Пароварка tefal simply invents инструкция по применению

Требуется руководство для вашей Tefal VC101432 Simply Invents Пароварка? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

pdf2htmlEX

Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о Tefal VC101432 Simply Invents Пароварка, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

Довольны ли вы данным изделием Tefal?
Да Нет

5 голоса

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Как приготовить рис в пароварке? Проверенный
Это можно сделать, положив рис в миску и поставив миску в пароварку. Некоторые модели поставляются с подходящей чашей. Время приготовления может варьироваться в зависимости от марки и модели.

Это было полезно (301)

Руководство Tefal VC101432 Simply Invents Пароварка

SIMPLY INVENTS

www.tefal.com

5084328-SteamerSIv6 16/10/07 14:01 Page C1

2

5084328-SteamerSIv6 16/10/07 14:01 Page C2

5084328-SteamerSIv6 16/10/07 14:01 Page C3

1H

**

5084328-SteamerSIv6 16/10/07 14:01 Page C4

5

x8

250ml

500ml

Vinegar**

Water*

5084328-SteamerSIv6 16/10/07 14:01 Page C5

9

/Nb /Nb

450 g 8 — 10 min.

500 g 15 — 20 min.

450 g 10 — 15 min.

500 g 10 — 15 min.

400 g 16 — 21 min.

500 g 15 — 20 min.

600 g 25 — 30 min.

500 g 10 — 15 min.

1 kg 15 — 20 min.

400 g 20 min.

200 g 3 — 7 min.

400 g 25 min.

100 g 5 — 10 min.

600 g 40 — 45 min.

600 g 15 — 20 min.

450 g 15 — 20 min.

400 g 20 — 25 min.

4 30 — 35 min.

600 g 12 — 15 min.

600 g 20 — 25 min.

500 g 37 — 48 min.

450 g 12 — 15 min.

300 g 10 — 15 min.

500 g 10 — 15 min.

400 g 10 — 15 min.

10 8 — 10 min.

6 15 min.

200 g 350ml 10 min.

200 g 400ml 20 — 25 min.

3 30 — 35 min.

150 g 300ml 25 — 30 min.

400 g 20 — 25 min.

150 g 600ml 15 min.

400 g 16 — 21 min.

500 g 10 — 15 min.

4 10 — 15 min.

600 g 16 — 19 min.

4 20 — 25 min.

500 g 10 — 15 min.

450 g 15 — 20 min.

300 g 10 — 12 min.

4 10 — 15 min.

500 g 20 — 22 min.

10

6

5084328-SteamerSIv6 16/10/07 14:01 Page C6

S.A. SEB SELONGEY CEDEX • RC. DIJON B 302 412 226 • REF. 5084328

5084328-SteamerSIv6 16/10/07 14:01 Page C8

Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch Ihres Geräts

sorgfältig durch: Bei unsachgemäßer Verwendung über

nehmen wir keine Haftung.

Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,

wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung

und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht

werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um

sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, überprüfen, ob Ihre

Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild unter dem Gerät

übereinstimmt und ob die Steckdose geerdet ist.

Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.

Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und für den Einsatz in

geschlossenen Räumen bestimmt.

Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Geräts den

Netzstecker.

Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert oder wenn es

beschädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich an ein

zugelassenes Service-Center.

Sofern es sich nicht um die im Haushalt übliche Reinigung und Pflege handelt,

müssen Eingriffe durch ein zugelassenes Service-Center erfolgen.

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker

beschädigt sind. Um jegliche Gefahr zu vermeiden, lassen Sie das Netzkabel

unbedingt von einem zugelassenen Service-Center

auswechseln.

Das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder eine

andere Flüssigkeit tauchen.

Lassen Sie das Netzkabel niemals herunterhängen.

Lassen Sie das Netzkabel nicht in die Nähe von oder in Berührung mit heißen

Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.

Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör und Ersatzteile des

Herstellers verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind.

Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.

Stellen Sie die Kanne nicht auf eine offene Flamme oder auf

elektrische Herdplatten.

• Geben Sie kein Wasser in das Gerät, solange es noch heiß ist.

Alle Geräte werden einer strengen Kontrolle unterzogen. Mit einer beliebigen

Auswahl an Geräten werden praktische Benutzungstests durchgeführt, was

eventuell vorhandene Spuren der Benutzung erklärt.

A Wasserbehälter

B «Coffee-box» (Kaffeebehälter im Filterträger)

C Wasserstandsanzeige

D Kanne (je nach Modell mit Bruchschutzring)

E Heizplatte

F Ein-/Ausschalter.

• Nehmen Sie die Kaffeemaschine bei der ersten Benutzung nur mit kaltem

Wasser (ohne Kaffee) in Betrieb, um die Leitungen durchzuspülen. Achten Sie

darauf, die Deckel der «Coffee-Box» (Kaffeebehälter für den Sitz des

Papierfilters und das Kaffeemehl) und des Wasserbehälters gut zu schließen.

Verwenden Sie nur kaltes Wasser, einen Filter Nr. 4 (oder einen

geeigneten Dauerfilter) und gemahlenen Kaffee.

Nicht mehr Wasser als bis zum Höchststand der Wasserstandsanzeige in den

Wasserbehälter einfüllen.

Den Deckel der «Coffee-Box» und des Wasserbehälters korrekt

schließen, bevor Sie Ihre Kaffeemaschine einschalten.

Dank des Tropf-Stopps können Sie Kaffee servieren, bevor das gesamte

Wasser durchgelaufen ist. Stellen Sie die Kanne schnell

wieder auf die Maschine, um zu vermeiden dass der Kaffee in der

«Coffee-Box» überläuft.

• Benutzen Sie die Kaffeekanne nie ohne Deckel.

• Die Kaffeekanne ohne Deckel ist mikrowellenfest.

Ihre Kaffeekanne besitzt einen Bruchschutzring (je nach Modell), der die

Stoßempfindlichkeit mindert. Der Schutz macht die Kanne aber nicht

unzerbrechlich.

Sauberkeit und Hygiene sind sichergestellt, da der Filterträger sich in einem

abnehmbaren Behälter (genannt Coffee-Box = Kaffeebehälter) befindet.

Diese Coffee-Box lässt sich ganz einfach vor und nach der

Zubereitung des Kaffees von der Maschine nehmen, um sie leichter

zu füllen und zu reinigen.

• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

• Das Gerät nicht reinigen, solange es heiß ist.

• Das Gerät mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm reinigen.

Das Gerät nie in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser

halten.

Die Kaffeekanne (mit Ausnahme des abnehmbaren Bruchschutzrings) und die

Coffee-Box sind spülmaschinenfest..

— Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine ca. alle 40 Zyklen.

Sie können dazu folgendes verwenden:

einen Entkalker aus dem Handel. Beachten Sie die Angaben auf der

Verpackung.

oder 2 große Tassen Essigessenz. Gießen Sie die 2 großen Tassen

Essigessenz in den Wasserbehälter • Schalten Sie die Kaffeemaschine ein

(ohne Kaffee) • Lassen Sie die Hälfte der Flüssigkeit in die Kanne laufen und

schalten Sie dann das Gerät aus • Lassen Sie den Essig eine Stunde

einwirken • Schalten Sie das Gerät wieder ein, damit die Flüssigkeit

vollständig durchläuft • Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie 2 oder 3

mal kaltes Wasser durchlaufen lassen.

Kaffeemaschinen, die nicht oder schlecht funktionieren, weil sie nicht

entkalkt wurden, sind von der Garantie ausgeschlossen.

Dank des Kabelfachs ist es möglich, nur die notwendige Länge Kabel zu

verwenden.

— Bitte überprüfen Sie:

• ob das Gerät richtig angeschlossen ist.

• ob der Schalter eingeschaltet ist.

Wenn das Durchlaufen des Wassers zu lange dauert oder zu viel Lärm macht:

• entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.

Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an ein

zugelassenes Service-Center (siehe beiliegende Liste).

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat in gebruik

neemt : bij niet conform gebruik van het apparaat vervalt onze

aansprakelijkheid.

Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden

door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale

vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken.

Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben van het

apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijk persoon

die bekend is het met gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op jonge

kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

Controleer of de netspanning, aangegeven onder op uw apparaat,

overeenkomt met de netspanning bij u thuis, voordat u de stekker in het

stopcontact steekt, en tevens of het stopcontact geaard is.

Bij verkeerde aansluiting geldt de garantie niet.

Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in de keuken,

en binnenshuis.

Haal de stekker uit het stopcontact zodra u het apparaat niet meer gebruikt, en

wanneer u het schoonmaakt.

Gebruik uw apparaat niet als het niet goed functioneert, of als het beschadigd

is. Wend u in een dergelijk geval tot een erkend

servicepunt.

Alle handelingen anders dan schoonmaak en gebruikelijk onderhoud door de

klant dienen verricht te worden door een erkend servicepunt.

Dompel het apparaat, noch het snoer noch de stekker in water of in een

andere vloeistof.

• Laat het snoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.

Het snoer mag nooit in de buurt of in contact komen met warme onderdelen

van het apparaat, van andere warmtebronnen of bij scherpe hoeken.

Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend gebruik te maken van accessoires

en onderdelen van de fabrikant die afgestemd zijn op het apparaat.

• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.

• Niet opnieuw water in het apparaat doen als het nog warm is.

Alle apparaten zijn onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden

steekproefgewijs praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor er sporen van

gebruik kunnen zijn.

A Waterreservoir

B « Coffee-box » ( met ingebouwde filterhouder )

C Waterpeil

D Schenkkan (met beschermingsrand, afhankelijk van model)

E Verwarmingsplaat

F Aan/uit schakelaar.

Laat het koffiezetapparaat één keer functioneren zonder koffie, het reservoir

gevuld met koud water om het circuit te spoelen. Zorg ervoor de deksels van «

coffee-box » (voor het plaatsen van het papierfilter en de gemalen koffie) goed

te sluiten en ook dat van het waterreservoir.

Gebruik alleen koud water, een filter n° 4 (of een speciaal permane

filter), en gemalen koffie.

Om het reservoir te vullen moet u niet de maximaal aangegeven

hoeveelheid water overschrijden, zoals die staat aangegeven op de

koffiezetapparaat.

Sluit het deksel van de « coffee-box » en het watererservoir weer goed voordat

u uw apparaat aanzet.

Een druppelstop klepsysteem zorgt ervoor dat er koffie geschonken kan

worden voordat het water helemaal is doorgelopen. Plaats de schenkkan weer

snel terug om te vermijden dat er koffie overloopt in de « coffee box ».

• Gebruik de schenkkan niet zonder deksel.

U kunt uw koffie opwarmen door de schenkkan in de magnetron te zetten.

Uw schenkkan is voorzien van een schokbestendige rand (afhankelijk van

model). Deze bescherming zorgt er niet voor dat de schenkkan onbreekbaar is.

De hygiêne en het schone karakter worden gewaarborgd door de ingebouwde

filterhouder in een afneembare box (coffee-box genaamd). Deze ‘coffee-box’ is

heel makkelijk te verwijderen van

het koffiezetapparaat, voor en na bereiding van de koffie om

eenvoudiger te kunnen vullen en schoonmaken.

• Haal de stekker uit het stopcontact.

• Het apparaat niet schoonmaken als het (nog) heet is.

• Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons.

• Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder de kraan

houden.

De schenkkan (met uitzondering van de afneembare stootvaste bescherming)

en de « coffee-box » kunnen in de vaatwasmachine geplaatst worden.

Ontkalk uw koffiezetapparaat om de 40 koffiezetbeurten.

U kunt gebruiken :

Een ontkalkingsmiddel dat in de handel verkrijgbaar is. Volg de aanwijzingen

op de verpakking.

2 grote koppen witte azijn. Giet 2 grote koppen azijn in het reservoir • Zet het

koffiezetapparaat aan (zonder koffie) • Laat in de kan ongeveer de helft

doorlopen en zet het apparaat dan uit • Laat dit één uur inwerken • Zet het

apparaat weer in werking om het doorstromen te beëindigen • Spoel het

koffiezetapparaat door het 2 of 3 keer te laten functioneren met alleen koud

water in het reservoir.

— De garantie geldt niet voor koffiezetapparaten die niet of slecht

werken vanwege het niet toegepast hebben van één van deze

ontkalkingsprocedures.

De lengte van het snoer dat u nodig heeft kan aangepast worden

dankzij de snoeropbergmogelijkheid.

— Controleer :

• of de stekker in het stopcontact zit.

• of de aan/uit-schakelaar op aan staat.

— Als het doorlopen van het water te lang duurt of u hoort extreem

veel geluid :

• ontkalk uw koffiezetapparaat.

Werkt uw apparaat nog steeds niet ? Neem dan contact op met een erkend

servicepunt (zie bijgevoegde lijst).

Carefully read the instruction leaflet before first using your appliance. We can-

not be held responsible for any incorrect use of the appliance.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with

reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and

knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning

use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should

be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Before connecting the appliance, check that your mains voltage corresponds

to that engraved on the appliance and that the socket includes an earth

connection.

Any error in connection negates the warranty.

• Your appliance is intended solely for domestic use within the home.

Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the

instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the

guarantee will not apply.

Disconnect the appliance when you stop using it and when

cleaning it.

Any intervention other than cleaning and ordinary maintenance by the custo-

mer must be performed by an authorised service centre.

Do not use your appliance if it does not run correctly, if it has been damaged

or if the power supply cord or plug have been damaged. To avoid any risk of

danger, be sure to have these items replaced by an approved service centre.

Do not put the appliance, the power supply cord or the plug in water or any

other liquid.

• Do not let the power supply cord hang in reach of children’s hands.

Never let the power supply cord be close to or in contact with the hot parts of

your appliance or close to a source of heat or a sharp edge.

In the interests of safety, only use accessories and spare parts from the manu-

facturer that are designed for your appliance.

• Do not unplug the appliance by pulling on the power supply cord.

• Do not use the jug over a flame or on electrical hotplates.

Do not put water into the appliance if it is still hot.

• Place the appliance on a flat, stable, heat-resistant surface.

All appliances are subjected to quality control testing. Practical use tests are

conducted with appliances taken on a random basis.

A Water tank

B Filter Holder called the Coffee Box

C Water gauge

D Jug (with protection strip, according to model)

E Hot plate

F ON/OFF switch.

Run the coffee-maker for the first time without coffee and the tank

filled with cold water to rinse the circuit. Ensure the lids are closed

correctly on the water tank and the coffee-box which holds the paper

filter and the ground coffee.

Only use with cold fresh water, a No. 4 paper filter (or permanent

filter according to model) and ground coffee.

When filling the tank, do not go over the maximum quantity of water shown on

the coffee-maker water gauge.

Close the lid of the coffee-box and the water tank again correctly before star-

ting up your coffee-maker.

Thanks to an anti-drip valve system, you can serve coffee before the

coffee has finished pouring into the jug. Replace the jug quickly to

avoid any spillage of coffee into the coffee box.

• Do not use the jug without its lid.

You can re-heat your coffee by putting the jug into the microwave oven.

Your jug is equipped with an anti-impact surround (according to the model).

However, this protection does not make the jug

unbreakable. If the jug is broken this is not covered by the warranty.

Cleanliness and hygiene are ensured thanks to the new filter holder

called the coffee-box. You can remove this coffee-box from the

coffee-maker easily before and after preparation of the coffee for more

convenient filling and cleaning.

• Disconnect the appliance.

• Do not clean the appliance when it is hot.

• Clean with a damp cloth or sponge.

• Never put the appliance in water or under running water.

You can wash the jug (with the exception of the removable

anti-impact surround) and the coffee-box in the dishwasher

Remove scale from your coffee-maker every 40 cycles or more

frequently if you live in a hard water area.

For this, you can use :

Either a citric based descaler suitable for coffee makers. Follow the

instructions shown on the packaging.

Or 2 large cupfuls of white vinegar. Pour 2 large cups of

vinegar into the tank • Start up the coffee-maker (without coffee)

• Let the equivalent of one cupful pour into the jug, then stop

the appliance • Leave it to react for an hour • Start up the

appliance again to finish the flow • Rinse the coffee-maker by

running it 2 or 3 times with the tank filled with cold water only.

— Your warranty excludes coffee-makers that do not work or work

poorly due to failure to remove scale.

You can adjust the length of the cord needed thanks to the built-in

cord storage.

— Check:

• electrical connection.

• that the switch is ON.

When the time taken for the water to flow is too long or if there is too much

noise:

• de-scale your coffee-maker.

If your appliance still doesn’t work? Contact an approved service centre (see list

attached).

HELPLINE :

If you have any product problems or queries, please consult our website:

www.tefal.co.uk.

Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre

appareil : une utilisation non conforme n’engagerait pas notre responsabilité.

Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les

enfants ) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,

ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont

pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,

d’unesurveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de

l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas

avec l’appareil.

Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension d’alimentation de votre

installation correspond à la mention gravée sous l’appareil et que la prise de

courant comporte bien la terre.

Toute erreur de branchement annule la garantie.

Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur

de la maison.

Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous

le nettoyez .

N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été

endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.

Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit

être effectuée par un centre service agréé.

• Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas

l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le câble

d’alimentation par un centre agréé.

Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout

autre liquide.

Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants .

Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les

parties chaudes de votre appareil, près d’une source de

chaleur ou sur un angle vif.

Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces

détachées du fabricant adaptés à votre appareil.

Ne débranchez pas la fiche de la prise en tirant sur le câble.

N’utilisez pas la verseuse sur une flamme et sur des plaques de

cuisinières électriques.

Ne remettez pas d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.

Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère.

Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris

au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.

A Réservoir à eau

B “Coffee-box” (“boîte à café” intégrant le porte filtre)

C Niveau d’eau

D Verseuse (avec bandeau de protection, selon modèle)

E Plaque chauffante

F Interrupteur arrêt/marche

Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café, le

réservoir rempli d’eau froide, pour rincer le circuit. Attention de bien

fermer les couvercles de la “coffee-box” (“boîte à café” pour le

logement du filtre à papier et de la mouture) et du réservoir à eau.

Utilisez uniquement de l’eau froide, un filtre n° 4 (ou un filtre

permanent adapté), et du café moulu.

Pour remplir le réservoir, ne dépassez pas la quantité d’eau maximum indiquée

sur le niveau d’eau de la cafetière.

Refermez correctement le couvercle de la « coffee-box » et du

réservoir à eau avant de mettre en marche votre cafetière.

Un système de clapet anti-goutte permet de se servir du café avant la fin du

passage de l’eau. Replacez rapidement la verseuse pour éviter tout

débordement de café dans la coffee box• N’utilisez pas la

verseuse sans son couvercle.

Vous pouvez réchauffer votre café en mettant la verseuse au four micro-ondes.

Votre verseuse est équipée d’une ceinture anti-choc (selon modèle). La

protection ne rend pas la verseuse incassable.

Propreté et hygiène sont assurées grâce à l’intégration du porte-filtre dans une

boîte amovible (appelée coffee-box = boîte à café). Cette boîte à café se retire

de la cafetière très simplement avant et après la préparation du café pour un

remplissage et un nettoyage plus facile.

• Débranchez l’appareil.

• Ne nettoyez pas l’appareil chaud.

• Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humide.

• Ne mettez jamais appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.

La verseuse (à l’exception de la protection anti-choc amovible) et

la « coffee-box » (boîte à café) passent au lave-vaisselle.

— Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.

Vous pouvez utiliser :

Soit un détartrant vendu dans le commerce. Suivez les indications figurant

sur l’emballage.

Soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. Versez dans le

réservoir les 2 grandes tasses de vinaigre • Mettez la cafetière en

marche (sans café) • Laissez couler dans la verseuse l’équivalent

d’une tasse, puis arrêtez l’appareil • Laissez agir pendant une

heure • Remettez l’appareil en marche pour terminer l’écoulement •

Rincez la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec

uniquement le réservoir rempli d’eau froide.

Notre garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par

absence de détartrage.

La longueur de cordon nécessaire peut être ajustée grâce au range cordon.

— Vérifiez :

• le branchement.

• que l’interrupteur est en position marche.

Lorsque le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont

excessifs :

• détartrez votre cafetière.

Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service

agréé (voir liste jointe).

FRANÇAIS

Consignes de sécurité

Descriptif du produit

Avant la premiere utilisation

Preparation du cafe

Suivez les illustrations (1 à 6)

La « coffee – box »

Nettoyage

(suivez les illustration 7 à 10)

Detartrage

Rangement du cordon

(illustration 11)

En cas de probleme

Produit electrique ou electronique

en fin de vie

Ñ

Leer atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización de su

aparato: una utilización no conforme no comprometería nuestra responsabili-

dad.

Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los

niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o

personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido benefi-

ciarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia

o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato. Conviene vigi-

lar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.

Antes de conectar el aparato, verifique que la tensión de alimentación de su

instalación corresponde a la mención grabada bajo el aparato y que la toma

de corriente efectivamente tiene conexión a tierra.

Cualquier error de conexión anula la garantía.

Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico y en el interior de

la casa.

Desconectar el aparato tan pronto deje de utilizarlo y cuando lo

limpie.

No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. En este

caso, dirigirse à un centro servicio aprobado.

Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento usual por el

cliente se debe efectuar por un centro de servicio

aprobado.

Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados no utilice el aparato.

Para evitar cualquier peligro, haga que centro aprobado reemplace obligatoria-

mente el cable de alimentación.

No sumergir el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en agua o en

cualquier otro líquido.

• No dejar colgar el cable de alimentación al alcance de los niños.

El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes

calientes de su aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo

agudo.

Para su seguridad, utilizar solamente accesorios y piezas de

recambio del fabricante adaptadas a su aparato.

No desconectar el enchufe de la toma tirando del cable.

No utilizar el vertidor sobre una llama y sobre placas de cocinas

eléctricas.

No poner agua en el aparato si aún está caliente.

Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan

pruebas de utilización prácticas con aparatos tomados al azar, lo que explica

eventuales trazas de utilización.

A Depósito à agua

B “Coffee-box” (“caja para café” que integra el portafiltro)

C Nivel de agua

D Vertidor (con banda de protección, según modelo)

E Placa calentadora

F Interruptor parada/funcionamiento.

Haga funcionar por primera vez la cafetera sin café, el depósito lleno con agua

fría para aclarar el circuito. Atención a cerrar bien las tapas de la “coffee-box”

(“caja para café” para el alojamiento del filtro de papel y del polvo) y del depó-

sito de agua.

Utilice sólo agua fría, un filtro n° 4 (o un filtro permanente adaptado) y café

molido.

Para llenar el depósito, no exceder la cantidad de agua máxima

indicada en el nivel de agua de la cafetera.

Cerrar correctamente la tapa de la “coffee-box” y del depósito de agua antes

de poner en funcionamiento su cafetera.

Un sistema de válvula antigoteo permite servir el café antes de que termine de

pasar el agua. Reemplazar rápidamente el vertidor para evitar todo desborda-

miento de café en la “coffee box”.

• No utilice el vertidor sin su tapa.

Puede recalentar su café poniendo el vertidor en el horno de microondas.

Su vertidor tiene con un cinturón antichoque (según modelo).

La protección no hace que el vertidor sea irrompible.

Se aseguran limpieza e higiene gracias a la integración del portafiltro en una

caja amovible (denominada coffee-box = caja para café). Esta caja para café

se retira de la cafetera con gran sencillez antes y

después de preparar café para un llenado y una limpieza más fácil.

• Desconecte el aparato.

• No limpiar el aparato caliente.

• Limpie con un paño o una esponja húmeda.

• No sumergir nunca el aparato en agua o bajo el agua corriente.

El vertidor (excepto la protección antichoque amovible) y la “coffee-box” (caja

para café) se pueden lavar en el lavavajillas.

— Desincrustar su cafetera cada 40 ciclos.

Puede utilizar

• Un desincrustador de los que se venden en el mercado. Siga las

indicaciones que figuran en el embalaje.

• O con 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco. Vierta en el

depósito las 2 grandes tazas de vinagre • Ponga la cafetera en

funcionamiento (sin café) • Deje colar en el vertidor el equivalente

de una taza, luego detenga el aparato • Deje reposar durante una

hora • Vuelva a poner el aparato en funcionamiento para terminar el

colado • Aclare la cafetera haciéndola funcionar 2 ó 3 veces

únicamente con el depósito lleno de agua fría.

— Nuestra garantía excluye las cafeteras que no funcionan o que

funcionan mal por falta de desincrustado.

La longitud necesaria de cable se puede ajustar gracias al recoge cable.

— Verifique:

• la conexión.

• que el interruptor esté en posición funcionamiento.

Cuando el tiempo de colado del agua es demasiado largo o los ruidos son

excesivos:

• desincrustar su cafetera.

¿Su aparato todavía no funciona? Diríjase à un centro de servicio aprobado (ver

lista adjunta).

Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho pela pri-

meira vez: uma utilização não conforme ao manual liberta a marca Tefal de

qualquer responsabilidade.

Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo

crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram redu-

zidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser

que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta

utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É impor-

tante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem

com o aparelho.

Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a tensão de

alimentação do aparelho é compatível com a instalação eléctrica

da sua casa e inclui uma tomada de ligação à terra.

Qualquer erro de ligação anula a garantia.

O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização

doméstica e no interior de casa.

Retire a ficha da tomada após cada utilização e antes de proceder a qualquer

operação de limpeza.

Não utilize o aparelho se não estiver a funcionar correctamente ou se estiver

de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência

Técnica Tefal.

Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção normais deve ser

levado a cabo por um Serviço de Assistência Técnica

Tefal.

Se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, não utilize o aparelho.

Para evitar qualquer perigo, mande substituir o cabo de

alimentação por um Serviço de Assistência Técnica Tefal.

Não molhe o aparelho, cabo eléctrico ou a ficha com água ou

qualquer outro líquido.

• Não deixe o cabo eléctrico pendurado ao alcance de crianças.

O cabo eléctrico nunca deve estar na proximidade ou em contrato com as

partes quentes do aparelho, perto de uma fonte de calor ou numa esquina

cortante.

Para a sua segurança, utilize apenas acessórios e peças separadas do fabri-

cante adaptadas ao seu aparelho.

• Não tire a ficha da tomada puxando pelo cabo.

• Nunca coloque a cafeteira sobre uma chama ou placa de fogão.

• Não deite água no aparelho enquanto ainda estiver quente.

Todos os aparelhos foram submetidos a um exigente controlo de

qualidade. Foram efectuados testes de utilização práticos com

aparelhos escolhidos aleatoriamente o que explica eventuais

marcas de utilização.

A Depósito de água

B «Coffee-box» («caixa para café» que contém o porta-filtro )

C Indicador de nível de água

D Cafeteira (com anel plástico de protecção, consoante

o modelo)

E Placa de aqueccimento

F Interruptor ligar/desligar.

Coloque o aparelho a funcionar sem café, o depósito cheio de água fria, para

enxaguar o circuito. Feche correctamente as tampas de «coffee-box» («caixa

para café » por forma a proteger os filtros

de papel, o café moído e o depósito de água).

Utilize exclusivamente água fria, um filtro n° 4 (ou um filtro

permanente adaptado), e café moído.

quando encher o depósito, não ultrapasse a quantidade máxima de

água inscrita no indicador de nível de água da máquina de café.

Feche correctamente a tampa da “coffee-box” e do depósito de água antes de

colocar a sua máquina de café a funcionar.

Um sistema de válvula anti-pingos permite servir o café antes do final da pas-

sagem de água. Volte a colocar rapidamente a cafeteira para evitar que o café

escorra na «coffee box».

• Não utilize a cafeteira sem a respectiva tampa.

• Pode voltar a aquecer o café colocando a cafeteira no microondas.

A sua cafeteira está equipada com um anel de protecção plastico

(consoante o modelo). No entanto, a protecção não torna a cafeteira

inquebrável.

A limpeza e higiene são asseguradas graças à integração do

porta-filtro numa caixa removível (designada coffee-box = caixa para

café). Esta caixa para café pode ser retirada muito simplesmente da

máquina, antes e depois da preparação do café, de forma a

simplificar o seu enchimento e limpeza.

• Desligue o aparelho.

• Não limpe o aparelho enquanto ele estiver quente.

• Limpe com um pano ou com uma esponja húmida.

• Nunca coloque o aparelho dentro de água ou sob uma torneira.

A cafeteira (à excepção da protecção anti-choque removível) e a «coffee-box»

(caixa para café) podem ir à máquina de lavar loiça.

— Descalcifique a sua máquina de café todos os 40 ciclos.

Pode utilizar

Um produto de descalcificação vendido no comércio. Siga as

indicações inscritas na embalagem.

Ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool branco. Verta no

depósito as 2 grandes chávenas de vinagre • Coloque a máquina

de café a funcionar (sem café) • Deixe passar para a cafeteira

o equivalente de uma chávena de líquido, em seguida desligue o

aparelho • Deixe agir o produto durante uma hora • Volte a colocar

o aparelho a funcionar e deixe passar a totalidade do líquido

contido no depósito • Enxagúe a máquina de café 2 ou 3 vezes com

o depósito cheio exclusivamente de água fria.

Para as máquinas de café pouco ou mal descalcificadas a garantia perde

a sua validade.

A caixa do cabo permite-lhe ajustar o comprimento do mesmo.

— Verifique:

• a ligação.

• que o interruptor para ligar está aceso.

Se o café passa demasiado lentamente ou a máquina faz demasiado ruído:

• descalcifique a sua máquina de café.

A sua máquina de café continua sem funcionar? Dirija-se a um Serviço de

Assistência Técnica Tefal (ver lista junta).

Al primo utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il libretto delle

istruzioni: si declina qualsiasi responsabilità per qualunque utilizzo non

conforme alle presenti istruzioni.

Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini)

le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di

esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una

persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni

preliminari relative all’uso dell’apparecchio. Invitiamo a sorvegliare i bambini

per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione di

alimentazione dell’impianto elettrico utilizzato corrisponda alla

tensione indicata sotto l’apparecchio e che la presa di corrente sia

dotata di messa a terra.

Qualsiasi errore di collegamento annulla la garanzia.

• L’apparecchio è esclusivamente destinato ad un uso domestico.

• Disinserire la spina dopo l’uso o durante la pulizia dell’apparecchio.

Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è stato dan-

neggiato. In tal caso, rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato.

Qualsiasi intervento oltre alla normale pulizia e manutenzione da parte del

cliente deve essere effettuato da un Centro Assistenza

autorizzato.

Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione e la spina presentano

segni di usura o sono danneggiati. Per evitare qualsiasi pericolo, rivolgersi

presso un Centro Assistenza autorizzato per la loro sostituzione.

Non immergere l’apparecchio, il cavo d’alimentazione o la spina nell’acqua o in

qualsiasi altro liquido.

• Non lasciare il cavo d’alimentazione alla portata dei bambini.

Non lasciare il cavo d’alimentazione nei pressi o a contatto con le parti calde

dell’apparecchio, nei pressi di una fonte di calore o su uno spigolo.

Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio

originali adatti all’apparecchio.

Non disinserire la spina dalla presa tirando il cavo.

• Non utilizzare il bricco sopra una fiamma e sopra una piastra elettrica.

Attendere che l’apparecchio sia freddo per riempirlo d’acqua.

Tutti i nostri apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Inoltre,

alcuni apparecchi scelti a caso sono oggetto di test pratici in condizioni reali;

ciò spiega le eventuali tracce di utilizzo.

A Serbatoio dell’acqua

B Coffee box con portafiltro

C Livello dell’acqua

D Bricco (con fascia antiurto, secondo i modelli)

E Piastra termica

F Interruttore On/Off.

Dopo aver riempito il serbatoio con acqua fredda, far funzionare una volta la

caffettiera senza caffè per sciacquare il circuito. Chiudere

correttamente i coperchi della coffee box (contenente il filtro e la

miscela) e del serbatoio dell’acqua.

Utilizzare solo acqua fredda, un filtro n° 4 (o un filtro permanente adatto) e

caffè macinato.

• Non superare la quantità d’acqua massima indicata sulla caffettiera.

Prima di far funzionare la caffettiera, richiudere correttamente il

coperchio della coffee box e del serbatoio dell’acqua.

Grazie al sistema salvagoccia, è possibile servire il caffè prima che il ciclo

dell’acqua sia terminato. Riposizionare immediatamente il bricco per evitare

qualsiasi fuoriuscita di caffè dalla coffee box.

• Utilizzare sempre il bricco con il coperchio.

• È possibile riscaldare il caffè mettendo il bricco nel microonde.

Il bricco è dotato di fascia antiurto (secondo i modelli). Nonostante tale prote-

zione, il bricco non è infrangibile.

L’integrazione del portafiltro in un contenitore amovibile (denominato coffee

box) è garanzia di pulizia e igiene. La coffee box può essere semplicemente

rimossa prima e dopo la preparazione del caffè, per essere riempita e pulita

con maggior facilità

• Disinserire l’apparecchio.

• Attendere che l’apparecchio sia freddo per procedere alla pulizia.

• Pulire l’apparecchio con un panno o una spugna umidi.

Non immergere mai la caffettiera in acqua, non metterla sotto il

rubinetto.

Il bricco (tranne la protezione antiurto amovibile) e la coffee box

possono essere lavati in lavastoviglie.

Ogni 40 cicli occorre eliminare il calcare dalla caffettiera.

Per questo, è possibile utilizzare:

Un prodotto anticalcare disponibile in commercio. Seguire le

istruzioni riportate sulla confezione, oppure

2 tazze di aceto di vino bianco. Versare nel serbatoio le due tazze di aceto. •

Mettere la caffettiera in funzione senza caffè. • Lasciare defluire nel bricco la

quantità equivalente a una tazza, poi arrestare l’apparecchio a metà ciclo. •

Lasciare agire per un’ora. • Rimettere la caffettiera in funzione e portare a

termine il ciclo. • Sciacquare la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte

solo con acqua fredda.

Sono escluse dalla garanzia le caffettiere che non funzionano o che fun-

zionano male a causa della mancata eliminazione periodica del calcare.

Grazie all’avvolgicavo, è possibile regolare il cavo alla lunghezza

desiderata.

Verificare:

• che la spina sia correttamente inserita,

• che l’interruttore sia su On.

Qualora il ciclo sia troppo lungo o il rumore eccessivo:

• eliminare il calcare dalla caffettiera.

Se l’apparecchio continua a non funzionare, rivolgersi ad un Centro Assistenza

autorizzato (vedi elenco allegato).

ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO

Safety instructions

Sicherheitshinweise Consignas de seguridad Conselhos de segurança

Istruzioni di sicurezza

Descrizione del prodotto

Al momento del primo utilizzo

Preparazione del caffè

(Seguire le illustrazioni 1- 6)

La “Coffee-Box”

Pulizia

(Seguire le illustrazioni 7- 10)

Eliminazione del calcare

Che fare se l’apparecchio non funziona?

Sistemazione del cavo

(Illustrazione 11)

Elettrodomestico o apparecchio

elettronico a fine vita

Descripción del producto

Descrição do aparelho

Antes de la primera utilización

Antes da primeira utilização

Preparação do café

siga as ilustrações (1 a 6)

A “Coffee – Box”

Limpeza

(siga as ilustrações 7 a 10)

Descalcificação

Arrumação do cabo

(ilustração 11)

Artigo eléctrico ou electrónico em fim

de vida

Preparación del café

(Siga las ilustraciones de 1 a 6)

La “Coffee-Box”

Limpieza

Desincrustado

Recogida del cable

(ilustración 11)

En caso de problema

Producto eléctrico o electrónico al final

de vida

Beschreibung des Produkts

Zubereitung des Kaffees

Siehe Abbildungen (1bis 6)

Die “Coffee-Box”

Reinigung

(siehe Abbildungen 7 bis 10)

Entkalken

Kabelfach

(Abbildung 11)

Sollte ein Problem auftreten

Entsorgung eines elektrischen oder

elektronischen geräts

Vor der ersten Verwendung

Product description

Before first use

Making coffee

(follow illustrations 1 to 6) according
to model

Coffee-box

Cleaning

(follow illustrations 7 to 10)

Scale removal

Power cord storage

(illustrations 10)

Electrical product at end of service life

If there is a problem

Beschrijving van het object

Voor het eerste gebruik

Koffie zetten

Volg de illustraties (1 t/m 6)

De “coffee – box”

Schoonmaken

(Volg de illustraties 7 t/m 10)

Ontkalken

Bij problemen

Snoeropberging

(illustratie11)

Einde levensduur van uw elektr(on)isch

apparaat

NEDERLANDS

Veiligheidsvoorschriften

Participons à la protection de l’environnement!

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisable ou

recyclables

Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre

service agrée pour que son traitement soit effectué.

Environnement protection first !

Your appliance contains valuable materials which can be recovered

or recycled.

Leave it at a collection point.

Denken Sie an den Schutz der Umwelt !

Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden

können.

Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle

Wees vriendelijk voor het milieu !

Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.

Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze

technische dienst.

Participe en la conservación del medio ambiente!.

Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o

reciclables.

Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida

Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post

Proteccao do ambiente em primeiro lugar!

O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou

reciclados..

Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento

Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!

Il vostro apparecchio? composto da diversi materiali che possono

essere riciclati.

Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza

Autorizzato.

Em caso de problema

Cafetière simpl 2.qxd 5/02/07 11:01 Page 1

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Новое и полезное:

  • Пароварка tefal s04 инструкция по применению
  • Пароварка tefal convenient series vc145130 инструкция
  • Пароварка supra fss 308 инструкция по применению
  • Пароварка scarlett sc 142 инструкция
  • Пароварка scarlett sc 1142 инструкция

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии