Karcher bpe 4200 50 инструкция

« Вернуться к списку товаров

Насосы поверхностные в той же ценовой категории:

Насос Джилекс Джамбо 70/50 П-К Комфорт [4001]

Джилекс Джамбо 70/50 П-К Комфорт [4001]

Цена: 13 860 р

Насос циркуляционный Grundfos UPS 25/40

Grundfos UPS 25/40

Цена: 12 200 р

Насос циркуляционный Grundfos UPS 25/60

Grundfos UPS 25/60

Цена: 14 430 р

Насос циркуляционный Grundfos UPS 32/40 [96281389]

Grundfos UPS 32/40 [96281389]

Цена: 12 900 р

Садовый насос Grundfos UPA 15-90 [99547009]

Grundfos UPA 15-90 [99547009]

Цена: 13 250 р

Насос поверхностный Karcher BP 4.500 Garden Set Plus [1.645-701.0]

Karcher BP 4.500 Garden Set Plus [1.645-701.0]

Цена: 13 910 р

Код: 39072

Извините, товара сейчас нет в наличии

Насос  Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0] — фото 1 / 4

Насос  Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0] — фото 3 / 4
Насос  Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0] — фото 4 / 4
Насос  Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0] — фото 5 / 4



Бесплатная доставка
по Красноярску

Извините, товара сейчас нет в наличии

Сравнить

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

28.03.2023
Скидка на продукцию бренда «TOR»

22.02.2023
Ищете подарки на 8 марта? У нас большой выбор!

13.02.2023
Каким подарком порадовать защитника Отечества на 23 февраля ?

Дополнительная информация в категории Насос поверхностный:

Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам.

Описание
Характеристики

Инструкция

Отзывы (0)

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Насос Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0] совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Насос Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0].

Скачать инструкцию

Смотреть инструкцию

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Насос Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0]. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

BPE 4200/50

BPE 5000/55

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

English

English

English

English

English

English

English

English

English

English

English

English

English

Français

Français

Français

Français

Français

Français

Français

Français

Français

Français

Français

Italiano

Italiano

Italiano

Italiano

Italiano

Italiano

Italiano

Italiano

Italiano

Nederlands

Nederlands

Nederlands

Nederlands

Nederlands

Nederlands

Nederlands

Español

Español

Español

Español

Español

Português

Português

Português

Ελληνικά

59631330

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

24

24

24

24

24

24

24

24

24

24

24

34

34

34

34

34

34

34

34

34

44

44

44

44

44

44

44

54

54

54

54

54

64

64

64

74

01/09

loading

Summary of Contents for Kärcher BPE 4200/50

Download Instructions manual of Karcher BPE 4200/50 Water Pump for Free or View it Online on All-Guides.com.

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 1

1

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 2

2

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 3

3

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 4

4

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 5

5

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 6

6

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 7

7

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 8

8

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 9

9

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 10

10

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 11

11

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 12

12

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 13

13

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 14

14

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 15

15

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 16

16

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 17

17

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 18

18

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 19

19

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 20

20

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 21

21

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 22

22

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 23

23

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 24

24

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 25

25

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 26

26

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 27

27

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 28

28

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 29

29

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 30

30

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 31

31

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 32

32

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 33

33

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 34

34

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 35

35

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 36

36

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 37

37

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 38

38

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 39

39

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 40

40

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 41

41

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 42

42

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 43

43

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 44

44

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 45

45

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 46

46

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 47

47

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 48

48

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 49

49

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 50

50

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 51

51

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 52

52

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 53

53

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 54

54

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 55

55

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 56

56

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 57

57

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 58

58

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 59

59

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 60

60

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 61

61

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 62

62

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 63

63

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 64

64

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 65

65

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 66

66

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 67

67

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 68

68

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 69

69

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 70

70

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 71

71

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 72

72

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 73

73

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 74

74

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 75

75

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 76

76

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 77

77

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 78

78

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 79

79

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 80

80

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 81

81

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 82

82

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 83

83

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 84

84

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 85

85

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 86

86

BPE 4200/50

BPE 5000/55

59631330 01/09

Deutsch 5Deutsch 5Deutsch 5

English 15

Deutsch 5

English 15

Deutsch 5

English 15

Français 24

Deutsch 5

English 15

Français 24

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Español 54

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Español 54

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Español 54

Português 64

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Español 54

Português 64

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Español 54

Português 64

Ελληνικά 74

BPE 4200/50 BPE 5000/55 - Alfred Kärcher and Company | Manualzz

Насос  Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0] — фото 3 / 4
Насос  Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0] — фото 4 / 4
Насос  Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0] — фото 5 / 4



Бесплатная доставка
по Красноярску

Извините, товара сейчас нет в наличии

Сравнить

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

28.03.2023
Скидка на продукцию бренда «TOR»

22.02.2023
Ищете подарки на 8 марта? У нас большой выбор!

13.02.2023
Каким подарком порадовать защитника Отечества на 23 февраля ?

Дополнительная информация в категории Насос поверхностный:

Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам.

Описание
Характеристики

Инструкция

Отзывы (0)

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Насос Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0] совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Насос Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0].

Скачать инструкцию

Смотреть инструкцию

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Насос Karcher BPE 4200/50 Auto Control [1.645-260.0]. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

Источник
  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

BPE 4200/50

BPE 5000/55

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

Deutsch

English

English

English

English

English

English

English

English

English

English

English

English

English

Français

Français

Français

Français

Français

Français

Français

Français

Français

Français

Français

Italiano

Italiano

Italiano

Italiano

Italiano

Italiano

Italiano

Italiano

Italiano

Nederlands

Nederlands

Nederlands

Nederlands

Nederlands

Nederlands

Nederlands

Español

Español

Español

Español

Español

Português

Português

Português

Ελληνικά

59631330

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

24

24

24

24

24

24

24

24

24

24

24

34

34

34

34

34

34

34

34

34

44

44

44

44

44

44

44

54

54

54

54

54

64

64

64

74

01/09

loading

Summary of Contents for Kärcher BPE 4200/50

Источник

Download Instructions manual of Karcher BPE 4200/50 Water Pump for Free or View it Online on All-Guides.com.

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 1

1

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 2

2

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 3

3

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 4

4

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 5

5

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 6

6

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 7

7

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 8

8

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 9

9

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 10

10

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 11

11

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 12

12

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 13

13

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 14

14

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 15

15

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 16

16

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 17

17

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 18

18

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 19

19

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 20

20

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 21

21

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 22

22

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 23

23

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 24

24

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 25

25

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 26

26

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 27

27

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 28

28

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 29

29

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 30

30

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 31

31

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 32

32

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 33

33

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 34

34

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 35

35

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 36

36

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 37

37

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 38

38

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 39

39

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 40

40

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 41

41

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 42

42

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 43

43

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 44

44

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 45

45

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 46

46

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 47

47

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 48

48

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 49

49

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 50

50

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 51

51

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 52

52

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 53

53

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 54

54

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 55

55

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 56

56

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 57

57

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 58

58

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 59

59

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 60

60

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 61

61

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 62

62

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 63

63

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 64

64

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 65

65

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 66

66

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 67

67

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 68

68

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 69

69

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 70

70

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 71

71

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 72

72

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 73

73

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 74

74

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 75

75

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 76

76

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 77

77

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 78

78

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 79

79

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 80

80

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 81

81

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 82

82

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 83

83

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 84

84

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 85

85

Karcher BPE 4200/50 Instructions manual - Page 86

86

BPE 4200/50

BPE 5000/55

59631330 01/09

Deutsch 5Deutsch 5Deutsch 5

English 15

Deutsch 5

English 15

Deutsch 5

English 15

Français 24

Deutsch 5

English 15

Français 24

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Español 54

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Español 54

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Español 54

Português 64

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Español 54

Português 64

Deutsch 5

English 15

Français 24

Italiano 34

Nederlands 44

Español 54

Português 64

Ελληνικά 74

Источник

BPE 4200/50
BPE 5000/55
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Ελληνικά
59631330
5
15
24
34
44
54
64
74
01/09
2
2
3
3
4
6.997-350.0 / 6.997-349.0
6.997-348.0
6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-360.0
6.997-345.0 / 6.997-342.0
6.997-341.0
6.997-359.0
6.997-358.0
6.997-340.0
6.997-343.0 / 6.997-344.0
6.997-356.0
6.997-417.0
4
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Einsatz im
Haus und Garten bestimmt.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
„ Brauchwasser
„ Brunnenwasser
„ Quellwasser
„ Regenwasser
„ Schwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Dosierung der Additive vorausgesetzt)
몇 Achtung
Das Gerät ist nicht für den Transport
von Trinkwasser bestimmt.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als
stationäre Installation (z.B. Hebeanlage) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
 Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
„ Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
„ Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
„ Das Gerät stand- und überflutungssicher aufstellen.
„ Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Deutsch
Deutsch
5 5
„
„
„
„
„
„
„
„
„
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder
Springbrunnen einen Mindestabstand
von 2m einhalten und Gerät gegen Abrutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen beachten:
Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur
über einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Nennfehlerstrom von max.
30mA betrieben werden. Wenn sich
Personen im Schwimmbecken oder
Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
6 Deutsch
6 Deutsch
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch an Schwimmbecken und
Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Bedienung
Funktionsweise
Der Hauswasserautomat hält den Druck im
Leitungssystem automatisch aufrecht.
Sinkt der Druck unter 0,16MPa (1,6 bar),
wird die Pumpe gestartet. Die Pumpe läuft
solange der Durchflussmesser eine Wasserentnahme erkennt (Durchfluss >200l/h).
Wird die Wasserentnahme beendet, schaltet die Pumpe nach kurzer Nachlaufzeit ab.
Das System steht nun unter Druck. Bei
Wasserentnahme und dem daraus resultierenden Druckabfall, startet die Pumpe erneut.
Die Nachlaufzeit stellt den notwendigen
Druck im System wieder her, sie ist auf 10s
voreingestellt und kann bei Bedarf verändert werden.
Eine Verlängerung der Nachlaufzeit wird
notwendig, wenn die Pumpe häufig einund ausschaltet (bei geringer Wasserentnahme oder Leckagen im System ).
Unter idealen Bedingungen, kann die
Nachlaufzeit zur Energieersparnis minimiert werden.
Einstellungen
Mit der Mode - Taste kann man die Anzeigemodi wechseln. Die aktive Leuchte zeigt
die jeweilige Einstellung.
aktueller Systemdruck
(nur BPE 5000/55)
aktuelle Durchflussmenge
Kummulierter Wasserverbrauch,
kann durch Drücken der „SET“ Taste >3sec auf Null gesetzt
werden
Nachlaufzeit, wird durch mehrfaches Drücken der „SET“ - Taste
stufenweise verändert
Ist die Pumpe längere Zeit nicht aktiv,
wechseln die LED‘s vom Dauerleuchten in
ein Blinksignal.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Gerätebeschreibung
1
2
3
4
Netzanschlusskabel mit Stecker
Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung
Einfüllstutzen
Deckel mit Vorfilter und integriertem
Rückschlagventil
5 Ablassöffnung
6 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung
7 Ablassdeckel mit Durchflussmesser
und Verliersicherung
8 Ein-/Aus Schalter
9 Bedientasten
10 Statusanzeige
11 Display
Vorbereiten
Abbildung
Î Vakuumfesten Saugschlauch mit Rückflussstop an Saugseite anschließen.
(siehe Sonderzubehör)
Hinweis: Bitte Original Kärcher Saugleitungen, Filterkomponenten und Schlauchanschlüsse verwenden. Bei Verwendung von
Bauteilen anderer Hersteller kann es zu
Fehlfunktionen beim Ansaugen der Förderflüssigkeit kommen, insbesondere bei Verwendung von Bajonett-Verbindungssystemen.
Î Bei Festinstallation: Druckseite zur
Geräuschreduzierung über flexiblen
Druckausgleichsschlauch (siehe Sonderzubehör) mit Druckleitung verbinden.
Tipp: Um die spätere Entleerung und Druckentlastung des Systems zu vereinfachen,
empfehlen wir die Montage eines Absperrhahns zwischen Pumpe und Druckleitung.
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Bei einer Entleerung der Pumpe kann
durch Schließen des Absperrhahns verhindert werden, dass das Wasser aus der
Druckleitung abfließt.
Abbildung
Î Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfüllen.
Î Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben.
Î Vorhandene Absperrventile in der
Druckleitung öffnen.
Hinweis: Wenn sandiges Wasser gefördert
werden soll, empfehlen wir dringend einen
zusätzlichen Vorfilter zu verwenden (siehe
Sonderzubehör). Diesen bitte an der Saugseite der Pumpe, zwischen Saugschlauch
und Pumpe, montieren.
Deutsch
Deutsch
7 7
Betrieb
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Î Gerät einschalten.
Î Warten bis Pumpe ansaugt und gleichmässig fördert, dann Absperrventile in
Druckleitung schliessen.
Nach Druckaufbau schaltet die Pumpe
nach kurzer Nachlaufzeit aus.
몇 Achtung
System steht unter Druck!
Abbildung
Tipp: Beim Einsatz als Gartenpumpe, zur
Verkürzung der Ansaugzeit Druckschlauch
auf ca. 1m anheben.
몇 Achtung
Fehlende Wasserzufuhr wird vom Gerät erkannt. Wird bei Inbetriebnahme nicht innerhalb 4 min Wasser angesaugt und
gefördert, schaltet die Pumpe ab. Im Display erscheint „Err1“ (Fehler auf Saugseite).
Tipp: Beschreibung der Fehlermodi „Err1“
und „Err2“ in der Tabelle „Hilfe bei Störungen“.
Betrieb beenden
Î Gerät ausschalten.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Î Bei Förderung von Wasser mit Zusätzen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Pflege, Wartung
몇 Achtung
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Angeschlossene Absperrventile zur Druckentlastung öffnen und wieder schliessen.
Das System ist drucklos.
8 Deutsch
8 Deutsch
Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzungen
kontrollieren. Bei sichtbaren Verschmutzungen wie folgt vorgehen:
Abbildung
Î Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.
Î Vorfilter und integriertes Rückschlagventil entnehmen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Abbildung
Î Deckel an Ablassöffnung abschrauben
und herausfliessendes Wasser auffangen.
Î Verliersicherung und Durchflussmesser
aus Ablassöffnung entnehmen.
Î Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens vollständig ausspülen.
Î Bauteile in umgekehrter Reihenfolge
einsetzen.
Auf richtige Einbaulage achten!
Î Deckel fest auf Ablassöffnung schrauben
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Î Zur Überwinterung und längerer Lagerung Wasser in der Pumpe über Ablassöffnung (Pos. 5) entleeren.
Dabei Gerät schwenken, bis alles Wasser ausgelaufen ist.
Î Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:
Pumpe
Typ:
1.645-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
BPE 4200/50
Gemessen:
82
Garantiert:
84
BPE 5000/55
Gemessen:
85
Garantiert:
87
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Deutsch
Deutsch
9 9
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5m
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0m
Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saugschlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch
als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar.
3/4“(19mm) Schlauch mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5m
Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saugschlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur
Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwendung mit Saugfiltern. 3/4“(19mm) Schlauch mit
G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-347.0 Saugschlauch Meterware 3/4“(19mm)
25m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
6.997-346.0 Saugschlauch Meterware 1“(25,4mm)
25m
6.997-360.0 Saugschlauch für
Rammbrunnen und
Rohrleitungen
Vakuumfester Spiralschlauch zum Anschluss an
der Saugseite der Pumpe. 1“(25,4mm) Schlauch
mit beidseitigem G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druckschlauch eingesetzt werden.
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“
(19mm)
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit.
(Inklusive Schlauchklemmen)
6.997-342.0 Saugfilter Basic 1“
(25,4mm)
6.997-341.0 Saugfilter Premium
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit.
(Inklusive Schlauchklemmen). Robuste MetallKunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“(19mm)
oder 1“(25,4mm) Schläuche.
6.997-359.0 Pumpenanschlussstück G1 (33,3mm)
inkl. Rückschlagventil
Passend für 3/4“(19mm) oder 1“(25,4mm) Schläuche. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde. Bei Verwendung für einen Hauswasserautomaten, bitte
unbedingt die Flachdichtung einsetzen. Das beiliegende Rückschlagventil ist für diese Anwendung
nicht geeignet.
10 10
Deutsch
Deutsch
6.997-358.0 Anschlusssatz
Basic G1(33,3mm)
Zum Anschluss von 1/2“(12,7mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-340.0 Anschlusssatz Premium G1(33,3mm)
Zum Anschluss von 3/4“(25,4mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit G1(33,3mm) Anschlussgewinde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
6.997-343.0 Vorfilter (Durchfluss
bis 3000 l/h)
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben
Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz
kann zur Reinigung entnommen werden. Mit
G1(33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-344.0 Vorfilter (Durchfluss
bis 6000 l/h)
6.997-356.0 Schwimmerschalter
Schaltet die Pumpe in Abhängingkeit vom Wasserstand automatisch ein und aus. Mit 10m SpezialAnschlusskabel.
4.645-417.0 Druckausgleichsschlauch
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der
Hauswasserinstallation. Zum Anschluss der Pumpe an starre Rohrleitungssysteme. Zudem verhindert internes Speichervolumen im Schlauch
häufiges Ein- und Ausschalten der Pumpe.
Deutsch
Deutsch
11 11
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung
Ursache
Pumpe läuft aber för- Luft in der Pumpe
dert nicht
Behebung
siehe Kapitel „Vorbereiten“ Abb. A und B
und Kapitel „Betrieb“
Ansaugleitung verstopft
Netzstecker ziehen und Ansaugleitung
reinigen
Vorfilter verunreinigt
Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des
Einfüllstutzens durch Öffnen der Ablassöffnung ausspülen.
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebs plötzlich stehen
Stromversorgung unterbrochen
Sicherungen und elektrische Verbindungen prüfen
Vorfilter verunreinigt
Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des
Einfüllstutzens durch Öffnen der Ablassöffnung ausspülen.
Pumpe stoppt, im
Display erscheint
„Err1“, alle Leuchten
blinken
Fehler auf Saugseite,
kein Durchfluss, es
wird kein Druck aufgebaut
Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des
Einfüllstutzens durch Öffnen der Ablassöffnung ausspülen.
Anschlüsse auf Saugseite auf Leckagen
prüfen.
Neustart durch Drücken der „Set-Taste“.
Durchflussmesser
klemmt oder fehlt.
Richtige Einbaulage prüfen, Durchflussmesser reinigen.
Neustart durch Drücken der „Set-Taste“.
12 12
Deutsch
Deutsch
Störung
Ursache
Behebung
Pumpe stoppt, im
Display erscheint
„Err2“, jeweils 2
Leuchten blinken
wechselseitig
Fehler auf Druckseite,
Durchfluss sehr gering,
Pumpe schaltet aufgrund geringer Wasserentnahme häufig ein
und aus.
Erfordert die Anwendung geringe Wasserentnahmen, kann die Schalthäufigkeit
durch stufenweise Erhöhung der Nachlaufzeit verringert und damit das Auslösen des Fehlers „Err2“ vermieden
werden.
Neustart durch Drücken der „Set-Taste“.
Fehler auf Druckseite,
Pumpe schaltet aufgrund von Leckagen
häufig ein und aus.
Druckseite auf Leckagen überprüfen und
beseitigen (tropfender Wasserhahn).
Neustart durch Drücken der „Set-Taste“.
Pumpe stoppt kurz
und schaltet wieder
ein, nach mehreren
Schaltvorgängen erscheint im Display
„Err2“, jeweils 2
Leuchten blinken
wechselseitig
Druckabbau durch feh- Sicherstellen, dass Rückschlagventil
lendes oder defektes
richtig im Einfüllstutzen eingesetzt ist.
Rückschlagventil
Pflegehinweise beachten.
Förderleistung
nimmt ab oder ist zu
gering
Ansaugleitung verstopft
Netzstecker ziehen und Ansaugleitung
reinigen
Vorfilter verunreinigt
Vorfilter und Rückschlagventil entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen, ggf. Schmutzreste am Boden des
Einfüllstutzens durch Öffnen der Ablassöffnung ausspülen.
Undichtigkeit auf
Saugseite
Kontrolle der gesamten Ansaugseite auf
Dichtigkeit.
Förderleistung der
Pumpe ist abhängig
von der Förderhöhe
und der angeschlossenen Peripherie
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere
Schlauchlänge wählen
Druckabbau durch Leckagen im System
Alle Anschlussstellen auf Saug- und
Druckseite, sowie alle Deckel auf Dichtheit prüfen.
Auf der Druckseite einen Druckausgleichsschlauch (siehe Sonderzubehör)
einsetzen. Alternativ kann ein Druckausgleichsbehälter als Druckspeicher installiert werden.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
Adresse siehe Rückseite.
Deutsch
Deutsch
13 13
Technische Daten
BPE 4200/50
BPE 5000/55
Spannung
V
230 - 240
230 - 240
Frequenz
Hz
50
50
Leistung Pnenn
W
1100
1300
Max. Fördermenge*
l/h
4200
4800
Max. Ansaughöhe
m
9
9
Max. Druck
MPa
(bar)
0,49
(4,9)
0,55
(5,5)
Einschaltdruck
MPa
(bar)
0,16
(1,6)
0,16
(1,6)
Nachlaufzeiten
s
3/5/10/20/30
3/5/10/20/30
Abschaltwert / Durchfluss
l/h
< 200
< 200
Max. Förderhöhe
m
49
55
Max. Korngröße der förderbaren
Schmutzpartikel
mm
1
1
Gewicht
kg
10,3
11,9
LED Klasse 1 nach EN 60825-1
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil.
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
14 14
Deutsch
Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Proper use
Warranty
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
The appliance is primarily meant for use at
home and in the garden.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Approved fluids that can be drained:
„ processed water
„ Well water
„ Water source
„ Rain water
„ Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
몇 Caution
The appliance is not suitable for the
transport of drinking water.
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen, greases,
oils, salt water and waste water from toilets as well as sludgy water that has a
slower flow capacity than water, should
not be transported using the pump. The
temperature of the transported fluids
should not exceed 35°C.
The appliance is not suitable for continuous pump operation (e.g. continuous
circulation in a pond) or as a stationary
installations (such as a lifting device).
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Safety instructions
 Danger of death
Violating these safety instructions may result in death through electrocution.
„ Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
„ All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
„ Install the appliance in a safe position at
a place protected against flooding.
„ Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
„ Do not use the power cord to carry/
transport the machine.
„ To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
„ Do not operate the appliance continuously in rain or during humid weather.
English
Deutsch
5 15
„ Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
„ The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
„ To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried
out by the authorised customer service
personnel.
„ Do not use this pump as an immersion
pump.
„ When using the pump near to pools,
garden ponds or fountains, observe a
minimum distance of 2m and safeguard
the device against slipping into the water.
„ Follow the rules for electrical safety of
equipment:
Only operate pumps near to pools, garden ponds or fountains, if they are
equipped with an earth leakage circuit
breaker with a nominal error current of
max. 30 mA. It is not permitted to activate the pump, if persons are in the pool
or garden pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max. 30
mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
In Austria pumps to be used in swimming pools and garden ponds should be
equipped with a fixed connection line
according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to
3; power supply should be via a ÖVEtested isolating transformer whereby
the secondary nominal voltage should
not exceed 230V.
This device is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
16 6
English
Deutsch
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Operations
System operation
The automatic house water system maintains the pressure in the mains automatically. The pump is turned on if the pressure
falls below 0.16MPa (1.6 bar). The pump
runs as long as the flow meter detects a water extraction (flow > 200 l/h). If the water
extraction is finished, the pump is turned off
after a short trailing period. The system is
now under pressure. In the case of renewed water extraction and the resulting
pressure drop, the pump starts again.
The pump remains turned on for a 10s period (“overpump time”) after the extraction
is finished to build up the required pressure
again. This period can be adjusted if needed.
It should be increased if the pump is frequently switched on and off (in the case of
reduced water extraction or system leakage).
Under ideal conditions, it can be reduced to
save energy.
Settings
The display modes can be changed using
the Mode button. The active light shows the
current setting.
Current system pressure (only
BPE 5000/55)
Current flow
Accumulated water consumption, can be reset by pressing the
“SET” button> for more than 3
seconds
Overpump time, press the “SET"
button to select the desired value
several times
If the pump is inactive for an extended period of time, the LEDs will switch from a continuous light to a blinking signal.
Start up
Please follow the safety instructions before
start-up!
Description of the Appliance
1
2
3
4
Power cord with plug
Connection G1(33.3mm) Pressure pipe
Filling nozzle
Cover with prefilter and built in backflow
valve
5 Drain opening
6 Connection G1(33.3mm) Suction pipe
7 Drain cover with flow meter and safety
device
8 ON/OFF switch
9 Operation buttons
10 Status display
11 Display
Preparing the Appliance
Illustration
Î Connect anti-vacuum suction hose with
backflow stop valve on the suction side.
(see special accessories)
Note: Please use original Kärcher suction
lines, filter components and hose connections. If components made by other manufacturers are used, there can be
malfunctions when suctioning the liquid, especially if you are using bayonet connection
systems.
Î With fixed installations: Connect the
pressure side to the pressure line using
a flexible pressure compensating hose
to reduce noise (see special accessories).
Tip: To make subsequent empting of the
system and pressure release easier, we
recommend you install a shut-off valve between pump and pressure line.
(not included in delivery)
By closing the shut-off valve when emptying the pump you can prevent water from
escaping from the pressure line.
Illustration
Î Unscrew the lid of the filling nozzle and
fill in water till it overflows.
Î Screw on the lid on the filling nozzle.
Î Open existing shutoff valves in the pressure pipe.
Note: If sandy water is to be transported,
we strongly recommend using an additional
prefilter (see special accessories). Please
install this filter on the suction side of the
pump, between the suction hose and the
pump.
Operation
Î Insert the mains plug into the socket.
Î Turn on the machine.
Î Wait until pump suction is established
and uniform, and then close the shut-off
valve on the pressure line.
After the pressure is built up, the pump
will shut off after a short trailing time.
몇 Caution
System is under pressure!
Illustration
Tip: When using the pump as a garden
pump, raise the pressure hose to approx.
1m to reduce the suction time.
몇 Caution
Missing water supply is detected by the appliance. If no water is suctioned within the
first four minutes, the pump will switch off.
The display shows "Err1" (error on suction
side).
Tip: Descriptions of the failure modes
"Err1" and "Err2" can be found in the table
"Troubleshooting".
English
Deutsch
7 17
Finish operation
CE declaration
Î Turn off the appliance.
Î Disconnect the main plug from the socket.
Î Rinse the pump after every use if you
use to transport water with additives.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Maintenance and Care
몇 Caution
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Open the connected shutoff valves to relief
pressure and reclose them. The system is
free of pressure.
Check pre-filter regularly for dirt. If it is visibly dirty, proceed as follows:
Illustration
Î Unscrew the lid of the filling nozzle.
Î Remove the pre-filter and the built in
backflow valve and clean them under
flowing water.
Illustration
Î Unscrew the lid from the discharge
opening and catch the escaping water.
Î Remove the safety device and the flow
meter from the discharge opening.
Î Completely rinse the dirt residues from
the floor of the fill neck.
Î Install the components in reverse order.
Pay attention to correct positioning!
Î Screw the lid tightly onto the discharge
opening
Product:
Pump
Type:
1.645-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
BPE 4200/50
Measured:
82
Guaranteed: 84
BPE 5000/55
Measured:
85
Guaranteed: 87
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Storage
Î Empty water in the pump using the drain
opening (item 5) for winter or extended
storage.
Swing the device until all the water is
gone.
Î Store the appliance in a frost free area.
18 8
English
Deutsch
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-350.0 Suction assembly,
3.5 m
6.997-349.0 Suction assembly,
7.0m
Complete, ready to connect, vacuum-tight suction
hose with suction filter and backflow preventer. Can
also be used as an extension for the suction hose.
3/4“(19 mm) hose with G1(33.3 mm) threaded connection.
6.997-348.0 Suction hose 3.5m
Complete ready to connect, vacuum tight suction
hose for direct connection to the pump. To extend
the suction assembly or for use with suction filters.
3/4“(19 mm) hose with G1(33.3 mm) threaded connection.
6.997-347.0 Suction hose, by the
meter, 3/4"(19 mm)
25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual
lengths. Can be used as individual suction assembly combined with connections and suction filters.
6.997-346.0 Suction hose, by the
meter, 1"(25.4mm)
25 m
6.997-360.0 Suction hose for
Vacuum-tight spiral hose to be connected on the
driven well and pipe- suction side of the pump. 1“ (25.4 mm) hose with
lines
threaded connection G1 (33.3 mm) on both ends.
Caution: The suction hose may not be used as a
pressure hose.
6.997-345.0 Suction filter Basic
3/4“(19 mm)
6.997-342.0 Suction filter Basic
1“(25.4 mm)
To be connected to the suction hose meter length.
The backflow preventer shortens the re-suction
time. (including hose clamps)
6.997-341.0 Suction filter Premium
To be connected to the suction hose meter length.
The backflow preventer shortens the re-suction
time. (including hose clamps). Durable metal/plastic construction. Suitable for 3/4“(19 mm) or 1“(25.4
mm) hoses.
6.997-359.0 Pump connection
G1 (33.3 mm) incl.
Check valve
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses.
With G1“ (33.3 mm) threaded connection. If used in
a domestic water supply system, please use a flat
seal. The included backflow valve is not suitable for
this application.
English
Deutsch
9 19
6.997-358.0 Connection kit Basic
G1(33.3 mm)
To connect 1/2“(12.7 mm) water hoses to pumps
with G1(33.3 mm) threaded connections.
6.997-340.0 Connection kit Premium G1(33.3 mm)
To connect 3/4“(25.4mm) water hoses to pumps
with G1(33.3 mm) threaded connections. For increased water flow.
6.997-343.0 Prefilter (flow up to
3,000 l/h)
Pump prefilter to protect the pump from coarse dirt
particles or sand. The filter insert can removed for
cleaning. With G1“ (33.3 mm) threaded connection.
6.997-344.0 Prefilter (flow up to
6,000 l/h)
6.997-356.0 Swimmer switch
Switches the pump on and off automatically depending on the water level. With 10 m special connection cable.
4.645-417.0 Pressure compensating hose
Connecting hose for the pressure compensation in
the domestic water supply system. To connect the
pump to rigid pipe line systems. Furthermore, the
internal storage volume in the hose prevents frequent switching on and off of the pump.
20 10
English
Deutsch
Troubleshooting
몇 Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fault
Cause
Remedy
Pump runs but does
not transport
Air in the pump
see chapter "Preparation" Diag. A and B
and the chapter "Operation"
Suction pipe blocked
Pull out the mains plug and clean the suction pipe
Pre-filter is dirty
Remove the prefilter and the backflow
valve and clean them under flowing water, rinse any dirt residues from the fill
neck by opening the discharge opening.
Pump does not run
or suddenly comes
to a standstill during
operations
Power supply interrupt- Check fuses and electrical connections
ed
Pre-filter is dirty
Remove the prefilter and the backflow
valve and clean them under flowing water, rinse any dirt residues from the fill
neck by opening the discharge opening.
Pump stops, the dis- Failure on the suction
play shows "Err1", all side, pressure cannot
build up
lights blink.
Remove the prefilter and the backflow
valve and clean them under flowing water, rinse any dirt residues from the fill
neck by opening the discharge opening.
Check connections on the suction side
for leakage.
Press the “SET" button to restart.
Flow meter is jammed
or missing.
Check for correct orientation. Clean flow
meter.
Press the “SET" button to restart.
English
Deutsch
11 21
Fault
Cause
Remedy
Pump stops, the display shows "Err2",
two pairs of lights
blink, alternating
sides.
Failure in the pressure
line, flow too small, the
pump frequently
switches on and off as
a result of reduced water extraction.
If reduced water extraction is required,
the switching frequency can be reduced
by increasing the overpump time, and
thus the occurrence of failure “Err2” can
be avoided.
Press the “SET" button to restart.
Failure in the pressure
line, the pump frequently switches on
and off as a result of
leakage.
Check and correct the pressure line for
leakages (dripping water tap).
Press the “SET" button to restart.
Pressure loss due to
missing or defective
backflow valve
Ensure that the backflow valve is correctly inserted into the fill neck. Observe the
care instructions.
Pump stops intermittently and turns back
on; after several
switch procedures,
the display shows
"Err2"; two lights
blink alternately
Pressure reduction by Check all connection locations on the
leakages in the system suction and pressure sides as well as all
the lids for tightness.
Install a pressure compensating hose on
the pressure side (see special accessories). As an alternative, a pressure compensating container can be installed as a
pressure tank.
Pump transports is
reducing or transported quantity is too
low
Suction pipe blocked
Pull out the mains plug and clean the suction pipe
Pre-filter is dirty
Remove the prefilter and the backflow
valve and clean them under flowing water, rinse any dirt residues from the fill
neck by opening the discharge opening.
Suction side is leaky
Check the entire suction side for leaks
The quantity transport- Keep max. flow height, see technical daed by the pump deta. If necessary, select a different hose dipends on the transport ameter or hose length.
height and the connected periphery
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
See address on the reverse.
22 12
English
Deutsch
Specifications
BPE 4200/50
BPE 5000/55
Voltage
V
230 - 240
230 - 240
Frequency
Hz
50
50
Output Pnom
W
1100
1300
Max. flow rate*
l/h
4200
4800
Max. Suction height
m
9
9
Max. pressure
MPa
(bar)
0,49
(4,9)
0,55
(5,5)
Pressure at switch-on
MPa
(bar)
0,16
(1,6)
0,16
(1,6)
Overpump time setting
s
3/5/10/20/30
3/5/10/20/30
Cut off value / flow
l/h
< 200
< 200
Max. flow height
m
49
55
Max. grain size of the dirt particles that
can be transported
mm
1
1
Weight
kg
10,3
11,9
LED class 1 as per EN 60825-1
Subject to technical modifications!
*The max. flow rate is derived from the measurement without the backflow valve installed.
The possible flow rate is even larger:
- the lower the flow heights are
- the larger the diameter of the hoses used are
- the shorter the hoses used are.
English
Deutsch
13 23
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est essentiellement destiné à
une utilisation dans la maison et le jardin.
Fluides d'alimentation autorisés :
„ Eau d'usage
„ Eau de puits
„ Eau de source
„ Eau de pluie
„ Eau de piscine (dosage de l'additif selon les dispositions imposé au préalable)
몇 Attention
L'appareil n'est pas destiné au transport
d'eau potable.
Il est interdit de transporter des substances corrosives, facilement inflammables ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulosique),
graisses, huiles, eau salée et eaux
usées en provenance des toilettes et
pour les eaux boueuses dont la fluidité
est inférieure à celle de l'eau. La température du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement en pompe ininterrompu
(par ex. fonctionnement de circulation
permanent dans une pièce d'eau) ou en
installation stationnaire (par ex. installation de levage).
Protection de l’environnement
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Consignes de sécurité
 Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécurité !
„ Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défectueux. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
„ Toutes les connexions enfichées électriques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inondations.
„ Disposer l'appareil à un endroit stable et
qui ne risque pas d'être inondé.
„ Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en plein
air que des rallonges homologuées et
signalées par Kärcher, avec une section suffisante .
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
24 Français
Deutsch
5
„
„
„
„
„
„
„
„
„
Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être
protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble d'alimentation
pour fixer ou transporter l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au niveau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne pas utiliser l'appareil durablement
dans la pluie ou en cas d'intempérie.
Ne pas faire passer le câble d'alimentation sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
La pompe ne doit pas être utilisée comme pompe submersible.
En cas d'utilisation de la pompe près de
piscines, d'étangs de jardin ou de fontaines, respecter une distance minimale
de 2 m et bloquer l'appareil contre tout
glissement dans l'eau.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes peuvent être exploitées
près des piscines, des étangs de jardin
et des fontaines uniquement avec un
disjoncteur à courant de défaut d'une intensité nominale de max. 30 mA. Si des
personnes se trouvent dans les piscines ou l'étang de jardin, la pompe ne
doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les dispositions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont destinées à une utilisation près des piscines
6 Deutsch
et des étangs de jardin qui sont équipés
d'une conduite de raccordement fixe
doivent être, selon ÖVE B/EN 60555
parties 1 à 3, alimentées par un transformateur d'isolation contrôlé selon
ÖVE, la tension nominale secondaire
ne devant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles en obtiennent
des instructions sur la manière d'utiliser
l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Utilisation
Mode de fonctionnement
L'automate d'eau domestique maintient la
pression dans le système de conduite automatique. Si la pression tombe en dessous
de 0,16 MPa (1,6 bar), la pompe démarre.
La pompe tourne tant que le débitmètre
identifie un prélèvement d'eau (débit >200l/
h). Si le prélèvement d'eau est terminé, la
pompe se met hors service après une courte durée de marche par inertie. Le système
est maintenant sous pression. La pompe
redémarre en cas de prélèvement d'eau, en
raison de la perte de pression en résultant.
La durée de marche par inertie restaure la
pression nécessaire dans le système, elle
est préréglée sur 10 s et peut être modifiée
en cas de besoin.
Une prolongation de la durée de marche
par inertie s'impose lorsque la pompe est
fréquemment en et hors service (en cas de
prélèvement d'eau léger ou de fuites dans
le système).
Dans des conditions idéales, la durée de
marche par inertie peut être minimisée pour
économiser l'énergie.
Français 25
Réglages
Avec la touche Mode, il est possible de
changer les modes d'affichage. La lampe
active montre le réglage respectif.
Pression système actuelle (uniquement BPE 5000/55)
Débit actuel
Consommation d'eau cumulée,
peut être remis à zéro en appuyant sur la touche "SET" pendant >3 secondes
Durée de marche par inertie, est
modifiée par étapes en appuyant
à plusieurs reprises sur la touche
"SET"
Si la pompe n'est pas active pendant une
période prolongée, les diodes passent de
l'éclairage continu à un signal clignotant.
Mise en service
Avant la mise en service de la pompe, respecter impérativement les consignes de sécurité !
Description de l’appareil
1
2
Câble d’alimentation avec fiche secteur
Raccord G1(33,3 mm) conduite de
pression
3 Col de remplissage
4 Couvercle avec préfiltre et soupape
anti-retour intégrée
5 Orifice de rejet
6 Raccord G1(33,3 mm) conduite d'aspiration
7 Couvercle d'écoulement avec débitmètre et sécurité antiperte
8 Interrupteur - Marche/Arrêt
9 Touches de commande
10 Affichage de statut
11 Ecran
26 Français
Préparation
Illustration
Î Raccorder un flexible d'aspiration résistant à la dépression avec clapet anti-retour du côté aspiration
(voir accessoires spéciaux).
Note : Veuillez utiliser les conduites d'aspiration, composants de filtre et raccords de
flexibles Kärcher d'origine. En cas d'utilisation de composants d'autres fabricants, il
peut se produire des dysfonctionnements
du fluide de transport, en particulier si des
systèmes de connexion a baïonnette sont
utilisés.
Î En installation fixe :Connecter le côté
pression avec un flexible de compensation de pression à la conduite de pression pour la réduction du bruit (voir
accessoires spéciaux).
Conseil :Pour simplifier la purge et l'élimination de la pression du système à l'avenir,
nous recommandons de monter un robinet
de retenue entre la pompe et le flexible de
pression.
(ces éléments ne font pas partie de l’étendue de livraison).
Lors d'une vidange de la pompe, une fermeture du robinet de retenue permet d'empêcher que l'eau ne s'écoule de la conduite
de pression.
Illustration
Î Déviser le couvercle de la tubulure de
remplissage et remplir d'eau jusqu'au
débordement.
Î Visser fermement le couvercle sur la tubulure de remplissage.
Î Ouvrir les vannes d'arrêt présentes
dans la conduite de pression.
Note :Si de l'eau sableuse doit être transportée, nous recommandons vivement
d'utiliser un préfiltre supplémentaire (voir
accessoires spéciaux). Le monter du côté
dépression de la pompe, entre le flexible
d'aspiration et la pompe.
Deutsch
7
Fonctionnement
Î Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Î Allumer l’appareil.
Î Attendre jusqu'à ce que la pompe aspire et transporte uniformément, puis fermer les soupapes d'arrêt dans la
conduite de pression.
La pompe se met hors service après
l'établissement de la pression à l'issue
d'une brève durée de marche par inertie.
몇 Attention
Le système est sous pression !
Illustration
Conseil :En cas de mise en service comme
pompe de jardin, soulever le flexible de
pression d'env. 1 m pour raccourcir la durée
d'aspiration.
몇 Attention
L'appareil identifie l'alimentation d'eau
manquante. S'il n'est pas aspiré ni transporté d'eau à la mise en service pendant 4
min.la pompe se met hors service. "Err1"
est affiché dans l'écran (défaut côté aspiration).
Conseil :Description des modes de défaut
"Err1" et "Err2" dans le tableau "Aide pour
les défauts".
Fin de l'utilisation
Î Mettre l’appareil hors tension.
Î Débrancher la fiche secteur.
Î pour le transport d'eau avec des additifs, rincer la pompe à l'eau claire après
chaque utilisation.
Entretien, maintenance
Ouvrir la vanne d'arrêt raccordée pour la
décompression puis la refermer. Le système est hors pression.
Contrôler régulièrement l'encrassement du
préfiltre. Procéder de la manière suivante
pour les salissures visibles :
Illustration
Î Dévisser le couvercle du col de remplissage.
Î Retirer le préfiltre et la soupape anti-retour intégrée et les nettoyer à l'eau courante.
Illustration
Î Dévisser le couvercle sur l'orifice
d'écoulement et récupérer l'eau qui
's'écoule.
Î Retirer la sécurité antiperte et le débitmètre de l'orifice de vidange.
Î Rincer la totalité des restes de salissures de la tubulure de remplissage.
Î Mettre en place les composants dans
l'ordre inverse.
Veiller à une position de montage correcte !
Î Visser le couvercle à la main sur l'orifice
de vidange.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entreposage
Î Pour l'hivernage et un entreposage prolongé, vider l'eau dans la pompe audessus de l'orifice de vidange (pos. 5).
Basculer ce faisant le couvercle jusqu'à
ce que toute l'eau se soit écoulée.
Î Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
몇 Attention
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
8 Deutsch
Français 27
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Produit:
Pompe
Type:
1.645-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
BPE 4200/50
Mesuré:
82
Garanté:
84
BPE 5000/55
Mesuré:
85
Garanté:
87
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
28 Français
Deutsch
9
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-350.0 Garniture d'aspiration 3,5m
6.997-349.0 Garniture d'aspiration 7,0m
Tuyau d'aspiration résistant au vide, entièrement
prêt à être connecté avec filtre d'aspiration et clapet
anti-retour. Aussi utilisable comme rallonge du
tuyau d'aspiration. Tuyau 3/4“(19mm) avec filetage
de raccord G1(33,3mm).
6.997-348.0 Tuyau d'aspiration
3,5m
Tuyau d'aspiration résistant au vide, entièrement
prêt à être connecté pour une connexion directe à
la pompe. Pour le prolongement de la garniture
d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres
d'aspiration. Tuyau 3/4“(19mm) avec filetage de
raccord G1(33,3mm).
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 3/4“
(19mm) 25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des
pièces de raccordement et des filtres d'aspiration,
aussi utilisable comme garniture d'aspiration individuelle.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 1“
(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Flexible d'aspiration
pour puits abyssins
et conduites tubulaires
Flexible en spirale résistant au vide pour le raccordement au côté dépression de la pompe. Flexible 1“
(25,4mm) avec filetage de raccordement
G1(33,3mm) des deux côtés. Attention : Le flexible
d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre comme
flexible de pression.
6.997-345.0 Filtre d'aspiration
Basic 3/4“(19mm)
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre.
Le clapet anti-retour raccourcit le temps de réaspiration. (avec pinces à tuyau)
6.997-342.0 Filtre d'aspiration
Basic 1“(25,4mm)
6.997-341.0 Filtre d'aspiration
Premium
10 Deutsch
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre.
Le clapet anti-retour raccourcit le temps de réaspiration. (avec pinces à tuyau). Version robuste en
métal et plastique. Convient pour les tuyaux de 3/
4“(19mm) ou 1“(25,4mm).
Français 29
6.997-359.0 Elément de raccordement de pompe
G1 (33,3mm) y compris soupape antiretour
Convient pour les tuyaux de 3/4“ (19mm) ou
1“(25,4mm). Avec un filetage de raccord G1
(33,3mm). En cas d'utilisation pour un automate
d'eau domestique, impérativement mettre le joint
plat en place. La soupape anti-retour jointe n'est
pas appropriée pour cette application.
6.997-358.0 Bloc de raccordement Basic
G1(33,3mm)
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 1/
2“(12,7mm) aux pompes avec filetage de raccord
G1(33,3mm).
6.997-340.0 Bloc de raccordement Premium
G1(33,3mm)
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 3/
4“(25,4mm) aux pompes avec filetage de raccord
G1(33,3mm). Pour un débit d'eau plus important.
6.997-343.0 Préfiltre (débit jusqu'à 3000 l/h)
Préfiltre de la pompe pour protéger la pompe des
grandes particules de saletés ou du sable. La cartouche de filtre peut être prélevée pour le nettoyage. Avec un filetage de raccord G1 (33,3mm).
6.997-344.0 Préfiltre (débit jusqu'à 6 000 l/h)
6.997-356.0 Interrupteur à flotteur
Allume et éteint automatiquement la pompe en
fonction du niveau d'eau. Avec câble de raccordement spécial de 10m.
4.645-417.0 Flexible de compen- Flexible de raccordement pour la compensation de
sation de pression
pression dans l'installation d'eau domestique. Pour
le raccordement de la pompe à des systèmes de
conduite rigides. Un volume de réserve interne
dans le flexible empêche en outre une mise en et
hors service fréquente de la pompe.
30 Français
Deutsch
11
Assistance en cas de panne
몇 Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher
la fiche électrique.
Panne
Cause
Remède
La pompe tourne
mais ne débite
pas
Air dans la pompe
cf. chapitre "préparer" ill. A et B et chapitre
"Fonctionnement"
Conduite d'aspiration
bouchée
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la conduite d'aspiration.
Préfiltre sale
Retirer le préfiltre et la soupape anti-retour
et Les nettoyer à l'eau courante, si nécessaire laver les restes de salissures sur le
fond de la tubulure de remplissage en
ouvrant l'orifice de rejet.
Alimentation électrique
coupée
Contrôler les fusibles et les connexions
électriques
Préfiltre sale
Retirer le préfiltre et la soupape anti-retour
et Les nettoyer à l'eau courante, si nécessaire laver les restes de salissures sur le
fond de la tubulure de remplissage en
ouvrant l'orifice de rejet.
La pompe ne
tourne pas ou
s'arrête soudainement en cours
de fonctionnement
La pompe s'arrê- Défaut côté dépression,
te, "Err1" apparaît pas de débit, la pression
dans l'écran, tou- n'est pas établie
tes les lampes clignotent
Le débitmètre est bloqué ou manque.
12 Deutsch
Retirer le préfiltre et la soupape anti-retour
et Les nettoyer à l'eau courante, si nécessaire laver les restes de salissures sur le
fond de la tubulure de remplissage en
ouvrant l'orifice de rejet.
Contrôler la présence de fuite côté dépression.
Redémarrage après avoir appuyé sur la
touche "Set".
Contrôler la position de montage correcte,
nettoyer le débitmètre.
Redémarrage après avoir appuyé sur la
touche "Set".
Français 31
Panne
Cause
Remède
La pompe s'arrête, "Err2" apparaît
dans l'écran, 2
lampes clignotent respectivement en
alternance
Défaut côté pression,
débit très faible, la pompe se met souvent en et
hors service en raison
d'un faible prélèvement
d'eau.
Si l'application impose de faibles prélèvements d'eau, la fréquence de commutation
peut être réduite en augmentant par étapes
la durées de marche par inertie et ainsi l'apparition du défaut "err2" évitée.
Redémarrage après avoir appuyé sur la
touche "Set".
Défaut côté pression, la
pompe se met souvent
en et hors service en
raison de fuites.
Contrôler la présence de fuites côté pression et les éliminer (robinet qui goutte).
Redémarrage après avoir appuyé sur la
touche "Set".
Diminution de la pression par clapet anti-retour manquant ou
défectueux
S'assurer que la soupape anti-retour est
correctement insérée dans la tubulure de
remplissage. Respecter les instructions
d'entretien.
Diminution de la pression en raison de fuites
du système
Contrôler l'étanchétité de tous les points de
connexion sur les côtés d'aspiration et de
pression, ainsi que tous les couvercles.
La pompe s'arrête
brièvement et se
remet en service,
après plusieurs
processus de
commutation,
"Err2" s'affiche
dans l'écran,
deux témoins clignotent en alternance
Le débit diminue
ou est trop faible
Mettre en place un flexible de compensation de la pression (voir accessoires spéciaux) du côté pression. Il est possible en
alternative d'installer un réservoir de compensation de la pression en réserve de
pression.
Conduite d'aspiration
bouchée
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la conduite d'aspiration.
Préfiltre sale
Retirer le préfiltre et la soupape anti-retour
et Les nettoyer à l'eau courante, si nécessaire laver les restes de salissures sur le
fond de la tubulure de remplissage en
ouvrant l'orifice de rejet.
Fuite côté aspiration
Contrôle de l'étanchéité de l'ensemble du
côté aspiration.
Le débit de la pompe
dépend de la hauteur
manométrique et des
périphériques raccordés
Respecter la hauteur manométrique max.,
cf. les caractéristiques techniques, le cas
échéant sélectionner un autre diamètre de
flexible ou une autre longueur de flexible.
Notre succursale KÄRCHER se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
32 Français
Deutsch
13
Caractéristiques techniques
BPE 4200/50
BPE 5000/55
Tension
V
230 - 240
230 - 240
Fréquence
Hz
50
50
Puissance Pnom
W
1100
1300
Débit max.*
l/h
4200
4800
Hauteur max. de l'aspiration
m
9
9
Pression max.
MPa
(bar)
0,49
(4,9)
0,55
(5,5)
Pression de mise en service
MPa
(bar)
0,16
(1,6)
0,16
(1,6)
Durées de marche par inertie
s
3/5/10/20/30
3/5/10/20/30
Valeur de mise hors service / débit
l/h
< 200
< 200
Hauteur manométrique max.
m
49
55
Granulométrie max. des particules
d'impuretés transportables
mm
1
1
Poids
kg
10,3
11,9
Classe DEL 1 selon EN 60825-1
Sous réserve de modifications techniques !
*Le débit max. ressort de la mesure sans utiliser de soupape anti-retour
La quantité transportée possible augmente
- plus la hauteur manométrique est réduite
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
14 Deutsch
Français 33
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
L'apparecchio è indicato prevalentemente
per l'uso in casa ed in giardino.
Liquidi trasportabili consentiti:
„ Acqua riciclata
„ acqua di pozzo
„ acqua sorgiva
„ acqua piovana
„ Acqua piscine (partendo da un dosaggio conforme degli additivi)
몇 Attenzione
L'apparecchio non si adatta al trasporto
di acqua potabile.
Non è possibile trasportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, petrolio,
nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e
acque di scarico delle toilette ed acquafango con una fluidità inferiore all'acqua. La temperatura del liquido trasportato non deve superare i 35° C.
L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pompa continuo (ad es. al
funzionamento con pompa di circolazione in stagni) o come installazione fissa
(ad es. impianto di sollevamento).
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
34 Italiano
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Norme di sicurezza
 Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
„ Prima di ogni utilizzo controllate eventuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di allacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializzato in elettricità.
„ Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
„ Montare l'apparecchio in modo stabile e
antiallagamento.
„ Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere protetti dagli spruzzi d'acqua.
„ Non usare il cavo di allacciamento alla
rete per trasportare o fissare l'apparecchio.
Deutsch
5
„ Non scollegare la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento.
„ Non alimentare l'apparecchio per un
lungo periodo sotto la pioggia o in presenza di forte umidità.
„ Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
„ La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
„ Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
„ La pompa non può essere usata come
pompa sommersa.
„ Nel caso in cui si utilizzi la pompa in piscine, vasche da giardino o fontane, rispettare una distanza minima di 2m ed
assicurare l'apparecchio affinché non
possa scivolare in acqua.
„ Rispettare le norme vigenti per i dispositivi elettrici di protezione:
Le pompe possono essere utilizzate in
piscine, vasche da giardino e fontane a
getto solo con un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di max. 30 mA. Non utilizzare la
pompa se nella piscina o nella vasca da
giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualificato. Osservare assolutamente le disposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare per piscine e vasche da giardino, dotate di
una linea di allacciamento fissa, devono
essere alimentate secondo ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, mediante un trasformatore di separazione certificato ÖVE,
laddove la tensione nominale secondaria non deve superare i 230 V.
6 Deutsch
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Uso
Modalità di funzionamento
L'automatismo di acqua di servizio mantiene stabile la pressione nelle condutture.
Quando la pressione scende sotto i
0,16MPa (1,6 bar), si avvia la pompa. La
pompa funziona fino a quando il flussometro rileva un prelievo d'acqua (portata
>200l/h). Quando termina il prelievo d'acqua, dopo un breve periodo di incidenza, la
pompa si disattiva. A questo punto il sistema è sotto pressione. In caso di prelievo
d'acqua e relativo calo della pressione, la
pompa si riavvia.
Il tempo di incidenza crea la pressione necessaria nel sistema. È preimpostato a 10s
ed all'occorrenza può essere modificato.
Un allungamento del tempo di incidenza è
necessario quando la pompa di attiva e si
disattiva di frequente (in caso di basso prelievo d'acqua o perdite nel sistema).
In condizioni ideali il tempo di incidenza può
essere ridotto per un maggior risparmio
energetico.
Impostazioni
Con il tasto Mode è possibile modificare le
modalità di visualizzazione. La spia attiva
indica la relativa impostazione.
pressione attuale del sistema
(solo BPE 5000/55)
portata attuale
Italiano 35
Il consumo d'acqua accumulato
può essere azzerato premendo il
tasto „SET“ per >3sec
Il tempo di incidenza può essere
modificato gradualmente premendo più volte il tasto „SET“
Quando la pompa non è utilizzata per un
periodo prolungato, i LED passano dalla illuminazione fissa al segnale lampeggiante.
Messa in funzione
Prima di mettere in funzione la pompa è necessario osservare le avvertenze di sicurezza!
Descrizione dell’apparecchio
1
Cavo di allacciamento alla rete con spina
2 Collegamento tubo di mandata
G1(33,3mm)
3 Bocchettone di riempimento
4 Coperchio con prefiltro e valvola di non
ritorno integrata
5 Apertura di scarico
6 Collegamento tubo di aspirazione
G1(33,3mm)
7 Coperchio di scarico con flussometro e
protezione antiperdita
8 Interruttore on/off
9 Tasti di comando
10 Indicatore di stato
11 Display
Operazioni preliminari
Figura
Î Collegare un tubo flessibile di aspirazione resistente al vuoto con un dispositivo
antiriflusso al lato di aspirazione.
(vedi accessorio optional)
Nota: Si prega di utilizzare tubi di aspirazione, componenti di filtraggio e raccordi per
tubi flessibili originali Kärcher. Se si utilizzano componenti di altri produttori si possono
verificare dei malfunzionamenti durante
l'aspirazione del liquido, in particolare se si
utilizzano sistemi di collegamento a baionetta.
Î In caso di installazione fissa:Per la riduzione della rumorosità, collegare il
lato di mandata al tubo flessibile di compensazione a pressione con il tubo di
mandata (vedi accessorio optional).
Suggerimento:Per semplificare il successivo svuotamento e lo scarico della pressione dal sistema, consigliamo il montaggio di
un rubinetto di chiusura tra pompa e tubo
dimandata.
(non compreso nella fornitura)
In caso di svuotamento della pompa con la
chiusura del rubinetto di chiusura è possibile impedire che l'acqua possa fuoriuscire
dal tubo di mandata.
Figura
Î Svitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento e versare acqua fino alla
fuoriuscita.
Î Stringere a mano l'apparecchio sul bocchettone di riempimento.
Î Aprire le valvole di chiusura presenti nel
tubo di mandata.
Avviso: Quando deve essere alimentata
dell'acqua sabbiosa, consigliamo vivamente di impiegare un prefiltro supplementare
(vedi accessorio optional). Questo deve essere montato sul lato di aspirazione tra il
tubo flessibile di aspirazione e pompa.
36 Italiano
Deutsch
7
Funzionamento
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Î Accendere l'apparecchio.
Î Attendere fino a quando la pompa aspira ed alimenta, quindi chiudere le valvole di chiusura nel tubo di mandata.
Dopo aver raggiunto la pressione la
pompa si disattiva dopo un breve tempo
di incidenza.
몇 Attenzione
Il sistema è sotto pressione!
Figura
Suggerimento:Nel caso in cui il prodotto
venga utilizzato come pompa da giardino,
per una riduzione del tempo di aspirazione,
sollevare il tubo a pressione a ca. 1m.
몇 Attenzione
L'assenza dell'alimentazione idrica è rilevata dall'apparecchio. Se alla messa in funzione non si aspira e si alimenta dell'acqua
entro 4 min, la pompa si disattiva. Sul display appare „Err1“ (Errore sul lato di aspirazione).
Suggerimento:Descrizione degli errori
"Err1" ed "Err2" nella tabella „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Dopo l’uso
Î Spegnere l’apparecchio.
Î Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Î in caso di alimentazione di acqua con
additivi, sciacquare la pompa dopo ogni
impiego con acqua pulita.
Cura e manutenzione
Aprire le valvole di chiusura collegate per
scaricare la pressione e richiuderle. Il sistema è depressurizzato.
Controllare regolarmente il pre-filtro e verificare la presenza di impurità. In caso di impurità visibili, procedere nel modo
seguente:
Figura
Î Svitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento.
Î Rimuovere il pre-filtro e la valvola di non
ritorno integrata e pulirli sotto acqua
corrente.
Figura
Î Svitare il coperchio sull'apertura di scarico e raccogliere l'acqua che fuoriesce.
Î Rimuovere la protezione antiperdita ed
il flussometro dall'apertura di scarico.
Î Sciacquare i residui di sporco dal fondo
del manicotto di riempimento.
Î Reinserire i componenti in ordine inverso.
Verificare la corretta posizione di montaggio!
Î Stringere a mano il coperchio sull'apertura di scarico
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Supporto
Î Per il periodo invernale ed in caso di
conservazione prolungata svuotare
l'acqua nella pompa attraverso l'apertura di scarico (Pos. 5).
Girare l'apparecchio in modo tale che
tutta l'acqua possa fuoriuscire.
Î Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
몇 Attenzione
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
8 Deutsch
Italiano 37
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:
Pompa
Modelo:
1.645-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
BPE 4200/50
Misurato:
82
Garantito:
84
BPE 5000/55
Misurato:
85
Garantito:
87
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
38 Italiano
Deutsch
9
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
6.997-350.0 Raccordo di aspirazione 3,5m
6.997-349.0 Raccordo di aspirazione 7,0m
Tubo flessibile di aspirazione pronto da montare e
resistente al vuoto con filtro di aspirazione e valvola
antiriflusso. Utilizzabile anche come prolunga del
tubo flessibile di aspirazione. Tubo flessibile da 3/4“
(19mm) con filettatura di raccordo G1(33,3mm).
6.997-348.0 Tubo di aspirazione
3,5m
Tubo flessibile di aspirazione pronto da montare e
resistente al vuoto per il collegamento diretto alla
pompa. Per la prolunga del raccordo di aspirazione
o per l'uso con filtri di aspirazione. Tubo flessibile da
3/4“(19mm) con filettatura di raccordo
G1(33,3mm).
6.997-347.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
3/4“(19mm) 25m
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il taglio di lunghezze su misura. Combinato con elementi di raccordo e filtri di aspirazione è impiegabile
come raccordo di aspirazione individuale.
6.997-346.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
1“(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Tubo flessibile di
Tubo flessibile resistente al vuoto per il collegamenaspirazione per poz- to al lato di aspirazione della pompa. Tubo flessibile
da 1“ (25,4mm) con filettatura di raccordo bilaterale
zi e tubazioni
G1 (33,3mm). Attenzione: Il tubo flessibile di aspirazione non deve essere impiegato come tubo flessibile a pressione.
6.997-345.0 Filtro di aspirazione
Basic 3/4“ (19mm)
6.997-342.0 Filtro di aspirazione
Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Filtro di aspirazione
Premium
10 Deutsch
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione
a metro. La valvola antiriflusso riduce il tempo di riaspirazione. (inclusi morsetti per tubi flessibili)
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione
a metro. La valvola antiriflusso riduce il tempo di riaspirazione. (inclusi morsetti per tubi flessibili). Esecuzione robusta in metallo-plastica. Adatto per tubi
flessibili da 3/4“(19mm) o 1“(25,4mm).
Italiano 39
6.997-359.0 Raccordo per pompa G1 (33,3mm) incl. Valvola di non
ritorno
Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19mm) o
1“(25,4mm). Con filettatura di raccordo G1
(33,3mm). Quando si utilizzano automatismi di acqua di servizio, si prega di introdurre la guarnizione
piatta. La valvola di non ritorno compresa nella fornitura non è adatta per questa applicazione.
6.997-358.0 Set di collegamento
Basic G1(33,3mm)
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 1/
2“ (12,7mm) a pompe con filettatura di collegamento da G1(33,3mm).
6.997-340.0 Set di collegamento
Premium
G1(33,3mm)
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 3/
4“ (25,4mm) a pompe con filettatura di collegamento da G1(33,3mm). Per un maggiore l'afflusso di acqua.
6.997-343.0 Prefiltro (portata fino
a 3000 l/h)
Prefiltro della pompa per proteggere la pompa da
particelle di sporco grossolane o sabbia. La cartuccia del filtro può essere rimossa per la pulizia. Con
filettatura di raccordo G1 (33,3mm).
6.997-344.0 Prefiltro (portata fino
a 6.000 l/h)
6.997-356.0 Interruttore a galleg- Attiva o disattiva la pompa automaticamente in
giante
base al livello dell'acqua. Con cavo di collegamento
speciale di 10m.
4.645-417.0 Tubo flessibile di
compensazione
pressione
40 Italiano
Tubo flessibile di collegamento per la compensazione della pressione nell'installazione di acqua domestica. Per il collegamento della pompa a sistemi
di tubature rigidi. Inoltre il volume di accumulo interno nel tubo flessibile impedisce una frequente attivazione e disattivazione della pompa.
Deutsch
11
Guida alla risoluzione dei guasti
몇 Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi
sull'apparecchio.
Guasto
Causa
Rimedio
La pompa funziona
ma non trasporta
Aria nella pompa
vedere capitolo „Operazioni preliminari “
Fig. A e B ed il capitolo „Funzionamento“
Tubatura di aspirazione intasata
Togliere la spina e pulire la tubatura di
aspirazione
Pre-filtro sporco
Rimuovere il pre-filtro e la valvola di non
ritorno e pulirli sotto acqua corrente,
all'occorrenza sciacquare i residui di
sporco sul fondo del manicotto di riempimento aprendo l'apertura di scarico.
La pompa non si avvia o si ferma improvvisamente
durante il funzionamento
Interruzione dell'aliControllare i fusibili e i collegamenti eletmentazione di corrente trici
Pre-filtro sporco
Rimuovere il pre-filtro e la valvola di non
ritorno e pulirli sotto acqua corrente,
all'occorrenza sciacquare i residui di
sporco sul fondo del manicotto di riempimento aprendo l'apertura di scarico.
La pompa si arresta,
sul display è visualizzato „Err1“, tutte le
spie lampeggiano
Errore sul lato di aspirazione, nessuna portata, non si crea alcuna
pressione
Rimuovere il pre-filtro e la valvola di non
ritorno e pulirli sotto acqua corrente,
all'occorrenza sciacquare i residui di
sporco sul fondo del manicotto di riempimento aprendo l'apertura di scarico.
Controllare i raccordi sul lato di aspirazione.
Riavvio premendo il „Tasto Set“.
Flussometro bloccato
o assente.
Verificare il montaggio e pulire il flussometro.
Riavvio premendo il „Tasto Set“.
12 Deutsch
Italiano 41
Guasto
Causa
Rimedio
La pompa si arresta,
sul display è visualizzato „Err2“, 2 spie
lampeggiano in alternanza
Errore sul lato di mandata, portata molto
bassa, la pompa si attiva e si disattiva di frequente a causa di uno
scarso prelievo d'acqua.
Richiede l'applicazione di pochi prelievi
d'acqua, può ridurre la frequenza di attivazione con un aumento graduale del
tempo di incidenza e quindi prevenire il
verificarsi dell'errore "Err2".
Riavvio premendo il „Tasto Set“.
Errore sul lato mandata, a causa di perdite la
pompa si attiva e si disattiva di frequente.
Controllare il lato di mandata per rilevare
eventuali perdite e risolverle (rubinetto
gocciolante).
Riavvio premendo il „Tasto Set“.
Calo della pressione a
causa di valvola di non
ritorno mancante o difettosa
Accertarsi che la valvola di non ritorno sia
inserita correttamente nel manicotto di
riempimento. Attenersi alle raccomandazioni per la cura.
Calo di pressione a
causa di perdite nel sistema
Accertarsi della tenuta di tutti i raccordi e
coperchi sul lato di aspirazione e di mandata.
La pompa di arresta
brevemente e si riattiva, dopo vari cicli di
azionamento sul display è visualizzato
"Err2", 2 spie lampeggiano in alternanza
Installare sul lato di mandata un tubo flessibile per la compensazione della pressione (vedi accessorio optional). In
alternativa come accumulatore di pressione è possibile installare un contenitore
per la compensazione della pressione.
La portata si riduce o
è troppo bassa
Tubatura di aspirazione intasata
Togliere la spina e pulire la tubatura di
aspirazione
Pre-filtro sporco
Rimuovere il pre-filtro e la valvola di non
ritorno e pulirli sotto acqua corrente,
all'occorrenza sciacquare i residui di
sporco sul fondo del manicotto di riempimento aprendo l'apertura di scarico.
Perdite sul lato di aspi- Controllo della tenuta dell'intero lato di
razione
aspirazione.
La portata della pompa
dipende dall'altezza di
alimentazione e dalla
periferica collegata
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi
Dati tecnici ed all'occorrenza usare un
diametro o una lunghezza diversa del
tubo flessibile
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indirizzo
vedi retro.
42 Italiano
Deutsch
13
Dati tecnici
BPE 4200/50
BPE 5000/55
Tensione
V
230 - 240
230 - 240
Frequenza
Hz
50
50
Potenza Pnom
W
1100
1300
Portata max.*
l/h
4200
4800
Max. altezza di aspirazione
m
9
9
Pressione max.
MPa
(bar)
0,49
(4,9)
0,55
(5,5)
Pressione di attivazione
MPa
(bar)
0,16
(1,6)
0,16
(1,6)
Tempi di incidenza
s
3/5/10/20/30
3/5/10/20/30
Valore di arresto / Portata
l/h
< 200
< 200
Altezza max. di trasporto
m
49
55
Grandezza granulare max. delle particelle di sporco trasportabili
mm
1
1
Peso
kg
10,3
11,9
Classe DEL 1 selon EN 60825-1
Con riserva di modifiche tecniche!
*La portata max. risulta dalla misurazione senza valvola di non ritorno introdotta.
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
14 Deutsch
Italiano 43
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor
het gebruik in huis en tuin.
Toegelaten vloeistoffen:
„ Industriewater
„ Pompwater
„ Bronwater
„ Regenwater
„ Zwembadwater (reglementaire dosering van de additieven verondersteld)
몇 Let op
Het apparaat is niet bestemd voor het
oppompen van drinkwater.
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum,
nitroverdunning), vetten, oliën, zout water en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaarheid dan water mogen niet getransporteerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet hoger zijn dan 35°C.
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking (bv. continue circulatie in de vijver) of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie).
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
44 Nederlands
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Veiligheidsinstructies
 Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstructies bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
„ Controleer voor ieder gebruik of aansluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
„ Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
„ Het apparaat moet in een stabiele en
overstromingsveilige sector opgesteld
worden.
„ Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en dienovereenkomstig gemerkte verlengingskabels met een voldoende grote
diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spatwater beschermd zijn.
„ Het elektriciteitssnoer niet voor het bevestigen / transporteren van het apparaat gebruiken.
Deutsch
5
„ Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
„ Het apparaat niet permanent in de regen of in vochtige weersomstandigheden gebruiken.
„ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
„ De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
„ Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
„ De pomp mag niet gebruikt worden als
dompelpomp.
„ Bij gebruik van de pomp bij zwembaden, tuinvijvers of fonteinen moet een
minimumafstand van 2 m gerespecteerd worden en moet het apparaat beveiligd worden zodat het niet in het
water kan glijden.
„ Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Pompen mogen aan zwembaden, tuinvijvers en fonteinen enkel gebruikt worden via een aardlekschakelaar met een
nominale afschakelstroom van max.
30mA. Indien er zich personen in het
zwembad of de vijver bevinden, mag de
pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moeten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers die
uitgerust zijn met een vaste aansluitleiding, conform ÖVE B/EN 60555 Deel 1
tot 3, gevoed worden via een ÖVE-geteste scheidingstransformator, waarbij
6 Deutsch
de nominale spanning secundair niet
hoger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Bediening
Werking
De huiswaterautomaat zorgt ervoor dat de
druk in het leidingsysteem automatisch behouden wordt. Indien de druk daalt onder
0,16MPa (1,6 bar), wordt de pomp gestart.
De pomp draait zolang de debietmeter
vaststelt dat water afgenomen wordt (debiet >200l/h). Indien geen water meer afgenomen wordt, schakelt de pomp na een
korte nalooptijd uit. Het systeem staat nu
onder druk. Bij waterafname en de daaruit
resulterende drukdaling start de pomp opnieuw.
De nalooptijd brengt de nodige druk in het
systeem opnieuw tot stand, is ingesteld op
10 s en kan indien nodig gewijzigd worden.
Een verlenging van de nalooptijd wordt nodig indien de pomp frequent in- en uitschakelt (bij een lage waterafname of lekken in
het systeem).
In ideale omstandigheden kan de nalooptijd
ter energiebesparing geminimaliseerd worden.
Nederlands 45
Instellingen
Voorbereiding
Met de Mode-knop kan men tussen de
weergavemodi omschakelen. Het actieve
lampje geeft de overeenkomstige instelling
weer.
Afbeelding
Î Vacuümvaste zuigslang met terugstroomstop aansluiten aan de zuigzijde.
(zie speciale toebehoren)
Instructie: Gelieve originele Kärcher zuigleidingen, filtercomponenten en slangaansluitingen te gebruiken. Bij gebruik van
onderdelen van andere fabrikanten kunnen
storingen ontstaan bij het aanzuigen van de
vloeistof, in het bijzonder bij gebruik van bajonetsluitingen.
Î Bij vaste installatie: Drukzijde voor de
geluidsbeperking via een flexibele drukslang (zie extra accessoires) verbinden
met de drukleiding.
Tip: Om de latere lediging en drukontlasting van het systeem te vereenvoudigen,
bevelen wij de montage van een afsluitkraan tussen pomp en drukleiding aan.
(behoort niet tot het leveringspakket)
Bij een lediging van de pomp kan door het
dichtdraaien van de afsluitkraan verhinderd
worden dat het water uit de drukleiding
stroomt.
Huidige systeemdruk (alleen
BPE 5000/55)
Huidige doorstroomhoeveelheid
Gecumuleerd waterverbruik, kan
door indrukken van de „SET“knop >3 sec. gereset worden
Nalooptijd wordt door meermaals indrukken van de „SET“knop trapsgewijs veranderd
Indien de pomp lange tijd niet actief is, stoppen de leds permanent te branden en gaan
ze knipperen.
Ingebruikneming
Voor de inbedrijfname van de pomp moeten de veiligheidsinstructies in elk geval in
acht genomen worden!
Beschrijving apparaat
1
2
3
4
Netsnoer met stekker
Aansluiting G1(33,3mm) drukleiding
Vulopening
Deksel met voorfilter en geïntegreerde
terugslagklep
5 Aflaatopening
6 Aansluiting G1(33,3mm) zuigleiding
7 Aflaatdeksel met debietmeter en borging
8 Schakelaar -Aan/Uit
9 Bedieningsknoppen
10 Statusweergave
11 Display
46 Nederlands
Afbeelding
Î Deksel van de vulopening losschroeven
en water vullen tot het overloopt.
Î Deksel handvast op de vulopening
schroeven.
Î Voorhanden afsluitkleppen in de drukleiding openen.
Instructie: Wanneer zanderig water moet
worden gepompt, bevelen wij sterk het gebruik van een extra voorfilter aan (verkrijgbaar als bijzonder accessoire). Gelieve
deze aan de zuigzijde van de pomp, tussen
de zuigslang en de terugslagklep, te monteren.
Deutsch
7
Gebruik
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Î Apparaat inschakelen.
Î Wachten tot de pomp aanzuigt en gelijkmatig water pompt, dan afsluitkleppen
in drukleiding sluiten.
Na drukopbouw schakelt de pomp na
een korte nalooptijd uit.
몇 Let op
Systeem staat onder druk!
Afbeelding
Tip: Bij het gebruik als tuinpomp, ter verkorting van de aanzuigtijd de drukslang ongeveer op 1 m optillen
몇 Let op
Ontbrekende watertoevoer wordt door het
apparaat herkend. Indien bij de ingedrijfstelling niet binnen 4 min. water aangezogen en opgepompt wordt, schakelt de
pomp uit. Op het display verschijnt „Err1“
(fout aan de zuigzijde).
Tip: Beschrijving van de foutmodi "Err1" en
"Err2" in de tabel „Hulp bij storingen“.
De werkzaamheden beëindigen
Î Apparaat uitschakelen.
Î Stekker uit het stopcontact trekken.
Î bij het oppompen van water met toegevoegde stoffen moet de pomp na elk gebruik met zuiver water gespoeld
worden.
Voorfilter regelmatig controleren op verontreinigingen. Bij zichtbare verontreinigingen
gaat u als volgt te werk:
Afbeelding
Î deksel aan de vulopening losschroeven
Î Voorfilter en geïntegreerde terugslagklep wegnemen en onder stromend water reinigen.
Afbeelding
Î Deksel aan de aflaatopening losschroeven en daaruit naar buiten stromend
water opvangen.
Î Borging en debietmeter uit aflaatopening nemen.
Î Vuilresten op de boden van de vulopening volledig uitspoelen.
Î Onderdelen in de omgekeerde volgorde
aanbrengen.
Op juiste inbouwpositie letten!
Î Deksel handvast op de aflaatopening
schroeven
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Opslag
Î Voor de overwintering en een langdurige opslag het water in de pomp aflaten
via de aflaatopening (pos. 5).
Daarbij het apparaat zwenken tot al het
water eruit gelopen is.
Î Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Reiniging en onderhoud
몇 Let op
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Aangesloten afsluitkleppen voor de drukontlasting openen en opnieuw sluiten. Het
systeem is drukloos.
8 Deutsch
Nederlands 47
CE-verklaring
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:
Pomp
Type:
1.645-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
BPE 4200/50
Gemeten:
82
Gegaran84
deerd:
BPE 5000/55
Gemeten:
85
Gegaran87
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
48 Nederlands
Deutsch
9
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding.
6.997-350.0 Zuiggarnituur 3,5m
6.997-349.0 Zuiggarnituur 7,0m
6.997-348.0 Zuigslang 3,5m
Volledig aansluitklare, vacuümvaste zuigslang met
zuigfilter en terugloopstop. Ook als verlenging van
de zuigslang te gebruiken. 3/4“(19mm) slang met
G1(33,3mm) aansluit-schroefdraad.
Volledig aansluitklare, vacuümvaste zuigslang voor
de directe aansluiting aan de pomp. Voor de verlenging van de zuiggarnituur of het gebruik met zuigfilters. 3/4“(19mm) slang met G1(33,3mm) aansluitschroefdraad.
6.997-347.0 Zuigslang aan de lo- Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden
pende meter 3/4“
van individuele slanglengten. Kan als individuele
(19mm) 25m
zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie met
aansluitingsonderdelen en zuigfilters.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lopende meter 1“
(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Zuigslang voor geslagen putten en
buisleidingen
Vacuümvaste spiraalslang voor de aansluiting aan
de zuigzijde van de pomp. 1“ (25,4 mm) slang met
G1“ (33,3mm) aansluit-schroefdraad aan beide
kanten. Let op: De zuigslang mag niet als drukslang
gebruikt worden.
6.997-345.0 Zuigfilter Basic 3/4“
(19mm)
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopende meter). De terugloopstop verkort de heraanzuigtijd. (incl. slangklemmen)
6.997-342.0 Zuigfilter Basic 1“
(25,4mm)
6.997-341.0 Zuigfilter Premium
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopende meter). De terugloopstop verkort de heraanzuigtijd. (incl. slangklemmen). Robuuste uitvoering
van metaal en kunststof. Geschikt voor 3/4“(19mm)
of 1“(25,4mm) slangen.
6.997-359.0 Pompaansluitstuk
G1 (33,3mm) incl.
terugslagklep
Geschikt voor 3/4“ (19mm) of 1“(25,4mm) slangen.
Met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad. Bij het gebruik voor een huiswaterautomaat zeker de vlakafdichting gebruiken. De bijgevoegde terugslagklep
is niet geschikt voor die toepassing.
10 Deutsch
Nederlands 49
6.997-358.0 Aansluitset Basic
G1(33,3mm)
Voor de aansluiting van 1/2“(12,7mm) waterslangen aan pompen met G1(33,3mm) aansluitschroefdraad.
6.997-340.0 Aansluitset Premium G1(33,3mm)
Voor de aansluiting van 3/4“(25,4mm) waterslangen aan pompen met G1(33,3mm) aansluitschroefdraad. Voor een hogere doorstroming van
water.
6.997-343.0 Voorfilter (debiet tot
3000 l/h)
Pompvoorfilter ter bescherming van de pomp tegen
grove vuildeeltjes of zand. De filterinzet kan voor de
reiniging verwijderd worden. Met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad.
6.997-344.0 Voorfilter (debiet tot
6.000 l/h)
6.997-356.0 Vlotterschakelaar
Schakelt de pomp automatisch in en uit in functie
van het waterpeil. Met 10m speciale aansluitkabel.
4.645-417.0 Drukslang
Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huiswaterinstallatie. Voor de aansluiting van de pomp
aan starre leidingsystemen. Bovendien verhindert
intern opslagvolume in de slang vaak in- en uitschakelen van de pomp.
50 Nederlands
Deutsch
11
Hulp bij storingen
몇 Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Storing
Oorzaak
Oplossing
Pomp draait maar
pompt niet
Lucht in de pomp
zie hoofdstuk „Voorbereiden“ afb. A en B
en hoofdstuk „Werking“
Aanzuigleiding verstopt
Stekker uittrekken en aanzuigleiding reinigen
Voorfilter verontreinigd Voorfilter en terugslagklep wegnemen en
onder stromend water reinigen, eventuele vuilresten op de bodem van de vulopening uitspoelen door openen van de
aflaatopening.
Pomp draait niet of
valt tijdens de werking plots stil
Stroomtoevoer onderbroken
Pomp stopt, op het
display verschijnt
„Err1“, alle lampjes
knipperen
Fout aan zuigzijde,
geen doorstroming, er
wordt geen druk opgebouwd
Voorfilter en terugslagklep wegnemen en
onder stromend water reinigen, eventuele vuilresten op de bodem van de vulopening uitspoelen door openen van de
aflaatopening.
Aansluitingen aan de zuigzijde controleren op lekken.
Herstart door indrukken van de „Setknop“.
Debietmeter klemt of
ontbreekt.
Juiste inbouwpositie controleren, debietmeter reinigen.
Herstart door indrukken van de „Setknop“.
12 Deutsch
Zekeringen en elektrische verbindingen
controleren
Voorfilter verontreinigd Voorfilter en terugslagklep wegnemen en
onder stromend water reinigen, eventuele vuilresten op de bodem van de vulopening uitspoelen door openen van de
aflaatopening.
Nederlands 51
Storing
Oorzaak
Oplossing
Pomp stopt, op het
display verschijnt
„Err2“, telkens 2
lampjes knipperen
afwisselend
Fout aan drukzijde, debiet heel laag, pomp
schakelt frequent in en
uit door lage waterafname.
Indien de toepassing lage waterafnamen
vereist, kan de schakelfrequentie door
een trapsgewijze verhoging van de nalooptijd verlaagd en op die manier ook de
oorzaak van de fout "Err2" vermeden
worden.
Herstart door indrukken van de „Setknop“.
Fout aan drukzijde,
pomp schakelt frequent in en uit door lekken.
Drukzijde controleren op lekken en probleem verhelpen (druppende waterkraan).
Herstart door indrukken van de „Setknop“.
Pomp stopt kort en
schakelt opnieuw in,
na verschillende
schakelprocessen
verschijnt op het display „Err2“, 2 lampjes knipperen
telkens afwisselend
Garanderen dat de terugslagklep juist in
Drukdaling door ontbrekende of defecte te- de vulopening is geplaatst. Onderhoudsinstructies in acht nemen.
rugslagklep
Vermogen daalt of is
te laag
Aanzuigleiding verstopt
Drukdaling door lekken
in het systeem
Alle aansluitingspunten aan zuig- en
drukzijde alsook alle deksels controleren
op dichtheid.
Aan de drukzijde een drukslang (zie speciale accessoires) aanbrengen. Alternatief kan ook een bufferreservoir als
druktank geïnstalleerd worden.
Stekker uittrekken en aanzuigleiding reinigen
Voorfilter verontreinigd Voorfilter en terugslagklep wegnemen en
onder stromend water reinigen, eventuele vuilresten op de bodem van de vulopening uitspoelen door openen van de
aflaatopening.
Ondichtheid aan zuigkant
Controle van de volledige zuigzijde op
dichtheid.
Vermogen van de
pomp is afhankelijk
van de hoogte en de
aangesloten periferie
Max. hoogte in acht nemen, zie technische gegevens, indien nodig een andere
slangdiameter of slanglengte kiezen
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
52 Nederlands
Deutsch
13
Technische gegevens
BPE 4200/50
BPE 5000/55
Spanning
V
230 - 240
230 - 240
Frequentie
Hz
50
50
Vermogen Pnom.
W
1100
1300
Max. volume*
l/h
4200
4800
Max. aanzuighoogte
m
9
9
Max. druk
MPa
(bar)
0,49
(4,9)
0,55
(5,5)
Inschakeldruk
MPa
(bar)
0,16
(1,6)
0,16
(1,6)
Nalooptijden
s
3/5/10/20/30
3/5/10/20/30
Uitschakelwaarde / debiet
l/h
< 200
< 200
Max. hoogte
m
49
55
Max. korrelgrootte van de aan te zuigen vuildeeltjes
mm
1
1
Gewicht
kg
10,3
11,9
LED-klasse 1 conform EN 60825-1
Technische veranderingen voorbehouden!
*Het max. volume resulteert uit de meting zonder aangebrachte terugslagklep.
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
14 Deutsch
Nederlands 53
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato está diseñado principalmente
para el uso en la casa y el jardín.
Líquidos que se permiten extraer:
„ Agua industrial
„ Agua de fuente
„ Agua de manantial
„ Agua de lluvia
„ agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditivos)
몇 Atención:
El aparato no ha sido diseñado para el
transporte de agua potable.
No puede transportar sustancias corrosivas, ligeramente inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas,
aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La temperatura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
El aparato no es apto para el servicio de
bombeo permanente (p.ej. servicio permanente de circulación en un estanque) o como instalación estacionaria
(p.ej. dispositivo elevador).
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en54 Español
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Instrucciones de seguridad
 Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede causar un peligro mortal
por una descarga eléctrica.
„ Antes de cada puesta en marcha, compruebe si el cable de conexión y el enchufe de red están dañados. Si el cable
de conexión estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un electricista
especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.
„ Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a prueba de inundaciones.
„ Montar el aparato de forma fija y a prueba de inundaciones.
„ Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente.
Deutsch
5
„
„
„
„
„
„
„
„
„
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
No utilizar el cable de alimentación para
transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
No operar el aparato continuamente
bajo la lluvia o clima húmedo.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tiene que coincidir con la indicada en la
placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas
de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
La bomba no se debe utilizar como
bomba sumergible.
Si se utiliza la bomba en una piscina,
estanque o fuente, se debe mantener
una distancia mínima de 2 m y asegurar
el aparato para que no se deslice.
Tener en cuenta los dispositivos protectores eléctricos:
las bombas sólo se pueden usar en piscinas, estanques de jardín y fuentes
con un interruptor de corriente de defecto con una corriente de defecto nominal
de máx. 30mA. Si hay personas en la
piscina o en el estanque, no se puede
utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también recomendamos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por
defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista
especializado. Respetar las normativas
nacionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en piscinas y estanques con una conexión fija
que cumpla la ÖVE B/EN 60555 sección 1 a 3, se deben alimentar con un
transformador separador certificado por
6 Deutsch
la ÖVE, pero no se debe sobrepasar la
corriente nominal secundaria de 230V.
Este aparato no es apto para ser operado por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
Manejo
Funcionamiento
El sistema automático de agua doméstico
mantiene la presión en el sistema de tuberías automáticamente. Si la presión baja
por debajo de 0,16MPa (1,6 bar), se arranca la bomba. La bomba funciona hasta que
el caudalímentro reconoce una extracción
de agua (caudal >200l/h). Si se finaliza la
extracción de agua, se apaga la bomba tras
una breve marcha en inercia. El sistema
está ahora bajo presión. Al extraer agua y
con la caída de presión consecuente, se
enciende de nuevo la bomba.
La marcha por inercia restablece la presión
necesaria en el sistema, está configurado a
10 segundos y se puede modificar si es necesario.
Es necesario prolongar el tiempo de marcha por inercia, si se enciende y apaga con
frecuencia (con una extracción de agua reducida o fugas en el sistema).
En condiciones ideales, se puede minimizar el tiempo de marcha por inercia para
ahorrar energía.
Español 55
Configuraciones
Preparación
Con la tecla de Mode se puede cambiar el
modo de visualizar. El piloto activo muestra
la configuración correspondiente.
Figura
Î Conectar la manguera de aspiración resistente al vacío con chapeta de retención al lateral de aspiración.
(véase accesorios especiales)
Nota: Utilice conductos de aspiración,
componentes de filtrado y conexiones de
manguera originales de Kärcher. Si utiliza
componentes de otros fabricantes pueden
producirse malfuncionamientos en la aspiración de fluidos, especialmente si se utilizan sistemas de conexión de bayoneta.
Î En caso de instalación fija:Conectar
el lado de presión para reducción del
ruido mediante una manguera flexible
de compensación de la presión (véase
accesorios especiales) con el conducto
de presión.
Sugerencia:Para facilitar un posterior vaciado y descarga de presión del sistema,
recomendamos el montaje de un grifo de
cierre entre la bomba y el conducto de la
presión.
(no viene incluido en el volumen de suministro)
Al vaciar la bomba, se puede evitar que salga agua del tubo de presión si se cierra el
grifo de cierre.
presión de sistema actual (sólo
BPE 5000/55)
caudal actual
Consumo de agua acumulado,
se puede restablecer al pulsar la
tecla "SET">3seg
El tiempo de marcha por inercia
se puede modificar paso a paso
al pulsar varias veces la tecla
"SET"
Si la bomba no está activa durante un período de tiempo prolongado, los diodos luminosos cambian de luz permanente a
señal parpadeante.
Puesta en marcha
Antes de poner la bomba en marcha, es imprescindible respetar las indicaciones de
seguridad.
Descripción del aparato
1
2
3
4
Cable de conexión a red con enchufe
Conexión G1(33,3mm) tubo de presión
Manguito de relleno
Tapa con filtro previo y válvula de retención integrada
5 Orificio de salida
6 Conexión G1(33,3mm) tubo de absorción
7 Tapa del dispositivo de purgado con
caudalímetro y seguro contra pérdida.
8 Interruptor de conexión y desconexión
9 Teclas de manejo
10 Indicador de estado
11 anuncio
56 Español
Figura
Î Enroscar la tapa del manguito de relleno y llenar con agua hasta que rebose.
Î Enroscar bien la tapa sobre el manguito
de relleno.
Î Abrir las válvulas de cierre existentes
en el conducto de presión.
Nota: Si es necesario transportar agua con
arena, recomendamos encarecidamente
usar un filtro previo adicional (véase accesorios especiales). Montar este en el lado
de aspiración de la bomba, entre la manguera de aspiración y la bomba.
Deutsch
7
Funcionamiento
Cuidado y mantenimiento
Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Î Conectar el aparato.
Î Esperar a que la bomba aspire y transporte de forma uniforme, después cerrar las válvulas de cierre en la tubería
de presión.
Una vez eliminado el vacío, la bomba
se desconecta tras un tiempo de marcha en inercia breve.
몇 Atención:
El sistema está bajo presión.
몇 Atención:
Figura
Sugerencia: Si se usa como bomba de jardín, levantar la manguera de presión aprox.
a 1 m de altura para reducir el tiempo de
absorción.
Figura
Î Desenroscar la tapa del manguito de relleno.
Î Sacar el filtro previo y la válvula de retorno y enjuagarla bajo agua corriente.
Figura
Î Desenroscar la tapa del orificio de salida y recoger el agua que fluya.
Î Extraer seguro contra pérdida y caudalímetro del orificio de salida.
Î Enjuagar bien los restos de suciedad
del fondo de la boca de llenado.
Î Montar de nuevo los componentes en
orden inverso.
Asegúrese de montar correctamente.
Î Enroscar bien con la mano la tapa sobre el orificio de salida
몇 Atención:
El aparato detecta la falta de alimentación
de agua. Si durante la puesta en servicio,
en un lapso de 4 minutos no se aspira y
bombea agua, la bomba se desconectará.
En la pantalla aparece „Err1“ (error en lateral de aspiración).
Sugerencia: Descripción de los modos de
error "Err1" y "Err2" en la tabla "Ayuda en
caso de error".
Finalización del funcionamiento
Î Desconexión del aparato
Î Saque el enchufe de la toma de corriente.
Î cuando se transporte agua con aditivos,
lavar la bomba con agua limpia después de cada uso.
8 Deutsch
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Abrir y volver a cerrar la válvula de cierre
conectada para despresurización. El sistema está despresurizado.
Comprobar regularmente si el filtro previo
tiene suciedades. Si se detectan suciedades visibles, proceder de la siguiente manera:
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Almacenamiento
Î Para la estación invernal y almacenamiento por largos períodos, vaciar agua
en la bomba a través de la abertura de
salida (Pos. 5).
Gire el aparato al hacerlo hasta que
haya salido todo el agua.
Î Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Español 57
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:
Bomba
Modelo:
1.645-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
BPE 4200/50
Medido:
82
Garantizado: 84
BPE 5000/55
Medido:
85
Garantizado: 87
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
58 Español
Deutsch
9
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la página 4 del manual de instrucciones.
6.997-350.0 Guarnición de absorción, 3,5m
6.997-349.0 Guarnición de absorción, 7,0m
Manguera de aspiración completa, lista para la conexión, al vacío con filtro de absorción y dispositivo
de retención de reflujo. También se puede utilizar
como prologación de la manguera de absorción.
Manguera de 3/4“ (19mm) con rosca de conexión
de G1(33,3mm).
6.997-348.0 Manguera de absor- Manguera de absorción completa, lista para la coción de 3,5m
nexión, al vacío para conectar directamente a la
bomba. Para prolongar la guarnición de absorción
o para utilizar con filtros de absorción. Manguera
de3/4“ (19mm) con rosca de conexión de
G1(33,3mm).
6.997-347.0 Manguera de aspiración por metrose
3/4“(19mm) 25m
6.997-346.0 Manguera de aspiración por metrose
1“(25,4mm) 25m
Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar
los largos de manguera individualmente. Se puede
combonar con piezas de conexión y filtros de absorción o utilizar individualmente.
6.997-360.0 Manguera de aspiración para pozos
abisinios y tuberías
Manguera con refuerzo espiral al vacío para conexión en el lado de aspiración de la bomba. Manguera de 1“(25,4mm) con rosca de conexión de
G1(33,3mm) en ambos lados. Atención: La manguera de aspiración no debe usarse como manguera de presión.
6.997-345.0 Filtro de absorción
Basic 3/4“ (19mm)
Para conectar a la manguera de absorción por metros: El dispositivo de retención de reflujo reduce el
tiempo de reabsorción. (incluidas pinzas de la manguera)
6.997-342.0 Filtro de absorción
Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Filtro de absorción
Premium
10 Deutsch
Para conectar a la manguera de absorción por metros: El dispositivo de retención de reflujo reduce el
tiempo de reabsorción. (incluidas pinzas de la manguera). Modelo de plástico y metal robusto. Para
mangueras de 3/4“(19mm) o 1“(25,4mm).
Español 59
6.997-359.0 Toma de conexión
de bomba G1(33,3
mm) incl. válvula de
retención
Para mangueras de 3/4“ (19mm) ó 1“(25,4mm).
Con rosca de conexión G1(33,3mm). En caso de
utilización para un equipo automático de agua doméstica, debe utilizarse necesariamente la junta
plana. La válvula de retorno adjunta no es apta
para ese tipo de aplicación.
6.997-358.0 Juego de conexión
Basic G1(33,3mm)
Para conectar mangueras de agua de 1/
2“(12,7mm) a bombas con rosca de conexión de
G1(33,3mm).
6.997-340.0 Juego de conexión
Premium G1
(33,3mm)
Para conectar mangueras de agua de 3/
4“(25,4mm) a bombas con rosca de conexión de
G1(33,3mm). Para un mayor caudal de agua.
6.997-343.0 Filtro previo (caudal
hasta 3000 l/h)
Filtro previo de bomba para proteger la bomba de
partículas de suciedad grandes o arena. El filtro
puede retirarse para la limpieza. Con rosca de conexión G1(33,3mm).
6.997-344.0 Filtro previo (caudal
hasta 6.000 l/h)
6.997-356.0 interruptor de flotador
Desconecta y conecta la bomba dependiendo del
nivel de agua automáticamente. Con un cable de
conexión especial de 10 m.
4.645-417.0 Manguera de compensación de presión
Manguera de conexión para compensación de presión en la instalación de agua doméstica. Para conectar la bomba a sistemas de tubería fijos. El
volumen de acumulación interno en la manguera
impide una conexión y desconexión demasiado frecuente de la bomba.
60 Español
Deutsch
11
Ayuda en caso de avería
몇 Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto
sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Avería
Causa
Modo de subsanarla
La bomba funciona
pero no transporta
nada
Aire en la bomba
véase el capítulo "Preparación" apartado
A y B y capítulo "Funcionamiento"
Tubería de aspiración
atascada
Desenchufe la clavija y limpie la tubería
de aspiración
Prefiltro sucio
Retirar el filtro previo y la válvula de retorno y limpiar bajo agua corriente, si es necesario, enjuagar los restos de suciedad
en el fondo de la boca de llenado; para
ello abrir el orificio de salida.
La bomba no funcio- Suministro de corriente
na o se apaga de re- interrumpido
pente.
Prefiltro sucio
La bomba se para,
en la pantalla aparece "Err1", todos los
pilotos parpadean
Error en el lateral de
absorción, no hay caudal, no se forma presión
Comprobar los fusibles y conexiones
eléctricas
Retirar el filtro previo y la válvula de retorno y limpiar bajo agua corriente, si es necesario, enjuagar los restos de suciedad
en el fondo de la boca de llenado; para
ello abrir el orificio de salida.
Retirar el filtro previo y la válvula de retorno y limpiar bajo agua corriente, si es necesario, enjuagar los restos de suciedad
en el fondo de la boca de llenado; para
ello abrir el orificio de salida.
Comprobar si hay fugas en las conexiones del lateral de absorción.
Reinicio al pulsar la "Tecla Set".
El caudalímetro está
Comprobar que esté montado correctaenganchado o no exis- mente, limpiar el caudalímetro.
te.
Reinicio al pulsar la "Tecla Set".
12 Deutsch
Español 61
Avería
Causa
Modo de subsanarla
La bomba se para,
en la pantalla aparece "Err2", todos los
pilotos parpadean alternativamente
Error en el lateral de
presión, caudal demasiado bajo, la bomba
se enciende y apaga
con frecuencia debido
a la poca extracción de
agua .
Si la aplicación precisa extracciones
agua más reducidas, se puede reducir la
frecuencia de conmutación mediante una
aumento regulable del tiempo de marcha
por inercia y así se evita que se active el
error "Err2".
Reinicio al pulsar la "Tecla Set".
Error en el lateral de
aspiración, la bomba
se enciende y apaga
con frecuencia debido
a fugas.
Comprobar si hay fugas en el lateral de
presión y solucionarlo (grifo que gotea).
Reinicio al pulsar la "Tecla Set".
Despresurización mediante una válvula DE
retorno NO existente o
defectuosa
Asegúrese de insertar correctamente la
válvula de retorno en la boca de llenado.
Respete las indicaciones de cuidados.
Pérdida de presión por
fugas en el sistema
Comprobar la estanqueidad de todos los
puntos de conexión del lateral de absorción y presión, así como todas las tapas.
La bomba para brevemente y se conecta de nuevo, tras
varios procesos de
conexión, aparace
"Err2" en la pantalla,
2 pilotos parpadean
alternativamente
Instalar una manguera de compensación
de presión (ver accesorios especiales)
en la parte de presión. También se puede
utilizar un depósito de compensación de
presión como acumulador de presión.
La potencia de trans- Tubería de aspiración
porte disminuye o es atascada
demasiado baja
Prefiltro sucio
Desenchufe la clavija y limpie la tubería
de aspiración
Retirar el filtro previo y la válvula de retorno y limpiar bajo agua corriente, si es necesario, enjuagar los restos de suciedad
en el fondo de la boca de llenado; para
ello abrir el orificio de salida.
Fugas en el lateral de
absorción
Comprobar si hay fugas en todo el lateral
de absorción
La potencia de transporte de la bomba depende de la altura de
transporte y la periferia
conectada
Respetar la altura máx. de transporte,
véase los datos técnicos, si es necesario
elegir otro diámetro o longitud de tubo.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
62 Español
Deutsch
13
Datos técnicos
BPE 4200/50
BPE 5000/55
Tensión
V
230 - 240
230 - 240
Frecuencia
Hz
50
50
Potencia Pnom
W
1100
1300
Caudal de bombeo máximo*
l/h
4200
4800
Altura de absorción máx.
m
9
9
Presión máx.
MPa
(bar)
0,49
(4,9)
0,55
(5,5)
Presión de conexión
MPa
(bar)
0,16
(1,6)
0,16
(1,6)
Tiempos de marcha por inercia
s
3/5/10/20/30
3/5/10/20/30
Valor de desconexión / caudal
l/h
< 200
< 200
Altura de transporte máx.
m
49
55
1
1
10,3
11,9
Tamaño máximo de grano de las partí- mm
culas de suciedad a transportar
Peso
kg
LED clase 1 conforme a EN 60825-1
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
*El caudal de bombeo máximo se obtiene mediante medición con la válvula de retorno
no instalada.
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
14 Deutsch
Español 63
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
gens no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso,
elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Utilização conforme as disposições
Garantia
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por danos provenientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
Este aparelho destina-se principalmente ao
uso doméstico e de jardim.
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Líquidos de transporte permitidos:
„ Água não potável
„ Água de poço
„ Água de fonte
„ Água pluvial
„ Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos
necessários)
몇 Atenção
O aparelho não foi concebido para o
transporte de água potável.
Não podem ser transportados líquidos
corrosivos, facilmente inflamáveis ou
explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, nitro diluído), massas lubrificantes, óleos,
água salgada e efluentes de lavados e
água enlamada, que apresenta menor
capacidade de fluidez que água. A temperatura do líquido transportado não
pode exceder os 35°C.
O aparelho não é adequado para um
funcionamento ininterrupto (p. ex. operação de recirculação permanente num
lago) ou para uma instalação estacionária (p. ex. instalação de elevação).
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embala64 Português
Avisos de segurança
 Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de segurança existe o perigo de vida devido a
choque eléctrico!
„ Antes de qualquer utilização do aparelho, verifique se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pelos nossos Serviços Técnicos ou por
um electricista autorizado.
„ Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra
inundação.
„ Posicionar o aparelho de modo seguro
e protegido contra inundações.
„ Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser protegidos contra salpicos de água.
„ Não utilizar o cabo de ligação à rede
para transportar ou fixar o aparelho.
Deutsch
5
„ Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
„ Não operar o aparelho prolongadamente nem permanentemente num local exposto à chuva ou a condições
climatéricas húmidas.
„ Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
„ A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
„ De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalentes
só podem ser efectuadas pelo serviço
de assistência autorizado.
„ A bomba não pode ser utilizada como
bomba submersível.
„ No caso de utilização da bomba junto a
piscinas, lagos de jardim ou fontes, esta
deve ser posicionada a uma distância
mínima de 2m e protegida contra deslize que possa implicar a queda do aparelho na água.
„ Ter atenção aos dispositivos de protecção eléctricos:
As bombas só podem ser operadas junto a piscinas, lagos e fontes de água de
jardim com um disjuntor para corrente
de defeito, cuja corrente de defeito não
seja superior a máx. 30mA. A bomba
não pode ser operada com pessoas na
piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomendamos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricista. As prescrições nacionais em vigor
devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utilizadas em piscinas e em jardins de lago e
que estão equipadas com um cabo de
ligação fixo devem ser alimentadas, segundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3,
por um transformador testado pela
6 Deutsch
ÖVE, onde a tensão nominal não pode
exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
Manuseamento
Modo de funcionamento
O aparelho automático de água doméstica
mantém automaticamente a pressão no
sistema de tubagens. A bomba é colocada
em funcionamento assim que a pressão
baixar para um valor inferior a 0,16MPa
(1,6 bar). A bomba trabalha enquanto o
caudalímetro detectar a admissão de água
(fluxo >200l/h). Assim que a admissão de
água terminar, a bomba desliga automaticamente após um curto tempo de funcionamento por inércia. O sistema está agora
sob pressão. A bomba entra novamente
em funcionamento com a admissão de
água e a resultante queda de pressão.
O tempo de funcionamento por inércia restabelece a pressão necessária no sistema.
Este está predefinido em 10s e pode ser
modificado sempre que necessário.
O aumento do tempo de funcionamento por
inércia é necessário sempre que a bomba
ligar e desligar com muita frequência (no
caso de pouca admissão de água ou de fugas no sistema).
Em condições ideais é possível minimizar o
tempo de funcionamento por inércia para
reduzir os custos de energia.
Português 65
Ajustes
Preparação
Com a tecla "Mode" é possível comutar entre os modos de indicação. A lâmpada activa mostra o respectivo ajuste.
Figura
Î Ligar a mangueira de aspiração resistente a vácuo (com bloqueio de retorno)
no lado de aspiração.
(veja acessórios especiais)
Aviso: P. f. utilizar tubagens de aspiração,
componentes filtrantes e ligações de mangueiras originais da Kärcher. No caso de
utilização de componentes de outros fabricantes, podem ocorrer falhas de funcionamento durante a aspiração do líquido de
débito, especialmente em caso de utilização de sistemas de fecho de baioneta.
Î Numa instalação fixa: Ligar o lado de
pressão, através da mangueira de pressão flexível, à tubagem de pressão de
modo a reduzir a emissão de ruídos
(ver acessórios especiais).
Conselho: De modo a facilitar o esvaziamento posterior e o descarregamento da
pressão do sistema recomendamos a montagem de uma torneira de paragem entre a
bomba e a mangueira de pressão.
(não incluído no volume de fornecimento)
Durante o esvaziamento da bomba é possível evitar o escoamento da água da mangueira de pressão através da torneira de
paragem.
pressão actual do sistema (apenas BPE 5000/55)
caudal volúmico actual
O consumo de água cumulativo
pode ser ajustado em zero durante >3 seg. através do accionamento da tecla "SET" >
O tempo de funcionamento por
inércia é modificado gradualmente através do accionamento
repetido da tecla "SET"
Se a bomba não estiver activa por um longo período, os LEDs comutam de uma iluminação permanente para uma iluminação
intermitente.
Colocação em funcionamento
Antes de proceder à colocação em funcionamento é importante ler os avisos de segurança!
Descrição da máquina
1
2
Cabo de ligação à rede com ficha
Ligação G1(33,3mm) tubagem de pressão
3 Bocal de enchimento
4 Tampa com pré-filtro e válvula de retenção integrada
5 Abertura de sopro
6 Ligação G1(33,3mm) tubagem de aspiração
7 Tampa de escoamento com caudalímetro e protecção contra perda
8 Interruptor Lig/Desl
9 Teclas de manuseamento
10 Indicação de estado
11 Display
66 Português
Figura
Î Desaparafusar a tampa no bocal de enchimento e encher com água até verter.
Î Enroscar a tampa no bocal de enchimento.
Î Abrir as válvulas de bloqueio existentes
na tubagem de pressão.
Aviso: Se pretender o débito rápido de
água com teor de areia, recomendamos urgentemente a utilização de um pré-filtro
adicional (ver acessórios especiais). Este
deve ser montado do lado de aspiração,
entre a mangueira de aspiração e a bomba.
Deutsch
7
Funcionamento
Î Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Î Ligar o aparelho.
Î aguardar até a bomba aspirar e transportar a água uniformemente e, posteriormente, fechar as válvulas de
retenção da tubagem de pressão.
Após o estabelecimento da pressão, a
bomba desliga automaticamente após
um curto tempo de funcionamento por
inércia.
몇 Atenção
O sistema está sob pressão!
Figura
Conselho: se utilizar este aparelho como
bomba de jardim deve levantar a mangueira de pressão em aprox. 1m, de modo a reduzir o tempo de aspiração.
몇 Atenção
Falta de admissão de água é detectada
pelo aparelho. Se, após a colocação em
funcionamento, o sistema não aspirar e
transportar água, a bomba desliga num período máximo de 4 min. No display é indicado "Err1" (erro do lado de aspiração).
Conselho: descrição dos modos de avaria
"Err1" e "Err2" na tabela "Ajuda em caso de
avarias".
Desligar o aparelho
Î Desligar o aparelho.
Î Puxar a ficha de rede da tomada.
Î limpar a bomba com água limpa sempre
que esta for utilizada para transportar
água com aditivos.
Abrir a válvula de retenção para aliviar a
pressão e voltar a fechar. O sistema está
sem pressão.
Controlar o pré-filtro regularmente quanto a
sujidade. No caso de sujidade visível proceder do seguinte modo:
Figura
Î Desenroscar a tampa no bocal de enchimento.
Î Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção integrada e limpar sob água corrente.
Figura
Î Desaparafusar a tampa na abertura de
sopro e capturar a água que sai.
Î Retirar a protecção contra perda e o
caudalímetro da abertura de descarga.
Î Eliminar totalmente todos os restos de
sujidade no fundo do bocal de enchimento.
Î Inserir os componentes na ordem inversa.
Ter atenção à posição de montagem
correcta!
Î Enroscar a tampa na abertura de descarga
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Armazenamento
Î Evacuar a água na bomba, através da
abertura de sopro (Pos. 5), sempre que
pretender armazená-la durante longos
períodos (p. ex. Inverno).
Virar o aparelho até toda a água sair.
Î Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Conservação, manutenção
몇 Atenção
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
8 Deutsch
Português 67
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:
Bomba
Tipo:
1.645-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
BPE 4200/50
Medido:
82
Garantido:
84
BPE 5000/55
Medido:
85
Garantido:
87
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
68 Português
Deutsch
9
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 destas instruções.
6.997-350.0 Guarnição de aspiração, 3,5m
6.997-349.0 Guarnição de aspiração, 7,0m
Mangueira de aspiração completa, resistente a vácuo com filtro de aspiração e válvula anti-retorno.
Também utilizável como extensão da mangueira de
aspiração. Mangueira 3/4“(19mm) com rosca de ligação G1(33,3mm).
6.997-348.0 Mangueira de aspiração 3,5m
Mangueira de aspiração completa, resistente a vácuo para ligação directa à bomba. Para a extensão
da guarnição de aspiração ou para utilização com
filtros de aspiração. Mangueira 3/4“(19mm) com
rosca de ligação G1(33,3mm).
6.997-347.0 Mangueira de aspiração a metro 3/4“
(19mm) 25m
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para recortar comprimentos individuais de mangueiras.
Combinada com peças de conexão e filtro de aspiração aplicável como guarnição de aspiração individual.
6.997-346.0 Mangueira de aspiração a metro 1“
(25,4mm) 25m
6.997-360.0 Mangueira de aspiração para poços
tipo ponteira e tubagens
Mangueira em espiral, resistente a vácuo, para a ligação ao lado de aspiração da bomba. Mangueira
1“ (25,4mm) com rosca de ligação G1(33,3mm) de
ambos os lados. Atenção: A mangueira de aspiração não pode ser utilizada como mangueira de
pressão.
6.997-345.0 Filtro de aspiração
Basic 3/4“ (19mm)
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao
metro. A válvula anti-retorno reduz o tempo de reaspiração. (Incluindo braçadeira para mangueira)
6.997-342.0 Filtro de aspiração
Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Filtro de aspiração
Premium
10 Deutsch
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao
metro. A válvula anti-retorno reduz o tempo de reaspiração. (Incluindo braçadeira para mangueira).
Versão robusta em material de plástico/metal. Adequada para mangueiras 3/4“(19mm) ou
1“(25,4mm).
Português 69
6.997-359.0 Peça de ligação da
mangueira G1
(33,3mm) incl. válvula de retenção
Adequada para mangueiras 3/4“ (19mm) ou
1“(25,4mm). Com rosca de ligação G1(33,3mm).
Em caso de utilização de um aparelho automático
de água doméstica, é extremamente importante utilizar o vedante plano. A válvula de retenção fornecida não é adequada para esta aplicação.
6.997-358.0 Conjunto de ligação
Basic G1(33,3mm)
Para a ligação de mangueiras de água de 1/2“
(12,7mm) a bombas com uma rosca de ligação G1
(33,3mm).
6.997-340.0 Conjunto de ligação
Premium G1
(33,3mm)
Para a ligação de mangueiras de água de 3/4“
(25,4mm) a bombas com uma rosca de ligação G1
(33,3mm). Para elevado débito de água.
6.997-343.0 Pré-filtro (débito até
3000 l/h)
Pré-filtro de bomba para protecção da bomba contra partículas de sujidade de grande dimensão ou
areia. O elemento filtrante pode ser retirado para a
limpeza. Com rosca de ligação G1(33,3mm).
6.997-344.0 Pré-filtro (débito até
6.000 l/h)
6.997-356.0 Interruptor do flutua- Liga e desliga a bomba automaticamente consoandor
te o nível de água. Cabo especial de ligação de 10
m.
4.645-417.0 Mangueira de compensação da pressão
70 Português
Mangueira de conexão para a compensação da
pressão na instalação de água doméstica. Para a ligação da bomba a sistemas de tubagem rígidos.
Além disso, um volume interno de acumulação na
mangueira impede uma frequente activação e desactivação da bomba.
Deutsch
11
Ajuda em caso de avarias
몇 Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem
ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Avaria
Causa
Eliminação da avaria
A bomba traba- Ar na bomba
lha mas não
transporta o líTubagem de aspiração
quido
entupida
ver capítulo "Preparação" fig. A e B e capítulo "Operação"
Pré-filtro com sujidade
Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção,
limpar sob água corrente e lavar eventuais
restos de sujidade no fundo do bocal de
enchimento através da abertura de sopro.
A bomba não
entra em funcionamento ou
pára inadvertidamente
Interrupção da alimentação eléctrica
Controlar os fusíveis e as ligações eléctricas
Pré-filtro com sujidade
Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção,
limpar sob água corrente e lavar eventuais
restos de sujidade no fundo do bocal de
enchimento através da abertura de sopro.
Bomba pára, no
display é indicado "Err1", todas as
lâmpadas piscam
Avaria do lado de aspira- Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção,
ção, nenhum fluxo, não é limpar sob água corrente e lavar eventuais
gerada nenhuma pressão restos de sujidade no fundo do bocal de
enchimento através da abertura de sopro.
Controlar as ligações do lado de aspiração
quanto a fugas.
Reactivação através do accionamento da
tecla "Set".
Caudalímetro encravou
ou falta.
12 Deutsch
Puxar a ficha de rede e limpar a tubagem
de aspiração
Controlar a posição correcta de montagem, limpar caudalímetro.
Reactivação através do accionamento da
tecla "Set".
Português 71
Avaria
Causa
Eliminação da avaria
Bomba pára, no
display é indicado "Err2",
duas lâmpadas
piscam alternadamente
Avaria do lado de pressão; fluxo muito baixo;
bomba liga e desliga frequentemente devido a
baixa admissão de água.
Se a aplicação requerer a admissão de pequenas quantidades de água é possível reduzir a frequência de comutação através
do aumento gradual do tempo de funcionamento por inércia e, deste modo, o aparecimento da avaria "Err2".
Reactivação através do accionamento da
tecla "Set".
Erro do lado de pressão;
bomba liga e desliga frequentemente devido a fugas.
Controlar o lado de pressão quanto a fugas
e eliminar as mesmas (torneira gotejante).
Reactivação através do accionamento da
tecla "Set".
Bomba desliga
brevemente e
volta a ligar,
após vários
processos de
comutação é visualizado no
Display "Err2" e
duas lâmpadas
piscam alternadamente
Redução da pressão devi- Assegura, que a válvula de retenção está
do a válvula de retenção correctamente encaixada no bocal de encom defeito ou inexistente chimento. Ter atenção aos avisos de conservação.
Perdas de pressão devido
a fugas no sistema
Controlar todos os pontos de ligação do
lado de aspiração e de pressão, bem como, todas as tampas quanto à estanqueidade.
Montar uma mangueira de compensação
da pressão do lado de pressão (ver acessórios especiais). Alternativamente é possível instalar um reservatório para a
compensação da pressão, na qualidade de
acumulador de pressão.
Redução da po- Tubagem de aspiração
tência de trans- entupida
porte
Pré-filtro com sujidade
(alimentação),
ou demasiado
baixa
Puxar a ficha de rede e limpar a tubagem
de aspiração
Retirar o pré-filtro e a válvula de retenção,
limpar sob água corrente e lavar eventuais
restos de sujidade no fundo do bocal de
enchimento através da abertura de sopro.
Fuga no lado de aspiração
Controlar todo o lado de aspiração quanto
a fugas.
A potência de transporte
da bomba depende da altura de transporte e da
periferia conectada
Ter atenção à altura máxima de débito (ver
dados técnicos), e utilizar eventualmente
um tubo com outro diâmetro e comprimento.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição. Endereços no verso.
72 Português
Deutsch
13
Dados técnicos
BPE 4200/50
BPE 5000/55
Tensão
V
230 - 240
230 - 240
Frequência
Hz
50
50
Potência Pnom
W
1100
1300
Quantidade máxima de débito*
l/h
4200
4800
Máx. altura de aspiração
m
9
9
Pressão máx.
MPa
(bar)
0,49
(4,9)
0,55
(5,5)
Pressão de activação
MPa
(bar)
0,16
(1,6)
0,16
(1,6)
Tempos de funcionamento por inércia
s
3/5/10/20/30
3/5/10/20/30
< 200
< 200
Valor de desactivação / Fluxo (caudal) l/h
Máx. altura de transporte
m
49
55
Máx. dimensão granular das partículas
de sujidade transportáveis
mm
1
1
Peso
kg
10,3
11,9
Classe LED 1 segundo EN 60825-1
Reservados os direitos a alterações técnicas!
*A quantidade máx. de débito resulta da medição sem a válvula de retenção montada.
O possível volume de débito é maior:
- Quanto mais pequena forem as alturas de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
14 Deutsch
Português 73
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που
συνεπάγεται μία ενδεχόμενη
επαγγελματική της χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Το μηχάνημα προορίζεται για χρήση
κυρίως στο σπίτι και στον κήπο.
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης:
„ Νερό χρήσης
„ Νερό πηγαδιού
„ Νερό πηγής
„ Βρόχινο νερό
„ Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η
ανάμειξη με πρόσθετα σύμφωνα με
τους κανονισμούς)
몇 Προσοχή
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για τη
μεταφορά πόσιμου νερού.
Δεν επιτρέπεται η άντληση
διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή
εκρηκτικών υλικών (π.χ. βενζίνη,
πετρέλαιο, νιτρικά διαλύματα), λιπών,
ελαίων, άρμης, λυμάτων τουαλέτας και
λασπωδών υδάτων, με πολύ
περιορισμένη ρευστότητα. Η
θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού
δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.
Το μηχάνημα ενδείκνυται για συνεχή
άντληση (π.χ. συνεχή ανακύκλωση
νερού σε λίμνη) ή ως μόνιμη
εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης).
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
74 Ελληνικά
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με
κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Υποδείξεις ασφαλείας
 Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών
ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
„ Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του
χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο
δίκτυο.
„ Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν
υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
„ Τοποθετήστε το μηχάνημα σε σταθερή
θέση και προστατέψτε το από την
εισροή νερού.
Deutsch
5
„ Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε
υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε
μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως
επισημασμένα καλώδια προέκτασης με
επαρκή διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε
πρέπει να είναι στεγανοποιημένα.
„ Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο
τροφοδοσίας για τη μεταφορά ή τη
στερέωση της συσκευής.__U2028
„ Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
„ Μην χρησιμοποιείτε συστηματικά τη
συσκευή υπό βροχή ή σε συνθήκες
υγρασίας.
„ Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το
συνθλίβετε.
„ Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πηγής ρεύματος.
„ Για την αποφυγή ενδεχόμενων
κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η
τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει
να εκτελούνται μόνον από την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
„ Η αντλία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
ως βυθιζόμενη αντλία.
„ Κατά τη χρήση της αντλίας σε πισίνες,
λίμνες κήπου ή σιντριβάνια, διατηρείτε
απόσταση 2m και ασφαλίστε το
μηχάνημα για να αποτρέψετε την
πτώση του στο νερό.
„ Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά
συστήματα προστασίας:
Οι αντλίες σε πισίνες, λίμνες κήπου και
σιντριβάνια πρέπει να λειτουργούν
μόνον με προστατευτικό διακόπτη
ρεύματος διαφυγής με ονομαστικό
ρεύμα διαφυγής έως 30mA. Η αντλία
δεν πρέπει να λειτουργεί, εάν στην
6 Deutsch
πισίνα ή τη λίμνη κήπου υπάρχουν
άτομα.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να
εκτελεστεί μόνον από έναν
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Πρέπει να
τηρείτε οπωσδήποτε τους εθνικούς
κανονισμούς!
Στην Αυστρία οι αντλίες που
προορίζονται για χρήση σε πισίνες και
λίμνες κήπου, οι οποίες διαθέτουν
σταθερές ηλεκτρολογικές συνδέσεις,
πρέπει να τροφοδοτούνται μέσω
μετατροπέα διαχωρισμού με έγκριση
ΦVE σύμφωνα με τον κανονισμό ΦVE
B/EN 60555 Μέρος 1 έως 3, με
ονομαστική ισχύ η οποία δευτερογενώς
δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 230V.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με σωματικές, διανοητικές και
αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που
δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή
γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από
κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο
ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για
την κατάλληλη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
Χειρισμός
Τρόπος λειτουργίας
Το αυτόματο σύστημα οικιακών υδάτων
διατηρεί αυτόματα την πίεση στο σύστημα
σωληνώσεων. Η αντλία αρχίζει να
λειτουργεί, εάν η πίεση πέσει κάτω από τα
0,16MPa (1,6 bar). Η αντλία λειτουργεί για
όσο διάστημα ο μετρητής ροής αναγνωρίζει
λήψη νερού (ροή >200l/h). Εάν η λήψη
νερού τερματιστεί, η αντλία
απενεργοποιείται έπειτα από λίγο. Το
σύστημα βρίσκεται τώρα υπό πίεση. Η
Ελληνικά 75
αντλία επανεκκινείται σε περίπτωση λήψης
νερού και συνεπαγόμενης μείωσης της
πίεσης.
Ο χρόνος λειτουργίας μετά την
απενεργοποίηση αποκαθιστά την
απαιτούμενη πίεση στο σύστημα. Είναι
προκαθορισμένος στα 10s και μπορεί να
μεταβληθεί κατά περίπτωση.
Η επιμήκυνση του χρόνου λειτουργίας μετά
την ενεργοποίηση είναι απαραίτητη, εάν η
αντλία ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
συχνά (σε περίπτωση ελάχιστης λήψης
νερού ή διαρροής στο σύστημα).
Υπό ιδανικές συνθήκες, ο χρόνος
λειτουργίας μετά την επανενεργοποίηση
μπορεί να ελαχιστοποιηθεί για το σκοπό
της εξοικονόμησης ενέργειας.
Ρυθμίσεις
Μπορείτε να αλλάξετε τις καταστάσεις
λειτουργίας ένδειξης με το πλήκτρο
κατάστασης. Η ενεργή λυχνία εμφανίζει την
εκάστοτε ρύθμιση.
τρέχουσα πίεση συστήματος
(μόνον BPE 5000/55)
τρέχουσα ποσότητα ροής
Η συνολική κατανάλωση νερού,
μπορεί να μηδενιστεί με πίεση
του πλήκτρου „SET“ επί >3sec
Χρόνος λειτουργίας μετά την
απενεργοποίηση, μεταβάλλεται
σταδιακά με πολλαπλή πίεση
του πλήκτρου „SET“
Εάν η αντλία παραμένει παρατεταμένα
ανενεργή, οι φωτοδίοδοι μεταβαίνουν από
την κατάσταση συνεχούς φωτισμού σε ένα
σήμα αναλαμπής.
76 Ελληνικά
Ενεργοποίηση
Πριν την ενεργοποίηση της αντλίας, να
εφαρμόζετε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Περιγραφή της συσκευής
1
2
3
4
Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
Σύνδεση αγωγού πίεσης G1(33,3mm)
Στόμιο πλήρωσης
Κάλυμμα με προφίλτρο και
ενσωματωμένη βαλβίδα αντεπιστροφής
5 Άνοιγμα εκροής
6 Σύνδεση αγωγού αναρρόφησης
G1(33,3mm)
7 Κάλυμμα απορροής με μετρητή ροής
και ασφάλεια απώλειας
8 Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (On/Off)
9 Πλήκτρα χειρισμού
10 Ένδειξη κατάστασης
11 Ένδειξη οθόνης
Προετοιμασία
Εικόνα
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης κενού αέρος με το πώμα
αντεπιστροφής στην πλευρά
αναρρόφησης.
(βλ. ειδικό εξάρτημα)
Υπόδειξη: Χρησιμοποιήστε γνήσιους
αγωγούς αναρρόφησης, στοιχεία φίλτρου
και συνδέσμους ελαστικών σωλήνων της
Kδrcher. Σε περίπτωση χρήσης
εξαρτημάτων άλλων κατασκευαστών
ενδέχεται να παρουσιαστούν προβλήματα
λειτουργίας κατά την αναρρόφηση του
υγρού, ιδιαίτερα δε κατά τη χρήση
συστημάτων σύνδεσης με κάλυκες.
Î Σε περίπτωση σταθερής
εγκατάστασης: Συνδέστε την πλευρά
πίεσης με τον αγωγό πίεσης μέσω ενός
ελαστικού σωλήνα εξισορρόπησης
πίεσης (βλ. ειδικά εξαρτήματα) για
μείωση του θορύβου.
Συμβουλή: Για να απλοποιήσετε την
μετέπειτα εκκένωση και εκτόνωση της
Deutsch
7
πίεσης του συστήματος, συνιστούμε να
συναρμολογήσετε μια στρόφιγγα
αποκοπής μεταξύ της αντλίας και του
αγωγού πίεσης.
(δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα)
Κατά την εκκένωση της αντλίας, η εκροή
νερού από τον αγωγή πίεσης μπορεί να
αποτραπεί με κλείσιμο της στρόφιγγας
αποκοπής.
Εικόνα
Î Ξεβιδώστε το καπάκι του στομίου
πλήρωσης και γεμίστε με νερό, ώσπου
να υπερχειλίσει.
Î Βιδώστε σφικτά το καπάκι στο στόμιο
πλήρωσης.
Î Ανοίξτε τις υπάρχουσες βαλβίδες
αποκοπής στον αγωγό πίεσης.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση μεταφοράς
νερού που περιέχει άμμο, συνιστούμε
οπωσδήποτε τη χρήση ενός πρόσθετου
προφίλτρου (βλ. ειδικό εξάρτημα).
Τοποθετήστε το στην πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας, μεταξύ του
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης και της
αντλίας.
Λειτουργία
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Î Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Î περιμένετε έως ότου η αντλία αρχίσει να
αναρροφά και να προωθεί το υλικό
ομοιόμορφα και στη συνέχεια κλείστε τη
βαλβίδα αποκοπής του αγωγού πίεσης.
Μετά την ανάπτυξη πίεσης, την αντλία
απενεργοποιείται με μικρή
καθυστέρηση.
몇 Προσοχή
Το σύστημα βρίσκεται υπό πίεση!
Εικόνα
Συμβουλή: Σε περίπτωση χρήσης ως
αντλίας κήπου, για συντόμευση του χρόνου
αναρρόφησης, ανασηκώστε τον ελαστικό
σωλήνα πίεσης περίπου στο 1 μέτρο.
8 Deutsch
몇 Προσοχή
Η έλλειψη προσαγωγής νερού
αναγνωρίζεται από τη συσκευή. Εάν μετά
την ενεργοποίηση δεν πραγματοποιηθεί
αναρρόφηση και μεταφορά νερού εντός 4
min, η αντλία απενεργοποιείται. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη "Err1" (Σφάλμα στην
πλευρά αναρρόφησης).
Συμβουλή: Περιγραφή των καταστάσεων
σφάλματος "Err1" και "Err2" στον πίνακα
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Τερματισμός λειτουργίας
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Î Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Î κατά την άντληση νερού με πρόσθετες
ουσίες, ξεπλένετε την αντλία με καθαρό
νερό έπειτα από κάθε χρήση.
Φροντίδα, Συντήρηση
몇 Προσοχή
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ανοίξτε τις συνδεμένες βαλβίδες αποκοπής
για εκτόνωση της πίεσης και κλείστε τις
ξανά. Η πίεση του συστήματος έχει
εκτονωθεί.
Ελέγχετε τακτικά το προφίλτρο για ρύπους.
Σε περίπτωση ορατών ρύπων, ενεργήστε
ως ακολούθως:
Εικόνα
Î Ξεβιδώστε το κάλυμμα του στομίου
πλήρωσης.
Î Αφαιρέστε το προφίλτρο και την
ενσωματωμένη βαλβίδα αντεπιστροφής
και καθαρίστε τα με τρεχούμενο νερό.
Εικόνα
Î Ξεβιδώστε το κάλυμμα του ανοίγματος
απορροής και συλλέξτε το νερό που
εκρέει.
Î Αφαιρέστε την ασφάλεια απωλειών και
το μετρητή ροής από το άνοιγμα
απορροής.
Ελληνικά 77
Î Ξεπλύνετε καλά τα υπολείμματα ρύπων
από τον πυθμένα της υποδοχής
φίλτρου.
Î Τοποθετήστε τα εξαρτήματα με την
αντίστροφη σειρά.
Φροντίστε για τη σωστή διάταξη
τοποθέτησης!
Î Βιδώστε σφικτά το καπάκι στο άνοιγμα
απορροής
Συντήρηση
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αποθήκευση
Î Κατά τη διάρκεια του χειμώνα και σε
παρατεταμένες περιόδους φύλαξης,
αδειάστε το νερό από την αντλία μέσω
του ανοίγματος απορροής (θέση 5).
Ταυτόχρονα ανακινήστε το μηχάνημα,
έως ότου τρέξει όλο το νερό.
Î Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Δήλωση πιστότητας CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:
Αντλία
Τύπος:
1.645-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
BPE 4200/50
Μετρημένη: 82
Εγγυημένη: 84
BPE 5000/55
Μετρημένη: 85
Εγγυημένη: 87
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
78 Ελληνικά
Deutsch
9
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος
εγχειριδίου.
6.997-350.0 Εξοπλισμός
αναρρόφησης 3,5m
6.997-349.0 Εξοπλισμός
αναρρόφησης 7,0m
Άμεσης σύνδεσης ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης κενού αέρος με φίλτρο
αναρρόφησης και αναστολέα αναρροής.
Χρησιμοποιείται και ως προέκταση του σωλήνα
αναρρόφησης. Ελαστικός σωλήνας 3/4“(19mm) με
σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3mm).
6.997-348.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης 3,5m
Άμεσης σύνδεσης ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης κενού αέρος για άμεση σύνδεση με
την αντλία. Για προέκταση του εξοπλισμού
αναρρόφησης ή χρήση με φίλτρα αναρρόφησης.
Ελαστικός σωλήνας 3/4“(19mm) με σπείρωμα
σύνδεσης G1(33,3mm).
6.997-347.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το
μέτρο 3/4“(19mm)
25m
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για
κοπή αναλόγως του απαιτούμενου μήκους.
Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συνδέσμους και
φίλτρα αναρρόφησης ως μεμονωμένος εξοπλισμός
αναρρόφησης.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το
μέτρο 1“(25,4mm)
25m
6.997-360.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης για
αβησσυνιακά
φρέατα και
σωληνώσεις
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας με αντοχή στην
πίεση για σύνδεση με την πλευρά αναρρόφησης
της αντλίας. Ελαστικός σωλήνας 1“(25,4mm) με
σπείρωμα σύνδεσης G1(33,3mm) και στα δύο
άκρα. Προσοχή: Ο ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως
ελαστικός σωλήνας πίεσης.
6.997-345.0 Φίλτρο
αναρρόφησης Basic
3/4“ (19mm)
Για σύνδεση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
που διατίθεται με το μέτρο. Ο αναστολέας
αναρροής μειώνει το χρόνο επαναναρρόφησης.
(συμπεριλαμβάνει σφικτήρες)
6.997-342.0 Φίλτρο
αναρρόφησης Basic
1“ (25,4mm)
10 Deutsch
Ελληνικά 79
6.997-341.0 Φίλτρο
αναρρόφησης
Premium
Για σύνδεση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
που διατίθεται με το μέτρο. Ο αναστολέας
αναρροής μειώνει το χρόνο επαναναρρόφησης.
(συμπεριλαμβάνει σφικτήρες). Συμπαγής έκδοση
μετάλλου-συνθετικού υλικού. Κατάλληλο για
ελαστικούς σωλήνες 3/4“(19mm) ή 1“25,4mm).
6.997-359.0 Εξάρτημα σύνδεσης
αντλίας
G1(33,3mm) συμπ.
βαλβίδας
αντεπιστροφής
Κατάλληλο για ελαστικούς σωλήνες 3/4“ (19mm) ή
1“(25,4mm). Με σπείρωμα σύνδεσης G1(33,3mm).
Κατά τη χρήση σε αυτόματο σύστημα οικιακών
υδάτων τοποθετήστε οπωσδήποτε το λεπτό
μονωτικό παρέμβυσμα. Η συνοδευτική βαλβίδα
αντεπιστροφής δεν ενδείκνυται για τη χρήση αυτή.
6.997-358.0 Εξάρτημα σύνδεσης
Basic G1(33,3mm)
Για σύνδεση ελαστικών σωλήνων νερού 1/2“
(12,7mm) σε αντλίες με σπείρωμα σύνδεσης G1
(33,3mm).
6.997-340.0 Εξάρτημα σύνδεσης
Premium G1
(33,3mm)
Για σύνδεση ελαστικών σωλήνων νερού 3/4“
(25,4mm) σε αντλίες με σπείρωμα σύνδεσης G1
(33,3mm). Για αυξημένη ροή νερού.
6.997-343.0 Προφίλτρο (ροή έως
3000 l/h)
Προφίλτρο αντλίας για την προστασία της αντλίας
από μεγάλα σωματίδια ρύπων ή άμμο. Το σετ
φίλτρου μπορεί να αφαιρεθεί για να καθαριστεί. Με
σπείρωμα σύνδεσης G1(33,3mm).
6.997-344.0 Προφίλτρο (ροή έως
6 000 l/h)
6.997-356.0 Διακόπτης πλωτήρα Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί αυτόματα την
αντλία ανάλογα με τη στάθμη του νερού. Με ειδικό
καλώδιο σύνδεσης 10m.
4.645-417.0 Ελαστικός σωλήνας
εξισορρόπησης
πίεσης
80 Ελληνικά
Ελαστικός σωλήνας σύνδεσης για εξισορρόπηση
της πίεσης στην εγκατάσταση οικιακών υδάτων. Για
σύνδεση της αντλίας με άκαμπτα συστήματα
σωληνώσεων. Στη συνέχεια, ο εσωτερικός όγκος
του συλλέκτη στο σωλήνα εμποδίζει τη συχνή
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της αντλίας.
Deutsch
11
Αντιμετώπιση βλαβών
몇 Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση
ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
Βλάβη
Αιτία
Αντιμετώπιση
Η αντλία
λειτουργεί χωρίς
να κάνει άντληση
Αέρας στην αντλία
βλ. κεφάλαιο "Προετοιμασία" εικόνες Α και
Β και κεφάλαιο "Λειτουργία"
Εμπλοκή αγωγού
αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε τον αγωγό
αναρρόφησης
Βρώμικο προφίλτρο
Αφαιρέστε το προφίλτρο και τη βαλβίδα
αντεπιστροφής και καθαρίστε τα με
τρεχούμενο νερό. Εάν είναι απαραίτητο,
ξεπλύνετε τα υπολείμματα των ρύπων από
το στόμιο πλήρωσης ανοίγοντας την οπή
απορροής.
Διακοπή παροχής
ρεύματος
Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές
συνδέσεις
Βρώμικο προφίλτρο
Αφαιρέστε το προφίλτρο και τη βαλβίδα
αντεπιστροφής και καθαρίστε τα με
τρεχούμενο νερό. Εάν είναι απαραίτητο,
ξεπλύνετε τα υπολείμματα των ρύπων από
το στόμιο πλήρωσης ανοίγοντας την οπή
απορροής.
Σφάλμα στην πλευρά
αναρρόφησης, απουσία
ροής, δεν αναπτύσσεται
πίεση
Αφαιρέστε το προφίλτρο και τη βαλβίδα
αντεπιστροφής και καθαρίστε τα με
τρεχούμενο νερό. Εάν είναι απαραίτητο,
ξεπλύνετε τα υπολείμματα των ρύπων από
το στόμιο πλήρωσης ανοίγοντας την οπή
απορροής.
Ελέγξτε τις συνδέσεις στην πλευρά
αναρρόφησης για διαρροές.
Επανεκκίνηση με πίεση του πλήκτρου
"Set".
Ο μετρητής ροής κολλάει
ή λείπει.
Ελέγξετε τη σωστή διάταξη τοποθέτησης
και καθαρίστε το μετρητή ροής.
Επανεκκίνηση με πίεση του πλήκτρου
"Set".
Η αντλία δεν
τίθεται σε
λειτουργία ή
απενεργοποιείται
ξαφνικά στη
διάρκεια της
λειτουργίας.
Η αντλία
σταματά, στην
οθόνη
εμφανίζεται η
ένδειξη „Err1“,
όλες οι λυχνίες
αναβοσβήνουν
12 Deutsch
Ελληνικά 81
Βλάβη
Αιτία
Αντιμετώπιση
Η αντλία
σταματά, στην
οθόνη
εμφανίζεται η
ένδειξη „Err2“, 2
λυχνίες
αναβοσβήνουν
εναλλάξ σε κάθε
πλευρά
Σφάλμα στην πλευρά
πίεσης, ελάχιστη ροή. Η
αντλία ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται συχνά
λόγω ελάχιστης λήψης
νερού.
Εάν η εφαρμογή απαιτεί ελάχιστη λήψη
νερού, είναι δυνατή η ελαχιστοποίηση της
συχνότητας ενεργοποίησης με σταδιακή
αύξηση του χρόνου λειτουργίας μετά την
απενεργοποίηση, ώστε να αποφευχθεί η
εμφάνιση του σφάλματος „Err2“.
Επανεκκίνηση με πίεση του πλήκτρου "Set".
Σφάλμα στην πλευρά
πίεσης. Η αντλία
ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται συχνά
λόγω διαρροής.
Ελέγξτε την πλευρά πίεσης για διαρροές και
αντιμετωπίστε τις (στρόφιγγα νερού που
στάζει).
Επανεκκίνηση με πίεση του πλήκτρου
"Set".
Η αντλία σταματά
για λίγο και
επανενεργοποιείτ
αι, έπειτα από
αρκετές
επανενεργοποιήσ
εις, στην οθόνη
εμφανίζεται το
μήνυμα „Err2“, οι
λυχνίες
αναβοσβήνουν
διαδοχικά ανά
δύο
Μείωση της πίεσης λόγω
έλλειψης ή βλάβης στην
αντλία αντεπιστροφής
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα αντεπιστροφής είναι
σωστά τοποθετημένη στο στόμιο πλήρωσης.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις φροντίδας.
Μείωση της πίεσης λόγω
διαρροής στο σύστημα
Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους της πλευράς
αναρρόφησης και πίεσης, καθώς και όλα τα
καπάκια για ενδεχόμενες διαρροές.
Η ισχύς παροχής
μειώνεται ή είναι
πολύ χαμηλή
Εμπλοκή αγωγού
αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε τον αγωγό
αναρρόφησης
Βρώμικο προφίλτρο
Αφαιρέστε το προφίλτρο και τη βαλβίδα
αντεπιστροφής και καθαρίστε τα με τρεχούμενο
νερό. Εάν είναι απαραίτητο, ξεπλύνετε τα
υπολείμματα των ρύπων από το στόμιο
πλήρωσης ανοίγοντας την οπή απορροής.
Διαρροή στην πλευρά
αναρρόφησης
Έλεγχος ολόκληρης της πλευράς
αναρρόφησης για διαρροές.
Η ισχύς παροχής της
αντλίας εξαρτάται από το
ύψος άντλησης και από
τις συνδεδεμένες
περιφερειακές μονάδες.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης,
ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά και,
εάν είναι αναγκαίο, επιλέξτε μια διαφορετική
διάμετρο ή διαφορετικό μήκος ελαστικού
σωλήνα
Εγκαταστήστε έναν ελαστικό σωλήνα
εξισορρόπησης πίεσης (βλ. ειδικό
εξάρτημα) στην πλευρά πίεσης.
Εναλλακτικά μπορείτε να τοποθετήσετε ένα
δοχείο εξισορρόπησης πίεσης ως
συσσωρευτή πίεσης.
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του
Οίκου Kδrcher, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
82 Ελληνικά
Deutsch
13
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BPE 4200/50
BPE 5000/55
Τάση
V
230 - 240
230 - 240
Συχνότητα
Hz
50
50
Ισχύς Pονομ
W
1100
1300
Μέγ. ποσότητα άντλησης*
l/h
4200
4800
Μέγ. ύψος αναρρόφησης
m
9
9
Μέγ. πίεση
MPa
(bar)
0,49
(4,9)
0,55
(5,5)
Πίεση ενεργοποίησης
MPa
(bar)
0,16
(1,6)
0,16
(1,6)
Χρόνοι λειτουργίας μετά την
απενεργοποίηση
s
3/5/10/20/30
3/5/10/20/30
Τιμή απενεργοποίησης / ροή
l/h
< 200
< 200
Μέγ. ύψος άντλησης
m
49
55
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων
ρύπων
mm
1
1
Βάρος
kg
10,3
11,9
Κατηγορία LED 1 κατά EN 60825-1
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
* Η μέγ. ποσότητα άντλησης προκύπτει από τη μέτρηση χωρίς εγκατεστημένη βαλβίδα
αντεπιστροφής.
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
14 Deutsch
Ελληνικά 83
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 25 06 00
☎
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
☎
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
0900 - 33 444 33
☎
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 17 61 11
☎
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
☎
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752200
☎
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530-640
☎
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
☎
I
Kärcher S.p.A.
Via A. Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
☎
CZ
Kärcher spol. s.r.o.
Za Mototechnou 1114/4
155 00 Praha 5 -Stodûlky
(02) 3552-1665
IRL
Karcher Limited (Ireland)
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin
Dublin 12
(01) 409 77 77
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 20 65
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Sansoo-dong, Mapo-ku
Seoul 121-060
032-465-8000
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 20 66 67
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
☎
☎
☎
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 17 00 68
☎
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 99 67 70
☎
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
☎
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 23 16 153
☎
172
☎
☎
☎
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
☎
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
☎
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
☎
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
☎
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
(21) 395 0040
☎
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
☎
RUS
Karcher Ltd.
Vienna House
Strastnoi Blv. 16
107031 Moscow
095-933 87 48
☎
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
☎
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
☎
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
☎
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
☎
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 5947575
☎
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
☎
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
☎
11/2007
Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Karaoke treasure instructions инструкция на русском языке
  • Karadar pro 960 инструкция на русском языке
  • Karadar g820str инструкция скачать бесплатно
  • Karadar g820str инструкция по применению pdf скачать
  • Kaptoril 25mg tablet турция инструкция на русском языке