Hilti dd 150 u инструкция

DD 150-U

Перевод оригинального руководства по эксплуатации

Указания к документации

Image alternative

    Импортер и уполномоченная изготовителем организация

  • (RU) Российская Федераци
    АО «Хилти Дистрибьюшн ЛТД», 141402, Московская область, г. Химки, ул. Ленинградская, стр. 25
  • (BY) Республика Беларусь
    222750, Минская область, Дзержинский район, Р-1, 18-й км, 2 (около д. Слободка), помещение 1-34
  • (KZ) Республика Казахстан
    Республика Казахстан, индекс 050011, г. Алматы, ул. Пугачева 4
  • (KG) Киргизская Республика
    OcOO «T AND T», 720021, Кыргызстан, Бишкек,ул. Ибраимова 29 А
  • (AM) Республика Армения
    ООО Эйч-Кон, Республика Армения, г. Ереван, ул. Бабаяна 10/1

Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.

Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.

Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru

Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и использования, кроме указанных в руководстве по эксплуатации, нет.

Срок службы изделия составляет 5 лет.

  • Ознакомьтесь с этим документом перед началом работы. Это является залогом безопасной работы и бесперебойной эксплуатации.
  • Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приводимые в данном документе и на изделии.
  • Храните руководство по эксплуатации всегда рядом с электроинструментом и передавайте электроинструмент будущим владельцам только вместе с этим руководством.

Предупреждающие указания

Предупреждающие указания служат для предупреждения об опасностях при обращении с машиной. Используются следующие сигнальные слова:

ОПАСНО

ОПАСНО !

  • Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая влечет за собой тяжелые травмы или смертельный исход.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !

  • Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые травмы или смертельный исход.

ОСТОРОЖНО

ОСТОРОЖНО !

  • Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой легкие травмы или повреждение оборудования.

Символы, используемые в руководстве

В этом руководстве используются следующие символы:

Символы на изображениях

На изображениях используются следующие символы:

На станине, опорной плите или установке алмазного бурения

Изделия
Image alternative предназначены для профессионального использования, поэтому они должны обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование изделия и его оснастки не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом могут представлять опасность.

Типовое обозначение и серийный номер указаны на заводской табличке.

  • Перепишите серийный номер в нижеприведенную табличную форму. Данные изделия необходимы при обращении в наше представительство или сервисный центр.
    Указания к изделию
    Установка алмазного бурения DD 150-U
    Поколение: 02
    Серийный номер:

Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа.

Техническая документация (оригиналы) хранится здесь:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия

Безопасность

Image alternative
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изучите все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и технические данные, которые прилагаются к данному электроинструменту. Несоблюдение приводимых ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам.

Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя.

Используемый далее термин «электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с кабелем электропитания) и от аккумулятора (без кабеля электропитания).

Безопасность рабочего места

  • Следите за чистотой и хорошей освещенностью на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте или плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
  • Не используйте электроустройство/электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. При работе электроустройство/электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары/газы.
  • Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроустройству/электроинструменту. Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над электроустройством/электроинструментом.

Электрическая безопасность

  • Соединительная вилка электроинструмента должна соответствовать розетке электросети. Не изменяйте конструкцию вилки! Не используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением. Использование оригинальных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.
  • Избегайте непосредственного контакта с заземленными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, газо-/электропластинами и холодильниками. При контакте с заземленными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
  • Предохраняйте электроинструменты от дождя или воздействия влаги. В результате попадания воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
  • Не используйте кабель электропитания не по назначению, например для переноски электроинструмента, его подвешивания или для выдергивания вилки из розетки электросети. Защищайте кабель электропитания от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или вращающихся деталей/узлов. В результате повреждения или схлестывания кабелей электропитания повышается риск поражения электрическим током.
  • Если работы с электроинструментом выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне помещений. Использование удлинительного кабеля, пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.
  • Если избежать работы с электроинструментом в условиях влажности не представляется возможным, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.

Безопасность персонала

  • Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может стать причиной серьезного травмирования.
  • Используйте средства индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Использование средств индивидуальной защиты, например респиратора, защитной обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.
  • Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить аккумулятор, поднимать или переносить электроинструмент. Ситуации, когда при переноске электроинструмента палец находится на выключателе или когда включенный электроинструмент подключается к электросети, могут привести к несчастным случаям.
  • Перед включением электроинструмента удалите регулировочные приспособления или гаечные ключи. Рабочий инструмент или гаечный ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может стать причиной получения травм.
  • Старайтесь избегать неестественных поз при работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
  • Носите спецодежду. Не надевайте очень свободную одежду или украшения. Оберегайте волосы, одежду и защитные перчатки от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
  • Если предусмотрено подсоединение устройств для удаления и сбора пыли, убедитесь в том, что они подсоединены и используются по назначению. Использование пылеудаляющего аппарата снижает вредное воздействие пыли.
  • Не пребывайте в ложной уверенности в собственной безопасности и не пренебрегайте правилами техники безопасности для электроинструментов, даже если вы являетесь опытным пользователем электроинструмента. Неосторожное обращение может в течение долей секунды стать причиной получения тяжелых травм.

Использование и обслуживание электроинструмента

  • Не допускайте перегрузки электроинструмента. Используйте электроинструмент, предназначенный именно для данной работы. Соблюдение этого правила обеспечит более высокое качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
  • Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент, включение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремонтирован.
  • Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или перед перерывом в работе выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинструмента. Данная мера предосторожности позволит предотвратить непреднамеренное включение электроинструмента.
  • Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недоступных для детей. Не позволяйте использовать электроинструмент лицам, которые не ознакомлены с ним или не читали эти инструкции. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
  • Бережно обращайтесь с электроинструментами и принадлежностями. Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, легкость их хода, целостность и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сдавайте поврежденные части электроинструмента в ремонт до его использования. Причиной многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
  • Необходимо следить за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в надлежащем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.
  • Применяйте электроинструмент, принадлежности (оснастку), рабочие инструменты и т. д. согласно данным указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы. Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
  • Замасленные рукоятки и поверхности для хвата немедленно очищайте — они должны быть сухими и чистыми. Скользкие рукоятки и поверхности для хвата не обеспечивают безопасное управление и контроль электроинструмента в непредвиденных ситуациях.

Сервис

  • Доверяйте ремонт своего электроинструмента только квалифицированному персоналу, использующему только оригинальные запчасти. Этим обеспечивается поддержание электроинструмента в безопасном и исправном состоянии.
  • При выполнении сверлильных работ, требующих водяного охлаждения, отводите воду в сторону от рабочей зоны или используйте подходящий сборник. Подобные меры предосторожности позволяют держать рабочую зону в сухом виде и снижают риск поражения электрическим током.
  • При опасности повреждения режущим инструментом скрытой электропроводки или сетевого кабеля электроустановки держите ее за изолированные поверхности. При контакте режущего инструмента с токопроводящей линией металлические части электроустановки также находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
  • При алмазном сверлении пользуйтесь защитными наушниками. В результате воздействия шума возможна потеря слуха.
  • В случае блокировки рабочего инструмента не выполняйте подачу и выключите электроустановку. Проверьте причину заедания рабочего инструмента и устраните ее.
  • Перед повторным включением установки алмазного бурения, находящейся в базовом материале, проверьте, свободно ли вращается рабочий инструмент. Если рабочий инструмент заедает, не вращается, это может привести к его перегрузке или к тому, что установка алмазного бурения отделится от базового материала.
  • При креплении станины к базовому материалу посредством анкеров и болтов убедитесь в том, что используемое анкерное крепление в состоянии обеспечить фиксацию установки во время работы. Если базовый материал является рыхлым или пористым, анкер может выйти, вследствие чего станина отделится от базового материала.
  • При сверлении сквозь стены или потолочные перекрытия позаботьтесь о безопасности людей и рабочей зоны с противоположной стороны. Сверлильная коронка может выйти из готового отверстия, в результате чего на другой стороне могут упасть частицы/осколки обрабатываемого материала (сверлильный керн).
  • Не используйте эту установку для сверлильных работ над головой с подводом воды. В результате попадания воды в электроустановку возрастает риск поражения электрическим током.

Безопасность персонала

  • Внесение изменений в конструкцию установки и ее модификация запрещаются.
  • Рукоятки должны быть сухими и чистыми, не замасленными.
  • Убедитесь в том, что боковая рукоятка правильно установлена и надежно закреплена. Всегда надежно удерживайте установку обеими руками за предусмотренные для этого рукоятки.
  • Перед установкой электроинструмента правильно установите зажимное приспособление. Правильная сборка имеет важное значение во избежание возможных рисков опрокидывания.
  • Перед использованием надежно закрепите электроинструмент на зажимном (крепежном) приспособлении. Смещение электроинструмента на зажимном приспособлении может привести к потере контроля.
  • Устанавливайте зажимное приспособление на прочное, ровное и горизонтальное основание. При смещении или неустойчивом положении зажимного приспособления нарушается правильное ведение и безопасность работы электроинструмента.
  • Проверьте поверхность базового материала. Шероховатости на ней могут ослабить крепление. Покрытия или комбинированные материалы могут расслоиться во время работы.
  • Не допускайте перегрузки зажимного приспособления и не используйте его в качестве лестницы/подставки. В противном случае возможно смещение центра тяжести приспособления по направлению вверх и его опрокидывание.
  • Чтобы во время работы не затекали руки, время от времени делайте упражнения для расслабления и разминки пальцев.
  • Установка не предназначена для использования физически слабыми лицами без соответствующего инструктажа. Держите установку в недоступном для детей месте.
  • Не прикасайтесь к вращающимся деталям/узлам установки. Включайте установку только непосредственно в рабочей зоне. Контакт с вращающимися частями, особенно с вращающимися рабочими инструментами, может привести к травмам.
  • При работе следите за тем, чтобы кабель электропитания и удлинительный кабель, а также всасывающий шланг (пылесоса) и водяной шланг всегда находились позади установки. Это уменьшает риск спотыкания о них во время работы.
  • Избегайте попадания на кожу отходов после сверления.
  • Пыль, возникающая при обработке лакокрасочных покрытий, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металла может представлять опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей как у пользователя, так и у находящихся поблизости лиц. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). По возможности используйте подходящую систему пылеудаления. Используйте этот электроинструмент в комбинации с переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте оптимальную вентиляцию рабочей зоны. Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.

Бережное обращение с электроинструментами и их правильная эксплуатация

  • Надежно фиксируйте заготовку. Для ее фиксации используйте струбцины или тиски. Это надежнее, чем удерживать заготовку рукой, и при этом можно держать электроинструмент двумя руками.
  • Убедитесь в том, что рабочие инструменты имеют подходящие к зажимному патрону установки хвостовики и надлежащим образом зафиксированы в патроне.
  • При отключении подачи электропитания следует выключить электроинструмент и вынуть вилку кабеля из розетки электросети. Это поможет избежать непреднамеренного включения электроинструмента после возобновления подачи электропитания.

Электрическая безопасность

  • Перед началом работы проверяйте рабочее место на наличие скрытой электропроводки, газо- и водопроводных труб, например, с помощью металлоискателя. Открытые металлические части установки могут стать проводниками электрического тока, например, при случайном повреждении электропроводки. При этом высока вероятность поражения электрическим током.
  • Категорически запрещается использование установки без входящего в комплект автомата токовой защиты (для установок без автомата токовой защиты — без разделительного трансформатора). Перед началом работ всегда проверяйте исправность автомата токовой защиты.
  • Регулярно проверяйте кабель электропитания установки. Замена поврежденного кабеля должна осуществляться специалистом-электриком. В случае повреждения кабеля электропитания установки его следует заменить другим специально предназначенным для замены и допущенным к эксплуатации кабелем, который можно заказать через отдел по обслуживанию клиентов. Регулярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их. Если во время работы кабель электропитания или удлинительный кабель был поврежден, прикасаться к нему запрещается. Выньте вилку кабеля из розетки электросети. Поврежденные кабели электропитания и удлинительные кабели представляют опасность поражения электрическим током.

Рабочее место

  • При сквозном сверлении стен ограждайте обрабатываемый участок с обратной стороны стены, так как с этой стороны могут выпасть наружу куски материала или сверлильный керн. При сквозном сверлении потолочных перекрытий ограждайте обрабатываемый участок снизу, так как вниз могут упасть куски материала или сверлильный керн.
  • При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоотвода в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки.
  • При сверлении по направлению вверх использование вакуумного крепления не допускается.
  • Горизонтальное сверление с вакуумным креплением (принадлежность) разрешается выполнять только при условии дополнительного закрепления станины.
  • Для регулировки опорной плиты запрещается использовать ударный инструмент (например, молоток).
  • Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона может стать причиной ухудшения самочувствия вследствие повышенной концентрации пыли.
  • Перед началом сверлильных/бурильных работ согласуйте их с начальником строительного участка (прорабом). Выполнение отверстий/проемов в зданиях и других конструкциях изменяет их прочность, особенно при перерезании арматурных стержней или элементов несущих конструкций.
  • При работе на открытом воздухе рекомендуется надевать защитные резиновые перчатки и обувь с нескользящей подошвой.

Средства индивидуальной защиты

  • Установка алмазного бурения и алмазная коронка являются тяжелыми. Существует опасность защемления частей тела. Во время работы с установкой пользователь и находящиеся в непосредственной близости лица должны использовать подходящие защитные очки, защитную каску, защитные наушники, защитные перчатки, защитную обувь и легкий респиратор.

Описание

Image alternative

  1. Промывочный/всасывающий вертлюг
  2. Индикатор расхода воды
  3. Боковая рукоятка
  4. Регулятор расхода воды
  5. Соединительная муфта водяного шланга
  6. Переключатель редуктора
  7. Редуктор
  8. Двигатель
  9. Выключатель
  10. Рукоятка
  11. Индикатор системы защиты от кражи (опция)
  12. Сервисный индикатор
  13. Индикатор мощности сверления
  14. Защитный кожух угольных щеток
  15. Кабель электропитания вкл. автомат токовой защиты (PRCD)
  16. Заводская табличка
  17. Переходная плита
  18. Запорные резьбовые пробки (промывочный/всасывающий вертлюг)
  19. Кожух (промывочный/всасывающий вертлюг)
  20. Соединительная муфта всасывающего шланга
  21. Зажимной патрон

Image alternative

  1. Рукоятка
  2. Стойка
  3. Каретка
  4. Устройство фиксации каретки
  5. Заводская табличка
  6. Вакуумный клапан
  7. Соединительный штуцер вакуумного шланга
  8. Вакуумный уплотнитель
  9. Опорная плита
  10. Манометр
  11. Индикатор нивелирования
  12. Рычаг регулировки
  13. Регулировочные болты
  14. Указатель центра отверстия
  15. Ограничитель глубины
  16. Стопорный палец
  17. Винт регулировки зазора каретки
  18. Винтовой упор
  19. Держатель кабеля

Image alternative

  1. Крестообразная ручка
  2. Рычаг
  3. Эксцентрик
  4. Зажимной винт
  5. Ограничитель глубины
  6. Водосборник
  7. Сверлильный кондуктор
  8. Адаптер для сверлильного кондуктора
  9. Уплотнитель
  10. Разъем для подключения инструмента
  11. Держатель
  12. Водосборник
  13. Уплотнитель
  14. Натяжной винт
  15. Колеса

Эта установка представляет собой электрическую установку алмазного бурения. Она предназначена для сухого и мокрого сверления сквозных и глухих отверстий с ручным ведением и для мокрого сверления сквозных и глухих отверстий со станиной в (армированных) минеральных материалах.

Эта установка предназначена для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование этой установки и ее дополнительного оборудования не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом могут представлять опасность.

  • Эксплуатация установки возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указанным на заводской табличке.
  • Соблюдайте национальные требования охраны труда.
  • Во избежание травмирования используйте только оригинальные принадлежности и рабочие (сменные) инструменты производства Hilti .

Установка алмазного бурения оснащена индикатором мощности сверления со световым индикатором.

Символ Состояние Значение
Image alternative горит оранжевым Давление прижима слишком низкое
горит зеленым Давление прижима оптимальное
горит красным Давление прижима слишком высокое

Установка алмазного бурения оснащена сервисным световым индикатором.

Символ Состояние Значение
Image alternative горит красным
Установка работает
Сильный износ угольных щеток.
Срок службы инструмента достиг предела, при котором требуется сервисное обслуживание. После срабатывания индикации работа с установкой возможна еще в течение нескольких часов, прежде чем сработает автоматическое отключение.
Своевременно доставляйте установку в сервисный центр Hilti .
горит красным
Установка не включается
Необходимо заменить угольные щетки.
мигает красным Перегрев или повреждение на установке алмазного бурения.
См. Помощь при неисправностях.

Установка алмазного бурения, руководство по эксплуатации.

Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлежности для данного изделия спрашивайте в ближайшем сервисном центре
Hilti или смотрите на
www.hilti.com .

Технические данные

Номинальное напряжение, номинальный ток, частота и номинальная потребляемая мощность указаны на заводской табличке (данные могут варьироваться в зависимости от экспортного исполнения).

При запитывании от генератора/трансформатора его выходная мощность должна быть как минимум вдвое выше номинальной потребляемой мощности, которая указана на заводской табличке установки. Рабочее напряжение трансформатора или генератора должно всегда находиться в диапазоне между +5 % и -15 % номинального напряжения установки.

DD 150-U
Номинальный ток 230 В 10,3 A
Номинальная потребляемая мощность 2 200 Вт
Масса установки алмазного бурения 8,2 кг
Масса станины с комбинированной опорной плитой и кареткой 13,3 кг
Размеры установки алмазного бурения (Д×Ш×В) 516 мм x 129 мм x 159 мм
Размеры станины (Д×Ш×В) 610 мм x 250 мм x 952 мм
Макс. допустимое давление воды в подающем водопроводе ≤ 6 бар
Номинальная частота вращения на холостом ходу 1-я ступень 840 об/мин
2-я ступень 1 640 об/мин
3-я ступень 3 070 об/мин
Класс защиты Класс защиты I (заземление)

Оптимальное расстояние от метки до центра отверстия

Анкерная опорная плита 270 мм
Вакуумная опорная плита 290 мм
Комбинированная опорная плита 290 мм

Установка выпускается в исполнениях с различным номинальным напряжением. Номинальное напряжение и номинальная потребляемая мощность установки указаны на заводской табличке.

Номинальное напряжение 100 В 110 В
GB
110 В
TW
120 В 127 В 220 В 230 В 240 В
Номинальный ток 15 A 16 A 15 A 19,5 A 18,5 A 10 A 10,3 A 9,9 A
Частота электросети 50/60 Гц 50/60 Гц 50/60 Гц 60 Гц 50/60 Гц 50/60 Гц 50/60 Гц 50/60 Гц

Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением.

Рекомендуемые минимальное сечение и максимальная длина кабелей:

Сечение провода →
↓ Напряжение электросети
1,5 мм² 2,5 мм² 3,5 мм² 4,0 мм²
100 В не рекомендуется не рекомендуется 25 м не рекомендуется
110 В не рекомендуется 15 м не рекомендуется 30 м
127 В не рекомендуется 20 м не рекомендуется 35 м
220 В 35 м 65 м не рекомендуется 105 м
230 В 40 м 70 м не рекомендуется 110 м
240 В 40 м 70 м не рекомендуется 110 м

При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоотвода в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки.

1-я ступень 2-я ступень 3-я ступень
Ø сверлильных коронок (со станиной, мокрый способ) С системой водоотвода 102 мм … 162 мм 28 мм … 87 мм 12 мм … 25 мм
Без системы водоотвода 102 мм … 162 мм 28 мм … 87 мм 12 мм … 25 мм
Ø сверлильных коронок (с ручным ведением, мокрый способ) Без системы водоотвода 121 мм … 131 мм 41 мм … 111 мм 8 мм … 36 мм
Ø сверлильных коронок (с ручным ведением, сухой способ, HDMU) С пылеудалением 122 мм … 162 мм 67 мм … 112 мм ·/·
Ø сверлильных коронок (с ручным ведением, сухой способ, PCM) С пылеудалением 52 мм … 162 мм ·/· ·/·
С ручным ведением/
со станиной
Дополнительные системы Диаметр алмазной коронки Направление сверления
с ведением вручную/сухой способ с пылеудалением 37 мм … 162 мм Во всех направлениях
с ручным ведением/мокрый способ без системы водоотвода 8 мм … 132 мм Не вверх
с ручным ведением/мокрый способ с системой водоотвода 8 мм … 62 мм Во всех направлениях
со станиной/мокрый способ без системы водоотвода 12 мм … 162 мм Не вверх
со станиной/мокрый способ с системой водоотвода 12 мм … 162 мм Во всех направлениях

Приводимые здесь значения уровня звукового давления и вибрации были измерены согласно стандартизированной процедуре измерения и могут использоваться для сравнения электроинструментов между собой. Они также подходят для предварительной оценки вредных воздействий.

Указанные данные применимы к основным областям применения электроинструмента. Однако, если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими (сменными) инструментами или в случае его неудовлетворительного технического обслуживания, данные могут быть иными. Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно значительное увеличение вредных воздействий.

Для точного определения вредных воздействий следует также учитывать промежутки времени, в течение которых электроинструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно заметное уменьшение вредных воздействий.

Примите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия возникающего шума и/или вибраций, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих (сменных) инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.

Значения уровня шума

С ручным ведением Со станиной
Уровень звуковой мощности (LWA) 98 дБ(А) 106 дБ(А)
Погрешность уровня звуковой мощности (KWA) 3 дБ(А) 3 дБ(А)
Уровень звукового давления (LpA) 87 дБ(А) 93 дБ(А)
Погрешность уровня звукового давления (KpA) 3 дБ(А) 3 дБ(А)

Общие значения вибрации

С ручным ведением Со станиной
Сверление в бетоне (мокрый способ) (ah,DD) 7 м/с² 3,5 м/с²
Коэффициент погрешности (K) 1,5 м/с² 1,5 м/с²
Сверление HDMU в силикатном кирпиче (сухой способ) (ah,DD) 6,5 м/с² ·/·
Коэффициент погрешности (K) 6,5 м/с² ·/·
Сверление PCM в силикатном кирпиче (сухой способ) (ah,DD) 14,5 м/с² ·/·
Коэффициент погрешности (K) 4,5 м/с² ·/·

Подготовка к работе

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования! При нестабильном закреплении возможно смещение (вращение) или опрокидывание станины.

  • Перед началом работы с установкой алмазного сверления закрепите станину с помощью анкеров или вакуумной опорной плиты на базовом материале (обрабатываемом основании).
  • Используйте только подходящие для данного базового материала анкеры и соблюдайте указания по монтажу от их изготовителя.
  • Используйте вакуумную опорную плиту только в том случае, если базовый материал подходит для закрепления станины с использованием вакуумного крепления.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие использования неподходящих анкеров! Возможна поломка установки и материальный ущерб.

  • Используйте подходящий для имеющегося основания анкер и следуйте указаниям по монтажу от изготовителя анкеров.

Металлические распорные анкеры
Hilti M12 и M16 обычно используются для крепления оснастки для алмазного бурения на нерастрескавшемся бетоне. Однако, при определенных условиях может потребоваться альтернативное крепление. С вопросами относительно надежности крепления обращайтесь в сервисную службу
Hilti .

Image alternative

  1. Установите подходящий для базового материала анкер. Выберите расстояние сообразно используемой опорной плите.
    Технические данные
    Анкерная опорная плита 270 мм
    Комбинированная опорная плита 290 мм
  2. Вверните натяжной шпиндель в анкер.
  3. Установите опорную плиту установки через шпиндель и отцентруйте ее.
  4. Навинтите натяжную гайку на шпиндель без затяжки.
  5. Выровняйте опорную плиту с помощью нивелировочных винтов. Убедитесь в том, что нивелировочные винты плотно прилегают к базовому материалу.
  6. Затяните натяжную гайку на натяжном шпинделе с помощью подходящего рожкового ключа.
  7. Убедитесь в том, что установка надежно закреплена.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие недостаточного контроля давления!
!

  • Перед началом работы и во время ее выполнения стрелка манометра должна находиться в зеленой области.

При использовании станины с анкерной опорной плитой обеспечьте прочное и ровное соединение вакуумной и анкерной опорных плит. Приверните анкерную опорную плиту к вакуумной опорной плите. Убедитесь в том, что выбранная вами алмазная коронка не повредит вакуумную опорную плиту.

При горизонтальном сверлении дополнительно закрепите установку алмазного бурения (например, цепью с анкерным креплением).

Перед позиционированием станины убедитесь в том, что имеется достаточно места для монтажа и выполнения необходимых манипуляций.

Image alternative

  1. Отверните все нивелировочные винты настолько, чтобы они выступали снизу из опорной плиты примерно на 5 мм.
  2. Подсоедините вакуумный штуцер вакуумной опорной плиты к вакуумному насосу.
  3. Определите центр предполагаемого отверстия. Начертите линию от центра отверстия в том направлении, в котором будет установлен инструмент.
  4. Обозначьте на линии метку на указанном расстоянии от центра отверстия.
    Технические данные
    Комбинированная опорная плита 290 мм
    Вакуумная опорная плита 290 мм
  5. Включите вакуумный насос, нажмите на вакуумный клапан и удерживайте его в нажатом положении.
  6. Выровняйте метку на опорной плите по линии.
  7. Если установка позиционирована правильно, отпустите вакуумный клапан и прижмите опорную плиту к базовому материалу.
  8. Выровняйте опорную плиту с помощью нивелировочных винтов.
  9. Убедитесь в том, что установка надежно закреплена.
  1. Закрепите установочный винт на верхнем конце направляющей.
  2. Позиционируйте станину на базовом материале.
  3. Выровняйте опорную плиту с помощью 4 регулировочных винтов.
  4. Зафиксируйте станину посредством установочного (натяжного) винта и законтрите его.
  5. Убедитесь в том, что установка надежно закреплена.

Установка маховика

Image alternative

Маховик можно размещать с обеих сторон станины.

  • Установите маховик на ось.
  • Зафиксируйте маховик.

Установка боковой рукоятки

Image alternative

  1. Путем поворачивания рукоятки в ту или иную сторону происходит ее расфиксация или фиксация.
  2. Убедитесь в том, что боковая рукоятка правильно установлена и надежно закреплена.

Регулировка боковой рукоятки

Image alternative

  1. Ослабьте фиксацию боковой рукоятки путем ее отворачивания против часовой стрелки.
  2. Позиционируйте боковую рукоятку.
  3. Зафиксируйте боковую рукоятку путем ее заворачивания по часовой стрелке.
  4. Убедитесь в надежной фиксации боковой рукоятки.
  1. Отрегулируйте ограничитель глубины.
  2. Зафиксируйте ограничитель глубины зажимным винтом.

Image alternative

  1. Поверните маховик против часовой стрелки и вытяните стопорный палец.
  2. Зацепите переходную плиту за крючки на станине.
  3. Вставьте стопорный палец и затяните его с помощью маховика (по часовой стрелке).
  4. Установите фиксатор выключателя в рукоятку.

    С помощью фиксатора основной выключатель можно фиксировать в положении непрерывного режима работы.

  5. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.
  6. Подсоедините шланг к системе подачи воды.
  1. Зафиксируйте каретку на направляющей с помощью устройства фиксации.
  2. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.
  3. Разъедините соединение с системой подачи воды.
  4. Удалите фиксатор выключателя из рукоятки.
  5. Разблокируйте стопорный палец с помощью маховика (против часовой стрелки).
  6. Извлеките стопорный палец из паза.
  7. Отведите установку от станины.
  1. Вставьте вилку кабеля электропитания установки алмазного бурения в розетку электросети.
  2. Нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.
    • После этого замигает желтая лампа системы защиты от кражи.
  3. Разместите ключ для разблокировки непосредственно на пиктограмме замка.
    • Желтая лампа системы защиты от кражи погаснет, и установка будет разблокирована.

    В случае прерывания тока функциональная способность установки сохраняется примерно в течение 20 мин. При более длительных перерывах функция защиты от кражи должна быть активирована повторно с помощью ключа для разблокировки.

  1. Затяните регулировочные винты с помощью ключа-шестигранника.
    Технические данные
    Момент затяжки 5 Н⋅м
  2. Снова отпустите регулировочные винты на 1/4 оборота.
  3. Каретка отрегулирована правильно, если она без алмазной коронки остается в своем рабочем положении, а с коронкой перемещается вниз.

ОСТОРОЖНО

Опасность защемления пальцев в области шарнирного соединения
!

  • Надевайте защитные перчатки.

Image alternative

  1. Разблокируйте рычаг (внизу на станине) до расфиксации установочных шпонок.
  2. Установите стойку в нужное положение.
  3. Затягивайте рычаг до полной фиксации установочных шпонок и стойки.

Image alternative

  1. Отверните крышку промывочного/всасывающего вертлюга.
  2. Вставьте всасывающий шланг в муфту.
  3. Закройте водяной кран в боковой рукоятке.

ВНИМАНИЕ

Угроза при неправильном использовании! Вследствие неправильного использования возможно повреждение шланга.

  • Регулярно проверяйте шланги на отсутствие повреждений. Следите за тем, чтобы максимально допустимое давление подачи воды в них не превышало 6 бар.
  • Не допускайте соприкосновения шланга с вращающимися частями.
  • Следите за тем, чтобы шланг не был поврежден при подаче каретки.
  • Максимальная температура воды: 40 °C.
  • Проверьте подключенную систему водоснабжения на герметичность.

Во избежание повреждения компонентов используйте только свежую воду или воду без частиц грязи.

Image alternative

  1. Закройте крышку промывочного/всасывающего вертлюга.
  2. Закройте регулятор расхода воды на установке алмазного бурения.
  3. Подсоедините подающий шланг к системе подачи воды (соединительный шланг).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух!

  • Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает.

Установка алмазного бурения должна быть установлена под углом 90° к потолочному перекрытию. Уплотнение системы водоотвода должно соответствовать диаметру алмазной коронке.

Система водоотвода обеспечивает эффективный отвод воды, не допуская при этом загрязнения рабочей зоны. Лучший результат достигается в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки.

Image alternative

  1. Выверните винт на станине на передней стороне направляющей.
  2. Переместите держатель водосборника к месту монтажа.
  3. Вставьте и затяните винт.
  4. Установите водосборник между двумя подвижными консолями держателя.
  5. Приверните водосборник, закрепленный на держателе, с помощью двух винтов к базовому материалу.
  6. Подсоедините к водосборнику промышленный пылесос для влажной уборки или шланг для отвода воды.

Управление

ОСТОРОЖНО

Опасность травмирования при замене рабочего инструмента! Рабочий инструмент по ходу работы может нагреваться. Он может иметь острые кромки.

  • При замене рабочего инструмента всегда надевайте защитные перчатки.

Алмазные коронки подлежат замене сразу после заметного снижения их производительности. Как правило, это происходит в случае, если алмазные сегменты изнашиваются до определенного уровня.

Image alternative

  1. Зафиксируйте каретку на направляющей с помощью устройства фиксации. Убедитесь в том, что каретка надежно закреплена.
  2. Разблокируйте зажимной патрон путем его отворачивания в направлении символа открытых скобок.
  3. Вставьте алмазную коронку снизу на зубчатый венец зажимного устройства на установке алмазного бурения и вращайте ее до фиксации.
  4. Заблокируйте зажимной патрон путем его заворачивания в направлении символа закрытых скобок.
  5. Проверьте надежность фиксации алмазной коронки в зажимном патроне.
  1. Зафиксируйте вал инструмента подходящим рожковым ключом.
  2. Затяните коронку с помощью подходящего рожкового ключа.

ОСТОРОЖНО

Опасность травмирования при замене рабочего инструмента! Рабочий инструмент по ходу работы может нагреваться. Он может иметь острые кромки.

  • При замене рабочего инструмента всегда надевайте защитные перчатки.

  1. Зафиксируйте каретку на направляющей с помощью устройства фиксации. Убедитесь в том, что каретка надежно закреплена.
  2. Разблокируйте зажимной патрон путем его отворачивания в направлении символа открытых скобок.
  3. Потяните втулку на зажимном патроне в направлении стрелки (к установке). Алмазная коронка будет разблокирована.
  4. Снимите алмазную коронку.

ОСТОРОЖНО

Опасность травмирования при замене рабочего инструмента! Рабочий инструмент по ходу работы может нагреваться. Он может иметь острые кромки.

  • При замене рабочего инструмента всегда надевайте защитные перчатки.

  1. Зафиксируйте вал инструмента подходящим рожковым ключом.
  2. Снимите сверлильную коронку с помощью подходящего рожкового ключа.

ОСТОРОЖНО

Опасность износа! Опасность повреждения редуктора!

  • Не изменяйте положение переключателя редуктора во время работы установки. Дождитесь остановки шпинделя.

Image alternative

  • Установите переключатель в требуемое положение, одновременно вращая алмазную коронку вручную.

Для установок без автомата токовой защиты необходимо использовать разделительный трансформатор.

  1. Вставьте вилку кабеля электропитания установки алмазного бурения в розетку с заземлением.
  2. Нажмите кнопку «I» или «RESET» на автомате токовой защиты.
    • Индикация активируется.
  3. Нажмите кнопку «0» или «TEST» на автомате токовой защиты.
    • Индикация деактивируется (погаснет).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! Если индикатор на проводе УЗО при нажатии кнопки
0 или
TEST не гаснет, дальнейшая эксплуатация установки алмазного бурения запрещается!

  • Сдайте установку алмазного бурения для ремонта в сервисный центр Hilti .

  1. Нажмите кнопку «I» или «RESET» на автомате токовой защиты.
    • Индикация активируется.

Сухое сверление в ручном режиме

Чрезмерное скопление пыли в сверлильной коронке может привести к дисбалансу.

  • Удалите пыль из сверлильной коронки.

Чрезмерное скопление пыли в сверлильной коронке может привести к дисбалансу.

  • Во избежание статической электризации используйте пылесос с антистатическим исполнением.

ОСТОРОЖНО

Опасность травмирования вследствие неправильного использования! При работе с центрирующим переходником возможны сколы, если его не прижимать к базовому материалу.

  • При установке 2-частного центрирующего переходника не используйте установку на холостом ходу без контактирования с базовым материалом.

Для каждого диаметра алмазной сверлильной коронки требуется свой центрирующий переходник.

  1. Установите центрирующий переходник в алмазную коронку спереди.
  2. В начале сверления не давите сильно на коронку, пока она не отцентрируется. После этого можно увеличить усилие прижима. Выполните предварительную засверловку направляющего отверстия глубиной 3–5 мм.
  3. Остановите установку путем отжатия выключателя. Дождитесь полной остановки сверлильной коронки.
  4. Извлеките центрирующий переходник из сверлильной коронки.
  5. Позиционируйте сверлильную коронку в направляющем отверстии, нажмите основной выключатель и продолжите сверление.

Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пылеудаления.

  1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.
  2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник.
  3. Вставьте вилку кабеля электропитания установки во встроенную розетку пылесоса.
  4. Вставьте вилку пылесоса в розетку электросети.
  5. Если подключено: нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.
  6. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.
  7. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

    Пылесос включается с запаздыванием (после включения установки). Выключение пылесоса также происходит с запаздыванием (после выключения установки).

Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пылеудаления.

  1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.
  2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник.
  3. Вставьте вилку пылесоса в розетку электросети.
  4. Если подключено: нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.
  5. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.
  6. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.
  7. После выключения установки дайте поработать пылесосу еще пару секунд для всасывания оставшегося материала.

Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пылеудаления.

  1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.
  2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник.
  3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.
  4. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.
  5. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

Мокрое сверление в ручном режиме без системы водоотвода

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух!

  • Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает.

  1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.
  2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник.
  3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.
  4. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.
  5. Путем плавного открывания регулятора расхода воды установите нужный расход. Расход воды можно контролировать с помощью индикатора на боковой рукоятке.
  6. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

Мокрое сверление в ручном режиме с системой водоотвода

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух!

  • Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает.

Использование встроенной розетки на промышленном пылесосе запрещается.

  1. При использовании системы пылеудаления: Запустите промышленный пылесос и откройте подачу воды.
  2. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее.
  3. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник.
  4. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты.
  5. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия.
  6. Путем плавного открывания регулятора расхода воды установите нужный расход. Расход воды можно контролировать с помощью индикатора на боковой рукоятке.
  7. Нажмите выключатель установки алмазного бурения.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух!

  • Немедленно прервите работу, если система отсоса не работает.

При сверлении над головой обязательным является использование промышленного пылесоса с системой водоотвода.

Image alternative

  1. Путем плавного открывания регулятора расхода воды установите нужный расход.
  2. С помощью фиксатора переключите установку на непрерывный режим работы.
  3. Разблокируйте устройство фиксации каретки.
  4. Вращая маховик, подведите алмазную коронку к базовому материалу.
  5. В начале сверления не давите сильно на коронку, пока она не отцентрируется. После этого можно увеличить усилие прижима.
  6. Регулируйте усилие прижима в соответствии с индикатором мощности сверления.

Rota-Rail обеспечивает простой и быстрый доступ к отверстию или сверлильному керну без необходимости частичного или полного демонтажа системы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие неправильного использования! Возможно повреждение или поломка станины.

  • Категорически запрещается использовать Rota-Rail в качестве удлинителя стойки.

  1. Зафиксируйте каретку на направляющей с помощью устройства фиксации. Убедитесь в том, что каретка надежно закреплена.
  2. Удалите винтовой упор с задней части направляющей.
  3. Закрепите Rota-Rail таким образом, чтобы зубчатые направляющие были сонаправлены.
  4. Затяните винт на Rota-Rail.
  5. Расфиксируйте устройство фиксации каретки и переместите каретку на Rota-Rail.
  6. Отпустите крепежные винты Rota-Rail и поверните установку вместе с Rota-Rail влево или вправо. Таким образом будет обеспечен доступ к отверстию.
  7. Удалите сверлильный керн или замените сверлильную коронку.
  8. Поверните установку вместе с Rota-Rail в исходную позицию и затяните крепежные винты Rota-Rail. Снова переместите установку назад на стойку станины для возможности продолжения работы.
  9. После демонтажа Rota-Rail снова закрепите винтовой упор на задней части направляющей.

При заклинивании коронки сначала срабатывает фрикционная муфта. Затем электроника отключает двигатель и без ручного вмешательства пользователя автоматически дважды включает снова. Если это не помогает, электроника отключает двигатель на 90 с. Устранить заклинивание вручную можно следующим образом:

Расфиксация алмазной коронки с помощью маховика

  1. Выньте вилку кабеля электропитания из розетки электросети.
  2. Извлеките коронку из базового материала с помощью маховика.
  3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети.
  4. Продолжите процесс сверления.

Отсоединение буровой коронки с помощью рожкового ключа

  1. Выньте вилку кабеля электропитания из розетки электросети.
  2. Захватите хвостовик алмазной коронки подходящим рожковым ключом и освободите ее путем отворачивания.
  3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети.
  4. Продолжите процесс сверления.

Уход, техническое обслуживание, транспортировка и хранение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! Выполнение работ по уходу и обслуживанию с подключенной вилкой кабеля электропитания может привести к тяжелым травмам и ожогам.

  • Перед проведением любых работ по уходу и обслуживанию всегда вынимайте из розетки вилку кабеля электропитания!

Уход

  • Осторожно удаляйте налипшую грязь.
  • Осторожно очищайте вентиляционные прорези сухой щеткой.
  • Очищайте корпус только с помощью слегка увлажненной ткани. Не используйте средства по уходу с содержанием силикона, поскольку они могут повредить пластиковые детали.

Техническое обслуживание

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность вследствие удара электрического тока! Неквалифицированный ремонт компонентов электрической части может привести к получению серьезных травм и ожогам.

  • Ремонт электрической части перфоратора поручайте только специалисту-электрику.

  • Регулярно проверяйте все видимые части электроинструмента на отсутствие повреждений, а элементы управления — на исправное функционирование.
  • При повреждениях и/или функциональных сбоях не используйте инструмент. Сразу сдавайте его в сервисный центр Hilti для ремонта.
  • После ухода за электроинструментом и его технического обслуживания установите все защитные приспособления на место и проверьте их исправное функционирование.

Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлежности для данного устройства вы можете найти в
Hilti Store или на сайте
www.hilti.group .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования вследствие удара электрическим током!
!

  • Установка может эксплуатироваться, обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом! Этот персонал должен быть специально проинформирован о возможных опасностях.

  1. Откройте защитные кожухи угольных щеток слева и справа от двигателя.
  2. Обратите внимание на то, как установлены угольные щетки и уложены проводники. Извлеките использованные угольные щетки из установки.
  3. Установите новые угольные щетки точно так, как были установлены снятые щетки.

    При замене следите за тем, чтобы не повредить изоляцию сигнального провода.

  4. Приверните защитные кожухи угольных щеток слева и справа от двигателя.
  5. Дайте угольным щеткам приработаться на холостом ходу в течение одной минуты в непрерывном режиме работы.

    После замены угольных щеток сигнальная лампа гаснет примерно через минуту времени работы.

ВНИМАНИЕ

Опасность вследствие низких температур! Проникновение воды может повредить установку и наряду с этим повышает опасность поражения электрическим током.

  • В случае эксплуатации при температуре ниже точки замерзания убедитесь в отсутствии воды внутри установки.

  • Перед постановкой установки алмазного бурения на хранение откройте регулятор расхода воды.

Помощь при неисправностях

В случае неисправностей, которые не указаны в этой таблице или которые вы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь в ближайший сервисный центр
Hilti .

Неисправность Возможная причина Решение

Image alternative

Сервисный индикатор горит непрерывно.

Почти достигнута граница износа угольных щеток. Оставшееся время до автоматического выключения установки алмазного бурения составляет всего несколько часов.
  • Замените угольные щетки в самое ближайшее время.
Угольные щетки были заменены и должны приработаться.
  • Дайте угольным щеткам приработаться на холостом ходу в течение одной минуты в непрерывном режиме работы.
Установка алмазного бурения не генерирует полную мощность. Сбой э/сети — в электросети пониженное напряжение.
  • Проверьте, не мешают ли работе другие потребители, подключенные к электросети или к генератору.
  • Проверьте длину используемого удлинительного кабеля.
Алмазная коронка не вращается. Переключатель скоростей не зафиксирован.
  • Поворачивайте переключатель скоростей до его фиксации.
Алмазную коронку заклинило в основании.
  • Ведите установку алмазного бурения прямо.
  • Расфиксируйте алмазную коронку с помощью рожкового ключа: Выньте вилку сетевого кабеля из розетки э/сети. Захватите хвостовик алмазной коронки подходящим рожковым ключом и отсоедините ее путем отворачивания.
  • Бурение с ипользованием станины: Поверните маховик и попробуйте высвободить алмазную коронку путем раскачивания каретки вверх-вниз.
Скорость бурения падает. Достигнута максимальная глубина бурения.
  • Удалите керн и используйте коронку с удлинительным элементом.
Керн западает в алмазной коронке.
  • Удалите керн.
Коронка не соответствует базовому материалу.
  • Выберите подходящую алмазную коронку.
Высокая доля металлических включений (можно распознать по наличию металлических опилок/стружки в прозрачной воде).
  • Выберите подходящую алмазную коронку.
Алмазная коронка неисправна.
  • Проверьте алмазную коронку на повреждения и при необходимости замените ее.
Выбрана неправильная скорость.
  • Выберите правильную скорость.
Недостаточное усилие прижима.
  • Увеличьте усилие прижима.
Недостаточная мощность инструмента.
  • Выберите более низкую скорость.
Алмазная коронка сточена (заполирована).
  • Заточите алмазную коронку на плите для заточки.
Слишком большой объем воды.
  • Уменьшите расход воды с помощью регулятора.
Недостаточный объем воды.
  • Проверьте подачу воды к алмазной коронке или увеличьте объем подаваемой воды посредством регулятора расхода воды.
Устройство фиксации каретки блокировано.
  • Разблокируйте устройство фиксации каретки.
Снижение производительности бурения вследствие пыли.
  • Используйте подходящий модуль пылеудаления.
Маховик проворачивается без сопротивления. Срезной штифт сломан.
  • Замените срезной штифт.
Алмазная коронка не устанавливается в патроне. Поврежден или загрязнен хвостовик/патрон.
  • Очистите хвостовик или патрон, смажьте или замените их.
Из муфты подачи воды или из корпуса редуктора вытекает вода. Слишком высокое давление воды.
  • Уменьшите давление воды.
При работе из патрона выходит вода. Алмазная коронка не полностью ввинчена в патрон.
  • Заверните алмазную коронку до упора.
  • Снимите алмазную коронку. Поверните алмазную коронку примерно на 90° вокруг ее оси. Снова смонтируйте алмазную коронку.
Загрязнен хвостовик/патрон.
  • Очистите и смажьте хвостовик или патрон.
Неисправность уплотнения патрона или хвостовика.
  • Проверьте уплотнение и при необходимости замените его.
Отсутствует поток воды. Фильтр или индикатор расхода воды засорены.
  • Извлеките фильтр или индикатор расхода воды и промойте их.
Система бурения имеет слишком большой зазор. Алмазная коронка не полностью ввинчена в патрон.
  • Заверните алмазную коронку до упора.
  • Снимите алмазную коронку. Поверните алмазную коронку примерно на 90° вокруг ее оси. Снова смонтируйте алмазную коронку.
Неисправен хвостовик/патрон.
  • Проверьте хвостовик и патрон и при необходимости замените их.
Каретка имеет слишком большой зазор.
  • Отрегулируйте зазор между направляющим рельсом и кареткой.
Резьбовые соединения на станине ослабли.
  • Проверьте надежность фиксации болтов на станине и при необходимости подтяните их.
Станина плохо закреплена.
  • Закрепите станину надежнее.

Утилизация

Image alternative Большинство материалов, из которых изготовлены электроинструменты
Hilti , подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы (для удобства их последующей переработки). Во многих странах фирма
Hilti уже организовала прием старых (электро)инструментов (изделий) для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам фирмы
Hilti .

Image alternative

  • Не выбрасывайте электрические инструменты, электронные устройства/приборы и аккумуляторы вместе с обычным мусором!

Рекомендуемая предварительная обработка отходов сверления перед их утилизацией

С точки зрения защиты окружающей среды попадание отходов сверления в природные водоемы или в систему канализации без соответствующей предварительной обработки недопустимо. Соответствующую информацию и инструкции можно получить у местных властей.

  1. Соберите отходы сверления (например, промышленным пылесосом).
  2. Дайте отходам (шламу) осесть и утилизируйте твердый осадок на свалку промышленных отходов (добавление флокулянтов ускоряет процесс отстаивания).
  3. Перед сливом в систему канализации оставшейся воды (щелочная, pH >7) ее следует нейтрализовать путем добавления кислых реагентов или разбавить большим количеством воды.

China RoHS (Директива об ограничении применения опасных веществ)

По этой ссылке доступна таблица опасных веществ: qr.hilti.com/r5062.

Ссылку в виде QR-кода на таблицу опасных веществ согласно директиве RoHS см. в конце настоящего документа.

Гарантия производителя

  • С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство Hilti .

Image alternative

Image alternative

Hilti DD 150?U Operating Instructions Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069533 / 000 / 02

DD 150-U

Operating instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

Manual de instruções

en

fr

es

pt

loading

Related Manuals for Hilti DD 150?U

Summary of Contents for Hilti DD 150?U

  • Page 1
    DD 150-U Operating instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Manual de instruções Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069533 / 000 / 02…
  • Page 2: Parts Layout

    This Product is Certified Ce produit est certifié Este producto esta certificado Este produto está certificado Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069533 / 000 / 02…

  • Page 3
    Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069533 / 000 / 02…
  • Page 4
    Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069533 / 000 / 02…
  • Page 5
    Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069533 / 000 / 02…
  • Page 6
    Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069533 / 000 / 02…
  • Page 7
    Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069533 / 000 / 02…
  • Page 8: Table Of Contents

    ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS DD 150‑U diamond coring system Type identification plate It is essential that the operating instructions ¡ Interface plate are read before the machine is operated for Connector screws (water swivel / suction head) the first time. Cover (water swivel / suction head) Suction hose connector Always keep these operating instructions to- Chuck…

  • Page 9: General Information

    Wheel assembly Various accessories 3 Rota-Rail Switch lock for drill stand operation Jack screw Vacuum base plate — 1 General information Obligation signs 1.1 Safety notices and their meaning DANGER Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily injury or fatality. WARNING Wear eye Wear a hard…

  • Page 10: Description

    Drilling into materials that produce electrically conductive dust (e.g. magnesium) is not permissible. Where possible, use a suitable industrial vacuum cleaner when working with the system, e.g. the Hilti VC 20‑U/UM, VC 40‑U/UM or VC 60‑U.

  • Page 11
    Drilling into materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible. DANGER Use only the genuine Hilti accessories or ancillary equipment listed in the operating instructions. Use of accessories or ancillary equipment not listed in the operating instructions may present a risk of personal injury.
  • Page 12
    2.6 Items supplied as standard Machine Operating instructions Hilti toolbox or cardboard box 2.7 Using extension cords Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge. Recommended minimum conductor gauge (cross section) and max. cable lengths…
  • Page 13: Accessories

    NOTE Switching other machines or appliances on and off can cause undervoltage and/or overvoltage peaks which could damage the machine. Never operate other machines from the generator/transformer at the same time. 3 Accessories Designation Short designation Description TPS theft protection system with Option company card, company remote and TPS‑K key…

  • Page 14: Safety Instructions

    5 Safety instructions protection used for appropriate conditions will reduce 5.1 General Power Tool Safety Warnings personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch WARNING is in the off‐position before connecting to power Read all safety warnings and instructions. Failure source and/or battery pack, picking up or carrying to follow the warnings and instructions may result the tool.

  • Page 15
    tating drill bits, discs or blades, etc. may lead to 5.1.5 Service injury. a) Have your power tool serviced by a qualified repair k) When using the equipment, always lead the supply person using only identical replacement parts. cord, the extension cord and the water hose (if This will ensure that the safety of the power tool is applicable) away from the machine to the rear.
  • Page 16: Before Use

    5.3.5 Personal protective equipment a specially-prepared supply cord available from Hilti Customer Service. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged. Do not touch the supply cord or exten- sion cord if damaged while working.

  • Page 17
    Pull the locking pin out of the slot. NOTE Pivot the machine away from the drill stand. Hilti M12 or M16 metal expansion anchors are usually suitable for fastening diamond core drilling equipment to 6.1.7 Fastening the drill stand by vacuum 14 uncracked concrete.
  • Page 18
    6.1.11 Fitting the water connection 19 DANGER CAUTION To avoid injury, use only genuine Hilti core bits and Regularly check the hoses for damage and make sure DD 150-U accessories. If using a machine with a BI+ that the maximum permissible water supply pressure chuck, only genuine Hilti core bits may be used with of 6 bar is not exceeded.
  • Page 19: Operation

    Set the switch to the correct position according to CAUTION the core bit diameter used (see Section 2.3). When The core bit may become hot during use or during sharp- turning the switch, rotate the core bit by hand at the ening.

  • Page 20
    Switch the machine off by releasing the on / off using genuine Hilti spare parts. switch and then wait until the core bit has stopped Press the “I” or “Reset” button on the ground fault rotating (optional operation).
  • Page 21
    Bring the side handle into the desired position and Press the on / off switch on the machine. secure it (see Section 6.1.1). When beginning drilling, apply only light pressure Fit the hole-starting aid (optional operation). until the core bit has centered itself and then in- crease the pressure.
  • Page 22
    When beginning drilling, apply only light pressure If a water extraction system (vacuum cleaner) is until the core bit has centered itself and then in- used, switch it on. crease the pressure. Drill to a depth of 3-5 mm to Secure the side handle in the desired position.
  • Page 23
    Release the Rota-Rail fastening screw and pivot the WARNING machine with the Rota-Rail to the left or right to Stop working if the vacuum removal system no longer provide access to the hole being drilled. functions. Remove the core or change the core bit. Pivot the machine back to its original position, WARNING tighten the Rota-Rail fastening screw securely and…
  • Page 24: Care And Maintenance

    Clean the chuck and the clamping segments with a Close the carbon brush covers on the left-hand and cloth at regular intervals and lubricate the parts with Hilti right-hand side of the motor and tighten the retaining lubricant spray. Remove any particles of foreign matter screws.

  • Page 25: Troubleshooting

    The diamond core bit is polished. The wrong type of core bit has been used. Seek advice from Hilti. Water pressure / flow rate too high. Reduce the water flow rate by adjust- ing the flow regulator.

  • Page 26: Disposal

    10 Disposal Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back old machines and appliances for recycling.

  • Page 27: Manufacturer’s Warranty

    From the environmental and health point of view, the disposal of drilling dust can be problematic. Ask the local public authorities for information about current regulations. 11 Manufacturer’s warranty Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in Additional claims are excluded, unless stringent na- material and workmanship. This warranty is valid so long tional rules prohibit such exclusion.

  • Page 28
    Tel.: +423 / 234 21 11 Fax:+423 / 234 29 65 www.hilti.com Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3982 | 0513 | 00-Pos. 3 | 1 Printed in Germany © 2013 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O 434950 / A3 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069533 / 000 / 02…

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

  • ENGLISH, page 38

  • РУССКИЙ, страница 519

  • FRANÇAIS, page 94

  • ESPAÑOL, página 124

  • DEUTSCH, seite 9

  • ITALIANO, pagina 184

  • DUTCH, pagina 66

  • PORTUGUÊS, página 155

  • SVENSKA, sida 242

  • POLSKI, strona 406

  • DANSK, side 214

  • SUOMI, sivu 295

  • ČEŠTINA, strana 435

  • NORSK, side 268

  • MAGYAR, oldal 491

  • SLOVENČINA, strana 463

  • LIETUVIŲ, puslapis 377

  • EESTI, lehekülg 322

  • LATVIEŠU, 349. lappuse

Quick Links

DD 150-U

Deutsch

1

English

29

Nederlands

58

Français

86

Español

116

Português

146

Italiano

175

Dansk

205

Svenska

233

Norsk

260

Suomi

287

Eesti

314

Latviešu

341

Lietuvių

369

Polski

397

Čeština

427

Slovenčina

454

Magyar

482

Русский

511

‫ת י‬

‫ר ב‬

‫ע‬

542

loading

Summary of Contents for Hilti DD 150-U

Specifications:

1739/1739633-dd_150u.pdf file (24 Dec 2022)

Accompanying Data:

Hilti DD 150?U Drill, Power Tool PDF Manual  (Updated: Saturday 24th of December 2022 03:14:41 AM)

Rating: 4.8 (rated by 87 users)

Compatible devices: WSJ110-EB, POS 15, NPR 019 IE-A22, SF 10W-A22, PM 2-LG, UH 650, SF 10W-A18, TE 30?AVR.

Recommended Documentation:

Text Version of Manual 

(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the Hilti DD 150?U Document (Main Content), UPD: 24 December 2022)

  • 470, Hilti DD 150?U 462 Slovenčina 2204400 *2204400* H Základná doska J Prestavovacia páčka 3.1.3 Príslušenstvo (voliteľne) 3 K Ručné koleso L Páka Ö Podvozok Ä Skrutkové vreteno † Otočný stĺpikový prvok Œ Vákouová základná doska Å Držiak zachytávania vody ª Miska na zachytávanie vody ¶ Ex…

  • 161, *2204400* 2204400 Português 153 ▶ O produto deve apenas ser operado quando conectado a uma fonte de alimentação com condutor de protecção e adequadamente dimensionada. ▶ Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos d…

  • 505, *2204400* 2204400 Magyar 497 Hozzon kiegészítő intézkedéseket a kezelő védelme érdekében a hang és/vagy a rezgés hatásai ellen, mint például: Elektromos kéziszerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése. Zajszintérték…

  • 341, *2204400* 2204400 Eesti 333 6.8 Kaheosalise tsentreerimisabi kasutamine ETTEVAATUST Valest kasutusest tingitud vigastusoht! Tsentreerimisabi küljest võivad detailid lahti tulla, kui seda ei vajutata vastu aluspinda. ▶ Ärge käitage kaheosalise tsentreerimisabiga varustatud teemanttrelli vabalt tühik�…

  • 323, *2204400* 2204400 Eesti 315 Taaskasutatavate materjalide käsitsemine Elektriseadmeid ja akusid ei tohi visata olmejäätmete hulka. 1.2.3 Joonistel kasutatud sümbolid Joonistel kasutatakse järgmisi sümboleid. Numbrid viitavad vastavatele joonistele kasutusjuhendi alguses Numeratsioon kajastab töö…

  • 135, Hilti DD 150?U *2204400* 2204400 Español 127 Indicador de la capacidad de perforación: Fuerza de apriete demasiado baja La perforadora de diamante está perforando y la función de perforación no está activada. El indicador permite asegurarse de que la perforadora de diamante está funcionando con un rendimiento óptimo.…

  • Hilti DD 150?U User Manual

  • Hilti DD 150?U User Guide

  • Hilti DD 150?U PDF Manual

  • Hilti DD 150?U Owner’s Manuals

Recommended: KHCAMKDACTA, DM-20, DUPLEX DL2100

  • Panasonic EY6450 — DRILL AND DRIVER

    Cordless Drill & DriverAkku-BohrschrauberPerceuse et tournevis sur batterileTrapano e cacciavite senza loDraadloze boor en schroevedraaierTaladro y destornillador sin cable eléctricoLedningsfri bor og skrutrækkerLaddningsbar borr/skruvdragareOppladbar drill og skrutrekkerLadattava porakone/ruuvinvä� …

    EY6450 — DRILL AND DRIVER 68

  • Makita DF332DSYE

    INSTRUCTION MANUALMANUEL D’INSTRUCTIONMANUAL DE INSTRUCCIONESCordless Driver DrillPerceuse-Visseuse sans FilAtornillador Taladro InalámbricoDF332D DF032DIMPORTANT: Read Before Using.IMPORTANT : Lire avant usage.IMPORTANTE: Lea antes de usar. …

    DF332DSYE 32

  • Craftsman CMCD711

    final page size: 8.5 x 5.5 in CRAFTSMAN20V Max* 1/2″ (13 mm) Hammer DrillMarteau perforateur à mandrin de 13 mm (1/2 po) 20 V max* Rotomartillo de 13 mm (1/2″) 20 V Máx*CMCD711INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONESIF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONT …

    CMCD711 44

  • Metabo SB 660

    Operating Instructions……….. pageMode d’emploi …………………. pageInstrucciones de manejo …. páginaInstruções de serviço ……… páginaMade in Germany170 26 7930 — 0106 5 12 20 28SB 660SBE 660SBE 705SBE 750SBE 850 ContactSBE 850 ImpulsSBE 1010SBE 1010 PlusSBE Partner EditionSBE 1010 NAFTA …

    SB 660 36

Additional Information:

Operating Impressions, Questions and Answers:

Table of Contents for Hilti DD 150?U:

  • 288 Suomi 2204400 *2204400* Käytä suojalaseja Käytä suojakypärää Käytä kuulosuojaimia Käytä suojakäsineitä Käytä turvakenkiä Käytä hengityssuojainta 1.3.2 Symbolit tuotteessa Tuotteessa käytetään seuraavia symboleita: Analyysitiedot Porauksen aloitusvaihe Nimellisjoutokäyntikierrosluku Vaihtovirta Halkaisija Nosturilla kuljettaminen kielletty Bluetooth (lisävaruste) Lukitsin avattu Lukitsin ki

  • 546 עברית 2204400 *2204400* 2.2הנחיותבטיחותלמקדחות הנחיותבטיחותלכלהעבודות ◀השתמשבידיתהאחיזההנוספת.אובדןהשליטהבמכשירעלוללגרוםלפציעות. ◀לפניהשימושתמוךהיטבאתכליהעבודההחשמלי.כליעבודהחשמליזהיוצרמומנטפיתולגבוה.כליעבודהחשמלי שאינונתמךהיטבבמ

  • *2204400* 2204400 Eesti 319 2.3 Ohutusnõuded teemantpuurmasinate kasutamisel ▶ Kui teete puurimistöid, mille juures on vaja kasutada vett, juhtige vesi tööpiirkonnast ära või kasutage vedeliku kokkukogumise vahendit. Sellised ohutusmeetmed hoiavad tööpiirkonna kuivana ja vähendavad elektrilöögi ohtu. ▶ Kui teete töid, mille puhul võib lõiketarvik tabada varjatud elektrijuhtmeid või seadme enda toitejuhet, hoidke seadet käepideme isoleeritud pinnast. Lõiketarviku kokkupuude pingestatud elek

  • 540 Русский 2204400 *2204400* Неисправность Возможная причина Решение Скорость бурения падает. Выбрана неправильная скорость. ▶ Выберите правильную ско- рость. Недостаточное усилие прижима. ▶ Увеличьте усилие прижима. Недостаточная мощность инстру- мента. ▶ Выберите более низкую ско-

  • *2204400* 2204400 Magyar 487 ▶ A markolatot és fogófelületeket tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A csúszós markolatok és fogófelületek nem teszik lehetővé az elektromos kéziszerszám biztonságos üzemeltetését és ellenőrzését az előre nem látható helyzetekben. Szerviz ▶ Az elektromos kéziszerszámot csak szakképz

  • 532 Русский 2204400 *2204400* 6.5 Выбор скорости вращения 16 Нажимайте переключатель только при неработающем электродвигателе. 1. Выберите положение переключателя скорости вращения в соответствии с диаметром используе- мой коронки. 2. Установите переключатель скоростей в требуемое поло

  • *2204400* 2204400 Nederlands 81 ▶ Demonteer en reinig de waterdoorstroomaanduiding zodra deze vervuild is. ▶ Gebruik voor het reinigen van het inspectieglas geen schuurmiddelen of scherpe voorwerpen! 7.2 Koolborstels vervangen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door elektrische schok ! ▶ Het apparaat mag alleen door bevoegd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden! Dit personeel moet speciaal

  • 178 Italiano 2204400 *2204400* Sulla carotatrice diamantata Nel caso dei lavori verso l’alto, qualora vengano eseguiti fori a umido, è necessario utilizzare il sistema di raccolta acqua in combinazione con un aspiratore per liquidi. Sulla carotatrice diamantata Questo prodotto è dotato di collegamento Bluetooth (opzionale). 1.5 Informazioni sul prodotto I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente is

  • 498 Magyar 2204400 *2204400* 5.2 Fúróállvány rögzítése vákuummal 5 VESZÉLY Sérülésveszély a leeső gyémánt fúrókészülék miatt ! ▶ A fúróállványt tilos csak vákuumos rögzítéssel a mennyezetre rögzíteni. Kiegészítő rögzítés lehetséges pl. nehéz állvánnyal vagy a csavarorsóval. FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély a hibás nyomásellenőrzés miatt. ! ▶ A fúrási üzemmód előtt és közben győződjön meg arról,

  • *2204400* 2204400 English 49 2. Turn the gear selector while at the same time manually turning the core bit into the recommended position. 6.6 Activate/deactivate continuous running lock Never use continuous running lock in handheld operation! 1. Press and hold down the on/off switch. 2. Press and hold down the continuous running lock. 3. Release the on/off switch. 4. Release the continuous running lock. To deactivate the continuous running lock again, press the on/off switch until the continuous running lock j

  • *2204400* 2204400 Русский 533 5. Позиционируйте сверлильную коронку в направляющем отверстии, нажмите основной выключатель и продолжите сверление. 6.9 Сухое сверление с подключением пылесоса через встроенную розетку для электроин- струментов Используйте шлицованные сверлильные коронк

  • *2204400* 2204400 Suomi 297 Poraustehon näyttö: Paina- misvoima optimaalinen Timanttiporauslaite poraa ja porauksen aloitusvaihe ei ole aktivoituna. Tämä näyttö auttaa varmistamaan, että timanttiporauslaitetta käytetään optimaalisella teholla. • Taustaväri: vihreä. Painamisvoima on optimaalinen. Nimellisvirtaraja ylittynyt Timanttiporauslaite poraa ja porauksen aloitusvaihe ei ole aktivoituna. Nimellisvirran voimakkuus on ylittänyt raja-arvon 20 A. • Painamisvoima on liian suuri. Vähennä pa

Questions, Opinions and Exploitation Impressions:

You can ask a question, express your opinion or share our experience of Hilti DD 150?U device using right now.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Hikvision инструкция на русском языке
  • Hikvision exir h 265 инструкция
  • Hikvision ds kv6113 wpe1 b инструкция на русском
  • Hikvision ds kv6113 pe1 инструкция
  • Hikvision ds kis603 p инструкция по установке