Melitta caffeo solo perfect milk инструкция на русском языке

background image

Version 1.0

01/2013

Melitta Europa

GmbH & Co. KG
D-32372 Minden

Ma

G

yar

POls

K

i

Tür

K

Ç

E

Русский

Руководство по

эксплуатации

Kullanma Kılavuzu

Instrukcja obsługi

Használati utasítás

Інструкція з

Обслуговування

Οδηγίες χρήσης

ук

РАЇН

с

Ь

кА

EΛΛΗΝΙΚΑ

Umschlag_SolopefectMilk_Export.indd 1

18.01.2013 09:40:55

7 Приготовление эспрессо или американо

Предварительное условие: аппарат готов к работе (см. „Включение и выключение“ на странице 17).

• Поставьте одну или две чашки рядом друг с другом под выпускное отверстие.

• Для настройки крепости кофе нажмите кнопку крепости кофе .

• Поверните регулятор количества кофе (рис.

A, № 4), чтобы настроить необходимое количество напитка.

• Нажмите кнопку приготовления кофе требуется приготовить одну чашку.

один раз, если

• Нажмите кнопку приготовления кофе требуется приготовить две чашки.

два раза подряд, если

→ При двукратном нажатии два раза мигают символы кофейных зерен во время получения кофе.

→ Запускается (двойной) цикл размола и подачи кофе. Начинает мигать символ готовности аппарата к работе

. Подача автоматически останавливается при получении заданного количества кофе.

• Для остановки подачи кофе нажмите кнопку подачи кофе . При двукратном нажатии следует нажимать кнопку не менее чем через три секунды после начала подачи кофе.

указания

– При первом включении кофемолка работает дольше обычного.

– Количество кофе также можно настроить во время подачи кофе. Для уменьшения количества кофе поверните регулятор количества кофе влево, установив его не требуемое количество или же остановив подачу кофе. Для увеличения количества кофе поверните регулятор вправо.

20

Heft_SoloperfectMilk_Export.indd 20 18.01.2013 13:18:23

Читайте наши статьи

Эксплуатация кофемашины в зимний период

Что происходит с кофемашиной при длительном нахождении в помещении с низкой температурой? Перевозили кофемашину в багажнике — что теперь от неё ожидать?

Скидка на ремонт кофемашины

Получите 20% скидку на ремонт или обслуживание вашей кофемашины, а также при заказе кофе «Coffee-Everyday» у нас.

Уход за кофемашиной: рекомендации и советы

Как увеличить срок экслуатации вашей кофемашины или кофеварки? Как влияет качество воды на долговечность системы? Как правильно определить момент обсуживания?

Melitta Solo & Perfect Milk Operating Instructions Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones

Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje

Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu

Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija

Návod k obsluze / 操作手册 / 사용 설명서

loading

Related Manuals for Melitta Solo & Perfect Milk

Summary of Contents for Melitta Solo & Perfect Milk

(скачивание инструкции бесплатно)

Формат файла: PDF

Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.

Дополнительно: Чтение инструкции онлайн

background image

DE

Bedienungsanleitung

4

FI

Käyttöohje

119

EN

Operating Instructions

17

RU

Руководство

по

эксплуатации

132

FR

Mode d’emploi

30

PL

Instrukcja obs

ł

ugi

147

NL

Gebruiksaanwijzing

43

HU

Használati utasítás

160

ES

Manual de instrucciones

56

UA

Інструкция

з

експлуатації

173

IT

Istruzioni per l‘uso

69

GR

Οδηγίες

χρήσης

187

DA

Betjeningsvejledning

82

ZH-CN

操作手册

202

SV

Bruksanvisning

94

ZH-TW

操作手冊

211

NO

Bruksanvisning

107

KO

사용 설명서

221

BA_Solo_Perfect_Milk_042015.indd   1

BA_Solo_Perfect_Milk_042015.indd   1

20.04.2015   21:17:11

20.04.2015   21:17:11

Страница:
(1 из 246)

навигация

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

163

164

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

192

193

194

195

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

218

219

220

221

222

223

224

225

226

227

228

229

230

231

232

233

234

235

236

237

238

239

240

241

242

243

244

245

246

Оглавление инструкции

  • Страница 1 из 247
    DE Bedienungsanleitung 4 FI Käyttöohje 119 EN Operating Instructions 17 RU Руководство по эксплуатации 132 FR Mode d’emploi 30 PL Instrukcja obsługi 147 NL Gebruiksaanwijzing 43 HU Használati utasítás 160 ES Manual de instrucciones 56 UA Інструкция з експлуатації 173 IT Istruzioni per l‘uso 69 GR
  • Страница 2 из 247
    7 8 6 9 5 10 4 11 3 12 13 2 14 1 A BA_Solo_Perfect_Milk_042015.indd 2 20.04.2015 21:17:11
  • Страница 3 из 247
    DE B C D E 1 2 3 4 5 6 F 3 BA_Solo_Perfect_Milk_042015.indd 3 20.04.2015 21:17:11
  • Страница 4 из 247
    Sicherheitshinweise Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durchlesen und danach handeln. Das Gerät ist für den Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personenund Sachschäden führen. Melitta® haftet nicht für
  • Страница 5 из 247
    Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr Austretende Flüssigkeiten und Dämpfe können sehr heiß sein. Teile des Geräts werden ebenfalls sehr heiß. Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Verbrühungen und Verbrennungen zu vermeiden: – Vermeiden Sie Hautkontakt mit den austretenden Flüssigkeiten
  • Страница 6 из 247
    Auf einen Blick Abbildung A 1 Tropfschale mit Tassenblech und Tresterbehälter sowie Anzeige für volle Tropfschale 2 Höhenverstellbarer Auslauf 3 Ein-/Aus-Taste 4 Kaffeemengenregler 5 Taste für Kaffebezug 6 Taste für Kaffeestärke 7 Wasserbehälter 8 Bohnenbehälter 9 Taste für Dampfbezug 10 Display 11
  • Страница 7 из 247
    Inbetriebnahme des Geräts Allgemeine Hinweise Inbetriebnahme • Nur reines Wasser ohne Kohlensäure verwenden. • Härte des verwendeten Wassers mit dem beiliegenden Teststreifen feststellen und Wasserhärte einstellen („Wasserhärte und -filter“, Seite 10). Hinweis zur Erstinbetriebnahme Bei
  • Страница 8 из 247
    • Wasserbehälter mit frischem Leitungswasser bis maximal zur max.Markierung füllen. • Wasserbehälter in das Gerät einsetzen. • Gefäß unter den Auslauf 2 stellen. drücken, um das • Ein-/Aus-Taste Gerät ein- oder auszuschalten. Das Gerät führt ggf. eine automatische Spülung durch. Zubereitung •
  • Страница 9 из 247
    • Drehregler (Bild F, 3) in die Position „Milchschaum“ drehen ( zeigt nach oben). • Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis blinkt. Der zum Anschlag drehen. Milchschaum wird zubereitet. • Ventilschalter 11 gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Die Zubereitung ist beendet. • Cappuccinatore
  • Страница 10 из 247
    Wasserhärte und -filter Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Werksseitig ist Wasserhärte 4 eingestellt. Nach Einsetzen eines Melitta® Claris®Wasserfilters wird automatisch der Härtegrad 1 eingestellt. Melitta®
  • Страница 11 из 247
    1: °e °f 0 — 10 0 — 13 0 — 18 10 — 15 13 — 19 18-27 2: 15 — 20 19 — 25 27-36 3: 4: °d blinken > 20 > 25 > 36 • Taste drücken, um die Auswahl zu bestätigen. Pflege und Reinigung Warnung! – Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. – Das Gerät niemals in Wasser tauchen. – Keinen Dampfreiniger
  • Страница 12 из 247
    • Gerät ausschalten. • Wasserbehälter mit Leitungswasser bis zur max.-Markierung füllen. • Wasserbehälter einsetzen. Reinigungsphase 4 ( mittlere Bohne blinkt): , die • Das Reinigungsprogramm wird erneut fortgesetzt und dauert etwa 5 Minuten. leuchtet, wie folgt vorgehen: und gleichzeitig länger •
  • Страница 13 из 247
    DE • Entkalkungsmittel entsprechend der Hinweise auf der Verpackung in den Wasserbehälter geben. Weitere Einstellungen • Wasserbehälter einsetzen. Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) in den Energie-Spar-Modus. Werkseitig ist das Gerät auf 5 Minuten
  • Страница 14 из 247
    Auto-OFF-Funktion Brühtemperatur Das Gerät schaltet sich nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30 Minuten eingestellt. Werkseitig ist die Brühtemperatur auf Stufe 2 (mittel ) eingestellt. • Gerät einschalten. und gleichzeitig • Tasten drücken,
  • Страница 15 из 247
    Ausdampfen Warnung! Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf und heißes Dampfrohr – Berühren Sie niemals während oder unmittelbar nach der Nutzung das Dampfrohr. Das Gerät sollte ausgedampft werden, wenn es eine längere Zeit nicht benutzt oder transportiert wird. Damit ist das Gerät
  • Страница 16 из 247
    Störungen beheben Störung Kaffee läuft nur tropfenweise. Kaffee läuft nicht. Mahlwerk mahlt nicht. Ursache Maßnahme Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen. Brüheinheit reinigen. Evtl. Entkalkungs- oder Reinigungssprogramm durchführen. Wasserbehälter nicht gefüllt oder nicht richtig
  • Страница 17 из 247
    Please carefully read and comply with the operating instructions. The appliance is intended for home use only and not for commercial purposes. Any other use is regarded as improper and may lead to personal injury and material damage. Melitta® accepts no liability for damage which arises due to
  • Страница 18 из 247
    Warning! Risk of burning and scalding Escaping fluids and steam may be very hot. Parts of the appliance also become very hot. Observe the following safety instructions to avoid scalds and burns: – Prevent skin from coming into contact with escaping fluids and steam. – Do not touch any nozzles on
  • Страница 19 из 247
    Figure A 1 Drip tray with cup plate and coffee grounds container as well as display for full drip tray 2 Height-adjustable outlet 3 ON/OFF button 4 Coffee quantity regulator 5 Display Illuminated The appliance is ready for operation. Flashing Appliance is heating up or coffee is being dispensed.
  • Страница 20 из 247
    Before using for the first time Starting up the appliance General information Starting up • Only use pure water without carbonation. • Use the supplied test strip to determine the hardness of the water used and set the water hardness („Water hardness and filter“, page 22). Information for using for
  • Страница 21 из 247
    Preparation • Fill the water reservoir with fresh water every day. The water reservoir must always be filled with enough water for the operation of the appliance. • Fill the bean container preferably with espresso beans or bean mixtures for fully automatic coffee machines. Do not use any glazed,
  • Страница 22 из 247
    Heating milk Dispensing hot water • Switch on the appliance. A maximum of 150 ml of hot water can be dispensed in each process. To dispense a larger amount of hot water, repeat the process. • Submerse the Cappuccinatore hose 13 directly into the milk. button. flashes while • Press the the appliance
  • Страница 23 из 247
    Setting the water hardness The appliance includes a test strip to determine the water hardness. EN • Press and hold the and buttons for approx. 3 seconds, then release. appears on the display. • Empty the drip tray and insert without the coffee grounds container. illuminates. • Determine the
  • Страница 24 из 247
    Cleaning and maintenance Warning! – Pull the power supply plug before cleaning. – Never immerse the appliance in water. – Do not use a steam cleaner. Daily cleaning • Turn the handle clockwise until the stop. • Pull the brewing unit out of the appliance by the handle. • Rinse the brewing unit
  • Страница 25 из 247
    Integrated descaling programme ): Two rinsing processes will be executed. illuminates, proceed as follows: When • Remove and clean the brewing unit („Cleaning the brewing unit“, page 24). • Put a cleaning tab in the brewing unit (Image C). • Insert the brewing unit („Cleaning the brewing unit“,
  • Страница 26 из 247
    • Turn the valve switch 11 clockwise until the stop. is flashing. Water will flow intermittently into the coffee grounds container (takes about 10 minutes). is then illuminated. • Empty the drip tray and coffee grounds container. • Reinsert the drip tray and put the coffee grounds container back
  • Страница 27 из 247
    Adjusting the grinding fineness The appliance switches off automatically after the last action (depending on the setting). From the factory, the appliance is set at 30 minutes . The grinding fineness was set before the appliance was delivered. We therefore recommend to only adjust the grinding
  • Страница 28 из 247
    Transport, Storage and Disposal Venting Warning! There is a risk of burn injuries and scalding due hot steam and the hot steam pipe. – Never touch the steam pipe during use or immediately after use. The appliance should be vented when it has not been used for a while or has been transported. The
  • Страница 29 из 247
    Coffee only flows drop-bydrop. Coffee does not flow. The grinder is not grinding. Loud grinder noise Cause Measure Grinding fineness is too fine. Adjust the grinding fineness more coarse. Clean the brewing unit. Perform a descaling or cleaning programme if necessary. Water tank not filled or
  • Страница 30 из 247
    Consignes de sécurité Veuillez lire le mode d’emploi attentivement et le respecter. L’appareil est destiné à un usage domestique et non commercial. Toute autre utilisation est considérée comme non réglementaire et peut provoquer des dommages corporels et matériels. Melitta® ne répond pas des
  • Страница 31 из 247
    Risque de brûlure et d’éclaboussures Les liquides et les vapeurs qui s’échappent peuvent être brûlants. Des pièces de l’appareil deviennent aussi brûlantes. Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter toute éclaboussure et toute brûlure : – Éviter que les liquides et les vapeurs qui
  • Страница 32 из 247
    En un coup d’oeil Illustration A 1 Plateau récolte-goutte avec grille et compartiment de récupération du marc de café ainsi que l’affichage indiquant un plateau récolte-goutte plein 2 Bec d’écoulement réglable en hauteur 3 Touche Marche/Arrêt 4 Bouton de réglage de la quantité de café 5 Touche pour
  • Страница 33 из 247
    Avant la première utilisation Mise en service de l’appareil Consignes générales Mise en service • Déterminer la dureté de l’eau utilisée avec les bandelettes de test jointes et régler la dureté de l’eau («Dureté de l’eau et filtre à eau», page 36). Remarque concernant la première mise en service
  • Страница 34 из 247
    • Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraiche du robinet sans dépasser le repère Max. • Remettre le réservoir d’eau en place dans l’appareil. • Poser un récipient sous le bec d’écoulement 2. • Appuyer sur la touche Marche/ pour mettre l’appareil Arrêt en marche ou à l’arrêt. L’appareil
  • Страница 35 из 247
    • Tourner le bouton de réglage (Illustration F, 3) en position «Mousse de lait» ( est orienté vers le haut). • Tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens des aiguilles d’une montre clignote. La mousse jusqu’en butée. de lait est préparée. • Tourner la molette buse vapeur 11 dans le sens inverse
  • Страница 36 из 247
    Dureté de l’eau et filtre à eau Le réglage correct de la dureté de l’eau est important afin que l’appareil signale le détartrage à temps. En usine, la dureté d’eau est réglée par défaut sur 4. Après la mise en place d’un filtre à eau Melitta® Claris®, le degré de dureté de l’eau est automatiquement
  • Страница 37 из 247
    Dureté de l’eau 1: 2: 3: 4: clignote °d °e °f 0 — 10 0 — 13 0 — 18 (Illustration F, 6) et le tube d’aspiration d’air (Illustration F, 2) de l’embout (Illustration F, 5). • Rincer toutes les pièces abondamment avec de l’eau claire, • Assembler le Cappuccinatore dans l’ordre inverse 10 — 15 13 — 19
  • Страница 38 из 247
    Programme de nettoyage automatique Le programme de nettoyage automatique (durée environ 15 minutes) élimine les résidus et les restes d’huile de café qui ne peuvent pas être enlevés à la main. Pendant le programme, le symbole . Nettoyer clignote Le programme de nettoyage doit être régulièrement
  • Страница 39 из 247
    Le programme de détartrage doit être régulièrement effectué (tous les 3 mois), s’allume ou, au plus tard lorsque («Régler la dureté de l’eau», page 36). Utiliser exclusivement Melitta® ANTICALC. • Éteindre l’appareil. • S’il est présent, retirer le filtre à eau («Dureté de l’eau et filtre à eau»,
  • Страница 40 из 247
    réglée. La durée est affichée par des grains sur l’écran d’affichage 9. d’énergie au bout d’un certain temps (selon le réglage). L’appareil est réglé par défaut en usine sur une durée de 5 minutes . Affichage • Mettre en marche l’appareil. • Appuyer en même temps sur les et , jusqu’à ce que touches
  • Страница 41 из 247
    • Retirer la paroi latérale de droite 13. • Démarrer la préparation d’un café • Amener le levier (Illustration E) dans la position souhaitée (gauche = fin jusqu’à droite = gros). • Insérer les ergots de la paroi latérale à l’arrière de l’appareil et la faire basculer vers la gauche jusqu’à ce
  • Страница 42 из 247
    Remédier aux problèmes Dysfonctionnement Le café coule au comptegoutte. Le café ne coule pas. Le moulin ne moud pas. Bruit provenant du moulin Les symboles de grains clignotent, bien que le réservoir de café en grains est rempli. Le symbole sans raison. s’allume Le processus de nettoyage ou de
  • Страница 43 из 247
    Gebruiksaanwijzing a.u.b. aandachtig doorlezen en aanhouden. Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor commercieel gebruik. Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-reglementair en kan letsels en materiële schade veroorzaken. Melitta® aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
  • Страница 44 из 247
    Waarschuwing! Gevaar voor brandwonden Uitlopende vloeistoffen en stoom kunnen zeer heet zijn. Sommige onderdelen van het apparaat worden ook zeer heet. Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om brandwonden te vermijden: – Vermijd huidcontact met de uitlopende vloeistoffen en stoom. – Raak
  • Страница 45 из 247
    Afbeelding A Display brandt Apparaat is klaar voor gebruik 1 Lekbakje met kopjesplateau en residubak alsmede vlotter voor vol lekbakje knippert Apparaat warmt op of er wordt koffie bereid 2 In hoogte verstelbare uitloop brandt Melitta® Claris®waterfilter vervangen 3 Aan-/uit-knop knippert 4
  • Страница 46 из 247
    Vóór het eerste gebruik Algemene opmerkingen • Alleen schoon water zonder koolzuur gebruiken. • Hardheid van het gebruikte water met het meegeleverde teststrookje vaststellen en waterhardheid instellen („Waterhardheid en filter“, pagina 49). Aanwijzing voor het eerste keer in gebruik nemen Bij de
  • Страница 47 из 247
    Koffie of espresso bereiden • Watertank in het apparaat plaatsen. Het is mogelijk om één of twee kopjes tegelijkertijd te bereiden. • Bakje onder uitloop 2 plaatsen. • Apparaat inschakelen. drukken, om • Op de Aan-/uit-toets het apparaat in- of uit te schakelen. Het apparaat voert eventueel een
  • Страница 48 из 247
    Melkschuim bereiden Cappuccinatore spoelen Indien mogelijk, koude melk met hoog eiwitgehalte gebruiken. De Cappuccinatore moet regelmatig worden gereinigd („Cappuccinatore reinigen“, pagina 50). • Apparaat inschakelen. • Steek de slang van de Cappuccinatore 13 rechtstreeks in de melk. drukken.
  • Страница 49 из 247
    De juiste instelling van de waterhardheid is heel belangrijk, om er voor te zorgen dat het apparaat tijdig aangeeft wanneer het ontkalkt moet worden. In de fabriek is waterhardheid 4 ingesteld. • De ventielschakelaar 11 rechtsom tot de aanslag draaien. knippert in het display. Water stroomt in het
  • Страница 50 из 247
    Waterhardheid 1: 2: 3: 4: knipperen °d °e °f 0 — 10 0 — 13 0 — 18 10 — 15 13 — 19 18-27 15 — 20 19 — 25 27-36 > 20 > 25 > 36 • Cappuccinatore in omgekeerde volgorde weer samenstellen. • Schuif de Cappuccinatore 13 op de stoombuis 12. Zetgroep reinigen Het wordt aangeraden de zetgroep wekelijks te
  • Страница 51 из 247
    Uitsluitend reinigingstabs van Melitta® gebruiken. • Het reinigingsprogramma wordt opnieuw hervat en duurt ca. 5 minuten. • Apparaat uitschakelen Wanneer • Watertank met leidingwater tot de max. markering vullen. • Lekbakje en residubakje legen en normaal in het apparaat plaatsen. • Watertank
  • Страница 52 из 247
    watertank doen. • Watertank plaatsen. drukken om het • Op toets ontkalkingsprogramma te starten (duur ca. 15 minuten). Wanneer brandt, als volgt handelen: • Zorg ervoor dat de residubak onder de Cappuccinatore staat. • De ventielschakelaar 11 rechtsom knippert. tot de aanslag draaien. Water stroomt
  • Страница 53 из 247
    Auto-OFF-functie Zettemperatuur Het apparaat schakelt na de laatste actie automatisch (afhankelijk van de instelling) in de energiebesparende modus. In de fabriek is het apparaat op 30 minuten ingesteld. In de fabriek is de zettemperatuur op niveau 2 (gemiddeld ) ingesteld. • De toetsen indrukken
  • Страница 54 из 247
    Transport, opslag en afvalverwijdering Uitstomen Waarschuwing! Verbrandings- en schroeigevaar door hete stoom en een hete stoombuis – Raak de stoombuis tijdens of meteen na het gebruik nooit aan. Het apparaat moet uitgestoomd worden, wanneer het langere tijd niet wordt gebruikt of getransporteerd.
  • Страница 55 из 247
    Storingen verhelpen Koffie loopt slechts druppelsgewijze. Koffie loopt niet door. Maalwerk maalt niet. Molen maakt veel lawaai Oorzaak Maatregel Maalgraad te fijn. Maalgraad grover instellen. Zetgroep reinigen. Eventueel ontkalkings- of reinigingsprogramma uitvoeren. Watertank niet gevuld of niet
  • Страница 56 из 247
    Instrucciones de seguridad Lea atentamente este manual de instrucciones y actúe solo después. El aparato es apto para su uso doméstico y no está previsto para su uso comercial. Cualquier otro uso será considerado no conforme a la finalidad prevista y puede provocar daños personales y materiales.
  • Страница 57 из 247
    Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras Los líquidos y vapores salientes pueden estar muy calientes. Algunas partes del aparato también se calientan mucho. Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar quemaduras y escaldaduras. – Evite que los líquidos y vapores salientes
  • Страница 58 из 247
    De un vistazo Ilustración A 1 Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café, además del indicador de bandeja de goteo llena Pantalla se ilumina El aparato está en standby. parpadea La máquina se calienta o se dispensa café se ilumina Sustitución del filtro de agua Melitta® Claris®
  • Страница 59 из 247
    Antes del primer uso Puesta en marcha del aparato Instrucciones generales Puesta en marcha • Medir la dureza del agua utilizada utilizando las tiras de test incluidas y ajustar la dureza del agua („Dureza del agua y filtro de agua“, página 62). Nota sobre la primera puesta en marcha Antes de poner
  • Страница 60 из 247
    • Llenar el depósito de agua de agua corriente del grifo hasta la marca MAX como máximo. • Colocar el depósito de agua en la máquina. • Para preparar una taza: pulsar el botón una vez • Para preparar dos tazas: pulsar el botón dos veces. • Colocar el recipiente bajo la salida 2. • Volver a pulsar
  • Страница 61 из 247
    • Girar el interruptor de válvula 11 a izquierdas hasta el tope. La preparación ha finalizado. • Enjuagar el Cappuccinatore después de cada uso. Calentar leche • Encender la máquina. • Sumerja el tubo flexible del Cappucinatore 13 directamente en la leche. . parpadea • Pulse el botón durante el
  • Страница 62 из 247
    Dureza del agua y filtro de agua Es importante ajustar correctamente la dureza del agua, para que el aparato indique puntualmente cuándo se debe eliminar la cal. De fábrica viene ajustada una dureza del agua de nivel 4. Después de colocar un filtro de agua Melitta® Claris® se ajusta automáticamente
  • Страница 63 из 247
    1: 2: 3: 10 — 15 13 — 19 18-27 • Para ello, extraiga el tubo flexible de leche, la boquilla de espuma de leche/ agua caliente (Fig. F, 6) y el tubo de aspiración de aire (Fig. F, 2) de la pieza de unión (Fig. F, 5). 15 — 20 19 — 25 27-36 • Enjuagar todos los componentes a fondo con agua corriente.
  • Страница 64 из 247
    Programa de limpieza integrado Fase de limpieza 2 ( El programa de limpieza integrado (duración aproximada: 15 minutos) elimina los restos y posos oleosos de café que no pueden eliminarse a mano. Durante el proceso completo el símbolo de limpieza parpadea. Si se ilumina la indicación del siguiente
  • Страница 65 из 247
    Atención: Peligro de irritaciones en la piel debido al descalcificador Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que figuran en el embalaje del descalcificador. El programa integrado de eliminación de cal (duración aproximada: 30 minutos) elimina los restos de cal del interior
  • Страница 66 из 247
    Otros ajustes • Pulse el botón tres veces. La indicación se ilumina. Modo ahorro de energía La máquina se ajusta automáticamente en modo de ahorro de energía después de la última actuación (dependiendo del ajuste). La máquina viene ajustada de fábrica a 5 minutos . hasta que esté • Pulsar el botón
  • Страница 67 из 247
    • Extraer el depósito de agua 7 tirando de él hacia arriba para retirarlo de la máquina. La indicación se ilumina. Ajustar el nivel de molido nada más iniciar el dispensado de café y solo durante el funcionamiento del molinillo. • Coloque un recipiente debajo del Cappuccinatore 13. • Retirar la
  • Страница 68 из 247
    Resolución de fallos Avería El café cae solo en forma de gotas. Causa Nivel de molido demasiado fino. Medida Ajuste del nivel de molido más grueso. Limpiar la unidad de preparación. Ejecutar el programa antical o de limpieza si procede. El mecanismo de molido emite un alto nivel de ruido El
  • Страница 69 из 247
    Leggere attentamente e in ogni loro parte le istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il prodotto. L’apparecchio è destinato all’uso domestico e non a quello industriale. Qualsiasi utilizzo diverso è considerato un uso improprio e potrà comportare danni alle persone o danni materiali. Melitta® non
  • Страница 70 из 247
    Avvertenza! Pericolo di ustioni e scottature I liquidi ed il vapore fuoriuscenti possono essere molto caldi. Anche alcune parti della macchina si riscaldano fortemente. Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza per evitare ustioni e scottature. – Evitare il contatto dei liquidi e dei vapori
  • Страница 71 из 247
    Figura A 1 2 Vaschetta raccogligoccia con lamiera tazze e serbatoio fondi oltre all’indicazione di vaschetta raccogligoccia piena Erogatore regolabile in altezza Display Si illumina L’apparecchio è pronto all’uso Lampeggia L’apparecchio si riscalda o è in corso l’erogazione di caffè Si illumina
  • Страница 72 из 247
    Prima del primo utilizzo Note generali • Utilizzare solo acqua pura senza anidride carbonica. • Stabilire la durezza dell’acqua impiegata con la striscia reattiva in dotazione ed impostare la durezza dell’acqua („Durezza e filtro dell’acqua“, Pag. 75). Nota per la prima messa in funzione Alla prima
  • Страница 73 из 247
    • Inserire il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio. • Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2. , per • Premere il tasto ON/OFF accendere o spegnere l’apparecchio. L’apparecchio effettua eventualmente un risciacquo automatico. Preparazione • Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca tutti
  • Страница 74 из 247
    • Premere il tasto . lampeggia mentre l’apparecchio si riscalda. Terminato il riscaldamento si illumina . • Ruotare la manopola di regolazione (Fig. F, 3) fino alla posizione «schiuma di latte» ( rivolto verso l’alto). • Ruotare l’interruttore valvola 11 in senso lampeggia. orario fino alla
  • Страница 75 из 247
    L’impostazione corretta della durezza dell’acqua è importante affinché l’apparecchio indichi correttamente se deve essere decalcificato. L’impostazione di fabbrica della durezza è 4. Dopo aver inserito un filtro dell’acqua Melitta® Claris® viene impostato automaticamente il grado di durezza 1.
  • Страница 76 из 247
    Durezza dell’acqua 1: 2: 3: 4: lampeggiante • Premere il tasto selezione. °d °e °f 0 — 10 0 — 13 0 — 18 • Sciacquare accuratamente con acqua tutti i componenti, • Assemblare il Cappuccinatore in sequenza inversa 10 — 15 13 — 19 18-27 • Spingere il Cappuccinatore 13 sul tubo del vapore 12. 15 — 20
  • Страница 77 из 247
    Programma di pulizia Fase di pulizia 2 ( Il programma di pulizia (durata di ca. 15 minuti) rimuove i resti ed i residui di olio di caffè che non è possibile togliere manualmente. Durante l’intera procedura lampeggia. il simbolo per la pulizia si illumina, procedere come di Se seguito illustrato:
  • Страница 78 из 247
    Programma di decalcificazione Avvertenza! Pericolo di irritazioni della pelle dovute al decalcificante Rispettare le avvertenze di sicurezza e le indicazioni sulle quantità riportate sull’imballaggio del decalcificatore. Il programma di decalcificazione (durata di ca. 30 minuti) rimuove i residui
  • Страница 79 из 247
    Ulteriori impostazioni Modalità risparmio energia L’apparecchio passa automaticamente (a seconda dell’impostazione) nella modalità risparmio energia dopo l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica dell’apparecchio è 5 minuti . • Premere il tasto , finché è regolato uno dei quattro tempi di
  • Страница 80 из 247
    Regolazione del grado di macinazione • Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 7 dall’apparecchio. si illumina. Il grado di macinazione è stato regolato prima della fornitura. Consigliamo pertanto di regolarlo solo dopo aver preparato circa 1 000 caffè (ca. 1 anno). • Posizionare il recipiente
  • Страница 81 из 247
    Eliminazione dei guasti Il caffè fluisce solo a gocce. Causa Grado di macinazione troppo fine. Rimedio Regolare il grado di macinazione più grosso. Pulire l’unità bollitore. Eventualmente eseguire il programma di decalcificazione o di pulizia. Riempire il serbatoio dell’acqua facendo attenzione che
  • Страница 82 из 247
    Sikkerhedsinformationer Læs betjeningsvejledningen opmærksomt igennem, og følg den. Maskinen er beregnet til husholdningsbrug og ikke til erhvervsmæssig brug. Enhver anden brug gælder som ikke korrekt brug og kan medføre person- og materielle skader. Melitta® overtager intet ansvar for skader, som
  • Страница 83 из 247
    Risiko for forbrændinger og skoldninger Udtrædende væsker og dampe kan være meget varme. Nogle dele på apparatet bliver ligeledes meget varme. Overhold de efterfølgende sikkerhedsregler, for at undgå forbrændinger og skoldninger: – Undgå hudkontakt med udtrædende væsker og dampe. – Rør aldrig
  • Страница 84 из 247
    Kort oversigt Fig. A Display lyser Maskinen er driftsklar. 1 Drypskål med kopplade og grumsbeholder samt indikator for fuld drypskål blinker Maskinen varmer op eller kaffebrygning aktiv. 2 Højdejusterbart udløb lyser Udskift Melitta® Claris®-vandfilter. 3 Tænd/sluk-knap blinker Filterudskiftning
  • Страница 85 из 247
    Før den første brug Ibrugtagning af maskinen Generelle anvisninger Ibrugtagning • Mål det anvendte vands hårdhed med den vedlagte teststrimmel, og indstil vandhårdheden („Vandhårdhed og -filter“, side 87). Information vedrørende første ibrugtagning I forbindelse med den første ibrugtagning skal
  • Страница 86 из 247
    • Fyld vandbeholderen med rent vand fra hanen indtil maksimalt op til max.markeringen. • Sæt vandbeholderen i maskinen. • Stil en beholder under udløbet 2. for • Tryk på tænd/sluk-knappen at tænde eller slukke for maskinen. Maskinen udfører evt. en automatisk skylning. Tilberedning • Fyld rent vand
  • Страница 87 из 247
    • Drej drejeregulatoren (fig. F, 3) til positionen „mælkeskum“ ( vender opad). • Drej ventilkontakten 11 med uret indtil stop. Luk ventilkontakten, når der kommer en ren vand-/dampblanding ud. • Drej ventilkontakten 11 med uret indtil blinker. Mælkeskummet stop. tilberedes. • Vent 30 sekunder,
  • Страница 88 из 247
    Indstilling af vandhårdhed Isætning af vandfilter Under hele udskiftningen blinker . • Stil vandfilteret i et glas med vand fra hanen i nogle minutter, før det sættes i. • Sluk for maskinen. og i ca. 3 • Tryk på knapperne sekunder, og slip dem. vises på displayet. • Tøm drypskålen, og sæt den i
  • Страница 89 из 247
    Advarsel! – Træk netstikket ud inden rengøring. – Nedsænk aldrig maskinen i vand. – Der må ikke anvendes en damprenser. Daglig rengøring • Tør maskinen af udenpå med en blød, fugtig klud og et almindeligt opvaskemiddel. • Tøm drypskålen. • Tøm grumsbeholderen. Rengøring af Cappuccinatore • Lad
  • Страница 90 из 247
    Rengøringsfase 2 ( • Sluk for maskinen. ): Gå frem på følgende måde, når lyser: • Fyld vandbeholderen op til max.markeringen med vand fra hanen. for at fortsætte • Tryk på knappen med rengøringsprogrammet (varighed ca. 5 minutter). Rengøringsfase 3 ( ): Gå frem på følgende måde, når lyser: • Tøm
  • Страница 91 из 247
    lyser: • Drej ventilkontakten 11 mod uret indtil stop. Der løber vand ned i drypskålen inde i maskinen. lyser, skal drypskålen • Når og grumsbeholderen tømmes og lyser, er sættes i igen. Når afkalkningsprogrammet afsluttet. Auto-OFF funktion Maskinen slukker automatisk (afhængigt af indstillingen)
  • Страница 92 из 247
    • Tryk på knappen indstillingen. for at bekræfte • Træk vandbeholderen 7 op af maskinen. lyser. Indstilling af malegrad • Stil en beholder under Cappuccinatore 13. Malegraden er indstillet før leveringen. Vi anbefaler derfor først at justere malegraden efter ca. 1 000 kaffetilberedninger (ca. 1
  • Страница 93 из 247
    Afhjælpning af fejl Kaffen kommer kun dråbevist. Kaffen kommer ikke. Kværnen maler ikke. Støj fra kværnen. Bønnesymboler blinker, selv om bønnebeholderen er fuld. Symbolet grund. lyser uden Rengørings- hhv. afkalkningsprocessen blev afbrudt. For lidt mælkeskum ved opskumningen. Bryggeenheden kan
  • Страница 94 из 247
    Säkerhetsinformation Läs igenom bruksanvisningen noga och följ den. Apparaten är avsedd för hushållsbruk och inte för professionellt bruk. All annan användning gäller som ej avsedd och kan leda till personskador och materiella skador. Melitta® ansvarar inte för skador som uppstår vid ej avsedd
  • Страница 95 из 247
    Risk för bränn- och skållskador Vätska och ånga från maskinen kan vara mycket het. Även delar av maskinen kan bli mycket heta. Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika bränn- och skållskador: – Undvik hudkontakt med vätska och ånga från maskinen. – Vidrör inga munstycken vid utloppet
  • Страница 96 из 247
    En överblick Bild A Display lyser Apparaten är klar för användning 1 Droppskål med spillbriska och behållare för kaffesump samt display som visar att droppskålen är full blinkar Apparaten under uppvärmning eller kaffebryggning pågår. 2 Utlopp som kan ställas in i höjdled lyser Byt Melitta®
  • Страница 97 из 247
    Allmän information • Använd bara rent vatten utan kolsyra. • Använd de medföljande teststickorna för att fastställa hårdhetsgraden för det använda vattnet och ställa in vattnets hårdhetsgrad („Vattenhårdhet och vattenfilter “, sidan 100). Information för första idrifttagning Apparaten måste
  • Страница 98 из 247
    • Fyll på vattenbehållaren med färskt kranvatten upp till högst maxmarkeringen. • Sätt in vattenbehållaren i apparaten. • Placera kärlet under utloppet 2. för att sätta • Tryck på PÅ/AV-knappen på eller stänga av apparaten. Apparaten genomför eventuellt en automatisk spolning. Tillagning • Fyll på
  • Страница 99 из 247
    Tillagning av mjölkskum Renspola Cappuccinatore Använd om möjligt kall mjölk med hög proteinhalt. Der Cappuccinatore sollte in regelmäßigen Abständen gereinigt werden („Rengöra Cappuccinatore“, sidan 101). • Doppa slangen till Cappuccinatore 13 direkt ner i mjölken. . blinkar medan • Tryck på
  • Страница 100 из 247
    Vattenhårdhet och vattenfilter Det är viktigt att vattenhårdheten är rätt inställd så att apparaten i god tid visar när den den måste avkalkas. Den fabriksinställda vattenhårdheten är hårdhetsgrad 4. Vid isättning av ett Melitta® Claris® vattenfilter inställs automatiskt hårdhetsgrad 1. ® ® Melitta
  • Страница 101 из 247
    för att bekräfta Skötsel och rengöring Varning! – Dra ut stickproppen innan du börjar rengöra apparaten. – Apparaten får inte sänkas ner i vatten. – Ångrengörare får inte användas Daglig rengöring • Torka av apparaten utanpå med en mjuk fuktad duk och ett i handeln tillgängligt handdiskmedel. •
  • Страница 102 из 247
    Rengöringsfas 1 ( Integrerat avkalkningsprogram ): Först körs två spolningscykler. När lyser ska du utföra följande: • Ta ut och rengör bryggenheten („Rengöra bryggenheten“, sidan 101). • Lägg rengöringstabletten i bryggenheten (bild C). • Sätt in bryggenheten („Rengöra bryggenheten“, sidan 101).
  • Страница 103 из 247
    • Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar stopp. blinkar. Vatten rinner i flera omgångar ner i behållaren för kaffesump. (Detta pågår ca 10 minuter). Därefter tänds . • Töm droppskålen och behållaren för kaffesump. • Tryck två gånger på Display tänds. Tid 5 minuter (fabriksinställning) • Sätt in
  • Страница 104 из 247
    • Tryck på knappen inställningen. Transport, lagring och avfallshantering för att bekräfta Bryggtemperatur Avluftning (avlägsna ånga) Fabriksinställning för bryggtemperaturen är steg 2 ( ). • Starta apparaten. • Tryck samtidigt på knapparna tills blinkar. och • Tryck fyra gånger på knappen tänds. .
  • Страница 105 из 247
    Transportera Avfallshantering • Avlufta apparaten. Denna apparat är märkt enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG beträffande begagnade elektriska och elektroniska apparater (waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet anger ramarna för återtagning och återvinning av begragnade
  • Страница 106 из 247
    Åtgärder vid fel Fel Kaffet kommer bara droppvis. Orsak För fin malningsgrad blinkar, Bönsymgolerna fastän bönbehållaren är påfylld. Inget vatten i vattenbehållaren eller vattenbehållaren är felaktigt insatt Bryggenheten är igensatt. Bönorna faller inte ner i kvarnen. Det finns främmande föremål i
  • Страница 107 из 247
    Les bruksanvisningen nøye og følg anvisningene. Apparatet er til husholdningsbruk og ikke tiltenkt næringsmessig bruk. All annen bruk regnes som ikke korrekt og kan føre til skade på person og utstyr. Melitta® tar ikke ansvar for skader som oppstår av ikke korrekt bruk av apparatet. Apparatet
  • Страница 108 из 247
    Advarsel! Fare for brannskader og skolding Væsker og damper som strømmer ut kan være svært varme. Deler av apparatet blir likeledes svært varme. Overhold de følgende sikkerhetsanvisningene for å unngå skolding og brannsår. – Unngå hudkontakt med væsker og damper som strømmer ut. – Under driften må
  • Страница 109 из 247
    Oversikt Illustrasjon A 1 Dryppskål med koppeplate og grutbeholder samt visning for full dryppskål Display lyser Apparatet er driftsklart blinker Apparatet varmes opp eller kaffeuttak pågår lyser Bytte Melitta® Claris®vannfilter blinker Filterskifte pågår lyser Fyll vannbeholderen. blinker Sett inn
  • Страница 110 из 247
    Før første gangs bruk Igangsetting av apparatet Generelle merknader Igangsetting • Bruk kun rent vann uten kullsyre. • Bruk den vedlagte teststripen til å bestemme vannhardheten til vannet som brukes og still inn vannhardheten („Vannhardhet og -filter“, side 112). Merknad til første gangs bruk Ved
  • Страница 111 из 247
    • Fyll daglig friskt vann i vannbeholderen. Det må alltid være tilstrekkelig med vann for driften av apparatet i vannbeholderen. • Fyll fortrinnsvis espresso- eller helautomat-bønneblandinger i bønnebeholderen. Ikke bruk kaffebønner som er glaserte, karamelliserte eller behandlet med øvrige
  • Страница 112 из 247
    Varme melk Ta ut varmtvann • Slå på apparatet. Det kan tas ut maksimalt 150 ml varmt vann per prosess. For å ta ut en større mengde varmtvann, gjenta prosessen. • Stikk slangen fra Cappuccinatoren 13 direkte ned i melken. . blinker, • Trykk knappen mens apparatet varmer opp. Etter . oppvarmingen
  • Страница 113 из 247
    • Tøm vannbeholderen. • Skru inn vannfilteret i gjengene på bunnen til vannbeholderen. • Still inn den fastlagte vannhardheten ved å trykke på knappen . Den valgte vannhardheten vises med bønnesymbolene . Vannhardhet • Fyll vannbeholderen med friskt ledningsvann opp til maks.-markeringen. 1: • Sett
  • Страница 114 из 247
    • Spyl alle delene grundig med vann, • Slå av apparatet. • Sett sammen Cappuccinatoren i omvendt rekkefølge • Fyll vannbeholderen med ledningsvann opp til maks.-markeringen. • Skyv inn Cappuccinatoren 13 på damprøret 12. • Sett inn vannbeholderen. Rengjøring av bryggeenheten Det anbefales å
  • Страница 115 из 247
    , den • Rengjøringsprogrammet fortsetter på nytt og varer omtrent 5 minutter. Når lyser, gå frem som følger: • Tøm dryppskålen og grutbeholderen og sett dem inn i apparatet på normalt vis. Rengjøringsprogrammet er avsluttet. Integrert avkalkingsprogram Advarsel! Fare for at avkalkingsmiddelet kan
  • Страница 116 из 247
    Videre innstillinger Energisparemodus Apparatet kobler etter den siste handlingen automatisk (avhengig av innstilling) om i energisparemodusen. Fra fabrikken er apparatet innstilt på 5 minutter . • Trykk knappen , frem til en av de fire utkoblingstidene er innstilt. Tiden vises med bønner i
  • Страница 117 из 247
    • Start kaffeuttak Transportere • Still spaken (bilde E) i ønsket posisjon (venstre = fin til høyre = grov). • Damp ut apparatet. • Sett inn tildekningen og sving den til venstre, frem til den går i lås. Transport, lagring og avfallsbehandling Dampe ut • Tøm vannbeholderen og bønnebeholderen.
  • Страница 118 из 247
    Utbedre feil Feil Årsak Kaffen kommer kun i dråper. Malegraden er for fin. Det kommer ikke ut kaffe. Kvernen maler ikke. Støy fra kvernen Bønnesymbolene blinker, selv om bønnebeholderen er fylt. Symbolet grunn. lyser uten Rengjørings- eller avkalkningsprosessen ble avbrutt. For lite melkeskum ved
  • Страница 119 из 247
    Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja noudata sen ohjeita. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön, ei kaupalliseen käyttöön. Kaikenlainen muu käyttö on käyttötarkoituksen vastaista ja voi johtaa henkilö- ja omaisuusvahinkoihin. Melitta® ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen
  • Страница 120 из 247
    Varoitus! Palovammojen vaara Laitteesta pääsevät nesteet ja höyryt voivat olla erittäin kuumia. Myös laitteen tietyt osat kuumenevat huomattavasti. Noudata seuraavia turvallisuusohjeita välttyäksesi palovammoilta: – Vältä ihokosketusta laitteesta tulevien nesteiden ja höyryjen kanssa. – Älä koske
  • Страница 121 из 247
    Kuva A 1 Tippa-alusta kuppiritilällä ja kahvinporosäiliöllä sekä näyttö täysinäisestä tippa-alustasta Näyttö palaa Laite on käyttövalmis. vilkkuu Laite kuumenee tai valmistaa kahvia. palaa Vaihda Melitta® Claris® -vesisuodatin. vilkkuu Suodattimen vaihto meneillään 2 Suutin, säädettävä korkeus 3
  • Страница 122 из 247
    Ennen ensimmäistä käyttöä Laitteen käyttöönotto Yleiset ohjeet Käyttöönotto • Käytä vain puhdasta hiilihapotonta vettä. • Määritä käytetyn veden kovuus oheisella testiliuskalla ja aseta veden kovuus („Veden kovuus ja suodatin“, sivu 125). Huomautus ensimmäiseen käyttöönottoon Ensimmäisessä
  • Страница 123 из 247
    • Täytä vesisäiliö raikkaalla vesijohtovedellä korkeintaan maxmerkintään asti. Kahvin tai espresson valmistaminen • Aseta vesisäiliö paikalleen. Samanaikaisesti voidaan valmistaa yksi tai kaksi kuppia. • Aseta astia suuttimen 2 alle. • Kytke laite päälle. • Kytke laite päälle tai pois päältä ON-/
  • Страница 124 из 247
    • Käännä kiertosäädin (kuva F, 3) asentoon ”Maitovaahto” ( näyttää ylöspäin). • Avaa venttiili kiertämällä sen kytkintä 11 myötäpäivään vasteeseen asti. vilkkuu. Maitovaahto valmistetaan. • Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11 vastapäivään vasteeseen asti. Valmistus on päättynyt.
  • Страница 125 из 247
    Veden kovuus ja suodatin Oikea veden kovuuden asetus on tärkeää, jotta laite ilmoittaa ajoissa, milloin kalkinpoisto on suoritettava. Tehtaalla kovuusaste on asetettu arvoon 4. Melitta® Claris® -vesisuodattimen asetuksen jälkeen veden kovuusasteeksi asetetaan automaattisesti 1. Melitta® Claris®
  • Страница 126 из 247
    Veden kovuusaste 1: 2: °d °e °f 0 — 10 0 — 13 0 — 18 10 — 15 13 — 19 18-27 15 — 20 19 — 25 27-36 3: 4: vilkkuvat > 20 > 25 > 36 • Vahvista valinta painamalla näppäintä . Hoito ja puhdistus Varoitus! – Irrota virtajohto ennen puhdistusta. – Laitetta ei saa missään tapauksessa upottaa veteen. – Älä
  • Страница 127 из 247
    • Sammuta laite. • Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä maxmerkintään asti. Puhdistusvaihe 4 ( , keskimmäinen papu vilkkuu): • Aseta vesisäiliö paikalleen. • Puhdistusohjelmaa jatketaan jälleen ja se kestää noin 5 minuuttia. ja • Paina näppäimiä samanaikaisesti yli 2 sekuntia. vilkkuu, palaa. •
  • Страница 128 из 247
    • Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön pakkauksen ohjeiden mukaan. Muut asetukset • Aseta vesisäiliö paikalleen. Energiansäästötila • Käynnistä kalkinpoisto-ohjelma painamalla (kesto noin 15 näppäintä minuuttia). Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon jälkeen automaattisesti (asetuksen mukaan)
  • Страница 129 из 247
    Automaattinen sammutus Suodatuslämpötila Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon jälkeen automaattisesti (asetuksen mukaan) pois päältä. Tehtaalla aika on asetettu 30 minuuttiin . Tehtaalla suodatuslämpötilaksi on asetettu taso 2 (keskitaso ). ja • Paina näppäimiä samanaikaisesti, kunnes • Paina
  • Страница 130 из 247
    Kuljetus, varastointi ja hävitys Ilmaus Varoitus! Kuuman höyryn ja höyryputken aiheuttama palovammojen vaara – Älä milloinkaan kosketa höyryputkea välittömästi sen käytön jälkeen. Laite tulisi ilmata, jos sitä ei käytetä pidempään aikaan tai sitä siirretään. Näin laitetta suojataan
  • Страница 131 из 247
    Vikojen korjaus Syy Toimenpide Kahvia tulee tipoittain. Jauhatusaste on liian hieno. Valitse karkeampi jauhatusaste. Puhdista suodatinyksikkö. Käynnistä kalkinpoisto- tai puhdistusohjelma tarvittaessa. Kahvia ei tule. Vesisäiliötä ei ole täytetty tai asennettu oikein. Lisää vettä, aseta säiliö
  • Страница 132 из 247
    Указания по технике безопасности Внимательно прочтите руководство по эксплуатации и следуйте изложенным в нем указаниям. Аппарат предназначен для бытового применения, а не для коммерческого использования. Любой другой вид применения считается применением не по назначению и может стать причиной
  • Страница 133 из 247
    Предупреждение! Опасность получения ожога Подаваемая жидкость и пар могут быть очень горячими. Детали аппарата также могут нагреваться до очень высокой температуры. Соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы предотвратить опасность получения ожога: – Не допускайте попадания
  • Страница 134 из 247
    – Детям запрещается играть с аппаратом. Чистка и пользовательское техническое обслуживание должны выполняться только лицами старше 8 лет. Дети старше 8 лет должны выполнять чистку и пользовательское техническое обслуживание только под надзором старших. – Оставляя аппарат на длительное время без
  • Страница 135 из 247
    мигает Вставьте поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе. горит 1 зерно: некрепкий 2 зерна: средний 3 зерна: крепкий мигает Заполните контейнер для кофейных зерен; мигание прекращается после следующего приготовления кофе. горит Выполните очистку аппарата мигает Выполняется встроенная
  • Страница 136 из 247
    Начало эксплуатации аппарата • Откиньте крышку резервуара для воды 7 вверх и извлеките его из аппарата по направлению вверх. Ввод в эксплуатацию • Заполните резервуар для воды свежей водопроводной водой максимум до отметки «max». Предупреждение! Опасность пожара и поражения электрическим током при
  • Страница 137 из 247
    Приготовление молочной пены Одновременно можно приготовить одну или две чашки. По возможности следует использовать холодное молоко с высоким содержанием белка. • Включите аппарат. • Включите аппарат. • Поставьте одну или две чашки под устройство подачи кофе. • Погрузите шланг капучинатора 13
  • Страница 138 из 247
    Промывка капучинатора Необходимо регулярно выполнять очистку капучинатора („Очистка капучинатора“, стр. 139). Рекомендуется еженедельно промывать капучинатор с использованием средства для очистки от остатков молока Melitta®. Вместо чистой воды следует использовать раствор этого средства. • Включите
  • Страница 139 из 247
    • Заполните резервуар для воды свежей водопроводной водой до отметки «max». • Настройте определенную жесткость воды нажатием кнопки . На выбранную жесткость воды указывает количество кофейных зерен . Жесткость воды • Вставьте резервуар для воды в . аппарат. Горит • Поставьте емкость для остатков
  • Страница 140 из 247
    Очистка капучинатора • Вставьте кожух до его фиксации. • Дайте капучинатору остыть. Встроенная программа очистки • Протрите капучинатор снаружи влажной салфеткой. • Снимите капучинатор 13 с трубки для подачи пара 12. • Снимите с соединительного элемента (рис F, 5) молочный шланг, форсунку для
  • Страница 141 из 247
    Если горит действия: ): , выполните следующие • Заполните резервуар для воды водопроводной водой до отметки «max». , чтобы • Нажмите кнопку продолжить выполнение программы очистки (длительность около 5 минут). Этап очистки 3 ( Если горит действия: ): , выполните следующие • Опорожните поддон для
  • Страница 142 из 247
    • Поверните переключатель вентиля 11 по часовой стрелке до упора. Мигает . Вода вытекает через определенные интервалы в емкость для остатков кофе (продолжительность около 10 минут). . В завершение загорается • Опорожните поддон для сбора капель и емкость для остатков кофе. • Вставьте поддон для
  • Страница 143 из 247
    • Трижды нажмите кнопку . . Горит , пока не • Нажимайте кнопку будет установлено одно из четырех значений времени выключения. На время указывает количество кофейных зерен на дисплее 9. Дисплей Время 30 минут (заводская установка) Настройка тонкости помола Настройка тонкости помола была выполнена
  • Страница 144 из 247
    • При необходимости извлеките фильтр для воды („Жесткость воды и фильтр для воды“, стр. 138) и положите его для хранения в стакан с водопроводной водой в прохладном месте. • Включите аппарат. • Одновременно нажмите кнопки и и удерживайте их около 2 секунд. Мигает , затем горит . • Извлеките
  • Страница 145 из 247
    Устранение неисправностей Кофе поступает только каплями. Кофе не поступает. Кофемолка не работает. Сильный шум при работе кофемолки. Мигают символы , хотя кофейных зерен контейнер для кофейных зерен заполнен. Причина Слишком тонкий помол. Не заполнен или неправильно вставлен резервуар для воды.
  • Страница 146 из 247
    Устранение неисправностей Неисправность Попеременно мигают и символ очистки символ готовности к . работе Непрерывное мигание всех кнопок управления Причина Не установлен или неправильно установлен блок заваривания. Переполнена варочная камера. Системная ошибка Меры по устранению Правильно
  • Страница 147 из 247
    Należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi i postępować zgodnie z jej treścią. Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i nie może być stosowane w zakresie komercyjnym. Każde inne użycie traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem i może doprowadzić do powstania szkód osobowych i
  • Страница 148 из 247
    Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo oparzenia Wypływające ciecze i wydostająca się para mogą być bardzo gorące. Elementy urządzenia również bardzo się nagrzewają. Aby uniknąć oparzeń, przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa: – Unikać kontaktu skóry z wypływającymi cieczami i wydostającą się
  • Страница 149 из 247
    Rysunek A Wyświetlacz świeci Urządzenie jest gotowe do pracy 1 Pojemnik na skropliny z podstawką na filiżanki i pojemnikiem na fusy oraz wskazanie pełnego pojemnika na skropliny miga Urządzenie nagrzewa się lub trwa pobieranie kawy 2 Wylew o regulowanej wysokości świeci Wymienić filtr wody Melitta®
  • Страница 150 из 247
    Przed pierwszym użyciem Uruchamianie urządzenia Wskazówki ogólne Uruchamianie • Stosować wyłącznie czystą, niegazowaną wodę. • Twardość stosowanej wody ustalić przy pomocy dołączonego paska testowego i ustawić w urządzeniu („Twardość wody i filtr wody“, strona 152). Wskazówki dotyczące pierwszego
  • Страница 151 из 247
    • Ustawić naczynie pod wylewem 2. • Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie, . W razie nacisnąć wyłącznik potrzeby urządzenie wykona automatyczne płukanie. Przyrządzanie kawy • Codziennie napełniać pojemnik na wodę świeżą wodą. W pojemniku na wodę musi zawsze znajdować się dostateczna ilość wody do
  • Страница 152 из 247
    • Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara. Przyrządzanie jest zakończone. • Podstawić naczynie pod Cappuccinatore. Pamiętać, aby wężyk Cappuccinatore był zanurzony w wodzie. • Cappuccinatore przepłukać po każdym użyciu. • Obrócić pokrętło (rys. F, 3) w
  • Страница 153 из 247
    Filtr wody Melitta® Claris® Filtr wody Melitta® Claris® usuwa z wody kamień i inne substancje szkodliwe. Filtr wody należy wymieniać co 2 miesiące, jednak najpóźniej wtedy, gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol . Filtr wody dostępny jest w specjalistycznych sklepach. Wkładanie filtra wody Przez
  • Страница 154 из 247
    • Nacisnąć przycisk wybór. , aby potwierdzić Konserwacja i czyszczenie Ostrzeżenie! – Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjąć wtyczkę z gniazda. – Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. – Nie stosować myjki parowej. Czyszczenie codzienne Czyszczenie zaparzacza Zaleca się cotygodniowe czyszczenie
  • Страница 155 из 247
    • Włożyć pojemnik na wodę. • Nacisnąć i przytrzymać równocześnie oraz dłużej niż przycisk 2 sekundy. Symbol miga, świeci się. • Opróżnić pojemnik na skropliny i pojemnik na fusy. • Włożyć pojemnik na skropliny bez pojemnika na fusy. • Ustawić pojemnik na fusy pod wylewem 2. Faza czyszczenia 1 ( ):
  • Страница 156 из 247
    • Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć z powrotem. Gdy symbol świeci się, wykonać następujące czynności: • Ustawić pojemnik na fusy pod Cappuccinatore. • Obrócić przełącznik zaworu 11 do oporu przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara. Woda spływa z wnętrza urządzenia do pojemnika na
  • Страница 157 из 247
    , aby potwierdzić Automatyczne wyłączanie Po zakończeniu ostatniej czynności urządzenie automatycznie (zależnie od ustawienia) wyłącza się. Ustawienie fabryczne urządzenia to 30 minut . • Włączyć urządzenie. • Nacisnąć równocześnie przycisk oraz , aż symbol zacznie migać. • Nacisnąć przycisk Symbol
  • Страница 158 из 247
    Transport, przechowywanie i utylizacja Odparowywanie Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą parą i gorącym przewodem parowym – Nie dotykać przewodu parowego podczas użytkowania ani bezpośrednio po użyciu. Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas (lub przed transportem),
  • Страница 159 из 247
    Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Postępowanie Kawa leci tylko kroplami. Zbyt drobny stopień zmielenia. Ustawić grubszy stopień zmielenia. Oczyścić zaparzacz. W razie potrzeby wykonać program odkamieniania lub czyszczenia. Kawa nie leci. Nienapełniony lub niewłaściwie włożony pojemnik na wodę.
  • Страница 160 из 247
    Biztonsági útmutató Kérjük, olvassa el a használati utasítást, és tartsa be az abban foglaltakat. A készülék háztartási célú használatra készült, ipari alkalmazásra nem alkalmas. Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül, és személyi sérüléshez vagy anyagi károkhoz vezethet. A Melitta®
  • Страница 161 из 247
    Megégés és leforrázás veszélye A kilépő folyadékok és gőzök nagyon forróak lehetnek. A készülék alkatrészei szintén nagyon forróak. Égési sérülések és leforrázás elkerülése érdekében tartsa be a következő biztonsági utasításokat: – Kerülje a bőrkontaktust a kilépő folyadékokkal és gőzökkel. – Üzem
  • Страница 162 из 247
    Áttekintés A ábra Kijelző világít A készülék üzemkész villog A készülék felfűt vagy lefőzi a kávét 1 Cseppfogó tálca csészetartó lemezzel és kávézacc tartállyal illetve megtelt cseppfogó tálca kijelző világít Cserélje ki a Melitta® Claris® vízszűrőt 2 Állítható magasságú kifolyó villog 3 A
  • Страница 163 из 247
    Az első használat előtt A készülék üzembe helyezése Általános útmutató Üzembehelyezés • A mellékelt tesztcsíkkal mérje meg a felhasználandó víz keménységét és állítsa be azt („Vízkeménység és szűrő“, lásd: 166). Útmutató az első használatbavételhez Az első használatba vétel előtt légtelenítse a
  • Страница 164 из 247
    • Töltse fel friss vezetékes vízzel a víztartályt a maximum jelzésig. Kávé vagy eszpresszó főzése • Helyezze be a víztartályt a készülékbe. Egyszerre egy vagy egyidejűleg két csésze kávét lehet lefőzni. • Állítson egy edényt a 2-es kifolyó alá. • Kapcsolja be a készüléket. a • Nyomja meg a BE/Ki
  • Страница 165 из 247
    • Forgassa a forgószabályozót (F ábra, 3) a „Tejhab“ pozícióba. ( felfelé mutat). • Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az óramutató járásával megegyező irányba villog. A tejhabkészítés ütközésig. folyamatban van. • Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az óramutató járásával ellentétes irányba ütközésig.
  • Страница 166 из 247
    Vízkeménység és szűrő • Forgassa el a szelepkapcsolót 11 az óramutató járásával megegyező irányba ütközésig. A kijelzőn villog a(z) . Víz folyik az edénybe. A vízkeménység helyes beállítása azért fontos, mert így tudja Önt a készülék időben figyelmeztetni a vízkötelenítés szükségességére. Gyárilag
  • Страница 167 из 247
    Vízkeménység 1: 2: 3: 4: világítanak °d °e °f 0 — 10 0 — 13 0 — 18 • Tolja rá a kapucsínó fejet 13 a gőzőlőcsőre 12. A lefőző egység tisztítása 10 — 15 13 — 19 18-27 Ajánlott a lefőző egységet hetente tisztítani. 15 — 20 19 — 25 27-36 • Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
  • Страница 168 из 247
    • Kapcsolja ki a készüléket. Tisztítási fázis 3 ( • Töltse fel friss vezetékes vízzel a víztartályt a maximum jelzésig. Amikor a(z) járjon el: • Helyezze be a víztartályt. • Nyomja le 2 másodpercnél hosszabb és ideig egyidejűleg a(z) gombokat. villog, világít. ): világít, a következőképpen • Ürítse
  • Страница 169 из 247
    • Ürítse ki, majd helyezze vissza a csepegtető tálcát. • Helyezze a kávézacc tartályt a Capuccinatore fej alá. • Forgassa a forgószabályozót (F ábra, 3) a „Forróvíz“ pozícióba. ( felfelé mutat). világít. • Ürítse ki teljesen a víztartályt. • A csomagoláson olvasható utasítást követve helyezze be a
  • Страница 170 из 247
    • Nyomja meg a gombot a beállítás jóváhagyásához. Auto KI-funkció gombot, amíg • Nyomja addig a(z) a három lefőző hőmérsékletet be nem állítja. A hőmérsékletet a 9-es kijelzőn látható kávészemek mutatják ( = = magasig). alacsonytól A készülék az utolsó művelet után automatikusan (beállítástól
  • Страница 171 из 247
    Gőz kieresztése Figyelmeztetés! A forró gőzzel és a forró gőzölőcsővel könnyen megégetheti vagy leforrázhatja magát! – Soha ne érintse meg használat közben vagy közvetlenül használat után a gőzölőcsövet! A készülékből eressze ki a gőzt, ha azt hosszabb ideig nem használja vagy szállítja. Ezzel
  • Страница 172 из 247
    Zavarelhárítás Üzemzavar A kávé csak cseppenként folyik. Nem folyik a kávé. A daráló nem őröl. A kávédaráló nagyon zajos Oka Az őrlési fokozat túl finom. A víztartály üres, vagy nem megfelelően helyezték be. Töltse fel a víztartályt és tegye megfelelően a helyére. Eltömődött a lefőző egység. A
  • Страница 173 из 247
    Будь-ласка уважно прочитайте інструкцію з експлуатації і лише після цього починайте роботу. Прилад призначений для побутового, а не для комерційного використання. Будь-яке інше використанння вважається використанням не за призначенням і може призвести до матеріальної шкоди. Melitta® не відповідає
  • Страница 174 из 247
    – Пошкоджений апарат може ремонтуватися тільки авторизованою майстернею. Не ремонтуйте апарат власноручно. – Не вносіть жодних змін у конструкцію, складові частини та приладдя. – Ні в якому разі не занурюйте апарат у воду. Попередження! Небезпека опіку та ошпарення гарячою водою Рідини та випари,
  • Страница 175 из 247
    На перший погляд Малюнок А Дисплей світиться Апарат готовий до використання мигає Апарат нагрівається або виконується приготування кави. світиться Замініть фільтр для води Melitta® Claris® мигає Виконується заміна фільтра для води світиться Наповнити резервуар для води. мигає Встановіть резервуар
  • Страница 176 из 247
    світиться Готовність до спінювання мигає Подається молочна піна та гаряча вода Перед першим використанням Загальні вказівки • Використовуйте тільки чисту воду без двоокису вуглецю. • Визначіть жорсткість води прикладеною індикаторною полоскою та налаштуйте на відповідне значення („Жорсткість води
  • Страница 177 из 247
    • Вставте резервуар для води в апарат. • Підставте посудину під випускний отвір 2. • Щоб ввімкнути або вимкнути апарат, . натисніть кнопку «Ввімкн./Вимкн.» Апарат може виконувати автоматичне промивання. Приготування • Щоденно наповняйте резервуар свіжою водою. Для роботи апарата резервуар повинен
  • Страница 178 из 247
    • Натисніть кнопку . Під час нагрівання апарата мигає . Після нагрівання засвічується . • Поверніть поворотний регулятор (мал. F, 3) в позицію «молочна піна» ( показує вверх). • Поверніть регулятор клапана 11 за годинниковою стрілкою до упору. блимає. Виконується підготовка молочної піни. •
  • Страница 179 из 247
    Важливо, щоб налаштування жорсткості води було правильним, щоб прилад вчасно показував, коли його необхідно очистити від вапна. На заводі жорсткість води встановлюється на 4. При використанні фільтра для води Melitta® Claris® автомативно встановлюється ступінь жорсткості 1. Фільтр для води
  • Страница 180 из 247
    Жорсткість води 1: 2: 3: 4: блимають • Натисніть кнопку вибір. °d 0 — 10 °e 0 — 13 °f 0 — 18 • Ретельно промийте всі частини водою, • встановіть Cappuccinatore в зворотному порядку 10 — 15 13 — 19 18-27 • Пересуньте Cappucсinatore 13 на трубку для подачі пари 12. 15 — 20 19 — 25 27-36 Очищення
  • Страница 181 из 247
    • Вимкніть апарат. • Промийте резервуар для води та наповніть його до позначки максимального рівню водопровідною водою. • Встановіть резервуар для води. Фаза очищення 3 ( ): світиться, необхідно виконати Коли наступне: • Спорожніть піддон для збору крапель та ємність для кавових решток. •
  • Страница 182 из 247
    • Вимкніть апарат. • В разі необхідності видалити фильтр води („Жорсткість води та фільтр“, ст. 179). • Одночасно натисніть на кнопки та и тримайте протягом близько 3 секунд. блимає, світиться. • Спорожніть піддон для збору крапель і знову вставте. • Встановіть ємність для кави під Cappuccinatore.
  • Страница 183 из 247
    Час 5 хвилин (заводські налаштування) 15 хвилин 30 хвилин вимкн. блимають • Натисніть на кнопку , щоб підтвердити налаштування. Функція автоматичного вимкнення Після останньої операції апарат автоматично вимикається (в залежності від налаштування). Запрограмований заводом-виробником час для
  • Страница 184 из 247
    Транспортування, зберігання та утилізація Випаровування Попередження! Небезпека опіку та ошпарення від гарячої пари та трубки з гарячою парою – Ні в якому разі не торкайтеся трубки для подачі пари під час або безпосередньо після використання. Якщо апарат не буде використовуватися впродовж довгого
  • Страница 185 из 247
    Усунення несправностей Можлива причина Можливе рішення Встановіть більш грубу ступінь помелу. Очистіть блок заварювання. Кава тече лише краплями. Дуже тонкий помел. Проведіть по можливості програму очистки та видалення накипу. Зверніть увагу на те, щоб У резервуарі для води резервуар з водою був
  • Страница 186 из 247
    Усунення несправностей Несправність Можлива причина Можливе рішення Перевірте, чи правильно Блок заварювання зафіксована ручка для фіксації неправильно зафіксований. блока заварювання. Вимкніть і знову ввімкніть апарат. Після цього одночасно Неможливо встановити та натисніть на кнопки блок для
  • Страница 187 из 247
    Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ακολουθήστε τις. Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματική χρήση. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη και ενδέχεται να προκαλέσει σωματικές βλάβες και υλικές ζημιές. Η Melitta® δεν ευθύνεται για ζημιές, που προκαλούνται από
  • Страница 188 из 247
    Προειδοποίηση! Κίνδυνος εγκαύματος και ζεματίσματος Τα υγρά και οι ατμοί που εξέρχονται μπορεί να καίνε πάρα πολύ. Σε τμήματα της συσκευής αναπτύσσονται επίσης πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας για την αποφυγή εγκαυμάτων: – Αποφύγετε την επαφή του δέρματος με τα
  • Страница 189 из 247
    Δοχείο νερού 8 Δοχείο κόκκων καφέ 9 Πλήκτρο για εξαγωγή ατμού 10 Οθόνη 11 Βαλβίδα παροχής αφρογάλακτος και ζεστού νερού 12 Ακροφύσιο ατμού 13 Cappuccinatore 14 Δεξιό κάλυμμα (αποσπώμενο, από πίσω ρύθμιση βαθμού άλεσης, μονάδα παρασκευής και πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών) Εικόνα F 1 Βαλβίδα
  • Страница 190 из 247
    ανάβει Ετοιμότητα παρασκευής αφρογάλακτος αναβοσβήνει Η παροχή αφρογάλακτος ή ζεστού νερού είναι σε εξέλιξη Πριν από την πρώτη χρήση Γενικές υποδείξεις • Χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό νερό χωρίς ανθρακικό. • Διαπιστώστε τη σκληρότητα του νερού με τη συνημμένη δοκιμαστική ταινία και ρυθμίστε τη
  • Страница 191 из 247
    • Τοποθετήστε ξανά το καπάκι. Παρασκευή καφέ ή εσπρέσο • Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού 7 και τραβήξτε το δοχείο νερού προς τα επάνω από τη συσκευή. Μπορείτε να παρασκευάσετε ένα ή δύο φλιτζάνια ταυτόχρονα. • Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης το μέγιστο μέχρι την ένδειξη μέγιστης
  • Страница 192 из 247
    • Πατήστε το πλήκτρο . Το αναβοσβήνει, όσο προθερμαίνεται η συσκευή. Μετά την προθέρμανση ανάβει το . • Περιστρέψτε τον ρυθμιστή (εικ. F, 3) στη θέση «Αφρόγαλα» (το δείχνει προς τα επάνω). • Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11 δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το αναβοσβήνει. Το αφρόγαλα
  • Страница 193 из 247
    Λήψη ζεστού νερού • Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Μπορείτε να λάβετε το πολύ 150 ml καυτό νερό ανά διαδικασία. Για να λάβετε μεγαλύτερη ποσότητα καυτού νερού, επαναλάβετε τη διαδικασία. και περ. 3 • Πατήστε τα πλήκτρα δευτερόλεπτα, αφήστε τα ελεύθερα. Στην . οθόνη εμφανίζεται • Περιστρέψτε τον
  • Страница 194 из 247
    Φροντίδα και καθαρισμός Ρύθμιση σκληρότητας νερού Η συσκευή συνοδεύεται από μια δοκιμαστική ταινία για την εξακρίβωση της σκληρότητας του νερού. • Με τη δοκιμαστική ταινία διαπιστώστε τη σκληρότητα του νερού βρύσης. • Ενεργοποιήστε τη συσκευή. και • Πατήστε τα πλήκτρα ταυτόχρονα για περισσότερα από
  • Страница 195 из 247
    Καθαρισμός της μονάδας παρασκευής Ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού Προτείνεται ο εβδομαδιαίως καθαρισμός της μονάδας παρασκευής. Το ενσωματωμένο πρόγραμμα καθαρισμού (διάρκεια περίπου 15 λεπτά) απομακρύνει υπολείμματα και υπολείμματα λαδιού καφέ, που δεν μπορούν να καθαριστούν με το χέρι. Καθ’ όλη
  • Страница 196 из 247
    Στάδιο καθαρισμού 2 ( Όταν ανάψει το διαδικασία: ): , ακολουθήστε την εξής • Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης. , για να • Πατήστε το πλήκτρο συνεχίσετε το πρόγραμμα καθαρισμού (διάρκεια περίπου 5 λεπτά). Στάδιο καθαρισμού 3 ( Όταν ανάψει το διαδικασία: ): ,
  • Страница 197 из 247
    Όταν ανάψει το διαδικασία: , ακολουθήστε την εξής • Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο υπολειμμάτων βρίσκεται κάτω από το Cappuccinatore. • Περιστρέψτε τον διακόπτη βαλβίδας 11 δεξιόστροφα μέχρι να τερματίσει. Το αναβοσβήνει. Το νερό τρέχει κατά διαστήματα στο δοχείο υπολειμμάτων (διάρκεια περίπου 10
  • Страница 198 из 247
    Λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης • Πατήστε το πλήκτρο , μέχρι να ρυθμιστεί μία από τις τρεις θερμοκρασίες παρασκευής. Η θερμοκρασία προβάλλεται με κόκκους στην οθόνη 9 (από = χαμηλή έως = υψηλή). Η συσκευή απενεργοποιείται μετά την τελευταία ενέργεια αυτόματα (ανάλογα με τη ρύθμιση). Από το
  • Страница 199 из 247
    Εκτόνωση ατμού Προειδοποίηση! Κίνδυνος εγκαύματος και ζεματίσματος από καυτό ατμό και ακροφύσιο ατμού – Μην αγγίζετε ποτέ το σωλήνα ατμού κατά τη χρήση του ή ακριβώς μετά τη χρήση του. Πρέπει να εκτονώσετε τον ατμό από τη συσκευή, εάν δεν χρησιμοποιείται ή μεταφέρεται για μεγαλύτερο χρονικό
  • Страница 200 из 247
    Επίλυση προβλημάτων Πρόβλημα Ο καφές ρέει μόνο σε σταγόνες. Δεν ρέει καφές. Ο μύλος δεν αλέθει. Αιτία Ο βαθμός άλεσης είναι υπερβολικά λεπτός. Το δοχείο νερού δεν είναι γεμάτο ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Η μονάδα παρασκευής έχει βουλώσει. Οι κόκκοι δεν πέφτουν στον μύλο. Ξένο σώμα στον μύλο
  • Страница 201 из 247
    Επίλυση προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Η μονάδα παρασκευής δεν έχει ασφαλίσει σωστά. Μετά από την αφαίρεσή της, η μονάδα παρασκευής δεν μπορεί να τοποθετηθεί πλέον στη θέση της. Ο μηχανισμός οδήγησης δεν βρίσκεται στη σωστή θέση. Η μονάδα παρασκευής λείπει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Τα σύμβολα
  • Страница 202 из 247
    安全提示 请仔细阅读操作手册并依此操作。 本机针对家用而非商用目的而设 计。 任何其它行为均将被视为违规行 为,可能造成人员受伤和财产损 失。 Melitta® 公司对违规使用造成的损 失概不负责。 本咖啡机符合以下欧盟指令: – 2006 / 95 / EC(低压) – 2004 / 108 / EC(电磁兼容性) – 2011 / 65 / EC(RoHS) – 2009 / 125 / EC(生态化设计 / ErP指令) 本咖啡机按照最新的技术水平制造。 尽管 如此仍然存在剩余风险。 为了避免危险,请务必遵守安全提示。 对不遵守安全提示导致的损失,Melitta 公 司概不负责。 ®
  • Страница 203 из 247
    – 如果长时间不用咖啡机,请断开 电源。 概览 图A 1 带有托杯板和废渣盒的接水盘以及 接水盘的满量显示 2 可调整高度的流出口 显示屏 常亮 咖啡机准备就绪 闪烁 咖啡机正在加热或者正 在烹制咖啡 常亮 更换 Melitta® Claris® 滤水器 闪烁 正在更换过滤器 常亮 注满水箱。 闪烁 安装水箱 常亮 清空接水盘和废渣盒 闪烁 安装接水盘和废渣盒 常亮 1 个豆:柔和 2 个豆:正常 3 个豆:加浓 闪烁 加满咖啡豆槽;在下次 烹制咖啡后停止闪烁 常亮 清洁咖啡机 闪烁 正在运行集成的清洁 程序 开/关按键 4 咖啡量调节器 5 咖啡按键 6 咖啡浓度按键 7 水箱 8
  • Страница 204 из 247
    首次使用前 • 将咖啡机放在与四周留有足够空间(至少 10 Cm)的稳固、干燥平面上。 一般注意事项 • 将卡布奇诺制作器 13 推至蒸汽管 12 上 的止挡位置。 • 只使用无碳酸的纯净水。 • 用随附的测试条确定所用水的硬度并设置 水硬度(„水硬度和滤水器“, 参见第 205 )。 • 将电源线插入适合的插座。 首次开始运行时的注意事项 • 再次盖好顶盖。 首次开始运行时必须为咖啡机排气。为此 需在无 Melitta® Claris® 滤水器且装满水箱 的情况下接通咖啡机。 • 将卡布奇诺制作器 13 推至蒸汽管 12 上 的止挡位置。 • 取下咖啡豆槽 8 的顶盖。 •
  • Страница 205 из 247
    烹制奶泡并预热牛奶和水 • 每次使用后冲洗卡布奇诺制作器。 冲洗卡布奇诺制作器 警告! 卡布奇诺制作器应定期进行清洁(„清洁卡 布奇诺制作器“, 参见第 206)。 热蒸汽和热蒸汽管有烫伤危险 – 切勿接触逸出的蒸汽。 建议每周用 Melitta® 牛奶清洗系统冲洗卡 布奇诺制作器。用牛奶清洗溶剂替代清 水。 – 避免皮肤直接接触热水和热蒸汽管。 – 使用蒸汽管期间和之后,请勿触摸。 卡布奇诺制作器可以烹制奶泡,预热牛奶 或制备热水。 • 启动咖啡机。 • 向容器中注入一半清水。 可直接在杯中将奶袋或容器中的牛奶发 泡。 • 将容器放置在卡布奇诺制作器下。卡布奇
  • Страница 206 из 247
    Melitta® Claris® 滤水器 Der Melitta Claris 滤水器滤出水中的钙盐 和其他有害物质。滤水器每 2 个月更换一 次,最迟当显示屏上出现 时更换。滤 水器需另外购买。 ® ® • 按下 按键,显示出水硬度的设置 菜单。亮起。 • 按下 按键设置为测定的水硬度。通过 咖啡豆图标 显示所选水硬度。 水硬度 安装滤水器 1: 在整个更换期间一直闪烁。 • 安装前将滤水器放在装有自来水的玻璃容 器中几分钟。 • 清空接水盘和未安装废渣盒。 亮起。 4: 闪烁 • 向上将水箱 7 拉出咖啡机。 • 按下 • 清空水箱。 保养与清洁 • 将滤水器旋入水箱底的螺纹中。 •
  • Страница 207 из 247
    建议每周清洁一次滤煮器。 • 关闭咖啡机并拔下电源插头。 • 装入滤煮器(„清洗滤煮器“, 参见第 207 )。 清洗阶段 2( ): • 向右拉出盖板 14。 当 • 按住滤煮器手柄上的红色按钮(图 B, 1)。 • 为水箱加满自来水,直至达到最高水位 MAX标记。 • 将手柄顺时针旋至最大。 按键,继续运行清洁程序(持续 • 按下 大约 5 分钟)。 • 抓住手柄从咖啡机中拉出滤煮器。 亮起后,如下操作: ): • 用清水全面彻底清洗滤煮器。图 D 所示 区域(箭头)必须无咖啡渣。 清洗阶段 3( • 滴干滤煮器。 • 清空接水盘和废渣盒。 • 清除咖啡机里的咖啡渣。 •
  • Страница 208 из 247
    • 同时按住 和 烁, 亮起。 按键大约 3 秒。闪 • 同时按下 闪烁。 和 按键,直至 按键两下。亮起。 • 清空并再次安装接水盘。 • 连按 • 在卡布奇诺制作器下放置废渣盒。 按键,直至四个时间的其中一个 • 按下 设定完成为止。时间通过显示屏 9 上的 咖啡豆体现。 • 将调整旋钮(图 F,3)旋至“热水”位置 亮起。 ( 向上)。 显示 • 完全清空水箱。 时间 • 按照包装上的指示向水箱中放入除垢粉。 5分钟 (出厂设置) • 安装水箱。 按键,以启动除垢程序(持续大 • 按下 约 15 分钟)。 当 15分钟 30分钟 亮起后,如下操作: • 确保废渣盒位于卡布奇诺制作器下。
  • Страница 209 из 247
    冲泡温度 闪烁,然后 亮起。 冲泡温度的出厂设置为 2 级(中等 )。 • 向上将水箱 7 拉出咖啡机。亮起。 • 启动咖啡机。 • 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。 闪烁。水从蒸汽管流入容器,蒸汽逸出。 和 • 同时按下 闪烁。 • 连按 按键,直至 按键四下。亮起。 按键,直至三个冲泡温度中的一 • 按下 个设定完成为止。温度通过显示屏 9 上 的咖啡豆体现(从 = 低至 = 高)。 • 按下 按键,以确认设置。 设置研磨度 研磨度在交付前就已设置好。因此我们建 议在制备 1 000 杯咖啡后(大约 1 年)再 调整研磨度。 启动烹制咖啡后立即设置研磨度并且只在 研磨机运行期间。
  • Страница 210 из 247
    排除故障 故障 咖啡只一滴滴流出。 原因 研磨度过细。 措施 将研磨度调粗。 清洁滤煮器。 也可以运行除垢或清洁程序。 水箱无水或者未正确装好。 加满水箱并注意其正确位置。 研磨机发出异响 滤煮器堵塞 咖啡豆未落入研磨机。 研磨机中有异物 研磨机中有异物 清洗滤煮器。 轻轻敲击豆槽。 拨打热线电话。 拨打热线电话。 咖啡豆图标 闪烁,即使 已填装豆槽。 滤煮室内没有足够的磨好的 咖啡豆 按下 不流出咖啡。 研磨机不研磨。 图标 无故亮起。 清洁或除垢程序被中断。 制作奶泡时奶泡过少。 滤煮器取出后无法再安装。 按键或 按键。 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位 置,直至水从咖啡机内流出。
  • Страница 211 из 247
    請仔細閱讀並遵守操作手冊。 本咖啡機針專為家庭使用而設計, 而非商用目的。 其他任何用途均為不當應用, 並可能導致人身傷害和財產損 失。Melitta® 對機器使用不當而造 成的損失不承擔任何責任。 本設備符合以下歐洲指令: – 2006 / 95 / EC(低電壓指令), – 2004 / 108 / EC(電磁相容性指令), – 2011 / 65 / EU(RoHS 指令), – 2009 / 125 / EC(生態化設計 / ErP)。 本機器是按照當今最新技術水準而製造。 但仍存在不可避免的危險。 為避免危險,必須遵守安全注意事項。 對因不遵守安全注意事項而造成的損
  • Страница 212 из 247
    概覽 顯示幕 圖A 亮起 咖啡機準備就緒 1 有托杯板和廢渣盒的接水盤以及接 水盤的滿量顯示 閃爍 咖啡機正在加熱或者正 在烹製咖啡 2 可調整高度的流出口 亮起 更換 Melitta® Claris® 濾水器 3 開/關按鍵 閃爍 正在更換過濾裝置 4 咖啡量調節器 亮起 水箱注滿。 閃爍 安裝水箱 亮起 清空接水盤和廢渣盒 閃爍 安裝接水盤和廢渣盒 亮起 1 個豆:柔和 2 個豆:正常 3 個豆:特濃 閃爍 加滿咖啡豆槽;在下次 烹製咖啡後停止閃爍 亮起 清潔咖啡機 閃爍 正在運行綜合清潔程式 亮起 清除咖啡機水垢 閃爍 正在運行綜合除垢程式 亮起 奶泡製作準備就緒 閃爍
  • Страница 213 из 247
    首次使用前 試運轉咖啡機 一般注意事項 試運轉 • 僅使用無碳酸的純水。 • 使用隨附測試條確定所用水的硬度並設定 水硬度(„水硬度和濾水器“, 參見第 215 )。 初次試運轉注意事項 初次試運轉時必須排空咖啡機。為此需在 無 Melitta® Claris® 濾水器且水箱注满的情 況下啟動咖啡機。 • 將卡布奇諾製作器 13 推至蒸汽管 12 上 的止擋位置。 • 在卡布奇諾製作器 13 下放置一個容器。 按鍵,接通咖啡機。顯示幕上 • 按下 亮起。 • 將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。顯 閃爍。水流入容器。 示幕上 亮起,將閥門開關 11 • 如果顯示幕上 逆時針旋至最大位置。
  • Страница 214 из 247
    烹製 • 啟動咖啡機。 • 每日向水箱注入新鮮的水。水箱中必須裝 有足夠的水以供咖啡機使用。 • 將卡布奇諾製作器 13 的軟管直接浸在牛 奶中。 • 最好在咖啡豆槽中裝入 Espresso 或者全 自動咖啡豆混合物。 不要使用經糖漿、焦化或者經其他含糖添 加劑處理的咖啡豆。 • 將調整旋鈕(圖 F,3)旋至「奶泡」位 置( 向上)。 設定烹製量和濃度 • 旋轉咖啡量調節器 4,平滑設定烹製量。 調節器在最左側 = 每杯 30 ml 調節器在最右側 = 每杯 220 ml • 按下 按鍵,直至調至所需濃度。濃度 經由顯示幕 10 上的咖啡豆體現(從 = 特濃) = 柔和至
  • Страница 215 из 247
    沖洗卡布奇諾製作器 水硬度和濾水器 卡布奇諾製作器應定期進行清潔(„清潔卡 布奇諾製作器“, 參見第 216)。 正確設定水硬度很重要,這使咖啡機能夠 正確顯示何時必須清除水垢。出廠設定的 水硬度為 4。 建議每週用 Melitta® 牛奶清洗系統沖洗卡 布奇諾製作器。用牛奶清洗溶劑替代清 水。 • 啟動咖啡機。 • 向容器中注入一半冷水。 • 將容器放置在卡布奇諾製作器下。卡布奇 諾製作器的軟管必須浸沒在水中。 • 將調整旋鈕(圖 F,3)旋至「奶泡」位 向上)。 置( • 將閥門開關 11 順時針旋至最大位置。當 流出潔淨的水/蒸汽混合物後,關閉閥門 開關。 • 等待 30 秒或者按
  • Страница 216 из 247
    設定水硬度 • 從連接件(圖 F,5)上拔下牛奶軟管、 奶泡/熱水噴嘴(圖 F,6)和吸氣管(圖 F,2)。 咖啡機附帶一個測定水硬度的測試條。 • 使用此測試條測定自來水的水硬度。 • 用水徹底沖洗所有部件, • 啟動咖啡機。 和 • 同時按下 快速閃爍。 按鍵 2 秒以上。 按鍵,顯示出水硬度的設定 • 按下 功能表。亮起。 • 按下 按鍵,顯示出水硬度的設定功能 表。亮起。 水硬度 1: °e °f 0 — 10 0 — 13 0 — 18 10 — 15 13 — 19 18-27 2: 15 — 20 19 — 25 27-36 3: 4: 閃爍 • 按下 °d > 20 > 25
  • Страница 217 из 247
    綜合除垢程式 • 關閉咖啡機。 • 為水箱加滿自來水,直至達到最大水面 MAX標記。 • 安裝水箱。 和 按鍵 2 秒以上。 亮起。 • 清空接水盤和廢渣盒。 綜合除垢程式(持續大約 30 分鐘)清除咖 啡機內部的水垢殘留物。整個過程中除垢 一直閃爍。 圖示 • 安裝無廢渣盒的接水盤。 • 在流出口 2 下放廢渣盒。 清洗階段1( ): 進行兩個沖洗過程。當 操作: 亮起後,如下 • 取出並清潔濾煮器(„清洗濾煮器“, 參見 第 216)。 • 在濾煮器中放入清潔藥片(圖 C)。 • 裝入濾煮器(„清洗濾煮器“, 參見第 216 )。 清洗階段2( 當 ): 亮起後,如下操作: •
  • Страница 218 из 247
    • 按下 按鍵,繼續運行除垢程式。 閃爍。水流入廢渣盒。 當 亮起後,如下操作: • 將閥門開關 11 逆時針旋至最大位置。咖 啡機內的水流入接水盤。 • 按 按鍵三下。亮起。 • 按下 按鍵,直至設為四個關機時間 之一。時間經由顯示幕 9 上的咖啡豆體 現。 顯示 時間 亮起,清空並再次安裝接水盤和廢 • 當 亮起後,終止除垢程式。 渣盒。 30 分鐘(出廠設置) • 如有需要,裝入濾水器(„水硬度和濾水 器“, 參見第 215)。 2 小時 其他設定 4 小時 節能模式 咖啡機完成最後一個動作後自動切換(根 據設定)到節能模式。咖啡機的出廠設定 。 為 5 分鐘 • 啟動咖啡機。 和 •
  • Страница 219 из 247
    運輸、存儲和廢棄處置 運輸 • 咖啡機蒸發掉水汽。 蒸發 • 清空並清潔接水盤和廢渣盒。 警告! 熱蒸汽和熱蒸汽管有燙傷危險 – 使用蒸汽管期間和之後,請勿觸摸。 咖啡機長時間未使用或者長時間運輸時, 應對其進行蒸發操作。以此保護咖啡機免 受霜凍傷害。 • 必要時取出濾水器(„水硬度和濾水器“, 參見第 215)並放入盛有自來水的玻璃 容器中冷卻存儲。 • 啟動咖啡機。 和 按鍵大約 2 秒。 • 同時按下 閃爍,然後 亮起。 • 從上方將水箱 7 拉出咖啡機。亮起。 • 清空水箱和咖啡豆槽。如有必要,吸出深 處的咖啡豆。 • 從蒸汽管 12 上拉下卡布奇諾製作器 13 • „清洗濾煮器“,
  • Страница 220 из 247
    排除故障 故障 咖啡僅一滴滴流出。 原因 研磨度過細。 措施 將研磨度調粗。 清潔濾煮器。 也可以運行除垢或清潔程式。 水箱無水或者未正確裝好。 加滿水箱並注意其正確位置。 研磨機有異響 濾煮器堵塞 咖啡豆未落入研磨機。 研磨機中有異物 研磨機中有異物 清洗濾煮器。 輕輕敲擊咖啡豆槽。 聯絡熱線電話。 聯絡熱線電話。 咖啡豆圖示 閃爍,即使 已加裝咖啡豆槽。 濾煮室內沒有足夠的已磨好 的咖啡豆 按下 不流出咖啡。 研磨機不研磨。 圖示 無故亮起。 清潔或除垢程式被中斷。 製作奶泡時奶泡過少。 濾煮器被取出後無法再安 裝。 按鍵或 按鍵。 將閥門開關 11 順時針旋至最大位
  • Страница 221 из 247
    본 사용 설명서를 숙지하신 후 실행하시기 바랍니다. 본 기계는 가정용으로 제작되었으며 영업용으로는 적합하지 않습니다. 본 사용 설명서에 기술된 사항 이외의 방법으로 커피 머신을 조작하거나 용도 외의 목적으로 사용할 경우, 인명 및 물질적 손해를 초래할 수 있습니다. 기기의 올바르지 않는 사용으로 인해 발생한 손해에 대해 밀리타® 는 어떠한 책임도 지지 않습니다. 본 기기는 다음의 유럽 규정을 준수합니다. – 2006 / 95 / EG(저압), – 2004 / 108 / EG(전자기 적합성), – 2011 / 65 /
  • Страница 222 из 247
    경고! 일반적인 안전 수칙 인명 및 물질적인 피해를 방지하기 위해 다음의 안전 수칙에 유의하세요. – 커피 머신이 작동 중일 때에는 기기의 내부를 만지지 마세요. – 커피 머신과 케이블에 만 8세 미만 어린이의 손이 닿지 않도록 하세요. – 만 8세 미만의 어린이, 신체적, 감각적 또는 정신적 능력이 떨어지거나 커피 머신에 대한 지식이나 사용 경험이 부족한 사람들은 사전에 커피 머신의 안전한 사용에 대한 지시를 받거나, 관련 위험을 인식하고 있거나 또는 성인의 감독 하에만 본 커피 머신을 사용해야 합니다. – 어린 아이들이 커피
  • Страница 223 из 247
    처음 사용하기 전에 디스플레이 켜짐 제품이 작동모드에 있 습니다. 일반 지시사항 점멸함 기계가 가열 중이거나 커피 배출 중입니다. 켜짐 밀리타® 클라리스® 정 수필터를 교환하십시 오. • 사용하는 물의 경도를 함께 배송된 테스트 스트립으로 확인하고 물의 경도를 조절합니다 („물 경도 및 정수 필터“, 쪽 참조 226). 점멸함 필터교환 중입니다. 켜짐 물통을 채우십시오. 점멸함 물통을 삽입하십시오. 켜짐 드립 트레이와 커피 찌 꺼기 수거통을 비우십 시오. 점멸함 드립 트레이와 커피 찌 꺼기 수거통을 삽입하 십시오. 켜짐 원두 1:
  • Страница 224 из 247
    기계 작동 작동하기 경고! 잘못된 공급 전압, 올바르지 않거나 손상된 연결 및 전원 케이블로 인한 화재 및 감전 위험 – 공급 전압이 기계 내부에 주어진 정격 표시판과 일치한지 확인하십시오. 정격 표시판은 커버 뒤쪽 기계의 우측에 있습니다 (그림 A, 14). – 전기적으로 안전한 컨센트에 케이블을 연결하십시오. 안전한지 확실하지 않으면 전기 기술자에게 문의하십시오. – 절대로 손상된 전원 케이블(벗겨진 절연체나 구부러진 전선)을 사용하지 마십시오. • 기계를 평평하고 건조하며 안정된 곳에 측면으로 충분한 공간(최소 10 cm)을
  • Страница 225 из 247
    커피나 에스프레소 추출하기 한 잔 또는 동시에 두 잔을 추출할 수 있습니다. • 기계의 전원을 켭니다. • 배출구 아래에 한 잔이나 두 잔을 놓습니다. • 한 잔을 원할 경우: 누릅니다. 버튼을 한 번 • 두 잔을 원할 경우: 누릅니다. 버튼을 두 번 • 커피 배출을 중단하시려면 버튼을 다시 누릅니다. 밀크 거품 만들기 및 밀크와 온수 데우기 경고! 스팀 및 스팀 파이프로 인해 화상을 입을 수 있습니다. – 절대로 방출되는 스팀에 닿지 않도록 하십시오. – 뜨거운 물이나 뜨거운 스팀 파이프에 직접 닿지 않도록 주의하십시오. –
  • Страница 226 из 247
    자동 밀크 거품기 헹구기 물 경도 및 정수 필터 자동 밀크 거품기는 정기적으로 청소해야 합니다 („자동 밀크 거품기 청소“, 쪽 참조 227). 물 경도의 올바른 조절은 매우 중요합니다. 석회질 제거 필요 시 기계가 이를 제때에 표시할 수 있기 때문입니다. 공장 출원 시 설정된 물 경도는 레벨 4입니다. 자동 밀크 거품기를 일주일에 한번씩 밀리타® 밀크 세척 시스템으로 청소할 것을 권장합니다. 물 대신 밀크 세척 용액을 사용하십시오. • 기계의 전원을 켭니다. • 용기의 반을 깨끗한 물로 채웁니다. • 자동 밀크 거품기 아래에
  • Страница 227 из 247
    • 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지 돌립니다. 표시 기호가 디스플레이에 점멸합니다. 물이 용기에 흘러 내립니다. • 물 경도 1: 표시 기호가 디스플레이에서 켜지면, 밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로 끝까지 돌립니다. • 기계가 작동모드에 있습니다. • 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다. 정수 필터를 삽입한 후 첫 세척 과정에서 탁한 물이 나올 수 있는데 이는 필터에서 과잉 활성탄이 밖으로 흘러 나오기 때문입니다. 이후에는 다시 깨끗한 물이 나옵니다. 물 경도 조절하기 물 경도의 확인을 위해 제품에는 테스트용
  • Страница 228 из 247
    • 자동 밀크 거품기 13을 스팀 파이프 12에 밀어 넣습니다. 커피 추출 장치 청소 일주일에 한번씩 추출 장치를 청소할 것을 권장합니다. • 기계의 전원을 끄고 플러그를 뺍니다. • 커버 14을 우측으로 엽니다. • 추출장치 손잡이에 있는 빨간 버튼(그림 B, 1)을 계속 누르고 계십시오. • 손잡이를 시계방향으로 끝까지 돌립니다. • 추출장치 손잡이를 사용하여 추출장치를 제품 밖으로 꺼냅니다. • 깨끗한 물로 추출장치의 모든 방향을 깨끗이 세척합니다. 그림 D 부분(화살표) 에 커피 찌꺼기가 남아 있지 않도록 합니다. •
  • Страница 229 из 247
    , 가운데 원두 • 자동 청소 프로그램이 다시 지속되며 약 5 분정도 소요됩니다. 표시가 켜지면, 다음과 같이 진행합니다. • 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을 비우고 기계에 다시 삽입합니다. 자동 청소 프로그램이 종료되었습니다. 자동 석회질 제거 프로그램 경고! • 석회질 제거 프로그램을 시작하기 위해 버튼을 누릅니다 (약 15 분 소요). 표시가 켜지면, 다음과 같이 진행합니다. • 커피 찌거기통이 자동 밀크 거품기 아래에 놓여 있는지 확인합니다. • 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지 표시기호가 점멸합니다. 돌립니다.
  • Страница 230 из 247
    기타 조절 사항 디스플레이 에너지 절전 모드 시간 30 분 (기본 설정) 기계는 마지막 실행 이후 자동으로 (조절에 따라) 절전 모드로 전환됩니다. 공장 설정되어 있습니다. 출하시 5 분으로 2시간 4시간 • 기계의 전원을 켭니다. • 버튼과 버튼을 표시가 점멸할 때까지 동시에 누릅니다. • 버튼을 두 번 누릅니다. 표시가 켜집니다. • 4 가지 시간 선택 중 하나가 설정될 때까지 버튼을 누릅니다. 시간은 원두 기호로 디스플레이 9에 나타납니다. 디스플레이 점멸 • 시간 점멸 • 8시간 버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다. 커피
  • Страница 231 из 247
    운송, 보관 및 폐기 물기 제거 경고! 스팀 및 스팀 파이프로 인해 화상을 입을 수 있습니다. – 절대로 사용중이거나 사용 후인 스팀 파이프를 만지지 마십시오. 제품을 장기간 사용하지 않거나 운송할때에는 물기를 완전히 제거합니다. 이를 통해 제품의 동파손상을 방지할 수 있습니다. • 필요에 따라 정수 필터를 제거하고 („물 경도 및 정수 필터“, 쪽 참조 226) 수돗물을 담은 컵에 서늘하게 보관합니다. • 기계의 전원을 켭니다. • 버튼과 버튼을 동시에 약 2 초 동안 누릅니다. 표시가 점멸하고 이어 표시가 켜집니다. 운송 •
  • Страница 232 из 247
    오류 해결 오류 커피가 한 방울씩 나옵니다. 커피가 추출되지 않습니다. 원두가 분쇄되지 않습니다. 분쇄기에서 소음이 크게 납니다. 원두통이 채워져 있는데도 원두 표시 기호가 점멸합니다. 원인 분쇄강도가 너무 미세합니다. 물통이 채워져 있지 않거나 바르게 장착되어 있지 않습니다. 추출장치가 막혀 있습니다. 원두가 분쇄기로 내려가지 않습니다. 분쇄기에 이물질이 끼어 있습니다. 분쇄기에 이물질이 끼어 있습니다. 추출챔버에 분쇄된 원두가 충분하지 않음 표시가 원인 없이 켜져 있습니다. 제품 내부 통로에 공기가 차 있습니다. 자동 청소 및
  • Страница 233 из 247
    KO 233 BA_Solo_Perfect_Milk_042015.indd 233 20.04.2015 21:17:49
  • Страница 234 из 247
    DE — Garantiebedingungen EN — Guarantee Conditions Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleitungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, geben wir für Neugeräte mit Kaufdatum ab 01.09.2013, sofern sie bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler
  • Страница 235 из 247
    FR — Conditions de garantie NL -Garantievoorwaarden En plus des droits de garantie légale du consommateur final par rapport au vendeur, nous offrons une garantie fabricant sur les nouveaux appareils achetés après le 1er septembre 2013 auprès d’un distributeur agréé en raison de son expertise par
  • Страница 236 из 247
    ES — Condiciones de Garantía IT — Condizioni di garanzia Adicionalmente a los derechos de garantía legales del consumidor final en relación con el vendedor, para los electrodomésticos nuevos comprados después del 01 de septiembre de 2013 a un distribuidor autorizado por Melitta gracias a sus
  • Страница 237 из 247
    DA — Garantibestemmelser SV — Garantivillkor I tillæg til den endelige forbrugers lovpligtige garantirettigheder i forhold til sælgeren; for nye apparater, der er købt efter 1. sep 2013 fra en autoriseret forhandler baseret på hans kendskab til Melitta, giver vi en producentgaranti, der er baseret
  • Страница 238 из 247
    NO — Garantibestemmelser FI — Takuuehdot I tillegg til sluttforbrukerens lovfestede garanti-rettigheter i forhold til selgeren; for nye apparater kjøpt etter 1. september 2013 fra en forhandler autorisert, grunnet sin ekspertise, av Melitta, gir vi en produsents garanti basert på følgende vilkår:
  • Страница 239 из 247
    RU — Гарантийные обязательства TR — Garanti Şartları Для конечных покупателей в дополнение к действующей гарантии, обеспечиваемой продавцом; на все новые приборы, приобретенные после 1 сентября 2013 года у авторизованных компанией Melitta дилеров, мы предоставляем также гарантию производителя,
  • Страница 240 из 247
    PL — Postanowienia gwarancyjne HU — Garancia feltételek Oprócz gwarancji dla końcowego użytkownika, jakiej z ustawy udziela sprzedawca, oferujemy dla nowych urządzeń zakupionych po 1 września 2013 u wykwalifikowanych sprzedawców, autoryzowanych przez firmę Melitta, także gwarancję producenta,
  • Страница 241 из 247
    UA — Гарантія GR — Όροι της εγγύησης Для кінцевих покупців на додаток до діючої гарантії, що забезпечується продавцем; на усі нові прилади, придбані після 1 вересня 2013 року у авторизованих компанією Melitta дилерів, ми надаємо також гарантію виробника, що грунтується на наступних умовах : 1.
  • Страница 242 из 247
    RO — Garanţie CN — 保用條款 Pe lângă garanţia oferită clientului final, pe care conform legii, o acordă vânzătorul, pentru noile aparate achiziţionate după data de 1 septembrie 2013 de la vânzătorii specializaţi, autorizaţi de societatea Melitta, noi oferim şi producătorului o garanţie, care se aplică
  • Страница 243 из 247
    KO — 보증조건 DE — Kontakt 제품 구입 시 판매자가 소비자에게 제공하는 법적 보증 조건에 추가하여; 우리는 2013년 9월1일 이후 밀리타 지정 대리점에서 새로 구입한 제품에 대하여 다음과 같이 제조업체의 보증 조건을 적용합니다. Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32427 Minden Deutschland www.melitta.de +49 571/861 900 montags — freitags 8 — 18 Uhr Ortstarif 1. 보증기간은 소비자의 제품 구입일자로부터
  • Страница 244 из 247
    NL — Contact Melitta Nederland B.V. Postbus 340 4200 AH Gorinchem Nederland www.melitta.nl Melitta België N.V. Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique www.melitta.be Aussi pour le Luxembourg 0183-642 642 maandag — vrijdag 9 — 12 uur kosten lokaal gesprek +32 9/331.52.30 maandag — vrijdag, lundi
  • Страница 245 из 247
    RU — Contact GR — Contact Производитель: Продавец-импортер: „Melitta Europe GmbH & Co. KG“ ООО „Мелитта РусКом” Ringstrasse 99, 32427 Minden, Германия 196240, Россия, Санкт-Петербург, Телефон: +49 571 86 1294 Пулковское шоссе, Факс: +49 571 86 1205 kapaemporio Ν. Καζαντζάκη 17 (Τέρμα Αριστοτέλους)
  • Страница 246 из 247
    Version 3.0 04/2015 Melitta Europa GmbH & Co. KG D-32372 Minden BA_Solo_Perfect_Milk_042015.indd 246 20.04.2015 21:17:50
  • Страница 247 из 247

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Melatonin 5 mg инструкция по применению на русском языке
  • Meizu ep52 инструкция на русском
  • Meiyanqiong инструкция на русском от грибка ногтей состав отзывы
  • Melanotan 2 инструкция по применению для человека
  • Melanon крем инструкция по применению