Kubota v2203 инструкция по ремонту

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Kubota Manuals
  4. Lawn Mower
  5. V2203-M

Manuals and User Guides for Kubota V2203-M. We have 2 Kubota V2203-M manuals available for free PDF download: Workshop Manual, Safety & Operation Manual

Kubota V2203-M Workshop Manual

Kubota V2203-M Workshop Manual (182 pages)

WSM
03-M-E3B SERIES,
03-M-DI-E3B SERIES,
03-M-E3BG SERIES

Brand: Kubota
|
Category: Engine
|
Size: 3.06 MB

Table of Contents
  • Before Servicing and Repairing

    3

  • Safety First

    3

  • Specifications

    7

  • Dimensions

    18

  • Wiring Diagram

    24

  • Table of Contents

    25

  • 1 Engine Identification

    26

    • Model Name and Engine Serial Number

      26

    • Month of Manufacture

      27

    • E3B Engine

      28

    • Cylinder Number

      28

  • 2 General Precautions

    29

  • 3 Maintenance Check List

    30

  • 4 Check and Maintenance

    33

    • Daily Check Points

      33

      • Checking Engine Oil Level

        33

      • Checking and Replenish Coolant

        34

    • Check Points of Initial 50 Hours

      35

      • Changing Engine Oil

        35

      • Replacing Oil Filter Cartridge

        36

    • Check Points of Every 50 Hours

      37

    • Checking Fuel Hoses and Clamp Bands

      37

    • Check Points of Every 100 Hours

      38

      • Cleaning Air Cleaner Element

        38

      • Cleaning Fuel Filter

        38

      • Checking Battery Electrolyte Level

        38

      • Fan Belt Damage and Wear

        39

    • Check Points of Every 150 Hours

      40

      • Changing Engine Oil for 90 MM Depth Oil Pan

        40

      • Replacing Oil Filter Cartridge for 90 MM Depth Oil Pan

        41

    • Check Points of Every 200 Hours

      42

      • Changing Engine Oil for 124 MM Depth Oil Pan

        42

      • Replacing Oil Filter Cartridge for 124 MM Depth Oil Pan

        44

      • Checking Radiator Hoses and Clamp Bands

        44

      • Checking Intake Air Line

        45

    • Check Points of Every 400 Hours

      46

      • Replacing Fuel Filter Cartridge

        47

      • Replacing Fuel Filter Element

        47

    • Check Points of Every 500 Hours

      48

      • Cleaning Water Jacket and Radiator Interior

        48

      • Anti-Freeze

        49

      • Replacing Fan Belt

        49

    • Check Points of Every 1 or 2 Months

      50

      • Recharging

        50

      • Precaution for Operating a Quick Charger

        50

    • Check Points of Every Year

      51

      • Battery Specific Gravity

        51

      • Replacing Air Cleaner Element

        51

    • Check Points of Every 800 Hours

      52

    • Valve Clearance

      52

    • Check Points of Every 1500 Hours

      53

      • Nozzle Spraying Condition

        53

      • Fuel Injection Pressure

        54

      • Valve Seat Tightness

        55

      • Nozzle Holder

        55

    • Check Points of Every 3000 Hours

      56

      • Checking Turbocharger

        56

      • Checking Injection Pump

        57

    • Check Points of Every 2 Years

      59

      • Replacing Intake Air Line

        59

      • Replacing Battery

        59

      • Replacing Radiator Hoses and Clamp Bands

        59

      • Replacing Fuel Hoses and Clamp Bands

        60

      • Changing Radiator Coolant

        61

  • 5 Special Tools

    63

    • Diesel Engine Compression Tester

      63

    • Oil Pressure Tester

      63

    • Injection Pump Pressure Tester

      64

    • Valve Guide Replacing Tool

      64

    • Bushing Replacing Tools

      65

    • Crankshaft Bearing 1 Replacing Tool

      65

    • Flywheel Stopper

      65

    • Auxiliary Socket for Fixing Crankshaft Sleeve

      66

    • Socket Wrench for Crank Pulley Nut

      66

    • Balancer Metal Replacing Tool

      68

    • Idle Gear 2 Puller

      70

    • Mechanism

      71

    • Engine Body

      72

    • Piston

      72

    • Built-In Dynamic Balancer (Balancer Model Only

      73

    • Half-Floating Head Cover

      74

    • Bottom Bypass System

      75

    • Cooling System

      75

    • Fuel System

      76

    • Governor

      76

    • Boost Compensator

      77

    • Turbocharger System

      77

      • Servicing

        78

      • Clean or Replace

        79

      • Engine Body

        79

      • Troubleshooting

        79

      • Adjust S-27

        80

      • Repair or Replace S-29

        80

      • Replace

        80

      • Use Specified Fuel 5 to

        80

      • Electronic Governor

        83

      • Servicing Specifications

        85

      • Timing Gear

        88

      • Tightening Torques for General Use Screws, Bolts and Nuts

        97

      • Tightening Torques for Special Use Screws, Bolts and Nuts

        98

      • Checking and Adjusting

        99

      • Checking, Disassembling and Servicing

        99

      • Compression Pressure

        99

      • Engine Body

        99

      • Adjust

        102

      • Cooling System

        102

        • Engine Oil Pressure

          102

        • Fan Belt Tension

          102

      • Lubricating System

        102

        • Radiator Cap Air Leakage

          103

        • Radiator Water Leakage

          103

        • Thermostat Valve Opening Temperature

          104

      • Fuel System

        105

        • Injection Timing

          105

        • Fuel Tightness of Pump Element

          107

        • Fuel Tightness of Delivery Valve

          109

        • Battery Voltage

          114

      • Electrical System

        114

        • Magnet Switch Continuity Test

          116

        • Magnetic Switch Test

          116

        • Motor Test

          116

        • Alternator on Unit Test

          117

        • Glow Plug Continuity

          117

        • Glow Plug Lead Terminal Voltage

          117

        • Compressor Side

          118

        • Engine Stop Solenoid

          118

        • Radial Clearance

          118

        • Turbine Side

          118

      • Turbocharger

        118

      • Electronic Governor

        119

        • Speed Sensor

          119

        • Water Temperature Sensor

          119

        • Oil Pressure Switch

          120

        • Solenoid

          121

        • Alternator

          122

        • Glow Plug Harness

          122

        • Speed Switch

          122

        • Battery

          123

        • Emergency Stop Switch

          123

        • Slow down Switch

          123

        • Air Cleaner, Muffler and Others

          124

      • Disassembling and Assembling

        124

      • Draining Oil and Coolant

        124

      • External Components

        124

      • Turbocharger

        125

      • Cylinder Head and Valves

        126

        • Injection Pipes

          126

        • Nozzle Holder Assembly and Glow Plug

          127

        • Nozzle Heat Seal Service Removal Procedure

          128

        • Rocker Arm and Push Rod

          128

        • Cylinder Head

          129

        • Tappets

          130

        • Thermostat Assembly

          131

        • Valves

          131

        • Water Pump Assembly

          131

      • Gear Case and Timing Gears

        132

        • Injection Pump

          132

        • Governor Springs and Speed Control Plate

          134

        • Fan Drive Pulley

          136

        • Idle Gear 2 and Hydraulic Pump Base Assembly

          137

        • Crankshaft Oil Slinger

          138

        • Gear Case

          138

        • Idle Gear

          138

        • Camshaft and Balancer Shaft

          139

        • Crank Gear

          140

        • Fuel Camshaft and Fork Lever Assembly

          140

        • Oil Pump

          140

        • Oil Pan and Oil Strainer

          141

      • Piston and Connecting Rod

        141

        • Pistons

          142

        • Piston Ring and Connecting Rod

          144

        • Bearing Case Cover

          146

      • Flywheel and Crankshaft

        146

      • Main Bearing Case Assembly

        148

      • Starter

        149

      • Alternator

        150

      • Cylinder Head and Valves

        151

      • Servicing

        151

        • Top Clearance

          151

        • Cylinder Head Flaw

          152

        • Cylinder Head Surface Flatness

          152

        • Valve Recessing

          153

        • Clearance between Valve Stem and Valve Guide

          154

        • Replacing Valve Guide

          154

        • Valve Seating

          155

        • Correcting Valve and Valve Seat

          156

        • Free Length and Tilt of Valve Spring

          157

        • Valve Lapping

          157

        • Valve Spring Setting Load

          157

        • Oil Clearance between Rocker Arm and Rocker Arm Shaft

          158

        • Oil Clearance between Tappet and Tappet Guide Bore

          158

        • Push Rod Alignment

          158

        • Idle Gear Side Clearance

          159

        • Timing Gear Backlash

          159

        • Camshaft Alignment

          160

        • Camshaft Side Clearance

          160

        • Cam Height

          161

        • Oil Clearance of Camshaft Journal

          162

        • Balancer Shaft Alignment

          163

        • Balancer Shaft Side Clearance

          163

        • Oil Clearance between Idle Gear Shaft and Idle Gear Bushing

          163

        • Replacing Idle Gear Bushing

          163

        • Oil Clearance of Balancer Shaft Journal

          164

      • Piston and Connecting Rod

        164

        • Piston Pin Bore I.D.

          164

        • Connecting Rod Alignment

          165

        • Oil Clearance between Piston Pin and Small End Bushing

          165

        • Replacing Connecting Rod Small End Bushing

          165

        • Piston Ring Gap

          166

        • Clearance between Piston Ring and Groove

          167

        • Crankshaft Alignment

          168

        • Side Clearance of Crankshaft

          168

        • Oil Clearance between Crankpin and Crankpin Bearing

          169

        • Oil Clearance between Crankshaft Journal and Crankshaft Bearing

          170

        • Replacing Crankshaft Bearing

          170

        • Replacing Crankshaft Sleeve

          172

        • Cylinder Wear

          173

        • Correcting Cylinder

          174

        • Clearance between Rotor and Cover

          175

      • Oil Pump

        175

        • Overrunning Clutch

          175

        • Rotor Lobe Clearance

          175

      • Starter

        175

        • Commutator and Mica

          176

        • Brush Wear

          177

        • Armature Coil

          178

        • Brush Holder

          178

        • Field Coil

          178

      • Alternator

        179

        • Bearing

          179

        • Rotor

          179

        • Slip Ring

          179

      • Stator

        179

      • IC Regulator

        180

      • Rectifier

        180

Advertisement

Kubota V2203-M Safety & Operation Manual

Kubota V2203-M Safety & Operation Manual (58 pages)

R-311 Rotary Mower with folding ROPS

Brand: Kubota
|
Category: Lawn Mower
|
Size: 2.66 MB

Table of Contents
  • English

    2

    • Table of Contents

      2

    • 1 Safety

      3

      • Operating Safety

        3

      • Important Safety Notes

        4

    • 2 Decals

      5

    • 3 Controls

      9

      • Icons

        9

      • Control Descriptions

        11

      • Control Panel Levers

        11

      • Control Panel Switches

        12

      • Gauges and Circuit Breakers

        12

      • Warning Lights

        13

    • 4 Operation

      15

      • Daily Inspection

        15

      • Interlock System

        15

      • Operating Procedures

        16

      • Starting

        17

      • Stopping / Parking

        17

      • To Drive / Transport

        18

      • Transport Latches

        18

      • Hillside Operation

        18

      • Mowing

        19

      • 4.10 Towing / Trailering

        19

      • 4.11 Folding Rops

        19

      • 4.12 Daily Maintenance

        20

    • 5 Quality of Cut

      21

      • Quality of Cut Troubleshooting

        21

      • Washboarding

        21

      • Step Cutting

        22

      • Scalping

        23

      • Stragglers

        24

      • Streaks

        25

      • Windrowing

        26

      • Mismatched Cutting Units

        27

    • 6 Notes

      28

  • Suomi

    30

    • Contents 2

      30

    • 1 Turvallisuus

      31

      • Käyttöturvallisuus

        31

      • Tärkeitä Huomautuksia

        32

    • 2 Merkinnät

      33

      • Merkinnät

        36

    • 3 SÄÄTIMET Kuvakkeet

      37

      • Ohjainten Kuvaus

        39

      • Ohjauspaneelin Vivut

        39

      • Ohjauspaneelin Kytkimet

        40

      • Mittarit Ja Suojakatkaisimet

        40

      • Varoitusvalot

        41

    • 4 Käyttö

      43

      • 4.1 Päivittäinen Tarkastus

        43

      • Lukitusjärjestelmä

        43

      • Ohjaustoimet

        44

      • Käynnistäminen

        45

      • Pysäyttäminen Ja Pysäköiminen

        45

      • Ajaminen Ja Kuljettaminen

        46

      • Kuljetussalvat

        46

      • Rinnekäyttö

        46

      • Leikkaaminen

        47

      • 4.10 Hinaaminen Ja Vetäminen

        47

      • 4.11 Taittuva Rops

        47

      • 4.12 Päivittäinen Huolto

        48

    • 5 Leikkuujälki

      49

      • Leikkuujäljen Vianetsintä

        49

      • Pyykkilautakuvio

        49

      • Porrasmainen Leikkaus

        50

      • Paljaat Kohdat

        51

      • Repsotus

        52

      • Raidat

        53

      • Kasautuminen

        54

      • Leikkuriyksiköiden Epätasapaino

        55

Advertisement

Related Products

  • Kubota V2203-M EC

  • Kubota V2203-M-E3

  • Kubota V2203-M-E3BG

  • Kubota V2203-M-DI

  • Kubota V2203-M-E

  • Kubota V2203-B

  • Kubota V2203BE

  • Kubota V2203-M-BG

  • Kubota V2003-M-E3

  • Kubota V2403-M-T-E3

Kubota Categories

Tractor

Lawn Mower
Lawn Mower

Engine

Excavators

Farm Equipment

More Kubota Manuals

Содержание

  1. Manual_Kubota_V2203
  2. Short Description
  3. Description

Manual_Kubota_V2203

Short Description

Description

DIESEL ENGINE 03-M-E3B SERIES, 03-M-DI-E3B SERIES, 03-M-E3BG SERIES

KiSC issued 07, 2008 A

TO THE READER This Workshop Manual has been prepared to provide servicing personnel with information on the mechanism, service and maintenance of 03-M-E3B, 03-M-DI-E3B and 03-M-E3BG series. It is divided into three parts, “General”, “Mechanism” and “Servicing”. Q General Information on the engine identification, the general precautions, maintenance check list, check and maintenance and special tools are described. Q Mechanism Information on the construction and function are included. This part should be understood before proceeding with troubleshooting, disassembling and servicing. Refer to Diesel Engine Mechanism Workshop Manual (Code No. 9Y021-01875) for the one which has not been described to this workshop manual. Q Servicing Information on the troubleshooting, servicing specification lists, tightening torque, checking and adjusting, disassembling and assembling, and servicing which cover procedures, precautions, factory specifications and allowable limits. All information illustrations and specifications contained in this manual are based on the latest product information available at the time of publication. The right is reserved to make changes in all information at any time without notice. Due to covering many models of this manual, information or picture being used, have not been specified as one model. March 2007 © KUBOTA Corporation 2007

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM SAFETY INSTRUCTIONS

SAFETY FIRST This symbol, the industry’s “Safety Alert Symbol”, is used throughout this manual and on labels on the machine itself to warn of the possibility of personal injury. Read these instructions carefully. It is essential that you read the instructions and safety regulations before you attempt to repair or use this unit.

: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

: Indicates that equipment or property damage could result if instructions are not followed.

: Gives helpful information.

BEFORE SERVICING AND REPAIRING • Read all instructions and safety instructions in this manual and on your engine safety decals. • Clean the work area and engine. • Park the machine on a firm and level ground. • Allow the engine to cool before proceeding. • Stop the engine, and remove the key. • Disconnect the battery negative cable. • Hang a “DO NOT OPERATE” tag in operator station.

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

SAFETY STARTING • Do not start the engine by shorting across starter terminals or bypassing the safety start switch. • Unauthorized modifications to the engine may impair the function and / or safety and affect engine life.

SAFETY WORKING • Do not work on the machine while under the influence of alcohol, medication, or other substances or while fatigued. • Wear close fitting clothing and safety equipment appropriate to the job. • Use tools appropriate to the work. Makeshift tools, parts, and procedures are not recommended. • When servicing is performed together by two or more persons, take care to perform all work safely. • Do not touch the rotating or hot parts while the engine is running. • Never remove the radiator cap while the engine is running, or immediately after stopping. Otherwise, hot water will spout out from radiator. Only remove radiator cap when cool enough to touch with bare hands. Slowly loosen the cap to first stop to relieve pressure before removing completely. • Escaping fluid (fuel or hydraulic oil) under pressure can penetrate the skin causing serious injury. Relieve pressure before disconnecting hydraulic or fuel lines. Tighten all connections before applying pressure. • Wear a suitable hearing protective device such as earmuffs or earplugs to protect against objectionable or uncomfortable loud noises. • Do not open high-pressure fuel system. High-pressure fluid remaining in fuel lines can cause serious injury. Do not disconnect or attempt to repair fuel lines, sensors, or any other components between the high-pressure fuel pump and injectors on engines with high pressure common rail fuel system. • High voltage exceeding 100 V is generated in the ECU, and is applied to the injector. Pay sufficient caution to electric shock when performing work activities.

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

AVOID FIRES • Fuel is extremely flammable and explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in your working area. • To avoid sparks from an accidental short circuit, always disconnect the battery negative cable first and connect it last. • Battery gas can explode. Keep sparks and open flame away from the top of battery, especially when charging the battery. • Make sure that no fuel has been spilled on the engine.

VENTILATE WORK AREA • If the engine must be running to do some work, make sure the area is well ventilated. Never run the engine in a closed area. The exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.

PREVENT ACID BURNS • Sulfuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin, clothing and cause blindness if splashed into eyes. Keep electrolyte away from eyes, hands and clothing. If you spill electrolyte on yourself, flush with water, and get medical attention immediately.

DISPOSE OF FLUIDS PROPERLY • Do not pour fluids into the ground, down a drain, or into a stream, pond, or lake. Observe relevant environmental protection regulations when disposing of oil, fuel, coolant, electrolyte and other harmful waste.

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

PREPARE FOR EMERGENCIES • Keep a first aid kit and fire extinguisher handy at all times. • Keep emergency numbers for doctors, ambulance service, hospital and fire department near your telephone.

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

Number of Cylinders

Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine

83.0 X 92.4 mm (3.27 X 3.64 in.)

87.0 X 92.4 mm (3.43 X 3.64 in.) 1647 cm3 (100.5 cu.in.)

ISO Net Continuous

19.5 KW / 2800 min-1 (rpm) (26.1 HP / 2800 min-1 (rpm))

21.2 KW / 2800 min-1 (rpm) (28.4 HP / 2800 min-1 (rpm))

ISO/SAE Net Intermittent

22.4 KW / 2800 min-1 (rpm) (30.0 HP / 2800 min-1 (rpm))

24.4 KW / 2800 min-1 (rpm) (32.7 HP / 2800 min-1 (rpm))

SAE Gross Intermittent

23.8 KW / 2800 min-1 (rpm) (31.9 HP / 2800min-1 (rpm))

26.1 KW / 2800 min-1 (rpm) (35.0 HP / 2800 min-1 (rpm)) 3020 min-1 (rpm)

Maximum Bare Speed

750 to 850 min-1 (rpm)

Minimum Bare Idling Speed Combustion Chamber

Spherical Type (E-TVCS)

Fuel Injection Pump

PFR 3M Type Mini Pump (DENSO)

Mechanical all speed governor

Direction of Rotation

Counter-clockwise (viewd from flywheel side)

OPD Mini Nozzle (DENSO) 0.2662 rad (15.25 °) before T.D.C.

Injection Timing Firing Order

0.2836 rad (16.25 °) before T.D.C. 1-2-3

13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)

Injection Pressure Compression Ratio

22.0 : 1 Forced Lubrication by Trochoid Pump

Oil Pressure Indicating

Electrical type switch

Full flow paper filter (cartridge type)

Pressurized radiator, forced circulation with water pump

Electric Starting with Starter

Starting Support Device

By glow plug in combustion chamber

12 V, 60 AH equivalent

Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)

Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity

Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)

Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)

* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10275180

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

Number of Cylinders Type

3 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine

87.0 X 102.4 mm (3.43 X 4.031 in.)

1826 cm3 (111.4 cu.in.)

ISO Net Continuous

22.8 KW / 2700 min-1 (rpm) (30.6 HP / 2700 min-1 (rpm))

ISO/SAE Net Intermittent

26.3 KW / 2700 min-1 (rpm) (35.3 HP / 2700 min-1 (rpm))

SAE Gross Intermittent

27.9 KW / 2700 min-1 (rpm) (37.4 HP / 2700 min-1 (rpm))

Maximum Bare Speed

3020 min-1 (rpm) 750 to 850 min-1 (rpm)

Minimum Bare Idling Speed Combustion Chamber

Spherical Type (E-TVCS)

Fuel Injection Pump

PFR 3M Type Mini Pump (DENSO)

Mechanical all speed governor

Direction of Rotation

Counter-clockwise (viewd from flywheel side)

OPD Mini Nozzle (DENSO)

0.2836 rad (16.25 °) before T.D.C.

1-2-3 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)

Injection Pressure Compression Ratio

Forced Lubrication by Trochoid Pump

Oil Pressure Indicating

Electrical type switch

Full flow paper filter (cartridge type)

Pressurized radiator, forced circulation with water pump

Electric Starting with Starter

Starting Support Device

By glow plug in combustion chamber

12 V, 92 AH equivalent

Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)

Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity

Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)

Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)

* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10316200

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

Number of Cylinders

Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine

83.0 X 92.4 mm (3.27 X 3.64 in.)

87.0 X 92.4 mm (3.43 X 3.64 in.)

2197 cm3 (134.1 cu.in.)

1999 cm (122.0 cu.in.) min-1

ISO Net Continuous

26.7 KW / 2800 (rpm) (35.8 HP / 2800 min-1 (rpm))

29.6 KW / 2800 min-1 (rpm) (39.7 HP / 2800 min-1 (rpm))

ISO/SAE Net Intermittent

30.8 KW / 2800 min-1 (rpm) (41.3 HP / 2800 min-1 (rpm))

34.1 KW / 2800 min-1 (rpm) (45.7 HP / 2800 min-1 (rpm))

SAE Gross Intermittent

32.6 KW / 2800 min-1 (rpm) (43.7 HP / 2800 min-1 (rpm))

35.9 KW / 2800 min-1 (rpm) (48.1 HP / 2800 min-1 (rpm)) 3020 min-1 (rpm)

Maximum Bare Speed

750 to 850 min-1 (rpm)

Minimum Bare Idling Speed Combustion Chamber

Spherical Type (E-TVCS)

Fuel Injection Pump

PFR 4M Type Mini Pump (DENSO)

Mechanical all speed governor

Direction of Rotation

Counter-clockwise (viewd from flywheel side)

OPD Mini Nozzle (DENSO)

0.2836 rad (16.25 °) before T.D.C.

1-3-4-2 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)

Injection Pressure Compression Ratio

22.0 : 1 Forced Lubrication by Trochoid Pump

Oil Pressure Indicating

Electrical type switch

Full flow paper filter (cartridge type)

Pressurized radiator, forced circulation with water pump

Electric Starting with Starter

Starting Support Device

By glow plug in combustion chamber

12 V, 88 AH equivalent

Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)

Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity

Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)

Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)

* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10384770

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

Number of Cylinders Type

4 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine

87.0 X 102.4 mm (3.43 X 4.031 in.) 2434 cm3 (148.5 cu.in.)

Total Displacement ISO Net Continuous

30.2 KW / 2700 (rpm) (40.5 HP / 2700 min-1 (rpm))

36.4 KW / 2700 min-1 (rpm) (48.8 HP / 2700 min-1 (rpm))

ISO/SAE Net Intermittent

34.8 KW / 2700 min-1 (rpm) (46.7 HP / 2700 min-1 (rpm))

41.9 KW / 2700 min-1 (rpm) (56.2 HP / 2700 min-1 (rpm))

SAE Gross Intermittent

36.5 KW / 2700 min-1 (rpm) (48.9 HP / 2700 min-1 (rpm))

44.0 KW / 2700 min-1 (rpm) (59.0 HP / 2700 min-1 (rpm))

Maximum Bare Speed

Minimum Bare Idling Speed

750 to 850 min (rpm)

Spherical Type (E-TVCS)

Fuel Injection Pump

PFR 4M Type Mini Pump (DENSO)

Mechanical all speed governor

Direction of Rotation

Counter-clockwise (viewd from flywheel side)

OPD Mini Nozzle (DENSO) 0.2836 rad (16.25 °) before T.D.C.

Injection Timing Firing Order

0.14 rad (8.3 °) before T.D.C. 1-3-4-2

13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)

Injection Pressure Compression Ratio

23.0 : 1 Forced Lubrication by Trochoid Pump

Oil Pressure Indicating

Electrical type switch

Full flow paper filter (cartridge type)

Pressurized radiator, forced circulation with water pump

Electric Starting with Starter

Starting Support Device

By glow plug in combustion chamber

12 V, 92 AH equivalent

Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)

Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity

Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)

Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.) Weight (Dry)

* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10334350

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

Number of Cylinders Type

3 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine

87.0 X 102.4 mm (3.43 X 4.031 in.)

1826 cm3 (111.4 cu.in.)

ISO Net Continuous

23.2 KW / 2700 min-1 (rpm) (31.1 HP / 2700 min-1 (rpm))

ISO/SAE Net Intermittent

26.7 KW / 2700 min-1 (rpm) (35.8 HP / 2700 min-1 (rpm))

SAE Gross Intermittent

27.9 KW / 2700 min-1 (rpm) (37.4 HP / 2700 min-1 (rpm))

Maximum Bare Speed

2920 min-1 (rpm) 850 to 950 min-1 (rpm)

Minimum Bare Idling Speed Combustion Chamber

Reentrant Type (Direct Injection)

Fuel Injection Pump

Bosch “K” Type Mini Pump

Mechanical all speed governor

Direction of Rotation

Counter-clockwise (viewd from flywheel side)

Bosch “P” Type Hole Nozzle

0.087 rad (5.0 °) before T.D.C.

Firing Order Injection Pressure

18.63 MPa (190.0 kgf/cm2, 2702 psi)

22.56 MPa (230.0 kgf/cm2, 3271 psi)

Forced Lubrication by Trochoid Pump

Oil Pressure Indicating

Electrical type switch

Full flow paper filter (cartridge type)

Pressurized radiator, forced circulation with water pump

Electric Starting with Starter

Starting Support Device

By glow plug in combustion chamber

12 V, 88 AH equivalent

Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)

Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity

Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)

Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)

* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10343470

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

Number of Cylinders Type

4 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine

87.0 X 102.4 mm (3.43 X 4.031 in.) 2434 cm3 (148.5 cu.in.)

Total Displacement ISO Net Continuous

30.5 KW / 2700 (rpm) (40.9 HP / 2700 min-1 (rpm))

30.7 KW / 2400 min-1 (rpm) (41.2 HP / 2400 min-1 (rpm))

ISO/SAE Net Intermittent

35.1 KW / 2700 min-1 (rpm) (47.1 HP / 2700 min-1 (rpm))

35.3 KW / 2400 min-1 (rpm) (47.3 HP / 2400 min-1 (rpm))

SAE Gross Intermittent

36.5 KW / 2700 min-1 (rpm) (48.9 HP / 2700 min-1 (rpm))

36.5 KW / 2400 min-1 (rpm) (48.9 HP / 2400 min-1 (rpm))

Maximum Bare Speed

Minimum Bare Idling Speed

Reentrant Type (Direct Injection)

Fuel Injection Pump

Bosch “K” Type Mini Pump

Mechanical all speed governor

Direction of Rotation

Counter-clockwise (viewd from flywheel side)

Bosch “P” Type Hole Nozzle 0.087 rad (5.0 °) before T.D.C.

Injection Timing Firing Order Injection Pressure

850 to 950 min (rpm)

0.096 rad (5.5 °) before T.D.C. 1-3-4-2

18.63 MPa (190.0 kgf/cm2, 2702 psi)

22.56 MPa (230.0 kgf/cm2, 3271 psi)

20.2 : 1 Forced Lubrication by Trochoid Pump

Oil Pressure Indicating

Electrical type switch

Full flow paper filter (cartridge type)

Pressurized radiator, forced circulation with water pump

Electric Starting with Starter

Starting Support Device

By glow plug in combustion chamber

12 V, 92 AH equivalent

Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)

Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity

Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)

Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)

9.5 L (2.5 U.S.gals) 184 kg (406 lbs)

* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10452650

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

Number of Cylinders Type

3 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine

87.0 X 92.4 mm (3.43 X 3.64 in.) 1647 cm3 (100.5 cu.in.)

Total Displacement min-1

ISO Net Continuous

14.0 KW / 1500 (rpm) (18.8 HP / 1500 min-1 (rpm))

16.9 KW / 1800 min-1 (rpm) (22.7 HP / 1800 min-1 (rpm))

ISO/SAE Net Intermittent

16.1 KW / 1500 min-1 (rpm) (21.6 HP / 1500 min-1 (rpm))

19.5 KW / 1800 min-1 (rpm) (26.1 HP / 1800 min-1 (rpm))

SAE Gross Intermittent

16.6 KW / 1500 min-1 (rpm) (22.3 HP / 1500 min-1 (rpm))

20.2 KW / 1800 min-1 (rpm) (27.1 HP / 1800 min-1 (rpm))

Maximum Bare Speed

Minimum Bare Idling Speed

Spherical Type (E-TVCS)

Fuel Injection Pump

PFR 3M Type Mini Pump (DENSO)

Mechanical all speed governor + Electronic Governor

Direction of Rotation

Counter-clockwise (viewd from flywheel side)

OPD Mini Nozzle (DENSO)

0.2487 rad (14.25 °) before T.D.C.

1-2-3 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)

Injection Pressure Compression Ratio

Forced Lubrication by Trochoid Pump

Oil Pressure Indicating

Electrical type switch

Full flow paper filter (cartridge type)

Pressurized radiator, forced circulation with water pump

Electric Starting with Starter

Starting Support Device

By glow plug in combustion chamber

12 V, 60 AH equivalent

Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)

Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity

Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)

Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)

* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10336120

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

Number of Cylinders Type

4 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine

83.0 X 92.4 mm (3.27 X 3.64 in.) 1999 cm3 (122.0 cu.in.)

Total Displacement min-1

ISO Net Continuous

17.5 KW / 1500 (rpm) (23.5 HP / 1500 min-1 (rpm))

20.3 KW / 1800 min-1 (rpm) (27.2 HP / 1800 min-1 (rpm))

ISO/SAE Net Intermittent

20.1 KW / 1500 min-1 (rpm) (27.0 HP / 1500 min-1 (rpm))

23.4 KW / 1800 min-1 (rpm) (31.4 HP / 1800 min-1 (rpm))

SAE Gross Intermittent

20.6 KW / 1500 min-1 (rpm) (27.6 HP / 1500 min-1 (rpm))

24.3 KW / 1800 min-1 (rpm) (32.6 HP / 1800 min-1 (rpm))

Maximum Bare Speed

Minimum Bare Idling Speed

Spherical Type (E-TVCS)

Fuel Injection Pump

PFR 4M Type Mini Pump (DENSO)

Mechanical all speed governor + Electronic Governor

Direction of Rotation

Counter-clockwise (viewd from flywheel side)

OPD Mini Nozzle (DENSO)

0.2487 rad (14.25 °) before T.D.C.

1-3-4-2 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)

Injection Pressure Compression Ratio

Forced Lubrication by Trochoid Pump

Oil Pressure Indicating

Electrical type switch

Full flow paper filter (cartridge type)

Pressurized radiator, forced circulation with water pump

Electric Starting with Starter

Starting Support Device

By glow plug in combustion chamber

12 V, 88 AH equivalent

Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)

Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity

Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)

Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)

* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10389960

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

Number of Cylinders Type

4 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine

83.0 X 92.4 mm (3.27 X 3.64 in.) 1999 cm3 (122.0 cu.in.)

Total Displacement min-1

ISO Net Continuous

22.3 KW / 1500 (rpm) (29.9 HP / 1500 min-1 (rpm))

25.7 KW / 1800 min-1 (rpm) (34.5 HP / 1800 min-1 (rpm))

ISO/SAE Net Intermittent

25.7 KW / 1500 min-1 (rpm) (34.5 HP / 1500 min-1 (rpm))

29.6 KW / 1800 min-1 (rpm) (39.7 HP / 1800 min-1 (rpm))

SAE Gross Intermittent

26.2 KW / 1500 min-1 (rpm) (35.1 HP / 1500 min-1 (rpm))

30.6 KW / 1800 min-1 (rpm) (41.0 HP / 1800 min-1 (rpm))

Maximum Bare Speed

Minimum Bare Idling Speed

Spherical Type (E-TVCS)

Fuel Injection Pump

PFR 4M Type Mini Pump (DENSO)

Mechanical all speed governor + Electronic Governor

Direction of Rotation

Counter-clockwise (viewd from flywheel side)

OPD Mini Nozzle (DENSO)

0.2662 rad (15.25 °) before T.D.C.

1-3-4-2 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)

Injection Pressure Compression Ratio

Forced Lubrication by Trochoid Pump

Oil Pressure Indicating

Electrical type switch

Full flow paper filter (cartridge type)

Pressurized radiator, forced circulation with water pump

Electric Starting with Starter

Starting Support Device

By glow plug in combustion chamber

12 V, 88 AH equivalent

Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)

Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity

Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)

Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)

* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10413710

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

Number of Cylinders Type

4 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine

87.0 X 92.4 mm (3.43 X 3.64 in.) 2197 cm3 (134.1 cu.in.)

Total Displacement min-1

ISO Net Continuous

18.8 KW / 1500 (rpm) (25.2 HP / 1500 min-1 (rpm))

22.6 KW / 1800 min-1 (rpm) (30.3 HP / 1800 min-1 (rpm))

ISO/SAE Net Intermittent

21.7 KW / 1500 min-1 (rpm) (29.1 HP / 1500 min-1 (rpm))

26.0 KW / 1800 min-1 (rpm) (34.9 HP / 1800 min-1 (rpm))

SAE Gross Intermittent

22.2 KW / 1500 min-1 (rpm) (29.8 HP / 1500 min-1 (rpm))

26.9 KW / 1800 min-1 (rpm) (36.1 HP / 1800 min-1 (rpm))

Maximum Bare Speed

Minimum Bare Idling Speed

Spherical Type (E-TVCS)

Fuel Injection Pump

PFR 4M Type Mini Pump (DENSO)

Mechanical all speed governor + Electronic Governor

Direction of Rotation

Counter-clockwise (viewd from flywheel side)

OPD Mini Nozzle (DENSO)

0.2487 rad (14.25 °) before T.D.C.

1-3-4-2 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)

Injection Pressure Compression Ratio

Forced Lubrication by Trochoid Pump

Oil Pressure Indicating

Electrical type switch

Full flow paper filter (cartridge type)

Pressurized radiator, forced circulation with water pump

Electric Starting with Starter

Starting Support Device

By glow plug in combustion chamber

12 V, 88 AH equivalent

Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)

Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity

Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)

Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)

* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10419300

KiSC issued 07, 2008 A

03-M-E3B, 03-M-DI-E3B, 03-M-E3BG WSM

Number of Cylinders Type

4 Vertical, Water-cooled, 4 cycle diesel engine

87.0 X 102.4 mm (3.43 X 4.031 in.) 2434 cm3 (148.5 cu.in.)

Total Displacement min-1

ISO Net Continuous

21.5 KW / 1500 (rpm) (28.8 HP / 1500 min-1 (rpm))

25.1 KW / 1800 min-1 (rpm) (33.7 HP / 1800 min-1 (rpm))

ISO/SAE Net Intermittent

24.8 KW / 1500 min-1 (rpm) (33.3 HP / 1500 min-1 (rpm))

28.9 KW / 1800 min-1 (rpm) (38.8 HP / 1800 min-1 (rpm))

SAE Gross Intermittent

25.3 KW / 1500 min-1 (rpm) (33.9 HP / 1500 min-1 (rpm))

29.8 KW / 1800 min-1 (rpm) (40.0 HP / 1800 min-1 (rpm))

Maximum Bare Speed

Minimum Bare Idling Speed

Spherical Type (E-TVCS)

Fuel Injection Pump

PFR 4M Type Mini Pump (DENSO)

Mechanical all speed governor + Electronic Governor

Direction of Rotation

Counter-clockwise (viewd from flywheel side)

OPD Mini Nozzle (DENSO)

0.2487 rad (14.25 °) before T.D.C.

1-3-4-2 13.73 MPa (140.0 kgf/cm2, 1991 psi)

Injection Pressure Compression Ratio

Forced Lubrication by Trochoid Pump

Oil Pressure Indicating

Electrical type switch

Full flow paper filter (cartridge type)

Pressurized radiator, forced circulation with water pump

Electric Starting with Starter

Starting Support Device

By glow plug in combustion chamber

12 V, 88 AH equivalent

Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)

Lubricating Oil Lubricating Oil Capacity

Class CF lubricating oil as per API classification is recommended. For details on recommended lubricating oils, see page G-7, 10 Oil Pan Depth 90 mm (3.5 in.)

Oil Pan Depth 124 mm (4.88 in.)

* The specification described above is of the standard engine of each model. * Conversion Formula : HP = 0.746 kW, PS = 0.7355 kW W10424850

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    1/30

    Contents Page No.

    Machine / Engine Type Table A.3

    Kubota Technical Data — V2203-B A.3

    Engine Maintenance Chart — V2203-B A.4

    Recommended Fluids A.4

    Machine / Engine Type Table A.5

    Kubota Technical Data — V2203M-T A.5

    Engine Maintenance Chart — V2203M-T A.6

    Recommended Fluids A.7

    Cooling System A.7 — A.10

    Cooling System A.7

    Thermostats Valve Opening Temperature A.8

    Fan Belt Tension A.9

    Checking Fan Belt Damage A.9

    Recommended Fluids A.10

    Radiator & Radiator Cap A.11

    Radiator Water Leakage A.11

    Radiator Cap Air Leakage A.11

    Lubrication System A.12Oil Filter Cartridge A.12

    Lubrication Oil Flows A.13

    Engine Oil Flow A.13

    Oil Pressure Switch A.14

    Checking Engine Oil Pressure A.15

    Fuel System A.15Glow Plugs & Cylinder Heads A.16

    Glow Plug A.16

    Cylinder Heads A.16

    SECTION A

    ENGINE: KUBOTA

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    2/30

    Contents Page No.

    Valve Clearance — V2203-B A.17

    Valve Clearance — V2203M-T A.18

    Trouble Shooting A.19 — A.21

    Torque Figures — V2203-B A.22

    Torque Figures — V2203M-T A.23 — A.24

    Special Tools A.25 — A.27

    Flywheel Puller A.25

    Special-Use Puller Set A.25

    Valve Cutter Set A.25

    Diesel Engine Compression Tester A.26

    Oil Pressure Test A.26

    Connecting Rod Alignment Tool A.26Press Gauge A.27

    Red Check A.27

    Trouble Shooting A.28 — A.30

    SECTION A

    ENGINE: KUBOTA

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    3/30

    V2203-B

    Thermostat Temperature Opening: 82C(180F)

    Completely open: 95C(203F)

    Radiator Cap Pressure 1.1 Bar

    15 psi

    Injector Pressure 150 Bar

    2133 psi

    Fan Belt Tension Deflection: 7 — 9 mm (0.28-0.35)

    Force: 10 kgf (22lbf)

    Valve Clearance (cold) 0.15 mm

    0.006

    Oil Pressure — idle 0.5 Bar

    7.0 psi

    Oil Pressure — Rated speed 2.5-4.5 Bar

    36-64 psi

    Machine/Engine Type Table

    Kubota Technical Data

    Machine Code Engine

    950 V2203-B

    994 / 653 V2003M-T

    Before working on an engine, make the machine safe to work
    on.

    A.3

    ENGINE: KUBOTA

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    4/30

    ENGINE: KUBOTA

    A.4

    * Change engine oil after the first 50 hours of operation.

    CAUTIONWhen Changing or inspecting, be sure to level and stop
    the engine, and apply parking brake.

    OIL TYPE

    Engine oil should be MIL-L-46152 / MIL-L-2104C or have
    properties of API classification cc/cd grades.

    Change the type of engine oil according to the ambient
    temperature.

    Above 25C (77F) — SAE 30 or 10W-30

    0C to 25C (32-77F) — SAE 20 or 10W-30

    Below 0C (32F) — SAE 10W or 10W-30

    ANTIFREEZE

    Antifreeze should always be mixed with water at a 50% mixture
    for general purposes.

    Antifreeze is poisonous and can cause irreversible nervous
    system damage if ingested.

    To maintain long-lasting and safe engine performance, make it a
    rule to carry out regular in spections by following the

    table below.

    Engine Maintenance Chart — V2203

    Recommended Fluids

    SERVICE INTERVAL

    ITEM EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY EVERY50hrs
    100hrs 150hrs 400hrs 800hrs 1000hrs THREE ONE TWO

    MONTHS YEAR YEARS

    Checking fuel pipes and clamps

    Changing engine oil *

    Cleaning air filter element

    Cleaning fuel filter

    Checking fan belt tension and damage

    Checking water pipes and clamps

    Changing oil filter cartridge

    Changing fuel filter element

    Cleaning radiator interior

    Changing radiator cleaner and coolant

    Changing air filter element

    Checking valve clearance

    Checking nozzle injection pressure

    Changing water pipes and clampsChanging fuel pipes and
    clamps

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    5/30

    A.5

    ENGINE: KUBOTA

    V2003M-T

    Thermostat Temperature Opening: 69C(162F)

    Completely open: 88C(185F)

    Radiator Cap Pressure 0.9 Bar

    13 psi

    Injector Pressure 150 Bar

    2133 psi

    Fan Belt Tension Deflection: 7 — 9 mm (0.28-0.35)

    Force: 10 kgf (22lbf)

    Valve Clearance (cold) 0.18 — 0.22 mm

    0.0071 — 0.0087

    Oil Pressure — idle 1.0 Bar

    14 psi

    Oil Pressure — Rated speed 3.0-4.5 Bar

    42-64 psi

    Machine/Engine Type Table

    Kubota Technical Data

    Machine Code Engine

    950 V2203-B

    994 / 653 V2003M-T

    Before working on an engine, make the machine safe to work
    on.

    CAUTIONWhen Changing or inspecting, be sure to level and stop
    the engine, and apply parking brake.

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    6/30

    ENGINE: KUBOTA

    A.6

    Change engine oil and replace oil filter cartridge after the
    first 50 hours of operation.The items listed above (* marked) are
    registered as emission related critical parts by KUBOTA in the U.S.
    EPA non-road emission regulation. As the engine owner, you are
    responsible for the performance of the required maintenanceon the
    engine according to the above instruction.

    To maintain long-lasting and safe engine performance, make it a
    rule to carry out regular in spections by following the

    table below.

    Engine Maintenance Chart — V2003M-T

    SERVICE INTERVAL ITEM 50hrs 100hrs 150hrs 200hrs 400hrs 500hrs 1
    or 2 1 Year 800hrs 1500hrs 3000hrs 2yrs

    Mths

    Checking fuel hoses &

    clamps

    Changing engine oil

    (1) Oil pan depth (90mm)

    (2) Oil pan depth (124mm)

    Cleaning air filter element

    (replace after cleaning x 6)

    Cleaning fuel filter

    (Element type)

    Checking battery electrolyte

    level

    Checking fan belt tension

    and damage

    Replacing oil filter cartridge

    (1) Oil pan depth (90mm)

    (2) Oil pan depth (124mm)

    Cleaning radiator hoses &

    clamp bands

    *Checking intake air line

    Replacing fuel filtercartridge

    Cleaning water jacket &

    radiator interior

    Replacing fan belt

    Recharging battery

    *Replacing air cleaner

    element

    Checking valve clearance

    *Checking injection nozzle

    condition

    *Checking turbocharger

    *Checking injection pump

    *Replacing intake air line

    Replacing battery

    Replacing radiator hoses &

    clamp bands

    *Replacing fuel hoses &

    clamps

    Changing radiator coolant

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    7/30

    A.7

    ENGINE: KUBOTA

    Cooling System

    (1) Radiator

    (2) Suction Fan

    (3) Thermostat

    (4) Water Pump(5) Cylinder Head

    (6) Cylinder Block

    The cooling system consists of a radiator (1) (not included in
    the basic engine), centrifugal water pump (4), suction fan

    (2) and thermostat (3). The water is cooled through the radiator
    core, and the fan set behind the radiator pulls cooling

    air through the core to improve cooling. The water pump sucks
    the cooled water, forces it into the cylinder block and

    draws out the hot water. Then the cooling is repeated.
    Furthermore, to control temperature of water, a thermostat is

    provided in the system. When the thermostat opens, the water
    moves directly to the radiator, but when it closes, the water

    moves towards the water pump through the bypass between
    thermostat and water pump. The opening temperature of

    thermostat is approx. 82C (180F).

    The thermostat maintains the cooling water at correct
    temperature. KUBOTAS engine uses a wax pellet type ther-

    mostat. Wax is enclosed in the pellet. The wax is solid at low
    temperatures, but turns liquid at high temperatures,

    expands and opens the valve.

    a At low temperatures (lower then 82C (180F)). As the

    thermstat is closed, cooling water circulates in the engine

    through the water return pipe without running to the
    radiator.

    Air in the water jacket escapes to the radiator side through
    leak

    hole (6) of the thermostat.

    b At high temperatures (higher then 82C (180F)). When the

    temperature of cooling water exceeds 82C (180F), wax in the

    pellet turns liquid and expands. Because the spindle (4) is

    fixed, the pellet (3) is lowered, the valve (2) is separated
    from

    the seat (1), and then cooling water is sent to the
    radiator.

    (1) Seat

    (2) Valve

    (3) Pellet

    (4) Spindle

    (5) Synthetic Rubber

    (6) Leak Hole

    (7) Wax (solid)

    (8) Wax (liquid)

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    8/30

    ENGINE: KUBOTA

    A.8

    1 Push down the thermostat valve and insert a string between the
    valve and valve seat.

    2 Place the thermostat and a thermometer in a container with
    water and gradually heat the water.

    3 Hold the string to suspend the thermostat in the water. When
    the water temperature rises, the thermostat valve

    will open, allowing it to fall down from the string. Read the
    temperature at the moment on the thermometer.

    4 Continue heating the water and read the temperature when the
    valve has risen by about 6mm (0.236 in.).

    5 If the measurement is not acceptable, replace the
    thermostat.

    Danger, hot or boiling water can seriously scald and burn.

    Thermostats Valve Opening Temperature

    Thermostats valve opening

    temperature

    Factory spec. 80.5 to 83.5C

    176.9 to 182.3F

    Temperature at which

    thermostat completely opens

    Factory spec. 95C

    203F

    Cooling System

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    9/30

    A.9

    ENGINE: KUBOTA

    1 Press the fan belt between fan pulley and pulley with your
    finger

    at force of 10 kgf (98N, 22 lbs).

    Check if the fan belt deflection is 7 to 9 mm (0.28 to 0.35
    in.).

    2 If the deflection is not within the factory specifications,
    adjust

    with the tension pulley adjusting nut.

    1 Check the fan belt for damage.

    2 Check if the fan belt is worn and sunk in the pulley
    groove.

    3 Replace the fan belt if the belt is damaged or nearly worn out
    and

    deeply sunk into the pulley groove

    4 Replace cracked or de-laminating belts.

    Fan Belt Tension

    Checking Fan Belt Damage

    Fan Belt

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    10/30

    ENGINE: KUBOTA

    A.10

    OIL TYPE

    Engine oil should be CF-4, CG-4 for low sulphur fuel on-road
    engines or have properties of API classification cc/

    cd grades. When an off-road vehicle engine runs on high sulphur
    fuel, it is advisable to use CF, CD or CE lubricat-ing oil with a
    high total base number.

    Change the type of engine oil according to the ambient
    temperature.

    Above 25C (77F) — SAE 30 or 10W-30

    0C to 25C (32-77F) — SAE 20 or 10W-30

    Below 0C (32F) — SAE 10W or 10W-30

    ANTIFREEZE

    Antifreeze should always be mixed with water at a 50% mixture
    for general purposes.

    Antifreeze is poisonous and can cause irreversible nervous
    system damage if ingested.

    Recommended Fluids

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    11/30

    The radiator cap is for sustaining the internal pressure of
    the

    cooling system at the specified level 88 kPa (0.9 kgf/cm2,
    13psi)

    when the engine is in operation. The cap consists of a
    pressurevalve (1) a vacuum valve (2), valve springs, gasket, etc.
    Cooling water

    is pressurised by thermal expansion of steam, and as its
    boiling

    temperature rises, generation of air bubbles will be
    suppressed.

    (Air bubbles in cooling water lowers the cooling effect)

    (A) When radiator internal pressure is high.

    (B) When radiator internal pressure is negative.

    (1) Pressure Valve

    (2) Vacuum Valve

    1 Pour a specified amount of water into the radiator.

    2 Set a radiator tester (Code No. 07909-31551). Increase

    water pressure to the specified pressure of 1.4 kgf/cm2

    (137 kPa, 20 psi).

    3 Check each section for water leakage.

    4 When water leakage is excessive, replace the radiator.

    If water leakage is caused by a small pinhole, correct

    the radiator with radiator cement.

    1 Set a radiator tester (Code No. 07909-31551) to the radiator
    cap.

    2 Apply the specified pressure of 0.9 kgf/cm2(98.1 kPa, 12.8
    psi).

    3 Check if the pressure drops to less then 0.6 kgf/cm2

    (59 kPa, 9 psi) in 10 seconds.

    4 If the pressure is less than the factory specification,
    replace it.

    Radiator & Radiator Cap

    ENGINE: KUBOTA

    Radiator Water Leakage

    Radiator Cap Air Leakage

    A.11

    (B)

    (A)

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    12/30

    This engines lubricating system consists of oil strainer, oil
    pump,

    relief valve, oil filter cartridge and oil switch. The oil pump
    sucks

    lubricating oil from the oil pan through the oil strainer and
    the oil flowsdown to the filter cartridge, where it is further
    filtered. Then the oil is

    forced to crankshaft, connecting rods, idle gear, camshaft and
    rocker

    arm shaft to lubricate each part. The crankshaft can cause
    splash

    lubrication for some of the lower engine part.

    Impurities in engine oil can cause wear and seize components as
    well

    as impairing the physical and chemical properties of the oil
    itself.Impurities contained in force-fed engine oil are absorbed on
    the filter

    paper for removal as they pass through the filter element (2).
    When

    the filter element is clogged and the oil pressure in the inlet
    line builds

    up to 98 kPa (1.0 kgf/cm2, 14 psi) more than the outlet line,
    the bypass

    valve (1) opens and the oil flows from inlet to outlet bypassing
    the

    filter element.

    (1) Bypass valve

    (2) Filter element

    Lubrication System

    Oil Filter Cartridge

    (A) Oil Pump

    (B) Oil Strainer

    (C) Rocker Arm and

    Rocker Arm Shaft

    (D) Piston(E) Camshaft

    (F) Oil Filter Cartridge

    and Relief Valve

    ENGINE: KUBOTA

    A.12

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    13/30

    Lubrication Oil Flows

    ENGINE: KUBOTA

    Engine Oil Flow

    A.13

    (1) Oil Pan (9) Big End (17) Camshaft Bearing

    (2) Oil Strainer (10) Timing Gear (18) Camshaft

    (3) Oil Pump (11) Splash (19) Drain

    (4) Relief Valve (12) Bore (20) Rocker Arm

    (5) Oil Filter Cartridge (13) Small End (21) Oil Switch

    (6) Idle Gear (14) Piston (22) Rocker Arm Shaft

    (7) Main Oil Gallery (15) Fuel Camshaft

    (8) Main bearing (16) Tappets

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    14/30

    1 Terminal

    2 Insulator

    3 Spring

    4 Diaphragm

    5 Contact Rivet

    6 Contact

    7 Oil Switch Body

    (A) At Proper Oil Pressure

    (B)At Oil Pressures of 49 kPa

    (0.5 kgf/cm2, 7 psi) or less

    The oil pressure switch is mounted on the cylinder block, to
    warn the

    operator that the lubricating oil pressure is poor.

    If the oil pressure falls below 49 kPa (0.5 kgf/cm2, 7psi), the
    oil

    warning lamp will light up, warning the operator. In this case,
    stop the

    engine immediately and check the cause of the pressure drop.

    Oil Pressure Switch

    (B)

    (A)

    ENGINE: KUBOTA

    A.14

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    15/30

    1 Remove the oil switch and set a pressure tester (Code No.
    07916-32031).

    2 Start the engine. After warming up, measure the oil pressure
    of both idling and rated

    speeds.

    3 If the oil pressure is less than the allowable limit,
    checking

    the following:

    — Engine oil insufficient

    — Oil strainer clogged

    — Excessive oil clearance of bearing

    — Foreign matter in the relief valve

    — Oil pump defective

    — Oil gallery clogged

    Danger — used engine oil contains hydro carbons and cause
    cancer, please wear suitable protective equipment.

    Fuel from the fuel tank (1) passes through the fuel filter (2),
    and then enters the injection pump (3) after impurities such

    as dirt, water, etc. are removed. The fuel pressurised by the
    injection pump to the opening pressure (13.73 to 14.71 MPa,

    140 to 150 kgf/cm2, 1991 to 2062 psi), of the injection nozzle
    (5) is injected into the combustion chamber.

    Part of the fuel fed to the injection nozzle (5) lubricates the
    moving parts of the plunger inside the nozzle, then returns

    to the fuel tank through the fuel overflow pipe (6 ) from the
    upper part of the nozzle holder.

    Danger — fuel can cause health problems if it comes into contact
    with skin

    1. Fuel Tank

    2. Fuel Filter

    3. Injection Pump

    4. Injection Pipe

    5. Injection Nozzle

    6. Fuel Overflow Pipe

    7. Fuel Feed Pump

    Checking Engine Oil Pressure

    ENGINE: KUBOTA

    Fuel System

    A.15

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    16/30

    1 Disconnect the leads from the glow plugs.

    2 Measure the resistance with a circuit tester across the glow
    plug

    terminal and the housing.

    3 If 0 ohm is indicated, the screw at the tip of the glow plug
    and

    the housing are short-circuited. If the reference value is
    not

    indicated, the glow plug is faulty, replace the glow plug.

    1 Loosen the pipe band, and remove the water return pipe.

    2 Remove the cylinder head screws in the order of (14,18) to
    (1),

    and remove the cylinder head.

    3 Remove the cylinder head gasket and O-ring.

    (When Reassembling)

    — Replace the head gasket with a new one.

    — Install the cylinder head, using care not to damage the
    O-ring.

    Tighten the cylinder head screws gradually in the order of
    (1)

    to (14, 18) after applying engine oil.

    — Retighten the cylinder head screws after running the
    engine

    for 30 minutes.

    Glow Plug

    Cylinder Heads

    (A) Gear case side

    (B) Flywheel side

    Glow Plugs & Cylinder Heads

    ENGINE: KUBOTA

    A.16

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    17/30

    Checking Valve Clearance — V-2203-B

    ENGINE: KUBOTA

    A.17

    The valve clearance should be checked and adjusted every 800
    hours and

    when the engine is cold.

    1. Removed the head cover.

    2. Align the 1TCmark on the flywheel housing so that the No.1
    piston

    comes to the compression top dead centre.

    3. Center the following valuve clearnace marked with using a
    feel gauge.

    Clearance : 0.145 to 0.185 mm (0.0057 to 0.0072 in.)

    (When No.1 pistion is compression top dead center position)

    Cylinder No. No.1 No.2 No.3 No.4

    Intake Valve Exhaust Valve

    4. If the clearance is not within the factory specifications,
    adjust with the

    adjusting screw.

    5. Then turn the flyweel 6.28 rad (360C), and align the 1TCmark
    on

    the flywheel and the edge on the flywheel housing so that the
    No.1

    piston comes to the overlap positions.

    6. Check the following valve clearance marked with using a
    feelergauge

    (When No.1 pistion is compression top dead center position)

    Cylinder No. No.1 No.2 No.3 No.4

    Intake Valve Exhaust Valve

    7. If the clearance is not within the factory specifications
    adjust with the

    adjusting screw with the lock nut.

    Note: After adjusting the valve clearance, secure the adjusting
    screw

    with the lock nut.

    (1) Notched Portion

    (2) TC Mark Lane

    (3) Valve Clearance

    !

    !

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    18/30

    Checking Valve Clearance — V-2003M-T

    ENGINE: KUBOTA

    A.18

    IMPORTANT : Valve clearance must be checked and adjusted
    when

    engine is cold.

    1. Removed the head cover.

    2. Align the 1TCmark line (3) on the flywheel and projection
    (2)on the housing so that the No. 1 piston comes to the
    compressionor overlap top dead center.

    3. Check the following valve clearance (1) marked with using
    afeeler gauge.

    4. If the clearance is not within the factory specifications,
    adjust withthe adjusting screw.

    Valve clearance Factory spec. 0.18 to 0.22mm

    0.0071 to 0.0087in

    5. The TCmarking line on the flywheel is just for No. 1
    cylinder.There is no TCmarking for the other cylinders.

    6. No. 1 piston comes to the top dead center position when the
    TCmarking is aligned with the projection (2) in the window on the
    flywheel-housing.

    (1) Valve clearance (2) Projection (3) TC Mark Line

    7. Turn the flywheel 0.26 rad (15) clockwise and
    counterclockwiseto see if the piston is at the compression top dead
    center or theoverlap position. Now referring to the tables below,
    re-adjustthe valve clearance (1). (The piston is at the top dead
    centerwhen both the IN.and EX.valves do not move; it is at the
    overlapposition when both the valves move).

    8. Finally turn the flywheel 6.28 rad (360) and align the
    TCmarking and the projection (2) perfectly. Adjust all the other
    valveclearance as required.

    9. After turning the flywheel counterclockwise twice or three
    times,recheck the valve clearance (1).

    NOTE : After adjusting the valve clearance (1), firmly tighten
    thelock nut of the adjusting screw.

    V2003-MD1503-M V2203-M

    D1703-M V2003-M-T

    D1803-M V2403-M

    Valvearrangement

    Adjustablecylinderlocation of piston IN. EX. IN. EX.

    When No. 1 pistoncomes tocompression top

    dead center

    When No. 1 pistoncomes to overlapposition

    No. 1

    No. 2

    No. 3

    No. 4

    No. 1

    No. 2

    No. 3

    No. 4

    !

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    19/30

    Trouble Shooting

    No fuel.

    Air in the fuel system.

    Water in the fuel system.

    Fuel pipe clogged.

    Fuel Filter clogged.

    Excessive high viscosity of fuel or engine oil

    at low temperature.

    Fuel with low cetane number.

    Fuel leak due to loose injection pipe retain-

    ing nut.Incorrect injection timing.

    Fuel cam shaft worn.

    Injection nozzle clogged.

    Injection pump malfunctioning.

    Seizure of crankshaft, camshaft, piston, cyl-

    inder liner or bearing.

    Compression leak from cylinder.

    Improper valve timing.

    Piston ring and liner worn.

    Excessive valve clearance.

    Battery discharge.

    Starter malfunctioning.

    Key switch malfunctioning.

    Wiring disconnected.

    Fuel filter clogged or dirty.

    Air cleaner clogged.

    Fuel leak due to loose injection pipe retain-

    ing nut.

    Injection pump malfunctioning.

    Incorrect nozzle opening pressure.

    Injection nozzle stuck or clogged.

    Fuel over flow pipe clogged.

    Governor malfunctioning.

    SYMPTOM PROBLEM CAUSE SOLUTION

    Engine does not start

    Starter does not run.

    Engine revolution is not

    smooth.

    Replenish fuel.

    Vent air.

    Change fuel and repair or replace

    fuel system.

    Clean.

    Clean or change.

    Use the specified fuel or engine oil.

    Use the specified fuel

    Tighten nut.

    Adjust.

    Replace.

    Clean.

    Repair or replace.

    Repair or replace.

    Replace head gasket, tighten cylin-

    der head bolt, glow plug and nozzle

    holder.

    Correct or replace timing gear

    Replace.

    Adjust.

    Charge.

    Repair or replace.

    Repair or replace.

    Connect.

    Clean or change.

    Clean or change.

    Tighten nut.

    Repair or replace.

    Adjust

    Repair or replace.

    Clean.

    Repair.

    ENGINE: KUBOTA

    A.19

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    20/30

    Trouble Shooting

    Reduce to the specified level.

    Repair or replace.

    Adjust.

    Adjust top clearance.

    Lessen the load.

    Use the specified fuel.

    Clean or change.

    Clean or change.

    Adjust.

    Repair or replace.Repair or replace the injection

    pump.

    Clean out fuel tank

    Re-new fuel filter

    Repair or replace the nozzle.

    Replace head gasket, tighten cylinder

    head bolt, glow plug and nozzle holder.

    Shift ring gap direction.

    Replace.

    Replace the piston

    Replace.

    Replace pump element or pump.

    Replace.

    Replace.

    Replace.

    Replenish.

    Clean.

    Clean.

    Replace.

    Replace.

    Replace.

    Replace.

    Excessive engine oil.

    Piston ring and liner worn or stuck.

    Incorrect injection timing.

    Deficient compression.

    Overload.

    Low grade fuel used.

    Fuel filter clogged.

    Air cleaner clogged.

    Incorrect injection timing.

    Engines moving parts seem to be seizing.Uneven fuel
    injection.

    Insufficient fuel available at the filter

    Insufficient fuel flow through filter

    Deficient nozzle injection.

    Compression leak.

    Piston rings gap facing the same direction.

    Oil ring worn or stuck.

    Piston ring groove and guide worn.

    Crankshaft bearing, and crank pin bearingworn.

    Injection pumps plunger worn.

    Injection pump broken.

    Head gasket defective.

    Cylinder block or cylinder head flawed.

    Engine oil insufficient

    Oil strainer clogged.

    Relief valve stuck with dirt.

    Relief valve spring weaken or broken.

    Excessive oil clearance of crankshaft bearing.

    Excessive oil clearance of crank pin bearing.

    Excessive oil clearance of rocker arm bearing.

    SYMPTOM PROBLEM CAUSE SOLUTION

    Either white or blue exhaust

    gas is observed.

    Either black or dark gray

    exhaust gas is observed.

    Deficient output.

    Excessive lubricant oil con-

    sumption.

    Fuel mixed into lubricant oil.

    Water mixed into lubricant

    oil.

    Low oil pressure.

    ENGINE: KUBOTA

    A.20

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    21/30

    Trouble Shooting

    Clean.

    Use the specified type of oil.

    Repair or replace.

    Use the specified type of oil.

    Replace.

    Replenish.

    Change or adjust.

    Replenish.

    Clean.

    Clean or replace.Clean or replace.

    Replace.

    Loosen the load.

    Replace.

    Adjust

    Use the specified fuel.

    Replenish distilled water and

    charge.

    Adjust belt tension or charge.

    Connect.

    Replace.Replace.

    Change.

    Oil passage clogged.

    Different type of oil.

    Oil pump defective.

    Different type of oil.

    Relief valve defective.

    Engine oil insufficient.

    Fan belt broken or elongated.

    Cooling water insufficient.

    Radiator net and radiator fin clogged with dust.

    Inside of radiator corroded.Cooling water flow route
    corroded.

    Radiator cap defective.

    Overload running.

    Head gasket defective.

    Incorrect injection timing.

    Unsuitable fuel used.

    Battery electrolyte insufficient.

    Fan belt slips.

    Wiring disconnected.

    Rectifier defective.Alternator defective.

    Battery defective.

    SYMPTOM PROBLEM CAUSE SOLUTION

    Low oil pressure

    Continued….

    High oil pressure.

    Engine overheated.

    Battery quickly dis-

    charge.

    A.21

    ENGINE: KUBOTA

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    22/30

    ENGINE: KUBOTA

    A.22

    Torque Figures — V2203-B

    (1) Tightening torques for special use screws, bolts and
    nuts.

    NOTE: For * marked screws, bolts and nuts on the table, apply
    engine oil to their threads and seats before tightening.

    After well cleaning its thread and bearing surface, fit a new
    head bolt (rust-preventive oil applied) without applying

    engine oil to it.

    When reusing the head bolt, apply engine oil to its thread and
    bearing surface before fitting it. After installing the engine,

    let it run for 30 minutes, and retighten the head bolt. (Before
    retightening it, loosen it by 30 to 90 degrees).

    (2) Tightening torques for general use screws, bolts and
    nuts.

    When the tightening torques are not specified, tighten the
    screws, bolts and nuts according to the table below.

    Screw and bolt material grades are shown by numbers punched on
    the screw and bolt heads. Prior to tightening, be sure

    to check out the numbers as shown below.

    Item Size x Pitch Nm kgf m ft-lbs

    Head cover cap nuts.

    Head bolts

    Bearing case bolts 1

    Bearing case bolts 2 Flywheel bolts

    Connecting rod bolts

    (Non flange bolt)

    (Flange bolt)

    Rocker arm bracket nuts

    Idle gear shaft bolts

    Crankshaft end nut

    Crankshaft end bolt (F2803-B)

    Glow plugs

    Nozzle holder assembly

    Oil switch taper screw

    Injection pipe retaining nuts

    M8 x 1.25

    M11 x 1.25

    M9 x 1.25

    M10 x 1.25M12 x 1.25

    M8 x 1.0

    M8 x 1.0

    M8 x 1.25

    M8 x 1.25

    M30 x 1.5

    M30 x 1.5

    M10 x 1.25

    M20 x 1.5

    PT 1/8

    M12 x 1.5

    6.9 to 8.8

    93.1 to 98.0

    46.1 to 50.9

    68.6 to 73.598.0 to 107.8

    36.3 to 41.2

    44.1 to 49.0

    22.5 to 27.5

    22.5 to 27.5

    137.3 to 156.9

    196.1 to 215.8

    19.6 to 24.5

    49.0 to 68.6

    14.7 to 19.6

    24.5 to 34.3

    0.7 to 0.9

    9.5 to 10.0

    4.7 to 5.2

    7.0 to 7.510.0 to 11.0

    3.7 to 4.2

    4.5 to 5.0

    2.4 to 2.8

    2.4 to 2.8

    14.0 to 16.0

    20.0 to 22.0

    2.0 to 2.5

    5.0 to 7.0

    1.5 to 2.0

    2.5 to 3.5

    5.1 to 6.5

    68.7 to 72.3

    34.0 to 37.6

    50.6 to 54.272.3 to 79.5

    26.6 to 30.4

    32.5 to 36.2

    17.4 to 20.3

    17.4 to 20.3

    101.2 to 115.7

    144.7 to 159.1

    14.5 to 18.1

    36.2 to 50.6

    10.8 to 14.5

    18.1 to 25.3

    *

    Grad Standard Screw and Bolt Special Screw and Bolt

    4 7

    Nominal

    Diameter Unit Nm kgf.m ft-lbs Nm kgf.m ft-lbs

    M6 7.9 to 9.3 0.80 to 0.95 5.8 to 6.9 9.8 to 11.3 1.00 to 1.15
    7.23 to 8.32

    M8 17.7 to 20.6 1.8 to 2.1 13.0 to 15.2 23.5 to 27.5 2.4 to 2.8
    17.4 to 20.3

    M10 39.2 to 45.1 4.0 to 4.6 28.9 to 33.3 48.1 to 55.9 4.9 to 5.7
    35.4 to 41.2

    M12 62.8 to 72.6 6.4 to 7.4 46.3 to 53.5 77.5 to 90.2 7.9 to 9.2
    57.1 to 66.5

    Punched Number Screw and Bolt Material Grade

    None or 4 Standard Screw and Bolt SS41, S20C

    7 Special Screw and bolt S43C, S48C (refined)

    **

    *

    **

    **

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    23/30

    A.23

    ENGINE: KUBOTA

    Torque Figures — V2003M-T

    (1) Tightening torques for special use screws, bolts and
    nuts.

    NOTE: For * marked screws, bolts and nuts on the table, apply
    engine oil to their threads and seats before tightening.

    The letter M in Size x Pitch means that the screw, bolt or nut
    dimension stands for metric. The size is the nominal

    outside diameter in mm of the threads. The pitch is the nominal
    in mm between two threads.

    Item

    Cylinder head cover screw

    Cylinder head screw

    Main bearing case screw 1

    Main bearing case screw 2 Flywheel screw

    Connecting rod screw

    Rocker arm bracket screw

    Idle gear shaft screw

    Fan drive pulley mounting nut

    Bearing case cover mounting

    screw

    Glow plug

    Nozzle holder assembly

    Nozzle holder

    Oil pressure switch

    Injection pipe retaining nut

    Overflow pipe assembly retaining

    nut

    Camshaft set screw

    Hi-idling body

    Balancer shaft set bolt (Balancer

    model only)

    Alternators pulley nut

    Idle gear 2 stopper set screw

    (Side PTO model only)

    Idle gear 2 shaft set screw

    (Side PTO model only)

    Starters terminal Bmounting nut

    M6 x 1.0

    M11 x 1.25

    M9 x 1.25

    M10 x 1.25M12 x 1.25

    M8 x 1.0

    M8 x 1.25

    M8 x 1.25

    M30 x 1.5

    M8 x 1.25

    M10 x 1.25

    M20 x 1.5

    R 1/8

    M12 x 1.5

    M12 x 1.5

    M8 x 1.25

    M14 x 1.0

    M8 x 1.25

    M8

    6.9 to 11.3

    93.2 to 98.1

    46.1 to 51.0

    68.6 to 73.598.1 to 107.9

    44.1 to 49.0

    23.5 to 27.5

    23.5 to 27.5

    137.3 to 156.9

    23.5 to 27.5

    19.6 to 24.5

    49.0 to 68.6

    34.3 to 39.2

    14.7 to 19.6

    24.5 to 34.3

    19.6 to 24.5

    23.5 to 27.5

    44.1 to 49.0

    23.5 to 27.5

    58.3 to 78.9

    49.0 to 55.9

    23.5 to 27.5

    5.9 to 11.8

    0.7 to 1.15

    9.5 to 10.0

    4.7 to 5.2

    7.0 to 7.510.0 to 11.0

    4.5 to 5.0

    2.4 to 2.8

    2.4 to 2.8

    14.0 to 16.0

    2.4 to 2.8

    2.0 to 2.5

    5.0 to 7.0

    3.5 to 4.0

    1.5 to 2.0

    2.5 to 3.5

    2.0 to 2.5

    2.4 to 2.8

    4.5 to 5.0

    2.4 to 2.8

    5.95 to 8.05

    5.0 to 5.7

    2.4 to 2.8

    0.6 to 1.2

    5.1 to 8.32

    68.7 to 72.3

    34.0 to 37.6

    50.6 to 54.272.3 to 79.6

    32.5 to 36.2

    17.4 to 20.3

    17.4 to 20.3

    101.3 to 115.7

    17.4 to 20.3

    14.5 to 18.1

    36.2 to 50.6

    25.3 to 28.9

    10.8 to 14.5

    18.1 to 25.3

    14.5 to 18.1

    17.4 to 20.3

    32.5 to 36.2

    17.4 to 20.3

    43.0 to 58.2

    36.2 to 41.2

    17.4 to 20.3

    4.3 to 8.7

    ***

    **

    *

    Size x Pitch Nm kgf m ft-lbs

    **

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    24/30

    ENGINE: KUBOTA

    A.24

    Torque Figures — V2003M-T

    (2) Tightening torques for general use screws, bolts and
    nuts.

    When the tightening torques are not specified, tighten the
    screws, bolts and nuts according to the table below.

    Screw and bolt material grades are shown by numbers punched on
    the screw and bolt heads. Prior to tightening, be sure

    to check out the numbers as shown below.

    Grad Standard Screw and Bolt Special Screw and Bolt

    4 7

    Nominal

    Diameter Unit Nm kgf.m ft-lbs Nm kgf.m ft-lbs

    M6 7.9 to 9.3 0.80 to 0.95 5.8 to 6.9 9.8 to 11.3 1.00 to 1.15
    7.23 to 8.32

    M8 17.7 to 20.6 1.8 to 2.1 13.0 to 15.2 23.5 to 27.5 2.4 to 2.8
    17.4 to 20.3

    M10 39.2 to 45.1 4.0 to 4.6 28.9 to 33.3 48.1 to 55.9 4.9 to 5.7
    35.4 to 41.2

    M12 62.8 to 72.6 6.4 to 7.4 46.3 to 53.5 77.5 to 90.2 7.9 to 9.2
    57.1 to 66.5

    Punched Number Screw and Bolt Material Grade

    None or 4 Standard Screw and Bolt SS41, S20C

    7 Special Screw and bolt S43C, S48C (refined)

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    25/30

    A.25

    ENGINE: KUBOTA

    Code No: 07916-32011

    Application: Use to remove the flywheel.

    Code No: 07916-09032

    Application: Use for pulling out bearings, gears

    and other parts.

    Code No: 07909-33102

    Application: Use for correcting valves seats.

    Flywheel Puller

    Special-Use Puller Set

    Valve Cutter Set

    Special Tools

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    26/30

    ENGINE: KUBOTA

    A.26

    Code No: 07909-30208 (Assembly) 07909-31251 (G)

    07909-30934 (A to F) 07909-31271 (I)

    07909-31211 (E and F) 07909-31281 (J)

    07909-31231 (H)

    Application: Use to measure diesel engine compression and

    diagnosis of need for major overhaul.

    (1) Gauge (7) Adaptor F

    (2) LJoint (8) Adaptor G(3) Adaptor A (9) Adaptor H

    (4) Adaptor B (10) Adaptor I

    (5) Adaptor C (11) Adaptor J

    (6) Adaptor E

    Code No: 07916-32032

    Application: Use to measure lubricating oil pressure.

    (1) Gauge (5) Adaptor 2

    (2) Cable (6) Adaptor 3

    (3) Threaded Joint (7) Adaptor 4

    (4) Adaptor 1

    Code No: 07909-31661

    Application: Use for checking the connecting

    rod alignment.

    Applicable: Connecting rod big end I.D. 30 range to 75mm (1.18
    to

    2.95 in.dia.) connecting rod length 65 to 330 mm (2.56

    to 12.99 in.)

    Diesel Engine Compression Tester

    Oil Pressure Test

    Connecting Rod Alignment Tool

    Special Tools

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    27/30

    A.27

    ENGINE: KUBOTA

    Code No: 07909-30241

    Application: Use for checking the oil clearance between

    crankshaft and bearing etc.

    Measuring:

    range Green — 0.025 to 0.076 mm

    (0.001 to 0.003 in.)

    Red — 0.051 to 0.152 mm

    (0.002 to 0.006 in.)

    Blue — 0.102 to 0.229 mm

    (0.004 to 0.009 in.)

    Code No: 07909-31371

    Application: Use for checking cracks on cylinder head,

    cylinder block, etc.

    Press Gauge

    Red Check (Crack Check Liquid)

    Special Tools

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    28/30

    ENGINE: KUBOTA — TROUBLE SHOOTING

    TRO

    UBLESHOOTING

    Cran

    kshaftdoesnotturn

    Noorsmal

    lfuelinjection

    soun

    ds

    Frictionalresistanceo

    fmovingparts

    istoomuc

    h

    Cran

    kshaftan

    dcamshaf

    thaveseizedup

    Pistonan

    dcy

    linder

    liner

    haveseizedup

    Bearingsareoi

    l-stuc

    k

    Lubricationsystemnotw

    orkingproper

    ly

    Starter

    faulty

    Batterycapacityis

    loworterminal

    loose

    Fuelpipe

    bro

    ken

    Airenters

    fuelpipethroug

    hconnection

    Fuel

    filterclogge

    d

    Fuelpumpfa

    ulty

    Contro

    lrac

    kstaysatnon-injectingpoint

    Plungeriswornor

    seizedup

    Deliveryva

    lvenotcompletelyoi

    l-tight

    Nee

    dleva

    lvestuc

    k

    Nozzlespringb

    roken

    Injectionpressurem

    aladjusted

    Injectionpipemountingnut

    loose

    Injectiontimingmaladjusted

    Contact

    betweeninta

    ke/exhaust

    valvean

    dseatnottig

    ht

    Inta

    ke/exhaustva

    lves

    pring

    bro

    ken

    Inta

    ke/exhaustva

    lvestuc

    k

    Gas

    ket

    faulty

    Tig

    htnesstorqueofcy

    linde

    rhea

    dnotenoug

    h

    Pistonringstuck

    Pistonringw

    orn

    Cylin

    der

    liner

    worn

    Tightnesstorqueofinjectionnozzle

    andglowplugnotenough

    Valveclearancee

    xcessive

    Fuelsupp

    lytoinjectionpump

    isinsu

    fficient

    Injectionmistimed

    Fuelinjectionsounds

    Crankshafttu

    rns

    Compressedair

    leaks

    Valveactiontimingimproper

    Injectionpump

    doesnotsendon

    fuel

    Fuel

    doesnotinjectthroug

    h

    injectionnozz

    le

    ENGINE

    DOES

    NOT

    START

    A.28

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    29/30

    Airinpump

    Pumpcapacitynotconstant

    Tappetro

    lleran

    dp

    inworn

    Deliveryva

    lvenotcomp

    lete

    lyoi

    l-tight

    Fuel

    filterclogge

    d

    Fuelpipes

    bro

    kenor

    loose

    Air

    leaking

    Aircleanerclog

    ged

    Valveclearanceincorrect

    Governorsleevenotslid

    ingproper

    ly

    Fork

    levernot

    functioningnormal

    ly

    Startspring

    defo

    rmed

    Contro

    lrac

    knotslidin

    gproper

    ly

    Revolutionisnotsmoothat

    hig

    hspee

    ds

    Slowenginerevo

    lutions

    Mainmovingparts

    haveseize

    dupalmost

    Engineover

    heated

    Injectionmistimed

    Governornot

    functioningnormal

    ly

    Filterclogge

    d

    Fuelpipe

    bro

    keno

    rloose

    Injectionpumpscapacitynotenough

    Nozz

    lenee

    dlevalv

    eworn

    Fuel

    leaks

    fromno

    zzletip

    Fuelnotsprayingp

    roperly

    Governorspring

    deformed

    Valveclearanceincorrect

    Injectionpumpornozz

    lenotfunctioningnormal

    ly

    Compressionpressureis

    differentamongcy

    linders

    Idlingregu

    latorma

    ladjuste

    d

    Acceleratorro

    dma

    ladjuste

    d

    ENG

    INE

    DOES

    NOTTURN

    NORMALLY

    ENGINE

    OUTPUT

    INS

    UFFICIENT

    Idlingmaladjusted

    Fuelsupplyinsu

    fficient

    Compressionpressurenotenough

    Governornot

    functioningnormally

    Injectionpumpwrong

    Injectionnozzle

    faulty

    Idlingnotsmoot

    h

    Revo

    lutionirregu

    lar

    ENGINE: KUBOTA — TROUBLE SHOOTING

    A.29

  • 7/27/2019 Kubota V2203 — Service Manual Code 950 — 994 — 653 (1)
    (1)

    30/30

    Pistonringstuck

    Pistonringw

    orn

    Excessivegap

    betweency

    linder

    lineran

    dpiston

    Toomucho

    il

    Nee

    dleva

    lves

    tuck

    Nozzlespring

    bro

    ken

    Toomuc

    hcarbonstickstonozz

    letip

    Injectionpressure

    too

    low

    Injection

    delaye

    d

    Compressionpressureinsu

    fficient

    Injectiontooe

    arly

    Injection

    delaye

    d

    Plungerdoesnotreturncompletelybecausespringisstuckorbroken

    Plungerworn

    Compressedair

    leaks

    Airnotenoug

    h

    Injectionpumpp

    lungerlea

    ksmuc

    hfuel

    Fuelpump

    leaksm

    uchfuel

    Hea

    dgasketpacking

    faulty

    Cran

    kcasecracked

    CO

    LOUR

    OF

    EXHAUST

    FU

    MES

    NOT

    N

    ORMAL

    EXCESSIVE

    LUBRICANT

    CONSUMPTION

    LU

    BRICANT

    INC

    REASING

    Fuelin

    lubricant

    Waterin

    lubricant

    Fuelpump

    sinjectingcapacity

    varying

    Nozzle

    doesnotinject

    fuelproperly

    Lubricantrisesthroug

    hthepiston

    gap

    Injectionmistimed

    Blackor

    dar

    kgreyex

    haust

    fumes

    Whiteor

    blueex

    haust

    fumes

    Excessivegap

    betweenp

    istonan

    dliner

    Pistonringstuck

    Pistonringw

    orn

    Excessivegap

    betweeninta

    ke/exhaustva

    lvean

    dva

    lvestem

    Valvestemseal

    broken

    Oil

    leaks

    from

    defectivepac

    kings

    Hydraulicpump

    soilseal

    bro

    ken

    Gearoilin

    lubricant

    ENGINE: KUBOTA — TROUBLE SHOOTING

Kubota D1403-B, D1703-B, F2803-B, V1903-B, V2203-B Workshop Manual | Manualzz

WORKSHOP MANUAL
DIESEL ENGINE
MANUEL DNTELIER
MOTEUR DIESEL
WERKSTAT TANLEITUNG
DIESELMOTOR
92.4mm STROKE SERIES
MOTEUR DE 92.4mm DE COURSE
SERIENMOTOR MIT 92.4mm HUB
~
~
~
~~
TO THE READER
This Workshop Manual has been prepared t o provide servicing personnel with
information on the mechanism, service and maintenance of KUBOTA Diesel
Engine 92.4 mm STROKE SERIES. It i s divided into t w o parts, "Mechanism" and
"Disassembling and Servicing".
Mechanism
Information on construction and functions are included for each engine
section. This part should be understood before proceeding w i t h troubleshooting, disassembling and servicing.
Disassembling and Servicing
Under the heading "General" come general precautions, troubleshooting,
lists of servicing specifications and periodic inspection items. For each engine
section, there are "Checking and Adjustment", " Disassembling and Assembling",
and ."Servicing" which cover procedures, precautions, factory specification and
allowable limits.
All the engines that have been manufactured since January of 1994 are clean
axhaust engines.
The mark [E] in the WSM refers t o the said clean engine.
All information, illustrations and specifications contained in this manual are
based on the latest production information available at the time of publication.
The right is reserved t o make changes in all information a t any time without
notice.
Due t o covering many models of this manual, illustration or picture being used
have not been.specified as one model.
August 1991
@
KUBOTA Corporation 1991
INTRODUCTION
Ce manuel d'atelier a 6th prepare pour permettre au personnel d'entretien de
disposer d'informations sur les mbcanismes, les entretiens e t la maintenance des
moteurs KUBOTA Diesel moteur de serie A 92'4 mm de course. I1 est divisk en
deux sections: "Mkcanismes" et "Demontage et entretien".
MBcanisrnes
Des informations sur la construction e t les fonctions sont donnees pour
chaque partie du moteur. Cette partie du manuel doit &re comprise avant que
I'oncommence les operations de recherche des anomalies, de dkmontage et
d'entretien.
H DBmontage e t entretien
Sous le titre "GCnBralitBs" on trouvera des precautions generales, les
procedures de recherche des anomalies et les Iistes de caracteristiques
d'entretien et items de vbrification periodique. Pour chaque partie du moteur,
on trouvera les titres "Verification et reglage", "DBmontage et remontage" et
"Entretien" 00 sont reprises les precautions, les caracteristiques d'usine et les
limite de service.
Les moteurs fabriques depuids Janvier 1994 o u t et6 consus de fason b
produire d'bchappement non polluants.
Ces moteurs non polluants sont indiques dans le WSM par la lettre [E].
Toutes lees informations, illustrations et sp6cifications contenues dans ce
manuel sont basbes sur les dernihres informations de production disponibles au
moment de la publication. Nous nous rCservons le droit de modifier tout
element de ces infomations, 6 tout moment e t sans prCavis.
Ce manuel couvrant de nombreux mod&les, les illustrations ou photos utilisees
sont donnbes b titre indicatif.
Aout 1991
@
KUBOTA Corporation 1991
FUR DEN LESER
Dieses Handbuch sol1 dem Wartungspersonanl lnformationen uber die
Funktion, den Betrieb und die Wartung der KUBOTA-Dieselmotoren
Serienmotormit 92,4 mm Hub liefern. Es i s t in zwei Teile, "Funktion" und
"Ausbau und Wartung" aufgegliedert.
Mechanismus
Fur jeden Motorabschnitt werden lnformationen bezuglich Konstruktion und
Funktion gegeben. Dieser Teil sollte sorgfaltig gelesen werden, bevor mit der
Storungssuche, dem Ausbau und der Wartung begonnenwird.
Ausbau und Wartung
Der Abschnitt "allgemeines" beinhaltet allgemeine Vorkehrungen, Storungssuchen und Listen von Wartungsdaten sowie von regelmaBig zu uberprufenden
Teilen. Fur jeden Motorabschnitt i s t ein Kapitel "Prufung und Einstellung",
"Aus- und Einbau" und "Wahung" vorgesehen, welches uber Verfahrensweisen,
Vorkehrungen, Werkdaten und zulassige Grenzwerte AufschluB gibt.
Alle Motoren, die ab Januar 1994 hergestellten werden sind Sauberab
M otoren.
Die Marke [E] bezieht sich auf den vorgenannten sauberen Motor.
Allen in diesem Hanbuch enthaltenen Informationen, Abbildungen und
technischen Merkmalen liegen die letzten, zum Zeitpunkt der Veroffentlichung
verfugbaren Informationen zugrunde. Eine Anderung aller lnformationen zu
jeder Zeit und ohne Ankundigung bleibt vorbehalten.
Da in diesem Handbuch mehrere Modelle beschrieben werden, wurden die
jeweilig verwendeten abbildungen oder Bilder nicht fur ein einzelnes Modell
prazisiert.
August 1991
0 KUBOTA Corporation 1991
!
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS
SPEC1FlCATlONS
1
12
I
M. MECHANISM
F. FEATURE
M-1
1. ENGINE BODY
M-3
[I]CYLINDER BLOCK ..................................
M-3
[2] CYLINDER HEAD ....................................
M-3
[31 CRANK SHAFT.......................................
M-5
[4] PISTONAND PISTON RINGS ................... M-5
[5] CONNECTING ROD .................................
M-5
[6] CAMSHAFT ............................................
M-7
171 FLYWHEEL.............................................
M-7
M-7
[8] ROCKER ARM .........................................
2. LUBRICATING SYSTEM
M-9
[I]GENERAL ...............................................
M-9
[2] OIL PUMP ............................................
M-11
M-11
131 RELIEF VALVE ......................................
[41 OIL FILTER CARTRIDGE .........................
M-13
M-13
151 OIL PRESSURE SWITCH .........................
3. COOLING SYSTEM
M-15
[I]GENERAL .............................................
M-15
I
PERFORMANCECURVES
DIMENSIONS
e-.
I
[2] WATER PUMP ......................................
M-15
131 THERMOSTAT ......................................
M-17
[41 RADIATOR ........................................... M-17
[5] RADIATOR CAP ....;............................... M-17
4. INTAKE/EXHAUST SYSTEM
M-19
[I]AIR CLEANER .......................................
M-19
[2] MUFFLER .............................................
M-19
5. FUEL SYSTEM
M-21
[I]GENERAL .............................................
M-21
[2] INJECTIONPUMP .................................
M-2 1
[31 INJECTION NOZZLE..............................
M-27
.........................................
[4] FUEL FILTER
M-27
[5] FUEL LIFT PUMP ...................................
M-29
[6] GOVERNOR .........................................
M-3 1
6. ELECTRICAL SYSTEM
M-35
[I]CHARGING,SYSTEM.............................
M-35
S. DISASSEMBLING AND SERVICING
G. GENERAL
s-1
[l]ENGINE IDENTIFICATION........................
s- 1
[2] GENERAL PRECAUTlONS.........................
5-3
5-5
[3] TIGHTENING TORQUES ...........................
14.1 TROUBLESHOOTlNG...............................
5-8
[5] SERVICING SPECIFICATIONS.................. 5-16
[6] MAINTENANCE CHECK LIST .................. 5-32
[7] CHECK AND MAINTENANCE ................. s-35
[8] SPECIALTOOLS .....................................
s-45
1. ENGINE BODY
s-53
CHECKING AND ADJUSTING ........................
5-53
- - - * - . s-55
DISASSEMB LING AN D ASS EMB LI NG --.
[l]DRAINING WATER AND OIL .................. 5-55
[2] EXTERNAL COMPORNENTS ................... 5-55
[3] CYLINDER HEAD AND VALVES .............. 5-57
[41 GEAR CASE ............................................
5-59
[5] PISTON AND CONNECTING ROD ............5-67
[6] FLYWHEELAND CRANKSHAFT* - * - - - - - - - - - - - S-71
s ERVICING ...................................................
s-73
[I]CYLINDER HEAD ....................................
5-73
[2] TIMING GEARAND CAMSHAFT.............
5-81
[3] PISTON AND CONNECTING ROD ............S-85
[4] CRANKSHAFT........................................
5-89
5-98
[51 CYLINDER BORE ...................................
2. LUBRICATING SYSTEM
s-99
CHECKING .................................................
s-99
18
21
I
SERVICING .................................................
s-99
[I]OIL PUMP ............................................
5-99
3. COOLING SYSTEM
5-101
CHECKING ................................................
5-101
[I]FAN BELT ............................................
5-101
[2] RADIATOR ..........................................
5-101
DISASSEMBLINGAND ASSEMBLING * * - . - - - - - - S-103
4. FUEL SYSTEM
S-105
CHECKINGAND ADJUSTING ......................
5-105
[I]INJECTIONPUMP ................................
S-105
[2] INJECTIONNOZZLE .............................
S-107
DISASSEMBLINGAND ASSEMBLING .......... 5-109
[I]INJECTION PUMP ................................
s-109
[2] INJECTIONNOZZLE .............................
5-109
5. ELECTRICAL SYSTEM
s-111
CHECKING .................................................
5-1 11
[I]STARTER .............................................
s-111
s-11 1
[2] GLOW PLUG ........................................
[3] ALTERNATOR AND REGULATOR ..........5-1 13
DISASSEMBLINGAND ASSEMBLING .......... S-123
[I]
STARTER .............................................
5-123
[2] ALTERNATOR ......................................
5-125
SERVICING ................................................
5-133
[I]STARTER .............................................
S-133
[2] ALTERNATOR ......................................
5-137
TABLE DES
INSTRUCTIONS DE SECURITE
SPECEFICATIONS
4
14
COURBES DE PERFORMANCE
DIMENSIONS
18
21
M. MECANISME
F. GENERALITES
M-2
1. CORPS DU MOTEUR
M-4
[I]BLOC-MOTEUR ......................................
M-4
[2] CULASSE ................................................
M-4
[3] VlLEBREQUlN........................................
M-6
[41 PISTON ET SEGMENTS...........................
M-6
M-6
151 B~ELLE...................................................
[6] ARBRE A CAMES ET CAME DE POMPE
D’ALIMENTATION ................................. M-8
[’/I VOLANT ................................................ M-8
[e] CULBUTEURS .......................................... M-8
2. SYSTEME DE LUBRIFICATION
M-9
[I]GENERALlTES........................................
M-9
[2] POMPE A HUlLE ...................................
M-12
[3] SOUPAPE DE DECHARGE .....................
M-12
[4] CARTOUCHE DE FILTREA HUILE ----*-.--- M-14
[5] MANOCONTACT DE PRESSION
D‘HUJLE ............................................... M-14
3. SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
M-I6
[I]GENERALlTES ......................................
M-16
[2] POMPE A EAU .....................................
M-16
[3] THERMOSTAT .....................................
M-18
[4] RADlATEUR .........................................
M-18
[5] BOUCHON DU RADIATEUR .................. M-18
4. ADMISSION ET ECHAPPEMENT
M-20
213 FILTREAAlR ........................................
M-20
[2] POT D’ECHAPPEMENT .........................
M-20
5. SYSTEME D’ALIMENTATION
M-22
[ I ] GENERALITES .......................................
M-22
[2] POMPE D’INJECTION ............................
M-22
[3] INJECTEURS.........................................
M-28
M-28
[41 FILTRE A CARBURANT.........................
[5] POMPE D’ALIMENTATION .................. M-30
[6] REGUMTEUR ......................................
M-32
6. SYSTEME ELECTRIQUE
M-36
[I]ClRCUIT DE CHARGE ............................
M-36
S. DEMONTAGE ET ENTRETIEN
G. GENERALITES
[l]
IDENTIFICATION DU MOTEUR
[2] PRECAUTIONS GENERALITES -****.*.*.*-*--.-*
[31 COUPLESDESERRAGE ............................
s-2
.................5-2
5-4
S-6
s-10
5-22
[41 DEPANNAGE.........................................
[SI CARACTERISTIQUESD’ENTRETIEN - - - * * - * .
[6] LISTE DES VERIFICATION
D’ENTRETIEN ........................................
5-33
[7] VERIFICATION ET ENTRETIEN--*..***..-.***
S-36
[8] OUTlLS SPEClAUX .................................
S-46
1. CORPS DU MOTEUR
s-54
VERlFlCATlON ET REGLAGE ........................
5-54
DEMONTAGE ET MONTAGE .......................
S-56
[I] VIDANGE D‘EAU ET D’HUILE .................S-56
[2] COMPOSANTES EXTERNES ................... 5-56
[3] CULASSE ETSOUPAPES .........................
5-58
[4]CARTER DE DISTRIBUTION ....................
S-60
S-68
[51 PISTON ET B~ELLE.................................
S-72
[6] VOLANT ET VlLEBREQUlN .....................
ENTRETlEN ..................................................
5-74
[I]CUM S S E ...............................................
s-74
[2] PIGNON DE DISTRIBUTION
5-82
ETARBREA CAMES ...............................
[3] PISTON ET BlELLE ..................................
S-86
........................................
[41 VILEBREQUIN
s-90
[5] CHEMISE DE CYLINDRE .......................
5-98-1
2. SYSTEME DE LUBRIFICATION
s-100
VERlFlCATlON
s-100
ENTRETlEN
s-100
[I]
POMPE A HUlLE ..................................
s-100
3. SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
s-I02
VERIFICAT1ON ...........................................
s-102
[l]COURROIE DE VENTILATEUR .--***-*---.*. s-102
[2] RADlATEUR
5-102
DEMONTAGE ET MONTAGE .....................
5- 104
4. SYSTEME D’ALIMENTATION
S-106
VERlFlCATlON ET REGLAGE
S-106
[I] POMPE D’INJECTION..........................
S-106
5-108
[2] INJECTEUR
DEMONTAGE ET MONTAGE .....................
5-1 10
[ I ] POMPE D’INJECTION ..........................
s-110
[2] INJECTEUR..........................................
s-110
5. SYSTEME ELECTRIQUE
5-112
VERIFI CAT10N
s-112
i................s-112
[ I ] DEMARREUR
[2] BOUGIE DE PRECHAUFFAGE............... s-112
S-114
[3] ALTERNATEUR ET REGULATEUR
DEMONTAGE ET MONTAGE ......................
S-124
[I]DEMARREUR
5-124
[2] ALTERNATEUR
S-126
5- 134
ENTRETlEN
[ I ] DEMARREUR
S-134
[2] ALTERNATEUR
S-138
...........................................
...............................................
.........................................
......................
..........................................
...........................................
......................
.........
.......................................
....................................
................................................
.......................................
....................................
SICHERHEITSMASSNAHMEN
TECHNlSCHE MERKMALE
8
16
LEISTUNGSKURVEN
ABMESSUNGEN
18
21
M. MECHANISMUS
F. ALLGEMEINES
M-2
I. MOTORKORPER
M-4
[I]
ZYLlNDERBLOCK ...................................
M-4
[2] ZYLlNDERKOPF .....................................
M-4
[3] KURBELWELLE......................................
M-6
[4] KOLBEN UND KOLBENRINE ................... M-6
[51 PLEUELSTANGE.....................................
M-6
[6] NOCKENWELLE.....................................
M-8
[71 SCHWUNGRAD......................................
M-8
[8] KlPPHEBEL .............................................. NI-8
2. SCHMIERUNGSSYSTEM
M-9
[I]ALLGEMEINES .......................................
M-9
[2] OLPUMPE............................................
M-12
[3] ~ B E R D R U C K V E N T............................
~L
M-12
..............................
M-14
[4] (~LF~LTERPATRONE
............................
[5] OLDRUCKSCHALTER
M-14
3. KUHLUNGSSYSTEM
M-I6
[I]ALLGEMElNES .....................................
M-16
[2] WASSERPUMPE ...................................
M-16
[31 THERMOSTAT..................................... M-18
141 K ~ H L E ...............................................
R
M-18
[SI KOHLERVERSCHLUSSKAPPE................ M-18
4. ANSAUG- UND AUSPUFFSYSTEM
M-20
[I]LUFTFlLTER ..........................................
M-20
[2] AUSPUFFTOPF .....................................
M-20
5. KRAFTSTOFFSYSTEM
M-22
[I]ALLGEMlNES .......................................
M-22
[2] ElNSPRlTZPUMPE ................................
M-22
M-28
[3] E~NSPRITZD&E ...................................
[4] KRAFTSTOFFFlLTER.............................
M-28
.............. M-30
[SI
KRAFTSTOFF-F~RDERPUMPE
[6] DREHZAHLREGLER ..............................
M-32
6. ELEKTRISCHESSYSTEM
M-36
[I]LADESYSTEM ......................................
M-36
S. AUSBAU UND WARTUNG
G. ALLGEMEINES
s-2
[l]MOTOR KENNZEICHNUNG .....................
5-2
[2] ALLGEMEINES VORKEHRUNGEN ............ 5-4
[3] ANZUGSDREHMOMENTE.......................
5-7
.................................
[4] ST~RUNGSSUCHE
S-13
S-27
[51 WARTUNGSDATEN...............................
[6] WARTUNGS-CHECKLlSTE ......................
5-34
[71 OBERPROFUNG UND WARTUNG ........... S-36
[8] SPEZlALWERKZEIJGE ............................
5-46
I. MOTORKORPER
s-54
OBERPRUFUNG UND EINSTELLUNG.............5-54
AUS- UND EINBAU ......................................
S-56
[ l ] ABLASSEN VON WASSER UND OL.........
S-56
[2] AUssERE BAIJTElLE ..............................
5-56
[3] ZYLINDERKOPF UNDVENTILE .............. 5-58
............................... 5-60
[4] GETR~EBEGEHAUSE
[5] KOLBEN UND PLEUELSTANGE .............. 5-68
[6] SCHWUNGRAD UND KURBELWELLE..--5-72
WARTU NG ..................................................
5-74
[I]
ZYLlNDERKOPF .....................................
5-74
[2] STEUERUNG UND NOCKENWELLE........ 5-82
[3] KOLBEN UND PLEUELSTANGE ............... 5-86
[41 KURBELWELLE......................................
5-90
151 ZYL~NDERMUFBUCHSE.......................S-98- 1
2. SCHMIERUNGSSYSTEM
5-100
.........................................
UBERPR~FUNG
5-1 00
WARTUNG ................................................
[I] (~LPUMPE...........................................
3. KUHLUNGSSYSTEM
s-1 00
5-100
s-I 02
~BERPROFUNG .........................................
s-102
[I]LUFTERRlEMEN..................................
5-102
5-102
[2] KOHLER ..............................................
AUS- UND ElNBAU ....................................
S- 104
4. KRAFTSTOFFSYSTEM
S-106
OBERPROFUNG UND EINSTELLUNG .......... 5-1 06
[I]ElNSPRlTZPUMPE................................
5-106
...................................
121 E~NSPR]TZD(~SE
S-108
AUS- UND ElNBAU .....................................
s-110
[I]ElNSPRlTZPUMPE................................
5-1 10
[2] E ~ N S P R ~ T Z D ~...................................
SE
5-1 10
5. ELEKTRISCHESSYSTEM
s-I 12
( ~ B E R P R ~ F U N.........................................
G
5-1 12
[I]ANLASSER ...........................................
s-112
5-1 12
[2] GLOHKERZE ........................................
[3] LICHTMASCHINE UND REGLER ............ S-114
AUS- UND ElNBAU .....................................
5-1 24
[I]ANLASSER ...........................................
5-124
[2] LlCHTMASCHlNE .................................
5-126
WARTUNG ................................................
S-134
[I]ANMSSER ........................................... 5-134
[2] LlCHTMASCHlNE .................................
S-138
ASAFETY FIRST
DANGER :Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
A
I
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
I"
I
CAUTION :Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
IMPORTANT :Indicates that equipment or property damage could result if instructions are not
followed.
NOTE
I
I
:Gives helpful information.
ooooozooo77
BEFORE SERVICING AND REPAIRING
(1) Read all instructions and safety instructions in this
manual and on your engine safety decals.
(2) Clean the work area and engine.
(3) Place the engine on a firm and level ground.
(4) allow the engine to cool before proceeding.
(5) Stop the engine, and remove the key.
(6) Disconnect the battery negative cable.
-
I JOOOOFOOO1O
00000200021
SAFETY INSTRUCTIONS
92.4 m m STROKE SERIES WSM, 01wA
m
l
~00000F00021
I
SAFETY STARTING
(1) Do not start the engine by shorting across starter
terminals.
(2) Unauthorized modifications to the engine may impair
the function and / or safety and affect engine life.
00000Z00031
SAFETY WORKING
(1) Do not work on the engine while under the influence
of alcohol, medication, or other substances or while
fatigued.
(2) Wear close fitting clothing and safety equipment
appropriate to the job.
(3)Use tools appropriate to the work. Makeshift tools,
parts, and procedures are not recommended.
(4) When servicing is performed together by two or more
persons, take care to perform all work safely.
(5) Do not touch the rotating or hot parts while the engine
is running.
(6)Never remove the radiator cap while the engine is
running, or immediately after stopping. Otherwise,
hot water will spout out from radiator. Only remove
radiator cap when cool enough to touch with bare
hands. Slowly loosen the cap to first stop to relieve
pressure before removing completely.
(7) Escaping fluid (fuel or hydraulic oil) under pressure
can penetrate the skin causing serious injury.
Relieve pressure before disconnecting hydraulic or
fuel lines. Tighten all connections before applying
pressure.
(8) Wear a suitable hearing protective device such as
earmuffs or earplugs to protect against objectionable
or uncomfortable loud noises.
oooO0F00030
rl z
I
I
l
00000200041
AVOID FIRES
(1) Fuel is extremely flammable and explosive under
certain conditions. Do not smoke or allow flames or
sparks in your working area.
(2) To avoid sparks from an accidental short circuit,
always disconnect the battery negative cable first
and connect it last.
(3)Battery gas can explode. Keep sparks and open
flame away from the top of battery, especially when
charging the battery.
(4) Make sure that no fuel has been spilled on the
engine.
10000F00050
OOOOOZ00050
2
924 rnm STROKE SERIES VdSkI, 01WA
S A F R y INSTRUCTIONS
VENTILATE WORK AREA
(I) If the engine must be runningto do some work, make
sure the area is well ventilated. Never run the engine
in a closed area. The exhaust gas contains
poisonous carbon monoxide.
ooomzmMo
PREVENT ACID BURNS
(1) Sulfuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is
strong enough to burn skin, clothing and cause
blindness if splashed into eyes. Keep electrolyte
away from eyes, hands and clothing. If you spill
electrolyte on yourself, flush with water, and get
medical attention immediately.
00000Z00070
DISPOSE OF FLUIDS PROPERLY
(1) Do not pour fluids into the ground, down a drain, or
into a stream, pond, or lake. Observe relevant
environmental protection regulations when disposing
of oil, fuel, coolant, electrolyte and other harmful
waste.
00000200080
PREPARE FOR EMERGENCIES
(1) Keep a first aid kit and fire extinguisher handy at all
times.
(2) Keep emergency numbers for doctors, ambulance
service, hospital and fire department near your
telephone.
80
3
INSTRUCTIONS DE SECURITE
A LA SECURITE D’ABORD
1
I
92.4 m m STROKE SERIES WSM, 0109A
~
 DANGER
:lndique une situation eminemment dangereuse, des blessures graves ou la mort
peuvent survenir si cette situation n’est pas bvitbe.
AVERTISSEMENT :lndique une situation potentiellement dangereuse, des blessures graves ou
la mort peuvent survenir si cette situation n’est pas evitbe.
I
I
I
:lndique une situation potentlellement dangereuse, des blessures mineures
ou graves peuvent survenir si cette situation n’est pas evitbe.
aArrENTloN
IMPORTANT :Ceci lndique que si les instructions ne sont pas suivies, des dommages ou dbgats
peuvent &re occasionnes 21 1’6quipement ou A des biens.
NOTA
I
I
I
I
:Donne des informations utlles.
0000020001IF
AVANT L’ENTRETIEN ET LA REPARATION
(1) Lire toutes les instructions et les instructions de
securite dans ce manuel et sur les autocollants de
s6curit6 accol6s sur le moteur.
(2) Nettoyer la zone du travail et le moteur.
(3) Placer le moteur sur un sol ferme 21 niveau.
(4) hisser au moteur le temps de refroidir avant
d’operer.
(5) Arreter le moteur et retirer la cl6.
(6) Debrancher le cable de mise h la terre de la batterie.
00008Z00021F
4
INSTRUCTIONS DE SECURlTE
924rnm STROKE SERIES WS!d, 91WA
DEMARRAGE DE SECURlTE
(1) Ne pas faire demarrer le moteur en etablissant un
courtcjrcuit entre les bornes du d6marreur.
(2) Des modifications non autoriseesau moteur reiquent
de diminuer ou de compromettre le fonctionnement
et / ou la securite ainsi que la durabilite du moteur.
.
JOOOOF00021
I
00000Z00031F
TRAVAIL EN SECURITE
I
~00000F00030
(1) Ne pas utiliser le moteur sous I’influence d’alcool, de
medicaments ou d’autres substances ou a I’etat
fatique.
(2) Porter des vetements pres du corps et du materiel de
securite approprie au travail.
(3) Utiliser les outils correspondant au travail. Les outils,
les pieces et les procedures de fortune ne sont pas
recommandes.
(4) Lorsqu’un entretien est effectuee a la fois par
plusieurs personnes, veiller a executer les travaux en
toute securite.
(5) Ne pas toucher les pieces tournantes ou chaudes au
cours du fonctionnement du moteur.
(6) Ne pas enlever le bouchon de radiateur au cours du
fonctionnement du moteur ou immediatement apres
I’arret. Autrement I’eau chaude jaillira du radiateur.
Ne retirer le bouchon de radiateur que lorsqu’il est
suffisamment refroidit pour Qtre touche a mains
nues. Desserrer lentement le bouchon jusqu’au
premier arret pour relscher la pression avant de la
retirer completement.
(7) Le fluide s’echappant sous pression (carburant ou
huile hydraulique) peut penetrer la peau, causant
une blessure grave. Detendre la pression avant de
detacher les tuyauteries hydrauliques ou de
carburant. Serrer tous les raccords avant la mise
sous pression.
(8) Porter un dispositif protecteur auditif approprie tel
qu’un protege-oreilles ou un protege-tympans pour
se proteger contre des bruits retentissants
desagreables ou gQnants.
OOOOOZOOO4I F
I
I
5
INSTRUCTIONS DE SECURITE
92.4 rnrn STROKE SERIES WSM, 0109A
EVITER LES FEUX
(1)
carburant est extrdmement inflammable et
. . Le
explosif dans certaines conditions. Ne pas fumer ou
admettre les flammes ou btincelles dans la zone de
travaiI.
(2) Pour prevenir un courtqircuit dQ aux 6tincelles,
deconnecter le cable de mise a la terre de la batterie
le premier et le connecter le dernier.
(3)Le gaz de batterie est explosible. Maintenir les
etincelles et flammes nues eloignees de la batterie,
lors de la charge de la batterie en particulier.
(4) Veiller a ne pas renverser de carburant sur le moteur.
oooO0F00050
11910Z00050
AERER LA ZONE DE TRAVAIL
(1) Si le moteur doit dtre mis en fonctionnement pour
effectuer le mdme travail, s’assurer que la zone est
bien aeree. Ne pas faire fonctionner le moteur dans
une zone fermee. Le gaz d’echappement contient de
I’oxyde de carbone toxique.
11910z00060
PEMPECHER LES BRULURES D’ACIDE
(1) L‘acide sulfurique contenu dans I’electrolyte de la
batterie est toxique. II est suffisamment fort pour
brQler la peau et le vdtement et causer la perte de
vue si une Bclaboussure pBn6tre dans les yeux.
Maintenir I’Blectrolyte Bloigne des yeux, des mains et
du vdtement. Si I’electrolyte est repandu sur le corps
humain, rincer avec de I’eau et le soumettre
immediatement aux soins mBdicaux.
1191ozm70
SE DEBARRASSER DES FLUIDES CORRECTEMENT
(1) Ne pas verser de fluides sur le sol, dans la plomberie,
ou dans un cours d’eau, un Btang ou un lac.
Observer les rbglements de protection de
I’environnement lors de la mise au rebut d‘huile, de
carburant, d’electrolyte et autres dechets dangereux.
6
INSTRUCTIONS DE SECURITE
92.4 m m m
0
K
E SERIES WSM, 0109A
SE PREPARER AUX URGENCES
(I) Maintenir toujours une trousse de premiers secours
et un extincteur a pottee de la main.
(2)Garder le nurneros d‘appel d’urgence des docteurs,
du service d‘arnbulance, de I’hhpital et des pornpiers
pres do telephone.
11910z00090
7
SICHERHEITZUERST
92.4 rnrn STROKE SERIES WSM, 0109A
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
A SICHERHEIT ZUERST
1
%
1
Dieses branchenubliche “Sicherheitswarnsymbol” dient in der vorliegenden Werkstattanleitung
GEFAHR
A
A
:Dieses Zeichen weist auf die Mogllchkeit einer auBerst gefahrlichen Situation hin
die zu einem schweren Unfall fiihren kann, wenn sie nicht vermieden wird.
I
WARNUNG :Dieses Zeichen warnt davor, keine gefahrlichen Situationen einzugehen, die zu
schweren Unfallen fuhren konnen.
VORSICHT :Dieses Zekhen macht Sie darauf aufmerksam, dal3 es durch unaufmerksames
Verhalten zu Unfallen kommen kann.
WlCHTlG
:Hinweis auf mogliche Sachschaden bei Nichtbefolgung der Anweisungen.
I
ANMERKUNG :Nutzliche Zusatzinformationen.
i
OoooO20Dool1D
VOR BEGINN DER WARTUNGS- UND
REPARATURARBEITEN
(1) Lesen Sie alle Anweisungen und Vorsichtshinweise
in
diesem
Handbuch
und
auf
den
Sicherheitsaufklebern des Motors sorgfaltig durch.
(2) Reinigen Sie den Arbeitsbereich und das Motor.
(3)Den Motor auf festem und ebenem Boden ab.
(4) Den Motor abkuhlen lassen.
(5) Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zundschlussel ab,
(6) Klemmen Sie das Minuskabel der Batterie ab.
000002000021D
8
SICHERHEITZUERST
924 mm STROKE SERIES WSM, 0109A
SICHERHEITSHINWEISEZUM ANLASSEN
(1) Das Fahrzeug niemals durch KurzschlieBen der
Anlasserklemmen.
(2) Unzulrassige Veranderrungen am Motor k6nnen die
Funktion und / oder Sicherheit beeintrachtigen und
die Lebensdauer des Motors reduzieren.
)OOOOF00021
0000020000310
SICHERHEITSHINWEISEZUM BETRIEB
(1) Verwenden Sie den Motor niemals, wenn Sie unter
dem EinfluB von Alkohol, Medikamenten oder
ahnlichen Mitteln stehen bzw. wenn Sie ermudet
sind.
(2) Tragen Sie bei allen Arbeiten eng anliegende
Kleidung
und
die
erforderliche
Sicherheitsausrustung.
(3)Verwenden Sie nur Werkzeuge, die fijr die
auszufuhrenden
Arbeiten
geeignet
sind.
. Teile
und
BehelfsmaBige
Werkzeuge,
Arbeitsmethoden sind zu vermeiden..
(4) Wenn die Wartungsarbeiten von zwei oder mehr
Personen gleichzeitig ausgefiihrt werden, ist stets
auf gegenseitige Sicherheit zu achten.
(5) Bei laufendem Motor darauf achten, daB keine sich
drehenden oder noch heiBen Teile beruhrt werden.
(6) Bei noch laufendem Motor oder kurz nach dem
Abstellen niemals den Kuhlerdeckel abnehmen, da
in diesem Fall heiBe Kuhlflussigkeit herausspritzt.
Der Kuhlerdeckel darf erst dann abgenommen
werden, nachdem sich der Motor soweit abgekuhlt
hat, daB er mit bloBen Handen beruhrt werden kann.
Den Deckel vorsichtig bis auf die erste
Einrastposition losen, um evtl. noch vorhandenen
. Druck abzulassen; danach den Deckel vollstandig
aufdrehen.
(7) Unter
Druck
stehende,
herausspritzende
Flussigkeiten (Kraftstoff oder Hydraulikflussigkeit)
konnen die Haut durchdringen und schwere
Verletzungen verursachen. Vor dem Abnehmen von
Hydraulik- oder Kraftstoffleitungen daher zuerst den
Druck ablassen. Vor dem Wiederanlegen des
Hydraulikdrucks sich vergewissern, daB alle
AnschluBnippel festgezogen sind.
(8) Zum Schutz vor ubermaBig lauten und daher
gehorschadigenden
Gerauschen
ist
ein
Gehorschutz, wie zum Beispiel Ohrenschutzer oder
Ohrenstopfen, zu tragen.
00000200041D
00000F00030
0
92.4 m m STROKE SERIES WSM, 0109A
SICHERHEIT ZUERST
VORSICHTSHINWEISE
BRANDGEFAHR
10000F00050
ZUR
(1) Kraftstoff ist extrem feuergefahrlich und unter
gewissen Bedingungen explosiv. Im Arbeitsbereich
daher nicht rauchen; offene Flammen und Funken
sind fernzuhalten.
(2) Um Funkenbildung durch einen unbeabsichtigten
KurzschluO zu vermeiden, ist stets das Minuskabel
als erstes abzuklemmen und als letztes Kabel wieder
anzubringen.
(3)Die von der Batterie abgegebenen Gase sind
explosiv. Funken und offene Flammen sind vom
oberen Bereich der Batterie fernzuhalten; dies ist
besonders beim Laden der Batterie zu beachten.
(4) Sich vergewissern, daB kein verschutteter Kraftstoff
auf dem Motor befindet.
1 199OZOOO50
AUF AUSREICHENDE BELUFTUNG DES
ARBEITSBEREICH ACHTEN
(1) Wenn
der
Motor
tur
Ausfuhrung von
Wartungsarbeiten laden muB, ist unbedingt auf
ausreichende Beluftung des Arbeitsbereichs zu
achten. Den Motor niemals in einem geschlossenen
Raum iaufenlassen, da die Auspuffgase giftiges
Kohlenmonoxid enthalten.
1 1990Z00060
VERBRENNUNGSGEFAHRDURCHS~~URE
(1) Die in der Batterie enthaltene Schwefelsaure ist giftig
und atzend.
Bei Kontakt mit der Haut oder
Kleidungsstucken sind Verbrennungen die Folge;
wenn Elektrolyt in die Augen gelangt, kann dies
Blindheitverursachen. Darauf achten, daB die Saure
von den Augen, der Haut und der Kleidung
ferngehalten wird. Sollte Elektrolyt auf unbedeckte
Hautstellen gelangen, sofort mit Wasser abspulen
und arztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
11990Z00070
10
SICHERHEITZUERST
924 m m STROKE SERIES WSM. 0109A
FL~SSIGKEITEN VORSCHR~FTSMASSIG
ENTSORGEN
(1) Fliissigkeiten nicht auf den Boden, in den AbfluB
oder gar in einen FluB, Teich oder See giesen. Beim
Entsorgen von 01, KiihlflDssigkeit, Elektrolyt oder
anderen Schadstoffen stets die betreffenden
Umweltschutzbestimmungenbeachten.
1.19902000080
AUSRUSTUNG FUR DEN NOTFALL
(1) Stets einen Verbandskasten und einen Feuerloscher
griffbereit halten.
(2) Die Notrufnummern fijr Arzt, Unfallwagen,
Krankenhaus und Feuerwehr in der Nahe des
Telefons aufbewahren.
11990z00090
11
SPECI FICAT10NS
92.4mm STROKE SERIES WSM,01095
SPECIFICAT10 NS
I
I
Model
Uumber of Cylinders
3ore x Stroke
mm (in.)
-
rota1Displacement
n
cm3 (cu. in.)
SAE Net
Cont.
kW/rpm
(HPlrpm)
SAE Net
Intermittent
(HPlrpm)
kW/rprn
SAE Gross Intermittent
kW/rpm
(H Plrpm)
9
i
D1703-B (E)
I
3
Vertical, water-cooled, 4-cycle diesel engine
rYPe
E
I
D1403-B (E)
DIN6271-NA
(PS/rpm)
kw/rpm
n
DIN6271-NB
80x92.4(3.15x3.64)
I
I
I
kW/rpm
(PS/rpm)
e
DIN70020
I
1393 (85.01)
I
I
22.4/2800
(30.0/2800)
2 1.6/2800
(29.012800)
25.7/2800
(34.512800)
23.1/2800
(31.0/2800)
27.612800
(37.012800)
18.4/2800
(25.0/2800)
22.1 /2800
(30.0/2800)
20.6/2800
(28.0/2800)
24.612800
(33.512800)
22.1/2800
(30.0/2800)
26.512800
(36.012800)
-Maximum Bare Speed
rPm
3000
Minimum Idling Speed
rpm
700 t o 750
I
1647 (100.55)
18.6/2800
(25.0/2800)
(PSlrpm)
kW/rpm
SphericalType
Combustion Chamber
I
Fuel Injection Pump
~~~
87 x 92.4 (3.43 x 3.64)
~
Bosch Type Mini Pump (PFR 3M)
~~
~
~~
~~
I
Centrifugal Ball MechanicalGovernor
Governor
Counter-clockwise (Viewed from flywheel side)
Direction of Rotation
BOSCH Throttle-Type
lniection Nozzle
I
Injection Timing
0.314 rad. (18’) Bef0reT.D.C
I
~~
1-23
Firing Order
Injection Pressure
13.73 MPa (140 kgfkmz, 1991 psi)
Compression Ratio
23 : 1
I
Lubricating System
WII
Forced Lubrication by trochoid Pump
I
rressure inoicaring
Full Flow Paper Filter (Cartridge Type)
Lubricating Filter
Pressurized radiation,forced Circulation with Water Pump
Cooling System
I
Electric Starting with Starter
IC. V 1.L K W
I
Starting Support Device
By Glow Plug in Combustion Chamber
12V, 360W
Dynamo for Charing
uiesei ruei IUO.L-U(usi ivi UY /si
I
Better than CD class (API)
Lubricating Oil
Lubricating Oil Capacity
Weight (Dry)
I
12V 70 t o 80 AH
Battery
*
I
Oil pan depth 90 mm
(3.54 in.)
5.6
P (1.48 US gals, 1.23 Imp gals)
Oil pan depth 124 mm
(4.88 in.)
7.0
P (1.85 US gals, 1.54 Imp gals)
148 (326)
kg (Ibs)
12
I
5 PEClFICAT10NS
9L4mrn STROKE5ERIES WSM,01095
I
V1903-B (E)
V2203-B (E)
F2803-B (E)
5
4
Vertical, water-cooled, 4-cycle diesel engine
I
I
80 x 92.4 (3.1 5 x 3.64)
I
1857 (1 13.37)
I
I
87 x 92.4 (3.43 x3.63)
2197 (134.08)
25.4/2800
(34.012800)
87 x 92.4 (3-43 x 3.64)
2746 (167.59)
29.812800
(40.0/2800)
37.312800
(50.OR800)
34.3/2800
(46.0/2800)
42-9/2800
(57.512800)
3 1-3/2800
(42.0/2800)
36.9/2800
(51.0/2800)
46.2/2800
(62.0/2800)
25.0/2800
(34.0/2800)
29.412 800
(40.0/2800)
36.812800
(50.0/2800)
27.6/2800
(37.512800)
32.7/2800
(44.5/2800)
40.812800
(55.5/2800)
29.8/2800
(40.5/2800)
35.312800
(48.512800)
44.112800
(60.012 800)
I
I
I
I
29.1/2800
(39.012800)
I
_ _ _ _ _ ~
3000
700 t o 750
I
I
Spherical Type
I
Bosch type Mini Pump (PFR4M)
Centrifugal Ball Mechanical Governor
Bosch type Mini Pump(PFR 5M)
Counter-clockwise(Viewed from flywheel side)
I
I
BOSCH Throttle-Type
_____
0.3 14 rad. (18") Before T.D.C
0.332 rad. (19") Bef0reT.D.C.
1-3-4-2
1-3-5-4-2
23 : 1
~
~
_
_
_
~
_
_
~
Forced Lubrication bytrochoid Pump
Electrical Type Switch
I
I
Full Flow Paper Filter (Cartridge type)
~~~
~
Pressurizedradiation, Forced Circulation with water Pump
Electric Starting with Starter
I
I
12V, 1.4 kW
By Glow Plug in Combustion Chamber
12V, 110 t o 12OAH
I
I
12V, 360W
I
12V, 420W
Diesel Fuel No.2-D (ASTM D975)
r
Betterthan CD Class (API)
7.6
9.5
P (2.01
US gals, 1.672 Imp gals)
P (2.51 US gals, 2.09 Imp gals)
12.0
180 (397)
P (3.17 US gals, 2.64 Imp gals)
223 (492)
13
5 PEClF ICAT10N5
92.4mm STROKE SERIES WSM,01095
SPECIFICAT10 NS
_
~
_
~
D1403-B (E)
Modele
D1703-B (E)
3
Nombre de cylindres
Vertical, 8 refroidissement par eau, 4 temps, Diesel
TY Pe
~
I
~~~
AlBsage x course
mm
80 x 92,4
87 x 92,4
CylindrBetotale
cm3
1393
1647
18,612800
(25,012800)
22,4/2800
(30,012800)
1M I
I I
Puissance continue SAE, Net
kW/tr/mn (HPArImn)
Puissance intermittente SAE, Net
kW/tr/mn (HPAr/mn)
I
Puissance intermittente SAE, brute
kW/tr/m n (HP/tr/mn)
e
DIN6271-NA
I I
DIN6271-NB
(CVAr/m
kWAr/mn
n)
(CV/tr/m
kWitr/mn n)
DIN70020
I
I
18,4/2800
25,0/2800
20,6/2800
(28,0/2800)
tr/mn
~~
25,7/2800
(34,512800)
I
22,1/2800
(30,0/2800)
I
24,6/2800
(33,5/2800)
700 8 750
SphBrique
Bosch Type Mini (PFR 3M)
Pompe d'injection
MBcanique centrifuge 8 bille
RBgulateur
En sens inverse des aiguilles d'une montre (en regardant c6tB volant)
Sens de rotation
~~
~
~~~
BOSCH Type 8 j e t etrangleur
lnjecteurs
0,314 rad. (18') avant PMH
Calage de I'injection
1-2-3
Order d'iniection
I
IPression d'injection
13,73 MPa (140 kgflcmz)
23 : 1
Taux de compression
ForcBe, par pompe
Lubrication
Par contact Blectrique
Indication de pression d'huile
Filtre 8 element papier (a type cartouche)
Filtre de lubrification
Radiateur sous pression, circulation forcBe avec pompe 8 eau
Ref roidissement
DBmarrage Blectrique avec demarreur
DBmarragae
12 V, 1,2 kW
Dispositif auxiliaire au demarrage
Par bougie de prkchauffage, dans la chambre de combustion
12V, 70 B 80 AH
Batterie
12V, 360 W
Circuit de charge
Gas-oil No2-D (ASTM D975)
Carburant
SupBrieure 8 la classe CD (API)
Huile de lubrification
CapacitB en huile de
lubrification
I
~
Chambre de combustion
*
I
26,5/2800
(3 6,012800)
3000
I
I
27,6/2800
(37,0/2800)
22,1/2800
(30,0/2800)
tr/mn
RBgime minimum B vide
I
23,112800
(3 1,0/2800)
kW/tr/mn
(CV/tr/mn)
RBgime maximum 8 vide
21,6/2800
(29,0/2800)
Profondeur du carter
d'huile 90 mm
5,6 Q
Profondeur du carter
d'huile 124 mm
7,O
Q
148
Poids (8 sec)
*La profondeur du carter d'huile de 90 mm est optionnelle.
14
I
SPECIFICATIONS
924mm !jTROKESEFUES WSM,01095
4
I
5
80 x 92,4
87 x 92,4
87 x 92,4
1857
2197
2746
25,412800
(34,0/2800)
I
29,1/2800
(3 9,012800)
3 1,3/2800
(42,0/2800)
~~~
I
29,812800
(40,0/2800)
34,3/2800
(46,0/2800)
I
~
~~~
42,912800
(57,512800)
I
36,912800
(49,5/2800)
46,212800
(62,012800)
~
25,0/2800
(34,0/2800)
29,4/2800
(40,012800)
27,612800
(37,5/2800)
32,712800
(44,5/2800)
36,812800
(50,0/2800)
I
~ ~ _ _ _ _ _ _ _
~
37,312800
(50,0/2800)
~~~
40,812800
(55,512800)
~
29,8/2800
(40,5/2800)
35,3/2800
(48,012800)
44,112800
(60,012800)
3000
I.
I
700 8 750
~~~~
~
SphBrique
I
Bosch Type Mini (PFR4M)
I
BoschType Mini (PFR 5M)
I
Mecanique centrifuge b bille
0,314 rad. (18') a.vant PMH
I
0,332 rad. (19") avant PMH
I
1-3-4-2
1-3-5-4-2
I
13,73 MPa (140 kgf/cmz)
23 : 1
ForcBe, par pompe
Par contact electrique
Filtre b element papier (b type cartouche)
Radiateur sous pression, circulation forcBe avec pompe 8 eau
..
I
DBmarrage Blectrique avec demarreur
12V,1,4kW
I
I
Par bougie de prhchauffage, dans la chambre de combustion
12V.110812OAH
I
12V, 360W
12V. 420W
Gas-oil No2-D (ASTM D975)
SupBrieure b la classe CD (API)
I
7,6
P
9,s
P
I
I
180
15
12,OP
223
.
TECHNISCHE MARKMALE
92.4mm STROKE SERIES WSM,O1095
TECHNISCHE MERKMALE
D1403-B (E)
Modell
3
Zvlinderzahl
Vertical, wassergektlhlter Vietakt-Dieselmotor
TYP
Bohrung x Hub
mm
I Hubrauminhalt
cm3
I
SAE Netto-PS kontinuierlich
kWIU1Min (HPlUlMin)
SAE Netto-PS intermittierend
kW/U/Min (HPIUIMin)
I
I*
I
o
I
SAE Brutto-PS intermittierend
kW/U/M in (HPIUIMin)
-
kW1UIMin
(PSIUIMin)
I
kW1UIMin
(PS/UlMin)
I I
D1703-B (E)
kWIU1Min
(PSIUIMin)
D"70020
I
80 x 92,4
I
87 x 92,4
1393
I
1647
18,612800
(25,012800)
22,412800
(30,012800)
21,612800
(29,0/2800)
25,712800
(34,512 800)
23 ,I 12800
(3 1,012800)
27,612800
(37,012800)
18,412800
25,012800
22,112800
(30,012 800)
20,612800
(2 8,012 800)
24,612800
(33,512800)
22,112800
(30,012800)
26,512800
(36,012800)
I
I
~~
Maximaldrehzahl
UlMin
3000
Minimal-Leerlaufdrehzahl
U/Min
700 bis 750
Kugelfdrmig
Verbrennunqskammer
I Kraftstoff-Einspritzpumpe
I
Bosch Typ Mini (PFR 3M)
I
Mechanischer Fliehkraft Kugelregler
Drehzahlregler
Drehrichtung
Entgegen dem Uhrzeigersinn(von der Schwungradseiteaus gesehen)
Einspritzdiise
BOSCH Drosseltyp
1 Einspritztakt
I
0,314rad. (18")VorO.T.
Einspritzfolge
1-2-3
Einspritzdruck
13,73 MPa (140 kp1cm2)
I
23: I
Verdichtungsverhzltnis
Druckschmierungdurch Getriebepumpe
Schmierungssystem
~~
Elektrischer Schalter
Oldruckanzeige
VollfluB-Papierfilter (Patronentyp)
Schmierungsblfilter
Druckkuhler (Zwangsumlauf mit Wasserpumpe)
Kljhlunqssystem
Elektrisch mit Zellenanlasser
AnlaBsystem
12 V, 1,2 kW
I AnlaB-Unterstirtzungsvorrichtung
I
Durch Gllihkerze im Verbrennungskammer
I
I Batterie
I
12V, 70 bis 80 AH
I
12V, 360 W
Lichtmaschine flir Ladung
Diesel-Kraftstoff Nr. 2-D (ASTM D975)
Kraftstoff
MIL-L-2104C, bessere Qualitat als Klasse CD (API)
Schmierungsdl
*
SchmierungsbI-menge
'
90 mm Tiefdlwanne
5,6 Q
124 mm Tiefdlwanne
7,O Q
Anwendung
*Die dlwanne (T
kg
I
148
- 90 m m )ist optional.
16
TECHNISCHE MARKMALE
92Amm STROKESERIES WS.M.01095
I
I
I
I
I
V1903-B (E)
I
V2203-B (E)
t
4
I
I
F2803-B (E)
I
5
I
Vertikal, wassergekiihlter Viertakt-Dieselmotor
80 x 92.4
87 x 92,4
87 x 92,4
1857
2197
2746
25,4/2800
(34,0L!800)
29,812800
(40,012800)
37,3/2800
(50,0/2800)
29,1/2800
(39,012800)
34,3/2800
(46,012800)
42,9/2800
(57,512800)
31,3/2800
(42,0/2800)
I
3 6,9/2800
(49,512800)
I
29,412800
(40,0/2800)
36,812800
(50,0/2800)
27,6/2800
(37,5/2800)
32,712800
(44,5/2800)
40,8/2800
(55,5/2800)
29,812800
(40,5/2800)
35,3/2800
(48,012800)
44,1/2800
(60,0/2800)
I
3000
Bosch Typ Mini (PFR 4M)
I
Bosch Typ Mini (PFR 5M)
I
Mechanischer Fliehkraft Kugelregler
0,332 rad. (19') Vor O.T.
0,314rad.(18")VorO.T.
I
I
I
46,2/2800
(62,012800)
25,012800
(34.012800)
I
I
I
1-3-4-2
1-3-5-4-2
I
13,73 MPa (140 kp/cm2)
23 : 1
Druckschmierung durch Getriebepumpe
~
Elektrischer Schalter
VollfluB-Papierfilter (Patronentyp)
I
I
Druckkiihler (Zwangsumlauf mit Wasserpumpe)
Elektrisch mit Zellenanlasser
12 V, 1,4 kW
I
I
Durch Gluhkerze im Verbrennungskammer
~
12V, 110 bis 120 AH
I
12V, 420W
Diesel-Kraftstoff Nr. 2-D (ASTM D975)
I
II
12V,360W
MIL-L-2104C. bessere Qualitltals Klasse CD (API)
7.6
P
-
I
9,5
P
12.0 P
I
180
I
17
223
I
PERFORMANCE CURVES/ COURBES DE PERFORMANCE/ LEISTUNGSKURVEN
PERFORMANCE
CURVES
COURBES DE
PERFORMANCE
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01095
LEISTUNGSKURVEN
31403-B (E)
MODEL D1403-B
I
I
I
SAEJ1349
I
r80rll
DIN 6271 DIN 70020
MODEL D1403-B
I
I
!
!
I
!
!
!
!
I
1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800
Engine speed
rlinin
Molordrehwhl
Vitesse de rotation
1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800
Engine speed
rlmin
Motordrchzahl
Mfesse de rotation
A109F002
r109F001
D1703-B (E)
MODEL D1703-B
DIN 6271 DIN 70020
MODEL Dl703-B
SAEJ1349
-12
80 -11
a
I
40
70 -I0
-9
60.8
50- 7
G
35
E
4 "
E
30
25
20
c
!
i
a c
15
0.42 190
0.40[180
0.38 170
I
4109F003
!
!
!
I
I
1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800
Engine speed
dmln.
Motordrehwhl
V/tosso de rofation
1400 1600 18M) 2oM) 2200 2400 2600 2800
rlmln.
Engine speed
Molordrehuhl
Vitosso de rotatlon
A I 09F004
18
PERFORMANCE CURVES/COURBES DE PERFORMANCE/ LEISTUNGSKURVEN
9~4mm
STROKESERIES W S M , O I O ~ ~
V1903-B (E)
MODEL V1903-B
z
s
MODELV1903-B
SAEJ1349
DIN 6221 DIN70020
a
35 I
45
c
7
30 40
0
E
2
-
35
25
cn
c
.-
30
P
0
25
2g 20
3
c
3
15 20
L
m
10
1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800
Engine speed
rlrnin.
Motordrehzahl
Vitesse de rotation
1400 1600 1800 I 2000 2200 2400 2600 2800
Engine speed
rlrnin.
Motordrehzahl
Vitesse de rotation
A I 09F006
4109F005
V2203-B (E)
MODEL V2203-B
I
I
MODEL V2203-B
SAEJ1349
I
I
I
I
I
DIN 6271 DIN 70020
I
6 -160
5 -150
4 -140
3 -130
2 -120
1 -110
0 -100
v)
a
50
m
45
m
40
gB
35
30
25
20
I
!
!
!
!
!
!
I
1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800
1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800
Engine speed
drnin.
MotordrehzaN
V i s e de rotation
A109F007
Engine speed
Motordrehzahl
V i e de rotation
A1 09F010
19
rlrnin.
E
J
gs
g;; 3
+-go
PERFORMANCE CURVES / COURBES DE PERFORMANCE / LEISTUNGSKURVEN
92.4rnm STROKE SERIES WSM,01095
F2803-8(E)
2
50
.P
8
3
45
B
5
.B
2
40
c
tn
35
If;
E
$ 30
a,
2
2
J 25
?i
rn
2c
Engine speed
Molordrehzahl
1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600 2800
rlmin
Engine speed
Molordrehzahl
Vtlcssa da mtafion
A109F011
Vitsssa de mtatlon
A109F012
20
rlmin
DIMENSIONS1 DIMENSIONS /ABMESSUNGEN
92Amm STROKESERIES WSPJ1.01095
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
Unit, UnitCEinhek mm (in.)
D1403-B (E), D1703-B (E)
560.1 (22-
5m5 (19.78")
249(9.80')
1
2535 (998-1
A109F015
41 09F013
V1903-B (E), V2203-B (E)
I-
652.1 (25.67')
507.5 (19.98")
255 (10.04')
1
2525 (9.94')
'1
4125';"
i
t
109F016
a
J
(4.9213"- 4.9237')
252 t 0.02
(9.9205'- 9,9220')
A109F017
A109F018
F2803-B (E)
- -
0125'8' (4.9213"-4.9252")
.109F020
21
M
I
MECHANISM
MECANISME
MECHANISMUS
M.F FEATURE
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01096
I
r -7
The 92.4 mm STROKE SERIES ENGINE are vertical,
water-cooled, 4-cycle diesel engine.
I t i s i n c o r p o r a t e d KUBOTA's f o r e m o s t
technologies. With KUBOTA's New TVCS (Three
Vortex Combustion System), well-known Bosch type
injection pump and the well-balanced designs, they
give greater power, low fuel COt-iSUmptiOn, little
vibration and quiet operation.
NOTE
Since January 1994, E-TVCS has been used for the
combustion chamber of our products instead of
traditional N-TVCS.
E-TVCS was developed with an eye toward clean
exhaust gas which i s more environmentally
friendly.
The combustion chamber models mentioned
hereinaf t e r refers t o E-TVCS
Model of combustion chamber :
E-TVCS Serial Number : D1403 ; 12212 &above
D1703 ;4254 & above
VI903 ; 1563 & above
V2203 ;60897 & above
F2803 : 105568 & above
.
M-1
M.F CARACTERISTJQUES iALLG EMEI NES
924rnrn STROKE SERIES WSM,01096
ALLGEMEINES
CARACTERISTIQUES
AI 09F004
Les moteus moteur de skrie 92,4 mm de course
sont de moteur diesel a 4 temps, 21cylindres verticaux
e t refroidissement par eau. Ils incorporent les
technologies les plus avancees KUBOTA. Les
Nouveau TVCS (Systeme de combustion 3 trois
turbulences) de KUBOTA, les pompes d'injection
Bosch type bien connues, et une conception bien
equilibree donnent 21 ces moteurs une puissance
accrue, une consommation tr& basse, un faible
niveau de vibrations e t u n f o n c t i o n n e m e n t
silencieux.
H NOTA
0 La chambre d'explosion, auparavant m o d d e NTVCS, des appareils produits depuis Janvier 1994 a
ete rernplacee par l e rnodele E-TVCS, plus
Bcologique et produisant des gaz d'kchappement
moins polluants.
Le modde des chambres d'explosion suivantes
sera indique par E-TVCS.
Modele de la chambre d'explosion :
E-TVCS Nurnero de sprie :posterieur a
D1403; 12212et au-del&
D1703 ;4254 et au-dela
V1903 ;1563 etau-del5
V2203 ;60897 e t au-deli
F2803 ;105568 e t au-del&
Bei den Motoren Serienmotor mit 92,4 mm Hub
handelt es sich um vertikale, wassergekuhlte,
Viertakt-Dieselmotoren. Sie sind nach der neuesten
Technologie KUBOTAS ausgelegt. Mit der Das neue
TVCS (Drei-Wirbel-Verbrennungssystem) von
KUBOTA, der bekannten Einspritzpumpe Typ von
Bosch und der durchdachten, ausgewogenen
Konstruktion bieten sie hohere Leistung, geringen
Kraft-stoffvrebrauch sowie vi brationsarmen und
ruhigen Lauf.
E ANMERKUNG
0
I
M-2
In allen ab 1. Januar 1994 produzierten Anlagen
wurde der bisherige Brennkamrnertyp N-TVCS
durch den neu entwickelten Typ E-TVCS ersetzt,
der dank reinerer A b l u f t b e s o n d e r s
urnweltfreundlich ist.
Die folgenden Beschreibungen beziehen sich auf
den BrennkarnrnertypeE-TVCS.
Brennkamrnertyp :
E - N C S Seriennurnmern :
D1403 ;12212 und daruber
01703 ;4254 und daruber
V1903 ;1563 und daruber
V2203 ;60897 und daruber
F2803 ;105568 und daruber
M. 1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
ENGINE BODY
[I]
CYLINDER BLOCK
The engine has a high durability tunnel-type
cylinder block in which the crank bearing component
i s a constructed body. Furthermore, liner less type,
allow effective cooling, less distortion, and greater
wear-resistance. The noise level i s reduced t o a
minimum because each cylinder has i t s own chamber.
I A109F005
I
[2]CYLINDER HEAD
The cross-flow type intake/exhaust ports in this
engine have their openings at both sides of the
cylinder head. Because overlaps of intake/exhaust
ports are smaller than in ports of other types which
have openings on one side, the suction air can be
protected from being heated and expanded by
heated exhaust air. The cool, high density suction air
has high volume efficiency and raises the power of
the engine. Furthermore, distortion of the cylinder
head by heated exhaust gas i s reduced because
intake ports are arranged alternately. The
combustion chamber i s of KUBOTA's exclusive New
TVCS combustion chamber type. Suction air i s
whirled to be mixed effectively with fuel, prompting
combustion and reducing fuel consumption.
In the combustion chamber are installed throttle
type injection nozzle and rapid heating sheathed
type glow plug. This glow plug assures easier than
ever engine starts even at -1 5°C (5°F).
4109F006
(1) Combustion Chamber
(2) Intake Port
(3) Exhaust Port
(4) Nozzle Assembly
(5) Glow Plug
(6) Cylinder Head
(7) Depression
(8) Compressed Air
[A) Connect to Combustion Chamber
w
0087F010
A
M-3
M. I CORPS DU MOTEURI MOTORKORPER
92-4rnm STROKE SERIES WSM.01092
CORPS
DU MOTEUR
MOTORKORPER
[I]
BLOC-MOTEUR
[I]
ZYLINDERBLOCK
Le moteur est dote d'un palier de type tunnel, avec
le logement des paliers de vilebrequin faisant corps.
De plus, les sans chemises, assurent un
refroidissement efficace, reduisent les risquent de
deformation, et favorisent une meilleure resistance 8
I'usure; en outre, le fait que chaque cylindre est dote
de sa propre chambre contribue au silence de
fonctionnement du moteur.
Der Motor i s t mit einem hochstabilen, tunnelartig
ausgelegten Zylinderblock ausgerustet. AuBerdem
sorgen ohne Zylinderbuchen, Zylinderlaufbuchsen
fur eine wirksame K u h l u n g s o w i e fur e i n e
verminderte Verformung und eine hohere
VerschleiBfestigkeit. Da fur jeden Zylinder eine
eigene Kammer vorgesehen i s t , w i r d d i e
Larmentwicklung auf ein MindestmaB reduziert.
[2] CULASSE
[2] ZYLINDERKOPF
Ce moteur est dote d'une culasse A flux transversant, dont les lumieres d'admissionlechappement
sont placees de part et d'autre. Par suite du fait que
l e chevauchement des lumieres admission/
echappement est moindre que dans les autres types
de moteur 8 lumieres placees du meme c6t6, I'air
aspire peut &re protege du rechauffement e t de
I'expansion causes par l a p r o x i m i t e des gaz
d'echappernent chauds. L'air frais, aspire 8 haute
densite, possede u n rendement volumetriqque
elevee, ce qui augmente la puissance du moteur. De
plus, les risques de deformation de la culasse
provoquee par les gaz dechappement brOlants sont
moindres, Btant donne que les chapelles d'admission
se trouvent de I'autre c6tC. La chambre de
combustion est de t y p e Nouveau TVCS, une
exclusivite KUBOTA. L'air aspire est mis e n
turbulance, ce qui donne un melange efficace avec le
carburant, ameliorant la combustion e t reduisant la
consommation.
Dans la chambre de combustion se trouvent les
injecteur 8 jet et les bougies de prkchauffage. Ces
bougies ameliorent le demarrage 8 des temperatures
pouvant descendre jusqu'8 -1 5°C.
Die in Querstromausfuhrung vorgesehenen Einu n d AuslaRschlitze sind b e i d e r s e i t s des
Zylinderkopfes angeordnet. Da die Uberlappungen
der Ein- und AuslaBschlitze kleiner sind, als bei den
Schlitzen anderer Ausfuhrungen, die nur an einer
Seite vorgesehen sind, wird eine Erwarmung der
angesaugten Luft und eine Ausdehnung durch die
e r w a r m t e n Abgase vermieden.
Die k u h l e ,
hochdichte Ansaugluft tragt zu einer Verstarkung
der Motorleistung bei. AuBerdem wird die Gefahr
einer Verformung des Zylinderkopfes d u r c h
e r w a r m t e Abgase e i n g e s c h r a n k t , da d i e
Ansaugoffnungen abwechselnd angeordnet sind.
Die Verbrenungskammer i s t als Das neue TVCS, von
KUBOTA speziell entwickelte, Verbrennungskammer
ausgelegt. Die angesaugte Luft wird durchwirbelt
und sorgfaltig m i t dem Kraftstoff vermischt,
wodurch die Verbrennung begunstigt und der
Kraftstoffverbrauch eingeschrankt wird.
In der Verbrennungskammer i s t die m i t einer
Drosselklappe versehene Einspritzduse und d i e
abgeschirmte, schnel I h e i z e n d e G I u h k e r z e
untergebracht. Diese Gluhkerze sorgt fur ein noch
schnelleres Anspringen des Motors, selbst bei -1 5OC.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Charnbre de combustion
Cumiere d'admission
Lurniere d'echappernent
Ensemble injecteur
Bougie de prichauffage
Culasse
Depression
Air cornprime
[A] Brancher avec la charnbre de combustion
(1) Verbrennungskarnrner
(2) EinlaBkanal
(3) AuslaBkanal
(4) D k e n
(5) Gluhkerze
(6) Zylinderkopf
(7) Vertiefung
(8) Druckluft
[A] Mit dem Brennraum Verbinden
M4
M.l ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
[3] CRANKSHAFT
The crankshaft with the connecting rod converts
the reciprocating motion of the piston into the
rotating motion.
The crankshaft is made of tough special alloy steel,
and the journals, pins and oil seal sliding portions are
induction hardened t o increase the hardness for
higher wear resistance.
The front journal is supported by a solid type
bearing, the intermediate journal by a split type, and
the rear journal by a split type with thrust bearings.
The crankshaft i s provided with an oil gallery,
through which engine oil is fed t o the crank pin
portion, and lubricate it.
I
[4] PISTON AND PISTON RINGS
The piston has a slightly oval shape when cold (in
consideration of thermal expansion) and a concave
head.
Three rings are installed in grooves in the piston.
The top ring (1) is a keystone type, which can stand
against heavy loads, and the barrel face on the ring
fits well to the cylinder wall.
The second ring (2) is an undercut type, which
effectively prevents the oil from being carried up.
The oil ring (3) has chamfered contact faces and an
expander ring, which increase the pressure of the oil
ring against the cylinder wall.'
Several grooves are cut on the topland t o help
heat dissipate and t o prevent scuffing.
(1) TopRing
(2)
(3)
(4)
(5)
Second Ring
OilRing
Depression
Valve Recess
Y
A109FOO8
rr;i CONNECTING ROD
Connecting rod (2) i s used to connect the piston
with the crankshaft. The big end of the connecting
rod has a crank pin bearing (3) (split type) and the
small end has a small end bushing (1) (solid type).
(1) Small End Bushing
(2) Connecting Rod
(3) Crank pin Bearing
0 107FO16
N-5
M.1 CORPS DU MOTEUR I MOTORKORPER
9L4rnrnSTROKESERIES WSM, 01092
[3] VILEBREQUIN
[3] KURBELWELLE
Le vilebrequin avec l a b i e l l e c o n v e r t i t l e
mouvement alternatif du piston e n mouvement
rotatif.
Le vilebrequin est en acier alliC special, e t les
tourillons, les axes et les parties de glissement de
bague d'etancheite sont trempes par induction afin
d'augmenter l a durete p o u r u n e plus h a u t e
resistance B I'usure.
Le tourillon avant est support6 par un manchon du
type solide, celui du milieu par un du type a fente et
celui de derri6re par un du type B fente avec des
paliers de butee.
Le vilebrequin est muni d'une galerie d'huile a
partir de laquelle I'huile moteur est distribuee au
maneton de vilebrequin pour le graisser.
Die Kurbelwelle rnit der Pleuelstange wandelt die
Hubkolbenbewegung in eine Drehbewegung um.
Die Kurbelwelle i s t aus einer zahen Edelstahllegierung gefertigt und die Gleitlagersitze, Kurbelzapfen und Oldichtungs-GleiHeile sind induktionsgehartert, um die VerschleiRfestigkeit zu erhohen.
Gestutzt wird der vordere Gleitlagersitz rnit einer
festen Lagerbuchse, der Zwischen-Gleitlagersitz rnit
einer geteilten Lagerbuchse u n d d e r hintere
Gleitlagersitz rnit einer geteilten rnit Drucklager
versehenen Lagerbuchse.
Die Kurbelwelle ist rnit einem Saugraum ausgestattet, durch welchen das Motorol zum Kurbelzapfenteil gespeist wird und diesen gleichzeitig olt.
[4] PISTON ET SEGMENTS
[4] KOLBEN UND KOLBENRlNGE
Le piston a une forme ICg6rement ovale 21 froid (en
consideration de la dilatation thermique) avec une
[email protected]
II y a trois segments glisses dans des cannelures sur
le piston.
Le premier segment (1) est du type 8 claveau qui
resiste aux lourdes charges et s'adapte parfaitement
a la paroi du cylindre grSce 8 son profil arrondi.
Le deuxieme segment (2) est du type conique qui
empschent parfaitement I'huile de remonter.
Le segment racleur (3) a des surfaces de contact
chanfreinees et un anneau d'expansion qui fait
augmenter la pression du segment racleur contre la
paroi du cylindre.
I I y a plusieurs gorges creusCes dans cordon
superieur de piston pour permettre la fuite de
chaleur e t rCduire le frottement.
Der Kolben weist bei Kalte eine leicht ovale Form
(in Anbetracht der Warmeausdehnung) auf und hat
einen gewolbten Kopf.
Drei Ringe sitzen in den vorgesehenen Nuten des
Kolbens.
Der Oberer Ring (1) i s t ein Trapez-ring, welcher
hohen Beanspruchungen standhalten kann, und die
trommelformige Spannflache des Rings paRt sich gut
in die Zylinder-wandung ein.
Der Zweiter Ring (2) i s t ein unter-schnittener Ring,
weloher einen Anstieg des 0 1 s w i r k u n g s v o l l
verhindert.
Der Olabstreifring (3) hat diagonal abgeschragte
Kontaktflachen und besitzt einen Ausdehnungspring
lcher den Druck des Olabstreifrings an die Zylinderwandung erhoht.
Die Nuten sind in dem oberen Kolbenabschnitt
eingeschnitten, um die Warme zu und Abrieb zu
verhi ndern.
(1) Premier segment
(2) Deuxieme segment
(3) Segment racleur
(4) DBpression
(5) Enpreinte de soupape
(1) Oberer Ring
(2) Zweiter Ring
(3) dlabstreifring
(4) Vertiefung
(5) Ventilaussparung
IS] BlELLES
[5] PLEUELSTANGE
La bielle (2) est uti1isi.e pour lier le piston au
vilebrequin. La [email protected] bielle a un coussinet de tSte
de bielle (3) (type a fente) et le pied de bielle a un
bague (1) (type solide).
Die Pleuelstange (2) verbindet den Kolben rnit der
Kurbenwelle. Der PleuelstangenfuR besitzt eine
(geteilte) Pleuellagerschale (3) und der Pleuelstangenkopf eine (feste) Pleuelbuchse (1).
(1) Bague de pied de bielle
(2) Bielle
(3) Coussinetde t l t e de bielle
(1) Pleuelbuchse
(2) Pleuelstange
(3) Pleuellagerschale
M-6
M.l ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
161 CAMSHAFT
The camshaft (3) i s made of special cast iron and
the journal and cam sections are chilled t o resist
wear. The journal sections are force-lubricated. The
fuel camshaft (5) controls t h e reciprocating
movement of the injection pump. The fuel camshaft
i s made of carbon steel and the cam sections are
quenched and tempered t o provide greater wear
resistance.
A109F009
A109F010
(1) Cam Gear
(2) Camshaft Stopper
(3) Camshaft
(4) Injection Pump Gear
(5) Fuel Camshaft
[7] FLYWHEEL
The flywheel stores the rotating force in the
combustion stroke as inertial energy, reduces
crankshaft rotating speed fluctuation and maintains
the smooth rotating conditions.
The flywheel periphery is inscribed with the marks
showing fuel injection timing angle lines and top
dead center mark TC.
The flywheel has gear teeth around i t s outer rim,
which mesh with the drive pinion of the starter.
(1) Crankshaft
(2) Flywheel
(3) Flywheel Screw
A109F011
[8] ROCKER ARM
The rocker arm assembly includes the rocker arms
(l), rocker arm brackets (4) and rocker arm shaft (5)
push rods to an openklose movement of the inlet
and exhaust valves.
Lubricating oil pressurized through the bracket to
the rocker arm shaft, which serves as a fulcrum so
t h a t the rocker arm and the entire system are
lubricated sufficiently.
(1) Rocker Arm
(2) Lock Nut
(3) Adjusting Screw
C059F055
M-7
(4) Rocker Arm Bracket
(5) Rocker Arm Shaft
L
M-7 CORPS DU MOTEURI MOTORKORPER
924mmSTROKESERlES SM,01092
[6] ARBRE A CAMES ET CAME DE
POMPE D'ALIMENTATION
[6] NOCKENWELLE UND
KRAFTSTOFF-NOCKENWELLE
L'arbre 8 cames (3) est realid en fonte spbciale,
tandis que les tourillons et les cames sont trempes
afin de resister 8 I'usure- La lubrification des sections
tourillon est forcbe. L'arbre 8 came d'alimentation
(5) commande le rnouvement alternatif de la pompe
d'injection. L'arbre 8 came d'alimentation est en
acier au carbone et la section de came est trempbe,
ce qui assure une meilleure resistance 8 I'usure.
Die Nockenwelle (3) i s t aus speziellem GuBeisen
gefertigt. Die Zapfen- und Nockenabschnitte sind
ehsrtet und bieten eine erhijhte VerschleiB?estigkeit. Die Zapfenabschnitte sind druckgeschmiert. Die Kraftstoff-Nockenwelle (5) sorgt fur
die Steuerung der Hin. Sie ist mit einer Stahlkugel
zur Steuerung des Reglers ausgerustet. Die
Kraftstoff-Nockenwelle i s t aus Kohlenstoffstahl
gefertigt. Die Nockenabschnitte sind vergutet und
bieten eine erhohte VerschleiBfestigkeit.
(1) Pignon B cames
(2) Butee d'arbre B cames
(3) Arbre B cames
(4) Pignon de pompe
d'injection
(5) Arbre 3. came
d'alimentation
(1) Nockengetriebe
(2) Nockenwellenbegrenzer
(3) Nockenwelle
(4) Einspritzpumpe
(5) Kraftstoff-Nockenwelle
[7] VOLANT
[7] SCHWUNGRAD
Le volant retient la force de rotation, par force
d'inertie, lors de la course d'explosion. I1 rbduit les
variations du regime de rotation du vilebrequin et
assure une rotation rPguliPt-e.
On trouvera sur la circonference du volant l e
repGre servant au reglage de I'injection de carburant
et le repere correspondant au point mort haut TC.
Le volant est dote de dents d'engrenage sur la
peripherie de sa jante exterieure qui sengrenent du
demarreur.
Das Schwungrad speichert die Drehkraft des
Verbrennungstakt als Massetragheit und verringert
die Umdrehungsschwankungen der Kurbelwelle.
Daher sorgt es fur gleichma0ige.s Drehen des Motors.
Die AuBenflache des Schwungrads i s t m i t den
Einstellmarkierungen fur den Einspritzzeitpunkt und
fur den oberen Totpunkt TC versehen.
Am AuRenkranz des Schwungrads sind Radzahne,
die mit deden des Ausgleichkegelrads des Anlassers
einrasten.
(1) Vilebrequin
(2) Volant
(3) Vis de bielle
(1) Kurbelwelle
(2) Schwungrad
(3) Schwungrad Schrauden
181 CULBUTEURS
[8] KIPPHEBEL
La rampe de culbuteurs comprend les culbuteurs
( l ) , les supports de culbuteurs (4) e t I'axe de
culbuteurs (5); elle transforme l e mouvement
alternatif des tiges de poussoirs en un mouvement
d'ouverture/fermeture des soupapes d'admission et
d'echappement.
L'huile de lubrification est envoyee sous pression 8
travers les supports vers les culbuteurs, qui servent de
pivot, de maniere 8 ce que les culbuteur et le systeme
tout entier soient correctement IubrifiCs.
Die Kipphebelanordnung beinhaltet die Kipphebel ( l ) , die Kipphebelbocke (4) und die Kipphebelachse (5). Sie sorgt fur die Umsetzung der Hinund Herbewegung der StoBelstangen in einer
Auf/Zu-Bewegung der Ein- und AuslaBventile.
Das Schmierungsol w i r d durch den Bock zur
Kipphebelachse gepreBt. die als Drehpunkt dient, so
daR die Kipphebel und das gesamte System
ausreichend geschrniert werden.
(1) Culbuteur
(4) Support de culbuteur
(2) Contre-bcrou
(3) Vis de rbglage
(5) Axe de culbuteurs
(1) Kipphebel
(2) Gegenmutter
(3) Stellschraube
M-8
(4) Kipphebelbock
(5) Kipphebelachse
'
M.2 LUBRICATING SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM,01092
SYSTEME DE
LUBRlFlCATlON
LUBRICATING
SYSTEM
[I]
GENERAL
I
[I]
GENERALITES
SCHMIERUNGSSYSTEM
[I]
ALLGEMEINES
CBI
0109F024
This en he's lubricatin system
consists o oil strainer, oi pump,
relief valve, oil filter cartridge and
oil switch. The oil pump sucks
lubricatin oil from the oil pan
through t e oil strainer and the
o i l flows d o w n t o t h e f i l t e r
cartridge, where it i s further
filtered. Then the oil is forced to
crankshaft, connecting rods, idle
gear, camshaft and rocker arm
shaft to lubricate each part. Some
part of oil, splashed by t h e
crankshaft o r l e a k i n g a n d
dropping from gaps of each part,
lubricates these parts: pistons,
cylinders, small ends of connecting rods, tappets, pushrods, inlet
and exhaust valves and timing
gears.
Le systeme de lubrification du
moteur se compose d'une crepine,
d'une pom e A huile, d une
soupape de &charge, d'un filtre A
huile 8 cartouche e t d'un
manocontact de pression d'huile.
La pompe B huile aspire I'huile du
carter par I'intermediaire de l a
crCpine et la force au travers de la
cartouche filtre, qui en assure une
filtration plus parfaite. Ensuite,
I'huile e s t f o r c e e vers l e
vilebrequin, les bielles, le pi non
de renvoi, I'arbre A cames e t 'axe
de culbuteurs, afin de lubrifier
toutes ces pieces.
L'huile 4clabouss8e par l e
vilebrequin ou degouttant des
orifices des differentes pi6ces
lubrifie les pieces suivantes:
istons, cylindres, pied de bielle et
& i e l l e , poussoirs, t i g e s de
poussoirs, sou papes d'ad m issi on
et d'echappement e t pignons de
distribution.
Dieses Motorschmierungssystem umfaBt .den Olfilter, die
Olpumpe, das Uberdruckventil,
die O l f i l t e r p a t r o n e u n d den
dlschalter. Die dlpumpe saugt
das Schmierungsol. aus der
Olwanne durch den dlfilter an.
Das 81 f l i e B t sodann in die
Filterpatrone, w o es w e i t e r
gefiltert wird. AnschlieBend wird
das OI tur Kurbelwelle sowie t u
den
Pleuelstangen,
dem
Leerlaufgetriebe, der Nockenwelle und der Kipphebelachse
gepreBt u n d s o r g t f u r d i r
Schmierung eines jeden dieser
Teile. Ein Teil des IS, der von der
Kurbelwelle abgeschleudert wird
oder an den Zwischenraumen der
Teile austritt und heruntertropft,
ubernimmt die Schmierung dieser
Teile: Kolben, Zylinder, Pleuelstangenkopf, StoOel, StoBelstangen, Ein- und AuslaBventile
und Steuerungen.
[A] OilPump
[A]
[B]
[C]
[D]
[ E]
Pompe B huile
Crepine
Cutbutcur et axe de culbuteur
Piston
Arbre B cames
[ Fl Cartouche de filtre a huile et soupape
de decharge
dlpumpe
iilfilter
Kipphebel und Kipphebelachse
Kolben
[E] Nockenwelle
[ F] Glfilterpatroneund Uberdruckventil
9
7
ii
[e] Oil Strainer
[C] Rocker Arm and Rocker Arm Shaft
[D] Piston
[ E ] Camshaft
[ F] Oil Filter Cartridge and Relief Valve
7
M-9
[AI
[E]
IC]
[Dl
M.2 SYSEME DE LUBRIFICATION 1SCHMIERUNGSSYSTEM
92.4rnm STROKE S E W S WSM. 01092
L
@
0107F025
Engine Oil Flow
circuit d'huile
Motorolstrom
(1) OilPan
(2) Oil Strainer
(3) Oil Pump
(4) Relief Valve
(5) Oil Filter Cartridge
(6) IdleGear
(7) Main Oil Gallery
(8) Main Bearing
(9) Big End
(10) Timing Gear
(11) Splash
(12) Bore
(13) Small End
(14) Piston
(1 5) Fuel Camshaft
(16) Tappets
(17) Camshaft Bearing
(18) Camshaft
(19) Drain
(20) Rocker Arm
(21) Oil Switch
(22) Rocker Arm Shaft
(1) Carter d'huile
(2) Crepine
(3) Pompe 8 huile
(4) Soupape de decharge
(5) Cartouche de filtre 8 huile
(6) Pignon de renvoi
(7) Rampe de distribution d'huile
(8) Palier principal
(9) [email protected] bielle
(10) Pignon de distribution
(1 1) Eclaboussement
(12) Alesage
(13) Pied de bielle
(14) Piston
(15) Arbre B cames d'alimentation
(16) Poussoirs
(17) Paliers d'arbre B cames
(18) Arbre 8 cames
(19) Retour
(20) Culbuteur
(21) Manocontact de pression d'huile
(22) Arbre de culbuteur
(1) Olwanne
(2) Olfilter
(3) Olpumpe
(4) Oberdruckventil
(5) Olfilterpatrone
(6) Leerlaufgetriebe
(7) Hauptolkanal
(8) Hauptlager
(9) PleuelstangenfuB
(10) Steuerung
(I I) Olspritzer
(12) Bohrung
(13) Pleuelstangenkopf
(14) Kolben
(15) Kraftstoff-Nockenwelle
(16) StoRel
(17) Nockenwellenlager
(18) Nockenwelle
(19) Ablauf
(20) Kipphebel
(21) Olschalter
(22) Kipphebelachse
M-10
M.2 LUBRICATING SYSTEM
92.4mrn STROKE SERIES WSM,O1092
[21 OIL PUMP
The oil pump in this engine i s a trochoid pump.
Inside the pump body, the 4 lobe inner rotor (3) is
eccentrically engaged with the 5 lobe outer rotor (4).
The inner rotor is driven by the crankshaft via gears,
which in turn rotate the outer rotor.
When the inner rotor rotates, the outer rotor also
rotates in the same direction.
The two rotors have differences in lobe number
and center, which generates space between lobes as
shown in the figure.
A t position (A), there is little space between lobes
in the inlet port. As t h e rotor rotates towards
position (B), the space between the lobes becomes
larger, creating a negative pressure which sucks in
oil.
Outside the inlet port, as shown in position (C), the
space between the lobes becomes gradually smaller,
and oil pressure increases. A t position (D), oil i s
discharged from the outlet port.
0321F007
(1)
(2)
(3)
(4)
Inlet
Outlet
Inner Rotor
Outer Rotor
[3] RELIEF VALVE
QQQ
The relief valve prevents the damage of the
lubricating system due t o high oil pressure. This relief
valve is a ball type direct acting relief valve, and i s
best suited for low pressures.
When oil pressure exceeds the upper limit, the ball
(3) is pushed back by the pressure oil and the oil
escapes.
(1) Spring
(2) Valve Seat
(3) Ball
I A109F012
M-11
924rnrn STROKESERlES WSM, 01092
M.2 SYSTEME DE LUBRiFiCATlON 1SCHMIERUNGSSYSTEM
121 OLPUMPE
POMPE A HUlLE
La pornpe 5 huile de ce moteur est une pornpe
cycloide.
A I'interieur d u corps de pompe, un rotor interieur
5 quatre lobes (3) est engrene de maniere
excentrique avec un rotor exterieur 5 cinq lobes (4)Le rotor interieur est entrain6 par le vilebrequin, par
I'intermediaire de pignons qui entrainent a leur tour
le rotor exterieur.
Lorsque le rotor interieur tourne, le rotor exterieur
tourne Cgalement et dans la merne direction.
Les deux rotors ont un centre e t un nombre de
lobes differents, ce qui engendre un espace entre les
lobes comme I'indique la figure. En position (A), iI y a
peu d'espace entre les lobes du cBtC de I'orifice
d'entree. Lorsque le rotor tourne vers la position (B)
I'espace entre les lobes s'accroit ce qui Cree une
depression aspirant I'huile.
A I'exterieur de la lumiere d'entree indiquee en
position (C), I'espace entre les lobes diminue
progressivement, et la pression d'huile augmente.
En position (D), I'huile est refoulee par I'orifice de
sortie.
(1) Entree
(2) Sortie
(3) Rotor interieur
(4) Rotor extbrieur
Die in diesem Motor vorgesehene Olpurnpe ist ais
Trochoidpurnpe ausgelegt.
lnnerhalb des Pumpengehauses i s t das inneres 4Flugelrad (3) exzentrisch m i t dem BuReres 5Flagelrad (4) gekoppelt. Das innere Fliigelrad wird
uber Getriebe durch die Kurbelwelle angetrieben,
die ihrerseits fur die Umdrehung des auBeren
Flugelradessorgt.
Wenn das innere Flugelrad dreht, so dreht auch
das auRere Flugelrad in gleicher Richtung.
Die beiden Flugelrader verfugen uber eine
unterschiedliche Anzahl an Flugeln, sowieuber einen
unterschiedlichen Mittel-punkt, der f u r einen
Abstand zwischen den Flugeln, wie in der Abbildung
gezeigt, sorgt. In position (A) i s t nur ein geringer
Abstand zwischen denFlugeln am EinlaBschlitz
vorhanden. Wenn das Flugelrad in Position (B) dreht,
so vergroBert sich der Abstand zwischen den Flugeln
und schafft einen Negativdruck, durch den das 01
angesaugt wird.
AuBerhalb des EinlaBschlitzes wird der Abstand
zwischen den Flugeln, wie in Position (C) gezeigt,
allmahlich' geringer und der Oldruck steigt an. In
Position (D) wird das 01 uber den AuslaBschlitz
abgefuhrt.
(1) EinlaR
(2) AuslaR
(3) lnneres Flugelrad
(4) AuReres Flugelrad
[3] SOUPAPE DE DECHARGE
[3] UBERDRUCKVENTIL
La swuy-ape d.e dCchar,ge Cvite les deteriorations du
circuit de lubrification due a une pression trop elevee
de I'huile. Cette soupape est du type direct 5 bille,
qui est le mieux adapt6 aux basses pressions.
Lorsque la pression d'huile depasse la limite
superieure, la bille (3) est repoussee par la pression
de I'huile si bien que cette derniere peut s'echapper.
Das Oberdruckventil verhindert eine Beschadigung des Schmierungssystems infolge hohen Oldrucks.
Dieses Uberdruckventil i s t als unmittelbar wirkendes
Kugelventil ausgelegt und insbesondere fur niederen
Druck geeignet.
Wenn der Oldruck die obere Grenze uberschreitet,
wird die Kugel (3) durch den Oldruck zuruckgeschoben, so daB das 01 austritt.
(1) Ressort
(2) Siege de soupape
(3) Bille
(1) Feder
(2) Ventilsitz
(3) Kugel
M-12
M.2 LUBRICATING SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
[4] OIL FILTER CARTRIDGE
A109F013
[5]
I
Oil filter, relief valve
Engine oil being fed from the oil pump i s filtered
through the filter element and then supplied t o the
related parts. A relief valve is provided just before
the oil filter in order t o maintain the oil at a constant
pressure and t o let excessive oil flow into the oil pan.
The oil comes into the filter element through i t s
outer surface and out of i t s inner surface.
A bypass valve is provided inside the filter. When
the element gets dirty and the oil starts flowing
against a resistance of 1 kgf / cm2 or higher, the oil
does not flow thorugh the element, but through this
bypass valve.
(1) Bypass Valve
(2) Filter Element
(3) To idle gear, cam shaft and
rocker arm shaft
(4) From oil pump
(5) To crank shaft journal and
crank pin
(6) Relief valve
OIL PRESSURE SWITCH
The oil pressure switch i s mounted on the cylinderblock, to warn the operator that the lubricating oil
pressure i s poor.
If the oil pressure falls below 49 kPa (0.5 kgflcmz, 7
psi), the oil warning lamp will light up, warning the
operator. In this case, stop the engine immediately
and check the cause of pressure drop.
[A] A t Proper Oil Pressure
IBJ A t Oil Pressures of 49 kPa (0.5 kgf/cm2,7 psi) or Less
(1) Terminal
(2) Insulator
(3) Spring
(4) Diaphragm
(5) Contact Rivet
(6) Contact
(7) Oil Switch Body
0107F030
M-13
92Arnrn STROKE SERIES WShl, 01092
[4] CARTOUCHE
M 2 SYSTEME DE LUBRlFlCATIONf SCHMIERUNGSSYSTEM
DE FILTRE A HUlLE
Filtre 8 huile, soupape de detente
L'huile 2 rnoteur ayant 6tC distribuee 8 la pornpe 8
huile est filtree 8 travers I'klement du filtre et fournie
ensuite aux pieces qui s'y rapportent. Une soupape
de detente est installee juste avant le filtre 8 huile de
fason 8 rnaintenir I'huile 8 une pression constante e t
8 laisser I'huile en exc6s s'kcouler dans le carter
inferieur.
L'huile penetre dans I'Clement du f i l t r e par
I'intermCdiaire de sa surface exterieure et ressort de
sa surface interieure.
Un clapet de derivation est install6 8 I'intCrieur du
filtre. Lorsque I'CICrnent devient sale et que I'huile
commence 8 circuler par rapport 8 une resistance de
1 kgf / cm2 ou plus, I'huil ne s'ecoule pas 8 travers
I'Clement, rnais 8 travers le clapet de derivation.
141 OLFILTERPATRONE
Olfilter, Uberdruckventil
Das von der Olpurnpe gefiirderte M o t o r a l
durchlauft den Olfiltereinsatz und erreicht die zu
schrnierenden Teile- Vor dem O l f i l t e r i s t e i n
U b e r d r u c k v e n t i l e i n g e b a u t , das f i i r e i n e n
gleichmaBigen Oldruck und einen RiickfluB des
iiberschiissigen 01s zur Olwanne sorgt.
Das Motorol durchstrornt den Olfiltereinsatz von
auBen nach innen.
Im lnnern des Olfilters befindet sich ein BypassVentil. Wenn durch starke Verschmutzung d e r
interne widerstand i m Olfiltereinsatz so stark
ansteigt, daB ein Wert von 1 kgf / cm2 oder mehr
erreicht wird, kann der Olstrom den Olfiltereinsatz
nicht mehr durchfliefien, sondern stromt durch das
Bypass-VentiI.
(1) Soupape de derivation
(4) A partir de la pompe A
(1) Umlaufventil
(4) Von der Olpumpe
(2) Elbment de filtre
(3) Au pignon intermediaire,
8 I'arbre A tames et A I'axe
des culbuteurs
huile
(5) A la portee du vilebrequin
et au maneton
(6) Clapet de decharge
(2) Filtereinsatz
(3) Zum Zwischenrad, zur
Nockenwelle und zur
,
Kipphebelwelle
(5) Zum KurbelwellenLagerzapfen und
Hauptlagerzapfen
(6) Sicherheitsventil
[5] MANOCONTACT DE PRESSION
151 OLDRUCKSCHALTER
D'HUILE
Le manocontact de pression d'huile, monte sur le
bloc-cyli ndress, est desti ne B prevenir I'operateur
lorsque la pression d'huile de lubrification est trop
basse.
Si la pression tombe en-dessous de 49 kPa (0,5
kgf/cm2), l e temoin de pression d'huile s'allumera, ce
qui previent I'operateur. Dans ce cas, m e t t r e
imm4diatement le moteur a I'[email protected] rechercher le
cause de la chute de pression.
Lorsque la pression d'huile est adequate
Lorsque la pression d'huile est de 49 kPa (0,5 kgf/cm2, 0.49
bar), ou moins
Borne
lsolant
Ressort
Diaphragme
Doigt de contact
Contact
Corps de manocontact
Der Oldruckschalter i s t auf dem Zylinderblock
angeordnet und zeigt einen Abfall des Schmierungsoldruckes an.
Wenn der Oldruck unter 49 kPa (0,5 kp/cm2)
a bfal It, Ieuc h t e t die Ol druc k-warn1am pe au f
wodurch die Bedienungsperson gewarnt wird. In
diesem Fall i s t der Motor sofort einzuschaltenund die
Ursache des Druckabfalls zu uberprufen.
[A] Bei richtigem Oldruck
[B] Bei Oldruck 49 kPa (0.5 kp/cm*, 0.49 bar) oder weniger
Klemme
(2) tsolierstoff
(3) Feder
(4) Membrane
(5) Kontaktniet
(6) Kontakt
(7) Olschalterkorper
(1)
M-14
M.3 COOLING SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
COOLING SYSTEM
[I] GENERAL
(1) Radiator
(2) Suction Fan
(3) Thermostat
(4) Water Pump
(5) Cylinder Head
(6) Cylinder Block
~109F014
The cooling system consists of a radiator (1) (not
included i n the basic engine), centrifugal water
pump (4), suction fan (2) and thermostat (3).
The water i s cooled through the radiator core, and
the fan set behind the radiator pulis cooling air
through the core t o improve cooling.
The water pump sucks the cooled water, forces it
into the cylinder block and draws out the hot water.
Then the cooling i s repeated. Furthermore, to
control temperature o f water, a thermostat i s
provided in the system. When the thermostat opens,
the water moves directly to radiator, but when it
closes, the water moves toward the water pump
through the bypass between thermostat and water
pump. The opening temperature of thermostat i s
approx. 71°C (159.8"F).
[2] WATER PUMP
The water pump i s driven by the crankshaft via a
V-belt. Water cooled in the radiator is sucked into
the water pump from i t s lower portion and is sent
from the center of the water pump impeller (4)
radially outward i n t o the water jacket i n the
crankcase.
(1)
(2)
(3)
(4)
A109F020
M-15
Rearing Unit
Water Pump Body
Mechanical Seal
Water Pump impeller
9t4rnrn STROKESERIES WSF.q.01092
M.3 SYSTEME DE REFROlDlSSEMENT/KUHLUNGSSYSTEM
SYSTEM DE
REFROIDISSEMENT
[I] GENERALITES
[I] ALLGEMEINES
Le systeme de refroidissement se compose d'un
radiateur (1) (non compris dans le moteur de base),
d'une pompe 5 eau centrifuge (4)' d'un ventilateur
aspirant (2) et d'un thermostat (3).
L'eau est refroidie en passant dans les ClCments du
radiateur, et le ventilateur place derriere le radiateur
aspire I'air de refroidissement 8 travers les elements,
pour ameliorer le refroidissement.
La pompe 8 eau aspire I'eau refroidie, la force dans
le bloc-moteur et refoule I'eau rechauffGe, Ce cycle
de refroidissement est alors rep&&. Pour reguler la
temperature de I'eau, un thermostat est monte dans
le systeme. Lorsque le thermostat s'ouvre, I'eau est
dirigee directement vers le radiateur; lorsqu'il est
fermC, I'eau se dirige vers la pompe 8 eau, par la
derivation qui se trouve entre le thermostat e t la
pompe 8 eau. La tempkrature d'ouverture du
thermostat est de 71°C environ.
Das Kuhlungssystem umfaRt einen Kuhler (1)
( n i c h t i m Basismotor e n t h a l t e n ) ,
eine
Zentrifugalwasserpumpe (41, ein Saugventilator (2)
und einen Thermostat (3).
Das Wasser wird im Radiatorkern abgekuhlt und
die Kuhluft durch den Radiatorkern m i t Hilfe des
h i n t e r dem Kuhler angeordneten Ventilators
abgezogen. Hierdurch wird eine bessere Kuhlung
erzielt.
Die Wasserpumpe saugt das gekuhlte Wasser an,
druckt es in den Motorblock und zieht das heiBe
Wasser heraus. Dann wird der Kuhlvorgang
wiederhplt. Zur U b e r w a c h u n g der Wassertemperatur i s t auRerdem ein Thermostats in diesem
Kreislauf vorgesehen. Bei Offnung des Thermostats
wird das Wasser direkt zum Kuhler gefuhrt. Wenn
der Thermostat schlieBt, wird das Wasser der
Wasserpumpe uber die Umgehungsleitung zwischen
Thermostat und Wasserpumpe zugefuhrt. Die
Offnungstemperatur des Thermostats betragt etwa
7 1"C.
(1) Radiateur
(2) Ventilateur aspirant
(3) Thermostat
(4) Pompe B eau
(5) Culasse
(6) Bloc-rnoteur
(1) KUhler
(2) Saugventilator
(3) Thermostat
(4) Wasserpumpe
(5) Zylinderkopf
(6) Motorblock
[2] POMPE A EAU
[2] WASSERPUMPE
La pompe 8 eau est entrainee par le vilebrequin
par I'intermediaire d'une courroie trapezoidale.
L'eau refroidie dans le radiateur est aspiree dans la
pompe 8 eau 8 partir de la partie inferieure du
radiateur et renvoyee depuis le centre de la tubine
(4) vers I'exterieur, dans la chemise de refroidissement du bloc-moteur.
Die Wasserpumpe wird durch die Kurbelwelle
uber einen Keilriemen angetrieben. Das im Kuhler
abgekuhlte Wasser wird i m unteren Teil der
Wasserpumpe angesaugt und von der M i t t e des
Fliigelrades (4) der Wasserpumpe ausradial in den
Wasserkuhlmantel des Kurbelgehauses gefuhrt.
(1) Palier
(2) Corps de pornpe B eau
(3) Joint rn&a n iq ue
(4) Turbine de pornpe A eau
(1)
(2)
(3)
(4)
M-16
Lagereinheit
Wasserpumpengehzuse
Mechanische Dichtung
Wasserpumpenfliigelrad
M.3 COOLING SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
[3] THERMOSTAT
[Bl
I C042F048
(1) Seat
(2) Valve
(3) Pellet
(4) Spindle
C042F049
(5)
(6)
(7)
(8)
Synthetic Rubber
Leak Hole
Wax (solid)
Wax (liquid)
The thermostat maintains the cooling water at
correct temperature. KUBOTA's engine uses a wax
pellet type thermostat. Wax is enclosed in the pellet.
The wax is solid at low temperatures, but turns liquid
at high temperatures, expands and opens the valve.
(A) At low temperatures (lower than 71°C (159.8"F) ).
As the thermostat i s closed, cooling w a t e r
circulates in the engine through the water return
pipe without running t o the radiator. Air in the
water jacket escapes t o the radiator side through
leak hole (6)of the thermostat.
(B) At high temperatures (higher than 71°C (159.8'F).
When the temperature of cooling water exceeds
71°C (1 59.8"F), wax in the pellet turns liquid and
expands. Because the spindle (4) is fixed, the
pellet (3) i s lowered, the valve (2) is separated
from the seat ( l ) , and then cooling water is sent
t o the radiator.
[4] RADIATOR (not included in the basic engine)
The radiator core consists of water carrying tubes
and fins (3) at a right angle t o the tubes (2). Heat of
hot water in the tubes is radiated from the tube walls
and fins. KUBOTA's engine uses corrugated fin type
core which has a light weight and high heat transfer
rate. Clogging i s minimized by the louverless
corrugated fins.
(1) Cooling Air
(2) Tube
(3) Fin
(4) Louverlesr Corrugated Fin
(5) Louvered Corrugated Fin
0076FO14
C042F050
[5] RADIATOR CAP
[AI
101 1F033
The radiator cap i s for sustaining the internal
pressure of the cooling system at the specified level
88 kPa (0.9 kgfkmz, 13 psi) when the engine i s in
operation. The cap consists of a pressure valve (1) a
vacuum valve ( 2 ) , valve springs, gasket, etc.
Cooling water is pressurized by thermal expansion
of steam, and as i t s boiling temperature rises,
generation of air bubbles will be suppressed. (Air
bubbles in cooling water lowers the cooling effect.)
[A] When radiator internal pressure is high
(81 When radiator internal pressure i s negative
(1) Pressure Valve
(2) Vacuum Valve
[BI
001 1F034
M-17
M.3 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/KOHLUNGSSYSTEM
92-4mm STROKE SEWES WSM, 0'1092
131 THERMOSTAT
[31 THERMOSTAT
le thermostat maintient I'eau de refroidissement 2
une temperature correcte- Les moteurs KUBOTA
sont Cquipes de thermostat B dilatation, cornprenant
une partie contenant de la cire- La cire est solide 5
basse temperature e t se liquifie a temperature
Clevee, gonfle e t ouvre le clapet.
A)A basse temperature (en-dessous de 71°C).
Lorsque le thermostat est ferme, I'eau de refroidissement circule dans le moteur par le conduit de
retour, sans passer par le radiateur. L'air qui se
trouve dans la chemise de refroidissement
s'echappe du c6tB r a d i a t e u r par l e t r o u
d'echappement (6)du thermostat.
B) A haute temperature (au-dessus de 71°C).
Lorsque la temperature de I'eau de refroidissement depasse 71"C, la cire dans la pastille se
liquifie et gonfle. Comme la tige (4) est fixe, la
pastille (3) s'abaisse, le clapet (2) est separe du
siege (1) et I'eau est dirigee vers le radiateur.
Der Thermostat sorgt fiir die richtige Temperatur
des Kiihlwassers. Fiir den KUBOTA Motor wird ein
Wachskugel-Thermostat benutzt, wobei das Wachs
in der Kugel eingeschlossen ist. Das Wachs i s t bei
niedriger Temperatur fest, wird jedoch bei hoher
Temperatur flussig, dehnt sich aus und 6ffnet das
ventil.
A) Bei niedriger Temperatur (unter 71°C).
Bei geschlossenem T h e r m o s t a t w i r d das
Kuhlwasser durch den Wasserrucklaufschlauch in
Umlauf gesetzt, ohne zurn Kuhler zu flieBen. Die
im Wassermantel enthaltene Luft tritt durch die
AuslaRoffnung (6)des Thermostats zur Kuhlerseite
hin aus.
B) Bei hoher Temperatur (uber 71°C).
, Wenn die temperatur des Kuhlwassers 71°C
uberschreitet, verflussigt sich das in der Kugel
enthaltene Wachs und dehnt sich aus. Da die
Spindel (4) feststehend ist, sinkt die Kugel (3) nach
unten. Das Ventil (2) wird von der Platte (1)
getrennt und das Kuhlwasser zum Kuhler hin
gel eitet.
(1) Siege
(2) Clapet
(3) Pastille
(4) Tige
(5)
(6)
(7)
(8)
Elastomere
Trou dVchappement
Cire (solide)
Cire (liquide)
(1) Platte
(2) Ventil
(3) Kugel
(4) Spindel
Sythetischer Gumrni
AuslaRoffnung
Wachs (fest)
Wachs (flussig)
[4] KUHLER
141 RADIATEUR (non compris dans le
(nicht im Basismotor enthalten)
moteur de base)
Der Kuhlerblock umfaBt die Rohre und die Rippen
(3), die i m rechten Winkel zu den Rohren (2)
angeordnet sind. Die Warme des Warmwassers in
den Rohren wird uber die Rohrwande und Rippen
ansgestrahlt. F u r den KUBOTA Motor w i r d ein
gewellter Rippenblock benutzt, der leichtgewichtig
i s t und eine hohe Warmeubertragung bietet. Eine
Verstopfung wird durch die gewellten, schlitzfreien
Rippen weitgehend ausgeschlossen.
Les elements du radiateur sont composes de tubes
eau et d'ailettes (3) montees perpendiculairement
sur les tubes (2). La chaleur de I'eau dans les tubes est
dissipee dans les parois des tubes et les ailettes. Sur le
moteur KUBOTA, on trouve des elements 8 ailettes
legeres et presentant un taux d'echange thermique
trPs eleve. Les risquent d'obstruction sont reduits au
minimum parce que les ailettes n'ont pas de fentes.
(i
(1) Air de refroidissement
(2) Tube
(3) Ailette
(5)
(6)
(7)
(8)
(4) Ailette sans fentes
(5) Ailette 8 fentes
(1) Kuhlluft
(2) Rohr
(4) Schlitzfreie, gewellte Rippe
(5) Mit Schlitzen versehene, gewellte Rippe
(3) Rime
[SI BOUCHON DU RADIATEUR
[SI KU HLERVERSCHLUSSKAPPE
Le bouchon de radiateur est destine (i maintenir la
pression interne du circuit de refroidissement i une
valeur specifiee de 88 kPa (0,9 kgf/cm2, 0,88 bar)
lorsque le moteur est en fonctionnement. Le
bouchon de radiateur comprend une soupape de
surpression (I), une soupape de depression (2), des
resorts de soupape, un joint, etc.
Le liquide de refroidissement est pressurisee par
dilatation thermique de la vapeur. Et, lorsque sa
temperature d't5bullition augmente, la generation
de bulles d'air est supprimee. (Les bulles d'air dans
I'eau d e r e f r o i d i s s e m e n t r e d u i t I ' e f f e t d e
refroidissement.)
Mit der KuhlerverschluBkappe wird bei laufendem
Motor der lnnendruck der Kuhlanlage am vorgeschriebenen Pegel von 88 kPa (0,9kp/cmz, 0,88 bar)
erhalten. Die Kappe besteht aus einem Druckventil
( l ) , einem Unterdruckventil (2), Ventilfedern,
Dichtungen usw.
Das Kuhl'wasser wird durch die thermische
Volumenausdehnung des Wasserdampfes unter
Druck gesetzt und bei steigender Siedetemperatur
wird die Erzeugung von Luftblasen unterdruckt. (Im
Kuhlwasser vorhandene Luftblasen verringern die
Kuhlwirkung.)
[A] Lorsque la pression interne du radiateur est haute:
[E] Lorsque la pression interne du radiateur est n6gative:
(1) Crapetapression
(2) Crapeta depression
Wenn der lnnendruck im Kiihler hoch ist
[E] Wenn ein Unterdruck im Kiihlervorhanden i s t
[A]
(1) Druckventil
(2) Vakuumventil
M-18
M.4 INTAKE i EXHAUST SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
B I N T A K E AND EXHAUST SYSTEM
[I]
AIR CLEANER (not included in the basic engine)
The air cleaner i s a dry-cyclone type for easy
maintenance. Sucked air i s caused t o flow i n a
whirling way with air guide (1). The dust, while
circulating in the air flow, is absorbed by the element
(3) and thus prevented from entering the engine.
(1)
(2)
(3)
(4)
AirGuide
Air Cleaner Body
Air Filter Element
To Cylinder
g i 7 ’
A109FO 1 5
[Z] MUFFLER (not included in the basic engine)
High temperature and high pressure exhaust gas is
intermittently discharged by fuel combustion
generating pressure waves inside the exhaust pipe
which will result in noise.
The muffler is used to reduce this noise.
This muffler consists of a perforated inner tube (3)
and outer tube (2),glass wool ( l ) , etc. The glass wool
placed between the outer tube and main body,
absorbs the exhaust noise of higher frequency.
(1) Glass Wool
(2) Outer Tube
(3) Inner Tube
M-I9
924mm STROKESERIES i‘iSM.01092
M.4 ADMISSION ET ECHAPPEMENT/ANSAUG- UND AUSPUFFSYSTEM
ADMISSION ET
ECHAPPEMENT
[I] FILTRE A AIR (non comprk dans
le moteur de base)
Le filtre a air de type sec 8
cyclone permet un
entretien facile. L’air aspire est mis en turbulence par
une guide de I’air (1). La poussi6re fine qui circule
dans le courant d’air est absorbee par I’Cl6ment (3)’
ce qui hi barre le chemin vers le moteur.
(1) Guide de I’air
(2) Corps de filtre A air
(3) Element de filtre B air
mANSAUG- UND
AUSPUFFSYSTEM
[I] LUFTFILTER (nicht im Basismotor
enthalten)
Der Luftfilter arbeitet nach dem Fliehkraftsystem
und bietet eine muhelose Wartung. Der angesaugte
Luftstrom wird durchgewirbelt u n d a n einer
Luftfuhrung (1) vorbeigefuhrt. Feiner im Luftstrom
enthaltener Staub wird i m Einsatz (3) gesammelt, der
verhindert, daB der Staub in den Motor gelangt.
Luftfuhrung
Cuftfilterkorper
Lufttiltereinsatz
Zurn Zylinder
(4) Vers le cylindre
(1)
(2)
(3)
(4)
[2] POT D’ECHAPPEMENT (non
compris dam le moteur de base)
[2] AUSPUFFTOPF
(nicht im Basismotor enthalten)
Les.gaz A haute pression e t haute temperature
engendres par la combustion sont envoy& de
maniPre intermittente dans le tuyau d’echappement,
ce qui engendre des variations de pression se
traduisant par du bruit.
Le pot d’echappement sert a reduire ce bruit.
Le p o t d’echappement se compose d’un tuyau
interne perfore (3) et d’un tuyau externe perfore ( 2 ) ,
de laine de verre ( I ) , etc. La laine de verre placee
entre le tuyau externe et le corps principal absorbe
les frequences les plus BlevCes d u b r u i t
d‘echappement.
Die heiBen Hochdruckabgase werden stoBweise
uber Druckwellen durch die Kraftstoffverbrennung
in das Auspuffrohr abtransportiert. Hierdurch
entstehen Druckwellen innerhalb des Auspuffrohres,
die eine Gerauschentwicklung bewirken.
Durch d e n A u s p u f f t o p f
wird
diese
Gerauschentwicklung eingeschrankt.
Der Auspufftopf besteht aus dem m i t Lochern
versehenen inneren (3) und auBeren Rohr (2),der
Glaswolle ( I ) , usw. Die zwischen dem auBeren Rohr
und dem Hauptkorper angeordnete Glaswolle
absorbiert d i e h o h e r e n F r e q u e n z e n d e r
Auspuffgerausche.
(1) Laine de verre
(2) Tuyau externe
(3) Tuyau interne
(1) Glaswolle
(2) AuReres Rohr
(3) lnneres Rohr
M-20
M.5 FUEL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
FUEL SYSTEM
[I]
GENERAL
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
fuelTank
Fuel Filter
Injection Pump
Injection Pipe
Injection Nozzle
Fuel Overflow Pipe
Fuel Feed Pump
A109F017
Fuel from the fuel tank (1)passes through the fuel
filter (2), and then enters the injection pump (3) after
impurities such as dirt, water, etc. are removed.
The fuel pressurized by the injection pump to the
opening pressure (13.73to 14.71 MPa, 140 t o 150
kgfkm2, 1991 to 2062 psi), of the injection nozzle (5)
is injected into the combustion chamber.
Part of the fuel fed t o the injection nozzle (5)
lubricates the moving parts of the plunger inside the
nozzle, then returns to the fuel tank through the fuel
overflow pipe (6) from the upper part of the nozzle
holder.
[2] INJECTION PUMP
A Bosch type mini pump is used for the injection
pump. It i s small, lightweight and easy to handle.
The plunger (4) with a right-hand lead reciprocates via the tappet roller (3) by means of the
camshaft fuel cam, causing the fuel t o be delivered
into the injection nozzle.
(1) Cylinder
(2) Control Rack
(3) Tappet Roller
(4) Plunger
(5) Delivery Valve
(6) Dumping Valve
C112F007
M-2 I
9L4mm STROKESERIES WSM. 01092
M-5 SYSTEME D'ALIMENTATION 1 KRAFTSTOFFSYSTENI
SYSTEM
D'ALIMENTATION
[I] GENERALITES
[I] ALLGEMEINES
Le carburant parvient du rCservoir (1)' passe par le
filtre 8 carburant (2) e t p h e t r e dans la pompe
d'injection (3) une fois que les impuretb telles que
poussiere, eau, etc. ont C t C separCes.
Le carburant est pressurisC dans l a pompe
d'injection au niveau de la pression d'ouverture
(13'73 8 14,71 MPa, 140 a 150 kgfkrnz, 137'3 a 147'1
bar), de I'injecteur.
L'injecteur (5)injecte le carburant dans la chambre
de compression. Une partie du carburant parvenant
8 I'injecteur (5) lubrifie les pieces mobiles du
plongeur 8 I'interieur de I'injecteur, puis retourne au
rCservoir par I'intermCdiaire du tuyau de trop-plein
(6)qui est situe sur la partie superieure du porteinjecteur.
Der Kraftstoff flieBt vom Tank (1) durch den
Kraftstofffilter (2) hindurch und dann in die Einspritzpumpe (3), nachdern Verunreinigungen durch
Schmutz, Wasser usw. herausgefiltert worden sind.
Der Kraftstoff wird durch die Einspritzpurnpe auf
den Abspritzdruck (13,73 bis 14,71 MPa, 140 bis 150
kplcmz, 137,3 bis 147,l bar) der Einspritzduse
gebracht und wird dann von der Einspritzduse (5) in
die Verbrennungs-kammer eingespritzt.
Ein .Teil des der Einspritzduse (5) zugefuhrten
Kraftstoffs wird zur Schrnierung des sich bewegenden Kolbens in der Einspritzduse verwendet und
dann uber die Uberlaufleitung (6), die oben an der
Einspritzdusenhalterung angeschlossen ist, an den
Kraftstofftank zuruckgegeben.
Kraftstofftank
Kraftstofffilter
Einspritzpurnpe
Einspritzleitung
Einspritzdiise
Uberlaufleitung
Kraftstoff-Forderpumpe
Reservoirde carburant
Filtre B carburant
Pumpe d'injection
Tuyau d'injection
lnjecteur
Tuyau de trop-plein de carburant
Pompe d'alimentation de combustible
[2] POMPE D'INJECTION
[2] EINSPRITZPUMPE
On utilise une mini-pompe d'injection, mod6le
Bosch. Elle est petite, legere e t facilement
manipulable.
Le piston (4)' prCsentant un pas la main droite, va
e t v i e n t avec l e g a l e t d e poussoir (3) p a r
I'intermCdiaire de la came de carburant de I'arbre 5
cames. Le carburant est alors fourni 8 I'injecteur.
Eine Bosch Minipumpe dient als Einspritzpumpe.
Sie zeichnet sich durch ihre geringe GroOe, ihr
geringes Gewicht und leichte Handhabung aus.
Der Kolben (4)wird uber die StoBelrolle (3)durch
die Einspritzungsnocke auf der Nockenwelle hinund
herbewegt, wodurch der Einspritzduse Kraftstoff
zugefuhrt wi rd.
Cylindre
Tige de reglage
Galet de poussoir
Piston
Clapet de refoulement
(6) Soupape de decharge
(1) Zylinder
(2) Regelstange
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(3) StijRelrolIe
(4) Kolben
(5) Druckventil
(6) AblaOventil
M-22
M.5 FUEL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
(IPump
)
Element
The pump element (1) i s consist of the plunger (3)
and cylinder (2).
The sliding surfaces are super-precision machined
to maintain injection pressure at engine low speeds.
Since the driving face (7) f i t s in the control sleeve, the
plunger (3) i s rotated by the movement o f the
control rack to increase or decrease of fuel delivery.
As described above, the plunger (3) is machined t o
have the slot (5) and the control groove (6).
C047F028
(1) Pump Element
(2) Cylinder
(3) Plunger
(4) FeedHole
(5) Slot
(6) Control Groove
(7) Driving Face
(2) Delivery Valve
I
The delivery valve consists of the delivery valve (1)
and delivery valve seat (2).
The delivery valve performs t h e f o l l o w i n g
functions.
001 1 F042
1. Reverse flow preventing function
If the fuel flow reverse from the injection nozzle
side when the plunger lowers, t h e time l a g
between the next delivery start and the nozzle
injection start increases. To avoid this, the delivery
chamber t o injection pipe interruption by delivery
valve (1) prevents this reverse flow, thus keeping
fuel always filled in the nozzle and pipe.
2. Suck-back function
After completing the fuel delivery, the delivery
valve lowers, and t h e relief plunger (4) end
contacts the delivery valve seat (2). The valve
further lowers until i t s seat surface (3) seats firmly
the delivery valve seat. During this time, the
amount of fuel corresponding to (A) i s sucked back
from inside the injection pipe, the pressure inside
the pipe is reduced, thus leading t o an improved
injection shut off and preventing after leakage
dribbling.
(1) Delivery Valve
(2) Delivery Valve Seat
M-23
(3) Seat Surface
(4) Relief Plunger
M.5 SYSTEM€ D'ALIMENTATION f KRAFT!jTOFFSYSTEM
9L4mm STROKESERIES WSM,01092
(1) Element de pompe
(1) Pumpenelement
L'elCment de pompe (1) cornporte un piston (3) et
un cylindre (2).
Les surfaces de glissement sont usinees avec
precision pour maintenir la pression d'injection au
regime lent du moteur. Etant donne que le doigh de
comande (7) s'emboite dans l e macnchon de
contr6le' le piston (3) est tourn6 par le mouvernent
de la tige crCmaillere pour augmenter ou diminuer le
debit de refoulement de carburant.
Comme decrit ci-dessus, le piston (3) est usine pour
avoir la rainure verticale (5) et la rainure de contr8le
(6)-
Das Pumpenelement (1) besteht aur einem Kolben
(3) und einem Zylinder (2).
Die Gleitflachen sind besonder feinbearbeitet, um
den Einspritzdruck bei niedriger Motordrehzahl
aufrechtzuerhalten. Da der Antriebsflansch (7) in die
Regelhulse einpaBt, wird der Kolben (3)durch die
Bewegung der Regelstange gedreht, und dadurch
wird die Kraftstofforderung erhoht bzw. vermindert.
Wie vorstehend beschrieben, i s t der Kolben (3)
derart ausgefuhrt, daR er eine Langsnut (5) und eine
Regelnut (6) besitzt.
(1) Element de pompe
(2) Zylinder
(3) Kolben
(4) Zufuhroffnung
(2) Cylindre
(3) Piston
(4) Orifice d'admission
(1) Pumpenelement
(5) Rainure verticale
(6) Rainure de contrble
(7) Doigh de commande
(5) LIngsnut
(6) Regelnut
(7) Antriebsflansch
(2)Ciapet de refoulement
(2) Druckventiil
La clapet de refoulement comporte un clapet (1) et
un siege de clapet (2).
La clapet de refoulernent remplit les fonctions
suivantes.
1. Fonction anti-retour
Si le carburant retourne de I'injecteur lorsque le
piston descend, le temps depuis le commencement
du refoulement suivant jusqu'au debut d'injection
est prolong& Afin d'eviter un tel phenomene,
I'ecoulement de la chambre de refoulement au
tuyau d'injection est interrompu par la clapet de
refoulement, permettant ainsi de maintenir l e
carburant dans l'injecteur et le tuyau.
2. Fonction aspiration
Apres le refoulement de carburant, l e clapet
descend, e t la collerette cylindrique (4) entre en
contact avec l e siege de clapet (2). Le clapet
descend davantage jusqu'i ce que sa surface de
siege (3) se colle contre le siege de clapet. Pendant
ce temps, le volume de carburant correspondant a
(A) est aspire depuis I ' i n t e r i e u r d u t u y a u
d'injection et la pression interne du tuyau est,
rGduite, perrnettant ainsi d'arneliorer I'arret
d'injection et de prPvenir le degouttement de
carburant apres fuite.
Das Druckventil besteht aus dem Druckventil (1)
und dem Druckventilsitz (21.
Das Druckventil funktiolniert wie folgt.
1. Verhinderung eines Gegenstroms
Wird der KraftstoffluB aus der Einspritzdusenseite
bei Senken des Kolbens umgekehrt, erhoht sich
der Zeitabstand zwischen dem Beginn der nachsten Zufuhrung und dem Beginn der Duseneinspritzung. Um dies zu vermeiden, unterbricht das
Druckventil den DurchfluB zwischen dem Druckraum und Einspritzrohr und verhindert dadurch
einen Gegenstrom, so daB die Duse und das Rohr
stets mit Kraftstoff gefullt ist.
2. Rucksaugfunktion
Nach erfolgter Kraftstofforderung senkt sich das
Druckventil und der Kopf des Entlastungskolbens
(4) k o m m t m i t dem Druckventilsitz (2) i n
Beruhrung. Das VentiI sinkt weiter, bis seine
Sitzflache (3) fest am Druckventilsitz aufsitzt.
Wahrend dieser Zeit wird die Kraftstoffmenge (A)
aus dem lnneren des Einzspritzrohrs zuruckgesaugt, der Druck i m Rohr fallt ab, eine verbesserte
Einspritzabsperrung erfolgt und ein Leckagetropfeln wird verhindert.
(1) Clapet de refoulement
(2) Siege de clapet
(3) Surface de siege
(4) Collerette cylindrique
(1)
Druckventil
(2) Druckventilsitz
M-24
(3) Sitzflache
(4) Entlastungskolben
M.5 FUELSYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
(3) Dumping Valve
1. At fuel injection
Since dumping valve i s pushed up t o press the
spring, fuel is pressure-fed to injection nozzle the
same as without dumping valve.
2. At suck-back
A t suck-back by delivery valve after fuel injection
fuel returns through dumping valve orifice
Generally second injection is apt t o occur by reflex
pressure due t o reaction of sudden pressure drop
when changing into suck-back by delivery valve
from high injection pressure. As a result of
preventing this second injection perfectly by
dumping valve and dissolving nozzle clogging,
durability of injection nozzle i s improved.
0087F025
(4) Injection Control
-....
I
1
2
1. No fuel delivery
Engine stop
When the control rack (5) i s set at the engine stop
position, the plunger does not force fuel and no
fuel is delivered since the feed hole (1) aligns with
the slot (6) in the plunger (3).
2. Partial fuel delivery
When the plunger (3) i s rotated by the control rack
(5) in the direction of arrow, the fuel is delivered
t o the injection nozzle.
The amount of fuel corresponds t o the effective
stroke (A) from closing the feed hole (1) by the
plunger head t o contact of the control groove (2)
with the feed hole.
3
0
001 1 F045
3. Maximum fuel delivery
When the control rack is moved t o the extreme
end in the direction of the arrow, the effective
stroke (8) of the plunger i s at i t s maximum, thus
the maximum fuel delivery occurs.
(1) Feed Hole
(2) Control Groove
(3) Plunger
(4) Control Sleeve
(5) Control Rack
(6) Slot
M-25
M.5 SYSTEME D'ALIMENTATION 1 KRAFTSTOFFSYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM. 01092
(3) Soupape de dkcharge
(3) AblaBventil
-
1 A I'injection de carburant
Comme la soupape de decharge est poussee vers le
haut pour presser le ressort, le carburant est
aliment6 sous pression dans la tubulure d'injection
la [email protected] que sans la soupape de d6charge.
2. A I'aspiration en retour
A I'aspiration en retour par l a soupape de
refoulement apres l'injection de carburant, le
carburant retourne par I'orifice de soupape de
dCcharge. E n gCnCral, une deuxiPme injection
peut prendre place par la pression de reaction due
a la reaction d'une chute de pression brusque lors
du changement en aspiration en retour par la
soupape de refoulement de la pression d'injection
levee. GrSce de la prevention parfaite de cette
d e u x i h e injection par la soupape de decharge et
de dissoudre I'obstruction de tubulure, l a
durabilit6 de la tubulure d'injection est am6liorCe.
(4) Einspritzre geI ung
(4) Reglage d'injection
...
1. Aucune alimentation en carburant
Arret du
moteur
Lorsque la t i g e de reglage (5) est mise sur l a
position d'[email protected] moteur, le piston n'agit pas sur
l e carburant et aucun carburant n'est envoyC, car
I'orifice d'alimentation (1) s'aligne sur la rainure
verticale (6)du piston (3).
2. Alimeentation partielle en carburant
Lorsque le piston (3) est tourn6 par la tige de
reglage (5) dans le sens de la flkhe, le carburant
est fourni 8 I'injecteur.
Le volume de carburant correspond a la course
effective (A): de la fermeture de I'orifice
d'alimentation (1) par la t6te de piston jusqu'au
contact de la rainure contr8le (2) avec I'orifice
d'alimentation.
3. Alimentation maximum en carburant
Lorsque la tige cremaillere est deplacge a fond
dans le sens de la flPche, la course effective (B) du
piston devient maximum, conduidant ainsi a une
alimentation maximum en carburant.
(1) Orifice d'alirnentation
(2) Rainure contrdle
(3) Piston
(4) Douille de reglage
( 5 ) Tige de r6glage
(6) Rainure verticale
1- KraftstafFeinspritzung (Rncksaugung)
Da das AuslaBventiI nach oben gedruckt wird, um
d i e Feder zusammenzudrijcken, w i r d d e r
Kraftstoff unter Druck in die Einspritzdihe gepreBt
(gleich wie ohne AblaBventil).
2. Ansaugvorgang
Beim Ansaugen durch das AusfluBventil nach der
Kraftstoffeinspritzung flieBt Kraftstoffdurch die
Offnung im AuslaBventil zuruck. Im Allgemeinen
n e i g t der Mechanismus zu e i n e r z w e i t e n
Einspritzphase durch die Reaktion des plotzlichen
Druckabfalls ( D i f f e r e n z v o n AnsaugAusfluBventiIdruck und hohem Einspritzdruck)
Durch Verhinderung dieser zweiten Einspritzphase
hervorgerufen durch das Zusetzen des.
...
1. Keine Kraftstofforderung Motorstopp
Wird die Regelstange (5) auf die MotorstoppPosition gestellt, wird kein Kraftstoff durch den
Kolben unter Druck gesetzt und kein Kraftstoff
gefordert, da sich die Zulaufoffnung (1) m i t der
Langsnut (6)im Kolben (3) ausrichtet.
2. Teilweise Kraftstofforderung
Wahrend der Kolben (3) durch die Regelstange (5)
in Pfeilrichtung gedreht wird, wird der Kraftstoff
zur Einspritzduse gefordert.
Die Kraftstoffmenge entspricht dem effektiven
Hub (A) d.h. vom SchlieBen der Zulaufoffnung (1)
druch den Kolbenboden bis die Regelnut (2) die
ZuI auf off nung beruhrt.
3. Maximale Kraftstofforderung
Wird die Regelstange bis zum Ende in Pfeilrichtung bewegt, erreicht der effektive Hub (B)
des Kolbens seinen Hochstwert und die maximale
Kraftstofforderung erfolgt.
(1) Zulaufiiffnung
(2) Regelnut
(3) Kolben
(4) Regelhulse
(5) Regelstange
(6) Langsnut
M-26
M.5 FUEL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A
[3] INJECTION NOZZLE
Used as the injection nozzle, t h e small-sized
NIPPONDENSO-madeOPD mini nozzle i s of a flat-cutprovided double throttle type. This type o f nozzle i s
designed t o control the injection quantity when the
lift rate is low a t start of the injection, and t o cut
down on the knocking sound caused by excessive
fuel injection by giving the needle valve section more
taper than before t o prevent the rapid increase in
the injection quantity when the initial injection turns
into the full-force injection.
Also, employed t o prevent the injection quantity
loss in the throttle section caused by carbon, the flat
cut provided a t the needle valve section helps the
throttle withstand long use and reduce as much
knocking sound as when it was new.
The heat seal i s employed t o i m p r o v e t h e
durability and reliability of the nozzle.
( I ) Bar Filter
(2)
(3)
(4)
(5)
Nozzle Holder Body
Adjusting Washer
Nozzle Spring
PushRod
(6)
(7)
(8)
(9)
Retaining Nut
Nozzle Body
Needle Valve
HeatSeal
(IO) Packing
I C140F002
[4] FUEL FILTER
A fuel filter is used t o prevent dirty fuel from
reaching the injection pump and injection nozzles.
The f i l t e r cartridge w i l l require occasional
replacement t o maintain an adequate flow of fuel t o
the injection pump. The frequency of this service will
vary according t o the cleanliness of available fuel and
the care used in storage.
The fuel filter eliminates the foreign matter which
is fed from the fuel tank and protects injection pump
and injection nozzles. When fuel enters the filter, it
passes from the filter element’s circumference
foward the center for filtering.
(1) Air vent plug
(2) Fuel filter cartridge
I0075F020
M-27
(A) Inlet
(B) Outlet
9L4rnrn SIXOKESERIES WSM,Ol09A
M.5 SYSTEME D'ALIMENTATION 1 KRAFTSTOFFSYSTEM
[3] 1NJECTEURS
[31 EINSPRITZD iisE
Utilisd en tant queinjecteur, le mini-injecteur OPD
de faible dimension fabriqud par NIPPONDENSO est
d u t y p e 21 decoupe plane muni d'un d o u b l e
etranglement. Ce type d'injecteur est c o n y pour
contr6ler la quantite d'injection lorsque le taux
d'elevation est faible au demarrage de l'injection, e t
pour reduire le bruit de cognement provoque par
une injection excessive du carburant en donnant a la
section du pointeau plus de conicite qu'auparavant
pour eviter I'augmentation rapide de la quantite
d'injection lorsque I'injection initiale se transforme
en une force d'injection totale.
De meme, employee p o u r empecher u n e
deperdition de la quantite d'injection dans la section
de I'etranglement provoquee pour empCcher une
deperdition de la quantite d'injection dans la section
de I'etranglement provoquee par l e carbone, la
decoupe plane se trouvant dans la section du
pointeau aide I'etrangleur a s u p p o r t e r une
utilisation prolongee e t diminue le b r u i t de
cognement autant que lorsqu'il etait neuf.
Un thermosoudage est employe pour ameliorer la
durabilite e t la fiabilite de I'injecteur.
Die von NIPPONDENSO hergestellte OPD-Minidiise
i s t als Flachsitz-Drosselzapfendiise ausgelegt. Diese
Einspritzdiisen-Bauweise erlaubt eine prazise
Regulierung der Einspritzmenge am Anfang des
Einspritzvorgangs, wenn der Nadelhub noch gering
ist. AuBerdem gewahrleistet dieser Dusentyp einen
leiseren Motorlauf, da der Konusbereich des
Nadelventils starker zulauft und somit ein rapides
Ansteigen der eingespritzten Kraftsoffmenge bei
einer Drehzahlerhohung des Motors verhindert.
Urn einen Kraftstoffverlust im Drosselbereich zu
verhindern, i s t das Nadelventil als FlachsitzAusfuhrung ausgelegt. Dies garantiert uber lange
Zeit einen zuverlassigen, storungsfreien Betrieb und
ruhigen Motorlauf.
Urn die Haltbarkeit und Zuverlossigkeit der
Einspritzduse zu erhohen, i s t diese m i t einem
hitzebestandigen Abdichtring versehen.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Filtre I barres
Corps du porte-injecteur
Rondelle d'ajustement
Ressort de I'injecteur
Tige de poussoir
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Stabfilter
Einspritzdusenhalter
Einstellscheibe
Einspritzdusenfeder
StoBel
Halternutter
Einspritzdusengehause
Nadelventil
HitzebestandigerAbdichtring
(IO) Abdichtung
(6)
(7)
(8)
(9)
Ecrou de fixation
Corps de I'injecteur
Pointeau
Therrnosoudure
(IO) Garniture
(6)
(7)
(8)
(9)
[4] FILTRE A CARBURANT
[4] KRAFTSTO FFFILTER
On utilise un filtre B combustible pour empecher
qu'un combustible souille n'atteigne l a pompe
d'injection et les pulverisateurs.'
L'element filtrant doit @treremplace de temps a
autre pour maintenir un flux adequat de combustible
2 la pompe. La frequence de ce remplacement
depend de la purete du combustible disponible et du
soin apporte au stockage.
Le filtre elimine les corps etrangers venant du
reservoir e t proteage la pornpe d'injection et les
injecteurs. Quand le combustible passe dans le filtre,
iI circule de la peripherie de I'element de filtre au
centre de celui-ci.
Ein Treibstoff-Filter w i r d verwendet, urn
Schmutzteilchen im Treibstoff nicht zu erlauben zur
Einspritzduse zu gelangen.
Das Filterelement muB v o n Z e i t zu Z e i t
ausgewechselt
werden,
um
dessen
Filtereigenschaften und einen ausreichenden Flu6
von Treibstoff zur Einspritzduse zu gewahrleisten.
Die Haufigkeit dieser Auswechslungsarbeiten haangt
vom Reinheitsgrad des verwendeten Treibstoffs und
von den VorsichtsmaRnahmen bei der Lagerung von
Trei bstoff ab:,
Durch diesen Filter werden Fremdstoffe i m
Treibstoff auf dem Weg vorn Tank zur Einspritzduse
eliminiert, wodurch die Einspritzpumpe und die
Einspritzduse vor Beschadigungen geschutzt werden
konnen. Beim Einlaufen des Treibstoffes in den Filter
wird dieses vom AuBenumfang des Filters zur Mitte
geleitet, urn hier gefiltert zu werden.
(I) Valve du filtre
(2) Cartouche defiltre A
cornbustible
(A) Entr6e
(E) Sortie
(1) EnlOfterstutzen
(2) Treibstoff-Filter Cartridge
M-28
(A) EinlaRoffnung
(B) AuslaBoffnung
M.5 FUELSYSTEM
92.4mm S T R O K E SERIES WSM, 01092
[5] FUEL LIFT PUMP
A
Filtered fuel is fed t o the injection pump by the
fuel lift pump. The fuel lift pump operates as shown
in the figure. Power i s applied t o the tappet by an
eccentric movement on the fuel camshaft. As the
fuel camshaft rotates, the eccentric movement causes
the tappet to move up and down. The tappet is
linked t o a flexible diaphragm (4) via the pull rod.
When the diaphragm i s pulled down, a l o w
vacuum or low pressure area is created above the
diaphragm. This causes atmospheric pressure in the
fuel tank t o force fuel into the fuel lift pump. The
inlet valve (1) opens t o admit fuel into the chamber
(3).
When the diaphragm is pushed up, pressure i s
created in the area above the diaphragm. This
pressure closes the inlet valve and opens the outlet
valve (2), forcing fuel from the pump through the
fuel pipe t o the injection pump.
[A] Inlet Stroke
[E] Discharge Stroke
(a) From Fuel Filter
(b) To lnjection Pump
(1) Inlet Valve
(2) Outlet Valve
(3) Chamber
(4) Diaphragm
A109F028
M-29
M-5 SYSTEME D'ALIMENTATION I KRAFTSTOFFSYSTEM
9L4mm STROKESERIES VJSPA, 01092
'
[SI POMPE D'ALIMENTATION
151 KRAFTSTOFF-FORDERPUMPE
Apres filtration, le carburant est envoy6 B la
pompe d'injection par la pompe d'alimentation. La
pompe d'alimentation fonctionne comme indiqu6
dans la figure. Un excentrique de I'arbre 5 came
d'alimentation agit sur le poussoir- Lorsque I'arbre 5
came d'alimentation tourne, I'excentrique f a i t
monter e t descendre le poussoir. Le poussoir est relie
5 une membrane (4) par I'intermediaire d'une tige de
traction.
Lorsque la membrane est attiree vers le bas, iI se
forme une legere depression ou zone de basse
pression au-dessus de l a membrane. Cette
depression Cree un appel de pression atmospherique
dans le reservoir B carburant, ce qui force l e
carburant dans la pompe d'alimentation. Le clapet
d'aspiration (1) s'ouvre p o u r laisser passer l e
carburant dans le compartiment (3).
Lorsque la membrane est repoussee vers le haut, it
se forme une pression dans la zone au-dessus de l a
membrane. Cette pression ferme l e clapet
d'aspiration et ouvre le clapet de refoulement (2)'
poussant B force le carburant de la pompe dans le
conduit d ' a l i m e n t a t i o n m e n a n t B l a pompe
d'i njection.
Der gefilterte Kraftstoff wird Uber die KraftstoffFerderpumpe der Einspritzpumpe zugefiihrt Die
Kraftstoff-Fijrderpumpe a r b e i t e t , w i e i n d e r
Abbildung dargestellt. Der StoBel wird fiber einen
Exzenter auf der Kraftstoff-Nockenwelle betrieben.
Bei Drehung der Kraftstoff-Nockenwelle wird der
StoBel durch den Exzenter nach oben und unten
bewegt. Der StoBel i s t uber die StoRelstange m i t
einer flexibeln Membrane (4) verbunden.
Wenn die Membrane heruntergezogen wird,
entsteht oberhalb der Membrane ein Unterdruck,
der bewirkt, daB der Kraftstoff durch den irn
Kraftstoffbehalter vorhandenen Luftdruck in die
Kraftstoff-Forderpumpe geprent wird.
Das EinlaBventil (1) offnet und lafit den Kraftstoff
in die Kammer (3) einstromen. Wenn die Membrane
nach oben gedruckt wird, w i r d oberhalb der
Membrane ein Druck aufgebaut. Dieser schlieBt das
EinlaBventil und offnet das AuslaBventil (2), wodurch
der K r a f t s t o f f v o n d e r P u m p e d u r c h d i e
Kraftstoffleitung zur Einspritzpumpe hin gepreBt
wird.
Course d'aspiration
Course de refoulernent
En provenance du filtre B carburant
En direction de la pornpe d'injection
Clapet d'aspiration
Clapet de refoulernent
Cornpartiment
Membrane
[A]
[B]
(a)
(b)
EinlaRhut
AuslaRhub
Vom Kraftstoff-Filter
Zur Einspritzpumpe
(1) EinlaBventil
(2) AuslaBventil
(3) Karnrner
(4) Membrane
M-30
M.5 FUEL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM,01092
[6] GOVERNOR
The governor serves t o keep engine speed
constant by automatically adjusting the amount of
fuel supplied t o the engine according to changes in
the load. This engine employs an all-speed governor
which controls the centrifugal force of the steel ball
(13) weight, produced by rotation of the fuel
camshaft (9), and the tension of the governor spring
1 (2) and 2 (3) are balanced.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Startspring
Governor Spring 1
Governor Spring 2
Fork Lever 1
Fork Lever 2
(6) Fork Lever Shaft
(7) Fork Lever Holder
(8)
(9)
(10)
(1 1)
(12)
Governor Lever
Fuel Camshaft
Governor Ball Case
Steel Ball
Governor Sleeve
(13) Steel Ball
A109F019
A t start
I
Since the steel ball (13) have no centrifugal force, a
fork lever 1 (4)is pulled to the right by the starter
spring (1). Accordingly, the control rack (14)moves
t o the maximum injection position t o assure easy
starting.
(14) Control Rack
0107F037
When the speed control lever (15) i s set at the
idling position after the engine starts, the governor
spring 1 (2) does not work a t all and the governor
spring 2 (3) does only a c t slightly. The governor
sleeve (12) is pushed leftward by a centrifugal force
of steel ball (13).
Therefore, the fork lever 1 (4) and control rack (14)
are moved to the left by the governor sleeve and
then the idling limit spring (16) i s compressed by the
control rack. As a result, the control rack i s kept a t a
position where a centrifugal force of steel ball and
forces start spring (l), governor spring 2 and idling
limit spring are balanced, providing stable idling.
(1 5 ) Speed Control Lever
(16) Idling Limit Spring
0107F038
M-3 1
M.5 SYSTEME D'AUMENTATION i KRAFTSTOFFSYSTEM
9L4mm STROKESERIES WSM,01092
161 REGULATEUR
[6] DREHZAHLREGLER
Le regulateur sert 5 maintenir le regime moteur
constant en dosant autornatiquement la quantite de
carburant envoyee au rnoteur, en fonction des
variations d e charge- Ce moteur possede un
regulateur tous regimes qui comrnande la force
centrifuge des billes en acier (13), force produite par
la rotation de I'arbre a came d'alimentation (9), afin
d'equilibrer la charge entre le ressort de regulateur 1
(2) et le ressort 2 (3).
Der Drehzahlregler sorgt fiir eine automatische
Konstanthaltung der Motorendrehzahl, indern er die
Kraftstoffrnenge, d i e d e m M o t o r j e n a c h
Ladeveranderung zufiihrt, wird regelt. Dieser Motor
arbeitet mit einem fiir alle Drehzahl ausgelegten
Regler, der die durch die Drehung der KraftstoffN o c k e n w e l l e (9) e r z e u g t e F l i e h k r a f t des
stahlkugelgewichts (13) steurt. Die Reglerfeder 1 (2)
und 2 (3) wird gleichmajsig beansprucht.
(1) Ressort de demarrage
(2) Ressortde regulateur 1
(3) Ressort de regulateur 2
(4) Levier B chape 1
(5) Levier B chape 2
(6) Axe de levier B chape
(7) Porte-levier B chape
(1) AnlaBfeder
(2) Reglerfeder 1
(3) Reglerfeder 2
(8) Levier de regulateur
(9) Arbre B came d'alirnentation
(10) Boitier de bille de regulateur
(1 1) Bille en acier
(12) Manchon de regulateur
(13) Bille en acier
(4)
(5)
(6)
(7)
Beim Start
Au demarrage
Da die Stahlkugeln (13) keiner F l i e h k r a f t
unterstehen, wird der Gabelhebel 1 (4) nach rechts
v o n d e r Anlasserfeder ( 1 ) a n g e z o g e n .
Dementsprechend bewegt sich die Regelstange (14)
in die maximale Einspritzposition und gewahrleistet
ein muheloses Starten.
Etant donne qu'aucune force centnrifuge ne
s'exerce sur les billes en acier (13)' le levier a chape 1
(4) est tire en position verticale par le ressort de
demarrage (1). En consequence, la cremailere de
pilotage (14) est placee en position d'injection
maximum ce qui assure un demarrage facile.
(14) Cr6rnaill6re de pilotage
(14) Regelstange
Bei Leerlauf
Au ralenti
Lorsque, a p r h mise en marche du moteur, le levier
de commande de vitesse (15) est place en position de
ralenti, le ressort 1 du regulateur (2) ne travaille pas
du tout et le ressort 2 (3) n'a qu'une faible action. Le
manchon de regulateur (1 2) est pousse vers la gauche
par la force centrifuge des billes (13).
En consequence, le levier a chape 1 (4) e t la
crCmaillere de pilotage (14) sont deplac6s vers la
gauche par le manchon du regulateur et, ainsi, le
ressort lirniteur de ralenti (16) est cornprime par la
cremaillere de pilotage. 11s s'ensuit que la cremaillere
de pilotage est maintenue dans une position
d'equilibre entre la force centrifuge des billes et les
forces du ressort de demarrage (I), du ressort 2 de
rCgulateur et du ressort limiteur de ralenti, ce qui
donne un ralenti regulier.
(15) Levier de commande de vitesse
(1 6) Ressort limiteur de ralent
Gabelhebel 1
Gabelhebel2
Gabelhebelachse
Gabelhebelhalterung
Reglerhebel
Kraftstoff-Nockenwelle
Reglerkugelgeh5use
Stahlkugel
(12) Reglerbuchse
(13) Stahlkugel
(8)
(9)
(10)
(1 1)
Wenn nach Anlassen des Motors der Geschwindigkeitsreglerhebel (15) in Leerlaufposition gebracht
wird, i s t keine Funktion der Reglerfeder 1 (2) und nur
eine geringe Funktion der Reglerfeder 2 (3) gegeben.
Die Reglermanschette (12) wird durch die Fliekraft
der Stahlkugeln (13) nach links geschoben.
Der Gabellhebel 1 (4) und die Regelstange (14)
werden sornit durch die Reglermanschette nach links
bewegt, wahrend die Leerlaufbegrenzungsfeder (16 )
durch die Regelstange zusammengedruckt wird. Die
Regelstange wird sodann in einer Position gehalten,
in der eine Fliehkraft der Stahlkugeln und eine
Betatigung der Anlasserfeder (1) gegeben ist, wobei
die Reglerfeder 2 und die Leerlaufbegrenzungsfeder
ausgeglichen s i n d u n d e i n e n r u h i g e n u n d
bestandigen Leerlauf gewahrleisten.
(1 5) Geschwindigkeitsreglerhebel
(16) Leerlaufbegrenzungsfeder
M-32
M.5 FUELSYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM,0109A
At high speed running with overload
When an overload i s applied t o t h e engine
running a t a high speed, the centrifugal force of steel
ball (13) becomes small as the engine speed i s
dropped, and fork lever 2 (5) is pulled t o the right by
the governor springs 1 (2) and 2 (3), increasing fuel
injection. Though, fork lever 2 becomes ineffective
in increasing fuel injection when it is stopped by the
adjusting bolt (17).
After that, when the force of torque spring (18)
becomes greater than the centrifugal force of the
steel ball, fork lever 1 (4) moves rightward t o increase
fuel injection, causing the engine t o run continuously
a t a high torque.
(17) Adjusting Bolt
(18) Torque Spring
0107F040
__
~
To stop engine
When the stop lever (19) i s moved t o STOP
position, fork lever 1 (4) is moved leftward and the
control rack (14) i s moved t o t h e non-injection
position, stopping the engine.
(1 9) Stop Lever
0107F041
M-33
9L4rnrn STROKESERIES WSM,01092
M.5 SYSTEME D'ALIMENTATION I KRAFTSTOFFSYSTEM
I Bei hoher Drehzahl mit Uberlast
Marche Zi regime elev6e avec surcharge
Lorsqu'un moteur tournant 8 grande vitesse, subit
une surcharge, la force centrifuge des billes (13)
devient moindre en raison de la chute du regime
moteur; le levier 8 chape 2 (5) est alors tire vers la
droite par les ressorts 1 (2) e t 2 (3) du regulateur. ce
qui augmente I'injection de carburant. Ce pendant,
le levier 6 chape 2 n'agit pas pour augmenter
I'injection du carburant s'il est arrete par la vis de
rCglage (17).
AprPs cela, lorsque la force du ressort (18) devient
supCrieure a la force centrifuge des billes, le levier a
chape 1 (4) se deplace vers la droite pour augmenter
I' injection de carburant, faisant tourner le moteur en
continu avec un couple ClevC.
(17) Visde reglage
(18) Ressort
Pour arrQter le moteur
Lorsque le levier d'arrst (19) est place en position
STOP, le levier 8 chape 1 (4) est dCplacC vers la
gauche et la cremaillPre de pilotage (14) vient se
placer en position d'arrCt d'injection, ce qui met le
moteur B I'arrGt.
(19) Levier d'[email protected]
Wenn der Motor b e i hoher Drehzahl einer
Uberlast ausgesetzt wird, verrnindert sich d i e
Fliehkraft der Stahlkugeln (13) entsprechend dem
Abfall der Motorendrehzahl. Der Gabelhebel 2 (5)
wird durch die Reglerfedern 1 (2) und 2 (3) nach
rechts gezogen und die Kraftstoffeinspritzung
erhoht. Der Gabelhebel 2 bewirkt keine erhohte
Kraftstoffeinspritzung, w e n n er durch d i e
Stellschraube (17) in Anschlagposition gebracht wird.
Wenn die Kraft der Feder (18) groRer wird als die
Fliehkraft der Stahlkugeln, b e w e g t sich d e r
Gabelhebel 1 ( 4 ) nach rechts und bewirkt eine
erhohte Kraftstoffeinspritzung, wahrend der Motor
gleichmaoig bei hohem Drehmoment Iauft.
(17) Stellschraube
(18) Feder
Ausschalten des Motors
.
Wenn der Anschlaghebel (19) in Anschlagstellung
gebracht wird, bewegt sich der Gabelhebel 1 (4) nach
links, wahrend sich die Regelstange (14) in die NichtEinspritz-Position b e w e g t u n d so den M o t o r
ausschaltet.
(19) Anschlaghebel
M-34
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01095
M.6 ELECTRICALSYSTEM
ELECTRICAL SYSTEM
[I]
CHARGING SYSTEM
(1) Alternator
The alternator generates 3-phase current a t a
fixed coil by the rotation of a rotor which is then
emitted as full-wave rectified current by a diode. The
alternator can generate power at all speeds from low
t o high.
(D1403-B, D1703-B, V1903-B, F2803-B)
A compact alternator with an IC regulator is used,
having the following characteristics:
0 Approximately 26% lighter and 17% smaller than
a standard alternator.
0 Cooling performance and safety have been
improved by combining the cooling fan with the
rotor and incorporating the fan / rotor unit inside
the alternator.
0 IC regulator is fitted inside the alternator.
0 The rectifier, IC regulator and similar components
are easy to remove, making it easier t o service the
alternator.
&I
3073F022
(1) Armature
(2) York
(3) Rectifier
(4) Brush
[AI Standard
[BI Compact type (equipped
with IC regulator)
0087F032
(2) Regulator (Contact type)
The regulator regulates the charging voltage.
Since the alternator speed is varied by engine speed
variation, the output voltage from alternator varies.
However, constant voltage (12 V) must be supplied to
the battery. That is the regulator which works t o
keep the charging voltage at 12 V.
C042F089
I
M-35
M.6 SYSTEME ELECTRIQUEI ELEKTRISCHESSYSTEM
92.4mm STROKESERIES WSM,01095
SYSTEME
ELECTRIQUE
ELEKTRISCHES
SYSTEM
-
[I] CIRCUIT DE CHARGE
[I]LADESYSTEM
(1) Alternateur
(1) Wechselstromdynamo
L'alternateur entraine un courant triphas6 5
hauteur d'un bobinage fixe, par la rotation d'un
rotor. Ce courant est alors rectifie par une diode.
L'alternateur peut engendrer des puissances 5 tous
les regimes.
Durch der Alternator wird an einer feststehenden
Spule durch die Drehung des Rotors ein Drehstrom
erzeugt, d e r sodann als g l e i c h g e r i c h t e t e r
Vollwegstrom durch eine Diode ubertragen wird.
Die von dem Alternator erzeugte Leistung erstreckt
sich auf alle Geschwindigkeiten von niedriger bis zu
hoher Geschwindigkeit.
(D1403-B, D1703-B, V1903-B, F2803-B)
L'alternateur utilise est un alternateur compact
avec un r e g u l a t e u r ZI CI integre, q u i a les
caracteristiaues suivantes:
I I est de 26% plus leger et de 17% plus compact
par rapport a I'alternateur standard.
L'efficacite de refroidissement et la securite sont
ameliorees en incorporant dans I'alternateur, le
ventilateur de refroidissement et le rotor aui sont
veunis en un ensemble.
Le regulateur B CI est integre dans I'alternateur.
Le redresseur, le regulateur a CI et les composants
similaires sont faciles a deposer, ce qui facilite
I'entretien de I'alternateur.
(1) lnduit
(2) Carcase
(3) Redresseur
(4) Balai
[AI Standard
[B] Type Compact (avec un regulateur a Circuit Intbgre)
(D1403-B, D 1703-B, V 1903-B, F2803-B)
Eine k o m p a k t e L i c h t m a s c h i n e m i t e i n e r
integrierten Reglerschaltung verwendet, die die
folgenden Merkmale besitzt:
Ungefahr 26% leichter und 17% kleiner als eine
herkommliche Lichtmaschine.
Durch die Verbindung des Lufters mit dem Laufer
und dem Einbau der Lufter / Laufer-Einheit i n die
Lichtmaschine w u r d e d i e Kuhlleistung u n d
Si cherheit verbessert.
Die integrierte Reglerschaltung i s t i n der
Lichtmaschine untergebracht.
Gleichrichter, integrierte Reglerschaltung und
ahnliche Komponenten konnen leicht ausgebaut
werden und erleichtern somit die lnstandhaltung
der Lichtmaschine.
(1) Anker
(2) Magnetjoch
(3) Gleichrichter
(4) Burste
[A] Genormtes
161 KompakteTyp (mit einer integrierten Reglerschaltung)
(2)Regulateur (Type Contact)
(2) Regulers (Kontakt Typ)
Le regulateur change courant alternatif au
courant continu, et aussi regie le voltage de charge.
Car la vitesse d'alternateur est varie avec la vitesse du
moteur, le voltage du debit par I'alternateur se varie.
Mais, un voltage constant (12 V) soit Gtre envoy6
pour charger la batterie. C'est le regulateur qui
fonctionne pour obtenir le voltage de debit en 12 V.
Der Regulator w a n d e l t W e c h s e l s t r o m i n
Gleichstrom urn und kontrolliert gleichzeitig die
Ladespannung. Da die Umdrehungsgeschwindigkeit
des Dynamos von der Umdrehungszahl des Motors
abhangig ist, i s t auch seine Ausgangsspannung
unterschiedlich. Die Batterie muB jedoch mit einer
konstanten Spannung von (12 V) gespeist werden.
Der Regulator halt die Ladespannung konstant auf
12v.
M-36
s,
DISASSEMBLING AND SERVICING
DEMONTAGE ET ENTRETIEN
AUSBAU UND WARTUNG
S.G GENERAL
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
GENERAL
[I]ENGINE IDENTIFICATION
Model Name and Engine Serial Number
When contacting the manufacturer, always specify
your engine model name and serial number.
(1) Engine Model and Serial Number
Cylinder Number
The cylinder numbers of 92.4 mm STROKE SERIES
diesel engine are designated as shown in the figure.
The sequence of cylinder numbers is given as No. 1,
No.2, N0.3, No.4 and N0.5 starting from the gear case
side.
I0087F034
s- 1
S.G GENERALITES1ALLGEMEINES
9L4mrn m O K E SERIES WSM.01092
GENERALITES
ALLGEMEINES
[I] IDENTIFICATION DU MOTEUR
[I] MOTOR KENNZEICHNUNG
Modele et numero de fabrication du moteur
Modellbezeichnung und MotorSeriennummer
Si I'on consulte le constructeur, ne pas manquer
d'indiquer le modde e t le numkro de fabrication du
moteur.
Wenn Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung
setzen, geben Sie stets die Modellbezeichnung und
Seriennummer lhres Motors an.
(1) Modele moteur et nurnerodeserie
(1) Motormodell und Seriennurnrner
Numeros des cylindres
Zylinderza hl
Les numCros des cylindres des moteurs diesel
moteur de skrie a 92.4 mm de course sont indiques
comme le montre la figure. L'ordre des numkros des
cylindres est le suivant: Nol, "32, No3, No4, "35, en
commengant du c6t4 du carter de distribution.
Die Zylinderzahl der Dieselmotoren Serienmotor
mit 92,4mm Mub sind wie in der Abbildung gezeigt.
Die Reihenfolge der Zylinderzahl i s t mit Nr.1, Nr.2,
Nr.3, Nr.4 und Nr.5 von der Getriebegehauseseite aus
angegeben.
5-2
S.G GENERAL
92.4rnrn STROKE SERIES WSM, 01092
[2]GENERAL PRECAUTION
0
0
0
0
0
EELSGOOF002
0
0
During disassembly, carefully arrange removed
parts in a clean area t o prevent confusion later.
Screws, bolts and nuts should be replaced in their
original position t o prevent reassembly errors.
When special tools are required, use Kubota’s
genuine special tools. Special tools which are not
frequently used should be made according to the
drawings provided.
Before disassembling or servicing live wires, make
sure to always disconnect the grounding cable
from the battery first.
Remove oil and dirt from parts before measuring.
Use only KUBOTA genuine parts f o r parts
replacement t o maintain engine performance and
t o ensure safety.
Gaskets and O-rings must be replaced during
reassembly. Apply grease to new O-rings or oil
seals before assembling.
When reassembling external or internal snap
rings, position them so that the sharp edge faces
against the direction from which force i s applied.
Be sure t o perform run-in t h e serviced or
reassembled engine. Do not attempt t o give heavy
load a t once, or serious damage may result to the
engine.
A
0
CAUTION
Certain components used in this engine (cylinder
head-gasket, exhaust gasket, etc.) contain
asbestos. Handle with care according t o safety
regulation.
(1) Grease
(2) Force
(3) Place the Sharp Edge against the Direction of Force
[A] External Snap Ring
[E] Internal Snap Ring
s-3
S-G GENERALITESIALLGEMEINES
9L4mm STROKESERiES WSPJ,OlO92
[2]PRECAUTIONS GENERALITES
0
0
0
0
0
Pendant l e demontage, ranger avec soin les p i k e s
dPmontCes dans un endroit propre, pour &iter
toute confusion ulterieure. Les vis, les boulons et
les Ccrous doivent @trereplaces dans leur position
initiale pour &iter les erreurs au remontage.
Utiliser des outils speciaux Kubota d'origine. Les
outils speciaux peu utilises peuvent @trefabriques
d'apres les plans fournis.
Avant le demontage et avant tout travail sur des
faisceaux sous-tension, s'assurer que I'on a
dkcoonnecte d'abord le cdble de masse de la
batterie.
Avant de prendre une mesure, enlever I'huile et la
poussiere pouvant se trouver sur les pieces.
Pour les pieces de rechange, utiliser toujours les
pieces KUBOTA d'origine, afin de conserver le
rendement du moteur e t assurer une securite
totale de fonctionnement.
Les joints plats et les joints toriques doivent &re
changes lors du remontage. Mettre de la graisse
sur les joints toriques ou sur les joints d'huile neufs
avant de les remonter.
Pour remonter des circlips externe ou interne, les
placer de maniere que I'arete vive soit dirigee dans
le sens d'ou provient la force appliquee.
Pour etre sirr de reussir l a mise en marche du
moteur revise ou remonte, evitez d'appliquer
directement une lourde charge, car sinon des
degdts au moteur pourraient en resulter.
A
0
121 ALLGEMEINE VORKEHRUNGEN
0
0
0
0
0
ATTENTION
Certains composants utilises dans ce moteur (joint
de culasse, joint d'echappement, etc.) contiennent
de l'amiante. Manipuler avec soin selon la norme
de s6curit6.
(1) Graisse
(2) Force
(3) Placer le c6t6 B I'oppos6 de la direction d'oO la force est
appliqu6e
Beim Ausbau sind die entfernten Teile ordentlich
abzulegen, um eine sp3tere Verwechslung zu
vermeiden- Schrauben, Bolzen und M u t t e r n
sollten in ihrer ursprunglichen Position ausgetauscht werden, u m lrrtumerr beim Wiederzusammenbau auszuschlieBen.
Wenn Spezialwerkzeuge erforderlich sind, sollten
Originalwerkzeuge von KUBOTA benutzt werden.
Nicht haufig benutzte Spezialwerkzeuge sollten
anhand der vorliegenden Zeichnungen hergestellt
werden.
Vor dem Ausbau oder vor einer Reparatur von
stromfuhrenden Drahten i s t darauf zu achten, daR
das Erdkabel zuerst von der Batterie getrennt
wird.
Vor der Furchfuhrung von Messungen i s t samtliches 61 und Schmutz von den Teilen zu entfernen.
Fur d e n Austausch v o n T e i l e n sind n u r
Originalteile von KUBOTA zu verwenden, um eine
einwandfreie Leistung des Motors zu gewahrIeisten.
Dichtungen .und 0 - r i n g e sind beim Wiederzusammenbau auszutauschen. Vor dem Einbau
sind die neuen 0-ringe oder Wellendichtungen
mit Fett einzureiben.
Beim Wiedereinbau auBere oder innere Sicherungsring ist darauf zu achten, daB diese derart
eingesetzt werden, daB die scharfe Kante in die
Richtung zeigt, aus welcher die Kraft aufgetragen
wird.
Die gewartete oder wiederzusammengesetzte
Maschine mu8 unbedingt zunachst eingefahren
werden. Die Maschine darf in keinem Fall von
Anfang an vol belastet werden. Beachten Sie dies
unbedingt, da die Maschine sonst schweren
Schaden nehmen konnte.
a
0
[A] Circlip externe
[B] Circlip interne
ACHTUNG
Engine am M o t o r verwendete D i c h t u n g e n
enthalten Asbest (Zylinderkopfdichtung, Auspuffdichtung usw.). Bitte beachten Sie bei der
Reparatur d i e e i n s c h l a g i g e n S i c h e r h e i t svorschriften.
(1) Schrnierung
(2) Kraft
(3) Die scharfe Kante der Belastungskraft entgegen einsetzen.
[A] AuRere-Sicherungsring
[B] lnnere-Sicherungsring
5-4
S.G GENERAL
92.4mm STROKE SERIES WSM,0109A
[3J TIGHTENING TORQUES
Screws, bolts and nuts must be tightened to the specified torque using a torque wrench, Several screws,
bolts and nuts such as those used on the cylinder head must be tightened in proper sequence and a t the
proper torque.
(1) Tightening torques for special use screws, bolts and nuts
0
0
0
0
NOTE
For "*" marked screws, bolts and nuts on the table, apply engine oil to their threads and seats before
tightening.
After well cleaning i t s thread and bearing surface, fit a new head bolt (rust-preventive oil applied) without
applying engine oil t o it.
When reusing the head bolt, apply engine oil t o i t s thread and bearing surface before fitting it. After
installing the engine, let it run for 30 minutes, and retighten the head bolt. (Before retightening it, loosen
it by 30 to 90°.)
in removing and applying the screws, bolts and nuts marked with "*", a pneumatic wrench or similar
pneumatic tool, if employed, must be used with enough care not t o get them seized.
Item
Size x Pitch
Nom
kgfom
ft-Ibs
M8 x 1.25
M11 x 1.25
M9 x 1.25
M l O x 1.25
M12x 1.25
6.9 t o 8.8
93.1 t o 98.0
46.1 t o 50.9
68.6 t o 73.5
98.0 t o 107.8
0.7 t o 0.9
9.5 t o 10.0
4.7 t o 5.2
7.0 t o 7.5
10.0to 11.0
5.1 to6.5
68.7 t o 72.3
34.0 t o 37.6
50.6 t o 54.2
72.3 t o 79.5
M8 x 1.0
36.3 t o 41.2
44.1 t o 49.0
22.5 to 27.5
22.5 t o 27.5
137.3 t o 156.9
313.8 to333.4
19.6 t o 24.5
49.0 t o 68.6
14.7 t o 19.6
24.5 t o 34.3
3.7 t o 4.2
4.5 t o 5.0
2.4 t o 2.8
2.4 t o 2.8
14.0to 16.0
32.0 to 34.0
2.0 t o 2.5
5.0 t o 7.0
1.5 t o 2.0
2.5 t o 3.5
26.6 t o 30.4
32.5 to 36.2
17.4 t o 20.3
17.4 t o 20.3
101.2to 115.7
231.4 t o 245.9
14.5 t o 18.1
36.2 t o 50.6
10.8to 14.5
18.1 t o 25.3
Head cover cap nut
Headbolt
Bearing case bolt 1
Bearing case bolt 2
Flywheel bolt
Connecting rod bolt
(Non-flange bolt)
(flange bolt)
Rocker arm bracket nut
idle gear shaft bolt
Crankshaft end nut
Crankshaft end bolt (F2803-B(E))
Glow plug
Nozzle holder assembly
Oil switch taper screw
Injection pipe retaining nut
*
*
*
*
*
*
*
*
M8x 1.0
M8 x 1.25
M8 x 1.25
M30 x 1.5
M16x 1.5
M l O x 1.25
M20 x 1.5
PT 118
M12 x 1.5
(2) Tightening torques for general use screws, bolts and nuts
When the tightening torques are not specified, tighten the screws, bolts and nuts according t o the table
below.

Grade
I\
I
Standard Screw and Bolt
I
Unit
M6
M8
MI0
I
0 0
kgf.m
ft-lbs
N-m
7.9 t o 9.3
0.80 t o 0.95
5.8 t o 6.9
9.8 to 11.3
17.7 t o 20.6
1.8 t o 2.1
I 62.8 t o 72.6 I
M12
(7)
N-m
I 39.2 t o 45.1 I
~
Special Screw and Bolt
4.0 t o 4.6
6.4 t o 7.4
13.0 to 15.2 23.5 to 27.5
I 28.9 t o 33.3
I 46.3 t o 53.5
kgf-m
ft-Ibs
1.OO to 1.15 7.23 to 8.32
I
2.4 to 2.8
I 17.4 t o 20.3 I
48.1 to 55.9
4.9
io 5.7
35;Go 41.2
77.5 to 90.2
7.9 t o 9.2
57.1 to 66.5
Screw and bolt material grades are shown by numbers punched on the screw and bolt heads. Prior t o
tightening, be sure to check out the numbers as shown below.
Punchcd Number
None or4
7
1
Scrcvr and Bolt Material Gradc
Standard Screw and Bolt SS41,S20C
Special Screw and Bolt S43C,S48C (Refined)
5-5
I
S-C GENERALITES
92.4rnrn STROKE SERIES WShl.OIO9A
[3] COUPLES DE SERRAGE
Les vis, les boulons et les Ccrous doivent etre serres au couple specifie a I'aide d'une clef dynarnornetrique.
Plusieurs des vis, des boulons et des Ccrous, comme ceux de la culasse, doivent Stre serres dans u n ordre
determine et a un couple specifie.
(1) Couples de serrage pour vis, boulons et ecrous d'une utilisation particuliere
0
0
0
0
NOTA
Pour les vis, les boulons et les Bcrous marques "*" dans le tableau, enduire d'huile moteur le filetage e t les
sieges avant d'effective serrage.
Apres avoir bien nettoye son filetage et sa surface d'appui, adapter un nouveau boulon a't6te (avec
application d'huile antirouille) sans appliquer dessus d'huile pour moteurs.
Apres installation du moteur, le laisser tourner pendant 30 minutes, e t resserrer le boulon a [email protected] (Avant
de le resserrer, le desserrer de 30 a go".)
Lors de I'enlkvement et de la mise en place les vis, des boulons et des ecrous marques avec r r * r f , si I'on
utilise une cle Dneumatiaue ou un outil 5 air comDrime similaire, on devra I'utiliser avec suffisarnment de
precaution de maini8re a he pas les bloquer.
*
*
*
*
*
*
*
*
Element
Dimension x pas
N-m
kgf-m
Ecrous de couvercle de culasse
Vis de culasse
Vis 1 de fixation de palier
Vis 2 de fixation de palier
Vis de volant
Boulon de [email protected] bielle
(Boulon sans collerette)
(Boulon a collerette)
Ecrous de support de culbuteur
Vis I'axe du pignon
Ecrou d'extrernite de vilebrequin
Boulon d'extrernite de vilebrequin (F2803-B(E))
Bougies de prechauffage
Porte4njecteur
Vis conique de rnanocontact de pression d'huile
Ecrous de fixation de conduit d'injection
M8 x 1,25
M11 x 1,25
M9 x 1.25
MlOx 1.25
M12x 1,25
6,9 a 8,8
93,l a 98,O
46,l a 50,9
68,6 a 73,5
98,O a 107,8
0,7 a 0,9
9,5 a 10,o
4,7 a 5,2
7,O a 7,5
10,oa 11,o
M8x 1,O
M8x 1,O
M8 x 1,25
M 8 x 1,25
M30x 1,5
M16x 1,5
M l O x 1,25
M20x 1,5
PT 118
M12x 1,5
36,3 2141,2
44,l a 49,O
22,5 a 27,5
22,5 a 27,5
137,3 a 156,9
313,8 a 333,4
19,6 A 24,5
49,O a 68,6
14,7 a 19,6
24,5 a 34,3
3,7 a 4,2
4,5 215,O
2,4 a 2,8
2,4 a 2,8
14,O a 16,O
32,O a 34,O
2,O 212,5
5,O a 7,O
1,5 a 2,O
2,5 a 3,5
Grade
Vis et boulon standard
o m
Vis et boulon speciale
0
N-m
kgf-rn
N-rn
kgf-rn
M6
7,9 a 9,3
0,80a 0,95
9,8 a 11,3
1,OOa 1,15
M8
17,7 a 20,6
1,8a2,1
23,5 a 27,5
M10
39,2
a 45,l
4,O a 4,6
48,l 5 55,9
M12
62,8 5 72,6
a 7,4
77,5 a 90,2
a 2,a
4,9 a 5,7
7,9 a 9.2
6,4
2,4
La qualite du rnateriau des vis est indiquee par des nornbres graves sur les t&es des vis et des boulons.
Avant le serrage, bien verifier les nombres indiques ci-dessous.
~
~
Qualit6 du rnateriau de la vis e t de la bouton
Nurnero grave
Aucun ou 4
I
7
Viset boulonsp6ciateSS41,52OC
I
V i e t boulon spgciale S43C, S48C (raffin6)
5-6
I
.. ...
..
S.G ALLGEMEINES
92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A
[3] ANZUGSDREHMOMENTE
Die Schrauben, Bolzen und Muttern mussen mit dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment unter
Verwendung eines Drehmomentschlussels angezogen werden. Verschiedene Schrau ben, Bolzen und
Muttern, wie sie beispielsweise am Zylinderkopf benutzt werden, sind in der richtigen Reihenfolge, sowie mit
dem vorgeschriebenen Drehmoment anzuziehen.
(1) Anzugsdrehmomentefur spezielle Schrauben, Bolzen und Muttern
ANMERKUNG
Die Gewinde und Sitze der in der Tabelle mi2 ”*” gekennzeichneten Schrauben, Bolten und Muttern sind
vor dem Anziehen rnit Motorol zu beschichten.
Nachdem das Gewinde und die Auflageflache gut gereinigt wurden, i s t eine neue Zylinderkopfschraube
(mit etwas Rostschutzol versehen) eintusetzen. Kein Motorol auf die Schraube auftragen.
Bei einer Wiederverwendung der Zylinderkopfschraube i s t das Gewinde und die Auflageflache vor dem
Einbau rnit Motorol zu versehen. Nach dem Einbau des Motors ihn etwa 30 Minuten laufenlassen, dann
die Zylinderkopfschrauben noch einmai nachziehen. (Vor dem endgultigen Festziehen die Schrauben um
30 bis 90” losen.)
Beim Einschrauben und Herausdrehen der mit ”*” gekennzeichneten Schrauben, Bolzen und Muttern i s t
ein PreBluftschlussel oder ein ahnliches pneumatisches Werkzeug t u verwenden. Vorsichtig verfahren,
damit Schrauben und Muttern beim Anziehen nicht ubermaBig festgezogen werden.
Teil
I
GroBe x Steigung
N-m
kpm
M 8 x 1,25
MI1 x 1,25
M 9 x 1,25
M l O x 1,25
M 1 2 x 1,25
6,9 bis 8,8
93,l bis 98,O
46,l bis 50,9
68,6 bis 73,5
98,O bis 107,8
0,7 bis 0,9
9,5 bis 10,O
4,7 bis 5,2
7,O bis 7,5
10,O bis 11,O
M 8 x 1,O
M 8 x 1,O
M8 x 1,25
M8 x 1,25
M30 x 1,5
M16x 1,5
M l O x 1,25
M20x 1,5
PT 118
M 1 2 x 1,5
36,3
44,l
22,5
22,5
137,3
313,8
19,6
49,O
14,7
24,5
bis 41,2
bis 49,O
bis 27,5
bis 27,5
bis 156,9
bis 333,4
bis 24,5
bis 68,6
bis 19,6
bis 34,3
3,7 bis 4,2
4,5 bis 5,O
2,4 bis 2,8
2,4 bis 2,8
14,O bis 16,O
32,O bis 34,O
2,O bis 2,5
5,O bis 7,O
1,s bis 2,O
2,5 bis 3,5
____
~~
Hutmutter der Zylinderkopfdeckel
Zylinderkopfschrauben
Lagergehauseschrauben 1
Lagergehauseschrauben 2
Schwungradschrauben
Schrauben an der Pleuelstange
(Schraube ohne Flansch)
(Flansch-Schraube)
Kipphebelbockmuttern
Leerlaufgetriebeachsschrauben
Ku rbelwellenm utter
Kurbelwellenschraube (F2803-B(E))
GI ah kerzen
Dusenhalter
Blschalterkegelschrauben
Sicherungsmuttern Einspritzleitung
(2) Anzugsdrehmomentefur allgemeine Schrauben, Bolzen und Muttern
Wenn die Anzu sdrehmomente nicht angegeben sind, so werden die Schrauben, Bolzen und Muttern
gema0 der nachste enden Tabelle angezogen:
;i
h
Klassifikation
messer
N-m
M6
MI0
M12
Keine oder4
~~
7
I
I
0,80
1,8
4,O
6,4
Spezialschraube und -bolzen S43C, S48C (vergutet)
5-7
Nom
bis 0,95
bis 2.1
bis 4,6
bis 7,4
Standardschraube und -bolzen ss41, S20C
Spezial-Schraubeund -Bolzen
0
kp-m
7,9 bis 9,3
17,7 bis 20,6
39,2 bis 45,l
62,8 bis 72,6
M8
~~
Standard-Schraube und -Bolzen
I o 0
I\
I
I
9,8 bis 11,3
23,5 bis 27.5
48,l bis 55,9
77,5 bis 90,2
I
kp-m
1,OO
2,4
4,9
7,9
bis 1,15
bis 2,8
bis 5,7
bis 9,2
I
5-G GENERAL
92.4mm STROKESERIES “JSM.0’1092
[4] TROUBLESHOOTING
Probable Cause
Symptom
ingine does not
;tart
Nofuel
Air in the fuel system
Water in the fuel system
D
D
D
Fuel pipe clogged
Fuel filter clogged
Excessively high viscosity of fuel or
engine oil at low temperature
D Fuel with low cetane number
D Fuel leak due t o loose injection pipe
retaining nut
Incorrect injection timing
Fuel cam shaft worn
Injection nozzle clogged
Injection pump malfunctioning
Seizure of crankshaft, camshaft,
piston, cylinder liner or bearing
a Compression leak from cylinder
B
B
B
‘
Piston ring and liner worn
Excessive valve clearance
Battery discharged
Starter malfunctioning
Key switch malfunctioning
Wiring disconnected
Charge
Repair or replace
Repair or replace
Connect
Fuel filter clogged or dirty
Air cleaner clogged
Fuel leak due t o loose injection pipe
retaining nut
Injection pump malfunctioning
Incorrect nozzle opening pressure
Injection nozzle stuck or clogged
Fuel over flow pipe clogged
Governor malfunctioning
Clean or change
Clean or change
Tighten nut
Excessive engine oil
Piston ring and liner worn or stuck
Incorrect injection timing
Deficient compression
Reduce t o the specified level
Repair or replace
Adjust
Adjust top clearance
Overload
Low grade fuel used
Fuel filter clogged
Air cleaner clogged
Deficient nozzle injection
Lessen the load
Use the specified fuel
Clean or change
Clean or change
Repair or replace the nozzle
0
0
0
0
0
0
Either white or blue
exhaust gas is
observed
1-53
0
0
0
0
0
0
-4 1
-3 9
-1 05
Improper valve timing
0
:eference
Page
Adjust
Replace
Clean
Repair or replace
Repair or replace
0
0
Engine revolution is
not smooth
Replenish fuel
Vent air
Change fuel and repair or
replace fuel system
Clean
Clean or change
Use the specified fuel or
engine oil
Use the specified fuel
Tighten nut
Replace head gasket, tighten
cylinder head bolt, glow plug
and nozzle holder
Correct or replace timing
gear
Replace
Adjust
0
Starter does not run
Solution
Repair or replace
Adj ust
Repair or replace
Clean
Repair
k87, 19
;-43
i-4 1
i-41
5-107
.5-87, 19
5-1 05
5-53
~~~
Either black or dark
gray exhaust gas is
observed
0
0
0
0
0
Deficient output
incorrect injection timing
Engine’s moving parts seem t o be
seizing
a Uneven fuel injection
0
0
0
0
Deficient nozzle injection
Compressionleak
Adjust
Repair or replace
Repair or replace the
injection pump
Repair or replace the nozzle
Replace head gasket, tighter
cylinder head bolt, glow plu!
and nozzle holder
5-1 05
5-1 07
S.G GENERAL
92.4rnrn STROKE SERIES WSM,01092
I
Probable Cause
Symptom
Solution
Reference
Page
I
Excessive lubricant
oil consumption
0
0
0
0
Piston ring's gap facing the same
direction
Oil ring worn or stuck
Piston ring groove worn
Valve stem and guide worn
Oil leaking due t o defective seals or
packing
Shift ring gap direction
5-67
Replace
Replace the piston
Replace
Replace
S-87
~
Fuel mixed into
lubricant oil
0
Injection pump's plunger worn
0
Deficient nozzle injection
Injection pump broken
0
Water mixed into
lubricant oil
Replace
Replace
Replenish
Clean
Clean
Replace
0
0
0
Engine oil insufficient
Oil strainer clogged
Relief valve stuck with dirt
Relief valve spring weaken or
broken
Excessive oil clearance of crankshaft
bearing
Excessive oil clearance of crank pin
bearing
Excessive oil clearance of rocker arm
bearing
Oil passage clogged
Different type of oil
Oil pump defective
Clean
Use the specified type of oil
Repair or replace
5-39
0
Different type of oil
Use the specified type of oil
5-39
0
Relief valve defective
Replace
0
Replenish
Change or adjust
Replenish
Clean
0
0
Engine oil insufficient
Fan belt broken or elongated
Cooling water insufficient
Radiator net and radiator fin
clogged with dust
Inside of radiator corroded
Cooling water flow route corroded
Radiator cap defective
Overload running
Head gasket defective
Incorrect injection timing
Unsuitable fuel used
0
Battery electrolyte insufficient
0
Fan belt slips
Wiring disconnected
Rectifier defective
Alternator defective
Battery defective
Replenish distilled water and
charge
Adjust belt tension or change
Connect
Replace
Replace
Change
0
0
0
0
0
0
0
Engine overheated
0
0
0
0
0
0
0
Battery quickly
discharge
S- 107
Head gasket defective
Cylinder block or cylinder head
flawed
0
0
High oil pressure
Replace pump element or
Pump
Repair or replace the nozzle
Replace
0
0
0
s-9
5-67
Replace
Replace
Replace
Clean or replace
Clean or replace
Replace
Loosen the load
Replace
Adjust
Use the specified fuel
s-39
S.G GENERALITES
9L4mrn STROKESERIES WSh1.01092
[4] DEPANNAGE
Le rnofeur ne
dernarre pas
B
B
B
B
D
0
0
0
0
0
0
Pas de carburant
Air dans le circuit d'alimentation
Eau dans le circuit d'alimentation
Conduit d'alimentation colmatC
Filtre i3 carburant colmate
Trop forte viscosite du carburant ou
de I'huile moteur 8 basse temperature
Carburant 8 faible indice de cetane
Fuite de carburant due au mauvais
serrage d'un ecrou de fixation du
conduit d'injection
Mauvais calage de I'injection
Usure de I'arbre A cames
lnjecteur cotmat6
Mauvais fonctionnement de la pompe
d'i njection
Grippage du vilebrequin, de I'arbre a
cames, de piston, de chemise de
cylindres ou de paliers
Manque de compression dans le
cy1indre
0
Mauvais calage des distribution
0
Usure de segment et de chemise
Exces de jeu des distribusion
0
Le d h a r r e u r ne
marche pas
Solution
Cause possible
Anornalie
0
0
0
Batterie dechargee
Mauvais fonctionnement du
demarreur
Mauvais fonctionnement du
interrupteur a cle
Csblage debranch4
5-1 0
Refaire le plein
Purger I'air
Changer le carburant et
rCparer ou remplacer le
syst6me d'alimentation
Nettoyer
Nettoyer ou changer
Utiliser le carburant ou
I'huile moteur specifies
Utiliser le carburant
spCcifiC
Serrer I'ecrou
.
Regler
Remplacer
Nettoyer
Reparer ou remplacer
Page de
ref.
5-42
'3-40
.5-1 06
Reparer uo remplacer
Remplacer le joint de
culasse, serrer la vis de
culasse, remplacer la
bougie de prechauffage et
le porte-injecteur
Rectifier ou remplacer le
pignon de distribution
Remplacer
RCgler
Charger
Reparer ou remplacer
Reparer ou remplacer
Brancher
s-54
5-88'20
5-44
...
S.G GENERALITES
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
I
~
Anomalie
I
Lemoteurne
D
B
D
D
D
D
B
B
B
B
B
Les gat
d'bchappement
sont soit noirs, soit
gris sombre
Solution
Cause possible
D
Les gaz
d'hchappernent
sont soit blancs,
soit bleus
~~
Page de
ref.
Filtre 8 carburant colmatC ou sale
Filtre 8 air colmatb
Fuite de carburant due au mauvais
serrage d'un Ccrou de fixation du
conduit d'i njecteur
Mauvais fonctionnernent de la pornpe
d'injection
Mauvais pression d'ouverture
d'i njecteur
lnjecteur colle ou colmatk
Tuyau de trop-plain de carburant
Mauvais fonctionnement du
rbgulateur
Nettoyer ou changer
Nettoyer ou changer
Resserrer I'bcrou
Exces d'huile moteur
Usure ou collage d'un segment et
d'une chemise&
Mauvais calage de I'injection
Mauvais compression
Rbduire au niveau spCcifiC
Rbparer ou rernplacer
5-88'20
Rbgler
R6gler les I'espace neutre
i-106
5-54
Surcharge
Mauvaise qualitb de carburant
Diminuer la charge
Utiliser le carburant
spbcifib
Nettoyer ou changer
Nettoyer ou changer
Rbparer ou remplacer
I'injecteu r
S-42
'3-42
RCparer ou remplacer
RCgler
S-108
Rbparer ou remplacer
Nettoyer
Rbparer
Filtre A carburant colmate
Filtre 8 air colmat4
e lnjecteur defectueux
~~~
Puissance
insuffisante
I
Consommation
d'huile excessive
Rbgler
Rbparer ou remplacer
e Mauvais calage de I'injection
Les pieces mobiles du moteur
semblent gri ppbes
a Injection irrtiguliere de carburant
0
0
lnjecteur defectueux
0
Manque de compression
0
Le jeu de coupe est mis dans l e [email protected]
sens pour tousles segments de piston
Segment racleur us6 ou colle
Rainure de segment usCe
Usure de la queue de soupape e t du
guide
Fuite d'huile provoqube par une
garniture ou une btanchtiite
dbfectueuse.
0
0
0
Rdparer ou remplacer la
pompe d'injection
RCparer ou remplacer
I 'injecteur
Remplacer le joint de
culasse, serrer la vis de
culasse, la bougie de
prechauffage et le porteinjecteur
Modifier I'emplacement
du jeu de coupe
Remplacer
Remplacer le piston
Remplacer
~~
Carburant
melange B I'huile
de graissage
0
0
Usure du plongeur de pornpe
d'injection
lnjecteur defectueux
Pompe d'injection
s-11
5-106
5-1 08
5-68
5-88
~~
Remplacer I'dement de
pompe ou la pompe
RBparer ou remplacer
I'injecteur
Rernplacer
S- 108
S.G GENERALITES
92.4rnm STROKE SERIES %M, 01092
Solution
Cause possible
Anornalie
Zau rnhlangee i
'huile de
jraissage
0
'aible pression
j'huile
0
0
Joint de culasse defectueux
Carter ou culasse pailleux
?ernplacer
3emplacer
Manque d'huile moteur
Crepine colmatee
Clapet de d'echarge collee par la
salete
Ressort de clapet de d'echarge fatigue
ou casse
Trop de jeu de marche d'un palier de
villebrequin
Trop de jeu de marche d'un palier de
tGte de bielle .
Trop de jeu de marche d'une
coussinet d e culbuteur
Passage d'huile colmate
Type d'huile ne convenant pas
'aire I'appoint
V ettoyer
Mettoyer
0
0
0
0
0
0
0
0
Pompe B huile defectueuse
0
Type d'huile ne convenant pas
0
Clapet de decharge defectueux
0
Manque d'huile moteur
Courroie de ventilateur cassee ou
detendue
Manque de liquide de refroidissemen.
Nids d'abeilles ou ailettes de radiateu
colmates par la salete
lnterieur du radiateur corrode
Circuit de liquide de refoidissement
corrodde
Bouchon de radiateur ddfectueux
Marche avec surcharge
Joint de culasse ddfectueux
Mauvais calage de I'injection
Type de carburant ne convenant pas
Page de
ref.
i-68
Remplacer
Remplacer
Remplacer
Remplacer
Nettoyer
Utiliser le type d'huile
spCcifiC
RCparer ou remplacer
5-40
~~
Pression d'huile
dlevee
Moteur surchauffh
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
La batterie se
dhcharge trop
rapidernent
0
Manque d'electrolyte
0
Patinage de la courroie de ventilateu
0
CSblage debranch6
Redresseur defectueux
Dynamo de ventilateur ddfectueux
Batterie defectueuse
0
0
5-1 2
Utiliser le type d'huile
spdcifie
Remplacer
5-40
Faire I'appoint
Changer ou regler
5-40
Faire I'appoint
Nettoyer
Nettoyer ou remplacer
Nettoyer ou remplacer
Remplacer
Dirninuer la charge
Remplacer
Rdgler
Utiliser le carburant
specif ie
Remettre de I'eau distillee
et charger la batterie
Regler la tension de la
courroie ou la changer
Rebrancher
Remplacer
Remplacer
Changer
S.G ALLGEMEINES
92.4mm STROKE SERIES WSM,01092
Motor springt
nicht an
Abhilfe
Mogliche Ursache
Storung
B
B
D
P
D
B
D
Kein Kraftstoft
Luft im Kraftstoffsystem
Wasser im Kraftstoffsystem
Kraftstoffleitung verstopft
Kraftstoff-Filter verstopft
Zu hole Viskositat des Kraftstoffs oder
des Motorols bei niedriger
Temperatur
Kraftstoff mit niedriger Ceten-Zahl
Kraftstoffverlust infolge gelockerter
Sicherrungsmutter der
Einspritzleitung
B Unkorrekte Einstellung der
Einspritzung
0 Kraftstoffnockenwelle abgenutzt
Einspritzduse verstopft
Fehlerhafte Funktion der
Einspritzpumpe
0 Kurbelwelle, Nockenwelle, Kolben,
Zylinderbuchse oder Lager
festgefressen
e Kompressionsverlust am Zylinder
D
0
Unzulangliche Ventilsteuerung
0
Kolbenring und Buchse abgenutzt
UbermaBiges Ventilspiel
0
Anlasser
funktioniert nicht
0
0
0
0
Batterie entladen
Fehlerhafte Funktion des Anlassers
Fehlerhafte Funktion des
Kippschalters
Verdrahtung gelost
5-13
Kraftstoff auffullen
Entluften
Kraftstoff austauschen und
Kraftstoffsystem
reparieren oder erneuen
Reinigen
Reinigen oder austauschen
Vorgeschriebenen
Kraftstoff oder Motorol
verwenden
Vorgeschriebenen
Kraftstoff verwenden
Mutter anziehen
Einstellen
Referenz
Seite
5-42
5-40
5-106
Austauschen
Reinigen
Reparieren oder
austauschen
Reparieren oder
austauschen
Kopfdichtung
austauschen,
Zylinderkopfschrau ben,
Gluhkerze und
Dusenhalter anziehen
Einstellen oder Steuerung
austauschen
Austauschen
Einstellen
Aufladen
Reparieren oder
austauschen
Reparieren oder
austauschen
AnschlieBen
s-54
5-88,20
5-44
S-G ALLGEMEINEZ
92Amm STROKESERIES WSM,01092
~
Motor dreht nicht
gleichmaBig
Kraftstoff-Filter verstopft oder
verschmutzt
Luftfilter verstopft
Kraftstoffverlust infolge gelockerter
Einspritzleitungsmutter
Fehlerhafte Funktion der
Einspritzpumpe
Falscher dffmungsdruck der Duse
Einspritzduse gesteckt oder verstopft
D
D
D
D
B
D
B
Kraftstoffuberlaufrohr verstopft
Fehlerhafte Funktion des Reglers
D
Zuviel Motorol
D
Kolbenring und Buchse abgenutzt
oder gesteckt
Unkorrekte Spritzeinstellung
Unzureichende Verdichtung
B
Austritt von
weiBem oder
blauem Abgas
Abhilfe
Mogliche Ursache
Stijrung
D
D
Uberlast
Kraftstoff schlechter Qualitat
Austritt von
schwarzern oder
dunkelgrauern
Abgas
D
Unzulangliche
Leis t 11ng
e Unkorrekte Spritzeinstellung
e Bewegliche Motorteile
D
Kraftstoff-Filter verstopft
Luftfilter verstopft
Unzureichende Duseneinspritzung
59ubern oder austauschen
Mutter anziehen
Reparieren oder
austauschen
Ei nstellen
Reparieren oder
austauschen
Reinigen
Reparieren
Auf vorgeschriebenen
Stand vermindern
Reparieren oder
austauschen
Einstellen
Kopfspiel einstellen
Last vermindern
Vorgeschriebenen
Kraftstoff vetwenden
Reinigen oder austauschen
Reinigen oder austauschen
Reparieren oder Duse
austauschen
i-42
-.
i-42
i-108
i-88,20
5-106
j-54
-
Einstellen
Reparieren oder
austauschen
Reparieren oder Einspritzpumpe austauschen
Reparieren oder Duse
austauschen
Kopfdichtung
austauschen,
Zylinderkopfschrau ben,
Gluhkerze und
Dusenhalter anziehen
5-1 06
Kolbenringspalt zeigt in gleiche
Richtung
8 Olabstreifring abgenutzt oder
gesteckt
0 Kolbenringnut abgenutzt
e Ventilschaft und -fuhrung abgenutzt
e Olundichtigkeiten wegen
beschadigter Dichtung oder Packung
Richtung des Kolbenringspalt verschieben
Austauschen
S-68
Kolben austauschen
Austauschen
5-88
e Tauchkolben der Einspritzpumpe
Pumpeneiemente oder
Pumpe austauschen
Austauschen
Reparieren oder Duse
austauschen
5-1 08
moglicherweise fastgefressen
e UngleichmaOige
Kraftstoffeinspritzu ng
e Unzureichende Duseneinspritzung
e Kompressionsverlust
~~
Reinigen oder austauschen
Referenz
Seite
5-1 08
~
UbermaBiger
Schmierolverbrauch
Kraftstoff in
Schmierol
vermischt
0
abgenutzt
e Einspritzpumpe defekt
0 Unzureichende Diiseneinspritzung
S-14
S.G ALLGEMEINES
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
Abhilfe
Mogliche Ursache
Storung
Kopfdichtung defekt
Risse im Kurbelgehause oder
Zyl inderkopf
Austauschen
Austauschen
Au f f M e n
Reinigen
Reinigen
0
Zu wenig Motor61
Olfilter verstopft
Oberdruckventil i s t mit Staub
verstopft
Oberdruckventilfeder ermudet oder
gebrochen
ObermaBiges Olspiel des Kurbelwellenlagers
ObermaRiges Olspiel des Pleuellagerschales
ObermaBiges Olspiel der
Ki pphebellager
Oldurchgang verstopft
Andere Olsorte
0
Olpumpe defekt
0
Andere Olsorte
0
Uberdruckventil defekt
0
Zu wenig Motorol
Lufterriemen gebrochen oder nicht
richtig gaspannt
Zu wenig Kuhlwasser
Kuhler und Kuhlerrippe durch Staub
verstopft
Kuhler innen verrostet
Kuhlwasserleitung verrostet
KuhlerverschluBkappe defekt
Uberlast
Kopfdichtung defekt
Unkorrekte Spritzei nstelIung
Ungeeigneter Kraftstoff
Auffullen
Austauschen oder
einstellen
Auffullen
Reinigen
0
Zu wenig Elektrolyt
0
Lufterriemen rutscht
DestiIIiertes Wasser
auffullen und aufladen
Spannung einstellen oder
Riemen austauschen
Anschl ieBen
Austauschen
Austauschen
Austauschen
Nasser in
ichmierol
iermischt
D
Uiedriger Oldruck
D
D
~
D
D
B
0
0
Hoher Oldruck
Referenz
Seite
~~
5-68
Austauschen
Austauschen
Austauschen
Austauschen
Reinigen
Vorgeschriebenen Olsorte
verwenden
Reparieren oder
Austauschen
Vorgeschriebenen Olsorte
verwenden
Austauschen
5-40
5-40
~~
Motor uberhitzt
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Schnelle
Entladung der
Batterie
Verdrahtung gelost
e Gleichrichter defekt
0 Lichtmachine mit Ventilator defekt
0 Batterie defekt
0
S-15
Reinigen oder austauschen
Reinigen oder austauschen
Austauschen
Last vermindern
Austauschen
Einstellen
Vorgeschriebenen
Kraftstoff verwenden
5-40
S.G GENERAL
9L4rnrnSTROKESERlES VSM,O1093
[S] SERVICING SPECIFICATIONS
(1) ENGINE BODY
Cylinder Head
Item
Factory Specification
-
Cylinder head surface flatness
Thickness of gasket
Free
Tightened
Compression pressure
0.05 mm/500 mm
0.0019 inJl9.69 in.
0.55 to 0.70 mm
0.0217 t o 0.0276 in.
-
1.30 to 1.40 mm
0.0512 to 0.0551 in.
1.15to 1.25 mm
0.0453 t o 0.0492 in.
-
3.53 t o 3.72 MPa/250 rpm
36 t o 38 kgflcmV250 rpm
5 12to 540 psi/250 rpm
2.55 MPal250 rpm
26 kgf/cm2/250 rpm
370 psi/250 rpm
10% or less
~~~~
Top clearance
Allowable Limit
Variance among cylinders
-
Va Ive
Valve clearance (Cold)
Valve seat width
0.18 to 0.22 mm
0.0071 to 0.0087 in.
IN.
2.12 mm
0.0835 in.
2.12 mm
0.0835 in.
EX.
Valve seat angle
1.047 rad.
60"
0.785 rad.
45"
IN.
EX.
Valve face angle
1.047 rad.
60"
0.785 rad.
45"
IN.
EX.
Valve recessing
Protrusion
Recess
Clearance between valve stem and valve guide
Valve stem O.D.
Valve guide I.D.
0.05 mm (0.0020 in.)
to
0.1.5 mm (0.0059 in.)
0.040 to 0.070 mm
0.001 6 to 0.0028 in.
7.960 to 7.975 mm
0.3134to 0.3140 in.
8.015 t o 8.030 mm
0.3156to0.3161 in.
5-16
0.4 mm (0.01.57 in.)
0.1 mm
0.0039 in.
S.G GENERAL
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01095
Item
Factory Specification
Intake valve
Open
D1403-B(E)
-
0.14 rad. (8")
before T.D.C.
0.35 rad. (20")
after B D.C.
CIose
D1703-B(E)
V1903-B(E)
V2203-B(E)
F2803-B(E)
Allowable Limit
-
.
Open
-
0.21 rad. (12")
before T.D.C.
0.63 rad. (36")
after B.D.C.
Close
-
~
Exhaust valve
Open
1.05 rad. (60")
before B.D.C.
0.21 rad. (12")
after T.D.C.
Close
I
Freelength
~~~
~
I
41-7t o 42.2 mm
1.6417to 1.6614in.
117.6 N/35.0 mm
12.0 kgf/35.0 mm
26.4 lbd1.3780 in.
Setting load /setting length
I
41.2 mm
1.6220 in.
100.0 N/35.0 mm
10.2 kgf/35.0 mm
22.5 I bdl.3780 in.
1.0 mm
0.039 in.
Tilt
Rocker Arm
(V2203-B), serial number: -3422
Clearance between rocker arm shaft and rocker
arm
Rocker arm shaft O.D.
1
Rocker arm bush I.D.
(V2203-B(E), serial number: 3423- and
D1403-B( E), D1703-B(E), V1903-B(E), F2803(E), all)
Clearance between rocker arm shaft and rocker
arm
Rocker arm shaft O.D.
Rocker arm I.D. for shaft
0.018 t o 0.070 mm
0.0007 to 0.0026 in.
13.973 to 13.984 mm
0.5501 t o 0.5506 in.
14.002 to 14.043 mm
0.5513 t o 0.5529 in.
0.15 mm
0.0059 in.
0.016 to 0.045 mm
0.0006 t o 0.0018 in.
13.973 to 13.984 mrn
0.5501 t o 0.5506 in.
14.000 to 14.018 mm
0.5512 t o 0.5519 in.
0.15 mm
0.0059 in.
0.020 to 0.062 mm
0.0008 to 0.0024 in.
23.959 t o 23.980 mm
0.9433 to 0.9441 in.
24.000 t o 24.021 mm
0.9449 t o 0.9457 in.
0.07 mm
0.0028 in.
-
-
Tappet
Clearance between tappet and guide
Tappet 0.D.
Tappet guide I.D.
I
S-17
-
S.G GENERAL
9L4mm STROKE SERIES WSM. 01095
Camshaft
I
1
Item
Factory Specification
I
0.07 to 0.22 mm
0.0028to 0.0087 in.
Camshaft side clearance
0.3 mm
0.01 18 in.
-
Camshaft alignment
I
Cam height
IN, EX.
33.47mm
1.3177 in.
~
Allowable Limit
0.01 mm
0.00039 in.
I
33.42mm
1.3157in.
0.050 to 0.091 mm
0.0020 t o 0.0036 in.
39.934 to 39.950 mm
1.5722 to 1.5728 in.
40.000 to 40.025 mm
1.5748 t o 1.5758 in.
0.15 mm
0.0059 in.
0.0415 to 0.1 122 mm
0.0016 to 0.0044 in.
0.15 mm
0.0059in.
Idle gear Cam gear
0.0415 to 0.1 154 mm
0.0016 to 0.0045 in.
0.15 mm
0.0059in.
idle gear- injection pump gear
0.041 5 to 0.1 154 mm
0.0016 to 0.0045 in.
0.0415to0.1090 mm
0.0016 to 0.0043 in.
0.15 mm
0.0059in.
0.15 mm
0.0059in.
0.025 to 0.066 mm
0.0010 to 0.0026 in.
0.10 mm
0.0039 in.
Oil clearance of camshaft
Camshaft journal O.D.
Camshaft bearing I.D.
Timing Gear
Timing gear backlash
Crank gear - Idle gear
-
-
Crank gear Oil pump gear
Clearance between idle gear shaft and idle gear
bushing
idle gear bushing I.D.
Idle gear shaft O.D.
Idle gear bushing I.D.
Idle gear shaft O.D.
idle gear side clearance
idle gear
I
32.000 to 32.025 mm
1.2598 to 1.2608 in.
31.959 t o 31.975 mm
1.2582 to 1.2589 in.
38.000 to 38.025 mm
1.4961 to 1.4970 in.
37.959 t o 37.975 mm
1.4944 t o 1.4951 in.
0.20 to 0.51 mm
0.0079 to 0.0200 in.
5-1 8
0.9 mm
0.0354 in.
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01095
S.G GENERAL
Piston'Piston Ring
item
I
Allowable Limit
25.000 t o 25.013 mm
0.9843 t o 0.9848 in.
25.05 mm
0.9862 in.
Clearance between compression ring 2 and ring
groove
0.093 t o 0.120 mm
0.0037 to 0.0047 in.
0.20 mm
0.0079 in.
Clearance between oil ring and ring groove
0.020 to 0.052 mm
0.0008 t o 0.0020 in.
0.15 mm
0.0059 in.
0.30 t o 0.45 mm
0.01 18 t o 0.0177 in.
0.30 to 0.45 mm
0.0118to0.0177in.
0.25 t o 0.45 mm
0.0098 t o 0.0177 in.
1.25mm
0.0492 in.
1.25mm
0.0492 in.
1.25mm
0.0492 in.
Piston Pin Bore
Ring gap
Compression ring 1
Compression ring 2
~
Factory Specification
Oil ring
-
Connecting rod alignment
Clearance between piston pin and small end
bushing
Piston pin O.D.
Small end bushing I.D.
0.014 t o 0.038 mm
0,0006 t o 0.0015 in.
25.002 t o 25.01 1 mm
0.9843 to 0.9847 in.
25.025 to 25.040 mm
0.9852 t o 0.9858 in.
-
Crankshaft alignment
0.05 mm
0.0020 in.
0.15 mm
0.0059 in.
-
0.02 mm
0.00079 in.
~~~~
Oil clearance between crankshaft journal and
crankshaft bearing 1
Crankshaft journal O.D.
Crankshaft bearing 1 I.D.
Oil clearance between crankshaft journal and
crankshaft bearing 2
Crankshaft O.D.
Crankshaft bearing 2 I.D.
Oil clearance between crank pin and crank pin
bearing
Crank pin O.D.
Crank pin bearing I.D.
Crankshaft side clearance
0.04to 0.1 18 mm
0.0016 t o 0.0046 in.
51.921 t o 51.940 mm
2.0441 t o 2.0449 in.
51.980 t o 52.039 mm
2.0465 t o 2.0488 in.
0.2 mm
0.0079 in.
0.04 t o 0.104 mm
0.0016 t o 0.0041 in.
51.921 t o 51.940 mm
2.0441 t o 2.0449 in.
51.980 t o 52.025 mm
2.0465 t o 2.0482 in.
0.2 mm
0.0079 in.
0.025 t o 0.087 mm
0.0009 t o 0.0034 in.
46.959 t o 46.975 mm
1.8488 to 1.8494 in.
47.000 t o 47.046 mm
1-8504t o 1.8522 in.
0.2 mm
0.0079 in.
0.15to0.31 mm
0.0059 t o 0.0122 in.
0.5 mm
0.0197 in.
s-19
-
-
-
-
I
S.G GENERAL
92Amm STROKESERIES NsPvl,0109B
Item
Cylinder bore
I.D.
FactorySpecification
D1703-B(E), V2203-B(E),
F2803-B(E)
87.000 to 87.022 mm
3.4252 to 3.4261 in.
D l403-B(E)
V1903-B(E)
80.000 to 80.01 9 mm
3.1496to3.1504in.
+ 0.5 mm
+ 0.0197 in.
Oversized cylinder liner I.D.
Allowable Limit
+ 0.15
mm
0.0059 in.
+0.15 mm
0.0059 in.
(2) LUBRICATING SYSTEM
Oil Pump
A t idle
speed
A t rated
speed
7 psi-.
294.2 to 441 kPa
3.0 to 4.5 kgflcmz
49 kPa, 0.5 kgflcmz, 7 psi
Engine oil pressure switch working pressure
Clearance between inner rotor and outer rotor
0.03 to 0.14 mm
0.0012 to 0.0055 in.
Clearance between outer rotor and pump body
0.1 1 to 0.19 mm
0.0043 to 0.0075 in.
End clearance between inner rotor and cover .
0.105 to 0.150 mm
0.0041 t o 0.0059 in.
69.5 t o 72.5"C
157.1 t o 162.5"F
Thermostat's valve opening temperature
85°C
185°F
Temperature at which thermostat completely
opens
Radiator
Radiator water tightness
Radiator cap air leakage
Fan belt tension
245 kPa
Water tightness at
specified pressure
137 kPa, 1-4 kgf/cm*,
20 psi
10 seconds or more
88 +59 kPa
0.9 +0.6 kgflcmz
13+9psi
1Oto 12 mm1lO kgf
0.394to 0.472 inJ22.1 Ibs.
5-20
..
-
S.G GENERAL
92.4mm STROKE SERIES WSM,01095
(4) FUEL SYSTEM
Injection Pump
Item
I
Injection timing
0.30 t o 0.33 rad. T.D.C.
(1 7" t o 19" before)
0.31 t o 0.35 rad. T.D.C.
(1 8" t o 20' before)
F2803-B(E)
v t i g h t n e s s o f p u m p element
Fuel tightness of delivery valve
Allowable Limit
Factory Specification
-
I
14.7 MPa
150 kgfkmz, 2133 psi
More 10 seconds
14.7 + 13.7 MPa
150 + 140 kgf/cm*
2133 + 1990 psi
5 seconds
14.7 + 13.7 MPa
150 + 140 kgfkmz
Injection Nozzle
Fuel injection pressure
Fuel tightness of nozzle valve seat
13.73 t o 14.71 MPa
140t o 150 kgfkmz
1991 t o 2133 psi
When the pressure is 12.75
MPa (130 kafkmz, 1849
psi), the valve seat must be
fuel tightness.
-
I
(5) ELECTRICAL SYSTEM
Starter
I
30.0 mm
1.181 1 in.
29.0 mm
1.1417 in.
0.5 t o 0.8 mm
0.0197 t o 0.0315 in.
0.2 mm
0.0079 in.
15.0 mm
0.591 in.
10.0 mm
0.394 in.
14 V I35 A14000 rpm
-
32.5 mm
1.2795 in.
14.4 mm
0.567 in.
32.1 mm
1.2638 in.
14.0 mm
0.551 in.
12.5mm
0.4921 in.
10.5 mm
0.413 in.
5.5 mm
0.2165 in.
4.5mm
0.177 in.
0.8 a
-
Commutator O.D.
Mica undercut
Brush length
Alternator
Output current
V2203-B( E)
Slip Ring O.D.
D1403-B(E), D1703-B(E),
V1903-B(E), F2803-B(E)
V2203-B(E)
Brush length
D1403-B(E), D1703-B(E),
V 1903-B(E), F2803-B(E)
Glow Plug
Glow plug resistance
5-2 1
I
S-G GENERALITES
924mm STROKESEWS wSh'l.01095
I51 CARACTERI STIQ U ES D'E NTRET1EN
(1) MOTEUR
Culasse
Element
Valeur de rkfhrence
Limite de service
-
0,05 mm/500 mm
Planeite de la surface de la culasse
0,55
Jeu superieur
I
1,30a 1,40 mm
1,15 a 1,25 mm
Avec de jeu
Serre
Epaisseur de joint
Pression de compression
-
a 0,70 mm
3,53 a 3,72 MPa/250 tr/mn
36 a 38 kgf/cm2/250 tr/mn
2,55 MPa/250trimn
26 kgf/cm2/250tr/mn
10% ou moins
0,18a0,22mm
-
Difference entre les cvlindres
SouDaDes
Jeu des soupapes (a froid)
~~
Largeur de siege de soupape
ADM.
ECH.
2,12 mm
2,12 mm
Angle de siege de soupape
ADM.
1,047 rad.
60"
0,785 rad.
45"
1,047 rad.
60"
0,785 rad.
45"
ECH.
Angle de surface de soupape
ADM.
ECH.
0,05 mm
a
0.15 mm
Saillie
Retrait des soupapes
Retrait
0,040 a 0,070 mm
Jeu entre la queue de soupape et le guide de
soupape
Diametre ext. de queue de soupape
7,960 a 7,975 mm
8.01 5 a 8.030 mm
Diametre int. de guide de soupape
!
Calage des soupapes
Soupape d'ad m ission
Ouverte
D1403-B(E)
D1703-B(E) Ouverte
V1903-B(E)
V2203-B(E)
Fermee
F2803-B(E)
I
0.4 mm
0,l mm
-
I
Ouverte
Soupape d'echappement
-
0,14 rad. (8")
avant P.M.H.
0,35 rad. (20")
apres P.M.B.
0,21 rad. (12")
avant P.M.H.
0,63 rad. (36")
apres P.M.B.
Fermee
I
Longueur libre
Force sous chargel longueur sous charge
Rectangularite
5-22
..
.
1,05 rad. (60")
avant P.M.B.
0,21 rad. (12")
awes P.M.H.
41,7 a 42,2 mm
41,2 mm
117,6 N/35,0 mm
12,O kgf/35,0 mm
100,O N/35,0 mm
10,2 kgf/35,0 mm
-
1,0 mm
I
S.G GENERALITES
92.4mm STROKE SERIES WSM,01095
Culbuteurs
Valeur de reference
Limite de service
(V2203-B Numero de sbrie moteur: -3422
Jeu entre I'axe de culbuteur et de culbuteur
DiamtStre exterieur de I'axe de culbuteur
Diamhtre intbrieur de culbuteur
0,018 8 0,070 mm
13,9738 13,984mm
14,002 8 14,043 mm
0,15 mm
(V2203-B(E) Numero de serie moteur: 3423- et
D1403-B(E), D1703-B(E), D1903-B(E), F2803(E))
Jeu entre I'axe de culbuteur et de culbuteur
Diametre exterieur de I'axe de culbuteur
DiamBtre interieur de culbuteur
0,016 B 0,045 mm
13,973813,984mm
14,000 21 14,018 mm
0,15 mm
Jeu entre le poussoir et le guide
DiamtStre exterieur du poussoir
Diametre intbrieur du guide de poussoir
0,020 8 0,062 mm
23,959 8 23,980 mm
24,000 8 24,021 mm
0,07mm
a cames
0,07 2I 0,22 mm
0,3 mm
-
0'01 mm
33,47mrn
33,42mm
0,050 8 0,091 mm
39,934 39,950 mm
0,15 mm
Element
I
I
-
Poussoirs
Jeu lateral d'arbre
Alignement d'arbre 8 carnes
Hauteur de cames
ADM, ECH
Jeu de lubrification de I'arbre 8 cames
Diametre exterieur du tourillon d'arbre B
cames
Diametre intbrieur du coussinet d'arbre a
cames
-
-
40,000 B 40,025 mrn
Pignon de distribution
Jeu de pignon de distribution
Pignon de lancement Pignon de renvoi
-
- Pignon de cames
Pignon de renvoi - Pignon de pompe
d'injection
Pignon de lancement - Pignon de pompe
Pignon de renvoi
0,041 5 8 0,1122 mrn
0,0415B0,1154mm
0,15 mm
0'15 mm
0,041 5 a 0,1154 mm
0,15 mm
0,041 5 8 0,1090 mm
8 huile
Jeu lateral I'axe de pignon de renvoi et la bague
de pignon de renvoi
D1403-B(E)
D 1703-B(E)
V1903-B(E)
F2803-B(E)
bague de pignon de renvoi
DiamtStre exterieur de I'axe
de pignon de renvoi
DiamtStre interieur de la
bague de pignon de renvoi
DiarntStre exterieur de I'axe
de pignon de renvoi
I
0,025 8 0,066 mm
0,15 mm
0,lO mm
38,000 8 38,025 mm
-
37,959 A 37,975 mm
-
31,959 8 31,975 mm
Jeu lateral de pignon de renvoi
Pignon de renvoi
0,20 8 0,51 mm
5-23
I
0,9 mm
S.G GENERALITES
9L4mm STROKE SERIES 15M,01099
Element
Diametre interieur du alesage d'axe de piston
Valeur de reference
Limite de service
25,000 5 25,013 mm
25,05 mm
Jeu entre le segment de compression 2 et la
rainure de segment
0,093
a 0,120
mm
0,20 mm
Jeu entre le segment racleur e t la rainure de
segment
0,020
a 0,052
mm
0,15 mm
Jeu de segments
Segment 1 de compression
Segment 2 de compression
Segment racleur
a 0,45
0,30a 0,45
mm
mm
0,25 a 0,45 mm
1,25mm
1,25mm
1,25mm
0,30
Bielles
Jeu entre I'axe de piston et le coussinet de pied
de bielle
Diametre exterieur de I'axe de piston
Diametre interieur du coussinet de
pied de bielle
I
-
AI ig nement des biel 1 es
0,05 mm
0,014 a 0,038 mm
0,15 mm
25,002 a 25,011 mm
-
25,025 a 25,040 mm
Vilebrequin
0,02 mrn
Alignement du vilebrequin
Jeu de lubrification entre le vilebrequin et le
coussinet 1 de vilebrequin
Diamt2tre exterieur du vilebrequin
Diametre interieur du coussinet 1 du
vi lebrequin
0,04a0,118mm
0,2 mm
51,921 a 51,940 mm
51,980 a 52,039 mm
-
0,048 0,104 mm
0,20 mm
51,921 a 51,940 mm
-
51,980 a 52,025 mm
-
0,025 a 0,087 mm
0,2 mm
46,959a46,975mm
47,000 a 47,046 mm
-
0,15 a 0,31 mm
0.5 mm
~
Jeu de Iubrification entre le vilebrequin et le
coussinet 2 de vilebrequin
Diametre exterieur du vilebrequin
Diametre interieur du coussinet 2 du
vi lebreauin
Jeu de lubrification entre le maneton et le
coussinet de [email protected] bielle
Diametre exterieur du maneton
Diametre interieur du coussinet de
t&e de bielle
Jeu lateral du vilebrequin
Chemises de cylindres
Diametre
interieur de la
chemise de
cy1indre
D1703-B(E), V2203-B(E),
F2803-B(E)
87,000
D1403-B(E)
V1903-B(E)
80,000 a 80,019 mm
a 87,022
+ 0,5 mm
Diametre interieur de la chemise de cylindre
surdimensionnee
5-24
mm
+ 0,15 mm
+ 0,15 mm
S.G GENERALITES
92.4rnrn STROKE SERIES WSM, 01098
(2) SYSTEME DE LUBRlFlCATlON
Pompe a huile
- -~
~~~~
Valeur de reference
Limite de service
98 kPa
294,2B 441 kPa
3,O B 4,5 kgfkmz
49 kPa
0,5 kgfkrnz
245 kPa
2,5 kgfkmz
0,03B 0,14mm
-
0,ll B 0,19 mm
0,105B 0,150 mm
I
-
Temptkature d'ouverture du clapet de
thermostat
69,5 B 72,5"C
I
-
Temphrature d'ouverture compl&tedu
thermostat
85°C
Element
1,O kgfkmz ou plus
A vitesse
nominal
Jeu entre le rotor interieur et le rotor extkrieur
Jeu entre le rotor extkrieur et le corps de pompe
Jeu lathral entre le rotor intbrieur e t le couvercle
I
(3) SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
Thermostat
I
L
Radiateur
Etancheite 2 I'eau du radiateur
Etanchbitb 21 I'eau B la
pression specifike
137 kPa
1,4kgfkmz
Fuite d'air au bouchon de radiateur
10 secondes ou plus
88459 kPa
0,9 +0,6 kgfkm2
Tension de la courroie de ventilateur
10 B 12 mm / 10 kgf
S-25
I
I
-
-
I
I
'5.6 GENERALES
92.4rnmSTROKESERIES WSPJ,O1099
(4) SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
Pompe d'injection
Element
Calage de
1 'injection
I
D1403-8(E), D1703-8(E),
V1903-B(E), V2203-B(E)
F2803-B(E)
-
0,30 i 0,33 rad.
(17" i 19") avant P.M.H.
0,31 6 0'35 rad.
(18" i 20") avant P.M.H.
-
-
Etancheite au carburant de Ifelementde pompe
~~~
Etancheite au carburant du clapet
d'alirnentation
Limite de service
Valeur de reference
150 kgf/crn2
~
10 seconds
14,7 + 13,7 MPa
150 + 140 kgf/crnz
5 seconds14,7 + 13,7 MPa
150 + 140 kgfkrnz
13,73 a 14,71 MPa
140 a 150 kgf/cm2
-
lnjecteur
Pression d'i njection
EtancheitCau carburant du siege du clapet
d'i njecteu r
Lorsque la pression est de
12,75 MPa (130 kgf/cmz),
le siege de clapet doit
etre etanche au carburant
(5) SYSTEME ELECTRIQUE
Demarreur
Diarnetre exterieur du contacteur
Profondeur d'entaille du mica
Longueur des balais
30,O mrn
29,O mrn
0,5 a 0,8 mrn
0,2 rnm
15,O rnm
10,O mm
~
Alternateur
I
Tension a vide
I
rotor
14V, 35A/4000tr/rnn
I
D1403-B(E), D1703-B(E),
V1903-B(E), F2803-B(E)
I
-
2,9
Diametre ext de
bague
collectrice
~2203-~(~)
D1403-B(E), D1703-B(E),
V1903-B(E), F2803-B(E)
32,s mm
32,l mm
14,4 mm
14,O mrn
Longueur des
balais
V2203-B(E)
D1403-B(E), D1703-B(E),
V1903-B(E), F2803-B(E)
12,5 mm
5,5 rnrn
10,5 mm
4,5 rnrn
0,8 ohm
-
Bougie de prechauffage
Resistance de la bougie de prechauffage
5-26
S.G ALLGEMEINES
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01095
[5] WARTUNGSDATEN
Teil
Werkdaten
Zulassiger Grenzwert
-
0,05 mml500 mm
Kopfspiel
Starke der Zylinderkopfdichtungsscheibe
0,55 bis 0,70 mm
0,2 mm
-
Starke der Dichtung
Frei
1,30 bis 1,40 mm
-
Gespannt
1,15 bis 1,25 mm
-
3,53 bis 3,72
MpaI250UlMi n
36 bis 38
kp/cm2/250U/M in
2,55 Mpa/25OU/Min
26 kp/cm2/250U/Min
Abf Iachung der ZyI inderkopff I ache
Verdichtungsdruck
Unterschiedlichkeit der Zylinder
10% oder weniger
Ventile
0,18 bis 0,22 mm
-
EinlaB
AuslaB
2,12 mm
-
EinlaB
1,047 rad.
60"
AuslaR
0,785 rad.
45"
EinlaB
1,047 rad.
60"
0,785 rad.
45"
Ventilspiel (kalt)
Ventilsitzbreite
Ventilsitzwin kel
Venti le1ierwinkel
2,12 mm
Auslal3
Vorsprung
-
-
0,05 mm
bis
0,15 mm
0,4 mm
0,040 bis 0,070 mm
0,l mm
Ventilschaft AuOendurchmesser
7,960 bis 7,975 mm
-
Ventilfuhrung lnnendurchmesser
8,015 bis 8,030 mm
-
Ventilvertiefung
Ventilvertiefung
I
Spiel zwischen Ventilschaft und Ventilfuhrung
I
Ei nlaBventiI
Geschlossen
Offen
Geschlossen
AuslaRventii
I
I
Offen
II
0,14 rad. (8")
Vor O.T.
0.35 rad. (20")
. Nach U:T. .
0,21 rad. (12")
Vor O.T.
0,63 rad. (36")
Nach U.T.
I
Offen
1,05 rad. (60")
Vor O.T.
0,21 rad. (12")
Nach U.T.
Geschlossen
5-27
II
-
S.G ALLGEMEINES
924rnrn STROKESERIES WShl, 01095
Teil
Werkdaten
Zuliissiger Grenzwert
Freie Lange
41,7 bis 42,2 rnm
41,2 rnrn
Einstellast / EinstelIange
117,6 N/35,0 rnrn
12,O kp/35,0 rnrn
100,O N/35,0 rnrn
10,2 kp/35,0 rnrn
-
1,O rnrn
0,018 bis 0,070 mrn
0,15 rnrn
Neigung
(V2203-B Seriennurner des Motors: -3422
Spiel zwischen Kipphebelachse und Kipphebel
Kipphebelachse Au Bendurchmesser
Kipphebel lnnendurchrnesser
13,973 bis 13,984 rnrn
14,002 bis 14,043 rnrn
-
-
(V2203-B(E) Seriennurner des Motors: 3423- und
hoher D1403-B(E), D1703-B(E), V1903-B(E),
F2803(E))
Spiel zwischen Kipphebelachse und Kipphebel
0,016 bis 0,045 rnrn
0,15 rnrn
Kipphebelachse AuRendurchrnesser
13,973 bis 13,984 rnrn
-
i
Kipphebel lnnendurchrnesser
Spiel zwischen StoRel und Fuhrung
StoRel Au Rendurchmesser
StoRelfuhrung lnnendurchrnesser
14,000 bis 14,018 rnrn
0,020 bis 0,062 rnrn
23,959 bis 23,980 rnrn
24,000 bis 24,021 rnrn
0,07 rnrn
-
Nockenwelle
~
0,07 bis 0,22 rnrn
0,3 mrn
-
0,Ol rnrn
33,47 rnrn
33,47 rnrn
33,42 rnm
33,42 rnrn
0,050 bis 0,091 rnrn
39,934 bis 39,950 rnrn
40,000 bis 40,025 rnrn
0,15 rnrn
Seitenspiel der Nockenwelle
Nockenwellenausrichtung
Nockenhohe
einlan
auslaR
&piel der Nockenwelle
Nockenwellenzapfen AuRendurchrnesser
Nockenwellenlager lnnendurchrnesser
5-28
-
S.G ALLGEMEINES
92.4mm STROKE SERIES WSM,01095
Werkdaten
I
0,15
0,15
0,15
0,15
0,0415 bis0,1122 mm
0,041 5 bis 0,1154 mm
0,041 5 bis 0,1154 mm
0,041 5 bis 0,1090 mm
0,025 bis 0,066 mm
V2203-B(E)
DI403-B(E)
D1703-B(E)
V1903-BiE)
F2803-B(E)
I
I
I
I
I
Leerlaufbuchse
I nnendurchmesser
Leerlaufachse
AuBendurohmesser
32,000 bis 32,025 mm
Leerlaufbuchse
lnnendurchmesser
Leerlaufachse
AuBendurohmesser
38,000 bis 38,025 mm
Zulassiger Grenzwert
I
mm
mm
mm
mm
0,lO mm
31,959 bis 31,975 mm
1
-
37,959 bis 37,975 mm
Leerlauf -Seitenspiel
Leerlaufaetriebe
0,20 bis 0.51 mm
0,9 mm
Kolben'Kolbenring
G u i c h m e s s e r des Kolbenbolzenbohrloch
Spiel zwischen Verdichterring 2 und Ringnut
~
~~
Spiel zwischen dlabstreifrin und Ringnut
I
25,000 bis 25,013 mm
0,093 bis 0,120 mm
I
25,05 mm
0,20mm
0,020 bis 0,052 mm
0,15 mm
0,30 bis 0,45 mm
0,30 bis 0,45 mm
0,25 bis 0,45 mm
1,25 mm
1,25mm
1,25mm
-
0,05 mm
Kolben-rings alt
Verdic ter-ring 1
Verdichter-ring 2
dlabstreifrin
R
Pleuelstange
Pleuelstangenausrichtung
Spiel zwischen Kolbenbolzen und Pleuelbuchse
Kolbenbolzen AuBendurchmesser
Pleuelbuchse lnnendurchmesser
0,014 bis 0,038 mm
25,002 bis 25,011 mm
25,025 bis 25,040 mm
0,15 mm
-
-
Kurbelwelle
Kurbelwellenausrichtung
dlspiel zwischen Kurbelwelle und
KurbelwelI en1ager 1
Kurbel lwelle Au Bendurchmesser
Kurbelwellenlager 1 lnnendurchmesser
Blspiel zwischen Kurbelwelle und
Kurbelwellenlager 2
Kurbelwel le Au Bendurchmesser
Kurbelwellenlager 2 lnnendurchmesser
dlpspiel zwischen Kurbelzapfen und
Pleuellagerschale
Kurbclzapfcn AuBendurchmesser
Pleuellagerschale lnnendurchmesser
Seitenspiel der Kurbelwelle
0,02 mm
0,04 bis 0,118 mm
0,2 mm
51,921 bis 51,940 mm
51,980 bis 52,039 mm
0,04 bis 0,104 mm
0,2 mm
51,921 bis 51,940 mm
51,980 bis 52,025 mm
-
0,025 bis 0,087 mm
0,2 mm
46,959 bis 46,975 mm
47,000 bis 47,046 mm
5-29
I
S.G ALLGEMEINES
9L4mm STROKESERIES WSM,0109B
Teil
Zyl inderlaufbuchse
lnnendurchmesser
Werkdaten
D1703-B(E)r V2203-B(E)r
F2803-B(E)
D1403-B(E)
V I 903-B(E)
Zulgssiger Grenzwert
-
87,000 bis 87,022 mm
+ 0,15
mm
+ 0,15
mm
80,000 bis 80,019 mm
Zylinderlaufbuchse in ObergroRe
lnnendurchmesser
+0,5 mm
1
(2) SCHMIERUNGSSYSTEM
98 kPa
1,0 kp/cm2 Oder mehr
294,2 bis 441 kPa
3,O bis 4,5 kp/cm2
49 kPa
0,5 kp/cm2
245 kPa
2,5 kp/cm2
Spiel zwischen innerem und BuBerem Flugelrad
0,03 bis 0,14 mm
-
Spiel zwischen auRerem Flugelrad und
Pumpengehause
0,11 bis 0,19 mm
-
0,105 bis 0,150 mm
-
Wasserdichtigkeit des Kuhlers
Wasserdichtig keit bei
vorgeschriebenem Druck
137 kPa
1,4 kplcm2
-
Entluftung durch Kuhlerverschlubkappe
10 Sekunden oder mehr
88 3 59 kPa
0,9+0,6 kpIcm2
-
Motoroldruck
Bei Leerlaufdrehzahl
Bei Nenndrehzahl
Endspiel zwischen innerem Flugelrad und
Abdeckung .
(3) KUHLUNGSSYSTEM
Thermostat
Spannung des Lufterriemens
10 bis 12 mm/lO kp
5-30
-
...
S,G ALLGEMEINES
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01099
(4) KRAFTSTOFFSYSTEM
Teil
Spritzeinstellung
Zulassiger Grentwert
Werkdaten
-
D1403-B(E), D1703-B(E),
V1903-B(E), V2203-B(E)
0,30 bis 0,33 rad.
(17" bis 19") vor O.T.
F2803-B(E)
0,31 bis 0,35 rad
(18" bis 20") vor O.T.
-
-
150 kplcm2
Kraftstoffdichtigkeit des Pumpenelementes
10 Sekunden
14,7 + 13,7 MPa
150 4 140 kp/cm2
Kraftstoffdichtigkeit des Druckventils
5 Sekunden
14,7 4 13,7 MPa
150 3 140 kp/cm2
Einspritzduse
I
Kraftstoff-Einspritzdruck
I
I
1
1
1
I
Kraftstoffdichtigkeit des Dusenventilsitzes
13,73 bis 14,7 1 MPa
140 bis 150 kp/cm*
Bei einem Druck von
12J5 MPa (130 kp/cm2),
darf kein Kraftstoff am
Ventilsitz austreten.
I
I
(5) ELEKTRISCHES SYSTEM
Anlasser
Kommutator Aunendurchmesser
Glimmer-Unterschneidung
Burstenlange
We chse1stromdy na mo
I
Leerlaufspannung
I
30,O mm
29,O mm
0,5 bis 0,8 mm
0,2 mm
15,O mm
10,O mm
14VI35A/4000 U/Min.
I
-
4R
Widerstand
Rotor
V2203-B(E)
D1403-B(E),D1703-B( E),
V1903-B(E), F2803-B(E)
Schleifring
Rend rchme
sser
V2203-B(E)
D1403-B(E), D1703-B( E),
V I 903-B(E), F2803-B(E)
32,5 mm
32,l mm
14,4 mm
14,O mm
12,5 mm
5,5 mm
Burstenlange
V2203-B(E)
D1403-B(E), D1703-B(E),
V1903-B(E), F2803-B(E)
10,5 mm
4,5 mm
0,8 I;z
-
2,9
Widerstand Glijhkerze
S-31
5.G GENERAL
924mm STROKE SEIUES WSM.01095
161 MAINTENANCE CHECK LIST
To maintain long-lasting and safe engine performance, make it a rule t o carry out regular inspections by
following the table below.
I
Changing fuel pipes and clamps
(l), (2) For generators (3000 / 3600 rpm)
(3), (4) For generators (1 800 / 1500 rpm) and general construction / industrial machinery and farm equipment
(5), (6) For generators (3000 / 3600 rpm) and general construction / industrial machinery and farm equipment
(7), (8) For generators (1800 / 1500 rpm)
*
Change engine oil and oil cartridge after the first 50 hours of operation.
A
0
CAUTION
When changing or inspecting, be sure to level and stop the engine.
5-32
S.G GENEkALlTES
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01094
Pour conserver longtemps la fiabilitb et la sBcuritB du moteur, proceder aux inspections periodiques
cuivantes.
Pbriodes d'entretien
Elbrnent
Toutesvoutes Toutes'Toutes Toutes'Toutes Toutes toutes Toutes Une Jne foi!
les 50 les 75 les 100 les 150 les 200 les 300 les 400 les 500 les 800 fois tous les
hrs
hrs
hrs
hrs
hrs
hrs
hrs
hrs
hrs
paran 2ans
Verification des conduits d'alimentqation
et des &triers
*
(1) Profondeur du carter
d'huile 90 mm
Changer de
0
(2) Profondeur du carter
d'huile 124 mm
moteur
0
(3) Profondeur du carter
d'huile 90 mm
0
(4) Profondeur du carter
d'huile 124 mm
0
Nettoyage de 1'616ment de filtre B air
0
Nettoyage du BlBment filtre B carburant
0
VBrification de la tension de la courroie de
ventilateur et de son &at
0
0
Verification des conduits d'eau et des &triers
*
(5) Profondeur du carter
d'huile 90 mm
Renouvelle-
0
de la (6) Profondeur du carter
d'huile 124 mm
du filtro B
0
'
huile
(7) Profondeur du carter
d'huile 90 mm
0
(8) Profondeur du carter
d'huile 124 mm
0
Renouvellement de la cartouche du filtro B
carburant
0
0
Nettoyage de I'intBrieur du radiateur
Renouvellement du filtre de radiateur e t
du liquide de refroidissement
0
Renouvellement de I'ClBment de filtre A air
0
0
VBrification du jeu des soupapes
Renouvellement des conduits d'eau et de
Btriers
0
Renouvellement des conduits
d'alimentation et des Btriers
0
(l), (2) GBnBrateurs (3000/ 3600 tr/min)
A ATTENTION
0
Pour toute operation de remplacement ou de verification, veiller b ce que le moteur soit place de niveau et
mis 2,I'arr&.
s-33
S.G ALLGEMEINES
92-4mm STROKESERIES WSM.01095
[6] WARTUNGS-CHECKLISTE
Zur Gewiihrieistung einer dauerhaften und sicheren Funktion de Motors sollten regelmiiBige lnspelctionen
entsprechend der nachstehenden Tabelle durchgefuhrt werden.
0
(3) 90 mm Tiefolwanne
(4)124mm
Tief61wanne
0
Reinigung des Luftfilterei nsatzes
0
Reinigung des KraftstoffFiltereinsatzes
0
Oberprufung der
Lufterriemenspannung und
Feststellung von Beschadigungen
0
Oberprufung der Wasserleitungen
und Klemmen
*
0
-
0
(5) 90 mm Tiefolwanne
Austausch
(6) 124 mm
der
Tiefolwanne
Olfilterpatrone (7) 90 mm Tiefolwanne
0
,
0
(8)124mm
Tiefolwanne
0
0
Austausch der Trei bstoff-Filterkeze
0
Reinigung des Kuhlerinnenraumes
Austausch des
Kuhlerreinigungsmittels und des
Kuhlmittels
0
0
Austausch des Luftfilterei nsatzes
0
Oberprufung des Ventilspiels
Austausch der Wasserleitungen
und Klemmen
0
Austausch der KraftstoffIeitungen
und Klemmen
(I), (2) Fur Generatoren (3000/3600U/min)
(3),(4) F u r Generatoren (1800 / 1500 U/min) und fur allgemeine Bau- / lndustriemaschinen u n d
landwirtschaftliche Gerate
(S), (6) F u r Generatoren (3000 / 3600 U/min) und fur allgemeine Bau- / lndustriemaschinen u n d
Iandwirtschaftliche Gerate
(7), (8) Fur Generatoren (1800/ 1500 U/min)
* Tauschen Sie das Motor61 und Olfilterpatrone nach den ersten 50 Betriebsstunden aus.
0
Bei Austausch oder lnspektion rnu- der Motor ausgeschaltet werden.
5-34
S.G GENERAL
92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A
171 CHECK AND MAINTENANCE
H NOTE
0
Some types of gearcases are provided with an oil filler port. When the cylinder head has been
reassembled or when the valve clearance has been readjusted, apply an enough amount of oil t o the
intake and exhaust valves, push rod and rocker arm just before fitting the head cover in position.
(1) Daily Check Points
Checking Engine Oil Level
01766
4
1. Level the engine.
2. To check the oil level, draw out the dipstick (l),
wipe it clean, reinsert it, and draw it out again.
Check t o see that the oil level lies between the two
notches.
3. If the level is too low, add new oil t o the specified
level.
H IMPORTANT
When using an oil of different maker or viscosity
from the previous one, drain old oil. Never mix
t w o differenttypes of oil.
(1) dipstick
Checking and Replenish Cooling Water
1. Remove the radiator cap and check to see that the
cooling water level i s just bellow the port.
2. -If low, add clean water and antifreeze.
0
Do not remove the radiator cap until cooling
water temperature i s below i t s boiling point.
Then loosen the cap slightly t o relieve any excess
pressure before removing the cap completely.
H IMPORTANT
0
0
s-35
Be sure t o close the radiator cap securely. If the
cap is loose or improperly closed, water may leak
out and the engine could overheat.
Do not use an antifreeze and scale inhibitor a t the
same time.
5.G GENERALITESIALLGEMEINES
914mm STROKESERIES VJSPA.0709A
171 VERIFICATION ET ENTRETIEN
[7] UBERPRUFUNG UND WARTUNG
I NOTA
ANMERKUNG
a Certains types de bottes d'engrenages sont
a Einige Getriebegehausetypen sind m i t einer
fournis avec un orifice de remplissage pour huile.
Lorsque la culasse de cylindre a et6 remontee ou
lorsque le jeu de soupapes a Bte reajust6,
appliquer une quantite suffisante d'huile aux
soupapes d'admission et d'echappement, 5 la tige
de poussoir et au basculeur avant d'installer le
couvercle de culasse en position.
Oleinfulloffnung versehen.
Wenn der
Zylinderkopf angebrcht wird, oder wenn das
Ventilspiel erneut eingestellt wurde, ausreichend
Ol a u f EinlaB-und A u s l a B v e n t i l s o w i e
Kolbenstange und Kipphebel auftragen, bevor
der Zylinderkopf festgesohraubt wird.
(1) Points de verification journalier
(1) Tagliche Uberprufungspunkte
Verification du niveau d'huile moteur
Uberprufung des Motorolstandes
1. Niveler le moteur.
2. Pour verifier le niveau d'huile, retirer la jauge (l),
I'essuyer, la remettre et la retirer de nouveau.
Verifier que le niveau d'huile se trouve entre les
deux reperes.
3. S'il manque de I'huile, ajouter de I'huile au niveau
specifie.
1. Motor in horizontale Position bringen.
2. Zur Oberprufung des Olstandes, den OlmeBstab
(1) herausziehen, abwischen, wieder einstecken
und nochmals herausziehen. Der Olstand sollte
zwischen den zwei Einkerbungen liegen.
3. Bei zu niedrigem Olstand i s t neues 01 bis zur
vorgeschriebenen Hohe aufzufullen.
IIMPORTANT
4 WlCHTlG
a Si I'on utilise une huile de marque ou de viscosite
differente de I'huile se trouvant dans le carter,
vidanger d'abord toute I'huile usagee. Ne jamais
melanger deux types d'huiles differents.
a Bei Verwendung einer anderen Olsorte order
eines 01s mit unterschielicher Viskositat, muB das
gesamte alte Ol entfernt werden. Es durfen
niemals zwei unterschiedliche Olsorten miteinander vermischt werden.
(1) Jauge
(1) OlmeBstab
Verification et remplissage du liquide de
refroidissement
I.Deposer le bouchon de radiateur et verifier si le
niveau de liquide de rofroidissement se trouve
juste au-dessous de I'orifice.
2. S'il est inferieur, faire I'appcint d'eau propre et
antigel.
a
ATTENTION
a Ne pas enlever le bouchon du radiateur tant que
la temperature de le liquide de refroidissement
n'est pas descendue en-dessous d u p o i n t
d'ebullition. Ensuite, desserrer legerement l e
bouchon jusqu'a la butee pour laisser s'echapper
t o u t e pression excessive a v a n t d'6ter
completement le bouchon.
W IMPORTANT
a Ne pas manquer de serrer fermement le bouchon
de radiateur. Si le bouchon de radiateur est
desserre ou mal ferm6, la fuite d'eau pourrait se
prhsenter, ce qui se traduit par une surchauffe
Qventuelledo moteur.
a Ne pas utiliser I ' a n t i g e l e t I ' i n h i b i t e u r
d'incrustation en meme temps.
Uberprufung und Auffullung des kuhlwassers
1. Die kuhlerverschluRkappe abschrauben und
uberprufen, ob sich der Kuhlwasserspiegel gerade
unterhalb der Offnung befindet.
2. Wenn er zu niedreg ist, reines Wasser und Frostchutzmittel nachfullen.
0
Die KuhlerverschluBkappe erst dann entfernen,
wenn die Kuhlwassertemperatur unter den Siedepunkt abgesunken ist. Dann die VerschluBkappe
leicht b i s zum Anschlag losen, um vor dem
vollstandigen Entfernen den ubermaBigen Druck
abzulassen.
WlCHTlG
Darauf achten, daB die Kuhlerverschraubung fest
verschlossen wird. Wenn die Verschraubung lose
oder unrichtig verschlossen ist, konnte Wasser
auslaufen und der.Motor uberhitzt werden.
a Ein Frostschutzmittel und ein Kesselsteinv e r h u t u n g s m i t t e l nicht z u r s e l b e n Z e i t
verwenden.
0
5-36
S.G GENERAL
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
(2)Check Point of Every 50 hours
Checking Fuel Pipe
1. If the clamp (1) i s loose, apply oil t o the threads
and securely retighten it.
2. The fuel pipe (2) is made of rubber and ages
regardless of the period of service.
Change the fuel pipe together with the clamp
every two years.
3. However, if the fuel pipe and clamp are found t o
be damaged or deteriorate earlier than t w o years,
then change or remedy.
4. After the fuel pipe and the clamp have been
changed, bleed the fuel system.
41 9F
A
0
CAUTION
Stop the engine when attempting the check and
change prescribed above.
(1) Clamp
(2) Fuel Pipe
(When bleeding fuel system)
1 Fill the fuel tank with fuel, and open the fuel cock.
2. Open the air vent plug on the fuel injection pump.
3. Pull the engine stop knob back completely t o
prevent the engine from starting while turning
the key t o rotate the engiine for about 10 seconds.
4. Close the air vent plug.
NOTE
0
Always keep the air vent plug on the fuel injection
pump closed except when air is vented, or it may
cause the engine t o stop.
(1) Air Vent Plug
A1
s-37
S.G GENERALITES JALLGEMEINES
914mm STROKESERIES WSM.01092
(2) Pointde verification de toutes Ies 50
(2) UberprCfungspunkt nach alien 50
VBrification des tuyaux de carburant
Uberpriifung der Kraftstoffleitung
1. Wenn sich die Klemme (1) geliist hat, die Gewinde
mit 01 eeinstreichen und die Klemme sorgfaltig
festziehen.
2. Die Kraftstoffleitung (2) besteht aus Gummi und
unterliegt der Alterung, ungeachtet der Betriebsdauer.
Die Kraftstoffleitung, gemeinsam mit der Klemme,
alle 2 Jahre austauschen.
3.Wenn vor A b l a u f v o n z w e i Jahren e i n e
Beschadigung oder Abnutzung der Kraftstoffleitung und der Klemmen festgestellt wird,
rnussen diese ausgetauscht oder repariert werden.
4. Nach erfolgtem Austausch der Kraftstoffleitung
und der Klemme, mu0 das Kraftstoffsystem
entluftet werden.
heures
.
1. S i I'Ctrier (1) est desserr6, enduire d'huile les
flletages et bien le resserrer.
2. Le tuyaux de carburant (2) est en caoutchouc, il
vieillit quelque soit la dur6e d'utilisation.
Changer le tuyaux de carburant ainsi que I'etrier
tous les deux ans.
3. Cependant, si I'on constate que l e tuyaux de
carburant et son etrier sont endommages ou
dCt4riorCs avant ces deux annees, les changer ou
les reparer.
4. AprPs le changement du tuyaux de carburant et de
I'btrier, purger I'air du circuit d'alimentation.
A
0
ATTENTION
I'arret pour effectuer les
Mettre le moteur
vkrifications et changements prescrits ci-dessus.
(1) Etrier
(2) Tuyaux de carburant
Stunden
A
0
ACHTUNG
Bei Durchfuhrung der vorgeschriebenen Uberprufung und des Austauschs ist der Motor auszuschalten.
(1) Klemme
(2) Kraftstoffleitung
(Lors de la purge du circuit de carburant)
1. Remplissez le rCservoir de combustible et ouvrez le
robinet d'arrivCe.
2. Desserez l e bouchon de purge de l a pompe
d'injection.
3. Tirez le bouton d'arret du moteur compktement
pour empecher le moteur de demarrer pendant
que I'on tourne la clef a tourner le moteur pour 10
secondes environ.
4. Fermez le bouchon de purge.
0
NOTA
Le robinet de purge d'air se trouvant sur la pompe
d'injection doit toujours rester ferm6, sauf pour la
purge de I'air, sans quoi cela provoquerait I'arret
du moteur.
(Beim Entluften des Kraftstoffsystems)
1. Fullen Sie den Kraftstofftank mit Kraftstoff und
offnen Sie den Kraftstoffhahn.
2. Offnen Sie den Entluftungsstopfen a n der
Kraftstoffeinspritzpumpe.
3. Ziehen Sie den Motorhalterknopf, um den Motor
anzuhalten, und betatigen Sie den Anlasser etwa
10 Sekunden Lang.
4. SchlieRen Sie den Entluftungsstopfen, wenn in
dem ausflieBenden Kraftstoff keine Luftblasen
mehr zu sehen Sind.
0
(1) Bouchon de purge.
ANMERKUNG
AuOer bei einer Entluftung, den Entluftungshahn
an der Kraftstoffeinspritzpumpe stets geschlossen
halten. Anderenfalls besteht die Gefahr, daB der
Motor ausgeschaltet wird.
(1) Entliiftungsschraube
5-38
S.G GENERAL
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01096
(3) Check Point of Every 75,100,150,200 hours (For details, refer to page 5-32)
Oil pan depth
124 rnm (4.88 in.)
'
I * 90mm (3.54 in.)
D1403-B(E)
D1703-B(E)
7.0 Q
(1.85 U.S.gal.)
(1.54 Imp.gal.)
5.6 Q
(1.48 U.S.gal.)
(1.23 Imp.gal.)
V I 903-B(E)
(2.51 U.S.gal.)
(2.09 Imp.gal.)
(2.01 U.S.gal.)
(1.672 Imp.gal.)
(3.17 U.S.gal.)
(0.64 Imp.gal.)
* 90 mrn (3.54 in.) oil pan depth is optional.
Changing Engine Oil
1. After warming up, stop the engine.
2. To change the used oil, remove the drain plug a t
the bottom of the engine and drain off the oil
completely.
3. Reinstall the drain plug.
4. Fill the new oil up t o the upper notch on the
dipstick.
0
0
IMPORTANT
Engine o i l should be MIL-L-2104C o r have
properties of API classification CDKE grades.
Change the type of engine oil according t o the
ambient temperature.
Above 25°C (77OF)-..------------- SAE 30 or IOW-30
0°C t o 25°C (32°F to 77"F)------ SAE 20 or IOW-30
SAE 10 W or IOW-30
Below 0°C (32OF)..--
.... ....-..-
(4) Check Point of Every I 0 0 hours
Checking Fan Belt Tension
1. Press the fan belt between fan pulley and pulley
at force of 98 N ( I O kgf, 22 Ibs).
Check if the fan belt deflection is 10 to 12 mm
(0.394 tp 0.472 in.)
2. If the deflection i s n o t w i t h i n t h e factory
specifications, loosen the bolt and nuts, and
relocate the alternator t o adjust,
[A] Good
[e] Bad
. 0087F035
C04ZF054
Checking Fan Belt Damage
1. Check the fan belt for damage.
2. Check if the fan belt is worn and sunk in the pulley
groove.
3. Replace the fan belt i f the belt i s damaged or
nearly worn out and deeply sunk in the pulley
groove.
C066F035
s-39
9L4mm STROKE SERIES %PA,
5.G GENERALITES/ALLGEMElNES
Of096
(3) oberpriifungspunkte nach alien 75,100,
150,200 Stunden (Fiir die Einzelheiten
siehe Seite S-34)
~
Austaush des Motorols
1. Motor warm laufen lassen und dann ausschalten.
2. Um das alte 0 1 zu wechseln, die AblaBschraube am
Motorboden entfernen und das 61 vollstandig
ablassen.
3. Die AblaBschraube wieder einsetzen.
4.Neues 01 bis zur o b e r e n Einkerbung des
OlmeRstabes einfullen.
W WlCHTlG
0
MIL-L-2104C oder ein Motorol die der API-Klasse
CDKE Gute entspricht ist zu ver-wenden.
Die M o t o r o l s o r t e gernaB der Urngebungsternperatur wechseln.
SAE 30 oder 1OW-30
Uber 25OC l-_.-_-_--lll_----_-_I0°C bis 2 5 0 ~
SAE 20 oder 1OW-30
SAE 1OW oder IOW-30
Unterhalb von 0°C
---------....-------
-----------
Tiefe der Olwanne
Modelle
*
124mm
I
90mm
I D1403-B(E), D1703-B(E) I
7.0 Q
V I 903-B(E), V2203-B(E)
9,5 Q
7,6 Q
F2803-B(E)
12,OQ
-
5,6 E
124mm
*
90mm
D1403-B(E), D1703-B(E)
I
(4) Points d e verification de toutes les 100
V I 903-B(E), V2203-B(E)
9,5 Q
F2803-B(E)
12,O Q
7.6 Q
* Die dlwanne (T = 90 mm) ist optional.
(4) Uberprufungspunkte nach allen 100
heures
Stunden
Verification la tension de courroie de ventilateur
Uberprufung der Lufterriernenspannung
1. Appuyer sur la courroie de ventilateur entre la
poulie de ventilateur e t la poulie avec une force de
98 N (10 kgf).
Verifier si la tension de la courroie de ventilateur
estde l o a 12mm.
2. Si la flexion n'est pas comprises dans la valeur de
refkrence, desserrer les boulons e t ecrous et
ammener I'alternateur en place.
1. Auf den Lufterriemen zwischen d e r . Lufterriemenscheibe und Spannrolle mit dem einer Kraft
von 98 N (1 0 kp) drucken.
Oberprufen, ob die Durchsenkung des Lufterriemens zwischen 10 bis 12 mm betragt.
2. Wenn sich die Biegung nicht innerhalb der
Sollwerte befindet, die Bolzen und Muttern losen
und den Alternator in Stellung bringen.
[A] Correct
[A] Cut
[B] Incorrect
Verification 1'8tat de la courroie de ventilateur
1.Verifier s i l a courroie de ventilateur est
endommagee.
2. Verifier si la courroie de ventilateur est usee e t
enfoncee dans la gorge de la poulie.
3. Remplacer la courroie de ventilateur si elle est
endommagee, ou serieusement usee et enfoncee
profondement dans la gorge de la poulie.
IBI Schlecht
Uberprufung auf Beschadigung des Lufterriemens
1. Den Lufterriemen auf Beschadigung uberprufen.
2. Oberprufen, ob der Lufterriemen abgenutzt und
in die Scheibenrille versenkt ist.
3. Den Lufterriemen auswechseln wenn der Riemen
beschadigt, bzw. stark abgetragen und in die
Scheibenrilletief versenkt ist.
5-40
S.G GENERAL
92.4mm STROKE SERIES WSM.01099
Cleaning Air Cleaner
-*: -. _..-;A
,*.I
*
**.*.....
*-#
1. Remove the air cleaner element.
2. Use clean dry compressed air on the inside of the
element.
Air pressure at the nozzle must not exceed 690 kPa
(7 kgfkmz, 100 psi).
Maintain reasonable distance between the nozzle
and the filter,
.--
L
r.
0
0
A109P002
NOTE
Change the element once a year or every 6th
cleaning.
The air cleaner uses a dry element. Never apply oil
to it.
(5) Check Point of Every 150,200,300,400 hours (For details, refer to page S-32)
Changing Engine Oil Filter Cartridge
1. Remove the oil filter cartridge with a filter wrench.
2. Apply engine oil t o the rubber gasket on the new
cart ridge.
3. Screw the new cartridge in by hand.
NOTE
e Over-tightening may cause deformation of rubber
gasket.
e After cartridge has been replaced, engine oil
normally decreases a little.
Check t h e o i l level and add n e w o i l t o t h e
specified level.
D-I 774
(6) Check Point of Every 400 hours
[A] Changing fuel filter caffridge
Changing Fuel Filter Cartridge
Water and dust in fuel are collected in the filter
cartridge. So, change the filter cartridge every 400
hours service.
1. Remove t h e used filter cartridge with f i l t e r
wrench.
2. Apply a thin film of fuel t o the surface of new
filter cartridge gasket before screwing on.
3. Then tighten enough by hand.
4. Loosen the air vent plug t o let the air out.
5. Start engine and check for fuel leakage.
(1) Air Vent Plug
I0075F003
S-4 1
5.G GENERALITESl ALLG EMElNES
9L4rnt-nSTROKESERIES WSM.01099
Nettoyage du filtre 5 air
Reiniauna des Luftfilters
1. Deposer I'elCment de filtre 5 air2- lnsuffler de I'air comprime sec e t propre vers
I'int6rieur de I'elernent.
La pression d'air i la buse ne doit pas exceder 690
kPa (7 kgfkmz, 6'9 bar).
Maintenir une distance adequate entre la buse et
lefiltre.
1. Den Luftfilter-Einsatz entfernen,
2. Den Einsatz aus der lnnenseite m i t reiner Druckluft
durchblasen.
Der Luftdruck an der Duse darf 690 kPa (7 kp/cm2,
6,9 bar) nicht uberschreiten.
Einen angemessenen Abstand zwischen der Duse
und dem Filter aufrechterhalten.
W NOTA
W ANMERKUNG
0
0
Changer I'bl6ment tous les ans ou tous les 6
nettoyages.
Le filtre a air utilise un dement sec. Ne jamais
I'enduire d'huile.
0
0
Den Einsatz einmal i m Jahr oder nach jeder 6.
Reinigung austauschen.
Der LufI$lter verwendet einen trockenen Einsatz.
Niemals 01auf ihn auftragen.
(5) Points de verification de toutes les 150,
200,300,400 heures (Pour les details, se
referer a la page S-33)
(5) Uberprufungspunkte nach allen 150,
200,300,400 Stunden (Fur die
Einzelheiten siehe Seite S-34)
Renouvellement de la cartouch du filtre a huile
Austausch der Motorolfilterpatrone
moteur
1. Enlever la cartouche de filtre huile a I'aide d'une
clef pour filtre.
2. Enduire d'huile moteur le joint en dcaoutchouc de
la cartouche neuve.
3. A la main, visser la cartouche neuve en place.
1. Die 6lf iIterpatrone m it ei nem Fi lterschl ussel
entfernen.
2. Motorol .auf die Gummidichtung der neuen
Patrone auftragen.
3. Die neue Patrone von Hand einschrauben.
W NOTA
0
Un exces de serrage peut deformer le joint en
caoutchouc.
Apres le remplacement de la cartouche, iI est
normal d'avoir une legere baisse de I'huile moteur.
Verifier l e niveau d'huile e t faire I'appoint
jusqu'au niveau specifie.
W ANMERKUNG
0
0
Durch ubermaoiges A n z i e h e n k a n n d i e
Gummidichtung beschadigt werden.
Nach Austausch der Patrone sinkt das Motorol
normalerweise ein wenig ab.
Olstand p r u f e n u n d neues 0 1 bis z u r
vorgeschriebenen Hohe einfullen.
(6) Points de verification de toutes les 400
heures
(6) Uberprufungspunkte nach allen 400
Stunden
Chanaement de la cartouche du filtre a combustibel
Wechsel der Treibstoff-Filterkerze
L'eau e t l a poussiere contenues dans l e
combustible s'accumulent dans la cartouche du filtre.
I1 est donc necessaire de changer cette cartouche
toutes les 400 heures d'emploi.
1. Retirer la cartouche usee a I'aide d'une cle a filtre.
2. Enduire la surface du nouveau joint de cartouche
d'une fine couche de combustibel avant de la
visser.
3. Bien serrer ensuite a la main.
4. Desserrer le bouchon de purge d'air afin d'evacuer
I'air.
5. Mettre le moteur en marche et verifier s'il n'y a pas
de fuite de combustible.
Wasser und Staub in dem Treibstoff werden in der
Filterkerze gesammelt, daher muB die Filterkerze
nach je 400 Stunden Betrieb gewechselt werden.
1. Die gebrauchte Filterkerze mit einer Filterklemme
entfernen.
2. Vor Anschrauben auf die Oberflache der neuen
F i Iter kerzeA b d i c h t u ng e i ne d u nn e Sc hic h t
Trei bstoff auftragen.
3. AnschlieB end manuell festziehen.
4. Den LuftventiIverschIuB losen, damit die Luft
entweicht.
5. Motor anlassen und auf Treibstoffaustritt prufen.
(1) Entliifterstutzen
(1) Valve du filtre
5-42
S.G GENERAL
92.4mm STROKE SERIES WSM.0109A
(7) Check Point of Every 800 hours
Checkina Valve Clearance
0
I
IMPORTANT
Valve clearance must be checked and adjusted
when engine i s cold.
1. Remove the head cover.
2. Align the " I T C " mark on t h e flywheel and
projection (1) on the housing so that the No.7
piston comes t o the compression or overlap top
dead center.
3. Check the following valve clearance marked with
"offusing a feeler gauge.
4. If t h e clearance i s not w i t h i n t h e factory
specifications, adjust with the adjusting screw.
I A109F020
I
I
I
Valve clearance
I
b g r y
I
0.18to0.22rnrn
0.0071 to 0.0087 in.
~
0
0
@
J
0185nF10020
(1) Projection
(2) TC Mark Line
(3) Valve Clearance
0
0
0
NOTE
The "TC" making on the flywheel is just for No.1
cylinder. There is no "TC" marking for the other
cylinders.
No.1 piston comes t o the T.D.C. position when the
"TC" marking is aligned with the projection in the
window on flywheel-housing. Turn the flywheel
0.26 rad. (1 5") clockwise and counter-clockwise to
see if the piston is at the compression top dead
center or the overlap position. Now referring t o
the table below, readjust the valve clearance.
(The piston is at the top dead center when both
the In. and EX valves do not move; it is a t the
overlap position when both the valves move.
Finally turn the flywheel 6.28 rad. (360") and
aligne the "TC" marking and the projection
perfectly. Adjust all the other valve clearance as
required.
After turning the flywheel counterclockwise twice
or three times, recheck the valve clearance.
After adjusting the valve clearance, firmly tighten
the lock nut of the adjusting screw.
Enaine Model
Varve
arrengernent
Adjustable
cylinder Location of piston
I
I
D1403-B(E)
D1703-B(E)
V1903-B(E)
V2203-B(E)
-
2nd
3 rd
4th
5th
s-43
IN.
EX.
0
-
0
0
0
corn press
-ion top
dead
center
When
No.1
piston is
overlap
position
EX.
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
S.G GENERALES / ALLG EMElN ES
924mm STROKESERIES VJSrJ1.01099
(7) Point de verification de toutes les 800
heures
Verification du jeu des soupapes
0
IMPORTANT
Le jeu des soupape doit &re e t reg16 suivant les
besoins avec l e moteurfroid.
1. Deposer le couvre-culasse.
2. Aligner le repere "1 TC" du volant e t le coin du
carter de volant pour que le piston No 1 arrive au
point mort haut de compression.
3. Verifier le jeu aux soupapes suivant marqup par
"0"en utilisant un calibre d'epaisseur.
4. Si le jeu n'est pas compris dans l a gamme de
valeurs de reference, regler B I'aide de la vis de
reglage.
Jeu des soupapes
(A froid)
Ventilspiel
(Kalt)
W NOTA
0
Le rnarquage "TC" sur le volant n'est que pour le
cylindre No.1 il n'y a pas de rnarquage "TC" pour
les autres cylindres.
Le piston No. 1 passe a la position P.M.H. (point
mort haut) lorsque la rnarqua e "TC" est aligne
avec le repere poinsconne de a plaque de fond
arriere. Tourner le volant de 0,26 rad. (15") dans le
sens des aiguilles d'une rnontre, puis dans le sens
inverse pour verifier si le pisston est au point mort
haut de la compression ou a l a position de
juxtaposition. En se referent maintenant au
tableau ci-dessous, refaire le reglage du jeu des
soupapes. (Le piston est au point mort haut
lorsque les deux soupapes "ADM." e t "ECH." ne
bougent pas, iI est 6 la position de juxtaposition
lorsque les deux soupapes se deplacent.)
Enfin, tourner le volant de 6,28 rad. (360") pour
s'assurer que le rnarquage "TC" e t le repere
poinsonne sonnt parfaitement alignes. Regler
tous les autres jeux de soupapes dans la rnesure
des necessites.
Apres avoir tourne le volant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre a deux ou trois
reprises, verifier a nouveau le jeu de soupape.
Apres avoir reg16 le jeu de soupape, serrer
ferrnernent le contre-ecrou de vis de reglage.
0
Modele de rnoteur I
I
I
0,18 bis 0,22 mrn
4 ANMERKUNG
0
1
0
Werkdaten
0
Die "TC"-Marke auf der Schwungscheibe gilt nur
fur den Zylinder Nr. 1. Fur die anderen Zylinder
gibt es keint "TC"-Markierung.
Wenn die "TC"-Marke mit der Stanzrnarkierung
der hinteren Scheibe ausgerichtet ist, befindet
sich der K o l b e n Nr. 1 irn OT. N u n d i e
Schwungscheibe um 0,26 rad. (15") nach rechts
bzw. nach links drehen, urn zu prufen, ob sich der
Kolben i rn OT (Kornpressionsposition) oder in der
Uberlappun sposition befindet. (Der Kolben
befindet sic irn OT, wenn sich die Einlau-und
Auslauventile nicht bewegen. Wenn sich beide
V e n t i l e bewegen, i s t der K o l b e n i n der
Uberlappungsposition.)
Die Schwungscheibe schlieBlich urn 6,28 rad.
(360") drehen, urn sicherzustellen, daB die "TC"Marke und die Stanbzmerke prazise rniteinander
ausgerichtet sind. Sarntliche Ventilspiele mussen
auf den Sollwert eingestellt werdern.
Das Schwungrad zweimal oder dreirnal entsegen
dern Uhrzeigerlauf drehen und das Ventilspiel
nachprufen.
Nach Einstellung des Ventilspiels, die Sicherungsmutter der Stellschraube festziehen.
2
0
0
0
I
Motor-Modell
Ventilanordnung
Einstellbarer
Zylinder
Kolbenposition
I
'
I
Totpum k t
Kornpressio
Kolben
Nr.1
pistonN"1
etbla
position
de
juxtaposition
2.
3.
4-
5.
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
~
(1) Partie entaillee
(2) RepGreTC
(3) Jeu auxsoupapes
Venn sich
derKolben
Nr. 1 in der
Oberlappungsposition
befindet
0
0
5.
(1) Eingekerbtenieil
(2) TC-Markierung
5-44
I
(3) Vantilspiel
0
0
0
0
S.G
GENERAL
92.4mm STROKE SERIES WSM,01093
[8] SPECIAL TOOLS
Flywheel Puller
07916-32011
Code No:
Application: Use to remove the flywheel
ST10F007
Special-use Puller Set
Code No:
07916-09032
Application: Use for pulling out bearings, gears and
other parts.
I
ST10F003
Valve Seat Cutter Set
07909-33102
Code No:
Application: Use for correcting valve seats.
-a000000
-0
5T10F009
5-45
5-G GENERALITES/ALLGEMEINES
92.4mm STROKESERIES WSM,01093
181 OUTILS SPECIAUX
[8] SPEZIALWERKZEUGE
Extracteur de volant
Schwungradabziehwerkzeug
Code Nr:
07916-32011
Benutzung: Zum Schwungradausbau.
ReMrence:
Utilisation:
07916-32011
Sert 2 la depose du volant.
Extracteur usage special
Reference:
Utilisation:
07916-09032
Sert a I'extraction des roulements, des
pignons et d'autres pieces.
Fraiseuse
RBf4rence:
Utilisation:
Special-Abziehvorrichtung
Code Nr:
07916-09032
Benutzung: Zum Abziehen von Lagern, Zahnradern und anderen Teilen.
Ventilsitzschneider
07909-33102
Sert p o u r rectifier les sieges d e
soupape.
Code Nr:
Benutzung:
5-46
07909-33 102
Zum Ausfrasen von Ventilen.
S.G GENERAL
92.4mm STROKE SERIES WSM,01093
Diesel Engine CompressionTester
Code No:
07909-30207
Application: Use f o r measuring diesel e n g i n e
corn pression pressure.
Oil Pressure Tester
I9
Q
Q
ob
e
Q
Code No:
07916-32031
Application: Use for measuring lubricating o i l
pressure.
8
Q
Auxiliary Socket For Fixing Crankshaft Sleeve
Code No:
07916-32091
Application: Use t o fix the crankshaft sleeve of the
diesel engine.
A109F021
Plastigage
Code No:
07909-30241
Application: Use for checking the oil clearance
between crankshaft and bearing, etc.
Measuring: Green
0.025 t o 0.076 mm
range
(0.001 t o 0.003 in.)
Red
0.051 t o 0.152 mm
(0.002 t o 0.006 in.)
Blue
0.102 t o 0.229 mm
(0.004 t o 0.009 in.)
-
-
ST1 OF041
s-47
S.G GENEFWLITES I ALLGEMElN ES
92Amm !TROKESERIES VJSM.01093
Compressiornhtre pour moteur diesel
KompressionspriifgerZit fiir Dieselmotoren
-Reference:
Utilisation:
Code Nr:
Benutzung:
07909-30207
Sert a mesurer l a compression d e
moteurs diesel.
Manomiitre de pression d'huile
Reference:
Utilisation:
'
07916-32031
Sert a mesurer la pression d'huile de
lubrification.
Outil pour la fixation de la coupelle de vilebrequin
Reference:
Utilisation:
07909-30207
Zum Messen der Kompression v o n
Dieselmotors.
Oldruckprufgerat
Code Nr:
Benutzung:
07916-32031
Zum Messen des schmieroldruckes.
Hilfsrnuffe zur Befestigung der Kurbelwellenbuchse
07916-32091
Code Nr:
Sert uniquement a fixer la coupelle de . Benetzung:
vilebrquin de moteurs diesel.
Jauge plastique
PreBmeBgerat
Reference:
Utilisation:
Code Nr:
Benetzung:
Plage de:
mesure
07909-30241
Sert a verifier le jeu de marche entre le
villebrequin et le palier, etc.
Vert
0,025 21 0,076 mm
Rouge - 0,051 a 0,152 mm
Bleu
0,102 A 0,229 mm
-
07916-32091
Zum Befestigen d e r K u r b e l wellenbuchse des Dieselmotors.
07909-30241
Zur Oberprufung des Olspiels zwischen
kurbelwelle und Lager usw.
MeBbereich: Grun
0,025 bis 0,076 mm
Reot
0,051 bis 0,152 mm
Bluau
0,102 bis 0,229 mm
-
-
5-48
S.G
92.4mm STROKE SERIES WSM,01093
GENERAL
Red Check (Crack check liquid)
Code No:
07909-31371
Application: Use for checking cracks on cylinder
head, cylinder block, etc.
H NOTE
0
The following special tools are not provided, so
make them refering t o the figures.
ST10F042
lniection Pumb PressureTester
Application: Use for checking fuel tightness of the
injection pump.
Unit, Unite, Einheit: mm (in.)
(4
Pressure gauge
More than 29.4 MPa
Full scale:
(300 kgf/cm2,4267 psi)
A
Copper gasket
Flange (Material: Steel)
Hex. nut 27 mm (1.06 in.) across the flat
(Material: Steel)
E
C042F071
I
M12x Pitch 1.5
200 (7,871
Injection Pipe
Unit, Unite, Einheit: mm (in.)
Valve Guide Replacing Tool
Application: Use to press out and t o press fit the
valve guide.
(1) Spacer
(2) Stopper
I
0087F037
5-49
*Chamfer
I
mm
I
in.
C1
2.0
0.079
c2
1.o
0.039
c3
0.3
0.012
I
S.G GENERALITES/ALLGEMEINES
92Amrn STROKE SERIES WSP4,01093
Liquide de verification de fissure (Verification en
Flussigkeit zur Ermittlung von Rissen
rouge)
Code Nr:
Benetzung:
Reference:
Utilisation:
0
07909-31371
Sert a rechercher les fissures de l a
culasse, du bloc-moteur, etc.
07909-31371
Zur Ermittlung von Rissen an Zylinderkopf, Zylinderblock usw.
ANMERKUNG
Die folgenden Spezialwerkzeung werden nicht
mitgeliefert. Diese sind anhand der Abbildungen
anzufertigen.
NOTA
Les outils speciaux suivants ne sont pas fournis,
aussi faut-il les fabriquer b I'aide des figures.
Manomatre de pression de la pompe d'injection
Druckmesser fur Einspritzpumpe
Utilisation:
Benutzung:
I A
I
Sert verifier I'etanch6ite au carburant
des pompes d'injection.
Jauge de pression
Echelle compl8te:
I A I
Druckanzeige
Naturliche GrBOe: Ober 29.4 MPa
(300 kpkm2.294 bar)
Plus de 29,4 MPa
(300 kgfkmz, 294 bar)
I
B
I Joint en cuivre
C
I Bride (Mat6riau: Acier)
D
Ecrou hexagonal, enfonc6 8 27 mm
(Materiau: Acier)
E
Conduit d'injection
Zur Oberprufung der K r a f t s t o f f dichtigkeit von Einspritzpumpen.
I
I
B
Kupferdichtung
C
Flansch (Material: Stahl)
D
27 mm Sechskantmutter
(Material: Stahl)
E
I Einspritzleitung
(a) Adhesif
(b) Soudure A la circonference d'entree
(a) Anhaftend
(b) HohlkehischweiRe am Eintrittsumkreis
Outil de remplacement de guides de soupape
Werkzeua fur den Austausch von Ventilfuhrunaen
Utilisation:
(1) Entretoise
Sert a extraire et B monter a pression le
guide de soupape.
Benutzung:
Zum Herausdrucken und Einpassen der
Ventilfuhrung.
(2) Butee
(1) Abstandsstuck
(2) Begrenzer
*Champfrein
*Abfasung
5-50
I
S.G GENERAL
92.4mm STROKE SERiES WSM, 01095
Unit, Unit& Einheit: m m (in.)
Idle gear Bushing Replacing Tool
Application: Use t o press out and t o press fit the idle
gear bushing.
I
I I
V2203-B(E)
I
35.90to35.95 mm
1.4134to1.4154in.
A
31.959 t o 31.975 mm
1.2582 t o 1.2589 in.
1.6496 t o 1.6516 in.
Cn
0087F038
1.4950 t o 1.4951 in.
Small End Bushing Replacing Tool
Application: Use to press out and t o press fit the
small end bushing.
Unit, Unit&,Einheit: m m (in.)
162 (8.8189)
4
27
39
N
(1.3780) (1.06301
-
k
27.90 to 27.95 mm
1.0984 to 1.I004 in.
A
I
I
I
25.002 t o 25.01 1 mm
0.9843to0.9847in.
0087F039
Unit, Unit&, Einheit: m m (in.)
t
in WII
Crankshaft Bearing 1 Replacing Tool
Application: Use to press out and t o press fit the
crankshaft bearing 1.
I
130 IS 111
.
*Chamfer
.
Unit, Unit& Einheit: mm (in.)
I
mm
I
in.
Cl
2.o
0,079
c2
1.o
0.039
c3
0.3
0.012
**Radius
mm
in.
R
240
1.57
I
Flywheel Stopper
Application: Use to loosen and tighten the flywheel
screw.
20017 87)
S-51
S.G GENERALITES/ ALLG EMElN ES
92.4mm STROKE SERIES V&PJ,01095
Outil de rernplacernent de bague de pignon de
renvoi
Utilisation: Sed8 extraire et 8 monter 8 pression le
bague d e pignon d e renvoi.
A
35.90 B35,95 mm
B
31,959 B 31,975 mm
V2203-B(E)
mm
A
35,90 bis35.95
B
31,959 bis31,975mm
V2203-B(E)
41,90 bis41,95 mm
41,90 a 41,95 mm
37,959 bis 37,975 mm
37,959B 37,975 mm
Outil d e remplacernent de coussinet de pied d e bielle
Utilisation: Sert 8 extraire et 8 monter 8 pression le
coussinet d e pied d e bielle.
Werkzeug fur den Austausch der Pleuelbuchse
Benutzung: Zum Herausdrucken und Einpassen der
PIeuel buchse.
A
27,90 3 27,95 m m
A
27,90 bis 27.95 mm
B
25,002 a 25,011 mm
B
25,002 bis 25,011 mm
Outil d e rernplacernent d e coussinet 1 d e bilebrequin
Utilisation: Sert a extraire et a monter a pression le
coussinet I d e vilebrequin.
Werkzeug f u r den Austausch der Kurbelwellenlagers 1
Benutzung: Zum Herausdrucken und Einpassen der
Kurbelwellenlagers 1.
* Champfrein
** Rayon
* Abfasung
** Radius
Betee de volant
Utilisation: Pourdesserrer etserrer levis d e volant.
Schwungrad-Brernsvorrichtung
Benutzung: Zum Losen u n d B e f e s t i g e n d e s
Schwungradschrau bes.
5-52
S.l ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM,01093
OENGINE BODY
CHECKING AND ADJUSTING
Compression Pressure
1. After warming up the engine, stop it and remove
the air cleaner, the muffler and all nozzle holders.
2. Install a compression tester (Code No: 0790930207) for diesel engines t o nozzle holder hole.
3. After making sure that the speed control lever i s
set a t the stop position (Non-injection), run the
engine at 200 to 300 rpm with the starter.
4. Read the maximum pressure. Measure the
pressure more than twice.
5. If the measurement is below the allowable limit,
check the cylinder, piston ring, top clearance, valve
and cylinder head.
C112F018
0
I
P
I A109F008
(1) Piston
(2) Fuse (1.5 mm dia.)
NOTE
Variances among cylinders compression values
should be under 10 %.
Top Clearance
1. Remove the cylinder head (then don't attempt to
remove the cylinder head gasket).
2. Bring the piston to i t s top dead center, fasten 1.5
mm dia. 5 t o 7 mm long fuse wires t o 3 t o 4 spots
on the piston top with grease so as t o avoid the
recess for intake and exhaust valves and the
combustion chamber ports.
3. Bring the piston t o i t s bottom dead center, install
the cylinder head, and tighten the cylinder head
bolts t o specified torque.
4. Turn the crank shaft until the piston exceeds i t s
top dead center.
5. Remove the cylinder head, and measure squeezed
fuse wires for thickness.
6. If the measurement i s not within the specified
value, check the oil clearance of the crankpin
journal and the piston pin.
I
I
5-53
Tightening
torque
0.55 to 0.70 mm
0.0217 to 0.0276 in.
Factory
spec.
T o p clearance
I
I
Cylinder head
bolts
I
I
93.1 to98.0 N-m
9.5 to 10.0 k f.m
68.7 t o 72.3 ?t-lbs
I
I
S-1 CORPS DU MOTEURIMOTORKORPER
9Z4mmSfROKESERIES WM,01093
O C O R P S DU MOTEUR
MOTORKORPER
VERIFICATION ET REGLAGE
UBERPRUFUNG
UND
ElNSTELLUNG
Pression de compression
Verdichtunasdruck
1. AprGs avoir chauffe le moteur, [email protected] et
deposer le filtre a air, le pot d'echappement e t
tous les porte-injecteur.
2. M e t t r e e n Dlace u n aDDareil d'essai 21 l a
compression (Reference': '07909-30207)p o u r
moteurs diesel sur un trou de porte-injecteur.
3. AprGs avoir vCrifi6 que le levier de contr6le de
vitesse est mis sur la position d'[email protected] (aucune
injection), faire marcher le moteur a 200 a 300
tr/mn avec le demarreur.
4. Lire la pression maximum. Mesurer la pression par
plus de trois fois.
5. Si la valeur mesuree est inferieure 5 la limite de
service, verifier le cylindre, le segment de piston,
I'espace neutre, la soupape et la culasse.
1. Den Motor warmlaufen lassen und dann abstellen
und d e n L u f t f i l t e r , A u s p u f f t o p f a n d a l l e
Dusenhalter entfernen.
2. E i n Kompressionsprufgerat (Code Nr: 0790930207) fur Dieselmotore an die Dusenhalteroffnugn anbringen.
3. Nachdem s i c h e r g e s t e l l t w u r d e , daR d e r
Geschwindigkeitsreglerhebel in der obersten
Position gesetzt i s t (keine Einspritzung), den
Motor mit dem Anlasser bei einer Drehzahl von
200 vis 300 u/min laufen lassen.
4. Den maximalen Druck ablesen. Den Druck
weniastens zweimal ablesen.
NOTA
0
La difference de compression entre les cylindres
ne doit pas depasser 10%.
Jeu d'extremitb
Valeur de
r4f4rence
Espace Neutre
I
0.55 SI 0,70 mm
Zylinderkopfspiel
Couplede
serraae
I
de
(1) Piston
(2) Fusible (diamMre 1,5 mm)
I
93.1 SI 98.0 Nom
9,5 a 10.0 kgfm
I
Anzugsdrehmoment
Werkdaten
Zylinderkopbolzen
(1) Kolben
(2) Sicherung (1.5 mm Durchmesser)
5-54
0,55 bis 0,70 mm
93.1 bis 98,O N-m
9,5 bis 10.0 kgf-m
S.1
ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
DISASSEMBLING AND ASS EMBLING
[I] DRAINING WATER AND OIL
0
NOTE
Some types of gearcases are provided with an oil filter port. When the cylinder head has been
reassembled or when the valve clearance has been readjusted, apply an enough amount of oil t o the
intake and exhaust valves, push rod and rocker arm just before fitting the head cover in position.
Draining Cooling Water and Engine Oil
A
0
CAUTION
Never remove radiator cap until cooling water
temperature i s below i t s boiling point. Then
loosen cap slightly t o the stop t o relieve any
excess pressure before removing cap completely.
1. Prepare a bucket. Open the drain cock t o drain
cooling water.
2. Prepare an oil pan. Remove the drain plug t o
drain engine oil in the pan.
[2] EXTERNAL COMPONENTS
Air Cleaner, Muffler and others
1. Remove the air cleaner and muffler.
2. Remove the fan, fan belt, alternator and starter.
(When reassembling)
0 Install the muffler gasket so that i t s steel side face
the muffler.
0 Check to see that there are no cracks on the belt
surface.
H IMPORTANT
0
A 109POO
s-55
After reassembling the fan belt, be sure t o adjust
the fan belt tension.
5-1 CORPS DU MOTEURi MOTORKdRPER
9Z4mrn STROKE SERIES WSM. 01092
DEMONTAGE ET MONTAGE
AUSBAU UND EINBAU
1 NOTA
0
Certains types de boites d'engrenages s o n t
fournis avec un orifice de rernplissage pour huile.
Lorsque la culasse de cylindre a et6 rernontke ou
lorsque le jeu de soupapes B bte reajuste,
appliquer une quantite suffisante d'huile aux
soupapes d'adrnission et d'echappernent, 2 la tige
de poussoir e t au basculeur avant d'installer le
couvercle de culasse en position.
ANMERKUNG
Einige Getriebegehausetypen sind rnit einer
6 l e i n f u l l o f f n u n g versehen.
Wenn der
Zylinderkopf angebracht wird, oder wenn das
Ventilspiel erneut eingestellt wurde, ausreichend
61 a u f EinlaB-und A u s l a O v e n t i l s o w i e
Kolbenstange und Kipphebel auftragen, bevor
der Zylinderkopf festgesohraubt wird._
[I] VIDANGE D'EAU ET D'HUILE
[I] ABLASSEN VON WASSER UND OL
Vidanae d'eau de refroidissernent et d'huile moteur
Ablassen von Kuhlwasser und Motorol
A
0
ATTENTION
Ne jarnais deposer le bouchon de radiateur avant
que la temperature d'eau de refroidissernent ne
soit inferieure B son point d'6bullition. Desserrer
legkrement le bouchon de maniere B degager
toute pression excedentaire avant le deposer
f inalernent.
1. PrCparer un recipient pour recuperation. Ouvrir le
r o b i n e t d e vidange p o u r v i d e r I ' e a u d e
ref roidissement.
2. PrCparer un carter d'huile. Deposer la bouchon de
vidange pour vider I'huile moteur dans le carter.
'
0
A
ACHTUNG
Die KuhlerverschluBkappe sollte niernals entfernt
werden bis die Ternperatur des Kuhlwassers
unterhalb des Siedepunktes liegt. Die Kappe
zuerst bis zurn Anschlag losen, urn den Uberdruck
zu entlasten, bevor sie vollkornrnen abgenornrnen
wird.
0
1. Einen Kubel bereitstellen. Den KuhlerablaRhahn
offnen und das Kuhlwasser ablassen.
2. Eine Olwanne bereitstellen. Den AblaBschraube
entfernen, und das Motorol in die Olwanne
ablassen.
[2] COMPOSANTES EXTERNES
[2] AUSSERE BAUTEILE
Filtre B air et pot d'echappernent
Luftf iIter und SchaII darnpfer
1. DCposer le filtre 5 air et pot d'echappernent.
2. DCposer la courroie de ventilateur, I'alternateur et
1. Den Luftfilter entfernen und Schallclampfer.
2. Den Lufterriemen, Lichtmaschine und Anlasser.
dernarreur.
(Au rernontage)
0 Mettre en place le joint de pot d'echappernent, sa
partie en acier vers le pot d'echappernent.
0 Verifier qu'il n'y a pas de fissures a la surface de la
courroie.
IIIMPORTANT
0
Apres avoir remonte la courroie de ventilateur,
bien en regler la tension.
(Beirn Wiedereinbau)
0 Die Auspufftopfdichtung so einbauen, daB die
Stahlseite zurn Auspufftopf ausgerichtet ist.
0 Prufen, ob auf der Riemenflache keine Risse
vorhanden sind.
0
5-56
WlCHTlG
Nach erfolgtern Wiedereinbau des Lufterriernens
rnuR die Lufterriernenspannung eingestellt
werden.
S.l ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01098
[3] CYLINDER HEAD AND VALVES
Cylinder Head Cover and Nozzle Holder
1. Remove the injection pipes and overflow pipes.
2. Remove the glow plugs.
3. Remove the nozzle holder and copper gaskets.
4. Remove the heat seal.
5. Remove the head cover.
A I 09F022
(When reassembling)
0 Check t o see that the cylinder head cover gasket is
not defective.
0 Be sure t o place the heat seal (3) and breather oil
shield (4) (See Fig).
(1)
(2)
(3)
(4)
Nozzle Holder
Copper Gasket
HeatSeal
Breather Oil Shield
(5) Gear Case Side
(6) Short Plate
(7) Long Plate
A109F023
Nozzle Heat Seal Service Removal Procedure
0
IMPORTANT
Use a plus (Phillips head) screw driver that has a
Dia. which i s bigger than the heat seal hole
(Approx. 6 mm) 114 in..
1. Drive screw driver lightly into the heat seal hole.
2. Turn screw driver three or four times each way.
3. While turning the screw driver, slowly pull the
heat seal out together with the injection nozzle
gasket.
If the heat seal drops, repeat the above procedure.
Heat seal and injection nozzle gasket must be
changed when the injection nozzle i s removed for
cleaning or for service.
A145F001
(1) Plus Screw Driver
(2) Injection Nozzle
(3) Injection Nozzle Packin
(4) HeatSeal
Rocker Arm, Push Rod and InJEx. Manifold
1. Remove the rocker arm as a unit.
2. Remove the push rods.
3. Remove the In./Ex. manifold.
(When reassembling)
0 When putting the push rods onto the tappets,
check t o see if their ends are properly engaged
with the grooves.
IIMPORTANT
0
After reassembling the rocker arm, be sure t o
adjust the valve clearance.
(1) Rocker Arm
(2) PushRod
s-57
(3) Tappet
S-I CORPS DU MOTEURlMOTORKORPER
92AmmSTROKESERlES WSM,01093
131 CULASSE ET SOUPAPES
131 ZYLINDERKOPF UND VENTILE
Couvercle de culasse e t porte-injecteur
Zylinderkopfdeckel und Diisenhalter
1. Die Einspritzrohre u n d das Oberlaufsrohr
ausbauen.
2. Das Gluhketzenkabel und d i e G l u h k e r z e
ausbauen.
3. Den Dusenhalter und die Kupferscheibeausbauen.
4. Die Warmedichtung ausbauen.
5. Den Kopfdeckel ausbeuen.
1. DCtacher les conduits d'injection et le tuyau de
trop-plein.
2. DCtacher le cordon de bougie de prechauffage et
la bougie de prbchauffage.
3. DCtacher le porte-injecteur e t le joint en cuivre.
4. Enlever le joint thermique.
5. Deposer le couvercle de culasse.
(Beim Wiedereinbau)
Die Dichtung der Zylinderkopfdeckel auf evtl
Beschadiqungen prufen.
0 Sehen Sie nach, ob Sie die Warmedichtung
ein esetzt haben (3) und Entluefter Oelschild (4)
(5'le e Zeichung).
(Au remontage)
Verifier que le joint de couvercle de culasse n'est
pas d'efectueux.
0 S'assurer de bien mettre en place le j o i n t
thermique (3) et huile de bouclier (4) (Voir figure).
(1) Porte-injecteur
(2) Joint en cuivre
(3) Jointthermique
(4) Huile d e bouclier
a
(1) Dusenhalter
(2) Kupferscheibe
(3) Whrrnedichtung
(4) Entluefter Oelschild
(5) C6te engrenage
(6) Plaque court
(7) Plaque long
(5) Getriebegehluse
(6) Kurz platte
(7) Lang platte
Procedure d'enlevement du joint thermique de
Ausbauanweisungen fur den Einspritzdusen-
I'injecteur
isoletordichtring
IMPORTANT
Utiliser un tournevis pour vis cruciforme (Phillips)
ayant un diametre superieur 6 celui du trou de
joint thermique de 1/4 pouce (6 mm environ).
0
1. Introduire le tournevis ICgerement dans le trou de
joint thermique.
2. Tourner le tournevis trois ou quatre fois dans
chaque sens.
3. Tout en tournant le tournevis, retirer lentement le
joint thermique avec le joint d'injecteur.
1. Den Schraubendreher v o r s i c h t i g i n d i e
Montageoffnung des lsolatordichtringseinfuhren.
2. Den Schraubendreher etwa drei bis viermal in
beiden Richtungen drehen.
3. Wahrend der Schraubendreher gedreht wird, den
lsolatordichtring
zusammen
m i t der
Einspritzdusen-Dichtung vorsichtig herausziehen.
Si le joint thermique tombe, repeter la procedure
decrite ci-dessuss. Le joint therjmique et le joint
d'injecteur doivent @tre remplaces lorsque
I'injecteur est detache en vue du nettoyage ou de
I'entretien.
(1) Tournevis cruciforme
(2) lnjectur
WlCHTlG
Einen Kreuzschlitzschraubendreher verwenden,
dessen Durchmesser grot3er . als d i e
Montageoff nung des lsolatordichtrings ist. (ca. 6
mm).
Wenn der lsolatordichtring herunterfallt, muR der
obige Vorgang w i e d e r h o l t werden. Der
lsolatordichtring und die Einspritzdiisen-Dichtung
mussen ersetzt werden, wenn die Einspritzduse zu
Reinigungs und Wartungszwecken ausgebaut
wird.
(3) Joint d'injecteur
(4) Jointthermique
(1) Kreuzshlitzshraubendreher
(2) Dusenhalter
(3) Kupferscheibe
(4) WBrrnedichtung
Culbuteurs. tiges de poussoirs et collecteurs
Kipphebel StoBelstange und Krummer
1. Deposer le culbuteur comme une seule piece.
2. Deposer les poussoirs.
3. DCtacher les collecteurs d'admission
d'Cchappement.
1. Den Kipphebel als Einheit entfernen.
2. Die StoBelstangen entfernen.
3. Den Ausaug-und Auspuffkrummer ausbauen.
et
(Au remontage)
0 En plaqant les tiges de poussoirs sur les poussoirs,
verifier que les extremitbs sont bien engagCes
dans les rainures.
0
IMPORTANT
Apr& le remontage du culbuteur, veiller a regler
le jeu des soupapes.
Culbuteur
(2) Tige d e poussoir
(1)
(3) Poussoir
(Beim Wiedereinbau)
0 Bei Anbringung der StoBelstangen auf den
VentilstoBeln i s t darauf zu achten, daB ihre Enden
richtig in die Nuten eingreifen.
1WlCHTlG
0
Nach erfolgtem Wiedereinbau des Kipphebels
muB das Ventilspiel eingestellt werden.
(1) Kipphebel
(2) StUBelstange
E58
(3) StUBel
S.l ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM,0109A
Cylinder Head and Tappet
1. Loosen the pipe band, and remove the water
return pipe.
2. Remove the cylinder head bolts in the order of (22)
t o (l), and remove the cylinder head.
3. Remove the cylinder head gasket and O-ring.
4. Remove the tappets from the crank case.
I
(When reassembling)
0 Replace the head gasket with a new one.
0 Before installing the tappets, apply engine oil
thinly around them.
0 Install the cylinder head, using care not t o damage
the O-ring.
0 Tighten the cylinder head bolt gradually in the
order of (1) t o (14.18-22)after applying engine oil.
0 Retighten the cylinder head bolt after running the
engine for 30 minutes.
r
I
NOTE
Mark the cylinder number t o the tappets t o
prevent interchanging.
I
[A] Gear case side
[B] Flywheel side
Tightening
torque
I
93.1 t o 98.0 N m
9.5 to 10.0 k f m
68.7 to 72.3
bs
cylinder head
bolts
8-1
Valve
1. Remove the valve cap (1).
2. Remove the valve spring collet (2) with a valve
lifter.
3. Remove the valve spring retainers (3), valve spring
(4) and valve (5).
(When reassembling)
0 Wash the valve stem and valve guide hole, and
apply engine oil sufficiently.
0 After installing the valve spring collets, lightly tap
t h e stem t o assure proper fit w i t h a plastic
hammer.
C112F026
(1) ValveCap
(2) Valve Spring Collet
(3) Valve Spring Retainer
(4) Valve Spring
(5) Valve
(6) Valve Stem Seal
[4] GEAR CASE
Fuel Feed Pump and Pump Cover
1. Loosen the pipe clamp and remove the fuel pipe
from the injection pump side.
2. Remove the fuel feed pump (1).
3. Remove the injection pump cover (2).
(When reassembling)
0 Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or
equivalent) t o the both sides of fuel fecd pump
gasket.
(1) Fuel Feed Pump
(2) Injection Pump Cover
s-59
S-1 CORPS DU MOTEURlMOTORKORPER
92.4mm STROKE SERIES V6M,01092
Culasse et pousroirs
1- Desserrer le collier et enlever le conduit de retour
d'eau.
2. Enlever les vis de culasse, dans I'ordre de (22) a (I),
puis enlever la culasse.
3. Enlever le joint plat et le 'ointtorique de culasse.
4. Enlever les de poussoirs u carter.
d
(Au remontage)
0 Avant de rernettre les poussoirs, les enduire d'une
I4gere couche d'huile moteur.
0 Remplacer le joint plat de culasse par un joint
neuf.
0 Monter la culasse en veillant a ne pas abirner le
joint torique.
0 Serrer progressivernent les boulons de culasse dans
I'ordre de (1) a (14-18.22) apres les avoir enduits
d'huile rnoteur.
0 Resserrer les vis de culasse apres avoir fait tourner
le moteur pendant 30 minutes.
NOTA
0 Consigner le nurnero de cylindre sur les poussoirs
afin d'eviter un intervertissement.
[A] C W engrenage
[El] Cat6 volant
I
Couple de
serrage
I
Ecrou de culasse
I
93.1 B 98,ON-m
9,5a
kgf.m
I
Soupapes
1. Deposer les chapeaux de soupape (1).
2. Deposer les douilles de ressort de soupape (2)
solidaires du Ieve-soupape.
3. Deposer les retenues de ressort de soupape (3), les
ressorts de soupape (4) et les soupapes (5).
(Au remontage)
0 Laver les queues de soupape e t les orifices de
guide de soupape, puis passer de I'huile rnoteur en
quantite suffisante.
0 Une fois les douilles de ressort de soupape
installCes, tapoter lCg6rement la queue de
soupape avec un rnaillet e n plastique pour
s'assurer du bon ajusternent.
(1) Capuchon desoupape
(2) Coupelle
(4) Resort de soupape
(3) Cuvette
(6) Joint de tige de soupape
Anzugsdrehmoment
Zylinderkopbolzen
93,l bis 98.0 N.m
9.5 bis 10.0 kgf.m
Ventile
1. Die Ventil kappe (1) entfernen.
2. Die F e d e r h a l t e r i n g e ( 2 ) r n i t H i l f e e i n e r
Ventilfederzange abnehmen.
3. Die Ventilfederteller (3), Ventilfedern (4) und
Ventile (5) herausnehmen.
(Beim Wiedereinbau)
0 Ventilstange und Ventilfuhrung waschen und mit
ausreichend Motorol versehen.
0 Nach dem Einbau der Ventilfederhalteringe, leicht
auf die Ventilstange m i t einem Plastikharnmer
klopfen, um richtigen Sitz zu bewirken.
(1) Ventilkappe
(4) Ventilfeder
(2) Konus
(3) Ventilfederteller
( 5 ) Ventil
(6) Ventilfiihrungs-VerschluR
(5) Soupape
[4] CARTER DE DISTRIBUTION
[a]
Pompe d'alirnentation et couvercle de pompe
1. Desserrer I'Ctrier e t e n l e v e r l e c o n d u i t
d'alirnentation du cBtC de la pompe b injection.
2. Enlever la pornpe d'alirnentation (1).
3. Enlever le couvercle de pompe d'injection (2).
(Au remontage)
Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou
equivalent) des deux c6tCs du joint de pompe
d'alimentation.
Kraftstoff-Forderpumpe und Pumpendeckel
1. Die Leitungsklernme losen u n d d i e K r a f t stoffleitung der Seite der Einspritzpumpe
entfernen.
2. Die Kraftstoff-Forderpurnpe (1) entfernen.
3. Den Einspritzpurnpendeckel (2) entfernen.
(Beim Wiedereinbau)
0 Beide Seiten der Dichtung der K r a f t s t o f f Fijrderpurnpe rnit einer fliissi en Dichtung (Three
Bond 1215 oder iihnlich) verse en.
(7)
(1) Kraftstoff-Farderpurnpe
Pornpe d'alirnentation
(2) Couvercle de pornpe d'injection
GETRIEBEGEHAUSE
R
5-60
(2) Einspritzpumpendeckel
5.1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM,01095
injection Pump
1. Align the control rack pin (3) with the notch (1) on
the crankcase, and remove the injection pump (4).
2. Remove the injection pump shims.
3. In principle, the injection pump should not be
disassembled.
(When reassembling)
e When installing the injection pump, insert the
control rack pin (3) firmly into the groove (2) of
the fork lever and thrust lever.
INOTE
(1) Notch
(2) Groove
(3) Control Rack Pin
(4) injection Pump
Engine
- serial number :D1403;-12211/D1703;-4253
N1903;-1562N2203;-60896
JF2803;-105567
insert the same number of shims as used before
between crank case and pump.
Addition or reduction of shim (0.15 mm, 0.0059
in.) delays or advances the injection timing by
approx. 0.026 rad (1.So).
Apply liquid-type gasket (Three Bond 1215 or i t s
equivalent) t o both sides of the injection pump
shim before reassembling.
Engine serial number :D1403;12212-/ D1703; 4254N1903;I 563-1 V2203;60897lF2803; 1055680 The sealant is applied t o both sides of the soft
metal gasket shim. the liquid gasket is not
required for assembling.
Addition or reduction of shim (0.05 mm, 0.0020
in.) delays or advances the injectiontiming by
approx. 0.0087 rad (0.5').
0 Indisassembling and replacing, be sure t o use the
same number of new gasket shims with the same
thickness.
Governor Spring
1. Remove the governor springs 1 (2) and 2 (1) from
the fork lever 2 (3).
(When reassembling)
0 Fix the governor springs 1 and 2 t o the governor
lever, and pull the springs through the window of
the injection pump, and springs will be able to be
hooked on t o the governor fork lever 2 with ease.
(1) Governor Spring 2
(2) Governor Spring 1
(3) Fork Lever 2
S-6 1
5.1 COWS DU MOTEURl MOTORKORPER
9L4mm STROESERIES WSM.01095
PornDe d'iniecition
Einspritzpurnpe
1, Aligner I'axe (3) de la cremaillere de pilotage e t la
encoche (1) menagee sur l e carter, puis enlever la
pornpe d'injection (4)2. Deposer les cales d'epaisseur de l a pornpe
d'injection.
3. En principe, iI ne faut pas dernonter la pornpe
d'injection.
1- Den Regelstangenbolzen (3) mit der Gashebel (1)
auf dem Kurbelgehause ausrichten u n d die
Einspritzpumpe (4) entfernen.
2. Die Blechbeilagen der Einspritzpurnpe entfernen.
3. Prinzipieli sollte die Einspritzpumpe nicht zerlegt
werden.
(Beim Wiedereinbau)
0 Beim
Einbau d e r E i n s p r i t z p u r n ~ p e d e n
Regelstangenbolzen (3) fest in die Nut (2) des
Gabelhebels und der Schubstange einschieben.
(Au remontage)
0 Lors d u remontage de la pompe d'injection,
inserer I'axe de la cremaillere de pilotage (3) dans
la rainure (2) du levier a chape et du levier a butee,
en I'adaptant bien.
1 ANMERKUNG
Seriennurnrner des motors :
D1403;-I2211 I D1703;-4253
I V I 903;-1562 I V2203;-60896
I F2803;-I05567
NOTA
Nurnero de serie rnoteur :
D1403;-12211 I D1703;-4253
I V1903;-1562 I V2203;-60896
I F2803;-I05567
0
0
0
Inserer le merne nornbre de cales que celui utilis6
avant entre le carter de distribution et la pornpe.
En ajoutant ou en supprimant cale (0'15 mrn)
d'kpaisseur, on retarde ou on avance le calage du
I'injection d'environ de 1'5" (0,026 rad.).
Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou
equivalent) aux deux c M s des cales avant de les
rernonter.
0
0
Seriennumrner des motors :
D1403;12212- I D1703; 4254I V I 903;1563- I V2203;60897I F2803;105568-
Nurnbro de serie rnoteur :
D1403;12212- I D1703; 4254I V1903;1563- I V2203;60897I F2803;1055680
0
0
0
Les soudures etant faites d'un metal tendre enduit
de chaque c8tB d'un rnateriau Btanche, il n'est pas
necessaire d'utiliser un joint liquide lors du
montage de ces rnoteurs.
En ajoutant ou en supprimant une cale (0'05 rnrn)
d'epaisseur, on retarde ou on avance le calage du
I'injection de 0,0087 rad (0,5").
Lors du dernontage et du rernplacement,
toujoujours utiliser le merne nornbre de cales de
joint neuves avec la r n h e epaisseur.
(1) Encoche
(2) Rainure
Die vorher verwendete Anzahl von Beilagscheiben
zwischen dern Cetriebegehause und Purnpe
einfugen.
Durch die Zugabe oder Verrninderug Blechbeilage
(0'15 rnrn) wird die Spritzeinstellung um 1'5" (0,026
rad.) verzogert oder vorgeruckt.
Eine Dichtungsmasse (THREE BOND 1215 oder
Aquivalent)
an .beiden
Seiten
des
Einspritzpurnpen-Beilagscheibe aufgetragen.
0
0
0
(3) Axe de cr6maill&re de pilotage
(4) Pompe d'injection
Das Dichtrnittel wird an beide Seiten der weichen
Metalldichtungs-Beilagscheibeaufgetragen. Fur
den Zusarnrnenbau ist eine Flussigkeitsdichtung
nicht benotigt.
Durch die Zugabe odre Verrninderung Blechbeilage
(0'05 rnrn) wird die Spritzeinstellung un 0,0087 rad
(0'5') verzogert oder vorgeruckt.
Beirn Zerlegen b z w . A u s w e c h s e l n der
Einspritzpurnpe deshalb immer sicherstellen, daB
die gleiche Anzahl von Dichtscheiben der gleichen
Starke verwendet werden.
(1) Gashebel
(2) Nut
(3) Regelstangenbolzen
(4) Einspritzpumpe
Ressort de reaulateur
Reglerfeder
1. Enlever les ressorts 1 (2) et 2 (1) de regulateur du
levieir a chape 2 (3).
1. Die Reglerfedern 1 (2) u n d 2 (1) v o n dem
Gabelhebel2 (3) entfernen.
(Au rernontage)
0 Fixer les ressorts 1 et 2 de regulateur sur le levier
de regulateur et retirer les resorts par la fenCtre
de la pompe d'injection; on doit pouvoir accrocher
facilement les resorts au levier a chape 2 du
regulateur.
(Beirn Wiedereinbau)
0 Die Reglerfedetn 1 und ,2 am Reglerhebel
befestigen und die Federn durch die dffnung der
Einspritzpumpe ziehen, so daB diese muhelos am
Gabelhebel 2 des Reglers eingehakt werden
kdnnen.
(1) Resort 2de r6guIateur
(2) Resort 1de r6guIateur
(3) Levier a &ape 2
(1) Reqlerfeder2
(2) Reglerfeder 1
(3) GabelhebelZ
5-62
5.1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01098
Speed Control Plate
1. Remove the speed control plate with the governor
springs 1 and 2.
(When reassembling)
0 Be careful not t o drop the governor springs 1 and
2 into the gear case.
0 Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or
equivalent) t o both sides of the speed control
plate gasket.
Start Spring
1. Remove the start spring (1) from the fork lever 1
(2).
(When reassembling)
0 Be careful not t o drop the start spring into the
gear case.
0 Hook the start spring so that the longer hook i s on
the fork lever side.
(1) Startspring
(2) Fork Lever 1
Gear Case
1. Pull out the fan drive pulley (2) with a puller.
2. Remove the feather key (3).
3. Remove the gear case (1).
(When reassembling)
0 Apply a l i q u i d gasket (Three Bond 1215 or
equivalent) to both sides of the gear case gasket.
Grease thinly to the oil seal, and install it, ensuring
the lip does not come off.
0 install t h e pulley (F2803) t o the crankshaft,
aligning the marks (4) on them.
(1) GearCase
(2) Fan DrivePulley
(3) Feather Key
(4) Aligning the marks
Crankshaft Oil Slinaer
1. Remove the crankshaft collar (3).
2. Remove the O-ring (2).
3. Remove the crankshaft oil slinger (1).
(1) Crankshaft Oil Slinger
(2) O-ring
(3) Crankshaft Collar
I 15020F10110
5-63
5-1 CORPS DU MOTEUR/ MOTORKORPER
9L4mm STROKESERIES WSM,0109A
Levier de reglage de regime
Geschwindiakeitssteuerdatte
1. Enlever le levier de reglage de regime avec les
ressorts 1 et 2 de regulateur.
1. Die Geschwindigkeitssteuerplatte mit d e n
Reglerfedern 1 und 2 entfernen.
(Au remontage)
Veiller a ne pas faire tomber les ressorts de
regulateur dans le carter de distribution.
0 Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou
equivalent) des deux c6tes du joint du levier de
reglage de regime.
(Beim Wiedereinbau)
0 Darauf achten, daB die ReglerFedern 1 und 2 nicht .
in das Getriebegehause fallen.
0 Beide Seiten der Dichtung der Geschwindigkeitssteuerplatte mit einer fliissigen Dichtung
(Three Bond 1215 oder ahnlich) versehen.
Ressort de demarreur
AnlaOfeder
1. Retirer le ressort de demarreur (1) du levier
chape 1 (2).
1. DieAnlaBfeder(1) am Gabelhebel 1 (2)entfernen.
(Au remontage)
0 Veiller a-ne pas f a i r e t o m b e r l e ressort de
demarreur dans le carter reducteur.
0 Pour la mise en dace du ressort de demarrage,
orienter I'extremi't6 a crochet plus long que I'aGre
vers le c6te levier de fourche.
(1) Ressortde demarreur
-
AnlaBfeder
(2) Gabelhebel 1
(2) Levier a chape 1
Carter de distribution
'
(Beim Wiedereinbau)
Es i s t darauf zu achten, daB die AnlaBfeder nicht in
das Getriebegehause fallt.
0 Eine Hakenfeder so ansetzen, daB der Iangere
Haken auf der Hakenhebelseite lieae.
Getriebegehause
1. Avec u n e x t r a c t e u r , r e t i r e r
d'entrainernent de ventilateur (2).
2. Enlever la clavette (3).
3. Enlever le carter de distribution (1).
poulie
1. Die Lufterantriebsriemenscheibe (2) mit Hilfe eine
Abziehvorrichtung abziehen.
2. Den Federkeil(3) entfernen.
3. Das Getriebegehause (1) entfernen.
(Au remontage)
Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou
equivalent) des deux cdtes du joint de carter de
distribution.
0 Graisser legerement le joint spy et le mettre en
place en veillant a ce que la levre ne ressorte pas.
0 Verifier si la poulie d'entrainement du ventilateur
est alignee sur le repere (4) d'alignement. (F2803)
(Beim Wiedereinbau)
0 Beide Seiten der Getriebegehausedichtung m i t
einer flussigen Dichtung (Three Bond 1215 oder
ahnlich) versehen.
0 Die W e l l e n d i c h t u n g d u n n m i t Schmiere
bestreichen und einsetzen. Hierbei i s t darauf zu
achten, daB sich die Lippe nicht lost.
0 Sich vergewissern, daB die vetilatorriemenscheibe
mit der Markierung (4) ausgerichtet ist. (F2803)
(1) Carter De Distribution
(2) D'entrahement De
Ventilateur
la
(3) Clavette
(4) Alignee sur le repZIre
d'hlignement
(1) Getriebegehause
(2) Liitrerantriebsriemenscheibe
(3) Federkeil
(4) Markierung
Bague d'etancheite du vilebrequin
Kurbelwellen-Olschleuderring
1. Enlever le collier du vilebrequin (3).
2. Enlever lejointtorique (2).
3. Enlever la bague d'etancheite du vilebrequin (1).
1. Die Kurbelwellenmanschette (3) entfernen.
2. Den 0-Ring entfernen (2).
3. Den Kurbelwellen-Olschleuderring (1) entfernen.
(1) Bague d'6tanch6it6 du
vilebrquin
(2) Joint torique
(1) Kurbelwellen-Olschleuderring (3) Kurbelwellenmanschette
(2) 0-Ring
(3) Collier de vilebrequin
5-64
S.l ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM,0109B
Idle Gear and Camshaft
1. Remove the idle gear (1).
2. Align the round hole on the cam gear with the
camshaft stopper mounting screw position and
remove the bolts.
3. Remove the cam gear (2) with camshaft.
(When reassembling)
0
Apply engine oil thinly t o the camshaft and idle
gear bushing before installation.
IMPORTANT
When installing the idle gear, be sure t o align the
alignment marks on gears.
(1) IdleGear
(2) CamGear
(3) Injection Pump Gear
Fuel Camshaft and Fork Lever Assembly
1. Remove the fuel camshaft cover.
2. Remove the fork lever holder mounting bolt.
3. Remove the fuel camshaft stopper.
4. Remove the fuel camshaft and fork lever shaft a t
the same time.
(1) Fork Lever Holder
(2) Fuel Camshaft Stopper
(3) injection Pump Gear
(4) Fuel Camshaft
(5) Fork Lever Assembly
A109F
Oil Pump and Crank Gear
1. Pull out the oil pump drive gear (1) with a puller.
2. Remove the oil pump mounting bolts.
3. Remove the oil pump (2).
4. Remove the crank gear with a special-use puller
set (Code No: 07916-09032).
5. Remove the feather key on the crankshaft.
OOOC019P042
(When reassembling)
0 Check t o see that t h e feather key i s on the
crankshaft.
Heat the crank gear t o approx. 80 "C (176 OF), and
fit on the crankshaft.
(1) Oil Pump Drive Gear
(2) Oil Pump
S-6 5
(3) Crank Gear
5-1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
92Amm STROKESERIES Mhl.0109A
Leerlaufgetriebe und Nockenwelle
1- Die das Leer-laufgetriebe (1) entfernen.
2. Die runde Offnung am Nockengetriebe rnit d e r
Befestigungsschraube d e s Nockenwellenbegrenzers ausrichten.
3. Das Nockengetriebe (2) und d i e Nockenwelle
entfernen.
(Beim Wiedereinbau)
Vor d e m Einbau d i e N o c k e n w e l l e u n d
Leerlaufbuchse mit einer dunnen Schicht Motor01
versehen.
W WlCHTlG
0 Beim Einbau des Leerlaufgetriebes darauf achten,
daB die Markierungen auf d e n Zahnradern
zueinander ausgerichtet sind.
Pianon de renvoi et arbre 5 cames
1. Enlever le pignon de renvoi (1).
2. Aligner le trou rond du pignon de came et la vis d e
fixation d e butee d'arbre a cames.
3. Enlever le pignon de came (2)et I'arbre a cames.
(Au remontage)
Enduire I'arbre ?I cames et les bagues du pignon d e
renvoi d'une legere couche d'huile moteur avant
d e le remonter.
IMPORTANT
0 Pour la mise en place d u pignon d e renvoi, bien
s'assurer que I'on ligne les rephres d'alignernent
des pignons.
(1) Pignon de renvoi
(2) Pignon de came
(3) Pignon de pompe
d'injection
(1) Leerlaufgetriebe
Kraftstoff-Nockenwelle und Gabelhebel
1. Den Kraftstoff-Nockenwellendeckel entfernen.
2. Die Befestigungsbolzen der Gabelhebel halterung
entfernen.
3. Den K r a f t s t o f f - N o c k e n w e I I e n b e g r e n z e r
entfernen.
4. Den Kraftstoff-Nockenwelle rnit den Gabel hebel
entfernen.
Arbre a came d'alimentation et Ens. levier 5 chape
1. Enlever le couvercle d'arbre a came.
2. Enlever les boulons d e fixation du porte-levier a
chape.
3. Enlever la butCe d'arbre a came d'alimentation.
4. Enlever I'arbre a came, et arbre d e levier d e
fourche en [email protected]
(1) Porte-levier I
chape
(2) Butbe d'arbre B came
d'alimentation
(3) Pignon de pompe
d'injection
(4) Arbre I
came
d'alimentation
(5) Ensemble levier&chape
(I) Gabelhebel haltenung
(2) KraftstoffNockenwellenbegrenzer
(3) Einspritzpumpengetriebe
Pornpe a huile et Pignon de lancement
1. Retirer le pignon d'entrainement (1) d e la pompe
huile avec un extracteur.
2. Enlever les vis d e fixation d e la pompe a huile.
3. Enlever la pompe a huile (2).
4. Enlever le pignon d e lancement avec le jeu
d'extraction special (Reference 07916-09032).
5. Enlever la clavette du vilebrequin.
(Au remontage)
0 Verifier que la clavette se trouve sur le vilebrequin.
0 Chauffer le pignon d e lancement a environ 80 "C
et le monter sur le vilebrequin.
(1) Pignon d'entratnement de
la pompe B huile
(2) Pompe I
huile
(3) Pignon de lancement
(3) Einspritzpumpengetriebe
(2) Nockengetriebe
(3) Einspritzpurnpengetriebe
(4) Kraftstoff-Nockenwelle
(5) Gabelhebel
Olpumpe und Kurbelgetriebe
1. Den O l p u m p e n a n t r i e b ( 1 ) rnit Hilfe e i n e r
Abziehvorrichtung entfernen.
2. D i e B e f e s t i g u n g s s c h r a u b e n d e r O l p u m p e
entfernen.
3. Die Olpumpe (2)herausnehmen.
4. Das Kurbelgetriebe m i t Hilfe e i n e r SpezialAbziehvorrichtung (Code Nr. 0791 6-09032)
entfernen.
5. Den Federkeil auf der Kurbelwelle entfernen.
(Beirn Wiedeereinbau)
0 Priifen, ob der Federkeil auf d e r Kurbelwelle
aufsitzt.
0 Das Kurbelgetriebe auf etwa 80 "C ennt2rmen und
auf der Kurbelwelle einsetzen.
(1) dlpurnpenantrieb
5-66
(2) dlPUmPe
(3) Kurbelgetriebe
5.1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A
[SI PISTON AND CONNECTING ROD
Oil Fan and Oil Strainer
1. Remove the oil pan and strainer (1).
(When reassembling)
0 After cleaning the oil strainer, install it.
0 Install the oil strainer (I), being careful not t o
damage the O-ring.
0 Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or
equivalent) to both sides of the oil pan gasket.
0 To avoid uneven tightening, tighten mounting
bolts in diagonal order from the center.
(1) Oil Strainer
Piston
1. Turn the flywheel, and bring the piston t o the
bottom dead center.
2. Remove the connecting rod bolt and take off the
connectin rod cap.
3. Turn the f ywheel, and bring the piston t o the top
dead center.
4. Pull out the piston upward by light1 tapping it
from the bottom of the crankcase w i t the grip of
a hammer.
4
Yl
(When reassembling)
Apply engine oil t o the piston, piston ring and
cylinder bore.
0 When inserting the piston into the cylinder, face
the number (1) on the connecting rod t o the
in'ection pump.
0 Align the number (I)
on the connecting rod and
connecting rod cap.
0 Apply engine oil to the crank pin bearings and
bolts.
0
C112FO44
I C112F045
Tightening Connecting
rod bolt
torque
(1) Align the number
(A) l o p Ring Gap
(6) Second Ring Cap
(C) Oil Ring Gap
(D) Piston Pin Hole
11900F103~0
5-67
I
Non-
I
36.3 t o 41.2 N.m
3.7 t o 4.2 kgf.m
26.6 t o 30.4ft-lbs
44.1 to 49.9 N m
4.5 to 5.0 kgf-m
32.5 t o 36.2 ft-lbs
I
5-1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
924rnrn STROKESERIES WSM,OlOSA
151 PISTONS ET BIELLES
151 KOLBEN UND PLEUELSTANGE
Carter d'huile et &pine d'huile
Olwanne und &filter
1. Enlever les carter d'huile et la crepine (I).
1. Die Olwanne entfernen und Olfilter (1).
(Au remontage)
0 AprGs avoir nettoye la crepine, la remonter.
0 Monter la crepine d'huile (I), en veillant
ne pas
abiner le joint torique.
0 Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou
equivalent) des deux c6tes du joint de carter.
Pour eviter un serrage inkgal, serrer les boulon de
f i x a t i o n du carter d'huile e n diagonal, en
commensant par le centre.
(Beim Wiedereinbau)
0 Den Olfilter reinigen und wieder einsetzen.
Beim Einbau des Olfilters (1) darauf achten, daR
der 0-Ring nicht beschadigt wird.
Beide Seiten der Olwannendichtung m i t einer
flijssigen Dichtung (Three Bond 1215 oder ahnlich)
versehen.
0 Um ein ungleichmaRiges Anziehen zu vermeiden,
werden die Befestigungsschrauben in diagonaler
Reihenfolge von der Mitte aus augezogen.
(1) Crepine d'huile
(I) dlfilter
Pistons
1. Appliquer de I'huile moteur sur le piston, les
segments et I'alesage de cylindre.
2. Tpourner le volant et amener le piston au point
mort bas.
3. Enlever le boulon de bielle et Gter le chapeau de
bielle.
4. Tourner le volant a nouveau e t amener le piston
au point mort haut.
Kolben
1. Motorol auf den Kolben, Kolbenring und den
Zylinder auftragen.
2. Das Schwungrad drehen bis der Kolben zum
unteren Totpunkt gelangt.
3. D i e Pleuelstangenschraube
und
den
Pleuelstangendeckel entfernen.
4. Das Schwungrad wiieder drehen bis der Kolben
zum oberen Totpunkt kommt.
(Au remontage)
0 Enduire d'huile moteur les piston, les segment e t
cylindre.
0 Pour introduire le piston dans le cylindre, mettre
en regard le repere (1) de la bielle et la pompe a
in'ection.
0 Ahgner
. . ..
les reperes (1) de la bielle et du chapeau de
bielle.
Enduire d'huile moteur le coussinet de [email protected]
bielle et boulon.
(Beim Wiedereinbau)
0 Den Kolben, Kolbenring und Zylinderblock mit
einer Schicht Motorol versehen.
Beim Einsetzen des Kolbens in den Zylinder auf die
M a r k i e r u n g (1) d e r P e l u e l s t a n g e zur
Einspritzpumpe hin achten.
0 Die Markierungen (1) auf der Pleuelstange und
dem Pleuelstangendeckel ausrichten.
0 Auf die Pleuellagerschale dine Schicht Motorol
auftragen und Bolzen.
Couple de
serrage
0
0
Boulon de
[email protected]
bielle
l ~ ~ ~1 ~ o n 1
collerette
36,3B41.2N-m
3,7 B 4,2 kgf-rn
Boulon B
collerette
44,l A 49,O N-m
4,5 B 5.0 kgf.m
IMPORTANT
Ne pas changer les combinaisons de cylindre e t de
piston. Assurer la position de chaque piston, par
un reperage.
Le bord du segment racleur est plaque en chrome
dur. Lorsqu'on introduit le piston dans le cylindre,
s'assurer que le serreur des segments du piston
est serre de telle fason que le segment racleur ne
soit pas arret6 par le cylindre en risquant d'erafler
le revetement.
Schraubeu
Anzugsdr- an der
ehmoment pleuel-
0
0
36,3 bis41,2 N.m
3,7 bis 4,2 kgf-m
%
:be
:
44,l bis 49,O N.m
4,5 bis 5,O kgf-m
cy
1
(1) Die Markierungen
(A) Coupe du premier segment
(A) Obererringspalt
(C) Coupe du segment racleur
(D) Gorge a axe de piston
ohne
Schraube
flansch
WlCHTlG
Die Kombination vom Z linder und Kolben darf
nicht verwechselt wer en. Die Position eines
jeden Kolbens i s t zu markieren.
Die Kante des Olrings i s t hartchrombeschichtet.
deshalb muB beim Einsetzen des Kolbens in den
Zylinder darauf geachtet werden, darJ der
Kolbenringkompressor fest anliegt und der Olrin
nicht gegen den Zylinder kratzen kann, wodurc
die Beschichtung abgeschalt wurde.
(1) Aligner les rep6res
(B) Coupe du deuxikme segment
1 I
(B) Zweiterringspalt
(C) Olabstreifringspalt
(D) Kolbenbolzenloch
5-68
S.1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A
Piston Ring and Connecting Rod
1. Remove the piston rings using a piston ring tool.
2. Remove the piston pin ( l ) , and separate the
connecting rod (7) from the piston (2).
(When reassembling)
0 When installing the ring, assemble the rings so
that the manufacturer's mark (13) near the gap
faces the top of the piston.
When installing the oil ring onto the piston, place
the expander joint (1 1) on the opposite side of the
oil ringgap(l2).
0 Apply engine oil t o the piston pin.
0 When installing the connecting rod to the piston,
immerse the piston in 8OoC (176°F) oil for 10 t o 15
minutes and insert the piston pin t o the piston.
I 19OOF10400
x
0
0
IMPORTANT
Mark the same number on the connecting rod and
the piston so as not t o change the combination.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(1 1)
(12)
(13)
4109F024
I
PI
0087F050
NOTE
When installing the connecting rod to the piston,
align the mark (10) on the connecting rod t o the
arrow's direction of casting mark (9) on the piston.
0107FO6l
S-69
Piston Pin
Piston
Piston Pin Snap Ring
Compression Ring I
Compression Ring 2
OilRing
Connecting Rod
Connecting Rod Cap
Casting Mark
Mark
ExpanderJoint
Oil Ring Gap
Manufacturer's Mark
5.1 CORPS DU MOTEURIMOTORKORPER
92.4mm STROKESEFUES WSFi'1,0109A
Seaments e t bielles
Kolbenring und Pleuelstange
1. Enlever les segments a I'aide de I'outil de serrage
de segments.
2. Enlever I'axe du piston (1) et separer la bielle (7) du
piston (2).
mit
Hilfe
eines
1.Die
Kolbenringe
Kolbenringwerkzeuges entfernen.
2. Den K o l b e n b o l z e n (1) e n t f e r n e n u n d d i e
Pleuelstange (7) vom Kolben (2) trennen.
(Au remontage)
Lors de la mise en place des segments, monter ces
derniers de maniere a ce q u e l e repere d u
fabricant (13) a proximite du jeu de coupe soit
oriente vers le sommet du piston.
0 Pour monter le segment racleur sur l e piston,
placer le joint de dilatation (1 1) du c6te oppose a
la coupe du segment racleur (12).
0 Enduire d'huile moteur I'axe du piston.
Lors de la mise en place de I'axe de piston,
immerger ce dernier pendant 10 a 15 minutes dans
de I'huile a 80"C, puis introduire I'axe dans le
piston.
(Beim Wiedereinbau)
0 Beim Einbau d e r Ringe mussen diese so
angeordnet werden, daB die Markierung (13) des
Herstellers nahe dem Spalt zur Spitze des Kolbens
hin zeigt.
0 Bei der Anbringung des Olabstreifringes auf dem
Kolben, das Spreizrohr (11) a n der entgegengesetzten Seite des Olabstreifringspalts (1 2)
ansetzen.
0 Den Kolbenbolzen m i t einer Schicht Motorol
versehen.
0 Beim Einbau des Kolbenbolzens, den Kolben 10 bis
15 Minuten in 0 1 (80°C)eintauchen und dann den
Kolbenbolzen in dem Kolben einsetzen.
0
0
NOTA
Lorsque la bielle est montke au piston, aligner la
marquage (IO) de la bielle avec la fleche du repere
(9) en fonte sur le piston.
IMPORTANT
Marquer le mbme numkro sur la bielle et sur la
piston pour retrouver la mbme combinaison.
(1) Axe de piston
(2) Piston
(3) Circlip d'axe de piston
(4) Segment 1 de compression
(5) Segment 2 de compression
(6) Segment racleur
(7) Bielle
(8) Chapeau de bielle
(9) Repere moul6
(IO) Repere
(1 1) Joint de dilatation
(12) Coupe du segment racleur
(13) Repere du fabricant
0
ANMERKUNG
Wenn d i e K u r b e l s t a n g e a u f d e m KO b e n
eingerichtet wird, d i e Marke ( I O ) der
Kurbelstange mit dem auf dem KO ben
abgegossenen (9) Pfeil ausrichten.
H WlCHTlG
0
Die Pleuelstange und den Kolben mit der gleichen
Nummer versehen, um eine Verwechslung zu
vermeiden.
(1) Kolbenbolzen
(2) Kolben
(3) Kolbenbolzen-Sicherungsring
(4) Verdichterring 1
(5) Verdichterring 2
(6) dlabstreifring
(7) Pleuelstange
(8) Pleuelstangendeckel
(9) GuBmarkierung
(IO) Markierung
(11) Spreizrohr
(12) dlabstreifringspalt
(13) Markierung
5-70
S.l ENGINE BODY
92.4mrn STROKE SERIES WSM, 01098
[6] FLYWHEEL AND CRANKSHAFT
Flywheel
1. Lock the flywheel not to turn using the flywheel
stopper.
2. Remove the flywheel screws, except for two which
must be loosened and left as they are.
3. Set a flywheel puller (Code No: 07916-3201I), and
remove the flywheel.
(When reassembling)
0 Apply engine oil to the flywheel bolt.
Bearina Case Cover and Crankshaft
IINOTE
0
Before disassembling, check the side clearance of
crankshaft. Also check it during reassembly.
1. Remove the bearing case cover (3).
2. Remove the bearing case screw 2 (5).
3. Pull out the crankshaft.
(When reassembling)
1 IMPORTANT
0
01670P
0
0
0
I
OOOAl09P018
I
install the crankshaft sub assembly, aligning the
screw hole of main bearing case 2 (2) with the
screw hole of cylinder block (1).
Apply engine oil t o the seat and thread of bearing
case screw 2 (5) and tightening it.
Install the bearing case cover (3) t o position the
casting mark "UP" (4) on it upward.
Tighten the bearing case cover mounting screws
with even force on the diagonal line.
(1) Cylinder Block
(2) Main Bearing Case 2
(3) Bearing Case Cover
(4) Casting Mark "up"
(5) Bearing Case Screw 2
C112F052
s-7 1
S.1 CORPS DU MOTEURIMOTORKORPER
9L4rnrn STROKESERIES %VSM,Ol09A
[6] SCHWUNGRAD UND
161 VOLANT ET VILEBREQUIN
KURBELWELLE
Volant
Schwungrad
1. Bloquer le volant de sorte qu'il ne tourne pas avec
1. Das Schwungrad m i t d e r S c h w u n g r a d Bremsvorrichtung sichern, so daB es nicht drehen
la butee de volant.
2. Enlever les vis du volant, 5 I'exception des deux qui
doivent etre simplement desserrees et laisser oir
elles sont.
3. Monter I'extracteur de volant (Reference 079163201 l), puis enlever le volant.
(Au remontage)
Enduire d'huile moteur les boulon du volant.
kann.
2. Die Schwungradschrauben entfernen, auBer zwei
Schrauben, die gelost und so belassenwerden.
3. Eine Schwungrad-Abziehvorrichtung (Code Nr.
07916-32011) ansetzen und das Schwungrad
entfernen.
0
(Beim Wiedeereinbau)
Auf die Schwungradbolzen eine Schicht Motorol
auftragen.
Couvercle de palier et vilebrequin
Lagerschalendeckel und Kurbelwelle
0
NOTA
Avant la depose, v e r i f i e r l e j e u lateral d u
vilebrequin. Verifier egalement cet jeu lors de la
repose.
0
ANMERKUNG
Vor dem Zerlegen das Seitenspiel der Kurbelwelle
uberprufen. Dasselbe auch w a h r e n d d e s
Zusammenbaus vornehmen.
1. Deposer de couvercle de palier (3).
2. Deposer la vis de palier 2 (5).
3. Retirer le vilebrequin.
1. Die Lagerschalendeckel(3) entfernen.
2. Die Lageschalenschraube2 (5) entfernen.
3. Die Kurbelwelle herausziehen.
(Au remontage)
(Beim Wiedereinbau)
0
0
0
0
IMPORTANT
Mettre en place le sous-ensemble de vilebrequin,
en alignant le trou de vis du palier principal 2 (2)
sur celui du bloc-moteur (1).
Enduire d'huile moteur le siege et le filet de la vis
de palier 2 (5) et I'avoir serree.
Mettre en place le couvercle de palier (3) en
orientant le repere "UP" (4) vers le haut.
Serrer les vis de montage de couvercle de palier a
un couple uniforme sur la diagonale.
0
0
0
0
(1) Bloc-rnoteur
(2) Palier principal 2
(3) Couvercle de Palier
(4) Orientaut le repere "up"
(5) Vis de palier 2
WlCHTlG
Die Kurbelwelle-Unterbaugruppe einbauen und
dabei das Schraubenloch der Hauptlagerschale 2
(2) mit dem Schraubenloch des Zylinderblock (1)
ausrichten.
M o t o r o l auf den S i t z und das Gewinde der
Lagerschalenschraube 2 (5) auftragen und dem
Anziehen.
Den Lagerschalendeckel (3) mit der "UP" Marke
(4) nach unten ausgerichtet einbauen.
Die
Befestigungsschrauben
fur
den
Lagerschalendeckel in Kreuzmuster m i t gleicher
Kraft anziehen.
(1) Zylinderblock
(2) Hauptlagerschale 2
(3) Lagerschalendeckel
(4) Markierung oder "up"
(5) Lageschalenschraube2
5-72
S.1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM,01092
Main Bearina Case Assemblv
1. Remove the t w o bearing case screws 1 (4), and
remove the main bearing case assembly 1 (3),
being careful with the thrust bearing (2) and
crankshaft bearing 2 (5).
2. Remove the main bearing case 1, 2 and 3 (1) as
above.
(When reassembling)
0 Clean the oil passage in the main bearing case.
Apply clean engine oil on the crankshaft bearing 2
and thrust bearings.
0 Install the main bearing case assemblies in the
original positions. Since diameters of main
bearing cases vary, install them in order of
makings (A, E, C) from the gear case side.
Match the alignment numberts (6)on the main
bearing case.
0 When installing the main bearing case 1, 2 and 3,
face the mark ” FLYWHEEL” t o the flywheel.
Be sure t o install the thrust bearing with i t s oil
groove facing outward.
0 Confirm t h a t the main bearing case moves
smoothly and holizontally after tightening the
bearing case screw 1 t o the specified torque.
I
0087F051
8
0087F052
SERVICING
[I]
CYLINDER HEAD
Cvlinder Head Surface Flatness
1. Thoroughly clean the cylinder head surface.
2. Place a straightedge on the cylinder head‘s four
sides and t w o diagonal as shown in the figure.
Measure the clearance with a feeler gauge.
3. If the measurement exceeds the allowable limit,
replace the cylinder head.
INOTE
0 Do not place the straight edge on the combustion
chamber.
3087F053
0087F054
I
s-73
5.1 CORPS DU MOTEUR/ MOTORKORPER
9L4rnm 5TROKE SERIES VJshT, 01092
Ensemble de Dalier Drincbal
Hauptlagergehiiuse
1. Enlever les deux vis 1 (4) de palier, e t enlever
I'ensemble de palier principal 1 (3) en faisant
attention au palier de butee (2) et au palier 2 (5)
de vilebrequin.
2. Enlever de palier principal 1, 2 e t 3 (l), comme cidessus.
?. Die m e i Lagergehiiuseschrauben 1 (4) und das
Hauptlagergehsuse 1 (3) entfernen. Hierbei das
Drucklager (2) und das Kurbelwellenlager 2 (5)
(Au remontage)
Nettoyer le passage d'huile de palier principal.
Enduire d'huile moteur propre l e palier 2 du
vilebrequin et les paliers de butbe.
Monter les ensembles de palier principal dans leur
position d'orgine. Les diam&tres des carters de
palier principal variant, les reposer dans I'ordre des
marques (A, B, C) 8 p a r t i r d u c6te b o i t i e r
d'engrenage.
a Faire correspondre les numeros d'alignement (6)
sur le carter de palier principal.
a Au montage de palier principal 1, 2 e t 3, de boite
principale, le rep&re "FLYWHEEL" doit regarder
vers le volant.
a Veiller B ce que la rainure 8 huile du palier de
butee regarde vers I'exterieur.
Verifier que le carter de palier principal se deplace
rbgulieremehnt et horizontalement apres avoir
serre la vis de carter de palier 1 au couple specifie.
vorsichting behandeln.
2. Die Hauptlagergehiiuseanordnungen 1, 2 und 3
(l), wie oben, entfernen.
(Beim Wiedereinbau)
Den Oldurchgang i m Hauptlagergehause reinigen.
Auf die Kurbelwellenlage 2 und die Drucklager
eine Schicht sauberes Motorol auftragen.
a Die Hauptlagergehause in der ursprunglichen
Position einsetzen. Weil sich die Durchmesser der
Hauptlagergehause verandern, die Gehause in der
Ordnung der Markierungen (A, B, C) von der
Getriebekosten-Seite installieren.
a Die
Ausrichtnummer
(6) a u f
das
Hauptlagergehause anpassen.
a Beim Einbau der Hauptlagergehause 1, 2 und 3,
darauf achten, daB die Markierung "FLYWHEEL"
in Richtung Schwungrad zeigt.
Darauf achten, daR beim Einbau des Drucklagers
die Olnut nach auBen zeigt.
Die Lagergehauseschroube 1 a u f das
vorgeschriebene Auszugmoment festziehen und
feststellen, daB sich das Hauptlagergehause
stoRfrei und horizontal bewegt.
ENTRETIEN
WARTUNG
[I]
CULASSE
[I]
ZYLINDERKOPF
Planbitb de la surface de la culasse
Abflachung der Zylinderkopfflache
1. Nettoyer completement la surface de la culasse.
2. Placer une regle sur les quatre coins e t deux
diagonales de la culasse comme indique sur la
figure.
Mesurer le jeu B I'aide d'une jauge d'epaisseur.
3. Si la valeur mesuree excede la limite de service,
remplacer la culasse.
NOTA
a Ne pas presenter la regle droite sur la chamber de
1. Die Zylinderkopfflache grundlich reinigen.
2. Ein A b r i c h t l i n e a l a u f d i e vier Seiten des
Zylinderkopfes legen u n d z w e i Diagonale
zeichnen wie in der Abbildung gezeigt.
Das Spiel mit einer Fuhlerlehre messen.
3. Uberschreitet die Abrnessung den zulassigen
Grenzwert, den Zylinderkopfauswechseln.
w ANMERKUNG
a Das Abrichtlineal nicht auf die Verbrnnung-
skammer legen.
combustion.
5-74
S . l ENGINE BODY
92.4mrn STROKE SERIES WSM.01094
1
Cylinder Head Flaw
1. Prepare an air spray red check (Code No: 0790931371).
2. Clean the surface of t h e cylinder head with
detergent.
3. Spray the cylinder head surface with t h e red
permeative Iiquid .
Leave it five to ten minutes after spraying.
4. Wash away the red permeative liquid o n t h e
cylinder head surface with the detergent.
5. Spray the cylinder head surface with w h i t e
developer. If flawed, it can be identified as red
marks.
ST1 OF042
-
I
Valve Recessing
1. Clean the cylinder head, the valve face and seat.
2. Insert the valve into guide.
3. Measure the valve recessing or protrusion with a
depth gauge or dial gauge.
4. If the measurement exceeds the allowable limit,
replace the valve or cylinder head.
Valve
recessing
spec.
limit
0087F055
(1) Cylinder Head Surface
(2) Recessing
Q
(3) Protrusion
A109F025
:
Clearance between Valve Stem and auide
I . Remove carbon from the valve guide section.
2. Measure the valve stem O.D. with a n outside
micrometer.
3. Measure the valve guide I.D. of the cylinder head
a t the most wear part as shown in the figure
below with a small hole gauge. And calculate the
clearance.
4. If the clearance exceeds t h e allowable limit,
replace the valves. If it s t i l l exceeds the allowable
limit, replace the valve guide.
1
Factory
I
Valve guide I.D.
Factory
spec.
8 015 to8,030 mm
0.3156to0.3161 in.
Clearance between
valvesem and guide
Valve stem O.D.
s-75
I
limit
Factory
spec.
0.040 t o 0.070 mm
0.0016to0.0028 in.
I
0.0039in.
7.950to7.975rnrn
0.3134to 0.3140 in.
I
5.1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
9L4rnm!jTROKESERIES WSM.01094
Defaut de surface de cuiasse
Sprung in der ZylindekopfflZche
1. Prgpare un liquide d e verification de fissure
(Reference: 07909-3 1371).
2- Nettoyer la surface de culasse avec un detersif.
3. Pulveriser du liquide impregnant rouge sur la
surface de la culasse e t la laisser reposer pendant
cing 5 dix minutes4. Laver la surface de la culasse avec le dersif pour
eliminer le liquide impregnant rouge.
5. Pulveriser du produit revelateur blanc sur la
surface de la culasse.
S'il y a des fissures, on peut les voir apparaitre sous
forme de marque rouge.
1- Eine Flcssigkeit z u r E r m i t t l u n g von Rissen
(CodeNr-: 07909-31371) vorbereiten.
2. Die Zylinderkopfflache rnit einem Reinigungsmittel szubern..
3. Die Zylinderkopfflache rnit der roten Flussigkeit
einspruhen.
Nach dem spritzen 10 Minuten lang stehen lassen.
4. Mit einem Reingungsmittel die rote Flussigkeit auf
der Zylinderkopfflache abwaschen.
5. Die Zylinderkopfflache rnit der weiBem Entwicklerflussigkeit einspruhen.
Eventuelle Fehler konner? als rote Markierungen
identifiziert werden.
Retrait des soupapes
Ventilvertiefung
1. Nettoyer la culasse, la soupape et le siege.
2. Inserer la soupape dans le guide.
3. Mesurer le retrait de soupape a I'aide d'un calibre
de profondeur.
4. Si la valeur mesurCe excede la limite' de service,
remplacer la soupape. Si elle est superieure la
limite de service [email protected] remplacement du
soupape, rectifier la surface du siege de soupape
de la culasse 8 I'aide d'un coupe-siege (Rkfkrence:
07909-33 102) ou d'une rectifieuse de siPge.
Ensuite, rectifier la surface de la culasse a I'aide
d'une rectifieuse plane, remplacer la culasse.
1. Den Zylinderkopf, die Ventilsitzflache und den
Retrait des
soupapes
Valeur de
reference
Ventilsitz renigen.
2. Das Ventil in die Ventilfuhrung einschieben.
,
3. Die Ventilvertiefung m i t Hilfe einer Tiefenlehre
messen.
4. Uberschreitet die Messung die zulassige Grenze
das Ventil auswechseln.
Wird die zulassige Grenze nach Auswechslung des
Ventils noch immer uberschritten, die Ventilv e r t i e f u n g des Zylinderkopfes r n i t einem
Ventilsitzschneider (CodeNr. 07909-33102) oder
mit einer Ventilsitzschleifmaschine berichtigen.
Danach d i e Z y l i n d e r k o p f f l a c h e rnit e i n e r
Planschleifmachine berichtigen, o d e r d e n
Zylinderkopf auswechseln.
(Saillie) 0.05 mrn
(retrait) 0,15 rnrn
Werkdaten
Ventilvertiefung
(1) Surface de la culasse
(2) Retrait
(3) Saillie
(1) Zylinderkopfflache
(2) Vertiefung
(3) Vorsprung
SDiel zwischen Ventilschaft und Ventilfuhruna
1. Olkohle vom Ventilfuhrungsteil entfernen.
2. Mit einem AuRenmikrometer den VentilschaftAuBendurchmessee messen.
3. M i t e i n e r k l e i n e n B o h r u n g s l e h r e d e n
Ventilfuhrungs-lnnendurchmesser a m meist
verschlissenen Teil messen wie in der Abbildung
unten dargestellt. Das Spiel berechnen.
4. Oberschreitet das Spiel den zulassigen Grenzwert
i s t das Ventil auszuwechseln. Wird der zulassigen
Grenzwert noch immer uberschritten i s t der
Zylinderkopf austauschen.
Jeu entre la aueue de souDaDe et le auide de
soupape
1. Eliminer la calamine'du guide de soupape.
2. Mesurer le diametre exterieur de la queue de
soupape au moyen d'un micrometre d'extkrieur.
3. Mesurer l e diametre intkrieur du guide d e
soupape de la culasse sur la partie la plus usee
comme indique sur la figure ci-dessous a I'aide
d'un calibre pour trous. Et, calculer le jeu.
4. Si le jeu depasse la limite de service, remplacer les
soupapes. S'il excede toujours la limite de service,
remplacer la culasse.
Jeu entre la queue
de soupape et le
guide desoupape
Diarnetre e x t de
queue de soupape
I
I
Diarnetre i n t de
guide desoupape
-
Valeur de
ref6rence
0,040A 0,070rnrn
Lirnite deservice
0.1
Valeur de
reference
7,960 a 7,975 rnrn
I
1
Spiel zwischen
ventilschaft und
ventilftihrung
rnrn
8,015a8,030mrn
I
II
1
5-76
Ventilfiihrung
lnnendurchrnesser
Werkdaten
I
7,960bis 7,975 rnrn
Werkdaten
I
8,015 bis 8,030 rnrn
5.1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
Correctina Valve and Valve Seat
NOTE
0
Before correcting the valve and seat, check the
valve stem and the I.D. of the valve guide section,
and repair them if necessary.
After correcting the valve seat, be sure t o check
the valve recessing.
1) Correcting Valve
1. Correct the valve with a valve refacer.
t087F056
0 26rad
79rad
5' (30')
15'
3087FO57
.'
[A] Check Contact
,.
...
. ._.
2) Correcting Valve Seat
1. Slightly correct the seat surface with a 60" (Int.ake
valve) or 45" (Exhaust valve) seat cutter (1) (Code
NO:07909-33102).
2. Resurface the seat surface with 30" valve seat
cutter to intake valve seat and with 15" valve seat
cutter to exhaust valve seat so that the width is
close t o specified valve seat width. (2.12 mm
0.0835in.)
3. After resurfacing the seat, inspect for even valve
seating, apply a thin film of compund between the
valve face and the valve seat, and fit them with
valve lapping tool.
4. Check valve sealing with Prussian blue, the valve
seating surface should show good contact all the
way around.
Exhaust
0.26 rad.
15"
. ,.
[B] Correct Seat Width
[C] Check Contact
(a) Identical Dimensions
(b) Valve Seat Width
C
0087F058
-
IUl
I 0087F059
(When removing)
1. Using a valve guide replacing tool, press out the
used valve guide.
(When installing)
1. Clean a new valve guide, and apply engine oil t o it.
2. Using a valve guide replacing tool, press in a new
valve guide until it is flush with the cylinder head
as shown in the figure.
3. Ream precisely the I.D. of the valve guide t o the
specified dimension. (See page S-16)
__0
NOTE
Be careful n o t t o strike valve guide with a
hammer, etc. during replacement.
(1) Spacer
(2) Valve Guide
5-77
S-1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
9L4rnrn STROKESERIES WShl.07092
Rectification de soupape et du siege de soupape
Berichtigung von VentiI und Ventilsitz
NOTA
Avant de rectifier la soupape e t le siege, verifier la
queue de soupape e t le diametre interieur de la
partie de guide de soupape, e t les reparer si
nkessaire.
Apres correction du siege de soupape, ne pas
manquer de verifier le retrait de soupape.
0
0
1 ANMERKUNG
0
1) Rectification de la soupape
1. Rectifier la soupape a I'aide d'un rectifieuse de
soupape.
2) Rectification du siege de soupape
1. Corriger legerement la surface du siege avec u n
outil de coupe pour siege de soupape (1) (No de
code: 07909-33102) i 60" (pour la soupape
d'admission) o u i 45" ( p o u r l a soupape
d'echappement).
2. Resurfacer la surface du siege avec u n outil de
coupe pour siege de soupape a 30" (pour la
soupape d'admission) ou 8 15" (pour la soupape
d'echappement) de telle sorte que la largeur soit
proche de la valeur specifiee. (2,12 mm)
3. Puis, verifier si le siege de soupape pent @tre
install6 de fason uniforme. Appliquer une mince
couche de compose entre la surface de la soupape
et le siege de soupape, et les ajuster ensemble avec
un outil de rodage pour soupape.
4. Verifier I'etancheite de la soupape avec du bleu de
Prusse. La surface d'assise de la soupape devra
pouvoir montrer u n bon contact sur t o u t l e
pourtour.
[A] Verification du contact
[E] Rectification de largeur du siege
Vor der Korrektur des Ventils und Ventilsitzes,
d e n V e n t i l s c h a f t und d e n I.D.
des
Ventilfuhrungsteiles messen und ggf. berichtigen
Nach der Berichtigung des Ventilsitzes i s t die
Ventilaussparung zu uberprufen.
1) Berichtigung des Ventils
1. Das V e n t i I m i t e i n e m V e n t i l e i n s c h l e i f e r
berichtigen.
2) Korrigieren des Ventilsitzes
1. Die Ventilsitzoberflache m i t einem 60"- (fur
EinlaBventil) o d e r 45"- (fur AuslaBventil)
Ventilsitzfraser (1) (Code-Nr. 07909-33 102)
nacharbeiten.
2. Die Ventilsitzoberflache rnit einem 30"- ( f u r
EinlaRventil) o d e r 15"- ( f u r AuslaBventil)
Ventilsitzfraser nacharbeiten, so daB d i e
ventilsitzbreite nahezu den spezifischen Wert
aufweist. (2,12 mm)
3. Danach Uberprufen, ob der Ventilsitz gleichmaBig
abgetragen wurde. Hierfur einen dunnen Film
Schleif m i t t e l zwischen Venti Is i t z f Iache u n d
Ventilsitz auftragen und m i t einem VentiIIapper
behandeln.
4. Den VentilabsohluB rnit PreuBisch-Blau feststellen.
Die Ventilsitzflache m u 8 rundherum guten
Kontakt aufweisen.
[A] Den Kontact prufen
[e] Die Sitzbreite berichtigen
[C] Den Kontakt prufen
(a) ldentische Abmessungen
(b) Ventilsitzbreite
[C] Verification du contact
(a) Dimensions identiques
(b) Largeur du siege de soupape
(A la dkpose)
1. En utilisant I'outil de remplacement de guide de
soupape, chasser le guide de soupape.
(A la pose)
1. Nettoyer I'alesage d u guide de soupape, e t
appliquer de I'huile moteur sur I'alesage.
2. En utilisant I'outil de remplacement de guide de
soupape, enfoncer un nouveau guide de soupape
jusqu'i ce qu'il soit de niveau avec la culasse de la
maniere indiquee dans la figure.
3. Roder precisement le D.I. du guide de soupape a la
dimension specifiee. (Voir page 5-22)
0
NOTA
Veiller B ne pas heurter le guide de soupape avec
un marteau ou un autre o b j e t pendant l e
remplacement.
(Beim Ausbauen)
1. Mit einem Werkzeug fur den Austausch von
Ventilfuhrungen (siehe Seite 5-54) die alte
Ventilfuhrung herausdrucken.
(Beim Einbauen)
1. Eine neue Ventilfuhrung reinigen und Motorol
auftragen.
2. Mit einem Werkteug fur den Austausch von
Ventilfuhrungen e i n e neue V e n t i l f u h r u n g
eindrucken, bis sie m i t dem Zylinderkopf
angeglichen i s t wie in der Abbildung gezeigt.
3. Den I.D. der Ventilfuhrung genau auf die richtige
Abmessung reiben. (Seite 5-27)
W ANMERKUNG
0
Wahrend des Austauschs darf die Ventilfuhrung
nicht mit einem Hammer oder einem anderen
Werkzeug eingeschlagen werden.
(1) Entretoise
(1) Abstandsstiick
(2) Guide de soupape
(2) Ventilfiihrung
5-78
S.1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01093
.
I
It3
0087F060
I
Free length
I
Setting
load/
I0087F061
I
Tilt
Factory
spec.
41.7 t o 42.2 mm
1.6417to 1.6614in.
Allowable
limit
41.2 mm
1.6220 in.
Factory
spec.
I
1.0mm
0.039 in.
I
12.0 kgf 135.0 mm
117.6 N 135.0 mm
26.4 Ibs.ll.3780 in.
tting
10.2 kgf135.0 mm
100.0 N 135.0 mm
22.5 Ibs.ll.3780 in.
length
I
Oil clearance of
rocker arm shaft and
bush
1
1
Rocker arm shaft
O.D.
Rocker arm bush I.D.
I
Factory
spec.
0 018to0.070 mm
0.0007 to 0.0026 in.
Allowable
limit
0.15 mm
0.0059 in.
Factory
spec.
I
Factory
spec.
I
I
13.973 t o 13.984 mm
0.5501 to 0.5506 in.
14.002 to 14.043 mm
0.5513 to0.5529 in.
I
I
[Bushless type]
Factory
spec.
Oil clearance of
rocker arm shaft and
bearing
Rocker arm shaft
~~
Rocker arm bush I.D.
s-79
Allowable
limit
0.15 mm
0.0059 in.
Factory
spec.
0.5501 t o 0.5506 in.
~
Factory
spec.
14.000 to 14.018 mm
0.551 2 to 0.551 7 In.
I
5-1 CORPS DU MOTEURJ NlOTORKoRPER
9Z4rnm STROKESERIES WSM,01093
Ressort de soupape
Ventilfeder
1- Mesurer la IongueurA i'aide d'un pied 5 coulisse.
Si la valeur mesuree est inferieure z5 la limite de
1- LSnge A mit einer Noniusschublehre messenUnterschreitet die Messung d e n zulZissigen
Grenzwert, auswechseln.
2. Die Feder auf eine PrOfplatte legen, ein Dreieck
entlang der Federseite legen und ijberprufen, ob
die ganze Seite m i t dem Dreieck in Beruhrung ist.
Die Feder drehen und den maximalen B-Wert
messen.
Uberschreitet d i e Messung d e n zulassigen
Grenzwert, auswechseln.
3. Die ganze Federoberflache auf Kratzer uberprufen. Sind welche vorhanden, austauschen.
I. Die Feder auf ein Testgerat legen und auf die selbe
Lange zusamrnenpressen wie sich tatsachlich i m
Motor zusammengepreat wird.
Die Kompressionslast auf dem Prufgerat ablesen.
Uberschreitet die Messung d e n zulassigen
Grenzwert, die Feder austauschen.
service, remplacer.
2. Placer un ressort sur un plateau de dressage,
rnettre une Cquewe sur le c6tC du ressort e t
verifier si le c6tC entier entre en contact avec
I'gquerre. Tourner le ressort e t mesurer la valeur
maximum B.
Si la valeur mesuree depasse la lirnite de service,
rernplacer.
3.Verifier la surface entiere du ressort pour
constater l'absence ou la presence de rayures. S'il
en existe, remplacer le ressort.
4. Placer le ressort sur un appareil d'essai et le bander
5 la [email protected] que celui band6 reellernent
dans le rnoteur.
Lire la force de compression sur I'indicateur.
Si la valeur lue excGde la lirnite de service,
remplacer le ressort.
Freie lange
I
I I
1
chays
Rectangularit6
I
service
Limitede
1.0 mm
Valeurde
reference
12.Okgf135.0rnm
117,6 N 135.0 mm
Limite de
service
10,2 kgf 135.0 rnm
100.0 N135.0 rnrn
Force sous
Longueur
-
charoe
1
I
I
Neigung
I
I
I
Jeu de marche entre
I'axe de culbuteur e t
la coussinet
Diarnetre exterieur
de I'axe de culbuteur
I
I
Valeurde
reference
Lirnite de
service
Valeur de
reference
I
Einstellast/
/
41.7 bis42,2 mm
I
I
Zullssiger
Grenzwert
I
41,2mm
I
I
I
Zulassiger
Grenzwert
I
''O mm
I
Werkdaten
12,O kgf /35,0 rnrn
117,6N/35,0rnm
Zulassiger
Grenzwert
10,2 kgf /35,0 rnrn
100,O N135,O mm
I
1
I
1. Messen Sie den inneren Durchmesser d e r
Kipphebelbuchse mit einern StichrnaR.
2. Messen Sie den auReren Durchrnesser des
Kipphebelschaftes r n i t einern AuRenMikrornetermas.
3. Wenn das Spiel d i e angegebenen W e r t e
ubertrifft, ersetzen Sie die Buchse.
4. Sollte nach Auswechseln der Buchse das Spiel
irnmer noch die Toleranzgrenze uberschreiten,
muB der Kipphebelschaft ausgewechselt werden.
[Mit Lager]
0,018?I0.070 mm
o,l
Valeur de
reference
Diametre interieur
de culbuteur
I
Einstellange
I
I
Werkdaten
I
Jeu de marche entre I'axe de culbuteur et la coussinet
1. Mesurer le D.I. de la bague de cultuteur au moyen
d'un micrometre interieur.
2. Mesurer le D.E. de la bague de culbuteur au
moyen d'un micrometre exterieur.
3. Si la valeur du jeu depasse la lirnite autorisee,
remplacer la bague.
4. Si, aprGs avoir rernplacer la bague, la valeur du jeu
depasse toujours la limite de service, remplacer
I'axe de culbuteur.
[Avec la coussinet]
I
I
Olspiel zwischen
Kipphebelwelle und
Lager
rnrn
13,973 a 13,984 mrn
I
I
14,002 ?I 14,043 mm
[Entre sans la coussinet]
Kipphebel
lnnendurchmesser
I
I
Werkdaten
I
I
Werkdaten
I
Werkdaten
13,973 bis 13,984 rnrn
14,002 bis 14,043 rnm
I
I
[Ohne Lager]
I
Jeu de rnarche entre
I'axe de culbuteur e t
la coussinet
I
I
I
I
I
Diarnetre exterieur
de I'axe de culbuteur
DiarnPtre int6rieur
de culbuteur
0,0163 0,045 mm
reference
Limite de
service
o,l
Olspiel zwischen
Kipphebelwelle und
Lager
mm
I
I
I
Valeurde 13,9733 13,984mm
reference
14,0003 14,018rnm
I
5-80
Kipphebel
lnnendurchrnesser
I
I
Werkdaten
I
13,973 bis 13,984 mrn
14,000 bis 14,018rnrn
I
I
S . l ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM,01092
[2]TIMING GEAR ANR CAMSHAFT
Crank gear
I
ldlegear
I
Idle gear
Cam gear
I
ldlegear
I
Crankgear
I
Factory
spec.
fI$mble
I
0.0415 to0.1122 mm
0.001 6 t o 0.0044 in.
0.15 mm
0.0059 in.
Factory
spec.
0.0415 toO.1154 mm
0,0016 to0.0045 in.
Allowable
limit
0.1 5 mm
0.0059 in.
spec.
Factory
I
I
0.0415 t o 0.1 154 mm
0.0016toO 0045 in.
I
0.0415 to0.1090mm
0.0016 t o 0.0043 in.
I
Allowable
limit
0.15 rnrn
0.0059 in.
Factory
SPPC
0.07 to 0.22 mm
0 0027 t o 0 0887 in.
Allowable
limit
0.3 mm
0.01 18 in.
End Plav of Camshaft
End play of camshaft
~
Camshaft Alignment
1. Support the camshaft with V-blocks on the surface
plate and set a dial indicator with i t s tip on the
intermediate journal a t right angle.
2. Rotate the camshaft on the V-blocks and get the
misalignment (half of the measurement).
3. If the misalignment exceeds the allowable limit,
replace the camshaft.
I
CO 19F043

S-8 1
Camshaftalignment
I
i$YbleI
0.01 mm
0.00039 in.
5.1 CORPS DU MOTEUR/ MOTORKoRPER
92Amrn WOKE SERIES WSM,0'1092
[2] PlGNON DE DISTRIBUTION ET
[ZISTEUERUNG UND NOCKENWELLE
ARBRE A CAMES
Pignon de
lancement
Pignon de
renvoi
Pignon de
renvoi
yGi:!z
0,041 5 8 0.1 122 mrn
Limite de
service
o,l
reference
0,041580,1154mm
Kurbelgetriebe
mm
Limite de
service
Pignon de
renvoi
Pignon de
PomPe
d'injection
reference
Leerlaufgetriebe
I
o,15 mm
R:iTe
Leerlaufgetriebe
0,041580,1154rnrn
service
I
I
Zulassiger
Grenzwert
Olpurnpetrieb
Endspiel der
Nockenwelle
Jeu lateral de I'arbre
8 cames
0,0415 bis0,1090 mrn
Werkdaten
1
1
rnm
Einspritz-
I
I
0,041 5 bis 0.1 154 mm
Werkdaten
Nockengetriebe
reference
rnm
I
Kurbelgetriebe
Pignon de
lancement
Pignon de
0,041 5 bis 0,1122 rnm
Zullssiger
Grenzwert
Leerlaufgetriebe
I
Pignon de
cames
Werkdaten
I
I
Zulassiger
Grenzwert
I
0,15 rnm
Werkdaten
0,07 bis 0,22 mm
Zulassiger
Grenzwert
OS3 mrn
I
1. Die Nockenwelle mit V-Blocken auf der Richtplatte
abstutzen und eine MeBuhr m i t der Spitze lotrecht
auf den Zwischenzapfen ansetzen.
2. Die Nockenwelle auf den V-Blocken drehen, um
eine Versetzung (Halfte des Messungswertes) zu
erhalten.
3. Uberschreitet die Versetzung den zulassigen
Grenzwert die Nockenwelle auswechseln~
Nockenwellenausrichtung
AlignernentdeI'arbre
I? tames
Limite de
service
o,o, rnm
5-32
S.l ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01095
Intake and exhaust
camheigh t
Factory
spec.
33.47111171
1.3177 in.
Allowable
limit
33.42 mm
1.3157 in.
UJ
C019F044
Oil Clearance of Camshaft Journal
1. Measure the camshaft journal O.D. with an
outside micrometer.
2. Measure the cylinder block bore I.D. for camshaft
with an inside micrometer. Calculate the oil
clearance.
3. If the clearance exceeds the allowable limit,
replace the camshaft.
0087F062
0087F063
I
0.15 mm
0.0059 in.
Camshaftjournal
O.D.
I
Camshaft bearing
I.D.
0.050to0.091 m m
0.0020 to 0.0036 in.
Factory
spec.
Oil clearance of ,
camshaftjournal
39.934to 39.950 mm
1.5722 to 1.5728 in.
Factory
spec.
I
spec.
Factory
I
40.000 to40.025 mm
1.5748 to 1.5758 in.
I
Clearance between Idle Gear Shaft and Idle Gear
Bushing
1. Measure the idle gear shaft O.D.with an outside
micrometer.
2. Measure the idle gear bushing I.D. with an inside
micrometer, and calculate the clearance.
3. If the clearance exceeds t h e allowable limit,
replace the bushing.
Clearance between
idle gear shaft and
idle gear bushing
Factory
spec.
0.025 to0.066 mm
0.0010 to0.0026 in.
Allowable
limit
0.1 mm
0.0039 in.
C112F094
[V2203-B(E)]
I
1
1
I
s-a3
1dlegearshaftO.D.
I
I
Idle gear bushing
I.D.
I
Idle gear bushing
I.D.
Idle gear shaft O.D.
1
spec.
Factory
!:gry
Factory
spec.
Factory
spec.
I
I
I
I
I
1
32.000 t o 32.025 mrn
1.2598 t o 1.2608 in.
31.959to31.975mm
1.2582 to 1.2589 in.
38.000 t o 38.025 mm
1.4961 t o 1.4970 in.
I
37.959 t o 37.975 m m
1.4944to 1.4951 in.
I
5.1 CORPS DU MOTEOR1MOTORKORPER
92Amm STROKESERIES WSM,01095
Hauteurs de cames d'admission et d'bchamement
NockenhBhe am Ein-und AuslaB
1. Mesurer la hauteur de la cames 2 son point le plus
1,Mit einem AuBenmikrometer d i e HBhe des
Nockens an seinem hBchsten Punkt messen.
2. Liegt der M e B w e r t unter dem zulassigen
Grenzwert, die Nockenwelle austauschen.
haut 2 I'aide d'un micrometre d'exterieur.
2. Si la mesure est inferieure 2 la limite de service,
remplacer I'arbre a cames.
I
Hauteus de carnes
d'admission et
d'echappernent
I
I
Valeurde
Lirnite de
service
Nockenhehearn Einund AuslaS
3>,42 rnrn
Werkdaten
33.47 rnm
Zulassiger
Grenzwert
33#42rnm
Werkdaten
39,934 bis 39,950 mrn
Jeu de marche de I'arbre B cames
1. Mesurer le diametre extbrieur du tourillon d'arbre
a came 8 I'aide d'un micrometre d'extbrieur.
2. Mesurer le diam&tre interieur du bloc-moteur
pour I'arbre a came a I'aide d'un micrometre
d'interieur. Calculer le jeu de marche.
3. Si le jeu de marche dkpasse la limite de service,
remplacer I'arbre a cames.
Jeu de rnarche de I'arbre
?I carnes
1
I
Diarnetreexterieur du
tourillon d'arbre3 carnes
Diarnetre interieur du
coussinet d'arbre 3 carnes
yif:ig
0,050 3 0,091 rnrn
Lirnite de
service
o,l mrn
I
I
I y%r%% 1
Valeur
de
reference
~~
~
~~
39,9343 39,950 rnrn
408000 40t025 mrn
I
I I
Nockenwellenzapfen
Au Oe ndu rchrnesser
Nockenwellenlager
lnnendurchrnesser
I
Werkdaten
1
I
40,000 bis 40,025 rnrn
Jeu entre I'axe du tianon de renvoi et les baaues du
Spiel zwischen Leerlaufachseund Leerlaufbuchse
pignon de renvoi
1. Den AuBendurchmesser der Leerlaufachse m i t
Hilfe eines AuBenmikrometers messen.
2. Den lnnendurchmesser der Leerlaufbuchsen m i t
Hilfe eines lnnenmikrometers messen und das
Spiel berechnen.
3. Wenn das Spiel den zulassigen Grenzwert
uberschreitet, die Buchse austauschen.
1. Mesurer le diametre exterieur de I'axe du pignon
de renvoi 8 I'aide d'un micromMre exterieur.
2. Mesurer le diametre inferieur des bagues des
pignons de renvoi avec un micromMre interieur et
calculer le jeu.
3. Si le jeu depasse la limite de service, remplacer les
bagues.
y$tze
Jeu lateral I'axe de
ignon de renvoi e t
ague de pignon de
renvoi
8
Leerlaufachseund
Leerlaufbuchse
0,025 3 0,066 rnrn
o,,
Lirnite de
service
rnrn
[V2203-B(E)]
,
Diarnetre interieur de la
bague de pignon de
renvoi
Diarnhtre exterieur de
I'axe de pignon de renvoi
I
Valeur de
reference
Diametre interieur de la
bague de pignon de
renvoi
Diametre exterieur de
I'axe de pignon de renvoi
Werkdaten
32,000 bis 32,025 rnrn
Au~endurchrnesser
Leerlaufachse
Werkdaten
31,959 bis 31,975 rnrn
32,000 3 32,025 rnrn
I
31*959331*975rnrn
I
I
Leerlauf
lnnendurchrnesser
buchse'
38,000 3 38,025 rnrn
Valeur de
refbrence
I
I
370959a37i975 rnrn
5-84
Werkdaten
I
38,000 bis 38.025 mm
f ! ~ ~ ! ~ ~ ~ ~ e Werkdaten
s s e r
I
37,959 bis 37,975 mrn
Leerlaufbuchse
lnnendurchrnesser
1
I
~
I
S.l ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
m
n
Replacing Idle Gear Bushing
1. Press the used bushing out using a idle gear
bushing replacing tool.
2. Press fit new bushing.
L0107F066
[3] PISTON AND CONNECTING ROD
Piston pin bore I.D.
Factory
spec.
25.000 to25.013 rnm
0.9843 to0.9848 in.
Allowable
limit
25.05 mm
0.9862 in.
0087F064
Oil Clearance between Piston Pin and Small End
Bushinq
1. Measure the O.D. of the piston pin where it
contacts the bushing with an outside micrometer.
2. Measure the I.D. of the piston pin bushing a t the
connecting rod small end with a cylinder gauge.
Calculate the oil clearance.
3. If the clearance exceeds the allowable limit,
replace the bushing. If it still exceeds the allowable
limit, replace the piston pin.
~
I0087F065
I
I
I
I
5-85
limit
I
Piston pin O.D.
I
1
Small end bushing
I.D.
0 014 to0.038 mm
0.0006toO 0015 in.
Factory
Oil clearance
between piston pin
and small end
bushing
0.0059 in.
I
I
spec.
Factory
I
25.002 to 25.01 1 mm
0.9843 to0.9847 in.
1
25.025 to 25.040 mm
0.9852 to0.9858 in.
1
I
I
I
1
I
S.1 CORPS DU MOTEUR/ MOTORKORPER
9L4rnrn !3ROKE SERIES WSM,01092
Rernplacement des bagues de pignon de renvoi
1-A la presse, chasser les bagues anciennes en
utilisant I'outil de remplacernent de coussinets de
pignon de renvoi.
2. A la presse, monter les bagues neuves.
Austausch der leerlaufbuchsen
[3] PISTON ET BIELLE
[3] KOLBEN UND PLEUELSTANGE
Diarnetre interieur
du alesage d'axe de
piston
.
Valeur
de
reference
25,000 B 25,013 rnrn
Limite de
service
25,05 mm
I- Die alten Buchsen m i t Hilfe eines fur d e n
Austausch der Leerlaufbuchsen vorgesehenen
Werkzeuges herausdrucken.
2. Die neuen Buchsen einsetzen.
lnnendurchmesser
des Kolbenbolzenbohlach
Werkdaten
25,000 bis 25,013 mrn
Zulassiger
Grenzwert
25,05 mm
Jeu entre I'axe de piston et le coussinet de pied de
Olspiel zwischen Kolbenbolzen und Buchse
bielle
l.'Mesurer le diametre exterieur de I'axe de piston
au niveau ou celui-ci vient en contact avec l a
bague de p i e d de b i e l l e au moyen d ' u n
micrometre d'exterieur.
2. Mesurer le diametre interieur de la bague de pied
de bielle 21 I'aide d'un comparateur. Calculer le jeu
de marche.
3. Si l e jeu excede la limite de service, remplacer la
bague. Si le jeu est encore superieur 8 la limite de
service, remplacer I'axe de piston.
1. Mit einem AuRenmikrometer den AuBendurchmesser des Kolbenbolzens an der Stelle messen,
w o er die Buchse beruhrt.
2. Mit einem Lehrdorn den lnnendurchmesser der
Kolbenbolzenbuchse am Pleuelstangenkopf
messen. Den Olspiel berechnen.
3. Uberschreitet der Spiel den zulassigen Grenzwert,
die Buchse auswechseln. Wird der zulassige
Grenzwert noch immer uberschritten, d e n
Kolbenbolzen auswechseln.
Jeu entre I'axe de
piston et le coussinet
de pied de bielle
Spielzwischen
Kolbenbolzen und
Pleuelbuchse
~ $ ~ , ! 0,014
- ~B 0,038
~ rnrn
Limitede
service
o,,5 mm
Diametre exterieur
de I'axe de piston
Valeur de
reference
25,002 25,0, mm
Diametre interieur
du coussinetde pied
de bielle
reference
de
25,025 B 25,040mm
5-86
Kolbenbolzen
AuRendurchmesser
Werkdaten
25,002 bis 25,011 mm
Pleuelbuchse
lnnendurchrnesser
Werkdaten
25,025 bis 25,040 rnm
S. 1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM. 01092
Replacing Connecting Rod Small End Bushing
(When removing)
(When installing)
(When removing)
1. Press out the small end bushing with a connecting
rod small end bushing replacing tool.
(When installing)
1. Clean a new small end bushing and bore, and,
apply engine oil t o them.
2. Press fit a new bushing, taking due care to see that
the connecting rod hole matches the bushing hole.
Piston Ring Gap
1. Insert the piston ring into the lower part of the
liner (the least worn out part) with the piston.
2. Measure the ring gap with a feeler gauge.
3. If the gap exceeds the allowable limit, replace the
ring.
II
I ;$yble1
Oil ring
0087F066
[A] Top ring (key stone type)
' I L
161 2nd and oil ring
0.30 t o 0.45 mm
0.01 18 t o 0.0177 in.
Factory
spec.
$o_mpressionring
Factory
spec.
0.25 t o 0.45 mm
0,0098 to0.0177 in
Allowable
limit
0.0492 in.
1.25 m m
Clearance between Piston Ring and Groove
1. Remove carbon from the ring grooves.
2. Measure the clearance between the ring and the
groove with a feeler gauge or depth gauge.
3. If the clearance exceeds allowable limit, replace
the ring since compression leak and oil shortage
result.
4. If the clearance still exceeds the allowable limit
after replacing the ring, replace the piston.
2nd ring
0 093 t o 0.12 mm
0.0037 top 0.0047 in
Oil ring
0.020 to 0.052 mm
0.00079 to 0.0020 in.
2nd ring
O2mm
0.0079 in.
Factory spec.
0197F002
1.25mm
0.0492in.
0321F2 11
I
Allowable limit [Bl
I
I
Factory specification: A
5-87
Oil ring
1
0.15 rnm
0.0059 in.
More than 0.2mm
0.079 in.
5.1 CORPS DU MOTElJR/ MOTORKORPER
9L4mm STROKESERIES WSM.0'1092
Remplacement de la bague de pied de bielle
Austausch der Pleuelbuchse
(Au retrait)
1. Pousser dehors la bague de pied de bielle b I'aide
d'un outil de remplacement de bague de pied de
bielle.
(Beim Ausbau)
1. Die Pleuelbuchse rnit einern PleuelbuchsenAusbauwerkzeug heraustreiben.
(Beirn Einbau)
1. Die neue Pleuelbuchse und -Bohrung reinigen und
rnit Motorol beschichten.
2. Eine-iieue Buchse einsetzen. Hierbei darauf
achten, daR die Offnung der Pleuelstange rnit der
Buchsenoffnung iibereinstimmt.
(Lors de la repose)
1. Nettoyer une bague neuve de pied de bielle et
I'alCsage, et les enduire d'huile moteur.
2. A la presse, rnonter un coussinet neuf, en veillant 5
ce que le trou de la bielle corresponde bien au trou
du coussinet.
Jeu de coupe segment de piston
Kolbenringspalt
1. lntroduire le segment de piston dans la partie
inferieure de la chemise (partie le moins usee) avec
le piston.
2. Mesurer le jeu du segment avec une jauge
d'epaisseur.
3. Si le jeu depasse la limite de service, remplacer le
segment.
1. Mit dem Kolben den Kolbenring in den unteren
Segment 1,2 de
compression
Valeur de
reference
0.30 ?I 0,45 mrn
service
1,25 rnm
(am wenigsten abgenutzten) Teil der Laufbuchse
eintrei ben.
2. Den Ringsplat rnit Hilfe einer Fuhlerlehremessen.
3. Uberschreitet der splat den zulassigen Grenzwert,
den Kolbenring austauschen.
I
I
1
I
1
I
I
I
I
I
I
Verdichterring
1.2
I
Valeur de
refdrence
0,25 A 0,45 mrn
Limite de
service
1,25 rnm
I
Ola bstreifrin
Werkdaten
I
Zulassiger
Grenzwert
Segment racleur
1
0.25 bis0,45 mm
I
1,25 mm
l e u entre le segment et la rainure de segment
Spiel zwischen Kolbenring und Ringnut
1. Eliminer la calamine des gorges de segment.
2. Mesurer la jeu entre le segment et la gorge b I'aide
1. Olkohlenablagerungen aus den Ringnuten.
2. Das Spiel zwischen Ring und N u t rnit einer
Fuhlerlehre bzw. einem Tiefenma8 messen.
3. Uberschreitet das Spiel den zulassigen Grentwert
d e n Ring auswechseln, d a sonst e i n e
Kornpressionsleckage und ein Olverlust erfolgen
konnte.
4. Uberschreitet nach der Auswechslung der Ringes
das Spiel noch immer den zulassigen Grenzwert
den Kolben auswechseln.
d'une jauge d'epaisseur ou d'un calibre de
profondeur.
3. Si le jeu exc6de la limite de service, remplacer l e
segment pour &iter la fuite de compression et le
manque d'huile en resultant.
4. Si le jeu reste toujours superieur 5 la limite de
service [email protected] remplacement du segment,
remplacer le piston.
I
I
0,093 B 0.12 mm
~~~~~~~~~e
Valeur de reference
I
I
I
Segment
racleur
I
Werkdaten
I
Verdichterring 2
0,093 bis 0.1 2 mm
I
Olabstreifrin
0,020 A 0,052 mm
I
0,020 bis0,052 mrn
I
I
1
Lirnite de service lB1
Valeur de reference: A
Segment 2 de
compression
o.2 mm
Segment
racleur
0.1 5 mm
Zulassiger
Grenzwert [B]
Werksvorschrifk A
Plus de 0.2 rnrn
5-88
Mehr als 0,2 mm
5.1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
Connecting Rod Alignment
I NOTE
0
I ST10F040
I
Since the I.D. of the connecting rod small end
bushing i s the basis of this check, check the
bushing for wear beforehand.
1. Install the piston pin into the connecting rod.
2. Install the connecting rod on the connecting rod
alignment tool.
3. Put a gauge over the piston pin and move it
against the face plate.
4. If the gauge does not fit squarely against the face
plate, measure the space between the pin of the
gauge and the face plate.
5. If the measurement exceeds the allowable limit,
replace the connecting rod.
'
Connecting rod
alignment
Allowable
limit
0.05 mm
0.0020 in.
[4] CRANKSHAFT
Side Clearance of Crankshaft
Crankshaft side
clearance
I C019F064
I
/"
Factory
spec.
0.15t00.31 mm
0.0059to0.0122 in.
Allowable
limit
0.5 rnrn
0.0197 in.
Allowable
limit
0.02 mm
0.00079 in.
I
"
Crankshaft
Alignment
I
0087F067
S-89
5-1 CORPS DU MOTEUR/ MOTORKORPER
92-4rnrnSTROKE SERIES WSM,01092
Alignement de bielle
Pleuelstangenausrichtung
I NOTA
i
ANMERKUNG
Da diese Kontrolle auf den lnnendurchrnesser der
0
Etant donne le diarnetre interieur de la bague de
pied de bielle est la base de cette verifcation,
verifier d'avance si la bague est usee.
Pleuelstangenkopfbuchse basiert, die Buchse
vorher auf VerschleiB uberprufen.
1- Kolbenbolzen in die Pleuelstange einsetzen.
2. Die Pleuelstange a n d e r P l e u e l s t a n g e n -
1. Mettre I'axe de piston en place dans la bielle.
2. Poser la bielle 5 I'aide de I'outil d'alignement de
bielle.
3. Disposer un calibre sur I'axe de piston e t le
deplacer sur la paroi.
4. Si le calibre ne peut &re dispose a angle droit sur
la paroi, mesurer I'espace entre I'axe du calibre et
la paroi.
5. Si la mesure excGde la limite de service, remplacer
la bielle.
Alignement de bielle
I
I
KrummungsmeBIehre anbringen.
3. Die Lehre uber den Kolbenbolzen schieben und
diesen gegen die Lehrenplatte bewegen.
4. Falls die Lehre nicht flach auf der Lehrenplatte
aufliegt, den Abstand zwischen S t i f t der Lehre und
der Lehrenplatte messen.
5. Uberschreitet d i e Messung d e n zulassigen
Grenzwert, die pleuelstange austauchen.
I
0.05 rnrn
I
Pleuelstangenausrichtung
[4] VILEBREQUIN
[4] KURBELWELLE
Jeu lateral de vilebrequin
Axialspiel der Kurbelwelle
1. Pousser le vilebrequin vers le volant.
2. Fixer un comparateur a cadran sur le vilebrequin.
3. Mesurer le jeu lateral de vilebrequin en poussant
le vilebrequin vers son pignon.
4. Si la mesure excGde la limite de service, remplacer
la demi-coussinet de butee 1 et 2.
1. Die Kurbelwelle in Richtung Schwungrad ziehen.
2. Ein MeBuhr an der Kurbelwelle anbringen.
3. Das Axialspiel durch Schieben der Kurbelwelle in
Richtung des Kurbelwellenrades messen.
4. Uberschreitet d i e Messung d e n Zulassigen
Grenzwert, die Drucklager 1 und 2 austauschen.
i
I
reference
Jeu lateral de
vilebrequin
Axialspiel der
Kurbelwelle
service
I
I
Werkdaten
Zullssiger
Grenzwert
I
0.15 bis0.31 mrn
I
o,5 mm
I
I
Kurbelwellenausrichtung
1. Die Kurbelwelle m i t V-Blocken auf der Richtplatte
abstutzen und eine MeBuhr mit der Spitze lotrecht
auf den Zwischenzapfen ansetzen.
2. Die Kurbelwelle auf den V-Blocken drehen, u m
eine (Halfte des Messungswertes) zu erhalten.
3. Uberschreitet die Versetzung den zulassigen
Grenzwert, die Kurbelwelle auswechseln.
Kurbelwellenausrichtung
Alignernent du
vilebrequin
Limite de
service
0,02 rnrn
5-90
Zultissiger
Grenzwert
rnrn
S.l ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
Oil Clearance between Crank Pin and Crank Pin
Bearing
1. Clean the crank pin and crank pin bearing.
2. Put a strip of plastigage (Code No: 07909-30241)
on the center of the crank pin in each direction as
shown in the figure.
0
IMPORTANT
Never insert the press gauge into the crank pin oil
hole.
3. Install the connecting rod cap and tighten the
screws to the specified torque, and remove the cap
again.
, 0087F068
I NOTE
0
Fasten the crankshaft so that it does not turn.
4. Measure the amount of the flattening with the
scale and get the oil clearance.
5. If the clearance exceeds the allowable limit,
replace the bearing.
(Reference)
When the oil clearance i s t o be measured by
removing the crankshaft, tighten the connecting
rod cap with the specified torque, then measure
the crank pin bearing I.D. with a cylinder gauge or
an inside micrometer. And measure the crank pin
O.D.with an outside micrometer. Calculate the oil
clearance.
0
1
Oil clearance
between crank pin
and crank pin
bearing
Factory
0.025 t o 0.087 mm
0 0009 t o 0.0034 in.
limit
0 0079 in.
Factory
spec.
46.959 t o 46.975 mm
1.8488 t o 1.8494 in.
I
Crank pin 0.0.
I
:bank pin bearing
Wear of sleeve
0107F069
s-9 1
I
spec.
Factory
I
Allowable limit
47.000 to47.046 mm
1 8504 t o 1.8522 in.
0.1 mrn
0.004 in.
I
5 1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKORPER
914rnrn STROKESERIES WSM,01092
Jeu de marche entre le maneton et le coussinet de
Olspiel mischen Kurbelzapfen und Pleuellager-
t M e de bielle
schale
1. Nettoyer le maneton e t le coussinet de [email protected]
bielle.
2. Disposer une jauge plastique (Reference: 0790930241) au centre d u m a n e t o n daus chaque
direction montree sur la figure.
1. Den Kurbelzapfen und das Pleuellagerschale
reinigen.
2. Einen Streifen der PreBmeBger3t (CodeNr. 0790930241) auf die Mitte des Kurbelzapfens in alle
Richtungen legen.
IIMPORTANT
0 Ne pas introduire la jauge plastique dans le troo
de lubrification du maneton.
1 WlCHTlG
3. Poser le chapeau de bielle e t serrer les vis au
couple specific puis retirer le chapeau de bielle.
3. Die Pleuelstangendeckel anbringen und die
Schrauben m i t d e m v o r g e s c h r i e b e n e n
Drehmoment anziehen und dann den
Pleuelstangendeckel wieder abschrauben.
1 NOTA
0
Das PreRmeRgerat nicht in die Oloffnung des
Kurbelzapfens einsetzen.
0
lmmobiliser le vilebrequin pour I'empikher de
tourner.
ANMERKUNG
Die Kurbelwelle so befestigen, daR sie nicht
drehen kann.
0
4. Mesurer I'aplatissement 3 I'aide d'une echelle et
en dCduire le jeu de marche.
5. Si le jeu excede la limite de service, remplacer le
coussinet de [email protected] bielle.
4. Die Starke der PreBmeRgerat messen und den
Olspiel errechnen.
5. Uberschreitet d e r Olspiel d e n zulassigen
(RBf Qrence)
0 Lorsque le jeu de marche d o i t &re mesure en
deposant le vilebrequin, serrer le chapeau de [email protected]
de bielle a un couple specifie, ensuite mesurer le
diametre interieur du coussinet de [email protected] bielle 21
I'aide d'un comparateur ou d'un micrometre
d'intkrieur. Et, mesurer le diametre exterieur du
maneton a I'aide d'un microm6tre d'exterieur.
Calculer le jeu de marche.
Jeu de lubrification
entre le maneton e t
le coussinet de [email protected]
de bielle
Grenzwert, die Pleuellagerschale austauschen.
(Referenz)
0 1st der Olspiel durch den Ausbau der Kurbelwelle
t u messen, den Pleuelstangendeckel auf das
vorgeschriebenen Drehmoment anziehen und
dann m i t einem Lehrdorn oder einem
lnnenmikrometer den lnnendurchmesser der
Pleuellagerschale messen. Mit einem AuBenmikrometer den AuBendurchmesser der Kurbelzapfen messen. Den Olspiel berechnen.
1
Diarnhtre exterieur
de maneton
I
1
Diarnetre interieur
du coussinet de tete
de bielle
Valeur de
r6fbrence
Valeur de
1
46,959 46,975 mm
~
47,000 B 47,046 rnm
I
O,I mrn
I
Karbelzapfen
AuRendurchmesser
II
1. Verifier I'usure du manchon de vilebrequin.
2. Si I'usure depasse la limite de service ou le moteur
fuit, remplacer le manchon de vilebrequin.
Lirnite de service
I
I
Usure de la coupelle de vilebrequin
I
!
Olspiel zwischen
Kurbeltapfen und
Pleuellagerschale
0.2 rnrn
service
1
Werkdaten
0,025 bis0.087 mm
Zulassiger
Grenzwert
Ot2 rnm
Werkdaten
I
I
46,959 bis 46,975 rnrn
Werkdaten
I
I
I
I
I
Pleuellagerschale
lnnendurchmesser
I
47,000 bis 47,046 rnm
I
Abnutzung der Kurbelwellenbuchse
1. Prufen Sie den VerschleiB der Kurbelwellenlaufbuchse.
2. 1st der VerschleiB groBer als die zulassige Grenze,
oder wenn die Maschine Ol leckt, ersetzen Sie die
Wellenlaufbuchse.
I
I
5-92
VerschleiR der
Laufbuchse
I
I
Zullssiger Grenzwert
I
I
O,I rnm
I
S.l ENGINE BODY
92.4rnm STROKE SERIES WSM, 01098
Replacing Crankshaft Sleeve
1. Remove the used crankshaft sleeve using a specialuse puller set (Code No:07916-32091).
2. Set the sleeve guide (4) to the crankshaft.
3. Set the stopper (5) to the crankshaft as shown in
figure.
4. Heat a new sleeve to a temperature between 150
and 200°C (302 and 392"F), and f i x the sleeve to the
crankshaft as shown in figure.
5. Press fit the sleeve using the auxiliary socket for
pushing (3).
NOTE
L
A109F026
A109F027
0
I
Mount the sleeve w i t h its largely chamfered
surface facing outward.
(1) Crankshaft Sleeve
(2)
(3)
(4)
(5)
Crankshaft
Auxiliary Socket for Pushing
Sleeve Guide
Stopper
I 0107F070
Oil Clearance between Crankshaft Journal and
Crankshaft Bearina 1
1. Measure the O.D. of the crankshaft journal with
an outside micrometer.
2. Measure the I.D. of the crankshaft bearing 1 with
an inside micrometer. Calculate the oil clearance.
3. If the clearance exceeds the allowable limit,
replace the crankshaft bearing 1.
0087F070
Oil clearance
between crankshaft
journal and
crankshaft bearing 1
Factory
Crankshaft journal 1
0 D.
Factory
spec.
0 04 toO.118mm
0.0016 t o 0 0046 in.
0 0079 in
D087F071
I
3.9t04.1 mm
0.1 53 to0.1614 rnm
Crankshaft bearing 1
I.D.
I
spec.
Factory
51.921 t o 5 1.940 rnm
2.0441 to 2.0449 in,
I
51.980 to 52.039 mrn
2.0466 t o 2.0488 in.
I
Replacing Crankshaft Bearing 1
(When removing)
1. Press out the bearing 1 with crankshaft bearing 1
replacing tool.
(When installing)
1. Clean a new bearing 1 and bore, and apply engine
oil to them.
2. Press fit a new bearing 1 using a inserting tool,
taking due care to see that the seam of bearing 1
faces the exhaust manifold side.
(1) Seam
I0076F034
5-93
5-1 CORPS DU MOTEURIMOTORKORPER
92tQmmSTROKESERIES WSM.01092
Rernplacement de la coupelle de vilebrequin
Austausch der Kurbelwellenbuchse
1- Enlever la coupelle de vilebrequin use 9 l'aide du
jeu d'extraction special (Reference 07916-32091)2- Placer le guide de coupelle (4) sur le vilebrequin.
3. Mettre la butee (5) sur le vilebrequin, cornme
indiquC dans la figure.
4. Chauffer une coupelle neuve 5 une temperature
comprise entre 150 et 200°C puis fixer la coupelle
sur le vilebrequin, comme indique dans la figure.
5. Ajuster 5 la presse la coupelle en utilisant la prise
lumiere pour le repousser (3).
1- Die alte Kurbelwellenbuchse rnit Hilfe einer
speziellen Abziehvorrichtung (Code Nr. 079 16-
32091) entfernen.
2. Die Buchsenfuhrung (4) a n d i e Kurbelwelle
ansetzen.
3. Den Begrenzer (5) an die Kurbelwelle ansetzen,
wie in der Abbildung gezeigt.
4. Eine neue Buchse bei einer Temperatur zwischen
150 und 200°C erhitzen und, wie in der Abbildung
gezeigt, an der Kurbelwelle einsetzen.
5. Die Buchse rnit Hilfe der Hilfsmuffe (3) einpressen.
NOTA
Monter le manchon avec sa surface largernent
chanfreinee orientee vers le haut.
0
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
0
Coupelle de vilebrequin
Vilebrequin
Prise de lumiere
Guide de coupelle
Butee
ANMERKUNG
Die Hulse so rnontieren, daR die Seite rnit der
groi3eren Abschragung nach auRen zeigt.
(1) Kurbelwellenbuchse
(2) Kurbelwelle
(3) Hilfsmuffe fur den Einsatz
(4) Buchsenfuhrung
(5) Begrenzer
Olsriel Zwischen Kurebelwelle und
Jeu de marche entre le tourillon de vilebrequin et
coussinet 1de vilebreauin
1. Mesurer le diametre exterieur du tourillon de
vilebrequin avec un micrometre exterieur.
2. Mesurer le diametre interieur du coussinet 1 du
vilebrequin avec un micrometre intCrieur. Calculer
le jeu de marche.
3. Si ce jeu de marche depasse la limite de service,
remplacer le coussinet 1 de vilebrequin.
Jeu de lubrification
entre le vilebrequin
et le coussinet 1 de
vilebrequin
r-
Diarnetre exterieur
du vilebrequin
Diarnetre interieur
du coussinet 1 du
vilebreauin
Valeur de
Zilspiel zwischen
Kurbelwelle und
Kurbelwellenlager 1
service
I$,:$::
I
51,921a51.940rnm
51.9803 52,039rnrn
I
I
Kurbelwelle
AuOendurchmesser
I
Kurbelwellenlager
lnnendurchmesser
'I
Werkdaten
0,04 bis 0,118 mm
Zulassiger
Grenzwert
Of2 mm
Werkdaten
Werkdaten
1
1
51,921 bis51.940 rnrn
51,980 bis52.039 mm
I
1
Remplacement du coussinet 1du vilebrequin
Austausch des Kurbelwellenlaaer 1
(Au retrait)
1. Chasser le coussinet 1 de vilebrequin au moyen de
I'outil d e remplacement de coussinet 1 d e
vi Iebrequi n.
(Lors de la repose)
1. Nettoyer un coussinet 1 neuf e t alesage e t les
enduire d'huile moteur.
2. Monter 5 la presse un coussinet 1 neuf en utilisant
un outil de mise en place, en veillant 5 ce que la
jointure du coussinet 1 soit en regard du c6te du
collecteur d'echappernent
(Beim Ausbau)
1. Das lager 1 rnit den werkzeug fur den Austausch
des Kurbelwellenlager herausdrucken.
(Beim Einbau)
1. Das neue Lager 1 und die Bohrung reinigen und 01
auf sie auftragen.
2. E i n neues Lager 1 r n i t H i l f e eines E i n satzwerkzeuges einpassen. Hierbei darauf achten,
daO d i e N a h t des Lagers 1 d e r Auspuffkrummerseite gegenuberliegt.
(1) Naht
(1) Jointure
5-94
5.1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
Oil Clearance between Crankshaft Journal and
Crankshaft Bearinq 2
1. Clean t h e crankshaft journal and crankshaft
bearing.
2. Put a strip of plastigage (Code No: 07909-30241)
o n the center of the journal.
0
0087F073
I
IMPORTANT
Never insert the plastigage into the oil hole of the
journal.
3. Install the main bearing case and tighten the
screws t o the specified torque, and remove the
cases again.
4. Measure the amount of the flattening with the
scale and get the oil clearance.
5. If the clearance exceeds the allowable limit,
replace the crankshaft bearing.
1
I
I
5-95
I
1
limit
Factory
spec.
I
Factory
spec.
I
I
Crankshaft 0.0.
Crankshaft bearing 2
ID
0 04 to 0.104 mm
0 0016 t o 0.0041 in.
Factory
Oil clearance
between crankshaft
and crankshaft
bearing 2
0.0079 in.
I
I
51.921 to51.940mrn
2 0441 to 2.0449 in.
51.980 to 52.025 rnm
2 0466 to 2.0482 in
I
5-1 CORPS DU MOTEURlMOTORKORPER
914mm SIROKE SERIES WM, 01092
Jeu de marche entre le tourillon de vilebrequin et
Olspiel zwischen Kurebelwelle und Kurebel-
coussinet 2 d e vilebreauin
wellenlaaer 2
1- Nettoyer le tourillon de vilebrequin e t coussinet de
vilebrequin.
2. Disposer une jauge plastique (Reference: 0790930241) au centre de tourillon de vilebrequin.
1- Den Kurebelwelle und das Kurebelwellenlager
reinigen2. Einen Streifen der PreBmeBgerat (CodeNr. 0790930241) auf die Mitte des Kurebelwelle legen.
WlCHTlG
IMPORTANT
Ne pas introduire la jauge plastique dans le trou
de lubrification de tourillon.
0
3. D i e Hauptlagerschale a n b r i n g e n u n d d i e
Schrauben m i t d e m v o r g e s c h r i e b e n e n
Drehmoment anziehn und d a n n d e n
Hauptlagerschale abschrauben.
4. Die Starke der PreBmeRgeratmessen und den
Olspiel errechnen.
5. Uberschreitet d e r Olspiel d e n zulassigen
Grenzwert, die Kurebelwellenlager austauschen.
3. Poser le palier principal e t serrer les vis au couple
spCcifiC puis retirer le palier principal.
4. Mesurer I'aplatissement 5 I'aid d'une Cchelle et en
deduire le jeu de marche.
5. Si le jeu excede la limite de service, remplace le
coussinet.
i
Oil clearance
between crankshaft
and crankshaft
bearing 2
I
Valeur
de
reference
0,0430,104 rnrn
Lirnite de
service
o,2 mrn
I
I
Diarnetre exterieur
du vilebrequin
I
Diarnetre interieur
du coussinet 2 du
vilebrauin
I
I
I ~ , ~ ,I ! - ~ ~
51,921851,940rnrn
I
Valeur
de
rBfBrence
Das PreRmeBgerat nicht in die Oloffnung des
Kurebedwelle einsetzen.
I
51,980 8 52,025 mm
Olspiel zwischen
Kurbelwelle und
Kurbellenlager 2
I
I
I
5-96
Kurbelwelle
Kurbelwellenlager 2
lnnendurchrnesser
I
I
I
I
Werkdaten
0.04 bis 0,104 rnrn
Zulassiger
Grenzwert
o,2 rnrn
Werkdaten
51,921 bis 51,940 rnm
Werkdaten
1
51,980 bis 52,025 rnrn
I
S.1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM,01099
Undersized and Oversized Bearing
If the standard-size bearing cannot be employed
due t o excessive wear of the crank pin and crank
journal, employ under-size or over-size bearings.
For under size or oversize bearing use, take the
precautions noted below.
1. The crank pin (4), crank journal (5) and crank
journal side surface (6) must be fine-finished t o
higher than
(0.000016 in.-S)
2. Grind the crankpin (4) and journal (5) with a wheel
which has specified round corner and width
without shoulder.
3. Be sure t o chamfer the oil hole circumference (3)
with an oil stone.
(1) 3.3 t o 3.7 mm radius
(0.1299 t o 0.1457 in. radius)
(2) 2.8 to 3.2 mm radius
(0.1 102 to0.1260 in. Radius)
(3) Oil hole must be 1.0 t o 1.5 m m Radius
(0.0394 t o 0.0591 in. Radius)
I0101F021
~
Size
Code No.
Bearing mark
Name of bearing
Crankshaft processing dimension
-0.2 mm
-0.008 in.
17331-2391-1
Crankshaft bearing 1
(0.2 minus)
020 us
-0.2 mm
-0.008 in.
17331-2393-1
Crankshaft bearing 2
(0.2 minus)
020 us
-0.4 m m
-0.01 6 in.
17331-2392-1
Crankshaft bearing 1
(0.4 minus)
040 US
-0.4 m m
-0.01 6 in.
17331-2394-,
Crankshaft bearing 2
(0.4 minus)
040 US
-0.2 m m
-0.008 in.
17331-2297-1
Crank pin bearing
(0.2 minus)
020 us
17331-2298-1
Crank pin bearing
(0.4 minus)
040 US
46.559 t o 46.575 mm
1.8330 to 1.8337 in.
15221-2395-1
19202-2397-1
15221-2396-1
19202-2398-1
Thrust bearing 1 (0.2 plus)
Thrust bearing 2 (0.2 plus)
Thrust bearing 1 (0.4 plus)
Thrust bearing 2 (0.4 plus)
020 os
26.20 to 26.25 mm
1.031 5 to 1.0335 in.
-0.4
mm
-0.01 6 in.
+ 0.2 m m
+ 0.008 in.
+ 0.4 mm
.t 0.01 6 in.
51.721 to 51.740 mm
2.0363 t o 2.0370 in.
A
.
51.521 t o 51.540 mm
2.0284to 2.0291 in.
46.759 t o 46.775 mm
1.8409 t o 1.841 5 in.
B
s-97
C
040 OS
26.40 t o 26.45 mm
1.0394 t o 1.0413 in.
5-3 CORPS DU MOTEUR/MOTORKoRPER
92.4rnrn STROKESERIES MM,01099
Coussinet sous-dirnensionn6set sur-dirnensionnb
Lager in Obergrijfie und unter NorrnalgriiBe
S i Ifon ne peut utiliser des coussinets de dimension
standard a cause d'une usure essive du maneton ou
du tourillon de vilebrequin utiliser des coussinets
sous-dimensionnes ou sur-d ij m kensionnes. Pour
utiliser des coussinets sous-dimensionn6s ou surdimensionnes, observer les precautions suivantes:
1. Le maneton (4), le tourillon du vilebrequin (5) et la
surface laterale du tourillon (6)doivent etre
surfaces avec un degre souperieur 21 0.4-5
Wenn aufgrund einer ObermaBigen Abnutzung
des Kurbelzapfens kein Lager in NormalgrBBe
benutzt werden kann, miissen Lager in ObergriiBe
oder unter NormalgrijBe eingesetzt werden. Hierbei
sind die folgenden Vorkehrungen zu beachten:
(4),
sowie
der
1. Der
Kurbelzapfen
Kurbelwellezapfen (5) und die Sietenflache des
Kurbelwellezapfens (6)mussen auf mehr ais
fei ngeschlichtet werden.
2. Den Zapfen (4) und das Ende (5) der Kurbelwelle
m i t einem Schleifrad schleifen, das d i e
vorgeschriebene Rundung und Breite hat und
keine Abstufungen.
3. Darauf achten, daB die Oloffnung an ihrem
Umfang (3) mit einem Olstein abgeschragt wird.
(1) 3,3 bis 3,7 mm Radius
(2) 2,8 bis 3,2 mm Radius
(3) Die Oloffnung mu8 1,O bis 1,5 mm Radius
betragen.
vvvv
2. Recitifier le maneton (4) e t le tourillon (5) de
vilebrequin a I'aide d'une meule sans epaulement
ayant un coin arrondi et une largeur specifies.
3.Veiller a repasser l e t o u r d u pergage de
lubrification (3) avec une pierre abrasive a huile.
(1) 3,3 a 3,7 mm Rayon
(2) 2,8 2 3,2 mm Rayon
(3) Le pergage de Iubrification doit avoir de 1,O a
1,5 mm Rayon
I
Dimension
I
Rbfbrence
Code Nr.
GroRe
1
Nom du coussinet
Lagername
tgv
I
Marauedu
coussinet
Lagerrnarkierung
I
Dimension du vilebreauin
Bearbeitungsabrnessung des
Kurbelwelles
17331-2391-1
Coussinet 1 de vilebrequin (0,2 rnoins)
Kurbelwellenlager 1 (0.2 minus)
020 us
-0,2 rnrn
17331-2393-1
Coussinet 2 de vilebrequin (0,2 rnoins)
Kurbelwellenlager 2 (0,2 minus)
020 us
-0,4 rnrn
17331-2392-1
Coussinet 1 de vilebrequin (0,4 rnoins)
Kurbelwellenlager 1 (0.4 minus)
040 US
-0,4 rnrn
17331-2394-1
Coussinet 2 de vilebrequin (0.4 rnoins)
Kurbelwellenlager 2 (0,4 minus)
040 US
51,521 8 51,540 rnrn
51,521 bis51,540 rnrn
-0,2 rnrn
17331-2297-1
Coussinet de rnaneton (0,2 moins)
Pleuellagerschale(0,2 minus)
020 us
46,759846,775 rnrn
46,759 bis 46,775 rnrn
-0,4 mrn
17331-2298-1
Coussinet de rnaneton (0,4 rnoins)
Pleuellagerschale(0,4 minus)
040 US
-0,2 rnm
51,721 8 51,740 rnrn
51,721 bis 51,740 rnrn
A
B
+ 0,2
5221-2395-1
Coussinet 1 de butbe (0,2 plus)
Drucklager 1 (0,2 plus)
19202-2397-,
Coussinet 2 de butbe (0,2 plus)
Drucklager 2 (0,2 plus)
mrn
0,20
.
46,559846,575 rnrn
46,559 bis 46,575 rnrn
26,20 8 26,25 rnrn
26,20 bis 26,25 rnrn
os
C
+0,4rnrn
5221-2396-1
Coussinet 1 de butbe (0,4 plus)
Drucklager 1 (0,4 plus)
19202-2398-1
Coussinet 2 de butbe (0,4 plus)
Drucklager 2 (0,4 plus)
.
597-3
0,40 OS
26,40 8 26,45 rnrn
26,40 bis 26,45 rnrn
5.1 ENGINE BODY
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01099
[SI CYLINDER BORE
Cylinder Bore I.D.
1. Measure the six points shown in the figure with a
cylinder gauge t o find out the maximum wear.
Generally, position (1) in the (a, b) direction (at
about 20 mm (0.79 in.) from the top) shows the
maximum wear. Since position (3) at the lower
part of the bore will show the minimum wear, find
these difference. (See page S-20)
0087F074
I
Correcting Cylinder (Oversize
+ 0.5 mm)
1. When the cylinder is worn beyond the all-wabl
limit, bore and hone it t o the specified dimension.
?
+ 0.5)
I
wear
1
I
Allowablelimit
0.15 mm
0.0059 in.
I
Hone to 2.2 to 3.0 ,uR max.
vvv
Finishing
(0.00087 t o 0.001 18 in. pR max.)
OOOOOF10490
Part Name
Piston
0
Model
1I
D1703-B (E)
V2203-B (E)
F2803-6 (E)
D1403-B (E)
V1903-B (E)
Marking
16423-2191-0
1 I
OSOS
16427-2191-0
I
NOTE
When the oversize cylinder is worn beyond the
allowable limit, replace the cylinder block with a
new one.
(1) Cylinder I.D.(Before
Correction)
5-98
1I
Code Number
(2) Oversize Cylinder I.D.
5-1 CORPS DU MOTEUR/MOTORKaRPER
92Rrnm STROKE SERIES WSM.01099
[51 CHEMISE DE CYLINDRE
151 ZYLINDERLAUFBUCHSE
D.1. de logment de cylindre
1. Mesurer aux six points indiques sur la figure a
I'aide d'un comparateur afin de determiner I'usure
maximum.
Normalement, la position (1) dans la direction (a,
b) (environ 20 mm du haut) indique I'usure
maximale. L'emplacement (3), au bas de la
logment, presentant I'usure minimum, determiner
la difference. (Voir page 5-24)
lnnendurchmesser der Zylinderbohrung
Rectification du cylindre (Sur-dimensionne + 0,5 mm)
Berichtigung des Zylinders (UbergroRe
1. Lorsque le cylindre est use au-dela de la lirnite de
service, aleser e t roder jusqu'a la cote du cylindre
sur-dimensionne.
1. 1st der Zylinder uber den zulassigen Grenzwert
verschlissen, sie gemaB den Werkdaten aufbohren
und honen.
D.I. du cylindre sur-dimensionne
(Sur-dirnensionn6 + 0,5) /
UbergroRe-Zylinder I.D.
(ObergroRe +0,5)
Valeur de r6f6rence/
Werkdaten
1. An den sechs inder Abbildung gezeigten Punkten
den lnnendurchmesser rnit einer Zylinderlehre
messen, u m d i e m a x i m a l e A b n u t z u n g zu
ermitteln. Im Allgemeinen zeigt Punkt (1) in
Richtung (a, b) (ungefahr 20 mm von oben) die
groBte Abnutzung. Position (3) im unteren TeiI
der Z y l i n d e r b o h r u n g z e i g t d i e g e r i n g s t e
Abnutzung. Der Unterschied in der Abnutzung in
den beiden Positionen gibt den Abnutzungsgrad
an. (Siehe Seite S-30)
D1703-B (E), V2203-B (E)
F2803-B (E)
87,500 8 87,522 mm
87,500 bis 87,522 mm
D1403-B (E), V1903-B (E)
t:::::
I
Limite de service/Zulassiger Grenzwert
Usure maximale/ Max. VerschleiR
~
~
~~
i
~
~
~
,
0,15 rnm
~~~~~
2,2 8 3,O pR max. Roder 8 VVV 12.2 bis 3,O ,uR max. abziehen auf VVV
Surfasage/ Endbearbeitung
2. Avec un cylindre sur-dimensionne ( + 0,5 mm),
utiliser un p i s t o n e t des segments surdimensionnes de [email protected]
I
~
+ 0,5 mm)
Nom d e la piece /Teilename
I
2. Ein UbergroBe-Zylinder muR einen .Kolben und
Kolbenring der gleichen UbergroRe ( + 0,5 mm),
verwenden.
I
Modde / Modell
RBfBrencelCode-Nr
D1703-B (E), V2203-B (E)
F2803-B (E)
16423-2191-0
D1403-B (E), V1903-B (E)
16427-2191-0
D1703-B (E),V2203-B (E)
F2803-B (E)
17331-2109-0
D1403-B (E),V1903-B (E)
16427-2 109-0
Marque/Markierung
I
05 OS
Piston / Kol ben
Ensemble d e segment d e piston /
Kolbenringversamrnlung
I
05 OS
W NOTA
ANMERKUNG
e Quand le cylindre sur-dimensionn6 est use au-
e 1st der UbergroBe-Zylinder uber den zulassigen
dela de la limite de service, remplacer le blocmoteur.
Grenzwert hinaus verschlissen, den Zylinderblock
austauschen.
(1) D.I. du cylindre (avec
rectification)
(2) D.I. du cylindre sur-
(1) Zylinder I.D.
dirnensionn6
(vor der Berichtigung)
5-98-1
(2) UbergroRe-Zylinder I.D.
~
5.2 LUBRICATING SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM,01093
LUBRICATING SYSTEM
CHECKING
Engine Oil Pressure
1. Remove the oil switch and set a pressure tester
(Code No: 07916-3203 1).
2. Start the engine. After warming up, measure the
oil pressure of both idling and rated speeds.
3. If the oil pressure is less than the allowable limit,
check the following.
0 Engine oil insufficient
0 Oil pump defective
0 Oil strainer clogged
0 Oil gallery clogged
Excessive oil clearance of bearing
0 Foreign matter in the relief valve
I
CO 19F047
At idle speed
I
Allowable
limit
I
I
0.5 kgfkm2
49 kPa, 7 psi
I
Factory
spec.
3.0t o 4.5 kgf/cm2
limit
36 psi
294.2 t o 441 kPa
42.7 t o 64 psi
At rated speed
S ERVlClNG
[I]
OIL PUMP
Rotor and Lobe Clearance
1. Measure the clearance between ,abes of the inner
rotor and the outer rotor with a feeler gauge.
2. Measure the clearance between the outer rotor
and the pump body with a feeler gauge.
3. If the clearance exceeds the factory spec. replace
the oil pump rotor assembly.
I
I
I
C019F048
/
I C019F049
i
Clearance between
inner rotor and
outer rotor
0.03 t o 0.14 mm
0.0012 t o 0.0055 in.
I
I
I
I
I
1
0.11 to0.19 m m
0.0043 t o 0.0075
Clearance between
outer rotor and
auma bodv
in.
Clearance between Rotor and Cover
1. Put a strip of plastigage (Code No: 07909-30241)
onto the rotor face with grease.
2. Install the cover and tighten the screws.
3. Remove the cover carefully, and measure t h e
width of the press gauge with a sheet of gauge.
4. If the clearance exceeds the factory spec. replace
oil pump rotor assembly.
w
I
CO19F050
s-99
End clearance
and
betweeninnerrotor
cover
I :;gry 1
i
0.105to0.150 mm
0.0041 t o 0.0059 in.
I
5.2 SYSTEME DE LUBRIFICATION I SCHMIERUNGSSYSTEM
92.4mm STROKESERIES "SP.1,01093
~ S Y S T E M EDE
LUBRIFICATION
VERI FICAT10N
UBERPRUFUNG
Pression d'huile rnoteur
Motoroldruck
1. Enlever le manocontact de pression d'huile e t
brancher un manomMre (Reference 07916-32031).
2. Demarrer .le moteur. Mesurer la pression d'huile
au regime ralenti et au regime nominale quand le
moteur est chaud.
3. Verifier les dements suivants si la pression d'huile
est inferieure la limite de service.
Quantite insuffisante d'huile-moteur
0 Pompe a huile defectueuse
0 Crepine encrasse
Jeu de marche de coussinet excessif
0 Saletes dans la soupape de decharge
Passage d'huile obstrue
1. Den Olschalter entfernen und ein Oldruckprufer
(Code Nr.07916-32031) ansetzen.
2. Den Motor anlassen. Nachdem er warm gelaufen
ist, den Oldruck i m Leerlauf und bei u n t e n
angegebener Drehzahl messen.
3. Falls der Oldruck unter dem zulassigen Grenzwert,
folgende Punkte uberprufen:
0 Ungenugend Motorol
0 Olpumpe defekt
0 Olfilter verstopft
0 UbermaBiger Olspiel an den Lagern
0 Fremdkorper im Uberdruckventil
0 01kana1verstopft
I
I
Auralenti
Limite de
service
I
1
I
0,s kgf/cm2
49 kPa
I
I
I
Valeur de
reference
3.0 B 4,s kgf/cm2
294,2 8 441 kPa
Lirnite de
service
2.5 kgf/crn2
245 kPa
Avitesse nominal
I
Werkdaten
Bei Nenndrehzahl
I
1
I
3.0 bis 4,s kp/cm2
294.2 bis 441 kPa
I
Zulassiger
Grenzwert
2.5 kp/cm2
245 kPa
ENTRETIE N
WARTUNG
[I]
POMPE A HUILE
[I] OLPUMPE
l e u de lobe et rotor
Spiel zwischen innerem und auBerem Flugelrad
1. Mesurer le jeu entre les lobes des rotors interieur
et extbrieur, avec une jauge d'epaisseur.
2. Mesurer le jeu entre le rotor exterieur et le corps
de pompe avec une jauge d'epaisseur.
3. Si le jeu depasse la valeur de reference remplacer
I'ensemble de rotor de pompe a huile.
1. Das Spiel zwischen dem inneren und auBeren
Flugelrad mit Hilfe ainer Fuhlerlehre messen.
2. Das Spiel zwischen dem auoeren Flugelrad und
dem Pumpengehause mit Hilfe einer Fuhlerlehre
messen.
3. Whenn das Spiel den Werkdaten uberschreitet,
den Flugelradsatz austauschen.
I
1
1
!eu entre le rotor
interieur et le rotor
exterieu r
I
Jeu entre le rotor
exterieur et le corps
depompe
Jeu lateral entre
le rotor interieur
I
Valeur de reference
I
1
I
Valeur de reference
I
1
I
I
I
i
1
0,038 0,14mm
I
0,ll 8 0,19 rnm
I
Valeur de reference
0,105
1 I
I
Clearance between
valve housing and
Werkdaten
0,03 bis 0,14 mm
spool
I
Clearance between
valve housinq
- and Werkdaten
spool
I
Endspielzwischen
innerem Fliigelrad
und Abdeckung
a 0.1 50 rnrn
5-100
Werkdaten
1
0,11 bis0,19mm
0,105 bis0.150 mm
I
5.3 COOLING SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM,01093
COOLING SYSTEM
CH ECKlNG
[I]FAN BELT
Fan Belt Tension
1. Press the fan belt between fan pulley and pulley
a t force of 10 kgf (98N, 22 Ibs).
Check if the fan belt deflection i s 10 t o 12 mm
(0.394 t o 0.472 in.)
2. If the deflection i s n o t w i t h i n the factory
specifications, loosen the b o l t and nuts, and
relocate the alternator t o adjust.
I B083F062
[2] RADIATOR
A
0
CAUTION
When removing the radiator cap, wait a t least ten
minutes after the engine has stopped and cooled
down. Otherwise, h o t water may gush out,
scalding nearby people.
Thermostat's Valve Opening Temperature
5-101
Thermostat's valve opening
temperature
Factory
spec.
69.5 to 72.5"C
157.1 to 162.5'F
Temperature at which
thermostat completely opens
Factory
spec.
85OC
185.5"F
5.3 SYSTEME DE REFROIDISSEMENTIKOHLUNGSSYSTEM
9L4mm STROKESERiES WSM,01093
Q K~HLUNGSSYSTEM
SYSTEM DE
REFROIDISSEMENT
V ERIFICAT10N
UBERPRUFUNG
[ I ] COURROIE DE VENTILATEUR
[I] LUFTERRIEMEN
Tension de courroie de ventilateur
Spannung des Liifterriemens
1. Appuyer sur la courroie de ventilateur entre la
poulie de ventilateur e t la poulie avec une force de
10 kgf (98N).
Verifier si la tension de la courroie de ventilateur
est de 10 a 12 mm.
2. Si la flexion n'est pas comprises dans la valeur de
reference, .desserrer les boulons et ecrous et
ammener I'alternateur en place.
1. Auf den Lufterriemen zwischen der Lufterriemenscheibe und Spannrolle mit einer Kraft von
10 kp (98N) drucken.
Oberprufen, o b die Durchsenkung des Lufterriemens zwischen 10 bis 12 mm betragt.
2. Wenn sich die Biegung nicht innerhalb der
Sollwerte befindet, die Bolzen und Muttern losen
und den Alternator in Stellung bringen.
[2] RADIATEUR
[2]KUHLER
A
0
A
ATTENTION
Lors de I'enlGvement du bouchon de radiateur,
attendre au moins 10 minutes apres I'arr6t et le
refroidissement du moteur. Autrement, I'eau
chaude peut jaillir, dchaudant le personnel.
0
ACHTUNG
Beim Entfernen der KiihlerverschluBkappe
wenigstens zehn M i n u t e n l a n g nach d e m
Abstellen des Motors warten, bis der Motor
abgekuhlt ist. Sonst konnte heiBes Wasser
hervorsprudeln und Personen in der Umgebung
verletzen.
Off nungstemperatur des Thermostatventils
1. Den Thermostatventil herunterdrucken und eine
1. Appuyer sur la vanne de thermostat et introduire
Schnur zwischen das Ventil und den Ventilsitz
une corde entre la vanne et le siege de vanne.
einfugen.
2. Mettre le thermostat et un thermom&tre dans un
2. Den thermostat und ein Thermometer in einen mit
r h c i p i e n t d'eau p u i s c h a u f f e r I'eau
Wasser gefullten Behalter legen und das Wasser
progressivement.
allmahlich erhitzen.
3. Tenir la corde pour suspendre le thermostat dans
3.
Die Schnur so halten, daR der Thermostat i m
I'eau. Lorsque la temperature de I'eau augmente,
Wasser a u f g e h a n g t i s t .
Wenn die
le clapet du thermostat doit s'ouvrir, ce qui la fera
Wassertemperatur a n s t e i g t , o f f n e t das
tomber de la corde. Sur l e thermometre, relever la
Thermostatventil und es f a l l t von der Schnur
temperature indiquee 21ce moment.
herunter.
4. Continuer de chauffer I'eau e t mesurer l a
Sodann i s t die Temperatur am Thermomenter
tempbrature lorsque l e clapet s'est souleve .
abzulesen.
d'environ 8 mm.
4. Das Wasser weiter erhitzen u.nd die Temperatur
5. Si la mesure est inacceptable, remplacer l e
ablesen, w e n n das V e n t i l urn e t w a 8 m m
thermostat.
angehoben hat.
Temperature d'ouverture du
Valeur de
69.5 a 7 2 . 5 0 ~
5. Wenn die Messung nicht akzeptabel ist, den
clapet thermostat
reference
Thermostat austauschen.
-~
Temperature d'ouverture de vanne de thermostat
,
I
I
Temperature d'ouverture
complete du thermostat
I
Valeur de
reference
I
1
85.,c
I
I
5-1 02
Offnungstemperatur des
Thermostatventils
Temperatur,fiir vollstsndige
Offnung des Thermostats
I
I
Werkdaten
Werkdaten
I
I
69.5 bis72.5"C
850c
I
I
5.3 COOLING SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM,01092
Radiator Water Leakage
1. Pour a specified amount o f w a t e r i n t o t h e
radiator.
2. Set a radiator tester (Code No: 07909-31551).
Increase water pressure t o the specified pressure
of 1.4 kgfkm2 (137 kPa, 20 psi).
3. Check each section for water leakage.
4. When water leakage i s excessive, replace the
radiator. If water leakage i s caused by a small
pinhole, correct the radiator with radiator cement.
008713078
Radiator Cap Air Leakage
1. Set a radiator tester (Code No: 07909-31551) t o
the radiator cap.
2. Apply the specified pressure of 0.9 kgfkmz (98.1
kPa, 12.8 psi).
3. Check i f the pressure drop t o less than 0.6 kgflcrnz
(59 kPa, 9 psi) in 10 seconds.
4. If the pressure is less than the factory specification,
replace it.
0087F079
DISASSEMBLING AND ASSEMBLING
Thermostat
1. Remove the thermostat cover (1).
2. Remove the thermostat (2).
(When reassembling)
0 Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or
equivalent) only at the thermostat cover side of
the gasket.
(1) Thermostat Cover
(2) Thermostat
Water Pump
1 Remove the fan and fan pulley.
2. Remove the water pump from gear case cover.
3. Remove the water pump flange (1).
4. Press out the water pump shaft (2) with the
impeller (5) on it.
5. Remove the impeller from the water pump shaft.
6. Remove the mechanical seal (4).
(When reassembling)
0 Replace the mechanical seal with new one.
(1) Water Pump Flange
4109F020
--Ly
(2) Water Pump Shaft
(3) Water Pump Body
(4) Mechanical Seal
(5) Imppller
S-103
92Arnrn STROKE SERIES WSM.OUI92
5.3 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/ KOHLUNGSSYSTEM
Fuite d'eau sur le radiateur
Wasserverlust irn Kiihler
1- Verser un volume specific d'eau dans le radiateur.
2. Installer un appareil d'essai d e r a d i a t e u r
(RGfCrence: 07909-31551). Augrnenter la pression
d'eau jusqu'a la valeur specifiee, soit 1,4kgf/crnz
(1 37 kPa, 1,37bar).
3. Verifier chaque partie pour s'assurer de l'absence
1. Eine spezifizierte Menge von Wasser in den Kijhler
einfijllen.
2. Ein Kuhler-Testgergt (CodeNr. 07909-31551)
anbringen.
D e n Wasserdruck a u f d e n
spezifizierten Druck von 1,4 kplcrnz (137kPa, 1'37
bar) erhohen.
3. Jeden Teil auf Wasserverlust ijberprijfen.
4. Wird ein uberrnafiiger Wasserverlust festgestellt
den Kuhler auswechseln. Wird der Wasserverlust
durch ein feines Loch verursacht, den Kuhler rnit
Kuhlerzernent ausbessern.
de fuite d'eau.
4. Lorsque la fuite d'eau est excessive, remplacer le
radiateur. Si la fuite d'eau provient d'une petite
piqike, reparer le radiateur avec du cirnent.
Fuite d'air au niveau du bouchon de radiateur
Entluftuna durch KuhlerverschluBkame
1. M o n t e r u n appareil d'essai d e r a d i a t e u r
(Reference: 07909-31551) sur le bouchon du
1. Ein Kuhler- Testgerat (CodeNr. 07909131551) an
radiateur.
2. Appliquer la pression specifiee de 0,9 kgf/crn2 (98'1
kPa, 0,88bar).
3. Verifier si la perte de charge en 10 secondes est
inferieure B 0,6 kgf/crnz (59kPa, 0'59 bar).
4.Si la pression est inferieure B l a valeur d e
refCrence, remplacer le bouchon de radiateur.
der KuhlerverschluRkappe ansetzen.
2. Den vorgeschriebenen Druck von 0'9 kp/cm2 (98,l
kPa, 0'88 bar) aufbringen.
3. Oberprufen, ob der Druck innerhalb von 10
Sekunden bis auf weniger als 0,6 kp/crn2 (59 kPa,
0,59bar) abfallt.
4. Unterschreitet der Druck die Werkdaten, die
Kappe auuswechseln.
DEMONTAGE ET MONTAGE
AUSBAU UND EINBAU
Thermostat
Thermostat
1. Enlever le couvercle de thermostat (1).
1. Die Therrnostatabdeckung (1)entfernen.
2. Enlever le thermostat (2).
2. Den Thermostat (2)entfernen.
(Au remontage)
0 Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou
equivalent) mais seulernent sur le c6t6 du joint
faisant face au couvercle de thermostat.
(Beirn Wiedereinbau)
0 Nur auf die Therrnostatabdeckungsseite der
Dichtung eine flussige Dichtung (Three Bond 1215
oder ahnlich) versehen.
(1) Couvercle de thermostat
(2) Thermostat
(1) Therrnostatabdeckung
(2) Thermostat
Pompe a eau
Wasserpumpe
1. Enlever le ventilateur et la poulie de ventilateur.
2. Enlever la pompe B eau du couvercle de carter de
1. Den Lufter und die Lufterriemenscheibe ent-
fernen.
distribution. .
3. Enlever la bride de la pornpe B eau (1).
4. Chasser 8 la presse I'arbre de pornpe B eau (2)avec
la turbine (5).
5. Enlever la turbine de I'arbre de pornpe B eau.
6. Enlever le joint rnCcanique (4).
(Au rernontage)
0 Rernplacer l e j o i n t rnecanique par u n j o i n t
rnecanique neuf.
Bride de pompe 21eau
Arbre de pornpe a eau
Corpsde pornpeaeau
Joint rntkanique
Turbine
2. Die Wasserpurnpe vorn Getriebegehausedeckel
entfernen.
3. Den Wasserpurnpenflansch (1)entfernen.
4. Den Wasserpurnpenschaft (2)rnit dern Flugelrad
(5) herausdrucken.
5. Das F l u g e l r a d vorn Wasserpurnpenschaft
abnehrnen.
6. Die mechanische Dichtung (4) entfernen.
(Beim Wiedereinbau)
0 Die mechanische Dichtung gegen eine neue
austauschen.
Wasserpumpenflansch
Wasserpurnpenschaft
Wasserpurnpengehhse
Mechanische Dichtung
(5) Fliigelrad
(1)
(2)
(3)
(4)
5-104
5.4 FUEL SYSTEM
4
92.4mm STROKE SERIES WSM,0109A
FUEL SYSTEM
CHECKING AND ADJUSTING
[I]INJECTION PUMP
Injection Ti ming
1. Remove the injection pipes.
2. Set the speed control lever t o maximum fuel
discharge position.
W NOTE
The F2803, V2203 and V I 9 0 3 pumps have a
displacement angle. I n adjustin? the injection
timing, pull the stop lever from i t s ree position by
0.436 f 0.035 rad. (25' f 2") t o w a r d t h e stop
position.
C112F090
(1) Timing Mark
(2) Projection
V1903, V2203, F2803)
0.4362 0 035 rad (25" 5 2')
3. Turn the flywheel counterclockwise (facing the
flywheel) until the fuel fills up t o the hole of the
delivery valve holder for 1st cylinder.
4. Turn the flywheel further and stop turning when
the fuel begins t o flow over, t o get
the present
injection timin
5. (The flywhee has mark 1TC and f o u r lines
indicating every 0.087 rad. (5") of crank angle from
0.175 rad. (10") t o 0.436 rad. (25") before mark
1TC) Calculate t h e angle which the rojection of
the window points out. If the calcu ation differs
from specified injection timing, add or remove the
shim t o adjust.
7.
P
(Injection Timing)
0.14 t o 0.27 rad.
D1403 / D1703
V1903 / V2203 : (17" t o 19") B.T.D.C.
F2803 : 0.314to 0.349 rad. (18" t o 20") B.T.D.C.
I A109F021
~
~~
~~~
(3) Stop Lever in Free Position
I
NOTE
(Engine serial number :D1403-12211, D1703-4253,
V I 903-1562, V2203-60896, F2803-I05567 or lower)
0 Shims are available in thickness of 0.15 mm, 0.30
mm. Combine these shims for ad'ustments.
Addition or reduction of shim 10.15 mm, 0.0059
in.) dela s or advances the injection timing by
approx. 026 rad (1.5').
0 After ad'ustin the injection timing, apply liquidtype gas et (T ree Bond 1215 or i t s e uivalent) t o
both sides of the injection pump s im before
reassembling.
(Engine serial number :01403-12212, D1703-4254,
V I 903-1 563, V2203-60897, F2803-I05568 or hi her)
0 The sealant i s applied t o both sides of t e soft
metal asket shim. The liquid gasket i s not
require for assembling.
0 Shims are available in thickness of 0.20 mm, 0.25
mm and 0.30 mm. Combine these shims for
ad'ustments.
A dition or reduction of shim (0.05 mm, 0.0020
in.) delays or advances the injection timing by
approx. 0,0087 rad (0.5").
0 In disassemblin and replacin
be sure t o use the
same number o new gasket %ims with the same
thickness.
J.
ci!
%
1
~0185OF10400
(4) 2-holes : 0.20 mm
(5) I-hole : 0.25 mm
(6) Without hole : 0.30 mm
cl
7
5-1 os
5-4 NSTEME D'ALIMENTATION / KRAFTSTOFFSYSTEM
924mm STROKESERIES WSM.01095
1SYSTEM
D'ALIMENTATION
VE RlFlCATlON ET REGLAGE
UBERPRUFUNG UND
ElNSTELLUNG
[I]POMPE D'INJECTION
[I]EINSPRITZPUMPE
Calaqe de I'injection
1. Retirer les tuyaux d'injection.
2. Placer le levier de contr6le. de vitesse sur la position
de decharge d'essence maximum.
NOTA
Les ompes F2803, V2203 et VI903 presentent un
an& de deplacement. Dans le reglage du calage de
I'in ection, tirer le levier d'arr6t de sa position libre de
0,4b6 k 0,035 rad. (25" k 2') vers la position d'arr6t.
3.Tourner le volant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (vers le vo!ant) jusqu'a ce que I'essence
se remplisse jusqu'i l'orifice du support de soupape
de refoulement pour le ler cylindre.
4.Tourner davantage le volant e t arrGter de le tourner
lors ue I'essence commence a s'ecouler, pour obtenir
le cgage d'injection actuel
5.[11 a sur le volant une marque ITC et quatre lignes
indliquant chaque 0,087 rad. (5") d'an le d u
vilebrequin de 0,175 rad. (IO") a 0,436 rad. (253 avant
la amarque ITC sur le volantd) Calculer I'angle sur
le uel est diri ee la marque u regard. S i le calcul
diqfere du cafage d'in'ection specific, ajouter ou
retirer une cale pour ef ectuer le reglage.
(Calage de I'injection)
01403 /Dl703 0,14 a 0,27 rad.
V1903/V2203 : (17"a 19") B.T.D.C.
F2803 :0,314a 0,349 rad. (18"s 20") B.T.D.C.
Einspritzverstellung
w
+
H NOTA
(Numero de serie moteur : anterieur a D1403-12211,
D1703-4253, V I 903-1562, V2203-60896, F2803-105567)
0 En aioutant ou en supprimant cale (0.15 mm)
d'epdisseur, on retarde Ou on avance le- calage de
I'injection d'environ de 1,5" (0,026 rad.).
0 Des cales d'une e aisseur de 0.15 mm et 0,30 mm
sont disponibles. [ombiner ces cales adequatement
pour les a'ustements.
0 Apres regiage du calage de I'in'ection, appliquer un
joint liguide (Three Bond 121 ou equivalent) aux
deux cotes des cales avant de les remonter.
(Numero de serie moteur : osterieur a D1403-12212,
D1703-4254, V I 903-1563, V2403-60897, F2803-I05568
0 Les soudures etant faites d'un metal tendre enduit e
chaque.c6te d'un matetjau-etanche, il n'est pas
necessaire d'utiliser un joint liquide lors du montage
de ces moteurs.
0 Des cales d'une epaisse-ur de 0'20 mrn, 0'25 mm et
0.30 mm sont disoonibles. Combiner ces cales
ad-equatement pour'les ajustements.
0 E n ajbutant ou en su primant une cale (0'05 mm)
d'epaisseur on retar& ou on avance le calage de
I'injection de4 0,0087 rad (0.5").
0 Lors du demontage et du remplacement. toujours
utiliser [email protected] de cales de joint neuves
avec la meme epaisseur.
5'
cl
1. Die Einspritzleitungen ausbauen.
2.Den Beschleunigungsh.ebe1 a u f die maximale
Kraftstomorderungspositionstellen.
ANMERKUNG
Die Pumpen (F2803, V2203 und V1903) besitzen einen
Hubraumwinkel. Beim Einstellen der Einspritzzeit i s t
der Stopphebel von seiner Freigabeposition um
0,436 k 0,035 rad. (25"k 2") in Richtung StoppPosition zu ziehen.
3.Das Schwungrad entge en dem Uhrteigersinn
drehen, bis Kraftstogf bis zum Loch des
Forderventilhalters zum 1. Zylinder auf efullt wird.
4. Das Schwungrad weiter drehen und auaoren, sobald
Kraftstoff uberlauft, u m d i e gegenwartige
Verstellung t u ermitteln.
5. (Das Schwungrad besitzt die ITC-Marke und vier
Linien, die jeweils 0,087 rad (5") des Kurbelwinkels
von 0,175 rad (IO") bis zu 0,436 rad (25") vor der ITCMarke anzeigen). Den Winkel berechnen, den die
Marke am Fenster anzeigt. Falls die Berechnung von
der vor eschriebenen Einspritzverstellung abweicht,
durch i%gabe bzw. Abnohme einer Beilagscheibe
nachstellen.
(Einswitzverstelluna)
Dlh03 / D1703 @-I4bis 0,27 rad.
VI903 /V2203 : (17" bis 19") B.T.D.C.
F2803 :0,314 bis0,349 rad. (18" bis 20") B.T.D.C.
ANMERKUNG
Seriennummer des Motors D1403-12211 D1703253.JI1903-1562.
V2203-60896. F2803-105k67 und
davor)
0 Durch die Zugabe oder Verminderung Blechbeila e
(0,15 mm) wird die Spritzeinstewllung um 1,5" (0,036
rad.) verzo ert oder vorgeruckt.
0 Beilagsche%en mit einer Dicke von 0,15 mm und 0,3
mm sind .erha!tlish.. Kombinieren Sie diese
Beilagscheiben fur die Einstellungen.
0 Nach der Einstellun der Spritzeinstellun
vor dem
Zusammenbauen) Bichtflussi keit (THWE(E BOND
1215 oder Aquivalent) a n %elden Seiten des
Einspritzpumpen-Blechbeilageauftra en.
Seriennummer des Motors D1403-?2212, D1703
b254, V I 903-1563, V2203-60897. F2803-I05568 unci
danachd
0 Das ichtmittel wird an beide Seiten der weichen
Metalldichtungs-Beilagscheibeaufgetra en. Fur den
Zusammenbau i s t eine Flussigkeitsdic%tung nicht
6
5-1 06
-
S.4 FUEL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01093
Fuel tightness of
pump element
I C112F059
Allowable
limit
150 kgflcm?
14.7 MPa, 2 133 psi
(1) Injection Pump Pressure Tester
Fuel Tiahtness of Deliverv Valve
1. Set a pressure tester to the fuel injection pump.
2. Rotate the flywheel and raise the pressure to 155160 kglcm2.
3. Now turn the flywheel back about half a turn (to
keep the plunger free). Maintain the flywheel a t
this position and clock the time taken for the
pressure t o drop from the 150 kglcm2 down to 140
kglcm2
4. Measure the time needed t o decrease the pressure
from 150 t o 140 kgf/cm2 (14.7 t o 13.7 MPa, 2133 to
1990 psi).
5. If the measurement is less than allowable limit,
replace the delivery valve.
Fuel tightness of
delivery valve
Allowable
limit
5 seconds
150- 140k f/Cm2
14.7- 13.7bPa
2133- 19OOtxi
[Z] INJECTION NOZZLE
CAUTION
0
Check the nozzle injection pressure and condition
after confirming that there is nobody standing in
the direction the fume goes. If the fume from the
nozzle directly contacts the human body, cells
may be destroyed and blood poisoning may be
caused.
Nozzle Injection Pressure
1. Set the injection nozzle t o the nozzle tester.
2. Slowly move the tester handle t o measure the
pressure at which fuel begins jetting out from the
nozzle.
3. If the measurement i s n o t within t h e factory
specifications, disassemble the injection nozzle,
and change adjusting washer (1) until the proper
injection pressure is obtained.
(Reference)
0 Pressure variation with 0.025 mm (0.00098 in.)
difference of adjusting washer thickness.
Approx. 6 kgf/cm2 (588.6 kPa, 85.32 psi)
I0087F082
(1) Adjusting Washer
0087F026
I
S-107
I
Fuel injection
pressure
140 to 150 kgfkm2
13.73 to 14.71 MPa
1991 to2133 psi
92.4mrn STROKESERIES WPvl,01093
5.4 SYSTEME D'ALIMENTATION / KRAFTSTOFFSYSTEM
EtanchCit6 au carburant de I'C16ment de pompe
Kraftstoffdichtigkeit des Purnpenelementes
1- Deposer le tuyau d'injection.
1- Die Einspritzleitung abnehrnen.
2- Das Druckrnesser fur Einspritzpurnpe (1) an der
Einspritzpumpe anbringen.
3. Den Gashebel in die Vollgasstellung schieben.
4. Den Motor m i t Hilfe der Anlasserkurbel 10 Mal
urndrehen, damit sich Druck in der Einspritzpumpe
aufbaut.
5. Erreicht der Druck nicht der Zulassigen Grenzwert,
das pumpenelement oder die EinspritzpurnpenBaugruppe auswechseln.
2. Disposer u n manornetre de pression (1) de la
pompe d'injection sur la pornpe d'injection.
3. Positionner le levier de commande de vitesse sur la
position de vitesse maximum.
4. Faire tourner le moteur au moins dix fois afin
d'accroitre la pression.
5. Si la pression ne peut atteindre la lirnite de service,
remplace I'elernent de pornpe oul'ensemble de
pompe d'injection.
Etancheite au carburant
de I'el6rnentde pompe
Lirnite de
service
Kraftstoffdichtigkeit des
Purnpenelementes
Zullssiger
Grenzwert
150 kpkrnz
14,7 MPa
(1) Manornetre de pression de la pornpe d'injection
(1) Druckrnesser fur Einspritzpumpe
Etancheit6 au carburant du clapet de refoulement
1. Mettre un manometre sur la pompe d'injection.
2. Faire tourner la volant pour augmenter la pression
jusqu' 15,2 2 15,7 MPa (155 a 160 kgf/cmZ).
3. Relacher l a pression dans l a cahmbre de
refoulement en abaissant l e piston (pompe
d'injection) au point mort bas.
4. Mesurer le temps necessaire pour faire tornber la
pressionde 1509 140 kgf/cm2(14,78 13,7 MPa).
5. Si la mesure est inferieure 21 la limite de service,
remplacer le clapet de refoulement.
Kraftstoffdichtigkeit des Druckventils
1. Einen Druckmesser an der Kraftstoffeinspritzpumpe anschlieBen.
2. Das Schwungrad drehen, umden Druck auf 15,2 bis
15,7 MPa (155 bis 160 kgf/cm2) zu erhohen.
3. Den Druck aus der Forderkammer ablassen, indem
der Tauchkolben an den unteren T o t p u n k t
gebracht wird.
4. Die Zeit rnessen, die erforderlich ist, damit der
Druck von 150 auf 140 kp/cm2 (14,7 auf 13,7 MPa)
abfa1It.
5. Wenn die Messung u n t e r dem zulassigen
Grenzwert liegt, das Druckventil austauschen.
5 seconds
Etanch6ite au
carburant d u clapet
d'alirnentation
150 + 140 kgf/crn2
14.7 + 13,7 MPa
$::;$E;
Kraftstoffdichtigkeit
des Druckventils
0
A
ATTENTION
Vdrifier la pression e t I'Btat d'injecteur a p r h s'btre
assure que personne ne se t r o u v e dans la
direction de pulverisation de carburant. Si l e
carburant pulvbrise en provenance de I'injecteur
vient directement en contact avec l e corps
hurnain, les cellules risquent d'btre dbtruites,
provoquant une intoxication de sang.
0
.
Tarage d'injection
1. Fixer I'injecteur sur la pompe 8 tarer.
2. Deplacer la manette de la pornpe 5 tarer pour
mesurer la pression a laquelle l e carburant
commence 9 gicler de I'injecteur.
3. Si la valeur mesuree n'est pas comprise dans la
gamme de valeurs de reference, demonter
l'injecteur et remplacer la rondelle de reglage (1)
jusqu'a obtenir le tarage d'injection appropriee.
(Ref e rence)
0 Variation de pression avec 0,025 rnm de difference
d'epaisseur de rondelle de reglage.
Environ 6 kgf/cm2 (588,6 kPa)
Pression d'injection
(1) Rondelle de reglage
14,7+13,7 MPa
[2] EINSPRITZD~SE
[2] INJECTEURS
A
:,$?$$kp,crn2
Valeur de
reference
140 8 150 kgffcrnz
13,73 B 14,71 MPa
ACHTUNG
Zuerst sicherstellen, daB sich keine Personen in
der Spritzstrahlrichtung befinden und dann den
Duseneinspritzdruck und -Zustand uberprufen.
Kommt ein Spritzstrahl aus der Duse rnit einem
Menschenkorper in Beruhrung, konnte eine
Zellenzerstorung oder eine B l u t v e r g i f t u n g
verursacht werden.
Kraftstoff-Einsprittdruck
1. Die Einspritzduse a n das Dusenprufgerat
ansc hlieRen.
2. Den Testgerathandgriff langsam bewegen, um
den Druck rnessen bei welchem Kraftstoff aus der
Duse herauszuspritzen beginnt.
3. Liegt die Messung nicht innerhalb die Werkdatenliegt, die Einspritzduse zerlegen u n d d i e
Einstellscheibe (1) wechseln, bis der richtige Druck
erhalten wird.
(Ref erenz)
0 Druckanderung rnit einem Unterschied von 0,025
mm in der Einstellscheibendicke.
Ca. 6 kp/crn2 (588,6 kPa)
I
KraftstoffEinspritzdruck
(1) Einstellscheibe
5-108
I
Werkdaten
I
140 bis 150 kgf/crn*
13,73 bis 14.71 MPa
I
5.4 FUELSYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
Fuel Tightness of Needle Valve Seat
I.Set the injection nozzle t o a nozzle tester.
Apply a pressure 130kgfkm2 (12.75 MPa, 1849 psi).
2. After keeping the nozzle under this pressure for
10 seconds, check t o see if fuel leaks from the
nozzle.
3. If fuel should leak, replace the nozzle piece.
0107F076
DISASSE MB LING AND ASS EM BUNG
[I]
INJECTION PUMP
0
IMPORTANT
I f replacing the pump element, the amount of fuel
injection should be adjusted on a specified bench.
(1) PumpBody
(2) Control Rack
(3) Delivery Valve Holder
(4) Delivery Valve Spring
(5) Delivery Valve
(6) Tappet Roller
(7) Cylinder
(8) Plunger
c1 12F007
[Z] INJECTION NOZZLE
Nozzle Holder
1. Secure the nozzle retaining nut (7) with a vise.
2. Remove the nozzle holder (l), and take out parts
inside.
(When reassembling)
0 Assemble the nozzle in clean fuel oil.
0 Install the push rod (4), noting i t s direction.
0 After assembling the nozzle, be sure t o adjust the
fuel injection pressure.
(1) Nozzle Holder
(2) Adjusting Washer
(3) Nozzle Spring
(4) PushRod
(5) Distance Piece
(6) Nozzle Piece
(7) Nozzle Retaining Nut
s-109
9L4mm SSROKESERIES vVsM,O1092
5.4 SYSTEME D'ALIMENTATION 1KRAFTSTOFFSYSTEM
Etanchditd au carburant du sEge d'aiguille
Kraftstoffdichtigkeit des Diisenventilsitzes
1- Fixer I'injecteur sur la pompe 8 tarerAppliquer une pression de 130 kgf/crnz (12,75
MPa, 127,s bar).
2. A p r k avoir garde I'injecteur sous cette pression
pendant 10 secondes, verifier s'il y a des fuites du
trou d'injecteur.
3.S'il y a une f u i t e d e carburant, remplacer
I'i njecteur.
1- Die Einspritzdiise a n das D i i s e n p r i i f g e r a t
anschlieBen.
Einen Druck von 130 kp/cm2 (12,75 MPa, 127,s
bar) aufbringen.
2. Die Diise 10 Sekunden unter diesern Druck halten
und priifen, ob Kraftstoff am Diisenventilsitz
austritt.
3. 1st dies der Fall, das Diisenteil austauschen.
DEMONTAGE ET MONTAGE
AUS- UND EINBAU
[I]
[I]ElNSPRITZPUMPE
POMPE D'INJECTION
H WlCHTlG
H IMPORTANT
0
Lors du remplacement de I'elernent de pompe, la
quantitk d'injection de carburant doit Btre ajustee
sur un banc specific.
0
Bei dem Auswechseln des Pumpenelementes
sollte die Kraftstoffeinspritzmenge auf eiinem
vorgeschriiebenen Prufstand eingestellt werden.
(1) Pumpengehguse
(2) Regelstange
(3) Druckventilhalter
Corps de pompe
Tige de reglage
Tubulure de refoulement
Ressort de clapet de refoulement
Clapet de refoulement
Galet de poussoir
Cylindre
Piston
(4) Druckventilfeder
(5) Druckventil
(6) StoRelrolle
(7) Zylinder
(8) Kolben
[2] INJECTEURS
[2] EINSPRITZUSE
Porte-injecteur
Dusenhalter
1. Fixer I'ecrou de retenue de I'injecteur (7) dans un
etau.
2. Enlever l e porte-injecteur (1) et retirer les pieces
intrieures.
1. Die Dusen-Sicherungsmutter (7) m i t e i n e n
Schraubstock sichern.
2. Den Dusenhalter (1) entfernen und die lnnenteile
herausnehmen.
(Pour le remontage)
0 Monter I'injecteur dans de I'huile fluide propre.
0 Noter le sens de la tige de poussoir (4)' avant de
I'installer.
0 Apri?s le montage de I'injecteur, veiller 5 regler l a
pression d'i njection.
(Beim Wiedereinbau)
0 Die Duse in sauberem Leichtol zusammensetzen.
0 Die StoBelstange (4) unter Beachtung der
Richtung montieren.
0 Nach erfolgtem Einbau der Dusu m u 8 d e r
Kraftstoff- Einspritzdruck eingestellt werden.
(1) Porte-injecteur
(2) Rondelle de reglage
(3) Ressort d'injecteur
(4) Tige de poussoir
(1) Dusenhalter
(2) Regulierscheibe
(3) Dusenfeder
(5) Piece d'ecartement
(6) PiBce de I'injecteur
(7) Ecrou de retenue
d'injecteur
(4) StoRelstange
5-110
(5) Abstandstuck
(6) Dusenteil
(7) Diisen-Sicherungsmutter
,
5.5 ELECTRICAL SYSTEM
H
92.4mm STROKESERIES WSM.0109A
ELECTRICAL SYSTEM
CHECKING
[I]
STARTER
Motor Test
1. Disconnect the connecting lead from the "C"
terminal of the starter and connect a jumper lead
from the connecting lead t o the positive battery
terminal.
2. Connect a jumper lead momentarily between the
starter body and the negative battery terminal,
3. If the motor does not run, check the motor.
I
3309F092
Magnet Switch
01850F10430

1. Disconnect the connecting lead from the "C"
terminal of the starter.
2. Connect jumper leads from the negative terminal
of 6 V battery t o the body and "C" terminal of the
magnet switch.
3. The pinion gear should pop out, when a jumper
lead is connected between the positive terminal of
the battery t o the "S" terminal of the magnet
switch.
4. The pinion gear should stay out w i t h o u t the
jumper from the negative terminal t o the "C"
terminal,
t
0
NOTE
Each test should be carried out for a short time,
about 3 to 5 seconds.
[Z]GLOW PLUG
I0011F177
I
s-I 11
GIOW plug resistance
s',"zrY
0.8 il
5.5 SYSTEME ELECrRIQUE / ELEKTRISCHESSYSTEM
9L4mm STROKESERIES MFJ1.01092
SYSTEME
ELECTRIQUE
VERIFlCATlON
UBERPRUFUNG
[I]
DEMARREUR
[I] ANLASSER
Essai de moteur
1. Ddbrancher le cdble de la borne "C" du demarreur
et connecter un fil volant entre le cdble et la borne
positive de la batterie.
2. Connecter provisoirement un fil volant entre le
corps du demarreur e t la borne negative de la
batterie.
3. Si le moteur ne tourne pas, le verifier.
Motorpruf ung
1. Die Verbindungleitung an der Klemme "C" des
Anlassers losen und einen Schaltdraht zwischen
der Verbindungsleitung und der Plus-Klemme der
Batterie anschlieflen.
2. Fur kurze Zeit einen Schaltdraht zwischen dem
Anlassergehause und der Minus-Klemme der
Batterie anschlieflen.
3. Wenn der Motor nicht Iauft, uberprufun.
Cornmutateur rnagnetique
Maanetschalter
1. Debrancher l e cdble d e l a b o r n e " C " d u
demarreur.
2. Brancher des f i l s volants entre la borne negative
de la batterie de 6 V et le corps du demarreur et la
borne "C" du commutateur magnetique.
3. Le pignon d'attaque doit saillir en-dehors lorsque
I'on branche un fil volant entre la borne positive
de la batterie et la borne 'IS" du comrnutateur
magnetique.
4. Le pignon d'attaque doit rester sorti sans le fil
volant venant de la borne negative et sorti allant a
la borne "C".
INOTA
0
Chaque essai doit Btre effectuii rapidernent : ne
pas dhpasser de 3 a 5 secondes.
[2] BOUGIE DE PRECHAUFFAGE
Resistance de la bougie de
Valeur de
Widerstand Gliihkerze
o,8
5-1 12
Werkdaten
0.8 B
5.5 ELECTRICALSYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM.01095
[3] STANDARD-ALTERNATOR AND REGULATOR
I
Output Current
1. Disconnect the cable from the alternator's B
terminal and connect an ammeter and voltmeter
t o B terminal. Then switch on all electrical loads
(such as lights and battery) and read the meters.
T
I
w
s
w
- 1
Output current
35 A
Voltage
14V
4000 rpm
Rotational speed
0
(1) Revolution Counter
(2) Alternator
(3) B terminal Lead
0
NOTE
Be sure t o disconnect the battery's negative cable
before setting the ammeter and voltmeter.
When the electrical load is considerably low or the
battery i s fully charged, the specified reading
cannot be obtained.
Connector Voltage
1. Disconnect the connector from the alternator.
2. Turn the main switch on and then measure the
voltage across the alternator connector's F and E
terminals.
Connector voltage (F -E)
12 v
Factoryspec.
I
(1) Coupler
C067F056
I
Voltage
C022F040
Rotational speed
S-113
14V
1050 to 1350 rpm
5.5 SYSTEME ELECTRIOUEIELEKTRISCHESSYSTEM
92.4mmSTROKESERIEZ WSF.r.07095
131 ALTERNATEUR-STANDARD ET
REGULATEUR
[3] GENORMTES-LICHTMASCHINE
UND REGLER
Courant de sortie
1. DCconnecter le czble provenent de la borne B de
I'alternateur e t connecter un amperem6tre e t un
voltm6tre a la borne B. Ensuite, mettre en marche
toutes les charges electriques (telles que les larnpes
et batterie) et lire les valeurs indiquee.
I
Courant de sortie
35 A
Tension
14V
Vitesse de rotation
~~~
~~
I
Ausgangsstrorn
4000 trlmn
I
0
0
Deconnecter le ciible n6gatif de batterie avant de
monter I'ampQremMre e t le voltmetre.
Lorsque la charge Qlectriqueest consid6rablement
faible ou que la batterie est pleinement chargQe,
les indications spQcifi6es ne peuvent pas 6tre
obtenues.
(1) Compte-tours
Vitesse de rotation
I
1.2
Valeur
reference
de
I
IANMERKUNG
0
0
Darauf achten, vor Einstellung des Ampere- und
Voltrnessers das Minukabel abzuklemnen.
Falls die elektrische Ladung wesentlich niedriger
oder die Batterie voll aufgeladen ist, kann der
vorgeschriebene Wert nicht erreicht werden.
(3) AnschlauRklemme B
v
(1) Connecteur
Tension
Drehza hl
4000 Ulrnin
(1) Drehzahlmesser
(2) Lichtmaschine
(2) Altornatour
(3) Conducteur de borne 8
Tension de connecteur (F -E)
14V
Spannung
I
INOTA
35 A
Verbindungsstuckspannung (F -E)
Werkdaten
. 12v
(1) Verbindungsstuck
14V
1050 8 1350 trlmn
s-114
Spannung
14V
Drehzahl
1050 bis 1350 Ulrnin
S.5 ELECTRICALSYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
n
d
Terminal
resistance (F E)
-
Factory spec.
4 ohms
I C022F039
Cut-In Voltaae
1. Connect a voltmeter across the alternator's N
terminal and the body.
2. Remove the fuse shown in below and connect a
bulb (30W) in i t s place.
3. Speed up the alternator until the charge warning
lamp goes off or dims, then read the voltmeter.
Cut-in voltage
Factory spec.
4.5 to 5.8 v
INOTE
0
-
1022F041
Q
When the cut-in voltage i s high, bend t h e
adjusting arm (4) of voltage relay close t o the
pressure coil, and when low, bend it away from.
(1) Voltage Regulator
(2) Adjusting Arm
01 70F018
S-115
(3) Voltage Relay
(4) Adjusting Arm
S.5 SYSEME ELECrRlQUE/ ELEKTRISCHESSYSTEM
92.4rnrn S R O K E SERIES V&IR,O1092
Bobinage de rotor resistance
Widerstand LZuferspuIe
1- DCbrancher i e connecteur d'alternateur, puis
mesurer la resistance entre les bornes F e t E de
I'alternateur.
1. Das Verbindungsstfick von der Lichtrnaschine
Rdsisfance aux bornes
V-E)
Valeur de
reference
entfernen und den Widerstand zwischen der
Lichtmaschinen-Klemmen F und E messen.
Klernmenwiderstand
(F - E)
4ohms
Werkdaten
4 ohms
Tension de mise en circuit
Einschaltsspannung
1. Connecter un v o l t m e t r e 8 l a b o r n e N d e
I'alternateur et au corps.
2. Enlever le fusible indique ci-dessous et connecter
une ampoule (30 W) a sa place.
3. Augmenter la vitesse de I'alternateur jusqu'8 ce
que le voyant de charge s'ebteigne ou baisse, puis
relever le voltm6tre.
1. Ein V o l t m e t e r zwischen K l e m m e N d e r
Lichtrnaschine und Masse verbinden.
2. Die unten gezeigte Sicherung herausnehmen und
eine Lampe (30 W) an ihre Stelle verbinden.
3. Die Lichtmaschine beschleunigen, bis d i e
Warnlampe fur die Lichtmaschine erlischt oder
abgeschwacht wird und d a n n d e n M e R w e r t
ab1esen.
Tension de mise en
circuit
Valeur de
reference
4,5
a 5.8 V
I
Einschaltsspannung
I
Werkdaten
I
4.5 bis5,8V
I
IANMERKUNG
0
Falls die Einschaltsspannung zu hoch ist, den
Einstellhebel (4) des Spannungsrelais zur
Druckspule hin biegen und wenn sie zu niedrig ist
von der Druckspule weg biegen.
(1) Spannungsregler
(2) Einstellhebel
5-1 16
(3) Spannungsrelais
(4) Einstellhebel
S.5 ELECTRICAL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
Regulating voltage
C022F042
P
(1) Voltage Regulator
(2) Adjusting Arm
C042F089
S-117
Factory spec.
13.8 to 14.8 V
5.5 SYSTEME ELECTRIQUE I ELEKTRISCHESSYSTEM
9L4mm STROKESERIES WSM, 01092
Tension de reglage 2 vide
Leeerlauf-RealersDannuna
1-Connecter un v o l t m @ t r e 3 l a borne B d e
I'alternateur e t 5 la borne de terre.
2. Faire dCrnarrer le rnoteur, augmenter son rCgirne
jusqu'8 u n e valeur (1300 t r / m n env.) oir
I'alternateur est autoexcite, e t dkonnecter l e
cdble negatif de batterie.
3. Relever l e v o l t m 6 t r e t o u t e n a c c e l 4 r a n t
graduellernent le moteur.
1- E i n V o l t m e t e r z w i s c h e n Klernrne B d e r
Lichtmaschine und Masse verbinden.
2. Den M o t o r anlassen und a u f eine Drehzahl
beschleunigen (ca. 1300 U/rnin) bei der die
Lichtrnaschine selbsterregt w i r d u n d das
Minuskabel von der Batterie abklernmen.
3. Das V o l t m e t e r w a h r e n d d e r stufenweisen
Beschleunigung des Motors ablesen.
Tension d e rbglage
I
$:$
::
~~
Reglerspannung
13,8a 14,8V
Werkdaten
13.8 bis 14.8V
H ANMERKUNG
Darauf achten, daB beim Ablesen des Voltmeters
der M o t o r stufenweise beschleunigt wird.
Niemals die vorgeschriebene Motordrehzahl
durch
Geschwindigkeitsabnahrne
der
Hochstgeschwindigkeit erreichen.
Falls d i e Reglerspannung zu hoch i s t , den
Einstellhebel (2) des Spannungsreglers (1) zur
Spannungsspule hin biegen und wenn sie zo
niedrig ist von der Spannungsspule weg biegen.
(1) Spannungsregler
(2) Einstellhebel
5-118
5.5 ELECTRICALSYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A
Regulator Relay
'P
r
Test terminals IG-F, F-E, N-E, L-E, B-E and B-L.
1. Check the continuity across the each terminals.
(The nominal resistances between terminals are
given below for reference.)
2. Press the adjusting arm (2) o f t h e voltage
regulator (1) or press the adjusting arm (4) o f
voltage relay (3) and check the continuity.
(The nominal resistances between terminals are
given below for reference.)
i
rmi
w
NOTE
"Pull" means the condition where the armature
point is contacting the high-speed side point with
finger pressure only.
a "Stationary" means the condition where the
armature point is in contact the low-speed side
point.
a
I C022F046
(1) Voltage Regulator
(2) Adjusting Arm
I
-
I
Stationary
I
(3) Voltage Relay
(4) Adjusting Arm
Failure and Probable Causes
I
If reading is 0, deposition occurs on voltage relay
ooint P I .
if reading is a,voltage coil is cut.
I
0
IG
F
(Blackhhite) (Whitelgreen)
-
Pull
Approx. 11
Stationary
F
E
(White/Green) (Black)
I
I
(WhitelRed)
N-
E
(Black)
E
(White/Black) (Black)
B-E
(White)
(Black)
B(White)
(WhitelRed)
Stationary
state
Pull
I - I
-
I - I - 1
I
I - I
O
Approx. 100
Approx.23
'
Stationary
L
~
5-1 19
If reading is 0, relay coil is shorted.
If reading ism, pressure coil is cut
If reading is 00, voltage relay point 2 is melted and
burned.
I
If reading is over 0, bad contact on voltage relay
point P2.
I
5.5 SYSTEME ELECTRlQUE/ ELEKTRISCHESSYSTEM
9L4mm STROKESERIES WSM,O1092
Relais de reaulateur
Bornes d'essai IG-F, F-E. N-E,L-E, B-Ee t B-L
1. Verifier la continuit4 entre bornes(Les resistances nominales entre bornes sont
donnees ci-dessous 5 titre de reference.)
2. Appuyer sur le bras de reglage (2) du regulateur
de tension (1) ou sur le bras de reglage (4) du relais
d'induction (3) et verifier la continuite.
(Les resistances nominales entre bornes sont
donnees ci-dessous 5 titre de reference.)
0
0
NOTA
"Tire" signifie I'btat 05 le point d'induit est en
contact avec le point du c6tB grande vitesse par la
pression du doigt seulement.
"Fixe" signifie I'btat 05 le point d'induit est en
contact avec le point du c6tb petite vitesse.
Bornes
Klemme
I
Relais
d'induction
Spannungsrelais
Probeklernmen IG-F, F-E, N-E, L-E, B-E und B-L
1- Auf Durchgang zwischen den jeweiligen Klemmen
priifen.
(Der Nennwiderstand zwischen den Klernmen ist
fiir Bezugnahrne angefiihrt.)
2. Den Einstellhebel (2) des Spannungsreglers (1)
oder den Einstellhebel (4) des Spannungsreglers
(3) driicken und auf Durchgang uberpriifen.
ANMERKUNG
"Ziehen" bedeutet der Zustand, bei dern die
Lauferspitze nur bei Fingedruck den Punkt auf der
Schnellgeschwindigkeitsseite beruhrt.
"Unbeweglich" bedeutet der Zustand, bei dern
die Lauferspitze d e n Punkt a u f der
Niedergeschwindigkeitsseite beruhrt.
0
(1) Spannungsregler
(2) Einstellhebel
(3) Relais d'induction
(4) Bras de reglage
(1) Regulateur de tension
(2) Bras de reglage
Reglerrelais
Regulateur
de tension
Spannungs
-regler
Resistance
norrnale (ohms)
Nennwiderstand
(ohm)
Fixe
0
F
Unbeweglich
(Blanclvert)
(WeiBIGrcin)
Tire
Env. 11
Ziehen
Ca. 11
Fixe
00
(Noidblanc)
(SchwarzlweiB)
I F
E
Unbeweglich
(Noir)
(Schwarz)
Tire
(Blanclvert)
(WeiBlGrcin)
0
Ziehen
Fixe
I
E
0
Unbeweglic
(BlanclRouge)
(WeiBlRot)
(Noir)
(Schwarz)
Tire
Env. 100
Ziehen
Ca. 100
(BlanclNoir)
(WeiBISchwarz)
(Noir)
(Schwarz)
Fixe
(Blanc)
(Noirj
(Schwarz)
L
Env. 23
-
co
-
0
I
Ca. 23
Unbeweglic
Tire
DBfaut et causes probables
Stdrung undmdgliche Ursache
Si la valeur indi u6e est superieure B 0, un rnauvais
contact du poinl du c6t6 petite vitesse du
regulateur de tension est suppose.
Wenn der MeBwert mehrals 0 betriigt, schlechter
Kontakt am niedergeschwindigkeitsseitigen Punkt
des Spannungsreglers.
S i la valeur indiquee est infbrieure a la resistance
norrnale, la resistance de reglage est defectueuse.
Wenn der MeBwert einen anomalen Widerstand
zeigt ist der Steuerdierstand fehlerhai?.
S i la valeur indi uee n'est pas infinie, un rnauvais
contact du poin? du c6tB petite vitesse du
regulateur de tension est suppos6e.
Wenn der MeOwert nicht 00 betriigt, schlechter
Kontakt am niedergeschwindigkeitsseitigen Punkt
des Spannungsreglers
S i la valeur indiquee est de 0, un rnauvais contact
du c6t6 grande vitesse du regulateur de tension
est suppose.
Wenn der MeBwert nicht 0 betriigt, schlechter
Konkakt am hochgeschwindigkeitssetigen Punkt
des Spannungsreglers
S i la valeur indi u6e est superieure a 0, un mauvais
contact du poin? de relais d'induction P I est
suppose.
Wenn der MeRwert mehr als 0 betriigt, schlechter
Konkakt am Spannungsrelaispunkt PI.
S i la valeur indjquee est de O,,les dBp6ts sont
resentsau otnt de relais d induction P1.
i! elle est i n h i e , le bobinage de tension est
rornpu.
Wenn der MeBwert 0 betriigt sindAblagerungen
am Spannungsrelaispunkt P l vorhanden.
Wenn der MeBwert betriigt ist die
Soannunasmule aebrochen.
Si la valeurindiquee est de 0, le bobinage de relais
est court-circuite.
Si elle est infinie, le bobinage d'induction est
rornkpu.
Wenn der MeBwert 0 betriigt, ist die Relaisspule
r MeBwertmbetriigt ist
S i la valeur indiquee est infinie le point de relais
d'einduction 2 est fondu e t grift&
Wenn d e r MeBwert CQ betriigt ist der Spannungs, relaispunkt 2 geschmolzen unddurchgebranntsuppose.
Ziehen
5-120
(3) Spannungsrelais
(4) Einstellhebel
S.5 ELECTRICAL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM,01095
[4] COMPACT TYPE (EQUIPPED WITH IC REGULATOR)
(precaution when checking)
Do not directory connect the terminal "L" with the terminal "B". Otherwise, the three exciting diodes may
be damaged. When connecting the terminal "L", insert a 3.4 W lamp between the terminals "L" and "B".
0 Always use a fully charged battery.
0 Be careful t o observe the proper polarity of the battery. Never install the battery in the wrong direction.
0 Never disconnect the battery while the alternator is operating.
0
14.2 t o 14.8 V
Regulating voltage
0109F312
r
No-Load Characteristics
1. Make the connections as shown in the figure, and
turn on switch "SWI".
2. Increase the alternator speed so that the pointer
of the ammeter swings to the plus side.
3. Turn off switch "SWI " to decrease the speed, and
read the speed at which the voltage is equal t o the
factory specification.
4. The speed must be below the factory specification.
No-load
characteristics
Factory
spec.
1400 rpm or less"at
13.5 V
output
characteristics
Factory
spec.
43 A or more
at 13.5 V, 5000 rpm
I0109F312
s-121
5.5 SYSTEME ELECTRIQUE/ ELEKTRISCHESSYSTEM
92Amm STROKE SERIES WSM, 01095
[4] KOMPAKTE TYP(M1T EINER INTER
GRIERTEN REGLERSCHALTUN G)
[4] TYPE COMPACT (AVEC UN
REGULATEUR A CIRCUIT lNTEGRE
(VorsichtsmaBnahme bei der Prufung)
Niernals die Klemrne "L" direkt mit der Klemme
"B" verbinden. Anderenfalls konnen die drei
Erreger-Dioden beschadigt werden. Wenn die
Klemme "L" angeschlossen wird, eine 3,4 W
Lampe zwischen die Klemmen "L" u n d "B"
schalten.
0 lmmer eine voll aufgeladene Batterie verwenden.
0 Auf richtige Polung der Batterie achten. Niernals
die Batteire in der falschen Richtung einsetzen.
0 Niernals die Batterie abtrennen wahrend die
Lichtmaschine arbeitet.
(Precaution lors de la verification)
Ne pas connecter directement la borne "L" a la
borne "B", f a u t e de quoi les t r o i s diodes
d'excitation peuvent &re endommagees. Lors de
la connexion de la borne "L", inserer une lampe de
3,4 W entre les bornes "L" et "B".
0 Toujours utiliser une batterie completement
chargee.
0 Faire attention a observer la polarit6 correcte de la
batterie. Ne jamais installer la batterie dans le
mauvais sens.
0 Ne jamais deconnecter la batterie pendant que
I'alternateur fonctionne.
0
0
Tension de regulation
Regelspannung
1. Effectuer les connecxions comrne indique dans la
figure et enclencher le contacteur "SW1".
2. Augrnenter la vitesse de I'alternateur 5000 tr/mn.
3. Enclencher le contacteur "SW2". Ajuster la
resistance de c h a r g e " R " d e sorte que
I'amp8remMre indique 10 A.
4.Vgrifier que I'indication de tension sur l e
voltm6tre est dans les limites des caractkristiques
d'usine.
1. Die in der Abbildung gezeigten Anschlusse
vornehmen und den Schalter "SWI" einschalten.
2. Die Lichtmaschinen-Drehzahl auf 5,000 I/min.
erhohen.
3. Den Schalter "SW2" einschalten.
Den
Lastwiderstand "R" so einstellen, daB das
Amperemeter 10 A anzeigt.
4. Darauf achten, daB die spannungsanzeige an dem
Voltmeter innerhalb, der Werks-Spezfikations
liegt.
I
Tension
regulation
de
IYgtgg
I
14,2A14,8V
I I
14,2 bis 14.8 V
Regelspannung
CaractkristiauesB vide
Kennwerte ohne Last
1. Effectuer les connexions comme indique dans la
figure et enclencher le contacteur "SW1".
2. Augmenter la vitesse de I'alternateur de sorte que
I'aiguille de I'amp&rern&treoscille vers le c6t4 plus.
3. Desenclencher le contacteur "SW1 ' I pour reduire
la vitesse et lire la vitesse a laquelle la tension est
egale aux caracteristiques d'usine.
4. La vitesse doit Stre inferieure aux caracteristiques
d'usine.
1. Die in der Abbildung gezeigten Anschlusse
vornehmen und den Schalter "SWI" einschalten.
2. Die Lichtmaschinen-Drehzahl erhohen, so daB der
zeiger des Amperemeters auf die Plus-Seite
ausschlagt.
3. Den Schalter "SWI" ausschalten, um die Drehzahl
zu vermindern, und die Drehzahl ablesen, bei der
die Spannung gleich der Werks-Spezifikation ist.
4. Die Drehzahi mu8 unter der Werks-Spezifikation
liegen.
I
Caracteristiquesa vide
I
I
1,400 trlmn ou moins
A13.5V
1
I
Kennwertohne Last
I
g%ikation
I
.
I
1,400 U/min. oder
weniger bei 13,SV
Ausgangs-Kennwerte
Caracteristiauesde sortie
1. Die in der obigen Abbildung dargestellten
Anschlusse vornehmen und die Schalter "SWl
und "SW2" einschalten.
2. Die Lichtmaschinen-Drehzahl erhohen, wahrend
der Last-widerstand eingestellt wird, so daB die
Spannung der Werks-Spezifikation entspricht.
3. Die Drehzahl ablesen, bei der die Stromastarke
gleich der Werks-Spezifikation ist.
4. Die Drehzahl rnuB unter der Werks-Spezifikation
liegen.
5. Die Drehzahl vermindern, so daB die Stromstarke
an Null angenahert wird, und die Schalter "SW1"
und "SW2" ausschalten.
'I
Caract6ristiquesde
sode
43Aodernehr bei
13.5 V, 5,000 U h i n .
4 3 A o u plus&13,5V,
5,000 trImn
5-122
5.5 ELECTRICAL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01098
DISASSEMBLING AND ASSEMBLING
[I]STARTER
Starter Motor
1. Disconnect the connecting lead.
2. Remove the mounting nuts.
3. Remove the magnet switch by sliding it up so that
it i s disconnected from the drive lever.
0000107P085
Brush Holder
1. Draw out the brush from the holder while holding
the spring up.
2. Remove the brush holder.
(When reassembling)
0 Do n o t damage the brush, commutator and
bearing.
Armature
1. Draw out the armature (7).
(1) Armature
0000107P086
0000107P087
Housing, idle Gear and Overrunning Clutch
1. Remove the housing (3).
2. Remove the idle gear (1) and the overrunning
clutch (2).
1 NOTE
0
0
Do not damage the clutch bearing and do not let
the dust adhere t o it.
Do not lose the steel ball in the overrunning
clutch.
(1) IdleGear
0000107P088
(2) Overrunning Clutch
(3) Housing
5-1 23
5.5 SYSTEME ELECTRIQUEi ELEKTRISCHESSYSTEM
914mmSTROKE SERIES WSM,01092
DEM0NTAGE
ET MONTAGE
AUS- UND EINBAU
[I] DEMARREUR
[I] ANLASSER
Contacteur maanCtiaue
Magnetschalter
1. DCbrancher le fil de connexion.
2. Retirer I'Ccrou de montage3. DCposer l e contacteur magnCtique en le faisant
glisser vers le haut de maniere B le dCsaccoupler du
levier d'entrainement.
1. Das AnschluBkabel abklemmen.
2. Die Haltemutter abschrauben.
3. Den Magnetschalter nach oben hin abziehen, so
daB er aus dem Ausruckhebel gleitet.
Porte-balais
Burstenhalter
1. Extraire le balai du porte-balais en soulevant le
resort.
2. DCposer le porte-balais.
1. Die Feder nach oben ziehen und die Burste vom
Halter ziehen.
2. Den Burstenhalter abnehmen.
(Au remontage)
Ne pas endommager le balais, le collecteur et le
roulement.
(Beim Wiedereinbau)
Darauf achten, daB die Burste, kommutator und
Lager nicht beschadigt werden.
lnduit
1. Extraire I'induit (1) solidaire.
Anker
(1) lnduit
(1) Anker
Carter, pignon de renvoi et roue libre
Gehause, Leerlaugetriebe und Freilaufkupplung
1. Enlever le carter (3).
2. Enlever le pignon de renvoi (1) et la roue libre (2).
1. Das Gehause (3) entfernen.
2. Das Leerlaufgetriebe (1) und die Freilaufkupplung
(2) entferrnen.
0
0
0
NOTA
Ne pas endommager le palier de roue libre et ne
pas laisser la poussihe y adh6rer.
Ne pas perdre la bille en acier de la roue libre.
(1) Pignon d e renvoi
(2) Roue libre
1. Den Anker (1) mit dem herausziehen.
0
0
(3) Carter
ANMERKUNG
Das Kupplungslager darf nicht beschadigt und
muR von anhaftendem Staub f r e i g e h a l t e n
werden.
Darauf achten, daR die Stahlkugel i n der
Freilaufkupplung nicht verlorengeht.
(1) Leeriaufgetriebe
(2) Freilaufkupplung
(3) Gehause
5-1 24
5.5 ELECTRICAL SYSTEM
92.4rnrn STROKE SERIES WSM, 01092
Plunger
1. Remove the end cover (1) of solenoid switch (4).
2. Remove the plunger (2) and spring (3).
(1) EndCover
(2) Plunger
(3) Spring
(4) Solenoid Switch
I SC3OFO64
[2] ALTERNATOR
Pullev
1. Hold the shaft with an Allen wrench and remove
the nut.
2. Remove the pulley.
3. Remove the fan.
SC3OF106
Drive Side End Frame and Rotor
1- Remove the through bolts.
2. Remove the drive end frame.
3. Draw out the rotor.
(When reassembling)
0 Install the rotor, lifting up the brushes with a wire
through the access hole.
(1)
Rotor
(2) Brush
(3) Wire
C022W 19
I
C022F044
0
5-1 25
(4) End Frame
(5) Bearing
(6) SlipRing
5.5 SYSTEME ELECrRiQUE / ELEKTRISCHESSYSTEM
9L4mm STROKESERIES WSM.01092
Plongeur
StoBef
1- Enlever l e c o u v e r c l e d ' e x t r e m i t e
I'interrupteur du solhoide (4).
2. Enlever le plongeur (2) et le ressort (3).
(1)
(2)
(3)
(4)
(1) d e
Couvercle d'extrhit6
Plongeur
Ressort
lnterrupteur du solPnoide
1- Die Endabdeckung (1) des Solenoidschalters (4)
entfernen.
2. Den StBRel (2) und die Feder (3) entfernen(1) Endabdeckung
(2) StijBel
(3) Feder
(4) Solenoidschalter
[2] ALTERNATEUR
[2] LICHTMASCHINE
Poulie
Riemenscheibe
1. Maintenir I'arbre avec une cle a six pans creux et
enlever I'ecrou.
2. Ddtacher la poulie.
3. Deposer le ventilateur.
1. Die Welle m i t einem Innensechskantschlussel
halten und die Mutter entfernen.
2. Die Riemenscheibe abnehmen.
3. Den Lufter entfernen.
i
BBti d'extrbmitb du c6tb entrainement
1. Enlever les boulons traversants.
le bdti d'extremite
entrainement.
3. Retirer le rotor.
2. DCtacher
du c8te
(Au remontage)
0 Poser le rotor, soulever les balais avec un fil a
travers le trou d'acces.
(1) Rotor
(2) Balai
'
(3) Fil
(4) Blti d'extrbmitd
(5) Roulement
(6) Bague collectrice
Antriebsseitiaer Endrahmen und Laufer
1. Die Durchgangsschrauben entfernen.
2. Den Antrieb und den Endrahmen entfernen.
3. Den Laufer herausziehen.
(Beirn Wiedereinbad)
0 Den Laufer einbauen und dabei die Bursten m i t
einem Draht durch das Zugangsloch fuhren.
(1) Laufer
(2) Burste
(3) Draht
(4) Endrahmen
(5) Lager
(6) Schleifring
5-126
S.5 ELECTRICAL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A
I
Rectifier
1. Remove the nuts.
2. Remove the end cover (1).
3. Remove the rectifier (2).
(When reassembling)
0 Be sure t o install the insulation washer (3) on the
bolt at the positive diode side.
I
SC3OF107
I
[2] ALTERNATOR (D1403-B(E), D1703mB(E), V I 903-B(E), F2803-B(E))
Pulley
1. W i t h the hexagonal end of t h e pulley shaft
secured with a double-ended ratchet wrench as
shown in the photo, loosen the pulley nut with a
socket wrench and remove it.
C144F030
Rear End Cover
1. Unscrew the three rear end cover screws and the
terminal "B" nut and remove the rear end cover.
C144F031
Brush Holder
1. Unscrew the t w o screws holding the brush holder
and remove the brush holder.
S-127
5.5 SYSTEME ELECTRIQUElELEKTRISCHUSYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 0109A
Redresseur
Gleichrichter
1. Enlever les Ccrous.
2. Detacher le couvercle d'extrCmit6 (1).
3. Deposer le redresseur (2).
1, Die Muttem ausbauen2. Den Enddeckel (1) entfernen.
3. Den Gleichrichter (2) entfernen.
(Au remontage)
0 Ne pas oublier de mettre la rondelle isolante (3)
sur le boulon du c6te diode positive.
(Beim Wiedereinbau)
0 Darauf achten, daB die lsolierscheibe (3) an die
Schraube auf der p o s i t i v e n D i o d e n s e i t e
angebracht wird.
[2] ALTERNATEUR
(D1403-B(E), D1703-B(E), V I 903-B(E),
F2803-B(E))
[2] WECHSELSTROM-LICHTMASCHINE
(D1403-B(E), D1703-B(E), V I 903-B(E),
F2803-B(E))
Poulie
Riemenscheibe
1. Maintenez I'extremite hexagonale de la tige de la
1. Das Sechskantende der Welle wird, wie in der
p h o t o g r a p h i e d a r g e s t e l l t , m i t einem
doppelendigen Ratschenhebel gesichert. Dann
losen Sie die Mutter der Riemenscheibe mit einem
Steckschlussel und enfternen sie.
poulie avec une clef a cliquet a deux ti3tes commes
sur le photo et devissez I'ecrou de la poulie avec
une clef a tube pour le retirer.
Couvercle arriere
Hinteren Abdeckung
1. Demontez les trois vis du couvercle arriere e t
I'ecrou de la borne "B" pour retirer le couvercle
arriere.
1. Losen Sie die drei Schrauaben der hinteren
Abdeckung, sowie die Mutter von Klemme "B".
Entfernen Sie dann die hintere Abdeckung.
Porte-balai
Burstenhalter
1. Devissez les deux vis retenant le porte-balai retirer
le porte balai.
1. Losen Sie die b e i d e n Schrauben, die den
Burstenhalter. E n t f e r n e n Sie d a n n d e n
Burstenhalter.
5-1 28
5.5 ELECTRICAL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
IC Reaulator
1. Unscrew the three screws holding the IC regulator
(1) and remove the regulator.
(1) ICRegulator
I C144F036
Rectifier
1. Remove the four screws holding the rectifier (1)
and the stator lead wires.
(1) Rectifier
C144F034
Rear End Frame
1. Remove the two nuts and two screws holding the
drive end frame and the rear end frame.
2. Remove the rear end frame.
0144F035
Rotor
1. With the drive end frame held level on the blocks
as illustrated, press out the rotor.
0
IMPORTANT
Take special care not t o drop the rotor and
damage the slip ring or fan, etc.
(1) Press
( 2 ) Rotor
(3) Block
(4) Drive End Frame
0095F148
S-129
5.5 SYSTEME ELECTRIQUE/ ELEKTRlSCHESSYSiEM
92.4rnm STROKE SERIES WSr.1.01092
Regulateur B circuit integr6
IC-Reglers
I. DCvisser lestrois vis retenant le rCgulateur 5 circuit
integre (1) pour l e retirer.
1- LZjsen Sie die drei Schrauben, mit denen der ICRegler (1) befestigt i s t und entfernen Sie den
Regler.
(1) Regulateur 3 circuit int6gr6
(1) IC-Reglers
Redresseur
Gleichrichters
1. Retirer les quatre vis retenant le redresseur (1) et
les cdbles conducteurs du stator.
1. Entfernen Sie die vier Schrauben, mit denen der
Gleichrichter (1) und die Zuleitungen des Stators
befestigt sind.
(1) Redresseur
(1)
Gleichrichters
Support de palier arriere
Rahrnen des hinteren Endes
1. Retirer les deux Ccrous e t L ~ U Xvis retenant le
support de palier c6t6 entrainement et le support
de palier arriere.
2. Retirer le support de palier arriGt-e.
1. Entfernen Sie die zwei Muttern unL die zwe
Schrauben, die den Rahmen des Antriebsendes
und den Rahmen des hinteren Endes halten.
2. Entfernen Sie den Rahmen des hinteren Endes.
Rotor
-
Rotor
1. Entfernen Sie den Rotor m i t Hilfe einer Presse wie
auf der Abbildung dargestellt.
1. Maintenir le support de palier c6tC entrainement B
un niveau fixe sur les blocs de retenue comme sur
la figure et retirer le rotor avec une presse.
W IMPORTANT
0 Veiller 5 ne pas laisser tornber le rotor et 6 ne pas
endornmager la b a g u e c o l l e c t r i c e ou l e
ventilateur, etc.
(1) Presse
(2) Rotor
(3) Bloc
(4) Supportde palierc6t6 entrainement
WICHTIG
0
A c h t e n Sie darauf, dat3 d e r Rotor n i c h t
herunterfallen kann und der Lufter oder andere
Teile beschadigt werden.
(1) Presse
(2) Rotor
(3) Block
(4) Rahmen des Antriebsendes
5-1 30
5.5 ELECTRICAL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
Retainer Plate
1. Remove the screws holding the retainer plate and
remove the retainer plate.
C144F033
I
Bearing on the Drive End Side
1. With the drive end frame held level on blocks as
illustrated extract the bearing with a press and jig.
(1) Press
(4 Jig
(3) Block
(4) Drive End Frame
I0087F086
Bearing at the Slip Ring Side
1. Using a puller, extract the bearing in the manner
shown in the figure.
Q
(1) Lightly secure with a vise to prevent damage
(2) Press a t the center

0109F315
'3-131
5.5 SYSTEME ELECTRIQUEIELEKTRISCHESSYSTEM
92.4rnm5ROKESERIES WSM1.O1O92
Plaque de retenue
Halteplatte
1. Retirer les vis retenant la plaque de retenue e t
1. Entfernen Sie die Schrauben m i t denen d i e
Halteplatte befestigt i s t undd entfernen Sie dann
die Halteplatte.
extrayer celle-ci.
Roulement sur le cat6 avant
Laaer auf der Antriebsseite
1. Maintenier le carter d'embout avant, bien droit,
sur les blocs de retenue comme sur la figure et
retirer les roulement avec une presse e t u n
demonteur.
1. Entfernen Sie die Lager w i e in der Abbildung
dargestellt m i t Hilfe einer Presse und einer
Einspannvorrichtung.
(1)
(2)
(3)
(4)
Presse
DQmonteur
Bloc
Support de palier cat6 entrainernent
(1) Presse
(2) Einspannvorrichtrung
(3) Block
(4) Rahmen des Antriebsendes
Roulement sur le cat6 de la bague collectrice
1. En vous servant d'un extracteur, retirer l e
roulement comme indique sur la figure.
Lager an der Schleifringseite
1. Entfernen Sie das Lager mit Hilfe eines Ziehers wie
in Abbildung gezeigt.
(1) Bloquer IQgerement avec un Qtaupour Bviter des degfits
(2) Presser au centre
(1) Vorsichtig in einer Zwingesichern, urn Schtiden zu vermeiden
(2) In der Mitte drucken
5-132
S.5 ELECTRICAL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM, 01092
SERVICING
[I]
STARTER
/
SC3OFO67
I
1
[a1
Ibl
Commutator O.D.
Factory
spec.
30 m m
1.1811 in.
Allowable
limit
29 m m
1.1417 in.
Factory
spec.
0.5 to 0.8 mm
0.0197to0.0315 in.
Mica under cut
I
0087F088
I SC3OFO68
0.2 mm
0.0079 in.
(1) Mica
(2) Segment
(3) Depth of Mica
I
[a] Bad
[bI Good
1
I
Brush Wear
7. Measure the brush length A.
2. If the length i s less than the allowable limit,
replace the brush.
Factory
0.59 in.
Brush length
limit
0.394 in.
I0087F089
Brush Holder
1. Check the continuity across the brush holder and
holder support with an ohmmeter.
2. If it conducts, replace it.
4
SC3OFO72
S-133
5.5 SYSTEME ELECIRIQUE/ ELEKTRISCHESSYSTEM
9L4mm STROKE SERIES v'JsP.I, 01092
ENTRETIEN
WARTUNG
[I]DEMARREUR
[I] ANLASSER
Cornmutateur
Kommutator und Glimmer
1. Verifier la surface de contact du commutateur qui
peur &re ustie; rectifier le commutateur avec de la
toile Cmeri s'il est Iegerement use.
2. Mesurer en plusieurs points le diametre exttirieur
du commutateur.
3. Si
differences de diametre extCrieur dtipassent
- les
~.
la tolerance, rectifier le commutateur au tour pour
le mettre la valeur de reference.
4.Si l e diametre exttirieur minimum est inferieur a la
limite de service, remplacer le commutateur.
5. Mesurer la profondeur d'entaille du mica.
6. Si la profondeur d'entaille est inferieure 3 la limite
de service, rectifier avec une lame de scie e t
chanfreiner les bords des segments.
1- Die Beriihrungsflache des Kommutators auf
Abnutzung priifen und bei geringer Abnutzung
den Kommutator mit Sandpapier abschleifen.
2. Den AuBendurchmesser des Kommutators an
mehreren punkten messen.
3. Wenn der Unterschied der AuRendurchmesser den
zulassigen G r e n z w e r t u b e r s c h r e i t e t , d e n
Kommutator auf einer Drehbank entsprechend
den Werkdaten nachbessern.
4. Wenn der MindestauBendurchmesser niedriger als
der zulassige Grenzwert ist, den Kornmutator
austauschen.
5. Die Glimmer-Unterschneidung messen.
6. Wenn die Unterschneidung unter dem zulassigen
Grenzwert liegt, mit einem Sageblatt nachbessern
und die abschnittkanten abschragen.
I
Diametre exterieur
du contacteur
Profondeur
d'entaille du mica
Valeur de reference
30 mm
Lirnite de service
29,O mm
Valeur de reference
0.5 3 0.8 mm
Limite de service
0,2 mm
I
Komrnutator
AuBendurchmesser
GlimmerUnterschneidung
-
[a] Mauvais
Werkdaten
30 mm
Zullssiger Grenzwert
29,O mm
Werkdaten
0.5 bis 0.8 mm
Zullssiger Grenzwert
0,2 mrn
[b] Bon
(1) Mica
(2) Segment
(3) Profondeur de mica
(1) Glimmer
(2) Abschnitt
(3) Glimmertiefe
Abnutzung der Bursten
Usure des balais
1. Die Burstenlange A messen.
2. Wenn die Lange unter dem zulassigen Grenzwert
liegt, die Burste austauschen.
15mm
Valeur de reference
Longueur des balais
1
I
10.0 mm
Limite de service
I
I
1
I
Werkdaten
Burstenllnge
1
15 mm
Zullssiger Grenzwert
I
10.0 mm
I
I
Porte-balais
Burstenhalter
1. Avec un ohmmetre, verifier la continuite aux
bornes du porte-balais et au support du portebalais.
2. S'il y a continuitti, remplacer le porte-balai.
1. Den Burstenhalter und den Haltertrager mit Hilfe
eines Widerstandsmessers auf StromfluR prufen.
2. Falls ein StromfluB vorliegt, austauschen.
5-134
5.5 ELECTRICALSYSTEM
92.4rnm STROKE SERIES WSM, 01092
I
I
Armature Coil
1. Check the continuity across the commutator and
armature core with an ohmmeter.
2. If it conducts, replace it.
SC3OFO69
Yoke
I
1. Check the continuity across the lead and brush
with an ohmmeter.
2. If it does not conduct, replace the yoke.
3. Check the continuity across the brush and yoke
with an ohmmeter.
4. If it conducts, replace the yoke.
SC3OFO71
Armature Bearing
1. Check the bearing for smooth rotation.
2. If it does not smooth rotation, replace it.
0087F090
Overrunning Clutch
1. Check the clutch for smooth rotation.
2. The overrunning clutch should engage and rotate
with the pinion shaft i n driving direction and
disengage in reverse.
SC3OFO73
+
5-135
5.5 SYSTEME ELECTRIQUE / ELEKTRISCHESSYSTEM
9L4mm STROKE SERIES WSP.1.01092
Bobine d'induit
Ankerspule
1- Avec un ohmrngtre, verifier l a continuite aux
bornes du collecteur et de I'arbre d'induit.
2. S'il y a continuite, remplacer I'induit,
1- Den Commutator und die Ankerwelle rnit Hilfe
eines Widerstandsmessersauf Stromf I uB priifen.
2. Falls ein StromfluB vorliegt, austauschen.
Ectrier
-
Bugel
1. Avec un ohmmetre, verifier la continuit6 entre le
cSble et les balais.
2. S'il y a solution de continuit6, remplacer I'Cctrier.
3. Avec un ohmmetre, verifier la continuit6 entre les
balais et I'etrier.
4. S'il y a continuite, remplacer 1'6trier.
1. Die Verbindungsleitung und die Burste rnit Hilfe
eines Widerstandsmessersauf StromfluB prufen.
2. Falls k e i n S t r o m f l u B v o r l i e g t , d e n Bugel
austauschen.
3. Die Burste u n d d e B u g e l m i t H i l f e eines
Widerstandsmessersauf StromfluB prufen.
4. Falls k e i n S t r o m f l u B vorliegt, d e n Bugel
austauschen.
Roulement h induit
Ankerkugellager
I . Verifier que le roulement tourne facilement.
2. S'il ne tourne pas facilement, le remplacer.
1. Darauf achten, daB die Stahlkugeln der Kupplung
nicht verloren gehen.
2. Uberprufen, ob sich das Lager einwandfrei dreht.
Roue libre
Freilauf kupplung
1. Vdrifier la rotation regdigre de roue libre.
2. Le roue libre doit s'embrayer et tourner avec I'axe
du pignon dans le sens d'entrainement et $oit se
degager dans le sens inverse.
1. Das die Freilaufkupplung auf leichtgangige
Drehung prufen.
2. Die Freilaufkupplung solle eingreifen und mit der
Rittelwelle in Antriebsrichtung drehen und in
umgekehrter Richtung auskuppeln.
5-136
S.5 ELECTRICAL SYSTEM
92.4rnrn STROKE SERIES WSM, 0109A
Magnet Switch
1. Check the continuity across the “C” terminal and
the “6” terminal with an ohmmeter pushing the
plunger.
2. If it does not conduct, check the contacts.
SC3OFO66
[2] ALTERNATOR
Slip Ring
1. Check the slip ring for score.
2. If scored, correct with a sand paper or on a lathe.
(Slip Ring O.D. See page S-21)
.
A109F023
Brush Wear
1. Check the length of the brush, if the length i s
shorter than the allowable limit, replace.
2. Make sure that the brush moves smoothly.
3. If the brush i s defective, replace.
Factory
spec.
Brush length
.
V2203-B(E)
12.5 rnrn
0.4921 in.
D1403-B(E), V1703-B(E),
V1903-B(E), F2803-B(E)
10.5 mrn
0.413 in.
,
V2203-B(E)
Allowable .
limit
D1403-B(E), V1703-B(E),
V1903-B(E), F2803-B(E)
C095F155
/
5.5 mrn
0.2165 in.
4.5 rnm
0.177 in.
1. Check the continuity across the slip ring and core
with an ohmmeter.
2. If conduct, replace.
3. Measure the resistance across the slip rings.
4. If the resistance is OQ, replace.
(Rotor coil resistance See Page S-21)
A I 23F010
5-1 37
5-5SYSTEME ELECTRIQUE/ ELEKTRlSCHESSYSTEM
924mm STROKESERIES WSF?1,0109A
Contacteur magn6tique
Magnetschalter
1- Avec un ohmmittre repoussant l e plongeur,
verifier la continuit6 entre l a borne "C" e t la borne
1- Mit Hilfe einer Widerstandsmessers priifen, ob
zwischen der Klemme "C" und der Klemme "B"
ein StromfluB besteht. Hierzu den Tauchkolben
herunterdriicken.
2. Falls k e i n StromfluB vorliegt, d i e Kontakte
iiberpriifen.
nBn.
2. S'il n'y a pas de continuite., verifier les contacts.
[2] ALTERNATEUR
[2] LICHTMASCHINE
Bague collectrice
Schleifring
1. Verifier que la bague collectrice est exempte de
rayure.
2. Si la bague est rayee, la rectifier a I'aide d'un
papier d'emeri ou d'un tour.
(Diametre ext. de bague collectrice Voir page 5-26)
1. Den'Schleifring auf Riefen uberprufen.
2. Wenn Riefen vorhanden sind, mit Sandpapier oder
auf einer Drehbank glatten.
(Schleifring AuBendurchmesser Siehe Seite 5-31)
Usure des balais
1. Verifier la longueur du balais. Si elle est inferieure
a la limite admissible, remplacer le balais.
2. Verifier le mouvement du balais.
3. Si le balais est defectueux, le remplacer.
12,5 m m
Valeur de
Werkdaten
Longueur des
balais
5,5 mm
V2203-B(E)
12,5 m m
D1403-B(E), V I 703-B(E),
V1903-B(E), F2803-B(E)
1085 mm
Burstenlange
Limite de
V I 903-B(E), F2803-B(E)
Zulassiger
Bobinage de rotor
Lauferspule
1. Verifier la continuite entre la bague collectrice et
le noyau en utilisant un ohmmetre.
2. S i la continuijte est constatee, remplacer l e
bobinage.
3. Mesurer la resistance entre bagues collectrices.
4. S i la resistance est d e 0 ohm, remplacer l e
bobinage.
(Resistance de la rotor Voir Page 5-26)
1. Mit einem Ohmmeter auf Durchgang zwischen
Schleifring und Laufereisen uberprufen.
2. Falls Durchgang besteht, auswechseln.
3. Den Widerstand zwischen den Schleifringen
messen.
4. Falls der Widerstand 0 Ohm betragt, auswechseln.
(Widerstand Rotor Siehe Seite 5-31)
5-138
5.5 ELECTRICAL SYSTEM
92.4mm STROKE SERIES WSM. 01092
Stator Coil
1. Check the continuity across each lead of the stator
coil with an ohmmeter.
2. If it does not conduct, replace.
3. Check the continuity across each stator coil lead
and core with an ohmmeter.
4. If it conducts, replace.
SC3OF110
Positive Diodes
1. Connect the positive lead of the ohmmeter t o the
M6 screw and the negative lead t o each coil
connecting terminal, and check the continuity.
2. If a certain value i s n o t indicated, replace the
diode assembly.
3. Interchange the connection of the leads and check
the continuity.
4. If any value i s indicated, replace t h e diode
assembly.
Negative Diodes
1. Connect the positive lead of the ohmmeter t o each
coil connecting terminal and the negative lead t o
the M5 screw, and check the continuity.
2. If a certain value i s n o t indicated, replace the
diode assembly.
3. Interchange the connection of the leads and check
the continuity.
4. If any valve is indicated, replace t h e d i o d e
assembly.
“N“ Terminal and Coil Connection
1. Check the continuity across “N” terminal and coil
connecting terminals (inside) with an ohmmeter.
2. If it does not conduct, replace.
SC3Of
5-1 39
5 5 SYSTEME ELECRIQUEi ELEKTRISCHESSYSTEM
92.4mm STROKE SERIES V&M.01092
Bobinaae de stator
StSnderspuJe
1- Verifier l a continuit6 entre conducjteurs du
1- Mit einem Ohmmeter auf Durchgang zwischen
bobinage de stator ti I'aide d'un ohmmetre.
2. Si la continuit6 n'est pas constatee, remplacer le
bobinage.
3. Verifier la continuite entre chaque conducteur du
bobinage de stator et la couronne de t61e ZI I'aide
d'un ohmmetre.
4. S i la continuite est constatee, remplacer l e
bobinage.
den jeweiiigen Leitungen der St2nderspule
UberprUfen.
2. Falls Durchgang besteht, auswechseln.
3. Mit einem Ohmmeter auf Durchgang zwischen
den j e w e i l i g e n L e i t u n g e n u n d dern Eisen
6;berpriifen.
4. Falls Durchgang besteht, auswechseln.
Diodes positives
Positive Dioden
1. Connecter le conducteur positif de I'ohmm+tre 8 la
vis M6 et le conducteur negatif ZI chaque borne de
connexion de bobinage, et verifier la contuinuite.
2. Si aucune valeur n'est pas indiquee, remplacer
I'ensemble de diodes.
3. Permuter les conducteurs et verifier la continuite.
4. Si une valeur quelconque est indiquCe, remplacer
I'ensemble de diodes.
1. Den positiven Leiter des Ohmmeters an die M6Schraube und die negative Leitung an jeweilige
SpulenanschluBklemme anschlieBen u n d a u f
Durchgang uberprufen.
2. W e n n der vorgeschriebene M e R w e r t nicht
angezeigt w i r d d i e Dioden-Baugruppe
auswechseln.
3. Den AnschluB der Verbinder m i t e i n a n d e r
austauschen und auf Durchgang uberprufen.
4. Falls e i n W e r t angezeigt w i r d d i e DiodenBaugruppe auswechseln.
Diodes negatives
Negative Dioden
1. Connecter le conducteur positif de I'ohmmetre 8
chaque borne de connexion de bobinage et le
conducteur nCgatif 8 l a vis M5, e t verifier la
conti nuit6.
2. Si aucune valeur n'est indiquee, remplacer
I'ensemble de diodes.
3. Permuter les conducteurs et verifier la continuit&
4. Si une valeur quelconque est indiquee, remplacer
I'ensemble de diodes.
1. Den positiven Leiter des Ohmmeters an di'e
j e w e i l i g e SpulenanschluRklemme u n d d e n
negativen Leiter an die M5-Schraube anschlieBen
und auf Durchgang uberprufen.
2. W e n n der vorgeschriebene M e B w e r t nicht
angezeigt w i r d d i e Dioden-Baugruppe
auswechseln.
3. Den AnschluB der Verbinder m i t e i n a n d e r
austauschen und auf Durchgang uberprufen.
4. Falls ein Wert angezeigt w i r d d i e DiodenBaugruppe auswechseln.
Borne N et bornes de connexion de bobinage
"N"-Klemrne und SpulenanschluB
1. Verifier la continuit6 entre la borne N e t les bornes
1. Mit einem Ohmmeter auf Durchgang zwischen der
" N " - K I em m e
und
den
SpulenVerbindungsklemmen (innen) Uberprufen.
2. Wenn kein Durchgang besteht, auswechseln.
de connexion de bobinage (interieures) en
utilisant un ohmmetre.
2. Si I'absence de continuit6 est constatee, remplacer
I'ensem ble.
5-140
EDtTOR:
KUBOTA FARM & INDUSTRIAL MACHINERY SERVICE, LTD.
64, ISHIZU-KITAMACHI, SAKAI-CITY, OSAKA, JAPAN
PHONE : (81)722-41-1129
FAX
:(81)722-45-2484
E-mail : [email protected]
ONAN PART NUMBER
981-0521
KUBOTA Corporation
Printed in Japan 2000.05, S, El, El, efd Code No.97897-0109B
1991.08, S, AK, AK, efd

Kubota V2203-E Diesel Engine Service Manual PDF Download

INCLUDES: Kubota V2203-E Diesel Engine Service Manual 03-E2B SERIES

134 pages in .pdf format

5 MB in .zip format for super fast downloads!

This factory Kubota Tractor Service Manual Download will give you complete step-by-step information on repair, servicing, and preventative maintenance for your Kubota. The Kubota V2203-E Diesel Engine Workshop Manual is highly detailed with photos and illustrations to help guide you through every repair and troubleshooting procedure. This repair manual contains all you need to know to keep your Kubota tractor, mower, or excavator working right and is the only service repair manual you will need. It will help you understand, care for, and lower the repair and maintenance cost for your Kubota.

This KUBOTA V2203-E Diesel Engine service manual is the same service manual used by professional Kubota technicians.

This factory Kubota V2203-E Diesel Engine PDF manual is a fully indexed and searchable pdf file.  All pages are printable, so you can easily print what you need and take it with you into the garage or workshop.  Save money $$ by doing your own service and repairs!  These Kubota Manuals make it easy for any skill level with these very easy to follow, step-by-step instructions!  Instant Download means no shipping cost or waiting for a CD to arrive in the mail… you will receive this Kubota Manual immediately via instant download on completion of payment via our secure payment processor. We accept all major credit/debit cards/paypal.

Take advantage of our online sale and download your Kubota manual for 50% off the printed dealer price!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Kt5g 2p1111 инструкция на русском
  • Kt3009 инструкция на русском ketotek
  • Kt n828 универсальный пульт для кондиционеров инструкция
  • Kt lcd5 инструкция на русском скачать
  • Kt 9018e инструкция по настройке пульта таблица