русский
Отпариватель для одежды
1.Выключатель питания «ON/OFF» c подсветкой
2.Переключатель режимов работы с подсветкой
3.Корпус
4.Крышка резервуара для воды
5.Резервуар для воды
6.Ручка резервуара для воды
7.Фиксатор стойки
8.Гайка крепления парового шланга
9.Телескопическая стойка
10.Зажимы
11.Паровой шланг
12.Ручка парового шланга
13.Плечики для одежды
14.Держатель распылителя
15.Распылитель
16.Насадка-щетка
17.Зажим для брюк
18.Распорная штанга
19.Фиксатор распорной штанги
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно подключить к цепи питания устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
Меры безопасности
Перед подключением и использованием устройства внимательно прочитайте инструкцию. Необходимо соблюдать все предупреждения и рекомендации по эксплуатации устройства, приведенные в настоящей инструкции. Сохраните инструкцию, используйте ее в дальнейшем в качестве справочного материала.
•Перед включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
•Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
•Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной пленкой. Опасность удушья!
•Устанавливайте прибор на ровной, влагостойкой поверхности.
•Перед использованием прибора внимательно осмотрите сетевой шнур и паровой шланг и убедитесь в том, что они не повреждены. Не используйте прибор при повреждении сетевого шнура или парового шланга.
•Не допускайте соприкосновения сетевого шнура и парового шланга с горячими и острыми поверхностями. Избегайте повреждения изоляции сетевого шнура и парового шланга.
•Используйте только те съемные детали, которые входят в комплект поставки.
•Не используйте прибор без установленного парового шланга.
•Не включайте прибор без воды, и как только в резервуаре закончится вода, немедленно отключите устройство.
•Не перемещайте и не наклоняйте прибор во время работы.
•Не используйте газированную воду, парфюмерные добавки и раствор крахмала.
•Прибор должен быть отключен от сети всякий раз перед чисткой, обслуживанием, когда заполняете его водой или сливаете из него воду, или если вы не пользуетесь прибором в данный момент.
•Не закрывайте отверстия распылителя и не допускайте попадания в них посторонних предметов.
•Телескопическая стойка должна быть полностью выпрямлена во время использования для предотвращения перегибов парового шланга и для обеспечения свободного выброса пара.
•Не выдергивайте паровой шланг с силой во избежание повреждений устройства и утечки пара. Не используйте шланг для перемещения прибора.
•Если во время работы наблюдается выход пара из корпуса устройства, убедитесь, что паровой шланг не пережат, а отверстия распылителя не заблокированы.
•Во время работы прибора поверхность прибора может нагреваться, соблюдайте осторожность, чтобы не получить ожог.
•Не погружайте корпус прибора, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду или любые другие жидкости.
3
MW-3703.indd 3 |
12.07.2012 10:11:03 |
русский
•Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•Не оставляйте прибор без присмотра.
•Используйте прибор строго по назначению. Не направляйте распылитель на мебель, электроприборы, книги и на предметы, которые могут быть повреждены влагой.
•Никогда не отпаривайте одежду, уже надетую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечиками.
•Регулярно проводите чистку прибора.
•Не разрешайте детям использовать прибор в качестве игрушки.
•Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за безопасность, им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном использовании устройства и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
•Дети и люди с ограниченными возможностями могут пользоваться прибором только под наблюдением взрослых.
•Разбирайте устройство только после его полного остывания, иначе существует риск обжечься горячей водой. Съемные приспособления должны быть сухими и охлажденными.
•Запрещается использовать прибор вне помещений.
•Отключая устройство от электросети, никогда не дергайте за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извлеките ее из розетки.
•Не разбирайте прибор самостоятельно,
в случае обнаружения неисправности, а также после падения прибора обратитесь в ближайший авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Назначение устройства
Устройство можно использовать для любых типов одежды и тканей. Если у вас есть со-
мнения в том, можно ли использовать устройство для какой-либо ткани или одежды, руководствуйтесь указаниями производителя. Если подобная информация отсутствует, попробуйте отпарить ткань с помощью устройства с изнаночной стороны.
При отпаривании таких тканей, как шелк или вельвет, обрабатывайте ткань, держа распылитель(15) на некотором расстоянии от изделия.
Используйте насадку-щетку (16) для удаления ненужных ворсинок и ниток.
Перед первым использованием
1.Распакуйте устройство, удалите любые наклейки, мешающие работе устройства, установите устройство на ровной, устойчивой поверхности.
Примечание: В случае транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре перед использованием не-
обходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
2.Ослабьте фиксатор стойки (7), повернув его против часовой стрелки.
3.Установите телескопическую стойку (9) в отверстие фиксатора (7).
4.Закрепите телескопическую стойку, повернув фиксатор (7) по часовой стрелке.
5.Ослабьте зажимы (10), выдвиньте стойку
(9)на необходимую длину, зафиксируйте зажимы (10).
6.Раздвиньте плечики для одежды (13), установите распорные штанги (18) в соответствии с рисунком 1 и наденьте фиксаторы
7.Установите плечики для одежды (13) на стойку (9).
8.Закрепите паровой шланг (11) с помощью гайки (8), закрутив её по часовой стрелке до упора. При закручивании гайки (8) придерживайте шланг другой рукой, чтобы он не проворачивался вместе с гайкой.
Примечание: При закручивании гайки (8) не применяйте чрезмерных усилий.
9.Установите распылитель (15) на держателе (14).
Использование отпаривателя
1. Для работы отпаривателя необходимо за-
4
MW-3703.indd 4 |
12.07.2012 10:11:03 |
русский
полнить резервуар (5) водой. Для извлечения резервуара для воды возьмите его за ручку (6) и потяните вверх.
2.Переверните резервуар (5) и открутите крышку (4).
3.Налейте воду в резервуар для воды (5), закрутите крышку (4).
Внимание!
Перед снятием резервуара для воды (5), убедитесь, что устройство отключено от электросети.
Не используйте горячую воду. Для продления срока службы отпаривателя рекомендуется использовать дистиллированную и деминерализованную воду.
Не включайте устройство без воды.
3.Установите резервуар для воды (5) на место.
4.Повесьте чистую одежду на плечики (13).
Примечание: Будьте осторожны, надевая
одежду на плечики (13). Слишком сильное нажатие может стать причиной их поломки.
Никогда не отпаривайте одежду, уже надетую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечиками (13).
5.Включите устройство в сеть.
6.Переведите выключатель (1) в положение «ON», при этом загорится подсветка переключателей (1) и (2).
7.Переключателем (2) выберите необходимый режим работы.
Расправляйте ткань свободной рукой. Брюки закрепляйте зажимами для брюк (17).
Примечание: Не допускайте перегибов парового шланга (11).
10.По окончании работы переведите выключатель(1) в положение «OFF» и отключите устройство от сети.
11.Дайте одежде просохнуть и остыть.
Примечание: Время непрерывной работы
устройства составляет не более 30 минут. Чтобы долить воду в резервуар для воды (5), выключите устройство выключателем
(1) и отключите устройство от сети.
Уход за шторами и мебельной обивкой
•Занавески и портьеры можно отглаживать, не снимая.
•Плотные ткани могут потребовать дополнительного отпаривания.
•Вы также можете улучшить внешний вид мебельной обивки, обработав ее паром.
Чистка и уход
•Периодически протирайте корпус устройства и распылитель влажной тканью (только после того, как устройство полностью остынет).
•Насадку-щетку(16) промывайте под струей воды, предварительно сняв ее с распылителя (15).
Внимание! Запрещается промывать распылитель (15) под струей воды.
•Не используйте растворители и абразивные чистящие средства.
Режим работы |
Мощность |
Парообразование |
800 W |
800 Вт |
Средняя интенсивность образования пара |
1600 W |
1600 Вт |
Максимальная интенсивность образования пара |
8. Дождитесь интенсивного выхода пара из |
Очистка от накипи |
|
отверстий распылителя (15). Это займет |
||
1. Залейте в резервуар для воды (5) 1 литр |
||
некоторое время. |
||
воды, смешанной с 2 чайными ложками |
||
9. Возьмите распылитель (15) за ручку (12), |
||
лимонной кислоты. |
||
поднесите распылитель (15) к низу из- |
||
2. Включите устройство, переведя выключа- |
||
делия. Пар будет проходить по внешней |
||
тель (1) в положение «ON». |
||
и внутренней поверхности ткани, разгла- |
||
3. Дайте устройству проработать до полного |
||
живая складки. Медленно скользите рас- |
||
прекращения выхода пара (около 30 ми- |
||
пылителем (15) вертикально снизу вверх. |
||
нут). |
||
5 |
||
MW-3703.indd 5 |
12.07.2012 10:11:03 |
русский
4. |
Выключите устройство, ополосните ре- |
Комплект поставки |
|
зервуар для воды (5) проточной водой, за- |
Отпариватель со съемным резервуаром для |
||
полните его 1 литром чистой воды. |
воды – 1 шт. |
||
5. |
Дайте устройству проработать до полного |
Телескопическая стойка с распылителем – 1 |
|
прекращения выхода пара (около 30 ми- |
шт. |
||
нут). |
Паровой шланг – 1 шт. |
||
Насадка-щетка – 1 шт. |
|||
Хранение |
Плечики для одежды – 1 шт. |
||
1. |
Отключите устройство от сети и дожди- |
Распорная штанга с фиксаторами — 2 шт. |
|
тесь его полного остывания. |
Зажимы для брюк – 2 шт. |
||
2. |
Сложите и отсоедините стойку (9). |
Инструкция – 1 шт. |
|
3. |
Отсоедините шланг (11), открутив гайку |
||
(8). |
Технические характеристики |
||
4. |
Вылейте воду из резервуара для воды (5) |
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц |
|
и корпуса (3), просушите их. |
Максимальная |
потребляемая мощность: |
|
5. |
Вы можете хранить устройство, установив |
1600 Вт |
|
стойку (9) и плечики для одежды (13) на |
Объем резервуара для воды: 2,5 л |
||
место и обернув шланг (11) вокруг стойки |
|||
(9). Распылитель (15) поместите на держа- |
Производитель сохраняет за собой право из- |
||
теле (14). |
менять дизайн и технические характеристики |
||
6. |
Перед тем, как убрать устройство на дли- |
прибора без предварительного уведомле- |
|
тельное хранение, разберите плечики для |
ния. |
||
одежды (13), снимите фиксаторы (19) и от- |
|||
соедините распорные штанги (18); |
Срок службы прибора — 3 года |
||
7. |
Храните устройство в сухом прохладном |
||
месте, недоступном для детей. |
|||
Данное |
изделие соответствует |
||
Транспортировка при пониженных темпе- |
всем требуемым европейским и рос- |
||
ратурах |
сийским стандартам безопасности и |
||
1. |
В случае необходимости транспортировки |
гигиены. |
|
устройства при пониженных температурах |
|||
слейте воду из резервуара для воды (5) и |
Изготовитель: |
||
корпуса (3). |
ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД |
||
2. |
Включите устройство, переведя выклю- |
РЕСПУБЛИКА КИПР, |
|
чатель (1) в положение «ON», и дайте ему |
|||
поработать с пустым резервуаром для |
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, |
||
воды несколько минут до окончания вы- |
Никосия. |
||
хода пара. |
Сделано в Китае |
6
MW-3703.indd 6 |
12.07.2012 10:11:04 |
ENGLISH |
|||
Garment steamer |
• |
Use the supplied removable parts only. |
|
• |
Do not use the unit without steam tube |
||
1. |
Power switch «ON/OFF» with illumination |
installed. |
|
2. |
Operation modes switch with illumination |
• |
Do not operate the unit without water, |
3. |
Body |
disconnect the unit from the power supply |
|
4. |
Water tank lid |
when the water tank becomes empty. |
|
5. |
Water tank |
• |
Do not move or tilt the unit during its |
6. |
Water tank handle |
operation. |
|
7. |
Telescopic stand clamp |
• |
Do not use soda water, any perfume additives |
8. |
Steam tube fastening nut |
or starch solution. |
|
9. |
Telescopic stand |
• |
Always unplug the unit before cleaning, |
10. |
Clamps |
maintenance works, when filling it with water |
|
11. |
Steam tube |
or pouring the water out or if you do not use |
|
12. |
Steam tube handle |
the unit. |
|
13. |
Hanger |
• |
Do not cover the sprayer openings and avoid |
14. |
Sprayer holder |
getting of foreign objects inside. |
|
15. |
Sprayer |
• |
Telescopic stand should be completely |
16. |
Brush-attachment |
straightened during operation to prevent |
|
17. |
Trousers clamp |
bending of the steam tube and provide free |
|
18. |
Extension bar |
steam release. |
|
19. |
Extension bar clamp |
• |
Do not pull the steam tube strongly to prevent |
damage and steam leakage. Do not use the |
|||
Attention! |
tube for carrying the unit. |
||
For additional protection it is reasonable to in- |
• |
If steam goes out of the unit body during |
|
stall a residual current device (RCD) with nomi- |
operation, make sure that the steam tube is |
||
nal operation current not exceeding 30 mA. To |
not compressed and the sprayer openings |
||
install RCD contact a specialist. |
are not blocked. |
||
• |
During operation unit surface may heat up, |
||
Safety measures |
be careful not to burn or scald yourself. |
||
Before connecting and using the unit, read the |
• |
Do not immerse the unit, the power plug or |
|
instruction manual carefully. Follow all the warn- |
the power cord into water or other liquids. |
||
ings and operating recommendations for opera- |
• |
Do not touch the power plug with wet hands. |
|
tion of the unit listed in this manual. Keep this |
• |
Never leave the operating unit unattended. |
|
manual for future reference. |
• |
Use the unit only for the intended purposes. |
|
• |
Before using, make sure that your home |
Do not direct the sprayer at furniture, |
|
electricity supply corresponds to the |
electrical appliances, books and objects, |
||
operating voltage of the unit. |
wthat can be damaged by moisture. |
||
• For children safety do not leave polyethylene |
• |
Never steam clothes on a person as the |
|
bags, used as a packaging, unattended. |
steam temperature is very high, use a hanger. |
||
Attention! Do not allow children to play with |
• |
Clean the unit regularly. |
|
polyethylene bags and film. Danger of suf- |
• |
Never allow children to use the unit as a toy. |
|
focation! |
• |
This unit is not intended for usage by children |
|
• Place the unit on the flat, moisture-resistant |
or disabled persons unless they are given |
||
surface. |
all the necessary instructions by a person |
||
• |
Before using the unit, closely examine the |
who is responsible for their safety on safety |
|
power cord and the steam tube and make |
measures and information about danger that |
||
sure that they are not damaged. Never use |
can be caused by improper usage of the unit. |
||
the unit if the power cord or steam tube is |
• |
Children and disabled people can use the |
|
damaged. |
unit under supervision only. |
||
• |
Avoid contact of power cord or steam tube |
• |
In order not to burn yourself with hot water, |
with hot and sharp surfaces. Avoid damaging |
disassemble the unit only after it cools down |
||
the isolation of power cord and steam tube. |
|||
7 |
|||
MW-3703.indd 7 |
12.07.2012 10:11:04 |
ENGLISH
completely. Removable parts should be dry and cool.
•Do not use the unit outdoors.
•Never pull the power cord, when disconnecting the unit from the mains, take the plug and carefully pull it out of the socket.
•Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, apply to the nearest authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
UNIT PURPOSE
The unit can be used for any types of clothes and fabrics. If you have doubts about steaming any certain kind of fabric or clothes you should follow manufacturer’s recommendations. If such information is not available, try to steam the fabric back-side.
When steaming such fabrics as silk or corduroy, treat the fabric with steam by holding the sprayer (15) away from the material.
Use the brush attachment (16) to remove unnecessary lint and threads.
BEFORE THE FISRT USE
1.Unpack the unit, remove any stickers that prevent normal operation of the unit, place the unit on a flat stable surface.
Note: In case of unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on.
2.Loosen the clamp (7) rotating it counterclockwise.
3.Set the telescopic stand (9) into the clamp opening (7).
4.Fix the telescopic stand rotating the clamp (7) clockwise.
5.Loosen the clamps (10), extend the stand (9) to the required length, fix the clamps (10).
6.Extend the hanger (13), set the extension bars (18) according to the picture 1 and put the clamps (19) on.
7.Set the hanger (13) on the stand (9).
8.Fix the steam tube (11) with the nut (8) screwing it clockwise firmly. When screwing the nut
(8) hold the tube with another hand in order to prevent its turning with the nut.
8
Note: When screwing the nut (8) do not apply too strong efforts.
9. Fix the sprayer (15) on the holder (14).
STEAMER OPERATION
1.Before operate the steamer fill the tank (5) with water. To remove the water tank take it by handle (6) and pull upwards.
2.Turn over the tank (5) and open the lid (4).
3.Fill the water tank (5) with water, close the lid (4).
Attention!
Before removing the water tank (5) make sure that the unit is unplugged.
Do not use hot water. To extend the operation period of the steamer it is recommended to use distilled and demineralised water. Do not switch on the unit if it is empty.
4.Set the water tank (5) to its place.
5.Fix clean clothes on the hanger (13).
Note: Be careful when fixing clean clothes on the hanger (13). Too strong pressure may cause its damage.
Never steam clothes on a person as the steam temperature is very high, use a hanger (13).
6.Connect the unit to the mains.
7.Set the switch (1) to the “ON” position, the illumination of the switches (1) and (2) will light up.
8.Select the operation mode using the switch (2).
Operating |
Power |
Steam generation |
mode |
||
800 W |
800 W |
medium steam |
generation intensity |
||
1600 W |
1600 W |
maximum steam |
generation intensity |
9.Wait for intensive steam release from the sprayer openings (15). It will take some time.
10.Hold the sprayer (15) by the handle (12), take the sprayer (15) to the bottom of clothes item. Steam will go along the external and internal surface of fabric ironing the folds. Slowly move the sprayer (15) vertically bot- tom-upwards. Straighten the fabric using the free hand. Fix trousers with the trousers clamps (17).
Note: Do not allow bending of the steam tube (11).
MW-3703.indd 8 |
12.07.2012 10:11:04 |
ENGLISH
11.After finishing the operation of the unit set the switch to the “OFF” position and unplug the unit.
12.Let the clothes dry and cool down.
Note: Do not run the unit for more than 30 minutes continuously.
To add water to the water tank (5) switch off the unit using the switch (1) and unplug the unit.
Cleaning curtains and furniture upholstery
•Curtains and drapes may be ironed without taking them down.
•Thick fabrics may require additional steaming.
•You can also improve the external appearance of furniture upholstery by treating it with the steam.
CLEANING AND CARE
•Periodically wipe the unit body and the sprayer with a damp cloth (only after it has cooled completely).
•Wash the brush attachment (16) under water jet having preliminary removed it from the sprayer (15).
Attention! Do not wash the sprayer (15) under water jet.
•Do not use abrasives and solvents.
Scale removing
1.Pour 1 liter of water mixed with 2 tea spoons of citric acid into the water tank (5).
2.Switch on the unit setting switch (1) to the «ON» position.
3.Let the unit work until the steam release will stop completely (about 30 minutes).
4.Switch off the unit, rinse the water tank (5) with running water, fill the tank with 1 liter of clean water.
5.Let the unit work until the steam release will stop completely (about 30 minutes).
Storage
1.Unplug the unit and wait till it cools down completely.
2.Fold and detach the stand (9)
3.Detach the tube (11) unscrewing the nut (8).
4.Pour out water from the water tank (5) and the unit body (3) and dry them.
5.You can store the unit having set the stand (9) and the hanger (13) to their places and having
9
wound the tube around the stand (9). Fix the sprayer (15) on the holder (14).
6.Before taking the unit away for storing, disassemble the hanger (13), take the clamps (19) off and detach the extension bars (18);
7.Keep the unit away from children in a dry cool place.
TRANSPORTATION AT LOW TEMPERATURES
1.If it is necessary to transport the unit at low temperatures pour out water from the water tank (5) and the body (3).
2.Switch on the unit setting switch (1) to the «ON» position and let it work with empty water tank for several minutes until steam release stops.
Delivery set
Garment steamer with removable water tank – 1 pc.
Telescopic stand with sprayer – 1 pc. Steam tube – 1 pc.
Brush attachment – 1 pc. Hanger – 1 pc.
Extension bar with clamps – 2 pcs. Trousers clamps – 2 pcs. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz Maximal power consumption: 1600 W Water tank volume: 2.5 l
The manufacturer preserves the right to change the design and the specifications of the unit without a preliminary notification.
Service life of the unit is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
MW-3703.indd 9 |
12.07.2012 10:11:04 |
DEUTSCH
Kleiderdampfbürste |
dass sie nicht beschädigt sind. Es ist nicht |
||||
gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das |
|||||
1. |
Netzschalter „ON/OFF“ mit Beleuchtung |
Netzkabel oder der Dampfschlauch beschä- |
|||
2. |
Betriebsstufenschalter mit Beleuchtung |
digt sind. |
|||
3. |
Gehäuse |
• Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels |
|||
4. |
Deckel des Wasserbehälters |
und des Dampfschlauchs mit heißen und |
|||
5. |
Wasserbehälter |
scharfen Oberflächen. Vermeiden Sie die |
|||
6. |
Griff des Wasserbehälters |
Beschädigung der Isolierung von Netzkabel |
|||
7. |
Fixiervorrichtung des Ständers |
und Dampfschlauch. |
|||
8. |
Befestigungsmutter des Dampfschlauchs |
• Benutzen Sie nur jene abnehmbare Teile, die |
|||
9. |
Teleskopständer |
zum Lieferungsumfang gehören. |
|||
10. |
Klemmen |
• Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne auf- |
|||
11. |
Dampfschlauch |
gestellten Dampfschlauch zu nutzen. |
|||
12. |
Griff des Dampfschlauchs |
• Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne |
|||
13. |
Kleiderbügel |
Wasser einzuschalten, und sobald der |
|||
14. |
Zerstäuberhalterung |
Wasserbehälter leer wird, schalten Sie das |
|||
15. |
Zerstäuber |
Gerät sofort aus. |
|||
16. |
Aufsatzbürste |
• Es ist nicht gestattet, das Gerät während der |
|||
17. |
Hose-Klammer |
Arbeit zu bewegen oder zu neigen. |
|||
18. |
Ausziehbare Stange |
• Nutzen Sie kein Gaswasser, keine |
|||
19. |
Halterung der ausziehbaren Stange |
Parfumzusätze und keine Stärkelösung. |
|||
Achtung! |
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz immer |
||||
ab vor der Reinigung, Pflege, wenn Sie es mit |
|||||
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den |
Wasser füllen oder Wasser aus ihm abgießen |
||||
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA |
oder wenn Sie das Gerät nicht nutzen. |
||||
im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden |
• Sperren Sie nie Öffnungen des Zerstäubers |
||||
Sie sich dafür an einen Spezialisten. |
und achten Sie darauf, dass keine fremden |
||||
Gegenstände darin eindringen. |
|||||
Sicherheitsmaßnahmen |
• Der Teleskopständer soll während der |
||||
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen |
Nutzung komplett ausgerichtet sein, um die |
||||
Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. |
Verbiegungen des Dampfschlauchs zu ver- |
||||
Alle Warnungen und Empfehlungen zum Betrieb |
meiden und einen freien Dampfaustritt zu |
||||
des Geräts, die in dieser Betriebsanleitung |
gewährleisten. |
||||
angeführt sind, sollen eingehalten werden. |
• Es ist nicht gestattet, den Dampfschlauch mit |
||||
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung auf und |
Kraft herauszuziehen, um Beschädigungen |
||||
nutzen Sie sie als Infomaterial. |
und den Dampfverslust zu vermeiden. Es |
||||
• Vergewissern |
Sie |
sich vor |
der ersten |
ist nicht gestattet, den Dampfschlauch zum |
|
Inbetriebnahme, dass die Spannung des |
Tragen des Geräts zu nutzen. |
||||
• |
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. |
• Wenn Dampf aus dem Gehäuse des Geräts |
|||
Aus Kindersicherheitsgründen |
lassen Sie |
während des Betriebs ausgeht, vergewissern |
|||
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet |
Sie sich, dass der Dampfschlauch nicht |
||||
werden, nie ohne Aufsicht. |
abgeklemmt ist und die Öffnungen des |
||||
Achtung! Lassen Sie Kinder mit |
Zerstäubers nicht blockiert sind. |
||||
Plastiktüten oder Folien nicht spielen. |
• Die Oberfläche des Geräts kann sich während |
||||
Erstickungsgefahr! |
des Betriebs erhitzen, seien Sie vorsichtig, |
||||
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade was- |
um die Verbrennungen und Verbrühungen |
||||
serdichte Oberfläche. |
zu vermeiden. |
||||
• |
Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie |
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das |
|||
das Netzkabel und den Dampfschlauch |
Netzkabel oder die Steckdose des Geräts ins |
||||
aufmerksam |
und |
vergewissern Sie sich, |
Wasser oder andere Flüssigkeiten. |
||
10 |
|||||
MW-3703.indd 10 |
12.07.2012 10:11:04 |
DEUTSCH
•Berühren Sie nie den Netzstecker mit nassen Händen.
•Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
•Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Es ist nicht gestattet, den Zerstäuber auf Möbel, Elektrogeräte, Bücher und Gegenstände zu richten, die durch die Feuchtigkeit beschädigt werden können.
•Es ist nicht gestattet, die angezogene Kleidung abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist; benutzen Sie den Kleiderbügel.
•Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als Spielzeug zu geben.
•Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
•Kinder und behinderte Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht nutzen.
•Warten Sie vor dem Auseinandernehmen ab, bis das Gerät komplett abgekühlt wird, um sich mit heißem Wasser nicht zu verbrühen. Abnehmbare Teile sollen trocken und abgekühlt sein.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu nutzen.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten am Netzkabel zu ziehen, halten Sie es am Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bei der Feststellung
von |
Beschädigungen |
wenden Sie sich |
an |
den autorisierten |
(bevollmächtigten) |
Kundendienst. |
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
die Anweisungen des Herstellers. Wenn solche Informationen fehlen, versuchen Sie den Stoff von der Innenseite mit dem Gerät abzudämpfen. Beim Bügeln solcher Stoffe wie Seide oder Kordstoff, dämpfen Sie diese, indem Sie den Zerstäuber (15) im Abstand vom Stoff halten.
Nutzen Sie die Aufsatzbürste (16), um übrige Flusen und Fäden zu entfernen.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
1.Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung des Geräts stören, stellen Sie das Gerät auf eine gerade stabile Oberfläche auf.
Anmerkung: Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wird, lassen Sie es vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden stehen.
2.Schrauben Sie die Fixiervorrichtung (7) des Ständers leicht ab, indem Sie diese entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
3.Setzen Sie den Teleskopständer (15) in die Öffnung der Fixiervorrichtung (7).
4.Befestigen Sie den Teleskopständer, indem Sie die Fixiervorrichtung (7) im Uhrzeigersinn drehen.
5.Schrauben Sie die Klemmen (10) leicht ab, ziehen Sie den Ständer (9) auf notwendige Länge heraus, befestigen Sie die Klemmen (10).
6.Ziehen Sie den Kleiderbügel (13) aus, stel-
len Sie die ausziehbaren Stangen (18) laut Abbildung 1 ein und setzen Sie die Halterungen (19) auf.
7.Stellen Sie den Kleiderbügel (13) auf den Ständer (9) auf.
8.Befestigen Sie den Dampfschlauch (11) mittels der Mutter (8), indem Sie sie im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen. Halten Sie den Dampfschlauch mit der anderen Hand beim Zuschrauben der Mutter (8), um ihn nicht mit der Mutter zusammendrehen lassen.
BESTIMMUNG DES GERÄTS
Das Gerät kann für beliebige Typen der Kleidung und Stoffen genutzt werden. Falls Sie Zweifel haben, ob man das Gerät zum Bügeln des Stoffs oder der Kleidung verwenden kann, befolgen Sie
11
Anmerkung: Wenden Sie zu viel Kraft beim Zuschrauben der Mutter (8) nicht an.
9.Stellen Sie den Zerstäuber (15) auf die Halterung (14) auf.
MW-3703.indd 11 |
12.07.2012 10:11:04 |
DEUTSCH
NUTZUNG DER DAMPFBÜRSTE
1.Füllen Sie den Wasserbehälter (5) mit Wasser, um das Gerät in Betrieb zu setzen. Um das Gerät abzunehmen, nehmen Sie ihn am Griff
(6) und ziehen Sie ihn nach oben.
2.Kehren Sie den Behälter (5) um und machen Sie den Deckel (4) frei.
3.Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter (5) ein, schließen Sie den Deckel (4) zu.
Achtung!
Vor dem Abnehmen des Wasserbehälters (5), vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Es ist nicht gestattet, heißes Wasser zu nutzen. Für die Verlängerung der Nutzungsfrist der Dampfbürste wird es empfohlen, destilliertes und entmineralisiertes Wasser zu nutzen.
Schalten Sie das Gerät ohne Wasser nicht an.
4.Stellen Sie den Wasserbehälter (5) zurück auf.
5.Fixieren Sie die gereinigte Kleidung auf den Kleiderbügel (13).
Anmerkung: Seien Sie beim Fixieren der Kleidung auf den Kleiderbügel (13) vorsichtig. Ein zu starkes Drücken kann zum Brechen des Kleiderbügels führen.
Es ist nicht gestattet, die Kleidung direkt auf den Menschen abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist; benutzen Sie den Kleiderbügel (13).
6.Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an.
7.Stellen sie den Schalter (1) in die Position „ON“, dabei schaltet sich die Beleuchtung der Schaltern (1) und (2) an.
8.Wählen Sie die notwendige Betriebsstufe mit dem Schalter (2).
untere Seite des Stoffes heran. Der Dampf wird die Außenund Innenseite des Stoffes behandeln und Falten wegbügeln. Ziehen Sie den Zerstäuber senkrecht (15) von unten nach oben. Richten Sie den Stoff mit der freien Hand aus. Befestigen Sie die Hose mit Hose-Klammern (17).
Anmerkung: Vermeiden Sie die Verbiegung des Dampfschlauchs (11).
11.Nach der Beendigung des Betriebs stellen Sie den Schalter (1) in die Position «OFF» und schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab.
12.Lassen Sie die Kleidung trocknen und abkühlen.
Anmerkung: Die Dauerbetriebszeit des Geräts beträgt maximal 30 Minuten.
Um Wasser in den Wasserbehälter (5) hinzuzugießen, schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (1) aus und schalten Sie es vom Stromnetz ab.
Pflege von Gardinen und Möbelpolster
•Gardinen und Vorhänge können abgedämpft werden, ohne dass diese abgenommen werden.
•Dichte Stoffe können längere Zeit zur Abdampfung benötigen.
•Sie können das Aussehen des Möbelpolsters verbessern, indem Sie dieses mit dem Dampf behandeln.
Reinigung und Pflege
•Wischen Sie ab und zu das Gehäuse des Geräts und den Zerstäuber mit einem feuchten Tuch (nachdem es komplett abgekühlt wird) ab.
•Spülen Sie die Aufsatzbürste (12) unter Wasserstrom ab, nehmen Sie diese vorher vom Zerstäuber (15) ab.
Betriebsstufe: |
Leistung |
Dampfbildung |
800 W |
800 W |
mittlere Intensität der Dampfbildung |
1600 W |
1600 W |
maximale Intensität der Dampfbildung |
9.Warten Sie ab, bis der Dampf aus den Öffnungen des Zerstäubers (15) intensiv austritt. Es wird einige Zeit nehmen.
10.Nehmen Sie den Zerstäuber (15) am Griff (12), bringen Sie den Zerstäuber (15) an die
12
Achtung! Es ist nicht gestattet, den Zerstäuber (15) unter Wasserstrom abzuspülen.
•Es ist nicht gestattet, Abrasivund Lösungsmittel zu nutzen.
MW-3703.indd 12 |
12.07.2012 10:11:04 |
-
Инструкции по эксплуатации
1
MAXWELL MW-3703 B инструкция по эксплуатации
(38 страниц)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
4.63 MB -
Описание:
Отпариватель
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для MAXWELL MW-3703 B. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации MAXWELL MW-3703 B. Инструкции по использованию помогут правильно настроить MAXWELL MW-3703 B, исправить ошибки и выявить неполадки.
В представленном списке руководства для конкретной модели Пароочистителя или отпаривателя — Maxwell MW-3703 B. Вы можете скачать инструкции к себе на компьютер или просмотреть онлайн на страницах сайта бесплатно или распечатать.
В случае если инструкция на русском не полная или нужна дополнительная информация по этому устройству, если вам нужны
дополнительные файлы: драйвера, дополнительное руководство пользователя (производители зачастую для каждого
продукта делают несколько различных документов технической помощи и руководств), свежая версия прошивки, то
вы можете задать вопрос администраторам или всем пользователям сайта, все постараются оперативно отреагировать
на ваш запрос и как можно быстрее помочь. Ваше устройство имеет характеристики:Тип: отпариватель, Конструкция: напольный, Мощность: 1600 Вт, Температура пара: 80 ?C, Бак для воды: 2.5 л, Время нагрева воды: 1 мин, полные характеристики смотрите в следующей вкладке.
Для многих товаров, для работы с Maxwell MW-3703 B могут понадобиться различные дополнительные файлы: драйвера, патчи, обновления, программы установки. Вы можете скачать онлайн эти файлы для конкретнй модели Maxwell MW-3703 B или добавить свои для бесплатного скачивания другим посетителями.
Если вы не нашли файлов и документов для этой модели то можете посмотреть интсрукции для похожих товаров и моделей, так как они зачастую отличаются небольшим изменениями и взаимодополняемы.
Обязательно напишите несколько слов о преобретенном вами товаре, чтобы каждый мог ознакомиться с вашим отзывом или вопросом. Проявляйте активность что как можно бльше людей смогли узнать мнение настоящих людей которые уже пользовались Maxwell MW-3703 B.
Основные и самые важные характеристики модели собраны из надежных источников и по характеристикам можно найти похожие модели.
Общие характеристики | |
Тип | отпариватель |
Конструкция | напольный |
Мощность | 1600 Вт |
Температура пара | 80 ?C |
Бак для воды | 2.5 л |
Время нагрева воды | 1 мин |
Время работы | 60 мин |
Максимальная подача пара | 100 г/мин |
Материал корпуса | пластик |
Комплектация | |
Телескопическая стойка | есть |
Насадки | насадка-щётка |
Съемный резервуар для воды | есть |
Особенности | |
Автоматическое отключение | есть |
Длина сетевого шнура | 1.8 м |
Здесь представлен список самых частых и распространенных поломок и неисправностей у Пароочистителей и отпаривателей. Если у вас такая поломка то вам повезло, это типовая неисправность для Maxwell MW-3703 B и вы можете задать вопрос о том как ее устранить и вам быстро ответят или же прочитайте в вопросах и ответах ниже.
Название поломки | Описание поломки | Действие |
---|---|---|
Не Включается | ||
Не Идет Пар | ||
Известковый Налет | ||
Где Шланг Соединяеться С Ручкой При Включении Идет Пар И Вода Не Зависимо От Того Нажимаете Кнопку Или Нет | ||
Протечка | При Работе Парогенератора Капает Вода Из Отверстий Днища | |
Yt Bltn Gfh | ||
Короткое Замыкание | При Включении В Розетку Выбивает Автомат На Щитке. | |
Unitekno Pro 902. | Гудит При Включении | |
Как Заправить Воду | Как Залить Воду Ее Вытакивает | |
Не Отжимается Кнопка Подачи Пара | ||
Кнопка Подачи Пара Все Время В Нажатом Положении | ||
Кт 906 | Пар Выходит Не Горячий | |
Слабый Пар | На Максимальном Режиме Пар Еле Выходит | |
Пар Идёт Снизу, А Не Из Шланга | ||
Непрерывно Работает Насос | При Включении Кнопки Питания На Корпусе Начинает Работать Насос И Не Выключается Пока Не Выключить Отпариватель Кнопкой Питания | |
Деформирован Бачок Для Воды | Перегрелся Без Воды | |
Не Забирает Жидкость С Бачка С Моющей Жидкости | Налил Моющую Жидкость, Но Она Не Уходит При Нажатии На Кнопку | |
Не Забирает Воду Из Емкости | При Включении Шумит, Потом Моргает Индикатор Что Воды Нет, В Бачке Есть |
В нашей базе сейчас зарегестрированно 18 353 сервиса в 513 города России, Беларусии, Казахстана и Украины.
МТЕХНИК
⭐
⭐
⭐
⭐
⭐
Адресс:
Острякова ул., д. 6
Телефон:
74991572252
Сайт:
n/a
Время работы
Время работы не указано
AEPERSON
⭐
⭐
⭐
⭐
⭐
Адресс:
Старый Зыковский проезд, дом 3
Телефон:
74952369008
Сайт:
n/a
Время работы
Будни: с 1000 до 1930
Суббота: с 1100 до 1600
Воскресенье: выходной
ГАРАНТ
⭐
⭐
⭐
⭐
⭐
Адресс:
улица Вавилова, дом 13 А
Телефон:
74993942448
Сайт:
n/a
Время работы
Будни: с 1000 до 1900
Суббота: с 1100 до 1600
Воскресенье: выходной
БРИКС
⭐
⭐
⭐
⭐
⭐
Адресс:
Новощукинская, 1
Телефон:
74991930137
Сайт:
n/a
Время работы
Время работы не указано
МУЛЬТИСЕРВИС
⭐
⭐
⭐
⭐
⭐
Адресс:
ул.Стромынка , д. 13 А
Телефон:
74992695361
Сайт:
n/a
Время работы
Будни: с 1000 до 1900
Суббота: выходной
Воскресенье: выходной
-
Bissell
LIFT-off Steam Mop 39W7
GUIDE DE L’UTILISATEURSÉRIE 39W72MerciInstructions de sécuritéSchéma du produitAssemblageUtilisationEntretien et soin de l’appareilDiagnostic de pannesPièces de rechange3456-891010AccessoiresGarantieService à la clientèle101112®USER’S GUIDE39W7 SERIES2Thank YouSafety InstructionsProduct ViewAssemblyOpe …
LIFT-off Steam Mop 39W7 Steam Cleaner, 12
-
Philips
GC8700 series
© 2017 Koninklijke Philips N.V.All rights reserved4239.001.1064.1>75% recycled paper >75% papier recycléGC8700 seriesEN User manualTR Kullanım kılavuzuRU Руководство пользователяKK Пайдаланушы нұсқаулығы …
GC8700 series Iron, 46
-
Jiffy
J-2
Product BulletinWorldwide Leader inSteaming EquipmentSince 1940JIFFY®STEAMER TRAVEL CASEPACKING INSTRUCTIONS FOR MODEL J-2®Jiffy®Steamer Company, LLC4462 Ken-Tenn Highway (38261)Post Office Box 869Union City, Tennessee 38281-0869 USAPhone: 1-731-885-6690Fax: 1-731-885-6692Web: www.jiffysteamer.comE-mail: [email protected] …
J-2 Vacuum Cleaner, 1
-
AutoVis
KAC-5500 Series
www.autovis.co.krThe Automatic Sweeper & Mopping Machine ● IMPORTANT: READ CAREFULLY BEFORE ASSEMBLY AND USE ● KEEP MANUAL IN A REACHABLE AREA AFTER READING ● Product form and structure may be alterated for upgrades without prior notice.● This product is NOT waterproof. DO NOT soak in or spray water dir …
KAC-5500 Series Blower, 16
Recommended Documentation: