MAGY
AR
POLSKI
TÜRK
Ç
E
РУССКИЙ
Руководство по эксплуатации
Kullanma Kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Instrucţiuni de utilizare
Οδηγίες χρήσης
Інструкція з Обслуговування
ROM
Â
N
Ă
EΛΛΗΝΙΚΑ
УКР
АЇНСЬКА
Version 2.1
08/2011
Melitta Haushaltsprodukte
GmbH & Co. KG
D-32372 Minden
инструкцияMelitta Caffeo Bistro
MAGYAR POLSKI TÜRKÇE РУССКИЙ
Руководство по эксплуатации
Kullanma Kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Instrucţiuni de utilizare
Οδηγίες χρήσης
Інструкція з Обслуговування
ROMÂNĂEΛΛΗΝΙΚΑУКРАЇНСЬКА
Version 2.1
08/2011
Melitta Haushaltsprodukte
GmbH & Co. KG
D-32372 Minden
Посмотреть инструкция для Melitta Caffeo Bistro бесплатно. Руководство относится к категории кофеварки, 89 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.2. Руководство доступно на следующих языках: русский. У вас есть вопрос о Melitta Caffeo Bistro или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Главная
Melitta | |
Caffeo Bistro | 189830 | |
кофеварка | |
4006508203246, 4006508205004 | |
русский | |
Руководство пользователя (PDF) |
Производительность
Вместимость в чашках | — чашек |
Тип продукта | Машина для эспрессо |
Тип кофе | Кофе в зернах |
Тип кофеварки | Автоматическая |
Встроенная мельница | Да |
Размещение бытового устройства | Столешница |
Эргономика
Освещенный переключатель | Да |
Встроенный экран | Нет |
Цвет товара | Серебристый |
Материал корпуса | — |
Программы и функции приготовления пищи
Приготовление эспрессо | Да |
Приготовление американо | Да |
Приготовление капучино | Да |
показать больше
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Melitta Caffeo Bistro.
Как часто следует очищать кофеварку от накипи?
Какой лучший способ очистки кофеварки от накипи?
Как долго можно хранить кофе в зернах?
Как лучше всего хранить кофе?
Как помол сказывается на вкусе кофе?
Инструкция Melitta Caffeo Bistro доступно в русский?
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
РУССКИЙ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR D-32372 Minden Руководство по эксплуатации Instrucţiuni de utilizare Kullanma Kılavuzu Οδηγίες χρήσης Instrukcja obsługi Інструкція з Обслуговування Használati utasítás EΛΛΗΝΙΚΑ ROMÂNĂ Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG УКРАЇНСЬКА Version 2.1 08/2011 8 9 10 7 11 6 5 4 12 13 14 3 2 C D F G H J 15 1 16 A 18 E 19 20 17 B РУССКИЙ Уважаемый покупатель! Поздравляем вас с покупкой аппарата Melitta® CAFFEO®. Мы рады приветствовать еще одного гурмана кофе и ценителя аппарата Melitta® CAFFEO®. Новый высококачественный аппарат Melitta® CAFFEO® подарит вам множество незабываемых моментов за чашечкой кофе. Насладитесь вашими любимыми кофейными напитками и побалуйте себя кофе с прекрасным вкусом. Несравненный вкус обеспечивает устройство приготовления молочной пены Perfect Cappuccino, которое позволяет готовить воздушную молочную пену для различных кофейных напитков, а также двухкамерный контейнер для кофейных зерен Bean Select, который позволяет выбирать два разных сорта кофейных зерен. Для обеспечения длительного срока службы аппарата Melitta® CAFFEO® внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации и сохраните его в надежном месте. Если вам необходима дополнительная информация или у вас возникли вопросы, касающиеся данного изделия, обращайтесь непосредственно к нам или посетите нашу страницу в сети Интернет по адресу www.melitta.ru. Мы надеемся, что ваш новый кофейный автомат принесет вам много радостных моментов за чашкой кофе. Коллектив разработчиков Melitta® CAFFEO® ® Registered trademark of a company of the Melitta Group 1 Содержание 1 Указания по данному руководству по эксплуатации...........................4 1.1 Символы в тексте руководства по эксплуатации.................................... 4 1.2 Использование по назначению................................................................. 5 1.3 Использование не по назначению............................................................ 5 2 Общие указания по технике безопасности..........................................6 3 Описание аппарата................................................................................8 3.1 Описание к рисунку A................................................................................ 8 3.2 Описание рисунка B.................................................................................. 9 3.3 Дисплей.................................................................................................... 10 4 Начало эксплуатации........................................................................... 11 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Установка................................................................................................. 11 Подключение........................................................................................... 12 Заполнение контейнера для кофейных зерен...................................... 12 Заполнение резервуара для воды......................................................... 13 Первое включение................................................................................... 13 Настройка крепости кофе....................................................................... 14 Настройка получаемого количества...................................................... 15 5 Включение и выключение....................................................................15 5.1 Включение аппарата............................................................................... 15 5.2 Выключение аппарата............................................................................. 16 6 Установка фильтра для воды Melitta® Claris®.....................................16 7 Приготовление эспрессо или американо...........................................18 7.1 Приготовление одной чашки эспрессо или американо........................ 18 7.2 Приготовление двух чашек эспрессо или Café Crème......................... 18 7.3 Приготовление экспрессо или американо из молотого кофе.............. 19 8 Приготовление молочной пены...........................................................20 9 Нагревание воды..................................................................................22 2 РУССКИЙ 10 Настройки функций..............................................................................23 10.1 Настройка жесткости воды..................................................................... 23 10.2 Настройка энергосберегающего режима............................................... 24 10.3 Настройка режима готовности................................................................ 25 10.4 Настройка температуры приготовления................................................ 26 10.5 Сброс настроек аппарата на заводские установки............................... 27 10.6 Настройка тонкости помола................................................................... 28 11 Уход и обслуживание...........................................................................29 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Общая чистка........................................................................................... 29 Чистка устройства Perfect Cappuccino................................................... 29 Чистка блока заваривания...................................................................... 30 Встроенная программа чистки............................................................... 32 Встроенная программа для удаления накипи....................................... 35 Удаление накипи из резервуара для воды............................................ 38 12 Транспортировка и утилизация...........................................................39 12.1 Подготовка к транспортировке, защита от низкой температуры и меры перед периодом длительного простоя...................................... 39 13 Устранение неисправностей...............................................................41 3 1 Указания по данному руководству по эксплуатации Для лучшей ориентации раскройте первую и последнюю страницу руководства по эксплуатации. 1.1 Символы в тексте руководства по эксплуатации Символы в данном руководстве по эксплуатации указывают на специфические опасности, возникающие при обращении с аппаратом Melitta® CAFFEO® или указывают на полезные рекомендации. Предупреждение! Текст с таким символом содержит информацию по технике безопасности и указывают на возможные риски несчастных случаев и получения травм. Осторожно! Текст с таким символом содержит информацию о недопустимых операциях и указывает на возможную опасность повреждения аппарата. Указание Тексты с таким символом содержат дополнительную полезную информацию по обращению с аппаратом Melitta® CAFFEO®. 4 РУССКИЙ 1.2 Использование по назначению Аппарат Melitta® CAFFEO® предназначен исключительно для приготовления кофе и кофейных напитков, для нагревания воды, а также для подогрева молока вне аппарата. Использование по назначению подразумевает, • что пользователь внимательно прочитал руководство по эксплуатации, понял его и соблюдает приведенные в нем указания; • что он также неукоснительно соблюдает указания по технике безопасности; • что он использует аппарат Melitta® CAFFEO® в соответствии с эксплуатационными требованиями, описанными в данном руководстве. 1.3 Использование не по назначению Использованием не по назначению является любое применение аппарата Melitta® CAFFEO®, отличающееся от описанного в данном руководстве по эксплуатации. Предупреждение! В случае использования не по назначению можно получить травму или обжечься горячей водой или паром. Указание Производитель не несет никакой ответственности за ущерб, возникший вследствие использования не по назначению. 5 2 Общие указания по технике безопасности Внимательно прочитайте данные указания. В случае несоблюдения данных указаний возникает опасность для здоровья и функциональной исправности аппарата. Предупреждение! –– Упаковочные материалы и мелкие детали следует хранить в недоступном для детей месте. –– Все лица, использующие данный аппарат, сначала должны изучить принципы его обслуживания и ознакомиться с возможными опасностями. –– Ни в коем случае не разрешайте использовать аппарат детям или играть рядом с ним без присмотра. –– Аппарат не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными возможностями, а также лицами, не имеющими достаточного опыта и (или) знаний без присмотра со стороны отвечающего за их безопасность лица, которое должно руководить ими при использовании аппарата. –– Используйте аппарат только в исправном состоянии. –– Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно отремонтировать аппарат. При необходимости ремонта обращайтесь только по горячей линии компании Melitta®. –– Не изменяйте конструкцию аппарата, его компонентов и входящих в комплект принадлежностей. –– Ни в коем случае не погружайте аппарат в воду. –– Ни в коем случае не прикасайтесь к горячим поверхностям аппарата. –– Ни в коем случае не открывайте аппарат во время его работы. –– Также требуется соблюдать указания по технике безопасности, представленные на следующей странице 6 РУССКИЙ Предупреждение! –– Этот аппарат предназначен для использования в домашнем хозяйстве и подобных сферах, например: на кухнях для сотрудников в магазинах, офисах и других коммерческих предприятиях; в сельскохозяйственных усадьбах; клиентами в гостиницах, мотелях и других местах проживания; в пансионатах. –– Также необходимо соблюдать указания по технике безопасности, представленные в других главах данного руководства по эксплуатации. 7 3 Описание аппарата 3.1 Описание к рисунку A Номер рисунка 8 Пояснение 1 Поддон для сбора капель с подставкой под чашки и емкостью для остатков кофе (внутри) 2 Устройство для приготовления молочной пены Perfect Cappuccino 3 Резервуар для воды 4 Кнопка выбора крепости кофе 5 Кнопка подачи пара 6 Переключатель вентиля для подачи пара и горячей воды 7 Дисплей 8 Двухкамерный контейнер для кофейных зерен Bean Select 9 Перекидной переключатель контейнера для кофейных зерен Bean Select 10 Отсек для молотого кофе с крышкой 11 Кнопка «Вкл./Выкл.» 12 Регулятор количества кофе 13 Кнопка приготовления одной чашки кофе 14 Кнопка приготовления двух чашек кофе 15 Выпускное отверстие с регулировкой по высоте 16 Поплавок индикации уровня воды в поддоне для сбора капель РУССКИЙ 3.2 Номер рисунка Описание рисунка B Пояснение 17 Сетевой кабель 18 Блок заваривания и заводская табличка (под кожухом) 19 Регулятор тонкости помола 20 Сетевой выключатель 9 3.3 Дисплей Символ Значение Индикация Объяснение /требование Паровой вентиль горит Температура подачи пара достигнута Откройте вентиль мигает Вентиль открыт горит Заполните резервуар для воды мигает Крышка отсека для молотого кофе открыта Резервуар для воды Отсек для молотого кофе горит горит 1 зерно: некрепкий 2 зерна: средней крепости 3 зерна: крепкий 4 зерна: очень крепкий мигает Заполните контейнер для кофейных зерен; мигание прекращается после следующей подачи кофе. горит Выполните чистку аппарата мигает Выполняется встроенная программа чистки горит Опорожните поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе мигает Установите поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе горит Выполните удаление накипи из аппарата мигает Выполняется встроенная программа для удаления накипи Крепость кофе Чистка Поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе Удаление накипи 10 Подача молотого кофе происходит после нажатия кнопки приготовления одной чашки кофе РУССКИЙ 4 Начало эксплуатации Перед началом эксплуатации выполните описанные ниже операции. После выполнения данных операций аппарат готов к работе. После этого можно начать приготовление кофе. Рекомендуется вылить две первые чашки кофе после первого включения аппарата. 4.1 Установка • Установите аппарат на устойчивую, ровную и сухую поверхность. Оставьте зазор примерно в 10 см до стены и до других предметов. Осторожно! –– Ни в коем случае не устанавливайте аппарат на горячие поверхности или в помещениях с высокой влажностью воздуха. –– Не перевозите и не храните аппарат в транспортных средствах или помещениях с низкой температурой, так как остатки воды могут замерзнуть или конденсироваться, что может стать причиной повреждения аппарата. Соблюдайте указания, представленные на стр. 39. • Емкость для остатков кофе уже находится в поддоне для сбора капель. Следите за тем, чтобы поддон для сбора капель был задвинут до упора в аппарат. Указания –– Сохраните упаковочные материалы, включая жесткий пенопласт, для транспортировки и на случай возможного возврата, чтобы исключить вероятность повреждений при транспортировке. –– Наличие следов кофе и воды в аппарате перед первым включением является нормальным. Это объясняется тем, что работоспособность аппарата проверялась на заводе. 11 4.2 Подключение • Вставьте штепсельную вилку сетевого кабеля в соответствующую розетку. Предупреждение! Опасность пожара и поражения электрическим током при неправильном сетевом напряжении, неправильном подключении, повреждении контактов и сетевого кабеля –– Убедитесь в том, что сетевое напряжение соответствует напряжению, указанному на заводской табличке аппарата. Фирменная табличка располагается на правой стороне аппарата под кожухом (рис. B, № 18) –– Убедитесь в том, что сетевая розетка соответствует действующим стандартам по электробезопасности. В случае сомнений обратитесь к профессиональному электрику. –– Ни в коем случае не используйте поврежденный кабель (поврежденная изоляция, оголенные провода). –– В течение гарантийного срока обращайтесь для замены поврежденного кабеля только к производителю, а после его окончания — только к квалифицированным специалистам. 4.3 Заполнение контейнера для кофейных зерен Благодаря наличию двухкамерного контейнера для кофейных зерен Bean Select можно параллельно использовать разные сорта кофе. Заполните одну камеру, например, кофейными зернами для эспрессо, а другую — кофейными зернами для американо. Перекидной рычаг позволяет удобно переключаться с одного сорта на другой. • Заполните контейнер для кофейных зерен (рис. A, № 8) свежими кофейными зернами. В каждую из двух камер можно засыпать максимум 135 грамм кофейных зерен. Осторожно! –– В контейнер для кофейных зерен разрешается засыпать только кофейные зерна. –– Ни в коем случае не засыпайте в контейнер для кофейных зерен молотый кофе, сублимированные или карамелизированные кофейные зерна. 12 РУССКИЙ • Выберите требуемый сорт кофейных зерен, установив перекидной рычаг на соответствующую камеру. Предупреждение! Опасность для лиц, не переносящих кофеин. Так как над кофемолкой всегда остается некоторое количество ранее использованных зерен, то при переключении на другой сорт кофе оба сорта смешиваются. Поэтому кофе в первых двух чашках после переключения на зерна без кофеина может еще содержать кофеин. То есть кофеин отсутствует только в третьей чашке после переключения. Указание Если перекидной рычаг во время варки находится в вертикальном положении, подача зерен в кофемолку не производится. 4.4 Заполнение резервуара для воды • Откиньте вверх крышку резервуара для воды (рис. A, № 3) и извлеките резервуар для воды из аппарата по направлению вверх. • Заполните резервуар водопроводной водой до метки max. и установите его в аппарат. 4.5 Первое включение Вода из всех трубопроводов аппарата откачивается на заводе, после этого в них находится воздух. Поэтому при первом включении загорается символ вентиля и воздух из аппарата необходимо удалить через вентиль. Выпуск воздуха необходим только при первом включении аппарата, а также если из него была слита вода и трубопроводы заполнены воздухом. См. соответствующие указания на стр. 39. • Установите сетевой выключатель (рис. B, № 20) в положение «I». • Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» , чтобы включить аппарат. →→ Начинает мигать кнопка «Вкл./Выкл.». Производится разогрев аппарата. После разогрева загорается символ вентиля . 13 • Поставьте какую-нибудь емкость под устройство Perfect Cappuccino и сместите трубку для подачи пара вниз, чтобы она оказалась ниже края емкости. • Поставьте емкость под выпускное отверстие. • Поверните переключатель вентиля (рис. A, № 6) по часовой стрелке, чтобы открыть вентиль. →→ Символ вентиля начинает мигать. Вода стекает в емкость под устройством Perfect Cappuccino. • После того как перестанет вытекать вода и символ вентиля загорится постоянным светом, поверните переключатель вентиля против часовой стрелки, чтобы закрыть вентиль. →→ Аппарат выполняет автоматическую промывку, во время которой из выпускного отверстия вытекает горячая вода. Затем загорается кнопка «Вкл./Выкл.». . Аппарат готов к работе. 4.6 Настройка крепости кофе • Для перехода между четырьмя возможными степенями крепости кофе последовательно нажимайте кнопку крепости кофе . →→ Выбранная установка отображается на дисплее при помощи символов кофейных зерен . Индикация Крепость кофе некрепкий средней крепости (заводская установка) крепкий очень крепкий • Также можно изменять аромат кофе путем установки тонкости помола. См. соответствующие указания на стр. 28. 14 РУССКИЙ 4.7 Настройка получаемого количества • Поверните регулятор количества кофе (рис. A, № 12), для его бесступенчатого изменения от 30 до 220 мл (регулятор влево: 30 мл, регулятор по центру: 125 мл, регулятор вправо: 220 мл). 5 Включение и выключение 5.1 Включение аппарата • Установите сетевой выключатель (рис. B, № 20) в положение «I». →→ Аппарат находится в режиме готовности. Кнопка «Вкл./Выкл.» загорается красным светом. • Поставьте соответствующую емкость под выпускное отверстие. • Нажмите кнопку «Вкл./Выкл. , чтобы включить аппарат. →→ Кнопка «Вкл./Выкл.» начинает мигать. Выполняется разогрев аппарата. Аппарат выполняет автоматическую промывку, во время которой из выпускного отверстия вытекает горячая вода. После этого загорается кнопка «Вкл./Выкл.» , а на дисплее отображаются символы кофейных зерен . Аппарат готов к работе. 15 5.2 Выключение аппарата • Рекомендуется поставить емкость под выпускное отверстие. • Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» режим готовности. , чтобы переключить аппарат в →→ Аппарат выполняет автоматическое промывку канала подачи кофе. Варочная камера переходит в положение ожидания. Кнопка «Вкл./ Выкл.» горит красным светом. • Установите сетевой выключатель (рис. B, № 20) в положение «0», чтобы полностью выключить аппарат. Указания –– При каждом включении аппарат выполняет автоматическую промывку. –– Если аппарат находится в режиме готовности, используйте для его выключения только сетевой выключатель, так как в ином случае блок заваривания может находиться в неверном положении. 6 Установка фильтра для воды Melitta® Claris® К аппарату прилагается фильтр для воды Melitta® Claris® для удаления из воды извести и других вредных веществ. Фильтр устанавливается в аппарат только после его первого включения. При использовании фильтра можно реже удалять накипь, а жесткость воды установить на уровень 1 (см. указания на стр. 23). Надежная защита от накипи продлевает срок службы кофейного автомата. Необходимо регулярно заменять фильтр для воды, но не позднее чем через два месяца после его установки. • Установите текущий месяц на синем кольце, расположенном в верхней части фильтра для воды Melitta® Claris®. Это позволит легко определить, когда следует заменить фильтр для воды Melitta® Claris®. • Перед установкой фильтра положите его на несколько минут в стакан со свежей водопроводной водой. • Откиньте вверх крышку резервуара для воды (рис. A, № 3) и извлеките резервуар для воды из аппарата по направлению вверх. • Вылейте воду из резервуара. 16 РУССКИЙ • Осторожно вкрутите фильтр для воды Melitta® Claris® при помощи ключа на нижнем конце прилагаемой ложки для кофе в резьбовое отверстие в днище резервуара для воды. • Заполните резервуар водопроводной водой до метки max. и установите его в аппарат. • Поставьте какую-нибудь емкость под устройство Perfect Cappuccino и сместите трубку для подачи пара вниз, чтобы она оказалась ниже края емкости. • Поверните переключатель вентиля (рис. A, № 6) по часовой стрелке, чтобы открыть вентиль. →→ Вода стекает в емкость под устройством Perfect Cappuccino. • Как только загорится символ резервуара для воды , поверните переключатель вентиля против часовой стрелки, чтобы закрыть вентиль. →→ Аппарат готов к работе. Указание Фильтр для воды Melitta® Claris® не должен в течение длительного времени находиться в сухом состоянии. Поэтому рекомендуется хранить фильтр для воды Melitta® Claris® в стакане с водой в холодильнике, если фильтр не используется в течение длительного времени. 17 7 Приготовление эспрессо или американо 7.1 Приготовление одной чашки эспрессо или американо Предварительные условия: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Настроена нужная крепость и количество кофе (см. стр. 15). Выбран нужный сорт кофе в контейнере для кофейных зерен. • Поставьте соответствующую емкость под выпускное отверстие. • Нажмите кнопку приготовления одной чашки кофе . →→ Запускается процесс размола и подачи кофе. Подача автоматически останавливается при получении заданного количества кофе. • Для остановки подачи кофе нажмите кнопку приготовления одной чашки кофе . 7.2 Приготовление двух чашек эспрессо или Café Crème Предварительные условия: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Настроена нужная крепость и количество кофе. Выбран нужный сорт кофе в контейнере для кофейных зерен. • Поставьте две соответствующих емкости рядом друг с другом под выпускное отверстие. • Нажмите кнопку приготовления двух чашек кофе • . Запускается двойной процесс размола и подачи кофе. Подача автоматически останавливается при получении заданного количества кофе. • Для остановки подачи кофе нажмите кнопку приготовления двух чашек кофе . 18 РУССКИЙ 7.3 Приготовление экспрессо или американо из молотого кофе Предварительные условия: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Настроено нужное количество кофе. • Откройте крышку отсека для молотого кофе (рис.A, № 10). →→ Мигает символ отсека для молотого кофе . • Положите максимум одну ложку со свежим молотым кофе в отсек для молотого кофе. Осторожно! –– Засыпайте в отсек для молотого кофе только молотый кофе. Растворимый кофе может засорить блок заваривания. –– Не засыпайте более одной ложки (прилагается к аппарату) молотого кофе, так как большее количество переполнит блок заваривания. • Закройте крышку отсека для молотого кофе. →→ Загорается символ отсека для молотого кофе приготовления одной чашки кофе . и подсветка кнопки • Поставьте соответствующую емкость под выпускное отверстие. • Нажмите кнопку приготовления одной чашки кофе . →→ Запускается подача кофе. Она останавливается автоматически при достижении заданного количества кофе. • Для остановки подачи кофе нажмите кнопку приготовления одной чашки кофе . Указание Если в течение 90 секунд после открывания отсека для молотого кофе не выполняется подача кофе, аппарат снова переключается на кофейные зерна и выбрасывает молотый кофе в емкость для остатков кофе, чтобы исключить вероятность переполнения блока заваривания. 19 8 Приготовление молочной пены Предварительное условие: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 15). • Установите емкость с молоком под устройство Perfect Cappuccino. Проследите за тем, чтобы венчик устройства Perfect Cappuccino был погружен в молоко. • Заполняйте емкость не более чем на треть, так как при вспенивании объем молока сильно увеличивается. • Нажмите кнопку подачи пара . →→ Кнопка подачи пара начинает мигать. Выполняется разогрев аппарата. При достижении температуры образования пара загорается кнопка подачи пара и символ вентиля . Предупреждение! Опасность ожога о горячую трубку для подачи пара, горячий шланг для подачи пара и горячий венчик Во время использования ни в коем случае не касайтесь трубки для подачи пара, шланга для подачи пара или венчика устройства Perfect Cappuccino. • Поверните переключатель вентиля (рис. A, № 6) по часовой стрелке, чтобы открыть вентиль. →→ Символ вентиля и кнопка подачи пара мигают. Венчик вспенивает молоко и одновременно нагревает его. Для получения более качественной пены перемещайте венчик во время ее взбивания вверх и вниз. • Поверните переключатель вентиля против часовой стрелки, чтобы закрыть вентиль и закончить вспенивание. Объем молока должен увеличиться примерно в два раза, а емкость должна ощутимо нагреться. • Нажмите кнопку подачи пара , чтобы перейти из режима генерации пара в нормальный рабочий режим. 20 РУССКИЙ • Подождите, пока не остынет трубка для подачи пара, и после этого открутите трубку для подачи пара с венчиком против часовой стрелки от устройства Perfect Cappuccino (рис. E). • Снимите венчик устройства Perfect Cappuccino с трубки для подачи пара, потянув его вниз (рис. F). • Промойте трубку подачи пара и венчик под проточной водой или в посудомоечной машине. • Прикрутите чистую трубку для подачи пара с венчиком по часовой стрелке к устройству Perfect Cappuccino до фиксации. Указание Рекомендуется использовать холодное молоко с высоким содержанием белка. Для получения хорошей молочной пены решающее значение имеет не жирность молока, а содержание в нем белка. 21 9 Нагревание воды Предварительное условие: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 15). • Подложите салфетку под устройство Perfect Cappuccino для впитывания остатков воды, которая может вытекать из него. • Снимите венчик устройства Perfect Cappuccino с трубки для подачи пара, потянув его вниз (рис. F). • Установите емкость под трубку для подачи пара и переместите трубку вниз таким образом, чтобы она оказалась ниже края емкости. • Поверните переключатель вентиля (рис. A, № 6) по часовой стрелке, чтобы открыть вентиль. →→ Символ вентиля начинает мигать. Горячая вода вытекает из трубки для подачи пара в емкость. • После наливания нужного количества воды поверните переключатель вентиля против часовой стрелки, чтобы закрыть вентиль. • Подождите, пока трубка для подачи пара не остынет, и снова установите венчик снизу на трубку до его фиксации. 22 РУССКИЙ 10 Настройки функций 10.1 Настройка жесткости воды Используйте прилагаемую тестовую полоску, чтобы определить жесткость воды в районе эксплуатации аппарата. Соблюдайте указания на упаковке тестовой полоски. Заводской настройкой аппарата является степень жесткости 4. Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Установите жесткость воды для сохранения работоспособности и качества аппарата: • Нажмите одновременно кнопку приготовления одной чашки кофе и кнопку подачи пара , чтобы слегка загорелась подсветка четырех кнопок управления. • Нажмите кнопку подачи пара несколько раз , чтобы выбрать один из четырех возможных уровней жесткости воды. →→ Кнопка подачи пара загорается ярким светом. Выбранная установка жесткости воды отображается на дисплее с помощью символов кофейных зерен согласно таблице. Диапазон жесткости воды Характеристики °dH °f мягкая 0 – 7,2 °dH 0 – 13 °f средняя 7,2–14 °dH 13–25 °f жесткая 14–21,2 °dH 25–38 °f очень жесткая (заводская установка) > 21,2 °dH > 38 °f • Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» установку жесткости воды. , чтобы подтвердить выбранную 23 →→ В зависимости от выбранной установки на дисплее мигает от одного до четырех символов кофейных зерен . Аппарат снова находится в режиме готовности. 10.2 Настройка энергосберегающего режима Аппарат после последней операции автоматически переключается (в зависимости от настройки) в энергосберегающий режим (при этом он потребляет значительно меньше энергии, чем в режиме готовности). Пользователь может настроить различные значения времени, по истечении которого аппарат переключается в энергосберегающий режим. В качестве заводской установки аппарат настроен на 15 минут . Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Для настройки энергосберегающего режима выполните следующие действия: • Нажмите одновременно кнопку приготовления одной чашки кофе и кнопку подачи пара , чтобы слегка загорелась подсветка четырех кнопок управления. • Несколько раз нажмите кнопку крепости кофе одну из четырех настроек времени таймера. , чтобы выбрать →→ Кнопка крепости кофе загорается ярким светом. Выбранная установка отображается на дисплее с помощью символов кофейных зерен . Индикация Время 5 минут 15 минут (заводская установка) 30 минут выкл. • Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» время. 24 , чтобы подтвердить выбранное РУССКИЙ →→ В зависимости от выбранной установки на дисплее для подтверждения мигает от одного до четырех символов кофейных зерен . Аппарат снова находится в режиме готовности. Указание Нажатие любой кнопки ведет к выходу аппарат из энергосберегающего режима. При этом выполняется операция, которая закреплена за соответствующей нажатой кнопкой (например, приготавливается кофе), однако этап разогрева аппарата занимает несколько больше времени. 10.3 Настройка режима готовности Через два часа после выполнения последней операции (в зависимости от настройки) аппарат автоматически переключается в режим готовности. Пользователь может настроить различные значения времени, по истечении которого аппарат переключается в режим готовности. В качестве заводской установки аппарат настроен на два часа . Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Для настройки режима готовности выполните следующие действия: • Нажмите одновременно кнопку приготовления одной чашки кофе и кнопку подачи пара , чтобы слегка загорелась подсветка четырех кнопок управления. • Несколько раз нажмите кнопку приготовления двух чашек кофе для выбора одной из четырех настроек времени таймера. , →→ Кнопка приготовления двух чашек кофе загорается ярким светом. Выбранная установка отображается на дисплее с помощью символов кофейных зерен . 25 Индикация Время 1 час 2 часа (заводская установка) 4 часа 8 часов • Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» время. , чтобы подтвердить выбранное →→ В зависимости от выбранной установки на дисплее для подтверждения мигает от одного до четырех символов кофейных зерен . Аппарат снова находится в режиме готовности. Указание В режиме готовности аппарат потребляет значительно меньше энергии. Тем не менее, рекомендуется отключать аппарат с помощью сетевого выключателя, если он не будет использоваться в течение длительного времени (например, на ночь). 10.4 Настройка температуры приготовления В качестве заводской настройки температура приготовления установлена на уровень 2 (средний ). Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Для настройки температуры приготовления выполните следующие действия: • Нажмите одновременно кнопку приготовления одной чашки кофе и кнопку подачи пара , чтобы слегка загорелась подсветка четырех кнопок управления. • Нажмите кнопку приготовления одной чашки кофе , чтобы выбрать одну из трех доступных настроек температуры приготовления. 26 РУССКИЙ →→ Кнопка приготовления одной чашки кофе загорается ярким светом. →→ Выбранная установка отображается на дисплее с помощью символов кофейных зерен . Индикация Температура приготовления низкая средняя (заводская установка) высокая • Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» температуру приготовления. , чтобы подтвердить выбранную →→ В зависимости от выбранной установки на дисплее мигает от одного до трех символов кофейных зерен . Аппарат снова находится в режиме готовности. 10.5 Сброс настроек аппарата на заводские установки Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15). • Выключите аппарат при помощи сетевого выключателя. • Подождите, пока не погаснет красный индикатор в кнопке «Вкл./ Выкл.» . • Нажмите одновременно кнопку крепости кофе приготовления двух чашек кофе . и кнопку • Одновременно включите аппарат при помощи сетевого выключателя. →→ Все настройки возвращаются к заводским установкам. 27 Обзор заводских установок: Настройка функции Заводская установка Крепость кофе средней крепости Жесткость воды жесткость воды 4 Энергосберегающий режим 15 минут Режим готовности 2 часа Температура приготовления средняя 10.6 Настройка тонкости помола Оптимальная тонкость помола настраивается на заводе. Поэтому рекомендуется выполнить юстировку примерно через 1000 циклов приготовления кофе (примерно через один год). Тонкость помола можно настраивать только при работающей кофемолке. Поэтому настраивайте тонкость помола сразу же после начала подачи кофе. Если аромат кофе недостаточно интенсивен, рекомендуется установить высокую тонкость помола. • Установите рычаг (рис. B, № 19) в одно из трех положений (если смотреть с задней стороны аппарата). 28 Положение рычага Тонкость помола слева тонкая по центру средняя справа крупная (заводская установка) РУССКИЙ 11 Уход и обслуживание 11.1 Общая чистка • Протрите аппарат снаружи мягкой, влажной тканью и обычным средством для мытья посуды. • Регулярно опорожняйте и промывайте поддон для сбора не позднее появления поплавка (рис. A, № 16) в подставке под чашки. • Регулярно выполняйте чистку емкости для остатков кофе, например, в посудомоечной машине. Осторожно! –– Не используйте абразивные салфетки, губки или чистящие средства, так как это может привести к повреждению поверхности аппарата. –– Не мойте поддон для сбора капель в посудомоечной машине, так как это может привести к его деформации. 11.2 Чистка устройства Perfect Cappuccino • Подложите салфетку под устройство Perfect Cappuccino для впитывания остатков воды, которая может вытекать из него. • Открутите трубку для подачи пара с венчиком от устройства Perfect Cappuccino против часовой стрелки (рис. E). • Снимите венчик устройства Perfect Cappuccino с трубки для подачи пара, потянув его вниз (рис. F). • Промойте трубку подачи пара и венчик под проточной водой или в посудомоечной машине. • Снова установите венчик снизу на трубку для подачи пара до его фиксации. • Прикрутите чистую трубку для подачи пара с венчиком по часовой стрелке к устройству Perfect Cappuccino до фиксации. 29 Указание При частой мойке в посудомоечной машине может произойти легкое изменение цвета емкости для остатков кофе и устройства Perfect Cappuccino. 11.3 Чистка блока заваривания Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Указание Для оптимальной защиты аппарата рекомендуется раз в неделю промывать блок заваривания под проточной водой. • Установите сетевой выключатель (рис. B, № 20) в положение «0», чтобы полностью выключить аппарат. • Возьмитесь за выемку на правой стороне аппарата (рис. B, № 18) и сдвиньте кожух вправо. • Нажмите и удерживайте нажатой красную кнопку на ручке блока заваривания (рис. H) и поверните ручку по часовой стрелке до упора (примерно на 75°). • Извлеките блок заваривания за ручку из аппарата. • Блок заваривания должен находиться в исходном состоянии (не перемещайте и не вращайте компоненты блока заваривания). • Тщательно промойте блок заваривания под проточной водой со всех сторон, не разбирая его. Обратите особое внимание на то, чтобы на представленных на рис. J поверхностях не было остатков кофе. Осторожно! Запрещается выполнять чистку блока заваривания в посудомоечной машине. • Дайте воде стечь из блока заваривания. • При необходимости удалите остатки кофе с поверхностей внутри аппарата, на который устанавливается блок заваривания. 30 РУССКИЙ • Снова установите блок заваривания в аппарат и поверните ручку блока заваривания против часовой стрелки до упора, чтобы заблокировать его. • Установите два фиксатора кожуха сзади в аппарат и переместите кожух влево до его фиксации. • Установите сетевой выключатель (рис. B, № 20) в положение «I». • Аппарат снова находится в режиме готовности. 31 11.4 Встроенная программа чистки Встроенная программа чистки предназначена для удаления загрязнений и остатков кофейного масла, которые невозможно удалить вручную. Ее выполнение занимает около 15 минут. Во время всего процесса мигает символ чистки . Для достижения оптимальных результатов чистки рекомендуется сначала очистить блок заваривания (см. стр. 30). Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Осторожно! –– Запускайте встроенную программу чистки каждые 2 месяца или после приготовления 200 чашек кофе, но не позже, чем загорится символ чистки на дисплее. –– Используйте только чистящие таблетки компании Melitta® для кофейных автоматов. Эти чистящие таблетки разработаны специально для аппарата Melitta® CAFFEO®. В случае применения других чистящих средств возможно повреждение аппарата. Выполните встроенную программу чистки следующим образом: 1 Извлеките (при наличии) фильтр для воды Melitta® Claris® из резервуара для воды (см. стр. 16). 2 Нажмите одновременно кнопку приготовления одной чашки кофе и кнопку «Вкл./Выкл.» и удерживайте их нажатыми около трех секунд. →→ Мигает символ чистки . Загорается символ поддона для сбора капель . 3 Опорожните поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе. 4 Установите поддон для сбора капель без емкости для остатков кофе и поставьте емкость для остатков кофе под выпускное отверстие. 32 РУССКИЙ Этап 1 Во время этапа 1 на дисплее отображается один символ кофейного зерна . →→ Сначала выполняется два автоматических цикла промывки. Горит символ отсека для молотого кофе . . 5 Откройте крышку отсека для молотого кофе. →→ Мигает символ отсека для молотого кофе . 6 Положите чистящую таблетку (рис. G) в отсек для молотого кофе, после чего закройте крышку. →→ Загорается символ резервуара для воды . →→ Этап 1 завершен. Этап 2 Во время этапа 2 на дисплее отображается два символа кофейных зерен . 7 Откройте крышку резервуара для воды (рис. A, № 3) и извлеките его из аппарата по направлению вверх. Заполните резервуар свежей водопроводной водой до метки max. и снова установите его. →→ Загорается кнопка подачи пара . →→ Этап 2 завершен. Этап 3 Во время этапа 3 на дисплее отображается три символа кофейных зерен . 8 Нажмите кнопку подачи пара . →→ Запускается встроенная программа чистки. Эта процедура длится около 10 минут. Затем загорается кнопка подачи пара . 9 Опорожните емкость для остатков кофе и снова установите ее под выпускное отверстие. 10 Нажмите кнопку подачи пара . 33 →→ Этап 3 завершен. Этап 4 Во время этапа 4 на дисплее отображается четыре символа кофейных зерен . →→ Продолжается выполнение встроенной программы чистки. Эта процедура занимает около 5 минут. Вода из выпускного отверстия и внутри аппарата стекает в поддон для сбора капель. Затем загорается символ поддона для сбора капель . 11 Опорожните поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе, после чего снова установите их. →→ После короткой фазы разогрева загорается кнопка «Вкл./Выкл.» . Загораются кнопки управления, на дисплее отображаются символы кофейных зерен . Аппарат готов к работе. Указание Если во время чистки загорается символ вентиля : –– Установите какую-нибудь емкость под устройство Perfect Cappuccino и поверните переключатель вентиля (рис. A, № 6) по часовой стрелке, чтобы открыть вентиль. –– Символ вентиля начинает мигать. –– После того как символ вентиля загорится постоянным светом, поверните переключатель против часовой стрелки, чтобы закрыть вентиль. –– Продолжается выполнение встроенной программы чистки. 34 РУССКИЙ 11.5 Встроенная программа для удаления накипи Встроенная программа для удаления накипи удаляет известковые отложения внутри аппарата. Ее выполнение занимает около 15 минут. Во время всей процедуры мигает символ удаления накипи . Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15). Осторожно! –– Выполняйте встроенную программу для удаления накипи каждые три месяца или при появлении символа удаления накипи на дисплее. –– Используйте только средство для удаления накипи Melitta® ANTI CALC Espresso Machines. Это средство предназначено специально для аппарата Melitta® CAFFEO®. –– Ни в коем случае не используйте уксус или другие средства для удаления накипи. Выполните встроенную программу для удаления накипи следующим образом: 1 Перед удалением накипи извлеките фильтр для воды Melitta® Claris® (при его наличии) из резервуара для воды (см. стр. 16). 2 Нажмите одновременно кнопку приготовления двух чашек кофе и кнопку «Вкл./Выкл.» и удерживайте их нажатыми около трех секунд. →→ Загорается символ удаления накипи капель . и символ поддона для сбора Этап 1 Во время этапа 1 на дисплее отображается символ одного кофейного зерна . 3 Опорожните поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе. 4 Установите поддон для сбора капель без емкости для остатков кофе, а эту емкость установите под устройство Perfect Cappuccino. →→ Загорается символ резервуара для воды . 35 5 Окиньте вверх крышку резервуара для воды (рис. A, № 3), извлеките его по направлению вверх из аппарата и полностью опорожните. 6 Добавьте средство для удаления накипи (например, жидкое средство Melitta® ANTI CALC Espresso Machines) в резервуар для воды согласно указаниям на упаковке. Предупреждение! Опасность раздражения кожи средством для удаления накипи Соблюдайте указания по технике безопасности и сведения об используемом количестве, представленные на упаковке средства для удаления накипи. 7 Снова установите резервуар для воды на его место. 8 Нажмите кнопку подачи пара . →→ Этап 1 завершен. Этап 2 Во время этапа 2 на дисплее отображается два символа кофейных зерен . →→ Запускается встроенная программа для удаления накипи. Вода внутри аппарата стекает в поддон для сбора капель. Эта процедура занимает около 10 минут. Затем загорается символ вентиля . 9 Снимите венчик устройства Perfect Cappuccino с трубки для подачи пара, потянув его вниз (рис. F). 10 Поверните устройство Perfect Cappuccino таким образом, чтобы трубка для подачи пара была направлена в емкость для остатков кофе. Предупреждение! Опасность ожога о горячую трубку для подачи пара или о горячий венчик Ни в коем случае не прикасайтесь к трубке для подачи пара или к венчику устройства Perfect Cappuccino во время подачи горячей воды. 36 РУССКИЙ 11 Поверните переключатель вентиля (рис. A, № 6) по часовой стрелке, чтобы открыть вентиль. →→ Символ вентиля начинает мигать. Раствор средства для удаления накипи вытекает из трубки для подачи пара в емкость. Эта процедура занимает около 10 минут. →→ Затем загорается символ поддона для сбора капель и символ резервуара для воды , потому что раствор средства для удаления накипи полностью прошел по всему контуру. 12 Опорожните поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе. 13 Установите поддон для сбора капель без емкости для остатков кофе, а эту емкость установите под устройство Perfect Cappuccino. 14 Тщательно промойте резервуар для воды, заполните его свежей водопроводной водой до отметки max. и снова установите в аппарат. →→ Загорается кнопка подачи пара 15 Нажмите кнопку подачи пара . . →→ Этап 2 завершен. Этап 3 Во время этапа 3 на дисплее отображается три символа кофейных зерен . →→ Символ вентиля начинает мигать. Вода вытекает из трубки для подачи пара в емкость. Затем загорается символ вентиля . 16 Поверните переключатель вентиля против часовой стрелки, чтобы закрыть его 37 →→ Вода внутри аппарата стекает в поддон для сбора капель. Затем загорается символ поддона для сбора капель . 17 Опорожните поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе, после чего снова установите их. 18 Подождите, пока не остынет трубка для подачи пара, после чего установите на нее венчик до фиксации. →→ После короткой фазы разогрева загорается кнопка «Вкл./Выкл.» . Загораются кнопки управления, на дисплее отображаются символы кофейных зерен . Аппарат готов к работе. 11.6 Удаление накипи из резервуара для воды Для поддержания аппарата в исправном состоянии следует регулярно удалять накипь из резервуара для воды. • Откиньте вверх крышку резервуара для воды (рис. A, № 3) и извлеките его из аппарата по направлению вверх. • Перед удалением накипи извлеките (при наличии) фильтр для воды Melitta® Claris® из резервуара для воды (см. стр. 16). • Заполните резервуар для воды обычным средством для удаления накипи. Рекомендуется использовать жидкое средство для удаления накипи Swirl®. Соблюдайте указания производителя средства для удаления накипи. • Затем тщательно промойте резервуар для воды чистой водой. • Установите (при наличии) фильтр для воды Melitta® Claris® обратно в резервуар для воды (см. стр. 16). • Заполните резервуар свежей водопроводной водой до метки max. и установите его в аппарат. 38 РУССКИЙ 12 Транспортировка и утилизация 12.1 Подготовка к транспортировке, защита от низкой температуры и меры перед периодом длительного простоя Слив воды из аппарата и его вентиляция Перед периодом долгого простоя и транспортировкой рекомендуется слить воду из аппарата и провентилировать его. Это позволит защитить его от воздействия отрицательной температуры. Предварительное условие: аппарат находится в режиме готовности (см. „Включение и выключение“ на странице 15). • Поставьте емкость под устройство Perfect Cappuccino. • Одновременно нажмите кнопку подачи пара и кнопку «Вкл./ Выкл.» и удерживайте их нажатыми более двух секунд. →→ Начинает мигать кнопка подачи пара резервуара для воды . . Загорается символ • Откиньте вверх крышку резервуара для воды (рис. A, № 3) и извлеките его из аппарата по направлению вверх. →→ Кнопка подачи пара мигает. • Как только на дисплее появится символ вентиля , поверните переключатель вентиля (рис. A, № 6) по часовой стрелке, чтобы открыть вентиль. →→ Из устройства Perfect Cappuccino выходит пар. Символ вентиля и кнопка подачи пара мигают. После слива воды из аппарата и его вентиляции кнопка подачи пара и символ вентиля горят постоянным светом. • Поверните переключатель вентиля против часовой стрелки, чтобы закрыть вентиль. →→ Прибор находится в режиме готовности. 39 • Снова установите пустой резервуар для воды на его место. • Полностью выключите аппарат с помощью сетевого выключателя. • Извлеките штепсельную вилку из сетевой розетки. Указание Фильтр для воды Melitta® Claris® не должен в течение длительного времени находиться в сухом состоянии. Поэтому рекомендуется хранить фильтр для воды Melitta® Claris® в стакане с водой в холодильнике, если фильтр не используется в течение длительного времени. Транспортировка • Слейте из аппарата воду и выполните его вентиляцию. • Опорожните и очистите поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе. • Опорожните резервуар для воды и контейнер для кофейных зерен. Попавшие глубоко зерна можно извлечь, например, с помощью пылесоса. • По возможности для предотвращения транспортных повреждений перевозите аппарат в оригинальной упаковке, включая твердый пенопласт. Осторожно! Не перевозите и не храните аппарат в транспортных средствах или помещениях с низкой температурой, так как остатки воды могут замерзнуть или конденсироваться, что может стать причиной повреждения аппарата. Утилизация • Выполняйте утилизацию аппарата в соответствии с предписаниями по защите окружающей среды через соответствующие системы сбора вышедших из употребления электроприборов. 40 РУССКИЙ 13 Устранение неисправностей Неисправность Причина Меры по устранению Кофе поступает только каплями. Слишком тонкий помол. Установите более крупный помол. Очистите блок заваривания. При необходимости удалите накипь. При необходимости выполните встроенную программу чистки. Кофе не поступает. Нет воды в резервуаре для воды или он неправильно установлен. Залейте воду в резервуар для воды и проверьте правильность его установки. При необходимости откройте вентиль, подождите, пока из аппарата не начнет поступать вода, после чего закройте вентиль. Засорен блок заваривания. Очистите блок заваривания. Зерна не попадают в кофемолку (слишком высокое содержание масла в зернах). Слегка постучите по контейнеру для кофейных зерен. Рычаг установлен вертикально. Установите рычаг в правое или левое положение. Посторонние предметы в кофемолке. Обратитесь в сервисную службу по горячей линии. Сильный шум при работе кофемолки. Посторонние предметы в кофемолке. Обратитесь в сервисную службу по горячей линии. Мигают символы кофейных зерен , хотя контейнер для кофейных зерен заполнен. В варочной камере находятся плохо перемолотые зерна. Нажмите кнопку приготовления одной двух чашек кофе . Кофемолка не перемалывает кофейные зерна. или 41 Неисправность Причина Меры по устранению Беспорядочно загорается символ вентиля . В трубах внутри аппарата находится воздух. Откройте вентиль, пока вода не начнет выходить уз аппарата, после чего снова закройте вентиль. При необходимости очистите блок заваривания. Не удается установить блок заваривания после его извлечения. Блок заваривания заблокирован неверно. Проверьте, правильно ли зафиксировалась рукоятка для блокирования блока заваривания. Привод находится в неверном положении. Выключите и включите аппарат, после чего нажмите кнопки для приготовления одной и двух чашек кофе и удерживайте их нажатыми более двух секунд. Привод перемещается в требуемое положение. Затем снова установите блок заваривания и проверьте правильность его блокировки. Не установлен или неправильно установлен блок заваривания. Правильно установите блок заваривания. Переполнена варочная камера. Выключите и включите аппарат при помощи сетевого выключателя, пока не отобразится режим готовности. При необходимости повторите включение и выключение несколько раз. Кнопки приготовления одной и двух чашек кофе мигают поочередно с кнопкой «Вкл./ Выкл.» . Непрерывное Системная ошибка. мигание всех кнопок управления. 42 Выключите и включите аппарат при помощи сетевого выключателя, при отсутствии результата отправьте аппарат в ремонт. РУССКИЙ Пожалуйста, свяжитесь с нами по телефону горячей линии, если перечисленные выше указания не привели к устранению неисправности (812) 373 79 39. 43 Melitta® CAFFEO®‘yu tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bir kahve ve Melitta® CAFFEO®-sever olarak sizi de aramızda görmekten memnuniyet duyuyoruz. Yüksek kaliteli bu Melitta® CAFFEO® ürünü ile çok özel kahve deneyimleri yaşayacaksınız. Gelin, en sevdiğiniz spesyal kahvelerin tadını çıkartın ve kendinizi şımartın. Süt köpürtme mekanizması Perfect Cappuccino ile birçok kahve türünü muhteşem bir süt köpüğüyle süsleyebilir, 2 bölümlü kahve çekirdeği haznesi Bean Select sayesinde iki farklı kahve türü arasında seçim yapabilirsiniz. Melitta® CAFFEO®‘yu uzun süre zevkle kullanmak için lütfen bu kullanma kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyunuz ve saklayınız. Ürünle ilgili sorularınız varsa veya daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, lütfen doğrudan bize başvurunuz veya www.melitta.com.tr adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz. Yeni kahve otomatınızı zevkle kullanmanızı dileğiyle... Melitta® CAFFEO®-Ekibiniz ® Registered trademark of a company of the Melitta Group 45 TÜRKÇE Sevgili müşterimiz! İçindekiler 1 Bu kullanma kılavuzu ile ilgili bilgiler......................................................48 1.1 Bu kullanma kılavuzunda kullanılan simgeler........................................... 48 1.2 Amacına uygun kullanım........................................................................... 49 1.3 Amacına uygun olmayan kullanım............................................................ 49 2 Genel güvenlik bilgileri...........................................................................50 3 Cihazın tanımı........................................................................................51 3.1 A resmi için lejant...................................................................................... 51 3.2 B resmi için lejant...................................................................................... 51 3.3 Ekran......................................................................................................... 52 4 İşletime alma..........................................................................................53 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Kurulumunu yapma................................................................................... 53 Bağlantıları kurma..................................................................................... 54 Çekirdek haznesini doldurma.................................................................... 54 Su haznesini doldurma.............................................................................. 55 İlk çalıştırma.............................................................................................. 55 Kahve yoğunluğunu ayarlama................................................................... 56 Alım miktarını ayarlama............................................................................. 56 5 Açma ve kapama ..................................................................................57 5.1 Cihazın açılması........................................................................................ 57 5.2 Cihazın kapatılması................................................................................... 57 6 Melitta® Claris® su filtresini yerleştirme...................................................58 7 Espresso veya Café Crème hazırlama..................................................59 7.1 Bir fincan Espresso veya Café Crème hazırlama..................................... 59 7.2 İki fincan Espresso veya Café Crème hazırlama...................................... 59 7.3 Toz kahve ile Espresso veya Café Crème hazırlama................................ 60 8 Süt köpüğü hazırlama............................................................................61 9 Sıcak su hazırlama................................................................................62 46 10.1 Su sertliğini ayarlama................................................................................ 63 10.2 Enerji tasarruf modunu ayarlama.............................................................. 64 10.3 Bekleme (stand-by) modunu ayarlama..................................................... 65 10.4 Pişirme sıcaklığını ayarlama..................................................................... 66 10.5 Cihazı fabrika ayarlarına döndürme.......................................................... 67 10.6 Öğütme derecesini ayarlama.................................................................... 68 11 Bakım.....................................................................................................69 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Genel temizlik............................................................................................ 69 Perfect Cappuccino‘nun temizlenmesi...................................................... 69 Pişirme ünitesinin temizlenmesi................................................................ 70 Entegre temizlik programı......................................................................... 71 Entegre kireç çözme programı.................................................................. 74 Su haznesindeki kireci çözme................................................................... 77 12 Nakliye ve bertaraf.................................................................................78 12.1 Nakliye ön hazırlıkları, otomat uzun süre kullanılmayacaksa alınacak önlemler ve donma emniyeti..................................................................... 78 13 Arızaların giderilmesi.............................................................................80 47 TÜRKÇE 10 Fonksiyon ayarları.................................................................................63 1 Bu kullanma kılavuzu ile ilgili bilgiler Aradığınızı daha kolay bulabilmek için bu kullanma kılavuzunun ön ve arka tarafındaki katlanır sayfaları açınız. 1.1 Bu kullanma kılavuzunda kullanılan simgeler Bu kullanma kılavuzunda kullanılan simgeler, Melitta® CAFFEO® cihazınızın kullanımında söz konusu olabilecek özel tehlikelere karşı sizi uyarma veya faydalı bilgiler sunma amacını gütmektedir. Uyarı! Bu simge ile işaretlenmiş metinler, güvenliğinizle ilgili bilgiler içermekte ve olası kaza ve yaralanma tehlikelerine dikkatinizi çekmektedir. Dikkat! Bu simge ile işaretlenmiş metinler, kaçınılması gereken hatalı kullanımlarla ilgili bilgiler içermekte ve olası maddi hasar tehlikelerine dikkatinizi çekmektedir. Bilgi Bu simge ile işaretlenmiş metinler, Melitta® CAFFEO®‘nun kullanımı ile ilgili değerli ek bilgiler içermektedir. 48 Amacına uygun kullanım Melitta CAFFEO® sadece kahve ve kahve spesyaliteleri hazırlama, su ısıtma ve cihazın dışında süt ısıtma amacıyla tasarlanmıştır. ® Amacına uygun kullanım şunları kapsamaktadır: • Kullanma kılavuzu dikkatle okunmalı, anlaşılmalı ve buradaki hususlara uyulmalıdır. • Özellikle güvenlik bilgilerine dikkat edilmeli ve uyulmalıdır. • Melitta® CAFFEO® bu kılavuzda tarif edilen işletim koşulları dahilinde kullanılmalıdır. 1.3 Amacına uygun olmayan kullanım Melitta CAFFEO®‘nun bu kullanma kılavuzunda tarif edilenden farklı bir şekilde kullanılması amacına aykırıdır. ® Uyarı! Amacına uygun olmayan kullanım durumunda yaralanma veya sıcak su veya buhar nedeniyle yanma tehlikesi söz konusudur. Bilgi Üretici, amacına uygun olmayan kullanımdan kaynaklanan hasarlarda hiçbir sorumluluk üstlenmeyecektir. 49 TÜRKÇE 1.2 2 Genel güvenlik bilgileri Lütfen aşağıdaki bilgileri dikkatle okuyunuz. Bu bilgilere uymadığınız takdirde kendi güvenliğiniz veya cihazın güvenliği tehlikeye girebilir. Uyarı! –– Şu cisimleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayınız: Ambalaj malzemeleri, küçük parçalar. –– Cihazı kullanacak tüm şahıslar daha önce cihazın kullanımı hakkında bilgilendirilmeli ve olası tehlikelere karşı uyarılmalıdır. –– Çocukların cihazı gözetimsiz olarak kullanmalarına veya cihazın yakınında oynamalarına izin vermeyiniz. –– Cihaz fiziksel, algısal veya ruhsal kabiliyetleri kısıtlı olan veya yeterli deneyime ve/veya bilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi ve cihazın kullanımına ilişkin talimatları olmadıkça kullanılmamalıdır. –– Cihazı ancak sorunsuz durumdayken kullanınız. –– Cihazı asla kendi kendinize onarmaya çalışmayınız. Olası tamirler için sadece Melitta® Servis Hattı‘na başvurunuz. –– Cihazda, bileşenlerinde ve ürünle birlikte verilen aksesuarlarda değişiklik yapmayınız. –– Cihazı asla suya daldırmayınız. –– Asla cihazın sıcak yüzeylerine dokunmayınız. –– İşletim sırasında asla cihazın iç kısmına temas etmeyiniz. –– Bu cihaz, evde veya benzeri ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır, örn.: Mağaza, büro ve başka ticari alanlardaki personel mutfaklarında; zirai arazilerde; otel, motel ve başka konaklama tesislerinde müşteriler tarafından kullanılmak üzere; oda-kahvaltı pansiyonlarında. –– Bu kullanma kılavuzunun diğer bölümlerindeki güvenlik bilgilerine de uyunuz. 50 Cihazın tanımı 3.1 A resmi için lejant Resim numarası TÜRKÇE 3 Açıklama 1 Fincan panelinin ve posa kabının (içte) olduğu damlama haznesi 2 „Perfect Cappuccino“-süt köpürtme mekanizması 3 Su haznesi 4 Kahve yoğunluğu tuşu 5 Buhar tuşu 6 Buhar ve sıcak su alımı için valf şalteri 7 Ekran 8 2 bölümlü çekirdek haznesi „Bean Select“ 9 „Bean Select“ çekirdek haznesi anahtarı 10 Kapaklı toz haznesi 11 Açma/Kapama düğmesi 12 Kahve miktarı regülatörü 13 Tek fincan tuşu 14 Çift fincan tuşu 15 Yüksekliği ayarlanabilen çıkış 16 Damlama haznesindeki su seviyesini gösteren şamandıra 3.2 . B resmi için lejant Resim numarası Açıklama 17 Elektrik kablosu 18 Pişirme ünitesi ve tip etiketi (kapağın arkasındadır) 19 Öğütme derecesi ayarı 20 Elektrik şalteri 51 3.3 Simge Ekran Anlamı Buhar valfi Su haznesi Toz haznesi Gösterge Açıklama/İstenen yanıyorsa Buhar alma sıcaklığına ulaşılmıştır Valfi açınız yanıp sönüyorsa Valf açıktır yanıyorsa Su haznesini doldurma yanıp sönüyorsa Toz haznesinin kapağı açıktır yanıyorsa fincanlık toz kahve verilir yanıyorsa 1 çekirdek: yumuşak 2 çekirdek: normal 3 çekirdek: sert 4 çekirdek: çok sert yanıp sönüyorsa Çekirdek haznesini doldurunuz; bir sonraki kahve alımında yanıp sönme duracaktır. yanıyorsa Cihazı temizleyiniz Temizlik yanıp sönüyorsa Entegre temizlik programı yürütülmektedir Damlama haznesi ve posa kabı yanıyorsa Damlama haznesini ve posa kabını boşaltınız yanıp sönüyorsa Damlama haznesii ve posa kabını yerleştiriniz yanıyorsa Cihazın kirecini çözünüz yanıp sönüyorsa Entegre kireç çözme programı yürütülmektedir Kahve yoğunluğu Kireç çözme 52 Tek fincan tuşuna basıldığında bir İşletime alma TÜRKÇE 4 İlk işletime alma için lütfen devamda açıklanan maddeleri uygulayınız. Bu maddeler uygulandıktan sonra cihaz kullanıma hazırdır. Artık kahve hazırlayabilirsiniz. İlk işletime alımdan sonraki ilk iki fincan kahveyi dökmenizi tavsiye ediyoruz. 4.1 Kurulumunu yapma • Cihazı dengeli, düz ve kuru bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz. Diğer cisimlerle veya duvarla arasında yaklaşık 10 cm mesafe bırakınız. Dikkat! –– Cihazı asla sıcak bir yüzey üzerine veya nemli bir odaya yerleştirmeyiniz. –– Cihazı asla düşük sıcaklığa sahip ulaşım araçlarında taşımayınız veya bu tür odalarda saklamayınız, aksi takdirde kalan su donarak veya yoğuşarak cihazda hasara yol açabilir. 78. sayfadaki bilgilere dikkat ediniz. • Posa kabı, damlama haznesindedir. Lütfen damlama haznesinin sonuna kadar cihazın içine itilmesine dikkat ediniz. Bilgiler –– Nakliye hasarlarını önlemek amacıyla sert köpük de dahil olmak üzere tüm ambalaj malzemelerini daha sonraki nakliyeler ve gerektiğinde geri gönderimler için saklayınız. –– İlk işletime alma öncesinde cihazda kahve ve su izlerinin olması normaldir. Bu izler, cihazın düzgün çalışıp çalışmadığına dair fabrika tarafından yapılan kontrolden kaynaklanmaktadır. 53 4.2 Bağlantıları kurma • Elektrik kablosunu uygun bir prize takınız. Uyarı! Yanlış şebeke voltajı, yanlış yapılmış veya hasarlı bağlantılar ve elektrik kablosu yangına veya elektrik çarpmasına yol açabilir –– Şebeke voltajının cihazın tip etiketinde verilen voltajla aynı olduğundan emin olunuz. Tip etiketi cihazın sağ tarafında, kapağın arkasındadır (resim B, no. 18). –– Prizin geçerli elektrik güvenliği normlarına uygun olduğundan emin olunuz. Emin olamıyorsanız bir elektrik uzmanına başvurunuz. –– Hiçbir zaman hasarlı elektrik kablolarını kullanmayınız (izolasyonu hasarlı, çıplak teller). –– Hasarlı elektrik kablolarının garanti süresi içerisinde sadece üretici tarafından, garanti süresinden sonra ise sadece kalifiye uzman personel tarafından değiştirilmesini sağlayınız. 4.3 Çekirdek haznesini doldurma 2 bölümlü çekirdek haznesi „Bean Select“ ile aynı anda iki farklı kahve türünün tadını çıkarabilirsiniz. Örneğin bölümlerden birine espresso çekirdeği, diğerine ise Café-Crème çekirdeği doldurabilirsiniz. Kumanda kolu ile bu iki kahve türü arasında rahatça geçiş yapabilirsiniz. • Çekirdek haznesini (resim A, no. 8) taze kahve çekirdekleriyle doldurunuz. Her bölüme en fazla 135 g kahve çekirdeği doldurulabilir. Dikkat! –– Çekirdek haznesine kahve çekirdeğinden başka hiçbir şey doldurulmamalıdır. –– Asla çekirdek haznesine öğütülmüş, dondurulmuş veya karamelize edilmiş kahve çekirdeği doldurmayınız. • Kumanda kolunu ilgili bölmenin üzerine getirerek dilediğiniz kahve türünü seçiniz. 54 Uyarı! TÜRKÇE Kafein alerjisi olan kişiler için tehlikelidir. Her zaman öğütme mekanizmasının üzerinde daha önce kullanılan çekirdeklerin artıkları kaldığından, diğer çekirdek türüne geçildiğinde iki tür birbirine karışacaktır. Bu nedenle, kafeinsiz çekirdeklere geçildiğinde ilk iki fincan halen kafeinli kahve içerebilir. Ancak geçiş yapıldıktan sonraki üçüncü fincan kafein içermeyecektir. Bilgi Pişirme sırasında kumanda kolu dik duruyorsa, öğütme mekanizmasına çekirdek ulaşmaz. 4.4 Su haznesini doldurma • Su haznesinin (resim A, no. 3) kapağını kaldırınız ve su haznesini yukarı çekerek cihazdan çıkartınız. • Su haznesini „Max“ işaretine kadar temiz musluk suyuyla doldurup tekrar yerleştiriniz. 4.5 İlk çalıştırma Cihazın tüm hatlarındaki su fabrika tarafından ortadan kaldırılmış ve hatlara hava basılmıştır. Bu nedenle, cihazın ilk açılışında ısınma evresinden sonra valf simgesi yanar; cihazın havası valf üzerinden boşaltılmalıdır. Hava boşaltma işlemi yalnızca cihazın ilk işletime alınışı sırasında ve cihazdaki suyu boşaltma ve cihaza hava basma işlemlerinden sonra gereklidir. Bunun için 78. sayfaya bakınız. • Elektrik şalterini (resim B, no. 20) „I“ konumuna getiriniz. • Cihazı açmak için Açma/Kapama düğmesine →→ Açma/Kapama düğmesi simgesi yanar. basınız. yanıp söner. Cihaz ısınır. Isındıktan sonra valf • Perfect Cappuccino’nun altına bir kap koyunuz ve buhar borusunu kap kenarının altında duracak şekilde aşağı çekiniz. • Çıkışın altına bir kap yerleştiriniz. • Valf şalterini (resim A, no. 6) saat yönünde döndürerek valfi açınız. →→ Valf simgesi akar. yanıp söner. Su, Perfect Cappuccino‘nun altındaki kaba 55 • Su akışı kesildiğinde ve valf simgesi yanıp söndüğünde, valf şalterini saat yönünün tersine döndürerek valfi kapatınız. →→ Cihaz otomatik yıkama yapar, çıkıştan sıcak su akar. Bu işlemin ardından Açma/Kapama düğmesi yanar. Cihaz işletime hazırdır. 4.6 Kahve yoğunluğunu ayarlama • Mevcut dört yoğunluk derecesinden birini seçmek için kahve yoğunluğu tuşuna birkaç kez basınız. →→ Seçiminiz çekirdek simgeleriyle Gösterge ekranda gösterilir. Kahve yoğunluğu yumuşak normal (fabrika ayarı) sert çok sert • Kahve aromasını, öğütme derecesini ayarlayarak da değiştirebilirsiniz. Bunun için 68. sayfaya bakınız. 4.7 Alım miktarını ayarlama • Kahve miktarı regülatörünü (resim A, no. 12) çevirerek alım miktarını kademesiz olarak 30 ml ile 220 ml arasında ayarlayabilirsiniz (regülatörü sola çevirdiğinizde: 30 ml, regülatör ortadayken: 125 ml, regülatörü sağa çevirdiğinizde: 220 ml). 56 Açma ve kapama 5.1 Cihazın açılması TÜRKÇE 5 • Elektrik şalterini (resim B, no. 20) „I“ konumuna getiriniz. →→ Cihaz bekleme (stand-by) modundadır. Açma/Kapama düğmesi yanar. kırmızı • Çıkışın altına uygun bir kap yerleştiriniz. • Cihazı açmak için Açma/Kapama düğmesine basınız. →→ Açma/Kapama düğmesi yanıp söner. Cihaz ısınır. Cihaz otomatik yıkama yapar, çıkıştan sıcak su akar. Bunun ardından açma/kapama düğmesi ve çekirdek simgeleri yanar. Cihaz kullanıma hazırdır. 5.2 Cihazın kapatılması • Çıkışın altına mümkün mertebe her zaman bir kap koyunuz. • Cihazı bekleme (stand-by) moduna getirmek için açma/kapama düğmesine basınız. →→ Cihaz otomatik olarak kahve yollarını yıkar. Pişirme bölmesi bekleme konumuna geçer. Açma/Kapama düğmesi kırmızı yanar. • Cihazı tamamen kapatmak için elektrik şalterini (resim B, no. 20) „0“ konumuna getiriniz. Bilgiler –– Cihaz her açılışta otomatik bir yıkama yapar. –– Bekleme (stand-by) modundayken cihazı sadece elektrik şalteri üzerinden kapatınız, aksi takdirde pişirme ünitesi doğru pozisyonda olmayabilir. 57 6 Melitta® Claris® su filtresini yerleştirme Cihazla birlikte, kirecin ve başka zararlı madelerin filtrelenmesi için bir Melitta® Claris® su filtesi de verilmiştir. Lütfen bu filtreyi ancak ilk işletime alma işleminden sonra cihaza yerleştiriniz. Bu filtreyi kullandığınız takdirde cihazda daha az kireç çözme işlemi uygulayabilir, su sertliğini sertlik derecesi 1‘e ayarlayabilirsiniz (bu hususta bkz. sayfa 63). Kireçlenmeye karşı güvenli bir koruma ise cihazınızın ömrünü uzatacaktır. Su filtresi düzenli aralıklarla - en geç 2 ayda bir değiştirilmelidir. • Melitta® Claris® su filtresinin üstündeki mavi halka ile o sırada bulunduğunuz ayı ayarlayınız. Böylece Melitta® Claris® su filtresini ne zaman değiştirmeniz gerektiğini kolayca anlabilirsiniz. • Su filtresini yerleştirmeden önce birkaç dakika boyunca içinde temiz musluk suyu olan bir bardakta bekletiniz. • Su haznesinin (resim A, no. 3) kapağını kaldırınız ve su haznesini yukarı çekerek cihazdan çıkartınız. • Su deposunu boşaltınız. • Melitta® Claris® su filtresini ürünle birlikte verilen kahve kaşığının alt ucundaki vidalama desteği ile su haznesinin tabanındaki vida deliğine dikkatlice vidalayınız. • Su haznesini „Max“ işaretine kadar temiz musluk suyuyla doldurup tekrar yerleştiriniz. • Perfect Cappuccino’nun altına bir kap koyunuz ve buhar borusunu kap kenarının altında duracak şekilde aşağı çekiniz. • Valf şalterini (resim A, no. 6) saat yönünde döndürerek valfi açınız. →→ Su, Perfect Cappuccino‘nun altındaki kaba akar. • Su haznesi simgesi kapatınız. yandığında, valf şalterini sola çevirerek valfi →→ Cihaz işletime hazırdır. Bilgi Melitta® Claris® su filtresi uzun süre kuru kalmamalıdır. Bu nedenle, cihazı uzun süre kullanmayacaksanız Melitta® Claris® su filtresini bir bardak suya koyarak buzdolabında saklamanızı tavsiye ediyoruz. 58 Espresso veya Café Crème hazırlama 7.1 Bir fincan Espresso veya Café Crème hazırlama TÜRKÇE 7 Ön koşullar: Cihaz kullanıma hazırdır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). İstenen kahve yoğunluğu ve alım miktarı ayarlanmıştır (bkz. sayfa 56). Çekirdek haznesinde istenen kahve türü seçilmiştir. • Çıkışın altına uygun bir kap yerleştiriniz. • Tek fincan tuşuna basınız. →→ Öğütme işlemini ve kahve akışını başlatınız. Ayarlanan alım miktarına ulaşıldığında kahve akışı otomatik olarak kesilir. • Kahve akışını daha erken bitirmek istiyorsanız, tek fincan tuşuna basınız. 7.2 İki fincan Espresso veya Café Crème hazırlama Ön koşullar: Cihaz kullanıma hazırdır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). İstenen kahve yoğunluğu ve alım miktarı ayarlanmıştır. Çekirdek haznesinde istenen kahve türü seçilmiştir. • İki uygun kabı yan yana çıkışın altına koyunuz. • Çift fincan tuşuna basınız. →→ İkili öğütme işlemini ve kahve akışını başlatınız. Ayarlanan alım miktarına ulaşıldığında kahve akışı otomatik olarak kesilir. • Kahve akışını daha erken bitirmek istiyorsanız, çift fincan tuşuna basınız. 59 7.3 Toz kahve ile Espresso veya Café Crème hazırlama Ön koşullar: Cihaz kullanıma hazırdır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). İstenen alım miktarı ayarlanmıştır. • Toz haznesinin (resim A, no. 10) kapağını açınız. →→ Toz haznesi simgesi yanıp söner. • Toz haznesine en fazla bir kahve kaşığı kadar taze toz kahve koyunuz. Dikkat! –– Toz haznesine sadece neskafe doldurunuz. Hazır kahve ürünleri pişirme ünitesine yapışabilir. –– Asla bir kahve kaşığından (cihazla birlikte verilmiştir) fazla neskafe doldurmayınız, aksi takdirde pişirme ünitesi fazla dolacaktır. • Toz haznesinin kapağını kapatınız. →→ Toz haznesi simgesi ve tek fincan tuşu yanar. • Çıkışın altına uygun bir kap yerleştiriniz. • Tek fincan tuşuna basınız. →→ Kahve akışı başlar. Ayarlanan alım miktarına ulaşıldığında kahve akışı otomatik olarak kesilir. • Kahve akışını daha erken bitirmek istiyorsanız, tek fincan tuşuna basınız. Bilgi Toz haznesini açtıktan sonraki 90 saniye içerisinde kahve almadığınız takdirde, cihaz tekrar kahve çekirdekleriyle işletime geçecek ve pişirme bölümünün daha sonra aşırı dolmasını önlemek için neskafeyi posa kabına atacaktır. 60 Süt köpüğü hazırlama TÜRKÇE 8 Ön koşul: Cihaz kullanıma hazırdır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). • Perfect Cappuccino‘nun altına içinde süt olan bir kap yerleştiriniz. Perfect Cappuccino çalkalayıcısının süte dalmasına dikkat ediniz. • Köpürtme sırasında sütün hacmi oldukça artacağından kabı en faz üçte bir oranında doldurunuz. • Buhar tuşuna basınız. →→ Buhar tuşu yanıp söner. Cihaz ısınır. Buhar sıcaklığına ulaşıldığında, buhar tuşu ve valf simgesi yanar. Uyarı! Sıcak buhar borusu, buhar hortumu ve çalkalayıcı nedeniyle yanma ve haşlanma tehlikesi Kullanım sırasında asla Perfect Cappuccino‘nun buhar borusuna, buhar hortumuna ve çalkalayıcıya temas etmeyiniz. • Valf şalterini (resim A, no. 6) saat yönünde döndürerek valfi açınız. →→ Valf simgesi ve buhar tuşu yanıp söner. Çalkalayıcı sütü köpürtür ve aynı zamanda ısıtır. Köpürtme sırasında çalkalayıcıyı yukarı-aşağı hareket ettirerek daha iyi bir köpük elde edebilirsiniz. • Valfi kapatmak ve köpürtme işlemini sonlandırmak için valf şalterini saat yönünün tersine çeviriniz. Sütün hacmi yaklaşık iki katına çıkmış ve kap hissedilir şekilde ısınmış olmalıdır. • Buhar modundan normal işletim moduna geçmek için buhar tuşuna basınız. • Buhar borusu soğuyana kadar bekleyiniz, soğuduktan sonra buhar borusunu çalkalayıcı ile birlikte saat yönünün tersine döndürerek Perfect Cappuccino‘dan alınız (resim E). • Perfect Cappuccino‘nun çalkalayıcısını aşağıya doğru çekerek buhar borusundan ayırınız (resim F). • Buhar borusunu ve çalkalayıcıyı akan suyun altında veya bulaşık makinesinde temizleyiniz. 61 • Temizlenen buhar borusunu, çalkalayıcı ile birlikte saat yönünde döndürerek Perfect Cappuccino‘ya takınız, yerine oturmalıdır. Bilgi Protein oranı yüksek, soğuk süt kullanmanızı tavsiye ediyoruz. İyi bir süt köpüğü için sütteki yağ oranı değil, protein oranı önemlidir. 9 Sıcak su hazırlama Ön koşul: Cihaz kullanıma hazırdır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). • Dışarı akabilecek suyu emmesi için Perfect Cappuccino‘nun altına bir bez seriniz. • Perfect Cappuccino‘nun çalkalayıcısını aşağıya doğru çekerek buhar borusundan ayırınız (resim F). • Buhar borusunun altına bir kap koyunuz ve buhar borusunu kap kenarının altında duracak şekilde aşağı çekiniz. • Valf şalterini (resim A, no. 6) saat yönünde döndürerek valfi açınız. →→ Valf simgesi yanıp söner. Buhar borusundan kaba sıcak su akar. • Dilediğiniz su miktarına ulaşınca, valf şalterini saat yönünün tersine çevirerek valfi kapatınız. • Buhar borusu soğuyana kadar bekleyiniz ve çalkalayıcıyı alttan tekrar buhar borusuna itiniz, yerine oturmalıdır. 62 Fonksiyon ayarları 10.1 Su sertliğini ayarlama Bölgenizdeki su sertliğini belirlemek için ürünle birlikte verilen test şeridini kullanınız. Lütfen test şeridinin ambalajındaki talimatları izleyiniz. Fabrika tarafından su sertliği 4 olarak ayarlanmıştır. Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). Cihazın kalitesini korumak için lütfen su sertliğini aşağıdaki gibi ayarlayınız • Dört kumanda tuşu zayıf bir şekilde yanana kadar tek fincan tuşuna ve buhar tuşuna aynı anda basınız. • Mevcut dört su sertliği derecesinden birini seçmek için buhar tuşuna birkaç kez basınız. →→ Buhar tuşu yanar. Tablo doğrultusunda yaptığınız su sertliği seçimi çekirdek simgeleri ekranda gösterilir. Su sertliği aralığı Özellikler °dH °f yumuşak 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f orta 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f sert 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f çok sert (fabrika ayarı) > 21,2 °dH > 38 °f ile • Seçilen su sertliğini onaylamak için Açma/Kapama düğmesine basınız. →→ Yapılan seçime göre ekranda 1 ilâ 4 çekirdek simgesi Cihaz tekrar bekleme (stand-by) modundadır. yanıp söner. 63 TÜRKÇE 10 10.2 Enerji tasarruf modunu ayarlama Cihaz, yapılan son işlemden sonra (ayara göre) enerji tasarruf moduna geçer (bu moddayken cihaz, „kullanıma hazır“ durumuna oranla çok daha az enerji tüketir). Enerji tasarruf modu için farklı süreler ayarlayabilirsiniz. Fabrika tarafından cihaz 15 dakikaya ayarlanmıştır. Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). Lütfen enerji tasarruf modunu şu şekilde ayarlayınız: • Dört kumanda tuşu zayıf bir şekilde yanana kadar tek fincan tuşuna ve buhar tuşuna aynı anda basınız. • Mevcut dört zamanlayıcı süresinden birini seçmek için kahve yoğunluğu tuşuna birkaç kez basınız. →→ Kahve yoğunluğu tuşu yanar. Seçiminiz ekranda çekirdek simgeleriyle Gösterge gösterilir. Süre 5 dakika 15 dakika (fabrika ayarı) 30 dakika kapalı • Seçilen süreyi onaylamak için Açma/Kapama düğmesine →→ Yapılan seçime göre ekranda 1 ilâ 4 çekirdek simgesi söner. Cihaz tekrar bekleme (stand-by) modundadır. basınız. onay için yanıp Bilgi Herhangi bir tuşa bastığınızda cihaz enerji tasarruf modundan çıkar. Basılan tuşun fonksiyonu (örn. kahve hazırlama) direkt uygulanır, yalnızca ısınma süresi biraz daha uzundur. 64 10.3 Bekleme (stand-by) modunu ayarlama TÜRKÇE Cihaz, yapılan en son işlemden (ayara göre) iki saat sonra otomatik olarak bekleme (stand-by) moduna geçer. Bekleme (stand-by) modu için farklı süreler ayarlayabilirsiniz. Fabrika tarafından cihaz 2 saate ayarlanmıştır. Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). Lütfen bekleme (stand-by) modunu şu şekilde ayarlayınız: • Dört kumanda tuşu zayıf bir şekilde yanana kadar tek fincan tuşuna ve buhar tuşuna aynı anda basınız. • Mevcut dört zamanlayıcı süresinden birini seçmek için çift fincan tuşuna birkaç kez basınız. →→ Çift fincan tuşu yanar. Seçiminiz ekranda çekirdek simgeleriyle Gösterge gösterilir. Süre 1 saat 2 saat (fabrika ayarı) 4 saat 8 saat • Seçilen süreyi onaylamak için Açma/Kapama düğmesine →→ Yapılan seçime göre ekranda 1 ilâ 4 çekirdek simgesi söner. Cihaz tekrar stand-by modundadır. basınız. onay için yanıp Bilgi Bekleme (stand-by) modunda cihaz büyük ölçüde daha az enerji tüketir. Ancak yine de, cihazı uzun süre kullanmayacaksanız (örn. geceleri) elektrik şalterinden kapatmanızı tavsiye ediyoruz. 65 10.4 Pişirme sıcaklığını ayarlama Fabrika tarafından pişirme sıcaklığı 2. kademeye (orta ) ayarlanmıştır. Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). Lütfen pişirme sıcaklığını şu şekilde ayarlayınız: • Dört kumanda tuşu zayıf bir şekilde yanana kadar tek fincan tuşuna ve buhar tuşuna aynı anda basınız. • Mevcut üç pişirme sıcaklığından birini seçmek için tek fincan tuşuna basınız. →→ Tek fincan tuşu açık renkte yanar. →→ Seçiminiz çekirdek simgeleriyle Gösterge ekranda gösterilir. Pişirme sıcaklığı düşük orta (fabrika ayarı) yüksek • Seçilen pişirme sıcaklığını onaylamak için Açma/Kapama düğmesine basınız. →→ Yapılan seçime göre ekranda 1 ilâ 3 çekirdek simgesi Cihaz tekrar bekleme (stand-by) modundadır. 66 yanıp söner. TÜRKÇE 10.5 Cihazı fabrika ayarlarına döndürme Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). • Cihazı elektrik şalterinden kapatınız. • Açma/kapama düğmesindeki • Kahve yoğunluğu tuşu kırmızı ışık sönene kadar bekleyiniz. ile çift fincan tuşuna aynı anda basınız. • Cihazı aynı anda elektrik şalterinden açınız. →→ Tüm ayarlar tekrar fabrika ayarlarına ayarlanmıştır. Fabrika ayarlarına genel bakış: Fonksiyon ayarı Fabrika ayarı Kahve yoğunluğu normal Su sertliği Su sertliği 4 Enerji tasarruf modu 15 dakika Bekleme (stand-by) modu 2 saat Pişirme sıcaklığı orta 67 10.6 Öğütme derecesini ayarlama Öğütme derecesi teslimat öncesinde en uygun ayara getirilmiştir. Bu nedenle, öğütme derecesini ancak yaklaşık 1000 adet kahve hazırlandıktan sonra (yaklaşık 1 yıl) ayarlamanızı tavsiye ediyoruz. Öğütme derecesini ancak öğütücü çalışırken ayarlayabilirsiniz. Yani öğütme derecesini makine kahve vermeye başladıktan hemen sonra ayarlayınız. Kahve aroması yeteri kadar yoğun değilse, daha ince öğütme derecesi seçmenizi tavsiye ediyoruz. • Kolu (resim B, no. 19) üç pozisyondan birine getiriniz (cihazın arkasından bakıldığında). 68 Kol pozisyonu Öğütme derecesi solda ince ortada orta sağda kaba (fabrika ayarı) Bakım TÜRKÇE 11 11.1 Genel temizlik • Cihazın dış yüzeylerini yumuşak, nemli bir bez ve sıradan bulaşık deterjanı ile temizleyiniz. • Damlama haznesini düzenli olarak, en geç şamandıra (resim A, no. 16) fincan panelinin üstünden dışarı çıktığında boşaltınız ve temizleyiniz. • Posa kabını düzenli olarak, örneğin bulaşık makinesinde temizleyiniz. Dikkat! –– Cihaz yüzeyinin zarar görmemesi için aşındırıcı bez, sünger veya temizleme maddeleri kullanmayınız. –– Damlama haznesini bulaşık makinesinde yıkamayınız, hazne deforme olabilir. 11.2 Perfect Cappuccino‘nun temizlenmesi • Dışarı akabilecek suyu emmesi için Perfect Cappuccino‘nun altına bir bez seriniz. • Buhar borusunu çalkalayıcı ile birlikte saat yönünün tersine çevirerek Perfect Cappuccino‘dan ayırınız (resim E). • Perfect Cappuccino‘nun çalkalayıcısını aşağıya doğru çekerek buhar borusundan ayırınız (resim F). • Buhar borusunu ve çalkalayıcıyı akan suyun altında veya bulaşık makinesinde temizleyiniz. • Çalkalayıcıyı alttan tekrar buhar borusuna itiniz, yerine oturmalıdır. • Temizlenen buhar borusunu, çalkalayıcı ile birlikte saat yönünde döndürerek Perfect Cappuccino‘ya takınız, yerine oturmalıdır. Bilgi Sık sık bulaşık makinesinde temizlendiğinde posa kabının ve Perfect Cappuccino’nun rengi hafifçe değişebilir. 69 11.3 Pişirme ünitesinin temizlenmesi Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). Bilgi Cihazınızın en iyi şekilde korunması için pişirme ünitesini haftada bir kez akan musluk suyunun altında tutarak temizleyiniz. • Cihazı tamamen kapatmak için elektrik şalterini (resim B, no. 20) „0“ konumuna getiriniz. • Cihazın sağ tarafındaki girintiyi (resim B, no. 18) tutunuz ve kapağı sağa doğru çekerek çıkartınız. • Pişirme ünitesinin kolundaki kırmızı düğmeye basınız (resim H) ve kolu sonuna kadar sola döndürünüz (yaklaşık 75°). • Pişirme ünitesini kolundan çekerek cihazdan çıkartınız. • Pişirme ünitesini olduğu haliyle bırakınız (pişirme ünitesinin bileşenlerini hareket ettirmeyiniz veya döndürmeyiniz). • Pişirme ünitesini bir bütün halinde akan suyun altında tutarak dört bir yanını temizleyiniz. Özellikle resim J‘de gösterilen yüzeyde kahve artığı kalmamasına dikkat ediniz. Dikkat! Pişirme ünitesini hiçbir zaman bulaşık makinesinde temizlemeyiniz. • Pişirme ünitesinin suyunun damlamasını bekleyiniz. • Gerekirse cihazın pişirme ünitesini yerleştirdiğiniz iç yüzeylerindeki kahve artıklarını da temizleyiniz. • Pişirme ünitesini tekrar cihaza yerleştiriniz ve pişirme ünitesinin kolunu sonuna kadar sola çevirerek pişirme ünitesini kilitleyiniz. • Kapağın arkasındaki iki tutucuyu cihaza yerleştiriniz ve kapağı yerine oturana kadar sola döndürünüz. • Elektrik şalterini (resim B, no. 20) „I“ konumuna getiriniz. • Cihaz tekrar bekleme (stand-by) modundadır. 70 Entegre temizlik programı, elle temizlenemeyen artıkları ve kahve yağı kalıntılarını temizler. Programın toplam süresi yaklaşık 15 dakikadır. İşlem yürütülürken temizlik simgesi yanıp söner. En iyi temizlik sonucunu elde etmek için pişirme ünitesini önceden temizlemenizi tavsiye ediyoruz (bkz. sayfa 70). Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). Dikkat! –– Entegre temizlik programını 2 ayda veya 200 fincanda bir, en geç ekranda temizlik simgesi yandığında, uygulayınız. –– Sadece Melitta®‘nın kahve otomatı temizlik tabletlerini kullanınız. Bu temizleme tabletleri Melitta® CAFFEO® için özel olarak üretilmiştir. Başka temizleyiciler cihazda hasara yol açabilir. Entegre temizlik programını yürütmek için lütfen şu şekilde hareket ediniz: 1 Daha önce – şayet varsa – Melitta® Claris® su filtresini su haznesinden çıkartınız (bkz. sayfa 58). 2 Tek fincan tuşuyla Açma/Kapama düğmesine yaklaşık 3 saniye süreyle basınız. →→ Temizlik simgesi aynı anda yanıp söner. Damlama haznesi simgesi yanar. 3 Damlama haznesini ve posa kabını boşaltınız. 4 Damlama haznesini posa kabı olmadan tekrar yerleştiriniz ve posa kabını çıkışın altına koyunuz. Aşama 1 1. aşamada ekranda bir çekirdek simgesi gösterilir. →→ İlk etapta iki otomatik yıkama işlemi uygulanır. Toz haznesi simgesi yanar. 5 Toz haznesinin kapağını açınız. →→ Toz haznesi simgesi yanıp söner. 71 TÜRKÇE 11.4 Entegre temizlik programı 6 Toz haznesinin kapağını açınız, içine bir adet temizlik tableti atınız (resim G) ve toz haznesinin kapağını kapatınız. →→ Su haznesi simgesi yanar. →→ 1. aşama tamamlanmıştır. Aşama 2 2. aşama esnasında ekranda iki çekirdek simgesi gösterilir. 7 Su haznesinin kapağını (resim A, no. 3) kaldırınız ve su haznesini yukarı çekerek cihazdan çıkartınız. Su haznesini „Max“ işaretine kadar temiz musluk suyuyla doldurup tekrar yerleştiriniz. →→ Buhar tuşu yanar. →→ 2. aşama tamamlanmıştır. Aşama 3 3. aşama esnasında ekranda üç çekirdek simgesi 8 Buhar tuşuna gösterilir. basınız. →→ Entegre temizlik programı başlatılır. Bu işlemin süresi yaklaşık 10 dakikadır. İşlem tamamlandıktan sonra buhar tuşu yanar. 9 Posa kabını boşaltınız ve tekrar çıkışın altına koyunuz. 10 Buhar tuşuna basınız. →→ 3. aşama tamamlanmıştır. Aşama 4 4. aşama esnasında ekranda dört çekirdek simgesi gösterilir. →→ Entegre temizlik programı sürdürülür. Bu işlemin süresi yaklaşık 5 dakikadır. Su, çıkıştan dışarı ve cihazın içinden damlama haznesine akar. Bunun ardından damlama haznesi simgesi yanar. 11 Damlama haznesi ve posa kabını boşaltıp tekrar yerleştiriniz. 72 TÜRKÇE →→ Açma/Kapama düğmesi kısa bir ısınma süresinin ardından yanar. Kumanda tuşları ve çekirdek simgeleri yanar. Cihaz kullanıma hazırdır. Bilgi Temizlik esnasında valf simgesi yanarsa: –– Perfect Cappuccino‘nun altına bir kap koyunuz ve valf şalterini (resim A, no. 6) sağa çevirerek valfi açınız. –– Valf simgesi yanıp söner. –– Valf simgesi kesintisiz olarak yandığında, valf şalterini sola çevirerek valfi kapatınız. –– Entegre temizlik programı sürdürülür. 73 11.5 Entegre kireç çözme programı Entegre kireç çözme programı, cihazın içindeki kireç artıklarını temizler. Programın toplam süresi yaklaşık 15 dakikadır. İşlem yürütülürken kireç çözme simgesi yanıp söner. Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). Dikkat! –– Entegre kireç çözme programını 3 ayda bir veya ekranda kireç çözme simgesi yandığında uygulayınız. –– Yalnızca Melitta® ANTI CALC Espresso Machines kireç çözücü kullanınız. Bu kireç çözme ürünleri Melitta® CAFFEO® için özel olarak geliştirilmiştir. –– Asla sirke veya başka bir kireç çözücü madde kullanmayınız. Entegre kireç çözme programını yürütmek için lütfen şu şekilde hareket ediniz: 1 Kireç çözme işleminden önce önce – şayet varsa – Melitta® Claris® su filtresini su haznesinden çıkartınız (bkz. sayfa 58). 2 Çift fincan tuşuyla Açma/Kapama düğmesine yaklaşık 3 saniye basınız. →→ Kireç çözme simgesi aynı anda ve damlama haznesi simgesi yanar. Aşama 1 1. aşama yürütülürken ekranda bir çekirdek simgesi gösterilir. 3 Damlama haznesini ve posa kabını boşaltınız. 4 Damlama haznesini posa kabı olmadan tekrar yerleştiriniz ve posa kabını Perfect Cappuccino‘nun altına koyunuz. →→ Su haznesi simgesi yanar. 5 Su haznesinin kapağını (resim A, no. 3) kaldırınız, su haznesini yukarı çekerek cihazdan çıkartınız ve tamamen boşaltınız. 6 Kireç çözücüyü (örn. Melitta® ANTI CALC Espresso Machines sıvı kireç çözücü) ambalajdaki talimatlar doğrultusunda su haznesine dökünüz. 74 Uyarı! TÜRKÇE Kireç çözücü ciltte tahrişe yol açabilir Kireç çözücünün ambalajındaki miktar ve güvenlik bilgilerine dikkat ediniz. 7 Su haznesini tekrar yerleştiriniz. 8 Buhar tuşuna basınız. →→ 1. aşama tamamlanmıştır. Aşama 2 2. aşama esnasında ekranda iki çekirdek simgesi gösterilir. →→ Entegre kireç çözme programı başlatılır. Su, cihazın içinde damlama haznesine akar. Bu işlemin süresi yaklaşık 10 dakikadır. Bunun ardından valf simgesi yanar. 9 Perfect Cappuccino‘nun çalkalayıcısını aşağıya doğru çekerek buhar borusundan ayırınız (resim F). 10 Perfect Cappuccino‘yu, buhar borusu posa kabının içinde duracak şekilde çeviriniz. Uyarı! Sıcak buhar borusu veya çalkalayıcı nedeniyle yanma tehlikesi Sıcak su akarken asla Perfect Cappuccino‘nun buhar borusuna ve çalkalayıcısına temas etmeyiniz. 11 Valf şalterini (resim A, no. 6) saat yönünde çevirerek valfi açınız. →→ Valf simgesi yanıp söner. Kireç çözücü çözelti buhar borusundan kaba akar. Bu işlemin süresi yaklaşık 10 dakikadır. →→ Bu işlemin ardından, kireç çözücü çözeltisi tüm devrini tamamladığından damlama haznesi simgesi ve su haznesi simgesi yanar. 12 Damlama haznesini ve posa kabını boşaltınız. 13 Damlama haznesini posa kabı olmadan tekrar yerleştiriniz ve posa kabını Perfect Cappuccino‘nun altına koyunuz. 14 Su haznesini iyice yıkayınız, maksimum işaretine kadar temiz musluk suyuyla doldurunuz ve yerleştiriniz. 75 →→ Buhar tuşu 15 Buhar tuşuna yanar. basınız. →→ 2. aşama tamamlanmıştır. Aşama 3 3. aşama esnasında ekranda üç çekirdek simgesi gösterilir. →→ Valf simgesi yanıp söner. Su, buhar borusundan kaba akar. Bunun ardından valf simgesi yanar. 16 Valf şalterini sola çevirerek valfi kapatınız. →→ Su, cihazın içinde damlama haznesine akar. Bunun ardından damlama haznesi simgesi yanar. 17 Damlama haznesi ve posa kabını boşaltıp tekrar yerleştiriniz. 18 Buhar borusu soğuyana kadar bekleyiniz ve çalkalayıcıyı alttan tekrar buhar borusuna itiniz, yerine oturmalıdır. →→ Açma/Kapama düğmesi kısa bir ısınma süresinin ardından yanar. Kumanda tuşları ve çekirdek simgeleri yanar. Cihaz kullanıma hazırdır. 76 11.6 Su haznesindeki kireci çözme TÜRKÇE Otomatın sorunsuz bir şekilde çalışabilmesi için su haznesindeki kireci düzenli aralıklarla çözmeniz gereklidir. • Su haznesinin (resim A, no. 3) kapağını kaldırınız ve su haznesini yukarı çekerek cihazdan çıkartınız. • Kireç çözme işleminden önce önce – şayet varsa – Melitta® Claris® su filtresini su haznesinden çıkartınız (bkz. sayfa 58). • Su haznesine sıradan bir kireç çözücü doldurunuz. Swirl® marka sıvı hızlı kireç çözücü kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Kireç çözücü üreticisinin talimatlarına uyunuz. • İşlemin ardından su haznesini temiz suyla durulayınız. • Gerekiyorsa Melitta® Claris® su filtresini tekrar su haznesine yerleştiriniz (bkz. sayfa 58). • Su haznesini „Max“ işaretine kadar temiz musluk suyuyla doldurup tekrar yerleştiriniz. 77 12 Nakliye ve bertaraf 12.1 Nakliye ön hazırlıkları, otomat uzun süre kullanılmayacaksa alınacak önlemler ve donma emniyeti Cihazdaki suyu boşaltma ve cihaza hava basma Uzun süre kullanılmayacaksa veya taşınacaksa önceden cihazın suyunu boşaltmanızı ve cihaza hava basmanızı tavsiye ediyoruz. Böylece cihaz dona karşı da korunacaktır. Ön koşul: Cihaz bekleme (stand-by) modundadır (bkz. sayfa 57, „Açma ve kapama“). • Perfect Cappuccino‘nun altına bir kap yerleştiriniz. • Buhar tuşuyla Açma/Kapama düğmesine saniyeden uzun bir süre basınız. →→ Buhar tuşu yanıp söner. Su haznesi simgesi aynı anda 2 yanar. • Su haznesinin (resim A, no. 3) kapağını kaldırınız ve su haznesini yukarı çekerek cihazdan çıkartınız. →→ Buhar tuşu yanıp söner. • Göstergede valf simgesi yandığında, valf şalterini (resim A, no. 6) sağa döndürerek valfi açınız. →→ Perfect Cappuccino‘dan buhar çıkar. Valf simgesi ve buhar tuşu yanıp söner. Cihazın suyu boşaltıldıktan ve hava verildikten sonra, buhar tuşu ve valf simgesi yanar. • Valf şalterini saat yönünün tersine çevirerek valfi kapatınız. →→ Cihaz bekleme (stand-by) modundadır. • Boş su haznesini tekrar yerleştiriniz. • Cihazı elektrik şalterinden kapatınız. • Elektrik fişini çekiniz. 78 Bilgi TÜRKÇE Melitta® Claris® su filtresi uzun süre kuru kalmamalıdır. Bu nedenle, cihazı uzun süre kullanmayacaksanız Melitta® Claris® su filtresini bir bardak suya koyarak buzdolabında saklamanızı tavsiye ediyoruz. Nakliye • Cihazın suyunu boşaltınız ve hava basınız. • Damlama haznesini ve posa kabını boşaltınız ve temizleyiniz. • Çekirdek haznesini ve su haznesini boşaltınız. Dibe yapışan çekirdekleri gerekiyorsa elektrik süpürgesi ile temizleyiniz. • Nakliye hasarlarını önlemek için cihazı mümkün olduğunca orijinal ambalajında (sert köpük dahil) taşıyınız. Dikkat! Cihazı asla düşük sıcaklığa sahip ulaşım araçlarında taşımayınız veya bu tür odalarda saklamayınız, aksi takdirde kalan su donarak veya yoğuşarak cihazda hasara yol açabilir. Bertaraf • Cihazı lütfen uygun toplama sistemleri ile çevreye zarar vermeyecek bir şekilde bertaraf ediniz. 79 13 Arızaların giderilmesi Arıza Nedeni Giderilmesi Kahve damla damla akıyor. Öğütme derecesi fazla ince. Daha kaba bir öğütme derecesi ayarlayınız. Pişirme ünitesini temizleyiniz.. Gerekiyorsa kirecini çözünüz. Gerekiyorsa entegre temizlik programını yürütünüz. Kahve akmıyor. Su haznesi dolu değil veya doğru yerleştirilmemiş. Su haznesini doldurunuz ve düzgün yerleşmesine dikkat ediniz. . Gerekiyorsa valfi açarak suyun dışarı çıkmasını sağlayınız ve valfi tekrar kapatınız. Pişirme ünitesi tıkanmış. Pişirme ünitesini temizleyiniz. Çekirdekler öğütme mekanizmasına düşmüyor (çekirdekler fazla yağlı). Çekirdek haznesine hafifçe vurunuz. Kumanda kolu dik duruyor. Kumanda kolunu sağa veya sola getiriniz. Öğütme mekanizması kahve çekirdeklerini öğütmüyor. Öğütme mekanizmasında Müşteri hattını arayınız. yabancı cisim Öğütme mekanizmasından yüksek sesler geliyor Öğütme mekanizmasında Müşteri hattını arayınız. yabancı cisim Çekirdek haznesinin dolu olmasına rağmen çekirdek simgeleri yanıp sönüyor. Pişirme haznesindeki çekirdekler yeteri kadar öğütülmemiş Valf simgesi sıradışı bir şekilde yanıp sönüyor. Cihazın içindeki hatlarda hava var. 80 Tek fincan veya çift fincan tuşuna basınız. Valfi açınız, cihazdan su akana kadar bekleyiniz ve valfi tekrar kapatınız. Gerekiyorsa pişirme ünitesini temizleyiniz. Nedeni Pişirme ünitesi çıkartıldıktan sonra tekrar yerleştirilemiyor. Tek ve çift fincan tuşları Açma/Kapama düğmesi ile dönüşümlü olarak yanıp sönüyor Tüm kumanda tuşları seri halinde yanıp sönüyor Giderilmesi Pişirme ünitesi düzgün kilitlenmemiş. Pişirme ünitesi kilitleme mekanizması kolunun düzgün bir şekilde yerine oturup oturmadığını kontrol ediniz. Tahrik doğru pozisyonda değil. Cihazı kapatıp açınız, bunun ardından tek fincan ve çift fincan tuşuna aynı anda 2 saniyeden uzun bir süre basınız. Tahrik pozisyon alacaktır. Daha sonra pişirme ünitesini tekrar yerleştiriniz ve düzgün kilitlenip kilitlenmediğini kontrol ediniz.. Pişirme ünitesi yok veya düzgün yerleştirilmemiş Pişirme ünitesini düzgün bir şekilde yerleştiriniz. Pişirme haznesi aşırı dolu. Bekleme (stand-by) modu gösterilene kadar cihazın elektrik şalterini kapatıp açınız (gerekirse tekrarlayınız). Sistem hatası Cihazın elektrik şalterini kapatıp açınız, sorun devam ederse cihazı servise gönderiniz . 81 TÜRKÇE Arıza 82 Drodzy Klienci! Gratulujemy zakupu ekspresu do kawy Melitta® CAFFEO®. Nowy, wysokogatunkowy produkt Melitta® CAFFEO® dostarczy Państwu wielu miłych chwil przy filiżance kawy, pozwoli delektować się ulubionymi napojami kawowymi i wszystkimi zmysłami czerpać przyjemność z picia tego wyjątkowego napoju. Spieniacz do mleka Perfect Cappuccino, dzięki któremu uzyskuje się idealnie spienione mleko do przyrządzania różnych napojów kawowych oraz dwukomorowy pojemnik na kawę ziarnistą Bean Select z możliwością wyboru jednego z dwóch różnych rodzajów kawy zapewniają jej doskonały smak. Aby wspólnie ze swoimi gośćmi mogli Państwo długo cieszyć się ekspresem do kawy CAFFEO® firmy Melitta®, zalecamy dokładne zapoznanie się z informacjami zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi i zachowanie jej na przyszłość. W przypadku wątpliwości lub pytań dotyczących produktu należy zwrócić się bezpośrednio do producenta lub odwiedzić stronę internetową www.melitta.de. Życzymy wiele radości z korzystania z nowego automatycznego ekspresu do kawy. Zespół Melitta® CAFFEO® ® Registered trademark of a company of the Melitta Group 83 POLSKI Cieszymy się, że możemy powitać Państwa w gronie smakoszy kawy i użytkowników ekspresu Melitta® CAFFEO®. Spis treści 1 Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi................................................86 1.1 Symbole stosowane w tekście niniejszej instrukcji obsługi....................... 86 1.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem................................................. 87 1.3 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem............................................ 87 2 Ogólne zasady bezpieczeństwa............................................................88 3 Opis urządzenia.....................................................................................89 3.1 Legenda do rysunku A............................................................................... 89 3.2 Legenda do rysunku B.............................................................................. 89 3.3 Wyświetlacz............................................................................................... 90 4 Uruchamianie.........................................................................................91 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Ustawienie................................................................................................. 91 Podłączanie............................................................................................... 92 Napełnianie pojemnika na kawę ziarnistą................................................. 92 Napełnianie pojemnika na wodę............................................................... 93 Pierwsze włączenie................................................................................... 93 Ustawianie mocy kawy.............................................................................. 94 Ustawianie pobieranej ilości...................................................................... 94 5 Włączanie i wyłączanie..........................................................................95 5.1 Włączanie urządzenia............................................................................... 95 5.2 Wyłączanie urządzenia............................................................................. 95 6 Wkładanie filtra wody Melitta Claris®.....................................................96 7 Przyrządzanie espresso lub café crème................................................97 7.1 Przyrządzanie filiżanki espresso lub café crème...................................... 97 7.2 Przyrządzanie dwóch filiżanek espresso lub café crème.......................... 97 7.3 Przyrządzanie espresso lub café crème z kawy mielonej......................... 98 8 Przyrządzanie spienionego mleka.........................................................99 9 Przyrządzanie wrzątku.........................................................................101 84 10 Ustawienia funkcji................................................................................102 10.1 Ustawianie twardości wody..................................................................... 102 10.2 Ustawianie trybu energooszczędnego.................................................... 103 10.3 Ustawianie trybu oczekiwania................................................................. 104 10.4 Ustawianie temperatury parzenia............................................................ 105 10.5 Przywracanie ustawień fabrycznych....................................................... 106 10.6 Wybór stopnia zmielenia......................................................................... 107 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Ogólne czyszczenie................................................................................ 108 Czyszczenie spieniacza do mleka Perfect Cappuccino.......................... 108 Czyszczenie zaparzacza......................................................................... 109 Zintegrowany program czyszczenia........................................................ 110 Zintegrowany program odkamieniania.................................................... 113 Odkamienianie pojemnika na wodę........................................................ 116 12 Transport i utylizacja............................................................................ 117 12.1 Przygotowanie do transportu, ochrona przed zamarzaniem i postępowanie w przypadku dłuższego nieużywania urządzenia.......... 117 13 Usuwanie usterek................................................................................ 119 85 POLSKI 11 Konserwacja........................................................................................108 1 Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Dla lepszej orientacji należy rozłożyć składaną okładkę pierwszej i ostatniej strony instrukcji obsługi. 1.1 Symbole stosowane w tekście niniejszej instrukcji obsługi Symbole stosowane w niniejszej instrukcji obsługi wskazują na szczególne zagrożenia podczas eksploatacji ekspresu do kawy Melitta® CAFFEO® lub zawierają przydatne wskazówki. Ostrzeżenie! Teksty oznaczone tym symbolem zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa i wskazują na potencjalne źródła wypadków i zagrożeń. Ostrożnie! Teksty oznaczone tym symbolem zawierają informacje na temat błędów w obsłudze, których należy unikać, i wskazują na potencjalne źródła szkód rzeczowych. Wskazówka Teksty oznaczone tym symbolem zawierają dodatkowe cenne informacje dotyczące eksploatacji ekspresu do kawy Melitta® CAFFEO®. 86 1.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Ekspres do kawy CAFFEO® firmy Melitta® jest przeznaczony wyłącznie do przyrządzania kawy i napojów kawowych, a także do podgrzewania wody oraz mleka poza urządzeniem. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje • uważne przeczytanie, zrozumienie i przestrzeganie wskazówek zawartych w instrukcji obsługi, POLSKI • przestrzeganie zwłaszcza zasad bezpieczeństwa, • stosowanie ekspresu do kawy Melitta® CAFFEO® w warunkach opisanych w tej instrukcji obsługi. 1.3 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Za zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem uznawane jest użytkowanie ekspresu do kawy Melitta® CAFFEO® w inny sposób niż opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Ostrzeżenie! Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem stwarza niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub poparzenia gorącą wodą lub parą. Wskazówka Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia, które powstały w wyniku stosowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem. 87 2 Ogólne zasady bezpieczeństwa Należy uważnie przeczytać poniższe wskazówki. Ich nieprzestrzeganie może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo użytkownika i urządzenia. Ostrzeżenie! –– Następujące przedmioty przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci: materiał opakowaniowy, małe części. –– Wszystkie osoby, które używają urządzenia, powinny wcześniej zapoznać się z jego obsługą i potencjalnym niebezpieczeństwem z nim związanym. –– Nie pozwalać dzieciom na używanie urządzenia bez nadzoru lub na zabawę w jego pobliżu. –– Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (także dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymają od niej wskazówki na temat używania urządzenia. –– Urządzenia używać wyłącznie w nienagannym stanie technicznym. –– Nigdy nie naprawiać urządzenia samodzielnie. W przypadku konieczności dokonania naprawy skontaktować się z infolinią Melitta®. –– Nie modyfikować urządzenia, jego elementów ani dostarczonych akcesoriów. –– Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. –– Nie dotykać gorących powierzchni urządzenia. –– Podczas pracy nigdy nie wkładać rąk do wnętrza urządzenia. –– Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i temu podobnych, np.: w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach i innych obszarach przemysłowych; w gospodarstwach rolnych; przez gości w hotelach, motelach i innych pomieszczeniach mieszkalnych; w pensjonatach typu „bed & breakfast”. –– Przestrzegać także zasad bezpieczeństwa opisanych w innych rozdziałach tej instrukcji obsługi. 88 3 Opis urządzenia 3.1 Legenda do rysunku A 1 Pojemnik na skropliny z podstawką na filiżanki i pojemnikiem na fusy (w środku) 2 Spieniacz do mleka „Perfect Cappuccino” 3 Pojemnik na wodę 4 Przycisk mocy kawy 5 Przycisk pary 6 Przełącznik zaworu pobierania pary i wrzątku 7 Wyświetlacz 8 Dwukomorowy pojemnik na kawę ziarnistą „Bean Select” 9 Przełącznik dźwigienkowy do pojemnika na kawę ziarnistą „Bean Select” 10 Otwór na kawę mieloną z pokrywą 11 Wyłącznik 12 Pokrętło ilości kawy 13 Przycisk jednej filiżanki 14 Przycisk dwóch filiżanek 15 Wylew o regulowanej wysokości 16 Pływak wskazujący poziom wody w pojemniku na skropliny 3.2 POLSKI Numer na rysunku Objaśnienie Legenda do rysunku B Numer na rysunku Objaśnienie 17 Kabel sieciowy 18 Zaparzacz i tabliczka znamionowa (pod osłoną) 19 Regulacja stopnia zmielenia kawy 20 Wyłącznik sieciowy 89 3.3 Symbol Wyświetlacz Znaczenie Zawór pary Pojemnik na wodę Otwór na kawę mieloną Wskazanie Objaśnienie / polecenie świeci się Osiągnięta temperatura pobierania pary, otworzyć zawór. miga Zawór otwarty świeci się Napełnić pojemnik na wodę. miga Otwarta pokrywa otworu na kawę mieloną świeci się Kawa mielona jest pobierana po naciśnięciu przycisku jednej filiżanki . świeci się 1 ziarno: łagodna 2 ziarna: normalna 3 ziarna: mocna 4 ziarna: bardzo mocna miga Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą; miganie ustanie po kolejnym pobraniu kawy. świeci się Oczyścić urządzenie. miga Włączony zintegrowany program czyszczenia świeci się Opróżnić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy. miga Włożyć pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy. świeci się Odkamienić urządzenie. miga Włączony zintegrowany program odkamieniania Moc kawy Czyszczenie Pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy Odkamienianie 90 4 Uruchamianie Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy wykonać opisane poniżej czynności. 4.1 Ustawienie • Ustawić urządzenie na stabilnej, równej i suchej powierzchni. Zachować odstęp ok. 10 cm od ściany i innych przedmiotów. Ostrożnie! –– Nigdy nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach lub w wilgotnych pomieszczeniach. –– Nie transportować i nie przechowywać urządzenia w środkach transportu lub pomieszczeniach o niskiej temperaturze, ponieważ resztki wody mogłyby zamarznąć lub skroplić się, powodując uszkodzenie urządzenia. Przestrzegać wskazówek zamieszczonych na str. 117. • Pojemnik na fusy znajduje się w pojemniku na skropliny. Upewnić się, że pojemnik na skropliny jest wsunięty w urządzenie do oporu. Wskazówki –– Zachować materiał opakowaniowy łącznie z twardą pianką na wypadek ewentualnego transportu i przesyłek, aby uniknąć szkód transportowych. –– Ślady kawy i wody w urządzeniu przed jego pierwszym uruchomieniem są normalnym zjawiskiem. Są to pozostałości testów przeprowadzanych w fabryce mających na celu sprawdzenie nienagannego funkcjonowania urządzenia. 91 POLSKI Po ich wykonaniu urządzenie jest gotowe do pracy. Można wtedy przyrządzić kawę. Przy uruchamianiu urządzenia po raz pierwszy zaleca się wylanie dwóch pierwszych filiżanek kawy. 4.2 Podłączanie • Podłączyć kabel sieciowy do odpowiedniego gniazdka sieciowego. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru i porażenia prądem elektrycznym na skutek niewłaściwego napięcia sieciowego, nieprawidłowych lub uszkodzonych przyłączy i kabli sieciowych –– Upewnić się, że napięcie sieciowe jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Tabliczka znamionowa znajduje się po prawej stronie urządzenia pod osłoną (rys. B, nr 18). –– Upewnić się, że gniazdko sieciowe spełnia obowiązujące normy dotyczące bezpieczeństwa elektrycznego. W przypadku wątpliwości skontaktować się z elektrykiem. –– Nie używać nigdy uszkodzonych kabli sieciowych (uszkodzona izolacja, przewody bez izolacji). –– W okresie gwarancyjnym zlecać wymianę uszkodzonych kabli sieciowych producentowi, a później wyłącznie wykwalifikowanym fachowcom. 4.3 Napełnianie pojemnika na kawę ziarnistą Dwukomorowy pojemnik na kawę ziarnistą „Bean Select” umożliwia równoległe stosowanie dwóch różnych rodzajów kawy. Do jednej komory można na przykład wsypać ziarno espresso, a do drugiej ziarno café crème. Dźwigienka pozwala na wygodny wybór odpowiedniego rodzaju ziarna. • Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (rys. A, nr 8) świeżymi ziarnami kawy. Każda z dwóch komór mieści maksymalnie 135 g ziaren kawy. Ostrożnie! –– Do pojemnika na kawę ziarnistą wsypywać wyłącznie ziarna kawy. –– Nie napełniać go zmielonymi, suszonymi sublimacyjnie lub skarmelizowanymi ziarnami kawy. • Wybrać rodzaj ziarna, ustawiając dźwigienkę na odpowiednią komorę. 92 Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo dla osób z nietolerancją kofeiny. Ponieważ powyżej młynka do kawy zawsze pozostają resztki poprzednio używanego ziarna, przy przełączaniu na inny rodzaj ziarna oba rodzaje mieszają się z sobą. Z tego względu po przełączeniu na ziarno bezkofeinowe pierwsze dwie filiżanki napoju mogą zawierać jeszcze kofeinę. Dopiero trzecia filiżanka kawy po przełączeniu nie zawiera kofeiny. POLSKI Wskazówka Gdy przy parzeniu dźwigienka jest ustawiona pionowo, ziarno nie wpada do młynka. 4.4 Napełnianie pojemnika na wodę • Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (rys. A, nr 3) i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry. • Napełnić pojemnik świeżą wodą z kranu do oznaczenia poziomu maks. i ponownie włożyć. 4.5 Pierwsze włączenie Wszystkie przewody w urządzeniu zostały fabrycznie odwodnione i napowietrzone. Dlatego przy pierwszym włączeniu, po fazie nagrzewania, świeci się symbol zaworu , za pomocą którego należy odpowietrzyć urządzenie. Odpowietrzanie jest konieczne tylko przy pierwszym uruchomieniu urządzenia oraz po odwodnieniu i napowietrzeniu. Patrz str. 117. • Wyłącznik sieciowy (rys. B, nr 20) ustawić w położeniu „I”. • Aby włączyć urządzenie, nacisnąć wyłącznik . →→ Wyłącznik miga. Urządzenie rozgrzewa się. Po rozgrzaniu świeci się symbol zaworu . • Ustawić naczynie pod spieniaczem do mleka Perfect Cappuccino i przesunąć przewód parowy w dół, tak aby znajdował się poniżej krawędzi naczynia. • Ustawić naczynie pod wylewem. • Aby otworzyć zawór, obrócić przełącznik zaworu (rys. A, nr 6) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 93 →→ Symbol zaworu miga. Woda spływa do naczynia podstawionego pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino. • Gdy woda przestanie spływać i podświetli się symbol zaworu , obrócić przełącznik zaworu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zamykając zawór. →→ Urządzenie wykonuje automatyczne płukanie, przy czym z wylewu wypływa gorąca woda. Następnie zaświeci się wyłącznik Urządzenie jest gotowe do pracy. 4.6 Ustawianie mocy kawy • Aby dokonać wyboru spośród czterech możliwych wariantów, naciskać kilkakrotnie przycisk mocy kawy . →→ Wybór jest pokazywany na wyświetlaczu w postaci symboli ziaren kawy Wskazanie Moc kawy łagodna normalna (ustawienie fabryczne) mocna bardzo mocna • Aromat kawy można również zmieniać poprzez regulację stopnia zmielenia ziarna. Patrz str. 107. 4.7 Ustawianie pobieranej ilości • Pobieraną ilość ustawia się płynnie w zakresie od 30 ml do 220 ml, obracając pokrętłem ilości kawy (rys. A, nr 12) (pokrętło w lewo: 30 ml, pokrętło na środku: 125 ml, pokrętło w prawo: 220 ml). 94 . 5 Włączanie i wyłączanie 5.1 Włączanie urządzenia • Wyłącznik sieciowy (rys. B, nr 20) ustawić w położeniu „I”. świeci się na • Ustawić odpowiednie naczynie pod wylew. • Aby włączyć urządzenie, nacisnąć wyłącznik . →→ Wyłącznik miga. Urządzenie rozgrzewa się. Urządzenie wykonuje automatyczne płukanie, przy czym z wylewu wypływa gorąca woda. Następnie zapala się wyłącznik i symbole ziaren kawy . Urządzenie jest gotowe do pracy. 5.2 Wyłączanie urządzenia • W miarę możliwości pod wylew ustawić naczynie. • Aby przełączyć urządzenie w tryb oczekiwania, nacisnąć wyłącznik . →→ Urządzenie wykonuje automatyczne płukanie układu parzenia kawy. Komora zaparzacza przesuwa się do pozycji spoczynkowej. Wyłącznik świeci się na czerwono. • Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, ustawić wyłącznik sieciowy (rys. B, nr 20) w położeniu „0”. Wskazówki –– Po każdym włączeniu urządzenie wykonuje automatyczne płukanie. –– W trybie oczekiwania wyłączać urządzenie tylko poprzez wyłącznik sieciowy, w przeciwnym wypadku zachodzi niebezpieczeństwo niewłaściwej pozycji zaparzacza. 95 POLSKI →→ Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania. Wyłącznik czerwono. 6 Wkładanie filtra wody Melitta Claris® Do urządzenia dołączony jest filtr wody Melitta® Claris® służący do odfiltrowywania kamienia i innych substancji szkodliwych. Filtr wkłada się do urządzenia dopiero po pierwszym uruchomieniu. Gdy stosowany jest ten filtr, urządzenie może być odkamieniane rzadziej, a twardość wody można ustawić na 1 (patrz strona 102). Bezpieczna ochrona przed osadzaniem kamienia pozwala wydłużyć okres eksploatacji urządzenia. Filtr wody należy regularnie wymieniać – najpóźniej jednak po 2 miesiącach. • Na niebieskim pierścieniu u góry filtra wody Melitta® Claris® ustawić aktualny miesiąc. W ten sposób można łatwo sprawdzić, kiedy należy wymienić filtr wody Melitta® Claris®. • Przed włożeniem filtra do urządzenia wstawić go na kilka minut do szklanki ze świeżą wodą z kranu. • Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (rys. A, nr 3) i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry. • Opróżnić pojemnik na wodę. • Za pomocą odpowiedniego narzędzia, znajdującego się na końcu dołączonej łyżki, ostrożnie wkręcić filtr wody Melitta® Claris® w gwint na dnie pojemnika na wodę. • Napełnić pojemnik świeżą wodą z kranu do oznaczenia poziomu maks. i ponownie włożyć. • Ustawić naczynie pod spieniaczem do mleka Perfect Cappuccino i przesunąć przewód parowy w dół, tak aby znajdował się poniżej krawędzi naczynia. • Aby otworzyć zawór, obrócić przełącznik zaworu (rys. A, nr 6) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. →→ Woda spływa do naczynia podstawionego pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino. • Po zapaleniu się symbolu pojemnika na wodę , obrócić przełącznik zaworu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu zamknięcia zaworu. →→ Urządzenie jest gotowe do pracy. 96 Wskazówka 7 Przyrządzanie espresso lub café crème 7.1 Przyrządzanie filiżanki espresso lub café crème POLSKI Filtr wody Melitta® Claris® nie powinien pozostawać suchy przez dłuższy okres. W przypadku dłuższego nieużywania filtra wody Melitta® Claris® zaleca się przechowywać go w lodówce w szklance wody. Warunki: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Ustawiono odpowiednią moc i pobieraną ilość (patrz strona 94). Wybrano odpowiedni rodzaj ziarna w pojemniku na kawę ziarnistą. • Ustawić odpowiednie naczynie pod wylew. • Nacisnąć przycisk jednej filiżanki . →→ Włączyć proces mielenia i wydawania kawy. Wydawanie kawy kończy się automatycznie po osiągnięciu ustawionej pobieranej ilości. • Aby wcześniej przerwać wydawanie kawy, nacisnąć przycisk jednej filiżanki . 7.2 Przyrządzanie dwóch filiżanek espresso lub café crème Warunki: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Ustawiono odpowiednią moc i pobieraną ilość. Wybrano odpowiedni rodzaj ziarna w pojemniku na kawę ziarnistą. • Ustawić pod wylew dwie odpowiednie filiżanki obok siebie. • Nacisnąć przycisk dwóch filiżanek . →→ Włączyć dwukrotny proces mielenia i wydawania kawy. Wydawanie kawy kończy się automatycznie po osiągnięciu ustawionej pobieranej ilości. • Aby wcześniej przerwać wydawanie kawy, nacisnąć przycisk dwóch filiżanek . 97 7.3 Przyrządzanie espresso lub café crème z kawy mielonej Warunki: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Ustawiono odpowiednią pobieraną ilość. • Otworzyć pokrywę otworu na kawę mieloną (rys. A, nr 10). →→ Symbol otworu na kawę mieloną miga. • Wsypać maksymalnie jedną łyżeczkę świeżej kawy mielonej do otworu na mieloną kawę. Ostrożnie! –– Do otworu na kawę mieloną wsypywać wyłącznie zmieloną kawę. Produkty rozpuszczalne mogą oblepić zaparzacz. –– Nie wsypywać nigdy więcej niż jedną łyżeczkę (dołączona do urządzenia) kawy mielonej, w przeciwnym razie zaparzacz będzie przepełniony. • Zamknąć pokrywę otworu na kawę mieloną. →→ Symbol otworu na kawę mieloną się. i przycisk jednej filiżanki zaświecą • Ustawić odpowiednie naczynie pod wylew. • Nacisnąć przycisk jednej filiżanki . →→ Rozpoczyna się wydawanie kawy. Kończy się ono automatycznie po osiągnięciu ustawionej pobieranej ilości. • Aby wcześniej przerwać wydawanie kawy, nacisnąć przycisk jednej filiżanki . Wskazówka Jeśli w ciągu 90 sekund od momentu otwarcia otworu na kawę mieloną nie rozpocznie się pobieranie kawy, urządzenie samoczynnie przełącza się w tryb kawy ziarnistej i usuwa kawę mieloną do pojemnika na fusy, aby uniknąć przepełnienia komory zaparzacza. 98 8 Przyrządzanie spienionego mleka Warunek: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). POLSKI • Ustawić naczynie z mlekiem pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino. Mieszadło spieniacza do mleka Perfect Cappuccino musi być zanurzone w mleku. • Naczynie napełniać maksymalnie w jednej trzeciej, ponieważ podczas spieniania objętość mleka bardzo się zwiększa. • Nacisnąć przycisk pary . →→ Przycisk pary miga. Urządzenie rozgrzewa się. Po osiągnięciu temperatury pary przycisk pary oraz symbol zaworu zaświecą się. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo oparzenia gorącym przewodem i wężem parowym oraz gorącym mieszadłem Podczas użytkowania nie dotykać przewodu, węża parowego ani mieszadła spieniacza do mleka Perfect Cappuccino. • Aby otworzyć zawór, obrócić przełącznik zaworu (rys. A, nr 6) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. →→ Symbol zaworu i przycisk pary migają. Mieszadło spienia mleko, równocześnie podgrzewając je. W celu lepszego spienienia mleka podczas spieniania należy przesuwać mieszadło do góry i w dół. • Aby zamknąć zawór i tym samym zakończyć spienianie, obrócić przełącznik zaworu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Objętość mleka powinna się dwukrotnie zwiększyć, a naczynie powinno być odczuwalnie podgrzane. • Aby przejść z trybu pary w normalny tryb pracy, nacisnąć przycisk pary . • Odczekać, aż przewód parowy ostygnie, a następnie odkręcić go wraz z mieszadłem spieniacza do mleka Perfect Cappuccino przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (rys. E). 99 • Odłączyć mieszadło spieniacza do mleka Perfect Cappuccino od przewodu parowego, pociągając je do dołu (rys. F). • Umyć przewód parowy i mieszadło pod bieżącą wodą lub w zmywarce do naczyń. • Umyty przewód parowy z mieszadłem wkręcać do spieniacza do mleka Perfect Cappuccino zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż się zatrzaśnie. Wskazówka Zaleca się stosowanie zimnego mleka z dużą zawartością białka. Zawartość białka, a nie tłuszczu ma decydujący wpływ na uzyskanie dobrze spienionego mleka. 100 9 Przyrządzanie wrzątku Warunek: Urządzenie jest gotowe do pracy (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). • Podłożyć ściereczkę pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino, która wchłonie ewentualnie wypływające resztki wody. POLSKI • Odłączyć mieszadło spieniacza do mleka Perfect Cappuccino od przewodu parowego, pociągając je do dołu (rys. F). • Ustawić naczynie pod przewodem parowym i przesunąć przewód parowy w dół, tak aby znajdował się poniżej krawędzi naczynia. • Aby otworzyć zawór, obrócić przełącznik zaworu (rys. A, nr 6) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. →→ Symbol zaworu naczynia. miga. Gorąca woda wypływa z przewodu parowego do • Po osiągnięciu odpowiedniej ilości wody obrócić przełącznik zaworu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zamykając zawór. • Odczekać, aż przewód parowy ostygnie, a następnie nasunąć na niego od dołu mieszadło, tak aby się zatrzasnęło. 101 10 Ustawienia funkcji 10.1 Ustawianie twardości wody Aby ustalić twardość wody, użyć dołączonego paska testowego. Przestrzegać instrukcji na opakowaniu paska. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4. Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Aby utrzymać jakość urządzenia, ustawić twardość wody w następujący sposób: • Jednocześnie nacisnąć przycisk jednej filiżanki oraz przycisk pary i przytrzymać, aż cztery przyciski obsługi zaświecą się słabym światłem. • Wielokrotnie naciskać przycisk pary , aby dokonać wyboru spośród czterech możliwych stopni twardości wody. →→ Przycisk pary świeci się jasnym światłem. Wybór twardości wody jest pokazywany na wyświetlaczu w postaci symboli ziaren kawy . Zakres twardości wody Właściwości °dH °f miękka 0–7,2°dH 0–13°f średnia 7,2–14°dH 13–25°f twarda 14–21,2°dH 25–38°f bardzo twarda (ustawienie fabryczne) > 21,2°dH > 38°f • Aby potwierdzić wybraną twardość wody, nacisnąć wyłącznik . →→ W zależności od wyboru na wyświetlaczu miga od 1 do 4 symboli ziaren kawy . Urządzenie ponownie znajduje się w trybie oczekiwania. 102 10.2 Ustawianie trybu energooszczędnego Po ostatniej czynności urządzenie automatycznie (w zależności od ustawienia) przełącza się w tryb energooszczędny (urządzenie zużywa wtedy znacznie mniej energii niż w trybie gotowości). Można ustawić różny czas aktywacji trybu energooszczędnego. Ustawienie fabrycznie urządzenia to 15 minut . POLSKI Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Tryb energooszczędny należy ustawić w następujący sposób: • Jednocześnie nacisnąć przycisk jednej filiżanki oraz przycisk pary i przytrzymać, aż cztery przyciski obsługi zaświecą się słabym światłem. • Naciskać wielokrotnie przycisk mocy kawy , aby dokonać wyboru spośród czterech możliwych ustawień programatora czasowego. →→ Przycisk mocy kawy świeci się jasnym światłem. Wybór jest pokazywany na wyświetlaczu w postaci symboli ziaren kawy Wskazanie . Czas 5 minut 15 minut (ustawienie fabryczne) 30 minut wył. • Aby potwierdzić wybrany czas, nacisnąć wyłącznik . →→ W zależności od wyboru, w celu potwierdzenia na wyświetlaczu miga od 1 do 4 symboli ziaren kawy . Urządzenie ponownie znajduje się w trybie oczekiwania. 103 Wskazówka Aby urządzenie przeszło z trybu energooszczędnego na pracę, wystarczy przycisnąć dowolny przycisk. Funkcja przyciśniętego przycisku (np. przyrządzanie kawy) zostanie bezpośrednio wykonana, ale faza nagrzewania będzie trwała nieco dłużej. 10.3 Ustawianie trybu oczekiwania Po upływie dwóch godzin od wykonania ostatniej czynności (w zależności od ustawienia) urządzenie automatycznie przełącza się w tryb oczekiwania. Można ustawić różny czas aktywacji trybu oczekiwania. Ustawienie fabryczne urządzenia to 2 godziny . Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Tryb oczekiwania należy ustawić w następujący sposób: • Jednocześnie nacisnąć przycisk jednej filiżanki oraz przycisk pary i przytrzymać, aż cztery przyciski obsługi zaświecą się słabym światłem. • Aby dokonać wyboru spośród czterech możliwych ustawień programatora czasowego, wielokrotnie naciskać przycisk dwóch filiżanek . →→ Przycisk dwóch filiżanek świeci się jasnym światłem. Wybór jest pokazywany na wyświetlaczu w postaci symboli ziaren kawy Wskazanie Czas 1 godzina 2 godziny (ustawienie fabryczne) 4 godziny 8 godzin • Aby potwierdzić wybrany czas, nacisnąć wyłącznik 104 . . →→ W zależności od wyboru, w celu potwierdzenia na wyświetlaczu miga od 1 do 4 symboli ziaren kawy . Urządzenie ponownie znajduje się w trybie oczekiwania. Wskazówka POLSKI W trybie oczekiwania urządzenie zużywa znacznie mniej energii. Jednak w przypadku długiego okresu nieużywania urządzenia (np. także w nocy) zaleca się wyłączenie go wyłącznikiem sieciowym. 10.4 Ustawianie temperatury parzenia Temperatura parzenia ustawiona jest fabrycznie na poziom 2 (średnia ). Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Temperaturę parzenia należy ustawić w następujący sposób: • Jednocześnie nacisnąć przycisk jednej filiżanki oraz przycisk pary i przytrzymać, aż cztery przyciski obsługi zaświecą się słabym światłem. • Aby dokonać wyboru jednej z trzech możliwych temperatur parzenia, naciskać przycisk jednej filiżanki . →→ Przycisk jednej filiżanki świeci się jasnym światłem. →→ Wybór jest pokazywany na wyświetlaczu w postaci symboli ziaren kawy Wskazanie . Temperatura parzenia niska średnia (ustawienie fabryczne) wysoka • Aby potwierdzić wybraną temperaturę parzenia, nacisnąć wyłącznik . 105 →→ W zależności od wyboru na wyświetlaczu miga od 1 do 3 symboli ziaren kawy . Urządzenie ponownie znajduje się w trybie oczekiwania. 10.5 Przywracanie ustawień fabrycznych Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). • Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym. • Odczekać, aż czerwona kontrolka wyłącznika • Jednocześnie nacisnąć przycisk mocy kawy filiżanek . zgaśnie. i przycisk dwóch • Jednocześnie wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym. →→ Wszystkie ustawienia fabryczne zostaną przywrócone. Przegląd ustawień fabrycznych: 106 Ustawienia funkcji Ustawienie fabryczne Moc kawy normalna Twardość wody Twardość wody 4 Tryb energooszczędny 15 minut Tryb oczekiwania 2 godziny Temperatura parzenia średnia 10.6 Wybór stopnia zmielenia Fabrycznie ustawiono optymalny stopień zmielenia. Z tego względu zaleca się regulację stopnia zmielenia dopiero po 1000 cyklach parzenia kawy (po ok. roku). Stopień zmielenia można ustawiać wyłącznie podczas pracy młynka. Należy go więc ustawiać bezpośrednio po rozpoczęciu procesu parzenia kawy. • Ustawić dźwigienkę (rys. B, nr 19) w jednej z trzech pozycji (patrząc od tyłu urządzenia). Pozycja dźwigienki Stopień zmielenia lewo drobny pośrodku średni prawo gruby (ustawienie fabryczne) 107 POLSKI Jeśli aromat kawy nie jest wystarczająco intensywny, zaleca się ustawienie drobniejszego stopnia zmielenia. 11 Konserwacja 11.1 Ogólne czyszczenie • Urządzenie czyścić z zewnątrz miękką, wilgotną ściereczką i dostępnym w handlu płynem do naczyń. • Regularnie opróżniać i myć pojemnik na skropliny, najpóźniej wtedy, gdy pływak (rys. A, nr 16) wystaje ponad podstawkę na filiżanki. • Regularnie myć pojemnik na fusy, np. w zmywarce do naczyń. Ostrożnie! –– Aby zapobiec uszkodzeniu powierzchni urządzenia, nie stosować szorujących ściereczek, gąbek ani środków do szorowania. –– Nie myć pojemnika na skropliny w zmywarce do naczyń, gdyż może się on odkształcić. 11.2 Czyszczenie spieniacza do mleka Perfect Cappuccino • Podłożyć ściereczkę pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino, która wchłonie ewentualnie wypływające resztki wody. • Odkręcić przewód parowy z mieszadłem od spieniacza Perfect Cappuccino przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (rys. E). • Odłączyć mieszadło spieniacza do mleka Perfect Cappuccino od przewodu parowego, pociągając je do dołu (rys. F). • Umyć przewód parowy i mieszadło pod bieżącą wodą lub w zmywarce do naczyń. • Nasunąć mieszadło od dołu na przewód parowy aż do zatrzaśnięcia. • Umyty przewód parowy z mieszadłem wkręcać do spieniacza do mleka Perfect Cappuccino zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż się zatrzaśnie. Wskazówka W przypadku częstego mycia w zmywarce do naczyń, kolor pojemnika na fusy i spieniacza do mleka Perfect Cappuccino może ulec nieznacznej zmianie. 108 11.3 Czyszczenie zaparzacza Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Wskazówka POLSKI W celu optymalnej ochrony urządzenia zaleca się czyścić zaparzacz pod bieżącą wodą raz w tygodniu. • Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, ustawić wyłącznik sieciowy (rys. B, nr 20) w położeniu „0”. • Przytrzymać ręką wgłębienie po prawej stronie urządzenia (rys. B, nr 18) i zdjąć osłonę w prawo. • Nacisnąć i przytrzymać czerwony przycisk na uchwycie zaparzacza (rys. H) i obrócić uchwyt do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara (o ok. 75°). • Wyjąć zaparzacz z urządzenia, trzymając za uchwyt. • Pozostawić zaparzacz w takim stanie, w jakim jest (nie poruszać i nie przekręcać elementów zaparzacza). • Dokładnie przepłukać cały zaparzacz ze wszystkich stron pod bieżącą wodą. Pamiętać przy tym, aby powierzchnia przedstawiona na rys. J była wolna od resztek kawy. Ostrożnie! Nigdy nie myć zaparzacza w zmywarce do naczyń. • Odczekać, aż zaparzacz odcieknie. • W razie potrzeby usunąć resztki kawy z powierzchni we wnętrzu urządzenia, na których zaparzacz będzie ustawiony. • Włożyć zaparzacz z powrotem do urządzenia i obrócić uchwyt zaparzacza do oporu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby zablokować zaparzacz. • Włożyć dwa zatrzaski osłony z tyłu w urządzenie i obrócić osłonę w lewo, tak by się zatrzasnęła. • Wyłącznik sieciowy (rys. B, nr 20) ustawić w położeniu „I”. 109 • Urządzenie ponownie znajduje się w trybie oczekiwania. 11.4 Zintegrowany program czyszczenia Zintegrowany program czyszczenia usuwa pozostałości i resztki oleju kawowego, których nie można usunąć ręcznie. Cały proces trwa łącznie ok. 15 min. W trakcie procesu miga symbol czyszczenia . W celu uzyskania optymalnego rezultatu czyszczenia zaleca się uprzednie umycie zaparzacza (patrz str. 109). Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). Ostrożnie! –– Zintegrowany program czyszczenia wykonywać co 2 miesiące lub po około 200 zaparzonych filiżankach, najpóźniej jednak wtedy, gdy na wyświetlaczu zaświeci się symbol czyszczenia . –– Stosować wyłącznie tabletki czyszczące do automatycznych ekspresów do kawy firmy Melitta®. Tabletki te są dostosowane do ekspresu Melitta® CAFFEO®. Stosowanie innych środków czyszczących może prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Zintegrowany program czyszczenia należy wykonać w następujący sposób: 1 Wyjąć z pojemnika na wodę filtr Melitta® Claris® (jeśli jest) (patrz str. 96). 2 Nacisnąć jednocześnie przycisk jednej filiżanki około 3 sekundy. →→ Symbol czyszczenia miga. Symbol pojemnika na skropliny i wyłącznik zaświeci się. 3 Opróżnić pojemnik na skropliny oraz pojemnik na fusy. 4 Ponownie włożyć pojemnik na skropliny bez pojemnika na fusy, a pojemnik na fusy podstawić pod wylew. 110 na Faza 1 W fazie 1 na wyświetlaczu wyświetla się jeden symbol ziarna . →→ Najpierw wykonywane są dwa automatyczne cykle płukania. Symbol otworu na kawę mieloną świeci się. 5 Otworzyć pokrywę otworu na kawę mieloną. →→ Symbol otworu na kawę mieloną miga. →→ Symbol pojemnika na wodę POLSKI 6 Wrzucić tabletkę czyszczącą (rys. G) i zamknąć pokrywę otworu na kawę mieloną. świeci się. →→ Faza 1 jest zakończona. Faza 2 W fazie 2 na wyświetlaczu wyświetlają się dwa symbole ziaren . 7 Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (rys. A, nr 3) i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry. Napełnić pojemnik świeżą wodą z kranu do oznaczenia poziomu maks. i ponownie włożyć. →→ Przycisk pary zaświeci się. →→ Faza 2 jest zakończona. Faza 3 W fazie 3 na wyświetlaczu wyświetlają się trzy symbole ziaren 8 Nacisnąć przycisk pary . . →→ Zintegrowany program czyszczenia włącza się. Ten proces trwa ok. 10 minut. Następnie zaświeci się przycisk pary . 9 Opróżnić pojemnik na fusy i podstawić go ponownie pod wylew. 10 Nacisnąć przycisk pary . →→ Faza 3 jest zakończona. 111 Faza 4 W fazie 4 na wyświetlaczu wyświetlają się cztery symbole ziaren . →→ Zintegrowany program czyszczenia jest kontynuowany. Ten proces trwa ok. 5 minut. Woda spływa z wnętrza urządzenia i wylewu do pojemnika na skropliny. Następnie symbol pojemnika na skropliny zaświeci się. 11 Opróżnić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy i włożyć je ponownie. →→ Po krótkiej fazie nagrzewania zaświeci się wyłącznik . Zaświecą się także przyciski obsługi i symbole ziaren kawy . Urządzenie jest gotowe do pracy. Wskazówka Jeśli symbol zaworu świeci się podczas czyszczenia: –– ustawić naczynie pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino i obrócić przełącznik zaworu (rys. A, nr 6) w kierunku ruchu wskazówek zegara, otwierając zawór. –– Symbol zaworu miga. –– Kiedy symbol zaworu zaświeci się światłem ciągłym , obrócić przełącznik zaworu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu zamknięcia zaworu. –– Zintegrowany program czyszczenia jest kontynuowany. 112 11.5 Zintegrowany program odkamieniania Zintegrowany program odkamieniania usuwa kamień wewnątrz urządzenia. Cały proces trwa łącznie ok. 15 min. W trakcie całego procesu miga symbol odkamieniania . Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). POLSKI Ostrożnie! –– Zintegrowany program odkamieniania przeprowadzać co 3 miesiące lub gdy na wyświetlaczu zaświeci się symbol odkamieniania . –– Stosować wyłącznie odkamieniacz Melitta® ANTI CALC Espresso Machines. Odkamieniacz ten jest dostosowany do ekspresu Melitta® CAFFEO®. –– Nie stosować octu ani innych środków usuwających kamień. Zintegrowany program odkamieniania należy przeprowadzić w następujący sposób: 1 Przed przystąpieniem do odkamieniania wyjąć z pojemnika na wodę filtr Melitta® Claris® (jeśli jest) (patrz str. 96). 2 Nacisnąć jednocześnie przycisk dwóch filiżanek około 3 sekundy. →→ Symbol odkamieniania i wyłącznik i symbol pojemnika na skropliny na świecą się. Faza 1 W fazie 1 na wyświetlaczu wyświetla się jeden symbol ziarna . 3 Opróżnić pojemnik na skropliny oraz pojemnik na fusy. 4 Ponownie włożyć pojemnik na skropliny bez pojemnika na fusy, a pojemnik na fusy podstawić pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino. →→ Symbol pojemnika na wodę świeci się. 5 Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (rys. A, nr 3), wyjąć pojemnik z urządzenia do góry i całkowicie go opróżnić. 113 6 W pojemniku na wodę, zgodnie ze wskazówkami na opakowaniu, umieścić środek odkamieniający (np. odkamieniacz w płynie Melitta® ANTI CALC Espresso Machines). Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo podrażnienia skóry przez odkamieniacz Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i informacji dot. dozowania znajdujących się na opakowaniu odkamieniacza. 7 Ponownie włożyć pojemnik na wodę do urządzenia. 8 Nacisnąć przycisk pary . →→ Faza 1 jest zakończona. Faza 2 W fazie 2 na wyświetlaczu wyświetlają się dwa symbole ziaren . →→ Zintegrowany program odkamieniania włącza się. Woda spływa z wnętrza urządzenia do pojemnika na skropliny. Ten proces trwa ok. 10 minut. Następnie zaświeci się symbol zaworu . 9 Odłączyć mieszadło spieniacza do mleka Perfect Cappuccino od przewodu parowego, pociągając je do dołu (rys. F). 10 Obrócić spieniacz Perfect Cappuccino tak, aby przewód parowy znalazł się w pojemniku na fusy. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo poparzenia gorącym przewodem parowym lub gorącym mieszadłem Podczas wydawania wrzątku nie dotykać przewodu parowego ani mieszadła spieniacza do mleka Perfect Cappuccino. 11 Aby otworzyć zawór, obrócić przełącznik zaworu (rys. A, nr 6) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. →→ Symbol zaworu miga. Roztwór odkamieniacza wypływa z przewodu parowego do naczynia. Ten proces trwa ok. 10 minut. 114 →→ Następnie zaświeci się symbol pojemnika na skropliny i pojemnika na wodę , ponieważ roztwór odkamieniacza został całkowicie usunięty z urządzenia. 12 Opróżnić pojemnik na skropliny oraz pojemnik na fusy. 13 Ponownie włożyć pojemnik na skropliny bez pojemnika na fusy, a pojemnik na fusy podstawić pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino. →→ Przycisk pary POLSKI 14 Dokładnie wypłukać pojemnik na wodę, napełnić go świeżą wodą z kranu do oznaczenia poziomu maks. i ponownie włożyć. zaświeci się. 15 Nacisnąć przycisk pary . →→ Faza 2 jest zakończona. Faza 3 W fazie 3 na wyświetlaczu wyświetlają się trzy symbole ziaren . →→ Symbol zaworu miga. Woda wypływa z przewodu parowego do naczynia. Następnie zaświeci się symbol zaworu . 16 Obrócić przełącznik zaworu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zamykając zawór. →→ Woda spływa z wnętrza urządzenia do pojemnika na skropliny. Następnie symbol pojemnika na skropliny zaświeci się. 17 Opróżnić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy i włożyć je ponownie. 18 Odczekać, aż przewód parowy ostygnie, a następnie nasunąć na niego od dołu mieszadło, tak aby się zatrzasnęło. →→ Po krótkiej fazie nagrzewania zaświeci się wyłącznik . Zaświecą się także przyciski obsługi i symbole ziaren kawy Urządzenie jest gotowe do pracy. . 115 11.6 Odkamienianie pojemnika na wodę Aby zapewnić bezproblemowe działanie urządzenia, należy regularnie odkamieniać pojemnik na wodę. • Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (rys. A, nr 3) i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry. • Przed przystąpieniem do odkamieniania wyjąć z pojemnika na wodę filtr Melitta® Claris® (jeśli jest) (patrz str. 96). • Wlać do pojemnika na wodę dostępny w handlu środek odkamieniający. Polecamy odkamieniacz w płynie Swirl® o szybkim działaniu. Przestrzegać wskazówek producenta środka odkamieniającego. • Następnie starannie wypłukać pojemnik czystą wodą. • Ewentualnie ponownie włożyć do pojemnika na wodę filtr Melitta® Claris® (patrz str. 96). • Napełnić pojemnik świeżą wodą z kranu do oznaczenia poziomu maks. i ponownie włożyć. 116 12 Transport i utylizacja 12.1 Przygotowanie do transportu, ochrona przed zamarzaniem i postępowanie w przypadku dłuższego nieużywania urządzenia Warunek: Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania (patrz „Włączanie i wyłączanie” na stronie 95). • Ustawić naczynie pod spieniacz do mleka Perfect Cappuccino. • Nacisnąć jednocześnie przycisk pary sekundy. →→ Przycisk pary i wyłącznik miga. Symbol pojemnika na wodę na dłużej niż 2 świeci się. • Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (rys. A, nr 3) i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry. →→ Przycisk pary miga. • Kiedy na wyświetlaczu wyświetli się symbol zaworu , obrócić przełącznik zaworu (rys. A, nr 6) w kierunku ruchu wskazówek zegara, otwierając zawór. →→ Ze spieniacza Perfect Cappuccino wydostaje się para. Symbol zaworu i przycisk pary migają. Po odwodnieniu i napowietrzeniu urządzenia przycisk pary oraz symbol zaworu zaświecą się. • Obrócić przełącznik zaworu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zamykając zawór. →→ Urządzenie znajduje się w trybie oczekiwania. • Ponownie włożyć do urządzenia pusty pojemnik na wodę. 117 POLSKI Usuwanie wody i napowietrzanie urządzenia W przypadku nieużywania urządzenia przez dłuższy okres i przed transportem zaleca się usunięcie z niego wody i napowietrzenie go. Tym samym urządzenie jest także zabezpieczone przed zamarzaniem. • Całkowicie wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym. • Wyjąć wtyczkę z gniazda. Wskazówka Filtr wody Melitta® Claris® nie powinien pozostawać suchy przez dłuższy okres. W przypadku dłuższego nieużywania filtra wody Melitta® Claris® zaleca się przechowywać go w lodówce w szklance wody. Transport • Usunąć wodę i napowietrzyć urządzenie. • Opróżnić i wyczyścić pojemnik na skropliny oraz pojemnik na fusy. • Opróżnić pojemnik na wodę i pojemnik na kawę ziarnistą. W razie potrzeby odkurzaczem usunąć znajdujące się głęboko ziarna kawy. • W miarę możliwości transportować urządzenie w oryginalnym opakowaniu, łącznie z twardą pianką, aby uniknąć szkód transportowych. Ostrożnie! Nie transportować i nie przechowywać urządzenia w środkach transportu lub pomieszczeniach o niskiej temperaturze, ponieważ resztki wody mogłyby zamarznąć lub skroplić się, powodując uszkodzenie urządzenia. Utylizacja • Utylizować urządzenie w sposób bezpieczny dla środowiska za pośrednictwem odpowiednich systemów zbiórki. 118 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Postępowanie Kawa leci tylko kroplami. Zbyt drobny stopień zmielenia. Ustawić grubszy stopień zmielenia. Oczyścić zaparzacz. Ewentualnie odkamienić. Ewentualnie uruchomić zintegrowany program czyszczenia. Kawa nie leci. Nienapełniony lub niewłaściwie włożony pojemnik na wodę. Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić uwagę na jego poprawne ułożenie. Ewentualnie otworzyć zawór i zamknąć go dopiero, gdy z urządzenia zacznie lecieć woda. Zatkany zaparzacz Oczyścić zaparzacz. Ziarna nie wpadają do młynka (zbyt oleiste ziarna). Postukać lekko w pojemnik na kawę ziarnistą. Dźwigienka jest ustawiona pionowo. Obrócić dźwigienkę w prawo lub w lewo. Młynek do kawy nie mieli. Ciała obce w młynku Skontaktować się z infolinią. Głośna praca młynka do kawy Ciała obce w młynku Skontaktować się z infolinią. Symbole ziaren kawy migają, mimo że pojemnik na kawę ziarnistą jest napełniony. Niedostatecznie zmielona Nacisnąć przycisk jednej kawa w komorze filiżanki lub dwóch zaparzacza filiżanek . Symbol zaworu świeci się poza rzędem. Zapowietrzone przewody wewnątrz urządzenia. POLSKI 13 Otworzyć zawór i zamknąć go dopiero, gdy z urządzenia zacznie lecieć woda. Ewentualnie wyczyścić zaparzacz. 119 Usterka Przyczyna Zaparzacz nie daje się ponownie włożyć. Przyciski jednej i dwóch filiżanek migają na zmianę z wyłącznikiem . Nieprzerwane miganie wszystkich przycisków 120 Postępowanie Zaparzacz jest nieprawidłowo zablokowany. Sprawdzić, czy uchwyt blokady zaparzacza jest poprawnie zatrzaśnięty. Napęd nie znajduje się w prawidłowej pozycji. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, a następnie jednocześnie nacisnąć przyciski jednej i dwóch filiżanek na ponad 2 sekundy. Napęd przesuwa się do prawidłowej pozycji. Następnie z powrotem włożyć zaparzacz i sprawdzić, czy blokada działa poprawnie. Brak zaparzacza lub zaparzacz jest niewłaściwie włożony. Włożyć poprawnie zaparzacz. Komora zaparzacza jest przepełniona. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym (ew. powtórzyć), aż wyświetli się tryb oczekiwania. Błąd systemu Wyłączyć i włączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym. Jeśli to nie przyniesie efektu, przesłać urządzenie do punktu serwisowego. Kedves Vásárló! Szívből gratulálunk Melitta® CAFFEO® kávéautomatája megvásárlásához. Örömünkre szolgál, hogy ezúton köszönthetjük Önt a kávékedvelők és a Melitta® CAFFEO®-használók között. Annak érdekében, hogy Ön és vendégei hosszasan élvezhessék a Melitta® CAFFEO® kávégép nyújtotta örömöket, olvassa el figyelmesen az alábbi használati utasítást, és őrizze azt meg. Amennyiben további információra lenne szüksége, vagy kérdése van a termékkel kapcsolatban, forduljon közvetlenül hozzánk, vagy interneten is elérhet minket a www.melitta.de címen. Sok örömet kívánunk Önnek kávéautomatájához. Az Ön Melitta® CAFFEO®-csapata. ® Registered trademark of a company of the Melitta Group 121 MAGYAR Az új minőségi Melitta® CAFFEO® termékkel számos különleges pillanatot fog átélni kávézás közben. Élvezze a kedvenc kávéspecialitásait minden érzékszervével és kényeztesse magát a csodálatos ízekkel. Egyedülálló élvezetről gondoskodik a Perfect Cappuccino tejhabosító, mellyel álomszerű tejhabot készíthet a különféle kávéspecialitásokhoz, éppúgy mint a Bean Select 2-kamrás kávészem-tartály, melynél két különböző kávébab fajta közül választhat. Tartalomjegyzék 1 Tanácsok a használati utasításhoz......................................................124 1.1 A használati utasítás szövegében található szimbólumok...................... 124 1.2 Rendeltetésszerű használat.................................................................... 125 1.3 Nem rendeltetésszerű használat............................................................. 125 2 Általános biztonsági utasítások...........................................................126 3 A készülék leírása................................................................................127 3.1 Jelmagyarázat az „A“ ábrához................................................................ 127 3.2 Jelmagyarázat a B ábrához.................................................................... 127 3.3 Kijelző...................................................................................................... 128 4 Üzembe helyezés................................................................................129 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Felállítás.................................................................................................. 129 Csatlakoztatás......................................................................................... 130 A kávészem-tartály feltöltése.................................................................. 130 Víztartály feltöltése.................................................................................. 131 Első bekapcsolás.................................................................................... 131 Kávéerősség beállítása........................................................................... 132 A kívánt mennyiség beállítása................................................................. 132 5 Be- / Kikapcsolás.................................................................................133 5.1 A készülék bekapcsolása........................................................................ 133 5.2 A készülék kikapcsolása......................................................................... 133 6 Melitta® Claris®-vízszűrő behelyezése.................................................134 7 Eszpresszó vagy Café Créme készítése.............................................135 7.1 Egy csésze eszpresszó vagy Café Créme készítése............................. 135 7.2 Két csésze eszpresszó vagy Café Créme készítése.............................. 135 7.3 Eszpresszó vagy Café Créme készítése őrölt kávéból........................... 136 8 Tejhab készítése..................................................................................137 9 Forró víz készítése..............................................................................138 122 10 Funkcióbeállítások...............................................................................139 10.1 A víz keménységének beállítása............................................................. 139 10.2 Energiatakarékos üzemmód beállítása................................................... 140 10.3 Készenléti állapot beállítása................................................................... 141 10.4 A lefőzési hőmérséklet beállítása............................................................ 142 10.5 Gyári beállítások visszaállítása............................................................... 143 10.6 Őrlési fokozat beállítása.......................................................................... 144 11 Ápolás és karbantartás........................................................................145 Általános tisztítás.................................................................................... 145 A Perfect Cappuccino tisztítása.............................................................. 145 A lefőző-egység tisztítása....................................................................... 146 A beépített tisztítóprogram...................................................................... 147 A beépített vízkőmentesítés.................................................................... 150 A víztartály vízkőmentesítése.................................................................. 153 12 Szállítás és ártalmatlanítás..................................................................154 12.1 Előkészítés szállításra, fagyvédelem és intézkedések hosszabb használaton kívül helyezés esetére........................................................ 154 13 Üzemzavar elhárítás............................................................................156 123 MAGYAR 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 1 Tanácsok a használati utasításhoz Nyissa ki a használati utasítás kinyitható lapjait az első és hátsó oldalon a jobb tájékozódás érdekében. 1.1 A használati utasítás szövegében található szimbólumok A használati utasításban szereplő szimbólumok utalnak a Melitta® CAFFEO® kezelésével kapcsolatos különleges veszélyekre, illetve hasznos tanácsokkal látják el Önt. Figyelmeztetés! Az ilyen szimbólummal ellátott szövegek az Ön biztonságára vonatkozó információkat tartalmaznak, és a lehetséges balesetekre és sérülésekre hívják fel a figyelmet. Vigyázat! Az ilyen szimbólummal ellátott szövegek a kerülendő üzemeltetési hibákról adnak információt, és a lehetséges anyagi károk veszélyeire hívják fel a figyelmet. Tudnivaló Az ilyen szimbólummal ellátott szövegek értékes kiegészítő információkat tartalmaznak az Ön Melitta® CAFFEO® kávégépének kezelésére vonatkozóan. 124 1.2 Rendeltetésszerű használat A Melitta CAFFEO® kizárólag kávé és kávéspecialitások készítésére, gépen kívüli víz felmelegítésére, illetve tej felmelegítésére szolgál. ® A rendeltetésszerű használat magában foglalja a következőket: • a használati utasítás figyelmes elolvasását, megértését és figyelembe vételét. • a biztonsági tudnivalók különös szem előtt tartását. • a Melitta® CAFFEO® kávéautomata az ebben a használati utasításban leírt üzemi feltételek közötti használatát. 1.3 Nem rendeltetésszerű használat MAGYAR Nem rendeltetésszerű használatnak minősül, ha Ön a Melitta® CAFFEO® kávégépet a jelen használati utasításban leírtaktól eltérően használja. Figyelmeztetés! Nem rendeltetésszerű használat miatt Ön megsérülhet, vagy forró vízzel illetve gőzzel leforrázhatja magát. Tudnivaló A gyártó nem vállal felelősséget az olyan károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatra vezethetők vissza. 125 2 Általános biztonsági utasítások Kérjük, olvassa el figyelmesen a következő utasításokat. Amennyiben nem tartja be az utasításokat, azzal csökkenhet saját és készüléke biztonsága. Figyelmeztetés! –– Többek között a következő tárgyakat tartsa távol a gyermekektől: csomagoló anyagok, apró alkotórészek. –– Mindazon személyeknek, akik a készüléket használni fogják, meg kell ismerkedniük annak kezelésével, és tisztában kell lenniük a lehetséges veszélyekkel. –– Soha ne engedje, hogy a gyerekek felügyelet nélkül használják a készüléket, vagy annak közelében felügyelet nélkül játsszanak. –– A készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy hozzáértéssel nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) használják; kivéve, ha egy az ő biztonságukért felelős személy felügyel rájuk, aki utasításokkal látja el őket a készülék használatára vonatkozóan. –– Kizárólag kifogástalan állapotban használja a készüléket. –– Soha ne próbálja meg saját kezűleg megjavítani a készüléket. Adott esetben kizárólag a Melitta® szervizközponthoz (Service-Hotline) forduljon segítségért. –– Ne változtasson semmit a készüléken, annak alkatrészein és a vele együtt szállított tartozékokon. –– Soha ne merítse a készüléket vízbe. –– Soha ne érintse meg a készülék forró felületeit. –– Soha ne nyúljon a készülék belsejébe, amíg az üzemel. –– Ezt a készüléket otthoni és hasonló környezetben való használatra tervezték, mint pl. üzletek dolgozók számára kialakított konyháiban, irodákban, egyéb üzemi környezetben, mezőgazdasági lakóhelyeken; hotelek, motelek és egyéb lakóhelyek vendégei számára, valamint reggelit biztosító szállások részére. –– Vegye figyelembe a használati utasítás többi fejezetében lévő biztonsági tudnivalókat is. 126 3 A készülék leírása 3.1 Jelmagyarázat az „A“ ábrához Magyarázat 1 Cseppfogó tálca csészetartó lemezzel és kávézacc tartállyal (belül) 2 „Perfect Cappuccino“-tejhabosító 3 Víztartály 4 Kávé erősség kezelő gomb 5 Gőzölés kezelőgomb 6 Gőz és forró víz szelepkapcsoló 7 Kijelző 8 „Bean Select“ 2-kamrás kávészemtartó 9 Billenő kapcsoló a „Bean Select“ kávészem-tartályhoz 10 Őrölt kávé tartály fedéllel 11 Be-/Kikapcsoló gomb 12 Kávémennyiség-szabályozó 13 Egy csésze kávé kezelőgomb 14 Két csésze kávé kezelőgomb 15 Állítható magasságú kifolyó 16 Úszó a cseppfogó tálcában található vízszint jelölésére 3.2 MAGYAR Számozás Jelmagyarázat a B ábrához Számozás Magyarázat 17 Hálózati kábel 18 Lefőző-egység és típustábla (hátul a burkolaton) 19 Őrlési fok állító 20 Hálózati kapcsoló 127 3.3 Kijelző Szimbólum Jelentés Gőzszelep Víztartály Őrölt kávé tartály Kijelző Magyarázat/Tennivaló világít Gőzöléshez szükséges hőmérséklet elérve, nyissa ki a szelepet villog Szelep nyitva világít Víztartály feltöltése villog Az őrölt kávé tartály fedele nyitva világít Az egy csészéhez szükséges őrölt kávé mennyiséget az egy csésze kávé kezelőgomb megnyomása után adagolja világít 1 kávészem: enyhe 2 kávészemek: normál 3 kávészemek: erős 4 kávészemek: nagyon erős villog Töltse fel a kávészem-tartályát; a villogás a következő kávé lefőzése után leáll. világít Tisztítsa meg a készüléket villog A beépített tisztítóprogram folyamatban van világít Cseppfogó tálca és kávézacc tartály kiürítése villog Helyezze be a cseppfogó tálcát és kávézacc tartályt világít Vízkőmentesítse a készüléket villog A beépített vízkőmentesítő program folyamatban van Kávé erőssége Tisztítás Cseppfogó tálca és kávézacc tartály Vízkőmentesítés 128 4 Üzembe helyezés Az első üzembe helyezés során a következőkben leírt pontokat hajtsa végre. Amennyiben ezeket a pontokat végrehajtotta, a készülék üzemkész. Ezt követően megkezdheti a kávékészítést. Javasoljuk, hogy az első két csésze kávét az első üzembe helyezés után öntse ki. 4.1 Felállítás • A készüléket stabil, egyenes és száraz felületre állítsa fel. A faltól és más tárgyaktól körülbelül 10 cm távolságot tartson. Vigyázat! MAGYAR –– Soha ne állítsa fel a készüléket forró felületen vagy nedves helyiségben. –– Ne szállítsa, vagy tárolja a készüléket alacsony hőmérsékletű szállítóeszközökben vagy helyeken, mert a benne lévő maradék víz megfagyhat, vagy lecsapódhat és ez a készülék károsodásához vezethet. Vegye figyelembe a 154. oldalon lévő utasításokat. • A kávézacc tartály már a cseppfogó tálcában található. Kérjük, ügyeljen arra, hogy a cseppfogó tálca ütközésig be legyen tolva a készülékbe. Tudnivaló –– Őrizze meg a csomagoló anyagot a habszivacs anyaggal együtt későbbi szállításokhoz és adott esetben a visszaküldéshez, mely által a szállítási sérülések elkerülhetők. –– Teljesen normális, hogy az első üzembe helyezés előtt kávé- és víznyomok találhatóak a készülékben. Ez amiatt van, hogy a gyárban ellenőrizték a készülék kifogástalan működését. 129 4.2 Csatlakoztatás • Csatlakoztassa a hálózati kábelt a megfelelő csatlakozó aljzatba. Figyelmeztetés! Égés és áramütés veszélye nem megfelelő hálózati feszültség, rossz vagy rongálódott csatlakozók és hálózati kábel miatt –– Győződjön meg róla, hogy a hálózati feszültség a készülék típustábláján feltüntetett feszültséggel megegyezik. A típustábla a készülék jobb oldalán található, hátul a burkolaton (B ábr., 18 sz.). –– Győződjön meg róla, hogy a csatlakozó aljzat megfelel az elektromos biztonságra vonatkozó hatályos szabványoknak. Kétség esetén forduljon villamossági szakemberhez. –– Soha ne használjon rongálódott hálózati kábelt (sérült szigetelés, szigeteletlen drótok). –– A rongálódott kábelt a garanciaidőn belül kizárólag a gyártóval, annak lejárta után pedig csak szakképzett szakemberrel cseréltesse ki. 4.3 A kávészem-tartály feltöltése A „Bean Select“ 2 kamrás kávészem-tartálynak köszönhetően Ön két különböző kávéfajtát használhat párhuzamosan. Töltse fel pl. az egyik tartályt Espressokávészemekkel, a másikat pedig Café-Créme-kávészemekkel. A billenő kar segítségével kényelmesen válthat a kávéfajták között. • Töltse fel a kávészem-tartályt (A ábr., 8. sz) friss kávészemekkel. Mindkét kávétartályt maximum 135 grammnyi kávészemmel lehet feltölteni. Vigyázat! –– Kizárólag kávészemekkel töltse fel a kávészem-tartályt. –– Soha ne tegyen őrölt, mélyhűtéssel fagyasztott vagy karamellizált kávészemeket a kávészem-tartályába. • Válassza ki a kívánt kávészem-fajtát úgy, hogy a billenő kart a megfelelő tartályhoz állítja. 130 Figyelmeztetés! Koffein érzékenyekre vonatkozó veszély. Mivel a kávédaráló tetején mindig marad egy kevés az előtte felhasznált kávészemekből, a másik kávéfajtára történő átkapcsolásnál összekeveredik a két típus. Ezért az első két csésze kávé, a koffeinmentes kávéra történő átkapcsolást követően még tartalmazhat koffeint. Ezáltal csak a harmadik csésze kávé lesz koffeinmentes az átkapcsolást követően. Tudnivaló Amennyiben a billenő kar a lefőzésnél függőlegesen áll, nem jut kávészem az kávédarálóba. 4.4 Víztartály feltöltése MAGYAR • Nyissa fel a víztartály fedelét (A ábra, 3 sz.), és felfelé húzza ki a készülékből a víztartályt. • Töltse fel a víztartályt friss vezetékes vízzel a max. jelölésig, és helyezze azt ismét vissza. 4.5 Első bekapcsolás A készülékben minden vezetéket gyárilag víztelenítettek és légtelenítettek. Ezért az első bekapcsolásnál a felfűtési fázis után világít a szelep szimbóluma és a készüléket a szelep segítségével légteleníteni kell. A légtelenítés csak a készülék első üzembe helyezésénél, valamint a vízmentesítés és az átszellőztetés után szükséges. Ehhez vegye figyelembe a 154. oldalon leírtakat. • Kapcsolja a hálózati kapcsolót (B ábra, 20. sz.) „I“ állásba. • Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot bekapcsolásához. a készülék →→ A Be/Kikapcsoló gomb villogni kezd. A készülék ekkor megkezdi a felfűtést. A felfűtést követően világítani kezd a szelep szimbóluma . • Tegyen egy tartályt a Perfect Capuccino alá és tolja a gőzölő csövet lefelé, amíg az edény széléhez nem ér. • Tegyen egy edényt a kifolyó alá. 131 • Fordítsa el a szelepkapcsolót (A ábra, 6 sz.) az óramutató járásával megegyezően a szelep kinyitásához. →→ A szelep szimbóluma alatt. villog. Víz folyik a tartályba a Perfect Cappuccino • Amikor már nem folyik több víz, és a szelep szimbóluma világít, fordítsa el a szelepkapcsolót az óramutató járásával ellentétes irányba a szelep bezárásához. →→ A készülék egy automatikus öblítést hajt végre, melynek során forró víz folyik ki a kifolyón. Végül világítani kezd a Be-/Ki-kapcsoló gomb . A készülék üzemkész. 4.6 Kávéerősség beállítása • Nyomja meg többször a kávé erősség kezelőgombot lehetséges erősségi fokozat közötti választáshoz. →→ A választását a kávészem-szimbólumok Kijelző a négy mutatják a kijelzőn. Kávé erőssége enyhe normál ( (gyári beállítás) erős nagyon erős • A kávé aromáját az őrlési fokozat beállításával is meg tudja változtatni. Ehhez vegye figyelembe a 144. oldalon leírtakat. 4.7 A kívánt mennyiség beállítása • Forgassa el a kávémennyiség-szabályozót (A ábr. 12 sz.), a kívánt mennyiség 30 ml-től 220 ml-ig történő fokozatmentes beállításához (szabályozó balra: 30 ml, szabályozó középen: 125 ml, szabályozó jobbra: 220 ml). 132 5 Be- / Kikapcsolás 5.1 A készülék bekapcsolása • Kapcsolja a hálózati kapcsolót (B. ábr., 20. sz.) az „I“ állásba. →→ A készülék a készenléti állapotban van. A Be-/Kikapcsoló gomb világít. pirosan • Tegyen megfelelő tartályt a kifolyó alá. a készülék →→ A Be-/Kikapcsoló gomb villogni kezd. A készülék ekkor megkezdi a felfűtést. A készülék automatikus öblítést hajt végre, melynek során forró víz folyik ki a kifolyón. Végül a Be-/Kikapcsoló gomb és a kávészem-szimbólumok világítanak. A készülék üzemkész. 5.2 A készülék kikapcsolása • Lehetőleg tegyen tartályt a kifolyó alá. • Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot állapotba kapcsoljon. , hogy a készülék készenléti →→ A készülék a kávé útvonalán automatikus öblítést hajt végre. A lefőzőegység tartálya ekkor nyugalmi helyzetbe áll vissza. A Be-/Kikapcsoló gomb pirosan világít. • Kapcsolja a hálózati kapcsolót (B. ábr., 20. sz.) „0“ pozícióba, hogy a készülék teljesen kikapcsoljon. Tudnivaló –– A készülék minden bekapcsolásnál automatikus öblítést végez. –– A készüléket csak a hálózati kapcsolón keresztül kapcsolja ki, ha az készenléti üzemmódban van, különben fennáll annak a veszélye, hogy a lefőző-egység nem a megfelelő pozícióban van. 133 MAGYAR • Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot bekapcsolásához. 6 Melitta® Claris®-vízszűrő behelyezése A készülékhez mellékeltek egy Melitta® Claris® vízszűrőt a vízkő és egyéb káros anyagok kiszűréséhez. Kérjük, hogy ezt csak a készülék első üzembe helyezése után helyezze be a készülékbe. Ha a szűrőt használja, ritkábban kell a készüléket vízkőmentesíteni és a vízkeménységet az 1. keménységi fokra állíthatja. (Vegye figyelembe a 139. oldalon leírtakat). A vízkövesedés elleni biztonságos védekezéssel meghosszabbíthatja készüléke élettartamát. A vízszűrőt rendszeresen - legkésőbb minden 2. hónapban - ki kell cserélni. • Állítsa be a Melitta® Claris®-vízszűrőn az aktuális hónapot, a kék gyűrű segítségével fent. Így könnyen megjegyezheti, mikor kell a Melitta® Claris®-vízszűrőt cserélnie. • Helyezze a vízszűrőt néhány percre friss vezetékes vízzel teli pohárba, mielőtt azt behelyezi. • Nyissa fel a víztartály fedelét (A ábra, 3 sz.), és felfelé húzza ki a készülékből a víztartályt. • Ürítse ki a víztartályt. • Csavarja be óvatosan a Melitta® Claris®-vízszűrőt a készülékhez mellékelt kávéskanál alján található becsavaró eszköz segítségével a víztartály alján lévő menetbe. • Töltse fel a víztartályt friss vezetékes vízzel a max. jelölésig, és helyezze azt ismét vissza. • Tegyen egy tartályt a Perfect Capuccino alá és tolja a gőzölő csövet lefelé, amíg az edény széléhez nem ér. • Fordítsa el a szelepkapcsolót (A ábra, 6 sz.) az óramutató járásával megegyezően a szelep kinyitásához. →→ Víz folyik a tartályba a Perfect Cappuccino alatt. • Amint világítani kezd a víztartály szimbóluma , forgassa el a szelepkapcsolót az óramutató járásával ellentétesen, így a szelep bezáródik. →→ A készülék üzemkész. 134 Tudnivaló A Melitta® Claris®-vízszűrő nem állhat hosszabb ideig szárazon. Ezért azt javasoljuk, hogy ha hosszabb ideig használaton kívül van a készülék, akkor a Melitta® Claris®-vízszűrőt egy üveg vízben a hűtőben tárolja. 7 Eszpresszó vagy Café Créme készítése 7.1 Egy csésze eszpresszó vagy Café Créme készítése Előfeltételek: A készülék üzemkész (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). A kívánt kávé erősség és kávé mennyiség be van állítva (lásd a 132. oldalon). A kívánt kávéfajta a kávészem-tartályban ki van választva. • Nyomja meg az egy csésze kávé kezelőgombot MAGYAR • Tegyen megfelelő tartályt a kifolyó alá. . →→ Az őrlési folyamat és a kávé kiadása indul. A kávé kiadása automatikusan befejeződik, ha a lefőzni kívánt mennyiség kifolyt. • Ahhoz, hogy a kávé-kiadást idő előtt befejezze, nyomja meg az egy csésze kávé kezelőgombot . 7.2 Két csésze eszpresszó vagy Café Créme készítése Előfeltételek: A készülék üzemkész (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). A kívánt kávé erőssége és mennyisége be van állítva. A kívánt kávéfajta a kávészem-tartályban ki van választva. • Tegyen két megfelelő tartályt egymás mellett a kifolyó alá. • Nyomja meg a két csésze kávé kezelőgombot . →→ A kétszeres őrlési folyamat és a kávé kiadása elindul. A kávé kiadása automatikusan befejeződik, ha a lefőzni kívánt mennyiség kifolyt. • Ahhoz, hogy a kávé kiadását idő előtt befejezze, nyomja meg a két csésze kávé kezelőgombját . 135 7.3 Eszpresszó vagy Café Créme készítése őrölt kávéból Előfeltételek: A készülék üzemkész (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). A kívánt kávémennyiség be van állítva. • Nyissa ki az őrölt kávé tartály fedelét (Az A ábr., 10 sz.). →→ Az őrölt kávé tartály szimbóluma világít. • Töltsön be maximum egy kávéskanálnyi friss őrölt kávét az őrölt kávé tartályba. Vigyázat! –– Az őrölt kávé tartályt kizárólag őrölt kávéval töltse fel. Instant termékek a lefőző-egységet eltömíthetik. –– Soha ne tegyen egy kávéskanálnál (a készülék tartozéka) több őrölt kávét a készülékbe, mert a lefőző-egység túltöltődik. • Csukja be az őrölt kávé tartály fedelét. →→ Az őrölt kávé tartály szimbóluma világít. és az egy csésze kávé kezelőgomb • Tegyen megfelelő tartályt a kifolyó alá. • Nyomja meg az egy csésze kávé kezelőgombot . →→ A kávé kiadás elindul. A kávé kiadása automatikusan befejeződik, ha a lefőzni kívánt kávémennyiség kifolyt. • Ahhoz, hogy a kávé-kiadást idő előtt befejezze, nyomja meg az egy csésze kávé kezelőgombot . Tudnivaló Ha a készülék az őrölt kávé tartály kinyitása után 90 másodpercen belül nem adagol kávét, ismét a kávészemes üzemmódba kapcsol, és az őrölt kávét a kávézacc tartályba önti, hogy az később ne okozzon túltöltődést a lefőző tartályban. 136 8 Tejhab készítése Előfeltétel: A készülék üzemkész (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). • Tegyen egy tartályt tejjel a Perfect Cappuccino alá. Ügyeljen arra, hogy Perfect Cappuccino keverő csigája a tejben legyen. • Töltse fel maximum egy harmadig a tartályt, mivel a tej térfogata a habosítás során jelentősen megnő. • Nyomja meg a gőzölés kezelőgombját . →→ A gőzölés kezelőgomb villog. A készülék ekkor megkezdi a felfűtést. Ha a gőzhőmérséklet megfelelő, világít a gőzölés kezelőgomb és a szelep szimbóluma . MAGYAR Figyelmeztetés! Forró gőzölő cső, forró gőztömlő és forró keverő csiga okozta égési- és leforrázási veszély Soha ne érintse meg a Perfect Cappuccino gőzölőcsövét, gőztömlőjét vagy keverő csigáját használat közben. • Forgassa el a szelepkapcsolót (A ábr. 6 sz.) az óramutató járásával megegyezően a szelep kinyitásához. →→ A szelep szimbóluma és a gőzölés kezelőgomb villog. A keverő csiga egyszerre habosítja és melegíti fel a tejet. Jobb habképződést érhet el, ha a keverő csigát habosításnál fel és le mozgatja. • Forgassa el a szelepkapcsolót az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a szelep bezáródjon és ezzel a habosítás befejeződjön. A tej térfogatának nagyjából a duplájára kellett nőnie, és a tartálynak érezhetően fel kell melegednie. • Nyomja meg a gőzölés kezelőgombot a normál üzemmódba kapcsolja. , hogy a gőzölési üzemmódot • Várjon amíg a gőzölőcső lehűl és azután csavarja le az óramutató járásával ellentétesen a gőzölőcsövet a keverő csigával együtt a Perfect Cappuccino-ról (E ábra). • Húzza le a gőzölő csőről a Perfect Cappuccino keverő csigáját (F ábr.). 137 • Öblítse el a gőzölőcsövet és a keverő csigát folyó víz alatt, vagy a mosogatógépben. • Forgassa a megtisztított gőzölő csövet a csigával együtt az óramutató járásával megegyezően a Perfect Cappuccino-ra, amíg be nem kattan. Tudnivaló Javasoljuk, hogy magas fehérjetartalmú, hideg tejet használjon. Ahhoz, hogy jó tejhabot kapjon, nem a tej zsírtartalma, hanem annak fehérjetartalma a mérvadó. 9 Forró víz készítése Előfeltétel: A készülék üzemkész (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). • Helyezzen egy kendőt a Perfect Cappuccino alá, hogy az esetlegesen kifolyó maradék vizet felfogja. • Húzza le a gőzölő csőről a Perfect Cappuccino keverő csigáját (F ábra). • Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá, és tolja azt lefelé, amíg az edény széléhez nem ér. • Forgassa el a szelepkapcsolót (A ábr. 6 sz.) az óramutató járásával megegyezően a szelep kinyitásához. →→ A szelep szimbóluma villog. Forró víz folyik a gőzölő csőből a tartályba. • Ha a kívánt vízmennyiséget elérte, forgassa el a szelepkapcsolót az óramutató járásával ellentétesen, így a szelep bezáródik. • Várjon, amíg a gőzölő cső lehűl, és helyezze fel ismét a gőzölő csőre a keverő csigát, amíg az be nem pattan a helyére. 138 10 Funkcióbeállítások 10.1 A víz keménységének beállítása Az Ön lakhelyén található víz keménységének megállapításához használja a mellékelt tesztcsíkot. Ügyeljen a tesztcsíkok csomagolásán található utasításokra. A vízkeménység gyári beállítása 4-es. Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). Kérjük, a készülék minőségének megóvása érdekében a víz keménységét a következők szerint állítsa be: • Nyomja meg többször a gőzölés kezelőgombot vízkeménységi fokozat közötti választáshoz. MAGYAR • Nyomja meg egyidejűleg az egy csésze kávé kezelőgombot és a gőzölés kezelőgombot , amíg a négy kezelőgomb enyhén világítani kezd. a négy →→ A gőzölés kezelőgomb erősebben világít. Az Ön által kiválasztott, táblázat szerinti vízkeménységet a kávészemszimbólumok jelzik a kijelzőn. Vízkeménységi tartomány Tulajdonságok °dH °f lágy 0-7,2°dH 0-13°f közepes 7,2-14°dH 13-25°f kemény 14-21,2°dH 25-38°f nagyon kemény (gyári beállítás) >21,2°dH >38°f • Nyomja meg a Be-/Ki-kapcsoló gombot jóváhagyásához. a kiválasztott vízkeménység →→ Kiválasztás szerint 1 és 4 közötti kávészem-szimbólumok villognak kijelzőn. A készülék ismét a készenléti állapotban van. a 139 10.2 Energiatakarékos üzemmód beállítása A készülék az utolsó művelet után automatikusan (a beállítástól függően) energiatakarékos üzemmódba kapcsol (a készülék így jelentősen kevesebb energiát használ, mint készenléti üzemmódban). Az energiatakarékos üzemmódhoz különböző időtartamokat állíthat be. A készülék gyári beállítása 15 perc . Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). Kérjük, az energiatakarékos üzemmódot a következők szerint állítsa be: • Nyomja meg egyidejűleg az egy csésze kávé kezelőgombot és a gőzölés kezelőgombot , amíg a négy kezelőgomb enyhén világítani kezd. • Nyomja meg többször a kávé erősség kezelőgombot négy lehetséges időpontjának kiválasztásához. , az időzítő →→ A kávé erősség kezelőgomb erősebben világít. A kiválasztását a kávészem-szimbólumok mutatják a kijelzőn. Kijelző Idő 5 perc 15 perc (gyári beállítás) 30 perc ki • Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot jóváhagyásához. a kiválasztott időtartam →→ Kiválasztás szerint a jóváhagyáshoz 1 és 4 közötti kávészem-szimbólumok villognak a kijelzőn. A készülék ismét a készenléti állapotban van. 140 Tudnivaló Tetszés szerinti gomb megnyomásával felébreszti a készüléket az energiatakarékos üzemmódból A megnyomott gombhoz tartozó funkciót (pl. kávé készítése) a készülék közvetlenül végrehajtja, csak a felfűtési fázis lesz hosszabb. 10.3 Készenléti állapot beállítása A készülék az utolsó használat után két órával (beállítástól függően) automatikusan készenléti állapotba kapcsol. A készenléti állapothoz különböző időtartamokat állíthat be. A készülék gyári beállítása 2 óra . Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). MAGYAR Kérjük, a készenléti állapotot a következők szerint állítsa be: • Nyomja meg egyidejűleg az egy csésze kávé kezelőgombot és a gőzölés kezelőgombot , amíg a négy kezelőgomb enyhén világítani kezd. • Nyomja meg többször a két csésze kávé kezelőgombot négy lehetséges időpontja közül történő választáshoz. , az időzítő →→ A két csésze kávé kezelőgomb erősebben világít. A kiválasztását a kávészem-szimbólumok mutatják a kijelzőn. Kijelző Idő 1 óra 2 óra ( gyári beállítás) 4 óra 8 óra • Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot jóváhagyásához. a kiválasztott időtartam 141 →→ Kiválasztás szerint a jóváhagyáshoz 1 és 4 közötti kávészem-szimbólumok villognak a kijelzőn. A készülék ismét a készenléti állapotban van. Tudnivaló Készenléti állapotban a készülék jelentősen kevesebb energiát használ. Mégis azt javasoljuk, amennyiben hosszabb ideig használaton kívül van a készülék (pl. éjszaka is), kapcsolja ki a készüléket a hálózati kapcsolóval. 10.4 A lefőzési hőmérséklet beállítása Gyárilag a lefőzési hőmérséklet 2-es (közepes ) fokozatra van beállítva. Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). Kérjük, a lefőzési hőmérsékletet a következők szerint állítsa be: • Nyomja meg egyidejűleg az egy csésze kávé kezelőgombot és a gőzölés kezelőgombot , amíg a négy kezelőgomb enyhén világítani kezd. • Nyomja meg az egy csésze kávé kezelőgombot , a három lehetséges lefőzési hőmérséklet közötti választáshoz. →→ Az egy csésze kávé kezelőgomb erősebben világít. →→ A kiválasztását a kávészem-szimbólumok Kijelző mutatják a kijelzőn. Lefőzési hőmérséklet alacsony közepes (gyári beállítás) magas • Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot hőmérséklet jóváhagyásához. 142 a kiválasztott lefőzési →→ Kiválasztás szerint 1 és 3 közötti kávészem-szimbólumok villognak kijelzőn. A készülék ismét a készenléti állapotban van. a 10.5 Gyári beállítások visszaállítása Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). • Kapcsolja le a készüléket a hálózati kapcsoló segítségével. • Várja meg, amíg a Be- /Kikapcsoló gomb piros lámpája • Nyomja meg egyidejűleg a kávé erősség kezelőgombot. kialszik. és a két csésze kávé MAGYAR • Kapcsolja be egyidejűleg a készüléket a hálózati kapcsoló segítségével. →→ Minden beállítás visszaáll a gyári beállításra. A gyári beállítások áttekintése: Funkció beállítás Gyári beállítás Kávé erőssége normál Vízkeménység 4-es vízkeménység Energiatakarékos üzemmód 15 perc Készenléti állapot 2 óra Lefőzési hőmérséklet közepes 143 10.6 Őrlési fokozat beállítása Az őrlési fokozatot kiszállítás előtt optimálisan beállították. Ezért azt javasoljuk, hogy az őrlési fokozatot csak körülbelül 1000 kávé lefőzése (kb. 1 év) után állítsa be. Az őrlési fokozatot csak a kávéőrlő működése közben tudja beállítani. Az őrlési fokozatot tehát közvetlenül a kávéfőzés indítása után állítsa be. Amennyiben a kávé aromája nem elég intenzív, finomabb őrlési fokozat beállítását javasoljuk Önnek. • Állítsa a kart (B ábr., 19. sz) a három pozíció közül az egyikbe (a készülék hátoldala felől nézve). 144 A kar helyzete Őrlési fokozat bal oldalon finom középen közepes jobb oldalon durva (gyári beállítás) 11 Ápolás és karbantartás 11.1 Általános tisztítás • Tisztítsa meg a készülék külsejét egy puha, benedvesített kendővel és kereskedelmi forgalomban kapható mosogatószerrel. • Rendszeresen ürítse, és takarítsa ki a cseppfogó tálcát, legkésőbb, mikor az úszó (A ábr., 16 sz.) elérte a csészetartó lemez fölötti szintet. • Rendszeresen tisztítsa a kávézacc tartályt, pl. mosogatógépben. Vigyázat! –– Ne használjon karcoló kendőket, szivacsot vagy tisztítószert, hogy elkerülje a készülék felszínének rongálódását. MAGYAR –– A cseppfogó tálcát soha ne tisztítsa mosogatógépben, mivel az eldeformálódhat. 11.2 A Perfect Cappuccino tisztítása • Helyezzen egy kendőt a Perfect Cappuccino alá, hogy az esetlegesen kifolyó maradék vizet felfogja. • Forgassa a Perfect Cappuccino-ról a gőzölő csövet a keverő csigával együtt az óramutató járásával ellentétesen (E ábr.). • Húzza le a gőzölő csőről a Perfect Cappuccino keverő csigáját (F ábr.). • Öblítse el a gőzölő csövet és a keverő csigát folyó víz alatt, vagy a mosogatógépben. • Tolja a csigát alulról a gőzölő csőre, amíg az be nem pattan. • Forgassa a megtisztított gőzölő csövet a csigával együtt az óramutató járásával megegyezően a Perfect Cappuccino-ra, amíg be nem kattan. Tudnivaló Ha gyakran tisztítja a kávézacc tartályt és a Perfect Cappuccino-t mosogatógépben, akkor azok enyhén elszíneződhetnek. 145 11.3 A lefőző-egység tisztítása Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). Tudnivaló Készüléke optimális védelme érdekében javasoljuk, hogy a lefőző-egységet hetente egyszer folyó vezetékes víz alatt tisztítsa. • Kapcsolja a hálózati kapcsolót (B. ábr., 20. sz.) „0“ pozícióba, hogy a készülék teljesen kikapcsoljon. • Nyúljon be a készülék jobb oldalán található mélyedésbe (B ábr., 18. sz.), és jobbra húzza le a burkolatot. • Nyomja meg, és tartsa nyomva a lefőző-egység fogantyújának piros gombját (H ábr.) és a fogantyút forgassa az óramutató járásával megegyező irányba ütközésig ( kb. 75°-ig). • Húzza ki a lefőző-egységet a fogantyú segítségével a készülékből. • A lefőző-egységet hagyja jelenlegi állapotában (ne mozgassa vagy ne forgassa el a lefőző-egység alkatrészeit). • A lefőző-egységet egyben öblítse le minden oldalról alaposan folyó víz alatt Különösen arra ügyeljen, hogy a J ábrán bemutatott felület kávézacc-mentes legyen. Vigyázat! Soha ne tisztítsa a lefőző-egységet mosogatógépben. • A lefőző egységet hagyja lecsöpögni. • Szükség esetén távolítsa el a kávézaccot a készülék belsejének azon felületéről, amelyre a lefőző-egységet helyezi. • Helyezze vissza a lefőző-egységet a készülékbe, és a lefőző-egység fogantyúját forgassa ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a lefőző-egységet rögzítse. • Helyezze be a burkolat két zárópeckét a készülék hátuljába és engedje le a burkolatot balra, amíg az be nem pattan a helyére. • Kapcsolja a hálózati kapcsolót (B. ábr., 20. sz.) az „I“ állásba. 146 • A készülék ismét a készenléti állapotban van. 11.4 A beépített tisztítóprogram A beépített tisztítóprogram eltávolítja azokat a maradványokat és kávéolajmaradványokat, melyeket kézzel nem lehet eltávolítani. Ez összesen kb. 15 percig tart. A teljes tisztítás folyamata alatt villog a tisztítás szimbóluma . Az optimális tisztítási eredmény érdekében javasoljuk, hogy előtte tisztítsa ki lefőzőegységet (lásd 146. oldal). Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). Vigyázat! MAGYAR –– A beépített tisztítóprogramot kéthavonta vagy kb. 200 csésze lefőzött kávé után indítsa el, de legkésőbb akkor, amikor a tisztítás szimbóluma a kijelzőn világít. –– Kizárólag a Melitta® kávéautomatákhoz készített tiszító tablettáját alkalmazza. Ezeket a tisztítótablettákat kifejezetten a Melitta® CAFFEO® készülékhez készítették. Amennyiben más tisztítószert alkalmaz, az a készülék károsodásához vezethet. A beépített tisztítóprogramot a következőképpen futtassa: 1 Távolítsa el - amennyiben benne van - a Melitta® Claris®-vízszűrőt a víztartályból (lásd a 134. oldalt). 2 Egyidejűleg nyomja meg az egy csésze kávé kezelőgombját be-/kikapcsoló gombot kb. 3 másodpercre. →→ A tisztítás szimbóluma villog. A cseppfogó tálca szimbóluma és a világít. 3 Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a kávézacc tartályt. 4 Helyezze be ismét a cseppfogó tálcát a kávézacc tartály nélkül, és a kávézacc tartályt állítsa a kifolyó alá. 147 1. fázis Az 1. fázis alatt a kijelzőn megjelenik a kávészem szimbólum . →→ Ezután két automatikus öblítést hajt végre a készülék. Az őrölt kávé tartály szimbóluma világít. 5 Nyissa ki az őrölt kávé tartály fedelét. →→ Az őrölt kávé tartály szimbóluma világít. 6 Dobjon be egy tisztítótablettát (G ábr.), és zárja le az őrölt kávé tartály fedelét. →→ A víztartály szimbóluma világít. →→ Az 1. fázis befejeződött. 2. fázis A 2. fázis alatt két kávészem-szimbólum jelenik meg a kijelzőn. 7 Nyissa fel a víztartály fedelét (A ábr., 3. sz.), és felfelé húzza ki a készülékből a víztartályt. Töltse fel a víztartályt friss vezetékes vízzel a max. jelölésig, és helyezze azt ismét vissza. →→ A gőzölés kezelőgomb világít. →→ A 2. fázis befejeződött. 3. fázis A 3. fázis során a kijelzőn 3 kávészem-szimbólum 8 Nyomja meg a gőzölés kezelőgombját jelenik meg. . →→ A beépített tisztítóprogram indul. Ez a folyamat kb. 10 percig tart. Végül a gőzölés kezelőgombja világít . 9 Ürítse ki a kávézacc tartályt és állítsa ismét a kifolyó alá. 10 Nyomja meg a gőzölés kezelőgombját →→ A 3. fázis befejeződött. 148 . 4. fázis A 4. fázis során a kijelzőn négy kávészem-szimbólum jelenik meg. →→ A beépített tisztítóprogram folytatódik. Ez a folyamat kb. 5 percig tart. A víz kifolyik a kifolyón, valamint a készülék belsejében a cseppfogó tálcára. Végül a cseppfogó tálca szimbóluma világít . 11 Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a kávézacc tartályt, majd helyezze azokat vissza. →→ Rövid felfűtési fázis után világít a be-/kikapcsoló gomb .A kezelőgombok és a kávészem-szimbólumok világítanak. A készülék üzemkész. Figyelem –– a szelep szimbóluma MAGYAR Amennyiben a tisztítás során a szelep szimbóluma világít: –– állítson egy tartályt a Perfect Cappuccino alá, és forgassa a szelepkapcsolót (G ábr. 6 sz.) az óramutató járásával megegyező irányba, hogy a szelepet ki tudja nyitni. villog. –– amint tartósan világítani kezd a szelep szimbóluma , forgassa el a szelepkapcsolót az óramutató járásával ellentétesen, így a szelep bezáródik. –– a beépített tisztítóprogram folytatódik. 149 11.5 A beépített vízkőmentesítés A beépített vízkőmentesítés eltávolítja a vízkő-maradványokat a készülék belsejéből. Ez összesen kb. 15 percig tart. A teljes folyamat alatt villog a vízkőmentesítés szimbóluma . Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). Vigyázat! –– A beépített vízkőmentesítést háromhavonta végezze el, vagy akkor, amikor a vízkőmentesítés szimbóluma a kijelzőn világít. –– Kizárólag Melitta® ANTI CALC Espresso Machines vízkőmentesítőt használjon. Ezeket a tisztítótablettákat kifejezetten a Melitta® CAFFEO® készülékhez készítették. –– Soha ne alkalmazzon ecetet vagy más vízkőmentesítő anyagokat. Kérjük, hogy a beépített vízkőmentesítést a következőképpen végezze: 1 Távolítsa el - amennyiben még benne van - a vízkőmentesítés előtt a Melitta® Claris®-vízszűrőt a víztartályból (lásd 134. oldal). 2 Nyomja meg egyidejűleg a két csésze kávé kezelőgombot Be-/kikapcsoló gombot kb, 3 másodpercre. →→ A vízkőmentesítés szimbóluma világítanak. és a és a cseppfogó tálca szimbóluma 1. fázis Az 1. fázis alatt a kijelzőn megjelenik a kávészem szimbólum . 3 Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a kávézacc tartályt. 4 Helyezze ismét be a cseppfogó tálcát a kávézacc tartály nélkül, és állítsa a kávézacc tartályt a Perfect Cappuccino alá. →→ A víztartály szimbóluma világít. 5 Nyissa fel a víztartály fedelét (A ábr., 3 sz.), felfelé húzza ki a készülékből a víztartályt, és teljesen ürítse ki azt. 150 6 Adjon vízkőmentesítő anyagot (pl. Melitta® ANTI CALC Espresso Machines folyékony vízkőmentesítőt) a csomagoláson előírtaknak megfelelően a víztartályba. Figyelmeztetés! A vízkőmentesítő anyagok bőrirritációt okozhatnak. Ügyeljen a biztonsági tudnivalókra és a mennyiségi adatokra a vízkőmentesítő anyagok csomagolásán. 7 Helyezze vissza a víztartályt. 8 Nyomja meg a gőzölés kezelőgombját . →→ Az 1. fázis befejeződött. 2. fázis jelenik meg a kijelzőn. MAGYAR A 2. fázis alatt két kávészem-szimbólum →→ A beépített vízkőmentesítés elkezdődik. Víz folyik a készülék belsejében a cseppfogó tálcába. Ez a folyamat kb. 10 percig tart. Végül világítani kezd a szelep szimbóluma . 9 Húzza le a gőzölő csőről a Perfect Cappuccino keverő csigáját (F ábr.). 10 Forgassa a Perfect Cappuccino-t úgy, hogy a gőzölő cső a kávézacc tartályban álljon. Figyelmeztetés! A forró gőzölő cső vagy a forró keverő csiga égésveszélyt okozhat Soha ne érintse meg a forró víz kiadás alatt a Perfect Cappuccino gőzölő csövét vagy keverő csigáját. 11 Forgassa el a szelepkapcsolót (A ábr. 6 sz.) az óramutató járásával megegyezően a szelep kinyitásához. →→ A szelep szimbóluma villog. A vízkőmentesítő oldat a gőzölő csőből a tartályba folyik. Ez a folyamat kb. 10 percig tart. →→ Végül a cseppfogó tálca szimbóluma és a víztartály szimbóluma világít, mert a vízkőmentesítő oldat teljesen átfutott a készüléken. 12 Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a kávézacc tartályt. 151 13 Helyezze ismét be a cseppfogó tálcát a kávézacc tartály nélkül, és állítsa a kávézacc tartályt a Perfect Cappuccino alá. 14 Öblítse ki a víztartályt alaposan friss vezetékes vízzel, a max. jelölésig töltse fel, és helyezze azt ismét vissza. →→ A gőzölés kezelőgomb világít. 15 Nyomja meg a gőzölés kezelőgombját . →→ A 2. fázis befejeződött. 3. fázis A 3. fázis során a kijelzőn 3 kávészem-szimbólum jelenik meg. →→ A szelep szimbóluma villog. Víz folyik a gőzölő csőből a tartályba. Végül világítani kezd a szelep szimbóluma . 16 Forgassa a szelepkapcsolót az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a szelepet bezárja. →→ Víz folyik a készülék belsejében a cseppfogó tálcába. Végül a cseppfogó tálca szimbóluma világít . 17 Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a kávézacc tartályt, majd helyezze azokat vissza. 18 Várjon, amíg a gőzölő cső lehűl, és helyezze fel ismét a gőzölő csőre a keverő csigát, amíg az be nem pattan a helyére. →→ Rövid felfűtési fázis után világít a be-/kikapcsoló gomb . A kezelőgombok és a kávészem-szimbólumok világítanak. A készülék üzemkész. 152 11.6 A víztartály vízkőmentesítése A víztartályt rendszeresen vízkőmentesíteni kell, hogy a kifogástalan működés biztosított legyen. • Nyissa fel a víztartály fedelét (A ábr., 3 sz.), és felfelé húzza ki a készülékből a víztartályt. • Távolítsa el - amennyiben még benne van - a Melitta® Claris®-vízszűrőt a vízkőmentesítés előtt a víztartályból (lásd 134. oldal). • Töltse fel a víztartályt kereskedelmi forgalomban kapható vízkőmentesítő anyaggal. Mi a Swirl® gyors vízkőmentesítő folyadékot javasoljuk. Ügyeljen a vízkőmentesítő anyag gyártójának utasításaira. • Végül alaposan öblítse ki a víztartályt tiszta vízzel. • Amennyiben van, helyezze vissza a Melitta® Claris® -vízszűrőt a víztartályba (lásd 134. oldal). MAGYAR • Töltse fel a víztartályt friss vezetékes vízzel a max. jelölésig, és helyezze azt ismét vissza. 153 12 Szállítás és ártalmatlanítás 12.1 Előkészítés szállításra, fagyvédelem és intézkedések hosszabb használaton kívül helyezés esetére Távolítsa el a vizet a készülékből, és szellőztesse azt át Azt javasoljuk, hogy amennyiben a készüléket hosszabb ideig használaton kívül helyezi, vagy szállítja, távolítsa el a készülékből a vizet és szellőztesse át azt. Azért, hogy a készüléket fagykároktól megóvja. Előfeltétel: A készülék a készenléti állapotban van (lásd „Be- / Kikapcsolás“ 133. oldalon). • Tegyen egy tartályt a Perfect Cappuccino alá. • Nyomja meg egyidejűleg a gőzölés kezelőgombját és a Be/Kikapcsoló gombot két másodpercnél tovább. →→ A gőzölés kezelőgomb villog. A víztartály szimbóluma világít. • Nyissa fel a víztartály fedelét (A ábr., 3 sz.), és felfelé húzza ki a készülékből a víztartályt. →→ A gőzölés kezelőgomb villog. • Amint a szelep szimbóluma világít a kijelzőn, forgassa el a szelepkapcsolót (A ábr., 6. sz.) az óramutató járásával megegyező irányba, hogy a szelepet kinyissa. →→ A Perfect Cappuccino-ból gőz távozik. A szelep szimbóluma és a gőzölés kezelőgomb villog. Amennyiben a készülékből eltávolította a vizet, és átszellőztette, világít a gőzölés kezelőgomb és a szelep szimbóluma . • Forgassa a szelepkapcsolót az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a szelepet bezárja. →→ A készülék a készenléti állapotban van. • Helyezze ismét be az üres víztartályt. 154 • Kapcsolja ki teljesen a készüléket a hálózati kapcsoló segítségével. • Húzza ki a hálózati csatlakozót. Tudnivaló A Melitta® Claris® vízszűrő nem állhat hosszabb időtartamig szárazon. Ezért azt javasoljuk, hogy ha hosszabb ideig használaton kívül van a készülék, akkor a Melitta® Claris®-vízszűrőt egy üveg vízben a hűtőben tárolja. Szállítás • Távolítsa el a vizet a készülékből és szellőztesse át azt. • Ürítse ki és tisztítsa ki a cseppfogó tálcát és a kávézacc tartályt. • Ürítse ki a víztartályt és a kávészem-tartályt. A mélyen lévő kávészemeket szükség esetén porszívóval távolítsa el. MAGYAR • Lehetőség szerint a készüléket az eredeti csomagolásban habszivacs anyaggal együtt szállítsa, hogy a szállítási sérüléseket elkerülje. Vigyázat! Ne szállítsa, vagy tárolja a készüléket alacsony hőmérsékletű szállítóeszközökben vagy helyeken, mert a benne lévő maradék víz megfagyhat, vagy lecsapódhat és ez a készülék károsodásához vezethet. Ártalmatlanítás • Kérjük, a készüléket környezetbarát módon, megfelelő gyűjtőhelyen ártalmatlanítsa. 155 13 Üzemzavar elhárítás Üzemzavar Okok Intézkedés A kávé csak cseppenként folyik. Az őrlési fokozat túl finom. Az őrlési fokozatot állítsa be durvábbra. Tisztítsa meg a lefőzőegységet. Esetleg vízkőmentesítsen. Esetleg végezze el a beépített tisztítóprogramot. A kávé nem adagolódik. A víztartály nincs megtöltve vagy nincs rendesen behelyezve. Töltse fel a víztartályt és ügyeljen a helyes pozicionálásra. Esetleg nyissa ki a szelepet, és hagyja nyitva amíg víz folyik ki a készülékből, majd zárja be ismét a szelepet. A lefőző-egység eltömítődött. Tisztítsa meg a lefőzőegységet. A kávészemek nem esnek be a kávédarálóba (túl olajos kávészemek). Óvatosan ütögesse meg a kávészem-tartályt. A billenő kar függőlegesen áll. A billenő kart állítsa jobbra vagy balra. Idegen test van a kávédarálóban. Vegye fel a kapcsolatot a szervizközponttal. A kávédaráló hangos zajt ad. Idegen test van a kávédarálóban. Vegye fel a kapcsolatot a szervizközponttal. A kávészemszimbólum villog, bár a kávészem-tartály meg van töltve. Nincs elegendő kávészem a lefőzőegység tartályában. Nyomja meg az egy csésze kávé kezelőgombot vagy a két csésze kávé kezelőgombot . A szelep szimbóluma világít a sorban. Levegő található a készülék belsejében lévő vezetékekben. Nyissa ki a szelepet, amíg a víz ki nem folyik, majd zárja be ismét a szelepet. Esetleg tisztítsa meg a lefőzőegységet. A kávédaráló nem darálja meg a kávészemeket. 156 Üzemzavar Intézkedés A lefőző-egységet nem helyesen rögzítette. Ellenőrizze, hogy a fogantyú a lefőző-egység rögzítéséhez helyesen bepattant-e a helyére. A meghajtás nincs a megfelelő pozícióban. Kapcsolja újra ki és be a készüléket, és végül nyomja meg egyidejűleg két másodpercnél tovább az egy és két csésze kávé kezelőgombot .A meghajtás a pozícióba áll. Végül a lefőző-egységet helyezze be, és ellenőrizze a helyes rögzítést. Az egy és két csésze kávé kezelőgombja felváltva villog a Be/Kikapcsoló gombbal . A lefőző-egység hiányzik, vagy nincs helyesen behelyezve. Helyezze be megfelelően a lefőző-egységet. A lefőző-egység tartálya túl van töltve. Kapcsolja ki és újra be a készülék hálózati kapcsolóját (szükség esetén ismételje meg), míg a készenléti állapotot ki nem jelzi a készülék. Minden kezelőgomb folyamatosan villog. Rendszerhiba A készüléket a hálózati csatlakozó segítségével kapcsolja be és ki, amennyiben nem jár sikerrel, küldje a készüléket szervizbe. MAGYAR A lefőző-egységet kivétel után nem lehet újra visszahelyezni. Okok 157 158 Dragi cliente şi clienţi! Vă felicităm pentru achiziţionarea cafetierei Melitta® CAFFEO®. Ne bucurăm că avem ocazia de a vă saluta în calitate de amator de cafea şi de posesor Melitta® CAFFEO®. Cu noul dvs. produs de calitate Melitta® CAFFEO® , vă veţi bucura de multe momente speciale în timp ce vă savuraţi cafeaua. Bucuraţi-vă cu toate simţurile de specialităţile dvs. preferate de cafea şi lăsaţi-vă răsfăţaţi. Delectarea unică este asigurată de duza de spumare pentru lapte Perfect Cappuccino, cu care puteţi prepara o spumă excelentă de lapte pentru diverse specialităţi de cafea, precum şi recipientul cu 2 compartimente pentru boabe Bean Select, la care aveţi posibilitatea de a alege între două tipuri diferite de boabe. Pentru ca dvs. şi oaspeţii dvs. să vă puteţi bucura mult timp de Melitta® CAFFEO® , vă rugăm să citiţi complet cu atenţie şi să păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare. Pentru informaţii suplimentare sau alte întrebări legate de produs, vă rugăm să vă adresaţi direct nouă sau să ne vizitaţi pe internet la www.melitta.de. ROMÂNĂ Vă dorim să vă bucuraţi cât mai mult de noul dvs. automat de cafea. Echipa Melitta® CAFFEO® ® Registered trademark of a company of the Melitta Group 159 Cuprins 1 Indicaţii referitoare la acest manual de utilizare...................................162 1.1 Simbolurile din textul acestui manual de utilizare................................... 162 1.2 Utilizarea conformă cu destinaţia............................................................ 163 1.3 Utilizarea neconformă cu destinaţia........................................................ 163 2 Indicaţii generale de securitate............................................................164 3 Descrierea aparatului...........................................................................165 3.1 Legendă la imaginea A............................................................................ 165 3.2 Legendă la imaginea B........................................................................... 165 3.3 Afişaj........................................................................................................ 166 4 Punerea în funcţiune............................................................................167 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Montarea................................................................................................. 167 Racordarea.............................................................................................. 168 Umplerea recipientului de boabe............................................................ 168 Umplerea recipientului de apă................................................................ 169 Prima pornire........................................................................................... 169 Setarea concentraţiei de cafea............................................................... 170 Setarea cantităţii obţinute........................................................................ 170 5 Pornire şi oprire...................................................................................171 5.1 Pornirea aparatului.................................................................................. 171 5.2 Oprirea aparatului................................................................................... 171 6 Montarea filtrului de apă Melitta® Claris®..................................................................................172 7 Prepararea cafelei Espresso sau Café Crème....................................173 7.1 Prepararea unei ceşti de Espresso sau Café Crème.............................. 173 7.2 Prepararea a două ceşti de Espresso sau Café Crème.......................... 173 7.3 Prepararea cafelei Espresso sau Café Crème cu cafea măcinată......... 174 8 Prepararea spumei de lapte................................................................175 9 Prepararea apei calde.........................................................................177 160 10 Setarea funcţiilor..................................................................................178 10.1 Setarea durităţii apei............................................................................... 178 10.2 Setarea modului de economisire a energiei............................................ 179 10.3 Setarea modului stand-by....................................................................... 180 10.4 Setarea temperaturii de fierbere............................................................. 181 10.5 Revenirea la setările din fabrică.............................................................. 182 10.6 Setarea gradului de măcinare................................................................. 183 11 Îngrijirea şi întreţinerea........................................................................184 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Curăţarea generală................................................................................. 184 Curăţarea duzei de spumare Perfect Cappuccino.................................. 184 Curăţarea elementului de încălzire......................................................... 185 Programul integrat de curăţare............................................................... 186 Programul integrat de detartrare............................................................. 189 Detartrarea recipientului de apă.............................................................. 192 12 Transportul şi dezafectarea.................................................................193 12.1 Pregătirea pentru transport, protecţie anti-îngheţ şi măsuri în caz de neutilizare îndelungată....................................................................... 193 ROMÂNĂ 13 Remedierea defecţiunilor.....................................................................195 161 1 Indicaţii referitoare la acest manual de utilizare Pentru o mai bună orientare, desfaceţi paginile pliante de pe copertele din faţă şi din spate ale acestui manual de utilizare. 1.1 Simbolurile din textul acestui manual de utilizare Simbolurile din aceste instrucţiuni de utilizare vă atrag atenţia asupra pericolelor deosebite atunci când utilizaţi aparatul dvs. Melitta® CAFFEO® sau vă oferă indicaţii folositoare. Avertisment! Textele cu acest simbol conţin informaţii privind siguranţa dvs. şi vă atrag atenţia asupra posibilelor pericole de accidentare şi de rănire. Atenţie! Textele cu acest simbol conţin informaţii privind evitarea operaţiilor greşite şi indică posibile pericole de daune materiale. Indicaţie Textele cu acest simbol conţin informaţii suplimentare utile privind folosirea aparatului dvs. Melitta® CAFFEO®. 162 1.2 Utilizarea conformă cu destinaţia Aparatul Melitta® CAFFEO® este destinat exclusiv preparării cafelei şi specialităţilor de cafea, preparării apei calde, precum şi încălzirii laptelui în afara aparatului. Utilizarea conformă cu destinaţia înseamnă • că dvs. citiţi, înţelegeţi şi respectaţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. • că dvs. respectaţi în special indicaţiile de securitate. • că veţi utiliza aparatul Melitta® CAFFEO® conform condiţiilor de funcţionare, descrise în aceste instrucţiuni. 1.3 Utilizarea neconformă cu destinaţia Utilizarea neconformă este atunci când utilizaţi aparatul Melitta® CAFFEO® în alt mod decât cel descris în prezentele instrucţiuni de utilizare. Avertisment! Utilizarea incorectă a acestui aparat poate provoca accidentarea sau opărirea cu apa sau aburul fierbinte. Indicaţie ROMÂNĂ Producătorul nu este responsabil pentru daune care se datorează utilizării neconforme cu destinaţia. 163 2 Indicaţii generale de securitate Vă rugăm să citiţi cu atenţie complet următoarele indicaţii. Dacă nu respectaţi indicaţiile, atunci acest lucru poate afecta siguranţa dvs. şi a aparatului. Avertisment! –– Printre altele, următoarele obiecte trebuie păstrate în afara zonei de acces a copiilor: ambalajul, piesele mici. –– Toate persoanele care folosesc aparatul trebuie să se fi familiarizat în prealabil cu utilizarea acestuia şi să se fi informat despre posibilele pericole. –– Nu lăsaţi niciodată copiii să folosească aparatul sau să se joace în apropierea acestuia nesupravegheaţi. –– Aparatul nu este destinat utilizării sale de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau de persoane fără experienţă şi / sau cunoştinţe deficitare, cu excepţia cazului în care acestea sunt supravegheate de o persoană responsabilă pentru siguranţa acestora şi primesc de la aceasta indicaţii referitoare la utilizarea aparatului. –– Utilizaţi aparatul doar dacă acesta se află în stare ireproşabilă. –– Nu încercaţi niciodată să reparaţi singuri aparatul. Pentru eventualele reparaţii adresaţi-vă exclusiv liniei hotline Melitta® Service. –– Nu efectuaţi modificări la aparat, la componentele şi la accesoriile acestuia livrate împreună cu el. –– Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă. –– Nu atingeţi niciodată suprafeţele fierbinţi ale aparatului. –– Nu interveniţi niciodată în spaţiul interior al aparatului în timpul funcţionării acestuia. –– Acest aparat este destinat uzului casnic şi altor întrebuinţări similare, cum ar fi: în bucătării pentru angajaţii magazinelor, birouri şi alte domenii profesionale; în proprietăţile agricole; de către clienţii hotelurilor, motelurilor şi altor facilităţi rezidenţiale; în pensiuni care oferă cazare şi micul dejun. –– Respectaţi şi indicaţiile de securitate din celelalte capitole ale acestor instrucţiuni de utilizare. 164 3 Descrierea aparatului 3.1 Legendă la imaginea A Explicaţie 1 Picurător cu suport pentru ceşti şi recipient de zaţ (interior) 2 Duză de spumare pentru lapte „Perfect Cappuccino” 3 Recipient de apă 4 Tastă de comandă pentru intensitatea cafelei 5 Tastă de comandă pentru abur 6 Comutatorul ventilului pentru formarea aburului şi prepararea apei calde 7 Afişaj 8 Recipient pentru boabe cu 2 compartimente „Bean Select” 9 Comutator basculant pentru recipientul pentru boabe „Bean Select” 10 Recipient cu capac pentru cafea măcinată 11 Buton pornit/oprit 12 Dozator de cafea 13 Tastă de comandă pentru o porţie 14 Tastă de comandă pentru două porţii 15 Scurgere reglabilă pe înălţime 16 Flotor pentru indicarea nivelului apei în picurător 3.2 ROMÂNĂ Număr imagine Legendă la imaginea B Număr imagine Explicaţie 17 Cablu de alimentare 18 Element de încălzire şi plăcuţă cu caracteristici tehnice (în spatele carcasei) 19 Reglare grad de măcinare 20 Comutator de reţea 165 3.3 Simbol Afişaj Semnificaţie Afişaj Explicaţie / Solicitare aprins S-a atins temperatura pentru formarea aburului se deschide ventilul luminează intermitent ventil deschis aprins Umpleţi recipientul de apă luminează intermitent Capacul recipientului de cafea măcinată este deschis aprins Prepararea cafelei măcinate se realizează după apăsarea tastei de Ventil de abur Recipient de apă Recipient pentru cafea măcinată comandă pentru o porţie aprins 1 boabă: slabă 2 boabe: normală 3 boabe: tare 4 boabe: foarte tare luminează intermitent Umpleţi recipientul pentru boabe; iluminatul intermitent se încheie după următoarea preparare de cafea. Concentraţia de cafea aprins Curăţaţi aparatul Curăţare luminează intermitent Se derulează programul integrat de curăţare Picurătorul şi recipientul de zaţ aprins Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ luminează intermitent Montaţi picurătorul şi recipientul de zaţ aprins Detartraţi aparatul luminează intermitent Se derulează programul integrat de detartrare Detartrare 166 4 Punerea în funcţiune Pentru prima punere în funcţiune, vă rugăm să efectuaţi paşii descrişi în cele ce urmează. După ce aţi efectuat aceşti paşi, aparatul este pregătit de funcţionare. Puteţi prepara în final cafeaua. Vă recomandăm ca la prima punere în funcţiune să aruncaţi conţinutul primelor două căni de cafea. 4.1 Montarea • Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, plană şi uscată. Asiguraţi o distanţă de circa 10 cm faţă de perete şi de celelalte obiecte. Atenţie! –– Nu aşezaţi niciodată aparatul pe suprafeţe fierbinţi sau în încăperi umede. –– Evitaţi transportul sau depozitarea aparatului în mijloace de transport sau în încăperi cu temperaturi joase, deoarece apa rămasă în aparat poate îngheţa sau condensa şi poate provoca defectarea acestuia. Respectaţi indicaţiile de la pagina 193. ROMÂNĂ • Recipientul de zaţ se află deja în picurător. Asiguraţi-vă de faptul că picurătorul este introdus complet în aparat. Observaţii –– Păstraţi ambalajul inclusiv spuma sintetică în vederea transportului şi eventualelor returnări, cu scopul de a evita deteriorările din timpul transportului. –– Este foarte normal, ca înaintea primei puneri în funcţiune, în aparat să se găsească resturi de cafea şi apă. Acest lucru se datorează faptului că aparatul a fost testat în fabrică la funcţionare ireproşabilă. 167 4.2 Racordarea • Racordaţi cablul de alimentare la o priză corespunzătoare. Avertisment! Pericol de incendiu şi de electrocutare ca urmare a tensiunii necorespunzătoare de reţea, a racordurilor şi a cablurilor de reţea necorespunzătoare sau deteriorate –– Asiguraţi-vă că tensiunea de reţea corespunde cu tensiunea indicată pe plăcuţa cu caracteristicile tehnice ale aparatului. Plăcuţa cu caracteristicile tehnice se află pe partea dreaptă a aparatului, în spatele carcasei (fig. B, nr. 18). –– Asiguraţi-vă că priza corespunde normelor în vigoare referitoare la siguranţa electrică. În caz de dubii cereţi sfatul unui electrician autorizat. –– Nu utilizaţi niciodată cabluri de reţea deteriorate (izolare deteriorată, sârme neizolate). –– Cablurile de reţea deteriorate se vor înlocui în perioada de garanţie exclusiv de către producător, iar apoi doar de personal calificat de specialitate. 4.3 Umplerea recipientului de boabe Datorită recipientului de boabe cu 2 compartimente „Bean Select” puteţi utiliza în paralel, două sortimente diferite de cafea. Umpleţi, de exemplu, un compartiment cu boabe pentru Espresso iar celălalt cu boabe pentru Café-Crème. Cu ajutorul manetei basculante puteţi trece foarte comod de la un sortiment la altul. • Umpleţi recipientul pentru boabe (fig. A, nr. 8) cu boabe proaspete de cafea. Fiecare dintre cele două compartimente are o capacitate maximă de 135 g boabe de cafea. Atenţie! –– Umpleţi recipientul de boabe doar cu boabe de cafea. –– Nu umpleţi niciodată recipientul de boabe cu cafea măcinată, cu cafea liofilizată sau cu boabe caramelizate de cafea. • Alegeţi sortimentul dorit de boabe, poziţionând maneta basculantă pe compartimentul respectiv. 168 Avertisment! Pericol pentru persoanele cu intoleranţă la cofeină. Deoarece întotdeauna deasupra râşniţei rămâne un rest din boabele utilizate anterior, la mutarea pe un alt sortiment de boabe, cele două sortimente se vor amesteca. Prin urmare, primele două căni preparate după mutarea pe boabe decofeinizate mai pot conţine cafea cu cofeină. Prin urmare, doar a treia ceaşcă preparată de la mutare este fără cofeină. Indicaţie Dacă, în timpul procesului de fierbere, maneta basculantă este în poziţie verticală, în râşniţă nu vor intra boabele de cafea. 4.4 Umplerea recipientului de apă • Ridicaţi capacul recipientului de apă (fig. A, nr. 3) şi trageţi în sus recipientul de apă din aparat. • Umpleţi recipientul de apă până la marcajul max., cu apă proaspătă de la robinet şi reintroduceţi-l în aparat. Prima pornire Toate conductele aparatului au fost golite de apă şi aerisite din fabricaţie. De aceea, la prima pornire, după faza de încălzire se aprinde simbolul pentru ventil şi aparatul trebuie aerisit prin ventil. Evacuarea aerului este necesară doar laprima punere în funcţiune a aparatului, precum şi după golire şi aerisire. Pentru aceasta consultaţi pagina 193. • Acţionaţi comutatorul de reţea (fig. B, nr. 20) în poziţia „I”. • Apăsaţi butonul pornit/oprit , pentru a porni aparatul. →→ Butonul pornit/oprit luminează intermitent. Aparatul încălzeşte. După încălzire, se aprinde simbolul pentru ventil . • Aşezaţi un vas sub Perfect Cappuccino şi împingeţi tubul de abur în jos, până când acesta se află sub marginea vasului. • Puneţi un vas sub scurgere. • Rotiţi comutatorul cu ventil (fig. A, nr. 6) în sensul acelor de ceasornic, pentru a deschide ventilul. 169 ROMÂNĂ 4.5 →→ Simbolul pentru ventil luminează Perfect Cappuccino. intermitent. Apa curge în vasul de sub • Imediat ce nu mai curge apă şi simbolul pentru ventil se aprinde, rotiţi comutatorul de ventil în sens invers acelor de ceasornic, pentru a închide ventilul. →→ Aparatul va efectua o clătire automată, timp în care curge apă fierbinte din scurgere. În final se aprinde butonul pornit/oprit . Aparatul este pregătit de funcţionare. 4.6 Setarea concentraţiei de cafea • Apăsaţi de mai multe ori tasta de comandă pentru concentraţia de cafea , pentru a putea alege între patru niveluri posibile de concentraţie. →→ Selecţia dvs. va apărea pe afişaj reprezentate de boabe de cafea. Afişaj , prin intermediul simbolurilor Concentraţia de cafea slabă normală (setare din fabrică) tare foarte tare • Puteţi modifica aroma cafelei şi prin setarea gradului de măcinare. Pentru aceasta consultaţi pagina 183. 4.7 Setarea cantităţii obţinute • Rotiţi dozatorul cantităţii de cafea (fig. A, nr. 12), pentru a regla fără trepte cantitatea obţinută de cafea între 30 ml şi 220 ml (dozator spre stânga: 30 ml, dozator în mijloc: 125 ml, dozator spre dreapta: 220 ml). 170 5 Pornire şi oprire 5.1 Pornirea aparatului • Acţionaţi comutatorul de reţea (fig. B, nr. 20) în poziţia „I”. →→ Aparatul se află din nou în modul stand-by. Butonul pornit/oprit aprinde în culoarea roşie. se • Aşezaţi un vas corespunzător sub scurgere. • Apăsaţi butonul pornit/oprit , pentru a porni aparatul. →→ Butonul pornit/oprit luminează intermitent. Aparatul încălzeşte. Aparatul va efectua o clătire automată, timp în care curge apă fierbinte din scurgere. După aceea butonul pornit/oprit şi simbolurile reprezentate de boabele de cafea se aprind . Aparatul este pregătit de funcţionare. 5.2 Oprirea aparatului • Este de preferat să aşezaţi un vas sub scurgere. • Apăsaţi butonul pornit/oprit stand-by. , pentru a comuta aparatul în modul ROMÂNĂ →→ Aparatul efectuează o clătire automată a traseului de preparare a cafelei. Camera de infuzie intră în poziţie de repaus. Butonul pornit/oprit se aprinde în culoarea roşie. • Acţionaţi comutatorul de reţea (fig. B, nr. 20) în poziţia „0”, pentru a decupla complet aparatul. Observaţii –– Dispozitivul efectuează o clătire automată la fiecare pornire. –– Dacă aparatul se află în modul stand-by, decuplaţi-l exclusiv de la comutatorul de reţea, deoarece, în caz contrar, există pericolul ca elementul de încălzire să nu se afle în poziţia corectă. 171 6 Montarea filtrului de apă Melitta® Claris® Aparatul este prevăzut cu un filtru de apă Melitta® Claris® pentru filtrarea depunerilor de calcar şi a altor elemente dăunătoare. Vă rugăm să îl introduceţi în aparat numai după prima punere în funcţiune. Dacă utilizaţi acest filtru, aparatul va necesita mai rar detartrarea şi duritatea apei va putea fi setată la gradul 1 (consultaţi pagina 178). Datorită protecţiei sigure anticalcar, se prelungeşte durata de viaţă a aparatului dvs. Filtrul de apă va trebui schimbat la intervale regulate – însă nu mai târziu de 2 luni. • Fixaţi luna actuală la cercul albastru de deasupra filtrului de apă® Claris®. Astfel veţi putea observa foarte uşor când trebuie schimbat filtrul de apă Melitta® Claris®. • Înainte de utilizare, aşezaţi timp de câteva minute filtrul de apă într-un pahar cu apă proaspătă de la robinet. • Ridicaţi capacul recipientului de apă (fig. A, nr. 3) şi trageţi în sus recipientul de apă din aparat. • Goliţi rezervorul de apă. • Înşurubaţi cu atenţie filtrul de apă Melitta® Claris® în filetul aflat în partea inferioară a recipientului de apă, folosind dispozitivul de înşurubare al linguriţei de cafea furnizate împreună cu aparatul. • Umpleţi recipientul de apă până la marcajul max., cu apă proaspătă de la robinet şi reintroduceţi-l în aparat. • Aşezaţi un vas sub Perfect Cappuccino şi împingeţi tubul de abur în jos, până când acesta se află sub marginea vasului. • Rotiţi comutatorul cu ventil (fig. A, nr. 6) în sensul acelor de ceasornic, pentru a deschide ventilul. →→ Apa curge în vasul de sub Perfect Cappuccino. • După ce se aprinde simbolul pentru recipientul de apă, rotiţi comutatorul ventilului în sens contrar acelor de ceasornic, pentru a închide ventilul. →→ Aparatul este pregătit de funcţionare. 172 Indicaţie Filtrul de apă Melitta® Claris® nu ar trebui să rămână uscat pe o perioadă mai lungă de timp. Prin urmare, în cazul în care dispozitivul nu este utilizat o perioadă de timp îndelungată, recomandăm păstrarea filtrului de apă Melitta® Claris® într-un pahar cu apă, în frigider. 7 Prepararea cafelei Espresso sau Café Crème 7.1 Prepararea unei ceşti de Espresso sau Café Crème Condiţii: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Concentraţia şi cantitatea de cafea dorite sunt setate (consultaţi pagina 170). Sortimentul dorit de cafea în recipientul de boabe este setat. • Aşezaţi un vas corespunzător sub scurgere. • Apăsaţi tasta de comandă pentru o porţie . →→ Se porneşte procesul de măcinare şi de producere a cafelei. Pregătirea se încheie automat când s-a atins cantitatea de cafea dorită. 7.2 ROMÂNĂ • Pentru a întrerupe anticipat pregătirea cafelei, apăsaţi tasta de comandă pentru o porţie . Prepararea a două ceşti de Espresso sau Café Crème Condiţii: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Concentraţia şi cantitatea de cafea dorite sunt setate. Sortimentul dorit de cafea în recipientul de boabe este setat. • Aşezaţi două ceşti una lângă alta, sub scurgere. • Apăsaţi tasta de comandă pentru două porţii . →→ Se porneşte procesul dublu de măcinare şi de preparare a cafelei. Pregătirea se încheie automat când s-a atins cantitatea de cafea dorită. • Pentru a întrerupe anticipat curgerea cafelei, apăsaţi tasta de comandă pentru două porţii . 173 7.3 Prepararea cafelei Espresso sau Café Crème cu cafea măcinată Condiţii: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Cantitatea de cafea dorită este setată. • Deschideţi capacul recipientului de cafea măcinată (fig. A, nr. 10). →→ Simbolul pentru recipientul de cafea măcinată luminează intermitent. • Umpleţi cu maxim o lingură de cafea proaspăt măcinată recipientul pentru cafea măcinată. Atenţie! –– Umpleţi recipientul exclusiv cu cafea măcinată. Produsele instant pot face aderent elementul de încălzire. –– Nu umpleţi niciodată cu mai mult de o lingură (livrată împreună cu aparatul) de cafea măcinată, pentru a nu umple excesiv elementul de încălzire. • Închideţi capacul recipientului de cafea măcinată. →→ Se aprind simbolurile aferente recipientului de cafea măcinată de comandă pentru o porţie . şi tastei • Aşezaţi un vas corespunzător sub scurgere. • Apăsaţi tasta de comandă pentru o porţie . →→ Porneşte procesul de producere a cafelei. Curgerea se încheie automat când s-a atins cantitatea de cafea dorită. • Pentru a întrerupe anticipat pregătirea cafelei, apăsaţi tasta de comandă pentru o porţie . Indicaţie Dacă în decursul a 90 de secunde de la deschiderea recipientului de cafea măcinată nu începeţi prepararea cafelei, aparatul comută în modul de funcţionare cu boabe de cafea şi evacuează cafeaua măcinată în recipientul pentru zaţ, pentru a evita pericolul ulterior de umplere excesivă a camerei de infuzie. 174 8 Prepararea spumei de lapte Condiţie: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). • Puneţi un vas cu lapte sub Perfect Cappuccino. Fiţi atenţi ca mixerul Perfect Cappuccino să fie scufundat în lapte. • Umpleţi vasul maxim o treime, deoarece la spumare volumul laptelui creşte considerabil. • Apăsaţi tasta de comandă pentru aburi . →→ Tasta de comandă pentru aburi luminează intermitent. Aparatul încălzeşte. Când se atinge temperatura de abur, tasta de comandă pentru aburi şi simbolul pentru ventil se aprind. Avertisment! Pericol de ardere şi de opărire cu tubul fierbinte pentru abur, cu furtunul fierbinte pentru abur şi cu mixerul fierbinte Nu atingeţi niciodată tubul de abur, furtunul de abur sau mixerul pentru Perfect Cappuccino, în timpul utilizării. ROMÂNĂ • Rotiţi comutatorul cu ventil (fig. A, nr. 6) în sensul acelor de ceasornic, pentru a deschide ventilul. →→ Simbolul pentru ventil şi tasta de comandă pentru deservire aburi luminează intermitent. Mixerul spumează laptele şi îl încălzeşte concomitent. Dacă, în timpul spumării, mişcaţi mixerul în sus şi în jos obţineţi o spumă mai bună. • Rotiţi comutatorul ventilului în sens contrar acelor de ceasornic, pentru a închide ventilul şi pentru a încheia astfel spumarea. Volumul laptelui s-a dublat şi vasul ar trebui să fie mai cald la atingere. • Apăsaţi tasta de comandă pentru abur abur la modul normal de funcţionare. , pentru a trece de la modul • Aşteptaţi până când tubul de abur s-a răcit şi rotiţi apoi tubul de abur în sens invers acelor de ceasornic de pe Perfect Cappuccino (fig. E). 175 • Trageţi de sus în jos mixerul Perfect Cappucino de pe tubul de abur (fig. F). • Clătiţi tubul de abur şi mixerul cu apă curentă sau în maşina de spălat vase. • Rotiţi tubul de abur cu mixerul curăţate în sensul acelor de ceasornic pe Perfect Cappuccino, până se fixează prin blocare. Indicaţie Vă recomandăm să folosiţi lapte rece cu un conţinut ridicat de albumină. Pentru o spumă bună de lapte contează nu atât grăsimea, cât conţinutul de albumină al laptelui. 176 9 Prepararea apei calde Condiţie: Aparatul este pregătit de funcţionare (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). • Aşezaţi o lavetă sub Perfect Cappuccino, pentru a colecta eventualele scurgeri de apă rămasă. • Trageţi de sus în jos mixerul Perfect Cappucino de pe tubul de abur (fig. F). • Aşezaţi un vas sub tubul de abur şi împingeţi tubul de abur în jos, până când acesta se află sub marginea vasului. • Rotiţi comutatorul cu ventil (fig. A, nr. 6) în sensul acelor de ceasornic, pentru a deschide ventilul. →→ Simbolul pentru ventil luminează apă caldă în vas. intermitent. Din tubul de abur curge • După ce s-a obţinut cantitatea dorită de apă, rotiţi comutatorul ventilului în sens contrar acelor de ceasornic, pentru a închide ventilul. ROMÂNĂ • Aşteptaţi până când tubul de abur s-a răcit şi împingeţi mixerul de jos înapoi în tubul de abur, până când se fixează prin blocare. 177 10 Setarea funcţiilor 10.1 Setarea durităţii apei Utilizaţi banda de testare furnizată, pentru a determina duritatea apei din regiunea dvs. Vă rugăm să citiţi indicaţiile de pe ambalajul benzii de testare. Duritatea apei este setată din fabrică, la nivelul 4. Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Pentru păstrarea calităţii aparatului, vă rugăm să setaţi duritatea apei după cum urmează: • Apăsaţi simultan tasta de comandă pentru o porţie şi tasta de comandă pentru abur , până când cele patru taste de comandă luminează slab. • Apăsaţi de mai multe ori tasta de comandă pentru abur , pentru a putea alege între patru niveluri posibile de duritate a apei. →→ Tasta de comandă pentru abur luminează intens. Selecţia dvs. pentru duritatea apei, conform tabelului, este prezentată pe afişaj folosind simbolurile boabelor de cafea . Zona de duritate a apei Caracteristici °dH °f moale 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f medie 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f dură 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f foarte dură (setare din fabrică) >21,2°dH > 38 °f • Apăsaţi butonul pornit/oprit apei. , pentru a confirma duritatea selectată a →→ În funcţie de selecţie, pe afişaj se aprind de la 1 până la 4 simboluri cu boabe . Aparatul se află din nou în modul stand-by. 178 10.2 Setarea modului de economisire a energiei După ultima acţiune, aparatul comută automat (în funcţie de setare) în modul de economisire a energiei (aparatul consumă astfel semnificativ mai puţină energie decât în modul pregătit de funcţionare). Pentru modul de economisire a energiei, puteţi seta intervale diferite. Intervalul setat din fabrică este de 15 minute . Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Vă rugăm să setaţi modul de economisire a energiei după cum urmează: • Apăsaţi simultan tasta de comandă pentru o porţie şi tasta de comandă pentru abur , până când cele patru taste de comandă luminează slab. • Apăsaţi încă odată tasta de comandă pentru intensitatea cafelei , pentru a selecta între patru intervale posibile de timp pentru timer. →→ Tasta de comandă pentru intensitatea cafelei luminează slab. Selecţia dvs. va apărea pe afişaj , prin intermediul simbolurilor reprezentate de boabe de cafea. Afişaj Durata ROMÂNĂ 5 minute 15 minute (setare din fabrică) 30 minute oprit • Apăsaţi butonul pornit /oprit selectat. , pentru a confirma intervalul de timp →→ În funcţie de selecţie, pe afişaj luminează intermitent de la 1 până la 4 simboluri cu boabe de cafea . Aparatul se află din nou în modul stand-by. 179 Indicaţie Apăsând aleatoriu o tastă, aparatul iese din modul de economisire a energiei. Funcţia tastei apăsate se activează imediat (de ex. pentru prepararea cafelei), numai etapa de încălzire durează ceva mai mult. 10.3 Setarea modului stand-by La două ore de la ultima acţiune (în funcţie de setare), aparatul trece automat în modul stand-by. Pentru modul stand-by, puteţi seta intervale de timp diferite. Intervalul de timp setat din fabrică este de 2 ore . Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Vă rugăm să setaţi modul stand-by după cum urmează: • Apăsaţi simultan tasta de comandă pentru o porţie şi tasta de comandă pentru abur , până când cele patru taste de comandă luminează slab. • Apăsaţi de mai multe ori tasta de comandă pentru două porţii , pentru a alege dintre cele patru intervale posibile de timp pentru timer. →→ Tasta de comandă pentru două porţii luminează intens. Selecţia dvs. va apărea pe afişaj , prin intermediul simbolurilor reprezentate de boabe de cafea. Afişaj Durata 1 oră 2 ore (setare din fabrică) 4 ore 8 ore • Apăsaţi butonul pornit /oprit selectat. 180 , pentru a confirma intervalul de timp →→ În funcţie de selecţie, pe afişaj luminează intermitent de la 1 până la 4 simboluri cu boabe de cafea . Aparatul se află din nou în modul stand-by. Indicaţie În modul stand-by, aparatul consumă de asemenea semnificativ mai puţină energie electrică. Recomandăm totuşi, ca în caz de neutilizare pe o perioadă îndelungată (de exemplu şi peste noapte) să decuplaţi comutatorul de reţea. 10.4 Setarea temperaturii de fierbere Temperatura de fierbere este setată din fabrică la nivelul 2 (mediu ). Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Vă rugăm să setaţi temperatura de fierbere după cum urmează: • Apăsaţi simultan tasta de comandă pentru o porţie şi tasta de comandă pentru abur , până când cele patru taste de comandă luminează slab. →→ Tasta de comandă pentru o porţie →→ Selecţia dvs. va apărea pe afişaj reprezentate de boabe de cafea. Afişaj , pentru a alege dintre ROMÂNĂ • Apăsaţi tasta de comandă pentru o porţie cele trei temperaturi posibile de fierbere. luminează slab. , prin intermediul simbolurilor Temperatura de fierbere joasă medie (setare din fabrică) ridicată • Apăsaţi butonul pornit/oprit selectată de fierbere. , pentru a confirma temperatura 181 →→ În funcţie de selecţie, pe afişaj se aprind de la 1 până la 3 simboluri cu boabe . Aparatul se află din nou în modul stand-by. 10.5 Revenirea la setările din fabrică Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). • Decuplaţi aparatul de la comutatorul de reţea. • Aşteptaţi până se stinge lumina roşie a butonului pornit/oprit . • Apăsaţi concomitent tasta de comandă pentru intensitatea cafelei tasta de comandă pentru două porţii . • Cuplaţi simultan dispozitivul la comutatorul de reţea. →→ Toate reglajele sunt resetate la cele din fabrică. Lista setărilor din fabrică: 182 Setarea funcţiei Setarea din fabrică Concentraţia de cafea normală Duritatea apei Duritatea apei 4 Modul de economisire a energiei 15 minute Modul stand-by 2 ore Temperatura de fierbere medie şi 10.6 Setarea gradului de măcinare Gradul de măcinare a fost setat în mod optim înainte de livrare. De aceea, vă recomandăm să ajustaţi gradul de măcinare doar după circa 1000 preparări de cafea (aproximativ 1 an). Puteţi seta gradul de măcinare în timp ce râşniţa funcţionează. Prin urmare, setaţi gradul de măcinare imediat după pornirea preparării cafelei. Dacă aroma cafelei nu este suficient de intensă, atunci vă recomandăm să setaţi mai fin gradul de măcinare. Poziţia manetei Gradul de măcinare stânga fin centru mediu dreapta mare (setare din fabrică) ROMÂNĂ • Setaţi maneta (fig. B, nr. 19) într-una dintre cele trei poziţii (văzute din partea din spate a aparatului). 183 11 Îngrijirea şi întreţinerea 11.1 Curăţarea generală • Curăţaţi aparatul din exterior cu o lavetă moale, umezită şi cu detergent de vase obişnuit din comerţ. • Goliţi şi curăţaţi cu regularitate picurătorul, cel mai târziu când flotorul (fig. A, nr. 16) se află deasupra suportului pentru ceşti. • Curăţaţi recipientul de zaţ în mod regulat, de ex. în maşina de spălat vase. Atenţie! –– Pentru a evita deteriorarea suprafeţei aparatului nu utilizaţi lavete, bureţi sau detergenţi abrazivi. –– Nu curăţaţi picurătorul în maşina de spălat vase, deoarece acesta se poate deforma. 11.2 Curăţarea duzei de spumare Perfect Cappuccino • Aşezaţi o lavetă sub Perfect Cappuccino, pentru a colecta eventualele scurgeri de apă rămasă. • Rotiţi tubul de abur cu mixerul în sens invers acelor de ceasornic, de la Perfect Cappucino (fig. E). • Trageţi de sus în jos mixerul Perfect Cappucino de pe tubul de abur (fig. F). • Clătiţi tubul de abur şi mixerul cu apă curentă sau în maşina de spălat vase. • Împingeţi mixerul din nou de jos pe tubul de abur, până se blochează în poziţie. • Rotiţi tubul de abur cu mixerul curăţate în sensul acelor de ceasornic pe Perfect Cappuccino, până se fixează prin blocare. Indicaţie Curăţarea frecventă în maşina de spălat vase poate determina o uşoară modificare a culorii recipientului de zaţ şi a Perfect Cappuccino. 184 11.3 Curăţarea elementului de încălzire Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Indicaţie Pentru o protecţie optimă a aparatului dvs. vă recomandăm să curăţaţi elementul de încălzire o dată pe săptămână, folosind apă curentă de la robinet. • Acţionaţi comutatorul de reţea (fig. B, nr. 20) în poziţia „0”, pentru a decupla complet aparatul. • Prindeţi de adâncitura din partea dreaptă a aparatului (fig. B, nr. 18) şi trageţi de carcasă înspre dreapta. • Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul roşu de la mânerul elementului de încălzire (fig. H) şi rotiţi mânerul până la opritor, în sensul acelor de ceasornic (la aproximativ 75°). • Scoateţi de mâner elementul de încălzire din aparat. • Clătiţi bine elementul de încălzire ca pe un întreg sub jet de apă curentă, din toate părţile. Atenţie în special ca suprafaţa din imaginea J să nu aibă resturi de cafea. Atenţie! Nu curăţaţi niciodată elementul de încălzire în maşina de spălat vase. • Lăsaţi elementul de încălzire să se scurgă. • Eventual îndepărtaţi resturile de cafea de pe suprafeţele din interiorul aparatului, pe care este aşezat elementul de încălzire. • Introduceţi din nou elementul de încălzire în aparat şi rotiţi la maxim mânerul elementului de încălzire în sens contrar acelor de ceasornic, pentru a bloca elementul de încălzire. • Introduceţi cele două elemente de blocare ale carcasei spate în aparat şi basculaţi carcasa spre stânga, până se blochează în poziţie. • Acţionaţi comutatorul de reţea (fig. B, nr. 20) în poziţia „I”. 185 ROMÂNĂ • Lăsaţi elementul de încălzire în starea în care se află (nu mişcaţi şi nu rotiţi componentele elementului de încălzire). • Aparatul se află din nou în modul stand-by. 11.4 Programul integrat de curăţare Programul integrat de curăţare îndepărtează resturile şi urmele de ulei de cafea, care nu se pot îndepărta manual. Durează în total circa 15 minute. În timpul întregului proces, simbolul pentru curăţare luminează intermitent . Pentru un rezultat optim de curăţare vă recomandăm să curăţaţi înainte elementul de încălzire (consultaţi pagina 185). Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Atenţie! –– Efectuaţi programul integrat de curăţare la fiecare 2 luni sau după circa 200 de preparări, cel mai târziu însă atunci când se aprinde simbolul de curăţare pe afişaj. –– Utilizaţi exclusiv tabletele de curăţare de la Melitta® pentru aparatele de cafea complet automate. Aceste tablete sunt destinate special aparatelor Melitta® CAFFEO®. Dacă utilizaţi alţi detergenţi, acest lucru poate duce la defectarea aparatului. Vă rugăm să efectuaţi programul integrat de curăţare după cum urmează: 1 Îndepărtaţi – în cazul în care există – filtrul de apă Melitta® Claris® din recipientul de apă (consultaţi pagina 172). 2 Apăsaţi concomitent tasta de comandă pentru o porţie pornit/oprit timp de aproximativ 3 secunde. şi butonul →→ Simbolul de curăţare luminează intermitent. Simbolul pentru picurător se aprinde. 3 Goliţi picurătorul şi recipientul pentru zaţul de cafea. 4 Montaţi din nou picurătorul fără recipientul de zaţ şi aşezaţi recipientul de zaţ sub scurgere. 186 Etapa 1 În timpul etapei 1, pe afişaj apare un simbol cu boabe de cafea . →→ Apoi, se vor efectuate două cicluri automate de spălare. Simbolul aferent recipientului de cafea măcinată se aprinde. 5 Deschideţi capacul recipientului de cafea măcinată. →→ Simbolul pentru recipientul de cafea măcinată luminează intermitent. 6 Introduceţi o tabletă de curăţare (fig. G) şi închideţi capacul recipientului de cafea măcinată. →→ Simbolul pentru recipientul de apă se aprinde. →→ Etapa 1 este încheiată. Etapa 2 În timpul etapei 2, pe afişaj apar două simboluri cu boabe de cafea . →→ Se aprinde tasta de comandă pentru aburi ROMÂNĂ 7 Ridicaţi capacul recipientului de apă (fig. A, nr. 3) şi trageţi în sus recipientul de apă din aparat. Umpleţi recipientul de apă până la marcajul max., cu apă proaspătă de la robinet şi reintroduceţi-l în aparat. . →→ Etapa 2 este încheiată. Etapa 3 În timpul etapei 3, pe afişaj apar trei simboluri cu boabe de cafea 8 Apăsaţi tasta de comandă pentru aburi . . →→ Porneşte programul integrat de curăţare. Acest proces durează circa 10 minute. În final, se aprinde tasta de comandă pentru aburi . 9 Goliţi recipientul pentru zaţul de cafea şi aşezaţi-l din nou sub scurgere. 10 Apăsaţi tasta de comandă pentru aburi . →→ Etapa 3 este încheiată. 187 Etapa 4 În timpul etapei 4, pe afişaj apar patru simboluri cu boabe de cafea . →→ Programul integrat de curăţare continuă. Acest proces durează circa 5 minute. Apa se prelinge din scurgere, precum şi în interiorul aparatului în picurător. În final se aprinde simbolul pentru picurător . 11 Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ, apoi montaţi-le din nou. →→ Butonul pornit/oprit se aprinde după o scurtă fază de încălzire. Se aprind tastele de comandă cu simbolurile cu boabe . Aparatul este pregătit de funcţionare. Indicaţie Dacă în timpul curăţării, simbolul pentru ventil se aprinde: –– Aşezaţi un vas sub Perfect Cappuccino şi rotiţi comutatorul ventilului (fig. A, nr. 6) în sensul acelor de ceasornic, pentru a deschide ventilul. –– Simbolul pentru ventil luminează intermitent. –– Imediat ce se aprinde simbolul pentru ventil, rotiţi comutatorul în sens invers acelor de ceasornic, pentru a închide ventilul. –– Programul integrat de curăţare continuă. 188 11.5 Programul integrat de detartrare Programul integrat de detartrare îndepărtează resturile de calcar din interiorul aparatului. Durează în total circa 15 minute. În timpul întregului proces, simbolul de detartrare luminează intermitent . Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). Atenţie! –– Efectuaţi programul integrat de detartrare la fiecare 3 luni, sau atunci când pe afişaj se aprinde simbolul pentru detartrare . –– Utilizaţi exclusiv agentul de detartrare Melitta® ANTI CALC Espresso Machines. Aceste produse de detartrare sunt destinate special aparatelor Melitta® CAFFEO®. –– Nu utilizaţi niciodată oţet sau alţi agenţi de detartrare. Vă rugăm să efectuaţi programul integrat de detartrare după cum urmează: Înainte de detartrare, îndepărtaţi - în cazul în care există, filtrul de apă Melitta® Claris® din rezervorul pentru apă (consultaţi pagina 172). 2 Apăsaţi concomitent tasta de comandă pentru două porţii pornit/oprit timp de aproximativ 3 secunde. →→ Simbolul de detartrare picurător se aprinde. şi butonul ROMÂNĂ 1 luminează intermitent, iar simbolul pentru Etapa 1 În timpul etapei 1, pe afişaj apare un simbol cu boabe de cafea . 3 Goliţi picurătorul şi recipientul pentru zaţul de cafea. 4 Montaţi din nou picurătorul fără recipientul de zaţ şi aşezaţi recipientul de zaţ sub Perfect Cappuccino. →→ Simbolul pentru recipientul de apă se aprinde. 5 Ridicaţi capacul recipientului de apă (fig. A, nr. 3), trageţi în sus recipientul de apă din aparat şi goliţi-l în întregime. 189 6 Adăugaţi agentul de detartrare (z. B. agent de detartrare lichid Melitta® ANTI CALC Espresso Machines), conform indicaţiilor de pe ambalajul din recipientul de apă. Avertisment! Pericol de iritare a pielii datorită agentului de detartrare Respectaţi indicaţiile de siguranţă şi specificaţiile privind cantitatea, de pe ambalajul agentului de detartrare. 7 Reintroduceţi recipientul de apă în aparat. 8 Apăsaţi tasta de comandă pentru aburi . →→ Etapa 1 este încheiată. Etapa 2 În timpul etapei 2, pe afişaj apar două simboluri cu boabe de cafea . →→ Porneşte programul integrat de detartrare. Apa curge în interiorul aparatului, în picurător. Acest proces durează circa 10 minute. În final se aprinde simbolul pentru ventil . 9 Trageţi de sus în jos mixerul Perfect Cappucino de pe tubul de abur (fig. F). 10 Rotiţi Perfect Cappuccino în aşa fel, încât tubul de abur să se afle în recipientul de zaţ. Avertisment! Pericol de ardere cu tubul fierbinte de abur sau cu mixerul fierbinte Nu atingeţi niciodată în timpul utilizării tubul de abur, furtunul de abur sau mixerul pentru Perfect Cappuccino. 11 Rotiţi comutatorul cu ventil (fig. A, nr. 6) în sensul acelor de ceasornic, pentru a deschide ventilul. →→ Simbolul pentru ventil luminează intermitent. Din tubul de abur, soluţia de detartrare se scurge în vas. Acest proces durează circa 10 minute. 190 →→ În final se aprind simbolurile pentru picurător şi pentru recipientul de apă , deoarece soluţia de detartrare s-a scurs complet. 12 Goliţi picurătorul şi recipientul pentru zaţul de cafea. 13 Montaţi din nou picurătorul fără recipientul de zaţ şi aşezaţi recipientul de zaţ sub Perfect Cappuccino. 14 Clătiţi temeinic recipientul de apă, umpleţi-l cu apă proaspătă de la robinet până la marcajul max. şi reintroduceţi-l în aparat. →→ Se aprinde tasta de comandă pentru aburi 15 Apăsaţi tasta de comandă pentru aburi . . →→ Etapa 2 este încheiată. Etapa 3 În timpul etapei 3, pe afişaj apar trei simboluri cu boabe de cafea . →→ Simbolul pentru ventil luminează intermitent. Din tubul de abur curge apă în vas. În final se aprinde simbolul pentru ventil . 16 Rotiţi comutatorul de ventil contrar acelor de ceasornic, pentru a închide ventilul. ROMÂNĂ →→ Apa curge în interiorul aparatului, în picurător. În final se aprinde simbolul pentru picurător . 17 Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ, apoi montaţi-le din nou. 18 Aşteptaţi până când tubul de abur s-a răcit şi împingeţi mixerul de jos înapoi în tubul de abur, până când se fixează prin blocare. →→ Butonul pornit/oprit se aprinde după o scurtă fază de încălzire. Se aprind tastele de comandă cu simbolurile cu boabe . Aparatul este pregătit de funcţionare. 191 11.6 Detartrarea recipientului de apă Trebuie să detartraţi recipientul de apă la intervale regulate, pentru a asigura o funcţionare perfectă. • Ridicaţi capacul recipientului de apă (fig. A, nr. 3) şi trageţi în sus recipientul de apă din aparat. • Îndepărtaţi – în cazul în care există – filtrul de apă Melitta® Claris® din recipientul de apă (consultaţi pagina 172). • Umpleţi recipientul de apă cu un agent obişnuit de detartrare. Vă recomandăm agentul lichid de detartrare rapidă marca Swirl®. Atenţie aici la indicaţiile producătorului agentului de detartrare. • În final, clătiţi bine recipientul de apă cu apă curată. • Dacă este cazul, remontaţi filtrul de apă Melitta® Claris® în recipientul de apă (consultaţi pagina 172). • Umpleţi recipientul de apă până la marcajul max., cu apă proaspătă de la robinet şi reintroduceţi-l în aparat. 192 12 Transportul şi dezafectarea 12.1 Pregătirea pentru transport, protecţie anti-îngheţ şi măsuri în caz de neutilizare îndelungată Golirea apei din aparat şi aerisirea Vă recomandăm, ca în caz de neutilizare îndelungată şi înainte de transportare, să goliţi de apă şi să aerisiţi aparatul. Astfel aparatul este protejat şi de îngheţ. Condiţie: Aparatul se află în modul stand-by (consultaţi „Pornire şi oprire” la pagina 171). • Puneţi un vas sub Perfect Cappuccino. • Apăsaţi concomitent tasta de comandă pentru aburi oprit , timp de mai mult de 2 secunde. →→ Tasta de comandă pentru aburi recipientul de apă se aprinde. şi tasta pornit/ luminează intermitent. Simbolul pentru • Ridicaţi capacul recipientului de apă (fig. A, nr. 3) şi trageţi în sus recipientul de apă din aparat. luminează intermitent. ROMÂNĂ →→ Tasta de comandă pentru aburi • Imediat ce se aprinde simbolul pentru ventil pe afişaj, rotiţi comutatorul pentru ventil (fig. A, nr. 6) în sensul acelor de ceasornic, pentru a deschide ventilul. →→ Din duza Perfect Cappuccino iese abur. Simbolul pentru ventil şi tasta de comandă pentru deservire aburi luminează intermitent. De îndată ce aparatul este golit de apă şi aerisit, se aprind tasa de comandă pentru deservire aburi şi simbolul aferent valvei . • Rotiţi comutatorul de ventil contrar acelor de ceasornic, pentru a închide ventilul. →→ Aparatul se află din nou în modul stand-by. • Aşezaţi din nou recipientul de apă gol. 193 • Decuplaţi complet aparatul de la comutatorul de reţea. • Scoateţi ştecherul. Indicaţie Filtrul de apă Melitta® Claris® nu ar trebui să rămână uscat pe o perioadă mai lungă de timp. Prin urmare, în cazul în care dispozitivul nu este utilizat o perioadă de timp îndelungată, recomandăm păstrarea filtrului de apă Melitta® Claris® într-un pahar cu apă, în frigider. Transportul • Goliţi de apă şi aerisiţi aparatul. • Goliţi picurătorul şi recipientul pentru zaţul de cafea. • Goliţi recipientul de apă şi recipientul pentru boabe. Puteţi scoate cu aspiratorul eventualele boabe greu accesibile. • Transportaţi aparatul pe cât posibil în ambalajul său original inclusiv în spuma sintetică, pentru a evita deteriorările datorate transportului. Atenţie! Evitaţi transportul sau depozitarea aparatului în mijloace de transport sau în încăperi cu temperaturi joase, deoarece apa rămasă în aparat poate îngheţa sau condensa şi poate provoca defectarea acestuia. Dezafectarea • Vă rugăm să dezafectaţi aparatul în mod ecologic prin intermediul centrelor corespunzătoare de colectare. 194 13 Remedierea defecţiunilor Defecţiune Cauză Măsură Cafeaua curge doar prin picurare. Gradul de măcinare e prea fin. Reglaţi mai grosier gradul de măcinare. Curăţaţi elementul de încălzire. Eventual efectuaţi detartrarea. Eventual, efectuaţi un program integrat de curăţire. Cafeaua nu curge. Recipientul de apă este gol sau nu este montat corect. Umpleţi recipientul de apă şi fiţi atenţi la poziţia corectă. Eventual deschideţi ventilul până se scurge apa din aparat şi închideţi din nou ventilul. Elementul de încălzire este înfundat. Curăţaţi elementul de încălzire. Boabele nu cad în râşniţă Bateţi uşor în recipientul cu (boabe prea uleioase). boabe. Maneta basculantă stă vertical. Mutaţi maneta basculantă la stânga sau la dreapta. Corp străin în râşniţă Contactaţi linia hotline. Zgomot puternic al râşniţei Corp străin în râşniţă Contactaţi linia hotline. Simbolurile de boabe luminează intermitent, deşi recipientul pentru boabe este plin. Boabele din camera de infuzie nu sunt suficient măcinate Apăsaţi tasta de comandă pentru o porţie sau două porţii . Simbolul pentru ventil se aprinde fără nici un motiv evident. În conductele din interiorul aparatul se găseşte aer. Eventual deschideţi ventilul până se scurge apa din aparat şi închideţi din nou ventilul. Curăţaţi eventual elementul de încălzire. ROMÂNĂ Râşniţa nu macină boabele de cafea. 195 Defecţiune Cauză Elementul de încălzire nu se mai poate introduce după ce a fost scos. Elementul de încălzire nu este blocat corect. Tastele de comandă pentru o porţie, respectiv două porţii luminează intermitent, alternativ cu butonul Elementul de încălzire lipseşte sau nu este montat corect. Montaţi corect elementul de încălzire. Camera de infuzie este umplută în exces. Montaţi corect elementul de încălzire sau cuplaţi şi recuplaţi aparatul la comutatorul de reţea (eventual repetaţi), până este afişat modul stand-by. Eroare de sistem Cuplaţi şi decuplaţi aparatul de la comutatorul de reţea, iar în caz de eşec, trimiteţi aparatul la service. pornit/oprit 196 Verificaţi dacă mânerul pentru blocarea elementului de încălzire este introdus corect. Elementul de acţionare Opriţi aparatul şi apoi porniţi-l nu este în poziţia corectă. din nou şi apăsaţi în final concomitent tasta de comandă pentru o porţie şi pentru două porţii pentru mai mult de 2 secunde. Elementul de acţionare se deplasează în poziţie. În final, montaţi din nou elementul de încălzire şi verificaţi funcţionarea corectă a mecanismului de blocare. . Iluminare permanentă intermitentă a tuturor tastelor de comandă Măsură Αγαπητοί πελάτες! Συγχαρητήρια για την αγορά της Melitta® CAFFEO®. Με χαρά μας σας καλωσορίζουμε ως λάτρη του καφέ και κάτοχο της Melitta® CAFFEO®. Με το νέο σας ποιοτικό προϊόν Melitta® CAFFEO® θα απολαύσετε πολλές ιδιαίτερες εμπειρίες καφέ. Απολαύστε με όλες σας τις αισθήσεις τα αγαπημένα σας ροφήματα καφέ και αφεθείτε να σας παρασύρουν. Μοναδική απόλαυση προσφέρει το ακροφύσιο γάλακτος Perfect Cappuccino, με το οποίο μπορείτε να παρασκευάσετε ονειρεμένο αφρόγαλα για διάφορα ροφήματα με καφέ, καθώς και το δοχείο κόκκων καφέ Bean Select 2 θαλάμων, με το οποίο έχετε τη δυνατότητα επιλογής μεταξύ δύο διαφορετικών ειδών κόκκων καφέ. Για να χαρείτε εσείς και οι καλεσμένοι σας την καφετιέρα Melitta® CAFFEO® για πολύ καιρό διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες χρήσης. Εάν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες ή έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν, επικοινωνήστε απευθείας μαζί μας ή επισκεφθείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.melitta.de ή www.kapaemporio.gr. Σας ευχόμαστε λοιπόν καλή απόλαυση με τη νέα σας αυτόματη καφετιέρα. EΛΛΗΝΙΚΑ Η ομάδα της Melitta® CAFFEO® ® Registered trademark of a company of the Melitta Group 197 Πίνακας περιεχομένων 1 Υποδείξεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες χρήσης...........................200 1.1 Σύμβολα που υπάρχουν στο κείμενο των οδηγιών χρήσης.................... 200 1.2 Ενδεδειγμένη χρήση................................................................................ 201 1.3 Μη ενδεδειγμένη χρήση.......................................................................... 201 2 Γενικές υποδείξεις ασφάλειας..............................................................202 3 Περιγραφή της συσκευής.....................................................................203 3.1 Υπόμνημα για την εικόνα Α..................................................................... 203 3.2 Υπόμνημα για την εικόνα B..................................................................... 203 3.3 Οθόνη...................................................................................................... 204 4 Έναρξη λειτουργίας..............................................................................205 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Τοποθέτηση............................................................................................. 205 Σύνδεση.................................................................................................. 206 Πλήρωση δοχείου κόκκων καφέ.............................................................. 206 Πλήρωση δοχείου νερού......................................................................... 207 Πρώτη ενεργοποίηση.............................................................................. 207 Ρύθμιση έντασης καφέ............................................................................ 208 Ρύθμιση παρεχόμενης ποσότητας καφέ.................................................. 208 5 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση....................................................209 5.1 Ενεργοποίηση συσκευής......................................................................... 209 5.2 Απενεργοποίηση συσκευής..................................................................... 209 6 Τοποθέτηση φίλτρου νερού Melitta® Claris®. .......................................210 7 Παρασκευή εσπρέσο ή καφέ με γάλα.................................................. 211 7.1 Παρασκευή ενός φλιτζανιού εσπρέσο ή καφέ με γάλα............................ 211 7.2 Παρασκευή δύο φλιτζανιών εσπρέσο ή καφέ με γάλα............................. 211 7.3 Παρασκευή εσπρέσο ή καφέ με γάλα με καφέ σε σκόνη........................ 212 8 Παρασκευή αφρογάλακτος..................................................................213 9 Παρασκευή ζεστού νερού....................................................................214 198 10 Ρυθμίσεις λειτουργίας..........................................................................215 10.1 Ρύθμιση σκληρότητας νερού.................................................................. 215 10.2 Ρύθμιση κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας...................................... 216 10.3 Ρύθμιση κατάστασης αναμονής.............................................................. 217 10.4 Ρύθμιση θερμοκρασίας παρασκευής...................................................... 219 10.5 Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων................................................. 220 10.6 Ρύθμιση βαθμού άλεσης......................................................................... 221 11 Φροντίδα και συντήρηση......................................................................222 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Γενικός καθαρισμός................................................................................. 222 Καθαρισμός ακροφυσίου Perfect Cappuccino........................................ 222 Καθαρισμός μονάδας παρασκευής......................................................... 223 Ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού................................................ 224 Ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων..................................... 227 Αφαίρεση αλάτων στο δοχείο νερού........................................................ 230 12 Μεταφορά και απόρριψη......................................................................231 12.1 Προετοιμασία για τη μεταφορά, την προστασία από τον παγετό και μέτρα για τη μη χρήση για μεγάλο χρονικό διάστημα........................ 231 EΛΛΗΝΙΚΑ 13 Επίλυση προβλημάτων........................................................................233 199 1 Υποδείξεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες χρήσης Για καλύτερο προσανατολισμό, ανοίξτε τα αναδιπλούμενα φύλλα του εξωφύλλου και του οπισθοφύλλου των οδηγιών χρήσης. 1.1 Σύμβολα που υπάρχουν στο κείμενο των οδηγιών χρήσης Τα σύμβολα αυτών των οδηγιών χρήσης σάς εφιστούν την προσοχή σε σοβαρούς κινδύνους κατά τη χρήση της Melitta® CAFFEO® ή παρέχουν χρήσιμες υποδείξεις. Προειδοποίηση! Κείμενα με αυτό το σύμβολο περιέχουν πληροφορίες σχετικά με την ασφάλειά σας και παραπέμπουν σε πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. Προσοχή! Κείμενα με αυτό το σύμβολο περιέχουν πληροφορίες σχετικά με εσφαλμένους χειρισμούς, οι οποίοι πρέπει να αποφεύγονται, και σας πληροφορούν για πιθανούς κινδύνους πρόκλησης ζημιάς. Υπόδειξη Κείμενα με αυτό το σύμβολο περιέχουν πρόσθετες, χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της καφετιέρας Melitta® CAFFEO®. 200 1.2 Ενδεδειγμένη χρήση Η καφετιέρα Melitta® CAFFEO® προορίζεται αποκλειστικά για την παρασκευή καφέ και ροφημάτων με καφέ, τη θέρμανση νερού, καθώς και τη θέρμανση γάλακτος εκτός της συσκευής. Στην ενδεδειγμένη χρήση περιλαμβάνονται τα εξής: • η προσεκτική ανάγνωση, κατανόηση και τήρηση των οδηγιών χρήσης. • ιδίως η προσεκτική τήρηση των υποδείξεων ασφάλειας. • η χρήση της Melitta® CAFFEO® στα πλαίσια των συνθηκών λειτουργίας που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. 1.3 Μη ενδεδειγμένη χρήση Μη ενδεδειγμένη χρήση θεωρείται η χρήση της Melitta® CAFFEO® με τρόπο διαφορετικό από αυτόν που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Προειδοποίηση! Η μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή εγκαύματα από ζεστό νερό ή ατμό. Υπόδειξη EΛΛΗΝΙΚΑ Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές οι οποίες οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση. 201 2 Γενικές υποδείξεις ασφάλειας Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω υποδείξεις. Η μη τήρηση των υποδείξεων ενδέχεται να υπονομεύσει την ασφάλειά σας και την ασφάλεια της συσκευής. Προειδοποίηση! –– Φυλάσσετε μεταξύ άλλων τα ακόλουθα αντικείμενα μακριά από παιδιά: υλικά συσκευασίας, μικροεξαρτήματα. –– Όλοι όσοι χρησιμοποιούν τη συσκευή πρέπει να έχουν εξοικειωθεί εκ των προτέρων με το χειρισμό της και να έχουν ενημερωθεί για τους πιθανούς κινδύνους. –– Σε καμία περίπτωση μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν τη συσκευή ή να παίζουν κοντά στη συσκευή χωρίς εποπτεία. –– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές δυνατότητες ή χωρίς εμπειρία και / ή γνώσεις. Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να επιβλέπονται από κάποιον υπεύθυνο για την ασφάλειά τους και να λαμβάνουν οδηγίες σχετικά με τον τρόπο χρήσης της συσκευής. –– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν βρίσκεται σε άψογη κατάσταση. –– Μην επιχειρήσετε ποτέ να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Για τυχόν επισκευές, απευθυνθείτε αποκλειστικά στη γραμμή εξυπηρέτησης πελατών της Melitta®. –– Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στη συσκευή, στα μέρη αυτής ή στα αξεσουάρ που τη συνοδεύουν. –– Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό. –– Μην αγγίζετε ποτέ καυτές επιφάνειες της συσκευής. –– Μην βάζετε ποτέ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας τα χέρια σας στο εσωτερικό της συσκευής. –– Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση στο νοικοκυριό και σε παρόμοιες εφαρμογές όπως π.χ. σε κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλους επαγγελματικούς χώρους, σε γεωργικές εγκαταστάσεις, από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλες εγκαταστάσεις κατοικίας, σε πρωινά. –– Τηρείτε επίσης τις υποδείξεις ασφάλειας των άλλων κεφαλαίων των οδηγιών χρήσης. 202 3 Περιγραφή της συσκευής 3.1 Υπόμνημα για την εικόνα Α Αριθμός εικόνας Επεξήγηση 1 Δοχείο αποστράγγισης με σχάρα φλιτζανιού και δοχείο υπολειμμάτων (εσωτερικά) 2 Ακροφύσιο γάλακτος "Perfect Cappuccino" 3 Δοχείο νερού 4 Πλήκτρο έντασης καφέ 5 Πλήκτρο εξαγωγής ατμού 6 Διακόπτης βαλβίδας παροχής ατμού και ζεστού νερού 7 Οθόνη 8 Δοχείο κόκκων καφέ "Bean Select" 2 θαλάμων 9 Διακόπτης για το δοχείο κόκκων καφέ "Bean Select" 10 Δοχείο αλεσμένου καφέ με καπάκι 11 Πλήκτρο ON/OFF 12 Ρυθμιστής ποσότητας καφέ 13 Πλήκτρο για ένα φλιτζάνι 14 Πλήκτρο για δύο φλιτζάνια 15 Aκροφύσιο με δυνατότητα ρύθμισης ύψους 16 Φλοτέρ ένδειξης στάθμης νερού στο δοχείο αποστράγγισης Υπόμνημα για την εικόνα B Αριθμός εικόνας EΛΛΗΝΙΚΑ 3.2 Επεξήγηση 17 Καλώδιο ρεύματος 18 Μονάδα παρασκευής και πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών (πίσω από το κάλυμμα) 19 Ρύθμιση βαθμού άλεσης 20 Διακόπτης ρεύματος 203 3.3 Σύμβολο Οθόνη Ερμηνεία Βαλβίδα ατμού Δοχείο νερού Δοχείο αλεσμένου καφέ Ένδειξη Επεξήγηση/Εντολή ανάβει Η θερμοκρασία εξαγωγής ατμού έχει επιτευχθεί Ανοίξτε τη βαλβίδα αναβοσβήνει Βαλβίδα ανοιχτή ανάβει Πλήρωση δοχείου νερού αναβοσβήνει Το καπάκι του δοχείου αλεσμένου καφέ είναι ανοιχτό ανάβει Η παροχή αλεσμένου καφέ πραγματοποιείται πατώντας το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι ανάβει 1 κόκκος: ελαφρύς 2 κόκκοι: κανονικός 3 κόκκοι: δυνατός 4 κόκκοι: πολύ δυνατός αναβοσβήνει Γεμίστε το δοχείο κόκκων καφέ. Η ένδειξη θα σταματήσει να αναβοσβήνει μετά την επόμενη παρασκευή καφέ. ανάβει Καθαρίστε τη συσκευή αναβοσβήνει Το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού είναι σε εξέλιξη ανάβει Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και το δοχείο υπολειμμάτων αναβοσβήνει Τοποθετήστε το δοχείο αποστράγγισης και το δοχείο υπολειμμάτων ανάβει Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή αναβοσβήνει Το ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων βρίσκεται σε εξέλιξη Ένταση καφέ Καθαρισμός Δοχείο αποστράγγισης και δοχείο υπολειμμάτων Αφαίρεση αλάτων 204 4 Έναρξη λειτουργίας Για την πρώτη έναρξη λειτουργίας, προβείτε στις ενέργειες που περιγράφονται παρακάτω. Αφού πραγματοποιήσετε αυτές τις ενέργειες, η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Στη συνέχεια μπορείτε να παρασκευάσετε καφέ. Σας συνιστούμε να απορρίψετε το περιεχόμενο των δύο πρώτων φλιτζανιών καφέ μετά από την πρώτη έναρξη λειτουργίας. 4.1 Τοποθέτηση • Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια σταθερή, επίπεδη και στεγνή επιφάνεια. Αφήστε απόσταση περίπου 10 εκ. από τον τοίχο και άλλα αντικείμενα. Προσοχή! –– Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή πάνω σε θερμές επιφάνειες ή σε χώρους με υγρασία. –– Μη μεταφέρετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή σε συνθήκες χαμηλής θερμοκρασίας, καθώς ενδέχεται να παγώσουν ή να συμπυκνωθούν τα τυχόν υπολείμματα νερού και να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Προσέξτε τις υποδείξεις στη σελίδα 231. • Το δοχείο υπολειμμάτων βρίσκεται ήδη στο δοχείο αποστράγγισης. Τοποθετήστε το δοχείο αποστράγγισης στη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει. Υποδείξεις EΛΛΗΝΙΚΑ –– Φυλάξτε τα υλικά συσκευασίας, συμπεριλαμβανομένων των αφρολέξ, για τη μεταφορά και τυχόν επιστροφή της συσκευής, ώστε να αποφύγετε την πρόκληση ζημιών κατά τη μεταφορά. –– Είναι απολύτως φυσιολογικό πριν από την πρώτη λειτουργία να υπάρχουν ίχνη καφέ και νερού στη συσκευή. Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι η συσκευή έχει δοκιμαστεί στο εργοστάσιο, προκειμένου να ελεγχθεί η άψογη λειτουργία της. 205 4.2 Σύνδεση • Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε μια κατάλληλη πρίζα. Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας από λάθος τάση δικτύου, λάθος συνδέσεις και καλώδια ρεύματος που έχουν υποστεί ζημιά –– Βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην τάση η οποία αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών της συσκευής. Η πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών βρίσκεται στη δεξιά πλευρά της συσκευής πίσω από το κάλυμμα (εικ. B, αρ. 18). –– Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα ηλεκτρολογικής ασφάλειας. Σε περίπτωση αμφιβολίας, απευθυνθείτε σε ηλεκτρολόγο. –– Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καλώδια ρεύματος που έχουν υποστεί ζημιά (φθαρμένη μόνωση, γυμνά σύρματα). –– Αναθέτετε κατά τη διάρκεια της εγγύησης την αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος της συσκευής που έχει υποστεί ζημιά μόνο στον κατασκευαστή και μετά τη λήξη της μόνο σε εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό. 4.3 Πλήρωση δοχείου κόκκων καφέ Με το δοχείο κόκκων καφέ „Bean Select“ 2 θαλάμων μπορείτε να χρησιμοποιείτε παράλληλα δύο διαφορετικά είδη καφέ. Π.χ. μπορείτε να γεμίσετε τον έναν θάλαμο με κόκκους για εσπρέσο και τον άλλο με κόκκους για καφέ με γάλα. Με τον σχετικό μοχλό μπορείτε στη συνέχεια να επιλέξετε εύκολα το είδος που επιθυμείτε. • Γεμίστε το δοχείο κόκκων καφέ (εικ. Α, αρ. 8) με φρέσκους κόκκους καφέ. Καθένας από τους δύο θαλάμους έχει μέγιστη χωρητικότητα 135 γρ. κόκκων καφέ. Προσοχή! –– Γεμίζετε τα δοχεία κόκκων καφέ αποκλειστικά με κόκκους καφέ. –– Σε καμία περίπτωση μην τοποθετείτε αλεσμένους, κατεψυγμένους ή καραμελωμένους κόκκους καφέ στο δοχείο κόκκων καφέ. • Επιλέξτε το επιθυμητό είδος κόκκων στρέφοντας το μοχλό προς τον αντίστοιχο θάλαμο. 206 Προειδοποίηση! Κίνδυνος για άτομα με δυσανεξία στην καφεΐνη. Επειδή πάντα παραμένει μια ποσότητα από τους κόκκους που χρησιμοποιήθηκαν την τελευταία φορά στον μύλο, κατά την αλλαγή σε άλλο είδος καφέ τα δύο είδη αναμειγνύονται. Έτσι ενδέχεται τα πρώτα δύο φλιτζάνια μετά από την αλλαγή σε κόκκους χωρίς καφεΐνη να περιέχουν καφέ με καφεΐνη. Συνεπώς μόλις το τρίτο φλιτζάνι καφέ μετά από την αλλαγή δεν θα περιέχει καφεΐνη. Υπόδειξη Όταν ο μοχλός είναι τοποθετημένος κάθετα κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ, ο μύλος δεν τροφοδοτείται με κόκκους καφέ. 4.4 Πλήρωση δοχείου νερού • Σηκώστε το καπάκι του δοχείου νερού (εικ. A, αρ. 3), τραβήξτε προς τα πάνω το δοχείο νερού και στη συνέχεια αφαιρέστε το από τη συσκευή. • Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης και τοποθετήστε το ξανά στη συσκευή. 4.5 Πρώτη ενεργοποίηση Όλες οι σωληνώσεις της συσκευής έχουν αποστραγγιστεί και εξαερωθεί στο εργοστάσιο. Για το λόγο αυτό κατά την πρώτη ενεργοποίηση μετά τη φάση θέρμανσης ανάβει το σύμβολο της βαλβίδας και η συσκευή πρέπει να εξαερωθεί από τη βαλβίδα. Η εξαέρωση είναι απαραίτητη κατά την πρώτη λειτουργία της συσκευής καθώς και μετά από αποστράγγιση και εξαέρωση. Προσέξτε σχετικά τη σελίδα 231. • Πατήστε το πλήκτρο OΝ/OFF για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. →→ Το πλήκτρο ON/OFF αναβοσβήνει. Η συσκευή προθερμαίνεται. Μετά την προθέρμανση ανάβει το σύμβολο της βαλβίδας . • Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το ακροφύσιο Perfect Cappuccino και σπρώξτε το σωλήνα ατμού προς τα κάτω μέχρι να βρεθεί κάτω από το επίπεδο του χείλους του σκεύους. • Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το ακροφύσιο. 207 EΛΛΗΝΙΚΑ • Τοποθετήστε το διακόπτη ρεύματος (εικ. B, αρ. 20) στη θέση „I“. • Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας (εικ. A, αρ. 6) δεξιόστροφα για να ανοίξετε τη βαλβίδα. →→ Το σύμβολο της βαλβίδας αναβοσβήνει. Στο σκεύος κάτω από το ακροφύσιο Perfect Cappuccino ρέει νερό. • Όταν σταματήσει η ροή του νερού και ανάψει το σύμβολο της βαλβίδας , περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας αριστερόστροφα για να κλείσετε τη βαλβίδα. →→ Η συσκευή πραγματοποιεί αυτόματο καθαρισμό, κατά τη διάρκεια του οποίου ρέει ζεστό νερό από το ακροφύσιο. Στη συνέχεια ανάβει το πλήκτρο ΟΝ/ΟFF . Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. 4.6 Ρύθμιση έντασης καφέ • Πατήστε το πλήκτρο έντασης καφέ όσες φορές χρειάζεται για να επιλέξετε μεταξύ τεσσάρων βαθμίδων έντασης καφέ. →→ Η επιλογή σας εμφανίζεται στην οθόνη με τα σύμβολα κόκκων Ένδειξη . Ένταση καφέ ελαφρύς κανονικός (εργοστασιακή ρύθμιση) δυνατός πολύ δυνατός • Μπορείτε να αυξομειώσετε το άρωμα του καφέ ρυθμίζοντας το βαθμό άλεσης. Προσέξτε σχετικά τη σελίδα 221. 4.7 Ρύθμιση παρεχόμενης ποσότητας καφέ • Περιστρέψτε το ρυθμιστή ποσότητας καφέ (εικ. A, αρ. 12), για να ρυθμίσετε ελεύθερα την παρεχόμενη ποσότητα καφέ από 30 ml έως 220 ml (ρυθμιστής προς τα αριστερά: 30 ml, ρυθμιστής στη μέση: 125 ml, ρυθμιστής προς τα δεξιά: 220 ml). 208 5 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση 5.1 Ενεργοποίηση συσκευής • Τοποθετήστε το διακόπτη ρεύματος (εικ. B, αρ. 20) στη θέση „I“. →→ Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής. Το πλήκτρο ΟΝ/ΟFF γίνεται κόκκινο. • Τοποθετήστε ένα κατάλληλο σκεύος κάτω από το ακροφύσιο. • Πατήστε το πλήκτρο OΝ/OFF για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. →→ Το πλήκτρο ON/OFF αναβοσβήνει. Η συσκευή προθερμαίνεται. Η συσκευή πραγματοποιεί αυτόματο καθαρισμό, κατά τη διάρκεια του οποίου ρέει καυτό νερό από το ακροφύσιο. Στη συνέχεια ανάβει το πλήκτρο ON/OFF και τα σύμβολα κόκκων καφέ . Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. 5.2 Απενεργοποίηση συσκευής • Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το ακροφύσιο. • Πατήστε το πλήκτρο ΟΝ/ΟFF κατάσταση αναμονής. για να μεταβεί η συσκευή σε →→ Η συσκευή πραγματοποιεί αυτόματο καθαρισμό της διαδρομής του καφέ. Ο θάλαμος παρασκευής μεταβαίνει σε κατάσταση αδράνειας. Το πλήκτρο ON/OFF γίνεται κόκκινο. EΛΛΗΝΙΚΑ • Τοποθετήστε το διακόπτη ρεύματος (εικ. B, αρ. 20) στη θέση „0“ για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή. Υποδείξεις –– Η συσκευή πραγματοποιεί σε κάθε ενεργοποίηση αυτόματο καθαρισμό. –– Απενεργοποιείτε τη συσκευή μόνο από το διακόπτη ρεύματος, όταν βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής, διότι διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος να μην βρίσκεται στη σωστή θέση η μονάδα παρασκευής. 209 6 Τοποθέτηση φίλτρου νερού Melitta® Claris® Στη συσκευή περιλαμβάνεται ένα φίλτρο νερού Melitta® Claris® για την απομάκρυνση αλάτων και άλλων επιβλαβών ουσιών. Τοποθετήστε το στη συσκευή μόνο μετά την πρώτη ενεργοποίησή της. Εάν χρησιμοποιείτε το φίλτρο, η συσκευή χρειάζεται λιγότερο συχνά αφαίρεση αλάτων και μπορείτε να ρυθμίσετε τη σκληρότητα του νερού στη βαθμίδα σκληρότητας 1 (προσέξτε σχετικά τη σελίδα 215). Χάρη στην ασφαλή προστασία ενάντια στις επικαθήσεις αλάτων παρατείνεται η διάρκεια ζωής της συσκευής σας. Το φίλτρο νερού θα πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά - το αργότερο όμως κάθε 2 μήνες. • Ρυθμίστε τον τρέχοντα μήνα στον μπλε δακτύλιο στο πάνω τμήμα του φίλτρου νερού Melitta® Claris®. Έτσι θα μπορείτε εύκολα να διακρίνεται πότε το φίλτρο νερού Melitta® Claris® χρειάζεται αντικατάσταση. • Τοποθετήστε το φίλτρο νερού για μερικά λεπτά σε ένα ποτήρι με φρέσκο νερό της βρύσης, πριν το χρησιμοποιήσετε. • Σηκώστε το καπάκι του δοχείου νερού (εικ. A, αρ. 3), τραβήξτε προς τα πάνω το δοχείο νερού και στη συνέχεια αφαιρέστε το από τη συσκευή. • Αδειάστε το δοχείο νερού. • Βιδώστε προσεκτικά το φίλτρο νερού Melitta® Claris® στο σπείρωμα στον πυθμένα του δοχείου νερού με το βοήθημα βιδώματος που βρίσκεται στο κάτω άκρο του παρεχόμενου κουταλιού καφέ. • Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης και τοποθετήστε το ξανά στη συσκευή. • Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το ακροφύσιο Perfect Cappuccino και σπρώξτε το σωλήνα ατμού προς τα κάτω μέχρι να βρεθεί κάτω από το επίπεδο του χείλους του σκεύους. • Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας (εικ. A, αρ. 6) δεξιόστροφα για να ανοίξετε τη βαλβίδα. →→ Στο σκεύος κάτω από το ακροφύσιο Perfect Cappuccino ρέει νερό. • Όταν ανάψει το σύμβολο για το δοχείο νερού , περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας αριστερόστροφα για να κλείσετε τη βαλβίδα. →→ Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. 210 Υπόδειξη Το φίλτρο νερού Melitta® Claris® δεν πρέπει να παραμένει στεγνό για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Συνεπώς, σε περίπτωση που δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, συνιστάται να διατηρείτε το φίλτρο νερού Melitta® Claris® στο ψυγείο μέσα σε ένα ποτήρι με νερό. 7 Παρασκευή εσπρέσο ή καφέ με γάλα 7.1 Παρασκευή ενός φλιτζανιού εσπρέσο ή καφέ με γάλα Προϋποθέσεις: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). Έχει ρυθμιστεί η επιθυμητή ένταση και παρεχόμενη ποσότητα καφέ (βλέπε σελίδα 208). Έχει επιλεγεί το επιθυμητό είδος καφέ στο δοχείο κόκκων καφέ. • Τοποθετήστε ένα κατάλληλο σκεύος κάτω από το ακροφύσιο. • Πατήστε το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι . →→ Αρχίστε τη διαδικασία άλεσης και την παροχή καφέ. Η παροχή σταματά αυτόματα όταν επιτευχθεί η ποσότητα καφέ που έχετε ρυθμίσει. • Για να διακόψετε πρόωρα την παροχή καφέ πατήστε το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι . 7.2 Παρασκευή δύο φλιτζανιών εσπρέσο ή καφέ με γάλα EΛΛΗΝΙΚΑ Προϋποθέσεις: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). Έχει ρυθμιστεί η επιθυμητή ένταση και παρεχόμενη ποσότητα καφέ. Έχει επιλεγεί το επιθυμητό είδος καφέ στο δοχείο κόκκων καφέ. • Τοποθετήστε δύο κατάλληλα φλιτζάνια κάτω από το ακροφύσιο, το ένα δίπλα στο άλλο. • Πατήστε το πλήκτρο για δύο φλιτζάνια . →→ Η διπλή διαδικασία άλεσης και η παροχή του καφέ ξεκινούν. Η παροχή σταματά αυτόματα όταν επιτευχθεί η ποσότητα καφέ που έχετε ρυθμίσει. 211 • Για να διακόψετε πρόωρα την παροχή καφέ πατήστε το πλήκτρο για δύο φλιτζάνια . 7.3 Παρασκευή εσπρέσο ή καφέ με γάλα με καφέ σε σκόνη Προϋποθέσεις: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). Έχει ρυθμιστεί η επιθυμητή ποσότητα καφέ. • Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου αλεσμένου καφέ (εικ. A, αρ. 10). →→ Το σύμβολο του δοχείου αλεσμένου καφέ αναβοσβήνει. • Ρίξτε το πολύ ένα κουταλάκι του καφέ φρέσκου καφέ σε σκόνη στο δοχείο αλεσμένου καφέ. Προσοχή! –– Γεμίζετε το δοχείο αλεσμένου καφέ αποκλειστικά με καφέ σε σκόνη. Τα προϊόντα στιγμιαίου καφέ ενδέχεται να προκαλέσουν εμπλοκή της μονάδας παρασκευής. –– Μην τοποθετείτε ποτέ μεγαλύτερη ποσότητα από μία κουταλιά καφέ σε σκόνη (το κουτάλι παρέχεται στη συσκευασία), διαφορετικά η μονάδα παρασκευής θα υπερπληρωθεί. • Κλείστε το καπάκι του δοχείου αλεσμένου καφέ. →→ Το σύμβολο του δοχείου αλεσμένου καφέ καφέ ανάβουν. και το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι • Τοποθετήστε ένα κατάλληλο σκεύος κάτω από το ακροφύσιο. • Πατήστε το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι . →→ Αρχίζει η παροχή καφέ. Η παροχή σταματά αυτόματα όταν επιτευχθεί η ποσότητα καφέ που έχετε ρυθμίσει. • Για να διακόψετε πρόωρα την παροχή καφέ πατήστε το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι . 212 Υπόδειξη Εάν δεν τοποθετήσετε καφέ εντός 90 δευτερολέπτων από το άνοιγμα του δοχείου αλεσμένου καφέ, η συσκευή μεταβαίνει ξανά σε λειτουργία με κόκκους καφέ και απορρίπτει τον καφέ σε σκόνη στο δοχείο υπολειμμάτων καφέ προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος υπερπλήρωσης του θαλάμου παρασκευής. 8 Παρασκευή αφρογάλακτος Προϋπόθεση: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). • Τοποθετήστε ένα σκεύος με γάλα κάτω από το ακροφύσιο Perfect Cappuccino. Προσέξτε να μην είναι βυθισμένος ο αναδευτήρας του Perfect Cappuccino στο γάλα. • Γεμίστε το σκεύος κατά μέγιστο μέχρι το ένα τρίτο, καθώς κατά την παρασκευή του αφρογάλακτος ο όγκος του γάλακτος αυξάνεται σε μεγάλο βαθμό. • Πατήστε το πλήκτρο εξαγωγής ατμού . →→ Το πλήκτρο εξαγωγής ατμού αναβοσβήνει. Η συσκευή προθερμαίνεται. Όταν επιτευχθεί η θερμοκρασία ατμού, ανάβει το πλήκτρο εξαγωγής ατμού και το σύμβολο της βαλβίδας . Προειδοποίηση! EΛΛΗΝΙΚΑ Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον καυτό σωλήνα ατμού, τον καυτό εύκαμπτο σωλήνα ατμού και τον καυτό αναδευτήρα Σε καμία περίπτωση μην αγγίζετε κατά τη χρήση το σωλήνα ατμού, τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού ή τον αναδευτήρα του Perfect Cappuccino. • Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας (εικ. A, αρ. 6) δεξιόστροφα για να ανοίξετε τη βαλβίδα. →→ Το σύμβολο της βαλβίδας και το πλήκτρο εξαγωγής ατμού αναβοσβήνουν. Ο αναδευτήρας μετατρέπει το γάλα σε αφρόγαλα και ταυτόχρονα το θερμαίνει. Για την επίτευξη καλύτερου αφρού, μετακινείτε τον αναδευτήρα πάνω-κάτω κατά την παρασκευή αφρογάλακτος. 213 • Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας αριστερόστροφα για να κλείσετε τη βαλβίδα και να διακόψετε την παρασκευή αφρογάλακτος. Ο όγκος του γάλακτος θα πρέπει σχεδόν να έχει διπλασιαστεί, ενώ το σκεύος θα πρέπει να έχει θερμανθεί αισθητά. • Πατήστε το πλήκτρο εξαγωγής ατμού για να μεταβείτε από τη λειτουργία ατμού στην κανονική λειτουργία. • Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο σωλήνας ατμού και στη συνέχεια περιστρέψτε το σωλήνα ατμού με τον αναδευτήρα αριστερόστροφα για να τον αφαιρέσετε από το Perfect Cappuccino (εικ. E). • Αφαιρέστε τον αναδευτήρα του Perfect Cappuccino από το σωλήνα ατμού τραβώντας τον προς τα κάτω (εικ. F). • Ξεπλένετε το σωλήνα ατμού και τον αναδευτήρα κάτω από τρεχούμενο νερό ή στο πλυντήριο πιάτων. • Βιδώστε τον καθαρό σωλήνα ατμού με τον αναδευτήρα δεξιόστροφα στο Perfect Cappuccino μέχρι να ασφαλίσει. Υπόδειξη Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε κρύο γάλα υψηλής περιεκτικότητας σε πρωτεΐνες. Για ένα ωραίο αφρόγαλα σημασία δεν έχει η περιεκτικότητα του γάλακτος σε λιπαρά, αλλά σε πρωτεΐνη. 9 Παρασκευή ζεστού νερού Προϋπόθεση: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). • Τοποθετήστε ένα πανί κάτω από το Perfect Cappuccino προκειμένου να συλλέξετε τυχόν διαρροές νερού. • Αφαιρέστε τον αναδευτήρα του Perfect Cappuccino από το σωλήνα ατμού τραβώντας τον προς τα κάτω (εικ. F). • Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το σωλήνα ατμού και σπρώξτε το σωλήνα ατμού προς τα κάτω μέχρι να βρεθεί κάτω από το επίπεδο του χείλους του σκεύους. 214 • Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας (εικ. A, αρ. 6) δεξιόστροφα για να ανοίξετε τη βαλβίδα. →→ Το σύμβολο της βαλβίδας καυτό νερό στο σκεύος. αναβοσβήνει. Από το σωλήνα ατμού ρέει • Όταν πάρετε την επιθυμητή ποσότητα νερού, περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας αριστερόστροφα για να κλείσετε τη βαλβίδα. • Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο σωλήνας ατμού και σπρώξτε ξανά τον αναδευτήρα στο κάτω τμήμα του σωλήνα ατμού πιέζοντάς τον μέχρι να ασφαλίσει. 10 Ρυθμίσεις λειτουργίας 10.1 Ρύθμιση σκληρότητας νερού Χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες δοκιμαστικές ταινίες για να μετρήσετε τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας. Διαβάστε τις υποδείξεις στη συσκευασία των δοκιμαστικών ταινιών. Από το εργοστάσιο είναι ρυθμισμένη η σκληρότητα νερού 4. Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). • Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι και το πλήκτρο εξαγωγής ατμού μέχρι τα τέσσερα πλήκτρα λειτουργίας να ανάψουν αχνά. • Πατήστε το πλήκτρο εξαγωγής ατμού όσες φορές χρειάζεται για να επιλέξετε μεταξύ τεσσάρων βαθμίδων σκληρότητας νερού. →→ Το πλήκτρο εξαγωγής ατμού ανάβει έντονα. Η επιλογή σας για τη σκληρότητα νερού σύμφωνα με τον πίνακα εμφανίζεται στην οθόνη με τα σύμβολα κόκκων . 215 EΛΛΗΝΙΚΑ Ρυθμίστε τη σκληρότητα του νερού για τη διατήρηση της ποιότητας της συσκευής ως εξής: Βαθμός σκληρότητας νερού Ιδιότητες °dH °f μαλακό 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f μέτριο 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f σκληρό 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f πολύ σκληρό (εργοστασιακή ρύθμιση) > 21,2 °dH > 38 °f • Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF σκληρότητα νερού. για να επιβεβαιώσετε την επιλεγμένη →→ Ανάλογα με την επιλογή, αναβοσβήνουν 1 έως 4 σύμβολα κόκκων οθόνη. Η συσκευή επανέρχεται σε κατάσταση αναμονής. στην 10.2 Ρύθμιση κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας Η συσκευή απενεργοποιείται μετά την τελευταία ενέργεια αυτόματα (ανάλογα με τη ρύθμιση) στην κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας (η συσκευή καταναλώνει έτσι σαφώς λιγότερη ενέργεια από ό,τι στην κατάσταση αναμονής). Μπορείτε να ρυθμίσετε διάφορους χρόνους για την κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας. Από το εργοστάσιο η συσκευή είναι ρυθμισμένη στα 15 λεπτά . Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). Ρυθμίστε την κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας ως εξής: • Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι και το πλήκτρο εξαγωγής ατμού μέχρι τα τέσσερα πλήκτρα λειτουργίας να ανάψουν αχνά. • Πατήστε το πλήκτρο έντασης καφέ όσες φορές χρειάζεται για να επιλέξετε μεταξύ τεσσάρων χρόνων για τον χρονοδιακόπτη. →→ Το πλήκτρο έντασης καφέ ανάβει έντονα. Η επιλογή σας εμφανίζεται στην οθόνη με τα σύμβολα κόκκων 216 . Ένδειξη Χρόνος 5 λεπτά 15 λεπτά (εργοστασιακή ρύθμιση) 30 λεπτά απενεργοποίηση • Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF χρόνο. για να επιβεβαιώσετε τον επιλεγμένο →→ Ανάλογα με την επιλογή, αναβοσβήνουν για επιβεβαίωση 1 έως 4 σύμβολα κόκκων στην οθόνη. Η συσκευή επανέρχεται σε κατάσταση αναμονής. Υπόδειξη Πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο διακόπτεται την κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας. Η λειτουργία του πατημένου πλήκτρου (π.χ. παρασκευή καφέ) εκτελείται άμεσα, μόνο το στάδιο προθέρμανσης διαρκεί κάπως περισσότερο. 10.3 Ρύθμιση κατάστασης αναμονής Η συσκευή μεταβαίνει δύο ώρες μετά την τελευταία ενέργεια (ανάλογα με τις ρυθμίσεις) αυτόματα σε κατάσταση αναμονής. Μπορείτε να ρυθμίσετε διάφορους χρόνους για την κατάσταση αναμονής. Από το εργοστάσιο η συσκευή είναι ρυθμισμένη στις 2 ώρες . Ρυθμίστε την κατάσταση αναμονής ως εξής: • Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι και το πλήκτρο εξαγωγής ατμού μέχρι τα τέσσερα πλήκτρα λειτουργίας να ανάψουν αχνά. • Πατήστε το πλήκτρο για δύο φλιτζάνια όσες φορές χρειάζεται για να επιλέξετε μεταξύ τεσσάρων χρόνων για τον χρονοδιακόπτη. 217 EΛΛΗΝΙΚΑ Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). →→ Το πλήκτρο για δύο φλιτζάνια ανάβει έντονα. Η επιλογή σας εμφανίζεται στην οθόνη με τα σύμβολα κόκκων Ένδειξη . Χρόνος 1 ώρα 2 ώρες (εργοστασιακή ρύθμιση) 4 ώρες 8 ώρες • Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF χρόνο. για να επιβεβαιώσετε τον επιλεγμένο →→ Ανάλογα με την επιλογή, αναβοσβήνουν για επιβεβαίωση 1 έως 4 σύμβολα κόκκων στην οθόνη. Η συσκευή επανέρχεται σε κατάσταση αναμονής. Υπόδειξη Στην κατάσταση αναμονής η συσκευή καταναλώνει σαφώς λιγότερη ενέργεια. Ωστόσο σας συνιστούμε να απενεργοποιείτε τη συσκευή από το διακόπτη ρεύματος για μεγάλα διαστήματα μη χρήσης (π.χ. ακόμη και κατά τη διάρκεια της νύχτας). 218 10.4 Ρύθμιση θερμοκρασίας παρασκευής Η θερμοκρασία παρασκευής έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο στη στάθμη 2 (μέτρια ). Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). Ρυθμίστε τη θερμοκρασία παρασκευής ως εξής: • Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι και το πλήκτρο εξαγωγής ατμού μέχρι τα τέσσερα πλήκτρα λειτουργίας να ανάψουν αχνά. • Πατήστε το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι θερμοκρασιών παρασκευής. →→ Το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι για να επιλέξετε μεταξύ τριών ανάβει έντονα. →→ Η επιλογή σας εμφανίζεται στην οθόνη με τα σύμβολα κόκκων Ένδειξη . Θερμοκρασία παρασκευής χαμηλή μέτρια (εργοστασιακή ρύθμιση) υψηλή για να επιβεβαιώσετε την επιλεγμένη →→ Ανάλογα με την επιλογή, αναβοσβήνουν 1 έως 3 σύμβολα κόκκων οθόνη. Η συσκευή επανέρχεται σε κατάσταση αναμονής. στην EΛΛΗΝΙΚΑ • Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF θερμοκρασία παρασκευής. 219 10.5 Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). • Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη ρεύματος. • Περιμένετε, μέχρι να σβήσει η κόκκινη λυχνία στο πλήκτρο ON/OFF . • Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο για την ένταση καφέ πλήκτρο για δύο φλιτζάνια . και το • Ενεργοποιήστε ταυτόχρονα τη συσκευή από το διακόπτη ρεύματος. →→ Όλες οι λειτουργίες θα επανέλθουν στις εργοστασιακές τους ρυθμίσεις. Επισκόπηση των εργοστασιακών ρυθμίσεων: 220 Ρύθμιση λειτουργίας Εργοστασιακή ρύθμιση Ένταση καφέ κανονική Σκληρότητα νερού Σκληρότητα νερού 4 Κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας 15 λεπτά Κατάσταση αναμονής 2 ώρες Θερμοκρασία παρασκευής μέτρια 10.6 Ρύθμιση βαθμού άλεσης Ο βαθμός άλεσης έχει ρυθμιστεί πριν από την παράδοση για βέλτιστη απόδοση. Σας συνιστούμε επομένως, να ρυθμίσετε το βαθμό άλεσης μόνο μετά από περίπου 1000 παρασκευές καφέ (περίπου 1 έτος). Η ρύθμιση του βαθμού άλεσης είναι δυνατή μόνο κατά τη λειτουργία του μύλου. Ρυθμίστε λοιπόν το βαθμό άλεσης αμέσως μετά από την έναρξη μιας παρασκευής καφέ. Εάν το άρωμα του καφέ δεν είναι αρκετά έντονο, συνιστάται η ρύθμιση του βαθμού άλεσης σε λεπτότερη στάθμη. • Τοποθετήστε το μοχλό (εικ. B, αρ. 19) σε μία από τις τρεις θέσεις (κοιτάζοντας τη συσκευή από την πίσω πλευρά). Βαθμός άλεσης αριστερά λεπτή μέση μέτρια δεξιά χονδρή (εργοστασιακή ρύθμιση) EΛΛΗΝΙΚΑ Θέση μοχλού 221 11 Φροντίδα και συντήρηση 11.1 Γενικός καθαρισμός • Καθαρίζετε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής, χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νοτισμένο πανί και κοινό απορρυπαντικό πιάτων. • Αδειάζετε και καθαρίζετε τακτικά το δοχείο αποστράγγισης, το αργότερο όταν το φλοτέρ (εικ. A, αρ. 16) προεξέχει από τη σχάρα φλιτζανιού. • Καθαρίζετε τακτικά το δοχείο υπολειμμάτων, π.χ. στο πλυντήριο πιάτων. Προσοχή! –– Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά πανιά, σφουγγάρια ή καθαριστικά, ώστε να αποφύγετε την πρόκληση ζημιών στις επιφάνειες της συσκευής. –– Μην πλένετε το δοχείο αποστράγγισης στο πλυντήριο πιάτων διαφορετικά ενδέχεται να προκληθούν παραμορφώσεις. 11.2 Καθαρισμός ακροφυσίου Perfect Cappuccino • Τοποθετήστε ένα πανί κάτω από το Perfect Cappuccino προκειμένου να συλλέξετε τυχόν διαρροές νερού. • Ξεβιδώστε το σωλήνα ατμού με τον αναδευτήρα αριστερόστροφα από το Perfect Cappuccino (εικ. E). • Αφαιρέστε τον αναδευτήρα του Perfect Cappuccino από το σωλήνα ατμού τραβώντας τον προς τα κάτω (εικ. F). • Ξεπλένετε το σωλήνα ατμού και τον αναδευτήρα κάτω από τρεχούμενο νερό ή στο πλυντήριο πιάτων. • Σπρώξτε ξανά τον αναδευτήρα στο κάτω τμήμα του σωλήνα ατμού πιέζοντάς τον μέχρι να ασφαλίσει. • Βιδώστε τον καθαρό σωλήνα ατμού με τον αναδευτήρα δεξιόστροφα στο Perfect Cappuccino μέχρι να ασφαλίσει. Υπόδειξη Ο συχνός καθαρισμός στο πλυντήριο πιάτων ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρές αλλοιώσεις στο χρώμα του δοχείου υπολειμμάτων και του ακροφυσίου Perfect Cappuccino. 222 11.3 Καθαρισμός μονάδας παρασκευής Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). Υπόδειξη Για τη βέλτιστη προστασία της συσκευής σας συνιστάται ο εβδομαδιαίος καθαρισμός της μονάδας παρασκευής κάτω από τρεχούμενο νερό βρύσης. • Τοποθετήστε το διακόπτη ρεύματος (εικ. B, αρ. 20) στη θέση „0“ για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή. • Πιάστε την εσοχή στη δεξιά πλευρά της συσκευής (εικ. B, αρ. 18) και τραβήξτε το κάλυμμα προς τα δεξιά. • Κρατήστε πατημένο το κόκκινο κουμπί στη λαβή της μονάδας παρασκευής (εικ. Η) και περιστρέψτε τη λαβή δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει (κατά 75° περίπου). • Τραβήξτε τη μονάδα παρασκευής από τη λαβή και αφαιρέστε τη από τη συσκευή. • Αφήστε τη μονάδα παρασκευής ως έχει (μην μετακινείτε ή περιστρέφετε τα μέρη της μονάδας παρασκευής). • Ξεπλύνετε ολόκληρη τη μονάδα παρασκευής κάτω από τρεχούμενο νερό από όλες τις πλευρές. Προσέξτε ιδιαίτερα να μην υπάρχουν υπολείμματα καφέ στην επιφάνεια που απεικονίζεται στην εικ. J. Προσοχή! Μην πλένετε τη μονάδα παρασκευής ποτέ σε πλυντήριο πιάτων. EΛΛΗΝΙΚΑ • Αφήστε τη μονάδα παρασκευής να στραγγίσει. • Απομακρύνετε τυχόν υπολείμματα καφέ από τις επιφάνειες στο εσωτερικό της συσκευής, στην οποία χρησιμοποιείται η μονάδα παρασκευής. • Τοποθετήστε ξανά τη μονάδα παρασκευής στη συσκευή και περιστρέψτε αριστερόστροφα τη λαβή της μονάδας παρασκευής μέχρι να τερματίσει προκειμένου να ασφαλίσει η μονάδα παρασκευής. • Τοποθετήστε ξανά τα δύο κλείστρα του καλύμματος στη συσκευή και μετακινήστε το κάλυμμα προς τα αριστερά μέχρι να ασφαλίσει. 223 • Τοποθετήστε το διακόπτη ρεύματος (εικ. B, αρ. 20) στη θέση „I“. • Η συσκευή επανέρχεται σε κατάσταση αναμονής. 11.4 Ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού Το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού απομακρύνει υπολείμματα και υπολείμματα ελαίου καφέ τα οποία δεν είναι δυνατό να απομακρυνθούν με το χέρι. Η διαδικασία διαρκεί συνολικά 15 λεπτά περίπου. Καθ‘ όλη τη διάρκεια της διαδικασίας αναβοσβήνει το σύμβολο καθαρισμού . Για βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού συνιστούμε να προηγηθεί καθαρισμός της μονάδας παρασκευής (βλέπε σελίδα 223). Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). Προσοχή! –– Εκτελείτε το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού κάθε 2 μήνες ή μετά από την παρασκευή περίπου 200 φλιτζανιών καφέ, το αργότερο όμως όταν ανάψει στην οθόνη το σύμβολο καθαρισμού . –– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ταμπλέτες καθαρισμού της Melitta® για αυτόματες καφετιέρες. Αυτές οι ταμπλέτες καθαρισμού είναι σχεδιασμένες ακριβώς για τη Melitta® CAFFEO®. Εάν χρησιμοποιήσετε άλλα καθαριστικά, ενδέχεται να προκληθούν ζημιές στη συσκευή. Εκτελέστε το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού ως εξής: 1 Αφαιρέστε – εάν υπάρχει – το φίλτρο νερού Melitta® Claris® από το δοχείο νερού (βλέπε σελίδα 210). 2 Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι ON/OFF για περίπου 3 δευτερόλεπτα. και το πλήκτρο →→ Το σύμβολο καθαρισμού αναβοσβήνει. Το σύμβολο του δοχείου αποστράγγισης ανάβει. 3 Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και το δοχείο υπολειμμάτων. 4 Τοποθετήστε ξανά το δοχείο αποστράγγισης χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων κάτω από το ακροφύσιο. 224 Στάδιο 1 Κατά το 1ο στάδιο εμφανίζεται στην οθόνη ένα σύμβολο κόκκου καφέ . →→ Αρχικά πραγματοποιούνται δύο αυτόματες διαδικασίες καθαρισμού. Το σύμβολο του δοχείου αλεσμένου καφέ ανάβει. 5 Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου αλεσμένου καφέ. →→ Το σύμβολο του δοχείου αλεσμένου καφέ αναβοσβήνει. 6 Ρίξτε μέσα μια ταμπλέτα καθαρισμού (εικ. G) και κλείστε το καπάκι του δοχείου αλεσμένου καφέ. →→ Το σύμβολο του δοχείου νερού ανάβει. →→ Το 1ο στάδιο ολοκληρώθηκε. Στάδιο 2 Κατά το 2ο στάδιο εμφανίζονται στην οθόνη δύο σύμβολα κόκκων καφέ . 7 Σηκώστε το καπάκι του δοχείου νερού (εικ. A, αρ. 3), τραβήξτε προς τα πάνω το δοχείο νερού και στη συνέχεια αφαιρέστε το από τη συσκευή. Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης και τοποθετήστε το ξανά στη συσκευή. →→ Το πλήκτρο εξαγωγής ατμού ανάβει. →→ Το 2ο στάδιο ολοκληρώθηκε. Στάδιο 3 . 8 Πατήστε το πλήκτρο εξαγωγής ατμού . →→ Αρχίζει το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού. Αυτή η διαδικασία διαρκεί περίπου 10 λεπτά. Στη συνέχεια ανάβει το πλήκτρο εξαγωγής ατμού . 9 Αδειάστε το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε το ξανά κάτω από το ακροφύσιο. 225 EΛΛΗΝΙΚΑ Κατά το 3ο στάδιο, εμφανίζονται στην οθόνη τρία σύμβολα κόκκων καφέ 10 Πατήστε το πλήκτρο εξαγωγής ατμού . →→ Το 3ο στάδιο ολοκληρώθηκε. Στάδιο 4 Κατά το 4ο στάδιο εμφανίζονται στην οθόνη τέσσερα σύμβολα κόκκων καφέ . →→ Το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού συνεχίζεται. Αυτή η διαδικασία διαρκεί περίπου 5 λεπτά. Από το ακροφύσιο ρέει νερό προς τα έξω, καθώς και στο δοχείο αποστράγγισης στο εσωτερικό της συσκευής. Στη συνέχεια ανάβει το σύμβολο του δοχείου αποστράγγισης . 11 Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε το ξανά στη συσκευή. →→ Το πλήκτρο ΟΝ/ΟFF ανάβει μετά από ένα σύντομο στάδιο προθέρμανσης. Τα πλήκτρα και τα σύμβολα κόκκων ανάβουν. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Υπόδειξη Εάν κατά τον καθαρισμό ανάψει το σύμβολο της βαλβίδας : –– Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το Perfect Cappuccino και περιστρέψτε δεξιόστροφα το διακόπτη βαλβίδας (εικ. A, αρ. 6), για να ανοίξετε τη βαλβίδα. –– Το σύμβολο της βαλβίδας αναβοσβήνει. –– Όταν ανάψει μόνιμα το σύμβολο της βαλβίδας , περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας αριστερόστροφα για να κλείσετε τη βαλβίδα. –– Το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού συνεχίζεται. 226 11.5 Ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων Το ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων απομακρύνει υπολείμματα ασβεστίου από το εσωτερικό της συσκευής. Η διαδικασία διαρκεί συνολικά 15 λεπτά περίπου. Καθ‘ όλη τη διάρκεια της διαδικασίας, το σύμβολο αφαίρεσης αλάτων αναβοσβήνει. Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). Προσοχή! –– Εκτελείτε το ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων κάθε 3 μήνες ή όταν στην οθόνη ανάψει το σύμβολο αφαίρεσης αλάτων . –– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά υλικό αφαίρεσης αλάτων Melitta® ANTI CALC Espresso Machines. Αυτά τα προϊόντα αφαίρεσης αλάτων είναι σχεδιασμένα ειδικά για τη Melitta® CAFFEO®. –– Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ξύδι ή άλλα προϊόντα αφαίρεσης αλάτων. Εκτελέστε το ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων ως εξής: 1 Αφαιρέστε – εάν υπάρχει – πριν από την αφαίρεση αλάτων το φίλτρο νερού Melitta® Claris® από το δοχείο νερού (βλέπε σελίδα 210). 2 Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο για δύο φλιτζάνια ON/OFF για περίπου 3 δευτερόλεπτα. και το πλήκτρο →→ Το σύμβολο αφαίρεσης αλάτων αναβοσβήνει και το σύμβολο του δοχείου αποστράγγισης ανάβει. Στάδιο 1 . EΛΛΗΝΙΚΑ Κατά το 1ο στάδιο εμφανίζεται στην οθόνη ένα σύμβολο κόκκου καφέ 3 Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και το δοχείο υπολειμμάτων. 4 Τοποθετήστε ξανά το δοχείο αποστράγγισης χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων κάτω από το ακροφύσιο Perfect Cappuccino. →→ Το σύμβολο του δοχείου νερού ανάβει. 227 5 Σηκώστε το καπάκι του δοχείου νερού (εικ. A, αρ. 3), τραβήξτε προς τα πάνω το δοχείο νερού και στη συνέχεια αφαιρέστε το από τη συσκευή και αδειάστε το τελείως. 6 Ρίξτε στο δοχείο νερού το μέσο αφαίρεσης αλάτων (π. χ. Melitta® ANTI CALC Espresso Machines Flüssigentkalker) σύμφωνα με τις οδηγίες της συσκευασίας. Προειδοποίηση! Κίνδυνος ερεθισμού του δέρματος από το προϊόν αφαίρεσης αλάτων Τηρήστε τις υποδείξεις ασφάλειας και τη δοσολογία που αναγράφονται στη συσκευασία του προϊόντος αφαίρεσης αλάτων. 7 Τοποθετήστε το δοχείο νερού ξανά στη θέση του. 8 Πατήστε το πλήκτρο εξαγωγής ατμού . →→ Το 1ο στάδιο ολοκληρώθηκε. Στάδιο 2 Κατά το 2ο στάδιο εμφανίζονται στην οθόνη δύο σύμβολα κόκκων καφέ . →→ Αρχίζει το ενσωματωμένο πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων. Στο εσωτερικό της συσκευής ρέει νερό στο δοχείο αποστράγγισης. Αυτή η διαδικασία διαρκεί περίπου 10 λεπτά. Στη συνέχεια ανάβει το σύμβολο της βαλβίδας . 9 Αφαιρέστε τον αναδευτήρα του Perfect Cappuccino από το σωλήνα ατμού τραβώντας τον προς τα κάτω (εικ. F ). 10 Περιστρέψτε το Perfect Cappuccino ώστε ο σωλήνας ατμού να βρίσκεται στο δοχείο υπολειμμάτων. Προειδοποίηση! Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον καυτό σωλήνα ατμού ή τον καυτό αναδευτήρα Σε καμία περίπτωση μην αγγίζετε κατά την παροχή ζεστού νερού το σωλήνα ατμού ή τον αναδευτήρα του Perfect Cappuccino. 11 Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας (εικ. A, αρ. 6) δεξιόστροφα για να ανοίξετε τη βαλβίδα. 228 →→ Το σύμβολο της βαλβίδας αναβοσβήνει. Από το σωλήνα ατμού ρέει το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων στο σκεύος. Αυτή η διαδικασία διαρκεί περίπου 10 λεπτά. →→ Στη συνέχεια ανάβει το σύμβολο του δοχείου αποστράγγισης και το σύμβολο δοχείου νερού όταν έχει διέλθει όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων. 12 Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και το δοχείο υπολειμμάτων. 13 Τοποθετήστε ξανά το δοχείο αποστράγγισης χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων κάτω από το ακροφύσιο Perfect Cappuccino. 14 Ξεπλύνετε σχολαστικά το δοχείο νερού, γεμίστε το με καθαρό νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης και τοποθετήστε το ξανά στη συσκευή. →→ Το πλήκτρο εξαγωγής ατμού ανάβει. 15 Πατήστε το πλήκτρο εξαγωγής ατμού . →→ Το 2ο στάδιο ολοκληρώθηκε. Στάδιο 3 Κατά το 3ο στάδιο, εμφανίζονται στην οθόνη τρία σύμβολα κόκκων καφέ . →→ Το σύμβολο της βαλβίδας αναβοσβήνει. Από το σωλήνα ατμού ρέει νερό στο σκεύος. Στη συνέχεια ανάβει το σύμβολο της βαλβίδας . EΛΛΗΝΙΚΑ 16 Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας αριστερόστροφα για να κλείσετε τη βαλβίδα. →→ Στο δοχείο αποστράγγισης στο εσωτερικό της συσκευής ρέει νερό. Στη συνέχεια ανάβει το σύμβολο του δοχείου αποστράγγισης . 17 Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε το ξανά στη συσκευή. 229 18 Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο σωλήνας ατμού και σπρώξτε ξανά τον αναδευτήρα από κάτω στο σωλήνα ατμού πιέζοντάς τον μέχρι να ασφαλίσει. →→ Το πλήκτρο ON/OFF ανάβει μετά από ένα σύντομο στάδιο προθέρμανσης. Τα πλήκτρα και τα σύμβολα κόκκων ανάβουν. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. 11.6 Αφαίρεση αλάτων στο δοχείο νερού Θα πρέπει να καθαρίζετε τακτικά το δοχείο νερού από τα άλατα προκειμένου να εξασφαλίζεται η άψογη λειτουργία. • Σηκώστε το καπάκι του δοχείου νερού (εικ. A, αρ. 3), τραβήξτε προς τα πάνω το δοχείο νερού και στη συνέχεια αφαιρέστε το από τη συσκευή. • Αφαιρέστε – εάν υπάρχει – πριν από την αφαίρεση αλάτων το φίλτρο νερού Melitta® Claris® από το δοχείο νερού (βλέπε σελίδα 210). • Γεμίστε το δοχείο νερού με ένα κοινό προϊόν αφαίρεσης αλάτων. Σας συνιστούμε το υγρό γρήγορης αφαίρεσης αλάτων της εταιρείας Swirl®. Τηρήστε τις υποδείξεις του κατασκευαστή του προϊόντος αφαίρεσης αλάτων. • Στη συνέχεια ξεπλύνετε καλά το δοχείο νερού με καθαρό νερό. • Τοποθετήστε ενδεχομένως ξανά το φίλτρο νερού Melitta® Claris® στο δοχείο νερού (βλέπε σελίδα 210). • Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης και τοποθετήστε το ξανά στη συσκευή. 230 12 Μεταφορά και απόρριψη 12.1 Προετοιμασία για τη μεταφορά, την προστασία από τον παγετό και μέτρα για τη μη χρήση για μεγάλο χρονικό διάστημα Αποστράγγιση και εξαέρωση συσκευής Σας συνιστούμε να αποστραγγίζετε και να εξαερώνετε τη συσκευή σε περίπτωση μη χρήσης για μεγάλο χρονικό διάστημα και πριν από μια μεταφορά. Έτσι η συσκευή προστατεύεται και από ζημιές λόγω παγετού. Προϋπόθεση: Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής (βλέπε „Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση“ στη σελίδα 209). • Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το ακροφύσιο Perfect Cappuccino. • Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο εξαγωγής ατμού ON/OFF για περισσότερο από 2 δευτερόλεπτα. →→ Το πλήκτρο εξαγωγής ατμού νερού ανάβει. και το πλήκτρο αναβοσβήνει. Το σύμβολο του δοχείου • Σηκώστε το καπάκι του δοχείου νερού (εικ. A, αρ. 3), τραβήξτε προς τα πάνω το δοχείο νερού και στη συνέχεια αφαιρέστε το από τη συσκευή. →→ Το πλήκτρο εξαγωγής ατμού αναβοσβήνει. EΛΛΗΝΙΚΑ • Μόλις ανάψει το σύμβολο της βαλβίδας στην ένδειξη, περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας (εικ. A, αρ. 6) δεξιόστροφα για να ανοίξετε τη βαλβίδα. →→ Ατμός βγαίνει από το ακροφύσιο Perfect Cappuccino. Το σύμβολο της βαλβίδας και το πλήκτρο εξαγωγής ατμού αναβοσβήνουν. Μόλις αποστραγγιστεί και εξαερωθεί η συσκευή, ανάβει το πλήκτρο εξαγωγής ατμού και το σύμβολο της βαλβίδας . • Περιστρέψτε το διακόπτη βαλβίδας αριστερόστροφα για να κλείσετε τη βαλβίδα. →→ Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής. 231 • Τοποθετήστε το άδειο δοχείο νερού ξανά στη θέση του. • Απενεργοποιήστε πλήρως τη συσκευή από το διακόπτη ρεύματος. • Αποσυνδέστε το φις. Υπόδειξη Το φίλτρο νερού Melitta® Claris® δεν πρέπει να παραμένει στεγνό για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Συνεπώς, σε περίπτωση που δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, συνιστάται να διατηρείτε το φίλτρο νερού Melitta® Claris® στο ψυγείο μέσα σε ένα ποτήρι με νερό. Μεταφορά • Αποστραγγίστε και εξαερώστε τη συσκευή. • Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο αποστράγγισης και το δοχείο υπολειμμάτων. • Αδειάστε το δοχείο νερού και το δοχείο κόκκων καφέ. Απομακρύνετε κόκκους που βρίσκονται βαθιά στο δοχείο, ενδεχομένως με ηλεκτρική σκούπα ή σκουπάκι. • Μεταφέρετε τη συσκευή κατά το δυνατόν στην αρχική της συσκευασία μαζί με το αφρολέξ προκειμένου να αποφύγετε την πρόκληση ζημιών κατά τη μεταφορά. Προσοχή! Μη μεταφέρετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή σε συνθήκες χαμηλής θερμοκρασίας, καθώς ενδέχεται να παγώσουν ή να συμπυκνωθούν τα τυχόν υπολείμματα νερού και να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Απόρριψη • Απορρίψτε τη συσκευή κατά τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον μέσω κατάλληλων συστημάτων συλλογής. 232 Επίλυση προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Ο καφές ρέει μόνο σε σταγόνες Ο βαθμός άλεσης είναι υπερβολικά λεπτός. Ρυθμίστε πιο χονδρό βαθμό άλεσης. Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής. Αφαιρέστε ενδεχομένως τα άλατα. Εκτελέστε ενδεχομένως το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού. Δεν ρέει καφές. Το δοχείο νερού δεν είναι γεμάτο ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Γεμίστε το δοχείο νερού και προσέξτε να το τοποθετήσετε σωστά. Ανοίξτε ενδεχομένως τη βαλβίδα μέχρι να τρέξει νερό από τη συσκευή και κλείστε ξανά τη βαλβίδα. Η μονάδα παρασκευής έχει βουλώσει. Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής. Οι κόκκοι καφέ δεν πέφτουν στο μύλο (υπερβολικά ελαιώδεις κόκκοι). Χτυπήστε ελαφρώς το δοχείο κόκκων καφέ. Ο μοχλός είναι τοποθετημένος κάθετα. Γυρίστε το μοχλό δεξιά ή αριστερά. Ξένο σώμα στο μύλο Επικοινωνήστε με τη γραμμή εξυπηρέτησης. Ακούγεται δυνατός θόρυβος από το μύλο Ξένο σώμα στο μύλο Επικοινωνήστε με τη γραμμή εξυπηρέτησης. Τα σύμβολα κόκκου καφέ αναβοσβήνουν, παρόλο που το δοχείο κόκκων καφέ είναι γεμάτο. Οι κόκκοι στον θάλαμο παρασκευής δεν είναι επαρκώς αλεσμένοι Πατήστε το πλήκτρο για ένα φλιτζάνι ή δύο φλιτζάνια . Ο μύλος δεν αλέθει κόκκους καφέ. EΛΛΗΝΙΚΑ 13 233 Πρόβλημα Αιτία Λύση Το σύμβολο της βαλβίδας δεν ανάβει σωστά Υπάρχει αέρας στους αγωγούς στο εσωτερικό της συσκευής. Ανοίξτε τη βαλβίδα μέχρι να τρέξει νερό από τη συσκευή και κλείστε ξανά τη βαλβίδα. Καθαρίστε ενδεχομένως τη μονάδα παρασκευής. Μετά από την αφαίρεσή της, η μονάδα παρασκευής δεν μπορεί να τοποθετηθεί πλέον στη θέση της. Η μονάδα παρασκευής δεν έχει ασφαλίσει σωστά. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ασφάλισης της μονάδας παρασκευής έχει ασφαλίσει σωστά. Ο μηχανισμός οδήγησης δεν βρίσκεται στη σωστή θέση. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή και στη συνέχεια κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα για ένα φλιτζάνι και για δύο φλιτζάνια για περισσότερα από 2 δευτερόλεπτα. Ο μηχανισμός οδήγησης επανέρχεται στη θέση του. Στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά τη μονάδα παρασκευής στη θέση της και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει σωστά. Τα πλήκτρα για ένα και δύο φλιτζάνια αναβοσβήνουν εναλλάξ με το πλήκτρο ON/OFF Η μονάδα παρασκευής λείπει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε σωστά τη μονάδα παρασκευής. Ο θάλαμος παρασκευής είναι υπερχειλισμένος. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε εκ νέου τη συσκευή από το διακόπτη ρεύματος (εάν χρειαστεί, επαναλάβετε) μέχρι να εμφανιστεί η κατάσταση αναμονής. Σφάλμα συστήματος Απενεργοποιήστε και επανενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη ρεύματος, εάν αυτό δεν διορθώσει το πρόβλημα στείλτε τη συσκευή στο σέρβις. . Όλα τα πλήκτρα λειτουργίας αναβοσβήνουν διαρκώς 234 Шановний покупець! Щиро вітаємо Вас з покупкою автоматичної кава-машини Melitta® CAFFEO®. Ми ради привітати Вас гурман кави та цінитель Melitta® CAFFEO®. Ця високоякісна кава-машина Melitta® CAFFEO® подарує Вам багато особливих хвилин насолоди за чашкою кави. Насолоджуйтесь Вашими улюбленими кавовими напоями та побалуйте себе чашкою смачної кави. Незабутнє задоволення гарантують Вам прилад для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino», з допомогою якого Ви можете приготувати казкову молочну піну для різноманітних кавових напоїв, та двокамерний контейнер для кавових зерен «Bean Select», завдяки якому Ви можете вибирати між двома різними сортами кави. Щоб Ви та Ваші друзі насолоджувались тривалим користуванням Melitta® CAFFEO® уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації. Ретельно зберігайте її для використання у майбутньому. Якщо Вам потрібна подальша інформація або у Вас є запитання щодо використання цього приладу, звертайтеся безпосередньо до нас, до нашого торговельного представника або до нашого сайту в Інтернеті www.melitta.de. Ми бажаємо Вам, щоб ця нова автоматична кава-машина дарувала Вам багато задоволення. ® Registered trademark of a company of the Melitta Group 235 УКРАЇНСЬКА Щиро Ваша, команда Melitta® CAFFEO®. Зміст 1 Вказівки до інструкції з експлуатації.................................................238 1.1 Символи та умовні позначення в тексті інструкції............................... 238 1.2 Використання за призначенням........................................................... 239 1.3 Використання не за призначенням...................................................... 239 2 Інструкція з безпеки............................................................................240 3 Опис приладу.....................................................................................241 3.1 Пояснення до ілюстрації А.................................................................... 241 3.2 Пояснення до ілюстрації В.................................................................... 241 3.3 Поле індикації........................................................................................ 242 4 Перше увімкнення..............................................................................243 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Установка............................................................................................... 243 Підключення........................................................................................... 244 Наповнення контейнера для кавових зерен........................................ 244 Наповнення резервуару для води........................................................ 245 Перше увімкнення................................................................................. 245 Регулювання міцності кави................................................................... 246 Регулювання кількості кави................................................................... 246 5 Увімкнення/вимкнення.......................................................................247 5.1 Увімкнення приладу............................................................................... 247 5.2 Вимкнення приладу............................................................................... 247 6 Установка фільтру для води Melitta® Claris®.....................................248 7 Приготування Еспресо або Café Crème...........................................249 7.1 Приготування однієї чашки кави Еспресо або Café Crème................ 249 7.2 Приготування двох чашок кави Еспресо або Café Crème.................. 249 7.3 Приготування Еспресо або Café Crème з меленої кави..................... 250 8 Приготування молочної піни..............................................................251 9 Приготування гарячої води................................................................253 236 10 Програмування функцій.....................................................................254 10.1 Програмування жорсткості води........................................................... 254 10.2 Програмування таймера для режиму енергозбереження.................. 255 10.3 Програмування таймера для режиму очікування............................... 256 10.4 Програмування температури заварювання......................................... 257 10.5 Повернення до заводських установок.................................................. 258 10.6 Програмування ступеню помелу.......................................................... 259 11 Обслуговування та догляд. ...............................................................260 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 Загальне очищення............................................................................... 260 Очищення приладу для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino»............................................................................. 260 Очищення блоку заварювання............................................................. 261 Інтегрована програма очищення.......................................................... 262 Інтегрована програма видалення накипу............................................ 265 Видалення накипу з резервуару для води........................................... 268 12 Транспортування та утилізація.........................................................269 12.1 Підготовка до транспортування, захист від морозу та заходи у разі тривалої перерви у використанні............................................... 269 237 УКРАЇНСЬКА 13 Усунення несправностей...................................................................271 1 Вказівки до інструкції з експлуатації Для легкої орієнтації розгорніть першу та останню сторінки цієї інструкції з експлуатації. 1.1 Символи та умовні позначення в тексті інструкції Символи у цій інструкції з експлуатації звертають увагу на особливу небезпеку при користуванні кава-машиною Melitta® CAFFEO® або дають корисні поради. Попередження! Текст з таким символом містить інформацію щодо Вашої безпеки та вказує на можливі травми і нещасні випадки. Увага! Текст з таким символом містить застережливу інформацію про неправильне використання приладу та вказує на можливі матеріальні збитки. Вказівка Текст з таким символом містить важливу додаткову інформацію про експлуатацію Melitta® CAFFEO®. 238 1.2 Використання за призначенням Автоматична кава-машина Melitta® CAFFEO® призначена виключно для приготування кави та кавових напоїв, для зовнішнього нагрівання води або молока. Використання за призначенням припускає, • що Ви уважно прочитали, зрозуміли та дотримуєтесь інструкції з експлуатації. • що Ви точно дотримуєтесь вказівок з безпеки. • що Ви дотримуєтесь умов експлуатації Melitta® CAFFEO®, зазначених у цій інструкції. 1.3 Використання не за призначенням Використанням не за призначенням вважається, коли Melitta® CAFFEO® використовується іншим чином, ніж зазначено у цій інструкції. Попередження! При використанні не за призначенням Ви можете травмуватися або отримати опіки водою чи парою. Вказівка 239 УКРАЇНСЬКА Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання цього приладу не за призначенням. 2 Інструкція з безпеки Прочитайте цю інструкцію дуже уважно. Якщо Ви не дотримуватиметеся вказівок з безпеки, це може привести до нанесення шкоди Вашому здоров’ю та пошкоджень приладу. Попередження! –– Зберігайте такі предмети, як матеріали упакування та дрібні деталі і т.і. у недосяжному для дітей місці. –– Всі особи, які використовують прилад, повинні бути ознайомлені з технікою експлуатації приладу та попереджені про можливу небезпеку. –– Ніколи не дозволяйте дітям використовувати цей прилад або гратися біля цього приладу без нагляду дорослих. –– Прилад не призначений для використання особами (враховуючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними та ментальними можливостями або з незначним досвідом чи знаннями, без догляду відповідальних за їхню безпеку осіб, які повинні керувати ними під час користування приладом. –– Користуйтеся приладом тільки якщо він знаходиться у справному стані. –– Ніколи не намагайтеся ремонтувати прилад самостійно. Для ремонту приладу звертайтеся тільки до сервісного центру Melitta®. –– Не вносьте ніяких змін у конструкцію, складові частини та приладдя, яке постачається разом з приладом. –– У жодному разі не занурюйте прилад у воду. –– Ніколи не торкайтеся гарячих поверхонь приладу. –– Ніколи не торкайтеся внутрішніх поверхонь під час роботи приладу. –– Цей прилад призначений для використання у домашньому господарстві або для аналогічного використання. –– Дотримуйтесь вказівок з безпеки в інших розділах цієї інструкції. 240 3 Опис приладу 3.1 Пояснення до ілюстрації А Номер ілюстрації Пояснення 1 Піддон для збору крапель з підставкою для сушки чашок та контейнер для кавової гущі (всередині) 2 Прилад для приготування молочної піни „Perfect Cappuccino“ 3 Резервуар для води 4 Кнопка міцності кави 5 Кнопка подачі пари 6 Регулятор вентиля для подачі пари та гарячої води 7 Дисплей 8 Двокамерний контейнер для кавових зерен „Bean Select“ 9 Перемикач контейнеру для кавових зерен „Bean Select“ 10 Відсік для меленої кави з кришкою 11 Кнопка живлення 12 Регулятор кількості кави 13 Кнопка для приготування однієї чашки кави 14 Кнопка для приготування двох чашок кави 15 Випускний отвір з можливістю регулювання за висотою 16 Поплавець рівня води у піддоні для збору крапель Пояснення до ілюстрації В Номер ілюстрації Пояснення 17 Кабель живлення 18 Блок заварювання та заводська табличка (під кожухом) 19 Кнопка для регулювання ступеня розмелювання 20 Мережевий вимикач 241 УКРАЇНСЬКА 3.2 3.3 Поле індикації Символ Позначення Вентиль пари Резервуар для води Відсік для меленої кави Індикація Пояснення/вимога світиться температура для утворення пари досягнута відкрити вентиль блимає відкрити вентиль світиться наповнити резервуар для води блимає відкрита кришка відсіку для меленої кави світиться подача меленої кави відбудеться після натискання кнопки для приготування однієї чашки світиться 1 зерно: середня 2 зерна: нормальна 3 зерна: міцна 4 зерна: дуже міцна блимає наповніть контейнер для зерна; припинить мигати після наступної видачі кави світиться очистити прилад блимає працює інтегрована програма очищення світиться спорожнити піддон для збору крапель та контейнер для кавової гущі блимає установити піддон для збору крапель та контейнер для кавової гущі світиться видалити накип з приладу блимає працює інтегрована програма видалення накипу Міцність кави Очищення Піддон для збору крапель та контейнер для кавової гущі Видалення накипу 242 4 Перше увімкнення Перед першим увімкненням приладу виконайте дії, описані у наступних пунктах. Після того, як Ви виконали дії, описані у цих пунктах, прилад готовий до використання. Тепер Ви можете приготувати каву. Рекомендується вилити дві перші чашки, які Ви приготували після першого увімкнення. 4.1 Установка • Помістіть прилад на суху, рівну і нерухому поверхню. Відстань до стіни та інших предметів повинна становити не менше 10 см. Увага! –– Ніколи не розташовуйте прилад на гарячих поверхнях або у вологих приміщеннях. –– Не транспортуйте та не зберігайте прилад у приміщеннях з низькою температурою, тому що залишок води у приладі може замерзнути або конденсуватися, що призведе до пошкодження приладу. Слідуйте вказівкам на сторінці 269. • Контейнер для кавової гущі знаходиться у піддоні для збору крапель. Слідкуйте за тим, щоб піддон для збору крапель був вставлений до упору. Вказівка –– Зберігайте матеріали упакування та пінопласт для уникнення пошкоджень під час транспортування або на випадок повернення товару. 243 УКРАЇНСЬКА –– Наявність на приладі плям від води та кави перед першим увімкненням є нормою. Прилад пройшов перевірку на бездоганну роботу на заводі-виробнику. 4.2 Підключення • Підключіть кабель живлення до відповідної мережевої розетки. Попередження! Загроза пожежі та враження електричним струмом через помилкову мережеву напругу, невідповідні або пошкоджені з’єднання та кабель живлення –– Переконайтеся, що мережева напруга відповідає напрузі, зазначеній на заводській табличці. Заводська табличка розташована на правому боці приладу під кожухом блока заварювання (рис. B, № 18). –– Переконайтеся, що штепсельна вилка відповідає діючим нормам щодо електричної безпеки. У разі виникнення сумнівів звертайтеся до спеціаліста. –– Ніколи не використовуйте пошкоджений кабель (пошкоджена ізоляція, оголений провід). –– У разі пошкодження кабелю звертайтеся до сервісного центру. На протязі всього гарантійного строку перевірка та ремонт мають проводитись тільки кваліфікованим персоналом виробника, а після його завершення - тільки кваліфікованими спеціалістами. 4.3 Наповнення контейнера для кавових зерен Завдяки двокамерному контейнеру для кави „Bean Select“ можна паралельно використовувати два сорти кави. Наприклад, наповніть одну камеру зернами Еспресо, а іншу зернами Café-Crème. За допомогою перемикача контейнера для кавових зерен можна обирати з двох сортів. • Наповніть контейнер для кавових зерен (рис. A, № 8) свіжими кавовими зернами. Кожну з двох камер можна заповнити макс. 135 г кавових зерен. Увага! –– Наповнюйте контейнер для кавових зерен тільки кавовими зернами. –– Ніколи не наповнюйте контейнер для кавових зерен меленими, сублімованими чи карамелізованими кавовими зернами. • Оберіть бажаний сорт зерен, для цього установіть перемикач контейнеру для кавових зерен у відповідне для цього сорту положення. 244 Попередження! Небезпека для осіб з нестерпністю кофеїну Оскільки у кавничці завжди залишається невелика кількість попередньо змелених зерен, при перемиканні обидва сорти зерен змішуються. Тому, після перемикання контейнеру для кавових зерен на зерна без кофеїну перші дві чашки все ще містять кофеїн. Таким чином, після перемикання лише третя приготована чашка кави не містититиме кофеїну. Вказівка Якщо під час заварювання кави перемикач стоїть вертикально, зерна не подаються до кавниці . 4.4 Наповнення резервуару для води • Відкиньте кришку резервуару для води (рис. A, № 3) та витягніть резервуар з приладу. • Наповніть резервуар свіжою водопровідною водою до позначки Max.та знову установіть у прилад. 4.5 Перше увімкнення На заводі з усіх трубок приладу спускають воду та провітрюють. Тому при першому використанні після фази підігріву на дисплеї з’явиться символ вентиля . Це означає, що треба спустити повітря з приладу за допомогою вентиля. Спуск повітря необхідний лише при першому увімкненні приладу, а також після спуску води та провітрювання. Ви можете прочитати про це на сторінці 269. • Установіть мережевий вимикач (рис. B, № 20) у положення „I“. • Натисніть кнопку Увімк./Вимк. , щоб увімкнути прилад. →→ Кнопка Увімк./Вимк. почне блимати. Прилад нагрівається. Після нагрівання загориться символ вентиля . • Підставте посуд під випускний отвір. 245 УКРАЇНСЬКА • Встановіть посуд під прилад для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino» та опустіть трубку для пари у посуд, щоб вона була опинилася нижче верхнього краю посуду. • Щоб відкрити вентиль поверніть регулятор вентиля (рис. A, № 6) за годинниковою стрілкою. →→ Символ вентиля почне блимати. Вода поступає у посуд під приладом «Perfect Cappuccino». • Як тільки вода припинить бігти та загориться символ вентиля поверніть регулятор проти годинникової стрілки. , →→ Прилад виконає автоматичну промивку, під час якої гаряча вода ллється з випускного отвору. Наприкінці засвітиться кнопка Увімк./Вимк. Прилад готовий до використання. 4.6 Регулювання міцності кави • Кілька разів послідовно натисніть кнопку міцності кави вибору між чотирма можливими ступенями міцності. для →→ Ваш вибір буде відображено на дисплеї за допомогою символів кавових зерен . Індикація Міцність кави середня нормальна (заводська установка) міцна дуже міцна • Також можна змінити аромат кави за допомогою регулювання ступеня розмелювання. Ви можете прочитати про це на сторінці 259. 4.7 Регулювання кількості кави • Для регулювання кількості кави повільно поверніть регулятор кількості кави (рис. A, № 12) у положення від 30 мл до 220 мл (регулятор повністю вліво: 30 мл, регулятор посередині: 125 мл, регулятор повністю вправо: 220 мл). 246 5 Увімкнення/вимкнення 5.1 Увімкнення приладу • Установіть мережевий вимикач (рис. B, № 20) у положення „I“. →→ Прилад знаходиться у режимі очікування. Після промивки кнопка Увімк./ Вимк. загориться червоним світлом. • Підставте посуд під випускний отвір для наповнення кави. • Щоб увімкнути прилад, натисніть кнопку Увімк./Вимк. . →→ Кнопка Увімк./Вимк. почне блимати. Прилад нагрівається. Прилад проводить автоматичну промивку, під час якої гаряча вода ллється з випускного отвору. Наприкінці загориться кнопка Увімк./Вимк. та символ кавового зерна . Прилад готовий до використання. 5.2 Вимкнення приладу • Бажано підставити посуд під випускний отвір. • Натисніть кнопку Увімк./Вимк. очікування. для переходу до режиму →→ Прилад проводить автоматичну промивку трубопроводів для кави. Камера для заварювання повертається в початкове положення. Після промивки кнопка Увімк./Вимк. загориться червоним світлом. • Установіть мережевий вимикач (рис. B, № 20) у положення „0“, щоб повністю вимкнути прилад. Вказівка –– При кожному увімкненні прилад проводить автоматичну промивку. 247 УКРАЇНСЬКА –– Якщо прилад знаходиться у режимі очікування, слід вимикати його тільки за допомогою мережевого вимикача, тому що існує небезпека, що блок заварювання стоїть у неправильному положенні. 6 Установка фільтру для води Melitta® Claris® До приладу додається фільтр для води Melitta® Claris® для фільтрації накипу та інших шкідливих домішок. Установіть фільтр у прилад тільки після першого увімкнення приладу. При використанні фільтру Вам потрібно буде значно рідше проводити очищення від накипу та Ви можете встановити рівень жорсткості води 1 (див. сторінку 254) Завдяки надійному захисту від накипу подовжується термін служби приладу. Фільтр потрібно регулярно замінювати, але не рідше двох разів на місяць. • Встановіть поточний місяць на блакитному кільці фільтру для води Melitta® Claris®. Так Вам буде легше зрозуміти, коли потрібно міняти фільтр Melitta® Claris®. • Перед встановлюванням покладіть фільтр для води на декілька хвилин у стакан зі свіжою водопровідною водою. • Відкиньте кришку резервуару для води (рис. A, № 3) та витягніть резервуар з приладу. • Спорожніть резервуар для води. • За допомогою викрутки на кінці мірної кавової ложки, яка постачається разом з приладом, вгвинтить фільтр для води Melitta® Claris® у дно резервуару для води. • Наповніть резервуар свіжою водопровідною водою до позначки Max. та знову установіть його у прилад. • Встановіть посуд під прилад для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino» та опустіть трубку для пари у посуд, щоб вона опинилася нижче верхнього краю посуду. • Поверніть регулятор вентиля (рис. A, № 6) за годинниковою стрілкою, щоб відкрити вентиль. →→ Вода поступає у посуд під приладом «Perfect Cappuccino». • Поверніть регулятор вентиля проти годинникової стрілки, як тільки засвітиться символ резервуару для води , щоб закрити вентиль. →→ Прилад готовий до використання. 248 Вказівка Фільтр Melitta® Claris® не можна зберігати сухим протягом тривалого часу. Під час тривалої перерви у використанні рекомендується зберігати фільтр для води Melitta® Claris® у склянці з водою у холодильнику. 7 Приготування Еспресо або Café Crème 7.1 Приготування однієї чашки кави Еспресо або Café Crème Попередні умови: Прилад готовий до використання (див. „Увімкнення/ вимкнення“ на сторінці 247) Бажана міцність та кількість кави установлена (див. сторінку 246). Обрано бажаний сорт кави у контейнері для кавових зерен. • Підставте відповідний посуд під випускний отвір для наповнення кави. • Натисніть кнопку для приготування однієї чашки кави . →→ Починається процес помелу та видачі кави. Видача кави закінчиться автоматично, коли буде видана відповідно встановлена кількість кави. • Щоб передчасно перервати видачу кави, натисніть кнопку для приготування однієї чашки кави . 7.2 Приготування двох чашок кави Еспресо або Café Crème Попередні умови: Прилад готовий до використання (див. „Увімкнення/ вимкнення“ на сторінці 247) Бажана міцність та кількість кави установлена. Обрано бажаний сорт кави у контейнері для кавових зерен. • Натисніть кнопку для приготування двох чашок кави . 249 УКРАЇНСЬКА • Підставте дві чашки одна поряд з другою під випускний отвір для наповнення кави. →→ Починається подвійний цикл помелу та видачі кави. Подача кави закінчиться автоматично, коли буде видана відповідно встановлена кількість кави. • Щоб передчасно перервати видачу кави, натисніть кнопку для приготування двох чашок кави . 7.3 Приготування Еспресо або Café Crème з меленої кави Попередні умови: Прилад готовий до використання (див. „Увімкнення/ вимкнення“ на сторінці 247) Установлена бажана кількість кави. • Відкрийте кришку відсіку для меленої кави (рис. A, № 10). →→ Символ відсіку для меленої кави почне блимати. • Покладіть максимум одну мірну кавову ложку свіжомеленої кави до відсіку для меленої кави. Увага! –– Наповнюйте відсік для меленої кави тільки меленою кавою. Швидкорозчинна кава може закупорити блок заварювання. –– Ніколи не кладіть більше одної мірної ложки (є в комплекті), тому що блок заварювання може переповнитися. • Закрийте кришку відсіку для меленої кави. →→ Світиться символ відсіку для меленої кави приготування однієї чашки . і кнопка для • Підставте чашку під випускний отвір для наповнення кави. • Натисніть кнопку для приготування однієї чашки кави . →→ Видача кави почалася. Видача кави закінчиться автоматично, коли буде видана відповідно встановлена кількість. • Щоб передчасно перервати видачу кави, натисніть кнопку для приготування однієї чашки кави . 250 Вказівка Якщо упродовж 90 секунд після відкриття відсіку для меленої кави не видається кава, прилад знову перемикається на кавові зерна і мелена кава поступає до контейнеру для кавової гущі, що може привести до переповнювання камери заварювання. 8 Приготування молочної піни Попередні умови: Прилад готовий до використання (див. „Увімкнення/ вимкнення“ на сторінці 247) • Підставте посуд з молоком під насадку для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino». Слідкуйте, щоб насадка «Perfect Cappuccino» була занурена у молоко. • Наповнюйте посуд молоком максимум на третину, тому що при збиванні молочної піни об’єм молока дуже зростає. • Натисніть кнопку подачі пари . →→ Кнопка подачі пари почне блимати. Прилад нагрівається. При досягненні необхідної температури загориться кнопка подачі пари символ вентиля . і Попередження! Небезпека пожежі та опіків через гарячу трубку з парою та насадку для приготування молочної піни Ніколи не торкайтесь трубки з парою чи насадки під час приготування молочної піни. →→ Символ вентиля і кнопка подачі пари почнуть блимати. Насадка одночасно збиває та підігріває молоко. Ви отримаєте найкращу молочну піну, якщо під час приготування рухатимете насадку для приготування піни вгору та вниз. 251 УКРАЇНСЬКА • Поверніть регулятор вентиля (рис. A № 6) за годинниковою стрілкою, щоб відкрити вентиль. • Поверніть регулятор вентиля проти годинникової стрілки, щоб припинити збивання молочної піни. Об’єм молока має подвоїтися, а посуд відчутно нагрітися. • Натисніть кнопку подачі пари молочної піни. для виходу з режиму приготування • Зачекайте доки трубка з парою охолоне, тоді зніміть її повернувши разом з насадкою «Perfect Cappuccino» (рис. E) проти годинникової стрілки. • Зніміть насадку «Perfect Cappuccino» з трубки для пари, потягнувши її донизу (рис. F). • Промийте трубку для пари та насадку «Perfect Cappuccino» під проточною водою або у посудомийній машині. • Прикрутіть очищену трубку для пари з насадкою за годинниковою стрілкою до приладу для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino» до фіксації. Вказівка Рекомендується використовувати холодне молоко з високим вмістом білку. Для гарної молочної піни вирішальне значення має не жирність молока, а високий вміст білку. 252 9 Приготування гарячої води Попередні умови: Прилад готовий до використання (див. „Увімкнення/ вимкнення“ на сторінці 247) • Покладіть ганчірку під прилад для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino», щоб зібрати можливі залишки води. • Зніміть насадку «Perfect Cappuccino» з трубки для пари, потягнувши її донизу (рис. F). • Встановіть посуд під трубку для пари та опустіть трубку у посуд, щоб вона опинилась нижче верхнього краю посуду. • Щоб відкрити вентиль поверніть регулятор вентиля (рис. A, № 6) за годинниковою стрілкою. →→ Символ вентиля почне мигати. Гаряча вода почне наповняти посуд. • Коли води буде достатньо поверніть регулятор вентиля проти годинникової стрілки. 253 УКРАЇНСЬКА • Зачекайте доки трубка для пари охолоне та знову встановіть насадку на трубку для пари до фіксації. 10 Програмування функцій 10.1 Програмування жорсткості води Для визначення жорсткості води у Вашому регіоні скористайтеся тестовими смужками, які входять до комплекту кава-машини. Уважно прочитайте інструкцію з використання на упаковці тестових смужок. Значення жорсткості води встановлено заводом-виробником на рівні 4. Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247). Для зберігання функціональності приладу запрограмуйте жорсткість води, як описано далі: • Натисніть одночасно кнопку приготування однієї чашки кави та кнопку подачі пари , доки слабо загоряться лампочки індикаторів чотирьох службових кнопок. • Натисніть кілька разів кнопку подачі пари для вибору рівня жорсткості води між чотирма можливими рівнями. →→ Яскраво засвітиться кнопка подачі пари . Ваш вибір рівня жорсткості води буде відображено на дисплеї за допомогою символів кавових зерен . Рівень жорсткості води Характеристики °dH °f м'яка 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f середня 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f жорстка 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f дуже жорстка (заводська установка) > 21,2 °dH > 38 °f • Для підтвердження обраного рівня жорсткості води натисніть кнопку Увімк./Вимк. . 254 →→ В залежності від зробленого вибору на дисплеї почнуть блимати від одного до чотирьох символів кавового зерна . Кава-машина знову знаходиться у режимі очікування. 10.2 Програмування таймера для режиму енергозбереження Після останнього режиму роботи прилад автоматично (за попередніми установками) переходить до режиму енергозбереження (прилад споживає значно менше енергії, ніж у робочому режимі). Ви можете установити таймер на необхідний час. Запрограмований заводом-виробником час для переходу приладу до режиму енергозбереження складає 15 хвилин . Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247). Установіть режим енергозбереження наступним чином: • Натисніть одночасно кнопку приготування однієї чашки кави та кнопку подачі пари , доки слабо загоряться лампочки індикаторів чотирьох службових кнопок. • Кілька разів натисніть кнопку міцності кави таймера на необхідний час. для програмування →→ Яскраво засвітиться кнопка міцності кави . Ваш вибір буде відображено на дисплеї за допомогою символів кавових зерен . Час 5 хвилин 15 хвилин (заводська установка) 30 хвилин вимкнути 255 УКРАЇНСЬКА Індикація • Для підтвердження обраного часу натисніть кнопку Увімк./Вимк . →→ В залежності від зробленого вибору на дисплеї заблимають від одного до чотирьох символів кави . Кава-машина знову знаходиться у режимі очікування. Вказівка При натисканні будь-якої кнопки ви можете відключити режим енергозбереження. Функція натиснутої кнопки (наприклад, приготування кави) виконується одразу , але фаза підігрівання триває довше. 10.3 Програмування таймера для режиму очікування Через дві години після останнього режиму роботи (за попередніми установками) прилад автоматично переходить до режиму очікування. Ви можете установити таймер у режимі очікування на необхідний час. Запрограмований заводом-виробником час для переходу приладу до режиму очікування складає 2 години . Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247). Установіть режим очікування наступним чином: • Натисніть одночасно кнопку приготування однієї чашки кави та кнопку подачі пари , доки слабо загоряться лампочки індикаторів чотирьох службових кнопок. • Для програмування таймера натисніть кілька разів кнопку приготування двох чашок кави . →→ Яскраво світиться кнопка для приготування двох чашок кави . Ваш вибір буде відображено на дисплеї за допомогою символів кавових зерен . 256 Індикація Час 1 година 2 години (заводська установка) 4 години 8 годин • Для підтвердження обраного часу натисніть кнопку Увімк./Вимк . →→ В залежності від зробленого вибору на дисплеї почнуть блимати від одного до чотирьох символів кави . Кава-машина знову знаходиться у режимі очікування. Вказівка У режимі очікування прилад споживає значно менше енергії. При тривалій перерві у використанні (наприклад, вночі) рекомендується вимикати кавамашину з мережі електропостачання. 10.4 Програмування температури заварювання Запрограмована заводом-виробником температура заварювання установлена на рівні 2 (середня ). Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247). Установіть температуру заварювання наступним чином: • Для програмування температури заварювання натисніть кнопку приготування однієї чашки кави для вибору між трьома можливими показниками температури. →→ Яскраво світиться кнопка приготування однієї чашки кави . 257 УКРАЇНСЬКА • Натисніть одночасно кнопку приготування однієї чашки кави та кнопку подачі пари , доки слабо загоряться лампочки індикаторів чотирьох службових кнопок. →→ Ваш вибір буде відображено на дисплеї за допомогою символів кавових зерен . Індикація Температура заварювання низька середня (заводська установка) висока • Для підтвердження обраної температурі заварювання натисніть кнопку Увімк./Вимк . →→ В залежності від зробленого вибору на дисплеї почнуть блимати від одного до трьох символів кавового зерна . Кава-машина знову знаходиться у режимі очікування. 10.5 Повернення до заводських установок Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247). • Від’єднайте прилад від електромережі. • Зачекайте доки загасне червона лампочка індикатора на кнопці Увімк./Вимк . • Одночасно натисніть кнопку міцності кави двох чашок кави . і кнопку приготування • Водночас увімкніть прилад за допомогою мережевого вимикача. →→ Усі установки приладу повернуться до заводських установок. 258 Огляд заводських установок: Програмування функцій Заводські установки Міцність кави нормальна Жорсткість води жорсткість води 4 Режим енергозбереження 15 хвилин Режим очікування 2 години Температура заварювання середня 10.6 Програмування ступеню помелу Перед постачанням приладу ступінь помелу оптимально програмується виробником. Рекомендується регулювати ступінь помелу приблизно через 1000 циклів приготування кави (приблизно 1 рік). Ступінь помелу програмують тільки під час помелу кави. Програмуйте ступінь помелу безпосередньо після запуску кавниці. Якщо кавовий аромат недостатньо інтенсивний, рекомендується обрати тонкий помел. • Встановіть регулятор помелу (рис. B, № 19) в одне з трьох положень (можна побачити на зворотньому боці приладу). Ступінь помелу вліво тонкий посередині середня вправо грубий (заводська установка) 259 УКРАЇНСЬКА Положення регулятору помелу 11 Обслуговування та догляд 11.1 Загальне очищення • Протріть зовнішні поверхні кава-машини м’якою вологою ганчіркою та звичайним миючим засобом. • Регулярно спорожнюйте піддон для збирання крапель, найпізніше, коли поплавець (рис. A, № 16) з’явиться на підставці для чашок. • Регулярно мийте контейнер для кавової гущі, наприклад у посудомийній машині. Увага! –– Не використовуйте ганчірки з мікроволокна, губки та миючі засоби, які можуть пошкодити поверхню кавоварки. –– Щоб уникнути пошкоджень, не мийте підставку для чашок у посудомийній машині. 11.2 Очищення приладу для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino» • Покладіть ганчірку під прилад для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino», щоб зібрати можливі залишки води. • Відкрутіть трубку для пари разом з насадкою «Perfect Cappuccino» проти часової стрілки (рис. E). • Зніміть насадку «Perfect Cappuccino» з трубки для пари, потягнувши її донизу (рис. F). • Промийте трубку для пари та насадку «Perfect Cappuccino» під проточною водою або у посудомийній машині. • Знову встановіть насадку на трубку для пари до фіксації. • Прикрутіть очищену трубку для пари з насадкою за годинниковою стрілкою до приладу для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino» до фіксації. 260 Вказівка При частому митті у посудомийній машині насадка «Perfect Cappuccino» та контейнер для кавової гущі можуть трохи змінити свій колір. 11.3 Очищення блоку заварювання Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247). Вказівка Для оптимального захисту приладу рекомендується мити блок заварювання раз на тиждень під струменем водопровідної води. • Установіть мережевий вимикач (рис. B, № 20) у положення „0“, щоб повністю вимкнути прилад. • Візьміться за виїмку розташовану на правому боці приладу (рис. B, № 18) та зсуньте кожух управо. • Натисніть та утримуйте натиснутою червону кнопку на ручці блоку заварювання (рис. H) та поверніть ручку за годинниковою стрілкою до упору (приблизно на 75°). • Витягніть блок заварювання за ручку з приладу. • Не розбирайте блок заварювання (не переміщуйте і не відкручуйте ніякі деталі блоку заварювання) • Ретельно промийте увесь блок заварювання з усіх боків під струменем проточної води. Уважно слідкуйте за тим, щоб поверхні, які зображені на рис. J були добре промиті від решток кави. Увага! Ніколи не мийте блок для заварювання у посудомийній машині. • Якщо потрібно, усуньте рештки кави на внутрішніх поверхнях приладу, куди вставляється блок заварювання. • Знову встановіть блок заварювання у прилад та поверніть його за ручку проти годинникової стрілки до фіксації. 261 УКРАЇНСЬКА • Зачекайте доки стече вода. • Встановіть два фіксатори на кожусі позаду приладу та поверніть кожух вліво до фіксації. • Установіть мережевий вимикач (рис. B, № 20) у положення „I“. • Кава-машина знову знаходиться у режимі очікування. 11.4 Інтегрована програма очищення Інтегрована програма очищення усуває залишки та рештки кавової олії, які неможливо очистити вручну. Програма триває близько 15 хвилин. Протягом усієї програми очищення блимає символ очищення . Для оптимального результату очищення перед цим рекомендується очистити блок заварювання (див. сторінку 261). Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247). Увага! –– Інтегровану програму очищення слід запускати кожні 2 місяці або після приготування 200 чашок кави, але не пізніше, ніж коли на дисплеї загориться символ очищення . –– Використовуйте тільки таблетки для очищення Melitta® для повністю автоматичних кава-машин. Ці таблетки для очищення спеціально призначені для Melitta® CAFFEO®. Інші засоби для очищення можуть призвести до пошкодження приладу. Проводити інтегровану програму очищення слід наступним чином: 1 Витягніть, якщо потрібно, фільтр для води Melitta® Claris® з резервуару для води (див. сторінку 248). 2 Натисніть одночасно кнопку для приготування однієї чашки кави і кнопку Увімк./Вимк. й утримуйте їх натиснутими прибл. 3 секунди. →→ Символ вентиля почне блимати. Загориться символ піддону для збору крапель 3 Спорожніть піддон для збору крапель та контейнер для кавової гущі. 262 4 Встановіть піддон для збору крапель без контейнера для кавової гущі. Контейнер для кавової гущі підставте під випускний отвір. Фаза 1 Під час фази 1 на дисплеї відображається символ кавового зерна . →→ Потім проведіть два автоматичні цикли промивання. Символ відсіку для меленої кави загориться. 5 Відкрийте кришку відсіку для меленої кави. →→ Символ відсіку для меленої кави заблимає. 6 Покладіть таблетку для очищення у відсік для меленої кави (рис.G) та закрийте кришку відсіку для меленої кави. →→ Загориться символ резервуара для води . →→ Фаза 1 завершена. Фаза 2 Під час фази 2 на дисплеї відображаються два символи кавового зерна . 7 Відкиньте кришку резервуара для води (рис. A, № 3) та витягніть резервуар з приладу. Наповніть резервуар свіжою водопровідною водою до позначки Max.та знову установіть у прилад. →→ Загориться кнопка подачі пари . →→ Фаза 2 завершена. Фаза 3 Під час фази 3 на дисплеї відображаються три символи кавового зерна . . →→ Інтегровану програму очищення запущено. Процес триває приблизно 10 хвилин. Наприкінці програми загориться лампочка індикатора на кнопці подачі пари . 263 УКРАЇНСЬКА 8 Натисніть кнопку подачі пари 9 Спорожніть контейнер для кавової гущі та знову встановіть його під випускний отвір. 10 Натисніть кнопку подачі пари . →→ Фаза 3 завершена. Фаза 4 Під час фази 4 на дисплеї відображаються чотири символи кавового зерна . →→ Інтегровану програму очищення буде продовжено. Процес триває приблизно 5 хвилин. Вода біжить з випускного отвору, а також всередині приладу у піддон для збору крапель. Наприкінці загориться символ піддона для збору крапель . 11 Спорожніть піддон для збору крапель і контейнер для кавової гущі та встановіть знову. →→ Лампочка індикатора на кнопці Увімк./Вимк. засвітиться після короткої фази підігріву. Загоряться лампочки індикаторів кнопок та символів кавових зерен . Прилад готовий до використання. Вказівка Якщо під час очищення горить символ вентиля : –– Поставте посуд під прилад для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino» та поверніть регулятор вентиля (рис. A, № 6) за годинниковою стрілкою, щоб відкрити вентиль. –– Символ вентиля блимає. –– Як тільки загориться символ вентиля , поверніть регулятор вентиля проти годинникової стрілки, щоб закрити вентиль. –– Інтегровану програму очищення буде продовжено. 264 11.5 Інтегрована програма видалення накипу Інтегрована програма видалення накипу виводить накип з приладу. Програма триває приблизно 15 хвилин. Під час усієї програми блимає символ видалення накипу . Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247). Увага! –– Слід проводити інтегровану програму видалення накипу кожні 3 місяці або, коли загориться символ видалення накипу . –– Для очищення використовуйте тільки засіб для видалення накипу Melitta® для повністю автоматичних кава-машин. Ці засоби для видалення накипу призначені спеціально для Melitta® CAFFEO®. –– Ніколи не застосовуйте оцет або інші засоби для видалення накипу. Інтегровану програму видалення накипу слід проводити наступним чином: 1 Перед проведенням видалення накипу витягніть, якщо потрібно, фільтр для води Melitta® Claris® з резервуару для води (див. сторінку 248). 2 Натисніть одночасно кнопку для приготування двох чашок кави і кнопку Увімк./Вимк. й утримуйте їх натиснутими прибл. 3 секунди. →→ Загоряться символ видалення накипу крапель . і символ піддон для збору Фаза 1 Під час фази 1 на дисплеї відображається символ кавового зерна . 4 Встановіть піддон для збору крапель без контейнера для кавової гущі. Контейнер для кавової гущі підставте під «Perfect Cappuccino». →→ Світиться символ резервуара для води . 265 УКРАЇНСЬКА 3 Спорожніть піддон для збору крапель та контейнер для кавової гущі. 5 Відкиньте кришку резервуару для води (рис. A, № 3) та витягніть резервуар з приладу. 6 Додайте засіб для видалення накипу у окремий посуд із 0,5 л теплої води. Перемішайте засіб для видалення накипу (наприклад, ложкою з довгою ручкою). Попередження! Небезпека для шкіри при контакті з засобом для видалення накипу Дотримуйтесь запобіжних заходів та вказівок щодо кількості засобу для видалення накипу, які вказані на упаковці. 7 Коли засіб для видалення накипу повністю розчиниться, додайте розчин у резервуар для води. 8 знову встановіть резервуар для води. 9 Натисніть кнопку подачі пари . →→ Фаза 1 завершена. Фаза 2 Під час фази 2 на дисплеї відображаються два символи кавового зерна . →→ Інтегровану програму для видалення накипу запущено. Вода стікає усередині приладу в піддон для збору крапель. Процес триває приблизно 10 хвилин. Наприкінці загориться символ вентиля . 10 Зніміть насадку «Perfect Cappuccino» з трубки для пари, потягнувши її донизу (рис.F). 11 Поверніть «Perfect Cappuccino» так, щоб трубка для пари була у контейнері для кавової гущі. Попередження! Небезпека опіку через гарячу трубку для пари та гарячу насадку Ніколи не торкайтеся трубки для пари чи насадки «Perfect Cappuccino» під час нагрівання. 266 12 Поверніть регулятор вентиля (рис.A, № 6) за годинниковою стрілкою, щоб відкрити вентиль. →→ Символ вентиля блимає. Вода з розчинними вапняними відкладеннями стече з трубки для пари у посуд. Процес триває приблизно 10 хвилин. →→ Наприкінці програми загориться символ піддона для збору крапель і символ резервуару для води , тому що розчин для видалення накипу повністю виведено. 13 Спорожніть піддон для збору крапель та контейнер для кавової гущі. 14 Встановіть піддон для збору крапель без контейнера для кавової гущі. Підставте контейнер для кавової гущі під «Perfect Cappuccino». 15 Ретельно промийте резервуар для води, наповніть його свіжою водопровідною водою до позначки Max та знову установіть у прилад. →→ Світиться кнопка подачі пари . 16 Натисніть кнопку подачі пари . →→ Фаза 2 завершена. Фаза 3 Під час фази 3 на дисплеї відображаються три символи кавового зерна . →→ Символ вентиля блимає. Вода із труби для пари стікає у посуд. Наприкінці процесу загориться символ вентиля . 17 Поверніть регулятор вентиля проти годинникової стрілки, щоб закрити вентиль. 18 Спорожніть піддон для збору крапель і контейнер для кавової гущі та встановіть їх знову. 267 УКРАЇНСЬКА →→ Вода стікає усередині приладу у піддон для збору крапель. Наприкінці загориться символ піддона для збору крапель . 19 Зачекайте доки трубка для пари охолоне і знову встановіть насадку на трубку для пари до фіксації. →→ Лампочка індикатора на кнопці Увімк./Вимк. загориться після короткої фази підігріву. Горять лампочки індикаторів кнопок та символів кавових зерен . Прилад готовий до використання. 11.6 Видалення накипу з резервуару для води Для забезпечення бездоганної роботи приладу необхідно проводити регулярне видалення накипу з резервуару для води. • Відкиньте кришку резервуару для води (рис. A, № 3) та витягніть резервуар з приладу. • Перед проведенням видалення накипу витягніть, якщо потрібно, фільтр для води Melitta® Claris® з резервуару для води (див. сторінку 248). • Наповніть резервуар для води стандартним засобом для видалення накипу. Рекомендується використовувати рідкий засіб для видалення накипу «Swirl®». При використанні цього засобу для видалення накипу дотримуйтесь рекомендацій виробника. • Наприкінці ретельно промийте резервуар чистою водою. • Знову встановіть фільтр для води Melitta® Claris® у резервуар для води (див. сторінку 248). • Наповніть резервуар свіжою водопровідною водою до позначки Max.та знову встановіть у прилад. 268 12 Транспортування та утилізація 12.1 Підготовка до транспортування, захист від морозу та заходи у разі тривалої перерви у використанні Спустіть воду та провітріть прилад У разі тривалої перерви у використанні та при транспортуванні рекомендується злити воду та провітрити прилад. Таким чином прилад захищають від морозу. Попередні умови: Кава-машина знаходиться у режимі очікування (див. „Увімкнення/вимкнення“ на сторінці 247). • Підставте посуд під прилад для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino». • Натисніть одночасно кнопку для подачі пари і кнопку Увімк./ Вимк. й утримуйте їх натиснутими прибл. 2 секунди. →→ Кнопка подачі пари . блимає. Світиться символ резервуара для води • Відкиньте кришку резервуару для води (рис. A, № 3) і витягніть резервуар з приладу. →→ Кнопка подачі пари блимає. • Як тільки загориться символ вентиля , поверніть регулятор вентиля (рис. A, № 6) за годинниковою стрілкою, щоб відкрити вентиль. →→ З приладу для приготування молочної піни «Perfect Cappuccino» йде пара. Символ вентиля і кнопка подачі пари блимають. Як тільки у приладі не залишиться води, загориться лампочка індикатора на кнопці подачі пари і символ вентиля . →→ Прилад знаходиться у режимі очікування. • Встановіть резервуар для води. 269 УКРАЇНСЬКА • Поверніть регулятор вентиля проти годинникової стрілки, щоб закрити вентиль. • Повністю вимкніть прилад за допомогою мережевого вимикача. • Витягніть штепсельну вилку. Вказівка Фільтр Melitta® Claris® не можна зберігати сухим протягом тривалого часу. Під час тривалої перерви у використанні рекомендується зберігати фільтр для води Melitta® Claris® у склянці з водою у холодильнику. Транспортування • Спустіть воду та провітріть прилад. • Спорожніть та промийте піддон для збору крапель і контейнер для кавової гущі. • Спорожніть резервуар для води і контейнер для кавових зерен. За допомогою пилососу зберіть зерна, які глибоко застрягли. • Транспортуйте прилад в оригінальній упаковці разом з пінопластом, щоб уникнути пошкоджень під час транспортування. Увага! Не транспортуйте та не зберігайте прилад у приміщеннях з низькою температурою, тому що залишок води у приладі може замерзнути або конденсуватися , що приведе до пошкодження приладу. Утилізація • Утилізуйте прилад згідно діючих норм захисту навколишнього середовища через відповідні системи утилізації відпрацьованих електричних приладів. 270 Усунення несправностей Несправність Можлива причина Можливе вирішення Кава наливається краплями. Кава надто тонко змелена. Встановіть більш грубий ступінь помелу. Очистіть блок заварювання. Очистіть від накипу. Запустіть інтегровану програму очищення. Кава не витікає. У резервуарі для води немає води або резервуар неправильно встановлений. Наповніть резервуар для води та встановіть правильно. Відкрийте вентиль, доки з приладу стече вода і знову закрийте вентиль. Забився блок заварювання. Очистіть блок заварювання. Зерна не падають у кавницю (дуже жирні зерна). Злегка постукайте по кавниці. Перемикач контейнеру у вертикальному положенні. Перемкніть перемикач вліво або вправо. Сторонній предмет у кавниці Зверніться до сервісного центру. Сторонній предмет у кавниці Зверніться до сервісного центру. Кавниця не меле кавових зерен. Гучний шум у кавниці Символи кавових Недостатньо змелені зерен блимають зерна у блоці , хоча контейнер заварювання для кавових зерен наповнений. Натисніть кнопку приготування однієї чашки кави або кнопку приготування двох чашок кави . Символ вентиля світиться поза чергою. Відкрийте вентиль, доки з приладу стече вода і знову закрийте вентиль. Можливо, слід очистити блок заварювання. Усередині приладу в трубопроводах є повітря. 271 УКРАЇНСЬКА 13 Несправність Можлива причина Можливе вирішення Блок заварювання не вставляється після того, як його вийняли. Блок заварювання було неправильно зафіксовано. Перевірте, чи правильно вставлена ручка для фіксації блоку заварювання. Привід у неправильному положенні. Вимкнути та знову увімкнути прилад, а потім одночасно натиснути кнопку для приготування однієї чашки кави і кнопку для приготування двох чашок кави і утримувати їх натиснутими не довше 2-х секунд. Привід повернеться у правильне положення. Знову вставити та перевірити правильну фіксацію блоку заварювання. Поперемінно блимають лампочки індикаторів на кнопках для приготування однієї та двох чашок кави і кнопка Увімк./Вимк. Відсутній або неправильно встановлений блок заварювання. Правильно встановіть блок заварювання. Камера для заварювання переповнена. Вимкніть прилад з електромережі та увімкніть ще раз (повторіть у разі потреби), доки не загориться символ режиму очікування. блимають усі кнопки Системна помилка Вимкніть прилад з електромережі та увімкніть ще раз. Якщо це не допоможе, зверніться до сервісного центру. 272