инструкцияBosch ComfortLine TKA6A041
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioniperlʼuso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
TKA6A…
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίεςχρήσης
tr Kullanımkılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
cs Návodkpoužití
sk Návod na obsluhu
ro Instrucţiunideutilizare
uk Інструкціязексплуатації
ru Инструкцияпоэксплуатации
ar
Посмотреть инструкция для Bosch ComfortLine TKA6A041 бесплатно. Руководство относится к категории кофеварки, 4 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.7. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Bosch ComfortLine TKA6A041 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Главная
Bosch | |
ComfortLine TKA6A041 | |
кофеварка | |
английский | |
Руководство пользователя (PDF), Техническая спецификация (PDF) |
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Bosch ComfortLine TKA6A041.
Как часто следует очищать кофеварку от накипи?
Какой лучший способ очистки кофеварки от накипи?
Как долго можно хранить кофе в зернах?
Как лучше всего хранить кофе?
Как помол сказывается на вкусе кофе?
Инструкция Bosch ComfortLine TKA6A041 доступно в русский?
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
Требуется руководство для вашей Bosch TKA6A041 Кофе-машина? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.
Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.
Руководство
Рейтинг
Сообщите нам, что вы думаете о Bosch TKA6A041 Кофе-машина, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.
Довольны ли вы данным изделием Bosch?
Да Нет
Будьте первым, кто оценит это изделие
0 голоса
Часто задаваемые вопросы
Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.
Что помол говорит о кофе? Проверенный
Тип помола во многом определяет вкус кофе. Более тонкий помол обычно означает более сильный вкус, а более крупный помол означает более мягкий вкус. При очень мелком помоле может получиться горький кофе.
Это было полезно (606)
Как лучше всего хранить кофе? Проверенный
Кофе лучше всего хранить в чистой и герметичной банке.
Это было полезно (195)
Register |
your |
|||||
new |
and |
|||||
device on |
||||||
MyBosch now |
||||||
get free |
benefits: |
|||||
bosch- |
||||||
home. |
||||||
com/ |
||||||
welcome |
ComfortLine
Filter coffee machine
TKA6A…
[de] |
Gebrauchsanleitung |
Filterkaffeemaschine |
2 |
[en] |
Instruction manual |
Filter coffee machine |
8 |
[fr] |
Mode d’emploi |
Cafetière à filtre |
14 |
[it] |
Istruzioni per l’uso |
Macchina per caffè americano |
20 |
[nl] |
Gebruiksaanwijzing |
Koffiezetapparaat |
27 |
[da] |
Brugsanvisning |
Filterkaffemaskine |
33 |
[no] |
Bruksanvisning |
Kaffetrakter |
39 |
[sv] |
Bruksanvisning |
Filterkaffebryggare |
45 |
[fi] |
Käyttöohje |
Kahvinkeitin |
51 |
[es] |
Instrucciones de uso |
Cafetera de goteo |
57 |
[pt] |
Instruções de serviço |
Máquina de café de filtro |
64 |
[el] |
Οδηγίες χρήσης |
Καφετιέρα φίλτρου |
71 |
[tr] |
Kullanım kılavuzu |
Filtre kahve makinesi |
79 |
[pl] |
Instrukcja obsługi |
Ekspres przelewowy do kawy |
87 |
[cs] |
Návod k použití |
Kávovar na filtrovanou kávu |
94 |
[sk] |
Návod na obsluhu |
Kávovar na filtrovanú kávu |
100 |
[ro] |
Instrucţiuni de utilizare |
Filtru de cafea |
106 |
[uk] |
Інструкція з експлуатації |
Кавоварка з фільтром |
113 |
[ru] |
Инструкция по эксплуатации |
Кофеварка |
120 |
[ar] |
مادختسلاا تاداشرإ |
ةافصم عم ةوهق ةنيكام |
132 |
A
1 2
10 |
7 |
8 |
|
6 |
9 |
||
TKA6A.4. |
TKA6A.8. |
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
WStromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
2
de
WVerbrennungsund Brandgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
Während des Betriebs des Gerätes kann die Temperatur der berührbaren Oberfläche sehr hoch sein. Geräteteile und Glaskanne während des Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Griffen anfassen. Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff kann beschädigt werden.
Abstellfläche für Kanne nie abdecken. Nach dem Gebrauch können die Oberflächen von Heizelement oder Wärmeplatte noch einige
Zeit heiß sein.
Das Gerät wird heiß. Das Gerät nie in einem Schrank betreiben.
WErstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause Bosch. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt zwei Modelle:
■■ TKA6A.4. Variante mit Glaskanne ■■ TKA6A.8. Variante mit Thermokanne
Teile und Bedienelemente
X Bild A
1Wassertank mit Wasserstandsanzeige (abnehmbar)
2Deckel Wassertank (abnehmbar)
3Filtergehäuse (schwenkbar)
4Filterhalter (Geschirrspüler geeignet)
5Tropfstopp
6TKA6A.4. Glaskanne mit Deckel (Geschirrspüler geeignet) TKA6A.8. Thermokanne mit Deckel (nicht Geschirrspüler geeignet)
7Taste a ein/aus/Programmierung
8Aromataste ã
9Kabelstaufach
Nur TKA6A.4.
10 Wärmeplatte
Allgemeine Hinweise
––Nur reines, kaltes Wasser in den Wassertank füllen. Keinesfalls Milch oder fertige Getränke wie Tee oder Kaffee einfüllen, sonst wird das Gerät beschädigt.
––Wassertank nie mehr als bis zur obersten Markierung (Strich) mit Wasser befüllen.
––Kaffee mit mittlerem Mahlgrad verwenden (ca. 7g pro Tasse).
––Die Mindestmenge von 4 / 3 sollte nicht unterschritten werden, der Kaffee hat dann nicht die gewünschte Temperatur und Stärke.
––Während des Brühvorgangs darf die Kanne nicht herausgenommen werden, da der Filterhalter überlaufen kann.
––Kanne nur mit geschlossenem Deckel in das Gerät stellen.
––Andere Kannen dürfen nicht verwendet werden, sonst verhindert der spezielle Tropfschutz ein Durchlaufen des Kaffees.
––Bildet sich Kondenswasser am Filtergehäuse ist das Gerät nicht defekt, dies ist technisch bedingt.
Vor dem ersten Gebrauch
■■ Vorhandene Aufkleber und Folien entfernen.
■■ Zuleitung auf die gewünschte Länge aus dem Kabelstaufach herausziehen und anschließen.
■■ Zur Reinigung den Wassertank mit
6 Tassen Wasser befüllen und einsetzen. ■■ Kanne einsetzen und das Gerät mit
Taste a einschalten.
■■ Den Reinigungsvorgang einmal wiederholen.
Info: Eventuell tritt ein unbedenklicher Neu geruch auf. In diesem Fall eine verdünnte Essiglösung einfüllen (5 Tassen Wasser auf 1 Tasse Essig) und den Reinigungsvorgang starten. Anschließend mit zweimal 6 Tassen Wasser spülen.
■■ Kanne gründlich reinigen.
Kaffee brühen
X Bildfolge B
1.Wassertank abnehmen, mit Wasser füllen und bis zum Anschlag einsetzen.
2.Filtergehäuse ausschwenken.
3.Filtertüte 1×4 in Filterhalter einlegen und die gewünschte Kaffeemenge einfüllen.
4.Filtergehäuse zurückschwenken und einrasten lassen.
5.Kanne mit geschlossenem Deckel unter das Filtergehäuse stellen.
6.Nun die Taste a drücken, der Brühvorgang wird gestartet.
Wichtig: Ist der Brühvorgang beendet, noch etwas warten, bis der ganze Kaffee durch den Filter in die Kanne gelaufen ist.
Die Kaffeemaschine vor erneutem Betrieb 5 Minuten abkühlen lassen.
4
Aromataste ã
Diese Kaffeemaschine verfügt über ein spezielles Aroma-Programm, das mit der Aromataste ein und ausgeschaltet werden kann. Ist das Aroma-Programm aktiviert, wird der Kaffee länger gebrüht und dadurch der Kaffeegeschmack verändert.
■■ Aromataste ã zum Einschalten innerhalb 1 Minute nach Brühstart betätigen. Die Taste leuchtet rot.
Wichtig: Die Aromataste besitzt eine Memoryfunktion und bleibt auch nach Abschalten des Geräts aktiviert. Die Aromataste kann nur innerhalb der ersten Minute nach Brühstart ein oder ausgeschaltet werden.
Timerfunktion „auto off“
Nur Variante mit Glaskanne TKA6A.4.
Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung auto off (Energiesparen) programmiert, welche das Gerät ca.
40 Minuten nach Brühende ausschaltet.
Diese Zeit kann verändert werden:
■■ Das Gerät muss ausgeschaltet und der Netzstecker in der Steckdose angeschlossen sein.
■■ Taste ã mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, Taste a blinkt.
■■ Taste a innerhalb 7 Sekunden drücken um eine Auswahl zu treffen.
a blinkt grün |
Abschaltzeit |
20 Minuten |
|
a blinkt orange |
Abschaltzeit |
40 Minuten |
|
(Werkseinstellung) |
|
a blinkt rot |
Abschaltzeit |
60 Minuten |
Wichtig: Wird innerhalb von 7 Sekunden keine Einstellung vorgenommen, ist die letzte Einstellung aktiv. Taste a erlischt, das Gerät ist wieder ausgeschaltet.
de
Nur Variante mit Thermokanne TKA6A.8.
Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung auto off (Energiesparen) programmiert, welche das Gerät ein paar Minuten nach Brühende ausschaltet.
Tipp: Der Kaffee bleibt noch länger warm, wenn die Thermokanne vor dem Brühen heiß ausgespült wird.
Wasserhärte einstellen
Für diese Kaffeemaschine kann die Wasserhärte eingestellt werden.
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wann es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist „hart“. Diese kann verändert werden:
■■ Das Gerät muss ausgeschaltet und der Netzstecker in der Steckdose angeschlossen sein.
■■ Tasten a und ã mindestens
3 Sekunden gleichzeitig gedrückt halten, Taste a blinkt.
■■ Taste a innerhalb 7 Sekunden drücken um eine Auswahl zu treffen.
a blinkt grün |
weich |
a blinkt orange |
mittel |
a blinkt rot |
hart |
(Werkseinstellung) |
Wichtig: Wird innerhalb von 7 Sekunden keine Einstellung vorgenommen, ist die letzte Einstellung aktiv. Taste a erlischt, das Gerät ist wieder ausgeschaltet.
Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) |
Französisch (°fH) |
|
weich |
1 — 8,4 |
1 — 14 |
mittel |
8,4 — 14 |
14 — 25 |
hart |
>14 |
> 25 |
5
de
Thermokanne
Nur Variante TKA6A.8.
Wichtig: Keine Milchprodukte oder Babynahrung warmhalten, Bakterien bildung. Kanne nicht in Mikrowelle oder Backofen erwärmen. In der Kanne keine kohlesäurehaltigen Getränke aufbewahren oder transportieren. Nach der Reinigung sorgfältig ausspülen.
Der Verschluss ist technisch bedingt nicht hermetisch dicht, damit er sich nicht festsaugen kann. Daher Thermokanne nie
liegend transportieren, sonst könnte Kaffee auslaufen. Die Thermokanne hat eine Füllmenge von ca. 8 Tassen.
Der Deckel der Thermokanne kann mit der Entriegelung geöffnet werden.
X Bildfolge C
1.Ausgießen
2.Deckel öffnen und abnehmen
3.Deckel aufsetzen und schließen
Hinweis: Der Boden der Thermokanne und die Standfläche an der Kaffeemaschine können sehr warm werden. Dies ist technisch bedingt und kein Fehler.
Tipps rund um die Kaffeezubereitung
Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er kann auch eingefroren werden.
Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht verschließen, damit das Aroma erhalten bleibt.
Die Röstung der Kaffeebohnen beeinflusst Geschmack und Aroma.
Dunkel geröstet = Würze Heller geröstet = Säure
Reinigen
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
■■ Nach jeder Benutzung alle Teile, die mit Kaffee in Berührung gekommen sind, reinigen.
■■ Gehäuse außen nur feucht abwischen, keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
■■ Wassertank unter fließendem Wasser reinigen, keine harte Bürste benutzen.
Nur Variante mit Glaskanne TKA6A.4.
■■ Die Glaskanne mit Deckel kann in den Geschirrspüler gegeben werden.
Nur Variante mit Thermokanne TKA6A.8.
■■ Die Thermokanne mit Deckel ausspülen und außen mit einem feuchten Tuch reinigen. Nicht in den Geschirrspüler oder Spülwasser geben.
Tipp: Hartnäckige Ablagerungen können mit einer Lösung aus Soda, Geschirrspüler-Granulat oder Zahnersatz-Reinigungstabletten entfernt werden.
■■ Thermokanne unverschlossen aufbewahren um Geruch und Bakterienbildung zu vermeiden.
Entkalken
Das Gerät ist mit einer automatischen Entkalkungsanzeige ausgestattet. Leuchtet nach Brühende die Taste a orange auf, muss das Gerät entkalkt werden.
Regelmäßiges Entkalken
■■ verlängert die Lebensdauer des Gerätes;
■■ gewährleistet eine einwandfreie Funktion;
■■ vermeidet übermäßige Dampfbildung; ■■ verkürzt die Brühzeit;
■■ spart Energie.
Die Kaffeemaschine sollte mit einem handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt werden.
■■ Das Gerät muss ausgeschaltet und der Netzstecker in der Steckdose angeschlossen sein.
■■ Die Kanne mit geschlossenem Deckel in das Gerät stellen.
6
■■ Entkalkungsmittel nach Hersteller angaben dosieren (Sicherheitshinweise beachten) und in den Wassertank füllen. Kein Entkalkungsmittel mit Phosphorsäure verwenden.
Achtung: Nicht mehr als 6 Tassen Flüssigkeit einfüllen.
■■ Taste a mindestens 5 Sekunden gedrückt halten, der Entkalkungs vorgang startet.
■■ Das Programm unterbricht mehrmals für einige Minuten, um das Entkalkungsmittel einwirken zu
lassen. Der Entkalkungsvorgang dauert ungefähr 30 Minuten. Während das Programm läuft, blinkt die Taste a orange.
■■ Nach Beendigung des Entkalkens erlischt die Taste a.
■■ Das Gerät zweimal mit reinem Wasser ohne Kaffee betreiben. Nicht mehr als 6 Tassen Wasser einfüllen.
■■ Alle losen Teile und die Kanne gründlich spülen.
Kleine Störungen selbst beheben
Die Taste a blinkt rot, der Brühvorgang startet nicht.
–– Das Gerät ist noch zu warm.
■■ Das Gerät startet den Brühvorgang automatisch nach dem Abkühlen des Geräts.
Das Gerät brüht auffällig langsamer oder schaltet vor Beendigung des Brühvorgangs ab.
–– Das Gerät ist stark verkalkt.
■■ Das Gerät nach Anweisung entkalken. Tipp: Bei sehr kalkhaltigem Wasser das Gerät öfters entkalken als die Anzeige (Taste a leuchtet orange) auffordert und die Wasserhärte auf „hart“ einstellen.
Der Tropfstopp ist undicht.
–– Verschmutzung des Tropfstopps.
■■ Den Tropfstopp (im Filterhalter) unter fließendem Wasser reinigen, dabei mehrmals den Tropfstopp mit dem Finger betätigen.
de
Technische Daten
Elektrischer Anschluss 220-240 V~
50/60 Hz
Leistung |
1000-1200 W |
Gerätehöhe |
355 mm |
Gerätebreite |
285 mm |
Gerätetiefe |
230 mm |
Füllmenge Wasser |
TKA6A.4. 1,25 L |
TKA6A68. 1,00 L |
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung
J umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
7
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is intended for domestic use only.
WDanger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water.
Never leave the appliance unattended while it is switched on! Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
8
en
WRisk of burns and fire!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury. During operation of the appliance the temperature of exposed surfaces may become very high. During operation only grasp the parts of the appliance and the glass jug by the handles provided.
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged.
Never cover the parking zone for the jug. After the use the heating element surfaces and warming plate can be subjected to residual heat.
The appliance gets hot. Never operate the appliance in a cupboard.
WRisk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
9
en
Congratulations on purchasing this Bosch appliance. You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.
This instruction manual describes two models:
■■ TKA6A.4. Model with glass jug ■■ TKA6A.8. Model with thermos jug
Parts and operating controls
X Fig. A
1Water tank with fill level indicator (removable)
2Water tank cover (removable)
3Filter housing (swivelling)
4Filter holder (dishwasher-safe)
5Drip stop
6TKA6A.4. Glass jug with lid (dishwasher-safe)
TKA6A.8. Thermos jug with lid (not suitable for dishwashers)
7Button a on/off/programming
8Aroma button ã
9Cable storage compartment
TKA6A.4. only 10 Warming plate
General information
––Fill water tank with clean, cold water only. Never add milk or beverages such as tea or coffee, or this will damage the appliance.
––Never exceed the top marking (line) when you fill the tank with water.
––Use coffee with a medium grind (approx. 7 g per cup).
––Do not brew less than the minimum amount of 4 / 3 , or the coffee will not have the desired strength and temperature.
––Never remove the jug while the machine is brewing coffee as this may cause the filter holder to overflow.
––Place the jug in the coffee machine only with the lid closed.
––Don’t use other jugs, or the special drip protector will block the flow of coffee.
––If condensation accumulates on the filter housing, it does not indicate that the coffee machine is defective.
Before using for the first time
■■ Remove any stickers or film.
■■ Pull enough of the power cable out of the storage compartment and plug in.
■■ To clean, fill the water tank with 6 cups of water and replace it.
■■ Put the jug into the appliance and switch on with button a.
■■ Repeat the cleaning process.
Info: The new appliance may emit
a harmless odour. If this is the case, fill with a diluted vinegar solution (1 cup of vinegar to 5 cups of water) and run the cleaning programme. Next, rinse the machine twice with 6 cups of water.
■■ Clean the jug thoroughly.
Brewing coffee
X Image sequence B
1.Remove the water tank, fill with water and reinsert up to the stop.
2.Swivel out the filter housing.
3.Insert a 1×4 filter paper in the filter holder and fill with the amount of coffee required.
4.Swivel the filter housing back and click it into place.
5.Position the jug, with its lid closed, under the filter housing.
6.Press button a, and the brewing process starts.
Important: When the brewing process is complete, wait a moment until all the coffee has run through the filter and into the jug.
Let the machine cool down for five minutes before brewing a fresh pot.
10
Aroma button ã
This coffee machine has a special aroma programme, which can be switched on and off with the aroma button. If the aroma programme is activated, the coffee is brewed for longer, so altering the taste of the coffee.
■■ Press aroma button ã to switch on within 1 minute after brewing starts. The button lights up red.
Important: The aroma button has a memory function and also remains activated after switch-off of the appliance. The aroma button can only be switched on or off within the first minute after brewing starts.
Timer function “auto off”
Only model with glass jug TKA6A.4.
The appliance has an automatic auto off (power save) function, which switches it off after a period of about 40 minutes after the end of brewing.
This time can be adjusted:
■■ The appliance must be switched off and the mains plug inserted in the socket.
■■ Press and hold down button ã for at least 3 seconds. Button a flashes.
■■ To make a selection, press button a within 7 seconds.
a flashes green |
Switch-off time |
20 minutes |
|
a flashes orange |
Switch-off time |
40 minutes |
|
(factory setting) |
|
a flashes red |
Switch-off time |
60 minutes |
Important: If no selection is made within 7 seconds, the last setting is active. Button a goes out, and the appliance is switched off again.
en
Only model with thermos jug TKA6A.8.
The appliance has an automatic auto off (power save) function, which switches it off a few minutes after the end of brewing.
Tip: The coffee will stay hot for even longer if the thermos jug is rinsed out with hot water before brewing.
Setting the water hardness
The water hardness can be selected for this coffee machine.
It is important to set the water hardness correctly so the appliance will accurately indicate when the descaling programme should be run.
The preset water hardness is “hard”. This can be adjusted:
■■ The appliance must be switched off and the mains plug inserted in the socket.
■■ Press and hold down buttons a and ã simultaneously for at least 3 seconds. Button a flashes.
■■ To make a selection, press button a within 7 seconds.
a flashes green |
soft |
a flashes orange |
medium |
a flashes red |
hard (factory setting) |
Important: If no selection is made within 7 seconds, the last setting is active. Button a goes out, and the appliance is switched off again.
Water hardness
German (°dH) |
French (°fH) |
|
soft |
1 — 8.4 |
1 — 14 |
medium |
8.4 — 14 |
14 — 25 |
hard |
>14 |
> 25 |
11
en
Thermos jug
Only model TKA6A.8.
Important: Do not keep dairy products or baby food warm: formation of bacteria. Do not heat the jug in the microwave or oven. Do not keep or transport carbonated drinks in the jug. Rinse carefully after cleaning.
The seal is not hermetically tight to prevent adherence through a suction effect. For this reason the thermos jug should never be transported in a horizontal position, or coffee might leak out. The thermos jug has a capacity of around 8 cups.
The lid of the thermos jug can be opened with the unlocking mechanism.
X Image sequence C
1.Pouring out
2.Open the lid and remove
3.Replace the lid and close
Note: The bottom of the thermos jug and the area underneath it on the coffee machine can become very hot. This does
not indicate that the appliance is defective.
Coffee-making tips
Store ground coffee in a cool place. You can also freeze it.
Once a pack of coffee has been opened, always close tightly to maintain its aroma.
How the coffee beans are roasted affects their taste and aroma.
Darker roast = more flavour Lighter roast = more acidity
Cleaning
Never immerse the appliance in water or place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance. Unplug the appliance before cleaning it. ■■ Clean all parts that came into contact
with coffee after each use.
■■ Clean the outside of the housing with a damp cloth. Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
■■ Clean the water tank under running water. Don’t use a hard brush.
Only model with glass jug TKA6A.4.
■■ The glass jug and lid are dishwasher-safe.
Only model with thermos jug TKA6A.8.
■■ Rinse out the thermos jug and lid and wipe the outside clean with a damp cloth. Do not put in the dishwasher or washing-up water.
Tip: Stubborn stains can be removed with a solution of baking soda, dishwasher granulate or denture tablets.
■■ Do not store the thermos jug closed to prevent odours and the formation of bacteria.
Descaling
This appliance is equipped with an automatic descaling indicator. If button a lights up orange after the end of brewing, the appliance must be descaled.
Regular descaling
■■ prolongs the life of the appliance; ■■ ensures that it functions properly; ■■ prevents excessive steam;
■■ speeds up the brewing process; ■■ saves energy.
The coffee machine should be descaled with a commercial descaling agent.
■■ The appliance must be switched off and the mains plug inserted in the socket.
■■ Place the jug in the coffee machine with the lid closed.
■■ Measure out descaler in accordance with the manufacturer’s instructions (take note of safety information) and add to the water tank. Do not use descaling agent with phosphoric acid.
Caution: Do not fill with more than 6 cups of liquid.
■■ Press and hold down button a for at least 5 seconds. The descaling process starts.
12
■■ The programme will stop several times for a few minutes to let the descaler take effect. The descaling process lasts for approximately 30 minutes. While the programme is running, button a flashes orange.
■■ When the descaling process is complete, button a is no longer lit up.
■■ Operate the appliance twice using clean water, without coffee. Do not fill with more than 6 cups of water.
■■ Carefully rinse all loose components and the jug.
Rectifying minor faults yourself
Button a flashes red, and brewing does not start.
–– The appliance is still too warm. ■■ The appliance will start brewing
automatically once it has cooled down.
The machine takes noticeably longer or switches itself off before the brewing process is complete.
––Heavy build-up of limescale in the appliance.
■■ Descale the appliance according to the instructions.
Tip: With very hard water descale the appliance more frequently than indicated (button a lights up orange) and set the water hardness to “hard”.
The drip stop is leaking. –– Soiling of drip stop.
■■ Clean the drip stop (in the filter holder) under running water while operating it several times with your finger.
en
Technical data
Electrical connection |
220-240 V~ |
50/60 Hz |
|
Output |
1000-1200 W |
Appliance height |
355 mm |
Appliance width |
285 mm |
Appliance depth |
230 mm |
Water capacity |
TKA6A.4. 1.25 L |
TKA6A68. 1.00 L |
|
Disposal
Dispose of packaging in an environ
J mentallyfriendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame work for the return and recycling
of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
13
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.
WRisque de chocs électriques!
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau.
14
fr
WRisque de brûlure et d’incendie!
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures. Pendant le fonctionnement de la machine, la température de la surface de contact peut être très élevée. Pendant le fonctionnement, tenir toujours les éléments de l’appareil et la verseuse en verre à l’aide des poignées prévues à cet effet. Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les projections de graisse, le plastique risque d’être endommagé.
Ne jamais couvrir la surface de rangement de la verseuse. Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée.
L’appareil devient chaud. Ne pas exploiter l’appareil dans une armoire.
WRisque d’étouffement!
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
Félicitation pour avoir choisi cet appareil Bosch. Vous avez fait l’acquisition
d’un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.
Ce mode d’emploi décrit deux modèles : ■■ TKA6A.4. Modèle avec verseuse
en verre
■■ TKA6A.8. Modèle avec verseuse isotherme
Pièces et éléments de commande
X Figure A
1Réservoir d’eau avec indicateur de niveau (amovible)
2Couvercle du réservoir d’eau (amovible)
3Porte-filtre (pivotant)
4Support du filtre (lavable en machine)
5Dispositif anti-gouttes
6TKA6A.4. Verseuse en verre avec couvercle (lavable en machine) TKA6A.8. Verseuse isotherme avec couvercle (non lavable en machine)
7Touche a marche/arrêt/programmation
8Touche Aroma ã
9Compartiment de rangement
Uniquement TKA6A.4. 10 Plaque chauffante
Indications générales
––Remplir le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau pure et froide.
Ne jamais remplir de lait ou de boisson préparée comme du thé ou du café, cela endommagerait l’appareil.
––Ne jamais dépasser le repère supérieur (trait) pendant le remplissage du réservoir d’eau.
––Utiliser du café à mouture moyenne (env. 7 g par tasse).
15
fr
––Ne jamais préparer une quantité inférieure à 4 / 3 sinon le café n’aurait pas la bonne température et le bon goût.
––Durant la préparation, ne pas retirer la verseuse, car le support du filtre peut déborder.
––Ne placer la verseuse dans l’appareil qu’avec le couvercle fermé.
––Ne pas utiliser d’autres verseuses. Sans la verseuse adaptée, le dispositif spécial anti-gouttes empêche l’écoulement du café.
––Une condensation d’eau sur le support du filtre ne signifie pas que l’appareil est défectueux, c’est un phénomène physique normal.
Avant la première utilisation
■■ Retirer les autocollants et les films présents.
■■ Sortir une longueur de câble électrique suffisante du logement et brancher la fiche dans une prise.
■■ Pour nettoyer le réservoir d’eau, le remplir de 6 tasses d’eau et le placer dans l’appareil.
■■ Insérer la verseuse et mettre l’appareil en marche en appuyant sur la touche a.
■■ Répéter le cycle de nettoyage.
Remarque : une odeur de neuf, parfaite ment normale, peut se manifester. Dans ce cas, verser une solution légèrement vinaigrée (5 tasses d’eau pour 1 tasse de vinaigre) et relancer le cycle de nettoyage. Rincer ensuite à deux reprises avec
6 tasses d’eau.
■■ Nettoyer soigneusement la verseuse.
Préparer du café
X Suite de la figure B
1.Retirer le réservoir d’eau, le remplir d’eau et le remettre en place jusqu’en butée.
2.Faire pivoter le porte-filtre.
3.Placer le filtre 1×4 dans le support de filtre et remplir avec la quantité de café souhaitée.
4.Replacer le porte-filtre en le faisant pivoter jusqu’à enclipsage.
5.Placer la verseuse, couvercle fermé, sous le porte-filtre.
6.Appuyer maintenant sur la touche a, le cycle préparation est lancé.
Important : une fois la préparation terminée, attendre un petit moment jusqu’à ce que tout le café se soit écoulé dans la verseuse à travers le filtre.
Avant de lancer une nouvelle préparation, laisser la machine refroidir 5 minutes.
Touche Aroma ã
Cette machine à café dispose d’un programme Aroma spécial qui peut être mis en marche et arrêté par le biais de la touche Aroma. Dès que le programme Aroma est activé, le café est préparé plus lentement, si bien que le goût du café change.
■■ Activer la fonction Aroma en appuyant sur ã dans la minute qui suit le lancement de la préparation. La touche est allumée en rouge.
Important : la touche Aroma possède une fonction mémoire si bien qu’elle reste activée, même après arrêt de l’appareil. La fonction Aroma ne peut être activée et
désactivée que pendant la première minute qui suit le lancement de la préparation.
Fonction minuterie « auto off »
Uniquement avec le modèle avec verseuse en verre TKA6A.4.
L’appareil est programmé avec un arrêt automatique auto off (économie d’énergie) qui l’arrête au bout de 40 minutes environ.
Ce temps peut être modifié :
■■ L’appareil doit être arrêté et la fiche branchée sur le secteur.
16
■■ Maintenir la touche ã enfoncée au moins 3 secondes. La touche a clignote.
■■ Appuyer sur la touche a dans l’espace de 7 secondes afin d’accéder à la sélection.
a clignote en vert |
Durée avant l’arrêt : |
20 minutes |
|
a clignote en orange |
Durée avant l’arrêt : |
40 minutes |
|
(réglages usine) |
|
a clignote en rouge |
Durée avant l’arrêt : |
60 minutes |
Important : si aucun réglage n’est effectué dans les 7 secondes, le dernier réglage reste activé. La touche a s’éteint, l’appareil est de nouveau arrêté.
Uniquement avec le modèle avec verseuse isotherme TKA6A.8.
L’appareil est programmé avec un arrêt automatique auto off (économie d’énergie) qui arrête l’appareil quelques minutes après la fin de la préparation.
Conseil : le café reste chaud encore plus longtemps, lorsque la verseuse est rincée à l’eau chaude avant la préparation.
Régler la dureté de l’eau
Pour cette machine à café, la dureté de l’eau peut être réglée.
Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, afin que l’appareil indique suffisamment tôt le moment où un détartrage est nécessaire.
L’appareil a été préréglé sur une dureté de « dure ».
Ce réglage peut être modifié :
■■ L’appareil doit être arrêté et la fiche branchée sur le secteur.
■■ Appuyer simultanément sur les touches a et ã pendant au moins 3 secondes. La touche a clignote.
fr
■■ Appuyer sur la touche a dans les
7 secondes qui suivent, afin d’accéder à la sélection.
a clignote en vert |
Douce |
a clignote en orange |
Moyenne |
a clignote en rouge |
Dure |
(réglages usine) |
Important : si aucun réglage n’est effectué dans les 7 secondes, le dernier réglage reste activé. La touche a s’éteint, l’appareil est de nouveau arrêté.
Degré de dureté de l’eau
Allemagne |
France (°fH) |
|
(°dH) |
||
Douce |
1 — 8,4 |
1 — 14 |
Moyenne |
8,4 — 14 |
14 — 25 |
Dure |
>14 |
> 25 |
Verseuse isotherme
Uniquement pour le modèle TKA6A.8. Important : ne pas utiliser pour maintenir au chaud des produits laitiers ni des aliments pour bébé, risque de prolifération de bactéries. Ne chauffer pas la verseuse ni au micro-ondes ni au four. Ne pas conserver ni transporter dans la verseuse de boissons gazeuses. Rincer soigneusement la verseuse après le nettoyage.
Pour des raisons techniques, la fermeture n’est pas entièrement hermétique, afin de prévenir l’effet ventouse. Pour cette raison, ne jamais transporter la verseuse isotherme allongée, sinon le café risque de fuir. La verseuse isotherme a une contenance d’env. 8 tasses.
Le couvercle de la verseuse isotherme peut être ouvert à l’aide du dispositif de verrouillage.
17
fr
X Suite de la figure C
1.Versement
2.Ouvrir le couvercle et le retirer
3.Remettre le couvercle et le fermer
Remarque : le fond de la verseuse isotherme et la surface de pose sur la machine à café peuvent être brûlants. Ceci est dû à la construction de l’appareil et ne constitue pas un défaut.
Conseils à propos de la préparation du café
Conserver le café moulu au frais. Il est également possible de le congeler. Toujours refermer très soigneusement un paquet de café ouvert afin de préserver l’arôme.
Le degré de torréfaction du café a une influence sur le goût et l’arôme. Grains foncés = saveur
Grains plus clairs = acidité
Nettoyage
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ni le mettre au lave-vaisselle !
N’utiliser jamais de nettoyeur à vapeur. Avant le nettoyage, débrancher la fiche mâle de la prise de courant.
■■ Après chaque utilisation, nettoyer tous les éléments entrés en contact avec le café.
■■ Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit nettoyant agressif ni abrasif.
■■ Rincer le réservoir d’eau à l’eau courante, ne pas utiliser de brosse dure.
Uniquement avec le modèle avec verseuse en verre TKA6A.4.
■■ La verseuse en verre avec couvercle peut passer en lave-vaisselle.
Uniquement avec le modèle avec verseuse isotherme TKA6A.8.
■■ Rincer la verseuse isotherme avec couvercle et nettoyer l’extérieur avec un chiffon humide. Ne pas mettre au lavevaisselle ni ne tremper dans de l’eau savonneuse.
Conseil : les dépôts tenaces peuvent être éliminés à l’aide une solution composée de soude, de granulés pour lave-vaisselle ou de comprimés pour prothèses dentaires.
■■ Conserver la verseuse isotherme ouverte, afin d’éviter la formation de mauvaises odeurs et de bactéries.
Détartrer
L’appareil est équipé d’un témoin automatique de détartrage. Si la touche a s’allume en orange à la fin de la
préparation, cela signifie que l’appareil doit être détartré.
Un détartrage régulier
■■ allonge la durée de vie de l’appareil, ■■ garantit son bon fonctionnement,
■■ évite une production de vapeur trop importante,
■■ réduit la durée de préparation du café, ■■ économise de l’énergie.
Détartrer la machine à café avec un produit détartrant courant du commerce.
■■ L’appareil doit être arrêté et la fiche branchée sur le secteur.
■■ Placer la verseuse dans l’appareil uniquement avec le couvercle fermé.
■■ Doser le produit détartrant conformément aux indications du fabricant (respecter les instructions de sécurité) et remplir le réservoir d’eau. Ne pas utiliser de détartrant contenant de l’acide phosphorique.
Attention : ne pas remplir de plus de 6 tasses de liquide.
■■ Maintenir appuyée la touche a au moins 5 secondes, le processus de détartrage commence.
18
■■ Le programme s’interrompt plusieurs fois durant quelques minutes afin de laisser le produit détartrant agir. Le processus de détartrage dure environ 30 minutes. Alors que le programme s’écoule, la touche a clignote en orange.
■■ Au terme du détartrage, la touche a s’éteint.
■■ Faire fonctionner l’appareil deux fois avec de l’eau pure, sans café. Ne pas remplir de plus de 6 tasses d’eau.
■■ Bien rincer tous les éléments amovibles de l’appareil ainsi que la verseuse.
Remédier soi-même aux petites pannes
La touche a clignote en rouge, le processus de préparation ne démarre pas.
–– L’appareil est encore trop chaude. ■■ Une fois refroidi, l’appareil lance
automatiquement le processus de préparation.
L’appareil prépare le café beaucoup plus lentement qu’à l’habitude ou s’arrête avant que la préparation ne soit achevée.
–– L’appareil est fortement entartré. ■■ Détartrer l’appareil en suivant les
instructions.
Conseil : en présence d’une eau très calcaire, détartrer l’appareil plus souvent que l’indique l’affichage (touche a s’allume en orange) et régler la dureté de l’eau sur « dure ».
Le dispositif anti-gouttes présente un défaut d’étanchéité.
–– Encrassement du dispositif anti-gouttes. ■■ Rincer à l’eau courante le dispositif
anti-gouttes (dans le porte-filtre) tout en actionnant plusieurs fois le dispositif anti-gouttes avec le doigt.
fr
Caractéristiques techniques
Raccordement |
220-240 V~ |
électrique |
50/60 Hz |
Puissance |
1000-1200 W |
Hauteur de l’appareil |
355 mm |
Largeur de l’appareil |
285 mm |
Profondeur de |
230 mm |
l’appareil |
|
Capacité en eau |
TKA6A.4. 1,25 L |
TKA6A68. 1,00 L |
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant
J l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
19
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
WRischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L‘apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al fine di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno
8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta. Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di corrente o disinserire la tensione di rete.
20
it
WPericolo di ustioni e di incendio!
L‘uso improprio dell‘apparecchio può causare lesioni. Durante il funzionamento dell’apparecchio la temperatura della superficie esposta al contatto può essere molto alta. Durante il funzionamento afferrare le parti dell’apparecchio e il bricco in vetro soltanto per le apposite impugnature. Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi.
Non coprire mai la superficie di appoggio per il bricco. Dopo l‘uso le superfici dell‘elemento riscaldante o della piastra scaldante possono restare calde per un certo periodo di tempo.
L’apparecchio si surriscalda. Non mettere mai in funzione l’apparecchio all’interno di un mobile.
WPericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
21
it
CoCongratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Bosch. Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.
Queste istruzioni per l’uso descrivono due modelli:
■■ TKA6A.4. Variante con caraffa di vetro ■■ TKA6A.8. Variante con caraffa termica
Parti ed elementi di comando
X Figura A
1Serbatoio dell’acqua con indicatore di livello (estraibile)
2Coperchio del serbatoio dell’acqua (estraibile)
3Supporto filtro (girevole)
4Portafiltro (adatto al lavaggio in lavastoviglie)
5Dispositivo antigoccia
6TKA6A.4. Caraffa di vetro con coperchio
(lavabile in lavastoviglie) TKA6A.8. Caraffa termica con coperchio
(non adatta al lavaggio in lavastoviglie)
7Tasto a ON/OFF/Programmazione
8Tasto Aroma ã
9Vano portacavo
Solo per TKA6A.4.
10 Piastra di riscaldamento
Avvertenze generali
––Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda e pulita. Non versare mai latte o bevande pronte quali tè o caffè. Queste bevande danneggiano l’apparecchio.
––Non riempire mai il serbatoio con acqua oltre il contrassegno superiore (trattino).
––Utilizzare caffè con grado di macinatura medio (circa 7 g per tazza).
––Non scendere sotto la quantità minima di 4 / 3 , altrimenti il caffè non avrà la temperatura e l’intensità desiderate.
––Durante l’infusione del caffè non estrarre la caraffa, in quanto il portafiltro può traboccare.
––La caraffa deve essere inserita nell’apparecchio solo con il coperchio chiuso.
––Non si possono usare altri tipi di caraffe, in quanto con esse lo
speciale dispositivo antigoccia non permetterebbe il passaggio del caffè.
––L’eventuale formazione di condensa sul supporto del filtro non indica un malfunzionamento dell’apparecchio: è dovuta a motivi tecnici.
Prima del primo utilizzo
■■ Togliere le etichette e le pellicole che ricoprono l‘apparecchio.
■■ Estrarre il cavo di alimentazione dal vano portacavo fino alla lunghezza necessaria e collegarlo.
■■ Per lavare il serbatoio dell’acqua riempirlo con 6 tazze di acqua e inserirlo nell’apparecchio.
■■ Inserire la caraffa e accendere l’apparecchio con il tasto a.
■■ Eseguire una volta il processo di lavaggio.
22
Info: può svilupparsi un innocuo “odore di nuovo”. In questo caso versare una soluzione di acqua e aceto (5 tazze di acqua e 1 tazza di aceto) e avviare il processo di lavaggio. Quindi eseguire due volte il processo di lavaggio con 6 tazze d’acqua.
■■ Pulire accuratamente la caraffa.
Preparazione del caffè
X Sequenza immagini B
1.Togliere il serbatoio dell’acqua, riempirlo d’acqua e reinserirlo fino in fondo.
2.Ruotare il supporto del filtro verso l’esterno.
3.Inserire un filtro 1×4 nel portafiltro e aggiungere la quantità di caffè desiderata.
4.Richiudere il supporto del filtro e bloccarlo.
5.Posizionare la caraffa con il coperchio chiuso sotto il supporto del filtro.
6.Premere il tasto a. Inizia l’infusione del caffè.
Importante: al termine dell’infusione, attendere un po’ fino a quando tutto il caffè non è sceso nella caraffa attraverso il filtro.
Prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio, attendere 5 minuti.
Tasto Aroma ã
Questa macchina per il caffè prevede uno speciale programma Aroma che può essere attivato e disattivato con il tasto Aroma. Quando il programma Aroma è attivato, il caffè viene tenuto in infusione più a lungo per variare il gusto.
■■ Premere il tasto Aroma ã entro 1 minuto dall’inizio dell’infusione. Il tasto si illumina di rosso.
it
Importante: per il tasto Aroma è prevista una funzione Memory, che lascia attivo il programma Aroma anche dopo lo spegnimento dell’apparecchio. Il tasto Aroma può essere attivato o disattivato soltanto entro il primo minuto dall’inizio dell’infusione.
Funzione timer “auto off”
Solo per la variante con caraffa di vetro TKA6A.4.
L’apparecchio è programmato con un dispositivo di spegnimento automatico auto off (risparmio energetico) che provoca lo spegnimento dell’apparecchio ca.
40 minuti dopo la fine dell’erogazione.
Questo intervallo di tempo può essere modificato.
■■ L’apparecchio deve essere spento e la spina di alimentazione deve essere inserita nella presa.
■■ Tenere premuto il tasto ã per almeno 3 secondi; il tasto a lampeggia.
■■ Premere il tasto a entro 7 secondi per effettuare la selezione.
a lampeggia |
Spegnimento dopo |
di verde |
20 minuti |
a lampeggia |
Spegnimento dopo |
di arancione |
40 minuti |
(impostazione predefinita) |
|
a lampeggia |
Spegnimento dopo |
di rosso |
60 minuti |
Importante: se entro 7 secondi non viene effettuata nessuna impostazione rimane attiva l’ultima impostazione. Il tasto a si spegne, l’apparecchio è di nuovo spento.
Solo per la variante con caraffa termica TKA6A.8.
L’apparecchio è programmato con un dispositivo di spegnimento automatico auto off (risparmio energetico) che provoca lo spegnimento dell’apparecchio alcuni minuti dopo la fine dell’erogazione.
23
it
Suggerimento: il caffè resta caldo più a lungo se prima di preparare il caffè la
caraffa termica viene sciacquata con acqua calda.
Impostazione della durezza dell’acqua
Per questa macchina per il caffè è possibile impostare la durezza dell’acqua.
L’impostazione corretta della durezza dell’acqua è importante affinché l’apparecchio possa indicare al momento giusto quando è necessario eseguire la decalcificazione.
La durezza dell’acqua predefinita
è “dura”. Questa impostazione può essere modificata.
■■ L’apparecchio deve essere spento e la spina di alimentazione deve essere inserita nella presa.
■■ Tenere premuti contemporaneamente i tasti a e ã per almeno 3 secondi;
il tasto a lampeggia.
■■ Premere il tasto a entro 7 secondi per effettuare una selezione.
a lampeggia |
dolce |
di verde |
|
a lampeggia |
media |
di arancione |
|
a lampeggia |
dura |
di rosso |
(impostazione predefinita) |
Importante: se entro 7 secondi non viene effettuata nessuna impostazione rimane attiva l’ultima impostazione. Il tasto a si spegne, l’apparecchio è di nuovo spento.
Grado di durezza dell’acqua
Tedesco (°dH) |
Francese (°fH) |
|
dolce |
1 — 8,4 |
1 — 14 |
media |
8,4 — 14 |
14 — 25 |
dura |
>14 |
> 25 |
Caraffa termica
Solo per la variante TKA6A.8. Importante: non utilizzare l’apparecchio per tenere al caldo bevande a base di latte o alimenti per neonati, in quanto ciò potrebbe provocare la formazione di batteri. Non scaldare la caraffa al microonde o nel forno. Non conservare o trasportare bevande contenenti anidride carbonica nella caraffa. Dopo il lavaggio sciacquare con cura.
Per motivi tecnici la chiusura non è a tenuta ermetica (in questo modo non rischia di rimanere attaccata). Quindi non trasportare mai la caraffa termica in orizzontale: il caffè potrebbe fuoriuscire. La caraffa termica ha una capacità di circa 8 tazze.
Il coperchio della caraffa termica può essere aperto agendo sull’apposito dispositivo di sblocco.
X Sequenza immagini C
1.Versare
2.Aprire il coperchio e toglierlo
3.Applicare il coperchio e chiuderlo
Avviso: il fondo della caraffa termica e la superficie di appoggio della macchina per il caffè possono diventare molto caldi. Non si tratta di un malfunzionamento; tale fenomeno è dovuto a motivi tecnici.
Consigli per la preparazione del caffè
Conservare il caffè macinato in un luogo fresco. È anche possibile surgelarlo. Chiudere sempre ermeticamente le confezioni di caffè già aperte, affinché non perdano il loro aroma.
La tostatura dei chicchi influisce sul gusto e sull’aroma.
Tostatura scura = aromatica Tostatura chiara = acida
24
Pulizia
Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie!
Non pulire con il vapore.
Prima della pulizia staccare la spina di alimentazione.
■■ Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti che sono in contatto con il caffè.
■■ Pulire l’esterno solo con un panno umido. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
■■ Lavare il serbatoio dell’acqua sotto acqua corrente. Non utilizzare spazzole dure.
Solo per la variante con caraffa di vetro TKA6A.4.
■■ La caraffa in vetro con coperchio può essere lavata in lavastoviglie.
Solo per la variante con caraffa termica TKA6A.8.
■■ Risciacquare la caraffa termica con coperchio e pulirla esternamente con un panno umido. Non lavarla in
lavastoviglie e non immergerla in acqua. Suggerimento: per rimuovere lo sporco ostinato utilizzare una soluzione di soda, detersivo granulare per lavastoviglie o pastiglie per dentiere.
■■ Conservare la caraffa termica aperta per evitare la formazione di cattivi odori e batteri.
it
Decalcificazione
L’apparecchio è dotato di un indicatore automatico di decalcificazione. Se alla fine dell’erogazione del caffè il tasto a si illumina di arancione è necessario decalcificare l’apparecchio.
Una regolare decalcificazione
■■ prolunga la durata dell’apparecchio; ■■ garantisce un funzionamento perfetto; ■■ evita un’eccessiva produzione di
vapore;
■■ riduce il tempo di infusione; ■■ risparmia energia.
Decalcificare l’apparecchio con un normale decalcificante reperibile in commercio.
■■ L’apparecchio deve essere spento e la spina di alimentazione deve essere inserita nella presa.
■■ Mettere la caraffa nell’apparecchio con il coperchio chiuso.
■■ Dosare il decalcificante secondo le istruzioni del produttore (rispettare le avvertenze di sicurezza) e versarlo nel serbatoio dell’acqua. Non utilizzare decalcificanti contenenti acido fosforico. Attenzione: non versare più di 6 tazze d’acqua.
■■ Tenere premuto il tasto a per almeno
5 secondi; il processo di decalcificazione si avvia.
■■ Il programma si interrompe più volte per alcuni minuti per lasciar agire il decalcificante. Il processo di
decalcificazione dura circa 30 minuti. Durante l’esecuzione del programma il tasto a lampeggia di colore arancione.
■■ Al termine della decalcificazione il tasto a si spegne.
■■ Far eseguire all’apparecchio due cicli di erogazione con acqua pulita, senza caffè. Non riempire con più di 6 tazze di acqua.
■■ Lavare con cura tutte le parti non fisse e la caraffa.
25
it
Eliminare da soli piccoli guasti
Il tasto a lampeggia di rosso, il processo di infusione non inizia.
–– L’apparecchio è ancora troppo caldo. ■■ L’apparecchio avvia automaticamente
il processo di infusione dopo il raffreddamento dell’apparecchio.
L’infusione dura molto a lungo oppure l’apparecchio si spegne prima del termine del processo di infusione.
––L’apparecchio presenta forti calcificazioni.
■■ Decalcificare l’apparecchio secondo le istruzioni.
Suggerimento: se l’acqua è molto dura eseguire la decalcificazione dell’apparecchio con una maggiore frequenza rispetto a quanto segnalato dall’indicatore (il tasto a si accende di
colore arancione) e impostare la durezza dell’acqua su “dura”.
Il dispositivo antigoccia perde.
–– Il dispositivo antigoccia è sporco. ■■ Lavare il dispositivo antigoccia
(nel portafiltro) sotto acqua corrente e azionarlo più volte con il dito.
Dati tecnici
Collegamento elettrico 220-240 V~ 50/60 Hz
Potenza |
1000-1200 W |
|
Altezza apparecchio |
355 mm |
|
Larghezza |
285 mm |
|
apparecchio |
||
Profondità |
230 mm |
|
apparecchio |
||
Quantità di |
TKA6A.4. 1,25 L |
|
riempimento acqua |
||
TKA6A68. 1,00 L |
||
Smaltimento
J Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
26
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.
WGevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd. Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water.
Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!
27
nl
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
WVerbrandingsen brandgevaar!
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben. Tijdens het gebruik van het apparaat kan de temperatuur van het aanraakbare oppervlak zeer hoog zijn. Apparaatonderdelen en glazen schenkkan tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor bestemde handgreep vastpakken. Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen.
Het plateau voor de kan nooit afdekken. Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn.
Het apparaat wordt heet. Het apparaat nooit in een kast gebruiken.
WVerstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
28
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft twee modellen:
■■ TKA6A.4. Variant met glazen kan ■■ TKA6A.8. Variant met thermoskan
Onderdelen en bedieningselementen
X Afb. A
1Watertank met waterniveau-indicatie (afneembaar)
2Deksel watertank (afneembaar)
3Filterhuis (zwenkbaar)
4Filterhouder
(geschikt voor de vaatwasser)
5Druppelstop
6TKA6A.4. Glazen kan met deksel (geschikt voor de vaatwasser) TKA6A.8. Thermoskan met deksel (niet geschikt voor de vaatwasser)
7Toets a aan/uit/programmering
8Aromatoets ã
9Snoeropbergvak
Alleen TKA6A.4.
10 Warmhoudplaatje
Algemene aanwijzingen
––Uitsluitend schoon, koud water in de watertank doen. Nooit melk of bereide dranken zoals thee of koffie in het reservoir doen, aangezien het apparaat hierdoor wordt beschadigd.
––De watertank nooit verder dan tot de bovenste markering (streep) met water vullen.
––Koffie met een gemiddelde maalgraad gebruiken (ca. 7 g per kopje).
––Er mag niet minder koffie dan de minimumhoeveelheid van 4 / 3 worden gezet, aangezien de koffie anders niet de gewenste temperatuur en sterkte zal hebben.
––Tijdens het koffiezetten mag de kan niet worden verwijderd, omdat de filterhouder dan kan overlopen.
nl
––De kan alleen met gesloten deksel in het apparaat zetten.
––Er mogen geen andere kannen worden gebruikt, omdat de speciale druppelstop dan het doorlopen van de koffie verhindert.
––Als er zich condenswater op het filterhuis vormt, is het apparaat niet defect. Dit is een normaal verschijnsel.
Voor het eerste gebruik
■■ Verwijder alle stickers en folie.
■■ Het aansluitsnoer tot de gewenste lengte uit het snoeropbergvak trekken en aansluiten.
■■ Voor het reinigen de watertank met 6 kopjes water vullen en deze vervolgens aanbrengen.
■■ Kan aanbrengen en het apparaat met toets a inschakelen.
■■ De reinigingsprocedure één keer herhalen.
Info: Mogelijk verspreidt het apparaat hierbij ongewenste geuren, die echter geen kwaad kunnen. In dat geval de watertank met een verdunde azijnoplossing vullen
(5 kopjes water op 1 kopje azijn) en de reinigingsprocedure starten. Daarna tweemaal met 6 kopjes water spoelen.
■■ De kan grondig reinigen.
Koffie zetten
X Afbeeldingenreeks B
1.De watertank verwijderen, met water vullen en tot aan de aanslag aanbrengen.
2.Het filterhuis naar buiten zwenken.
3.Een filterzakje van 1×4 in de filterhouder aanbrengen en dit volgens met de gewenste hoeveelheid koffie vullen.
4.Het filterhuis terugdraaien en laten vergrendelen.
5.Kan met gesloten deksel onder het filterhuis plaatsen.
6.Hierna op toets a drukken om het koffiezetten te starten.
29
nl
Belangrijk: Nadat het koffiezetten is voltooid, nog even wachten totdat alle koffie vanuit het filter in de kan is doorgelopen.
Het koffiezetapparaat 5 minuten laten afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt.
Aromatoets ã
Dit koffiezetapparaat beschikt over een speciaal aromaprogramma dat met de aromatoets inen uitgeschakeld kan worden. Als het aromaprogramma is geactiveerd, wordt de koffie langzamer gezet waardoor de koffiesmaak verandert. ■■ De aromatoets ã binnen 1 minuut na
de start van het koffiezetten bedienen om het programma in te schakelen. De toets is rood verlicht.
Belangrijk: De aromatoets heeft een memory-functie en blijft ook na
uitschakeling van het apparaat geactiveerd. De aromatoets kan alleen tijdens de
eerste minuut na de start van het koffiezetten worden inof uitgeschakeld.
Timerfunctie ‘auto off’
Alleen variant met glazen kan TKA6A.4.
Het apparaat heeft een automatische uit schakelfunctie auto off (voor energiebespa ring), waarmee het apparaat ca. 40 minuten na het koffiezetten wordt uitgeschakeld.
Deze tijd kan desgewenst worden veranderd:
■■ Het apparaat moet uitgeschakeld zijn en de stekker moet op het stopcontact zijn aangesloten.
■■ Toets ã ten minste 3 seconden ingedrukt houden; toets a knippert.
■■ Toets a binnen 7 seconden indrukken om een keuze te maken.
a knippert groen |
Uitschakeltijd |
20 minuten |
|
a knippert oranje |
Uitschakeltijd |
40 minuten |
|
(fabrieksinstelling) |
|
a knippert rood |
Uitschakeltijd |
60 minuten |
Belangrijk: Als er binnen 7 seconden geen instelling wordt opgegeven, is de laatste instelling actief. Toets a dooft en het apparaat is weer uitgeschakeld.
Alleen variant met thermoskan TKA6A.8.
Het apparaat heeft een automatische uitschakelfunctie auto off (voor energiebesparing), waarmee het apparaat een paar minuten na het koffiezetten wordt uitgeschakeld.
Tip: De koffie blijft langer warm als de thermoskan vóór het koffiezetten met heet water wordt uitgespoeld.
Waterhardheid instellen
Voor dit koffiezetapparaat kan de waterhardheid worden ingesteld.
Het is van belang de juiste waterhardheid in te stellen, zodat de machine op tijd aangeeft wanneer deze dient te worden ontkalkt.
De vooraf ingestelde waterhardheid is ‘hard’. Deze kan desgewenst worden veranderd:
■■ Het apparaat moet uitgeschakeld zijn en de stekker moet op het stopcontact zijn aangesloten.
■■ De toetsen a en ã ten minste 3 seconden gelijktijdig ingedrukt houden; toets a knippert.
■■ Toets a binnen 7 seconden indrukken om een keuze te maken.
a knippert groen |
zacht |
a knippert oranje |
gemiddeld |
a knippert rood |
hard |
(fabrieksinstelling) |
Belangrijk: Als er binnen 7 seconden geen instelling wordt opgegeven, is de laatste instelling actief. Toets a dooft en het apparaat is weer uitgeschakeld.
Waterhardheid
Duits (°dH) |
Frans (°fH) |
|
zacht |
1 — 8,4 |
1 — 14 |
gemiddeld |
8,4 — 14 |
14 — 25 |
hard |
>14 |
> 25 |
30
Thermoskan
Alleen variant TKA6A.8. Belangrijk: Geen melkproducten of babyvoeding warmhouden, bacterie vorming. Kan niet in een magnetron of bakoven verwarmen. Geen koolzuurhoudende dranken in de kan
bewaren of transporteren. Na de reiniging zorgvuldig uitspoelen.
Het deksel is zo ontworpen dat dit niet hermetisch wordt afgesloten om te voorkomen dat het deksel zich vastzuigt. De thermoskan daarom nooit liggend transporteren, aangezien er anders koffie kan uitlopen. De thermoskan heeft een inhoud voor ca. 8 kopjes.
Het deksel van de thermoskan kan met de ontgrendeling worden geopend.
X Afbeeldingenreeks C
1.Uitgieten
2.Deksel openen en verwijderen
3.Deksel aanbrengen en sluiten
Aanwijzing: De bodem van de thermoskan en het warmhoudplaatje op het koffiezetapparaat kunnen zeer warm worden. Dit is een normaal verschijnsel en geen defect.
Tips rondom de koffiebereiding
Gemalen koffie koel bewaren of desgewenst invriezen. Geopende koffieverpakkingen altijd goed afsluiten om het aroma te behouden.
De branding van de koffiebonen beïnvloedt de smaak en het aroma.
Donker gebrand = sterk Licht gebrand = zuur
Reinigen
Het apparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen!
Gebruik geen stoomreiniger.
Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken.
nl
■■ Na elk gebruik alle onderdelen die met koffie in aanraking zijn gekomen, reinigen.
■■ De buitenkant van de behuizing alleen afvegen met een vochtige doek.
Geen sterke of schurende schoonmaak middelen gebruiken.
■■ Watertank reinigen onder stromend water; geen harde borstel gebruiken.
Alleen variant met glazen kan TKA6A.4.
■■ De glazen kan met deksel is geschikt voor de vaatwasser.
Alleen variant met thermoskan TKA6A.8.
■■ De thermoskan met deksel uitspoelen en de buitenzijde met een vochtige doek reinigen. Niet in de vaatwasser of zeepsop plaatsen.
Tip: Hardnekkige afzettingen kunnen met een oplossing van soda, vaatwasgranulaat of
kunstgebitreinigingstabletten worden verwijderd.
■■ De thermoskan met open deksel bewaren om geurtjes en bacterievorming te voorkomen.
Ontkalken
Het apparaat is met een automatische ontkalkingsindicatie uitgerust. Als toets a na het koffiezetten oranje oplicht, moet het apparaat worden ontkalkt.
Regelmatig ontkalken
■■ verlengt de levensduur van het apparaat ■■ zorgt voor een goede werking
■■ voorkomt overmatige stoomvorming ■■ verkort de zetduur
■■ spaart energie.
Het koffiezetapparaat kan het beste met een commercieel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel worden ontkalkt.
■■ Het apparaat moet uitgeschakeld zijn en de stekker moet op het stopcontact zijn aangesloten.
■■ De kan met gesloten deksel in het apparaat plaatsen.
31
nl
■■ Ontkalkingsmiddel volgens de instructies van de fabrikant doseren (veiligheidsvoorschriften in acht nemen) en in de watertank doen. Geen ontkalkingsmiddel met fosforzuur gebruiken.
Attentie: Niet meer dan 6 kopjes vloeistof in de tank doen.
■■ Toets a ten minste 5 seconden ingedrukt houden; de ontkalkingsprocedure wordt gestart.
■■ Het programma wordt meerdere keren enkele minuten onderbroken om het ontkalkingsmiddel te laten inwerken. De ontkalkingsprocedure duurt ongeveer 30 minuten. Tijdens de uitvoering van het programma knippert toets a oranje.
■■ Na afloop van het ontkalken dooft toets a.
■■ Het apparaat hierna twee keer met schoon water zonder koffie laten doorlopen. Niet meer dan 6 kopjes water vullen.
■■ Alle losse onderdelen en de kan grondig afspoelen.
Kleine storingen zelf verhelpen
De toets a knippert rood; het koffiezetten wordt niet gestart.
–– Het apparaat is nog te warm.
■■ Het apparaat start het koffiezetten automatisch nadat het apparaat is afgekoeld.
Het koffiezetten verloopt opvallend langzamer of wordt voortijdig uitgeschakeld. –– Het apparaat is sterk verkalkt.
■■ Het apparaat ontkalken volgens de aanwijzingen.
Tip: Bij zeer kalkhoudend water het apparaat vaker ontkalken dan de indicatie (oranje oplichtende toets a) aangeeft en de waterhardheid op ‘hard’ instellen.
De druppelstop is lek.
–– Vervuiling van de druppelstop.
■■ De druppelstop (in de filterhouder) onder stromend water reinigen en hierbij de druppelstop meerdere malen met uw vinger bedienen.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting |
220-240 V~ |
50/60 Hz |
|
Vermogen |
1000-1200 W |
Apparaathoogte |
355 mm |
Apparaatbreedte |
285 mm |
Apparaatdiepte |
230 mm |
Vulhoeveelheid water |
TKA6A.4. 1,25 L |
TKA6A68. 1,00 L |
Afval
Gooi verpakkingsmateriaal op een
J milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
32
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
WFare for elektriske stød!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 00623333). Reparationer på apparatet, f. eks. udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå tilskadekomst.
Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage rengøringen og bruger-vedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8 år gamle og under opsyn.
Maskinen og netledningen må ikke dyppes i vand. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes! Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er
ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå netspændingen fra i tilfælde af fejl.
33
da
WFare for forbrænding og brand!
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. Når apparatet er i brug, kan temperaturen på den berørbare overflade være meget høj. Der må kun tages fat på de dertil beregnede håndtag på apparatdelene og glaskanden under brugen. Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
Frastillingsfladen til kanden må aldrig afdækkes. Efter brug kan varmefladerne på varmeelementet eller varmepladen stadig være varme noget tid efter.
Apparatet bliver varmt. Brug aldrig apparatet i et skab.
WKvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
34
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch! Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af.
Denne brugsvejledning beskriver to modeller:
■■ TKA6A.4. Variant med glaskande ■■ TKA6A.8. Variant med termokande
Dele og betjeningselementer
X Billede A
1Vandtank med vandstandsviser (aftagelig)
2Låg vandtank (aftageligt)
3Filterhus (drejeligt)
4Filterholder (egnet til opvaskemaskine)
5Drypstop
6TKA6A.4. Glaskande med låg (egnet til opvaskemaskine) TKA6A.8. Termokande med låg (ikke egnet til opvaskemaskine)
7Tast a tænd/sluk/programmering
8Aromatast ã
9Kabelrum
Kun TKA6A.4.
10 Varmeplade
Generelle anvisninger
––Hæld kun rent, koldt vand i vandtanken. Hæld aldrig mælk eller færdige drikkevarer som te eller kaffe på, da apparatet ellers bliver beskadiget.
––Fyld aldrig vandtanken mere op end til den øverste markering (streg) med vand.
––Brug kaffe med mellem formalingsgrad (ca. 7 g pr. kop).
––Minimummængden på 4 / 3 bør ikke underskrides, da kaffen ellers ikke har den ønskede temperatur og styrke.
––Kanden må ikke tages ud under brygning, da filterholderen kan løbe over.
––Stil kun kanden ind i apparatet med lukket låg.
––Brug ikke andre kander, da den specielle drypbeskyttelse ellers forhindrer kaffen i at løbe igennem.
da
––Apparatet er ikke defekt, hvis der dannes kondensvand på filterhuset, det er teknisk betinget.
Før første brug
■■ Fjern klistermærker og folier. ■■ Træk ledningen ud af
ledningsopbevaringsrummet i den ønskede længde, og tilslut den.
■■ Fyld vandtanken med 6 kopper vand til rengøring, og sæt den i.
■■ Sæt kanden i, og tænd apparatet med tasten a.
■■ Gentag rengøringsprocessen en gang.
Info: Der opstår eventuelt en ufarlig lugt af et nyt apparat. Hæld i dette tilfælde en fortyndet eddikeopløsning på (5 kopper vand til 1 kop eddike), og start rengøringsprocessen. Skyl herefter med 6 kopper vand to gange.
■■ Rengør kanden grundigt.
Kaffebrygning
X Billedrække B
1.Tag vandtanken af, fyld den med vand, og sæt den i til anslaget.
2.Sving filterhuset ud.
3.Kom et 1×4 kaffefilter i filterholderen, og hæld den ønskede kaffemængde på.
4.Sving filterhuset tilbage, og klik det på plads.
5.Stil kanden under filterhuset med lukket låg.
6.Tryk nu på tast a, og brygningen starter.
Vigtigt: Vent lidt, efter brygningen er afsluttet, indtil al kaffe er løbet ned i kanden gennem filteret.
Lad kaffemaskinen køle af i 5 minutter, før den bruges igen.
35
da
Aromatast ã
Denne kaffemaskine har et specielt aromaprogram, som kan aktiveres og deaktiveres med aromatasten. Hvis aromaprogrammet er aktiveret, brygges kaffen længere, og kaffesmagen ændres dermed.
■■ Tryk på aromatasten ã inden for 1 minut efter brygningsstart for at aktivere . Tasten lyser rødt.
Vigtigt: Aromatasten har en hukommelsesfunktion og forbliver aktiveret selv efter slukning af apparatet. Aromatasten kan kun aktiveres eller deaktiveres inden for det første minut efter brygningsstart.
Timerfunktion „auto off“
Kun variant med glaskande TKA6A.4.
Apparatet er programmeret med en automatisk slukning auto off
(strømbesparende funktion), som slukker for apparatet ca. 40 minutter, efter brygningen er færdig.
Denne tid kan ændres:
■■ Apparatet skal være slukket, og netstikket skal være tilsluttet en stikdåse.
■■ Tryk på tasten ã i mindst 3 sekunder, tasten a blinker.
■■ Tryk på tasten a inden for 7 sekunder for at vælge.
a blinker grønt |
Tid for slukning |
20 minutter |
|
a blinker orange |
Tid for slukning |
40 minutter |
|
(fabriksindstilling) |
|
a blinker rødt |
Tid for slukning |
60 minutter |
Vigtigt: Hvis der ikke foretages nogen indstilling inden for 7 sekunder, er den sidste indstilling aktiv. Tast a slukker, apparatet er slukket igen.
Kun variant med termokande TKA6A.8.
Apparatet er programmeret med en automatisk slukning auto off (strømbesparende funktion), som
slukker apparatet et par minutter, efter at brygningen er færdig.
Tip: Kaffen forbliver varm i længere tid, hvis termokanden skylles med varmt vand før brygningen.
Indstil vandets hårdhed
Vandets hårdhedsgrad kan indstilles for denne kaffemaskine.
Det er vigtigt, at vandhårdhedsgraden indstilles korrekt, så apparatet kan afkalkes rettidigt.
Den forindstillede vandhårdhedsgrad er „hård“.
Denne kan ændres.
■■ Apparatet skal være slukket, og netstikket skal være tilsluttet en stikdåse.
■■ Tryk samtidigt på tasten a og ã i mindst 3 sekunder, tasten a blinker.
■■ Tryk på tasten a inden for 7 sekunder for at vælge.
a blinker grønt |
blød |
a blinker orange |
mellem |
a blinker rødt |
hård |
(fabriksindstilling) |
Vigtigt: Hvis der ikke foretages nogen indstilling inden for 7 sekunder, er den sidste indstilling aktiv. Tast a slukker, apparatet er slukket igen.
Vandets hårdhedsgrad
Tysk (°dH) |
Fransk (°fH) |
|
blød |
1 — 8,4 |
1 — 14 |
mellem |
8,4 — 14 |
14 — 25 |
hård |
>14 |
> 25 |
36
Termokande
Kun variant TKA6A.8.
Vigtigt: Hold ikke mælkeprodukter eller babymad varm, bakteriedannelse. Opvarm ikke kanden i mikrobølgeovn eller ovn. Opbevar eller transporter ikke
kulsyreholdige drikkevarer i kanden. Skyl grundigt efter rengøring.
Låget er teknisk betinget ikke hermetisk tæt, så det ikke kan suge sig fast. Transporter derfor altid termokanden oprejst, da kaffen ellers kan løbe ud. Termokanden har en fyldningsmængde på ca. 8 kopper.
Termokandens låg kan åbnes med oplåsningen.
X Billedrække C
1.Udhældning
2.Åbn låget, og tag det af
3.Sæt låget på, og luk det
Henvisning: Termokandens bund og ståfladen på kaffemaskinen kan blive meget varme. Dette er teknisk betinget og ingen fejl.
Tips vedrørende kaffetilberedning
Opbevar malet kaffe køligt, den kan også fryses ned.
Luk altid åbne kaffepakker tæt, så aromaen bibeholdes.
Kaffebønnernes ristning påvirker smag og aroma.
Mørkere ristet = Krydret Lysere ristet = Syre
Rengøring
Apparatet må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine.
Anvend ikke nogen damprenser. Træk netstikket ud før rengøring. ■■ Rengør alle dele, som kommer i
berøring med kaffe, efter hver brug. ■■ Tør kun kabinettet af udvendigt fugtigt,
der må ikke anvendes stærke eller skurende rengøringsmidler.
■■ Rengør vandtank under rindende vand. Anvend ikke en hård børste.
da
Kun variant med glaskande TKA6A.4.
■■ Glaskanden med låg kan komme i opvaskemaskinen.
Kun variant med termokande TKA6A.8.
■■ Skyl termokanden med låg, og rengør den udvendigt med en fugtig klud. Den må ikke komme i opvaskemaskinen eller opvaskevand.
Tip: Hårdnakkede aflejringer kan fjernes med en opløsning af soda, granulat til opvaskemaskine eller rengøringstabletter til tandproteser.
■■ Opbevar termokanden uden låg, så lugt og bakteriedannelse undgås.
Afkalkning
Apparatet er forsynet med en automatisk afkalkningsindikator. Apparatet skal afkalkes, hvis tasten a lyser orange, når brygningen er færdig.
Regelmæssig afkalkning
■■ forlænger apparatets levetid, ■■ sikrer en korrekt funktion,
■■ forhindrer overdreven dampdannelse, ■■ forkorter brygningstiden,
■■ sparer energi.
Kaffemaskinen bør afkalkes med et almindeligt afkalkningsmiddel.
■■ Apparatet skal være slukket, og netstikket skal være tilsluttet en stikdåse.
■■ Stil kanden ind i apparatet med lukket låg.
■■ Doser afkalkningsmiddel iht. producentens angivelser (overhold sikkerhedshenvisningerne), og hæld det i vandtanken. Brug ikke afkalkningsmiddel med fosforsyre.
Bemærk: Hæld ikke mere end 6 kopper væske på.
■■ Hold tasten a trykket i mindst
5 sekunder, afkalkningsprocessen starter.
■■ Programmet afbrydes flere gange i nogle minutter, så afkalkningsmidlet kan virke. Afkalkningsprocessen varer ca. 30 minutter. Mens programmet kører, blinker tasten a orange.
37
da
■■ Når afkalkningen er afsluttet, slukker tasten a.
■■ Brug apparatet to gange med rent vand uden kaffe. Hæld ikke mere end
6 kopper vand på.
■■ Skyl alle løse dele og kanden grundigt.
Afhjælp selv små driftsforstyrrelser
Tasten a blinker rødt, brygningen starter ikke.
–– Apparatet er stadig for varmt.
■■ Apparatet starter brygningen auto matisk, når apparatet er afkølet.
Apparatet brygger meget langsommere eller slukker, før brygningen er færdig. –– Apparatet er kraftigt tilkalket.
■■ Afkalk apparatet iht. instruktionen. Tip: Ved meget kalkholdigt vand afkalkes apparatet oftere, end indikatoren
(tast a lyser orange) opfordrer til, og vandhårdhedsgraden indstilles til „hård“.
Drypstoppet er utæt.
–– Drypstoppet er snavset.
■■ Rengør drypstoppet (i filterholderen) under rindende vand, mens drypstoppet aktiveres flere gange med fingeren.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning |
220-240 V~ |
|
50/60 Hz |
||
Effekt |
1000-1200 W |
|
Apparatets højde |
355 mm |
|
Apparatets bredde |
285 mm |
|
Apparatets dybde |
230 mm |
|
Påfyldningsmængde |
TKA6A.4. 1,25 L |
|
vand |
||
TKA6A68. 1,00 L |
||
Bortskaffelse
J Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektriskog elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
38
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
WFare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker-vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn.
Maskinen og strømkabelen må aldri senkes ned i vann. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet eller slå av nettspenningen.
39
no
WFare for forbrenning og brann!
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. Under driften av apparatet kan temperaturen på overflatene som berøres bli meget høy. Hold bare i de hertil tiltenkte grepene på apparatdeler og glasskannen når apparatet er i bruk. Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet.
Dekk aldri til avstillingsflaten for kannen. Overflatene på varmeelement eller varmeplate kan være varme en viss tid etter bruk.
Apparatet blir varmt. Apparatet må aldri brukes i et skap.
WKvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
40
Loading…