Инструкция к швейной машинке brother ls 2125 на русском языке

Язык

Руководство пользователя

Руководство пользователя

Заголовок Описание Дата выпуска
(Bерсия)
файла
(Размер)

PDF

Руководство пользователя

30.06.2005
(01)
Загрузка
(1.36MB)

Загрузите и просмотрите документ в формате PDF. Для просмотра документов в формате PDF требуется программное обеспечение Adobe® Acrobat Reader DC®. Если у вас нет данного программного обеспечения, вы можете загрузить его, щёлкнув по ссылке «Adobe® Acrobat Reader DC®».

Раздел: Швейное Оборудование

Тип: Швейная Машина

Характеристики, спецификации

Тип управления:

электромеханическое

Количество швейных операций:

14

Выполнение петли:

полуавтомат

Строчки:

потайная, эластичная, эластичная потайная

Лапки:

для вшивания молнии

Отсек для аксессуаров:

есть

Инструкция к Швейной Машиной Brother LS 2125

Black

PMS8363

Instruction Manual

Manuel d’instructions

Manual de instrucciones

Инструкция по эксплуатации

«IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS»

When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,

including the following:

«Read all instructions before using.»

DANGER To reduce the risk of electric shock:

1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical

outlet immediately after using and before cleaning.

2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.

WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.

2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the

manufacturer as contained in this manual.

3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,

or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,

electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and

foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any openings.

6. Do not use this machine outdoors.

7. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.

9. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.

10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12. Do not use a bent needle.

13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14. Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading the

needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.

15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user

service adjustments mentioned in this instruction manual.

16. This sewing machine is not intended for use by young children or impaired persons without supervision.

17. Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.

«SAVE THESE INSTRUCTIONS»

«This sewing machine is intended for household use

“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”

Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre

notamment les précautions suivantes:

“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.

DANGER Pour réduire le risque de décharge électrique:

1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son

utilisation et avant de procéder au nettoyage.

2. Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du même type, de 15

watts.

AVERTISSEMENT — Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:

1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants

ou dans leur entourage.

2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent

manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.

3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de

fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre

auprès du revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains

réglages électriques ou mécaniques.

4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande

au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.

5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.

6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.

7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.

8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.

9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.

10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l’aiguille.

11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.

12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.

13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.

14. Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la

mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.

15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute

modification accessible à l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le présent manuel d’utilisation.

16. Cette machine à coudre n’est pas prévue pour être utilisée sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes

handicapées.

17. Surveillez les jeunes enfants, afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec cette machine.

“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”

“Cette machine à coudre est prévue pour un usage

domestique.

“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE

SEGURIDAD”

Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.

“Leer todas las instrucciones antes de usarla”

PELIGRO — Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.

1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine

de usar y antes de limpiarla.

2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15

vatios.

CUIDADO — Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.

1. No usar la máquina como un juguete.

Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.

2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.

Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.

3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona

correctamente, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para

que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.

4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el

pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.

5. No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.

6. No usar al, aire libre.

7. No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.

8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.

9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.

10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.

11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.

12. No usar agujas despuntadas.

13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.

14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O” cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como

enhebrara, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.

15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo

de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.

16. Esta máquina de coser no ha sido pensada para que la usen sin supervisión niños pequeños o personas con minusvalías.

17. Evítese que los niños pequeños jueguen con la máquina.

“CONSERVE ESTE MANUAL DE

INSTRUCCIONES”

“Esta máquina de coser es para uso

doméstico”

ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

При эксплуатации швейной машины следует всегда соблюдать перечисленные ниже основные меры безопасности.

Прочтите все инструкции перед использованием

ВНИМАНИЕ! Для предотвращения возможности поражения электрическим током:

1. Никогда не оставляйте швейную машину без присмотра при вставленной в розетку вилке сетевого шнура. Сразу же

после использования швейной машины или перед ее чисткой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.

2.

Всегда отключайте сетевой шнур перед заменой лампы подсветки. Заменяйте лампы на однотипные, мощностью 15 Вт

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения возможности получения ожогов, возгорания, поражения

электрическим током или травм:

1. Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Необходимо быть особенно внимательным, когда машина

используется детьми или когда во время работы на машине рядом находятся дети.

2. Используйте машину только по ее прямому назначению, как описано в настоящем руководстве. Используйте только те

принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и указаны в данном руководстве.

3. Никогда не используйте швейную машину, если у нее поврежден сетевой шнур или вилка, если машина плохо

работает, если ее уронили или повредили, если в машину попала вода. В этих случаях машину следует отправить

официальному дилеру компании BROTHER вашего региона или в уполномоченный сервисный центр для проверки,

ремонта и наладки ее электрической или механической части.

4. Никогда не работайте на машине при закрытых вентиляционных отверстиях. Содержите вентиляционные отверстия

машины и педаль в чистоте, своевременно очищайте их от пыли, грязи, обрывков ткани и ворса.

5. Не роняйте в отверстия машины и не вставляйте в них никаких посторонних предметов.

6. Не используйте машину для работы вне помещения.

7. Не используйте машину в помещениях, в которых распыляют те или иные аэрозоли или применяют чистый кислород.

8. Для отключения машины от электрической сети установите сетевой выключатель в положение, обозначенное

символом «О», соответствующее выключению, а затем выньте вилку сетевого шнура из розетки.

9. При отключении машины от сети не вытягивайте вилку за шнур. Возьмитесь за вилку и выньте ее из электрической

розетки.

10. Держите пальцы вдали от движущихся частей машины. Особенная осторожность требуется в непосредственной

близости к игле машины.

11. Применяйте только соответствующую игольную пластину. Использование неподходящей игольной пластины может

привести к поломке иглы.

12. Не пользуйтесь погнутыми иглами.

13. Не тяните и не подталкивайте ткань во время шитья. Это может привести к отклонению иглы и ее поломке.

14. При выполнении любых операций в районе иглы, например при заправке нити в иглу, замене иглы или шпульки или

смене прижимной лапки и т. п., выключите машину, установив сетевой выключатель в положение, обозначенное

символом «О».

15. При снятии крышек, смазке или выполнении любых других регулировок, разрешенных пользователю и описанных в

данном руководстве, всегда отключайте машину от электрической сети.

16. Малолетним детям, а также физически или умственно неполноценным людям пользоваться швейной машиной без

присмотра не разрешается.

17. Следите за детьми. Не допускайте, чтобы они играли со швейной машиной.

СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО

Эта машина предназначена только для бытового

применения

Подключение соединителей и выключатель питания/

лампочки подсветки

1

2

1. Вставьте трехконтактный разъем сетевого шнура в

Переключатель для включения или выключения сетевого

гнездо на машине.

питания и лампочки подсветки.

2. Вставьте вилку сетевого шнура в настенную розетку.

1 Включение

Перед тем как оставить машину без присмотра,

2 Выключение

выключите ее сетевым выключателем или выньте

При выполнении технического обслуживания

вилку сетевого шнура из настенной розетки.

швейной машины, снятии крышек и замене лампочки,

машина должна быть обесточена отключением

сетевого шнура от розетки.

CONTENTS

TABLE DES MATIÉRES

Page

Page

PRINCIPAL PARTS………………….…………….……………..…………. 1

PIECES PRINCIPALES ………………….……………..…………………….1

PRINCIPAL PARTS………………….…………….……………..…………. 2

PIÉCES PRINCIPALES ………………….……………..…………………….2

ACCESSORIES ………..……………..…………….………………………... 3

ACCESSOIRES……………..…………….……………..……………..……..3

OPERATING YOUR SEWING

FONCTIONNEMENT DE LA

MACHINE ……………..……………..…………….……………..…………. 4

MACHINE A COUDRE………………..……………..……………..……..4

Connecting Plugs …………..…………….………………………... 4

Raccordement……..…………….……………..……………..……..4

Main Power and Sewing Light Switches ………….…………. 5

Interrupteur principal et de la lampe …….……………..……..5

Foot Controller ………………………..……………..……………... 5

Pédale…………..……………..……………..…………….…………..5

Inserting the Needle …………………………………….…………. 6

Pour mettre l’aiguille en place……………………….…………..6

Checking the Needle……………..……………..……………... 6

Vérification de l’aiguille……………………………….…………..6

Changing the Presser Foot ……………..……………..…………. 7

Changement de pied-de-biche ………..…………….…………..7

Converting to Free-Arm Style……………….……………..……. 8

Modèle bras libre……………….……………..……………..……..8

Steadying the Machine ……………..……………..……………... 8

Pour stabiliser la machine………………………..……………....8

VARIOUS CONTROLS ………………………….……………..…………. 9

DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES…………………...9

Pattern Selection Dial………….……………..……………..……. 9

Sélecteur de modèle de point………….…………….…………..9

PATTERNS AND STITCH NAMES………………………………..….. 10

MOTIFS ET NOMS DES POINTS………………….……………..……10

Reverse Sewing Lever……..…………….……………..……….. 12

Levier de couture en marche arrière…………..……………..12

THREADING THE MACHINE …………….……………………….….. 12

ENFILAGE DE LA MACHINE……………………….……………..……12

Winding the Bobbin ………………………………………….….. 12

Remplissage de la canette………………………..……………..12

Lower (bobbin) Threading ………………………..……………. 14

Mise en place du fil inférieur (canette) ………………………14

Upper (Needle) Threading…………………..…………………. 15

Mise en place du fil supérieur

(fil de l’aiguille)………………….……………..……………..……15

Drawing Up Lower (bobbin) Thread……..……………..….. 17

Remontée du fil inférieur (canette) ……………………………17

Twin-Needle Sewing …………..……………………….……….. 18

Couture avec l’aiguille jumelée…………………………..……18

Thread Tension …..……………..……………..…………………. 20

Tension des fils ……………………….……………………….……20

RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS,

NEEDLES AND THREADS COMBINATIONS…………………….. 22

TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL ……….22

Straight Stitching ..……………………….………………………. 24

Point droit……………….……………..……………..……………..24

Zigzag Stitching………………….……………..……………..….. 26

Points zigzag……………………..……………………….…………26

Blind Hem Stitching ……….…………….……………..……….. 27

Point élastique invisible ……………………………….…………27

Elastic Stitching ……………..…………….………………………. 28

Point élastique ……………………………..…………….…………28

Shell Tuck Stitching…..……………..……………..……………. 29

Point picot ……………………………..……………..……………..29

Making a Buttonhole …………………….……………..……….. 30

Création d’une boutonnière ……………………………….……30

Buttonhole Fine Adjustment ……………………..……………. 34

Equilibrage des boutonnières ………….…………….…………34

Button Sewing ……………….…………….……………..……….. 35

Pour coudre un bouton …..……………..…………….…………35

Zipper Insertion………..……………..……………..……………. 36

Insertion de fermeture à glissière……………….……………..36

Gathering……………………………….……………………….….. 37

Pour froncer un tissu ………………..……………..……………..37

Darning.…………….……………..……………..……………..….. 38

Reprisage ………………………….……………..……………..……38

Appliques………………..……………..……………………….….. 39

Appliques ..……………..……………..……………………….……39

Monogramming and Embroidering ..……………..……….. 40

Monogrammes et broderies…………….…………….…………40

Changing the Bulb………….…………….……………..……….. 42

Remplacement de l’ampoule……..……………..……………..42

Oiling………………..……………..……………..……………..….. 43

Graissage ………………..……………..……………………….……43

Cleaning………………….……………..……………..……………. 43

Nettoyage …………..…………….……………………….…………43

Performance Checklist…………………..………………………. 45

Liste de vérification en cas de défaillances…………………45

PERFORMANCE CHECK LIST……………………………..….. 46

LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES48

Repacking the Machine…………….……………..……………. 54

Emballage de la machine ..……………..…………….…………54

INDEX………..………..……….………..………..………..………..………..……. 55

INDEX..………..………..………..……….………..………..………..………..…..56

INDICE

СОДЕРЖАНИЕ

Página

Стр.

ELEMENTOS PRINCIPALES……..………..………..………..………..….. 1

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ…………………………………………..……… 1

ELEMENTOS PRINCIPALES……..………..………..………..………..….. 2

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ…………………………………………..……… 2

ACCESORIOS………….………..………..………..………..………..………..….. 3

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ…………………………..……………………. 3

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ………….…..4

РАБОТА НА ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ …………………………….. 4

Conexión de los enchufes .………..………..……….………..……….... 4

Подключение электропитания …….……………….…… 4

Interruptor principal y de luz …..………..……….………..……….... 5

Выключатель питания и лампочки подсветки …..…… 5

Pedal………..………..………..………..………..……….………..……….... 5

Педаль .…………………….……………….……….………….…… 5

Inserción de la aguja ………..………..………..………..………..………6

Установка иглы .…….…………………….………………………... 6

Comprobación de la aguja ..………..………..………..………..………6

Проверка иглы ………….……………….…………………….……. 6

Cambio del prensatelas ………..………..………..………..………..….. 7

Замена прижимной лапки …..………..……….………..……… 7

Conversión en modalidad de brazo libre…………..………..………8

Переоборудование машины для работы с функцией

Para estabilizar la máquina ……..………..……….………..……….... 8

«свободный рукав»……………………….……………………… 8

DISTINTOS MANDOS ………….………..…………..……………………….... 9

Обеспечение устойчивости машины ..….……….…..….…. 8

Selector de puntadas ………..………..………..………..………..………9

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ…………………………………………….. 9

DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS …………….………..………..11

Ручка выбора вида строчки ………….……………….…… 9

Palanca de retroceso ……………………..………..………..……….. 12

НАИМЕНОВАНИЯ СТРОЧЕК И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ

ИМ ПОЗИЦИИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ ……………..…………… 10

ENHEBRADO DE LA MÁQUINA………………..………..………..…….13

Клавиша шитья в обратном направлении …….…….….. 12

Bobinado de la canilla .………..………..………..………..…………..13

ЗАПРАВКА НИТИ В МАШИНУ…………………….…………… 12

Enhebrado inferior (de la canilla) ……………….………..………..14

Enhebrado superior (de la aguja) ……….……….………………. 15

Намотка шпульки ….…………………….……………………. 14

Para sacar el hilo de la canilla ……………..………..………..…….17

Заправка нижней нити (шпульки) …….……………….….. 14

Costura con aguja doble …………….……………………..……….. 19

Заправка верхней нити (в иглу)……..……………………. 15

Tensión de los hilos ………….………..………..………..………..…….20

Вытягивание нижней (шпульной) нити ….………..……. 17

Шитье двойной иглой …..……………….……………….……. 18

TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS 23

Натяжение нитей……………………….…………………….….. 20

Puntada recta ….………..………..………..………..………..……….. 24

ТАБЛИЦА РЕКОМЕНДУЕМЫХ КОМБИНАЦИЙ

Puntadas zigzag…………………..………..………..………..……….. 26

ТКАНЕЙ, ИГЛ И НИТЕЙ……………………………..…………… 22

Puntadas invisibles…………..………..………..………..………..…….27

Прямая строчка…..…….……………….…………………….….. 24

Puntada elástica….………..………..………..……….………..………..28

Строчка «зигзаг» ……………………….…………………….….. 26

Puntada ondas…….………..………..………..……….………..………..29

Подрубка …..……….…….……………….…………………….….. 27

Para coser ojales …………..………..………..……….………..………..30

Эластичная строчка …………………….……………….……. 28

Ajuste fino de los ojales………..………..………..………..…………..34

Строчка-ракушка………..……….…….…………………….….. 29

Coser botones………..………..………..………..………..………………35

Выметывание петель….……….………….……….……………. 30

Poner de cremalleras……………………..………..………..……….. 36

Точная настройка при выметывании петель …………… 34

Fruncido .………..………..………..………..………..………..……….. 37

Пришивание пуговиц …………………….……………….……. 35

Zurcido ………..………..………..………..………..………..………..38

Вшивание застежки «молния» …….…………………….….. 36

Aplicaciones ……………..………..………..………..………..……….. 39

Выполнение сборок…..…………….………..……….………... 37

Monogramas y bordados………….………..……….………..………..40

Штопка…………………..…………………….………………….. 38

Cambio de la bombilla …………………..………..………..……….. 42

Аппликация ….………….……………….…………………….….. 39

Engrasado ………………..………..………..………………………………43

Выстрачивание монограмм и вышивание.………….….. 40

Limpieza …………………..………..………..………..………..……….. 44

Замена лампочки подсветки..………….……………….……. 42

Listado de posibles incidencias…………..…………..………..…….45

Смазка……………….…….……………….…………………….….. 43

LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS……..………..………..50

Чистка …..……………….…………………….…………….……. 43

Embalaje de la máquina……….………..………..………..…………..54

Порядок проверки машины при возникновении

INDICE …………………..………..………..………..………..………..………..57

проблем …….………….…………………….……………………. 45

ПОРЯДОК ПРОВЕРКИ МАШИНЫ ПРИ

ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ ……………………. 46

Повторная упаковка машины …….……………………. 54

УАЗАТЕЛЬ……………………….…………………..………………….. 55

PRINCIPAL PARTS

PIECES PRINCIPALES

ELEMENTOS PRINCIPALES

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ

1

2

1

2

3

3

5

5

6

6

4

4

8

F

9

0

E

D

C

A

N

B

G

I

H

O

J

L

7

M

K

P

* The illustrations of the sewing machine on the following pages may

* Les illustrations représentées aux pages suivantes peuvent différer

differ slightly from your machine.

légèrement de votre machine à coudre.

* Las ilustraciones de la máquina de coser, representadas en las siguientes

* Изображения швейной машины на последующих страницах могут

páginas, pueden variar un poco con respecto del modelo adquirido.

незначительно отличаться от Вашей машины.

1

PRINCIPAL PARTS

PIÉCES PRINCIPALES

a Pattern selection dial

a lecteur de modèle de point

b Buttonhole fine-adjusting screw

b Vis d’équilibrage des boutonnières

c Thread take-up lever

c Levier releveur de fil

d Extension table with accessory storage

d Table d’extension avec tiroir à accessoires

e Upper tension control dial

e lecteur de tension supérieure

f Reverse sewing lever

f Levier de couture en marche arrière

g Thread cutter

g Coupe-fils

h Presser foot holder assembly

h Support du pied-de-biche

i Presser foot screw

i Vis du pied-de-biche

j Presser foot (Zigzag)

j Pied-de-biche (zigzag)

k Needle plate (Zigzag)

k Plaque à aiguille (zigzag)

l Shuttle hook

l Crochet de la navette

m Bobbin case

m Boîtier de la canette

n Feed dogs

n Griffes d’entraînement

o Needle

o Aiguille

p Needle clamp screw

p Vis de fixation de l’aiguille

q Shuttle cover

q Shytttle cuver

r Spool pin

r Porte-bobine

s Bobbin winder

s Dévidoir

t Balance wheel

t Volant à main

u Foot controller jack

u Prise de la pédale

v Presser foot lever

v Levier du pied-de-biche

w Main power/sewing light switch

w Interrupteur principal/de la lampe

x Built-in handle

x Poignée intégrée

y Thread guide/bobbin winding tension disc

y Guide-fils/Disque de tension du dévidoir

z Foot controller

z Pédale

ELEMENTOS PRINCIPALES

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ

a Selector de puntadas

a Ручка выбора вида строчки

b Tornillo de ajuste fino de los ojales

b Винт точной настройки выметывания петель

c Palanca tirahilos

c Рычаг нитепритягивателя

d Soporte de accesorios

d

Съемный столик с отделением для хранения принадлежностей

e Disco de control de la tensión superior

e Дисковый регулятор натяжения верхней нити

f Pulsador de retroceso

f Клавиша шитья в обратном направлении

g Cortador de hilo

g Приспособление для обрезки нити

h Conjunto del soporte del prensatelas

h Узел адаптера прижимной лапки

i Tornillo del prensatelas

i Винт крепления адаптера прижимной лапки

j Prensatelas (zigzag)

j Прижимная лапка (для строчки «зигзаг»)

k Placa de agujas (zigzag)

k Игольная пластина (для строчки «зигзаг»)

l Garfio de la lanzadera

l Челночный узел

m Portacanillas

m Шпульный колпачок

n Alimentadores

n Гребенки транспортера ткани

o Aguja

o Игла

p Tornillo de sujeción de la aguja

p Винт иглодержателя

q Cubierta exterior del garfio

q Крышка челночного устройства

r Portacarretes

r Стержень для установки катушки

s Conjunto de bobinado de la canilla

s Устройс тво намотк и шп ул ек

t Ruedecilla

t Маховик

u Enchufe del pedal

u Гнездо подключения педали

v Palanca del prensatelas

v Рычаг прижимной лапки

w Interruptor principal y de luz

w Выключатель питания и лампочки подсветки

x Asa incorporada

x Встроенная ручка для переноски

y Guía hilos/Disco de tensión para bobinado

y Направляющая нити/регулятор натяжения нити при намотке

z Pedal

на шпульку

z Педаль

2

ACCESSORIES

ACCESSOIRES

a Buttonhole foot (1 pc.)

a Pied pour boutonnières (1 pc.)

b Zipper foot (1 pc.)

b Pied pour fermetures à glissière (1 pc.)

c Button sewing Foot (1 pc.)

c Pied pour boutons (1 pc.)

d Needle set (regular single needle No. 14) (3 pcs.)

d Jeu d’aiguilles (aiguille normale No. 14) (3 pcs.)

e Twin needle (1 pc.)

e Aiguille jumelée (1 pc.)

f Bobbins (3 pcs.)

f Canettes (3 pcs.)

g Darning plate (1 pc.)

g Plaque à repriser (1 pc.)

h Screwdriver (1 pc.)

h Tournevi (1 pc.)

i Extra spool pin (1 pc.)

i Porte-bobine supplémentaire (1 pc.)

Parts code for zigzag presser foot: 138135-051

Code des éléments pour le pied Zigzag: 138135-051

Foot controller: X57319-051 (110/120V Area)

Pédale du rhéostat:X57319-051 (Zones 110/120V)

XA6422-021 (220/240V Area)

XA6422-021 (Zones 220/240V)

XA6412-021 (U.K.)

XA6412-021 (R.U.)

XA6414-021 (Australia, New Zealand)

XA6414-021 (Australie, Nouvelle Zélande)

The above accessories are stored in the accessory bag inside the

Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent dans un sac, à

extension table. These accessories have been designed to help

l’intérieur de la table d’extension. Ils ont été conçus pour vous

complete most sewing tasks.

permettre de réaliser la plupart des tâches de couture. Pour de

plus amples renseignements les concernant, veuillez vous

reporter aux pages indiquées.

ACCESORIOS

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

a Prensatelas para ojales (1 pza)

a Лапка для выметывания петель (1 шт.)

b Pata de cremalleras (1 pza)

b Лапка для вшивания застежки «молния» (1 шт.)

c Prensatelas para la costura de botones (1 pza)

c Лапка для пришивания пуговиц (1 шт.)

d Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas)

d Набор игл (обычная одиночная игла № 14) (3 шт.)

e Aguja doble (1 pza)

e Двойная игла (1 шт.)

f Canillas (3 pzas)

f Шпульки (3 шт.)

g Placa de zurcir (1 pza)

g Штопальная пластина (1 шт.)

h Destornilladore (1 pza)

h Отвертка (1 шт.)

i Portacarretes extra (1 pza)

i Дополнительный стержень для катушки (1 шт.)

Código del prensatelas para la puntada zigzag: 138135-051

Код изделия для прижимной лапки для строчки «зигзаг»:

Pedal: X57319-051 (zona con 110/120V)

138135*051

XA6422-021 (zona con 220/240V)

Педаль: XA6422*021

XA6412-021 (Reino Unido)

XA6414-021 (Australia, Nueva zelanda)

Перечисленные выше принадлежности хранятся в

специально предназначенном для них футляре внутри

Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de

столика*приставки. Эти принадлежности предназначены для

accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos

облегчения выполнения большинства швейных задач.

para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.

1 X59369-251 2 X59370-051

3 X59375-051

4 129583-001 5 X57521-001

9 130920-051

6 X52800-150 8 X55467-051

7 XA3442-151

3

OPERATING YOUR SEWING

FONCTIONNEMENT DE LA

MACHINE

MACHINE A COUDRE

Connecting Plugs

Raccordement

1. Insert the foot controller plug, located between the foot

1. Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d’alimentation

controller and the power supply plug on the cord, into the

entre la pédale et la fiche d’alimentation dans la machine.

jack on the machine.

2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.

2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.

PRECAUTION:

CAUTION:

1. Lors du remplacement de l’ampoule, de la canette, de

1. When changing the light bulb or when the sewing machine is

l’aiguille ou lorsque la machine n’est pas utilisée, il est

not in use, the power supply plug must be disconnected from

recommandé de la débrancher de la prise secteur pour éviter

the wall socket to avoid electrical hazards.

toute décharge électrique.

2. For U.S.A. only

2. Uniquement pour les Etats-Unis

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the

Pour certains pays, cette machine est équipée d’une fiche polarisée

other). To reduce the risk of electric shock, this plug is

pour courant alternatif, c’est-à-dire d’une fiche qui possède une

intended to fit in a polarized outlet only one way.

lame plus grande que l’autre pour les zones où le voltage est de

If the plug does not fit completely in the outlet, reverse the

120V. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière

plug.

d’introduire la fiche dans une prise de courant. Si l’on ne parvient

If it still does not fit, contact a qualified electrician to install

pas à insérer la fiche à fond dans la prise, essayer dans l’autre sens.

the proper outlet.

Si malgré cela, il est toujours impossible de la brancher, veuillez

Do not modify the plug in any way.

contacter un électricien pour qu’il vienne remplacer la prise. Ne

jamais passer outre cette mesure de sécurité des fiches polarisées.

FUNCIONAMIENTO DE LA

РАБОТА НА ШВЕЙНОЙ

MÁQUINA DE COSER

МАШИНЕ

Conexión de los enchufes

Подключение электропитания

1. Conecte el enchufe a la máquina, el cordón, se encuentra situado

1. Подключите педаль, вставив разъем, расположенный на

entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de corriente.

сетевом шнуре между педалью и сетевой вилкой, в гнездо

2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.

на машине.

2. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

ATENCIÓN:

1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o

ВНИМАНИЕ!

cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre

1. Во избежание поражения электрическим током во время

retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques

замены лампы подсветки, или когда швейная машина не

eléctricos.

используется, сетевой шнур должен быть отсоединён от

2. Sólo para EE.UU.

электрической розетки.

Esta máquina está provista de un enchufe polarizado para

corriente alterna (un enchufe con un borne mas ancho que el

otro) para las zonas con corriente eléctrica de 120V. Como medida

de seguridad, existe una sola manera de adaptar ese enchufe a

una toma de corriente. Si no puede introducir la clavija a fondo en

el enchufe, intente cambiar la clavija de lado. Si la clavija no se

introduce aún, póngase en contacto con un electricista para que le

cambie el enchute, que debe ser antigua. No descuide nunca de

esta medida de seguridad del enchufe polarizado.

4

Main Power and Sewing Light Switches

Interrupteur principal et de la lampe

This switch turns the main power and sewing light on or off. (See

Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi

fig. A.)

que la lampe de couture. (Voir fig. A.)

a Turn on (toward the “I” mark)

a Allumer (pousser vers la marque “I”)

b Turn off (toward the “O” mark)

b Eteindre (pousser vers la marque “O”)

Foot Controller

Pédale

When the foot controller is depressed lightly, the machine will

Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va

run at a low speed. When the pressure on the foot controller is

fonctionner à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la

increased, the machine’s speed will increase. When pressure on

vitesse de couture de la machine va augmenter également. La

the foot controller is released, the machine will stop. (See fig. B.)

machine s’arrête lorsque la pression sur la pédale est relâchée.

(Voir fig. B.)

NOTE:

1. Be sure that nothing is placed on the foot controller when the

REMARQUE:

machine is not being used.

1. S’assurer de ne rien placer sur la pédale lorsque la machine

2. A new sewing machine or one that has not been in use for a

n’est pas utilisée.

long period of time should be oiled as described on page 43.

2. Il est nécessaire d’huiler une nouvelle machine ou une

After oiling, be sure to wipe off any excess oil.

machine n’ayant pas été utilisée pendant une longue période

de temps selon les instructions page 43. Après l’avoir huilée,

Note (For U.S.A. only):

essuyer tout excédent d’huile.

This foot controller can be used for sewing machine model

a Pédale du rhéostat

LS-2220/2720.

a Foot controller: Model N

Interruptor principal y de luz

Выключатель питания и лампочки

подсветки

Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.

(Véase fig. A.)

Этот выключатель служит для включения и выключения

a Encender (hacia la marca “I”)

машины и лампочки подсветки. (См. рис. A.)

b Apagar (hacia la marca “O”)

a Включен (нажата сторона с символом «I»)

b Выключен (нажата сторона с символом «O»)

Pedal

Педаль

Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja

velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad

При слабом нажатии на педаль машина будет работать на

de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Véase fig. B.)

низкой скорости. При усилении нажима на педаль скорость

NOTA:

машины возрастёт. Если нажим на педаль прекратить,

1. Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal

машина остановится. (См. рис. B.)

cuando la máquina no está utilizada.

ПРИМЕЧАНИЕ:

2. Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por

1. Следите за тем, чтобы на педали не находились никакие

mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página

предметы, когда машина не используется.

43. Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo

2. Новую швейную машину или машину, которая не

el excedente de aceite.

использовалась в течение длительного времени,

a Pedal

необходимо смазать в соответствии с инструкциями на

стр.43. После смазки протрите машину для удаления

излишков масла.

a Педаль

A B

1

2

1

5

Inserting the Needle

Pour mettre l’aiguille en place

Turn power switch to “O”.

Mettre l’interrupteur d’alimentation sur “O”.

1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.

1. Retirer la fiche de la prise de courant.

2. Raise the needle bar to its highest position.

2. Remonter complètement l’aiguille.

3. Lower the presser foot.

3. Abaisser le pied-de-biche.

4. If a needle is already installed, remove the needle by

4. Retirer l’aiguille éventuellement présente en dévissant la fixation

loosening the needle clamp with a coin and pulling the

avec une pièce de monnaie et en tirant l’aiguille vers le bas.

needle down.

5. Introduire une autre aiguille côté plat vers l’arrière, en

5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far

l’enfonçant au maximum jusqu’à ce qu’elle vienne heurter le

as possible up against the needle stopper.

butoir.

6. Tighten the needle clamp.

6. Resserrer la fixation.

a Coin

a Pièce de monnaie

Inserción de la aguja

Установка иглы

Coloque el interruptor principal en “O”.

Переведите сетевой выключатель в положение «О»

1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.

1. Выньте вилку сетевого шнура из электрической розетки.

2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.

2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.

3. Baje el prensatelas.

3. Опустите прижимную лапку.

4. En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el

4. Если игла уже установлена, выньте ее, ослабив винт

tornillo con una moneda y tirándola hacia abajo.

иглодержателя монетой и потянув иглу вниз.

5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que

5. Вставьте новую иглу, плоской стороной обращённую к

meterla lo más adentro posible hasta que toque arriba con el

задней части машины, задвигая её как можно выше до

pasador.

упора в стопор.

6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.

6. Затяните винт иглодержателя.

a Moneda

a Монета

1

1

Checking the Needle

Vérification de l’aiguille

1. The sewing needle must always be straight and sharp for

1. L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer

smooth sewing.

correctement.

2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle

2. Pour vérifier si l’aiguille n’est pas tordue, placer le côté plat de

down as shown in the illustration.

l’aiguille vers le bas, comme le montre l’illustration.

3. Replace the needle if it is bent or dull.

3. Remplacer l’aiguille si elle est tordue ou usée.

Comprobación de la aguja

Проверка иглы

1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfecto

1. Для ровного шитья швейная игла обязательно должна быть

cosido.

прямой и острой.

2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte

2. Для проверки прямизны иглы расположите её плоской стороной

plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo.

вниз на ровной поверхности, как показано на рисунке.

3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.

3. Если игла погнута или затупилась, замените ее.

6

Changing the Presser Foot

Changement de pied-de-biche

It may be necessary to change the presser foot according to your

En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le

sewing needs.

pied-de-biche.

SNAP-ON TYPE

MODELE A CLIQUET

Turn power switch to “O”.

Mettre l’interrupteur principal sur “O”.

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance

1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers

wheel toward you (counterclockwise), and raise the presser

soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et

foot lever.

remonter le levier du pied-de-biche.

2. Release the foot by raising the lever located at the back of the

2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.

presser foot holder assembly.

3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle

3. Place a different presser foot on the needle plate so that the

manière que la tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de

bar on the presser foot is in line with the slot on the shank.

la fixation.

4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the

4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si

shank. If the presser foot is in the correct location, the bar

le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre

should snap in.

en place d’elle même avec un déclic.

Cambio del prensatelas

Замена прижимной лапки

Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el

В зависимости от вида вашей работы, бывает нужно заменить

prensatelas.

прижимную лапку.

MODELO A PRESIÓN

ФИКСАЦИЯ ЛАПКИ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПУТЕМ

Coloque el interruptor principal en “O”.

ЗАЩЕЛКИВАНИЯ НА СТЕРЖНЕ

1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla

Переведите сетевой выключатель в положение «О»

hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un

1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, повернув

reloj) y levante la palanca del prensatelas.

маховик на себя (против часовой стрелки), затем

2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte

поднимите рычаг прижимной лапки.

trasera del soporte.

2. Отсоедините прижимную лапку, подняв рычажок на

3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la

задней стороне узла адаптера лапки.

barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.

3. Разместите другую прижимную лапку на игольной

4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte.

пластине таким образом, чтобы поперечный стерженёк

Si el prensatelas está bien colocado, la barra se entra a presión.

прижимной лапки находился прямо под пазом в нижней

части адаптера лапки.

4. Опустите рычаг прижимной лапки и зафиксируйте лапку в

адаптере. Если прижимная лапка находиться в правильном

положении, ее стерженек защелкнется в адаптере.

7

Converting to Free-Arm Style

Modèle bras libre

Free-Arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-

La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou

reach areas on garments. To change your machine to the free-arm

pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour

style, lift up on the extension table and pull it out.

obtenir la configuration à bras libre, il suffit de soulever et de

a Lift the bottom of the extension table up toward you.

retirer la table d’extension.

b Pull the extension table out to remove it.

a Soulever le bas de la table d’extension vers soi.

a Extension table

b Tirer la table d’extension vers l’extérieur pour l’enlever.

a Table d’extension

Conversión en modalidad de brazo libre

Переоборудование машины для работы с

функцией «свободный рукав»

La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en

Функция «свободный рукав» удобна для обработки

partes del tejido de dificil acceso. Para transformar su máquina en

цилиндрических деталей одежды и шитья в труднодоступных

esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios y

частях изделия. ля переоборудования машины для работы с

sacarlo tirando de él.

функцией «свободный рукав» поднимите столик*приставку и

снимите его с машины

a Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.

a Приподнимите нижнюю часть столика*приставки по

b Tíre hacia afuera para sacarlo.

направлению вверх и к себе.

a Soporte de accesorios

b Потяните столик*приставку и снимите его с машины.

a Столик*приставка

1

Steadying the Machine

Pour stabiliser la machine

When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn

Lorsque la machine à coudre est installée sur une surface inégale,

the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate

tourner le coussin en caoutchouc sur le côté avant droit de la

to adjust its height until the sewing machine is stable.

plaque de base pour régler sa hauteur jusqu’à ce que la machine

soit stable.

Para estabilizar la máquina

Обеспечение устойчивости машины

Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede

Если машина установлена на неровной поверхности, то

ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la

добейтесь ее устойчивого положения путем вращения

parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina

резиновой ножки в правой передней части основания

quede estable.

машины.

8

VARIOUS CONTROLS

DESCRIPTIF DES DIFFERENTES

COMMANDES

Pattern Selection Dial

Sélecteur de modèle de point

To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either

direction. Stitch widths and lengths are shown on the following

Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de

page.

modèle dans l’un ou l’autre sens. Sur la page suivante, vous

a Pattern selection dial

trouverez une liste avec les longueurs et les largeurs de points en

fonction du modèle choisi.

a Sélecteur de modèle de point

DISTINTOS MANDOS

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ

Selector de puntadas

Ручка выбора вида строчки

Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco en

Для выбора желаемой строчки просто поворачивайте ручку

cualquier dirección. En la siguiente página, encontrará los largos y

выбора вида строчки в том или ином направлении. Значения

anchos de puntadas.

ширины строчки и длины стежка приведены на следующей

a Selector de puntadas.

странице.

a Ручка выбора вида строчки

1

1

bac

d 2

3 4

c

a

5

678910

12 141311

9

PATTERNS AND STITCH NAMES

PAGE IN

PATTERN STITCH NAME

INSTRUCTIONS

1(a-b-c-d) 4-STEP AUTOMATIC BUTTONHOLE 30

2 ZIGZAG STITCH 26

3 ZIGZAG STITCH 26

4 ZIGZAG STITCH 26

5 ZIGZAG (SATIN) STITCH 26

6-10 STRAIGHT STITCH 24

11 STRAIGHT STITCH (Left needle position) 24

12 STRETCH BLIND STITCH 27

13 SHELL TUCK STITCH 29

14 ELASTIC STITCH 28

MOTIFS ET NOMS DES POINTS

PAGE DU

MODÈLE NOM DU POINT

MANUEL

1(a-b-c-d) BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE EN 4 TEMPS 30

2 POINT ZIGZAG 26

3 POINT ZIGZAG 26

4 POINT ZIGZAG 26

5 POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON) 26

6-10 POINT DROIT 24

11 POINT DROIT (aiguille placée à gauche) 24

12 POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE 27

13 POINT PICOT 29

14 POINT ÉLASTIQUE 28

10

DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS

PÁGINA DEL

PUNTADA NOMBRE

manual

1(a-b-c-d) OJAL AUTOMÁTICO DE 4 PASOS 30

2 PUNTADA ZIGZAG 26

3 PUNTADA ZIGZAG 26

4 PUNTADA ZIGZAG 26

5 PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE) 26

6-10 PUNTADA RECTA 24

11 PUNTADA RECTA (aguja a la izquierda) 24

12 PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA 27

13 PUNTADA ONDAS 29

14 PUNTADA ELÁSTICA 28

НАИМЕНОВАНИЯ СТРОЧЕК И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ИМ ПОЗИЦИИ

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ

СТРАНИЦЫ С

ПОЗИЦИЯ НАИМЕНОВАНИЕ СТРОЧКИ

ИНСТРУКЦИ

ЯМИ

1(a*b*c*d) Автоматическое выметывание петель за четыре приема 30

2 Строчка «ЗИГЗАГ» 26

3 Строчка «ЗИГЗАГ» 26

4 Строчка «ЗИГЗАГ» 26

5 Строчка «ЗИГЗАГ» (атласная) 26

6*10 Прямая строчка 24

11 Прямая строчка (левое положение иглы) 24

12 Эластичная потайная строчка 27

13 Строчка*ракушка 29

14 Эластичная строчка 28

11

Аннотации для Швейной Машиной Brother LS 2125 в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

Black

PMS8363

Instruction Manual

Manuel d’instructions

Manual de instrucciones

Инструкция по эксплуатации

«IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS»

When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,

including the following:

«Read all instructions before using.»

DANGER To reduce the risk of electric shock:

1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical

outlet immediately after using and before cleaning.

2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.

WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.

2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the

manufacturer as contained in this manual.

3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,

or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,

electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and

foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any openings.

6. Do not use this machine outdoors.

7. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.

9. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.

10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12. Do not use a bent needle.

13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14. Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading the

needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.

15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user

service adjustments mentioned in this instruction manual.

16. This sewing machine is not intended for use by young children or impaired persons without supervision.

17. Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.

«SAVE THESE INSTRUCTIONS»

«This sewing machine is intended for household use

“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”

Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre

notamment les précautions suivantes:

“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.

DANGER Pour réduire le risque de décharge électrique:

1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son

utilisation et avant de procéder au nettoyage.

2. Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du même type, de 15

watts.

AVERTISSEMENT — Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:

1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants

ou dans leur entourage.

2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent

manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.

3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de

fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre

auprès du revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains

réglages électriques ou mécaniques.

4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande

au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.

5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.

6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.

7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.

8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.

9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.

10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l’aiguille.

11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.

12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.

13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.

14. Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la

mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.

15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute

modification accessible à l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le présent manuel d’utilisation.

16. Cette machine à coudre n’est pas prévue pour être utilisée sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes

handicapées.

17. Surveillez les jeunes enfants, afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec cette machine.

“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”

“Cette machine à coudre est prévue pour un usage

domestique.

“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE

SEGURIDAD”

Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.

“Leer todas las instrucciones antes de usarla”

PELIGRO — Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.

1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine

de usar y antes de limpiarla.

2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15

vatios.

CUIDADO — Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.

1. No usar la máquina como un juguete.

Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.

2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.

Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.

3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona

correctamente, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para

que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.

4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el

pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.

5. No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.

6. No usar al, aire libre.

7. No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.

8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.

9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.

10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.

11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.

12. No usar agujas despuntadas.

13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.

14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O” cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como

enhebrara, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.

15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo

de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.

16. Esta máquina de coser no ha sido pensada para que la usen sin supervisión niños pequeños o personas con minusvalías.

17. Evítese que los niños pequeños jueguen con la máquina.

“CONSERVE ESTE MANUAL DE

INSTRUCCIONES”

“Esta máquina de coser es para uso

doméstico”

ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

При эксплуатации швейной машины следует всегда соблюдать перечисленные ниже основные меры безопасности.

Прочтите все инструкции перед использованием

ВНИМАНИЕ! Для предотвращения возможности поражения электрическим током:

1. Никогда не оставляйте швейную машину без присмотра при вставленной в розетку вилке сетевого шнура. Сразу же

после использования швейной машины или перед ее чисткой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.

2.

Всегда отключайте сетевой шнур перед заменой лампы подсветки. Заменяйте лампы на однотипные, мощностью 15 Вт

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения возможности получения ожогов, возгорания, поражения

электрическим током или травм:

1. Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Необходимо быть особенно внимательным, когда машина

используется детьми или когда во время работы на машине рядом находятся дети.

2. Используйте машину только по ее прямому назначению, как описано в настоящем руководстве. Используйте только те

принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и указаны в данном руководстве.

3. Никогда не используйте швейную машину, если у нее поврежден сетевой шнур или вилка, если машина плохо

работает, если ее уронили или повредили, если в машину попала вода. В этих случаях машину следует отправить

официальному дилеру компании BROTHER вашего региона или в уполномоченный сервисный центр для проверки,

ремонта и наладки ее электрической или механической части.

4. Никогда не работайте на машине при закрытых вентиляционных отверстиях. Содержите вентиляционные отверстия

машины и педаль в чистоте, своевременно очищайте их от пыли, грязи, обрывков ткани и ворса.

5. Не роняйте в отверстия машины и не вставляйте в них никаких посторонних предметов.

6. Не используйте машину для работы вне помещения.

7. Не используйте машину в помещениях, в которых распыляют те или иные аэрозоли или применяют чистый кислород.

8. Для отключения машины от электрической сети установите сетевой выключатель в положение, обозначенное

символом «О», соответствующее выключению, а затем выньте вилку сетевого шнура из розетки.

9. При отключении машины от сети не вытягивайте вилку за шнур. Возьмитесь за вилку и выньте ее из электрической

розетки.

10. Держите пальцы вдали от движущихся частей машины. Особенная осторожность требуется в непосредственной

близости к игле машины.

11. Применяйте только соответствующую игольную пластину. Использование неподходящей игольной пластины может

привести к поломке иглы.

12. Не пользуйтесь погнутыми иглами.

13. Не тяните и не подталкивайте ткань во время шитья. Это может привести к отклонению иглы и ее поломке.

14. При выполнении любых операций в районе иглы, например при заправке нити в иглу, замене иглы или шпульки или

смене прижимной лапки и т. п., выключите машину, установив сетевой выключатель в положение, обозначенное

символом «О».

15. При снятии крышек, смазке или выполнении любых других регулировок, разрешенных пользователю и описанных в

данном руководстве, всегда отключайте машину от электрической сети.

16. Малолетним детям, а также физически или умственно неполноценным людям пользоваться швейной машиной без

присмотра не разрешается.

17. Следите за детьми. Не допускайте, чтобы они играли со швейной машиной.

СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО

Эта машина предназначена только для бытового

применения

Подключение соединителей и выключатель питания/

лампочки подсветки

1

2

1. Вставьте трехконтактный разъем сетевого шнура в

Переключатель для включения или выключения сетевого

гнездо на машине.

питания и лампочки подсветки.

2. Вставьте вилку сетевого шнура в настенную розетку.

1 Включение

Перед тем как оставить машину без присмотра,

2 Выключение

выключите ее сетевым выключателем или выньте

При выполнении технического обслуживания

вилку сетевого шнура из настенной розетки.

швейной машины, снятии крышек и замене лампочки,

машина должна быть обесточена отключением

сетевого шнура от розетки.

CONTENTS

TABLE DES MATIÉRES

Page

Page

PRINCIPAL PARTS………………….…………….……………..…………. 1

PIECES PRINCIPALES ………………….……………..…………………….1

PRINCIPAL PARTS………………….…………….……………..…………. 2

PIÉCES PRINCIPALES ………………….……………..…………………….2

ACCESSORIES ………..……………..…………….………………………... 3

ACCESSOIRES……………..…………….……………..……………..……..3

OPERATING YOUR SEWING

FONCTIONNEMENT DE LA

MACHINE ……………..……………..…………….……………..…………. 4

MACHINE A COUDRE………………..……………..……………..……..4

Connecting Plugs …………..…………….………………………... 4

Raccordement……..…………….……………..……………..……..4

Main Power and Sewing Light Switches ………….…………. 5

Interrupteur principal et de la lampe …….……………..……..5

Foot Controller ………………………..……………..……………... 5

Pédale…………..……………..……………..…………….…………..5

Inserting the Needle …………………………………….…………. 6

Pour mettre l’aiguille en place……………………….…………..6

Checking the Needle……………..……………..……………... 6

Vérification de l’aiguille……………………………….…………..6

Changing the Presser Foot ……………..……………..…………. 7

Changement de pied-de-biche ………..…………….…………..7

Converting to Free-Arm Style……………….……………..……. 8

Modèle bras libre……………….……………..……………..……..8

Steadying the Machine ……………..……………..……………... 8

Pour stabiliser la machine………………………..……………....8

VARIOUS CONTROLS ………………………….……………..…………. 9

DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES…………………...9

Pattern Selection Dial………….……………..……………..……. 9

Sélecteur de modèle de point………….…………….…………..9

PATTERNS AND STITCH NAMES………………………………..….. 10

MOTIFS ET NOMS DES POINTS………………….……………..……10

Reverse Sewing Lever……..…………….……………..……….. 12

Levier de couture en marche arrière…………..……………..12

THREADING THE MACHINE …………….……………………….….. 12

ENFILAGE DE LA MACHINE……………………….……………..……12

Winding the Bobbin ………………………………………….….. 12

Remplissage de la canette………………………..……………..12

Lower (bobbin) Threading ………………………..……………. 14

Mise en place du fil inférieur (canette) ………………………14

Upper (Needle) Threading…………………..…………………. 15

Mise en place du fil supérieur

(fil de l’aiguille)………………….……………..……………..……15

Drawing Up Lower (bobbin) Thread……..……………..….. 17

Remontée du fil inférieur (canette) ……………………………17

Twin-Needle Sewing …………..……………………….……….. 18

Couture avec l’aiguille jumelée…………………………..……18

Thread Tension …..……………..……………..…………………. 20

Tension des fils ……………………….……………………….……20

RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS,

NEEDLES AND THREADS COMBINATIONS…………………….. 22

TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL ……….22

Straight Stitching ..……………………….………………………. 24

Point droit……………….……………..……………..……………..24

Zigzag Stitching………………….……………..……………..….. 26

Points zigzag……………………..……………………….…………26

Blind Hem Stitching ……….…………….……………..……….. 27

Point élastique invisible ……………………………….…………27

Elastic Stitching ……………..…………….………………………. 28

Point élastique ……………………………..…………….…………28

Shell Tuck Stitching…..……………..……………..……………. 29

Point picot ……………………………..……………..……………..29

Making a Buttonhole …………………….……………..……….. 30

Création d’une boutonnière ……………………………….……30

Buttonhole Fine Adjustment ……………………..……………. 34

Equilibrage des boutonnières ………….…………….…………34

Button Sewing ……………….…………….……………..……….. 35

Pour coudre un bouton …..……………..…………….…………35

Zipper Insertion………..……………..……………..……………. 36

Insertion de fermeture à glissière……………….……………..36

Gathering……………………………….……………………….….. 37

Pour froncer un tissu ………………..……………..……………..37

Darning.…………….……………..……………..……………..….. 38

Reprisage ………………………….……………..……………..……38

Appliques………………..……………..……………………….….. 39

Appliques ..……………..……………..……………………….……39

Monogramming and Embroidering ..……………..……….. 40

Monogrammes et broderies…………….…………….…………40

Changing the Bulb………….…………….……………..……….. 42

Remplacement de l’ampoule……..……………..……………..42

Oiling………………..……………..……………..……………..….. 43

Graissage ………………..……………..……………………….……43

Cleaning………………….……………..……………..……………. 43

Nettoyage …………..…………….……………………….…………43

Performance Checklist…………………..………………………. 45

Liste de vérification en cas de défaillances…………………45

PERFORMANCE CHECK LIST……………………………..….. 46

LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES48

Repacking the Machine…………….……………..……………. 54

Emballage de la machine ..……………..…………….…………54

INDEX………..………..……….………..………..………..………..………..……. 55

INDEX..………..………..………..……….………..………..………..………..…..56

INDICE

СОДЕРЖАНИЕ

Página

Стр.

ELEMENTOS PRINCIPALES……..………..………..………..………..….. 1

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ…………………………………………..……… 1

ELEMENTOS PRINCIPALES……..………..………..………..………..….. 2

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ…………………………………………..……… 2

ACCESORIOS………….………..………..………..………..………..………..….. 3

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ…………………………..……………………. 3

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ………….…..4

РАБОТА НА ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ …………………………….. 4

Conexión de los enchufes .………..………..……….………..……….... 4

Подключение электропитания …….……………….…… 4

Interruptor principal y de luz …..………..……….………..……….... 5

Выключатель питания и лампочки подсветки …..…… 5

Pedal………..………..………..………..………..……….………..……….... 5

Педаль .…………………….……………….……….………….…… 5

Inserción de la aguja ………..………..………..………..………..………6

Установка иглы .…….…………………….………………………... 6

Comprobación de la aguja ..………..………..………..………..………6

Проверка иглы ………….……………….…………………….……. 6

Cambio del prensatelas ………..………..………..………..………..….. 7

Замена прижимной лапки …..………..……….………..……… 7

Conversión en modalidad de brazo libre…………..………..………8

Переоборудование машины для работы с функцией

Para estabilizar la máquina ……..………..……….………..……….... 8

«свободный рукав»……………………….……………………… 8

DISTINTOS MANDOS ………….………..…………..……………………….... 9

Обеспечение устойчивости машины ..….……….…..….…. 8

Selector de puntadas ………..………..………..………..………..………9

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ…………………………………………….. 9

DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS …………….………..………..11

Ручка выбора вида строчки ………….……………….…… 9

Palanca de retroceso ……………………..………..………..……….. 12

НАИМЕНОВАНИЯ СТРОЧЕК И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ

ИМ ПОЗИЦИИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ ……………..…………… 10

ENHEBRADO DE LA MÁQUINA………………..………..………..…….13

Клавиша шитья в обратном направлении …….…….….. 12

Bobinado de la canilla .………..………..………..………..…………..13

ЗАПРАВКА НИТИ В МАШИНУ…………………….…………… 12

Enhebrado inferior (de la canilla) ……………….………..………..14

Enhebrado superior (de la aguja) ……….……….………………. 15

Намотка шпульки ….…………………….……………………. 14

Para sacar el hilo de la canilla ……………..………..………..…….17

Заправка нижней нити (шпульки) …….……………….….. 14

Costura con aguja doble …………….……………………..……….. 19

Заправка верхней нити (в иглу)……..……………………. 15

Tensión de los hilos ………….………..………..………..………..…….20

Вытягивание нижней (шпульной) нити ….………..……. 17

Шитье двойной иглой …..……………….……………….……. 18

TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS 23

Натяжение нитей……………………….…………………….….. 20

Puntada recta ….………..………..………..………..………..……….. 24

ТАБЛИЦА РЕКОМЕНДУЕМЫХ КОМБИНАЦИЙ

Puntadas zigzag…………………..………..………..………..……….. 26

ТКАНЕЙ, ИГЛ И НИТЕЙ……………………………..…………… 22

Puntadas invisibles…………..………..………..………..………..…….27

Прямая строчка…..…….……………….…………………….….. 24

Puntada elástica….………..………..………..……….………..………..28

Строчка «зигзаг» ……………………….…………………….….. 26

Puntada ondas…….………..………..………..……….………..………..29

Подрубка …..……….…….……………….…………………….….. 27

Para coser ojales …………..………..………..……….………..………..30

Эластичная строчка …………………….……………….……. 28

Ajuste fino de los ojales………..………..………..………..…………..34

Строчка-ракушка………..……….…….…………………….….. 29

Coser botones………..………..………..………..………..………………35

Выметывание петель….……….………….……….……………. 30

Poner de cremalleras……………………..………..………..……….. 36

Точная настройка при выметывании петель …………… 34

Fruncido .………..………..………..………..………..………..……….. 37

Пришивание пуговиц …………………….……………….……. 35

Zurcido ………..………..………..………..………..………..………..38

Вшивание застежки «молния» …….…………………….….. 36

Aplicaciones ……………..………..………..………..………..……….. 39

Выполнение сборок…..…………….………..……….………... 37

Monogramas y bordados………….………..……….………..………..40

Штопка…………………..…………………….………………….. 38

Cambio de la bombilla …………………..………..………..……….. 42

Аппликация ….………….……………….…………………….….. 39

Engrasado ………………..………..………..………………………………43

Выстрачивание монограмм и вышивание.………….….. 40

Limpieza …………………..………..………..………..………..……….. 44

Замена лампочки подсветки..………….……………….……. 42

Listado de posibles incidencias…………..…………..………..…….45

Смазка……………….…….……………….…………………….….. 43

LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS……..………..………..50

Чистка …..……………….…………………….…………….……. 43

Embalaje de la máquina……….………..………..………..…………..54

Порядок проверки машины при возникновении

INDICE …………………..………..………..………..………..………..………..57

проблем …….………….…………………….……………………. 45

ПОРЯДОК ПРОВЕРКИ МАШИНЫ ПРИ

ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ ……………………. 46

Повторная упаковка машины …….……………………. 54

УАЗАТЕЛЬ……………………….…………………..………………….. 55

PRINCIPAL PARTS

PIECES PRINCIPALES

ELEMENTOS PRINCIPALES

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ

1

2

1

2

3

3

5

5

6

6

4

4

8

F

9

0

E

D

C

A

N

B

G

I

H

O

J

L

7

M

K

P

* The illustrations of the sewing machine on the following pages may

* Les illustrations représentées aux pages suivantes peuvent différer

differ slightly from your machine.

légèrement de votre machine à coudre.

* Las ilustraciones de la máquina de coser, representadas en las siguientes

* Изображения швейной машины на последующих страницах могут

páginas, pueden variar un poco con respecto del modelo adquirido.

незначительно отличаться от Вашей машины.

1

PRINCIPAL PARTS

PIÉCES PRINCIPALES

a Pattern selection dial

a lecteur de modèle de point

b Buttonhole fine-adjusting screw

b Vis d’équilibrage des boutonnières

c Thread take-up lever

c Levier releveur de fil

d Extension table with accessory storage

d Table d’extension avec tiroir à accessoires

e Upper tension control dial

e lecteur de tension supérieure

f Reverse sewing lever

f Levier de couture en marche arrière

g Thread cutter

g Coupe-fils

h Presser foot holder assembly

h Support du pied-de-biche

i Presser foot screw

i Vis du pied-de-biche

j Presser foot (Zigzag)

j Pied-de-biche (zigzag)

k Needle plate (Zigzag)

k Plaque à aiguille (zigzag)

l Shuttle hook

l Crochet de la navette

m Bobbin case

m Boîtier de la canette

n Feed dogs

n Griffes d’entraînement

o Needle

o Aiguille

p Needle clamp screw

p Vis de fixation de l’aiguille

q Shuttle cover

q Shytttle cuver

r Spool pin

r Porte-bobine

s Bobbin winder

s Dévidoir

t Balance wheel

t Volant à main

u Foot controller jack

u Prise de la pédale

v Presser foot lever

v Levier du pied-de-biche

w Main power/sewing light switch

w Interrupteur principal/de la lampe

x Built-in handle

x Poignée intégrée

y Thread guide/bobbin winding tension disc

y Guide-fils/Disque de tension du dévidoir

z Foot controller

z Pédale

ELEMENTOS PRINCIPALES

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ

a Selector de puntadas

a Ручка выбора вида строчки

b Tornillo de ajuste fino de los ojales

b Винт точной настройки выметывания петель

c Palanca tirahilos

c Рычаг нитепритягивателя

d Soporte de accesorios

d

Съемный столик с отделением для хранения принадлежностей

e Disco de control de la tensión superior

e Дисковый регулятор натяжения верхней нити

f Pulsador de retroceso

f Клавиша шитья в обратном направлении

g Cortador de hilo

g Приспособление для обрезки нити

h Conjunto del soporte del prensatelas

h Узел адаптера прижимной лапки

i Tornillo del prensatelas

i Винт крепления адаптера прижимной лапки

j Prensatelas (zigzag)

j Прижимная лапка (для строчки «зигзаг»)

k Placa de agujas (zigzag)

k Игольная пластина (для строчки «зигзаг»)

l Garfio de la lanzadera

l Челночный узел

m Portacanillas

m Шпульный колпачок

n Alimentadores

n Гребенки транспортера ткани

o Aguja

o Игла

p Tornillo de sujeción de la aguja

p Винт иглодержателя

q Cubierta exterior del garfio

q Крышка челночного устройства

r Portacarretes

r Стержень для установки катушки

s Conjunto de bobinado de la canilla

s Устройс тво намотк и шп ул ек

t Ruedecilla

t Маховик

u Enchufe del pedal

u Гнездо подключения педали

v Palanca del prensatelas

v Рычаг прижимной лапки

w Interruptor principal y de luz

w Выключатель питания и лампочки подсветки

x Asa incorporada

x Встроенная ручка для переноски

y Guía hilos/Disco de tensión para bobinado

y Направляющая нити/регулятор натяжения нити при намотке

z Pedal

на шпульку

z Педаль

2

ACCESSORIES

ACCESSOIRES

a Buttonhole foot (1 pc.)

a Pied pour boutonnières (1 pc.)

b Zipper foot (1 pc.)

b Pied pour fermetures à glissière (1 pc.)

c Button sewing Foot (1 pc.)

c Pied pour boutons (1 pc.)

d Needle set (regular single needle No. 14) (3 pcs.)

d Jeu d’aiguilles (aiguille normale No. 14) (3 pcs.)

e Twin needle (1 pc.)

e Aiguille jumelée (1 pc.)

f Bobbins (3 pcs.)

f Canettes (3 pcs.)

g Darning plate (1 pc.)

g Plaque à repriser (1 pc.)

h Screwdriver (1 pc.)

h Tournevi (1 pc.)

i Extra spool pin (1 pc.)

i Porte-bobine supplémentaire (1 pc.)

Parts code for zigzag presser foot: 138135-051

Code des éléments pour le pied Zigzag: 138135-051

Foot controller: X57319-051 (110/120V Area)

Pédale du rhéostat:X57319-051 (Zones 110/120V)

XA6422-021 (220/240V Area)

XA6422-021 (Zones 220/240V)

XA6412-021 (U.K.)

XA6412-021 (R.U.)

XA6414-021 (Australia, New Zealand)

XA6414-021 (Australie, Nouvelle Zélande)

The above accessories are stored in the accessory bag inside the

Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent dans un sac, à

extension table. These accessories have been designed to help

l’intérieur de la table d’extension. Ils ont été conçus pour vous

complete most sewing tasks.

permettre de réaliser la plupart des tâches de couture. Pour de

plus amples renseignements les concernant, veuillez vous

reporter aux pages indiquées.

ACCESORIOS

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

a Prensatelas para ojales (1 pza)

a Лапка для выметывания петель (1 шт.)

b Pata de cremalleras (1 pza)

b Лапка для вшивания застежки «молния» (1 шт.)

c Prensatelas para la costura de botones (1 pza)

c Лапка для пришивания пуговиц (1 шт.)

d Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas)

d Набор игл (обычная одиночная игла № 14) (3 шт.)

e Aguja doble (1 pza)

e Двойная игла (1 шт.)

f Canillas (3 pzas)

f Шпульки (3 шт.)

g Placa de zurcir (1 pza)

g Штопальная пластина (1 шт.)

h Destornilladore (1 pza)

h Отвертка (1 шт.)

i Portacarretes extra (1 pza)

i Дополнительный стержень для катушки (1 шт.)

Código del prensatelas para la puntada zigzag: 138135-051

Код изделия для прижимной лапки для строчки «зигзаг»:

Pedal: X57319-051 (zona con 110/120V)

138135*051

XA6422-021 (zona con 220/240V)

Педаль: XA6422*021

XA6412-021 (Reino Unido)

XA6414-021 (Australia, Nueva zelanda)

Перечисленные выше принадлежности хранятся в

специально предназначенном для них футляре внутри

Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de

столика*приставки. Эти принадлежности предназначены для

accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos

облегчения выполнения большинства швейных задач.

para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.

1 X59369-251 2 X59370-051

3 X59375-051

4 129583-001 5 X57521-001

9 130920-051

6 X52800-150 8 X55467-051

7 XA3442-151

3

OPERATING YOUR SEWING

FONCTIONNEMENT DE LA

MACHINE

MACHINE A COUDRE

Connecting Plugs

Raccordement

1. Insert the foot controller plug, located between the foot

1. Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d’alimentation

controller and the power supply plug on the cord, into the

entre la pédale et la fiche d’alimentation dans la machine.

jack on the machine.

2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.

2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.

PRECAUTION:

CAUTION:

1. Lors du remplacement de l’ampoule, de la canette, de

1. When changing the light bulb or when the sewing machine is

l’aiguille ou lorsque la machine n’est pas utilisée, il est

not in use, the power supply plug must be disconnected from

recommandé de la débrancher de la prise secteur pour éviter

the wall socket to avoid electrical hazards.

toute décharge électrique.

2. For U.S.A. only

2. Uniquement pour les Etats-Unis

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the

Pour certains pays, cette machine est équipée d’une fiche polarisée

other). To reduce the risk of electric shock, this plug is

pour courant alternatif, c’est-à-dire d’une fiche qui possède une

intended to fit in a polarized outlet only one way.

lame plus grande que l’autre pour les zones où le voltage est de

If the plug does not fit completely in the outlet, reverse the

120V. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière

plug.

d’introduire la fiche dans une prise de courant. Si l’on ne parvient

If it still does not fit, contact a qualified electrician to install

pas à insérer la fiche à fond dans la prise, essayer dans l’autre sens.

the proper outlet.

Si malgré cela, il est toujours impossible de la brancher, veuillez

Do not modify the plug in any way.

contacter un électricien pour qu’il vienne remplacer la prise. Ne

jamais passer outre cette mesure de sécurité des fiches polarisées.

FUNCIONAMIENTO DE LA

РАБОТА НА ШВЕЙНОЙ

MÁQUINA DE COSER

МАШИНЕ

Conexión de los enchufes

Подключение электропитания

1. Conecte el enchufe a la máquina, el cordón, se encuentra situado

1. Подключите педаль, вставив разъем, расположенный на

entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de corriente.

сетевом шнуре между педалью и сетевой вилкой, в гнездо

2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.

на машине.

2. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

ATENCIÓN:

1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o

ВНИМАНИЕ!

cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre

1. Во избежание поражения электрическим током во время

retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques

замены лампы подсветки, или когда швейная машина не

eléctricos.

используется, сетевой шнур должен быть отсоединён от

2. Sólo para EE.UU.

электрической розетки.

Esta máquina está provista de un enchufe polarizado para

corriente alterna (un enchufe con un borne mas ancho que el

otro) para las zonas con corriente eléctrica de 120V. Como medida

de seguridad, existe una sola manera de adaptar ese enchufe a

una toma de corriente. Si no puede introducir la clavija a fondo en

el enchufe, intente cambiar la clavija de lado. Si la clavija no se

introduce aún, póngase en contacto con un electricista para que le

cambie el enchute, que debe ser antigua. No descuide nunca de

esta medida de seguridad del enchufe polarizado.

4

Main Power and Sewing Light Switches

Interrupteur principal et de la lampe

This switch turns the main power and sewing light on or off. (See

Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi

fig. A.)

que la lampe de couture. (Voir fig. A.)

a Turn on (toward the “I” mark)

a Allumer (pousser vers la marque “I”)

b Turn off (toward the “O” mark)

b Eteindre (pousser vers la marque “O”)

Foot Controller

Pédale

When the foot controller is depressed lightly, the machine will

Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va

run at a low speed. When the pressure on the foot controller is

fonctionner à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la

increased, the machine’s speed will increase. When pressure on

vitesse de couture de la machine va augmenter également. La

the foot controller is released, the machine will stop. (See fig. B.)

machine s’arrête lorsque la pression sur la pédale est relâchée.

(Voir fig. B.)

NOTE:

1. Be sure that nothing is placed on the foot controller when the

REMARQUE:

machine is not being used.

1. S’assurer de ne rien placer sur la pédale lorsque la machine

2. A new sewing machine or one that has not been in use for a

n’est pas utilisée.

long period of time should be oiled as described on page 43.

2. Il est nécessaire d’huiler une nouvelle machine ou une

After oiling, be sure to wipe off any excess oil.

machine n’ayant pas été utilisée pendant une longue période

de temps selon les instructions page 43. Après l’avoir huilée,

Note (For U.S.A. only):

essuyer tout excédent d’huile.

This foot controller can be used for sewing machine model

a Pédale du rhéostat

LS-2220/2720.

a Foot controller: Model N

Interruptor principal y de luz

Выключатель питания и лампочки

подсветки

Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.

(Véase fig. A.)

Этот выключатель служит для включения и выключения

a Encender (hacia la marca “I”)

машины и лампочки подсветки. (См. рис. A.)

b Apagar (hacia la marca “O”)

a Включен (нажата сторона с символом «I»)

b Выключен (нажата сторона с символом «O»)

Pedal

Педаль

Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja

velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad

При слабом нажатии на педаль машина будет работать на

de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Véase fig. B.)

низкой скорости. При усилении нажима на педаль скорость

NOTA:

машины возрастёт. Если нажим на педаль прекратить,

1. Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal

машина остановится. (См. рис. B.)

cuando la máquina no está utilizada.

ПРИМЕЧАНИЕ:

2. Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por

1. Следите за тем, чтобы на педали не находились никакие

mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página

предметы, когда машина не используется.

43. Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo

2. Новую швейную машину или машину, которая не

el excedente de aceite.

использовалась в течение длительного времени,

a Pedal

необходимо смазать в соответствии с инструкциями на

стр.43. После смазки протрите машину для удаления

излишков масла.

a Педаль

A B

1

2

1

5

Inserting the Needle

Pour mettre l’aiguille en place

Turn power switch to “O”.

Mettre l’interrupteur d’alimentation sur “O”.

1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.

1. Retirer la fiche de la prise de courant.

2. Raise the needle bar to its highest position.

2. Remonter complètement l’aiguille.

3. Lower the presser foot.

3. Abaisser le pied-de-biche.

4. If a needle is already installed, remove the needle by

4. Retirer l’aiguille éventuellement présente en dévissant la fixation

loosening the needle clamp with a coin and pulling the

avec une pièce de monnaie et en tirant l’aiguille vers le bas.

needle down.

5. Introduire une autre aiguille côté plat vers l’arrière, en

5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far

l’enfonçant au maximum jusqu’à ce qu’elle vienne heurter le

as possible up against the needle stopper.

butoir.

6. Tighten the needle clamp.

6. Resserrer la fixation.

a Coin

a Pièce de monnaie

Inserción de la aguja

Установка иглы

Coloque el interruptor principal en “O”.

Переведите сетевой выключатель в положение «О»

1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.

1. Выньте вилку сетевого шнура из электрической розетки.

2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.

2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.

3. Baje el prensatelas.

3. Опустите прижимную лапку.

4. En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el

4. Если игла уже установлена, выньте ее, ослабив винт

tornillo con una moneda y tirándola hacia abajo.

иглодержателя монетой и потянув иглу вниз.

5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que

5. Вставьте новую иглу, плоской стороной обращённую к

meterla lo más adentro posible hasta que toque arriba con el

задней части машины, задвигая её как можно выше до

pasador.

упора в стопор.

6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.

6. Затяните винт иглодержателя.

a Moneda

a Монета

1

1

Checking the Needle

Vérification de l’aiguille

1. The sewing needle must always be straight and sharp for

1. L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer

smooth sewing.

correctement.

2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle

2. Pour vérifier si l’aiguille n’est pas tordue, placer le côté plat de

down as shown in the illustration.

l’aiguille vers le bas, comme le montre l’illustration.

3. Replace the needle if it is bent or dull.

3. Remplacer l’aiguille si elle est tordue ou usée.

Comprobación de la aguja

Проверка иглы

1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfecto

1. Для ровного шитья швейная игла обязательно должна быть

cosido.

прямой и острой.

2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte

2. Для проверки прямизны иглы расположите её плоской стороной

plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo.

вниз на ровной поверхности, как показано на рисунке.

3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.

3. Если игла погнута или затупилась, замените ее.

6

Changing the Presser Foot

Changement de pied-de-biche

It may be necessary to change the presser foot according to your

En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le

sewing needs.

pied-de-biche.

SNAP-ON TYPE

MODELE A CLIQUET

Turn power switch to “O”.

Mettre l’interrupteur principal sur “O”.

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance

1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers

wheel toward you (counterclockwise), and raise the presser

soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et

foot lever.

remonter le levier du pied-de-biche.

2. Release the foot by raising the lever located at the back of the

2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.

presser foot holder assembly.

3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle

3. Place a different presser foot on the needle plate so that the

manière que la tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de

bar on the presser foot is in line with the slot on the shank.

la fixation.

4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the

4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si

shank. If the presser foot is in the correct location, the bar

le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre

should snap in.

en place d’elle même avec un déclic.

Cambio del prensatelas

Замена прижимной лапки

Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el

В зависимости от вида вашей работы, бывает нужно заменить

prensatelas.

прижимную лапку.

MODELO A PRESIÓN

ФИКСАЦИЯ ЛАПКИ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПУТЕМ

Coloque el interruptor principal en “O”.

ЗАЩЕЛКИВАНИЯ НА СТЕРЖНЕ

1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla

Переведите сетевой выключатель в положение «О»

hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un

1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, повернув

reloj) y levante la palanca del prensatelas.

маховик на себя (против часовой стрелки), затем

2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte

поднимите рычаг прижимной лапки.

trasera del soporte.

2. Отсоедините прижимную лапку, подняв рычажок на

3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la

задней стороне узла адаптера лапки.

barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.

3. Разместите другую прижимную лапку на игольной

4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte.

пластине таким образом, чтобы поперечный стерженёк

Si el prensatelas está bien colocado, la barra se entra a presión.

прижимной лапки находился прямо под пазом в нижней

части адаптера лапки.

4. Опустите рычаг прижимной лапки и зафиксируйте лапку в

адаптере. Если прижимная лапка находиться в правильном

положении, ее стерженек защелкнется в адаптере.

7

Converting to Free-Arm Style

Modèle bras libre

Free-Arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-

La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou

reach areas on garments. To change your machine to the free-arm

pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour

style, lift up on the extension table and pull it out.

obtenir la configuration à bras libre, il suffit de soulever et de

a Lift the bottom of the extension table up toward you.

retirer la table d’extension.

b Pull the extension table out to remove it.

a Soulever le bas de la table d’extension vers soi.

a Extension table

b Tirer la table d’extension vers l’extérieur pour l’enlever.

a Table d’extension

Conversión en modalidad de brazo libre

Переоборудование машины для работы с

функцией «свободный рукав»

La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en

Функция «свободный рукав» удобна для обработки

partes del tejido de dificil acceso. Para transformar su máquina en

цилиндрических деталей одежды и шитья в труднодоступных

esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios y

частях изделия. ля переоборудования машины для работы с

sacarlo tirando de él.

функцией «свободный рукав» поднимите столик*приставку и

снимите его с машины

a Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.

a Приподнимите нижнюю часть столика*приставки по

b Tíre hacia afuera para sacarlo.

направлению вверх и к себе.

a Soporte de accesorios

b Потяните столик*приставку и снимите его с машины.

a Столик*приставка

1

Steadying the Machine

Pour stabiliser la machine

When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn

Lorsque la machine à coudre est installée sur une surface inégale,

the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate

tourner le coussin en caoutchouc sur le côté avant droit de la

to adjust its height until the sewing machine is stable.

plaque de base pour régler sa hauteur jusqu’à ce que la machine

soit stable.

Para estabilizar la máquina

Обеспечение устойчивости машины

Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede

Если машина установлена на неровной поверхности, то

ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la

добейтесь ее устойчивого положения путем вращения

parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina

резиновой ножки в правой передней части основания

quede estable.

машины.

8

VARIOUS CONTROLS

DESCRIPTIF DES DIFFERENTES

COMMANDES

Pattern Selection Dial

Sélecteur de modèle de point

To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either

direction. Stitch widths and lengths are shown on the following

Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de

page.

modèle dans l’un ou l’autre sens. Sur la page suivante, vous

a Pattern selection dial

trouverez une liste avec les longueurs et les largeurs de points en

fonction du modèle choisi.

a Sélecteur de modèle de point

DISTINTOS MANDOS

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ

Selector de puntadas

Ручка выбора вида строчки

Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco en

Для выбора желаемой строчки просто поворачивайте ручку

cualquier dirección. En la siguiente página, encontrará los largos y

выбора вида строчки в том или ином направлении. Значения

anchos de puntadas.

ширины строчки и длины стежка приведены на следующей

a Selector de puntadas.

странице.

a Ручка выбора вида строчки

1

1

bac

d 2

3 4

c

a

5

678910

12 141311

9

PATTERNS AND STITCH NAMES

PAGE IN

PATTERN STITCH NAME

INSTRUCTIONS

1(a-b-c-d) 4-STEP AUTOMATIC BUTTONHOLE 30

2 ZIGZAG STITCH 26

3 ZIGZAG STITCH 26

4 ZIGZAG STITCH 26

5 ZIGZAG (SATIN) STITCH 26

6-10 STRAIGHT STITCH 24

11 STRAIGHT STITCH (Left needle position) 24

12 STRETCH BLIND STITCH 27

13 SHELL TUCK STITCH 29

14 ELASTIC STITCH 28

MOTIFS ET NOMS DES POINTS

PAGE DU

MODÈLE NOM DU POINT

MANUEL

1(a-b-c-d) BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE EN 4 TEMPS 30

2 POINT ZIGZAG 26

3 POINT ZIGZAG 26

4 POINT ZIGZAG 26

5 POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON) 26

6-10 POINT DROIT 24

11 POINT DROIT (aiguille placée à gauche) 24

12 POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE 27

13 POINT PICOT 29

14 POINT ÉLASTIQUE 28

10

DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS

PÁGINA DEL

PUNTADA NOMBRE

manual

1(a-b-c-d) OJAL AUTOMÁTICO DE 4 PASOS 30

2 PUNTADA ZIGZAG 26

3 PUNTADA ZIGZAG 26

4 PUNTADA ZIGZAG 26

5 PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE) 26

6-10 PUNTADA RECTA 24

11 PUNTADA RECTA (aguja a la izquierda) 24

12 PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA 27

13 PUNTADA ONDAS 29

14 PUNTADA ELÁSTICA 28

НАИМЕНОВАНИЯ СТРОЧЕК И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ИМ ПОЗИЦИИ

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ

СТРАНИЦЫ С

ПОЗИЦИЯ НАИМЕНОВАНИЕ СТРОЧКИ

ИНСТРУКЦИ

ЯМИ

1(a*b*c*d) Автоматическое выметывание петель за четыре приема 30

2 Строчка «ЗИГЗАГ» 26

3 Строчка «ЗИГЗАГ» 26

4 Строчка «ЗИГЗАГ» 26

5 Строчка «ЗИГЗАГ» (атласная) 26

6*10 Прямая строчка 24

11 Прямая строчка (левое положение иглы) 24

12 Эластичная потайная строчка 27

13 Строчка*ракушка 29

14 Эластичная строчка 28

11

  • Руководства по ремонту

    2

  • Инструкции по эксплуатации

    1

Preview

Brother LS-2125 инструкция по эксплуатации
(67 страниц)

  • Языки:Русский
  • Тип:
    PDF
  • Размер:
    1.36 MB
  • Описание:
    Швейная машина

Просмотр

На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Brother LS-2125. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Brother LS-2125. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Brother LS-2125, исправить ошибки и выявить неполадки.

Like this post? Please share to your friends:
  • Инструкция к швейной машинке brother comfort 40e
  • Инструкция к швейной машинке brother boutique 21
  • Инструкция к швейной машинке astralux art of sewing
  • Инструкция к часам электроника 55
  • Инструкция к часам хонор банд 6