Maxwell mw 1918 bk инструкция по применению

  • Инструкции по эксплуатации

    1

Preview

MAXWELL MW-1918 BK инструкция по эксплуатации
(48 страниц)

  • Языки:Русский
  • Тип:
    PDF
  • Размер:
    4.42 MB
  • Описание:
    Плита индукционная

Просмотр

На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для MAXWELL MW-1918 BK. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации MAXWELL MW-1918 BK. Инструкции по использованию помогут правильно настроить MAXWELL MW-1918 BK, исправить ошибки и выявить неполадки.

Maxwell MW 1918 BK Руководство пользователя | Manualzz

4
Индукционная плитка
MW-1918 BK
MW-1918.indd 1
14.11.2013 10:08:34
2
1
5
6
3
4
7
10
9
8
2
MW-1918.indd 2
14.11.2013 10:08:35
русский
ИНДУКЦИОННАЯ ПЛИТКА
1. Корпус
2. Рабочая поверхность
3. Панель управления
4. Цифровой дисплей
5. Световые индикаторы температуры
6. Кнопка «Таймер»
7. Кнопка «Поддержание to»
8. Кнопки «–» «+» выбора параметров
9. Кнопка «Настройка to»
10.Кнопка «Вкл/Выкл»
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепь электропитания целесообразно ввести устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.
Сохраняйте данное руководство в течение всего срока эксплуатации.
• Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке и причинить вред пользователю или его имуществу.
• Перед включением убедитесь, что напряжение электрической сети соответствует напряжению,
указанному на корпусе устройства.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в электрическую розетку, имеющую надежный
контакт заземления.
• Чтобы избежать возникновения пожара, не используйте переходники при подключении устройства
к электрической розетке.
• Используйте розетку с номинальной нагрузкой не менее 10 А, не подключайте к этой розетке другие энергоёмкие устройства, так как одновременное использование розетки несколькими такими
устройствами может привести к ее перегреву или возгоранию.
• Используйте устройство в местах с хорошей вентиляцией.
• Никогда не оставляйте работающее устройство без присмотра.
• Отключайте устройство от электрической сети, если не используете его, а также перед чисткой.
• Во время работы небольшой шум является нормальным явлением. Он вызван взаимодействием
посуды и индукционной катушки. Этот шум является технически неизбежным и зависит от типа
посуды.
• Не используйте устройство вблизи газовых плит и обогревателей и не ставьте его на горячие
поверхности.
• Не допускайте свисания сетевого шнура со стола, а также его контакта с горячими поверхностями
или острыми кромками кухонной мебели.
• Не перекручивайте сетевой шнур и не наматывайте его вокруг корпуса устройства.
• При отключении вилки сетевого шнура из розетки не тяните за шнур, держитесь за вилку сетевого
шнура рукой.
• Не беритесь мокрыми руками за вилку сетевого шнура.
• Не пользуйтесь устройством в непосредственной близости от кухонной раковины и не подвергайте
его воздействию влаги.
• Во избежание удара электрическим током не погружайте сетевой шнур, вилку сетевого шнура
либо само устройство в воду или любые другие жидкости. При падении устройства в воду НЕ
3
MW-1918.indd 3
14.11.2013 10:08:35
русский
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ПРИКАСАЙТЕСЬ к устройству, немедленно отключите его от электросети. Для проверки и восстановления работоспособности устройства следует обращаться в авторизованный сервисный
центр.
Будьте осторожны: во время работы посуда может сильно нагреваться, не дотрагивайтесь до горячих поверхностей.
Не ставьте пустую посуду на включенную индукционную плиту.
Во избежание несчастных случаев следите, чтобы между посудой и индукционной пластиной не
было бумаги, ткани или алюминиевой фольги.
Металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и крышки, не следует класть на поверхность конфорочной панели, так как они могут нагреться.
Не устанавливайте индукционную плиту на ковер или скатерть, так как это может помешать вентиляции и привести к перегреву.
Не подогревайте пищу в герметичных контейнерах, таких как консервные банки, так как это может
привести к их взрыву.
Не прикасайтесь к горячей стеклокерамической поверхности! Во время работы устройства, оно не
нагревается, но его нагревает горячая посуда, установленная на плитку.
Не перемещайте устройство, пока оно полностью не остынет.
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
пленкой. Опасность удушья!
Не разрешайте детям использовать плитку в качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им не даны соответствующие и
понятные им инструкции о безопасном использовании устройства и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном использовании.
Лица, имеющие кардиостимулятор, не должны находиться на расстоянии ближе 60 см от
индукционной плиты во время её работы.
Периодически проверяйте целостность изоляции электросетевого шнура.
Если стеклокерамическая поверхность плитки повреждена, отключите устройство для предотвращения поражения электрическим током.
Не допускайте попадания каких-либо посторонних предметов через вентиляционные отверстия в
корпусе устройства, это может повлечь за собой возгорание устройства и поражение электрическим током. Если это произошло, отсоедините устройство от сети и перед дальнейшим его использованием обратитесь в сервисный центр.
Запрещается использовать устройство при повреждении сетевой вилки или сетевого шнура, если
оно работает с перебоями, а также после его падения. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. По всем вопросам ремонта обращайтесь в авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Размещение индукционной плиты
• Размещайте устройство на ровной, устойчивой, теплостойкой поверхности, способной выдержать
вес устройства и вес приготавливаемых продуктов, следите за тем, чтобы доступ к электросетевой розетке был свободен.
• Запрещается устанавливать устройство рядом с духовками, холодильниками, микроволновыми
печами, посудомоечными и стиральными машинами и другими устройствами с металлическими
поверхностями, так как это может негативно повлиять на работу устройства.
• Не используйте устройство в местах с повышенной влажностью, а также вблизи легковоспламеняющихся предметов и веществ.
4
MW-1918.indd 4
14.11.2013 10:08:35
русский
•
•
•
•
русский
Для правильного функционирования устройства необходима хорошая вентиляция, обеспечьте
свободное пространство не менее 10-15 см вокруг устройства.
Убедитесь в том, что сетевой шнур не имеет повреждений и не проходит через горячие или острые
поверхности.
Не размещайте устройство в непосредственной близости с кухонными шкафами и полками.
Не перемещайте устройство, пока оно полностью не остыло, и если на нем находится посуда.
Пригодная и непригодная посуда для приготовления пищи
Пользуйтесь посудой из чугуна, стали (эмалированной стали), посудой с ферромагнитным дном
или специальной посудой для индукционных плит. Посуда из алюминия, меди, жаростойкого стекла
и других немагнитных материалов не подходит для приготовления на индукционной плите. Более
подробно с пригодной и непригодной посудой можно ознакомиться на рисунке, приведенном
ниже:
Кастрюли с
округлым дном
Посуда, диаметр дна которой
составляет менее 12 см
Кастрюли
на подставках
Керамическая
посуда
Алюминиевые
и медные чайники
Посуда, диа
составляет
Посуда из
жаропрочного стекла
Использование устройства
Перед включением убедитесь в том, что напряжение в электрической сети соответствует
напряжению, указанному на корпусе устройства.
• Перед включением убедитесь, что плита сухая и чистая.
• Установите посуду по центру конфорки.
Примечание: Необходимо использовать посуду, диаметр дна которой чуть меньше или чуть больше
диаметра «конфорки» (в пределах нескольких сантиметров). Следует также учесть, что чем толще
и ровнее дно, тем меньше электроэнергии будет расходоваться на приготовление пищи.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при этом прозвучит звуковой сигнал.
• Включите устройство нажатием на кнопку (10), при этом включится световой индикатор над кнопкой, включится вентилятор охлаждения, и прозвучит один звуковой сигнал, устройство готово к
работе.
Примечание: Если в течение 30 секунд не производить никаких операций, то устройство
перейдет в режим ожидания, при этом прозвучит один звуковой сигнал.
Режим «Постоянная температура»
• Нажмите на кнопку (9) «Настройка to» (по умолчанию устанавливается 200о С), при этом загорится соответствующий световой индикатор, а на дисплее отобразится продолжительность работы в
данном режиме «1Н» (1 час).
5
MW-1918.indd 5
14.11.2013 10:08:35
русский
•
•
русский
С помощью кнопок (8) «–» «+» можно выбрать температуру нагрева (120, 160, 180, 200° С), при
этом выбранная температура будет подсвечиваться соответствующим световым индикатором (5)
и каждое нажатие будет сопровождаться звуковым сигналом.
По истечении часа работы данный режим автоматически отключится, устройство перейдет в
режим готовности.
Режим «Подогрев»
• Нажмите на кнопку (7) «Поддержание to» для включения режима подогрева пищи, при этом загорится соответствующий световой индикатор, на дисплее отобразится «C0».
• Спустя 2 часа работы данный режим автоматически отключится, устройство перейдет в режим
готовности.
Нагрев с заданной мощностью
Нажмите на кнопки «–» «+» для выбора одного из режимов заданной мощности. При нажатии на
«–» автоматически выбирается минимальная мощность Р1, а при нажатии «+» - максимальная
мощность Р9.
Спустя 2 часа работы данный режим автоматически отключится, устройство перейдет в режим
готовности.
Режим «Таймер»
Режим «Таймер» позволяет готовить продукты на заданной мощности (P1 – Р9), установив при этом
необходимую продолжительность работы устройства.
Нажмите на кнопку (6) «Таймер», на дисплее отобразится продолжительность приготовления
пищи «00». С помощью кнопок (8) «–» «+» установите необходимую продолжительность работы
устройства. При однократном нажатии на кнопки (8) «–» «+» можно изменять время с точностью до
минуты, если же нажать и удерживать одну из кнопок, то можно устанавливать время с шагом 10
минут. Таймер можно установить от 0 до 99 минут.
Система защиты от перегрева
Для вашей безопасности в устройстве предусмотрена система защиты от перегрева. При
нагревании пустой посуды система защиты от перегрева автоматически отключит устройство.
Если во время приготовления пищи вы уберете посуду с плиты, то устройство тоже автоматически
отключится.
В случае, если на плите установлена посуда, непригодная для приготовления пищи или устройство
включили без установленной посуды, каждые 2,5 секунды устройство будет подавать звуковой
сигнал, и спустя 50 секунд автоматически отключится.
Чистка и уход
Запрещается погружать устройство в воду или любые другие жидкости.
• Регулярно проводите чистку рабочей поверхности устройства.
• Отключите устройство от электрической сети и дайте ему остыть.
• При чистке рабочей поверхности запрещается использовать абразивные моющие средства,
используйте мягкие моющие средства, нанесенные на губку или на мягкую ткань.
Хранение
• Перед тем как убрать устройство на хранение, выполните его чистку.
• Смотайте шнур питания.
• Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
Примечание: Использования отсека на задней стороне устройства
предусмотрено.
6
MW-1918.indd 6
в данной модели не
14.11.2013 10:08:35
русский
Поиск и устранение неисправностей
Причиной неисправностей или помех часто является неправильное использование. Если вы
считаете, что с устройством что-то не так, проверьте возможные причины неисправности по
прилагаемой таблице.
Если вам не удалось устранить неисправность, обратитесь в ближайший авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
Неисправность
Возможная причина
При включении в сеть
устройство не подает
звуковой сигнал, и
дисплей не включается
Убедитесь, что устройство правильно включено в сеть
Убедитесь в исправности розетки
Проверьте, пригодна ли посуда для приготовления пищи на
индукционной плите
Убедитесь в том, что посуда установлена строго по центру конфорки
Убедитесь в том, что диаметр дна посуды более 12 см
Убедитесь в том, что диаметр дна посуды более 12 см
Индикация ошибок на
дисплее устройства
«Е0»
Низкое напряжение питания
Проверьте правильность и надежность подключения штекера сетевого
шнура, возможно, он отходит от розетки
Недостаточная нагрузка
Напряжение электропитания слишком высокое
«Е1»
Температура посуды слишком высокая, возможно, посуда пустая
«Е2»
Температура внутри плиты слишком высокая
«Е3»
Проверьте, не закрыты ли вентиляционные отверстия
Устройство автоматически отключилось, так как температура внутри
устройства слишком высокая
Сработала защита от перегрева, подождите, пока устройство остынет,
и попробуйте включить его снова
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 2000 Вт
Диаметр конфорки: 238 мм
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомления.
Срок службы устройства – 3 года
анное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам
Д
безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
7
MW-1918.indd 7
14.11.2013 10:08:36
rus
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что
изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
gb
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
de
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der
sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді. pl
Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest na tabliczce z danymi technicznymi.
Numer seryjny składa się z liczby jedynastocyfrowej, w ktorej pierwsze cyfry oznaczają datę produkcji.
Na przykład, numer seryjny 0606xxxxxxx oznacza, że wyrób został wyprodukowny w czerwcu (szósty
miesiąc) 2006 roku.
cz
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo
0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
ua
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають
дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений
в червні (шостий місяць) 2006 року.
bel
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць
дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў
чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
uz
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn.
Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi.
Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn
bo’lаdi.
MW-1918.indd 48
14.11.2013 10:08:42

Maxwell MW-1918 BK Manual Instruction

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Maxwell Manuals
  4. Cookers
  5. MW-1918 BK
  6. Manual instruction

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

4

Индукционная плитка

MW-1918 BK

MW-1918.indd 1

06.02.2013 17:36:47

loading

Related Manuals for Maxwell MW-1918 BK

Summary of Contents for Maxwell MW-1918 BK

  • Page 1
    Индукционная плитка MW-1918 BK MW-1918.indd 1 06.02.2013 17:36:47…
  • Page 2
    MW-1918.indd 2 06.02.2013 17:36:47…
  • Page 3: Меры Безопасности

    РУССКИй ИНДУКЦИОННАЯ ПЛИТКА 1. Корпус 2. Рабочая поверхность 3. Панель управления 4. Цифровой дисплей 5. Световые индикаторы температуры 6. Кнопка «Таймер» 7. Кнопка «Поддержание t » 8. Кнопки «–» «+» выбора параметров 9. Кнопка «Настройка t » 10. К нопка «Вкл/Выкл» Внимание! Для дополнительной защиты в цепь электропитания целесообразно ввести устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.

  • Page 4
    РУССКИй ПРИКАСАЙТЕСЬ к устройству, немедленно отключите его от электросети. Для проверки и вос- становления работоспособности устройства следует обращаться в авторизованный сервисный центр. • Будьте осторожны: во время работы посуда может сильно нагреваться, не дотрагивайтесь до горя- чих поверхностей. • Не ставьте пустую посуду на включенную индукционную плиту. • Во избежание несчастных случаев следите, чтобы между посудой и индукционной пластиной не было бумаги, ткани или алюминиевой фольги. • Металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и крышки, не следует класть на поверх- ность конфорочной панели, так как они могут нагреться. • Не устанавливайте индукционную плиту на ковер или скатерть, так как это может помешать вен- тиляции и привести к перегреву. • Не подогревайте пищу в герметичных контейнерах, таких как консервные банки, так как это может привести к их взрыву. • Не прикасайтесь к горячей стеклокерамической поверхности! Во время работы устройства, оно не нагревается, но его нагревает горячая посуда, установленная на плитку.
  • Page 5
    РУССКИй РУССКИй • Для правильного функционирования устройства необходима хорошая вентиляция, обеспечьте свободное пространство не менее 10-15 см вокруг устройства. • Убедитесь в том, что сетевой шнур не имеет повреждений и не проходит через горячие или острые поверхности. • Не размещайте устройство в непосредственной близости с кухонными шкафами и полками. • Не перемещайте устройство, пока оно полностью не остыло, и если на нем находится посуда. Пригодная и непригодная посуда для приготовления пищи Пользуйтесь посудой из чугуна, стали (эмалированной стали), посудой с ферромагнитным дном или специальной посудой для индукционных плит. Посуда из алюминия, меди, жаростойкого стекла и других немагнитных материалов не подходит для приготовления на индукционной плите. Более подробно с пригодной и непригодной посудой можно ознакомиться на рисунке, приведенном ниже: Посуда, диа…
  • Page 6
    РУССКИй РУССКИй • С помощью кнопок (8) «–» «+» можно выбрать температуру нагрева (120, 160, 180, 200° С), при этом выбранная температура будет подсвечиваться соответствующим световым индикатором (5) и каждое нажатие будет сопровождаться звуковым сигналом. • По истечении часа работы данный режим автоматически отключится, устройство перейдет в режим готовности. Режим «Подогрев» • Нажмите на кнопку (7) «Поддержание to» для включения режима подогрева пищи, при этом заго- рится соответствующий световой индикатор, на дисплее отобразится «C0». • Спустя 2 часа работы данный режим автоматически отключится, устройство перейдет в режим готовности. Нагрев с заданной мощностью Нажмите на кнопки «–»…
  • Page 7
    РУССКИй Поиск и устранение неисправностей Причиной неисправностей или помех часто является неправильное использование. Если вы считаете, что с устройством что-то не так, проверьте возможные причины неисправности по прилагаемой таблице. Если вам не удалось устранить неисправность, обратитесь в ближайший авторизованный (уполномоченный) сервисный центр. Неисправность Возможная…
  • Page 8: Safety Measures

    ENGLISH INDUCTION COOKER 1. Body 2. Operating surface 3. Control panel 4. Digital display 5. Temperature indicators 6. Timer button 7. Temperature maintenance button 8. Setting «–» «+» buttons 9. Temperature setting button 10. O n/Off button Attention! For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.

  • Page 9
    ENGLISH • To avoid accidents make sure that there is no paper, cloth or aluminum foil between the cookware and induction plate. • Do not put metal objects (knives, forks, spoons and lids) on the cooktop surface, because they can heat up. • Do not place the induction cooker on the carpet or table cloth, because this can prevent air flow and lead to overheating of the unit. • Do not warm up food in hermetically sealed containers (cans), because they may explode. • Do not touch hot crystal ceramic cooktop! While the unit is operating, it doesn’t heat up, but it is heated up by hot cookware placed on the cooker.
  • Page 10: Constant Temperature Mode

    ENGLISH Using the unit Before switching on the unit, make sure that the mains voltage corresponds to the voltage specified on the housing of the unit. • Before switching on make sure that the cooker is clean and dry. • Set cookware in the center of the heating element. Note: It is necessary to use cookware with bottom diameter a little less or a little more than hob diameter (within some centimeters). You should also take into account that the thicker and smoother the bottom the less power is used for cooking.

  • Page 11: Overheat Protection

    ENGLISH Heating with preset power Press «–» «+» buttons to choose one of preset power configurations. When pressing «–», minimum power P1 is automatically set, and by pressing «+» you can select higher power, maximum power is P9. After 2 hours of operation this mode will switch off automatically, and the unit will enter the ready mode. Timer mode The «Timer» mode allows to cook using the preset power (P1-P9) and setting necessary operation time. Press «Timer» button (6), cooking time «00» will be shown on the display. Set the necessary operation time using «–» «+» buttons (8). You can set time with 1 minute step by a single pressing of buttons «–» «+» (8). If you press and hold one of the buttons, you can set time with 10 minutes step. You can set timer for 99 minutes.

  • Page 12: Technical Specifications

    ENGLISH The unit turns off Check if the cookware used is suitable for induction cooker. automatically after Make sure that the cookware is placed in the center of the hob. 50 seconds with Make sure the diameter of cookware bottom is more than 12 cm sound signals. Indication of mistakes on the display «Е0» Low voltage of power supply Check the correct and safe connection of power plug, it may be not properly inserted into the socket Not enough load «Е1» Power supply voltage is too high «Е2» Cookware temperature is too high, cookware may be empty «Е3» Temperature inside the cooker is too high Make sure that the ventilation openings are not blocked The unit switched off automatically because the temperature inside the unit is too high Overheat protection actuated. Wait till the unit cools down and try to switch it on again.

  • Page 13
    DEUTSCH INDUKTIONSHERD 1. Gehäuse 2. Arbeitsfläche 3. Steuerungsplatte 4. Digitaler Bildschirm 5. Temperaturkontrolleuchten 6. Timer-Taste 7. Taste der Temperaturhaltung 8. Parameterwahltasten «–» «+» 9. Taste der Temperaturregelung 10. Ein-/Ausschalttaste Achtung! Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten. SICHERHEITSMAßNAHMEN Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch.
  • Page 14
    DEUTSCH SIE DAS GERÄT NICHT, schalten Sie es vom Stromnetz sofort ab. Zur Prüfung und Reparatur des Geräts wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-Center. • Seien Sie vorsichtig! Während des Betriebs wird das Geschirr stark erhitzt, berühren Sie nie heiße Oberflächen des Geräts. • Stellen Sie kein leeres Geschirr auf den eingeschalteten Induktionsherd auf. • Um die Unfälle zu vermeiden, achten Sie darauf, dass zwischen dem Geschirr und der Induktionsplatte sich kein Papier, Stoff und Alu-Folie befindet. • Legen Sie keine Metallgegenständen, wie z.B Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf die Kochplatte, weil sie sich erwärmen können.
  • Page 15
    DEUTSCH • Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel unbeschädigt ist und heiße Oberflächen oder scharfe Kanten nicht berührt. • Stellen Sie das Gerät nicht in direkter Nähe von Küchenschränken und Regalen. • Stellen Sie das Gerät nicht um bis es völlig abgekühlt wird oder wenn es mit Geschirr belastet is. Für Nahrungszubereitung geeignetes und ungeeignetes Geschirr Benutzen Sie das Geschirr aus Gußeisen, Stahl (Emailstahl), das Geschirr mit ferromagnetischem Boden oder spezielles Gerschirr für Induktionsherde. Das Geschirr aus Aluminium, hitzebeständigem Glas und anderen antimagnetischen Stoffen ist nicht für Zubereitung auf dem Induktionsherd geeignet. Genauere Information über geeignetes und ungeeignetes Geschirr können Sie durch das folgende Bildes erhalten: Nutzung des Geräts Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. • Vor dem Einschalten vergewissern Sie sich, dass die Kochplatte trocken und sauber ist. • Stellen Sie das Geschirr im Zentrum der Kochplatte. Anmerkung: Es ist notwendig, das Geschirr, dessen Bodendurchmesser ein bisschen kleiner oder größer als der Durchmesser der Kochplatte ist (innerhalb einiger Zentimeter), zu benutzen.
  • Page 16
    DEUTSCH • Durch die Tasten (8) «–» «+» können Sie die Temperatur der Aufwärmung (120, 160, 180, 200°C) wählen, dabei wird die gewählte Temperatur mittels der entsprechenden Kontrolleuchte (5) ausgeleuchtet, und bei jedem Tastendruck ertönt ein Tonsignal. • Nach 1 Stunde schaltet sich dieser Betrieb automatisch ab, und das Gerät wird sich in den Bereitschaftsbetrieb umstellen. «Aufwärmung» — Betrieb • Drücken Sie die Taste der Temperaturhaltung (7), um den Betrieb der Nahrungsaufwärmung einzuschalten, dabei leuchtet die entsprechende Kontrolleuchte, «0» wird auf dem Bildschirm angezeigt.
  • Page 17: Störungssuche Und -Beseitigung

    DEUTSCH Störungssuche und -beseitigung Falsche Nutzung des Geräts ist oft eine Ursache von Störungen und Fehler. Wenn Sie vermuten, dass das Gerät nicht richtig funktioniert, prüfen Sie mögliche Ursache für Störungen laut folgender Tabelle. Wenn es Ihnen nicht gelungen ist, die Störung zu beseitigen, wenden Sie sich an den nächstliegenden autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst. Störung Mögliche Ursache Beim Einschalten Vergewissern Sie sich, dass das Gerät korrekt eingeschaltet ist. gibt das Gerät kein Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose fehlerfrei funktioniert. Tonsignal und schaltet sich der Bildschirm nicht ein. Nach 50 Sekunden Prüfen Sie, ob das Geschirr für Nahrungszubereitung auf dem schaltet sich das Gerät Induktionsherd geeignet. aus, dabei hören Sie Vergewissern Sie sich, dass das Geschirr genau im Zentrum der Tonsignalen. Kochplatte aufgestellt ist.

  • Page 18: Қауіпсіздік Шаралары

    ҚазаҚ ИНДУКЦИЯЛЫҚ ПЛИТКа 1. Корпус 2. Жұмыс беті 3. Басқару панелі 4. Сандық дисплей 5. Температураның жарық көрсеткіштері 6. «Таймер» түймесі 7. «Ұстап тұру t » түймесі 8. Параметрлерді таңдау «–» «+» түймелері 9. «Реттеу t » түймесі 10. «Қосу/Сөнд» түймесі Назар аударыңыз! Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ) орнатып қойған жөн; ҚСҚ-ны орнату үшін маманға жолығу…

  • Page 19
    ҚазаҚ • Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін желі шнурын, желі шнурының ашасын немесе құрылғының өзін суға немесе басқа да кез келген сұйықтыққа батырмаңыз. Құрылғы суға құлап кеткен жағдайда, оны ҚОЛМЕН ҰСТАМАҢЫЗ, құрылғыны дереу электр желісінен ажы- ратып тастаңыз. Құрылғының жұмысқа қабілеттігін тексеру және қалпына келтіру үшін рұқсаты бар сервис орталығына хабарласыңыз. • Абай болыңыз: жұмыс істеп тұрған кезде ыдыс қатты қызып кетуі мүмкін, ыстық беттерге қол тигізбеңіз. • Бос ыдысты қосулы тұрған индукциялық плитаның үстіне қоймаңыз. • Жазатайым оқиғаларды болдырмас үшін ыдыс пен индукциялық пластина арасында қағаз, мата немесе алюминий фольганың болмауын қадағалаңыз.
  • Page 20: Құрылғыны Пайдалану

    ҚазаҚ • Құрылғыны ылғалдығы жоғары жерлерде, сондай-ақ тез тұтанатын бұйымдар мен заттардың жанында пайдаланбаңыз. • Құрылғы дұрыс жұмыс істеуі үшін жақсы желдетілетін жер керек, құрылғының айналасында кемінде 10-15 см ашық кеңістік қалдырыңыз. • Желі шнурдың бүлінген жерлерінің жоқтығын және кез келген ыстық немесе өткір беттермен өтіп тұрмағанын тексеріңіз. • Құрылғыны ас үйдегі шкафтар мен сөрелерге тікелей жақын жерге орналастырмаңыз • Құрылғы толық суымайынша және оның үстінде ыдыс-аяқ тұрған жағдайда оны жылжытпаңыз. Тағам әзірлеуге жарамды және жарамсыз ыдыс-аяқ Шойыннан, болаттан (эмальденген болаттан) жасалған ыдысты, ферромагнитті түбі бар ыдысты немесе индукциялық плиталарға арналған басқа арнайы ыдысты пайдаланыңыз. Алюминий, мыс, ыстыққа төзімді шыны ыдыстар және басқа да магнтиттік емес материалдардан жасалған ыдыстар индукциялық плитада тағам әзірлеу үшін қолайсыз. Жарамды және жарамсыз ыдыстармен толығырақ төменде келтірілген суреттен танысуға болады: Құрылғыны пайдалану…

  • Page 21
    ҚазаҚ «Тұрақты температура» режимі • (9) «Реттеу to» түймесін басыңыз (әдепкі бойынша 200°С орнатылады), осы кезде тиісті жарық көрсеткіші жанады, ал дисплейде осы режимдегі «1Н» (1 сағат) жұмыс уақыты көрінеді. • (8) «–» «+» түймелері арқылы сіз қыздыру температурасын (120, 160, 180, 200°С) таңдай ала- сыз, бұл кезде таңдалған температура тиісті (5) жарық көрсеткішімен жанатын болады және әр басылған сайын дыбыстық белгі естіліп отырады. • Бір сағат жұмыс істегеннен кейін бұл режим автоматты түрде ажыратылып, құрылғы дайын- дау режиміне өтеді. «Жылыту» режимі • Тағамды жылыту режимін қосу үшін (7) «Ұстап тұру to» түймесін басыңыз, бұл кезде тиісті жарық көрсеткіші жанады, дисплейде «C0» көрінеді. • Екі сағат жұмыс істегеннен кейін бұл режим автоматты түрде ажыратылып, құрылғы дайындау режиміне өтеді. Белгіленген қуатпен қыздыру Белгіленген қуаттың бір режимін таңдау үшін «–» «+» түймелерін басыңыз. «–» басылған кезде автоматты түрде Р1 минималды қуаты таңдалады, ал «+» басылған кезде – Р9 максималды қуат. 2 сағат жұмыс істегеннен кейін бұл режим автоматты түрде ажыратылып, құрылғы дайындау…
  • Page 22
    ҚазаҚ • Құрылғыны құрғақ, салқын, балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз. Ескертпе: Құрылғының артқы жағындағы бөлікті пайдалану бұл модельде қарастырылмаған. ақауларды іздеу және жою Бұзылу мен кедергілердің себебі, көбінесе, дұрыс пайдаланбаудан болады. Егер сіз құрылғы дұрыс жұмыс істемей тұр деп ойласаңыз, онда мына кесте бойынша мүмкін болатын ақаулықтардың себебін тексеріңіз. Егер сіз ақауды жоя алмасаңыз, онда жақын жерде орналасқан рұқсаты бар сервис орталығына жолығыңыз. ақаулық Мүмкін болатын себеп Құрлығы желіге қосылған кезде Құрылғы желіге дұрыс қосулы тұрғанын тексеріңіз ешқандай дыбыстық белгі естілмейді Розетканың жұмыс істейтінін тексеріңіз. және дисплей қосылмайды Құрылғы дыбыстық белгі беріп, 50 Ыдыстың индукциялық плитада тағам әзірлеуге секундтан кейін автоматты түрде жарамдылығын тексеріңіз ажыратылып қалады.
  • Page 23: Măsuri De Siguranţă

    romÂnĂ PLITĂ CU INDUCŢIE 1. Carcasa 2. Suprafaţa de lucru 3. Panou de control 4. Display digital 5. Indicatoare luminoase de temperatura 6. Buton «Timer» 7. Buton «Menţinere t » 8. Butoane «–» «+» alegerea parametrilor 9. Buton «Setare t » 10. B uton «Conectare/Deconectare» Atenţie! Pentru protecţie suplimentară este recomandabilă instalarea unui disjunctor de protecţie (ECB) cu curent nominal nu mai mare de 30 mA în circuitul de alimentare electrică. Pentru instalarea ECB adresaţi-vă unui specialist.

  • Page 24
    romÂnĂ • Fiţi atenţi: în timpul funcţionării vasele pot deveni fierbinţi, nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. • Nu puneţi vasele goale pe plita cu inducţie în funcţiune. • Pentru a evita accidente, asiguraţi-vă că între vasele şi placa de inducţie nu sunt prezente hârtia, cârpă sau folie de aluminiu. • Nu lăsaţi pe suprafaţa panoului ochiului obiecte metalice, cum ar fi, cuţite, furculiţe, linguri şi capace, deoarece aceştea se pot încălzi. • Nu aşezaţi plita cu inducţie pe covor sau faţa de masă, deoarece acest lucru poate impiedica o ventilaţie şi poate duce la supraîncălzire.
  • Page 25: Utilizarea Dispozitivului

    romÂnĂ • Nu amplasaţi dispozitivul în apropierea dulapurilor de bucătarie şi poliţelor. • Nu deplasaţi dispozitivul până când acesta nu s-a racit complet, şi dacă pe el se află vasele. Vasele potrivite şi nepotrivite pentru prepararea mâncării Utiizaţi vase din fontă, oţel (oţel emailat), vase cu fundul feromagnetic sau vase speciale pentru plite cu inducţie. Vase din aluminiu, cupru, sticlă termorezistentă şi alte materiale nemagnetice nu sunt potrivite pentru preparearea pe plita cu inducţie. Pentru mai multe informaţii despre vase potrivite şi nepotrivite puteţi consulta figura de mai jos: Cratiţe emailate din fier Ceainicele din fier sau emailate Tigăi din fontă Tigăi din fier Tigăi pentru prăjire în ulei Cratiţe din oţel inoxidabil Tigăi din oţel inoxidabil Cratiţe cu fundul rotunjit Ceainicele din aluminiu sau cupru Vase diametrul fundului cărora este mai puţin de 12 cm Cratiţe cu suporturi Vase din ceramica Vase din sticlă termorezistentă Utilizarea dispozitivului Înainte de a conecta asiguraţi-vă că tensiunea de la reţeua electrică corespunde cu tensiunea indicată pe carcasa dispozitivului. • Înainte de a conecta asiguraţi-vă că plita este curată şi uscată. • Plăsaţi vasul în centrul ochiului. Remarcă: Utilizaţi vasele diametrul fundului cărora este mai mic sau puţin mai mare ca diametrul «ochiului»…

  • Page 26
    romÂnĂ şi plat, cu atît mai puţin va fi cheltuită energia electrică pentru prepararea mâncării. • Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză, veţi auzi un semnal sonor. • Conectaţi dispozitivul apăsînd butonul (10), se va ilumina indicatorul luminos sub acest buton, va porni ventilatorul de răcire, şi va răsuna un semnal sonor, dispozitivul este gata de utilizare. Remarcă: Dacă timp de 30 de secunde nu a fost efectuată nici o operaţiune, dispozitivul va trece în modul de aşteptare, veţi auzi un semnal sonor. Regim «Temperatură constantă»…
  • Page 27
    romÂnĂ Păstrare • Înainte de a plasa dispozitivul pentru păstrare curăţaţi-l. • Înfăşuraţi cablul de alimentare. • Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii. Remarcă: Utilizarea compartimentului din partea de spate a dispozitivului în acest model nu se presupune. Căutarea şi înlăturarea defecţiunilor Cauza defecţiunilor sau interferenţelor de multe ori consta în utilizarea incorectă. Dacă consideraţi că dispozitivul funcţionează incorect, verificaţi cauzele posibile după acest tabel. Dacă nu aţi reuşit să înlăturaţi defecţiunea, adresaţi-vă lacentru de service autorizat apropiat.
  • Page 28
    Český InDUkČnÍ VAŘIČ 1. Skříň 2. Pracovní plocha 3. Ovládací panel 4. Digitální displej 5. Světelné indikátory teploty 6. Tlačítko Časovač 7. Tlačítko Udržování t 8. Tlačítka «–» «+» nastavení parametrů 9. Tlačítko Nastavení t 10. Tlačítko Zap./Vyp. Upozornění! Pro vyšší bezpečnost vám doporučujeme instalovat do elektrického obvodu proudový chránič. Jmenovitý zbytkový provozní proud tohoto chrániče nesmí být vyšší než 30 mA (informujte se u svého elektrikáře).
  • Page 29
    Český • Buďte opatrní: při vaření se nádobí může silně zahřívat, nedotýkejte se horkých povrchů. • Nedávejte prázdné nádobí na zapnutý indukční vařič. • Aby nedošlo k nehodě dbejte na to aby se mezi nádobí a varnou plochu nedostal papír, látka nebo alobal. • Nedávejte na varnou desku kovové předměty, například nože, vidličky, lžíce a pokličky, protože by se mohly rozehřát. • Nedávejte indukční vařič na koberec nebo ubrus, protože to může zbránit ventilaci a způsobit přehřátí přístroje. • Neohřívejte pokrmy v hermeticky uzavřených nádobách, například konzervových plechovkách, protože by to mohlo vést k jejích explozi. • Nedotýkejte se horké sklokeramické desky! Při provozu přístroje deska se neohřívá ale zahřívá ji horké nádobí, umístěné na vařiči. • Nepřemisťujte zařízení, dokud zcela nevychladne. • Igelitové sáčky použité v obalu mohou být nebezpečné, proto obal uschovejte mimo dosah dětí. Upozornění! Nedovolujte dětem hrát si s igelitovými sáčky nebo folií. nebezpečí…
  • Page 30
    Český nemagnetických materiálů se pro vaření na indukčním vařiči nehodí. Více o vhodném a nevhodném nádobí se můžete dozvědět z níže uvedeného obrázku: Použití přístroje Před zapnutím přístroje se přesvědčte že napětí v eklektické síti ve vašem domě odpovídá provoznímu napětí, uvedenému na štítku přístroje. • Před zapnutím se přesvědčte že varná deska je suchá a čistá. • Umístěte nádobu uprostřed plotny. Poznámka: Je třeba používat nádobí, které má průměr dna o něco menší nebo o něco větší než průměr «plotny»…
  • Page 31
    Český Zahřátí se stanoveným výkonem Zmáčkněte tlačítka «–» «+» pro volbu jednoho z režimů stanoveného výkonu. Při zmáčknutí «–» se automaticky nastavuje minimální výkon Р1, při zmačknutí «+» — maximální výkon Р9.. Po uplynutí dvou hodin provozu se tento režim automaticky vypne, a přístroj přejde do pohotovostního režimu. režim Časovač Režim Časovač umožňuje přípravu pokrmů se stanoveným výkonem (P1-9), a nastavenou požadovanou dobou provozu přístroje. Zmačkněte tlačítko (6) Časovač, na displeji se zobrazí doba přípravy pokrmů 00. Pomocí tlačítek (8) «–» «+» nastavte požadovanou dobu provozu přístroje. Jednotlivým zmačknutím tlačítek (8) «–» «+» můžete měnit čas v minutových intervalech, pokud jedno z tlačítek zmačkněte a podržíte, můžete měnit čas v krocích po 10 minutách. Časovač lze nastavit v rozmezí od 0 do 99 minut.
  • Page 32: Technické Charakteristiky

    Český Přístroj se automaticky vypíná po Zkontrolujte zda používáte nádobí vhodné pro vaření na 50 vteřinách a vydává zvukové indukčním vařiči signály Přesvědčte se že nádobí je umístěno přesně uprostřed plotny Přesvědčte se že průměr dna nádobí je větší než 12 cm Indikace chyby na displeji přístroje «0» Nízké napětí Zkontrolujte zda je vidlice síťového kabelu správně a spolehlivě zapojena a nevypadává ze zásuvky Nedostatečné zatížení «1» Příliš vysoké napětí «2» Teplota nádobí je příliš vysoká, je možné že je nádobí prázdné «3» Příliš vysoká teplota uvnitř vařiče Zkontrolujte zda ventilační otvory nejsou zakryté Přístroj se automaticky vypnul protože teplota uvnitř přístroje je příliš vysoká Aktivovala se ochrana proti přehřátí, vyčkejte, až se přístroj vychladne a zkuste ho zapnout znova Technické…

  • Page 33: Заходи Безпеки

    УКРАЇНЬСКИй ІНДУКЦІйНА ПЛИТКА 1. Корпус 2. Робоча поверхня 3. Панель управління 4. Цифровий дисплей 5. Світлові індикатори температури 6. Кнопка «Таймер» 7. Кнопка «Підтримка температури» 8. Кнопки «–» «+» вибору параметрів 9. Кнопка «Налаштування температури» 10. К нопка «Вкл/Викл» Увага! Для додаткового захисту доцільно встановити в ланцюг харчування пристрій захисного відключення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА; при установці слід звернутися до фахівця.

  • Page 34
    УКРАЇНЬСКИй БЕРІТЬСЯ за пристрій, негайно відключите його від електромережі. Для перевірки і відновлення працездатності пристрою, зверніться до авторизованого сервісного центру. • Будьте обережними: під час роботи посуд може сильно нагріватися, не торкайтеся гарячих повер- хонь. • Не ставте порожній посуд на включену індукційну плитку. • Щоб уникнути нещасних випадків стежте, щоб між посудом і індукційною пластиною не було папе- ру, тканини або алюмінієвої фольги. • Металеві предмети, такі як ножі, вилки, ложки і кришки, не слід класти на поверхню панелі конфор- ки, оскільки вони можуть нагрітися. • Не ставте індукційну плитку на килим або скатерть, оскільки це може перешкодити вентиляції і привести до перегріву пристрою. • Не підігрівайте їжу в герметичних контейнерах, таких як консервні банки, оскільки це може при- вести до їх вибуху.
  • Page 35
    УКРАЇНЬСКИй • Не розміщуйте пристрій в безпосередній близькості з кухонними шафами і полицями. • Не переміщайте пристрій, поки він повністю не остигне, і якщо на ньому знаходиться посуд. Придатний і непридатний посуд для приготування їжі Користуйтеся посудом з чавуну, стали (емальованій сталі), посудом з феромагнітним дном або спеціальним посудом для індукційних плит. Посуд з алюмінію, міді, жаростійкого скла і інших немагнітних матеріалів не підходить для приготування на індукційній плитці. Детальніше з придатним і непридатним посудом можна ознайомитися на малюнку, приведеному нижче: Використання пристрою Перед включенням переконайтеся, що напруга електричної мережі відповідає напрузі, вказаній на корпусі пристрою.
  • Page 36: Чищення Та Догляд

    УКРАЇНЬСКИй • Після закінчення однієї години роботи даний режим автоматично відключиться, пристрій перейде в режим готовності. Режим «Підігрів» • Натисніть на кнопку (7) «Підтримка температури» для включення режиму підігрівання їжі, при цьому спалахне відповідний світловий індикатор, на дисплеї відображуватиметься «С°». • Після закінчення 2 годин роботи даний режим автоматично відключиться, і пристрій перейде в режим готовності. Нагрів із заданою потужністю Натисніть на кнопки «–» «+» для вибору одного з режимів заданої потужності. При натисненні на «–»…

  • Page 37
    УКРАЇНЬСКИй Якщо вам не вдалося усунути несправність, зверніться до найближчого авторизованого сервісного центру. Несправність Можлива причина При включенні в мережу Переконайтеся, що пристрій правильно включений в мережу пристрій не подає Переконайтеся в справності електричної розетки звуковий сигнал, і дисплей не включається Пристрій автоматично Перевірте, чи придатний посуд для приготування їжі на відключається через 50 індукційній плитці секунд, подаючи звукові…
  • Page 38
    БЕЛАРУСКI ІНДУКЦЫйНАЯ ПЛІТКА 1. Корпус 2. Працоўная паверхня 3. Панэль кіравання 4. Лічбавы дысплей 5. Светлавыя індыкатары тэмпературы 6. Кнопка «Таймер» 7. Кнопка «Падтрыманне t » 8. Кнопкі «–» «+» выбару параметраў 9. Кнопка «Налада t » 10. К нопка «Вкл/Выкл» Увага! Для дадатковай абароны ў сетку сілкавання мэтазгодна ўсталяваць прыладу ахоўнага адключэння (ПАА) з намінальным токам спрацоўвання, які не перавышае 30 мА, для ўсталёўкі ПАА звярніцеся да адмыслоўца.
  • Page 39
    БЕЛАРУСКI прылады, неадкладна адключыце яе ад электрасеткі. Для праверкі і аднаўлення працаздольнасці прылады трэба звярнуцца ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр. • Будзьце асцярожныя: падчас працы посуд можа моцна награвацца, не дакранайцеся да гарачых паверхняў. • Не стаўце пусты посуд на ўключаную індукцыйную плітку. • У пазбяганне няшчасных выпадкаў сачыце, каб паміж посудам і індукцыйнай пласцінай не было паперы, тканіны ці алюмініевай фальгі. • Металічныя прадметы, такія як нажы, вілкі, лыжкі і вечкі, не варта класці на паверхню фаерачнай панэлі, бо яны могуць нагрэцца. • Не стаўце індукцыйную плітку на дыван ці абрус, бо гэта можа перашкодзіць вентыляцыі і прывесці да перагрэву прылады. • Не падагравайце ежу ў герметычных кантэйнерах, такіх як кансервавыя банкі, бо гэта можа прывесці да іх выбуху. • Не дакранайцеся да гарачай шклакерамічнай паверхні! Падчас працы прылады яна не награва- ецца, але яе награвае гарачы посуд, усталяваны на плітку. • Не перасоўвайце прыладу, пакуль яна цалкам не астыне. • З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце поліэтыленавыя пакеты, выкарыстоўваныя ў якасці пакавання, без нагляду.
  • Page 40
    БЕЛАРУСКI • Пераканайцеся, што сеткавы шнур не мае пашкоджанняў і не праходзіць праз гарачыя ці вострыя паверхні. • Пераканайцеся, што сеткавы шнур не мае пашкоджанняў і не праходзіць праз гарачыя ці вострыя паверхні. • Не перасоўвайце прыладу, калі яна цалкам не астыла, ці калі на ёй знаходзіцца посуд Прыдатны і непрыдатны посуд для прыгатавання ежы Карыстайцеся посудам з чыгуну, сталі (эмаляванай сталі), посудам з ферамагнітным дном ці адмысловым посудам для індукцыйных пліт. Посуд з алюмінія, медзі, цеплатрывалага шкла і іншых немагнітных матэрыялаў не падыходзіць для прыгатавання на індукцыйнай плітцы. Больш падрабязна з прыдатным і непрыдатным посудам можна азнаёміцца на малюнку, прыведзеным ніжэй: Выкарыстанне…
  • Page 41
    БЕЛАРУСКI • З дапамогай кнопак (8) «–» «+» вы можаце выбраць тэмпературу нагрэву (120, 160, 180, 200оС), пры гэтым выбраная тэмпература будзе падсвятляцца адпаведным светлавым індыкатарам (5), і кожны націск кнопкі будзе суправаджацца гукавым сігналам. • Па заканчэнні адной гадзіны працы дадзены рэжым аўтаматычна адключыцца, і прылада пяройд- зе ў рэжым гатоўнасці. Рэжым «Падагрэў» • Націсніце на кнопку (7) «Падтрыманне to» для ўключэння рэжыму падагрэву ежы, пры гэтым зага- рыцца адпаведны светлавы індыкатар, на дысплеі адлюструецца «С°». • Па заканчэнні 2 гадзін працы дадзены рэжым аўтаматычна адключыцца, прылада пяройдзе ў рэжым гатоўнасці. Нагрэў з зададзенай магутнасцю Націсніце на кнопкі «–» «+» для выбару аднаго з рэжымаў зададзенай магутнасці. Пры націску на «–» аўтаматычна выбіраецца мінімальная магутнасць Р1, а пры націску «+» — максімальная магутнасць Р9. Па заканчэнні 2 гадзін працы дадзены рэжым аўтаматычна адключыцца, прылада пяройдзе ў рэжым гатоўнасці. Рэжым «Таймер» Рэжым «Таймер» дазваляе гатаваць прадукты на зададзенай магутнасці (P1-Р9), усталяваўшы…
  • Page 42
    БЕЛАРУСКI Пошук і ўстраненне няспраўнасцяў Прычынай няспраўнасцяў ці перашкод часта з’яўляецца няправільнае выкарыстанне прылады. Калі вы лічыце, што з прыладай штосьці не так, праверце магчымыя прычыны няспраўнасці па дадзенай табліцы. Калі ў вас не атрымалася ўстраніць няспраўнасць, звярніцеся ў найбліжэйшы аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр. Няспраўнасць Магчымая прычына Пры ўключэнні ў сетку Пераканайцеся, што прылада правільна ўключана ў сетку прылада не падае гукавы Пераканайцеся ў спраўнасці электрычнай разеткі сігнал, і дысплей не ўключаецца Прылада аўтаматычна Праверце, ці прыдатны посуд для прыгатавання ежы на адключаецца праз 50 індукцыйнай плітцы секунд, падаючы гукавыя Пераканайцеся, што посуд усталяваны строга па цэнтры сігналы фаеркі Пераканайцеся што дыяметр дна посуду больш 12 см Індыкацыя памылак на дысплеі прылады «Е0» Нізкая напруга сілкавання…
  • Page 43
    ЎЗБЕК INDUkSIОN PLITа 1. Kоrpusi 2. Ishlаsh yuzаsi 3. Bоshqаrish pаnеli 4. Rаqаmli displеy 5. Chirоqli hаrоrаt ko’rsаtgichi 6. «Tаymеr» tugmаsi 7. «t sаqlаsh» tugmаsi 8. Ko’rsаtgichni tаnlаsh tugmаsi «–» «+» 9. «t to’g’rilаsh» tugmаsi 10. «Ishlаtish/O’chirish» tugmаsi Diqqаt! Qo’shimchа himоya qilish uchun jihоz quvvvаt оlаdigаn elеktr zаnjirigа nоminаl ishlаb kеtаdigаn tоk kuchi 30 mА dаn оshmаydigаn himоya o’chirish mоslаmаsini (HO’M) o’rnаtish to’g’ri bo’lаdi, HO’Mni o’rnаtish uchun mutахаssisni chаqiring. ХаVFSIZLIk QОIDаLаRI Jihоzni ishlаtishdаn оldin fоydаlаnish qоidаlаrini diqqаt bilаn o’qib chiqing. Ishlаtgаn vаqtingizdа qo’llаnmаsini sаqlаb оlib qo’ying. • Jihоzni fаqаt mаqsаdigа muvоfiq, qo’llаnmаsidа аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzi- lishi, fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа zаrаr qilishi mumkin. • Ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz kоrpusidа ko’rsаtilgаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
  • Page 44
    ЎЗБЕК • Isitish pаnеligа pichоq, sаnchqi, qоshiq vа qоpqоq kаbi mеtаll buyumlаrni qo’ymаslik kеrаk, ulаr qizib kеtаdi. • Induksiоn plitаni gilаm yoki dаsturхоngа qo’ymаng, hаvо kirmаgаni uchun jihоz qizib kеtishi mumkin. • Kоnsеrvа idishgа o’хshаsh yopiq idishdаgi оvqаtni isitmаng, idish pоrtlаb kеtishi mumkin. • Qizigаn shishаkеrаmikа yuzаsigа qo’l tеkkizmаng! Jihоz ishlаyotgаndа u qizib kеtаdi, lеkin uni plitаgа qo’yilgаn qizigаn idish isitаdi.
  • Page 45
    ЎЗБЕК Jihоzni ishlаtish Ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz kоrpusidа ko’rsаtilgаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring. • Ishlаtishdаn оldin plitа quruq, tоzа ekаnini tеkshirib ko’ring. • Idishni kоnfоrkаning o’rtаsigа qo’ying. Eslаtmа: оstining diаmеtri «kоnfоrkа»dаn (bir nеchа sаntimеtr) sаl kichikrоq yoki sаl kаttаrоq idish ishlаtish kеrаk. Idish оsti qаlinrоq vа tеkisrоq bo’lsа оvqаt pishirish uchun kаmrоq elеktr quvvаti kеtishini hаm hisоbgа…
  • Page 46
    ЎЗБЕК «Tаymеr» hоlаti «Tаymеr» hоlаti tаоmni bеlgilаngаn quvvаtdа (P1-P9) pishirish imkоnini bеrаdi, jihоz ishlаydigаn vаqtni bеlgilаydi. «Tаymеr» tugmаsini (6) bоsing, displеydа оvqаt pishаdigаn vаqt ko’rinаdi «00». «–» «+» tugmаsini (8) bоsib jihоz ishlаydigаn vаqtni tаnlаng. «–» «+» tugmаsi (8) bir mаrtа bоsilgаndа vаqtni bir dаqiqаdаn o’zgаrtirish mumkin, аgаr tugmа bоsib ushlаb turilsа vаqt 10 dаqiqаdаn o’zgаrаdi. Tаymеrni 0 dаqiqаdаn 99 dаqiqаgаchа qo’ysа bo’lаdi. Qizib kеtishdаn himоya qilinishi Sizning хаvfsizligingiz uchun jihоzgа qizib kеtishdаn himоya qilаdigаn tizim qo’yilgаn. Bo’sh idish qizib kеtgаndа qizib kеtishdаn himоya qilish tizimi jihоzni o’zi o’chirаdi. Оvqаt pishаyotgаndа idish plitаdаn оlinsа hаm jihоz o’zi o’chаdi. Аgаr plitаgа оvqаt pishirish mumkin bo’lmаgаn idish qo’yilsа yoki jihоz idish qo’yilmаsdа ishlаtilgаn bo’lsа jihоz hаr 2,5 sеkunddа оvоz chiqаrib turаdi vа 50 sеkunddаn so’ng o’zi o’chаdi. Tоzаlаsh vа ehtiyot qilish Jihоzni suvgа…
  • Page 47
    ЎЗБЕК «Е2» Idish hаrоrаti judа bаlаnd, idish bo’sh bo’lishi mumkin «Е3» Plitа ichidаgi hаrоrаt judа bаlаnd Hаvо kirish jоylаri yopilib qоlmаgаnini tеkshirib ko’ring Jihоz ichidаgi hаrоrаt judа bаlаnd bo’lgаni uchun jihоz o’chi o’chdi Qizib kеtishdаn himоya qilish tizimi ishlаb kеtdi, jihоz sоvushini kutib turing, so’ng yanа ishlаtishgа hаrаkаt qilib ko’ring Tехnik хususiyatlаri Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V ~ 50/60 Hz Quvvаti: 2000 W Kоnfоrkаsining diаmеtri: 238 mm Ishlаb chiqаruvchi оldindаn хаbаr bеrmаy jihоzning ko’rinishi vа tехnik хususiyatlаrini o’zgаrtirish huquqini sаqlаb qоlаdi. Jihоzning ishlаsh muddаti – 3 yil MW-1918.indd 47 06.02.2013 17:36:53…
  • Page 48
    Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года. A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial num- ber is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, se- rial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006. Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar- gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde. Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.

(скачивание инструкции бесплатно)

Формат файла: PDF

Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.

Дополнительно: Чтение инструкции онлайн

background image

Индукционная плитка  

MW-1918 BK

4

MW-1918.indd   1

06.02.2013   17:36:47

Страница:
(1 из 48)

навигация

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

Оглавление инструкции

  • Страница 1 из 49
    4 Индукционная плитка MW-1918 BK MW-1918.indd 1 06.02.2013 17:36:47
  • Страница 2 из 49
    2 1 5 6 3 4 7 10 9 8 2 MW-1918.indd 2 06.02.2013 17:36:47
  • Страница 3 из 49
    русский ИНДУКЦИОННАЯ ПЛИТКА 1. Корпус 2. Рабочая поверхность 3. Панель управления 4. Цифровой дисплей 5. Световые индикаторы температуры 6. Кнопка «Таймер» 7. Кнопка «Поддержание to» 8. Кнопки «–» «+» выбора параметров 9. Кнопка «Настройка to» 10.Кнопка «Вкл/Выкл» Внимание! Для дополнительной
  • Страница 4 из 49
    русский • • • • • • • • • • • • • • • • ПРИКАСАЙТЕСЬ к устройству, немедленно отключите его от электросети. Для проверки и восстановления работоспособности устройства следует обращаться в авторизованный сервисный центр. Будьте осторожны: во время работы посуда может сильно нагреваться, не
  • Страница 5 из 49
    русский • • • • русский Для правильного функционирования устройства необходима хорошая вентиляция, обеспечьте свободное пространство не менее 10-15 см вокруг устройства. Убедитесь в том, что сетевой шнур не имеет повреждений и не проходит через горячие или острые поверхности. Не размещайте
  • Страница 6 из 49
    русский • • русский С помощью кнопок (8) «–» «+» можно выбрать температуру нагрева (120, 160, 180, 200° С), при этом выбранная температура будет подсвечиваться соответствующим световым индикатором (5) и каждое нажатие будет сопровождаться звуковым сигналом. По истечении часа работы данный режим
  • Страница 7 из 49
    русский Поиск и устранение неисправностей Причиной неисправностей или помех часто является неправильное использование. Если вы считаете, что с устройством что-то не так, проверьте возможные причины неисправности по прилагаемой таблице. Если вам не удалось устранить неисправность, обратитесь в
  • Страница 8 из 49
    ENGLISH INDUCTION COOKER 1. Body 2. Operating surface 3. Control panel 4. Digital display 5. Temperature indicators 6. Timer button 7. Temperature maintenance button 8. Setting «–» «+» buttons 9. Temperature setting button 10.On/Off button Attention! For additional protection it is reasonable to
  • Страница 9 из 49
    ENGLISH • To avoid accidents make sure that there is no paper, cloth or aluminum foil between the cookware and induction plate. • Do not put metal objects (knives, forks, spoons and lids) on the cooktop surface, because they can heat up. • Do not place the induction cooker on the carpet or table
  • Страница 10 из 49
    ENGLISH Using the unit Before switching on the unit, make sure that the mains voltage corresponds to the voltage specified on the housing of the unit. • Before switching on make sure that the cooker is clean and dry. • Set cookware in the center of the heating element. Note: It is necessary to use
  • Страница 11 из 49
    ENGLISH Heating with preset power Press «–» «+» buttons to choose one of preset power configurations. When pressing «–», minimum power P1 is automatically set, and by pressing «+» you can select higher power, maximum power is P9. After 2 hours of operation this mode will switch off automatically,
  • Страница 12 из 49
    ENGLISH The unit turns off Check if the cookware used is suitable for induction cooker. automatically after Make sure that the cookware is placed in the center of the hob. 50 seconds with Make sure the diameter of cookware bottom is more than 12 cm sound signals. Indication of mistakes on the
  • Страница 13 из 49
    DEUTSCH INDUKTIONSHERD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Gehäuse Arbeitsfläche Steuerungsplatte Digitaler Bildschirm Temperaturkontrolleuchten Timer-Taste Taste der Temperaturhaltung Parameterwahltasten «–» «+» Taste der Temperaturregelung Ein-/Ausschalttaste Achtung! Als zusätzlicher Schutz ist es
  • Страница 14 из 49
    DEUTSCH • • • • • • • • • • • • • • • • SIE DAS GERÄT NICHT, schalten Sie es vom Stromnetz sofort ab. Zur Prüfung und Reparatur des Geräts wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-Center. Seien Sie vorsichtig! Während des Betriebs wird das Geschirr stark erhitzt, berühren Sie nie heiße
  • Страница 15 из 49
    DEUTSCH • Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel unbeschädigt ist und heiße Oberflächen oder scharfe Kanten nicht berührt. • Stellen Sie das Gerät nicht in direkter Nähe von Küchenschränken und Regalen. • Stellen Sie das Gerät nicht um bis es völlig abgekühlt wird oder wenn es mit Geschirr
  • Страница 16 из 49
    DEUTSCH • Durch die Tasten (8) «–» «+» können Sie die Temperatur der Aufwärmung (120, 160, 180, 200°C) wählen, dabei wird die gewählte Temperatur mittels der entsprechenden Kontrolleuchte (5) ausgeleuchtet, und bei jedem Tastendruck ertönt ein Tonsignal. • Nach 1 Stunde schaltet sich dieser Betrieb
  • Страница 17 из 49
    DEUTSCH Störungssuche und -beseitigung Falsche Nutzung des Geräts ist oft eine Ursache von Störungen und Fehler. Wenn Sie vermuten, dass das Gerät nicht richtig funktioniert, prüfen Sie mögliche Ursache für Störungen laut folgender Tabelle. Wenn es Ihnen nicht gelungen ist, die Störung zu
  • Страница 18 из 49
    Қазақ ИНДУКЦИЯЛЫҚ ПЛИТКА 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Корпус Жұмыс беті Басқару панелі Сандық дисплей Температураның жарық көрсеткіштері «Таймер» түймесі «Ұстап тұру to» түймесі Параметрлерді таңдау «–» «+» түймелері «Реттеу to» түймесі «Қосу/Сөнд» түймесі Назар аударыңыз! Қосымша қорғану үшін
  • Страница 19 из 49
    Қазақ • • • • • • • • • • • • • • • • • Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін желі шнурын, желі шнурының ашасын немесе құрылғының өзін суға немесе басқа да кез келген сұйықтыққа батырмаңыз. Құрылғы суға құлап кеткен жағдайда, оны ҚОЛМЕН ҰСТАМАҢЫЗ, құрылғыны дереу электр желісінен ажыратып
  • Страница 20 из 49
    Қазақ • • • • • Құрылғыны ылғалдығы жоғары жерлерде, сондай-ақ тез тұтанатын бұйымдар мен заттардың жанында пайдаланбаңыз. Құрылғы дұрыс жұмыс істеуі үшін жақсы желдетілетін жер керек, құрылғының айналасында кемінде 10-15 см ашық кеңістік қалдырыңыз. Желі шнурдың бүлінген жерлерінің жоқтығын және
  • Страница 21 из 49
    Қазақ «Тұрақты температура» режимі • (9) «Реттеу to» түймесін басыңыз (әдепкі бойынша 200°С орнатылады), осы кезде тиісті жарық көрсеткіші жанады, ал дисплейде осы режимдегі «1Н» (1 сағат) жұмыс уақыты көрінеді. • (8) «–» «+» түймелері арқылы сіз қыздыру температурасын (120, 160, 180, 200°С) таңдай
  • Страница 22 из 49
    Қазақ • Құрылғыны құрғақ, салқын, балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз. Ескертпе: Құрылғының артқы жағындағы бөлікті пайдалану бұл модельде қарастырылмаған. Ақауларды іздеу және жою Бұзылу мен кедергілердің себебі, көбінесе, дұрыс пайдаланбаудан болады. Егер сіз құрылғы дұрыс жұмыс істемей
  • Страница 23 из 49
    romÂnĂ PLITĂ CU INDUCŢIE 1. Carcasa 2. Suprafaţa de lucru 3. Panou de control 4. Display digital 5. Indicatoare luminoase de temperatura 6. Buton «Timer» 7. Buton «Menţinere to» 8. Butoane «–» «+» alegerea parametrilor 9. Buton «Setare to» 10.Buton «Conectare/Deconectare» Atenţie! Pentru protecţie
  • Страница 24 из 49
    romÂnĂ • • • • • • • • • Fiţi atenţi: în timpul funcţionării vasele pot deveni fierbinţi, nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Nu puneţi vasele goale pe plita cu inducţie în funcţiune. Pentru a evita accidente, asiguraţi-vă că între vasele şi placa de inducţie nu sunt prezente hârtia, cârpă sau folie
  • Страница 25 из 49
    romÂnĂ • • Nu amplasaţi dispozitivul în apropierea dulapurilor de bucătarie şi poliţelor. Nu deplasaţi dispozitivul până când acesta nu s-a racit complet, şi dacă pe el se află vasele. Vasele potrivite şi nepotrivite pentru prepararea mâncării Utiizaţi vase din fontă, oţel (oţel emailat), vase cu
  • Страница 26 из 49
    romÂnĂ şi plat, cu atît mai puţin va fi cheltuită energia electrică pentru prepararea mâncării. • Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză, veţi auzi un semnal sonor. • Conectaţi dispozitivul apăsînd butonul (10), se va ilumina indicatorul luminos sub acest buton, va porni ventilatorul de
  • Страница 27 из 49
    romÂnĂ Păstrare • Înainte de a plasa dispozitivul pentru păstrare curăţaţi-l. • Înfăşuraţi cablul de alimentare. • Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii. Remarcă: Utilizarea compartimentului din partea de spate a dispozitivului în acest model nu se presupune.
  • Страница 28 из 49
    Český INDUKČNÍ VAŘIČ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Skříň Pracovní plocha Ovládací panel Digitální displej Světelné indikátory teploty Tlačítko Časovač Tlačítko Udržování to Tlačítka «–» «+» nastavení parametrů Tlačítko Nastavení to Tlačítko Zap./Vyp. Upozornění! Pro vyšší bezpečnost vám
  • Страница 29 из 49
    Český • • • • • • • • • • • • • • • • Buďte opatrní: při vaření se nádobí může silně zahřívat, nedotýkejte se horkých povrchů. Nedávejte prázdné nádobí na zapnutý indukční vařič. Aby nedošlo k nehodě dbejte na to aby se mezi nádobí a varnou plochu nedostal papír, látka nebo alobal. Nedávejte na
  • Страница 30 из 49
    Český nemagnetických materiálů se pro vaření na indukčním vařiči nehodí. Více o vhodném a nevhodném nádobí se můžete dozvědět z níže uvedeného obrázku: Použití přístroje Před zapnutím přístroje se přesvědčte že napětí v eklektické síti ve vašem domě odpovídá provoznímu napětí, uvedenému na štítku
  • Страница 31 из 49
    Český Zahřátí se stanoveným výkonem Zmáčkněte tlačítka «–» «+» pro volbu jednoho z režimů stanoveného výkonu. Při zmáčknutí «–» se automaticky nastavuje minimální výkon Р1, při zmačknutí «+» — maximální výkon Р9.. Po uplynutí dvou hodin provozu se tento režim automaticky vypne, a přístroj přejde do
  • Страница 32 из 49
    Český Přístroj se automaticky vypíná po Zkontrolujte zda používáte nádobí vhodné pro vaření na 50 vteřinách a vydává zvukové indukčním vařiči signály Přesvědčte se že nádobí je umístěno přesně uprostřed plotny Přesvědčte se že průměr dna nádobí je větší než 12 cm Indikace chyby na displeji
  • Страница 33 из 49
    УКРАЇНЬСКИЙ Індукційна плитка 1. Корпус 2. Робоча поверхня 3. Панель управління 4. Цифровий дисплей 5. Світлові індикатори температури 6. Кнопка «Таймер» 7. Кнопка «Підтримка температури» 8. Кнопки «–» «+» вибору параметрів 9. Кнопка «Налаштування температури» 10.Кнопка «Вкл/Викл» Увага! Для
  • Страница 34 из 49
    УКРАЇНЬСКИЙ • • • • • • • • • • • • • • • • БЕРІТЬСЯ за пристрій, негайно відключите його від електромережі. Для перевірки і відновлення працездатності пристрою, зверніться до авторизованого сервісного центру. Будьте обережними: під час роботи посуд може сильно нагріватися, не торкайтеся гарячих
  • Страница 35 из 49
    УКРАЇНЬСКИЙ • • Не розміщуйте пристрій в безпосередній близькості з кухонними шафами і полицями. Не переміщайте пристрій, поки він повністю не остигне, і якщо на ньому знаходиться посуд. Придатний і непридатний посуд для приготування їжі Користуйтеся посудом з чавуну, стали (емальованій сталі),
  • Страница 36 из 49
    УКРАЇНЬСКИЙ • Після закінчення однієї години роботи даний режим автоматично відключиться, пристрій перейде в режим готовності. Режим «Підігрів» • Натисніть на кнопку (7) «Підтримка температури» для включення режиму підігрівання їжі, при цьому спалахне відповідний світловий індикатор, на дисплеї
  • Страница 37 из 49
    УКРАЇНЬСКИЙ Якщо вам не вдалося усунути несправність, зверніться до найближчого авторизованого сервісного центру. Несправність При включенні в мережу пристрій не подає звуковий сигнал, і дисплей не включається Пристрій автоматично відключається через 50 секунд, подаючи звукові сигнали Можлива
  • Страница 38 из 49
    Беларускi Індукцыйная плітка 1. Корпус 2. Працоўная паверхня 3. Панэль кіравання 4. Лічбавы дысплей 5. Светлавыя індыкатары тэмпературы 6. Кнопка «Таймер» 7. Кнопка «Падтрыманне to» 8. Кнопкі «–» «+» выбару параметраў 9. Кнопка «Налада to» 10.Кнопка «Вкл/Выкл» Увага! Для дадатковай абароны ў сетку
  • Страница 39 из 49
    Беларускi • • • • • • • • • • • • • • • • прылады, неадкладна адключыце яе ад электрасеткі. Для праверкі і аднаўлення працаздольнасці прылады трэба звярнуцца ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр. Будзьце асцярожныя: падчас працы посуд можа моцна награвацца, не дакранайцеся да гарачых
  • Страница 40 из 49
    Беларускi • • • Пераканайцеся, што сеткавы шнур не мае пашкоджанняў і не праходзіць праз гарачыя ці вострыя паверхні. Пераканайцеся, што сеткавы шнур не мае пашкоджанняў і не праходзіць праз гарачыя ці вострыя паверхні. Не перасоўвайце прыладу, калі яна цалкам не астыла, ці калі на ёй знаходзіцца
  • Страница 41 из 49
    Беларускi • • З дапамогай кнопак (8) «–» «+» вы можаце выбраць тэмпературу нагрэву (120, 160, 180, 200оС), пры гэтым выбраная тэмпература будзе падсвятляцца адпаведным светлавым індыкатарам (5), і кожны націск кнопкі будзе суправаджацца гукавым сігналам. Па заканчэнні адной гадзіны працы дадзены
  • Страница 42 из 49
    Беларускi Пошук і ўстраненне няспраўнасцяў Прычынай няспраўнасцяў ці перашкод часта з’яўляецца няправільнае выкарыстанне прылады. Калі вы лічыце, што з прыладай штосьці не так, праверце магчымыя прычыны няспраўнасці па дадзенай табліцы. Калі ў вас не атрымалася ўстраніць няспраўнасць, звярніцеся ў
  • Страница 43 из 49
    Ўзбек Induksiоn plitа 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Kоrpusi Ishlаsh yuzаsi Bоshqаrish pаnеli Rаqаmli displеy Chirоqli hаrоrаt ko’rsаtgichi «Tаymеr» tugmаsi «to sаqlаsh» tugmаsi Ko’rsаtgichni tаnlаsh tugmаsi «–» «+» «to to’g’rilаsh» tugmаsi «Ishlаtish/O’chirish» tugmаsi Diqqаt! Qo’shimchа himоya
  • Страница 44 из 49
    Ўзбек • Isitish pаnеligа pichоq, sаnchqi, qоshiq vа qоpqоq kаbi mеtаll buyumlаrni qo’ymаslik kеrаk, ulаr qizib kеtаdi. • Induksiоn plitаni gilаm yoki dаsturхоngа qo’ymаng, hаvо kirmаgаni uchun jihоz qizib kеtishi mumkin. • Kоnsеrvа idishgа o’хshаsh yopiq idishdаgi оvqаtni isitmаng, idish pоrtlаb
  • Страница 45 из 49
    Ўзбек Jihоzni ishlаtish Ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz kоrpusidа ko’rsаtilgаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring. • Ishlаtishdаn оldin plitа quruq, tоzа ekаnini tеkshirib ko’ring. • Idishni kоnfоrkаning o’rtаsigа qo’ying. Eslаtmа: оstining diаmеtri «kоnfоrkа»dаn (bir
  • Страница 46 из 49
    Ўзбек «Tаymеr» hоlаti «Tаymеr» hоlаti tаоmni bеlgilаngаn quvvаtdа (P1-P9) pishirish imkоnini bеrаdi, jihоz ishlаydigаn vаqtni bеlgilаydi. «Tаymеr» tugmаsini (6) bоsing, displеydа оvqаt pishаdigаn vаqt ko’rinаdi «00». «–» «+» tugmаsini (8) bоsib jihоz ishlаydigаn vаqtni tаnlаng. «–» «+» tugmаsi (8)
  • Страница 47 из 49
    Ўзбек «Е2» «Е3» Idish hаrоrаti judа bаlаnd, idish bo’sh bo’lishi mumkin Plitа ichidаgi hаrоrаt judа bаlаnd Hаvо kirish jоylаri yopilib qоlmаgаnini tеkshirib ko’ring Jihоz ichidаgi hаrоrаt judа bаlаnd bo’lgаni uchun jihоz o’chi o’chdi Qizib kеtishdаn himоya qilish tizimi ishlаb kеtdi, jihоz
  • Страница 48 из 49
    rus Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
  • Страница 49 из 49

Maxwell MW-1918 BK User Manual

4

Индукционная плитка MW-1918 BK

MW-1918.indd 1

06.02.2013 17:36:47

MW-1918.indd 2

06.02.2013 17:36:47

русский

ИНДУКЦИОННАЯ ПЛИТКА

1.Корпус

2.Рабочая поверхность

3.Панель управления

4.Цифровой дисплей

5.Световые индикаторы температуры

6.Кнопка «Таймер»

7.Кнопка «Поддержание to»

8.Кнопки «–» «+» выбора параметров

9.Кнопка «Настройка to»

10.Кнопка «Вкл/Выкл»

Внимание!

Для дополнительной защиты в цепь электропитания целесообразно ввести устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед использованием устройства внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Сохраняйте данное руководство в течение всего срока эксплуатации.

Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке и причинить вред пользователю или его имуществу.

Перед включением убедитесь, что напряжение электрической сети соответствует напряжению, указанному на корпусе устройства.

Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в электрическую розетку, имеющую надежный контакт заземления.

Чтобы избежать возникновения пожара, не используйте переходники при подключении устройства к электрической розетке.

Используйте розетку с номинальной нагрузкой не менее 10 А, не подключайте к этой розетке другие энергоёмкие устройства, так как одновременное использование розетки несколькими такими устройствами может привести к ее перегреву или возгоранию.

Используйте устройство в местах с хорошей вентиляцией.

Никогда не оставляйте работающее устройство без присмотра.

Отключайте устройство от электрической сети, если не используете его, а также перед чисткой.

Во время работы небольшой шум является нормальным явлением. Он вызван взаимодействием посуды и индукционной катушки. Этот шум является технически неизбежным и зависит от типа посуды.

Не используйте устройство вблизи газовых плит и обогревателей и не ставьте его на горячие поверхности.

Не допускайте свисания сетевого шнура со стола, а также его контакта с горячими поверхностями или острыми кромками кухонной мебели.

Не перекручивайте сетевой шнур и не наматывайте его вокруг корпуса устройства.

При отключении вилки сетевого шнура из розетки не тяните за шнур, держитесь за вилку сетевого шнура рукой.

Не беритесь мокрыми руками за вилку сетевого шнура.

Не пользуйтесь устройством в непосредственной близости от кухонной раковины и не подвергайте его воздействию влаги.

Во избежание удара электрическим током не погружайте сетевой шнур, вилку сетевого шнура либо само устройство в воду или любые другие жидкости. При падении устройства в воду НЕ

3

MW-1918.indd 3

06.02.2013 17:36:48

русский

ПРИКАСАЙТЕСЬ к устройству, немедленно отключите его от электросети. Для проверки и восстановления работоспособности устройства следует обращаться в авторизованный сервисный центр.

Будьте осторожны: во время работы посуда может сильно нагреваться, не дотрагивайтесь до горя-

чих поверхностей.

Не ставьте пустую посуду на включенную индукционную плиту.

Во избежание несчастных случаев следите, чтобы между посудой и индукционной пластиной не было бумаги, ткани или алюминиевой фольги.

Металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и крышки, не следует класть на поверх-

ность конфорочной панели, так как они могут нагреться.

Не устанавливайте индукционную плиту на ковер или скатерть, так как это может помешать вентиляции и привести к перегреву.

Не подогревайте пищу в герметичных контейнерах, таких как консервные банки, так как это может привести к их взрыву.

Не прикасайтесь к горячей стеклокерамической поверхности! Во время работы устройства, оно не

нагревается, но его нагревает горячая посуда, установленная на плитку.

Не перемещайте устройство, пока оно полностью не остынет.

Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.

Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной пленкой. Опасность удушья!

Не разрешайте детям использовать плитку в качестве игрушки.

Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им не даны соответствующие и

понятные им инструкции о безопасном использовании устройства и тех опасностях, которые могут

возникать при его неправильном использовании.

Лица, имеющие кардиостимулятор, не должны находиться на расстоянии ближе 60 см от индукционной плиты во время её работы.

Периодически проверяйте целостность изоляции электросетевого шнура.

Если стеклокерамическая поверхность плитки повреждена, отключите устройство для предотвра-

щения поражения электрическим током.

Не допускайте попадания каких-либо посторонних предметов через вентиляционные отверстия в

корпусе устройства, это может повлечь за собой возгорание устройства и поражение электрическим током. Если это произошло, отсоедините устройство от сети и перед дальнейшим его исполь-

зованием обратитесь в сервисный центр.

Запрещается использовать устройство при повреждении сетевой вилки или сетевого шнура, если оно работает с перебоями, а также после его падения. Не пытайтесь самостоятельно ремонтиро-

вать устройство. По всем вопросам ремонта обращайтесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.

УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Размещение индукционной плиты

Размещайте устройство на ровной, устойчивой, теплостойкой поверхности, способной выдержать вес устройства и вес приготавливаемых продуктов, следите за тем, чтобы доступ к электросете-

вой розетке был свободен.

Запрещается устанавливать устройство рядом с духовками, холодильниками, микроволновыми печами, посудомоечными и стиральными машинами и другими устройствами с металлическими поверхностями, так как это может негативно повлиять на работу устройства.

Не используйте устройство в местах с повышенной влажностью, а также вблизи легковоспламеняющихся предметов и веществ.

4

MW-1918.indd 4

06.02.2013 17:36:48

Для правильного функционирования устройства необходима хорошая вентиляция, обеспечьте свободное пространство не менее 10-15 см вокруг устройства.

Убедитесь в том, что сетевой шнур не имеет повреждений и не проходит через горячие или острые

поверхности.

Не размещайте устройство в непосредственной близости с кухонными шкафами и полками.

Не перемещайте устройство, пока оно полностью не остыло, и если на нем находится посуда.

Пригодная и непригодная посуда для приготовления пищи

Пользуйтесь посудой из чугуна, стали (эмалированной стали), посудой с ферромагнитным дном или специальной посудой для индукционных плит. Посуда из алюминия, меди, жаростойкого стекла и других немагнитных материалов не подходит для приготовления на индукционной плите. Более подробно с пригодной и непригодной посудой можно ознакомиться на рисунке, приведенном ниже:

Кастрюли с

Алюминиевые

Посуда, диа

округлым дном

и медные чайники

составляет

Посуда, диаметр дна которой

Кастрюли

Керамическая

Посуда из

составляет менее 12 см

на подставках

посуда

жаропрочного стекла

Использование устройства

Перед включением убедитесь в том, что напряжение в электрической сети соответствует напряжению, указанному на корпусе устройства.

Перед включением убедитесь, что плита сухая и чистая.

Установите посуду по центру конфорки.

Примечание: Необходимо использовать посуду, диаметр дна которой чуть меньше или чуть больше диаметра «конфорки» (в пределах нескольких сантиметров). Следует также учесть, что чем толще и ровнее дно, тем меньше электроэнергии будет расходоваться на приготовление пищи.

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при этом прозвучит звуковой сигнал.

Включите устройство нажатием на кнопку (10), при этом включится световой индикатор над кноп-

кой, включится вентилятор охлаждения, и прозвучит один звуковой сигнал, устройство готово к работе.

Примечание: Если в течение 30 секунд не производить никаких операций, то устройство перейдет в режим ожидания, при этом прозвучит один звуковой сигнал.

Режим «Постоянная температура»

Нажмите на кнопку (9) «Настройка to» (по умолчанию устанавливается 200о С), при этом загорится соответствующий световой индикатор, а на дисплее отобразится продолжительность работы в данном режиме «1Н» (1 час).

5

MW-1918.indd 5

06.02.2013 17:36:48

С помощью кнопок (8) «–» «+» можно выбрать температуру нагрева (120, 160, 180, 200° С), при этом выбранная температура будет подсвечиваться соответствующим световым индикатором (5) и каждое нажатие будет сопровождаться звуковым сигналом.

По истечении часа работы данный режим автоматически отключится, устройство перейдет в

режим готовности.

Режим «Подогрев»

Нажмите на кнопку (7) «Поддержание to» для включения режима подогрева пищи, при этом загорится соответствующий световой индикатор, на дисплее отобразится «C0».

Спустя 2 часа работы данный режим автоматически отключится, устройство перейдет в режим

готовности.

Нагрев с заданной мощностью

Нажмите на кнопки «–» «+» для выбора одного из режимов заданной мощности. При нажатии на «–» автоматически выбирается минимальная мощность Р1, а при нажатии «+» — максимальная мощность Р9.

Спустя 2 часа работы данный режим автоматически отключится, устройство перейдет в режим готовности.

Режим «Таймер»

Режим «Таймер» позволяет готовить продукты на заданной мощности (P1 – Р9), установив при этом необходимую продолжительность работы устройства.

Нажмите на кнопку (6) «Таймер», на дисплее отобразится продолжительность приготовления пищи «00». С помощью кнопок (8) «–» «+» установите необходимую продолжительность работы устройства. При однократном нажатии на кнопки (8) «–» «+» можно изменять время с точностью до минуты, если же нажать и удерживать одну из кнопок, то можно устанавливать время с шагом 10 минут. Таймер можно установить от 0 до 99 минут.

Система защиты от перегрева

Для вашей безопасности в устройстве предусмотрена система защиты от перегрева. При нагревании пустой посуды система защиты от перегрева автоматически отключит устройство. Если во время приготовления пищи вы уберете посуду с плиты, то устройство тоже автоматически отключится.

В случае, если на плите установлена посуда, непригодная для приготовления пищи или устройство включили без установленной посуды, каждые 2,5 секунды устройство будет подавать звуковой сигнал, и спустя 50 секунд автоматически отключится.

Чистка и уход

Запрещается погружать устройство в воду или любые другие жидкости.

Регулярно проводите чистку рабочей поверхности устройства.

Отключите устройство от электрической сети и дайте ему остыть.

При чистке рабочей поверхности запрещается использовать абразивные моющие средства, используйте мягкие моющие средства, нанесенные на губку или на мягкую ткань.

Хранение

Перед тем как убрать устройство на хранение, выполните его чистку.

Смотайте шнур питания.

Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступном для детей.

Примечание: Использования отсека на задней стороне устройства в данной модели не предусмотрено.

6

MW-1918.indd 6

06.02.2013 17:36:48

русский

Поиск и устранение неисправностей

Причиной неисправностей или помех часто является неправильное использование. Если вы считаете, что с устройством что-то не так, проверьте возможные причины неисправности по прилагаемой таблице.

Если вам не удалось устранить неисправность, обратитесь в ближайший авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.

Неисправность

Возможная причина

При включении в сеть

Убедитесь, что устройство правильно включено в сеть

устройство не подает

Убедитесь в исправности розетки

звуковой сигнал, и

Проверьте, пригодна ли посуда для приготовления пищи на

дисплей не включается

индукционной плите

Убедитесь в том, что посуда установлена строго по центру конфорки

Убедитесь в том, что диаметр дна посуды более 12 см

Убедитесь в том, что диаметр дна посуды более 12 см

Индикация ошибок на

дисплее устройства

«Е0»

Низкое напряжение питания

Проверьте правильность и надежность подключения штекера сетевого

шнура, возможно, он отходит от розетки

Недостаточная нагрузка

Напряжение электропитания слишком высокое

«Е1»

Температура посуды слишком высокая, возможно, посуда пустая

«Е2»

Температура внутри плиты слишком высокая

«Е3»

Проверьте, не закрыты ли вентиляционные отверстия

Устройство автоматически отключилось, так как температура внутри

устройства слишком высокая

Сработала защита от перегрева, подождите, пока устройство остынет,

и попробуйте включить его снова

Технические характеристики

Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц Мощность: 2000 Вт Диаметр конфорки: 238 мм

Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики устройства без предварительного уведомления.

Срок службы устройства – 3 года

Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.

Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг Сделано в КНР

7

MW-1918.indd 7

06.02.2013 17:36:48

ENGLISH

INDUCTION COOKER

1.Body

2.Operating surface

3.Control panel

4.Digital display

5.Temperature indicators

6.Timer button

7.Temperature maintenance button

8.Setting «–» «+» buttons

9.Temperature setting button

10.On/Off button

Attention!

For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.

SAFETY MEASURES

Before using the unit, read this instruction carefully.

Keep this instruction during the whole operation period.

Use the unit only for intended purposes, as it is stated in this manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.

Before switching on the unit, make sure that the mains voltage corresponds to the voltage specified on the housing of the unit.

Power cord is equipped with “euro plug”; plug it into the socket with reliable grounding contact.

In order to avoid fire or electric shock do not use adapters for plugging the unit in.

Use sockets with nominal load not less than 10 A, do not plug other power-consuming units to this socket, because simultaneous connection of several units of such type to the socket can lead to overheating or fire.

Install the unit in places with proper ventilation.

Do not leave the operating unit unattended.

Unplug the unit, if you do not use it or before cleaning.

A small noise during unit operation is normal. It is caused by interaction of cookware and induction coil. This noise is technically inevitable and depends on the type of cookware.

Do not use the unit near gas-stoves or heaters; do not place the unit on hot surfaces.

Do not let the power cord hang from the table or come in contact with hot surfaces or sharp edges of kitchen furniture.

Do not twist the cord and do not wind it up round the unit body.

When unplugging the unit do not pull the cord but hold the plug.

Do not touch the plug with wet hands.

Do not use the unit next to kitchen sink, do not expose it to moisture.

In order to avoid electric shock do not immerse the power cord, the power plug or the unit itself in water or any other liquids. If the unit falls into water, DO NOT TOUCH the unit, unplug it immediately. To check and restore functioning refer to the authorized service center.

Be careful: cookware heats up strongly during operation, do not touch hot surfaces.

Do not put empty cookware on the switched on induction cooker.

8

MW-1918.indd 8

06.02.2013 17:36:48

ENGLISH

To avoid accidents make sure that there is no paper, cloth or aluminum foil between the cookware and induction plate.

Do not put metal objects (knives, forks, spoons and lids) on the cooktop surface, because they can heat up.

Do not place the induction cooker on the carpet or table cloth, because this can prevent air flow and lead to overheating of the unit.

Do not warm up food in hermetically sealed containers (cans), because they may explode.

Do not touch hot crystal ceramic cooktop! While the unit is operating, it doesn’t heat up, but it is heated up by hot cookware placed on the cooker.

Do not move the unit until it cools down completely.

For children safety do not leave polyethylene bags, used as a packaging, unattended.

Attention! Do not allow children play with polyethylene bags and film. Danger of suffocation!

Never allow children to use the unit as a toy.

This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary instructions by a person who is responsible for their safety on safety measures and information about danger that can be caused by improper usage of the unit.

People using heart pacemaker, should not stay closer than 60 cm to the induction cooker while it is operating.

Check the cord insulation integrity periodically.

If the crystal ceramic cooktop is damaged, unplug the unit to avoid electric shock.

Provide that no foreign objects get into unit openings; it can lead to fire or electric shock. If it happened unplug the unit and apply to the service center before using the cooker again.

Never use the unit if the power cord or the plug is damaged, the unit works improperly or after it was dropped. Do not try to repair the unit by yourself. Contact the authorized service center for all repair issues.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

Positioning of the induction cooker

Place the unit on a flat, stable heat-resistant surface, capable of carrying the weight of hot plate and cooked food, with free access to the mains socket.

Do not place the unit near ovens, refrigerators, microwave ovens, dishwashers and washers and other units with metal surfaces, because this can negatively affect unit operation.

Do not use the unit in places with high humidity, as well as near inflammable objects and substances.

Good ventilation is necessary for proper unit operation; provide free space not less than 10-15 cm around the hot plate.

Make sure, that the power cord has no damages and does not run over any hot or sharp surfaces.

Do not place the unit close to kitchen cupboards and shelves.

Do not move the unit with a cookware on it and until the hot plate is completely cold.

Suitable and not suitable cookware

Use cast-iron, steel (enameled steel) cookware, ferrous cookware or special cookware for induction cookers. Aluminum, copper, high-temperature glass and other non-magnetic cookware is not suitable for induction cooker. More information about suitable and not suitable cookware is given in the picture below:

9

MW-1918.indd 9

06.02.2013 17:36:48

ENGLISH

Using the unit

Before switching on the unit, make sure that the mains voltage corresponds to the voltage specified on the housing of the unit.

Before switching on make sure that the cooker is clean and dry.

Set cookware in the center of the heating element.

Note: It is necessary to use cookware with bottom diameter a little less or a little more than hob diameter (within some centimeters). You should also take into account that the thicker and smoother the bottom the less power is used for cooking.

Insert the plug into the socket, you will hear a sound signal.

Switch on the unit by pushing the button (10), the operation indicator above the button will light up, the cooling fan will switch on, and there will be one sound signal. The unit is ready for operation.

Note: If there are no operations within 30 seconds, the unit enters standby mode, and you will hear one sound signal.

Constant temperature mode

Press the Temperature setting button (9) (200°С will be set by default), the corresponding operation indicator will light up, and the operation time in this mode will be shown on the display «1Н» (1 hour).

Using «–» «+» buttons (8) you can set the heating temperature (120, 160, 180, 200°С), the chosen temperature will be highlighted with a corresponding operation indicator (5), and each pressing of the button will be accompanied by a sound signal.

After 1 hour of operation this mode will switch off automatically, and the unit will enter the ready mode.

Heating mode

Press Temperature maintenance button (7) to switch on the food heating mode, the corresponding operation indicator will light up, and «C0» will be shown on the display.

After 2 hours of operation this mode will switch off automatically, and the unit will enter the ready mode.

10

MW-1918.indd 10

06.02.2013 17:36:49

ENGLISH

Heating with preset power

Press «–» «+» buttons to choose one of preset power configurations. When pressing «–», minimum power P1 is automatically set, and by pressing «+» you can select higher power, maximum power is P9. After 2 hours of operation this mode will switch off automatically, and the unit will enter the ready mode.

Timer mode

The «Timer» mode allows to cook using the preset power (P1-P9) and setting necessary operation time.

Press «Timer» button (6), cooking time «00» will be shown on the display. Set the necessary operation time using «–» «+» buttons (8). You can set time with 1 minute step by a single pressing of buttons «–» «+» (8). If you press and hold one of the buttons, you can set time with 10 minutes step. You can set timer for 99 minutes.

Overheat protection

For your safety the unit is equipped with overheat protection system. If the heated cookware is empty, the overheat protection system will switch off the unit automatically. If you remove the cookware from the cooker during cooking, the unit will switch off automatically.

In case the not suitable cookware is placed on the cooker or the unit was switched on without cookware on it, the unit will make a sound signal every 2,5 seconds and turn off automatically after 50 seconds.

Clean and care

Never immerse the unit into water or other liquids.

Regularly clean the cooker’s operating surface.

Unplug the unit and let it cool down.

Do not use abrasive cleaners for cleaning of electric the unit, use non-abrasive soft cleaners put on a sponge or on a soft cloth.

Storage

Clean the unit before taking it away for storage.

Wind the power cord.

Keep the unit away from children in a dry cool place.

Note: Use of the compartment on the unit rear side is not available for this model.

Troubleshooting

Improper unit usage is often the cause of damages or malfunctioning. If you consider that there is something wrong with the unit, check possible causes in this table.

If you failed to solve the problem, contact the nearest authorized service center.

Failure

Possible Cause

There is no sound

Make sure that the unit is correctly connected to the mains.

signal when

Make sure that the mains socket is working properly.

switching on

the unit, and the

display doesn’t

switch on.

11

MW-1918.indd 11

06.02.2013 17:36:49

ENGLISH

The unit turns off

Check if the cookware used is suitable for induction cooker.

automatically after

Make sure that the cookware is placed in the center of the hob.

50 seconds with

Make sure the diameter of cookware bottom is more than 12 cm

sound signals.

Indication of mistakes on the display

«Е0»

Low voltage of power supply

Check the correct and safe connection of power plug, it may be not properly

inserted into the socket

Not enough load

«Е1»

Power supply voltage is too high

«Е2»

Cookware temperature is too high, cookware may be empty

«Е3»

Temperature inside the cooker is too high

Make sure that the ventilation openings are not blocked

The unit switched off automatically because the temperature inside the unit is too

high

Overheat protection actuated. Wait till the unit cools down and try to switch it on

again.

Technical specifications

Power supply: 220-240 V, ~ 50/60Hz

Power: 2000 W

Hob diameter: 238 mm

The manufacturer preserves the right to change the design and the specifications of the unit without a preliminary notification.

Unit operating life is 3 years

12

MW-1918.indd 12

06.02.2013 17:36:49

DEUTSCH

INDUKTIONSHERD

1.Gehäuse

2.Arbeitsfläche

3.Steuerungsplatte

4.Digitaler Bildschirm

5.Temperaturkontrolleuchten

6.Timer-Taste

7.Taste der Temperaturhaltung

8.Parameterwahltasten «–» «+»

9.Taste der Temperaturregelung

10.Ein-/Ausschalttaste

Achtung!

Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie diese Anweisung während der ganzen Betriebsperiode.

Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen und materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.

Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.

Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.

Zur Vermeidung der Feuergefahr benutzen Sie keine Übergangsformstücken bei der Anschaltung des Geräts an die elektrische Steckdose.

Benutzen Sie die Steckdose für Nennbelastung von nicht weniger als 10 A, schließen Sie andere energieintensive Geräte an diese Steckdose nicht an, weil gleichzeitige Nutzung der Steckdose von gleichartigen Geräten zur ihren Überhitzung oder Entflammung führen kann.

Benutzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten Plätzen.

Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.

Schalten Sie das Gerät vom Netz ab, wenn Sie es nicht benutzen oder die Reinigung vornehmen möchten.

Während des Betriebs kann ein kleines Geräusch entstehen – das ist normal. Das wird durch die Wechselwirkung zwischen dem Geschirr und der Induktionsspule erzeugt. Diese Geräusch ist technisch unvermeidlich und hängt von Geschirrtyp ab.

Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von Gasherden und Heizgeräten nicht. Es ist auch nicht gestattet das Gerät auf heißen Oberflächen zu stellen.

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht frei hängt, sowie heiße Oberflächen oder scharfe Ränder der Küchenmöbel nicht berührt.

Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zu verdrehen und es um das Gehäuse des Geräts zu wickeln.

Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim Abschalten vom Stromnetz zu ziehen, halten Sie es den Stecker.

Greifen Sie den Stecker des Netzkabels mit den nassen Händen nicht.

Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe vom Küchenwaschbecken zu nutzen und der Feuchtigkeit auszusetzen.

Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker oder das Gerät selbst nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden. Beim Fallen des Geräts ins Wasser BERÜHREN

13

MW-1918.indd 13

06.02.2013 17:36:49

DEUTSCH

SIE DAS GERÄT NICHT, schalten Sie es vom Stromnetz sofort ab. Zur Prüfung und Reparatur des Geräts wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-Center.

Seien Sie vorsichtig! Während des Betriebs wird das Geschirr stark erhitzt, berühren Sie nie heiße Oberflächen des Geräts.

Stellen Sie kein leeres Geschirr auf den eingeschalteten Induktionsherd auf.

Um die Unfälle zu vermeiden, achten Sie darauf, dass zwischen dem Geschirr und der Induktionsplatte sich kein Papier, Stoff und Alu-Folie befindet.

Legen Sie keine Metallgegenständen, wie z.B Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf die Kochplatte, weil sie sich erwärmen können.

Stellen Sie den Induktionsherd auf den Teppich oder das Tischtuch nicht, weil es die Belüftung verhindern und zur Überhitzung des Geräts führen kann.

Wärmen Sie die Nahrungsmittel in den luftdichten Behältern, wie z.B. Konservendosen, nicht auf, weil es zur ihren Explosion führen kann.

Es ist nicht gestattet, heiße glaskeramische Oberfläche zu berühren! Während des Betriebs wird sie sich nicht aufwärmen, sie kann aber durch heißes Geschirr, das auf dem Herd aufgestellt ist, geheizt sein.

Stellen Sie das Gerät nicht um bis es völlig abgekühlt wird.

Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.

Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!

Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als Spielzeug zu geben.

Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.

Personen mit Herzschrittmacher sollen sich nicht näher als 60 cm vom eingeschalteten Induktionsherd aufhalten.

Prüfen Sie periodisch die Ganzheit des Netzkabels.

Wenn die glaskeramische Oberfläche des Induktionsherdes beschädigt ist, schalten Sie das Gerät aus, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.

Achten Sie darauf, dass keine fremde Gegenstände ins Gehäuse des Geräts durch die Entlüftungsöffnungen eindringen, das kann zur Entflammung des Geräts führen und Stromschädigung verursachen. Wenn es trotzdem der Fall ist, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und vor weiterer Nutzung des Geräts wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.

Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind, wenn Störungen auftreten und wenn es heruntergefallen ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, falls Probleme mit dem Gerät auftreten.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET.

Aufstellung des Induktionsherdes

Stellen Sie das Gerät auf einer geraden, stabilen, hitzbeständigen Oberfläche, die das Gewicht des Elektroherdes und der zubereitenden Lebensmittel tragen kann. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker im freien Zugang ist.

Es ist nicht gestattet, das Gerät neben den Backöfen, Kühlschränken, Mikrowellenöfen, Geschirrspülmaschinen, Waschmaschinen und andren Geräten mit Metalloberflächen aufzustellen, weil es den Betrieb des Geräts stören kann.

Benutzen Sie das Gerät nicht in den Räumen mit erhöhter Feuchtigkeit und in der Nähe von leichtentzündbaren Gegenständen und Stoffen.

Für das ordnungsgemäße Funktionieren braucht das Gerät eine gute Belüftung. Lassen Sie mindestens 10-15 cm Platz um den Induktionsherd herum.

14

MW-1918.indd 14

06.02.2013 17:36:49

DEUTSCH

Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel unbeschädigt ist und heiße Oberflächen oder scharfe Kanten nicht berührt.

Stellen Sie das Gerät nicht in direkter Nähe von Küchenschränken und Regalen.

Stellen Sie das Gerät nicht um bis es völlig abgekühlt wird oder wenn es mit Geschirr belastet is.

Für Nahrungszubereitung geeignetes und ungeeignetes Geschirr

Benutzen Sie das Geschirr aus Gußeisen, Stahl (Emailstahl), das Geschirr mit ferromagnetischem Boden oder spezielles Gerschirr für Induktionsherde. Das Geschirr aus Aluminium, hitzebeständigem Glas und anderen antimagnetischen Stoffen ist nicht für Zubereitung auf dem Induktionsherd geeignet. Genauere Information über geeignetes und ungeeignetes Geschirr können Sie durch das folgende Bildes erhalten:

Nutzung des Geräts

Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.

Vor dem Einschalten vergewissern Sie sich, dass die Kochplatte trocken und sauber ist.

Stellen Sie das Geschirr im Zentrum der Kochplatte.

Anmerkung: Es ist notwendig, das Geschirr, dessen Bodendurchmesser ein bisschen kleiner oder größer als der Durchmesser der Kochplatte ist (innerhalb einiger Zentimeter), zu benutzen. Es ist auch zu beachten, dass je dicker und ebener der Boden ist, desto weniger Elektroenergie wird auf Nahrungszubereitung verbraucht.

Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose, dabei hören Sie ein Tonsignal.

Schalten sie das Gerät durch das Drücken der Taste (10) ein, dabei leuchtet die Kontrolleuchte über die Taste, der Ventilator der Abkühlung schaltet sich ein und ein Tonsignal ertönt, das Gerät ist betriebsbereit.

Anmerkung: Falls das Gerät innerhalb von 30 Sekunden nicht betätigt wird, schaltet sich das Gerät in den Standby-Betrieb um, dabei hören Sie ein Tonsignal.

«Konstante Temperatur»- Betrieb

Drücken sie die Taste der Temperaturregelung (9) (Standardtemperatur ist 200°C), dabei leuchtet die entsprechende Kontrolleuchte, und die Betriebszeit in diesem Betrieb «1» (1 Stunde) wird auf dem Bildschirm angezeigt.

15

MW-1918.indd 15

06.02.2013 17:36:49

Loading…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Maxvi телефон кнопочный инструкция по применению
  • Maxvi x300 инструкция по применению
  • Maxvi b6 инструкция по применению и настройка нового телефона
  • Maxtor m3 инструкция на русском
  • Maxthermo mc 5438 инструкция на русском