16
SEAT4FIX
Gruppo 0+/1/2/3 (0- 36 Kg)
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE
ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO
LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI
NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FU—
TURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMET—
TERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO
SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED
ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA
E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE
TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBI—
NI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUARE LO SMAL—
TIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPERANDO LA
RACCOLTA DIFFERENZIATA IN CONFORMITA’
ALLE LEGGI VIGENTI.
INDICE:
1. INTRODUZIONE
1.1 AVVERTENZE
1.2 DESCRIZIONE COMPONENTI
1.3 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1.4 LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL
PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
2. INSTALLAZIONE
2.1 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI—
NO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE
CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA: GR. 0+
(0-13 KG) e GR. 1 (9-18 KG)
2.2 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
(con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE DI
MARCIA: GR. 1 (9-18 KG)
2.3 MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIO—
LINO DA GR. 1 (9-18 KG) A GR. 2/3 (15-36 KG)
2.4 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI—
NO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN
GR.2/3 CON CINTURA A TRE PUNTI DELL’AU—
TO (15-36 KG)
2.5 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI—
NO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN
GR.2/3 CON CONNETTORI ISOFIX, TOP TE—
THER E CINTURA A TRE PUNTI DELL’AUTO
(15-36 KG)
2.6 RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTILIZZO
NEI GR. 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18KG)
3 ULTERIORI OPERAZIONI
3.1 RIDUTTORE
3.2 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL POGGIA—
TESTA E DELLE CINTURE
3.3 RECLINAZIONE
3.4 ROTAZIONE
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
3.6 PULIZIA E MANUTENZIONE
1. INTRODUZIONE
1.1 AVVERTENZE
• Per il montaggio e l’installazione del prodotto
seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare
che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver
letto le istruzioni.
• Conservare questo manuale per utilizzi futuri.
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti di—
versi in materia di sicurezza per il trasporto
dei bambini in auto. Per questo è consigliabile
contattare le autorità locali per avere maggiori
informazioni.
• ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli in—
cidenti, generalmente i sedili posteriori del
veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si
consiglia pertanto di installare il Seggiolino
sui sedili posteriori. In particolare il sedile più
sicuro è quello centrale posteriore, se dotato
di cintura a 3 punti ed ancoraggi ISOFIX.
• Si raccomanda che tutti i passeggeri occupan—
ti siano informati della modalità di sgancio del
bambino in caso di emergenza.
• ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! In Gruppo 0+
(0-13 kg) non utilizzare mai questo Seggiolino
su un sedile anteriore dotato di airbag fronta—
le. E’ possibile installare il Seggiolino sul sedile
anteriore soltanto se l’airbag frontale è stato
disattivato: vericare con la casa automobi—
listica o sul manuale d’istruzioni dell’auto la
possibilità di disinserire l’airbag.
• Neonati prematuri nati con meno di 37 setti—
mane di gestazione possono essere a rischio
nel Seggiolino. Tali neonati possono avere
dicoltà respiratorie mentre sono seduti nel
Seggiolino auto. Consigliamo quindi di rivol—
17
gervi al vostro medico o al personale dell’o—
spedale anché possano valutare il vostro
bambino e raccomandare il Seggiolino auto
adatto prima di lasciare l’ospedale.
• Non utilizzare mai questo Seggiolino su se—
dili rivolti lateralmente o opposti al senso di
marcia.
• Installare il Seggiolino solo su sedili corretta—
mente ssati alla struttura dell’auto e rivolti
nel senso di marcia.
• Prestare attenzione a come si installa il Seg—
giolino in auto in modo da evitare che un
sedile mobile o la portiera possano interferire
con esso.
• Nessun Seggiolino può garantire la totale si—
curezza del bambino in caso d’incidente, ma
l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio di
lesioni gravi o di morte.
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo
in caso d’incidente, ma anche in altre circo—
stanze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta
se le indicazioni riportate in questo manuale
non vengono seguite in modo scrupoloso:
vericare sempre che il Seggiolino sia aggan—
ciato correttamente al sedile.
• Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggia—
to, deformato o fortemente usurato, questo
deve essere sostituito, potrebbe aver perso le
caratteristiche originali di sicurezza.
• Non eettuare modiche o aggiunte al pro—
dotto senza l’approvazione del costruttore.
• Non installare accessori, parti di ricambio e
componenti non forniti dal costruttore.
• Non interporre nulla, che non sia un accesso—
rio approvato per il prodotto, né tra il sedile
auto e il seggiolino, né tra il seggiolino e il
bambino: in caso di incidente il Seggiolino
potrebbe non funzionare correttamente.
• In seguito ad un incidente anche lieve il Seg—
giolino può subire danni non sempre visibili
a occhio nudo: è pertanto necessario sosti—
tuirlo.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:
potrebbero avere subito danni strutturali non
visibili a occhio nudo, ma compromettenti la
sicurezza del prodotto.
• Non lasciare mai il bambino incustodito nel
Seggiolino per nessun motivo.
• Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il
sole, ispezionare accuratamente il Seggiolino,
prima di accomodare il bambino, vericando
che alcune parti di esso non si siano surriscal—
date: in tal caso lasciarle rareddare prima di
far sedere il bambino, in modo da evitare che
possa scottarsi.
• La fodera può essere sostituita esclusivamen—
te con una approvata dal costruttore, poiché
costituisce una parte integrante del Seggioli—
no auto. Il Seggiolino auto non deve essere
mai usato senza la fodera, per non compro—
mettere la sicurezza del bambino.
• Controllare che il nastro della cintura non ri—
sulti attorcigliato ed evitare che quest’ultimo
o parti del Seggiolino vengano pizzicate tra
le portiere o sfreghino contro punti taglienti.
Il Seggiolino non è più utilizzabile qualora la
cintura presenti tagli o slacciature.
• Quando non si trasporta il bambino, il Seg—
giolino deve essere comunque lasciato ag—
ganciato, oppure va riposto nel bagagliaio. Il
Seggiolino non agganciato può infatti costi—
tuire un pericolo per i passeggeri in caso di
incidente o di brusche frenate.
• Vericare che non vengano trasportati, in
particolare sul ripiano posteriore all’interno
del veicolo, oggetti o bagagli che non siano
stati ssati o posizionati in maniera sicura: in
caso di incidente o brusca frenata potrebbero
ferire i passeggeri.
• Fare attenzione a non lasciare sedili auto
pieghevoli o rotanti non ben agganciati, in
caso di incidente potrebbero costituire un
pericolo.
• Vericare che il poggiatesta del sedile non
interferisca con il poggiatesta del Seggiolino:
non deve spingerlo in avanti. Qualora questo
avvenga rimuovere il poggiatesta dal sedile
dell’auto sul quale viene installato il Seggio—
lino avendo cura di non appoggiarlo sulla
cappelliera.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettu—
ra utilizzino la propria cintura di sicurezza sia
per la propria sicurezza sia perché durante il
viaggio, in caso di incidente o brusca frenata,
potrebbero ferire il bambino.
• In caso di lunghi viaggi fate delle soste fre—
quenti. Il bambino si stanca molto facilmente.
Per nessuna ragione estrarre il bambino dal
18
Seggiolino auto mentre l’auto è in movimen—
to. Se il bambino ha bisogno di attenzione,
è necessario trovare un posto sicuro e acco—
stare.
• La società Artsana declina ogni responsabilità
per un uso improprio del prodotto.
1.2 DESCRIZIONE COMPONENTI
Fig. A
A. Seduta del seggiolino
B. Base del seggiolino
C. Connettori Isox
D. Pulsante di sgancio connettori Isox
E. Indicatori aggancio connettori rigidi
F. Top Tether
G. Guida cintura Top Tether
H. Side Safety System
Fig. B
I. Poggiatesta
J. Schienale
K. Anello regolazione poggiatesta
L. Spallacci
M. Cinture del Seggiolino
N. Fibbia
O. Spartigambe imbottito
P. Leva reclinazione
Q. Leva rotazione seduta
R. Nastro Regolazione cinture
S. Pulsante regolazione delle cinture
T1 Guida cintura superiore Gr. 2/3
T2 Guida cintura inferiore Gr. 2/3
U. Mini-riduttore
Fig. C
V. Nastro estrazione connettori Isox
W. Sportellino Top Tether
X. Gancio Top Tether
Y. Tasto regolazione Top Tether
Z. Indicatore di tensionamento
1.3 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
GRUPPO 0+, 1, 2 e 3
CONFIGURAZIONI DI INSTALLAZIONE
POSSIBILI
Gruppo
Installazione
Tipo di omologazione
0+/1 Connettori Iso—
fix + Top Tether
SEMI-UNIVERSALE
1 Connettori Iso—
fix + Top Tether
UNIVERSALE
2/3 Cintura a 3
punti
UNIVERSALE
2/3 Cintura a 3
punti + Connet
—
tori Isofix + Top
Tether
SEMI-UNIVERSALE
AVVISO IMPORTANTE
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI—
NO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE
CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA: GR. 0+
(0-13 KG) e GR1 (9-18 KG).
Questo è un dispositivo ISOFIX di ritenuta del
bambino. E’ approvato dal Regolamento ECE
R44/04 per l’utilizzo in veicoli dotati di sistemi
di ancoraggio ISOFIX.
In questa congurazione il seggiolino è classi—
cato per uso SEMIUNIVERSALE ed è com—
patibile esclusivamente con i sedili dei veicoli
indicati nell’apposita “Lista delle autovetture”
Per l’utilizzo di un sistema ISOFIX è assoluta—
mente necessario leggere il manuale dell’au—
toveicolo prima dell’installazione del Seggio—
lino.
Il gruppo di massa e la classe di dimensio—
ne ISOFIX per cui il dispositivo è utilizzabile
in questa congurazione sono: GRUPPO
0+,GRUPPO 1, Classe D.
In caso di dubbio, contattare il produttore del
dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo ISOFIX, il
ssaggio degli ancoraggi inferiori non è su—
ciente. Bisogna assolutamente ssare il “Top
Tether” al punto di ancoraggio previsto dal
costruttore dell’autoveicolo.
19
AVVISO IMPORTANTE
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI—
NO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE
DI MARCIA: GR. 1 (9-18 KG)
Questo è un dispositivo ISOFIX di ritenuta del
bambino. E’ approvato dal Regolamento ECE
R44/04 per l’utilizzo in veicoli dotati di sistemi
di ancoraggio ISOFIX.
In questa congurazione il seggiolino è clas—
sicato per uso UNIVERSALE. Il gruppo di
massa e la classe di dimensione ISOFIX per cui
il dispositivo è utilizzabile in questa congura—
zione sono: GRUPPO 1, classe B1.
In caso di dubbio, contattare il produttore del
dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo ISOFIX, il ssag—
gio degli ancoraggi inferiori non è suciente.
Bisogna assolutamente ssare il “Top Tether” al
punto di ancoraggio previsto dal costruttore
dell’autoveicolo.
AVVISO IMPORTANTE
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO—
LINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO
IN GR.2/3 CON CINTURA A TRE PUNTI
DELL’AUTO (15-36 KG)
1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini
“Universale”, omologato secondo Regolamen—
to ECE N°44, emendamenti serie 04. Adatto
all’impiego generale nei veicoli e compatibile
con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di
veicolo.
2. La perfetta compatibilità è più facilmen—
te ottenibile nei casi in cui il costruttore del
veicolo dichiara nel manuale veicolare che il
veicolo prevede l’installazione di dispositivi di
ritenuta bambini “Universali” per la fascia d’età
in questione.
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classi—
cato “Universale” secondo criteri di omologa—
zione più severi rispetto a modelli precedenti
che non dispongono del presente avviso.
4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli
dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, stati—
ca o con arrotolatore, omologata in base al
Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard
equivalenti.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore
del dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
AVVISO IMPORTANTE
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI—
NO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN
GR.2/3 CON CONNETTORI ISOFIX, TOP TE—
THER E CINTURA A TRE PUNTI DELL’AUTO
(15-36 KG)
Questo è un dispositivo di ritenuta bambini è
omologato SEMIUNIVERSALE secondo il rego—
lamento ECER44/04, ed è compatibile esclu—
sivamente con i veicoli indicati nell’apposita
“Lista delle autovetture”;
Adatto solamente per l’impiego nei veicoli
dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, sta—
tica o con arrotolatore, omologata in base al
Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard
equivalenti.
In caso di dubbio, contattare il produttore del
dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
1.4 LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELA—
TIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le
seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al
prodotto e al sedile auto: in caso contrario non
è garantita la sicurezza.
• Questo Seggiolino è omologato per l’utilizzo
con bambini di peso tra 0 e 36 kg (dalla nascita
no indicativamente a 12 anni).
• Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintu—
ra di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotola—
tore, omologata in base al Regolamento UNI/
ECE N°16 o altri standard equivalenti (Fig. 1).
ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino
con la cintura dell’auto a due punti di ancorag—
gio (Fig. 2).
In Gruppo 0+ (0-13 kg) è possibile installare
il Seggiolino sul sedile anteriore soltanto se
l’airbag frontale è stato disattivato.
Non utilizzare mai questo Seggiolino su sedili
rivolti lateralmente o opposti al senso di mar—
cia (Fig. 3).
• Il prodotto è destinato esclusivamente a un
uso come Seggiolino per auto e non all’uti—
lizzo in casa.
• Può accadere che la bbia della cintura di
20
sicurezza dell’auto sia troppo lunga e superi
l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore
della seduta (Fig. 4A-4B). In tal caso il Seggio—
lino non deve essere ssato su quel sedile ma
dovrà essere installato su un altro sedile su cui
non si presenti il problema. Per ulteriori infor—
mazioni su questo aspetto, contattare la casa
produttrice dell’auto.
ATTENZIONE! Gruppo 2/3. In caso di utilizzo
in veicoli dotati di cinture di sicurezza poste—
riori con airbag integrati (cinture gonabili),
seguire il manuale istruzioni del produttore
dell’auto.
2. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferi—
scono, sia nel testo che nei disegni, ad
un’installazione del Seggiolino sul sedile
posteriore lato destro. Per installazioni
in altre posizioni eseguire comunque la
stessa sequenza di operazioni.
2.1 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO—
LINO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE
CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA: GR. 0+
(0-13 KG) e GR1 (9-18 KG)
Il seggiolino in Gruppo 0+ va installato SEM—
PRE in direzione contraria al senso di marcia,
disattivando l’Airbag.
L’installazione deve essere eseguita utilizzando
SEMPRE i connettori Isox e il Top Tether
• Agire sulla leva reclinazione (P), no a far
coincidere il pallino rosso con la posizione R
(Fig. 5)
• Agire sulla leva (Q) e ruotare la seduta di 180°,
vericando che sia bloccata e posizionata
in senso contrario alla direzione di marcia
(Fig. 6).
• Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in
senso contrario alla direzione di marcia.
• Estrarre completamente i connettori rigidi
(C), tirando il nastro verso l’esterno (V) (Fig. 7).
• Per facilitare l’aggancio dei connettori Isox è
possibile utilizzare le apposite guide in dota—
zione, agganciandole ai ganci Isox dell’auto
(Fig.
• Agganciare i connettori agli agganci presenti
tra lo schienale e la seduta (Fig. 9). Un carat—
teristico click segnalerà l’avvenuto aggancio
l’indicatore passerà dal colore rosso al verde.
• Spingere con energia il seggiolino verso lo
schienale del sedile per assicurare la massima
aderenza (Fig. 10).
• Estrarre il Top Tether (F) dallo sportellino (W)
(Fig. 11).
• Allungare il nastro del Top Tether premendo il
tasto di regolazione (Y).
• Far passare il Top Tether nel guida cinture az—
zurro (Fig. 12).
ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la
parte alta dello schienale del sedile dell’auto—
veicolo e il poggiatesta. Non far passare mai il
Top Tether sopra il poggiatesta dell’auto.
ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di
istruzioni dell’auto per individuare il punto di
aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale
punto di aggancio è contrassegnato da ap—
posita etichetta (Fig. 13) e si può trovare nelle
posizioni indicate dalle gure 13A – 13B – 13C
– 13D.
ATTENZIONE! Vericare che l’ancoraggio utiliz—
zato per il Top Tether sia quello previsto. Evitare
di confonderlo con un anello previsto per s—
sare i bagagli (Fig. 14).
• Una volta individuato il punto di ancoraggio,
connettervi il gancio del Top Tether (X).
Regolare la lunghezza della cintura del Top Te—
ther tirando energicamente il nastro per met—
terlo in tensione. La conferma del corretto ten—
sionamento avviene attraverso il colore verde
dell’indicatore (Z) presente sul nastro (Fig. 15).
Avvolgere il nastro in eccedenza e assicurarlo
con apposito velcro.
Il cuscino mini-riduttore completo di cuneo
e poggiatesta va utilizzato dalla nascita no a
6 kg. Fare riferimento al paragrafo 3.1 RIDUT—
TORE
Per disinstallare il seggiolino, sganciare il Top
Tether e i connettori Isox mediante i pulsanti
di sgancio (D) (Fig. 16). Per farli rientrare com—
pletamente spingerli verso l’interno.
Completata l’installazione per alloggiare il
bambino procedere come segue:
Краткое содержание страницы № 1
™
EZ Latch
Lower Anchorage
Belt System
for
Carseats Carseats
• For use in vehicles
with LATCH or ISOFIX
anchor points.
Avoid injury or death-
Read and understand
this manual!
Store instructions
for future use.
5008-10-01 50081001
Краткое содержание страницы № 2
Table Of Contents Important Information ❃ ❃ ™ Important Information……………………………….1 EZ LATCH can only be used in vehicles that are equipped with LATCH or ISOFIX anchor What Is LATCH………………………………………….2 points. Use Restrictions…………………………………………3 To properly install car seat, you will need the following: LATCH In Vehicle……………………………………….4 Original car seat instruction manual. If In
Краткое содержание страницы № 3
What is LATCH? ❃ United States Federal Motor Vehicle Safety LATCH SYSTEMS FOR VEHICLES: Standards have defined a new system for LATCH in the vehicle consists of a top tether installing car seats in vehicles. The system anchor point and two lower anchor points is called LATCH. LATCH stands for: (Fig. a). Lower Anchorage and Tether for CHildren. Some vehicle owner manuals use the term ISOFIX to identify the new car seat anchorage LATCH SYSTEMS FOR CAR SEATS: ™ system. This EZ LATCH can
Краткое содержание страницы № 4
Use Restrictions ❃ WARNING ™ Use the EZ LATCH only on Graco and Century Avoid serious injury or death: car seats manufactured after September 1, 1997 ™ DO NOT use EZ LATCH see “Manufactured On” date label on car seat. to restrain an E Ex xc ce ep pt t a as s n no ot te ed d b be el lo ow w:: occupant. Graco Snugride Base Use only with Graco and Century car seats. If base looks like this If base looks like this See Use Restrictions. DO NOT use EZ LATCH™. USE EZ LATCH™. Never attach tw
Краткое содержание страницы № 5
LATCH In Vehicle ❃ Vehicle Newer vehicles have one or more seating Typical seat in a positions with LATCH anchorage systems. Top Tether Anchor passenger vehicle. Other vehicle types Points If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle may have different lower anchor points may be visible at the vehicle LATCH locations. seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol below (Fig. a). See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor Vehicle identification, and r
Краткое содержание страницы № 6
Installing Car Seat In Vehicle ❃ ™ Follow instruction manual provided with Tighten EZ LATCH by pushing down hard 5 car seat for installation in vehicle; use the on car seat and pulling the adjustment belt ™ EZ LATCH in place of the vehicle seat belt. (Fig. d). ™ For ease of installation, extend EZ LATCH Test car seat for secure installation as 6 1 to its maximum length. described in car seat instruction manual by pulling front-to-back and left-to-right. Position car seat, rear-facing or
Краткое содержание страницы № 7
Adjustment Belt Adjustment Belt Release Button Release Button Connector Connector Vehicle Lower Anchor Points (Fig. a) (Fig. b) Adjustment Belt (Fig. c) (Fig. d) 6
Краткое содержание страницы № 8
™ EZ LATCH ❃ Removal from Vehicle 1 1 Tilt metal tab of adjuster to release tension (Fig. a), then pull webbing through adjuster to loosen belt. HINT: Press down on car seat to reduce tension ™ on EZ LATCH . (Fig. a) 2 Press and hold red release button (Fig. b). 2 3 Push connector in, lift connector up and pull out (away from anchor point) (Fig. c). 4 Repeat steps 2 and 3 with other connector. (Fig. b) 3 (Fig. c) 7
Краткое содержание страницы № 9
™ The EZ LATCH system may be used to secure Booster Car Seat ❃ a belt positioning booster car seat to the vehicle (Without Harness) to help provide stability as the child gets in or out of the car seat. The vehicle lap/shoulder belt must be used to restrain child. Follow booster car seat instruction manual. WARNING Avoid serious injury or death: ™ DO NOT use EZ LATCH across front of child. 8
Краткое содержание страницы № 10
Maintenance ❃ Periodically check belt for damage or wear. A damaged or frayed belt MUST be replaced. ™ EZ LATCH belt may be surface washed with a solution of mild soap and water. Rinse with clean water. DO NOT USE HARSH CLEANERS OR IMMERSE THE BELT IN WATER. Doing so may weaken the belt. Rinse with clean water and air dry. 9
Краткое содержание страницы № 11
Graco Children’s Products Inc. A Division of Newell Rubbermaid P.O. Box 100 Elverson, PA 19520
Краткое содержание страницы № 12
™ EZ Latch Système d’ancrage du bas pour les ceintures de siège d’auto de • Pour usage dans les véhicules avec points d’ancrage de loquet de sûreté ou ISOFIX. Évitez les blessures et la mort, lisez et comprendre ce manuel! Entreposer ces instructions pour usage futur. 5008-10-01 50081001
Краткое содержание страницы № 13
Table des matières Information Importante ❃ ❃ EZ LATCH™ peut-être seulement utilisé dans les Information Importante…………………………1 véhicules qui sont équipés avec les points d’ancrage LOQUET DE SÛRETÉ ou ISOFIX. Qu’est ce que le LOQUET DE SÛRETÉ………..2 Pour installer proprement le siège d’auto, vous Utilisez des restrictions…………………………..3 allez avoir besoin ce qui suit: LOQUET DE SÛRETÉ dans le véhicule……….4 Manuel d’instructions du siège d’auto
Краткое содержание страницы № 14
Qu’est ce que le LOQUET DE ❃ SÛRETÉ? Les critères fédéraux de sécurité du véhicule SYSTÈMES DE LOQUET DE SÛRETÉ POUR automobile aux États-Unis ont défini un VÉHICULES: nouveau système pour installer les sièges Le LOQUET DE SÛRETÉ dans un véhicule d’auto dans le véhicule. Le système se consiste en un point d’ancrage supérieur et nomme LOQUET DE SÛRETÉ. Cela signifie: deux points d’ancrages inférieurs (ill. a) Point d’ancrage inférieur et sangle de retenue pour enfant. Certains manuels
Краткое содержание страницы № 15
Restrictions à utiliser ❃ MISE EN GARDE Evitez des sérieuse blessures ou la mort: Utilisez le EZ LATCH™ seulement sur les sièges NE PAS utiliser EZ d’auto Graco et Century fabriqués après le 1 LATCH™ pour Septembre 1997 voir la date de fabrication sur retenir l’étiquette «Manufactured on» du siège d’auto. E Ex xc ce ep pt te er r c ce el lu ui i n no ot té é c ci i-d de es ss so ou us s:: Socle Snugride™ de Graco Utilisez seulement avec des sièges d’auto de Graco et Century. Voir, Rest
Краткое содержание страницы № 16
LOQUET DE SÛRETÉ dans le ❃ Un siège typique dans un véhicule à passagers. véhicule Les autres types de Points d’ancrage Les véhicules plus récents ont une ou plusieurs véhicule peuvent avoir supérieur du places assises avec les systèmes d’ancrage DE des emplacement véhicule LOQUET DE SÛRETÉ différents pour le LOQUET DE SÛRETÉ Si le véhicule est équipé d’un LOQUET DE SÛRETÉ, les points d’ancrage inférieurs du véhicule peuvent être visibles au pli du siège du véhicule. S’il n’est pas v
Краткое содержание страницы № 17
Installer le siège d’auto dans le véhicule ❃ Suivez le manuel d’instructions inclut avec le Serrer le EZ LATCH™ en poussand fort vers 5 siège d’auto pour l’installation dans le véhicule; le bas sur le siège d’auto et en tirant la utlisez le EZ LATCH™ à l’emplacement de la ceinture d’ajustement (ill. d). ceinture du véhicule. Testez le siège d’auto pour une installation 6 Pour facilité l’installation, étendre au solide tel que décrit dans le manuel 1 maximum le EZ LATCH™. d’instructions d
Краткое содержание страницы № 18
Ceinture Ceinture d’ajustement d’ajustement Bouton de Bouton de relâche relâche Connecteur Connecteur Points d’ancrage inférieurs du véhicule (ill. a) (ill. b) Ceinture d’ajustement (ill. c) (ill. d) 6
Краткое содержание страницы № 19
Pour enlever le EZ LATCH™ ❃ du véhicule 1 Inclinez l’attache métallique de l’ajusteur pour 1 dégager la tension (ill. a), ensuite tirez la sangle à travers l’ajusteur pour défaire la ceinture. CONSEIL: Appuyez en abaissant sur le siège d’auto (ill. a) pour réduire la tension sur le EZ LATCH™. Appuyez et maintenez le bouton de dégagement 2 2 rouge (ill. b). Enfoncez le connecteur, soulevez le connecteur et 3 le retirer (éloigné du point d’ancrage) (ill. c). Répétez les étapes 2 et 3 avec l
Краткое содержание страницы № 20
Le système EZ LATCH™ peut être utilisé pour Siège d’appoint ❃ assurer un siège d’appoint avec baudrier au (sans harnais) véhicule pour fournire une bonne stabilité lorsque l’enfant entre ou sort du siège d’auto. La ceinture abdominale/boudrier du véhicule doit être utilisée pour retenir l’enfant. Suivez le manuel d’instructions du siège d’appoint. MISE EN GARDE Éviter des sérieuse blessure ou la mort: NE PAS utiliser EZ LATCH™ à travers de l’enfant. 8
4.5
11 отзывов
72 заказа
7 733 руб.
Характеристики
- Материал
- Полиэстер
- Номер модели
- Baby678
- Тип
- Противомоскитная сетка
- Возрастной диапазон
- 7-9 М / 19-24 М / 13-18 М / 10-12 М / 2-3Y / 0-3 М / 4-6 М
- Product Name
- 4 in 1 4 in 1 Carseat stroller
- Material
- Oxford cloth+Aluminum alloy
- Frame Material
- Aluminum Alloy
- Type
- Multiple Baby Stroller
- Color
- 5 colors
- Size
- 75*48*42 cm
- Certificate Number
- 2016012201899666
- Weight
- 9.7 KG
Сопутствующие товары
Коляска-автокресло — это удобное автокресло (автолюлька) с интегрированными колесами. Коляска мгновенно раскладывается и складывается всего лишь за секунду. Колеса убираются прямо в автокресло. Вам не нужно снимать автокресло с шасси коляски. Это детское автомобильное кресло нового поколения, которое объединяет в себе безопасность и революционную функцию коляски для путешествии.
Особенности:
- в автомобиле, может крепиться с помощью штатных ремней безопасности.
- для детей от рождения и до 13 кг
- автомобильное сиденье с интегрированными колесами
- отвечает всем стандартам и нормам для автокресел и колясок
- управляется одним легким движением
- складывается двумя действиями за одну секунду
- телескопическая ручка с защитой от непроизвольного открывания
- компактное хранение (как дома так и в автомобиле)
- адаптировано для любых погодных и температурных условий
- колеса выполненные из каучука, которые выдерживают любые погодные условия и устойчивы к истиранию
- передние колеса имею стояночный тормоз с двумя цветными педалями
- вкладыш для новорожденного
- рюкзак для мамы
- дождевик
Новое Увеличить
Артикул 00171
Состояние: Новое
Коляска-автокресло 4 в 1 carseat A 380 объединяет в себе функции автокресла и прогулочной коляски. Чем это удобно? Теперь вы можете забыть о шасси, которое необходимо убрать в багажник и занять им место, потому что A 380 имеет уникальную систему складывания – шасси с колёсами «подворачиваются» под сидение. Таким образом, за считанные секунды можно превратить автокресло в коляску и обратно, не снимая сидения с шасси.
Коляска-автокресло имеет 4 режима:
- автокресло группы 0+ с «убранными» шасси – можно использовать в автомобиле;
- режим «рядом с мамой», используется коляска с шасси, коляска сбоку от вас – ручка коляска убрана над капюшоном, тем самым вы можете везти, поставить коляску рядом с собой и при этом видеть малыша;
- режим прогулочной коляски, коляска перед собой;
- переноска и качалка.
Подробнее
- Отправить другу
- Печать
Описание
Коляска-автокресло 4 в 1 carseat A 380 — удобная складная коляска-автокресло для малышей с рождения и до возрастного веса 13 кг.
Вкладыш для новорождённых:
Создает правильно анатомическое положение для ребёнка. Легко крепится с помощью 5-точечных ремней.
Безопасность:
Специальные механизмы коляски предохраняют её от случайного складывания, а также от случайной регулировки ручки (например, при переноске автокресла).
Сиденье:
- для детей с рождения;
- вес ребёнка – до 13 кг;
- можно использовать 3 способами – как автокресло группы 0+, в режиме прогулочной коляски и в режиме, когда коляска едет рядом, переноска и качалка;
- регулируемый капюшон;
- вкладыш для новорождённых;
- 5-точечные ремни с мягкими накладками;
- наклон спинки не регулируется;
- эргономичная система сидения соответствует анатомическим особенностям новорождённых;
- защита от бокового удара – 2 слоя прочного противоударного пластика, вместе с дополнительными слоями из EPS, пены и текстиля;
Установка и крепление в автомобиль:
- сложите коляску в автокресло согласно инструкции;
- автокресло устанавливается только против хода движения;
- ребёнок фиксируется внутренним 5-точечным ремнём кресла;
- устанавливается в автомобиль либо штатным 3-точечным ремнём, либо при помощи базы Isofix (в комплект не входит и приобретается отдельно).
Шасси (рама):
- единая система – сидение + шасси;
- ручка регулируется по высоте, создаёт дополнительный упор от опрокидывания (вариант с автокреслом);
- передние колёса поворотные;
- коляску можно везти рядом, а не перед собой – достаточно перевести ручку за капюшон в вертикальное положение;
- ножной тормоз;
- особая система складывания – шасси «подворачивается» под сиденье.
В комплекте: антимоскитная сетка, дождевик, вкладыш для новорожденного, коврик-подстилка.
Страна изготовления: Китай.
***** Указанный товар может незначительно отличаться от описания и изображения, размещенного на сайте (например, оттенки цветов, незначительные изменения в дизайне или упаковке и т.д., не влияющие на основные потребительские свойства товара), при этом основные потребительские свойства и иные существенные элементы товара остаются без изменений.Уточняйте технические характеристики товара на момент покупки и оплаты. Вся информация на сайте о товарах носит справочный и ознакомительный характер и не является публичной офертой. *****
Отзывы
перейти к содержанию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Избегайте серьезных травм или смерти вашего ребенка. Никогда не используйте детское удерживающее устройство Fit4 без установленных на нем мягких предметов. Вы должны прочитать и понять инструкции по удалению Softgoods и инструкции в Руководстве пользователя. Если вы не понимаете эти инструкции, НЕ ПЫТАЙТЕСЬ удалить мягкие предметы, STOP и позвоните в Chicco по телефону 1-877-424-4226.
SS0031E_01
ИНСТРУКЦИИ: Снятие / установка Fit4 Adapt Softgoods
ВАЖНО: Также ознакомьтесь с инструкциями, прилагаемыми к вашему продукту.
УДАЛЕНИЕ ПРОГРАММЫ Stage 1 г .:
- Полностью ослабьте ремни безопасности. нажав кнопку освобождения ремня безопасности на передней части детского удерживающего устройства и потянув за оба ремня. Затем отстегните нагрудный зажим и пряжку ремня безопасности.
- Снимите подкладку для пахового ремня. найдя язычок и протолкнув его через пряжку ремня безопасности. Вытяните язычок через переднюю часть пряжки ремня и снимите его.
- Удалите Stage 1 Позиционер потянув плечевые ремни через боковые отверстия на накладке, и проденьте пряжку ремня через прорезь в накладке. Удалите Stage 1 Позиционер детского удерживающего устройства.
- При желании отцепите язычок крючка и петли. на внешней стороне плечевой накладки, чтобы снять ее. Повторите то же самое для другой плечевой накладки. Внимание: Наплечники можно использовать в Stages 1, 2 и 3.
- При желании снимите подушечки Comfort Flex. отсоединив крючок и петлю на обеих подушках. Затем выдвиньте подушки Comfort Flex с одной стороны подушки сиденья.
- При желании снова прикрепите подушечку для пахового ремня. Проденьте промежностный ремень через подушечку для промежностного ремня. Затем найдите выступ и протолкните его через переднюю часть пряжки ремня. Вытяните язычок через заднюю часть пряжки ремня. Примечание: подушечку для пахового ремня можно использовать вtages 1, 2 и 3.
УДАЛЕНИЕ ПРОГРАММЫ Stage 2 г .:
- Полностью ослабьте ремни безопасности. нажав кнопку освобождения ремня безопасности на передней части детского удерживающего устройства и потянув за оба ремня. Затем отстегните нагрудный зажим и пряжку ремня безопасности.
- Снимите подкладку для пахового ремня. найдя язычок и протолкнув его через пряжку ремня безопасности. Вытяните язычок через переднюю часть пряжки ремня и снимите. При желании также снимите подплечники.
- При желании снимите подушечки Comfort Flex. отсоединив крючок и петлю на обеих подушках. Затем выдвиньте подушки Comfort Flex с одной стороны подушки сиденья.
- Поднимите подголовник в самое верхнее положение. Отключите обе кнопки Snap, расположенные в нижней части Stage 1 и 2 вставка в подголовник, как показано.
- Сдвиньте обе заслонки подголовника из боковых карманов на подголовнике. Удалите Stage Вставка подголовника 1 и 2 из детского удерживающего устройства.
- Найдите и отмените верхнюю кнопку защелки на Stage 2 Боковое крыло позиционера. Под кнопкой вытяните пластиковый язычок из кармана. Повторите для другой стороны.
- Проденьте плечевые ремни через боковые отверстия. на Stage 2 Позиционер. Потяните вперед ткань сиденья и Stage 2 Позиционер, как показано. Затем просуньте руку под ткань нижней части сиденья и расстегните обе кнопки, прикрепляющие Stage 2 Позиционер на ткань дна сиденья.
- Отцепите ОБЕИ эластичные петли ниже переднего края детского удерживающего устройства, и проденьте пряжку ремня через прорезь в подкладке. Удалите Stage 2 Позиционер детского удерживающего устройства. При желании снова прикрепите подкладку для пахового ремня и подплечники для Stage 3 использования.
Чтобы снова прикрепить подкладку для пахового ремня. Проденьте промежностный ремень через подушечку для промежностного ремня. Затем найдите выступ и протолкните его через переднюю часть пряжки ремня. Вытяните язычок через заднюю часть пряжки ремня.
УДАЛЕНИЕ ПРОГРАММЫ Stage 3 и 4:
- Полностью ослабьте ремни безопасности. нажав кнопку освобождения ремня безопасности на передней части детского удерживающего устройства и потянув за оба ремня. Затем отстегните нагрудный зажим и пряжку ремня безопасности.
- Снимите подкладку для пахового ремня. найдя язычок и протолкнув его через пряжку ремня безопасности. Вытяните язычок через переднюю часть пряжки ремня и снимите его.
- Снимите подушки Comfort Flex. отсоединив крючок и петлю на обеих подушках. Затем выдвиньте подушки Comfort Flex с одной стороны подушки сиденья. Снимите подплечники, как показано. Затем поднимите подголовник в самое верхнее положение.
- Удалите ОБА из держателей стаканов. нажав оранжевую кнопку, расположенную на нижнем крае подстаканника, и приподняв, повторите для другой стороны.
- В задней части подголовника, осторожно потяните назад оба пластиковых выступа в верхней части подголовника и потяните за ткань подголовника.
- Когда детское удерживающее устройство обращено к вам, потяните вперед ткань и выведите ее из каркаса подголовника. Отпустите обе кнопки, удерживающие ткань подголовника на месте в нижней части каркаса подголовника, как показано.
- Отпустите обе кнопки с внутренней стороны подушки сиденья, как показано. Затем опустите подголовник в самое нижнее положение.
- У верхнего края спинки сиденья, осторожно потяните назад оба пластиковых язычка и поднимите ткань. Снимите ткань с верхнего края спинки сиденья.
- Когда детское удерживающее устройство обращено к вам, потяните вперед ткань. Проведите его с каркаса детского сиденья, а затем вокруг каркаса подголовника.
- С одной стороны детского удерживающего устройства откройте ЯЩИК ДЛЯ ВЕЩЕСТВА. Найдите и отцепите эластичную петлю, как показано. Вытяните край ткани вокруг оранжевой направляющей поясного ремня.
- Освободите оба эластичных ремня. расположен внутри выреза для крепления подстаканника. Повторите шаги 24 и 25 для другой стороны.
- Проденьте пряжку ремня вниз. через прорезь в подушке и потяните ТКАНЬ вверх по передней и боковым сторонам каркаса сиденья. Затем осторожно натяните ткань вокруг крышки ремня регулятора ремня безопасности и снимите нижнюю подушку сиденья. Пластиковая крышка ремня регулятора ремня НЕ снимается. Удалите ткань.
Инструкции по очистке:
Ткани можно стирать вручную с использованием мягкого мыла и воды или стирать в машине в холодной воде в деликатном режиме с использованием мягкого моющего средства. Повесьте сушиться. НЕ ОТБЕЛИВАТЬ. Дополнительные инструкции по уходу и обслуживанию см. В руководстве к вашему продукту.
НЕ снимите ремни безопасности. Свяжитесь со службой поддержки Chicco по адресу 1-877-424-4226 для помощи или дополнительной информации.СНЯТИЕ РЕМНЯ:
26.
Откройте фиксатор пахового ремня и полностью откиньте сиденье (положение 1). Наклоните детское удерживающее устройство назад и найдите металлическую планку пахового ремня под сиденьем. Слегка поверните металлический стержень и протолкните уголок через прорезь. Проденьте металлический стержень в прорезь, вытягивая пряжку ремня с другой стороны. НИКОГДА не используйте детское удерживающее устройство без установленного пахового ремня.УСТАНОВКА РЕМНЯ:
- Проденьте один угол металлической планки через прорезь в отсеке для замка пахового ремня. Полностью откинув сиденье (положение 1), протяните металлический стержень через прорезь из-под сиденья. Убедитесь, что металлический стержень ровно лежит на дне сиденья, как показано. НИКОГДА не используйте детское удерживающее устройство без установленного пахового ремня.
УСТАНОВКА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ Stage 3 и 4:
- Убедитесь, что подголовник находится в самом нижнем положении, и откройте отсеки для хранения ЗАЩЕЛКИ. Поместите подушку сиденья на раму детского удерживающего устройства и проденьте пряжку ремня через соответствующий паз в подушке сиденья. Затем осторожно проведите тканью по крышке ремня регулятора ремня безопасности.
- Потяните ткань вниз и вокруг переднего края. и вставьте подголовник в верхнее отверстие в ткани. Оберните ткань вокруг задней части каркаса сиденья.
- В передней части детского удерживающего устройства Начните заправлять край ткани во внешний паз, двигаясь вверх по стороне к держателю для стакана.
- Потянув за передний эластичный ремешок, надавите на ткань, направляя ее в паз. Оберните эластичный ремешок вокруг стойки внутри выреза подстаканника. Оберните край ткани вокруг внешней рамки подстаканника, убедившись, что канавки в рамке подстаканника не закрыты тканью.
- Натяните другой эластичный ремешок. направляя ткань вниз и вокруг края держателя стакана в выемку. Оберните резинку вокруг столба и повторите с другой стороны.
- Потяните за плечевые ремни через отверстия в ткани и прикрепите нагрудный зажим и пряжку ремня безопасности.
- Прижмите ткань к внутренней стороне оранжевой направляющей поясного ремня и протолкните ее. Если это станет трудным, можно использовать тупой конец ручки или что-то подобное, чтобы подогнуть ткань по краю.
- Найдите эластичный ремешок рядом с задней частью направляющей поясного ремня, потяните за ремешок и заправьте ткань вокруг верхнего края направляющей поясного ремня. Оберните эластичный ремешок вокруг стойки внутри отделения для ремня LATCH. Закройте отделение и повторите для другой стороны.
- Заправьте ткань и прижмите ее к обоим боковым краям детского удерживающего устройства. В верхней части края детского удерживающего устройства найдите пластиковые язычки. Вдавите оба выступа в верхний край, пока они не останутся на месте под вырезами для выступов.
- Прикрепите обе кнопки к обивке сиденья, как показано. Поднимите подголовник в самое верхнее положение. Наденьте ткань подголовника на раму подголовника и вокруг нее. Заправьте края ткани в края рамы подголовника, как показано.
- На заднем крае подголовника найдите пластиковые вкладки. Вдавите их в каркас подголовника до щелчка, как показано на рисунке.
- Прикрепите обе кнопки на ткани подголовника к каркасу подголовника, как показано. При настройке для использования в Stage 4, пожалуйста, обратитесь к страницам со 112 по 117 в вашем руководстве пользователя. В противном случае потяните ремни плечевого ремня так, чтобы они лежали поверх ткани подголовника.
- Присоедините держатели стаканов к детскому удерживающему устройству. Совместите подстаканники R и L с детским удерживающим устройством, как показано. Убедитесь, что ткань заправлена вдоль кромки детского удерживающего устройства, чтобы подстаканник можно было правильно прикрепить. Совместите штифт держателя стакана и две направляющие с отверстиями на детском удерживающем устройстве, как показано. Вдавите, а затем нажмите на подстаканник до щелчка. Повторите для другой стороны.
- При желании прикрепите подушечку для пахового ремня для Stage 3 и 4 использовать. Проденьте промежностный ремень через подушечку для промежностного ремня. Затем найдите выступ и протолкните его через переднюю часть пряжки ремня. Вытяните язычок через заднюю часть пряжки ремня.
- При желании повторно прикрепите прокладки Comfort Flex. заправив подушку Comfort Flex за обивку сиденья. Затем оберните обе подушечки Comfort Flex вокруг ремней и снова прикрепите крючок и петлю на внешней стороне поясного ремня, как показано. Повторите то же самое с другой подушечкой Comfort Flex. Затем прикрепите обе стороны крючка и петли к внешней стороне плечевой подкладки, как показано. Повторите то же самое для другой плечевой накладки.
УСТАНОВКА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ Stage 2 г .:
- Полностью ослабьте ремни безопасности. нажав кнопку освобождения ремня безопасности на передней части детского удерживающего устройства и потянув за оба ремня. Затем отстегните нагрудный зажим и пряжку ремня безопасности.
- Поднимите подголовник в самое верхнее положение. Снимите подкладку пахового ремня, взяв язычок и протолкнув его через пряжку ремня. Вытяните язычок через переднюю часть пряжки ремня и снимите его.
- Сдвиньте обе заслонки подголовника в боковые карманы на подголовнике.
Вставьте плечевые ремни в прорези для подголовников, затем прикрепите обе кнопки, расположенные в нижней части Stage Вставка подголовника 1 и 2, как показано.
Поместите Stage 2 Позиционер на детском удерживающем устройстве. Проденьте пряжку ремня через соответствующий паз в подушке сиденья и натяните плечевые ремни через Stage 2 Позиционер и в боковые отверстия подушки сиденья.
- Вставьте пластиковый язычок в складку кармана. и прикрепите верхнюю кнопку на кнопке Stage 2 Боковое крыло позиционера. Повторите для другой стороны. Еще раз проверьте, чтобы пластиковый язычок полностью вошел в карман.
- Потяните вперед ткань сиденья и Stagэлектронной 2 Позиционер, как показано. Оберните оба ремня с кнопками вниз и под тканью сиденья. Пальцами выровняйте обе кнопки и прикрепите их к нижней стороне ткани сиденья.
- Найдите и протяните ремешок регулятора через отверстие на подушке сиденья.
- Прикрепите эластичный ремешок. на передней панели Stage 2 Позиционер, потянув эластичные ремни вниз через прорези на переднем крае дна сиденья и закрепив их вокруг обоих крючков.
- При желании прикрепите подушечку для пахового ремня для Stage 2 использования. Проденьте промежностный ремень через подушечку для промежностного ремня. Затем найдите выступ и протолкните его через переднюю часть пряжки ремня. Вытяните язычок через заднюю часть пряжки ремня.
УСТАНОВКА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ Stage 1 г .:
- Полностью ослабьте ремни безопасности. нажав кнопку освобождения ремня безопасности на передней части детского удерживающего устройства и потянув за оба ремня. Затем отстегните нагрудный зажим и пряжку ремня безопасности.
- Снимите подкладку для пахового ремня. найдя язычок и протолкнув его через пряжку ремня безопасности. Вытяните язычок через переднюю часть пряжки ремня и снимите его.
- Поместите Stage 1 Позиционер на детском удерживающем устройстве. Проденьте плечевые ремни в боковые отверстия на подушке позиционера и проденьте пряжку ремня в соответствующий паз в подушке.
- Присоедините обе подплечники. к ремням плечевого ремня с помощью выступов с крючком и петлей, как показано.
- Прежде чем опускать подголовник в самое нижнее положение, поднимите нижний край вставки подголовника. Найдите нижнюю часть подушки подголовника и сложите ее.
- Заправьте нижнюю подушку подголовника. за Stage 2 Подушка позиционера, но перед Stage 3 и 4 сиденья, как показано.
- Прикрепите подкладку для пахового ремня. Проденьте промежностный ремень через подушечку для промежностного ремня. Затем найдите выступ и протолкните его через переднюю часть пряжки ремня. Вытяните язычок через заднюю часть пряжки ремня.