Инструкция по эксплуатации керхер к 5 520

(скачивание инструкции бесплатно)

Формат файла: PDF

Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.

Дополнительно: Чтение инструкции онлайн

background image

Register and win!

ww

w.karcher

.com

K 5.520

59635550

(05-12)

Deutsch

    3

English

  11

Français

  19

Italiano

  28

Nederlands

  37

Español

  46

Português

  55

Dansk

  64

Norsk

  73

Svenska

  81

Suomi

  89

Ελληνικά

  97

Türkçe

106

Русский

115

Magyar

124

Čeština

132

Slovenščina

140

Polski

148

Româneşte

157

Slovenčina

165

Hrvatski

174

Srpski

182

Български

191

Eesti

200

Latviešu

208

Lietuviškai

217

Українська

226

Страница:
(1 из 236)

навигация

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

163

164

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

192

193

194

195

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

218

219

220

221

222

223

224

225

226

227

228

229

230

231

232

233

234

235

236

Инструкции и руководства похожие на KARCHER K 5. 520

Другие инструкции и руководства из категории Минимойка

© 2023 manuals-help.ru, Все права защищены

Мойки высокого давления Karcher K 5 520 — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Вы можете скачать инструкцию к Karcher K 5 520 по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Полезные видео

Характеристики

Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Часто задаваемые вопросы

Как посмотреть инструкцию к Karcher K 5 520?

Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.

Руководство на русском языке?

Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью

Как можно распечатать инструкцию?

Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.

K 5.520

wwwRegister

.

karcher

and

.

win!

com

Deutsch

3

English

11

Français

19

Italiano

28

Nederlands

37

Español

46

Português

55

Dansk

64

Norsk

73

Svenska

81

Suomi

89

Ελληνικά

97

Türkçe

106

Русский

115

Magyar

124

Čeština

132

Slovenščina

140

Polski

148

Româneşte

157

Slovenčina

165

Hrvatski

174

Srpski

182

Български

191

Eesti

200

Latviešu

208

Lietuviškai

217

Українська

226

59635550 (05-12)

Karcher K 5. 520 User Manual

2

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . .

DE

3

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . .

DE

4

Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

5

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

8

Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DE

8

Pflege und Wartung . . . . . . . . . .

DE

9

Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . .

DE

9

Technische Daten . . . . . . . . . . . .

DE 10

EG-Konformitätserklärung . . . . .

DE

10

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,

Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach

und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:

zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).

mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

Warnung

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.

Vorsicht

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re-

cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-

wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:

www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

(Adresse siehe Rückseite)

Sicherheitshinweise

Gefahr

Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.

Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt sind.

Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kunden- dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.

Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.

Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.

Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.

Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.

Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.

Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.

Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!

Explosionsgefahr!

Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.

Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und

Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.

Warnung

Netzstecker und Kupplung einer Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.

Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:

1 — 10 m: 1,5 mm2; 10 — 30 m: 2,5 mm2

Verlängerungsleitung immer vollständig von der Kabeltrommel abwickeln.

Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.

Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!

Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.

Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.

Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.

Vorsicht

Bei längeren Betriebspausen Gerät am Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.

Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C nicht betreiben.

Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.

Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.

Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.

Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müssen strahlwassergeschützt sein.

Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.

Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max.

30 mA) zu betreiben.

Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.

Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.

Sicherheitseinrichtungen

Vorsicht

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.

Geräteschalter

Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.

Verriegelung Handspritzpistole

Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

Überströmventil mit Druckschalter

Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.

Voraussetzungen für die

Standsicherheit

Vorsicht

Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädigungen zu vermeiden.

Die Standsicherheit des Gerätes ist gewährleistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.

Bedienung

Lieferumfang

Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Gerätebeschreibung

Abbildungen siehe Seite 2

1Kupplungsteil für Wasseranschluss

2Hochdruckschlauch

3Schnellkupplung für Hochdruckschlauch

4Wasseranschluss mit eingebautem Sieb

5Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“

6Transportgriff

7Saugschlauch für Reinigungsmittel

8Aufbewahrung für Zubehör

9Netzanschlussleitung mit Netzstecker

10Räder

11Handspritzpistole

12Verriegelung Handspritzpistole

13Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von der Handspritzpistole

14Strahlrohr mit Dreckfräser

15Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)

Sonderzubehör

Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.

Vor Inbetriebnahme

Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.

Räder montieren

Abbildung

Räder in Aufnahme drücken, und mit beiliegendem Stopfen sichern, Ausrichtung des Stopfens beachten.

Transportgriff montieren

Abbildung

Transportgriff in die Aufnahme setzen bis Widerstand spürbar ist. Mit dem Handballen oder einem weichen Gummihammer durch einen kurzen Schlag in Position bringen.

Zubehörnetz anbringen

Abbildung

Zubehörnetz in die in der Abbildung gezeigten Haken einhängen.

Hochdruckschlauch mit

Handspritzpistole verbinden

Abbildung

Hochdruckschlauch in Handspritzpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.

Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.

Wasserversorgung

Warnung

Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys-

temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-

nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.

Vorsicht

Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!

Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.

Wasserversorgung aus Wasserleitung

Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.

Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).

Abbildung

Kupplungsteil auf Wasseranschluss des Gerätes schrauben. Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Gerätes stecken, und an die Wasserversorgung anschließen.

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR- CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).

KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil mit Wasser füllen, an Wasseranschluss schrauben und in Regentonne hängen.

Hochdruckschlauch vom Hochdruckanschluss des Gerätes trennen.

Gerät einschalten „I/ON“ und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt.

Gerät ausschalten „0/OFF“.

Inbetriebnahme

Vorsicht

Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.

Abbildung

Hochdruckschlauch fest in Schnellkupplung am Gerät stecken, er rastet hörbar ein.

Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.

Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.

Abbildung

Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.

Wasserhahn vollständig öffnen.

Netzstecker in Steckdose stecken.

Gerät einschalten „I/ON“.

Betrieb

Gefahr

Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.

Vorsicht

Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Untergrund steht. Bei der Reinigung Schutzbrille und Schutzkleidung verwenden.

Hebel der Handspritzpistole entsperren.

Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein. Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.

Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)

Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.

Hebel der Handspritzpistole loslassen.

Strahlrohr auf die gewünschte Stellung drehen.

Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung „Mix“ drehen.

Strahlrohr mit Dreckfräser

Für hartnäckige Verschmutzungen.

Vorsicht

Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.

Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.

Arbeiten mit Reinigungsmittel

Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungsund Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungsund Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.

Abbildung

Saugschlauch für Reinigungsmittel in gewünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen.

Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen Behälter mit Reinigungsmittellösung hängen.

Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) verwenden.

Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die

Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.

Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.

Empfohlene Reinigungsmethode

Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.

Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen.

Hebel der Handspritzpistole verriegeln.

Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

Vorsicht

Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.

Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Saugschlauch in einen Behälter mit klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit demontiertem Strahlrohr einschalten und klarspülen.

Hebel der Handspritzpistole loslassen.

Gerät ausschalten „0/OFF“.

Wasserhahn schließen.

Hebel der Handspritzpistole drücken, um den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.

Gerät von der Wasserversorgung trennen. Vorsicht: Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den Anschlüssen austreten.

Hebel der Handspritzpistole verriegeln.

Netzstecker ziehen.

Transport

Vorsicht

Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Gerät am Transportgriff ziehen. Abbildung

Zum Schieben des Gerätes vorher den Transportgriff ganz nach oben ziehen, er rastet hörbar ein.

Transport in Fahrzeugen

Lagerung

Vorsicht

Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).

Gerät aufbewahren

Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.

Trenntaste an der Handspritzpistole drücken und Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole trennen.

Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruckschlauch herausziehen.

Netzanschlussleitung, Hochdruck-

schlauch und Zubehör am Gerät verstauen.

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.

Frostschutz

Vorsicht

Gerät und Zubehör vor Frost schützen.

Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:

Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.

Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsicheren Raum aufbewahren.

Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Pflege und Wartung

Gefahr

Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Pflege

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:

Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.

Hilfe bei Störungen

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

Gefahr

Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.

Gerät läuft nicht

Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Gerät schaltet ein.

Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.

Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.

Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschließen.

Wasserversorgung überprüfen.

Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Ursache: Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels.

Beim Einschalten zuerst den Hebel der Handspritzpistole ziehen, dann den Geräteschalter auf „I/ON“ stellen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.

Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) verwenden.

Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.

Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reinigen.

Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstellen überprüfen.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

Spannung

230 V

1~50 Hz

Anschlussleistung

2,1 kW

Schutzgrad

IP X5

Schutzklasse

I

Netzabsicherung (träge)

10

A

Wasseranschluss

Zulaufdruck (max.)

0,8

MPa

Zulauftemperatur (max.)

40

°C

Zulaufmenge (min.)

10 l/min

Max. Ansaughöhe

0,5 m

Leistungsdaten

Arbeitsdruck

12,5

MPa

Max. zulässiger Druck

14

MPa

Fördermenge, Wasser

7,5 l/min

Fördermenge,

0,3 l/min

Reinigungsmittel

Rückstoßkraft der

15

N

Handspritzpistole

Maße und Gewichte

Länge

285 mm

Breite

309 mm

Höhe

867 mm

Gewicht, betriebsbereit mit

13,0 kg

Zubehör

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Hand-Arm Vibrationswert

<2,5 m/s2

Unsicherheit K

0,3 m/s2

Schalldruckpegel LpA

71 dB(A)

Unsicherheit KpA

2 dB(A)

Schallleistungspegel LWA +

86 dB(A)

Unsicherheit KWA

Technische Änderungen vorbehalten!

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.181-xxx

Einschlägige EG-Richtlinien

2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG

2000/14/EG

Angewandte harmonisierte Normen

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008

EN 62233: 2008

Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren

2000/14/EG: Anhang V

Schallleistungspegel dB(A)

Gemessen: 84

Garantiert: 86

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

Dokumentationsbevollmächtigter:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 — 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/03/01

Contents

General information . . . . . . . . . .

EN

3

Safety instructions. . . . . . . . . . . .

EN

4

Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

6

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

8

Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

EN

8

Maintenance and care . . . . . . . .

EN

9

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .

EN

9

Technical specifications . . . . . . .

EN

10

EC Declaration of Conformity . . .

EN

10

General information

Dear Customer,

Please read and comply with these original instructions prior to

the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.

Proper Use

This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:

to clean machines, vehicles, buildings, tools, facades, terraces, garden equipment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).

with accessories, replacement parts and detergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided with these detergents.

Symbols on the machine

The high pressure jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.

Symbols in the operating instructions

Danger

Immediate danger that can cause severe injury or even death.

Warning

Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.

Caution

Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Environmental protection

The packaging material can be recy-

cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.

Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances.

Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)

Safety instructions

Danger

Never touch the mains plug and the socket with wet hands.

The appliance must not be used if the power cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.

Check the power cord and mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician

Check the high-pressure hose for damage before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.

The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.

If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.

High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.

The high-pressure jet must not be directed at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.

Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos).

Vehicle tyres or tyre valves are susceptible to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!

Risk of explosion!

Do not spray flammable liquids. Never draw in fluids containing solvents

or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating

oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.

Warning

The mains plug and the coupling of an extension cable must be watertight and must never lay in the water.

Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross-section:

1 — 10 m: 1.5 mm2; 10 — 30 m: 2.5 mm2

Always fully unroll electrical cables from the cable drum.

High-pressure hoses, fixtures and couplings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.

This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.

The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly.

Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance. Keep packaging film away from children — risk of suffocation!

The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.

Do not use the appliance when there are other persons around unless they are also wearing safety equipment.

Wear protective clothing and safety goggles to protect against splash back containing water or dirt.

Caution

In case of extended downtimes, switch the appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains plug.

Do not operate the appliance at temperatures below 0 °C.

Observe a distance of at least 30 cm when using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.

Never leave the appliance unattended when it is in operation.

Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.

All current-conducting parts in the working area must be protected against jet water.

The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.

The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.

For safety reasons, we recommend that you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max.

30 mA).

Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.

This appliance was designed to be used with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.

Safety Devices

Caution

Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.

Power switch

The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.

Lock trigger gun

This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.

Overflow valve with pressure switch

The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.

Prerequisites for the appliance’s stability

Caution

Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent accidents or damage.

The stability of the appliance is warranted when it is placed onto an even surface.

Operation

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking.

In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Description of the Appliance

Illustrations on Page 2

1Coupling element for water connection

2High pressure hose

3Quick coupling for high pressure hose

4Water connection with integrated sieve

5Appliance switch «0/OFF“/ „I/ON“

6Transport handle

7Suction hose for detergent

8Storage for accessories

9Mains cable with mains plug

10Wheels

11Trigger gun

12Lock trigger gun

13Key to detach the high pressure hose from the trigger gun

14Spray lance with Dirtblaster

15Spray lance with pressure regulation (Vario Power)

Special accessories

Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.

Before Startup

Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.

Install wheels

Illustration

Push the wheels into the intake and secure with the enclosed plugs, watch for positioning of plug.

Install the transport handle

Illustration

Place the transport handle into the intake until you feel resistance. Use the heel of your hand or a soft rubber mallet to position it.

Attach the accessories net

Illustration

Hook the accessories net into the hooks shown in the illustration.

Connect the high pressure hose to the hand spray gun

Illustration

Push the high pressure hose into the trigger gun until it locks audibly.

Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.

Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.

Water supply

Warning

According to the applicable regulations, the appliance must never be

used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.

Caution

Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!

Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.

Water supply from mains

Observe regulations of water supplier.

For connection values, see type plate/technical data.

Use a fibre-reinforced water hose (not included) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length 7.5 m).

Illustration

Screw the coupling element to the water connection on the appliance. Push the water supply hose onto the

coupling unit, then connect it to the water supply.

Drawing in water from open reservoirs

This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no.

4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).

Fill the KÄRCHER suction hose with backflow valve with water, screw to water supply and hang into the water butt.

Separate the high pressure hose from the high pressure connection of the appliance.

Switch the appliance on (I/ON) for a max. of 2 minutes and wait until the water exits the high-pressure connection without bubbles.

Turn off the appliance «0/OFF».

Start up

Caution

Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter «Troubleshooting».

Illustration

Insert the high pressure hose tightly into the quick coupling on the appliance, it will lock in audibly.

Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.

Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.

Illustration

Push the spray lance into the trigger gun and fasten it by turning it through 90°.

Completely open the water tap.

Insert the mains plug into the socket.

Turn on the appliance “I/ON”.

Operation

Danger

The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.

Caution

Prior to cleaning, make sure that the high pressure is placed safely on level ground. Wear protective goggles and protective clothing during the cleaning process.

Unlock the lever on the trigger gun.

Pull on the lever of the trigger gun; the device will switch on.

Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in the system.

Spray lance with pressure regulation

Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between «Min» and «Max».

Release the lever on the trigger gun.

Turn the spray lance to the desired po-

sition.

Note: Suitable for working with detergent; for this, turn the spray lance to the «Mix» position.

Spray lance with Dirtblaster

For particularly dirty items or areas.

Caution

Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.

Not suitable for use with detergents.

Working with detergent

Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically developed for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.

Illustration

Pull detergent suction hose as far as is required out of the housing.

Suspend end of detergent suction hose in a container filled with detergent.

Use spray lance with pressure regulation (Vario Power).

Turn the spray lance to «Mix» position. Note: This will mix the detergent with the water stream.

Note: If required, the washing brushes can be used to work with detergent.

Recommended cleaning method

Spray the detergent sparingly on the dry surface and allow it to react, but not to dry.

Spray off loosened dirt with the highpressure jet.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.

Lock the lever on the trigger gun.

During longer breaks (more than 5 minutes), also turn the appliance off using the «0/OFF» switch.

Finish operation

Caution

Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.

After working with detergent, suspend detergent suction hose in a container filled with clear water, switch the appliance on for around 1 minute once the spray lance has been removed and rinse until water runs clear.

Release the lever on the trigger gun.

Turn off the appliance «0/OFF».

Turn off tap.

Press the lever on the trigger gun to release any remaining pressure in the system.

Detach the appliance from the water supply.

Caution: When disconnecting the supply or high pressure hose, warm water may leak from the connections after operation.

Lock the lever on the trigger gun.

Pull out the mains plug.

Transport

Caution

In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).

When transporting by hand

Pull the appliance by its transport handle.

Illustration

To push the appliance, the transport handle must be pulled all the way up; it will lock into place audibly.

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting and tipping over.

Storage

Caution

In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).

Storing the Appliance

Park the machine on an even surface.

Press the disconnect on the hand spray gun and remove the high pressure hose from the hand spray gun.

Push the casing of the quick coupling for the high pressure hose toward the rear and disconnect the high pressure hose from the appliance.

Stow away the mains cable, the high-

pressure hose and accessory at the appliance.

Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.

Frost protection

Caution

Protect the appliance and its accessories against frost.

The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them:

Completely drain all water from the appliance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.

Store the appliance and the entire accessories in a frost-safe room.

Maintenance and care

Danger

Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.

Care

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:

Remove filter from suction hose for detergent and clean under running water.

Pull out the sieve in the water connection using flat-nose pliers and clean under running water.

Maintenance

The appliance is maintenance-free.

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview.

If in doubt, please consult the authorized customer service.

Danger

Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.

Repair works may only be performed by the authorized customer service.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the device will switch on.

Check whether the voltage indicated on the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.

Check the mains connection cable for damages.

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.

Appliance ventilation: Switch the appliance on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.

Check the water supply.

Pull out the sieve in the water connection using flat-nose pliers and clean under running water.

Appliance does not start, motor hums

Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.

When switching on, first pull the lever of the trigger gun and then switch the appliance switch to «I/ON».

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.

Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump is normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.

No detergent infeed

Use spray lance with pressure regulation (Vario Power).

Turn the spray lance to «Mix» position.

Clean the detergent suction hose filter.

Check the detergent suction hose for kinks.

Technical specifications

Electrical connection

Voltage

230

V

1~50 Hz

Connected load

2,1 kW

Protection class

IP X5

Protective class

I

Mains fuse (slow-blow)

10

A

Water connection

Max. feed pressure

0,8

MPa

Max. feed temperature

40

°C

Min. feed volume

10

I/min

Max. Suction height

0,5 m

Performance data

Working pressure

12,5

MPa

Max. permissible pressure

14

MPa

Water flow rate

7,5

I/min

Detergent flow rate

0,3

I/min

Recoil force of trigger gun

15

N

Dimensions and weights

Length

285 mm

Width

309 mm

Height

867 mm

Weight, ready to operate with

13,0 kg

accessories

Values determined as per EN 60335-2-79

Hand-arm vibration value

<2,5 m/s2

Uncertainty K

0,3 m/s2

Sound pressure level LpA

71 dB(A)

Uncertainty KpA

2 dB(A)

Sound power level LWA + Un-

86 dB(A)

certainty KWA

Subject to technical modifications!

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.

Product: High-pressure cleaner Type: 1.181-xxx

Relevant EU Directives

2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC

2000/14/EC

Applied harmonized standards

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008

EN 62233: 2008

Applied conformity evaluation method

2000/14/EC: Appendix V

Sound power level dB(A)

Measured: 84

Guaranteed: 86

The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.

Authorised Documentation Representative

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 — 40

71364 Winnenden (Germany)

Phone: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/03/01

Table des matières

Consignes générales . . . . . . . . .

FR

3

Consignes de sécurité . . . . . . . .

FR

4

Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FR

6

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FR

9

Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . .

FR

9

Entretien et maintenance . . . . . .

FR

10

Assistance en cas de panne . . . .

FR

10

Caractéristiques techniques . . . .

FR

11

Déclaration de conformité CE . . .

FR

11

Consignes générales

Cher client,

Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu’elle re-

quièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:

pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d’eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).

avec des accessoires, pièces de rechange et détergents homologués par Kärcher ®. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.

Symboles sur l’appareil

Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des per- sonnes ou des animaux, ni sur des installations électriques actives, ni sur l’appareil lui-même. Mettre l’appareil à l’abri du gel.

Symboles utilisés dans le mode d’emploi

Danger

Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.

Avertissement

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.

Attention

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’embal-

lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-

quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d’éliminer les appareils usés.

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d’un défaut matériel ou d’un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d’achat. (Adresse au dos)

Consignes de sécurité

Danger

Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides.

Ne jamais mettre l’appareil en service si le câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.

Vérifier avant chaque utilisation que le câble d’alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.

Vérifier avant chaque utilisation que le flexible haute-pression n’est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.

Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion.

Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.

Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l’appareil lui-même.

Ne jamais diriger le jet haute pression sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.

Ne jamais laver au jet des objets contenant des substances nocives (par exemple de l’amiante).

Le jet haute pression risque d’endommager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se

tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !

Risque d’explosion !

Ne pas pulvériser de liquides inflammables.

Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.

Avertissement

La fiche secteur et la fiche d’une rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l’eau.

Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur.

1 — 10 m : 1,5 mm2; 10 — 30 m: 2,5 mm2

Toujours dérouler entièrement les rallonges de l’enrouleur de câble.

Les flexibles haute pression, les robinets et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N’utiliser que des flexibles haute pression, des robinets et des raccords recommandés par le fabricant.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes.

L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.

Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Tenir les films plastiques d’emballages hors de portée des enfants, risque d’étouffement !

L’utilisateur doit faire preuve d’un usage conforme de l’appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.

L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.

Pour se protéger contre les éclaboussures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes

de protection.

Attention

Lors des pauses d’exploitation prolongées, mettre l’appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l’interrupteur d’appareil ou de la fiche secteur.

Ne pas exploiter l’appareil à des températures inférieures à 0 °C.

Une distance d’au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.

Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.

Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.

Toutes les pièces conductrices dans la zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.

L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.

L’appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.

Pour des raisons de sécurité, nous recommandons fondamentalement que

l’appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).

Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de chassis, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.

Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.

Dispositifs de sécurité

Attention

Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l’utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.

Interrupteur principal

L’interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l’appareil.

Verrouillage poignée-pistolet

Le verrouillage verrouille le levier de la poi- gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l’appareil.

Clapet de décharge avec pressostat

Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible.

Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.

Conditions pour la stabilité

Attention

Avant d’effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d’éviter tout accident ou tout endommagement.

La stabilité de l’appareil est assurée lorsqu’il peut être posé sur une surface plane.

Utilisation

Contenu de livraison

L’étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l’emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel.

S’il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.

Description de l’appareil

Illustrations voir page 2

1Raccord pour l’arrivée d’eau

2Flexible haute pression

3Accouplement rapide pour flexible haute pression

4Arrivée d’eau avec tamis intégré

5Interrupteur principal «0/OFF» / «I/ON»

6Poignée de transport

7Flexible d’aspiration pour le détergent

8Support pour accessoires

9Câble d’alimentation secteur avec fiche secteur

10Roues

11Poignée-pistolet

12Verrouillage poignée-pistolet

13Touche pour séparer le tuyau à haute pression de la poignée-pistolet

14Lance avec rotabuse

15Lance avec réglage de la pression (Vario Power)

Accessoires en option

Les accessoires spéciaux élargissent le champ d’action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher ®.

Avant la mise en service

Monter les pièces jointes en vrac à l’appareil avant la mise en service.

Montage des roues

Illustration

Presser les roues dans la fixation et les freiner à l’aide de l’obturateur ci-joint en respectant l’orientation de l’obturateur.

Montage de la poignée de transport

Illustration

Mettre la poignée de transport en place dans la fixation, jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. La mettre en position en administrant un bref coup de poing ou de maillet souple.

Mettre le filet d’accessoires en place

Illustration

Suspendre le filet d’accessoires au crochet, comme le montre l’illustration.

Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet

Illustration

Enficher le flexible haute pression dans la poignée-pistolet jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.

Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.

Alimentation en eau

Avertissement

Selon les directives en vigueur, l’appareil ne doit jamais être ex-

ploité sans séparateur système sur le réseau d’eau potable. Utili-

ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.

L’eau qui s’est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.

Attention

Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l’alimentation en eau et jamais directement sur l’appareil!

Remarque : Des impuretés dans l’eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d’utiliser le filtre à eau Kärcher ® (accessoires spéciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.

Raccordement à la conduite d’eau du réseau public

Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques

Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).

Illustration

Visser le raccord à l’arrivée d’eau de l’appareil.

Fixer le flexible d’eau sur le raccord de l’appareil et raccorder à l’alimentation en eau.

Aspiration d’eau depuis des réservoirs ouverts

Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l’aspiration de l’eau de surface, par ex. des cuves d’eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d’aspiration avec soupape antiretour Kärcher ® (accessoires spéciaux, référence : 4.440-238).

Remplir le flexible d’aspiration Kärcher ® avec soupape antiretour avec de l’eau, le visser sur le raccord d’eau et l’accrocher dans la cuve d’eau.

Séparer le flexible haute pression du raccord haute pression de l’appareil.

Mettre l’appareil en service «I/ON» et attendre (max. 2 minutes) jusqu’à ce qu’il s’écoule de l’eau sans bulle du raccord haute pression.

Mettre l’appareil hors service «0/OFF».

Mise en service

Attention

Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l’appareil n’établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre «Aide en cas de défauts».

Illustration

Enficher fermement le flexible haute pression das le coupleur rapide su l’appareil, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon audible.

Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.

Illustration

Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer en effectuant une rotation à 90°.

Ouvrir le robinet d’eau complètement.

Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Interrupteur principal sur «I/ON».

Fonctionnement

Danger

Le jet d’eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.

Attention

S’assurer avant le début du nettoyage que le nettoyeur haute pression se trouve sur un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des lunettes de protection et revêtir une tenue de protection.

Déverrouiller la manette de la poignéepistolet.

Tirer le levier, l’appareil se met en ser-

vice.

Remarque : Si le levier est relâché, l’appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.

Lance avec réglage de la pression (Vario Power)

Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre «Min» et «Max».

Relâcher la manette de la poignée-pistolet.

Tourner la lance sur la position souhaitée. Remarque : convient aux travaux avec détergent ; tourner pour cela la lance en position « Mix ».

Lance avec rotabuse

Pour les salissures tenaces.

Attention

Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.

Pas approprié pour un travail avec du détergent.

Travail avec le détergent

Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d’entretien Kärcher ®, car ceux-ci ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L’emploi d’autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l’annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher ® directement.

Illustration

Tirer le flexible d’aspiration pour le détergent du logement à la longueur souhaitée.

Plonger le flexible d’aspiration pour le détergent dans un récipient contenant une solution de détergent.

Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario Power).

Tourner la lance sur la position «Mix». Remarque : Ainsi, la solution de déter-

gent est mélangée au jet d’eau lors du fonctionnement.

Remarque : Si nécessaire, il est également possible d’utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.

Méthode de nettoyage conseillée

Pulvériser le détergent sur la surface sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.

Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher la manette de la poignée-pis- tolet.

Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.

En cas de pauses de longue durée (plus de 5 minutes), mettre en plus l’appareil hors service avec l’interrupteur «0/OFF».

Fin de l’utilisation

Attention

Séparer le tuyau haute pression de la poi- gnée-pistolet ou de l’appareil uniquement quand il n’y a pas de pression dans le système.

Après le travail avec le détergent, accrocher le flexible d’aspiration dans un récipient contenant de l’eau propre, mettre l’appareil en marche environ pendant une minute après avoir démonté la lance et rincer.

Relâcher la manette de la poignée-pis- tolet.

Mettre l’appareil hors service «0/OFF».

Fermer le robinet d’eau.

Actionner la gachette de la poignée-pis- tolet afin de faire échapper la pression restante dans le système.

Séparer l’appareil de l’alimentation en eau. Attention : En cas de séparation du flexible d’amenée ou haute pression, de l’eau chaude peut s’échapper des raccords avec le fonctionnement.

Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.

Retirer le connecteur de la prise.

Transport

Attention

Afin d’éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l’appareil (voir les caractéristiques techniques).

Transport manuel

Tirer l’appareil à l’aide de la poignée de transport.

Illustration

Pour pousser l’appareil, tirer tout d’abord la poignée de transport complètement vers le haut, jusqu’à ce qu’elle s’encliquette de façon audible.

Transport dans des véhicules

Freiner l’appareil pour l’empêcher de glisser et de basculer.

Entreposage

Attention

Afin d’éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l’appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.

Ranger l’appareil

Garer l’appareil sur une surface plane.

Appuyer sur la touche de séparation de la poignée-pistolet et séparer le flexible haute pression de celle-ci.

Pousser le logement du couplage rapide pour le flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.

Ranger le câble d’alimentation, le flexible à haute pression et l’accessoire sur l’appareil.

En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.

Protection antigel

Attention

Mettre l’appareil et les accessoires à l’abri du gel.

L’appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l’eau n’a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :

Vider complètement l’eau de l’appareil : Mettre l’appareil en service sans le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d’eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu»à ce qu’il ne sorte plus d’eau du raccord haute pression. Désactiver l’appareil.

Conserver l’appareil et l’intégralité des accessoires dans un endroit à l’abri du gel.

Entretien et maintenance

Danger

Avant tout travail d’entretien et de maintenance, mettre l’appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.

Entretien

Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :

Retirer le filtre du flexible d’aspiration pour détergent et le nettoyer à l’eau courante.

Enlever le tamis de l’arrivée d’eau à l’aide d’une pince et le nettoyer à l’eau courante.

Maintenance

L’appareil ne nécessite aucune maintenance.

Pièces de rechange

Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.

Assistance en cas de panne

L’appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.

Purger l’appareil : Mettre l’appareil en service sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu’à ce qu’il s’écoule de l’eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l’appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.

Contrôler l’alimentation en eau.

Enlever le tamis de l’arrivée d’eau à l’aide d’une pince et le nettoyer à l’eau courante.

L’appareil ne démarre pas, le moteur ronronne

Cause : Chute de tension en raison d’un réseau électrique faible ou d’utilisation d’un câble de rallonge.

Lors de la mise en service, tirer en premier sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre l’interrupteur principal sur «I/ ON».

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salissures situées dans l’orifice de la buse à l’aide d’une aiguille et rin- cez-la avec de l’eau.

Contrôler la quantité d’eau alimentée.

Il est possible de résoudre des pannes

Appareil non étanche

sans trop grande gravité en utilisant la liste

Une fuite minime au niveau de l’appareil

suivante.

peut survenir sous certaines conditions

En cas de doute, s’adresser au service

techniques. Si la fuite est importante,

après-vente agréé.

contacter le service après-vente agréé.

Danger

Le détergent n’est pas aspirée

Avant tout travail d’entretien et de mainte-

Utiliser la lance avec réglage de la pres-

nance, mettre l’appareil hors tension et dé-

sion (Vario Power).

brancher la fiche secteur.

Tourner la lance sur la position «Mix».

Seul le service après-vente agréé est auto-

Nettoyer le filtre situé sur le flexible

risé à effectuer des travaux de réparation

d’aspiration du détergent.

ou des travaux concernant les pièces élec-

Vérifier que le flexible d’aspiration à dé-

triques de l’appareil.

tergent n’est plié en aucun endroit.

L’appareil ne fonctionne pas

Tirer le levier de la poignée pistolet, l’appareil se met en service.

Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.

Vérifier si le câble d’alimentation est endommagé

Caractéristiques techniques

Branchement électrique

Tension

230

V

1~50 Hz

Puissance de raccorde-

2,1 kW

ment

Degré de protection

IP X5

Classe de protection

I

Protection du réseau

10

A

(à action retardée)

Arrivée d’eau

Pression d’alimentation

0,8

MPa

(max.)

Température d’alimentation

40

°C

(max.)

Débit d’alimentation (min.)

10 l/min

Hauteur max. de l’aspiration

0,5 m

Performances

Pression de service

12,5

MPa

Pression maximale admissible

14

MPa

Débit (eau)

7,5 l/min

Débit (détergent)

0,3 l/min

Force de réaction sur la poi-

15

N

gnée-pistolet

Dimensions et poids

Longueur

285 mm

Largeur

309 mm

Hauteur

867 mm

Poids, opérationnel avec ac-

13,0 kg

cessoires

Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79

Valeur de vibrations bras-main

<2,5 m/s2

Incertitude K

0,3 m/s2

Niveau de pression sonore LpA

71 dB(A)

Incertitude KpA

2 dB(A)

Niveau de pression sonore

86 dB(A)

LWA + incertitude KWA

Sous réserve de modifications techniques !

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.

Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.181-xxx

Directives européennes en vigueur :

2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE

2000/14/CE

Normes harmonisées appliquées :

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008

EN 62233: 2008

Procédures d’évaluation de la conformité

2000/14/CE: Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A)

Mesuré: 84

Garanti: 86

Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.

Responsable de la documentation: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 — 40

71364 Winnenden (Germany)

Téléphone : +49 7195 14-0

Télécopieur : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/03/01

Indice

Avvertenze generali . . . . . . . . . .

IT

3

Norme di sicurezza . . . . . . . . . . .

IT

4

Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

IT

6

Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

IT

8

Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

IT

9

Cura e manutenzione . . . . . . . . .

IT

9

Guida alla risoluzione dei guasti .

IT

10

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . .

IT

11

Dichiarazione di conformità CE. .

IT

11

Avvertenze generali

Gentile cliente,

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le

presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell’apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell’uso domestico:

per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d’acqua ad alta pressione (se necessario con l’aggiunta di detergenti).

con accessori, pezzi di ricambio e detergenti autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet- trici attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.

Simboli riportati nel manuale d’uso

Pericolo

Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli

imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.

Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno

perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.

Avvertenze sui contenuti (REACH)

Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all’indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Norme di sicurezza

Pericolo

Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate.

Non accendere l’apparecchio nel caso il cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell’apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano danneggiati.

Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento alla rete e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.

Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.

E’ vietato l’utilizzo in ambienti a rischio di esplosione.

In caso di utilizzo dell’apparecchio in ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.

Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull’apparecchio stesso.

Non puntare il getto ad alta pressione su altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature.

Non spruzzare oggetti che possano contenere sostanze tossiche (per es. amianto).

Pneumatici/valvole di pneumatici possono essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!

Rischio di esplosione!

Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.

Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell’apparecchio.

Attenzione

La spina di alimentazione ed il collegamento del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d’acqua e non devono trovarsi in acqua.

Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. All’aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per quell’utilizzo con sezione di conduzione sufficiente:

1 — 10 m: 1,5 mm2; 10 — 30 m: 2,5 mm2

Estrarre il cavo prolunga sempre completamente dall’avvolgicavo.

I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.

Questo apparecchio non è indicato ad essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali. L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate.

I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio. Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!

L’operatore deve utilizzare l’apparecchio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l’apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.

Non utilizzare l’apparecchio in presenza di persone nelle immediate vicinanze, a

meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.

Per proteggersi dagli spruzzi d’acqua o di sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.

Attenzione

In caso di pause di esercizio prolungate disattivare l’apparecchio dall’interruttore principale / interruttore dell’apparecchio o tirare la spina di rete.

Non utilizzare l’apparecchio in caso di temperature inferiori a 0 °C.

Mantenere una distanza minima di 30 cm del getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.

Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è acceso.

Prestare attenzione che il cavo di allacciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.

Tutti i componenti conduttori nell’area di lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.

Allacciare l’apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.

Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.

Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di principio di utilizzare l’apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).

I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d’olio.

Questo apparecchio è stato concepito per essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L’utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

Dispositivi di sicurezza

Attenzione

I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell’utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.

Interruttore dell’apparecchio

L’interruttore dell’apparecchio impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio.

Blocco della pistola a spruzzo

Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l’azionamento accidentale dell’apparecchio.

Valvola di troppopieno con pressostato

La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.

Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Presupposti per la stabilità

Attenzione

Prima di qualsiasi intervento con o sull’apparecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti.

La stabilità dell’apparecchio è garantita quando viene posizionato su una superficie piana.

Uso

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell’imballaggio sia completo.

In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Descrizione dell’apparecchio

Figure vedi pag. 2

1Giunto per collegamento dell’acqua

2Tubo flessibile alta pressione

3Giunto rapido per tubo flessibile di alta pressione

4Collegamento dell’acqua con filtro montato

5Interruttore dell’apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“

6Maniglia per trasporto

7Tubo flessibile di aspirazione per detergente

8Custodia degli accessori

9Cavo di allacciamento alla rete con connettore

10Ruote

11Pistola a spruzzo

12Blocco della pistola a spruzzo.

13Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo

14Lancia con fresa per lo sporco

15Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)

Accessori optional

Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell’apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.

Prima della messa in funzione

Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell’apparecchio.

Montare le ruote

Figura

Premere le ruote nell’alloggiamento e bloccarle con il tappo compreso nella fornitura, rispettare l’orientamento del tappo.

Montare la maniglia per il trasporto

Figura

Inserire la maniglia per il trasporto nell’alloggiamento fino a percepire una resistenza. Portare in posizione con il pamo della mano o un martello di gomma morbido esercitando un colpo leggero.

Applicare la rete per accessori

Figura

Agganciare la rete per accessori al gancio illustrato nella figura.

Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo

Figura

Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.

Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.

Alimentazione dell’acqua

Attenzione

Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l’apparecchio non venga usato mai senza disgiunto-

re di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa

EN 12729 Tipo BA. L’acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.

Attenzione

Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!

Avviso: Impurità nell’acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l’acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).

Alimentazione da rete idrica

Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l’approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.

Utilizzare un tubo flessibile per l’acqua rafforzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).

Figura

Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua dell’apparecchio.

Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto dell’apparecchio e collegarlo all’alimentazione idrica.

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all’aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).

Riempire d’acqua il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno, avvitarlo al raccordo dell’acqua ed agganciarlo nel raccoglitore di acqua piovana.

Scollegare il tubo flessibile alta pressione dall’attacco alta pressione dell’apparecchio.

Accendere l’apparecchio „I/ON“ ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.

Spegnere l’apparecchio „0/OFF“.

Messa in funzione

Attenzione

Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l’apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l’apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.

Figura

Introdurre il tubo di alta pressione nel giunto rapido fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.

Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.

Figura

Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°.

Aprire completamente il rubinetto.

Inserire la spina in una presa elettrica.

Accendere l’apparecchio „I/ON“.

Funzionamento

Pericolo

L’uscita del getto d’acqua dall’ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.

Attenzione

Prima di procedere con le operazioni di pulizia accertarsi che l’idropulitrice sia posizionata in modo sicuro su un fondo piano. Durante le operazioni di pulizia indossare occhiali protettivi ed indumenti di protezione.

Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.

Tirare la leva e l’apparecchio si attiva. Avviso: Quando si rilascia la leva, l’apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.

Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)

Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra «Min“ e «Max“.

Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.

Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.

Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a

Terminare il lavoro

tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.

Lancia con fresa per lo sporco

Per lo sporco più resistente.

Attenzione

Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.

Non adatto per interventi con detergenti.

Operare con detergente

Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.

Figura

Estrarre dall’alloggiamento il tubo flessibile di aspirazione per detergente necessario.

Appendere il tubo flessibile di aspirazione per detergente in un contenitore con una soluzione detergente.

Utilizzare la lancia con regolazione della pressione (Vario Power).

Ruotare la lancia in posizione „Mix“. Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d’acqua viene aggiunta la soluzione detergente.

Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole di lavaggio per lavorare con detergenti.

Metodo di pulizia consigliato

Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.

Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.

Bloccare la leva della pistola a spruzzo.

Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.) spegnere anche l’apparecchio „0/OFF“.

Attenzione

Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l’apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.

Dopo gli interventi con il detergente, agganciare il tubo flessibile di aspirazione in un contenitore di acqua pulita, azionare l’apparecchio per almeno un minuto con lancia smontata e lavare.

Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.

Spegnere l’apparecchio „0/OFF“.

Chiudere il rubinetto.

Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.

Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione idrica.

Attenzione: Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire dell’acqua calda dai raccordi.

Bloccare la leva della pistola a spruzzo.

Staccare la spina.

Trasporto

Attenzione

Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell’apparecchio (vedi dati tecnici).

Posizione manuale

Sollevare l’apparecchio dal manico di trasporto.

Figura

Per spingere l’apparecchio sollevare prima il manico di trasporto fino a quando si aggancia.

Posizione in veicoli

Bloccare l’apparecchio in modo tale che non possa scivolare o ribaltarsi.

Supporto

Attenzione

Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell’apparecchio (vedi dati tecnici).

Deposito dell’apparecchio

Depositare la spazzatrice su una superficie piana.

Premere il tasto di sblocco sulla pistola a spruzzo e scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo.

Premere l’alloggiamento del giunto rapido per il tubo flessibile di alta pressione nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressione.

Conservare il cavo di allacciamento alla rete, il tubo flessibile di alta pressione e

gli accessori all’apparecchio.

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.

Antigelo

Attenzione

Proteggere l’apparecchio e gli accessori dal gelo.

L’apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell’acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:

Svuotare completamente l’acqua dall’apparecchio: accendere l’apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l’alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuoriesce più dell’acqua. Spegnere l’apparecchio.

Conservare l’apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

Pericolo

Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.

Cura

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:

Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.

Estrarre il filtro nel raccordo dell’acqua con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.

Manutenzione

L’apparecchio è senza manutenzione.

Ricambi

Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d’uso.

Guida alla risoluzione dei guasti

Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.

Pericolo

Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.

Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.

L’apparecchio non funziona

Tirare la leva della pistola a spruzzo e l’apparecchio si attiva.

Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.

Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di allacciamento alla rete.

L’apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.

Eliminare l’aria dall’ apparecchio: Accendere l’apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l’apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.

Controllare l’alimentazione idrica.

Estrarre il filtro nel raccordo dell’acqua con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.

L’apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio

Causa: Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.

All’attivazione tirare prima la leva della pistola a spruzzo, quindi posizionare l’interruttore dell’apparecchio su „I/ON“.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.

Controllare l’afflusso di acqua.

L’apparecchio perde

Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell’apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia con regolazione della pressione (Vario Power).

Ruotare la lancia in posizione „Mix“.

Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per detergente.

Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per detergente presenti delle incrinature.

Dati tecnici

Collegamento elettrico

Tensione

230

V

1~50 Hz

Potenza allacciata

2,1 kW

Grado di protezione

IP X5

Grado di protezione

I

Protezione rete (fusibile ri-

10

A

tardato)

Collegamento acqua

Pressione in entrata (max.)

0,8

MPa

Temperatura in entrata

40

°C

(max.)

Portata (min.)

10 l/min

Max. altezza di aspirazione

0,5 m

Prestazioni

Pressione di esercizio

12,5

MPa

Pressione max. consentita

14

MPa

Portata, acqua

7,5 l/min

Portata, detergente

0,3 l/min

Forza repulsiva della pistola a

15

N

spruzzo

Dimensioni e pesi

Lunghezza

285 mm

Larghezza

309 mm

Altezza

867 mm

Peso, pronto all’uso con ac-

13,0 kg

cessori

Valori rilevati secondo EN 60335-2-79

Valore di vibrazione mano-

<2,5 m/s2

braccio

0,3 m/s2

Dubbio K

Pressione acustica LpA

71 dB(A)

Dubbio KpA

2 dB(A)

Pressione acustica LWA + Dub-

86 dB(A)

bio KWA

Con riserva di modifiche tecniche!

Dichiarazione di conformità CE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.

Prodotto: Idropulitrice

Modelo: 1.181-xxx

Direttive CE pertinenti

2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE

2000/14/CE

Norme armonizzate applicate

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008

EN 62233: 2008

Procedura di valutazione della conformità applicata

2000/14/CE: Allegato V

Livello di potenza sonora dB(A)

Misurato: 84

Garantito: 86

I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.

Responsabile della documentazione: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 — 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/03/01

Inhoud

Algemene instructies. . . . . . . . . .

NL

3

Veiligheidsinstructies . . . . . . . . .

NL

4

Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . .

NL

5

Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

NL

8

Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

NL

9

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . .

NL

9

Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . .

NL

9

Technische gegevens . . . . . . . . .

NL

10

EG-conformiteitsverklaring . . . . .

NL

11

Algemene instructies

Beste klant,

Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Doelmatig gebruik

Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding:

voor het reinigen van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging van reinigingsmiddel).

met door KÄRCHER goedgekeurde accessoires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.

Symbolen op het toestel

De hogedrukstraal mag niet gericht worden op personen, dieren, actieve elektrische uit- rusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Gevaar

Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.

Waarschuwing

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.

Voorzichtig

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik-

baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.

Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die

geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)

Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)

Veiligheidsinstructies

Gevaar

Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet.

Neem het apparaat niet in bedrijf als de netaansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) beschadigd zijn.

Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.

Controleer de hogedrukslang vóór ieder gebruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.

U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken.

Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.

Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.

De hogedrukstraal niet op anderen of op uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.

Sproei geen voorwerpen af die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).

Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!

Explosiegevaar!

Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of onverdunde zuren en oplosmid-

delen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.

Waarschuwing

Netsnoer en stekkers van een verlengsnoer moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.

Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter:

1 — 10 m: 1,5 mm2; 10 — 30 m: 2,5 mm2

Rol het verlengsnoer altijd helemaal van de kabeltrommel af.

Hogedrukslangen, wateraansluitpunten en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, wateraansluitpunten en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.

Dit apparaat is niet bedoeld om door personen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden te worden gebruikt.

Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.

Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!

De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.

Het apparaat niet gebruiken als er zich andere personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.

Draag de juiste beschermende kleding en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.

Voorzichtig

Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen moet het apparaat aan de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.

Gebruik het apparaat niet bij temperaturen beneden de 0 °C.

Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.

Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het aan staat.

Let erop dat het netsnoer of een verlengsnoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.

Alle stroomvoerende delen in het werkbereik moeten zijn beschermd tegen straalwater.

U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.

Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.

Om veiligheidsredenen raden wij principieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).

Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwater ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.

Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.

Veiligheidsinrichtingen

Voorzichtig

Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.

Apparaatschakelaar

De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.

Vergrendeling handspuitpistool

De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.

Overstroomklep met drukschakelaar

De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk.

Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.

Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.

Voorwaarden voor de stabiliteit

Voorzichtig

Voor alle handelingen met of aan het apparaat moet de stabiliteit gegarandeerd worden om ongevallen of beschadigingen te vermijden.

De stabiliteit van het apparaat is gegarandeerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.

Bediening

Leveringsomvang

Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.

Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.

Beschrijving apparaat

Afbeeldingen: zie pagina 2

1Koppelinggedeelte voor wateraansluiting

2Hogedrukslang

3Snelkoppeling voor hogedrukslang

4Wateraansluiting met ingebouwde zeef

5Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“

6Transportgreep

7Zuigslang voor reinigingsmiddel

8Bewaarplaats voor accessoires

9Stroomleiding met stekker

10Wielen

11Handpistool

12Vergrendeling handspuitpistool

13Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van het handspuitpistool

14Spuitlans met vuilfrees

15Spuitlans met drukregeling (Vario Power)

Bijzondere toebehoren

Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.

Voor de inbedrijfstelling

Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.

Wielen monteren

Afbeelding

Wielen in bevestigingspunt drukken, en met bijgevoegde stop zekeren, rekening houden met uitlijning van stop.

Transportgreep monteren

Afbeelding

Transportgreep in het bevestigingspunt zetten tot weerstand voelbaar is. Met de ballen van de hand of een weke rubberen hamer door een korte tik in positie brengen.

Toebehorennet aanbrengen

Afbeelding

Toebehorennet aan de in de afbeelding getoonde haak hangen.

Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden

Afbeelding

Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.

Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.

Watertoevoer

Waarschuwing

Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy-

steemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet

een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.

Voorzichtig

Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!

Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoires beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.

Watertoevoer vanuit de waterleiding

Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.

Een met weefsel versterkte waterslang (niet in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (diameter minimum 1/2 duim resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).

Afbeelding

De meegeleverde koppeling aan het wateraansluitpunt van het apparaat schroeven.

De waterslang op het koppelingsdeel van het apparaat steken en op de watertoevoer aansluiten.

Water aanzuigen uit open reservoirs

Deze hogedrukreiniger is met de KÄR- CHER-zuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).

KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep met water vullen, aan het wateraansluitpunt schroeven en in de regenton hangen.

Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting van het apparaat scheiden.

Apparaat inschakelen «I/ON» en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt.

Apparaat uitschakelen «0/OFF»

Inbedrijfstelling

Voorzichtig

Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.

Afbeelding

Hogedrukslang vast in de snelkoppeling op het apparaat steken, hij klikt hoorbaar in.

Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.

Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.

Afbeelding

Straalpijp in het handspuitpistool steken en vastschroeven door hem 90° te draaien.

Waterkraan volledig opendraaien.

Netstekker in het stopcontact steken.

Apparaat inschakelen «I/ON».

Werking

Gevaar

Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en lans goed vasthouden.

Voorzichtig

Voor het begin van de reiniging u ervan vergewissen dat de hogedrukreiniger vast op een vlakke ondergrond staat. Bij het reinigen veiligheidsbril en veiligheidskleding gebruiken.

Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.

Hendel aantrekken, het apparaat wordt

ingeschakeld.

Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.

Straalpijp met drukregeling (Vario Power)

Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden.

Hefboom van het handspuitpistool loslaten.

Straalpijp in de gewenste stand draaien.

Aanwijzing: Voor het werken met reinigingsmiddelen geschikt, straalbuis op stand «Mix» draaien.

Spuitlans met vuilfrees

voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.

Voorzichtig

Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees reinigen, gevaar voor beschadiging.

Niet geschikt voor de werking met reinigingsmiddelen.

Werken met reinigingsmiddelen

Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigingsen onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigingsen onderhoudsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.

Afbeelding

De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de gewenste lengte uit de behuizing trekken.

Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir met reinigingsmiddeloplossing hangen.

Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebruiken.

Straalpijp in stand „Mix“ draaien. Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing

bij de waterstraal gemengd. Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels voor het werken met reinigingsmiddelen gebruikt worden.

Aanbevolen reinigingsmethode

Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).

losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.

Werking onderbreken

Hefboom van het handspuitpistool loslaten.

Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.

Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen «0/OFF».

Werking stopzetten

Voorzichtig

De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.

Na het werken met reinigingsmiddel de zuigslang in een bak met schoon water hangen. Het apparaat ongeveer 1 minuut met gedemonteerde straalpijp laten draaien en schoonspoelen.

Hefboom van het handspuitpistool loslaten.

Apparaat uitschakelen «0/OFF»

Draai de waterkraan dicht.

Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.

Apparaat scheiden van de watertoevoer. Voorzichtig: Bij het scheiden van toevoerof hogedrukslang kan na de werking warm water uit de aansluitingen treden.

Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.

Netstekker uittrekken.

Vervoer

Voorzichtig

Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).

Transport met de hand

Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.

Afbeelding

Om het apparaat te verschuiven eerst de transportgreep volledig naar boven trekken, ze klikt hoorbaar vast.

Transport in voertuigen

Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kantelen.

Voorzichtig

Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).

Apparaat opslaan

Gevaar

Bij alle reinigingsen onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.

Zorg

Apparaat op een egaal oppervlak neer-

Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij-

zetten.

dens de winter:

Ontgrendelknop op het handspuitpi-

Filter van de reinigingsmiddel-zuig-

stool induwen en hogedrukslang van

slang trekken en onder stromend water

het handspuitpistool scheiden.

reinigen.

Behuizing van de snelkoppeling voor

De zeef in het wateraansluitpunt er met

hogedrukslang in pijlrichting duwen en

een platte tang uittrekken en onder stro-

hogedrukslang eruit trekken.

mend water reinigen.

Stroomleiding, hogedrukslang en ac-

Onderhoud

cessoires aan het apparaat opbergen.

Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-

Het apparaat is onderhoudsvrij.

termaanden, moeten tevens de instructies

Reserveonderdelen

in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno-

men worden.

Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-

onderdelen. Een overzicht van de onderde-

Vorstbescherming

len vindt u aan het eind van deze gebruiks-

Voorzichtig

aanwijzing.

Apparaat en accessoires tegen vorst be-

Hulp bij storingen

schermen.

Het apparaat en de accessoires worden be-

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met

schadigd door vorst indien het water niet vol-

behulp van het volgende overzicht.

ledig afgelaten is. Om schade te vermijden:

Bij twijfel neemt u contact op met de be-

Water volledig uit het apparaat aflaten:

voegde klantenservice.

Apparaat zonder aangesloten hoge-

Gevaar

drukslang en zonder aangesloten wa-

Bij alle reinigingsen onderhoudswerk-

tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en

zaamheden altijd het apparaat uitschake-

wachten tot geen water meer uit de ho-

len en de stekker uit het stopcontact

gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-

trekken.

schakelen.

Reparatiewerken en werken aan elektri-

Apparaat met alle accessoires in een

sche componenten mogen alleen door de

vorstvrije ruimte bewaren.

daarvoor aangewezen klantendienst uitge-

voerd worden.

Apparaat draait niet

Trek hendel van het handspuitpistool

aan, het apparaat wordt ingeschakeld.

Controleren of de aangegeven span-

ning op het typeplaatje overeenkomt

met de spanning van de stroombron.

Stroomleiding op beschadiging contro-

leren.

NL – 9

43

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.

Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangesloten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.

Watertoevoer controleren.

De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.

Apparaat start niet, motor bromt

Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer.

Bij het inschakelen eerst de hendel van het handspuitpistool aantrekken en dan de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.

Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een geringe ondichtheid van het apparaat is technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen

Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebruiken.

Straalpijp in stand „Mix“ draaien.

Filter aan de reinigingsmiddel-zuig- slang reinigen.

Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op knikplaatsen.

Technische gegevens

Elektrische aansluiting

Spanning

230

V

1~50 Hz

Aansluitvermogen

2,1 kW

Veiligheidsklasse

IP X5

Beschermingsklasse

I

Netzekering (traag)

10

A

Wateraansluitpunt

Toevoerdruk (max.)

0,8

MPa

Toevoertemperatuur (max.)

40

°C

Toevoerhoeveelheid (min.)

10 l/min

Max. aanzuighoogte

0,5 m

Capaciteit

Werkdruk

12,5

MPa

Maximaal toegestane druk

14

MPa

Opbrengst, water

7,5 l/min

Opbrengst, reinigingsmiddel

0,3 l/min

Reactiekracht van het pistool

15

N

Maten en gewichten

Lengte

285 mm

Breedte

309 mm

Hoogte

867 mm

Gewicht, bedrijfsklaar met ac13,0 kg cessoires

Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79

Hand-arm vibratiewaarde

<2,5 m/s2

Onzekerheid K

0,3 m/s2

Geluidsdrukniveau LpA

71 dB(A)

Onzekerheid KpA

2 dB(A)

Geluidskrachtniveau LWA + on-

86 dB(A)

veiligheid KWA

Technische veranderingen voorbehouden!

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheidsen gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.

Product: Hogedrukreiniger Type: 1.181-xxx

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen

2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG

2000/14/EG

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008

EN 62233: 2008

Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure

2000/14/EG: Bijlage V

Geluidsvermogensniveau dB(A)

Gemeten: 84

Gegarandeerd: 86

De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.

Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred Kärcher-Str. 28 — 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/03/01

Índice de contenidos

Indicaciones generales . . . . . . . .

ES

3

Indicaciones de seguridad . . . . .

ES

4

Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ES

6

Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . .

ES

9

Almacenamiento . . . . . . . . . . . . .

ES

9

Cuidados y mantenimiento . . . . .

ES

9

Ayuda en caso de avería . . . . . .

ES

10

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . .

ES

11

Declaración de conformidad CE .

ES

11

Indicaciones generales

Estimado cliente:

Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original,

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:

para limpiar máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de detergentes).

con los accesorios, repuestos y detergentes autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.

Símbolos en el aparato

No dirija el chorro de alta pre- sión hacia personas, anima- les, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.

Símbolos del manual de instrucciones

Peligro

Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.

Advertencia

Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.

Precaución

Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reci-

clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.

Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debe-

rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)

Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.

(La dirección figura al dorso)

Indicaciones de seguridad

Peligro

No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas.

No ponga el aparato en funcionamiento si el cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta presión, la pistola pulverizadora o los dispositivos de seguridad presentan daños.

Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.

Antes de cada puesta en servicio, compruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.

Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.

Para usar el aparato en zonas con peligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.

Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.

No dirija el chorro hacia otras personas o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.

No rocíe objetos que puedan contener sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).

El chorro a alta presión puede dañar los neumáticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriora-

dos suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.

Peligro de explosiones

No pulverizar ningun líquido inflamable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáticos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.

Advertencia

El enchufe y acoplamiento del cable de prolongación deben ser impermeables y no deben sumergirse en agua.

El uso de cables de prolongación inadecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 — 10 m: 1,5 mm2; 10 — 30 m: 2.5 mm2

Desenrolle siempre totalmente el cable de prolongación del tambor del cable.

Las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomendados por el fabricante.

Este aparato no es apto para ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales e intelectuales limitadas.

Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.

Mantener alejado el plástico del embalaje de los niños, se pueden ahogar.

El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar

daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.

No utilizar el aparato cuando se encuentren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.

Póngase ropa y gafas protectoras ade-

cuadas para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.

Precaución

Para pausas de operación prolongadas desconecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavija de red.

No se puede operar el aparato a temperaturas inferiores a 0 ºC.

Para evitar daños, mantenga el chorro a una distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.

No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.

Debe tener cuidado de no dañar ni estropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.

Todas las partes conductoras de corriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.

El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.

Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.

Por razones de seguridad, recomendamos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).

Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.

Este aparato ha sido concebido para el uso con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.

Dispositivos de seguridad

Precaución

Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.

Interruptor del aparato

El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.

Bloqueo de la pistola pulverizadora manual

El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.

Válvula de derivación con presostato

La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida.

Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.

Requisitos para la seguridad de posición

Precaución

Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar accidentes o daños.

La posición segura del aparato se garantiza si se coloca sobre una superficie lisa.

Manejo

Volumen del suministro

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza.

En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.

Descripción del aparato

Ilustraciones, véase la página 2

1Pieza de acoplamiento para la conexión de agua

2Manguera de alta presión

3Acoplamiento rápido para manguera de alta presión

4Conexión de agua con filtro incorporado

5Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“

6Mango para el transporte

7Manguera de aspiración para detergente

8Zona de recogida para accesorios

9Cable de conexión a red y enchufe de red

10Ruedas

11Pistola pulverizadora manual

12Bloqueo de la pistola pulverizadora manual

13Tecla para separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual

14Lanza de agua con fresadora de suciedad

15Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)

Accesorios especiales

Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más detallada.

Antes de la puesta en marcha

Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.

Montar las ruedas

Figura

Presionar las ruedas en el alojamienot y asegurar con el tapón suministrado, respetar la orientación del tapón.

Montar el asa de transporte

Figura

Colocar el asa de transporte en el alojamiento hasta sentir la resistencia. Poner en posición con un golpe breve con la palma de la mano o un martillo de goma suave.

Colocar la red accesoria

Figura

Colgar la red accesorio en los ganchos mostrados en la ilustración.

Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora manual

Figura

Introducir la manguera de alta presión en la pistola pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido al encajarse. Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente. Comprobar si la conexión es segura tirando de la manguera de alta presión.

Suministro de agua

Advertencia

De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el

aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se

debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.

Precaución

Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!

Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).

Suministro de agua desde la tubería de agua

Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.

Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.

Utilice una manguera de agua de tejido resistente (no está incluida en el volumen de suministro) con un acoplamiento de los habituales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).

Figura

Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de agua del aparato suministrada.

Meta la manguera de agua en la pieza de acoplamiento del aparato y conéctela al suministro de agua.

Aspiración del agua de depósitos abiertos

Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref. 4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos).

Llenar de agua la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno, atornillar a la conexión de agua y colgar en el bidón para agua pluvial.

Desconectar la manguera de alta presión de la conexión de alta presión del aparato.

Conectar el aparato en posición „I/ON“ y esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión.

Desconectar el aparato «0/OFF».

Puesta en marcha

Precaución

La marcha en seco durante más de 2 minutos produce daños en la bomba de alta presión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capítulo «Averías».

Figura

Insertar la manguera de alta presión en el acoplamiento rápido del aparato hasta que encaje.

Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente. Comprobar si la conexión es segura tirando de la manguera de alta presión.

Figura

Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.

Abrir totalmente el grifo del agua.

Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.

Conectar el aparato „I/ON“.

Funcionamiento

Peligro

El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.

Precaución

Antes de comenzar con la limpieza, aségurese de que la limpiadora a presión está sobre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de seguridad durante la limpieza.

Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.

Tirar de la palanca, el aparato se enciende.

Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.

Loading…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Инструкция по эксплуатации квартиры с газовым котлом
  • Инструкция по эксплуатации квартиры пик
  • Инструкция по эксплуатации квадроцикла балтмоторс 500
  • Инструкция по эксплуатации квадроцикла авантис хантер 200
  • Инструкция по эксплуатации квадрокоптера mobicaro