English
• Before connecting the appliance, please check if the voltage indicated on the
appliance corresponds with the mains voltage in your home.
• Do not place the appliance on a hot surface.
• Remove the mains plug from the wall socket:
— if problems occur during making coffee;
— before cleaning the appliance.
• Do not allow the mains cord to come into contact with hot surfaces.
• Use the appliance out of children’s reach. Prevent them from pulling the mains
cord.
• Never use the appliance if the mains plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged.
Before first use
— Operate the appliance once without filling the filter with ground coffee. (See section
“Making coffee”.)
— Next, clean the removable parts as described in section “Cleaning”.
Cleaning
• Always remove the plug from the mains outlet before cleaning the appliance.
• Never immerse the appliance in water. You can clean it with a damp cloth.
• The removable items can be washed in hot soapy water. Rinse with clean hot water
and dry. These items can also be cleaned in a dishwasher.
Making coffee: please refer to the illustrations
• Water
— Fill the water tank, ensuring that the water level is no lower than the minimum
marking and no higher than the maximum marking (fig. 1-2). Use fresh cold water
only.
The left hand side level indications correspond with large cups (125 ml).
The right hand side level indications correspond with smaller cups (85 ml).
• Ground coffee
— Place a filter paper type 1×4 into the filter holder (fig. 4) and fill it evenly with the
required quantity of ground coffee (fig. 5).
Do not forget to fold the rims (fig. 3).
With some models a permanent filter is supplied. Paper filters are then not required.
• The required quantities of ground coffee and water are dependent upon your
personal taste.
Use fast-filter ground coffee. If you grind the coffee yourself, do not grind it to a fine
powder.
Making new coffee right away?
If you have your coffee ready and wish to make some more right away, please switch
the Café Comfort off and allow about four minutes for it to cool down. Then you
may fill the water tank again.
Tips for the most tasty coffee
• Store coffee in a well-closed container, preferably in a dry, cool and dark place.
• Have your coffee soon after brewing. The hotplate will keep the coffee at the best
temperature. But coffee is at its best directly after it has been made!
Descaling
Descale your coffeemaker regularly. With normal use (two full jugs a day) the following
rule applies:
• 2 or 3 times a year if you use soft water
(hardness up to 18 °DH / 22
1/2
°Clarke);
• 4 or 5 times a year if you use hard water
(hardness over to 18 °DH / 22
1/2
°Clarke).Your water supply company can inform
you about the hardness of your water.
— Operate the appliance twice.
However, now use ordinary vinegar to fill the water tank and do not fill the filter
with ground coffee.
— After descaling, let the appliance work twice more with only water to rinse away the
vinegar and scale remainders.
— Wash the coffee jug, lid and filter holder.
Jug broken? Extra jug wanted?
You can order a jug from your dealer or Philips Service Centre.
jug type service nr. for coffee maker
HD 7921 (white) 4822 418 10117 HD 7410
HD 7922 (black) 4822 418 10118 HD 7410
HD 7923 (white) 4822 418 10119 HD 7412
HD 7924 (black) 4822 418 10114 HD 7412
HD 7925 (white) 4822 418 10115 HD 7414
HD 7936 (aubergine) 4822 418 10299 HD 7410
Replacing the mains cord
If the mains cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the original type
only.
Please apply to your Philips dealer or to the Philips organisation in your country for
replacement.
Deutsch
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose …
— bei Störungen während der Zubereitung des Kaffees,
— vor der Reinigung des Gerätes.
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen Warmhalteplatte in
Berührung kommt.
• Achten Sie darauf, daß Kinder nicht den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
oder das Gerät herabziehen können.
• Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder das Gerät selbst in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist.
Vor dem ersten Gebrauch
— Betreiben Sie das Gerät zuerst einmal mit klarem, kaltem Wasser, ohne den Filter
mit Kaffeemehl zu füllen (siehe Abschnitt «Kaffee zubereiten»).
— Reinigen Sie danach alle abnehmbaren Teile (siehe Abschnitt «Reinigen»)
Reinigen
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung stets den Stecker aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Sie können es mit einem feuchten
Tuch abwischen.
• Die abnehmbaren Teile können in einer Geschirrspülmaschine gereinigt werden oder
in Wasser, dem Sie etwas Spülmittel zugefügt haben. Spülen Sie mit sauberem
klarem Wasser nach, und trocknen Sie die Teile ab.
Kaffee zubereiten (siehe Abbildungen)
• Wasser
— Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser — nicht unterhalb der untersten und nicht
oberhalb der obersten Anzeige (“MAX”) (Abb. 1 — 2).
— Verwenden Sie nur frisches kaltes Wasser.
Die linke Markierung entspricht großen Tassen (125 ml). Die rechte Markierung
entspricht kleinen Tassen (85 ml).
• Kaffeepulver
— Verwenden Sie Filterpapier Typ «1×4» (Abb. 4). Vergessen Sie nicht die Kanten zu
falzen (Abb. 3). Geben Sie den gemahlenen Kaffee in den Filter und verteilen Sie ihn
gleichmässig (Abb. 5).
Einige Modelle werden mit einem Permanentfilter geliefert. Hierfür sind keine
Papierfilter erforderlich.
• Je nach Ihrem persönlichen Geschmack können Sie die Menge Kaffeepulver und
Wasser selbst bestimmen.
Verwenden Sie für Kaffeemaschinen gemahlenen Kaffee.
Wenn Sie Ihren Kaffee selber mahlen, mahlen Sie ihn nicht zu fein.
Gleich wieder frischen Kaffee zubereiten
Wenn Sie sofort anschließend wieder frischen Kaffee zubereiten wollen, schalten Sie
das Gerät erst einmal aus. Wenn es vier Minuten abgekühlt hat, können Sie den
Wasserbehälter wieder füllen.
Tips für den aromatischsten Kaffee
• Kaffee in einem gut schließenden Behälter aufbewahren, am besten an einem
kühlen, trockenen und dunklen Ort.
• Trinken Sie Ihren Kaffee, solange er frisch gebrüht ist. Der Geschmack und die
Temperatur des Kaffees bleiben in der Kanne auf der Warmhalteplatte bestmöglich
erhalten. Am besten schmeckt Kaffee aber sofort nach der Zubereitung.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmaßig. Bei normalem Gebrauch:
Wasserhärte bis 18° dH: zwei- bis dreimahl im Jahr,
Wasserhärte über 18° dH: vier- bis fünfmal im Jahr.
Ihre Wasserwerke können Ihnen über die Härte Ihres Wassers Auskunft
geben.
— Betreiben Sie das Gerät zweimal; füllen Sie den Wasserbehalter aber mit
Haushaltsessig, ohne Kaffeemehl und Filter in den Filterhalter zu geben.
— Betreiben Sie das Gerät nach dem Entkalken noch zweimal mit klarem Wasser, um
die Essig- und Kalkreste zu entfernen.
— Spülen Sie dann die Kanne, den Deckel und den Filterhalter.
Kanne zerbrochen? Extra-Kanne nötig?
Sie können bei Ihrem Händler oder beim Philips-Kundendienst eine
Kanne bestellen.
Kanne Type Service-Nr. für die Kaffeemaschine
HD 7921 (weiß) 4822 418 10117 HD 7410
HD 7922 (schwarz) 4822 418 10118 HD 7410
HD 7923 (weiß) 4822 418 10119 HD 7412
HD 7924 (schwarz) 4822 418 10114 HD 7412
HD 7925 (weiß) 4822 418 10115 HD 7414
HD 7936 (aubergine) 4822 418 10299 HD 7410
Auswechseln des Netzanschlußkabels
Wenn das Netzanschlußkabel defekt oder beschädigt ist, muß dieses durch ein
Original-Netzanschlußkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips Händler
oder an die Philips Service Organisation.
Italiano
Nederlands
• Controleer, vóórdat u het apparaat aansluit, of de aanduiding van het voltage
op het apparaat overeenkomt met de netspanning in uw woning.
• Zet het apparaat niet op een heet oppervlak.
• Neem de stekker uit het stopcontact:
— als er bij het koffiezetten problemen optreden;
— voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan komen met hete oppervlakken.
• Gebruik het apparaat buiten bereik van kinderen. Let erop dat zij niet aan het
snoer kunnen trekken.
• Gebruik het apparaat niet als de stekker, het snoer of het apparaat zelf
beschadigd is.
Vóór het eerste gebruik
— Laat het apparaat vóór het eerste gebruik een keer werken zonder koffie in het filter.
(Zie «Koffiezetten».)
— Was daarna de losse onderdelen af. (Zie «Schoonmaken».)
Schoonmaken
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
• Dompel het apparaat nooit in water. U kunt het schoonmaken met een vochtige
doek.
• De losse delen kunt u afwassen in heet sop. Spoel ze na met heet water. U kunt de
losse delen ook schoonmaken in de afwasmachine.
Koffiezetten : zie de illustraties
• Water
— Vul het waterreservoir niet lager dan het onderste streepje en niet hoger dan de
aanduiding «MAX» (fig. 1-2). Gebruik alleen vers, koud water.
De linker niveau-aanduidingen gelden voor grote koppen (125 ml).
De rechter niveau-aanduidingen gelden voor kleinere koppen (85 ml).
• Gemalen koffie
— Plaats een papieren filterzakje type 1 x 4 (fig. 4) en vul dit gelijkmatig met de
benodigde hoeveelheid gemalen koffie (fig. 5). Vergeet niet de randen van het
filterzakje om te vouwen (fig. 3).
Bij sommige versies wordt een permanent filter geleverd. U hoeft dan geen papieren
filterzakjes te gebruiken.
• De dosering van koffiemaalsel en de hoeveelheid water kunt u bij uw smaak
aanpassen.
Gebruik snelfiltermaling. Als u de koffie zelf maalt, zorg er dan voor dat het
maalsel niet poederfijn wordt.
Meteen opnieuw koffie zetten?
Als u meteen opnieuw koffie wilt zetten, schakel dan de koffiezetter uit en laat het
apparaat ongeveer vier minuten afkoelen.
Daarna kunt u het waterreservoir opnieuw vullen.
Tips voor de lekkerste koffie
• Bewaar koffie in een goed afgesloten bus, liefst op een droge, koele en donkere
plaats.
• Drink de koffie zo vers mogelijk. Op de warmhoudplaat blijven smaak en temperatuur
optimaal gehandhaafd. Maar toch…: verse koffie is de lèkkerste koffie!
Ontkalken
Ontkalk uw koffiezetter regelmatig. Bij normaal gebruik (twee volle kannen per dag):
• 2 à 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18° DH);
• 4 à 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (boven 18° DH).
Uw waterleidingbedrijf kan u over de plaatselijke waterhardheid informeren.
— Gebruik het apparaat twee keer.
Vul het waterreservoir nu echter met gewone azijn in plaats van water, en doe geen
gemalen koffie in het filterzakje.
— Laat na het ontkalken het apparaat nog twee keer met alleen koud water werken om
azijn en kalkresten weg te spoelen.
— Was vervolgens de koffiekan, de filterhouder en het deksel af.
Kan kapot? Of extra kan?
U kunt bij uw dealer of Philips Service Centrum een kan bestellen.
kan type service nr. voor koffiezetter
HD 7921 (wit) 4822 418 10117 HD 7410
HD 7922 (zwart) 4822 418 10118 HD 7410
HD 7923 (wit) 4822 418 10119 HD 7412
HD 7924 (zwart) 4822 418 10114 HD 7412
HD 7925 (wit) 4822 418 10115 HD 7414
HD 7936 (aubergine) 4822 418 10299 HD 7410
Snoer vervangen
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door het originele
type te worden vervangen. Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips
• Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata
sull’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
• Non appoggiate l’apparecchio su una superficie calda.
• Togliete immediatamente la spina dalla presa di alimentazione:
— nel caso si verificassero problemi durante la preparazione del caffè
— prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.
• Evitate che il cavo di alimentazione venga a contatto con superfici calde.
• Durante l’uso, tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
• Fate in modo che non possano tirare il cavo di alimentazione.
QUANDO USATE LA MACCHINA DEL CAFFE’ PER LA PRIMA VOLTA
— Fatela funzionare una volta senza usare il caffè (ved. il cap. “Preparazione del
caffè”).
— Pulite poi le parti staccabili dell’apparecchio come descritto nel cap. “Pulizia”.
PULIZIA
• Prima di pulire l’apparecchio togliete sempre la spina dalla presa di alimentazione.
• Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua, pulitelo invece con un panno umido.
• Pulite le parti staccabili con acqua calda e detersivo. Risciacquatele con acqua calda
e asciugatele poi con cura; si possono lavare anche in lavastoviglie.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (ved. le illustrazioni)
• Acqua
— Versate l’acqua nel serbatoio e controllate che il livello dell’acqua non sia al di sotto
o al di sopra dei livelli indicati (“MIN”/”MAX”) (fig. 1 — 2).
Usate solo acqua fredda.
— I livelli posti a sinistra indicano le quantità per le tazze grandi (125 ml).
— I livelli posti a destra indicano le quantità per le tazze piccole (85 ml).
• Caffè macinato
Inserite un filtro di carta 1×4 nel porta filtro (fig. 4) e riempitelo con caffè macinato
(fig. 5). Ricordatevi di piegare i bordi (fig. 3).
Con alcuni modelli viene fornito un filtro permanente.
In questo caso i filtri di carta non sono più necessari.
Adattate la quantità di caffè e di acqua al vostro gusto personale.
Usate il caffè macinato tipo Fast-Filter. Se il caffè lo macinate voi, ricordatevi di
non macinarlo troppo finemente.
Volete preparare dell’altro caffè subito dopo ?
Se avete appena preparato il caffè e volete prepararne dell’altro subito dopo, spegnete
la macchina del caffè e lasciatela raffreddare per quattro minuti. Poi procedete alla
nuova preparazione riempiendo il serbatoio.
Consigli utili per ottenere un caffè ancora più aromatico.
• Conservate il caffè in un recipiente chiuso ermeticamente, possibilmente in un luogo
fresco ed asciutto.
• Servite il caffè appena preparato, comunque la piastra di riscaldamento manterrà il
rimanente caffè alla giusta temperatura.
Tenete presente che il caffè migliore è quello appena preparato.
LA DECALCIFICAZIONE.
Decalcificate regolarmente la macchina del caffè. Con un normale uso (due bricchi al
giorno) osservate queste norme:
• durezza dell’acqua fino a 18˚ DH — 2 o 3 volte all’anno
• durezza dell’acqua superiore a 18˚ DH — 4 o 5 volte all’anno.
Potete informarvi della durezza dell’acqua di casa vostra rivolgendovi al vostro
acquedotto.
— Fate funzionare per due volte l’apparecchio. Riempite però il serbatoio con normale
aceto bianco e non usate il caffè.
— Per togliere il sapore di aceto ed i depositi calcarei, ripetete ancora due volte
l’operazione usando solamente acqua.
— Lavate il bricco, il coperchio ed il porta filtro.
IL BRICCO SI E’ ROTTO ? VOLETE UN ALTRO BRICCO ?
Per ordinare un bricco supplementare, rivolgetevi al vostro rivenditore abituale o a uno
dei numerosi Centri Assistenza Philips.
Modello del bricco Nr. servizio Per macchine caffè
HD 7921 (bianco) 4822 418 10117 HD 7410
HD 7922 (nero) 4822 418 10118 HD 7410
HD 7923 (bianco) 4822 418 10119 HD 7412
HD 7924 (nero) 4822 418 10114 HD 7412
HD 7925 (bianco) 4822 418 10115 HD 7414
HD 7936 (bordeaux) 4822 418 10299 HD 7410
SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare occorrerà
sostituirlo con un cavo speciale: a questo scopo rivolgetevi al rivenditore Philips o
all’organizzazione Philips del vostro paese.
Français
• Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil
correspond bien à la tension de votre secteur.
• Ne placez pas votre appareil sur une surface chaude.
• Débranchez la fiche de la prise murale :
— si vous constatez des problèmes pendant que vous faites le café ;
— ou avant de nettoyer l’appareil.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact avec des surfaces
chaudes.
• Placez l’appareil hors de la portée des enfants. Veillez à ce qu’ils ne puissent
tirer sur le cordon d’alimentation.
• N’utilisez jamais votre appareil si la prise, le cordon d’alimentation ou l’appareil
lui-même sont endommagés.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Avant la première utilisation
— Faites fonctionner l’appareil une première fois sans café moulu (voir la section
«Préparation du café»).
— Nettoyez ensuite les parties amovibles comme indiqué dans la section «Nettoyage».
Nettoyage
• Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche de la prise murale.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon
humide.
• Les parties amovibles peuvent être lavées à l’eau chaude savonneuse.
Rincez-les à l’eau claire chaude et séchez-les.
Ces pièces peuvent aussi être lavées au lave-vaisselle.
Préparation du café (voir illustrations)
• Eau
— Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-dessous du niveau minimum «MIN», ni au-
dessus du niveau maximum «MAX» (fig. 1 — 2).
Ne remplissez le réservoir qu’avec de l’eau froide uniquement.
Les repères à gauche correspondent à des grandes tasses (125 ml).
Les repères à droite correspondent à des plus petites tasses (85 ml).
• Café moulu
— Utilisez un filtre en papier du type «1 x 4». N’oubliez pas de plier les rebords afin
d’éviter que le filtre ne se déchire (fig. 3).
Placez-le dans le porte-filtre (fig. 4) et remplissez-le avec du café moulu (fig. 5)
Certains modèles sont dotés de filtres permanents. Les filtres en papier ne sont alors
pas nécessaires.
• Vous pouvez modifier les quantités d’eau et de café selon vos propres goûts.
Prenez du café moulu à filtrage rapide. Si vous moulez vous-même le café, évitez
de le moudre trop finement.
Refaire du café immédiatement?
Si vous voulez refaire du café, arrêtez l’appareil et laissez-le refroidir pendant
4 minutes environ.
Ensuite seulement vous pourez remplir à nouveau le réservoir d’eau.
Conseils pour réussir un bon café:
• Conservez le café dans une boite hermétique, dans un endroit frais, à l’abri de la
lumière et de l’humidité.
• Il est préférable de boire le café dés qu’il est passé. La plaque chauffante maintient
le café à la bonne température…mais il est plus savoureux juste après sa
préparation.
Détartrage
Détartrez régulièrement votre cafetière. En utilisation normale (deux pleines verseuses
par jour), appliquez la règle suivante :
• dureté de l’eau inférieure à 30˚TH — 2 à 3 fois par an.
• dureté de l’eau supérieure à 30˚TH — 4 à 5 fois par an.
La société de distribution des eaux de votre région vous indiquera la dureté de
votre eau.
— Faites fonctionner votre appareil avec du vinaigre blanc deux fois de suite (ne
mettez pas de café moulu dans le filtre).
— Après cette opération, faites fonctionner l’appareil deux fois avec de l’eau seulement
pour éliminer le vinaigre et les restes de calcaire.
— Lavez la verseuse, le couvercle et le porte-filtre.
Votre verseuse est cassée?
Vous pouvez vous procurer une verseuse pour remplacement chez votre revendeur ou
Centre Service agréé Philips
Verseuse Code service Type de cafetière
HD 7921 (blanche) 4822 418 10117 HD 7410
HD 7922 (noire) 4822 418 10118 HD 7410
HD 7923 (blanche) 4822 418 10119 HD 7412
HD 7924 (noire) 4822 418 10114 HD 7412
HD 7925 (blanche) 4822 418 10115 HD 7414
HD 7936 (aubergine) 4822 418 10299 HD 7410
Remplacement du câble d’alimentation
Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, il ne doit être remplacé que
par un revendeur ou un Centre Service Agréé Philips.
-
Руководства по ремонту
1
Philips Café Comfort Plus HD 7215 сервис-мануал
(1 страница)
-
Тип:
PDF -
Размер:
10.02 KB
Просмотр
Philips Café Comfort Plus HD 7215 (Кухонная техника) сервис мануалы в PDF-формате помогут найти неполадки и ошибки, а также осуществить ремонт Philips Café Comfort Plus HD 7215 и восстановить работу устройства.
Philips Cafe Comfort Plus HD 7215 Кофеварка
Производитель:
Фотография недоступна!
Может быть, вы можете загрузить фотографию для
Philips Cafe Comfort Plus HD 7215 ?
Если у вас есть другие руководства для
Philips Cafe Comfort Plus HD 7215, вы можете загрузить файлы в здесь .
Модель:
Cafe Comfort Plus HD 7215
Дата:
1999
Категория:
Группа:
Описание:
Руководство по техническому обслуживанию дополнения
Hасто́льная кни́га тип:
Руководство по техническому обслуживанию дополнения
Страницы:
1
Размер:
10.02 Kbytes (10257 Bytes)
Язык:
english
Пересмотр:
Hасто́льная кни́га ID:
4822 729 22105
Дата:
1999 01 25
Качество:
Электронный документ, ни сканирование, очень хорошо читается.
Дата загрузки:
2010 12 23
MD5:
ac700e5712714ab80fcd251286508c19
Загрузки:
2796
SLOVENSKY
— Pange filtrihoidikusse paberfilter (suurusega 1 x 4 või nr 4).
— Atidarykite filtro laikiklį (6 pieš.).
Ärge unustage murda filtri servi.
— Įdėkite popierinį filtrą (1×4 modelio arba nr. 4) į filtro laikiklį.
Mõnel mudelil on püsifilter, siis ei ole paberfiltrit vaja.
Nepamirškite užlenkti filtro kraštų.
Dôležité upozornenie
— Pange kohvipulber (filterjahvatus) filtrisse (joonis 7).
Kai kurie modeliai turi nuolatinį filtrą. Šiuo atveju nereikia popierinio filtro.
◗ Prístroj nepoužívajte ak je zástrčka, prívodný kábel alebo prístroj samotný
Suure tassi kohta võtke üks kuhjaga mõõtelusikatäis kohvipulbrit.
— Į filtrą įdėkite sumaltos, filtruoti tinkamos kavos (7 pieš.).
poškodený.
Väikese tassi kohta võtke üks kuhjata mõõtelusikatäis kohvipulbrit.
Dideliems puodeliams dėkite pilną matavimui skirtą šaukštelį.
◗ Pred zapojením prístroja skontrolujte, či sieťové napätie uvedené na prístroji
— Sulgege kaas.
Mažiems puodeliams dėkite iki atžymos pripildytą matavimui skirtą šaukštelį.
súhlasí so sieťovým napätím u Vás doma.
— Lülitage kohvimasin lülitist sisse.
— Uždarykite dangtelį.
B Märgutuli süttib (ainult mudelil HD7444).
— Įjunkite aparatą, nuspausdami mygtuką.
Príprava prístroja na použitie
— Pärast kohvivalmistamist lülitage masin välja.
B Įsijungs signalinė lemputė (tik HD7444 modelio aparate).
— Vyčistite džbán a držadlo filtra (viď odstavec «Čistenie»).
Laske seadmel vähemalt kolm minutit maha jahtuda, enne kui uut kohvi valmistama
— Po panaudojimo aparatą išjunkite.
— Prístroj položte na stabilný povrch.
hakkate.
Iki vėl imsite gaminti kavą, palikite aparatą atvėsti bent trejoms minutėms.
Prístroj neodkladajte na horúci povrch.
Prístroj majte mimo dosahu detí a presvedčte sa, či nemôžu potiahnúť kábel.
Puhastamine
Valymas
— Zástrčku pripojte do uzemnenej zásuvky el. siete.
— Eemaldage pistik pistikupesast.
— Išjunkite aparatą iš elektros lizdo.
◗ Prevyšujúci kábel môžete uložiť v zadnej časti prístroja (obr. 1).
— Puhastage seadme välispinda niiske lapiga.
— Aparato išorę nuvalykite drėgna skepetėle.
Zabráňte styku kábla s horúcim povrchom.
Ärge kunagi kastke seadet vette.
Niekada nepanardinkite aparato į vandenį.
— Otvorte veko (obr. 2).
— Peske klaaskannu ja eemaldatavat filtrihoidikut soojas nõudepesuvahendilahuses
— Ąsotį ir išimamą filtro laikiklį išplaukite šiltame muiluotame vandenyje (7 pieš.).
— Zásobník vody naplňte po ukazovateľ MAX studenou, čerstvou vodou a džbán
või nõudepesumasinas (joonis 8).
vráťte na miesto (obr. 3).
Nuosėdų valymas
Do košíka nedávajte filter ani kávu.
Katlakivi
Nuosėdas valykite reguliariai. Įprasto vartojimo atveju:
Eemaldage katlakivi kohvimasinast regulaarselt. Normaalse kasutuse korral:
— 2 — 3 kartus per metus, jei jūsų naudojamas vanduo yra minkštas (mažiau, nei 18°DH);
— Prístroj zapnite stlačením spínača (obr. 4).
— 2 või 3 korda aastas, kui vesi on pehme (karedus on kuni 18°DH);
— 4 — 5 kartus per metus, jei jūsų naudojamas vanduo yra kietas (daugiau, nei 18°DH).
B Kontrolné svetlo sa rozsvieti (len typ HD7444).
— 4 või 5 korda aastas, kui vesi on kare (karedus on üle 18°DH).
Kreipkitės į savivaldybę, kur jus informuos apie jūsų naudojamo vandens kietumą.
Prístroj nechajte ísť, až kým nie je zásobník vody úplne prázdny.
Vee kareduse kohta küsige infot kohalikust veevõrgust.
— Naudokite atitinkamą nuosėdų valiklį arba užpildykite rezervuarą baltuoju actu.
— Keď sa nachádza všetka voda v džbáne: vypnite prístroj.
— Täitke veepaak katlakivieemaldi või vee ja söögiäädika lahusega. Ärge pange
Į filtro laikiklį nedėkite nei filtro, nei kavos.
Prístroj nechajte chladiť najmenej 3 minúty pred začiatkom prekvapkávania kávy.
filtrihoidikusse filtrit ega kohvipulbrit.
— Tegul aparatas išsivalo du kartus.
— Laske lahus kohvimasinast kaks korda läbi.
Žr. «Kavos virimas». Prieš pradėdami valyti antrą kartą, aparatą palikite atvėsti bent
Prekvapkávanie kávy
Vt lõiku «Kohvi valmistamine». Enne lahuse teistkordset läbikeetmist laske kohvimasinal
trejoms minutėms.
— Otvorte veko.
maha jahtuda.
— Tada dar du kartus išvalykite aparatą, užpildę jį šviežiu, šaltu vandeniu.
— Zásobník vody naplňte želaným množstvom studenej, čerstvej vody (obr. 5).
— Äädika- ja katlakivijääkide väljaloputamiseks seadmest keetke sellega kaks paagitäit
Taip pašalinsite visą actą ir nuosėdų daleles.
Ľavý ukazovateľ hladiny vody zodpovedá veľkým šálkam (120 ml).
vett.
— Išvalykite atskiras dalis.
Pravý ukazovateľ hladiny vody zodpovedá malým šálkam (80 ml).
— Puhastage eemaldatavad osad.
— Zatvorte veko.
Pakeitimas
— Umiestnite džbán.
Varuosad
Laidas
— Otvorte držadlo filtra (obr. 6).
Toitejuhe
J
ei yra pažeistas laidas, vengiant rizikuoti, jis turi būti pakeistas Philips, autorizuotame
— Do držadla filtra vložte papierový filter (typ 1×4 alebo číslo 4).
Kui toitejuhe on vigastatud, tuleb see uue vastu vahetada Philipsi, Philipsi volitatud
Philips aptarnavimo centre arba kvalifikuotų asmenų.
Nezabudnite ohnúť spojené okraje filtra.
hooldekeskuses või lihtsalt vastavalt kvalifitseeritud isiku poolt, et vältida ohtlikke
Niektoré verzie sú vybavené trvalým filtrom. V takomto prípade nepotrebujete
olukordi.
Ąsotis
papierový filter.
Naują ąsotį (modeliai HD7955 arba HD7956) galite užsisakyti, priklausomai nuo
— Do filtra dajte zomletú kávu (najemno zomletú) (obr. 7).
Kann
kavavirės modelio ir spalvos. Prašome kreiptis į vietinį «Philips» platintoją arba «Philips».
Pre veľké šálky: dajte jednu kopcom lyžicu na každú šálku.
Kannu mudelinumber on olenevalt kohvimasina mudelist ja värvist kas HD7955 või
Pre malé šálky: dajte jednu lyžicu na každú šálku.
HD7956. Pöörduge Philipsi toodete müüja või Philipsi hooldustöökoja poole.
Nuolatinis filtras
— Zatvorte veko.
Nuolatinio filtro numeris yra:
— Zapnite prístroj stlačením tlačidla.
УКРАЇНСЬКА
Püsifilter
— 4822 480 50402 («auksinis» filtras)
B Kontrolné svetlo sa rozsvieti (len typ HD7444).
Püsifilter on saadaval tootenumbriga:
— 4822 480 50479
— Prístroj po použití vypnite.
— 4822 480 50402 (kuldfilter)
Prístroj nechajte najmenej 3 minúty chladiť pred začatím opätovného prekvapkávania
Увага!
— 4822 480 50479
Garantija ir aptarnavimas
kávy.
◗ Не користуйтесь цим приладом якщо вилку шнура живлення, шнур живлення
Jei jums reikalinga informacija arba jei turite problemą, prašome aplankyti mūsų
або сам прилад пошкоджено.
Garantii ja teenindus
tinklalapį, kurio adresas www.philips.com arba kreiptis į vietinį Philips klientų
Čistenie
◗ Перед ввімкненням приладу у електромережу перевірте, чи напруга
Kui Te vajate teenuseid või informatsiooni või teil on teil on tekkinud probleeme,
aptarnavimo centrą (telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos
— Prístroj odpojte z el. siete
живлення, яку зазначено на приладі, відповідає напрузі електромережі
külastage Philips internet- lehte www.philips.com või võtke ühendus Philipsi
lapelyje). Jei tokio centro nėra jūsų šalyje, kreipkitės į vietinį Philips pardavėją.
— Vonkajšok prístroja vyčistite vlhkou utierkou.
у вашій оселі.
hoolduskeskusega oma riigis (telefoninumbrid leiate garantiitalongilt). Kui Teie riigis ei
Prístroj nikdy neponorte do vody.
ole hoolduskeskust, pöörduge Philipsi toodete müüja poole või võtke ühendus Philipsi
SLOVENŠČINA
— Vyčistite džbán a snímateľný filter v horúcej saponátovej vode alebo v umývačke
Підготовка приладу до користування
koduseadmete Teeninduskeskusega.
riadu (obr. 8).
— Почистіть чашку та тримач фільтра (див. Розділ «Чищення»)
— Поставте прилад на стійку поверхню.
LATVISKI
Pomembno
Odvápňovanie
Не ставте прилад на гарячу поверхню.
◗ Ne uporabljajte aparata, če je njegov napajalni kabel, vtikač oz. sam aparat
Prístroj pravidelne zbavujte vodného kameňa. V prípade normálneho
Тримайте прилад поза межами досяжності дітей та стежте, що вони не могли
kakorkoli poškodovan.
používania:
потягнути його за шнур живлення.
Svarīgi
◗ Preden aparat priključite na električno omrežje preverite, če napetost označena
— 2 alebo 3 razy do roka, ak používate mäkkú vodu (menej ako 18 DH).
— Вставляйте вилку шнура живлення у розетку електромережі з заземленням.
◗ Nekādā gadījumā neizmantojiet ierīci, ja bojāts tās elektrības vads, kontaktdakša
na aparatu ustreza napetosti v vašem električnem omrežju.
— 4 alebo 5 krát do roka, ak používate tvrdú vodu (viac ako 18 DH).
◗ Надлишок шнура живлення можна зберігати у задній частині приладу (мал 1).
vai pati ierīce.
O tvrdosti vody vo Vašej oblasti sa informujte v miestnej vodární.
Запобігайте контакту шнура живлення з гарячими поверхнями.
◗ Pirms pieslēdzat kafijas automātu elektrības tīklam, pārbaudiet, vai uz ierīces
Priprava aparata za uporabo
— Použite vhodný odvápňovací prostriedok, alebo dajte do zásobníka vody biely
— Відкрийте кришку (мал 2).
norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
— Očistite stekleni vrč in nosilec za filter (glejte poglavje «Čiščenje»).
ocot. Nedávajte filter a kávu do držadla filtra.
— Наповніть резервуар холодною прісною водою до позначки «МАКС» і
— Postavite aparat na stabilno podlago.
— Prístroj nechajte dva razy ísť.
поставте на місце колбу (мал 3).
Ierīces sagatavošana lietošanai
Ne postavljajte ga na vročo podlago.
Viď «Prekvapkávanie kávy». Prístroj nechajte pred druhým chodom schladiť.
Не насипайте до корзинки каву і не ставте на місце фільтр.
— Nomazgājiet kannu un filtra turētāju (sk. nodaļu «Tīrīšana»).
Hranite aparat pred dosegom otrok in pazite, da otroci ne bodo vlekli za kabel.
— Prístroj nechajte znovu dva razy ísť, ale teraz s čerstvou, studenou vodou, aby
— Novietojiet kafijas automātu uz gludas un stabilas virsmas.
— Vstavite vtikač v ozemljeno vtičnico.
ste odstránili zvyšný ocot a usadeniny vodného kameňa.
— Ввімкніть прилад, натиснувши кнопку (мал 4).
Ierīce nedrīkst atrasties uz karstas virsmas.
◗ Odvečno dolžino kabla lahko shranite na zadnjem delu aparata (sl. 1).
— Vyčistite jednotlivé časti.
B Засвітиться сигнальна лампочка (лише для моделі HD7444).
Turiet kafijas automātu bērniem neaizsniedzamā vietā. Raugieties, lai bērni nevarētu
Preprečite stik kabla z vročimi podlagami.
Дайте приладові попрацювати до повного википання води у резервуарі.
piekļūt ierīces elektrības vadam.
— Odprite pokrovček (sl. 2).
Výmena
— Після того, як вся вода опиниться в колбі, вимкніть прилад.
— Iespraudiet kontaktdakšu iezemēta elektrotīkla sienas kontaktligzdā.
— S hladno, svežo vodo napolnite rezervoar za vodo do oznake MAX (sl. 3).
Prívodný kábel
Перед приготуванням кави дайте приладові охолонути щонайменше 3 хвилини.
◗ Vada pārpalikumu jūs varat noglabāt ierīces aizmugurē (1. līm).
Ne vstavljajte filtra in kave v košarico.
Ak je poškodený kábel, musí ho vymeniť kvalifikovaný personál spoločnosti Philips,
Raugieties, lai elektrības vads nenonāktu saskarē ar karstām virsmām.
alebo servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips, aby sa predišlo
Приготування кави
— Atveriet vāku (2. līm).
— S pritiskom na gumb vključite aparat (sl. 4).
nebezpečným situáciám.
— Відкрийте кришку
— Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei MAX ar aukstu, svaigu ūdeni un novietojiet
B Zasveti kontrolna lučka (samo pri modelu HD7444).
— Наповніть резервуар бажаною кількістю холодної прісної води (мал 5).
kannu (3. līm).
Pustite aparat delovati toliko časa, da se rezervoar za vodo popolnoma sprazni.
Džbán
Покажчики рівня з лівого боку стосуються великих чашок (120 мл).
Filtra turētāju atstājiet tukšu.
— Ko je vsa voda v vrču, izklopite aparat.
Nový džbán môžete objednať pod typovým číslom HD7955 alebo HD7956, v
Покажчики рівня з правого боку стосуються менших чашок (80 мл).
Preden začnete s kuhanjem kave počakajte vsaj tri minute, da se aparat ohladi.
závislosti od typu a farby Vášho kávovaru. Obráťte sa na Vášho predajcu Philips alebo
— Закрийте кришку.
— Ieslēdziet ierīci, piespiežot pogu (4. līm).
servisné centrum Philips.
— Поставте на місце колбу.
B Iedegas signāllampiņa (tikai modelim HD7444).
Kuhanje kave
— Відкрийте тримач фільтра (мал 6).
Ļaujiet kafijas automātam darboties, kamēr ūdens tvertne ir tukša.
— Odprite pokrovček.
Trvalý filter
— Покладіть паперовий фільтр (типу 1 х 4 або №4) у тримач фільтра.
— Kad viss ūdens ir satecējis kannā, izslēdziet ierīci.
— Napolnite rezervoar za vodo z želeno količino hladne, sveže vode (sl. 5).
Trvalý filter dostanete kúpiť pod typovým číslom:
Не забудьте загнути заклеєні краї.
Ļaujiet ierīcei vismaz trīs minūtes atdzist, pirms sākat kafijas gatavošanu.
Oznake nivoja na levi strani veljajo za velike skodelice (120 ml).
— 4822 480 50402 («zlatý filter»)
З деякими моделями постачається стаціонарний фільтр. У таких випадках
Oznake nivoja na desni strani veljajo za majhne skodelice (80 ml).
— 4822 480 50479
паперові фільтри не потрібні.
Kafijas gatavošana
— Zaprite pokrovček.
— Насипте на фільтр попередньо змелену каву (типу «filter-fine» («для фільтру»)
— Atveriet vāku.
— Namestite vrč.
Záruka a servis
(мал 7).
— Iepildiet ūdens tvertnē nepieciešamo daudzumu auksta, svaiga ūdens (5. līm).
— Odprite nosilec za filter (sl. 6).
Ak potrebujete informácie, alebo máte problém, prosíme Vás, aby ste navštívili www
Якщо користуєтесь великими чашками, візьміть одну повну мірну ложку на чашку.
Līmeņa atzīmes ūdens tvertnes kreisajā pusē atbilst lielu tašu (120 ml) skaitam.
— V nosilec za filter vstavite papirnati filter (tipa 1×4 ali št.4).
stránku spoločnosti Philips — www.philips.com, alebo sa obrátili na Centrum služieb
Якщо користуєтесь меншими чашками, візьміть на кожну чашку одну мірну ложку
Līmeņa atzīmes ūdens tvertnes labajā pusē atbilst mazu tašu (80 ml) skaitam.
Ne pozabite prepogniti zalepljenih robov filtra.
zákazníkom spoločnosti Philips vo Vašej krajine (telefónne číslo Centra nájdete v
кави (без «гірки»).
— Aizveriet vāku.
Nekatere verzije aparatov imajo že stalni filter. V tem primeru papirnatega filtra ne
priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo Vašej krajine toto
— Закрийте кришку.
— Novietojiet kannu.
potrebujete.
Centrum nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips, alebo
— Ввімкніть прилад, натиснувши кнопку.
— Atveriet filtra turētāju (6. līm).
— V filter vstavite zmleto kavo (fino mleto) (sl. 7).
kontaktujte Oddelenie služieb Philips — divízia domáce spotrebiče a osobná starostlivosť.
B Сигнальна лампочка продовжує світитися (лише для моделі HD7444).
— Ievietojiet turētājā papīra filtru (tips 1×4 vai Nr. 4).
Za velike skodelice: uporabite eno zvrhano merilno žličko za vsako skodelico.
— Після користування вимкніть прилад.
Neaizmirstiet nolocīt filtra lipīgās maliņas.
Za male skodelice: uporabite eno, do roba polno merilno žličko za vsako skodelico.
HRVATSKI
Перед повторним приготуванням кави дайте приладові охолонути принаймні
Daži kafijas automāta modeļi ir aprīkoti ar pastāvīgu filtru. Šādā gadījumā papīra filtri nav
— Zaprite pokrovček.
протягом трьох хвилин.
jāizmanto.
— S pritiskom na gumb vključite aparat.
— Lieciet filtrā malto (kafijas automātu filtriem paredzētas šķirnes) kafiju (7. līm).
B Zasveti kontrolna lučka (samo pri modelu HD7444).
Važno
Чищення
Ja dzersiet kafiju no lielām tasēm, ņemiet vienu mērkaroti (ar kaudzi) katrai tasei.
— Po uporabi aparat izključite.
◗ Ne koristite aparat ako su utikač, kabel ili sam aparat oštećeni.
— Вийміть вилку шнура живлення з розетки електромережі.
Mazām tasēm ņemiet vienu mērkaroti (tikai līdz malām) katrai tasei.
Preden začnete ponovno kuhati kavo počakajte vsaj tri minute, da se aparat ohladi.
◗ Prije spajanja, provjerite odgovara li napon označen na aparatu naponu Vaše
— Почистіть прилад ззовні вологою тканиною.
— Aizveriet vāku.
mreže.
Ніколи не занурюйте прилад у воду.
— Ieslēdziet ierīci, piespiežot pogu.
Čiščenje
— Помийте колбу та тримач фільтра у гарячій мильній воді або у машині для
B Iedegsies signāllampiņa (tikai modelim HD7444).
— Izključite aparat iz električnega omrežja.
Priprema aparata za uporabu
миття посуду (мал 8).
— Pēc lietošanas izslēdziet ierīci.
— Zunanje dele aparata očistite z vlažno krpo.
— Operite bokal i držač filtera (pogledajte odjeljak «Čišćenje»).
Ļaujiet ierīcei vismaz trīs minūtes atdzist, pirms sākat gatavot nākamo kafijas porciju.
Nikoli ne potapljajte aparata v vodo.
— Postavite aparat na stabilnu podlogu.
Звільнення від накипу
— Vrč in nosilec za filter operite v vroči, milnati vodi ali pa v pomivalnem stroju (sl. 8).
Ne stavljajte aparat na vruću podlogu.
Регулярно звільняйте прилад від накипу. За нормального користування:
Tīrīšana
Držite aparat dalje od dohvata djece i onemogućite im povlačenje kabla.
— 2 — 3 рази на рік якщо ви користуєтесь м`якою водою (до 18°DH);
— Atvienojiet ierīci no elektrības tīkla.
Odstranjevanje vodnega kamna
— Utaknite mrežni kabel u uzemljenu utičnicu.
— 4 — 5 разів на рік якщо ви користуєтесь жорсткою водою (понад 18°DH).
— Noslaukiet kafijas automāta korpusu ar nedaudz samitrinātu drānu.
Redno odstranjujte vodni kamen. V primeru normalne rabe:
◗ Višak mrežnog kabla pohranite u stražnju stranu aparata (sl. 1).
Про жорсткість води можете дізнатися у водопровідній компанії, що постачає вам
Nekādā gadījumā nemērciet ierīci ūdenī.
— dvakrat ali trikrat letno, če uporabljate mehko vodo (manj kot 18 stopinj DH);
Pazite da mrežni kabel ne doūe u dodir sa vrućim površinama.
воду.
— Nomazgājiet kannu un noņemamo filtra turētāju karstā ziepjūdenī vai trauku
— štirikrat ali petkrat, če uporabljate trdo vodo (več kot 18 stopinj DH).
— Otvorite pokrov (sl. 2).
— Скористайтесь відповідною речовиною для зняття накипу або наповніть
mazgājamā mašīnā (8. līm).
Glede trdote vaše vode se posvetujte z lokalnim vodnim gospodarstvom.
— Napunite spremnik za vodu hladnom i svježom vodom do oznake MAX i stavite
резервуар звичайним оцтом. На ставте фільтр та не насипайте каву до
— Uporabite ustrezni odstranjevalec vodnega kamna ali pa napolnite rezervoar za
bokal na mjesto (sl. 3).
тримача фільтру.
Atkaļķošana
vodo z belim vinskim kisom.
U košaricu ne stavljajte filter i kavu.
— Дайте приладові попрацювати двічі.
Kafijas automāts ir regulāri jāatkaļķo. Vidēji bieži lietojot ierīci, tas jādara:
— Pustite, da aparat konča dva cikla.
Див. розділ «Приготування кави». Перед другим вмиканням дайте приладові
— divas vai trīs reizes gadā, ja neizmantojat cietu ūdeni (cietība mazāka par 18°DH).
Glejte poglavje «Kuhanje kave». Pred drugim ciklom počakajte toliko časa, da se aparat
— Uključite aparat pritiskom na tipku (sl. 4).
охолонути.
— četras vai piecas reizes gadā, ja izmantojat cietu ūdeni (cietība augstāka par 18°DH).
ohladi.
B Pali se kontrolna žaruljica (samo model HD7444).
— Після позбавлення від накипу ввімкніть прилад двічі тільки з прісною
Informāciju par ūdens cietību jūs varat iegūt vietējā ūdens piegādes dienestā.
— Pustite, da aparat konča še dva cikla s svežo, hladno vodo, tako da se odstrani
Ostavite aparat da radi dok se spremnik potpuno ne isprazni.
холодною водою, щоб вимити оцет та залишки накипу.
— Izmantojiet šim nolūkam paredzētu atkaļķošanas līdzekli vai piepildiet ūdens
ves preostali kis in ostali ostanki usedlin.
— Kada sva voda istekne u bokal: isključite aparat.
— Вимийте окремі частини кавоварки.
tvertni ar balto etiķi. Filtra turētāju atstājiet tukšu.
— Očistite vse posamezne dele.
Prije pripreme kave ostavite aparat najmanje 3 minute da se ohladi.
— Divas reizes darbiniet ierīci ierastā veidā.
Заміна
Sk. nodaļu «Kafijas gatavošana». Ļaujiet ierīcei atdzist, pirms darbiniet to otrreiz.
Zamenjava
Priprema kave
Шнур живлення
— Vēl divas reizes darbiniet ierīci, bet šoreiz ūdens tvertni piepildiet ar aukstu,
Napajalni kabel
— Otvorite pokrov.
Якщо шнур живлення цього приладу пошкоджено, його можна заміняти лише
svaigu ūdeni, lai aizskalotu visas etiķa un kaļķakmens paliekas.
Če je omrežni kabel poškodovan, ga lahko zamenja le Philips, s strani Philipsa
— Napunite spremnik željenom količinom hladne svježe vode (sl. 5).
шнуром живлення оригінального типу. Зверніться до вашого дилера компанії
— Notīriet atsevišķās kafijas automāta daļas.
pooblaščeni servisni center ali primerno kvalificirana oseba, da se izognete nevarnosti.
Oznake razine na lijevoj strani se odnose na velike šalice (120 ml).
«Філіпс» або до вповноваженої організації компанії «Філіпс» у вашій країні.
Oznake razine na desnoj strani se odnose na male šalice (80 ml).
Papildu pakalpojumi
Stekleni vrč
— Zatvorite pokrov.
Колба
Elektrības vads
Novi vrč lahko naročite pod oznako HD7955 ali HD7956, odvisno od modela in
— Postavite bokal na mjesto.
Якщо шнур для з`єднування з електромережею пошкоджений, його можна
Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina Philips autorizēta servisa darbnīcā, lai izvairītos
barve vašega aparata. Prosimo, da to preverite s pooblaščenim trgovcem ali servisom.
— Otvorite držač filtera (sl. 6).
замінити в сервісному центрі Philips або кваліфікованою людиною для запобігання
no bīstamām situācijām.
— Stavite papirnati filter (tip 1×4 ili br. 4) u držač filtera.
виникнення пожежі.
Stalni filter
Ne zaboravite preklopiti zalijepljene rubove filtera.
Kanna
Stalni filter je na voljo pod servisno št.:
Neki modeli isporučuju se sa trajnim filterom. U tom slučaju nije potrebno koristiti
Стаціонарний фільтр
Jaunu kannu iespējams pasūtīt, atsaucoties uz tās modeļa nr. HD7955 vai HD7956
— 4822 480 50402 («zlati» filter)
papirnati filter.
Стаціонарний фільтр можна замовити під сервісним номером:
atkarībā no jūsu kafijas automāta krāsas un modeļa numura. Interesējieties
— 4822 480 50479
— U filter stavite fino mljevenu filter-kavu (sl. 7).
— 4822 480 50402 (золотий фільтр)
piePhilipsprodukcijas izplatītājiem vaiPhilipsservisa centrā.
Za velike šalice: stavite jednu vrhom punu mjericu kave za svaku šalicu.
— 4822 480 50479
Garancija in servis
Za male šalice: stavite jednu ravnu mjericu kave za svaku šalicu.
Pastāvīgais filtrs
Če potrebujete servis ali informacijo, ali če imate težave, obiščite Philipsovo spletno
— Zatvorite pokrov.
Гарантія та обслуговування
Pastāvīgo filtru iespējams pasūtīt, atsaucoties uz tā modeļa nr.:
stran na internetu www.philips.com ali pokličite Philipsov storitveni center v vaši
— Uključite aparat pritiskom na tipku.
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникли проблеми, зверніться до веб-
— 4822 480 50402 («zelta» filtrs)
državi (telefonske številke najdete na mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši
B Pali se kontrolna žaruljica (samo model HD7444).
сторінки компанії Philips — www.philips.com, або зверніться до Центру
— 4822 480 50479
državi ni Philipsovega storitvenega centra, se obrnite na vašega trgovca ali na servisno
— Isključite aparat nakon uporabe.
обслуговування клієнтів компанії Philips у Вашій країні (телефон Ви можете знайти
organizacijo za male gospodinjske aparate in aparate za osebno nego (www.ntt.si).
Prije ponovne pripreme kave ostavite aparat najmanje 3 minute da se ohladi.
на гарантійному талоні).Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів,
Garantija un remonts
Pozor: Ta aparat je namenjen izključno za domačo uporabo. Če se aparat nepravilno
зверніться до місцевого ділера або зв’яжіться з Сервісним відділом «Philips
Ja nepieciešama palīdzība vai informācija, lūdzu, izmantojiet Philips mājas lapu internetā
uporablja ali se uporablja v (pol-)profesionalne namene, ter na način, ki ni v skladu s
Čišćenje
Domestic Appliаnces аnd Personаl Cаre BV».
www.philips.com vai sazinieties ar Philips Pakalpojumu centru savā valstī (tā tālruņa
temi navodili za uporabo, postane garancija neveljavna in Philips ne sprejema nobene
— Isključite aparat iz napajanja.
numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav Philips Pakalpojumu
odgovornosti za kakršnokoli povzročeno škodo. Izdajatelj navodil za uporabo: Philips
— Vanjske dijelove obrišite vlažnom krpom.
EESTI
centra, lūdziet palīdzību Philips produkcijas izplatītājiem vai Philips Mājturības un
Slovenija, d.o.o. Knezov štradon 94, 1000 Ljubljana Tel: +386 1 280 9500
Nikada ne uranjajte aparat u vodu.
personīgās higiēnas ierīču nodaļas pakalpojumu dienestam.
— Operite bokal i odvojivi držač filtera u vrućoj vodi i deterdžentu ili u perilici
posuūa (sl. 8).
Pange tähele!
LIETUVIŠKAI
◗ Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitejuhe või seade ise on vigastatud.
Uklanjanje kamenca
◗ Enne kohvimasina vooluvõrku ühendamist kontrollige, kas seadme andmeplaadile
Redovito skidajte kamenac sa aparata. Pri normalnoj uporabi:
märgitud pinge vastab kohalikule võrgupingele.
Svarbu žinoti
— 2 ili 3 puta godišnje ako koristite meku vodu (manje od 18°DH);
◗ Niekada nenaudokite aparato, kurio laidas ar kyštukas pažeisti.
— 4 ili 5 puta godišnje ako koristite tvrdu vodu (više od 18°DH).
Enne esmakasutust
◗ Prieš įjungdami aparatą patikrinkite, ar įtampa, nurodyta ant aparato, sutampa su
Informaciju o tvrdoći vode potražite u Vašoj vodoprivrednoj organizaciji.
— Puhastage kann ja filtrihoidik (vt lõiku «Puhastamine»).
įtampa jūsų namuose.
— Koristite odgovarajuće sredstvo za čišćenje kamenca ili napunite spremnik
— Pange seade kindlale pinnale.
bijelim octom. U držač filtera ne stavljajte filter i kavu.
Ärge pange kohvimasinat kuumale pinnale.
Aparato paruošimas naudojimui
— Pustite aparat da radi dva puta.
Hoidke seadet lastele kättesaamatus kohas ja jälgige, et lapsed ei pääseks juhet
— Išvalykite ąsotį ir filtro laikiklį (žr. skyrelį «Valymas»).
Pogledajte «Priprema kave». Prije drugoga uključenja ostavite aparat da se ohladi.
sikutama.
— Pastatykite aparatą ant stabilaus paviršiaus.
— Pustite aparat da radi još dva puta sa svježom hladnom vodom kako bi uklonili
— Ühendage pistik maandatud pistikupessa.
Nedėkite aparato ant karšto paviršiaus.
ostatke octa i kamenca.
◗ Liigset juhtmeosa saate hoida seadme tagaosas (joonis 1).
Neleiskite aparato liesti vaikams ir įsitikinkite, ar jie negali patempti laido.
— Operite odvojive dijelove.
Vältige toitejuhtme kokkupuudet kuuma pinnaga.
— Įjunkite kyštuką į įžemintą elektros lizdą.
— Avage veepaagi kaas (joonis 2).
◗ Atliekamą laido dalį galite saugoti užpakalinėje aparato dalyje (1 pieš.).
Zamjena dijelova
— Täitke veepaak MAX-märgini külma värske veega ning asetage kann oma kohale
Nelieskite laido prie karštų paviršių.
Mrežni kabel
(joonis 3).
— Atidarykite dangtelį (2 pieš.).
Ako se mrežni kabel ošteti, mora se zamijeniti u ovlaštenom Philips servisu kako bi
Ärge pange filtrihoidkusse filtrit ega kohvipulbrit.
— Vandens rezervuarą iki MAX atžymos užpildykite šaltu ir šviežiu vandeniu bei
izbjegli potencijalno opasne situacije.
įstatykite ąsotį į jo vietą (3 pieš.).
— Lülitage seade lülitist sisse (joonis 4).
Į krepšelį nedėkite nei filtro, nei kavos.
Bokal
B Märgutuli süttib (ainult mudelil HD7444).
Možete naručiti novi bokal pod brojem HD7955 ili HD7956, ovisno o tipu i boji
Laske seadmel töötada, kuni veepaak on täielikult tühi.
— Įjunkite aparatą, paspausdami mygtuką (4 pieš.).
Vašeg aparata za kavu. Provjerite kod Vašeg Philips prodavatelja ili ovlaštenog servisa.
— Lülitage kohvimasin välja kui kogu vesi on kannu voolanud.
B Užsidega signalinė lemputė (tik HD7444 modelio aparate).
Laske seadmel vähemalt kolm minutit maha jahtuda, enne kui kohvi valmistama hakkate.
Palikite aparatą veikti, iki vandens rezervuaras visiškai ištuštės.
Trajni filter
— Aparatą išjunkite po to, kai visas vanduo subėga į ąsotį.
Trajni filter je moguće nabaviti pod servisnim brojevima:
Kohvi valmistamine
Iki pradėsite gaminti kavą, palikite aparatą atvėsti bent trejoms minutėms.
— 4822 480 50402 («zlatni» filter)
— Avage veepaagi kaas.
— 4822 480 50479
— Täitke veepaak soovitud koguse külma värske veega (joonis 5).
Kavos virimas
Vasakpoolsed märgid tähistavad suuri tasse (120 ml).
— Atidarykite dangtelį.
Jamstvo i servis
Parempoolsed märgid tähistavad väikseid tasse (80 ml).
— Užpildykite rezervuarą norimu kiekiu šalto ir šviežio vandens (5 pieš.).
Trebate li informacije ili imate problem, molimo vas da nas posjetite na
— Sulgege kaas.
Lygio atžymos kairėje rodo didelių (120 ml) puodelių skaičių.
www.philips.com ili kontaktirate PHILPS predstavništvo u Vašoj zemlji. (broj telefona
— Pange kann oma kohale.
Lygio atžymos dešinėje rodo mažų (80 ml) puodelių skaičių.
možete pronaći u priloženoj knjižici)
— Avage filtrihoidik (joonis 6).
— Uždarykite dangtelį.
— Įstatykite ąsotį.
Здравствуйте!
**** ***** **** ***** **** ***** **** ***** **** ***** **** *****
У нас это первая капельная (да и вообще) кофеварка, которая уже пол года является моей верной подругой.
Раньше приходилось варить кофе в железной турке, что стоило мне нервов и времени: стоило на секунду отвлечься и кофе пенной шапочкой выплескивалось на плиту. Бесконечное мытье плиты меня порядком утомило. Это важная, но не единственное, что подтолкнуло к покупке кофеварки.
Долго выбирали между более дешевым аналогом Поларис (за 1699) и данной моделью Филипс (которая дороже в 2 раза), но муж перестраховался и решил выбрать более дорогую модель зарекомендовавшего себя бренда.
**** ***** **** ***** **** ***** **** ****** **** **** **** *****
✧ МЕСТО ПОКУПКИ — магазин Эльдорадо.
✧ ЦЕНА на момент покупки — 3 299 рублей.
✧ МОДЕЛЬ — Philips HD7434/20.
✧ КОМПЛЕКТАЦИЯ:
— Кофеварка (корпус, пластиковая колба, тканевый фильтр, стеклянная колба-чайник), мерная ложечка.
✧ МОЩНОСТЬ МОДЕЛИ — 700 Вт.
Поэтому на приготовление кофе уходит очень мало времени — буквально минутки четыре.
✧ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ:
— Функция AromaSwirl перемешивает кофе для создания насыщенного вкуса и аромата;
— Система «капля-стоп» позволяет в любой момент прервать приготовление и налить в чашку ароматный кофе;
— Для удобной очистки все детали этой кофеварки Philips можно мыть в посудомоечной машине.
Фильтр и пластиковый конус я промываю вручную (посудомойки нет, она нам и не нужна). Фильтр окрасился в кофейный цвет практически сразу и никак не желает отмываться.
Извлекать и ставить на место эти элементы очень просто.
Сама колба в виде чайничка сделана из тонкого, на вид, стекла, но оно видимо достаточно термостойкое, раз все еще целое.
Приложу фото инструкции, лично мне она ничего нового не дала:
А теперь перейдем непосредственно к процессу приготовления кофе.
1) В тканевый фильтр вставляю одноразовый бумажный подходящего размера:
➤➤➤ ТИП ФИЛЬТРА №2.
Я в первый раз взяла №4, как мне посоветовали в магазине и это было ошибкой. Они намного больше, чем нужно. Приходилось каждый подрезать приблизительно на 2 см.
2) Мерной ложечкой насыпаю в бумажный фильтр молотый кофе:
Чтобы получилась 1 чашка кофе нужной мне крепости, хватает неполной мерной ложки.
3) Заливаю в емкость для воды нужное количество:
➤➤➤ На колбе есть деления, обозначающие количество кружек, но нашим российским кружкам они не соответствуют. Поэтому, я чаще заливаю водичку именно простой чашкой, из которой собираюсь пить: одну целую чашку и еще немного. К тому же, чайничком наливать воду очень неудобно, даже кофе наливая из нее, иногда проливаю (неудачная форма).
4) Закрываю крышку, теперь остается только включить, нажав на кнопочку:
5) Жду около 3-4 минуток и ГОТОВО!
Кофе ароматный, вкусный. Мне очень нравится.
➤➤➤ ЧЕМ КОФЕВАРКА ЛУЧШЕ, ЧЕМ ПРОСТАЯ ТУРКА?
Ну не буду говорить о том, что первая гораздо удобнее, это и так понятно. Хочу затронуть другие моменты:
☞ Во-первых, в нерастворимом молотом кофе, который не прошел через фильтр, есть токсичное для организма вещество — КАФЕСТОЛ. Использование кофемашины решает эту проблему.
В составе кофе находится сходное с холестерином вещество Кафестол. Данное вещество может принимать участие в формировании опасных образований — холестериновых, или, как еще их называют атеросклеротических, бляшек. Кафестола больше в натуральном молотом кофе, который варится на огне в турке. Кофе, приготовленный, в хорошей кофемашине, почти не содержит этого вещества. Машина работает с фильтром, отсеивая вредные вещества. Чтобы исключить негативное влияние Кафестола на организм, нужно тщательно фильтровать сваренный на огне в турке напиток. Для этой цели лучше использовать фильтр из бумаги.
☞ Второе это то, что за кофемашиной не нужно следить, поставила и ушла по своим делам. Кофе никуда не вытечет.
☞ Поддержание температуры, кофе остается горячим, как свежесваренный.
НО ТУТ НЮАНС: если оставить на продолжительное время — может выкипеть. Я оставила на ночь (забыла выключить), и кофе присох к стеклянной колбе.
☞ Вообще нет осадка! Никакого! С туркой это невозможно, как не процеживай.
➤➤➤ КРАТКО О О РАБОТЕ КОФЕВАРКИ:
✔ Быстрое приготовление кофе;
✔ Очень простая в использовании;
✔ Капельная, достаточно молотого кофе (не нужны никакие капсулы и т.д.);
✔ Компактная, занимает совсем немного места (что для нашего жилья крайне актуально);
✔ Съемные детали, которые легко промыть;
✔ Поддержание горячего состояния.
✗ Не очень удобная колба, кофе часто проливается;
✗ Клапан под крышкой загинает фильтр, приходится поправлять.
Кстати, первый раз я этого не сделала и в колбу вместо кофе набежала просто горячая водичка. Именно за это -1 звезда.
✗ Дороговата, есть аналоги дешевле;
✗ На поверхности остаются отпечатки, сразу видно каждую пылинку.
В принципе она меня устраивает, уже больше чем пол года использую эту модель практически каждый день, ну 2-3 раза в неделю точно. Работает нормально, поэтому рекомендую.
Благодарю, что заглянули!