Harvia legend 150 duo инструкция

Legend 150 Дровяная печь-каменка

ЛЕГЕНДА HARVIA
150, 240, 300 150 SL, 240 SL, 240 Duo, 300 Duo
Puulämmitteisen kiukaan asennus- ja käyttöohje Montings- och bruksanvisning for vedeldad bastuugn Инструкция по установке и эксплуатации дровяной печиtage und Gebrauch des holzbeheizten Saunaofens

Puuküttega kerise paigaldus- ja kasutusjuhised

Легенда 150

Легенда 240

Легенда 300

Легенда 150 SL

Легенда 240 SL

Легенда 240 Дуо

Легенда 300 Дуо

06082019ВТТ/И05-0136

Parhaat onnittelut hyvästä kiuasvalinnastanne! Harvia-kiuas toimii parhaiten ja palvelee teitä pitkään, kun sitä käytetään ja huolletaan tässä ohjeessa esitetyllä tavalla.
Lue ohje ennen kuin asennat tai käytät kiuasta. Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.

Våra bästa gratulationer до ett gott val av bastuugn! Harvia-ugnen fungerar bäst och betjänar Er länge när den används och underhålls på det sätt som beskrivs i denna anvisning.
Läs anvisningen innan du installerar eller använder ugnen. Spara anvisningen for senare behov.

СИСЭЛЛИСЛУЭТТЕЛО
1. yleistä ……………………………………………………………… 7 1.1. Киукаан осат………………………………………………….. 7 1.2. Polttoaineen palaminen ………………………………….. 8
2. КЕЙТТООХЬЕ ……………………………………………………. 9 2.1. Варойтуксия ……………………………………………………. 9 2.2. Кайттёнотто ………………………………………………. 9 2.3. Polttoaine ……………………………………………………… 9 2.4. Киуаскивет ………………………………………………… 10 2.5. Kiukaan lämmittäminen ………………………………… 10 2.6. Лёйливеси…………………………………………………….. 12 2.7. Ylläpito ja huolto …………………………………………… 12 2.8. Вианетсинтя ……………………………………………….. 12
3. Asennusohje ………………………………………………… 14 3.1. Ennen asentamista ………………………………………… 14 3.1.1. Saunahuoneen ilmanvaihto …………………….. 14 3.1.2. Латышский suojaaminen ……………………………….. 15 3.1.3. Suojaetäisyydet ………………………………….. 16 3.1.4. Легенда-suojaustarvikkeet ………………………. 16 3.2. Kiukaan asentaminen …………………………………… 16 3.2.1. Kiukaan säätöjalat ……………………………….. 16 3.2.2. Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin .. 17 3.2.3. Kiukaan liittäminen Harvia-teräspiippuun ………19 3.2.4. Легенда 150 SL, 240 SL ………………………… 19 3.2.5. Legend 240 Duo, 300 Duo…………………….. 20 3.3. Luukun kätisyyden vaihtaminen………………………. 21 3.4. Kahvojen kiinnittäminen ………………………………….. 21 3.5. Lisätarvikkeet ………………………………………………. 22

ИННЕХОЛЛ
1. АЛЛМЭНТ …………………………………………………………. 7 1.1. Угненс делар …………………………………………………. 7 1.2. Бранслеты для браннинга ……………………………………….. 8
2. БРУКСАНВИЗНИНГ…………………………………………………. 9 2.1. Варнингар ……………………………………………………… 9 2.2. Ибрукtagи…………………………………………………. 9 2.3. Bränsle ………………………………………………………… 9 2.4. Бастустенарна………………………………………………. 10 2.5. Ugnens uppvärmning …………………………………… 10 2.6. Бадваттен …………………………………………………… 12 2.7. Андерхолл …………………………………………………. 12 2.8. Фельсёкнинг………………………………………………… 12
3. МОНТЕРИНГСАНВИЗИНГ………………………………………. 14 3.1. Перед монтажом …………………………………………….. 14 3.1.1. Бастунская вентиляция………………………………. 14 3.1.2. Скидд ав голвет…………………………………….. 15 3.1.3. Säkerhetsavstånd ……………………………….. 16 3.1.4. Легенда-skyddstillbehör …………………………. 16 3.2. Монтеринг ав угнен……………………………………….. 16 3.2.1. Ugnens ställbara ben ……………………………. 16 3.2.2. Ugnens anslutning to en murad rökkanal……. 17 3.2.3. Устранение неполадок до Harvia stålskorsten…… 19 3.2.4. Легенда 150 SL, 240 SL ………………………… 19 3.2.5. Legend 240 Duo, 300 Duo…………………….. 20 3.3. Byte avluckans öppningsriktning ……………………. 21 3.4. Монтеринг ав рукаtag …………………………………….. 21 3.5. Tilläggsutrustning……………………………………….. 22

Поздравляем с выбором! Печь для сауны Harvia работает лучше всего и служит вам дольше всего, если она используется и обслуживается в соответствии с данными инструкциями.
Внимательно прочтите инструкцию перед установкой или использованием печи. Сохраните инструкции для дальнейшего использования.

Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl! Der Harvia Saunaofen funktioniert am Besten und am Längsten, wenn Sie ihn dieser Anleitung entsprechend benutzen und warten.
Lesen Sie die Anweisungen vor der Montage und Inbetriebnahme des Ofens aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf.

СОДЕРЖАНИЕ
1. Общие …………………………………………………………… 26 1.1. Части печи………………………………………………………………………………………………………………………… 26 1.2. Горение……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 27
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ…………………………………….. 28 2.1. Предупреждения………………………………………………………. 28 2.2. Подготовка плиты для использования …………………………… 28 2.3. Горящий материал……………………………………………. 28 2.4. Камни для сауны……………………………………………………………………………………………………………………… 29 2.5. Отопление печи…………………………………………. 29 2.6. Вода сауны …………………………………………… .. 31 2.7. Техническое обслуживание……………………………………………… 31 2.8. Исправление проблем …………………………………………. 32
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ………………………. 33 3.1. Перед установкой…………………………………………. 33 3.1.1. Вентиляция сауны ……………….. 33 3.1.2. Защита пола …………………………….. 34 3.1.3. Безопасные расстояния……………………………………. 35 3.1.4. Предметы защиты легенд ……………………. 35 3.2. Установка печи………………………………………… 35 3.2.1. Регулируемые ножки ………………………………….. 35 3.2.2. Подключение печи к каменному дымоходу ……. 36 3.2.3. Подключение печи к стальному дымоходу Harvia 38 3.2.4. Легенда 150 SL, 240 SL ………………………… 38 3.2.5. Легенда 240 Duo, 300 Duo…………………….. 39 3.3. Изменение направления открывания дверцы печи. 40 3.4. Установка ручек……………………………………… 40 3.5. Аксессуары………………………………………………. 41

СОДЕРЖАНИЕ
1. АЛГЕМЕЙНЫ …………………………………………………….. 26 1.1. Офентейле ………………………………………………….. 26 1.2. Verbrennung……………………………………………… 27
2. BEDIENUNGSANLEITUNG……………………………………….. 28 2.1. Warnungen ……………………………………………… .. 28 2.2. Vorbereiten des Ofens zur Benutzung ………………. 28 2.3. Бреннматериал …………………………………………………. 28 2.4. Саунаофенштейн …………………………………………… 29 2.5. Heizen des Ofens ………………………………………….. 29 2.6. Саунавассер …………………………………………….. 31 2.7. Вартунг…………………………………………………… 31 2.8. Штёрунген ………………………………………………… 32
3. ПНTAGEanleitung ……………………………………… .. 33 3.1. Фор дер Монtagд ………………………………………… 33 3.1.1. Belüftung der Saunakabine …………………….. 33 3.1.2. Bodenschutz ………………………………………… 34 3.1.3. Sicherheitsabstände …………………………….. 35 3.1.4. Легенда Schutzvorrichtungen…………………… 35 3.2. пнtage des Ofens ……………………………………….. 35 3.2.1. Verstellbare Füße des Ofens …………………… 35 3.2.2. Anschluss des Ofens an einen gemauerten Rauchfang ……………………………………………………. 36 3.2.3. Anschluss des Ofens an einen HarviaEdelstahlschhornstein ……………………………………….. 38 3.2.4. Легенда 150 SL, 240 SL ………………………… 38 3.2.5. Легенда 240 Duo, 300 Duo…………………….. 39 3.3. Änderung der Öffnungsrichtung der Ofentür ………. 40 3.4. Установка решетки …………………………………… 40 3.5. Зубехёр …………………………………………………… 41

! Харвия.
. .

Palju õnne, olete teinud suurepärase valiku! Harvia keris töötab kõige paremini ja teenib teid pikka aega, kui seda kasutatakse ja hooldataksevastavalt käesolevatele juhisetele.
Lugege juhiseid enne kerise paigaldamist või kasutamist hoolikalt. Hoidke juhused hilisemaks kasutamiseks alles.

1. ………………………………………………….44 1.1. ………………………… 44 1.2. ……………………………………………………………….. 45
2. ………………………….46 2.1. …………………………………… 46 2.2. ………………….. 46 2.3. …………………………………………… 46 2.4. …………………………………………… 47 2.5. …………………………………………………. 47 2.6. ………………………………………………………… 49 2.7. ……………………………………………………… 49 2.8. …………………………………… 50
3. ………………………………..51 3.1. ………………………………………………… 51 3.1.1. …………………… 51 3.1.2. ………………………………………………. 52 3.1.3. ………………………………. 53 3.1.4. Легенда………………………….. 53 3.2. ………………………………………………. 53 3.2.1. …………………… 53 3.2.2. …………………………………………………………….. 54 3.2.3. Харгия …………………………………………………………………… 56 3.2.4. Легенда 150 SL, 240 SL ………………………………… 56 3.2.5. Легенда 240 Дуо, 300 Дуо……………………………. 57 3.3. …… 58 3.4. ……………………………………………… 58 3.5. …………………….. 59

СИСУКОРД
1. ÜLDIST …………………………………………………………… 44 1.1. Керисе осад ……………………………………………… 44 1.2. Пылемине ………………………………………………….. 45
2. Kasutusjuhied …………………………………………… .. 46 2.1. Хойатус……………………………………………………. 46 2.2. Керисе касутамисекс эттевалмистамин………………. 46 2.3. Põlemismaterjal………………………………………….. 46 2.4. Kerisekiv …………………………………………………… 47 2.5. Kerise Kütmine ……………………………………………… 47 2.6. Лейливеси………………………………………………………. 49 2.7. Холдамин ………………………………………………………………………………………………………………………… 49 2.8. Проблемид лахендамин …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… к 50
3. Paigaldusjuhis ………………………………………………… 51 3.1. Энне пайгалдамист …………………………………………. 51 3.1.1. Вентиляция сауны………………………. 51 3.1.2. Пыранда кайтсмине……………………………….. 52 3.1.3. Охутускаугусед ……………………………………. 53 3.1.4. Легенда kaitsetarvikud …………………………… 53 3.2. Керисе паигалдамин ……………………………………….. 53 3.2.1. Kerise reguleeritavad jalad ……………………… 53 3.2.2. Kerise ühendamine suitsulõõriga ……………… 54 3.2.3. Kerise ühendamine Harvia teraskorstnaga…… 56 3.2.4. Легенда 150 SL, 240 SL ………………………… 56 3.2.5. Легенда 240 Duo, 300 Duo…………………….. 57 3.3. Kerise põlemiskambri ukse avanemissuuna muutmine 58 3.4. Кэпидемете пайгалдамин ……………………………. 58 3.5. Тарвикуд ………………………………………………….. 59

FI

SV

Легенда 150 Легенда 240

WK150LD

WK240LD

Легенда 150 SL Легенда 240 SL

WK150LDSL

WK240LDSL

Легенда 240 Дуо

WK240LDLUX

Саунан тилавуус (м³) Бастунс волым (м³)

6

10

Savuhormilta vaadittava lämpötilaluokka Temperaturklass som krävs av rökkanalen

T600

T600

Liitäntäaukon halkaisija (мм) Anslutningsöppningens диаметр (мм)

115

115

Kivimäärä (макс. кг) Mängd stenar (макс. кг)

120

200

Кивикоко (см) Стенсторлек (см)

Ø10

Ø10

Пайно (кг) Викт (кг)

58 62 (SL)

75 82 (SL) 95 (Дуо)

Teräskehikon halkaisija (мм) Stålställningens диаметр (мм)

530

600

Syvyys (мм) + tulitilan jatke (мм) Djup + eldstadsförlängning (мм)

530 +200 (УЛ)

600 +180 (SL/дуо)

Korkeus + säätöjalat (мм) Höjd + ställbara ben (мм)

740 +0

830 +0

Замок Tjocklek av eldstadens (мм)

5

10

Polttopuun enimmäispituus (см) Vedens maximala längd (см)

35

39

Polttopuun halkaisija (см) Диаметр av ved (см)

8

8

Vesisäiliön tilavuus (l) Vattenbehållarens volym (l)

­

­

Таулукко 1. Текнисет тидо

Таблица 1.

Текниска данные

Легенда 300 WK300LD
14
T600
115 260 Ø10 15 94 600 660 +1040 0 30 6

Легенда 300 Дуо WK300LDLUX
15
T600
115 260 Ø10
99
600 660 +120 1040 +0 30 6 39

5

Предварительная декларация Suoritustasoilmoitus
Кайттё Анвендинг
Standardit, jotka tuote täyttää Standarder, som produkten uppfyller
Ilmoitettu laitos (identifiointinumero) Anmälda organet (идентификационный номер)

Jatkuvalämmitteiset сауна kiukaat, polttoaineena puu Bastuugnar med kontinuerlig uppvärmning
Соответствует стандарту tyyppitestattu EN 15821:2010 mukaisilla testausmenetelmillä Produkterna är testade enligt standarden EN 15821:2010
VTT, PL 1000, 02044 VTT, Финляндия (0809)

Harvia PL 12 40951 Муураме Финляндия 16 EN 15821:2010

DoP09LG150 DoP10LG240 DoP11LG300 DoP12LG300D

Tuotteen tyyppi Продукттип
Ilmoitetut suoritustasot Perusominaisuudet Angiven prestanda Väsentliga egenskaper Polttoaine Bränsle

Легенда 150 (WK150LD) Легенда 150 SL (WK150LDSL)

Легенда 240

Легенда 300

(WK240LD)

(WK300LD)

Легенда 240 SL

(WK240LDSL)

Легенда 240 Дуо

(WK240LDLUX)

Пуу

Пуу

Пуу

Ved

Ved

Ved

Легенда 300 Дуо (WK300LDLUX)
Пуу Вед

Палотурваллисуус

(ympäristön rakenteiden syttymisriski) Brandsäkerhet

p

p

p

p

(риск для строительного предприятия в omgivningen fattar поле)

– suojaetäisyydet palaviin aineisiin – säkerhetsavstånd until eldfarliga ämnen
Palamiseen vaikuttavien osien vaatimuksenmukaisuus Kravöverensstämmelse mellan delar som inverkar på brinnandet
Пинталампетила Иттемператур

3.1.3. пп

3.1.3. пп

3.1.3. пп

3.1.3. пп

Vaarallisten aineiden päästö Utsläpp av farliga ämnen

NPD

NPD

NPD

NPD

Puhdistettavuus Rengörbarhet

p

p

p

p

Savukaasun lämpötila* Temperatur på rökgasen*

420 ° C

448 ° C

458 ° C

463 ° C

Mekaaninen kestävyys Mekanisk hållfasthet

p

p

p

p

Lämmöntuottoteho саунаhuoneeseen Värmeproductionseffekt i bastun

16 кВт

21 кВт

23 кВт

23,5 кВт

– хилимоноксидипястё 13 % О2 – колмоноксидутслапп 13 % О2
– хилимоноксидипястё (%) 13 % О2 – колмоноксидутслапп (%) 13 % О2
– hyötysuhde – nyttovärde

p (5510 мг/м3) p (8310 мг/м3) p (9090 мг/м3) p (9480 мг/м3)

р (0,44 %)

р (0,65 %)

р (0,72 %)

р (0,76 %)

р (67 %)

р (67 %)

р (68 %)

р (68 %)

– савуканаван вето* – драг и браннканал*

12 Па

12 Па

12 Па

12 Па

– алоитуспанос – стартатс

2,7 кг

2,9 кг

3,0 кг

3,0 кг

– polttoaineen lisäysmäärä –tiläggsmängd for bränsle

3,2 кг

5,2 кг

6,0 кг

6,4 кг

– tuhkalaatikon rako (sytytysvaiheen jälkeen) – springa i asklådan (после tändningsskedet)

45 мм

68 мм

76 мм

80 мм

Кеставийс Холлбархет

p

p

p

p

Savukaasun massavirtau* Rökgasens massaströmning*

14,5 г / с

* Tulitilan luukku suljettuna/Då eldrummetslucka är stängd p Hyväksytty/Godkänd NPD Ominaisuutta ei ole määritetty/Ingen egenskap har fastställts

15,9 г / с

16,4 г / с

16,6 г / с
Таулукко 2. Табелл 2.

Муураме, Финляндия, 8.4.2015

Teemu Harvia tekninen johtaja/tekniska direktör teemu.harvia@harvia.fi +358 207 464 038

FI

SV

1. ЮЛЕЙСТА
Valitse kiuasmalli huolellisesti. Alitehoista kiuasta joudutaan lämmittämään kauemmin ja kovemmin, mikä lyhentää kiukaan käyttöikää.
Huomioi, että eristämättömät seinä- ja kattopinnat (esim. tiili, lasi, kaakeli, betoni) lisäävät kiuastehon tarvetta. Jokaista tällaista seinä- ja kattopintaneliötä kohti on laskettava 1,2 м3 lisää tilavuuteen. Jos сауна seinät ovat massiivista hirttä, tulee tilavuus kertoa luvulla 1,5. Esimerkkejä: · Сауна 10 м3, джосса на yksi 2 м leveä ja
2 м korkea tiiliseinävastaa noin 15 м3 саунаhuonetta. · Сауна 10 м3, джосса на ласиови вастаа ноин 12 м3 саунахуонетта. · Сауна 10 м3, jonka seinät ovat massiivista hirttävastaa noin 15 м3 саунахуонетта.
Apua kiukaan valinnassa saat tarvittaessa jälleenmyyjältä, tehtaan edusajalta tai internet-sivuiltamme (www.harvia.fi).
1.1. Kiukaan osat A. Teräskehikko B. Runko C. Takaliitäntäaukko D. Yläliitäntäaukko E. Nuohousaukko F. Tulitilan luukku G. Tuhkalaatikko H. Kaulus (vain Legend 240 Duo/300 Duo) I. Tulitilan jatke

1. АЛЛМЭНТ
Var noggrann när du väljer ugnsmodell. En bastuugn med for låg effekt måste värmas upp längre och hrdare, vilket förkortar ugnens livslängd.
Observera att oisolerade vägg- och takytor (t.ex. tegel, glas, kakel, betong) ökar ugnens efektbehov. For varje kvadratmeter av en sådan vägg-eller takyta måste 1,2 m3 extra volym läggas until i beräkningarna. Om innerväggen i basturummet består av oisolerat timmer måste volymen multipliceras med 1,5. Пример: · 10 м3 вместимостью 2 м и 2 м высотой
tegelvägg motsvarar en bastu på cirka 15 м3. · 10 м3 stor bastu med en glasdörr motsvarar en
Басту по кругу 12 м3. · 10 м3 stor bastu med innerväggen av oisolerat
timmer motsvarar en bastu på cirka 15 м3.
Vid behov får du hjälp med att välja ugn av återförsäljaren, fabriksrepresentanten eller på våra webбсидор (www.harviasauna.com).
1.1. Угловые соединения A. Stålställning B. Stomme C. Bakre anslutningsöppning D. Övre anslutningsöppning E. Sotningsöppning F. Eldstadenslucka G. Asklåda H. Krage (endast Legend 240 Duo/300 Duo) I. Eldstadsförlängning

Легенда
A
FG

EDCB

Легенда SL/Двойной
A
HFG

D

E

I

Кува 1. Билд 1.

Киукаан осат. Хуом! Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia. Kiukaaseen ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan suostumusta. Угненс делар. Обс! Använd endast avtilverkaren rekommenderade reservdelar. Inga ändringar på ugnen for göras utantilstånd avtilverkaren.

7

FI
1.2. Polttoaineen palaminen Kiukaassa on palamista tehostava arinaratkaisu: tulitilassa sijaitsevat palamisilmanohjaimet ohjaavat osan ilmasta tulitilan yläosaan, palamistapahtuman päälle (kuva 2). Tällöin myös palokaasut palavat ja tuottavat lämpöä.
Myös polttoaine (2.3.) ja sytyttämistapa (2.5.) vaikuttavat merkittävästi palamisen tehokkuuteen ja savukaasupäästöihin.

SV
1.2. Bränslets forörbränning Ungnen har en gallerlösning som effektiviserar förbränningen: styrenheterna for for förbränningsluft i eldstaden styr en del av luften to eldstadens övre del och en del av luften до förbränningens ovansida (билд 2). Då brinner också förbränningsgaserna och productar värme.
Även bränslet (2.3.) och antändningsmetoden (2.5.) har en betydande inverkan på forbränningens effektivitet och rökgasutsläppen.

1

2

Легенда 150 Легенда 150 SL

Легенда 240, Легенда 300
Легенда 240 SL, Легенда 240 Дуо, Легенда 300 Дуо

Кува 2. Palamisilmanohjaimet Bild 2. Styrenheterna för förbränningsluft
8

FI

SV

2. КЕЙТТООХЬЕ
Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin käytät kiuasta.
2.1. Varoituksia · Pitkäaikainen oleskelu kuumassa саунаса
nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla vaarallista. · Варо куумаа киуаста. Kiukaan kivet ja metalliosat kuumenevat ihoa polttaviksi. · Älä heitä löylyä silloin, kun joku on kiukaan läheisyydessä, koska kuuma vesihöyry voi aiheuttaa palovammoja. · Estä lasten pääsy kiukaan läheisyyteen. · Älä jätä lapsia, liikuntarajoitteisia, sairaita tai heikkokuntoisia saunomaan ilman valvontaa. · Selvitä saunomiseen liittyvät terveydelliset rajoitteet lääkärin kanssa. · Keskustel neuvolassa pienten lasten saunottamisesta. · Liiku satunssa varovasti, koska lauteet ja lattiat saattavat olla liukkaita. · Älä mene kuumaan саунан huumaavien aineiden (alkoholi, lääkkeet, huumeet ym.) vaikutuksen alaisena. · Älä nuku lämmitetyssä саунаса. · Meri- ja kostea ilmasto saattavat syövyttää kiukaan metallipintoja. · Älä käytä сауна vaatteiden tai pyykkien kuivaushuoneena palovaaran vuoksi.
2.2. Käyttöönotto Kiuas on ensilämmitettävä ennen käyttöä. Ensilämmityksen tarkoituksena on polttaa kiu-
каан рунгон suojamaali pois. Tällöin runko savuaa voimakkaasti. 1. Lämmitä kiukaan runkoa ulkona, kunnes se
ei enää muodosta savua. Asenna mahdolliset savuputket paikoilleen vedon aikaansaamiseksi. Анна рунгон jäähtyä. Poista mahdolliset maalijäämät mekaanisesti esim. teräsharjalla ja imurilla. (Jos ulkona lämmittäminen ei ole mahdollista, aloita kohdasta 2. Tällöin savua tulee саунан runsaammin.) 2. Asenna kiuas paikalleen asennusohjetta noudattaen. Ладо кивет киукаасин (2.4.). 3. Сауна Lämmitä normalaaliin saunomislämpötilaan. Järjestä саунаан hyvä tuuletus, sillä runko saattaa vielä muodostaa savua ja hajua. Kun savua ei enää muodostu, on kiuas käyttövalmis.
2.3. Polttoaine Kiukaan polttoaineeksi sopii parhaiten kuiva puu. Kuivat pilkkeet helahtävät, kun niitä lyödään toisiaan Vasten. Puun kosteus vaikuttaa merkittävästi sekä palamisen puhtauteen että kiukaan hyötysuhteeseen. Sytykkeeksi sopii tuohi tai esim. саномалехтипапери. Kiukaassa ei saa polttaa: · polttoaineita, joiden lämpöarvo on korkea
(эсим. ластулевый, муови, хиили, брикетит, гранулит) · maalattua tai kyllästettyä puuta · jätteitä (эсим. PVC-muovia, tekstiilejä, nahkaa,
kumia, kertakäyttövaippoja)

2. БРУКСАНВИЗНИНГ
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder ugnen.
2.1. Varningar · Långvarigt badande i en het bastu höjer kropps-
темперамент оч кан вара фарлигт. · Se upp for ugnen när den är uppvärmd bas-
tustenarna och ytterhöljet kan orsaka brändskador på huden. · Kasta inte bad när någon är i närheten av ugnen, eftersom den heta ångan kan orsaka brännskador. · Låt inte сарай komma nära ugnen. · Сарай, rörelsehindrade, sjuka och personer med svag hälsa for inte lämnas ensamma i bastun. · Eventuella begränsningar я samband мед bastubad bör utredas я samråd мед läkare. · Småbarns bastubadande bör diskuteras med mödrarådgivningen. · Rör копать mycket försiktigt я bastun, eftersom bastulave оч golv кан вара хала. · Gå inte in i en het bastu om du är påverkad av berusningsmedel (алкоголь, лекарство, дрогер од). · Sov inte i en uppvärmd bastu. · Havsluft och fuktig luft i allmänhet kan orsaka korrosion på ugnens metallytor. · Använd inte bastun som torkrum for tvätt det medför brandfara!
2.2. Ибрукtagande Ugnen måste förvärmas innan den tas i bruk. Syftet med förvärmningen är att bränna bort
Skyddsfärgen от ugnens stomme. Då bildas де mycket rök. 1. Värm upp ugnens stomme utomhustils det
Inte längre bildas rök. Montera eventuella rökrör for att åstadkomma drag. Låt stommen svalna. Avlägsna färgrester mekaniskt t. бывший. med stålborste och dammsugare. (Om det inte är möjligt att värma ugnen utomhus, börja från punkt 2. Då bildas det mer rök inne i bastun.) 2. Montera ugnen genom att följa monteringsanvisningen. Стапла стенарна и угнен ( 2.4.). 3. Перегрейте до нормальной температуры. Вентиляция бюстгальтера Ordna i bastun, eftersom stommen ännu kan ge upphov до rök och lukt. Då det inte längre bildas rök är ugnen färdig att användas.
2.3. Bränsle Torr ved är Mest lämplig Som bränsle for ugnen. Torra vedträn «klingar» när de slås mot varandra. Vedens fuktighet har en betydande effekt på såväl förbränningens renhet som ugnens verkningsgrad. Som tändmaterial passar näver eller t.ex. Tidningspapper. I ugnen får man inte bränna: · bränslen med högt värmevärde (т.е. spånski-
va, plast, kol, briketter, гранулы) · målat eller impregnerat trä · avfall (напр., ПВХ-пласт, текстиль, лес, гуми,
engångsblöjor)
9

FI
· puutarhajätettä (esim. ruohoa, puunlehtiä) ·nestemäisiä polttoaineita
2.4. Kiuaskivet · Sopiva kivikoko on halkaisijaltaan 10 см. · Käytä vain kiuaskiviksi tarkoitettuja kiviä. Сопи-
via kivimateriaaleja ovat peridotiitti, oliviinidiabaasi ja oliviini. Luonnosta kerätyt pintakivet eivät sovellu kiuaskiviksi. · Huuhdo kiuaskivet kivipölystä ennen kiukaaseen latomista.

SV
· trädgårdsavfall (тех. например, gräs, löv) · flytande bränslen
2.4. Bastustenarna · Stenarna bör ha диаметром до 10 см. · Endast stenar som är avsedda for bastu skall
анвандас. Перидотит, оливиндиабас и оливин är lämpliga stensorter. Stenar сом samlats в естественном från Marken Passar Inte сом bastustenar. · Skölj av damm från bastustenarna innan de staplas i ugnen.

1.

2.

3.

4.

Kivien latominen: 1. Aseta teräskehikko ja kiukaan runko siten,
että ne ovat keskenään linjassa. Aseta muutamia kiviä kiukaan rungon ja teräskehikon väliin, jottei kehikko siirtyisi kiviä ladottaessa. 2. Peitä kiukaan runko kivilla huolellisesti. Tee kivistä tiivis kerros teräskehikon ja kiukaan rungon väliin. Suora lämpösäteily paljaasta rungosta saattaa kuumentaa suojaetäisyyksien ulkopuolellakin olevat materiaalit vaarallisen kuumiksi. Käytä kiviä, jotka mahtuvat helposti teräskehikon ja kiukaan rungon väliin. 3. Täytä teräskehikon yläosa kivilla. Asettele kivet väljästi. Älä tee kivistä korkeaa kekoa kehikon päälle. 4. Tarkista lopuksi, ettei kiukaan runkoa näy kivien takaa. Ладо кивет тарвиттаесса тиивииммин.
Kuva 3. Kivien latominen Bild 3. Stapling av bastustenar

Сшивание в скобках: 1. Placera stålställningen och ugnens stomme så
att де är я linje мед varandra. Placera några stenar mellan ugnens stomme och stålställningen så att ställningen inte flyttar på sig när stenarna staplas. 2. Täck noggrant ugnens stomme med stenar. Lägg ett tätt lager av stenar mellan stålställningen och ugnens stomme. Direkt värmestrålning från en blottad stomme kan hetta upp material också utanför säkerhetsavstånden så att de blir farligt heta. Använd stenar som lätt ryms mellan stålställningen och ugnens stomme. 3. Fyll stålställningens övre del med stenar. Placera stenarna glest. Stapla inte stenarna i en hög stapel på stålställningen. 4. Контроллера slutligen att ugnens stomme inte syns bakom stenarna. Stapla stenarna tätare vid behov.

2.5. Kiukaan lämmittäminen Tarkista ennen kiukaan lämmittämistä, ettei саунаssa tai kiukaan suojaetäisyyksien sisällä
ole sinne kuulumattomia esineitä. Huomioi, että kiukaan kanssa samassa tilassa toimivat poistoilmapuhaltimet saattavat aiheuttaa ongelmia. 1. Tyhjennä tuhkalaatikko. 2. Lado polttopuut tulitilaan väljästi, jotta pala-
misilma pääsee niiden väliin. Aseta suuremmat puut pohjalle ja pienemmät päälle. Käytä halkaisijaltaan noin 8 см puita (huomioi aloituspa-
10

2.5. Ugnens uppvärmning Innan ugnen värms upp, kontrollera att inga foremål som inte hör hemma där finns i bastun
eller innanför ugnens säkerhetsavstånd. Observera att frånluftsfläktar сом финны я самма utrymme сом ugnen кан orsaka проблема. 1. Том асклодан. 2. Stapla veden glest i eldstaden så att förbrän-
ningsluften kan cirkulera. Placera större vedträn i botten och mindre ovanpå. Диаметр среднего диаметра около 8 см (наблюдатель

FI

SV

3 2 1
4
Кува 4. Билд 4.

ноксен мяэра, таулукко 2). SL/Duo-kiukaat: Lado polttopuut tulitilan perälle, arinan päälle. Vältä polttamasta puuta tulitilan jatkeen kohdalla. Älä käytä ylipitkiä polttopuita, vaikka ne tulitilaan mahtuisivatkin. 3. Aseta sytykkeet polttopuiden päälle. Päältä sytyttäminen aiheuttaa vähiten päästöjä. 4. Sytytä sytykkeet ja sulje luukku. Vetoa säädetään tuhkalaatikkoa raottamalla. Kiuasta ei оле tarkoitettu käytettäväksi luukku avoinna. Хуом! Kahvat kuumenevat kiuasta lämmitettäessä. Käytä mukana toimitettua työkalua luukun ja tuhkalaatikon avaamiseen ja sulkemiseen (kuva 5). – Kiukaan lämmityksen alkuvaiheessa kannattaa pitää tuhkalaatikkoa hiukan raollaan, jotta tuli palaa hyvällä vedolla. – Liiallinen veto saa kiukaan rungon kuumenemaan kauttaaltaan punahehkuiseksi, minkä seurauksena kiukaan käyttöikä lyhenee merkittävästi. – Сауномисен айкана джа саунахуонеен оллесса джо ляммин тухкалаатикко войдаан сулкеа тай айнакин пиенентяэ ракоа паламисен джа пуункулутуксен хиллицемисекси. Katso optimaalinen rako taulukosta 2. 5. Lado tarvittaessa lisää puita tulitilaan, kun hiillos alkaa hiipua. Käytä halkaisijaltaan noin 12 cm puita. Saunomislämpötilan ylläpitoon riittää pari halkoa kerrallaan (huomioi polttoaineen lisäysmäärä, taulukko 15).
Pitkään jatkuva kova lämmittäminen voi aiheuttaa palovaaran! · Jos kiuasta lämmitetään liikaa (esim. useita täysiä pesällisiä peräkkäin), kiuas ja savuhormi ylikuumenevat. Ylikuumeneminen lyhentää kiukaan käyttöikää ja voi aiheuttaa palovaaran. · Nyrkkisääntönä voidaan pitää, että yli 100 ºC lämpötila саунасса на liikaa. · Noudata lämmitysohjeen puumääriä. Анна киукаан, гормин я саунн jäähtyä tarvittaessa.

startatsens mängd, tabell 2). SL/Duo-модельер: Lägg vedträn på rostgallret i bakre delen av eldstaden. Undvik elda vedträn i eldstadsförlängningen. Använd ej for långa vedträn även om dom Skulle få plats i eldstaden. 3. Placera tändmaterial ovanpå veden. Tändning ovanifrån orsakar minst utsläpp. 4. Tänd tändmaterialet och stängluckan. Draget kan justeras genom att öppna eller stänga asklådan. Använd inte ugnen med luckyn öppen. Обс! Рукаtagen blir heta när bastuugnen eldas. Använd verktyget som medföljer for att öppna och stängaluckan och asklådan (билд 5). – Vid uppvärmning av ugnen är det lämpligt att först låta asklådan vara något öppen. Detta säkerställer att det börjar brinna som det skall. – For starkt drag gör att bastuugnens hela stomme blir rödglödgad, vilket förkortar ugnens livslängd betydligt. – Under bastubad och när bastun redan är uppvärmd kan asklådan stängas for att hålla elden nere och minska vedförbrukningen. Se оптимальный storlek для springan i tabell 2. 5. Lägg vid behov mera ved я eldstaden när glöden börjar falna. Средний диаметр в диаметре 12 см. För att upprätthålla badtemperaturen räcker det med ett par vedträn åt grängen (observeratiläggsmängd for bränsle, tabell 15).
Utdragen uppvärmning kan medföra brandrisk! · Om bastuugnen värms upp for mycket (например, med flera fulla härdar ved efter varandra) överhettas bastuugnen och rökkanalen. Överhettningen förkortar ugnensdrifttid och kan medföra brandrisk. · Som tumregel kan sägas att en temperature på mer än 100 °C i bastun är for mycket. · Använd ved enligt uppvärmningsanvisningen. Låt bastuugnen, rökkanalen och bastun svalna vid behov.

Кува 5. Билд 5.
11

FI
2.6. Löylyvesi Löylyvetenä on käytettävä puhdasta talousvettä. Varmista löylyveden laatu, silla suolainen, kalkki-, rauta- tai humuspitoinen vesi saattaa syövyttää kiukaan nopeasti! Merivesi ruostuttaa kiukaan hetkessä. Talousveden laatuvaatimukset: · гумуспитовый <12 мг/л · раутапитовый <0,2 мг/л · кальцийпитовый <100 мг/л · мангаанипитовый <0,05 мг/л
Heitä löylyvettä напрасно kiville. Jos kuumille teräspinnoille heitetään vettä, ne saattavat kupruilla voimakkaan lämmönvaihtelun vuoksi.
2.7. Ylläpito ja huolto Kiuas · Tyhjennä kiukaan tuhkalaatikko aina ennen
uutta lämmitystä, jotta tuhkalaatikon kautta johdettu palamisilma jäähdyttäisi arinaa ja pidentäisi arinan käyttöikää. Hanki tuhkaa varten metallista valmistettu, mielellään jalallinen astia. Poistetun tuhkan seassa saattaa olla hehkuvia kekäleitä, joten älä säilytä tuhka-astiaa palavien materiaalien läheisyydessä. · Kiukaan savukanaviin kertynyt noki ja tuhka on poistettava silloin tällöin nuohousaukkojen kautta (1.1.). · Voimakkaan lämmönvaihtelun vuoksi kiuaskivet rapautuvat ja murenevat käytön aikana. Lado kivet uudelleen vähintään kerran vuodessa, kovassa käytössä useammin. Poista samalla kivitilaan kertynyt kivijäte ja vaihda rikkoutuneet kivet. · Pyyhi kiuas pölystä ja liasta kostealla liinalla. Savuhormi · Savuhormi ja liitosputket on nuohottava säännöllisesti ja erityisesti silloin, kun kiuasta ei ole käytetty pitkään aikaan. · Epätäydellisen palamisen ja nuohoamisen laiminlyönnin seurauksena hormiin voi kertyä nokea, joka saattaa syttyä palamaan. Toimintaohje nokipalon syttyessä: 1. Sulje tuhkalaatikko, tulitilan luukku ja savupelti (mikali asennettu). 2. Ota yhteyttä paikalliseen paloviranomaiseen. 3. Älä yritä sammuttaa nokipaloa vedella. 4. Nokipalon jälkeen nuohoojan on tarkastettava sekä tulisija että hormi ennen seuraavaa lämmitystä.
2.8. Vianetsintä Hormi ei veä. Саунаан тули савуа. · Hormiliitos vuotaa. Tiivistä liitos (3.2.2.). · Kylmä tiilihormi. · Liesituulettimen tai muun laitteen aiheuttama
алипаин хуонеистосса. Huolehdi korvausilman saannista. · Useita tulisijoja käytetään samanaikaisesti. Huolehdi korvausilman saannista. · Tuhkalaatikko on täynnä. · Kiukaan savukanavat ovat tukossa (2.7.). · Hormiliitosputki on liian syvällä hormissa ( 3.2.2.). Сауна и лампы. · Сауна на liian suuri kiukaan lämmitystehoon
12

SV
2.6. Bastuvatten Det vatten сом kastas på stenarna skall vara аренда hushållsvatten. Kontrollera att vattnet håller hög kvalitet, eftersom vatten som innehåller соль, кальк, järn eller humus kan göra att ugnen korroderar i förtid. I synnerhet havsvatten gör att ugnen korroderar snabbt. Följande kvalitetskrav gäller for hushållvattnet: · содержание гумуса <12 мг/литр · содержание кальция <0,2 мг/литр · содержание кальция <100 мг/литр · содержание манганина <0,05 мг/литр
Kasta badvatten endast på stenarna. Vatten på heta stålytor kan få ytorna att buckla sig på grund av den kraftiga Temperatureurväxlingen.
2.7. Underhåll Bastuugn · Asklådan skall alltid tömmas innan ugnen
värms upp så att förbränningsgasen som leds genom lådan kyler ned rosten och förlänger dess livslängd. Skaffa en metallbehållare, helst en upprätt modell, att tömma askan i. Eftersom askan kan innehålla glödande материал är det viktigt att inte placera behållaren nära brännbara материала. · Sot och aska som samlas i ugnens rökkanaler bör avlägsnas med jämna mellanrum via sotöppningarna (1.1.). · Till följd av de kraftiga Temperatureurväxlingarna vittrar bastustenarna sönder under användning. Stenarna bör staplas om på nytt minst en gång per år, vid flitigt bruk något oftare. Avlägsna samtidigt stensmulor i botten av ugnen och byt stenar vid behov. · Torka damm och smuts av ugnen med en fuktig duk. Skorsten · Rökkanalen och anslutningsrören ska sotas regelbundet och särskilt när ugnen inte har använts under en längre tid. · Som en följd av ofullständig förbränning och försummelse av sotning kan det i rökkanalen samlas sot som kan börja brinna. Instruktion vid sotbrand: 1. Установка, установка и установка. 2. Свяжитесь с местным брендом. 3. Försök inte släcka sotbranden med vatten. 4. Efter en sotbrand ska en sotare kontrollera både eldstaden och rökkanalen fore nästa eldning.
2.8. Felsökning Rökkanalen Drar Inte. Rök kommer in i bastun. · Противотуманный фартук Rökkanalens. Тата фоген ( 3.2.2.). · Call rökkanal av tegel. · Spisfläkt eller annan anordning orsakar under-
попробуйте я локален. Se до att ersättande люфт тиллфорс. · Flera eldstäder används samtidigt. Se до att
ersättande lufttilförs. · Asklådan är полный. · Ugnens rökkanaler ärtiltäppta ( 2.7.). · Rökkanalens anslutningsrör ligger for djupt i
рёкканален ( 3.2.2.). Bastun värms inte upp. · Bastun är для сохранения отношений до ugnens uppvärm-
ningseffect (см. табл. 1).

FI
нэхден (катсо таулукко 1). · Сауна на paljon eristämätöntä seinäpintaa
(1.). · Polttoaine on kosteaa tai muuten heikkolaatuis-
та ( 2.3.). · Hormi vetää huonosti. · Kiukaan savukanavat ovat tukossa (2.7.). Kiuaskivet eivät lämpene. · Сауна на liian pieni kiukaan lämmitystehoon
наден (1.). · Hormi vetää huonosti. · Polttoaine on kosteaa tai muuten heikkolaatuis-
та ( 2.3.) · Киукаан савуканават оват тукосса ( 2.7.). · Таркиста кивиладонта (2.4.). Poista kivitilaan ker-
tynyt kivijäte ja liian pienet kiuaskivet (halkaisija alle 10 cm). Vaihda rapautuneet kivet suuriin ja ehjiin kiuaskiviin. Киуас туоттаа хаджуа. · Кацо кохта 2.2. · Kuuma kiuas saattaa korostaa ilmaan sekoittuneita hajuja, jotka eivät kuitenkaan ole peräisin саунаста тай kiukaasta. Esimerkkejä: maalit, liimat, lämmitysöljy, mausteet. Saunahuoneen puupinnat tummuvat · Saunahuoneen puupintojen tummuminen ajan mittaan on normalalia. Tummumista saattavat nopeuttaa auringonvalo, kiukaan lämpö, ​​seinäpintoihin tarkoitetut suoja-aineet (suojaaineet kestävät huonosti lämpöä), kiukaan kivistä mureneva ja ilmavirtauksien mukana nouseva hienojakoinen kiviaimäines ja esae pavu, jota esae pavu. polttopuiden lisäämisen yhteydessä.

SV
· Bastun har stora oisolerade väggytor ( 1.) · Bränslet är fuktigt eller på annat sätt av dålig
квалитет ( 2.3.). · Rökkanalen драр dåligt. · Ugnens rökkanaler ärtiltäppta ( 2.7.). Bastustenarna värms inte upp. · Bastun är for liten i ratio until ugnens upp-
värmningsefekt (1.). · Rökkanalen драр dåligt. · Bränslet är fuktigt eller på annat sätt av dålig
квалитет ( 2.3.). · Ugnens rökkanaler ärtiltäppta ( 2.7.). · Контроллера staplingen av stenarna ( 2.4.). Средний-
Lägsna stenrester och for små bastustenar (средний диаметр для mindre än 10 см) ur stenmagasinet. Byt ut krackelerade stenar mot stora och hela bastustenar. Бастуугнен луктар. · См. раздел 2.2. · Ден heta bastuugnen кан förstärka Lukter сом финны я luften, мужчины сом ändå inte har sitt ursprung я bastun eller ugnen. Пример: målarfärg, lim, uppvärmningsolja, kryddor. Träytorna i bastun mörknar · Det är normalt att träytorna inne i bastun mörknar med tiden. Mörknandet kan försnabbas av solljus, värmen från ugnen, skyddsmedel avsedda for väggytor (skyddsmedel tål värme dåligt), finfördelat stenmaterial som smulats från stenarna och förts med luftströmmar, rök som tun kommert in. я samband med påfyllnad av ved.

13

FI

SV

3. АСЕННУСОХЕ
3.1. Ennen asentamista Varmista ennen kiukaan asentamista, että kaikki suojaetäisyysvaatimukset täyttyvät.
Kiukaan suojaetäisyyksien sisällä ei saa olla sähkölaitteita tai -johtoja eikä palavia materiaaleja. · Kaikki paikalliset määräykset, mukaan lukien
ne, jotka viittaavat kansallisiin ja eurooppalaisiin standardeihin, on täytettävä tulisijaa asennettaessa. · Kiuas ei sovi asennettavaksi jaettuun savuhormiin. · Tarkempia ohjeita paloturvallisuusmääräyksistä antaa paikallinen, asennuksen hyväksyvä paloviranomainen.
3.1.1. Saunahuoneen ilmanvaihto Järjestä саунаhuoneen ilmanvaihto seuraavasti:
Painovoimainen ilmanvaihto (kuva 6) A. Raitis tuloilma johdetaan lattian rajaan lähelle
kiuasta ja B. poistetaan mahdollisimman kaukana kiukaasta,
лахелла каттоа. Kiuas kierrättää ilmaa tehokkaasti, joten poistoaukon tehtävä on lähinnä kosteuden poistaminen саунаsta kylpemisen jälkeen. Koneellinen ilmanvaihto (kuva 7) A. Raitis tuloilma johdetaan n. 500 мм kiukaan yläpuolelle ja B. poistetaan läheltä lattiaa, esimerkiksi lauteiden alta.

3. МОНТЕРИНГСАНВИЗИНГ
3.1. Fore montering Innan ugnen installeras, säkerställ att alla krav på säkerhetsavstånd uppfylls. Инга элаппара-
ter, elledningar eller brännbara material for finnas innanför ugnens säkerhetsavstånd! · Alla lokala förordningar medräknat sådana som
Hänvisar Till Nationala och europeiska Standarder Ska Uppfyllas vid montering av eldstaden. · Ugnen lämpar sig inte for montering i delade rökkanaler. · Närmare anvisningar om brandäkerhetsbestämmelser fås från den locala brandmyndigheten som godkänner installen.
3.1.1. Bastuns вентиляции Ордна вентиляция и bastun enligt följande:
Självdragsventilation (bild 6) A. Frisk luft leds in nere vid golvet nära ugnen och B. leds ut så långt borta från ugnen som möjligt,
Нара Такет. Ugnen circulerar luften effektivt, och utloppshålets uppgift är främst att avlägsna fukt från bastun efter badet. Вентиляция Maskinell (сборка 7) A. Frisk luft leds in på ca 500 mm höjd ovanför ugnen och B. leds ut nära golvet, до exempel под lavarna.

БА Ø50

500

А Ø50
Кува 6. Painovoimainen ilmanvaihto Bild 6. Självdragsventilation

B
Кува 7. Koneellinen ilmanvaihto Bild 7. Вентиляция по Маскинеллу

14

FI
3.1.2. Латышский suojaaminen Katso kuva 8. A. Betonilattia, ei laatoitusta. Kiuas voidaan
asentaa suoraan betonilattialle, jos betonilaatan paksuus на vähintään 60 мм. Varmista, ettei kiukaan alle jäävässä betonivalussa ole sähköjohtoja tai vesiputkia. B. Laatoitettu lattia. Laattaliimat ja -laastit sekä laattojen alla käytetyt vesieristemateriaalit eivät kestä kiukaan lämpösäteilyä. Suojaa lattia Harvian tulisijan suoja-alustalla ( 3.5.) taivastaavalla lämpösäteilysuojalla. C. Палава-айнейнен латтия. Suojaa lattia Harvian tulisijan suoja-alustalla ( 3.5.). Suojaa luukun ulkopuolella oleva palava-aineinen lattia kipinäsuojalla.
Kiuas tulee asentaa lattialle, jolla on riittävä kuormankantokyky. Jos nykyinen rakenne ei täytä tätä välttämätöntä edellitystä, sopivia toimenpiteitä (esim. kuormaa jakavia levyjä) tulee tehdä sen saavuttamiseksi.
Vaaleat lattiamateriaalit likaantuvat kiukaasta tippuvasta tuhkasta, kiviainexesta ja metallihilseeestä. Käytä tummia lattiapäällysteitä ja saumaaineita.

SV
3.1.2. Skydd av golvet Se bild 8. A. Betonggolv, inte plattbeläggning. Угнен кан
установщики сразу на betonggolvet, om betongplattans tjocklek är minst 60 мм. Säkerställ att inga elledningar eller vattenledningar finns i betongen under ugnen. B. Golv som belagts med plattor. Plattornas lim och murbruk samt vattenisoleringsmaterial som används under plattor tål inte ugnens värmestrålning. Skydda golvet med Harvias golvskyddsplåt for eldstad (3.5.) eller liknande skydd. Материал C. Golv av brännbart. Skydda golvet med Harvias golvskyddsplåt for eldstad (3.5.). Skydda golv framförlucan av brännbart material med ett gnistskydd.
Ugnen ska monteras på ett golv medtilräcklig bärkraft. Om den nuvarande konstruktionen inte uppfyller detta nödvändiga krav måste lämpliga åtgärder (t.ex. skivor som fördelar belastningen) vidtas for att uppnå det.
Lusa golvmaterial blir smutsiga av aska, stenmaterial och metallpartiklar som faller från ugnen. Använd mörk golvbeläggning och Fogmassa.

A

B

минимум 60
Kuva 8. Латышское suojaaminen (мита миллиметра) Bild 8. Skydd av golvet (måtten i миллиметр)

15

FI
3.1.3. Suojaetäisyydet Puutteellinen kiviladonta voi johtaa rakenteiden vaaralliseen kuumenemiseen suojaetäi-
syyksien ulkopuolellakin. Mainitut suojaetäisyydet ovat voimassa vain silloin, kun kiviladonta on tehty kohdassa 2.4. annettujen ohjeiden mukaisesti.
Кацо кува 9. · Катто. Vähimmäissuojaetäisyys kiukaan yläpin-
наста каттун (А). · Palava-aineiset seinät ja lauteet. Kiukaan vä-
himmäissuojaetäisyydet palaviin materiaaleihin: sivuille (B), taakse (C), eteen (D). · Muuratut seinät (E). Jätä kiukaan ja seinien väliin 50 мм ilmarako. Tämä edellittää, että kiukaan etupuoli ja toinen kylki ovat vapaana ilmankierrolle. Jos kiuas asennetaan seinäsyvennykseen, jätä kiukaan ja seinien väliin 100 мм ilmarako

SV
3.1.3. Säkerhetsavstånd Bristfällig stenstapling kan leda to att konstruktionerna värms upp to farliga Temperatu-
rer också utanför säkerhetsavstånden. Nämnda säkerhetsavstånd gäller endast när stenarna staplats enligt anvisningarna i avsnitt 2.4.
Se билд 9. · Так. Det minsta säkerhetsavståndet från ug-
ненс овре кант тилл такет (А). · Väggar och bastulavar av brännbart материал.
Ugnens minsta säkerhetsavstånd to brännbara material: på sidan av ugnen (B), bakåt (C) och framåt (D). · Мураде вэггар (E). Lämna en 50 мм разводят springa mellan ugnen och väggen. Detta förutsätter att luft kan cirkulera vid ugnens framsida och den ena sidan. Om ugnen installeras i en fördjupning i väggen, lämna ett mellanrum на 100 мм mellan ugnen och väggen.

мин. В мин. С мин. Д мин.

100

минута

Легенда 150/SL

1000 200 250

500

Легенда 240/SL/Duo 1000 200

250

630

Легенда 300

1000 200 250

680

Легенда 300 Дуо

1000 200 250

700

минимум 100

СЕ мин. 100

ED

минута

50

SL/

Дуэт

B

Калифорния

минута

50

B

B

минута

50

База данных

D

D

E

Кува 9. Билд 9.

Suojaetäisyydet (митат миллиметра) Säkerhetsavstånd (метр в миллиметре)

3.1.4. Legend-suojaustarvikkeet · Legend-tulisijan suoja-alusta WL100. · Легенда-tulisijan suojaseinä WL200. Киукаасин
kiinnitettävä suojaseinä. Vastaa yksinkertaist kevytsuojausta. Кува 10. · Легенда-савупуткенсуоя WL300. Asennetaan savuputken ympärille ja täytetään kivilla. Sopii sekä suorille että kulmasavuputkille. Кува 10.
3.2. Kiukaan asentaminen
3.2.1. Kiukaan säätöjalat Säätöjalkojen avulla voit asentaa kiukaan suoraan ja tukevasti kaltevallekin lattiapinnalle. Säätöalue на 0 мм. Kierrä säätöjalat valmiiksi alaspäin niin paljon, että pääset kiertämään niitä esim. kiintoavaimella (30 мм), kun kiuas на paikallaan.
16

3.1.4. Legend-skyddstillbehör · Legend-golvskyddsplåt WL100. · Легенда-skyddsvägg WL200. Skyddsvägg сом
ска fästas på ugnen. Motsvarar ett enkelt lätt skydd. Bild 10. · Legend-rökrörsskydd WL300. Коротышка Monteras rökröret och fylls med stenar. Passar både raka och vinklade rökrör. Билд 10.
3.2. Монтеринг ав Угнен
3.2.1. Ugnens ställbara ben Med hjälp av ställbara benen kan du installera ugnen rakt och stadigt också på lutande golvytor. Justeringsintervallet är 0 мм. Vrid på for ställbara benen så långt ner att du kan vrida dem t.ex. med en fast nyckel (30 mm) när ugnen är på plats.

FI
мин. 30 Б мин. 30 С мин. 50 D мин. 165
BD
A

SV
WHP1500 WL300 WL200

С WL100

Кува 10. Legend-suojaustarvikkeet (митат миллиметра) Изображение 10. Legend-skyddstillbehör (маттен и миллиметр)

Хуом! Säätöjalat saattavat naarmuttaa lattiapintaa, jos kiuasta siirretään lattialla.
3.2.2. Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin Tee palomuuriin reikä hormiliitäntää varten. Huomioi reiän korkeudessa mahdollisen lattiasuojauksen korkeus. Tee reikä hieman hormiliitäntäputkea suuremmaksi. Sopiva tiivistysrako liitäntäputken ympärilla на 10 мм. Hormireiän sisänurkat kannattaa pyöristää, jotta savukaasut pääsevät esteettä hormiin. Asennusta helpottamaan on saatavissa myös lisätarvikkeita (3.5.).
Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin takaliitäntäaukon kautta (kuva 11) 1. Irrota irtotangot (Легенда 150: 3 кпл, Легенда
240/300: 2 кпл). 2. Kiinnitä hormiliitäntäputki kiukaan takaliitäntä-
ауккун. Varmista, että liitäntäputki on tiiviisti ja tukevasti kiinni. 3. Työnnä kiuas paikalleen. Älä työnnä hormiliitäntäputkea liian syvälle hormiin hormi voi tukkeutua. Lyhennä putkea tarvittaessa. 4. Tiivistä hormiliitäntäputki palomuurin aukkoon esim. tulenkestävällä mineraalivillalla. Varmista hormiliitännän tiiviys ja lisää tarvittaessa tulenkestävää mineraalivillaa.

Обс! Ställbara benen kan skråma golvytan om ugnen flyttas längs golvet.
3.2.2. Ugnens anslutning до en murad rökkanal Observera det eventuella golvskyddets höjd när rökkanalens öppning görs i brandmuren. En lämplig tätningsspringa runt anslutningsröret är cirka 10 мм. Det lönar sig att runda hörnen inne i rökkanalens öppning så att rökgaserna kan komma in i rökkanalen utan препятствует. Tilläggsutrustning som underlattar installen finns ocksåtilgänglig (3.5.).
Anslutning av ugnen until en murad rökkanal via den bakre anslutningsöppningen (билд 11) 1. Ta loss de lösa stängerna (Легенда 150: 3 ст.,
Легенда 240/300: 2 ст.). 2. Fäst rökkanalens anslutningsrör i ugnens bakre
anslutningsöppning. Säkerställ att anslutningsröret sitter fast tätt och stadigt. 3. Skjut ugnen på plats. Skjut Inte in rökkanalens anslutningsrör for långt я rökkanalen rökkananlen кан blockeras. Förkorta röret vid behov. 4. Täta rökkanalens anslutningsrör vid brandmurens öppning t.ex. мед элдфаст минералулл. Säkerställ att anslutningen до rökkanalen är tät och använd vid behov eldfast Mineralull.

2 1

4 3

Kuva 11. Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin takaliitäntäaukon kautta (mitat миллиметра) Bild 11. Anslutning av ugnen to en murad rökkanal via den bakre anslutningsöppningen (måtten i mm)
17

FI
Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin yläliitäntäaukon kautta (kuva 12) Yläliitäntää varten tarvitset 45° tai 90° suorasta poikkeavan kulmasavuputken ( 3.5.). 1. Siirrä sulkutulppa takaliitäntäaukon päälle. 2. Taivuta tulpan pidikejouset sivuille yläliitäntäau-
kon kautta, jotta tulppa pysyy tukevasti paikallaan. 3. Kiinnitä hormiliitäntäputki kiukaan yläliitäntäaukkoon. Varmista, että liitäntäputki on tiiviisti ja tukevasti kiinni. 4. Työnnä kiuas paikalleen. Älä työnnä hormiliitäntäputkea liian syvälle hormiin hormi voi tukkeutua. Lyhennä putkea tarvittaessa. 5. Tiivistä hormiliitäntäputki palomuurin aukkoon esim. tulenkestävällä mineraalivillalla. Varmista hormiliitännän tiiviys ja lisää tarvittaessa tulenkestävää mineraalivillaa.

SV
Anslutning av ugnen to en murad rökkanal via den övre anslutningsöppningen (bild 12) För en övre anslutning behöver du en vinklad rökrör med 45° или 90° vinkel (3.5.). 1. Flytta spärrpluggen до den bakre anslutnings-
Эппнинген. 2. Böj pluggens fjädrartil sidorna via den övre an-
slutningsöppningen så att pluggen hålls stadigt på plats. 3. Fäst rökkanalens anslutningsrör i ugnens övre anslutningsöppning. Säkerställ att anslutningsröret sitter fast tätt och stadigt. 4. Skjut ugnen på plats. Skjut Inte in rökkanalens anslutningsrör for långt я rökkanalen rökkananlen кан blockeras. Förkorta röret vid behov. 5. Täta rökkanalens anslutningsrör vid brandmurens öppning t.ex. мед элдфаст минералулл. Säkerställ att anslutningen до rökkanalen är tät och använd vid behov eldfast Mineralull.

1

2

X

Легенда 150 180±5

Легенда 240 200±5

X

Легенда 300 210±5

3

1

2

5

4
Kuva 12. Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin yläliitäntäaukon kautta (mitat миллиметра) Bild 12. Anslutning av ugnen to en murad rökkanal via den övre anslutningsöppningen (måtten i миллиметр)
18

FI
3.2.3. Kiukaan liittäminen Harvia-teräspiippuun Savukaasujen poistoon voidaan käyttää CE-merkittyä Harvia-teräspiippua, jossa savuputket ovat ruostumatonta terästä ja piippu on eristetty paloturvalliseksi. Piipun poikkileikkaus на pyöreä. Savuputken halkaisija на 115 мм и ulkovaipan 220 мм. 1. Siirrä sulkutulppa takaliitäntäaukon päälle. 2. Taivuta tulpan pidikejouset sivuille yläliitäntäau-
kon kautta, jotta tulppa pysyy tukevasti paikallaan. 3. Kiinnitä teräspiipun savuputki kiukaan yläliitäntäaukkoon. Varmista, että savuputki on tiiviisti ja tukevasti kiinni. Lue tarkemmat ohjeet teräspiipun asennusohjeesta!
Jos kiukaan ympärilla käytetään tulisijan suojaseinää, piipun eristetyn osan tulee alkaa suojaseinän yläpinnan tasolta tai sen alapuolelta.
SL/Duo: Palamattoman seinän, jonka läpi kiuas on asennettu, on jatkuttava ulkokattoon asti. ХУОМ! Ei koske ohuita palamattomia seinärakenteita, jotka sallivat teräspiipun asentamisen riittävän kauas seinästä (esim. Harvia Duo-lasiseinä). Vähimmäissuojaetäisyys palava-aineisten rakenteiden ja teräspiipun ulkovaipan välillä на 100 мм.
3.2.4. Легенда 150 SL, 240 SL
Kiukaan asentaminen betonitai tiiliseinään tehtyyn aukkoon Kiuas asennetaan betonitai tiiliseinään tehtyyn aukkoon, jonka leveys on vähintään 220 мм и korkeus lattiasta mitattuna vähintään 390 мм. Seinän enimmäispaksuus на 150 мм. Кува 13. · Irrota kiukaan saranatappi ja luukku. · Työnnä kiukaan tulitilan jatke aukon läpi niin
pitkälle, että saat luukun paikoilleen. · Suojaa luukun ulkopuolella oleva palava-ainei-
nen lattia kipinäsuojalla.

SV
3.2.3. Ugnens anslutning to Harvia stålskorsten En CE-märkt Harvia stålskorsten kan användas for att avlägsna förbränningsgaser. Rökrören ärtilverkade av rostfritt stål och kanalen har isolerats av brandäkerhetsskäl. Stålskorstenens tvärprofil är rund. Диаметр расширителя är ​​115 мм и диаметр 220 мм. 1. Flytta spärrpluggen до den bakre anslutnings-
Эппнинген. 2. Böj pluggens fjädrartil sidorna via den övre an-
slutningsöppningen så att pluggen hålls stadigt på plats. 3. Fäst stålskorstenens rökrör i bastuugnens övre anslutningsöppning. Säkerställ att rökröret sitter fast tätt och stadigt. Se närmare инструктор я monteringsanvisningarna для stålskorstenen!
Om en skyddsvägg for eldstad används runt ugnen, ska skorstenens isolerade del börja i nivå med skyddsväggens övre yta eller nedanför.
SL/Duo: Obrännbar väggmaterial dess genom bastuugn är installerat ska nå ända upp to tak. ОБС! Gäller inte tunna brandtåliga väggkonstruktioner somtilåter att stålskorstenen monterastilräckligt långt från väggen (например, Harvia Duo glasvägg). Säkerhetsavståndet mellan structurer av brännbara material och stålskorstenens ytterhölje bör vara minst 100 мм.
3.2.4. Легенда 150 SL, 240 SL
Monting av ugnen i en öppning i en betong-eller tegelvägg Ugnen installeras i en öppning i en betong-eller tegelvägg. Öppningens bredd skall vara minst 220 мм и höjd från golt minst 390 мм. Väggens tjocklek макс. 150 мм. Bild 13. · Ta loss ugnens gångjärnstapp ochlucka. · Skjut в геноме ugnens eldstadsförlängning
öppningen så långt att luckyn kommer på rätt plats. · Skydda golv framförlucan av brännbart material med ett gnistskydd.

Кува 13. Билд 13.
19

FI
3.2.5. Легенда 240 Дуо, 300 Дуо
Kiukaan asentaminen betonitai tiiliseinään tehtyyn aukkoon Kiuas asennetaan betonitai tiiliseinään tehtyyn aukkoon, jonka leveys on vähintään 405 mm ja korkeus lattiasta mitattuna vähintään 485 mm. Seinän enimmäispaksuus на 120 мм. Кува 14. · Иррота каулус. · Työnnä kiukaan tulitilan jatke aukon läpi niin
pitkälle, että saat kauluksen ja luukun paikoilleen. · Vedä kiuasta takaisinpäin sen verran, että kaulus painuu seinää ja luukkua Vasten. · Suojaa luukun ulkopuolella oleva palava-aineinen lattia kipinäsuojalla.
Хуом! Mikali käytät suoja-alustaa, aukon mitat muuttuvat.
Kiukaan asentaminen Harvia Duo-lasiseinän kanssa Kiuas asennetaan Harvia Duo-lasiseinän mukana toimitettavan ohjeen mukaan.

SV
3.2.5. Легенда 240 Дуо, 300 Дуо
Monting av ugnen i en öppning i en betong-eller tegelvägg Ugnen installeras i en öppning i en betong-eller tegelvägg. Öppningens bredd skall vara minst 405 мм и höjd från golt minst 485 мм. Väggens tjocklek макс. 120 мм. Bild 14. · Дра борт краген. · Skjut в геноме ugnens eldstadsförlängning
öppningen så långt att kragen och luckyn kommer på rätt plats. · Dra ugnen så långt bakåt att kragen trycker mot väggen ochlucan. · Skydda golv framförlucan av brännbart material med ett gnistskydd.
ОБС! Om golvskyddsplåten används ändras måtten lika mycket i höjdled.
Montering av ugnen med Harvia Duo-glasvägg Ugnen installeras enligt monteringsanvisningar som medföljer Harvia Duo-glasväggen.

Макс. 100 485 ~20
600

Кува 14. Билд 14.

130 макс. 120

мин. 1020 405
минимум 310

560

450

800

20

FI
3.3. Luukun kätisyyden vaihtaminen Voit asentaa tulitilan luukun aukeamaan joko oikealle tai vasemmalle. Кацо кува 15.

SV
3.3. Byte avluckans öppningsriktning Luckan до eldrummet kan monteras så att den öppnas antingen åt höger eller åt vänster. Se билд 15.

Kuva 15. Luukun kätisyyden vaihtaminen Bild 15. Byte avluckans öppningsriktning

3.4. Kahvojen kiinnittäminen Kiinnitä tulitilan luukun ja tuhkalaatikon kahvat. Кацо кува 16.

3.4. Монтеринг ав рукаtag Рука Монтераtagан до eldstadens Lucka och Asklådan. Se билд 16.

Кува 16. Kahvojen kiinnittäminen Bild 16. Монтеринг ав хендtag
21

FI
3.5. Lisätarvikkeet A. Harvia-teräspiippu WHP1500. 3.2.3. Б. Веденламмитин VL22l. Asennetaan yläliitäntä-
аукон палле. Käytettäessä tulisijan suojaseinää tai muuta suojausta, joka ei ulotu suojaamaan ympäristön palavia materiaaleja vedenlämmittimen ja savuhormin välisen liitosputken lämpösäteilyltä, tulee liitosputken päjaälle asentao s. C. Сятейлисуоя WZ020130. Asennetaan savuputken ympärille. Suojaamattoman savuputken suojaetäisyys palaviin materiaaleihin на 500 мм. Säteilysuojaa käytettäessä suojaetäisyys на 250 мм. Д. Лиитоспутки WZ020ST. Nostaa vedenlämmittimen oikealle korkeudelle (Легенда 240-ja 300-mallit). Е. Кулмасавупутки. Useita malleja. Ф. Муурауслиитин WZ011115. Muurataan hormireikäan, eikä muita tiivistyksiä tarvita. Sisäpuolella на valmiina tiiviste. G. Savuputken läpivientikaulus WZ020115. Peittää hormireiän reunat ja tiivistysraon seinässä. Materiaali ruostumaton teräs. 2-osainen, joten kaulus käy erilaisille savuputken kaltevuuksille. H. Legend-tulisijan suoja-alusta WL100. 3.1.4. I. Legend-tulisijan suojaseinä WL200. 3.1.4. J. Legend-savuputkensuoja WL300. 3.1.4.

SV
3.5. Tilläggsutrustning A. Harvia stålskorsten WHP1500. 3.2.3. Б. Ваттенвармаре VL22l. Installeras ovanför den
övre anslutningsöppningen. Vid användning av skyddsvägg for eldstad eller annat skydd, som inte skyddar brännbara material i omgivningen från värmestrålning från anslutningsröret mellan vattenvärmare och rökkanalen, ska ett strålningsskydd installeras ovanpå anslutningsröret anslutningsröret. C. Strålningsskydd WZ020130. Installeras коротышка rökröret. En oskyddad rökrörs säkerhetsavstånd до brännbara материала är 500 мм. När strålningsskydd används är säkerhetsavståndet 250 мм. Д. Анслутнингсрёр WZ020ST. Lyfter upp vattenvärmaren to rätt höjd (модели Legend 240 и 300). Э. Винклад Рёкрёр. Модельер Флера. Ф. Муранслутнинг WZ011115. Muras in i rökkanalens öppning, inga andra tätningar behövs. En färdig tätning финны для инсидана. G. Genomföringskrage for rökrör WZ020115. Täcker kanterna vid rökkanalens öppning och tätningsspringan i väggen. Materialet är rostfritt stål. 2-delad, vilket innebär att kragen passar for olika lutningar i rökröret. H. Legend-golvskyddsplåt WL100. 3.1.4. I. Легенда-skyddsvägg WL200. 3.1.4. J. Legend-rökrörsskydd WL300. 3.1.4.

A

C

F
148

BD

E

J

G

215

I

270 200
138 210

H
Кува 17. Lisätarvikkeet (митат миллиметра) Изображение 17. Tilläggsutrustning (метр в миллиметре)

22

FI

SV

23

EN

DE

Легенда 150 WK150LD Легенда 150 SL WK150LDSL

Объем сауны (м³) Объем сауны (м³)

6

Требуемый температурный класс дымохода Erforderliche Temperaturklasse des Rauchfangs

T600

Диаметр соединительного отверстия (мм) Durchmesser der Anschlussöffnung (мм)

115

Количество камней (макс. кг) Steinmenge (макс. кг)

120

Размер камня (см) Steingröße (см)

Ø10

Вес (кг) Вес (кг)

58 62 (SL)

Диаметр стальной рамы (мм) Durchmesser des Stahlrahmens (мм)
Глубина (мм) + удлинение топки (мм) Tiefe + Brennkammerfortsatz (мм)
Высота + регулируемые ножки (мм) Höhe + verstellbare Füße (мм)
Толщина крышки топки (мм) Stärke der Brennkammerdecke (мм)
Максимальная длина дров (см) Maximale Länge des Brennholzes (см)
Диаметр дров (см) Durchmesser des Brennholzes (см)
Объем резервуара для воды (л) Volumen des Wasserbehälters (л)

530 530 +200 (SL) 740 +0 30
35
8
­

Таблица 1. Таблица 1.

Технические данные Technische Daten

Legend 240 WK240LD Legend 240 SL WK240LDSL Legend 240 Duo WK240LDLUX

Легенда 300 WK300LD

10

14

T600

T600

115

115

200

260

Ø10
75 82 (SL) 95 (Дуо)
600
600 +180 (SL) 830 +0
10

Ø10
94
600 660 1040 +0 30

39

47

8

8

­

­

Легенда 300 Дуо WK300LDLUX
15 Т30 600 115 Ø260
99
600 660 +120 (SL) 1040 +0 30 6 47

24

Декларация о производительности Leistungserklärung

Использование по назначению

Многотопливные печи для сауны на твердом топливе Mehrfach befeuerbare Saunaöfen Verwendung von naturbelassenem Scheitholz

Продукт соответствует следующим стандартам Das Produkt erfüllt die folgenden Standards

Продукты тестируются в соответствии с методами, описанными в стандарте EN 15821:2010 Die Produkte sind gemäß den в стандарте EN 15821:2010 beschriebenen Prüfverfahren typengetestet

Уполномоченный орган (идентификационный номер) Gemeldete Stelle (идентификационный номер)

VTT, PL 1000, 02044 VTT, Финляндия (0809)

Harvia PL 12 40951 Муураме Финляндия 16 EN 15821:2010

DoP09LG150 DoP10LG240 DoP11LG300 DoP12LG300D

Тип продукта
Заявленные характеристики Существенная характеристика Erklärte Leistung Wesentliche Merkmale Fuel Brennstoffe Пожаробезопасность (инициирование, риск для соседних элементов) Brandsicherheit (Brandgefahr der angrenzenden Bauteile) – безопасные расстояния до горючих материалов – Sicherheitsabstände zu brennbaren Materialien
Выбросы горючих продуктов Выбросы von unbrennbaren Stoffen

Легенда 150 (WK150LD) Легенда 150 SL (WK150LDSL)

Легенда 240

Легенда 300

(WK240LD)

(WK300LD)

Легенда 240 SL

(WK240LDSL)

Легенда 240 Дуо

(WK240LDLUX)

Вуд Шайтольц

Вуд Шайтольц

Вуд Шайтольц

Легенда 300 Дуо (WK300LDLUX)
Вуд Шайтольц

p

p

p

p

3.1.3. р

3.1.3. р

3.1.3. р

3.1.3. р

Температура поверхности Oberflächentemperatur

p

p

p

p

Выброс опасных веществ Abgabe gefährliche Stoffe

NPD

NPD

NPD

NPD

Чистота Reinigungsmöglichkeit
Температура дымовых газов* Abgastemperatur*

р 420 °С

р 448 °С

р 458 °С

р 463 °С

Механическая стойкость Mechanische Beständigkeit

p

p

p

p

Тепловая мощность сауны Thermische Leistung
– выбросы угарного газа при 13 % O2 – выбросы CO 13 % O2 – выбросы угарного газа (%) при 13 % O2 – выбросы CO (%) 13 % O2 – общий КПД – Wirkungsgrad

16 кВт

21 кВт

23 кВт

23,5 кВт

p (5510 мг/м3) p (8310 мг/м3) p (9090 мг/м3) p (9480 мг/м3)

р (0,44 %)

р (0,65 %)

р (0,72 %)

р (0,76 %)

р (67 %)

р (67 %)

р (68 %)

р (68 %)

– тяга дымохода* – Förderdrück*

12 Па

12 Па

12 Па

12 Па

— воспламенительная нагрузка — Holzmenge beim Anfeuern
— заправочные грузы — Brennstoffaufgabemenge
– зазор зольника (после фазы розжига) – оптимальное Öffnungsbreite des Aschekastens nach der
Анхейцфаза
Прочность

2,7 кг 3,2 кг 45 мм р

2,9 кг 5,2 кг 68 мм р

3,0 кг 6,0 кг 76 мм р

3,0 кг 6,4 кг 80 мм р

Массовый расход дымовых газов* Раухгазмасссенстром*

14,5 г / с

* Дверца печи закрыта/ Tür geschlossen p Pass/Erfüllt NPD Производительность не определена/Keine Leistung bestimmt

15,9 г / с

16,4 г / с

16,6 г / с
Таблица 2. Таблица 2.

Муураме, Финляндия, 8.4.2015

Теему Harvia Технический директор/Technische Leiter teemu.harvia@harvia.fi +358 207 464 038

EN

DE

1. ГЕНЕРАЛЬНАЯ
Тщательно выбирайте модель печи. Печь со слишком низкой мощностью необходимо нагревать дольше и интенсивнее, что сократит срок службы печи.
Обратите внимание, что неизолированные поверхности стен и потолка (например, кирпичные, стеклянные, плиточные и бетонные поверхности) увеличивают мощность печи. На каждый квадратный метр такой поверхности стен и потолка следует рассчитывать дополнительно 1.2 м3 объема. Если стены сауны сделаны из массивного бревна, объем необходимо умножить на 1.5. Бывшийamples: · Сауна 10 м3 с кирпичной стеной высотой 2 м
а ширина 2 м эквивалентна сауне объемом примерно 15 м3. · Сауна объемом 10 м3 со стеклянной дверью эквивалентна сауне объемом примерно 12 м3. · Сауна объемом 10 м3 с массивными бревенчатыми стенами эквивалентна сауне объемом примерно 15 м3.
Дилер или представитель нашего завода может помочь вам в выборе печи, если это необходимо. Вы также можете посетить наш webсайт www.harviasauna.com для получения дополнительной информации.
1.1. Детали печи A. Стальная рама B. Корпус печи C. Заднее соединительное отверстие D. Верхнее соединительное отверстие E. Отверстие для копоти F. Дверца печи G. Зольник H. Фланец (только Legend 240 Duo/300 Duo) I. Расширение топки

1. АЛГЕМЕЙНЫ
Wählen Sie den Ofen sorgsam nach seiner Leistung aus. Wenn die Heizleistung zu gering ist, muss der Ofen länger und Intensiver beheizt werden, была seine Lebensdauer verkürzt.
Beachten Sie bitte, dass nicht isolierte Wände und Dachoberflächen (wie zum Beispiel Ziegel, Glas, Kacheln und Betonoberflächen) die Leistungsanforderungen des Ofens erhöhen. Für jeden Quadratmeter einer solchen Wandoder Dachoberfläche sollten Sie zusätzliche 1,2 m3 Volumen berechnen. Wenn die Saunawände aus Massivholz bestehen, muss das Volumen mit 1,5 multipliziert werden. Дополнительная информация: · Большая сауна 10 м3 с общей площадью 2 м
breiten und 2 m hohen Steinwand entspricht einer Saunakabine von etwa 15 м3. · Общая сауна 10 м3 с общей сауной 12 м3. · Общая сауна 10 м3 с общей сауной 15 м3.
Wenn Sie wünschen, kann Ihnen Ihr Händler oder Vertreter des Herstellers bei der Auswahl des Ofens helfen. Weitere Informationen finden Sie auch auf unserer Webна сайте www.harviasauna.com.
1.1. Ofenteile A. Stahlrahmen B. Ofenkorpus C. Hintere Anschlussöffnung D. Obere Anschlussöffnung E. Rußöffnung F. Ofentür G. Aschekasten H. Manschette (nur Legend 240 Duo/300 Duo) I. Brennkammerfortsatz

Легенда

Легенда SL/Двойной

A

E

D

C

A

D

E

I

BH
FF
GG

Рисунок 1. Детали печи. Примечание! Используйте только запасные части, рекомендованные производителем. Несанкционированная модификация печи запрещена.
Abbildung 1. Офентейле. Achtung: Nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile benutzen! Ohne eine Genehmigung des Herstellers dürfen am Ofen keine Änderungen vorgenommen werden.

26

EN
1.2. Горение Печь имеет специальную решетку, улучшающую процесс горения: каналы для воздуха для горения топки отводят часть воздуха над огнем в верхнюю часть топки (рис. 2). Таким образом, дымовые газы также сгорают и выделяют тепло.
Кроме того, горящий материал ( 2.3.) и метод воспламенения ( 2.5.) существенно влияют на эффективность горения и выбросы дымовых газов.

DE
1.2. Verbrennung Der Ofen hat ein speziellen Rost, der den Brennprozess verbessert: Die Verbrennungsluftkanäle der Brennkammer führen einen Teil der Luft über Feuer in den oberen Teil der Brennkammer (Abbildung 2). Auf diese Weise verbrennen auch die Rauchgase und erzeugen Wärme.
Außerdem beeinflussen das Brennmaterial (2.3.) und die Entzündungsmethode (2.5.) die Verbrennungseffizienz und Rauchgasemissionen beträchtlich.

1

2

Легенда 150 Легенда 150 SL

Легенда 240, Легенда 300
Легенда 240 SL, Легенда 240 Дуо, Легенда 300 Дуо

Рисунок 2.

Каналы воздуха для горения

Abbildung 2. Verbrennungsluftkanäle

27

EN

DE

2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Внимательно прочтите инструкцию перед использованием печи.
2.1. Предупреждения · Пребывание в горячей сауне в течение длительного времени.
время вызывает повышение температуры тела, что может быть опасно. · Держите подальше от плиты, когда она горячая. Камни и внешняя поверхность печи могут обжечь кожу. · Никогда не брызгайте водой на камни, когда возле печи находятся люди, так как горячий пар может обжечь их кожу. · Держите детей подальше от плиты. · Не позволяйте молодым, инвалидам или больным людям париться в сауне самостоятельно. · Проконсультируйтесь с врачом о любых ограничениях на купание, связанных со здоровьем. · Проконсультируйтесь с детской поликлиникой относительно посещения сауны маленькими детьми. · Будьте очень осторожны при передвижении по сауне, так как платформа и пол могут быть скользкими. · Никогда не посещайте горячую сауну, если вы приняли алкоголь, сильнодействующие лекарства или наркотики. · Никогда не спите в горячей сауне. · Морской воздух и влажный климат могут вызвать коррозию металлических поверхностей печи. · Не вешайте одежду сушиться в сауне, так как это может привести к пожару.
2.2. Подготовка печи к использованию Выполните первую процедуру нагрева перед использованием печи. Цель
процедура – ​​сжечь защитную краску с корпуса печки. Это приведет к тому, что корпус печи начнет дымить. 1. По возможности нагревайте корпус печи на открытом воздухе до тех пор, пока
он перестает дымить. Установите дымовые трубы (если есть) для тяги. Дайте корпусу печи остыть. Удалите остатки краски механически, например, с помощью проволочной щетки и пылесоса. 2. Установите печь в соответствии с инструкцией по установке. Поместите камни в печь ( 2.4.). 3. Нагрейте сауну до нормальной температуры для купания. Вы должны обеспечить хорошую вентиляцию в помещении сауны, так как корпус печи все еще может выделять дым и запах. Когда дым прекратится, печь готова к обычному использованию.
2.3. Материал для горения Сухие дрова – лучший материал для топки печи. Сухие рубленые дрова звенят, когда их стучат друг о друга. Влажность древесины оказывает значительное влияние на чистоту горения, а также на эффективность печи. Разжечь огонь можно берестой или газетами.
Тепловая ценность древесины отличается от одного типа древесины к другому. Для бывшегоampНапример, вы должны сжечь бука на 15 % меньше, чем березы, чтобы получить такое же количество тепла. Если вы сжигаете большое количество дров с высокой теплотворной способностью, срок службы печи сокращается!

2. БЕДЬЕНУНГСАНЛЕЙТУНГ
Lesen Sie die Anweisungen vor der Inbetriebnahme des Ofens aufmerksam durch.
2.1. Warnungen · Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
führt zum Ansteigen der Körpertemperatur, был gefährlich sein kann. · Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine ​​sowie das Gehäuse werden sehr heiß und können die Haut verbrennen. · Achten Sie auch darauf, dass Sie kein Wasser auf die Steine ​​gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet. Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen. · Halten Sie Kinder vom Ofen папоротник. · Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden. · Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden. · Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen. · Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem Einfluss von Narkotika (Alkohol, Medikamenten, Drogen usw.) stehen. · Schlafen Sie nie в einer erhitzten Sauna. · Meer- und feuchtes Klima können die Metalloberflächen des Saunaofens rosten lassen. · Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandgefahr nicht zum Kleider-oder Wäschetrocknen.
2.2. Vorbereiten des Ofens zur Benutzung Der Saunaofen ist vor dem ersten Gebrauch in der Sauna aufzuheizen um den Schutzlack
des Gehäuses auszuhärten. Bei diesem Vorgang kann viel Rauch entstehen. 1. Heizen Sie den Ofen nach Möglichkeit draussen
im Freien bis der Schutzlack ausgehärtet ist und es sich kein Rauch mehr bildet. Um genug Zug zu erreichen, montieren Sie ein Rauchrohr an. Entfernen Sie alle Farbreste mechanisch z. B. mit einer Drahtbürste und einem Staubsauger. 2. Montieren Sie danach den Ofen an dem richtigen Montageort gemäß der Montagанлейтунг. Legen Sie die Steine ​​in den Steinkorb (2.4.). 3. Wärmen Sie die Sauna auf die normale Saunatemperatur. Sorgen Sie für gute Belüftung, denn das Gehäuse kann noch Geruch von sich geben. Wenn die Luft reinist, kann der Ofen für den Saunagang genutzt werden.
2.3. Brennmaterial Trockenes Holz ist das beste Material, um den Ofen zu heizen. Trockenes, gehacktes Brennholz klingt, wenn es gegen ein anderes Stück geschlagen wird. Die Feuchtigkeit des Holzes hat einen beträchtlichen Einfluss darauf, wie sauber die Verbrennung ist und wie effizient der Ofen arbeitet. Sie können das Feuer mit Birkenrinde oder mit Zeitungspapier anfachen.
Es gibt große Unterschiede zwischen den Brennwerten der verschiedenen Holzsorten. Um die Heizkraft von Birkenholz zu erreichen, benötigt man beispielsweise ок. 15% Венигер Бухенгольц. Wenn zu viel Holz mit hohem Brennwert auf einmal im Ofen verbrannt wird, verkürzt sich die Lebensdauer des Ofens.

28

EN
Не сжигайте в печи следующие материалы: · Горящие материалы с высокой теплопроводностью.
ценность (например, ДСП, пластик, уголь, брикеты, пеллеты) · Окрашенная или импрегнированная древесина · Отходы (например, ПВХ-пластик, текстиль, кожа, резина, одноразовые подгузники) · Садовые отходы (например, трава, листья) · Жидкое топливо
2.4. Камни для сауны · Камни должны быть 10 см в диаметре. · Только подходящие камни, предназначенные для конкретного
цели следует использовать в качестве камней для сауны. Перидотит, оливин-долерит и оливин являются подходящими типами камня. Камни, найденные в природе, могут содержать вредные вещества, такие как железный колчедан, поэтому их нельзя использовать. · Смойте пыль с камней, прежде чем складывать их в печь.

DE
Verbrennen Sie folgende Materialien nicht im Ofen: · Brennmaterialien, die einen hohen Wärmewert
haben (включая Spanplatten, Plastik, Kohle, Briketts, Pellets usw.) · Lackiertes oder imprägniertes Holz · Abfall (wie etwa PVC-Plastik, Textilien, Leder, Gummi, Einwegwindeln) · Gartenabfälle (wie etwa Gras, Blätter)
2.4. Saunaofensteine ​​· Die Steine ​​sollten einen Durchmesser von
10 см хабен. · Нур speziell für diesen Zweck vorgesehe Steine
sollten als Saunasteine ​​verwendet werden. Geeignete Gesteinsarten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin. In der Natur gefundene suprakrustale Steine ​​dürfen nicht verwendet werden. · Die Steine ​​sollten vor dem Aufschichten von Steinstaub befreit werden.

1.

2.

3.

4.

Укладка камней для сауны: 1. Выровняйте стальную раму и корпус печи.
Поместите несколько камней между корпусом печи и стальной рамой, чтобы стальная рама не двигалась во время укладки камней. 2. Обложить корпус печи камнями. Уложите камни плотным слоем между корпусом печи и стальным каркасом. Прямое тепловое излучение от открытого корпуса печи может привести к нагреву окружающих конструкций до опасных температур даже за пределами безопасного расстояния. Используйте камни, которые легко помещаются между стальной рамой и корпусом печи. 3. Заполните верхнюю часть стальной рамы камнями. Кладите камни редко. Не образовывайте высокую кучу камней над рамой. 4. Убедитесь, что корпус печи не виден за камнями после укладки камней. При необходимости сложите камни более плотно и/или добавьте камни.

Рисунок 3.

Складывание камней

Abbildung 3. Stapeln der Steine

2.5. Топка печи Перед тем, как топить печь, убедитесь, что в сауне и в помещении нет ненужных предметов.
боковые безопасные расстояния печи. Вытяжные вентиляторы

Stapelung der Saunaofensteine: 1. Richten Sie den Stahlrahmen und den Ofen-
корпус аус. Legen Sie ein paar Steine ​​zwischen den Ofenkorpus und den Stahlrahmen, so dass sich der Stahlrahmen bei der Platzierung der Steine ​​nicht bewegt. 2. Bedecken Sie den Ofenkorpus mit Steinen. Stapeln Sie die Steine ​​in einer dichten Schicht zwischen Ofenkorpus und Stahlrahmen. Direkte Wärmestrahlung vom nicht beeckten Ofenkorpus kann die umgebenden Strukturen sogar außerhalb der Sicherheitsabstände auf gefährliche Temperaturen erhitzen. Verwenden Sie Steine, die bequem zwischen Stahlrahmen und Ofenkorpus passen. 3. Füllen Sie den oberen Teil des Stahlrahmens mit Steinen. Positionieren Sie die Steine ​​в шкафчике Anordnung. Schichten Sie die Steine ​​auf dem oberen Ende des Stahlrahmens nicht zu einem hohen Stapel auf. 4. Der Ofenkorpus darf nach Platzieren der Steine ​​nicht mehr unter den Steinen sichtbar sein. Stapeln Sie die Steine ​​gegebenenfalls dichter und/oder fügen Sie Steine ​​hinzu.
2.5. Heizen des Ofens Sorgen Sie vor dem Heizen des Ofens dafür, dass sich keine unnötigen Gegenstände in der
Сауна oder innerhalb der Sicherheitsabstände des
29

EN

DE

3 2 1

4

Рисунок 4. Аббилдунг 4.

при эксплуатации в том же пространстве, что и плита, могут быть обнаружены ошибки. Berücksichtigen Sie, dass Abluftsy-

вызвать проблемы.

Steme, die im gleichen Raum mit dem Saunaofen in

Betrieb sind, Probleme verursachen können.

1. Опорожните зольный ящик.

2. Поместите дрова в топку, оставив

1. Лирен Си ден Ашекастен.

достаточно места для прохода воздуха для горения

2. Legen Sie das Brennholz in die Brennkammer,

между дровами. Ставьте самые большие дрова

wobei Sie genügend Luftraum lassen, damit

внизу, а маленькие на

die Verbrennungsluft zwischen dem Brennholz

вершина. Используйте дрова диаметром 8 см.

хиндурхстрёмен канн. Legen Sie die größeren

(учитывать значение нагрузки зажигания, таблица 2). SL/дуо

Stücke Brennholz nach unten und die kleineren

печи: положите дрова на решетку сзади

нач обен. Verwenden Sie Brennholz mit einem

из топки. Избегайте сжигания дров

Durchmesser von 8 см (умереть Holzmenge

в надстройке топки. Не использовать

beim Anfeuern beachten, Tabelle 2). SL/дуо-

чрезмерно длинные дрова, хотя они

Öfen: lege das Brennholz hinten in den Feu-

поместится в топку.

erraum auf den Gitterrost. Vermeide, Хольц им

3. Поместите растопку на дрова.

Verlängerungsteil brennen zu lassen. Вервенде

Разжигая огонь на вершине дров,

keine zu langen Holzstücke, auch wenn diese in

производится меньше выбросов.

Ден Офен Пассен Вюрден.

4. Зажгите растопку и закройте дверь.

3. Legen Sie das Zündholz oben auf das Brenn-

количество тяги можно регулировать, открывая

холц. Wenn das Feuer von der Spitze des

ящик для пепла. Печь не предназначена для использования

Brennholzes aus angefacht wird, werden weni-

при открытой дверце печки.

ger Emissionen produziert.

Примечание! Ручки нагреваются во время работы.

4. Zünden Sie das Zündholz an und schließen Sie

Используйте прилагаемый инструмент для открытия и закрытия

умереть Тюр. Der Zug kann durch Öffnen des Asche-

печную дверку и зольник (рис. 5).

кастенс герегельт верден. Der Ofen darf nicht

– При топке печкой вообще хорошо

мит geöffneter Feuertür betrieben werden.

Идея сначала держать зольный ящик слегка открытым.

Achtung: Die Türgriffe werden beim Anheizen

Это гарантирует, что огонь начнет нормально гореть.

des Ofens heiß. Verwenden Sie das mit gelie-

– Чрезмерная тяга приведет к тому, что корпус печи

ferte Werkzeug zum Öffnen und Schließen von

раскалить докрасна, что сократит его

Ofentür und Aschekasten (Abbildung 5).

продолжительность жизни значительно.

– Beim Heizen des Ofens ist es allgemein ratsam,

– Во время купания и при посещении сауны

den Aschekasten zunächst leicht geöffnet zu

уже нагрет, зольник можно закрыть

Лассен. Hierdurch kann sich das Feuer am Anfang

чтобы потушить огонь и уменьшить дрова

бессер ентвикельн.

потребление. См. оптимальный зазор зольника в

– Zu starker Zug führt dazu, dass sich der

Таблица 2.

Ofenkorpus bis zum Glühen aufheizt, был неводом

5. При необходимости подложите в топку еще дров.

Lebensdauer enorm verkürzt.

топку, когда тлеют угли.

– Während des Saunaganges und wenn die Sauna

Используйте дрова диаметром 12 см.

bereits aufgewärmt ist, kann der Aschekasten

Требуется всего пара кусков дерева, чтобы

geschlossen werden, um das Feuer klein zu hal-

поддерживать температуру купания (учитывать

ten und den Holzverbrauch zu verringern. Зихе

величина заправочных загрузок, таблица 2).

оптимальное Öffnungsbreite в der Tabelle 2.

5. Legen Sie gegebenenfalls Бреннхольц в смерти

Brennkammer nach, wenn das Feuer erlischt.

Verwenden Sie Brennholz mit einem Durch-

мессер фон 12 см. Цур Ауфрехтер-

haltung der Saunatemperatur sind nur

wenige Holzstücke nötig (умереть Brenn-

stoffaufgabemenge Beachten, Tabelle

Рисунок 5.

2).

Аббилдунг 5.

30

EN
Длительный интенсивный нагрев может привести к пожару! · Чрезмерный нагрев (несколько полных загрузок подряд, например,ample) приведет к перегреву сауны, печи и дымохода. Перегрев сокращает срок службы печи и может привести к возгоранию. · Хорошее эмпирическое правило заключается в том, что температура выше 100 ºC в сауне является слишком высокой. · Соблюдайте правильное количество дров, указанное в инструкции по отоплению. При необходимости дайте печи, дымоходу и сауне остыть.
2.6. Вода для сауны Вода, которую льют на камни, должна быть чистой бытовой водой. Убедитесь, что вода достаточно высокого качества, потому что вода, содержащая соль, известь, железо или гумус, может преждевременно вызвать коррозию печи. Особенно морская вода очень быстро разъедает печь. К воде для бытовых нужд предъявляются следующие требования к качеству: · содержание гумуса <12 мг/л · содержание железа <0.2 мг/л · содержание кальция <100 мг/л · содержание марганца <0.05 мг/л
Выливайте воду из сауны только на камни. Если вы прольете воду на горячие стальные поверхности, они могут покрыться пузырями из-за больших колебаний температуры.
2.7. Техническое обслуживание печи · Зольник следует всегда опорожнять перед
нагрев печи таким образом, чтобы воздух для горения, подаваемый через короб, охлаждал колосниковую решетку и продлевал срок ее службы. Возьмите металлический контейнер, желательно стоячий, для засыпания золы. Поскольку удаленная зола может содержать горячие угли, не держите контейнер для золы рядом с горючими материалами. · Копоть и золу, скопившуюся в дымовых каналах печи, следует периодически удалять через сажевые отверстия ( 1.1.). · Из-за больших перепадов температур камни для сауны разрушаются при использовании. Поэтому переставлять их следует не реже одного раза в год или даже чаще, если сауна используется часто. При этом из каменистого пространства следует удалить любые кусочки камней, а дезинтегрированные камни заменить новыми. · Протирать плиту от пыли и грязи с помощью рекламыamp ткань. Дымоход · Дымоход и соединительные трубы следует регулярно чистить, особенно если печь не использовалась в течение длительного времени. · Из-за неполного сгорания топлива и непрочистки дымохода скопившаяся в дымоходе сажа может воспламениться. Действия при пожаре в дымоходе: 1. Закрыть зольник, дверцу топки и dampтабличка (если установлена). 2. Обратитесь в местную пожарную службу. 3. Не пытайтесь тушить огонь водой.

DE
Längeres, интенсивные Heizen kann zu einem Brandrisiko führen! · Exzessives Heizen (z. B. mit mehreren vollen Holzladungen intereinander) führt zu einer Überhitzung der Saunakabine, des Ofens und des Rauchfangs. Eine Überhitzung verkürzt die Lebensdauer des Ofens und kann zu einem Brandrisiko führen. · Als Daumenregel позолоченный, dass die Temperatur der Sauna 100 ºC nicht überschreiten sollte. · Beachten Sie die in den Heizanweisungen angegebenen Holzmengen. Lassen Sie Ofen, Rauchfang und Saunakabine gegebenenfalls abkühlen.
2.6. Saunawasser Bei dem Wasser, das auf die Steine ​​geschüttet wird, sollte es sich um klares Haushaltswasser handeln. Sorgen Sie für Wasser mit ausreichender Qualität, da mit Salzen, Kalk, Eisen oder Humus versetztes Wasser zur vorzeitigen Corrosion des Ofens führen kann. Besonders bei Meerwasser rostet der Ofen sehr schnell. Die folgenden Qualitätsansprüche gelten for Haushaltswasser: · Humusgehalt <12 мг/литр · Eisengehalt <0,2 мг/литр · Kalziumgehalt <100 мг/литр · Mangangehalt <0,05 мг/литр
Schütten Sie das Saunawasser nur auf die Steine. Wenn Sie das Wasser auf die heißen Stahloberflächen schütten, können sich wegen der großen Temperaturunterschiede Dellen auf ihnen bilden.
2.7. Wartung Ofen · Der Aschekasten sollte vor jedem Heizen des
Ofens geleert werden, damit die Verbrennungsluft, die durch den Aschekasten geführt wird, den Feuerrost kühlt und dessen Lebensdauer verlängert. Verwenden Sie einen Metallbälter, vorzugsweise ein stehendes Modell, für die Asche. Da sich heiße Glutstücke in der Asche befinden können, halten Sie den Aschebehälter von brennbaren Materialien fern. · Ruß und Asche, die sich in den Rauchkanälen des Ofens sammeln, müssen gelegentlich durch die Rußöffnungen entfernt werden (1.1.). · Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die Saunasteine ​​spröde und brüchig. Die Steine ​​sollten mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet werden, bei starkem Gebrauch öfter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie bitte auch Staub und Gesteinssplitter aus dem unteren Teil des Saunaofens und ersetzen beschädigte Steine. · Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch abwischen. Rauchfang · Rauchabzug und Anschlussrohre sind regelmässig zu reinigen, insbesondere wenn der Saunaofen länger nicht benutzt wurde. · Als Folge von unvollständigem Verbrennen des Holzes und mangelndem Schornsteinkehren kann sich im Abzug Rus ansammeln, der in Brand geraten kann. Im Falle eines Rußbrandes beachten Sie folgende Anweisungen: 1. Schließen Sie den Aschekasten, die Ofentür und den Rauchabzug (soweit vorhanden).
31

EN
4. После пожара трубочист должен проверить печь и дымоход перед использованием.
2.8. Устранение неисправности В дымоходе нет тяги. Дым идет в сауну. · Негерметичность соединения дымохода. Печать
подключение ( 3.2.2.). · Кирпичный дымоход холодный. · Низкое давление из-за экстрактора
вентилятор или другое устройство в комнате. Убедитесь, что воздуха достаточно для компенсации. · Несколько каминов используются одновременно. Убедитесь, что воздуха достаточно для компенсации. · Зольник полон. · Дымовые каналы печи забиты ( 2.7.). · Соединительная труба дымохода находится слишком глубоко в дымоходе ( 3.2.2.). Сауна не нагревается. · Сауна слишком велика по сравнению с нагревательной мощностью печи (см. таблицу 1). · В сауне много неизолированных поверхностей стен ( 1.). · Горящий материал влажный или его качество низкое ( 2.3.). · Дымоход не имеет хорошей тяги. · Дымовые каналы печи забиты ( 2.7.). Камни печи не нагреваются. · Сауна слишком мала по сравнению с нагревательной мощностью печи ( 1.). · Дымоход не имеет хорошей тяги. · Горящий материал влажный или его качество низкое ( 2.3.). · Дымовые каналы печи забиты ( 2.7.). · Проверьте расположение камней ( 2.4.). Удалите мелкие кусочки камня и камни диаметром менее 10 см из каменного пространства. Замените разрушенные камни крупными и неповрежденными. Печь издает запах. · См. раздел 2.2. · Горячая печь может усиливать смешанные в воздухе запахи, которые, однако, не связаны с сауной или печью. БывшийampЛес: краска, клей, масло, приправа. Деревянные поверхности сауны чернеют · Чернение деревянных поверхностей сауны со временем является нормальным явлением. Почернение может быть ускорено солнечным светом, теплом печи, защитными средствами на стенах (защитные средства имеют плохой уровень термостойкости), мелкими частицами, распадающимися с камней сауны, которые поднимаются с потоком воздуха, и дымом, попадающим в сауну, для бывшийampле, при добавлении дров.

DE
2. Kontaktieren Sie die örtliche Feuerwehr. 3. Versuchen Sie nicht, den Russbrand mit Wasser
цу лешен. 4. Nach einem Rußbrand muss der Schornstein-
feger sowohl die Feuerstelle als auch den Schornsteinabzug vor dem nächsten Anheizen kontrollieren.
2.8. Störungen Im Rauchfang findet kein Luftzug statt. Es tritt Rauch в сауне. · Es gibt undichte Stellen im Anschluss des Rauch-
клыки. Dichten Sie den Anschluss ab (3.2.2.). · Der gemauerte Rauchfang ist kalt. · Ein Sauglüfter oder ein anderes Gerät im Raum
führt zu einem Niederdruck. Sorgen Sie im Ausgleich für genügend Luft. · Es werden mehrere Feuerstellen gleichzeitig genutzt. Sorgen Sie im Ausgleich für genügend Luft. · Der Aschekasten ist voll. · Die Rauchkanäle des Ofens sind verstopft (2.7.). · Das Abzugsanschlussrohr darf nicht zu weit in den Rauchfang hineinreichen (3.2.2.). В сауне никогда не бывает тепло. · Die Sauna ist in Relation zur Heizkapazität des Ofens zu groß (siehe Tabelle 1). · Es gibt viele nicht isolierte Wandoberflächen in der Sauna (1.). · Das Brennmaterial ist feucht oder anderweitig von schlechter Qualität (2.3.). · Der Rauchfang hat keinen guten Luftzug. · Die Rauchkanäle des Ofens sind verstopft (2.7.). Die Saunaofensteine ​​werden nicht warm. · Die Sauna ist in Relation zur Heizleistung des Ofens zu klein (1.). · Der Rauchfang hat keinen guten Luftzug. · Das Brennmaterial ist feucht oder anderweitig von schlechter Qualität (2.3.). · Die Rauchkanäle des Ofens sind verstopft (2.7.). · Überprüfen Sie die Anordnung der Steine ​​(2.4.). Entfernen Sie die die kleinen Steinstücke und alle Steine, die weniger als 10 cm Durchmesser aufweisen, aus der Steinkammer. Ersetzen Sie die herausgenommenen Steine ​​durch große und unbeschädigte. Der Ofen gibt Gerüche ab. · Siehe Abschnitt 2.2. · Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft verstärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele: Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel. Die Holzoberflächen der Sauna dunkeln nach · Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung wird beschleunigt durch: · Sonnenlicht · Hitze des Ofens · Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem Hitzewiderstand) · Feinpartikel, die aus den zerfallenden Saunasteinen in die Luft entweichen · Rauch, der in die Sauna kommt, zum Beispiel beim Brennholzlegen.

32

EN

DE

3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
3.1. Перед установкой Перед установкой печи убедитесь, что соблюдены все требования по безопасному расстоянию.
В пределах установленных безопасных расстояний вокруг печи не должно быть электрических устройств, проводов и легковоспламеняющихся материалов. · Все местные правила, в том числе касающиеся
При установке прибора необходимо соблюдать национальные и европейские стандарты. · Печь не подходит для установки в систему общего дымохода. · Местные пожарные органы, отвечающие за утверждение установок, могут предоставить более подробную информацию о правилах пожарной безопасности.
3.1.1. Вентиляция сауны Вентиляция сауны должна быть организована следующим образом:
Самотечная вытяжная вентиляция (рис. 6)
пол возле печи и Б. выход ее должен быть как можно дальше от
плита и под потолком. Сама печка эффективно циркулирует воздух; назначение выпускного отверстия в основном состоит в удалении влаги из сауны после купания. Механическая вытяжная вентиляция (рис. 7) A. Вход свежего воздуха должен быть прибл. 500 мм над плитой и Б. выпускное отверстие должно быть близко к полу, напр.ample, под скамейкой.

3. ПНTAGАНЛЕЙТУНГ
3.1. Фор дер Монtage Sorgen Sie vor der Montage des Ofens dafür, dass alle Anforderungen bezüglich der Sicher-
heitsabstände eingehalten werden. Innerhalb des Sicherheitsabstands um den Ofen herum dürfen sich keine elektrischen Geräte, Kabel oder brennbare Materialien befinden. · Alle ortsüblichen Vorschriften, inbegriffen
derer, die sich auf staatliche oder europäische Standards beziehen, müssen bei der Installation der Feuerstelle berücksichtigt werden. · Der Ofen ist nicht zum Anschluss an einen geteilten Schornstein geeignet (Bauart 1). · Nähere Informationen zu Brandschutzbestimmungen erhalten Sie den örtlichen Behörden, die für die Genehmigung der Einbauten zuständig sind.
3.1.1. Belüftung der Saunakabine Die Belüftung der Saunakabine soll folgendermaßen angelegt sein:
Schwerkraftentlüftung (Abbildung 6) A. Die Frischluftzufuhr muss sich in der Nähe des
Ofens nahe am Boden befinden und B. der Auslass sollte sich so weit weg wie mög-
lich vom Ofen befinden und in der Nähe des Daches. Da der Ofen selbst über eine effektive Luftzirkulation verfügt, dient der Auslass hauptsächlich zum Abziehen der Feuchtigkeit aus der Sauna nach dem Saunabad. Mechanische Entlüftung (Abbildung 7) A. Die Frischluftzufuhr muss sich etwa 500 mm über dem Ofen befinden und B. der Auslass sollte in Bodennähe liegen, zum Beispiel under der Bank.

БА Ø50

500

А Ø50

Рисунок 6.

Самотечная вытяжная вентиляция

Abbildung 6. Schwerkraftentlüftung

B

Рисунок 7.

Механическая вытяжная вентиляция

Abbildung 7. Mechanische Entlüftung

33

EN
3.1.2. Защита пола См. рис. 8. A. Бетонный пол без плитки. печь может
устанавливаться на бетонный пол без специальных мер безопасности, если толщина бетона не менее 60 мм. Убедитесь, что в бетонной заливке под печью нет проводов или водопроводных труб. Б. Плиточный пол. Напольные клеи и штукатурки, а также гидроизоляционные материалы, используемые под плиткой, не устойчивы к тепловому излучению печи. Защитите пол защитным покрытием Harvia ( 3.5.) или аналогичной защитой от теплового излучения. C. Пол из легковоспламеняющегося материала. Защитите пол защитным покрытием Harvia ( 3.5.). Если пол перед дверцей печи сделан из горючего материала, установите защиту пола из негорючего материала.
Печь должна быть установлена ​​на полу с достаточной несущей способностью. Если существующий пол не соответствует этому требованию, необходимо принять соответствующие меры (например, плиту распределения нагрузки).
Светлые напольные материалы загрязняются от золы, каменных и металлических чешуек, падающих из печки. Используйте напольные покрытия из темных материалов и темные затирки для швов.

DE
3.1.2. Bodenschutz Siehe Abbildung 8. A. Betonboden ohne Fliesen. Auf Betonboden kann
der Ofen ohne besondere Sicherheitsmaße aufgebaut werden, solange der Beton mindestens 60 mm dick ist. Vergewissern Sie sich, dass sich in dem Beton unter dem Ofen weder elektrische Kabel noch Wasserleitungen befinden. Б. Флизенбоден. Die unter den Fliesen benutzten Klebstoffe, Mörtel und wasserfesten Materialien können der Wärmestrahlung des Ofens nicht standhalten. Schützen Sie den Boden mit der Schutzplatte von Harvia (3.5.) oder einem ähnlichen Hitzeschutz. C. Boden aus brennbarem Материал. Schützen Sie den Boden mit der Schutzplatte von Harvia (3.5.). Wenn der Untergrund auf der Seite der Ofentür aus brennbaren Material ist, Bringen Sie an dieser Stelle einen Schutz aus feuerfestem Material an.
Der Ofen muss auf einem Untergrund mit ausreichender Tragfähigkeit installiert werden. Wenn der vorhandene Boden diese unverzichtbare Bedingung nicht erfüllt, muss mit entsprechenden Mitteln nachgeholfen werde n (zB Einsatz von Platten zur Gewichtsverteilung).
Helle Böden werden durch Asche, Steinpartikel und aus dem Ofen fallde Metallsplitter verunreinigt. Verwenden Sie Bodenabdeckungen aus dunklen Materialien und dunkle Zementschlämme.

A

B

минимум 60

Рисунок 8.

Защита пола (все размеры в миллиметрах)

Abbildung 8. Bodenschutz (все Abmessungen in Millimetern)

34

EN

DE

3.1.3. Безопасные расстояния Неправильное размещение камней может привести к тому, что окружающие конструкции нагреются до опасной температуры.
температуры даже за пределами безопасного расстояния. Определенные безопасные расстояния действительны только в том случае, если камни размещены, как описано в разделе 2.4.

3.1.3. Sicherheitsabstände Durch eine falsche Stapelung der Steine ​​können die umgebenden Strukturen sogar außer-
halb der Sicherheitsabstände auf gefährliche Temperaturen erhitzt werden. Die angegebenen Sicherheitsabstände gelten nur, wenn die Steine ​​so platziert werden, wie in Abschnitt 2.4. бесхрибен.

См. рис. 9. · Потолок. Минимальное безопасное расстояние между
печь и потолок (A).
· Стены и скамейки из горючих материалов. Минимальные безопасные расстояния до горючих материалов: по бокам (Б), за печью (С), спереди (Г).
· Кирпичные стены (E). Между печью и стенами оставить 50 мм, при условии, что воздух сможет циркулировать спереди и сбоку от печи. Если печь установлена ​​в углублении в стене, оставьте 100 мм между печью и стенами для циркуляции воздуха.

Siehe Abbildung 9. · Дач. Der Mindest-Sicherheitsabstand zwi-
schen Ofen und Dach (A).
· Wände und Liegen aus brennbarem Материал. Mindest-Sicherheitsabstand von brennbaren Materialien: auf beiden Seiten (B), hinter dem Ofen (C) и davor (D).
· Жемчужина Ванде (E). Lassen Sie 50 mm zwischen Ofen und Wänden, vorausgesetzt, die Luft kann vor dem Ofen und auf einer Seite zirkulieren. Wenn der Ofen in eine Nische eingebaut wird, lassen Sie für die Luftzirkulation zwischen dem Ofen und den Wänden 100 mm Platz.

мин. В мин. С мин. Д мин.

100

минута

Легенда 150/SL

1000 200 250

500

Легенда 240/SL/Duo 1000 200 250

630

Легенда 300

1000 200 250

680

Легенда 300 Дуо

1000 200 250

700

минимум 100

СЕ мин. 100

ED

минута

50

SL/

Дуэт

B

Калифорния

минута

50

B

B

минута

50

База данных

D

D

E

Рисунок 9.

Безопасные расстояния (все размеры в миллиметрах)

Abbildung 9. Sicherheitsabstände (все Abmessungen в Millimetern)

3.1.4. Принадлежности для защиты Legend · Защитное постельное белье Legend WL100. · Защитный чехол Legend WL200. Защитный
ножны для крепления к печи. Эквивалент одинарного защитного кожуха. Рис. 10. · Крышка дымовой трубы Legend WL300. Устанавливается вокруг дымовой трубы и заполняется камнями. Подходит как для прямых, так и для угловых дымовых труб. Рисунок 10.
3.2. Установка печи
3.2.1. Регулируемые ножки Регулируемые ножки позволяют прочно установить печь на наклонном полу. Диапазон регулировки составляет 0 мм. Отвинтите регулируемые ножки до такой степени, чтобы их можно было отрегулировать с помощью гаечного ключа (30 мм) при установленной печи.

3.1.4. Legend Schutzvorrichtungen · Legend Schutzplatte WL100. · Legend Schutzmantel für Feuerstellen WL200.
Ein an den Ofen anzubringender Schutzmantel. Entspricht einer einzelnen Schutzabdeckung. Abbildung 10. · Legend Ofenrohrabdeckung WL300. Wird um das Ofenrohr herum angebracht und mit Steinen gefüllt. Für gerade Ofenrohre und Winkelofenrohre geeignet. Аббилдунг 10.
3.2. Пн.tage des Ofens
3.2.1. Verstellbare Füße des Ofens Die verstellbaren Füße dieenen zur sicheren Installation auf schiefer Grundfläche. Регельберайх 0 мм. Die verstellbaren Füße sollten bis zu einem Ausmaß gelöst werden, das es ermöglicht, sie mit einem Gabelschlüssel (30 мм) einzustellen, wenn der Ofen an seinem Platz steht.
35

EN
мин. 30 Б мин. 30 С мин. 50 D мин. 165
BD
A

DE
WHP1500 WL300 WL200

С WL100

Рис. 10. Легенда о расходных материалах для защиты (все размеры в миллиметрах) Abbildung 10. Легенда Schutzvorrichtungen (все Abmessungen в миллиметрах)

Регулируемые ножки могут поцарапать поверхность пола, если печь будет перемещаться по полу.
3.2.2. Подключение печи к каменному дымоходу Сделайте отверстие в огнеупорной стене для подключения дымохода. Обратите внимание, что отверстие должно быть на правильной высоте, если вы собираетесь использовать, например, защитную подстилку. Отверстие должно быть немного больше, чем соединительная труба дымохода. Подходящий зазор вокруг соединительной трубы составляет ок. 10 мм. Внутренние углы отверстия дымохода желательно закруглить, чтобы дымовые газы могли свободно проходить в дымоход. Доступны дополнительные аксессуары, облегчающие установку ( 3.5.).
Подключение печи к каменному дымоходу через заднее соединительное отверстие (рис. 11) 1. Снимите съемные стержни (Обозначение 150:
3 шт., Legend 240/300: 2 шт.). 2. Присоедините соединительную трубу дымохода к задней
открытие соединения. Убедитесь, что труба плотно прилегает к месту. 3. Установите плиту на место. Не блокируйте дымоход, слишком глубоко вдавливая соединительную трубу дымохода в дымоход. При необходимости укоротите трубу. 4. Загерметизировать соединительную трубу дымохода к отверстию в огнеупорной стене, напримерampнапример, с использованием огнеупорной минеральной ваты. Убедитесь, что дымоход

Die verstellbaren Füße können die Bodenoberfläche zerkratzen, wenn der Ofen auf dem Boden bewegt wird.
3.2.2. Anschluss des Ofens an einen gemauerten Rauchfang Stellen Sie in der Brandmauer eine Öffnung für den Abzugsanschluss her. Beachten Sie, Falls Sie zB eine Schutzplatte anzubringen gedenken, dass sich die Öffnung auf der richtigen Höhe befinden muss. Das Loch sollte etwas größer sein als der Durchmesser des Abzugsanschlussrohres. Eine Dichtungslücke etwa 10 mm um das Rohr herum ist angemessen. Es ist ratsam, die inneren Ecken der Rauchfangsöffnung abzurunden, damit die Rauchgase in den Rauchfang frei abziehen können. Zur einfacheren Montage steht zusätzliches Zubehör zur Verfügung (3.5.).
Anschluss des Ofens an einen gemauerten Rauchfang über diehintere Anschlussöffnung (Abbildung 11) 1. Entfernen Sie die abnehmbaren Stangen (Le-
gend 150: 3 ст., Legend 240/300: 2 ст.). 2. Bringen Sie das Abzugsanschlussrohr an die hin-
tere Anschlussöffnung an. Das Rohr muss fest an seinem Platz sitzen. 3. Schieben Sie den Ofen и положение невода. Schieben Sie das Abzugsanschlussrohr nicht zu weit in den Rauchfang hinein. Кюрцен Си дас Рор,

2 1

4 3

Рис. 11. Подсоединение печи к каменному дымоходу через заднее соединительное отверстие (все размеры в миллиметрах)
Abmessungen в Миллиметрене)
36

EN
соединение герметично. При необходимости добавьте больше огнеупорной минеральной ваты.
Подключение печи к каменному дымоходу через верхнее соединительное отверстие (рис. 12) Для верхнего соединения потребуется угловая дымовая труба (45° или 90°). 1. Сдвиньте блокирующую заглушку с верхней
соединительное отверстие на заднем соединительном отверстии. 2. Отогните удерживающие пружины вилки в стороны через верхнее соединительное отверстие так, чтобы вилка плотно оставалась на месте. 3. Присоедините соединительную трубу дымохода к верхнему соединительному отверстию. Убедитесь, что труба плотно прилегает к месту. 4. Установите печь на место. Не блокируйте дымоход, слишком глубоко вдавливая соединительную трубу дымохода в дымоход. При необходимости укоротите трубу. 5. Загерметизировать соединительную трубу дымохода к отверстию в огнеупорной стене, напримерampнапример, с использованием огнеупорной минеральной ваты. Убедитесь, что соединение дымохода плотно закрыто. При необходимости добавьте больше огнеупорной минеральной ваты.

1

2

DE

падает невендиг. 4. Dichten Sie das Abzugsanschlussrohr in der
Öffnung der Feuerfesten Wand ab, zB mit Feuerfestem Mineralwolle. Der Abzugsanschluss muss absolut dicht sein. Fügen Sie gegebenenfalls mehr Mineralwolle hinzu.

Anschluss des Ofens an einen gemauerten Rauchfang über die obere Anschlussöffnung (Abbildung 12) Für den oberen Anschluss wird ein Winkelofenrohr (45° или 90°) benötigt. 1. Versetzen Sie den Stopfen von der Oberen An-
schlussöffnung auf diehintere Anschlussöffnung. 2. Biegen Sie die Befestigungsfedern seitwärts
durch die obere Anschlussöffnung, damit der Stopfen nicht herausfällt. 3. Bringen Sie das Abzugsanschlussrohr an die obere Anschlussöffnung an. Das Rohr muss fest an seinem Platz sitzen. 4. Schieben Sie den Ofen и положение невода. Schieben Sie das Abzugsanschlussrohr nicht zu weit in den Rauchfang hinein. Kürzen Sie das Rohr, падает не wendig. 5. Dichten Sie das Abzugsanschlussrohr in der Öffnung der Feuerfesten Wand ab, zB mit Feuerfestem Mineralwolle. Дер Abzugsanschluss

X

Легенда 150 180±5

Легенда 240 200±5

X

Легенда 300 210±5

3

1

2

5

4
Рис. 12. Подсоединение печи к каменному дымоходу через верхнее соединительное отверстие (все размеры в миллиметрах)
Abmessungen в миллиметре) 37

EN
3.2.3. Подключение печи к стальному дымоходу Harvia Для удаления дымовых газов можно использовать стальной дымоход Harvia с маркировкой CE. Его дымовые трубы изготовлены из нержавеющей стали, а дымоход изолирован в целях пожарной безопасности. Дымоход имеет круглое сечение. Диаметр дымовой трубы 115 мм, внешнего кожуха 220 мм. 1. Сдвиньте блокирующую заглушку с верхней
соединительное отверстие на заднем соединительном отверстии. 2. Отогните удерживающие пружины вилки в стороны через верхнее соединительное отверстие так, чтобы вилка плотно оставалась на месте. 3. Подсоедините дымовую трубу стального дымохода к верхнему соединительному отверстию печи. Убедитесь, что дымовая труба плотно прилегает к месту. Подробные инструкции смотрите в инструкции по монтажу стального дымохода!
Если вокруг печи используется защитный кожух, изоляция дымохода должна начинаться с того же уровня, что и верхняя поверхность защитного кожуха или под ним.
SL/Duo: Негорючая стена, через которую устанавливается печь, должна доходить до крыши. ПРИМЕЧАНИЕ! Не относится к тонким негорючим стеновым конструкциям, позволяющим установить стальной дымоход достаточно далеко от стены (например,ampстеклянная стена le Harvia Duo). Безопасное расстояние между возгораемыми конструкциями и наружным кожухом дымовой трубы должно быть не менее 100 мм.
3.2.4. Легенда 150 SL, 240 SL
Установка печи в отверстии в бетонной или кирпичной стене Печь устанавливается в отверстии в бетонной или кирпичной стене. Минимальная ширина проема 220 мм, минимальная высота от пола 390 мм. Максимальная толщина стенки 150 мм. Рисунок 13.

DE
muss absolut dicht sein. Fügen Sie gegebenenfalls mehr Mineralwolle hinzu.
3.2.3. Anschluss des Ofens an einen Harvia-Edelstahlschhornstein Zur Abführung der Verbrennungsgase kann ein CEgeprüfter Harvia-Stahlschhornstein verwendet werden. Die Ofenrohre sind aus rostfreiem Stahl gefertigt, und der Schornstein wurde feuerfest isoliert. Der Schornstein шляпа ein rundes Profil. Das Ofenrohr misst 115 мм im Durchmesser und der Außenmantel 220 мм. 1. Versetzen Sie den Stopfen von der Oberen An-
schlussöffnung auf diehintere Anschlussöffnung. 2. Biegen Sie die Befestigungsfedern seitwärts
durch die obere Anschlussöffnung, damit der Stopfen nicht herausfällt. 3. Schließen Sie das Ofenrohr des Stahlschhornsteins an die obere Anschlussöffnung des Ofens an. Vergewissern Sie sich, dass das Ofenrohr fest an seinem Platz sitzt. Genauere Anweisungen finden Sie in den Installationsanweisungen des Stahlschhornsteins!
Bei Verwendung eines Schutzmantels um den Ofen herum muss der isolierte Teil des Rauchfangs auf Höhe der Oberkante des Schutzmantels oder darunter anfangen.
SL/Duo: Die Brennfeste Wand, in die der Ofen eingebaut wird, muss bis zum Außendach reichen. ПРИЧАСТНЫЙ СИЭ! Dies gilt nicht für dünne, nicht brennbare Wandstrukturen, die erlauben, einen Stahlschornstein weit genug von der Wand zu installieren (z. B. Harvia Duo Glaswand). Der Sicherheitsabstand zwischen den brennbaren Strukturen und dem Außenmantel des Rauchfangs muss mindestens 100 mm betragen.
3.2.4. Легенда 150 SL, 240 SL
Пнtage des Ofens in einer Wandöffnung aus Beton oder Ziegelstein Der Saunaofen wird in einer Öffnung in einer Wand aus Beton oder Ziegelstein installiert. Die Breite der Öffnung beträgt mindestens 220 мм и die Höhe vom Boden aus gemessen mindestens 390 мм. Вандстарке макс. 150 мм. Abbildung 13. · Entfernen Sie den Scharnierbolzen und die Luke.

Рисунок 13. Аббилдунг 13.
38

EN
· Отсоедините шарнирный штифт и дверцу от печи. · Протолкните удлинитель топки через открытый
достаточно далеко, чтобы можно было прикрепить дверь. · Если пол перед дверцей печи сделан
из негорючего материала, установить защиту пола из негорючего материала.
3.2.5. Легенда 240 Дуо, 300 Дуо
Установка печи в отверстии в бетонной или кирпичной стене Печь устанавливается в отверстии в бетонной или кирпичной стене. Минимальная ширина проема 405 мм, минимальная высота от пола 485 мм. Максимальная толщина стенки 120 мм. Рисунок 14. · Вытяните передний фланец. · Протолкните удлинитель топки через
отверстие достаточно далеко, чтобы можно было прикрепить фланец и дверь. · Потяните печь назад, чтобы фланец прижался к стене и двери. · Если пол перед дверцей печи сделан из горючего материала, установите защиту пола из негорючего материала.
ПРИМЕЧАНИЕ! Размеры проема меняются, если использовать защитную подстилку.
Установка печи со стеклянной стеной Harvia Duo Печь устанавливается в соответствии с инструкциями по установке, которые прилагаются к стеклянной стене Harvia Duo.

DE
· Schieben Sie den Brennkammerfortsatz des Saunaofens so weit durch die Öffnung, dass sich die Luke in der richtigen Position befinden.
· Wenn der Untergrund auf der Seite der Ofentür aus brennbaren Material ist, Bringen Sie an dieser Stelle einen Schutz aus feuerfestem Material an.
3.2.5. Легенда 240 Дуо, 300 Дуо
Пнtage des Ofens in einer Wandöffnung aus Beton oder Ziegelstein Der Saunaofen wird in einer Öffnung in einer Wand aus Beton oder Ziegelstein installiert. Die Breite der Öffnung beträgt mindestens 405 мм и die Höhe vom Boden aus gemessen mindestens 485 мм. Вандстарке макс. 120 мм. Abbildung 14. · Ziehen Sie die vordere Manschette ab. · Schieben Sie den Brennkammerfortsatz des
Saunaofens so weit durch die Öffnung, dass sich die Manschette und die Luke in der richtigen Position befinden. · Ziehen Sie den Saunaofen so weit zurück, dass die Manschette gegen Wand und Luke drückt. · Wenn der Untergrund auf der Seite der Ofentür aus brennbaren Material ist, Bringen Sie an dieser Stelle einen Schutz aus feuerfestem Material an.
ВИЧТИГ! Bei Verwendung der Bodenschutzplatte verändern sich die Einbaumasse.
Пнtage des Ofens mit Harvia Duo Glas Wand Der Ofen muss gemäß den Anweisungen, die mit der Harvia Duo Glasand geliefert wurde, installiert werden.

Макс. 100 485 ~20
600

Рисунок 14. Аббилдунг 14.

130 макс. 120

мин. 1020 405
минимум 310

560

450

800

39

EN
3.3. Изменение направления открывания дверцы печи Дверку топочной камеры можно установить так, чтобы она открывалась как вправо, так и влево. См. рисунок 15.

DE
3.3. Änderung der Öffnungsrichtung der Ofentür Die Ofentür kann so montiert werden, dass sie entweder nach links oder nach rechts zu öffnen ist. Зихе Аббилдунг 15.

Рисунок 15. Изменение направления открывания дверцы печи Abbildung 15. Änderung der Öffnungsrichtung der Ofentür

3.4. Установка ручек Установите ручки дверцы топки и зольника. См. рисунок 16.

3.4. Installieren der Griffe Bringen Sie die Griffe der Ofentür und des Aschekastens an. Зихе Аббилдунг 16.

Рисунок 16. Установка ручек Abbildung 16. Installieren der Griffe
40

EN
3.5. Аксессуары A. Стальной дымоход Harvia WHP1500. 3.2.3. Б. Водонагреватель ВЛ22л. Устанавливается в верхней части
верхнее соединительное отверстие. При использовании защитной оболочки или другой защиты, размер которой недостаточен для защиты горючих материалов вокруг печи от теплового излучения трубы между водонагревателем и дымоходом, необходимо установить радиационную крышку вокруг трубы. C. Радиационная крышка WZ020130. Устанавливается вокруг дымовой трубы. Безопасное расстояние от горючих материалов незащищенной дымовой трубы составляет 500 мм. При использовании защитного кожуха безопасное расстояние составляет 250 мм. D. Соединительная трубка WZ020ST. Поднимает водонагреватель на нужный уровень (модели Legend 240 и 300). E. Угловая дымовая труба. Разные модели. F. Соединитель для кирпичной кладки WZ011115. Подсоединяется к отверстию дымохода, не требует других уплотнений. Внутренняя сторона уже имеет уплотнение. G. Проходной фланец для дымовой трубы WZ020115. Закрывает края отверстия дымохода и уплотнение в стене. Изготовлен из нержавеющей стали. Состоит из двух частей, что позволяет использовать дымовые трубы с разным наклоном. Защитное постельное белье H. Legend WL100. 3.1.4. I. Защитный чехол Legend WL200. 3.1.4. Крышка дымовой трубы J. Legend WL300. 3.1.4.

DE
3.5. Зубехёр А. Харвиа-Штальшорнштейн WHP1500. 3.2.3. B. Утеплитель VL22l. Монтье обен
auf der oberen Anschlussöffnung. Wenn ein Schutzmantel oder ein anderer Schutz benutzt wird, der nicht groß genug ist, um die brennbaren Materialien um den Ofen herum vor der Wärmestrahlung des Rohres zwischen dem Warmwasserbehälter und dem Rauchfang zu schützen, so müssen Strahlungshutz an um das Rohr herum. C. Strahlungsschutz WZ020130. Um das Ofenrohr herum angebracht. Der Sicherheitsabstand von brennbaren Materialien zu einem ungeschützten Ofenrohr beträgt 500 мм. Bei Verwendung eines Strahlungsschutzes beträgt der Sicherheitsabstand 250 мм. Д. Аншлюсрор WZ020ST. Sorgt für die correkte Höhe des Wasserbehälters (Modelle Legend 240 и 300). Э. Винкелофенрор. Вершиденская модель. Ф. Мауэраншлюсс WZ011115. Angebracht an die Rauchfangöffnung, benötigt keine weiteren Dichtungen. Die Innenseite verfügt bereits über eine Dichtung. G. Durchgangskragen für Ofenrohr WZ020115. Bedect die Kanten der Rauchfangöffnung und die Dichtung in der Wand. Aus Edelstahl gefertigt. Besteht aus zwei Teilen, die sich für verschieden geneigte Ofenrohre eignen. H. Легенда Schutzplatte WL100. 3.1.4. I. Легенда Шуцмантель WL200. 3.1.4. J. Legend Ofenrohrabdeckung WL300. 3.1.4.

A

C

BD

F
148

E

J

G

215

I

270 200
138 210

H
Рис. 17. Принадлежности (все размеры в миллиметрах) Abbildung 17. Zubehör (все Abmessungen в миллиметрах)
41

RU

ET

Легенда 150 WK150LD Легенда 150 SL WK150LDSL

(3) Сауна ruumala (м3) Korstna nõutav Temperatureuuriklass () Suitsuava диаметр (мм) (. ) Kivide hulk (макс. кг) () Kivide suurus (см) () Kaal (кг)

6 T13 600 115 Ø120 10 15 (SL)

() Terasraami läbimõõt (мм)

530

() + ()

530

Sügavus (мм)+ põlemiskambri pikendus (мм) +200 (SL)

() + () 740

Kõrgus (мм)+ reguleeritavad jalad (мм)

+0

() Põlemiskambri lae paksus (мм)

5

() Küttepuude maximaalne pikkus (см)

35

() Küttepuu läbimõõt (см)

8

() Вимахути махт (л)

­

Legend 240 WK240LD Legend 240 SL WK240LDSL Legend 240 Duo WK240LDLUX 10
T600
115
200
Ø10 15 75 (SL) 82 (Двойной) 95
600 +180 (SL/Duo) 830 +0 30
39
8
­

Легенда 300 WK300LD
14 T28 600 115 Ø260 10 15 94 600 +660 1040 0 30

1. Таблица 1. Технилизед андмед

Легенда 300 Дуо WK300LDLUX
15 Т30 600 115 Ø260
99
600 660 +120 1040 +0 30 6 47

42

Toimivusdeklaratsioon

Область применения

Jätkukütmisega tahke kütusega саунаахюд

Тооде вастаб järgmistele стандартителе

, EN 15821:2010.
EN 15821: 2010

( ) Teavitaud asutus (identifitseerimisnumber)

VTT, PL 1000, 02044 VTT, Финляндия (0809)

Harvia PL 12 40951 Муураме Финляндия 16 EN 15821:2010

DoP09LG150 DoP10LG240 DoP11LG300 DoP12LG300D

Легенда 150 (WK150LD) Легенда 150 SL (WK150LDSL)

Легенда 240

Легенда 300

(WK240LD)

(WK300LD)

Легенда 240 SL

(WK240LDSL)

Легенда 240 Дуо

(WK240LDLUX)

Легенда 300 Дуо (WK300LDLUX)

Обогрев

Дерево

Дерево

Дерево

Дерево

( ) Тулеохижины

p

p

(süütamine, риск lähedal asuvatele materjalidele)

p

p

– – ohutuskaugused süttivate materjalideni

3.1.3

3.1.3

3.1.3

3.1.3

Põlemisprotsessi heitgaasid

p

p

p

p

Пиннатемператур

p

p

p

p

Ohtlike ühendite эритамин

NPD

NPD

NPD

NPD

Пухастатавус

p

p

p

p

* Температура Суйцугасайда*

420 ° C

448 ° C

458 ° C

463 ° C

Мехаанилин ваступидавус

p

p

p

p

Küttevõimsus leiliruumis

16 /кВт

21 /кВт

23 /кВт

23,5 /кВт

Выбросы CO (мг/м3) 13%

O(2s/is3a) lduse13ju%uOre2s

(%) Выбросы CO (%) 13% O2 ​​сисальдуза

1ju3%ureOs2

– – когуэффективный

р (5510 /3 / мг/м3) р (0,44 %) р (67 %)

р(8310 /3/мг/ р(9090 /3/р(9480 /3/мг/

м3)

мг/м3)

м3)

р (0,65 %)

р (0,72 %)

р (0,76 %)

р (67 %)

р (68 %)

р (68 %)

– * – тымбетугевус*

12 Па

12 Па

12 Па

12 Па

– – puude kogus süütamisel

2,7 /кг

2,9 кг

3,0 кг

3,0 кг

– – puude kogus järgnevaltel täitmistel

3,2 /кг

5,2 /кг

6,0 /кг

6,4 /кг

– ( ) – tuhaluugi avatus (peale süütamise faasi)

45 /мм

68 /мм

76 /мм

80 /мм

Долговечность

p

p

p

p

*Теккив суитсугаасайд масса*
* /Uks suletud p /Test läbitud NPD /Näitaja ei ole kindlaks määratud
Муураме, Финляндия, 8.4.2015

14,5 / / г/с

15,9 / / г/с

16,4//г/с 16,6//г/с 2. Таблица 2.

Теему Харвиа /Технический директор teemu.harvia@harvia.fi +358 207 464 038

RU

ET

1.
. ,.
, , (, , , ), . 1,23 . , 1,5. : · 10 3
, 2 , 15 3. · 10 3 12 3. · 10 3 15 3.
. www.harviasauna.com.
1.1. ABCDEFGH (Легенда 240
Дуо/300 Дуо) I.

1. УЛЬДРАСП
Valige kerise võimsus hoolikalt. Kui küttevõimsus on liiga väike, торф kerist kauem ja tugevamini kütma, vähendades nii selle eluiga.
Pange tähele, et soojustamata seina- ja laepinnad (näiteks tellis-, klaas, kivi- ja betoonpinnad) suurendavad keriselt nõutavat võimsust. Iga ruutmeetri sellise seina- ja laepinna kohta lisage ruumalale veel 1,2 м3. Kui сауна seinad on jämedatest palkidest, siis tuleb сауна ruumala korrutada 1,5-ga. Näited: · Сауна 10 м3, Mille üks 2 m kõrge ja 2 m lai
сейн он теллитест, арвестусликукс руумалакс он умбес 15 м3. · Klaasuksega 10 м3 сауна arvestuslikuks ruumalaks on umbes 12 м3. · Jämedatest palkidest seintega 10 м3 сауна arvestuslikuks ruumalaks on umbes 15 м3.
Vajaliku kerise valimisel võib teidaidata müüja või meie tehase esindaja. Täpsemate teabe saamiseks võite külastada ka meie veebisaiti www.harviasauna.com.
1.1. Керисе осад А. Терасрам Б. Керисе корпус С. Tagumine ühendusava D. Ülemine ühendusava E. Puhastuslõõr F. Põlemiskambri uks G. Tuhakarp H. Ääris (ainult Legend 240 Duo/300 Duo) I. Põlemiskambri pikendus

Легенда
A
FG

EDCB

Легенда SL/Двойной
A
HFG

D

E

I

1. Йонис 1.

. ! , . . Керисе Осад. Тяхелепану! Kasuta ainult tootja poolt heakskiidetud varuosi. Keriste loata ümberehitamine on keelatud.

44

RU
1.2. , : , , (2). .
, ( 2.3.) ( 2.5.) .

ET
1.2. Põlemine Kõigil keristel on eriline põlemisprotsessi parandav tuharest: Põlemiskambri õhukanalid suunavad osa õhust tule kohale põlemiskambri ülemisse ossa (joonis 2). Nii põlevad ja annavad soojust kasuitsugaasid.
Samuti mõjutavad põlemise tõhusust ja suitsugaaside eraldumist märgatavalt põlemismaterjal (2.3.) ja süütemeetod (2.5.).

1

2

Легенда 150 Легенда 150 SL

Легенда 240, Легенда 300
Легенда 240 SL, Легенда 240 Дуо, Легенда 300 Дуо

2. Йоонис 2. Пылемискамбри õhukanalid
45

RU

ET

2.
.
2.1. ·
, . · . . · , – , . · . · , . · . · . · , . · , , . . · . · . · .
2.2. ,
,,. 1.
, . ( ). . , , . ( , 2. . .) 2. . ( 2.4.). 3. . , . , .
2.3. . . , , . .
. , 15%
46

2. КАСУТУШЮХИСЕД
Lugege juhiseid enne kerise kasutamist hoolikalt.
2.1. Hoiatused · Pikka aega leiliruumis viibimine tõstab keha
температуури, мисс võib olla ohtlik. · Hoidke eemale kuumast kerisest. Kivid ja kerise
välispind võivad teid põletada. · Ärge kunagi visake leili, kui keegi viibib kerise
vahetus läheduses, sest kuum aur võib nende naha ära põletada. · Хойдке потерял kerisest eemal. · Ärge lubage lastel, vaeguritel või haigetel omapäi сауны käia. · Konsulteerige arstiga meditsiiniliste Vastunäidustuste osas саунаskäimisele. · Konsulteerige oma kohaliku lastearstiga laste саунавиимисе оса. · Olge leiliruumis liikudes ettevaatlik, sest lava ja põrand võivad olla libedad. · Ärge kunagi minge сауна alkoholi, kangete ravimite või narkootikumid mõju all. · Ärge magage kunagi kuumas сауны. · Mereõhk ja niiske kliima võib kerise metallpinnad rooste ajada. · Арге рипуtage riideid leiliruumi kuivama, см. võib põhjustada tuleohtu.
2.2. Kerise kasutamiseks ettevalmistamine Teosta esmakütmine enne kerise kasutusele võtmist. Protseduuri eesmärk на ära põletada
korrosiooonikaitse värv kerise korpuselt. Põletamine põhjustab teataval hulgal suitsu eraldumist. 1. Küta kerist õues, kuni suitsu enam ei eraldu.
Vajadusel paigalda tõmbe tekitamiseks suitsutoru. Ласе Керисель Яхтуда. Eemalta võimalikud värvijäägid mehhaaniliselt, näiteks terasharja ja tolmuimejaga. (Kui kerist ei ole võimalik õues kütta, alusta punktist 2. Seellisel juhul tekib rohkem suitsu leiliruumi.) 2. Paigalda keris Wastavalt juhendile. Paigalda kerisesse ka kivid ( 2.4.). 3. Küta keris normale leilitemperatuurini. Taga leiliruumis hea ventilatsioon, kuna kerise korpus võib earldada veel suitsu ja/või lõhnasid.
2.3. Põlemismaterjal Kerise kütmiseks sobib kõige paremini kuiv puit. Kuivad lõhutud küttepuud kõlisevad omavahel kokku lüües. Puidu niiskusel on suur mõju põlemise puhtusele ning ka kerise kasutegurile. Tuld võite alustada kasetohu või ajalehtedega.
Erinevat tüüpi puidu soojusväärtus on erinev. Näiteks peate sama soojushulga saamiseks põletama pööki 15 % vähem kui kaske.
Kui põletate suurel hulgal kõrge soojusväärtusega

RU
, . ! : · (-
, , , , , ) · · (, -, , ,
, ) · (, , )
2.4. · 10. · –
,. ,. . ·.

ET
puitu, lühendab см. kerise tööiga!
Эрге Пылеtage kerises järgmisi materjale: · Kõrge põlemisttemperatuuriga materjalid (nagu
näiteks puitlaastplaat, plastmass, süsi, brikett, puidugraanulid) · Värvitud või impregneeritud puit · Jäätmed (nagu näiteks kile, tekstiilid, nahk, kumm, ühekordselt kasutatavad mähkmed) · Aiajäätmed (nagu, näiteks hein)
2.4. Kerisekivid · Kivide läbimõõt peab olema 10 см. · Kerisekividena tuleks kasutada ainult
spetsiaalselt selleks otstarbeks mõeldud kive. Peridotiit, oliviin-doleriit ja oliviin on sobivad kivitüübid. Looduses leiduvaid settekivimeid ei tohi kasutada. · Peske kividelt tolm maha enne nende ladumist kerisele.

1.

2.

3.

4.

: 1..
, . 2. . . , , , . , . 3. . . . 4. , . .

Kerisekivide ladumine: 1. Joondage terasraam ja kerise korpus. Асета-
ge mõned kivid kerise korpuse ja terasraami vahele, et terasraam ei saaks kivide asetamise ajal liikuda. 2. Katke kerise korpus kividega. Асэtage kivid tiheda kihina kerise korpuse ja terasraami vahele. Katmata kerise korpuse otsene soojuskiirgus võib põhjustada ümbritsevate struktuuride kuumenemise ohtlikele Temperatureuuridele isegi väljaspool ohutuskaugusi. Касуtage kivisid, мисс sobivad ilusasti terasraami ja kerise korpuse vahele. 3. Täitke terasraami ülemine osa kividega. Асэtage kivid hõredalt. Ärge laduge kõrget kivikuhja kerise peale. 4. Veenduge, et pärast kõigi kivide asetamist ei oleks kerise korpust kivide tagнаха. Vajadusel laduge kivid tihedamalt ja/või lisage kive.

3. Йоонис 3. Керисе кивиде ладумин

47

RU

ET

3 2 1

4

4. Йонис 4.

2.5.,
. ,.

2.5. Kerise kütmine Enne kerise kütmist veenduge, et сауны ega kerise ohutuskaugustest lähemal ei asuks sin-
на миттекуулувайд эсмейд. Kerisega samas ruumis töötavad väljatõmbeventilaaatorid võivad tekitada probleeme kütmisel.

1.. 2.,
, . , – . 8-12. ( , 2.) ПД/дуэт: . . , . 3. . . 4. . . . ! . ( 5). – . . – , . – . , , , . 2. 5. , , . 12. . ( , 15.)

1. Tühjendage tuhasahtel. 2. Асэtage küttepuud põlemiskambrisse, jättes
nende vahele piisavalt ruumi põlemisõhu voolamiseks. Асэtage suuremad küttepuud allapoole ning väiksemad üles. Касуtage küttepuid läbimõõduga 8 см (võta arvesse puude hulka süütamisel, таблица 12). SL/Duo kerised: Асэtage küttepuud põlemiskambri tagaosas asuvale беспокойный. Vältige küttepuude põletamist põlemiskambri pikenduses. Эрге Касуtage liigse pikkusega küttepuid, kuigi need mahuksid põlemiskambrisse. 3. Асэtage tulehakatis küttepuude peale. Tule süütamisel küttepuude peal eraldub vähem heitgaase. 4. Süüdake tulehakatis ja sulgege uks. Tõmbetugevust saab kõige tõhusamalt reguleerida tuhasahtlit avades/sulgedes. Keris ei ole ettenähtud kasutamiseks lahtise uksega. Тяхелепану! Käepidemed võivad kuumeneda kerist kasutades. Касуtage komplektis olevat tööriista ukse ja tuhasahtli avamisel ning sulgemisel (joonis 5). – Üldiselt on kerist küttes kasulik hoida tuhasahtel algul pisut irvakil. См. Aitab leegil korralikult süttida. – Kütmisel liiga tugevat tõmmet kasutades muutub kerise korpus tulikuumaks (,,punaseks») ning see vähendab tunduvalt kerise eluiga. – Куи саунаруум он юба куумакс кöэтуд джа он аэг сауны минна, сиис выйб лейги интенсиивсусе вäхендамисекс я пууде сääстмисекс тухасахтли сульгеда. Vaata optimaalset tuhaluugu avatust tabelis 2. 5. Vajadusel lisage süte kustuma hakkamisel põlemiskambrisse veel küttepuid. Касуtage küttepuid läbimõõduga 12 см. песемисекс
sobiva Temperatureuuri Hoidmiseks on Vaja vaid paari puuhalgu (võta arvesse puude kogust järgnevatel täitmistel, таблица 2).
5. Йонис 5.

48

RU
! · (, ) , . · , , 100°С, . · , . , .
2.6. , , . , , , , . , . : · <12 / · <0,2 / · <100 / · <0,05 /
. ,.
2.7. · —
, , , . , , . , . · , , ( 1.1.). · – . , , , . , , . · . · , . · . , : 1. , ( ). 2. . 3. , . 4. .

ET
Pikaajaline intensiivne kütmine võib põhjustada tuleohtu! · Liigne kütmine (näiteks mitu täiskogust järjest) põhjustab kerise ja korstna ülekuumenemise. Ülekuumenemine lühendab kerise eluiga ja võib põhjustada tuleohtu. · Hea rusikareegel на море и при температуре 100 °C в сауне jaoks liiga kõrged. · Järgige kütmisjuhistes toodud õigeid puude hulkasid. Laske vajadusel kerisel, korstnal ja саунаруумил джахтуда.
2.6. Leilivesi Leili viskamiseks tuleb kasutada ainult puhast majapidamisvett. Vesi peab olema piisavalt kvaliteetne, sest soola, lupja, rauda või huumust sisaldava vee toimel võib keris enneaegselt roostetama hakata. Eriti kiiresti tekib rooste merevee toimel. Majapidamisveele kehtivad järgmised nõuded: · сывороточный жир <12 мг/литр · рауазисальдус <0,2 мг/литр · кальцийизисальдус <100 мг/литр · мангаанизисальдус <0,05 мг/литр.
Висаке Саунаветт в Кивиделе. Kui viskate vett kuumadele teraspindadele, võib nendesse suure Temperatureuurivahe tõttu tekkida gaasimulle.
2.7. Hooldamine Keris · Tuhasahtel tuleks alati enne kerise kütmist tüh-
jendada, sest nii saab tuhasahtli kaudu sisenev, põlemiseks vajalik õhk tuharesti jahutada ning tänu sellele resti eluiga pikeneb. Туха Яокс Касуtage metallnõud, soovitavalt püstiseisvat. Эрге асэtage tuhanõud põlevate materjalide lähedusse, sest tuhk võib sisaldada hõõguvaid süsi. · Kerise suitsukanalitesse kogunevad nõgi ja tuhk, mis tuleks aeg-ajalt puhastuslõõride kaudu eemaldada (1.1.). · Tänu suurtele Tempatuurikõikumistele lagunevad kerisekivid kasutamisel. Seepärast tuleks neid vähemalt kord aastas kui сауна kasutatakse väga sageli, siis isegi sagedamini ümber tõsta. Ühtlasi tuleb kivikambrist eemaldada kõik kivitükid ning asendada murenenud kivid uutega. · Pühkige tolm ja mustus keriselt niiske lapiga. Korsten · Korstent ja ühendustorusid tuleks puhastada regulaarselt ja kindlasti kui kerist ei ole pikemat aega kasutatud. · Mittetäielikust põlemisest ja korstna mitteregulaarsel puhastamisel kogunev tahm võib korstnas sütteida. Korstnapõlengu korral tuleks ette võtte järnevd sammud: 1. Sulge tuhaluuk, kerise uks ja siiber (kui siiber on paigaldatud). 2. Võta ühendust kohaliku Päästeametiga. 3. Ära kustuta põlengut veega. 4. Korstnapühkija peab peale tahmapõlengut nii kerise, tõmbetorustiku kui ka korstna ülekontrollima.
49

RU
2.8. . . · .
(3.2.2.). · . · –
. , . · . , . · . · ( 2.7.). · ( 3.2.2.). . · (. 1). · (1.). · ( 2.3.). · . · ( 2.7.). . · (1.). · . · . · ( 2.7.). · ( 2.4.). 10 . . . · . 2.2. · , , . : , , , . . · . , , ( ), , , , , , .

ET
2.8. Probleemide lahendamine Suitsutorus puudub tõmme. Подходит тулеб сауны. · Suitsutoru ühenduses на леккеде. Тихендаге
ühendus ( 3.2.2.). · Tellistest suitsutoru на külm. · Ruumis on tõmbeventilaatori või muu seadme
тытту аларыхк. Киндлусtage kompenserimiseks piisav õhuhulk. · Korraga kasutatakse mitut tulekollet. Киндлусtage kompenserimiseks piisav õhuhulk. · Tuhasahtel на таис. · Керисе суитсуканалид на уммистунуд ( 2.7.). · Suitsutoru on liiga sügaval korstnas (3.2.2.). Саун эй soojene. · Сауна на kerise küttevõimsuse jaoks liiga suur (vaata tabel 1). · Саунал на suur isoleerimata seinapind (1.). · Põlemismaterjal on niiske või selle kvaliteet on muul viisil madal ( 2.3.). · Suitsutorus puudub hea tõmme. · Керисе суитсуканалид на уммистунуд ( 2.7.). Kerisekivid ei soojene. · Сауна на kerise küttevõimsuse jaoks liiga väike ( 1.). · Suitsutorus puudub hea tõmme. · Põlemismaterjal on niiske või selle kvaliteet on muul viisil madal ( 2.3.). · Керисе суитсуканалид на уммистунуд ( 2.7.). · Kontrollige kivide asetust ( 2.4.). Eemaldage kiviruumist väikesed kivitükid ja kivid läbimõõduga alla 10 cm. Asendage murenenud kivid uute kahjustamata kividega. Kerisest eraldub lõhnasid. · Vt lõik 2.2. · Kuum keris võib võimendada õhuga segunenud lõhnasid, mida siiski ei põhjusta saun ega keris. Добавлено: värv, liim, õli, maitseained. Leiliruumi puitpinnad tumenevad · См. на täiesti normale, et саунаruumi puitpinnad muutuvad ajajooksul mustemaks. Mustenemist võivad kiirendada päikesevalgus, kuumus kerisest, seina kaitsevahendid (kaitsevahenditel on kehv kuumusetaluvus), kerisekividest pärit peened osakesed, mis suurendavad õhuvoolu, сауна sisenev костюмы, näiteks küttepuude lisamisel.

50

RU

ET

3.
3.1.,.
, . ! · –
,,. ·. ·.
3.1.1. :
(6) А.
, Б. . , , , . (7) А. . 500 , Б. , , .

3. ПАЙГАЛДУСЮИС
3.1. Enne paigaldamist Enne kerise paigaldamist veenduge kõigi ohutuskauguste nõudmiste täitmises. Мяэратуд
ohutusvahemaades kerise ümber ei tohi asuda elektriseadmeid, juhtmeid ega tuleohtlikke materjale. Paigaldades võta arvesse ka korstna ohutuskaugused! · Kerise paigaldamisel tuleb järgida kõiki
Vasavaid kohalikke ja Euroopa Liidus kehtivaid norme ja standardeid. · Kerise suitsugaasid tuleb juhtida eraldi lõõri, teise küttekolde poolt kasutatava lõõri kasutamine ei ole lubatud. · Tuleohutuseeskirjade kohta saate üksikasjalikumat informatsiooni kohalikelt tuleohutuse eest Vastutavatelt ja keriste paigaldamist reguleerivatelt ametivõimudelt.
3.1.1. Saunaruumi ventilatsioon Leiliruumi ventilatsioon tuleks korraldada järgnevalt:
Gravitatsioon-õhuväljatõmme (joonis 6) A. Värske õhu sisselaskeava peab asuma kerise
juures põranda lähedal ja B. Selle väljavool peab asuma kerisest võimalikult
kaugel lae lähedal. Керис Исе tagab tõhusa õhuringluse, laealuse ava eesmärgiks on саунаруумист саунаскяйгу ярел ниискусе эемальдамин. Mehaaniline õhu väljatõmme (joonis 7) A. Värske õhu sisselaskeava peab asuma umbes 500 мм kerisest kõrgemal ja B. väljavool peab asuma põranda lähedal, näiteks pingi all.

БА Ø50

500

А Ø50
6. Йоонис 6. Гравитацияон-õhuväljatõmme

B
7. Йоонис 7. Мехаанилин õhu väljatõmme
51

RU
3.1.2. 8. А. .
– , , , 60 . , . Б. . , , , . Харвия ( 3.5.) . С. . Харвиа ( 3.5.). , , .
. , (, ).
,,. .

ET
3.1.2. Põranda kaitsmine Joonis 8. A. Plaatideta betoonpõrand. Куи betoonikiht на
vähemalt 60 mm paks, siis võib kerise ilma täiendavate ohutusabinõudeta otse betoonile asetada. Kontrollige, et kerise alla jäävas betoonis ei oleks elektrijuhtmeid ega veetorusid. Б. Плаатпоранд. Plaadisegud ja mördid ning plaatide all kasutatavad veekindlad materjalid ei talu kerise sooj

Документы / Ресурсы

Рекомендации

Harvia Legend 150 Instructions For Installation And Use Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

HARVIA LEGEND

150, 240, 300

150 SL, 240 SL, 240 Duo, 300 Duo

Instructions for Installation and Use of Woodburning Stove

C�

N N N á á á v v v o o o d d d n n n a a a i i i n n n s s s t t t a a a l l l a a a c c c i i i a a a o o o b b b s s s l l l u u u h h h u u u

Legend 150

Legend 240

Legend 300

Legend 150 SL

Legend 240 SL

Legend 240 Duo

Legend 300 Duo

03112010

loading

Related Manuals for Harvia Legend 150

Summary of Contents for Harvia Legend 150

Товаров:  0 шт.

На сумму: 0 руб.

8 (495) 222-68-62 (Москва)

8 (903) 531-00-11  
    (Viber/Whatsapp/Telegram)

Время работы: пн-пт 09.30 — 18.30

Дровяные печи → Дровяные печи Harvia → Дровяная печь Harvia Legend 150 Duo


Дровяная печь Harvia Legend 150 Duo - фото, описание, отзывы.

Артикул: WK150LDLUX

Цена: 56 442 руб.
Цена по акции: 46 847 руб.

✅ У нас можно заказать установку оборудования, строительство сауны, строительство хамама

✅ Доставляем по Москве, МО. Отправляем по всей России!  Подробнее
Возможен самовывоз в Москве.

Акция!
При покупке любой дровяной печи, скидка 10% на Дымоход НИИ КМ и комплект камней.

Нужна консультация? Звоните!

8-495-222-68-62


Гарантия лучшей цены

Быстрая доставка

Официальная гарантия

Подробная консультация

Возможна оплата картой при самовывозе

Артикул: WK150LDLUX

Цена: 56 442 руб.
Цена по акции: 46 847 руб.

✅ У нас можно заказать установку оборудования, строительство сауны, строительство хамама

✅ Доставляем по Москве, МО. Отправляем по всей России!  Подробнее
Возможен самовывоз в Москве.

Акция!
При покупке любой дровяной печи, скидка 10% на Дымоход НИИ КМ и комплект камней.

Нужна консультация? Звоните!

8-495-222-68-62


Гарантия лучшей цены

Быстрая доставка

Официальная гарантия

Подробная консультация

Возможна оплата картой при самовывозе


ОПИСАНИЕ ТОВАРА

Harvia Legend 150 Duo технические характеристики:

Производитель: Harvia

Страна производитель: Россия

Модель : Harvia Legend 150 DUO

Тепловая мощность: 16кВт

Объем парной: 6-13 м3

Толщина верхней плиты топки: 10 мм

Вес камней: 120кг

Размеры: 530x(530+150)x740 мм

Вес печи без камня: 62кг

Дымоход: 115d

Скачать подробное описание и инструкцию по установке Harvia Legend 150 Duo

Harvia Legend 150 Duo топится из соседнего помещения. Дверца — каминного типа создает незабываемые ощущения от посещения сауны. Внутри стильного черного металлического каркаса находится большое количество камней, которые создают прекрасную атмосферу в сауне и при невысокой температуре. Благодаря современной решетчатой конструкции у каменок Harvia Legend 150 Duo высокая эффективность и экологичность сжигания дерева. Уменьшенные безопасные расстояния до горючих материалов обеспечивают более свободную планировку пространства.
Harvia Legend 150 Duo — это высококачественная банная печь, которая поразит вас своей мощностью и позволит получить настоящее наслаждение от процесса отдыха в бане. Стоит отметить тот факт, что данная печь изготовлена из самых высококачественных материалов, и она способна прослужит вам долгие годы.

Схема установки Harvia Legend 240 Duo

Нельзя не обратить внимания и на тот немаловажный факт, что с нашей помощью вы можете получить Harvia Legend 150 Duo по самой выгодной цене. Знайте, что в том случае, если вы обратитесь к нам, вы получите качественное и в то же время недорогое оборудование для вашей бани. Стоит отметить тот немаловажный факт, что в том случае, если вы приобретете, Harvia Legend 150 Duo, то получите оборудование, которое способно удовлетворить вас на все сто процентов. Оформив заказ в нашем магазине, вы получите также гарантию того, что оно прослужит вам долгие года и не вызовет никаких нареканий уровнем своего качества. Оформляйте заказ и доставку прямо сейчас и вы не пожалеете об этом ни единой секунды!

ОТЗЫВЫ О ТОВАРЕ «Harvia Legend 150 Duo»:

Добавить отзыв

ТАКЖЕ СОВЕТУЕМ ПОСМОТРЕТЬ:

Дровяная печь Harvia Ville Haapasalo 240
Harvia Ville Haapasalo 240

Производитель: Harvia
Страна производитель: Россия
Модель : Harvia Legend 240 Ville Haapasalo
Тепловая мощность: 21кВт
Объем парной: 10-24 м3
Толщина верхней плиты топки: 10 мм
Вес камней: 200кг
Размеры: d 600 высота 830мм (+регулируемые по высоте ножки +30)
Вес печи без камня: 75кг
Дымоход: 115d

Дровяная печь Harvia Ville Haapasalo 240 Duo
Harvia Ville Haapasalo 240 Duo

Производитель: Harvia
Страна производитель: Россия
Модель : Harvia Legend 240 DUO Ville Haapasalo
Тепловая мощность: 21кВт
Объем парной: 10-24 м3
Толщина верхней плиты топки: 10 мм
Вес камней: 200кг
Размеры: Ш 600 В 830 Г 600+180 (+регулируемые по высоте ножки +30)
Вес печи без камня: 85кг
Дымоход: 115d

Дровяная печь Harvia Legend 240
Harvia Legend 240

Производитель: Harvia
Страна производитель: Россия
Модель : Harvia Legend 240
Тепловая мощность: 21кВт
Объем парной: 10-24 м3
Толщина верхней плиты топки: 10 мм
Вес камней: 200кг
Размеры: d 600 высота 830мм (+регулируемые по высоте ножки +30)
Вес печи без камня: 75кг
Дымоход: 115d

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Hartan коляски инструкция по применению
  • Harsen gu641b инструкция на русском pdf
  • Harris optic 1 teleset инструкция
  • Harper наушники беспроводные инструкция на русском языке
  • Harper наушники беспроводные hb 508 инструкция