Minn kota deckhand dh 40 инструкция

ENVIRONMENTAL COMPLIANCE STATEMENT:

It is the intention of Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. to be a responsible corporate citizen, operating in compliance with

known and applicable environmental regulations, and a good neighbor in the communities where we make or sell our products.

WEEE Directive:

EU Directive 2002/96/EC «Waste of Electrical and Electronic Equipment Directive (WEEE)» impacts most distributors, sellers, and

manufacturers of consumer electronics in the European Union. The WEEE Directive requires the producer of consumer electron-

ics to take responsibility for the management of waste from their products to achieve environmentally responsible disposal during

the product life cycle.

WEEE compliance may not be required in your location for electrical & electronic equipment (EEE), nor may it be required for EEE

designed and intended as fixed or temporary installation in transportation vehicles such as automobiles, aircraft, and boats. In

some European Union member states, these vehicles are considered outside of the scope of the Directive, and EEE for those

applications can be considered excluded from the WEEE Directive requirement.

This symbol (WEEE wheelie bin) on product indicates the product must not be disposed of with other household refuse. It must be

disposed of and collected for recycling and recovery of waste EEE. Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. will mark all EEE

products in accordance with the WEEE Directive. It is our goal to comply in the collection, treatment, recovery, and environmen-

tally sound disposal of those products; however, these requirement do vary within European Union member states. For more

information about where you should dispose of your waste equipment for recycling and recovery and/or your European Union

member state requirements, please contact your dealer or distributor from which your product was purchased.

Disposal:

Minn Kota motors are not subject to the disposal regulations EAG-VO (electric devices directive) that implements

the WEEE directive. Nevertheless never dispose of your Minn Kota motor in a garbage bin but at the proper

place of collection of your local town council.

Never dispose of battery in a garbage bin. Comply with the disposal directions of the manufacturer or his repre-

sentative and dispose of them at the proper place of collection of your local town council.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ENVIRONNEMENTALE :

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. a l’intention d’être une corporation responsable, fonctionnant en conformité avec les

règlements environnementaux connus et applicables, et d’agir en tant que bon voisin dans les communautés où nous fabriquons

ou vendons nos produits.

Directive WEEE :

La Directive 2002/96/EC de l’Union européenne traitant des déchets d’équipement électriques et électroniques, soit «Waste of

Electrical and Electronic Equipment (WEEE)», affecte la plupart des distributeurs, vendeurs et fabriquants de produits électron-

iques dans l’Union européenne. La directive WEEE demande que le fabriquant de produits électroniques se charge de la gérance

des déchets provenant de leurs produits afin de s’en débarrasser d’une manière responsable par rapport à l’environnement au

cours du cycle de vie du produit.

Respecter la directive WEEE peut ne pas être exigé où vous vous trouvez en ce qui concerne l’équipement électrique et électron-

ique (EEE), comme ne pas être exigé pour l’équipement électrique et électronique conçu et destiné à des installations temporaires

ou permanentes dans les véhicules de transport comme les automobiles, avions et bateaux. Dans quelques pays membres de

l’Union européenne, ces véhicules sont considérés comme au-delà des limites de la directive et l’équipement électrique et élec-

tronique pour ces applications peut être considéré exclus des exigences de la directive WEEE.

Ce symbole (roue WEEE) sur un produit indique que le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets domestiques. Il doit être mis

au rebut et ramassé pour le recyclage et la récupération de déchet d’équipement électrique et électronique. Johnson Outdoors

Marine Electronics, Inc. marquera tout équipement électrique et électronique selon la directive WEEE. Nous avons pour but de

respecter le ramassage, le traitement, la récupération et la mise au rebut raisonnable par rapport à l’environnement de ces pro-

duits ; néanmoins, ces exigences varient parmi les pays membres de l’Union européenne. Pour plus de renseignements sur où

mettre au rebut les déchets de votre équipement afin de les recycler ou les récupérer et/ou sur les exigences de votre pays mem-

bre de l’Union européenne, veuillez contacter le concessionnaire ou distributeur de qui vous avez acheté le produit.

Disposition :

Minn Kota les moteurs ne sont pas soumis aux règlements de disposition EAG-VO (la directive d’artifices élec-

trique) qui exécute la directive WEEE. Ne débarrassez-vous quand même jamais de votre Minn Kota le moteur

dans une boîte d’ordures, mais à l’endroit nécessaire de collection de votre conseil municipal local.

Ne débarrassez-vous jamais de la batterie dans une boîte d’ordures. Pliez-vous aux directions de disposition du

fabricant ou de son représentant et débarrassez-vous d’eux à l’endroit nécessaire de collection de votre conseil

municipal local.

© 2010 Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc.

2377106

Rev. F

ECN 31671

7-09

NOTE: Do not return your DECKHAND to your retail-

er. Your retailer is not authorized to repair or replace

this unit. You may obtain service by:

Factory Service Center,

KOTA authorized service center.

and purchase date for warranty service with any of

OWNER’S MANUAL

the above options.

MANUEL D’UTILISATION

REMARQUE: Ne pas retourner le DECKHAND au

Serial Number DH

concessionnaire. Il n’est pas autorisé à remplacer ou

Nº de série

à réparer l’appareil. En cas de panne :

Purchase Date

Date d’achat

MINN KOTA,

KOTA agréé figurant sur la liste ci-jointe. Quelle que

soit l’option, joindre la facture, mentionner le n° de

série et la date d’achat.

DECKHAND 40

CAUTION: Read Manual

MOUNTING

Carefully Before Operating Your

ATTACHING ANCHOR

New MINN KOTA DECKHAND.

FUNCTION TEST/BAT-

Retain For Future Reference.

TERY

ADJUSTING ROPE STOP

ATTENTION : Lire attentivement

OPERATION

ce manuel avant d’utiliser le

CIRCUIT BREAKER

DECKHAND MINN KOTA.

TROUBLESHOOTING

Conserver le manuel pour le

consulter en cas de besoin.

MAINTENANCE

PARTS LIST

SCHEMATIC

WARRANTY

D D e e c c k k H H a a n n d d

™ ™

Model DH 40

Modèle DH 40

• calling MINN KOTA at 1-800-227-6433

• returning your DECKHAND to the MINN KOTA

• sending or taking your DECKHAND to any MINN

Please include proof of purchase, serial number

• Appeler MINN KOTA au 1-800-227-6433 ou

• Retourner le moteur au service après-vente de

• Envoyer l’appareil à un centre de réparation MINN

pg.2-3

DECKHAND 40

MONTAGE

pg.3-6

ATTACHER L’ANCRE

pg.7

pg.8

ESSAI DE FONCTIONNEMENT / BATTERIE

RÉGLAGE DE L’ARRÊT DE CORDE

pg.8

FONCTIONNEMENT

pg.10

pg.11

DISJONCTEUR

DÉPANNAGE

pg.12

ENTRETIEN

pg.12

pg.13

LISTE DE PIÈCES

SCHÉMA

pg.14

GARANTIE

pg.15

Руководство пользователя электрической якорной лебедки MINN KOTA DH 40 DeckHand
Электрическая якорная лебедка MINN KOTA DH 40 DeckHand

ВВЕДЕНИЕ

Поздравляем с приобретением нового анкерного подъемника Deckhand-40. Следуя иллюстрациям и инструкциям в этом руководстве, вы научитесь правильно устанавливать и эксплуатировать данное устройство, чтобы обеспечить его многолетнюю бесперебойную работу. Перед установкой этого продукта внимательно прочитайте руководство, поскольку вам нужно будет выбрать один из трех способов монтажа и подключить электропроводку от аккумуляторов к DH-40.

Этот блок является универсальным и может быть установлен с использованием 3 различных методов. Davit и DH-40 можно комбинировать и устанавливать непосредственно на нос, их можно комбинировать и устанавливать на дополнительную быстросъемную пластину MKA-16-02, которую можно легко снять с носа, или шлюпбалку и DH-40 можно быть разделены шлюпбалкой, установленной непосредственно на носу, и DH-40, установленным в удаленном месте. Какой бы метод монтажа вы ни выбрали, существует шесть основных требований для правильной установки.

  1. Шлюпбалка всегда должна быть установлена ​​так, чтобы она выступала над носовой частью примерно на 9 дюймов. Это оставляет место для якоря, чтобы очистить лодку и правильно повернуться в шлюпбалке.
  2. DH-40 должен быть установлен таким образом, чтобы трос входил прямо в устройство под прямым углом к ​​валу катушки. Если этого не сделать, катушка будет намотана неравномерно. Если DH-40 установлен удаленно от шлюпбалки и канатный путь не входит прямо в катушку, на канатный путь можно поместить шкивы или ролики для надлежащего выравнивания. СМОТРИТЕ РИСУНОК НИЖЕ.
    DH-40
  3. Рядом с установкой DH-12 должна быть предусмотрена точка подключения к электросети 40 В постоянного тока. Для этого соединения доступен дополнительный штекер быстрого соединения MKR-12, когда устройство прикреплено к быстроразъемной пластине.
  4. Устройство предназначено для подъема якоря весом от 20 фунтов (мин.) до 40 фунтов (макс.).
  5. Проводка от аккумулятора к устройству должна быть не менее 10 калибра.
  6. Если Davit и DH-40 установлены на расстоянии более 2 футов друг от друга, необходимо отрегулировать ограничитель троса. Если этого не сделать, веревка может полностью размотаться и намотаться на катушку в обратном направлении. Это приведет к тому, что устройство будет работать напротив маркировки переключателя и повредит систему редуктора в DH-40. Инструкции см. в разделе «Регулировка стопора веревки».

Примечание: Цифры в ( ) — это номера позиций, относящиеся к схеме деталей.

ЛЕБЕДКА И ДАВИТ, УСТАНОВЛЕННЫЕ ВМЕСТЕ 

  1. Снимите крышку DH-40 (47), открутив винты крышки (49 и 53).
  2. Осторожно поместите базу DH-40 на палубу лодки рядом с носом.
  3. Поместите шлюпбалку так, чтобы два задних отверстия совпали с двумя передними отверстиями основания DH-40. Задняя часть шлюпбалки находится внутри и сверху основания.
  4. Расположите DH-40 и шлюпбалку на шлюпочной палубе так, чтобы шлюпбалка выступала за край лодки примерно на 9 дюймов.
  5. В основании DH-40 и шлюпбалке были предварительно просверлены те же монтажные отверстия, что и в DH-35. Их можно использовать при замене предыдущей модели или при необходимости.
  6. При установке DH-40 в первый раз отметьте четыре крайних отверстия в основании и шлюпбалке для сверления. Имейте в виду, что при таком способе крепления шлюпбалка и основание имеют два общих отверстия посередине.
    Монтаж лебедки и шлюпбалки
  7. Проверьте наличие препятствий под палубой непосредственно под DH-40 и шлюпбалкой. Если существуют препятствия, переместите блоки.
  8. Используя сверло 11/32 дюйма, просверлите два самых задних отверстия (те, которые совпадают с самыми задними отверстиями в основании DH40) и временно вставьте 2 монтажных болта ( 64 ) через основание DH-40 и палубу лодки. .
  9. Теперь, выровняв устройство по отношению к лодке, просверлите оставшиеся монтажные отверстия.
  10. Теперь снимите два крепежных болта, основание DH-40 и шлюпбалку с поверхности настила. Поместите 1-дюймовую резиновую монтажную шайбу (66) на каждое из просверленных отверстий на поверхности деки. Расположите основание DH-40 и шлюпбалку поверх резиновых шайб, совместив монтажные отверстия.
  11. В это время вставьте монтажные болты.
  12. Под палубой лодки поместите плоскую шайбу и стопорную гайку на каждый болт и затяните их.
  13. Замените крышку DH-40.
  14. Выполните электрическое подключение к аккумулятору.

ЛЕБЕДКА И ШПЛУБАЛКА УСТАНОВЛЕНЫ ВМЕСТЕ НА ДОПОЛНИТЕЛЬНОМ БЫСТРОСЪЕМНОМ КРОНШТЕЙНЕ МКА-16-02 ПД/АП.

DH-40 можно установить на быстросъемную пластину PD/AP, которую можно приобрести у любого продавца MinnKota.

  1. Снимите крышку DH-40 ( 47 ), открутив винты крышки ( 49 и 53 ).
  2. Поместите DH 40 на скользящую пластину быстросъемного кронштейна, совместив 2 задних отверстия с 2 задними отверстиями в пластине.
  3. Отметьте положение 2 передних отверстий в основании DH 40 на скользящей пластине быстросъемного кронштейна.
  4. Просверлите 2 дополнительных отмеченных отверстия в скользящей пластине с помощью сверла 11/32 дюйма. Скользящая пластина теперь должна иметь 6 отверстий.
    БЫСТРОСЪЕМНАЯ КРОНШТЕЙН`
  5. Снова поместите DH 40 на скользящую пластину, совместив отверстия.
  6. Поместите болты в задние 2 отверстия, болты должны быть вставлены снизу вверх.
  7. Поместите 2 плоские шайбы 215-1726 поверх передних отверстий быстросъемной скользящей пластины.
  8. Установите шлюпбалку, установив ее в основание и поверх стальных шайб, стараясь совместить отверстия, не перемещая шайбы.
  9. Установите оставшиеся монтажные болты в нижней части скользящей пластины, чтобы завершить сборку.
  10. Надежно затяните монтажное оборудование. Замените крышку (1) в это время. См. раздел «Функциональная проверка».
  11. Проверьте наличие каких-либо препятствий под настилом непосредственно под опорной плитой Quick Release. При необходимости измените положение.
  12. Установите основание спусковой пластины на лодку в соответствии с предоставленными инструкциями, убедившись, что шлюпбалка расположена на расстоянии 9 дюймов от лодки.
  13. Вставьте узел DeckHand вместе с верхней частью пластины фиксатора в нижнюю часть пластины фиксатора сзади.
  14. Используйте винт с накатанной головкой и стопорную шайбу, чтобы скрепить пластины вместе.
  15. Выполните электрическое подключение к аккумулятору.

ПРИМЕЧАНИЕ: ЕСЛИ МОНТАЖНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ ЛОДКИ НЕ ПЛОСКАЯ, БЫЛИ ПРЕДОСТАВЛЕНЫ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ РЕЗИНОВЫЕ ШАЙБЫ, ЧТОБЫ ИХ МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ КОМПЕНСАЦИИ РАЗНИЦЫ МЕЖДУ ОСНОВАНИЕМ/СТАБИЛЬКОМ И ПАЛУБОЙ ЛОДКИ. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТО СООТВЕТСТВЕННО.

ЛЕБЕДКА И ДАВИТ УСТАНАВЛИВАЮТСЯ ОТДЕЛЬНО

ПРИМЕЧАНИЕ: Если шлюпбалка расположена далеко от основания, необходимо отрегулировать ограничитель троса. (См. раздел «Регулировка стопора веревки» в руководстве).

  1. Снимите крышку DH-40 ( 47 ), открутив винты крышки ( 49 и 53 ).
  2. Для удаленного монтажа поместите базу DH-40 в желаемом месте. Очень важно, чтобы основание было ориентировано правильно. Убедитесь, что трос входит в устройство под прямым углом к ​​валу катушки. Если веревка не входит в устройство под прямым углом, катушка не будет загружаться равномерно. Шкивы и направляющие каната (не входят в комплект поставки) на канатной дорожке могут использоваться для достижения требуемой прямолинейности.
  3. Установите шлюпбалку в нужном месте. Он должен выступать за край лодки примерно на 9 дюймов.
  4. Проверьте наличие препятствий под палубой непосредственно под основанием DH-40 или шлюпбалкой. При необходимости измените положение.
  5. После установки основания и шлюпбалки DH-40 в нужных местах отметьте 4 крайних отверстия в основании и шлюпбалке и просверлите их сверлом 11/32.
  6. Поместите 1-дюймовую резиновую монтажную шайбу ( 66 ) на каждое просверленное отверстие на поверхности деки. Осторожно поместите основание DH-40 и шлюпбалку поверх резиновых шайб, совместив монтажные отверстия и вставив монтажные болты.
  7. Под палубой лодки поместите плоскую шайбу и стопорную гайку на каждый болт и затяните их.
  8. Замените крышку DH-40.
    ЛЕБЕДКА И ДАВИТ УСТАНАВЛИВАЮТСЯ ОТДЕЛЬНО

ПРИКРЕПЛЕНИЕ АНКЕРА

После установки DH-40 и шлюпбалки на лодку можно прикрепить якорь. Чтобы предотвратить потерю якоря, очень важно использовать короткую длину цепи и скобы (прилагается) и узел «восьмерка» (см. рисунок). Также рекомендуется периодически разрезать узел и около 8 дюймов веревки и снова завязывать узел. Свежесрезанный конец веревки следует расплавить пламенем спички, чтобы веревка не осыпалась.

  1. Снимите крышку DH-40, если конец троса недоступен.
  2. Установите переключатель в положение «ВНИЗ» и потяните примерно 4 фута веревки.
  3. Проложите канат через окно крышки, ролик шлюпбалки и направляющую (см. рисунок).
  4. Верните переключатель в положение «OFF».
  5. Прикрепите цепь к веревке специальным узлом, как показано на рисунке.
  6. Скоба используется для крепления якоря к цепи.
  7. Заменить крышку.

РАБОТА С ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫМ СТРОПОМ

Шлюпбалка оборудована страховочным тросом. Скоба должна быть установлена ​​при буксировке или движении по бурной воде. В случае экстремальных условий или длинных и неровных дорог мы предлагаем опустить якорь и вставить его в лодку.
РАБОТА С ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫМ СТРОПОМРАБОТА С ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫМ СТРОПОМ

ПОДКЛЮЧЕНИЕ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ

  1. Центральный переключатель управления в положении «Выкл.».
  2. Подсоедините провод DeckHand к батарее 12 В. Если требуется дополнительная длина подводящего провода, используйте провод не менее 10 калибра. Подключите красный (+) к положительной (+) клемме аккумулятора. Черный (-) к отрицательной (-) клемме аккумулятора.

ВНИМАНИЕ: 

  • Неправильная полярность подключения провода аккумуляторной батареи может привести к серьезному повреждению мотор-редуктора.
  • DeckHand оснащен герметичным переключателем управления и автоматическим выключателем с ручным сбросом. Замена переключателей или установка нескольких переключателей, отличных от предоставленных, приведет к аннулированию гарантии производителя.

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕСТ

  1. Когда якорь прикреплен и висит под шлюпбалкой, переведите переключатель управления в положение «ВВЕРХ». Якорь должен втягиваться в шлюпбалку. Отпустите переключатель управления, когда якорь повернет шлюпбалку и полностью сядет на место.
  2. Переведите переключатель управления в положение «ВНИЗ». Якорь должен опускаться автоматически. Редукторный двигатель отключится, когда якорь соприкоснется с поверхностью земли.
  3. Когда переключатель управления все еще находится в положении «ВНИЗ», потяните за веревку. Веревка должна автоматически выйти. Это электронная система предотвращения лобового сопротивления.
  4. Переведите систему управления в положение «ВЫКЛ.» с неподвижным анкером на земле и повторите испытание на отрыв. Веревка не должна выходить из строя. Переключатель управления должен быть установлен в положение «ВЫКЛ», чтобы предотвратить протягивание каната при закреплении.
  5. Если ваш DH-40 не работает должным образом при функциональном тестировании, перепроверьте проводные соединения, чтобы убедиться в правильности подключения.

РЕГУЛИРОВКА Ограничителя каната

DeckHand оснащен стопором веревки рядом с концом веревки внутри катушки. Это устройство соприкоснется со шлюпбалкой, канатным шкивом или другим препятствием и прекратит развертывание каната до того, как катушка полностью опустеет. Крайне важно, чтобы катушка не опорожнилась полностью. Если катушка полностью опорожнится, веревка будет намотана на катушку в обратном направлении. Это приведет к сильному износу зубчатой ​​передачи, и устройство не будет работать должным образом. У правильно намотанной катушки веревка выходит из катушки сверху. Если шлюпбалка расположена далеко от основания, необходимо отрегулировать ограничитель троса.

  1. Установите переключатель в нижнее положение. Якорь будет опускаться до тех пор, пока не коснется земли. Устройство должно остановиться. Если анкер еще не прикреплен, перейдите к шагу 2.
  2. Когда переключатель все еще находится в положении «вниз», возьмитесь за веревку и потяните за нее. DH-40 подаст дополнительную веревку.
    Пока на веревку действует тяговое усилие, она будет продолжать вытягивать веревку. Продолжайте вытягивать оставшуюся часть веревки до тех пор, пока стопор веревки не появится в окошке крышки.
  3. Установите переключатель в положение «ВЫКЛ.».
  4. Ослабьте узел на ограничителе веревки и протяните веревку через ограничитель. Сдвиньте стопор вдоль веревки к якорю, пока он не коснется первого препятствия. Препятствием может быть верхний ролик шлюпбалки и направляющая верхней линии или канатный шкив, если применимо. Убедитесь, что на катушке осталось примерно 5 витков веревки, когда ограничитель веревки полностью соприкасается с препятствием. Возможно, устройство придется эксплуатировать в режиме «вверх», чтобы получить 5 витков веревки на катушке.
  5. Удерживая переключатель в положении «ВВЕРХ», катушка заполняется веревкой. Слегка натяните веревку, чтобы обеспечить плавное и равномерное наполнение катушки.
    РЕГУЛИРОВКА Ограничителя каната

ОПЕРАЦИИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ УПРАВЛЕНИЯ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Держите пальцы подальше от веревки и основания во время работы.
Не работайте в обычном режиме со снятой крышкой.

Трехпозиционный кулисный переключатель управления имеет положения ВВЕРХ, ВНИЗ и ВЫКЛ. DOWN отключает якорь. Мотор-редуктор автоматически останавливается, когда якорь касается дна. Когда переключатель управления находится в НИЖНЕМ положении, электронная система предотвращения пробуксовки обеспечивает необходимую слабину, чтобы предотвратить сопротивление якоря. Положение OFF блокирует мотор-редуктор и канат. В верхнем положении якорь поднимается вверх и втягивается в шлюпбалку. При отпускании переключателя управления он автоматически переключается в положение OFF и фиксирует якорь и якорный канат.

ДИСТАНЦИОННЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ

Дистанционный переключатель доступен в качестве аксессуара у вашего дилера Minn Kota. Он обеспечивает удобную установку и управление практически из любого места на лодке.

  1. Снимите колпачок с вспомогательной вилки, которая выходит из блока DH 40 рядом со шнуром питания.
  2. Вставьте удаленный разъем в разъем DH-40.
  3. Установите переключатель в удаленном месте.
    ДИСТАНЦИОННЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ

РАБОТА АВТОМАТИЧЕСКОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ

Цепь управления питанием и мотор-редуктор защищены автоматическим выключателем с ручным сбросом. Если возникает рабочая ситуация, при которой присутствует продолжительная перегрузка, автоматический выключатель отключает положительное питание батареи примерно через десять секунд. Автоматический выключатель необходимо сбросить вручную, нажав маленькую черную кнопку сбоку. Многократное срабатывание автоматического выключателя указывает на неисправность в работе или оборудовании, требующую устранения.

ЗАМЕНА ВЕРЕВКИ

Запасной трос можно приобрести непосредственно в Minn Kota или в авторизованных сервисных центрах Minn Kota. Если вы решите заменить веревку другой, рекомендуется использовать полиэфирную или нейлоновую веревку с алмазной оплеткой диаметром 3/16 дюйма.

  1. Удалите существующую веревку.
  2. Снимите крышку
  3. Протяните новую веревку через шлюпбалку и оконное отверстие в крышке.
  4. Снимите ограничитель со старой веревки, проденьте трос через ограничитель, как это делается со старой веревкой, и расположите ограничитель, как описано в разделе «Регулировка ограничителя».
  5. Проденьте конец новой веревки через отверстие в катушке и завяжите узел рядом с концом веревки.
  6. Под пламенем спички расплавьте оба конца веревки, чтобы веревка не осыпалась.
  7. Повторно прикрепите анкер.
    ЗАМЕНА ВЕРЕВКИ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

  • После использования промойте устройство в пресной воде и протрите егоamp ткань. Это устройство не предназначено для использования в соленой воде. Использование соленой воды приведет к аннулированию гарантии.
  • Для длительного хранения слегка покройте металлические детали силиконовым спреем или подобным средством.
  • Избегайте распыления на компоненты переключателя каких-либо чистящих, смазочных или влагопоглощающих составов. Периодически проверяйте веревку на предмет износа или порезов и при необходимости заменяйте.

УСТРАНЕНИЕ

  1. Устройство не работает или отсутствует питание:
    • Проверьте автоматический выключатель, убедитесь, что кнопка нажата. Если автоматический выключатель сработал, выясните причину проблемы перед сбросом.
    • Проверьте заряд аккумулятора и соединения. Убедитесь, что клеммы чистые и не подвержены коррозии. Используйте мелкозернистую наждачную бумагу или наждачную ткань для очистки клемм.
    • Проверьте уровень воды в аккумуляторе. При необходимости добавьте воды. Если соединения в порядке и аккумулятор полностью заряжен, обратитесь в сервисный центр в соответствии с инструкциями.
  2. Альтернативные якоря:
    • DH 40 предназначен для использования с другими типами анкеров весом от 20 фунтов. (мин) и 40 фунтов. (Максимум).
  3. Якорь не опускается:
    • Проверьте автоматический выключатель, убедитесь, что кнопка нажата.
    • Проверьте соединения аккумулятора.
    • Устройство не будет работать должным образом, если якорь весит менее 20 фунтов.

Описание товара

Товары часть Описание
2997816 МОТОР/ПЕРЕДАЧА В СБОРЕ (включает позиции 1-10,13,14)
1 2377802 MOTOR
2 2376502 КОРОБКА ПЕРЕДАЧ
3 2373448 ВИНТ M6X1.0 X16мм [5 ШТ.]
4 880-026 УПЛОТНЕНИЕ [2 ШТ.]
5 2370041 БРОНЗОВАЯ ВТУЛКА
6 2372238 ЧЕРВЯЧНЫЙ РЕДУКТОР
7 2377300 БРОНЗОВАЯ ВТУЛКА 3/8” ВАЛ
8 2376000 ШАРОВАЯ ТЯГА
9 2376915 Уплотнитель
10 2376515 КРЫШКА КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ
11 2223455 ВИНТ #10-32 X 1/2” [6 ШТ.]
12 2261718 ШАЙБА-#10 ВНЕШН. ДВ [6 шт.]
13 2227304 БРОНЗОВАЯ ВТУЛКА 1/2” ВАЛ [2 ШТ.]
14 2372254 ПЕРЕДАТОЧНЫЙ ВАЛ
15 2371901 БАЗА
2998410 УЗЕЛ СТАБИЛИЗАЦИИ (включает позиции 16-22, 25-34)
16 2376505 ДАВИТ ШАССИ
17 2372607 ШТИФТ ПЕТЛИ [2 ШТ.]
18 2372712 ПРУЖИНА КРУЧЕНИЯ
19 2013000 E-КОЛЬЦО [6 ШТ.]
20 2263010 E-КОЛЬЦО [2 ШТ.]
21 2372713 ПРУЖИНА КРУЧЕНИЯ
22 2372606 ШТИФТ ОСИ
23 2370806 СКЕДКА [2 ШТ.]
24 2370820 СЕТЬ
25 2371613 НАПРАВЛЯЮЩАЯ НИЖНЕЙ ЛИНИИ
26 2372311 РОЛИК-БОЛЬШОЙ
27 2370801 СТРОП БЕЗОПАСНОСТИ
28 2371614 НАПРАВЛЯЮЩАЯ ВЕРХНЕЙ ЛИНИИ
29 2372306 РОЛИК-МАЛЕНЬКИЙ
30 2372601 ШТИФТ ОСИ
31 2374210 ПОДЪЕМНЫЙ РЫЧАГ
32 2373402 SCREW-1/4-20X5/8”
33 2263103 ГАЙКА — 1/4” NYLOC
34 2373200 ВЕРЕВОЧНЫЙ СТОП
35 2372130 ВИНТ-#4-40 X 3/4” [2 ШТ.]
36 2373100 ГАЙКА-#4-40 KEPS [2 ШТ.]
37 2371612 НАПРАВЛЯЮЩАЯ ЛИНИИ
38 2372700 Пружина
39 2370001 ПОДШИПНИК КАТУШКИ
40 990-051 Шайба
41 788-040 КОЛЬЦО
42 2092601 ПРИВОДНОЙ ПИН
43 2372630 ХРАНИТЕЛЬ ПИН-кода
44 2374010 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
45 2377901 КАТУШКА С ВЕРЕВКОЙ
46 2370202 КРЫШКА
47 2375505 НАКЛЕЙКА-ВЕРХНЯЯ КРЫШКА
48 2372123 ВИНТ-#8-32 X 1.25”
49 2378203 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ КОНТУРА
50 2374019 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
51 2375504 НАКЛЕЙКА-ПРОИЗВОД. УВЕДОМЛЕНИЕ
52 2372122 ВИНТ-#10-16 X 2 1/2” [2 шт.]
53 2222905 СНЯТИЕ НАПРЯЖЕНИЯ
54 2373446 ВИНТ- 1/4-20 X 1” [2.EA]
55 2372920 СТАНДОВКА [2 ШТ.]
56 2372100 ВИНТ-#8-10 X 5/8”[4 ШТ.]
57 2378225 МОНТАЖ ЦЕПНОЙ ПЛАТЫ
58 2373105 ШЕСТИГРАННАЯ ГАЙКА M6X1.0
59 2090601 ВЕДУЩИЙ ПРОВОД
60 2370703 КОНТРОЛЬНЫЙ ШНУР
61 2370704 ПЕРЕМЫЧКА #20GA СИНЯЯ
62 2370706 ПЕРЕМЫЧКА #10GA КРАСНАЯ
2994853 СБОРКА СУМКИ
63 2153501 БОЛТ 5/16” -18 [8 ШТ.]
64 2153100 ГАЙКА- 5/16-18” [8 ШТ.]
65 2301720 ШАЙБА РЕЗИНОВАЯ [8 ШТ.]
66 2151726 ШАЙБА 5/16” [8 ШТ.]

На этой странице представлены инструкции по разборке MinnKota® в соответствии с требованиями WEEE. Для получения дополнительной информации о том, где вы должны утилизировать использованное оборудование для переработки и восстановления, и / или о требованиях вашего государства-члена Европейского Союза, пожалуйста, обратитесь к вашему дилеру или дистрибьютору, у которого был приобретен ваш продукт.
Необходимые инструменты, но не ограничиваются ими: отвертка с плоской головкой, отвертка Phillips, набор торцевых головок, плоскогубцы, кусачки.
Описание товара

СТОП!

Пожалуйста, помогите нам остановить распространение водных растений в наших озерах и прудах. Перед спуском на воду и приземлением удалите все растения и фрагменты растений, которые могут осесть на якорях, скопиться на якорном канате или запутаться в катушке якорного каната.

Ограниченная гарантия

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. гарантирует первоначальному покупателю, что его Minn Kota Deckhand не имеет дефектов материалов или изготовления в течение двух (2) лет с даты покупки, за исключением того, что эта гарантия не распространяется ни на один продукт. используется в коммерческих целях. Устройство должно быть возвращено с предоплатой и подтверждением даты покупки и серийного номера по одному из следующих адресов:

  • Заводской сервисный центр MINN KOTA, 121 Power Drive, Mankato MN, 56001, США
  • или в любой авторизованный сервисный центр MINN KOTA, указанный на прилагаемом листе.

ПРИМЕЧАНИЕ: Не возвращайте MINN KOTA Deckhand или детали продавцу. Ваш продавец не имеет права ремонтировать или заменять это устройство.

Если после осмотра мы обнаружим, что продукт имеет дефекты материала или изготовления, мы, по нашему усмотрению, отремонтируем или заменим его бесплатно. Мы не несем ответственности за нормальный износ или дефекты, вызванные несчастными случаями, неправильным использованием, изменением, модификацией, неправильным использованием или неправильным уходом.

Других явных гарантий, помимо условий данной ограниченной гарантии, не существует. Ни при каких обстоятельствах любые подразумеваемые гарантии, включая товарную пригодность и пригодность для определенной цели, не выходят за пределы срока действия явно выраженной гарантии, содержащейся в настоящем документе. Ни при каких обстоятельствах компания Johnson Outdoors Inc.-MINN KOTA не несет ответственности за случайные или косвенные убытки. 

В некоторых штатах не допускаются ограничения срока действия подразумеваемой гарантии или исключения ограничения случайных или косвенных убытков, поэтому вышеуказанные ограничения или исключения могут не применяться к вам. Эта гарантия дает вам определенные права, и вы можете иметь другие права, которые варьируются от штата к штату.

Информацию о выполнении данной гарантии можно получить, связавшись с MINN KOTA по адресу:

1-800-227-6433 или
ФАКС 1-800-527-4464

«ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот продукт содержит химические вещества, которые, как известно в штате Калифорния, вызывают рак и/или репродуктивную токсичность».

ЗАЯВЛЕНИЕ О СОБЛЮДЕНИИ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. намерена быть ответственным корпоративным гражданином, действующим в соответствии с известными и применимыми экологическими нормами, и добрым соседом в сообществах, где мы производим или продаем нашу продукцию.

Директива WEEE:

Директива ЕС 2002/96 / EC «Директива об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE)» затрагивает большинство дистрибьюторов, продавцов и производителей бытовой электроники в Европейском Союзе. Директива WEEE требует, чтобы производитель бытовой электроники взял на себя ответственность за утилизацию отходов своей продукции, чтобы обеспечить экологически ответственную утилизацию в течение жизненного цикла продукта.
Соответствие WEEE может не требоваться в вашем регионе для электрического и электронного оборудования (EEE), а также не может требоваться для EEE, спроектированного и предназначенного для стационарной или временной установки в транспортных средствах, таких как автомобили, самолеты и лодки. В некоторых государствах-членах Европейского Союза эти автомобили не подпадают под действие Директивы, и EEE для этих приложений может считаться исключенным из требований Директивы WEEE.
Этот символ (мусорное ведро WEEE) на изделии указывает на то, что его нельзя выбрасывать вместе с другими бытовыми отходами. Его необходимо утилизировать и собрать для переработки и восстановления отходов EEE. Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. будет маркировать всю продукцию EEE в соответствии с Директивой WEEE. Наша цель — соблюдать правила сбора, обработки, восстановления и экологически безопасной утилизации этих продуктов; однако эти требования различаются в государствах-членах Европейского Союза. Для получения дополнительной информации о том, где вы должны утилизировать использованное оборудование для переработки и восстановления, и / или о требованиях вашего государства-члена Европейского Союза, пожалуйста, обратитесь к вашему дилеру или дистрибьютору, у которого был приобретен ваш продукт.

Утилизация:

Значок батареи Двигатели Minn Kota не подпадают под действие правил утилизации EAG-VO (директива по электрическим устройствам), которые реализуют директиву WEEE. Тем не менее, никогда не выбрасывайте свой двигатель Minn Kota в мусорное ведро, а только в надлежащем месте сбора в местном городском совете.
Никогда не выбрасывайте аккумулятор в мусорное ведро. Соблюдайте инструкции производителя или его представителя по утилизации и утилизируйте их в надлежащем месте сбора в местном городском совете.

Логотип

Документы / Ресурсы

Ежедневно с 9:00 до 21:00

Интернет-магазин Электрофорс

Ежедневно с 9:00 до 21:00

  • Лодочные электромоторы

    Выбрать

    • Для катера
    • Для яхты
    • Для лодки ПВХ
    • Носовой с GPS
    • Для троллинга
    • Для морской воды

      +

    • Зарядка АКБ

      • Береговое питание
      • Устройства контроля АКБ
      • Защита АКБ
      • Инверторы
      • Солнечные контроллеры

      +

    • Лодочные аккумуляторы

      • Аккумуляторы Trojan
      • Стартовые аккумуляторы

      +

    • Подключение АКБ

      • Переключатели аккумуляторов
      • Блоки предохранителей
      • Автоматы
      • Силовые предохранители +
        • ANL
        • MEGA
        • MIDI
        • Нa клемму
        • Class T
      • Ножевые предохранители
      • Клеммы и разъемы
      • Соединительные шины
      • Силовой кабель

      +

    • Техническая информация
      +
    • Главная
    • Якорные лебедки
    • Minn Kota
    • Якорная лебедка Minn Kota DECKHAND 40

    Электрическая якорная лебедка Minn Kota DECKHAND 40

    Используйте Minn Kota DeckHand 40, когда Stronger слишком груб для вашего катера, а Lewmar кажется перебором для рыбалки

    Корпус из черного ударопрочного пластика с обтекаемыми плавными обводами, без острых углов, граней и выступающих болтов. Такую лебедку не стыдно установить на современный катер. Ее не нужно прятать в рундуке, она не испортит внешний вид судна, но подтвердит, что владелец разбирается в технике. Если на носу катера установлен лодочный электромотор, Minn DeckHand 40 составит ему отличную пару.

    Якорная лебедка Minn Kota Deckhand 40 и электромотор Minn Kota Terrova

    Трехпозиционный выключатель на тыльной стороне корпуса утоплен в нишу – его нельзя задеть случайно и непроизвольно включить лебедку. Он безопасен. Но если вы включаете ее, лебедка реагирует мгновенно, а не ждет несколько секунд, как модели других марок. Команда – исполнение, поэтому вы доверяете своей технике и знаете, что все под контролем.

    Лебедка мягко и плавно опускает на дно якоря весом от 9 до 18 кг. При этом якорь не падает, не пугает рыбу и не поднимает ил. Такой спуск предпочитают опытные рыбаки.

    После того как якорь коснулся дна, мотор лебедки автоматически отключается и катер, двигаясь по течению, разматывает трос до тех пор, пока вы не заблокируете барабан нажатием кнопки. Вы контролируете постановку на якорь до последнего момента и останавливаетесь там, где запланировали.

    С этой лебедкой не нужно думать о дополнительной звукоизоляции, мотор и редуктор работают бесшумно, а резиновые шайбы, идущие в комплекте дополнительно гасят вибрацию. Металлический скрежет шестерен не портит тишину на рыбалке и не разносится по всему водоему, а на вас не оглядываются с соседних лодок. Вы чувствуете себя спокойно и уверенно.

    Трехпозиционный переключатель  и кнопка электрического автомата на корпусе якорной лебедки Minn Kota Deckhand 40
    Якорь не болтается на ходу, а заходит в роульс и фиксируется в горизонтальном положении, он не выскочит, не повредит катер и не намотает трос на винт.
    Якорь,зафиксированный в роульсе лебедки Minn Kota Deckhand 40

    Установленные лебедки Minn Kota DeckHand 40 работают без замечаний по пять лет. Выдерживают по 15-20 подъемов и спусков в день при рыбалке 3-4 раза в неделю. Но если якорь зацепился, и нагрузка возрастает, через десять секунд срабатывает электрический автомат, разрывает цепь и защищает мотор и редуктор от перегрузки, поэтому вам не придется беспокоится о замене срезанных шестерен или сгоревшего мотора.

    Установка лебедки проста, ее можно выполнить самостоятельно, ничего вырезать фрезой не придется. Вы сверлите отверстия, кладете резиновые шайбы, вставляете болты и затягиваете изнутри гайки. Используйте опору MK-16-02, если хотите за одну минуту снимать лебедку для хранения или менять ее на лодочный электромотор и использовать катер для рыбалки с ним

    Держит катер длиной до 8 метров. Держащая способность лебедки зависит от вида и веса якоря, типа дна, длины и прочности троса и погодных условий на воде. Не удержит восьмиметровый катер с подветренного берега во время урагана — выбирайте другую модель

    Видео. Якорная лебедка Minn Kota DH-40 в действии

    Не забудьте про пульт дистанционного управления. С ним вы сможете управлять лебедкой и с носа, и с капитанского места.

    • Описание
    • Характеристики
    • Отзывов (0)
    • Полезная информация
    Лебедка Minn Kota Deckhand 40, роульс, крепеж, пульт дистанционного управления и пластина MK-16-02

    Трехпозиционный выключатель на тыльной стороне корпуса утоплен в нишу – его нельзя задеть случайно и непроизвольно включить лебедку. Он безопасен. Но если вы включаете ее, лебедка реагирует мгновенно, а не ждет несколько секунд, как модели других марок. Команда – исполнение, поэтому вы доверяете своей технике и знаете, что все под контролем.

    Лебедка мягко и плавно опускает на дно якоря весом от 9 до 18 кг. При этом якорь не падает, не пугает рыбу и не поднимает ил. Такой спуск предпочитают опытные рыбаки.

    После того как якорь коснулся дна, мотор лебедки автоматически отключается и катер, двигаясь по течению, разматывает трос до тех пор, пока вы не заблокируете барабан нажатием кнопки. Вы контролируете постановку на якорь до последнего момента и останавливаетесь там, где запланировали.

    С этой лебедкой не нужно думать о дополнительной звукоизоляции, мотор и редуктор работают бесшумно, а резиновые шайбы, идущие в комплекте дополнительно гасят вибрацию. Металлический скрежет шестерен не портит тишину на рыбалке и не разносится по всему водоему, а на вас не оглядываются с соседних лодок. Вы чувствуете себя спокойно и уверенно.

    Трехпозиционный переключатель  и кнопка электрического автомата на корпусе якорной лебедки Minn Kota Deckhand 40
    Якорь не болтается на ходу, а заходит в роульс и фиксируется в горизонтальном положении, он не выскочит, не повредит катер и не намотает трос на винт.
    Якорь,зафиксированный в роульсе лебедки Minn Kota Deckhand 40

    Установленные лебедки Minn Kota DeckHand 40 работают без замечаний по пять лет. Выдерживают по 15-20 подъемов и спусков в день при рыбалке 3-4 раза в неделю. Но если якорь зацепился, и нагрузка возрастает, через десять секунд срабатывает электрический автомат, разрывает цепь и защищает мотор и редуктор от перегрузки, поэтому вам не придется беспокоится о замене срезанных шестерен или сгоревшего мотора.

    Установка лебедки проста, ее можно выполнить самостоятельно, ничего вырезать фрезой не придется. Вы сверлите отверстия, кладете резиновые шайбы, вставляете болты и затягиваете изнутри гайки. Используйте опору MK-16-02, если хотите за одну минуту снимать лебедку для хранения или менять ее на лодочный электромотор и использовать катер для рыбалки с ним

    Держит катер длиной до 8 метров. Держащая способность лебедки зависит от вида и веса якоря, типа дна, длины и прочности троса и погодных условий на воде. Не удержит восьмиметровый катер с подветренного берега во время урагана — выбирайте другую модель

    Видео. Якорная лебедка Minn Kota DH-40 в действии

    Не забудьте про пульт дистанционного управления. С ним вы сможете управлять лебедкой и с носа, и с капитанского места.

    • Описание
    • Характеристики
    • Отзывов (0)
    • Полезная информация
    Лебедка Minn Kota Deckhand 40, роульс, крепеж, пульт дистанционного управления и пластина MK-16-02

    Предназначена для автоматического подъема и спуска лодочного якоря. Роульс в комплекте для равномерной укладки троса. Три способа установки  — роульс и лебедка крепятся вместе, на расстоянии друг от друга,  на съемную пластину MK-16-02. 

    Трехпозиционный переключатель на корпусе — cпуск, подъем и фиксация якоря. Карабин на цепи для быстрой смены якоря. Напряжение питания 12 Вольт.

     Дополнительно:

    • Проводной дистанционным пульт для удаленного управления
    • Съемная опора Minn Kota MK-16-02

    Cкачать инструкцию якорной лебедки Minn Kota DECKHAND 40

    Якорные лебедки
    Модель Minn Kota Deckhand 40 p/n1810140
    Минимальный вес якоря, кг 9
    Максимальный вес якоря, кг 18
    Габаритные размеры (Длина Х Ширина Х Высота), см 50 Х 30 Х 23
    Вес в упаковке, кг 11
    Комплект поставки Электрическая якорная лебедка, роульс, крепеж, инструкция
    • Производитель: Minn Kota
    • Модель: MK-DECKH40
    • Наличие: Нет в наличии
    • 41 800₽

    Специальные цены

    Скидка при покупке LiFePO4 аккумулятора и любого DC-DC зарядного устройства Sterling Power или DC-DC конвертера Primepower

    Бесплатная доставка.

    Бесплатная доставка внутри КАД в городе Санкт-Петербург и до терминала в городах с филиалами транспортных компаний «ПЭК» или «Деловые линии». По Москве — в пределах МКАД. Стоимость доставки в остальных случаях рассчитывется индивидуально.

    Congratulations on the purchase of your new Deckhand-40 anchor lift. By following the illustrations and instructions

    in this manual you will learn how to properly install and operate this unit for many years of trouble free use. Before

    installing this product, read the manual thoroughly because you will need to choose one of three mounting methods and

    will need to provide electrical wiring from your batteries to the DH-40.

    This unit is versatile and can be installed using 3 different methods. The Davit and DH-40 can be combined and

    mounted directly to the bow, they can be combined and mounted to an optional MKA -16-02 quick release plate which

    can easily be removed from the bow, or the davit and DH-40 can be separated with the davit mounted directly to the

    bow and the DH-40 mounted at a remote location. What ever mounting method you choose, there are six basic require-

    ments for a proper installation.

    1. The davit must always be mounted so it overhangs the bow by approximately 9 inches. This leaves room for the

    anchor to clear the boat and properly pivot in the davit.

    2. The DH-40 must be mounted so the rope enters straight into the unit at a right angle to the spool shaft. Failure to do this will

    cause the spool to wrap unevenly. If the DH-40 is mounted remotely from the davit and the rope path does not come straight

    into the spool, pulleys or rollers can be placed in the rope path for proper alignment. S

    ROPE PATH

    PARCOURS DE LA CORDE

    Félicitations pour l’achat de votre nouveau guindeau Deckhand-40. En suivant les illustrations et instructions de ce

    manuel, vous apprendrez à installer et utiliser correctement cette unité pour de nombreuses années d’emploi sans pro-

    blèmes. Avant d’installer ce produit, lisez le manuel complètement car vous devrez choisir une des trois méthodes de

    montage et fournir le câblage électrique de vos batteries au DH-40.

    Cette unité est versatile et peut être installée au moyen de 3 méthodes différentes. Le porte-manteau et le DH-40

    peuvent être combinés et montés directement sur la proue, ils peuvent être combinés et montés sur une plaque à déblo-

    cage rapide MKA-16-02 optionnelle laquelle peut être facilement enlevée de la proue ou le porte-manteau et DH-40

    peuvent être séparés avec le porte-manteau monté directement sur la proue et le DH-40 monté sur un endroit éloigné.

    Quelle que soit la méthode de montage que vous choisissez, il existe six exigences fondamentales pour une bonne

    installation.

    1. Le porte-manteau doit toujours être monté de façon à dépasser de la proue d’environ 23 cm (9 po). Ceci prévoit

    assez d’espace pour permettre de remonter l’ancre sur le bateau sans le toucher et de la pivoter correctement

    dans le porte-manteau.

    2. Le DH-40 doit être monté de façon à ce que la corde entre dans l’unité à un angle droit par rapport à l’axe de la bobine. Dans le

    cas contraire, la bobine ne s’enroulera pas régulièrement. Si le DH-40 est monté éloigné du porte-manteau et le parcours de la

    corde ne lui permet pas d’entrer tout droit dans la bobine, des poulies ou des galets peuvent être placés le long de son parcours

    pour obtenir le bon alignement. V

    OYEZ LE SCHÉMA CI

    2

    .

    EE ILLUSTRATION BELOW

    .

    DESSOUS

    STOP!

    Please help us stop the spread of aquatic plants in our lakes and ponds. Before both launching and landing,

    remove any plants and plant fragments that may be deposited on anchors, accumulated on the anchor

    rope, or entangled within the anchor rope spool.

    Limited Warranty:

    Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. warrants to the origi-

    nal purchaser that its Minn Kota Deckhand is free from defects in

    materials or workmanship for a period of two ( 2 ) years from the

    date of purchase, except that this warranty shall not apply to any

    product used commercially. The unit must be returned, prepaid

    and with proof of the date of purchase and serial number to

    either of the following:

    • MINN KOTA Factory Service Center, 121 Power Drive,

    Mankato MN, 56001, U.S.A.

    • or to any authorized MINN KOTA service center listed on the

    enclosed sheet.

    NOTE: Do not return your MINN KOTA Deckhand or parts to

    your retailer.Your retailer is not authorized to repair or replace this

    unit.

    If after inspection, we find that the product was defective in mate-

    rial or workmanship, we shall, at our option, repair or replace it

    without charge. We are not responsible for normal wear and tear

    or for defects caused by accidents, abuse, alteration, modifica-

    «WARNING: This product contains chemical(s) known to the state of California to cause cancer and/or reproductive toxicity.»

    Garantie limitée

    Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc., garantit à l’acheteur

    original que les guindeaux électriques DeckHand Minn Kota sont

    exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une

    période de deux (2) ans à partir de la date d’achat à condition

    qu’ils n’aient pas été utilisés à des fins commerciales. Retourner

    le guindeau électrique port payé accompagné de la facture, du n°

    de série et de la date d’achat :

    • Soit à MINN KOTA Factory Service Center, 121 Power Drive,

    Mankato MN, 56001, U.S.A.

    • Soit à un centre de réparation MINN KOTA agréé figurant sur

    la liste ci-jointe.

    REMARQUE : Ne pas retourner le guindeau au concessionnaire.

    Ce dernier n’est pas autorisé à réparer ou à remplacer l’appareil.

    Si après inspection nous constatons un défaut de matériau ou de

    fabrication, nous remplacerons ou nous réparerons le DeckHand

    à notre gré, gratuitement. Nous ne sommes pas responsables de

    tion, misuse or improper care.

    There are no other express warranties beyond the terms of

    this limited warranty. In no event shall any implied war-

    ranties, including merchantability and fitness for a particu-

    lar purpose, extend beyond the duration of the express war-

    ranty contained herein. In no event shall Johnson Outdoors

    Inc.- MINN KOTA, be liable for incidental or consequential

    damages.

    Some states do not allow limitations on how long an implied

    warranty lasts or the exclusion of limitation of incidental or con-

    sequential damages, so the above limitations or exclusions

    may not apply to you. This warranty gives you specific rights

    and you may have other rights which vary from state to state.

    Information regarding this warranty performance may be

    obtained by contacting MINN KOTA at:

    1-800-227-6433 or

    FAX at 1-800-527-4464

    l’usure normale ou de pannes causées par un accident, un usage

    abusif, des altérations, des modifications, une utilisation non con-

    forme à l’usage prévu ou un entretien incorrect.

    Il n’existe aucune autre garantie explicite au-delà de la

    présente garantie limitée. Il n’existe aucune autre garantie

    implicite couvrant la négociabilité ou l’adaptation à un usage

    particulier s’étendant au-delà de la durée de la présente

    garantie. En aucun cas, Johnson Outdoors Inc., MINN KOTA

    ne pourra être tenu responsable de dommages directs ou

    indirects.

    Certains états interdisant des limitations de durée de couverture,

    il se peut que certaines des exclusions ci-dessus ne soient pas

    applicables. Les droits varient d’un état à l’autre

    Pour de plus amples renseignements s’adresser à MINN KOTA,

    Téléphone 1-800-227-6433 ou Télécopieur 1-800-

    527-4464.

    15

    Minn Kota DeckHand 40 Anchor Winch Owner’s Manual

    WEEE Directive: DeckHand

    Congratulations on the purchase of your new Deckhand-40 anchor lift. By following the illustrations and instructions in this manual you will learn how to properly install and operate this unit for many years of trouble free use.

    REMARQUE: Ne pas retourner le DECKHAND au concessionnaire. Il n’est pas autorisé à remplacer ou à réparer l’appareil. En cas de panne :.

    • PDF Viewer
    • Universal Document Viewer
    • Google Docs View
    • Google Drive View
    • Download Document [pdf]
    • Not Your Device? Search For Manuals / Datasheets:

      File Info : application/pdf, 8 Pages, 927.97KB

      Document

    MIN productmanual DeckHand40 3-Heights™ PDF Optimization Shell 6.3.1.5 (http://www -tools.com)

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Minisun d tipat инструкция на русском
  • Mini stage lighting user manual инструкция на русском
  • Minipro tl866 инструкция на русском
  • Mini smart shower инструкция на русском
  • Minilove гель для женщин инструкция по применению