Omron r1 hem 6114 ru инструкция по применению

2. Preparation

2.1 Installing/Replacing the Batteries

1.

Remove the battery compartment cover

by pulling it off in the direction of the

Wrist Blood

arrow.

Pressure Monitor

1) Push the hook on the bottom of the

battery cover.

R1

Model

2) Pull the cover off the main unit.

Instruction Manual

IM-HEM-6114-RU-04-07/2011

2.

Insert two identical 1.5V «AAA»

5329529-5B

alkaline (LR03) batteries in the

Introduction

battery compartment.

Thank you for purchasing the OMRON R1 Wrist Blood Pressure Monitor.

Make sure their polarity (+/-) is

This remarkable, compact and easy to use instrument is ideal for people who

aligned with the polarity (+/-) as

frequently monitor their own blood pressure. The small, pre-formed wrist cuff is

indicated in the battery compartment.

very convenient and easy to apply.

3.

Put the battery cover back in place.

The OMRON R1 is a compact and easy to use blood pressure monitor,

operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and

Note: The measurement values continue to be stored in memory even

after the batteries are replaced.

pulse rate simply and quickly. For comfortable controlled inflation without the

need of pressure pre-setting or re-inflation the devices uses its advanced

«IntelliSense» technology.

2.2 Battery Life & Replacement

The unit also stores the last measurement value in memory.

If the battery low symbol (

Intended Use

replace both batteries at the same time.

This product is designed to measure the blood pressure and pulse rate of

people within the range of the designated wrist cuff, following the instructions in

this instruction manual.

— When the battery low symbol (

It is mainly designed for general household use. Please read the Important

the unit for a short while. You should replace the batteries with new ones

Safety Information in this instruction manual before using the unit.

as soon as possible.

— When the symbol (

Please read this instruction manual thoroughly before using the unit. For

replace the batteries with new ones at once.

specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR

DOCTOR.

• Turn the unit off before replacing the batteries.

• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.

• Dispose of batteries according to applicable local regulations.

Important Safety Information

• Two new identical 1.5V «AAA» alkaline batteries will last for approximately

300 measurements, when used to take two measurements a day.

Consult your doctor prior to using in pregnancy or if diagnosed with arrhythmia

• Since the supplied batteries are for monitoring use only, they may have a

or arteriosclerosis.

shorter life and do not last for 300 measurements.

Please read this section carefully before using the unit.

Warning:

• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result

3. Using the Unit

in death or serious injury.

(General Usage)

3.1 Applying the Wrist Cuff

• Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and

You can take a measurement on either your left or right wrist.

self-treatment are dangerous.

• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a

Notes:

doctor before using the unit, as cuff inflation can cause internal bleeding.

• You can take a measurement on either your left or right arm.

The blood pressure can differ between the right arm and the left arm

(Battery Usage)

and therefore also the measured blood pressure values can be

• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean

different. Omron recommends to always use the same arm for

water. Consult a doctor immediately.

measurement. If the values between the two arms differ

Caution:

substantially, please check with your physician which arm to use for

• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or

your measurement.

moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or other property.

• To ensure correct measurement, apply the wrist cuff so that it fits

(General Usage)

comfortably around your wrist.

• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express their consent.

• Do not apply over clothing.

• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.

• Do not disassemble the unit or wrist cuff.

1.

Place the wrist cuff over your left wrist with your left thumb

• Do not inflate the wrist cuff over 299 mmHg.

facing upward.

• Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields,

near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.

• Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane).

(Battery Usage)

• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with

plenty of clean water.

• Use only two «AAA» alkaline batteries with this unit. Do not use other types of batteries.

• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.

• Replace old batteries with new ones immediately. Replace both batteries at

the same time.

• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.

Note: Make sure that the wrist cuff does not cover the protruding part of

• Do not use new and used batteries together.

the wrist bone (ulna) on the outside of the wrist.

General Precautions

• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit.

2.

Hold the bottom part of the wrist

• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking,

cuff and wrap it around the wrist

exercising or eating.

• Do not inflate the wrist cuff when it is not wrapped around your wrist.

while pulling so that it fits

• Do not wash the wrist cuff or immerse it in water.

comfortably.

• Read and follow the «Important information regarding Electro Magnetic

Compatibility (EMC)» in the Technical Data Section.

Notes:

• Read and follow the «Correct Disposal of This Product» in the Technical Data

• Unless the wrist cuff is wrapped securely

Section when disposing of the device and any used accessories or optional parts.

around the wrist, it will not be possible to take

correct measurements.

• If you have a slender wrist, the cuff may feel

1. Overview

slightly loose.

However, this will not affect measurement

Main unit:

results and you should not force the cuff to fit.

C

A

• The remaining part of the wrist cuff can be

conveniently folded back out of the way.

D

B

• If the remaining part of the cuff is difficult to

fold back, measurement results will not be

A. Display

C. Wrist cuff

effected.

B. Battery compartment cover

D. O/I START button

Display:

E

Taking a reading on the right wrist

F

Measurements can also be made on

I

G

J

the right wrist.

K

Fit the unit on the right wrist as shown.

H

E.

Systolic blood pressure

I.

Heartbeat symbol

F.

Diastolic blood pressure

(Flashes during measurement)

G.

Memory symbol

J.

Pulse

(Displayed when viewing

K.

Deflation symbol

last value stored in memory)

H. Battery low symbol

3.2 Correct Posture

Correct posture during measurement helps you get accurate results.

You should also try to measure your blood pressure at the same time each day.

Notes:

• Do not take measurement after bathing, drinking alcohol, or exercising.

2

• Do not move or talk during measurement.

Sit comfortably with your

1

back straight, hold your arm

across your chest and relax.

Relax your wrist and hand.

) appears on the display,

) starts to blink, you will still be able to use

) remains lit, the batteries are exhausted. You should

Do not bend

Do not clench

your wrist back.

your fist.

3.3 Taking a Reading

1.

Press the O/I START button to start measurement.

The wrist cuff will start to inflate automatically after the

power is turned on.

2.

After the unit has detected your blood pressure and

pulse rate, the cuff automatically deflates and your blood

pressure and pulse rate are displayed.

Notes:

• Sit still and do not talk or move until the measurement is completed.

• Keep the unit at heart height until the measurement is completed.

• To stop measurement, press the O/I START button at any time during

measurement.

3.

Check the measurement result.

The unit automatically stores blood

pressure and pulse rate into its

memory.

Refer to «3.4 Using the Memory

ulna

Function».

4.

Undo the cuff and remove the unit.

5.

Press the O/I START button to turn off the unit.

If you forget to turn off the unit, it will shut itself off

automatically after two minutes.

3.4 Using the Memory Function

This unit automatically stores the last measurement value.

To View Previous Readings Stored in Memory

1.

Press and hold the O/I START button until the last

measurement value is displayed along with the memory

symbol.

2.

Press the O/I START button to turn

the unit off.

Note: If you forget to turn the unit off, it will

automatically shut itself off after two

minutes.

To Delete the Value Stored in Memory

To delete stored reading, first press and hold the O/I

START button until the measurement value is displayed.

Then keep the button pressed down for about 10 seconds.

The last reading will then be deleted.

Note: After the reading has been deleted, the screen to the right of the

illustration above appears. Release the buttons to return to the

memory display.

4. Handling Errors and Problems

4.1 Error Messages

Error Symbol

Cause

Correction

Repeat measurement.

Cuff over inflated.

Remain still and do not move

during measurement.

Position your arm so that

the unit is at the same

(Refer to «3.3 Taking a

Reading».)

level as your heart.

Movement during

measurement.

The wrist cuff

Carefully read and repeat

is not fastened

the steps listed under

securely.

«3.1 Applying the Wrist Cuff».

An Er mark with

a code/number

Consult your OMRON retail

indicates the

outlet or distributor.

device has a

hardware failure.

Do not use your other

hand to support the wrist cuff.

This can result in inaccurate

measurement results.

Replace the batteries with two

The battery

new «AAA» alkaline (LR03)

power is low.

batteries.

Blinks or appears

continuously

4.2 Troubleshooting

Do not bend

Symptom

Cause

Correction

your wrist forward.

Measure while in

Are you holding

the correct posture.

the wrist cuff at

(Refer to «3.2 Correct

heart level?

Posture».)

Is the cuff

Wrap the cuff correctly.

wrapped snugly

(Refer to «3.1 Applying

The reading is

around the wrist?

the Wrist Cuff».)

extremely low (or

Relax and try taking

high).

Are your arms and

the measurement again.

shoulders tense?

(Refer to «3.3 Taking

a Reading».)

Remain still and do not

Movement or

talk during measurement.

talking during

(Refer to «3.3 Taking

measurement.

a Reading».)

Wrist cuff pressure

Air is leaking from

Consult your OMRON

retail outlet or distributor.

does not rise.

the wrist cuff.

Apply the cuff correctly

so that it is securely

Wrist cuff deflates

The wrist cuff is loose.

wrapped around the wrist.

too soon.

(Refer to «3.1 Applying

the Wrist Cuff».)

Blood pressure readings

constantly vary with time

of day and how relaxed

The blood pressure is different each time.

you are. Take several

The reading is extremely low (or high).

deep breaths and try to

remain relaxed before

taking a measurement.

The unit loses power

The batteries are

Replace the batteries

during measurement.

drained.

with new ones.

The batteries are

Replace the batteries

Nothing happens

drained.

with new ones.

when you press

The batteries have

Insert the batteries

the buttons.

been inserted

with the correct (+/-)

incorrectly.

polarity.

• Press the O/I START button and repeat

measurement.

• If the problem continues, try replacing the

Other problems.

batteries with new ones.

If this still does not solve the problem, contact

your OMRON retail outlet or distributor.

Systolic blood pressure

Diastolic blood pressure

Pulse

5. Maintenance and Storage

Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)

To protect your unit from damage, please avoid the following:

With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile

(cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to

• Subjecting your unit to extreme temperatures, humidity,

electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic

or direct sunlight.

interference may result in incorrect operation of the medical device and

create a potentially unsafe situation.

• Washing the cuff or exposing the cuff or unit to water.

Medical devices should also not interfere with other devices.

• Disassembling the unit.

In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic

• Subjecting the unit to strong shocks or vibrations.

Compatibility) with the aim to prevent unsafe product situations, the

Dropping the unit.

EN60601-1-2:2007 standard has been implemented. This standard defines

• Cleaning the unit with volatile liquids.

the levels of immunity to electromagnetic interferences as well as maximum

levels of electromagnetic emissions for medical devices.

This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to

this EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions.

Nevertheless, special precautions need to be observed:

Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate

strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This

may result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe

situation. Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify

correct operation of the device in case the distance is shorter.

Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at

OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction

manual.

Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.

• The unit should be cleaned with a soft, dry cloth.

Correct Disposal of This Product

• Use a soft, moistened cloth and soap to clean the cuff.

(Waste Electrical & Electronic Equipment)

• Keep the unit in its storage case when not in use.

This marking shown on the product or its literature, indicates

• Fold the cuff into the storage case.

that it should not be disposed of, with other household wastes

Do not store the unit in the following situations:

at the end of its working life. To prevent possible harm to the

environment or human health from uncontrolled waste

• If the unit is wet.

disposal, please separate this from other types of wastes and

• Locations exposed to extreme temperatures, humidity,

recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of

direct sunlight, dust or corrosive vapours.

material resources.

• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will

Household users should contact either the retailer where they purchased

be at risk of falling.

this product, or their local government office, for details of where and how

they can take this item for environmentally safe recycling.

Calibration and Service

Business users should contact their supplier and check the terms and

• The accuracy of this blood pressure monitor has been

conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with

carefully tested and is designed for a long service life.

other commercial wastes for disposal.

• It is generally recommended to have the unit inspected

This product does not contain any hazardous substances.

every two years to ensure correct functioning and

accuracy. Please consult your authorised OMRON

Manufacturer

dealer or the OMRON Customer Service at the address

given on the packaging or attached literature.

• If the wrist cuff needs to be replaced have this done by

an authorised expert. Consult your authorised OMRON

EU-representative

dealer or the OMRON Customer Service.

• Do not carry out any repairs by yourself. If a defect

occurs or you have doubts about the correct functioning

of the device, consult your authorised OMRON dealer

Exclusive

or the OMRON Customer Service.

distributor in

Russia & importer

6. Technical Data

Production Facility

Product Description

Wrist Blood Pressure Monitor

Model

OMRON R1 (HEM-6114-RU)

Display

LCD Digital Display

Measurement

Oscillometric method

Measurement Range

Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg

Pulse: 40 to 180 beats/min

Memory

Last measurement

Accuracy

Pressure: within ±3 mmHg

Pulse rate: within ±5% of reading

Inflation

Automatic inflation by pump

Deflation

Automatic rapid deflation

Power Source

Two 1.5V «AAA» alkaline (LR03) batteries

Battery Life

Approximately 300 measurements when used twice

daily with alkaline batteries at a room temperature of

23°C

Operating Temperature/

10°C to 40°C, 30 to 85% RH

Humidity

Storage Temperature/

-20°C to 60°C, 10 to 95% RH

Humidity

Weight of Main Unit

Approximately 117 g (not including batteries)

Outer Dimensions

71 mm (w) × 41 mm (h) × 70 mm (d) (not including

the wrist cuff)

Measurable

Approximately 13.5 to 21.5 cm

circumference of wrist

Cuff material

Nylon

Package Content

Main unit, storage case, two «AAA» alkaline (LR03)

batteries, instruction manual, guarantee card, blood

pressure pass

Note: Subject to technical modification without prior notice.

• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON

HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood

pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.

• Disposal of this product and used batteries should be carried out in accordance

with the national regulations for the disposal of electronic products.

= Type B

This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device

Directive).

This blood pressure monitor is designed according to the European Standard

EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements

and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure

measuring systems.

Please read the instruction manual carefully before

using the device.

HEM-6114-RU_A_M01_100608.pdf

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.

24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto

615-0084 JAPAN

OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.

Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp

THE NETHERLANDS

www.omron-healthcare.com

ComplectService Ltd.

13-14 building, 26 B. Tishinskiy per.,

Moscow 123557, RUSSIA

www.csmedica.ru

OMRON (DALIAN) CO., LTD.

Economic & Technical Development Zone

Dalian 116600, CHINA

Made in China

background image

E

I

K

F

J

H

G

B

C

D

1

2

A

Wrist Blood 

Pressure Monitor

Model 

R1

Instruction Manual

Thank you for purchasing the OMRON R1 Wrist Blood Pressure Monitor.

This remarkable, compact and easy to use instrument is ideal for people who 
frequently monitor their own blood pressure. The small, pre-formed wrist cuff is 
very convenient and easy to apply.

The OMRON R1 is a compact and easy to use blood pressure monitor,
operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and
pulse rate simply and quickly. For comfortable controlled inflation without the
need of pressure pre-setting or re-inflation the devices uses its advanced
“IntelliSense” technology.

The unit also stores the last measurement value in memory.

Intended Use

This product is designed to measure the blood pressure and pulse rate of 
people within the range of the designated wrist cuff, following the instructions in 
this instruction manual.
It is mainly designed for general household use. Please read the Important 
Safety Information in this instruction manual before using the unit.

Please read this instruction manual thoroughly before using the unit. For 
specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR 
DOCTOR.

Consult your doctor prior to using in pregnancy or if diagnosed with arrhythmia 
or arteriosclerosis.
Please read this section carefully before using the unit.

Warning:  

• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result 

in death or serious injury.

(General Usage)

• Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and 

self-treatment are dangerous.

• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a 

doctor before using the unit, as cuff inflation can cause internal bleeding.

(Battery Usage)

• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean 

water. Consult a doctor immediately.

Caution: 

• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or 

moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or other property.

(General Usage)

• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
• Do not disassemble the unit or wrist cuff.
• Do not inflate the wrist cuff over 299 mmHg.
• Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields, 

near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.

• Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane).

(Battery Usage)

• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with 

plenty of clean water.

• Use only two “AAA” alkaline batteries with this unit. Do not use other types of batteries.
• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
• Replace old batteries with new ones immediately. Replace both batteries at 

the same time.

• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• Do not use new and used batteries together.

General Precautions

• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit.
• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking, 

exercising or eating.

• Do not inflate the wrist cuff when it is not wrapped around your wrist.
• Do not wash the wrist cuff or immerse it in water.
• Read and follow the “Important information regarding Electro Magnetic 

Compatibility (EMC)” in the Technical Data Section.

• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in the Technical Data 

Section when disposing of the device and any used accessories or optional parts.

Important Safety Information

Note: Subject to technical modification without prior notice.
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON 
  HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood 
  pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
• Disposal of this product and used batteries should be carried out in accordance 
  with the national regulations for the disposal of electronic products.

This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device 
Directive).
This blood pressure monitor is designed according to the European Standard 
EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements 
and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure 
measuring systems.

Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)

With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile 
(cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to 
electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic 
interference may result in incorrect operation of the medical device and 
create a potentially unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with other devices.

In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic 
Compatibility) with the aim to prevent unsafe product situations, the 
EN60601-1-2:2007 standard has been implemented. This standard defines 
the levels of immunity to electromagnetic interferences as well as maximum 
levels of electromagnetic emissions for medical devices.

This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to 
this EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions need to be observed:
• Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate 

strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This 
may result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe 
situation. Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify 
correct operation of the device in case the distance is shorter.

Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at 
OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction 
manual.
Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.

This marking shown on the product or its literature, indicates 
that it should not be disposed of, with other household wastes 
at the end of its working life. To prevent possible harm to the 
environment or human health from uncontrolled waste 
disposal, please separate this from other types of wastes and 
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of 
material resources.

Household users should contact either the retailer where they purchased 
this product, or their local government office, for details of where and how 
they can take this item for environmentally safe recycling.

Business users should contact their supplier and check the terms and 
conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with 
other commercial wastes for disposal. 

This product does not contain any hazardous substances.

Correct Disposal of This Product 
(Waste Electrical & Electronic Equipment)

Made in China

Manufacturer

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.

53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN

OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.

Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com

ComplectService Ltd.

13-14 building, 26 B. Tishinskiy per. 
Moscow 123557, RUSSIA
www.csmedica.ru

OMRON (DALIAN) CO., LTD.

Dalian, CHINA

EU-representative

Production Facility

Exclusive
distributor in
Russia & importer

= Type B

Introduction

1.   Overview

Main unit: 

A. Display
B. Battery compartment cover

C. Wrist cuff
D. O/I START button

Display: 

E

Systolic blood pressure

F

Diastolic blood pressure

G

Memory symbol

 (Displayed 

when 

viewing

last value stored in memory)

H

.  Battery low symbol

I

Heartbeat symbol
(Flashes during measurement)

J

Pulse

K

Deflation symbol

2.1   Installing/Replacing the Batteries

2.   Preparation

1.

2.

3.

Put the battery cover back in place.

Note:  The measurement values continue to be stored in memory even 
 

after the batteries are replaced.

2.2   Battery Life & Replacement

— When the battery low symbol (     ) starts to blink, you will still be able to use 
  the unit for a short while. You should replace the batteries with new ones 
  as soon as possible.
— When the symbol (     ) remains lit, the batteries are exhausted. You should 
  replace the batteries with new ones at once.

If the battery low symbol (     ) appears on the display, 
replace both batteries at the same time.

Remove the battery compartment cover 
by pulling it off in the direction of the 
arrow.
1) Push the hook on the bottom of the 

battery cover.

2) Pull the cover off the main unit.

Insert two identical 1.5V “AAA” 
alkaline (LR03) batteries in the 
battery compartment.
Make sure their polarity (+/-) is 
aligned with the polarity (+/-) as 
indicated in the battery compartment.

• Turn the unit off before replacing the batteries.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• Dispose of batteries according to applicable local regulations.
• Two new identical 1.5V “AAA” alkaline batteries will last for approximately 

300 measurements, when used to take two measurements a day.

• Since the supplied batteries are for monitoring use only, they may have a 

shorter life and do not last for 300 measurements.

3.   Using the Unit

4.   Handling Errors and Problems

You can take a measurement on either your left or right wrist.

Measurements can also be made on 
the right wrist.
Fit the unit on the right wrist as shown.

Product Description
Model
Display
Measurement
Measurement Range

Memory
Accuracy 

Inflation
Deflation
Power Source
Battery Life

Operating Temperature/
Humidity

Storage Temperature/
Humidity
Weight of Main Unit
Outer Dimensions

Measurable
circumference of wrist
Cuff material
Package Content

Taking a reading on the right wrist

1.

2.

Hold the bottom part of the wrist 
cuff and wrap it around the wrist 
while pulling so that it fits 
comfortably.

1.

Press the O/I START button to start measurement.
The wrist cuff will start to inflate automatically after the 
power is turned on.

2.

After the unit has detected your blood pressure and 
pulse rate, the cuff automatically deflates and your blood 
pressure and pulse rate are displayed.

3.

4.

Undo the cuff and remove the unit.

5.

3.1   Applying the Wrist Cuff

This unit automatically stores the last measurement value.

1.

3.3   Taking a Reading

6.   Technical Data

Correct posture during measurement helps you get accurate results.
You should also try to measure your blood pressure at the same time each day.

3.2   Correct Posture

Sit comfortably with your 
back straight, hold your arm 
across your chest and relax.

To Delete the Value Stored in Memory

Relax your wrist and hand.

4.1   Error Messages

Error Symbol

Cuff over inflated.

Repeat measurement.
Remain still and do not move 
during measurement. 
(Refer to “3.3 Taking a 
Reading”.)

Movement during 
measurement.

The wrist cuff 
is not fastened 
securely.

Carefully read and repeat 
the steps listed under 
“3.1 Applying the Wrist Cuff”.

An Er mark with 
a code/number 
indicates the 
device has a 
hardware failure.

Consult your OMRON retail 
outlet or distributor.

The battery 
power is low.

Replace the batteries with two 
new “AAA” alkaline (LR03) 
batteries.

Blinks or appears 
continuously

Wrist cuff pressure 
does not rise.

Air is leaking from 
the wrist cuff.

Consult your OMRON 
retail outlet or distributor.

The wrist cuff is loose.

Apply the cuff correctly 
so that it is securely 
wrapped around the wrist. 
(Refer to “3.1 Applying 
the Wrist Cuff”.)

The blood pressure is different each time.
The reading is extremely low (or high).

The unit loses power 
during measurement.

Replace the batteries 
with new ones. 

Nothing happens 
when you press 
the buttons.

Replace the batteries 
with new ones.

The batteries have 
been inserted 
incorrectly.

Insert the batteries 
with the correct (+/-) 
polarity.

4.2   Troubleshooting

Symptom

The reading is
extremely low (or 
high). 

Are you holding 
the wrist cuff at 
heart level?

Measure while in 
the correct posture. 
(Refer to “3.2 Correct 
Posture”.)

Is the cuff 
wrapped snugly 
around the wrist?

Wrap the cuff correctly. 
(Refer to “3.1 Applying 
the Wrist Cuff”.)

Are your arms and 
shoulders tense?

Relax and try taking 
the measurement again. 
(Refer to “3.3 Taking 
a Reading”.)

Other problems.

3.4   Using the Memory Function

Calibration and Service

5.   Maintenance and Storage

To protect your unit from damage, please avoid the following:

Movement or 
talking during 
measurement.

Remain still and do not 
talk during measurement. 
(Refer to “3.3 Taking 
a Reading”.)

Wrist cuff deflates 
too soon.

Cause

Correction

Cause

Correction

Notes:
• Do not take measurement after bathing, drinking alcohol, or exercising.
• Do not move or talk during measurement.

Note:  Make sure that the wrist cuff does not cover the protruding part of 
 

the wrist bone (ulna) on the outside of the wrist.

Press and hold the O/I START button until the last
measurement value is displayed along with the memory 
symbol.

Do not use your other 
hand to support the wrist cuff. 
This can result in inaccurate 
measurement results.

Do not bend 
your wrist back.

Do not clench 
your fist.

Do not bend 
your wrist forward.

Position your arm so that 
the unit is at the same 
level as your heart.

Notes:

• You can take a measurement on either your left or right arm.
  The blood pressure can differ between the right arm and the left arm 

and therefore also the measured blood pressure values can be 
different. Omron recommends to always use the same arm for 
measurement. If the values between the two arms differ 
substantially, please check with your physician which arm to use for 
your measurement.

• To ensure correct measurement, apply the wrist cuff so that it fits 

comfortably around your wrist.

• Do not apply over clothing.

Notes:
• Unless the wrist cuff is wrapped securely 

around the wrist, it will not be possible to take 
correct measurements.

• If you have a slender wrist, the cuff may feel 

slightly loose.

  However, this will not affect measurement 

results and you should not force the cuff to fit.

• The remaining part of the wrist cuff can be 

conveniently folded back out of the way.

• If the remaining part of the cuff is difficult  to 

fold back, measurement results will not be 
effected.

Notes:
• Sit still and do not talk or move until the measurement is completed.
• Keep the unit at heart height until the measurement is completed.
• To stop measurement, press the O/I START button at any time during 

measurement.

To View Previous Readings Stored in Memory

Systolic blood pressure

Diastolic blood pressure

Pulse

To delete stored reading, first press and hold the O/I 
START button until the measurement value is displayed. 
Then keep the button pressed down for about 10 seconds. 
The last reading will then be deleted.

Note:  After the reading has been deleted, the screen to the right of the 

illustration above appears. Release the buttons to return to the 
memory display.

Blood pressure readings 
constantly vary with time 
of day and how relaxed 
you are. Take several 
deep breaths and try to 
remain relaxed before 
taking a measurement.

The batteries are 
drained.

The batteries are 
drained.

• Press the O/I START button and repeat 

measurement.

• If the problem continues, try replacing the 

batteries with new ones.

If this still does not solve the problem, contact 
your OMRON retail outlet or distributor.

• Subjecting your unit to extreme temperatures, humidity, 

or direct sunlight.

• Washing the cuff or exposing the cuff or unit to water.
• Disassembling the unit.
• Subjecting the unit to strong shocks or vibrations. 

Dropping the unit.

• Cleaning the unit with volatile liquids. 

• The accuracy of this blood pressure monitor has been 

carefully tested and is designed for a long service life.

• It is generally recommended to have the unit inspected 

every two years to ensure correct functioning and 
accuracy. Please consult your authorised OMRON 
dealer or the OMRON Customer Service at the address 
given on the packaging or attached literature.

• If the wrist cuff needs to be replaced have this done by 

an authorised expert. Consult your authorised OMRON 
dealer or the OMRON Customer Service.

• Do not carry out any repairs by yourself. If a defect 

occurs or you have doubts about the correct functioning 
of the device, consult your authorised OMRON dealer 
or the OMRON Customer Service.

• The unit should be cleaned with a soft, dry cloth.
• Use a soft, moistened cloth and soap to clean the cuff.
• Keep the unit in its storage case when not in use.
• Fold the cuff into the storage case.
Do not store the unit in the following situations:
• If the unit is wet.
• Locations exposed to extreme temperatures, humidity, 

direct sunlight, dust or corrosive vapours.

• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will 

be at risk of falling.

Wrist Blood Pressure Monitor
OMRON R1 (HEM-6114-RU)
LCD Digital Display
Oscillometric method
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg
Pulse: 40 to 180 beats/min
Last measurement
Pressure: within ±3 mmHg
Pulse rate: within ±5% of reading
Automatic inflation by pump
Automatic rapid deflation
Two 1.5V “AAA” alkaline (LR03) batteries
Approximately 300 measurements when used twice 
daily with alkaline batteries at a room temperature of 
23°C
10°C to 40°C, 30 to 85% RH

-20°C to 60°C, 10 to 95% RH

Approximately 117 g (not including batteries)
71 mm (w) × 41 mm (h) × 70 mm (d) (not including 
the wrist cuff)
Approximately 13.5 to 21.5 cm

Nylon
Main unit, storage case, two “AAA” alkaline (LR03) 
batteries, instruction manual, guarantee card, blood 
pressure pass

Check the measurement result.
The unit automatically stores blood 
pressure and pulse rate into its 
memory.
Refer to “3.4 Using the Memory 
Function”.

2.

Press the O/I START button to turn 
the unit off.

Note:  If you forget to turn the unit off, it will 

automatically shut itself off after two 
minutes.

Press the O/I START button to turn off the unit.
If you forget to turn off the unit, it will shut itself off 
automatically after two minutes.

ulna

Please read the instruction manual carefully before 
using the device.

IM-HEM-6114-RU-05-10/2011

                      5329529-5C

Place the wrist cuff over your left wrist with your left thumb 
facing upward.

12K2607

Omron R1 (HEM-6114-RU) User Manual | Manualzz

3.2 Correct Posture
2. Preparation
2.1 Installing/Replacing the Batteries
1. Remove the battery compartment cover
by pulling it off in the direction of the
arrow.
1) Push the hook on the bottom of the
battery cover.
2) Pull the cover off the main unit.
Wrist Blood
Pressure Monitor
Model R1
Instruction Manual
IM-HEM-6114-RU-05-10/2011
5329529-5C
This remarkable, compact and easy to use instrument is ideal for people who
frequently monitor their own blood pressure. The small, pre-formed wrist cuff is
very convenient and easy to apply.
Intended Use
This product is designed to measure the blood pressure and pulse rate of
people within the range of the designated wrist cuff, following the instructions in
this instruction manual.
It is mainly designed for general household use. Please read the Important
Safety Information in this instruction manual before using the unit.
Please read this instruction manual thoroughly before using the unit. For
specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR
DOCTOR.
Important Safety Information
Consult your doctor prior to using in pregnancy or if diagnosed with arrhythmia
or arteriosclerosis.
Please read this section carefully before using the unit.
Warning:
• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
(General Usage)
• Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and
self-treatment are dangerous.
• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a
doctor before using the unit, as cuff inflation can cause internal bleeding.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean
water. Consult a doctor immediately.
Caution:
• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or other property.
(General Usage)
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
• Do not disassemble the unit or wrist cuff.
• Do not inflate the wrist cuff over 299 mmHg.
• Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields,
near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
• Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane).
(Battery Usage)
• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with
plenty of clean water.
• Use only two “AAA” alkaline batteries with this unit. Do not use other types of batteries.
• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
• Replace old batteries with new ones immediately. Replace both batteries at
the same time.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• Do not use new and used batteries together.
General Precautions
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit.
• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking,
exercising or eating.
• Do not inflate the wrist cuff when it is not wrapped around your wrist.
• Do not wash the wrist cuff or immerse it in water.
• Read and follow the “Important information regarding Electro Magnetic
Compatibility (EMC)” in the Technical Data Section.
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in the Technical Data
Section when disposing of the device and any used accessories or optional parts.
1. Overview
Main unit:
1
Notes:
• Do not take measurement after bathing, drinking alcohol, or exercising.
• Do not move or talk during measurement.
Error Symbol
Position your arm so that
the unit is at the same
level as your heart.
Note: The measurement values continue to be stored in memory even
after the batteries are replaced.
Do not use your other
hand to support the wrist cuff.
This can result in inaccurate
measurement results.
2.2 Battery Life & Replacement
- When the battery low symbol ( ) starts to blink, you will still be able to use
the unit for a short while. You should replace the batteries with new ones
as soon as possible.
- When the symbol ( ) remains lit, the batteries are exhausted. You should
replace the batteries with new ones at once.
•
•
•
•
Turn the unit off before replacing the batteries.
Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
Dispose of batteries according to applicable local regulations.
Two new identical 1.5V “AAA” alkaline batteries will last for approximately
300 measurements, when used to take two measurements a day.
• Since the supplied batteries are for monitoring use only, they may have a
shorter life and do not last for 300 measurements.
Cause
Movement during
measurement.
3. Put the battery cover back in place.
If the battery low symbol ( ) appears on the display,
replace both batteries at the same time.
To protect your unit from damage, please avoid the following:
Cuff over inflated.
Sit comfortably with your
back straight, hold your arm
across your chest and relax.
Relax your wrist and hand.
Correction
Repeat measurement.
Remain still and do not move
during measurement.
(Refer to “3.3 Taking a
Reading”.)
The wrist cuff
is not fastened
securely.
Carefully read and repeat
the steps listed under
“3.1 Applying the Wrist Cuff”.
An Er mark with
a code/number
indicates the
device has a
hardware failure.
Consult your OMRON retail
outlet or distributor.
The battery
power is low.
Replace the batteries with two
new “AAA” alkaline (LR03)
batteries.
Blinks or appears
continuously
4.2 Troubleshooting
Do not bend
your wrist back.
Do not clench
your fist.
Do not bend
your wrist forward.
Symptom
3.3 Taking a Reading
1. Press the O/I START button to start measurement.
The wrist cuff will start to inflate automatically after the
power is turned on.
The reading is
extremely low (or
high).
3. Using the Unit
Cause
You can take a measurement on either your left or right wrist.
1. Place the wrist cuff over your left wrist with your left thumb
facing upward.
ulna
2. After the unit has detected your blood pressure and
pulse rate, the cuff automatically deflates and your blood
pressure and pulse rate are displayed.
Wrist cuff pressure
does not rise.
Notes:
• Sit still and do not talk or move until the measurement is completed.
• Keep the unit at heart height until the measurement is completed.
• To stop measurement, press the O/I START button at any time during
measurement.
Wrist cuff deflates
too soon.
Measure while in
the correct posture.
(Refer to “3.2 Correct
Posture”.)
Is the cuff
wrapped snugly
around the wrist?
Wrap the cuff correctly.
(Refer to “3.1 Applying
the Wrist Cuff”.)
Are your arms and
shoulders tense?
Relax and try taking
the measurement again.
(Refer to “3.3 Taking
a Reading”.)
Movement or
talking during
measurement.
Remain still and do not
talk during measurement.
(Refer to “3.3 Taking
a Reading”.)
Air is leaking from
the wrist cuff.
Consult your OMRON
retail outlet or distributor.
The wrist cuff is loose.
Apply the cuff correctly
so that it is securely
wrapped around the wrist.
(Refer to “3.1 Applying
the Wrist Cuff”.)
3. Check the measurement result.
The unit automatically stores blood
pressure and pulse rate into its
memory.
Refer to “3.4 Using the Memory
Function”.
4. Undo the cuff and remove the unit.
5. Press the O/I START button to turn off the unit.
If you forget to turn off the unit, it will shut itself off
automatically after two minutes.
Note: Make sure that the wrist cuff does not cover the protruding part of
the wrist bone (ulna) on the outside of the wrist.
2. Hold the bottom part of the wrist
cuff and wrap it around the wrist
while pulling so that it fits
comfortably.
Notes:
• Unless the wrist cuff is wrapped securely
around the wrist, it will not be possible to take
correct measurements.
• If you have a slender wrist, the cuff may feel
slightly loose.
However, this will not affect measurement
results and you should not force the cuff to fit.
The blood pressure is different each time.
The reading is extremely low (or high).
The unit loses power
during measurement.
Nothing happens
when you press
the buttons.
3.4 Using the Memory Function
This unit automatically stores the last measurement value.
To View Previous Readings Stored in Memory
1. Press and hold the O/I START button until the last
measurement value is displayed along with the memory
symbol.
Systolic blood pressure
Diastolic blood pressure
Pulse
Other problems.
Correction
Are you holding
the wrist cuff at
heart level?
3.1 Applying the Wrist Cuff
Notes:
• You can take a measurement on either your left or right arm.
The blood pressure can differ between the right arm and the left arm
and therefore also the measured blood pressure values can be
different. Omron recommends to always use the same arm for
measurement. If the values between the two arms differ
substantially, please check with your physician which arm to use for
your measurement.
• To ensure correct measurement, apply the wrist cuff so that it fits
comfortably around your wrist.
• Do not apply over clothing.
5. Maintenance and Storage
4.1 Error Messages
alkaline (LR03) batteries in the
battery compartment.
Make sure their polarity (+/-) is
aligned with the polarity (+/-) as
indicated in the battery compartment.
Thank you for purchasing the OMRON R1 Wrist Blood Pressure Monitor.
The unit also stores the last measurement value in memory.
2
2. Insert two identical 1.5V “AAA”
Introduction
The OMRON R1 is a compact and easy to use blood pressure monitor,
operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and
pulse rate simply and quickly. For comfortable controlled inflation without the
need of pressure pre-setting or re-inflation the devices uses its advanced
“IntelliSense” technology.
4. Handling Errors and Problems
Correct posture during measurement helps you get accurate results.
You should also try to measure your blood pressure at the same time each day.
Blood pressure readings
constantly vary with time
of day and how relaxed
you are. Take several
deep breaths and try to
remain relaxed before
taking a measurement.
The batteries are
drained.
Replace the batteries
with new ones.
The batteries are
drained.
Replace the batteries
with new ones.
The batteries have
been inserted
incorrectly.
Insert the batteries
with the correct (+/-)
polarity.
• Press the O/I START button and repeat
measurement.
• If the problem continues, try replacing the
batteries with new ones.
If this still does not solve the problem, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
• Subjecting your unit to extreme temperatures, humidity,
or direct sunlight.
• Washing the cuff or exposing the cuff or unit to water.
• Disassembling the unit.
• Subjecting the unit to strong shocks or vibrations.
Dropping the unit.
• Cleaning the unit with volatile liquids.
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile
(cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to
electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic
interference may result in incorrect operation of the medical device and
create a potentially unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with other devices.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic
Compatibility) with the aim to prevent unsafe product situations, the
EN60601-1-2:2007 standard has been implemented. This standard defines
the levels of immunity to electromagnetic interferences as well as maximum
levels of electromagnetic emissions for medical devices.
This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to
this EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions need to be observed:
• Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate
strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This
may result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe
situation. Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify
correct operation of the device in case the distance is shorter.
Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at
OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction
manual.
Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.
• The unit should be cleaned with a soft, dry cloth.
• Use a soft, moistened cloth and soap to clean the cuff.
• Keep the unit in its storage case when not in use.
• Fold the cuff into the storage case.
Do not store the unit in the following situations:
• If the unit is wet.
• Locations exposed to extreme temperatures, humidity,
direct sunlight, dust or corrosive vapours.
• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will
be at risk of falling.
Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully tested and is designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected
every two years to ensure correct functioning and
accuracy. Please consult your authorised OMRON
dealer or the OMRON Customer Service at the address
given on the packaging or attached literature.
• If the wrist cuff needs to be replaced have this done by
an authorised expert. Consult your authorised OMRON
dealer or the OMRON Customer Service.
• Do not carry out any repairs by yourself. If a defect
occurs or you have doubts about the correct functioning
of the device, consult your authorised OMRON dealer
or the OMRON Customer Service.
6. Technical Data
Wrist Blood Pressure Monitor
OMRON R1 (HEM-6114-RU)
LCD Digital Display
Oscillometric method
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg
Pulse: 40 to 180 beats/min
Last measurement
Memory
Pressure: within ±3 mmHg
Accuracy
Pulse rate: within ±5% of reading
Automatic inflation by pump
Inflation
Automatic rapid deflation
Deflation
Two 1.5V “AAA” alkaline (LR03) batteries
Power Source
Approximately 300 measurements when used twice
Battery Life
daily with alkaline batteries at a room temperature of
23°C
Operating Temperature/ 10°C to 40°C, 30 to 85% RH
Humidity
Product Description
Model
Display
Measurement
Measurement Range
Storage Temperature/
Humidity
Weight of Main Unit
Outer Dimensions
Measurable
circumference of wrist
Cuff material
Package Content
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates
that it should not be disposed of, with other household wastes
at the end of its working life. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased
this product, or their local government office, for details of where and how
they can take this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with
other commercial wastes for disposal.
This product does not contain any hazardous substances.
Manufacturer
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
EU-representative
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Exclusive
distributor in
Russia & importer
ComplectService Ltd.
13-14 building, 26 B. Tishinskiy per.
Moscow 123557, RUSSIA
www.csmedica.ru
Production Facility
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINA
Made in China
-20°C to 60°C, 10 to 95% RH
Approximately 117 g (not including batteries)
71 mm (w) × 41 mm (h) × 70 mm (d) (not including
the wrist cuff)
Approximately 13.5 to 21.5 cm
Nylon
Main unit, storage case, two “AAA” alkaline (LR03)
batteries, instruction manual, guarantee card, blood
pressure pass
C
A
• The remaining part of the wrist cuff can be
conveniently folded back out of the way.
the unit off.
D
Note: If you forget to turn the unit off, it will
automatically shut itself off after two
minutes.
B
A. Display
B. Battery compartment cover
C. Wrist cuff
D. O/I START button
• If the remaining part of the cuff is difficult to
fold back, measurement results will not be
effected.
Display:
E
Taking a reading on the right wrist
F
G
H
E. Systolic blood pressure
F. Diastolic blood pressure
G. Memory symbol
(Displayed when viewing
last value stored in memory)
H. Battery low symbol
I
J
K
I. Heartbeat symbol
(Flashes during measurement)
J. Pulse
K. Deflation symbol
2. Press the O/I START button to turn
Note: Subject to technical modification without prior notice.
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON
HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood
pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
• Disposal of this product and used batteries should be carried out in accordance
with the national regulations for the disposal of electronic products.
To Delete the Value Stored in Memory
To delete stored reading, first press and hold the O/I
START button until the measurement value is displayed.
Then keep the button pressed down for about 10 seconds.
The last reading will then be deleted.
Measurements can also be made on
the right wrist.
Fit the unit on the right wrist as shown.
Note: After the reading has been deleted, the screen to the right of the
illustration above appears. Release the buttons to return to the
memory display.
= Type B
This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive).
This blood pressure monitor is designed according to the European Standard
EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements
and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure
measuring systems.
Please read the instruction manual carefully before
using the device.
12K2607
3.2 Правильное положение при измерении
2. Подготовка к работе
2.1 Установка/замена батарей
1. Снимите крышку отсека для батарей,
Измеритель артериального
давления и частоты пульса
автоматический
на запястье
Модель R1
2.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Введение
Благодарим Вас за покупку прибора для измерения артериального давления на
запястье OMRON R1.
Это замечательный, компактный и простой в использовании прибор, идеально
подходит для тех, кто часто контролирует свое артериальное давление.
Небольшая, заранее приданной формы манжета легко и удобно накладывается на запястье.
OMRON R1 работает на основе осциллометрического метода. Он легко и быстро
измеряет артериальное давление и частоту пульса. Прибор использует усовершенствованную технологию «IntelliSense», которая обеспечивает комфортное для
пациента управляемое нагнетание воздуха в манжету без предварительной
установки требуемого уровня давления воздуха или его повторной накачки.
Прибор также сохраняет последнее измерение в памяти.
Назначение
Этот прибор предназначен для измерения артериального давления и частоты
пульса у людей при условии применимости манжеты на запястье и
выполнения инструкций в этом руководстве.
Рекомендуется преимущественно для использования в домашних
условиях. Перед началом использования устройства просьба прочитать
раздел настоящего руководства по эксплуатации «Важная информация по
технике безопасности».
Прежде чем использовать прибор, внимательно прочтите данное руководство. Для получения конкретной информации о своем артериальном
давлении ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ.
Важная информация по технике безопасности
Во время беременности, при аритмии или атеросклерозе, проводя мониторинг
артериального давления, консультируйтесь с лечащим врачом.
Внимательно прочитайте данный раздел перед использованием прибора.
Предупреждение!
• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
смерти или тяжелым травмам.
(Общее использование)
• Всегда консультируйтесь с лечащим врачом. Самостоятельная постановка диагноза на основе результатов измерений и самолечение опасны.
• Людям с серьезными нарушениями кровообращения или болезнями крови
перед использованием прибора необходимо проконсультироваться с
врачом, так как нагнетание воздуха в манжету может вызвать внутреннее
кровотечение.
(Использование батарей)
• При попадании в глаза электролита из батареи немедленно промойте их
большим количеством чистой воды. Как можно скорее обратитесь к врачу.
Внимание!
• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
травмам легкой или средней тяжести, а также к повреждению оборудования или
другого имущества.
(Общее использование)
• Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или лиц, не
отвечающих за свои действия.
• Используйте прибор только для измерения артериального давления.
• Не разбирайте прибор или манжету.
• Манжету нужно накачивать воздухом так, чтобы давление в ней не
превышало 299 мм рт. ст.
• Не пользуйтесь рядом с прибором сотовым телефоном или другими
устройствами, которые излучают электромагнитные волны. Это может
привести к неправильной работе прибора.
• Не используйте прибор в движущемся транспортном средстве
(автомобиль, самолет).
(Использование батарей)
• При попадании электролита из батареи на кожу или одежду немедленно
промойте их большим количеством чистой воды.
• Используйте в этом приборе только две щелочные батареи типа «AAA».
Не используйте батареи другого типа.
• При установке батарей обязательно соблюдайте полярность.
• Немедленно заменяйте старые батареи. Обе батареи нужно заменять
одновременно.
• Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более
месяцев, выньте батареи.
• Не используйте новые и старые батареи вместе.
Общие меры предосторожности
• Не подвергайте устройство сильным ударам и вибрации, не роняйте его.
• Не выполняйте измерения после купания, приема алкоголя, курения,
выполнения физических упражнений или приема пищи.
• Не накачивайте манжету воздухом, если она не обернута вокруг
запястья.
• Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.
• Прочтите рекомендации подраздела «Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)» в разделе «Технические характеристики» и следуйте им.
• Прочтите рекомендации подраздела «Надлежащая утилизация продукта» в
разделе «Технические характеристики» и следуйте им при утилизации
устройства и используемых с ним принадлежностей или дополнительных
частей.
1. Описание прибора
Электронный
A
блок:
C
D
потянув ее в направлении, указанном
стрелкой.
1) Надавите на рычажок в нижней
части крышки отсека для батарей.
2) Снимите крышку с электронного
блока.
Вставьте две одинаковых щелочных (LR03) батареи «AAA» 1,5 В в
отсек для батарей.
Убедитесь, что их полярность (+/-)
соответствует полярности (+/-),
указанной в отсеке для батарей.
Дисплей:
C. Манжета на запястье
D. Кнопка O/I START (включение)
E
H
E. Систолическое артериальное давление
F. Диастолическое
артериальное давление
G. Значок памяти
(отображается при просмотре последнего значения,
записанного в памяти)
H. Символ низкого уровня
заряда батарей
J
I. Значок сердцебиения
(мигает в ходе измерения)
J. Пульс
K. Символ декомпрессии
Сядьте удобно, выпрямите
спину, возьмитесь рукой за
локоть и расслабьтесь.
Держите руку так, чтобы
прибор находился на
уровне сердца.
Расслабьте запястье и кисть.
Не отклоняйте
запястье вперед.
Низкий заряд
батарей.
Признак
1. Для начала измерения нажмите кнопку O/I START.
Манжета начнет автоматически наполняться воздухом после включения питания.
Значение слишком
низкое (или высокое).
3.1 Наложение манжеты
1. Наложите манжету на левое запястье, расположив
запястье таким образом, чтобы большой палец левой
руки был направлен вверх
локтевая кость
2. Возьмитесь за нижнюю часть
манжеты и оберните ее вокруг
запястья, так, чтобы она
плотно облегала руку.
Примечания:
• Для получения правильных результатов
измерения необходимо, чтобы манжета
была плотно обернута вокруг запястья.
• Если запястье тонкое, то манжета может
сидеть слегка свободно.
Однако это не повлияет на результаты
измерения, поэтому не следует пытаться
затянуть манжету силой.
• Оставшуюся часть манжеты можно для
удобства отогнуть в обратном
направлении.
• Если остальную часть манжеты не удается
отогнуть в обратном направлении, то это
не повлияет на результаты измерений.
Измерение на правом запястье
Манжета плотно
облегает запястье?
2. После того, как прибор определит артериальное
давление и пульс, воздух из манжеты автоматически
выпустится, а давление и пульс будут выведены на экран.
Примечания:
• До окончания измерения сидите спокойно, не разговаривайте и
не двигайтесь.
• До окончания измерения держите прибор на уровне сердца.
• Вы можете прекратить измерение в любой момент, нажав кнопку
O/I START.
3. Посмотрите полученный результат.
Прибор автоматически сохраняет в
памяти значения артериального
давления и частоты пульса.
См. «3.4 Использование функции
памяти».
4. Расстегните манжету и снимите прибор.
5. Нажмите кнопку O/I START, чтобы отключить прибор.
Примечание: Убедитесь, что манжета не закрывает выступающую
часть локтевой кости на краю запястья.
Причина
Напряжены ли руки
и плечи?
Измерение можно производить на левом или правом запястье.
Примечания:
• При измерении манжету можно надеть на левую или правую руку.
Артериальное давление в правой и левой руке может отличаться;
соответственно могут отличаться и результаты измерений.
Компания Omron рекомендует всегда измерять давление на
одной и той же руке. При существенном различии значений для
разных рук посоветуйтесь с врачом, на какой руке проводить
измерения.
• Чтобы обеспечить правильное измерение, закрепите манжету
так, чтобы она плотно, но не туго прилегала к запястью.
• Манжету нельзя накладывать поверх одежды.
Замените батареи на две
новые щелочные типа
«AAA».
Держите ли Вы
манжету на уровне
сердца?
3.3 Выполнение измерений
3. Использование прибора
Движение или
разговор во время
измерения.
Не растет давление в
манжете на запястье.
Манжета сдувается
слишком быстро.
Прибор автоматически сохраняет последнее измерение в памяти.
Просмотр последнего измерения, сохраненного
в памяти
1. Нажмите и удерживайте кнопку O/I START, пока не
При нажатии на
кнопки ничего не
происходит.
отобразится последнее измерение со значком памяти.
Систолическое
артериальное давление
Диастолическое
артериальное давление
Пульс
2. Для выключения прибора нажмите
кнопку O/I START.
Примечание: Если Вы забудете выключить
прибор, то через две минуты
он выключится автоматически.
Удаление сохраненного в памяти значения
Чтобы удалить сохраненное измерение, сначала
нажмите и удерживайте кнопку O/I START, пока измерение не отобразится. После этого удерживайте кнопку
нажатой еще приблизительно 10 секунд. Последнее
измерение будет удалено из памяти.
Измерения можно также выполнять
на правом запястье.
Закрепите прибор на правом
запястье, как показано на рисунке.
Примечание: После удаления сохраненного значения экран выглядит
как на рисунке справа. Для возврата в режим просмотра
памяти отпустите кнопки.
Другие неисправности.
Сделайте измерение в
правильном положении.
(См. «3.2 Правильное
положение при
измерении».)
Застегните манжету
правильно.
(См. «3.1 Наложение
манжеты».)
Расслабьтесь и
попробуйте повторить
измерение.
(См. «3.3 Выполнение
измерений».)
Не двигайтесь и не
разговаривайте во
время измерения.
(См. «3.3 Выполнение
измерений».)
Свяжитесь с представителем OMRON или
дистрибьютором.
Манжета сидит
слишком свободно.
Правильно застегните
манжету, чтобы она
плотно облегала
запястье.
(См. «3.1 Наложение
манжеты».)
Артериальное давление каждый раз разное.
Значение слишком низкое (или высокое).
Прибор выключается
во время измерения.
Устранение
Утечка воздуха в
манжете.
Если Вы забудете выключить прибор, то он выключится автоматически через две минуты.
3.4 Использование функции памяти
Для предотвращения повреждений прибора, пожалуйста,
не допускайте:
• Воздействия на прибор чрезмерно высокой или низкой
температуры, влажности и прямого солнечного света.
• Попадания воды на манжету или прибор.
• Разборки прибора.
• Воздействия на прибор сильных ударов или
вибраций. Падения прибора.
• Чистки прибора с помощью растворителей.
Измерения артериального давления постоянно
изменяются в зависимости от времени суток и
степени расслабленности. Перед измерением
давления сделайте
несколько глубоких
вдохов и расслабьтесь.
Батареи разряжены.
Замените батареи
новыми.
Батареи разряжены.
Замените батареи
новыми.
Батареи установлены неправильно.
Установите батареи с
учетом полярности
(+/–).
• Нажмите кнопку O/I START и повторите
измерение.
• Если проблема не исчезает, попробуйте
заменить батареи новыми.
Если это не разрешило проблему, свяжитесь
с представителем фирмы OMRON или
дистрибьютором.
Примечание:
Технические изменения могут быть внесены без предварительного
уведомления.
• Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого
контроля качества компании OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Япония. Датчик
давления - главный компонент приборов для измерения артериального давления
компании OMRON изготавливается в Японии.
• Данный прибор и батареи следует утилизировать в соответствии с
государственными правилами по утилизации электронных приборов.
= Type B
Данный прибор удовлетворяет требованиям директивы ЕС 93/42/EEC (директива по
медицинским приборам).
Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в соответствии с европейским стандартом EN1060 «Неинвазивные сфигмоманометры», часть
1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требования для электромеханических систем измерения артериального давления».
Внимательно прочтите шаги,
описанные в «3.1 Наложение
манжеты», и повторите их.
4.2 Поиск и устранение неисправностей
Не отклоняйте
Не сжимайте
запястье назад. кулак.
5. Обслуживание и хранение
Прежде чем использовать прибор, внимательно
прочтите данное руководство.
Символ Er с
кодом/номером
Свяжитесь с представитеозначает, что в
лем OMRON или дистрибьюприборе произошел тором.
отказ аппаратуры.
Данный символ
мигает или постоянно
изображен на экране
- Если на дисплее начал мигать символ низкого уровня заряда батарей ( ),
устройство можно использовать еще некоторое время.Однако батареи
рекомендуется заменить как можно скорее.
- Если символ ( ) горит, не мигая, значит, батареи полностью разряжены.
Батареи нужно немедленно заменить.
Устранение
Манжета излишне
Повторите измерение.
наполнена
Не двигайтесь во время
воздухом.
измерения.
(См. «3.3 Выполнение
измерений».)
Движение во
время измерения.
Не поддерживайте
манжету другой рукой.
Это может привести к
неточным результатам
измерений.
Если на экране появился значок ( ) низкого
заряда батарей, замените сразу обе батареи.
• Перед заменой батарей следует отключить прибор.
• Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более
месяцев, выньте батареи.
• Утилизируйте старые батареи в соответствии с местными правилами.
• Двух новых щелочных батарей 1,5 В «AAA» хватает примерно на 300
измерений, если делать два измерения в день.
• Так как прилагаемые батареи могут использоваться для демонстрации
работы прибора, их может хватить менее чем на 300 измерений.
Причина
Манжета неплотно
закреплена на
запястье.
2.2 Срок службы батарей и их замена
I
K
Условное обозначение ошибки
Примечания:
• Не измеряйте давление после приема ванны, употребления
алкоголя или после физической нагрузки.
• Не двигайтесь и не разговаривайте во время измерения.
Примечание: Значения, хранящиеся в памяти, не стираются даже
после замены батарей.
F
G
1
4.1 Сообщения об ошибках
3. Установите на место крышку отсека для батарей.
B
A. Дисплей
B. Крышка отсека для батарей
2
Правильное положение тела во время измерения помогает
получить точные результаты.
Кроме этого, следует стараться измерять артериальное давление каждый
день в одно и то же время.
4. Устранение ошибок и неисправностей
• Прибор следует чистить мягкой сухой тканью.
• Для чистки манжеты используйте мягкую влажную
ткань и мыло.
• Когда прибор не используется, храните его в
футляре.
• Сложите манжету и положите ее в футляр.
Прибор нельзя хранить в следующих условиях:
• высокая влажность;
• место хранения подвержено воздействию высоких
температур, влажности, действию прямых
солнечных лучей, пыли или едких паров;
• место хранения подвержено вибрации, ударам или
где существует риск падения.
Калибровка и обслуживание
• Точность данного прибора для измерения артериального давления была тщательно проверена и
сохраняется в течение длительного времени.
• Рекомендуется проверять точность измерения и
функционирование прибора каждые два года.
Пожалуйста, свяжитесь с полномочным представителем OMRON или с Центром обслуживания клиентов OMRON по адресу, указанному на упаковке, или
в приложенной документации.
• Если требуется заменить манжету на запястье, это
должен сделать авторизованный специалист.
Свяжитесь с полномочным представителем OMRON
или Центром обслуживания покупателей OMRON.
• Не выполняйте ремонт самостоятельно. Если обнаружен дефект, или у Вас есть сомнения относительно
правильности работы прибора, свяжитесь с полномочным представителем OMRON или Центром обслуживания клиентов OMRON.
6. Технические характеристики
Наименование
Модель
Дисплей
Способ измерения
Диапазон измерений
давления воздуха в
манжете
Диапазон измерений
частоты пульса
Память
Пределы допускаемой
абсолютной погрешности
при измерении давления
воздуха в компрессионной
манжете
Пределы допускаемой
относительной
погрешности при
измерении частоты пульса
Компрессия
Декомпрессия
Источник питания
Срок службы элементов
питания
Условия эксплуатации:
температура
окружающего воздуха
относительная влажность
Условия хранения:
температура
окружающего воздуха
относительная влажность
Масса электронного блока
Габаритные размеры
Допустимая длина
окружности запястья
Материал манжеты
Комплект поставки
Измеритель артериального давления и частоты пульса
автоматический
OMRON R1 (HEM-6114-RU)
Цифровой ЖК-дисплей
Осциллометрический метод
0–299 мм рт.ст.
40–180 ударов/мин
Последнее измерение
±3 мм рт.ст.
±5%
Автоматическая с помощью электрического насоса
Быстрое автоматическое сдувание
Два щелочных элемента питания 1,5 В типа «AAA»
(LR03)
Приблизительно 300 измерений с частотой два
измерения в день при использовании щелочных
элементов питания при температуре 23°C
Изделия медицинской техники, полуавтоматические измерители
артериального давления и частоты пульса OMRON R1 (HEM-6114-RU)
испытаны и зарегистрированы в России:
- ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И
СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
Регистрационное удостоверение ФСЗ 2009/04432 от 18.09.2012 Срок действия
не ограничен.
- СИСТЕМА СЕРТИФИКАЦИИ ГОСТ Р РОССТАНДАРТ РОССИИ
Декларация о соответствии № РОСС JP.МЕ20.Д01213 от 02.10.2012. Срок
действия до 02.10.2015.
Соответствует требованиям нормативных документов:
ГОСТ Р 50444-92, ГОСТ Р 50267.0-92, ГОСТ Р 50267.0.2-2005,
ГОСТ Р 51959.1-2002, ГОСТ Р 51959.3-2002
ПОВЕРКА
Прибор поверен на заводе-изготовителе OMRON Dalian., Co., Ltd, КНР и на
основании положительных результатов поверки признан годным к применению.
Поверительное клеймо находится на корпусе прибора в виде наклейки.
Поверку проводят по документу МИ 2582-2000 «Рекомендация. ГСИ. Измерители артериального давления и частоты пульса автоматические и полуавтоматические OMRON и MARSHALL. Методика поверки», утвержденному ВНИИОФИ и
зарегистрированному ВНИИМС.
Межповерочный интервал 2 года.
Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
Поскольку количество таких электронных устройств, как ПК и мобильные
(сотовые) телефоны, увеличивается, используемые медицинские приборы могут
быть чувствительными к электромагнитным помехам, создаваемым другими
устройствами. Электромагнитные помехи могут нарушать работу медицинского
прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию.
Медицинские приборы также не должны мешать функционированию других
устройств.
Чтобы регламентировать требования по ЭМС (электромагнитной совместимости)
с целью предотвращения возникновения небезопасных ситуаций, связанных с
использованием продукции, был введен в действие стандарт IEC60601-1-2:2007.
Этот стандарт определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а
также максимальные уровни электромагнитного излучения применительно к
медицинскому оборудованию.
Данный медицинский прибор, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE,
удовлетворяет требованиям стандарта IEC60601-1-2:2007 относительно
устойчивости к помехам и испускаемого излучения.
Тем не менее следует соблюдать специальные меры предосторожности:
• Вблизи данного медицинского прибора не следует использовать мобильные
(сотовые) телефоны и прочие устройства, которые генерируют сильные
электрические или электромагнитные поля. Это может нарушать работу
прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию. Рекомендуется
соблюдать дистанцию не менее 7 м. Удостоверьтесь в правильности работы
прибора, если дистанция меньше.
Остальная документация о соответствии IEC60601-1-2:2007 находится в офисе
компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в этом руководстве.
С этой документацией также можно ознакомиться на сайте
www.omron-healthcare.com.
Надлежащая утилизация продукта
(использованное электрическое и электронное оборудование)
Этот символ на продукте или описании к нему указывает,
что данный продукт не подлежит утилизации вместе с другими
домашними отходами по окончании срока службы. Для предотвращения возможного ущерба для окружающей среды или здоровья
человека вследствие неконтролируемой утилизации отходов,
пожалуйста, отделите этот продукт от других типов отходов и
утилизируйте его надлежащим образом для рационального
повторного использования материальных ресурсов.
Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представителем, у которого продукт был приобретен, или местным органом власти, для
получения подробной информации о том, куда и как доставить данный прибор
для экологически безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить
сроки и условия контракта на закупку. Данный продукт не следует утилизировать
совместно с другими коммерческими отходами.
Данный продукт не содержит никаких вредных веществ.
Производитель
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
(ОМРОН ХЭЛСКЭА Кo., Лтд.)
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
(53, Кунотсубо, Терадо-чо, Муко, Киото,
617-0002 ЯПОНИЯ)
Представитель в
ЕС
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
(ОМРОН ХЭЛСКЭА ЕВРОПА Б.В.)
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
THE NETHERLANDS
(Скорпиус 33, 2132 ЛР Хуфддорп, НИДЕРЛАНДЫ)
www.omron-healthcare.com
Эксклюзивный
дистрибьютор в
России и импортер
ЗАО «КомплектСервис»
123557, РОССИЯ, Москва, Б. Тишинский пер., д. 26
корп. 13-14
www.csmedica.ru
Производственное
подразделение
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
(ОМРОН (ДАЛЯНЬ) КО., ЛТД.)
Economic & Technical Development Zone Dalian
116600, CHINA
(Экономик энд Текникал Девелопмент Зоне Далянь
116600, КИТАЙ)
от 10°C до 40°C
от 30% до 85%
от -20°С до +60°С
от 10% до 95%
Не более 117 г (без элементов питания)
Не более 71 мм (д) × 41 мм (ш) × 71 мм (в) (без манжеты
на запястье)
Приблизительно от 13,5 до 21,5 см
Нейлон
Электронный блок с манжетой, руководство по
эксплуатации, футляр для хранения прибора, комплект
элементов питания, гарантийный талон, журнал для
записи артериального давления
Сделано в Китае

background image

1

2

Измеритель артериального 

давления и частоты пульса 

автоматический

на запястье

Модель R1

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Благодарим Вас за покупку прибора для измерения артериального давления на 

запястье OMRON R1.
Это замечательный, компактный и простой в использовании прибор, идеально 

подходит для тех, кто часто контролирует свое артериальное давление. 

Небольшая, заранее приданной формы манжета легко и удобно накладывает-

ся на запястье.
OMRON R1 работает на основе осциллометрического метода. Он легко и быстро 

измеряет артериальное давление и частоту пульса. Прибор использует усовершен-

ствованную технологию «IntelliSense», которая обеспечивает комфортное для 

пациента управляемое нагнетание воздуха в манжету без предварительной 

установки требуемого уровня давления воздуха или его повторной накачки.
Прибор также сохраняет последнее измерение в памяти.
Назначение

Этот прибор предназначен для измерения артериального давления и частоты 

пульса у людей при условии применимости манжеты на запястье и 

выполнения инструкций в этом руководстве.

Рекомендуется преимущественно для использования в домашних

условиях. Перед началом использования устройства просьба прочитать 

раздел настоящего руководства по эксплуатации «Важная информация по 

технике безопасности».

Прежде чем использовать прибор, внимательно прочтите данное руковод-

ство. Для получения конкретной информации о своем артериальном 

давлении ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ.

Введение

2.1   Установка/замена батарей

2.   Подготовка к работе

1.

2.

3.

Установите на место крышку отсека для батарей.

2.2   Срок службы батарей и их замена

Снимите крышку отсека для батарей, 
потянув ее в направлении, указанном 
стрелкой.
1) Надавите на рычажок в нижней 

части крышки отсека для батарей.

2) Снимите крышку с электронного 

блока.

Вставьте две одинаковых щелоч-
ных (LR03) батареи «AAA» 1,5 В в 
отсек для батарей.
Убедитесь, что их полярность (+/-) 
соответствует полярности (+/-), 
указанной в отсеке для батарей.

• Перед заменой батарей следует отключить прибор.
• Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более 

месяцев, выньте батареи.

• Утилизируйте старые батареи в соответствии с местными правилами.
• Двух новых щелочных батарей 1,5 В «AAA» хватает примерно на 300 

измерений, если делать два измерения в день.

• Так как прилагаемые батареи могут использоваться для демонстрации 

работы прибора, их может хватить менее чем на 300 измерений.

3.   Использование прибора

4.   Устранение ошибок и неисправностей

Измерение можно производить на левом или правом запястье.

Измерение на правом запястье

1.

2.

1.

2.

3.

4.

Расстегните манжету и снимите прибор.

5.

3.1   Наложение манжеты

Прибор автоматически сохраняет последнее измерение в памяти.

1.

3.3   Выполнение измерений

3.2   Правильное положение при измерении

Удаление сохраненного в памяти значения

Расслабьте запястье и кисть.

4.1   Сообщения об ошибках

4.2   Поиск и устранение неисправностей

Признак

3.4   Использование функции памяти

5.   Обслуживание и хранение

Причина

Устранение

Нажмите и удерживайте кнопку O/I START, пока не 
отобразится последнее измерение со значком памяти.

Примечания:

• При измерении манжету можно надеть на левую или правую руку.
  Артериальное давление в правой и левой руке может отличаться; 

соответственно могут отличаться и результаты измерений. 
Компания Omron рекомендует всегда измерять давление на 
одной и той же руке. При существенном различии значений для 
разных рук посоветуйтесь с врачом, на какой руке проводить 
измерения.

• Чтобы обеспечить правильное измерение, закрепите манжету 

так, чтобы она плотно, но не туго прилегала к запястью.

• Манжету нельзя накладывать поверх одежды.

Примечания:
• Для получения правильных результатов 

измерения необходимо, чтобы манжета 
была плотно обернута вокруг запястья.

• Если запястье тонкое, то манжета может 

сидеть слегка свободно.

  Однако это не повлияет на результаты 

измерения, поэтому не следует пытаться 
затянуть манжету силой.

• Оставшуюся часть манжеты можно для 

удобства отогнуть в обратном 
направлении.

• Если остальную часть манжеты не удается 

отогнуть в обратном направлении, то это 
не повлияет на результаты измерений.

Примечания:
• До окончания измерения сидите спокойно, не разговаривайте и 

не двигайтесь.

• До окончания измерения держите прибор на уровне сердца.
• Вы можете прекратить измерение в любой момент, нажав кнопку 

O/I START.

Просмотр последнего измерения, сохраненного 
в памяти

Чтобы удалить сохраненное измерение, сначала 
нажмите и удерживайте кнопку O/I START, пока измере-
ние не отобразится. После этого удерживайте кнопку 
нажатой еще приблизительно 10 секунд. Последнее 
измерение будет удалено из памяти.

Примечание:  После удаления сохраненного значения экран выглядит 

как на рисунке справа. Для возврата в режим просмотра 
памяти отпустите кнопки.

Измерения артериально-
го давления постоянно 
изменяются в зависимо-
сти от времени суток и 
степени расслабленно-
сти. Перед измерением 
давления сделайте 
несколько глубоких 
вдохов и расслабьтесь.

• Нажмите кнопку O/I START и повторите 

измерение.

• Если проблема не исчезает, попробуйте 

заменить батареи новыми.

Если это не разрешило проблему, свяжитесь 
с представителем фирмы OMRON или 
дистрибьютором.

• Воздействия на прибор чрезмерно высокой или низкой 

температуры, влажности и прямого солнечного света.

• Попадания воды на манжету или прибор.
• Разборки прибора.
• Воздействия на прибор сильных ударов или 

вибраций. Падения прибора.

• Чистки прибора с помощью растворителей. 

Для предотвращения повреждений прибора, пожалуйста, 
не допускайте:

Посмотрите полученный результат.
Прибор автоматически сохраняет в 
памяти значения артериального 
давления и частоты пульса.
См. «3.4 Использование функции 
памяти».

2.

Для выключения прибора нажмите 
кнопку O/I START.

Примечание:  Если Вы забудете выключить 

прибор, то через две минуты 
он выключится автоматически.

Нажмите кнопку O/I START, чтобы отключить прибор.
Если Вы забудете выключить прибор, то он выключит-
ся автоматически через две минуты.

локтевая кость

• Прибор следует чистить мягкой сухой тканью.
• Для чистки манжеты используйте мягкую влажную 

ткань и мыло.

• Когда прибор не используется, храните его в 

футляре.

• Сложите манжету и положите ее в футляр.
Прибор нельзя хранить в следующих условиях:
• высокая влажность;
• место хранения подвержено воздействию высоких 

температур, влажности, действию прямых 
солнечных лучей, пыли или едких паров;

• место хранения подвержено вибрации, ударам или 

где существует риск падения.

Калибровка и обслуживание

• Точность данного прибора для измерения артери-

ального давления была тщательно проверена и 
сохраняется в течение длительного времени.

• Рекомендуется проверять точность измерения и 

функционирование прибора каждые два года. 
Пожалуйста, свяжитесь с полномочным представи-
телем OMRON или с Центром обслуживания клиен-
тов OMRON по адресу, указанному на упаковке, или 
в приложенной документации.

• Если требуется заменить манжету на запястье, это 

должен сделать авторизованный специалист. 
Свяжитесь с полномочным представителем OMRON 
или Центром обслуживания покупателей OMRON.

• Не выполняйте ремонт самостоятельно. Если обнару-

жен дефект, или у Вас есть сомнения относительно 
правильности работы прибора, свяжитесь с полномоч-
ным представителем OMRON или Центром обслужи-
вания клиентов OMRON.

Данный прибор удовлетворяет требованиям директивы ЕС 93/42/EEC (директива по 
медицинским приборам).

Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в соответ-
ствии с европейским стандартом EN1060 «Неинвазивные сфигмоманометры», часть 
1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требования для электромехани-
ческих систем измерения артериального давления».

Изделия медицинской техники, полуавтоматические измерители 
артериального давления и частоты пульса OMRON R1 (HEM-6114-RU) 
испытаны и зарегистрированы в России:
— ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И 

СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ

Регистрационное удостоверение ФСЗ 2009/04432 от 18.09.2012 Срок действия 
не ограничен.
— СИСТЕМА СЕРТИФИКАЦИИ ГОСТ Р РОССТАНДАРТ РОССИИ
Декларация о соответствии № РОСС JP.МЕ20.Д01213 от 02.10.2012. Срок 
действия до 02.10.2015.
Соответствует требованиям нормативных документов:
ГОСТ Р 50444-92, ГОСТ Р 50267.0-92, ГОСТ Р 50267.0.2-2005, 
ГОСТ Р 51959.1-2002, ГОСТ Р 51959.3-2002

ПОВЕРКА
Прибор поверен на заводе-изготовителе OMRON Dalian., Co., Ltd, КНР и на 
основании положительных результатов поверки признан годным к применению. 
Поверительное клеймо находится на корпусе прибора в виде наклейки.
Поверку проводят по документу МИ 2582-2000 «Рекомендация. ГСИ. Измерите-
ли артериального давления и частоты пульса автоматические и полуавтомати-
ческие OMRON и MARSHALL. Методика поверки», утвержденному ВНИИОФИ и 
зарегистрированному ВНИИМС. 
Межповерочный интервал 2 года.

= Type B

6.   Технические характеристики

Измеритель артериального давления и частоты пульса 
автоматический
OMRON R1 (HEM-6114-RU)
Цифровой ЖК-дисплей
Осциллометрический метод
0–299 мм рт.ст.

40–180 ударов/мин

Последнее измерение
±3 мм рт.ст.

±5% 

Автоматическая с помощью электрического насоса
Быстрое автоматическое сдувание
Два щелочных элемента питания 1,5 В типа «AAA» 
(LR03)
Приблизительно 300 измерений с частотой два 
измерения в день при использовании щелочных 
элементов питания при температуре 23°C

от 10°C до 40°C

от 30% до 85%

от -20°С до +60°С

от 10% до 95%
Не более 117 г (без элементов питания)
Не более 71 мм (д) × 41 мм (ш) × 71 мм (в) (без манжеты 
на запястье)
Приблизительно от 13,5 до 21,5 см

Нейлон
Электронный блок с манжетой, руководство по 
эксплуатации, футляр для хранения прибора, комплект 
элементов питания, гарантийный талон, журнал для 
записи артериального давления

Прежде чем использовать прибор, внимательно 
прочтите данное руководство.

E

I

K

F

J

H

G

Во время беременности, при аритмии или атеросклерозе, проводя мониторинг 

артериального давления, консультируйтесь с лечащим врачом.

Внимательно прочитайте данный раздел перед использованием прибора.

Предупреждение!  

• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к 

смерти или тяжелым травмам.

(Общее использование)

• Всегда консультируйтесь с лечащим врачом. Самостоятельная постанов-

ка диагноза на основе результатов измерений и самолечение опасны.

• Людям с серьезными нарушениями кровообращения или болезнями крови 

перед использованием прибора необходимо проконсультироваться с 

врачом, так как нагнетание воздуха в манжету может вызвать внутреннее 

кровотечение.

(Использование батарей)

• При попадании в глаза электролита из батареи немедленно промойте их 

большим количеством чистой воды. Как можно скорее обратитесь к врачу.

Внимание! 

• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к 

травмам легкой или средней тяжести, а также к повреждению оборудования или 

другого имущества.

(Общее использование)

• Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или лиц, не 

отвечающих за свои действия.

• Используйте прибор только для измерения артериального давления.

• Не разбирайте прибор или манжету.

• Манжету нужно накачивать воздухом так, чтобы давление в ней не 

превышало 299 мм рт. ст.

• Не пользуйтесь рядом с прибором сотовым телефоном или другими 

устройствами, которые излучают электромагнитные волны. Это может 

привести к неправильной работе прибора.

• Не используйте прибор в движущемся транспортном средстве 

(автомобиль, самолет).

(Использование батарей)

• При попадании электролита из батареи на кожу или одежду немедленно 

промойте их большим количеством чистой воды.

• Используйте в этом приборе только две щелочные батареи типа «AAA». 

Не используйте батареи другого типа.

• При установке батарей обязательно соблюдайте полярность.

• Немедленно заменяйте старые батареи. Обе батареи нужно заменять 

одновременно.

• Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более 

месяцев, выньте батареи.

• Не используйте новые и старые батареи вместе.

Общие меры предосторожности

• Не подвергайте устройство сильным ударам и вибрации, не роняйте его.

• Не выполняйте измерения после купания, приема алкоголя, курения, 

выполнения физических упражнений или приема пищи.

• Не накачивайте манжету воздухом, если она не обернута вокруг 

запястья.

• Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.

• Прочтите рекомендации подраздела «Важная информация об электро-

магнитной совместимости (ЭМС)» в разделе «Технические характеристи-

ки» и следуйте им.

• Прочтите рекомендации подраздела «Надлежащая утилизация продукта» в 

разделе «Технические характеристики» и следуйте им при утилизации 

устройства и используемых с ним принадлежностей или дополнительных 

частей.

Важная информация по технике безопасности

1.   Описание прибора

Электронный 
блок: 

A. Дисплей
B. Крышка отсека для батарей

C. Манжета на запястье
D. Кнопка O/I START (включение)

Дисплей: 

E

Систолическое артериаль-

ное давление

F

Диастолическое 

 артериальное 

давление

G

Значок памяти

 (отображается 

при 

просмо-

тре последнего значения, 

записанного в памяти)

H

.  Символ низкого уровня 

заряда батарей

I

Значок сердцебиения

(мигает в ходе измерения)

J

Пульс

K

Символ декомпрессии

Примечание:  Значения, хранящиеся в памяти, не стираются даже 

после замены батарей.

Примечание:  Убедитесь, что манжета не закрывает выступающую 

часть локтевой кости на краю запястья.

Если на экране появился значок (     ) низкого 
заряда батарей, замените сразу обе батареи.

— Если на дисплее начал мигать символ низкого уровня заряда батарей (     ), 

устройство можно использовать еще некоторое время.Однако батареи 
рекомендуется заменить как можно скорее.

— Если символ (     ) горит, не мигая, значит, батареи полностью разряжены. 

Батареи нужно немедленно заменить.

Наложите манжету на левое запястье, расположив 
запястье таким образом, чтобы большой палец левой 
руки был направлен вверх

Возьмитесь за нижнюю часть 
манжеты и оберните ее вокруг 
запястья, так, чтобы она 
плотно облегала руку.

Измерения можно также выполнять 
на правом запястье.
Закрепите прибор на правом 
запястье, как показано на рисунке.

Правильное положение тела во время измерения помогает 
получить точные результаты.
Кроме этого, следует стараться измерять артериальное давление каждый 
день в одно и то же время.

Примечания:
• Не измеряйте давление после приема ванны, употребления 

алкоголя или после физической нагрузки.

• Не двигайтесь и не разговаривайте во время измерения.

Сядьте удобно, выпрямите 
спину, возьмитесь рукой за 
локоть и расслабьтесь.

Держите руку так, чтобы 
прибор находился на 
уровне сердца.

Не отклоняйте 
запястье назад.

Не сжимайте 
кулак.

Не отклоняйте 
запястье вперед.

Не поддерживайте 
манжету другой рукой. 
Это может привести к 
неточным результатам 
измерений.

Для начала измерения нажмите кнопку O/I START.
Манжета начнет автоматически наполняться возду-
хом после включения питания.

После того, как прибор определит артериальное 
давление и пульс, воздух из манжеты автоматически 
выпустится, а давление и пульс будут выведены на экран.

Систолическое 

артериальное давление

Диастолическое 

артериальное давление

Пульс

Условное обозна-

чение ошибки

Причина

Устранение

Манжета излишне 
наполнена 
воздухом.

Повторите измерение.
Не двигайтесь во время 
измерения.
(См. «3.3 Выполнение 
измерений».)

Внимательно прочтите шаги, 
описанные в «3.1 Наложение  
манжеты», и повторите их.

Свяжитесь с представите-
лем OMRON или дистрибью-
тором.

Замените батареи на две 
новые щелочные типа 
«AAA».

Данный символ 
мигает или постоянно 
изображен на экране

Манжета неплотно 
закреплена на 
запястье.

Низкий заряд 
батарей.

Движение во 
время измерения.

Держите ли Вы 
манжету на уровне 
сердца?

Манжета плотно 
облегает запястье?

Напряжены ли руки 
и плечи?

Утечка воздуха в 
манжете.

Манжета сидит 
слишком свободно.

Движение или 
разговор во время 
измерения.

Сделайте измерение в 
правильном положении.
(См. «3.2 Правильное 
положение при 
измерении».)
Застегните манжету 
правильно.
(См. «3.1 Наложение 
манжеты».)

Правильно застегните 
манжету, чтобы она 
плотно облегала 
запястье.
(См. «3.1 Наложение 
манжеты».)

Расслабьтесь и 
попробуйте повторить 
измерение.
(См. «3.3 Выполнение 
измерений».)
Не двигайтесь и не 
разговаривайте во 
время измерения.
(См. «3.3 Выполнение 
измерений».)
Свяжитесь с предста-
вителем OMRON или 
дистрибьютором.

Замените батареи 
новыми.

Замените батареи 
новыми.

Установите батареи с 
учетом полярности 
(+/–).

Значение слишком 
низкое (или высокое).

Не растет давление в 
манжете на запястье.

Прибор выключается 
во время измерения.

При нажатии на 
кнопки ничего не 
происходит.

Другие неисправ-
ности.

Батареи разряжены.

Батареи разряжены.

Батареи установле-
ны неправильно.

Манжета сдувается 
слишком быстро.

Артериальное давление каждый раз разное.
Значение слишком низкое (или высокое).

Символ Er с 
кодом/номером 
означает, что в 
приборе произошел 
отказ аппаратуры.

Наименование

Модель
Дисплей
Способ измерения
Диапазон измерений 
давления воздуха в 
манжете
Диапазон измерений 
частоты пульса
Память
Пределы допускаемой 
абсолютной погрешности 
при измерении давления 
воздуха в компрессионной 
манжете
Пределы допускаемой 
относительной 
погрешности при 
измерении частоты пульса
Компрессия
Декомпрессия
Источник питания

Срок службы элементов 
питания

Условия эксплуатации:

температура 
окружающего воздуха
относительная влажность

Условия хранения: 

температура 
окружающего воздуха                   
относительная влажность                                 

Масса электронного блока
Габаритные размеры

Допустимая длина 
окружности запястья
Материал манжеты
Комплект поставки

Примечание: 

Технические изменения могут быть внесены без предварительного 
уведомления.

• Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого 

контроля качества компании OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Япония. Датчик 
давления — главный компонент приборов для измерения артериального давления 
компании OMRON изготавливается в Японии.

• Данный прибор и батареи следует утилизировать в соответствии с 

государственными правилами по утилизации электронных приборов.

B

C

D

A

Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)

Поскольку количество таких электронных устройств, как ПК и мобильные
(сотовые) телефоны, увеличивается, используемые медицинские приборы могут 
быть чувствительными к электромагнитным помехам, создаваемым другими 
устройствами. Электромагнитные помехи могут нарушать работу медицинского 
прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию.
Медицинские приборы также не должны мешать функционированию других 
устройств.

Чтобы регламентировать требования по ЭМС (электромагнитной совместимости) 
с целью предотвращения возникновения небезопасных ситуаций, связанных с 
использованием продукции, был введен в действие стандарт IEC60601-1-2:2007. 
Этот стандарт определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а 
также максимальные уровни электромагнитного излучения применительно к 
медицинскому оборудованию.

Данный медицинский прибор, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE, 
удовлетворяет требованиям стандарта IEC60601-1-2:2007 относительно 
устойчивости к помехам и испускаемого излучения.
Тем не менее следует соблюдать специальные меры предосторожности:
• Вблизи данного медицинского прибора не следует использовать мобильные 

(сотовые) телефоны и прочие устройства, которые генерируют сильные 
электрические или электромагнитные поля. Это может нарушать работу 
прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию. Рекомендуется 
соблюдать дистанцию не менее 7 м. Удостоверьтесь в правильности работы 
прибора, если дистанция меньше.

Остальная документация о соответствии IEC60601-1-2:2007 находится в офисе 
компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в этом руководстве.
С этой документацией также можно ознакомиться на сайте 
www.omron-healthcare.com.

Этот символ на продукте или описании к нему указывает, 
что данный продукт не подлежит утилизации вместе с другими 
домашними отходами по окончании срока службы. Для предотвра-
щения возможного ущерба для окружающей среды или здоровья 
человека вследствие неконтролируемой утилизации отходов, 
пожалуйста, отделите этот продукт от других типов отходов и 
утилизируйте его надлежащим образом для рационального 
повторного использования материальных ресурсов.

Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представите-
лем, у которого продукт был приобретен, или местным органом власти, для 
получения подробной информации о том, куда и как доставить данный прибор 
для экологически безопасной переработки.

Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить 
сроки и условия контракта на закупку. Данный продукт не следует утилизировать 
совместно с другими коммерческими отходами.

Данный продукт не содержит никаких вредных веществ.

Надлежащая утилизация продукта
(использованное электрическое и электронное оборудование)

Сделано в Китае

Производитель

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.  
(ОМРОН ХЭЛСКЭА Кo., Лтд.)
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
(53, Кунотсубо, Терадо-чо, Муко, Киото,
617-0002 ЯПОНИЯ)

OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. 
(ОМРОН ХЭЛСКЭА ЕВРОПА Б.В.)
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp 
THE NETHERLANDS 
(Скорпиус 33, 2132 ЛР Хуфддорп, НИДЕРЛАНДЫ)
www.omron-healthcare.com

OMRON (DALIAN) CO., LTD. 
(ОМРОН (ДАЛЯНЬ) КО., ЛТД.)
Economic & Technical Development Zone Dalian 
116600, CHINA 
(Экономик энд Текникал Девелопмент Зоне Далянь 
116600, КИТАЙ)

ЗАО «КомплектСервис»
123557, РОССИЯ, Москва, Б. Тишинский пер., д. 26 
корп. 13-14
www.csmedica.ru

Представитель в 
ЕС

Производственное 
подразделение

Эксклюзивный 
дистрибьютор в 
России и импортер

Перейти к контенту

Тонометры Omron

Инструкция тонометра OMRON R1 (HEM-6114-RU)

  • Размер инструкции: 922.49 kB
  • Формат файла: pdf

Если вы потеряли инструкцию от тонометра Omron R1 (HEM-6114-RU), можете скачать файл для просмотра на компьютере или печати.

Инструкция для тонометра Omron R1 (HEM-6114-RU) на русском языке. В руководстве описаны возможности и полезные функции, а также правила эксплуатации. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией.

Чтобы не читать всю инструкцию вы можете выполнить поиск по содержимому внутри инструкции и быстро найти необходимую информацию. Рекомендации по использованию помогут увеличить срок службы тонометра Omron R1 (HEM-6114-RU). Если у вас появилась проблема, то найдите раздел с описанием неисправностей и способами их решения. В нем указаны типичные поломки и способы их решения.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Новое и полезное:

  • Omron hv f128 инструкция на русском
  • Omron hv f127 e инструкция по применению
  • Omron heartguide инструкция на русском
  • Omron h7cx инструкция на русском
  • Omron h5cx инструкция на русском

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии