Kaiser ks 80420 rs инструкция

Общие характеристики

Вид

холодильник с морозильником       

Габариты (ВхШхГ) (см)

183х83.6×70.6

Размеры упаковки (ВхШхГ) (см)

189.5х89.3х75

Расположение морозильной камеры       

снизу

Климатический класс       

SN-N-ST-T

Вместимость

Общий объем холодильной камеры (л)

323

Общий объем морозильной камеры (л)

183

Управление и дизайн

Управление

Система управления       

электронная

Элементы управления       

кнопки

Особенности управления       

Дисплей на дверце

Регулировка температуры

от -23ºC до +6ºC

Холодильная камера

Размораживание холодильной камеры       

No Frost

Внутреннее освещение холодильной камеры       

Светодиодная подсветка

Система подачи холодной воды       

да

Общее количество полок в холодильной камере

3

Количество регулируемых полок в холодильной камере       

3

Материал полок в холодильной камере       

безопасное стекло

Количество полок на дверце

6

Специальные отсеки хранения:

Дополнительные данные и особенности холодильной камеры

Система контроля влажности       

Морозильная камера

Производительность замораживания (кг/сутки)       

10

Размораживание морозильной камеры       

No Frost

Количество полок в морозильной камере

5

Количество ящиков/отделений в морозильной камере

2

Тип ледогенератора

автоматический

Функция суперзамораживания       

да

Отсек для быстрой заморозки       

1

Внутреннее освещение морозильной камеры       

Светодиодное

Дополнительные характеристики

Дополнительные параметры

4 режимы работы

Серийная комплектация

Прозрачные пластиковые ящики из хладостойкого пластика Freeze Box
Влажное отделение для овощей Garden Box
Сухое отделение для овощей VitaminPLUS

Технические характеристики

Инверторный компрессор       

да

Хладагент       

R600a (изобутан)

Класс энергопотребления       

A

Годовой расход электроэнергии (кВт/ч)

0.83

Индикация и безопасность

Световые и звуковые подсказки пользователю:

Индикация открытой двери       

звуковая

* Информация на сайте о товарных предложениях носит справочный характер и не является публичной офертой. Производители товаров могут без уведомления менять комплектацию, дизайн и функционал моделей. Пожалуйста, уточняйте данные о товаре у консультантов.

Kaiser KS80420 Owner Manual | Manualzz

KS 80420 *
FRIDGE FREEZER COMBINATION
KÜHL-GEFRIER-KOMBINATION
COMBINÉS RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEUR
ХОЛОДИЛЬНО-МОРОЗИЛЬНАЯ КОМБИНАЦИЯ
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
FR
MODE D'EMPLOI
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing our product.
We are convinced that you have made a
proper choice.
This product satisfies high quality demands
and corresponds to world comprehensive
standards; its modern appearance has been
developed by the best European designers.
We ask you to thoroughly read the
operating instructions before usage. The
consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which
can appear as a result of the wrong use of
the appliance and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use
corresponds to the present operating
instructions, the refrigerator will bring you
a lot of pleasure for a long time.
Our refrigerators correspond to the main
demands of the security, hygiene and
environment protection, according to the
directives of the EU which is confirmed
with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400,
ac- cording to the standards established
within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia,
standards of the CIS, which is confirmed
with the corresponding certificates.
Under the main idea of a constant
improvement of the quality of our
refrigerators the changes in design and
equipment which lead only to positive
changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our
refrigerator.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We inform you that our devices which are the
object of the present operating instructions are
assigned exclusively for domestic use.
2
DE
FR
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
CHERS CLIENTS,
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer
Technik.
Merci d'avoir acheté ce produit Kaiser.
благодарим Вас за приобретение нашей
техники.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige
Wahl getroffen haben.
Dieses Produkt befriedigt hohe Qualitätsanforderungen und entspricht weltumfassenden Standards, sein modernes Aussehen
wurde von besten europäischen Designern
entwickelt.
Nous sommes convaincus que vous avez
fait le bon choix. Ce produit de haute
qualité, répondant aux normes internationales en vigueur, réalisera parfaitement
vos différentes cuissons, et son apparence
moderne conçu parles meilleurs designers
d'Europe, vous offrira une décoration de
cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive
de ce manuel avant d'utiliser la table de
cuisson. La prise en compte des indications
vous protégera d'éventuels inconvénients
due à une mauvaise utilisation de l'appareil
et permet de réduire sa consommation de
gaz et d'énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d'emploi,
la table de cuisson vous apportera
beaucoup de plaisir durant tout son cycle
de vie.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт удовлетворяет самым
высоким требованиям и отвечает
мировым стандартам, его современный
облик разработан лучшими европейскими дизайнерами.
Unsere Kühlschrankes entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der
Hygiene und des Umweltschutzes, laut den
Direktiven der EU, bestätigt durch die
Zertifikate DIN ISO 9001, ISO 1400,
entsprechend den im Rahmen der EU
geltenden Normen, und genauso auch den
Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS
L ä n d e r, b e s t ä t i g t d u rc h d i e I d e ntifikationszerti- fikate.
Nos réfrigérateurs répondent aux principales exigences de sécurité, d'hygiène et de
protection de l'environnement, conformément aux directives de l'UE. Elles sont
toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400,
dans le cadre de l'UE et elles répondent aux
Gosstandart de Russie, grâces à leurs
certifications aux standards de la CIS.
Наши холодильники полностью соответствуют основным требованиям
безопасности, гигиены и защиты
окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001,
ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а
также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и
стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами
соответствия.
Unter dem Leitgedanken der ständigen
Verbesserung der Qualität unserer
Kühlschränke sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven
Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Avec en pensée notre devoir d'amélioration
continue de la qualité de nos réfrigérateurs, nous nous réservons le droit
d'apporter les modifications de conception
et de mode opératoire qui vous permettrons
de tirer le meilleur profit de votre équipement.
С мыслью о дальнейшем повышении
технических и эксплуатационных
характеристик наших холодильников
мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно
на потребительские качества и
свойства продукта.
Wir wünschen Ihnen eine effektive Nutzung
unseres Kühlschrankes.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation
de nos fours.
Желаем Вам эффективного пользования
холодильником нашей фирмы.
Hochachtungsvoll
Cordialement votre
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der
Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch bestimmt sind.
Nous vous informons que nos appareils faisant
l'objet du présent manuel d'utilisation sont
exclusivement destinés à l'usage domestique
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции,
предназначены исключительно для домашнего пользования.
Wir bitten Sie, die Bedienungsanleitung vor
der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die
Beachtung der Empfehlungen schützt Sie
von eventuellen Unannehmlichkeiten, die
als Folge einer falschen Nutzung des
Gerätes, auftreten können, und ermöglicht
Ihnen. den Verbrauch von Elektroenergie
zu reduzieren. Der Kühlschrank bereitet
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn
der Gebrauch anhand der vorliegenden
Bedienungsanleitung erfolgt.
Просим Вас внимательно прочитать
инструкцию по обслуживанию и
эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней
рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации устройства, а
также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация холодильника будет соответствовать настоящей инструкции,
наше устройство будет радовать Вас
долгое время.
3
EN
CONTENTS
4
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Electrical connection
Grounding
Installation
6
6
8
8
SAFETY PRECAUTIONS
12
BRIEF DESCRIPTION
Location drawing
16
16
USE
Switching on
Electronic programmer
INTELLIGENT SYSTEM
18
18
18
PRACTICAL TIPS
Switching off the refrigerator
Products storage
Freezing food
Shelf life of frozen products
26
26
26
28
30
Freezing fruit
Defrosting frozen products
Making ice cubes IceMaker
30
30
32
Saving energy
Transportation
32
34
SERVICE AND MAINTENANCE
36
WHAT TO DO IF?
Before calling the service centre
40
42
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT
48
DE
INHALTSVERZEICHNIS
FR
RU
ОГЛАВЛЕНИЕ
SOMMAIRE
FÜR DEN INSTALLATEUR
Stromanschluss
Erdung
Installation
7
7
9
9
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Connexion électrique
Mise à la terre
Installation
7
7
9
9
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Подключение к электросети
Заземление
Установка
7
7
9
9
SICHERHEITSHINWEISE
13
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
13
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
13
17
17
KURZBESCHREIBUNG
Gesamtansicht
17
17
DESCRIPTION SOMMAIRE
Schémas des dispositifs
17
17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Внешний вид
GEBRAUCH
Einschalten
Elektronische zeitschaltuhr
INTELLIGENT SYSTEM
19
19
19
UTILISATION
Mise en marche
Programmateur électronique
INTELLIGENT SYSTEM
19
19
19
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
19
Включение
19
Электронное программирующее 19
устройство
INTELLIGENT SYSTEM
PRAKTISCHE TIPPS
Ausschalten des Kühlschranks
Lebensmittel aufbewahren
Einfrieren von Lebensmitteln
Lagerdauer des Gefriergutes
27
27
27
29
31
Einfrieren von Obst
Auftauen von Lebensmitteln
Herstellung von Eiswürfeln
IceMaker
Energiespartipps
Transport
31
31
33
33
35
CONSEILS PRATIQUES
27
Éteindre le réfrigérateur
27
Conserver les produits
27
Congélation les aliments
29
Durée de conservationdes produits
surgelés
31
Congélation des fruits
31
Décongélation des produits
31
Réalisation des cubes de glace
IceMaker
33
Économiser de l'énergie
33
Transport
35
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Отключение холодильника
Хранение продуктов
Замораживание продуктов
Продолжительность хранения
замороженных продуктов
Замораживание фруктов
Размораживание продуктов
Приготовление кубиков льда
IceMaker
Экономьте электроэнергию
Транспортировка
SERVICE UND WARTUNG
37
ENTRETIEN ET MAINTENANCE 37
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
WAS IST, WENN?
41
Bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden
43
QUE FAIRE SI?
Avant d'appeler le centre d’aide
technique
43
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ?
41
Перед обращением в сервисный
центр
43
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
RESPECT
DE L'ENVIRONNEMENT
49
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
49
41
27
27
27
29
31
31
31
33
33
35
37
49
5
EN
IINSTALLATION
INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the refrigerator to
the mains power supply, make sure
that:
• The supply voltage corresponds to
the specifications on the data plate
on the front of the oven.
• The mains supply has an efficient
ground connection complying with
all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted
with a power cable and/or plug, use
only suitable cables and plugs capable
of handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of
resisting heat. The power cable should
never reach a temperature of 50 °C at
any point along its length.
If the appliance is to be connected
directly to mains terminals, fit a switch
with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that
the switch is of sufficient capacity for
the power specified on the appliance's
data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not
break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reachable with the refrigerator fully installed.
6
!
Attention! Installation and electrical
connection must be executed by a
qualified expert only.
!
Attention! The manufacturer
declines all responsibility for
damage or injury if the above
instructions and normal safety
precautions are not respected.
DE
FÜR DEN INSTALLATEUR
FR
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
STROMANSCHLUSS
CONNEXION ÉLECTRIQUE
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden,
dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes
mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild auf der hinteren Wand
des Kühlschranks übereinstimmen;
• das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Avant de brancher le réfrigérateur au
secteur, s'assurer que:
Перед подключением холодильника
к эл. сети, необходимо убедиться,
что:
• параметры сети соответствуют
данным в табличке на задней
стенке холодильника,
• l'alimentation du secteur est équipée
d'une mise à la terre efficace
conforme à toutes les lois et réglementations en vigueur.
• электрическая сеть заземлена в
соответствии с действующими
предписаниями.
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls der Kühlschrank nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf der hinteren
Wand des Gerätes angegebenen
Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l'appareil n'est pas
équipé d'un câble d'alimentation et / ou
d'une fiche, utilisez uniquement des
câbles et des prises appropriés
capables de supporter la puissance
indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil et de résister à la chaleur. Le
câble d'alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 ° C audessus de la température ambiante en
tout point de sa longueur.
Заземление является необходимым
условием правильной эксплуатации.
Если холодильник не оборудована
кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке
на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von min.
3mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen und der
den technischen Daten der geltenden
Vorschriften entsprechen muss (das
gelb-grüne Erdungskabel darf nicht
vom genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät
problemlos zugänglich sein.
Si l 'appareil doit être raccordé directement aux bornes du secteur, installer
un interrupteur avec une ouverture
minimale de 3 mm entre les contacts.
Assurez-vous que l'interrupteur a une
capacité suffisante pour la puissance
indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil et qu'il est
conforme aux réglementations applicables. Le commutateur ne doit pas briser
le fil de terre vert-jaune. La prise ou
l'interrupteur doit être facilement
accessible avec le four entièrement
installé.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо
использовать специальный автоматический выключатель с зазором
между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор
от сети, соответственно техническим
данным действующих предписаний
(желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должен
быть всегда легко досягаем.
!
Achtung! Montage und
Stromnetzanschluss sollen nur von
der qualifizierten Fachkraft
durchgeführt werden.
!
Achtung! Der Hersteller ist nicht
haftbar, wenn bei der Installation des
Gerätes alle oben angeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
• la tension d'alimentation correspond
aux spécifications figurant sur la
plaque signalétique à l'avant du four.
!
Attention! L'installation et la
connexion électrique ne doivent être
effectuées que par un technicien
qualifié.
!
Внимание! Монтаж и подключение должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
!
Attention! Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages
ou les blessures si les instructions cidessus et les précautions normales
de sécurité ne sont pas respectées.
!
Внимание! Изготовитель не несет
никакой ответственности, если
при установке устройства не
соблюдаются все вышеприведенные предписания.
7
EN
GROUNDING
The power cord has a three-pronged
grounded plug for your personal safety.
It must be connected to a grounding
type wall receptacle, in accordance
with the legislation governing electric
installations in your country, as well as
any local regulations. Do not remove
the grounding prong, do not use a two
pronged adaptor, and never make a
connection to the schematic. Use the
cord supplied with the equipment (do
not exchange it). If the cord is
damaged, it must be immediately
replaced by specialized personnel.
!
Attention! Grounding must be
provided for your safety. If there is no
grounding, contact a qualified
technician.
INSTALLATION
• Remove the package and selfadhesive tape used to protect the
doors and accessories; use soap to
remove any glue residue;
706
• Wash the refrigerator's interior and
accessories with warm water and
dishwashing liquid and then wipe
dry;
1830
1830
836
1517
836
362.5
• Place the refrigerator in a dry
ventilated place protected from
direct sunlight and at a sufficient
distance from heat sources such as
a kitchen stove, radiator, etc. If this
condition cannot be met, use a
suitable insulating plate when
installing the refrigerator near heat
sources or provide the following
clearance from heat sources: from
the kitchen stove – 3 cm; from oil or
coal stoves – 30 cm;
1084
318.5
• Keep expanded polystyrene packing
elements; these elements, foil and
self-adhesive tape will be used to
pack the refrigerator for protection
during transportation;
90°
8
149°
• When installing the refrigerator next
to another refrigerator or a freezer,
ensure side clearance of at least 2
cm;
DE
FR
RU
ERDUNG
MISE À LA TERRE
ЗАЗЕМЛЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Das Netzkabel ist mit dem dreikontaktgeerdeten Stecker für die Versorgung
Ihrer Sicherheit ausgestattet. Es muss
in die Steckdose des Erdungstyps
gesteckt werden, der den Normen
entspricht, die die Installation der
elektrischen Ausrüstung in Ihrem Land
regulieren sowie den jeweiligen lokalen
Normen. Nehmen Sie den Erdungskontakt nicht heraus und verwenden
Sie den Zweikontaktadapter nicht.
Verwenden Sie das Kabel, das zusammen mit dem Kühlschrank geliefert wird
(tauschen Sie es nicht aus). Wenn das
Kabel beschädigt ist, muss es von der
qualifizierten Fachkraft sofort ersetzt
werden.
Le cordon d'alimentation possède une
fiche a trois bouts incluant la mise à la
terre de sécurité. Il doit être connecté à
une prise murale conforme aux normes
régissant les installations électriques
dans votre pays, ainsi que toute
réglementation locale. Ne supprimez
pas le bout de mise à la terre prévu sur
la prise, n'utilisez pas'adaptateur a
deux bouts, et ne jamais effectuer un
raccordement électrique sur le dispositif. Utilisez le cordon électrique fourni
avec l'équipement (ne le changer en
aucun cas). Si le cordon est endommagé il doitêtre immédiatement remplacé
par un électricien spécialisé.
Шнур питания оснащен трехконтактной заземленной вилк ой для
обеспечения Вашей безопасности.
Ее следует включать в розетку
заземляемого типа в соответствии с
нормами, регулирующими установку
электрооборудования в Вашей
стране, а также любыми местными
нормами. Не вынимайте заземляющий контакт и не используйте
двухконтактный переходник.
Используйте шнур, поставляемый
вместе с холодильником (не меняйте
его). Если шнур поврежден, он
должен быть немедленно заменен
квалифицированным специалистом.
!
Achtung! Im Interesse Ihrer
Sicherheit muss der Kühlschrank
unbedingt geerdet sein. Wenn keine
Erdung vorhanden ist, wenden Sie
sich an eine qualifizierte Fachkraft.
INSTALLATION
!
Attention! La mise à la terre doit
être prévue votre sécurité. Si votre
installation n'a pas de mise à la terre,
contacter un technicien qualifié
INSTALLATION
!
В н и ма н и е ! В цел я х В а ш е й
безопасности необходимо заземление. Если заземление отсутствует, следует обратиться к квалифицированному специалисту.
УСТАНОВКА
• Das Gerät auspacken. das die Türen
und die Ausstattung schützende
Klebeband entfernen. Eventuell
verbliebene Kleberreste mit einem
milden Reinigungsmittel entfernen;
• Die Polsterteile der Verpackung aus
geschäumtem Polystyrol nicht
wegwerfen. Sollte erneuter Gerätetransport nötig sein, so ist das Kühlund Gefriergerät mit Hilfe dieser
Polystyrolelemente und der Folie
einzupacken und mit einem Klebeband zusichern;
• Das Geräteinnere und die Ausstattungselemente mit lauwarmem
Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen und trocknen
lassen;
• Retirer l'emballage et la bande
autoadhésive utilisée pour protéger
les portes et les accessoires; Utiliser
du savon pour éliminer tout résidu de
colle sur les surface;
• Conserver l'emballage de couverture en polystyrène; les éléments en
papier et les rubans autocollants
utilisé pour protéger le réfrigérateur
pendant sa transportation;
• Удалить упаковку изделия и
самоприклеивающееся ленты,
которыми предохранены двери и
оснастка; остатки клея удалить с
помощью моющих средств;
• Сохранить упаковочные элементы из пенополистирола; в случае
н е о бх о д и м о с т и т р а н с п о р т а
холодильник а они, фольга и
самоприклеивающаяся лента
будут пригодны для предохранения и упаковки;
• Laver l'intérieur du réfrigérateur et
ses accessoires avec de l'eau
chaude et du liquide à vaisselle puis
essuyer sec;
• Das Kühl- und Gefriergerät in einem
trockenen und belüftbaren Raum
aufstellen. Nicht direkter Sonnenbestrahlung aussetzen. Nicht in der
Nähe von Wärmequellen wie Herde,
Heizkörper, usw., aufstellen. Wenn
das Aufstellen neben einerWärmequelle unvermeidbar ist, verwenden
Sie eine geeignete Isolierplatte oder
halten Sie folgende Mindestabstände ein: zu Elektro- oder Gasherden
u.ä. – ca. 3 cm, zu Öl- oder Kohleanstellherden – ca. 30 cm;
• Placer le réfrigérateur dans un
endroit sec et bien ventilé à l'abri des
rayons directs du soleil et à une
distance suffisante des sources de
chaleur telles qu'une cuisinière, un
radiateur, etc. Si cette condition ne
peut être satisfaite, utilisez une
plaque isolante appropriée lors de
l'installation du réfrigérateur près
des sources de chaleur ou prévoir
une distance de sécurité par rapport
aux sources de chaleur: pour une
cuisinière – 3 cm; pour un cuiseur à
pétrole ou au charbon – 30 cm;
• Beim Aufstellen neben einem
anderem Kühlgerät ist ein seitlicher
Mindestabstand von 2 cm erforderlich;
• Lors de l'installation du réfrigérateur
à proximité d'un autre réfrigérateur
ou d'un congélateur, prévoir une
distance de séparation latérale d'au
moins 2cm;
• Внутреннюю полость холодильника а также элементы оснастки
следует промыть тёплой водой
добавляя к ней жидкость для
мойки посуды а затем вытереть
досуха;
• Поместить холодильник в сухом,
проветриваемом помещении, на
место без доступа солнечных
лучей, с соблюдением соответственного расстояния от источников тепла таких, как: кухонная
плита, батареи центрального
отопления, и т.п. Если же последнее условие является невыполнимым, тогда устанавливая холодильник вблизи источников тепла
следует применить соответственную изоляционную пластину, либо
учесть следующие расстояние от
источников тепла: от кухонной
плиты – 3 см; от печей отопляемых
маслом либо углём –30 см;
• Помещая холодильник рядом с
другим либо рядом с морозилкой,
необходимо не менее 2 см между
их боковыми стенками;
9
EN
•Install the refrigerator on a perfectly
even and firm surface. When
aligning the refrigerator, its doors
must be closed.
• Use a level with a glass scale and a
bubble to make sure that the
refrigerator is in a level position; all
four legs must stand firmly on the
floor.
≥ 30 cm
• If the refrigerator needs adjustment,
carefully tilt it and turn the front
adjustable leg until the refrigerator is
in the required position.
≥ 10
≥ 10
cm
cm
• Alignment of the refrigerator prevents its displacement, vibration and
other issues.
• Do not replace the original aligning
legs with other legs.
• Wait at least 2 hours before plugging
the refrigerator in; this will help
ensure fault-free operation.
• After the product has been installed,
make sure that it is not standing on a
power cable;
• Alteration of device parts is prohibited. Avoid damaging the capillary
tube visible in the rear wall recess for
the compressor. The capillary tube
must not be bent, unbent or twisted.
Damage to the refrigerator's capillary tube will void the warranty!
• To ensure unhampered opening of
the refrigerator's door, there must be
5 cm clearance between the side of
the refrigerator (from the door hinge)
and the wall of the room where it has
been installed.
Leveling feet
• Turn the feet 1 clockwise or counterclockwise to achieve a stable
position of the refrigerator.
4
10
DE
FR
RU
• Stellen Sie den Kühlschrank auf der
absolut ebenen und festen Oberfläche auf. Bei der Ausrichtung des
Kühlschrankes sollten die Türe
geschlossen sein.
• Installez le réfrigérateur sur une
surface parfaitement plane et ferme.
Pendant la disposition du réfrigérateur fermez correctement toutes ses
portes.
• Устанавливайте холодильник на
абсолютно ровной и твердой
поверхности. При выравнивании
холодильника дверки должны
быть закрыты.
• Nutzen Sie eine Wasserwaage mit
Glasskala, um zu prüfen, ob der
Kühlschrank eben steht; dabei
sollen alle vier Beine fest auf dem
Fußboden stehen.
• Utilisez un niveau de verre à bulle
pour s'assurer que les quarte pieds
du réfrigérateur sont posés sur un
plancher bien horizontal et solide.
• В о с п ол ь зу й те с ь ур о в н е м с о
стеклянной шкалой и пузырьком,
чтобы проверить, ровно ли стоит
холодильник; при этом все его
четыре ножки должны твердо
стоять на полу.
• Wenn man den Stand des Kühlschranks regulieren muss, neigen
Sie ihn vorsichtig und drehen Sie am
zu regulierenden Bein, bis sich der
Kühlschrank in der gewünschten
Ausrichtung befindet.
• Si l'horizontalité du réfrigérateur doit
être réglé, Inclinez légèrement
l'appareil et tournez les deux pieds
jusqu'à atteindre le niveau requis.
• Если холодильник необходимо
отрегулировать, осторожно
наклоните его и поворачивайте
переднюю регулируемую ножку,
пока холодильник не станет в
нужное положение.
• Die ebene Ausrichtung des Kühlschrankes verhindert Bewegungen
des Gerätes, Vibration und andere
Probleme.
• L'alignement du réfrigérateur
empêche son mouvement, ses
vibrations et autres problèmes.
• Выравнивание холодильник а
предотвращает его движение,
вибрирование и другие проблемы.
• Ersetzen Sie die originalen regulierbaren Beine des Kühlschrankes
nicht mit anderen.
•Ne remplacez les pieds
d'alignements originaux avec
d'autres pieds.
• Не заменяйте оригинальные
выравнивающие ножки холодильника другими.
• Warten Sie mindestens 2 Stunden,
bevor Sie den Kühlschrank einschalten; dies hilft, Probleme
während des Betriebs zu vermeiden.
• Attendez au moins 2 heures avant
de brancher le réfrigérateur; cela
garantira un fonctionnement sans
erreur.
• Подождите как минимум 2 часа
перед тем, как включать его в
розетку; это поможет избежать
проблем во время его работы.
• Nach erfolgtem Installieren ist zu
überprüfen, ob das Gerät nicht
zufällig auf seinem Versorgungskabel steht.
• Une fois l'appareil installé, assurezvous qu'il ne soit pas posé sur le
câble d'alimentation;
• После установки изделия проверить не стоит ли оно на кабеле
электропитания;
• Jegliche Manipulation an den Teilen
des Kältemittelkreislaufs ist unzulässig. Es ist streng darauf zu achten,
dass das Kapillarrohr nicht beschädigt wird, welches im Hohlraum der
Kältemaschinen sichtbar ist. Dieses
Rohr darf weder gebogen noch
abgerichtet oder gewinkelt werden.
Falls der Benutzer das Kapillarrohr
beschädigt, erlischt die Garantie!
• Toute manipulation des composants
du circuit frigorifique est interdite. Il
est très important de s'assurer que le
tube capillaire n'est pas endommagé, ce qui est visible dans la cavité
des refroidisseurs. Ce tuyau ne doit
pas être plié, coupé ou tordu. Si
l'utilisateur endommage le tube
capillaire, il perd les droits qui
découlent de la garantie!
• Запрещается переделка деталей
агрегата. Особенное внимание
следует обратить на то, чтобы не
повредить капиллярную трубку,
видную в нише задней стенки для
компрессора. Капиллярную
трубку запрещается изгибать,
выпрямлять и свертывать.
Повреждение капиллярной трубки
холодильника лишает потребителя гарантийных прав!
• Um ein ungehindertes Türöffnen zu
ermöglichen, sollte der Abstand
zwischen der seitlichen Gerätewand
(Türscharnierseite) und der Raumwand 5 cm betragen.
• Pour assurer l'ouverture sans
entraves de la porte du réfrigérateur,
il faut au moins une distance de 5 cm
le rebord du réfrigérateur (le côté de
la charnière de la porte) et le
• Для свободного открывания двери
холодильника расстояние между
его боковой стенкой (со стороны
дверной петли) и стеной помещения, в котором он установлен,
должно составлять 5 см.
Höhenverstellbare Füße
• Drehen Sie die höhenverstellbare
Füße 1 nach links oder rechts um
stabile Position des Kühlschrankes
zu erreichen.
Pieds réglables en hauteur
• Tournez les pieds 1 réglables en
hauteur à gauche ou à droite pour
atteindre la position stable du
réfrigérateur.
Регулировочные ножки
• Д ля ус то йч иво го пол ож е н ия
холодильника вращайте вправо
или влево регулировочные ножки
1 вправо или влево.
11
EN
SAFETY PRECAUTIONS
The manufacturer is not liable for any
damage resulting from failure to
observe the instructions provided in the
operating manual; take care to note all
the information related to the
refrigerator's safe operation and
maintenance.
Please keep this operating manual for
reference and in order to present it to
the next owner of the refrigerator.
GENERAL INSTRUCTIONS TO BE
REVIEWED PRIOR TO SWITCHING
ON THE REFRIGERATOR
When installing, moving and lifting the
refrigerator, do not pull on the door
handles, touch the compressor's unit or
pull on the condenser located in the
recess in the rear panel.
The refrigerator functions properly at
an ambient temperature of +16 °С to
+32 °С; do not place it in a basement,
porch or – in fall or winter – in unheated
country houses.
After the refrigerator has been
installed, wait 2 hours before switching
it on, as a certain amount of tilting is
inevitable during transportation.
Take special care to make sure that
unattended children or disabled
persons do not use the device. Do not
allow children to sit on the elements
that slide out or to hang on the doors.
Noise / cracking sounds are caused by
the expansion and shrinkage of the
device's parts as a result of
temperature variations.
Prior to maintenance and arrangement
operations, pull the mains plug from the
socket by gripping the plug and not the
cable.
If the power cable is faulty, replace it
with a new one supplied by a service
representative.
12
DE
FR
RU
SICHERHEITSHINWEISE
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Der Hersteller haftet nicht für die
Schäden, die Folge der Nichteinhaltung der in vorliegender Gebrauchsanweisung angeführten Prinzipien sind.
Darum sind die Informationen aufmerksam zu lesen, die die Arbeitssicherheit,
Gebrauch und Wartung des Kühl- und
Gefriergerätes betreffen.
Le fabricant décline toute responsabilité pour dommage résultant du nonrespect des instructions fournies dans ce
manuel d'utilisation; prenez soin de
prendre note de toutes les informations
relatives au fonctionnement sure du
réfrigérateur et de son entretien.
Изготовитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в
результате несоблюдения указаний
приведенных в руководстве по
эксплуатации; поэтому следует
тщательно ознакомиться с информацией по вопросу безопасности
работы, порядка использования и
ухода за холодильником.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um sie in Zukunft auszunutzen oder den eventuellen Nachbesitzern übergeben zu können.
Veuillez conserver ce manuel pour
référence et le transmettre à son future
propriétaire.
Обращаемся с просьбой сохранить
настоящее руководство по эксплуатации, с целью использования его в
будущем, либо пере дачи очередному владельцу холодильника.
EMPFEHLUNGEN VOR DEM
EINSCHALTEN DES GERÄTES
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES À
LIRE SOIGNEUSEMENT AVANT LA
MISE EN MARCHE DU
RÉFRIGÉRATEUR
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ, КОТОРЫЕ
СЛЕДУЕТ УЧЕСТЬ ДО
ВКЛЮЧЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
Zum Aufstellen, Verschieben, Aufheben sind nie die Türgriffe zu benutzen,
am Kondensator hinten zu ziehen, und
der Kompressor zu berühren.
Lorsque vous l'installez, le déplacez ou
le soulevez le réfrigérateur, assurezvous de ne pas tirer sur les manches de
portes, ne pas toucher le compresseur
ou tirer sur le condenseur situé dans la
cavité à l'arrière du réfrigérateur.
Le réfrigérateur fonctionne correctement à un température ambiante
comprise entre +16 °C et +32 °С; Ne
pas l’installer dans un sous-sol, une
véranda – en automne ou en hiver –
dans les maisons de campagne non
chauffées.
Après l'installation du réfrigérateur,
attendez 2 heures avant de le mettre en
marche, puisque les secousses de
l’appareil son inévitable pendant son
transport.
При установке, перемещении и
подьёме холодильника не следует
тянуть за рукоятки дверей, дотрагиваться к блоку компрессора, тянуть
за конденсатор находящийся в нише
задней стенки.
Холодильник работает надлежащим
образом в температуре окружающей
среды с +16 °С по +32 °С; не следует
помещать его в подвал, сени, а
осенью и зимой – в необогреваемых
дачных помещениях.
Das Kühl-und Gefriergerät funktioniert
in der Umgebungstemperatur von +10
°С bis +32 °С. Es ist weder im Keller,
noch im Hausflur oder in unbeheizten
Räumen im Herbst und Winter zu
betreiben.
Nach der Aufstellung des Gerätes darf
es erst nach 2 Stunden an das Netz
angeschlossen werden, weil während
des Transports eine Neigung des
Gerätes unvermeidlich ist.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Auf keinen Fall sollten sich
Kinder z. B. auf Auszüge setzen oder
an die Tür hängen.
Veillez particulièrement à ce que les
enfants sans surveillance ou les
personnes handicapés n'utilisent
l'appareil sans guidance. Ne pas
permettre aux enfants de s'asseoir sur
les accessoires accrochés aux portes
ou glissant du réfrigérateur.
Hörbare Geräusche, wie Knacken,
werden durch das Ausdehnen und
Schrumpfen der Bauelemente infolge
der Temperaturänderungen verursacht.
Vor Beginn von Wartungsarbeiten ist
der Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen (nicht am Anschlusskabel,
sondern am Netzstecker ziehen).
Des bruits / ou des sons de craquage
sont dus des fissuration causés les
dilatations des accessoires de
l'appareil en raison des variations de
leur température.
Avant toute maintenance ou opération
d'arrangement, débranchez le cordon
d'alimentation de la prise électrique, en
tirant par la tête de fiche et non le câble.
Im Falle einer beschädigten Anschlussleitung sollte diese nur vom technischen Kundendienst ausgewechselt
werden.
Si le câble d'alimentation est défectueux, remplacez-le avec un neuf
recommandé par un technicien
qualifié.
После установки холодильника на
предназначенное для него место,
рекомендуется включить его лишь
после истечения 2-х часов, так как во
в р е м я т р а н с п о рт а н е и з б е ж е н
некоторый наклон изделия.
Особое внимание следует обратить
на то, чтобы устройством не пользовались оставленные без присмотра
дети либо нетрудоспособные лица.
З а п р ет и те д ет я м с а д и т ь с я н а
выдвигаемые элементы и повисать
на дверях.
Звуки/ трески вызваны расширением
и усадкой деталей устройства
вследствие изменений температуры.
До начала операций связанных с
уходом за устройством, следует
вытянуть из розетки электросети
штепсельную вилку придерживая ее
руками и не выдергивая кабеля.
В случае неисправности кабеля
питания его следует обменять
новым поставленным представителем сервисного обслуживания.
13
EN
To avoid accidents, do not repair the
product yourself. Repairs conducted by
unqualified persons can pose a serious
risk to the user;
Do not refreeze partially thawed
products;
Do not place bottled or canned
beverages – especially carbonated
beverages – in the refrigerator's freezer
compartment, as this can cause them
to shatter;
Frozen products (ice cream, ice cubes,
etc.) from the freezer compartment
should not be put directly into a
person's mouth, as the low temperature
can cause painful cold injuries (cold
burns);
To dispose of the device (to bring it to a
scrap yard), cut off and remove the
power cable and all the hazardous
elements, especially those dangerous
for children;
Children must not have access to
remaining packaging materials (bags,
pieces of expanded polystyrene, etc.)
as these materials can present a
potential source of danger;
In case of damage to the cooling
device, ventilate the room where the
refrigerator was used for several
minutes (the volume of the room must
be at least 4 m³);
Slopping refrigerant can get into eyes,
causing severe injury!
It is prohibited to transport the
refrigerator in the horizontal position or
allow it to deviate by more than 40° from
the vertical; this also holds when
moving or installing the refrigerator. If
this has occurred, the device may be
connected to the mains only after
waiting 2 hours following its installation.
14
DE
FR
RU
Aus Sicherheitsgründen das Gerät
nicht selbst reparieren. Die Reparaturen, die von Personen vorgenommen
werden, die keine erforderlichen
Qualifikationen haben, könnten für den
Benutzer des Gerätes eine ernste
Gefahr sein;
Pour éviter les accidents, évitez de
réparer les appareils vous-même. Les
réparations effectuées par des
personnes non qualifiées constituent
un risque sérieux pour l'utilisateur;
Die Lebensmittel, wenn auch nur
teilweise aufgetaut, dürfen nicht wieder
eingefroren werden;
Getränke in Flaschen und Dosen,
insbesondere die kohlensäurehaltigen, dürfen nicht im Gefrierraum
aufbewahrt werden. Die Flaschen und
Dosen können platzen;
Ne pas recongeler des produits
partiellement décongelés;
Das aus dem Gefrierraum herausgenommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel
usw.) nicht direkt in den Mund stecken;
Gefriertemperaturen können
empfindliche Verbrennungen verursachen;
Produits congelés (Les glaces, les
cubes de glace, etc.) du compartiment
congélateur ne devrait en aucun cas
être mis directement dans la bouche,
car les basses températures peuvent
causer un froid douloureux et des
blessures (brûlures par le froid);
Pour se débarrasser de l'appareil (le
disposer à la ferraille), couper et retirer
le câble d'alimentation ainsi que tous
les éléments potentiellement dangereux, en particulier ceux comportant un
risque de blessure pour les enfants.
Во избежание несчастных случаев
не следует проводить ремонт
устройства собственными силами.
Ремонты проводимые лицами без
соответственных квалификаций
могут представлять серьезную
опасность для потребителя холодильника;
Запрещается повторное замораживание частично растаявшего
продукта;
Запрещается помещать в низкотемпературное отделение холодильника напитки в бутылках и банках –
особенно газированные двуокисью
углерода – так как существует
опасность растрескивания ёмкостей;
Замороженные продукты (мороженое, кубики льда, и т.п.) вынутые
непосредственно из низкотемпературного отделения не следует
ложить в рот, т.к. их низкая температура может вызвать болезненные
обморожения (ожоги);
В случае, если устройство предназначено к ликвидации (вывозу на
с в а л к у м ет а л л о л о м а ) к а б ел ь
питания следует отрезать и удалить
из устройства все опасные элементы
угрожающие, прежде всего, детям;
Les enfants ne doivent pas être laissé
en contact avec les matériaux
d'emballage (sacs, couverture en
polystyrène, etc.) Car ces matériaux
constituent un danger potentiel;
En cas de dommages sur l'unité de
refroidissement et fuite du liquide
frigorifique, ventiler la pièce où le
réfrigérateur est utilisé pendant
plusieurs minutes (le volume de la
pièce doit être d'au moins 4 m³);
Le liquide frigorifique peut causer des
blessures graves s’il rentre en contact
avec les yeux.
Остатки упаковочных материалов
(мешки, отрезки пенополистирола, и
т.п.) не должны попасть в руки детям,
т. к . я вл я ют с я п от е н ц и а л ь н ы м
источником опасности;
В случае повреждения охлаждающего агрегата следует в течение
нескольких минут проветривать
помещение, в котором находится
холодильник (объём помещения – не
менее 4 м³);
Выплескивающийся хладагент
попадая в глаза может привести к их
серьёзному заболеванию!
Il est interdit de transporter le réfrigérateur dans une position horizontale ou
inclinée à plus de 40° par rapport à la
verticale; Cela est valable également
lors sa transportation ou de son
installation. Si ces conditions ne sont
pas respectées, l'appareil peut être
connecté au réseau seulement après
avoir attendu pendant 2 heures après
son installation
Запрещается транспортировать
холодильник в горизонтальном
положении и отклонять больше, чем
на 40° от вертикали; указанное
относится также к его перемещению
и установке на предназначенное
место. Если же данная обстановка
возникла, тогда устройство можно
подключить к электросети лишь
только после истечения не менее 2-х
часов с момента его установки в
помещении.
Sollte das ausgediente Gerät nicht
mehr benutzt werden, so muss es vor
dem Abtransport zur Entsorgung
vollständig abgesichertwerden, d.h. die
Anschlussleitung abgeschnitten und
alle gefährlichen Geräteelemente
entfernt werden;
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien (Säcke, Polystyrolstücke usw.)
sollten nicht in die Reichweite von
Kindern geraten;
Falls das Kühlsystem beschädigt
worden ist, muss der Raum, in dem das
Gerät steht, während einiger Minuten
durchgelüftet werden (der Raum muss
mindestens 4 m³ groß sein);
Wenn Kältemittel aus einem beschädigten Kühlkreislauf herausspritzt,
kann es Augenverletzungen verursachen;
Ein beschädigtes Gerät sollte nicht in
Betrieb gesetzt werden; im Zweifelsfall
beim Hersteller nachfragen. Das
Kühlgerät möglichst immer senkrecht
transportieren. Bei einer Neigung von
mehr als 40° beim Transport, muss das
Gerät vor Gebrauch mindestens 2
Stunden ruhen und darf erst dann
eingeschaltet werden.
Ne placez pas de boissons en bouteille
ou en cannettes, surtout les boissons
gazeuses, dans le compartiment
congélateur du réfrigérateur, car cela
peut provoquer leur brisure;
15
1
EN
BRIEF DESCRIPTION
2
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
3
4
7
3
6
5
1. LED internal lighting
2. Storage shelves
KAISER SAFETY GLASS
3. Door trays
KAISER LOGIC SPACE
4. GARDEN BOX for fruits/
vegetables – humid
5. VITAMINPLUS – for fruits/
vegetables – dry
6. Water dispenser
7. Freezer drawers
FREEZE BOX
NOTE
As we are constantly working to improve our products, your refrigerator
may differ slightly from this description;
however, the functions and mode of
operation remain the same.
Refrigerating chamber
is suitable for storage of a variety of
fruits, vegetables, beverages and other
food consumed in the short term.
Cooked foods should not be placed in
the refrigerating chamber until cooled
down to room temperature.
It's recommended to seal up the food
before putting it into the refrigerator.
GARDEN BOX
Fruit or vegetable compartment in
which the right moisture is maintained.
The insulated compartment with
ventilation and moisture control serves
to maintain the moisture and nutrients
in the food.
VITAMINPLUS
Long storage of vegetables and fruits.
The dry box keeps food fresh for a long
time and makes a healthy and
balanced diet.
FREEZE BOX
The transparent plastic boxes made of
cold-resistant plastic. This highlyeffective special chamber has been
developed for best storage of meat,
fish, pizza. It allows keeping tastes and
nutritional properties three times longer
compared to traditional conditions of
products storage.
16
DE
KURZBESCHREIBUNG
FR
DESCRIPTION SOMMAIRE
RU
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
GESAMTANSICHT
SCHEMAS DES DISPOSITIFS
ВНЕШНИЙ ВИД
Anordnung von Funktionsbaugruppen
Dispositif fonctionnel d’ensemble
Примерное размещение внешних
узлов
1. LED Innenbeleuchtung
2. Glasschubladen
KAISER SAFETY GLASS
3. Türregale
KAISER LOGIC SPACE
4. Obst-/Gemüsefach
GARDEN BOX – feucht
5. Obst-/Gemüsefach
VITAMINPLUS – trocken
6. Wasserspender
7. Gefrierschublade
FREEZE BOX
1. LED Éclairage interne
2. Éagères en verre
KAISER SAFETY GLASS
3. Plateaux de porte
KAISER LOGIC SPACE
4. Compartiment pour fruits/ légumes
GARDEN BOX – humide
5. Compartiment pour fruits/ légumes
VITAMINPLUS – sec
6. Distributeur d'eau
7. Compartiment congélateur
FREEZE BOX
1. Внутреннее LED освещение
2. Стеклянные полки
KAISER SAFETY GLASS
3. Дверные полки
KAISER LOGIC SPACE
4. Отделение для фруктов/ овощей
GARDEN BOX – увлажняемое
5. Отделение для фруктов/ овощей
VITAMINPLUS – сухое
6. Диспенсер для воды
7. Ящики морозильной камеры
FREEZE BOX
ANMERKUNG
Da wir unsere Produkte kontinuierlich
verbessern, kann Ihr Kühlschrank im
Detail von der Beschreibung in der
vorliegenden Anleitung abweichen.
Funktionen und Arbeitsweise bleiben
jedoch grundsätzlich dieselben.
REMARQUE
Compte tenu du fait que nous travaillons constamment à l’amélioration de
nos produits, votre réfrigérateur peut
différer légèrement de cette description; cependant, les fonctions et le
mode opératoire reste la même.
ПРИМЕЧАНИЕ
Поскольку мы постоянно работаем
над усовершенствованием нашей
продукции, Ваш холодильник может
немного отличаться от описания в
данной инструкции; однако функции
и принцип работы остаются теми же.
Kühlkammer
ist geeignet für die Lagerung einer
Vielzahl von Obst, Gemüse, Getränken
und anderen Lebensmitteln, die
kurzfristig verzehrt werden.
Gegarte Gerichte sollten erst in den
Kühlraum gelegt werden, wenn sie auf
Raumtemperatur abgekühlt sind.
Chambre de réfrigération
convient pour le stockage d'une variété
de fruits, légumes, boissons et autres
aliments consommés à court terme.
Es wird empfohlen, Lebensmittel in der
Verpackung zu lagern.
Les aliments à cuire ne doivent pas être
placés dans la chambre frigorifique
avant d'avoir été refroidis à la température ambiante.
Il est recommandé de sceller les repas
avant de les mettre au réfrigérateur.
Холодильная камера
подходит для хранения разнообразных фруктов, овощей, напитков и
других продуктов, потребляемых за
короткое время.
П р и гото вл е н н а я п и щ а д ол ж н а
охладиться до комнатной температуры перед помещением в холодильную камеру.
Рекомендуется хранить пищу в
упаковке.
GARDEN BOX
Obst- bzw. Gemüsefach in dem der
richtige Feuchtigkeitsgehalt erhalten
bleibt. Das isolierte Fach mit Belüftung
und Feuchtigkeitsregulierung dient
dem Erhalt der Feuchtigkeit und
Nährstoffe in den Lebensmitteln.
GARDEN BOX
Compartiment à fruits ou à légumes
dans lequel l’humidité est maintenue.
Le compartiment isolé avec ventilation
et contrôle de l'humidité sert à maintenir l'humidité et les nutriments dans les
aliments.
GARDEN BOX
Отделение для фруктов или овощей,
в котором сохраняется нужная
влажность. Изолированный отсек с
вентиляцией и контролем влажности
служит для поддержания влаги и
питательных веществ.
VITAMINPLUS
Lange Lagerung von Gemüse und
Obst. Die Trockenbox hält Lebensmittel lange frisch und sorgt für eine
gesunde und ausgewogene Ernährung.
VITAMINPLUS
Longue conservation des légumes et
des fruits. La boîte sèche garde les
aliments au frais pendant longtemps et
constitue une alimentation saine et
équilibrée.
VITAMINPLUS
Длительное хранение овощей и
фруктов. Сухой ящик сохраняет
продукты свежими в течение длительного времени и обеспечивает
здоровое и сбалансированное
питание.
FREEZE BOX
Das durchsichtige Fach des Gefrierteiles aus frostbeständigem Kunststoff.
Es ermöglicht, im Vergleich zu den
traditionellen Aufbewahrungsbedingungen der Lebensmittel, ihre
geschmacklichen und nahrhaften
Eigenschaften unveränderlich zu
erhalten.
FREEZE BOX
Les boîtes en plastique transparent en
plastique résistant au froid. Cette
chambre de réfrigérateur spéciale très
efficace a été mise au point pour un
meilleur stockage de la viande, du
poisson et des pizzas. Il permet de
conserver trois fois plus longtemps ses
goûts et ses propriétés nutritionnelles
par rapport aux conditions traditionnelles de stockage des produits.
FREEZE BOX
Прозрачные пластиковые ящики из
морозостойкой пластмассы. Это
высокоэффективная специальная
камера холодильника, разработанная для лучшего хранения мяса,
рыбы, пиццы. Это позволяет сохранить свои вкусы и питательные
свойства в три раза дольше по
сравнению с традиционными
условиями хранения продуктов.
17
EN
USE
SWITCHING ON
Prior to the first use, thoroughly clean
the refrigerator with a soap solution and
rinse it well with plenty of water, then
wipe dry.
NOTE
Only wipe refrigerator's electrical parts
with a dry cloth.
When the refrigerator is turned on for
the first time, the display lights up for 20
seconds. The default mode is energy
saving.
ELECTRONIC PROGRAMMER
INTELLIGENT SYSTEM
1. Freezer temperature indicator
1
2
2. Fridge temperature indicator
3. Freezer temperature control key
5
6
-22 04
7
5. Super Cooling Function icon
8
10
9
3
4
4. Fridge temperature control key
11
6. Super Freeze Function icon
7. Holiday Mode icon
8. Display lock icon
9. Function key
10.Display lock key
11. Child lock switch direction
Functions
• Select the desired function by
touching the key 9.
Holiday Mode – the fridge runs at 6 °C
while the freezer operates at –15 °C.
The icon 7 lights up.
Super Freeze Function – the
compressor operates continuously to
freeze food faster and keep it fresh. The
mode turns off automatically either after
24 hours of operation or when the
freezer reaches –28 °C. The icon 6 will
turn off and the freezer will continue to
operate at the normal set temperature.
18
DE
FR
GEBRAUCH
UTILISATION
RU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
EINSCHALTEN
MISE EN MARCHE
ВКЛЮЧЕНИЕ
• Vor der ersten Benutzung den
Kühlschrank mit der Seifenlösung
gründlich reinigen, mit reichlich
Wasser spülen, dann trocknen.
• Avant la première utilisation, à fond
nettoyez correctement le réfrigérateur avec une solution savonneuse
et bien rincez avec beaucoup d'eau,
puis essuyezle sec.
• Перед первым использованием
тщательно очистить холодильник
мыльным раствором и хорошо
промыть достаточным количеством воды, после чего вытереть
его досуха.
ANMERKUNG
Die elektrischen Teile des Kühlschrankes nur mit einem trockenen Tuch
reinigen.
REMARQUE
Nettoyer les pièces électriques du
réfrigérateur uniquement avec un
chiffon sec.
ПРИМЕЧАНИЕ
Электрические детали холодильника можно протирать только сухой
тканью.
Wenn der Kühlschrank zum ersten Mal
eingeschaltet wird, leuchtet das
Display 20 Sekunden lang auf. Der
Standardmodus ist Energiesparen.
Lorsque le réfrigérateur est mis en
marche pour la première fois,
l'affichage s'allume pendant 20
secondes. Le mode par défaut est
l'économie d'énergie.
При первом включении холодильника дисплей включается на 20 секунд.
По умолчанию установлен режим
энергосбережения.
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR
INTELLIGENT SYSTEM
PROGRAMMATEUR
ELECTRONIQUE
INTELLIGENT SYSTEM
ЭЛЕКТРОННОЕ
ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО
INTELLIGENT SYSTEM
1. Gefrierfach-Temperaturanzeige
1. Indicateur de température du
congélateur
2. Indicateur de température du
réfrigérateur
3. Touche de contrôle de la température du congélateur
4. Touche de contrôle de la température du réfrigérateur
5. Icône de fonction Super Refroidissement
6. Icône de fonction Super Congélation
7. Icône de fonction Vacances
8. Icône de verrouillage de l'écran
9. Touche de fonction
10.Touche de verrouillage de l'écran
11. Sens du commutateur de verrouillage pour enfants
1. Индикатор температуры морозильной камеры
2. Индикатор температуры
холодильной камеры
3. Кнопка выбора температуры
морозильной камеры
4. Кнопка выбора температуры
холодильной камеры
5. Индикатор функции Супер
охлаждения
6. Индикатор функции Супер
заморозки
7. Индикатор функции Отпуск
8. Индикатор блокировки дисплея
9. Кнопка выбора функций
10.Кнопка блокировки дисплея
11. Направление переключателя
Защиты от детей
Fonctions
Функции
2. Kühlfach-Temperaturanzeige
3. Steuerungstaste der GefrierfachTemperatur
4. Steuerungstaste der KühlfachTemperatur
5. Anzeige der Funktion Super Kühlen
6. A n z e i g e d e r F u n k t i o n S u p e r
Gefrieren
7. Anzeige des Urlaubsmodus
8. Displaysperranzeige
9. Funktionstaste
10.Displaysperrtaste
11. Kindersicherung Schalterrichtung
Funktionen
• Wählen Sie die gewünschte Funktion durch Berühren der Taste 9.
• Sélectionnez la fonction souhaitée
en appuyant sur le bouton 9.
• Выберите нужную функцию
касанием кнопки 9.
Funktion Urlaub – das Kühlfach läuft
bei 6 °C, das Gefrierfach haltet –15 °C.
Das Symbol 7 leuchtet auf.
Fonction Vacances – le réfrigérateur
fonctionne à 6 °C tandis que le congélateur fonctionne à –15 °C. L'icône 7
s'allume.
Функция Oтпуск – холодильная
камера работает при 6 °C, морозильная – при –15 °C. Загорается индикатор 7.
Funktion Super Gefrieren – der
Kompressor funktioniert kontinuierlich,
um Lebensmittel schneller einzufrieren
und frisch zu halten. Die Funktion
schaltet sich automatisch aus entweder nach 24 Betriebsstunden oder
wenn der Gefrierfach –28 °C erreicht.
Das Symbol 6 erlischt und das Gefrierfach arbeitet mit der normal eingestellten Temperatur weiter.
Fonction Super Congélation – le
compresseur fonctionne en continu
pour congeler les aliments plus
rapidement et les garder frais. Le mode
se désactive automatiquement après
24 heures de fonctionnement ou
lorsque le congélateur atteint –28 °C.
L'icône 6 s'éteindra et le congélateur
continuera à fonctionner à la température de consigne normale.
Ф у н к ц и я С у п е р за мо р оз к и –
компрессор работает непрерывно,
чтобы быстрее заморозить продукты
и сохранить их свежими. Режим
выключается автоматически либо
через 24 часа работы, либо при
достижении морозильной камерой
–28 °C. Значок 6 погаснет, и морозильная камера продолжит работу
при нормальной заданной температуре.
19
EN
3
1
5
-22 04
7
6
2
Super Cooling Function – the fridge
compartment reaches the set temperature in the shortest period in order to
keep the food as fresh as possible.
Under this mode the set temperature of
the fridge compartment locks on 0 °C.
The program runs 150 minutes maximally then turns off automatically, the
icon 1 goes out, the set temperature
returns to the last one before the super
fridge mode has been turned on.
4
Door open alarm
lf the door of the fridge chamber or of
the freezer chamber is left open for
more than 1 minute, the warning device
sends an alarm reminding you to close
the door.
Freezer temperature control
The default temperature of the freezer
is –18 °C.
• To change the temperature press the
key 2 to cycle through the set
temperatures from –15 °C up to –23
°C with 1 degree Celsius step.
The indicator 3 shows the correspondent temperature.
Fridge temperature control
The default temperature of the fridge is
5 °C.
• To change the temperature press the
key 4 to cycle through the set
temperatures from 0 °C up to 6 °C
with 1 degree Celsius step.
The indicator 5 shows the correspondent temperature.
Key lock (child safety)
To activate/ deactivate the key lock it is
required to:
• Press the key 6 and hold it for 3
seconds.
The symbol 7 appears/ disappears to
inform that the controls are locked/
unlocked. The lock/ unlock is confirmed
by a beep.
20
DE
FR
RU
Funktion Superkühlen – das Kühlfach
erreicht in kürzester Zeit die eingestellte Temperatur, um die Lebensmittel so
frisch wie möglich zu halten. In dieser
Funktion wird die eingestellte Temperatur des Kühlfachs auf 0 °C eingestellt.
Das Programm läuft maximal 150
Minuten und schaltet sich dann
automatisch aus, das Symbol 1
erlischt, die eingestellte Temperatur
kehrt zur letzten zurück, bevor die
Funktion Superkühlen eingeschaltet
wurde.
Fonction Super Refroidissement – le
compartiment de refroidissement
atteint la température de consigne en
très peu de temps afin de garder les
aliments aussi frais que possible. Dans
cette fonction, la température de
consigne du compartiment réfrigérateur est réglée sur 0 °C. Le programme
dure au maximum 150 minutes puis
s'éteint automatiquement, le symbole 1
s'éteint, la température réglée revient à
la dernière avant l'activation de la
fonction de super refroidissement.
Функция Супер охлаждение – в
холодильной камере достигается
заданная температура за очень
короткое время, чтобы продукты
оставались как можно более свежими. В этой функции заданная
температура холодильной камеры
установлена на 0 °C. Программа
длится не более 150 минут, а затем
автоматически отключается, символ
1 гаснет, установленная температура возвращается к последнему
значению до включения функции
Супер охлаждения.
Warnsignal Tür offen
Alarme Porte ouverte
Si la porte du réfrigérateur ou du
congélateur reste ouverte plus de 1
minute, un dispositif d'avertissement
envoie une alarme rappelant une porte
ouverte.
Сигнал Открытая дверь
Если дверь холодильной камеры или
морозильной к амеры остаётся
открытой более 1 минуты, предупреждающее устройство посылает
сигнал тревоги, напоминающий об
открытой двери.
Die Standardtemperatur des Gefrierfachs beträgt –18 °C.
Contrôle de la température du
congélateur
La température par défaut du congélateur est de –18 ° C.
Контроль температуры морозильной камеры
По умолчанию температура морозильной камеры составляет –18 °C.
• Um die Temperatur zu ändern,
drücken Sie die Taste 2, um die
eingestellten Temperaturen von –15
°C bis –23 °C in Schritten von 1 Grad
Celsius zu durchlaufen.
Der Indikator 3 zeigt die entsprechende Temperatur an.
• Pour modifier la température,
appuyez sur la touche 2 pour faire
défiler les températures réglées de
–15 °C à –23 °C avec un pas de 1
degré Celsius.
L'indicateur 3 indique la température
correspondante.
• Чтобы изменить температуру,
нажмите кнопку 2, чтобы переключаться между установленными
температурами от –15 ° C до –23
°C с шагом 1 градус Цельсия.
Индикатор 3 показывает соответствующую температуру.
Kühlfach-Temperaturregelung
Die Standardtemperatur des Kühlfachs
beträgt 5 °C.
Contrôle de la température du
réfrigérateur
La température par défaut du réfrigérateur est de 5 °C.
Контроль температуры холодильной камеры
По умолчанию температура холодильной камеры составляет 5 °C.
• Um die Temperatur zu ändern,
drücken Sie die Taste 4, um die
eingestellten Temperaturen von 0 °C
bis 6 °C in Schritten von 1 Grad
Celsius zu durchlaufen.
Der Indikator 5 zeigt die entsprechende Temperatur an.
• Pour modifier la température,
appuyez sur la touche 4 pour faire
défiler les températures réglées de 0
C à 6 ° C avec un pas de 1 degré
Celsius.
L'indicateur 5 indique la température
correspondante.
• Чтобы изменить температуру,
нажмите кнопку 4 для циклического перек лючения заданных
температур от 0 °C до 6 °C с шагом
в 1 градус Цельсия.
Индикатор 5 показывает соответствующую температуру.
Tastensperre (Kindersicherung)
Verrouillage des touches (sécurité
enfant)
Pour activer / désactiver le verrouillage,
il est nécessaire:
Блокировка кнопок (защита от
детей)
Д л я а к т и ва ц и и / д е а к т и ва ц и и
блокировки программатора:
• Appuyez sur la touche 6 et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes.
Le symbole 7 apparaît/ disparaît pour
indiquer que les commandes sont
verrouillées/ déverrouillées. Le
verrouillage/ déverrouillage est
confirmé par un bip.
• Нажмите и удерживайте кнопку 6 в
течение 3 секунд.
Wenn die Tür des Kühl- oder Gefrierschranks länger als 2 Minuten geöffnet
bleibt, sendet das Warngerät einen
Alarm, der an eine offene Tür erinnert.ste, um den Alarm abzubrechen.
Gefrierfach-Temperaturregelung
Um die Verriegelung zu aktivieren /
deaktivieren, ist es erforderlich:
• die Taste 6 für 3 Sekunden gedrückt
zu halten.
Das Symbol 7 erscheint/ verschwindet,
um darauf hinzuweisen, dass die
Steuerung gesperrt/ entsperrt ist. Das
Sperren/ Entsperren wird durch einen
Signalton bestätigt.
Символ 7 появляется/ исчезает, чтобы
сообщить, что элементы управления
заблокированы/ разблокированы.
Блокировка/ разблокировка подтверждается звуковым сигналом.
21
EN
Locking the water dispenser lever
-22 04
To prevent children to taking water you
can lock the water dispenser lever.
1
2
• Push the switch 1 with your finger to
the left to lock the water dispenser
lever 2.
The lever is locked.
• To unlock the lever 2, pull the switch
1 to the right.
Water tank disassembly
Hold both sides of the tank 3 with hands
and pull the tank assembly off the door
slightly in the direction indicated with an
arrow 4.
!
4
3
Attention! The transparent silicone
sealing parts of the water valve
could be brought out meantime
when removing the water tank.
Remove the sealings and re-install
them according to the following steps:
• Align the seal 5 with the hole in the
door and place in it, adjusting the
step of the seal to the step in the
hole.
• Rotate counterclockwise to remove
the water valve assembly 6 from the
water tank for cleaning.
5
6
MAX
22
2L
• Press lightly on the flange of the
water tank lid upward and the lid can
be detached from the water tank.
Separate the other side in the same
way. The reservoir and its lid can be
cleaned after disassembly.
• Install the water valve by screwing it
clockwise after cleaning. When
installing the reservoir lid, install one
side first (do not push it all the way
down), then install the other side.
Press down firmly on the edges of
the tank cap until they are in contact
with the tank.
• Place the tank assembly at a 45°
angle to the door. Press lightly on the
outer edge of the water tank to slide it
into the door.
DE
FR
RU
Verriegeln des Wasserspenderhebels
Um zu verhindern, dass Kinder Wasser
nehmen, können Sie den Wasserspenderhebel verriegeln.
Verrouillage du levier du distributeur
d'eau
Pour empêcher les enfants de prendre
de l'eau, vous pouvez verrouiller le
levier du distributeur d'eau.
Блокировка рычага диспенсера
воды
Чтобы воспрепятствовать детям
пользоваться диспенсером, вы
можете заблокировать его рычаг.
• Den Schalter nach links drücken 1,
um den Wasserspenderhebel 2 zu
verriegeln
Der Hebel ist verriegelt.
• Poussez l'interrupteur 1 avec votre
doigt vers la gauche pour verrouiller
le levier du distributeur d'eau 2.
Le levier est verrouillé.
• Сдвиньте переключатель 1 влево,
ч то б ы з а бл о к и р о ват ь р ы ч а г
диспенсера воды 2.
Рычаг заблокирован.
• Um den Hebel 2 zu entriegeln,
ziehen Sie den Schalter 1 nach
rechts.
• Pour déverrouiller le levier 2, tirez
l'interrupteur 1 vers la droite.
• Чтобы разблокировать рычаг 2,
п о т я н и т е п е р е к л ю ч а т ел ь 1
вправо.
Demontage des Wassertanks
Démontage du réservoir d'eau
Разборка резервуара для воды
Halten Sie beide Seiten des Tanks 3 mit
den Händen fest und ziehen Sie die
Tankbaugruppe leicht von der Tür in die
angegebene Richtung 4.
Tenez les deux côtés du réservoir 3
avec les mains et retirez légèrement
l'ensemble réservoir de la porte dans le
sens indiqué par une flèche 4.
Возьмитесь за обе стороны резервуара 3 руками и слегка снимите
резервуар с дверцы в направлении,
указанном стрелкой 4.
!
Achtung! Die transparenten
Silikondichtungsteile des
Wa s s e r v e n t i l s k ö n n t e n b e i m
E n t f e r n e n d e s Wa s s e r t a n k s
zwischenzeitlich herausgezogen
werden.
!
Attention! Les pièces d'étanchéité
en silicone transparent du réservoir
d'eau pourraient être retirées entretemps lors du retrait du réservoir
d'eau.
!
Внимание! Прозрачные
силиконовые уплотнительные
детали водяного клапана могут
быть открыты при снятии
резервуара для воды.
Entfernen Sie die Dichtungen und
bringen Sie sie gemäß den folgenden
Schritten wieder an:
Retirez les joints et réinstallez-les en
suivant les étapes suivantes:
Снимите уплотнения и установите их
з а н о во , в ы п ол н и в с л ед у ю щ и е
действия:
• Die Dichtung 5 auf das Loch in der
Tür ausrichten und sie einsetzen.
Stellen Sie dabei die Stufe der
Dichtung auf die Stufe im Loch ein.
• Alignez le joint 5 avec le trou de la
porte et placez-le dedans, en
ajustant le pas du joint sur le pas
dans le trou.
• Совместите упл отнение 5 с
отверстием в двери и поместите в
него, подогнав ступеньку уплотнения к ступеньке в отверстии.
• Um die Wasserventilbaugruppe 6
zur Reinigung aus dem Wassertank
zu entfernen, schrauben Sie sie
gegen den Uhrzeigersinn ab.
• Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour retirer
l'ensemble du réservoir d'eau 6 du
réservoir d'eau pour le nettoyage.
• Чтобы извлечь для очистки узел
водяного клапана 6 из резервуара
для воды, выкрутите его против
часовой стрелки.
.
.
.
• Drücken Sie den Flansch der
Wassertankabdeckung leicht nach
oben, und die Abdeckung kann vom
Wassertank abgenommen werden.
Trennen Sie die andere Seite auf die
gleiche Weise. Der Tank und sein
Deckel können nach der Demontage
gereinigt werden.
• Appuyez légèrement sur la bride du
couvercle du réservoir d'eau vers le
haut et le couvercle peut être
détaché du réservoir d'eau. Séparez
l'autre côté de la même manière. Le
réservoir et son couvercle peuvent
être nettoyés après le démontage.
• Слегк а надавите на фланец
крышки резервуара для воды
вверх и крышку можно будет
отделить от резервуара. Отделите
другую сторону тем же способом.
Резервуар и его крышку можно
очистить после разборки.
• Installieren Sie das Wasserventil,
indem Sie es nach der Reinigung im
Uhrzeigersinn drehen. Installieren
Sie beim Installieren der Tankabdeckung zuerst die eine Seite (drücken
Sie sie nicht ganz an) und dann die
andere Seite. Drücken Sie fest auf
die Kanten des Tankdeckels, damit
sie in den Tank passen.
• Installez le réservoir d'eau en la
vissant dans le sens des aiguilles
d'une montre après le nettoyage.
Lors de l'installation du couvercle du
réservoir, installez d'abord un côté
(ne le poussez pas complètement),
puis installez l'autre côté. Appuyez
fermement sur les bords du bouchon
du réservoir jusqu'à ce qu'ils soient
en contact avec le réservoir.
• Установите водяной к лапан,
ввернув его по часовой стрелке
после очистки. При установке
крышки резервуара сначала
установите одну сторону (не
нажимайте на нее полностью),
затем установите другую сторону.
Плотно прижмите края крышки
бака, чтобы они прилегали к
резервуару.
• Installieren Sie die gesamte Wassertankbaugruppe in einem Winkel von
45° zur Tür wieder. Drücken Sie den
äußeren Rand des Wassertanks
leicht nach unten, damit er in die Tür
passt.
• Réinstaller l'ensemble du réservoir
d'eau à 45° de la porte. Appuyez
légèrement sur le bord extérieur du
réservoir d'eau pour l'adapter à la
porte.
• Установите резервуар в сборе под
углом 45° к двери. Слегка нажмите
на внешний край резервуара для
воды, чтобы он вошел в дверцу.
23
EN
Filling the tank with water
• Open the inlet cover of water tank 1.
1
MAX
2L
• Slowly fill the tank with pure drinking
water up to the maximum fill line
marked with MAX 2L, 2.
2
• Then close the inlet cover 1.
To prevent any spills, please use a
narrow-bore container to charge water.
!
24
Attention! Only direct drinking water
or mineral water can be stored in the
water tank.
DE
Füllen Sie den Tank mit Wasser
FR
Remplissez le réservoir d'eau
RU
Заполнение резервуара водой
• Öffnen Sie die Einlassabdeckung
des Wassertanks 1.
• Ouvrez le couvercle d'entrée du
réservoir d'eau 1.
• Откройте крышку резервуара для
воды 1.
• Füllen Sie den Tank langsam mit
reinem Trinkwasser bis zur mit MAX
2L gekennzeichneten maximalen
Fülllinie, 2.
• Remplissez lentement le réservoir
d'eau potable pure jusqu'à la ligne de
remplissage maximum marquée
MAX 2L, 2.
• Медленно наполните резервуар
чистой питьевой водой до максимальной отметки MAX 2L, 2.
• Schließen Sie dann die Einlassabdeckung 1.
• Fermez ensuite le couvercle
d'entrée 1.
• Затем закройте крышку 1.
Verwenden Sie zum Auffüllen des
Wassers einen schmalen Behälter, um
ein Verschütten zu vermeiden.
Pour éviter tout déversement, veuillez
utiliser un récipient étroit pour charger
l'eau.
!
Achtung! Im Wassertank kann nur
Trinkwasser oder Mineralwasser
gespeichert werden.
!
Attention! Seule l'eau potable
directe ou l'eau minérale peut être
stockée dans le réservoir d'eau.
Чтобы не пролить воду, используйте
для заливки воды емкость с узким
горлышком.
!
Внимание! Только питьевая или
минеральная вода может
заливаться в резервуар.
25
EN
PRACTICAL TIPS
SWITCHING OFF THE REFRIGERATOR
• Remove the plug from the socket.
Remove the ice tray and products
from the refrigerator.
• Leave the door cracked open to
ensure air circulation inside the
refrigerator and drying of both
compartments.
After switching off the refrigerator, wait
at least 10 minutes before switching it
on again.
If you are going to switch off the
refrigerator for a long time, you need to
disconnect it from the mains and
thoroughly clean it. Do not forget to
leave the door slightly ajar; store the
refrigerator in a well-ventilated area to
prevent unpleasant odours.
PRODUCTS STORAGE
Products evenly arranged on racks
must be stored on plates, in special
containers, or packed in foil. Do not
leave products in contact with the
refrigerator's back wall, as this can
cause them to collect moisture or frost;
Do not place dishes of warm food in the
refrigerator!
Products that easily absorb odours
(dairy butter, milk, curd cheese) or have
their own strong odour (fish, sausage
goods, cheese) should be stored in the
refrigerator packed in aluminium foil or
in air tight containers;
Foodstuffs must be stored, depending
on their range, in the suitable cooling
zones;
Dry off vegetables before placing them
in the refrigerator bin, as excessive
moisture will reduce their shelf life
(especially in the case of leafy vegetables).
Ve g e t a b l e s s h o u l d b e s t o r e d
unwashed as washing removes their
natural protection; they should be
washed immediately before consumption;
26
DE
PRAKTISCHE TIPPS
FR
CONSEILS PRATIQUES
RU
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
AUSSCHALTEN DES KÜHLSCHRANKS
ÉTEINDRE LE RÉFRIGÉRATEUR
ОТКЛЮЧЕНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Nehmen Sie das Eisfach
und alle Lebensmittel aus dem
Kühlschrank.
• Lassen Sie die Tür leicht geöffnet,
damit die Luft im Kühlschrank
zirkulieren und beide Fächer
trocknen kann.
• Retirez la fiche de la prise électrique.
Retirer le bac à glace et les produits
du réfrigérateur.
• Выньте вилку из розетки. Достаньте из холодильника лоток со
льдом и продукты.
• Laissez la porte ouverte pour
assurer la circulation de l'air à
l'intérieur du réfrigérateur et sécher
les deux compartiments.
• Оставьте дверцу немного приоткрытой, чтобы обеспечить циркуляцию воздуха внутри холодильника и просушить оба отделения.
Warten Sie nach dem Ausschalten des
Kühlschranks wenigstens 10 Minuten,
bevor Sie ihn wieder einschalten.
Après avoir éteint le réfrigérateur,
attendre au moins 10 minutes avant de
le remettre en marche.
В случае отключения холодильника
подождите как минимум 10 минут
прежде, чем включать его снова.
Wird der Kühlschrank für längere Zeit
außer Betrieb genommen, trennen Sie
ihn vom Netz und reinigen Sie ihn
sorgfältig. Um unangenehme Gerüche
zu vermeiden, lassen Sie den Kühlschrank mit leicht geöffneter Tür an
einem gut belüfteten Ort stehen.
Si vous souhaitez éteindre le réfrigérateur pour une longue période, vous
devez le débrancher du secteur et le
nettoyer soigneusement. N'oubliez pas
de laisser la porte légèrement ouverte;
disposez le réfrigérateur dans un
endroit bien ventilé afin d'éviter la
formation d'odeurs désagréables à
l'intérieur.
Если Вы собираетесь отключить
холодильник на длительное время,
Вам следует отключить его от сети и
тщательно вымыть. Не забудьте
приоткрыть дверцу и оставьте
холодильник в хорошо проветриваемом месте, чтобы избежать образования неприятных запахов внутри.
LEBENSMITTEL AUFBEWAHREN
CONSERVER DES PRODUITS
ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТОВ
Verpacken Sie Lebensmittel auf
Tellern, in Behältern oder in Haushaltsfolie, und verteilen Sie den Inhalt des
Kühlschranks gleichmäßig auf die
Regale. Lebensmittel dürfen die
hintere Wand des Kühlschranks nicht
berühren, sonst werden sie feucht oder
gefrieren.
Les produits uniformément disposés
sur les étagères doivent être conservé
dans des assiettes, des récipients
appropriés ou emballés dans du papier
d'aluminium. Ne pas laisser les
produits en contact avec la paroi arrière
du réfrigérateur, car cela peut les faire
collecter de l'humidité ou de l'eau du
givre;
Продукты, расставленные равном е р н о н а п о ве рх н о с т и п ол о к ,
следует хранить в холодильнике на
тарелках, в специальных емкостях
либо упак ованные в пищевую
фольгу. Не допускать к прикосновению продуктов к задней стенке
холодильного отделения, так как это
может привести к их увлажнению
либо подмораживанию;
Stellen Sie niemals Geschirr mit
heißem Essen in den Kühlschrank!
Ne placez pas de plats de nourriture
chaude dans le réfrigérateur!
Запрещается помещать в холодильник посуду с горячей пищей!
Stark riechende Lebensmittel wie
Fisch, Wurst, Käse oder solche wie
Butter, Milch, Quark, welche schnell
fremde Gerüche aufnehmen, sollten in
Haushaltsfolie verpackt oder in dicht
verschlossenen Behältern aufbewahrt
werden.
Les produits qui absorbent facilement
les odeurs (beurre écrémé, lait,
fromage), ou qui ont leur propre forte
odeur (le poisson, les saucisses, le
fromage) devraient être stockés dans
le réfrigérateur emballé dans du papier
aluminium ou dans des récipients
hermétiques;
Продукты легко впитывающие запах
(сливочное масло, молоко, творог) а
т а к ж е о бл а д а ю щ и е с и л ь н ы м
с о б с т в е н н ы м з а п а х о м ( р ы ба ,
колбасные изделия, сыры) следует
помещать на полках холодильника
упак ованные в алюминиевую
пищевую фольгу либо в плотно
закрытых емкостях;
Lebensmittel werden abhängig von
ihrer Empfindlichkeit in den entsprechenden Kühlzonen platziert.
Les denrées alimentaires doivent être
stockées, selon leur gamme, dans des
zones de refroidissement adéquates
au réfrigérateur;
Пищевые продукты следует хранить,
в зависимости от их ассортимента, в
соответственных зонах охлаждения;
Bevor Gemüse in das Fach gelegt wird,
muss es trocken sein. Besonders bei
Blattgemüse verkürzt Feuchtigkeit die
Lagerdauer.
Sécher les légumes avant de placer
dans la chambre du réfrigérateur, car
une humidité excessive réduira leur
durée de conservation (en particulier
dans le cas de légumes à feuilles).
Овощи, до помещения их в корзину
холодильника, следует просушить
из-за того, что увеличенное количество влаги сокращает срок их хранения (особенно лиственных овощей).
Lagern Sie Gemüse ungewaschen, da
Waschen den natürlichen Schutz
entfernt. Waschen Sie Gemüse erst
unmittelbar vor Gebrauch.
Les légumes doivent être conservés
non lavés, car leur lavage enlève leur
protection naturelle; ils doivent être
lavés uniquement avant leur consommation;
Овощи следует хранить немытыми,
так как мойка устраняет естественную защиту; их следует мыть непосредственно до потребления;
27
EN
When vegetables containing much
moisture are stored, this results in
vapour precipitation above the vegetable drawer, but it does not negatively
impact the refrigerator's operation;
Beverages should be stored in air-tight
bottles;
Do not allow fat or butter to contact
plastic parts of the refrigerator or the
door seal!
FREEZING FOOD
Nearly all foodstuffs may be frozen,
with the exception of vegetables such
as lettuce that are not for cooking;
Products must be packed in bags that
are odourless, airtight and waterproof;
For identification purposes, packages
must be labelled with the date of
storage;
The package must be leak-proof and
tightly fit the product to be frozen. Glass
containers are prohibited!
Do not place more than 6 kg of fresh
products in the freezer compartment on
any day;
To preserve the high quality of frozen
products, make sure that the products
located in the central part of the freezer
compartment do not come into contact
with products that were just placed
there;
The temperature in the freezer compartment depends on the ambient
temperature, density of foodstuffs
stored in the compartment, how
frequently the door is opened, and the
amount of frost covering the evaporator's cooling parts;
On occasion, it may be difficult to open
the freezer compartment's door directly
after closing it. Wait 1 – 2 minutes until
the vacuum generated in the compartment has been adjusted.
28
DE
FR
RU
Bei Lagerung von Gemüse mit erhöhtem Wassergehalt schlägt sich oberhalb der Gemüseschublade Wasserdampf nieder. Dies beeinträchtigt die
Funktion des Kühlschranks jedoch
nicht.
Lorsque des légumes contenant
beaucoup d'humidité sont stockée,
cela entraîne des vapeurs et buées sur
les parois du tiroir à légumes, mais cela
ne présente aucun impact négatif sur le
fonctionnement du réfrigérateur;
Хранение овощей характеризующихся повышенным количеством
влаги приводит к осаждению водяного пара над ящиком для овощей,
однако это не влияет отрицательным
образом на работу холодильника;
Bewahren Sie Getränke im Kühlschrank in dicht verschlossenen
Flaschen auf.
Les boissons doivent être stockées
hermétiquement dans des bouteilles;
Напитки следует хранить в холодильнике в плотно закрытых бутылках;
Vermeiden Sie den Kontakt von
Kunststoffteilen des Kühlschranks und
der Türdichtung mit Ölen und Fetten!
Ne laissez aucune graisse ou du beurre
entrer en contact avec les parties en
plastique du réfrigérateur ou le joint de
porte!
Запрещается соприкосновение
жиров и масел с пластмассовыми
деталями холодильника и уплотнением его двери!
EINFRIEREN VON LEBENSMITTELN
CONGÉLATION DES ALIMENTS
ЗАМОРАЖИВАНИЕ ПРОДУКТОВ
Fast alle Lebensmittel können eingefroren werden, mit Ausnahme von
Rohgemüse wie z.B. Kopfsalat.
Presque toutes les denrées alimentaires peuvent être gelées, à l'exception
des légumes, tels que la laitue qui ne
sont pas pour la cuisine;
Ра з р е ш а ет с я з а м о р а ж и в а н и е ,
практически всего ассортимента
пищевых продуктов, с исключением
овощей употребляемых в сыром
виде, к примеру, зеленый салат;
Die Lebensmittel sollten in geruchlosen, wasser- und luftdichten Beuteln
verpackt sein.
Les produits doivent être emballés
dans des sacs inodores, hermétiques
et imperméables à l'eau;
Продукты должны быть упакованы в
пакеты без запаха, воздухо- и
влагонепроницаемые;
Die Packung muss dicht sein und eng
am Gefriergut anliegen. Keine Verpackung aus Glas benutzen!
Afin de les identifier facilement, les
produits doivent être étiquetés avec la
date stockage;
Для идентификации упаковка
должна быть подписана с указанием
срока хранения;
Die Packung muss dicht sein und eng
am Gefriergut anliegen. Keine Verpackung aus Glas benutzen!
Le colis doit être étanche et s'adapter
parfaitement au produit à congeler. Les
conteneurs en verre sont interdits!
Упаковка должна быть плотной и
тесно прикасаться к замораживаем ы м п р од у к та м . З а п р е щ а етс я
применять стеклянную упаковку!
Es ist nicht ratsam, an einem Tag mehr
als 6 kg frische Lebensmittel in das
Gefrierfach zu legen.
Ne pas excéder plus de 6 kg de
produits frais stockés au congélateur
par jour;
Не рекомендуется укладывать в
низкотемпературное отделение
больше, чем 6 кг свежих продуктов
один раз в сутки;
Damit die Qualität des Gefrierguts
erhalten bleibt, sollten gefrorene
Lebensmittel neu in das Gefrierfach
gelegte Lebensmittel nicht berühren.
Pour permettre une meilleure qualité
de congélation des produits, assurezvous que les produits situés dans la
partie centrale du congélateur ne
soient pas en contact avec des produits
que vous avez placés récemment ;
Чтобы обеспечить лучшее качество
замораживания продуктов, убедитесь, что продукты в центре морозильной камеры не вступают в
контакт с недавно размещенными;
Die Temperatur im Gefrierfach wird
beeinflusst u. a. durch Umgebungstemperatur, Füllungsgrad, Häufigkeit
des Türöffnens und Dicke der Reifschicht auf den Kühlelementen im
Verdampfer.
La température dans le compartiment
congélateur dépend de la température
ambiante, de la densité des denrées
alimentaires stocké dans le compartiment, de la fréquence d'ouverture de la
porte est ouverte et de la quantité de
gèle couvrant les parois du congélateur
(l'évaporateur);
Температура в низкотемпературной
камере зависит от температуры
окружающей среды, степени заполнения её пищевыми продуктами,
частоты открывания двери, толщины
снежного покрова охлаждающих
деталей испарителя;
Wenn sich die Tür nach dem Schließen
des Gefrierfachs nicht wieder öffnen
lässt, so empfiehlt es sich, 1 bis 2
Minuten abzuwarten, bis der entstandene Unterdruck ausgeglichen ist.
Il peut être parfois difficile d'ouvrir le
congélateur directement après sa
fermeture. Il faut attendre 1 – 2 minute,
jusqu'à ce la dépression crée dans le
compartiment soit comblée.
После закрытия, двери низкотемпературной камеры иногда невозможно открыть ее обратно. Следует
подождать 1 – 2 минуты до момента
компенсации образовавшегося в
камере вакуума.
29
EN
SHELF LIFE OF FROZEN
PRODUCTS
The shelf life of frozen products
depends on their freshness before
freezing and on the storage
temperature.
The following storage periods are
recommended if products are kept at a
temperature of –18 °С or less:
Products
beef
veal
offal
pork
poultry
eggs
fish
vegetables
fruits
Months
6–8
3–6
1–2
3–6
6–8
3–6
3–6
10 – 12
10 – 12
FREEZING FRUIT
The refrigerator's freezer may be used
to:
• freeze small fruits, such as
strawberries;
• make a small amount of ice cubes
using special bags.
The ice cubes will be transparent as
long as boiled water is used.
Place frozen fruit (after approx. one day
has elapsed) in a bag and store it in the
refrigerator's freezer compartment.
DEFROSTING FROZEN PRODUCTS
Depending on the product and its
intended use, a product can be
defrosted in the refrigerator's cooling
compartment, in a bowl of warm water,
in a microwave oven, at room
temperature or in the oven;
Fruits and vegetables to be cooked
need no defrosting;
Defrosted products should be used the
same day or stored in the refrigerator
untill the next day.
Partially thawed products should not be
refrozen.
Meals based on defrosted products
may be frozen.
30
DE
FR
RU
LAGERDAUER DES GEFRIERGUTES
DURÉE DE CONSERVATION DES
PRODUITS SURGELÉS
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ХРАНЕНИЯ
ЗАМОРОЖЕННЫХ ПРОДУКТОВ
Die Lagerdauer des Gefriergutes hängt
von der Qualität der Lebensmittel in
frischem Zustand vor dem Einfrieren
sowie von der Lagertemperatur ab.
La durée de conservation des produits
surgelés dépend de leur fraîcheur
avant la congélation et de la température de stockage.
П р од ол ж и тел ь н о с т ь х р а н е н и я
замороженных продуктов зависит от
состояния их свежести до замораживания, а также от температуры
хранения.
Bei Einhaltung der Temperatur –18 °C
oder einer niedrigeren werden folgende Lagerdauern empfohlen:
Les durées de stockage suivantes sont
recommandées si les produits sont
conservés à une température de –18
°C ou moins
При соблюдении температурного
режима значением –18 °С и ниже,
можно рекомендовать следующие
сроки хранения
Lebensmittel
Rindfleisch
Kalbfleisch
Innereien
Schweinefleisch
Geflügel
Eier
Fisch
Gemüse
Obst
Produits
boeuf
veau
abats
porc
volaille
oeufs
poisson
légumes
fruits
Продукты
говядина
телятина
потроха
свинина
птица
яйца
рыба
овощи
фрукты
Monate
6–8
3–6
1–2
3–6
6–8
3–6
3–6
10 – 12
10 – 12
Mois
6–8
3–6
1–2
3–6
6–8
3–6
3–6
10 – 12
10 – 12
Месяцы
6–8
3–6
1–2
3–6
6–8
3–6
3–6
10 – 12
10 – 12
EINFRIEREN VON OBST
CONGÉLATION DES FRUITS
ЗАМОРАЖИВАНИЕ ФРУКТОВ
Im Gefrierfach können Sie:
• Kleinobst einfrieren, z. B. Erdbeeren;
• in speziellen Beuteln kleine Mengen
Eiswürfel zum Verzehr herstellen.
Le compartiment congélateur du
réfrigérateur peut être utilisé pour:
• Congeler des petits fruits, tels que
des fraises;
• Faire de petites quantités de glaçons
en utilisant les récipients spéciaux.
Морозильная камера холодильника
предоставляет возможность:
• замораживать мелкие фрукты, к
примеру клубнику;
• изготовлять небольшое количество пищевого льда, с использованием для этой цели специальных
пакетиков.
Wenn Sie das Wasser abkochen,
erhalten Sie klare Eiswürfel.
Les glaçons seront transparents tant
que l'eau claire est utilisée.
Пищевой лед будет прозрачным при
условии, что для его изготовления
употребляют кипяченую воду.
Füllen Sie das gefrorene Obst (z. B. am
nächsten Tag) in einen Beutel und
legen Sie ihn zur weiteren Lagerung in
ein Gefrierfach.
Placez les fruits surgelés (après
environ un jour se soit écoulé) dans un
récipient et stocké les dans le compartiment congélateur du réfrigérateur.
Замороженные фрукты следует
(после истечения, примерно, суток)
переложить в пакетик и поместить
для дальнейшего хранения в ящик
морозильной камеры холодильника.
AUFTAUEN VON LEBENSMITTELN
DÉCONGÉLATION DES PRODUITS
РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПРОДУКТОВ
Je nach Art und Verwendungszweck
können Lebensmittel entweder im
Kühlbereich, in einem mit lauwarmem
Wasser gefüllten Gefäß, in der Mikrowelle, bei Raumtemperatur oder im
Backofen aufgetaut werden.
Zum Kochen von Obst und Gemüse
müssen Sie diese nicht zuvor auftauen.
Aufgetautes Gefriergut sollte noch am
gleichen Tag verzehrt und auf jeden Fall
nicht länger als bis zum nächsten Tag
im Kühlbereich aufbewahrt werden.
Halb aufgetaute Lebensmittel dürfen
nicht wieder eingefroren werden.
Selon le produit et l'utilisation prévue,
un produit peut être décongelé en le
laissant dans le compartiment réfrigérateur, dans un bol d'eau chaude, dans
un micro-ondes, à la température
ambiante ou dans un four;
Les fruits et légumes à cuire ne nécessitent pas de décongélation;
Les produits décongelés devraient être
utilisés le même jour ou stocké dans le
réfrigérateur jusqu'au lendemain.
Les produits partiellement décongelés
ne doivent plus être congelés.
Aus aufgetauten Lebensmitteln
zubereitete Speisen können Sie jedoch
wieder einfrieren.
Les repas cuit avec des produits
décongelés peuvent être conserver au
congélateur sans problème.
Продукты, в зависимости от их
ассортимента и использования
можно размораживать в холодильной камере холодильника, в воде, в
СВЧ-печах, при комнатной температуре и в духовке;
Фрукты и овощи предназначенные
для варки не требуют разморозки;
Размороженные продукты следует
употребить в тот же день либо
сохранить в холодильной камере до
следующего дня.
Запрещается повторное замораживание частично размороженных
продуктов.
Разрешается замораживать пищу,
приготовленную из размороженных
продуктов.
31
EN
MAKING ICE CUBES
IceMaker
• Fill the upper tank with water up to
the line and place the IceMaker in
the freezer. Set the freezer temperature to a lower level to make ice
faster.
• Turn the knobs on the front of the
IceMaker to drop the ice cubes into
the tray.
• Pull out the tray and remove the ice
cubes with the provided scoop.
SAVING ENERGY
• Do not place the refrigerator near
heat sources (electric heaters,
kitchen stove;
• Ensure air circulation around the
refrigerator; allow meals to cool to
room temperature before placing
them in the refrigerator;
• While the freezer compartment is
being defrosted, transfer all of the
products to the cooling compartment, so that the temperature of the
frozen products helps maintain the
temperature of the products in the
cooling compartment;
• Defrost the refrigerator if a layer of
ice forms, as this thick layer of ice
impedes the cooling of the products
being frozen and increases power
consumption;
• When loading and unloading
products, follow the principle: "doors
opened for a while"; this will limit the
formation of frost on the walls of the
freezer compartment's evaporator;
• Adjust the temperature setting
according to the volume of the
products placed in the twocompartment refrigerator.
To take the refrigerator out of operation
for a longer period:
• Switch it off and remove the plug
from the socket;
• Remove products from the cooling or
freezer compartments (as required);
32
DE
EISWÜRFELHERSTELLUNG
IceMaker
FR
FAIRE DES GLAÇONS
IceMaker
RU
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КУБИКОВ ЛЬДА
IceMaker
• Füllen Sie den oberen Tank bis zur
Linie mit Wasser und stellen Sie den
IceMaker in den Gefrierschrank.
Um das Eis schneller zu machen,
stellen Sie die Temperatur des
Gefrierfachs auf ein niedrigeres
Niveau ein.
• Remplissez le réservoir supérieur
avec de l'eau jusqu'à la ligne et
placez l'IceMaker dans le congélateur. Pour rendre la glace plus
rapide, réglez la température du
compartiment congélateur à un
niveau inférieur
• Наполните верхний резервуар
водой до линии и установите
IceMaker в морозильную камеру.
Чтобы приготовить лед быстрее,
установите более низкую температуру морозильной камеры.
• Drehen Sie die Knöpfe an der
Vorderseite des IceMaker, um die
Eiswürfel in die Schale fallen zu
lassen.
• Tournez les boutons à l'avant de
l'IceMaker pour déposer les
glaçons dans le plateau.
• Поверните ручки на фронтальной
стороне IceMaker, чтобы кубики
льда выпали в лоток.
• Ziehen Sie die Schale heraus und
entfernen Sie die Eiswürfel mit der
mitgelieferten Schaufel.
• Retirez le plateau et retirez les
glaçons avec la cuillère fournie.
• Выдвиньте лоток и извлеките
кубики льда прилагающимся
совочком.
ENERGIESPARTIPPS
• Stellen Sie den Kühlschrank nie
neben einer Wärmequelle (Heizkörper, Kochherd usw.) auf.
• Achten Sie auf ungehinderten
Luftstrom am Kühlschrank. Lassen
Sie Gerichte auf Umgebungstemperatur abkühlen, bevor Sie sie in den
Kühlschrank legen.
• Legen Sie beim Abtauen die Lebensmittel aus dem Gefrierfach in den
Kühlbereich. Die niedrige Temperatur kühlt die Lebensmittel im Kühlbereich zusätzlich.
• Falls sich eine Eisschicht abgelagert
hat, muss das Gerät abgetaut
werden. Eine dicke Eisschicht
beeinträchtigt die Kälteübertragung
zu den Lebensmitteln und steigert
somit den Energieverbrauch.
• Öffnen Sie die Tür nur kurzzeitig,
wenn Sie Lebensmittel in den
Kühlschrank legen oder aus dem
Kühlschrank herausnehmen. Je
kürzer die Tür geöffnet ist, desto
weniger Eis lagert sich am Verdampfer ab.
• Wählen Sie die Temperatureinstellung abhängig vom Füllungsgrad
des Kühl- und Gefrierfachs.
Wenn der Kühl- und Gefrierschrank für
einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird:
• Gerät ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
• Kühlschrank vollständig leeren
(Kühl- und Gefrierbereich).
• Kühl- und Gefrierbereich von innen
ÉCONOMISER DE L'ÉNERGIE
ЭКОНОМЬТЕ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
• Ne placez pas le réfrigérateur à
proximité sources de chaleur
(radiateurs électriques, cuisinière);
• Assurez-vous de la circulation de
l'air autour du réfrigérateur; permettre aux repas de refroidir à la
température ambiante avant de les
placer au réfrigérateur.
• Н е п о м е щ а й те хол од и л ь н и к
рядом с источник ами тепла
(электрорадиаторы, плиты);
• Обеспечьте циркуляцию воздуха
вокруг холодильника; Температура блюд помещаемых в холодильник должна с оответствовать
комнатной;
• Pendant que le compartiment
congélateur est en train d’être
dégivré, transférer tous les produits
au compartiment de réfrigérateur, de
telle sorte que la température des
produits congelés aide à maintenir la
température des produits dans le
réfrigérateur;
• На время разморозки морозильной камеры все ее содержимое
п е р ел о ж и т е в х ол од и л ь н у ю
камеру холодильника используя
т е м п е р ат у р у з а м о р о ж е н н ы х
продуктов для поддерживания
соответствующей температуры
продуктов находящихся в холодильной камере;
• Размораживайте холодильник в
момент образования инея, так как
его толстый слой уменьшает силу
передачи холода замораживаемым продук там и повышает
расход электроэнергии;
• Во время загрузки продуктами а
также во время их извлечения
следует придерживаться принципа: «двери открыты на мгновен и е » , с о бл юд е н и е к от о р о го
ограничит образование снежного
покрова на стенках морозильной
камеры;
• Температурный режим меняйте в
зависимости от объема продуктов
в холодильнике.
• Dégivrer le réfrigérateur si une
couche de glace se forme, car cette
épaisse couche de glace entrave le
refroidissement des produits et
augmenter la consommation
électrique de l’appareil;
• Lors du chargement et du déchargement des produits, suivez le principe: «portes ouvert pendant un
moment». Cela limitera les formations de givre sur les parois de
l'évaporateur dans le congélateur;
• Faites le réglage de la température
en fonction du volume des produits
placés dans les deux compartiments
réfrigérateurs.
Mettre le réfrigérateur hors service pour
une longue période
П р е д у с м а т р и в а я д л и т ел ь н ы й
перерыв в работе холодильника,
следует:
• Éteignez-le et retirez la fiche de la
prise électrique;
• Вык лючить изделие а затем
вынуть вилку из розетки электросети;
• Вынуть (по потребности) продукты
из холодильной и морозильной
камер;
• Retirez les produits du réfrigérateur
ou des compartiments congélateurs
(au besoin);
33
EN
• Wash and wipe dry the interior of the
cooling or freezer compartment;
wash all accessories' elements
(vegetable drawer, side shelves,
glass racks, rack frames);
• Leave the doors to all of the refrigerator's compartments open a crack to
prevent the formation of unpleasant
odours.
• Vacuum clean dust from the condenser and parts behind the refrigerator on a regular basis, 1 – 2 times a
year. Before using the vacuum
cleaner, switch off the product and
remove the plug from the socket.
When performing these steps, be
careful not to damage wiring,
junction boxes or the capillary tube.
TRANSPORTATION
• To move the refrigerator, grip it at the
bottom and carefully lift it, making
sure that the tilt does not exceed 45°.
• Never use the refrigerator's handle
as a support. Never place the
refrigerator upside down or on its
side.
WARNING
• Make sure that air vents are not
blocked.
• Do not damage the refrigerant
coolant feed line.
• Do not use any electric appliances
inside the refrigerator other than
those recommended by the manufacturer.
• If the refrigerator cannot be used any
longer, before discarding it, drain the
refrigerant coolant in a wellventilated area far from sources of
ignition.
34
DE
waschen und trocknen lassen; alle
Ausstattungselemente (Schubladen, Türfächer, Glasplatten, Rahmen) sorgfältig waschen.
• Türen von Kühl- und Gefrierfach
leicht geöffnet lassen, um unangenehmen Gerüchen und Schimmelbildung vorzubeugen.
• Reinigen Sie den Verflüssiger und
die Teile an der Rückseite des
Schranks ein- bis zweimal jährlich
mit dem Staubsauger. Schalten Sie
vor dem Staubsaugen das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Achten Sie beim Staubsaugen
darauf, dass elektrische Leitungen,
Schutzhauben und Kapillarrohre
nicht beschädigt werden.
FR
RU
• Laver et essuyer les compartiments
réfrigérateurs et congélateur; Lavez
tous les accessoires (Tiroir de
légumes, étagères, clayettes en
verre, balconnets, etc.);
• В ы м ы т ь и в ы т е р ет ь д о с у х а
внутреннюю полость холодильной
либо морозильной камеры
хол одильник а; вымыть все
элементы (ящики для овощей,
дверные полки, стеклянные полки,
рамки полок);
• О с та в и т ь д ве р и вс ех к а м е р
холодильника приоткрытыми для
воспрепятствования образованию
неприятного запаха.
• Периодически, 1 – 2 раза в год,
пылесосом следует удалить пыль
с конденсатора и деталей позади
холодильника. До начала работы
с пылесосом выключить изделие,
а затем вынуть штепсельную
вилку из розетки электросети. Во
время выполнения указанных
операций следить за тем, чтобы
не повредить электропроводку,
с о е д и н и т ел ь н ы е к о р о б к и и
капиллярную трубку.
• Laissez les portes de tous les
réfrigérateurs ouvertes pour
empêcher la formation d'odeurs
désagréables.
• Aspirer les poussières du condenseur et des pièces derrière le
réfrigérateur sur une base régulière
de 1 à 2 fois par an. Avant d'utiliser
l'aspirateur sur l'appareil, il faut
l'éteindre et retirez sa fiche de la
prise électrique. Lorsque vous
effectuez ces étapes, faites attention
à ne pas endommager le câblage,
les boîtes de jonction ou le tube
capillaire.
TRANSPORT
TRANSPORT
• Den Kühlschrank zum Transport am
Sockel fassen und vorsichtig heben,
ohne ihn stärker als 45° zu neigen.
• Heben Sie das Gerät niemals am
Türgriff an. Den Kühlschrank nie auf
den Kopf stellen oder auf die Seite
legen.
WARNUNG
• Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen nicht verstopft
werden.
• Achten Sie darauf, die Kältemittelleitungen nicht zu beschädigen.
• Verwenden Sie im Kühlschrank
keine elektrischen Geräte, sofern
der Hersteller dies nicht ausdrücklich gestattet.
• Wenn der Kühlschrank nicht mehr zu
gebrauchen ist, lassen Sie an einem
Ort mit guter Lüftung und fern von
Zündquellen das Kältemittel ab,
bevor Sie den Kühlschrank entsorgen.
ТРАНСПОРТИРОВКА
• Saisissez le réfrigérateur par sa
base et soulevez-le avec précaution
sans l'incliner à plus de 45 °
• Чтобы перенести холодильник,
возьмитесь за его основание и
осторожно поднимите его, не
наклоняя более, чем на 45°.
• Ne jamais soulever l'appareil par la
poignée de la porte. Ne retournez
jamais le réfrigérateur et ne le mettez
pas sur le flanc.
• Никогда не используйте ручку
холодильника, как опору. Никогда
не ставьте холодильник вверх
ногами и не кладите на бок.
ATTENTION
• Assurez-vous que les sortie
d'aération ne soient pas bloquées.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия не были заблокированы.
• Не повредите линию подачи
хладагента.
• Не используйте внутри холодильника электроприборы, кроме
рекомендованных производителем.
• Если холодильник больше нельзя
использовать, прежде чем выбрасывать его, слейте хладагент в
месте с достаточным притоком
воздуха подальше от источников
возгорания.
• Ne pas endommager le tuyau
d'entrée liquide frigorifique.
• N'utilisez pas d'appareils électriques
à l'intérieur du réfrigérateur autre
que ceux recommandé par le
fabricant.
• Si le réfrigérateur devient inutilisable, avant de le jeter, assurezvous d'égoutter le liquide frigorifique
dans un endroit bien ventilé loin des
sources flammes.
35
EN
SERVICE AND
MAINTENANCE
• Before cleaning, disconnect the
refrigerator from the mains.
• Never wash the refrigerator using
flammable liquids such as alcohol,
kerosene, benzine, thinners or
solvents, chemical/abrasive agents
such as detergents, acids or vinegar.
Also refrain from using detergents
such as washing powder, abrasive
cleansers, alkaline agents,
chemically treated wipes, solvents,
alcohol or hot water to wash the
refrigerator as they may damage the
paint or plastic parts.
• If you are not going to use the
refrigerator for a long time,
disconnect it from the mains, wash
and wipe dry inside and let it be
open.
• When washing the refrigerator, do
not pour water on it, neither inside
nor outside.
• Remember that wet objects easily
stick to cold surfaces. With this in
mind, avoid touching these surfaces
with wet clothes, objects or hands.
• Wash the interior of the refrigerator
with a cloth moistened with a solution
of warm water and baking soda (one
tablespoon of baking soda per litre of
water).
• Never use metal objects, brushes,
abrasive or alkaline agents to clean
plastic surfaces inside the
refrigerator. Do not wash plastic
parts with hot water.
• Clean electric parts with a dry cloth to
avoid short circuits.
• Wash the outside of the refrigerator
with a wet cloth moistened with warm
water and mild soap.
• Clean the back of the refrigerator
with a vacuum cleaner or dust brush
every 6 months. Dust accumulated
there hampers normal operation of
the condenser and thus the entire
refrigerator, resulting in increased
power consumption. Disconnect the
refrigerator from the mains and do
not touch the condenser or
compressor as they may be hot.
• The drainage tray should be washed
at least once a year.
• If the drain pipe is blocked, water will
36
DE
SERVICE UND WARTUNG
FR
SERVICE ET MAINTENANCE
• Trennen Sie den Kühlschrank vor
der Reinigung vom Netz.
• Reinigen Sie den Kühlschrank nie
mit flammbaren Flüssigkeiten wie
Spiritus, Petroleum, Benzin,
Verdünner oder Lösungsmittel, oder
mit chemischen Reinigungs- oder
Scheuermitteln, oder mit Säuren
oder Essig. Verwenden Sie ebenfalls
keine Mittel wie Waschpulver,
Scheuermittel, Mittel auf Alkalibasis,
chemisch vorbehandelte Wischtücher, Lösungsmittel, Alkohol oder
auch heißes Wasser. Diese Mittel
können die Lackierung und die
Kunststoffteile beschädigen.
• Avant le nettoyage, débranchez le
réfrigérateur du secteur.
• Ne jamais laver le réfrigérateur avec
du liquide inflammable comme
l'alcool, le kérosène, la benzine, les
diluants ou solvants; des agents
chimiques/abrasifs tels que les
détergents, les acides ou le vinaigre.
S'abstenir également d'utiliser des
détergents tels que la lessive, les
nettoyants abrasifs, les agents
alcalins, les lingettes traitées
chimiquement, les solvants, l'alcool
ou de l'eau chaude pour laver le
réfrigérateur, car ils peuvent endommager la peinture ou les pièces en
plastique.
• Wenn Sie den Kühlschrank über
einen längeren Zeitraum nicht
verwenden, trennen Sie ihn vom
Netz, waschen und trocknen Sie ihn
von innen und lassen Sie die Tür
offen.
• Gießen Sie beim Reinigen kein
Wasser über oder in den Kühlschrank.
• Beachten Sie, dass feuchte Gegenstände leicht an kalten Oberflächen
haften bleiben. Berühren Sie diese
Oberflächen nicht mit feuchten
Lappen, Gegenständen oder
Händen.
• Reinigen Sie den Kühlschrank von
innen mit einem mit einer Natronlösung angefeuchteten Tuch (1
Esslöffel Natron auf 1 Liter Wasser).
Verwenden Sie niemals Metallgegenstände, Bürsten, Scheuermittel
oder alkalische Reiniger für die
Innenseite des Kühlschranks.
Reinigen Sie Kunststoffteile nicht mit
heißem Wasser.
• Si vous n'utilisez pas le réfrigérateur
pour une longue période, débranchez le du secteur, laver et essuyer
l'intérieur et laissez la porte ouverte.
• Reinigen Sie die elektrischen Teile
mit einem trockenen Tuch, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Reinigen Sie den Kühlschrank von
außen mit einem feuchten Tuch
(warmes Wasser + milde Seife).
• Reinigen Sie die Rückseite des
Kühlschranks halbjährlich mit einem
Staubsauger oder Handfeger. Der
dort angesammelte Staub stört die
normale Funktion des Verflüssigers
und somit des Kühlschranks
insgesamt und steigert den Energieverbrauch. Trennen Sie den Kühlschrank vom Netz. Berühren Sie den
Verflüssiger und den Verdichter
nicht, da sie heiß sein können.
• Die Ablaufwanne ist mindestens
einmal jährlich zu reinigen.
• Ist die Ablaufleitung verstopft,
• Lors du nettoyage du réfrigérateur,
assurez-vous de ne pas verser de
l'eau, ni à l'intérieur, ni à l'extérieur.
• Rappelez-vous que les objets
humides adhérent facilement aux
surfaces froides. Ne touchez pas ces
surfaces avec des vêtements ou
objets humides, ou avec les mains
nues.
• Laver l'intérieur du réfrigérateur avec
un linge humidifié avec une solution
d'eau chaude et de bicarbonate de
soude (Une cuillère à soupe de
bicarbonate de sodium par Litre
d'eau). N'utilisez jamais d'objets
métalliques, de brosses abrasives
ou alcalines pour nettoyer les
surfaces plastiques à l'intérieur du
réfrigérateur. Ne pas laver les
accessoires en plastique avec de
l'eau chaude.
• Nettoyer les pièces électriques avec
un chiffon sec pour éviter des courtcircuit.
• Laver l'extérieur du réfrigérateur
avec un chiffon humidifié à l'eau
tiède et du savon doux.
• Nettoyer l'arrière du réfrigérateur
avec un aspirateur ou une brosse à
poussière tous les 6 mois. La
poussière accumulée entrave le
fonctionnement normal du condenseur et donc l'ensemble du réfrigérateur, ce qui peut entraîner une
augmentation de sa consommation
d'énergie. Déconnectez le réfrigérateur du secteur et ne pas toucher le
condenseur ou le compresseur car
ils peuvent être très chauds.
• Le bac de drainage doit être lavé au
moins une fois par an.
• Si le tuyau de vidange est bloqué,
RU
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед мытьём отключите холодильник от сети.
• Никогда не мойте холодильник с
применением воспламеняющихся
жидк остей, таких к ак спирт,
керосин, бензин, разбавители или
р а с т в о р и т ел и , х и м и ч е с к и х /
абразивных веществ, таких как
моющие средства, кислоты или
уксус. Моющие средства, такие
как порошки, абразивные чистящие средства, средства, содержащие щелочь, химически обработанные салфетки, растворители,
спирт и даже горячую воду тоже не
следует использовать для мытья
холодильника, т. к. они могут
повредить краску и пластмассовые детали.
• Если Вы не собираетесь использовать холодильник в течение
длительного времени, отключите
его от сети, вымойте и вытрите
внутри, затем прикройте не до
конца.
• Во время мытья холодильника не
лейте на него воду.
• Помните, что влажные предметы
легко прилипают к холодным
поверхностям. Поэтому не
прикасайтесь к этим поверхностям влажными тряпками, предметами или руками.
• Мойте внутреннюю часть холодильника тканью, смоченной
раствором теплой воды и пищевой соды (одна столовая ложка
пищевой соды на литр воды).
• Никогда не используйте металлические предметы, щетки, абразивные или щелочные средства для
очистки пластмассовых поверхностей внутри холодильника.
Пластмасс овые детали не
следует мыть горячей водой.
• Очищайте электрические детали с
помощью сухой ткани во избежание короткого замыкания.
• Обмойте холодильник снаружи с
помощью влажной тряпки,
с м оч е н н о й в те п л о й вод е с
добавлением мягкого мыла.
• Каждые 6 месяцев очищайте
заднюю часть холодильника с
помощью пылесоса или щетки для
пыли. Пыль, накапливающаяся
там, препятствует нормальной
работе конденсатора и, следовательно, всего холодильника, что
ведет к повышению энергопотребления. Отключите холодильник от
сети и не прикасайтесь к конденсатору или компрессору, поскольку они могут быть горячими.
• Дренажный лоток следует мыть
минимум раз в год.
• Если дренажная трубка засорена,
37
EN
get into the refrigerator. If this is the
case, remove the protector and
wash the drain pipe.
• The door's rubber seal should be
carefully washed with a moist rag. Be
careful not to damage it.
NOTES
After you have washed the refrigerator,
make sure that:
• The cable is not damaged.
• The plug is securely inserted in the
socket.
• There is an earth lead.
• The drain pipe is not clogged.
38
DE
gelangt Wasser in den Kühlschrank.
Entfernen Sie in diesem Fall die
Schutzabdeckung und spülen Sie
die Ablaufleitung.
• Die Gummidichtung der Tür ist
vorsichtig mit einem feuchten
Lappen zu reinigen. Gehen Sie
vorsichtig vor, um sie nicht zu
beschädigen.
FR
l'eau coulera du réfrigérateur. Si cela
se produit, retirez le protecteur et
laver le tuyau de vidange.
• Le joint en caoutchouc de la porte
doit être soigneusement lavé avec
un chiffon humide. Veillez surtout à
ne pas l'endommager.
RU
вода будет попадать в холодильник. Если это происходит, снимите
протектор и промойте дренажную
трубку.
• Резиновое уплотнение двери
следует осторожно промыть
влажной тряпкой. Мойте его
осторожно, чтобы не повредить.
ANMERKUNG
REMARQUES
ПРИМЕЧАНИЯ
Prüfen Sie nach dem Reinigen des
Kühlschranks Folgendes:
• Das Kabel ist nicht beschädigt.
Après avoir lavés le réfrigérateur,
assurezvous que:
• Le câble d'alimentation n'est pas
endommagé.
• La fiche est bien insérée dans la
prise électrique.
• La fiche de retour à la terre est en
place.
• Le tuyau de vidange n'est pas
bouché.
После мытья холодильника, проверьте следующее:
• Убедитесь, что кабель не повреждён.
• Убедитесь, что вилка надежно
вставлена в розетку.
• Проверьте наличие заземляющего провода.
• Проверьте, не засорился ли
дренаж.
• Der Stecker steckt sicher in der
Steckdose.
• Die Erdungsleitung ist vorhanden.
• Der Ablauf ist nicht verunreinigt.
39
EN
WHAT TO DO IF?
Every damage:
• Disconnect from the power supply,
• Announce the need for repair
(service center or another organisation which has the corresponding
rights).
A few simple defects can be removed
by the user, corresponding to the
advices in this operating instruction.
Problems and mistakes can happen
during the usage of the unit. Some
minor defects the user can remove on
his or her own through following the
advices mentioned in the table below.
Before contacting the customer service
the following points are to be checked
consecutively:
• When switching the refrigerator on or
off, it may produce a clicking sound –
this is normal.
• When the refrigerator is on, it may
produce creaking sounds, especially
when the door is opened. This sound
is caused by the expansion of the
cooling liquid inside the refrigerator.
This is not a sign of a problem.
• Noise and rattling sounds may be
produced when closing the door
because of the seal. This is the result
of the sudden cooling of air inside.
• The compressor may make noise or
pulsating sounds. This is characteristic for modern compressors that
operate at higher speeds than earlier
models.
• The compression and expansion of
the internal components caused by a
drop in temperature may cause quiet
rattling sounds inside the refrigerator.
• Increased temperature near the door
and on each side of the refrigerator is
normal. Heat prevents formation of
moisture.
• A somewhat higher temperature
behind the refrigerator is normal as
this is where cooling liquid flows at
high temperatures. Avoid contacting
this part of the refrigerator.
• After the refrigerator has been
switched on, it takes a few minutes
for the compartments to cool: If the
temperature of a compartment is
higher when the refrigerator is
switched on, it will take a few more
40
DE
WAS IST, WENN?
FR
QUE FAIRE SI?
RU
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ?
Bei jeder Störung:
• Stromversorgung abschalten,
В случае любой неисправности:
• Отключить электропитание,
• Die Notwendigkeit der Reparatur
melden (Service-Center oder eine
andere Organisation, die entsprechende Rechte hat).
Pour tous problèmes:
• Déconnectez l'alimentation électrique,
• Vérifiez la nécessité d'une réparation auprès du centre technique ou
de tout autre organisation compétente.
Einige einfache Defekte kann der
Benutzer selbstständig beseitigen,
entsprechend den Empfehlungen der
vorliegenden Bedienungsanleitung.
Certaines erreurs simples peuvent être
corrigées par l'utilisateur, car correspondant aux conseils présents dans ce
manuel d’utilisation.
Некоторые простые неисправности
пользователь может самостоятельно устранять, согласно рекомендациям настоящего руководства.
Bei der Benutzung des Gerätes können
manchmal Probleme und Fehler
auftreten. Einige geringere Fehler kann
der Benutzer eigenständig beheben,
indem er die Hinweise befolgt. Bevor
Sie sich an den Kundendienst wenden,
sind folgende Punkte der Tabelle
nacheinander zu überprüfen:
Des problèmes et des erreurs peuvent
se produire lors de l'utilisation de
l’appareil. Certaines erreurs peuvent
être rectifiés à distance par l'utilisateur
lui-même grâce aux conseils mentionnés dans le tableau ci-dessous. Avant
de contacter le service à la clientèle, les
différents points suivants doivent être
vérifiés successivement:
• Pendant que vous allumez et vous
éteignez le réfrigérateur, il pourrait
se produire un clic sonore – c'est
normal.
• Le réfrigérateur peut parfois craquer
pendant son fonctionnement,
notamment lorsque la porte est
ouverte. Ce bruit est causé par la
dilatation du réfrigérant. Ce n'est
pas un signe de problème.
При использовании устройства
иногда могут возникать проблемы и
ошибки. Некоторые незначительные
ошибки могут быть исправлены
пользователем, следуя инструкциям. Прежде чем обратиться в службу
поддержки клиентов, поочередно
проверьте следующие пункты:
• Beim Ein- und Ausschalten des
Kühlschrankes ertönt ein knackender Laut. Das ist absolut normal.
• Der Kühlschrank kann im Betrieb
gelegentlich knarren, besonders
beim Öffnen der Tür. Dieser Laut
entsteht durch die Ausdehnung des
Kältemittels. Dies ist kein Hinweis
auf Probleme.
• Beim Schließen der Tür kann
ebenfalls ein Klappern oder ähnliches Geräusch zu hören sein.
Solche Geräusche entstehen durch
die schlagartige Abkühlung der
Innenluft.
• Der Kompressor kann ein Summen
oder pulsierende Geräusche
erzeugen. Dies ist eine Eigenschaft
moderner Kompressoren, die mit
höheren Drehzahlen arbeiten als
frühere Modelle.
• Des sons et bruits pourrait se
produire lors de la fermeture de la
porte à cause du joint. Cela est le
résultat du refroidissement brusque
de l'air à l'intérieur.
• Le compresseur peut faire du bruit ou
des sons de cavitation. C'est une
caractéristique des compresseurs
modernes qui opèrent à des vitesses
plus élevées que les anciens
modèles.
• Die Kompression und die Ausdehnung der Bauteile können wegen
d e s Te m p e r a t u r g e f ä l l e s l e i s e
schnalzende Laute im Kühlschrank
hervorrufen.
• Eine leicht erhöhte Temperatur an
der Tür und an den Seiten des
Kühlschranks ist normal. Die Wärme
verhindert die Ansammlung von
Feuchtigkeit.
• Es ist normal, wenn die Temperatur
an der Rückseite des Gerätes leicht
erhöht ist. Hier strömt die erwärmte
Kühlflüssigkeit durch. Vermeiden
Sie den Kontakt mit diesem Teil des
Kühlschranks.
• La compression et la dilatation des
composants internes causés par la
baisse de température peuvent
provoquer des bruits sourds retentissant dans le réfrigérateur.
• Température élevée sur de la porte et
de chaque côté du réfrigérateur est
normale. La chaleur empêche la
formation d'humidité.
• Nach dem Einschalten des Kühlschranks dauert es einige Minuten,
bis alle Bereiche abgekühlt sind.
Wenn die Temperatur einer der
Abteilungen beim Einschalten des
Kühlschranks höher ist, dauert die
• Après avoir allumé le réfrigérateur, le
refroidissement de toutes les zones
prend quelques minutes. Si la
température de l'un des compartiments est plus élevée lorsque le
réfrigérateur est allumé, le refroidis-
• Une température un peu plus élevée
à l'arrière du réfrigérateur est
normale, car c'est là que le liquide de
refroidissement circule à hautes
températures. Évitez de toucher
cette partie du réfrigérateur.
• Заявить о необходимости ремонта
(в сервисный центр или другую
о р г а н и з а ц и ю , о бл а д а ю щ у ю
соответствующими правами).
• При включении или выключении
холодильника он может издавать
щелкающий звук – это абсолютно
нормально.
• Во время работы холодильника
м о ж ет б ы т ь с л ы ш е н с к р и п ,
особенно при открытии двери.
Этот звук вызван расширением
охлаждающей жидкости внутри
холодильника. Он не свидетельствует о наличии проблемы.
• Из-за уплотнения шум и клацающие звуки могут раздаваться во
в р е м я з а к р ы т и я д ве р и . Э то
является результатом внезапного
охлаждения воздуха внутри.
• Компрессор может издавать шум
или пульсирующие звуки. Это
является отличительной чертой
с овременных к омпресс оров,
к оторые работают на более
высокой скорости, чем старые
модели.
• Сжатие и расширение внутренних
компонентов из-за перепадов
температур может стать причиной
тихих клацающих звуков внутри
холодильника.
• Нормально, что возле двери и по
бокам холодильника немного
повышена температура. Тепло
предотвращает образование
влаги.
• Нормально, если позади холодильника немного повышена
температура, поскольку именно
здесь протекает охлаждающая
жидкость при высоких температурах. Избегайте контакта с этой
частью холодильника.
• После включения холодильника
охлаждение его отделений занимает несколько минут: если температура одного из отделений выше
при включении холодильника, на
её снижение уйдет еще несколько
41
EN
minutes to drop.
• The compressor's surface is heated:
It is normal for the compressor's
surface to warm up during the
refrigerator's operation. Do not touch
it.
BEFORE CALLING THE SERVICE
CENTER
Check the following:
Water gets inside the refrigerator
• The weather is hot and humid.
• The door is not properly closed.
• The door has been left open for a
long time or is opened too often.
• Perhaps there are leaking products
inside the refrigerator?
The refrigerator does not cool
• Make sure that there is current in the
mains.
• Make sure that the cord is connected
to the socket.
• Make sure that the fuse or breaker
has not tripped.
• Measure the socket voltage. If it is
low, switch to low voltage.
• Use a different supply circuit. If you
are not sure about socket's running
order, contact an electrician to have
it inspected.
Excessive noise
• The refrigerator has not been
properly aligned.
• The refrigerator is in contact with the
wall.
• Present-day refrigerators feature
larger capacity and more stable
temperatures. They need a higherpowered compressor.
• The refrigerator is exposed to
elevated pressure when it starts.
• The refrigerant coolant (used to cool
the refrigerator) circulates in the
system.
• External cooling tubes are in contact
with each other or the cover.
• Products in the refrigerator are
stacked too densely and block air
circulation.
• A hot meal has been placed in the
refrigerator or there are too many
products.
• The temperature has not been
properly adjusted.
42
DE
Abkühlung länger.
FR
sement prend plus de temps.
RU
минут.
• Die Oberfläche des Kompressors
erwärmt sich: Es ist normal, wenn
sich die Oberfläche des Kompressors im Betrieb erwärmt. Den
Kompressor nicht berühren.
• La surface du compresseur est
chaude: cela est normal que la
surface du compresseur chauffe
pendant le fonctionnement du
réfrigérateur. Ne la touchez pas.
• Поверхность компрессора
нагревается: это нормально, если
поверхность компрессора нагревается во время работы холодильника. Не прикасайтесь к нему.
BEVOR SIE SICH AN DEN
KUNDENDIENST WENDEN
AVANT D'APPELER CENTRE D'AIDE
TECHNIQUE
П Е Р Е Д О Б РА Щ Е Н И Е М В
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Prüfen sie Folgendes:
Vérifiez ce qui suit:
Проверьте следующее:
Wasser gelangt in den Kühlschrank
L'eau se forme dans le réfrigérateur
Вода попадает внутрь холодильника.
• На улице жаркая погода с высоким
уровнем влажности.
• Дверь не закрывается должным
образом.
• Дверь была оставлена открытой
на длительное время или открывается слишком часто.
• Возможно, внутри холодильника
находятся протекающие продукты?
• Heißes Klima und hohe Luftfeuchtigkeit.
• Die Tür lässt sich nicht gut öffnen.
• Die Tür stand längere Zeit offen oder
wurde zu häufig geöffnet.
• Befinden sich im Kühlschrank
undicht verpackte Lebensmittel?
• Le temps est chaud et humide.
• La porte n'est pas correctement
fermée.
• La porte a été laissée ouverte pour
une longue période, ou elle a été
ouverte trop de fois.
• Peut-être qu'il y a des produits qui
fuient à l'intérieur du réfrigérateur?
Der Kühlschrank kühlt nicht ab
• Prüfen Sie die Spannungsversorgung.
• Prüfen Sie, ob das Kabel an die
Steckdose angeschlossen ist.
• Prüfen Sie, ob eine Sicherung oder
ein FI-Schalter ausgelöst hat.
• Messen Sie die Spannung in der
Steckdose. Ist sie niedrig, schalten
Sie auf niedrige Spannung um.
• Verwenden Sie hierzu eine andere
Stromleitung. Falls die Steckdose
möglicherweise defekt ist, lassen
Sie sie von einem Elektriker prüfen.
Le réfrigérateur ne refroidit pas
• Assurez-vous s'il y a du courant dans
le secteur.
• Assurez-vous si le câble est branché
dans la prise.
• Assurez-vous que le fusible ou le
disjoncteur n'ait pas été dérangé.
• Mesurer la tension de la prise. Si elle
est basse, activez la basse tension.
Übermäßige Geräuschentwicklung
• Der Kühlschrank steht nicht eben.
Bruit excessif
• Le réfrigérateur n'a pas été correctement aligné lors de son l'installation.
• Le réfrigérateur est en contact avec
le mur.
• Les fonctionnalités des réfrigérateurs récents offrent une plus grande
capacité et des températures plus
stables. Ils ont besoin d'une puissance de compresseur plus élevée.
• Le réfrigérateur a été exposé à une
haute pression à son démarrage.
• Der Kühlschrank berührt die Wand.
• Moderne Kühlschränke zeichnen
sich durch ein höheres Fassungsvermögen und stabilere Temperaturen aus. Sie benötigen einen
leistungsstärkeren Kompressor.
• Kurz nach Einschalten steht der
Kühlschrank unter höherem Druck.
• Das Kältemittel zirkuliert im System,
um den Kühlschrank zu kühlen.
• Die äußeren Kühlrohre berühren
einander oder den Deckel.
• Die Lebensmittel liegen im Kühlschrank zu dicht beieinander und
verhindern den Luftumlauf.
• Im Kühlschrank befinden sich heiße
oder zu viele Lebensmittel.
• Die Temperatur ist nicht korrekt
eingestellt.
• Utilisez une prise d'alimentation
différente. Si vous n’êtes pas sûrs de
la prise de courant. Contactez un
électricien inspecter.
• Le liquide frigorifique (utilisé pour
refroidir le réfrigérateur) circule et se
dilate dans le système.
• Les tubes frigorifiques à l'arrière sont
en contact entre eux ou avec leur
couvercle.
• Les aliments sont trop proches les
uns des autres dans le réfrigérateur
et empêchent la circulation de l'air.
• Un plat chaud a été placé dans le
réfrigérateur ou il y en a trop des
produits.
• La température n'a pas été correctement ajustée.
Холодильник не охлаждает
• Проверьте, есть ли ток в электросети.
• Убедитесь, что кабель подключен
к розетке.
• Убедитесь, что предохранитель
или прерыватель не сработали.
• Измерьте напряжение в розетке.
Если оно низкое, переключитесь
на низкое напряжение.
• Воспользуйтесь другой цепью
электропитания. Если Вы не
уверены в исправности розетки,
обратитесь к электрику, чтобы он
проверил ее.
Чрезмерный шум
• Холодильник был установлен
неровно.
• Холодильник прикасается к стене.
• С о в р е м е н н ы е хол од и л ь н и к и
обладают более высокой вместительностью и более стабильными
температурами. Они нуждаются в
более мощном компрессоре.
• Холодильник работает в условиях
повышенного давления во время
запуска.
• Хладагент (используемый для
охлаждения хол одильник а)
циркулирует в системе.
• Наружные охлаждающие трубки
прикасаются друг к другу или к
крышке.
• Продукты в холодильнике лишком
плотно уложены и блокируют
циркуляцию воздуха.
• В холодильник была поставлена
горячая еда или положено слишком много продуктов.
• Н е б ы л а д ол ж н ы м о б р а з о м
отрегулирована температура.
43
EN
Condensation inside the refrigerator
• The temperature in the room is too
high or the refrigerator door has
been left open for too long.
• There are liquid products in the
refrigerator in non-sealed containers.
The refrigerator does not cool well
enough
• The door is not properly closed.
• The door's seal is damaged.
• The refrigerator is not properly
ventilated.
• There is not enough space between
the refrigerator, walls or ceiling.
• The refrigerator is exposed to direct
sunlight or a heat source.
• The plug is not securely inserted in
the socket.
• The temperature in the room is
below 10 °С and the temperature
compensator is off.
• The set temperature is too high.
• The refrigerator has been recently
switched off for a long period.
• The refrigerator is storing many
warm or hot products.
The refrigerator is warmer than
usual
• Perhaps you have often opened the
doors and left them open for a long
time?
• Perhaps the refrigerator is so stuffed
that there is no free air circulation
inside it?
• Perhaps you have placed hot
products in the refrigerator instead of
letting them cool down first?
• Is there enough space between the
refrigerator and the wall?
Products stored in the refrigerator
get frozen
• Perhaps you have set the cooling
temperature in the refrigerator and
freezer to the highest level?
• Perhaps the temperature in the room
is below 5 °С?
• Perhaps products are stored near
the cold air outlets?
44
DE
FR
RU
Kondensat im Kühlschrank
• Die Raumtemperatur ist zu hoch
oder die Kühlschranktür stand zu
lange offen.
• Gefäße mit flüssigen Lebensmitteln
sind nicht dicht.
Condensat dans le frigo
• La température dans la pièce est
trop élevée ou la porte du réfrigérateur a été laissé longtemps ouverte.
• Il y’a des produits liquides dans le
réfrigérateur dont les récipients sont
non scellés.
Конденсат внутри холодильника
• В помещении слишком высокая
температура или холодильник
был долго открыт.
• В холодильнике находятся жидкие
п р о д у к т ы в н е г е р м ет и ч н ы х
контейнерах.
Der Kühlschrank kühlt unzureichend
• Die Tür ist nicht geschlossen.
Le réfrigérateur ne refroidit pas
suffisamment
• La porte n'est pas correctement
fermée.
• Le joint d'étanchéité de la porte est
endommagé.
• Le réfrigérateur n'est pas correctement ventilé.
• Il n'y a pas assez d'espace entre le
réfrigérateur, les murs ou le plafond.
Холодильник недостаточно
охлаждает
• Дверь плохо закрыта.
• Die Türdichtung ist defekt.
• Повреждено уплотнение двери.
• Холодильник плохо проветривается.
• Недостаточно свободного места
между холодильником, стенами
или потолком.
• Хол одильник находится под
прямыми солнечными лучами или
возле источника тепла.
• Штепсель не надежно вставлен в
розетку.
• Температура в помещении ниже
10 °С, а выключатель термокомпенсации отключен.
• Установлена слишком высокая
температура.
• Холодильник недавно был
отключен на длительное времемя.
• В холодильнике хранится большое к оличество теплых или
горячих продуктов.
• Der Kühlschrank erhält zu wenig
Luft.
• Zu wenig Platz zwischen dem
Kühlschrank und den Wänden/der
Raumdecke.
• Der Kühlschrank ist direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt oder
steht nah an einer Wärmequelle.
• Der Stecker steckt nicht richtig in der
Steckdose.
• Die Raumtemperatur liegt unter 10
°С und der Schalter für Temperaturkorrektur ist abgeschaltet.
• Zu hohe Temperatur eingestellt.
• Le réfrigérateur est exposé directement aux rayons du soleil ou à une
source de chaleur.
• La fiche n'est pas bien insérée dans la
prise électrique.
• La température dans la pièce est
inférieure à 10 °С et le régulateur de
température est éteint.
• La température réglée est trop élevée.
• Der Kühlschrank war kürzlich für
längere Zeit abgestellt.
• Im Kühlschrank liegen zu viele
warme und heiße Lebensmittel.
• Le réfrigérateur a été récemment
éteint pendant une longue période.
• Plusieurs produits chauds et brulants
sont stockés dans le réfrigérateur.
Der Kühlschrank ist wärmer als
sonst
• Möglicherweise haben Sie die Tür zu
häufig geöffnet oder sie für längere
Zeit offen stehen lassen.
• Ist der Kühlschrank zu voll, so dass
die Luftzirkulation eingeschränkt ist?
Le réfrigérateur est plus chaud que
d'habitude
• Peut-être, vous avez beaucoup
ouvert les portes et en les laissant
ouvertes pendant longtemps?
• Peut-être, le réfrigérateur est
tellement garni que l'air n'arrive pas
à circuler librement à l'intérieur?
• Peut-être, vous avez placé des
produits chauds au réfrigérateur au
lieu de les laisser refroidir à température ambiante d'abord?
• Existe-t-il suffisamment d'espace
entre le réfrigérateur et le mur?
Холодильник горячее чем обычно
Les produits stockés dans le
réfrigérateur congèlent
• Peut-être, vous avez réglé les
températures du réfrigérateur et du
congélateur aux valeurs trop
élevées?
• Peut-être, la température dans la
pièce est inférieure à 5 °С?
• Peut-être, les produits sont stockés
près de l'entrée d'air froid?
Продукты, хранящиеся в холодильнике, замерзают
• Возможно, температура в холодильной и морозильной камере
установлена на самую низкую
отметку?
• Возможно, температура в помещении ниже 5 °С?
• Возможно, продукты находятся
рядом с отверстиями, через
к от о р ы е в ы х од и т х ол од н ы й
воздух?
• Haben Sie in den Kühlschrank heiße
Lebensmittel gestellt, ohne sie
vorher abkühlen zu lassen?
• Ist der Platz zwischen dem Kühlschrank und der Wand groß genug?
Lebensmittel im Kühlbereich frieren
ein
• Möglicherweise ist die Temperatur
zu niedrig eingestellt.
• Liegt die Raumtemperatur unter 5
°С?
• Möglicherweise liegen die Lebensmittel neben den Auslassöffnungen
für die kalte Luft?
• Возможно, Вы часто открывали
двери и оставляли их открытыми
на длительное время?
• Возможно, холодильник настолько забит, что воздух внутри не
может свободно циркулировать?
• Возможно, Вы положили в холодильник горячие продукты вместо
того, чтобы дать им остыть
сначала?
• Достаточно ли свободного пространства между холодильником
и стеной?
45
EN
Odours in the refrigerator
• You should wash it from the inside.
• There are products with a strong
odour in the refrigerator.
The compressor won't stop automatically
• It is hot inside or outside.
• The refrigerator has been recently
switched off for a long period.
• Perhaps too many products have
been placed in the refrigerator?
• The refrigerator is storing many
warm or hot products.
• Perhaps the door has been opened
too often or been left open for too
long?
• Perhaps you have set the temperature regulator to the lowest values?
• Perhaps the refrigerator's seal has
become soiled, worn out, cracked or
is not properly secured.
Clicking sounds
• The cooling capacity controller
switches the refrigerator on and off.
The door won't close
• The refrigerator does not stand
evenly. It hits the floor when moving.
The display won't come on
• The display is defective.
• No power is supplied to the refrigerator.
46
!
Attention! If the problem persists,
immediately contact the service
center.
!
Attention! This refrigerator is
intended for household use only.
DE
FR
Geruch im Kühlschrank
• Der Kühlschrank muss innen
regelmäßig gereinigt werden.
• Im Kühlschrank befinden sich
Lebensmittel mit strengem Geruch.
Les odeurs dans le réfrigérateur
• Vous devez laver l'intérieur du
réfrigérateur.
• Il y a des produits avec à forte odeur
dans le réfrigérateur.
Запахи в холодильнике
• Его следует вымыть внутри.
Der Kompressor kommt nicht
automatisch zum Stillstand
• Es ist heiß im Raum oder draußen.
Le compresseur ne s'arrête pas
automatiquement
• Il fait chaud à l'intérieur ou à
l'extérieur.
• Le réfrigérateur a été récemment
éteint pour une longue période.
• Peut-être que trop de produits sont
stockés dans réfrigérateur?
Компрессор не останавливается
автоматически
• В помещении или на улице жарко.
• Der Kühlschrank war kürzlich für
längere Zeit abgestellt.
• Liegen im Kühlschrank zu viele
Lebensmittel?
RU
• В холодильнике находятся
продукты с сильным запахом.
• Холодильник недавно отключался
на длительное время.
• Возможно, Вы положили в холодильник слишком много продуктов?
• В холодильнике хранится большое к оличество теплых или
горячих продуктов.
• Возможно, Вы слишком часто
открывали дверь или оставили ее
открытой слишком надолго?
• Возможно, Вы установили термор е г ул я то р н а с а м ы е н и з к и е
температуры?
• Возможно, уплотнение холодильника загрязнилось, износилось,
треснуло или плохо закреплено.
• Die Türdichtung ist möglicherweise
schmutzig, verschlissen, rissig oder
falsch angebracht.
• Plusieurs produits chauds et
brulants sont stockés dans le
réfrigérateur.
• Peut-être que la porte a restée
ouverte trop souvent ou laissé aussi
ouverte trop longue?
• Peut-être que vous avez réglé la
température du thermostat aux
valeurs les plus faibles?
• Peut-être que le joint du réfrigérateur
est sale, usé, fissuré ou n'est pas
correctement installé.
Knackende Laute
• Der Temperaturregler schaltet den
Kühlschrank immer wieder ein und
aus.
Des clics sonores
• Le contrôleur de la capacité de
refroidissement allume et éteint le
réfrigérateur automatiquement.
Щелкающий звук
• Термодатчик включает и выключает холодильник.
Die Tür lässt sich nicht schließen
• Der Kühlschrank steht nicht aufrecht. Die Tür stößt bei der Bewegung gegen den Boden.
La porte ne se ferme pas
• Le réfrigérateur n'est pas disposé
horizontalement. La porte frappe le
sol en tournant.
Дверь не закрывается
• Холодильник стоит неровно. Он
уд а ря етс я о б п ол во в р е м я
транспортировки.
Die Anzeige schaltet sich nicht ein
• Die Anzeige ist defekt.
• Der Kühlschrank wird nicht mit
Strom versorgt.
L'écran d'affichage ne s'allume pas
• L'écran d'affichage est défectueux.
• Aucune électricité n'alimente le
réfrigérateur.
Не включается дисплей
• Дисплей неисправен
• Холодильник не подключён к
электросети.
• Im Kühlschrank liegen zu viele
warme und heiße Lebensmittel.
• Die Tür stand möglicherweise über
längere Zeit offen oder wurde zu
häufig geöffnet.
• Ist der Temperaturregler auf sehr
niedrige Temperaturen eingestellt?
!
Achtung! Wenn sich mit diesen
Maßnahmen das Problem nicht
lösen lässt, wenden Sie sich bitte
umgehend an den Kundendienst.
!
Achtung! Dieser Kühlschrank ist
ausschließlich für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt.
!
Attention! Si le problème persiste,
contactez immédiatement le centre
technique!
!
Внимание! Если эти меры не
устраняют проблему, немедленно
обратитесь в сервисный центр.
!
Attention! Ce réfrigérateur est
destiné à un usage domestique
uniquement.
!
Внимание! Данный холодильник
предназначен исключительно для
бытового применения.
47
EN
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT
The documentation provided with this
appliance has been printed on chlorine
free bleached paper or recycled paper
to show respect for the environment.
The packaging has also been designed
to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be
re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will
help save raw materials as well as
reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
DISPOSING OF THE PACKAGING
Please dispose of the packaging in an
environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on
resources and cuts down on waste.
DISPOSING OF OLD APPLIANCES
The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product
may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment.
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the
environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about
recycling of this product, please contact
your local city office, your household
waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
48
DE
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
FR
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT
RU
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к
этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей
хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге.
При изготовлении упаковки был
сделан акцент на соблюдение норм
по охране окружающей среды. Она
также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из
безвредных для окружающей среды
материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает к ак потребление природносырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытового
мусора.
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde
die Dokumentation dieses Geräts auf
chlorfrei gebleichtes oder RecyclingPapier gedruckt.
La documentation fournie avec cet
appareil a été imprimée sur du papier
blanchi sans chlore ou du papier
recyclé afin de respecter
l’environnement.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie
kann gesammelt oder recycelt werden,
da es sich um umweltschonendes
Material handelt.
L'emballage a également été conçu
pour éviter les impacts environnementaux. Le matériau d'emballage est
écologique et peut être réutilisé ou
recyclé.
Durch Recycling der Verpackung wird
zur Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
En recyclant l'emballage, vous aiderez
à économiser les matières premières
ainsi que la réduction de la majeure
partie des déchets domestiques et
industriels.
VERPACKUNGS-ENTSORGUNG
ÉLIMINATION DE L'EMBALLAGE
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВКИ
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart
Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Veuillez disposer de l'emballage fourni
avec votre appareil de manière
écologique. Le recyclage permet
l'économie des ressources et réduit les
déchets.
Утилизируйте упаковку по возможности более экологически.
Вторичная переработка материалов
для упаковки экономит сырьё и
уменьшает количество мусора.
ALTGERÄTE-ENTSORGUNG
D I S P O S I T I O N D ' A P PA R E I L S
ANCIENS
УТИЛИЗАЦИЯ СТАРЫХ
ПРИБОРОВ
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Ce symbole sur le produit ou sur son
emballage indique que ce produit ne
peut pas être traité comme un déchet
domestique. Il sera plutôt remis au
centre de collecte approprié pour le
recyclage des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement,
vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé humaine,
qui pourraient survenir suite au
traitement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir des informations plus détaillées sur le recyclage de
ce produit, veuillez communiquer avec
le bureau municipal de votre ville, avec
votre service d'élimination des déchets
ménagers ou avec le magasin où vous
avez acheté le produit.
Такой символ на продукте или его
упаковке указывает на то, что этот
продукт, по приходу в негодность,
нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать
в пункт сбора электрических и
электронных устройств, для их
вторичной переработки. Вашим
взносом в правильную утилизацию
этого продукта Вы защищаете
окружающую среду и здоровье
Ваших близких. Неправильная
утилизация угрожает окружающей
среде и здоровью. Дальнейшие
сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в
городской администрации, службе
вывоза мусора или в магазине, в
котором Вы купили этот продукт.
49
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei
Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und
Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem
Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig
betrachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte
aufweist.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir das für unsere Dienstleistung
übliche Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen
Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie
vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
8. Die Installation des Geräts sollte nur von qualifizierten Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer
Garantieleistung.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur vom Verkäufer durchgeführt.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis
von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
entfernt oder geändert wurde.
2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mängeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von
Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
sind.
8. Mängel aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller
zurückzuführen sind – diese können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder Wartung entstanden sind.
50
WARRANTY CONDITIONS FOR HOME APPLIANCES
1. The warranty for a broken part is valid for the full period of 24 months from the day of purchase.
2. The manufacturer only covers the servicing in the event of a manufacturer fault, such as but not limited to: inappropriate
design, installation by technician, defective materials.
3. This warranty applies only to products used for the following purposes: non-commercial, personal, family, residential, or
household. For anything outside of these purposes, the warranty is only valid for 4 months from the date of purchase of the
products.
4. Repairs that qualify under this warranty guarantee are completely free including the cost of labour, and materials,
transportation is determined by the relevant Kaiser servicing centre.
5. Any questions or queries on the quality of the product will be assessed only after our servicing company checks the
product. Any conclusions will only be reached based on the outcome of a servicing report.
6. The product will only be exchanged within the warranty period in the situation that the servicing expert concludes that the
product cannot be repaired or if the same product requires parts changed three times in total within the warranty period.
7. In case of unnecessary or unjustified demands for customer service, we charge for our service the usual time consumption
and transportation fees. Before you contact our customer service, please check whether it‘s a defect or error of a product or
or mistake of maintenance. Please take the time to communicate with the relevant Kaiser service center.
8. Installation of the device should only be carried out by qualified professional persons. The customer is required to provide
appropriate justification. Otherwise there is no entitlement to the grant of a guarantee.
9. Only the distributor selling the products has the right to exchange the defected product for a new one.
10.Liability under this warranty is limited to, unless otherwise specified by law is all referred to these above obligations.
WARRANTY NOT VALID WHEN:
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect
installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power
supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. Any failure to comply with the instructions for
operational use or if the product has been repaired or modified or installed by the customer and changed or removed the
serial number will not qualify for the warranty conditions.
2. Products being serviced by an unauthorized servicing company will not be valid for warranty.
3. Product failures caused by reasons independent of the manufacturer, such as fluctuations in the power supply, external
events such as nature or natural disasters, fire, insects or domestic and wild animals will not comply with the warranty
conditions.
4. If the glass or the ceramic glass on a product is broken or defected after installation, the customer will be held liable.
5. Any damage scratches, cracks, and external mechanical faults caused during the operation by the customer.
6. The damage of certain parts being caused by normal wear and tear such as (lamps, filters, etc.).
7. Other external factors causing damage such as adjusting the products and cleaning.
8. Any other damage caused by the fault of the user and which is not linked to faults caused by the manufacturer will not
comply with the warranty agreement.
The unearthed devices are potentially dangerous.
The manufacturer accepts no liability for damages which have caused by improper use, the
incorrect installation, operation, application or maintenance.
51
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
1. La garantie pour le bon fonctionnement de l'appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat
(la facture et la preuve d'achat avec la date d'achat et / ou de livraison doivent être présentées). S'il n'est pas présent, la
réparation est susceptible de payer.
2. Le fabricant effectuera la réparation gratuitement si les défauts de l'usine sont détectés pendant la période de garantie (par
exemple, pas de conception raisonnable, l'assemblage, le matériel défectueux et la fabrication).
3. La garantie correspondante n'est valable que pour les produits qui ne sont pas utilisés à des fins commerciales mais
uniquement à des fins privées. Sinon, la garantie devient nulle.
4. La réparation doit être effectuée gratuitement (notamment main-d'œuvre, - frais de matériel et, si nécessaire et compte
tenu de la législation applicable - frais de transport) par le service après-vente compétent au consommateur ou dans un
atelier si le centre de service estime qu'une telle action est nécessaire.
5. Toute réclamation pour vices doit être examinée par le service après-vente compétent uniquement après un contrôle de
qualité correspondant du produit et après la préparation d'un rapport.
6. Le remplacement de l'appareil ne sera effectué que pendant la période de garantie si, selon les rapports d'experts, la
réparation n'est pas possible ou si l'appareil continue à présenter des défauts après que 3 réparations ont été effectuées.
7. En cas d'utilisation inutile ou injustifiée du service client, nous facturons pour notre service les frais habituels de temps et
de distance. Avant de demander le service, vérifiez s'il ne s'agit pas d'une opération défectueuse ou d'une cause qui n'a
rien à voir avec la fonction de l'appareil. Veuillez contacter le centre de service responsable pour le moment.
8. L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que par des spécialistes qualifiés. Le client est obligé de fournir une preuve
de cela. Sinon, il n'y a pas de droit à l'octroi d'une garantie.
9. L'échange de l'appareil est uniquement effectué par le vendeur.
10. La responsabilité à l'égard de cette garantie est limitée, sauf disposition contraire prévue par la loi et spécifiée dans les
obligations de garantie ci-dessus.
GARANTIE N'EST PAS VALIDE LORSQUE:
1. Produits dont les défauts et les défauts ont été causés par: des dommages de transport; mauvaise installation; entretien
négligent ou mauvais soin; Connexion à une tension incorrecte Utilisation d'agents de nettoyage et de lavage non
recommandés; Ne pas tenir compte des instructions d'utilisation ci-jointes ou si le produit a été réparé, reconstruit ou
installé par des personnes non autorisées et si le numéro de série est illisible, retiré ou modifié.
2. Les produits qui ont été utilisés avec des défauts non résolus ou qui ont été entretenus par des services non approuvés.
3. Perturbations causées par le fabricant, telles que: fluctuations de tension, phénomènes naturels et catastrophes
naturelles, feu bactérien, animaux domestiques ou sauvages, insectes, etc.
4. Surfaces en verre et en céramique, ainsi que des éléments extérieurs en plastique, dans le cas où le défaut a été causé par
la faute de l'utilisateur, après la signature du certificat d'acceptation par le consommateur.
5. Éraflures, fissures et dommages mécaniques externes similaires causés pendant l'utilisation.
6. Ces dommages aux éléments dont la probabilité est significativement plus élevée en fonction de la nature de leur
utilisation ou qui sont apparus en raison de l'usure normale (y compris les fournitures), tels que: lampes, filtres, etc., les
pièces en plastique mobiles à la main.
7. Ces types de travaux tels que la réglementation, le nettoyage et la maintenance du produit plus loin spécifié dans les
instructions d'utilisation.
8. Ainsi que pour d'autres raisons, qui sont causées par la faute de l'acheteur et ne sont pas dues au fabricant - qui peut être
éliminé seulement au détriment de l'acheteur.
Les appareils non mis à jour sont potentiellement dangereux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation
incorrecte, une installation, un fonctionnement, une application ou une maintenance
incorrects.
52
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня
покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Данная гарантия распространяется только на изделия использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантия не распространяется.
4. Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5. Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и при необходимости выдачи последней соответствующего заключения.
6. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
7. В случае неоправданного использования услуг сервисного обслуживания фирма имеет право требовать за
предоставленные услуги возмещения расходов (транспортные расходы, затраченное на работу время). Прежде
чем Вы обращаетесь в центр сервисного обслуживания мы рекомендуем Вам проверить, связан ли дефект с
ошибкой в обслуживании изделия или с его функциями.
8. На гарантийное обслуживание принимается товар при наличии эксплуатационных документов, пломб
производителя или исполнителя на товаре, если это предусмотрено эксплуатационным документом, отсутствия
повреждений товара, которые могли вызвать неисправность, при условии соблюдения требований
эксплуатационного документа о правилах хранения, ввода в эксплуатацию и использования товара по
назначению. В случае выхода товара из строя по вине потребителя (невыполнение правил эксплуатации),
отсутствия предусмотренных эксплуатационными документами пломб, гарантийного талона потребитель теряет
право на гарантийное обслуживание.
9. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
10. Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1. На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной
установкой, небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использования нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту, конструктивным изменениям или подключалось
неуполномоченными лицами, или если удален, неразборчив или изменен серийный номер изделия.
2. На изделия, эксплуатировавшиеся с неустранёнными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3. На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4. На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
5. На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6. На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, (включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7. На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатации.
8. А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем — могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и cобственности если
оно вызвано несоблюдением норм установки или использованием неисправного
оборудования
53
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена
відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця).
2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту
(невідповідна конструкція, монтаж, дефектні матеріали та виконання).
3. Ця гарантія розповсюджується лише на вироби, що використовуються з некомерційною, особистою, сімейною та
побутовою метою. У іншому випадку гарантія не розповсюджується.
4. Гарантійний ремонт виконується безкоштовно (в тому числі вартість робот, матеріалів та, за необхідності та з
урахуванням діючого законодавства, перевезення) уповноваженою сервісною компанією на дому у користувача
або у майстерні, за розсудом сервісної компанії.
5. Будь-які претензії щодо якості виробу розглядаються лише після перевірки якості виробу уповноваженою
сервісною компанією та за необхідності видачі останньою відповідного висновку.
6. Обмін виробу на вільний від дефектів протягом гарантійного періоду здійснюється лише у тому випадку, якщо на
підставі висновку експерта неможливо здійснити ремонт або якщо після 3-х ремонтів прилад залишається
несправним.
7. У разі невиправданого використання послуг сервісного обслуговування фірма має право вимагати за надані
послуги відшкодування витрат (транспортні витрати, витрачений на роботу час). Перш ніж Ви звертаєтеся в центр
сервісного обслуговування ми рекомендуємо Вам перевірити, чи пов'язаний дефект з помилкою в обслуговуванні
виробу або з його функціями.
8. На гарантійне обслуговування приймається товар за наявності експлуатаційних документів, пломб виробника
або виконавця на товарі, якщо це передбачено експлуатаційним документом, відсутності пошкоджень товару, які
могли викликати несправність, за умови дотримання вимог експлуатаційного документа щодо правил зберігання,
введення в експлуатацію та використання товару за призначенням. У разі виходу товару з ладу з вини споживача
(невиконання правил експлуатації), відсутності передбачених експлуатаційними документами пломб,
гарантійного талона споживач втрачає право на гарантійне обслуговування.
9. Обмін приладу на справний здійснює лише Обмін приладу на справний виробляє тільки організація, що продала
товар.
10. Відповідальність за цією гарантією обмежується, якщо інше не визначене законом, вказаними в цьому документі
зобов'язаннями.
ГАРАНТІЯ НЕ РОЗПОВСЮДЖУЄТЬСЯ:
1. На вироби, відмови та несправності яких викликані транспортними пошкодженнями, невірним встановленням,
недбалим поводженням або поганим доглядом, підключенням до неправильної напруги живлення, використання
не рекомендованих чистячих або миючих засобів, недотриманням доданої інструкції з експлуатації або
невповноваженими особами був здійснений ремонт виробу або внесені конструктивні зміни до його конструкції чи
підключення невповноваженими особами, а також якщо був видалений серійний номер виробу, або серійний
номер виробу не розбірливий чи змінений.
2. На вироби, що експлуатувалися з неусуненими недоліками або проходили технічне обслуговування у компаніях,
що не є нашими уповноваженими сервісними компаніями.
3. На несправності, що викликані причинами, що не залежать від виробника, такі як: перепади напруги живлення,
явища природи та стихійні лиха, результат діяльності домашніх або диких тварин, комах та т.п.
4. На скляні та керамічні поверхні, а також зовнішні елементи з пластмас в разі якщо дефект виник з вини
користувача, після підписання ним акту прийому-здачі.
5. На подряпини, тріщини та аналогічні механічні зовнішні пошкодження, що виникли в процесі експлуатації.
6. На такі пошкодження деталей, ймовірність яких значно вища за звичайну за характером їхньої експлуатації або які
виникли в результаті природного зносу (в тому числі витратні матеріали), таких як: лампи, фільтри та т.п., а також
пластмасові деталі, що переміщуються вручну.
7. На такі ви робот як регулювання, чистка та інший догляд за виробом, що оговорений в Інструкції з експлуатації.
8. А також з інших причин, що виникли з вини покупця, а не виробника – такі причини мають бути усунені лише за
рахунок покупця.
Незаземлене обладнання є потенційно небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну здоров’ю та власності, якщо
вони спричинені недотриманням норм установки або використанням несправного
обладнання.
54
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D'ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ ::
ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ
PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ
Elektroherd • Electric cooker • Cuisinière électrique
Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer • Réfrigérateur/
Электрическая плита • Електрична плита
Congélateur • Холодильник • Холодильник
Gasherd • Gas cooker • Cuisinière à gaz
Газовая плита • Газова плита
Waschmaschine • Washing machine • Machine à
laver • Стиральная машина • Пральна машина
Einbaukochfeld • Built-in hob • Table de cuisson •
Встраиваемая поверхность • Вбудована поверхня
Geschirrspüler • Dishwasher • Lave-vaisselle
Посудомоечная машина • Посудомийна машина
Einbaubackofen • Built-in oven • Four encastrable
Встраиваемый духовой шкаф • Вбудована духовка
Abzugshaube • Cooker hood • Hotte
Кухонный воздухоочиститель • Кухонний очищувач повітря
Mikrowelle • Microwave • Four micro onde
Микроволновая печь • Мікрохвильова піч
Kaffeemaschine • Coffee machine • Machine à café
Кофемашина • Кавомашина
Modell • Model • Modèle • Модель • Модель........................................................................................................................
Seriennummer • Serial number • Numéro de série • Заводской № • Заводський № ...............................................
Verkäufer • Dealer • Marchand • Название магазина • Назва магазину ......................................................................
Telefon • Phone • Téléphone • Телефон • Телефон............................................................................................................
Verkaufsdatum • Date of purchase • Date d'achat • Дата продажи • Дата продажу .................................................
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION :: INFORMATION ABOUT INSTALLATION
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
СВЕДЕНИЯ ОБ УСТАНОВКЕ :: ВІДОМОСТІ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ
Installiert • Installed • Installée
Установлено • Встановлено ....................................................................................................................................................
Käufer (Vor- und Nachname) • Purchaser (name, surname) • Acheteur (prénom et nom)
Владелец (фамилия, имя, отчество) • Власник (прізвище, ім’я, по-батькові) ........................................................................
Anschrift, Telefon • Address, phone • Adresse, téléphone
Адрес, телефон • Адреса, телефон ......................................................................................................................................
Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
Подпись владельца • Підпис власника ..............................................................................................................................
Fachperson (Vor- und Nachname) • Expert (name, surname) • Spécialiste (prénom et nom)
Мастер (фамилия, имя, отчество) • Майстер (прізвище, ім’я, по-батькові) .............................................................................
Installateur • Installer • Installateur
Орг. установщик • Орг. що встановлює ...............................................................................................................................
Unterschrift der Fachperson • Installer's signature • Signature de l'installateur
Подпись мастера • Підпис майстра ......................................................................................................................................
Das Gerät ist in einer Originalverpackung verkauft und in meiner Anwesenheit geprüft. Die Bedienungsanleitung wurde mir
übergeben. Mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung machte ich mir vertraut. Ich habe keine Ansprüche hinsichtlich des
allgemeinen Aussehens und der Aufstellung des Gerätes.
The product(s) is sold in their original packaging or tested in my presence. Operating Instructions are supplied and explained.
I am satisfied with the appearance and internal features of the product(s).
L'appareil est vendu dans une boîte d'origine et vérifié en ma présence. Le manuel m'a été remis. Je me suis habitué au
contenu du manuel. Je n'ai aucune réclamation concernant l'apparence générale et l'installation de l'appareil.
Изделие продано в заводской упаковке или проверено в моем присутствии, Инструкция по эксплуатации получена. С
правилами эксплуатации ознакомлен. Претензий по внешнему виду и комплектности не имею. Подтверждаю, что
приобрел именно то изделие, которое мне нужно и которое я имел намерение приобрести, исходя из
предоставляемого продавцом ассортимента.
Виріб продано в заводській упаковці або перевірено в моїй присутності, Інструкція з експлуатації отримана. З
правилами експлуатації ознайомлений. Претензій по зовнішньому вигляду і комплектності не маю. Підтверджую, що
придбав саме той виріб, який мені потрібно і яке я мав намір придбати, виходячи з наданого продавцем асортименту.
Unterschrift des Käufers • Purchaser's signature • Signature de l'acheteur
Подпись покупателя • Підпис покупця................................................................................................................................
55
DE
A
ELESCO EUROPA GmbH
The Service Solution Company
Langer Acker 35, 30900 Wedemark, Deutschland
Tel.:
+49 (0)511-5151 3370
Fax.:
+49 (0) 511 5343 0910
E-Mail: [email protected]
Internet: www.elesco-europa.com
ESECO
Service Center – Haushaltsgeräte
Wienerbergstr. 11/12 A, 1100 Wien, Austria
Tel.:
+43 1 5967946
Fax.:
+43 1 5967946.15
E-Mail: [email protected]
Internet: www.eseco.at
FR
SFG
Societe Francaise de Garantie
Impasse Evariste Galois CS 30001
13106 Rousset Cedex France
Tel :
+33 488 788 900
Fax :
+33 488 785 901
E-Mail: [email protected]
Internet: www.sfg.fr
IT
USP
Universal Service Provider s.r.l.
Via T .Tasso, 5 – 20825 Barlassina – MB-Italy
Tel.:
+39 02-83623612
E-Mail: [email protected]
Internet: www.uspitaly.it
RU
Представительство
в России по сервисному обслуживанию и работе с
потребителями
Почтовый адрес: 127238, г. Москва, АЯ 46
Тел.:
8 (495) 482-55-74, 8 (499) 488-75-10, 8 (499) 488-76-10
E-Mail: [email protected]
Internet: http://kaiser.ru
UA
Представництво
в Україні по сервісному обслуговуванню та роботі зі
споживачами
Тел.:
(044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44
Факс:
(044) 391-03-00
E-Mail: [email protected]
Internet: www.kaiser.ua
56
GARANTIEKARTE
(Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung)
Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte
Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität!
Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem
Stempel des Verkäufers versehen ist. Wenn der Stempel des Verkäufers fehlt und das Verkaufsdatum nicht angegeben ist,
dann beginnt die Garantielaufzeit ab dem Datum der Herstellung des Geräts. Bitte überprüfen Sie aufmerksam das Aussehen
des Geräts, alle Mängelansprüche bezüglich des Aussehens sind an den zuständigen Verkäufer beim Kauf der Ware zu
richten. Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte und den Kaufbeleg auf. Bei Fragen über die unvollständige Aufstellung der
Einzelteile und den Umtausch des Geräts wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Bei Fragen über das Installieren und die Bedienung des Geräts wenden Sie sich nur an die autorisierten
Kundendienststellen. Ausführliche Informationen über die Kundendienstsellen, die für die Bedienung
und Reparatur der Geräte zuständig sind, finden Sie in der Anlage.
Wir behalten uns das Recht vor, die Änderungen in der Konstruktion und in der Herstellungstechnologie der Geräte
vorzunehmen. Die Verpflichtungen zu Änderungen oder zu Verbesserungen der vorher hergestellten Geräte bestehen in
diesem Fall nicht.
WARRANTY CARD
(Nr. indicates the number of the unit, see the back cover of this manual)
This warranty does not limit statutory rights of consumers
Congratulations on the purchase of household appliances of excellent quality!
Please refer to the warranty card and make sure it has been properly filled in and had a shop stamp. In the absence of the
stamp and the date of purchase, warranty period commences from the date of manufacturing of the product. Carefully check
the appearance of the product, all claims about the product appearance must be notified to the seller at the time of purchasing.
Keep the warranty certificate and the receipt. In the event of the product components incomplete/ missing and or requirement
for their replacement, please contact your dealer.
For the installation, connection and all matters relating to the maintenance, contact authorized service
centres. Details of authorized service and repair service centres are attached in a separate list.
We reserve the right to make changes in design or manufacturing technology. Those changes do not entail obligation to
update or improve the previously released products.
CARTE DE GARANTIE
(Nr. Indique le numéro de l'appareil, voir la couverture arrière de ce manuel)
Cette garantie ne limite pas les droits statutaires des consommateurs
Félicitations pour l'achat d'appareils électroménagers d'excellente qualité!
S'il vous plaît se référer à la carte de garantie et assurez-vous qu'il a été correctement rempli et avait un timbre de magasin. En
l'absence du cachet et de la date d'achat, la période de garantie commence à partir de la date de fabrication du produit.
Vérifiez soigneusement l'apparence du produit, toutes les allégations concernant l'apparence du produit doivent être notifiées
au vendeur au moment de l'achat. Conservez le certificat de garantie et le reçu. Dans le cas où les composants du produit sont
incomplets / manquants et / ou nécessitent leur remplacement, veuillez contacter votre revendeur.
Pour l'installation, la connexion et tout ce qui concerne la maintenance, contactez un centre de service
agréé. Les détails des centres de service après-vente et de réparation agréés sont joints dans une liste
séparée.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à la conception ou à la technologie de fabrication. Ces
changements n'entraînent pas l'obligation de mettre à jour ou d'améliorer les produits précédemment publiés.
57
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции)
Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей
Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества!
Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было
правильно заполнено и имело штамп магазина. При отсутствии штампа и даты продажи гарантийный срок
исчисляется с момента изготовления изделия. Тщательно проверьте внешний вид изделия, все претензии по
внешнему виду предъявляйте продавцу при принятии товара. Сохраняйте гарантийный талон и чек на
проданное изделие. По вопросам неполного комплекта изделия и его замены обращайтесь в торговую
организацию.
Для установки, подключения и по всем вопросам, связанным с техническим обслуживанием,
обращаться только в авторизированные сервисные центры. Подробная информация об
уполномоченных на обслуживание и ремонт сервисных центрах прилагается отдельным списком.
Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию или технологию изготовления.
Таковые изменения не влекут обязательств по изменению или улучшению ранее выпущенных изделий.
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
(№ відповідає номер апарата, див. на задній сторінці обкладинки цієї інструкції)
Ці гарантійні зобов’язання не обмежують визначені законом права споживачів
Вітаємо Вас з придбанням побутової техніки відмінної якості!
Будь-ласка, ознайомтеся з цим гарантійним свідоцтвом та простежте, щоб воно було правильно заповнене та
мало штамп магазину. При відсутності штампу та дати продажу, гарантійний термін визначається з моменту
виготовлення виробу. Ретельно перевірте зовнішній вигляд виробу – усі претензії щодо зовнішнього вигляду
висловлюйте продавцеві під час прийому товару. Зберігайте гарантійний талон та чек на придбаний виріб. Щодо
питань неповного комплекту виробу та його заміни звертайтеся до торгівельної організації.
Для встановлення та підключення, а також по всім іншим питанням, пов’язаним з технічним
обслуговуванням, необхідно звертатися тільки в авторизовані сервісні центри. Детальна
інформація про вповноважених на обслуговування та ремонт сервісних центрів додається
окремим списком.
М и залишаємо за собою право на внесення змін до конструкції або технології виробництва.
Такі зміни не тягнуть за собою зобов’язань щодо зміни або покращення виробів, виготовлених раніше.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne
Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und
Produkteigenschaften haben, vorzunehmen.
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and
construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a
preliminary notification.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuelles erreurs et fautes de frappe et se réserve le droit de faire dans la conception et la
construction de nos propres produits ces changements qui ne modifient pas l'influence négative sur les qualités et propriétés sans
notification préalable.
Фирма-изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и опечатки и сохраняет за собой право без предварительного
уведомления вносить в дизайн и устройство необходимые изменения, не оказывающие негативного влияния на качества и
свойства товара.
Фірма – виробник не несе відповідальності за можливі помилки і зберігає за собою право без попереднього повідомлення вносити
в дизайн и прилад необхідні зміни, які не надають негативного впливу на якість та властивості товару
58
59
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin •
Germany
www.kaiser-olan.de
60

Side-By-Side холодильник Kaiser KS 80420 RS предоставляет новую модель, с полным автоматическим и электронным контролем над прибором с системами автоматического охлаждения и замораживания и оптимизации его функций. Светодиодное освещение и диспенсер для воды с ледогенератором, делают использование более комфортным. Прибор оснащен электронным управлением и инверторным двигателем, что предоставляет вам широкий диапазон регулирования температуры от -23 ºC до +6 ºC, с системой NoFrost позволяющей сохранить качество ваших продуктов надолго.

Для покупки товара в нашем интернет-магазине выберите понравившийся товар и добавьте его в корзину. Далее перейдите в Корзину и нажмите на «Оформить заказ» или «Быстрый заказ».

Когда оформляете быстрый заказ, напишите ФИО, телефон и e-mail. Вам перезвонит менеджер и уточнит условия заказа. По результатам разговора вам придет подтверждение оформления товара на почту или через СМС. Теперь останется только ждать доставки и радоваться новой покупке.

Оформление заказа в стандартном режиме выглядит следующим образом. Заполняете полностью форму по последовательным этапам: адрес, способ доставки, оплаты, данные о себе. Советуем в комментарии к заказу написать информацию, которая поможет курьеру вас найти. Нажмите кнопку «Оформить заказ».

    • оплата наличными Kaiser.png   Наличный расчет. Клиент оплачивает при доставке курьеру стоимость заказа.
    •  оплата по счету Kaiser.png   Оплата по безналичному расчету.
    • оплата картой Kaiser.png Оплата банковской картой. (Visa ,Visa Electron ,MasterCard ,MasterCard Electronic, Maestro, МИР) Возможность оплаты картой, просьба уточнить заранее у менеджера. 

    На электронную почту клиента (юридического или физического лица) высылается счет на оплату, сроком действия — 3 дня.

    Счета-фактуры и товарные накладные передаются из бухгалтерии в день отправки техники клиенту. Дата на документах соответствует дню отгрузки товара, рекомендуется согласовать дату получения товара заранее, максимум до 16:00 предыдущего дня.

    Отгрузка техники представителям юридического лица или в транспортную компанию, происходит только на основании доверенности на получение товара.

    Условия продажи товара физическим лицам

    Оформляя заказ в специализированном магазине Kaiser, вы соглашаетесь со следующими условиями продажи товара физическим лицам.

    Между клиентом и продавцом применяются положения ГК РФ о розничной купле-продаже (§2 глава 30), а также Закон РФ «О защите прав потребителей» от 07.02.1992 № 2300-1 и иные правовые акты, принятые в соответствии с ними.

    Вся информация на сайте носит справочный характер, не является публичной офертой и не может в полной мере передавать достоверную информацию о свойствах, комплектации и характеристиках товара, включая цвета, размеры и формы. Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара без предварительного уведомления.

    Риск случайного повреждения товара переходит к клиенту с момента передачи ему заказа и проставления подписи в документах, подтверждающих доставку заказа. При передаче заказа покупатель должен проверить внешний вид и упаковку заказа, количество товара в заказе, комплектность, ассортимент, убедиться в отсутствии дефектов и только после этого подписывать соответствующие документы. В соответствии со ст. 458 и 459 ГК РФ претензии к внешнему виду товара покупатель можете предъявить только до передачи товара продавцом. Слабая освещенность помещения, поторапливания со стороны сотрудников службы доставки, загрязненность товара и другие причины не являются основанием для невыполнения покупателем требований ст. 484 ГК РФ.

    Клиент вправе обменять товар надлежащего качества на аналогичный товар в течение 7 дней с момента получения заказа, не считая дня покупки. Замена товара надлежащего качества возможна при сохранении его товарного вида, упаковки, потребительских свойств, документов, подтверждающих факт покупки. Клиент не вправе обменять товары надлежащего качества, указанные в перечне непродовольственных товаров надлежащего качества, не подлежащих возврату или обмену, утвержденном Постановлением Правительства РФ от 19.01.1998 № 55.

    Клиент вправе отказаться от заказанного товара в любое время до его получения, а также после получения товара в течение 7 дней без учета дня его покупки. Возврат товара надлежащего качества возможен при сохранении его товарного вида, упаковки, потребительских свойств и документов, подтверждающих факт покупки.

    В случае отсутствия заказанных товаров на складе продавца, в том числе по причинам, не зависящим от продавца, продавец вправе аннулировать заказ. В случае изменения цены производителем или поставщиком продавца, продавец вправе изменить цену, в том числе, в уже оформленных предварительных заказах. Указанная на сайте цена на товар может быть изменена продавцом.

    Товар приобретается физическим лицом для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Клиент обязуется не использовать заказанный товар в предпринимательских целях.

    Продавец не несет ответственности за возможный причиненный ущерб клиенту в результате использования Товара.

    Без согласования с покупателем продавец вправе переуступать либо каким-либо иным способом передавать свои права и обязанности, вытекающие из его отношений с клиентом, третьим лицам.

    Предоставляя свои персональные данные, клиент соглашается на их обработку продавцом, в том числе и в целях продвижения продавцом товаров и услуг. Продавец вправе передавать информацию о клиенте и его заказе агентам и третьим лицам, действующим в интересах продавца для исполнения обязательств.

    Все возникающее споры стороны будут стараться решить путем переговоров, при невозможности договориться спор будет передан на рассмотрение в судебный орган в соответствии с действующим законодательством РФ по месту регистрации юридического адреса Продавца. К отношениям между клиентом и продавцом применяется право Российской Федерации.

Доставка по Москве и Московской области

доставка техники kaiser

Доставка крупной бытовой техники Kaiser в пределах МКАД — бесплатно.

Стоимость доставки за МКАД — 30 рублей за 1 км.

Заказ доставляется в выбранный период с 10:00 до 18:00 или с 16:00 до 22:00. 

Аксессуары отдельно от заказа — 500 рублей. Чайники — 350 рублей.                                          

Стоимость возврата и обмена техники рассчитывается по прайсу курьерской службы.

Покупателю необходимо находиться по указанному адресу и в оговоренное время. Товар привозится не раньше следующего дня после оформления заказа. Доставляем технику до двери квартиры.

Стоимость ручного подъема техники

  • до 7 кг — 50 рублей за этаж;
  • от 7 до 140 кг — 150 рублей за этаж;
  • более 141 кг — 250 рублей за этаж;

Стоимость подъема на лифте приравнивается к стоимости подъема на один этаж. Заказ доставляется до дверей квартиры.

Мешающие транспортировке части приборов (дверки или ручки) сотрудники службы доставки не демонтируют. Данный факт может послужить отказом от гарантийного обслуживания в фирменном сервисном центре производителя.

Доставка заказов в регионы

доставка техники Kaiser по России

Доставка товаров в регионы России только после 100% предоплаты заказа.

Доставляем заказ до филиала транспортной компании в Москве или Московской области согласно, стандартных расценок доставки. Доставляем в выбранную покупателем транспортную компанию. Указывайте телефон и электронную почту, на которую менеджер отправит счет для оплаты. Техника отгружается в течение трех дней, после поступления оплаты.

Оплата услуг транспортной компании в вашем городе происходит по тарифам курьерской службы и оплачивается отдельно.

Все сведения, на нашем интернет-сайте, носят исключительно информационный характер и не являются публичной офертой, определяемой положениями Статьи 437 (2) Гражданского кодекса Российской Федерации. Производитель на свое усмотрение и без дополнительных уведомлений может менять комплектацию, внешний вид, страну производства и технические характеристики модели. Уточняйте подробную информацию о товаре в представительстве производителя.

 Стильный, роскошный холодильник Kaiser KS 80420 RS в черном цвете с инверторным компрессором, антибактериальным покрытием и сенсорным управлением Logic control. Превосходно служит своим целям, охлаждает и сохраняет свежими продукты. Garden Box поддерживает правильное содержание влаги в овощах и фруктах. Функция Super Frost позволяет быстро заморозить продукты сохраняя все витамины и полезные вещества.

 Основные характеристики:

  • Инверторный компрессор (тихая работа, точное поддержание температуры, минимальный расход электроэнергии).
  • Система разморозки No Frost (без инея, не требует разморозки).
  • Антибактериальное покрытие в холодильной и морозильной камере.
  • Диспенсер для напитков.
  • Электронное управление Logic control. Раздельная электронная регулировка и контроль температуры с точностью до 1 °С. Точная цифровая индикация температуры в холодильной и морозильной камерах.
  • LED дисплей.
  • Система фильтрации Cloud Fresh — Защиты от бактерий и удаления запаха.
  • Супер заморозка.
  • Быстрое охлаждение.
  • Звуковой и световой сигнал открытой двери и повышения температуры.
  • Замок от детей.
  • Полки из закаленного стекла в холодильной камере — 3 шт.(две переставляются по высоте)
  • Дверные отсеки — 5 шт.
  • Подставка для яиц — 1 шт.
  • Внутреннее светодиодное освещение.
  • Два объемных выдвижных бокса в морозильной камере.
  • Надежная система креплений на стальных телескопических направляющих.
  • Ледогенератор (механических).

 Технические характеристики:

Класс электропотребления — А+

Компрессор инверторный — 1 шт.

Полезный объём — 506 л.
Объем холодильной камеры — 323 л.
Объем морозильной камеры — 183 л.
Хладагент — R600a
Потребление энергии ежедневно — 0,83 кВт * ч

Потребление энергии в год — 304 кВт 

Мощность замораживания, кг/сут: 10
Цвет — черный.
Размер (в-ш-г)см. — 183 — 83,6 — 70,6
Производство Германия.
Гарантия 12 месяцев.

Блок с телефоном.jpg

Срок службы(эксплуатации) 10 лет 

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Kaiser f12 biturbo духовой шкаф инструкция
  • Kaiser exclusive 7e инструкция по применению на русском
  • Kaiser elegance газовая плита инструкция цифры температуры
  • Kaiser electronic control духовка инструкция
  • Kairui hc 001 инструкция на русском