Смотреть руководство для Philips Espresso Duo Deluxe HD5661 ниже. Все руководства на ManualsCat.com могут просматриваться абсолютно бесплатно. Нажав кнопку «Выбор языка» вы можете изменить язык руководства, которое хотите просмотреть.
MANUALSCAT | RU
Вопросы и ответы
У вас есть вопрос о Philips Espresso Duo Deluxe HD5661, но вы не можете найти ответ в пользовательском руководстве? Возможно, пользователи ManualsCat.com смогут помочь вам и ответят на ваш вопрос. Заполните форму ниже — и ваш вопрос будет отображаться под руководством для Philips Espresso Duo Deluxe HD5661. Пожалуйста, убедитесь, что вы опишите свои трудности с Philips Espresso Duo Deluxe HD5661 как можно более детально. Чем более детальным является ваш вопрос, тем более высоки шансы, что другой пользователь быстро ответит на него. Вам будет автоматически отправлено электронное письмо, чтобы проинформировать вас, когда кто-то из пользователей ответит на ваш вопрос.
НУЖНА ИНСТРУКЦИЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
СООБЩИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ГДЕ ВЗЯТЬ?
Илья Наумович2018-08-07
А куда молоко заливать, и сколько воды заливать?
Виктор2022-11-17
Купил Philips Espresso Duo Deluxe HD 5661 , на русском языке нигде нет как пользоваться .Где найти инструкцию как пользоваться
Владимир Белов2019-08-30
Подскажите пожалуйста инструкцию на русском языке кофемашина PHILIPS expresso duo HD 5661
Ананьева Каролина2022-03-18
Скиньте пожалуйста инструкцию на русском
Виктор2022-11-16
Задать вопрос о Philips Espresso Duo Deluxe HD5661
- Бренд:
- Philips
- Продукт:
- кофеварки
- Модель/название:
- Espresso Duo Deluxe HD5661
- Тип файла:
- Доступные языки:
- голландский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, польский
Сопутствующие товары Philips Espresso Duo Deluxe HD5661
HD 5661
Français |
Page 3 |
Deutsch |
Seite 8 |
Nederlands |
Pagina 13 |
Italiano |
Pagina 18 |
Español |
Página 23 |
Português |
Página 29 |
J∑zyk polski |
Strona 34 |
2
Franç ais
1
Bouton de rè glage k = Espresso
O = fermé s = vapeur
Bac d’é gouttage
Interrupteur marche/ arrê t avec té moin lumineux
Filtre (1 ou 2 tasses)
Porte-filtre
Fixe-filtre
Cuillè re doseuse
Couvercle à vis du ré servoir d’eau
Tube vapeur avec accessoire
“Cappuccino Extra”
Enrouleur de cordon
Gobelet de remplissage
s
s
3
Important
•Lisez le mode d’emploi et regardez attentivement les illustrations avant la mise en service de l’appareil.
•Assurez-vous, avant de brancher l’appareil, que le voltage indiqué sur la plaque signalé tique du dessous de l’appareil correspond à celui de votre logement.
•Branchez l’appareil uniquement sur une prise é quipé e de terre.
•Remplissez toujours le ré servoir avec de l’eau fraîche.
•N’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
•Dé branchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
•Vous pouvez nettoyer l’appareil avec un chiffon humide.
•Ne mettez pas en marche l’appareil avec le ré servoir vide.
•N’ouvrez pas le ré servoir d’eau tant que l’appareil est sous pression. (Vous pouvez vé rifier la pression en ré glant le bouton de ré glage sur la position s).
•Ne tassez pas trop le café moulu quand vous remplissez le filtre.
•Utilisez de pré fé rence du café spé cial espresso ainsi que des tasses pour Espresso (env. 50 ml) et pour Cappuccino (env. 70 ml).
•Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé , il doit impé rativement ê tre remplacé par un ré parateur
indé pendant agréé Philips car des é quipements et des composants spé cifiques sont exigé s.
Avant la premiè re utilisation
—Lavez le filtre et le porte-filtre à l’eau chaude savonneuse, et rincez-les soigneusement.
—Faites fonctionner l’appareil une fois à vide, comme indiqué au chapitre “Café espresso”. Il est recommandé de renouveler cette opération après toute période prolongée de nonutilisation de l’appareil.
Café Espresso
Le café espresso est obtenu par passage d’eau très chaude sous pression à travers de la poudre de café.
Le café espresso est servi dans de petites tasses spéciales (50 ml).
—Dévissez le couvercle du réservoir d’eau (fig. 2).
—Remplissez le réservoir de la quantité d’eau requise pour votre café espresso ( k ou k k) (fig. 3).
—Revissez le couvercle fermement (fig. 4). Placez le filtre dans le porte-filtre (fig. 5).
4
— Remplissez le filtre de
la quantité de café 8 nécessaire (une
cuillère doseuse par tasse) (fig. 6). Secouez légèrement le filtre pour bien répartir la mouture. Ne tassez pas!
—Si nécessaire, essuyez le bord du filtre.
—Placez le porte-filtre (fig. 7) et fixez-le fermement en le tournant (fig. 8).
—Placez la (les) tasse(s) sous les becs verseurs du porte-filtre (fig. 9 et 10).
—Assurez-vous que le couvercle du réservoir d’eau soit fermé. Vérifiez que le porte-filtre soit bien placé.
Puis mettez l’appareil en marche (fig. 11) et placez le bouton de réglage vapeur sur k (fig. 12).
—Au bout de 2 minutes environ, l’eau a atteint la température requise. Elle passe sous pression au travers du mélange de café et après quelques secondes le café espresso commence à couler dans la (les) tasse(s) (fig. 13).
—Lorsque l’espresso est tout à fait écoulé, arrêtez l’appareil (fig. 14).
—Retirez la (les) tasse(s) de l’appareil.
—Servez et buvez votre café espresso immédiatement.
“Cappuccino”
“Cappuccino” est le nom italien d’un café espresso servi avec un peu de lait et une couche de mousse de lait.
Cette mousse de lait est faite à partir de lait froid réchauffé dans un pot à l’aide du tube vapeur. La mousse est déposée sur le café espresso, éventuellement encore avec un peu de lait.
Le tube vapeur de votre appareil est équipé d’un accessoire pratique appelé “Cappuccino Extra”. Cet accessoire vous aidera à préparer simplement et efficacement une excellente mousse de lait pour Cappuccino.
Faites d’abord mousser le lait, puis préparez le café espresso.
Nota: Utilisez pour la même quantité de café des tasses plus larges spéciales Cappuccino (contenance 70 ml).
—Préparez l’appareil pour faire l’Espresso. Pour cela, versez un complément d’eau dans le réservoir pour faire la vapeur.
(k + s ou k k + s.)
—Au bout de 2 ou 3 minutes, l’appareil a atteint la température requise.
—Prenez un pot à lait et remplissez-le à moitié de lait froid.
5
—Tenez le pot de lait sous le tube vapeur. Nota — les trous de sortie d’air de l’accessoire doivent rester en-dessous du niveau du lait (fig. 15).
—Tournez le bouton de réglage vapeur sur s (fig. 16).
La vapeur s’échappe du tube et fait bouillonner le lait (fig. 17).
—Lorsqu’il s’est formé suffisamment de mousse, placez le bouton de réglage vapeur sur O (fig. 18).
—Retirez le pot de lait.
—Essuyez le tube vapeur avec un chiffon humide. Pour nettoyer l’intérieur du tube vapeur, tenez le chiffon à l’embout et placez le bouton de réglage vapeur sur s pendant 1 ou 2 secondes.
—Mettez le bouton de
réglage vapuer sur k 19 pour faire l’espresso
(fig. 19).
— Ajoutez selon votre goût du lait et du sucre.
— Mettez 1 ou 2 cuillères à café de mousse de lait sur l’espresso.
—Saupoudrez avec du chocolat en poudre ou de la cannelle.
Aprè s utilisation
—Arrêtez l’appareil (fig. 14).
—Vérifiez que l’appareil soit encore sous pression en mettant le bouton de réglage
vapeur sur s.
Si tel est le cas, placez une tasse sous le tube vapeur et faites s’échapper la vapeur.
—Remettez ensuite le bouton de réglage vapeur sur O.
—Dévissez le couvercle du réservoir d’eau.
—Mettez le bouton de réglage de vapeur sur k.
—Dévissez le portefiltre (fig. 20).
—Placez le fixe-filtre en avant (fig. 21).
—En maintenant le fixefiltre ainsi, jetez le café moulu. (Le filtre est retenu dans le porte-filtre à l’aide du fixe-filtre) (fig. 22).
—Après nettoyage, vous pouvez replacer le fixefiltre dans sa position initiale (fig. 23) et ranger le porte-filtre dans son logement (fig. 24).
Conseils
• N’utilisez que du café spécial espresso.
—Essayez différentes sortes de café espresso jusqu’à ce que vous ayez trouvé le goût qui vous convient le mieux.
•Conservez toujours le café dans une boîte bien fermée, au frais à l’abri de la lumière et de l’humidité.
—Suivez les recommandations indiquées sur le paquet de café.
•La mouture la plus fine retombe en général au fond de la boîte de café. Secouez de temps en temps la boîte afin de maintenir une mouture
6
homogène.
•Seule la véritable mouture espresso est appropriée: elle est un peu plus fine que celle pour filtre rapide.
Si le café a été moulu trop gros, l’espresso ne sera pas aussi goûteux et aromatisé. L’eau chaude pompée à travers la mouture passera trop rapidement.
Par contre, lorsque la mouture est trop fine, le café espresso se fait de façon trop lente et risque d’être amer.
•Servez le café espresso dans des tasses spéciales espresso (50 ml). Remplissez-les à moitié ou aux trois quarts.
•Vous pouvez préchauffer la (les) tasse(s) à l’aide de la vapeur du tube vapeur (reportezvous au paragraphe “Cappuccino”) ou bien d’eau chaude tirée du robinet.
Nettoyage
Nettoyez toujours l’accessoire “Cappuccino Extra” du tube vapeur après préparation du Cappuccino:
—Retirez le tube périphérique en tirant dans la direction de la flèche (fig. 25).
—Rincez-le sous l’eau du robinet (fig. 26).
—Laissez un peu de vapeur s’échapper pour nettoyer le tube interne (fig. 27).
—Terminez le nettoyage avec un chiffon humide (fig. 28).
—Remettez en place le tube externe. Poussez fermement pour vous assurer qu’il tienne bien fixé dans la partie haute (fig. 29).
—Lavez le filtre, le porte-filtre, le bac d’égouttage et la grille à l’eau chaude savonneuse.
—Nettoyez régulièrement le logement du portefiltre pour enlever les restes de café.
Dé tartrage
Détartrez régulièrement votre appareil Espresso. En cas d’utilisation moyenne:
* 2 à 3 fois par an si la dureté de l’eau est infé rieure à 30° TH;
*4 à 5 fois par an si la dureté de l’eau est supé rieure à 30° TH.
La Compagnie des Eaux de votre région vous renseignera sur le degré de dureté de votre eau.
Procédez de la façon suivante:
—Faites fonctionner l’appareil deux fois comme indiqué dans le chapitre “Café Espresso”. Utilisez du vinaigre blanc au lieu d’eau (deux tasses à café espresso) pour remplir le
réservoir et faites fonctionner l’appareil sans café .
—Pour enlever le tartre éventuel de l’intérieur du tube vapeur, faites fonctionner le tube vapeur au vinaigre.
—Lorsque le détartrage est terminé, faites fonctionner l’appareil deux fois avec de l’eau fraîche afin d’éliminer les restes de vinaigre et de tartre.
Lavez les parties amovibles.
7
Deutsch
1
Regler
k = Espresso O = geschlossen s = Dampf
Tropfgitter
Ein-/Ausschalter mit Kontrollampe
Filter für 1 oder 2 Tassen
Filterhalter
Filterklammer
Meßlö ffel
Deckel des Wasserbehä lters
(Schraubverschluß)
Dampfdü se mit dem Aufsatz
“Cappuccino Extra”
Kabelaufwicklung
Becher mit Tülle
s
s
8
Wichtig
•Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfä ltig durch und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerä t zum ersten Mal benutzen.
•Prü fen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Gerä ts mit der ö rtlichen Netzspannung ü bereinstimmt.
•Schließen Sie das Gerä t nur an eine Schuko-Steckdose an.
•Fü llen Sie den Wasserbehä lter stets nur mit frischem kaltem Wasser.
•Tauchen Sie das Gerä t niemals in Wasser.
•Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerä t reinigen.
•Reinigen Sie das Gerä t mit einem angefeuchteten Tuch.
•Schalten Sie das Gerä t nicht ein, wenn der Wasserbehä lter leer ist.
•Ö ffnen Sie den Wasserbehä lter niemals, solange das Gerä t unter Druck steht. Sie kö nnen das kontrollieren, indem Sie den Regler auf s stellen.
•Schü tten Sie das Kaffeemehl locker in den Filter. Drü cken Sie es nach dem Einfü llen nicht an!
•Verwenden Sie vorzugsweise EspressoKaffee und richtige Espresso-Tassen (ca. 50 ml) bzw. Cappuccino-Tassen (ca. 70 ml).
•Wenn das Netzanschlußkabel defekt oder beschä digt ist, muß es ersetzt werden durch eine von Philips autorisierte Werkstatt, da fü r die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benö tigt werden.
Vorbereitung zum Gebrauch
•Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch den abnehmbaren Wasserbehälter, den Kaffeefilter und den Filterhalter in Wasser aus, dem Sie etwas Spülmittel zugesetzt haben. Spülen Sie gründlich mit klarem Wasser nach.
•Lassen Sie eine halbe Wasserbehälter-Füllung durch das Gerät laufen, wie im Abschnitt “Espresso” beschrieben, jedoch ohne den gemahlenen Espresso-Kaffee im Filter.
Das empfiehlt sich auch, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzt haben.
•Überschüssiges Netzkabel können Sie an der Unterseite des Geräts aufwickeln.
Espresso
Espresso wird zubereitet, indem sehr heißes Wasser schnell und unter Druck durch gemahlenen Espresso-Kaffee gepreßt wird. Dieser kräftig schmeckende Espresso wird in speziellen kleinen Tassen serviert.
Abb. 2: Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn.
Abb. 3: Gießen Sie soviel Wasser in den Wasserbehälter, wie Sie an Espresso zubereiten wollen ( k oder k k ).
Abb. 4: Schrauben Sie den Deckel wieder fest zu. Abb. 5: Setzen Sie den Filter in den Filterhalter.
9
Abb. 6: Geben Sie nach Belieben ein oder zwei gestrichene Meßlöffel Espresso-Kaffee in den Filter. Schütteln Sie ihn etwas, um ihn gut zu
verteilen. |
8 |
Nicht andrücken! |
—Wischen Sie, falls erforderlich, den Rand des Filters sauber.
—Abb. 7: Setzen Sie den Filterhalter ein und …
—Abb. 8: drehen Sie ihn gut fest.
—Abb. 9 und 10: Stellen Sie die Tasse/Tassen unter die Auslaßöffnung des Filterhalters.
• Vergewissern Sie sich, daß …
—der Deckel des Wasserbehälters fest geschlossen und
—der Filterhalter richtig eingesetzt ist.
—Abb. 11: Schalten Sie das Gerät ein und …
—Abb. 12: stellen Sie den Regler auf k.
—Abb. 13: Nach etwa 2 Minuten erreicht das Wasser die erforderliche Temperatur und wird durch das Kaffeemehl gepreßt. Einige Sekunden später beginnt der Espresso in die Tasse/Tassen zu fließen.
—Abb. 14: Schalten Sie das Gerät aus, wenn kein Espresso mehr in die Tasse/Tassen fließt.
—Nehmen sie die Tasse/Tassen aus dem Gerät.
—Servieren bzw. trinken Sie den Kaffee sofort.
Cappuccino
“Cappuccino” ist der italienische Name für Espresso mit ein wenig Milch und einer Haube aus Milchschaum. Der Milchschaum wird in einem Krug mit kalter Milch mit der Dampfdüse zubereitet. Dieser Milchschaum wird dem Espresso mit ein wenig Milch zugefügt.
Die Dampfdüse Ihres Geräts ist mit einem praktischen Zusatz, dem “Cappuccino Extra” versehen. Damit können Sie einfach und zuverlässig einen hervorragenden Milchschaum für Ihren Cappuccino zubereiten.
•Bereiten Sie erst den Milchschaum zu, dann den Espresso.
•Benutzen Sie für dieselbe Kaffee-Menge die breiteren “Cappuccino-Tassen” (ca. 70 ml).
—Bereiten Sie das Gerät für die Zubereitung von Espresso vor. Gießen Sie aber jetzt für den Dampf mehr Wasser in den Wasserbehälter (k + s oder k k + s).
—2 bis 3 Minuten nach dem Einschalten hat das Wasser die erforderliche Temperatur erreicht.
—Füllen Sie einen Milchkrug halb voll mit frischer, kalter Milch.
— Abb. 15: Halten Sie den Milchkrug unter die Dampfdüse.
Wichtig: Die Ö ffnung der Dampfdü se muß |
|
10 |
vö llig in die Milch eintauchen. |
— Abb. 16: Stellen Sie den Regler auf s.
— Abb. 17: Aus der Dampfdüse entweicht Dampf, und die Milch schäumt auf.
— Abb. 18: Sobald genügend Milchschaum erzeugt ist, stellen Sie den Regler wieder auf O.
— Nehmen Sie den Milchkrug heraus.
— Säubern Sie die Dampfdüse mit einem
feuchten Tuch. Halten Sie das Tuch unter die |
|||
Öffnung der Dampfdüse und öffnen Sie den |
|||
Regler 2 bis 3 Sekunden lang, um die Düse |
|||
sauber zu blasen. |
19 |
||
— Abb. 19: Stellen Sie |
|||
den Regler auf k, |
|||
und bereiten Sie |
|||
Espresso zu. |
|||
— |
Geben Sie nach |
||
Belieben Milch und |
|||
Zucker hinzu. |
|||
— |
Krönen Sie den |
||
Espresso mit einer |
|||
Haube aus |
|||
Milchschaum (ein oder zwei Eßlöffel pro |
|||
Tasse). |
—Streuen Sie ein wenig Zimt oder Kakaopulver auf den Milchschaum.
Nach dem Gebrauch
—Abb. 14: Schalten Sie das Gerät aus.
—Prüfen Sie, indem Sie den Regler auf s stellen, ob das Gerät noch unter Druck steht. Ist dies der Fall, so stellen Sie eine leere Tasse unter die Dampfdüse und lassen Sie Dampf entweichen.
Stellen Sie danach den Regler wieder auf O.
—Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
—Stellen Sie den Regler auf k.
— |
Abb. 20: Drehen Sie |
22 |
den Filterhalter aus |
||
dem Gerät. |
||
— |
Abb. 21: Schieben |
|
Sie die Filterklammer |
||
nach vorn, und halten |
||
— |
Sie sie gedrückt. |
|
Abb. 22: Entfernen |
2 |
|
Sie den Kaffeesatz, |
4 |
|
indem Sie die |
||
Filterklammer gedrückt halten. Die |
||
Filterklammer hält den Filter im Filterhalter fest. |
—Abb. 23: Nach der Reinigung können Sie die Filterklammer wieder zurückschieben und …
—Abb. 24: den Filterhalter mit einer Drehung in das Gerät zurücksetzen.
Hinweise
•Verwenden Sie nur echten, frischen Espresso-Kaffee.
—Probieren Sie mehrere Sorten, bis Sie diejenige gefunden haben, die Ihnen am besten schmeckt.
•Bewahren Sie den Kaffee in einem luftdichten und lichtgeschützten Behälter an einem kühlen und trockenen Ort auf.
—Befolgen Sie gegebenenfalls die Hinweise der Kaffeefirma.
•Schütteln Sie den Kaffeebehälter hin und wieder, wenn Sie vorgemahlenen Kaffee verwenden. Die feineren Körnchen setzen sich leicht am Boden ab. Durch das Schütteln bleibt die Körnung gleichmäßig verteilt.
•Der echte Espresso-Kaffee ist etwas feiner als
11
der herkömmlich gemahlene Kaffee.
Bei zu grobem Kaffeemehl wird der Espresso nicht kräftig und aromatisch genug. Das heiße Wasser wird dann zu schnell durch das Kaffeeemehl gepreßt.
Bei zu feinem Kaffeemehl dauert es zu lange, bis die Tassen gefüllt sind, und der Espresso kann dadurch bitter werden.
•Verwenden Sie echte Espresso-Tassen
(50 ml), und füllen Sie sie dreiviertel voll. Das ergibt die richtige Menge Espresso.
•Die Tassen können mit dem Dampf aus der Dampfdüse (siehe den Abschnitt “Cappuccino”) oder mit heißem Wasser vorgewärmt werden.
Reinigung
Reinigen Sie den zur Dampfdüse gehörigen Aufsatz “Cappuccino Extra” nach jedem Gebrauch wie folgt:
—Abb. 25: Ziehen Sie die äußere Hülse in Pfeilrichtung ab.
—Abb. 26: Spülen Sie diese Hülse unter fließendem Wasser aus.
—Abb. 27: Lassen Sie etwas Dampf durch den inneren Teil entweichen, und
—Abb. 28: …wischen Sie alles mit einem feuchten Tuch sauber.
—Abb. 29: Setzen Sie die äußere Hülse wieder auf. Drücken Sie sie so an, daß sie oben festsitzt.
—Reinigen Sie Filter, Filterhalter, Auffangschale und Tropfgitter regelmäßig.
—Reinigen Sie regelmäßig auch die Wasseraustrittsöffnungen und entfernen Sie angesetzte Reste von Kaffeemehl.
Entkalken
Entkalken Sie Ihr Espresso Duo regelmäßig. In einem normalen Haushalt trifft folgende Regel zu:
•bei Wasserhä rte bis zu 18° dH: zweioder dreimal im Jahr,
•bei Wasserhä rte ü ber 18° dH: vierbis fü nfmal im Jahr.
Ihre Wasserwerke können Sie über die Härte Ihres Wassers informieren.
—Betreiben Sie das Gerät zweimal wie im Abschnitt “Espresso” beschrieben, aber füllen Sie den Wasserbehälter statt mit Wasser halbvoll mit Haushaltsessig und füllen Sie keinen Kaffee in den Filter.
—Um den Kalkstein zu entfernen, der sich möglicherweise in der Dampfdüse gebildet hat, lassen Sie das Gerät eine Weile Essigdampf abgeben.
—Um die Essigreste zu entfernen, betreiben Sie dann das Gerät in gleicher Weise noch zweimal mit frischem, kaltem Leitungswasser.
Reinigen Sie anschließend alle abnehmbaren Teile des Geräts.
12
Loading…
You can only view or download manuals with
Sign Up and get 5 for free
Upload your files to the site. You get 1 for each file you add
Get 1 for every time someone downloads your manual
Buy as many as you need
Français
• Assurez-vous avant de bracher l’appareil que le voltage indiqué sur la plaque
signalétique du dessous de l’appareil correspond au voltage du réseau de
votre habitation.
• Ne placez pas l’appareil sur une surface chaude.
• Assurez-vous que l’appareil soit posé (ou suspendu muralement) dans une
position horizontale parfaite: dans ce cas uniquement les deux tasses
pourront se remplir d’une manière égale (fig. 6b).
• Débranchez l’appareil:
— si un problème survient pendant la préparation du café
— avant de le nettoyer
• Faites attention à ce que le cordon d’alimentation ne vienne pas en contact
avec les surfaces chaudes.
• Utilisez l’appareil hors de portée des enfants. Faites attention qu’ils ne tirent
pas sur le cordon d’alimentation.
• N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil
sont endommagés.
Rangement du cordon (fig. 1)
Vous pouvez enrouler l’excédent de cordon sous l’appareil.
Fixation murale (fig. 2)
Vous pouvez fixer la Café duo au mur si vous le désirez. Dans ce cas, prévoyez
suffisamment de place au-dessus de l’appareil pour pouvoir remplir le réservoir.
L’écartement entre les 2 trous de fixation doit être de 6 cm. (Utilisez le gabarit qui se
trouve sur l’emballage.)
Arrêt automatique
La Café Duo s’arrête automatiquement. Si le voyant est allumé lorsque vous la
branchez, attendez quelques instants (3 minutes environ) qu’elle refroidisse et que le
voyant s’éteigne avant d’appuyer à nouveau sur le bouton «marche».
Avant la première utilisation
Faites fonctionner l’appareil 2 fois avec uniquement de l’eau (voir paragraphe
«Préparation»).
Puis nettoyez soigneusement les parties amovibles (voir paragraphe «Nettoyage»).
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer le nettoyage.
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. Utilisez uniquement un chiffon humide.
• Vous pouvez laver à l’eau savonneuse (ou au lave-vaisselle) seulement les parties
amovibles (filtre, porte-filtre, anti-goutte). Rincez à l’eau chaude et séchez
soigneusement. (Voir fig. 8a et 9.)
Préparation (fig. 3 —
• Remplissez le réservoir d’eau avec la quantité d’eau fraiche nécéssaire (fig. 3) en
utilisant la (ou les) tasse(s) avec lesquelles vous allez boire le café. Assurez vous
que le niveau d’eau ne soit pas situé au dessus du repère maximum (MAX) dans le
réservoir d’eau.
• Placez la quantité nécessaire de café moulu dans le filtre permanent (fig. 4a).
Répartissez uniformément le café.
Quantité de café (conseil):
• Quand vous utilisez des grandes tasses (par exemple les tasses fournies avec
l’appariel), il est conseillé de prendre une pleine cuillère doseuse (bombée) bien
pleine par tasse.
• Quand vous utilisez des petites tasses, il est recommandé de mettre une cuillère
doseuse rase par tasse.
Utilisez du café spécial filtre. Ne moulez pas le café trop fin si vous le faites vous-
même.
Vous pouvez adapter la quantité de café selon votre goût.
— Si vous le désirez, vous pouvez utiliser en plus du filtre permanent un filtre papier
type 101 (fig. 4b).
• Mettez le filtre dans l’appareil (fig. 5).
• Placez une ou deux tasses sous les orifices (fig. 6a et 6b).
• Pressez le bouton pour mettre en marche (fig. 7). La lampe témoin s’allume.
• Lorsque la lampe témoin s’éteint, attendez encore quelques instants que les
dernières gouttes de café s’écoulent dans les tasses avant de servir.
• Si vous désirez faire à nouveau du café, videz puis rincez à l’eau claire le filtre
permanent. (Ou jetez le filtre papier avec le marc de café et remplacez-le par un
neuf.) (Fig. 8a et 8b.)
Attendez au moins 3 minutes que l’appareil refroidisse un peu avant de remplir à
nouveau le réservoir d’eau.
Détartrage
Il est conseillé de détartrer votre cafetière
régulièrement. En utilisation normale:
• 2 ou 3 fois par an si la dureté de votre eau n’excède pas 30° TH
• 4 ou 5 fois par an si la dureté de votre eau est supérieure à 30° TH.
Renseignez-vous auprès du Service des Eaux de votre région afin de connaître la
dureté exacte de votre eau.
— Faites fonctionner deux fois la cafetière comme indiqué au paragraphe «Préparation»
en utilisant du vinaigre blanc à la place de l’eau (vous pouvez utiliser le même
vinaigre la deuxième fois).
— Après l’opération de détartrage, faites fonctionner l’appareil 2 fois avec de l’eau
claire pour rincer le vinaigre et éliminer les résidus de calcaire.
— Lavez soigneusement toutes les parties amovibles.
Remplacement du cordon électrique
Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit être remplacé par votre
distributeur Philips, ou par un réparateur indépendant agréé Philips de votre région.
Produits achetés au Canada
Si le produit a été acheté au Canada, consulter la garantie distincte jointe à l’emballage
du produit.
Accessoires
Vous pouvez vous procurer les accessoires pour remplacement chez votre revendeur
ou Centre Service Agréé Philips.
Tasses
pour cafetière
type HD 7938 HD 7121 / 8
type HD 7939 HD 7121 / 1
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche.
• Achten Sie darauf, daß Gerät genau waagerecht aufgestellt oder angebracht
ist. Nur so werden beide Tassen gleich hoch gefüllt (Abb. 6b).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose…
— bei Störungen während der Zubereitung des Kaffees,
— vor der Reinigung des Gerätes.
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen Heizplatte in
Berührung kommt.
• Achten Sie darauf, daß Kinder nicht den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
oder das Gerät herabziehen können.
• Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn de Netzstecker, das Netzkabel
oder das Gerät selbst in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist.
Kabelaufwicklung (Abb. 1)
Das Netzkabel können Sie an der Rückseite des Geräts aufwickeln.
Wandhalterung (Abb. 2)
Sie können das Gerät auf eine waagerechte Oberfläche stellen oder an einer Wand
anbringen. Achten Sie im letzteren Fall darauf, daß oberhalb des Geräts genügend
Platz bleibt, um Wasser einzufüllen! Der Abstand zwischen den beiden Bohrlöchern
muß 6 cm betragen. (Eine Bohr-schablone befindet sich auf der Verpackung.)
Automatische Abschaltung
Das Gerät wird automatisch ausgeschaltet. Wenn Sie den Stecker in die Steckdose
stecken und die Kontrollampe aufleuchtet, warten Sie, bis die Lampe erlischt. Lassen
Sie das Gerät drei Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Vor dem ersten Gebrauch
Betreiben Sie das Gerät zuerst zweimal mit klarem, kaltem Wasser, ohne den Filter mit
Kaffeemehl zu füllen (siehe Abschnitt «Kaffee zubereiten»).
Reinigen Sie danach alle abnehmbaren Teile (siehe Abschnitt «Reinigen»).
Reinigen
• Ziehen Sie vor der Reinigung stets den Stecker aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Sie können es mit einem feuchten Tuch
abwischen.
• Die abnehmbaren Teile (Filter, Filterhalter, Tropfschale) können in einer
Geschirrspül-maschine gereinigt werden oder in Wasser, dem Sie etwas Spülmittel
zugefügt haben. Spülen Sie mit sauberem klarem Wasser nach und trocknen Sie die
Teile ab (Abb. 8a und 9).
Kaffee zubereiten (Abb. 3 bis
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit der erforderlichen Menge frischem, kaltem
Wasser (Abb. 3). Benutzen Sie hierzu als Maß eine Tasse, aus der anschließend
Kaffee getrunken werden soll.
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht höher als bis zur Marke MAX (= Maximum).
• Wenn Sie große Tassen verwenden, wie sie z. B. mit dem Gerät zusammen
geliefert werden, dann nehmen Sie am besten einen gehäften Kaffeemehl pro
Tasse.
Hinweise zur Menge an Kaffeemehl:
• Wenn Sie große Tassen verwenden, wie sie z. B. mit dem gerät zusammen
geliefert werden, dann nehmen Sie am besten einen gehäuften Meßlöffel voll
Kaffeemehl pro Tasse.
• Wenn Sie kleinere Tassen verwenden, nehmen Sie einen gestrichenen Meßlöffel
voll pro Tasse.
Variieren Sie die Menge nach Ihrem persönlichen Geschmack. Wenn Sie Ihren
Kaffee selbst mahlen, so mahlen Sie ihn nicht zu fein.
— Sie können auch einen Papierfilter Type 101 in den Dauerfilter einsetzen und das
Kaffeemehl in den Papierfilter geben (Abb. 4b).
• Setzen Sie den Filterhalter in das Gerät (Abb. 5).
• Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Auslaßöffnungen (Abb. 6a und 6b).
• Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 7). Die Kontrollampe leuchtet auf.
• Warten Sie, nachdem die Kontrollampe erloschen ist, bis der letzte Tropfen in die
Tasse(n) getropft ist. Der Kaffee wird nicht warmgehalten!
• Wenn Sie gleich anschließend weiteren Kaffee zubereiten wollen, so leeren Sie erst
den Filter und spülen Sie ihn aus, bzw. werfen Sie den Papierfilter mit dem
Kaffeesatz fort. (Abb. 8a und 8b.)
Wenn das Gerät drei Minuten abgekühlt ist, können Sie den Wasserbehälter wieder
füllen.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Bei nor-
malem Gebrauch:
• Wasserhärte bis 18° dH — zwei- bis dreimal im Jahr,
• Wasserhärte über 18° dH — vier- bis fünfmal im Jahr.
Ihre Wasserwerke können Ihnen über die Härte Ihres Wassers Auskunft geben.
— Betreiben Sie das Gerät zweimal wie im Abschnitt «Kaffee zubereiten» beschrieben;
füllen Sie den Wasserbehälter aber mit Haushaltsessig, ohne den Filter mit
Kaffeemehl zu füllen. Sie können den Essig für beide Male verwenden.
— Betreiben Sie das Gerät nach dem Entkalken noch zweimal mit frischem Wasser,
um die Essig- und Kalkreste zu entfernen.
— Spülen Sie die abnehmbaren Teile ab.
Auswechseln des Netzanschlußkabels
Wenn das Netzanschlußkabel defekt oder beschädigt ist, muß dieses durch ein
Original-Netzanschlußkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips Händler
oder an die Philips Service Organisation.
Zerbrochene Tassen? Oder benötigen Sie extra Tassen?
Sie können neue Tassen bei Ihrem Händler oder beim nächstgelegenen Philips
Service Centre bestellen:
Tassen
Typennummer Kaffeemaschine
HD 7938 HD 7121/8
HD 7939 HD 7121/1
Deutsch
English
• Before connecting the appliance, please check if the voltage indicated on the
appliance corresponds with the mains voltage in your home.
• Do not place the appliance on a hot surface.
• Ensure that the appliance is placed (or wall-mounted) in a perfectly horizontal
position: only then the two cups will become equally filled (fig 6.b.
• Remove the mains plug from the wall socket:
— if problems occur during making coffee;
— before cleaning the appliance.
• Do not allow the mains cord to come into contact with hot surfaces.
• Use the appliance out of children’s reach. Prevent them from pulling the mains
cord.
• Never use the appliance if the mains plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged.
Cord storage (fig. 1)
You can keep excess mains cord rolled up around the back plate.
Wall mounting (fig. 2)
The appliance can be free standing or wall mounted. When wall mounted, allow ample
space above the appliance for filling with water! The distance between the centres of
the two drilling holes must be 6 cm (2.35″). (See the drilling template on the flap of the
packaging.)
Automatic switch-off
The appliance switches off automatically. If the pilot light comes on when inserting the
mains plug into the wall socket, just wait for the light to go out. After that, let the
appliance cool down for three minutes before switching on.
Before first use
Operate the appliance twice before filling the filter with ground coffee. (See section
«Making coffee».)
Next, clean the removable items. (See section «Cleaning».)
Cleaning
• Always remove the plug from the mains outlet before cleaning the appliance.
• Never immerse the appliance in water. You can clean it with a damp cloth.
• The removable items (filter, filter holder, drip tray) can be washed in hot soapy water
(or in a dishwasher). Rinse with clean hot water and dry. (See figs. 8a and 9.)
Making coffee (figs. 3-8)
• Fill the water tank with the required quantity of fresh cold water (fig. 3), using the
cup(s) from which you are going to drink coffee.
Ensure that the water level is no higher than the maximum marking (MAX) in the
water tank.
• Put the required quantity of ground coffee into the permanent filter (fig. 4a).
Distribute the coffee evenly.
Quantity of ground coffee (advice):
• When you use large cups (e.g. the cups provided with the appliance), it is advisable
to take one full (heaped) measuring spoonful of ground coffee for each cup.
• When you use smaller cups, it is advisable to take one level (flat) measuring
spoonful of ground coffee for each cup.
Use «Fast Filter» type coffee. If you grind the coffee yourself, do not grind it to a fine
powder. You can adapt the quantity of coffee to your personal taste.
— Alternatively, you can place a paper filter type 101 into the permanent filter and put
the coffee into the paper filter (fig. 4b). Do not forget to fold the rims.
• Place the filter holder into the appliance (fig. 5).
• Position one or two cup(s) under the water outlet openings (figs. 6a and 6b).
• Press the button to switch on (fig. 7). The pilot light comes on.
• After the pilot light has gone out, wait for the last coffee to drip into the cup(s).
Please note that the coffee is not kept warm!
• If you have made coffee and wish to make some more rightaway, first empty and
rinse the permanent filter (or throw away the paper filter with the used ground
coffee) (figs. 8a and 8b).
Allow about three minutes for the appliance to cool down. You may then fill the
water tank again.
Descaling
Descale your appliance regularly. With normal use:
hardness up to 18 °DH (22.5 °Clarke) — 2 or 3 times a year;
hardness over 18 °DH (22.5 °Clarke) — 4 or 5 times a year.
Your water supply company can inform you about the hardness of your water.
— Operate the appliance two times as indicated in section «Making coffee». However,
now use ordinary vinegar to fill the water tank and do not fill the permanent coffee
filter with ground coffee. (You can use the same vinegar twice.)
— After descaling, let the appliance work twice more with only water to rinse away the
vinegar and scale remainders.
— Wash the removable items.
Replacing the mains cord
If the mains cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the special cord.
Apply to your Philips dealer or to the Philips organization in your country.
Broken cups? Or extra cups?
You can order new cups from your dealer or from the nearby Philips Service Center:
Cups
(type nr.) Coffee maker (type nr.)
HD 7938 HD 7121/8
HD 7939 HD 7121/1
Nederlands
• Controleer, vóórdat u het apparaat aansluit, of de aanduiding van het voltage
op het apparaat overeenkomt met de netspanning in uw woning.
• Zet het apparaat niet op een heet oppervlak.
• Zorg ervoor dat het apparaat precies horizontaal staat (of vast aan de muur
hangt): alleen dan worden de beide kopjes gelijkmatig gevuld (fig. 6b).
• Neem de stekker uit het stopcontact:
— als er bij het koffiezetten problemen optreden;
— voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan komen met hete oppervlakken.
• Gebruik het apparaat buiten bereik van kinderen. Let erop dat zij niet aan het
snoer kunnen trekken.
• Gebruik het apparaat niet als de stekker, het snoer of het apparaat zelf
beschadigd is.
Snoer opbergen (fig. 1)
U kunt overtollig snoer opbergen door het op te rollen rond de achterplaat.
Bevestigen aan de muur (fig. 2)
U kunt het apparaat neerzetten of het aan de muur ophangen. Houd dan voldoende
ruimte vrij boven het apparaat, om het met water te kunnen vullen! De afstand tussen
de middelpunten van beide boorgaten moet 6 cm bedragen. (Zie de boormal op de
deksel van de doos.)
Automatisch uitschakelen
Het apparaat schakelt automatisch uit. Als het controlelampje gaat branden wanneer u
de stekker in het stopcontact steekt, wacht dan tot het lampje vanzelf uit gaat. Laat het
apparaat vervolgens drie minuten afkoelen voordat u het inschakelt.
Vóór het eerste gebruik
Laat het apparaat vóór het eerste gebruik twee keer werken zonder koffie in het filter.
(Zie «Koffiezetten».)
Was daarna de losse delen af. (Zie gedeelte «Schoonmaken».)
Schoonmaken
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
• Dompel het apparaat nooit in water. U kunt het schoonmaken met een vochtige
doek.
• De losse delen (filter, filterhouder, drupplaat) kunt u afwassen in heet sop (of in de
afwasmachine). Spoel ze na met heet water en droog ze af. (Zie fig. 8a, 9.)
Koffiezetten (fig. 3-8)
• Doe de benodigde hoeveelheid vers, koud water in het waterreservoir (fig. 3).
Gebruik hiervoor de kop(pen) waaruit u koffie gaat drinken.
Let erop dat het water niet hoger is dan de hoogste niveau-aanduiding (MAX) in het
waterreservoir.
• Doe de benodigde hoeveelheid gemalen koffie in het permanent filter (fig. 4a).
Verdeel de koffie gelijkmatig.
Koffiedosering (advies):
Als u grote koppen gebruikt (bijvoorbeeld de koppendie bij het apparaat worden
geleverd), neem dan voor elke kop koffie één volle maatlepel koffiemaalsel.
Als u kleinere koppen gebruikt, neem dan voor elke kop koffie één afgestreken
maatlepel koffiemaalsel.
Gebruik «snelfilter»maalsel. Als u de koffie zelf maalt, maal het dan niet tè fijn.
U kunt de hoeveelheid koffie aanpassen bij uw smaak.
— Het is ook mogelijk een papieren filter type 101 in het permanent filter te plaatsen. U
doet de koffie dan in het papieren filter (fig. 4b).
• Plaats de filterhouder in het apparaat (fig. 5).
• Plaats één of twee kop(pen) onder de uitstroomopeningen (fig. 6a en 6b).
• Schakel het apparaat in door op de knop te drukken (fig. 7). Het controlelampje gaat
nu branden.
• Wanneer het controlelampje is uitgegaan, wacht u tot de laatste koffie in de
kop(pen) is gedruppeld. Let op: het apparaat houdt de koffie niet warm!
• Indien u meteen opnieuw koffie wilt zetten, maak dan eerst het permanent filter leeg
en spoel het af. (Of gooi het papieren filter met inhoud weg.) (Fig. 8a en 8b.)
Laat het apparaat ongeveer drie minuten afkoelen. Daarna kunt u het waterreservoir
opnieuw vullen.
Ontkalken
Ontkalk uw apparaat regelmatig. Bij normaal
gebruik:
• 2 à 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 °DH);
• 4 à 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (boven 18 °DH).
Uw waterleidingbedrijf kan u over de plaatselijke waterhardheid informeren.
— Gebruik het apparaat twee keer zoals aangegeven in «Koffiezetten». Vul het
waterreservoir nu echter met gewone azijn in plaats van water, en doe geen
gemalen koffie in het permanent filter. (U kunt dezelfde azijn twee keer gebruiken.)
— Laat na het ontkalken het apparaat nog twee keer met alleen koud water werken om
azijn en kalkresten weg te spoelen.
— Was vervolgens de losse delen af.
Snoer vervangen
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door het originele
type te worden vervangen.
Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips organisatie in uw land.
Kopjes kapot? Of extra kopjes?
U kunt bij uw dealer of Philips Service Centrum nieuwe kopjes bestellen:
Kopjes
(typenr.) Koffiezetter (typenr.)
HD 7938 HD 7121/8
HD 7939 HD 7121/1
Italiano
• Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata
sull’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
• Non appoggiate l’apparecchio su una superficie calda.
• Assicuratevi che il prodotto sia posto (omontato a parete) in posizione
perfettamente orrizzontale: solo cosí infatti è possibile riempire in ugual
misura le due tazze (fig. 6b).
• Togliete immediatamente la spina dalla presa di alimentazione:
— nel caso si verificassero problemi durante la preparazione del caffè
— prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.
• Evitate che il cavo di alimentazione venga a contatto con superfici calde.
• Durante l’uso, tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Fate in modo che non possano tirare il cavo di alimentazione.
• Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o
l’apparecchio risultassero danneggiati.
Cavo di alimentazione (fig. 1)
Se il cavo di alimentazione è troppo lungo, avvolgetelo sul retro di Cafè Duo.
Montaggio a parete (fig. 2)
L’apparecchio può essere appoggiato ad un piano o può essere montato a parete.
In questo caso, ricordatevi però di lasciare un ampio spazio sopra l’apparecchio per
poter versare l’acqua nel serbatoio.
La distanza tra i due fori da praticare col trapano deve essere di 6 cm (usate la
mascherina stampata che troverete sul lembo dell’imballo).
Spegnimento automatico
L’apparecchio si spegne automaticamente.
Se la lampada spia si accende non appena inserite la spina nella presa di
alimentazione, aspettate che si spenga.
Lasciate raffreddare l’apparecchio per circa 3 minuti prima di riaccenderlo.
Risciacquate l’apparecchio prima di usarlo per la prima volta
Fate funzionare l’apparecchio per due volte prima di mettere il caffè nel filtro (ved. il
cap.»Come preparare il caffè»). Pulite poi le parti staccabili (ved. il cap. «Pulizia»).
Pulizia
• Togliete sempre la spina dalla presa di alimentazione prima di pulire l’apparecchio.
• Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua, ma pulitelo con un panno umido.
• Le parti staccabili (il filtro, il porta filtro e la vaschetta) si possono lavare in acqua
calda e detersivo (o in lavastoviglie). Risciacquatele con acqua calda ed asciugatele
con cura (fig. 8a-9).
Come prepare il caffè (fig. 3-8)
• Riempite il serbatoio con la quantità richiesta d’acqua fresca (fig. 3) usando le tazze
con cui berrete il caffè.
Assicuratevi che il livello dell’acqua non superi la tacca (MAX) indicata sul serbatoio.
• Distribuite uniformemente il caffè nel filtro permanente (fig. 4a).
Quantità di caffè (aviso)
• Se usate tazze grande (ad esempio quelle fornite in dotazione con la macchina) è
consigliabile utilizzare un misurino colmo di caffè macinato per ogni tazza.
• se invece utilizzate tazze di piccola capacità, dimezzate le dosi.
La quantità di caffè richiesta dipende però dalle abitudini individuali, e vi sarà
necessaria un po’ d’esperienza per raggiungere risultati ottimali.
Di preferenza, utilizzate caffè macinato non troppo finemente.
— Potete usare anche un filtro di carta mod. 101 da inserire nel filtro permanente e
mettere il caffè nel filtro di carta (fig. 4b).
• Inserite il porta filtro nell’apparecchio (fig. 5).
• Mettete 1 o 2 tazze sotto i beccucci di uscita del caffè (fig. 6a e 6b).
• Premete il pulsante per accendere l’apparecchio (fig. 7). La lampada spia si
illuminerà.
• Non appena la lampada spia si spegnerà, attendete che il caffè sia completamente
erogato nella tazza.
• Se desiderate preparare subito dell’altro caffè, per prima cosa vuotate e risciacquate
il filtro (o gettate il filtro di carta) (fig. 8a e 8b).
Lasciate raffreddare l’apparecchio per tre minuti e poi potete riempirlo di nuovo con
acqua fredda.
Decalcificazione
Per mantenere in buone condizioni il Cafè Duo, occorre decalcificarlo regolarmente.
Con un normale utilizzo:
• durezza dell’acqua fino a 18°DH — 2 o 3 volte all’anno
• durezza dell’acqua superiore a 18°DH — 4 o 5 volte all’anno.
— Fate funzionare l’apparecchio per due volte come indicato nel cap. «Come
preparare il Caffè». Usate però aceto bianco diluito in acqua anziché acqua sola e
non usate il caffè (potete riutilizzare l’aceto).
— Dopo aver provveduto a decalcificare l’apparecchio, fatelo funzionare altre due volte
ma usando acqua.
In questo modo vengono eliminati sia i residui calcarei che il sapore dell’aceto.
-Infine, risciacquate bene le parti staccabili.
Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà
sostituirlo con un cavo speciale: a questo scopo rivolgetevi al rivenditore Philips o
all’organizzazione Philips del vostro paese.
Vi si è rotta una tazza? Volete altre tazze?
Le tazze possono essere ordinate presso il vostro rivenditore oppure al più vicino
centro di assistenza Philips.
tazza
codice per la macchina per caffè
HD 7938 HD 7121/8
HD 7939 HD 7121/1
Español
• Antes de conectar el aparato, comprueben si el voltaje indicado en el aparato
se corresponde con el de su hogar.
• No coloquen el aparato sobre una superficie caliente.
• Asegúrense de que el aparato esté colocado (o montado en la pared) en una
posición completamente horizontal ya que, solo entonces, las dos tazas se
llenarán de modo igual (fig. 6b).
• Quiten la clavija de la base de enchufe:
— si sucede algún problema durante la preparación del café,
— antes de limpiar el aparato.
• No permitan que el cable de red entre en contacto con superficies calientes.
• Usen el aparato lejos del alcance de los niños y eviten que estiren del cable
de red.
• No usen nunca el aparato si la clavija, el cable de red o el aparato están
deteriorados.
Para guardar el cordón (fig. 1)
El exceso de cordón podrán enrollarlo alrededor de la placa posterior.
Montaje en la pared (fig. 2)
Pueden colocar el aparato en una mesa o montarlo en la pared. En este caso, dejen
espacio suficiente para poder llenarlo después con agua.
La distancia entre centros de los dos orificios que hay que perforar habrá de ser de 6
cm (ver la plantilla incluida en la tapa del embalaje).
Desconexión automática
La cafetera se desconecta automáticamente. Si se ilumina el piloto al enchufar la
clavija en la toma de corriente, esperen a que se apague,
después, dejen que se enfríe el aparato durante unos tres minutos antes de
encenderlo.
Antes de usarlo por primera vez
Hagan funcionar el aparato dos veces sin llenar el filtro con café molido (ver la sección
«Para hacer café»). Después, limpien los elementos amovibles (ver la sección
«Limpieza»).
Limpieza
• Quiten siempre la clavija de la toma de corriente antes de limpiar el aparato.
• No lo sumerjan nunca en agua. Podrán limpiarlo con un paño húmedo.
• Las piezas amovibles (filtro, soporte de filtro, bandeja portatazas) pueden lavarse
con agua jabonosa caliente (o en un lavavajillas). Aclaren con agua caliente y
sequen. (Ver figs. 8a y 9.)
Para hacer café (figs. 3-8)
— Llenen el depósito de agua con la requerida cantidad de agua fresca (fig. 3), usando
la(s) taza(s) con la(s) cual(es) van a tomar café.
Asegúrense de que el nivel del agua no esté por encima de la marca de máxima
(MAX) del depósito.
• Echen en el filtro permanente (fig. 4a) la cantidad de café molido apropiada.
Cantidad de café molido (consejo)
• Cuando usen tazas grandes (por ejemplo, las tazas suministradas con el aparato),
es aconsejable usar una completa (colmada) cucharada de medida de café por
cada taza.
• Cuando usen tazas pequeñas, conviene echar una cuchara de medida (al ras) de
café por cada taza.
Usen café molido de filtrado rápido. Si lo muelen ustedes mismos, no lo
conviertan en polvo fino.
— También pueden poner un papel de filtro, del tipo 101, en el filtro permanente y
echar el café en él (fig. 4b).
• Pongan el portafiltro en el aparato (fig. 5).
• Coloquen una o dos tazas bajo las salidas del agua (figs. 6a y 6b).
• Aprieten el botón de puesta en marcha (fig. 7). El piloto se ilumina.
• Después que se haya apagado, esperen a que caiga el último café en las tazas.
Tengan en cuenta que el café no se mantiene caliente mucho tiempo.
• Si han hecho café y quieren hacer más inmediatamente después, vacíen y aclaren
el filtro permanente. (O tiren el de papel con el café molido ya usado.) (Figs. 8a y
8b.)
Dejen unos tres minutos para que se enfríe la cafetera y ya podrán volver a llenarla
de agua.
Descalcificación
Descalcifiquen la cafetera de forma regular. Con un uso normal:
• con agua de dureza hasta 18° DH = dos o tres veces al año;
• con agua de dureza mayor de 18° DH = cuatro o cinco veces al año.
La compañía suministradora de agua de su localidad podrá informarles acerca de la
dureza de aquella.
— Pongan en marcha el aparato dos veces, como se indica en la sección «Para hacer
café», pero usando vinagre ordinario para llenar el depósito de agua, y sin echar
café en el filtro permanente (pueden usar el mismo vinagre las dos veces).
— Después de la descalcificación, dejen que el aparato funcione otras dos veces,
ahora con agua sola, para aclarar los restos de vinagre e incrustaciones que hayan
podido quedar.
— Laven los elementos amovibles.
Para sustituir el cordón de red
Si el cable de red de este aparato es dañado, debe ser reemplazado por un cable
especial suministrado por su distribuidor o por la organización Philips en su país.
¿ Tazas rotas ? ¿ Desean más tazas ?
Las tazas pueden pedirse a su distribuidor o al más próximo Centro Oficial de Servicio
Philips.
Tazas
del número de tipo para la Cafetera
HD 7938 HD 7121/8
HD 7939 HD 7121/1
Loading…
You can only view or download manuals with
Sign Up and get 5 for free
Upload your files to the site. You get 1 for each file you add
Get 1 for every time someone downloads your manual
Buy as many as you need
Français
• Assurez-vous avant de bracher l’appareil que le voltage indiqué sur la plaque
signalétique du dessous de l’appareil correspond au voltage du réseau de
votre habitation.
• Ne placez pas l’appareil sur une surface chaude.
• Assurez-vous que l’appareil soit posé (ou suspendu muralement) dans une
position horizontale parfaite: dans ce cas uniquement les deux tasses
pourront se remplir d’une manière égale (fig. 6b).
• Débranchez l’appareil:
— si un problème survient pendant la préparation du café
— avant de le nettoyer
• Faites attention à ce que le cordon d’alimentation ne vienne pas en contact
avec les surfaces chaudes.
• Utilisez l’appareil hors de portée des enfants. Faites attention qu’ils ne tirent
pas sur le cordon d’alimentation.
• N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil
sont endommagés.
Rangement du cordon (fig. 1)
Vous pouvez enrouler l’excédent de cordon sous l’appareil.
Fixation murale (fig. 2)
Vous pouvez fixer la Café duo au mur si vous le désirez. Dans ce cas, prévoyez
suffisamment de place au-dessus de l’appareil pour pouvoir remplir le réservoir.
L’écartement entre les 2 trous de fixation doit être de 6 cm. (Utilisez le gabarit qui se
trouve sur l’emballage.)
Arrêt automatique
La Café Duo s’arrête automatiquement. Si le voyant est allumé lorsque vous la
branchez, attendez quelques instants (3 minutes environ) qu’elle refroidisse et que le
voyant s’éteigne avant d’appuyer à nouveau sur le bouton «marche».
Avant la première utilisation
Faites fonctionner l’appareil 2 fois avec uniquement de l’eau (voir paragraphe
«Préparation»).
Puis nettoyez soigneusement les parties amovibles (voir paragraphe «Nettoyage»).
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer le nettoyage.
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. Utilisez uniquement un chiffon humide.
• Vous pouvez laver à l’eau savonneuse (ou au lave-vaisselle) seulement les parties
amovibles (filtre, porte-filtre, anti-goutte). Rincez à l’eau chaude et séchez
soigneusement. (Voir fig. 8a et 9.)
Préparation (fig. 3 —
• Remplissez le réservoir d’eau avec la quantité d’eau fraiche nécéssaire (fig. 3) en
utilisant la (ou les) tasse(s) avec lesquelles vous allez boire le café. Assurez vous
que le niveau d’eau ne soit pas situé au dessus du repère maximum (MAX) dans le
réservoir d’eau.
• Placez la quantité nécessaire de café moulu dans le filtre permanent (fig. 4a).
Répartissez uniformément le café.
Quantité de café (conseil):
• Quand vous utilisez des grandes tasses (par exemple les tasses fournies avec
l’appariel), il est conseillé de prendre une pleine cuillère doseuse (bombée) bien
pleine par tasse.
• Quand vous utilisez des petites tasses, il est recommandé de mettre une cuillère
doseuse rase par tasse.
Utilisez du café spécial filtre. Ne moulez pas le café trop fin si vous le faites vous-
même.
Vous pouvez adapter la quantité de café selon votre goût.
— Si vous le désirez, vous pouvez utiliser en plus du filtre permanent un filtre papier
type 101 (fig. 4b).
• Mettez le filtre dans l’appareil (fig. 5).
• Placez une ou deux tasses sous les orifices (fig. 6a et 6b).
• Pressez le bouton pour mettre en marche (fig. 7). La lampe témoin s’allume.
• Lorsque la lampe témoin s’éteint, attendez encore quelques instants que les
dernières gouttes de café s’écoulent dans les tasses avant de servir.
• Si vous désirez faire à nouveau du café, videz puis rincez à l’eau claire le filtre
permanent. (Ou jetez le filtre papier avec le marc de café et remplacez-le par un
neuf.) (Fig. 8a et 8b.)
Attendez au moins 3 minutes que l’appareil refroidisse un peu avant de remplir à
nouveau le réservoir d’eau.
Détartrage
Il est conseillé de détartrer votre cafetière
régulièrement. En utilisation normale:
• 2 ou 3 fois par an si la dureté de votre eau n’excède pas 30° TH
• 4 ou 5 fois par an si la dureté de votre eau est supérieure à 30° TH.
Renseignez-vous auprès du Service des Eaux de votre région afin de connaître la
dureté exacte de votre eau.
— Faites fonctionner deux fois la cafetière comme indiqué au paragraphe «Préparation»
en utilisant du vinaigre blanc à la place de l’eau (vous pouvez utiliser le même
vinaigre la deuxième fois).
— Après l’opération de détartrage, faites fonctionner l’appareil 2 fois avec de l’eau
claire pour rincer le vinaigre et éliminer les résidus de calcaire.
— Lavez soigneusement toutes les parties amovibles.
Remplacement du cordon électrique
Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit être remplacé par votre
distributeur Philips, ou par un réparateur indépendant agréé Philips de votre région.
Produits achetés au Canada
Si le produit a été acheté au Canada, consulter la garantie distincte jointe à l’emballage
du produit.
Accessoires
Vous pouvez vous procurer les accessoires pour remplacement chez votre revendeur
ou Centre Service Agréé Philips.
Tasses
pour cafetière
type HD 7938 HD 7121 / 8
type HD 7939 HD 7121 / 1
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche.
• Achten Sie darauf, daß Gerät genau waagerecht aufgestellt oder angebracht
ist. Nur so werden beide Tassen gleich hoch gefüllt (Abb. 6b).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose…
— bei Störungen während der Zubereitung des Kaffees,
— vor der Reinigung des Gerätes.
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen Heizplatte in
Berührung kommt.
• Achten Sie darauf, daß Kinder nicht den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
oder das Gerät herabziehen können.
• Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn de Netzstecker, das Netzkabel
oder das Gerät selbst in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist.
Kabelaufwicklung (Abb. 1)
Das Netzkabel können Sie an der Rückseite des Geräts aufwickeln.
Wandhalterung (Abb. 2)
Sie können das Gerät auf eine waagerechte Oberfläche stellen oder an einer Wand
anbringen. Achten Sie im letzteren Fall darauf, daß oberhalb des Geräts genügend
Platz bleibt, um Wasser einzufüllen! Der Abstand zwischen den beiden Bohrlöchern
muß 6 cm betragen. (Eine Bohr-schablone befindet sich auf der Verpackung.)
Automatische Abschaltung
Das Gerät wird automatisch ausgeschaltet. Wenn Sie den Stecker in die Steckdose
stecken und die Kontrollampe aufleuchtet, warten Sie, bis die Lampe erlischt. Lassen
Sie das Gerät drei Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Vor dem ersten Gebrauch
Betreiben Sie das Gerät zuerst zweimal mit klarem, kaltem Wasser, ohne den Filter mit
Kaffeemehl zu füllen (siehe Abschnitt «Kaffee zubereiten»).
Reinigen Sie danach alle abnehmbaren Teile (siehe Abschnitt «Reinigen»).
Reinigen
• Ziehen Sie vor der Reinigung stets den Stecker aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Sie können es mit einem feuchten Tuch
abwischen.
• Die abnehmbaren Teile (Filter, Filterhalter, Tropfschale) können in einer
Geschirrspül-maschine gereinigt werden oder in Wasser, dem Sie etwas Spülmittel
zugefügt haben. Spülen Sie mit sauberem klarem Wasser nach und trocknen Sie die
Teile ab (Abb. 8a und 9).
Kaffee zubereiten (Abb. 3 bis
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit der erforderlichen Menge frischem, kaltem
Wasser (Abb. 3). Benutzen Sie hierzu als Maß eine Tasse, aus der anschließend
Kaffee getrunken werden soll.
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht höher als bis zur Marke MAX (= Maximum).
• Wenn Sie große Tassen verwenden, wie sie z. B. mit dem Gerät zusammen
geliefert werden, dann nehmen Sie am besten einen gehäften Kaffeemehl pro
Tasse.
Hinweise zur Menge an Kaffeemehl:
• Wenn Sie große Tassen verwenden, wie sie z. B. mit dem gerät zusammen
geliefert werden, dann nehmen Sie am besten einen gehäuften Meßlöffel voll
Kaffeemehl pro Tasse.
• Wenn Sie kleinere Tassen verwenden, nehmen Sie einen gestrichenen Meßlöffel
voll pro Tasse.
Variieren Sie die Menge nach Ihrem persönlichen Geschmack. Wenn Sie Ihren
Kaffee selbst mahlen, so mahlen Sie ihn nicht zu fein.
— Sie können auch einen Papierfilter Type 101 in den Dauerfilter einsetzen und das
Kaffeemehl in den Papierfilter geben (Abb. 4b).
• Setzen Sie den Filterhalter in das Gerät (Abb. 5).
• Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Auslaßöffnungen (Abb. 6a und 6b).
• Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 7). Die Kontrollampe leuchtet auf.
• Warten Sie, nachdem die Kontrollampe erloschen ist, bis der letzte Tropfen in die
Tasse(n) getropft ist. Der Kaffee wird nicht warmgehalten!
• Wenn Sie gleich anschließend weiteren Kaffee zubereiten wollen, so leeren Sie erst
den Filter und spülen Sie ihn aus, bzw. werfen Sie den Papierfilter mit dem
Kaffeesatz fort. (Abb. 8a und 8b.)
Wenn das Gerät drei Minuten abgekühlt ist, können Sie den Wasserbehälter wieder
füllen.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Bei nor-
malem Gebrauch:
• Wasserhärte bis 18° dH — zwei- bis dreimal im Jahr,
• Wasserhärte über 18° dH — vier- bis fünfmal im Jahr.
Ihre Wasserwerke können Ihnen über die Härte Ihres Wassers Auskunft geben.
— Betreiben Sie das Gerät zweimal wie im Abschnitt «Kaffee zubereiten» beschrieben;
füllen Sie den Wasserbehälter aber mit Haushaltsessig, ohne den Filter mit
Kaffeemehl zu füllen. Sie können den Essig für beide Male verwenden.
— Betreiben Sie das Gerät nach dem Entkalken noch zweimal mit frischem Wasser,
um die Essig- und Kalkreste zu entfernen.
— Spülen Sie die abnehmbaren Teile ab.
Auswechseln des Netzanschlußkabels
Wenn das Netzanschlußkabel defekt oder beschädigt ist, muß dieses durch ein
Original-Netzanschlußkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips Händler
oder an die Philips Service Organisation.
Zerbrochene Tassen? Oder benötigen Sie extra Tassen?
Sie können neue Tassen bei Ihrem Händler oder beim nächstgelegenen Philips
Service Centre bestellen:
Tassen
Typennummer Kaffeemaschine
HD 7938 HD 7121/8
HD 7939 HD 7121/1
Deutsch
English
• Before connecting the appliance, please check if the voltage indicated on the
appliance corresponds with the mains voltage in your home.
• Do not place the appliance on a hot surface.
• Ensure that the appliance is placed (or wall-mounted) in a perfectly horizontal
position: only then the two cups will become equally filled (fig 6.b.
• Remove the mains plug from the wall socket:
— if problems occur during making coffee;
— before cleaning the appliance.
• Do not allow the mains cord to come into contact with hot surfaces.
• Use the appliance out of children’s reach. Prevent them from pulling the mains
cord.
• Never use the appliance if the mains plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged.
Cord storage (fig. 1)
You can keep excess mains cord rolled up around the back plate.
Wall mounting (fig. 2)
The appliance can be free standing or wall mounted. When wall mounted, allow ample
space above the appliance for filling with water! The distance between the centres of
the two drilling holes must be 6 cm (2.35″). (See the drilling template on the flap of the
packaging.)
Automatic switch-off
The appliance switches off automatically. If the pilot light comes on when inserting the
mains plug into the wall socket, just wait for the light to go out. After that, let the
appliance cool down for three minutes before switching on.
Before first use
Operate the appliance twice before filling the filter with ground coffee. (See section
«Making coffee».)
Next, clean the removable items. (See section «Cleaning».)
Cleaning
• Always remove the plug from the mains outlet before cleaning the appliance.
• Never immerse the appliance in water. You can clean it with a damp cloth.
• The removable items (filter, filter holder, drip tray) can be washed in hot soapy water
(or in a dishwasher). Rinse with clean hot water and dry. (See figs. 8a and 9.)
Making coffee (figs. 3-8)
• Fill the water tank with the required quantity of fresh cold water (fig. 3), using the
cup(s) from which you are going to drink coffee.
Ensure that the water level is no higher than the maximum marking (MAX) in the
water tank.
• Put the required quantity of ground coffee into the permanent filter (fig. 4a).
Distribute the coffee evenly.
Quantity of ground coffee (advice):
• When you use large cups (e.g. the cups provided with the appliance), it is advisable
to take one full (heaped) measuring spoonful of ground coffee for each cup.
• When you use smaller cups, it is advisable to take one level (flat) measuring
spoonful of ground coffee for each cup.
Use «Fast Filter» type coffee. If you grind the coffee yourself, do not grind it to a fine
powder. You can adapt the quantity of coffee to your personal taste.
— Alternatively, you can place a paper filter type 101 into the permanent filter and put
the coffee into the paper filter (fig. 4b). Do not forget to fold the rims.
• Place the filter holder into the appliance (fig. 5).
• Position one or two cup(s) under the water outlet openings (figs. 6a and 6b).
• Press the button to switch on (fig. 7). The pilot light comes on.
• After the pilot light has gone out, wait for the last coffee to drip into the cup(s).
Please note that the coffee is not kept warm!
• If you have made coffee and wish to make some more rightaway, first empty and
rinse the permanent filter (or throw away the paper filter with the used ground
coffee) (figs. 8a and 8b).
Allow about three minutes for the appliance to cool down. You may then fill the
water tank again.
Descaling
Descale your appliance regularly. With normal use:
hardness up to 18 °DH (22.5 °Clarke) — 2 or 3 times a year;
hardness over 18 °DH (22.5 °Clarke) — 4 or 5 times a year.
Your water supply company can inform you about the hardness of your water.
— Operate the appliance two times as indicated in section «Making coffee». However,
now use ordinary vinegar to fill the water tank and do not fill the permanent coffee
filter with ground coffee. (You can use the same vinegar twice.)
— After descaling, let the appliance work twice more with only water to rinse away the
vinegar and scale remainders.
— Wash the removable items.
Replacing the mains cord
If the mains cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the special cord.
Apply to your Philips dealer or to the Philips organization in your country.
Broken cups? Or extra cups?
You can order new cups from your dealer or from the nearby Philips Service Center:
Cups
(type nr.) Coffee maker (type nr.)
HD 7938 HD 7121/8
HD 7939 HD 7121/1
Nederlands
• Controleer, vóórdat u het apparaat aansluit, of de aanduiding van het voltage
op het apparaat overeenkomt met de netspanning in uw woning.
• Zet het apparaat niet op een heet oppervlak.
• Zorg ervoor dat het apparaat precies horizontaal staat (of vast aan de muur
hangt): alleen dan worden de beide kopjes gelijkmatig gevuld (fig. 6b).
• Neem de stekker uit het stopcontact:
— als er bij het koffiezetten problemen optreden;
— voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan komen met hete oppervlakken.
• Gebruik het apparaat buiten bereik van kinderen. Let erop dat zij niet aan het
snoer kunnen trekken.
• Gebruik het apparaat niet als de stekker, het snoer of het apparaat zelf
beschadigd is.
Snoer opbergen (fig. 1)
U kunt overtollig snoer opbergen door het op te rollen rond de achterplaat.
Bevestigen aan de muur (fig. 2)
U kunt het apparaat neerzetten of het aan de muur ophangen. Houd dan voldoende
ruimte vrij boven het apparaat, om het met water te kunnen vullen! De afstand tussen
de middelpunten van beide boorgaten moet 6 cm bedragen. (Zie de boormal op de
deksel van de doos.)
Automatisch uitschakelen
Het apparaat schakelt automatisch uit. Als het controlelampje gaat branden wanneer u
de stekker in het stopcontact steekt, wacht dan tot het lampje vanzelf uit gaat. Laat het
apparaat vervolgens drie minuten afkoelen voordat u het inschakelt.
Vóór het eerste gebruik
Laat het apparaat vóór het eerste gebruik twee keer werken zonder koffie in het filter.
(Zie «Koffiezetten».)
Was daarna de losse delen af. (Zie gedeelte «Schoonmaken».)
Schoonmaken
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
• Dompel het apparaat nooit in water. U kunt het schoonmaken met een vochtige
doek.
• De losse delen (filter, filterhouder, drupplaat) kunt u afwassen in heet sop (of in de
afwasmachine). Spoel ze na met heet water en droog ze af. (Zie fig. 8a, 9.)
Koffiezetten (fig. 3-8)
• Doe de benodigde hoeveelheid vers, koud water in het waterreservoir (fig. 3).
Gebruik hiervoor de kop(pen) waaruit u koffie gaat drinken.
Let erop dat het water niet hoger is dan de hoogste niveau-aanduiding (MAX) in het
waterreservoir.
• Doe de benodigde hoeveelheid gemalen koffie in het permanent filter (fig. 4a).
Verdeel de koffie gelijkmatig.
Koffiedosering (advies):
Als u grote koppen gebruikt (bijvoorbeeld de koppendie bij het apparaat worden
geleverd), neem dan voor elke kop koffie één volle maatlepel koffiemaalsel.
Als u kleinere koppen gebruikt, neem dan voor elke kop koffie één afgestreken
maatlepel koffiemaalsel.
Gebruik «snelfilter»maalsel. Als u de koffie zelf maalt, maal het dan niet tè fijn.
U kunt de hoeveelheid koffie aanpassen bij uw smaak.
— Het is ook mogelijk een papieren filter type 101 in het permanent filter te plaatsen. U
doet de koffie dan in het papieren filter (fig. 4b).
• Plaats de filterhouder in het apparaat (fig. 5).
• Plaats één of twee kop(pen) onder de uitstroomopeningen (fig. 6a en 6b).
• Schakel het apparaat in door op de knop te drukken (fig. 7). Het controlelampje gaat
nu branden.
• Wanneer het controlelampje is uitgegaan, wacht u tot de laatste koffie in de
kop(pen) is gedruppeld. Let op: het apparaat houdt de koffie niet warm!
• Indien u meteen opnieuw koffie wilt zetten, maak dan eerst het permanent filter leeg
en spoel het af. (Of gooi het papieren filter met inhoud weg.) (Fig. 8a en 8b.)
Laat het apparaat ongeveer drie minuten afkoelen. Daarna kunt u het waterreservoir
opnieuw vullen.
Ontkalken
Ontkalk uw apparaat regelmatig. Bij normaal
gebruik:
• 2 à 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 °DH);
• 4 à 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (boven 18 °DH).
Uw waterleidingbedrijf kan u over de plaatselijke waterhardheid informeren.
— Gebruik het apparaat twee keer zoals aangegeven in «Koffiezetten». Vul het
waterreservoir nu echter met gewone azijn in plaats van water, en doe geen
gemalen koffie in het permanent filter. (U kunt dezelfde azijn twee keer gebruiken.)
— Laat na het ontkalken het apparaat nog twee keer met alleen koud water werken om
azijn en kalkresten weg te spoelen.
— Was vervolgens de losse delen af.
Snoer vervangen
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door het originele
type te worden vervangen.
Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips organisatie in uw land.
Kopjes kapot? Of extra kopjes?
U kunt bij uw dealer of Philips Service Centrum nieuwe kopjes bestellen:
Kopjes
(typenr.) Koffiezetter (typenr.)
HD 7938 HD 7121/8
HD 7939 HD 7121/1
Italiano
• Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata
sull’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
• Non appoggiate l’apparecchio su una superficie calda.
• Assicuratevi che il prodotto sia posto (omontato a parete) in posizione
perfettamente orrizzontale: solo cosí infatti è possibile riempire in ugual
misura le due tazze (fig. 6b).
• Togliete immediatamente la spina dalla presa di alimentazione:
— nel caso si verificassero problemi durante la preparazione del caffè
— prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.
• Evitate che il cavo di alimentazione venga a contatto con superfici calde.
• Durante l’uso, tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Fate in modo che non possano tirare il cavo di alimentazione.
• Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o
l’apparecchio risultassero danneggiati.
Cavo di alimentazione (fig. 1)
Se il cavo di alimentazione è troppo lungo, avvolgetelo sul retro di Cafè Duo.
Montaggio a parete (fig. 2)
L’apparecchio può essere appoggiato ad un piano o può essere montato a parete.
In questo caso, ricordatevi però di lasciare un ampio spazio sopra l’apparecchio per
poter versare l’acqua nel serbatoio.
La distanza tra i due fori da praticare col trapano deve essere di 6 cm (usate la
mascherina stampata che troverete sul lembo dell’imballo).
Spegnimento automatico
L’apparecchio si spegne automaticamente.
Se la lampada spia si accende non appena inserite la spina nella presa di
alimentazione, aspettate che si spenga.
Lasciate raffreddare l’apparecchio per circa 3 minuti prima di riaccenderlo.
Risciacquate l’apparecchio prima di usarlo per la prima volta
Fate funzionare l’apparecchio per due volte prima di mettere il caffè nel filtro (ved. il
cap.»Come preparare il caffè»). Pulite poi le parti staccabili (ved. il cap. «Pulizia»).
Pulizia
• Togliete sempre la spina dalla presa di alimentazione prima di pulire l’apparecchio.
• Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua, ma pulitelo con un panno umido.
• Le parti staccabili (il filtro, il porta filtro e la vaschetta) si possono lavare in acqua
calda e detersivo (o in lavastoviglie). Risciacquatele con acqua calda ed asciugatele
con cura (fig. 8a-9).
Come prepare il caffè (fig. 3-8)
• Riempite il serbatoio con la quantità richiesta d’acqua fresca (fig. 3) usando le tazze
con cui berrete il caffè.
Assicuratevi che il livello dell’acqua non superi la tacca (MAX) indicata sul serbatoio.
• Distribuite uniformemente il caffè nel filtro permanente (fig. 4a).
Quantità di caffè (aviso)
• Se usate tazze grande (ad esempio quelle fornite in dotazione con la macchina) è
consigliabile utilizzare un misurino colmo di caffè macinato per ogni tazza.
• se invece utilizzate tazze di piccola capacità, dimezzate le dosi.
La quantità di caffè richiesta dipende però dalle abitudini individuali, e vi sarà
necessaria un po’ d’esperienza per raggiungere risultati ottimali.
Di preferenza, utilizzate caffè macinato non troppo finemente.
— Potete usare anche un filtro di carta mod. 101 da inserire nel filtro permanente e
mettere il caffè nel filtro di carta (fig. 4b).
• Inserite il porta filtro nell’apparecchio (fig. 5).
• Mettete 1 o 2 tazze sotto i beccucci di uscita del caffè (fig. 6a e 6b).
• Premete il pulsante per accendere l’apparecchio (fig. 7). La lampada spia si
illuminerà.
• Non appena la lampada spia si spegnerà, attendete che il caffè sia completamente
erogato nella tazza.
• Se desiderate preparare subito dell’altro caffè, per prima cosa vuotate e risciacquate
il filtro (o gettate il filtro di carta) (fig. 8a e 8b).
Lasciate raffreddare l’apparecchio per tre minuti e poi potete riempirlo di nuovo con
acqua fredda.
Decalcificazione
Per mantenere in buone condizioni il Cafè Duo, occorre decalcificarlo regolarmente.
Con un normale utilizzo:
• durezza dell’acqua fino a 18°DH — 2 o 3 volte all’anno
• durezza dell’acqua superiore a 18°DH — 4 o 5 volte all’anno.
— Fate funzionare l’apparecchio per due volte come indicato nel cap. «Come
preparare il Caffè». Usate però aceto bianco diluito in acqua anziché acqua sola e
non usate il caffè (potete riutilizzare l’aceto).
— Dopo aver provveduto a decalcificare l’apparecchio, fatelo funzionare altre due volte
ma usando acqua.
In questo modo vengono eliminati sia i residui calcarei che il sapore dell’aceto.
-Infine, risciacquate bene le parti staccabili.
Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà
sostituirlo con un cavo speciale: a questo scopo rivolgetevi al rivenditore Philips o
all’organizzazione Philips del vostro paese.
Vi si è rotta una tazza? Volete altre tazze?
Le tazze possono essere ordinate presso il vostro rivenditore oppure al più vicino
centro di assistenza Philips.
tazza
codice per la macchina per caffè
HD 7938 HD 7121/8
HD 7939 HD 7121/1
Español
• Antes de conectar el aparato, comprueben si el voltaje indicado en el aparato
se corresponde con el de su hogar.
• No coloquen el aparato sobre una superficie caliente.
• Asegúrense de que el aparato esté colocado (o montado en la pared) en una
posición completamente horizontal ya que, solo entonces, las dos tazas se
llenarán de modo igual (fig. 6b).
• Quiten la clavija de la base de enchufe:
— si sucede algún problema durante la preparación del café,
— antes de limpiar el aparato.
• No permitan que el cable de red entre en contacto con superficies calientes.
• Usen el aparato lejos del alcance de los niños y eviten que estiren del cable
de red.
• No usen nunca el aparato si la clavija, el cable de red o el aparato están
deteriorados.
Para guardar el cordón (fig. 1)
El exceso de cordón podrán enrollarlo alrededor de la placa posterior.
Montaje en la pared (fig. 2)
Pueden colocar el aparato en una mesa o montarlo en la pared. En este caso, dejen
espacio suficiente para poder llenarlo después con agua.
La distancia entre centros de los dos orificios que hay que perforar habrá de ser de 6
cm (ver la plantilla incluida en la tapa del embalaje).
Desconexión automática
La cafetera se desconecta automáticamente. Si se ilumina el piloto al enchufar la
clavija en la toma de corriente, esperen a que se apague,
después, dejen que se enfríe el aparato durante unos tres minutos antes de
encenderlo.
Antes de usarlo por primera vez
Hagan funcionar el aparato dos veces sin llenar el filtro con café molido (ver la sección
«Para hacer café»). Después, limpien los elementos amovibles (ver la sección
«Limpieza»).
Limpieza
• Quiten siempre la clavija de la toma de corriente antes de limpiar el aparato.
• No lo sumerjan nunca en agua. Podrán limpiarlo con un paño húmedo.
• Las piezas amovibles (filtro, soporte de filtro, bandeja portatazas) pueden lavarse
con agua jabonosa caliente (o en un lavavajillas). Aclaren con agua caliente y
sequen. (Ver figs. 8a y 9.)
Para hacer café (figs. 3-8)
— Llenen el depósito de agua con la requerida cantidad de agua fresca (fig. 3), usando
la(s) taza(s) con la(s) cual(es) van a tomar café.
Asegúrense de que el nivel del agua no esté por encima de la marca de máxima
(MAX) del depósito.
• Echen en el filtro permanente (fig. 4a) la cantidad de café molido apropiada.
Cantidad de café molido (consejo)
• Cuando usen tazas grandes (por ejemplo, las tazas suministradas con el aparato),
es aconsejable usar una completa (colmada) cucharada de medida de café por
cada taza.
• Cuando usen tazas pequeñas, conviene echar una cuchara de medida (al ras) de
café por cada taza.
Usen café molido de filtrado rápido. Si lo muelen ustedes mismos, no lo
conviertan en polvo fino.
— También pueden poner un papel de filtro, del tipo 101, en el filtro permanente y
echar el café en él (fig. 4b).
• Pongan el portafiltro en el aparato (fig. 5).
• Coloquen una o dos tazas bajo las salidas del agua (figs. 6a y 6b).
• Aprieten el botón de puesta en marcha (fig. 7). El piloto se ilumina.
• Después que se haya apagado, esperen a que caiga el último café en las tazas.
Tengan en cuenta que el café no se mantiene caliente mucho tiempo.
• Si han hecho café y quieren hacer más inmediatamente después, vacíen y aclaren
el filtro permanente. (O tiren el de papel con el café molido ya usado.) (Figs. 8a y
8b.)
Dejen unos tres minutos para que se enfríe la cafetera y ya podrán volver a llenarla
de agua.
Descalcificación
Descalcifiquen la cafetera de forma regular. Con un uso normal:
• con agua de dureza hasta 18° DH = dos o tres veces al año;
• con agua de dureza mayor de 18° DH = cuatro o cinco veces al año.
La compañía suministradora de agua de su localidad podrá informarles acerca de la
dureza de aquella.
— Pongan en marcha el aparato dos veces, como se indica en la sección «Para hacer
café», pero usando vinagre ordinario para llenar el depósito de agua, y sin echar
café en el filtro permanente (pueden usar el mismo vinagre las dos veces).
— Después de la descalcificación, dejen que el aparato funcione otras dos veces,
ahora con agua sola, para aclarar los restos de vinagre e incrustaciones que hayan
podido quedar.
— Laven los elementos amovibles.
Para sustituir el cordón de red
Si el cable de red de este aparato es dañado, debe ser reemplazado por un cable
especial suministrado por su distribuidor o por la organización Philips en su país.
¿ Tazas rotas ? ¿ Desean más tazas ?
Las tazas pueden pedirse a su distribuidor o al más próximo Centro Oficial de Servicio
Philips.
Tazas
del número de tipo para la Cafetera
HD 7938 HD 7121/8
HD 7939 HD 7121/1
Полностью автоматическая эспрессо-машина
1200 серии 2200 серии 3200 серии
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.philips.com/coffee-care
Машина закончиласьview (Рис. А)
Панель управления A1 | A10 Сервисная дверь |
Подстаканник А2 | A11 Табличка данных с номером типа |
A3 Отделение для предварительно намолотого кофе | A12 Резервуар для воды |
A4 Крышка бункера для зерен | A13 Носик горячей воды |
A5 Регулируемый дозатор кофе | Контейнер для кофейной гущи A14 |
A6 Сетевая вилка | A15 Передняя панель контейнера для кофейной гущи |
Ручка регулировки помола A7 | A16 Крышка поддона для капель |
Бункер для кофейных зерен A8 | A17 Поддон для капель |
A9 Варочная группа | A18 Индикатор «Капельный поддон заполнен» |
Аксессуары
A19 Смазочная трубка | A22 Тест-полоска жесткости воды |
Фильтр для воды A20 AquaClean | A23 Классический вспениватель молока (только для некоторых типов) |
A21 Мерная ложка | A24 LatteGo (контейнер для молока) (только для определенных типов) |
Панель управления (рис. B)
Обратитесь к рисунку B для более подробной информации.view всех кнопок и значков. Ниже вы найдете описание. Некоторые кнопки / значки предназначены только для определенных типов.
B1 кнопка включения / выключения | B7 Предупреждающие значки | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B2 Иконки напитков * | B8 Стартовый свет | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
B3 Значок силы аромата / молотого кофе | B9 Старт/стоп
* Значки напитков: эспрессо, эспрессо лунго, кофе, американо, капучино, латте маккиато, горячая вода, пар (только для определенных типов) ВведениеПоздравляем с приобретением полностью автоматической кофемашины Philips! Чтобы в полной мере воспользоваться поддержкой, предлагаемой Philips, зарегистрируйте свой продукт на веб-сайте www.philips.com/welcome.
Перед первым использованием
Приготовление напитковОбщие шаги
Персонализация напитков
Приготовление напитковОбщие шаги
Персонализация напитков
Приготовление кофе из зерен
Приготовление напитков на основе молока с помощью LatteGo (контейнер для молока) Приготовление напитков на основе молока с помощью LatteGo (контейнер для молока)
Вспенивание молока с помощью классического вспенивателя молока
Приготовление кофе из молотого кофе
|