Kaiser kct 6730 fig инструкция

Перейти к контенту

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.

Поиск:

    Главная

    ♥ В закладки

    Просмотр инструкции в pdf

    Поделиться в ВКонтакте

    Поделиться в одноклассниках

    Поделиться в MAIL.RU

    Инструкция по эксплуатации индукционной варочной панели Kaiser KCT 6730 FIG.

    Скачать инструкцию к индукционной варочной панели Kaiser KCT 6730 FIG (2,55 МБ)



    Индукционные варочные панели

    « Инструкция к индукционной варочной панели Hotpoint-Ariston HB 4860B NE

    » Инструкция к индукционной варочной панели Korting HI 6450 BCH

    Вам также может быть интересно

    Инструкция к газовой варочной панели Kaiser KCG 6394 W Turbo Romb

    Инструкция к встраиваемой микроволновой печи Kaiser EM 2510

    Инструкция к холодильнику Kaiser KS 90200 G

    Инструкция к газовой плите Kaiser HGG 62501 S

    Инструкция к газовой плите Kaiser HGG 62521 KW

    Инструкция к встраиваемой микроволновой печи Whirlpool W7 MN840

    Инструкция к зарядному устройству QUATTRO ELEMENTI i-Charge 4

    Инструкция к кофеварке Siemens EQ.9 s100 (TI921309RW)

    Добавить комментарий

    Имя *

    Email *

    Сайт

    Комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

    Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

    • Добавить инструкцию
    • Заказать инструкцию
    « Вернуться к списку товаров

    Варочные электрические панели в той же ценовой категории:

    Варочная панель электрическая Bosch PIB 375FB1E индукционная

    Bosch PIB 375FB1E индукционная

    Цена: 53 780 р

    Варочная панель электрическая Gorenje IT 643 SYW индукционная

    Gorenje IT 643 SYW индукционная

    Цена: 52 920 р

    Варочная панель электрическая Zigmund & Shtain CIS 321.60 BX

    Zigmund & Shtain CIS 321.60 BX

    Цена: 53 030 р

    Варочная панель электрическая Kuppersberg EMS 901

    Kuppersberg EMS 901

    Цена: 53 790 р

    Варочная панель электрическая Electrolux EIT 61443 B индукционная

    Electrolux EIT 61443 B индукционная

    Цена: 52 730 р

    Варочная панель электрическая Electrolux LIR 60430 BW индукционная

    Electrolux LIR 60430 BW индукционная

    Цена: 53 740 р

    Код: 118400

    Извините, товара сейчас нет в наличии

    Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6730 FIG индукционная — фото 1 / 3

    Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6730 FIG индукционная — фото 3 / 3
    Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6730 FIG индукционная — фото 4 / 3



    Бесплатная доставка
    по Красноярску

    Извините, товара сейчас нет в наличии

    Сравнить

    Услуги:

    Установка и подключение варочной поверхности
    Цена: 900 р

    Новости интернет-магазина «Лаукар»:

    28.03.2023
    Скидка на продукцию бренда «TOR»

    22.02.2023
    Ищете подарки на 8 марта? У нас большой выбор!

    13.02.2023
    Каким подарком порадовать защитника Отечества на 23 февраля ?

    Дополнительная информация в категории Варочная панель электрическая:

    Глоссарий терминов: Встраиваемые варочные панели

    Как правильно выбрать встраиваемую варочную панель?

    Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам.

    Описание
    Характеристики

    Инструкция

    Отзывы (0)

    В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6730 FIG индукционная совершенно бесплатно.

    Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
    Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

    Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
    Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
    возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
    Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6730 FIG индукционная.

    Скачать инструкцию

    Смотреть инструкцию

    Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6730 FIG индукционная. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
    официальном сайте компании производителя.

    Просим вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации электрической варочной поверхности Kaiser KCT 6730 FIG до запуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации поверхности, а так же позволит уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, поверхность будет радовать вас долгое время

    Обратите внимание: в период эксплуатации поверхности иногда появляются проблемы и неполадки, некоторые из которых потребитель в состоянии удалить самостоятельно при условии соблюдения правил, приведенных в соответствующем разделе.

    Внешний вид Kaiser KCT 6730 FIG

    Описание инструкции Kaiser KCT 6730 FIG:

    Тип устройства: Электрические варочные поверхности;

    Фирма производитель: Kaiser;

    Модель: Kaiser KCT 6730 FIG;

    Язык инструкции: русский;

    Формат файла: pdf;

    Количество страниц: 88;

    Размер файла: 804 Кб.

    Инструкция для Kaiser KCT 6730 FIG:

    Содержание мануала Kaiser KCT 6730 FIG: установка варочной поверхности, подключение к электросети, внешний вид, панели управления, нагревательные элементы, Индикатор остаточного тепла, Функция поддерживания тепла, управление нагревательными полями, обслуживание и уход, что делать если.

    Инструкции для похожих моделей, которые помогают нашим пользователям:

    Kaiser KCT 6730 FIG User Manual | Manualzz

    Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6730 FIG индукционная — фото 3 / 3
    Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6730 FIG индукционная — фото 4 / 3



    Бесплатная доставка
    по Красноярску

    Извините, товара сейчас нет в наличии

    Сравнить

    Услуги:

    Установка и подключение варочной поверхности
    Цена: 900 р

    Новости интернет-магазина «Лаукар»:

    28.03.2023
    Скидка на продукцию бренда «TOR»

    22.02.2023
    Ищете подарки на 8 марта? У нас большой выбор!

    13.02.2023
    Каким подарком порадовать защитника Отечества на 23 февраля ?

    Дополнительная информация в категории Варочная панель электрическая:

    Глоссарий терминов: Встраиваемые варочные панели

    Как правильно выбрать встраиваемую варочную панель?

    Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам.

    Описание
    Характеристики

    Инструкция

    Отзывы (0)

    В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6730 FIG индукционная совершенно бесплатно.

    Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
    Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

    Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
    Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
    возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
    Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6730 FIG индукционная.

    Скачать инструкцию

    Смотреть инструкцию

    Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6730 FIG индукционная. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
    официальном сайте компании производителя.

    Источник

    Просим вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации электрической варочной поверхности Kaiser KCT 6730 FIG до запуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации поверхности, а так же позволит уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация поверхности будет соответствовать настоящей инструкции, поверхность будет радовать вас долгое время

    Обратите внимание: в период эксплуатации поверхности иногда появляются проблемы и неполадки, некоторые из которых потребитель в состоянии удалить самостоятельно при условии соблюдения правил, приведенных в соответствующем разделе.

    Внешний вид Kaiser KCT 6730 FIG

    Описание инструкции Kaiser KCT 6730 FIG:

    Тип устройства: Электрические варочные поверхности;

    Фирма производитель: Kaiser;

    Модель: Kaiser KCT 6730 FIG;

    Язык инструкции: русский;

    Формат файла: pdf;

    Количество страниц: 88;

    Размер файла: 804 Кб.

    Инструкция для Kaiser KCT 6730 FIG:

    Содержание мануала Kaiser KCT 6730 FIG: установка варочной поверхности, подключение к электросети, внешний вид, панели управления, нагревательные элементы, Индикатор остаточного тепла, Функция поддерживания тепла, управление нагревательными полями, обслуживание и уход, что делать если.

    Инструкции для похожих моделей, которые помогают нашим пользователям:

    Источник

    KCT 47*
    KCT 67*
    BUILT IN VITROCERAMIC COOKING HOB
    EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
    TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
    ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
    ПОВЕРХНОСТЬ
    EN
    USER MANUAL
    DE
    GEBRAUCHSANWEISUNG
    FR
    M ODE D'EMPLOI
    RU
    ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
    EN
    DE
    DEAR CUSTOMERS,
    LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
    thank you for purchasing this Kaiser product.
    wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
    We are convinced that you have made a right choice. This
    product which satisfies the high quality demands and
    corresponds to world comprehensive standards realizes your
    cookeries, and his modern appearance which has been
    developed by the best European designers will decorate your
    kitchen splendidly.
    Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
    haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
    Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
    entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
    Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
    worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
    We ask you to read the operating instructions before usage
    thoroughly. The consideration of recommendations protects
    you from possible inconveniences which can appear as a
    result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
    reduce the consumption of electrical energy. If the use
    corresponds to the present operating instructions, the
    cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.
    Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
    aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
    schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
    Folge der falschen Nutzung des Kochfeldes auftreten
    können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
    Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel
    Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
    vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
    Our cooking hobs correspond to the main demands of the
    security, hygiene and environment protection, according to
    the directives of the EU which is confirmed with certificates
    DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
    within the frames of the EU, they also correspond to the
    Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
    confirmed with the corresponding certificates.
    Unsere Kochfelder entsprechen den Hauptforderungen der
    Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
    Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO
    1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
    Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
    von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
    Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
    With the thoughts of a constant improvement of the quality of
    our cooking hobs the changes in design and equipment which
    lead only to positive changes of the technical qualities are
    reserved by the manufacturer.
    Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
    unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und
    Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
    technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
    vorbehalten.
    We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.
    Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes
    unserer Firma.
    Yours faithfully
    Hochachtungsvoll
    OLAN-Haushaltsgeräte
    Berlin Germany
    OLAN-Haushaltsgeräte
    Berlin Germany
    We Inform you that our devices which are the object of the
    present operating instructions are precertain exclusively
    for the domestic use.
    Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
    der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
    ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
    2
    RU
    FR
    CHERS CLIENTS,
    УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
    Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
    благодарим Вас за приобретение нашей техники.
    Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix.
    Ce produit de haute qualité, répondant aux normes
    internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos
    différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par
    les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une
    décoration de cuisine magnifique.
    Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
    Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
    требованиям и отвечающий мировым стандартам,
    позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
    способности, а его современный вид, разработанный
    лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
    украсит Вашу кухню.
    Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel
    avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des
    indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à
    une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa
    consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est
    utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de
    cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son
    cycle de vie.
    Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
    обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
    Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
    защитит Вас от возможных неприятностей при
    неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
    также позволит Вам уменьшить расход
    эл ектроэнергии. Если эксплуат ация варочной
    поверхности будет соответствовать настоящей
    инструкции, наша варочная поверхность будет
    радовать Вас долгое время.
    Nos tables de cuisson induction répondent aux principales
    exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de
    l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles
    sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le
    cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie,
    grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
    Наши варочные поверхности полностью
    соответствует основным требованиям безопасности,
    гигиены и защиты окружающей среды, согласно
    директивам Европейского Союза, что подтверждено
    се рт и ф и ка т а м и D I N I S O 9 0 0 1 , I S O 1 4 0 0 , в
    соответствии с настоящими нормами, действующими
    на территории Европейского сообщества, a также
    полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
    России и стандартов других стран С Н Г, что
    подтверждается сертификатами соответствия.
    Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la
    qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit
    d’apporter les modifications de conception et de mode
    opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de
    votre équipement.
    С мыслью о дальнейшем повышении технических и
    эксплуатационных характеристик наших варочных
    поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
    изменений в дизайн и устройство, влияющих только
    положительно на потребительские качества и
    свойства продукта.
    Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de
    cuisson induction.
    Желаем Вам эффективного пользования варочной
    поверхностью нашей фирмы.
    Cordialement votre
    Уважающий Вас
    OLAN-Haushaltsgeräte
    Berlin Allemagne
    OLAN-Haushaltsgeräte
    Berlin Germany
    Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du
    présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à
    l'usage domestique.
    Информируем, что наши приборы, являющиеся
    предметом настоящей Инструкции, предназначены
    исключительно для домашнего пользования.
    3
    EN
    TABLE OF CONTENTS
    4
    INSTALLATION
    INSTRUCTIONS
    6
    Installation of the hobs
    6
    Electrical connection
    8
    Safety notes
    10
    B RIEF DESCRIPTION
    16
    Location drawing
    16
    Control panel
    18
    EQUIPMENT
    20
    Heating elements
    20
    USAGE
    22
    Cooking zones control
    22
    CARE AND ATTENDANCE
    36
    RESPECT FOR THE
    ENVIRONMENT
    40
    RU
    FR
    DE
    INHALTSVERZEICHNIS
    SOMMAIRE
    ОГЛАВЛЕНИЕ
    FÜR DEN
    INSTALLATEUR
    7
    INSTRUCTIONS
    D'INSTALLATION
    7
    ИНСТРУКЦИЯ
    ПО МОНТАЖУ
    7
    Einbau des Kochfeldes
    7
    Installation de la table
    de cuisson
    7
    Установка варочной
    поверхности
    7
    Stromanschluss
    9
    Connexion électrique
    9
    Подключение к электросети
    9
    Sicherheitshinweise
    11
    Règles de sécurité
    11
    Указания по технике
    безопасности
    11
    KURZBESCHREIBUNG
    17
    DESCRIPTION SOMMAIRE 17
    КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
    17
    Gesamtansicht
    21
    Schéma du dispositif
    17
    Внешний вид
    17
    Bedienblende
    19
    Panneau de commande
    19
    Панель управления
    19
    AUSSTATUNG
    21
    ÉQUIPEMENT
    21
    ОБОРУДОВАНИЕ
    21
    Heizelemente
    21
    Zones de cuisson
    21
    Нагревательные элементы
    21
    BENUTZUNG
    23
    UTILISATION
    23
    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
    23
    Kochfeldersteuerung
    23
    Contrôle des zones
    de cuisson
    23
    Управление нагревательными
    полями
    23
    ENTRETIEN ET
    MAINTENANCE
    37
    ОБСЛУЖИВАНИЕ И
    УХОД
    37
    RESPECT DE
    L'ENVIRONNEMENT
    41
    ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
    СРЕДЫ
    41
    PFLEGE UND
    WARTUNG
    37
    UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
    5
    EN
    INSTALLATION
    INSTRUCTIONS
    KCT 47...
    INSTALLATION OF THE
    COOKING HOB
    450
    510
    44
    These Instructions are for the
    qualified technician, as a guide to
    the installation, adjustment and
    maintenance, according to the laws
    and standards in force.
    490
    420
    KCT 67...
    520
    590
    57
    Any of these operations must
    always be carried out when the
    appliance has been disconnected
    from the electric system.
    53
    560+5
    The appliance can be fitted into a
    working area as illustrated on the
    figures.
    490+5
    The attachment of the device is
    carried out according to type A or B
    depending on supplied fixing
    elements.
    A
    Attention! To install the
    appliance is not recommended
    the use of the silicone or other
    sealants and other adhesives
    besides the supplied mounting
    materials. If additional fastening materials and substances
    have been used, the removing
    the device from the mounting
    niche in case of necessary
    service is provided by and at
    the expense of the owner. The
    manufacturer and the customer services are not responsible for damages of equipment and furniture because of
    the disassembling.
    20 mm
    6
    min 50 mm
    1
    min 5 mm
    min 650 mm
    B
    Attention! Installation and
    ellectrical connection of the
    cooking hob must be made by a
    qualified expert only.
    Attention! Check again before
    installation the fit dimensions of
    the hob to avoid possible
    mistakes during installation.
    DE
    FR
    RU
    FÜR DEN
    INSTALLATEUR
    INSTRUCTIONS
    D'INSTALLATION
    ИНСТРУКЦИЯ ПО
    МОНТАЖУ
    EINBAU DES KOCHFELDE S
    INSTALLATION DE LA
    TABLE DE CUISSON
    УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ
    ПОВЕРХНОСТИ
    Die angegebenen Anweisungen
    sind an den zugelassenen
    Installateur als Richtlinie für die
    Installation, Regelung und
    Instandhaltung, gemäß den
    geltenden Gesetzen und Normen,
    gerichtet.
    Ces instructions sont destinées à
    un technicien qualifié, en guise de
    guide pour l’installation, le réglage
    et la maintenance de l’appareil,
    conformément aux lois et normes
    en vigueur.
    Сборка, регулировка и уход
    должны проводиться специально
    обученным персоналом в соответствии с действующими нормами
    и правилами.
    Alle Arbeiten sollen nur bei
    abgeschaltet vom elektrischen Netz
    Apparat durchgeführt werden.
    Toutes ces opérations doivent
    toujours être effectuée, lorsque
    l'appareil est déconnecté du réseau
    électrique.
    Все работы должны проводиться
    только при отключенном от
    электрической сети устройстве.
    Das Gerät ist für den Einbau in eine
    Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe
    Abbildung.
    L'appareil peut être installé dans
    une zone de travail comme illustré
    sur la figure ci-contre.
    Устройство предназначено для
    встройки в рабочую поверхность,
    как это изображено на иллюстрациях.
    Die Befestigung des Gerätes wird
    nach Typ A oder B entsprechend
    den mitgelieferten Befestigungselementen durchgeführt.
    La fixation de l'appareil est réalisée
    selon le type A ou B en fonction des
    éléments de fixation fournis.
    Фиксация устройства осуществляется по типу А или В в
    з а в и с и м о с т и от к р е п ё ж н ы х
    элементов, идущих в комплекте.
    Achtung! Beim Einbau ist zu
    beachten: die Verwendung
    von der Silikonfuge, anderen
    Dichtungsmittel oder
    Klebstoffe zusätzlich zu den
    gelieferten Befestigungselementen wird nicht empfohlen. Bei der Verwendung der
    zusätzlichen Befestigungselementen und Stoffen, falls
    die Servicedienstleitung notwendig ist, wird das
    Herausnehmen des Gerätes
    aus der Montagenische auf
    eigenen Kosten und aus eigener Kraft des Inhabers des
    Gerätes durchgeführt. Der
    Hersteller und das KundenService übernehmen keine
    Ve r a n t w o r t u n g f ü r d i e
    Schäden des Gerätes und der
    Möbel bei der Demontage.
    Attention! Pour installer
    l'appareil n'est pas recommandé l'utilisation de la silicone ou
    d'autres mastics et autres
    adhésifs en plus des matériaux
    de montage fournis. Si des
    matériaux de fixation et des
    substances supplémentaires
    ont été utilisés, l'enlèvement
    de l'appareil de la niche de
    montage en cas de service
    nécessaire est assuré par et à
    la charge du propriétaire. Le
    fabricant et les services à la
    clientèle ne sont pas responsables des dommages de
    l'équipement et des meubles
    en raison du démontage.
    Внимание! При монтаже
    устройства не рекомендуется применение силиконовых
    и прочих герметиков, а также
    других клеящих веществ
    помимо крепёжных материалов, входящих в комплект
    поставки. При использовании дополнительных крепёжных материалов и
    веществ, извлечение устройства из монтажной ниши в
    с л у ч а е н е о бход и м о с т и
    сервисного обслуживания
    производится силами и за
    счёт его владельца. Производ и тел ь и с е р в и с н ы е
    службы не несут ответственности за повреждение
    устройства и мебели при
    демонтаже.
    Achtung! Die Montage und
    Stromnetzanschluss des
    Kochfeldes soll nur von einem
    qualifiziertem Fachpersonal
    durchgeführt werden.
    Attention! L’installation et
    connexion électrique de la table
    de cuisson doit être faite uniquement par un expert.
    Внимание! Монтаж и подключение варочной поверхности
    должны проводиться только
    квалифицированным специалистом.
    Achtung! Vor der Montage
    überprüfen Sie noch mal die
    Passmaße des Kochfeldes, um
    die möglichen Fehler bei der
    Installation zu vermeiden.
    Attention! Vérifiez plusieurs
    fois, avant l'installation, les
    dimensions de la table de
    cuisson afin d’éviter
    d'éventuelles erreurs pendant
    l’installation.
    Внимание! Перед монтажом
    проверьте ещё раз посадочные размеры варочной
    поверхности, чтобы избежать
    возможных ошибок при
    установке.
    7
    EN
    ELECTRICAL CONNECTION
    KCT 9..., KCT 7... • 400 V • 3N~
    KCT 6... • 400 V • 2N~
    220 – 240 V
    220 – 240 V
    220 – 240 V 400 V 400 V
    N
    N2 N1
    L2
    L1
    L
    KCT 6..., KCT 4... • 220 – 240 V • 2 + 2N~
    220 – 240 V
    Before connecting the cooking hob
    to the mains power supply, make
    sure that:
    • the plant characteristics are
    such as to follow what is
    indicated on the matrix plate
    placed at the bottom of the
    working area,
    • the mains supply has an
    efficient ground connection
    complying with all applicable
    laws and regulations.
    Correct grounding is a legal
    requirement. If the appliance is not
    pre-fitted with a power cable and/ or
    plug, use only suitable cables and
    plugs capable of handling the power
    specified on the appliance's data
    plate and capable of resisting heat.
    The power cable should never
    reach a temperature 50 °C above
    ambient temperature at any point
    along its length.
    220 – 240 V
    N2
    N1
    L2
    L1
    If the appliance is to be connected
    directly to mains terminals, fit a
    switch with minimum aperture of 3
    mm between the contacts. Make
    sure that the switch is of sufficient
    capacity for the power specified on
    the appliance's data plate, and
    compliant with applicable
    regulations. The switch must not
    break the green-yellow earth wire.
    The socket or switch must be easily
    reachable with the cooking hob fully
    installed.
    Attention! The manufacturer
    declines all responsibility for
    damage or injury if the above
    instructions and normal safety
    precautions are not respected.
    8
    DE
    FR
    RU
    STROMANSCHLUSS
    CONNEXION ÉLECTRIQUE
    П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е
    ЭЛЕКТРОСЕТИ
    Vo r d e r D u r c h f ü h r u n g d e s
    Stromanschlusses muss
    sichergestellt werden, dass:
    • die Eigenschaften des
    Stromnetzes mit den Werten
    auf dem unter der Kochfeld
    angebrachten Typenschild
    übereinstimmen,
    Avant de raccorder la table de
    cuisson au secteur, s’assurer que :
    Перед подключением варочной
    поверхности к эл. сети,
    необходимо убедиться, что:
    • п а р а м ет р ы с ет и
    соответствуют данным в
    табличке на нижней части
    самого прибора,
    • das Stromnetz gemäß den
    geltenden Bestimmungen
    und Rechtsvorschriften
    geerdet ist.
    • les caractéristiques de
    l’installation sont telles
    qu’elles suivent ce qui est
    indiqué sur la plaque
    matricielle placée au bas de la
    zone de travail,
    • l’alimentation électrique du
    réseau est efficace et
    conforme à toutes les lois et
    réglementations en vigueur.
    К
    • электрическая сеть
    заземлена в соответствии с
    действующими нормами и
    предписаниями.
    Die Erdung ist eine notwendige
    Voraussetzung der Nutzung des
    Gerätes. Falls das Kochfeld nicht
    mit Kabel und/ oder Netzstecker
    ausgestattet ist, muss geeignetes
    Material verwendet werden, das der
    auf dem Typenschild auf dem unter
    das Gerät angegebene
    Stromaufnahme und der
    Betriebstemperatur entspricht. Das
    Kabel darf an keiner Stelle
    keinesfalls eine Temperatur von
    über 50 °C erreichen.
    Une mise à la terre correcte est une
    exigence légale. Si l’appareil n’est
    pas équipé d’un câble
    d’alimentation et/ ou d’une fiche,
    n’utilisez que des câbles et des
    prises appropriés capables de
    supporter la puissance indiquée sur
    la plaque signalétique de l’appareil
    et de résister à la chaleur. Le câble
    d’alimentation ne doit jamais
    atteindre une température de 50 °C
    au-dessus de la température
    ambiante en tout point de sa
    longueur.
    Заземление является
    необходимым условием
    правильной эксплуатации. Если
    варочная поверхность не
    оборудована кабелем и/ или
    штекером, применяйте только
    материалы, соответствующие
    данным указанным в табличке на
    нижней части самой
    поверхности, которые могут
    функционировать в рабочем
    режиме температур. Кабель ни в
    коем случае не должен
    нагреваться выше температуры
    50 °С.
    Wenn ein direkter Netzanschluss
    gewünscht wird, muss ein allpoliger
    Schalter mit Kontaktöffnung von
    min. 3 mm vorgesehen werden, der
    erlaubt das Gerät vom Netz zu
    trennen, der den technischen Daten
    d e r g e l t e n d e n Vo r s c h r i f t e n
    entsprechen muss (das grün-gelbe
    Erdungskabel darf nicht vom
    genannten Schalter unterbrochen
    werden). Der Stecker bzw. der
    allpolige Schalter müssen bei
    installiertem Gerät problemlos
    zugänglich sein.
    Si l’appareil doit être raccordé
    directement aux bornes du secteur,
    installer un interrupteur avec une
    ouverture minimale de 3 mm entre
    les contacts. Assurez-vous que
    l’interrupteur a une capacité
    suffisante pour la puissance
    indiquée sur la plaque signalétique
    de l’appareil et qu’il est conforme
    aux réglementations applicables.
    L’ i n t e r r u p t e u r n e d o i t p a s
    interrompre le circuit du fil de terre
    vert-jaune. La prise ou l’interrupteur
    doit être facilement accessible
    après installation complète de la
    table de cuisson.
    В случае подсоединения
    непосредственно к эл. сети,
    н е о бход и м о и с п ол ь зо ват ь
    специальный автоматический
    выключатель с зазором между
    контактами не менее 3 мм,
    позволяющий отс оединять
    прибор от сети, соответственно
    техническим данным
    д е й с т ву ю щ и х п р ед п и с а н и й
    (желто-зеленый кабель
    заземления не должен
    прерываться данным
    выключателем). Штекер или
    автоматический выключатель на
    правильно установленном
    приборе должен быть всегда
    легко досягаем.
    Achtung! Der Hersteller ist
    nicht haftbar, wenn bei der
    Installation des Gerätes alle
    o b e n a n g e f ü h r t e n
    Anweisungen nicht befolgt
    werden.
    Attention! Le fabricant décline
    toute responsabilité en cas de
    dommages ou de blessures si
    les instructions ci-dessus et
    précautions de sécurité
    normales ne sont pas
    respectées.
    Внимание! Изготовитель не
    н е с е т
    н и к а к о й
    ответственности, если при
    установке прибора не
    с о бл юд а ютс я вс е
    вышеприведенные
    предписания.
    9
    EN
    SAFETY NOTES
    Attention! Do not use the
    appliance if the power cable is
    damaged, if the cooking hob
    does not function correctly or if
    it has been damaged or
    dropped. Contact the customer
    service.
    1
    Attention! This cooking hob is
    exclusively for domestic use!
    Use the oven only for preparing
    meals.
    Do not use the hob without
    supervision!
    1
    1
    During cooking pay attention to the
    heat-up speed of the cooking zone.
    Avoiding boiling the pots dry as
    there is a risk of the pots
    overheating!
    Do not place empty pots and pans
    on cooking zones which have been
    switched on.
    Take care when using simmering
    pans for the simmering water may
    dry up unnoticed, resulting in
    damage to the pot and to the hob, in
    the event of which no liability will be
    assumed.
    Immediately switch off the cooking
    hob after using with the respective
    sensor key ON/ OFF, 1.
    Overheated fats and oils may
    spontaneously ignite. Prepare
    meals with greases and oils only
    under control. Never extinguish
    ignited fats and oils with water! Put
    the lid on the pan and switch off the
    cooking zone.
    10
    DE
    SICHERHEITSHINWEISE
    FR
    RÈGLES DE SÉCURITÉ
    RU
    УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
    БЕЗОПАСНОСТИ
    Achtung! Benutzen Sie das
    Gerät nicht, falls das
    Netzkabel beschädigt ist, falls
    das Gerät nicht richtig
    funktioniert bzw. wenn es
    Schäden erlitten hat oder
    heruntergefallen ist. Setzen Sie
    sich gegebenenfalls mit dem
    Kundendienst in Verbindung.
    Attention! N'utilisez pas
    l'appareil si le câble
    d’alimentation est
    endommagé, si la table de
    cuisson ne fonctionne pas
    orrectement ou si elle a été
    endommagée ou après une
    chute. Contactez le service
    d’aide à la clientèle.
    Внимание! Не пользуйтесь
    устройством, если сетевой
    к абель поврежден, если
    нагревательная поверхность
    работает неправильно или
    она имеет повреждения, или
    была уронена. Свяжитесь с
    сервисной службой.
    Achtung! Dieses Kochfeld ist
    nur für die häusliche Nutzung
    vorbestimmt! Verwenden Sie
    dasn Gerät nur, um die Nahrung
    vorzubereiten.
    Attention! Cette plaque de
    cuisson est exclusivement pour
    usage domestique! Utilisez la
    table de cuisson uniquement
    pour préparer des repas.
    Внимание! Эта поверхность
    предназначена только для
    домашнего использования!
    И с п ол ь зу й те ус т р о й с т во
    только для приготовления
    пищи.
    Das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt
    betreiben!
    N'utilisez pas la table de cuisson
    sans assistance!
    Не используйте поверхность без
    надзора!
    Beachten Sie beim Kochen die
    hohe Aufheiz-geschwindigkeit der
    Kochzone. Vermeiden Sie das
    Leerkochen der Töpfe, da dabei
    Überhitzungsgefahr der Töpfe
    besteht!
    Pendant la cuisson, faites attention
    à la vitesse de chauffe de la zone de
    cuisson. Éviter de chauffer le
    récipient à sec (sans aliment à
    l’intérieur), car il y’à un risque de
    surchauffer le récipient de cuisson.
    При приготовлении пищи имейте
    ввиду высокую скорость
    разогрева нагревательного поля.
    Избегайте выкипания, так как при
    этом существует опасность
    перегрева кастрюль!
    Stellen Sie nicht die leeren Töpfe
    und Pfannen auf die eingeschaltete
    Kochzone.
    Ne placez pas de casseroles et de
    casseroles vides sur les zones de
    cuisson allumée.
    Не ставьте пустые кастрюли и
    ск овороды на вк люченное
    нагревательное поле.
    Vorsicht bei der Verwendung von
    Simmertöpfen. Simmertöpfe
    können unbemerkt leerkochen!
    Dies führt in der Folge zu
    Beschädigungen am Topf und am
    Kochfeld. Hierfür wird keine
    Haftung übernommen!
    Faites attention lorsque vous
    utilisez des casseroles pour mijoter.
    Car l’eau pourrait rapidement
    s’évaporer à votre insu, ce qui
    endommagerait la casserole, de
    même que la table de cuisson. La
    responsabilité du fabriquant ne
    pourrait être engagée pour ce type
    de problème.
    Следует осторожно применять
    пароварки и другую посуду,
    устроенную по принципу водяной
    бани. Вода из такой посуды
    может незаметно выкипеть. В
    следствие этого могут возникнуть
    повреждения в кастрюле и на
    нагревательном поле.
    О т ветс т ве н н о с т ь з а это н е
    принимается.
    Schalten Sie das Kochfeld nach
    Gebrauch unbedingt sofort mit der
    jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
    Après utilisation, éteignez
    immédiatement table de cuisson
    par la touche correspondant ON/
    OFF, 1.
    Обязательно отк лючайте
    поверхность вручную сразу
    после использования
    соответствующей кнопкой ВКЛ/
    ВЫКЛ, 1.
    Überhitzte Fette und Öle können
    sich selbst entzünden. Speisen mit
    Fetten und Ölen nur unter Aufsicht
    zubereiten. Entzündete Fette und
    Öle niemals mit Wasser löschen!
    Deckel auflegen, Kochzone
    abschalten.
    Les graisses et les huiles
    surchauffées peuvent
    s’enflammées spontanément.
    Préparez les repas avec des
    graisses et des huiles uniquement
    sous contrôle. Ne jamais éteindre
    les graisses et les huiles
    enflammées avec de l'eau! Mettez
    simplement un couvercle sur la
    casserole d’huile enflammée, puis
    éteignez la zone de cuisson.
    Перегретые жиры и масла могут
    воспламеняться. Блюда,
    приготавляемые с жирами и
    маслами, не оставляйте без
    надзора. Воспламенившиеся
    жиры и масла не тушите водой!
    Накройте крышкой, выключите
    нагревательное поле.
    11
    EN
    The glass ceramic hob is extremely
    robust. Avoid dropping hard objects
    onto the glass ceramic hob. Pointed
    objects falling onto your hob might
    break it.
    If cracks, fractures or any other
    defects appear in your glass
    ceramic hob, immediately switch off
    the appliance. Call the Customer
    service.
    If the hob cannot be switched off
    due to a defect in the sensor control
    immediately disconnect your
    appliance from the mains supply
    and call the Customer service.
    Take care when working with
    attachments! The connecting cable
    must not contact the hot cooking
    zones.
    The ceramic hob should not be
    used as a storage area.
    Metal objects, e.g. kitchen utensils,
    cutlery, must not be left on the
    surface of the induction hob as they
    can become hot.
    Do not place combustible, volatile
    or heat deformable objects directly
    underneath the hob.
    Do not put kitchen foil or plastic onto
    the cooking zone. Keep everything
    which could melt, such as plastics,
    foil and in particular sugar and
    sugary foods away from the hot
    cooking zone. Remove sugar
    immediately from the hob when it is
    still hot with a scraper to avoid
    damage.
    12
    DE
    FR
    RU
    Die Glaskeramik-Fläche ist sehr
    widerstandsfähig. Vermeiden Sie
    dennoch, dass harte Gegenstände
    auf die Kochläche fallen.
    Punktförmige Schlagbelastungen
    können zum Bruch des Kochfeldes
    führen.
    La table vitrocéramique est
    extrêmement robuste. Éviter de
    déposer des objets durs sur la table
    de cuisson. Les objets pointus
    tombant sur votre table de cuisson
    pourraient la casser.
    К е р а м и ч е с к а я п о ве рх н о с т ь
    очень прочная. Тем не менее,
    и з б е га й т е п а д е н и я н а н е е
    твердых предметов. Точечные
    ударные нагрузки могут привести
    к расколу варочной поверхности.
    En cas des fissures, des éclats ou
    d'autres défauts apparaissent sur
    votre table vitrocéramique,
    éteignez l'appareil immédiatement.
    Appelez le service d’aide à la
    clientèle.
    П р и т р е щ и н а х , с к ол а х и л и
    проломах керамической
    варочной поверхности
    незамедлительно выведите
    устройство из эксплуатации .
    Вызовите ремонтную службу.
    Sollte sich das Kochfeld durch
    einen Defekt der Sensorsteuerung
    nicht mehr abschalten lassen,
    sofort vom Stromnetz ausschalten
    und den Kundendienst rufen.
    Si la table de cuisson ne peut être
    éteinte en raison d'un défaut sur le
    panneau de commande,
    débranchez-le immédiatement du
    secteur et appelez le service d’aide
    à la clientèle.
    Если нагревательная поверхность
    не выключается из-за дефекта
    сенсорного управления, срочно
    отключите ее от электросети и
    вызовите ремонтную службу.
    Vo r s i c h t b e i m A r b e i t e n m i t
    Zusatzgeräten! Anschlussleitungen
    dürfen nicht mit den heißen
    Kochzonen in Berührung kommen.
    Faites attention lorsque vous
    travaillez avec un équipement
    supplémentaire! Les câbles
    d’alimentation ne doit en aucun cas
    entrer en contact avec les zones de
    cuisson chauffées.
    Будьте внимательны во время
    работы с дополнительными
    устройствами! Соединительные
    провода не должны касаться
    горячих нагревательных полей.
    Das Kochfeld darf nicht als
    Ablagefläche benutzt werden.
    La table de cuisson ne doit pas être
    utilisée comme stockage un espace
    de stockage de vos casserole et
    autres.
    Нагревательн ую поверхность
    нельзя использовать как место
    для складирования различных
    предметов.
    Metallgegenstände, wie z. B.
    Geschirr und Besteck, dürfen nicht
    auf der Oberfläche des Kochfeldes
    belassen werden, weil diese heiß
    werden können.
    Les objets métalliques, par
    exemple les ustensiles de cuisine,
    les couverts de tables, etc. ne
    doivent pas être laissés sur la
    surface de la table de cuisson var il
    pourrait être chauffés.
    Металлические предметы, как,
    например, кухонную посуду и
    с тол о в ы е п р и б о р ы , н ел ь з я
    оставлять на нагревательной
    поверхности, так как они могут
    накалиться.
    Keine feuergefährlichen, leicht
    entzündbaren oder verformbaren
    Gegenstände direkt unter das
    Gerät legen.
    Ne placez pas de matière
    combustible, volatile ou des objets
    qui se déforme à la chaleur
    directement en dessous la table de
    cuisson.
    Не располагайте огнеопасные,
    легко воспламеняющиеся или
    деформирующиеся предметы
    непосредственно под
    устройством.
    Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf
    die Kochzone legen. Von der
    heißen Kochzone alles fernhalten,
    was anschmelzen kann, z. B .
    Kunststoffe, Folie, besonders
    Zucker und stark zuckerhaltige
    Speisen. Zucker umgehend im
    heißen Zustand mit einem Schaber
    von der Kochfläche abheben, um
    Beschädigungen zu vermeiden.
    Ne placez pas de feuille de cuisine
    ou du plastique sur la zone de
    cuisson. Gardez tout ce qui pourrait
    fondre, comme les plastiques, les
    feuilles et en particulier le sucre et
    les aliments sucrés, loin des zones
    de cuisson chaudes. R etirer
    immédiatement le sucre chauffé
    renversé par erreur sur la zone de
    cuisson à l’aide d’un grattoir pour
    éviter de l'endommager.
    Не кладите алюминиевую фольгу
    или пластмассу на зоны нагрева.
    Л егкоплавкие материалы,
    например, пластмассы, фольгу,
    о с о б е н н о с а х а р и бл юд а ,
    с од е р ж а щ и е м н о го с а ха р а ,
    держите подальше от горячего
    нагревательного поля. Чтобы
    избежать повреждений
    немедленно удалите сахар еще в
    горячем состоянии скребком с
    варочной поверхности.
    Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch
    des Glaskeramik-Kochfeldes das
    Gerät sofort außer Betrieb setzen.
    Den Kundendienst rufen.
    13
    EN
    Do not heat any unopened food
    cans or laminated packing on the
    hob. There is a risk of bursting!
    1
    1
    Be especially careful to keep the
    sensor keys clean since soiling
    could be mistaken for finger contact
    by the appliance. Never put
    anything (pans, tea towels etc.)
    onto the sensor keys! If food boils
    over onto the sensor keys, we
    advise you to activate the OFF key
    1.
    1
    Hot pans should not cover the
    sensor keys, otherwise the
    appliance switches itself off
    automatically.
    If there are any pets in the
    apartment which could come near
    the hob, activate the childproof lock.
    People who are not familiar with the
    built-in hob must only be allowed to
    operate it under supervision.
    Generally keep little children away
    from the appliance and never allow
    them to play with the appliance.
    This appliance is not intended for
    use by persons (including children)
    with reduced physical, sensory or
    mental capabilities, or lack of
    experience and knowledge, unless
    they have been given supervision or
    instruction concerning use of the
    appliance by a person responsible
    for their safety. Children should be
    supervised to ensure that they do
    not play with the appliance.
    The instructions shall state that
    appliances are not intended to be
    operated by means of an external
    timer or separate remote-control
    system.
    14
    DE
    FR
    RU
    Erhitzen Sie keine ungeöffnete
    Konservendose oder eine
    Verbundschichtverpackung auf der
    Kochfläche. Es besteht
    Gefährdung durch Zerplatzen!
    N e pas chauffer les boîtes
    alimentaires non ouvertes ou les
    aliments en emballage fermé, sur la
    table de cuisson. Il y a un risque
    d'éclatement!
    Не нагревайте на поверхности
    неоткрытые консервные банки
    или запечатанные упаковки. Они
    могут лопнуть!
    Halten Sie vor allem die
    S e n s o r t a s t e n s a u b e r, d a
    Verschmutzungen vom Gerät als
    Fingerkontakt erkannt werden
    könnten. Niemals Gegenstände
    (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die
    Sensortasten legen! Wenn Töpfe
    bis über die Sensortasten
    überkochen, raten wir dazu, die
    Taste AUS, 1 zu betätigen.
    Veillez particulièrement à garder les
    touches du panneau de commande
    propres et nettes, car la salissure
    pourrait être confondue avec un
    contact de doigt par l’appareil. Ne
    jamais mettre quoi que ce soit
    (casseroles, torchons etc.) Sur les
    touches du capteur! Si la nourriture
    bouillonne et se déverse sur les
    touches du panneau, nous vous
    conseillons d'appuyer la touche
    OFF, 1.
    Прежде всего держите в чистоте
    сенсорные кнопки, так к ак
    з а г р я з н е н и я м о г у т
    распознаваться устройством как
    контакт пальца. Не размещайте
    на сенсорных кнопках никакие
    предметы (кастрюли, полотенца
    д л я п о с уд ы , и т. д . ) ! Е с л и
    содержимое кастрюли
    переливается через край на
    с е н с о р н ы е к н о п к и ,
    рекомендуется нажать кнопку
    ВЫКЛ, 1.
    Heiße Töpfe und Pfannen dürfen
    die Sensortasten nicht abdecken. In
    diesem Fall schaltet sich das Gerät
    automatisch ab.
    Les casseroles chaudes ne doivent
    entrer en contact avec les touches
    de commande, sinon l'appareil
    s'éteindra automatiquement.
    Горячие кастрюли и сковороды не
    должны покрывать сенсорные
    кнопки. В этом случае устройство
    автоматически выключается.
    Sind Haustiere in der Wohnung, die
    an das Kochfeld gelangen könnten,
    ist die Kindersicherung zu
    aktivieren.
    S'il y a des animaux de compagnie
    dans l'appartement qui pourraient
    s’approcher de la table de cuisson,
    activez le verrouillage commandes.
    Если в квартире имеются
    домашние животные, которые
    могут попасть на устройство,
    нужно активировать блокировку.
    Personen, die mit dem Umgang des
    Kochfeldes nicht vertraut sind,
    dürfen diese nur unter Aufsicht
    betreiben. Kleinkinder
    grundsätzlich fernhalten und
    sicherstellen, dass sie nicht mit dem
    Gerät spielen.
    Les personnes qui ne sont pas
    familières avec la table de cuisson
    encastrée devraient être
    supervisées pendant qu’elle
    utilisent l’appareil. En règle
    générale, gardez les petits enfants
    loin de l'appareil et ne leur
    permettez jamais de jouer avec
    l'appareil.
    Пользователи, которые не умеют
    обращаться с индукционной
    поверхностью, могут ею
    пользоваться только под
    надзором. Не допускать
    маленьких детей к плите и
    убедиться, что они не играют с
    устройством.
    Das Kochfeld ist für die Nutzung
    von Kindern und Erwachsenen mit
    beschränkten physischen,
    sen so rischen oder g e ist ig e n
    Fähigkeiten, oder aus Mangel an
    Erfahrung und Wissens, es sei
    denn die Verantwortliche für ihre
    Sicherheit gaben ihnen die
    Hinweise für die Nutzung der
    Induktionsplatte, nicht vorgesehen.
    Man muss aufpassen, damit Kinder
    mit der Induktionsplatte nicht
    spielten.
    Cet appareil n'est pas destiné à être
    utilisé par des personnes (y compris
    les enfants) avec des troubles
    physiques, sensoriels ou de
    capacités mentales, ou en manque
    d'expérience et de connaissance, à
    moins qu'ils ne soient surveillés ou
    qu’ils aient reçu des instructions
    concernant l'utilisation de l'appareil.
    Les enfants devraient être
    supervisés, pour s'assurer qu'ils ne
    jouent pas avec l’appareil.
    Нагревательная поверхность не
    п р ед н аз н ач е н а д л я
    использования детьми и
    взрослыми с ограниченными
    физическими, сенсорными или
    умственными способностями,
    или нехваткой опыта и знаний,
    если только ответственным за их
    безопасность не дали им
    указания по использованию.
    Необходимо проследить чтобы
    дети не играли с индукционной
    поверхностью.
    Das Kochfeld ist für die Bedienung
    mittels der äuß erlichen Schaltuhr
    oder durch separates
    Fernbedienung-System nicht
    vorbestimmt.
    Les instructions doivent mentionner
    clairement que l’appareil n’est pas
    conçu pour être utilisé avec une
    minuterie externe, ou un système
    de contrôle à distance séparé
    Нагревательная поверхность не
    предназначена для управления
    посредством внешнего таймера
    или отдельной системой
    дистанционного управления.
    15
    EN
    BRIEF DESCRIPTION
    LOCATION DRAWING
    1. Cooking zones
    2. Control panel
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    KAISER INTELLIGENT SYSTEM
    2
    16
    DE
    FR
    RU
    KURZBESCHREIBUNG
    DESCRIPTION SOMMAIRE
    КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
    GESAMTANSICHT
    SCHEMA DU DISPOSITIF
    ВНЕШНИЙ ВИД
    1. Kochzonen
    2. Bedienblende
    1. Zones de cuisson
    2. Panneau de commande
    1. Нагревательные поля
    2. Панель управления
    17
    EN
    CONTROL PANEL
    KCT 47*
    2
    2
    6
    2
    1. Child lock
    2. Power display
    3. Upper left cooking zone
    3
    1
    4
    7
    5
    9
    8
    10 11
    4. Lower left cooking zone
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    – key
    Timer display
    Timer key
    + key
    Upper right cooking zone
    10.Single/ double circuit
    11.Power ON/ OFF
    KCT 67*
    4
    3 2 9
    2
    2 12 2
    7
    6
    1. Child lock
    2. Power display
    3. Upper left cooking zone
    4. Lower left cooking zone
    10
    10
    5
    3
    13
    8
    9
    11
    7
    11
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    – key
    Timer display
    Timer key
    + key
    Upper right cooking zone
    10.Single/ double/ triple circuit
    4
    12
    5
    8
    1
    11.Power ON/ OFF
    12.Lower right cooking zone
    13.Power controller
    18
    RU
    FR
    DE
    BEDIENBLENDE
    PANNEAU DE COMMANDE
    ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
    KCT 47*
    KCT 47*
    KCT 47*
    1. Kindersiecherungtaste
    10.Einzel-/ Doppelkochzone
    1. Verrouillage commandes/
    Sécurité enfant
    2. Affichage de l'alimentation
    3. Zone de cuisson inférieure
    gauche
    4. Zone de cuisson supérieure
    gauche
    5. Touche –
    6. Affichage de la minuterie
    7. Touche de minuterie
    8. Touche +
    9. Zone de cuisson supérieure
    droite
    10.Circuit simple / double
    11.Taste Ein/ Aus
    11.Touche ON/ OFF
    2. Display für Leistungsanzeige
    3. Obere linke Kochzone
    4. Untere linke Kochzone
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    Taste –
    Display für Timeranzeige
    Timertaste
    Taste +
    Obere rechte Kochzone
    KCT 67*
    1. Kindersiecherungtaste
    2. Display für Leistungsanzeige
    3. Obere linke Kochzone
    4. Untere linke Kochzone
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    Taste –
    Display für Timeranzeige
    Timertaste
    Taste +
    Obere rechte Kochzone
    10.Einzel-/ Doppel-/
    Dreikreiskochzone
    11.Taste Ein/ Aus
    12.U ntere rechte H i- L ightKochzone
    13.Leistungsregler
    KCT 67*
    1. Verrouillage commandes/
    Sécurité enfant
    2. Affichage de l'alimentation
    3. Zone de cuisson à induction
    inférieure gauche
    4. Zone de cuisson induction
    supérieure gauche
    5. Touche –
    6. Affichage de la minuterie
    7. Touche de minuterie
    8. Touche +
    9. Zone de cuisson supérieure
    droite
    10.Circuit simple / double / triple
    11.Touche ON/ OFF
    12.Zone de cuisson inférieure
    droite gauche
    13.Contrô leur de puissance
    1. Кнопка Защита детей
    2. Дисплей мощности
    3. Н и ж н е е л е в о е
    нагревательное поле
    4. В е р х н е е л е в о е
    нагревательное поле
    5. Кнопка –
    6. Дисплей таймера
    7. Кнопка таймера
    8. Кнопка +
    9. В е р х н е е п р а в о е
    нагревательное поле
    10.О д и н а р н о е / д в о й н о е
    нагревательное поле
    11.Кнопка Вкл/ Выкл
    KCT 67*
    1. Кнопка Защита детей
    2. Дисплей мощности
    3. Н и ж н е е л е в о е
    нагревательное поле
    4. В е р х н е е л е в о е
    нагревательное поле
    5. Кнопка –
    6. Дисплей таймера
    7. Кнопка таймера
    8. Кнопка +
    9. В е р х н е е п р а в о е
    нагревательное поле
    10.О д и н а р н о е / д в о й н о е /
    тройное нагревательное поле
    11.Кнопка Вкл/ Выкл
    12.Н и ж н е е п р а в о е
    нагревательное поле
    13.Регулятор мощности
    19
    EN
    EQUIPMENT
    1
    HEATING ELEMENTS
    3
    KCT 47*
    2
    1. Ø 150 mm, 1200 W
    2. Ø 185 mm, 1800 W
    3. Ø 120 mm, 1000 W
    Ø 185 mm,1700 W
    4
    5
    KCT 67*
    4. Ø 165 mm, 1200 W;
    5. Ø 165 mm, 1100 W,
    165×270 mm, 200 0W;
    6
    7
    6. Ø 120 mm, 800 W,
    Ø 175 mm, 1600 W,
    Ø 230 mm, 2300 W;
    7. Ø 165 mm, 1200 W
    8. Ø 200 mm, 1800 W
    4
    8
    6
    20
    7
    DE
    RU
    FR
    AUSSTATUNG
    ÉQUIPEMENT
    ОБОРУДОВАНИЕ
    HEIZELEMENTE
    ELEMENTS DE CHAUFFAGE
    Н А Г Р Е ВАТ Е Л Ь Н Ы Е
    ЭЛЕМЕНТЫ
    KCT 47*
    KCT 47*
    KCT 47*
    1. Ø 150 mm, 1200 W;
    1. Ø 150 mm, 1200 W;
    1. Ø 150 мм, 1200 Вт;
    2. Ø 185 mm, 1800 W;
    2. Ø 185 mm, 1800 W;
    2. Ø 185 мм, 1800 Вт;
    3. Ø 120 mm, 1000 W,
    Ø 185 mm,1700 W
    3. Ø 120 mm, 1000 W,
    Ø 185 mm,1700 W
    3. Ø 120 мм, 1000 Вт,
    Ø 185 мм,1700 Вт
    KCT 67*
    KCT 67*
    KCT 67*
    4. Ø 165 mm, 1200 W;
    4. Ø 165 mm, 1200 W;
    4. Ø 165 мм, 1200 Вт;
    5. Ø 165 mm, 1100 W,
    165×270 mm, 2000 W;
    5. Ø 165 mm, 1100 W,
    165×270 mm, 2000 W;
    5. Ø 165 мм, 1100 Вт,
    165×270 мм, 2000 Вт;
    6. Ø 120 mm, 800 W,
    Ø 175 mm, 1600 W,
    Ø 230 mm, 2300 W
    6. Ø 120 mm, 800 W,
    Ø 175 mm, 1600 W,
    Ø 230 mm, 2300 W
    6. Ø 120 мм, 800 Вт,
    Ø 175 мм, 1600 Вт,
    Ø 230 мм, 2300 Вт;
    7. Ø 165 mm, 1200 W
    7. Ø 165 mm, 1200 W
    7. Ø 165мм, 1200 Вт
    8. Ø 200 mm, 1800 W
    8. Ø 200 mm, 1800 W
    8. Ø 200 мм, 1800 Вт
    21
    EN
    USAGE
    COOKING ZONES CONTROL
    Turning the Touch Control ON/
    OFF
    2
    3
    4
    2
    After mains voltage is applied the
    control initializes for approx. 1
    second before it is ready for
    operation.
    1
    • Touch the ON/ OFF key 1 to
    turn on the hob’s control.
    2
    3
    2
    2
    4
    It comes a sound signal. The
    displays of the heating fields and of
    the timer show the symbols 2 (–).
    1
    3
    3
    4
    1
    If a cooking zone has residual heat,
    the display shows a symbol H, 3.
    If the child lock feature was active
    when switching on, the display
    shows a symbol Lo, 4 – locked.
    3
    2
    When the Touch Control is ON it
    can be turned-OFF at any time by
    operating the ON/ OFF key 4. This
    is also valid if the control has been
    locked (activated child lock feature).
    The ON/ OFF key 4 has always
    priority in the turn-OFF function.
    When the control is ON it
    automatically turns-OFF after 1
    minute if no cooking zone or select
    key has been operated within this
    period of time.
    If a cooking zone has been selected
    with heating level 0, in 5 seconds it
    will be deactivated.
    22
    RU
    DE
    FR
    BENUTZUNG
    UTILISATION
    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
    KOCHFELDERSTEUERUNG
    CONTRÔLE DES ZONES DE
    CUISSON
    УПРАВЛЕНИЕ
    НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ
    ПОЛЯМИ
    EIN/ AUS-Schalten der Touch
    Control
    A ctivation/désactivation du
    panneau de commande tactile
    В к л юч е н и е / В ы к л юч е н и е
    программатора
    Touch Control
    Nach Anlegen der Netzspannung
    initialisiert sich die Steuerung für
    ca. 1 Sekunde bevor sie
    betriebsbereit ist.
    Une fois que l’appareil est branché
    à la tension du secteur, le panneau
    de commande s’initialise pendant
    environ 1 seconde avant qu'il ne
    soit prêt à fonctionner.
    П о с л е п од к л юч е н и я к с ет и
    сенсорный программатор
    инициализируется примерно 1
    секунду, прежде чем он готов к
    эксплуатации.
    • Berühren Sie die EIN/ AUSTa s t e 1 , u m d i e
    Kochfeldsteuerung
    anzuschalten.
    • Touchez la touche ON/OFF,
    1 pour allumer le panneau de
    commande de la table de
    cuisson.
    • Коснитесь кнопки ВКЛ/
    ВЫКЛ, 1, чтобы включить
    программатор.
    Es ertönt ein akustischen Signal.
    Alle Kochzonendisplays und TimerDisplay zeigen Symbole 2 (–).
    Un signal sonore se fait entendre.
    Les affichages des zones de
    chauffage et de la minuterie
    montrent les symboles 2 (–).
    Раздается звуковой сигнал. На
    дисплеях нагревательных полей
    и таймера горят символы 2 (–).
    Sollte eine Kochzone den Status
    »Heiss« besitzen, wird ein
    statisches Symbol H, 3 angezeigt.
    Si une zone de cuisson a une
    chaleur résiduelle, l'écran affichera
    un symbole H, 3.
    Если какое-либо поле горячее,
    высветится символ H, 3.
    Sollte zum Zeitpunkt des
    Einschaltens die Kindersicherung
    noch aktiv sein, wird auf Display
    das Lo Symbol 4 (wie locked).
    Si la fonction de verrouillage
    commande/ sécurité enfant était
    active lors de la mise en marche,
    l'affichage de la minuterie montre
    un symbole Lo, 4 (locked).
    Если была активирована
    блокировка от детей, то во время
    включения на дисплее
    высветится символ Lo, 4 (locked
    – заблокировано).
    Durch Betätigung der EIN/ AUSTa s t e n , 1 E I N - Z u s t a n d d e r
    Steuerung läßt sich die Touch
    Control jederzeit wieder
    ausschalten. Dies gilt auch dann,
    wenn die Kindersicherung aktiviert
    wurde.
    Lorsque le panneau de commande
    tactile est activé, il peut être
    désactivé à tout moment en utilisant
    la touche ON/OFF, 1. Ceci est
    également valable s’il a été
    verrouillé.
    Касанием до кнопки ВКЛ/
    В Ы К Л , 1 п р и в к л юч е н н о м
    программаторе, нагревательную
    поверхность можно в любой
    момент выключить.Это
    действительно даже при
    включенной блокировке от детей.
    Die EIN/ AUS-Taste, 1 hat in der
    Ausschalt-Funktion immer
    Vorrang.
    La touche ON/OFF, 1 a toujours la
    priorité dans l’arrêt d’une fonction.
    Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ, 1 имеет
    приоритет при выключении.
    Die Steuerung schaltet sich aus
    dem Ein-Zustand nach 1 Minute.
    selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit
    keine Kochzone aktiviert oder eine
    Selekttatste betätigt wurde.
    Lorsque le panneau de commande
    est allumé, il s’éteint
    automatiquement après 1 minute si
    aucune zone de cuisson ou touche
    de sélection n'a été utilisée dans ce
    lapse de temps.
    Программатор автоматически
    выключается через 1 минуту ,
    если за это время не было
    активировано никакое поле или
    какая-либо кнопка выбора.
    Wenn eine Kochzone mit
    Kochstufe 0 ausgewählt wurde, in 5
    Sekunden schaltet sie aus.
    Si une zone de cuisson a été
    sélectionnée avec un niveau de
    chauffage 0, au bout de 5
    secondes, elle sera désactivée.
    В случае если поле выбрано, но
    находится в положении 0, через 5
    сек. происходит деактивация
    поля.
    23
    EN
    Turning a cooking zone ON and
    OFF
    If the control is ON the respective
    cooking zone can be selected by
    operating a cooking zone select
    keys 1 of the respective cooking
    zone.
    5
    Dual/ triple cooking zone
    6
    2
    1
    3
    1
    You can turn on as an smaller,
    internal heating element alone, as
    together with the bigger elements at
    the same time.
    7 6
    • Select the heating level for
    smaller, internal heating
    element of the dual zone
    buttons 2 and 3 (– and +) or
    using the slider 4.
    5
    6
    7 6
    2
    4
    3
    1
    1
    7
    6
    6
    5
    2
    Touching of the 2 and 3 (– and +)
    keys emits the sound signals. A digit
    of the required heating level flashes
    on the display 5. After 5 seconds
    the display stops flashing, the
    smaller element begins to heat up,
    the display shows the preset
    heating level.
    3
    • Touch the key 6 to turn on the
    heating elements with bigger
    diameter of the dual/ triple
    cooking zone.
    The indicator 7 lights up. It comes a
    sound signal. The bigger heating
    elements are heated to the level
    chosen for the smaller element.
    After reaching the required heating
    level the heating elements turn off to
    save power. To maintain the
    temperature corresponding to the
    selected heating level, heating
    elements are turn on automatically.
    24
    DE
    FR
    RU
    Einschalten/ Ausschalten einer
    Kochzone
    Activation/ désactivation d'une
    zone de cuisson
    В к л юч е н и е / в ы к л юч е н и е
    нагревательного поля
    Wenn die Bedienung der
    Kochplatte eingeschaltet ist, kann
    die beliebige Kochzone durch das
    Drücken auf die Wahltasten 1 der
    entsprechenden Kochzone
    eingeschaltet werden kann.
    Si le panneau de commande est
    activé, les quarte zones de cuisson
    peuvent être sélectionnées en
    appuyant les touches de sélections
    1 des zones de cuisson
    respectives.
    Когда управление поверхностью
    в к л ю ч е н о , л ю б о е
    нагревательное поле может быть
    включено посредством нажатия
    кнопок выбора 1.
    Zwei-/ Dreikreis-Kochzone
    Zone de cuisson double/ triple
    Двойное/ тройное поле нагрева
    Sie können sowohl interne als auch
    externe Heizelemente gleichzeitig
    einschalten.
    Vous pouvez activer l’élément
    chauffant interne, tout seul ou avec
    l’intermédiaire et l’externe,
    simultanément.
    Вы можете включать как один
    внутренний , так и внешние
    н а г р е в а т ел ь н ы е э л е м е н т ы
    одновременно.
    • W ä h l e n S i e d i e
    Leistungsstufe vom kleineren
    Element der Zwei-/ DreikreisKochzone mittels der Tasten
    2 und 3 (– und +) oder mit
    Hilfe des Sliders 4.
    • Sélectionnez le niveau de
    chauffage pour l'élément
    chauffant interne (plus petit
    diamètre) de la zone de
    cuisson triple, à l’aide des
    boutons 2 et 3 (– et +) ou à
    l’aide de curseur 4.
    • Выберите степень нагрева
    меньшего нагревательного
    элемента двойного/
    тройного поля кнопками 2 и
    3 (– и +) или при помощи
    слайдера 4.
    Beim Betätigen der Tasten 2 und 3
    (– und +) erklingen Signaltöne. Auf
    dem Display 5 blinkt die Ziffer der
    gewählten Leistungsstufe. Nach 5
    Sekunden hört das Blinken des
    Displays auf, das kleinere Element
    beginnt sich zu erwärmen, das
    Display zeigt die Ziffer der
    gewählten Leistungsstufe.
    Les touches 2 et 3 (– et +) émettent
    un signal sonore au touché. Un
    chiffre, indiquant le niveau de
    chauffage requis clignote sur
    l'écran d’affichage 5 . Après 5
    secondes, l'affichage arrête de
    clignoter, et l'élément chauffant
    interne commence à chauffer. Le
    niveau de chauffage sélectionné
    reste affiché.
    При касании до кнопок 2 и 3 (– и
    +) раздаются звуковые сигналы.
    Ц и ф р а в ы б р а н н о й с те п е н и
    нагрева мигает на дисплее 5.
    Спустя 5 секунд мигание дисплея
    п р е к р а щ а ет с я , в н у т р е н н и й
    элемент начинает нагреваться,
    дисплей показывает
    установленную степень нагрева.
    • Berühren Sie die Taste 6, um
    die Heizelemente mit dem
    größeren Durchmesser der
    Zwei-/ Dreikreis-Kochzone
    einzuschalten.
    • Touchez la touche 6 pour
    activer les éléments chauffant
    du plus grand diamètre de la
    zone de cuisson double/
    triple.
    • Коснитесь кнопки 6, чтобы
    включить нагревательные
    элементы большего
    диаметра двойного/
    тройного поля.
    Der Lichtindikator 7 leuchtet auf. Es
    erklingt ein Signalton. Die größeren
    Heizelemente erwärmen sich bis
    zur für das kleinere Heizelement
    gewählten Leistungsstufe.
    L'indicateur 7 s'allume et un signal
    sonore est émis. Les éléments
    chauffant plus grand sont chauffé
    au même niveau de chauffage que
    celui sélectionné pour l'élément
    chauffant interne.
    Загорается световой индикатор
    7. Раздается звуковой сигнал.
    Большие нагревательные
    элементы разогреваются до
    степени нагрева, выбранной для
    меньшего элемента.
    Nach dem Erreichen der gewählten
    Leistungsstufe schalten die
    Heizelemente zum Zweck der
    Energieersparnis ab. Um die
    Temperatur, die der gewählten
    Leistungsstufe entspricht, zu
    erhalten, schalten die
    Heizelemente automatisch ein.
    Après avoir atteint le niveau de
    chauffage souhaité par l’utilisateur,
    les éléments chauffants s'éteignent
    automatiquement, pour
    économiser de l'énergie. Afin de
    maintenir la température
    correspondant au niveau de
    chauffage sélectionné, les
    éléments chauffants s'allument
    automatiquement.
    По достижении заданной степени
    нагрева нагревательные
    элементы отк лючаются для
    экономии электроэнергии. Для
    п од д е р ж а н и я те м п е р ат ур ы ,
    соответствующей выбранной
    с т е п е н и н а г р е в а ,
    н а г р е в а т ел ь н ы е э л е м е н т ы
    включаются автоматически.
    25
    EN
    Turning off the hob
    2
    6
    The hob can be turned off at any time
    by means of the ON/ OFF key 1.
    6
    3
    1
    2
    If the temperature of the cooking
    zone is still high (and a burn risk still
    present) after it has been switched
    off, the display 2 for the zone will
    indicate the symbol H (residual
    heat).
    The letter will only switch off when
    the burn risk is no longer present
    (below 60 °C, 140 °F).
    6
    6
    4
    5
    2
    1
    6
    Residual heat indicator
    1
    Key lock (child safety feature)
    To avoid the undesirable use, the
    hob’s control may be blocked.
    6
    4
    5
    3
    • Touch the key 3.
    or
    • Touch the keys 4 and 5 (– and
    +) buttons simultaneously.
    It emits a beep. The timer display
    shows a symbol 6, Lo.
    While the lock is engaged, all
    operation of the keys is disabled,
    with the exception of the ON/ OFF
    key 1.
    If the child lock function has been
    activated before turning off the hob
    then by the next turning on the hob,
    the child lock will be activated.
    Cancelling the child lock
    • Touch and hold the key 3/
    keys 4 and 5 (– and +) during
    3 seconds approximately.
    It comes a sound signal. The
    indication 6, Lo on timer display
    disappears. All keys are unblocked.
    26
    DE
    FR
    RU
    Ausschalten des Kochfeldes
    Éteindre la table de cuisson
    Выключение поверхности
    Das Kochfeld kann man in jedem
    Moment mittels der Taste 1, EIN/
    AUS ausschalten.
    La table de cuisson peut être
    désactivée à tout moment au
    moyen de la touche ON/ OFF, 1.
    Поверхность можно в любой
    момент отключить нажатием
    кнопки 1, ВКЛ/ ВЫКЛ.
    Restwärmeanzeige
    Indication de chaleur résiduelle
    Индикатор остаточного тепла
    Ist die abgeschaltete Kochzone
    noch so heiß, dass man sich daran
    verbrennen könnte, wird auf dem
    Display 2 dieser Kochzone das
    Restwärme-Symbol H angezeigt.
    Si la température de la zone de
    cuisson est encore élevée (le risque
    de brûlure est encore présent)
    après avoir été éteinte, l'affichage
    correspondant de la zone indiquera
    le symbole H, 2.
    Cette lettre ne disparaîtra que
    lorsque le risque de brûlure n’est
    plus présent (moins de 60 °C).
    Если выключенное поле нагрева
    еще настолько горячо, что можно
    обжечься, на соответствующем
    этому полю дисплее 2 горит
    символ H.
    Ve r r o u i l l a g e d e s t o u c h e s
    (dispositif de sécurité pour
    enfants)
    Pour éviter toute activation
    accidentelle, le panneau de
    commande de la table de cuisson
    peut être verrouillé:
    Блокировка кнопок ( защита
    детей)
    • Touchez la touche 3 (si
    disponible).
    Diese Anzeige erlischt erst, wenn
    d i e Te m p e r a t u r u n t e r 6 0 ° C
    gesunken ist.
    Tastensperre (Kindersicherung)
    Z u r Ve r m e i d u n g d e r
    unerwünschten Benutzung, kann
    die Bedienung des Kochfeldes
    gesperrt werden:
    Эта индик ация гаснет, если
    температура опустилась ниже 60
    °C.
    Во избежание нежелательного
    пользования, управление
    п о в е р х н о с т ь ю м о ж ет б ы т ь
    заблокировано:
    • Berühren Sie die Taste 3 (falls
    verfügbar).
    oder
    • Berühren Sie die Tasten 4
    und 5 (– und +) gleichzeitig.
    ou
    • Touchez les touches 4 et 5 (–
    et +) simultanément.
    • Коснитесь кнопки 3 ( при
    наличии оной).
    либо
    • Коснитесь кнопок 4 и 5 (– и
    +) одновременно.
    Dabei erklingt ein Signalton. Auf
    dem Display wird das Symbol 6, Lo
    angezeigt.
    L'appareil émettra un bip. L'écran
    de la minuterie affichera un
    symbole 6, Lo.
    Раздается звуковой сигнал. На
    дисплее таймера высвечивается
    символ 6, Lo.
    Solange die Bedienung gesperrt ist,
    sind alle Funktionen blockiert,
    jedoch kann das Kochfeld mittels
    der Taste 1 ausgeschaltet werden.
    Pendant que le verrouillage des
    commandes est activé, toute les
    touches de commandes sont
    désactivées, à l'exception de la
    touche 1.
    До тех пор пока управление
    заблокировано , все функции
    забл окированы, однак о
    поверхность может быть
    выключена кнопкой 1.
    Wenn die Kindersicherung vor dem
    Ausschalten des Kochfeldes
    aktiviert wurde, wird diese Funktion
    beim nächsten Einschalten des
    Kochfeldes weiter aktiv bleiben.
    Si la fonction de verrouillage
    commande/ sécurité enfant est
    activée avant l’arrêt de la table de
    cuisson, cette fonction restera
    activée lors du prochain allumage
    de l’appareil.
    Если блокировка кнопок была
    включена перед отключением
    поверхности, то при следующем
    включении поверхности
    блокировка будет активирована.
    Tastensperre aufheben
    A nnulation du verrouillage
    commandes
    Снятие блокировки
    • Berühren Sie die Taste 2 und
    halten Sie darauf 3 Sekunden
    lang.
    • Touchez et maintenez la
    touche 3/ les touches 4 et 5
    (– et +) pendant 3 secondes.
    • Коснитесь и удерживайте
    кнопку 3 / кнопки 4 и 5 (– и +)
    в течении 3 секунд.
    Dabei erlischt das Symbol 6, Lo
    und erklingt ein Signalton. Die
    S p e r r e a u f a l l e n Ta s t e n i s t
    L'appareil émettra un bip. Le
    symbole 6, Lo s'éteint et un bip
    retentit. Le verrouillage sur toutes
    les touches est annulé.
    Раздается звуковой сигнал ,
    символ 6, Lo гаснет. Все кнопки
    разблокированы.
    27
    EN
    Safety shutdown Safety Guard
    1
    6
    If you didn’t turn off one or several
    cooking zones after use the hob,
    then they will turn off automatically
    after elapsing a maximal working
    time one of them. In this case the
    indicators of the corresponding
    zones 1 show symbols H.
    1
    6
    Power level
    Leistungsstufe
    Niveau de puissance
    Уровень мощности
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    Default working time (hours)
    Standard-Arbeitszeit (Stunden)
    Temps de fonctionnement par défaut (heures)
    Стандартное время работы (часов)
    8
    8
    8
    4
    4
    4
    2
    2
    2
    Timer function
    This function also simplifies
    operation by not requiring human
    supervision during the cooking
    cycle. Once the set time on the timer
    has elapsed, the cooking zone will
    be switched off automatically.
    If no zone has been programmed,
    the timer simply operates as a
    minute counter (see the section
    «Using the timer as a minute
    counter»).
    28
    DE
    FR
    RU
    Automatische Abschaltung
    Safety Guard
    Arrêt de sécurité Safety Guard
    Автоматическое отключение
    Safety Guard
    Sollten Sie vergessen, eine oder
    mehrere Kochzonen nach dem
    Benutzen abzuschalten, so werden
    die Kochzonen nach Ablauf der
    maximalen Einschaltzeit einer von
    ihnen automatisch abgeschaltet. In
    diesem Fall wird auf den
    Indikatoren der entsprechenden
    Kochzonen 1 das Symbol H
    erscheinen.
    Si vous n'avez pas désactivé une
    ou plusieurs zones de cuisson
    après avoir utilisé la table de
    cuisson, elles s'éteindront
    automatiquement après
    l’écoulement d’une durée de
    fonctionnement maximale, l'une
    après l’autre. Dans ce cas les
    indicateurs des zones
    correspondantes afficheront les
    symboles 1, H.
    Если Вы после использования
    поверхностью не выключили
    одно или несколько
    нагревательных полей , то по
    и с теч е н и и ма к с и м а л ь н о го
    времени включения одного из них
    п о л я в ы к л ю ч а ю т с я
    автоматически. В этом случае на
    индикаторах соответствующих
    полей 1 появится символ H.
    Funktion Timer
    Fonction minuterie
    Функция таймер
    Auch diese Funktion erleichtert das
    Kochen, da Sie nicht mehr die
    ganze Zeit am Kochfeld stehen
    müssen. Nach Ablauf der
    eingestellten Zeit wird die
    Kochzone automatisch
    abgeschaltet.
    Cette fonction simplifie également
    l'opération de la table de cuisson,
    en n'exigeant pas la supervision
    d’une personne pendant le cycle de
    cuisson. Une fois le temps réglé sur
    la minuterie s'est écoulé, la zone de
    cuisson s’éteint automatiquement.
    Эта функция также упрощает
    процесс приготовления,
    поскольку не требует
    п о с то я н н о го п р и с у тс т в и я у
    нагревательной поверхности. По
    и с т еч е н и и у с т а н о в л е н н о г о
    времени поле нагрева
    автоматически выключится.
    Wird die Funktion Timer für keine
    Kochzone programmiert, kann der
    Ti m e r w i e e i n e g e w ö h n l i c h e
    Küchenuhr benutzt werden (siehe
    K a p i t e l » F u n k t i o n Ti m e r a l s
    Küchenuhr«).
    Si aucune zone n'a été
    programmée, la minuterie
    Fonctionne comme un compteur de
    minute (voir la section «Utilisation
    de la minuterie en tant que
    compteur de minute»).
    Если функция таймер не была
    выбрана ни для одного поля
    нагрева, она может быть
    использована в к ачестве
    обычного минутника ( смотри
    р азд ел « Ф у н к ц и я та й м е р в
    качестве минутника»).
    29
    EN
    Using the timer function
    3
    6
    4
    30
    9
    1
    5
    • Select a power level for the
    corresponding heating zone
    between 1 and 9 by touching
    the keys 1 or 2 (– or +) or
    using the slider 3.
    2
    7
    4
    7
    5
    9
    The indicator 4 shows a power level
    value.
    6
    30
    1
    3
    • Touch the timer key 5 to
    adjust the cooking time.
    The timer indicator 6 shows
    statement 30.
    2
    6
    5
    30
    6
    4 7
    1
    2
    3
    • Select the cooking time
    between 0 to 99 minutes by
    touching the timer buttons 1
    or 2 (– or +) ) or using the
    slider 3.
    Press and hold down the keys
    1 or 2 (– or +) to scroll the
    time setting with 10 minutes
    steps.
    The indicator 7 of the relative
    cooking zone illuminates. It informs
    that timer has been activated.
    The timer function will start up
    automatically in a few
    seconds.
    Note that the timer function applies
    to the selected cooking area only.
    Rapid shutdown of the cooking
    area and relative timer
    • Touch the buttons 1 and 2 (–
    and +) at the same time.
    30
    DE
    Aktivierung des Funktion Timer
    FR
    Activation de la fonction de
    minuterie
    RU
    Включение функции таймер
    • Stellen Sie durch Betätigen
    der Tasten 1 oder 2 (– oder +)
    oder mit Hilfe des Sliders 3 bei
    der entsprechenden
    Kochzone die gewünschte
    Leistungsstufe von 1 bis 9 ein.
    • Sélectionnez un niveau de
    chauffage du champ souhaité
    entre 1 et 9, à l’aide des
    touches 1 ou 2 (– ou +) ou à
    l’aide de curseur 3.
    • Ус т а н о в и т е ж ел а е м у ю
    степень нагрева нужного
    поля от 1 до 9 касаниями до
    кнопок 1 или 2 (– или +) или
    при помощи слайдера 3.
    Auf dem Indikator 4 blinkt die
    Leistungsstufeanzeige.
    L'indication du niveau de chauffage
    clignote sur l'affichage 4.
    Пок азание степени нагрева
    мигает на индикаторе 4.
    • Berühren Sie die Timertaste
    5, um die Zubereitungszeit zu
    wählen.
    • Touchez la touche de la
    minuterie 5 pour régler le
    temps de cuisson.
    • Коснитесь кнопки таймера
    5, чтобы задать время
    приготовления.
    Auf dem Timer-Indikator 6 leuchtet
    die Anzeige 30 auf.
    L’affichage de la minuterie 6
    indique le chiffre 30.
    На индик аторе таймера 6
    загорится показание 30.
    • Mit Hilfe der Tasten 1 oder 2
    (– oder +) oder mit Hilfe des
    Sliders 3 wählen Sie die
    Zubereitungszeit im Intervall
    zwischen 0 und 99 Minuten.
    Für die Beschleunigung der
    Zeiteinstellung halten Sie die
    Tasten 1 oder 2 (– oder +)
    gedrückt.
    • Sélectionnez le temps de
    cuisson, entre 0 et 99
    minutes, en utilisant les
    touches 1 ou 2 (– ou +) ou à
    l’aide de curseur 3. Touchez
    et maintenez enfoncées les
    touches 1 ou 2 (– ou +) pour
    faire défiler le réglage de la
    durée.
    • С помощью кнопок 1 или 2
    (– или +) или при помощи
    слайдера 3 выберите
    время приготовления в
    интервале между 0 и 99
    мин. Для ускорения
    установки времени на
    та й м е р е уд е р ж и ва й те
    кнопки 1 или 2 (– или +).
    Der Leuchtpunkt 7 leuchtet neben
    der entsprechenden Kochzone auf,
    und informiert über die Aktivierung
    des Timers.
    Le point de décimale, 7 de la zone
    de cuisson relative s’active. Il
    informe que la minuterie est
    activée.
    Загорается сигнальная точка 7 у
    соответственного поля нагрева,
    информирующая об активации
    таймера.
    Die Funktion Timer schaltet nach
    einigen Sekunden automatisch ein.
    La fonction minuterie démarrera
    toute seule, après quelques
    secondes.
    Ф у н к ц и я та й м е р в к л юч и тс я
    автоматически через несколько
    секунд.
    Die Funktion Timer bezieht sich nur
    auf die gewählte Kochzone.
    Notez que la fonction de minuterie
    s'applique uniquement, à la zone de
    cuisson sélectionnée.
    Ф у н к ц и я т а й м е р от н о с и т с я
    тольк о к выбранном у полю
    нагрева.
    Sofortige Abschaltung des
    Kochfeldes und Funktion Timer
    A rrêt rapide de la zone de
    cuisson et minuterie associée
    Н ем е д ле н н о е от к л юч е н и е
    нагревательного поля и
    функции таймер
    • Berühren Sie die Tasten 1
    und 2 (– und +) gleichzeitig.
    • Touchez les touches 1 et 2 (–
    et +) simultanément.
    • Коснитесь кнопок 1 и 2 (– и
    +) одновременно.
    31
    EN
    Using the timer as a minute
    counter
    When the timer function is not
    programmed, the timer display can
    be used simply to minute counter.
    After elapsing time it emits a sound
    signal, which can be turned off by
    touching any key.
    When the displayed time elapses,
    the cooking zone will be not turned
    off.
    Setting the minute counter
    When the unit is off:
    3
    • Touch the ON key 1.
    9
    •
    • Touch the timer key 2.
    4
    •
    2
    5
    1
    The timer indicator shows
    statement 3 (--).
    2
    3
    • Use the 4 (–) and 5 (+) keys
    to set the required time to be
    counted back.
    9
    4
    5
    3
    The adjusted time is shown by
    indicator 3.
    1
    2
    1
    Deactivating the minute counter
    function
    When the set time has elapsed, an
    acoustic signal is emitted for 30
    seconds.
    6
    4
    5
    • To stop the sound signal
    touch any key.
    To interrupt the minute counter,
    proceed as follows:
    • Touch the key 2.
    • Touch the 4 (–) key to reset
    the time.
    The timer indicator shows
    statement 3 (– –).
    32
    DE
    FR
    RU
    Funktion Timer als
    Kurzzeitweker
    Utilisation de la minuterie en tant
    que compteur de minute
    Функция таймер в качестве
    минутника
    Wenn diese Funktion für keine
    Kochzone gewählt ist, kann sie als
    gewöhnliche Küchenuhr verwendet
    werden. Nach Ablauf der
    eingestellten Zeit erklingt ein
    Signalton, das durch Berührung
    einer beliebigen Taste abgeschaltet
    werden kann.
    Lorsque la fonction de minuterie
    n'est pas programmée, la minuterie
    l'affichage peut être utilisée
    simplement comme compteur de
    minute. Après que le temps se soit
    écoulé, l’appareil émet un signal
    sonore, qui peut être désactivé en
    touchant n'importe quelle touche.
    Wenn die eingestellte Zeit
    abgelaufen ist, schaltet die
    Kochzone nicht ab.
    Lorsque le temps affiché s'écoule,
    la zone de cuisson ne s’éteindra
    pas.
    Если эта функция не
    используется для определенного
    поля нагрева, она может быть
    использована в к ачестве
    обычного минутника. По
    и с т еч е н и и у с т а н о в л е н н о г о
    времени раздается звуковой
    сигнал , который может быть
    отключен касанием до любой
    кнопки.
    Если установленное на
    минутнике время истекает, поле
    нагрева не выключается.
    Einstellen der Kurzzeitweker
    Réglage du compteur de minute
    Установка минутника
    Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
    Lorsque l'appareil est éteint:
    При выключенной поверхности:
    • Berühren Sie die
    Einschalttaste 1.
    • Berühren Sie die Timer-Taste
    2.
    Der Timer-Indikator 3 zeigt (--).
    • Stellen Sie mit den Tasten 4
    (–) und 5 (+) die gewünschte
    Zeit ein.
    Ti m e r - I n d i k a t o r 3 z e i g t d i e
    ausgewählte Zeit.
    • Appuyez sur la touche ON, 1.
    • To u c h e z l a t o u c h e d e
    minuterie 2.
    L'affichage de la minuterie 3
    indique le symbole (--).
    • Utilisez les touches 4 (–) et 5
    (+) pour définir la durée que
    vous souhaitez.
    L'affichage de la minuterie 3
    indique le temps réglé.
    • Коснитесь кнопки
    включения поверхности 1.
    • Коснитесь кнопки таймера
    2.
    На индикаторе 3 отображается
    символ (--).
    • Кнопками 4 ( – ) и 5 ( + )
    ус та н о в ите ж ела е мо е
    время.
    На индикаторе 3 отображается
    выбранное время.
    Abschalten der KurzzeitwekerFunktion
    Désactivation de la fonction
    compteur de minute
    Отключение функции
    минутник
    Wenn die eingestellte Zeit
    abgelaufen ist, ertönt ein etwa 30
    Sekunden langes Signal.
    Lorsque le temps réglé s’est
    écoulé, un signal sonore est émis
    pendant 30 secondes.
    По истечении установленного
    времени в течение 30 секунд
    подается звуковой сигнал.
    • Zum vorzeitigen Abschalten
    des Signals berühren Sie
    einfach beliebige Taste.
    • Pour arrêter le signal sonore,
    touchez n'importe quelle
    touche.
    • Чтобы прервать звуковой
    сигнал , коснитесь любой
    кнопки.
    Zum vorzeitigen Abbrechen der
    Kurzzeitwecker-Funktion:
    Pour interrompre le compteur de
    minute, procédez comme suit:
    Если минутник должен быть
    выключен до истечения
    установленного времени:
    • Berühren Sie die Taste 2.
    • Touchez la touche 2.
    • Коснитесь кнопки 2.
    • Setzen Sie die Zeit durch
    Berühren der Taste 4 (–) auf
    Null zurück.
    • Appuyez sur la touche 4 (–)
    pour réinitialiser le temps.
    • Удерживая кнопку 4 ( – ) ,
    сбросьте установленное
    время на ноль.
    L’indicateur de la minuterie 3
    affiche le symbole (– –).
    На индик аторе таймера 3
    отображается (– –).
    Der Timer-Indikator 3 zeigt (– –).
    33
    EN
    Rapid deactivation of the minute
    counter
    9
    • Touch the key 1.
    •
    2
    •
    1
    • Touch the 2 (–) and 3 (+) keys
    at the same time.
    3
    The status of all functions
    remains as described above.
    1
    9
    2
    2
    1
    6
    2
    34
    3
    DE
    FR
    RU
    Sofortiges Ausschalten der
    Kurzzeitweker
    Désactivation rapide du
    compteur de minute
    Н ем е д ле н н о е от к л юч е н и е
    минутника
    • Berühren Sie die Taste 1.
    • Touchez la touche 1.
    • Коснитесь кнопки 1.
    • Berühren Sie gleichzeitig die
    Tasten 2 (–) und 3 (+).
    • Touchez simultanément les
    touches 2 (–) et 3 (+).
    • Коснитесь кнопкок 2 (–) и 3
    (+) одновременно.
    Alle anderen Funktionen bleiben
    wie oben beschrieben
    unverändert.
    L'état de toutes les fonctions
    reste comme décrit ci-dessus.
    Все другие функции остаются,
    как опис ано выше,
    неизменными.
    35
    EN
    CCARE AND
    MAINTENANCE
    When one makes use of heating
    elements, we advise receptacles
    with flat bottom having same
    diameter or lightly higher than
    that of the hot area.
    Avoid overflows of liquid, therefore
    when boiling has happened, or in
    any case when liquid is heated,
    reduce the heat supply.
    Don't leave the heating elements on
    without receptacles on the top or
    with void pots and pans.
    In the event of even a slight
    fracture on the cooking surface,
    disconnect the electric power
    supply immediately and contact
    to the service centre.
    Maintenance
    First of all remove stray food bits
    and grease drops from the cooking
    surface with the special scraper.
    Then clean the hot area as best as
    possible using non-agressive
    detergent then rinse again with
    water and dry with a clean cloth.
    Pieces of aluminum foil and plastic
    material which have inadvertently
    melted or sugar remains or highly
    sacchariferous food have to be
    removed immediately from the hot
    cooking area with the special
    scraper to avoid any possible
    damage to the surface of the top.
    In any case ,do not use for this
    purpose wash cloths or rough cloth.
    Do not use chemical reagents or
    acid cleaners.
    36
    RU
    FR
    DE
    ENTRETIEN ET
    MAINTENANCE
    О Б СЛ У Ж И ВА Н И Е И
    УХОД
    Für den Gebrauch des
    Kochfeldes empfehlen sich
    Töpfe mit geradem Boden und
    gleichem oder nur wenig
    größerem Durchmesser.
    Lorsqu’ on utilise les zones de
    cuisson induction, il est
    conseillé d’utiliser de récipients
    à fond plat de même diamètre ou
    légèrement plus grand que le
    diamètre de la zone de cuisson.
    Рекомендуется применение
    посуды с плоским дном и
    размером одинаковым или
    лишь незначительно большим,
    чем само нагревательное поле.
    Vermeiden Sie das Überlaufen von
    Flüssigkeiten, indem Sie nach
    Erreichen des Siedepunkts oder
    Erhitzen der Flüssigkeit die
    Wärmezufuhr zurück-schalten.
    Évitez les débordements de liquide,
    donc lorsque l’ébullition
    commence, ou lorsque le liquide est
    très chaud, réduisez le niveau de
    chauffage.
    Lassen Sie die Heizelemente nicht
    ohne Topf oder mit leeren Töpfen
    eingeschaltet.
    Ne laissez pas les zones de cuisson
    activée sans un récipient dessus ou
    avec des pots et des casseroles
    vides.
    Sobald ein Riß in der Oberfläche
    sichtbar wird, ist das Gerät sofort
    vom Versorgungsnetz zu trennen
    und melden Sie sich in das
    Servicezentrum.
    En cas de légère fracture sur la
    surface de table de cuisson,
    débrancher l'alimentation
    électrique immédiatement et
    contactez le centre de service.
    В случае, если Вы заметите
    даже незначительную трещину
    на стекло-керамической
    поверхности, тотчас
    отключите варочную
    поверхность от электросети и
    обратитесь в сервисный
    центр.
    Instandhaltung
    Maintenance
    Уход
    Vo r a l l e m E s s e n s r e s t e u n d
    Fettspritzer von der
    Kochoberfläche mit einem Schaber
    entfernen. Danach die warme
    Fläche so gut wie möglich mit nichtaggressiven Reinigungsmitteln
    s ä u b e r n , d a n n m i t Wa s s e r
    abwaschen und mit einem
    sauberen Lappen trocknen.
    First of all remove stray food bits
    and grease drops from the cooking
    surface with the special scraper.
    Then clean the hot area as best as
    possible using non-agressive
    detergent then rinse again with
    water and dry with a clean cloth.
    Прежде всего удалить с
    поверхности скребком остатки
    пищи и капли жира, затем теплую
    поверхность очистить салфеткой
    с применением не агрессивных
    моющих средств, обмыть чистой
    водой и протереть насухо чистой
    мягкой тряпкой.
    Spuren von Aluminiumfolie,
    Plastikgegenständen, Zucker oder
    stark zuckerhaltigen Speisen
    müssen sofort von der warmen
    Kochfläche mit einem Schaber
    entfernt werden um mögliche
    Schäden der Plattenoberfläche zu
    vermeiden.
    Pieces of aluminum foil and plastic
    material which have inadvertently
    melted or sugar remains or highly
    sacchariferous food have to be
    removed immediately from the hot
    cooking area with the special
    scraper to avoid any possible
    damage to the surface of the top.
    Следы алюминиевой фольги,
    пластика, сахара или
    сахаросодержащей пищи
    должны быть немедленно
    удалены скребком с ещё тёплой
    поверхности, чтобы избежать
    возможных повреждений
    поверхности.
    Auf keinen Fall die grobe
    Schwämme oder Scheuerlappen
    verwenden; den Gebrauch von
    aggressiven chemischen
    Reagenten oder Fleckenreinigern
    vermeiden.
    In any case ,do not use for this
    purpose wash cloths or rough cloth.
    Do not use chemical reagents or
    acid cleaners.
    Ни в коем случае не используйте
    для этих целей мочалки или
    грубые тряпки. Избегайте
    применения химически активных
    и кислотосодержащих чистящих
    средств.
    P F L E G E
    WARTUNG
    U N D
    Избегайте выбегания жидкости,
    уменьшая по мере ее закипания
    степень нагрева нагревательного
    поля.
    Не оставляйте вк люченным
    нагревательное поле без посуды
    или со стоящей на нем пустой
    посудой.
    37
    EN
    Cyclic inspection
    Besides the current maintenance,
    the user should ensure:
    • Alternate check and
    maintenance of cooking hob,
    • Cyclic inspection by the
    customer service once in two
    years after the warranty has
    expired,
    • Repair of faults.
    Note. Care and servicing as well
    as all kind of reparations are to be
    carried out by authorized
    personnel only.
    Attention! The user is
    responsible for good working
    order and correct operation of
    the appliance. If the customer
    service is called because of an
    operating mistake, the
    servicing costs are carried by
    the user even if the warranty is
    still valid.
    Damages caused by nonobservance of the given
    instruction are not
    approved.
    In case of a damage:
    • Disconnect the appliance
    from the power supply,
    • Contact the Customer Centre
    or another authorized
    organisation to order the
    servicing
    38
    DE
    FR
    RU
    Periodische Besichtigung
    Maintenance périodique
    Периодический осмотр
    Außer den laufenden
    Wartungsarbeiten ist der Benutzer
    zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
    • Periodische Überprüfung und
    Wartung von Kochfeld,
    En plus de la maintenance
    courante, l'utilisateur doit s'assurer:
    Кроме операций связанных с
    текущим уходом за варочной
    поверхностью, следует:
    • V érification et entretien
    alternés des éléments et des
    ensembles de la table de
    cuisson,
    • Производить периодические проверки исправности
    о р га н о в у п р а вл е н и я и
    рабочих узлов варочной
    поверхности,
    • N a c h A b l a u f d e r
    Garantieperiode jede zwei
    Jahre das Kochfeld vom
    Kundendienst durchsehen
    lassen.
    • Inspection périodique par le
    service aprèsune fois tous les
    deux ans après l'expiration de
    la garantie.
    • После истечения срок а
    гарантии, по крайней мере
    один раз в два года, следует
    поручить сервисному
    центру проведение технического осмотра варочной
    поверхности,
    • Beseitigung von entdeckten
    Störungen.
    • É limination des défauts
    détectés.
    • Устранять обнаруженные
    неисправности.
    Anmerkung. Alle oben angeführt e n E i n s t e l l - u n d
    Nachstelltätigkeiten, sowie
    Reparaturen müssen durch eine
    Kundendienststelle oder einen
    autorisierten Installateur durchgeführt werden.
    Remarque. Les entretiens et les
    maintenances ainsi que toutes
    sortes de réparations doivent
    être effectués par un personnel
    qualifié uniquement.
    Примечание. Все ремонты и
    операции по регулировке,
    должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.
    Achtung! Der Benutzer ist für
    den einwandfreien Zustand
    des Geräts und die
    fachgerechte Benutzung
    verantwortlich. Wenn der
    Kundendienst wegen eines
    Bedienfehlers gerufen wird, ist
    der Besuch auch während der
    Garantiezeit kostenpflichtig.
    Schäden, die durch
    Nichtbeachtung dieser
    Bedienungsanleitung
    verursacht wurden, werden
    nicht anerkannt.
    Bei jeder Störung:
    Attention! L'utilisateur est
    responsable du bon
    fonctionnement et du bon
    usage de l'appareil. Si le
    service client est appelé en
    raison d'une erreur de
    fonctionnement, les frais
    d'entretien sont supportés par
    l'utilisateur même si la garantie
    est toujours valide.
    Внимание! Пользователь
    отвечает за безупречное
    состояние прибора и
    правильное обслуживание.
    Е с л и п о п р и ч и н е
    н е п р а в и л ь н о г о
    обслуживания вызывается
    служба Сервисного Центра,
    вызов платный, даже при
    ещё действующей гарантии.
    Les dommages causés par
    le nonrespect de
    l'instruction donnée ne sont
    pas acceptés.
    Поломки, которые
    вызваны несоблюдением
    настоящей Инструкции, не
    признаются.
    En cas de dommage:
    В случае любой неисправности,
    следует:
    • Stromversorgung abschalten,
    • Débrancher l'appareil de
    l'alimentation électrique,
    • Отключить электропитание
    варочной поверхности,
    • Die Notwendigkeit der
    Reparatur melden (ServiceCenter bzw. eine andere
    Organisation, die entsprechende Rechte hat).
    • Contacter le centre de service
    clientèle ou un autre
    organisme agréé pour le suivi
    de l'entretien.
    • Заявить о необходимости
    ремонта (в сервисный
    центр или другую организацию, обладающую соответствущими правами).
    39
    EN
    RESPECT FOR THE
    ENVIRONMENT
    The documentation provided with
    this oven has been printed on
    chlorine free bleached paper or
    recycled paper to show respect for
    the environment.
    The packaging has also been
    designed to avoid environmental
    impact. Packaging material is
    ecological and can be re-used or
    recycled.
    By recycling the packaging, you will
    help save raw materials as well as
    reducing the bulk of domestic and
    industrial waste.
    Disposing of the packaging
    Please dispose of the packaging
    that came with your appliance in an
    environmentally friendly way.
    Recycling in this way saves on
    resources and cuts down on waste.
    Disposing of old appliances
    The symbol on the product or on its
    packaging indicates that this
    product may not be treated as
    household waste. Instead it shall be
    handed over to the applicable
    collection point for the recycling of
    electrical and electronic equipment.
    By ensuring this product is disposed
    of correctly, you will help prevent
    potential negative consequences
    for the environment and human
    health, which could otherwise be
    caused by inappropriate waste
    handling of this product.
    For more detailed information about
    recycling of this product, please
    contact your local city office, your
    household waste disposal service
    or the shop where you purchased
    the product.
    40
    DE
    FR
    RU
    UMWELTVERTRÄGLICH
    KEIT
    RESPECT DE
    L'ENVIRONNEMENT
    ОХРАНА
    ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
    Als Beitrag zum Umweltschutz
    wurde die Dokumentation dieses
    Geräts auf chlorfrei gebleichtes
    oder Recycling-Papier gedruckt.
    La documentation fournie avec ce
    four a été imprimée sur du papier
    blanchi sans chlore ou du papier
    recyclé par respect pour
    l'environnement.
    Bei der Verpackung wurde auf
    deren Umweltverträglichkeit Wert
    gelegt; sie kann gesammelt oder
    recycelt werden, da es sich um
    umweltschonendes Material
    handelt.
    L'emballage a également été conçu
    pour éviter les impacts
    environnementaux. Le matériau
    d'emballage est écologique et peut
    être réutilisé ou recyclé.
    Durch Recycling der Verpackung
    wird zur Reduzierung des
    R o h s t o ff v e r b r a u c h s u n d d e s
    Volumens von Industrie- und
    Hausmüll beigetragen.
    En recyclant l'emballage, vous
    aiderez à économiser les matières
    premières ainsi que la réduction de
    la majeure partie des déchets
    domestiques et industriels.
    В качестве вклада в охрану
    окружающей среды, вся
    документация к этому устройству
    была напечатана на отбеленной,
    не содержащей хлора или на
    пригодной ко вторичной
    переработке бумаге.
    И при изготовлении упаковки был
    сделан акцент на соблюдение
    норм по охране окружающей
    среды. Она также может быть
    вторично переработана,
    поскольку изготовлена из
    безвредных для окружающей
    среды материалов.
    Возможность переработки
    упаковочного материала
    значительно снижает к ак
    потребление природносырьевых ресурсов, так и
    образование промышленного и
    бытового мусора.
    Verpackungsentsorgung
    Élimination de l'emballage
    Утилизация упаковки
    E n t s o r g e n S i e d i e
    Transportverpackung möglichst
    umweltgerecht.
    Das Rückführen der
    Verpackungsmaterialien in den
    Materialkreislauf spart Rohstoffe
    und verringert das Müllaufkommen.
    Veuillez disposer de l'emballage
    fourni avec votre appareil de
    manière écologique.
    Le recyclage permet l’économie
    des ressources et réduit les
    déchets.
    Утилизируйте упаковку по
    возможности более экологично.
    Altgeräte-Entsorgung
    Disposition d'appareils
    anciens
    Утилизация старых
    приборов
    Das Symbol auf dem Produkt oder
    seiner Verpackung weist darauf hin,
    dass dieses Produkt nicht als
    normaler Haushaltsabfall zu
    behandeln ist, sondern an einem
    Sammelpunkt für das Recycling
    von elektrischen und
    elektronischen Geräten abgegeben
    werden muss.
    Durch Ihren Beitrag zum korrekten
    Entsorgen dieses Produkts
    schützen Sie die Umwelt und die
    Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
    Umwelt und Gesundheit werden
    durch falsches Entsorgen
    gefährdet.
    Ce symbole sur le produit ou sur
    son emballage indique que ce
    produit ne peut pas être traité
    comme un déchet domestique. Il
    sera plutôt remis au centre de
    collecte approprié pour le recyclage
    des équipements électriques et
    électroniques.
    Такой символ на продукте или его
    упаковке указывает на то, что этот
    продукт, по приходу в негодность,
    н ел ь з я р а с с м а т р и в а т ь к а к
    обычный домашний мусор, его
    следует сдать в пункт сбора
    электрических и электронных
    устройств, для их вторичной
    переработки.
    Вашим взносом в правильную
    утилизацию этого продукта Вы
    защищаете окружающую среду и
    зд о р о в ь е В а ш и х бл и з к и х .
    Неправильная утилизация
    угрожает окружающей среде и
    здоровью.
    Weitere Informationen über das
    Recycling dieses Produkts erhalten
    Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
    Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
    dem Sie das Produkt gekauft
    haben.
    En vous assurant que ce produit est
    éliminé correctement, vous aiderez
    à prévenir les conséquences
    négatives potentielles pour
    l'environnement et la santé
    humaine, qui pourraient survenir
    suite au traitement inapproprié des
    déchets de ce produit.
    Pour obtenir des informations plus
    détaillées sur le recyclage de ce
    produit, veuillez communiquer avec
    le bureau municipal de votre ville,
    avec votre service d'élimination des
    déchets ménagers ou avec le
    magasin où vous avez acheté le
    produit.
    Вторичная переработк а
    материалов для упаковки
    экономит сырье и уменьшает
    количество мусора.
    Дальнейшие сведения о
    вторичной переработке этого
    продукта Вы можете получить в
    городск ой администрации,
    службе вывоза мусора или в
    магазине, в котором Вы купили
    этот продукт.
    41
    DE
    G ARANTIEBEDINGUNGEN FÜR H AUSHALTSGERÄTE:
    1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
    Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei
    Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
    2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
    Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und
    Fertigung).
    3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
    privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
    4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
    der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem
    Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig
    betrachtet.
    5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
    des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
    6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
    Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte
    aufweist.
    7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung übliche
    Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen
    Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie
    vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
    8. Die Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
    den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer
    Garantieleistung.
    9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer durchgeführt.
    10.Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
    in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
    G ARANTIE GILT NICHT FÜR:
    1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
    fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
    empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis
    von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
    entfernt oder geändert wurde.
    2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
    gewartet wurden.
    3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
    Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
    4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
    Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
    5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
    6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
    als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von
    Hand bewegten Kunststoffteile.
    7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
    sind.
    8. Sowie aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller zurückzuführen
    sind – die können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
    Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich.
    Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
    bestimmungsgemäßen Gebrauch, die fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder
    Wartung entstanden sind.
    42
    EN
    W ARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
    1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
    2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
    design, installation by technician, defective materials.
    3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential, or
    household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of purchase of the
    products.
    4. Repairs that qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost of labour, and materials,
    transportation is determined by the relevant Kaiser servicing centre.
    5. Any questions or queries on the quality of the product will be assessed only after our servicing company checks the
    product. Any conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
    6. The product will only be exchanged within the warranty period in the situation that the servicing expert concludes that the
    product cannot be repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
    7. In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge for our service the usual time consumption
    and transportation fees. Before you contact our customer service, please check whether it‘s a defect or error of a product or
    or mistake of maintenance. Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
    8. Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
    appropriate justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
    9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the defected product for a new one.
    10.Liability under this warranty is limited to, unless otherwise specified by law is all referred to these above obligations.
    WARRANTY NOT VALID WHEN:
    1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect
    installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power
    supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for
    operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and changed or removed the
    serial number will not qualify for the warranty conditions.
    2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
    3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
    events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not comply with the warranty
    conditions.
    4. If the glass or the ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the customer will be held liable.
    5. Any damage scratches, cracks, and external mechanical faults caused during the operation by the customer.
    6. The damage of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters, etc.).
    7. Other external factors causing damage such as adjusting the products and cleaning.
    8. Any other damage caused by the fault of the user and which is not linked to faults caused by the manufacturer will not
    comply with the warranty agreement.
    The unearthed devices are potentially dangerous.
    The manufacturer accepts no liability for damages which have caused by improper use, the
    incorrect installation, operation, application or maintenance.
    43
    FR
    CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
    1. La garantie pour le bon fonctionnement de l'appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat
    (la facture et la preuve d'achat avec la date d'achat et / ou de livraison doivent être présentées). S'il n'est pas présent, la
    réparation est susceptible de payer.
    2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de l'usine sont détectés pendant la période de garantie (par
    exemple, pas de conception raisonnable, l'assemblage, le matériel défectueux et la fabrication).
    3. La garantie correspondante n'est valable que pour les produits qui ne sont pas utilisés à des fins commerciales mais
    uniquement à des fins privées. Sinon, la garantie devient nulle.
    4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d'œuvre, - frais de matériel et, si nécessaire et compte
    tenu de la législation applicable - frais de transport) par le service après-vente compétent au consommateur ou dans un
    atelier si le centre de service estime qu'une telle action est nécessaire.
    5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente compétent uniquement après un contrôle de
    qualité correspondant du produit et après la préparation d'un rapport.
    6. Le remplacement de l'appareil ne sera effectué que pendant la période de garantie si, selon les rapports d'experts, la
    réparation n'est pas possible ou si l'appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été effectuées.
    7. En cas d'utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous facturons pour notre service les frais habituels de temps et
    de distance. Avant de demander le service, vérifiez s'il ne s'agit pas d'une opération défectueuse ou d'une cause qui n'a
    rien à voir avec la fonction de l'appareil. Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
    8. L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que par des spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve
    de cela. Sinon, il n'y a pas de droit à l'octroi d'une garantie.
    9. L'échange de l'appareil est uniquement effectué par le vendeur.
    10.La responsabilité à l'égard de cette garantie est limitée, sauf disposition contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
    obligations de garantie ci-dessus.
    GARANTIE N'EST PAS VALIDE LORSQUE:
    1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages de transport; mauvaise installation; entretien
    négligent ou mauvais soin; Connexion à une tension incorrecte Utilisation d'agents de nettoyage et de lavage non
    recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d'utilisation ci-jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou
    installé par des personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou modifié.
    2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont été entretenus par des services non approuvés.
    3. Perturbations causées par le fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et catastrophes
    naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc.
    4. Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
    la faute de l'utilisateur, après la signature du certificat d'acceptation par le consommateur.
    5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes similaires causés pendant l'utilisation.
    6. Ces dommages aux éléments dont la probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
    utilisation ou qui sont apparus en raison de l'usure normale (y compris les fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les
    pièces en plastique mobiles à la main.
    7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et la maintenance du produit plus loin spécifié dans les
    instructions d'utilisation.
    8. Ainsi que pour d'autres raisons, qui sont causées par la faute de l'acheteur et ne sont pas dues au fabricant - qui peut être
    éliminé seulement au détriment de l'acheteur.
    Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux.
    Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
    incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une maintenance
    incorrects.
    44
    RU
    УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
    1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
    покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
    2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
    заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
    3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
    домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
    4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
    учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
    потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
    5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
    уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
    6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
    если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
    остаётся неисправным.
    7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
    предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде
    чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с
    ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
    8. На гарантийное обслуживание принимается товар при наличии эксплуатационных документов, пломб
    производителя или исполнителя на товаре, если это предусмотрено эксплуатационным документом, отсутствия
    повреждений товара, которые могли вызвать неисправность, при условии соблюдения требований
    эксплуатационного документа о правилах хранения, ввода в эксплуатацию и использования товара по
    назначению. В случае выхода товара из строя по вине потребителя (невыполнение правил эксплуатации),
    отсутствия предусмотренных эксплуатационными документами пломб, гарантийного талона потребитель теряет
    право на гарантийное обслуживание.
    9. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
    10. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
    настоящем документе обязательствами.
    ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
    1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
    установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
    использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
    эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту, конструктивным изменениям или подключалось
    неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
    2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
    в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
    3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
    напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
    т.п.
    4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
    наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
    5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
    6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
    или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы,
    фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
    7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
    эксплуатации.
    8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
    устраняться исключительно за счёт покупателя.
    Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
    Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и cобственности если
    оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного
    оборудования
    45
    UA
    ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
    1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
    відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
    2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
    (невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
    3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
    побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується.
    4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
    урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача
    або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
    5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
    сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку.
    6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
    підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається
    несправним.
    7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
    послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр
    сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні
    виробу або з його функціями.
    8. На гарантійне обслуговування приймається товар за наявності експлуатаційних документів, пломб виробника
    або виконавця на товарі, якщо це передбачено експлуатаційним документом, відсутності пошкоджень товару, які
    могли викликати несправність, за умови дотримання вимог експлуатаційного документа щодо правил зберігання,
    введення в експлуатацію та використання товару за призначенням. У разі виходу товару з ладу з вини споживача
    (невиконання правил експлуатації), відсутності передбачених експлуатаційними документами пломб,
    гарантійного талона споживач втрачає право на гарантійне обслуговування.
    9. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
    товар.
    10. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
    зобов'язаннями.
    ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
    1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
    недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання
    не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або
    невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи
    підключення невповноваженими особами, а також якщо був видалений серійний номер виробу, або серійний
    номер виробу не розбірливий чи змінений.
    2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
    що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
    3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
    явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
    4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
    користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
    5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
    6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
    виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також
    пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
    7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
    8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
    рахунок покупця.
    Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним.
    Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо
    вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного
    обладнання.
    46
    VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D'ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ ::
    ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
    PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ
    Elektroherd • Electric cooker • Cuisinière électrique
    Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer • Réfrigérateur/
    Электрическая плита • Електрична плита
    Congélateur • Холодильник • Холодильник
    Gasherd • Gas cooker • Cuisinière à gaz
    Газовая плита • Газова плита
    Waschmaschine • Washing machine • Machine à
    laver • Стиральная машина • Пральна машина
    Einbaukochfeld • Built-in hob • Table de cuisson •
    Встраиваемая поверхность • Вбудована поверхня
    Geschirrspüler • Dishwasher • Lave-vaisselle
    Посудомоечная машина • Посудомийна машина
    Einbaubackofen • Built-in oven • Four encastrable
    Встраиваемый духовой шкаф • Вбудована духовка
    Abzugshaube • Cooker hood • Hotte
    Кухонный воздухоочиститель • Кухонний очищувач повітря
    Mikrowelle • Microwave • Four micro onde
    Микроволновая печь • Мікрохвильова піч
    Klimaanlage • Air conditioner • Climatisation
    Кондиционер • Кондиціонер
    Modell • Model • Modèle • Модель • Модель........................................................................................................................
    Seriennummer • Serial number • Numéro de série • Заводской № • Заводський № ...............................................
    Verkäufer • Dealer • Marchand • Название магазина • Назва магазину ......................................................................
    Telefon • Phone • Téléphone • Телефон • Телефон............................................................................................................
    Verkaufsdatum • Date of purchase • Date d'achat • Дата продажи • Дата продажу .................................................
    INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
    INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
    СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
    Installiert • Installed • Installée
    Установлено • Встановлено ....................................................................................................................................................
    Käufer (Vor- und Nachname) • Purchaser (name, surname) • Acheteur (prénom et nom)
    Владелец (фамилия, имя, отчество) • Власник (прізвище, ім’я, по-батькові) ........................................................................
    Anschrift, Telefon • Address, phone • Adresse, téléphone
    Адрес, телефон • Адреса, телефон ......................................................................................................................................
    Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
    Подпись владельца • Підпис власника ..............................................................................................................................
    Fachperson (Vor- und Nachname) • Expert (name, surname) • Spécialiste (prénom et nom)
    Мастер (фамилия, имя, отчество) • Майстер (прізвище, ім’я, по-батькові) .............................................................................
    Installateur • Installer • Installateur
    Орг. установщик • Орг. що встановлює ...............................................................................................................................
    Unterschrift der Fachperson • Installer's signature • Signature de l'installateur
    Подпись мастера • Підпис майстра ......................................................................................................................................
    Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir
    übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des
    allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
    The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained.
    I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
    L'appareil est vendu dans une boîte d'origine et vérifié en ma présence. Le manuel m'a été remis. Je me suis habitué au
    contenu du manuel. Je n'ai aucune réclamation concernant l'apparence générale et l'installation de l'appareil.
    Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
    правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что
    приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из
    предоставляемого продавцом ассортимента.
    Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З
    правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що
    придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
    Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
    Подпись покупателя • Підпис покупця................................................................................................................................
    47
    DE
    SPI-Kundendienst
    ServicePoint International GmbH
    Thunbuschstr. 8 D-42781 Haan
    Tel.:
    +49 (0)2104-9640-0
    Fax.:
    +49 (0)2104-9640-20
    E-Mail: [email protected]
    Internet: www.spi-kundendienst.de
    A
    ESECO
    Service Center – Haushaltsgeräte
    Wienerbergstr. 11/12 A, 1100 Wien, Austria
    Tel.:
    +43 1 5967946
    Fax.:
    +43 1 5967946.15
    E-Mail: [email protected]
    Internet: www.eseco.at
    FR
    SFG
    Societe Francaise de Garantie
    Impasse Evariste Galois CS 30001
    13106 Rousset Cedex France
    Tel :
    +33 488 788 900
    Fax :
    +33 488 785 901
    E-Mail: [email protected]
    Internet: www.sfg.fr
    RU
    Представительство
    потребителями
    в России по сервисному обслуживанию и работе с
    Почтовый адрес: 127238, г. Москва, АЯ 46
    Тел.:
    8 (495) 482-55-74, 8 (499) 488-75-10, 8 (499) 488-76-10
    E-Mail: [email protected]
    Internet: http://kaiser.ru
    UA
    48
    Представництво
    в Україні по сервісному обслуговуванню та роботі зі
    споживачами
    Тел.:
    (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44
    Факс:
    (044) 391-03-00
    E-Mail: [email protected]
    Internet: www.kaiser.ua
    GARANTIEKARTE
    (Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
    Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
    Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
    Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem
    Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist,
    dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen
    des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu
    richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der
    Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
    Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten
    Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung
    und Reparatur der Gerätezuständigsind, finden Sie in der Anlage.
    Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte
    vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in
    diesem Fall nicht.
    WARRANTY CARD
    (Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual)
    This warranty does not limit statutory rights of consumers
    Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
    Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the
    stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check
    the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing.
    Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement
    for their replacement, please contact your dealer.
    For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service
    centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
    We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to
    update or improve the previously released products.
    CARTE DE GARANTIE
    (Nr. Indique le numéro de l'appareil, voir la couverture arrière de ce manuel)
    Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
    Félicitations pour l'achat d'appareils électroménagers d'excellente qualité!
    S'il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu'il a été correctement rempli et avait un timbre de magasin. En
    l'absence du cachet et de la date d'achat, la période de garantie commence à partir de la date de fabrication du produit.
    Vérifiez soigneusement l'apparence du produit, toutes les allégations concernant l'apparence du produit doivent être notifiées
    au vendeur au moment de l'achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu. Dans le cas où les composants du produit sont
    incomplets / manquants et / ou nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur.
    Pour l'installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance, contactez un centre de service
    agréé. Les détails des centres de service après-vente et de réparation agréés sont joints dans une liste
    séparée.
    Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à la conception ou à la technologie de fabrication. Ces
    changements n'entraînent pas l'obligation de mettre à jour ou d'améliorer les produits précédemment publiés.
    49
    ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
    (№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
    Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
    Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
    Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было
    правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок
    исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по
    внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на
    проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую
    организацию.
    Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
    обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
    уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
    Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
    Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
    ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
    (№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
    Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
    Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
    Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та
    мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту
    виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду
    висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо
    питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
    Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним
    обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна
    інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається
    окремим списком.
    М и залишаємо за собою право на внесення змін до конструкції або технології виробництва.
    Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
    Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
    Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
    Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
    The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
    construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
    preliminary notification.
    Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuelles erreurs et fautes de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la
    construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas l'influence négative sur les qualités et propriétés sans
    notification préalable.
    Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного
    уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
    свойства товара.
    Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити
    в дизайн и прилад необхідні зміни, які не надають негативного впливу на якість та властивості товару
    50
    OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany
    www.kaiser-olan.de
    
    Источник

    Описание модели KCT 6730 FIG

    Индукционная варочная панель Kaiser KCT 6730 FIG — новинка из коллекции Avantgarde Pro. Поверхность выполнена из ударопрочной стеклокерамики с износостойкой графикой, края обработаны фаской. Слайдерное сенсорное управление POWER SLIDE расположено спереди. Свободные зоны нагрева FREE ZONE обеспечивают полную свободу перемещения посуды, активируется только нагреватель, находящийся под посудой.

    Ключевые преимущества:

    • Функция Power
    • Система автоматического отключения Safety Guard
    • Слайдер

    Характеристики Kaiser KCT 6730 FIG

    ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

    Тип индукционная

    Ширина (см) 59

    Глубина (см) 52

    Высота (см) 5.5

    Габариты ниши для встраивания Ш х Г (см) 56 х 49

    ДИЗАЙН И КОНСТРУКЦИЯ

    Цвет серый

    Материал поверхности стеклокерамика

    Особенности стеклокерамики ударопрочная с износостойкой графикой

    Обработка края скошенные края

    УПРАВЛЕНИЕ

    Управление электронное

    Элементы управления сенсорное Full touch

    Слайдер Power-Slide есть

    Индикатор остаточного тепла есть

    Таймер для каждого нагревательного поля

    Минутник есть

    ФУНКЦИИ

    Интенсивный нагрев Power есть

    Автоопределение размера посуды есть

    КОНФОРКИ

    Нагревательные элементы индукционные

    Количество конфорок 4

    Преимущества конфорок объединенные зоны нагрева

    Передняя левая (кВт) 1.8-3

    Передняя левая (см) 20

    Задняя левая (кВт) 1.8-3

    Задняя левая (см) 20

    Передняя правая (кВт) 1.8-3

    Передняя правая (см) 20

    Задняя правая (кВт) 1.8-3

    Задняя правая (см) 20

    БЕЗОПАСНОСТЬ

    Блокировка от детей есть

    Система автоматического отключения Safety Guard есть

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

    Энергопотребление (кВт) 7

    Напряжение (В) 220-240

    Частота (Гц) 50-60

    Вес брутто (кг) 11.22

    Высота упаковки (см) 11.5

    Ширина упаковки (см) 69

    Глубина упаковки (см) 64.5

    * Все информационные материалы, представленные на Сайте, носят справочный характер и не могут в полной мере передавать достоверную информацию о свойствах, комплектации и характеристиках товара, включая цвета, размеры и формы. Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара без предварительного уведомления. Перед оформлением Заказа Покупатель должен обратиться к Продавцу для уточнения свойств и характеристик Товара. Подробная информация о товаре указывается в инструкции и на упаковке товара. Используемое название в России: Кайзер KCT 6730 FIG

    Отзывы о модели Кайзер KCT 6730 FIG

    Достоинства:

    Варочная индукция. Нам нужна была светлая панель, мы ее нашли. Она классно встала, идеально работает и просто управляется.

    Недостатки:

    Жалко что подходит не вся посуда. Лишнюю пришлось отвезти на дачу.

    Комментарий:

    Варочная панель хорошая, вопросов нет, готовлю с удовольствием!

    Почему стоит выбрать варочные панели Kaiser

    Защита от детей

    Защита от детей

    Индикация остаточного тепла

    Индикация остаточного тепла

    Сенсорное управление

    Сенсорное управление

    Система Safety Guard

    Система Safety Guard

    Таймер

    Таймер

    Функция Power

    Функция Power

    Защита от детей

    Защита от детей

    Защитная блокировка панели управления позволяет обезопасить прибор от случайного включения или изменения настроек во время работы. Поскольку малыши часто принимают бытовую технику за увлекательную игрушку и начинают нажимать на кнопки и крутить переключатели, такая мера позволит избежать неприятных последствий их игр.

    Перейти в глоссарий

    Индикация остаточного тепла

    Индикация остаточного тепла

    Пока конфорка до конца не остыла после выключения, ее поверхность будет подсвечиваться — благодаря этому вы точно будете знать, что она еще теплая и сможете избежать ожогов при случайном или намеренном прикосновении. Кроме того, остаточное тепло можно использовать для окончания приготовления или поддержания тепла в готовой пище.

    Перейти в глоссарий

    Сенсорное управление

    Сенсорное управление

    Сенсорные кнопки откликаются на прикосновение пальца, поэтому все нужные настройки можно задать буквально в одно касание. При этом они расположены вдали от нагревательных элементов, что позволяет сделать их использование более комфортным и безопасным.

    Перейти в глоссарий

    Система Safety Guard

    Система Safety Guard

    Автоматическое отключение необходимо для того, чтобы избежать опасности перегрева, способного вывести прибор из строя навсегда. Оно срабатывает в тех случаях, когда возникает риск превышения допустимой температуры, например, в случае отсутствия на конфорке посуды.

    Перейти в глоссарий

    Таймер

    Таймер

    Существует два вида таймеров: с акустическим сигналом и на отключение. Если первый по истечении заданного времени привлекает внимание громким звуком, то второй прекращает выполнение программы прибором, что особенно удобно при использовании варочных панелей, микроволновых печей и духовых шкафов, поскольку помогает избежать чересчур длительного нагрева.

    Перейти в глоссарий

    Функция Power

    Функция Power

    Функция Power позволяет быстро увеличить мощность зоны нагрева до максимума и даже увеличить ее в несколько раз. Это необходимо, когда нужно быстро вскипятить воду или разогреть масло на сковороде. Высокая скорость приготовления при этом экономит не только время, но и электроэнергию.

    Перейти в глоссарий

    Источник

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Kaiser f12 biturbo духовой шкаф инструкция
  • Kaiser exclusive 7e инструкция по применению на русском
  • Kaiser elegance газовая плита инструкция цифры температуры
  • Kaiser electronic control духовка инструкция
  • Kairui hc 001 инструкция на русском