La nordica isotta evo инструкция

инструкцияLa Nordica Isotta Evo

MADE IN ITALY

design & production

MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA

WOOD PRODUCTs UsER MANUAL

BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT

MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs

MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA

ITALIANO

IT

UK

DE

FR

ES

7199013 — Rev.02

gIULIETTA X 4.0 — IsETTA EVO 4.0 — IsOTTA EVO —

IsOTTA FORNO EVO

Посмотреть инструкция для La Nordica Isotta Evo бесплатно. Руководство относится к категории печи, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 5.5. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о La Nordica Isotta Evo или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Главная
La Nordica
Isotta Evo | 7119101
печь
8022724396001
английский
Руководство пользователя (PDF)
Варочная поверхность
Варочная поверхность включена Нет
Дизайн
Размещение бытового устройства Отдельно стоящий
Цвет товара Черный
Материал корпуса Чугун
Покрытие корпуса Эмаль
Духовка
Энергопитание
Источник питания Нет
Мощность — W
Номинальная тепловая мощность 0 — 11.9 kW
Глобальня тепловая мощность 0 — 14.5 kW
Производительность
Тип топлива Дрова
Подходит для помещений объемом до 338 m³
Полезность 82 %
Тяга дымохода (макс.) 11 Pa
Температура дымовых газов 272 °C
Вес и размеры
Ширина 746 mm
Глубина 520 mm
Высота 775 mm
Вес 205000 g

показать больше

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о La Nordica Isotta Evo.

Какой вес La Nordica Isotta Evo?

Какая высота La Nordica Isotta Evo?

Какая ширина La Nordica Isotta Evo?

Какая толщина La Nordica Isotta Evo?

Инструкция La Nordica Isotta Evo доступно в русский?

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Посмотреть все La Nordica руководства Посмотреть все La Nordica печь руководства

Смотреть руководство для La Nordica Isotta Evo ниже. Все руководства на ManualsCat.com могут просматриваться абсолютно бесплатно. Нажав кнопку «Выбор языка» вы можете изменить язык руководства, которое хотите просмотреть.

MANUALSCAT | RU

Вопросы и ответы

У вас есть вопрос о La Nordica Isotta Evo, но вы не можете найти ответ в пользовательском руководстве? Возможно, пользователи ManualsCat.com смогут помочь вам и ответят на ваш вопрос. Заполните форму ниже — и ваш вопрос будет отображаться под руководством для La Nordica Isotta Evo. Пожалуйста, убедитесь, что вы опишите свои трудности с La Nordica Isotta Evo как можно более детально. Чем более детальным является ваш вопрос, тем более высоки шансы, что другой пользователь быстро ответит на него. Вам будет автоматически отправлено электронное письмо, чтобы проинформировать вас, когда кто-то из пользователей ответит на ваш вопрос.

Задать вопрос о La Nordica Isotta Evo

Бренд:
La Nordica
Продукт:
печи
Модель/название:
Isotta Evo
Тип файла:
PDF
Доступные языки:
английский, немецкий, французский, испанский, итальянский

Сопутствующие товары La Nordica Isotta Evo

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Nordica Manuals
  4. Stove
  5. ISOTTA EVO

Manuals and User Guides for Nordica ISOTTA EVO. We have 2 Nordica ISOTTA EVO manuals available for free PDF download: Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Nordica ISOTTA EVO Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Nordica ISOTTA EVO Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual (88 pages)

Brand: Nordica
|
Category: Stove
|
Size: 13.45 MB

Table of Contents
  • Italiano

    3

    • Table of Contents

      3

    • 1 Dati Tecnici

      4

    • 2 Avvertenze Generali

      4

    • 3 Norme Per L’installazione

      4

    • 4 Sicurezza Antincendio

      5

      • Pronto Intervento

        5

    • 5 Descrizione Tecnica

      6

    • 6 Canna Fumaria

      6

      • Comignolo

        7

      • Collegamento al Camino

        7

      • Collegamento Alla Canna Fumaria DI un Caminetto O Focolare Aperto

        7

    • 7 Afflusso D’aria Nel Luogo D’installazione Durante la Combustione

      8

    • 8 Combustibili Ammessi / Non Ammessi

      8

    • 9 Accensione

      9

      • ACCENSIONE a BASSE EMISSIONI

        9

    • 10 Funzionamento Normale

      10

      • USO del FORNO (Dove Presente)

        10

      • Funzionamento Nei Periodi DI Transizione

        10

    • 11 Fermo Estivo

      10

    • 12 Manutenzione E Cura

      11

      • Pulizia Vetro

        11

      • Pulizia Cassetto Cenere

        11

      • Pulizia Canna Fumaria

        11

      • Le Maioliche

        11

      • Prodotti in Pietra Ollare

        11

      • Prodotti Verniciati

        11

      • Prodotti Smaltati

        11

      • Componenti Cromati

        12

      • CERCHI in Ghisa

        12

    • 13 Determinazione Della Potenza Termica

      12

    • 14 Condizioni DI Garanzia

      12

  • English

    15

    • 1 Technical Data

      16

    • 2 General Precautions

      16

    • 3 Installation Regulations

      16

    • 4 Fire Safety

      17

      • In a Emergency

        17

    • 5 Technical Description

      18

    • 6 Flue

      18

      • Chimney Pot

        19

      • Connection to the Chimney

        19

      • Connecting a Fireplace or Open Hearth to the Flue

        19

    • 7 Air Flow in the Place of Installation During Combustion

      20

    • 8 Allowed / Not Allowed Fuels

      20

    • 9 Lighting

      21

      • LOW EMISSION Fire Lighting

        21

    • 10 Normal Operation

      22

      • USE of the OVEN (if Present)

        22

      • Operation in Transition Periods

        22

    • 11 Summer Stop

      22

    • 12 Maintenance and Care

      23

      • Glass Cleaning

        23

      • Cleaning out the Ashes

        23

      • Cleaning the Flue

        23

      • Majolicas

        23

      • Products Made of Natural Stone

        23

      • Varnished Products

        23

      • Enamelled Products

        23

      • Chromium-Components

        23

      • Cast Iron Rings

        24

    • 13 Calculation of the Thermal Power

      24

    • 14 Guarantee Terms

      24

  • Deutsch

    26

    • 1 Technische Daten

      27

    • 2 Allgemeine Hinweise

      27

    • 3 Installationsvorschriften

      27

    • 4 Brandschutz

      28

      • Sofortiges Einschreiten

        28

    • 6 Rauchabzug

      29

      • Schornsteinposition

        30

      • Anschluss an den Schornstein

        30

      • Anschluss an den Rauchabzug eines Offenen Kamins

        30

    • 7 Luftzustrom am Installationsort während der Verbrennung

      31

    • 8 Zulässige / Unzulässige Brennstoffe

      31

    • 9 Anfeuerung

      32

      • EMISSIONSARMES Anfeuern

        32

    • 10 Normaler Betrieb

      33

      • BACKEN (wenn Anwesend)

        33

      • Betrieb in den Übergangsperioden

        33

    • 11 Sommerpause

      33

    • 12 Wartung und Pflege

      34

      • Reinigung des Glases

        34

      • Reinigung des Aschenkasten

        34

      • Reinigung des Schornsteinrohres

        34

      • Kacheln

        34

      • Produkte mit Teilen aus Naturstein

        34

      • Lackierte Produkte

        34

      • Emaillierte Produkte

        34

      • Verchromte Teile

        34

      • Ringe aus Gusseisen

        35

    • 13 Feststellung der Wärmeleistung

      35

    • 14 Garantiebedingungen

      35

  • Français

    37

    • 1 Données Techniques

      38

    • 2 Avertissements Generaux

      38

    • 3 Regles Pour la Mise en Place

      38

    • 4 Sécurité Contre Les Incendies

      39

      • Intervention Rapide

        39

    • 6 Conduit de la Cheminée

      40

      • Position du Pot de la Cheminée

        41

      • Connexion Avec la Cheminée

        41

      • Connexion Au Conduit de Fumée D’une Cheminée Ou D’un Foyer Ouvert

        41

    • 7 Amenée D’air Dans Le Lieu de la Mise en Place Durant la Combustion

      42

    • 8 Combustibles Admis / Non Admis

      42

    • 9 Allumage

      43

      • Allumage À BASSES ÉMISSIONS

        43

    • 10 Fonctionnement Normal

      44

      • UTILISATION du FOUR (Où Présent)

        44

      • Fonctionnement Pendant Les Périodes de Transition

        44

    • 11 Arrêt Pendant L’été

      44

    • 12 Entretien Et Soin

      45

      • Nettoyage de la Vitre

        45

      • Nettoyage Tiroir des Cendres

        45

      • Nettoyage du Tuyau D’évacuation de la Fumée

        45

      • Les Faiences

        45

      • Produits en Pierre Ollaire

        45

      • Produits Vernis

        45

      • Produits Émailles

        45

      • Pièces Chromées

        45

      • CERCLES en Fonte

        46

    • 13 Détermination de la Puissance Thermique

      46

    • 14 Conditions de Garantie

      46

  • Español

    48

    • 1 Datos Técnicos

      49

    • 2 Advertencias Generales

      49

    • 3 Normas para la Instalación

      49

    • 4 Seguridad Antiincendio

      50

      • Intervención Rápida

        50

    • 5 Descripción Técnica

      51

    • 6 Conducto de Humo

      51

      • Posición del Capuchón

        52

      • Conexión con la Chimenea

        52

      • Conexión con el Conducto de Humo de una Chimenea O de un Hogar Abierto

        52

    • 7 Flujo de Aire en el Lugar de Instalación Durante la Combustión

      53

    • 8 Combustibles Admitidos / no Admitidos

      53

    • 9 Encendido

      54

      • Encendido de BAJAS EMISIONES

        54

    • 10 Funcionamiento Normal

      55

      • USO del HORNO (donde Esté Presente)

        55

      • Funcionamiento en Los Períodos de Transición

        55

    • 11 Parada de Verano

      55

    • 12 Mantenimiento y Cuidado

      56

      • Limpieza del Cristal

        56

      • Limpieza del Cenicero

        56

      • Limpieza del Conducto de Salida de Humos

        56

      • Las Mayólicas

        56

      • Productos en Piedra Ollar

        56

      • Productos Barnizados

        56

      • Productos Esmaltados

        56

      • Componentes Cromados

        56

      • AROS en Hierro Fundido

        57

    • 13 Determinación de la Potencia Térmica

      57

    • 14 Condiciones de Garantía

      57

    • 15 Rear Horizontal Exhaust Smoke Outlet

      64

    • 15 Salida Humo Posterior Orizontal

      64

    • 15 Hinterer Rauchrohranschluss Waagrecht

      64

    • 15 Scarico Fumi Posteriore Orizzontale

      64

    • 15 Sorties des Fumées a L’arriere Horizontal

      64

    • 16 Rear Vertical Exhaust Smoke Outlet

      65

    • 16 Hinterer Rauchrohranschluss Vertikal

      65

    • 16 Salida Humo Posterior Vertical

      65

    • 16 Sorties des Fumées a L’arriere Vertical

      65

    • 16 Scarico Fumi Posteriore Verticale

      65

    • 17 Salida Humo Superior

      66

    • 17 Rauchrohrdurchmesse Obere Abzugrhohr

      66

    • 17 Scarico Fumi Superiore

      66

    • 17 Smoke Outlet Upper Exit

      66

    • 17 Sorties des Fumées Decharge Superieure

      66

    • 18 Maße

      67

    • 18 Dimensions

      67

    • 18 Dimensions Sheets

      67

    • 18 Dimensiónes

      67

    • 18 Dimensioni

      67

Advertisement

Nordica ISOTTA EVO Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Nordica ISOTTA EVO Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual (64 pages)

Brand: Nordica
|
Category: Stove
|
Size: 7.02 MB

Table of Contents
  • Italian

    4

    • Table of Contents

      4

    • Dati Tecnici

      6

    • Norme Per L’installazione

      7

    • Canna Fumaria

      8

    • Comignolo

      9

    • Combustibili Ammessi / Non Ammessi

      10

    • ACCENSIONE a BASSE EMISSIONI

      11

    • USO del FORNO (Dove Presente)

      12

    • Componenti Cromati

      13

    • Technische Daten

      22

    • Allgemeine Hinweise

      22

    • Installationsvorschriften

      23

    • Brandschutz

      23

    • Sofortiges Einschreiten

      23

    • Technische Beschreibung

      24

    • Rauchabzug

      24

    • Schornsteinposition

      25

    • Anschluss an den Schornstein

      25

    • Anschluss an den Rauchabzug eines Offenen Kamins

      25

    • Luftzustrom am Installationsort während der Verbrennung

      25

    • Zulässige / Unzulässige Brennstoffe

      26

    • Anfeuerung

      26

    • EMISSIONSARMES Anfeuern

      27

    • Normaler Betrieb

      27

    • BACKEN (wenn Anwesend)

      28

    • Betrieb in den Übergangsperioden

      28

    • Sommerpause

      28

    • Wartung und Pflege

      28

    • Kacheln

      28

    • Produkte mit Teilen aus Naturstein

      28

    • Lackierte Produkte

      28

    • Emaillierte Produkte

      29

    • Verchromte Teile Aufgrund

      29

    • GUSSTEILE und RINGE

      29

    • Reinigung des Glases

      29

    • Reinigung des Aschenkasten

      29

    • Reinigung des Schornsteinrohres

      29

    • Feststellung der Wärmeleistung

      29

    • Hinterer Rauchrohranschluss Waagrecht

      42

    • Scarico Fumi Posteriore Orizzontale

      42

    • Hinterer Rauchrohranschluss Vertikal

      43

    • Scarico Fumi Posteriore Verticale

      43

    • Rauchrohrdurchmesse Obere Abzugrhohr

      44

    • Scarico Fumi Superiore

      44

    • Maße

      45

    • Dimensioni

      45

  • English

    14

    • Technical Data

      14

    • Installation Regulations

      15

    • Technical Description

      16

    • Chimney Pot

      17

    • Allowed / Not Allowed Fuels

      18

    • LOW EMISSION Fire Lighting

      19

    • USE of the OVEN (if Present)

      20

    • Glass Cleaning

      21

  • French

    30

    • Données Techniques

      30

    • Avertissements Generaux

      30

    • Réglés Pour la Mise en Place

      31

    • Sécurité Contre Les Incendies

      31

    • Intervention Rapide

      31

    • Description Technique

      32

    • Conduit de la Cheminée

      32

    • Position du Pot de la Cheminée

      33

    • Connexion Avec la Cheminée

      33

    • Connexion Au Conduit de Fumée D’une Cheminée Ou D’un Foyer Ouvert

      33

    • Amenée D’air Dans Le Lieu de la Mise en Place Durant la Combustion

      34

    • Combustibles Admis / Non Admis

      34

    • Allumage

      34

    • Allumage À BASSES ÉMISSIONS

      35

    • Fonctionnement Normal

      35

    • UTILISATION du FOUR (Où Présent)

      36

    • Fonctionnement Pendant Les Périodes de Transition

      36

    • Arrêt Pendant L’été

      36

    • Entretien Et Soin

      36

    • Les Faiences

      36

    • Produits en Pierre Ollaire

      36

    • Produits Vernis

      36

    • Produits Émailles

      37

    • Pièces Chromées

      37

    • Plaque Et Cercles

      37

    • Nettoyage de la Vitre

      37

    • Nettoyage Tiroir des Cendres

      37

    • Nettoyage du Tuyau D’évacuation de la Fumée

      37

    • Détermination de la Puissance Thermique

      37

    • Sorties des Fumées a L’arriere Horizontal

      42

    • Sorties des Fumées a L’arriere Vertical

      43

    • Sorties des Fumées Decharge Superieure

      44

    • Dimensions

      45

Advertisement

Related Products

  • Nordica ISOTTA FORNO

  • Nordica Isotta-07

  • Nordica ISETTA 07

  • Nordica ISETTA EVO

  • Nordica Italy Hard Top

  • Nordica italy termo dsa

  • Nordica INSERTO IDRO 800

  • Nordica Isetta-07

  • Nordica INSERTO 70 Crystal Angolo DX

  • Nordica IRONKER

Nordica Categories

Indoor Fireplace

Stove

Wood stove

Cookers

Fan

More Nordica Manuals

При заказе по телефону — СКИДКА 10%. Скидки не суммируются


Описание данной печи

Особенностями данной модели являются:

  • Чугунный корпус и топочная камера
  • Увеличенный размер топочной камеры
  • Возможность боковой загрузки дров
  • Система очистки стекла
  • Система дополнительного дожига
  • Регулировка подачи воздуха на горение
  • Термостат для регулировки подачи воздуха

Что такое La Nordica: видео об этом

О производителе

Взращенную в лучших традициях Италии и вобравшую в себя черты, характерные для северо-восточной части страны, группу компаний La Nordica-Extraflame по сей день отличают неуёмная страсть к своему делу и неиссякаемое трудолюбие. Даже в области «традиционного» отопления инновации всегда были визитной карточкой продукции La Nordica-Extraflame.

La Nordica-Extraflame уже более 50 лет несет тепло в вашу жизнь. Стремление к идеалу, страсть к работе и огромное желание развиваться, одновременно сохраняя традиции и семейные ценности – все это воплощено в продукции компании La Nordica – Extraflame. Сегодня все партнеры знают, что La Nordica — это синоним надежности и безопасности. Прошло уже более 50 лет с тех пор, как итальянцы Сильвано, Гианнино и Джорджио Дэль Зотто основали компанию, и сегодня La Nordica продолжает инвестировать в технологии и инновации.

Почему стоит выбрать данного производителя

Список преимуществ La Nordica:

  • Печи La Nordica – это современный и изысканный способ обогрева дома.
  • Производство, испытания и все научные разработки проводятся на заводе в Италии.
  • Углубленные исследования производственных и экологических аспектов обеспечивают низкие выбросы и минимальное загрязнение окружающей среды в сочетании с максимальной эффективностью и экономией.
  • К постоянным разработкам, направленным на повышение производительности, относятся технологии, которые обеспечивают максимально эффективное сжигание древесины.
  • Результатом являются современные печи, признанные на международном уровне за их высокие эстетические и функциональные качества.
  • Разнообразный модельный ряд
  • Гарантия 5 лет.

La Nordica обладает европейскими сертификатами качества и экологичности:

Награда за качество продукции

Компания La Nordica завоевала престижную награду «Лучшее качество – цена 2021 года» от Немецкого института качества и финансов – одного из самых авторитетных исследователей общественного мнения.

Награда была присуждена компании по результатам опроса потребителей Италии на тему удовлетворенности качеством продукции бренда по соотношению к цене.

Выбор покупателей подтверждает эффективность работы компании в направлении создания конкурентного, надежного и функционального оборудования с применением инновационных разработок в доступном ценовом сегменте.

Вся продукция La Nordica отличается современным стильным дизайном, что делает ее не только источником тепла, но и уникальным предметом интерьера. Модельный ряд компании перекрывает все существующие потребности рынка.

Печи La Nordica — ИЗОТТА, ИЗЕТТА и ДЖУЛЬЕТТА предназначены для кратковременного обогрева жилых помещений, а также в качестве постоянного дополнения к централизованному отоплению, если оно недостаточно эффективно.

Техническое описание
Инструкции по установке
Противопожарные меры безопасности
Действия в случае пожара
Дымоход
Расположение дымовой трубы
Расстояние и расположение оголовков труб
Соединение с дымоходом
Система вентиляции помещения
Топливо допустимое недопустимое
Запуск
Рекомендации при первом запуске печи:
Работа в переходном периоде
Техобслуживание и уход
Чистка дымохода
Чистка стекла
Чистка ящика для сбора золы
Подсоединение к дымоходу камина или открытой топки

1.ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ

Печи выполнены из сплава необработанного или эмалированного чугуна и листовой стали, и сертифицированы в соответствии с европейскими нормами безопасности (Положение ЕС № 1935/2004) как изделия, контактирующим с пищевыми продуктами. В качестве топлива для этих печей — каминов должны использоваться дрова.

Топка каждой модели собрана из чугунных панелей и снабжена панорамной стеклокерамической дверцей с автоматическим закрытием, выдерживающей температурный нагрев до 700°C и надежно предохраняющей помещение от дыма и падающих искр. Внутри топки находится выдвигаемая решетка (топка модели ДЖУЛЬЕТТА имеет также внутреннюю выдвижную стенку). Конструкция задней части топочной камеры предполагает градуированные отверстия, гарантирующие доступ нагретого воздуха в топку, что приводит к увеличению КПД и сокращению выхода горючего газа.

Печи оснащены регуляторами первичного и вторичного воздуха, с помощью которых оптимизируется процесс горения.

Регуляторы первичного воздуха, управляющие его поступлением через зольник и решетку, расположены на правой стенки печей (клапан B модели Изетта/Изотта на  рис. 2; клапан B1 модели Джульетта,  рис. 1). Первичный воздух, необходимый для поддержания пламени, должен свободно проходить через хорошо очищенный зольник, чтобы зола не затрудняла его движение.

В процессе горения древесины регулятор первичного воздуха должен быть немного приоткрыт, в противном случае горение происходит слишком быстро, что может привести к перегреву самой печи. Правильное расположение показано в таблице параграфе 10.

Регулятор вторичного воздуха (A Изетта/Изотта,  рис. 2) (п. A1 Джульетта, рис. 1) расположен над дверцей топки. При работе печи этот клапан должен быть приоткрыт, обеспечивая приток горячего воздуха для обдува стеклокерамического стекла и оптимизации процесса горения (см. п.10)

Регулятор зажигания (C Изетта/Изотта, рис. 2) – регулятор прямой тяги (смотреть п.9 и «Инструкции по установке, эксплуатации и техобслуживанию» — РУ – Пер.04).

2.ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ ПЕЧИ, ПЕЧНОЙ ТРУБЫ ДЛЯ ДЫМОХОДА

Печь, поставляемая в заводской комплектации собранная и готовая к установке, присоединяется к дымоходу с помощью соединительной трубы. Соединительная труба должна быть короткой, прямолинейной и немного приподнятой. Не разрешается подсоединять к одному дымоходу более одной печи. Диаметр соединительного отверстия дымохода должен соответствовать диаметру дымоотводной трубы. Все соединения должны быть герметичны. При установке печи важно соблюдать международные, отечественные и местные нормы в области строительного законодательства, а также противопожарные нормативы.

Один из важных параметров хорошей работы печи – достаточный приток воздуха для горения, поэтому следует контролировать помещения, имеющие окна и двери с герметичным уплотнением.

Перед установкой печи необходимо удостовериться сможет ли опорная поверхность выдержать вес вашей печи, в противном случае необходимо применить соответствующие меры: например, использовать плиту для равномерного распределения веса для достижения нужной грузоподъёмности.

Необходимо помнить, что La Nordica не несет ответственности за какие-либо видоизменения изделия без соответствующего разрешения и тем более за использование неподлинных запасных частей.
ТОПКИ НЕ ПОДЛЕЖАТ МОДИФИКАЦИЯМ!

3. ПРОТИВОПОЖАРНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

В процессе установки печи должны быть соблюдены следующие меры безопасности:
a) для термоизоляции, минимальное расстояние от задней и боковых частей корпуса до легковоспламеняющихся объектов (мебели, деревянных покрытий, ткани) должно быть не менее 40 см (см. рис 2A);
b) перед каменной печью на расстоянии менее 100 см не должны находиться предметы, чувствительные к теплу или легко воспламеняющиеся. Это расстояние может быть уменьшено на 40 см в случае установки жароустойчивой защиты с вентиляционной системой. Все минимальные безопасные расстояния указаны на щитке с номинальными данными изделия и должны быть в точности соблюдены.
c) в случае установки печи на легко воспламеняющийся пол, необходимо заранее установить настил из огнеупорного материала, например, из стали, по размерам, определенным для этого случая региональными нормативами. Настил должен выступать из-под печи минимум на 40 см сзади, по бокам не менее 50 см и не менее 60 см перед печью, с учетом открытой загрузочной дверцы (рис 3B).

Печь должна работать только при наличии герметичного огнеупорного ящика для сбора золы. Печь не может быть включена при наличии газообразных или паровых выбросов (например, клея для линолеума, бензина и т.д.).

Не оставляйте легковоспламеняющиеся материалы вблизи печи.

Во время работы печи поверхность печи, дверцы и их ручки, стекла топки, дымоотводной печной трубы могут сильно нагреваться, поэтому для контакта с ними рекомендуется использовать защитную одежду и перчатки из термоустойчивого материала.

Работающая печь – зона особого риска для детей, поэтому следите, чтобы они не подходили к топке во время ее работы.

При использовании сырого топлива или топлива, не рекомендованного для работы печи, на стенках дымовой трубы могут образовываться налеты (креозоты), что может привести к ее возгоранию.

4.1.ДЕЙСТВИЯ В СЛУЧАЕ ПОЖАРА

В случае возгорания дымовой трубы или любого соединения дымохода необходимо:
a) Закрыть крышку загрузки и ящика сборки золы. :
b) Закрыть регуляторы воздуха, поддерживающего горение. :
c) Потушить с помощью огнетушителя выброс углекислого газа. :
d) Вызвать незамедлительно пожарную службу.

Ни в коем случае не пытаться тушить пламя водой, это может привести к паровому взрыву!

Когда дымоход прекратит гореть, необходимо пригласить специалиста для нахождения вероятных трещин и негерметичных точек соединений.

5. ДЫМОХОД

Основные требования правильного использования дымохода:

• внешняя секция дымохода должна быть кругообразной;
• дымоход должен быть термоизолированным и герметичным, сделанным из материала, устойчивого к высоким температурам, продуктам горения и конденсатам
• дымоход должен иметь свободный вертикальный проход с уклоном не более 45° без каких-либо сужений;

Если дымоход имеет квадратные или прямоугольные сектора, внешние выступы должны быть закругленными под радиусом не менее 20 мм. Для прямоугольных секторов максимальное соотношение между сторонами должно быть ≤ 1,5. Слишком маленький сектор может сократить тягу воздуха, поэтому минимально рекомендуемая высота дымохода составляет 4 м. Запрещается использование материалов, способных повредить печь: асбестового цемента, оцинкованной стали или материалов, имеющих грубые и пористые поверхности. На Иллюстрации 4 изображены некоторые возможные примеры решения проблемы.

Для установок с каналом диаметра не менее 200 мм площадь минимального сектора должна соответствовать 4 дм2 (например, 20×20 см), для установок, с диаметром выше 200 мм — 6,25 дм2 (например, 25×25см).

К дымоходам, обеспечивающим максимальную 100% эффективность, относятся дымоходы из стали AISI 316 с двойной изолированной камерой из материала, устойчивого к температуре до 400°, а также дымоходы из огнеупорного материала с двойной изолированной камерой и наружной отделкой из облегченного бетона. Хорошую 80% эффективность обеспечивают традиционные дымоходы с квадратными секторами и воздушными прослойками. Не рекомендованы дымоходы с прямоугольными секторами и с 40% эффективностью.

Иллюстрация 3
   рис. 3. Расположение дымоотвода.

Дымоход должен иметь хорошую термоизоляцию и располагаться на достаточном расстоянии от легковоспламеняющихся материалов.

Запрещается устанавливать внутри дымохода установочные трубы, каналы для подвода воздуха, а также люки для подсоединения дополнительных установок.

5.1 Расположение дымовой трубы.

Сила тяги дымохода зависит от расположения дымовой трубы.

Необходимо учитывать, что, если дымовая труба – ручной работы, то ее выходное сечение должно быть более чем в 2 раза превосходить по величине внутреннее сечение самого дымохода.

Дымовая труба должна всегда превышать гребень крыши не менее, чем на 1 м, обеспечивая надежный дымоотвод даже при наличии ветра.

(1) Промышленный дымник и сборные строительные элементы, дающие отличный отвод дыма.

Иллюстрация 5
 рис. 5. Дымник, дефлектор

(2) Оголовок трубы кустарного производства Правильный размер выхлопного сектора должен в 2 раза превышать внутренний сектор дымохода (в идеале – в 2,5 раза).

Иллюстрация 5
  рис. 5. Дымник, дефлектор

(3) Оголовок трубы для дымохода из стали с внутренним конусом — дефлектором дыма.

Оголовок трубы должен отвечать следующим требованиям:

• Внутреннее сечение должно равняться сечению дымохода.
• Полезное выходное сечение должно в 2 раза превышать внутреннее сечение дымохода.
• Конструкция должна предотвращать попадание в дымоход атмосферных осадков и любых посторонних тел.
• Должен легко подвергаться проверке, техобслуживанию и чистке.

Иллюстрация 5
рис.  5. Дымник, дефлектор

(1) Если рядом расположены другие дымоотводы, высота оголовка трубы должна превышать их не менее чем на 50 см, во избежание передачи давления между дымоотводами.

Иллюстрация 6
  рис. 6. Правильное положение двух дымоотводов

(1) Если в пределах 10 м от оголовка трубы находятся такие помехи как стены, перегородки или деревья, то оголовок трубы должен быть поднят над преградой на высоту не менее, чем на 1 м.

Иллюстрация 7
рис. 7. Положение дымоходов
РАССТОЯНИЕ И РАСПОЛОЖЕНИЕ ОГОЛОВКОВ ТРУБ
Наклон крыши Расстояние между гребнем крыши и дымоходом Минимальная высота дымоотвода (измеренная от устья)
15° < 1,85 м 0,50 м сверх гребня крыши
> 1,85 м 1,0 м над крышей
30° < 1,5 м 0,50 м сверх гребня крыши
> 1,5 м 1,3 м над крышей
45° < 1,3 м 0,50 м сверх гребня крыши
> 1,3 м 2,0 м над крышей
60° < 1,2 м 0,50 м сверх гребня крыши
> 1,2 м 2,6 м над крышей
Иллюстрация 8
рис. 8. Правильное положение труб в зависимости от угла кровли.

6. СОЕДИНЕНИЕ С ДЫМОХОДОМ

Печь оснащена задним и верхним выходом для удаления продуктов горения. Соединительная печная труба на крыше, устанавливаемая между выходным патрубком печи и дымоходом, должна быть как можно короче, а места соединений — герметичны. Внутренний диаметр соединительной трубы должен соответствовать внешнему диаметру дымоотводного патрубка печи. Соединение должно быть произведено прочными и крепкими трубами с сертификацией DIN 1298 (рекомендуемая толщина — 2 мм).

ВНИМАНИЕ: легковоспламеняющиеся материалы, находящиеся на расстоянии 20см по всей длине дымоотводной трубы, должны быть заменены на огнеупорные.

Для хорошей работы печи необходимо, чтобы в помещение, где установлена печь, поступало достаточное количество воздуха для горения. Давление в дымоотводе должно быть 12 Па (=1.2 мм водного столба). Измерение должно быть произведено при работающей печи, при номинальном тепловом КПД. При давлении выше 17 Паскаль (1,7 мм водного столба), необходимо уменьшить давление, устанавливая дополнительный регулятор тяги (дроссельную задвижку) на трубе или дымоходе.

7.СИСТЕМА ВЕНТИЛЯЦИИ ПОМЕЩЕНИЯ

Так как печь отбирает воздух из помещения, где она установлена, то необходимо, чтобы в помещение поступало достаточное количество воздуха. Особенно это касается помещений, в которых двери и окна закрываются герметично, поэтому подача свежего воздуха не может быть гарантированной, что может негативно повлиять на силу тяги печи и безопасность людей, находящихся в комнате. В таких помещениях необходимо устанавливать дополнительную подачу свежего воздуха за счёт внешнего воздухозаборника или воздухозаборника в смежное проветриваемое помещение, за исключением котельной и гаража, что категорически запрещено.

Соединительная печная труба должно быть гладкой, минимальный диаметр — 120 мм, длина не должна превышать 4 м, а количество изгибов — не более 3. Если труба выводится непосредственно наружу, то она должна быть оснащена специальным ветрозащитным щитком.

Абсолютно необходимо, чтобы в помещениях, где работают печи с естественной тягой дымоотвода, поступало столько воздуха, сколько требуется для горения, то есть до 20 м3/ч для моделей ДЖУЛЬЕТТА – ИЗЕТТА и до 25 м3/ч для печи ИЗОТТА. Постоянный приток воздуха должен гарантироваться за счёт нескольких постоянно открытых наружных отверстий. Величина отверстий указывается в нормативных требованиях по пожарной безопасности, информацию о которых можно получить в соответствующих инстанциях. Отверстия должны быть защищены решетками и никогда не закрываться. Важно помнить, что всасывающая вытяжка, установленная в том же или смежном помещении, приводит к понижению давления в помещении, что приводит к выходу отработанных газов (дыму), поэтому необходимо обеспечить больший приток свежего воздуха. В противном случае, понижение давление вытяжки может превратить дымоотвод печи в воздухозаборное устройство, выводя отработанные газы в помещение, с тяжёлыми последствиями для людей.

8. ТОПЛИВО ДОПУСТИМОЕ / НЕДОПУСТИМОЕ

Допустимым топливом для печей являются сухие поленья дров. Возможна загрузка не более чем 2 или 3 деревянных поленьев по одному за раз или 4-5 кусков лигнита. Длина поленьев должна равняться 30-40 см, а окружность не более 30-35 см. Для дров рекомендованы следующие типы деревьев: бук, австрийский дуб, вяз, тополь и лиственница. Нежелательно использование смолистых деревьев.

Используемые дрова должны содержать не более 20% влажности, что достигается сушкой в сухом и проветриваемом месте, (например, под навесом), в течение 1 года для мягких пород дерева и 2 лет – для твердых.

Свежие дрова, с влажностью около 60%, затрудняют зажигание, так как требуют большее количество энергии для испарения содержащейся воды. Кроме того, при понижении температуры, вода может конденсироваться в топке и в дымоотводе, что является крайне нежелательным.

Также не подходят для горения: остатки угля, обрезки, кора деревьев, влажные дрова, окрашенное дерево, пластмасса. Бумага и картон могут быть использованы только для розжига печи.

Несоблюдение пользователем этих рекомендаций влечет за собой аннулирование гарантийных обязательств заводом-изготовителем.

ЗАПРЕЩЕНО горение отходов, так как это может привести не только к повреждению печной трубы и дымохода, но и нанести вред здоровью. Кроме того, неприятные запахи могут помешать соседям. Необходимо помнить, что дрова не являются долго действующим топливом, поэтому невозможен постоянный обогрев в течение ночи.

ВНИМАНИЕ: постоянное и продолжительное использование дров с высоким содержанием ароматных масел (например, эвкалипта, мирта и т.д.) приводит к внезапному повреждению (отслоению) чугунных компонентов изделия.

9.ЗАПУСК

ВНИМАНИЕ: при первом запуске печи может появиться неприятный запах, вызванный усушкой клейких веществ в уплотнительном канатике или защитной окраской, который пропадает через короткое время.

В любом случае, должно быть обеспечено хорошее проветривание помещения. При первом запуске рекомендуется использовать небольшое количество топлива, постепенно наращивая тепловую эффективность устройства при последующих включениях.

Чтобы правильно провести первое зажигание печи, покрытой термоустойчивой краской, необходимо знать следующее:
• конструкция печи состоит как из чугунных, так и стальных компонентов (например, стальные дымоходы);
• температура корпуса в разных зонах колеблется от 300°C до 500°C;
• в течение рабочего срока изделие подвергается переменным циклам розжига и гашения в течение одного дня, а также циклам интенсивного использования и абсолютного покоя при смене сезона;
• новая печь, до начала интенсивного использования, должна быть подвержена различным циклам запуска, чтобы все материалы и окраска подверглись различным эластичным нагрузкам;
• при первом запуске может появиться типичный запах металла и краски, подвергаемых высокой тепловой нагрузке;

Рекомендации при первом запуске печи:
1. В помещении, где устанавливается устройство, должен гарантироваться достаточный воздухообмен.
2. При первых розжигах топка должна быть загруженной половиной объема топлива, рекомендованного инструкциями по эксплуатации. Время работы печи при первой растопке должно быть не менее 6-10 часов, а регуляторы должны быть открыты меньше, чем указано в инструкциях.
3. Повторить вышеперечисленные действия не менее 4-5 раз, в зависимости от Ваших возможностей.
4. Затем постепенно увеличивать нагрузку, (следуя указаниям руководства относительно максимальной нагрузки), стараясь поддерживать периоды горения в течение длительного времени (хотя бы на начальном этапе), избегая краткосрочных циклов зажигания-тушения.
5. При первых запусках не рекомендовано устанавливать на корпус печи какие-либо предметы. Нельзя дотрагиваться до корпуса печи во время ее работы.
6. После того, как проведена «обкатка» печи, изделие можно использовать как двигатель автомобиля, избегая резких нагревов с чрезмерной нагрузкой.

Разжигая огонь, рекомендуется использовать небольшие деревянные планки и бумагу, а также другие рекомендованные материалы, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ жидких веществ, например, аэрозоля, бензина, дизельного топлива и продуктов со схожими характеристиками.

Работа с дровами:

Открыть регулятор вторичного воздуха (A , A1), открыть термостат (B , B1), открыть регулятор прямой тяги (C), зажечь огонь. Приблизительно через 10 минут, когда пламя уже занялось, закрыть термостат (B, B1), регулятор тяги (C) и настроить подачу воздуха с помощью регулятора (A , A1). Отверстия для воздуха (первичного и вторичного) должны быть открыты одновременно только на короткое время (для этого необходимо открыть дроссельную заслонку, расположенную на трубе вывода дыма). Когда дрова загорятся, настроить подачу воздуха для горения, согласно указаниям параграфа 10. Никогда не перегружайте печь, строго следуя техническим рекомендациям по максимальному количеству загружаемого топлива.

Слишком большое количество топлива и воздуха горения могут привести к перегреву, а значит повреждениям печи, в частности, может быть испорчена нижняя часть фасада.

Помните, что гарантия не покрывает урон, вызванные перегревом печи.

10. НОРМАЛЬНАЯ РАБОТА

ВНИМАНИЕ: так как дверца топки довольно больших размеров, рекомендуется открывать её очень медленно, во избежание выхода дыма.

По причинам безопасности, дверца печи может быть открыта только во время загрузки топлива, оставаясь закрытой во время работы и во время простоя. Перед тем, как открыть дверцу топки, необходимо открыть регулятор прямой тяги (C), загрузить топливо, закрыть дверцу и через 5 — 10 минут, — регулятор (C). При помощи регуляторов, расположенных с передней стороны печи, настраивается тепловая эмиссия каменной печи.

Регуляторы открываются в зависимости от потребности тепла. Максимальное горение (при минимальной эмиссии) достигается, когда большая часть горячего воздуха проходит через регулятор выпускного воздуха. Печь никогда не должна быть перегружена (смотреть максимальное количество топлива в таблице ниже)

Слишком большое количество топлива и воздуха горения могут привести к перегреву, а значит повредить печь, в частности, могут быть повреждена нижняя часть фасада.

Гарантия не покрывает урон, вызванные перегревом печи, поэтому во избежание эффекта кузнечного горна необходимо всегда использовать печь с закрытой дверцей.

Необходимая настройка регуляторов для получения номинальной производительности при пониженном давление камина:
Модель — ИЗЕТТА
ТОПЛИВО — дрова
Вторичный Воздух (A) открыт 6 мм
Термостат (B) закрыт
Вторичный Воздух (A1) открыт 5 мм
Клапан (B1) открыт 4 мм

Интенсивность горения, а значит, и производительность печи зависит не только от правильной настройки регуляторов, но и от дымохода. Для сбалансированной тяги дымохода необходимо немного уменьшить приток воздуха в камеру сгорания. Цвет дыма, выходящего из дымовой трубы, может служить показателем хорошего сгорания топлива. Если печь правильно настроена, то он должен быть прозрачным. Если дым белый, то печь неправильно настроена или дрова слишком влажные, если дым серый или чёрный, значит, процесс сгорания не завершается и необходимо большее количество вторичного воздуха.

11. РАБОТА В ПЕРЕХОДНОМ ПЕРИОДЕ

При переходных периодах: при повышении внешней температуры или при неожиданном увеличении температуры, в работе дымохода могут начаться сбои, и отработанный газ начинает выводиться не полностью. При этом чувствуется сильный запах газа. В таких случаях необходимо прочистить решетку от золы, чтобы увеличить приток воздуха в камеру сгорания. Затем загрузить небольшое количество топлива, чтобы оно, сгорая с пламенем, стабилизировало силу тяги дымохода. Также необходимо проверить герметичность всех отверстий для чистки и подсоединений дымохода. При возникновении сомнений не использовать печь.

12.ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

Установка печи, подсоединение к дымоотводу и проветривание, должны быть проверены соответствующими инстанциями.

Для очистки эмалированной поверхности печи использовать мыльный не абразивный и не коррозийный раствор.

ВНИМАНИЕ: при техобслуживании печи могут применяться только комплектующие, которые разрешены или предложены La Nordica .

При необходимости, следует обратиться к специализированному дистрибьютору.

ВНИМАНИЕ: устройство печей и каминов не подлежит модицикациям!

12.1 ЧИСТКА ДЫМОХОДА

Для нормальной работы печи необходимы правильная процедура зажигания, применение топлива разрешенного количества и вида, правильное положение регулятора вторичного воздуха, достаточная сила тяги дымохода и наличие воздуха горения.

Не менее одного раза в год или при низкой эффективности печи рекомендуется производить полную очистку и проверку дымохода. Все манипуляции должны быть произведены трубочистами только на холодной печи. Во время очистки необходимо снять зольник и дымовую трубу.

Очистка ниши дымосборника производится только после отсоединения от печи.

ВНИМАНИЕ: после очистки все компоненты печи должны быть герметично установлены.

12.2. ЧИСТКА СТЕКЛА

За счёт обдува горячим воздухом стеклокерамической дверцы топки, степень ее загрязнения продуктами горения значительно сокращается. Тем не менее, оно неизбежно при использовании влажных дров, но это не считается дефектом устройства. При чистке стекла не разрешается использовать ветошь, абразивные или химически активные продукты.

ВНИМАНИЕ: во избежание взрыва, очистка панорамного стекла должна быть произведена только на охлажденной печи.

ПОЛОМКА СТЕКЛА: так как стекло изготовлены из стеклокерамики, выдерживающей повышение температуры до 750 °C, ему не грозит тепловой удар. Поломка стекла может быть вызвана только механическим ударом (толчком или резким закрытием дверцы), поэтому гарантийные обязательства завода -изготовителя на панорамное стекло топки не распространяются.

12.3. ЧИСТКА ЯЩИКА ДЛЯ СБОРА ЗОЛЫ

Все печи фирмы La NORDICA оснащены решеткой топки и зольником. Рекомендуется периодически опустошать зольник во избежание перегрева решетки, а в топке всегда оставлять 3-4 см золы.

ВНИМАНИЕ: зола должна быть собрана в ёмкость из огнеупорного материала, оснащённого герметичной крышкой.

Ёмкость должна быть установлена на термоустойчивую поверхность, вдали от легко воспламеняемых материалов, до полного тушения и охлаждения золы.

13. ОСТАНОВКА НА ЛЕТНИЙ ПЕРИОД

Остановка печи на летний период считается завершенной после того, как произведена полная очистка топочной камеры и дымохода от продуктов горения, а также закрыты все регулирующие клапаны и дверца топки. Если печь отсоединяется от дымохода, необходимо также закрыть выходное отверстие трубы.

Операцию по очистке дымохода рекомендуется проводить не менее одного раза в год, проверяя при этом состояние уплотнителей, так как их повреждение не гарантирует бесперебойную работу устройства! В этом случае уплотнители заменяются.

Если печь установлена в помещении повышенной влажности, то необходимо положить в топку адсорбирующую соль.

14. ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ДЫМОХОДУ КАМИНА ИЛИ ОТКРЫТОЙ ТОПКИ

Дымовой канал — это участок трубы, соединяющий печь с дымоходом, при установке которого должны соблюдаться следующие важные условия:
• если диаметр дымового канала меньше диаметра выходного патрубка, то печь использовать запрещено;
• каждый метр горизонтально расположенного дымового канала приводит к значительным потерям нагрузки, которая должна быть компенсирована подъемом дымоотвода;
• горизонтальный участок дымового канала никогда не должен превышать 2м (UNI 10683-2005);
• каждый изгиб дымового канала значительно уменьшает силу тяги, которая при необходимости должна быть компенсирована соответствующим подъемом дымоотвода;

Нормативы UNI 10683-2005 – ITALIA указывают, что количество изгибов и изменений направлений дымового канала не может быть больше 2, включая те, что находятся в дымоотводе.

Камин это на латыни очаг — своеобразная ниша где горит огонь. Он имеет канал, по которому выводятся все продукты сгорания. Следует учитывать тот факт, что теплоотдача от камина находится в районе 20-ти процентов и скорее всего это расстроит тех, кто хочет использовать топку камина в качестве полноценного отопительного прибора. Камин, это в большей мере предмет интерьера, который умеет создать в доме неповторимую атмосферу, а открытый огонь с потрескивающими бревнами обладает отличным расслабляющим эффектом.

Если вы не хотите тратить время на выбор самой оптимальной конструкции, то мы можем предложить продажу готовых каминов в СПБ. Все что вам нужно для их установки — сделать отверстие в стене, никаких других изменений в конструкцию дома вносить не нужно. Конечно же любой камин просто немыслим без качественных аксессуаров, именно с ними общая картинка дизайна камина оказывается завершенной.

Если вы решили использовать в своем доме недорогой электрокамин, то после покупки останется только поставить его в отведенное заранее место и включить в розетку. У нас вы сможете подобрать модели по своему кошельку, от недорогих и практичных, до эксклюзивных и поражающих воображение.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • La cimbali m22 premium инструкция
  • La biosthetique detangling spa fluid ампулы инструкция по применению
  • L900pro se инструкция на русском языке
  • L900 pro se инструкция на русском
  • L8star телефон инструкция на русском языке