Микроволновка kaiser belle epoque инструкция

  • Home
  • Brands
  • Kaiser Manuals
  • Oven
  • Belle Époque

Types of Manuals:

The main types of Kaiser Belle Époque instructions:

  • User guide — rules of useing and characteristics
  • Service manual — repair, diagnostics, maintenance
  • Operation manual — description of the main functions of equipment

Oven User Guides by Kaiser:

Similar to Kaiser Belle Époque Manuals, User Guides and Instructions:

  • Wood Stone WS-FD-9660

    FIRE DECKWS-FD-9660 WS-FD-11260FIRE DECK SERIESStone Hearth OvenGas and Gas / Wood-Fired ModelsInstallation and Operation Manualwoodstone-corp.comRevised September 2014Doc no: M0040.01wood stone corporation1801 w. bakerview rd.bellingham, wa 98226 usatf. 800.988.8103t. 360.650.1111f. 360.650.1166 …

    WS-FD-9660 Oven, 33

  • Stirling SORHP1-O

    N13275AFTER SALES SUPPORT1300 886 [email protected]: SORHP1-O PRODUCT CODE: 49165 05/2015Model Number SORHP1-OElectric OvenINSTRUCTION MANUALIM Version No: V1.2 Issue Date: 4 February 2015 …

    SORHP1-O Oven, 36

  • BENRUBI IZZY Green Oven+

    Οδηγίες Χρήσης / Instructions ManualΕλληνικά (GR) – English (EN)Ρομποτάκι Green Oven+ AC2ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: FOR FURTHER INFORMATION: Χ. ΜΠΕΝΡΟΥΜΠΗ & ΥΙΟΣ Α.Ε. H. BENRUBI & FILS S.A.Αγ. Θωμά 27, 1 …

    IZZY Green Oven+ Oven, 24

  • Vogue 310180

    VOGUE Freestanding Oven with Gas CooktopTo prevent the risk of accidents or damage to the appliance, it is essential to read these instructions before it is installed and used for the f irst time310180INSTALLATIONINSTRUCTIONSUSER GUIDE …

    310180 Oven, 28

  • Smeg CE9IMXA

    Index1. PRECAUTIONS FOR USE ………………………………………………………………………………………… 42. RECYCLING INSTRUCTIONS — OUR ENVIRONMENT POLICY ……………………………………. 53. SAFETY PRECAUTIONS ……………………………………………………………. …

    CE9IMXA Oven, 32

  • Wood Stone WS-DS-6348

    Installation and Operation ManualRevised February 2011WOOD STONE CORPORATION 1801 W. Bakerview Rd.Bellingham, WA 98226 USAToll Free (800) 988-8103Tel (360) 650-1111Fax (360) 650-1166www.woodstone-corp.comCUSTOM CONFIGURATIONSStone Hearth OvenDESIGNER SERIES WS-DS-6348 With Broiler Option …

    WS-DS-6348 Oven, 19

Kaiser EH 6981 User manual

EH …, EHK …

BUILT IN ELECTRIC OVEN

EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN

ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ

USER MANUAL

GEBRAUCHSANWEISUNG

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

DEAR CUSTOMERS,

we thank to you for the acquisition of our technology.

We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.

We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for a long time.

Our ovens correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.

With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.

We wish you an effective use of our oven.

Yours faithfully

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.

2

DE

RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.

Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.

благодарим Вас за приобретение нашей техники.

Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизанерами, великолепно украсит Вашу кухню.

Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет радовать Вас долгое время.

Наши духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres Backofens.

Hochachtungsvoll

С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших бытовых приборов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.

Желаем Вам эффективного пользования духовым шкафом нашей фирмы.

Уважающий Вас

OLAN-Haushaltsgeräte

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Берлин Германия

Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.

3

EN

CONTENTS

INSTALLATION INSTRUCTIONS

6

Electrical connection

6

Installation of the oven

8

Preparation

10

BRIEF DESCRIPTION

12

Location drawing

12

Control panel

16

EQUIPMENT

20

Cooking zones control

20

Multifunction oven control

22

Operation functions of the oven

24

USAGE

28

Mechanical timer of the

ovens Belle Époque

30

Electronic clock timer of the

ovens Belle Époque

34

Digital clock timer of the ovens

AvantgardePLUS

40

Digital clock timer with sensor Touch control of

the ovens AvantgardePLUS and CHEF

52

Specialities of the ovens AvantgardePLUS and

Prestige

66

Digital clock timer of the ovens

AvantgardePLUS and Prestige

68

Digital clock timer of the ovens CHEF with full

sensor control

84

Digital clock timer of the ovens AvantgardePLUS

F12 BITURBO with full sensor control

98

Digital clock timer of the ovens AvantgardePLUS

and La Perle F14 BITURBO with full sensor

control

116

Specialities of the ovens LIFT

138

TABLEWARE WARMING DRAWER

140

PRACTICAL ADVICES

146

CARE AND ATTENDANCE

154

RESPECT FOR THE ENVIROMENT

166

4

DE RU

INHALTSVERZEICHNIS

ОГЛАВЛЕНИЕ

FÜR DEN INSTALLATEUR

7

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

7

Stromanschluss

7

Подключение к электросети

7

Einbau des Backofen

9

Установка

9

Vorbereitung

11

Подготовка

11

KURZBESCHREIBUNG

13

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

13

Gesamtansicht

13

Внешний вид

13

Bedienblende

17

Панель управления

17

AUSSTATUNG

21

ОБОРУДОВАНИЕ

21

Kochfeldersteuerung

21

Управление работой нагревательных полей

21

Steuerung von Multifunktionsbackofen

23

Управление работой многофункционального

духового шкафа

23

Betriebsfunktion des Backofens

25

Рабочие функции духового шкафа

25

BENUTZUNG

29

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

29

Mechanische Zeitschaltuhr von

Механический таймер

Backöfen Belle Époque

31

духовок Belle Époque

31

Elektronische Zeitschaltuhr von

Электронное программирующее

Backöfen Belle Époque

35

устройство духовок Belle Époque

35

Elektronische Zeitschaltuhr von

Электронное программирующее устройство

Backöfen AvantgardePLUS

41

духовок AvantgardePLUS

41

Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor Touch

Сенсорное электронное программирующее

control von Backöfen AvantgardePLUS and

устройство Touch control духовок

CHEF

53

AvantgardePLUS и CHEF

53

Besonderheiten bei den Backöfen

Особенности духовок AvantgardePLUS и

AvantgardePLUS und Prestige

67

Prestige

67

Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen

Электронное программирующее устройство духовок

AvantgardePLUS und Prestige

69

AvantgardePLUS и Prestige

69

Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen

Электронное программирующее устройство

CHEF mit Vullsensorbedienung

85

духовок CHEF с полным сенсорным

управлением

85

Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen

Электронное программирующее устройство

AvantgardePLUS F12 BITURBO mit

духовок AvantgardePLUS F12 BITURBO

Vollsensorbedienung

99

с полным сенсорным управлением

99

Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen

Электронное программирующее устройство

AvantgardePLUS und La Perle F14 BITURBO

духовок AvantgardePLUS и La Perle F14

mit Vollsensorbedienung

117

BITURBO с полным сенсорным управлением

117

Besonderheiten bei den Backöfen LIFT

139

Особенности духовок LIFT

139

GESCHIRRWÄRME-SCHUBLADE

141

ШКАФ ДЛЯ ПОДОГРЕВА ПОСУДЫ

141

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN

147

ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ

147

PFLEGE UND WARTUNG

155

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

155

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT

167

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

167

5

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:

The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the oven.

The mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.

Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance’s data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.

If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance’s data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.

Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified expert only.

Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.

6

DE RU

FÜR DEN INSTALLATEUR

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

STROMANSCHLUSS

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

Перед подключением духовки к эл. сети,

sichergestellt werden, dass:

необходимо убедиться, что

• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

• параметры сети соответствуют данным в

Werten auf dem angebrachten Typenschild

табличке на задней стенке духовки,

auf der hinteren Wand des Backofens

übereinstimmen;

• эл. сеть заземлена в

соответствии с

• das Stromnetz gemäß den geltenden

Bestimmungen und Rechtsvorschriften

действующими предписаниями.

geerdet ist.

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

Заземление является необходимым условием

Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit

правильной эксплуатации. Если духовка не

Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss

оборудована кабелем и/или штекером,

geeignetes Material verwendet werden, das der auf

применяйте

только

материалы,

dem Typenschild auf der hinteren Wand des

соответствующие данным, указанным в

Gerätes angegebene Stromaufnahme und der

табличке на задней стенке прибора, которые

Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an

могут функционировать в рабочем режиме

keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über

температур. Кабель ни в коем случае не

50 °C erreichen.

должен нагреваться выше температуры более

50 °С.

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,

В случае подсоединения непосредственно к эл.

muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von

сети, необходимо использовать специальный

min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das

автоматический выключатель с зазором между

Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen

контактами не менее 3 мм, позволяющий

Daten der geltenden Vorschriften entsprechen

отсоединять прибор от сети, соответственно

muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom

техническим

данным

действующих

genannten Schalter unterbrochen werden). Der

предписаний

(желто-зеленый

кабель

Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei

заземления не должен прерываться данным

installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.

выключателем). Штекер или автоматический

выключатель

на правильно

установленном

приборе должен быть всегда легко досягаем.

Achtung! Die Montage und

Stromnetzanschluss soll nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.

Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.

Внимание! Монтаж и подключение

духового шкафа должны проводиться только квалифицированным специалистом.

Внимание! Изготовитель не несет

никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.

7

EN

INSTALLATION OF THE OVEN

The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided.

See the accompanying instructions for combining the oven with multi-functional gas or gas-electric cookers.

LIFT oven

The oven LIFT must be installed on the work top such as a cooking hob. The dimensions of the built-in cabinet must be those shown in the figure below.

The oven can be inserted with the external frame that supports the top, taking care to position the sealing gasket, or by milling the top around the hole to a depth of 1.5 mm, following the dimensions of the oven frame, and always interposing the sealing gasket provided.

8

DE

RU

EINBAU DES BACKOFENS

УСТАНОВКА

Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in

Духовка предназначена для встройки либо под

einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße

рабочую поверхность стола, либо в шкаф.

müssen den auf der Abbildung dargestellten

Размеры,

которыми

необходимо

Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss

руководствоваться при встройке, указаны на

hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den

рисунке. Мебель должна быть изготовлена из

Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten

нагревостойкого материала. Духовка должна

Schrauben und Buchsen befestigt werden.

быть отцентрована по отношению к стенкам

мебели и надежно закреплена при помощи

поставляемых

в

комплекте

крепежных

материалов.

Für die Kombination des Backofens mit den Gas-

Для комбинации духовки с газовой или газо-

oder

Gas-Elektrokombikochfeldern

siehe

электрической

поверхностью

используйте

beiliegende Anleitungen.

прикладываемую документацию.

LIFT Backofen

Духовой шкаф LIFT

Der LIFT Backofen ist dafür bestimmt, in eine

Духовой шкаф LIFT предназначен для

Arbeitsplatte eingebaut zu werden. Die

встройки в рабочую поверхность стола.

Einbaumaßen, an die man sich beim Einbauen

Размеры,

которыми

необходимо

halten soll, sind in der Abbildung aufgeführt.

руководствоваться при встройке, указаны на

рисунке.

Der Backofen kann mit einem externen

Духовой шкаф может быть установлен с

Halterungsrahmen installiert werden. Dabei soll die

поддерживающей внешней рамкой, учитывая

Position der Dichtung oder oberen Öffnung bis zu

положение уплотнительной прокладки, или

einer Tiefe von 1,5 mm, entsprechend der Massen

верхнего отверстия, на глубину до 1,5 мм, в

von Backofenrahmen berücksichtigt und eine

соответствии с размерами рамки духового

dazugehörende Dichtung angewendet werden.

шкафа

и

обязательным

применением

прилагаемой уплотнительной прокладки.

9

EN

Separation panel 1 must be installed below the

oven at a minimum distance of 15 mm from the bottom of the oven.

PREPARATION

1

Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure.

Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.

Important!!!

As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.

Attention! You must set the time on the clock before you can use the oven.

(See chapter Digital clock timer).

If the time is not set, the oven will not work!

10

DE

RU

Die Trennwand 1 muss unterhalb des Backofens

Разделительная панель 1 должна быть

bei einem Mindestabstand von 15 mm von der

установлена ниже духового шкафа на

Unterseite montiert werden.

минимальном расстоянии 15 мм от его нижней

части.

Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen gründlich mit Seifenwasser gesäubert und anschließend mit klarem Wasser abgewaschen werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.

Перед первым пользованием тщательно очистить духовку мыльным раствором и хорошо промыть достаточным количеством воды. Навесить на боковые стенки поставляемые в комплекте лестнички и установить на них решетки и противни. В течение примерно 30 минут прогреть духовку до максимальной температуры, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных запахов при первом приготовлении блюд.

Wichtig!!!

Важно!!!

Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder

В

качестве

меры

предосторожности

Reinigung des Backofens immer das Stromnetz

необходимо перед каждой чисткой духовки

abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine

отключать ее от сети. Не применяйте для

sauren oder alkalischen Substanzen verwendet

чистки кислотоили щелочесодержащих

werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).

веществ (уксус, лимонный сок, соль и т.д.). Ни в

Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind

коем

случае

не

применяйте

также

ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die

хлоросодержашие средства (отбеливающие и

Reinigung der emaillierten Oberflächen

т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при

чистке эмалированных поверхностей духовок.

Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des

Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel

Elektronische Zeitschaltuhr).

Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen nicht!

Внимание!

Перед

первым

использованием духовки

необходимо

выставить

текущее

время

на

часах (см. раздел Электронное программирующее устройство).

В прoтивном случае духовка не будет работать!

11

1

7

2

6

3

5

3

6

7

5

6

6

7

8

EN

BRIEF DESCRIPTION

LOCATION DRAWING

5

2

BUILT-IN COOKERS (SETS)

4

4

BUILT-IN OVENS

Arrangement of functional assemblies

1.Vitroceramic cooking hob

2.Rotary handles of the cooking zones regulator

3.Rotary handles / keys of the oven temperature regulator

4.Rotary handles / keys of the oven operating functions

5.Control panel

6.Oven door

7.Digital clock timer

8.Tableware warming drawer

Different control panels are put on different models according to their technical equipment on which the operating elements are arranged sensibly.

12

DE

KURZBESCHREIBUNG

GESAMTANSICHT

EINBAU-ELEKTROHERDE

EINBAU-BACKÖFEN

Anordnung von Funktionsbaugruppen

1.Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen

2.Drehknebel der Kochzonenregler

3.Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers

4.Drehknebel / Tasten der Backofenbetriebsfunktionen

5.Bedienblende

6.Backofentür

7.Elektronische Zeitschaltuhr

8.Geschirrwärme Schublade

Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.

RU

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ВНЕШНИЙ ВИД

ВСТРАИВАЕМЫЕ ПЛИТЫ (КОМПЛЕКТЫ)

ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ (НЕЗАВИСИМЫЕ)

Примерное размещение функциональных узлов

1.Керамическая поверхность с нагревательными полями

2.Ручки / кнопки управления нагревательных полей

3.Ручки / кнопки терморегулятора духовки

4.Ручки / кнопки режима работы духовки

5.Пaнeль управления

6.Дверь духового шкафа

7.Электронное программирующее устройство

8.Шкаф для подогрева посуды

Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами управления.

13

EN

LOCATION DRAWING

BUILT-IN OVENS LIFT

1

Arrangement of functional assemblies

1. Oven top

2 2. Accessory

3. Control panel

3

1

3

Different control panels are put on different models according to their technical equipment on which the operating elements are arranged sensibly.

14

DE

RU

GESAMTANSICHT

ВНЕШНИЙ ВИД

EINBAU-BACKÖFEN LIFT

ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ

(НЕЗАВИСИМЫЕ) LIFT

Anordnung von Funktionsbaugruppen

Примерное размещение функциональных

узлов

1.

Backofenabdeckung

1.

Поверхность духового шкафа

2.

Zubehör

2.

Принадлежности

3.

Bedienblende

3.

Пaнeль управления

Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienfeldern versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.

Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами управления.

15

EN

CONTROL PANEL

BUILT-IN COOKERS (SETS)

Model range AvantgardePLUS with electronic sensor Touch control and rotary handles

PUSH

Model range Prestige with electronic sensor Touch control and ergonomical knobs

Model range Prestige with mechanical timer and ergonomical knobs

BUILT-IN OVENS

Model range AvantgardePLUS and La Perle with sensor control Full Touch control

Model range CHEF with sensor control Full Touch control

1.Rotary handles of cooking zones

2.Rotary handles / keys of the oven temperature regulator

3.Rotary handles / keys of the oven oven operating functions

4.Controlling light ON/OFF (yellow)

5.Oven operation — Controlling light (red)

6.Rotary clutch of the timer

7.Digital time switch clock

8.Temperature indicator

9.Oven function indicator

10.Funktion/ temperature set area

11.Clock setting/ ON-OFF area

Electronic time switch clock can be executed differently according to the model. See a precise description in the suitable chapter.

16

DE

BEDIENBLENDE

EINBAU-ELEKTROHERDE

Modellreihe AvantgardePLUS mit

elektronischer Sensorbedienung Touch control und drehknebeln PUSH

Modellreihe Prestige mit elektronischer Sensorbedienung Touch control und

ergonomischen drehknebeln

Modellreihe Prestige mit mechanische Zeitschaltuhr und ergonomischen drehknebeln

EINBAU-BACKÖFEN

Modellreihe AvantgardePLUS und La Perle mit Vollsensorbedienung Full Touch control

Modellreihe CHEF mit Vollsensorbedienung

Full Touch control

1.Drehknebel der Kochzonenregler

2.Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers

3.Drehknebel / Tasten der Backofenbetriebsfunktionen

4.Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

5.Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)

6.Drehknebel des Kurzzeitweckers

7.Elektronische Zeitschaltuhr

8.Temperaturanzeige

9.Backofenfunktionsanzeige

10.Bereich für Temperutur-/ Funktioneneinstellungen

11.Bereich für Uhreinstellung, Ein-/ Auschalten vom Backofen

Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.

RU

ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

ВСТРАИВАЕМЫЕ ПЛИТЫ (КОМПЛЕКТЫ)

Модельный ряд AvantgardePLUS с

электронным сенсорным управлением

Touch control и ручками PUSH

Модельный ряд Prestige с сенсорным электронным управлением Touch control и

эргономичными ручками

Модельный ряд Prestige с механическим таймером и эргономичными ручками

ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ (НЕЗАВИСИМЫЕ)

Модельный ряд AvantgardePLUS и La Perle

с полным сенсорным электронным управлением Full Touch control

Модельный ряд CHEF с полным сенсорным электронным управлением Full Touch control

1.Ручки управления нагревательных полей

2.Ручки / кнопки терморегулятора духовки

3.Ручки / кнопки режима работы духовки

4.Контрольная лампа Вкл/Выкл (желт.)

5.Контрольная лампа работы духовки(красн.)

6.Ручка минутника

7.Электронное программирующее устройство

8.Дисплей значения температуры

9.Дисплей функций духовки

10.Область установки температур/ функций

11.Область установки часов, включение/ отключение духового шкафа

Электронное программирующее устройство, в зависимости от модели, может быть различным. Tочное описание смотрите в соответствующем разделе.

17

EN

Model range AvantgardePLUS with sensor control Touch control and rotary handles

PUSH

Model range AvantgardePLUS with full electronic control

Model range CHEF with sensor control Touch control and ergonomical rotary handles/

PUSH

Model range Belle Époque with mechanical timer

Model range Belle Époque with electronic clock timer

Model range Prestige with full electronic control

Model range Prestige with digital timer Logic control and ergonomical rotary handles

Model range Prestige with mechanical timer and ergonomical rotary handles

1.Rotary handles of cooking zones

2.Rotary handles / keys of the oven temperature regulator

3.Rotary handles / keys of the oven oven operating functions

4.Controlling light ON/OFF (yellow)

5.Oven operation — Controlling light (red)

6.Rotary handle of the timer

7.Digital time switch clock

8.Temperature indicator

9.Oven function indicator

Electronic time switch clock can be executed differently according to the model. See a precise description in the suitable chapter.

18

DE

RU

Modellreihe AvantgardePLUS mit

Модельный ряд AvantgardePLUS с

Sensorbedienung Touch control und

электронным сенсорным управлением

drehknebeln PUSH

Touch control и ручками PUSH

Modellreihe AvantgardePLUS mit

Модельный ряд AvantgardePLUS с полным

vollelektronischer Bedienung

электронным управлением

Modellreihe CHEF mit Sensorbedienung Touch control und und ergonomischen

drehknebeln/ PUSH

Modellreihe Belle Époque mit mechaniche Zeitschaltuhr

Modellreihe Belle Époque mit elektronischer Zeitschaltuhr

Modellreihe Prestige mit vollelektronischer Bedienung

Modellreihe Prestige mit elektronischer Zeitschaltuhr Logic control und

ergonomischen drehknebeln

Modellreihe Prestige mit mechanische Zeitschaltuhr

1.Drehknebel der Kochzonenregler

2.Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers

3.Drehknebel / Tasten der Backofenbetriebsfunktionen

4.Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

5.Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)

6.Drehknebel des Kurzzeitweckers

7.Elektronische Zeitschaltuhr

8.Temperaturanzeige

9.Backofenfunktionsanzeige

Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.

Модельный ряд CHEF с электронным сенсорным управлением Touch control и

эргономичными ручками/ PUSH

Модельный ряд Belle Époque с механическим таймером

Модельный ряд Belle Époque

с электронным программирующим устройством

Модельный ряд Prestige с полным электронным управлением

Модельный ряд Prestige с электронным программирующим устройством Logic control и эргономичными ручками

Модельный ряд Prestige с механическим таймером

1.Ручки управления нагревательных полей

2.Ручки / кнопки терморегулятора духовки

3.Ручки / кнопки режима работы духовки

4.Контрольная лампа Вкл/Выкл (желт.)

5.Контрольная лампа работы духовки(красн.)

6.Ручка минутника

7.Электронное программирующее устройство

8.Дисплей значения температуры

9.Дисплей функций духовки

Электронное программирующее устройство, в зависимости от модели, может быть различным. Точное описание смотрите в соответствующем разделе.

19

EN

EQUIPMENT

COOKNG ZONES CONTROL

The cooking zones regulation ensues with the help of rotary handles 1 which are set up on the control panel 2 of the oven.

The graphic symbols which are beside the rotary handles of the cooking zones shows which cooking zone the chosen rotary clutch manages.

To turn on or regulate a cooking zone do the following:

Turn the rotary handle clockwise 3

Bring the rotary handle to the chosen position 4.

You can regulate the amount of the heat supply to the dishes fluently within the rotary area.

The double field heating elements are steered by the energy regulators with the integrated switch of the outer field.

You can regulate the amount of the heat supply to the dishes fluently within the rotary area up to

symbol 5 only for the inner cooking zone. To turn off the outer field:

Turn rotary handle clockwise as far as it will go and let go.

By this moment you can regulate the amount of the heat supply to the dishes fluently for both cooking zones (inner and outer).

To turn off the cooking zones 6 bring the rotary handle to position «0»

If the control panel of your oven is equipped with rotary handles Push (sunk rotary handles), for the control with these rotary handles is necessary:

Push the rotary handle carefully and let it

go

The rotary handle will come out of the control panel

To countersink the rotary handle:

Push the rotary handle as far as it will go and let go

20

DE

RU

AUSSTATUNG

ОБОРУДОВАНИЕ

KOCHFELDERSTEUERUNG

УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ

НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ

Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von

Управление режимом работы нагревательных

Drehknebel 1, die auf der Bedienblende des

полей осуществляется поворотом ручек 1,

Backofens 2 eingerichtet sind.

установленных на панели управления духового

шкафа 2.

Die graphischen Symbole, die sich neben den

Графические

обозначения,

установленные

Drehknebel der Kochzonen befinden, zeigen, über

рядом с ручками управления нагревательными

welche Kochzone der gewählten Drehknebel

полями показывают, каким нагревательным

verwaltet.

полем управляет выбранная ручка.

Zum Einschalten oder zur Regulierung einer

Для включения нагревательного поля или

Kochzone müssen sie wie folgt vorgehen:

регулировки

мощности нагревательного

поля

• Drehknebel im Uhrzeigersinn drehen 3

следует:

den

Drehknebel in

ausgewählte Position

повернуть ручку по часовой стрелке 3 .

bringen 4

установить

ручку

в

избранное

положение 4

In dem Drehbereich kann man fließend die Menge

В пределах регулятора возможна плавная

der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.

регулировка количества тепла нагревательного

поля.

Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden

Нагревательные элементы с двойным полем

durch den Energieregler, mit dem eingebauten

управляются

при помощи

регулятора

со

Schalter des Außenfeldes gesteuert.

встроенным выключателем внешнего поля.

In dem Drehbereich bis zum Symbol 5 kann man

В пределах регулятора до знака 5, возможна

fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr

плавная регулировка количества тепла только

nur von innerem Kochfeld regulieren. Zum

внутреннего поля. Для включения внешнего

Einschalten des Außenfeldes:

нагревательного поля:

• Drehknebel bis zum Anschlag im

ручку

повернуть до упора по часовой

Uhrzeigersinn umdrehen und loslassen.

стрелке и отпустить.

Von diesem Moment kann man fließend die Menge

С этого момента, возможна плавная

der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden

регулировка

обоих

нагревательных

полей

Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren

(внутреннего и внешнего).

Zum Abschalten beider Kochfeldern 6 den

Для отключения обоих полей 6 установить

Drehknebel in die Position «0» bringen.

ручку в положении «0».

Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit

Если Ваша духовка оборудована ручками Push

Drehknebeln Push

(versenkbare

Drehknebel)

(утоплеными в панели), то для управления

ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen

этими ручками необходимо:

Drehknebeln nötig:

• осторожно нажать на ручку и отпустить

den

Drehknebel vorsichtig

drücken und

loslassen.

ее.

Drehknebel

wird

aus

der

Bedienblende

Ручка выйдет из панели.

herauskommen.

Um den Drehknebel wieder zu versenken,:

den Drehknebel vorsichtig bis zum Anschlag drücken und loslasse

Для того чтобы вновь утопить ручку:

осторожно нажать на ручку до упора и отпустить.

21

EN

MULTIFUNCTION OVEN CONTROL

Oven operation functions are steered through turning of the rotary handle mode of operation 1 and rotary handle temperature regulator 2 on the control panel 3.

The graphic symbols next to the rotary handles show the chosen operation modes.

To turn off the oven bring the rotary handle operating mode 1 and the rotary handle temperature regulator 2 to position «0».

For more comfort you can use the digital clock timer 6. It enables you to run the oven in an automatical, half automatical or manuel cycle.

Important! The activation of the oven is signalizes by the flashing up of controlling

lights in yellow 4 and red 5.

If the red controlling light lapses it signalizes that the set oven temperature has been reached.

If a cooking recipe advices you to put the meal in a preheated oven, o this after the lapse of the red controlling light.

The red controlling light can also glow when the rotary handle is in the oven inner allumination

position, but in this rotary handle position the heating element is always off.

If the control panel of your oven is equipped with rotary handles Push (sunk rotary handles), for the control with these rotary handles is necessary:

push the rotary handle carefully and let it go

The rotary handle will come out of the control panel

To countersink the rotary handle:

push the rotary handle as far as it will go and let go.

*for models with digital time switch clock

22

DE

RU

STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS-

УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ

BACKOFEN

МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО

ШКАФА

Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen

Управление режимом работы духового шкафа

von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel

осуществляется поворотом ручек выбора

Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3

режима работы 1 и терморегулятора 2

gesteuert.

духовки, установленных на панели управления

духового шкафа 3.

Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln

Графические обозначения,

установленные

zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.

рядом с ручками управления показывают

выбранные параметры работы духовки.

Zum Abschalten des Backofens den Drehknebel

Для отключения духовки

установить ручки

Betriebsart 1 und den Drehknebel Temperaturregler 2 in die Position «0» bringen.

Für mehr Komfort können Sie die Elektronische

выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 в положении «0».

Для большего комфорта Вы также можете

Zeitschaltuhr* 6 benutzen, die ermöglicht den

использовать электронное программирующее

Backofen im automatischen, halbautomatischen

устройство* 6, дающее возможность управлять

und manuellen Zyklus zu betreiben.

работой

духовки

в

автоматическом,

полуавтоматическом и ручном режимах.

Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen

Важно!

Включение

духовки

wird durch Aufleuchten von Kontrolllampen

сигнализируется включением контрольных

gelben 4 und roten 5 Farben signalisiert.

ламп желтого 4 и красного 5 цветов.

После того, как Ваша духовка достигнет

Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert

es, dass die voreingestellte Backofentemperatur

установленной температуры красная лампа

erreicht worden ist.

погаснет.

Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den

Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить

vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es

блюдо в прогретую духовку, делайте это после

nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu

выключения красной контрольной лампы.

tun

Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der

Контрольная лампа может также светиться в

Einstellung des Drehknebels in der Position

положении ручки

Освещение

духового

Innenbeleuchtung

des Backofens leuchten,

шкафа, но в этом положении нагревательные

jedoch sind die Heizkörper bei dieser

элементы всегда выключены.

Drehknebelposition immer ausgeschaltet.

Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit

Если Ваша духовка оборудована ручками Push

Drehknebeln

Push

(versenkbare

Drehknebel)

(утоплеными в панели), то для управления

ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen

этими ручками необходимо:

Drehknebeln nötig:

• осторожно нажать на ручку и отпустить

• den

Drehknebel vorsichtig

drücken und

loslassen.

ее.

Drehknebel wird aus der Bedienblende

Ручка выйдет из панели.

herauskommen.

Для того чтобы вновь утопить ручку:

Um den Drehknebel wieder zu versenken,:

den Drehknebel vorsichtig bis zum

• осторожно нажать на ручку до упора и

Anschlag drücken und loslassen.

отпустить.

* für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr

* для моделей с электронным программатором

23

EN

OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN

CONVENTIONAL COOKING

A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish.

Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out.

If you want to increase top or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the temperature control to the right position. It is advisable to open the oven door as little as possible during cooking.

FAN COOKING

For this type of cooking a fan positioned at the back allows the circulation of hot air inside the oven, creating uniform heat. In this way cooking is more rapid than conventional cooking. It is a suitable method for cooking dishes on more than one shelf, especially when the food is of different types (fish, meat etc.)

DEFROSTING

By selecting one of the fan cooking functions and setting the temperature regulator to zero, the

fan allows cold air to circulate inside the oven. In this way frozen food can be rapidly defrosted.

It is not essential to pre-heat the oven, but you are adviced to do so when cooking pastries.

GRILL COOKING

This function is used to grill or brown foods.

Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top.

Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the temperature regulator to a temperature between 50 °C and 200 °C.

24

DE

RU

BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS

РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА

KONVENTIONELLES BACKEN

ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ

Ein klassisches System, bei dem Unteroder

Классическая

система,

при

которой

Oberhitze verwendet werden, die für die

применяется верхний или нижний нагрев,

Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist.

пригодна для приготовления только одного

Die Speisen sollten möglichst eingeschoben

блюда. Блюда должны помещаться в духовку,

werden, wenn der Backofen bereits die

по возможности, лишь после достижения

vorgegebene Temperatur erreicht hat, das heißt,

заданной температуры, т.е. когда погаснет

nach Erlöschen der Kontrolllampe.

контрольная лампочка.

Wenn die Unteroder Oberhitze gegen Ende des

Если к концу процесса приготовления блюда

Backvorgangs erhöht werden muss, ist der

Вы желаете повысить температуру верхнего

Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu

или

нижнего

нагревателя,

установите

bringen. Während des Backvorgangs sollte die

переключатель на соответствующую желаемую

Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.

функцию. В течение выпекания дверцу духовки

рекомендуется открывать как можно реже.

UMLUFTBACKEN

ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ

Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,

При этом режиме приготовления, находящийся

der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße

в дальней части духовки вентилятор,

Umluft in den Backofen und verteilt diese

осуществляет циркуляцию горячего воздуха,

gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer

равномерно его распределяя, тем самым

als beim konventionellen Backen ist. Diese

сокращая время приготовления по сравнению с

Methode eignet sich zum Garen auf mehreren

обычным приготовлением. Этот метод

Einschubhöhen,

auch

von

Speisen

подходит

для одновременного приготовления

unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).

разных видов блюд (рыба и мясо и т.д.) при

разных высотах положения противня.

AUFTAUEN

ОТТАИВАНИЕ

Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der

При включенном обдуве и установленном на

Temperaturregler auf Null gestellt wird, führt

ноль

терморегуляторе,

вентилятор

der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert

осуществляет циркуляцию холодного воздуха,

das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost.

обеспечивая тем самым быстрое оттаивание

Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht

замороженных продуктов.

notwendig, aber für Patisserie dennoch

Предварительный

прогрев

духовки

empfehlenswert.

необязателен,

однако

при

выпечке

кондитерских изделий рекомендован.

GRILLEN

ГРИЛЬ

Diese Funktionen werden zum Grillen oder

Этот режим используется для приготовления на

Bräunen von Speisen benutzt.

гриле или подрумянивания блюд.

Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2.

Решетка

с

приготавливаемым

блюдом

Schiene von oben eingeschoben.

устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху.

Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den

Прогреть духовку в течение 5 минут.

Temperaturregler auf Temperaturen von 50 °С

Терморегулятор установить на температуру

bis 200 °C einstellen.

от 50 °C до 200 °C.

25

EN

SPIT

Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks, fowl, small sausages and similar dishes. The switch on and off of the spit actuation occurs simultaneously with the switch on and off of the Grill functions

.

ATTENTION! No separate controlling rotary handle is assigned to the spit on the control panel.

PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT

To do this you have to proceed the following:

Spear the food on the handle of the spit 3 and fix it on it with the help of forks 4,

Screw on handle 5, when required,

Arrange the spit frame 9 in height «II» in the oven,

Shift the end piece of the spit 3 into the drive coupling 8; besides, is to be noted that the spit frame hook intervenes in the groove of the spit clutch metal part,

Unscrew the handle 5,

Shift the metal tray 7 in the oven space by the lowest height and abut the oven door.

To take out food of the oven use the handle 5 implicitly to avoid burns.

COOLING FAN

The cooling fan* is positioned on the upper part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the oven.It is turned on automatically when the temperature of the outer shell of the oven exceeds 60°C.

By switching on the oven with the thermostat at 200°C the fan starts working after approx.10 min. It is turned off when the temperature of the outer

shell of the oven descends under 60°C.

By switching off the oven with the thermostat at 200°C the fan stops working after approx.

30 min.

26

Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet.

Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Einund Ausschaltung vom Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit der Einund

Ausschaltung von Grillfunktionen

Некоторые духовки оборудованы вертелом, приводимым во вращение эл. мотором, Благодаря вертелу* возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением

функций гриля .

ACHTUNG! Dem Spieß ist kein separater Steuerdrehknebel an Bedienblende zugeordnet.

GRILLEN AM DREHESPIESS

Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:

die Speise auf den Stiel vom Spieß 3

aufspießen und sie darauf mit Hilfe von Gabeln 4 fixieren,

bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,

den Spießrahmen 9 an der Höhe „II“ im Backofen einordnen,

Das Endstück vom Spieß 3 in die Antriebskupplung 8 hineinschieben; dabei ist zu beachten, dass der Spießrahmenhaken in die Rille des Spießgriffmetallteils eingreift,

den Handgriff 5 herausschrauben,

das Blechtablett 7 in den Backofenraum in niedrigster Höhe hineinschieben und die Backofentür anlehnen.

Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie unbedingt den Handgriff 5, um eine Verbrennung zu vermeiden.

KÜHLVENTILATOR

ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ

Для этого необходимо следующее:

нанизать блюдо на пруток вертела 3 и закрепить его при помощи вилок 4,

при необходимости надеть ручку 5 на вертел,

рамку 9 поставить в духовку на уровень

II“,

конец прутка вертела 3 вставьте в муфту привода 8, обращая внимание на то, чтобы выемка рамки попала в канавку металлической части держателя вертела,

выверните ручку 5,

вставьте противень 7 на самый низкий уровень духового шкафа и прикройте дверцу.

При вынимании блюда во избежание ожега обязательно использовать ручку 5.

ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР

Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen

Охлаждающий вентилятор* находится на

Seite des Backofens und dient zur Kühlung

верхней части духовки и служит для

sowohl des Einbaumöbels als auch der

охлаждения как встроенной мебели, так и

Backofentüre. Der Ventilator schaltet sich

самой дверцы духовки. Вентилятор включается

selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des

автоматически при достижении температуры

Backofens eine Temperatur von 60°C

внешней поверхности духовки 60° С.

überschreitet.

Например, при установке духовки на 200° С

Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt,

вентилятор включится приблизительно через 10

schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein.

мин. При понижении температуры внешней

Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus,

поверхности духовки ниже 60° С вентилятор

wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine

автоматически отключается. Например, после

Temperatur von 60°C unterschreitet.

выключения духовки, установленной на 200°

z.B. Wenn der Backofen nach Betrieb bei 200°C

С, вентилятор выключится приблизительно

ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung

через 30 мин.

nach etwa 30 Min. aus.

27

1

2 1

EN

MECHANICAL TIMER *

To start using: turn the rotary handle 1 clockwise as far as it will go and then set the wanted time between 0 and 60 minutes.

The machanical Timer cannot steer the oven operation and only serves as a signalling device to remind of the execution.

OVEN LIGHT

The oven is equipped with an oven light. If you want to control your food after preparing it, bring the rotary handle oven operating mode in the light position.

USAGE

You can start the process of baking with a few easy handels.

Choose the wanted baking function with the rotary handle 1 oven operating mode.

Set the wanted temperature with rotary handle 2 temperature regulator.

The activation of the oven is signalizes by the flashing up of controlling lights in yellow and red.

If the red controlling light lapses it signalizes that the set oven temperature has been reached. Now you can insert the food.

* – if available

28

DE

RU

MECHANISCHER KURZZEITWECKER *

МЕХАНИЧЕСКИЙ МИНУТНИК *

Um in Betrieb zu nehmen: den Drehknebel 1 bis zum

Для приведения в действие повернуть ручку

Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, und dann auf die

переключателя 1 по часовой стрелке до упора,

gewünschte Zeit zwischen 0-60 Minuten einstellen.

а затем установить на желаемое время в

Der mechanische Kurzzeitwecker kann die den

пределах от 0 до 60 минут.

Минутник не управляет работой плиты,а

Betrieb vom Backofen nicht steuern und dient nur als

является лишь сигнализатором, напоминающим

eine Signaleinrichtung, die an die Ausführung

о выполнении.

erinnert.

INNENBELEUCHTUNG

ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ

Der Backofen ist mit Innenbeleuchtung ausgestattet.

Духовка оснащена системой освещения. Если

Wenn Sie nach Zubereitung Ihr Gericht kontrollieren

вы хотите проконтролировать состояние блюда

möchten,

stellen

Sie

den

Drehknebel

после его приготовления установите ручку

Backofenbetriebsart

in die Position Licht.

выбора режимов духовки в положение Свет.

BENUTZUNG

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe.

В несколько простых движений Вы можете

начать процесс приготовления.

• Gewünschte

Backfunktion

mit

dem

Ручкой

1

режима работы

духовки,

Drehknebel 1 Backofenbetriebsart

wählen.

выберите

желаемый

режим

приготовления.

• Gewünschte Temperatur mit dem Drehknebel

Ручкой

2

терморегулятора

,выберите

2 Temperaturregler wählen.

желаемую температуру приготовления.

Die Einschaltung vom Backofen wird durch

Включение

духовки

сигнализируется

Aufleuchten von gelben und roten Kontrolllampen auf

включением контрольных ламп желтого и

der Bedienblende signalisiert.

красного цветов на панели управления.

Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert es,

После того как Ваша духовка достигнет

dass die voreingestellte Backofentemperatur erreicht

установленной

температуры

красная лампа

worden ist, jetzt können Sie Ihre Speise einschieben.

погаснет и Вы можете ставить в нее блюдо,

которое хотите готовить

* – falls vorhanden

* – если имеется

29

EN

MECHANICAL TIMER OF THE OVENS Belle Époque

Setting the clock

To set the current day time:

Push the rotary switch 1 and turn it counter clockwise.

Setting the end of cooking time

The oven must switch off after the set end time.

Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the

temperature (see chapter «Multifunction oven control»).

Pull the rotary switch 1 out, turn it counter clockwise and set the end of preparation.

1

Important! You should set a time which

differs from the current day time.

After the set end time is reached, the alarm will sound and the oven switches itself off.

Set the oven operating function and the temperature in the position 0.

To switch off the alarm tone:

Turn the rotary switch 1 counter clockwise to position .

For undefined time of cooking, leave the knob in the manual position .

30

MECHANISCHE ZEITSCHALTUHR VON

BACKÖFEN Belle Époque

Tageszeiteinstellung

Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:

Den Drehknopf 1 drücken und im gegen Uhrzeigersinn drehen.

Einstellen der Endzeit

Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden.

Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung eingegeben wird, müssen Sie die

Backofenfunktion und die Temperatur der

Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung von Multifunktionsbackofen«).

Den Drehknopf 1 herausziehen, gegen

Uhrzeigersinn drehen, und die Endzeit einzugeben.

Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!

МЕХАНИЧЕСКИЙ ТАЙМЕР ДУХОВОК Belle Époque

Установка текущего времени

Чтобы установить текущее время:

Нажмите кнопку переключателя 1 и поверните против часовой стрелки.

Установка времени окончания приготовления

Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время.

Прежде чем задать время окончания работы, Вы должны установить режим работы

духовки и температуру приготовления.

(см. раздел «Управление работой многофункционального духового шкафа»).

Вытяните кнопку переключателя 1 и

поверните против часовой стрелки, чтобы задать время окончания процесса приготовления.

Важно! Вы должны задать время,

отличающееся от текущего!

Wenn die eingegebene Endzeit erreicht ist, ertönt ein akustisches Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.

Stellen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur in die Position 0 ein.

Zum abstellen des Signaltons:

• den Drehknopf 1 bis zu Stellung

gegen

Uhrzeigersinn drehen.

По достижению запрограммированного времени прозвучит акустический сигнал и духовка отключится автоматически.

Установите режим работы духовки

и температуру приготовления в

положение 0.

Чтобы отключить сигнал:

Поверните кнопку переключателя 1 против часовой стрелки до положения

Für unbestimmte Garzeiten muss der Drehknopf auf der Stellung Manualbetrie bleiben.

В случае ненадобности ограничения времени приготовления, кнопка остается в ручном режиме .

31

EN

Mechanical countdown timer

The mechanical countdown timer does not control the oven operation and only serves as a signal device which indicates the end of the operating function.

To switch on the countdown timer:

Turn the rotary switch 1 counter clockwise

and set the required time between 0 and 180 minutes

When the set time has elapsed, the alarm will sound.

To switch off the alarm tone:

Turn the rotary switch 1 counter clockwise to position .

1

32

DE

RU

Mechanischer Kurzzeitwecker

Механический минутник

Der mechanische Kurzzeitwecker kann den Betrieb des Backofens nicht steuern und dient nur als eine Signaleinrichtung, die an den Ablauf der eingerichteten Zeit erinnert.

Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:

Den Drehknopf 1 gegen Uhrzeigersinn

drehen, und die gewünschte Zeit zwischen 0-180 Minuten einstellen.

Nach Ablauf der vorgegebenen Zeit ertönt ein akustisches Signal.

Zum abstellen des Signaltons:

• den Drehknopf 1 bis zu Stellung

gegen

Uhrzeigersinn drehen.

Минутник не управляет работой духовки, а является лишь сигнализатором, напоминающим об истечении установленного времени.

Чтобы включить минутник:

Кнопку переключателя 1 повернуть

против часовой стрелки и установить желаемое время в пределах от 0 до 180 минут.

По истечении заданного времени прозвучит акустический сигнал.

Чтобы отключить сигнал:

Поверните кнопку переключателя 1 против часовой стрелки до положения

33

EN

ELECTRONIC CLOCK TIMER OF THE

OVENS Belle Époque

Setting the clock

To set the current day time:

Press the rotary switch 1 four times to get the lighting symbol 2.

Turn the rotary switch 1 clockwise or counter clockwise.

Important! If you change the time setting, you reset the timer and cancel former set programs.

Electronical countdown timer

The countdown timer can be used even when the

oven is switched off.

To switch on the countdown timer

• Press the rotary switch 1 three times to get

the lighting symbol countdown timer

2

3

1

3.

1 clockwise or

Turn the rotary switch

counter clockwise.

To finish, press the rotary switch 1 again.

After the end of the opposed duration a tone sounds and the symbol countdown timer 3 flashes.

To switch off the alarm tone:

Press the rotary switch 1.

The symbol countdown timer 3 goes out.

To cancel the program set, press the rotary switch 1 for a few seconds, up to a confirming sound signal. The related symbols go out.

34

DE

RU

ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR

VON ЭЛЕКТРОННОЕ

ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ

BACKÖFEN Belle Époque

УСТРОЙСТВО ДУХОВОК Belle Époque

Tageszeiteinstellung

Установка текущего времени

Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:

Drücken Sie den Drehknopf 1 vier Mal, das Symbol 2 leuchtet auf.

Den Drehknopf 1 im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Wichtig! Bei der Änderung der eingestellten

Uhrzeit werden alle vorher gewählten Programme gelöscht.

Elektronischer Kurzzeitwecker

Чтобы установить текущее время:

Нажмите на кнопку 1 четыре раза, чтобы символ 2 подсвечивался.

Поверните кнопку переключателя 1 по или против часовой стрелки.

Важно! При изменении установленного

времени таймер будет установлен заново, а все выбранные режимы приготовления будут отменены.

Электронный минутник

Der elektronische Kurzzeitwecker kann auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet werden.

Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:

Drücken Sie den Drehknopf 1 drei Mal, das Symbol Kurzzeitwecker 3 leuchtet auf.

Den Drehknopf 1 im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Drücken Sie den Drehknopf 1 noch ein Mal, um die Zeiteinstellung zu bestätigen.

Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein Signalton und blinkt das Symbol

Kurzzeitwecker 3.

Zum abstellen des Signaltons:

• Drücken Sie den Drehknopf 1.

Das Symbol Kurzzeitwecker 3 erlischt.

Um das eingestellte Programm zu abbrechen, drücken Sie einige Sekunden lang die

Beleuchtungstaste 1 bis zum bestätigenden Signalton. Die entsprechenden Symbole erlöschen.

Электронный минутник работает даже если духовка выключена.

Чтобы включить минутник:

Нажмите на кнопку 1 три раза, чтобы символ минутника 3 подсвечивался.

Поверните кнопку переключателя 1 по или против часовой стрелки.

Нажмите на кнопку 1 ещё раз, чтобы подтвердить установленное время.

По окончании обратного счета духовка подает звуковой сигнал и мигает символ минутника

3.

Чтобы отключить сигнал:

Нажмите на кнопку 1.

Символ минутника 3 погаснет.

Чтобы отменить заданную программу, нажмите и удерживайте несколько секунд кнопку 1 до

подтверждающего звукового сигнала. Соответствующие символы погаснут.

35

2

1

EN

Setting the end of cooking time

The oven must switch off after the set end time.

Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the

temperature (see chapter «Multifunction oven control»).

Press the rotary switch 1 two times to get the lighting symbol 2.

Turn the rotary switch 1 clockwise or counter clockwise.

To finish, press the rotary switch 1 again or wait 10 seconds.

Important! You should set a time which differs from the current day time.

After the set end time is reached, a tone sounds, the symbol 2 flashes, and the oven switches itself off.

Set the oven operating function and the temperature in the position 0.

To switch off the alarm tone:

Press the rotary switch 1.

The symbol 2 goes out.

To cancel the program set, press the rotary switch 1 for a few seconds, up to a confirming sound signal. The related symbols go out.

36

Einstellen der Endzeit

Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden.

Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung eingegeben wird, müssen Sie die

Backofenfunktion und die Temperatur der

Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung von Multifunktionsbackofen«).

Drücken Sie den Drehknopf 1 zwei Mal, das Symbol 2 leuchtet auf.

Den Drehknopf 1 im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Drücken Sie den Drehknopf 1 noch ein Mal, um die Zeiteinstellung zu bestätigen oder warten Sie 10 Sekunden.

Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!

Установка времени окончания

приготовления

Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время.

Прежде чем задать время окончания работы, Вы должны установить режим работы

духовки и температуру приготовления.

(см. раздел «Управление работой многофункционального духового шкафа»).

Нажмите на кнопку 1 два раза, чтобы символ 2 подсвечивался.

Поверните кнопку переключателя 1 по или против часовой стрелки.

Нажмите на кнопку 1 ещё раз, чтобы подтвердить установленное время или подождите 10 секунд.

Важно! Вы должны задать время,

отличающееся от текущего!

Wenn die eingegebene Endzeit erreicht ist, ertönt

По достижению запрограммированного времени

ein Signalton, das Symbol blinkt 2 und der

духовка подает звуковой сигнал, мигает символ

Backofen wird ausgeschaltet.

2, и духовка отключится автоматически.

• Stellen Sie die Backofenfunktion und

• Установите режим работы духовки

die Temperatur in die Position 0 ein.

и температуру приготовления в

положение 0.

Zum abstellen des Signaltons:

Чтобы отключить сигнал:

• Drücken Sie den Drehknopf 1.

• Нажмите на кнопку 1.

Das Symbol 2 erlischt.

Символ 2 погаснет.

Um das eingestellte Programm zu abbrechen,

Чтобы отменить заданную программу, нажмите

drücken Sie einige Sekunden lang die

и удерживайте несколько секунд кнопку 1 до

Beleuchtungstaste 1 bis zum bestätigenden

подтверждающего

звукового

сигнала.

Signalton. Die entsprechenden Symbole erlöschen.

Соответствующие символы погаснут.

37

EN

Setting cooking start and end times

You can set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A great help in the kitchen!

Before you set the start and the end of cooking time, you have to set the oven function and the temperature (see chapter «Multifunction oven

control»).

2 3

Press the rotary switch 1 one time to get the lighting symbol 2.

Turn the rotary switch 1 clockwise or counter clockwise.

To finish, press the rotary switch 1 again.

Important! You should set a time which differs from the current day time.

1

The symbol 3 will start to flash.

Turn the rotary switch 1 clockwise or counter clockwise.

To finish, press the rotary switch 1 again or wait 10 seconds.

After the set end time is reached, a tone sounds, the symbol 3 flashes, and the oven switches itself off.

Set the oven operating function and the temperature in the position 0.

To switch off the alarm tone:

Press the rotary switch 1.

The symbol 3 goes out.

To cancel the program set, press the rotary switch 1 for a few seconds, up to a confirming sound signal. The related symbols go out.

38

DE

RU

Startund Endzeit einstellen

Установка времени начала и окончания

приготовления

Sie können eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die Zeit programmieren, wenn Sie nicht zu Hause sind; oder das Auftauen von Speisen bevor Sie nach Hause kommen. Das ist eine große Hilfe in Ihrer Küche.

Bevor die Startund Endzeit eingegeben werden, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe

Kapitel »Steuerung von Multifunktionsbackofen«).

Вы можете задать желаемое время включения и выключения духовки. Таким образом, Вы можете запрограммировать процесс приготовления в Вашей духовке на то время, когда Вас нет дома, или же процесс размораживания продуктов к Вашему приходу. Неплохая помощь на кухне.

Прежде чем задать время начала окончания работы, Вы должны установить режим работы духовки и температуру

приготовления. (см. раздел «Управление

работой многофункционального духового шкафа»).

Drücken Sie den Drehknopf 1 ein Mal, das Symbol 2 leuchtet auf.

Den Drehknopf 1 im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Drücken Sie den Drehknopf 1 noch ein Mal, um die Zeiteinstellung zu bestätigen.

Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!

Das Symbol 3 leuchtet auf.

Den Drehknopf 1 im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Drücken Sie den Drehknopf 1 noch ein Mal, um die Zeiteinstellung zu bestätigen oder warten Sie 10 Sekunden.

Нажмите на кнопку 1 один раз, чтобы символ 2 подсвечивался.

Поверните кнопку переключателя 1 по или против часовой стрелки.

Нажмите на кнопку 1 ещё раз, чтобы подтвердить установленное время.

Важно! Вы должны задать время,

отличающееся от текущего!

Символ 3 начнёт подсвечиваться.

Поверните кнопку переключателя 1 по или против часовой стрелки.

Нажмите на кнопку 1 ещё раз, чтобы подтвердить установленное время или подождите 10 секунд.

Wenn die eingegebene Endzeit erreicht ist, ertönt

По достижению запрограммированного времени

ein Signalton, das Symbol blinkt 3 und der

духовка подает звуковой сигнал, мигает символ

Backofen wird ausgeschaltet.

3, и духовка отключится автоматически.

• Stellen Sie die Backofenfunktion und

• Установите режим работы духовки

die Temperatur in die Position 0 ein.

и температуру приготовления в

положение 0.

Zum abstellen des Signaltons:

Чтобы отключить сигнал:

• Drücken Sie den Drehknopf 1.

• Нажмите на кнопку 1.

Das Symbol 3 erlischt.

Символ 3 погаснет.

Um das eingestellte Programm zu abbrechen,

Чтобы отменить заданную программу, нажмите

drücken Sie einige Sekunden lang die

и удерживайте несколько секунд кнопку 1 до

Beleuchtungstaste 1 bis zum bestätigenden

подтверждающего

звукового

сигнала.

Signalton. Die entsprechenden Symbole erlöschen.

Соответствующие символы погаснут.

39

EN

DIGITAL CLOCK TIMER* OF THE OVENS

AvantgardePLUS

Setting the clock

To set the current day time

• Press key 1 and 2 at the same time.

1

2

3

With this setting a flashing dot 3 appears showing you are in clock setting mode.

By pressing the electoral keys 4 ( or + ) you can set the time.

After a few seconds the controller sets the time currently displayed and the two dots stop flashing.

4

Important! If you change the time setting, you reset the timer and cancel former set programs.

* — if available

40

DE

RU

ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR* VON

ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ

BACKÖFEN AvantgardePLUS

УСТРОЙСТВО* ДУХОВОК

AvantgardePLUS

Tageszeiteinstellung

Установка текущего времени

Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:

Чтобы установить текущее время:

• Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken

• нажмите одновременно кнопки 1 и 2.

Bei dieser Einstellung erscheint ein blinkender При этом замигает точка 3, разделяющая часы Punkt 3, er zeigt, dass Sie gerade bei der и минуты, показывая, что Вы в режиме часов. Zeiteinstellung sind.

• Мit den Wahltasten 4 ( oder + ) die

• Кнопками 4 выбора ( или + )

aktuelle Uhrzeit einstellen.

выставить текущее время.

Nach einigen Sekunden wird die aktuelle Uhrzeit

Через несколько секунд на дисплее появится

automatisch übernommen und der Punkt hört zu

индикация текущего времени и точка перестает

blinken auf.

мигать.

Wichtig! Bei der Änderung der eingestellten

Uhrzeit werden alle vorher gewählten Programme gelöscht.

Важно! При изменении установленного

времени таймер будет установлен заново, а все выбранные режимы приготовления будут отменены.

* — falls vorhanden

* — если имеется

41

EN

Electronical countdown timer

The countdown timer works independently of all other timer functions, and can be used even when the oven is switched off.

To switch on the countdown timer

Press key 1

1

2

The symbol countdown timer 2 appears on the display

Press the choice keys 3 (or + ) to set the duration and wait a few seconds.

After a few seconds the countdown timer starts the

3

countdown and the topical time of day and the

symbol countdown timer 4 appear.

4

After the end of the opposed duration a double

tone with the interval of 2 seconds sounds and the

symbol countdown timer 4 flashes.

• To switch off the timer press any key.

The symbol countdown timer 4 goes out.

42

DE

RU

Elektronischer Kurzzeitwecker

Электронный минутник

Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker

Электронный минутник работает независимо от

ist von anderen Funktionen unabhängig und kann

других функций. Им можно пользоваться даже

auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet

если духовка выключена.

werden.

Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:

Чтобы включить минутник:

• Taste 1 drücken

• нажмите кнопку 1.

Auf dem Display erscheint das Symbol На дисплее замигает символ минутника 2.

Kurzzeitwecker 2.

Mit den Wahltasten 3 ( oder + ) die • Используя кнопки 3 выбора (или + )

Zeitdauer einstellen und einige Sekunden

установите время отсчета и просто

warten.

подождите.

Nach wenigen Sekunden wird der Kurzzeitwecker

Через несколько секунд таймер начнет обратный

die Rückzählung beginnen und es wird die aktuelle

счет и вернется нормальная индикация времени с

Tageszeit und das entsprechende Symbol

символом минутника 4, указывая на то, что идет

Kurzzeitwecker 4 erscheinen.

обратный счет.

Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein

По окончании обратного счета духовка подает

doppelter Signalton mit dem Intervall von 2

двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды

Sekunden

und

blinkt

das

Symbol

и мигает символ минутника 4.

Kurzzeitwecker 4.

• Um den Kurzzeitwecker auszuschalten eine

• Нажав любую кнопку, отключите минутник.

beliebige Taste drücken.

Das Symbol Kurzzeitwecker 4 erlischt.

Символ минутника 4 погаснет.

43

EN

Setting the cooking time

The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically.

Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter «Multifunction oven

control»)

Press key 1 to set the duration of preparation.

The meal preparation symbol 2 and symbol 3 ( AUTO ) appear on the display.

By using the choose keys 4 ( or + ) you set the wanted duration of the preparation. After a few seconds the countdown of the duration starts.

Symbol 5 ( AUTO ) appears on the display to confirm the successful setting. The topical time appears again.

After the end of the opposed duration a double tone with the interval of 2 seconds sounds and the symbols flash to inform you that all processes in the oven are switched off.

Press any key to silence the buzzer.

Set the oven operating function and the temperature in the position 0.

Press key 6.

The symbol 5 ( AUTO ) disappear to confirm this process.

44

DE

RU

Einstellen der Betriebsdauer

Установка продолжительности

приготовления

Der Vorgang im Backofen soll nach einer

Духовка должна автоматически отключиться по

gewünschten

Dauer

automatisch

abgeschaltet

истечении желаемого промежутка времени.

werden.

Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

Прежде

чем задать

продолжительность

eingegeben

wird,

müssen

Sie

die

приготовления, Вы должны установить режим

Backofenfunktion und die Temperatur der

работы

духовки

и

температуру

Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung

приготовления. (см. раздел «Управление

von Multifunktionsbackofen«).

работой

многофункционального духового

шкафа»).

Drücken Sie die Taste 1, um die Dauer der

• Нажмите кнопку 1, чтобы задать

Gerichtzubereitung einzugeben.

продолжительность приготовления.

Auf dem Display erscheinen das Symbol На дисплее появится символ Приготовление

Gerichtzubereitung 2 und blinkt das Symbol 2 и замигает символ 3 ( AUTO ). 3 ( AUTO ).

Mit den Wahltasten 4 (

oder + ) stellen

Используя кнопки выбора 4 ( или + ),

Sie die gewünschte Dauer der

установите

желаемую

Gerichtzubereitung ein.

Nach einigen

продолжительность

приготовления.

Sekunden beginnt die Rückzählung der

Через несколько секунд начнется отсчет

Zeitdauer.

времени приготовления.

Auf dem Display erscheint Symbol 5 ( AUTO ),

На дисплее появится символ 5 ( AUTO ),

was die erfolgreiche Einstellung bestätigt, und die

подтверждающий успешное программирование,

aktuelle Uhrzeit erscheint wieder.

а также вернется показание текущего времени.

Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein

По истечении времени приготовления духовка

doppelter Signalton mit dem Intervall von 2

подает двойной звуковой сигнал с интервалом в

Sekunden und die Symbole blinken, um Sie zu

2 секунды и замигают символы, информируя,

informieren, dass alle Vorgänge im Backofen

что все функции работы духовки отключены.

abgeschaltet sind.

Um den Signalton auszuschalten, eine

• Нажав любую

кнопку, отключите

beliebige Taste drücken.

звуковой сигнал.

• Stellen Sie die Backofenfunktion und

Установите режим работы духовки

die Temperatur in die Position 0 ein.

и температуру

приготовления в

положение 0.

• Drücken Sie die Taste 6

Нажмите кнопку 6.

Der Vorgang wird durch Erlöschen des Symbols 5

Символ 5 ( AUTO ) погаснет.

( AUTO ) bestätigt.

45

EN

Setting the end of cooking time

The oven must switch off after the set end time.

Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”).

Press key 1 to set the end of preparation.

The meal preparation symbol 2 and symbol 3 (AUTO) appear on the display.

By using the choose keys 4 ( or + ) you set the wanted end of the preparation.

After a few seconds the countdown of the duration starts.

Important! You should set a time which differs from the current day time.

Symbol 5 (AUTO) appears on the display to confirm the successful setting. The topical time appears again.

After the set end time is reached a double tone with the interval of 2 seconds sounds and the symbols flash to inform you that all processes in the oven are switched off.

Press any key to silence the buzzer.

Set the oven operating function and the temperature in the position 0.

Press key 6.

The symbol 5 (AUTO) disappear to confirm this process.

46

DE

RU

Einstellen der Endzeit

Установка времени окончания

приготовления

Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden.

Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur

der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel

„Gebrauch vom Backofen“).

Taste 1 drücken, um die Endzeit einzugeben.

Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время.

Прежде чем задать время окончания работы,

Вы должны установить режим работы духовки и температуру приготовления.

(см. раздел «Пользование духовым шкафом»).

Нажмите кнопку 1, чтобы задать время окончания процесса приготовления.

Auf dem Display erscheinen das Symbol На дисплее появится символ Приготовление

Gerichtzubereitung 2 und blinkt das Symbol 2 и замигает символ 3 (AUTO). 3 (AUTO).

• Mit den Wahltasten

4 (oder

+ ) die

• Используя кнопки выбора 4 (

или + ),

gewünschte

Endzeit

der

установите желаемое время

окончания

Gerichtszubereitung einstellen.

приготовления.

Nach wenigen Sekunden wird das Programm

Через несколько секунд программа будет

aktiviert.

активирована.

Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!

Важно! Вы должны задать время,

отличающееся от текущего!

Auf dem Display erscheint das Symbol 5 (AUTO) als Bestätigung der erfolgreichen Programmierung und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt.

Wenn die eingegebene Endzeit erreicht ist, ertönt ein doppelter Signalton mit dem Intervall von 2 Sekunden und die Symbole blinken, um Sie zu informieren, dass alle Vorgänge im Backofen abgeschaltet sind.

Um den Signalton auszuschalten, eine beliebige Taste drücken.

Stellen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur in die Position 0 ein.

Drücken Sie die Taste 6.

Der Vorgang wird durch Erlöschen des Symbols 5 (AUTO) bestätigt.

На дисплее появится символ 5 (AUTO), подтверждающий успешное программирование, а также вернется показание текущего времени.

По достижению запрограммированного времени духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в две секунды и замигают символы, информируя, что все функции работы духовки отключены.

Нажав любую кнопку, отключите звуковой сигнал.

Установите режим работы духовки и температуру приготовления в

положение 0.

Нажмите кнопку 6.

Символ 5 (AUTO) погаснет.

47

EN

Setting cooking duration and end time

You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A great help in the kitchen!

The programming sequence of these two functions is arbitrative. You can program first the duration 1

and then the end 2 of cooking time or the other way round.

Example: You want to start cooking a dish 30 minutes before you get home so that it will be ready for you arrival at 12:55.

Befor you set the duration and the end of cooking time, you have to set the oven function 3 ant

the temperature (see chapter «Multifunction oven control»).

Set the cooking duration 4 (in our example – 30 minutes).

Therefor you have to program the wanted end of cooking time (see chapter «Setting cooking duration»).

48

DE

RU

Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit

Установка

продолжительности

и времени

окончания приготовления

Sie können die beiden Funktionen „Betriebsdauer“

Вы можете комбинировать функции времени

und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine

приготовления

и

времени

окончания

gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen ein-

приготовления, задавая желаемое время

und auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen

включения и выключения духовки. Таким

für die Zeit programmieren, wenn Sie nicht zu

образом, Вы можете запрограммировать

Hause sind; oder das Auftauen von Speisen bevor

процесс приготовления в Вашей духовке на то

Sie nach Hause kommen. Das ist eine große Hilfe

время, когда Вас нет дома, или же процесс

in Ihrer Küche.

размораживания продуктов к Вашему приходу.

Неплохая помощь на кухне.

Die Programmierfolge von diesen beiden

Не важно в каком порядке Вы программируете

Funktionen ist nicht entscheidend. Sie können

эти две функции. Сначала время приготовления

zuerst Betriebsdauer 1 und dann Endzeit 2

1 и затем время окончания 2, или наоборот.

programmieren, oder umgekehrt.

Beispiel: Sie möchten die Gerichtszubereitung 30

Например: Вы хотите начать готовить блюдо за

Minuten vor Ihrer Rückkehr nach Hause beginnen,

30 минут до возвращения домой, чтобы к

so, dass zu Ihrer Ankunft um 12:55 die Speise

Вашему приходу в 12:55 оно было готово.

fertig ist.

Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung und die

Прежде

чем

задать продолжительность

Endzeit eingegeben werden, müssen Sie die

приготовления и время окончания работы, Вы

Backofenfunktion 3 und die Temperatur der

должны установить режим работы духовки

Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung

3 и температуру

приготовления. (см.

von Multifunktionsbackofen«).

Раздел

«Управление

работой

многофункционального духового шкафа»).

Geben Sie die Betriebsdauer der Gerichtzubereitung 4 ein (in unserem Beispiel — 30 Minuten).

Dafür muss die gewünschte Betriebsdauer programmiert werden (siehe Kapitel »Einstellen der Betriebsdauer«).

Задайте продолжительность приготовления 4 (в нашем примере — 30 минут).

Для этого запрограммируйте желаемую продолжительность приготовления. (см. раздел

«Установка продолжительности приготовления»).

49

EN

The symbol 1 ( AUTO ) appears on the display,

that comfirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again.

Press key 2 to set the end time (see chapter “Setting the end time”).

The end time (3) appears on the display, that

accords to the current day time plus duration (in our example 12:45, that means plus 30 minutes).

Set the wanted end time with the choice key 4 ( + ).

A few seconds later this time will be registrated 5 (in our example – 12:55, that means we shifted the end time 10 minutes).

The oven is in expectance state now.

The current day time is displayed 6 (in our example 12:15).

In our example the oven should be turned on at 12:25 (7) with the functions “Grill + Thermo Circulation” and be turned off at 12:55 according to your setting.

50

Loading…

Инструкция к Микроволновой Печи Kaiser M 2500 BE

DE

RU

DIE VORTEILE DER MIKROWELLENGERÄTE

ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ

Im konventionellen Küchenherd dringt die von den

В обычной кухонной плите излучаемое тепло от

Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern

электрических нагревательных элементов или

ausgestrahlte rme langsam, von außen nach

газовых горелок медленно разогревает пищевые

innen, in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei

продукты. Большая потеря энергии возникает при

der Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und

нагревании воздуха, конструктивных элементов

der Gefäße ein großer Energieverlust.

плиты и сосудов.

In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den

В микроволновых печах разогрев продуктов питания

Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht

производится сам, то есть тепло идет изнутри

von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei

наружу. Не оказывается никакой потери тепла на

Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des

воздух, внутренние стенки и сосуды (если они

Innenraumes und die Gefäße (falls diese für

п о д х о д я т д л я м и к р о в о л н о в ы х п е ч е й ) ,

Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich

разогреваются лишь пищевые продукты.

die Nahrungsmittel erhitzt.

Zusammenfassend weisen die Mikrowellengete

М и к р о в о л н о в ы е п е ч и и м е ю т с л е д у ю щ и е

folgende Vorteile auf:

преимущества:

Einsparung an Garzeit, im allgemeinen

Экономия времени приготовления пищи,

Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum

уменьшение времени на 3/4 в сравнении с

konventionellen Kochvorgang.

обычным процессом приготовления.

Superschnelles Auftauen der Lebensmittel,

Супер быстрое размораживание продуктов,

dadurch Verringerung der Gefahr der

вследствие этого уменьшение опасности

Bakterienbildung.

возникновения бактерий.

Energieersparnis.

Экономия электроэнергии.

Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel

Сохранение пищевой ценности продуктов из-

dank der Verkürzung der Kochzeit.

за сокращения времени приготовления.

Leichte Reinigung.

Легкая очистка.

Funktionsweise des Mikrowellengerätes

Принцип работы микроволновых печей

Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron

В устройстве микроволновых печей имеется прибор

bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden,

высокого напряжения, называющийся магнетрон,

welche die Elektroenergie in Mikrowellenenergie

который генерирует волны сверхвысокой частоты.

umwandelt. Diese elektromagnetischen Wellen

Эти элек тромагнитные волны направляются

werden durch einen Wellenleiter in das Innere des

в о л н о в о д о м в о в н у т р е н н е е п р о с т р а н с т в о

Gerätes geführt und von einer metallischen

устройства и распределяются в металлической

Streueinrichtung bzw. einem Drehteller verteilt.

камере или вращающимся блюдом.

Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in

Внутри устройства микроволны распространяются

sämtliche Richtungen aus, werden von den

во всех направлениях, отражаются металлическими

metallischen Wänden reflektiert und dringen

стенками и равномерно проникают в готовящиеся

gleichmäßig in die Speisen ein.

блюда.

21

EN

Why food heats up

Most foods contain water and water molecules vibrate

when subjected to microwaves.

The friction between molecules produces heat which

raises the temperature of the food, de-freezing it,

cooking it or keeping it hot.

Since the heat arises inside the food:

this can be cooked with little or no liquid or fats/

oils,

defreezing, heating or cooking in a microwave

oven is quicker than in a conventional oven,

the vitamins, minerals and nutritional substances

in the food are conserved,

the natural colour and aroma of the food are

unchanged.

Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard

or plastic but do not go through metal. For that reason,

metal containers or ones with metal parts must not be

used in a microwave oven.

22

DE

RU

Warum die Lebensmittel warm werden

Почему продукты разогреваются

Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser,

Наибольшая часть пищевых продуктов содержит

dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in

воду, молекулы которой приводятся в колебание

Schwingung versetzt werden.

под воздействием микроволн.

Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme,

Трение между молекулами производит тепло,

die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut, sie

которое повышает температуру продуктов, оно

gart oder warm hält.

размораживает, доводит до готовности или

сохраняет пищу теплой.

Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:

Так как тепло возникает внутри пищевых продуктов:

können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder

о н и м о гу т п р и гота вли в ать с я б ез и л и с

Fett zubereitet werden,

небольшим количеством жидкости или жира,

verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten

р а з м о р а ж и в а н и е , н а г р е в а н и е и л и

im Mikrowellengerät schneller als in einem

приготовление проходит в микроволновых

konventionellen Herd,

печах быстрее чем в обычной плите,

bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe

с о х р а н я ю т с я в и т а м и н ы , м и н е р а л ы и

erhalten,

питательные вещества,

ändert sich weder die natürliche Farbe noch das

н и е с т е с т в е н н ы й ц в е т, н и а р о м а т н е

Aroma.

изменяется.

Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe

Микроволны проникают сквозь фарфор, стекло,

oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb

к арто н ил и пластик , но не сквозь металлы.

im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder

Поэтому не используйте в микроволновых печах

Gefäße, die Metallteile aufweisen.

металлические сосуды или сосуды, которые

имеют металлические части.

23

EN

OPERATION FUNCTIONS

160 W

Slow defrosting for delicate meals; keeping

20 P

160 Вт

food hot

Cooking with little heat; boiling rice

320W

40 P

Rapid defrosting

320 Вт

Heating and cooking food

480W

Microwaves

60 P

Cooking of vegetables and potatoes

480Вт

Mikrowellen

Микроволны

Cooking and heating carefully,

640 W

80 P

Heating and cooking small portions of food

640 Вт

Rapid heating of liquids

800 W

100 P

800 Вт

Preparing food with hot air

С.

100%

70%

Preparing meat and poultry

Hot air + Microwaves

С.1

Heißluft + Mikrowellen

30%

Горячий обдув +

45%

For baking

Микроволны

С.2

55%

Grilling food

G.

100%

70%

Preparing meat round

Microwaves + Grill

G.2

Mikrowellen + Grill

30%

Микроволны + Гриль

45%

Cooking meatloaves and au gratin dishes

G.3

55%

For defrosting meat, the weight range from

100 – 800 W

d.

100 – 800 Вт

0,1 to 2,0 kg

For defrosting poultry, the weight range from

Defrosting

100 – 800 W

d.2

0,2 to 3,0 kg

Auftauen

100 – 800 Вт

Разморозка

For defrosting seafood, the weight range from

100 – 800 W

d.3

100 – 800 Вт

0,1 to 0,9 kg

Baby food

Special function Baby

Babynahrung

Baby

Детское питание

Pizza

Special function Pizza

Special function Pizza

Pizza

Pizza

Пицца

Meat

Special function Meat

Fleisch

Beef

Мясо

Poultry

Special function Poultry

Geflügel

Chicken

Птица

Seafood

Special function Seafood

Meeresfrüchte

Fish

Морские продукты

Potatoes

Special function Potatoes

Kartoffel

Potato

Картофель

24

DE

RU

BETRIEBFUNKTIONEN РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ

Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen,

Медленное размораживание деликатных блюд,

zum Auftauen und Weitergaren

для поддержания пищи в нагретом виде

Garen von Fleisch, Fisch und Reis

Приготовление мяса, рыбы и риса

Schnelles Auftauen kleineren Mengen

Быстрое размораживание небольших количеств

Erhitzen und Garen von Gerichten

Нагревание и приготовление блюд

Garen von Gemüse und Kartoffeln

Приготовление овощей и картофеля

Zubereitung von Gemüse und Fertiggerichte

Приготовление овощей и готовых блюд

Erhitzen und Kochen von kleinen Mengen von

Нагрев и приготовление небольшого количества

Lebensmitteln

пищи

Нагрев жидкостейFlüssigkeiten erhitzen

Приготовление пищи с горячим обдувомSpeisen zubereiten mit Heißluft

Приготовление мяса и птицыGeflügel und Fleisch zubereiten

Für Backen und Garen

Для запекания

Speisen grillen

Приготовление продуктов на гриле

Zubereiten von Hackbraten

Приготовление мясного рулета

Garen von Aufläufen und Gratins

Приготовление пирогов и запеканок

Zum Auftauen vom Fleisch, das Gewicht von 0,1 bis

Разморозка мяса в размере от 0,1 до 2,0 кг

2,0 kg

Zum Auftauen vom Geflügel, das Gewicht von 0,2 bis

Разморозка птицы в размере от 0,2 до 3,0 кг

3,0 kg

Zum Auftauen von Meeresfrüchte, das Gewicht von

Разморозка морепродуктов в размере от 0,1 до 0,9

0,1 bis 2,0 kg

кг

Sonderfunktion Babynahrung

Особая функция Детское питание

Sonderfunktion Pizza

Особая функция Пицца

Sonderfunktion Fleisch

Особая функция Мясо

Sonderfunktion Geflügel

Особая функция Птица

Sonderfunktion Meeresfrüchte

Особая функция Морские продукты

Sonderfunktion Kartoffel

Особая функция Картофель

25

EN

NOTE: During cooking a meal, you can change the

settings: microwave power, the duration of cooking,

temperature, depending on the selected program to get

an optimal result.

M

C

G AUTO

DEFROST

NOTE: Please become familiar with the section

Practical advices.

88:88

100

140

160

180

200

NOTE: each time you touch a key it comes a sound

signal.

USAGE

2

OO OO

:

DIGITAL CLOCK TIMER LOGIC CONTROL

WITH FULL SENSOR CONTROL

3

Setting the clock

After your microwave oven is first plugged in or after a

power failure, the clock will flash to indicate that the

current time should be set.

1

To set the current time:

Touch the key 1.

The digits of hours 2 start to flash to show that you are in

2O OO

:

4

clock setting mode.

Touch the keys 3 to set the current hour.

3

The digits of hours 2 stop to flash in 4 seconds. The

minute digits 4 will start to flash.

Touch again the keys 3 to set the minutes.

The minute digits 4 stop to flash in 4 seconds. The

current time has been set.

2O 35

:

Energy-saving mode

4

If any function has been chosen, but not started by

touching the OK button 5, this function is cancelled in 2

minutes.

If the device is in the Initial mode more than 10 seconds

it passes in the energy-saving mode. Herewith the

clock lights weaker.

26

DE

RU

BEMERKUNG: Beim Kochen eines Gerichtes, können

ПРИМЕЧАНИЕ: При приготовлении блюда Вы

Sie die Einstellungen ändern: Mikrowellen-Leistung,

можете изменять параметры: мощность микроволн,

die Kochdauer, Temperatur, je nach dem gewählten

длительность приготовления, температуру в

Programm, um ein optimales Ergebnis zu bekommen.

зави с и м о с т и от выбр а н н о й п р ограм м ы д л я

получения оптимального результата.

BEMERKUNG: Machen Sie sich bitte mit dem

ПРИМЕЧАНИЕ: О з н а к о м ьт е с ь с р азд ел о м

Abschnitt Praktische Hinweise vertraut.

Практические советы для всех функций.

BEMERKUNG: Bei jeder Berührung der Tasten wird

ПРИМЕЧАНИЕ: При каждом к асании кнопок

ein Signalton herausgegeben.

издается звуковой сигнал.

BENUTZUNG

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR LOGIC

ЭЛЕК ТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ

CONTROL MIT VOLLSENSORBEDIENUNG

У СТ РО Й СТ В О L O G I C C O N T R O L C

ПОЛНОСТЬЮ СЕНСОРНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ

Einstellung der aktuellen Uhrzeit

Установка текущего времени

Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder

При подключении устройства к электросети или

nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit

после сбоя в электроснабжении часы мигают,

an, dass die aktuelle Uhrzeit eingestellt werden soll.

показывая, что нужно установить текущее время.

Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:

Чтобы задать текущее время:

Berühren Sie die Taste 1.

Коснитесь кнопки 1.

Die Stundenanzeige 2 beginnt zu blinken. Das

Цифры часов 2 мигают, показывая, что Вы в режиме

bedeutet, dass Sie gerade bei der Zeiteinstellung sind.

установки времени.

Berühren Sie die Tasten 3 um die aktuelle Stunde

Кнопками выбора 3 выставьте текущий час.

zu bestimmen.

Die Stundenanzeige 2 beginnt zu blinken in 4

Цифры часов 2 перестают мигать через 4 сукунды.

Sekunden. Die Minutenanzeige 4 beginnt zu blinken.

Цифры минут 4 мигают.

Berühren Sie die Tasten 3 um die Minuten zu

Кнопками выбора 3 выставите минуты.

bestimmen.

Die Minutenanzeige 4 beginnt zu blinken in 4

Цифры минут 4 перестают мигать через 4 сукунды.

Sekunden. Die aktuelle Zeit wurde eingestellt.

Текущее время установлено.

Energiespar-Modus

Энергосберегающий режим.

Wenn eine Funktion ausgewählt wurde, aber nicht

Если была выбрана какаялибо функция, но не

durch das Drücken der OK-Taste, 5 gestartet wurde,

запущена нажатием на кнопку OK, 5, то функция

dann schaltet diese Funktion nach 2 Minuten ab.

отключается через 2 минуты.

Befindet sich das Gerät in der Initial-Modus länger als

Если устройство находится в исходном режиме

10 Sekunden, dann schaltet sich es in Energiespar-

б о л е е 1 0 с е к у н д , о н о п е р е х о д и т в

Modus um. Dabei leuchtet die Uhr schwächer.

энергосберегающий режим. При этом часы горят

в полнакала.

27

EN

2

Delay of the keys activation

2O 35

:

For the prevention of casual turning-on during the

oven’s cleaning and in other situations it has been

applied the delay of the keys activation. The STOP key

4 has a delay of 640 ms, other keys 140 ms.

Thus, to activate any function or change parameters it

1

is necessary to keep a finger on the key up to a

confirming sound signal.

CHILD LOCK

An important planning possibility in your new

microwave oven with electronic programmable Logic

control is to prevent inadvertent shift or unintentional

turning on. You can activate the child lock at any time,

even when the device is turned off.

Activating the child lock

Touch and hold Stop/ Child lock key 1 for at

least 3 seconds.

Symbol 2, appears on the display and it comes a

triple sound signal. The electronic controller is now

disabled.

Deactivating the child lock

Touch and hold Stop/ Child lock key 1 for at

least 3 seconds.

The display shows actual time and it comes a sound

signal. Electronic control of the microwave oven is

ready for use again.

28

DE

RU

Verzögerung der Tastenaktivierung

Задержка активации кнопок

Um die zufällige Einschaltung während der

Для предотвращения случайного включения во

Gerätereinigung und in den übrigen Situationen zu

время чистки устройства и в прочих ситуациях

vermeiden, ist die Verzögerung der Tastenaktivierung

введена задержка активации кнопок. Кнопк а

eingeführt. Die STOPTaste, 1 verfügt über eine

СТОП, 1 имеет задержку 640 мс, все остальные

Verzögerung von 640 ms, alle anderen 140 ms.

140 мс.

Auf solche Weise, ist es nötig für die Aktivierung jener

Таким образом, для активации той или иной

oder anderen Funktion, für die Veränderungen der

ф у н к ц и и , и з м е н е н и я п а р а м ет р о в с л е д у ет

Parameter, den Finger auf der Taste bis zum

удерживать палец на кнопке до подтверждающего

bestätigenden Signalton festzuhalten.

звукового сигнала.

KINDERSICHERUNG

БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ

Ein w ichtiger Planu ngsaspek t Ihre s neue n

Ваша новая микроволновая печь с электронным

M i k r o w e l l e n g e r ä t e s m i t e l e k t r o n i s c h e r

программирующим устройством Logic control

Programmierung Logic control besteht darin,

имеет функцию блокировки от детей, которая

versehentliche Verstellungen oder ungewolltes

предотвращает их вмешательство и случайное

Einschalten des Gerätes zu verhindern. Sie können die

включение устройства. Вы можете активировать эту

Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei

функцию в любое время, даже если устройство

ausgeschaltetem Gerät.

выключено.

Aktivierung der Kindersicherung

Активация функции блокировки от детей

Die Stop/Pause/ Kindersicherungs-Taste,

Д о т р о н ьт е с ь и у д е р ж и в а й т е к н о п к у

1 mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.

Стоп/Пауза/ Блокировка от детей, 1

более 3 секунд.

Auf dem Display erscheint das Symbol 2, und ertönt

На дисплее появится символ 2, и раздастся

ein akustisches Signal. Elektronische Steuerung des

звук овой си гнал. Эл ек трон н ое уп р авлени е

Gerätes ist gesperrt.

устройством заблокировано.

Ausschaltung der Kindersicherung

Деактивация функции блокировки от детей

Die Stop/Pause/ Kindersicherungs-Taste,

Д о т р о н ьт е с ь и у д е р ж и в а й т е к н о п к у

1 mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.

Стоп/Пауза/ Блокировка от детей, 1

более 3 секунд.

Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein

На дисплее появится текущее время и раздастся

akustisches Signal. Elektronische Steuerung des

звук овой си гнал. Эл ек трон н ое уп р авлени е

Gerätes ist wieder Betriebsbereit.

устройством снова доступно к использованию.

29

EN

MICROWAVE FUNCTION

Use the Microwave function to cook and heat

vegetables, potatoes, rice, fish and meat.

3

IO OP

2

Touch the Microwave function key, 1.

The display 2 shows a symbol 3, M for microwave and

a power lever indication.

1

Touch the Microwave function key, 1 to choose

the microwave power.

8 OP

2

Each touching decrease the power level: 100P (100%)

80P (80%) 60P (60%) 40P (40%) 20P

(20%). The display 2 shows the correspondent

4

indication.

Touch the OK key, 4 to confirm the chosen power

level and move to the time selection.

5

OO OO

:

2

The display 2 shows a symbol 5, nulls with colon to

show that the operating time could be changed.

2

Touch the keys, 5 to choose the operating time.

6

The display 2 shows the correspondent indication.

O5 3O

:

Touch the

Start

key to start the function.

The oven starts to operate in microwave mode.

30

DE

RU

FUNKTION MIKROWELLE

ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ

Benutzen Sie die Funktion Mikrowelle um die

И с п ол ь з у й т е ф у н к ц и ю М и к р о в о л н ы д л я

Gemüse, Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu

приготовления и разогрева овощей, картофеля,

zubereiten und aufzuwärmen.

риса, рыбы и мяса.

Berühren Sie die MikrowellenFunktionstaste, 1.

Коснитесь кнопки режима Микроволны, 1.

Für diese Funktion erscheint auf dem Display 2 das

На дисплее 2 появляется символ 3, М для данной

Symbol 3, М und Leistung-Anzeige.

функции и индикация уровня мощности.

B e r ü h r e n S i e d i e M i k r o w e l l e n

Коснитесь кнопки режима Микроволны, 1,

Funktionstaste, 1, um die Mikrowellenleistung zu

чтобы выбрать мощность микроволн.

wählen.

Jeder Tastendruck reduziert die Leistung: 100P (100%)

Каждое касание уменьшает уровень мощности:

80P (80%) 60P (60%) 40P (40%) 20P

100P (100%) 80P (80%) 60P (60%) 40P (40%)

(20%). Auf dem Display 2 erscheint entsprechende

2 0 P ( 2 0 % ) . Д и с п л е й 2 п о к а з ы в а е т

Anzeige.

соответственную индикацию.

Berühren Sie die Taste OK, 4,um die gewählte

Коснитесь кнопки OK, 4 для подтверждения

Leistung zu bestätigen.

выбранной мощности.

Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 5, die Nullen

На дисплее 2 появляется символ 5, нули с

gefolgt von einem Doppelpunkt, was darauf hinweist,

двоеточием, показывая, что время работы может быть

dass die Zeit verändert werden kann.

изменено.

Berühren Sie die Tasten 6, um die Zeitdauer zu

Коснитесь кнопок, 6, чтобы выбрать время

wählen.

работы.

Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Anzeige.

На ди с п л е е 2 п о явл я ется с о от ветс т в е н н а я

индикация.

Berühren Sie die Taste

Start, um diese Funktion

Коснитесь кнопки Старт, чтобы запустить

zu starten.

функцию.

Das Gerät beginnt im Mikrowellenmodus zu

У с т р о й с т в о н а ч н е т р а б о т а т ь в р е ж и м е

arbeiten.

микроволновой печи.

31

EN

HOT AIR + MICROWAVE FUNCTION

Use this function to bake and roast.

3

Touch the key of Hot Air + Microwave function, 1.

C

4

C

2

The display 2 shows a symbol 3, C to display a kind of

operating function and a symbol 4, C. to display it’s

1

variant.

Touch the function key, 1 to choose a function

variant.

C

Each touching changes the function variant: C. (100%

C 2

Hot Air) — C.1 (70% Hot Air + 30% Microwave) — C.2

(45% Hot Air + 55% Microwave).

5

Touch the OK key, 5 to confirm the chosen

function variant and move to the temperature

selection.

The display 2 shows a temperature 6, in our example

C

6

I 6O

2

160 °C. The temperature could be changed.

Touch the keys, 7 to choose the operating

5

temperature.

The display 2 shows the correspondent indication.

7

Touch the Start key, 8 to confirm the chosen

C

perating temperature and move to the time

PR-H

2

selection.

The display 2 shows a symbol 9, nulls with colon to

show that the operating time could be changed.

Touch the keys, 7 to choose the operating time.

8

The display 2 shows the correspondent indication.

C

9

OO OO

:

2

Touch the Start key, 8 to start the function.

The oven starts to operate in Hot Air + Microwave

mode.

8

32

DE

RU

FUNKTION HEIßLUFT + MIKROWELLE

ФУНКЦИЯ ГОРЯЧИЙ ОБДУВ + МИКРОВОЛНЫ

Benutzen Sie diese Funktion zum Backen und Braten.

Используйте эту функцию для запекания и жарения.

Berühren Sie die Funktionstaste Heißluft +

Коснитесь кнопки функции Горячий обдув +

Mikrowelle, 1.

Микроволны, 1.

Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 3, С r die

На дисплее 2 появляется символ 3, С для типа

Betriebsfunktion und das Symbol 4, C r die

рабочей функции и символ 4, C для ее варианта.

Funktionsart.

Berühren Sie die Taste Betriebsfunktion 1, um die

Коснитесь кнопки функции 1, чтобы выбрать

Funktionsart zu wählen.

вариант функции.

Jede Berührung ändert die Funktionsart: C. (100%

Каждое касание изменяет вариант функции: С. (100%

Heißluft) C.1 (70% Heißluft) + 30% Mikrowelle)

Горячий обдув) С.1 (70% Горячий обдув + 30%

C.2 (45% Heißluft + 55% Mikrowelle).

Микроволны) С.2 (45% Горячий обдув + 55%

Микроволны).

Berühren Sie die Taste OK, 5, um die gewählte

Коснитесь кнопки OK, 5 для подтверждения

Leistung zu bestätigen und um zum Übergang zur

выбранной мощности и перехода к выбору

Temperaturwahl zu gelangen.

температуры.

Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 6, in unserem

На дисплее 2 появляется символ 6, в нашем примере

Beispiel 160 °C. Die Temperatur kann gndert werden.

160 °C. Температура может быть изменена.

Berühren Sie die Tasten 7, um die Betriebstempe-

Коснитесь кнопок, 7, чтобы выбрать рабочую

ratur zu hlen.

температуру.

Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Indikation.

На дисплее 2 появляется соответственная

индикация.

Berühren Sie die Taste Start, 8 um die gewählte

Коснитесь кнопки Старт, 8 для подтверждения

Temperatur zu bestätigen und um zum Übergang zur

выбранной температуры и перехода к выбору

Zeitwahl zu gelangen

времени.

Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 9, Nullen mit

На диспл ее 2 поя вляется символ 9, нули с

Doppelpunkt, es zeigt , dass die Betriebsdauer geändert

двоеточием, показывая, что время работы может

werden kann.

быть изменено.

Berühren Sie die Taste 7, um die Betriebsdauer zu

Коснитесь кнопок, 7, чтобы выбрать время

wählen.

работы.

Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Anzeige.

На дисплее 2 появляется соответственная

индикация.

Berühren Sie die Tasten Start, 8, um die Funktion

Коснитесь кнопки Старт, 8, чтобы запустить

zu starten.

функцию.

Das Gerät beginnt im Heißluftmodus + Mikrowelle zu

Устройство начнет работать в режиме Горячий обдув

arbeiten.

+ Микроволны.

33

EN

GRILL + MICROWAVE FUNCTION

Use this function to brown the top of food quickly, to

3

cook lasagne, poultry, roast potatoes and toasted

foods.

G

4

2

Touch the key of Grill + Microwave function, 1.

1

The display 2 shows a symbol 3, G to display a kind of

operating function and a symbol 4, G. to display it’s

variant.

Touch the function key, 1 to choose a function

G

variant.

2

Each touching changes the function variant: G. (100%

Grill) G.1 (70% Grill + 30% Microwave) G.2 (45%

5

Grill + 55% Microwave).

Touch the OK key, 5 to confirm the chosen

function variant and move to the time selection.

G

6

OO OO

:

2

The display 2 shows a symbol 6, nulls with colon to

show that the operating time could be changed.

Touch the keys, 7 to choose the operating time.

7

The display 2 shows the correspondent indication.

8

Touch the Start key, 8 to start the function.

The oven starts to operate in Grill + Microwave

mode.

34

DE

RU

FUNKTION HEIßLUFT + MIKROWELLE

ФУНКЦИЯ ГРИЛЬ + МИКРОВОЛНЫ

Benutzen Sie diese Funktion zum Zubereiten von

Используйте эту функцию для приготовления

Lasagne, Geflügel, gebackenen Kartoffeln und Toast.

лазаньи, птицы, печеного картофеля и тостов.

Berühren Sie die Funktionstaste Grill +

К о с н и т е с ь к н о п к и р е ж и м а Г р и л ь +

Mikrowelle 1.

Микроволны, 1.

Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 3, G für die

На дисплее 2 появляется символ 3, G для типа

Betriebsfunktion und das Symbol 4, G für die

рабочей функции и символ 4, G. для ее варианта.

Funktionsart.

Berühren Sie die Taste Betriebsfunktion 1, um

Коснитесь кнопки функции 1, чтобы выбрать

die Funktionsart zu wählen.

вариант функции.

Jede Berührung ändert die Funktionsart: G. (100%

Каждое касание изменяет вариант функции: G. (100%

Grill) G.1 (70% Grill + 30% Mikrowelle)

Гриль) G.1 (70% Гриль + 30% Микроволны) G.2

G.2 (45% Grill+ 55% Mikrowelle).

(45% Гриль + 55% Микроволны).

Berühren Sie die Taste OK, 5, um die gewählte

Коснитесь кнопки OK, 5 для подтверждения

Funktion zu bestätigen und um zum Übergang

выбранной функции и перехода к выбору

zur Zeitwahl zu gelangen.

времени.

Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 6,Nullen mit

На д и с плее 2 п о я вл яетс я символ 6, нули с

Doppelpunkt, es zeigt , dass die Betriebsdauer

двоеточием, показывая, что время работы может

geändert werden kann.

быть изменено.

Berühren Sie die Tasten 7, um die Betriebsdauer

Коснитесь кнопок, 7, чтобы выбрать время

zu wählen.

работы.

Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Anzeige.

На дисплее 2 появляется соответственная

индикация.

Berühren Sie die Tasten Start, 8, um die

Коснитесь кнопки Старт, 8, чтобы запустить

Funktion zu starten.

функцию.

Das Gerät beginnt im Grillmodus + Mikrowelle zu

Устройство начнет работать в режиме Гриль +

arbeiten.

Микроволны.

35

EN

3

FUNCTION DEFROSTING BY WE IGHT

(AUTOMATIC)

DEFROST

4

2

Use this function to defrost meat, poultry and fish.

Touch the Defrosting function key, 1 one time.

The display 2 shows a symbol 3, DEFROST to display

a kind of operating function and a symbol 4, d.1 to

display it’s variant.

1

Touch the function key, 1 to choose a function

variant.

d.1 for defrosting meat, weight range 0,1 2,0 kg.

d.2 for defrosting poultry, weight range 0,2 3,0 kg.

d.3 for defrosting seafood, weight range 0,1 0,9 kg.

DEFROST

2

Touch the keys, 5 to set the weight.

The display 2 shows a possible weights for this

5

function.

6

Touch the START key 6 to start the function.

The device will start to defrost.

It is necessary to turn over the food during operation to

obtain uniform effect. In half time during defrosting 3

beep sound will be heard two times to prompt you turn

over the food.

Open the door and turn over the food. Then close

the door.

START key 6Touch the again to continue

defrosting.

NOTE: Defrosted food should be consumed as soon as

possible, it is not advised to put back to fridge and

freeze again.

36

DE

RU

FUNKTION AUFTAUEN NACH GEWICHT

ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВЕСУ

(AUTOMATISCH)

(АВТОМАТИЧЕСКОЕ)

Benutzen Sie diese Funktion zum schnellen Auftauen von

И с п о л ь з у й т е э т у ф у н к ц и ю д л я б ы с т р о г о

Fleisch, Geflügel und Fisch.

размораживания мяса, птицы и рыбы.

Berühren Sie die Funktionstaste Auftauen, 1.

К о с н и т е с ь к н о п к и ф у н к ц и и

Размораживание, 1.

Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 3, DEFROST

На дисплее 2 появляется символ 3, DEFROST для

für die Betriebsfunktion und das Symbol 4, d.1 r die

типа рабочей функции и символ 4, d.1 для ее

Funktionsart.

варианта.

Berühren Sie die Taste Betriebsfunktion 1, um die

Коснитесь кнопки функции 1, чтобы выбрать

Funktionsart zu wählen.

вариант функции.

d.1r Auftauen von Fleisch, Gewich 0,1 – 2,0 kg

d.1 для размораживания мяса массой 0,1 2,0 кг.

d.2 für Auftauen von Geflügel, Gewicht 0,2 3,0 kg

d.2 для размораживания птицы массой 0,2 3,0 кг.

d.3 für Auftauen von Meeresfrüchten, Gewicht 0,1 0,9

d.3 для размораживания морепродуктов массой 0,1

kg

0,9 кг.

Berühren Sie die Taste 5, um das Gewicht

Коснитесь кнопок 5, чтобы установить вес.

einzustellen.

Auf dem Display 2 erscheinen die, bei dieser Funktion,

На дисплее 2 появляются возможные веса для

möglichen Gewichtsangaben.

данной функции.

Berühren Sie die Tasten Start, 6, um die Funktion

Коснитесь кнопки Старт, 6, чтобы запустить

zu starten.

функцию.

Das Gerät beginnt im Auftauenmodus zu arbeiten.

Устройство начнет размораживание.

Um eine gleichmäßige Wirkung zu erzielen, sollte das

Н е о бх од и м о п е р е в е р н у т ь п и щ у в о в р е м я

Gargut beim Auftauen gewendet werden. Nach

размораживания для получения равномерного

Ablauf der Halbzeit ertönen 2 mal 3 akkustische

эфф ек та. По и с теч ении пол о вины в реме н и

Signale als Erinnerung.

размораживания звучат два раза 3 звуковых сигнала

как напоминание перевернуть пищу.

Öffnen Sie die Tür und wenden das Gargut. Dann

Откройте дверь и переверните продукты. Затем

schlien Sie die r.

закройте дверь.

Dcken Sie auf Start, 6, um das Auftauen

Коснитесь кнопки Старт, 6, чтобы продолжить

fortzusetzen.

размораживание.

ANMERKUNG: Die aufgetauten Lebensmittel sollten so

ПРИМЕЧАНИЕ: размороженную пищу следует

schnell wie möglich verwendet werden, es wird nicht

употреблять как можно скорее, не рекомендуется

empfohlen, sie in der Tiefkühltruhe zum Einfrieren zu

снова помещать в морозильную к амеру для

bringen.

заморозки.

37

EN

3

SPECIAL FUNCTIONS AUTO COOKING

AUTO

4

AC — I

2

The oven has default cooking menu for simple

operation. Touch the key to select desired auto cooking

function. Choose the appropriate function according to

the food type and weight.

5

SPECIAL FUNCTION BABY

Touch the Baby function key, 1.

1

The display 2 shows a symbol 3, AUTO to display a

special function and a symbol 4, AC-1 to show it’s

number.

AUTO

Touch the keys, 5 to set the variant of the special

6

2

function Baby.

The display 2 shows the respective indication 6: b.1,

b.2, b.3.

Start the chosen function by touching the key 7,

7

START.

The device will start to operate.

Program

Product

Programm

Lebensmittel

Preparation

Программа

Продукт

Cold milk, 200 ml

Take cold milk in bottle from the refrigerator and place it

b.1

Kalte Milch, 200 ml

on the turntable plate in the microwave.

Холодное молоко, 200 мл

Pour cold milk from the refrigerator into a container, add

Porridge, 200 ml

3 spoons of oatmeal and place it on the turntable plate in

b.2

Haferflocken-Brei, 200 ml

the microwave.

Каша геркулесовая, 200 мл

Ready for use meals, 220 g

Take a cold meal from the refrigerator and place it on the

b.3

Fertige Gerichte, 220 g

turntable plate in the microwave.

Готовые блюда, 220 г

Our programs are designed for the dairy and food from

the refrigerator. Milk and food of the room temperature

depends on the masse need from 5 to 20 seconds less.

After heating, stir so that the heat would be evenly

distributed.

Before you give the food to your child, check the

temperature.

38

DE

RU

SONDERFUNKTIONEN AUTOZUBEREITUNG

ОСОБЫЕ ФУНКЦИИ АВТО ПРИГОТОВЛЕНИЕ

Mikrowelle vergt über voreingestellte einfach zu

СВЧ печь имеет предустановленные простые в

bedienende Programme. Drücken Sie die Taste, um die

управлении программы. Нажмите кнопку для

Funktion Autozubereitung zu wählen. Wählen Sie eine

выб ора нужно й фун кции а втом ат ичес к о го

entsprechende Funktion passend der Art und dem

приготовления. Выберите соответствующую

Gewicht der Nahrung.

функцию в соответствии с видом пищи и весом.

SONDERFUNKTION BABYNAHRUNG

ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ДЕТСКОЕ ПИТАНИЕ

Berühren Sie die Taste BABYNAHRUNG, 1.

Коснитесь кнопки ДЕТСКОЕ ПИТАНИЕ, 1.

Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 3, AUTO für

На дисплее 2 появляется символ 3, AUTO для

die Sonderfunktion und das Symbol 4, AC-1 für Ihre

особой функции и символ 4, AC1 для ее номера.

Kennzeichnung.

Berühren Sie die Taste 5, um die Option der

Коснитесь кнопок 5, чтобы установить вариант

S o n d e r f u n k t i o n B A B Y N A H R U N G

особой функции ДЕТСКОЕ ПИТАНИЕ.

einzustellen.

Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Indikation

На диспл ее 2 появляются соответствующая

6: b.1, b.2, b.3.

индикация 6: b.1, b.2, b.3.

Berühren Sie die Taste START, 7, um die

Коснитесь кнопки Старт, 7, чтобы запустить

gewählte Funktion zu starten.

выбранную функцию.

Das Gerät bist beginnt die Babynahrung zu erwärmen

Устройство начнет разогрев или приготовление

bzw. zuzubereiten.

детского питания.

ПриготовлениеZubereitung

Nehmen Sie kalte Milch in der Flasche aus dem

Холодное молоко из холодильника в бутылке

Kühlschrank und stellen Sie sie auf den Drehteller in die

поставьте на вращающееся блюдо в микроволновую

Mikrowelle.

печь.

Kalte Milch aus dem Kühlschrank nehmen und in eine

Холодное молоко из холодильника налейте в

Schüssel eingießen, 3 Esslöffel Haferflocken oder Grieß

емкость, добавьте 3 стол. ложки овсяных хлопьев

dazugeben, auf den Drehteller in die Mikrowelle stellen.

или манной крупы и поставьте на вращающееся

блюдо в устройство.

Kalte fertige Nahrung aus dem Kühlschrank auf den

Холодное готовое блюдо из холодильника поставьте

Drehteller ins Gerät stellen.

на вращающееся блюдо в устройство.

Unsere Programme sind für die Milch und Nahrung aus

Наши программы разработаны для молока и пищи

dem Kühlschrank ausgelegt. Milch und Nahrung mit

из холодильника. Молоко и пища комнатной

Zimmertemperatur brauchen je nach Menge 5 bis 20

температуры, в зависимости от массы, нуждаются в

Sekunden weniger.

разогреве на 5-20 секунд меньше.

Nach dem Erwärmen gut umrühren, damit die Wärme

П о с л е р а з о г р е в а , н е о б х о д и м о х о р о ш о

gleichmäßig verteilt wird.

перемешайть, чтобы тепло распределилось

равномерно.

Bevor Sie das Essen Ihrem Kind geben, Temperatur

Перед тем, как давать пищу Вашему ребенку,

prüfen.

проверьте температуру.

39

EN

3

SPECIAL FUNCTION PIZZA

AUTO

Touch the Pizza function key, 1.

4

AC — 2

2

The display 2 shows a symbol 3, AUTO to display a

special function and a symbol 4, AC-2 to show it’s

number.

Touch the keys, 5 to set the variant of the special

5

function Pizza.

The display 2 shows the respective indication 6: P.1,

P.2.

1

Start the chosen function by touching the key 7,

START.

The device will start to operate.

AUTO

6

P

2

7

Program

Dish

Weight, g

Programm

Gerichte

Gewicht, g

Preparation

Программа

Блюдо

Вес, г

Frozen pizza

Put the frozen pizza on the grating or on the turntable

Gefrorene Pizza

350

plate (according to your taste) in the microwave oven.

P.1

Замороженная пицца

Pizza

Put the pizza on the grating or on the turntable plate

P.2

Pizza

350

(according to your taste) in the microwave oven.

Пицца

40

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Микроволновка jeju инструкция по применению
  • Микроволновка horizont 20mw700 1378b инструкция
  • Микроволновка gorenje mo17e1w инструкция по эксплуатации
  • Микроволновка erisson инструкция расшифровка кнопок на русском языке
  • Микроволновка elenberg mg 2331d инструкция