- Home
- Brands
- Kaiser Manuals
- Oven
- Belle Époque
Types of Manuals:
The main types of Kaiser Belle Époque instructions:
- User guide — rules of useing and characteristics
- Service manual — repair, diagnostics, maintenance
- Operation manual — description of the main functions of equipment
Oven User Guides by Kaiser:
Similar to Kaiser Belle Époque Manuals, User Guides and Instructions:
-
Wood Stone WS-FD-9660
FIRE DECKWS-FD-9660 WS-FD-11260FIRE DECK SERIESStone Hearth OvenGas and Gas / Wood-Fired ModelsInstallation and Operation Manualwoodstone-corp.comRevised September 2014Doc no: M0040.01wood stone corporation1801 w. bakerview rd.bellingham, wa 98226 usatf. 800.988.8103t. 360.650.1111f. 360.650.1166 …
WS-FD-9660 Oven, 33
-
Stirling SORHP1-O
N13275AFTER SALES SUPPORT1300 886 [email protected]: SORHP1-O PRODUCT CODE: 49165 05/2015Model Number SORHP1-OElectric OvenINSTRUCTION MANUALIM Version No: V1.2 Issue Date: 4 February 2015 …
SORHP1-O Oven, 36
-
BENRUBI IZZY Green Oven+
Οδηγίες Χρήσης / Instructions ManualΕλληνικά (GR) – English (EN)Ρομποτάκι Green Oven+ AC2ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: FOR FURTHER INFORMATION: Χ. ΜΠΕΝΡΟΥΜΠΗ & ΥΙΟΣ Α.Ε. H. BENRUBI & FILS S.A.Αγ. Θωμά 27, 1 …
IZZY Green Oven+ Oven, 24
-
Vogue 310180
VOGUE Freestanding Oven with Gas CooktopTo prevent the risk of accidents or damage to the appliance, it is essential to read these instructions before it is installed and used for the f irst time310180INSTALLATIONINSTRUCTIONSUSER GUIDE …
310180 Oven, 28
-
Smeg CE9IMXA
Index1. PRECAUTIONS FOR USE ………………………………………………………………………………………… 42. RECYCLING INSTRUCTIONS — OUR ENVIRONMENT POLICY ……………………………………. 53. SAFETY PRECAUTIONS ……………………………………………………………. …
CE9IMXA Oven, 32
-
Wood Stone WS-DS-6348
Installation and Operation ManualRevised February 2011WOOD STONE CORPORATION 1801 W. Bakerview Rd.Bellingham, WA 98226 USAToll Free (800) 988-8103Tel (360) 650-1111Fax (360) 650-1166www.woodstone-corp.comCUSTOM CONFIGURATIONSStone Hearth OvenDESIGNER SERIES WS-DS-6348 With Broiler Option …
WS-DS-6348 Oven, 19
EH …, EHK …
BUILT IN ELECTRIC OVEN
EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN
ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE |
RU |
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, |
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, |
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизанерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет радовать Вас долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres Backofens.
Hochachtungsvoll
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших бытовых приборов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования духовым шкафом нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte |
OLAN-Haushaltsgeräte |
Berlin Germany |
Берлин Германия |
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS |
6 |
Electrical connection |
6 |
Installation of the oven |
8 |
Preparation |
10 |
BRIEF DESCRIPTION |
12 |
Location drawing |
12 |
Control panel |
16 |
EQUIPMENT |
20 |
Cooking zones control |
20 |
Multifunction oven control |
22 |
Operation functions of the oven |
24 |
USAGE |
28 |
Mechanical timer of the |
|
ovens Belle Époque |
30 |
Electronic clock timer of the |
|
ovens Belle Époque |
34 |
Digital clock timer of the ovens |
|
AvantgardePLUS |
40 |
Digital clock timer with sensor Touch control of
the ovens AvantgardePLUS and CHEF |
52 |
Specialities of the ovens AvantgardePLUS and |
|
Prestige |
66 |
Digital clock timer of the ovens |
|
AvantgardePLUS and Prestige |
68 |
Digital clock timer of the ovens CHEF with full |
|
sensor control |
84 |
Digital clock timer of the ovens AvantgardePLUS |
|
F12 BITURBO with full sensor control |
98 |
Digital clock timer of the ovens AvantgardePLUS |
|
and La Perle F14 BITURBO with full sensor |
|
control |
116 |
Specialities of the ovens LIFT |
138 |
TABLEWARE WARMING DRAWER |
140 |
PRACTICAL ADVICES |
146 |
CARE AND ATTENDANCE |
154 |
RESPECT FOR THE ENVIROMENT |
166 |
4
DE RU
INHALTSVERZEICHNIS |
ОГЛАВЛЕНИЕ |
||
FÜR DEN INSTALLATEUR |
7 |
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ |
7 |
Stromanschluss |
7 |
Подключение к электросети |
7 |
Einbau des Backofen |
9 |
Установка |
9 |
Vorbereitung |
11 |
Подготовка |
11 |
KURZBESCHREIBUNG |
13 |
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ |
13 |
Gesamtansicht |
13 |
Внешний вид |
13 |
Bedienblende |
17 |
Панель управления |
17 |
AUSSTATUNG |
21 |
ОБОРУДОВАНИЕ |
21 |
Kochfeldersteuerung |
21 |
Управление работой нагревательных полей |
21 |
Steuerung von Multifunktionsbackofen |
23 |
Управление работой многофункционального |
|
духового шкафа |
23 |
||
Betriebsfunktion des Backofens |
25 |
Рабочие функции духового шкафа |
25 |
BENUTZUNG |
29 |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ |
29 |
Mechanische Zeitschaltuhr von |
Механический таймер |
||
Backöfen Belle Époque |
31 |
духовок Belle Époque |
31 |
Elektronische Zeitschaltuhr von |
Электронное программирующее |
||
Backöfen Belle Époque |
35 |
устройство духовок Belle Époque |
35 |
Elektronische Zeitschaltuhr von |
Электронное программирующее устройство |
||
Backöfen AvantgardePLUS |
41 |
духовок AvantgardePLUS |
41 |
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor Touch |
Сенсорное электронное программирующее |
||
control von Backöfen AvantgardePLUS and |
устройство Touch control духовок |
||
CHEF |
53 |
AvantgardePLUS и CHEF |
53 |
Besonderheiten bei den Backöfen |
Особенности духовок AvantgardePLUS и |
||
AvantgardePLUS und Prestige |
67 |
Prestige |
67 |
Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen |
Электронное программирующее устройство духовок |
||
AvantgardePLUS und Prestige |
69 |
AvantgardePLUS и Prestige |
69 |
Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen |
Электронное программирующее устройство |
||
CHEF mit Vullsensorbedienung |
85 |
духовок CHEF с полным сенсорным |
|
управлением |
85 |
||
Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen |
Электронное программирующее устройство |
||
AvantgardePLUS F12 BITURBO mit |
духовок AvantgardePLUS F12 BITURBO |
||
Vollsensorbedienung |
99 |
с полным сенсорным управлением |
99 |
Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen |
Электронное программирующее устройство |
||
AvantgardePLUS und La Perle F14 BITURBO |
духовок AvantgardePLUS и La Perle F14 |
||
mit Vollsensorbedienung |
117 |
BITURBO с полным сенсорным управлением |
117 |
Besonderheiten bei den Backöfen LIFT |
139 |
Особенности духовок LIFT |
139 |
GESCHIRRWÄRME-SCHUBLADE |
141 |
ШКАФ ДЛЯ ПОДОГРЕВА ПОСУДЫ |
141 |
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN |
147 |
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ |
147 |
PFLEGE UND WARTUNG |
155 |
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД |
155 |
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT |
167 |
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ |
167 |
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:
•The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the oven.
•The mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance’s data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance’s data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified expert only.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
6
DE RU
FÜR DEN INSTALLATEUR |
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ |
|||
STROMANSCHLUSS |
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ |
|||
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss |
Перед подключением духовки к эл. сети, |
|||
sichergestellt werden, dass: |
необходимо убедиться, что |
|||
• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den |
• параметры сети соответствуют данным в |
|||
Werten auf dem angebrachten Typenschild |
табличке на задней стенке духовки, |
|||
auf der hinteren Wand des Backofens |
||||
übereinstimmen; |
• эл. сеть заземлена в |
соответствии с |
||
• das Stromnetz gemäß den geltenden |
||||
Bestimmungen und Rechtsvorschriften |
действующими предписаниями. |
|||
geerdet ist. |
||||
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der |
Заземление является необходимым условием |
|||
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit |
правильной эксплуатации. Если духовка не |
|||
Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss |
оборудована кабелем и/или штекером, |
|||
geeignetes Material verwendet werden, das der auf |
применяйте |
только |
материалы, |
|
dem Typenschild auf der hinteren Wand des |
соответствующие данным, указанным в |
|||
Gerätes angegebene Stromaufnahme und der |
табличке на задней стенке прибора, которые |
|||
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an |
могут функционировать в рабочем режиме |
|||
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über |
температур. Кабель ни в коем случае не |
|||
50 °C erreichen. |
должен нагреваться выше температуры более |
|||
50 °С. |
||||
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, |
В случае подсоединения непосредственно к эл. |
|||
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von |
сети, необходимо использовать специальный |
|||
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das |
автоматический выключатель с зазором между |
|||
Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen |
контактами не менее 3 мм, позволяющий |
|||
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen |
отсоединять прибор от сети, соответственно |
|||
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom |
техническим |
данным |
действующих |
|
genannten Schalter unterbrochen werden). Der |
предписаний |
(желто-зеленый |
кабель |
|
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei |
заземления не должен прерываться данным |
|||
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein. |
выключателем). Штекер или автоматический |
|||
выключатель |
на правильно |
установленном |
||
приборе должен быть всегда легко досягаем. |
Achtung! Die Montage und
Stromnetzanschluss soll nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Монтаж и подключение
духового шкафа должны проводиться только квалифицированным специалистом.
Внимание! Изготовитель не несет
никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
7
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided.
See the accompanying instructions for combining the oven with multi-functional gas or gas-electric cookers.
LIFT oven
The oven LIFT must be installed on the work top such as a cooking hob. The dimensions of the built-in cabinet must be those shown in the figure below.
The oven can be inserted with the external frame that supports the top, taking care to position the sealing gasket, or by milling the top around the hole to a depth of 1.5 mm, following the dimensions of the oven frame, and always interposing the sealing gasket provided.
8
DE |
RU |
|||||
EINBAU DES BACKOFENS |
УСТАНОВКА |
|||||
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in |
Духовка предназначена для встройки либо под |
|||||
einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße |
рабочую поверхность стола, либо в шкаф. |
|||||
müssen den auf der Abbildung dargestellten |
Размеры, |
которыми |
необходимо |
|||
Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss |
руководствоваться при встройке, указаны на |
|||||
hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den |
рисунке. Мебель должна быть изготовлена из |
|||||
Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten |
нагревостойкого материала. Духовка должна |
|||||
Schrauben und Buchsen befestigt werden. |
быть отцентрована по отношению к стенкам |
|||||
мебели и надежно закреплена при помощи |
||||||
поставляемых |
в |
комплекте |
крепежных |
|||
материалов. |
||||||
Für die Kombination des Backofens mit den Gas- |
Для комбинации духовки с газовой или газо- |
|||||
oder |
Gas-Elektrokombikochfeldern |
siehe |
электрической |
поверхностью |
используйте |
|
beiliegende Anleitungen. |
прикладываемую документацию. |
LIFT Backofen |
Духовой шкаф LIFT |
|||
Der LIFT Backofen ist dafür bestimmt, in eine |
Духовой шкаф LIFT предназначен для |
|||
Arbeitsplatte eingebaut zu werden. Die |
встройки в рабочую поверхность стола. |
|||
Einbaumaßen, an die man sich beim Einbauen |
Размеры, |
которыми |
необходимо |
|
halten soll, sind in der Abbildung aufgeführt. |
руководствоваться при встройке, указаны на |
|||
рисунке. |
||||
Der Backofen kann mit einem externen |
Духовой шкаф может быть установлен с |
|||
Halterungsrahmen installiert werden. Dabei soll die |
поддерживающей внешней рамкой, учитывая |
|||
Position der Dichtung oder oberen Öffnung bis zu |
положение уплотнительной прокладки, или |
|||
einer Tiefe von 1,5 mm, entsprechend der Massen |
верхнего отверстия, на глубину до 1,5 мм, в |
|||
von Backofenrahmen berücksichtigt und eine |
соответствии с размерами рамки духового |
|||
dazugehörende Dichtung angewendet werden. |
шкафа |
и |
обязательным |
применением |
прилагаемой уплотнительной прокладки. |
9
EN
Separation panel 1 must be installed below the
oven at a minimum distance of 15 mm from the bottom of the oven.
PREPARATION
1
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure.
Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.
Important!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.
Attention! You must set the time on the clock before you can use the oven.
(See chapter Digital clock timer).
If the time is not set, the oven will not work!
10
DE |
RU |
Die Trennwand 1 muss unterhalb des Backofens |
Разделительная панель 1 должна быть |
bei einem Mindestabstand von 15 mm von der |
установлена ниже духового шкафа на |
Unterseite montiert werden. |
минимальном расстоянии 15 мм от его нижней |
части. |
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen gründlich mit Seifenwasser gesäubert und anschließend mit klarem Wasser abgewaschen werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.
Перед первым пользованием тщательно очистить духовку мыльным раствором и хорошо промыть достаточным количеством воды. Навесить на боковые стенки поставляемые в комплекте лестнички и установить на них решетки и противни. В течение примерно 30 минут прогреть духовку до максимальной температуры, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных запахов при первом приготовлении блюд.
Wichtig!!! |
Важно!!! |
||||
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder |
В |
качестве |
меры |
предосторожности |
|
Reinigung des Backofens immer das Stromnetz |
необходимо перед каждой чисткой духовки |
||||
abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine |
отключать ее от сети. Не применяйте для |
||||
sauren oder alkalischen Substanzen verwendet |
чистки кислотоили щелочесодержащих |
||||
werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). |
веществ (уксус, лимонный сок, соль и т.д.). Ни в |
||||
Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind |
коем |
случае |
не |
применяйте |
также |
ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die |
хлоросодержашие средства (отбеливающие и |
||||
Reinigung der emaillierten Oberflächen |
т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при |
||||
чистке эмалированных поверхностей духовок. |
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel
Elektronische Zeitschaltuhr).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen nicht!
Внимание! |
Перед |
первым |
|
использованием духовки |
необходимо |
||
выставить |
текущее |
время |
на |
часах (см. раздел Электронное программирующее устройство).
В прoтивном случае духовка не будет работать!
11
1
7
2
6
3
5
3
6
7
5
6
6
7
8
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
5
2
BUILT-IN COOKERS (SETS)
4
4
BUILT-IN OVENS
Arrangement of functional assemblies
1.Vitroceramic cooking hob
2.Rotary handles of the cooking zones regulator
3.Rotary handles / keys of the oven temperature regulator
4.Rotary handles / keys of the oven operating functions
5.Control panel
6.Oven door
7.Digital clock timer
8.Tableware warming drawer
Different control panels are put on different models according to their technical equipment on which the operating elements are arranged sensibly.
12
DE
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
EINBAU-ELEKTROHERDE
EINBAU-BACKÖFEN
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1.Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen
2.Drehknebel der Kochzonenregler
3.Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers
4.Drehknebel / Tasten der Backofenbetriebsfunktionen
5.Bedienblende
6.Backofentür
7.Elektronische Zeitschaltuhr
8.Geschirrwärme Schublade
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.
RU
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
ВСТРАИВАЕМЫЕ ПЛИТЫ (КОМПЛЕКТЫ)
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ (НЕЗАВИСИМЫЕ)
Примерное размещение функциональных узлов
1.Керамическая поверхность с нагревательными полями
2.Ручки / кнопки управления нагревательных полей
3.Ручки / кнопки терморегулятора духовки
4.Ручки / кнопки режима работы духовки
5.Пaнeль управления
6.Дверь духового шкафа
7.Электронное программирующее устройство
8.Шкаф для подогрева посуды
Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами управления.
13
EN
LOCATION DRAWING
BUILT-IN OVENS LIFT
1
Arrangement of functional assemblies
1. Oven top
2 2. Accessory
3. Control panel
3
1
3
Different control panels are put on different models according to their technical equipment on which the operating elements are arranged sensibly.
14
DE |
RU |
||
GESAMTANSICHT |
ВНЕШНИЙ ВИД |
||
EINBAU-BACKÖFEN LIFT |
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ |
||
(НЕЗАВИСИМЫЕ) LIFT |
|||
Anordnung von Funktionsbaugruppen |
Примерное размещение функциональных |
||
узлов |
|||
1. |
Backofenabdeckung |
1. |
Поверхность духового шкафа |
2. |
Zubehör |
2. |
Принадлежности |
3. |
Bedienblende |
3. |
Пaнeль управления |
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienfeldern versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.
Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами управления.
15
EN
CONTROL PANEL
BUILT-IN COOKERS (SETS)
Model range AvantgardePLUS with electronic sensor Touch control and rotary handles
PUSH
Model range Prestige with electronic sensor Touch control and ergonomical knobs
Model range Prestige with mechanical timer and ergonomical knobs
BUILT-IN OVENS
Model range AvantgardePLUS and La Perle with sensor control Full Touch control
Model range CHEF with sensor control Full Touch control
1.Rotary handles of cooking zones
2.Rotary handles / keys of the oven temperature regulator
3.Rotary handles / keys of the oven oven operating functions
4.Controlling light ON/OFF (yellow)
5.Oven operation — Controlling light (red)
6.Rotary clutch of the timer
7.Digital time switch clock
8.Temperature indicator
9.Oven function indicator
10.Funktion/ temperature set area
11.Clock setting/ ON-OFF area
Electronic time switch clock can be executed differently according to the model. See a precise description in the suitable chapter.
16
DE
BEDIENBLENDE
EINBAU-ELEKTROHERDE
Modellreihe AvantgardePLUS mit
elektronischer Sensorbedienung Touch control und drehknebeln PUSH
Modellreihe Prestige mit elektronischer Sensorbedienung Touch control und
ergonomischen drehknebeln
Modellreihe Prestige mit mechanische Zeitschaltuhr und ergonomischen drehknebeln
EINBAU-BACKÖFEN
Modellreihe AvantgardePLUS und La Perle mit Vollsensorbedienung Full Touch control
Modellreihe CHEF mit Vollsensorbedienung
Full Touch control
1.Drehknebel der Kochzonenregler
2.Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers
3.Drehknebel / Tasten der Backofenbetriebsfunktionen
4.Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5.Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)
6.Drehknebel des Kurzzeitweckers
7.Elektronische Zeitschaltuhr
8.Temperaturanzeige
9.Backofenfunktionsanzeige
10.Bereich für Temperutur-/ Funktioneneinstellungen
11.Bereich für Uhreinstellung, Ein-/ Auschalten vom Backofen
Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.
RU
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ВСТРАИВАЕМЫЕ ПЛИТЫ (КОМПЛЕКТЫ)
Модельный ряд AvantgardePLUS с
электронным сенсорным управлением
Touch control и ручками PUSH
Модельный ряд Prestige с сенсорным электронным управлением Touch control и
эргономичными ручками
Модельный ряд Prestige с механическим таймером и эргономичными ручками
ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ (НЕЗАВИСИМЫЕ)
Модельный ряд AvantgardePLUS и La Perle
с полным сенсорным электронным управлением Full Touch control
Модельный ряд CHEF с полным сенсорным электронным управлением Full Touch control
1.Ручки управления нагревательных полей
2.Ручки / кнопки терморегулятора духовки
3.Ручки / кнопки режима работы духовки
4.Контрольная лампа Вкл/Выкл (желт.)
5.Контрольная лампа работы духовки(красн.)
6.Ручка минутника
7.Электронное программирующее устройство
8.Дисплей значения температуры
9.Дисплей функций духовки
10.Область установки температур/ функций
11.Область установки часов, включение/ отключение духового шкафа
Электронное программирующее устройство, в зависимости от модели, может быть различным. Tочное описание смотрите в соответствующем разделе.
17
EN
Model range AvantgardePLUS with sensor control Touch control and rotary handles
PUSH
Model range AvantgardePLUS with full electronic control
Model range CHEF with sensor control Touch control and ergonomical rotary handles/
PUSH
Model range Belle Époque with mechanical timer
Model range Belle Époque with electronic clock timer
Model range Prestige with full electronic control
Model range Prestige with digital timer Logic control and ergonomical rotary handles
Model range Prestige with mechanical timer and ergonomical rotary handles
1.Rotary handles of cooking zones
2.Rotary handles / keys of the oven temperature regulator
3.Rotary handles / keys of the oven oven operating functions
4.Controlling light ON/OFF (yellow)
5.Oven operation — Controlling light (red)
6.Rotary handle of the timer
7.Digital time switch clock
8.Temperature indicator
9.Oven function indicator
Electronic time switch clock can be executed differently according to the model. See a precise description in the suitable chapter.
18
DE |
RU |
Modellreihe AvantgardePLUS mit |
Модельный ряд AvantgardePLUS с |
Sensorbedienung Touch control und |
электронным сенсорным управлением |
drehknebeln PUSH |
Touch control и ручками PUSH |
Modellreihe AvantgardePLUS mit |
Модельный ряд AvantgardePLUS с полным |
vollelektronischer Bedienung |
электронным управлением |
Modellreihe CHEF mit Sensorbedienung Touch control und und ergonomischen
drehknebeln/ PUSH
Modellreihe Belle Époque mit mechaniche Zeitschaltuhr
Modellreihe Belle Époque mit elektronischer Zeitschaltuhr
Modellreihe Prestige mit vollelektronischer Bedienung
Modellreihe Prestige mit elektronischer Zeitschaltuhr Logic control und
ergonomischen drehknebeln
Modellreihe Prestige mit mechanische Zeitschaltuhr
1.Drehknebel der Kochzonenregler
2.Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers
3.Drehknebel / Tasten der Backofenbetriebsfunktionen
4.Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5.Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)
6.Drehknebel des Kurzzeitweckers
7.Elektronische Zeitschaltuhr
8.Temperaturanzeige
9.Backofenfunktionsanzeige
Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.
Модельный ряд CHEF с электронным сенсорным управлением Touch control и
эргономичными ручками/ PUSH
Модельный ряд Belle Époque с механическим таймером
Модельный ряд Belle Époque
с электронным программирующим устройством
Модельный ряд Prestige с полным электронным управлением
Модельный ряд Prestige с электронным программирующим устройством Logic control и эргономичными ручками
Модельный ряд Prestige с механическим таймером
1.Ручки управления нагревательных полей
2.Ручки / кнопки терморегулятора духовки
3.Ручки / кнопки режима работы духовки
4.Контрольная лампа Вкл/Выкл (желт.)
5.Контрольная лампа работы духовки(красн.)
6.Ручка минутника
7.Электронное программирующее устройство
8.Дисплей значения температуры
9.Дисплей функций духовки
Электронное программирующее устройство, в зависимости от модели, может быть различным. Точное описание смотрите в соответствующем разделе.
19
EN
EQUIPMENT
COOKNG ZONES CONTROL
The cooking zones regulation ensues with the help of rotary handles 1 which are set up on the control panel 2 of the oven.
The graphic symbols which are beside the rotary handles of the cooking zones shows which cooking zone the chosen rotary clutch manages.
To turn on or regulate a cooking zone do the following:
•Turn the rotary handle clockwise 3
•Bring the rotary handle to the chosen position 4.
You can regulate the amount of the heat supply to the dishes fluently within the rotary area.
The double field heating elements are steered by the energy regulators with the integrated switch of the outer field.
You can regulate the amount of the heat supply to the dishes fluently within the rotary area up to
symbol 5 only for the inner cooking zone. To turn off the outer field:
•Turn rotary handle clockwise as far as it will go and let go.
By this moment you can regulate the amount of the heat supply to the dishes fluently for both cooking zones (inner and outer).
To turn off the cooking zones 6 bring the rotary handle to position «0»
If the control panel of your oven is equipped with rotary handles Push (sunk rotary handles), for the control with these rotary handles is necessary:
•Push the rotary handle carefully and let it
go
The rotary handle will come out of the control panel
To countersink the rotary handle:
•Push the rotary handle as far as it will go and let go
20
DE |
RU |
|||||||||||
AUSSTATUNG |
ОБОРУДОВАНИЕ |
|||||||||||
KOCHFELDERSTEUERUNG |
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ |
|||||||||||
НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ |
||||||||||||
Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von |
Управление режимом работы нагревательных |
|||||||||||
Drehknebel 1, die auf der Bedienblende des |
полей осуществляется поворотом ручек 1, |
|||||||||||
Backofens 2 eingerichtet sind. |
установленных на панели управления духового |
|||||||||||
шкафа 2. |
||||||||||||
Die graphischen Symbole, die sich neben den |
Графические |
обозначения, |
установленные |
|||||||||
Drehknebel der Kochzonen befinden, zeigen, über |
рядом с ручками управления нагревательными |
|||||||||||
welche Kochzone der gewählten Drehknebel |
полями показывают, каким нагревательным |
|||||||||||
verwaltet. |
полем управляет выбранная ручка. |
|||||||||||
Zum Einschalten oder zur Regulierung einer |
Для включения нагревательного поля или |
|||||||||||
Kochzone müssen sie wie folgt vorgehen: |
регулировки |
мощности нагревательного |
поля |
|||||||||
• Drehknebel im Uhrzeigersinn drehen 3 |
следует: |
|||||||||||
• |
den |
Drehknebel in |
ausgewählte Position |
• повернуть ручку по часовой стрелке 3 . |
||||||||
bringen 4 |
• |
установить |
ручку |
в |
избранное |
|||||||
положение 4 |
||||||||||||
In dem Drehbereich kann man fließend die Menge |
В пределах регулятора возможна плавная |
|||||||||||
der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren. |
регулировка количества тепла нагревательного |
|||||||||||
поля. |
||||||||||||
Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden |
Нагревательные элементы с двойным полем |
|||||||||||
durch den Energieregler, mit dem eingebauten |
управляются |
при помощи |
регулятора |
со |
||||||||
Schalter des Außenfeldes gesteuert. |
встроенным выключателем внешнего поля. |
|||||||||||
In dem Drehbereich bis zum Symbol 5 kann man |
В пределах регулятора до знака 5, возможна |
|||||||||||
fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr |
плавная регулировка количества тепла только |
|||||||||||
nur von innerem Kochfeld regulieren. Zum |
внутреннего поля. Для включения внешнего |
|||||||||||
Einschalten des Außenfeldes: |
нагревательного поля: |
|||||||||||
• Drehknebel bis zum Anschlag im |
• |
ручку |
повернуть до упора по часовой |
|||||||||
Uhrzeigersinn umdrehen und loslassen. |
стрелке и отпустить. |
|||||||||||
Von diesem Moment kann man fließend die Menge |
С этого момента, возможна плавная |
|||||||||||
der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden |
регулировка |
обоих |
нагревательных |
полей |
||||||||
Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren |
(внутреннего и внешнего). |
|||||||||||
Zum Abschalten beider Kochfeldern 6 den |
Для отключения обоих полей 6 установить |
|||||||||||
Drehknebel in die Position «0» bringen. |
ручку в положении «0». |
|||||||||||
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit |
Если Ваша духовка оборудована ручками Push |
|||||||||||
Drehknebeln Push |
(versenkbare |
Drehknebel) |
(утоплеными в панели), то для управления |
|||||||||
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen |
этими ручками необходимо: |
|||||||||||
Drehknebeln nötig: |
• осторожно нажать на ручку и отпустить |
|||||||||||
• |
den |
Drehknebel vorsichtig |
drücken und |
|||||||||
loslassen. |
ее. |
|||||||||||
Drehknebel |
wird |
aus |
der |
Bedienblende |
Ручка выйдет из панели. |
herauskommen.
Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
•den Drehknebel vorsichtig bis zum Anschlag drücken und loslasse
Для того чтобы вновь утопить ручку:
•осторожно нажать на ручку до упора и отпустить.
21
EN
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL
Oven operation functions are steered through turning of the rotary handle mode of operation 1 and rotary handle temperature regulator 2 on the control panel 3.
The graphic symbols next to the rotary handles show the chosen operation modes.
To turn off the oven bring the rotary handle operating mode 1 and the rotary handle temperature regulator 2 to position «0».
For more comfort you can use the digital clock timer 6. It enables you to run the oven in an automatical, half automatical or manuel cycle.
Important! The activation of the oven is signalizes by the flashing up of controlling
lights in yellow 4 and red 5.
If the red controlling light lapses it signalizes that the set oven temperature has been reached.
If a cooking recipe advices you to put the meal in a preheated oven, o this after the lapse of the red controlling light.
The red controlling light can also glow when the rotary handle is in the oven inner allumination
position, but in this rotary handle position the heating element is always off.
If the control panel of your oven is equipped with rotary handles Push (sunk rotary handles), for the control with these rotary handles is necessary:
•push the rotary handle carefully and let it go
The rotary handle will come out of the control panel
To countersink the rotary handle:
•push the rotary handle as far as it will go and let go.
*for models with digital time switch clock
22
DE |
RU |
|
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS- |
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ |
|
BACKOFEN |
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО |
|
ШКАФА |
||
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen |
Управление режимом работы духового шкафа |
|
von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel |
осуществляется поворотом ручек выбора |
|
Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3 |
режима работы 1 и терморегулятора 2 |
|
gesteuert. |
духовки, установленных на панели управления |
|
духового шкафа 3. |
||
Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln |
Графические обозначения, |
установленные |
zeigen die gewählten Backofenbetriebarten. |
рядом с ручками управления показывают |
|
выбранные параметры работы духовки. |
||
Zum Abschalten des Backofens den Drehknebel |
Для отключения духовки |
установить ручки |
Betriebsart 1 und den Drehknebel Temperaturregler 2 in die Position «0» bringen.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 в положении «0».
Для большего комфорта Вы также можете
Zeitschaltuhr* 6 benutzen, die ermöglicht den |
использовать электронное программирующее |
|||
Backofen im automatischen, halbautomatischen |
устройство* 6, дающее возможность управлять |
|||
und manuellen Zyklus zu betreiben. |
работой |
духовки |
в |
автоматическом, |
полуавтоматическом и ручном режимах. |
|||||||
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen |
Важно! |
Включение |
духовки |
||||
wird durch Aufleuchten von Kontrolllampen |
сигнализируется включением контрольных |
||||||
gelben 4 und roten 5 Farben signalisiert. |
ламп желтого 4 и красного 5 цветов. |
||||||
После того, как Ваша духовка достигнет |
|||||||
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert |
|||||||
es, dass die voreingestellte Backofentemperatur |
установленной температуры красная лампа |
||||||
erreicht worden ist. |
погаснет. |
||||||
Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den |
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить |
||||||
vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es |
блюдо в прогретую духовку, делайте это после |
||||||
nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu |
выключения красной контрольной лампы. |
||||||
tun |
|||||||
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der |
Контрольная лампа может также светиться в |
||||||
Einstellung des Drehknebels in der Position |
положении ручки |
Освещение |
духового |
||||
Innenbeleuchtung |
des Backofens leuchten, |
шкафа, но в этом положении нагревательные |
|||||
jedoch sind die Heizkörper bei dieser |
элементы всегда выключены. |
||||||
Drehknebelposition immer ausgeschaltet. |
|||||||
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit |
Если Ваша духовка оборудована ручками Push |
||||||
Drehknebeln |
Push |
(versenkbare |
Drehknebel) |
(утоплеными в панели), то для управления |
|||
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen |
этими ручками необходимо: |
||||||
Drehknebeln nötig: |
• осторожно нажать на ручку и отпустить |
||||||
• den |
Drehknebel vorsichtig |
drücken und |
|||||
loslassen. |
ее. |
||||||
Drehknebel wird aus der Bedienblende |
Ручка выйдет из панели. |
||||||
herauskommen. |
Для того чтобы вновь утопить ручку: |
||||||
Um den Drehknebel wieder zu versenken,: |
|||||||
• den Drehknebel vorsichtig bis zum |
• осторожно нажать на ручку до упора и |
||||||
Anschlag drücken und loslassen. |
отпустить. |
||||||
* für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr |
* для моделей с электронным программатором |
23
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish.
Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out.
If you want to increase top or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the temperature control to the right position. It is advisable to open the oven door as little as possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking a fan positioned at the back allows the circulation of hot air inside the oven, creating uniform heat. In this way cooking is more rapid than conventional cooking. It is a suitable method for cooking dishes on more than one shelf, especially when the food is of different types (fish, meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and setting the temperature regulator to zero, the
fan allows cold air to circulate inside the oven. In this way frozen food can be rapidly defrosted.
It is not essential to pre-heat the oven, but you are adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods.
Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the temperature regulator to a temperature between 50 °C and 200 °C.
24
DE |
RU |
|||||||||
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS |
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА |
|||||||||
KONVENTIONELLES BACKEN |
ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ |
|||||||||
Ein klassisches System, bei dem Unteroder |
Классическая |
система, |
при |
которой |
||||||
Oberhitze verwendet werden, die für die |
применяется верхний или нижний нагрев, |
|||||||||
Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist. |
пригодна для приготовления только одного |
|||||||||
Die Speisen sollten möglichst eingeschoben |
блюда. Блюда должны помещаться в духовку, |
|||||||||
werden, wenn der Backofen bereits die |
по возможности, лишь после достижения |
|||||||||
vorgegebene Temperatur erreicht hat, das heißt, |
заданной температуры, т.е. когда погаснет |
|||||||||
nach Erlöschen der Kontrolllampe. |
контрольная лампочка. |
|||||||||
Wenn die Unteroder Oberhitze gegen Ende des |
Если к концу процесса приготовления блюда |
|||||||||
Backvorgangs erhöht werden muss, ist der |
Вы желаете повысить температуру верхнего |
|||||||||
Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu |
или |
нижнего |
нагревателя, |
установите |
||||||
bringen. Während des Backvorgangs sollte die |
переключатель на соответствующую желаемую |
|||||||||
Backofentür möglichst wenig geöffnet werden. |
функцию. В течение выпекания дверцу духовки |
|||||||||
рекомендуется открывать как можно реже. |
||||||||||
UMLUFTBACKEN |
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ |
|||||||||
Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator, |
При этом режиме приготовления, находящийся |
|||||||||
der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße |
в дальней части духовки вентилятор, |
|||||||||
Umluft in den Backofen und verteilt diese |
осуществляет циркуляцию горячего воздуха, |
|||||||||
gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer |
равномерно его распределяя, тем самым |
|||||||||
als beim konventionellen Backen ist. Diese |
сокращая время приготовления по сравнению с |
|||||||||
Methode eignet sich zum Garen auf mehreren |
обычным приготовлением. Этот метод |
|||||||||
Einschubhöhen, |
auch |
von |
Speisen |
подходит |
для одновременного приготовления |
|||||
unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.). |
разных видов блюд (рыба и мясо и т.д.) при |
|||||||||
разных высотах положения противня. |
||||||||||
AUFTAUEN |
ОТТАИВАНИЕ |
|||||||||
Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der |
При включенном обдуве и установленном на |
|||||||||
Temperaturregler auf Null gestellt wird, führt |
ноль |
терморегуляторе, |
вентилятор |
|||||||
der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert |
осуществляет циркуляцию холодного воздуха, |
|||||||||
das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost. |
обеспечивая тем самым быстрое оттаивание |
|||||||||
Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht |
замороженных продуктов. |
|||||||||
notwendig, aber für Patisserie dennoch |
Предварительный |
прогрев |
духовки |
|||||||
empfehlenswert. |
необязателен, |
однако |
при |
выпечке |
||||||
кондитерских изделий рекомендован. |
||||||||||
GRILLEN |
ГРИЛЬ |
|||||||||
Diese Funktionen werden zum Grillen oder |
Этот режим используется для приготовления на |
|||||||||
Bräunen von Speisen benutzt. |
гриле или подрумянивания блюд. |
|||||||||
Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2. |
Решетка |
с |
приготавливаемым |
блюдом |
||||||
Schiene von oben eingeschoben. |
устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху. |
|||||||||
Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den |
Прогреть духовку в течение 5 минут. |
|||||||||
Temperaturregler auf Temperaturen von 50 °С |
Терморегулятор установить на температуру |
|||||||||
bis 200 °C einstellen. |
от 50 °C до 200 °C. |
25
EN
SPIT
Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks, fowl, small sausages and similar dishes. The switch on and off of the spit actuation occurs simultaneously with the switch on and off of the Grill functions
.
ATTENTION! No separate controlling rotary handle is assigned to the spit on the control panel.
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT
To do this you have to proceed the following:
•Spear the food on the handle of the spit 3 and fix it on it with the help of forks 4,
•Screw on handle 5, when required,
•Arrange the spit frame 9 in height «II» in the oven,
•Shift the end piece of the spit 3 into the drive coupling 8; besides, is to be noted that the spit frame hook intervenes in the groove of the spit clutch metal part,
•Unscrew the handle 5,
•Shift the metal tray 7 in the oven space by the lowest height and abut the oven door.
To take out food of the oven use the handle 5 implicitly to avoid burns.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned on the upper part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the oven.It is turned on automatically when the temperature of the outer shell of the oven exceeds 60°C.
By switching on the oven with the thermostat at 200°C the fan starts working after approx.10 min. It is turned off when the temperature of the outer
shell of the oven descends under 60°C.
By switching off the oven with the thermostat at 200°C the fan stops working after approx.
30 min.
26
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet.
Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Einund Ausschaltung vom Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit der Einund
Ausschaltung von Grillfunktionen
Некоторые духовки оборудованы вертелом, приводимым во вращение эл. мотором, Благодаря вертелу* возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением
функций гриля .
ACHTUNG! Dem Spieß ist kein separater Steuerdrehknebel an Bedienblende zugeordnet.
GRILLEN AM DREHESPIESS
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
•die Speise auf den Stiel vom Spieß 3
aufspießen und sie darauf mit Hilfe von Gabeln 4 fixieren,
•bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,
•den Spießrahmen 9 an der Höhe „II“ im Backofen einordnen,
•Das Endstück vom Spieß 3 in die Antriebskupplung 8 hineinschieben; dabei ist zu beachten, dass der Spießrahmenhaken in die Rille des Spießgriffmetallteils eingreift,
•den Handgriff 5 herausschrauben,
•das Blechtablett 7 in den Backofenraum in niedrigster Höhe hineinschieben und die Backofentür anlehnen.
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie unbedingt den Handgriff 5, um eine Verbrennung zu vermeiden.
KÜHLVENTILATOR
ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ
Для этого необходимо следующее:
•нанизать блюдо на пруток вертела 3 и закрепить его при помощи вилок 4,
•при необходимости надеть ручку 5 на вертел,
•рамку 9 поставить в духовку на уровень
„II“,
•конец прутка вертела 3 вставьте в муфту привода 8, обращая внимание на то, чтобы выемка рамки попала в канавку металлической части держателя вертела,
•выверните ручку 5,
•вставьте противень 7 на самый низкий уровень духового шкафа и прикройте дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожега обязательно использовать ручку 5.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen |
Охлаждающий вентилятор* находится на |
Seite des Backofens und dient zur Kühlung |
верхней части духовки и служит для |
sowohl des Einbaumöbels als auch der |
охлаждения как встроенной мебели, так и |
Backofentüre. Der Ventilator schaltet sich |
самой дверцы духовки. Вентилятор включается |
selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des |
автоматически при достижении температуры |
Backofens eine Temperatur von 60°C |
внешней поверхности духовки 60° С. |
überschreitet. |
Например, при установке духовки на 200° С |
Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt, |
вентилятор включится приблизительно через 10 |
schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein. |
мин. При понижении температуры внешней |
Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus, |
поверхности духовки ниже 60° С вентилятор |
wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine |
автоматически отключается. Например, после |
Temperatur von 60°C unterschreitet. |
выключения духовки, установленной на 200° |
z.B. Wenn der Backofen nach Betrieb bei 200°C |
С, вентилятор выключится приблизительно |
ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung |
через 30 мин. |
nach etwa 30 Min. aus. |
|
27 |
1
2 1
EN
MECHANICAL TIMER *
To start using: turn the rotary handle 1 clockwise as far as it will go and then set the wanted time between 0 and 60 minutes.
The machanical Timer cannot steer the oven operation and only serves as a signalling device to remind of the execution.
OVEN LIGHT
The oven is equipped with an oven light. If you want to control your food after preparing it, bring the rotary handle oven operating mode in the light position.
USAGE
You can start the process of baking with a few easy handels.
•Choose the wanted baking function with the rotary handle 1 oven operating mode.
•Set the wanted temperature with rotary handle 2 temperature regulator.
The activation of the oven is signalizes by the flashing up of controlling lights in yellow and red.
If the red controlling light lapses it signalizes that the set oven temperature has been reached. Now you can insert the food.
* – if available
28
DE |
RU |
||||
MECHANISCHER KURZZEITWECKER * |
МЕХАНИЧЕСКИЙ МИНУТНИК * |
||||
Um in Betrieb zu nehmen: den Drehknebel 1 bis zum |
Для приведения в действие повернуть ручку |
||||
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, und dann auf die |
переключателя 1 по часовой стрелке до упора, |
||||
gewünschte Zeit zwischen 0-60 Minuten einstellen. |
а затем установить на желаемое время в |
||||
Der mechanische Kurzzeitwecker kann die den |
пределах от 0 до 60 минут. |
||||
Минутник не управляет работой плиты,а |
|||||
Betrieb vom Backofen nicht steuern und dient nur als |
является лишь сигнализатором, напоминающим |
||||
eine Signaleinrichtung, die an die Ausführung |
о выполнении. |
||||
erinnert. |
|||||
INNENBELEUCHTUNG |
ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ |
||||
Der Backofen ist mit Innenbeleuchtung ausgestattet. |
Духовка оснащена системой освещения. Если |
||||
Wenn Sie nach Zubereitung Ihr Gericht kontrollieren |
вы хотите проконтролировать состояние блюда |
||||
möchten, |
stellen |
Sie |
den |
Drehknebel |
после его приготовления установите ручку |
Backofenbetriebsart |
in die Position Licht. |
выбора режимов духовки в положение Свет. |
BENUTZUNG |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ |
|||||||
Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe. |
В несколько простых движений Вы можете |
|||||||
начать процесс приготовления. |
||||||||
• Gewünschte |
Backfunktion |
mit |
dem |
• |
Ручкой |
1 |
режима работы |
духовки, |
Drehknebel 1 Backofenbetriebsart |
wählen. |
выберите |
желаемый |
режим |
||||
приготовления. |
||||||||
• Gewünschte Temperatur mit dem Drehknebel |
• |
Ручкой |
2 |
терморегулятора |
,выберите |
|||
2 Temperaturregler wählen. |
желаемую температуру приготовления. |
|||||||
Die Einschaltung vom Backofen wird durch |
Включение |
духовки |
сигнализируется |
|||||
Aufleuchten von gelben und roten Kontrolllampen auf |
включением контрольных ламп желтого и |
|||||||
der Bedienblende signalisiert. |
красного цветов на панели управления. |
|||||||
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert es, |
После того как Ваша духовка достигнет |
|||||||
dass die voreingestellte Backofentemperatur erreicht |
установленной |
температуры |
красная лампа |
|||||
worden ist, jetzt können Sie Ihre Speise einschieben. |
погаснет и Вы можете ставить в нее блюдо, |
|||||||
которое хотите готовить |
* – falls vorhanden |
* – если имеется |
29
EN
MECHANICAL TIMER OF THE OVENS Belle Époque
Setting the clock
To set the current day time:
•Push the rotary switch 1 and turn it counter clockwise.
Setting the end of cooking time
The oven must switch off after the set end time.
Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the
temperature (see chapter «Multifunction oven control»).
•Pull the rotary switch 1 out, turn it counter clockwise and set the end of preparation.
1 |
Important! You should set a time which |
differs from the current day time. |
|
After the set end time is reached, the alarm will sound and the oven switches itself off.
•Set the oven operating function and the temperature in the position 0.
To switch off the alarm tone:
•Turn the rotary switch 1 counter clockwise to position .
For undefined time of cooking, leave the knob in the manual position .
30
MECHANISCHE ZEITSCHALTUHR VON
BACKÖFEN Belle Époque
Tageszeiteinstellung
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
•Den Drehknopf 1 drücken und im gegen Uhrzeigersinn drehen.
Einstellen der Endzeit
Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung eingegeben wird, müssen Sie die
Backofenfunktion und die Temperatur der
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung von Multifunktionsbackofen«).
•Den Drehknopf 1 herausziehen, gegen
Uhrzeigersinn drehen, und die Endzeit einzugeben.
Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!
МЕХАНИЧЕСКИЙ ТАЙМЕР ДУХОВОК Belle Époque
Установка текущего времени
Чтобы установить текущее время:
•Нажмите кнопку переключателя 1 и поверните против часовой стрелки.
Установка времени окончания приготовления
Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время.
Прежде чем задать время окончания работы, Вы должны установить режим работы
духовки и температуру приготовления.
(см. раздел «Управление работой многофункционального духового шкафа»).
•Вытяните кнопку переключателя 1 и
поверните против часовой стрелки, чтобы задать время окончания процесса приготовления.
Важно! Вы должны задать время,
отличающееся от текущего!
Wenn die eingegebene Endzeit erreicht ist, ertönt ein akustisches Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.
•Stellen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur in die Position 0 ein.
Zum abstellen des Signaltons: |
|
• den Drehknopf 1 bis zu Stellung |
gegen |
Uhrzeigersinn drehen. |
По достижению запрограммированного времени прозвучит акустический сигнал и духовка отключится автоматически.
•Установите режим работы духовки
и температуру приготовления в
положение 0.
Чтобы отключить сигнал:
•Поверните кнопку переключателя 1 против часовой стрелки до положения
Für unbestimmte Garzeiten muss der Drehknopf auf der Stellung Manualbetrie bleiben.
В случае ненадобности ограничения времени приготовления, кнопка остается в ручном режиме .
31
EN
Mechanical countdown timer
The mechanical countdown timer does not control the oven operation and only serves as a signal device which indicates the end of the operating function.
To switch on the countdown timer:
•Turn the rotary switch 1 counter clockwise
and set the required time between 0 and 180 minutes
When the set time has elapsed, the alarm will sound.
To switch off the alarm tone:
•Turn the rotary switch 1 counter clockwise to position .
1
32
DE |
RU |
Mechanischer Kurzzeitwecker |
Механический минутник |
Der mechanische Kurzzeitwecker kann den Betrieb des Backofens nicht steuern und dient nur als eine Signaleinrichtung, die an den Ablauf der eingerichteten Zeit erinnert.
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
•Den Drehknopf 1 gegen Uhrzeigersinn
drehen, und die gewünschte Zeit zwischen 0-180 Minuten einstellen.
Nach Ablauf der vorgegebenen Zeit ertönt ein akustisches Signal.
Zum abstellen des Signaltons: |
|
• den Drehknopf 1 bis zu Stellung |
gegen |
Uhrzeigersinn drehen. |
Минутник не управляет работой духовки, а является лишь сигнализатором, напоминающим об истечении установленного времени.
Чтобы включить минутник:
•Кнопку переключателя 1 повернуть
против часовой стрелки и установить желаемое время в пределах от 0 до 180 минут.
По истечении заданного времени прозвучит акустический сигнал.
Чтобы отключить сигнал:
•Поверните кнопку переключателя 1 против часовой стрелки до положения
33
EN
ELECTRONIC CLOCK TIMER OF THE
OVENS Belle Époque
Setting the clock
To set the current day time:
•Press the rotary switch 1 four times to get the lighting symbol 2.
•Turn the rotary switch 1 clockwise or counter clockwise.
Important! If you change the time setting, you reset the timer and cancel former set programs.
Electronical countdown timer |
||||||
The countdown timer can be used even when the |
||||||
oven is switched off. |
||||||
To switch on the countdown timer |
||||||
• Press the rotary switch 1 three times to get |
||||||
the lighting symbol countdown timer |
||||||
2 |
3 |
1 |
3. |
1 clockwise or |
||
• |
Turn the rotary switch |
|||||
counter clockwise.
•To finish, press the rotary switch 1 again.
After the end of the opposed duration a tone sounds and the symbol countdown timer 3 flashes.
To switch off the alarm tone:
•Press the rotary switch 1.
The symbol countdown timer 3 goes out.
To cancel the program set, press the rotary switch 1 for a few seconds, up to a confirming sound signal. The related symbols go out.
34
DE |
RU |
|
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR |
VON ЭЛЕКТРОННОЕ |
ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ |
BACKÖFEN Belle Époque |
УСТРОЙСТВО ДУХОВОК Belle Époque |
|
Tageszeiteinstellung |
Установка текущего времени |
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
•Drücken Sie den Drehknopf 1 vier Mal, das Symbol 2 leuchtet auf.
•Den Drehknopf 1 im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Wichtig! Bei der Änderung der eingestellten
Uhrzeit werden alle vorher gewählten Programme gelöscht.
Elektronischer Kurzzeitwecker
Чтобы установить текущее время:
•Нажмите на кнопку 1 четыре раза, чтобы символ 2 подсвечивался.
•Поверните кнопку переключателя 1 по или против часовой стрелки.
Важно! При изменении установленного
времени таймер будет установлен заново, а все выбранные режимы приготовления будут отменены.
Электронный минутник
Der elektronische Kurzzeitwecker kann auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet werden.
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:
•Drücken Sie den Drehknopf 1 drei Mal, das Symbol Kurzzeitwecker 3 leuchtet auf.
•Den Drehknopf 1 im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.
•Drücken Sie den Drehknopf 1 noch ein Mal, um die Zeiteinstellung zu bestätigen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein Signalton und blinkt das Symbol
Kurzzeitwecker 3.
Zum abstellen des Signaltons:
• Drücken Sie den Drehknopf 1.
Das Symbol Kurzzeitwecker 3 erlischt.
Um das eingestellte Programm zu abbrechen, drücken Sie einige Sekunden lang die
Beleuchtungstaste 1 bis zum bestätigenden Signalton. Die entsprechenden Symbole erlöschen.
Электронный минутник работает даже если духовка выключена.
Чтобы включить минутник:
•Нажмите на кнопку 1 три раза, чтобы символ минутника 3 подсвечивался.
•Поверните кнопку переключателя 1 по или против часовой стрелки.
•Нажмите на кнопку 1 ещё раз, чтобы подтвердить установленное время.
По окончании обратного счета духовка подает звуковой сигнал и мигает символ минутника
3.
Чтобы отключить сигнал:
•Нажмите на кнопку 1.
Символ минутника 3 погаснет.
Чтобы отменить заданную программу, нажмите и удерживайте несколько секунд кнопку 1 до
подтверждающего звукового сигнала. Соответствующие символы погаснут.
35
2
1
EN
Setting the end of cooking time
The oven must switch off after the set end time.
Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the
temperature (see chapter «Multifunction oven control»).
•Press the rotary switch 1 two times to get the lighting symbol 2.
•Turn the rotary switch 1 clockwise or counter clockwise.
•To finish, press the rotary switch 1 again or wait 10 seconds.
Important! You should set a time which differs from the current day time.
After the set end time is reached, a tone sounds, the symbol 2 flashes, and the oven switches itself off.
•Set the oven operating function and the temperature in the position 0.
To switch off the alarm tone:
•Press the rotary switch 1.
The symbol 2 goes out.
To cancel the program set, press the rotary switch 1 for a few seconds, up to a confirming sound signal. The related symbols go out.
36
Einstellen der Endzeit
Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden.
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung eingegeben wird, müssen Sie die
Backofenfunktion und die Temperatur der
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung von Multifunktionsbackofen«).
•Drücken Sie den Drehknopf 1 zwei Mal, das Symbol 2 leuchtet auf.
•Den Drehknopf 1 im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.
•Drücken Sie den Drehknopf 1 noch ein Mal, um die Zeiteinstellung zu bestätigen oder warten Sie 10 Sekunden.
Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!
Установка времени окончания
приготовления
Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время.
Прежде чем задать время окончания работы, Вы должны установить режим работы
духовки и температуру приготовления.
(см. раздел «Управление работой многофункционального духового шкафа»).
•Нажмите на кнопку 1 два раза, чтобы символ 2 подсвечивался.
•Поверните кнопку переключателя 1 по или против часовой стрелки.
•Нажмите на кнопку 1 ещё раз, чтобы подтвердить установленное время или подождите 10 секунд.
Важно! Вы должны задать время,
отличающееся от текущего!
Wenn die eingegebene Endzeit erreicht ist, ertönt |
По достижению запрограммированного времени |
||
ein Signalton, das Symbol blinkt 2 und der |
духовка подает звуковой сигнал, мигает символ |
||
Backofen wird ausgeschaltet. |
2, и духовка отключится автоматически. |
||
• Stellen Sie die Backofenfunktion und |
• Установите режим работы духовки |
||
die Temperatur in die Position 0 ein. |
и температуру приготовления в |
||
положение 0. |
|||
Zum abstellen des Signaltons: |
Чтобы отключить сигнал: |
||
• Drücken Sie den Drehknopf 1. |
• Нажмите на кнопку 1. |
||
Das Symbol 2 erlischt. |
Символ 2 погаснет. |
||
Um das eingestellte Programm zu abbrechen, |
Чтобы отменить заданную программу, нажмите |
||
drücken Sie einige Sekunden lang die |
и удерживайте несколько секунд кнопку 1 до |
||
Beleuchtungstaste 1 bis zum bestätigenden |
подтверждающего |
звукового |
сигнала. |
Signalton. Die entsprechenden Symbole erlöschen. |
Соответствующие символы погаснут. |
37
EN
Setting cooking start and end times
You can set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A great help in the kitchen!
Before you set the start and the end of cooking time, you have to set the oven function and the temperature (see chapter «Multifunction oven
control»).
2 3
•Press the rotary switch 1 one time to get the lighting symbol 2.
•Turn the rotary switch 1 clockwise or counter clockwise.
•To finish, press the rotary switch 1 again.
Important! You should set a time which differs from the current day time.
1
The symbol 3 will start to flash.
•Turn the rotary switch 1 clockwise or counter clockwise.
•To finish, press the rotary switch 1 again or wait 10 seconds.
After the set end time is reached, a tone sounds, the symbol 3 flashes, and the oven switches itself off.
•Set the oven operating function and the temperature in the position 0.
To switch off the alarm tone:
•Press the rotary switch 1.
The symbol 3 goes out.
To cancel the program set, press the rotary switch 1 for a few seconds, up to a confirming sound signal. The related symbols go out.
38
DE |
RU |
Startund Endzeit einstellen |
Установка времени начала и окончания |
приготовления |
Sie können eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die Zeit programmieren, wenn Sie nicht zu Hause sind; oder das Auftauen von Speisen bevor Sie nach Hause kommen. Das ist eine große Hilfe in Ihrer Küche.
Bevor die Startund Endzeit eingegeben werden, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe
Kapitel »Steuerung von Multifunktionsbackofen«).
Вы можете задать желаемое время включения и выключения духовки. Таким образом, Вы можете запрограммировать процесс приготовления в Вашей духовке на то время, когда Вас нет дома, или же процесс размораживания продуктов к Вашему приходу. Неплохая помощь на кухне.
Прежде чем задать время начала окончания работы, Вы должны установить режим работы духовки и температуру
приготовления. (см. раздел «Управление
работой многофункционального духового шкафа»).
•Drücken Sie den Drehknopf 1 ein Mal, das Symbol 2 leuchtet auf.
•Den Drehknopf 1 im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.
•Drücken Sie den Drehknopf 1 noch ein Mal, um die Zeiteinstellung zu bestätigen.
Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!
Das Symbol 3 leuchtet auf.
•Den Drehknopf 1 im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.
•Drücken Sie den Drehknopf 1 noch ein Mal, um die Zeiteinstellung zu bestätigen oder warten Sie 10 Sekunden.
•Нажмите на кнопку 1 один раз, чтобы символ 2 подсвечивался.
•Поверните кнопку переключателя 1 по или против часовой стрелки.
•Нажмите на кнопку 1 ещё раз, чтобы подтвердить установленное время.
Важно! Вы должны задать время,
отличающееся от текущего!
Символ 3 начнёт подсвечиваться.
•Поверните кнопку переключателя 1 по или против часовой стрелки.
•Нажмите на кнопку 1 ещё раз, чтобы подтвердить установленное время или подождите 10 секунд.
Wenn die eingegebene Endzeit erreicht ist, ertönt |
По достижению запрограммированного времени |
||
ein Signalton, das Symbol blinkt 3 und der |
духовка подает звуковой сигнал, мигает символ |
||
Backofen wird ausgeschaltet. |
3, и духовка отключится автоматически. |
||
• Stellen Sie die Backofenfunktion und |
• Установите режим работы духовки |
||
die Temperatur in die Position 0 ein. |
и температуру приготовления в |
||
положение 0. |
|||
Zum abstellen des Signaltons: |
Чтобы отключить сигнал: |
||
• Drücken Sie den Drehknopf 1. |
• Нажмите на кнопку 1. |
||
Das Symbol 3 erlischt. |
Символ 3 погаснет. |
||
Um das eingestellte Programm zu abbrechen, |
Чтобы отменить заданную программу, нажмите |
||
drücken Sie einige Sekunden lang die |
и удерживайте несколько секунд кнопку 1 до |
||
Beleuchtungstaste 1 bis zum bestätigenden |
подтверждающего |
звукового |
сигнала. |
Signalton. Die entsprechenden Symbole erlöschen. |
Соответствующие символы погаснут. |
39
EN
DIGITAL CLOCK TIMER* OF THE OVENS
AvantgardePLUS
Setting the clock |
|
To set the current day time |
|
• Press key 1 and 2 at the same time. |
|
1 |
2 |
3 |
With this setting a flashing dot 3 appears showing you are in clock setting mode.
•By pressing the electoral keys 4 ( – or + ) you can set the time.
After a few seconds the controller sets the time currently displayed and the two dots stop flashing.
4
Important! If you change the time setting, you reset the timer and cancel former set programs.
* — if available
40
DE |
RU |
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR* VON |
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ |
BACKÖFEN AvantgardePLUS |
УСТРОЙСТВО* ДУХОВОК |
AvantgardePLUS |
|
Tageszeiteinstellung |
Установка текущего времени |
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: |
Чтобы установить текущее время: |
• Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken |
• нажмите одновременно кнопки 1 и 2. |
Bei dieser Einstellung erscheint ein blinkender При этом замигает точка 3, разделяющая часы Punkt 3, er zeigt, dass Sie gerade bei der и минуты, показывая, что Вы в режиме часов. Zeiteinstellung sind.
• Мit den Wahltasten 4 ( – oder + ) die |
• Кнопками 4 выбора ( – или + ) |
aktuelle Uhrzeit einstellen. |
выставить текущее время. |
Nach einigen Sekunden wird die aktuelle Uhrzeit |
Через несколько секунд на дисплее появится |
automatisch übernommen und der Punkt hört zu |
индикация текущего времени и точка перестает |
blinken auf. |
мигать. |
Wichtig! Bei der Änderung der eingestellten
Uhrzeit werden alle vorher gewählten Programme gelöscht.
Важно! При изменении установленного
времени таймер будет установлен заново, а все выбранные режимы приготовления будут отменены.
* — falls vorhanden |
* — если имеется |
41
EN
Electronical countdown timer
The countdown timer works independently of all other timer functions, and can be used even when the oven is switched off.
To switch on the countdown timer
•Press key 1
1
2
The symbol countdown timer 2 appears on the display
•Press the choice keys 3 (— or + ) to set the duration and wait a few seconds.
After a few seconds the countdown timer starts the |
||
3 |
countdown and the topical time of day and the |
|
symbol countdown timer 4 appear. |
||
4 |
||
After the end of the opposed duration a double |
||
tone with the interval of 2 seconds sounds and the |
||
symbol countdown timer 4 flashes. |
||
• To switch off the timer press any key. |
||
The symbol countdown timer 4 goes out. |
42
DE |
RU |
Elektronischer Kurzzeitwecker |
Электронный минутник |
Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker |
Электронный минутник работает независимо от |
ist von anderen Funktionen unabhängig und kann |
других функций. Им можно пользоваться даже |
auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet |
если духовка выключена. |
werden. |
|
Zum Einschalten des Kurzzeitweckers: |
Чтобы включить минутник: |
• Taste 1 drücken |
• нажмите кнопку 1. |
Auf dem Display erscheint das Symbol На дисплее замигает символ минутника 2.
Kurzzeitwecker 2.
•Mit den Wahltasten 3 ( — oder + ) die • Используя кнопки 3 выбора (— или + )
Zeitdauer einstellen und einige Sekunden |
установите время отсчета и просто |
||||
warten. |
подождите. |
||||
Nach wenigen Sekunden wird der Kurzzeitwecker |
Через несколько секунд таймер начнет обратный |
||||
die Rückzählung beginnen und es wird die aktuelle |
счет и вернется нормальная индикация времени с |
||||
Tageszeit und das entsprechende Symbol |
символом минутника 4, указывая на то, что идет |
||||
Kurzzeitwecker 4 erscheinen. |
обратный счет. |
||||
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein |
По окончании обратного счета духовка подает |
||||
doppelter Signalton mit dem Intervall von 2 |
двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды |
||||
Sekunden |
und |
blinkt |
das |
Symbol |
и мигает символ минутника 4. |
Kurzzeitwecker 4. |
|||||
• Um den Kurzzeitwecker auszuschalten eine |
• Нажав любую кнопку, отключите минутник. |
||||
beliebige Taste drücken. |
|||||
Das Symbol Kurzzeitwecker 4 erlischt. |
Символ минутника 4 погаснет. |
43
EN
Setting the cooking time
The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically.
Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter «Multifunction oven
control»)
•Press key 1 to set the duration of preparation.
The meal preparation symbol 2 and symbol 3 ( AUTO ) appear on the display.
•By using the choose keys 4 ( — or + ) you set the wanted duration of the preparation. After a few seconds the countdown of the duration starts.
Symbol 5 ( AUTO ) appears on the display to confirm the successful setting. The topical time appears again.
After the end of the opposed duration a double tone with the interval of 2 seconds sounds and the symbols flash to inform you that all processes in the oven are switched off.
•Press any key to silence the buzzer.
•Set the oven operating function and the temperature in the position 0.
•Press key 6.
The symbol 5 ( AUTO ) disappear to confirm this process.
44
DE |
RU |
|||||||
Einstellen der Betriebsdauer |
Установка продолжительности |
|||||||
приготовления |
||||||||
Der Vorgang im Backofen soll nach einer |
Духовка должна автоматически отключиться по |
|||||||
gewünschten |
Dauer |
automatisch |
abgeschaltet |
истечении желаемого промежутка времени. |
||||
werden. |
||||||||
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung |
Прежде |
чем задать |
продолжительность |
|||||
eingegeben |
wird, |
müssen |
Sie |
die |
приготовления, Вы должны установить режим |
|||
Backofenfunktion und die Temperatur der |
работы |
духовки |
и |
температуру |
||||
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung |
приготовления. (см. раздел «Управление |
|||||||
von Multifunktionsbackofen«). |
работой |
многофункционального духового |
||||||
шкафа»). |
||||||||
Drücken Sie die Taste 1, um die Dauer der |
• Нажмите кнопку 1, чтобы задать |
|||||||
Gerichtzubereitung einzugeben. |
продолжительность приготовления. |
Auf dem Display erscheinen das Symbol На дисплее появится символ Приготовление
Gerichtzubereitung 2 und blinkt das Symbol 2 и замигает символ 3 ( AUTO ). 3 ( AUTO ).
• |
Mit den Wahltasten 4 (— |
oder + ) stellen |
• |
Используя кнопки выбора 4 ( — или + ), |
|
Sie die gewünschte Dauer der |
установите |
желаемую |
|||
Gerichtzubereitung ein. |
Nach einigen |
продолжительность |
приготовления. |
||
Sekunden beginnt die Rückzählung der |
Через несколько секунд начнется отсчет |
||||
Zeitdauer. |
времени приготовления. |
||||
Auf dem Display erscheint Symbol 5 ( AUTO ), |
На дисплее появится символ 5 ( AUTO ), |
||||
was die erfolgreiche Einstellung bestätigt, und die |
подтверждающий успешное программирование, |
||||
aktuelle Uhrzeit erscheint wieder. |
а также вернется показание текущего времени. |
||||
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein |
По истечении времени приготовления духовка |
||||
doppelter Signalton mit dem Intervall von 2 |
подает двойной звуковой сигнал с интервалом в |
||||
Sekunden und die Symbole blinken, um Sie zu |
2 секунды и замигают символы, информируя, |
||||
informieren, dass alle Vorgänge im Backofen |
что все функции работы духовки отключены. |
||||
abgeschaltet sind. |
|||||
• |
Um den Signalton auszuschalten, eine |
• Нажав любую |
кнопку, отключите |
||
beliebige Taste drücken. |
звуковой сигнал. |
||||
• Stellen Sie die Backofenfunktion und |
• |
Установите режим работы духовки |
|||
die Temperatur in die Position 0 ein. |
и температуру |
приготовления в |
|||
положение 0. |
|||||
• Drücken Sie die Taste 6 |
• |
Нажмите кнопку 6. |
|||
Der Vorgang wird durch Erlöschen des Symbols 5 |
Символ 5 ( AUTO ) погаснет. |
||||
( AUTO ) bestätigt. |
45
EN
Setting the end of cooking time
The oven must switch off after the set end time.
Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”).
•Press key 1 to set the end of preparation.
The meal preparation symbol 2 and symbol 3 (AUTO) appear on the display.
•By using the choose keys 4 ( — or + ) you set the wanted end of the preparation.
After a few seconds the countdown of the duration starts.
Important! You should set a time which differs from the current day time.
Symbol 5 (AUTO) appears on the display to confirm the successful setting. The topical time appears again.
After the set end time is reached a double tone with the interval of 2 seconds sounds and the symbols flash to inform you that all processes in the oven are switched off.
•Press any key to silence the buzzer.
•Set the oven operating function and the temperature in the position 0.
•Press key 6.
The symbol 5 (AUTO) disappear to confirm this process.
46
DE |
RU |
Einstellen der Endzeit |
Установка времени окончания |
приготовления |
Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden.
Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur
der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel
„Gebrauch vom Backofen“).
•Taste 1 drücken, um die Endzeit einzugeben.
Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время.
Прежде чем задать время окончания работы,
Вы должны установить режим работы духовки и температуру приготовления.
(см. раздел «Пользование духовым шкафом»).
•Нажмите кнопку 1, чтобы задать время окончания процесса приготовления.
Auf dem Display erscheinen das Symbol На дисплее появится символ Приготовление
Gerichtzubereitung 2 und blinkt das Symbol 2 и замигает символ 3 (AUTO). 3 (AUTO).
• Mit den Wahltasten |
4 (— oder |
+ ) die |
• Используя кнопки выбора 4 (— |
или + ), |
gewünschte |
Endzeit |
der |
установите желаемое время |
окончания |
Gerichtszubereitung einstellen. |
приготовления. |
|||
Nach wenigen Sekunden wird das Programm |
Через несколько секунд программа будет |
|||
aktiviert. |
активирована. |
Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!
Важно! Вы должны задать время,
отличающееся от текущего!
Auf dem Display erscheint das Symbol 5 (AUTO) als Bestätigung der erfolgreichen Programmierung und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt.
Wenn die eingegebene Endzeit erreicht ist, ertönt ein doppelter Signalton mit dem Intervall von 2 Sekunden und die Symbole blinken, um Sie zu informieren, dass alle Vorgänge im Backofen abgeschaltet sind.
•Um den Signalton auszuschalten, eine beliebige Taste drücken.
•Stellen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur in die Position 0 ein.
•Drücken Sie die Taste 6.
Der Vorgang wird durch Erlöschen des Symbols 5 (AUTO) bestätigt.
На дисплее появится символ 5 (AUTO), подтверждающий успешное программирование, а также вернется показание текущего времени.
По достижению запрограммированного времени духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в две секунды и замигают символы, информируя, что все функции работы духовки отключены.
•Нажав любую кнопку, отключите звуковой сигнал.
•Установите режим работы духовки и температуру приготовления в
положение 0.
•Нажмите кнопку 6.
Символ 5 (AUTO) погаснет.
47
EN
Setting cooking duration and end time
You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A great help in the kitchen!
The programming sequence of these two functions is arbitrative. You can program first the duration 1
and then the end 2 of cooking time or the other way round.
Example: You want to start cooking a dish 30 minutes before you get home so that it will be ready for you arrival at 12:55.
Befor you set the duration and the end of cooking time, you have to set the oven function 3 ant
the temperature (see chapter «Multifunction oven control»).
Set the cooking duration 4 (in our example – 30 minutes).
Therefor you have to program the wanted end of cooking time (see chapter «Setting cooking duration»).
48
DE |
RU |
||||
Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit |
Установка |
продолжительности |
и времени |
||
окончания приготовления |
|||||
Sie können die beiden Funktionen „Betriebsdauer“ |
Вы можете комбинировать функции времени |
||||
und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine |
приготовления |
и |
времени |
окончания |
|
gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen ein- |
приготовления, задавая желаемое время |
||||
und auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen |
включения и выключения духовки. Таким |
||||
für die Zeit programmieren, wenn Sie nicht zu |
образом, Вы можете запрограммировать |
||||
Hause sind; oder das Auftauen von Speisen bevor |
процесс приготовления в Вашей духовке на то |
||||
Sie nach Hause kommen. Das ist eine große Hilfe |
время, когда Вас нет дома, или же процесс |
||||
in Ihrer Küche. |
размораживания продуктов к Вашему приходу. |
||||
Неплохая помощь на кухне. |
|||||
Die Programmierfolge von diesen beiden |
Не важно в каком порядке Вы программируете |
||||
Funktionen ist nicht entscheidend. Sie können |
эти две функции. Сначала время приготовления |
||||
zuerst Betriebsdauer 1 und dann Endzeit 2 |
1 и затем время окончания 2, или наоборот. |
||||
programmieren, oder umgekehrt. |
|||||
Beispiel: Sie möchten die Gerichtszubereitung 30 |
Например: Вы хотите начать готовить блюдо за |
||||
Minuten vor Ihrer Rückkehr nach Hause beginnen, |
30 минут до возвращения домой, чтобы к |
||||
so, dass zu Ihrer Ankunft um 12:55 die Speise |
Вашему приходу в 12:55 оно было готово. |
||||
fertig ist. |
|||||
Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung und die |
Прежде |
чем |
задать продолжительность |
||
Endzeit eingegeben werden, müssen Sie die |
приготовления и время окончания работы, Вы |
||||
Backofenfunktion 3 und die Temperatur der |
должны установить режим работы духовки |
||||
Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung |
3 и температуру |
приготовления. (см. |
|||
von Multifunktionsbackofen«). |
Раздел |
«Управление |
работой |
многофункционального духового шкафа»).
Geben Sie die Betriebsdauer der Gerichtzubereitung 4 ein (in unserem Beispiel — 30 Minuten).
Dafür muss die gewünschte Betriebsdauer programmiert werden (siehe Kapitel »Einstellen der Betriebsdauer«).
Задайте продолжительность приготовления 4 (в нашем примере — 30 минут).
Для этого запрограммируйте желаемую продолжительность приготовления. (см. раздел
«Установка продолжительности приготовления»).
49
EN
The symbol 1 ( AUTO ) appears on the display,
that comfirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again.
•Press key 2 to set the end time (see chapter “Setting the end time”).
The end time (3) appears on the display, that
accords to the current day time plus duration (in our example 12:45, that means plus 30 minutes).
•Set the wanted end time with the choice key 4 ( + ).
A few seconds later this time will be registrated 5 (in our example – 12:55, that means we shifted the end time 10 minutes).
The oven is in expectance state now.
The current day time is displayed 6 (in our example 12:15).
In our example the oven should be turned on at 12:25 (7) with the functions “Grill + Thermo Circulation” and be turned off at 12:55 according to your setting.
50
Loading…
Инструкция к Микроволновой Печи Kaiser M 2500 BE
DE
RU
DIE VORTEILE DER MIKROWELLENGERÄTE
ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ
Im konventionellen Küchenherd dringt die von den
В обычной кухонной плите излучаемое тепло от
Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern
электрических нагревательных элементов или
ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach
газовых горелок медленно разогревает пищевые
innen, in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei
продукты. Большая потеря энергии возникает при
der Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und
нагревании воздуха, конструктивных элементов
der Gefäße ein großer Energieverlust.
плиты и сосудов.
In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den
В микроволновых печах разогрев продуктов питания
Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht
производится сам, то есть тепло идет изнутри
von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei
наружу. Не оказывается никакой потери тепла на
Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des
воздух, внутренние стенки и сосуды (если они
Innenraumes und die Gefäße (falls diese für
п о д х о д я т д л я м и к р о в о л н о в ы х п е ч е й ) ,
Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich
разогреваются лишь пищевые продукты.
die Nahrungsmittel erhitzt.
Zusammenfassend weisen die Mikrowellengeräte
М и к р о в о л н о в ы е п е ч и и м е ю т с л е д у ю щ и е
folgende Vorteile auf:
преимущества:
• Einsparung an Garzeit, im allgemeinen
• Экономия времени приготовления пищи,
Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum
уменьшение времени на 3/4 в сравнении с
konventionellen Kochvorgang.
обычным процессом приготовления.
• Superschnelles Auftauen der Lebensmittel,
• Супер быстрое размораживание продуктов,
dadurch Verringerung der Gefahr der
вследствие этого уменьшение опасности
Bakterienbildung.
возникновения бактерий.
• Energieersparnis.
• Экономия электроэнергии.
• Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel
• Сохранение пищевой ценности продуктов из-
dank der Verkürzung der Kochzeit.
за сокращения времени приготовления.
• Leichte Reinigung.
• Легкая очистка.
Funktionsweise des Mikrowellengerätes
Принцип работы микроволновых печей
Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron
В устройстве микроволновых печей имеется прибор
bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden,
высокого напряжения, называющийся магнетрон,
welche die Elektroenergie in Mikrowellenenergie
который генерирует волны сверхвысокой частоты.
umwandelt. Diese elektromagnetischen Wellen
Эти элек тромагнитные волны направляются
werden durch einen Wellenleiter in das Innere des
в о л н о в о д о м в о в н у т р е н н е е п р о с т р а н с т в о
Gerätes geführt und von einer metallischen
устройства и распределяются в металлической
Streueinrichtung bzw. einem Drehteller verteilt.
камере или вращающимся блюдом.
Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in
Внутри устройства микроволны распространяются
sämtliche Richtungen aus, werden von den
во всех направлениях, отражаются металлическими
metallischen Wänden reflektiert und dringen
стенками и равномерно проникают в готовящиеся
gleichmäßig in die Speisen ein.
блюда.
21
EN
Why food heats up
Most foods contain water and water molecules vibrate
when subjected to microwaves.
The friction between molecules produces heat which
raises the temperature of the food, de-freezing it,
cooking it or keeping it hot.
Since the heat arises inside the food:
• this can be cooked with little or no liquid or fats/
oils,
• defreezing, heating or cooking in a microwave
oven is quicker than in a conventional oven,
• the vitamins, minerals and nutritional substances
in the food are conserved,
• the natural colour and aroma of the food are
unchanged.
Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard
or plastic but do not go through metal. For that reason,
metal containers or ones with metal parts must not be
used in a microwave oven.
22
DE
RU
Warum die Lebensmittel warm werden
Почему продукты разогреваются
Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser,
Наибольшая часть пищевых продуктов содержит
dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in
воду, молекулы которой приводятся в колебание
Schwingung versetzt werden.
под воздействием микроволн.
Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme,
Трение между молекулами производит тепло,
die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut, sie
которое повышает температуру продуктов, оно
gart oder warm hält.
размораживает, доводит до готовности или
сохраняет пищу теплой.
Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:
Так как тепло возникает внутри пищевых продуктов:
• können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder
• о н и м о гу т п р и гота вли в ать с я б ез и л и с
Fett zubereitet werden,
небольшим количеством жидкости или жира,
• verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten
• р а з м о р а ж и в а н и е , н а г р е в а н и е и л и
im Mikrowellengerät schneller als in einem
приготовление проходит в микроволновых
konventionellen Herd,
печах быстрее чем в обычной плите,
• bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe
• с о х р а н я ю т с я в и т а м и н ы , м и н е р а л ы и
erhalten,
питательные вещества,
• ändert sich weder die natürliche Farbe noch das
• н и е с т е с т в е н н ы й ц в е т, н и а р о м а т н е
Aroma.
изменяется.
Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe
Микроволны проникают сквозь фарфор, стекло,
oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb
к арто н ил и пластик , но не сквозь металлы.
im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder
Поэтому не используйте в микроволновых печах
Gefäße, die Metallteile aufweisen.
металлические сосуды или сосуды, которые
имеют металлические части.
23
EN
OPERATION FUNCTIONS
160 W
Slow defrosting for delicate meals; keeping
20 P
160 Вт
food hot
Cooking with little heat; boiling rice
320W
40 P
Rapid defrosting
320 Вт
Heating and cooking food
480W
Microwaves
60 P
Cooking of vegetables and potatoes
480Вт
Mikrowellen
Микроволны
Cooking and heating carefully,
640 W
80 P
Heating and cooking small portions of food
640 Вт
Rapid heating of liquids
800 W
100 P
800 Вт
Preparing food with hot air
С.
100%
70%
Preparing meat and poultry
Hot air + Microwaves
С.1
Heißluft + Mikrowellen
30%
Горячий обдув +
45%
For baking
Микроволны
С.2
55%
Grilling food
G.
100%
70%
Preparing meat round
Microwaves + Grill
G.2
Mikrowellen + Grill
30%
Микроволны + Гриль
45%
Cooking meatloaves and au gratin dishes
G.3
55%
For defrosting meat, the weight range from
100 – 800 W
d.
100 – 800 Вт
0,1 to 2,0 kg
For defrosting poultry, the weight range from
Defrosting
100 – 800 W
d.2
0,2 to 3,0 kg
Auftauen
100 – 800 Вт
Разморозка
For defrosting seafood, the weight range from
100 – 800 W
d.3
100 – 800 Вт
0,1 to 0,9 kg
Baby food
Special function Baby
Babynahrung
Baby
Детское питание
Pizza
Special function Pizza
Special function Pizza
Pizza
Pizza
Пицца
Meat
Special function Meat
Fleisch
Beef
Мясо
Poultry
Special function Poultry
Geflügel
Chicken
Птица
Seafood
Special function Seafood
Meeresfrüchte
Fish
Морские продукты
Potatoes
Special function Potatoes
Kartoffel
Potato
Картофель
24
DE
RU
BETRIEBFUNKTIONEN РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ
Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen,
Медленное размораживание деликатных блюд,
zum Auftauen und Weitergaren
для поддержания пищи в нагретом виде
Garen von Fleisch, Fisch und Reis
Приготовление мяса, рыбы и риса
Schnelles Auftauen kleineren Mengen
Быстрое размораживание небольших количеств
Erhitzen und Garen von Gerichten
Нагревание и приготовление блюд
Garen von Gemüse und Kartoffeln
Приготовление овощей и картофеля
Zubereitung von Gemüse und Fertiggerichte
Приготовление овощей и готовых блюд
Erhitzen und Kochen von kleinen Mengen von
Нагрев и приготовление небольшого количества
Lebensmitteln
пищи
Нагрев жидкостейFlüssigkeiten erhitzen
Приготовление пищи с горячим обдувомSpeisen zubereiten mit Heißluft
Приготовление мяса и птицыGeflügel und Fleisch zubereiten
Für Backen und Garen
Для запекания
Speisen grillen
Приготовление продуктов на гриле
Zubereiten von Hackbraten
Приготовление мясного рулета
Garen von Aufläufen und Gratins
Приготовление пирогов и запеканок
Zum Auftauen vom Fleisch, das Gewicht von 0,1 bis
Разморозка мяса в размере от 0,1 до 2,0 кг
2,0 kg
Zum Auftauen vom Geflügel, das Gewicht von 0,2 bis
Разморозка птицы в размере от 0,2 до 3,0 кг
3,0 kg
Zum Auftauen von Meeresfrüchte, das Gewicht von
Разморозка морепродуктов в размере от 0,1 до 0,9
0,1 bis 2,0 kg
кг
Sonderfunktion Babynahrung
Особая функция Детское питание
Sonderfunktion Pizza
Особая функция Пицца
Sonderfunktion Fleisch
Особая функция Мясо
Sonderfunktion Geflügel
Особая функция Птица
Sonderfunktion Meeresfrüchte
Особая функция Морские продукты
Sonderfunktion Kartoffel
Особая функция Картофель
25
EN
NOTE: During cooking a meal, you can change the
settings: microwave power, the duration of cooking,
temperature, depending on the selected program to get
an optimal result.
M
C
G AUTO
DEFROST
NOTE: Please become familiar with the section
Practical advices.
88:88
100
140
160
180
200
NOTE: each time you touch a key it comes a sound
signal.
USAGE
2
OO OO
:
DIGITAL CLOCK TIMER LOGIC CONTROL
WITH FULL SENSOR CONTROL
3
Setting the clock
After your microwave oven is first plugged in or after a
power failure, the clock will flash to indicate that the
current time should be set.
1
To set the current time:
• Touch the key 1.
The digits of hours 2 start to flash to show that you are in
2O OO
:
4
clock setting mode.
• Touch the keys 3 to set the current hour.
3
The digits of hours 2 stop to flash in 4 seconds. The
minute digits 4 will start to flash.
• Touch again the keys 3 to set the minutes.
The minute digits 4 stop to flash in 4 seconds. The
current time has been set.
2O 35
:
Energy-saving mode
4
If any function has been chosen, but not started by
touching the OK button 5, this function is cancelled in 2
minutes.
If the device is in the Initial mode more than 10 seconds
it passes in the energy-saving mode. Herewith the
clock lights weaker.
26
DE
RU
BEMERKUNG: Beim Kochen eines Gerichtes, können
ПРИМЕЧАНИЕ: При приготовлении блюда Вы
Sie die Einstellungen ändern: Mikrowellen-Leistung,
можете изменять параметры: мощность микроволн,
die Kochdauer, Temperatur, je nach dem gewählten
длительность приготовления, температуру в
Programm, um ein optimales Ergebnis zu bekommen.
зави с и м о с т и от выбр а н н о й п р ограм м ы д л я
получения оптимального результата.
BEMERKUNG: Machen Sie sich bitte mit dem
ПРИМЕЧАНИЕ: О з н а к о м ьт е с ь с р азд ел о м
Abschnitt Praktische Hinweise vertraut.
Практические советы для всех функций.
BEMERKUNG: Bei jeder Berührung der Tasten wird
ПРИМЕЧАНИЕ: При каждом к асании кнопок
ein Signalton herausgegeben.
издается звуковой сигнал.
BENUTZUNG
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR LOGIC
ЭЛЕК ТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
CONTROL MIT VOLLSENSORBEDIENUNG
У СТ РО Й СТ В О L O G I C C O N T R O L C
ПОЛНОСТЬЮ СЕНСОРНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Установка текущего времени
Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder
При подключении устройства к электросети или
nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit
после сбоя в электроснабжении часы мигают,
an, dass die aktuelle Uhrzeit eingestellt werden soll.
показывая, что нужно установить текущее время.
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
Чтобы задать текущее время:
• Berühren Sie die Taste 1.
• Коснитесь кнопки 1.
Die Stundenanzeige 2 beginnt zu blinken. Das
Цифры часов 2 мигают, показывая, что Вы в режиме
bedeutet, dass Sie gerade bei der Zeiteinstellung sind.
установки времени.
• Berühren Sie die Tasten 3 um die aktuelle Stunde
• Кнопками выбора 3 выставьте текущий час.
zu bestimmen.
Die Stundenanzeige 2 beginnt zu blinken in 4
Цифры часов 2 перестают мигать через 4 сукунды.
Sekunden. Die Minutenanzeige 4 beginnt zu blinken.
Цифры минут 4 мигают.
• Berühren Sie die Tasten 3 um die Minuten zu
• Кнопками выбора 3 выставите минуты.
bestimmen.
Die Minutenanzeige 4 beginnt zu blinken in 4
Цифры минут 4 перестают мигать через 4 сукунды.
Sekunden. Die aktuelle Zeit wurde eingestellt.
Текущее время установлено.
Energiespar-Modus
Энергосберегающий режим.
Wenn eine Funktion ausgewählt wurde, aber nicht
Если была выбрана какая—либо функция, но не
durch das Drücken der OK-Taste, 5 gestartet wurde,
запущена нажатием на кнопку OK, 5, то функция
dann schaltet diese Funktion nach 2 Minuten ab.
отключается через 2 минуты.
Befindet sich das Gerät in der Initial-Modus länger als
Если устройство находится в исходном режиме
10 Sekunden, dann schaltet sich es in Energiespar-
б о л е е 1 0 с е к у н д , о н о п е р е х о д и т в
Modus um. Dabei leuchtet die Uhr schwächer.
энергосберегающий режим. При этом часы горят
в полнакала.
27
EN
2
Delay of the keys activation
2O 35
:
For the prevention of casual turning-on during the
oven’s cleaning and in other situations it has been
applied the delay of the keys activation. The STOP key
4 has a delay of 640 ms, other keys – 140 ms.
Thus, to activate any function or change parameters it
1
is necessary to keep a finger on the key up to a
confirming sound signal.
CHILD LOCK
An important planning possibility in your new
microwave oven with electronic programmable Logic
control is to prevent inadvertent shift or unintentional
turning on. You can activate the child lock at any time,
even when the device is turned off.
Activating the child lock
• Touch and hold Stop/ Child lock key 1 for at
least 3 seconds.
Symbol 2, appears on the display and it comes a
triple sound signal. The electronic controller is now
disabled.
Deactivating the child lock
• Touch and hold Stop/ Child lock key 1 for at
least 3 seconds.
The display shows actual time and it comes a sound
signal. Electronic control of the microwave oven is
ready for use again.
28
DE
RU
Verzögerung der Tastenaktivierung
Задержка активации кнопок
Um die zufällige Einschaltung während der
Для предотвращения случайного включения во
Gerätereinigung und in den übrigen Situationen zu
время чистки устройства и в прочих ситуациях
vermeiden, ist die Verzögerung der Tastenaktivierung
введена задержка активации кнопок. Кнопк а
eingeführt. Die STOP—Taste, 1 verfügt über eine
СТОП, 1 имеет задержку 640 мс, все остальные –
Verzögerung von 640 ms, alle anderen – 140 ms.
140 мс.
Auf solche Weise, ist es nötig für die Aktivierung jener
Таким образом, для активации той или иной
oder anderen Funktion, für die Veränderungen der
ф у н к ц и и , и з м е н е н и я п а р а м ет р о в с л е д у ет
Parameter, den Finger auf der Taste bis zum
удерживать палец на кнопке до подтверждающего
bestätigenden Signalton festzuhalten.
звукового сигнала.
KINDERSICHERUNG
БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ
Ein w ichtiger Planu ngsaspek t Ihre s neue n
Ваша новая микроволновая печь с электронным
M i k r o w e l l e n g e r ä t e s m i t e l e k t r o n i s c h e r
программирующим устройством Logic control
Programmierung Logic control besteht darin,
имеет функцию блокировки от детей, которая
versehentliche Verstellungen oder ungewolltes
предотвращает их вмешательство и случайное
Einschalten des Gerätes zu verhindern. Sie können die
включение устройства. Вы можете активировать эту
Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei
функцию в любое время, даже если устройство
ausgeschaltetem Gerät.
выключено.
Aktivierung der Kindersicherung
Активация функции блокировки от детей
• Die Stop/Pause/ Kindersicherungs-Taste,
• Д о т р о н ьт е с ь и у д е р ж и в а й т е к н о п к у
1 mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Стоп/Пауза/ Блокировка от детей, 1
более 3 секунд.
Auf dem Display erscheint das Symbol 2, und ertönt
На дисплее появится символ 2, и раздастся
ein akustisches Signal. Elektronische Steuerung des
звук овой си гнал. Эл ек трон н ое уп р авлени е
Gerätes ist gesperrt.
устройством заблокировано.
Ausschaltung der Kindersicherung
Деактивация функции блокировки от детей
• Die Stop/Pause/ Kindersicherungs-Taste,
• Д о т р о н ьт е с ь и у д е р ж и в а й т е к н о п к у
1 mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Стоп/Пауза/ Блокировка от детей, 1
более 3 секунд.
Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein
На дисплее появится текущее время и раздастся
akustisches Signal. Elektronische Steuerung des
звук овой си гнал. Эл ек трон н ое уп р авлени е
Gerätes ist wieder Betriebsbereit.
устройством снова доступно к использованию.
29
EN
MICROWAVE FUNCTION
Use the Microwave function to cook and heat
vegetables, potatoes, rice, fish and meat.
3
IO OP
2
• Touch the Microwave function key, 1.
The display 2 shows a symbol 3, M for microwave and
a power lever indication.
1
• Touch the Microwave function key, 1 to choose
the microwave power.
8 OP
2
Each touching decrease the power level: 100P (100%)
— 80P (80%) — 60P (60%) — 40P (40%) — 20P
(20%). The display 2 shows the correspondent
4
indication.
• Touch the OK key, 4 to confirm the chosen power
level and move to the time selection.
5
OO OO
:
2
The display 2 shows a symbol 5, nulls with colon to
show that the operating time could be changed.
2
• Touch the keys, 5 to choose the operating time.
6
The display 2 shows the correspondent indication.
O5 3O
:
• Touch the
Start
key to start the function.
The oven starts to operate in microwave mode.
30
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ
Benutzen Sie die Funktion Mikrowelle um die
И с п ол ь з у й т е ф у н к ц и ю М и к р о в о л н ы д л я
Gemüse, Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu
приготовления и разогрева овощей, картофеля,
zubereiten und aufzuwärmen.
риса, рыбы и мяса.
• Berühren Sie die Mikrowellen—Funktionstaste, 1.
• Коснитесь кнопки режима Микроволны, 1.
Für diese Funktion erscheint auf dem Display 2 das
На дисплее 2 появляется символ 3, М для данной
Symbol 3, М und Leistung-Anzeige.
функции и индикация уровня мощности.
• B e r ü h r e n S i e d i e M i k r o w e l l e n —
• Коснитесь кнопки режима Микроволны, 1,
Funktionstaste, 1, um die Mikrowellenleistung zu
чтобы выбрать мощность микроволн.
wählen.
Jeder Tastendruck reduziert die Leistung: 100P (100%)
Каждое касание уменьшает уровень мощности:
— 80P (80%) — 60P (60%) — 40P (40%) — 20P
100P (100%) — 80P (80%) — 60P (60%) — 40P (40%)
(20%). Auf dem Display 2 erscheint entsprechende
— 2 0 P ( 2 0 % ) . Д и с п л е й 2 п о к а з ы в а е т
Anzeige.
соответственную индикацию.
• Berühren Sie die Taste OK, 4,um die gewählte
• Коснитесь кнопки OK, 4 для подтверждения
Leistung zu bestätigen.
выбранной мощности.
Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 5, die Nullen
На дисплее 2 появляется символ 5, нули с
gefolgt von einem Doppelpunkt, was darauf hinweist,
двоеточием, показывая, что время работы может быть
dass die Zeit verändert werden kann.
изменено.
• Berühren Sie die Tasten 6, um die Zeitdauer zu
• Коснитесь кнопок, 6, чтобы выбрать время
wählen.
работы.
Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Anzeige.
На ди с п л е е 2 п о явл я ется с о от ветс т в е н н а я
индикация.
• Berühren Sie die Taste
Start, um diese Funktion
• Коснитесь кнопки Старт, чтобы запустить
zu starten.
функцию.
Das Gerät beginnt im Mikrowellenmodus zu
У с т р о й с т в о н а ч н е т р а б о т а т ь в р е ж и м е
arbeiten.
микроволновой печи.
31
EN
HOT AIR + MICROWAVE FUNCTION
Use this function to bake and roast.
3
• Touch the key of Hot Air + Microwave function, 1.
C
4
C
2
The display 2 shows a symbol 3, C to display a kind of
operating function and a symbol 4, C. to display it’s
1
variant.
• Touch the function key, 1 to choose a function
variant.
C
Each touching changes the function variant: C. (100%
C 2
Hot Air) — C.1 (70% Hot Air + 30% Microwave) — C.2
(45% Hot Air + 55% Microwave).
5
• Touch the OK key, 5 to confirm the chosen
function variant and move to the temperature
selection.
The display 2 shows a temperature 6, in our example
C
6
I 6O
2
160 °C. The temperature could be changed.
• Touch the keys, 7 to choose the operating
5
temperature.
The display 2 shows the correspondent indication.
7
• Touch the Start key, 8 to confirm the chosen
C
perating temperature and move to the time
PR-H
2
selection.
The display 2 shows a symbol 9, nulls with colon to
show that the operating time could be changed.
• Touch the keys, 7 to choose the operating time.
8
The display 2 shows the correspondent indication.
C
9
OO OO
:
2
• Touch the Start key, 8 to start the function.
The oven starts to operate in Hot Air + Microwave
mode.
8
32
DE
RU
FUNKTION HEIßLUFT + MIKROWELLE
ФУНКЦИЯ ГОРЯЧИЙ ОБДУВ + МИКРОВОЛНЫ
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen und Braten.
Используйте эту функцию для запекания и жарения.
• Berühren Sie die Funktionstaste Heißluft +
• Коснитесь кнопки функции Горячий обдув +
Mikrowelle, 1.
Микроволны, 1.
Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 3, С für die
На дисплее 2 появляется символ 3, С для типа
Betriebsfunktion und das Symbol 4, C für die
рабочей функции и символ 4, C для ее варианта.
Funktionsart.
• Berühren Sie die Taste Betriebsfunktion 1, um die
• Коснитесь кнопки функции 1, чтобы выбрать
Funktionsart zu wählen.
вариант функции.
Jede Berührung ändert die Funktionsart: C. (100%
Каждое касание изменяет вариант функции: С. (100%
Heißluft) — C.1 (70% Heißluft) + 30% Mikrowelle) —
Горячий обдув) — С.1 (70% Горячий обдув + 30%
C.2 (45% Heißluft + 55% Mikrowelle).
Микроволны) — С.2 (45% Горячий обдув + 55%
Микроволны).
• Berühren Sie die Taste OK, 5, um die gewählte
• Коснитесь кнопки OK, 5 для подтверждения
Leistung zu bestätigen und um zum Übergang zur
выбранной мощности и перехода к выбору
Temperaturwahl zu gelangen.
температуры.
Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 6, in unserem
На дисплее 2 появляется символ 6, в нашем примере
Beispiel 160 °C. Die Temperatur kann geändert werden.
160 °C. Температура может быть изменена.
• Berühren Sie die Tasten 7, um die Betriebstempe-
• Коснитесь кнопок, 7, чтобы выбрать рабочую
ratur zu wählen.
температуру.
Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Indikation.
На дисплее 2 появляется соответственная
индикация.
• Berühren Sie die Taste Start, 8 um die gewählte
• Коснитесь кнопки Старт, 8 для подтверждения
Temperatur zu bestätigen und um zum Übergang zur
выбранной температуры и перехода к выбору
Zeitwahl zu gelangen
времени.
Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 9, Nullen mit
На диспл ее 2 поя вляется символ 9, нули с
Doppelpunkt, es zeigt , dass die Betriebsdauer geändert
двоеточием, показывая, что время работы может
werden kann.
быть изменено.
• Berühren Sie die Taste 7, um die Betriebsdauer zu
• Коснитесь кнопок, 7, чтобы выбрать время
wählen.
работы.
Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Anzeige.
На дисплее 2 появляется соответственная
индикация.
• Berühren Sie die Tasten Start, 8, um die Funktion
• Коснитесь кнопки Старт, 8, чтобы запустить
zu starten.
функцию.
Das Gerät beginnt im Heißluftmodus + Mikrowelle zu
Устройство начнет работать в режиме Горячий обдув
arbeiten.
+ Микроволны.
33
EN
GRILL + MICROWAVE FUNCTION
Use this function to brown the top of food quickly, to
3
cook lasagne, poultry, roast potatoes and toasted
foods.
G
4
2
• Touch the key of Grill + Microwave function, 1.
1
The display 2 shows a symbol 3, G to display a kind of
operating function and a symbol 4, G. to display it’s
variant.
• Touch the function key, 1 to choose a function
G
variant.
2
Each touching changes the function variant: G. (100%
Grill) — G.1 (70% Grill + 30% Microwave) — G.2 (45%
5
Grill + 55% Microwave).
• Touch the OK key, 5 to confirm the chosen
function variant and move to the time selection.
G
6
OO OO
:
2
The display 2 shows a symbol 6, nulls with colon to
show that the operating time could be changed.
• Touch the keys, 7 to choose the operating time.
7
The display 2 shows the correspondent indication.
8
• Touch the Start key, 8 to start the function.
The oven starts to operate in Grill + Microwave
mode.
34
DE
RU
FUNKTION HEIßLUFT + MIKROWELLE
ФУНКЦИЯ ГРИЛЬ + МИКРОВОЛНЫ
Benutzen Sie diese Funktion zum Zubereiten von
Используйте эту функцию для приготовления
Lasagne, Geflügel, gebackenen Kartoffeln und Toast.
лазаньи, птицы, печеного картофеля и тостов.
• Berühren Sie die Funktionstaste Grill +
• К о с н и т е с ь к н о п к и р е ж и м а Г р и л ь +
Mikrowelle 1.
Микроволны, 1.
Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 3, G für die
На дисплее 2 появляется символ 3, G для типа
Betriebsfunktion und das Symbol 4, G für die
рабочей функции и символ 4, G. для ее варианта.
Funktionsart.
• Berühren Sie die Taste Betriebsfunktion 1, um
• Коснитесь кнопки функции 1, чтобы выбрать
die Funktionsart zu wählen.
вариант функции.
Jede Berührung ändert die Funktionsart: G. (100%
Каждое касание изменяет вариант функции: G. (100%
Grill) — G.1 (70% Grill + 30% Mikrowelle) —
Гриль) — G.1 (70% Гриль + 30% Микроволны) — G.2
G.2 (45% Grill+ 55% Mikrowelle).
(45% Гриль + 55% Микроволны).
• Berühren Sie die Taste OK, 5, um die gewählte
• Коснитесь кнопки OK, 5 для подтверждения
Funktion zu bestätigen und um zum Übergang
выбранной функции и перехода к выбору
zur Zeitwahl zu gelangen.
времени.
Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 6,Nullen mit
На д и с плее 2 п о я вл яетс я символ 6, нули с
Doppelpunkt, es zeigt , dass die Betriebsdauer
двоеточием, показывая, что время работы может
geändert werden kann.
быть изменено.
• Berühren Sie die Tasten 7, um die Betriebsdauer
• Коснитесь кнопок, 7, чтобы выбрать время
zu wählen.
работы.
Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Anzeige.
На дисплее 2 появляется соответственная
индикация.
• Berühren Sie die Tasten Start, 8, um die
• Коснитесь кнопки Старт, 8, чтобы запустить
Funktion zu starten.
функцию.
Das Gerät beginnt im Grillmodus + Mikrowelle zu
Устройство начнет работать в режиме Гриль +
arbeiten.
Микроволны.
35
EN
3
FUNCTION DEFROSTING BY WE IGHT
(AUTOMATIC)
DEFROST
4
2
Use this function to defrost meat, poultry and fish.
• Touch the Defrosting function key, 1 one time.
The display 2 shows a symbol 3, DEFROST to display
a kind of operating function and a symbol 4, d.1 to
display it’s variant.
1
• Touch the function key, 1 to choose a function
variant.
d.1 for defrosting meat, weight range 0,1 – 2,0 kg.
d.2 for defrosting poultry, weight range 0,2 – 3,0 kg.
d.3 for defrosting seafood, weight range 0,1 – 0,9 kg.
DEFROST
2
• Touch the keys, 5 to set the weight.
The display 2 shows a possible weights for this
5
function.
6
• Touch the START key 6 to start the function.
The device will start to defrost.
It is necessary to turn over the food during operation to
obtain uniform effect. In half time during defrosting 3
beep sound will be heard two times to prompt you turn
over the food.
• Open the door and turn over the food. Then close
the door.
• START key 6Touch the again to continue
defrosting.
NOTE: Defrosted food should be consumed as soon as
possible, it is not advised to put back to fridge and
freeze again.
36
DE
RU
FUNKTION AUFTAUEN NACH GEWICHT
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВЕСУ
(AUTOMATISCH)
(АВТОМАТИЧЕСКОЕ)
Benutzen Sie diese Funktion zum schnellen Auftauen von
И с п о л ь з у й т е э т у ф у н к ц и ю д л я б ы с т р о г о
Fleisch, Geflügel und Fisch.
размораживания мяса, птицы и рыбы.
• Berühren Sie die Funktionstaste Auftauen, 1.
• К о с н и т е с ь к н о п к и ф у н к ц и и
Размораживание, 1.
Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 3, DEFROST
На дисплее 2 появляется символ 3, DEFROST для
für die Betriebsfunktion und das Symbol 4, d.1 für die
типа рабочей функции и символ 4, d.1 для ее
Funktionsart.
варианта.
• Berühren Sie die Taste Betriebsfunktion 1, um die
• Коснитесь кнопки функции 1, чтобы выбрать
Funktionsart zu wählen.
вариант функции.
d.1 für Auftauen von Fleisch, Gewich 0,1 – 2,0 kg
d.1 для размораживания мяса массой 0,1 – 2,0 кг.
d.2 für Auftauen von Geflügel, Gewicht 0,2 – 3,0 kg
d.2 для размораживания птицы массой 0,2 – 3,0 кг.
d.3 für Auftauen von Meeresfrüchten, Gewicht 0,1 – 0,9
d.3 для размораживания морепродуктов массой 0,1
kg
– 0,9 кг.
• Berühren Sie die Taste 5, um das Gewicht
• Коснитесь кнопок 5, чтобы установить вес.
einzustellen.
Auf dem Display 2 erscheinen die, bei dieser Funktion,
На дисплее 2 появляются возможные веса для
möglichen Gewichtsangaben.
данной функции.
• Berühren Sie die Tasten Start, 6, um die Funktion
• Коснитесь кнопки Старт, 6, чтобы запустить
zu starten.
функцию.
Das Gerät beginnt im Auftauenmodus zu arbeiten.
Устройство начнет размораживание.
Um eine gleichmäßige Wirkung zu erzielen, sollte das
Н е о бх од и м о п е р е в е р н у т ь п и щ у в о в р е м я
Gargut beim Auftauen gewendet werden. Nach
размораживания для получения равномерного
Ablauf der Halbzeit ertönen 2 mal 3 akkustische
эфф ек та. По и с теч ении пол о вины в реме н и
Signale als Erinnerung.
размораживания звучат два раза 3 звуковых сигнала
как напоминание перевернуть пищу.
• Öffnen Sie die Tür und wenden das Gargut. Dann
• Откройте дверь и переверните продукты. Затем
schließen Sie die Tür.
закройте дверь.
• Drücken Sie auf Start, 6, um das Auftauen
• Коснитесь кнопки Старт, 6, чтобы продолжить
fortzusetzen.
размораживание.
ANMERKUNG: Die aufgetauten Lebensmittel sollten so
ПРИМЕЧАНИЕ: размороженную пищу следует
schnell wie möglich verwendet werden, es wird nicht
употреблять как можно скорее, не рекомендуется
empfohlen, sie in der Tiefkühltruhe zum Einfrieren zu
снова помещать в морозильную к амеру для
bringen.
заморозки.
37
EN
3
SPECIAL FUNCTIONS AUTO COOKING
AUTO
4
AC — I
2
The oven has default cooking menu for simple
operation. Touch the key to select desired auto cooking
function. Choose the appropriate function according to
the food type and weight.
5
SPECIAL FUNCTION BABY
• Touch the Baby function key, 1.
1
The display 2 shows a symbol 3, AUTO to display a
special function and a symbol 4, AC-1 to show it’s
number.
AUTO
• Touch the keys, 5 to set the variant of the special
6
2
function Baby.
The display 2 shows the respective indication 6: b.1,
b.2, b.3.
• Start the chosen function by touching the key 7,
7
START.
The device will start to operate.
Program
Product
Programm
Lebensmittel
Preparation
Программа
Продукт
Cold milk, 200 ml
Take cold milk in bottle from the refrigerator and place it
b.1
Kalte Milch, 200 ml
on the turntable plate in the microwave.
Холодное молоко, 200 мл
Pour cold milk from the refrigerator into a container, add
Porridge, 200 ml
3 spoons of oatmeal and place it on the turntable plate in
b.2
Haferflocken-Brei, 200 ml
the microwave.
Каша геркулесовая, 200 мл
Ready for use meals, 220 g
Take a cold meal from the refrigerator and place it on the
b.3
Fertige Gerichte, 220 g
turntable plate in the microwave.
Готовые блюда, 220 г
Our programs are designed for the dairy and food from
the refrigerator. Milk and food of the room temperature
depends on the masse need from 5 to 20 seconds less.
After heating, stir so that the heat would be evenly
distributed.
Before you give the food to your child, check the
temperature.
38
DE
RU
SONDERFUNKTIONEN AUTOZUBEREITUNG
ОСОБЫЕ ФУНКЦИИ АВТО ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Mikrowelle verfügt über voreingestellte einfach zu
СВЧ печь имеет предустановленные простые в
bedienende Programme. Drücken Sie die Taste, um die
управлении программы. Нажмите кнопку для
Funktion Autozubereitung zu wählen. Wählen Sie eine
выб ора нужно й фун кции а втом ат ичес к о го
entsprechende Funktion passend der Art und dem
приготовления. Выберите соответствующую
Gewicht der Nahrung.
функцию в соответствии с видом пищи и весом.
SONDERFUNKTION BABYNAHRUNG
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ДЕТСКОЕ ПИТАНИЕ
• Berühren Sie die Taste BABYNAHRUNG, 1.
• Коснитесь кнопки ДЕТСКОЕ ПИТАНИЕ, 1.
Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 3, AUTO für
На дисплее 2 появляется символ 3, AUTO для
die Sonderfunktion und das Symbol 4, AC-1 für Ihre
особой функции и символ 4, AC—1 для ее номера.
Kennzeichnung.
• Berühren Sie die Taste 5, um die Option der
• Коснитесь кнопок 5, чтобы установить вариант
S o n d e r f u n k t i o n B A B Y N A H R U N G
особой функции ДЕТСКОЕ ПИТАНИЕ.
einzustellen.
Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Indikation
На диспл ее 2 появляются соответствующая
6: b.1, b.2, b.3.
индикация 6: b.1, b.2, b.3.
• Berühren Sie die Taste START, 7, um die
• Коснитесь кнопки Старт, 7, чтобы запустить
gewählte Funktion zu starten.
выбранную функцию.
Das Gerät bist beginnt die Babynahrung zu erwärmen
Устройство начнет разогрев или приготовление
bzw. zuzubereiten.
детского питания.
ПриготовлениеZubereitung
Nehmen Sie kalte Milch in der Flasche aus dem
Холодное молоко из холодильника в бутылке
Kühlschrank und stellen Sie sie auf den Drehteller in die
поставьте на вращающееся блюдо в микроволновую
Mikrowelle.
печь.
Kalte Milch aus dem Kühlschrank nehmen und in eine
Холодное молоко из холодильника налейте в
Schüssel eingießen, 3 Esslöffel Haferflocken oder Grieß
емкость, добавьте 3 стол. ложки овсяных хлопьев
dazugeben, auf den Drehteller in die Mikrowelle stellen.
или манной крупы и поставьте на вращающееся
блюдо в устройство.
Kalte fertige Nahrung aus dem Kühlschrank auf den
Холодное готовое блюдо из холодильника поставьте
Drehteller ins Gerät stellen.
на вращающееся блюдо в устройство.
Unsere Programme sind für die Milch und Nahrung aus
Наши программы разработаны для молока и пищи
dem Kühlschrank ausgelegt. Milch und Nahrung mit
из холодильника. Молоко и пища комнатной
Zimmertemperatur brauchen je nach Menge 5 bis 20
температуры, в зависимости от массы, нуждаются в
Sekunden weniger.
разогреве на 5-20 секунд меньше.
Nach dem Erwärmen gut umrühren, damit die Wärme
П о с л е р а з о г р е в а , н е о б х о д и м о х о р о ш о
gleichmäßig verteilt wird.
перемешайть, чтобы тепло распределилось
равномерно.
Bevor Sie das Essen Ihrem Kind geben, Temperatur
Перед тем, как давать пищу Вашему ребенку,
prüfen.
проверьте температуру.
39
EN
3
SPECIAL FUNCTION PIZZA
AUTO
• Touch the Pizza function key, 1.
4
AC — 2
2
The display 2 shows a symbol 3, AUTO to display a
special function and a symbol 4, AC-2 to show it’s
number.
• Touch the keys, 5 to set the variant of the special
5
function Pizza.
The display 2 shows the respective indication 6: P.1,
P.2.
1
• Start the chosen function by touching the key 7,
START.
The device will start to operate.
AUTO
6
P
2
7
Program
Dish
Weight, g
Programm
Gerichte
Gewicht, g
Preparation
Программа
Блюдо
Вес, г
Frozen pizza
Put the frozen pizza on the grating or on the turntable
Gefrorene Pizza
350
plate (according to your taste) in the microwave oven.
P.1
Замороженная пицца
Pizza
Put the pizza on the grating or on the turntable plate
P.2
Pizza
350
(according to your taste) in the microwave oven.
Пицца
40