- Manuals
- Brands
- Kubota Manuals
- Lawn Mower
- V2203-M
Manuals and User Guides for Kubota V2203-M. We have 2 Kubota V2203-M manuals available for free PDF download: Workshop Manual, Safety & Operation Manual
Kubota V2203-M Workshop Manual (182 pages)
WSM
03-M-E3B SERIES,
03-M-DI-E3B SERIES,
03-M-E3BG SERIES
Brand: Kubota
|
Category: Engine
|
Size: 3.06 MB
Table of Contents
-
Before Servicing and Repairing
3
-
Safety First
3
-
Specifications
7
-
Dimensions
18
-
Wiring Diagram
24
-
Table of Contents
25
-
1 Engine Identification
26
-
Model Name and Engine Serial Number
26
-
Month of Manufacture
27
-
E3B Engine
28
-
Cylinder Number
28
-
-
2 General Precautions
29
-
3 Maintenance Check List
30
-
4 Check and Maintenance
33
-
Daily Check Points
33
-
Checking Engine Oil Level
33
-
Checking and Replenish Coolant
34
-
-
Check Points of Initial 50 Hours
35
-
Changing Engine Oil
35
-
Replacing Oil Filter Cartridge
36
-
-
Check Points of Every 50 Hours
37
-
Checking Fuel Hoses and Clamp Bands
37
-
Check Points of Every 100 Hours
38
-
Cleaning Air Cleaner Element
38
-
Cleaning Fuel Filter
38
-
Checking Battery Electrolyte Level
38
-
Fan Belt Damage and Wear
39
-
-
Check Points of Every 150 Hours
40
-
Changing Engine Oil for 90 MM Depth Oil Pan
40
-
Replacing Oil Filter Cartridge for 90 MM Depth Oil Pan
41
-
-
Check Points of Every 200 Hours
42
-
Changing Engine Oil for 124 MM Depth Oil Pan
42
-
Replacing Oil Filter Cartridge for 124 MM Depth Oil Pan
44
-
Checking Radiator Hoses and Clamp Bands
44
-
Checking Intake Air Line
45
-
-
Check Points of Every 400 Hours
46
-
Replacing Fuel Filter Cartridge
47
-
Replacing Fuel Filter Element
47
-
-
Check Points of Every 500 Hours
48
-
Cleaning Water Jacket and Radiator Interior
48
-
Anti-Freeze
49
-
Replacing Fan Belt
49
-
-
Check Points of Every 1 or 2 Months
50
-
Recharging
50
-
Precaution for Operating a Quick Charger
50
-
-
Check Points of Every Year
51
-
Battery Specific Gravity
51
-
Replacing Air Cleaner Element
51
-
-
Check Points of Every 800 Hours
52
-
Valve Clearance
52
-
Check Points of Every 1500 Hours
53
-
Nozzle Spraying Condition
53
-
Fuel Injection Pressure
54
-
Valve Seat Tightness
55
-
Nozzle Holder
55
-
-
Check Points of Every 3000 Hours
56
-
Checking Turbocharger
56
-
Checking Injection Pump
57
-
-
Check Points of Every 2 Years
59
-
Replacing Intake Air Line
59
-
Replacing Battery
59
-
Replacing Radiator Hoses and Clamp Bands
59
-
Replacing Fuel Hoses and Clamp Bands
60
-
Changing Radiator Coolant
61
-
-
-
5 Special Tools
63
-
Diesel Engine Compression Tester
63
-
Oil Pressure Tester
63
-
Injection Pump Pressure Tester
64
-
Valve Guide Replacing Tool
64
-
Bushing Replacing Tools
65
-
Crankshaft Bearing 1 Replacing Tool
65
-
Flywheel Stopper
65
-
Auxiliary Socket for Fixing Crankshaft Sleeve
66
-
Socket Wrench for Crank Pulley Nut
66
-
Balancer Metal Replacing Tool
68
-
Idle Gear 2 Puller
70
-
Mechanism
71
-
Engine Body
72
-
Piston
72
-
Built-In Dynamic Balancer (Balancer Model Only
73
-
Half-Floating Head Cover
74
-
Bottom Bypass System
75
-
Cooling System
75
-
Fuel System
76
-
Governor
76
-
Boost Compensator
77
-
Turbocharger System
77
-
Servicing
78
-
Clean or Replace
79
-
Engine Body
79
-
Troubleshooting
79
-
Adjust S-27
80
-
Repair or Replace S-29
80
-
Replace
80
-
Use Specified Fuel 5 to
80
-
Electronic Governor
83
-
Servicing Specifications
85
-
Timing Gear
88
-
Tightening Torques for General Use Screws, Bolts and Nuts
97
-
Tightening Torques for Special Use Screws, Bolts and Nuts
98
-
Checking and Adjusting
99
-
Checking, Disassembling and Servicing
99
-
Compression Pressure
99
-
Engine Body
99
-
Adjust
102
-
Cooling System
102
-
Engine Oil Pressure
102
-
Fan Belt Tension
102
-
-
Lubricating System
102
-
Radiator Cap Air Leakage
103
-
Radiator Water Leakage
103
-
Thermostat Valve Opening Temperature
104
-
-
Fuel System
105
-
Injection Timing
105
-
Fuel Tightness of Pump Element
107
-
Fuel Tightness of Delivery Valve
109
-
Battery Voltage
114
-
-
Electrical System
114
-
Magnet Switch Continuity Test
116
-
Magnetic Switch Test
116
-
Motor Test
116
-
Alternator on Unit Test
117
-
Glow Plug Continuity
117
-
Glow Plug Lead Terminal Voltage
117
-
Compressor Side
118
-
Engine Stop Solenoid
118
-
Radial Clearance
118
-
Turbine Side
118
-
-
Turbocharger
118
-
Electronic Governor
119
-
Speed Sensor
119
-
Water Temperature Sensor
119
-
Oil Pressure Switch
120
-
Solenoid
121
-
Alternator
122
-
Glow Plug Harness
122
-
Speed Switch
122
-
Battery
123
-
Emergency Stop Switch
123
-
Slow down Switch
123
-
Air Cleaner, Muffler and Others
124
-
-
Disassembling and Assembling
124
-
Draining Oil and Coolant
124
-
External Components
124
-
Turbocharger
125
-
Cylinder Head and Valves
126
-
Injection Pipes
126
-
Nozzle Holder Assembly and Glow Plug
127
-
Nozzle Heat Seal Service Removal Procedure
128
-
Rocker Arm and Push Rod
128
-
Cylinder Head
129
-
Tappets
130
-
Thermostat Assembly
131
-
Valves
131
-
Water Pump Assembly
131
-
-
Gear Case and Timing Gears
132
-
Injection Pump
132
-
Governor Springs and Speed Control Plate
134
-
Fan Drive Pulley
136
-
Idle Gear 2 and Hydraulic Pump Base Assembly
137
-
Crankshaft Oil Slinger
138
-
Gear Case
138
-
Idle Gear
138
-
Camshaft and Balancer Shaft
139
-
Crank Gear
140
-
Fuel Camshaft and Fork Lever Assembly
140
-
Oil Pump
140
-
Oil Pan and Oil Strainer
141
-
-
Piston and Connecting Rod
141
-
Pistons
142
-
Piston Ring and Connecting Rod
144
-
Bearing Case Cover
146
-
-
Flywheel and Crankshaft
146
-
Main Bearing Case Assembly
148
-
Starter
149
-
Alternator
150
-
Cylinder Head and Valves
151
-
Servicing
151
-
Top Clearance
151
-
Cylinder Head Flaw
152
-
Cylinder Head Surface Flatness
152
-
Valve Recessing
153
-
Clearance between Valve Stem and Valve Guide
154
-
Replacing Valve Guide
154
-
Valve Seating
155
-
Correcting Valve and Valve Seat
156
-
Free Length and Tilt of Valve Spring
157
-
Valve Lapping
157
-
Valve Spring Setting Load
157
-
Oil Clearance between Rocker Arm and Rocker Arm Shaft
158
-
Oil Clearance between Tappet and Tappet Guide Bore
158
-
Push Rod Alignment
158
-
Idle Gear Side Clearance
159
-
Timing Gear Backlash
159
-
Camshaft Alignment
160
-
Camshaft Side Clearance
160
-
Cam Height
161
-
Oil Clearance of Camshaft Journal
162
-
Balancer Shaft Alignment
163
-
Balancer Shaft Side Clearance
163
-
Oil Clearance between Idle Gear Shaft and Idle Gear Bushing
163
-
Replacing Idle Gear Bushing
163
-
Oil Clearance of Balancer Shaft Journal
164
-
-
Piston and Connecting Rod
164
-
Piston Pin Bore I.D.
164
-
Connecting Rod Alignment
165
-
Oil Clearance between Piston Pin and Small End Bushing
165
-
Replacing Connecting Rod Small End Bushing
165
-
Piston Ring Gap
166
-
Clearance between Piston Ring and Groove
167
-
Crankshaft Alignment
168
-
Side Clearance of Crankshaft
168
-
Oil Clearance between Crankpin and Crankpin Bearing
169
-
Oil Clearance between Crankshaft Journal and Crankshaft Bearing
170
-
Replacing Crankshaft Bearing
170
-
Replacing Crankshaft Sleeve
172
-
Cylinder Wear
173
-
Correcting Cylinder
174
-
Clearance between Rotor and Cover
175
-
-
Oil Pump
175
-
Overrunning Clutch
175
-
Rotor Lobe Clearance
175
-
-
Starter
175
-
Commutator and Mica
176
-
Brush Wear
177
-
Armature Coil
178
-
Brush Holder
178
-
Field Coil
178
-
-
Alternator
179
-
Bearing
179
-
Rotor
179
-
Slip Ring
179
-
-
Stator
179
-
IC Regulator
180
-
Rectifier
180
-
-
Advertisement
Kubota V2203-M Safety & Operation Manual (58 pages)
R-311 Rotary Mower with folding ROPS
Brand: Kubota
|
Category: Lawn Mower
|
Size: 2.66 MB
Table of Contents
-
English
2
-
Table of Contents
2
-
1 Safety
3
-
Operating Safety
3
-
Important Safety Notes
4
-
-
2 Decals
5
-
3 Controls
9
-
Icons
9
-
Control Descriptions
11
-
Control Panel Levers
11
-
Control Panel Switches
12
-
Gauges and Circuit Breakers
12
-
Warning Lights
13
-
-
4 Operation
15
-
Daily Inspection
15
-
Interlock System
15
-
Operating Procedures
16
-
Starting
17
-
Stopping / Parking
17
-
To Drive / Transport
18
-
Transport Latches
18
-
Hillside Operation
18
-
Mowing
19
-
4.10 Towing / Trailering
19
-
4.11 Folding Rops
19
-
4.12 Daily Maintenance
20
-
-
5 Quality of Cut
21
-
Quality of Cut Troubleshooting
21
-
Washboarding
21
-
Step Cutting
22
-
Scalping
23
-
Stragglers
24
-
Streaks
25
-
Windrowing
26
-
Mismatched Cutting Units
27
-
-
6 Notes
28
-
-
Suomi
30
-
Contents 2
30
-
1 Turvallisuus
31
-
Käyttöturvallisuus
31
-
Tärkeitä Huomautuksia
32
-
-
2 Merkinnät
33
-
Merkinnät
36
-
-
3 SÄÄTIMET Kuvakkeet
37
-
Ohjainten Kuvaus
39
-
Ohjauspaneelin Vivut
39
-
Ohjauspaneelin Kytkimet
40
-
Mittarit Ja Suojakatkaisimet
40
-
Varoitusvalot
41
-
-
4 Käyttö
43
-
4.1 Päivittäinen Tarkastus
43
-
Lukitusjärjestelmä
43
-
Ohjaustoimet
44
-
Käynnistäminen
45
-
Pysäyttäminen Ja Pysäköiminen
45
-
Ajaminen Ja Kuljettaminen
46
-
Kuljetussalvat
46
-
Rinnekäyttö
46
-
Leikkaaminen
47
-
4.10 Hinaaminen Ja Vetäminen
47
-
4.11 Taittuva Rops
47
-
4.12 Päivittäinen Huolto
48
-
-
5 Leikkuujälki
49
-
Leikkuujäljen Vianetsintä
49
-
Pyykkilautakuvio
49
-
Porrasmainen Leikkaus
50
-
Paljaat Kohdat
51
-
Repsotus
52
-
Raidat
53
-
Kasautuminen
54
-
Leikkuriyksiköiden Epätasapaino
55
-
-
Advertisement
Related Products
-
Kubota V2203-M EC
-
Kubota V2203-M-E3
-
Kubota V2203-M-E3BG
-
Kubota V2203-M-DI
-
Kubota V2203-M-E
-
Kubota V2203-B
-
Kubota V2203BE
-
Kubota V2203-M-BG
-
Kubota V2003-M-E3
-
Kubota V2403-M-T-E3
Kubota Categories
Tractor
Lawn Mower
Engine
Excavators
Farm Equipment
More Kubota Manuals
Содержание
- Manual_Kubota_V2203
- Short Description
- Description
Manual_Kubota_V2203
Short Description
Description
DIESEL ENGINE 03-M-E3B SERIES, 03-M-DI-E3B SERIES, 03-M-E3BG SERIES
KiSC issued 07, 2008 A
TO THE READER This Workshop Manual has been prepared to provide servicing personnel with information on the mechanism, service and maintenance of 03-M-E3B, 03-M-DI-E3B and 03-M-E3BG series. It is divided into three parts, “General”, “Mechanism” and “Servicing”. Q General Information on the engine identification, the general precautions, maintenance check list, check and maintenance and special tools are described. Q Mechanism Information on the construction and function are included. This part should be understood before proceeding with troubleshooting, disassembling and servicing. Refer to Diesel Engine Mechanism Workshop Manual (Code No. 9Y021-01875) for the one which has not been described to this workshop manual. Q Servicing Information on the troubleshooting, servicing specification lists, tightening torque, checking and adjusting, disassembling and assembling, and servicing which cover procedures, precautions, factory specifications and allowable limits. All information illustrations and specifications contained in this manual are based on the latest product information available at the time of publication. The right is reserved to make changes in all information at any time without notice. Due to covering many models of this manual, information or picture being used, have not been specified as one model. March 2007 © KUBOTA Corporation 2007
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY FIRST This symbol, the industry’s “Safety Alert Symbol”, is used throughout this manual and on labels on the machine itself to warn of the possibility of personal injury. Read these instructions carefully. It is essential that you read the instructions and safety regulations before you attempt to repair or use this unit.
: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
: Indicates that equipment or property damage could result if instructions are not followed.
: Gives helpful information.
BEFORE SERVICING AND REPAIRING • Read all instructions and safety instructions in this manual and on your engine safety decals. • Clean the work area and engine. • Park the machine on a firm and level ground. • Allow the engine to cool before proceeding. • Stop the engine, and remove the key. • Disconnect the battery negative cable. • Hang a “DO NOT OPERATE” tag in operator station.
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
SAFETY STARTING • Do not start the engine by shorting across starter terminals or bypassing the safety start switch. • Unauthorized modifications to the engine may impair the function and / or safety and affect engine life.
SAFETY WORKING • Do not work on the machine while under the influence of alcohol, medication, or other substances or while fatigued. • Wear close fitting clothing and safety equipment appropriate to the job. • Use tools appropriate to the work. Makeshift tools, parts, and procedures are not recommended. • When servicing is performed together by two or more persons, take care to perform all work safely. • Do not touch the rotating or hot parts while the engine is running. • Never remove the radiator cap while the engine is running, or immediately after stopping. Otherwise, hot water will spout out from radiator. Only remove radiator cap when cool enough to touch with bare hands. Slowly loosen the cap to first stop to relieve pressure before removing completely. • Escaping fluid (fuel or hydraulic oil) under pressure can penetrate the skin causing serious injury. Relieve pressure before disconnecting hydraulic or fuel lines. Tighten all connections before applying pressure. • Wear a suitable hearing protective device such as earmuffs or earplugs to protect against objectionable or uncomfortable loud noises. • Do not open high-pressure fuel system. High-pressure fluid remaining in fuel lines can cause serious injury. Do not disconnect or attempt to repair fuel lines, sensors, or any other components between the high-pressure fuel pump and injectors on engines with high pressure common rail fuel system. • High voltage exceeding 100 V is generated in the ECU, and is applied to the injector. Pay sufficient caution to electric shock when performing work activities.
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
AVOID FIRES • Fuel is extremely flammable and explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in your working area. • To avoid sparks from an accidental short circuit, always disconnect the battery negative cable first and connect it last. • Battery gas can explode. Keep sparks and open flame away from the top of battery, especially when charging the battery. • Make sure that no fuel has been spilled on the engine.
VENTILATE WORK AREA • If the engine must be running to do some work, make sure the area is well ventilated. Never run the engine in a closed area. The exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
PREVENT ACID BURNS • Sulfuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin, clothing and cause blindness if splashed into eyes. Keep electrolyte away from eyes, hands and clothing. If you spill electrolyte on yourself, flush with water, and get medical attention immediately.
DISPOSE OF FLUIDS PROPERLY • Do not pour fluids into the ground, down a drain, or into a stream, pond, or lake. Observe relevant environmental protection regulations when disposing of oil, fuel, coolant, electrolyte and other harmful waste.
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
PREPARE FOR EMERGENCIES • Keep a first aid kit and fire extinguisher handy at all times. • Keep emergency numbers for doctors, ambulance service, hospital and fire department near your telephone.
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
Number of Cylinders
Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine
83.0 X 92.4 mm (3.27 X 3.64 in.)
87.0 X 92.4 mm (3.43 X 3.64 in.) 1647 cm3 (100.5 cu.in.)
ISO Net Continuous
19.5 KW / 2800 min-1 (rpm) (26.1 HP / 2800 min-1 (rpm))
21.2 KW / 2800 min-1 (rpm) (28.4 HP / 2800 min-1 (rpm))
ISO/SAE Net Intermittent
22.4 KW / 2800 min-1 (rpm) (30.0 HP / 2800 min-1 (rpm))
24.4 KW / 2800 min-1 (rpm) (32.7 HP / 2800 min-1 (rpm))
SAE Gross Intermittent
23.8 KW / 2800 min-1 (rpm) (31.9 HP / 2800min-1 (rpm))
26.1 KW / 2800 min-1 (rpm) (35.0 HP / 2800 min-1 (rpm)) 3020 min-1 (rpm)
Maximum Bare Speed
750 to 850 min-1 (rpm)
Minimum Bare Idling Speed Combustion Chamber
Spherical Type (E-TVCS)
Fuel Injection Pump
PFR 3M Type Mini Pump (DENSO)
Mechanical all speed governor
Direction of Rotation
Counter-clockwise (viewd from flywheel side)
OPD Mini Nozzle (DENSO) 0.2662 rad (15.25 °) before T.D.C.
Injection Timing Firing Order
0.2836 rad (16.25 °) before T.D.C. 1-2-3
13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)
Injection Pressure Compression Ratio
22.0 : 1 Forced Lubrication by Trochoid Pump
Oil Pressure Indicating
Electrical type switch
Full flow paper filter (cartridge type)
Pressurized radiator, forced circulation with water pump
Electric Starting with Starter
Starting Support Device
By glow plug in combustion chamber
12 V, 60 AH equivalent
Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity
Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)
Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)
* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10275180
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
Number of Cylinders Type
3 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine
87.0 X 102.4 mm (3.43 X 4.031 in.)
1826 cm3 (111.4 cu.in.)
ISO Net Continuous
22.8 KW / 2700 min-1 (rpm) (30.6 HP / 2700 min-1 (rpm))
ISO/SAE Net Intermittent
26.3 KW / 2700 min-1 (rpm) (35.3 HP / 2700 min-1 (rpm))
SAE Gross Intermittent
27.9 KW / 2700 min-1 (rpm) (37.4 HP / 2700 min-1 (rpm))
Maximum Bare Speed
3020 min-1 (rpm) 750 to 850 min-1 (rpm)
Minimum Bare Idling Speed Combustion Chamber
Spherical Type (E-TVCS)
Fuel Injection Pump
PFR 3M Type Mini Pump (DENSO)
Mechanical all speed governor
Direction of Rotation
Counter-clockwise (viewd from flywheel side)
OPD Mini Nozzle (DENSO)
0.2836 rad (16.25 °) before T.D.C.
1-2-3 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)
Injection Pressure Compression Ratio
Forced Lubrication by Trochoid Pump
Oil Pressure Indicating
Electrical type switch
Full flow paper filter (cartridge type)
Pressurized radiator, forced circulation with water pump
Electric Starting with Starter
Starting Support Device
By glow plug in combustion chamber
12 V, 92 AH equivalent
Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity
Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)
Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)
* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10316200
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
Number of Cylinders
Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine
83.0 X 92.4 mm (3.27 X 3.64 in.)
87.0 X 92.4 mm (3.43 X 3.64 in.)
2197 cm3 (134.1 cu.in.)
1999 cm (122.0 cu.in.) min-1
ISO Net Continuous
26.7 KW / 2800 (rpm) (35.8 HP / 2800 min-1 (rpm))
29.6 KW / 2800 min-1 (rpm) (39.7 HP / 2800 min-1 (rpm))
ISO/SAE Net Intermittent
30.8 KW / 2800 min-1 (rpm) (41.3 HP / 2800 min-1 (rpm))
34.1 KW / 2800 min-1 (rpm) (45.7 HP / 2800 min-1 (rpm))
SAE Gross Intermittent
32.6 KW / 2800 min-1 (rpm) (43.7 HP / 2800 min-1 (rpm))
35.9 KW / 2800 min-1 (rpm) (48.1 HP / 2800 min-1 (rpm)) 3020 min-1 (rpm)
Maximum Bare Speed
750 to 850 min-1 (rpm)
Minimum Bare Idling Speed Combustion Chamber
Spherical Type (E-TVCS)
Fuel Injection Pump
PFR 4M Type Mini Pump (DENSO)
Mechanical all speed governor
Direction of Rotation
Counter-clockwise (viewd from flywheel side)
OPD Mini Nozzle (DENSO)
0.2836 rad (16.25 °) before T.D.C.
1-3-4-2 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)
Injection Pressure Compression Ratio
22.0 : 1 Forced Lubrication by Trochoid Pump
Oil Pressure Indicating
Electrical type switch
Full flow paper filter (cartridge type)
Pressurized radiator, forced circulation with water pump
Electric Starting with Starter
Starting Support Device
By glow plug in combustion chamber
12 V, 88 AH equivalent
Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity
Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)
Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)
* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10384770
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
Number of Cylinders Type
4 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine
87.0 X 102.4 mm (3.43 X 4.031 in.) 2434 cm3 (148.5 cu.in.)
Total Displacement ISO Net Continuous
30.2 KW / 2700 (rpm) (40.5 HP / 2700 min-1 (rpm))
36.4 KW / 2700 min-1 (rpm) (48.8 HP / 2700 min-1 (rpm))
ISO/SAE Net Intermittent
34.8 KW / 2700 min-1 (rpm) (46.7 HP / 2700 min-1 (rpm))
41.9 KW / 2700 min-1 (rpm) (56.2 HP / 2700 min-1 (rpm))
SAE Gross Intermittent
36.5 KW / 2700 min-1 (rpm) (48.9 HP / 2700 min-1 (rpm))
44.0 KW / 2700 min-1 (rpm) (59.0 HP / 2700 min-1 (rpm))
Maximum Bare Speed
Minimum Bare Idling Speed
750 to 850 min (rpm)
Spherical Type (E-TVCS)
Fuel Injection Pump
PFR 4M Type Mini Pump (DENSO)
Mechanical all speed governor
Direction of Rotation
Counter-clockwise (viewd from flywheel side)
OPD Mini Nozzle (DENSO) 0.2836 rad (16.25 °) before T.D.C.
Injection Timing Firing Order
0.14 rad (8.3 °) before T.D.C. 1-3-4-2
13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)
Injection Pressure Compression Ratio
23.0 : 1 Forced Lubrication by Trochoid Pump
Oil Pressure Indicating
Electrical type switch
Full flow paper filter (cartridge type)
Pressurized radiator, forced circulation with water pump
Electric Starting with Starter
Starting Support Device
By glow plug in combustion chamber
12 V, 92 AH equivalent
Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity
Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)
Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.) Weight (Dry)
* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10334350
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
Number of Cylinders Type
3 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine
87.0 X 102.4 mm (3.43 X 4.031 in.)
1826 cm3 (111.4 cu.in.)
ISO Net Continuous
23.2 KW / 2700 min-1 (rpm) (31.1 HP / 2700 min-1 (rpm))
ISO/SAE Net Intermittent
26.7 KW / 2700 min-1 (rpm) (35.8 HP / 2700 min-1 (rpm))
SAE Gross Intermittent
27.9 KW / 2700 min-1 (rpm) (37.4 HP / 2700 min-1 (rpm))
Maximum Bare Speed
2920 min-1 (rpm) 850 to 950 min-1 (rpm)
Minimum Bare Idling Speed Combustion Chamber
Reentrant Type (Direct Injection)
Fuel Injection Pump
Bosch “K” Type Mini Pump
Mechanical all speed governor
Direction of Rotation
Counter-clockwise (viewd from flywheel side)
Bosch “P” Type Hole Nozzle
0.087 rad (5.0 °) before T.D.C.
Firing Order Injection Pressure
18.63 MPa (190.0 kgf/cm2, 2702 psi)
22.56 MPa (230.0 kgf/cm2, 3271 psi)
Forced Lubrication by Trochoid Pump
Oil Pressure Indicating
Electrical type switch
Full flow paper filter (cartridge type)
Pressurized radiator, forced circulation with water pump
Electric Starting with Starter
Starting Support Device
By glow plug in combustion chamber
12 V, 88 AH equivalent
Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity
Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)
Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)
* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10343470
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
Number of Cylinders Type
4 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine
87.0 X 102.4 mm (3.43 X 4.031 in.) 2434 cm3 (148.5 cu.in.)
Total Displacement ISO Net Continuous
30.5 KW / 2700 (rpm) (40.9 HP / 2700 min-1 (rpm))
30.7 KW / 2400 min-1 (rpm) (41.2 HP / 2400 min-1 (rpm))
ISO/SAE Net Intermittent
35.1 KW / 2700 min-1 (rpm) (47.1 HP / 2700 min-1 (rpm))
35.3 KW / 2400 min-1 (rpm) (47.3 HP / 2400 min-1 (rpm))
SAE Gross Intermittent
36.5 KW / 2700 min-1 (rpm) (48.9 HP / 2700 min-1 (rpm))
36.5 KW / 2400 min-1 (rpm) (48.9 HP / 2400 min-1 (rpm))
Maximum Bare Speed
Minimum Bare Idling Speed
Reentrant Type (Direct Injection)
Fuel Injection Pump
Bosch “K” Type Mini Pump
Mechanical all speed governor
Direction of Rotation
Counter-clockwise (viewd from flywheel side)
Bosch “P” Type Hole Nozzle 0.087 rad (5.0 °) before T.D.C.
Injection Timing Firing Order Injection Pressure
850 to 950 min (rpm)
0.096 rad (5.5 °) before T.D.C. 1-3-4-2
18.63 MPa (190.0 kgf/cm2, 2702 psi)
22.56 MPa (230.0 kgf/cm2, 3271 psi)
20.2 : 1 Forced Lubrication by Trochoid Pump
Oil Pressure Indicating
Electrical type switch
Full flow paper filter (cartridge type)
Pressurized radiator, forced circulation with water pump
Electric Starting with Starter
Starting Support Device
By glow plug in combustion chamber
12 V, 92 AH equivalent
Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity
Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)
Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)
9.5 L (2.5 U.S.gals) 184 kg (406 lbs)
* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10452650
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
Number of Cylinders Type
3 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine
87.0 X 92.4 mm (3.43 X 3.64 in.) 1647 cm3 (100.5 cu.in.)
Total Displacement min-1
ISO Net Continuous
14.0 KW / 1500 (rpm) (18.8 HP / 1500 min-1 (rpm))
16.9 KW / 1800 min-1 (rpm) (22.7 HP / 1800 min-1 (rpm))
ISO/SAE Net Intermittent
16.1 KW / 1500 min-1 (rpm) (21.6 HP / 1500 min-1 (rpm))
19.5 KW / 1800 min-1 (rpm) (26.1 HP / 1800 min-1 (rpm))
SAE Gross Intermittent
16.6 KW / 1500 min-1 (rpm) (22.3 HP / 1500 min-1 (rpm))
20.2 KW / 1800 min-1 (rpm) (27.1 HP / 1800 min-1 (rpm))
Maximum Bare Speed
Minimum Bare Idling Speed
Spherical Type (E-TVCS)
Fuel Injection Pump
PFR 3M Type Mini Pump (DENSO)
Mechanical all speed governor + Electronic Governor
Direction of Rotation
Counter-clockwise (viewd from flywheel side)
OPD Mini Nozzle (DENSO)
0.2487 rad (14.25 °) before T.D.C.
1-2-3 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)
Injection Pressure Compression Ratio
Forced Lubrication by Trochoid Pump
Oil Pressure Indicating
Electrical type switch
Full flow paper filter (cartridge type)
Pressurized radiator, forced circulation with water pump
Electric Starting with Starter
Starting Support Device
By glow plug in combustion chamber
12 V, 60 AH equivalent
Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity
Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)
Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)
* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10336120
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
Number of Cylinders Type
4 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine
83.0 X 92.4 mm (3.27 X 3.64 in.) 1999 cm3 (122.0 cu.in.)
Total Displacement min-1
ISO Net Continuous
17.5 KW / 1500 (rpm) (23.5 HP / 1500 min-1 (rpm))
20.3 KW / 1800 min-1 (rpm) (27.2 HP / 1800 min-1 (rpm))
ISO/SAE Net Intermittent
20.1 KW / 1500 min-1 (rpm) (27.0 HP / 1500 min-1 (rpm))
23.4 KW / 1800 min-1 (rpm) (31.4 HP / 1800 min-1 (rpm))
SAE Gross Intermittent
20.6 KW / 1500 min-1 (rpm) (27.6 HP / 1500 min-1 (rpm))
24.3 KW / 1800 min-1 (rpm) (32.6 HP / 1800 min-1 (rpm))
Maximum Bare Speed
Minimum Bare Idling Speed
Spherical Type (E-TVCS)
Fuel Injection Pump
PFR 4M Type Mini Pump (DENSO)
Mechanical all speed governor + Electronic Governor
Direction of Rotation
Counter-clockwise (viewd from flywheel side)
OPD Mini Nozzle (DENSO)
0.2487 rad (14.25 °) before T.D.C.
1-3-4-2 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)
Injection Pressure Compression Ratio
Forced Lubrication by Trochoid Pump
Oil Pressure Indicating
Electrical type switch
Full flow paper filter (cartridge type)
Pressurized radiator, forced circulation with water pump
Electric Starting with Starter
Starting Support Device
By glow plug in combustion chamber
12 V, 88 AH equivalent
Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity
Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)
Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)
* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10389960
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
Number of Cylinders Type
4 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine
83.0 X 92.4 mm (3.27 X 3.64 in.) 1999 cm3 (122.0 cu.in.)
Total Displacement min-1
ISO Net Continuous
22.3 KW / 1500 (rpm) (29.9 HP / 1500 min-1 (rpm))
25.7 KW / 1800 min-1 (rpm) (34.5 HP / 1800 min-1 (rpm))
ISO/SAE Net Intermittent
25.7 KW / 1500 min-1 (rpm) (34.5 HP / 1500 min-1 (rpm))
29.6 KW / 1800 min-1 (rpm) (39.7 HP / 1800 min-1 (rpm))
SAE Gross Intermittent
26.2 KW / 1500 min-1 (rpm) (35.1 HP / 1500 min-1 (rpm))
30.6 KW / 1800 min-1 (rpm) (41.0 HP / 1800 min-1 (rpm))
Maximum Bare Speed
Minimum Bare Idling Speed
Spherical Type (E-TVCS)
Fuel Injection Pump
PFR 4M Type Mini Pump (DENSO)
Mechanical all speed governor + Electronic Governor
Direction of Rotation
Counter-clockwise (viewd from flywheel side)
OPD Mini Nozzle (DENSO)
0.2662 rad (15.25 °) before T.D.C.
1-3-4-2 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)
Injection Pressure Compression Ratio
Forced Lubrication by Trochoid Pump
Oil Pressure Indicating
Electrical type switch
Full flow paper filter (cartridge type)
Pressurized radiator, forced circulation with water pump
Electric Starting with Starter
Starting Support Device
By glow plug in combustion chamber
12 V, 88 AH equivalent
Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity
Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)
Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)
* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10413710
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
Number of Cylinders Type
4 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine
87.0 X 92.4 mm (3.43 X 3.64 in.) 2197 cm3 (134.1 cu.in.)
Total Displacement min-1
ISO Net Continuous
18.8 KW / 1500 (rpm) (25.2 HP / 1500 min-1 (rpm))
22.6 KW / 1800 min-1 (rpm) (30.3 HP / 1800 min-1 (rpm))
ISO/SAE Net Intermittent
21.7 KW / 1500 min-1 (rpm) (29.1 HP / 1500 min-1 (rpm))
26.0 KW / 1800 min-1 (rpm) (34.9 HP / 1800 min-1 (rpm))
SAE Gross Intermittent
22.2 KW / 1500 min-1 (rpm) (29.8 HP / 1500 min-1 (rpm))
26.9 KW / 1800 min-1 (rpm) (36.1 HP / 1800 min-1 (rpm))
Maximum Bare Speed
Minimum Bare Idling Speed
Spherical Type (E-TVCS)
Fuel Injection Pump
PFR 4M Type Mini Pump (DENSO)
Mechanical all speed governor + Electronic Governor
Direction of Rotation
Counter-clockwise (viewd from flywheel side)
OPD Mini Nozzle (DENSO)
0.2487 rad (14.25 °) before T.D.C.
1-3-4-2 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)
Injection Pressure Compression Ratio
Forced Lubrication by Trochoid Pump
Oil Pressure Indicating
Electrical type switch
Full flow paper filter (cartridge type)
Pressurized radiator, forced circulation with water pump
Electric Starting with Starter
Starting Support Device
By glow plug in combustion chamber
12 V, 88 AH equivalent
Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity
Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)
Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)
* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10419300
KiSC issued 07, 2008 A
03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM
Number of Cylinders Type
4 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine
87.0 X 102.4 mm (3.43 X 4.031 in.) 2434 cm3 (148.5 cu.in.)
Total Displacement min-1
ISO Net Continuous
21.5 KW / 1500 (rpm) (28.8 HP / 1500 min-1 (rpm))
25.1 KW / 1800 min-1 (rpm) (33.7 HP / 1800 min-1 (rpm))
ISO/SAE Net Intermittent
24.8 KW / 1500 min-1 (rpm) (33.3 HP / 1500 min-1 (rpm))
28.9 KW / 1800 min-1 (rpm) (38.8 HP / 1800 min-1 (rpm))
SAE Gross Intermittent
25.3 KW / 1500 min-1 (rpm) (33.9 HP / 1500 min-1 (rpm))
29.8 KW / 1800 min-1 (rpm) (40.0 HP / 1800 min-1 (rpm))
Maximum Bare Speed
Minimum Bare Idling Speed
Spherical Type (E-TVCS)
Fuel Injection Pump
PFR 4M Type Mini Pump (DENSO)
Mechanical all speed governor + Electronic Governor
Direction of Rotation
Counter-clockwise (viewd from flywheel side)
OPD Mini Nozzle (DENSO)
0.2487 rad (14.25 °) before T.D.C.
1-3-4-2 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)
Injection Pressure Compression Ratio
Forced Lubrication by Trochoid Pump
Oil Pressure Indicating
Electrical type switch
Full flow paper filter (cartridge type)
Pressurized radiator, forced circulation with water pump
Electric Starting with Starter
Starting Support Device
By glow plug in combustion chamber
12 V, 88 AH equivalent
Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity
Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)
Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)
* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10424850
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)1/30
Contents Page No.
Machine / Engine Type Table A.3
Kubota Technical Data — V2203-B A.3
Engine Maintenance Chart — V2203-B A.4
Recommended Fluids A.4
Machine / Engine Type Table A.5
Kubota Technical Data — V2203M-T A.5
Engine Maintenance Chart — V2203M-T A.6
Recommended Fluids A.7
Cooling System A.7 — A.10
Cooling System A.7
Thermostats Valve Opening Temperature A.8
Fan Belt Tension A.9
Checking Fan Belt Damage A.9
Recommended Fluids A.10
Radiator & Radiator Cap A.11
Radiator Water Leakage A.11
Radiator Cap Air Leakage A.11
Lubrication System A.12Oil Filter Cartridge A.12
Lubrication Oil Flows A.13
Engine Oil Flow A.13
Oil Pressure Switch A.14
Checking Engine Oil Pressure A.15
Fuel System A.15Glow Plugs & Cylinder Heads A.16
Glow Plug A.16
Cylinder Heads A.16
SECTION A
ENGINE: KUBOTA
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)2/30
Contents Page No.
Valve Clearance — V2203-B A.17
Valve Clearance — V2203M-T A.18
Trouble Shooting A.19 — A.21
Torque Figures — V2203-B A.22
Torque Figures — V2203M-T A.23 — A.24
Special Tools A.25 — A.27
Flywheel Puller A.25
Special-Use Puller Set A.25
Valve Cutter Set A.25
Diesel Engine Compression Tester A.26
Oil Pressure Test A.26
Connecting Rod Alignment Tool A.26Press Gauge A.27
Red Check A.27
Trouble Shooting A.28 — A.30
SECTION A
ENGINE: KUBOTA
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)3/30
V2203-B
Thermostat Temperature Opening: 82C(180F)
Completely open: 95C(203F)
Radiator Cap Pressure 1.1 Bar
15 psi
Injector Pressure 150 Bar
2133 psi
Fan Belt Tension Deflection: 7 — 9 mm (0.28-0.35)
Force: 10 kgf (22lbf)
Valve Clearance (cold) 0.15 mm
0.006
Oil Pressure — idle 0.5 Bar
7.0 psi
Oil Pressure — Rated speed 2.5-4.5 Bar
36-64 psi
Machine/Engine Type Table
Kubota Technical Data
Machine Code Engine
950 V2203-B
994 / 653 V2003M-T
Before working on an engine, make the machine safe to work
on.A.3
ENGINE: KUBOTA
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)4/30
ENGINE: KUBOTA
A.4
* Change engine oil after the first 50 hours of operation.
CAUTIONWhen Changing or inspecting, be sure to level and stop
the engine, and apply parking brake.OIL TYPE
Engine oil should be MIL-L-46152 / MIL-L-2104C or have
properties of API classification cc/cd grades.Change the type of engine oil according to the ambient
temperature.Above 25C (77F) — SAE 30 or 10W-30
0C to 25C (32-77F) — SAE 20 or 10W-30
Below 0C (32F) — SAE 10W or 10W-30
ANTIFREEZE
Antifreeze should always be mixed with water at a 50% mixture
for general purposes.Antifreeze is poisonous and can cause irreversible nervous
system damage if ingested.To maintain long-lasting and safe engine performance, make it a
rule to carry out regular in spections by following thetable below.
Engine Maintenance Chart — V2203
Recommended Fluids
SERVICE INTERVAL
ITEM EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY50hrs
100hrs 150hrs 400hrs 800hrs 1000hrs THREE ONE TWOMONTHS YEAR YEARS
Checking fuel pipes and clamps
Changing engine oil *
Cleaning air filter element
Cleaning fuel filter
Checking fan belt tension and damage
Checking water pipes and clamps
Changing oil filter cartridge
Changing fuel filter element
Cleaning radiator interior
Changing radiator cleaner and coolant
Changing air filter element
Checking valve clearance
Checking nozzle injection pressure
Changing water pipes and clampsChanging fuel pipes and
clamps -
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)5/30
A.5
ENGINE: KUBOTA
V2003M-T
Thermostat Temperature Opening: 69C(162F)
Completely open: 88C(185F)
Radiator Cap Pressure 0.9 Bar
13 psi
Injector Pressure 150 Bar
2133 psi
Fan Belt Tension Deflection: 7 — 9 mm (0.28-0.35)
Force: 10 kgf (22lbf)
Valve Clearance (cold) 0.18 — 0.22 mm
0.0071 — 0.0087
Oil Pressure — idle 1.0 Bar
14 psi
Oil Pressure — Rated speed 3.0-4.5 Bar
42-64 psi
Machine/Engine Type Table
Kubota Technical Data
Machine Code Engine
950 V2203-B
994 / 653 V2003M-T
Before working on an engine, make the machine safe to work
on.CAUTIONWhen Changing or inspecting, be sure to level and stop
the engine, and apply parking brake. -
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)6/30
ENGINE: KUBOTA
A.6
Change engine oil and replace oil filter cartridge after the
first 50 hours of operation.The items listed above (* marked) are
registered as emission related critical parts by KUBOTA in the U.S.
EPA non-road emission regulation. As the engine owner, you are
responsible for the performance of the required maintenanceon the
engine according to the above instruction.To maintain long-lasting and safe engine performance, make it a
rule to carry out regular in spections by following thetable below.
Engine Maintenance Chart — V2003M-T
SERVICE INTERVAL ITEM 50hrs 100hrs 150hrs 200hrs 400hrs 500hrs 1
or 2 1 Year 800hrs 1500hrs 3000hrs 2yrsMths
Checking fuel hoses &
clamps
Changing engine oil
(1) Oil pan depth (90mm)
(2) Oil pan depth (124mm)
Cleaning air filter element
(replace after cleaning x 6)
Cleaning fuel filter
(Element type)
Checking battery electrolyte
level
Checking fan belt tension
and damage
Replacing oil filter cartridge
(1) Oil pan depth (90mm)
(2) Oil pan depth (124mm)
Cleaning radiator hoses &
clamp bands
*Checking intake air line
Replacing fuel filtercartridge
Cleaning water jacket &
radiator interior
Replacing fan belt
Recharging battery
*Replacing air cleaner
element
Checking valve clearance
*Checking injection nozzle
condition
*Checking turbocharger
*Checking injection pump
*Replacing intake air line
Replacing battery
Replacing radiator hoses &
clamp bands
*Replacing fuel hoses &
clamps
Changing radiator coolant
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)7/30
A.7
ENGINE: KUBOTA
Cooling System
(1) Radiator
(2) Suction Fan
(3) Thermostat
(4) Water Pump(5) Cylinder Head
(6) Cylinder Block
The cooling system consists of a radiator (1) (not included in
the basic engine), centrifugal water pump (4), suction fan(2) and thermostat (3). The water is cooled through the radiator
core, and the fan set behind the radiator pulls coolingair through the core to improve cooling. The water pump sucks
the cooled water, forces it into the cylinder block anddraws out the hot water. Then the cooling is repeated.
Furthermore, to control temperature of water, a thermostat isprovided in the system. When the thermostat opens, the water
moves directly to the radiator, but when it closes, the watermoves towards the water pump through the bypass between
thermostat and water pump. The opening temperature ofthermostat is approx. 82C (180F).
The thermostat maintains the cooling water at correct
temperature. KUBOTAS engine uses a wax pellet type ther-mostat. Wax is enclosed in the pellet. The wax is solid at low
temperatures, but turns liquid at high temperatures,expands and opens the valve.
a At low temperatures (lower then 82C (180F)). As the
thermstat is closed, cooling water circulates in the engine
through the water return pipe without running to the
radiator.Air in the water jacket escapes to the radiator side through
leakhole (6) of the thermostat.
b At high temperatures (higher then 82C (180F)). When the
temperature of cooling water exceeds 82C (180F), wax in the
pellet turns liquid and expands. Because the spindle (4) is
fixed, the pellet (3) is lowered, the valve (2) is separated
fromthe seat (1), and then cooling water is sent to the
radiator.(1) Seat
(2) Valve
(3) Pellet
(4) Spindle
(5) Synthetic Rubber
(6) Leak Hole
(7) Wax (solid)
(8) Wax (liquid)
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)8/30
ENGINE: KUBOTA
A.8
1 Push down the thermostat valve and insert a string between the
valve and valve seat.2 Place the thermostat and a thermometer in a container with
water and gradually heat the water.3 Hold the string to suspend the thermostat in the water. When
the water temperature rises, the thermostat valvewill open, allowing it to fall down from the string. Read the
temperature at the moment on the thermometer.4 Continue heating the water and read the temperature when the
valve has risen by about 6mm (0.236 in.).5 If the measurement is not acceptable, replace the
thermostat.Danger, hot or boiling water can seriously scald and burn.
Thermostats Valve Opening Temperature
Thermostats valve opening
temperature
Factory spec. 80.5 to 83.5C
176.9 to 182.3F
Temperature at which
thermostat completely opens
Factory spec. 95C
203F
Cooling System
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)9/30
A.9
ENGINE: KUBOTA
1 Press the fan belt between fan pulley and pulley with your
fingerat force of 10 kgf (98N, 22 lbs).
Check if the fan belt deflection is 7 to 9 mm (0.28 to 0.35
in.).2 If the deflection is not within the factory specifications,
adjustwith the tension pulley adjusting nut.
1 Check the fan belt for damage.
2 Check if the fan belt is worn and sunk in the pulley
groove.3 Replace the fan belt if the belt is damaged or nearly worn out
anddeeply sunk into the pulley groove
4 Replace cracked or de-laminating belts.
Fan Belt Tension
Checking Fan Belt Damage
Fan Belt
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)10/30
ENGINE: KUBOTA
A.10
OIL TYPE
Engine oil should be CF-4, CG-4 for low sulphur fuel on-road
engines or have properties of API classification cc/cd grades. When an off-road vehicle engine runs on high sulphur
fuel, it is advisable to use CF, CD or CE lubricat-ing oil with a
high total base number.Change the type of engine oil according to the ambient
temperature.Above 25C (77F) — SAE 30 or 10W-30
0C to 25C (32-77F) — SAE 20 or 10W-30
Below 0C (32F) — SAE 10W or 10W-30
ANTIFREEZE
Antifreeze should always be mixed with water at a 50% mixture
for general purposes.Antifreeze is poisonous and can cause irreversible nervous
system damage if ingested.Recommended Fluids
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)11/30
The radiator cap is for sustaining the internal pressure of
thecooling system at the specified level 88 kPa (0.9 kgf/cm2,
13psi)when the engine is in operation. The cap consists of a
pressurevalve (1) a vacuum valve (2), valve springs, gasket, etc.
Cooling wateris pressurised by thermal expansion of steam, and as its
boilingtemperature rises, generation of air bubbles will be
suppressed.(Air bubbles in cooling water lowers the cooling effect)
(A) When radiator internal pressure is high.
(B) When radiator internal pressure is negative.
(1) Pressure Valve
(2) Vacuum Valve
1 Pour a specified amount of water into the radiator.
2 Set a radiator tester (Code No. 07909-31551). Increase
water pressure to the specified pressure of 1.4 kgf/cm2
(137 kPa, 20 psi).
3 Check each section for water leakage.
4 When water leakage is excessive, replace the radiator.
If water leakage is caused by a small pinhole, correct
the radiator with radiator cement.
1 Set a radiator tester (Code No. 07909-31551) to the radiator
cap.2 Apply the specified pressure of 0.9 kgf/cm2(98.1 kPa, 12.8
psi).3 Check if the pressure drops to less then 0.6 kgf/cm2
(59 kPa, 9 psi) in 10 seconds.
4 If the pressure is less than the factory specification,
replace it.Radiator & Radiator Cap
ENGINE: KUBOTA
Radiator Water Leakage
Radiator Cap Air Leakage
A.11
(B)
(A)
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)12/30
This engines lubricating system consists of oil strainer, oil
pump,relief valve, oil filter cartridge and oil switch. The oil pump
suckslubricating oil from the oil pan through the oil strainer and
the oil flowsdown to the filter cartridge, where it is further
filtered. Then the oil isforced to crankshaft, connecting rods, idle gear, camshaft and
rockerarm shaft to lubricate each part. The crankshaft can cause
splashlubrication for some of the lower engine part.
Impurities in engine oil can cause wear and seize components as
wellas impairing the physical and chemical properties of the oil
itself.Impurities contained in force-fed engine oil are absorbed on
the filterpaper for removal as they pass through the filter element (2).
Whenthe filter element is clogged and the oil pressure in the inlet
line buildsup to 98 kPa (1.0 kgf/cm2, 14 psi) more than the outlet line,
the bypassvalve (1) opens and the oil flows from inlet to outlet bypassing
thefilter element.
(1) Bypass valve
(2) Filter element
Lubrication System
Oil Filter Cartridge
(A) Oil Pump
(B) Oil Strainer
(C) Rocker Arm and
Rocker Arm Shaft
(D) Piston(E) Camshaft
(F) Oil Filter Cartridge
and Relief Valve
ENGINE: KUBOTA
A.12
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)13/30
Lubrication Oil Flows
ENGINE: KUBOTA
Engine Oil Flow
A.13
(1) Oil Pan (9) Big End (17) Camshaft Bearing
(2) Oil Strainer (10) Timing Gear (18) Camshaft
(3) Oil Pump (11) Splash (19) Drain
(4) Relief Valve (12) Bore (20) Rocker Arm
(5) Oil Filter Cartridge (13) Small End (21) Oil Switch
(6) Idle Gear (14) Piston (22) Rocker Arm Shaft
(7) Main Oil Gallery (15) Fuel Camshaft
(8) Main bearing (16) Tappets
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)14/30
1 Terminal
2 Insulator
3 Spring
4 Diaphragm
5 Contact Rivet
6 Contact
7 Oil Switch Body
(A) At Proper Oil Pressure
(B)At Oil Pressures of 49 kPa
(0.5 kgf/cm2, 7 psi) or less
The oil pressure switch is mounted on the cylinder block, to
warn theoperator that the lubricating oil pressure is poor.
If the oil pressure falls below 49 kPa (0.5 kgf/cm2, 7psi), the
oilwarning lamp will light up, warning the operator. In this case,
stop theengine immediately and check the cause of the pressure drop.
Oil Pressure Switch
(B)
(A)
ENGINE: KUBOTA
A.14
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)15/30
1 Remove the oil switch and set a pressure tester (Code No.
07916-32031).2 Start the engine. After warming up, measure the oil pressure
of both idling and ratedspeeds.
3 If the oil pressure is less than the allowable limit,
checkingthe following:
— Engine oil insufficient
— Oil strainer clogged
— Excessive oil clearance of bearing
— Foreign matter in the relief valve
— Oil pump defective
— Oil gallery clogged
Danger — used engine oil contains hydro carbons and cause
cancer, please wear suitable protective equipment.Fuel from the fuel tank (1) passes through the fuel filter (2),
and then enters the injection pump (3) after impurities suchas dirt, water, etc. are removed. The fuel pressurised by the
injection pump to the opening pressure (13.73 to 14.71 MPa,140 to 150 kgf/cm2, 1991 to 2062 psi), of the injection nozzle
(5) is injected into the combustion chamber.Part of the fuel fed to the injection nozzle (5) lubricates the
moving parts of the plunger inside the nozzle, then returnsto the fuel tank through the fuel overflow pipe (6 ) from the
upper part of the nozzle holder.Danger — fuel can cause health problems if it comes into contact
with skin1. Fuel Tank
2. Fuel Filter
3. Injection Pump
4. Injection Pipe
5. Injection Nozzle
6. Fuel Overflow Pipe
7. Fuel Feed Pump
Checking Engine Oil Pressure
ENGINE: KUBOTA
Fuel System
A.15
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)16/30
1 Disconnect the leads from the glow plugs.
2 Measure the resistance with a circuit tester across the glow
plugterminal and the housing.
3 If 0 ohm is indicated, the screw at the tip of the glow plug
andthe housing are short-circuited. If the reference value is
notindicated, the glow plug is faulty, replace the glow plug.
1 Loosen the pipe band, and remove the water return pipe.
2 Remove the cylinder head screws in the order of (14,18) to
(1),and remove the cylinder head.
3 Remove the cylinder head gasket and O-ring.
(When Reassembling)
— Replace the head gasket with a new one.
— Install the cylinder head, using care not to damage the
O-ring.Tighten the cylinder head screws gradually in the order of
(1)to (14, 18) after applying engine oil.
— Retighten the cylinder head screws after running the
enginefor 30 minutes.
Glow Plug
Cylinder Heads
(A) Gear case side
(B) Flywheel side
Glow Plugs & Cylinder Heads
ENGINE: KUBOTA
A.16
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)17/30
Checking Valve Clearance — V-2203-B
ENGINE: KUBOTA
A.17
The valve clearance should be checked and adjusted every 800
hours andwhen the engine is cold.
1. Removed the head cover.
2. Align the 1TCmark on the flywheel housing so that the No.1
pistoncomes to the compression top dead centre.
3. Center the following valuve clearnace marked with using a
feel gauge.Clearance : 0.145 to 0.185 mm (0.0057 to 0.0072 in.)
(When No.1 pistion is compression top dead center position)
Cylinder No. No.1 No.2 No.3 No.4
Intake Valve Exhaust Valve
4. If the clearance is not within the factory specifications,
adjust with theadjusting screw.
5. Then turn the flyweel 6.28 rad (360C), and align the 1TCmark
onthe flywheel and the edge on the flywheel housing so that the
No.1piston comes to the overlap positions.
6. Check the following valve clearance marked with using a
feelergauge(When No.1 pistion is compression top dead center position)
Cylinder No. No.1 No.2 No.3 No.4
Intake Valve Exhaust Valve
7. If the clearance is not within the factory specifications
adjust with theadjusting screw with the lock nut.
Note: After adjusting the valve clearance, secure the adjusting
screwwith the lock nut.
(1) Notched Portion
(2) TC Mark Lane
(3) Valve Clearance
!
!
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)18/30
Checking Valve Clearance — V-2003M-T
ENGINE: KUBOTA
A.18
IMPORTANT : Valve clearance must be checked and adjusted
whenengine is cold.
1. Removed the head cover.
2. Align the 1TCmark line (3) on the flywheel and projection
(2)on the housing so that the No. 1 piston comes to the
compressionor overlap top dead center.3. Check the following valve clearance (1) marked with using
afeeler gauge.4. If the clearance is not within the factory specifications,
adjust withthe adjusting screw.Valve clearance Factory spec. 0.18 to 0.22mm
0.0071 to 0.0087in
5. The TCmarking line on the flywheel is just for No. 1
cylinder.There is no TCmarking for the other cylinders.6. No. 1 piston comes to the top dead center position when the
TCmarking is aligned with the projection (2) in the window on the
flywheel-housing.(1) Valve clearance (2) Projection (3) TC Mark Line
7. Turn the flywheel 0.26 rad (15) clockwise and
counterclockwiseto see if the piston is at the compression top dead
center or theoverlap position. Now referring to the tables below,
re-adjustthe valve clearance (1). (The piston is at the top dead
centerwhen both the IN.and EX.valves do not move; it is at the
overlapposition when both the valves move).8. Finally turn the flywheel 6.28 rad (360) and align the
TCmarking and the projection (2) perfectly. Adjust all the other
valveclearance as required.9. After turning the flywheel counterclockwise twice or three
times,recheck the valve clearance (1).NOTE : After adjusting the valve clearance (1), firmly tighten
thelock nut of the adjusting screw.V2003-MD1503-M V2203-M
D1703-M V2003-M-T
D1803-M V2403-M
Valvearrangement
Adjustablecylinderlocation of piston IN. EX. IN. EX.
When No. 1 pistoncomes tocompression top
dead center
When No. 1 pistoncomes to overlapposition
No. 1
No. 2
No. 3
No. 4
No. 1
No. 2
No. 3
No. 4
!
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)19/30
Trouble Shooting
No fuel.
Air in the fuel system.
Water in the fuel system.
Fuel pipe clogged.
Fuel Filter clogged.
Excessive high viscosity of fuel or engine oil
at low temperature.
Fuel with low cetane number.
Fuel leak due to loose injection pipe retain-
ing nut.Incorrect injection timing.
Fuel cam shaft worn.
Injection nozzle clogged.
Injection pump malfunctioning.
Seizure of crankshaft, camshaft, piston, cyl-
inder liner or bearing.
Compression leak from cylinder.
Improper valve timing.
Piston ring and liner worn.
Excessive valve clearance.
Battery discharge.
Starter malfunctioning.
Key switch malfunctioning.
Wiring disconnected.
Fuel filter clogged or dirty.
Air cleaner clogged.
Fuel leak due to loose injection pipe retain-
ing nut.
Injection pump malfunctioning.
Incorrect nozzle opening pressure.
Injection nozzle stuck or clogged.
Fuel over flow pipe clogged.
Governor malfunctioning.
SYMPTOM PROBLEM CAUSE SOLUTION
Engine does not start
Starter does not run.
Engine revolution is not
smooth.
Replenish fuel.
Vent air.
Change fuel and repair or replace
fuel system.
Clean.
Clean or change.
Use the specified fuel or engine oil.
Use the specified fuel
Tighten nut.
Adjust.
Replace.
Clean.
Repair or replace.
Repair or replace.
Replace head gasket, tighten cylin-
der head bolt, glow plug and nozzle
holder.
Correct or replace timing gear
Replace.
Adjust.
Charge.
Repair or replace.
Repair or replace.
Connect.
Clean or change.
Clean or change.
Tighten nut.
Repair or replace.
Adjust
Repair or replace.
Clean.
Repair.
ENGINE: KUBOTA
A.19
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)20/30
Trouble Shooting
Reduce to the specified level.
Repair or replace.
Adjust.
Adjust top clearance.
Lessen the load.
Use the specified fuel.
Clean or change.
Clean or change.
Adjust.
Repair or replace.Repair or replace the injection
pump.
Clean out fuel tank
Re-new fuel filter
Repair or replace the nozzle.
Replace head gasket, tighten cylinder
head bolt, glow plug and nozzle holder.
Shift ring gap direction.
Replace.
Replace the piston
Replace.
Replace pump element or pump.
Replace.
Replace.
Replace.
Replenish.
Clean.
Clean.
Replace.
Replace.
Replace.
Replace.
Excessive engine oil.
Piston ring and liner worn or stuck.
Incorrect injection timing.
Deficient compression.
Overload.
Low grade fuel used.
Fuel filter clogged.
Air cleaner clogged.
Incorrect injection timing.
Engines moving parts seem to be seizing.Uneven fuel
injection.Insufficient fuel available at the filter
Insufficient fuel flow through filter
Deficient nozzle injection.
Compression leak.
Piston rings gap facing the same direction.
Oil ring worn or stuck.
Piston ring groove and guide worn.
Crankshaft bearing, and crank pin bearingworn.
Injection pumps plunger worn.
Injection pump broken.
Head gasket defective.
Cylinder block or cylinder head flawed.
Engine oil insufficient
Oil strainer clogged.
Relief valve stuck with dirt.
Relief valve spring weaken or broken.
Excessive oil clearance of crankshaft bearing.
Excessive oil clearance of crank pin bearing.
Excessive oil clearance of rocker arm bearing.
SYMPTOM PROBLEM CAUSE SOLUTION
Either white or blue exhaust
gas is observed.
Either black or dark gray
exhaust gas is observed.
Deficient output.
Excessive lubricant oil con-
sumption.
Fuel mixed into lubricant oil.
Water mixed into lubricant
oil.
Low oil pressure.
ENGINE: KUBOTA
A.20
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)21/30
Trouble Shooting
Clean.
Use the specified type of oil.
Repair or replace.
Use the specified type of oil.
Replace.
Replenish.
Change or adjust.
Replenish.
Clean.
Clean or replace.Clean or replace.
Replace.
Loosen the load.
Replace.
Adjust
Use the specified fuel.
Replenish distilled water and
charge.
Adjust belt tension or charge.
Connect.
Replace.Replace.
Change.
Oil passage clogged.
Different type of oil.
Oil pump defective.
Different type of oil.
Relief valve defective.
Engine oil insufficient.
Fan belt broken or elongated.
Cooling water insufficient.
Radiator net and radiator fin clogged with dust.
Inside of radiator corroded.Cooling water flow route
corroded.Radiator cap defective.
Overload running.
Head gasket defective.
Incorrect injection timing.
Unsuitable fuel used.
Battery electrolyte insufficient.
Fan belt slips.
Wiring disconnected.
Rectifier defective.Alternator defective.
Battery defective.
SYMPTOM PROBLEM CAUSE SOLUTION
Low oil pressure
Continued….
High oil pressure.
Engine overheated.
Battery quickly dis-
charge.
A.21
ENGINE: KUBOTA
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)22/30
ENGINE: KUBOTA
A.22
Torque Figures — V2203-B
(1) Tightening torques for special use screws, bolts and
nuts.NOTE: For * marked screws, bolts and nuts on the table, apply
engine oil to their threads and seats before tightening.After well cleaning its thread and bearing surface, fit a new
head bolt (rust-preventive oil applied) without applyingengine oil to it.
When reusing the head bolt, apply engine oil to its thread and
bearing surface before fitting it. After installing the engine,let it run for 30 minutes, and retighten the head bolt. (Before
retightening it, loosen it by 30 to 90 degrees).(2) Tightening torques for general use screws, bolts and
nuts.When the tightening torques are not specified, tighten the
screws, bolts and nuts according to the table below.Screw and bolt material grades are shown by numbers punched on
the screw and bolt heads. Prior to tightening, be sureto check out the numbers as shown below.
Item Size x Pitch Nm kgf m ft-lbs
Head cover cap nuts.
Head bolts
Bearing case bolts 1
Bearing case bolts 2 Flywheel bolts
Connecting rod bolts
(Non flange bolt)
(Flange bolt)
Rocker arm bracket nuts
Idle gear shaft bolts
Crankshaft end nut
Crankshaft end bolt (F2803-B)
Glow plugs
Nozzle holder assembly
Oil switch taper screw
Injection pipe retaining nuts
M8 x 1.25
M11 x 1.25
M9 x 1.25
M10 x 1.25M12 x 1.25
M8 x 1.0
M8 x 1.0
M8 x 1.25
M8 x 1.25
M30 x 1.5
M30 x 1.5
M10 x 1.25
M20 x 1.5
PT 1/8
M12 x 1.5
6.9 to 8.8
93.1 to 98.0
46.1 to 50.9
68.6 to 73.598.0 to 107.8
36.3 to 41.2
44.1 to 49.0
22.5 to 27.5
22.5 to 27.5
137.3 to 156.9
196.1 to 215.8
19.6 to 24.5
49.0 to 68.6
14.7 to 19.6
24.5 to 34.3
0.7 to 0.9
9.5 to 10.0
4.7 to 5.2
7.0 to 7.510.0 to 11.0
3.7 to 4.2
4.5 to 5.0
2.4 to 2.8
2.4 to 2.8
14.0 to 16.0
20.0 to 22.0
2.0 to 2.5
5.0 to 7.0
1.5 to 2.0
2.5 to 3.5
5.1 to 6.5
68.7 to 72.3
34.0 to 37.6
50.6 to 54.272.3 to 79.5
26.6 to 30.4
32.5 to 36.2
17.4 to 20.3
17.4 to 20.3
101.2 to 115.7
144.7 to 159.1
14.5 to 18.1
36.2 to 50.6
10.8 to 14.5
18.1 to 25.3
*
Grad Standard Screw and Bolt Special Screw and Bolt
4 7
Nominal
Diameter Unit Nm kgf.m ft-lbs Nm kgf.m ft-lbs
M6 7.9 to 9.3 0.80 to 0.95 5.8 to 6.9 9.8 to 11.3 1.00 to 1.15
7.23 to 8.32M8 17.7 to 20.6 1.8 to 2.1 13.0 to 15.2 23.5 to 27.5 2.4 to 2.8
17.4 to 20.3M10 39.2 to 45.1 4.0 to 4.6 28.9 to 33.3 48.1 to 55.9 4.9 to 5.7
35.4 to 41.2M12 62.8 to 72.6 6.4 to 7.4 46.3 to 53.5 77.5 to 90.2 7.9 to 9.2
57.1 to 66.5Punched Number Screw and Bolt Material Grade
None or 4 Standard Screw and Bolt SS41, S20C
7 Special Screw and bolt S43C, S48C (refined)
**
*
**
**
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)23/30
A.23
ENGINE: KUBOTA
Torque Figures — V2003M-T
(1) Tightening torques for special use screws, bolts and
nuts.NOTE: For * marked screws, bolts and nuts on the table, apply
engine oil to their threads and seats before tightening.The letter M in Size x Pitch means that the screw, bolt or nut
dimension stands for metric. The size is the nominaloutside diameter in mm of the threads. The pitch is the nominal
in mm between two threads.Item
Cylinder head cover screw
Cylinder head screw
Main bearing case screw 1
Main bearing case screw 2 Flywheel screw
Connecting rod screw
Rocker arm bracket screw
Idle gear shaft screw
Fan drive pulley mounting nut
Bearing case cover mounting
screw
Glow plug
Nozzle holder assembly
Nozzle holder
Oil pressure switch
Injection pipe retaining nut
Overflow pipe assembly retaining
nut
Camshaft set screw
Hi-idling body
Balancer shaft set bolt (Balancer
model only)
Alternators pulley nut
Idle gear 2 stopper set screw
(Side PTO model only)
Idle gear 2 shaft set screw
(Side PTO model only)
Starters terminal Bmounting nut
M6 x 1.0
M11 x 1.25
M9 x 1.25
M10 x 1.25M12 x 1.25
M8 x 1.0
M8 x 1.25
M8 x 1.25
M30 x 1.5
M8 x 1.25
M10 x 1.25
M20 x 1.5
—
R 1/8
M12 x 1.5
M12 x 1.5
M8 x 1.25
M14 x 1.0
M8 x 1.25
—
—
—
M8
6.9 to 11.3
93.2 to 98.1
46.1 to 51.0
68.6 to 73.598.1 to 107.9
44.1 to 49.0
23.5 to 27.5
23.5 to 27.5
137.3 to 156.9
23.5 to 27.5
19.6 to 24.5
49.0 to 68.6
34.3 to 39.2
14.7 to 19.6
24.5 to 34.3
19.6 to 24.5
23.5 to 27.5
44.1 to 49.0
23.5 to 27.5
58.3 to 78.9
49.0 to 55.9
23.5 to 27.5
5.9 to 11.8
0.7 to 1.15
9.5 to 10.0
4.7 to 5.2
7.0 to 7.510.0 to 11.0
4.5 to 5.0
2.4 to 2.8
2.4 to 2.8
14.0 to 16.0
2.4 to 2.8
2.0 to 2.5
5.0 to 7.0
3.5 to 4.0
1.5 to 2.0
2.5 to 3.5
2.0 to 2.5
2.4 to 2.8
4.5 to 5.0
2.4 to 2.8
5.95 to 8.05
5.0 to 5.7
2.4 to 2.8
0.6 to 1.2
5.1 to 8.32
68.7 to 72.3
34.0 to 37.6
50.6 to 54.272.3 to 79.6
32.5 to 36.2
17.4 to 20.3
17.4 to 20.3
101.3 to 115.7
17.4 to 20.3
14.5 to 18.1
36.2 to 50.6
25.3 to 28.9
10.8 to 14.5
18.1 to 25.3
14.5 to 18.1
17.4 to 20.3
32.5 to 36.2
17.4 to 20.3
43.0 to 58.2
36.2 to 41.2
17.4 to 20.3
4.3 to 8.7
***
**
*
Size x Pitch Nm kgf m ft-lbs
**
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)24/30
ENGINE: KUBOTA
A.24
Torque Figures — V2003M-T
(2) Tightening torques for general use screws, bolts and
nuts.When the tightening torques are not specified, tighten the
screws, bolts and nuts according to the table below.Screw and bolt material grades are shown by numbers punched on
the screw and bolt heads. Prior to tightening, be sureto check out the numbers as shown below.
Grad Standard Screw and Bolt Special Screw and Bolt
4 7
Nominal
Diameter Unit Nm kgf.m ft-lbs Nm kgf.m ft-lbs
M6 7.9 to 9.3 0.80 to 0.95 5.8 to 6.9 9.8 to 11.3 1.00 to 1.15
7.23 to 8.32M8 17.7 to 20.6 1.8 to 2.1 13.0 to 15.2 23.5 to 27.5 2.4 to 2.8
17.4 to 20.3M10 39.2 to 45.1 4.0 to 4.6 28.9 to 33.3 48.1 to 55.9 4.9 to 5.7
35.4 to 41.2M12 62.8 to 72.6 6.4 to 7.4 46.3 to 53.5 77.5 to 90.2 7.9 to 9.2
57.1 to 66.5Punched Number Screw and Bolt Material Grade
None or 4 Standard Screw and Bolt SS41, S20C
7 Special Screw and bolt S43C, S48C (refined)
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)25/30
A.25
ENGINE: KUBOTA
Code No: 07916-32011
Application: Use to remove the flywheel.
Code No: 07916-09032
Application: Use for pulling out bearings, gears
and other parts.
Code No: 07909-33102
Application: Use for correcting valves seats.
Flywheel Puller
Special-Use Puller Set
Valve Cutter Set
Special Tools
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)26/30
ENGINE: KUBOTA
A.26
Code No: 07909-30208 (Assembly) 07909-31251 (G)
07909-30934 (A to F) 07909-31271 (I)
07909-31211 (E and F) 07909-31281 (J)
07909-31231 (H)
Application: Use to measure diesel engine compression and
diagnosis of need for major overhaul.
(1) Gauge (7) Adaptor F
(2) LJoint (8) Adaptor G(3) Adaptor A (9) Adaptor H
(4) Adaptor B (10) Adaptor I
(5) Adaptor C (11) Adaptor J
(6) Adaptor E
Code No: 07916-32032
Application: Use to measure lubricating oil pressure.
(1) Gauge (5) Adaptor 2
(2) Cable (6) Adaptor 3
(3) Threaded Joint (7) Adaptor 4
(4) Adaptor 1
Code No: 07909-31661
Application: Use for checking the connecting
rod alignment.
Applicable: Connecting rod big end I.D. 30 range to 75mm (1.18
to2.95 in.dia.) connecting rod length 65 to 330 mm (2.56
to 12.99 in.)
Diesel Engine Compression Tester
Oil Pressure Test
Connecting Rod Alignment Tool
Special Tools
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)27/30
A.27
ENGINE: KUBOTA
Code No: 07909-30241
Application: Use for checking the oil clearance between
crankshaft and bearing etc.
Measuring:
range Green — 0.025 to 0.076 mm
(0.001 to 0.003 in.)
Red — 0.051 to 0.152 mm
(0.002 to 0.006 in.)
Blue — 0.102 to 0.229 mm
(0.004 to 0.009 in.)
Code No: 07909-31371
Application: Use for checking cracks on cylinder head,
cylinder block, etc.
Press Gauge
Red Check (Crack Check Liquid)
Special Tools
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)28/30
ENGINE: KUBOTA — TROUBLE SHOOTING
TRO
UBLESHOOTING
Cran
kshaftdoesnotturn
Noorsmal
lfuelinjection
soun
ds
Frictionalresistanceo
fmovingparts
istoomuc
h
Cran
kshaftan
dcamshaf
thaveseizedup
Pistonan
dcy
linder
liner
haveseizedup
Bearingsareoi
l-stuc
k
Lubricationsystemnotw
orkingproper
ly
Starter
faulty
Batterycapacityis
loworterminal
loose
Fuelpipe
bro
ken
Airenters
fuelpipethroug
hconnection
Fuel
filterclogge
d
Fuelpumpfa
ulty
Contro
lrac
kstaysatnon-injectingpoint
Plungeriswornor
seizedup
Deliveryva
lvenotcompletelyoi
l-tight
Nee
dleva
lvestuc
k
Nozzlespringb
roken
Injectionpressurem
aladjusted
Injectionpipemountingnut
loose
Injectiontimingmaladjusted
Contact
betweeninta
ke/exhaust
valvean
dseatnottig
ht
Inta
ke/exhaustva
lves
pring
bro
ken
Inta
ke/exhaustva
lvestuc
k
Gas
ket
faulty
Tig
htnesstorqueofcy
linde
rhea
dnotenoug
h
Pistonringstuck
Pistonringw
orn
Cylin
der
liner
worn
Tightnesstorqueofinjectionnozzle
andglowplugnotenough
Valveclearancee
xcessive
Fuelsupp
lytoinjectionpump
isinsu
fficient
Injectionmistimed
Fuelinjectionsounds
Crankshafttu
rns
Compressedair
leaks
Valveactiontimingimproper
Injectionpump
doesnotsendon
fuel
Fuel
doesnotinjectthroug
h
injectionnozz
le
ENGINE
DOES
NOT
START
A.28
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)29/30
Airinpump
Pumpcapacitynotconstant
Tappetro
lleran
dp
inworn
Deliveryva
lvenotcomp
lete
lyoi
l-tight
Fuel
filterclogge
d
Fuelpipes
bro
kenor
loose
Air
leaking
Aircleanerclog
ged
Valveclearanceincorrect
Governorsleevenotslid
ingproper
ly
Fork
levernot
functioningnormal
ly
Startspring
defo
rmed
Contro
lrac
knotslidin
gproper
ly
Revolutionisnotsmoothat
hig
hspee
ds
Slowenginerevo
lutions
Mainmovingparts
haveseize
dupalmost
Engineover
heated
Injectionmistimed
Governornot
functioningnormal
ly
Filterclogge
d
Fuelpipe
bro
keno
rloose
Injectionpumpscapacitynotenough
Nozz
lenee
dlevalv
eworn
Fuel
leaks
fromno
zzletip
Fuelnotsprayingp
roperly
Governorspring
deformed
Valveclearanceincorrect
Injectionpumpornozz
lenotfunctioningnormal
ly
Compressionpressureis
differentamongcy
linders
Idlingregu
latorma
ladjuste
d
Acceleratorro
dma
ladjuste
d
ENG
INE
DOES
NOTTURN
NORMALLY
ENGINE
OUTPUT
INS
UFFICIENT
Idlingmaladjusted
Fuelsupplyinsu
fficient
Compressionpressurenotenough
Governornot
functioningnormally
Injectionpumpwrong
Injectionnozzle
faulty
Idlingnotsmoot
h
Revo
lutionirregu
lar
ENGINE: KUBOTA — TROUBLE SHOOTING
A.29
-
7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
(1)30/30
Pistonringstuck
Pistonringw
orn
Excessivegap
betweency
linder
lineran
dpiston
Toomucho
il
Nee
dleva
lves
tuck
Nozzlespring
bro
ken
Toomuc
hcarbonstickstonozz
letip
Injectionpressure
too
low
Injection
delaye
d
Compressionpressureinsu
fficient
Injectiontooe
arly
Injection
delaye
d
Plungerdoesnotreturncompletelybecausespringisstuckorbroken
Plungerworn
Compressedair
leaks
Airnotenoug
h
Injectionpumpp
lungerlea
ksmuc
hfuel
Fuelpump
leaksm
uchfuel
Hea
dgasketpacking
faulty
Cran
kcasecracked
CO
LOUR
OF
EXHAUST
FU
MES
NOT
N
ORMAL
EXCESSIVE
LUBRICANT
CONSUMPTION
LU
BRICANT
INC
REASING
Fuelin
lubricant
Waterin
lubricant
Fuelpump
sinjectingcapacity
varying
Nozzle
doesnotinject
fuelproperly
Lubricantrisesthroug
hthepiston
gap
Injectionmistimed
Blackor
dar
kgreyex
haust
fumes
Whiteor
blueex
haust
fumes
Excessivegap
betweenp
istonan
dliner
Pistonringstuck
Pistonringw
orn
Excessivegap
betweeninta
ke/exhaustva
lvean
dva
lvestem
Valvestemseal
broken
Oil
leaks
from
defectivepac
kings
Hydraulicpump
soilseal
bro
ken
Gearoilin
lubricant
ENGINE: KUBOTA — TROUBLE SHOOTING
WORKSHOP MANUAL DIESEL ENGINE MANUEL DNTELIER MOTEUR DIESEL WERKSTAT TANLEITUNG DIESELMOTOR 92.4mm STROKE SERIES MOTEUR DE 92.4mm DE COURSE SERIENMOTOR MIT 92.4mm HUB ~ ~ ~ ~~ TO THE READER This Workshop Manual has been prepared t o provide servicing personnel with information on the mechanism, service and maintenance of KUBOTA Diesel Engine 92.4 mm STROKE SERIES. It i s divided into t w o parts, "Mechanism" and "Disassembling and Servicing". Mechanism Information on construction and functions are included for each engine section. This part should be understood before proceeding w i t h troubleshooting, disassembling and servicing. Disassembling and Servicing Under the heading "General" come general precautions, troubleshooting, lists of servicing specifications and periodic inspection items. For each engine section, there are "Checking and Adjustment", " Disassembling and Assembling", and ."Servicing" which cover procedures, precautions, factory specification and allowable limits. All the engines that have been manufactured since January of 1994 are clean axhaust engines. The mark [E] in the WSM refers t o the said clean engine. All information, illustrations and specifications contained in this manual are based on the latest production information available at the time of publication. The right is reserved t o make changes in all information a t any time without notice. Due t o covering many models of this manual, illustration or picture being used have not been.specified as one model. August 1991 @ KUBOTA Corporation 1991 INTRODUCTION Ce manuel d'atelier a 6th prepare pour permettre au personnel d'entretien de disposer d'informations sur les mbcanismes, les entretiens e t la maintenance des moteurs KUBOTA Diesel moteur de serie A 92'4 mm de course. I1 est divisk en deux sections: "Mkcanismes" et "Demontage et entretien". MBcanisrnes Des informations sur la construction e t les fonctions sont donnees pour chaque partie du moteur. Cette partie du manuel doit &re comprise avant que I'oncommence les operations de recherche des anomalies, de dkmontage et d'entretien. H DBmontage e t entretien Sous le titre "GCnBralitBs" on trouvera des precautions generales, les procedures de recherche des anomalies et les Iistes de caracteristiques d'entretien et items de vbrification periodique. Pour chaque partie du moteur, on trouvera les titres "Verification et reglage", "DBmontage et remontage" et "Entretien" 00 sont reprises les precautions, les caracteristiques d'usine et les limite de service. Les moteurs fabriques depuids Janvier 1994 o u t et6 consus de fason b produire d'bchappement non polluants. Ces moteurs non polluants sont indiques dans le WSM par la lettre [E]. Toutes lees informations, illustrations et sp6cifications contenues dans ce manuel sont basbes sur les dernihres informations de production disponibles au moment de la publication. Nous nous rCservons le droit de modifier tout element de ces infomations, 6 tout moment e t sans prCavis. Ce manuel couvrant de nombreux mod&les, les illustrations ou photos utilisees sont donnbes b titre indicatif. Aout 1991 @ KUBOTA Corporation 1991 FUR DEN LESER Dieses Handbuch sol1 dem Wartungspersonanl lnformationen uber die Funktion, den Betrieb und die Wartung der KUBOTA-Dieselmotoren Serienmotormit 92,4 mm Hub liefern. Es i s t in zwei Teile, "Funktion" und "Ausbau und Wartung" aufgegliedert. Mechanismus Fur jeden Motorabschnitt werden lnformationen bezuglich Konstruktion und Funktion gegeben. Dieser Teil sollte sorgfaltig gelesen werden, bevor mit der Storungssuche, dem Ausbau und der Wartung begonnenwird. Ausbau und Wartung Der Abschnitt "allgemeines" beinhaltet allgemeine Vorkehrungen, Storungssuchen und Listen von Wartungsdaten sowie von regelmaBig zu uberprufenden Teilen. Fur jeden Motorabschnitt i s t ein Kapitel "Prufung und Einstellung", "Aus- und Einbau" und "Wahung" vorgesehen, welches uber Verfahrensweisen, Vorkehrungen, Werkdaten und zulassige Grenzwerte AufschluB gibt. Alle Motoren, die ab Januar 1994 hergestellten werden sind Sauberab M otoren. Die Marke [E] bezieht sich auf den vorgenannten sauberen Motor. Allen in diesem Hanbuch enthaltenen Informationen, Abbildungen und technischen Merkmalen liegen die letzten, zum Zeitpunkt der Veroffentlichung verfugbaren Informationen zugrunde. Eine Anderung aller lnformationen zu jeder Zeit und ohne Ankundigung bleibt vorbehalten. Da in diesem Handbuch mehrere Modelle beschrieben werden, wurden die jeweilig verwendeten abbildungen oder Bilder nicht fur ein einzelnes Modell prazisiert. August 1991 0 KUBOTA Corporation 1991 ! CONTENTS SAFETY INSTRUCTIONS SPEC1FlCATlONS 1 12 I M. MECHANISM F. FEATURE M-1 1. ENGINE BODY M-3 [I]CYLINDER BLOCK .................................. M-3 [2] CYLINDER HEAD .................................... M-3 [31 CRANK SHAFT....................................... M-5 [4] PISTONAND PISTON RINGS ................... M-5 [5] CONNECTING ROD ................................. M-5 [6] CAMSHAFT ............................................ M-7 171 FLYWHEEL............................................. M-7 M-7 [8] ROCKER ARM ......................................... 2. LUBRICATING SYSTEM M-9 [I]GENERAL ............................................... M-9 [2] OIL PUMP ............................................ M-11 M-11 131 RELIEF VALVE ...................................... [41 OIL FILTER CARTRIDGE ......................... M-13 M-13 151 OIL PRESSURE SWITCH ......................... 3. COOLING SYSTEM M-15 [I]GENERAL ............................................. M-15 I PERFORMANCECURVES DIMENSIONS e-. I [2] WATER PUMP ...................................... M-15 131 THERMOSTAT ...................................... M-17 [41 RADIATOR ........................................... M-17 [5] RADIATOR CAP ....;............................... M-17 4. INTAKE/EXHAUST SYSTEM M-19 [I]AIR CLEANER ....................................... M-19 [2] MUFFLER ............................................. M-19 5. FUEL SYSTEM M-21 [I]GENERAL ............................................. M-21 [2] INJECTIONPUMP ................................. M-2 1 [31 INJECTION NOZZLE.............................. M-27 ......................................... [4] FUEL FILTER M-27 [5] FUEL LIFT PUMP ................................... M-29 [6] GOVERNOR ......................................... M-3 1 6. ELECTRICAL SYSTEM M-35 [I]CHARGING,SYSTEM............................. M-35 S. DISASSEMBLING AND SERVICING G. GENERAL s-1 [l]ENGINE IDENTIFICATION........................ s- 1 [2] GENERAL PRECAUTlONS......................... 5-3 5-5 [3] TIGHTENING TORQUES ........................... 14.1 TROUBLESHOOTlNG............................... 5-8 [5] SERVICING SPECIFICATIONS.................. 5-16 [6] MAINTENANCE CHECK LIST .................. 5-32 [7] CHECK AND MAINTENANCE ................. s-35 [8] SPECIALTOOLS ..................................... s-45 1. ENGINE BODY s-53 CHECKING AND ADJUSTING ........................ 5-53 - - - * - . s-55 DISASSEMB LING AN D ASS EMB LI NG --. [l]DRAINING WATER AND OIL .................. 5-55 [2] EXTERNAL COMPORNENTS ................... 5-55 [3] CYLINDER HEAD AND VALVES .............. 5-57 [41 GEAR CASE ............................................ 5-59 [5] PISTON AND CONNECTING ROD ............5-67 [6] FLYWHEELAND CRANKSHAFT* - * - - - - - - - - - - - S-71 s ERVICING ................................................... s-73 [I]CYLINDER HEAD .................................... 5-73 [2] TIMING GEARAND CAMSHAFT............. 5-81 [3] PISTON AND CONNECTING ROD ............S-85 [4] CRANKSHAFT........................................ 5-89 5-98 [51 CYLINDER BORE ................................... 2. LUBRICATING SYSTEM s-99 CHECKING ................................................. s-99 18 21 I SERVICING ................................................. s-99 [I]OIL PUMP ............................................ 5-99 3. COOLING SYSTEM 5-101 CHECKING ................................................ 5-101 [I]FAN BELT ............................................ 5-101 [2] RADIATOR .......................................... 5-101 DISASSEMBLINGAND ASSEMBLING * * - . - - - - - - S-103 4. FUEL SYSTEM S-105 CHECKINGAND ADJUSTING ...................... 5-105 [I]INJECTIONPUMP ................................ S-105 [2] INJECTIONNOZZLE ............................. S-107 DISASSEMBLINGAND ASSEMBLING .......... 5-109 [I]INJECTION PUMP ................................ s-109 [2] INJECTIONNOZZLE ............................. 5-109 5. ELECTRICAL SYSTEM s-111 CHECKING ................................................. 5-1 11 [I]STARTER ............................................. s-111 s-11 1 [2] GLOW PLUG ........................................ [3] ALTERNATOR AND REGULATOR ..........5-1 13 DISASSEMBLINGAND ASSEMBLING .......... S-123 [I] STARTER ............................................. 5-123 [2] ALTERNATOR ...................................... 5-125 SERVICING ................................................ 5-133 [I]STARTER ............................................. S-133 [2] ALTERNATOR ...................................... 5-137 TABLE DES INSTRUCTIONS DE SECURITE SPECEFICATIONS 4 14 COURBES DE PERFORMANCE DIMENSIONS 18 21 M. MECANISME F. GENERALITES M-2 1. CORPS DU MOTEUR M-4 [I]BLOC-MOTEUR ...................................... M-4 [2] CULASSE ................................................ M-4 [3] VlLEBREQUlN........................................ M-6 [41 PISTON ET SEGMENTS........................... M-6 M-6 151 B~ELLE................................................... [6] ARBRE A CAMES ET CAME DE POMPE D’ALIMENTATION ................................. M-8 [’/I VOLANT ................................................ M-8 [e] CULBUTEURS .......................................... M-8 2. SYSTEME DE LUBRIFICATION M-9 [I]GENERALlTES........................................ M-9 [2] POMPE A HUlLE ................................... M-12 [3] SOUPAPE DE DECHARGE ..................... M-12 [4] CARTOUCHE DE FILTREA HUILE ----*-.--- M-14 [5] MANOCONTACT DE PRESSION D‘HUJLE ............................................... M-14 3. SYSTEME DE REFROIDISSEMENT M-I6 [I]GENERALlTES ...................................... M-16 [2] POMPE A EAU ..................................... M-16 [3] THERMOSTAT ..................................... M-18 [4] RADlATEUR ......................................... M-18 [5] BOUCHON DU RADIATEUR .................. M-18 4. ADMISSION ET ECHAPPEMENT M-20 213 FILTREAAlR ........................................ M-20 [2] POT D’ECHAPPEMENT ......................... M-20 5. SYSTEME D’ALIMENTATION M-22 [ I ] GENERALITES ....................................... M-22 [2] POMPE D’INJECTION ............................ M-22 [3] INJECTEURS......................................... M-28 M-28 [41 FILTRE A CARBURANT......................... [5] POMPE D’ALIMENTATION .................. M-30 [6] REGUMTEUR ...................................... M-32 6. SYSTEME ELECTRIQUE M-36 [I]ClRCUIT DE CHARGE ............................ M-36 S. DEMONTAGE ET ENTRETIEN G. GENERALITES [l] IDENTIFICATION DU MOTEUR [2] PRECAUTIONS GENERALITES -****.*.*.*-*--.-* [31 COUPLESDESERRAGE ............................ s-2 .................5-2 5-4 S-6 s-10 5-22 [41 DEPANNAGE......................................... [SI CARACTERISTIQUESD’ENTRETIEN - - - * * - * . [6] LISTE DES VERIFICATION D’ENTRETIEN ........................................ 5-33 [7] VERIFICATION ET ENTRETIEN--*..***..-.*** S-36 [8] OUTlLS SPEClAUX ................................. S-46 1. CORPS DU MOTEUR s-54 VERlFlCATlON ET REGLAGE ........................ 5-54 DEMONTAGE ET MONTAGE ....................... S-56 [I] VIDANGE D‘EAU ET D’HUILE .................S-56 [2] COMPOSANTES EXTERNES ................... 5-56 [3] CULASSE ETSOUPAPES ......................... 5-58 [4]CARTER DE DISTRIBUTION .................... S-60 S-68 [51 PISTON ET B~ELLE................................. S-72 [6] VOLANT ET VlLEBREQUlN ..................... ENTRETlEN .................................................. 5-74 [I]CUM S S E ............................................... s-74 [2] PIGNON DE DISTRIBUTION 5-82 ETARBREA CAMES ............................... [3] PISTON ET BlELLE .................................. S-86 ........................................ [41 VILEBREQUIN s-90 [5] CHEMISE DE CYLINDRE ....................... 5-98-1 2. SYSTEME DE LUBRIFICATION s-100 VERlFlCATlON s-100 ENTRETlEN s-100 [I] POMPE A HUlLE .................................. s-100 3. SYSTEME DE REFROIDISSEMENT s-I02 VERIFICAT1ON ........................................... s-102 [l]COURROIE DE VENTILATEUR .--***-*---.*. s-102 [2] RADlATEUR 5-102 DEMONTAGE ET MONTAGE ..................... 5- 104 4. SYSTEME D’ALIMENTATION S-106 VERlFlCATlON ET REGLAGE S-106 [I] POMPE D’INJECTION.......................... S-106 5-108 [2] INJECTEUR DEMONTAGE ET MONTAGE ..................... 5-1 10 [ I ] POMPE D’INJECTION .......................... s-110 [2] INJECTEUR.......................................... s-110 5. SYSTEME ELECTRIQUE 5-112 VERIFI CAT10N s-112 i................s-112 [ I ] DEMARREUR [2] BOUGIE DE PRECHAUFFAGE............... s-112 S-114 [3] ALTERNATEUR ET REGULATEUR DEMONTAGE ET MONTAGE ...................... S-124 [I]DEMARREUR 5-124 [2] ALTERNATEUR S-126 5- 134 ENTRETlEN [ I ] DEMARREUR S-134 [2] ALTERNATEUR S-138 ........................................... ............................................... ......................................... ...................... .......................................... ........................................... ...................... ......... ....................................... .................................... ................................................ ....................................... .................................... SICHERHEITSMASSNAHMEN TECHNlSCHE MERKMALE 8 16 LEISTUNGSKURVEN ABMESSUNGEN 18 21 M. MECHANISMUS F. ALLGEMEINES M-2 I. MOTORKORPER M-4 [I] ZYLlNDERBLOCK ................................... M-4 [2] ZYLlNDERKOPF ..................................... M-4 [3] KURBELWELLE...................................... M-6 [4] KOLBEN UND KOLBENRINE ................... M-6 [51 PLEUELSTANGE..................................... M-6 [6] NOCKENWELLE..................................... M-8 [71 SCHWUNGRAD...................................... M-8 [8] KlPPHEBEL .............................................. NI-8 2. SCHMIERUNGSSYSTEM M-9 [I]ALLGEMEINES ....................................... M-9 [2] OLPUMPE............................................ M-12 [3] ~ B E R D R U C K V E N T............................ ~L M-12 .............................. M-14 [4] (~LF~LTERPATRONE ............................ [5] OLDRUCKSCHALTER M-14 3. KUHLUNGSSYSTEM M-I6 [I]ALLGEMElNES ..................................... M-16 [2] WASSERPUMPE ................................... M-16 [31 THERMOSTAT..................................... M-18 141 K ~ H L E ............................................... R M-18 [SI KOHLERVERSCHLUSSKAPPE................ M-18 4. ANSAUG- UND AUSPUFFSYSTEM M-20 [I]LUFTFlLTER .......................................... M-20 [2] AUSPUFFTOPF ..................................... M-20 5. KRAFTSTOFFSYSTEM M-22 [I]ALLGEMlNES ....................................... M-22 [2] ElNSPRlTZPUMPE ................................ M-22 M-28 [3] E~NSPRITZD&E ................................... [4] KRAFTSTOFFFlLTER............................. M-28 .............. M-30 [SI KRAFTSTOFF-F~RDERPUMPE [6] DREHZAHLREGLER .............................. M-32 6. ELEKTRISCHESSYSTEM M-36 [I]LADESYSTEM ...................................... M-36 S. AUSBAU UND WARTUNG G. ALLGEMEINES s-2 [l]MOTOR KENNZEICHNUNG ..................... 5-2 [2] ALLGEMEINES VORKEHRUNGEN ............ 5-4 [3] ANZUGSDREHMOMENTE....................... 5-7 ................................. [4] ST~RUNGSSUCHE S-13 S-27 [51 WARTUNGSDATEN............................... [6] WARTUNGS-CHECKLlSTE ...................... 5-34 [71 OBERPROFUNG UND WARTUNG ........... S-36 [8] SPEZlALWERKZEIJGE ............................ 5-46 I. MOTORKORPER s-54 OBERPRUFUNG UND EINSTELLUNG.............5-54 AUS- UND EINBAU ...................................... S-56 [ l ] ABLASSEN VON WASSER UND OL......... S-56 [2] AUssERE BAIJTElLE .............................. 5-56 [3] ZYLINDERKOPF UNDVENTILE .............. 5-58 ............................... 5-60 [4] GETR~EBEGEHAUSE [5] KOLBEN UND PLEUELSTANGE .............. 5-68 [6] SCHWUNGRAD UND KURBELWELLE..--5-72 WARTU NG .................................................. 5-74 [I] ZYLlNDERKOPF ..................................... 5-74 [2] STEUERUNG UND NOCKENWELLE........ 5-82 [3] KOLBEN UND PLEUELSTANGE ............... 5-86 [41 KURBELWELLE...................................... 5-90 151 ZYL~NDERMUFBUCHSE.......................S-98- 1 2. SCHMIERUNGSSYSTEM 5-100 ......................................... UBERPR~FUNG 5-1 00 WARTUNG ................................................ [I] (~LPUMPE........................................... 3. KUHLUNGSSYSTEM s-1 00 5-100 s-I 02 ~BERPROFUNG ......................................... s-102 [I]LUFTERRlEMEN.................................. 5-102 5-102 [2] KOHLER .............................................. AUS- UND ElNBAU .................................... S- 104 4. KRAFTSTOFFSYSTEM S-106 OBERPROFUNG UND EINSTELLUNG .......... 5-1 06 [I]ElNSPRlTZPUMPE................................ 5-106 ................................... 121 E~NSPR]TZD(~SE S-108 AUS- UND ElNBAU ..................................... s-110 [I]ElNSPRlTZPUMPE................................ 5-1 10 [2] E ~ N S P R ~ T Z D ~................................... SE 5-1 10 5. ELEKTRISCHESSYSTEM s-I 12 ( ~ B E R P R ~ F U N......................................... G 5-1 12 [I]ANLASSER ........................................... s-112 5-1 12 [2] GLOHKERZE ........................................ [3] LICHTMASCHINE UND REGLER ............ S-114 AUS- UND ElNBAU ..................................... 5-1 24 [I]ANLASSER ........................................... 5-124 [2] LlCHTMASCHlNE ................................. 5-126 WARTUNG ................................................ S-134 [I]ANMSSER ........................................... 5-134 [2] LlCHTMASCHlNE ................................. S-138 ASAFETY FIRST DANGER :Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. A I WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. I" I CAUTION :Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. IMPORTANT :Indicates that equipment or property damage could result if instructions are not followed. NOTE I I :Gives helpful information. ooooozooo77 BEFORE SERVICING AND REPAIRING (1) Read all instructions and safety instructions in this manual and on your engine safety decals. (2) Clean the work area and engine. (3) Place the engine on a firm and level ground. (4) allow the engine to cool before proceeding. (5) Stop the engine, and remove the key. (6) Disconnect the battery negative cable. - I JOOOOFOOO1O 00000200021 SAFETY INSTRUCTIONS 92.4 m m STROKE SERIES WSM, 01wA m l ~00000F00021 I SAFETY STARTING (1) Do not start the engine by shorting across starter terminals. (2) Unauthorized modifications to the engine may impair the function and / or safety and affect engine life. 00000Z00031 SAFETY WORKING (1) Do not work on the engine while under the influence of alcohol, medication, or other substances or while fatigued. (2) Wear close fitting clothing and safety equipment appropriate to the job. (3)Use tools appropriate to the work. Makeshift tools, parts, and procedures are not recommended. (4) When servicing is performed together by two or more persons, take care to perform all work safely. (5) Do not touch the rotating or hot parts while the engine is running. (6)Never remove the radiator cap while the engine is running, or immediately after stopping. Otherwise, hot water will spout out from radiator. Only remove radiator cap when cool enough to touch with bare hands. Slowly loosen the cap to first stop to relieve pressure before removing completely. (7) Escaping fluid (fuel or hydraulic oil) under pressure can penetrate the skin causing serious injury. Relieve pressure before disconnecting hydraulic or fuel lines. Tighten all connections before applying pressure. (8) Wear a suitable hearing protective device such as earmuffs or earplugs to protect against objectionable or uncomfortable loud noises. oooO0F00030 rl z I I l 00000200041 AVOID FIRES (1) Fuel is extremely flammable and explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in your working area. (2) To avoid sparks from an accidental short circuit, always disconnect the battery negative cable first and connect it last. (3)Battery gas can explode. Keep sparks and open flame away from the top of battery, especially when charging the battery. (4) Make sure that no fuel has been spilled on the engine. 10000F00050 OOOOOZ00050 2 924 rnm STROKE SERIES VdSkI, 01WA S A F R y INSTRUCTIONS VENTILATE WORK AREA (I) If the engine must be runningto do some work, make sure the area is well ventilated. Never run the engine in a closed area. The exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. ooomzmMo PREVENT ACID BURNS (1) Sulfuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin, clothing and cause blindness if splashed into eyes. Keep electrolyte away from eyes, hands and clothing. If you spill electrolyte on yourself, flush with water, and get medical attention immediately. 00000Z00070 DISPOSE OF FLUIDS PROPERLY (1) Do not pour fluids into the ground, down a drain, or into a stream, pond, or lake. Observe relevant environmental protection regulations when disposing of oil, fuel, coolant, electrolyte and other harmful waste. 00000200080 PREPARE FOR EMERGENCIES (1) Keep a first aid kit and fire extinguisher handy at all times. (2) Keep emergency numbers for doctors, ambulance service, hospital and fire department near your telephone. 80 3 INSTRUCTIONS DE SECURITE A LA SECURITE D’ABORD 1 I 92.4 m m STROKE SERIES WSM, 0109A ~ DANGER :lndique une situation eminemment dangereuse, des blessures graves ou la mort peuvent survenir si cette situation n’est pas bvitbe. AVERTISSEMENT :lndique une situation potentiellement dangereuse, des blessures graves ou la mort peuvent survenir si cette situation n’est pas evitbe. I I I :lndique une situation potentlellement dangereuse, des blessures mineures ou graves peuvent survenir si cette situation n’est pas evitbe. aArrENTloN IMPORTANT :Ceci lndique que si les instructions ne sont pas suivies, des dommages ou dbgats peuvent &re occasionnes 21 1’6quipement ou A des biens. NOTA I I I I :Donne des informations utlles. 0000020001IF AVANT L’ENTRETIEN ET LA REPARATION (1) Lire toutes les instructions et les instructions de securite dans ce manuel et sur les autocollants de s6curit6 accol6s sur le moteur. (2) Nettoyer la zone du travail et le moteur. (3) Placer le moteur sur un sol ferme 21 niveau. (4) hisser au moteur le temps de refroidir avant d’operer. (5) Arreter le moteur et retirer la cl6. (6) Debrancher le cable de mise h la terre de la batterie. 00008Z00021F 4 INSTRUCTIONS DE SECURlTE 924rnm STROKE SERIES WS!d, 91WA DEMARRAGE DE SECURlTE (1) Ne pas faire demarrer le moteur en etablissant un courtcjrcuit entre les bornes du d6marreur. (2) Des modifications non autoriseesau moteur reiquent de diminuer ou de compromettre le fonctionnement et / ou la securite ainsi que la durabilite du moteur. . JOOOOF00021 I 00000Z00031F TRAVAIL EN SECURITE I ~00000F00030 (1) Ne pas utiliser le moteur sous I’influence d’alcool, de medicaments ou d’autres substances ou a I’etat fatique. (2) Porter des vetements pres du corps et du materiel de securite approprie au travail. (3) Utiliser les outils correspondant au travail. Les outils, les pieces et les procedures de fortune ne sont pas recommandes. (4) Lorsqu’un entretien est effectuee a la fois par plusieurs personnes, veiller a executer les travaux en toute securite. (5) Ne pas toucher les pieces tournantes ou chaudes au cours du fonctionnement du moteur. (6) Ne pas enlever le bouchon de radiateur au cours du fonctionnement du moteur ou immediatement apres I’arret. Autrement I’eau chaude jaillira du radiateur. Ne retirer le bouchon de radiateur que lorsqu’il est suffisamment refroidit pour Qtre touche a mains nues. Desserrer lentement le bouchon jusqu’au premier arret pour relscher la pression avant de la retirer completement. (7) Le fluide s’echappant sous pression (carburant ou huile hydraulique) peut penetrer la peau, causant une blessure grave. Detendre la pression avant de detacher les tuyauteries hydrauliques ou de carburant. Serrer tous les raccords avant la mise sous pression. (8) Porter un dispositif protecteur auditif approprie tel qu’un protege-oreilles ou un protege-tympans pour se proteger contre des bruits retentissants desagreables ou gQnants. OOOOOZOOO4I F I I 5 INSTRUCTIONS DE SECURITE 92.4 rnrn STROKE SERIES WSM, 0109A EVITER LES FEUX (1) carburant est extrdmement inflammable et . . Le explosif dans certaines conditions. Ne pas fumer ou admettre les flammes ou btincelles dans la zone de travaiI. (2) Pour prevenir un courtqircuit dQ aux 6tincelles, deconnecter le cable de mise a la terre de la batterie le premier et le connecter le dernier. (3)Le gaz de batterie est explosible. Maintenir les etincelles et flammes nues eloignees de la batterie, lors de la charge de la batterie en particulier. (4) Veiller a ne pas renverser de carburant sur le moteur. oooO0F00050 11910Z00050 AERER LA ZONE DE TRAVAIL (1) Si le moteur doit dtre mis en fonctionnement pour effectuer le mdme travail, s’assurer que la zone est bien aeree. Ne pas faire fonctionner le moteur dans une zone fermee. Le gaz d’echappement contient de I’oxyde de carbone toxique. 11910z00060 PEMPECHER LES BRULURES D’ACIDE (1) L‘acide sulfurique contenu dans I’electrolyte de la batterie est toxique. II est suffisamment fort pour brQler la peau et le vdtement et causer la perte de vue si une Bclaboussure pBn6tre dans les yeux. Maintenir I’Blectrolyte Bloigne des yeux, des mains et du vdtement. Si I’electrolyte est repandu sur le corps humain, rincer avec de I’eau et le soumettre immediatement aux soins mBdicaux. 1191ozm70 SE DEBARRASSER DES FLUIDES CORRECTEMENT (1) Ne pas verser de fluides sur le sol, dans la plomberie, ou dans un cours d’eau, un Btang ou un lac. Observer les rbglements de protection de I’environnement lors de la mise au rebut d‘huile, de carburant, d’electrolyte et autres dechets dangereux. 6 INSTRUCTIONS DE SECURITE 92.4 m m m 0 K E SERIES WSM, 0109A SE PREPARER AUX URGENCES (I) Maintenir toujours une trousse de premiers secours et un extincteur a pottee de la main. (2)Garder le nurneros d‘appel d’urgence des docteurs, du service d‘arnbulance, de I’hhpital et des pornpiers pres do telephone. 11910z00090 7 SICHERHEITZUERST 92.4 rnrn STROKE SERIES WSM, 0109A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B A SICHERHEIT ZUERST 1 % 1 Dieses branchenubliche “Sicherheitswarnsymbol” dient in der vorliegenden Werkstattanleitung GEFAHR A A :Dieses Zeichen weist auf die Mogllchkeit einer auBerst gefahrlichen Situation hin die zu einem schweren Unfall fiihren kann, wenn sie nicht vermieden wird. I WARNUNG :Dieses Zeichen warnt davor, keine gefahrlichen Situationen einzugehen, die zu schweren Unfallen fuhren konnen. VORSICHT :Dieses Zekhen macht Sie darauf aufmerksam, dal3 es durch unaufmerksames Verhalten zu Unfallen kommen kann. WlCHTlG :Hinweis auf mogliche Sachschaden bei Nichtbefolgung der Anweisungen. I ANMERKUNG :Nutzliche Zusatzinformationen. i OoooO20Dool1D VOR BEGINN DER WARTUNGS- UND REPARATURARBEITEN (1) Lesen Sie alle Anweisungen und Vorsichtshinweise in diesem Handbuch und auf den Sicherheitsaufklebern des Motors sorgfaltig durch. (2) Reinigen Sie den Arbeitsbereich und das Motor. (3)Den Motor auf festem und ebenem Boden ab. (4) Den Motor abkuhlen lassen. (5) Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zundschlussel ab, (6) Klemmen Sie das Minuskabel der Batterie ab. 000002000021D 8 SICHERHEITZUERST 924 mm STROKE SERIES WSM, 0109A SICHERHEITSHINWEISEZUM ANLASSEN (1) Das Fahrzeug niemals durch KurzschlieBen der Anlasserklemmen. (2) Unzulrassige Veranderrungen am Motor k6nnen die Funktion und / oder Sicherheit beeintrachtigen und die Lebensdauer des Motors reduzieren. )OOOOF00021 0000020000310 SICHERHEITSHINWEISEZUM BETRIEB (1) Verwenden Sie den Motor niemals, wenn Sie unter dem EinfluB von Alkohol, Medikamenten oder ahnlichen Mitteln stehen bzw. wenn Sie ermudet sind. (2) Tragen Sie bei allen Arbeiten eng anliegende Kleidung und die erforderliche Sicherheitsausrustung. (3)Verwenden Sie nur Werkzeuge, die fijr die auszufuhrenden Arbeiten geeignet sind. . Teile und BehelfsmaBige Werkzeuge, Arbeitsmethoden sind zu vermeiden.. (4) Wenn die Wartungsarbeiten von zwei oder mehr Personen gleichzeitig ausgefiihrt werden, ist stets auf gegenseitige Sicherheit zu achten. (5) Bei laufendem Motor darauf achten, daB keine sich drehenden oder noch heiBen Teile beruhrt werden. (6) Bei noch laufendem Motor oder kurz nach dem Abstellen niemals den Kuhlerdeckel abnehmen, da in diesem Fall heiBe Kuhlflussigkeit herausspritzt. Der Kuhlerdeckel darf erst dann abgenommen werden, nachdem sich der Motor soweit abgekuhlt hat, daB er mit bloBen Handen beruhrt werden kann. Den Deckel vorsichtig bis auf die erste Einrastposition losen, um evtl. noch vorhandenen . Druck abzulassen; danach den Deckel vollstandig aufdrehen. (7) Unter Druck stehende, herausspritzende Flussigkeiten (Kraftstoff oder Hydraulikflussigkeit) konnen die Haut durchdringen und schwere Verletzungen verursachen. Vor dem Abnehmen von Hydraulik- oder Kraftstoffleitungen daher zuerst den Druck ablassen. Vor dem Wiederanlegen des Hydraulikdrucks sich vergewissern, daB alle AnschluBnippel festgezogen sind. (8) Zum Schutz vor ubermaBig lauten und daher gehorschadigenden Gerauschen ist ein Gehorschutz, wie zum Beispiel Ohrenschutzer oder Ohrenstopfen, zu tragen. 00000200041D 00000F00030 0 92.4 m m STROKE SERIES WSM, 0109A SICHERHEIT ZUERST VORSICHTSHINWEISE BRANDGEFAHR 10000F00050 ZUR (1) Kraftstoff ist extrem feuergefahrlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. Im Arbeitsbereich daher nicht rauchen; offene Flammen und Funken sind fernzuhalten. (2) Um Funkenbildung durch einen unbeabsichtigten KurzschluO zu vermeiden, ist stets das Minuskabel als erstes abzuklemmen und als letztes Kabel wieder anzubringen. (3)Die von der Batterie abgegebenen Gase sind explosiv. Funken und offene Flammen sind vom oberen Bereich der Batterie fernzuhalten; dies ist besonders beim Laden der Batterie zu beachten. (4) Sich vergewissern, daB kein verschutteter Kraftstoff auf dem Motor befindet. 1 199OZOOO50 AUF AUSREICHENDE BELUFTUNG DES ARBEITSBEREICH ACHTEN (1) Wenn der Motor tur Ausfuhrung von Wartungsarbeiten laden muB, ist unbedingt auf ausreichende Beluftung des Arbeitsbereichs zu achten. Den Motor niemals in einem geschlossenen Raum iaufenlassen, da die Auspuffgase giftiges Kohlenmonoxid enthalten. 1 1990Z00060 VERBRENNUNGSGEFAHRDURCHS~~URE (1) Die in der Batterie enthaltene Schwefelsaure ist giftig und atzend. Bei Kontakt mit der Haut oder Kleidungsstucken sind Verbrennungen die Folge; wenn Elektrolyt in die Augen gelangt, kann dies Blindheitverursachen. Darauf achten, daB die Saure von den Augen, der Haut und der Kleidung ferngehalten wird. Sollte Elektrolyt auf unbedeckte Hautstellen gelangen, sofort mit Wasser abspulen und arztliche Hilfe in Anspruch nehmen. 11990Z00070 10 SICHERHEITZUERST 924 m m STROKE SERIES WSM. 0109A FL~SSIGKEITEN VORSCHR~FTSMASSIG ENTSORGEN (1) Fliissigkeiten nicht auf den Boden, in den AbfluB oder gar in einen FluB, Teich oder See giesen. Beim Entsorgen von 01, KiihlflDssigkeit, Elektrolyt oder anderen Schadstoffen stets die betreffenden Umweltschutzbestimmungenbeachten. 1.19902000080 AUSRUSTUNG FUR DEN NOTFALL (1) Stets einen Verbandskasten und einen Feuerloscher griffbereit halten. (2) Die Notrufnummern fijr Arzt, Unfallwagen, Krankenhaus und Feuerwehr in der Nahe des Telefons aufbewahren. 11990z00090 11 SPECI FICAT10NS 92.4mm STROKE SERIES WSM,01095 SPECIFICAT10 NS I I Model Uumber of Cylinders 3ore x Stroke mm (in.) - rota1Displacement n cm3 (cu. in.) SAE Net Cont. kW/rpm (HPlrpm) SAE Net Intermittent (HPlrpm) kW/rprn SAE Gross Intermittent kW/rpm (H Plrpm) 9 i D1703-B (E) I 3 Vertical, water-cooled, 4-cycle diesel engine rYPe E I D1403-B (E) DIN6271-NA (PS/rpm) kw/rpm n DIN6271-NB 80x92.4(3.15x3.64) I I I kW/rpm (PS/rpm) e DIN70020 I 1393 (85.01) I I 22.4/2800 (30.0/2800) 2 1.6/2800 (29.012800) 25.7/2800 (34.512800) 23.1/2800 (31.0/2800) 27.612800 (37.012800) 18.4/2800 (25.0/2800) 22.1 /2800 (30.0/2800) 20.6/2800 (28.0/2800) 24.612800 (33.512800) 22.1/2800 (30.0/2800) 26.512800 (36.012800) -Maximum Bare Speed rPm 3000 Minimum Idling Speed rpm 700 t o 750 I 1647 (100.55) 18.6/2800 (25.0/2800) (PSlrpm) kW/rpm SphericalType Combustion Chamber I Fuel Injection Pump ~~~ 87 x 92.4 (3.43 x 3.64) ~ Bosch Type Mini Pump (PFR 3M) ~~ ~ ~~ ~~ I Centrifugal Ball MechanicalGovernor Governor Counter-clockwise (Viewed from flywheel side) Direction of Rotation BOSCH Throttle-Type lniection Nozzle I Injection Timing 0.314 rad. (18’) Bef0reT.D.C I ~~ 1-23 Firing Order Injection Pressure 13.73 MPa (140 kgfkmz, 1991 psi) Compression Ratio 23 : 1 I Lubricating System WII Forced Lubrication by trochoid Pump I rressure inoicaring Full Flow Paper Filter (Cartridge Type) Lubricating Filter Pressurized radiation,forced Circulation with Water Pump Cooling System I Electric Starting with Starter IC. V 1.L K W I Starting Support Device By Glow Plug in Combustion Chamber 12V, 360W Dynamo for Charing uiesei ruei IUO.L-U(usi ivi UY /si I Better than CD class (API) Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity Weight (Dry) I 12V 70 t o 80 AH Battery * I Oil pan depth 90 mm (3.54 in.) 5.6 P (1.48 US gals, 1.23 Imp gals) Oil pan depth 124 mm (4.88 in.) 7.0 P (1.85 US gals, 1.54 Imp gals) 148 (326) kg (Ibs) 12 I 5 PEClFICAT10NS 9L4mrn STROKE5ERIES WSM,01095 I V1903-B (E) V2203-B (E) F2803-B (E) 5 4 Vertical, water-cooled, 4-cycle diesel engine I I 80 x 92.4 (3.1 5 x 3.64) I 1857 (1 13.37) I I 87 x 92.4 (3.43 x3.63) 2197 (134.08) 25.4/2800 (34.012800) 87 x 92.4 (3-43 x 3.64) 2746 (167.59) 29.812800 (40.0/2800) 37.312800 (50.OR800) 34.3/2800 (46.0/2800) 42-9/2800 (57.512800) 3 1-3/2800 (42.0/2800) 36.9/2800 (51.0/2800) 46.2/2800 (62.0/2800) 25.0/2800 (34.0/2800) 29.412 800 (40.0/2800) 36.812800 (50.0/2800) 27.6/2800 (37.512800) 32.7/2800 (44.5/2800) 40.812800 (55.5/2800) 29.8/2800 (40.5/2800) 35.312800 (48.512800) 44.112800 (60.012 800) I I I I 29.1/2800 (39.012800) I _ _ _ _ _ ~ 3000 700 t o 750 I I Spherical Type I Bosch type Mini Pump (PFR4M) Centrifugal Ball Mechanical Governor Bosch type Mini Pump(PFR 5M) Counter-clockwise(Viewed from flywheel side) I I BOSCH Throttle-Type _____ 0.3 14 rad. (18") Before T.D.C 0.332 rad. (19") Bef0reT.D.C. 1-3-4-2 1-3-5-4-2 23 : 1 ~ ~ _ _ _ ~ _ _ ~ Forced Lubrication bytrochoid Pump Electrical Type Switch I I Full Flow Paper Filter (Cartridge type) ~~~ ~ Pressurizedradiation, Forced Circulation with water Pump Electric Starting with Starter I I 12V, 1.4 kW By Glow Plug in Combustion Chamber 12V, 110 t o 12OAH I I 12V, 360W I 12V, 420W Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975) r Betterthan CD Class (API) 7.6 9.5 P (2.01 US gals, 1.672 Imp gals) P (2.51 US gals, 2.09 Imp gals) 12.0 180 (397) P (3.17 US gals, 2.64 Imp gals) 223 (492) 13 5 PEClF ICAT10N5 92.4mm STROKE SERIES WSM,01095 SPECIFICAT10 NS _ ~ _ ~ D1403-B (E) Modele D1703-B (E) 3 Nombre de cylindres Vertical, 8 refroidissement par eau, 4 temps, Diesel TY Pe ~ I ~~~ AlBsage x course mm 80 x 92,4 87 x 92,4 CylindrBetotale cm3 1393 1647 18,612800 (25,012800) 22,4/2800 (30,012800) 1M I I I Puissance continue SAE, Net kW/tr/mn (HPArImn) Puissance intermittente SAE, Net kW/tr/mn (HPAr/mn) I Puissance intermittente SAE, brute kW/tr/m n (HP/tr/mn) e DIN6271-NA I I DIN6271-NB (CVAr/m kWAr/mn n) (CV/tr/m kWitr/mn n) DIN70020 I I 18,4/2800 25,0/2800 20,6/2800 (28,0/2800) tr/mn ~~ 25,7/2800 (34,512800) I 22,1/2800 (30,0/2800) I 24,6/2800 (33,5/2800) 700 8 750 SphBrique Bosch Type Mini (PFR 3M) Pompe d'injection MBcanique centrifuge 8 bille RBgulateur En sens inverse des aiguilles d'une montre (en regardant c6tB volant) Sens de rotation ~~ ~ ~~~ BOSCH Type 8 j e t etrangleur lnjecteurs 0,314 rad. (18') avant PMH Calage de I'injection 1-2-3 Order d'iniection I IPression d'injection 13,73 MPa (140 kgflcmz) 23 : 1 Taux de compression ForcBe, par pompe Lubrication Par contact Blectrique Indication de pression d'huile Filtre 8 element papier (a type cartouche) Filtre de lubrification Radiateur sous pression, circulation forcBe avec pompe 8 eau Ref roidissement DBmarrage Blectrique avec demarreur DBmarragae 12 V, 1,2 kW Dispositif auxiliaire au demarrage Par bougie de prkchauffage, dans la chambre de combustion 12V, 70 B 80 AH Batterie 12V, 360 W Circuit de charge Gas-oil No2-D (ASTM D975) Carburant SupBrieure 8 la classe CD (API) Huile de lubrification CapacitB en huile de lubrification I ~ Chambre de combustion * I 26,5/2800 (3 6,012800) 3000 I I 27,6/2800 (37,0/2800) 22,1/2800 (30,0/2800) tr/mn RBgime minimum B vide I 23,112800 (3 1,0/2800) kW/tr/mn (CV/tr/mn) RBgime maximum 8 vide 21,6/2800 (29,0/2800) Profondeur du carter d'huile 90 mm 5,6 Q Profondeur du carter d'huile 124 mm 7,O Q 148 Poids (8 sec) *La profondeur du carter d'huile de 90 mm est optionnelle. 14 I SPECIFICATIONS 924mm !jTROKESEFUES WSM,01095 4 I 5 80 x 92,4 87 x 92,4 87 x 92,4 1857 2197 2746 25,412800 (34,0/2800) I 29,1/2800 (3 9,012800) 3 1,3/2800 (42,0/2800) ~~~ I 29,812800 (40,0/2800) 34,3/2800 (46,0/2800) I ~ ~~~ 42,912800 (57,512800) I 36,912800 (49,5/2800) 46,212800 (62,012800) ~ 25,0/2800 (34,0/2800) 29,4/2800 (40,012800) 27,612800 (37,5/2800) 32,712800 (44,5/2800) 36,812800 (50,0/2800) I ~ ~ _ _ _ _ _ _ _ ~ 37,312800 (50,0/2800) ~~~ 40,812800 (55,512800) ~ 29,8/2800 (40,5/2800) 35,3/2800 (48,012800) 44,112800 (60,012800) 3000 I. I 700 8 750 ~~~~ ~ SphBrique I Bosch Type Mini (PFR4M) I BoschType Mini (PFR 5M) I Mecanique centrifuge b bille 0,314 rad. (18') a.vant PMH I 0,332 rad. (19") avant PMH I 1-3-4-2 1-3-5-4-2 I 13,73 MPa (140 kgf/cmz) 23 : 1 ForcBe, par pompe Par contact electrique Filtre b element papier (b type cartouche) Radiateur sous pression, circulation forcBe avec pompe 8 eau .. I DBmarrage Blectrique avec demarreur 12V,1,4kW I I Par bougie de prhchauffage, dans la chambre de combustion 12V.110812OAH I 12V, 360W 12V. 420W Gas-oil No2-D (ASTM D975) SupBrieure b la classe CD (API) I 7,6 P 9,s P I I 180 15 12,OP 223 . TECHNISCHE MARKMALE 92.4mm STROKE SERIES WSM,O1095 TECHNISCHE MERKMALE D1403-B (E) Modell 3 Zvlinderzahl Vertical, wassergektlhlter Vietakt-Dieselmotor TYP Bohrung x Hub mm I Hubrauminhalt cm3 I SAE Netto-PS kontinuierlich kWIU1Min (HPlUlMin) SAE Netto-PS intermittierend kW/U/Min (HPIUIMin) I I* I o I SAE Brutto-PS intermittierend kW/U/M in (HPIUIMin) - kW1UIMin (PSIUIMin) I kW1UIMin (PS/UlMin) I I D1703-B (E) kWIU1Min (PSIUIMin) D"70020 I 80 x 92,4 I 87 x 92,4 1393 I 1647 18,612800 (25,012800) 22,412800 (30,012800) 21,612800 (29,0/2800) 25,712800 (34,512 800) 23 ,I 12800 (3 1,012800) 27,612800 (37,012800) 18,412800 25,012800 22,112800 (30,012 800) 20,612800 (2 8,012 800) 24,612800 (33,512800) 22,112800 (30,012800) 26,512800 (36,012800) I I ~~ Maximaldrehzahl UlMin 3000 Minimal-Leerlaufdrehzahl U/Min 700 bis 750 Kugelfdrmig Verbrennunqskammer I Kraftstoff-Einspritzpumpe I Bosch Typ Mini (PFR 3M) I Mechanischer Fliehkraft Kugelregler Drehzahlregler Drehrichtung Entgegen dem Uhrzeigersinn(von der Schwungradseiteaus gesehen) Einspritzdiise BOSCH Drosseltyp 1 Einspritztakt I 0,314rad. (18")VorO.T. Einspritzfolge 1-2-3 Einspritzdruck 13,73 MPa (140 kp1cm2) I 23: I Verdichtungsverhzltnis Druckschmierungdurch Getriebepumpe Schmierungssystem ~~ Elektrischer Schalter Oldruckanzeige VollfluB-Papierfilter (Patronentyp) Schmierungsblfilter Druckkuhler (Zwangsumlauf mit Wasserpumpe) Kljhlunqssystem Elektrisch mit Zellenanlasser AnlaBsystem 12 V, 1,2 kW I AnlaB-Unterstirtzungsvorrichtung I Durch Gllihkerze im Verbrennungskammer I I Batterie I 12V, 70 bis 80 AH I 12V, 360 W Lichtmaschine flir Ladung Diesel-Kraftstoff Nr. 2-D (ASTM D975) Kraftstoff MIL-L-2104C, bessere Qualitat als Klasse CD (API) Schmierungsdl * SchmierungsbI-menge ' 90 mm Tiefdlwanne 5,6 Q 124 mm Tiefdlwanne 7,O Q Anwendung *Die dlwanne (T kg I 148 - 90 m m )ist optional. 16 TECHNISCHE MARKMALE 92Amm STROKESERIES WS.M.01095 I I I I I V1903-B (E) I V2203-B (E) t 4 I I F2803-B (E) I 5 I Vertikal, wassergekiihlter Viertakt-Dieselmotor 80 x 92.4 87 x 92,4 87 x 92,4 1857 2197 2746 25,4/2800 (34,0L!800) 29,812800 (40,012800) 37,3/2800 (50,0/2800) 29,1/2800 (39,012800) 34,3/2800 (46,012800) 42,9/2800 (57,512800) 31,3/2800 (42,0/2800) I 3 6,9/2800 (49,512800) I 29,412800 (40,0/2800) 36,812800 (50,0/2800) 27,6/2800 (37,5/2800) 32,712800 (44,5/2800) 40,8/2800 (55,5/2800) 29,812800 (40,5/2800) 35,3/2800 (48,012800) 44,1/2800 (60,0/2800) I 3000 Bosch Typ Mini (PFR 4M) I Bosch Typ Mini (PFR 5M) I Mechanischer Fliehkraft Kugelregler 0,332 rad. (19') Vor O.T. 0,314rad.(18")VorO.T. I I I 46,2/2800 (62,012800) 25,012800 (34.012800) I I I 1-3-4-2 1-3-5-4-2 I 13,73 MPa (140 kp/cm2) 23 : 1 Druckschmierung durch Getriebepumpe ~ Elektrischer Schalter VollfluB-Papierfilter (Patronentyp) I I Druckkiihler (Zwangsumlauf mit Wasserpumpe) Elektrisch mit Zellenanlasser 12 V, 1,4 kW I I Durch Gluhkerze im Verbrennungskammer ~ 12V, 110 bis 120 AH I 12V, 420W Diesel-Kraftstoff Nr. 2-D (ASTM D975) I II 12V,360W MIL-L-2104C. bessere Qualitltals Klasse CD (API) 7.6 P - I 9,5 P 12.0 P I 180 I 17 223 I PERFORMANCE CURVES/ COURBES DE PERFORMANCE/ LEISTUNGSKURVEN PERFORMANCE CURVES COURBES DE PERFORMANCE 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01095 LEISTUNGSKURVEN 31403-B (E) MODEL D1403-B I I I SAEJ1349 I r80rll DIN 6271 DIN 70020 MODEL D1403-B I I ! ! I ! ! ! ! I 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 Engine speed rlinin Molordrehwhl Vitesse de rotation 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 Engine speed rlmin Motordrchzahl Mfesse de rotation A109F002 r109F001 D1703-B (E) MODEL D1703-B DIN 6271 DIN 70020 MODEL Dl703-B SAEJ1349 -12 80 -11 a I 40 70 -I0 -9 60.8 50- 7 G 35 E 4 " E 30 25 20 c ! i a c 15 0.42 190 0.40[180 0.38 170 I 4109F003 ! ! ! I I 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 Engine speed dmln. Motordrehwhl V/tosso de rofation 1400 1600 18M) 2oM) 2200 2400 2600 2800 rlmln. Engine speed Molordrehuhl Vitosso de rotatlon A I 09F004 18 PERFORMANCE CURVES/COURBES DE PERFORMANCE/ LEISTUNGSKURVEN 9~4mm STROKESERIES W S M , O I O ~ ~ V1903-B (E) MODEL V1903-B z s MODELV1903-B SAEJ1349 DIN 6221 DIN70020 a 35 I 45 c 7 30 40 0 E 2 - 35 25 cn c .- 30 P 0 25 2g 20 3 c 3 15 20 L m 10 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 Engine speed rlrnin. Motordrehzahl Vitesse de rotation 1400 1600 1800 I 2000 2200 2400 2600 2800 Engine speed rlrnin. Motordrehzahl Vitesse de rotation A I 09F006 4109F005 V2203-B (E) MODEL V2203-B I I MODEL V2203-B SAEJ1349 I I I I I DIN 6271 DIN 70020 I 6 -160 5 -150 4 -140 3 -130 2 -120 1 -110 0 -100 v) a 50 m 45 m 40 gB 35 30 25 20 I ! ! ! ! ! ! I 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 Engine speed drnin. MotordrehzaN V i s e de rotation A109F007 Engine speed Motordrehzahl V i e de rotation A1 09F010 19 rlrnin. E J gs g;; 3 +-go PERFORMANCE CURVES / COURBES DE PERFORMANCE / LEISTUNGSKURVEN 92.4rnm STROKE SERIES WSM,01095 F2803-8(E) 2 50 .P 8 3 45 B 5 .B 2 40 c tn 35 If; E $ 30 a, 2 2 J 25 ?i rn 2c Engine speed Molordrehzahl 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800 rlmin Engine speed Molordrehzahl Vtlcssa da mtafion A109F011 Vitsssa de mtatlon A109F012 20 rlmin DIMENSIONS1 DIMENSIONS /ABMESSUNGEN 92Amm STROKESERIES WSPJ1.01095 DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN Unit, UnitCEinhek mm (in.) D1403-B (E), D1703-B (E) 560.1 (22- 5m5 (19.78") 249(9.80') 1 2535 (998-1 A109F015 41 09F013 V1903-B (E), V2203-B (E) I- 652.1 (25.67') 507.5 (19.98") 255 (10.04') 1 2525 (9.94') '1 4125';" i t 109F016 a J (4.9213"- 4.9237') 252 t 0.02 (9.9205'- 9,9220') A109F017 A109F018 F2803-B (E) - - 0125'8' (4.9213"-4.9252") .109F020 21 M I MECHANISM MECANISME MECHANISMUS M.F FEATURE 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01096 I r -7 The 92.4 mm STROKE SERIES ENGINE are vertical, water-cooled, 4-cycle diesel engine. I t i s i n c o r p o r a t e d KUBOTA's f o r e m o s t technologies. With KUBOTA's New TVCS (Three Vortex Combustion System), well-known Bosch type injection pump and the well-balanced designs, they give greater power, low fuel COt-iSUmptiOn, little vibration and quiet operation. NOTE Since January 1994, E-TVCS has been used for the combustion chamber of our products instead of traditional N-TVCS. E-TVCS was developed with an eye toward clean exhaust gas which i s more environmentally friendly. The combustion chamber models mentioned hereinaf t e r refers t o E-TVCS Model of combustion chamber : E-TVCS Serial Number : D1403 ; 12212 &above D1703 ;4254 & above VI903 ; 1563 & above V2203 ;60897 & above F2803 : 105568 & above . M-1 M.F CARACTERISTJQUES iALLG EMEI NES 924rnrn STROKE SERIES WSM,01096 ALLGEMEINES CARACTERISTIQUES AI 09F004 Les moteus moteur de skrie 92,4 mm de course sont de moteur diesel a 4 temps, 21cylindres verticaux e t refroidissement par eau. Ils incorporent les technologies les plus avancees KUBOTA. Les Nouveau TVCS (Systeme de combustion 3 trois turbulences) de KUBOTA, les pompes d'injection Bosch type bien connues, et une conception bien equilibree donnent 21 ces moteurs une puissance accrue, une consommation tr& basse, un faible niveau de vibrations e t u n f o n c t i o n n e m e n t silencieux. H NOTA 0 La chambre d'explosion, auparavant m o d d e NTVCS, des appareils produits depuis Janvier 1994 a ete rernplacee par l e rnodele E-TVCS, plus Bcologique et produisant des gaz d'kchappement moins polluants. Le modde des chambres d'explosion suivantes sera indique par E-TVCS. Modele de la chambre d'explosion : E-TVCS Nurnero de sprie :posterieur a D1403; 12212et au-del& D1703 ;4254 et au-dela V1903 ;1563 etau-del5 V2203 ;60897 e t au-deli F2803 ;105568 e t au-del& Bei den Motoren Serienmotor mit 92,4 mm Hub handelt es sich um vertikale, wassergekuhlte, Viertakt-Dieselmotoren. Sie sind nach der neuesten Technologie KUBOTAS ausgelegt. Mit der Das neue TVCS (Drei-Wirbel-Verbrennungssystem) von KUBOTA, der bekannten Einspritzpumpe Typ von Bosch und der durchdachten, ausgewogenen Konstruktion bieten sie hohere Leistung, geringen Kraft-stoffvrebrauch sowie vi brationsarmen und ruhigen Lauf. E ANMERKUNG 0 I M-2 In allen ab 1. Januar 1994 produzierten Anlagen wurde der bisherige Brennkamrnertyp N-TVCS durch den neu entwickelten Typ E-TVCS ersetzt, der dank reinerer A b l u f t b e s o n d e r s urnweltfreundlich ist. Die folgenden Beschreibungen beziehen sich auf den BrennkarnrnertypeE-TVCS. Brennkamrnertyp : E - N C S Seriennurnmern : D1403 ;12212 und daruber 01703 ;4254 und daruber V1903 ;1563 und daruber V2203 ;60897 und daruber F2803 ;105568 und daruber M. 1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 ENGINE BODY [I] CYLINDER BLOCK The engine has a high durability tunnel-type cylinder block in which the crank bearing component i s a constructed body. Furthermore, liner less type, allow effective cooling, less distortion, and greater wear-resistance. The noise level i s reduced t o a minimum because each cylinder has i t s own chamber. I A109F005 I [2]CYLINDER HEAD The cross-flow type intake/exhaust ports in this engine have their openings at both sides of the cylinder head. Because overlaps of intake/exhaust ports are smaller than in ports of other types which have openings on one side, the suction air can be protected from being heated and expanded by heated exhaust air. The cool, high density suction air has high volume efficiency and raises the power of the engine. Furthermore, distortion of the cylinder head by heated exhaust gas i s reduced because intake ports are arranged alternately. The combustion chamber i s of KUBOTA's exclusive New TVCS combustion chamber type. Suction air i s whirled to be mixed effectively with fuel, prompting combustion and reducing fuel consumption. In the combustion chamber are installed throttle type injection nozzle and rapid heating sheathed type glow plug. This glow plug assures easier than ever engine starts even at -1 5°C (5°F). 4109F006 (1) Combustion Chamber (2) Intake Port (3) Exhaust Port (4) Nozzle Assembly (5) Glow Plug (6) Cylinder Head (7) Depression (8) Compressed Air [A) Connect to Combustion Chamber w 0087F010 A M-3 M. I CORPS DU MOTEURI MOTORKORPER 92-4rnm STROKE SERIES WSM.01092 CORPS DU MOTEUR MOTORKORPER [I] BLOC-MOTEUR [I] ZYLINDERBLOCK Le moteur est dote d'un palier de type tunnel, avec le logement des paliers de vilebrequin faisant corps. De plus, les sans chemises, assurent un refroidissement efficace, reduisent les risquent de deformation, et favorisent une meilleure resistance 8 I'usure; en outre, le fait que chaque cylindre est dote de sa propre chambre contribue au silence de fonctionnement du moteur. Der Motor i s t mit einem hochstabilen, tunnelartig ausgelegten Zylinderblock ausgerustet. AuBerdem sorgen ohne Zylinderbuchen, Zylinderlaufbuchsen fur eine wirksame K u h l u n g s o w i e fur e i n e verminderte Verformung und eine hohere VerschleiBfestigkeit. Da fur jeden Zylinder eine eigene Kammer vorgesehen i s t , w i r d d i e Larmentwicklung auf ein MindestmaB reduziert. [2] CULASSE [2] ZYLINDERKOPF Ce moteur est dote d'une culasse A flux transversant, dont les lumieres d'admissionlechappement sont placees de part et d'autre. Par suite du fait que l e chevauchement des lumieres admission/ echappement est moindre que dans les autres types de moteur 8 lumieres placees du meme c6t6, I'air aspire peut &re protege du rechauffement e t de I'expansion causes par l a p r o x i m i t e des gaz d'echappernent chauds. L'air frais, aspire 8 haute densite, possede u n rendement volumetriqque elevee, ce qui augmente la puissance du moteur. De plus, les risques de deformation de la culasse provoquee par les gaz dechappement brOlants sont moindres, Btant donne que les chapelles d'admission se trouvent de I'autre c6tC. La chambre de combustion est de t y p e Nouveau TVCS, une exclusivite KUBOTA. L'air aspire est mis e n turbulance, ce qui donne un melange efficace avec le carburant, ameliorant la combustion e t reduisant la consommation. Dans la chambre de combustion se trouvent les injecteur 8 jet et les bougies de prkchauffage. Ces bougies ameliorent le demarrage 8 des temperatures pouvant descendre jusqu'8 -1 5°C. Die in Querstromausfuhrung vorgesehenen Einu n d AuslaRschlitze sind b e i d e r s e i t s des Zylinderkopfes angeordnet. Da die Uberlappungen der Ein- und AuslaBschlitze kleiner sind, als bei den Schlitzen anderer Ausfuhrungen, die nur an einer Seite vorgesehen sind, wird eine Erwarmung der angesaugten Luft und eine Ausdehnung durch die e r w a r m t e n Abgase vermieden. Die k u h l e , hochdichte Ansaugluft tragt zu einer Verstarkung der Motorleistung bei. AuBerdem wird die Gefahr einer Verformung des Zylinderkopfes d u r c h e r w a r m t e Abgase e i n g e s c h r a n k t , da d i e Ansaugoffnungen abwechselnd angeordnet sind. Die Verbrenungskammer i s t als Das neue TVCS, von KUBOTA speziell entwickelte, Verbrennungskammer ausgelegt. Die angesaugte Luft wird durchwirbelt und sorgfaltig m i t dem Kraftstoff vermischt, wodurch die Verbrennung begunstigt und der Kraftstoffverbrauch eingeschrankt wird. In der Verbrennungskammer i s t die m i t einer Drosselklappe versehene Einspritzduse und d i e abgeschirmte, schnel I h e i z e n d e G I u h k e r z e untergebracht. Diese Gluhkerze sorgt fur ein noch schnelleres Anspringen des Motors, selbst bei -1 5OC. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) Charnbre de combustion Cumiere d'admission Lurniere d'echappernent Ensemble injecteur Bougie de prichauffage Culasse Depression Air cornprime [A] Brancher avec la charnbre de combustion (1) Verbrennungskarnrner (2) EinlaBkanal (3) AuslaBkanal (4) D k e n (5) Gluhkerze (6) Zylinderkopf (7) Vertiefung (8) Druckluft [A] Mit dem Brennraum Verbinden M4 M.l ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 [3] CRANKSHAFT The crankshaft with the connecting rod converts the reciprocating motion of the piston into the rotating motion. The crankshaft is made of tough special alloy steel, and the journals, pins and oil seal sliding portions are induction hardened t o increase the hardness for higher wear resistance. The front journal is supported by a solid type bearing, the intermediate journal by a split type, and the rear journal by a split type with thrust bearings. The crankshaft i s provided with an oil gallery, through which engine oil is fed t o the crank pin portion, and lubricate it. I [4] PISTON AND PISTON RINGS The piston has a slightly oval shape when cold (in consideration of thermal expansion) and a concave head. Three rings are installed in grooves in the piston. The top ring (1) is a keystone type, which can stand against heavy loads, and the barrel face on the ring fits well to the cylinder wall. The second ring (2) is an undercut type, which effectively prevents the oil from being carried up. The oil ring (3) has chamfered contact faces and an expander ring, which increase the pressure of the oil ring against the cylinder wall.' Several grooves are cut on the topland t o help heat dissipate and t o prevent scuffing. (1) TopRing (2) (3) (4) (5) Second Ring OilRing Depression Valve Recess Y A109FOO8 rr;i CONNECTING ROD Connecting rod (2) i s used to connect the piston with the crankshaft. The big end of the connecting rod has a crank pin bearing (3) (split type) and the small end has a small end bushing (1) (solid type). (1) Small End Bushing (2) Connecting Rod (3) Crank pin Bearing 0 107FO16 N-5 M.1 CORPS DU MOTEUR I MOTORKORPER 9L4rnrnSTROKESERIES WSM, 01092 [3] VILEBREQUIN [3] KURBELWELLE Le vilebrequin avec l a b i e l l e c o n v e r t i t l e mouvement alternatif du piston e n mouvement rotatif. Le vilebrequin est en acier alliC special, e t les tourillons, les axes et les parties de glissement de bague d'etancheite sont trempes par induction afin d'augmenter l a durete p o u r u n e plus h a u t e resistance B I'usure. Le tourillon avant est support6 par un manchon du type solide, celui du milieu par un du type a fente et celui de derri6re par un du type B fente avec des paliers de butee. Le vilebrequin est muni d'une galerie d'huile a partir de laquelle I'huile moteur est distribuee au maneton de vilebrequin pour le graisser. Die Kurbelwelle rnit der Pleuelstange wandelt die Hubkolbenbewegung in eine Drehbewegung um. Die Kurbelwelle i s t aus einer zahen Edelstahllegierung gefertigt und die Gleitlagersitze, Kurbelzapfen und Oldichtungs-GleiHeile sind induktionsgehartert, um die VerschleiRfestigkeit zu erhohen. Gestutzt wird der vordere Gleitlagersitz rnit einer festen Lagerbuchse, der Zwischen-Gleitlagersitz rnit einer geteilten Lagerbuchse u n d d e r hintere Gleitlagersitz rnit einer geteilten rnit Drucklager versehenen Lagerbuchse. Die Kurbelwelle ist rnit einem Saugraum ausgestattet, durch welchen das Motorol zum Kurbelzapfenteil gespeist wird und diesen gleichzeitig olt. [4] PISTON ET SEGMENTS [4] KOLBEN UND KOLBENRlNGE Le piston a une forme ICg6rement ovale 21 froid (en consideration de la dilatation thermique) avec une [email protected] II y a trois segments glisses dans des cannelures sur le piston. Le premier segment (1) est du type 8 claveau qui resiste aux lourdes charges et s'adapte parfaitement a la paroi du cylindre grSce 8 son profil arrondi. Le deuxieme segment (2) est du type conique qui empschent parfaitement I'huile de remonter. Le segment racleur (3) a des surfaces de contact chanfreinees et un anneau d'expansion qui fait augmenter la pression du segment racleur contre la paroi du cylindre. I I y a plusieurs gorges creusCes dans cordon superieur de piston pour permettre la fuite de chaleur e t rCduire le frottement. Der Kolben weist bei Kalte eine leicht ovale Form (in Anbetracht der Warmeausdehnung) auf und hat einen gewolbten Kopf. Drei Ringe sitzen in den vorgesehenen Nuten des Kolbens. Der Oberer Ring (1) i s t ein Trapez-ring, welcher hohen Beanspruchungen standhalten kann, und die trommelformige Spannflache des Rings paRt sich gut in die Zylinder-wandung ein. Der Zweiter Ring (2) i s t ein unter-schnittener Ring, weloher einen Anstieg des 0 1 s w i r k u n g s v o l l verhindert. Der Olabstreifring (3) hat diagonal abgeschragte Kontaktflachen und besitzt einen Ausdehnungspring lcher den Druck des Olabstreifrings an die Zylinderwandung erhoht. Die Nuten sind in dem oberen Kolbenabschnitt eingeschnitten, um die Warme zu und Abrieb zu verhi ndern. (1) Premier segment (2) Deuxieme segment (3) Segment racleur (4) DBpression (5) Enpreinte de soupape (1) Oberer Ring (2) Zweiter Ring (3) dlabstreifring (4) Vertiefung (5) Ventilaussparung IS] BlELLES [5] PLEUELSTANGE La bielle (2) est uti1isi.e pour lier le piston au vilebrequin. La [email protected] bielle a un coussinet de tSte de bielle (3) (type a fente) et le pied de bielle a un bague (1) (type solide). Die Pleuelstange (2) verbindet den Kolben rnit der Kurbenwelle. Der PleuelstangenfuR besitzt eine (geteilte) Pleuellagerschale (3) und der Pleuelstangenkopf eine (feste) Pleuelbuchse (1). (1) Bague de pied de bielle (2) Bielle (3) Coussinetde t l t e de bielle (1) Pleuelbuchse (2) Pleuelstange (3) Pleuellagerschale M-6 M.l ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 161 CAMSHAFT The camshaft (3) i s made of special cast iron and the journal and cam sections are chilled t o resist wear. The journal sections are force-lubricated. The fuel camshaft (5) controls t h e reciprocating movement of the injection pump. The fuel camshaft i s made of carbon steel and the cam sections are quenched and tempered t o provide greater wear resistance. A109F009 A109F010 (1) Cam Gear (2) Camshaft Stopper (3) Camshaft (4) Injection Pump Gear (5) Fuel Camshaft [7] FLYWHEEL The flywheel stores the rotating force in the combustion stroke as inertial energy, reduces crankshaft rotating speed fluctuation and maintains the smooth rotating conditions. The flywheel periphery is inscribed with the marks showing fuel injection timing angle lines and top dead center mark TC. The flywheel has gear teeth around i t s outer rim, which mesh with the drive pinion of the starter. (1) Crankshaft (2) Flywheel (3) Flywheel Screw A109F011 [8] ROCKER ARM The rocker arm assembly includes the rocker arms (l), rocker arm brackets (4) and rocker arm shaft (5) push rods to an openklose movement of the inlet and exhaust valves. Lubricating oil pressurized through the bracket to the rocker arm shaft, which serves as a fulcrum so t h a t the rocker arm and the entire system are lubricated sufficiently. (1) Rocker Arm (2) Lock Nut (3) Adjusting Screw C059F055 M-7 (4) Rocker Arm Bracket (5) Rocker Arm Shaft L M-7 CORPS DU MOTEURI MOTORKORPER 924mmSTROKESERlES SM,01092 [6] ARBRE A CAMES ET CAME DE POMPE D'ALIMENTATION [6] NOCKENWELLE UND KRAFTSTOFF-NOCKENWELLE L'arbre 8 cames (3) est realid en fonte spbciale, tandis que les tourillons et les cames sont trempes afin de resister 8 I'usure- La lubrification des sections tourillon est forcbe. L'arbre 8 came d'alimentation (5) commande le rnouvement alternatif de la pompe d'injection. L'arbre 8 came d'alimentation est en acier au carbone et la section de came est trempbe, ce qui assure une meilleure resistance 8 I'usure. Die Nockenwelle (3) i s t aus speziellem GuBeisen gefertigt. Die Zapfen- und Nockenabschnitte sind ehsrtet und bieten eine erhijhte VerschleiB?estigkeit. Die Zapfenabschnitte sind druckgeschmiert. Die Kraftstoff-Nockenwelle (5) sorgt fur die Steuerung der Hin. Sie ist mit einer Stahlkugel zur Steuerung des Reglers ausgerustet. Die Kraftstoff-Nockenwelle i s t aus Kohlenstoffstahl gefertigt. Die Nockenabschnitte sind vergutet und bieten eine erhohte VerschleiBfestigkeit. (1) Pignon B cames (2) Butee d'arbre B cames (3) Arbre B cames (4) Pignon de pompe d'injection (5) Arbre 3. came d'alimentation (1) Nockengetriebe (2) Nockenwellenbegrenzer (3) Nockenwelle (4) Einspritzpumpe (5) Kraftstoff-Nockenwelle [7] VOLANT [7] SCHWUNGRAD Le volant retient la force de rotation, par force d'inertie, lors de la course d'explosion. I1 rbduit les variations du regime de rotation du vilebrequin et assure une rotation rPguliPt-e. On trouvera sur la circonference du volant l e repGre servant au reglage de I'injection de carburant et le repere correspondant au point mort haut TC. Le volant est dote de dents d'engrenage sur la peripherie de sa jante exterieure qui sengrenent du demarreur. Das Schwungrad speichert die Drehkraft des Verbrennungstakt als Massetragheit und verringert die Umdrehungsschwankungen der Kurbelwelle. Daher sorgt es fur gleichma0ige.s Drehen des Motors. Die AuBenflache des Schwungrads i s t m i t den Einstellmarkierungen fur den Einspritzzeitpunkt und fur den oberen Totpunkt TC versehen. Am AuRenkranz des Schwungrads sind Radzahne, die mit deden des Ausgleichkegelrads des Anlassers einrasten. (1) Vilebrequin (2) Volant (3) Vis de bielle (1) Kurbelwelle (2) Schwungrad (3) Schwungrad Schrauden 181 CULBUTEURS [8] KIPPHEBEL La rampe de culbuteurs comprend les culbuteurs ( l ) , les supports de culbuteurs (4) e t I'axe de culbuteurs (5); elle transforme l e mouvement alternatif des tiges de poussoirs en un mouvement d'ouverture/fermeture des soupapes d'admission et d'echappement. L'huile de lubrification est envoyee sous pression 8 travers les supports vers les culbuteurs, qui servent de pivot, de maniere 8 ce que les culbuteur et le systeme tout entier soient correctement IubrifiCs. Die Kipphebelanordnung beinhaltet die Kipphebel ( l ) , die Kipphebelbocke (4) und die Kipphebelachse (5). Sie sorgt fur die Umsetzung der Hinund Herbewegung der StoBelstangen in einer Auf/Zu-Bewegung der Ein- und AuslaBventile. Das Schmierungsol w i r d durch den Bock zur Kipphebelachse gepreBt. die als Drehpunkt dient, so daR die Kipphebel und das gesamte System ausreichend geschrniert werden. (1) Culbuteur (4) Support de culbuteur (2) Contre-bcrou (3) Vis de rbglage (5) Axe de culbuteurs (1) Kipphebel (2) Gegenmutter (3) Stellschraube M-8 (4) Kipphebelbock (5) Kipphebelachse ' M.2 LUBRICATING SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM,01092 SYSTEME DE LUBRlFlCATlON LUBRICATING SYSTEM [I] GENERAL I [I] GENERALITES SCHMIERUNGSSYSTEM [I] ALLGEMEINES CBI 0109F024 This en he's lubricatin system consists o oil strainer, oi pump, relief valve, oil filter cartridge and oil switch. The oil pump sucks lubricatin oil from the oil pan through t e oil strainer and the o i l flows d o w n t o t h e f i l t e r cartridge, where it i s further filtered. Then the oil is forced to crankshaft, connecting rods, idle gear, camshaft and rocker arm shaft to lubricate each part. Some part of oil, splashed by t h e crankshaft o r l e a k i n g a n d dropping from gaps of each part, lubricates these parts: pistons, cylinders, small ends of connecting rods, tappets, pushrods, inlet and exhaust valves and timing gears. Le systeme de lubrification du moteur se compose d'une crepine, d'une pom e A huile, d une soupape de &charge, d'un filtre A huile 8 cartouche e t d'un manocontact de pression d'huile. La pompe B huile aspire I'huile du carter par I'intermediaire de l a crCpine et la force au travers de la cartouche filtre, qui en assure une filtration plus parfaite. Ensuite, I'huile e s t f o r c e e vers l e vilebrequin, les bielles, le pi non de renvoi, I'arbre A cames e t 'axe de culbuteurs, afin de lubrifier toutes ces pieces. L'huile 4clabouss8e par l e vilebrequin ou degouttant des orifices des differentes pi6ces lubrifie les pieces suivantes: istons, cylindres, pied de bielle et & i e l l e , poussoirs, t i g e s de poussoirs, sou papes d'ad m issi on et d'echappement e t pignons de distribution. Dieses Motorschmierungssystem umfaBt .den Olfilter, die Olpumpe, das Uberdruckventil, die O l f i l t e r p a t r o n e u n d den dlschalter. Die dlpumpe saugt das Schmierungsol. aus der Olwanne durch den dlfilter an. Das 81 f l i e B t sodann in die Filterpatrone, w o es w e i t e r gefiltert wird. AnschlieBend wird das OI tur Kurbelwelle sowie t u den Pleuelstangen, dem Leerlaufgetriebe, der Nockenwelle und der Kipphebelachse gepreBt u n d s o r g t f u r d i r Schmierung eines jeden dieser Teile. Ein Teil des IS, der von der Kurbelwelle abgeschleudert wird oder an den Zwischenraumen der Teile austritt und heruntertropft, ubernimmt die Schmierung dieser Teile: Kolben, Zylinder, Pleuelstangenkopf, StoOel, StoBelstangen, Ein- und AuslaBventile und Steuerungen. [A] OilPump [A] [B] [C] [D] [ E] Pompe B huile Crepine Cutbutcur et axe de culbuteur Piston Arbre B cames [ Fl Cartouche de filtre a huile et soupape de decharge dlpumpe iilfilter Kipphebel und Kipphebelachse Kolben [E] Nockenwelle [ F] Glfilterpatroneund Uberdruckventil 9 7 ii [e] Oil Strainer [C] Rocker Arm and Rocker Arm Shaft [D] Piston [ E ] Camshaft [ F] Oil Filter Cartridge and Relief Valve 7 M-9 [AI [E] IC] [Dl M.2 SYSEME DE LUBRIFICATION 1SCHMIERUNGSSYSTEM 92.4rnm STROKE S E W S WSM. 01092 L @ 0107F025 Engine Oil Flow circuit d'huile Motorolstrom (1) OilPan (2) Oil Strainer (3) Oil Pump (4) Relief Valve (5) Oil Filter Cartridge (6) IdleGear (7) Main Oil Gallery (8) Main Bearing (9) Big End (10) Timing Gear (11) Splash (12) Bore (13) Small End (14) Piston (1 5) Fuel Camshaft (16) Tappets (17) Camshaft Bearing (18) Camshaft (19) Drain (20) Rocker Arm (21) Oil Switch (22) Rocker Arm Shaft (1) Carter d'huile (2) Crepine (3) Pompe 8 huile (4) Soupape de decharge (5) Cartouche de filtre 8 huile (6) Pignon de renvoi (7) Rampe de distribution d'huile (8) Palier principal (9) [email protected] bielle (10) Pignon de distribution (1 1) Eclaboussement (12) Alesage (13) Pied de bielle (14) Piston (15) Arbre B cames d'alimentation (16) Poussoirs (17) Paliers d'arbre B cames (18) Arbre 8 cames (19) Retour (20) Culbuteur (21) Manocontact de pression d'huile (22) Arbre de culbuteur (1) Olwanne (2) Olfilter (3) Olpumpe (4) Oberdruckventil (5) Olfilterpatrone (6) Leerlaufgetriebe (7) Hauptolkanal (8) Hauptlager (9) PleuelstangenfuB (10) Steuerung (I I) Olspritzer (12) Bohrung (13) Pleuelstangenkopf (14) Kolben (15) Kraftstoff-Nockenwelle (16) StoRel (17) Nockenwellenlager (18) Nockenwelle (19) Ablauf (20) Kipphebel (21) Olschalter (22) Kipphebelachse M-10 M.2 LUBRICATING SYSTEM 92.4mrn STROKE SERIES WSM,O1092 [21 OIL PUMP The oil pump in this engine i s a trochoid pump. Inside the pump body, the 4 lobe inner rotor (3) is eccentrically engaged with the 5 lobe outer rotor (4). The inner rotor is driven by the crankshaft via gears, which in turn rotate the outer rotor. When the inner rotor rotates, the outer rotor also rotates in the same direction. The two rotors have differences in lobe number and center, which generates space between lobes as shown in the figure. A t position (A), there is little space between lobes in the inlet port. As t h e rotor rotates towards position (B), the space between the lobes becomes larger, creating a negative pressure which sucks in oil. Outside the inlet port, as shown in position (C), the space between the lobes becomes gradually smaller, and oil pressure increases. A t position (D), oil i s discharged from the outlet port. 0321F007 (1) (2) (3) (4) Inlet Outlet Inner Rotor Outer Rotor [3] RELIEF VALVE QQQ The relief valve prevents the damage of the lubricating system due t o high oil pressure. This relief valve is a ball type direct acting relief valve, and i s best suited for low pressures. When oil pressure exceeds the upper limit, the ball (3) is pushed back by the pressure oil and the oil escapes. (1) Spring (2) Valve Seat (3) Ball I A109F012 M-11 924rnrn STROKESERlES WSM, 01092 M.2 SYSTEME DE LUBRiFiCATlON 1SCHMIERUNGSSYSTEM 121 OLPUMPE POMPE A HUlLE La pornpe 5 huile de ce moteur est une pornpe cycloide. A I'interieur d u corps de pompe, un rotor interieur 5 quatre lobes (3) est engrene de maniere excentrique avec un rotor exterieur 5 cinq lobes (4)Le rotor interieur est entrain6 par le vilebrequin, par I'intermediaire de pignons qui entrainent a leur tour le rotor exterieur. Lorsque le rotor interieur tourne, le rotor exterieur tourne Cgalement et dans la merne direction. Les deux rotors ont un centre e t un nombre de lobes differents, ce qui engendre un espace entre les lobes comme I'indique la figure. En position (A), iI y a peu d'espace entre les lobes du cBtC de I'orifice d'entree. Lorsque le rotor tourne vers la position (B) I'espace entre les lobes s'accroit ce qui Cree une depression aspirant I'huile. A I'exterieur de la lumiere d'entree indiquee en position (C), I'espace entre les lobes diminue progressivement, et la pression d'huile augmente. En position (D), I'huile est refoulee par I'orifice de sortie. (1) Entree (2) Sortie (3) Rotor interieur (4) Rotor extbrieur Die in diesem Motor vorgesehene Olpurnpe ist ais Trochoidpurnpe ausgelegt. lnnerhalb des Pumpengehauses i s t das inneres 4Flugelrad (3) exzentrisch m i t dem BuReres 5Flagelrad (4) gekoppelt. Das innere Fliigelrad wird uber Getriebe durch die Kurbelwelle angetrieben, die ihrerseits fur die Umdrehung des auBeren Flugelradessorgt. Wenn das innere Flugelrad dreht, so dreht auch das auRere Flugelrad in gleicher Richtung. Die beiden Flugelrader verfugen uber eine unterschiedliche Anzahl an Flugeln, sowieuber einen unterschiedlichen Mittel-punkt, der f u r einen Abstand zwischen den Flugeln, wie in der Abbildung gezeigt, sorgt. In position (A) i s t nur ein geringer Abstand zwischen denFlugeln am EinlaBschlitz vorhanden. Wenn das Flugelrad in Position (B) dreht, so vergroBert sich der Abstand zwischen den Flugeln und schafft einen Negativdruck, durch den das 01 angesaugt wird. AuBerhalb des EinlaBschlitzes wird der Abstand zwischen den Flugeln, wie in Position (C) gezeigt, allmahlich' geringer und der Oldruck steigt an. In Position (D) wird das 01 uber den AuslaBschlitz abgefuhrt. (1) EinlaR (2) AuslaR (3) lnneres Flugelrad (4) AuReres Flugelrad [3] SOUPAPE DE DECHARGE [3] UBERDRUCKVENTIL La swuy-ape d.e dCchar,ge Cvite les deteriorations du circuit de lubrification due a une pression trop elevee de I'huile. Cette soupape est du type direct 5 bille, qui est le mieux adapt6 aux basses pressions. Lorsque la pression d'huile depasse la limite superieure, la bille (3) est repoussee par la pression de I'huile si bien que cette derniere peut s'echapper. Das Oberdruckventil verhindert eine Beschadigung des Schmierungssystems infolge hohen Oldrucks. Dieses Uberdruckventil i s t als unmittelbar wirkendes Kugelventil ausgelegt und insbesondere fur niederen Druck geeignet. Wenn der Oldruck die obere Grenze uberschreitet, wird die Kugel (3) durch den Oldruck zuruckgeschoben, so daB das 01 austritt. (1) Ressort (2) Siege de soupape (3) Bille (1) Feder (2) Ventilsitz (3) Kugel M-12 M.2 LUBRICATING SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 [4] OIL FILTER CARTRIDGE A109F013 [5] I Oil filter, relief valve Engine oil being fed from the oil pump i s filtered through the filter element and then supplied t o the related parts. A relief valve is provided just before the oil filter in order t o maintain the oil at a constant pressure and t o let excessive oil flow into the oil pan. The oil comes into the filter element through i t s outer surface and out of i t s inner surface. A bypass valve is provided inside the filter. When the element gets dirty and the oil starts flowing against a resistance of 1 kgf / cm2 or higher, the oil does not flow thorugh the element, but through this bypass valve. (1) Bypass Valve (2) Filter Element (3) To idle gear, cam shaft and rocker arm shaft (4) From oil pump (5) To crank shaft journal and crank pin (6) Relief valve OIL PRESSURE SWITCH The oil pressure switch i s mounted on the cylinderblock, to warn the operator that the lubricating oil pressure i s poor. If the oil pressure falls below 49 kPa (0.5 kgflcmz, 7 psi), the oil warning lamp will light up, warning the operator. In this case, stop the engine immediately and check the cause of pressure drop. [A] A t Proper Oil Pressure IBJ A t Oil Pressures of 49 kPa (0.5 kgf/cm2,7 psi) or Less (1) Terminal (2) Insulator (3) Spring (4) Diaphragm (5) Contact Rivet (6) Contact (7) Oil Switch Body 0107F030 M-13 92Arnrn STROKE SERIES WShl, 01092 [4] CARTOUCHE M 2 SYSTEME DE LUBRlFlCATIONf SCHMIERUNGSSYSTEM DE FILTRE A HUlLE Filtre 8 huile, soupape de detente L'huile 2 rnoteur ayant 6tC distribuee 8 la pornpe 8 huile est filtree 8 travers I'klement du filtre et fournie ensuite aux pieces qui s'y rapportent. Une soupape de detente est installee juste avant le filtre 8 huile de fason 8 rnaintenir I'huile 8 une pression constante e t 8 laisser I'huile en exc6s s'kcouler dans le carter inferieur. L'huile penetre dans I'Clement du f i l t r e par I'intermCdiaire de sa surface exterieure et ressort de sa surface interieure. Un clapet de derivation est install6 8 I'intCrieur du filtre. Lorsque I'CICrnent devient sale et que I'huile commence 8 circuler par rapport 8 une resistance de 1 kgf / cm2 ou plus, I'huil ne s'ecoule pas 8 travers I'Clement, rnais 8 travers le clapet de derivation. 141 OLFILTERPATRONE Olfilter, Uberdruckventil Das von der Olpurnpe gefiirderte M o t o r a l durchlauft den Olfiltereinsatz und erreicht die zu schrnierenden Teile- Vor dem O l f i l t e r i s t e i n U b e r d r u c k v e n t i l e i n g e b a u t , das f i i r e i n e n gleichmaBigen Oldruck und einen RiickfluB des iiberschiissigen 01s zur Olwanne sorgt. Das Motorol durchstrornt den Olfiltereinsatz von auBen nach innen. Im lnnern des Olfilters befindet sich ein BypassVentil. Wenn durch starke Verschmutzung d e r interne widerstand i m Olfiltereinsatz so stark ansteigt, daB ein Wert von 1 kgf / cm2 oder mehr erreicht wird, kann der Olstrom den Olfiltereinsatz nicht mehr durchfliefien, sondern stromt durch das Bypass-VentiI. (1) Soupape de derivation (4) A partir de la pompe A (1) Umlaufventil (4) Von der Olpumpe (2) Elbment de filtre (3) Au pignon intermediaire, 8 I'arbre A tames et A I'axe des culbuteurs huile (5) A la portee du vilebrequin et au maneton (6) Clapet de decharge (2) Filtereinsatz (3) Zum Zwischenrad, zur Nockenwelle und zur , Kipphebelwelle (5) Zum KurbelwellenLagerzapfen und Hauptlagerzapfen (6) Sicherheitsventil [5] MANOCONTACT DE PRESSION 151 OLDRUCKSCHALTER D'HUILE Le manocontact de pression d'huile, monte sur le bloc-cyli ndress, est desti ne B prevenir I'operateur lorsque la pression d'huile de lubrification est trop basse. Si la pression tombe en-dessous de 49 kPa (0,5 kgf/cm2), l e temoin de pression d'huile s'allumera, ce qui previent I'operateur. Dans ce cas, m e t t r e imm4diatement le moteur a I'[email protected] rechercher le cause de la chute de pression. Lorsque la pression d'huile est adequate Lorsque la pression d'huile est de 49 kPa (0,5 kgf/cm2, 0.49 bar), ou moins Borne lsolant Ressort Diaphragme Doigt de contact Contact Corps de manocontact Der Oldruckschalter i s t auf dem Zylinderblock angeordnet und zeigt einen Abfall des Schmierungsoldruckes an. Wenn der Oldruck unter 49 kPa (0,5 kp/cm2) a bfal It, Ieuc h t e t die Ol druc k-warn1am pe au f wodurch die Bedienungsperson gewarnt wird. In diesem Fall i s t der Motor sofort einzuschaltenund die Ursache des Druckabfalls zu uberprufen. [A] Bei richtigem Oldruck [B] Bei Oldruck 49 kPa (0.5 kp/cm*, 0.49 bar) oder weniger Klemme (2) tsolierstoff (3) Feder (4) Membrane (5) Kontaktniet (6) Kontakt (7) Olschalterkorper (1) M-14 M.3 COOLING SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 COOLING SYSTEM [I] GENERAL (1) Radiator (2) Suction Fan (3) Thermostat (4) Water Pump (5) Cylinder Head (6) Cylinder Block ~109F014 The cooling system consists of a radiator (1) (not included i n the basic engine), centrifugal water pump (4), suction fan (2) and thermostat (3). The water i s cooled through the radiator core, and the fan set behind the radiator pulis cooling air through the core t o improve cooling. The water pump sucks the cooled water, forces it into the cylinder block and draws out the hot water. Then the cooling i s repeated. Furthermore, to control temperature o f water, a thermostat i s provided in the system. When the thermostat opens, the water moves directly to radiator, but when it closes, the water moves toward the water pump through the bypass between thermostat and water pump. The opening temperature of thermostat i s approx. 71°C (159.8"F). [2] WATER PUMP The water pump i s driven by the crankshaft via a V-belt. Water cooled in the radiator is sucked into the water pump from i t s lower portion and is sent from the center of the water pump impeller (4) radially outward i n t o the water jacket i n the crankcase. (1) (2) (3) (4) A109F020 M-15 Rearing Unit Water Pump Body Mechanical Seal Water Pump impeller 9t4rnrn STROKESERIES WSF.q.01092 M.3 SYSTEME DE REFROlDlSSEMENT/KUHLUNGSSYSTEM SYSTEM DE REFROIDISSEMENT [I] GENERALITES [I] ALLGEMEINES Le systeme de refroidissement se compose d'un radiateur (1) (non compris dans le moteur de base), d'une pompe 5 eau centrifuge (4)' d'un ventilateur aspirant (2) et d'un thermostat (3). L'eau est refroidie en passant dans les ClCments du radiateur, et le ventilateur place derriere le radiateur aspire I'air de refroidissement 8 travers les elements, pour ameliorer le refroidissement. La pompe 8 eau aspire I'eau refroidie, la force dans le bloc-moteur et refoule I'eau rechauffGe, Ce cycle de refroidissement est alors rep&&. Pour reguler la temperature de I'eau, un thermostat est monte dans le systeme. Lorsque le thermostat s'ouvre, I'eau est dirigee directement vers le radiateur; lorsqu'il est fermC, I'eau se dirige vers la pompe 8 eau, par la derivation qui se trouve entre le thermostat e t la pompe 8 eau. La tempkrature d'ouverture du thermostat est de 71°C environ. Das Kuhlungssystem umfaRt einen Kuhler (1) ( n i c h t i m Basismotor e n t h a l t e n ) , eine Zentrifugalwasserpumpe (41, ein Saugventilator (2) und einen Thermostat (3). Das Wasser wird im Radiatorkern abgekuhlt und die Kuhluft durch den Radiatorkern m i t Hilfe des h i n t e r dem Kuhler angeordneten Ventilators abgezogen. Hierdurch wird eine bessere Kuhlung erzielt. Die Wasserpumpe saugt das gekuhlte Wasser an, druckt es in den Motorblock und zieht das heiBe Wasser heraus. Dann wird der Kuhlvorgang wiederhplt. Zur U b e r w a c h u n g der Wassertemperatur i s t auRerdem ein Thermostats in diesem Kreislauf vorgesehen. Bei Offnung des Thermostats wird das Wasser direkt zum Kuhler gefuhrt. Wenn der Thermostat schlieBt, wird das Wasser der Wasserpumpe uber die Umgehungsleitung zwischen Thermostat und Wasserpumpe zugefuhrt. Die Offnungstemperatur des Thermostats betragt etwa 7 1"C. (1) Radiateur (2) Ventilateur aspirant (3) Thermostat (4) Pompe B eau (5) Culasse (6) Bloc-rnoteur (1) KUhler (2) Saugventilator (3) Thermostat (4) Wasserpumpe (5) Zylinderkopf (6) Motorblock [2] POMPE A EAU [2] WASSERPUMPE La pompe 8 eau est entrainee par le vilebrequin par I'intermediaire d'une courroie trapezoidale. L'eau refroidie dans le radiateur est aspiree dans la pompe 8 eau 8 partir de la partie inferieure du radiateur et renvoyee depuis le centre de la tubine (4) vers I'exterieur, dans la chemise de refroidissement du bloc-moteur. Die Wasserpumpe wird durch die Kurbelwelle uber einen Keilriemen angetrieben. Das im Kuhler abgekuhlte Wasser wird i m unteren Teil der Wasserpumpe angesaugt und von der M i t t e des Fliigelrades (4) der Wasserpumpe ausradial in den Wasserkuhlmantel des Kurbelgehauses gefuhrt. (1) Palier (2) Corps de pornpe B eau (3) Joint rn&a n iq ue (4) Turbine de pornpe A eau (1) (2) (3) (4) M-16 Lagereinheit Wasserpumpengehzuse Mechanische Dichtung Wasserpumpenfliigelrad M.3 COOLING SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 [3] THERMOSTAT [Bl I C042F048 (1) Seat (2) Valve (3) Pellet (4) Spindle C042F049 (5) (6) (7) (8) Synthetic Rubber Leak Hole Wax (solid) Wax (liquid) The thermostat maintains the cooling water at correct temperature. KUBOTA's engine uses a wax pellet type thermostat. Wax is enclosed in the pellet. The wax is solid at low temperatures, but turns liquid at high temperatures, expands and opens the valve. (A) At low temperatures (lower than 71°C (159.8"F) ). As the thermostat i s closed, cooling w a t e r circulates in the engine through the water return pipe without running t o the radiator. Air in the water jacket escapes t o the radiator side through leak hole (6)of the thermostat. (B) At high temperatures (higher than 71°C (159.8'F). When the temperature of cooling water exceeds 71°C (1 59.8"F), wax in the pellet turns liquid and expands. Because the spindle (4) is fixed, the pellet (3) i s lowered, the valve (2) is separated from the seat ( l ) , and then cooling water is sent t o the radiator. [4] RADIATOR (not included in the basic engine) The radiator core consists of water carrying tubes and fins (3) at a right angle t o the tubes (2). Heat of hot water in the tubes is radiated from the tube walls and fins. KUBOTA's engine uses corrugated fin type core which has a light weight and high heat transfer rate. Clogging i s minimized by the louverless corrugated fins. (1) Cooling Air (2) Tube (3) Fin (4) Louverlesr Corrugated Fin (5) Louvered Corrugated Fin 0076FO14 C042F050 [5] RADIATOR CAP [AI 101 1F033 The radiator cap i s for sustaining the internal pressure of the cooling system at the specified level 88 kPa (0.9 kgfkmz, 13 psi) when the engine i s in operation. The cap consists of a pressure valve (1) a vacuum valve ( 2 ) , valve springs, gasket, etc. Cooling water is pressurized by thermal expansion of steam, and as i t s boiling temperature rises, generation of air bubbles will be suppressed. (Air bubbles in cooling water lowers the cooling effect.) [A] When radiator internal pressure is high (81 When radiator internal pressure i s negative (1) Pressure Valve (2) Vacuum Valve [BI 001 1F034 M-17 M.3 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/KOHLUNGSSYSTEM 92-4mm STROKE SEWES WSM, 0'1092 131 THERMOSTAT [31 THERMOSTAT le thermostat maintient I'eau de refroidissement 2 une temperature correcte- Les moteurs KUBOTA sont Cquipes de thermostat B dilatation, cornprenant une partie contenant de la cire- La cire est solide 5 basse temperature e t se liquifie a temperature Clevee, gonfle e t ouvre le clapet. A)A basse temperature (en-dessous de 71°C). Lorsque le thermostat est ferme, I'eau de refroidissement circule dans le moteur par le conduit de retour, sans passer par le radiateur. L'air qui se trouve dans la chemise de refroidissement s'echappe du c6tB r a d i a t e u r par l e t r o u d'echappement (6)du thermostat. B) A haute temperature (au-dessus de 71°C). Lorsque la temperature de I'eau de refroidissement depasse 71"C, la cire dans la pastille se liquifie et gonfle. Comme la tige (4) est fixe, la pastille (3) s'abaisse, le clapet (2) est separe du siege (1) et I'eau est dirigee vers le radiateur. Der Thermostat sorgt fiir die richtige Temperatur des Kiihlwassers. Fiir den KUBOTA Motor wird ein Wachskugel-Thermostat benutzt, wobei das Wachs in der Kugel eingeschlossen ist. Das Wachs i s t bei niedriger Temperatur fest, wird jedoch bei hoher Temperatur flussig, dehnt sich aus und 6ffnet das ventil. A) Bei niedriger Temperatur (unter 71°C). Bei geschlossenem T h e r m o s t a t w i r d das Kuhlwasser durch den Wasserrucklaufschlauch in Umlauf gesetzt, ohne zurn Kuhler zu flieBen. Die im Wassermantel enthaltene Luft tritt durch die AuslaRoffnung (6)des Thermostats zur Kuhlerseite hin aus. B) Bei hoher Temperatur (uber 71°C). , Wenn die temperatur des Kuhlwassers 71°C uberschreitet, verflussigt sich das in der Kugel enthaltene Wachs und dehnt sich aus. Da die Spindel (4) feststehend ist, sinkt die Kugel (3) nach unten. Das Ventil (2) wird von der Platte (1) getrennt und das Kuhlwasser zum Kuhler hin gel eitet. (1) Siege (2) Clapet (3) Pastille (4) Tige (5) (6) (7) (8) Elastomere Trou dVchappement Cire (solide) Cire (liquide) (1) Platte (2) Ventil (3) Kugel (4) Spindel Sythetischer Gumrni AuslaRoffnung Wachs (fest) Wachs (flussig) [4] KUHLER 141 RADIATEUR (non compris dans le (nicht im Basismotor enthalten) moteur de base) Der Kuhlerblock umfaBt die Rohre und die Rippen (3), die i m rechten Winkel zu den Rohren (2) angeordnet sind. Die Warme des Warmwassers in den Rohren wird uber die Rohrwande und Rippen ansgestrahlt. F u r den KUBOTA Motor w i r d ein gewellter Rippenblock benutzt, der leichtgewichtig i s t und eine hohe Warmeubertragung bietet. Eine Verstopfung wird durch die gewellten, schlitzfreien Rippen weitgehend ausgeschlossen. Les elements du radiateur sont composes de tubes eau et d'ailettes (3) montees perpendiculairement sur les tubes (2). La chaleur de I'eau dans les tubes est dissipee dans les parois des tubes et les ailettes. Sur le moteur KUBOTA, on trouve des elements 8 ailettes legeres et presentant un taux d'echange thermique trPs eleve. Les risquent d'obstruction sont reduits au minimum parce que les ailettes n'ont pas de fentes. (i (1) Air de refroidissement (2) Tube (3) Ailette (5) (6) (7) (8) (4) Ailette sans fentes (5) Ailette 8 fentes (1) Kuhlluft (2) Rohr (4) Schlitzfreie, gewellte Rippe (5) Mit Schlitzen versehene, gewellte Rippe (3) Rime [SI BOUCHON DU RADIATEUR [SI KU HLERVERSCHLUSSKAPPE Le bouchon de radiateur est destine (i maintenir la pression interne du circuit de refroidissement i une valeur specifiee de 88 kPa (0,9 kgf/cm2, 0,88 bar) lorsque le moteur est en fonctionnement. Le bouchon de radiateur comprend une soupape de surpression (I), une soupape de depression (2), des resorts de soupape, un joint, etc. Le liquide de refroidissement est pressurisee par dilatation thermique de la vapeur. Et, lorsque sa temperature d't5bullition augmente, la generation de bulles d'air est supprimee. (Les bulles d'air dans I'eau d e r e f r o i d i s s e m e n t r e d u i t I ' e f f e t d e refroidissement.) Mit der KuhlerverschluBkappe wird bei laufendem Motor der lnnendruck der Kuhlanlage am vorgeschriebenen Pegel von 88 kPa (0,9kp/cmz, 0,88 bar) erhalten. Die Kappe besteht aus einem Druckventil ( l ) , einem Unterdruckventil (2), Ventilfedern, Dichtungen usw. Das Kuhl'wasser wird durch die thermische Volumenausdehnung des Wasserdampfes unter Druck gesetzt und bei steigender Siedetemperatur wird die Erzeugung von Luftblasen unterdruckt. (Im Kuhlwasser vorhandene Luftblasen verringern die Kuhlwirkung.) [A] Lorsque la pression interne du radiateur est haute: [E] Lorsque la pression interne du radiateur est n6gative: (1) Crapetapression (2) Crapeta depression Wenn der lnnendruck im Kiihler hoch ist [E] Wenn ein Unterdruck im Kiihlervorhanden i s t [A] (1) Druckventil (2) Vakuumventil M-18 M.4 INTAKE i EXHAUST SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 B I N T A K E AND EXHAUST SYSTEM [I] AIR CLEANER (not included in the basic engine) The air cleaner i s a dry-cyclone type for easy maintenance. Sucked air i s caused t o flow i n a whirling way with air guide (1). The dust, while circulating in the air flow, is absorbed by the element (3) and thus prevented from entering the engine. (1) (2) (3) (4) AirGuide Air Cleaner Body Air Filter Element To Cylinder g i 7 ’ A109FO 1 5 [Z] MUFFLER (not included in the basic engine) High temperature and high pressure exhaust gas is intermittently discharged by fuel combustion generating pressure waves inside the exhaust pipe which will result in noise. The muffler is used to reduce this noise. This muffler consists of a perforated inner tube (3) and outer tube (2),glass wool ( l ) , etc. The glass wool placed between the outer tube and main body, absorbs the exhaust noise of higher frequency. (1) Glass Wool (2) Outer Tube (3) Inner Tube M-I9 924mm STROKESERIES i‘iSM.01092 M.4 ADMISSION ET ECHAPPEMENT/ANSAUG- UND AUSPUFFSYSTEM ADMISSION ET ECHAPPEMENT [I] FILTRE A AIR (non comprk dans le moteur de base) Le filtre a air de type sec 8 cyclone permet un entretien facile. L’air aspire est mis en turbulence par une guide de I’air (1). La poussi6re fine qui circule dans le courant d’air est absorbee par I’Cl6ment (3)’ ce qui hi barre le chemin vers le moteur. (1) Guide de I’air (2) Corps de filtre A air (3) Element de filtre B air mANSAUG- UND AUSPUFFSYSTEM [I] LUFTFILTER (nicht im Basismotor enthalten) Der Luftfilter arbeitet nach dem Fliehkraftsystem und bietet eine muhelose Wartung. Der angesaugte Luftstrom wird durchgewirbelt u n d a n einer Luftfuhrung (1) vorbeigefuhrt. Feiner im Luftstrom enthaltener Staub wird i m Einsatz (3) gesammelt, der verhindert, daB der Staub in den Motor gelangt. Luftfuhrung Cuftfilterkorper Lufttiltereinsatz Zurn Zylinder (4) Vers le cylindre (1) (2) (3) (4) [2] POT D’ECHAPPEMENT (non compris dam le moteur de base) [2] AUSPUFFTOPF (nicht im Basismotor enthalten) Les.gaz A haute pression e t haute temperature engendres par la combustion sont envoy& de maniPre intermittente dans le tuyau d’echappement, ce qui engendre des variations de pression se traduisant par du bruit. Le pot d’echappement sert a reduire ce bruit. Le p o t d’echappement se compose d’un tuyau interne perfore (3) et d’un tuyau externe perfore ( 2 ) , de laine de verre ( I ) , etc. La laine de verre placee entre le tuyau externe et le corps principal absorbe les frequences les plus BlevCes d u b r u i t d‘echappement. Die heiBen Hochdruckabgase werden stoBweise uber Druckwellen durch die Kraftstoffverbrennung in das Auspuffrohr abtransportiert. Hierdurch entstehen Druckwellen innerhalb des Auspuffrohres, die eine Gerauschentwicklung bewirken. Durch d e n A u s p u f f t o p f wird diese Gerauschentwicklung eingeschrankt. Der Auspufftopf besteht aus dem m i t Lochern versehenen inneren (3) und auBeren Rohr (2),der Glaswolle ( I ) , usw. Die zwischen dem auBeren Rohr und dem Hauptkorper angeordnete Glaswolle absorbiert d i e h o h e r e n F r e q u e n z e n d e r Auspuffgerausche. (1) Laine de verre (2) Tuyau externe (3) Tuyau interne (1) Glaswolle (2) AuReres Rohr (3) lnneres Rohr M-20 M.5 FUEL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 FUEL SYSTEM [I] GENERAL (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) fuelTank Fuel Filter Injection Pump Injection Pipe Injection Nozzle Fuel Overflow Pipe Fuel Feed Pump A109F017 Fuel from the fuel tank (1)passes through the fuel filter (2), and then enters the injection pump (3) after impurities such as dirt, water, etc. are removed. The fuel pressurized by the injection pump to the opening pressure (13.73to 14.71 MPa, 140 t o 150 kgfkm2, 1991 to 2062 psi), of the injection nozzle (5) is injected into the combustion chamber. Part of the fuel fed t o the injection nozzle (5) lubricates the moving parts of the plunger inside the nozzle, then returns to the fuel tank through the fuel overflow pipe (6) from the upper part of the nozzle holder. [2] INJECTION PUMP A Bosch type mini pump is used for the injection pump. It i s small, lightweight and easy to handle. The plunger (4) with a right-hand lead reciprocates via the tappet roller (3) by means of the camshaft fuel cam, causing the fuel t o be delivered into the injection nozzle. (1) Cylinder (2) Control Rack (3) Tappet Roller (4) Plunger (5) Delivery Valve (6) Dumping Valve C112F007 M-2 I 9L4mm STROKESERIES WSM. 01092 M-5 SYSTEME D'ALIMENTATION 1 KRAFTSTOFFSYSTENI SYSTEM D'ALIMENTATION [I] GENERALITES [I] ALLGEMEINES Le carburant parvient du rCservoir (1)' passe par le filtre 8 carburant (2) e t p h e t r e dans la pompe d'injection (3) une fois que les impuretb telles que poussiere, eau, etc. ont C t C separCes. Le carburant est pressurisC dans l a pompe d'injection au niveau de la pression d'ouverture (13'73 8 14,71 MPa, 140 a 150 kgfkrnz, 137'3 a 147'1 bar), de I'injecteur. L'injecteur (5)injecte le carburant dans la chambre de compression. Une partie du carburant parvenant 8 I'injecteur (5) lubrifie les pieces mobiles du plongeur 8 I'interieur de I'injecteur, puis retourne au rCservoir par I'intermCdiaire du tuyau de trop-plein (6)qui est situe sur la partie superieure du porteinjecteur. Der Kraftstoff flieBt vom Tank (1) durch den Kraftstofffilter (2) hindurch und dann in die Einspritzpumpe (3), nachdern Verunreinigungen durch Schmutz, Wasser usw. herausgefiltert worden sind. Der Kraftstoff wird durch die Einspritzpurnpe auf den Abspritzdruck (13,73 bis 14,71 MPa, 140 bis 150 kplcmz, 137,3 bis 147,l bar) der Einspritzduse gebracht und wird dann von der Einspritzduse (5) in die Verbrennungs-kammer eingespritzt. Ein .Teil des der Einspritzduse (5) zugefuhrten Kraftstoffs wird zur Schrnierung des sich bewegenden Kolbens in der Einspritzduse verwendet und dann uber die Uberlaufleitung (6), die oben an der Einspritzdusenhalterung angeschlossen ist, an den Kraftstofftank zuruckgegeben. Kraftstofftank Kraftstofffilter Einspritzpurnpe Einspritzleitung Einspritzdiise Uberlaufleitung Kraftstoff-Forderpumpe Reservoirde carburant Filtre B carburant Pumpe d'injection Tuyau d'injection lnjecteur Tuyau de trop-plein de carburant Pompe d'alimentation de combustible [2] POMPE D'INJECTION [2] EINSPRITZPUMPE On utilise une mini-pompe d'injection, mod6le Bosch. Elle est petite, legere e t facilement manipulable. Le piston (4)' prCsentant un pas la main droite, va e t v i e n t avec l e g a l e t d e poussoir (3) p a r I'intermCdiaire de la came de carburant de I'arbre 5 cames. Le carburant est alors fourni 8 I'injecteur. Eine Bosch Minipumpe dient als Einspritzpumpe. Sie zeichnet sich durch ihre geringe GroOe, ihr geringes Gewicht und leichte Handhabung aus. Der Kolben (4)wird uber die StoBelrolle (3)durch die Einspritzungsnocke auf der Nockenwelle hinund herbewegt, wodurch der Einspritzduse Kraftstoff zugefuhrt wi rd. Cylindre Tige de reglage Galet de poussoir Piston Clapet de refoulement (6) Soupape de decharge (1) Zylinder (2) Regelstange (1) (2) (3) (4) (5) (3) StijRelrolIe (4) Kolben (5) Druckventil (6) AblaOventil M-22 M.5 FUEL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 (IPump ) Element The pump element (1) i s consist of the plunger (3) and cylinder (2). The sliding surfaces are super-precision machined to maintain injection pressure at engine low speeds. Since the driving face (7) f i t s in the control sleeve, the plunger (3) i s rotated by the movement o f the control rack to increase or decrease of fuel delivery. As described above, the plunger (3) is machined t o have the slot (5) and the control groove (6). C047F028 (1) Pump Element (2) Cylinder (3) Plunger (4) FeedHole (5) Slot (6) Control Groove (7) Driving Face (2) Delivery Valve I The delivery valve consists of the delivery valve (1) and delivery valve seat (2). The delivery valve performs t h e f o l l o w i n g functions. 001 1 F042 1. Reverse flow preventing function If the fuel flow reverse from the injection nozzle side when the plunger lowers, t h e time l a g between the next delivery start and the nozzle injection start increases. To avoid this, the delivery chamber t o injection pipe interruption by delivery valve (1) prevents this reverse flow, thus keeping fuel always filled in the nozzle and pipe. 2. Suck-back function After completing the fuel delivery, the delivery valve lowers, and t h e relief plunger (4) end contacts the delivery valve seat (2). The valve further lowers until i t s seat surface (3) seats firmly the delivery valve seat. During this time, the amount of fuel corresponding to (A) i s sucked back from inside the injection pipe, the pressure inside the pipe is reduced, thus leading t o an improved injection shut off and preventing after leakage dribbling. (1) Delivery Valve (2) Delivery Valve Seat M-23 (3) Seat Surface (4) Relief Plunger M.5 SYSTEM€ D'ALIMENTATION f KRAFT!jTOFFSYSTEM 9L4mm STROKESERIES WSM,01092 (1) Element de pompe (1) Pumpenelement L'elCment de pompe (1) cornporte un piston (3) et un cylindre (2). Les surfaces de glissement sont usinees avec precision pour maintenir la pression d'injection au regime lent du moteur. Etant donne que le doigh de comande (7) s'emboite dans l e macnchon de contr6le' le piston (3) est tourn6 par le mouvernent de la tige crCmaillere pour augmenter ou diminuer le debit de refoulement de carburant. Comme decrit ci-dessus, le piston (3) est usine pour avoir la rainure verticale (5) et la rainure de contr8le (6)- Das Pumpenelement (1) besteht aur einem Kolben (3) und einem Zylinder (2). Die Gleitflachen sind besonder feinbearbeitet, um den Einspritzdruck bei niedriger Motordrehzahl aufrechtzuerhalten. Da der Antriebsflansch (7) in die Regelhulse einpaBt, wird der Kolben (3)durch die Bewegung der Regelstange gedreht, und dadurch wird die Kraftstofforderung erhoht bzw. vermindert. Wie vorstehend beschrieben, i s t der Kolben (3) derart ausgefuhrt, daR er eine Langsnut (5) und eine Regelnut (6) besitzt. (1) Element de pompe (2) Zylinder (3) Kolben (4) Zufuhroffnung (2) Cylindre (3) Piston (4) Orifice d'admission (1) Pumpenelement (5) Rainure verticale (6) Rainure de contrble (7) Doigh de commande (5) LIngsnut (6) Regelnut (7) Antriebsflansch (2)Ciapet de refoulement (2) Druckventiil La clapet de refoulement comporte un clapet (1) et un siege de clapet (2). La clapet de refoulernent remplit les fonctions suivantes. 1. Fonction anti-retour Si le carburant retourne de I'injecteur lorsque le piston descend, le temps depuis le commencement du refoulement suivant jusqu'au debut d'injection est prolong& Afin d'eviter un tel phenomene, I'ecoulement de la chambre de refoulement au tuyau d'injection est interrompu par la clapet de refoulement, permettant ainsi de maintenir l e carburant dans l'injecteur et le tuyau. 2. Fonction aspiration Apres le refoulement de carburant, l e clapet descend, e t la collerette cylindrique (4) entre en contact avec l e siege de clapet (2). Le clapet descend davantage jusqu'i ce que sa surface de siege (3) se colle contre le siege de clapet. Pendant ce temps, le volume de carburant correspondant a (A) est aspire depuis I ' i n t e r i e u r d u t u y a u d'injection et la pression interne du tuyau est, rGduite, perrnettant ainsi d'arneliorer I'arret d'injection et de prPvenir le degouttement de carburant apres fuite. Das Druckventil besteht aus dem Druckventil (1) und dem Druckventilsitz (21. Das Druckventil funktiolniert wie folgt. 1. Verhinderung eines Gegenstroms Wird der KraftstoffluB aus der Einspritzdusenseite bei Senken des Kolbens umgekehrt, erhoht sich der Zeitabstand zwischen dem Beginn der nachsten Zufuhrung und dem Beginn der Duseneinspritzung. Um dies zu vermeiden, unterbricht das Druckventil den DurchfluB zwischen dem Druckraum und Einspritzrohr und verhindert dadurch einen Gegenstrom, so daB die Duse und das Rohr stets mit Kraftstoff gefullt ist. 2. Rucksaugfunktion Nach erfolgter Kraftstofforderung senkt sich das Druckventil und der Kopf des Entlastungskolbens (4) k o m m t m i t dem Druckventilsitz (2) i n Beruhrung. Das VentiI sinkt weiter, bis seine Sitzflache (3) fest am Druckventilsitz aufsitzt. Wahrend dieser Zeit wird die Kraftstoffmenge (A) aus dem lnneren des Einzspritzrohrs zuruckgesaugt, der Druck i m Rohr fallt ab, eine verbesserte Einspritzabsperrung erfolgt und ein Leckagetropfeln wird verhindert. (1) Clapet de refoulement (2) Siege de clapet (3) Surface de siege (4) Collerette cylindrique (1) Druckventil (2) Druckventilsitz M-24 (3) Sitzflache (4) Entlastungskolben M.5 FUELSYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 (3) Dumping Valve 1. At fuel injection Since dumping valve i s pushed up t o press the spring, fuel is pressure-fed to injection nozzle the same as without dumping valve. 2. At suck-back A t suck-back by delivery valve after fuel injection fuel returns through dumping valve orifice Generally second injection is apt t o occur by reflex pressure due t o reaction of sudden pressure drop when changing into suck-back by delivery valve from high injection pressure. As a result of preventing this second injection perfectly by dumping valve and dissolving nozzle clogging, durability of injection nozzle i s improved. 0087F025 (4) Injection Control -.... I 1 2 1. No fuel delivery Engine stop When the control rack (5) i s set at the engine stop position, the plunger does not force fuel and no fuel is delivered since the feed hole (1) aligns with the slot (6) in the plunger (3). 2. Partial fuel delivery When the plunger (3) i s rotated by the control rack (5) in the direction of arrow, the fuel is delivered t o the injection nozzle. The amount of fuel corresponds t o the effective stroke (A) from closing the feed hole (1) by the plunger head t o contact of the control groove (2) with the feed hole. 3 0 001 1 F045 3. Maximum fuel delivery When the control rack is moved t o the extreme end in the direction of the arrow, the effective stroke (8) of the plunger i s at i t s maximum, thus the maximum fuel delivery occurs. (1) Feed Hole (2) Control Groove (3) Plunger (4) Control Sleeve (5) Control Rack (6) Slot M-25 M.5 SYSTEME D'ALIMENTATION 1 KRAFTSTOFFSYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM. 01092 (3) Soupape de dkcharge (3) AblaBventil - 1 A I'injection de carburant Comme la soupape de decharge est poussee vers le haut pour presser le ressort, le carburant est aliment6 sous pression dans la tubulure d'injection la [email protected] que sans la soupape de d6charge. 2. A I'aspiration en retour A I'aspiration en retour par l a soupape de refoulement apres l'injection de carburant, le carburant retourne par I'orifice de soupape de dCcharge. E n gCnCral, une deuxiPme injection peut prendre place par la pression de reaction due a la reaction d'une chute de pression brusque lors du changement en aspiration en retour par la soupape de refoulement de la pression d'injection levee. GrSce de la prevention parfaite de cette d e u x i h e injection par la soupape de decharge et de dissoudre I'obstruction de tubulure, l a durabilit6 de la tubulure d'injection est am6liorCe. (4) Einspritzre geI ung (4) Reglage d'injection ... 1. Aucune alimentation en carburant Arret du moteur Lorsque la t i g e de reglage (5) est mise sur l a position d'[email protected] moteur, le piston n'agit pas sur l e carburant et aucun carburant n'est envoyC, car I'orifice d'alimentation (1) s'aligne sur la rainure verticale (6)du piston (3). 2. Alimeentation partielle en carburant Lorsque le piston (3) est tourn6 par la tige de reglage (5) dans le sens de la flkhe, le carburant est fourni 8 I'injecteur. Le volume de carburant correspond a la course effective (A): de la fermeture de I'orifice d'alimentation (1) par la t6te de piston jusqu'au contact de la rainure contr8le (2) avec I'orifice d'alimentation. 3. Alimentation maximum en carburant Lorsque la tige cremaillere est deplacge a fond dans le sens de la flPche, la course effective (B) du piston devient maximum, conduidant ainsi a une alimentation maximum en carburant. (1) Orifice d'alirnentation (2) Rainure contrdle (3) Piston (4) Douille de reglage ( 5 ) Tige de r6glage (6) Rainure verticale 1- KraftstafFeinspritzung (Rncksaugung) Da das AuslaBventiI nach oben gedruckt wird, um d i e Feder zusammenzudrijcken, w i r d d e r Kraftstoff unter Druck in die Einspritzdihe gepreBt (gleich wie ohne AblaBventil). 2. Ansaugvorgang Beim Ansaugen durch das AusfluBventil nach der Kraftstoffeinspritzung flieBt Kraftstoffdurch die Offnung im AuslaBventil zuruck. Im Allgemeinen n e i g t der Mechanismus zu e i n e r z w e i t e n Einspritzphase durch die Reaktion des plotzlichen Druckabfalls ( D i f f e r e n z v o n AnsaugAusfluBventiIdruck und hohem Einspritzdruck) Durch Verhinderung dieser zweiten Einspritzphase hervorgerufen durch das Zusetzen des. ... 1. Keine Kraftstofforderung Motorstopp Wird die Regelstange (5) auf die MotorstoppPosition gestellt, wird kein Kraftstoff durch den Kolben unter Druck gesetzt und kein Kraftstoff gefordert, da sich die Zulaufoffnung (1) m i t der Langsnut (6)im Kolben (3) ausrichtet. 2. Teilweise Kraftstofforderung Wahrend der Kolben (3) durch die Regelstange (5) in Pfeilrichtung gedreht wird, wird der Kraftstoff zur Einspritzduse gefordert. Die Kraftstoffmenge entspricht dem effektiven Hub (A) d.h. vom SchlieBen der Zulaufoffnung (1) druch den Kolbenboden bis die Regelnut (2) die ZuI auf off nung beruhrt. 3. Maximale Kraftstofforderung Wird die Regelstange bis zum Ende in Pfeilrichtung bewegt, erreicht der effektive Hub (B) des Kolbens seinen Hochstwert und die maximale Kraftstofforderung erfolgt. (1) Zulaufiiffnung (2) Regelnut (3) Kolben (4) Regelhulse (5) Regelstange (6) Langsnut M-26 M.5 FUEL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A [3] INJECTION NOZZLE Used as the injection nozzle, t h e small-sized NIPPONDENSO-madeOPD mini nozzle i s of a flat-cutprovided double throttle type. This type o f nozzle i s designed t o control the injection quantity when the lift rate is low a t start of the injection, and t o cut down on the knocking sound caused by excessive fuel injection by giving the needle valve section more taper than before t o prevent the rapid increase in the injection quantity when the initial injection turns into the full-force injection. Also, employed t o prevent the injection quantity loss in the throttle section caused by carbon, the flat cut provided a t the needle valve section helps the throttle withstand long use and reduce as much knocking sound as when it was new. The heat seal i s employed t o i m p r o v e t h e durability and reliability of the nozzle. ( I ) Bar Filter (2) (3) (4) (5) Nozzle Holder Body Adjusting Washer Nozzle Spring PushRod (6) (7) (8) (9) Retaining Nut Nozzle Body Needle Valve HeatSeal (IO) Packing I C140F002 [4] FUEL FILTER A fuel filter is used t o prevent dirty fuel from reaching the injection pump and injection nozzles. The f i l t e r cartridge w i l l require occasional replacement t o maintain an adequate flow of fuel t o the injection pump. The frequency of this service will vary according t o the cleanliness of available fuel and the care used in storage. The fuel filter eliminates the foreign matter which is fed from the fuel tank and protects injection pump and injection nozzles. When fuel enters the filter, it passes from the filter element’s circumference foward the center for filtering. (1) Air vent plug (2) Fuel filter cartridge I0075F020 M-27 (A) Inlet (B) Outlet 9L4rnrn SIXOKESERIES WSM,Ol09A M.5 SYSTEME D'ALIMENTATION 1 KRAFTSTOFFSYSTEM [3] 1NJECTEURS [31 EINSPRITZD iisE Utilisd en tant queinjecteur, le mini-injecteur OPD de faible dimension fabriqud par NIPPONDENSO est d u t y p e 21 decoupe plane muni d'un d o u b l e etranglement. Ce type d'injecteur est c o n y pour contr6ler la quantite d'injection lorsque le taux d'elevation est faible au demarrage de l'injection, e t pour reduire le bruit de cognement provoque par une injection excessive du carburant en donnant a la section du pointeau plus de conicite qu'auparavant pour eviter I'augmentation rapide de la quantite d'injection lorsque I'injection initiale se transforme en une force d'injection totale. De meme, employee p o u r empecher u n e deperdition de la quantite d'injection dans la section de I'etranglement provoquee pour empCcher une deperdition de la quantite d'injection dans la section de I'etranglement provoquee par l e carbone, la decoupe plane se trouvant dans la section du pointeau aide I'etrangleur a s u p p o r t e r une utilisation prolongee e t diminue le b r u i t de cognement autant que lorsqu'il etait neuf. Un thermosoudage est employe pour ameliorer la durabilite e t la fiabilite de I'injecteur. Die von NIPPONDENSO hergestellte OPD-Minidiise i s t als Flachsitz-Drosselzapfendiise ausgelegt. Diese Einspritzdiisen-Bauweise erlaubt eine prazise Regulierung der Einspritzmenge am Anfang des Einspritzvorgangs, wenn der Nadelhub noch gering ist. AuBerdem gewahrleistet dieser Dusentyp einen leiseren Motorlauf, da der Konusbereich des Nadelventils starker zulauft und somit ein rapides Ansteigen der eingespritzten Kraftsoffmenge bei einer Drehzahlerhohung des Motors verhindert. Urn einen Kraftstoffverlust im Drosselbereich zu verhindern, i s t das Nadelventil als FlachsitzAusfuhrung ausgelegt. Dies garantiert uber lange Zeit einen zuverlassigen, storungsfreien Betrieb und ruhigen Motorlauf. Urn die Haltbarkeit und Zuverlossigkeit der Einspritzduse zu erhohen, i s t diese m i t einem hitzebestandigen Abdichtring versehen. (1) (2) (3) (4) (5) Filtre I barres Corps du porte-injecteur Rondelle d'ajustement Ressort de I'injecteur Tige de poussoir (1) (2) (3) (4) (5) Stabfilter Einspritzdusenhalter Einstellscheibe Einspritzdusenfeder StoBel Halternutter Einspritzdusengehause Nadelventil HitzebestandigerAbdichtring (IO) Abdichtung (6) (7) (8) (9) Ecrou de fixation Corps de I'injecteur Pointeau Therrnosoudure (IO) Garniture (6) (7) (8) (9) [4] FILTRE A CARBURANT [4] KRAFTSTO FFFILTER On utilise un filtre B combustible pour empecher qu'un combustible souille n'atteigne l a pompe d'injection et les pulverisateurs.' L'element filtrant doit @treremplace de temps a autre pour maintenir un flux adequat de combustible 2 la pompe. La frequence de ce remplacement depend de la purete du combustible disponible et du soin apporte au stockage. Le filtre elimine les corps etrangers venant du reservoir e t proteage la pornpe d'injection et les injecteurs. Quand le combustible passe dans le filtre, iI circule de la peripherie de I'element de filtre au centre de celui-ci. Ein Treibstoff-Filter w i r d verwendet, urn Schmutzteilchen im Treibstoff nicht zu erlauben zur Einspritzduse zu gelangen. Das Filterelement muB v o n Z e i t zu Z e i t ausgewechselt werden, um dessen Filtereigenschaften und einen ausreichenden Flu6 von Treibstoff zur Einspritzduse zu gewahrleisten. Die Haufigkeit dieser Auswechslungsarbeiten haangt vom Reinheitsgrad des verwendeten Treibstoffs und von den VorsichtsmaRnahmen bei der Lagerung von Trei bstoff ab:, Durch diesen Filter werden Fremdstoffe i m Treibstoff auf dem Weg vorn Tank zur Einspritzduse eliminiert, wodurch die Einspritzpumpe und die Einspritzduse vor Beschadigungen geschutzt werden konnen. Beim Einlaufen des Treibstoffes in den Filter wird dieses vom AuBenumfang des Filters zur Mitte geleitet, urn hier gefiltert zu werden. (I) Valve du filtre (2) Cartouche defiltre A cornbustible (A) Entr6e (E) Sortie (1) EnlOfterstutzen (2) Treibstoff-Filter Cartridge M-28 (A) EinlaRoffnung (B) AuslaBoffnung M.5 FUELSYSTEM 92.4mm S T R O K E SERIES WSM, 01092 [5] FUEL LIFT PUMP A Filtered fuel is fed t o the injection pump by the fuel lift pump. The fuel lift pump operates as shown in the figure. Power i s applied t o the tappet by an eccentric movement on the fuel camshaft. As the fuel camshaft rotates, the eccentric movement causes the tappet to move up and down. The tappet is linked t o a flexible diaphragm (4) via the pull rod. When the diaphragm i s pulled down, a l o w vacuum or low pressure area is created above the diaphragm. This causes atmospheric pressure in the fuel tank t o force fuel into the fuel lift pump. The inlet valve (1) opens t o admit fuel into the chamber (3). When the diaphragm is pushed up, pressure i s created in the area above the diaphragm. This pressure closes the inlet valve and opens the outlet valve (2), forcing fuel from the pump through the fuel pipe t o the injection pump. [A] Inlet Stroke [E] Discharge Stroke (a) From Fuel Filter (b) To lnjection Pump (1) Inlet Valve (2) Outlet Valve (3) Chamber (4) Diaphragm A109F028 M-29 M-5 SYSTEME D'ALIMENTATION I KRAFTSTOFFSYSTEM 9L4mm STROKESERIES VJSPA, 01092 ' [SI POMPE D'ALIMENTATION 151 KRAFTSTOFF-FORDERPUMPE Apres filtration, le carburant est envoy6 B la pompe d'injection par la pompe d'alimentation. La pompe d'alimentation fonctionne comme indiqu6 dans la figure. Un excentrique de I'arbre 5 came d'alimentation agit sur le poussoir- Lorsque I'arbre 5 came d'alimentation tourne, I'excentrique f a i t monter e t descendre le poussoir. Le poussoir est relie 5 une membrane (4) par I'intermediaire d'une tige de traction. Lorsque la membrane est attiree vers le bas, iI se forme une legere depression ou zone de basse pression au-dessus de l a membrane. Cette depression Cree un appel de pression atmospherique dans le reservoir B carburant, ce qui force l e carburant dans la pompe d'alimentation. Le clapet d'aspiration (1) s'ouvre p o u r laisser passer l e carburant dans le compartiment (3). Lorsque la membrane est repoussee vers le haut, it se forme une pression dans la zone au-dessus de l a membrane. Cette pression ferme l e clapet d'aspiration et ouvre le clapet de refoulement (2)' poussant B force le carburant de la pompe dans le conduit d ' a l i m e n t a t i o n m e n a n t B l a pompe d'i njection. Der gefilterte Kraftstoff wird Uber die KraftstoffFerderpumpe der Einspritzpumpe zugefiihrt Die Kraftstoff-Fijrderpumpe a r b e i t e t , w i e i n d e r Abbildung dargestellt. Der StoBel wird fiber einen Exzenter auf der Kraftstoff-Nockenwelle betrieben. Bei Drehung der Kraftstoff-Nockenwelle wird der StoBel durch den Exzenter nach oben und unten bewegt. Der StoBel i s t uber die StoRelstange m i t einer flexibeln Membrane (4) verbunden. Wenn die Membrane heruntergezogen wird, entsteht oberhalb der Membrane ein Unterdruck, der bewirkt, daB der Kraftstoff durch den irn Kraftstoffbehalter vorhandenen Luftdruck in die Kraftstoff-Forderpumpe geprent wird. Das EinlaBventil (1) offnet und lafit den Kraftstoff in die Kammer (3) einstromen. Wenn die Membrane nach oben gedruckt wird, w i r d oberhalb der Membrane ein Druck aufgebaut. Dieser schlieBt das EinlaBventil und offnet das AuslaBventil (2), wodurch der K r a f t s t o f f v o n d e r P u m p e d u r c h d i e Kraftstoffleitung zur Einspritzpumpe hin gepreBt wird. Course d'aspiration Course de refoulernent En provenance du filtre B carburant En direction de la pornpe d'injection Clapet d'aspiration Clapet de refoulernent Cornpartiment Membrane [A] [B] (a) (b) EinlaRhut AuslaRhub Vom Kraftstoff-Filter Zur Einspritzpumpe (1) EinlaBventil (2) AuslaBventil (3) Karnrner (4) Membrane M-30 M.5 FUEL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM,01092 [6] GOVERNOR The governor serves t o keep engine speed constant by automatically adjusting the amount of fuel supplied t o the engine according to changes in the load. This engine employs an all-speed governor which controls the centrifugal force of the steel ball (13) weight, produced by rotation of the fuel camshaft (9), and the tension of the governor spring 1 (2) and 2 (3) are balanced. (1) (2) (3) (4) (5) Startspring Governor Spring 1 Governor Spring 2 Fork Lever 1 Fork Lever 2 (6) Fork Lever Shaft (7) Fork Lever Holder (8) (9) (10) (1 1) (12) Governor Lever Fuel Camshaft Governor Ball Case Steel Ball Governor Sleeve (13) Steel Ball A109F019 A t start I Since the steel ball (13) have no centrifugal force, a fork lever 1 (4)is pulled to the right by the starter spring (1). Accordingly, the control rack (14)moves t o the maximum injection position t o assure easy starting. (14) Control Rack 0107F037 When the speed control lever (15) i s set at the idling position after the engine starts, the governor spring 1 (2) does not work a t all and the governor spring 2 (3) does only a c t slightly. The governor sleeve (12) is pushed leftward by a centrifugal force of steel ball (13). Therefore, the fork lever 1 (4) and control rack (14) are moved to the left by the governor sleeve and then the idling limit spring (16) i s compressed by the control rack. As a result, the control rack i s kept a t a position where a centrifugal force of steel ball and forces start spring (l), governor spring 2 and idling limit spring are balanced, providing stable idling. (1 5 ) Speed Control Lever (16) Idling Limit Spring 0107F038 M-3 1 M.5 SYSTEME D'AUMENTATION i KRAFTSTOFFSYSTEM 9L4mm STROKESERIES WSM,01092 161 REGULATEUR [6] DREHZAHLREGLER Le regulateur sert 5 maintenir le regime moteur constant en dosant autornatiquement la quantite de carburant envoyee au rnoteur, en fonction des variations d e charge- Ce moteur possede un regulateur tous regimes qui comrnande la force centrifuge des billes en acier (13), force produite par la rotation de I'arbre a came d'alimentation (9), afin d'equilibrer la charge entre le ressort de regulateur 1 (2) et le ressort 2 (3). Der Drehzahlregler sorgt fiir eine automatische Konstanthaltung der Motorendrehzahl, indern er die Kraftstoffrnenge, d i e d e m M o t o r j e n a c h Ladeveranderung zufiihrt, wird regelt. Dieser Motor arbeitet mit einem fiir alle Drehzahl ausgelegten Regler, der die durch die Drehung der KraftstoffN o c k e n w e l l e (9) e r z e u g t e F l i e h k r a f t des stahlkugelgewichts (13) steurt. Die Reglerfeder 1 (2) und 2 (3) wird gleichmajsig beansprucht. (1) Ressort de demarrage (2) Ressortde regulateur 1 (3) Ressort de regulateur 2 (4) Levier B chape 1 (5) Levier B chape 2 (6) Axe de levier B chape (7) Porte-levier B chape (1) AnlaBfeder (2) Reglerfeder 1 (3) Reglerfeder 2 (8) Levier de regulateur (9) Arbre B came d'alirnentation (10) Boitier de bille de regulateur (1 1) Bille en acier (12) Manchon de regulateur (13) Bille en acier (4) (5) (6) (7) Beim Start Au demarrage Da die Stahlkugeln (13) keiner F l i e h k r a f t unterstehen, wird der Gabelhebel 1 (4) nach rechts v o n d e r Anlasserfeder ( 1 ) a n g e z o g e n . Dementsprechend bewegt sich die Regelstange (14) in die maximale Einspritzposition und gewahrleistet ein muheloses Starten. Etant donne qu'aucune force centnrifuge ne s'exerce sur les billes en acier (13)' le levier a chape 1 (4) est tire en position verticale par le ressort de demarrage (1). En consequence, la cremailere de pilotage (14) est placee en position d'injection maximum ce qui assure un demarrage facile. (14) Cr6rnaill6re de pilotage (14) Regelstange Bei Leerlauf Au ralenti Lorsque, a p r h mise en marche du moteur, le levier de commande de vitesse (15) est place en position de ralenti, le ressort 1 du regulateur (2) ne travaille pas du tout et le ressort 2 (3) n'a qu'une faible action. Le manchon de regulateur (1 2) est pousse vers la gauche par la force centrifuge des billes (13). En consequence, le levier a chape 1 (4) e t la crCmaillere de pilotage (14) sont deplac6s vers la gauche par le manchon du regulateur et, ainsi, le ressort lirniteur de ralenti (16) est cornprime par la cremaillere de pilotage. 11s s'ensuit que la cremaillere de pilotage est maintenue dans une position d'equilibre entre la force centrifuge des billes et les forces du ressort de demarrage (I), du ressort 2 de rCgulateur et du ressort limiteur de ralenti, ce qui donne un ralenti regulier. (15) Levier de commande de vitesse (1 6) Ressort limiteur de ralent Gabelhebel 1 Gabelhebel2 Gabelhebelachse Gabelhebelhalterung Reglerhebel Kraftstoff-Nockenwelle Reglerkugelgeh5use Stahlkugel (12) Reglerbuchse (13) Stahlkugel (8) (9) (10) (1 1) Wenn nach Anlassen des Motors der Geschwindigkeitsreglerhebel (15) in Leerlaufposition gebracht wird, i s t keine Funktion der Reglerfeder 1 (2) und nur eine geringe Funktion der Reglerfeder 2 (3) gegeben. Die Reglermanschette (12) wird durch die Fliekraft der Stahlkugeln (13) nach links geschoben. Der Gabellhebel 1 (4) und die Regelstange (14) werden sornit durch die Reglermanschette nach links bewegt, wahrend die Leerlaufbegrenzungsfeder (16 ) durch die Regelstange zusammengedruckt wird. Die Regelstange wird sodann in einer Position gehalten, in der eine Fliehkraft der Stahlkugeln und eine Betatigung der Anlasserfeder (1) gegeben ist, wobei die Reglerfeder 2 und die Leerlaufbegrenzungsfeder ausgeglichen s i n d u n d e i n e n r u h i g e n u n d bestandigen Leerlauf gewahrleisten. (1 5) Geschwindigkeitsreglerhebel (16) Leerlaufbegrenzungsfeder M-32 M.5 FUELSYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM,0109A At high speed running with overload When an overload i s applied t o t h e engine running a t a high speed, the centrifugal force of steel ball (13) becomes small as the engine speed i s dropped, and fork lever 2 (5) is pulled t o the right by the governor springs 1 (2) and 2 (3), increasing fuel injection. Though, fork lever 2 becomes ineffective in increasing fuel injection when it is stopped by the adjusting bolt (17). After that, when the force of torque spring (18) becomes greater than the centrifugal force of the steel ball, fork lever 1 (4) moves rightward t o increase fuel injection, causing the engine t o run continuously a t a high torque. (17) Adjusting Bolt (18) Torque Spring 0107F040 __ ~ To stop engine When the stop lever (19) i s moved t o STOP position, fork lever 1 (4) is moved leftward and the control rack (14) i s moved t o t h e non-injection position, stopping the engine. (1 9) Stop Lever 0107F041 M-33 9L4rnrn STROKESERIES WSM,01092 M.5 SYSTEME D'ALIMENTATION I KRAFTSTOFFSYSTEM I Bei hoher Drehzahl mit Uberlast Marche Zi regime elev6e avec surcharge Lorsqu'un moteur tournant 8 grande vitesse, subit une surcharge, la force centrifuge des billes (13) devient moindre en raison de la chute du regime moteur; le levier 8 chape 2 (5) est alors tire vers la droite par les ressorts 1 (2) e t 2 (3) du regulateur. ce qui augmente I'injection de carburant. Ce pendant, le levier 6 chape 2 n'agit pas pour augmenter I'injection du carburant s'il est arrete par la vis de rCglage (17). AprPs cela, lorsque la force du ressort (18) devient supCrieure a la force centrifuge des billes, le levier a chape 1 (4) se deplace vers la droite pour augmenter I' injection de carburant, faisant tourner le moteur en continu avec un couple ClevC. (17) Visde reglage (18) Ressort Pour arrQter le moteur Lorsque le levier d'arrst (19) est place en position STOP, le levier 8 chape 1 (4) est dCplacC vers la gauche et la cremaillPre de pilotage (14) vient se placer en position d'arrCt d'injection, ce qui met le moteur B I'arrGt. (19) Levier d'[email protected] Wenn der Motor b e i hoher Drehzahl einer Uberlast ausgesetzt wird, verrnindert sich d i e Fliehkraft der Stahlkugeln (13) entsprechend dem Abfall der Motorendrehzahl. Der Gabelhebel 2 (5) wird durch die Reglerfedern 1 (2) und 2 (3) nach rechts gezogen und die Kraftstoffeinspritzung erhoht. Der Gabelhebel 2 bewirkt keine erhohte Kraftstoffeinspritzung, w e n n er durch d i e Stellschraube (17) in Anschlagposition gebracht wird. Wenn die Kraft der Feder (18) groRer wird als die Fliehkraft der Stahlkugeln, b e w e g t sich d e r Gabelhebel 1 ( 4 ) nach rechts und bewirkt eine erhohte Kraftstoffeinspritzung, wahrend der Motor gleichmaoig bei hohem Drehmoment Iauft. (17) Stellschraube (18) Feder Ausschalten des Motors . Wenn der Anschlaghebel (19) in Anschlagstellung gebracht wird, bewegt sich der Gabelhebel 1 (4) nach links, wahrend sich die Regelstange (14) in die NichtEinspritz-Position b e w e g t u n d so den M o t o r ausschaltet. (19) Anschlaghebel M-34 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01095 M.6 ELECTRICALSYSTEM ELECTRICAL SYSTEM [I] CHARGING SYSTEM (1) Alternator The alternator generates 3-phase current a t a fixed coil by the rotation of a rotor which is then emitted as full-wave rectified current by a diode. The alternator can generate power at all speeds from low t o high. (D1403-B, D1703-B, V1903-B, F2803-B) A compact alternator with an IC regulator is used, having the following characteristics: 0 Approximately 26% lighter and 17% smaller than a standard alternator. 0 Cooling performance and safety have been improved by combining the cooling fan with the rotor and incorporating the fan / rotor unit inside the alternator. 0 IC regulator is fitted inside the alternator. 0 The rectifier, IC regulator and similar components are easy to remove, making it easier t o service the alternator. &I 3073F022 (1) Armature (2) York (3) Rectifier (4) Brush [AI Standard [BI Compact type (equipped with IC regulator) 0087F032 (2) Regulator (Contact type) The regulator regulates the charging voltage. Since the alternator speed is varied by engine speed variation, the output voltage from alternator varies. However, constant voltage (12 V) must be supplied to the battery. That is the regulator which works t o keep the charging voltage at 12 V. C042F089 I M-35 M.6 SYSTEME ELECTRIQUEI ELEKTRISCHESSYSTEM 92.4mm STROKESERIES WSM,01095 SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHES SYSTEM - [I] CIRCUIT DE CHARGE [I]LADESYSTEM (1) Alternateur (1) Wechselstromdynamo L'alternateur entraine un courant triphas6 5 hauteur d'un bobinage fixe, par la rotation d'un rotor. Ce courant est alors rectifie par une diode. L'alternateur peut engendrer des puissances 5 tous les regimes. Durch der Alternator wird an einer feststehenden Spule durch die Drehung des Rotors ein Drehstrom erzeugt, d e r sodann als g l e i c h g e r i c h t e t e r Vollwegstrom durch eine Diode ubertragen wird. Die von dem Alternator erzeugte Leistung erstreckt sich auf alle Geschwindigkeiten von niedriger bis zu hoher Geschwindigkeit. (D1403-B, D1703-B, V1903-B, F2803-B) L'alternateur utilise est un alternateur compact avec un r e g u l a t e u r ZI CI integre, q u i a les caracteristiaues suivantes: I I est de 26% plus leger et de 17% plus compact par rapport a I'alternateur standard. L'efficacite de refroidissement et la securite sont ameliorees en incorporant dans I'alternateur, le ventilateur de refroidissement et le rotor aui sont veunis en un ensemble. Le regulateur B CI est integre dans I'alternateur. Le redresseur, le regulateur a CI et les composants similaires sont faciles a deposer, ce qui facilite I'entretien de I'alternateur. (1) lnduit (2) Carcase (3) Redresseur (4) Balai [AI Standard [B] Type Compact (avec un regulateur a Circuit Intbgre) (D1403-B, D 1703-B, V 1903-B, F2803-B) Eine k o m p a k t e L i c h t m a s c h i n e m i t e i n e r integrierten Reglerschaltung verwendet, die die folgenden Merkmale besitzt: Ungefahr 26% leichter und 17% kleiner als eine herkommliche Lichtmaschine. Durch die Verbindung des Lufters mit dem Laufer und dem Einbau der Lufter / Laufer-Einheit i n die Lichtmaschine w u r d e d i e Kuhlleistung u n d Si cherheit verbessert. Die integrierte Reglerschaltung i s t i n der Lichtmaschine untergebracht. Gleichrichter, integrierte Reglerschaltung und ahnliche Komponenten konnen leicht ausgebaut werden und erleichtern somit die lnstandhaltung der Lichtmaschine. (1) Anker (2) Magnetjoch (3) Gleichrichter (4) Burste [A] Genormtes 161 KompakteTyp (mit einer integrierten Reglerschaltung) (2)Regulateur (Type Contact) (2) Regulers (Kontakt Typ) Le regulateur change courant alternatif au courant continu, et aussi regie le voltage de charge. Car la vitesse d'alternateur est varie avec la vitesse du moteur, le voltage du debit par I'alternateur se varie. Mais, un voltage constant (12 V) soit Gtre envoy6 pour charger la batterie. C'est le regulateur qui fonctionne pour obtenir le voltage de debit en 12 V. Der Regulator w a n d e l t W e c h s e l s t r o m i n Gleichstrom urn und kontrolliert gleichzeitig die Ladespannung. Da die Umdrehungsgeschwindigkeit des Dynamos von der Umdrehungszahl des Motors abhangig ist, i s t auch seine Ausgangsspannung unterschiedlich. Die Batterie muB jedoch mit einer konstanten Spannung von (12 V) gespeist werden. Der Regulator halt die Ladespannung konstant auf 12v. M-36 s, DISASSEMBLING AND SERVICING DEMONTAGE ET ENTRETIEN AUSBAU UND WARTUNG S.G GENERAL 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 GENERAL [I]ENGINE IDENTIFICATION Model Name and Engine Serial Number When contacting the manufacturer, always specify your engine model name and serial number. (1) Engine Model and Serial Number Cylinder Number The cylinder numbers of 92.4 mm STROKE SERIES diesel engine are designated as shown in the figure. The sequence of cylinder numbers is given as No. 1, No.2, N0.3, No.4 and N0.5 starting from the gear case side. I0087F034 s- 1 S.G GENERALITES1ALLGEMEINES 9L4mrn m O K E SERIES WSM.01092 GENERALITES ALLGEMEINES [I] IDENTIFICATION DU MOTEUR [I] MOTOR KENNZEICHNUNG Modele et numero de fabrication du moteur Modellbezeichnung und MotorSeriennummer Si I'on consulte le constructeur, ne pas manquer d'indiquer le modde e t le numkro de fabrication du moteur. Wenn Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung setzen, geben Sie stets die Modellbezeichnung und Seriennummer lhres Motors an. (1) Modele moteur et nurnerodeserie (1) Motormodell und Seriennurnrner Numeros des cylindres Zylinderza hl Les numCros des cylindres des moteurs diesel moteur de skrie a 92.4 mm de course sont indiques comme le montre la figure. L'ordre des numkros des cylindres est le suivant: Nol, "32, No3, No4, "35, en commengant du c6t4 du carter de distribution. Die Zylinderzahl der Dieselmotoren Serienmotor mit 92,4mm Mub sind wie in der Abbildung gezeigt. Die Reihenfolge der Zylinderzahl i s t mit Nr.1, Nr.2, Nr.3, Nr.4 und Nr.5 von der Getriebegehauseseite aus angegeben. 5-2 S.G GENERAL 92.4rnrn STROKE SERIES WSM, 01092 [2]GENERAL PRECAUTION 0 0 0 0 0 EELSGOOF002 0 0 During disassembly, carefully arrange removed parts in a clean area t o prevent confusion later. Screws, bolts and nuts should be replaced in their original position t o prevent reassembly errors. When special tools are required, use Kubota’s genuine special tools. Special tools which are not frequently used should be made according to the drawings provided. Before disassembling or servicing live wires, make sure to always disconnect the grounding cable from the battery first. Remove oil and dirt from parts before measuring. Use only KUBOTA genuine parts f o r parts replacement t o maintain engine performance and t o ensure safety. Gaskets and O-rings must be replaced during reassembly. Apply grease to new O-rings or oil seals before assembling. When reassembling external or internal snap rings, position them so that the sharp edge faces against the direction from which force i s applied. Be sure t o perform run-in t h e serviced or reassembled engine. Do not attempt t o give heavy load a t once, or serious damage may result to the engine. A 0 CAUTION Certain components used in this engine (cylinder head-gasket, exhaust gasket, etc.) contain asbestos. Handle with care according t o safety regulation. (1) Grease (2) Force (3) Place the Sharp Edge against the Direction of Force [A] External Snap Ring [E] Internal Snap Ring s-3 S-G GENERALITESIALLGEMEINES 9L4mm STROKESERiES WSPJ,OlO92 [2]PRECAUTIONS GENERALITES 0 0 0 0 0 Pendant l e demontage, ranger avec soin les p i k e s dPmontCes dans un endroit propre, pour &iter toute confusion ulterieure. Les vis, les boulons et les Ccrous doivent @trereplaces dans leur position initiale pour &iter les erreurs au remontage. Utiliser des outils speciaux Kubota d'origine. Les outils speciaux peu utilises peuvent @trefabriques d'apres les plans fournis. Avant le demontage et avant tout travail sur des faisceaux sous-tension, s'assurer que I'on a dkcoonnecte d'abord le cdble de masse de la batterie. Avant de prendre une mesure, enlever I'huile et la poussiere pouvant se trouver sur les pieces. Pour les pieces de rechange, utiliser toujours les pieces KUBOTA d'origine, afin de conserver le rendement du moteur e t assurer une securite totale de fonctionnement. Les joints plats et les joints toriques doivent &re changes lors du remontage. Mettre de la graisse sur les joints toriques ou sur les joints d'huile neufs avant de les remonter. Pour remonter des circlips externe ou interne, les placer de maniere que I'arete vive soit dirigee dans le sens d'ou provient la force appliquee. Pour etre sirr de reussir l a mise en marche du moteur revise ou remonte, evitez d'appliquer directement une lourde charge, car sinon des degdts au moteur pourraient en resulter. A 0 121 ALLGEMEINE VORKEHRUNGEN 0 0 0 0 0 ATTENTION Certains composants utilises dans ce moteur (joint de culasse, joint d'echappement, etc.) contiennent de l'amiante. Manipuler avec soin selon la norme de s6curit6. (1) Graisse (2) Force (3) Placer le c6t6 B I'oppos6 de la direction d'oO la force est appliqu6e Beim Ausbau sind die entfernten Teile ordentlich abzulegen, um eine sp3tere Verwechslung zu vermeiden- Schrauben, Bolzen und M u t t e r n sollten in ihrer ursprunglichen Position ausgetauscht werden, u m lrrtumerr beim Wiederzusammenbau auszuschlieBen. Wenn Spezialwerkzeuge erforderlich sind, sollten Originalwerkzeuge von KUBOTA benutzt werden. Nicht haufig benutzte Spezialwerkzeuge sollten anhand der vorliegenden Zeichnungen hergestellt werden. Vor dem Ausbau oder vor einer Reparatur von stromfuhrenden Drahten i s t darauf zu achten, daR das Erdkabel zuerst von der Batterie getrennt wird. Vor der Furchfuhrung von Messungen i s t samtliches 61 und Schmutz von den Teilen zu entfernen. Fur d e n Austausch v o n T e i l e n sind n u r Originalteile von KUBOTA zu verwenden, um eine einwandfreie Leistung des Motors zu gewahrIeisten. Dichtungen .und 0 - r i n g e sind beim Wiederzusammenbau auszutauschen. Vor dem Einbau sind die neuen 0-ringe oder Wellendichtungen mit Fett einzureiben. Beim Wiedereinbau auBere oder innere Sicherungsring ist darauf zu achten, daB diese derart eingesetzt werden, daB die scharfe Kante in die Richtung zeigt, aus welcher die Kraft aufgetragen wird. Die gewartete oder wiederzusammengesetzte Maschine mu8 unbedingt zunachst eingefahren werden. Die Maschine darf in keinem Fall von Anfang an vol belastet werden. Beachten Sie dies unbedingt, da die Maschine sonst schweren Schaden nehmen konnte. a 0 [A] Circlip externe [B] Circlip interne ACHTUNG Engine am M o t o r verwendete D i c h t u n g e n enthalten Asbest (Zylinderkopfdichtung, Auspuffdichtung usw.). Bitte beachten Sie bei der Reparatur d i e e i n s c h l a g i g e n S i c h e r h e i t svorschriften. (1) Schrnierung (2) Kraft (3) Die scharfe Kante der Belastungskraft entgegen einsetzen. [A] AuRere-Sicherungsring [B] lnnere-Sicherungsring 5-4 S.G GENERAL 92.4mm STROKE SERIES WSM,0109A [3J TIGHTENING TORQUES Screws, bolts and nuts must be tightened to the specified torque using a torque wrench, Several screws, bolts and nuts such as those used on the cylinder head must be tightened in proper sequence and a t the proper torque. (1) Tightening torques for special use screws, bolts and nuts 0 0 0 0 NOTE For "*" marked screws, bolts and nuts on the table, apply engine oil to their threads and seats before tightening. After well cleaning i t s thread and bearing surface, fit a new head bolt (rust-preventive oil applied) without applying engine oil t o it. When reusing the head bolt, apply engine oil t o i t s thread and bearing surface before fitting it. After installing the engine, let it run for 30 minutes, and retighten the head bolt. (Before retightening it, loosen it by 30 to 90°.) in removing and applying the screws, bolts and nuts marked with "*", a pneumatic wrench or similar pneumatic tool, if employed, must be used with enough care not t o get them seized. Item Size x Pitch Nom kgfom ft-Ibs M8 x 1.25 M11 x 1.25 M9 x 1.25 M l O x 1.25 M12x 1.25 6.9 t o 8.8 93.1 t o 98.0 46.1 t o 50.9 68.6 t o 73.5 98.0 t o 107.8 0.7 t o 0.9 9.5 t o 10.0 4.7 t o 5.2 7.0 t o 7.5 10.0to 11.0 5.1 to6.5 68.7 t o 72.3 34.0 t o 37.6 50.6 t o 54.2 72.3 t o 79.5 M8 x 1.0 36.3 t o 41.2 44.1 t o 49.0 22.5 to 27.5 22.5 t o 27.5 137.3 t o 156.9 313.8 to333.4 19.6 t o 24.5 49.0 t o 68.6 14.7 t o 19.6 24.5 t o 34.3 3.7 t o 4.2 4.5 t o 5.0 2.4 t o 2.8 2.4 t o 2.8 14.0to 16.0 32.0 to 34.0 2.0 t o 2.5 5.0 t o 7.0 1.5 t o 2.0 2.5 t o 3.5 26.6 t o 30.4 32.5 to 36.2 17.4 t o 20.3 17.4 t o 20.3 101.2to 115.7 231.4 t o 245.9 14.5 t o 18.1 36.2 t o 50.6 10.8to 14.5 18.1 t o 25.3 Head cover cap nut Headbolt Bearing case bolt 1 Bearing case bolt 2 Flywheel bolt Connecting rod bolt (Non-flange bolt) (flange bolt) Rocker arm bracket nut idle gear shaft bolt Crankshaft end nut Crankshaft end bolt (F2803-B(E)) Glow plug Nozzle holder assembly Oil switch taper screw Injection pipe retaining nut * * * * * * * * M8x 1.0 M8 x 1.25 M8 x 1.25 M30 x 1.5 M16x 1.5 M l O x 1.25 M20 x 1.5 PT 118 M12 x 1.5 (2) Tightening torques for general use screws, bolts and nuts When the tightening torques are not specified, tighten the screws, bolts and nuts according t o the table below. Grade I\ I Standard Screw and Bolt I Unit M6 M8 MI0 I 0 0 kgf.m ft-lbs N-m 7.9 t o 9.3 0.80 t o 0.95 5.8 t o 6.9 9.8 to 11.3 17.7 t o 20.6 1.8 t o 2.1 I 62.8 t o 72.6 I M12 (7) N-m I 39.2 t o 45.1 I ~ Special Screw and Bolt 4.0 t o 4.6 6.4 t o 7.4 13.0 to 15.2 23.5 to 27.5 I 28.9 t o 33.3 I 46.3 t o 53.5 kgf-m ft-Ibs 1.OO to 1.15 7.23 to 8.32 I 2.4 to 2.8 I 17.4 t o 20.3 I 48.1 to 55.9 4.9 io 5.7 35;Go 41.2 77.5 to 90.2 7.9 t o 9.2 57.1 to 66.5 Screw and bolt material grades are shown by numbers punched on the screw and bolt heads. Prior t o tightening, be sure to check out the numbers as shown below. Punchcd Number None or4 7 1 Scrcvr and Bolt Material Gradc Standard Screw and Bolt SS41,S20C Special Screw and Bolt S43C,S48C (Refined) 5-5 I S-C GENERALITES 92.4rnrn STROKE SERIES WShl.OIO9A [3] COUPLES DE SERRAGE Les vis, les boulons et les Ccrous doivent etre serres au couple specifie a I'aide d'une clef dynarnornetrique. Plusieurs des vis, des boulons et des Ccrous, comme ceux de la culasse, doivent Stre serres dans u n ordre determine et a un couple specifie. (1) Couples de serrage pour vis, boulons et ecrous d'une utilisation particuliere 0 0 0 0 NOTA Pour les vis, les boulons et les Bcrous marques "*" dans le tableau, enduire d'huile moteur le filetage e t les sieges avant d'effective serrage. Apres avoir bien nettoye son filetage et sa surface d'appui, adapter un nouveau boulon a't6te (avec application d'huile antirouille) sans appliquer dessus d'huile pour moteurs. Apres installation du moteur, le laisser tourner pendant 30 minutes, e t resserrer le boulon a [email protected] (Avant de le resserrer, le desserrer de 30 a go".) Lors de I'enlkvement et de la mise en place les vis, des boulons et des ecrous marques avec r r * r f , si I'on utilise une cle Dneumatiaue ou un outil 5 air comDrime similaire, on devra I'utiliser avec suffisarnment de precaution de maini8re a he pas les bloquer. * * * * * * * * Element Dimension x pas N-m kgf-m Ecrous de couvercle de culasse Vis de culasse Vis 1 de fixation de palier Vis 2 de fixation de palier Vis de volant Boulon de [email protected] bielle (Boulon sans collerette) (Boulon a collerette) Ecrous de support de culbuteur Vis I'axe du pignon Ecrou d'extrernite de vilebrequin Boulon d'extrernite de vilebrequin (F2803-B(E)) Bougies de prechauffage Porte4njecteur Vis conique de rnanocontact de pression d'huile Ecrous de fixation de conduit d'injection M8 x 1,25 M11 x 1,25 M9 x 1.25 MlOx 1.25 M12x 1,25 6,9 a 8,8 93,l a 98,O 46,l a 50,9 68,6 a 73,5 98,O a 107,8 0,7 a 0,9 9,5 a 10,o 4,7 a 5,2 7,O a 7,5 10,oa 11,o M8x 1,O M8x 1,O M8 x 1,25 M 8 x 1,25 M30x 1,5 M16x 1,5 M l O x 1,25 M20x 1,5 PT 118 M12x 1,5 36,3 2141,2 44,l a 49,O 22,5 a 27,5 22,5 a 27,5 137,3 a 156,9 313,8 a 333,4 19,6 A 24,5 49,O a 68,6 14,7 a 19,6 24,5 a 34,3 3,7 a 4,2 4,5 215,O 2,4 a 2,8 2,4 a 2,8 14,O a 16,O 32,O a 34,O 2,O 212,5 5,O a 7,O 1,5 a 2,O 2,5 a 3,5 Grade Vis et boulon standard o m Vis et boulon speciale 0 N-m kgf-rn N-rn kgf-rn M6 7,9 a 9,3 0,80a 0,95 9,8 a 11,3 1,OOa 1,15 M8 17,7 a 20,6 1,8a2,1 23,5 a 27,5 M10 39,2 a 45,l 4,O a 4,6 48,l 5 55,9 M12 62,8 5 72,6 a 7,4 77,5 a 90,2 a 2,a 4,9 a 5,7 7,9 a 9.2 6,4 2,4 La qualite du rnateriau des vis est indiquee par des nornbres graves sur les t&es des vis et des boulons. Avant le serrage, bien verifier les nombres indiques ci-dessous. ~ ~ Qualit6 du rnateriau de la vis e t de la bouton Nurnero grave Aucun ou 4 I 7 Viset boulonsp6ciateSS41,52OC I V i e t boulon spgciale S43C, S48C (raffin6) 5-6 I .. ... .. S.G ALLGEMEINES 92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A [3] ANZUGSDREHMOMENTE Die Schrauben, Bolzen und Muttern mussen mit dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment unter Verwendung eines Drehmomentschlussels angezogen werden. Verschiedene Schrau ben, Bolzen und Muttern, wie sie beispielsweise am Zylinderkopf benutzt werden, sind in der richtigen Reihenfolge, sowie mit dem vorgeschriebenen Drehmoment anzuziehen. (1) Anzugsdrehmomentefur spezielle Schrauben, Bolzen und Muttern ANMERKUNG Die Gewinde und Sitze der in der Tabelle mi2 ”*” gekennzeichneten Schrauben, Bolten und Muttern sind vor dem Anziehen rnit Motorol zu beschichten. Nachdem das Gewinde und die Auflageflache gut gereinigt wurden, i s t eine neue Zylinderkopfschraube (mit etwas Rostschutzol versehen) eintusetzen. Kein Motorol auf die Schraube auftragen. Bei einer Wiederverwendung der Zylinderkopfschraube i s t das Gewinde und die Auflageflache vor dem Einbau rnit Motorol zu versehen. Nach dem Einbau des Motors ihn etwa 30 Minuten laufenlassen, dann die Zylinderkopfschrauben noch einmai nachziehen. (Vor dem endgultigen Festziehen die Schrauben um 30 bis 90” losen.) Beim Einschrauben und Herausdrehen der mit ”*” gekennzeichneten Schrauben, Bolzen und Muttern i s t ein PreBluftschlussel oder ein ahnliches pneumatisches Werkzeug t u verwenden. Vorsichtig verfahren, damit Schrauben und Muttern beim Anziehen nicht ubermaBig festgezogen werden. Teil I GroBe x Steigung N-m kpm M 8 x 1,25 MI1 x 1,25 M 9 x 1,25 M l O x 1,25 M 1 2 x 1,25 6,9 bis 8,8 93,l bis 98,O 46,l bis 50,9 68,6 bis 73,5 98,O bis 107,8 0,7 bis 0,9 9,5 bis 10,O 4,7 bis 5,2 7,O bis 7,5 10,O bis 11,O M 8 x 1,O M 8 x 1,O M8 x 1,25 M8 x 1,25 M30 x 1,5 M16x 1,5 M l O x 1,25 M20x 1,5 PT 118 M 1 2 x 1,5 36,3 44,l 22,5 22,5 137,3 313,8 19,6 49,O 14,7 24,5 bis 41,2 bis 49,O bis 27,5 bis 27,5 bis 156,9 bis 333,4 bis 24,5 bis 68,6 bis 19,6 bis 34,3 3,7 bis 4,2 4,5 bis 5,O 2,4 bis 2,8 2,4 bis 2,8 14,O bis 16,O 32,O bis 34,O 2,O bis 2,5 5,O bis 7,O 1,s bis 2,O 2,5 bis 3,5 ____ ~~ Hutmutter der Zylinderkopfdeckel Zylinderkopfschrauben Lagergehauseschrauben 1 Lagergehauseschrauben 2 Schwungradschrauben Schrauben an der Pleuelstange (Schraube ohne Flansch) (Flansch-Schraube) Kipphebelbockmuttern Leerlaufgetriebeachsschrauben Ku rbelwellenm utter Kurbelwellenschraube (F2803-B(E)) GI ah kerzen Dusenhalter Blschalterkegelschrauben Sicherungsmuttern Einspritzleitung (2) Anzugsdrehmomentefur allgemeine Schrauben, Bolzen und Muttern Wenn die Anzu sdrehmomente nicht angegeben sind, so werden die Schrauben, Bolzen und Muttern gema0 der nachste enden Tabelle angezogen: ;i h Klassifikation messer N-m M6 MI0 M12 Keine oder4 ~~ 7 I I 0,80 1,8 4,O 6,4 Spezialschraube und -bolzen S43C, S48C (vergutet) 5-7 Nom bis 0,95 bis 2.1 bis 4,6 bis 7,4 Standardschraube und -bolzen ss41, S20C Spezial-Schraubeund -Bolzen 0 kp-m 7,9 bis 9,3 17,7 bis 20,6 39,2 bis 45,l 62,8 bis 72,6 M8 ~~ Standard-Schraube und -Bolzen I o 0 I\ I I 9,8 bis 11,3 23,5 bis 27.5 48,l bis 55,9 77,5 bis 90,2 I kp-m 1,OO 2,4 4,9 7,9 bis 1,15 bis 2,8 bis 5,7 bis 9,2 I 5-G GENERAL 92.4mm STROKESERIES “JSM.0’1092 [4] TROUBLESHOOTING Probable Cause Symptom ingine does not ;tart Nofuel Air in the fuel system Water in the fuel system D D D Fuel pipe clogged Fuel filter clogged Excessively high viscosity of fuel or engine oil at low temperature D Fuel with low cetane number D Fuel leak due t o loose injection pipe retaining nut Incorrect injection timing Fuel cam shaft worn Injection nozzle clogged Injection pump malfunctioning Seizure of crankshaft, camshaft, piston, cylinder liner or bearing a Compression leak from cylinder B B B ‘ Piston ring and liner worn Excessive valve clearance Battery discharged Starter malfunctioning Key switch malfunctioning Wiring disconnected Charge Repair or replace Repair or replace Connect Fuel filter clogged or dirty Air cleaner clogged Fuel leak due t o loose injection pipe retaining nut Injection pump malfunctioning Incorrect nozzle opening pressure Injection nozzle stuck or clogged Fuel over flow pipe clogged Governor malfunctioning Clean or change Clean or change Tighten nut Excessive engine oil Piston ring and liner worn or stuck Incorrect injection timing Deficient compression Reduce t o the specified level Repair or replace Adjust Adjust top clearance Overload Low grade fuel used Fuel filter clogged Air cleaner clogged Deficient nozzle injection Lessen the load Use the specified fuel Clean or change Clean or change Repair or replace the nozzle 0 0 0 0 0 0 Either white or blue exhaust gas is observed 1-53 0 0 0 0 0 0 -4 1 -3 9 -1 05 Improper valve timing 0 :eference Page Adjust Replace Clean Repair or replace Repair or replace 0 0 Engine revolution is not smooth Replenish fuel Vent air Change fuel and repair or replace fuel system Clean Clean or change Use the specified fuel or engine oil Use the specified fuel Tighten nut Replace head gasket, tighten cylinder head bolt, glow plug and nozzle holder Correct or replace timing gear Replace Adjust 0 Starter does not run Solution Repair or replace Adj ust Repair or replace Clean Repair k87, 19 ;-43 i-4 1 i-41 5-107 .5-87, 19 5-1 05 5-53 ~~~ Either black or dark gray exhaust gas is observed 0 0 0 0 0 Deficient output incorrect injection timing Engine’s moving parts seem t o be seizing a Uneven fuel injection 0 0 0 0 Deficient nozzle injection Compressionleak Adjust Repair or replace Repair or replace the injection pump Repair or replace the nozzle Replace head gasket, tighter cylinder head bolt, glow plu! and nozzle holder 5-1 05 5-1 07 S.G GENERAL 92.4rnrn STROKE SERIES WSM,01092 I Probable Cause Symptom Solution Reference Page I Excessive lubricant oil consumption 0 0 0 0 Piston ring's gap facing the same direction Oil ring worn or stuck Piston ring groove worn Valve stem and guide worn Oil leaking due t o defective seals or packing Shift ring gap direction 5-67 Replace Replace the piston Replace Replace S-87 ~ Fuel mixed into lubricant oil 0 Injection pump's plunger worn 0 Deficient nozzle injection Injection pump broken 0 Water mixed into lubricant oil Replace Replace Replenish Clean Clean Replace 0 0 0 Engine oil insufficient Oil strainer clogged Relief valve stuck with dirt Relief valve spring weaken or broken Excessive oil clearance of crankshaft bearing Excessive oil clearance of crank pin bearing Excessive oil clearance of rocker arm bearing Oil passage clogged Different type of oil Oil pump defective Clean Use the specified type of oil Repair or replace 5-39 0 Different type of oil Use the specified type of oil 5-39 0 Relief valve defective Replace 0 Replenish Change or adjust Replenish Clean 0 0 Engine oil insufficient Fan belt broken or elongated Cooling water insufficient Radiator net and radiator fin clogged with dust Inside of radiator corroded Cooling water flow route corroded Radiator cap defective Overload running Head gasket defective Incorrect injection timing Unsuitable fuel used 0 Battery electrolyte insufficient 0 Fan belt slips Wiring disconnected Rectifier defective Alternator defective Battery defective Replenish distilled water and charge Adjust belt tension or change Connect Replace Replace Change 0 0 0 0 0 0 0 Engine overheated 0 0 0 0 0 0 0 Battery quickly discharge S- 107 Head gasket defective Cylinder block or cylinder head flawed 0 0 High oil pressure Replace pump element or Pump Repair or replace the nozzle Replace 0 0 0 s-9 5-67 Replace Replace Replace Clean or replace Clean or replace Replace Loosen the load Replace Adjust Use the specified fuel s-39 S.G GENERALITES 9L4mrn STROKESERIES WSh1.01092 [4] DEPANNAGE Le rnofeur ne dernarre pas B B B B D 0 0 0 0 0 0 Pas de carburant Air dans le circuit d'alimentation Eau dans le circuit d'alimentation Conduit d'alimentation colmatC Filtre i3 carburant colmate Trop forte viscosite du carburant ou de I'huile moteur 8 basse temperature Carburant 8 faible indice de cetane Fuite de carburant due au mauvais serrage d'un ecrou de fixation du conduit d'injection Mauvais calage de I'injection Usure de I'arbre A cames lnjecteur cotmat6 Mauvais fonctionnement de la pompe d'i njection Grippage du vilebrequin, de I'arbre a cames, de piston, de chemise de cylindres ou de paliers Manque de compression dans le cy1indre 0 Mauvais calage des distribution 0 Usure de segment et de chemise Exces de jeu des distribusion 0 Le d h a r r e u r ne marche pas Solution Cause possible Anornalie 0 0 0 Batterie dechargee Mauvais fonctionnement du demarreur Mauvais fonctionnement du interrupteur a cle Csblage debranch4 5-1 0 Refaire le plein Purger I'air Changer le carburant et rCparer ou remplacer le syst6me d'alimentation Nettoyer Nettoyer ou changer Utiliser le carburant ou I'huile moteur specifies Utiliser le carburant spCcifiC Serrer I'ecrou . Regler Remplacer Nettoyer Reparer ou remplacer Page de ref. 5-42 '3-40 .5-1 06 Reparer uo remplacer Remplacer le joint de culasse, serrer la vis de culasse, remplacer la bougie de prechauffage et le porte-injecteur Rectifier ou remplacer le pignon de distribution Remplacer RCgler Charger Reparer ou remplacer Reparer ou remplacer Brancher s-54 5-88'20 5-44 ... S.G GENERALITES 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 I ~ Anomalie I Lemoteurne D B D D D D B B B B B Les gat d'bchappement sont soit noirs, soit gris sombre Solution Cause possible D Les gaz d'hchappernent sont soit blancs, soit bleus ~~ Page de ref. Filtre 8 carburant colmatC ou sale Filtre 8 air colmatb Fuite de carburant due au mauvais serrage d'un Ccrou de fixation du conduit d'i njecteur Mauvais fonctionnernent de la pornpe d'injection Mauvais pression d'ouverture d'i njecteur lnjecteur colle ou colmatk Tuyau de trop-plain de carburant Mauvais fonctionnement du rbgulateur Nettoyer ou changer Nettoyer ou changer Resserrer I'bcrou Exces d'huile moteur Usure ou collage d'un segment et d'une chemise& Mauvais calage de I'injection Mauvais compression Rbduire au niveau spCcifiC Rbparer ou rernplacer 5-88'20 Rbgler R6gler les I'espace neutre i-106 5-54 Surcharge Mauvaise qualitb de carburant Diminuer la charge Utiliser le carburant spbcifib Nettoyer ou changer Nettoyer ou changer Rbparer ou remplacer I'injecteu r S-42 '3-42 RCparer ou remplacer RCgler S-108 Rbparer ou remplacer Nettoyer Rbparer Filtre A carburant colmate Filtre 8 air colmat4 e lnjecteur defectueux ~~~ Puissance insuffisante I Consommation d'huile excessive Rbgler Rbparer ou remplacer e Mauvais calage de I'injection Les pieces mobiles du moteur semblent gri ppbes a Injection irrtiguliere de carburant 0 0 lnjecteur defectueux 0 Manque de compression 0 Le jeu de coupe est mis dans l e [email protected] sens pour tousles segments de piston Segment racleur us6 ou colle Rainure de segment usCe Usure de la queue de soupape e t du guide Fuite d'huile provoqube par une garniture ou une btanchtiite dbfectueuse. 0 0 0 Rdparer ou remplacer la pompe d'injection RCparer ou remplacer I 'injecteur Remplacer le joint de culasse, serrer la vis de culasse, la bougie de prechauffage et le porteinjecteur Modifier I'emplacement du jeu de coupe Remplacer Remplacer le piston Remplacer ~~ Carburant melange B I'huile de graissage 0 0 Usure du plongeur de pornpe d'injection lnjecteur defectueux Pompe d'injection s-11 5-106 5-1 08 5-68 5-88 ~~ Remplacer I'dement de pompe ou la pompe RBparer ou remplacer I'injecteur Rernplacer S- 108 S.G GENERALITES 92.4rnm STROKE SERIES %M, 01092 Solution Cause possible Anornalie Zau rnhlangee i 'huile de jraissage 0 'aible pression j'huile 0 0 Joint de culasse defectueux Carter ou culasse pailleux ?ernplacer 3emplacer Manque d'huile moteur Crepine colmatee Clapet de d'echarge collee par la salete Ressort de clapet de d'echarge fatigue ou casse Trop de jeu de marche d'un palier de villebrequin Trop de jeu de marche d'un palier de tGte de bielle . Trop de jeu de marche d'une coussinet d e culbuteur Passage d'huile colmate Type d'huile ne convenant pas 'aire I'appoint V ettoyer Mettoyer 0 0 0 0 0 0 0 0 Pompe B huile defectueuse 0 Type d'huile ne convenant pas 0 Clapet de decharge defectueux 0 Manque d'huile moteur Courroie de ventilateur cassee ou detendue Manque de liquide de refroidissemen. Nids d'abeilles ou ailettes de radiateu colmates par la salete lnterieur du radiateur corrode Circuit de liquide de refoidissement corrodde Bouchon de radiateur ddfectueux Marche avec surcharge Joint de culasse ddfectueux Mauvais calage de I'injection Type de carburant ne convenant pas Page de ref. i-68 Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer Nettoyer Utiliser le type d'huile spCcifiC RCparer ou remplacer 5-40 ~~ Pression d'huile dlevee Moteur surchauffh 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 La batterie se dhcharge trop rapidernent 0 Manque d'electrolyte 0 Patinage de la courroie de ventilateu 0 CSblage debranch6 Redresseur defectueux Dynamo de ventilateur ddfectueux Batterie defectueuse 0 0 5-1 2 Utiliser le type d'huile spdcifie Remplacer 5-40 Faire I'appoint Changer ou regler 5-40 Faire I'appoint Nettoyer Nettoyer ou remplacer Nettoyer ou remplacer Remplacer Dirninuer la charge Remplacer Rdgler Utiliser le carburant specif ie Remettre de I'eau distillee et charger la batterie Regler la tension de la courroie ou la changer Rebrancher Remplacer Remplacer Changer S.G ALLGEMEINES 92.4mm STROKE SERIES WSM,01092 Motor springt nicht an Abhilfe Mogliche Ursache Storung B B D P D B D Kein Kraftstoft Luft im Kraftstoffsystem Wasser im Kraftstoffsystem Kraftstoffleitung verstopft Kraftstoff-Filter verstopft Zu hole Viskositat des Kraftstoffs oder des Motorols bei niedriger Temperatur Kraftstoff mit niedriger Ceten-Zahl Kraftstoffverlust infolge gelockerter Sicherrungsmutter der Einspritzleitung B Unkorrekte Einstellung der Einspritzung 0 Kraftstoffnockenwelle abgenutzt Einspritzduse verstopft Fehlerhafte Funktion der Einspritzpumpe 0 Kurbelwelle, Nockenwelle, Kolben, Zylinderbuchse oder Lager festgefressen e Kompressionsverlust am Zylinder D 0 Unzulangliche Ventilsteuerung 0 Kolbenring und Buchse abgenutzt UbermaBiges Ventilspiel 0 Anlasser funktioniert nicht 0 0 0 0 Batterie entladen Fehlerhafte Funktion des Anlassers Fehlerhafte Funktion des Kippschalters Verdrahtung gelost 5-13 Kraftstoff auffullen Entluften Kraftstoff austauschen und Kraftstoffsystem reparieren oder erneuen Reinigen Reinigen oder austauschen Vorgeschriebenen Kraftstoff oder Motorol verwenden Vorgeschriebenen Kraftstoff verwenden Mutter anziehen Einstellen Referenz Seite 5-42 5-40 5-106 Austauschen Reinigen Reparieren oder austauschen Reparieren oder austauschen Kopfdichtung austauschen, Zylinderkopfschrau ben, Gluhkerze und Dusenhalter anziehen Einstellen oder Steuerung austauschen Austauschen Einstellen Aufladen Reparieren oder austauschen Reparieren oder austauschen AnschlieBen s-54 5-88,20 5-44 S-G ALLGEMEINEZ 92Amm STROKESERIES WSM,01092 ~ Motor dreht nicht gleichmaBig Kraftstoff-Filter verstopft oder verschmutzt Luftfilter verstopft Kraftstoffverlust infolge gelockerter Einspritzleitungsmutter Fehlerhafte Funktion der Einspritzpumpe Falscher dffmungsdruck der Duse Einspritzduse gesteckt oder verstopft D D D D B D B Kraftstoffuberlaufrohr verstopft Fehlerhafte Funktion des Reglers D Zuviel Motorol D Kolbenring und Buchse abgenutzt oder gesteckt Unkorrekte Spritzeinstellung Unzureichende Verdichtung B Austritt von weiBem oder blauem Abgas Abhilfe Mogliche Ursache Stijrung D D Uberlast Kraftstoff schlechter Qualitat Austritt von schwarzern oder dunkelgrauern Abgas D Unzulangliche Leis t 11ng e Unkorrekte Spritzeinstellung e Bewegliche Motorteile D Kraftstoff-Filter verstopft Luftfilter verstopft Unzureichende Duseneinspritzung 59ubern oder austauschen Mutter anziehen Reparieren oder austauschen Ei nstellen Reparieren oder austauschen Reinigen Reparieren Auf vorgeschriebenen Stand vermindern Reparieren oder austauschen Einstellen Kopfspiel einstellen Last vermindern Vorgeschriebenen Kraftstoff vetwenden Reinigen oder austauschen Reinigen oder austauschen Reparieren oder Duse austauschen i-42 -. i-42 i-108 i-88,20 5-106 j-54 - Einstellen Reparieren oder austauschen Reparieren oder Einspritzpumpe austauschen Reparieren oder Duse austauschen Kopfdichtung austauschen, Zylinderkopfschrau ben, Gluhkerze und Dusenhalter anziehen 5-1 06 Kolbenringspalt zeigt in gleiche Richtung 8 Olabstreifring abgenutzt oder gesteckt 0 Kolbenringnut abgenutzt e Ventilschaft und -fuhrung abgenutzt e Olundichtigkeiten wegen beschadigter Dichtung oder Packung Richtung des Kolbenringspalt verschieben Austauschen S-68 Kolben austauschen Austauschen 5-88 e Tauchkolben der Einspritzpumpe Pumpeneiemente oder Pumpe austauschen Austauschen Reparieren oder Duse austauschen 5-1 08 moglicherweise fastgefressen e UngleichmaOige Kraftstoffeinspritzu ng e Unzureichende Duseneinspritzung e Kompressionsverlust ~~ Reinigen oder austauschen Referenz Seite 5-1 08 ~ UbermaBiger Schmierolverbrauch Kraftstoff in Schmierol vermischt 0 abgenutzt e Einspritzpumpe defekt 0 Unzureichende Diiseneinspritzung S-14 S.G ALLGEMEINES 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 Abhilfe Mogliche Ursache Storung Kopfdichtung defekt Risse im Kurbelgehause oder Zyl inderkopf Austauschen Austauschen Au f f M e n Reinigen Reinigen 0 Zu wenig Motor61 Olfilter verstopft Oberdruckventil i s t mit Staub verstopft Oberdruckventilfeder ermudet oder gebrochen ObermaBiges Olspiel des Kurbelwellenlagers ObermaRiges Olspiel des Pleuellagerschales ObermaBiges Olspiel der Ki pphebellager Oldurchgang verstopft Andere Olsorte 0 Olpumpe defekt 0 Andere Olsorte 0 Uberdruckventil defekt 0 Zu wenig Motorol Lufterriemen gebrochen oder nicht richtig gaspannt Zu wenig Kuhlwasser Kuhler und Kuhlerrippe durch Staub verstopft Kuhler innen verrostet Kuhlwasserleitung verrostet KuhlerverschluBkappe defekt Uberlast Kopfdichtung defekt Unkorrekte Spritzei nstelIung Ungeeigneter Kraftstoff Auffullen Austauschen oder einstellen Auffullen Reinigen 0 Zu wenig Elektrolyt 0 Lufterriemen rutscht DestiIIiertes Wasser auffullen und aufladen Spannung einstellen oder Riemen austauschen Anschl ieBen Austauschen Austauschen Austauschen Nasser in ichmierol iermischt D Uiedriger Oldruck D D ~ D D B 0 0 Hoher Oldruck Referenz Seite ~~ 5-68 Austauschen Austauschen Austauschen Austauschen Reinigen Vorgeschriebenen Olsorte verwenden Reparieren oder Austauschen Vorgeschriebenen Olsorte verwenden Austauschen 5-40 5-40 ~~ Motor uberhitzt 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Schnelle Entladung der Batterie Verdrahtung gelost e Gleichrichter defekt 0 Lichtmachine mit Ventilator defekt 0 Batterie defekt 0 S-15 Reinigen oder austauschen Reinigen oder austauschen Austauschen Last vermindern Austauschen Einstellen Vorgeschriebenen Kraftstoff verwenden 5-40 S.G GENERAL 9L4rnrnSTROKESERlES VSM,O1093 [S] SERVICING SPECIFICATIONS (1) ENGINE BODY Cylinder Head Item Factory Specification - Cylinder head surface flatness Thickness of gasket Free Tightened Compression pressure 0.05 mm/500 mm 0.0019 inJl9.69 in. 0.55 to 0.70 mm 0.0217 t o 0.0276 in. - 1.30 to 1.40 mm 0.0512 to 0.0551 in. 1.15to 1.25 mm 0.0453 t o 0.0492 in. - 3.53 t o 3.72 MPa/250 rpm 36 t o 38 kgflcmV250 rpm 5 12to 540 psi/250 rpm 2.55 MPal250 rpm 26 kgf/cm2/250 rpm 370 psi/250 rpm 10% or less ~~~~ Top clearance Allowable Limit Variance among cylinders - Va Ive Valve clearance (Cold) Valve seat width 0.18 to 0.22 mm 0.0071 to 0.0087 in. IN. 2.12 mm 0.0835 in. 2.12 mm 0.0835 in. EX. Valve seat angle 1.047 rad. 60" 0.785 rad. 45" IN. EX. Valve face angle 1.047 rad. 60" 0.785 rad. 45" IN. EX. Valve recessing Protrusion Recess Clearance between valve stem and valve guide Valve stem O.D. Valve guide I.D. 0.05 mm (0.0020 in.) to 0.1.5 mm (0.0059 in.) 0.040 to 0.070 mm 0.001 6 to 0.0028 in. 7.960 to 7.975 mm 0.3134to 0.3140 in. 8.015 t o 8.030 mm 0.3156to0.3161 in. 5-16 0.4 mm (0.01.57 in.) 0.1 mm 0.0039 in. S.G GENERAL 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01095 Item Factory Specification Intake valve Open D1403-B(E) - 0.14 rad. (8") before T.D.C. 0.35 rad. (20") after B D.C. CIose D1703-B(E) V1903-B(E) V2203-B(E) F2803-B(E) Allowable Limit - . Open - 0.21 rad. (12") before T.D.C. 0.63 rad. (36") after B.D.C. Close - ~ Exhaust valve Open 1.05 rad. (60") before B.D.C. 0.21 rad. (12") after T.D.C. Close I Freelength ~~~ ~ I 41-7t o 42.2 mm 1.6417to 1.6614in. 117.6 N/35.0 mm 12.0 kgf/35.0 mm 26.4 lbd1.3780 in. Setting load /setting length I 41.2 mm 1.6220 in. 100.0 N/35.0 mm 10.2 kgf/35.0 mm 22.5 I bdl.3780 in. 1.0 mm 0.039 in. Tilt Rocker Arm (V2203-B), serial number: -3422 Clearance between rocker arm shaft and rocker arm Rocker arm shaft O.D. 1 Rocker arm bush I.D. (V2203-B(E), serial number: 3423- and D1403-B( E), D1703-B(E), V1903-B(E), F2803(E), all) Clearance between rocker arm shaft and rocker arm Rocker arm shaft O.D. Rocker arm I.D. for shaft 0.018 t o 0.070 mm 0.0007 to 0.0026 in. 13.973 to 13.984 mm 0.5501 t o 0.5506 in. 14.002 to 14.043 mm 0.5513 t o 0.5529 in. 0.15 mm 0.0059 in. 0.016 to 0.045 mm 0.0006 t o 0.0018 in. 13.973 to 13.984 mrn 0.5501 t o 0.5506 in. 14.000 to 14.018 mm 0.5512 t o 0.5519 in. 0.15 mm 0.0059 in. 0.020 to 0.062 mm 0.0008 to 0.0024 in. 23.959 t o 23.980 mm 0.9433 to 0.9441 in. 24.000 t o 24.021 mm 0.9449 t o 0.9457 in. 0.07 mm 0.0028 in. - - Tappet Clearance between tappet and guide Tappet 0.D. Tappet guide I.D. I S-17 - S.G GENERAL 9L4mm STROKE SERIES WSM. 01095 Camshaft I 1 Item Factory Specification I 0.07 to 0.22 mm 0.0028to 0.0087 in. Camshaft side clearance 0.3 mm 0.01 18 in. - Camshaft alignment I Cam height IN, EX. 33.47mm 1.3177 in. ~ Allowable Limit 0.01 mm 0.00039 in. I 33.42mm 1.3157in. 0.050 to 0.091 mm 0.0020 t o 0.0036 in. 39.934 to 39.950 mm 1.5722 to 1.5728 in. 40.000 to 40.025 mm 1.5748 t o 1.5758 in. 0.15 mm 0.0059 in. 0.0415 to 0.1 122 mm 0.0016 to 0.0044 in. 0.15 mm 0.0059in. Idle gear Cam gear 0.0415 to 0.1 154 mm 0.0016 to 0.0045 in. 0.15 mm 0.0059in. idle gear- injection pump gear 0.041 5 to 0.1 154 mm 0.0016 to 0.0045 in. 0.0415to0.1090 mm 0.0016 to 0.0043 in. 0.15 mm 0.0059in. 0.15 mm 0.0059in. 0.025 to 0.066 mm 0.0010 to 0.0026 in. 0.10 mm 0.0039 in. Oil clearance of camshaft Camshaft journal O.D. Camshaft bearing I.D. Timing Gear Timing gear backlash Crank gear - Idle gear - - Crank gear Oil pump gear Clearance between idle gear shaft and idle gear bushing idle gear bushing I.D. Idle gear shaft O.D. Idle gear bushing I.D. Idle gear shaft O.D. idle gear side clearance idle gear I 32.000 to 32.025 mm 1.2598 to 1.2608 in. 31.959 t o 31.975 mm 1.2582 to 1.2589 in. 38.000 to 38.025 mm 1.4961 to 1.4970 in. 37.959 t o 37.975 mm 1.4944 t o 1.4951 in. 0.20 to 0.51 mm 0.0079 to 0.0200 in. 5-1 8 0.9 mm 0.0354 in. 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01095 S.G GENERAL Piston'Piston Ring item I Allowable Limit 25.000 t o 25.013 mm 0.9843 t o 0.9848 in. 25.05 mm 0.9862 in. Clearance between compression ring 2 and ring groove 0.093 t o 0.120 mm 0.0037 to 0.0047 in. 0.20 mm 0.0079 in. Clearance between oil ring and ring groove 0.020 to 0.052 mm 0.0008 t o 0.0020 in. 0.15 mm 0.0059 in. 0.30 t o 0.45 mm 0.01 18 t o 0.0177 in. 0.30 to 0.45 mm 0.0118to0.0177in. 0.25 t o 0.45 mm 0.0098 t o 0.0177 in. 1.25mm 0.0492 in. 1.25mm 0.0492 in. 1.25mm 0.0492 in. Piston Pin Bore Ring gap Compression ring 1 Compression ring 2 ~ Factory Specification Oil ring - Connecting rod alignment Clearance between piston pin and small end bushing Piston pin O.D. Small end bushing I.D. 0.014 t o 0.038 mm 0,0006 t o 0.0015 in. 25.002 t o 25.01 1 mm 0.9843 to 0.9847 in. 25.025 to 25.040 mm 0.9852 t o 0.9858 in. - Crankshaft alignment 0.05 mm 0.0020 in. 0.15 mm 0.0059 in. - 0.02 mm 0.00079 in. ~~~~ Oil clearance between crankshaft journal and crankshaft bearing 1 Crankshaft journal O.D. Crankshaft bearing 1 I.D. Oil clearance between crankshaft journal and crankshaft bearing 2 Crankshaft O.D. Crankshaft bearing 2 I.D. Oil clearance between crank pin and crank pin bearing Crank pin O.D. Crank pin bearing I.D. Crankshaft side clearance 0.04to 0.1 18 mm 0.0016 t o 0.0046 in. 51.921 t o 51.940 mm 2.0441 t o 2.0449 in. 51.980 t o 52.039 mm 2.0465 t o 2.0488 in. 0.2 mm 0.0079 in. 0.04 t o 0.104 mm 0.0016 t o 0.0041 in. 51.921 t o 51.940 mm 2.0441 t o 2.0449 in. 51.980 t o 52.025 mm 2.0465 t o 2.0482 in. 0.2 mm 0.0079 in. 0.025 t o 0.087 mm 0.0009 t o 0.0034 in. 46.959 t o 46.975 mm 1.8488 to 1.8494 in. 47.000 t o 47.046 mm 1-8504t o 1.8522 in. 0.2 mm 0.0079 in. 0.15to0.31 mm 0.0059 t o 0.0122 in. 0.5 mm 0.0197 in. s-19 - - - - I S.G GENERAL 92Amm STROKESERIES NsPvl,0109B Item Cylinder bore I.D. FactorySpecification D1703-B(E), V2203-B(E), F2803-B(E) 87.000 to 87.022 mm 3.4252 to 3.4261 in. D l403-B(E) V1903-B(E) 80.000 to 80.01 9 mm 3.1496to3.1504in. + 0.5 mm + 0.0197 in. Oversized cylinder liner I.D. Allowable Limit + 0.15 mm 0.0059 in. +0.15 mm 0.0059 in. (2) LUBRICATING SYSTEM Oil Pump A t idle speed A t rated speed 7 psi-. 294.2 to 441 kPa 3.0 to 4.5 kgflcmz 49 kPa, 0.5 kgflcmz, 7 psi Engine oil pressure switch working pressure Clearance between inner rotor and outer rotor 0.03 to 0.14 mm 0.0012 to 0.0055 in. Clearance between outer rotor and pump body 0.1 1 to 0.19 mm 0.0043 to 0.0075 in. End clearance between inner rotor and cover . 0.105 to 0.150 mm 0.0041 t o 0.0059 in. 69.5 t o 72.5"C 157.1 t o 162.5"F Thermostat's valve opening temperature 85°C 185°F Temperature at which thermostat completely opens Radiator Radiator water tightness Radiator cap air leakage Fan belt tension 245 kPa Water tightness at specified pressure 137 kPa, 1-4 kgf/cm*, 20 psi 10 seconds or more 88 +59 kPa 0.9 +0.6 kgflcmz 13+9psi 1Oto 12 mm1lO kgf 0.394to 0.472 inJ22.1 Ibs. 5-20 .. - S.G GENERAL 92.4mm STROKE SERIES WSM,01095 (4) FUEL SYSTEM Injection Pump Item I Injection timing 0.30 t o 0.33 rad. T.D.C. (1 7" t o 19" before) 0.31 t o 0.35 rad. T.D.C. (1 8" t o 20' before) F2803-B(E) v t i g h t n e s s o f p u m p element Fuel tightness of delivery valve Allowable Limit Factory Specification - I 14.7 MPa 150 kgfkmz, 2133 psi More 10 seconds 14.7 + 13.7 MPa 150 + 140 kgf/cm* 2133 + 1990 psi 5 seconds 14.7 + 13.7 MPa 150 + 140 kgfkmz Injection Nozzle Fuel injection pressure Fuel tightness of nozzle valve seat 13.73 t o 14.71 MPa 140t o 150 kgfkmz 1991 t o 2133 psi When the pressure is 12.75 MPa (130 kafkmz, 1849 psi), the valve seat must be fuel tightness. - I (5) ELECTRICAL SYSTEM Starter I 30.0 mm 1.181 1 in. 29.0 mm 1.1417 in. 0.5 t o 0.8 mm 0.0197 t o 0.0315 in. 0.2 mm 0.0079 in. 15.0 mm 0.591 in. 10.0 mm 0.394 in. 14 V I35 A14000 rpm - 32.5 mm 1.2795 in. 14.4 mm 0.567 in. 32.1 mm 1.2638 in. 14.0 mm 0.551 in. 12.5mm 0.4921 in. 10.5 mm 0.413 in. 5.5 mm 0.2165 in. 4.5mm 0.177 in. 0.8 a - Commutator O.D. Mica undercut Brush length Alternator Output current V2203-B( E) Slip Ring O.D. D1403-B(E), D1703-B(E), V1903-B(E), F2803-B(E) V2203-B(E) Brush length D1403-B(E), D1703-B(E), V 1903-B(E), F2803-B(E) Glow Plug Glow plug resistance 5-2 1 I S-G GENERALITES 924mm STROKESEWS wSh'l.01095 I51 CARACTERI STIQ U ES D'E NTRET1EN (1) MOTEUR Culasse Element Valeur de rkfhrence Limite de service - 0,05 mm/500 mm Planeite de la surface de la culasse 0,55 Jeu superieur I 1,30a 1,40 mm 1,15 a 1,25 mm Avec de jeu Serre Epaisseur de joint Pression de compression - a 0,70 mm 3,53 a 3,72 MPa/250 tr/mn 36 a 38 kgf/cm2/250 tr/mn 2,55 MPa/250trimn 26 kgf/cm2/250tr/mn 10% ou moins 0,18a0,22mm - Difference entre les cvlindres SouDaDes Jeu des soupapes (a froid) ~~ Largeur de siege de soupape ADM. ECH. 2,12 mm 2,12 mm Angle de siege de soupape ADM. 1,047 rad. 60" 0,785 rad. 45" 1,047 rad. 60" 0,785 rad. 45" ECH. Angle de surface de soupape ADM. ECH. 0,05 mm a 0.15 mm Saillie Retrait des soupapes Retrait 0,040 a 0,070 mm Jeu entre la queue de soupape et le guide de soupape Diametre ext. de queue de soupape 7,960 a 7,975 mm 8.01 5 a 8.030 mm Diametre int. de guide de soupape ! Calage des soupapes Soupape d'ad m ission Ouverte D1403-B(E) D1703-B(E) Ouverte V1903-B(E) V2203-B(E) Fermee F2803-B(E) I 0.4 mm 0,l mm - I Ouverte Soupape d'echappement - 0,14 rad. (8") avant P.M.H. 0,35 rad. (20") apres P.M.B. 0,21 rad. (12") avant P.M.H. 0,63 rad. (36") apres P.M.B. Fermee I Longueur libre Force sous chargel longueur sous charge Rectangularite 5-22 .. . 1,05 rad. (60") avant P.M.B. 0,21 rad. (12") awes P.M.H. 41,7 a 42,2 mm 41,2 mm 117,6 N/35,0 mm 12,O kgf/35,0 mm 100,O N/35,0 mm 10,2 kgf/35,0 mm - 1,0 mm I S.G GENERALITES 92.4mm STROKE SERIES WSM,01095 Culbuteurs Valeur de reference Limite de service (V2203-B Numero de sbrie moteur: -3422 Jeu entre I'axe de culbuteur et de culbuteur DiamtStre exterieur de I'axe de culbuteur Diamhtre intbrieur de culbuteur 0,018 8 0,070 mm 13,9738 13,984mm 14,002 8 14,043 mm 0,15 mm (V2203-B(E) Numero de serie moteur: 3423- et D1403-B(E), D1703-B(E), D1903-B(E), F2803(E)) Jeu entre I'axe de culbuteur et de culbuteur Diametre exterieur de I'axe de culbuteur DiamBtre interieur de culbuteur 0,016 B 0,045 mm 13,973813,984mm 14,000 21 14,018 mm 0,15 mm Jeu entre le poussoir et le guide DiamtStre exterieur du poussoir Diametre intbrieur du guide de poussoir 0,020 8 0,062 mm 23,959 8 23,980 mm 24,000 8 24,021 mm 0,07mm a cames 0,07 2I 0,22 mm 0,3 mm - 0'01 mm 33,47mrn 33,42mm 0,050 8 0,091 mm 39,934 39,950 mm 0,15 mm Element I I - Poussoirs Jeu lateral d'arbre Alignement d'arbre 8 carnes Hauteur de cames ADM, ECH Jeu de lubrification de I'arbre 8 cames Diametre exterieur du tourillon d'arbre B cames Diametre intbrieur du coussinet d'arbre a cames - - 40,000 B 40,025 mrn Pignon de distribution Jeu de pignon de distribution Pignon de lancement Pignon de renvoi - - Pignon de cames Pignon de renvoi - Pignon de pompe d'injection Pignon de lancement - Pignon de pompe Pignon de renvoi 0,041 5 8 0,1122 mrn 0,0415B0,1154mm 0,15 mm 0'15 mm 0,041 5 a 0,1154 mm 0,15 mm 0,041 5 8 0,1090 mm 8 huile Jeu lateral I'axe de pignon de renvoi et la bague de pignon de renvoi D1403-B(E) D 1703-B(E) V1903-B(E) F2803-B(E) bague de pignon de renvoi DiamtStre exterieur de I'axe de pignon de renvoi DiamtStre interieur de la bague de pignon de renvoi DiarntStre exterieur de I'axe de pignon de renvoi I 0,025 8 0,066 mm 0,15 mm 0,lO mm 38,000 8 38,025 mm - 37,959 A 37,975 mm - 31,959 8 31,975 mm Jeu lateral de pignon de renvoi Pignon de renvoi 0,20 8 0,51 mm 5-23 I 0,9 mm S.G GENERALITES 9L4mm STROKE SERIES 15M,01099 Element Diametre interieur du alesage d'axe de piston Valeur de reference Limite de service 25,000 5 25,013 mm 25,05 mm Jeu entre le segment de compression 2 et la rainure de segment 0,093 a 0,120 mm 0,20 mm Jeu entre le segment racleur e t la rainure de segment 0,020 a 0,052 mm 0,15 mm Jeu de segments Segment 1 de compression Segment 2 de compression Segment racleur a 0,45 0,30a 0,45 mm mm 0,25 a 0,45 mm 1,25mm 1,25mm 1,25mm 0,30 Bielles Jeu entre I'axe de piston et le coussinet de pied de bielle Diametre exterieur de I'axe de piston Diametre interieur du coussinet de pied de bielle I - AI ig nement des biel 1 es 0,05 mm 0,014 a 0,038 mm 0,15 mm 25,002 a 25,011 mm - 25,025 a 25,040 mm Vilebrequin 0,02 mrn Alignement du vilebrequin Jeu de lubrification entre le vilebrequin et le coussinet 1 de vilebrequin Diamt2tre exterieur du vilebrequin Diametre interieur du coussinet 1 du vi lebrequin 0,04a0,118mm 0,2 mm 51,921 a 51,940 mm 51,980 a 52,039 mm - 0,048 0,104 mm 0,20 mm 51,921 a 51,940 mm - 51,980 a 52,025 mm - 0,025 a 0,087 mm 0,2 mm 46,959a46,975mm 47,000 a 47,046 mm - 0,15 a 0,31 mm 0.5 mm ~ Jeu de Iubrification entre le vilebrequin et le coussinet 2 de vilebrequin Diametre exterieur du vilebrequin Diametre interieur du coussinet 2 du vi lebreauin Jeu de lubrification entre le maneton et le coussinet de [email protected] bielle Diametre exterieur du maneton Diametre interieur du coussinet de t&e de bielle Jeu lateral du vilebrequin Chemises de cylindres Diametre interieur de la chemise de cy1indre D1703-B(E), V2203-B(E), F2803-B(E) 87,000 D1403-B(E) V1903-B(E) 80,000 a 80,019 mm a 87,022 + 0,5 mm Diametre interieur de la chemise de cylindre surdimensionnee 5-24 mm + 0,15 mm + 0,15 mm S.G GENERALITES 92.4rnrn STROKE SERIES WSM, 01098 (2) SYSTEME DE LUBRlFlCATlON Pompe a huile - -~ ~~~~ Valeur de reference Limite de service 98 kPa 294,2B 441 kPa 3,O B 4,5 kgfkmz 49 kPa 0,5 kgfkrnz 245 kPa 2,5 kgfkmz 0,03B 0,14mm - 0,ll B 0,19 mm 0,105B 0,150 mm I - Temptkature d'ouverture du clapet de thermostat 69,5 B 72,5"C I - Temphrature d'ouverture compl&tedu thermostat 85°C Element 1,O kgfkmz ou plus A vitesse nominal Jeu entre le rotor interieur et le rotor extkrieur Jeu entre le rotor extkrieur et le corps de pompe Jeu lathral entre le rotor intbrieur e t le couvercle I (3) SYSTEME DE REFROIDISSEMENT Thermostat I L Radiateur Etancheite 2 I'eau du radiateur Etanchbitb 21 I'eau B la pression specifike 137 kPa 1,4kgfkmz Fuite d'air au bouchon de radiateur 10 secondes ou plus 88459 kPa 0,9 +0,6 kgfkm2 Tension de la courroie de ventilateur 10 B 12 mm / 10 kgf S-25 I I - - I I '5.6 GENERALES 92.4rnmSTROKESERIES WSPJ,O1099 (4) SYSTEME DE REFROIDISSEMENT Pompe d'injection Element Calage de 1 'injection I D1403-8(E), D1703-8(E), V1903-B(E), V2203-B(E) F2803-B(E) - 0,30 i 0,33 rad. (17" i 19") avant P.M.H. 0,31 6 0'35 rad. (18" i 20") avant P.M.H. - - Etancheite au carburant de Ifelementde pompe ~~~ Etancheite au carburant du clapet d'alirnentation Limite de service Valeur de reference 150 kgf/crn2 ~ 10 seconds 14,7 + 13,7 MPa 150 + 140 kgf/crnz 5 seconds14,7 + 13,7 MPa 150 + 140 kgfkrnz 13,73 a 14,71 MPa 140 a 150 kgf/cm2 - lnjecteur Pression d'i njection EtancheitCau carburant du siege du clapet d'i njecteu r Lorsque la pression est de 12,75 MPa (130 kgf/cmz), le siege de clapet doit etre etanche au carburant (5) SYSTEME ELECTRIQUE Demarreur Diarnetre exterieur du contacteur Profondeur d'entaille du mica Longueur des balais 30,O mrn 29,O mrn 0,5 a 0,8 mrn 0,2 rnm 15,O rnm 10,O mm ~ Alternateur I Tension a vide I rotor 14V, 35A/4000tr/rnn I D1403-B(E), D1703-B(E), V1903-B(E), F2803-B(E) I - 2,9 Diametre ext de bague collectrice ~2203-~(~) D1403-B(E), D1703-B(E), V1903-B(E), F2803-B(E) 32,s mm 32,l mm 14,4 mm 14,O mrn Longueur des balais V2203-B(E) D1403-B(E), D1703-B(E), V1903-B(E), F2803-B(E) 12,5 mm 5,5 rnrn 10,5 mm 4,5 rnrn 0,8 ohm - Bougie de prechauffage Resistance de la bougie de prechauffage 5-26 S.G ALLGEMEINES 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01095 [5] WARTUNGSDATEN Teil Werkdaten Zulassiger Grenzwert - 0,05 mml500 mm Kopfspiel Starke der Zylinderkopfdichtungsscheibe 0,55 bis 0,70 mm 0,2 mm - Starke der Dichtung Frei 1,30 bis 1,40 mm - Gespannt 1,15 bis 1,25 mm - 3,53 bis 3,72 MpaI250UlMi n 36 bis 38 kp/cm2/250U/M in 2,55 Mpa/25OU/Min 26 kp/cm2/250U/Min Abf Iachung der ZyI inderkopff I ache Verdichtungsdruck Unterschiedlichkeit der Zylinder 10% oder weniger Ventile 0,18 bis 0,22 mm - EinlaB AuslaB 2,12 mm - EinlaB 1,047 rad. 60" AuslaR 0,785 rad. 45" EinlaB 1,047 rad. 60" 0,785 rad. 45" Ventilspiel (kalt) Ventilsitzbreite Ventilsitzwin kel Venti le1ierwinkel 2,12 mm Auslal3 Vorsprung - - 0,05 mm bis 0,15 mm 0,4 mm 0,040 bis 0,070 mm 0,l mm Ventilschaft AuOendurchmesser 7,960 bis 7,975 mm - Ventilfuhrung lnnendurchmesser 8,015 bis 8,030 mm - Ventilvertiefung Ventilvertiefung I Spiel zwischen Ventilschaft und Ventilfuhrung I Ei nlaBventiI Geschlossen Offen Geschlossen AuslaRventii I I Offen II 0,14 rad. (8") Vor O.T. 0.35 rad. (20") . Nach U:T. . 0,21 rad. (12") Vor O.T. 0,63 rad. (36") Nach U.T. I Offen 1,05 rad. (60") Vor O.T. 0,21 rad. (12") Nach U.T. Geschlossen 5-27 II - S.G ALLGEMEINES 924rnrn STROKESERIES WShl, 01095 Teil Werkdaten Zuliissiger Grenzwert Freie Lange 41,7 bis 42,2 rnm 41,2 rnrn Einstellast / EinstelIange 117,6 N/35,0 rnrn 12,O kp/35,0 rnrn 100,O N/35,0 rnrn 10,2 kp/35,0 rnrn - 1,O rnrn 0,018 bis 0,070 mrn 0,15 rnrn Neigung (V2203-B Seriennurner des Motors: -3422 Spiel zwischen Kipphebelachse und Kipphebel Kipphebelachse Au Bendurchmesser Kipphebel lnnendurchrnesser 13,973 bis 13,984 rnrn 14,002 bis 14,043 rnrn - - (V2203-B(E) Seriennurner des Motors: 3423- und hoher D1403-B(E), D1703-B(E), V1903-B(E), F2803(E)) Spiel zwischen Kipphebelachse und Kipphebel 0,016 bis 0,045 rnrn 0,15 rnrn Kipphebelachse AuRendurchrnesser 13,973 bis 13,984 rnrn - i Kipphebel lnnendurchrnesser Spiel zwischen StoRel und Fuhrung StoRel Au Rendurchmesser StoRelfuhrung lnnendurchrnesser 14,000 bis 14,018 rnrn 0,020 bis 0,062 rnrn 23,959 bis 23,980 rnrn 24,000 bis 24,021 rnrn 0,07 rnrn - Nockenwelle ~ 0,07 bis 0,22 rnrn 0,3 mrn - 0,Ol rnrn 33,47 rnrn 33,47 rnrn 33,42 rnm 33,42 rnrn 0,050 bis 0,091 rnrn 39,934 bis 39,950 rnrn 40,000 bis 40,025 rnrn 0,15 rnrn Seitenspiel der Nockenwelle Nockenwellenausrichtung Nockenhohe einlan auslaR &piel der Nockenwelle Nockenwellenzapfen AuRendurchrnesser Nockenwellenlager lnnendurchrnesser 5-28 - S.G ALLGEMEINES 92.4mm STROKE SERIES WSM,01095 Werkdaten I 0,15 0,15 0,15 0,15 0,0415 bis0,1122 mm 0,041 5 bis 0,1154 mm 0,041 5 bis 0,1154 mm 0,041 5 bis 0,1090 mm 0,025 bis 0,066 mm V2203-B(E) DI403-B(E) D1703-B(E) V1903-BiE) F2803-B(E) I I I I I Leerlaufbuchse I nnendurchmesser Leerlaufachse AuBendurohmesser 32,000 bis 32,025 mm Leerlaufbuchse lnnendurchmesser Leerlaufachse AuBendurohmesser 38,000 bis 38,025 mm Zulassiger Grenzwert I mm mm mm mm 0,lO mm 31,959 bis 31,975 mm 1 - 37,959 bis 37,975 mm Leerlauf -Seitenspiel Leerlaufaetriebe 0,20 bis 0.51 mm 0,9 mm Kolben'Kolbenring G u i c h m e s s e r des Kolbenbolzenbohrloch Spiel zwischen Verdichterring 2 und Ringnut ~ ~~ Spiel zwischen dlabstreifrin und Ringnut I 25,000 bis 25,013 mm 0,093 bis 0,120 mm I 25,05 mm 0,20mm 0,020 bis 0,052 mm 0,15 mm 0,30 bis 0,45 mm 0,30 bis 0,45 mm 0,25 bis 0,45 mm 1,25 mm 1,25mm 1,25mm - 0,05 mm Kolben-rings alt Verdic ter-ring 1 Verdichter-ring 2 dlabstreifrin R Pleuelstange Pleuelstangenausrichtung Spiel zwischen Kolbenbolzen und Pleuelbuchse Kolbenbolzen AuBendurchmesser Pleuelbuchse lnnendurchmesser 0,014 bis 0,038 mm 25,002 bis 25,011 mm 25,025 bis 25,040 mm 0,15 mm - - Kurbelwelle Kurbelwellenausrichtung dlspiel zwischen Kurbelwelle und KurbelwelI en1ager 1 Kurbel lwelle Au Bendurchmesser Kurbelwellenlager 1 lnnendurchmesser Blspiel zwischen Kurbelwelle und Kurbelwellenlager 2 Kurbelwel le Au Bendurchmesser Kurbelwellenlager 2 lnnendurchmesser dlpspiel zwischen Kurbelzapfen und Pleuellagerschale Kurbclzapfcn AuBendurchmesser Pleuellagerschale lnnendurchmesser Seitenspiel der Kurbelwelle 0,02 mm 0,04 bis 0,118 mm 0,2 mm 51,921 bis 51,940 mm 51,980 bis 52,039 mm 0,04 bis 0,104 mm 0,2 mm 51,921 bis 51,940 mm 51,980 bis 52,025 mm - 0,025 bis 0,087 mm 0,2 mm 46,959 bis 46,975 mm 47,000 bis 47,046 mm 5-29 I S.G ALLGEMEINES 9L4mm STROKESERIES WSM,0109B Teil Zyl inderlaufbuchse lnnendurchmesser Werkdaten D1703-B(E)r V2203-B(E)r F2803-B(E) D1403-B(E) V I 903-B(E) Zulgssiger Grenzwert - 87,000 bis 87,022 mm + 0,15 mm + 0,15 mm 80,000 bis 80,019 mm Zylinderlaufbuchse in ObergroRe lnnendurchmesser +0,5 mm 1 (2) SCHMIERUNGSSYSTEM 98 kPa 1,0 kp/cm2 Oder mehr 294,2 bis 441 kPa 3,O bis 4,5 kp/cm2 49 kPa 0,5 kp/cm2 245 kPa 2,5 kp/cm2 Spiel zwischen innerem und BuBerem Flugelrad 0,03 bis 0,14 mm - Spiel zwischen auRerem Flugelrad und Pumpengehause 0,11 bis 0,19 mm - 0,105 bis 0,150 mm - Wasserdichtigkeit des Kuhlers Wasserdichtig keit bei vorgeschriebenem Druck 137 kPa 1,4 kplcm2 - Entluftung durch Kuhlerverschlubkappe 10 Sekunden oder mehr 88 3 59 kPa 0,9+0,6 kpIcm2 - Motoroldruck Bei Leerlaufdrehzahl Bei Nenndrehzahl Endspiel zwischen innerem Flugelrad und Abdeckung . (3) KUHLUNGSSYSTEM Thermostat Spannung des Lufterriemens 10 bis 12 mm/lO kp 5-30 - ... S,G ALLGEMEINES 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01099 (4) KRAFTSTOFFSYSTEM Teil Spritzeinstellung Zulassiger Grentwert Werkdaten - D1403-B(E), D1703-B(E), V1903-B(E), V2203-B(E) 0,30 bis 0,33 rad. (17" bis 19") vor O.T. F2803-B(E) 0,31 bis 0,35 rad (18" bis 20") vor O.T. - - 150 kplcm2 Kraftstoffdichtigkeit des Pumpenelementes 10 Sekunden 14,7 + 13,7 MPa 150 4 140 kp/cm2 Kraftstoffdichtigkeit des Druckventils 5 Sekunden 14,7 4 13,7 MPa 150 3 140 kp/cm2 Einspritzduse I Kraftstoff-Einspritzdruck I I 1 1 1 I Kraftstoffdichtigkeit des Dusenventilsitzes 13,73 bis 14,7 1 MPa 140 bis 150 kp/cm* Bei einem Druck von 12J5 MPa (130 kp/cm2), darf kein Kraftstoff am Ventilsitz austreten. I I (5) ELEKTRISCHES SYSTEM Anlasser Kommutator Aunendurchmesser Glimmer-Unterschneidung Burstenlange We chse1stromdy na mo I Leerlaufspannung I 30,O mm 29,O mm 0,5 bis 0,8 mm 0,2 mm 15,O mm 10,O mm 14VI35A/4000 U/Min. I - 4R Widerstand Rotor V2203-B(E) D1403-B(E),D1703-B( E), V1903-B(E), F2803-B(E) Schleifring Rend rchme sser V2203-B(E) D1403-B(E), D1703-B( E), V I 903-B(E), F2803-B(E) 32,5 mm 32,l mm 14,4 mm 14,O mm 12,5 mm 5,5 mm Burstenlange V2203-B(E) D1403-B(E), D1703-B(E), V1903-B(E), F2803-B(E) 10,5 mm 4,5 mm 0,8 I;z - 2,9 Widerstand Glijhkerze S-31 5.G GENERAL 924mm STROKE SEIUES WSM.01095 161 MAINTENANCE CHECK LIST To maintain long-lasting and safe engine performance, make it a rule t o carry out regular inspections by following the table below. I Changing fuel pipes and clamps (l), (2) For generators (3000 / 3600 rpm) (3), (4) For generators (1 800 / 1500 rpm) and general construction / industrial machinery and farm equipment (5), (6) For generators (3000 / 3600 rpm) and general construction / industrial machinery and farm equipment (7), (8) For generators (1800 / 1500 rpm) * Change engine oil and oil cartridge after the first 50 hours of operation. A 0 CAUTION When changing or inspecting, be sure to level and stop the engine. 5-32 S.G GENEkALlTES 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01094 Pour conserver longtemps la fiabilitb et la sBcuritB du moteur, proceder aux inspections periodiques cuivantes. Pbriodes d'entretien Elbrnent Toutesvoutes Toutes'Toutes Toutes'Toutes Toutes toutes Toutes Une Jne foi! les 50 les 75 les 100 les 150 les 200 les 300 les 400 les 500 les 800 fois tous les hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs paran 2ans Verification des conduits d'alimentqation et des &triers * (1) Profondeur du carter d'huile 90 mm Changer de 0 (2) Profondeur du carter d'huile 124 mm moteur 0 (3) Profondeur du carter d'huile 90 mm 0 (4) Profondeur du carter d'huile 124 mm 0 Nettoyage de 1'616ment de filtre B air 0 Nettoyage du BlBment filtre B carburant 0 VBrification de la tension de la courroie de ventilateur et de son &at 0 0 Verification des conduits d'eau et des &triers * (5) Profondeur du carter d'huile 90 mm Renouvelle- 0 de la (6) Profondeur du carter d'huile 124 mm du filtro B 0 ' huile (7) Profondeur du carter d'huile 90 mm 0 (8) Profondeur du carter d'huile 124 mm 0 Renouvellement de la cartouche du filtro B carburant 0 0 Nettoyage de I'intBrieur du radiateur Renouvellement du filtre de radiateur e t du liquide de refroidissement 0 Renouvellement de I'ClBment de filtre A air 0 0 VBrification du jeu des soupapes Renouvellement des conduits d'eau et de Btriers 0 Renouvellement des conduits d'alimentation et des Btriers 0 (l), (2) GBnBrateurs (3000/ 3600 tr/min) A ATTENTION 0 Pour toute operation de remplacement ou de verification, veiller b ce que le moteur soit place de niveau et mis 2,I'arr&. s-33 S.G ALLGEMEINES 92-4mm STROKESERIES WSM.01095 [6] WARTUNGS-CHECKLISTE Zur Gewiihrieistung einer dauerhaften und sicheren Funktion de Motors sollten regelmiiBige lnspelctionen entsprechend der nachstehenden Tabelle durchgefuhrt werden. 0 (3) 90 mm Tiefolwanne (4)124mm Tief61wanne 0 Reinigung des Luftfilterei nsatzes 0 Reinigung des KraftstoffFiltereinsatzes 0 Oberprufung der Lufterriemenspannung und Feststellung von Beschadigungen 0 Oberprufung der Wasserleitungen und Klemmen * 0 - 0 (5) 90 mm Tiefolwanne Austausch (6) 124 mm der Tiefolwanne Olfilterpatrone (7) 90 mm Tiefolwanne 0 , 0 (8)124mm Tiefolwanne 0 0 Austausch der Trei bstoff-Filterkeze 0 Reinigung des Kuhlerinnenraumes Austausch des Kuhlerreinigungsmittels und des Kuhlmittels 0 0 Austausch des Luftfilterei nsatzes 0 Oberprufung des Ventilspiels Austausch der Wasserleitungen und Klemmen 0 Austausch der KraftstoffIeitungen und Klemmen (I), (2) Fur Generatoren (3000/3600U/min) (3),(4) F u r Generatoren (1800 / 1500 U/min) und fur allgemeine Bau- / lndustriemaschinen u n d landwirtschaftliche Gerate (S), (6) F u r Generatoren (3000 / 3600 U/min) und fur allgemeine Bau- / lndustriemaschinen u n d Iandwirtschaftliche Gerate (7), (8) Fur Generatoren (1800/ 1500 U/min) * Tauschen Sie das Motor61 und Olfilterpatrone nach den ersten 50 Betriebsstunden aus. 0 Bei Austausch oder lnspektion rnu- der Motor ausgeschaltet werden. 5-34 S.G GENERAL 92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A 171 CHECK AND MAINTENANCE H NOTE 0 Some types of gearcases are provided with an oil filler port. When the cylinder head has been reassembled or when the valve clearance has been readjusted, apply an enough amount of oil t o the intake and exhaust valves, push rod and rocker arm just before fitting the head cover in position. (1) Daily Check Points Checking Engine Oil Level 01766 4 1. Level the engine. 2. To check the oil level, draw out the dipstick (l), wipe it clean, reinsert it, and draw it out again. Check t o see that the oil level lies between the two notches. 3. If the level is too low, add new oil t o the specified level. H IMPORTANT When using an oil of different maker or viscosity from the previous one, drain old oil. Never mix t w o differenttypes of oil. (1) dipstick Checking and Replenish Cooling Water 1. Remove the radiator cap and check to see that the cooling water level i s just bellow the port. 2. -If low, add clean water and antifreeze. 0 Do not remove the radiator cap until cooling water temperature i s below i t s boiling point. Then loosen the cap slightly t o relieve any excess pressure before removing the cap completely. H IMPORTANT 0 0 s-35 Be sure t o close the radiator cap securely. If the cap is loose or improperly closed, water may leak out and the engine could overheat. Do not use an antifreeze and scale inhibitor a t the same time. 5.G GENERALITESIALLGEMEINES 914mm STROKESERIES VJSPA.0709A 171 VERIFICATION ET ENTRETIEN [7] UBERPRUFUNG UND WARTUNG I NOTA ANMERKUNG a Certains types de bottes d'engrenages sont a Einige Getriebegehausetypen sind m i t einer fournis avec un orifice de remplissage pour huile. Lorsque la culasse de cylindre a et6 remontee ou lorsque le jeu de soupapes a Bte reajust6, appliquer une quantite suffisante d'huile aux soupapes d'admission et d'echappement, 5 la tige de poussoir et au basculeur avant d'installer le couvercle de culasse en position. Oleinfulloffnung versehen. Wenn der Zylinderkopf angebrcht wird, oder wenn das Ventilspiel erneut eingestellt wurde, ausreichend Ol a u f EinlaB-und A u s l a B v e n t i l s o w i e Kolbenstange und Kipphebel auftragen, bevor der Zylinderkopf festgesohraubt wird. (1) Points de verification journalier (1) Tagliche Uberprufungspunkte Verification du niveau d'huile moteur Uberprufung des Motorolstandes 1. Niveler le moteur. 2. Pour verifier le niveau d'huile, retirer la jauge (l), I'essuyer, la remettre et la retirer de nouveau. Verifier que le niveau d'huile se trouve entre les deux reperes. 3. S'il manque de I'huile, ajouter de I'huile au niveau specifie. 1. Motor in horizontale Position bringen. 2. Zur Oberprufung des Olstandes, den OlmeBstab (1) herausziehen, abwischen, wieder einstecken und nochmals herausziehen. Der Olstand sollte zwischen den zwei Einkerbungen liegen. 3. Bei zu niedrigem Olstand i s t neues 01 bis zur vorgeschriebenen Hohe aufzufullen. IIMPORTANT 4 WlCHTlG a Si I'on utilise une huile de marque ou de viscosite differente de I'huile se trouvant dans le carter, vidanger d'abord toute I'huile usagee. Ne jamais melanger deux types d'huiles differents. a Bei Verwendung einer anderen Olsorte order eines 01s mit unterschielicher Viskositat, muB das gesamte alte Ol entfernt werden. Es durfen niemals zwei unterschiedliche Olsorten miteinander vermischt werden. (1) Jauge (1) OlmeBstab Verification et remplissage du liquide de refroidissement I.Deposer le bouchon de radiateur et verifier si le niveau de liquide de rofroidissement se trouve juste au-dessous de I'orifice. 2. S'il est inferieur, faire I'appcint d'eau propre et antigel. a ATTENTION a Ne pas enlever le bouchon du radiateur tant que la temperature de le liquide de refroidissement n'est pas descendue en-dessous d u p o i n t d'ebullition. Ensuite, desserrer legerement l e bouchon jusqu'a la butee pour laisser s'echapper t o u t e pression excessive a v a n t d'6ter completement le bouchon. W IMPORTANT a Ne pas manquer de serrer fermement le bouchon de radiateur. Si le bouchon de radiateur est desserre ou mal ferm6, la fuite d'eau pourrait se prhsenter, ce qui se traduit par une surchauffe Qventuelledo moteur. a Ne pas utiliser I ' a n t i g e l e t I ' i n h i b i t e u r d'incrustation en meme temps. Uberprufung und Auffullung des kuhlwassers 1. Die kuhlerverschluRkappe abschrauben und uberprufen, ob sich der Kuhlwasserspiegel gerade unterhalb der Offnung befindet. 2. Wenn er zu niedreg ist, reines Wasser und Frostchutzmittel nachfullen. 0 Die KuhlerverschluBkappe erst dann entfernen, wenn die Kuhlwassertemperatur unter den Siedepunkt abgesunken ist. Dann die VerschluBkappe leicht b i s zum Anschlag losen, um vor dem vollstandigen Entfernen den ubermaBigen Druck abzulassen. WlCHTlG Darauf achten, daB die Kuhlerverschraubung fest verschlossen wird. Wenn die Verschraubung lose oder unrichtig verschlossen ist, konnte Wasser auslaufen und der.Motor uberhitzt werden. a Ein Frostschutzmittel und ein Kesselsteinv e r h u t u n g s m i t t e l nicht z u r s e l b e n Z e i t verwenden. 0 5-36 S.G GENERAL 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 (2)Check Point of Every 50 hours Checking Fuel Pipe 1. If the clamp (1) i s loose, apply oil t o the threads and securely retighten it. 2. The fuel pipe (2) is made of rubber and ages regardless of the period of service. Change the fuel pipe together with the clamp every two years. 3. However, if the fuel pipe and clamp are found t o be damaged or deteriorate earlier than t w o years, then change or remedy. 4. After the fuel pipe and the clamp have been changed, bleed the fuel system. 41 9F A 0 CAUTION Stop the engine when attempting the check and change prescribed above. (1) Clamp (2) Fuel Pipe (When bleeding fuel system) 1 Fill the fuel tank with fuel, and open the fuel cock. 2. Open the air vent plug on the fuel injection pump. 3. Pull the engine stop knob back completely t o prevent the engine from starting while turning the key t o rotate the engiine for about 10 seconds. 4. Close the air vent plug. NOTE 0 Always keep the air vent plug on the fuel injection pump closed except when air is vented, or it may cause the engine t o stop. (1) Air Vent Plug A1 s-37 S.G GENERALITES JALLGEMEINES 914mm STROKESERIES WSM.01092 (2) Pointde verification de toutes Ies 50 (2) UberprCfungspunkt nach alien 50 VBrification des tuyaux de carburant Uberpriifung der Kraftstoffleitung 1. Wenn sich die Klemme (1) geliist hat, die Gewinde mit 01 eeinstreichen und die Klemme sorgfaltig festziehen. 2. Die Kraftstoffleitung (2) besteht aus Gummi und unterliegt der Alterung, ungeachtet der Betriebsdauer. Die Kraftstoffleitung, gemeinsam mit der Klemme, alle 2 Jahre austauschen. 3.Wenn vor A b l a u f v o n z w e i Jahren e i n e Beschadigung oder Abnutzung der Kraftstoffleitung und der Klemmen festgestellt wird, rnussen diese ausgetauscht oder repariert werden. 4. Nach erfolgtem Austausch der Kraftstoffleitung und der Klemme, mu0 das Kraftstoffsystem entluftet werden. heures . 1. S i I'Ctrier (1) est desserr6, enduire d'huile les flletages et bien le resserrer. 2. Le tuyaux de carburant (2) est en caoutchouc, il vieillit quelque soit la dur6e d'utilisation. Changer le tuyaux de carburant ainsi que I'etrier tous les deux ans. 3. Cependant, si I'on constate que l e tuyaux de carburant et son etrier sont endommages ou dCt4riorCs avant ces deux annees, les changer ou les reparer. 4. AprPs le changement du tuyaux de carburant et de I'btrier, purger I'air du circuit d'alimentation. A 0 ATTENTION I'arret pour effectuer les Mettre le moteur vkrifications et changements prescrits ci-dessus. (1) Etrier (2) Tuyaux de carburant Stunden A 0 ACHTUNG Bei Durchfuhrung der vorgeschriebenen Uberprufung und des Austauschs ist der Motor auszuschalten. (1) Klemme (2) Kraftstoffleitung (Lors de la purge du circuit de carburant) 1. Remplissez le rCservoir de combustible et ouvrez le robinet d'arrivCe. 2. Desserez l e bouchon de purge de l a pompe d'injection. 3. Tirez le bouton d'arret du moteur compktement pour empecher le moteur de demarrer pendant que I'on tourne la clef a tourner le moteur pour 10 secondes environ. 4. Fermez le bouchon de purge. 0 NOTA Le robinet de purge d'air se trouvant sur la pompe d'injection doit toujours rester ferm6, sauf pour la purge de I'air, sans quoi cela provoquerait I'arret du moteur. (Beim Entluften des Kraftstoffsystems) 1. Fullen Sie den Kraftstofftank mit Kraftstoff und offnen Sie den Kraftstoffhahn. 2. Offnen Sie den Entluftungsstopfen a n der Kraftstoffeinspritzpumpe. 3. Ziehen Sie den Motorhalterknopf, um den Motor anzuhalten, und betatigen Sie den Anlasser etwa 10 Sekunden Lang. 4. SchlieRen Sie den Entluftungsstopfen, wenn in dem ausflieBenden Kraftstoff keine Luftblasen mehr zu sehen Sind. 0 (1) Bouchon de purge. ANMERKUNG AuOer bei einer Entluftung, den Entluftungshahn an der Kraftstoffeinspritzpumpe stets geschlossen halten. Anderenfalls besteht die Gefahr, daB der Motor ausgeschaltet wird. (1) Entliiftungsschraube 5-38 S.G GENERAL 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01096 (3) Check Point of Every 75,100,150,200 hours (For details, refer to page 5-32) Oil pan depth 124 rnm (4.88 in.) ' I * 90mm (3.54 in.) D1403-B(E) D1703-B(E) 7.0 Q (1.85 U.S.gal.) (1.54 Imp.gal.) 5.6 Q (1.48 U.S.gal.) (1.23 Imp.gal.) V I 903-B(E) (2.51 U.S.gal.) (2.09 Imp.gal.) (2.01 U.S.gal.) (1.672 Imp.gal.) (3.17 U.S.gal.) (0.64 Imp.gal.) * 90 mrn (3.54 in.) oil pan depth is optional. Changing Engine Oil 1. After warming up, stop the engine. 2. To change the used oil, remove the drain plug a t the bottom of the engine and drain off the oil completely. 3. Reinstall the drain plug. 4. Fill the new oil up t o the upper notch on the dipstick. 0 0 IMPORTANT Engine o i l should be MIL-L-2104C o r have properties of API classification CDKE grades. Change the type of engine oil according t o the ambient temperature. Above 25°C (77OF)-..------------- SAE 30 or IOW-30 0°C t o 25°C (32°F to 77"F)------ SAE 20 or IOW-30 SAE 10 W or IOW-30 Below 0°C (32OF)..-- .... ....-..- (4) Check Point of Every I 0 0 hours Checking Fan Belt Tension 1. Press the fan belt between fan pulley and pulley at force of 98 N ( I O kgf, 22 Ibs). Check if the fan belt deflection is 10 to 12 mm (0.394 tp 0.472 in.) 2. If the deflection i s n o t w i t h i n t h e factory specifications, loosen the bolt and nuts, and relocate the alternator t o adjust, [A] Good [e] Bad . 0087F035 C04ZF054 Checking Fan Belt Damage 1. Check the fan belt for damage. 2. Check if the fan belt is worn and sunk in the pulley groove. 3. Replace the fan belt i f the belt i s damaged or nearly worn out and deeply sunk in the pulley groove. C066F035 s-39 9L4mm STROKE SERIES %PA, 5.G GENERALITES/ALLGEMElNES Of096 (3) oberpriifungspunkte nach alien 75,100, 150,200 Stunden (Fiir die Einzelheiten siehe Seite S-34) ~ Austaush des Motorols 1. Motor warm laufen lassen und dann ausschalten. 2. Um das alte 0 1 zu wechseln, die AblaBschraube am Motorboden entfernen und das 61 vollstandig ablassen. 3. Die AblaBschraube wieder einsetzen. 4.Neues 01 bis zur o b e r e n Einkerbung des OlmeRstabes einfullen. W WlCHTlG 0 MIL-L-2104C oder ein Motorol die der API-Klasse CDKE Gute entspricht ist zu ver-wenden. Die M o t o r o l s o r t e gernaB der Urngebungsternperatur wechseln. SAE 30 oder 1OW-30 Uber 25OC l-_.-_-_--lll_----_-_I0°C bis 2 5 0 ~ SAE 20 oder 1OW-30 SAE 1OW oder IOW-30 Unterhalb von 0°C ---------....------- ----------- Tiefe der Olwanne Modelle * 124mm I 90mm I D1403-B(E), D1703-B(E) I 7.0 Q V I 903-B(E), V2203-B(E) 9,5 Q 7,6 Q F2803-B(E) 12,OQ - 5,6 E 124mm * 90mm D1403-B(E), D1703-B(E) I (4) Points d e verification de toutes les 100 V I 903-B(E), V2203-B(E) 9,5 Q F2803-B(E) 12,O Q 7.6 Q * Die dlwanne (T = 90 mm) ist optional. (4) Uberprufungspunkte nach allen 100 heures Stunden Verification la tension de courroie de ventilateur Uberprufung der Lufterriernenspannung 1. Appuyer sur la courroie de ventilateur entre la poulie de ventilateur e t la poulie avec une force de 98 N (10 kgf). Verifier si la tension de la courroie de ventilateur estde l o a 12mm. 2. Si la flexion n'est pas comprises dans la valeur de refkrence, desserrer les boulons e t ecrous et ammener I'alternateur en place. 1. Auf den Lufterriemen zwischen d e r . Lufterriemenscheibe und Spannrolle mit dem einer Kraft von 98 N (1 0 kp) drucken. Oberprufen, ob die Durchsenkung des Lufterriemens zwischen 10 bis 12 mm betragt. 2. Wenn sich die Biegung nicht innerhalb der Sollwerte befindet, die Bolzen und Muttern losen und den Alternator in Stellung bringen. [A] Correct [A] Cut [B] Incorrect Verification 1'8tat de la courroie de ventilateur 1.Verifier s i l a courroie de ventilateur est endommagee. 2. Verifier si la courroie de ventilateur est usee e t enfoncee dans la gorge de la poulie. 3. Remplacer la courroie de ventilateur si elle est endommagee, ou serieusement usee et enfoncee profondement dans la gorge de la poulie. IBI Schlecht Uberprufung auf Beschadigung des Lufterriemens 1. Den Lufterriemen auf Beschadigung uberprufen. 2. Oberprufen, ob der Lufterriemen abgenutzt und in die Scheibenrille versenkt ist. 3. Den Lufterriemen auswechseln wenn der Riemen beschadigt, bzw. stark abgetragen und in die Scheibenrilletief versenkt ist. 5-40 S.G GENERAL 92.4mm STROKE SERIES WSM.01099 Cleaning Air Cleaner -*: -. _..-;A ,*.I * **.*..... *-# 1. Remove the air cleaner element. 2. Use clean dry compressed air on the inside of the element. Air pressure at the nozzle must not exceed 690 kPa (7 kgfkmz, 100 psi). Maintain reasonable distance between the nozzle and the filter, .-- L r. 0 0 A109P002 NOTE Change the element once a year or every 6th cleaning. The air cleaner uses a dry element. Never apply oil to it. (5) Check Point of Every 150,200,300,400 hours (For details, refer to page S-32) Changing Engine Oil Filter Cartridge 1. Remove the oil filter cartridge with a filter wrench. 2. Apply engine oil t o the rubber gasket on the new cart ridge. 3. Screw the new cartridge in by hand. NOTE e Over-tightening may cause deformation of rubber gasket. e After cartridge has been replaced, engine oil normally decreases a little. Check t h e o i l level and add n e w o i l t o t h e specified level. D-I 774 (6) Check Point of Every 400 hours [A] Changing fuel filter caffridge Changing Fuel Filter Cartridge Water and dust in fuel are collected in the filter cartridge. So, change the filter cartridge every 400 hours service. 1. Remove t h e used filter cartridge with f i l t e r wrench. 2. Apply a thin film of fuel t o the surface of new filter cartridge gasket before screwing on. 3. Then tighten enough by hand. 4. Loosen the air vent plug t o let the air out. 5. Start engine and check for fuel leakage. (1) Air Vent Plug I0075F003 S-4 1 5.G GENERALITESl ALLG EMElNES 9L4rnt-nSTROKESERIES WSM.01099 Nettoyage du filtre 5 air Reiniauna des Luftfilters 1. Deposer I'elCment de filtre 5 air2- lnsuffler de I'air comprime sec e t propre vers I'int6rieur de I'elernent. La pression d'air i la buse ne doit pas exceder 690 kPa (7 kgfkmz, 6'9 bar). Maintenir une distance adequate entre la buse et lefiltre. 1. Den Luftfilter-Einsatz entfernen, 2. Den Einsatz aus der lnnenseite m i t reiner Druckluft durchblasen. Der Luftdruck an der Duse darf 690 kPa (7 kp/cm2, 6,9 bar) nicht uberschreiten. Einen angemessenen Abstand zwischen der Duse und dem Filter aufrechterhalten. W NOTA W ANMERKUNG 0 0 Changer I'bl6ment tous les ans ou tous les 6 nettoyages. Le filtre a air utilise un dement sec. Ne jamais I'enduire d'huile. 0 0 Den Einsatz einmal i m Jahr oder nach jeder 6. Reinigung austauschen. Der LufI$lter verwendet einen trockenen Einsatz. Niemals 01auf ihn auftragen. (5) Points de verification de toutes les 150, 200,300,400 heures (Pour les details, se referer a la page S-33) (5) Uberprufungspunkte nach allen 150, 200,300,400 Stunden (Fur die Einzelheiten siehe Seite S-34) Renouvellement de la cartouch du filtre a huile Austausch der Motorolfilterpatrone moteur 1. Enlever la cartouche de filtre huile a I'aide d'une clef pour filtre. 2. Enduire d'huile moteur le joint en dcaoutchouc de la cartouche neuve. 3. A la main, visser la cartouche neuve en place. 1. Die 6lf iIterpatrone m it ei nem Fi lterschl ussel entfernen. 2. Motorol .auf die Gummidichtung der neuen Patrone auftragen. 3. Die neue Patrone von Hand einschrauben. W NOTA 0 Un exces de serrage peut deformer le joint en caoutchouc. Apres le remplacement de la cartouche, iI est normal d'avoir une legere baisse de I'huile moteur. Verifier l e niveau d'huile e t faire I'appoint jusqu'au niveau specifie. W ANMERKUNG 0 0 Durch ubermaoiges A n z i e h e n k a n n d i e Gummidichtung beschadigt werden. Nach Austausch der Patrone sinkt das Motorol normalerweise ein wenig ab. Olstand p r u f e n u n d neues 0 1 bis z u r vorgeschriebenen Hohe einfullen. (6) Points de verification de toutes les 400 heures (6) Uberprufungspunkte nach allen 400 Stunden Chanaement de la cartouche du filtre a combustibel Wechsel der Treibstoff-Filterkerze L'eau e t l a poussiere contenues dans l e combustible s'accumulent dans la cartouche du filtre. I1 est donc necessaire de changer cette cartouche toutes les 400 heures d'emploi. 1. Retirer la cartouche usee a I'aide d'une cle a filtre. 2. Enduire la surface du nouveau joint de cartouche d'une fine couche de combustibel avant de la visser. 3. Bien serrer ensuite a la main. 4. Desserrer le bouchon de purge d'air afin d'evacuer I'air. 5. Mettre le moteur en marche et verifier s'il n'y a pas de fuite de combustible. Wasser und Staub in dem Treibstoff werden in der Filterkerze gesammelt, daher muB die Filterkerze nach je 400 Stunden Betrieb gewechselt werden. 1. Die gebrauchte Filterkerze mit einer Filterklemme entfernen. 2. Vor Anschrauben auf die Oberflache der neuen F i Iter kerzeA b d i c h t u ng e i ne d u nn e Sc hic h t Trei bstoff auftragen. 3. AnschlieB end manuell festziehen. 4. Den LuftventiIverschIuB losen, damit die Luft entweicht. 5. Motor anlassen und auf Treibstoffaustritt prufen. (1) Entliifterstutzen (1) Valve du filtre 5-42 S.G GENERAL 92.4mm STROKE SERIES WSM.0109A (7) Check Point of Every 800 hours Checkina Valve Clearance 0 I IMPORTANT Valve clearance must be checked and adjusted when engine i s cold. 1. Remove the head cover. 2. Align the " I T C " mark on t h e flywheel and projection (1) on the housing so that the No.7 piston comes t o the compression or overlap top dead center. 3. Check the following valve clearance marked with "offusing a feeler gauge. 4. If t h e clearance i s not w i t h i n t h e factory specifications, adjust with the adjusting screw. I A109F020 I I I Valve clearance I b g r y I 0.18to0.22rnrn 0.0071 to 0.0087 in. ~ 0 0 @ J 0185nF10020 (1) Projection (2) TC Mark Line (3) Valve Clearance 0 0 0 NOTE The "TC" making on the flywheel is just for No.1 cylinder. There is no "TC" marking for the other cylinders. No.1 piston comes t o the T.D.C. position when the "TC" marking is aligned with the projection in the window on flywheel-housing. Turn the flywheel 0.26 rad. (1 5") clockwise and counter-clockwise to see if the piston is at the compression top dead center or the overlap position. Now referring t o the table below, readjust the valve clearance. (The piston is at the top dead center when both the In. and EX valves do not move; it is a t the overlap position when both the valves move. Finally turn the flywheel 6.28 rad. (360") and aligne the "TC" marking and the projection perfectly. Adjust all the other valve clearance as required. After turning the flywheel counterclockwise twice or three times, recheck the valve clearance. After adjusting the valve clearance, firmly tighten the lock nut of the adjusting screw. Enaine Model Varve arrengernent Adjustable cylinder Location of piston I I D1403-B(E) D1703-B(E) V1903-B(E) V2203-B(E) - 2nd 3 rd 4th 5th s-43 IN. EX. 0 - 0 0 0 corn press -ion top dead center When No.1 piston is overlap position EX. 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 S.G GENERALES / ALLG EMElN ES 924mm STROKESERIES VJSrJ1.01099 (7) Point de verification de toutes les 800 heures Verification du jeu des soupapes 0 IMPORTANT Le jeu des soupape doit &re e t reg16 suivant les besoins avec l e moteurfroid. 1. Deposer le couvre-culasse. 2. Aligner le repere "1 TC" du volant e t le coin du carter de volant pour que le piston No 1 arrive au point mort haut de compression. 3. Verifier le jeu aux soupapes suivant marqup par "0"en utilisant un calibre d'epaisseur. 4. Si le jeu n'est pas compris dans l a gamme de valeurs de reference, regler B I'aide de la vis de reglage. Jeu des soupapes (A froid) Ventilspiel (Kalt) W NOTA 0 Le rnarquage "TC" sur le volant n'est que pour le cylindre No.1 il n'y a pas de rnarquage "TC" pour les autres cylindres. Le piston No. 1 passe a la position P.M.H. (point mort haut) lorsque la rnarqua e "TC" est aligne avec le repere poinsconne de a plaque de fond arriere. Tourner le volant de 0,26 rad. (15") dans le sens des aiguilles d'une rnontre, puis dans le sens inverse pour verifier si le pisston est au point mort haut de la compression ou a l a position de juxtaposition. En se referent maintenant au tableau ci-dessous, refaire le reglage du jeu des soupapes. (Le piston est au point mort haut lorsque les deux soupapes "ADM." e t "ECH." ne bougent pas, iI est 6 la position de juxtaposition lorsque les deux soupapes se deplacent.) Enfin, tourner le volant de 6,28 rad. (360") pour s'assurer que le rnarquage "TC" e t le repere poinsonne sonnt parfaitement alignes. Regler tous les autres jeux de soupapes dans la rnesure des necessites. Apres avoir tourne le volant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre a deux ou trois reprises, verifier a nouveau le jeu de soupape. Apres avoir reg16 le jeu de soupape, serrer ferrnernent le contre-ecrou de vis de reglage. 0 Modele de rnoteur I I I 0,18 bis 0,22 mrn 4 ANMERKUNG 0 1 0 Werkdaten 0 Die "TC"-Marke auf der Schwungscheibe gilt nur fur den Zylinder Nr. 1. Fur die anderen Zylinder gibt es keint "TC"-Markierung. Wenn die "TC"-Marke mit der Stanzrnarkierung der hinteren Scheibe ausgerichtet ist, befindet sich der K o l b e n Nr. 1 irn OT. N u n d i e Schwungscheibe um 0,26 rad. (15") nach rechts bzw. nach links drehen, urn zu prufen, ob sich der Kolben i rn OT (Kornpressionsposition) oder in der Uberlappun sposition befindet. (Der Kolben befindet sic irn OT, wenn sich die Einlau-und Auslauventile nicht bewegen. Wenn sich beide V e n t i l e bewegen, i s t der K o l b e n i n der Uberlappungsposition.) Die Schwungscheibe schlieBlich urn 6,28 rad. (360") drehen, urn sicherzustellen, daB die "TC"Marke und die Stanbzmerke prazise rniteinander ausgerichtet sind. Sarntliche Ventilspiele mussen auf den Sollwert eingestellt werdern. Das Schwungrad zweimal oder dreirnal entsegen dern Uhrzeigerlauf drehen und das Ventilspiel nachprufen. Nach Einstellung des Ventilspiels, die Sicherungsmutter der Stellschraube festziehen. 2 0 0 0 I Motor-Modell Ventilanordnung Einstellbarer Zylinder Kolbenposition I ' I Totpum k t Kornpressio Kolben Nr.1 pistonN"1 etbla position de juxtaposition 2. 3. 4- 5. 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 ~ (1) Partie entaillee (2) RepGreTC (3) Jeu auxsoupapes Venn sich derKolben Nr. 1 in der Oberlappungsposition befindet 0 0 5. (1) Eingekerbtenieil (2) TC-Markierung 5-44 I (3) Vantilspiel 0 0 0 0 S.G GENERAL 92.4mm STROKE SERIES WSM,01093 [8] SPECIAL TOOLS Flywheel Puller 07916-32011 Code No: Application: Use to remove the flywheel ST10F007 Special-use Puller Set Code No: 07916-09032 Application: Use for pulling out bearings, gears and other parts. I ST10F003 Valve Seat Cutter Set 07909-33102 Code No: Application: Use for correcting valve seats. -a000000 -0 5T10F009 5-45 5-G GENERALITES/ALLGEMEINES 92.4mm STROKESERIES WSM,01093 181 OUTILS SPECIAUX [8] SPEZIALWERKZEUGE Extracteur de volant Schwungradabziehwerkzeug Code Nr: 07916-32011 Benutzung: Zum Schwungradausbau. ReMrence: Utilisation: 07916-32011 Sert 2 la depose du volant. Extracteur usage special Reference: Utilisation: 07916-09032 Sert a I'extraction des roulements, des pignons et d'autres pieces. Fraiseuse RBf4rence: Utilisation: Special-Abziehvorrichtung Code Nr: 07916-09032 Benutzung: Zum Abziehen von Lagern, Zahnradern und anderen Teilen. Ventilsitzschneider 07909-33102 Sert p o u r rectifier les sieges d e soupape. Code Nr: Benutzung: 5-46 07909-33 102 Zum Ausfrasen von Ventilen. S.G GENERAL 92.4mm STROKE SERIES WSM,01093 Diesel Engine CompressionTester Code No: 07909-30207 Application: Use f o r measuring diesel e n g i n e corn pression pressure. Oil Pressure Tester I9 Q Q ob e Q Code No: 07916-32031 Application: Use for measuring lubricating o i l pressure. 8 Q Auxiliary Socket For Fixing Crankshaft Sleeve Code No: 07916-32091 Application: Use t o fix the crankshaft sleeve of the diesel engine. A109F021 Plastigage Code No: 07909-30241 Application: Use for checking the oil clearance between crankshaft and bearing, etc. Measuring: Green 0.025 t o 0.076 mm range (0.001 t o 0.003 in.) Red 0.051 t o 0.152 mm (0.002 t o 0.006 in.) Blue 0.102 t o 0.229 mm (0.004 t o 0.009 in.) - - ST1 OF041 s-47 S.G GENEFWLITES I ALLGEMElN ES 92Amm !TROKESERIES VJSM.01093 Compressiornhtre pour moteur diesel KompressionspriifgerZit fiir Dieselmotoren -Reference: Utilisation: Code Nr: Benutzung: 07909-30207 Sert a mesurer l a compression d e moteurs diesel. Manomiitre de pression d'huile Reference: Utilisation: ' 07916-32031 Sert a mesurer la pression d'huile de lubrification. Outil pour la fixation de la coupelle de vilebrequin Reference: Utilisation: 07909-30207 Zum Messen der Kompression v o n Dieselmotors. Oldruckprufgerat Code Nr: Benutzung: 07916-32031 Zum Messen des schmieroldruckes. Hilfsrnuffe zur Befestigung der Kurbelwellenbuchse 07916-32091 Code Nr: Sert uniquement a fixer la coupelle de . Benetzung: vilebrquin de moteurs diesel. Jauge plastique PreBmeBgerat Reference: Utilisation: Code Nr: Benetzung: Plage de: mesure 07909-30241 Sert a verifier le jeu de marche entre le villebrequin et le palier, etc. Vert 0,025 21 0,076 mm Rouge - 0,051 a 0,152 mm Bleu 0,102 A 0,229 mm - 07916-32091 Zum Befestigen d e r K u r b e l wellenbuchse des Dieselmotors. 07909-30241 Zur Oberprufung des Olspiels zwischen kurbelwelle und Lager usw. MeBbereich: Grun 0,025 bis 0,076 mm Reot 0,051 bis 0,152 mm Bluau 0,102 bis 0,229 mm - - 5-48 S.G 92.4mm STROKE SERIES WSM,01093 GENERAL Red Check (Crack check liquid) Code No: 07909-31371 Application: Use for checking cracks on cylinder head, cylinder block, etc. H NOTE 0 The following special tools are not provided, so make them refering t o the figures. ST10F042 lniection Pumb PressureTester Application: Use for checking fuel tightness of the injection pump. Unit, Unite, Einheit: mm (in.) (4 Pressure gauge More than 29.4 MPa Full scale: (300 kgf/cm2,4267 psi) A Copper gasket Flange (Material: Steel) Hex. nut 27 mm (1.06 in.) across the flat (Material: Steel) E C042F071 I M12x Pitch 1.5 200 (7,871 Injection Pipe Unit, Unite, Einheit: mm (in.) Valve Guide Replacing Tool Application: Use to press out and t o press fit the valve guide. (1) Spacer (2) Stopper I 0087F037 5-49 *Chamfer I mm I in. C1 2.0 0.079 c2 1.o 0.039 c3 0.3 0.012 I S.G GENERALITES/ALLGEMEINES 92Amrn STROKE SERIES WSP4,01093 Liquide de verification de fissure (Verification en Flussigkeit zur Ermittlung von Rissen rouge) Code Nr: Benetzung: Reference: Utilisation: 0 07909-31371 Sert a rechercher les fissures de l a culasse, du bloc-moteur, etc. 07909-31371 Zur Ermittlung von Rissen an Zylinderkopf, Zylinderblock usw. ANMERKUNG Die folgenden Spezialwerkzeung werden nicht mitgeliefert. Diese sind anhand der Abbildungen anzufertigen. NOTA Les outils speciaux suivants ne sont pas fournis, aussi faut-il les fabriquer b I'aide des figures. Manomatre de pression de la pompe d'injection Druckmesser fur Einspritzpumpe Utilisation: Benutzung: I A I Sert verifier I'etanch6ite au carburant des pompes d'injection. Jauge de pression Echelle compl8te: I A I Druckanzeige Naturliche GrBOe: Ober 29.4 MPa (300 kpkm2.294 bar) Plus de 29,4 MPa (300 kgfkmz, 294 bar) I B I Joint en cuivre C I Bride (Mat6riau: Acier) D Ecrou hexagonal, enfonc6 8 27 mm (Materiau: Acier) E Conduit d'injection Zur Oberprufung der K r a f t s t o f f dichtigkeit von Einspritzpumpen. I I B Kupferdichtung C Flansch (Material: Stahl) D 27 mm Sechskantmutter (Material: Stahl) E I Einspritzleitung (a) Adhesif (b) Soudure A la circonference d'entree (a) Anhaftend (b) HohlkehischweiRe am Eintrittsumkreis Outil de remplacement de guides de soupape Werkzeua fur den Austausch von Ventilfuhrunaen Utilisation: (1) Entretoise Sert a extraire et B monter a pression le guide de soupape. Benutzung: Zum Herausdrucken und Einpassen der Ventilfuhrung. (2) Butee (1) Abstandsstuck (2) Begrenzer *Champfrein *Abfasung 5-50 I S.G GENERAL 92.4mm STROKE SERiES WSM, 01095 Unit, Unit& Einheit: m m (in.) Idle gear Bushing Replacing Tool Application: Use t o press out and t o press fit the idle gear bushing. I I I V2203-B(E) I 35.90to35.95 mm 1.4134to1.4154in. A 31.959 t o 31.975 mm 1.2582 t o 1.2589 in. 1.6496 t o 1.6516 in. Cn 0087F038 1.4950 t o 1.4951 in. Small End Bushing Replacing Tool Application: Use to press out and t o press fit the small end bushing. Unit, Unit&,Einheit: m m (in.) 162 (8.8189) 4 27 39 N (1.3780) (1.06301 - k 27.90 to 27.95 mm 1.0984 to 1.I004 in. A I I I 25.002 t o 25.01 1 mm 0.9843to0.9847in. 0087F039 Unit, Unit&, Einheit: m m (in.) t in WII Crankshaft Bearing 1 Replacing Tool Application: Use to press out and t o press fit the crankshaft bearing 1. I 130 IS 111 . *Chamfer . Unit, Unit& Einheit: mm (in.) I mm I in. Cl 2.o 0,079 c2 1.o 0.039 c3 0.3 0.012 **Radius mm in. R 240 1.57 I Flywheel Stopper Application: Use to loosen and tighten the flywheel screw. 20017 87) S-51 S.G GENERALITES/ ALLG EMElN ES 92.4mm STROKE SERIES V&PJ,01095 Outil de rernplacernent de bague de pignon de renvoi Utilisation: Sed8 extraire et 8 monter 8 pression le bague d e pignon d e renvoi. A 35.90 B35,95 mm B 31,959 B 31,975 mm V2203-B(E) mm A 35,90 bis35.95 B 31,959 bis31,975mm V2203-B(E) 41,90 bis41,95 mm 41,90 a 41,95 mm 37,959 bis 37,975 mm 37,959B 37,975 mm Outil d e remplacernent de coussinet de pied d e bielle Utilisation: Sert 8 extraire et 8 monter 8 pression le coussinet d e pied d e bielle. Werkzeug fur den Austausch der Pleuelbuchse Benutzung: Zum Herausdrucken und Einpassen der PIeuel buchse. A 27,90 3 27,95 m m A 27,90 bis 27.95 mm B 25,002 a 25,011 mm B 25,002 bis 25,011 mm Outil d e rernplacernent d e coussinet 1 d e bilebrequin Utilisation: Sert a extraire et a monter a pression le coussinet I d e vilebrequin. Werkzeug f u r den Austausch der Kurbelwellenlagers 1 Benutzung: Zum Herausdrucken und Einpassen der Kurbelwellenlagers 1. * Champfrein ** Rayon * Abfasung ** Radius Betee de volant Utilisation: Pourdesserrer etserrer levis d e volant. Schwungrad-Brernsvorrichtung Benutzung: Zum Losen u n d B e f e s t i g e n d e s Schwungradschrau bes. 5-52 S.l ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM,01093 OENGINE BODY CHECKING AND ADJUSTING Compression Pressure 1. After warming up the engine, stop it and remove the air cleaner, the muffler and all nozzle holders. 2. Install a compression tester (Code No: 0790930207) for diesel engines t o nozzle holder hole. 3. After making sure that the speed control lever i s set a t the stop position (Non-injection), run the engine at 200 to 300 rpm with the starter. 4. Read the maximum pressure. Measure the pressure more than twice. 5. If the measurement is below the allowable limit, check the cylinder, piston ring, top clearance, valve and cylinder head. C112F018 0 I P I A109F008 (1) Piston (2) Fuse (1.5 mm dia.) NOTE Variances among cylinders compression values should be under 10 %. Top Clearance 1. Remove the cylinder head (then don't attempt to remove the cylinder head gasket). 2. Bring the piston to i t s top dead center, fasten 1.5 mm dia. 5 t o 7 mm long fuse wires t o 3 t o 4 spots on the piston top with grease so as t o avoid the recess for intake and exhaust valves and the combustion chamber ports. 3. Bring the piston t o i t s bottom dead center, install the cylinder head, and tighten the cylinder head bolts t o specified torque. 4. Turn the crank shaft until the piston exceeds i t s top dead center. 5. Remove the cylinder head, and measure squeezed fuse wires for thickness. 6. If the measurement i s not within the specified value, check the oil clearance of the crankpin journal and the piston pin. I I 5-53 Tightening torque 0.55 to 0.70 mm 0.0217 to 0.0276 in. Factory spec. T o p clearance I I Cylinder head bolts I I 93.1 to98.0 N-m 9.5 to 10.0 k f.m 68.7 t o 72.3 ?t-lbs I I S-1 CORPS DU MOTEURIMOTORKORPER 9Z4mmSfROKESERIES WM,01093 O C O R P S DU MOTEUR MOTORKORPER VERIFICATION ET REGLAGE UBERPRUFUNG UND ElNSTELLUNG Pression de compression Verdichtunasdruck 1. AprGs avoir chauffe le moteur, [email protected] et deposer le filtre a air, le pot d'echappement e t tous les porte-injecteur. 2. M e t t r e e n Dlace u n aDDareil d'essai 21 l a compression (Reference': '07909-30207)p o u r moteurs diesel sur un trou de porte-injecteur. 3. AprGs avoir vCrifi6 que le levier de contr6le de vitesse est mis sur la position d'[email protected] (aucune injection), faire marcher le moteur a 200 a 300 tr/mn avec le demarreur. 4. Lire la pression maximum. Mesurer la pression par plus de trois fois. 5. Si la valeur mesuree est inferieure 5 la limite de service, verifier le cylindre, le segment de piston, I'espace neutre, la soupape et la culasse. 1. Den Motor warmlaufen lassen und dann abstellen und d e n L u f t f i l t e r , A u s p u f f t o p f a n d a l l e Dusenhalter entfernen. 2. E i n Kompressionsprufgerat (Code Nr: 0790930207) fur Dieselmotore an die Dusenhalteroffnugn anbringen. 3. Nachdem s i c h e r g e s t e l l t w u r d e , daR d e r Geschwindigkeitsreglerhebel in der obersten Position gesetzt i s t (keine Einspritzung), den Motor mit dem Anlasser bei einer Drehzahl von 200 vis 300 u/min laufen lassen. 4. Den maximalen Druck ablesen. Den Druck weniastens zweimal ablesen. NOTA 0 La difference de compression entre les cylindres ne doit pas depasser 10%. Jeu d'extremitb Valeur de r4f4rence Espace Neutre I 0.55 SI 0,70 mm Zylinderkopfspiel Couplede serraae I de (1) Piston (2) Fusible (diamMre 1,5 mm) I 93.1 SI 98.0 Nom 9,5 a 10.0 kgfm I Anzugsdrehmoment Werkdaten Zylinderkopbolzen (1) Kolben (2) Sicherung (1.5 mm Durchmesser) 5-54 0,55 bis 0,70 mm 93.1 bis 98,O N-m 9,5 bis 10.0 kgf-m S.1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 DISASSEMBLING AND ASS EMBLING [I] DRAINING WATER AND OIL 0 NOTE Some types of gearcases are provided with an oil filter port. When the cylinder head has been reassembled or when the valve clearance has been readjusted, apply an enough amount of oil t o the intake and exhaust valves, push rod and rocker arm just before fitting the head cover in position. Draining Cooling Water and Engine Oil A 0 CAUTION Never remove radiator cap until cooling water temperature i s below i t s boiling point. Then loosen cap slightly t o the stop t o relieve any excess pressure before removing cap completely. 1. Prepare a bucket. Open the drain cock t o drain cooling water. 2. Prepare an oil pan. Remove the drain plug t o drain engine oil in the pan. [2] EXTERNAL COMPONENTS Air Cleaner, Muffler and others 1. Remove the air cleaner and muffler. 2. Remove the fan, fan belt, alternator and starter. (When reassembling) 0 Install the muffler gasket so that i t s steel side face the muffler. 0 Check to see that there are no cracks on the belt surface. H IMPORTANT 0 A 109POO s-55 After reassembling the fan belt, be sure t o adjust the fan belt tension. 5-1 CORPS DU MOTEURi MOTORKdRPER 9Z4mrn STROKE SERIES WSM. 01092 DEMONTAGE ET MONTAGE AUSBAU UND EINBAU 1 NOTA 0 Certains types de boites d'engrenages s o n t fournis avec un orifice de rernplissage pour huile. Lorsque la culasse de cylindre a et6 rernontke ou lorsque le jeu de soupapes B bte reajuste, appliquer une quantite suffisante d'huile aux soupapes d'adrnission et d'echappernent, 2 la tige de poussoir e t au basculeur avant d'installer le couvercle de culasse en position. ANMERKUNG Einige Getriebegehausetypen sind rnit einer 6 l e i n f u l l o f f n u n g versehen. Wenn der Zylinderkopf angebracht wird, oder wenn das Ventilspiel erneut eingestellt wurde, ausreichend 61 a u f EinlaB-und A u s l a O v e n t i l s o w i e Kolbenstange und Kipphebel auftragen, bevor der Zylinderkopf festgesohraubt wird._ [I] VIDANGE D'EAU ET D'HUILE [I] ABLASSEN VON WASSER UND OL Vidanae d'eau de refroidissernent et d'huile moteur Ablassen von Kuhlwasser und Motorol A 0 ATTENTION Ne jarnais deposer le bouchon de radiateur avant que la temperature d'eau de refroidissernent ne soit inferieure B son point d'6bullition. Desserrer legkrement le bouchon de maniere B degager toute pression excedentaire avant le deposer f inalernent. 1. PrCparer un recipient pour recuperation. Ouvrir le r o b i n e t d e vidange p o u r v i d e r I ' e a u d e ref roidissement. 2. PrCparer un carter d'huile. Deposer la bouchon de vidange pour vider I'huile moteur dans le carter. ' 0 A ACHTUNG Die KuhlerverschluBkappe sollte niernals entfernt werden bis die Ternperatur des Kuhlwassers unterhalb des Siedepunktes liegt. Die Kappe zuerst bis zurn Anschlag losen, urn den Uberdruck zu entlasten, bevor sie vollkornrnen abgenornrnen wird. 0 1. Einen Kubel bereitstellen. Den KuhlerablaRhahn offnen und das Kuhlwasser ablassen. 2. Eine Olwanne bereitstellen. Den AblaBschraube entfernen, und das Motorol in die Olwanne ablassen. [2] COMPOSANTES EXTERNES [2] AUSSERE BAUTEILE Filtre B air et pot d'echappernent Luftf iIter und SchaII darnpfer 1. DCposer le filtre 5 air et pot d'echappernent. 2. DCposer la courroie de ventilateur, I'alternateur et 1. Den Luftfilter entfernen und Schallclampfer. 2. Den Lufterriemen, Lichtmaschine und Anlasser. dernarreur. (Au rernontage) 0 Mettre en place le joint de pot d'echappernent, sa partie en acier vers le pot d'echappernent. 0 Verifier qu'il n'y a pas de fissures a la surface de la courroie. IIIMPORTANT 0 Apres avoir remonte la courroie de ventilateur, bien en regler la tension. (Beirn Wiedereinbau) 0 Die Auspufftopfdichtung so einbauen, daB die Stahlseite zurn Auspufftopf ausgerichtet ist. 0 Prufen, ob auf der Riemenflache keine Risse vorhanden sind. 0 5-56 WlCHTlG Nach erfolgtern Wiedereinbau des Lufterriernens rnuR die Lufterriernenspannung eingestellt werden. S.l ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01098 [3] CYLINDER HEAD AND VALVES Cylinder Head Cover and Nozzle Holder 1. Remove the injection pipes and overflow pipes. 2. Remove the glow plugs. 3. Remove the nozzle holder and copper gaskets. 4. Remove the heat seal. 5. Remove the head cover. A I 09F022 (When reassembling) 0 Check t o see that the cylinder head cover gasket is not defective. 0 Be sure t o place the heat seal (3) and breather oil shield (4) (See Fig). (1) (2) (3) (4) Nozzle Holder Copper Gasket HeatSeal Breather Oil Shield (5) Gear Case Side (6) Short Plate (7) Long Plate A109F023 Nozzle Heat Seal Service Removal Procedure 0 IMPORTANT Use a plus (Phillips head) screw driver that has a Dia. which i s bigger than the heat seal hole (Approx. 6 mm) 114 in.. 1. Drive screw driver lightly into the heat seal hole. 2. Turn screw driver three or four times each way. 3. While turning the screw driver, slowly pull the heat seal out together with the injection nozzle gasket. If the heat seal drops, repeat the above procedure. Heat seal and injection nozzle gasket must be changed when the injection nozzle i s removed for cleaning or for service. A145F001 (1) Plus Screw Driver (2) Injection Nozzle (3) Injection Nozzle Packin (4) HeatSeal Rocker Arm, Push Rod and InJEx. Manifold 1. Remove the rocker arm as a unit. 2. Remove the push rods. 3. Remove the In./Ex. manifold. (When reassembling) 0 When putting the push rods onto the tappets, check t o see if their ends are properly engaged with the grooves. IIMPORTANT 0 After reassembling the rocker arm, be sure t o adjust the valve clearance. (1) Rocker Arm (2) PushRod s-57 (3) Tappet S-I CORPS DU MOTEURlMOTORKORPER 92AmmSTROKESERlES WSM,01093 131 CULASSE ET SOUPAPES 131 ZYLINDERKOPF UND VENTILE Couvercle de culasse e t porte-injecteur Zylinderkopfdeckel und Diisenhalter 1. Die Einspritzrohre u n d das Oberlaufsrohr ausbauen. 2. Das Gluhketzenkabel und d i e G l u h k e r z e ausbauen. 3. Den Dusenhalter und die Kupferscheibeausbauen. 4. Die Warmedichtung ausbauen. 5. Den Kopfdeckel ausbeuen. 1. DCtacher les conduits d'injection et le tuyau de trop-plein. 2. DCtacher le cordon de bougie de prechauffage et la bougie de prbchauffage. 3. DCtacher le porte-injecteur e t le joint en cuivre. 4. Enlever le joint thermique. 5. Deposer le couvercle de culasse. (Beim Wiedereinbau) Die Dichtung der Zylinderkopfdeckel auf evtl Beschadiqungen prufen. 0 Sehen Sie nach, ob Sie die Warmedichtung ein esetzt haben (3) und Entluefter Oelschild (4) (5'le e Zeichung). (Au remontage) Verifier que le joint de couvercle de culasse n'est pas d'efectueux. 0 S'assurer de bien mettre en place le j o i n t thermique (3) et huile de bouclier (4) (Voir figure). (1) Porte-injecteur (2) Joint en cuivre (3) Jointthermique (4) Huile d e bouclier a (1) Dusenhalter (2) Kupferscheibe (3) Whrrnedichtung (4) Entluefter Oelschild (5) C6te engrenage (6) Plaque court (7) Plaque long (5) Getriebegehluse (6) Kurz platte (7) Lang platte Procedure d'enlevement du joint thermique de Ausbauanweisungen fur den Einspritzdusen- I'injecteur isoletordichtring IMPORTANT Utiliser un tournevis pour vis cruciforme (Phillips) ayant un diametre superieur 6 celui du trou de joint thermique de 1/4 pouce (6 mm environ). 0 1. Introduire le tournevis ICgerement dans le trou de joint thermique. 2. Tourner le tournevis trois ou quatre fois dans chaque sens. 3. Tout en tournant le tournevis, retirer lentement le joint thermique avec le joint d'injecteur. 1. Den Schraubendreher v o r s i c h t i g i n d i e Montageoffnung des lsolatordichtringseinfuhren. 2. Den Schraubendreher etwa drei bis viermal in beiden Richtungen drehen. 3. Wahrend der Schraubendreher gedreht wird, den lsolatordichtring zusammen m i t der Einspritzdusen-Dichtung vorsichtig herausziehen. Si le joint thermique tombe, repeter la procedure decrite ci-dessuss. Le joint therjmique et le joint d'injecteur doivent @tre remplaces lorsque I'injecteur est detache en vue du nettoyage ou de I'entretien. (1) Tournevis cruciforme (2) lnjectur WlCHTlG Einen Kreuzschlitzschraubendreher verwenden, dessen Durchmesser grot3er . als d i e Montageoff nung des lsolatordichtrings ist. (ca. 6 mm). Wenn der lsolatordichtring herunterfallt, muR der obige Vorgang w i e d e r h o l t werden. Der lsolatordichtring und die Einspritzdiisen-Dichtung mussen ersetzt werden, wenn die Einspritzduse zu Reinigungs und Wartungszwecken ausgebaut wird. (3) Joint d'injecteur (4) Jointthermique (1) Kreuzshlitzshraubendreher (2) Dusenhalter (3) Kupferscheibe (4) WBrrnedichtung Culbuteurs. tiges de poussoirs et collecteurs Kipphebel StoBelstange und Krummer 1. Deposer le culbuteur comme une seule piece. 2. Deposer les poussoirs. 3. DCtacher les collecteurs d'admission d'Cchappement. 1. Den Kipphebel als Einheit entfernen. 2. Die StoBelstangen entfernen. 3. Den Ausaug-und Auspuffkrummer ausbauen. et (Au remontage) 0 En plaqant les tiges de poussoirs sur les poussoirs, verifier que les extremitbs sont bien engagCes dans les rainures. 0 IMPORTANT Apr& le remontage du culbuteur, veiller a regler le jeu des soupapes. Culbuteur (2) Tige d e poussoir (1) (3) Poussoir (Beim Wiedereinbau) 0 Bei Anbringung der StoBelstangen auf den VentilstoBeln i s t darauf zu achten, daB ihre Enden richtig in die Nuten eingreifen. 1WlCHTlG 0 Nach erfolgtem Wiedereinbau des Kipphebels muB das Ventilspiel eingestellt werden. (1) Kipphebel (2) StUBelstange E58 (3) StUBel S.l ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM,0109A Cylinder Head and Tappet 1. Loosen the pipe band, and remove the water return pipe. 2. Remove the cylinder head bolts in the order of (22) t o (l), and remove the cylinder head. 3. Remove the cylinder head gasket and O-ring. 4. Remove the tappets from the crank case. I (When reassembling) 0 Replace the head gasket with a new one. 0 Before installing the tappets, apply engine oil thinly around them. 0 Install the cylinder head, using care not t o damage the O-ring. 0 Tighten the cylinder head bolt gradually in the order of (1) t o (14.18-22)after applying engine oil. 0 Retighten the cylinder head bolt after running the engine for 30 minutes. r I NOTE Mark the cylinder number t o the tappets t o prevent interchanging. I [A] Gear case side [B] Flywheel side Tightening torque I 93.1 t o 98.0 N m 9.5 to 10.0 k f m 68.7 to 72.3 bs cylinder head bolts 8-1 Valve 1. Remove the valve cap (1). 2. Remove the valve spring collet (2) with a valve lifter. 3. Remove the valve spring retainers (3), valve spring (4) and valve (5). (When reassembling) 0 Wash the valve stem and valve guide hole, and apply engine oil sufficiently. 0 After installing the valve spring collets, lightly tap t h e stem t o assure proper fit w i t h a plastic hammer. C112F026 (1) ValveCap (2) Valve Spring Collet (3) Valve Spring Retainer (4) Valve Spring (5) Valve (6) Valve Stem Seal [4] GEAR CASE Fuel Feed Pump and Pump Cover 1. Loosen the pipe clamp and remove the fuel pipe from the injection pump side. 2. Remove the fuel feed pump (1). 3. Remove the injection pump cover (2). (When reassembling) 0 Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) t o the both sides of fuel fecd pump gasket. (1) Fuel Feed Pump (2) Injection Pump Cover s-59 S-1 CORPS DU MOTEURlMOTORKORPER 92.4mm STROKE SERIES V6M,01092 Culasse et pousroirs 1- Desserrer le collier et enlever le conduit de retour d'eau. 2. Enlever les vis de culasse, dans I'ordre de (22) a (I), puis enlever la culasse. 3. Enlever le joint plat et le 'ointtorique de culasse. 4. Enlever les de poussoirs u carter. d (Au remontage) 0 Avant de rernettre les poussoirs, les enduire d'une I4gere couche d'huile moteur. 0 Remplacer le joint plat de culasse par un joint neuf. 0 Monter la culasse en veillant a ne pas abirner le joint torique. 0 Serrer progressivernent les boulons de culasse dans I'ordre de (1) a (14-18.22) apres les avoir enduits d'huile rnoteur. 0 Resserrer les vis de culasse apres avoir fait tourner le moteur pendant 30 minutes. NOTA 0 Consigner le nurnero de cylindre sur les poussoirs afin d'eviter un intervertissement. [A] C W engrenage [El] Cat6 volant I Couple de serrage I Ecrou de culasse I 93.1 B 98,ON-m 9,5a kgf.m I Soupapes 1. Deposer les chapeaux de soupape (1). 2. Deposer les douilles de ressort de soupape (2) solidaires du Ieve-soupape. 3. Deposer les retenues de ressort de soupape (3), les ressorts de soupape (4) et les soupapes (5). (Au remontage) 0 Laver les queues de soupape e t les orifices de guide de soupape, puis passer de I'huile rnoteur en quantite suffisante. 0 Une fois les douilles de ressort de soupape installCes, tapoter lCg6rement la queue de soupape avec un rnaillet e n plastique pour s'assurer du bon ajusternent. (1) Capuchon desoupape (2) Coupelle (4) Resort de soupape (3) Cuvette (6) Joint de tige de soupape Anzugsdrehmoment Zylinderkopbolzen 93,l bis 98.0 N.m 9.5 bis 10.0 kgf.m Ventile 1. Die Ventil kappe (1) entfernen. 2. Die F e d e r h a l t e r i n g e ( 2 ) r n i t H i l f e e i n e r Ventilfederzange abnehmen. 3. Die Ventilfederteller (3), Ventilfedern (4) und Ventile (5) herausnehmen. (Beim Wiedereinbau) 0 Ventilstange und Ventilfuhrung waschen und mit ausreichend Motorol versehen. 0 Nach dem Einbau der Ventilfederhalteringe, leicht auf die Ventilstange m i t einem Plastikharnmer klopfen, um richtigen Sitz zu bewirken. (1) Ventilkappe (4) Ventilfeder (2) Konus (3) Ventilfederteller ( 5 ) Ventil (6) Ventilfiihrungs-VerschluR (5) Soupape [4] CARTER DE DISTRIBUTION [a] Pompe d'alirnentation et couvercle de pompe 1. Desserrer I'Ctrier e t e n l e v e r l e c o n d u i t d'alirnentation du cBtC de la pompe b injection. 2. Enlever la pornpe d'alirnentation (1). 3. Enlever le couvercle de pompe d'injection (2). (Au remontage) Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou equivalent) des deux c6tCs du joint de pompe d'alimentation. Kraftstoff-Forderpumpe und Pumpendeckel 1. Die Leitungsklernme losen u n d d i e K r a f t stoffleitung der Seite der Einspritzpumpe entfernen. 2. Die Kraftstoff-Forderpurnpe (1) entfernen. 3. Den Einspritzpurnpendeckel (2) entfernen. (Beim Wiedereinbau) 0 Beide Seiten der Dichtung der K r a f t s t o f f Fijrderpurnpe rnit einer fliissi en Dichtung (Three Bond 1215 oder iihnlich) verse en. (7) (1) Kraftstoff-Farderpurnpe Pornpe d'alirnentation (2) Couvercle de pornpe d'injection GETRIEBEGEHAUSE R 5-60 (2) Einspritzpumpendeckel 5.1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM,01095 injection Pump 1. Align the control rack pin (3) with the notch (1) on the crankcase, and remove the injection pump (4). 2. Remove the injection pump shims. 3. In principle, the injection pump should not be disassembled. (When reassembling) e When installing the injection pump, insert the control rack pin (3) firmly into the groove (2) of the fork lever and thrust lever. INOTE (1) Notch (2) Groove (3) Control Rack Pin (4) injection Pump Engine - serial number :D1403;-12211/D1703;-4253 N1903;-1562N2203;-60896 JF2803;-105567 insert the same number of shims as used before between crank case and pump. Addition or reduction of shim (0.15 mm, 0.0059 in.) delays or advances the injection timing by approx. 0.026 rad (1.So). Apply liquid-type gasket (Three Bond 1215 or i t s equivalent) t o both sides of the injection pump shim before reassembling. Engine serial number :D1403;12212-/ D1703; 4254N1903;I 563-1 V2203;60897lF2803; 1055680 The sealant is applied t o both sides of the soft metal gasket shim. the liquid gasket is not required for assembling. Addition or reduction of shim (0.05 mm, 0.0020 in.) delays or advances the injectiontiming by approx. 0.0087 rad (0.5'). 0 Indisassembling and replacing, be sure t o use the same number of new gasket shims with the same thickness. Governor Spring 1. Remove the governor springs 1 (2) and 2 (1) from the fork lever 2 (3). (When reassembling) 0 Fix the governor springs 1 and 2 t o the governor lever, and pull the springs through the window of the injection pump, and springs will be able to be hooked on t o the governor fork lever 2 with ease. (1) Governor Spring 2 (2) Governor Spring 1 (3) Fork Lever 2 S-6 1 5.1 COWS DU MOTEURl MOTORKORPER 9L4mm STROESERIES WSM.01095 PornDe d'iniecition Einspritzpurnpe 1, Aligner I'axe (3) de la cremaillere de pilotage e t la encoche (1) menagee sur l e carter, puis enlever la pornpe d'injection (4)2. Deposer les cales d'epaisseur de l a pornpe d'injection. 3. En principe, iI ne faut pas dernonter la pornpe d'injection. 1- Den Regelstangenbolzen (3) mit der Gashebel (1) auf dem Kurbelgehause ausrichten u n d die Einspritzpumpe (4) entfernen. 2. Die Blechbeilagen der Einspritzpurnpe entfernen. 3. Prinzipieli sollte die Einspritzpumpe nicht zerlegt werden. (Beim Wiedereinbau) 0 Beim Einbau d e r E i n s p r i t z p u r n ~ p e d e n Regelstangenbolzen (3) fest in die Nut (2) des Gabelhebels und der Schubstange einschieben. (Au remontage) 0 Lors d u remontage de la pompe d'injection, inserer I'axe de la cremaillere de pilotage (3) dans la rainure (2) du levier a chape et du levier a butee, en I'adaptant bien. 1 ANMERKUNG Seriennurnrner des motors : D1403;-I2211 I D1703;-4253 I V I 903;-1562 I V2203;-60896 I F2803;-I05567 NOTA Nurnero de serie rnoteur : D1403;-12211 I D1703;-4253 I V1903;-1562 I V2203;-60896 I F2803;-I05567 0 0 0 Inserer le merne nornbre de cales que celui utilis6 avant entre le carter de distribution et la pornpe. En ajoutant ou en supprimant cale (0'15 mrn) d'kpaisseur, on retarde ou on avance le calage du I'injection d'environ de 1'5" (0,026 rad.). Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou equivalent) aux deux c M s des cales avant de les rernonter. 0 0 Seriennumrner des motors : D1403;12212- I D1703; 4254I V I 903;1563- I V2203;60897I F2803;105568- Nurnbro de serie rnoteur : D1403;12212- I D1703; 4254I V1903;1563- I V2203;60897I F2803;1055680 0 0 0 Les soudures etant faites d'un metal tendre enduit de chaque c8tB d'un rnateriau Btanche, il n'est pas necessaire d'utiliser un joint liquide lors du montage de ces rnoteurs. En ajoutant ou en supprimant une cale (0'05 rnrn) d'epaisseur, on retarde ou on avance le calage du I'injection de 0,0087 rad (0,5"). Lors du dernontage et du rernplacement, toujoujours utiliser le merne nornbre de cales de joint neuves avec la r n h e epaisseur. (1) Encoche (2) Rainure Die vorher verwendete Anzahl von Beilagscheiben zwischen dern Cetriebegehause und Purnpe einfugen. Durch die Zugabe oder Verrninderug Blechbeilage (0'15 rnrn) wird die Spritzeinstellung um 1'5" (0,026 rad.) verzogert oder vorgeruckt. Eine Dichtungsmasse (THREE BOND 1215 oder Aquivalent) an .beiden Seiten des Einspritzpurnpen-Beilagscheibe aufgetragen. 0 0 0 (3) Axe de cr6maill&re de pilotage (4) Pompe d'injection Das Dichtrnittel wird an beide Seiten der weichen Metalldichtungs-Beilagscheibeaufgetragen. Fur den Zusarnrnenbau ist eine Flussigkeitsdichtung nicht benotigt. Durch die Zugabe odre Verrninderung Blechbeilage (0'05 rnrn) wird die Spritzeinstellung un 0,0087 rad (0'5') verzogert oder vorgeruckt. Beirn Zerlegen b z w . A u s w e c h s e l n der Einspritzpurnpe deshalb immer sicherstellen, daB die gleiche Anzahl von Dichtscheiben der gleichen Starke verwendet werden. (1) Gashebel (2) Nut (3) Regelstangenbolzen (4) Einspritzpumpe Ressort de reaulateur Reglerfeder 1. Enlever les ressorts 1 (2) et 2 (1) de regulateur du levieir a chape 2 (3). 1. Die Reglerfedern 1 (2) u n d 2 (1) v o n dem Gabelhebel2 (3) entfernen. (Au rernontage) 0 Fixer les ressorts 1 et 2 de regulateur sur le levier de regulateur et retirer les resorts par la fenCtre de la pompe d'injection; on doit pouvoir accrocher facilement les resorts au levier a chape 2 du regulateur. (Beirn Wiedereinbau) 0 Die Reglerfedetn 1 und ,2 am Reglerhebel befestigen und die Federn durch die dffnung der Einspritzpumpe ziehen, so daB diese muhelos am Gabelhebel 2 des Reglers eingehakt werden kdnnen. (1) Resort 2de r6guIateur (2) Resort 1de r6guIateur (3) Levier a &ape 2 (1) Reqlerfeder2 (2) Reglerfeder 1 (3) GabelhebelZ 5-62 5.1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01098 Speed Control Plate 1. Remove the speed control plate with the governor springs 1 and 2. (When reassembling) 0 Be careful not t o drop the governor springs 1 and 2 into the gear case. 0 Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) t o both sides of the speed control plate gasket. Start Spring 1. Remove the start spring (1) from the fork lever 1 (2). (When reassembling) 0 Be careful not t o drop the start spring into the gear case. 0 Hook the start spring so that the longer hook i s on the fork lever side. (1) Startspring (2) Fork Lever 1 Gear Case 1. Pull out the fan drive pulley (2) with a puller. 2. Remove the feather key (3). 3. Remove the gear case (1). (When reassembling) 0 Apply a l i q u i d gasket (Three Bond 1215 or equivalent) to both sides of the gear case gasket. Grease thinly to the oil seal, and install it, ensuring the lip does not come off. 0 install t h e pulley (F2803) t o the crankshaft, aligning the marks (4) on them. (1) GearCase (2) Fan DrivePulley (3) Feather Key (4) Aligning the marks Crankshaft Oil Slinaer 1. Remove the crankshaft collar (3). 2. Remove the O-ring (2). 3. Remove the crankshaft oil slinger (1). (1) Crankshaft Oil Slinger (2) O-ring (3) Crankshaft Collar I 15020F10110 5-63 5-1 CORPS DU MOTEUR/ MOTORKORPER 9L4mm STROKESERIES WSM,0109A Levier de reglage de regime Geschwindiakeitssteuerdatte 1. Enlever le levier de reglage de regime avec les ressorts 1 et 2 de regulateur. 1. Die Geschwindigkeitssteuerplatte mit d e n Reglerfedern 1 und 2 entfernen. (Au remontage) Veiller a ne pas faire tomber les ressorts de regulateur dans le carter de distribution. 0 Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou equivalent) des deux c6tes du joint du levier de reglage de regime. (Beim Wiedereinbau) 0 Darauf achten, daB die ReglerFedern 1 und 2 nicht . in das Getriebegehause fallen. 0 Beide Seiten der Dichtung der Geschwindigkeitssteuerplatte mit einer fliissigen Dichtung (Three Bond 1215 oder ahnlich) versehen. Ressort de demarreur AnlaOfeder 1. Retirer le ressort de demarreur (1) du levier chape 1 (2). 1. DieAnlaBfeder(1) am Gabelhebel 1 (2)entfernen. (Au remontage) 0 Veiller a-ne pas f a i r e t o m b e r l e ressort de demarreur dans le carter reducteur. 0 Pour la mise en dace du ressort de demarrage, orienter I'extremi't6 a crochet plus long que I'aGre vers le c6te levier de fourche. (1) Ressortde demarreur - AnlaBfeder (2) Gabelhebel 1 (2) Levier a chape 1 Carter de distribution ' (Beim Wiedereinbau) Es i s t darauf zu achten, daB die AnlaBfeder nicht in das Getriebegehause fallt. 0 Eine Hakenfeder so ansetzen, daB der Iangere Haken auf der Hakenhebelseite lieae. Getriebegehause 1. Avec u n e x t r a c t e u r , r e t i r e r d'entrainernent de ventilateur (2). 2. Enlever la clavette (3). 3. Enlever le carter de distribution (1). poulie 1. Die Lufterantriebsriemenscheibe (2) mit Hilfe eine Abziehvorrichtung abziehen. 2. Den Federkeil(3) entfernen. 3. Das Getriebegehause (1) entfernen. (Au remontage) Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou equivalent) des deux cdtes du joint de carter de distribution. 0 Graisser legerement le joint spy et le mettre en place en veillant a ce que la levre ne ressorte pas. 0 Verifier si la poulie d'entrainement du ventilateur est alignee sur le repere (4) d'alignement. (F2803) (Beim Wiedereinbau) 0 Beide Seiten der Getriebegehausedichtung m i t einer flussigen Dichtung (Three Bond 1215 oder ahnlich) versehen. 0 Die W e l l e n d i c h t u n g d u n n m i t Schmiere bestreichen und einsetzen. Hierbei i s t darauf zu achten, daB sich die Lippe nicht lost. 0 Sich vergewissern, daB die vetilatorriemenscheibe mit der Markierung (4) ausgerichtet ist. (F2803) (1) Carter De Distribution (2) D'entrahement De Ventilateur la (3) Clavette (4) Alignee sur le repZIre d'hlignement (1) Getriebegehause (2) Liitrerantriebsriemenscheibe (3) Federkeil (4) Markierung Bague d'etancheite du vilebrequin Kurbelwellen-Olschleuderring 1. Enlever le collier du vilebrequin (3). 2. Enlever lejointtorique (2). 3. Enlever la bague d'etancheite du vilebrequin (1). 1. Die Kurbelwellenmanschette (3) entfernen. 2. Den 0-Ring entfernen (2). 3. Den Kurbelwellen-Olschleuderring (1) entfernen. (1) Bague d'6tanch6it6 du vilebrquin (2) Joint torique (1) Kurbelwellen-Olschleuderring (3) Kurbelwellenmanschette (2) 0-Ring (3) Collier de vilebrequin 5-64 S.l ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM,0109B Idle Gear and Camshaft 1. Remove the idle gear (1). 2. Align the round hole on the cam gear with the camshaft stopper mounting screw position and remove the bolts. 3. Remove the cam gear (2) with camshaft. (When reassembling) 0 Apply engine oil thinly t o the camshaft and idle gear bushing before installation. IMPORTANT When installing the idle gear, be sure t o align the alignment marks on gears. (1) IdleGear (2) CamGear (3) Injection Pump Gear Fuel Camshaft and Fork Lever Assembly 1. Remove the fuel camshaft cover. 2. Remove the fork lever holder mounting bolt. 3. Remove the fuel camshaft stopper. 4. Remove the fuel camshaft and fork lever shaft a t the same time. (1) Fork Lever Holder (2) Fuel Camshaft Stopper (3) injection Pump Gear (4) Fuel Camshaft (5) Fork Lever Assembly A109F Oil Pump and Crank Gear 1. Pull out the oil pump drive gear (1) with a puller. 2. Remove the oil pump mounting bolts. 3. Remove the oil pump (2). 4. Remove the crank gear with a special-use puller set (Code No: 07916-09032). 5. Remove the feather key on the crankshaft. OOOC019P042 (When reassembling) 0 Check t o see that t h e feather key i s on the crankshaft. Heat the crank gear t o approx. 80 "C (176 OF), and fit on the crankshaft. (1) Oil Pump Drive Gear (2) Oil Pump S-6 5 (3) Crank Gear 5-1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER 92Amm STROKESERIES Mhl.0109A Leerlaufgetriebe und Nockenwelle 1- Die das Leer-laufgetriebe (1) entfernen. 2. Die runde Offnung am Nockengetriebe rnit d e r Befestigungsschraube d e s Nockenwellenbegrenzers ausrichten. 3. Das Nockengetriebe (2) und d i e Nockenwelle entfernen. (Beim Wiedereinbau) Vor d e m Einbau d i e N o c k e n w e l l e u n d Leerlaufbuchse mit einer dunnen Schicht Motor01 versehen. W WlCHTlG 0 Beim Einbau des Leerlaufgetriebes darauf achten, daB die Markierungen auf d e n Zahnradern zueinander ausgerichtet sind. Pianon de renvoi et arbre 5 cames 1. Enlever le pignon de renvoi (1). 2. Aligner le trou rond du pignon de came et la vis d e fixation d e butee d'arbre a cames. 3. Enlever le pignon de came (2)et I'arbre a cames. (Au remontage) Enduire I'arbre ?I cames et les bagues du pignon d e renvoi d'une legere couche d'huile moteur avant d e le remonter. IMPORTANT 0 Pour la mise en place d u pignon d e renvoi, bien s'assurer que I'on ligne les rephres d'alignernent des pignons. (1) Pignon de renvoi (2) Pignon de came (3) Pignon de pompe d'injection (1) Leerlaufgetriebe Kraftstoff-Nockenwelle und Gabelhebel 1. Den Kraftstoff-Nockenwellendeckel entfernen. 2. Die Befestigungsbolzen der Gabelhebel halterung entfernen. 3. Den K r a f t s t o f f - N o c k e n w e I I e n b e g r e n z e r entfernen. 4. Den Kraftstoff-Nockenwelle rnit den Gabel hebel entfernen. Arbre a came d'alimentation et Ens. levier 5 chape 1. Enlever le couvercle d'arbre a came. 2. Enlever les boulons d e fixation du porte-levier a chape. 3. Enlever la butCe d'arbre a came d'alimentation. 4. Enlever I'arbre a came, et arbre d e levier d e fourche en [email protected] (1) Porte-levier I chape (2) Butbe d'arbre B came d'alimentation (3) Pignon de pompe d'injection (4) Arbre I came d'alimentation (5) Ensemble levier&chape (I) Gabelhebel haltenung (2) KraftstoffNockenwellenbegrenzer (3) Einspritzpumpengetriebe Pornpe a huile et Pignon de lancement 1. Retirer le pignon d'entrainement (1) d e la pompe huile avec un extracteur. 2. Enlever les vis d e fixation d e la pompe a huile. 3. Enlever la pompe a huile (2). 4. Enlever le pignon d e lancement avec le jeu d'extraction special (Reference 07916-09032). 5. Enlever la clavette du vilebrequin. (Au remontage) 0 Verifier que la clavette se trouve sur le vilebrequin. 0 Chauffer le pignon d e lancement a environ 80 "C et le monter sur le vilebrequin. (1) Pignon d'entratnement de la pompe B huile (2) Pompe I huile (3) Pignon de lancement (3) Einspritzpumpengetriebe (2) Nockengetriebe (3) Einspritzpurnpengetriebe (4) Kraftstoff-Nockenwelle (5) Gabelhebel Olpumpe und Kurbelgetriebe 1. Den O l p u m p e n a n t r i e b ( 1 ) rnit Hilfe e i n e r Abziehvorrichtung entfernen. 2. D i e B e f e s t i g u n g s s c h r a u b e n d e r O l p u m p e entfernen. 3. Die Olpumpe (2)herausnehmen. 4. Das Kurbelgetriebe m i t Hilfe e i n e r SpezialAbziehvorrichtung (Code Nr. 0791 6-09032) entfernen. 5. Den Federkeil auf der Kurbelwelle entfernen. (Beirn Wiedeereinbau) 0 Priifen, ob der Federkeil auf d e r Kurbelwelle aufsitzt. 0 Das Kurbelgetriebe auf etwa 80 "C ennt2rmen und auf der Kurbelwelle einsetzen. (1) dlpurnpenantrieb 5-66 (2) dlPUmPe (3) Kurbelgetriebe 5.1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A [SI PISTON AND CONNECTING ROD Oil Fan and Oil Strainer 1. Remove the oil pan and strainer (1). (When reassembling) 0 After cleaning the oil strainer, install it. 0 Install the oil strainer (I), being careful not t o damage the O-ring. 0 Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) to both sides of the oil pan gasket. 0 To avoid uneven tightening, tighten mounting bolts in diagonal order from the center. (1) Oil Strainer Piston 1. Turn the flywheel, and bring the piston t o the bottom dead center. 2. Remove the connecting rod bolt and take off the connectin rod cap. 3. Turn the f ywheel, and bring the piston t o the top dead center. 4. Pull out the piston upward by light1 tapping it from the bottom of the crankcase w i t the grip of a hammer. 4 Yl (When reassembling) Apply engine oil t o the piston, piston ring and cylinder bore. 0 When inserting the piston into the cylinder, face the number (1) on the connecting rod t o the in'ection pump. 0 Align the number (I) on the connecting rod and connecting rod cap. 0 Apply engine oil to the crank pin bearings and bolts. 0 C112FO44 I C112F045 Tightening Connecting rod bolt torque (1) Align the number (A) l o p Ring Gap (6) Second Ring Cap (C) Oil Ring Gap (D) Piston Pin Hole 11900F103~0 5-67 I Non- I 36.3 t o 41.2 N.m 3.7 t o 4.2 kgf.m 26.6 t o 30.4ft-lbs 44.1 to 49.9 N m 4.5 to 5.0 kgf-m 32.5 t o 36.2 ft-lbs I 5-1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER 924rnrn STROKESERIES WSM,OlOSA 151 PISTONS ET BIELLES 151 KOLBEN UND PLEUELSTANGE Carter d'huile et &pine d'huile Olwanne und &filter 1. Enlever les carter d'huile et la crepine (I). 1. Die Olwanne entfernen und Olfilter (1). (Au remontage) 0 AprGs avoir nettoye la crepine, la remonter. 0 Monter la crepine d'huile (I), en veillant ne pas abiner le joint torique. 0 Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou equivalent) des deux c6tes du joint de carter. Pour eviter un serrage inkgal, serrer les boulon de f i x a t i o n du carter d'huile e n diagonal, en commensant par le centre. (Beim Wiedereinbau) 0 Den Olfilter reinigen und wieder einsetzen. Beim Einbau des Olfilters (1) darauf achten, daR der 0-Ring nicht beschadigt wird. Beide Seiten der Olwannendichtung m i t einer flijssigen Dichtung (Three Bond 1215 oder ahnlich) versehen. 0 Um ein ungleichmaRiges Anziehen zu vermeiden, werden die Befestigungsschrauben in diagonaler Reihenfolge von der Mitte aus augezogen. (1) Crepine d'huile (I) dlfilter Pistons 1. Appliquer de I'huile moteur sur le piston, les segments et I'alesage de cylindre. 2. Tpourner le volant et amener le piston au point mort bas. 3. Enlever le boulon de bielle et Gter le chapeau de bielle. 4. Tourner le volant a nouveau e t amener le piston au point mort haut. Kolben 1. Motorol auf den Kolben, Kolbenring und den Zylinder auftragen. 2. Das Schwungrad drehen bis der Kolben zum unteren Totpunkt gelangt. 3. D i e Pleuelstangenschraube und den Pleuelstangendeckel entfernen. 4. Das Schwungrad wiieder drehen bis der Kolben zum oberen Totpunkt kommt. (Au remontage) 0 Enduire d'huile moteur les piston, les segment e t cylindre. 0 Pour introduire le piston dans le cylindre, mettre en regard le repere (1) de la bielle et la pompe a in'ection. 0 Ahgner . . .. les reperes (1) de la bielle et du chapeau de bielle. Enduire d'huile moteur le coussinet de [email protected] bielle et boulon. (Beim Wiedereinbau) 0 Den Kolben, Kolbenring und Zylinderblock mit einer Schicht Motorol versehen. Beim Einsetzen des Kolbens in den Zylinder auf die M a r k i e r u n g (1) d e r P e l u e l s t a n g e zur Einspritzpumpe hin achten. 0 Die Markierungen (1) auf der Pleuelstange und dem Pleuelstangendeckel ausrichten. 0 Auf die Pleuellagerschale dine Schicht Motorol auftragen und Bolzen. Couple de serrage 0 0 Boulon de [email protected] bielle l ~ ~ ~1 ~ o n 1 collerette 36,3B41.2N-m 3,7 B 4,2 kgf-rn Boulon B collerette 44,l A 49,O N-m 4,5 B 5.0 kgf.m IMPORTANT Ne pas changer les combinaisons de cylindre e t de piston. Assurer la position de chaque piston, par un reperage. Le bord du segment racleur est plaque en chrome dur. Lorsqu'on introduit le piston dans le cylindre, s'assurer que le serreur des segments du piston est serre de telle fason que le segment racleur ne soit pas arret6 par le cylindre en risquant d'erafler le revetement. Schraubeu Anzugsdr- an der ehmoment pleuel- 0 0 36,3 bis41,2 N.m 3,7 bis 4,2 kgf-m % :be : 44,l bis 49,O N.m 4,5 bis 5,O kgf-m cy 1 (1) Die Markierungen (A) Coupe du premier segment (A) Obererringspalt (C) Coupe du segment racleur (D) Gorge a axe de piston ohne Schraube flansch WlCHTlG Die Kombination vom Z linder und Kolben darf nicht verwechselt wer en. Die Position eines jeden Kolbens i s t zu markieren. Die Kante des Olrings i s t hartchrombeschichtet. deshalb muB beim Einsetzen des Kolbens in den Zylinder darauf geachtet werden, darJ der Kolbenringkompressor fest anliegt und der Olrin nicht gegen den Zylinder kratzen kann, wodurc die Beschichtung abgeschalt wurde. (1) Aligner les rep6res (B) Coupe du deuxikme segment 1 I (B) Zweiterringspalt (C) Olabstreifringspalt (D) Kolbenbolzenloch 5-68 S.1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A Piston Ring and Connecting Rod 1. Remove the piston rings using a piston ring tool. 2. Remove the piston pin ( l ) , and separate the connecting rod (7) from the piston (2). (When reassembling) 0 When installing the ring, assemble the rings so that the manufacturer's mark (13) near the gap faces the top of the piston. When installing the oil ring onto the piston, place the expander joint (1 1) on the opposite side of the oil ringgap(l2). 0 Apply engine oil t o the piston pin. 0 When installing the connecting rod to the piston, immerse the piston in 8OoC (176°F) oil for 10 t o 15 minutes and insert the piston pin t o the piston. I 19OOF10400 x 0 0 IMPORTANT Mark the same number on the connecting rod and the piston so as not t o change the combination. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (1 1) (12) (13) 4109F024 I PI 0087F050 NOTE When installing the connecting rod to the piston, align the mark (10) on the connecting rod t o the arrow's direction of casting mark (9) on the piston. 0107FO6l S-69 Piston Pin Piston Piston Pin Snap Ring Compression Ring I Compression Ring 2 OilRing Connecting Rod Connecting Rod Cap Casting Mark Mark ExpanderJoint Oil Ring Gap Manufacturer's Mark 5.1 CORPS DU MOTEURIMOTORKORPER 92.4mm STROKESEFUES WSFi'1,0109A Seaments e t bielles Kolbenring und Pleuelstange 1. Enlever les segments a I'aide de I'outil de serrage de segments. 2. Enlever I'axe du piston (1) et separer la bielle (7) du piston (2). mit Hilfe eines 1.Die Kolbenringe Kolbenringwerkzeuges entfernen. 2. Den K o l b e n b o l z e n (1) e n t f e r n e n u n d d i e Pleuelstange (7) vom Kolben (2) trennen. (Au remontage) Lors de la mise en place des segments, monter ces derniers de maniere a ce q u e l e repere d u fabricant (13) a proximite du jeu de coupe soit oriente vers le sommet du piston. 0 Pour monter le segment racleur sur l e piston, placer le joint de dilatation (1 1) du c6te oppose a la coupe du segment racleur (12). 0 Enduire d'huile moteur I'axe du piston. Lors de la mise en place de I'axe de piston, immerger ce dernier pendant 10 a 15 minutes dans de I'huile a 80"C, puis introduire I'axe dans le piston. (Beim Wiedereinbau) 0 Beim Einbau d e r Ringe mussen diese so angeordnet werden, daB die Markierung (13) des Herstellers nahe dem Spalt zur Spitze des Kolbens hin zeigt. 0 Bei der Anbringung des Olabstreifringes auf dem Kolben, das Spreizrohr (11) a n der entgegengesetzten Seite des Olabstreifringspalts (1 2) ansetzen. 0 Den Kolbenbolzen m i t einer Schicht Motorol versehen. 0 Beim Einbau des Kolbenbolzens, den Kolben 10 bis 15 Minuten in 0 1 (80°C)eintauchen und dann den Kolbenbolzen in dem Kolben einsetzen. 0 0 NOTA Lorsque la bielle est montke au piston, aligner la marquage (IO) de la bielle avec la fleche du repere (9) en fonte sur le piston. IMPORTANT Marquer le mbme numkro sur la bielle et sur la piston pour retrouver la mbme combinaison. (1) Axe de piston (2) Piston (3) Circlip d'axe de piston (4) Segment 1 de compression (5) Segment 2 de compression (6) Segment racleur (7) Bielle (8) Chapeau de bielle (9) Repere moul6 (IO) Repere (1 1) Joint de dilatation (12) Coupe du segment racleur (13) Repere du fabricant 0 ANMERKUNG Wenn d i e K u r b e l s t a n g e a u f d e m KO b e n eingerichtet wird, d i e Marke ( I O ) der Kurbelstange mit dem auf dem KO ben abgegossenen (9) Pfeil ausrichten. H WlCHTlG 0 Die Pleuelstange und den Kolben mit der gleichen Nummer versehen, um eine Verwechslung zu vermeiden. (1) Kolbenbolzen (2) Kolben (3) Kolbenbolzen-Sicherungsring (4) Verdichterring 1 (5) Verdichterring 2 (6) dlabstreifring (7) Pleuelstange (8) Pleuelstangendeckel (9) GuBmarkierung (IO) Markierung (11) Spreizrohr (12) dlabstreifringspalt (13) Markierung 5-70 S.l ENGINE BODY 92.4mrn STROKE SERIES WSM, 01098 [6] FLYWHEEL AND CRANKSHAFT Flywheel 1. Lock the flywheel not to turn using the flywheel stopper. 2. Remove the flywheel screws, except for two which must be loosened and left as they are. 3. Set a flywheel puller (Code No: 07916-3201I), and remove the flywheel. (When reassembling) 0 Apply engine oil to the flywheel bolt. Bearina Case Cover and Crankshaft IINOTE 0 Before disassembling, check the side clearance of crankshaft. Also check it during reassembly. 1. Remove the bearing case cover (3). 2. Remove the bearing case screw 2 (5). 3. Pull out the crankshaft. (When reassembling) 1 IMPORTANT 0 01670P 0 0 0 I OOOAl09P018 I install the crankshaft sub assembly, aligning the screw hole of main bearing case 2 (2) with the screw hole of cylinder block (1). Apply engine oil t o the seat and thread of bearing case screw 2 (5) and tightening it. Install the bearing case cover (3) t o position the casting mark "UP" (4) on it upward. Tighten the bearing case cover mounting screws with even force on the diagonal line. (1) Cylinder Block (2) Main Bearing Case 2 (3) Bearing Case Cover (4) Casting Mark "up" (5) Bearing Case Screw 2 C112F052 s-7 1 S.1 CORPS DU MOTEURIMOTORKORPER 9L4rnrn STROKESERIES %VSM,Ol09A [6] SCHWUNGRAD UND 161 VOLANT ET VILEBREQUIN KURBELWELLE Volant Schwungrad 1. Bloquer le volant de sorte qu'il ne tourne pas avec 1. Das Schwungrad m i t d e r S c h w u n g r a d Bremsvorrichtung sichern, so daB es nicht drehen la butee de volant. 2. Enlever les vis du volant, 5 I'exception des deux qui doivent etre simplement desserrees et laisser oir elles sont. 3. Monter I'extracteur de volant (Reference 079163201 l), puis enlever le volant. (Au remontage) Enduire d'huile moteur les boulon du volant. kann. 2. Die Schwungradschrauben entfernen, auBer zwei Schrauben, die gelost und so belassenwerden. 3. Eine Schwungrad-Abziehvorrichtung (Code Nr. 07916-32011) ansetzen und das Schwungrad entfernen. 0 (Beim Wiedeereinbau) Auf die Schwungradbolzen eine Schicht Motorol auftragen. Couvercle de palier et vilebrequin Lagerschalendeckel und Kurbelwelle 0 NOTA Avant la depose, v e r i f i e r l e j e u lateral d u vilebrequin. Verifier egalement cet jeu lors de la repose. 0 ANMERKUNG Vor dem Zerlegen das Seitenspiel der Kurbelwelle uberprufen. Dasselbe auch w a h r e n d d e s Zusammenbaus vornehmen. 1. Deposer de couvercle de palier (3). 2. Deposer la vis de palier 2 (5). 3. Retirer le vilebrequin. 1. Die Lagerschalendeckel(3) entfernen. 2. Die Lageschalenschraube2 (5) entfernen. 3. Die Kurbelwelle herausziehen. (Au remontage) (Beim Wiedereinbau) 0 0 0 0 IMPORTANT Mettre en place le sous-ensemble de vilebrequin, en alignant le trou de vis du palier principal 2 (2) sur celui du bloc-moteur (1). Enduire d'huile moteur le siege et le filet de la vis de palier 2 (5) et I'avoir serree. Mettre en place le couvercle de palier (3) en orientant le repere "UP" (4) vers le haut. Serrer les vis de montage de couvercle de palier a un couple uniforme sur la diagonale. 0 0 0 0 (1) Bloc-rnoteur (2) Palier principal 2 (3) Couvercle de Palier (4) Orientaut le repere "up" (5) Vis de palier 2 WlCHTlG Die Kurbelwelle-Unterbaugruppe einbauen und dabei das Schraubenloch der Hauptlagerschale 2 (2) mit dem Schraubenloch des Zylinderblock (1) ausrichten. M o t o r o l auf den S i t z und das Gewinde der Lagerschalenschraube 2 (5) auftragen und dem Anziehen. Den Lagerschalendeckel (3) mit der "UP" Marke (4) nach unten ausgerichtet einbauen. Die Befestigungsschrauben fur den Lagerschalendeckel in Kreuzmuster m i t gleicher Kraft anziehen. (1) Zylinderblock (2) Hauptlagerschale 2 (3) Lagerschalendeckel (4) Markierung oder "up" (5) Lageschalenschraube2 5-72 S.1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM,01092 Main Bearina Case Assemblv 1. Remove the t w o bearing case screws 1 (4), and remove the main bearing case assembly 1 (3), being careful with the thrust bearing (2) and crankshaft bearing 2 (5). 2. Remove the main bearing case 1, 2 and 3 (1) as above. (When reassembling) 0 Clean the oil passage in the main bearing case. Apply clean engine oil on the crankshaft bearing 2 and thrust bearings. 0 Install the main bearing case assemblies in the original positions. Since diameters of main bearing cases vary, install them in order of makings (A, E, C) from the gear case side. Match the alignment numberts (6)on the main bearing case. 0 When installing the main bearing case 1, 2 and 3, face the mark ” FLYWHEEL” t o the flywheel. Be sure t o install the thrust bearing with i t s oil groove facing outward. 0 Confirm t h a t the main bearing case moves smoothly and holizontally after tightening the bearing case screw 1 t o the specified torque. I 0087F051 8 0087F052 SERVICING [I] CYLINDER HEAD Cvlinder Head Surface Flatness 1. Thoroughly clean the cylinder head surface. 2. Place a straightedge on the cylinder head‘s four sides and t w o diagonal as shown in the figure. Measure the clearance with a feeler gauge. 3. If the measurement exceeds the allowable limit, replace the cylinder head. INOTE 0 Do not place the straight edge on the combustion chamber. 3087F053 0087F054 I s-73 5.1 CORPS DU MOTEUR/ MOTORKORPER 9L4rnm 5TROKE SERIES VJshT, 01092 Ensemble de Dalier Drincbal Hauptlagergehiiuse 1. Enlever les deux vis 1 (4) de palier, e t enlever I'ensemble de palier principal 1 (3) en faisant attention au palier de butee (2) et au palier 2 (5) de vilebrequin. 2. Enlever de palier principal 1, 2 e t 3 (l), comme cidessus. ?. Die m e i Lagergehiiuseschrauben 1 (4) und das Hauptlagergehsuse 1 (3) entfernen. Hierbei das Drucklager (2) und das Kurbelwellenlager 2 (5) (Au remontage) Nettoyer le passage d'huile de palier principal. Enduire d'huile moteur propre l e palier 2 du vilebrequin et les paliers de butbe. Monter les ensembles de palier principal dans leur position d'orgine. Les diam&tres des carters de palier principal variant, les reposer dans I'ordre des marques (A, B, C) 8 p a r t i r d u c6te b o i t i e r d'engrenage. a Faire correspondre les numeros d'alignement (6) sur le carter de palier principal. a Au montage de palier principal 1, 2 e t 3, de boite principale, le rep&re "FLYWHEEL" doit regarder vers le volant. a Veiller B ce que la rainure 8 huile du palier de butee regarde vers I'exterieur. Verifier que le carter de palier principal se deplace rbgulieremehnt et horizontalement apres avoir serre la vis de carter de palier 1 au couple specifie. vorsichting behandeln. 2. Die Hauptlagergehiiuseanordnungen 1, 2 und 3 (l), wie oben, entfernen. (Beim Wiedereinbau) Den Oldurchgang i m Hauptlagergehause reinigen. Auf die Kurbelwellenlage 2 und die Drucklager eine Schicht sauberes Motorol auftragen. a Die Hauptlagergehause in der ursprunglichen Position einsetzen. Weil sich die Durchmesser der Hauptlagergehause verandern, die Gehause in der Ordnung der Markierungen (A, B, C) von der Getriebekosten-Seite installieren. a Die Ausrichtnummer (6) a u f das Hauptlagergehause anpassen. a Beim Einbau der Hauptlagergehause 1, 2 und 3, darauf achten, daB die Markierung "FLYWHEEL" in Richtung Schwungrad zeigt. Darauf achten, daR beim Einbau des Drucklagers die Olnut nach auBen zeigt. Die Lagergehauseschroube 1 a u f das vorgeschriebene Auszugmoment festziehen und feststellen, daB sich das Hauptlagergehause stoRfrei und horizontal bewegt. ENTRETIEN WARTUNG [I] CULASSE [I] ZYLINDERKOPF Planbitb de la surface de la culasse Abflachung der Zylinderkopfflache 1. Nettoyer completement la surface de la culasse. 2. Placer une regle sur les quatre coins e t deux diagonales de la culasse comme indique sur la figure. Mesurer le jeu B I'aide d'une jauge d'epaisseur. 3. Si la valeur mesuree excede la limite de service, remplacer la culasse. NOTA a Ne pas presenter la regle droite sur la chamber de 1. Die Zylinderkopfflache grundlich reinigen. 2. Ein A b r i c h t l i n e a l a u f d i e vier Seiten des Zylinderkopfes legen u n d z w e i Diagonale zeichnen wie in der Abbildung gezeigt. Das Spiel mit einer Fuhlerlehre messen. 3. Uberschreitet die Abrnessung den zulassigen Grenzwert, den Zylinderkopfauswechseln. w ANMERKUNG a Das Abrichtlineal nicht auf die Verbrnnung- skammer legen. combustion. 5-74 S . l ENGINE BODY 92.4mrn STROKE SERIES WSM.01094 1 Cylinder Head Flaw 1. Prepare an air spray red check (Code No: 0790931371). 2. Clean the surface of t h e cylinder head with detergent. 3. Spray the cylinder head surface with t h e red permeative Iiquid . Leave it five to ten minutes after spraying. 4. Wash away the red permeative liquid o n t h e cylinder head surface with the detergent. 5. Spray the cylinder head surface with w h i t e developer. If flawed, it can be identified as red marks. ST1 OF042 - I Valve Recessing 1. Clean the cylinder head, the valve face and seat. 2. Insert the valve into guide. 3. Measure the valve recessing or protrusion with a depth gauge or dial gauge. 4. If the measurement exceeds the allowable limit, replace the valve or cylinder head. Valve recessing spec. limit 0087F055 (1) Cylinder Head Surface (2) Recessing Q (3) Protrusion A109F025 : Clearance between Valve Stem and auide I . Remove carbon from the valve guide section. 2. Measure the valve stem O.D. with a n outside micrometer. 3. Measure the valve guide I.D. of the cylinder head a t the most wear part as shown in the figure below with a small hole gauge. And calculate the clearance. 4. If the clearance exceeds t h e allowable limit, replace the valves. If it s t i l l exceeds the allowable limit, replace the valve guide. 1 Factory I Valve guide I.D. Factory spec. 8 015 to8,030 mm 0.3156to0.3161 in. Clearance between valvesem and guide Valve stem O.D. s-75 I limit Factory spec. 0.040 t o 0.070 mm 0.0016to0.0028 in. I 0.0039in. 7.950to7.975rnrn 0.3134to 0.3140 in. I 5.1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER 9L4rnm!jTROKESERIES WSM.01094 Defaut de surface de cuiasse Sprung in der ZylindekopfflZche 1. Prgpare un liquide d e verification de fissure (Reference: 07909-3 1371). 2- Nettoyer la surface de culasse avec un detersif. 3. Pulveriser du liquide impregnant rouge sur la surface de la culasse e t la laisser reposer pendant cing 5 dix minutes4. Laver la surface de la culasse avec le dersif pour eliminer le liquide impregnant rouge. 5. Pulveriser du produit revelateur blanc sur la surface de la culasse. S'il y a des fissures, on peut les voir apparaitre sous forme de marque rouge. 1- Eine Flcssigkeit z u r E r m i t t l u n g von Rissen (CodeNr-: 07909-31371) vorbereiten. 2. Die Zylinderkopfflache rnit einem Reinigungsmittel szubern.. 3. Die Zylinderkopfflache rnit der roten Flussigkeit einspruhen. Nach dem spritzen 10 Minuten lang stehen lassen. 4. Mit einem Reingungsmittel die rote Flussigkeit auf der Zylinderkopfflache abwaschen. 5. Die Zylinderkopfflache rnit der weiBem Entwicklerflussigkeit einspruhen. Eventuelle Fehler konner? als rote Markierungen identifiziert werden. Retrait des soupapes Ventilvertiefung 1. Nettoyer la culasse, la soupape et le siege. 2. Inserer la soupape dans le guide. 3. Mesurer le retrait de soupape a I'aide d'un calibre de profondeur. 4. Si la valeur mesurCe excede la limite' de service, remplacer la soupape. Si elle est superieure la limite de service [email protected] remplacement du soupape, rectifier la surface du siege de soupape de la culasse 8 I'aide d'un coupe-siege (Rkfkrence: 07909-33 102) ou d'une rectifieuse de siPge. Ensuite, rectifier la surface de la culasse a I'aide d'une rectifieuse plane, remplacer la culasse. 1. Den Zylinderkopf, die Ventilsitzflache und den Retrait des soupapes Valeur de reference Ventilsitz renigen. 2. Das Ventil in die Ventilfuhrung einschieben. , 3. Die Ventilvertiefung m i t Hilfe einer Tiefenlehre messen. 4. Uberschreitet die Messung die zulassige Grenze das Ventil auswechseln. Wird die zulassige Grenze nach Auswechslung des Ventils noch immer uberschritten, die Ventilv e r t i e f u n g des Zylinderkopfes r n i t einem Ventilsitzschneider (CodeNr. 07909-33102) oder mit einer Ventilsitzschleifmaschine berichtigen. Danach d i e Z y l i n d e r k o p f f l a c h e rnit e i n e r Planschleifmachine berichtigen, o d e r d e n Zylinderkopf auswechseln. (Saillie) 0.05 mrn (retrait) 0,15 rnrn Werkdaten Ventilvertiefung (1) Surface de la culasse (2) Retrait (3) Saillie (1) Zylinderkopfflache (2) Vertiefung (3) Vorsprung SDiel zwischen Ventilschaft und Ventilfuhruna 1. Olkohle vom Ventilfuhrungsteil entfernen. 2. Mit einem AuRenmikrometer den VentilschaftAuBendurchmessee messen. 3. M i t e i n e r k l e i n e n B o h r u n g s l e h r e d e n Ventilfuhrungs-lnnendurchmesser a m meist verschlissenen Teil messen wie in der Abbildung unten dargestellt. Das Spiel berechnen. 4. Oberschreitet das Spiel den zulassigen Grenzwert i s t das Ventil auszuwechseln. Wird der zulassigen Grenzwert noch immer uberschritten i s t der Zylinderkopf austauschen. Jeu entre la aueue de souDaDe et le auide de soupape 1. Eliminer la calamine'du guide de soupape. 2. Mesurer le diametre exterieur de la queue de soupape au moyen d'un micrometre d'extkrieur. 3. Mesurer l e diametre intkrieur du guide d e soupape de la culasse sur la partie la plus usee comme indique sur la figure ci-dessous a I'aide d'un calibre pour trous. Et, calculer le jeu. 4. Si le jeu depasse la limite de service, remplacer les soupapes. S'il excede toujours la limite de service, remplacer la culasse. Jeu entre la queue de soupape et le guide desoupape Diarnetre e x t de queue de soupape I I Diarnetre i n t de guide desoupape - Valeur de ref6rence 0,040A 0,070rnrn Lirnite deservice 0.1 Valeur de reference 7,960 a 7,975 rnrn I 1 Spiel zwischen ventilschaft und ventilftihrung rnrn 8,015a8,030mrn I II 1 5-76 Ventilfiihrung lnnendurchrnesser Werkdaten I 7,960bis 7,975 rnrn Werkdaten I 8,015 bis 8,030 rnrn 5.1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 Correctina Valve and Valve Seat NOTE 0 Before correcting the valve and seat, check the valve stem and the I.D. of the valve guide section, and repair them if necessary. After correcting the valve seat, be sure t o check the valve recessing. 1) Correcting Valve 1. Correct the valve with a valve refacer. t087F056 0 26rad 79rad 5' (30') 15' 3087FO57 .' [A] Check Contact ,. ... . ._. 2) Correcting Valve Seat 1. Slightly correct the seat surface with a 60" (Int.ake valve) or 45" (Exhaust valve) seat cutter (1) (Code NO:07909-33102). 2. Resurface the seat surface with 30" valve seat cutter to intake valve seat and with 15" valve seat cutter to exhaust valve seat so that the width is close t o specified valve seat width. (2.12 mm 0.0835in.) 3. After resurfacing the seat, inspect for even valve seating, apply a thin film of compund between the valve face and the valve seat, and fit them with valve lapping tool. 4. Check valve sealing with Prussian blue, the valve seating surface should show good contact all the way around. Exhaust 0.26 rad. 15" . ,. [B] Correct Seat Width [C] Check Contact (a) Identical Dimensions (b) Valve Seat Width C 0087F058 - IUl I 0087F059 (When removing) 1. Using a valve guide replacing tool, press out the used valve guide. (When installing) 1. Clean a new valve guide, and apply engine oil t o it. 2. Using a valve guide replacing tool, press in a new valve guide until it is flush with the cylinder head as shown in the figure. 3. Ream precisely the I.D. of the valve guide t o the specified dimension. (See page S-16) __0 NOTE Be careful n o t t o strike valve guide with a hammer, etc. during replacement. (1) Spacer (2) Valve Guide 5-77 S-1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER 9L4rnrn STROKESERIES WShl.07092 Rectification de soupape et du siege de soupape Berichtigung von VentiI und Ventilsitz NOTA Avant de rectifier la soupape e t le siege, verifier la queue de soupape e t le diametre interieur de la partie de guide de soupape, e t les reparer si nkessaire. Apres correction du siege de soupape, ne pas manquer de verifier le retrait de soupape. 0 0 1 ANMERKUNG 0 1) Rectification de la soupape 1. Rectifier la soupape a I'aide d'un rectifieuse de soupape. 2) Rectification du siege de soupape 1. Corriger legerement la surface du siege avec u n outil de coupe pour siege de soupape (1) (No de code: 07909-33102) i 60" (pour la soupape d'admission) o u i 45" ( p o u r l a soupape d'echappement). 2. Resurfacer la surface du siege avec u n outil de coupe pour siege de soupape a 30" (pour la soupape d'admission) ou 8 15" (pour la soupape d'echappement) de telle sorte que la largeur soit proche de la valeur specifiee. (2,12 mm) 3. Puis, verifier si le siege de soupape pent @tre install6 de fason uniforme. Appliquer une mince couche de compose entre la surface de la soupape et le siege de soupape, et les ajuster ensemble avec un outil de rodage pour soupape. 4. Verifier I'etancheite de la soupape avec du bleu de Prusse. La surface d'assise de la soupape devra pouvoir montrer u n bon contact sur t o u t l e pourtour. [A] Verification du contact [E] Rectification de largeur du siege Vor der Korrektur des Ventils und Ventilsitzes, d e n V e n t i l s c h a f t und d e n I.D. des Ventilfuhrungsteiles messen und ggf. berichtigen Nach der Berichtigung des Ventilsitzes i s t die Ventilaussparung zu uberprufen. 1) Berichtigung des Ventils 1. Das V e n t i I m i t e i n e m V e n t i l e i n s c h l e i f e r berichtigen. 2) Korrigieren des Ventilsitzes 1. Die Ventilsitzoberflache m i t einem 60"- (fur EinlaBventil) o d e r 45"- (fur AuslaBventil) Ventilsitzfraser (1) (Code-Nr. 07909-33 102) nacharbeiten. 2. Die Ventilsitzoberflache rnit einem 30"- ( f u r EinlaRventil) o d e r 15"- ( f u r AuslaBventil) Ventilsitzfraser nacharbeiten, so daB d i e ventilsitzbreite nahezu den spezifischen Wert aufweist. (2,12 mm) 3. Danach Uberprufen, ob der Ventilsitz gleichmaBig abgetragen wurde. Hierfur einen dunnen Film Schleif m i t t e l zwischen Venti Is i t z f Iache u n d Ventilsitz auftragen und m i t einem VentiIIapper behandeln. 4. Den VentilabsohluB rnit PreuBisch-Blau feststellen. Die Ventilsitzflache m u 8 rundherum guten Kontakt aufweisen. [A] Den Kontact prufen [e] Die Sitzbreite berichtigen [C] Den Kontakt prufen (a) ldentische Abmessungen (b) Ventilsitzbreite [C] Verification du contact (a) Dimensions identiques (b) Largeur du siege de soupape (A la dkpose) 1. En utilisant I'outil de remplacement de guide de soupape, chasser le guide de soupape. (A la pose) 1. Nettoyer I'alesage d u guide de soupape, e t appliquer de I'huile moteur sur I'alesage. 2. En utilisant I'outil de remplacement de guide de soupape, enfoncer un nouveau guide de soupape jusqu'i ce qu'il soit de niveau avec la culasse de la maniere indiquee dans la figure. 3. Roder precisement le D.I. du guide de soupape a la dimension specifiee. (Voir page 5-22) 0 NOTA Veiller B ne pas heurter le guide de soupape avec un marteau ou un autre o b j e t pendant l e remplacement. (Beim Ausbauen) 1. Mit einem Werkzeug fur den Austausch von Ventilfuhrungen (siehe Seite 5-54) die alte Ventilfuhrung herausdrucken. (Beim Einbauen) 1. Eine neue Ventilfuhrung reinigen und Motorol auftragen. 2. Mit einem Werkteug fur den Austausch von Ventilfuhrungen e i n e neue V e n t i l f u h r u n g eindrucken, bis sie m i t dem Zylinderkopf angeglichen i s t wie in der Abbildung gezeigt. 3. Den I.D. der Ventilfuhrung genau auf die richtige Abmessung reiben. (Seite 5-27) W ANMERKUNG 0 Wahrend des Austauschs darf die Ventilfuhrung nicht mit einem Hammer oder einem anderen Werkzeug eingeschlagen werden. (1) Entretoise (1) Abstandsstiick (2) Guide de soupape (2) Ventilfiihrung 5-78 S.1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01093 . I It3 0087F060 I Free length I Setting load/ I0087F061 I Tilt Factory spec. 41.7 t o 42.2 mm 1.6417to 1.6614in. Allowable limit 41.2 mm 1.6220 in. Factory spec. I 1.0mm 0.039 in. I 12.0 kgf 135.0 mm 117.6 N 135.0 mm 26.4 Ibs.ll.3780 in. tting 10.2 kgf135.0 mm 100.0 N 135.0 mm 22.5 Ibs.ll.3780 in. length I Oil clearance of rocker arm shaft and bush 1 1 Rocker arm shaft O.D. Rocker arm bush I.D. I Factory spec. 0 018to0.070 mm 0.0007 to 0.0026 in. Allowable limit 0.15 mm 0.0059 in. Factory spec. I Factory spec. I I 13.973 t o 13.984 mm 0.5501 to 0.5506 in. 14.002 to 14.043 mm 0.5513 to0.5529 in. I I [Bushless type] Factory spec. Oil clearance of rocker arm shaft and bearing Rocker arm shaft ~~ Rocker arm bush I.D. s-79 Allowable limit 0.15 mm 0.0059 in. Factory spec. 0.5501 t o 0.5506 in. ~ Factory spec. 14.000 to 14.018 mm 0.551 2 to 0.551 7 In. I 5-1 CORPS DU MOTEURJ NlOTORKoRPER 9Z4rnm STROKESERIES WSM,01093 Ressort de soupape Ventilfeder 1- Mesurer la IongueurA i'aide d'un pied 5 coulisse. Si la valeur mesuree est inferieure z5 la limite de 1- LSnge A mit einer Noniusschublehre messenUnterschreitet die Messung d e n zulZissigen Grenzwert, auswechseln. 2. Die Feder auf eine PrOfplatte legen, ein Dreieck entlang der Federseite legen und ijberprufen, ob die ganze Seite m i t dem Dreieck in Beruhrung ist. Die Feder drehen und den maximalen B-Wert messen. Uberschreitet d i e Messung d e n zulassigen Grenzwert, auswechseln. 3. Die ganze Federoberflache auf Kratzer uberprufen. Sind welche vorhanden, austauschen. I. Die Feder auf ein Testgerat legen und auf die selbe Lange zusamrnenpressen wie sich tatsachlich i m Motor zusammengepreat wird. Die Kompressionslast auf dem Prufgerat ablesen. Uberschreitet die Messung d e n zulassigen Grenzwert, die Feder austauschen. service, remplacer. 2. Placer un ressort sur un plateau de dressage, rnettre une Cquewe sur le c6tC du ressort e t verifier si le c6tC entier entre en contact avec I'gquerre. Tourner le ressort e t mesurer la valeur maximum B. Si la valeur mesuree depasse la lirnite de service, rernplacer. 3.Verifier la surface entiere du ressort pour constater l'absence ou la presence de rayures. S'il en existe, remplacer le ressort. 4. Placer le ressort sur un appareil d'essai et le bander 5 la [email protected] que celui band6 reellernent dans le rnoteur. Lire la force de compression sur I'indicateur. Si la valeur lue excGde la lirnite de service, remplacer le ressort. Freie lange I I I 1 chays Rectangularit6 I service Limitede 1.0 mm Valeurde reference 12.Okgf135.0rnm 117,6 N 135.0 mm Limite de service 10,2 kgf 135.0 rnm 100.0 N135.0 rnrn Force sous Longueur - charoe 1 I I Neigung I I I Jeu de marche entre I'axe de culbuteur e t la coussinet Diarnetre exterieur de I'axe de culbuteur I I Valeurde reference Lirnite de service Valeur de reference I Einstellast/ / 41.7 bis42,2 mm I I Zullssiger Grenzwert I 41,2mm I I I Zulassiger Grenzwert I ''O mm I Werkdaten 12,O kgf /35,0 rnrn 117,6N/35,0rnm Zulassiger Grenzwert 10,2 kgf /35,0 rnrn 100,O N135,O mm I 1 I 1. Messen Sie den inneren Durchmesser d e r Kipphebelbuchse mit einern StichrnaR. 2. Messen Sie den auReren Durchrnesser des Kipphebelschaftes r n i t einern AuRenMikrornetermas. 3. Wenn das Spiel d i e angegebenen W e r t e ubertrifft, ersetzen Sie die Buchse. 4. Sollte nach Auswechseln der Buchse das Spiel irnmer noch die Toleranzgrenze uberschreiten, muB der Kipphebelschaft ausgewechselt werden. [Mit Lager] 0,018?I0.070 mm o,l Valeur de reference Diametre interieur de culbuteur I Einstellange I I Werkdaten I Jeu de marche entre I'axe de culbuteur et la coussinet 1. Mesurer le D.I. de la bague de cultuteur au moyen d'un micrometre interieur. 2. Mesurer le D.E. de la bague de culbuteur au moyen d'un micrometre exterieur. 3. Si la valeur du jeu depasse la lirnite autorisee, remplacer la bague. 4. Si, aprGs avoir rernplacer la bague, la valeur du jeu depasse toujours la limite de service, remplacer I'axe de culbuteur. [Avec la coussinet] I I Olspiel zwischen Kipphebelwelle und Lager rnrn 13,973 a 13,984 mrn I I 14,002 ?I 14,043 mm [Entre sans la coussinet] Kipphebel lnnendurchmesser I I Werkdaten I I Werkdaten I Werkdaten 13,973 bis 13,984 rnrn 14,002 bis 14,043 rnm I I [Ohne Lager] I Jeu de rnarche entre I'axe de culbuteur e t la coussinet I I I I I Diarnetre exterieur de I'axe de culbuteur DiarnPtre int6rieur de culbuteur 0,0163 0,045 mm reference Limite de service o,l Olspiel zwischen Kipphebelwelle und Lager mm I I I Valeurde 13,9733 13,984mm reference 14,0003 14,018rnm I 5-80 Kipphebel lnnendurchrnesser I I Werkdaten I 13,973 bis 13,984 mrn 14,000 bis 14,018rnrn I I S . l ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM,01092 [2]TIMING GEAR ANR CAMSHAFT Crank gear I ldlegear I Idle gear Cam gear I ldlegear I Crankgear I Factory spec. fI$mble I 0.0415 to0.1122 mm 0.001 6 t o 0.0044 in. 0.15 mm 0.0059 in. Factory spec. 0.0415 toO.1154 mm 0,0016 to0.0045 in. Allowable limit 0.1 5 mm 0.0059 in. spec. Factory I I 0.0415 t o 0.1 154 mm 0.0016toO 0045 in. I 0.0415 to0.1090mm 0.0016 t o 0.0043 in. I Allowable limit 0.15 rnrn 0.0059 in. Factory SPPC 0.07 to 0.22 mm 0 0027 t o 0 0887 in. Allowable limit 0.3 mm 0.01 18 in. End Plav of Camshaft End play of camshaft ~ Camshaft Alignment 1. Support the camshaft with V-blocks on the surface plate and set a dial indicator with i t s tip on the intermediate journal a t right angle. 2. Rotate the camshaft on the V-blocks and get the misalignment (half of the measurement). 3. If the misalignment exceeds the allowable limit, replace the camshaft. I CO 19F043 S-8 1 Camshaftalignment I i$YbleI 0.01 mm 0.00039 in. 5.1 CORPS DU MOTEUR/ MOTORKoRPER 92Amrn WOKE SERIES WSM,0'1092 [2] PlGNON DE DISTRIBUTION ET [ZISTEUERUNG UND NOCKENWELLE ARBRE A CAMES Pignon de lancement Pignon de renvoi Pignon de renvoi yGi:!z 0,041 5 8 0.1 122 mrn Limite de service o,l reference 0,041580,1154mm Kurbelgetriebe mm Limite de service Pignon de renvoi Pignon de PomPe d'injection reference Leerlaufgetriebe I o,15 mm R:iTe Leerlaufgetriebe 0,041580,1154rnrn service I I Zulassiger Grenzwert Olpurnpetrieb Endspiel der Nockenwelle Jeu lateral de I'arbre 8 cames 0,0415 bis0,1090 mrn Werkdaten 1 1 rnm Einspritz- I I 0,041 5 bis 0.1 154 mm Werkdaten Nockengetriebe reference rnm I Kurbelgetriebe Pignon de lancement Pignon de 0,041 5 bis 0,1122 rnm Zullssiger Grenzwert Leerlaufgetriebe I Pignon de cames Werkdaten I I Zulassiger Grenzwert I 0,15 rnm Werkdaten 0,07 bis 0,22 mm Zulassiger Grenzwert OS3 mrn I 1. Die Nockenwelle mit V-Blocken auf der Richtplatte abstutzen und eine MeBuhr m i t der Spitze lotrecht auf den Zwischenzapfen ansetzen. 2. Die Nockenwelle auf den V-Blocken drehen, um eine Versetzung (Halfte des Messungswertes) zu erhalten. 3. Uberschreitet die Versetzung den zulassigen Grenzwert die Nockenwelle auswechseln~ Nockenwellenausrichtung AlignernentdeI'arbre I? tames Limite de service o,o, rnm 5-32 S.l ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01095 Intake and exhaust camheigh t Factory spec. 33.47111171 1.3177 in. Allowable limit 33.42 mm 1.3157 in. UJ C019F044 Oil Clearance of Camshaft Journal 1. Measure the camshaft journal O.D. with an outside micrometer. 2. Measure the cylinder block bore I.D. for camshaft with an inside micrometer. Calculate the oil clearance. 3. If the clearance exceeds the allowable limit, replace the camshaft. 0087F062 0087F063 I 0.15 mm 0.0059 in. Camshaftjournal O.D. I Camshaft bearing I.D. 0.050to0.091 m m 0.0020 to 0.0036 in. Factory spec. Oil clearance of , camshaftjournal 39.934to 39.950 mm 1.5722 to 1.5728 in. Factory spec. I spec. Factory I 40.000 to40.025 mm 1.5748 to 1.5758 in. I Clearance between Idle Gear Shaft and Idle Gear Bushing 1. Measure the idle gear shaft O.D.with an outside micrometer. 2. Measure the idle gear bushing I.D. with an inside micrometer, and calculate the clearance. 3. If the clearance exceeds t h e allowable limit, replace the bushing. Clearance between idle gear shaft and idle gear bushing Factory spec. 0.025 to0.066 mm 0.0010 to0.0026 in. Allowable limit 0.1 mm 0.0039 in. C112F094 [V2203-B(E)] I 1 1 I s-a3 1dlegearshaftO.D. I I Idle gear bushing I.D. I Idle gear bushing I.D. Idle gear shaft O.D. 1 spec. Factory !:gry Factory spec. Factory spec. I I I I I 1 32.000 t o 32.025 mrn 1.2598 t o 1.2608 in. 31.959to31.975mm 1.2582 to 1.2589 in. 38.000 t o 38.025 mm 1.4961 t o 1.4970 in. I 37.959 t o 37.975 m m 1.4944to 1.4951 in. I 5.1 CORPS DU MOTEOR1MOTORKORPER 92Amm STROKESERIES WSM,01095 Hauteurs de cames d'admission et d'bchamement NockenhBhe am Ein-und AuslaB 1. Mesurer la hauteur de la cames 2 son point le plus 1,Mit einem AuBenmikrometer d i e HBhe des Nockens an seinem hBchsten Punkt messen. 2. Liegt der M e B w e r t unter dem zulassigen Grenzwert, die Nockenwelle austauschen. haut 2 I'aide d'un micrometre d'exterieur. 2. Si la mesure est inferieure 2 la limite de service, remplacer I'arbre a cames. I Hauteus de carnes d'admission et d'echappernent I I Valeurde Lirnite de service Nockenhehearn Einund AuslaS 3>,42 rnrn Werkdaten 33.47 rnm Zulassiger Grenzwert 33#42rnm Werkdaten 39,934 bis 39,950 mrn Jeu de marche de I'arbre B cames 1. Mesurer le diametre extbrieur du tourillon d'arbre a came 8 I'aide d'un micrometre d'extbrieur. 2. Mesurer le diam&tre interieur du bloc-moteur pour I'arbre a came a I'aide d'un micrometre d'interieur. Calculer le jeu de marche. 3. Si le jeu de marche dkpasse la limite de service, remplacer I'arbre a cames. Jeu de rnarche de I'arbre ?I carnes 1 I Diarnetreexterieur du tourillon d'arbre3 carnes Diarnetre interieur du coussinet d'arbre 3 carnes yif:ig 0,050 3 0,091 rnrn Lirnite de service o,l mrn I I I y%r%% 1 Valeur de reference ~~ ~ ~~ 39,9343 39,950 rnrn 408000 40t025 mrn I I I Nockenwellenzapfen Au Oe ndu rchrnesser Nockenwellenlager lnnendurchrnesser I Werkdaten 1 I 40,000 bis 40,025 rnrn Jeu entre I'axe du tianon de renvoi et les baaues du Spiel zwischen Leerlaufachseund Leerlaufbuchse pignon de renvoi 1. Den AuBendurchmesser der Leerlaufachse m i t Hilfe eines AuBenmikrometers messen. 2. Den lnnendurchmesser der Leerlaufbuchsen m i t Hilfe eines lnnenmikrometers messen und das Spiel berechnen. 3. Wenn das Spiel den zulassigen Grenzwert uberschreitet, die Buchse austauschen. 1. Mesurer le diametre exterieur de I'axe du pignon de renvoi 8 I'aide d'un micromMre exterieur. 2. Mesurer le diametre inferieur des bagues des pignons de renvoi avec un micromMre interieur et calculer le jeu. 3. Si le jeu depasse la limite de service, remplacer les bagues. y$tze Jeu lateral I'axe de ignon de renvoi e t ague de pignon de renvoi 8 Leerlaufachseund Leerlaufbuchse 0,025 3 0,066 rnrn o,, Lirnite de service rnrn [V2203-B(E)] , Diarnetre interieur de la bague de pignon de renvoi Diarnhtre exterieur de I'axe de pignon de renvoi I Valeur de reference Diametre interieur de la bague de pignon de renvoi Diametre exterieur de I'axe de pignon de renvoi Werkdaten 32,000 bis 32,025 rnrn Au~endurchrnesser Leerlaufachse Werkdaten 31,959 bis 31,975 rnrn 32,000 3 32,025 rnrn I 31*959331*975rnrn I I Leerlauf lnnendurchrnesser buchse' 38,000 3 38,025 rnrn Valeur de refbrence I I 370959a37i975 rnrn 5-84 Werkdaten I 38,000 bis 38.025 mm f ! ~ ~ ! ~ ~ ~ ~ e Werkdaten s s e r I 37,959 bis 37,975 mrn Leerlaufbuchse lnnendurchrnesser 1 I ~ I S.l ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 m n Replacing Idle Gear Bushing 1. Press the used bushing out using a idle gear bushing replacing tool. 2. Press fit new bushing. L0107F066 [3] PISTON AND CONNECTING ROD Piston pin bore I.D. Factory spec. 25.000 to25.013 rnm 0.9843 to0.9848 in. Allowable limit 25.05 mm 0.9862 in. 0087F064 Oil Clearance between Piston Pin and Small End Bushinq 1. Measure the O.D. of the piston pin where it contacts the bushing with an outside micrometer. 2. Measure the I.D. of the piston pin bushing a t the connecting rod small end with a cylinder gauge. Calculate the oil clearance. 3. If the clearance exceeds the allowable limit, replace the bushing. If it still exceeds the allowable limit, replace the piston pin. ~ I0087F065 I I I I 5-85 limit I Piston pin O.D. I 1 Small end bushing I.D. 0 014 to0.038 mm 0.0006toO 0015 in. Factory Oil clearance between piston pin and small end bushing 0.0059 in. I I spec. Factory I 25.002 to 25.01 1 mm 0.9843 to0.9847 in. 1 25.025 to 25.040 mm 0.9852 to0.9858 in. 1 I I I 1 I S.1 CORPS DU MOTEUR/ MOTORKORPER 9L4rnrn !3ROKE SERIES WSM,01092 Rernplacement des bagues de pignon de renvoi 1-A la presse, chasser les bagues anciennes en utilisant I'outil de remplacernent de coussinets de pignon de renvoi. 2. A la presse, monter les bagues neuves. Austausch der leerlaufbuchsen [3] PISTON ET BIELLE [3] KOLBEN UND PLEUELSTANGE Diarnetre interieur du alesage d'axe de piston . Valeur de reference 25,000 B 25,013 rnrn Limite de service 25,05 mm I- Die alten Buchsen m i t Hilfe eines fur d e n Austausch der Leerlaufbuchsen vorgesehenen Werkzeuges herausdrucken. 2. Die neuen Buchsen einsetzen. lnnendurchmesser des Kolbenbolzenbohlach Werkdaten 25,000 bis 25,013 mrn Zulassiger Grenzwert 25,05 mm Jeu entre I'axe de piston et le coussinet de pied de Olspiel zwischen Kolbenbolzen und Buchse bielle l.'Mesurer le diametre exterieur de I'axe de piston au niveau ou celui-ci vient en contact avec l a bague de p i e d de b i e l l e au moyen d ' u n micrometre d'exterieur. 2. Mesurer le diametre interieur de la bague de pied de bielle 21 I'aide d'un comparateur. Calculer le jeu de marche. 3. Si l e jeu excede la limite de service, remplacer la bague. Si le jeu est encore superieur 8 la limite de service, remplacer I'axe de piston. 1. Mit einem AuRenmikrometer den AuBendurchmesser des Kolbenbolzens an der Stelle messen, w o er die Buchse beruhrt. 2. Mit einem Lehrdorn den lnnendurchmesser der Kolbenbolzenbuchse am Pleuelstangenkopf messen. Den Olspiel berechnen. 3. Uberschreitet der Spiel den zulassigen Grenzwert, die Buchse auswechseln. Wird der zulassige Grenzwert noch immer uberschritten, d e n Kolbenbolzen auswechseln. Jeu entre I'axe de piston et le coussinet de pied de bielle Spielzwischen Kolbenbolzen und Pleuelbuchse ~ $ ~ , ! 0,014 - ~B 0,038 ~ rnrn Limitede service o,,5 mm Diametre exterieur de I'axe de piston Valeur de reference 25,002 25,0, mm Diametre interieur du coussinetde pied de bielle reference de 25,025 B 25,040mm 5-86 Kolbenbolzen AuRendurchmesser Werkdaten 25,002 bis 25,011 mm Pleuelbuchse lnnendurchrnesser Werkdaten 25,025 bis 25,040 rnm S. 1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM. 01092 Replacing Connecting Rod Small End Bushing (When removing) (When installing) (When removing) 1. Press out the small end bushing with a connecting rod small end bushing replacing tool. (When installing) 1. Clean a new small end bushing and bore, and, apply engine oil t o them. 2. Press fit a new bushing, taking due care to see that the connecting rod hole matches the bushing hole. Piston Ring Gap 1. Insert the piston ring into the lower part of the liner (the least worn out part) with the piston. 2. Measure the ring gap with a feeler gauge. 3. If the gap exceeds the allowable limit, replace the ring. II I ;$yble1 Oil ring 0087F066 [A] Top ring (key stone type) ' I L 161 2nd and oil ring 0.30 t o 0.45 mm 0.01 18 t o 0.0177 in. Factory spec. $o_mpressionring Factory spec. 0.25 t o 0.45 mm 0,0098 to0.0177 in Allowable limit 0.0492 in. 1.25 m m Clearance between Piston Ring and Groove 1. Remove carbon from the ring grooves. 2. Measure the clearance between the ring and the groove with a feeler gauge or depth gauge. 3. If the clearance exceeds allowable limit, replace the ring since compression leak and oil shortage result. 4. If the clearance still exceeds the allowable limit after replacing the ring, replace the piston. 2nd ring 0 093 t o 0.12 mm 0.0037 top 0.0047 in Oil ring 0.020 to 0.052 mm 0.00079 to 0.0020 in. 2nd ring O2mm 0.0079 in. Factory spec. 0197F002 1.25mm 0.0492in. 0321F2 11 I Allowable limit [Bl I I Factory specification: A 5-87 Oil ring 1 0.15 rnm 0.0059 in. More than 0.2mm 0.079 in. 5.1 CORPS DU MOTElJR/ MOTORKORPER 9L4mm STROKESERIES WSM.0'1092 Remplacement de la bague de pied de bielle Austausch der Pleuelbuchse (Au retrait) 1. Pousser dehors la bague de pied de bielle b I'aide d'un outil de remplacement de bague de pied de bielle. (Beim Ausbau) 1. Die Pleuelbuchse rnit einern PleuelbuchsenAusbauwerkzeug heraustreiben. (Beirn Einbau) 1. Die neue Pleuelbuchse und -Bohrung reinigen und rnit Motorol beschichten. 2. Eine-iieue Buchse einsetzen. Hierbei darauf achten, daR die Offnung der Pleuelstange rnit der Buchsenoffnung iibereinstimmt. (Lors de la repose) 1. Nettoyer une bague neuve de pied de bielle et I'alCsage, et les enduire d'huile moteur. 2. A la presse, rnonter un coussinet neuf, en veillant 5 ce que le trou de la bielle corresponde bien au trou du coussinet. Jeu de coupe segment de piston Kolbenringspalt 1. lntroduire le segment de piston dans la partie inferieure de la chemise (partie le moins usee) avec le piston. 2. Mesurer le jeu du segment avec une jauge d'epaisseur. 3. Si le jeu depasse la limite de service, remplacer le segment. 1. Mit dem Kolben den Kolbenring in den unteren Segment 1,2 de compression Valeur de reference 0.30 ?I 0,45 mrn service 1,25 rnm (am wenigsten abgenutzten) Teil der Laufbuchse eintrei ben. 2. Den Ringsplat rnit Hilfe einer Fuhlerlehremessen. 3. Uberschreitet der splat den zulassigen Grenzwert, den Kolbenring austauschen. I I 1 I 1 I I I I I I Verdichterring 1.2 I Valeur de refdrence 0,25 A 0,45 mrn Limite de service 1,25 rnm I Ola bstreifrin Werkdaten I Zulassiger Grenzwert Segment racleur 1 0.25 bis0,45 mm I 1,25 mm l e u entre le segment et la rainure de segment Spiel zwischen Kolbenring und Ringnut 1. Eliminer la calamine des gorges de segment. 2. Mesurer la jeu entre le segment et la gorge b I'aide 1. Olkohlenablagerungen aus den Ringnuten. 2. Das Spiel zwischen Ring und N u t rnit einer Fuhlerlehre bzw. einem Tiefenma8 messen. 3. Uberschreitet das Spiel den zulassigen Grentwert d e n Ring auswechseln, d a sonst e i n e Kornpressionsleckage und ein Olverlust erfolgen konnte. 4. Uberschreitet nach der Auswechslung der Ringes das Spiel noch immer den zulassigen Grenzwert den Kolben auswechseln. d'une jauge d'epaisseur ou d'un calibre de profondeur. 3. Si le jeu exc6de la limite de service, remplacer l e segment pour &iter la fuite de compression et le manque d'huile en resultant. 4. Si le jeu reste toujours superieur 5 la limite de service [email protected] remplacement du segment, remplacer le piston. I I 0,093 B 0.12 mm ~~~~~~~~~e Valeur de reference I I I Segment racleur I Werkdaten I Verdichterring 2 0,093 bis 0.1 2 mm I Olabstreifrin 0,020 A 0,052 mm I 0,020 bis0,052 mrn I I 1 Lirnite de service lB1 Valeur de reference: A Segment 2 de compression o.2 mm Segment racleur 0.1 5 mm Zulassiger Grenzwert [B] Werksvorschrifk A Plus de 0.2 rnrn 5-88 Mehr als 0,2 mm 5.1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 Connecting Rod Alignment I NOTE 0 I ST10F040 I Since the I.D. of the connecting rod small end bushing i s the basis of this check, check the bushing for wear beforehand. 1. Install the piston pin into the connecting rod. 2. Install the connecting rod on the connecting rod alignment tool. 3. Put a gauge over the piston pin and move it against the face plate. 4. If the gauge does not fit squarely against the face plate, measure the space between the pin of the gauge and the face plate. 5. If the measurement exceeds the allowable limit, replace the connecting rod. ' Connecting rod alignment Allowable limit 0.05 mm 0.0020 in. [4] CRANKSHAFT Side Clearance of Crankshaft Crankshaft side clearance I C019F064 I /" Factory spec. 0.15t00.31 mm 0.0059to0.0122 in. Allowable limit 0.5 rnrn 0.0197 in. Allowable limit 0.02 mm 0.00079 in. I " Crankshaft Alignment I 0087F067 S-89 5-1 CORPS DU MOTEUR/ MOTORKORPER 92-4rnrnSTROKE SERIES WSM,01092 Alignement de bielle Pleuelstangenausrichtung I NOTA i ANMERKUNG Da diese Kontrolle auf den lnnendurchrnesser der 0 Etant donne le diarnetre interieur de la bague de pied de bielle est la base de cette verifcation, verifier d'avance si la bague est usee. Pleuelstangenkopfbuchse basiert, die Buchse vorher auf VerschleiB uberprufen. 1- Kolbenbolzen in die Pleuelstange einsetzen. 2. Die Pleuelstange a n d e r P l e u e l s t a n g e n - 1. Mettre I'axe de piston en place dans la bielle. 2. Poser la bielle 5 I'aide de I'outil d'alignement de bielle. 3. Disposer un calibre sur I'axe de piston e t le deplacer sur la paroi. 4. Si le calibre ne peut &re dispose a angle droit sur la paroi, mesurer I'espace entre I'axe du calibre et la paroi. 5. Si la mesure excGde la limite de service, remplacer la bielle. Alignement de bielle I I KrummungsmeBIehre anbringen. 3. Die Lehre uber den Kolbenbolzen schieben und diesen gegen die Lehrenplatte bewegen. 4. Falls die Lehre nicht flach auf der Lehrenplatte aufliegt, den Abstand zwischen S t i f t der Lehre und der Lehrenplatte messen. 5. Uberschreitet d i e Messung d e n zulassigen Grenzwert, die pleuelstange austauchen. I 0.05 rnrn I Pleuelstangenausrichtung [4] VILEBREQUIN [4] KURBELWELLE Jeu lateral de vilebrequin Axialspiel der Kurbelwelle 1. Pousser le vilebrequin vers le volant. 2. Fixer un comparateur a cadran sur le vilebrequin. 3. Mesurer le jeu lateral de vilebrequin en poussant le vilebrequin vers son pignon. 4. Si la mesure excGde la limite de service, remplacer la demi-coussinet de butee 1 et 2. 1. Die Kurbelwelle in Richtung Schwungrad ziehen. 2. Ein MeBuhr an der Kurbelwelle anbringen. 3. Das Axialspiel durch Schieben der Kurbelwelle in Richtung des Kurbelwellenrades messen. 4. Uberschreitet d i e Messung d e n Zulassigen Grenzwert, die Drucklager 1 und 2 austauschen. i I reference Jeu lateral de vilebrequin Axialspiel der Kurbelwelle service I I Werkdaten Zullssiger Grenzwert I 0.15 bis0.31 mrn I o,5 mm I I Kurbelwellenausrichtung 1. Die Kurbelwelle m i t V-Blocken auf der Richtplatte abstutzen und eine MeBuhr mit der Spitze lotrecht auf den Zwischenzapfen ansetzen. 2. Die Kurbelwelle auf den V-Blocken drehen, u m eine (Halfte des Messungswertes) zu erhalten. 3. Uberschreitet die Versetzung den zulassigen Grenzwert, die Kurbelwelle auswechseln. Kurbelwellenausrichtung Alignernent du vilebrequin Limite de service 0,02 rnrn 5-90 Zultissiger Grenzwert rnrn S.l ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 Oil Clearance between Crank Pin and Crank Pin Bearing 1. Clean the crank pin and crank pin bearing. 2. Put a strip of plastigage (Code No: 07909-30241) on the center of the crank pin in each direction as shown in the figure. 0 IMPORTANT Never insert the press gauge into the crank pin oil hole. 3. Install the connecting rod cap and tighten the screws to the specified torque, and remove the cap again. , 0087F068 I NOTE 0 Fasten the crankshaft so that it does not turn. 4. Measure the amount of the flattening with the scale and get the oil clearance. 5. If the clearance exceeds the allowable limit, replace the bearing. (Reference) When the oil clearance i s t o be measured by removing the crankshaft, tighten the connecting rod cap with the specified torque, then measure the crank pin bearing I.D. with a cylinder gauge or an inside micrometer. And measure the crank pin O.D.with an outside micrometer. Calculate the oil clearance. 0 1 Oil clearance between crank pin and crank pin bearing Factory 0.025 t o 0.087 mm 0 0009 t o 0.0034 in. limit 0 0079 in. Factory spec. 46.959 t o 46.975 mm 1.8488 t o 1.8494 in. I Crank pin 0.0. I :bank pin bearing Wear of sleeve 0107F069 s-9 1 I spec. Factory I Allowable limit 47.000 to47.046 mm 1 8504 t o 1.8522 in. 0.1 mrn 0.004 in. I 5 1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER 914rnrn STROKESERIES WSM,01092 Jeu de marche entre le maneton et le coussinet de Olspiel mischen Kurbelzapfen und Pleuellager- t M e de bielle schale 1. Nettoyer le maneton e t le coussinet de [email protected] bielle. 2. Disposer une jauge plastique (Reference: 0790930241) au centre d u m a n e t o n daus chaque direction montree sur la figure. 1. Den Kurbelzapfen und das Pleuellagerschale reinigen. 2. Einen Streifen der PreBmeBger3t (CodeNr. 0790930241) auf die Mitte des Kurbelzapfens in alle Richtungen legen. IIMPORTANT 0 Ne pas introduire la jauge plastique dans le troo de lubrification du maneton. 1 WlCHTlG 3. Poser le chapeau de bielle e t serrer les vis au couple specific puis retirer le chapeau de bielle. 3. Die Pleuelstangendeckel anbringen und die Schrauben m i t d e m v o r g e s c h r i e b e n e n Drehmoment anziehen und dann den Pleuelstangendeckel wieder abschrauben. 1 NOTA 0 Das PreRmeRgerat nicht in die Oloffnung des Kurbelzapfens einsetzen. 0 lmmobiliser le vilebrequin pour I'empikher de tourner. ANMERKUNG Die Kurbelwelle so befestigen, daR sie nicht drehen kann. 0 4. Mesurer I'aplatissement 3 I'aide d'une echelle et en dCduire le jeu de marche. 5. Si le jeu excede la limite de service, remplacer le coussinet de [email protected] bielle. 4. Die Starke der PreBmeRgerat messen und den Olspiel errechnen. 5. Uberschreitet d e r Olspiel d e n zulassigen (RBf Qrence) 0 Lorsque le jeu de marche d o i t &re mesure en deposant le vilebrequin, serrer le chapeau de [email protected] de bielle a un couple specifie, ensuite mesurer le diametre interieur du coussinet de [email protected] bielle 21 I'aide d'un comparateur ou d'un micrometre d'intkrieur. Et, mesurer le diametre exterieur du maneton a I'aide d'un microm6tre d'exterieur. Calculer le jeu de marche. Jeu de lubrification entre le maneton e t le coussinet de [email protected] de bielle Grenzwert, die Pleuellagerschale austauschen. (Referenz) 0 1st der Olspiel durch den Ausbau der Kurbelwelle t u messen, den Pleuelstangendeckel auf das vorgeschriebenen Drehmoment anziehen und dann m i t einem Lehrdorn oder einem lnnenmikrometer den lnnendurchmesser der Pleuellagerschale messen. Mit einem AuBenmikrometer den AuBendurchmesser der Kurbelzapfen messen. Den Olspiel berechnen. 1 Diarnhtre exterieur de maneton I 1 Diarnetre interieur du coussinet de tete de bielle Valeur de r6fbrence Valeur de 1 46,959 46,975 mm ~ 47,000 B 47,046 rnm I O,I mrn I Karbelzapfen AuRendurchmesser II 1. Verifier I'usure du manchon de vilebrequin. 2. Si I'usure depasse la limite de service ou le moteur fuit, remplacer le manchon de vilebrequin. Lirnite de service I I Usure de la coupelle de vilebrequin I ! Olspiel zwischen Kurbeltapfen und Pleuellagerschale 0.2 rnrn service 1 Werkdaten 0,025 bis0.087 mm Zulassiger Grenzwert Ot2 rnm Werkdaten I I 46,959 bis 46,975 rnrn Werkdaten I I I I I Pleuellagerschale lnnendurchmesser I 47,000 bis 47,046 rnm I Abnutzung der Kurbelwellenbuchse 1. Prufen Sie den VerschleiB der Kurbelwellenlaufbuchse. 2. 1st der VerschleiB groBer als die zulassige Grenze, oder wenn die Maschine Ol leckt, ersetzen Sie die Wellenlaufbuchse. I I 5-92 VerschleiR der Laufbuchse I I Zullssiger Grenzwert I I O,I rnm I S.l ENGINE BODY 92.4rnm STROKE SERIES WSM, 01098 Replacing Crankshaft Sleeve 1. Remove the used crankshaft sleeve using a specialuse puller set (Code No:07916-32091). 2. Set the sleeve guide (4) to the crankshaft. 3. Set the stopper (5) to the crankshaft as shown in figure. 4. Heat a new sleeve to a temperature between 150 and 200°C (302 and 392"F), and f i x the sleeve to the crankshaft as shown in figure. 5. Press fit the sleeve using the auxiliary socket for pushing (3). NOTE L A109F026 A109F027 0 I Mount the sleeve w i t h its largely chamfered surface facing outward. (1) Crankshaft Sleeve (2) (3) (4) (5) Crankshaft Auxiliary Socket for Pushing Sleeve Guide Stopper I 0107F070 Oil Clearance between Crankshaft Journal and Crankshaft Bearina 1 1. Measure the O.D. of the crankshaft journal with an outside micrometer. 2. Measure the I.D. of the crankshaft bearing 1 with an inside micrometer. Calculate the oil clearance. 3. If the clearance exceeds the allowable limit, replace the crankshaft bearing 1. 0087F070 Oil clearance between crankshaft journal and crankshaft bearing 1 Factory Crankshaft journal 1 0 D. Factory spec. 0 04 toO.118mm 0.0016 t o 0 0046 in. 0 0079 in D087F071 I 3.9t04.1 mm 0.1 53 to0.1614 rnm Crankshaft bearing 1 I.D. I spec. Factory 51.921 t o 5 1.940 rnm 2.0441 to 2.0449 in, I 51.980 to 52.039 mrn 2.0466 t o 2.0488 in. I Replacing Crankshaft Bearing 1 (When removing) 1. Press out the bearing 1 with crankshaft bearing 1 replacing tool. (When installing) 1. Clean a new bearing 1 and bore, and apply engine oil to them. 2. Press fit a new bearing 1 using a inserting tool, taking due care to see that the seam of bearing 1 faces the exhaust manifold side. (1) Seam I0076F034 5-93 5-1 CORPS DU MOTEURIMOTORKORPER 92tQmmSTROKESERIES WSM.01092 Rernplacement de la coupelle de vilebrequin Austausch der Kurbelwellenbuchse 1- Enlever la coupelle de vilebrequin use 9 l'aide du jeu d'extraction special (Reference 07916-32091)2- Placer le guide de coupelle (4) sur le vilebrequin. 3. Mettre la butee (5) sur le vilebrequin, cornme indiquC dans la figure. 4. Chauffer une coupelle neuve 5 une temperature comprise entre 150 et 200°C puis fixer la coupelle sur le vilebrequin, comme indique dans la figure. 5. Ajuster 5 la presse la coupelle en utilisant la prise lumiere pour le repousser (3). 1- Die alte Kurbelwellenbuchse rnit Hilfe einer speziellen Abziehvorrichtung (Code Nr. 079 16- 32091) entfernen. 2. Die Buchsenfuhrung (4) a n d i e Kurbelwelle ansetzen. 3. Den Begrenzer (5) an die Kurbelwelle ansetzen, wie in der Abbildung gezeigt. 4. Eine neue Buchse bei einer Temperatur zwischen 150 und 200°C erhitzen und, wie in der Abbildung gezeigt, an der Kurbelwelle einsetzen. 5. Die Buchse rnit Hilfe der Hilfsmuffe (3) einpressen. NOTA Monter le manchon avec sa surface largernent chanfreinee orientee vers le haut. 0 (1) (2) (3) (4) (5) 0 Coupelle de vilebrequin Vilebrequin Prise de lumiere Guide de coupelle Butee ANMERKUNG Die Hulse so rnontieren, daR die Seite rnit der groi3eren Abschragung nach auRen zeigt. (1) Kurbelwellenbuchse (2) Kurbelwelle (3) Hilfsmuffe fur den Einsatz (4) Buchsenfuhrung (5) Begrenzer Olsriel Zwischen Kurebelwelle und Jeu de marche entre le tourillon de vilebrequin et coussinet 1de vilebreauin 1. Mesurer le diametre exterieur du tourillon de vilebrequin avec un micrometre exterieur. 2. Mesurer le diametre interieur du coussinet 1 du vilebrequin avec un micrometre intCrieur. Calculer le jeu de marche. 3. Si ce jeu de marche depasse la limite de service, remplacer le coussinet 1 de vilebrequin. Jeu de lubrification entre le vilebrequin et le coussinet 1 de vilebrequin r- Diarnetre exterieur du vilebrequin Diarnetre interieur du coussinet 1 du vilebreauin Valeur de Zilspiel zwischen Kurbelwelle und Kurbelwellenlager 1 service I$,:$:: I 51,921a51.940rnm 51.9803 52,039rnrn I I Kurbelwelle AuOendurchmesser I Kurbelwellenlager lnnendurchmesser 'I Werkdaten 0,04 bis 0,118 mm Zulassiger Grenzwert Of2 mm Werkdaten Werkdaten 1 1 51,921 bis51.940 rnrn 51,980 bis52.039 mm I 1 Remplacement du coussinet 1du vilebrequin Austausch des Kurbelwellenlaaer 1 (Au retrait) 1. Chasser le coussinet 1 de vilebrequin au moyen de I'outil d e remplacement de coussinet 1 d e vi Iebrequi n. (Lors de la repose) 1. Nettoyer un coussinet 1 neuf e t alesage e t les enduire d'huile moteur. 2. Monter 5 la presse un coussinet 1 neuf en utilisant un outil de mise en place, en veillant 5 ce que la jointure du coussinet 1 soit en regard du c6te du collecteur d'echappernent (Beim Ausbau) 1. Das lager 1 rnit den werkzeug fur den Austausch des Kurbelwellenlager herausdrucken. (Beim Einbau) 1. Das neue Lager 1 und die Bohrung reinigen und 01 auf sie auftragen. 2. E i n neues Lager 1 r n i t H i l f e eines E i n satzwerkzeuges einpassen. Hierbei darauf achten, daO d i e N a h t des Lagers 1 d e r Auspuffkrummerseite gegenuberliegt. (1) Naht (1) Jointure 5-94 5.1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 Oil Clearance between Crankshaft Journal and Crankshaft Bearinq 2 1. Clean t h e crankshaft journal and crankshaft bearing. 2. Put a strip of plastigage (Code No: 07909-30241) o n the center of the journal. 0 0087F073 I IMPORTANT Never insert the plastigage into the oil hole of the journal. 3. Install the main bearing case and tighten the screws t o the specified torque, and remove the cases again. 4. Measure the amount of the flattening with the scale and get the oil clearance. 5. If the clearance exceeds the allowable limit, replace the crankshaft bearing. 1 I I 5-95 I 1 limit Factory spec. I Factory spec. I I Crankshaft 0.0. Crankshaft bearing 2 ID 0 04 to 0.104 mm 0 0016 t o 0.0041 in. Factory Oil clearance between crankshaft and crankshaft bearing 2 0.0079 in. I I 51.921 to51.940mrn 2 0441 to 2.0449 in. 51.980 to 52.025 rnm 2 0466 to 2.0482 in I 5-1 CORPS DU MOTEURlMOTORKORPER 914mm SIROKE SERIES WM, 01092 Jeu de marche entre le tourillon de vilebrequin et Olspiel zwischen Kurebelwelle und Kurebel- coussinet 2 d e vilebreauin wellenlaaer 2 1- Nettoyer le tourillon de vilebrequin e t coussinet de vilebrequin. 2. Disposer une jauge plastique (Reference: 0790930241) au centre de tourillon de vilebrequin. 1- Den Kurebelwelle und das Kurebelwellenlager reinigen2. Einen Streifen der PreBmeBgerat (CodeNr. 0790930241) auf die Mitte des Kurebelwelle legen. WlCHTlG IMPORTANT Ne pas introduire la jauge plastique dans le trou de lubrification de tourillon. 0 3. D i e Hauptlagerschale a n b r i n g e n u n d d i e Schrauben m i t d e m v o r g e s c h r i e b e n e n Drehmoment anziehn und d a n n d e n Hauptlagerschale abschrauben. 4. Die Starke der PreBmeRgeratmessen und den Olspiel errechnen. 5. Uberschreitet d e r Olspiel d e n zulassigen Grenzwert, die Kurebelwellenlager austauschen. 3. Poser le palier principal e t serrer les vis au couple spCcifiC puis retirer le palier principal. 4. Mesurer I'aplatissement 5 I'aid d'une Cchelle et en deduire le jeu de marche. 5. Si le jeu excede la limite de service, remplace le coussinet. i Oil clearance between crankshaft and crankshaft bearing 2 I Valeur de reference 0,0430,104 rnrn Lirnite de service o,2 mrn I I Diarnetre exterieur du vilebrequin I Diarnetre interieur du coussinet 2 du vilebrauin I I I ~ , ~ ,I ! - ~ ~ 51,921851,940rnrn I Valeur de rBfBrence Das PreRmeBgerat nicht in die Oloffnung des Kurebedwelle einsetzen. I 51,980 8 52,025 mm Olspiel zwischen Kurbelwelle und Kurbellenlager 2 I I I 5-96 Kurbelwelle Kurbelwellenlager 2 lnnendurchrnesser I I I I Werkdaten 0.04 bis 0,104 rnrn Zulassiger Grenzwert o,2 rnrn Werkdaten 51,921 bis 51,940 rnm Werkdaten 1 51,980 bis 52,025 rnrn I S.1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM,01099 Undersized and Oversized Bearing If the standard-size bearing cannot be employed due t o excessive wear of the crank pin and crank journal, employ under-size or over-size bearings. For under size or oversize bearing use, take the precautions noted below. 1. The crank pin (4), crank journal (5) and crank journal side surface (6) must be fine-finished t o higher than (0.000016 in.-S) 2. Grind the crankpin (4) and journal (5) with a wheel which has specified round corner and width without shoulder. 3. Be sure t o chamfer the oil hole circumference (3) with an oil stone. (1) 3.3 t o 3.7 mm radius (0.1299 t o 0.1457 in. radius) (2) 2.8 to 3.2 mm radius (0.1 102 to0.1260 in. Radius) (3) Oil hole must be 1.0 t o 1.5 m m Radius (0.0394 t o 0.0591 in. Radius) I0101F021 ~ Size Code No. Bearing mark Name of bearing Crankshaft processing dimension -0.2 mm -0.008 in. 17331-2391-1 Crankshaft bearing 1 (0.2 minus) 020 us -0.2 mm -0.008 in. 17331-2393-1 Crankshaft bearing 2 (0.2 minus) 020 us -0.4 m m -0.01 6 in. 17331-2392-1 Crankshaft bearing 1 (0.4 minus) 040 US -0.4 m m -0.01 6 in. 17331-2394-, Crankshaft bearing 2 (0.4 minus) 040 US -0.2 m m -0.008 in. 17331-2297-1 Crank pin bearing (0.2 minus) 020 us 17331-2298-1 Crank pin bearing (0.4 minus) 040 US 46.559 t o 46.575 mm 1.8330 to 1.8337 in. 15221-2395-1 19202-2397-1 15221-2396-1 19202-2398-1 Thrust bearing 1 (0.2 plus) Thrust bearing 2 (0.2 plus) Thrust bearing 1 (0.4 plus) Thrust bearing 2 (0.4 plus) 020 os 26.20 to 26.25 mm 1.031 5 to 1.0335 in. -0.4 mm -0.01 6 in. + 0.2 m m + 0.008 in. + 0.4 mm .t 0.01 6 in. 51.721 to 51.740 mm 2.0363 t o 2.0370 in. A . 51.521 t o 51.540 mm 2.0284to 2.0291 in. 46.759 t o 46.775 mm 1.8409 t o 1.841 5 in. B s-97 C 040 OS 26.40 t o 26.45 mm 1.0394 t o 1.0413 in. 5-3 CORPS DU MOTEUR/MOTORKoRPER 92.4rnrn STROKESERIES MM,01099 Coussinet sous-dirnensionn6set sur-dirnensionnb Lager in Obergrijfie und unter NorrnalgriiBe S i Ifon ne peut utiliser des coussinets de dimension standard a cause d'une usure essive du maneton ou du tourillon de vilebrequin utiliser des coussinets sous-dimensionnes ou sur-d ij m kensionnes. Pour utiliser des coussinets sous-dimensionn6s ou surdimensionnes, observer les precautions suivantes: 1. Le maneton (4), le tourillon du vilebrequin (5) et la surface laterale du tourillon (6)doivent etre surfaces avec un degre souperieur 21 0.4-5 Wenn aufgrund einer ObermaBigen Abnutzung des Kurbelzapfens kein Lager in NormalgrBBe benutzt werden kann, miissen Lager in ObergriiBe oder unter NormalgrijBe eingesetzt werden. Hierbei sind die folgenden Vorkehrungen zu beachten: (4), sowie der 1. Der Kurbelzapfen Kurbelwellezapfen (5) und die Sietenflache des Kurbelwellezapfens (6)mussen auf mehr ais fei ngeschlichtet werden. 2. Den Zapfen (4) und das Ende (5) der Kurbelwelle m i t einem Schleifrad schleifen, das d i e vorgeschriebene Rundung und Breite hat und keine Abstufungen. 3. Darauf achten, daB die Oloffnung an ihrem Umfang (3) mit einem Olstein abgeschragt wird. (1) 3,3 bis 3,7 mm Radius (2) 2,8 bis 3,2 mm Radius (3) Die Oloffnung mu8 1,O bis 1,5 mm Radius betragen. vvvv 2. Recitifier le maneton (4) e t le tourillon (5) de vilebrequin a I'aide d'une meule sans epaulement ayant un coin arrondi et une largeur specifies. 3.Veiller a repasser l e t o u r d u pergage de lubrification (3) avec une pierre abrasive a huile. (1) 3,3 a 3,7 mm Rayon (2) 2,8 2 3,2 mm Rayon (3) Le pergage de Iubrification doit avoir de 1,O a 1,5 mm Rayon I Dimension I Rbfbrence Code Nr. GroRe 1 Nom du coussinet Lagername tgv I Marauedu coussinet Lagerrnarkierung I Dimension du vilebreauin Bearbeitungsabrnessung des Kurbelwelles 17331-2391-1 Coussinet 1 de vilebrequin (0,2 rnoins) Kurbelwellenlager 1 (0.2 minus) 020 us -0,2 rnrn 17331-2393-1 Coussinet 2 de vilebrequin (0,2 rnoins) Kurbelwellenlager 2 (0,2 minus) 020 us -0,4 rnrn 17331-2392-1 Coussinet 1 de vilebrequin (0,4 rnoins) Kurbelwellenlager 1 (0.4 minus) 040 US -0,4 rnrn 17331-2394-1 Coussinet 2 de vilebrequin (0.4 rnoins) Kurbelwellenlager 2 (0,4 minus) 040 US 51,521 8 51,540 rnrn 51,521 bis51,540 rnrn -0,2 rnrn 17331-2297-1 Coussinet de rnaneton (0,2 moins) Pleuellagerschale(0,2 minus) 020 us 46,759846,775 rnrn 46,759 bis 46,775 rnrn -0,4 mrn 17331-2298-1 Coussinet de rnaneton (0,4 rnoins) Pleuellagerschale(0,4 minus) 040 US -0,2 rnm 51,721 8 51,740 rnrn 51,721 bis 51,740 rnrn A B + 0,2 5221-2395-1 Coussinet 1 de butbe (0,2 plus) Drucklager 1 (0,2 plus) 19202-2397-, Coussinet 2 de butbe (0,2 plus) Drucklager 2 (0,2 plus) mrn 0,20 . 46,559846,575 rnrn 46,559 bis 46,575 rnrn 26,20 8 26,25 rnrn 26,20 bis 26,25 rnrn os C +0,4rnrn 5221-2396-1 Coussinet 1 de butbe (0,4 plus) Drucklager 1 (0,4 plus) 19202-2398-1 Coussinet 2 de butbe (0,4 plus) Drucklager 2 (0,4 plus) . 597-3 0,40 OS 26,40 8 26,45 rnrn 26,40 bis 26,45 rnrn 5.1 ENGINE BODY 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01099 [SI CYLINDER BORE Cylinder Bore I.D. 1. Measure the six points shown in the figure with a cylinder gauge t o find out the maximum wear. Generally, position (1) in the (a, b) direction (at about 20 mm (0.79 in.) from the top) shows the maximum wear. Since position (3) at the lower part of the bore will show the minimum wear, find these difference. (See page S-20) 0087F074 I Correcting Cylinder (Oversize + 0.5 mm) 1. When the cylinder is worn beyond the all-wabl limit, bore and hone it t o the specified dimension. ? + 0.5) I wear 1 I Allowablelimit 0.15 mm 0.0059 in. I Hone to 2.2 to 3.0 ,uR max. vvv Finishing (0.00087 t o 0.001 18 in. pR max.) OOOOOF10490 Part Name Piston 0 Model 1I D1703-B (E) V2203-B (E) F2803-6 (E) D1403-B (E) V1903-B (E) Marking 16423-2191-0 1 I OSOS 16427-2191-0 I NOTE When the oversize cylinder is worn beyond the allowable limit, replace the cylinder block with a new one. (1) Cylinder I.D.(Before Correction) 5-98 1I Code Number (2) Oversize Cylinder I.D. 5-1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKaRPER 92Rrnm STROKE SERIES WSM.01099 [51 CHEMISE DE CYLINDRE 151 ZYLINDERLAUFBUCHSE D.1. de logment de cylindre 1. Mesurer aux six points indiques sur la figure a I'aide d'un comparateur afin de determiner I'usure maximum. Normalement, la position (1) dans la direction (a, b) (environ 20 mm du haut) indique I'usure maximale. L'emplacement (3), au bas de la logment, presentant I'usure minimum, determiner la difference. (Voir page 5-24) lnnendurchmesser der Zylinderbohrung Rectification du cylindre (Sur-dimensionne + 0,5 mm) Berichtigung des Zylinders (UbergroRe 1. Lorsque le cylindre est use au-dela de la lirnite de service, aleser e t roder jusqu'a la cote du cylindre sur-dimensionne. 1. 1st der Zylinder uber den zulassigen Grenzwert verschlissen, sie gemaB den Werkdaten aufbohren und honen. D.I. du cylindre sur-dimensionne (Sur-dirnensionn6 + 0,5) / UbergroRe-Zylinder I.D. (ObergroRe +0,5) Valeur de r6f6rence/ Werkdaten 1. An den sechs inder Abbildung gezeigten Punkten den lnnendurchmesser rnit einer Zylinderlehre messen, u m d i e m a x i m a l e A b n u t z u n g zu ermitteln. Im Allgemeinen zeigt Punkt (1) in Richtung (a, b) (ungefahr 20 mm von oben) die groBte Abnutzung. Position (3) im unteren TeiI der Z y l i n d e r b o h r u n g z e i g t d i e g e r i n g s t e Abnutzung. Der Unterschied in der Abnutzung in den beiden Positionen gibt den Abnutzungsgrad an. (Siehe Seite S-30) D1703-B (E), V2203-B (E) F2803-B (E) 87,500 8 87,522 mm 87,500 bis 87,522 mm D1403-B (E), V1903-B (E) t::::: I Limite de service/Zulassiger Grenzwert Usure maximale/ Max. VerschleiR ~ ~ ~~ i ~ ~ ~ , 0,15 rnm ~~~~~ 2,2 8 3,O pR max. Roder 8 VVV 12.2 bis 3,O ,uR max. abziehen auf VVV Surfasage/ Endbearbeitung 2. Avec un cylindre sur-dimensionne ( + 0,5 mm), utiliser un p i s t o n e t des segments surdimensionnes de [email protected] I ~ + 0,5 mm) Nom d e la piece /Teilename I 2. Ein UbergroBe-Zylinder muR einen .Kolben und Kolbenring der gleichen UbergroRe ( + 0,5 mm), verwenden. I Modde / Modell RBfBrencelCode-Nr D1703-B (E), V2203-B (E) F2803-B (E) 16423-2191-0 D1403-B (E), V1903-B (E) 16427-2191-0 D1703-B (E),V2203-B (E) F2803-B (E) 17331-2109-0 D1403-B (E),V1903-B (E) 16427-2 109-0 Marque/Markierung I 05 OS Piston / Kol ben Ensemble d e segment d e piston / Kolbenringversamrnlung I 05 OS W NOTA ANMERKUNG e Quand le cylindre sur-dimensionn6 est use au- e 1st der UbergroBe-Zylinder uber den zulassigen dela de la limite de service, remplacer le blocmoteur. Grenzwert hinaus verschlissen, den Zylinderblock austauschen. (1) D.I. du cylindre (avec rectification) (2) D.I. du cylindre sur- (1) Zylinder I.D. dirnensionn6 (vor der Berichtigung) 5-98-1 (2) UbergroRe-Zylinder I.D. ~ 5.2 LUBRICATING SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM,01093 LUBRICATING SYSTEM CHECKING Engine Oil Pressure 1. Remove the oil switch and set a pressure tester (Code No: 07916-3203 1). 2. Start the engine. After warming up, measure the oil pressure of both idling and rated speeds. 3. If the oil pressure is less than the allowable limit, check the following. 0 Engine oil insufficient 0 Oil pump defective 0 Oil strainer clogged 0 Oil gallery clogged Excessive oil clearance of bearing 0 Foreign matter in the relief valve I CO 19F047 At idle speed I Allowable limit I I 0.5 kgfkm2 49 kPa, 7 psi I Factory spec. 3.0t o 4.5 kgf/cm2 limit 36 psi 294.2 t o 441 kPa 42.7 t o 64 psi At rated speed S ERVlClNG [I] OIL PUMP Rotor and Lobe Clearance 1. Measure the clearance between ,abes of the inner rotor and the outer rotor with a feeler gauge. 2. Measure the clearance between the outer rotor and the pump body with a feeler gauge. 3. If the clearance exceeds the factory spec. replace the oil pump rotor assembly. I I I C019F048 / I C019F049 i Clearance between inner rotor and outer rotor 0.03 t o 0.14 mm 0.0012 t o 0.0055 in. I I I I I 1 0.11 to0.19 m m 0.0043 t o 0.0075 Clearance between outer rotor and auma bodv in. Clearance between Rotor and Cover 1. Put a strip of plastigage (Code No: 07909-30241) onto the rotor face with grease. 2. Install the cover and tighten the screws. 3. Remove the cover carefully, and measure t h e width of the press gauge with a sheet of gauge. 4. If the clearance exceeds the factory spec. replace oil pump rotor assembly. w I CO19F050 s-99 End clearance and betweeninnerrotor cover I :;gry 1 i 0.105to0.150 mm 0.0041 t o 0.0059 in. I 5.2 SYSTEME DE LUBRIFICATION I SCHMIERUNGSSYSTEM 92.4mm STROKESERIES "SP.1,01093 ~ S Y S T E M EDE LUBRIFICATION VERI FICAT10N UBERPRUFUNG Pression d'huile rnoteur Motoroldruck 1. Enlever le manocontact de pression d'huile e t brancher un manomMre (Reference 07916-32031). 2. Demarrer .le moteur. Mesurer la pression d'huile au regime ralenti et au regime nominale quand le moteur est chaud. 3. Verifier les dements suivants si la pression d'huile est inferieure la limite de service. Quantite insuffisante d'huile-moteur 0 Pompe a huile defectueuse 0 Crepine encrasse Jeu de marche de coussinet excessif 0 Saletes dans la soupape de decharge Passage d'huile obstrue 1. Den Olschalter entfernen und ein Oldruckprufer (Code Nr.07916-32031) ansetzen. 2. Den Motor anlassen. Nachdem er warm gelaufen ist, den Oldruck i m Leerlauf und bei u n t e n angegebener Drehzahl messen. 3. Falls der Oldruck unter dem zulassigen Grenzwert, folgende Punkte uberprufen: 0 Ungenugend Motorol 0 Olpumpe defekt 0 Olfilter verstopft 0 UbermaBiger Olspiel an den Lagern 0 Fremdkorper im Uberdruckventil 0 01kana1verstopft I I Auralenti Limite de service I 1 I 0,s kgf/cm2 49 kPa I I I Valeur de reference 3.0 B 4,s kgf/cm2 294,2 8 441 kPa Lirnite de service 2.5 kgf/crn2 245 kPa Avitesse nominal I Werkdaten Bei Nenndrehzahl I 1 I 3.0 bis 4,s kp/cm2 294.2 bis 441 kPa I Zulassiger Grenzwert 2.5 kp/cm2 245 kPa ENTRETIE N WARTUNG [I] POMPE A HUILE [I] OLPUMPE l e u de lobe et rotor Spiel zwischen innerem und auBerem Flugelrad 1. Mesurer le jeu entre les lobes des rotors interieur et extbrieur, avec une jauge d'epaisseur. 2. Mesurer le jeu entre le rotor exterieur et le corps de pompe avec une jauge d'epaisseur. 3. Si le jeu depasse la valeur de reference remplacer I'ensemble de rotor de pompe a huile. 1. Das Spiel zwischen dem inneren und auBeren Flugelrad mit Hilfe ainer Fuhlerlehre messen. 2. Das Spiel zwischen dem auoeren Flugelrad und dem Pumpengehause mit Hilfe einer Fuhlerlehre messen. 3. Whenn das Spiel den Werkdaten uberschreitet, den Flugelradsatz austauschen. I 1 1 !eu entre le rotor interieur et le rotor exterieu r I Jeu entre le rotor exterieur et le corps depompe Jeu lateral entre le rotor interieur I Valeur de reference I 1 I Valeur de reference I 1 I I I i 1 0,038 0,14mm I 0,ll 8 0,19 rnm I Valeur de reference 0,105 1 I I Clearance between valve housing and Werkdaten 0,03 bis 0,14 mm spool I Clearance between valve housinq - and Werkdaten spool I Endspielzwischen innerem Fliigelrad und Abdeckung a 0.1 50 rnrn 5-100 Werkdaten 1 0,11 bis0,19mm 0,105 bis0.150 mm I 5.3 COOLING SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM,01093 COOLING SYSTEM CH ECKlNG [I]FAN BELT Fan Belt Tension 1. Press the fan belt between fan pulley and pulley a t force of 10 kgf (98N, 22 Ibs). Check if the fan belt deflection i s 10 t o 12 mm (0.394 t o 0.472 in.) 2. If the deflection i s n o t w i t h i n the factory specifications, loosen the b o l t and nuts, and relocate the alternator t o adjust. I B083F062 [2] RADIATOR A 0 CAUTION When removing the radiator cap, wait a t least ten minutes after the engine has stopped and cooled down. Otherwise, h o t water may gush out, scalding nearby people. Thermostat's Valve Opening Temperature 5-101 Thermostat's valve opening temperature Factory spec. 69.5 to 72.5"C 157.1 to 162.5'F Temperature at which thermostat completely opens Factory spec. 85OC 185.5"F 5.3 SYSTEME DE REFROIDISSEMENTIKOHLUNGSSYSTEM 9L4mm STROKESERiES WSM,01093 Q K~HLUNGSSYSTEM SYSTEM DE REFROIDISSEMENT V ERIFICAT10N UBERPRUFUNG [ I ] COURROIE DE VENTILATEUR [I] LUFTERRIEMEN Tension de courroie de ventilateur Spannung des Liifterriemens 1. Appuyer sur la courroie de ventilateur entre la poulie de ventilateur e t la poulie avec une force de 10 kgf (98N). Verifier si la tension de la courroie de ventilateur est de 10 a 12 mm. 2. Si la flexion n'est pas comprises dans la valeur de reference, .desserrer les boulons et ecrous et ammener I'alternateur en place. 1. Auf den Lufterriemen zwischen der Lufterriemenscheibe und Spannrolle mit einer Kraft von 10 kp (98N) drucken. Oberprufen, o b die Durchsenkung des Lufterriemens zwischen 10 bis 12 mm betragt. 2. Wenn sich die Biegung nicht innerhalb der Sollwerte befindet, die Bolzen und Muttern losen und den Alternator in Stellung bringen. [2] RADIATEUR [2]KUHLER A 0 A ATTENTION Lors de I'enlGvement du bouchon de radiateur, attendre au moins 10 minutes apres I'arr6t et le refroidissement du moteur. Autrement, I'eau chaude peut jaillir, dchaudant le personnel. 0 ACHTUNG Beim Entfernen der KiihlerverschluBkappe wenigstens zehn M i n u t e n l a n g nach d e m Abstellen des Motors warten, bis der Motor abgekuhlt ist. Sonst konnte heiBes Wasser hervorsprudeln und Personen in der Umgebung verletzen. Off nungstemperatur des Thermostatventils 1. Den Thermostatventil herunterdrucken und eine 1. Appuyer sur la vanne de thermostat et introduire Schnur zwischen das Ventil und den Ventilsitz une corde entre la vanne et le siege de vanne. einfugen. 2. Mettre le thermostat et un thermom&tre dans un 2. Den thermostat und ein Thermometer in einen mit r h c i p i e n t d'eau p u i s c h a u f f e r I'eau Wasser gefullten Behalter legen und das Wasser progressivement. allmahlich erhitzen. 3. Tenir la corde pour suspendre le thermostat dans 3. Die Schnur so halten, daR der Thermostat i m I'eau. Lorsque la temperature de I'eau augmente, Wasser a u f g e h a n g t i s t . Wenn die le clapet du thermostat doit s'ouvrir, ce qui la fera Wassertemperatur a n s t e i g t , o f f n e t das tomber de la corde. Sur l e thermometre, relever la Thermostatventil und es f a l l t von der Schnur temperature indiquee 21ce moment. herunter. 4. Continuer de chauffer I'eau e t mesurer l a Sodann i s t die Temperatur am Thermomenter tempbrature lorsque l e clapet s'est souleve . abzulesen. d'environ 8 mm. 4. Das Wasser weiter erhitzen u.nd die Temperatur 5. Si la mesure est inacceptable, remplacer l e ablesen, w e n n das V e n t i l urn e t w a 8 m m thermostat. angehoben hat. Temperature d'ouverture du Valeur de 69.5 a 7 2 . 5 0 ~ 5. Wenn die Messung nicht akzeptabel ist, den clapet thermostat reference Thermostat austauschen. -~ Temperature d'ouverture de vanne de thermostat , I I Temperature d'ouverture complete du thermostat I Valeur de reference I 1 85.,c I I 5-1 02 Offnungstemperatur des Thermostatventils Temperatur,fiir vollstsndige Offnung des Thermostats I I Werkdaten Werkdaten I I 69.5 bis72.5"C 850c I I 5.3 COOLING SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM,01092 Radiator Water Leakage 1. Pour a specified amount o f w a t e r i n t o t h e radiator. 2. Set a radiator tester (Code No: 07909-31551). Increase water pressure t o the specified pressure of 1.4 kgfkm2 (137 kPa, 20 psi). 3. Check each section for water leakage. 4. When water leakage i s excessive, replace the radiator. If water leakage i s caused by a small pinhole, correct the radiator with radiator cement. 008713078 Radiator Cap Air Leakage 1. Set a radiator tester (Code No: 07909-31551) t o the radiator cap. 2. Apply the specified pressure of 0.9 kgfkmz (98.1 kPa, 12.8 psi). 3. Check i f the pressure drop t o less than 0.6 kgflcrnz (59 kPa, 9 psi) in 10 seconds. 4. If the pressure is less than the factory specification, replace it. 0087F079 DISASSEMBLING AND ASSEMBLING Thermostat 1. Remove the thermostat cover (1). 2. Remove the thermostat (2). (When reassembling) 0 Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) only at the thermostat cover side of the gasket. (1) Thermostat Cover (2) Thermostat Water Pump 1 Remove the fan and fan pulley. 2. Remove the water pump from gear case cover. 3. Remove the water pump flange (1). 4. Press out the water pump shaft (2) with the impeller (5) on it. 5. Remove the impeller from the water pump shaft. 6. Remove the mechanical seal (4). (When reassembling) 0 Replace the mechanical seal with new one. (1) Water Pump Flange 4109F020 --Ly (2) Water Pump Shaft (3) Water Pump Body (4) Mechanical Seal (5) Imppller S-103 92Arnrn STROKE SERIES WSM.OUI92 5.3 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/ KOHLUNGSSYSTEM Fuite d'eau sur le radiateur Wasserverlust irn Kiihler 1- Verser un volume specific d'eau dans le radiateur. 2. Installer un appareil d'essai d e r a d i a t e u r (RGfCrence: 07909-31551). Augrnenter la pression d'eau jusqu'a la valeur specifiee, soit 1,4kgf/crnz (1 37 kPa, 1,37bar). 3. Verifier chaque partie pour s'assurer de l'absence 1. Eine spezifizierte Menge von Wasser in den Kijhler einfijllen. 2. Ein Kuhler-Testgergt (CodeNr. 07909-31551) anbringen. D e n Wasserdruck a u f d e n spezifizierten Druck von 1,4 kplcrnz (137kPa, 1'37 bar) erhohen. 3. Jeden Teil auf Wasserverlust ijberprijfen. 4. Wird ein uberrnafiiger Wasserverlust festgestellt den Kuhler auswechseln. Wird der Wasserverlust durch ein feines Loch verursacht, den Kuhler rnit Kuhlerzernent ausbessern. de fuite d'eau. 4. Lorsque la fuite d'eau est excessive, remplacer le radiateur. Si la fuite d'eau provient d'une petite piqike, reparer le radiateur avec du cirnent. Fuite d'air au niveau du bouchon de radiateur Entluftuna durch KuhlerverschluBkame 1. M o n t e r u n appareil d'essai d e r a d i a t e u r (Reference: 07909-31551) sur le bouchon du 1. Ein Kuhler- Testgerat (CodeNr. 07909131551) an radiateur. 2. Appliquer la pression specifiee de 0,9 kgf/crn2 (98'1 kPa, 0,88bar). 3. Verifier si la perte de charge en 10 secondes est inferieure B 0,6 kgf/crnz (59kPa, 0'59 bar). 4.Si la pression est inferieure B l a valeur d e refCrence, remplacer le bouchon de radiateur. der KuhlerverschluRkappe ansetzen. 2. Den vorgeschriebenen Druck von 0'9 kp/cm2 (98,l kPa, 0'88 bar) aufbringen. 3. Oberprufen, ob der Druck innerhalb von 10 Sekunden bis auf weniger als 0,6 kp/crn2 (59 kPa, 0,59bar) abfallt. 4. Unterschreitet der Druck die Werkdaten, die Kappe auuswechseln. DEMONTAGE ET MONTAGE AUSBAU UND EINBAU Thermostat Thermostat 1. Enlever le couvercle de thermostat (1). 1. Die Therrnostatabdeckung (1)entfernen. 2. Enlever le thermostat (2). 2. Den Thermostat (2)entfernen. (Au remontage) 0 Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou equivalent) mais seulernent sur le c6t6 du joint faisant face au couvercle de thermostat. (Beirn Wiedereinbau) 0 Nur auf die Therrnostatabdeckungsseite der Dichtung eine flussige Dichtung (Three Bond 1215 oder ahnlich) versehen. (1) Couvercle de thermostat (2) Thermostat (1) Therrnostatabdeckung (2) Thermostat Pompe a eau Wasserpumpe 1. Enlever le ventilateur et la poulie de ventilateur. 2. Enlever la pompe B eau du couvercle de carter de 1. Den Lufter und die Lufterriemenscheibe ent- fernen. distribution. . 3. Enlever la bride de la pornpe B eau (1). 4. Chasser 8 la presse I'arbre de pornpe B eau (2)avec la turbine (5). 5. Enlever la turbine de I'arbre de pornpe B eau. 6. Enlever le joint rnCcanique (4). (Au rernontage) 0 Rernplacer l e j o i n t rnecanique par u n j o i n t rnecanique neuf. Bride de pompe 21eau Arbre de pornpe a eau Corpsde pornpeaeau Joint rntkanique Turbine 2. Die Wasserpurnpe vorn Getriebegehausedeckel entfernen. 3. Den Wasserpurnpenflansch (1)entfernen. 4. Den Wasserpurnpenschaft (2)rnit dern Flugelrad (5) herausdrucken. 5. Das F l u g e l r a d vorn Wasserpurnpenschaft abnehrnen. 6. Die mechanische Dichtung (4) entfernen. (Beim Wiedereinbau) 0 Die mechanische Dichtung gegen eine neue austauschen. Wasserpumpenflansch Wasserpurnpenschaft Wasserpurnpengehhse Mechanische Dichtung (5) Fliigelrad (1) (2) (3) (4) 5-104 5.4 FUEL SYSTEM 4 92.4mm STROKE SERIES WSM,0109A FUEL SYSTEM CHECKING AND ADJUSTING [I]INJECTION PUMP Injection Ti ming 1. Remove the injection pipes. 2. Set the speed control lever t o maximum fuel discharge position. W NOTE The F2803, V2203 and V I 9 0 3 pumps have a displacement angle. I n adjustin? the injection timing, pull the stop lever from i t s ree position by 0.436 f 0.035 rad. (25' f 2") t o w a r d t h e stop position. C112F090 (1) Timing Mark (2) Projection V1903, V2203, F2803) 0.4362 0 035 rad (25" 5 2') 3. Turn the flywheel counterclockwise (facing the flywheel) until the fuel fills up t o the hole of the delivery valve holder for 1st cylinder. 4. Turn the flywheel further and stop turning when the fuel begins t o flow over, t o get the present injection timin 5. (The flywhee has mark 1TC and f o u r lines indicating every 0.087 rad. (5") of crank angle from 0.175 rad. (10") t o 0.436 rad. (25") before mark 1TC) Calculate t h e angle which the rojection of the window points out. If the calcu ation differs from specified injection timing, add or remove the shim t o adjust. 7. P (Injection Timing) 0.14 t o 0.27 rad. D1403 / D1703 V1903 / V2203 : (17" t o 19") B.T.D.C. F2803 : 0.314to 0.349 rad. (18" t o 20") B.T.D.C. I A109F021 ~ ~~ ~~~ (3) Stop Lever in Free Position I NOTE (Engine serial number :D1403-12211, D1703-4253, V I 903-1562, V2203-60896, F2803-I05567 or lower) 0 Shims are available in thickness of 0.15 mm, 0.30 mm. Combine these shims for ad'ustments. Addition or reduction of shim 10.15 mm, 0.0059 in.) dela s or advances the injection timing by approx. 026 rad (1.5'). 0 After ad'ustin the injection timing, apply liquidtype gas et (T ree Bond 1215 or i t s e uivalent) t o both sides of the injection pump s im before reassembling. (Engine serial number :01403-12212, D1703-4254, V I 903-1 563, V2203-60897, F2803-I05568 or hi her) 0 The sealant i s applied t o both sides of t e soft metal asket shim. The liquid gasket i s not require for assembling. 0 Shims are available in thickness of 0.20 mm, 0.25 mm and 0.30 mm. Combine these shims for ad'ustments. A dition or reduction of shim (0.05 mm, 0.0020 in.) delays or advances the injection timing by approx. 0,0087 rad (0.5"). 0 In disassemblin and replacin be sure t o use the same number o new gasket %ims with the same thickness. J. ci! % 1 ~0185OF10400 (4) 2-holes : 0.20 mm (5) I-hole : 0.25 mm (6) Without hole : 0.30 mm cl 7 5-1 os 5-4 NSTEME D'ALIMENTATION / KRAFTSTOFFSYSTEM 924mm STROKESERIES WSM.01095 1SYSTEM D'ALIMENTATION VE RlFlCATlON ET REGLAGE UBERPRUFUNG UND ElNSTELLUNG [I]POMPE D'INJECTION [I]EINSPRITZPUMPE Calaqe de I'injection 1. Retirer les tuyaux d'injection. 2. Placer le levier de contr6le. de vitesse sur la position de decharge d'essence maximum. NOTA Les ompes F2803, V2203 et VI903 presentent un an& de deplacement. Dans le reglage du calage de I'in ection, tirer le levier d'arr6t de sa position libre de 0,4b6 k 0,035 rad. (25" k 2') vers la position d'arr6t. 3.Tourner le volant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vers le vo!ant) jusqu'a ce que I'essence se remplisse jusqu'i l'orifice du support de soupape de refoulement pour le ler cylindre. 4.Tourner davantage le volant e t arrGter de le tourner lors ue I'essence commence a s'ecouler, pour obtenir le cgage d'injection actuel 5.[11 a sur le volant une marque ITC et quatre lignes indliquant chaque 0,087 rad. (5") d'an le d u vilebrequin de 0,175 rad. (IO") a 0,436 rad. (253 avant la amarque ITC sur le volantd) Calculer I'angle sur le uel est diri ee la marque u regard. S i le calcul diqfere du cafage d'in'ection specific, ajouter ou retirer une cale pour ef ectuer le reglage. (Calage de I'injection) 01403 /Dl703 0,14 a 0,27 rad. V1903/V2203 : (17"a 19") B.T.D.C. F2803 :0,314a 0,349 rad. (18"s 20") B.T.D.C. Einspritzverstellung w + H NOTA (Numero de serie moteur : anterieur a D1403-12211, D1703-4253, V I 903-1562, V2203-60896, F2803-105567) 0 En aioutant ou en supprimant cale (0.15 mm) d'epdisseur, on retarde Ou on avance le- calage de I'injection d'environ de 1,5" (0,026 rad.). 0 Des cales d'une e aisseur de 0.15 mm et 0,30 mm sont disponibles. [ombiner ces cales adequatement pour les a'ustements. 0 Apres regiage du calage de I'in'ection, appliquer un joint liguide (Three Bond 121 ou equivalent) aux deux cotes des cales avant de les remonter. (Numero de serie moteur : osterieur a D1403-12212, D1703-4254, V I 903-1563, V2403-60897, F2803-I05568 0 Les soudures etant faites d'un metal tendre enduit e chaque.c6te d'un matetjau-etanche, il n'est pas necessaire d'utiliser un joint liquide lors du montage de ces moteurs. 0 Des cales d'une epaisse-ur de 0'20 mrn, 0'25 mm et 0.30 mm sont disoonibles. Combiner ces cales ad-equatement pour'les ajustements. 0 E n ajbutant ou en su primant une cale (0'05 mm) d'epaisseur on retar& ou on avance le calage de I'injection de4 0,0087 rad (0.5"). 0 Lors du demontage et du remplacement. toujours utiliser [email protected] de cales de joint neuves avec la meme epaisseur. 5' cl 1. Die Einspritzleitungen ausbauen. 2.Den Beschleunigungsh.ebe1 a u f die maximale Kraftstomorderungspositionstellen. ANMERKUNG Die Pumpen (F2803, V2203 und V1903) besitzen einen Hubraumwinkel. Beim Einstellen der Einspritzzeit i s t der Stopphebel von seiner Freigabeposition um 0,436 k 0,035 rad. (25"k 2") in Richtung StoppPosition zu ziehen. 3.Das Schwungrad entge en dem Uhrteigersinn drehen, bis Kraftstogf bis zum Loch des Forderventilhalters zum 1. Zylinder auf efullt wird. 4. Das Schwungrad weiter drehen und auaoren, sobald Kraftstoff uberlauft, u m d i e gegenwartige Verstellung t u ermitteln. 5. (Das Schwungrad besitzt die ITC-Marke und vier Linien, die jeweils 0,087 rad (5") des Kurbelwinkels von 0,175 rad (IO") bis zu 0,436 rad (25") vor der ITCMarke anzeigen). Den Winkel berechnen, den die Marke am Fenster anzeigt. Falls die Berechnung von der vor eschriebenen Einspritzverstellung abweicht, durch i%gabe bzw. Abnohme einer Beilagscheibe nachstellen. (Einswitzverstelluna) Dlh03 / D1703 @-I4bis 0,27 rad. VI903 /V2203 : (17" bis 19") B.T.D.C. F2803 :0,314 bis0,349 rad. (18" bis 20") B.T.D.C. ANMERKUNG Seriennummer des Motors D1403-12211 D1703253.JI1903-1562. V2203-60896. F2803-105k67 und davor) 0 Durch die Zugabe oder Verminderung Blechbeila e (0,15 mm) wird die Spritzeinstewllung um 1,5" (0,036 rad.) verzo ert oder vorgeruckt. 0 Beilagsche%en mit einer Dicke von 0,15 mm und 0,3 mm sind .erha!tlish.. Kombinieren Sie diese Beilagscheiben fur die Einstellungen. 0 Nach der Einstellun der Spritzeinstellun vor dem Zusammenbauen) Bichtflussi keit (THWE(E BOND 1215 oder Aquivalent) a n %elden Seiten des Einspritzpumpen-Blechbeilageauftra en. Seriennummer des Motors D1403-?2212, D1703 b254, V I 903-1563, V2203-60897. F2803-I05568 unci danachd 0 Das ichtmittel wird an beide Seiten der weichen Metalldichtungs-Beilagscheibeaufgetra en. Fur den Zusammenbau i s t eine Flussigkeitsdic%tung nicht 6 5-1 06 - S.4 FUEL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01093 Fuel tightness of pump element I C112F059 Allowable limit 150 kgflcm? 14.7 MPa, 2 133 psi (1) Injection Pump Pressure Tester Fuel Tiahtness of Deliverv Valve 1. Set a pressure tester to the fuel injection pump. 2. Rotate the flywheel and raise the pressure to 155160 kglcm2. 3. Now turn the flywheel back about half a turn (to keep the plunger free). Maintain the flywheel a t this position and clock the time taken for the pressure t o drop from the 150 kglcm2 down to 140 kglcm2 4. Measure the time needed t o decrease the pressure from 150 t o 140 kgf/cm2 (14.7 t o 13.7 MPa, 2133 to 1990 psi). 5. If the measurement is less than allowable limit, replace the delivery valve. Fuel tightness of delivery valve Allowable limit 5 seconds 150- 140k f/Cm2 14.7- 13.7bPa 2133- 19OOtxi [Z] INJECTION NOZZLE CAUTION 0 Check the nozzle injection pressure and condition after confirming that there is nobody standing in the direction the fume goes. If the fume from the nozzle directly contacts the human body, cells may be destroyed and blood poisoning may be caused. Nozzle Injection Pressure 1. Set the injection nozzle t o the nozzle tester. 2. Slowly move the tester handle t o measure the pressure at which fuel begins jetting out from the nozzle. 3. If the measurement i s n o t within t h e factory specifications, disassemble the injection nozzle, and change adjusting washer (1) until the proper injection pressure is obtained. (Reference) 0 Pressure variation with 0.025 mm (0.00098 in.) difference of adjusting washer thickness. Approx. 6 kgf/cm2 (588.6 kPa, 85.32 psi) I0087F082 (1) Adjusting Washer 0087F026 I S-107 I Fuel injection pressure 140 to 150 kgfkm2 13.73 to 14.71 MPa 1991 to2133 psi 92.4mrn STROKESERIES WPvl,01093 5.4 SYSTEME D'ALIMENTATION / KRAFTSTOFFSYSTEM EtanchCit6 au carburant de I'C16ment de pompe Kraftstoffdichtigkeit des Purnpenelementes 1- Deposer le tuyau d'injection. 1- Die Einspritzleitung abnehrnen. 2- Das Druckrnesser fur Einspritzpurnpe (1) an der Einspritzpumpe anbringen. 3. Den Gashebel in die Vollgasstellung schieben. 4. Den Motor m i t Hilfe der Anlasserkurbel 10 Mal urndrehen, damit sich Druck in der Einspritzpumpe aufbaut. 5. Erreicht der Druck nicht der Zulassigen Grenzwert, das pumpenelement oder die EinspritzpurnpenBaugruppe auswechseln. 2. Disposer u n manornetre de pression (1) de la pompe d'injection sur la pornpe d'injection. 3. Positionner le levier de commande de vitesse sur la position de vitesse maximum. 4. Faire tourner le moteur au moins dix fois afin d'accroitre la pression. 5. Si la pression ne peut atteindre la lirnite de service, remplace I'elernent de pornpe oul'ensemble de pompe d'injection. Etancheite au carburant de I'el6rnentde pompe Lirnite de service Kraftstoffdichtigkeit des Purnpenelementes Zullssiger Grenzwert 150 kpkrnz 14,7 MPa (1) Manornetre de pression de la pornpe d'injection (1) Druckrnesser fur Einspritzpumpe Etancheit6 au carburant du clapet de refoulement 1. Mettre un manometre sur la pompe d'injection. 2. Faire tourner la volant pour augmenter la pression jusqu' 15,2 2 15,7 MPa (155 a 160 kgf/cmZ). 3. Relacher l a pression dans l a cahmbre de refoulement en abaissant l e piston (pompe d'injection) au point mort bas. 4. Mesurer le temps necessaire pour faire tornber la pressionde 1509 140 kgf/cm2(14,78 13,7 MPa). 5. Si la mesure est inferieure 21 la limite de service, remplacer le clapet de refoulement. Kraftstoffdichtigkeit des Druckventils 1. Einen Druckmesser an der Kraftstoffeinspritzpumpe anschlieBen. 2. Das Schwungrad drehen, umden Druck auf 15,2 bis 15,7 MPa (155 bis 160 kgf/cm2) zu erhohen. 3. Den Druck aus der Forderkammer ablassen, indem der Tauchkolben an den unteren T o t p u n k t gebracht wird. 4. Die Zeit rnessen, die erforderlich ist, damit der Druck von 150 auf 140 kp/cm2 (14,7 auf 13,7 MPa) abfa1It. 5. Wenn die Messung u n t e r dem zulassigen Grenzwert liegt, das Druckventil austauschen. 5 seconds Etanch6ite au carburant d u clapet d'alirnentation 150 + 140 kgf/crn2 14.7 + 13,7 MPa $::;$E; Kraftstoffdichtigkeit des Druckventils 0 A ATTENTION Vdrifier la pression e t I'Btat d'injecteur a p r h s'btre assure que personne ne se t r o u v e dans la direction de pulverisation de carburant. Si l e carburant pulvbrise en provenance de I'injecteur vient directement en contact avec l e corps hurnain, les cellules risquent d'btre dbtruites, provoquant une intoxication de sang. 0 . Tarage d'injection 1. Fixer I'injecteur sur la pompe 8 tarer. 2. Deplacer la manette de la pornpe 5 tarer pour mesurer la pression a laquelle l e carburant commence 9 gicler de I'injecteur. 3. Si la valeur mesuree n'est pas comprise dans la gamme de valeurs de reference, demonter l'injecteur et remplacer la rondelle de reglage (1) jusqu'a obtenir le tarage d'injection appropriee. (Ref e rence) 0 Variation de pression avec 0,025 rnm de difference d'epaisseur de rondelle de reglage. Environ 6 kgf/cm2 (588,6 kPa) Pression d'injection (1) Rondelle de reglage 14,7+13,7 MPa [2] EINSPRITZD~SE [2] INJECTEURS A :,$?$$kp,crn2 Valeur de reference 140 8 150 kgffcrnz 13,73 B 14,71 MPa ACHTUNG Zuerst sicherstellen, daB sich keine Personen in der Spritzstrahlrichtung befinden und dann den Duseneinspritzdruck und -Zustand uberprufen. Kommt ein Spritzstrahl aus der Duse rnit einem Menschenkorper in Beruhrung, konnte eine Zellenzerstorung oder eine B l u t v e r g i f t u n g verursacht werden. Kraftstoff-Einsprittdruck 1. Die Einspritzduse a n das Dusenprufgerat ansc hlieRen. 2. Den Testgerathandgriff langsam bewegen, um den Druck rnessen bei welchem Kraftstoff aus der Duse herauszuspritzen beginnt. 3. Liegt die Messung nicht innerhalb die Werkdatenliegt, die Einspritzduse zerlegen u n d d i e Einstellscheibe (1) wechseln, bis der richtige Druck erhalten wird. (Ref erenz) 0 Druckanderung rnit einem Unterschied von 0,025 mm in der Einstellscheibendicke. Ca. 6 kp/crn2 (588,6 kPa) I KraftstoffEinspritzdruck (1) Einstellscheibe 5-108 I Werkdaten I 140 bis 150 kgf/crn* 13,73 bis 14.71 MPa I 5.4 FUELSYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 Fuel Tightness of Needle Valve Seat I.Set the injection nozzle t o a nozzle tester. Apply a pressure 130kgfkm2 (12.75 MPa, 1849 psi). 2. After keeping the nozzle under this pressure for 10 seconds, check t o see if fuel leaks from the nozzle. 3. If fuel should leak, replace the nozzle piece. 0107F076 DISASSE MB LING AND ASS EM BUNG [I] INJECTION PUMP 0 IMPORTANT I f replacing the pump element, the amount of fuel injection should be adjusted on a specified bench. (1) PumpBody (2) Control Rack (3) Delivery Valve Holder (4) Delivery Valve Spring (5) Delivery Valve (6) Tappet Roller (7) Cylinder (8) Plunger c1 12F007 [Z] INJECTION NOZZLE Nozzle Holder 1. Secure the nozzle retaining nut (7) with a vise. 2. Remove the nozzle holder (l), and take out parts inside. (When reassembling) 0 Assemble the nozzle in clean fuel oil. 0 Install the push rod (4), noting i t s direction. 0 After assembling the nozzle, be sure t o adjust the fuel injection pressure. (1) Nozzle Holder (2) Adjusting Washer (3) Nozzle Spring (4) PushRod (5) Distance Piece (6) Nozzle Piece (7) Nozzle Retaining Nut s-109 9L4mm SSROKESERIES vVsM,O1092 5.4 SYSTEME D'ALIMENTATION 1KRAFTSTOFFSYSTEM Etanchditd au carburant du sEge d'aiguille Kraftstoffdichtigkeit des Diisenventilsitzes 1- Fixer I'injecteur sur la pompe 8 tarerAppliquer une pression de 130 kgf/crnz (12,75 MPa, 127,s bar). 2. A p r k avoir garde I'injecteur sous cette pression pendant 10 secondes, verifier s'il y a des fuites du trou d'injecteur. 3.S'il y a une f u i t e d e carburant, remplacer I'i njecteur. 1- Die Einspritzdiise a n das D i i s e n p r i i f g e r a t anschlieBen. Einen Druck von 130 kp/cm2 (12,75 MPa, 127,s bar) aufbringen. 2. Die Diise 10 Sekunden unter diesern Druck halten und priifen, ob Kraftstoff am Diisenventilsitz austritt. 3. 1st dies der Fall, das Diisenteil austauschen. DEMONTAGE ET MONTAGE AUS- UND EINBAU [I] [I]ElNSPRITZPUMPE POMPE D'INJECTION H WlCHTlG H IMPORTANT 0 Lors du remplacement de I'elernent de pompe, la quantitk d'injection de carburant doit Btre ajustee sur un banc specific. 0 Bei dem Auswechseln des Pumpenelementes sollte die Kraftstoffeinspritzmenge auf eiinem vorgeschriiebenen Prufstand eingestellt werden. (1) Pumpengehguse (2) Regelstange (3) Druckventilhalter Corps de pompe Tige de reglage Tubulure de refoulement Ressort de clapet de refoulement Clapet de refoulement Galet de poussoir Cylindre Piston (4) Druckventilfeder (5) Druckventil (6) StoRelrolle (7) Zylinder (8) Kolben [2] INJECTEURS [2] EINSPRITZUSE Porte-injecteur Dusenhalter 1. Fixer I'ecrou de retenue de I'injecteur (7) dans un etau. 2. Enlever l e porte-injecteur (1) et retirer les pieces intrieures. 1. Die Dusen-Sicherungsmutter (7) m i t e i n e n Schraubstock sichern. 2. Den Dusenhalter (1) entfernen und die lnnenteile herausnehmen. (Pour le remontage) 0 Monter I'injecteur dans de I'huile fluide propre. 0 Noter le sens de la tige de poussoir (4)' avant de I'installer. 0 Apri?s le montage de I'injecteur, veiller 5 regler l a pression d'i njection. (Beim Wiedereinbau) 0 Die Duse in sauberem Leichtol zusammensetzen. 0 Die StoBelstange (4) unter Beachtung der Richtung montieren. 0 Nach erfolgtem Einbau der Dusu m u 8 d e r Kraftstoff- Einspritzdruck eingestellt werden. (1) Porte-injecteur (2) Rondelle de reglage (3) Ressort d'injecteur (4) Tige de poussoir (1) Dusenhalter (2) Regulierscheibe (3) Dusenfeder (5) Piece d'ecartement (6) PiBce de I'injecteur (7) Ecrou de retenue d'injecteur (4) StoRelstange 5-110 (5) Abstandstuck (6) Dusenteil (7) Diisen-Sicherungsmutter , 5.5 ELECTRICAL SYSTEM H 92.4mm STROKESERIES WSM.0109A ELECTRICAL SYSTEM CHECKING [I] STARTER Motor Test 1. Disconnect the connecting lead from the "C" terminal of the starter and connect a jumper lead from the connecting lead t o the positive battery terminal. 2. Connect a jumper lead momentarily between the starter body and the negative battery terminal, 3. If the motor does not run, check the motor. I 3309F092 Magnet Switch 01850F10430 1. Disconnect the connecting lead from the "C" terminal of the starter. 2. Connect jumper leads from the negative terminal of 6 V battery t o the body and "C" terminal of the magnet switch. 3. The pinion gear should pop out, when a jumper lead is connected between the positive terminal of the battery t o the "S" terminal of the magnet switch. 4. The pinion gear should stay out w i t h o u t the jumper from the negative terminal t o the "C" terminal, t 0 NOTE Each test should be carried out for a short time, about 3 to 5 seconds. [Z]GLOW PLUG I0011F177 I s-I 11 GIOW plug resistance s',"zrY 0.8 il 5.5 SYSTEME ELECrRIQUE / ELEKTRISCHESSYSTEM 9L4mm STROKESERIES MFJ1.01092 SYSTEME ELECTRIQUE VERIFlCATlON UBERPRUFUNG [I] DEMARREUR [I] ANLASSER Essai de moteur 1. Ddbrancher le cdble de la borne "C" du demarreur et connecter un fil volant entre le cdble et la borne positive de la batterie. 2. Connecter provisoirement un fil volant entre le corps du demarreur e t la borne negative de la batterie. 3. Si le moteur ne tourne pas, le verifier. Motorpruf ung 1. Die Verbindungleitung an der Klemme "C" des Anlassers losen und einen Schaltdraht zwischen der Verbindungsleitung und der Plus-Klemme der Batterie anschlieflen. 2. Fur kurze Zeit einen Schaltdraht zwischen dem Anlassergehause und der Minus-Klemme der Batterie anschlieflen. 3. Wenn der Motor nicht Iauft, uberprufun. Cornmutateur rnagnetique Maanetschalter 1. Debrancher l e cdble d e l a b o r n e " C " d u demarreur. 2. Brancher des f i l s volants entre la borne negative de la batterie de 6 V et le corps du demarreur et la borne "C" du commutateur magnetique. 3. Le pignon d'attaque doit saillir en-dehors lorsque I'on branche un fil volant entre la borne positive de la batterie et la borne 'IS" du comrnutateur magnetique. 4. Le pignon d'attaque doit rester sorti sans le fil volant venant de la borne negative et sorti allant a la borne "C". INOTA 0 Chaque essai doit Btre effectuii rapidernent : ne pas dhpasser de 3 a 5 secondes. [2] BOUGIE DE PRECHAUFFAGE Resistance de la bougie de Valeur de Widerstand Gliihkerze o,8 5-1 12 Werkdaten 0.8 B 5.5 ELECTRICALSYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM.01095 [3] STANDARD-ALTERNATOR AND REGULATOR I Output Current 1. Disconnect the cable from the alternator's B terminal and connect an ammeter and voltmeter t o B terminal. Then switch on all electrical loads (such as lights and battery) and read the meters. T I w s w - 1 Output current 35 A Voltage 14V 4000 rpm Rotational speed 0 (1) Revolution Counter (2) Alternator (3) B terminal Lead 0 NOTE Be sure t o disconnect the battery's negative cable before setting the ammeter and voltmeter. When the electrical load is considerably low or the battery i s fully charged, the specified reading cannot be obtained. Connector Voltage 1. Disconnect the connector from the alternator. 2. Turn the main switch on and then measure the voltage across the alternator connector's F and E terminals. Connector voltage (F -E) 12 v Factoryspec. I (1) Coupler C067F056 I Voltage C022F040 Rotational speed S-113 14V 1050 to 1350 rpm 5.5 SYSTEME ELECTRIOUEIELEKTRISCHESSYSTEM 92.4mmSTROKESERIEZ WSF.r.07095 131 ALTERNATEUR-STANDARD ET REGULATEUR [3] GENORMTES-LICHTMASCHINE UND REGLER Courant de sortie 1. DCconnecter le czble provenent de la borne B de I'alternateur e t connecter un amperem6tre e t un voltm6tre a la borne B. Ensuite, mettre en marche toutes les charges electriques (telles que les larnpes et batterie) et lire les valeurs indiquee. I Courant de sortie 35 A Tension 14V Vitesse de rotation ~~~ ~~ I Ausgangsstrorn 4000 trlmn I 0 0 Deconnecter le ciible n6gatif de batterie avant de monter I'ampQremMre e t le voltmetre. Lorsque la charge Qlectriqueest consid6rablement faible ou que la batterie est pleinement chargQe, les indications spQcifi6es ne peuvent pas 6tre obtenues. (1) Compte-tours Vitesse de rotation I 1.2 Valeur reference de I IANMERKUNG 0 0 Darauf achten, vor Einstellung des Ampere- und Voltrnessers das Minukabel abzuklemnen. Falls die elektrische Ladung wesentlich niedriger oder die Batterie voll aufgeladen ist, kann der vorgeschriebene Wert nicht erreicht werden. (3) AnschlauRklemme B v (1) Connecteur Tension Drehza hl 4000 Ulrnin (1) Drehzahlmesser (2) Lichtmaschine (2) Altornatour (3) Conducteur de borne 8 Tension de connecteur (F -E) 14V Spannung I INOTA 35 A Verbindungsstuckspannung (F -E) Werkdaten . 12v (1) Verbindungsstuck 14V 1050 8 1350 trlmn s-114 Spannung 14V Drehzahl 1050 bis 1350 Ulrnin S.5 ELECTRICALSYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 n d Terminal resistance (F E) - Factory spec. 4 ohms I C022F039 Cut-In Voltaae 1. Connect a voltmeter across the alternator's N terminal and the body. 2. Remove the fuse shown in below and connect a bulb (30W) in i t s place. 3. Speed up the alternator until the charge warning lamp goes off or dims, then read the voltmeter. Cut-in voltage Factory spec. 4.5 to 5.8 v INOTE 0 - 1022F041 Q When the cut-in voltage i s high, bend t h e adjusting arm (4) of voltage relay close t o the pressure coil, and when low, bend it away from. (1) Voltage Regulator (2) Adjusting Arm 01 70F018 S-115 (3) Voltage Relay (4) Adjusting Arm S.5 SYSEME ELECrRlQUE/ ELEKTRISCHESSYSTEM 92.4rnrn S R O K E SERIES V&IR,O1092 Bobinage de rotor resistance Widerstand LZuferspuIe 1- DCbrancher i e connecteur d'alternateur, puis mesurer la resistance entre les bornes F e t E de I'alternateur. 1. Das Verbindungsstfick von der Lichtrnaschine Rdsisfance aux bornes V-E) Valeur de reference entfernen und den Widerstand zwischen der Lichtmaschinen-Klemmen F und E messen. Klernmenwiderstand (F - E) 4ohms Werkdaten 4 ohms Tension de mise en circuit Einschaltsspannung 1. Connecter un v o l t m e t r e 8 l a b o r n e N d e I'alternateur et au corps. 2. Enlever le fusible indique ci-dessous et connecter une ampoule (30 W) a sa place. 3. Augmenter la vitesse de I'alternateur jusqu'8 ce que le voyant de charge s'ebteigne ou baisse, puis relever le voltm6tre. 1. Ein V o l t m e t e r zwischen K l e m m e N d e r Lichtrnaschine und Masse verbinden. 2. Die unten gezeigte Sicherung herausnehmen und eine Lampe (30 W) an ihre Stelle verbinden. 3. Die Lichtmaschine beschleunigen, bis d i e Warnlampe fur die Lichtmaschine erlischt oder abgeschwacht wird und d a n n d e n M e R w e r t ab1esen. Tension de mise en circuit Valeur de reference 4,5 a 5.8 V I Einschaltsspannung I Werkdaten I 4.5 bis5,8V I IANMERKUNG 0 Falls die Einschaltsspannung zu hoch ist, den Einstellhebel (4) des Spannungsrelais zur Druckspule hin biegen und wenn sie zu niedrig ist von der Druckspule weg biegen. (1) Spannungsregler (2) Einstellhebel 5-1 16 (3) Spannungsrelais (4) Einstellhebel S.5 ELECTRICAL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 Regulating voltage C022F042 P (1) Voltage Regulator (2) Adjusting Arm C042F089 S-117 Factory spec. 13.8 to 14.8 V 5.5 SYSTEME ELECTRIQUE I ELEKTRISCHESSYSTEM 9L4mm STROKESERIES WSM, 01092 Tension de reglage 2 vide Leeerlauf-RealersDannuna 1-Connecter un v o l t m @ t r e 3 l a borne B d e I'alternateur e t 5 la borne de terre. 2. Faire dCrnarrer le rnoteur, augmenter son rCgirne jusqu'8 u n e valeur (1300 t r / m n env.) oir I'alternateur est autoexcite, e t dkonnecter l e cdble negatif de batterie. 3. Relever l e v o l t m 6 t r e t o u t e n a c c e l 4 r a n t graduellernent le moteur. 1- E i n V o l t m e t e r z w i s c h e n Klernrne B d e r Lichtmaschine und Masse verbinden. 2. Den M o t o r anlassen und a u f eine Drehzahl beschleunigen (ca. 1300 U/rnin) bei der die Lichtrnaschine selbsterregt w i r d u n d das Minuskabel von der Batterie abklernmen. 3. Das V o l t m e t e r w a h r e n d d e r stufenweisen Beschleunigung des Motors ablesen. Tension d e rbglage I $:$ :: ~~ Reglerspannung 13,8a 14,8V Werkdaten 13.8 bis 14.8V H ANMERKUNG Darauf achten, daB beim Ablesen des Voltmeters der M o t o r stufenweise beschleunigt wird. Niemals die vorgeschriebene Motordrehzahl durch Geschwindigkeitsabnahrne der Hochstgeschwindigkeit erreichen. Falls d i e Reglerspannung zu hoch i s t , den Einstellhebel (2) des Spannungsreglers (1) zur Spannungsspule hin biegen und wenn sie zo niedrig ist von der Spannungsspule weg biegen. (1) Spannungsregler (2) Einstellhebel 5-118 5.5 ELECTRICALSYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A Regulator Relay 'P r Test terminals IG-F, F-E, N-E, L-E, B-E and B-L. 1. Check the continuity across the each terminals. (The nominal resistances between terminals are given below for reference.) 2. Press the adjusting arm (2) o f t h e voltage regulator (1) or press the adjusting arm (4) o f voltage relay (3) and check the continuity. (The nominal resistances between terminals are given below for reference.) i rmi w NOTE "Pull" means the condition where the armature point is contacting the high-speed side point with finger pressure only. a "Stationary" means the condition where the armature point is in contact the low-speed side point. a I C022F046 (1) Voltage Regulator (2) Adjusting Arm I - I Stationary I (3) Voltage Relay (4) Adjusting Arm Failure and Probable Causes I If reading is 0, deposition occurs on voltage relay ooint P I . if reading is a,voltage coil is cut. I 0 IG F (Blackhhite) (Whitelgreen) - Pull Approx. 11 Stationary F E (White/Green) (Black) I I (WhitelRed) N- E (Black) E (White/Black) (Black) B-E (White) (Black) B(White) (WhitelRed) Stationary state Pull I - I - I - I - 1 I I - I O Approx. 100 Approx.23 ' Stationary L ~ 5-1 19 If reading is 0, relay coil is shorted. If reading ism, pressure coil is cut If reading is 00, voltage relay point 2 is melted and burned. I If reading is over 0, bad contact on voltage relay point P2. I 5.5 SYSTEME ELECTRlQUE/ ELEKTRISCHESSYSTEM 9L4mm STROKESERIES WSM,O1092 Relais de reaulateur Bornes d'essai IG-F, F-E. N-E,L-E, B-Ee t B-L 1. Verifier la continuit4 entre bornes(Les resistances nominales entre bornes sont donnees ci-dessous 5 titre de reference.) 2. Appuyer sur le bras de reglage (2) du regulateur de tension (1) ou sur le bras de reglage (4) du relais d'induction (3) et verifier la continuite. (Les resistances nominales entre bornes sont donnees ci-dessous 5 titre de reference.) 0 0 NOTA "Tire" signifie I'btat 05 le point d'induit est en contact avec le point du c6tB grande vitesse par la pression du doigt seulement. "Fixe" signifie I'btat 05 le point d'induit est en contact avec le point du c6tb petite vitesse. Bornes Klemme I Relais d'induction Spannungsrelais Probeklernmen IG-F, F-E, N-E, L-E, B-E und B-L 1- Auf Durchgang zwischen den jeweiligen Klemmen priifen. (Der Nennwiderstand zwischen den Klernmen ist fiir Bezugnahrne angefiihrt.) 2. Den Einstellhebel (2) des Spannungsreglers (1) oder den Einstellhebel (4) des Spannungsreglers (3) driicken und auf Durchgang uberpriifen. ANMERKUNG "Ziehen" bedeutet der Zustand, bei dern die Lauferspitze nur bei Fingedruck den Punkt auf der Schnellgeschwindigkeitsseite beruhrt. "Unbeweglich" bedeutet der Zustand, bei dern die Lauferspitze d e n Punkt a u f der Niedergeschwindigkeitsseite beruhrt. 0 (1) Spannungsregler (2) Einstellhebel (3) Relais d'induction (4) Bras de reglage (1) Regulateur de tension (2) Bras de reglage Reglerrelais Regulateur de tension Spannungs -regler Resistance norrnale (ohms) Nennwiderstand (ohm) Fixe 0 F Unbeweglich (Blanclvert) (WeiBIGrcin) Tire Env. 11 Ziehen Ca. 11 Fixe 00 (Noidblanc) (SchwarzlweiB) I F E Unbeweglich (Noir) (Schwarz) Tire (Blanclvert) (WeiBlGrcin) 0 Ziehen Fixe I E 0 Unbeweglic (BlanclRouge) (WeiBlRot) (Noir) (Schwarz) Tire Env. 100 Ziehen Ca. 100 (BlanclNoir) (WeiBISchwarz) (Noir) (Schwarz) Fixe (Blanc) (Noirj (Schwarz) L Env. 23 - co - 0 I Ca. 23 Unbeweglic Tire DBfaut et causes probables Stdrung undmdgliche Ursache Si la valeur indi u6e est superieure B 0, un rnauvais contact du poinl du c6t6 petite vitesse du regulateur de tension est suppose. Wenn der MeBwert mehrals 0 betriigt, schlechter Kontakt am niedergeschwindigkeitsseitigen Punkt des Spannungsreglers. S i la valeur indiquee est infbrieure a la resistance norrnale, la resistance de reglage est defectueuse. Wenn der MeBwert einen anomalen Widerstand zeigt ist der Steuerdierstand fehlerhai?. S i la valeur indi uee n'est pas infinie, un rnauvais contact du poin? du c6tB petite vitesse du regulateur de tension est suppos6e. Wenn der MeOwert nicht 00 betriigt, schlechter Kontakt am niedergeschwindigkeitsseitigen Punkt des Spannungsreglers S i la valeur indiquee est de 0, un rnauvais contact du c6t6 grande vitesse du regulateur de tension est suppose. Wenn der MeBwert nicht 0 betriigt, schlechter Konkakt am hochgeschwindigkeitssetigen Punkt des Spannungsreglers S i la valeur indi u6e est superieure a 0, un mauvais contact du poin? de relais d'induction P I est suppose. Wenn der MeRwert mehr als 0 betriigt, schlechter Konkakt am Spannungsrelaispunkt PI. S i la valeur indjquee est de O,,les dBp6ts sont resentsau otnt de relais d induction P1. i! elle est i n h i e , le bobinage de tension est rornpu. Wenn der MeBwert 0 betriigt sindAblagerungen am Spannungsrelaispunkt P l vorhanden. Wenn der MeBwert betriigt ist die Soannunasmule aebrochen. Si la valeurindiquee est de 0, le bobinage de relais est court-circuite. Si elle est infinie, le bobinage d'induction est rornkpu. Wenn der MeBwert 0 betriigt, ist die Relaisspule r MeBwertmbetriigt ist S i la valeur indiquee est infinie le point de relais d'einduction 2 est fondu e t grift& Wenn d e r MeBwert CQ betriigt ist der Spannungs, relaispunkt 2 geschmolzen unddurchgebranntsuppose. Ziehen 5-120 (3) Spannungsrelais (4) Einstellhebel S.5 ELECTRICAL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM,01095 [4] COMPACT TYPE (EQUIPPED WITH IC REGULATOR) (precaution when checking) Do not directory connect the terminal "L" with the terminal "B". Otherwise, the three exciting diodes may be damaged. When connecting the terminal "L", insert a 3.4 W lamp between the terminals "L" and "B". 0 Always use a fully charged battery. 0 Be careful t o observe the proper polarity of the battery. Never install the battery in the wrong direction. 0 Never disconnect the battery while the alternator is operating. 0 14.2 t o 14.8 V Regulating voltage 0109F312 r No-Load Characteristics 1. Make the connections as shown in the figure, and turn on switch "SWI". 2. Increase the alternator speed so that the pointer of the ammeter swings to the plus side. 3. Turn off switch "SWI " to decrease the speed, and read the speed at which the voltage is equal t o the factory specification. 4. The speed must be below the factory specification. No-load characteristics Factory spec. 1400 rpm or less"at 13.5 V output characteristics Factory spec. 43 A or more at 13.5 V, 5000 rpm I0109F312 s-121 5.5 SYSTEME ELECTRIQUE/ ELEKTRISCHESSYSTEM 92Amm STROKE SERIES WSM, 01095 [4] KOMPAKTE TYP(M1T EINER INTER GRIERTEN REGLERSCHALTUN G) [4] TYPE COMPACT (AVEC UN REGULATEUR A CIRCUIT lNTEGRE (VorsichtsmaBnahme bei der Prufung) Niernals die Klemrne "L" direkt mit der Klemme "B" verbinden. Anderenfalls konnen die drei Erreger-Dioden beschadigt werden. Wenn die Klemme "L" angeschlossen wird, eine 3,4 W Lampe zwischen die Klemmen "L" u n d "B" schalten. 0 lmmer eine voll aufgeladene Batterie verwenden. 0 Auf richtige Polung der Batterie achten. Niernals die Batteire in der falschen Richtung einsetzen. 0 Niernals die Batterie abtrennen wahrend die Lichtmaschine arbeitet. (Precaution lors de la verification) Ne pas connecter directement la borne "L" a la borne "B", f a u t e de quoi les t r o i s diodes d'excitation peuvent &re endommagees. Lors de la connexion de la borne "L", inserer une lampe de 3,4 W entre les bornes "L" et "B". 0 Toujours utiliser une batterie completement chargee. 0 Faire attention a observer la polarit6 correcte de la batterie. Ne jamais installer la batterie dans le mauvais sens. 0 Ne jamais deconnecter la batterie pendant que I'alternateur fonctionne. 0 0 Tension de regulation Regelspannung 1. Effectuer les connecxions comrne indique dans la figure et enclencher le contacteur "SW1". 2. Augrnenter la vitesse de I'alternateur 5000 tr/mn. 3. Enclencher le contacteur "SW2". Ajuster la resistance de c h a r g e " R " d e sorte que I'amp8remMre indique 10 A. 4.Vgrifier que I'indication de tension sur l e voltm6tre est dans les limites des caractkristiques d'usine. 1. Die in der Abbildung gezeigten Anschlusse vornehmen und den Schalter "SWI" einschalten. 2. Die Lichtmaschinen-Drehzahl auf 5,000 I/min. erhohen. 3. Den Schalter "SW2" einschalten. Den Lastwiderstand "R" so einstellen, daB das Amperemeter 10 A anzeigt. 4. Darauf achten, daB die spannungsanzeige an dem Voltmeter innerhalb, der Werks-Spezfikations liegt. I Tension regulation de IYgtgg I 14,2A14,8V I I 14,2 bis 14.8 V Regelspannung CaractkristiauesB vide Kennwerte ohne Last 1. Effectuer les connexions comme indique dans la figure et enclencher le contacteur "SW1". 2. Augmenter la vitesse de I'alternateur de sorte que I'aiguille de I'amp&rern&treoscille vers le c6t4 plus. 3. Desenclencher le contacteur "SW1 ' I pour reduire la vitesse et lire la vitesse a laquelle la tension est egale aux caracteristiques d'usine. 4. La vitesse doit Stre inferieure aux caracteristiques d'usine. 1. Die in der Abbildung gezeigten Anschlusse vornehmen und den Schalter "SWI" einschalten. 2. Die Lichtmaschinen-Drehzahl erhohen, so daB der zeiger des Amperemeters auf die Plus-Seite ausschlagt. 3. Den Schalter "SWI" ausschalten, um die Drehzahl zu vermindern, und die Drehzahl ablesen, bei der die Spannung gleich der Werks-Spezifikation ist. 4. Die Drehzahi mu8 unter der Werks-Spezifikation liegen. I Caracteristiquesa vide I I 1,400 trlmn ou moins A13.5V 1 I Kennwertohne Last I g%ikation I . I 1,400 U/min. oder weniger bei 13,SV Ausgangs-Kennwerte Caracteristiauesde sortie 1. Die in der obigen Abbildung dargestellten Anschlusse vornehmen und die Schalter "SWl und "SW2" einschalten. 2. Die Lichtmaschinen-Drehzahl erhohen, wahrend der Last-widerstand eingestellt wird, so daB die Spannung der Werks-Spezifikation entspricht. 3. Die Drehzahl ablesen, bei der die Stromastarke gleich der Werks-Spezifikation ist. 4. Die Drehzahl rnuB unter der Werks-Spezifikation liegen. 5. Die Drehzahl vermindern, so daB die Stromstarke an Null angenahert wird, und die Schalter "SW1" und "SW2" ausschalten. 'I Caract6ristiquesde sode 43Aodernehr bei 13.5 V, 5,000 U h i n . 4 3 A o u plus&13,5V, 5,000 trImn 5-122 5.5 ELECTRICAL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01098 DISASSEMBLING AND ASSEMBLING [I]STARTER Starter Motor 1. Disconnect the connecting lead. 2. Remove the mounting nuts. 3. Remove the magnet switch by sliding it up so that it i s disconnected from the drive lever. 0000107P085 Brush Holder 1. Draw out the brush from the holder while holding the spring up. 2. Remove the brush holder. (When reassembling) 0 Do n o t damage the brush, commutator and bearing. Armature 1. Draw out the armature (7). (1) Armature 0000107P086 0000107P087 Housing, idle Gear and Overrunning Clutch 1. Remove the housing (3). 2. Remove the idle gear (1) and the overrunning clutch (2). 1 NOTE 0 0 Do not damage the clutch bearing and do not let the dust adhere t o it. Do not lose the steel ball in the overrunning clutch. (1) IdleGear 0000107P088 (2) Overrunning Clutch (3) Housing 5-1 23 5.5 SYSTEME ELECTRIQUEi ELEKTRISCHESSYSTEM 914mmSTROKE SERIES WSM,01092 DEM0NTAGE ET MONTAGE AUS- UND EINBAU [I] DEMARREUR [I] ANLASSER Contacteur maanCtiaue Magnetschalter 1. DCbrancher le fil de connexion. 2. Retirer I'Ccrou de montage3. DCposer l e contacteur magnCtique en le faisant glisser vers le haut de maniere B le dCsaccoupler du levier d'entrainement. 1. Das AnschluBkabel abklemmen. 2. Die Haltemutter abschrauben. 3. Den Magnetschalter nach oben hin abziehen, so daB er aus dem Ausruckhebel gleitet. Porte-balais Burstenhalter 1. Extraire le balai du porte-balais en soulevant le resort. 2. DCposer le porte-balais. 1. Die Feder nach oben ziehen und die Burste vom Halter ziehen. 2. Den Burstenhalter abnehmen. (Au remontage) Ne pas endommager le balais, le collecteur et le roulement. (Beim Wiedereinbau) Darauf achten, daB die Burste, kommutator und Lager nicht beschadigt werden. lnduit 1. Extraire I'induit (1) solidaire. Anker (1) lnduit (1) Anker Carter, pignon de renvoi et roue libre Gehause, Leerlaugetriebe und Freilaufkupplung 1. Enlever le carter (3). 2. Enlever le pignon de renvoi (1) et la roue libre (2). 1. Das Gehause (3) entfernen. 2. Das Leerlaufgetriebe (1) und die Freilaufkupplung (2) entferrnen. 0 0 0 NOTA Ne pas endommager le palier de roue libre et ne pas laisser la poussihe y adh6rer. Ne pas perdre la bille en acier de la roue libre. (1) Pignon d e renvoi (2) Roue libre 1. Den Anker (1) mit dem herausziehen. 0 0 (3) Carter ANMERKUNG Das Kupplungslager darf nicht beschadigt und muR von anhaftendem Staub f r e i g e h a l t e n werden. Darauf achten, daR die Stahlkugel i n der Freilaufkupplung nicht verlorengeht. (1) Leeriaufgetriebe (2) Freilaufkupplung (3) Gehause 5-1 24 5.5 ELECTRICAL SYSTEM 92.4rnrn STROKE SERIES WSM, 01092 Plunger 1. Remove the end cover (1) of solenoid switch (4). 2. Remove the plunger (2) and spring (3). (1) EndCover (2) Plunger (3) Spring (4) Solenoid Switch I SC3OFO64 [2] ALTERNATOR Pullev 1. Hold the shaft with an Allen wrench and remove the nut. 2. Remove the pulley. 3. Remove the fan. SC3OF106 Drive Side End Frame and Rotor 1- Remove the through bolts. 2. Remove the drive end frame. 3. Draw out the rotor. (When reassembling) 0 Install the rotor, lifting up the brushes with a wire through the access hole. (1) Rotor (2) Brush (3) Wire C022W 19 I C022F044 0 5-1 25 (4) End Frame (5) Bearing (6) SlipRing 5.5 SYSTEME ELECrRiQUE / ELEKTRISCHESSYSTEM 9L4mm STROKESERIES WSM.01092 Plongeur StoBef 1- Enlever l e c o u v e r c l e d ' e x t r e m i t e I'interrupteur du solhoide (4). 2. Enlever le plongeur (2) et le ressort (3). (1) (2) (3) (4) (1) d e Couvercle d'extrhit6 Plongeur Ressort lnterrupteur du solPnoide 1- Die Endabdeckung (1) des Solenoidschalters (4) entfernen. 2. Den StBRel (2) und die Feder (3) entfernen(1) Endabdeckung (2) StijBel (3) Feder (4) Solenoidschalter [2] ALTERNATEUR [2] LICHTMASCHINE Poulie Riemenscheibe 1. Maintenir I'arbre avec une cle a six pans creux et enlever I'ecrou. 2. Ddtacher la poulie. 3. Deposer le ventilateur. 1. Die Welle m i t einem Innensechskantschlussel halten und die Mutter entfernen. 2. Die Riemenscheibe abnehmen. 3. Den Lufter entfernen. i BBti d'extrbmitb du c6tb entrainement 1. Enlever les boulons traversants. le bdti d'extremite entrainement. 3. Retirer le rotor. 2. DCtacher du c8te (Au remontage) 0 Poser le rotor, soulever les balais avec un fil a travers le trou d'acces. (1) Rotor (2) Balai ' (3) Fil (4) Blti d'extrbmitd (5) Roulement (6) Bague collectrice Antriebsseitiaer Endrahmen und Laufer 1. Die Durchgangsschrauben entfernen. 2. Den Antrieb und den Endrahmen entfernen. 3. Den Laufer herausziehen. (Beirn Wiedereinbad) 0 Den Laufer einbauen und dabei die Bursten m i t einem Draht durch das Zugangsloch fuhren. (1) Laufer (2) Burste (3) Draht (4) Endrahmen (5) Lager (6) Schleifring 5-126 S.5 ELECTRICAL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A I Rectifier 1. Remove the nuts. 2. Remove the end cover (1). 3. Remove the rectifier (2). (When reassembling) 0 Be sure t o install the insulation washer (3) on the bolt at the positive diode side. I SC3OF107 I [2] ALTERNATOR (D1403-B(E), D1703mB(E), V I 903-B(E), F2803-B(E)) Pulley 1. W i t h the hexagonal end of t h e pulley shaft secured with a double-ended ratchet wrench as shown in the photo, loosen the pulley nut with a socket wrench and remove it. C144F030 Rear End Cover 1. Unscrew the three rear end cover screws and the terminal "B" nut and remove the rear end cover. C144F031 Brush Holder 1. Unscrew the t w o screws holding the brush holder and remove the brush holder. S-127 5.5 SYSTEME ELECTRIQUElELEKTRISCHUSYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A Redresseur Gleichrichter 1. Enlever les Ccrous. 2. Detacher le couvercle d'extrCmit6 (1). 3. Deposer le redresseur (2). 1, Die Muttem ausbauen2. Den Enddeckel (1) entfernen. 3. Den Gleichrichter (2) entfernen. (Au remontage) 0 Ne pas oublier de mettre la rondelle isolante (3) sur le boulon du c6te diode positive. (Beim Wiedereinbau) 0 Darauf achten, daB die lsolierscheibe (3) an die Schraube auf der p o s i t i v e n D i o d e n s e i t e angebracht wird. [2] ALTERNATEUR (D1403-B(E), D1703-B(E), V I 903-B(E), F2803-B(E)) [2] WECHSELSTROM-LICHTMASCHINE (D1403-B(E), D1703-B(E), V I 903-B(E), F2803-B(E)) Poulie Riemenscheibe 1. Maintenez I'extremite hexagonale de la tige de la 1. Das Sechskantende der Welle wird, wie in der p h o t o g r a p h i e d a r g e s t e l l t , m i t einem doppelendigen Ratschenhebel gesichert. Dann losen Sie die Mutter der Riemenscheibe mit einem Steckschlussel und enfternen sie. poulie avec une clef a cliquet a deux ti3tes commes sur le photo et devissez I'ecrou de la poulie avec une clef a tube pour le retirer. Couvercle arriere Hinteren Abdeckung 1. Demontez les trois vis du couvercle arriere e t I'ecrou de la borne "B" pour retirer le couvercle arriere. 1. Losen Sie die drei Schrauaben der hinteren Abdeckung, sowie die Mutter von Klemme "B". Entfernen Sie dann die hintere Abdeckung. Porte-balai Burstenhalter 1. Devissez les deux vis retenant le porte-balai retirer le porte balai. 1. Losen Sie die b e i d e n Schrauben, die den Burstenhalter. E n t f e r n e n Sie d a n n d e n Burstenhalter. 5-1 28 5.5 ELECTRICAL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 IC Reaulator 1. Unscrew the three screws holding the IC regulator (1) and remove the regulator. (1) ICRegulator I C144F036 Rectifier 1. Remove the four screws holding the rectifier (1) and the stator lead wires. (1) Rectifier C144F034 Rear End Frame 1. Remove the two nuts and two screws holding the drive end frame and the rear end frame. 2. Remove the rear end frame. 0144F035 Rotor 1. With the drive end frame held level on the blocks as illustrated, press out the rotor. 0 IMPORTANT Take special care not t o drop the rotor and damage the slip ring or fan, etc. (1) Press ( 2 ) Rotor (3) Block (4) Drive End Frame 0095F148 S-129 5.5 SYSTEME ELECTRIQUE/ ELEKTRlSCHESSYSiEM 92.4rnm STROKE SERIES WSr.1.01092 Regulateur B circuit integr6 IC-Reglers I. DCvisser lestrois vis retenant le rCgulateur 5 circuit integre (1) pour l e retirer. 1- LZjsen Sie die drei Schrauben, mit denen der ICRegler (1) befestigt i s t und entfernen Sie den Regler. (1) Regulateur 3 circuit int6gr6 (1) IC-Reglers Redresseur Gleichrichters 1. Retirer les quatre vis retenant le redresseur (1) et les cdbles conducteurs du stator. 1. Entfernen Sie die vier Schrauben, mit denen der Gleichrichter (1) und die Zuleitungen des Stators befestigt sind. (1) Redresseur (1) Gleichrichters Support de palier arriere Rahrnen des hinteren Endes 1. Retirer les deux Ccrous e t L ~ U Xvis retenant le support de palier c6t6 entrainement et le support de palier arriere. 2. Retirer le support de palier arriGt-e. 1. Entfernen Sie die zwei Muttern unL die zwe Schrauben, die den Rahmen des Antriebsendes und den Rahmen des hinteren Endes halten. 2. Entfernen Sie den Rahmen des hinteren Endes. Rotor - Rotor 1. Entfernen Sie den Rotor m i t Hilfe einer Presse wie auf der Abbildung dargestellt. 1. Maintenir le support de palier c6tC entrainement B un niveau fixe sur les blocs de retenue comme sur la figure et retirer le rotor avec une presse. W IMPORTANT 0 Veiller 5 ne pas laisser tornber le rotor et 6 ne pas endornmager la b a g u e c o l l e c t r i c e ou l e ventilateur, etc. (1) Presse (2) Rotor (3) Bloc (4) Supportde palierc6t6 entrainement WICHTIG 0 A c h t e n Sie darauf, dat3 d e r Rotor n i c h t herunterfallen kann und der Lufter oder andere Teile beschadigt werden. (1) Presse (2) Rotor (3) Block (4) Rahmen des Antriebsendes 5-1 30 5.5 ELECTRICAL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 Retainer Plate 1. Remove the screws holding the retainer plate and remove the retainer plate. C144F033 I Bearing on the Drive End Side 1. With the drive end frame held level on blocks as illustrated extract the bearing with a press and jig. (1) Press (4 Jig (3) Block (4) Drive End Frame I0087F086 Bearing at the Slip Ring Side 1. Using a puller, extract the bearing in the manner shown in the figure. Q (1) Lightly secure with a vise to prevent damage (2) Press a t the center 0109F315 '3-131 5.5 SYSTEME ELECTRIQUEIELEKTRISCHESSYSTEM 92.4rnm5ROKESERIES WSM1.O1O92 Plaque de retenue Halteplatte 1. Retirer les vis retenant la plaque de retenue e t 1. Entfernen Sie die Schrauben m i t denen d i e Halteplatte befestigt i s t undd entfernen Sie dann die Halteplatte. extrayer celle-ci. Roulement sur le cat6 avant Laaer auf der Antriebsseite 1. Maintenier le carter d'embout avant, bien droit, sur les blocs de retenue comme sur la figure et retirer les roulement avec une presse e t u n demonteur. 1. Entfernen Sie die Lager w i e in der Abbildung dargestellt m i t Hilfe einer Presse und einer Einspannvorrichtung. (1) (2) (3) (4) Presse DQmonteur Bloc Support de palier cat6 entrainernent (1) Presse (2) Einspannvorrichtrung (3) Block (4) Rahmen des Antriebsendes Roulement sur le cat6 de la bague collectrice 1. En vous servant d'un extracteur, retirer l e roulement comme indique sur la figure. Lager an der Schleifringseite 1. Entfernen Sie das Lager mit Hilfe eines Ziehers wie in Abbildung gezeigt. (1) Bloquer IQgerement avec un Qtaupour Bviter des degfits (2) Presser au centre (1) Vorsichtig in einer Zwingesichern, urn Schtiden zu vermeiden (2) In der Mitte drucken 5-132 S.5 ELECTRICAL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092 SERVICING [I] STARTER / SC3OFO67 I 1 [a1 Ibl Commutator O.D. Factory spec. 30 m m 1.1811 in. Allowable limit 29 m m 1.1417 in. Factory spec. 0.5 to 0.8 mm 0.0197to0.0315 in. Mica under cut I 0087F088 I SC3OFO68 0.2 mm 0.0079 in. (1) Mica (2) Segment (3) Depth of Mica I [a] Bad [bI Good 1 I Brush Wear 7. Measure the brush length A. 2. If the length i s less than the allowable limit, replace the brush. Factory 0.59 in. Brush length limit 0.394 in. I0087F089 Brush Holder 1. Check the continuity across the brush holder and holder support with an ohmmeter. 2. If it conducts, replace it. 4 SC3OFO72 S-133 5.5 SYSTEME ELECIRIQUE/ ELEKTRISCHESSYSTEM 9L4mm STROKE SERIES v'JsP.I, 01092 ENTRETIEN WARTUNG [I]DEMARREUR [I] ANLASSER Cornmutateur Kommutator und Glimmer 1. Verifier la surface de contact du commutateur qui peur &re ustie; rectifier le commutateur avec de la toile Cmeri s'il est Iegerement use. 2. Mesurer en plusieurs points le diametre exttirieur du commutateur. 3. Si differences de diametre extCrieur dtipassent - les ~. la tolerance, rectifier le commutateur au tour pour le mettre la valeur de reference. 4.Si l e diametre exttirieur minimum est inferieur a la limite de service, remplacer le commutateur. 5. Mesurer la profondeur d'entaille du mica. 6. Si la profondeur d'entaille est inferieure 3 la limite de service, rectifier avec une lame de scie e t chanfreiner les bords des segments. 1- Die Beriihrungsflache des Kommutators auf Abnutzung priifen und bei geringer Abnutzung den Kommutator mit Sandpapier abschleifen. 2. Den AuBendurchmesser des Kommutators an mehreren punkten messen. 3. Wenn der Unterschied der AuRendurchmesser den zulassigen G r e n z w e r t u b e r s c h r e i t e t , d e n Kommutator auf einer Drehbank entsprechend den Werkdaten nachbessern. 4. Wenn der MindestauBendurchmesser niedriger als der zulassige Grenzwert ist, den Kornmutator austauschen. 5. Die Glimmer-Unterschneidung messen. 6. Wenn die Unterschneidung unter dem zulassigen Grenzwert liegt, mit einem Sageblatt nachbessern und die abschnittkanten abschragen. I Diametre exterieur du contacteur Profondeur d'entaille du mica Valeur de reference 30 mm Lirnite de service 29,O mm Valeur de reference 0.5 3 0.8 mm Limite de service 0,2 mm I Komrnutator AuBendurchmesser GlimmerUnterschneidung - [a] Mauvais Werkdaten 30 mm Zullssiger Grenzwert 29,O mm Werkdaten 0.5 bis 0.8 mm Zullssiger Grenzwert 0,2 mrn [b] Bon (1) Mica (2) Segment (3) Profondeur de mica (1) Glimmer (2) Abschnitt (3) Glimmertiefe Abnutzung der Bursten Usure des balais 1. Die Burstenlange A messen. 2. Wenn die Lange unter dem zulassigen Grenzwert liegt, die Burste austauschen. 15mm Valeur de reference Longueur des balais 1 I 10.0 mm Limite de service I I 1 I Werkdaten Burstenllnge 1 15 mm Zullssiger Grenzwert I 10.0 mm I I Porte-balais Burstenhalter 1. Avec un ohmmetre, verifier la continuite aux bornes du porte-balais et au support du portebalais. 2. S'il y a continuitti, remplacer le porte-balai. 1. Den Burstenhalter und den Haltertrager mit Hilfe eines Widerstandsmessers auf StromfluR prufen. 2. Falls ein StromfluB vorliegt, austauschen. 5-134 5.5 ELECTRICALSYSTEM 92.4rnm STROKE SERIES WSM, 01092 I I Armature Coil 1. Check the continuity across the commutator and armature core with an ohmmeter. 2. If it conducts, replace it. SC3OFO69 Yoke I 1. Check the continuity across the lead and brush with an ohmmeter. 2. If it does not conduct, replace the yoke. 3. Check the continuity across the brush and yoke with an ohmmeter. 4. If it conducts, replace the yoke. SC3OFO71 Armature Bearing 1. Check the bearing for smooth rotation. 2. If it does not smooth rotation, replace it. 0087F090 Overrunning Clutch 1. Check the clutch for smooth rotation. 2. The overrunning clutch should engage and rotate with the pinion shaft i n driving direction and disengage in reverse. SC3OFO73 + 5-135 5.5 SYSTEME ELECTRIQUE / ELEKTRISCHESSYSTEM 9L4mm STROKE SERIES WSP.1.01092 Bobine d'induit Ankerspule 1- Avec un ohmrngtre, verifier l a continuite aux bornes du collecteur et de I'arbre d'induit. 2. S'il y a continuite, remplacer I'induit, 1- Den Commutator und die Ankerwelle rnit Hilfe eines Widerstandsmessersauf Stromf I uB priifen. 2. Falls ein StromfluB vorliegt, austauschen. Ectrier - Bugel 1. Avec un ohmmetre, verifier la continuit6 entre le cSble et les balais. 2. S'il y a solution de continuit6, remplacer I'Cctrier. 3. Avec un ohmmetre, verifier la continuit6 entre les balais et I'etrier. 4. S'il y a continuite, remplacer 1'6trier. 1. Die Verbindungsleitung und die Burste rnit Hilfe eines Widerstandsmessersauf StromfluB prufen. 2. Falls k e i n S t r o m f l u B v o r l i e g t , d e n Bugel austauschen. 3. Die Burste u n d d e B u g e l m i t H i l f e eines Widerstandsmessersauf StromfluB prufen. 4. Falls k e i n S t r o m f l u B vorliegt, d e n Bugel austauschen. Roulement h induit Ankerkugellager I . Verifier que le roulement tourne facilement. 2. S'il ne tourne pas facilement, le remplacer. 1. Darauf achten, daB die Stahlkugeln der Kupplung nicht verloren gehen. 2. Uberprufen, ob sich das Lager einwandfrei dreht. Roue libre Freilauf kupplung 1. Vdrifier la rotation regdigre de roue libre. 2. Le roue libre doit s'embrayer et tourner avec I'axe du pignon dans le sens d'entrainement et $oit se degager dans le sens inverse. 1. Das die Freilaufkupplung auf leichtgangige Drehung prufen. 2. Die Freilaufkupplung solle eingreifen und mit der Rittelwelle in Antriebsrichtung drehen und in umgekehrter Richtung auskuppeln. 5-136 S.5 ELECTRICAL SYSTEM 92.4rnrn STROKE SERIES WSM, 0109A Magnet Switch 1. Check the continuity across the “C” terminal and the “6” terminal with an ohmmeter pushing the plunger. 2. If it does not conduct, check the contacts. SC3OFO66 [2] ALTERNATOR Slip Ring 1. Check the slip ring for score. 2. If scored, correct with a sand paper or on a lathe. (Slip Ring O.D. See page S-21) . A109F023 Brush Wear 1. Check the length of the brush, if the length i s shorter than the allowable limit, replace. 2. Make sure that the brush moves smoothly. 3. If the brush i s defective, replace. Factory spec. Brush length . V2203-B(E) 12.5 rnrn 0.4921 in. D1403-B(E), V1703-B(E), V1903-B(E), F2803-B(E) 10.5 mrn 0.413 in. , V2203-B(E) Allowable . limit D1403-B(E), V1703-B(E), V1903-B(E), F2803-B(E) C095F155 / 5.5 mrn 0.2165 in. 4.5 rnm 0.177 in. 1. Check the continuity across the slip ring and core with an ohmmeter. 2. If conduct, replace. 3. Measure the resistance across the slip rings. 4. If the resistance is OQ, replace. (Rotor coil resistance See Page S-21) A I 23F010 5-1 37 5-5SYSTEME ELECTRIQUE/ ELEKTRlSCHESSYSTEM 924mm STROKESERIES WSF?1,0109A Contacteur magn6tique Magnetschalter 1- Avec un ohmmittre repoussant l e plongeur, verifier la continuit6 entre l a borne "C" e t la borne 1- Mit Hilfe einer Widerstandsmessers priifen, ob zwischen der Klemme "C" und der Klemme "B" ein StromfluB besteht. Hierzu den Tauchkolben herunterdriicken. 2. Falls k e i n StromfluB vorliegt, d i e Kontakte iiberpriifen. nBn. 2. S'il n'y a pas de continuite., verifier les contacts. [2] ALTERNATEUR [2] LICHTMASCHINE Bague collectrice Schleifring 1. Verifier que la bague collectrice est exempte de rayure. 2. Si la bague est rayee, la rectifier a I'aide d'un papier d'emeri ou d'un tour. (Diametre ext. de bague collectrice Voir page 5-26) 1. Den'Schleifring auf Riefen uberprufen. 2. Wenn Riefen vorhanden sind, mit Sandpapier oder auf einer Drehbank glatten. (Schleifring AuBendurchmesser Siehe Seite 5-31) Usure des balais 1. Verifier la longueur du balais. Si elle est inferieure a la limite admissible, remplacer le balais. 2. Verifier le mouvement du balais. 3. Si le balais est defectueux, le remplacer. 12,5 m m Valeur de Werkdaten Longueur des balais 5,5 mm V2203-B(E) 12,5 m m D1403-B(E), V I 703-B(E), V1903-B(E), F2803-B(E) 1085 mm Burstenlange Limite de V I 903-B(E), F2803-B(E) Zulassiger Bobinage de rotor Lauferspule 1. Verifier la continuite entre la bague collectrice et le noyau en utilisant un ohmmetre. 2. S i la continuijte est constatee, remplacer l e bobinage. 3. Mesurer la resistance entre bagues collectrices. 4. S i la resistance est d e 0 ohm, remplacer l e bobinage. (Resistance de la rotor Voir Page 5-26) 1. Mit einem Ohmmeter auf Durchgang zwischen Schleifring und Laufereisen uberprufen. 2. Falls Durchgang besteht, auswechseln. 3. Den Widerstand zwischen den Schleifringen messen. 4. Falls der Widerstand 0 Ohm betragt, auswechseln. (Widerstand Rotor Siehe Seite 5-31) 5-138 5.5 ELECTRICAL SYSTEM 92.4mm STROKE SERIES WSM. 01092 Stator Coil 1. Check the continuity across each lead of the stator coil with an ohmmeter. 2. If it does not conduct, replace. 3. Check the continuity across each stator coil lead and core with an ohmmeter. 4. If it conducts, replace. SC3OF110 Positive Diodes 1. Connect the positive lead of the ohmmeter t o the M6 screw and the negative lead t o each coil connecting terminal, and check the continuity. 2. If a certain value i s n o t indicated, replace the diode assembly. 3. Interchange the connection of the leads and check the continuity. 4. If any value i s indicated, replace t h e diode assembly. Negative Diodes 1. Connect the positive lead of the ohmmeter t o each coil connecting terminal and the negative lead t o the M5 screw, and check the continuity. 2. If a certain value i s n o t indicated, replace the diode assembly. 3. Interchange the connection of the leads and check the continuity. 4. If any valve is indicated, replace t h e d i o d e assembly. “N“ Terminal and Coil Connection 1. Check the continuity across “N” terminal and coil connecting terminals (inside) with an ohmmeter. 2. If it does not conduct, replace. SC3Of 5-1 39 5 5 SYSTEME ELECRIQUEi ELEKTRISCHESSYSTEM 92.4mm STROKE SERIES V&M.01092 Bobinaae de stator StSnderspuJe 1- Verifier l a continuit6 entre conducjteurs du 1- Mit einem Ohmmeter auf Durchgang zwischen bobinage de stator ti I'aide d'un ohmmetre. 2. Si la continuit6 n'est pas constatee, remplacer le bobinage. 3. Verifier la continuite entre chaque conducteur du bobinage de stator et la couronne de t61e ZI I'aide d'un ohmmetre. 4. S i la continuite est constatee, remplacer l e bobinage. den jeweiiigen Leitungen der St2nderspule UberprUfen. 2. Falls Durchgang besteht, auswechseln. 3. Mit einem Ohmmeter auf Durchgang zwischen den j e w e i l i g e n L e i t u n g e n u n d dern Eisen 6;berpriifen. 4. Falls Durchgang besteht, auswechseln. Diodes positives Positive Dioden 1. Connecter le conducteur positif de I'ohmm+tre 8 la vis M6 et le conducteur negatif ZI chaque borne de connexion de bobinage, et verifier la contuinuite. 2. Si aucune valeur n'est pas indiquee, remplacer I'ensemble de diodes. 3. Permuter les conducteurs et verifier la continuite. 4. Si une valeur quelconque est indiquCe, remplacer I'ensemble de diodes. 1. Den positiven Leiter des Ohmmeters an die M6Schraube und die negative Leitung an jeweilige SpulenanschluBklemme anschlieBen u n d a u f Durchgang uberprufen. 2. W e n n der vorgeschriebene M e R w e r t nicht angezeigt w i r d d i e Dioden-Baugruppe auswechseln. 3. Den AnschluB der Verbinder m i t e i n a n d e r austauschen und auf Durchgang uberprufen. 4. Falls e i n W e r t angezeigt w i r d d i e DiodenBaugruppe auswechseln. Diodes negatives Negative Dioden 1. Connecter le conducteur positif de I'ohmmetre 8 chaque borne de connexion de bobinage et le conducteur nCgatif 8 l a vis M5, e t verifier la conti nuit6. 2. Si aucune valeur n'est indiquee, remplacer I'ensemble de diodes. 3. Permuter les conducteurs et verifier la continuit& 4. Si une valeur quelconque est indiquee, remplacer I'ensemble de diodes. 1. Den positiven Leiter des Ohmmeters an di'e j e w e i l i g e SpulenanschluRklemme u n d d e n negativen Leiter an die M5-Schraube anschlieBen und auf Durchgang uberprufen. 2. W e n n der vorgeschriebene M e B w e r t nicht angezeigt w i r d d i e Dioden-Baugruppe auswechseln. 3. Den AnschluB der Verbinder m i t e i n a n d e r austauschen und auf Durchgang uberprufen. 4. Falls ein Wert angezeigt w i r d d i e DiodenBaugruppe auswechseln. Borne N et bornes de connexion de bobinage "N"-Klemrne und SpulenanschluB 1. Verifier la continuit6 entre la borne N e t les bornes 1. Mit einem Ohmmeter auf Durchgang zwischen der " N " - K I em m e und den SpulenVerbindungsklemmen (innen) Uberprufen. 2. Wenn kein Durchgang besteht, auswechseln. de connexion de bobinage (interieures) en utilisant un ohmmetre. 2. Si I'absence de continuit6 est constatee, remplacer I'ensem ble. 5-140 EDtTOR: KUBOTA FARM & INDUSTRIAL MACHINERY SERVICE, LTD. 64, ISHIZU-KITAMACHI, SAKAI-CITY, OSAKA, JAPAN PHONE : (81)722-41-1129 FAX :(81)722-45-2484 E-mail : [email protected] ONAN PART NUMBER 981-0521 KUBOTA Corporation Printed in Japan 2000.05, S, El, El, efd Code No.97897-0109B 1991.08, S, AK, AK, efd
Kubota V2203-E Diesel Engine Service Manual PDF Download
INCLUDES: Kubota V2203-E Diesel Engine Service Manual 03-E2B SERIES
134 pages in .pdf format
5 MB in .zip format for super fast downloads!
This factory Kubota Tractor Service Manual Download will give you complete step-by-step information on repair, servicing, and preventative maintenance for your Kubota. The Kubota V2203-E Diesel Engine Workshop Manual is highly detailed with photos and illustrations to help guide you through every repair and troubleshooting procedure. This repair manual contains all you need to know to keep your Kubota tractor, mower, or excavator working right and is the only service repair manual you will need. It will help you understand, care for, and lower the repair and maintenance cost for your Kubota.
This KUBOTA V2203-E Diesel Engine service manual is the same service manual used by professional Kubota technicians.
This factory Kubota V2203-E Diesel Engine PDF manual is a fully indexed and searchable pdf file. All pages are printable, so you can easily print what you need and take it with you into the garage or workshop. Save money $$ by doing your own service and repairs! These Kubota Manuals make it easy for any skill level with these very easy to follow, step-by-step instructions! Instant Download means no shipping cost or waiting for a CD to arrive in the mail… you will receive this Kubota Manual immediately via instant download on completion of payment via our secure payment processor. We accept all major credit/debit cards/paypal.
Take advantage of our online sale and download your Kubota manual for 50% off the printed dealer price!