de klemmes, gnisser mot skarpe kanter (f.eks.
strykejernet) e.l.
— Apparatet må ikke brukes uten vann.
— Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet.
Apparatet må ikke åpnes, rengjøres med væske, skylles
eller dyppes i vann. Ved fremmedlegemer i
apparatet/vannet skal du straks trekke ut støpselet. Fare
for elektrisk støt. Apparatet skal bare repareres av et
autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
Merk:
— Bruk bare originale reservedeler fra produsenten.
— Apparatet skal UTELUKKENDE brukes innendørs og
til behandling av tekstiler i henhold til denne
bruksanvisningen.
Forsiktig:
— Rengjør apparatet utvendig med en myk og fuktig
klut. Ikke bruk bensin eller olje!
Fare:
— Før du slår på strykejernet, skal du forsikre deg om at
det er korrekt plassert på strykejernholderen. Strykejernet
må kun plasseres på strykejernholderen. Ikke la det stå
på strykebrettrekket, tøyet e.l. Brannfare.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR
BARN.
IKKE DRIKKEVANN.
Kastes i vanlig husholdning avfall.
Miljøhensyn og tiltak ved avhending:
Ta godt vare på apparatets eske til senere bruk
(transport, ettersyn osv.). Ikke kast apparatet i vanlig
husholdningssøppel! Følg de bestemmelsene som er gitt
for miljøvennlig avfallshåndtering i din kommune!
Перед открыванием ёмкости для слива
охладите прибор не менее 2 часов 30 минут.
Дальнейшая информация на стр. 5.
Опасность ожога!
La apparatet avkjøle i minst 2 1/2 timer før du
åpner tømmepluggen. Mer informasjon på side 5.
Fare for skålding!
прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Примечание
Les sikkerhetsanvisningene på side 8.
Merk
Производить промывку бойлера ПЕРЕД пользованием прибором
пока он холодный, выключен и вилка вынута из розетки.
Опасно:
риск ожога пока бойлер находится под напором. При
промывке бойлера ПОСЛЕ пользования прибором необходимо
выключить прибор, вынуть вилку из розетки и подождать не
менее 2 часов 30 мин и только потом отвинчивать пробки бойлера
/ ёмкости для слива. При отвинчивании пробок соблюдать
безопасную дистанцию. Осмотрительность при выпусках воды
— защищать чувствительные половые покрытия.
Никогда не
пользоваться средствами для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Skyll varmtvannsbeholderen FØR du skal bruke apparatet, mens det
fremdeles er kaldt, avslått og støpslet ikke er plugget inn enda.
Fare:
Fare for forbrenninger mens det er trykk i varmtvannsbeholderen. Ved
skylling av varmtvannsbeholderen ETTER bruk, må du alltid ta ut støpslet og
vente minst 21⁄2 timer før du skrur ut pluggen i varmtvannsbeholderen eller
tømmepluggen. Hold deg på trygg avstand når du skrur en plugg.
Forsiktig!
Vannsprut – Beskytt ømfintlige gulvbelegg.
Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre kjemikalier.
Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri:
Parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.
Проблемы и решения
Reparere feil
В автоматическом режиме из утюга
не выделяется пар при его
перемещении назад, а также в его
вертикальном положении.
Ved automatisk bruk kommer det ingen
lyd fra strykejernet, verken ved
tilbaketrekking eller i vertikal stilling.
Если проблема не
устраняется, позвонить в
Сервисный Центр.
Dersom feilen ikke kan utbedres,
skal du kontakte vår LAURASTAR
kundeservice.
Утюг выделяет воду
Sålen drypper
Утюг не даёт пара
Ikke damp
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Включена ли система?
Er systemet slått på?
Er det kondens etter en lengre strykepause?
Конденсат после более продолжительной паузы в глажении?
Har du nettopp satt på teflonsåle?
Тефлоновая подошва только что была установлена?
Har du brukt anbefalt vann?
Используется ли рекомендуемая вода?
стр.
Side
Если раздаётся звуковой сигнал «бип» и загорается красная лампочка
Hvis du hører en pipetone og kontrollampen lyser rødt
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Правильно ли установлен бак для холодной воды?
Er kaldtvannsbeholderen riktig montert?
Er varmtvannsbeholderen skylt?
Промыт ли бойлер?
погасла ли оранжевая индикаторная лампа и зажглась ли зелёная?
Lyser kun den grønne kontrollampen?
В вертикальном положении конец гладильной доски увлажняется.
Spissen på strykebrettet blir våt i loddrett posisjon
Перед тем, как сложить доску после работы проверьте, нет
ли конденсата под чехлом, и если есть – просушите чехол.
Kan forekomme etter bruk. Kontroller om det er fuktig under
strykebrettrekket og la det tørke før du setter bort strykebrettet.
При работе мигает зелёная индикаторная лампа.
Den grønne kontrollampen slår seg av og på under bruk
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Normalt!
При включении слышны щелкающие звуки.
Kneppelyder når apparatet slås på
ЭТО НОРМАЛЬНО
!
Normalt!
RU
–
Инструкция для пользователя
паровых гладильных систем
NO
– Bruksanvisning
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungere med vann fra springen.
(Бархат • вельвет)