Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Пароварка
Характеристики, спецификации
Тип управления:
электронное
Максимальная потребляемая мощность:
900 Вт
Отключение при недостатке воды:
есть
Материал изготовления корпуса:
пластик/нерж. сталь
Материал изготовления паровых корзин:
прозрачный пластик
Объем паровых корзин:
3.5/2.6/2.5 л
Объем резервуара для воды:
1.1 л
Чаша для риса:
есть, на 1.2 л
Индикатор уровня воды:
есть
Функция «Отсрочка старта»:
нет
Габариты (ШхВхГ):
31x45x23 см
Отсек для сетевого шнура:
есть
Инструкция к Пароварке Philips HD 9140
HD9140
2
3
A
B
C
D
E
F
G
H
1 2 3
I
J
4 5 6
1
EnglisH 6
13
21
29
36
43
50
58
65
72
80
88
96
104
111
118
HD9140
88
Поздравляем с покупкой продукции Philips! Для получения полной поддержки, оказываемой
компанией Philips, зарегистрируйте Ваше изделие на www.philips.com/welcome.
Крышка
B Чаша для супа/риса
C Чаша для варки 3
D Чаша для варки 2
E Чаша для варки 1
F Поддон для капель
g Устройство Flavour Booster
H Отверстие для залива воды
i Основание с емкостью для воды
J Панель управления
1 Индикатор уровня воды
2 Кнопки таймера
3 Индикатор необходимости очистки от накипи
4 Кнопка Вкл./Стоп с подсветкой
5 Кнопки меню с подсветкой
6 Кнопка режима поддержания температуры Keep-warm с подсветкой
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и
сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
—
Запрещается опускать основание в воду или промывать под струей воды.
—
Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нём номинальное напряжение
соответствует напряжению местной электросети.
—
Подключайте прибор только к заземленной розетке. Убедитесь, что сетевая вилка
правильно вставлена в розетку электросети.
—
Запрещено пользоваться электроприбором, если сетевая вилка, сетевой шнур или сам
прибор повреждены.
—
В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо заменить. Чтобы обеспечить
безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур в торговой организации Philips, в
авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом
аналогичной квалификации.
—
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с
ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными
интеллектуальными возможностями, а также лицами с недостаточным опытом и знаниями,
кроме случаев контроля или инструктирования по вопросам использования прибора со
стороны лиц, ответственных за их безопасность.
—
Не позволяйте детям играть с прибором.
—
Храните сетевой шнур в месте, недоступном для детей. Не допускайте свисания шнура с
края стола или с места, где стоит прибор.
—
Запрещается обрабатывать паром замороженные мясо, птицу или морепродукты.
Обязательно полностью разморозьте продукты перед приготовлением на пару.
—
Не используйте пароварку без поддона, в противном случае горячая вода выплескивается
из прибора.
89
—
Используйте только комплектные чаши для варки, чашу для супа/риса вместе с
комплектным основанием.
—
Не помещайте шнур рядом с горячими поверхностями.
—
Запрещается пользоваться какими-либо принадлежностями или деталями других
производителей, не имеющих специальной рекомендации компании Philips. При
использовании такой принадлежности гарантийные обязательства утрачивают силу.
—
Не подвергайте прибор воздействию высоких температур, горячих газов, пара или
влажного тепла. Не устанавливайте пароварку на работающую или не остывшую печь или
плиту.
—
Перед отключением прибора от сети обязательно убедитесь, что пароварку выключена.
—
Перед тем как убрать прибор на хранение, обязательно отключите его от электросети и
дайте ему остыть.
—
Прибор предназначен только для домашнего использования. В случае неверного
использования прибора, в профессиональных или полупрофессиональный условиях или
при нарушении правил данного руководства, гарантийные обязательства утрачивают силу,
и компания Philips не принимает ответственности за любой причиненный ущерб.
—
Устанавливайте пароварку на ровную, устойчивую поверхность. Вокруг прибора
необходимо сохранить не менее 10 см свободного пространства, чтобы избежать
перегрева.
—
Остерегайтесь выхода горячего пара из пароварки во время приготовления пищи или при
снятии крышки. При проверки готовности пищи обязательно используйте кухонные
приспособления с длинными ручками.
—
Всегда соблюдайте осторожность при снятии крышки и бережно обращайтесь с ней.
Сливайте капли конденсата с крышки в пароварку, чтобы избежать выпаривания.
—
Запрещается перемещать работающий прибор.
—
Запрещается наклоняться над работающим прибором.
—
Не прикасайтесь к горячим поверхностям руками. Используйте теплозащитные рукавицы.
—
Не устанавливайте прибор рядом или под предметами, которые могут быть повреждены
паром, например, под полками или рядом со стеной.
—
Не используйте прибор, если в атмосфере наличествуют взрывчатые и/или огнеопасные
газы.
—
Во избежание опасности запрещается подключать прибор к реле времени или системам
дистанционного управления.
—
Емкость для воды оснащена маленьким сетчатым фильтром. Когда сетчатый фильтр
отсоединен, берегите его от детей, так как ребенок может его проглотить.
Прибор оснащен функцией автоматического отключения. Если в течение 1 минуты после
нажатия кнопки Вкл./Стоп не нажать кнопку меню, пароварка автоматически отключается. По
истечении установленного времени варки прибор также автоматически отключается.
Пароварка оснащена защитой от выкипания. Защита от выкипания автоматически выключает
пароварку, если емкость для воды пустая, или если вода выкипела в процессе использования.
Дайте пароварке остыть в течение 10 минут, прежде чем продолжить использование.
Данный прибор Philips соответствует стандартам по электромагнитным полям (ЭМП). При
правильном обращении согласно инструкциям, приведенным в руководстве пользователя,
использование прибора безопасно в соответствии с современными научными данными.
90
1
Перед первым использованием прибора тщательно вымойте все детали, которые будут
контактировать с пищевыми продуктами (см. главу “Очистка”).
2 Протрите внутреннюю поверхность емкости для воды мягкой тканью.
1
Установите прибор на устойчивой, горизонтальной и ровной поверхности.
2 Через отверстие для залива воды залейте воду в емкость до максимальной
отметки (Рис. 2).
Заполняйте емкость для воды только водой. Запрещается добавлять соусы, масло или
другие вещества.
3 Установите поддон на емкость для воды на основании (Рис. 3).
Примечание. Запрещается пользоваться прибором без поддона.
4 При необходимости, положите сухую или свежую зелень или приправы в Flavour
booster для придания дополнительных ароматов приготовляемой пище (Рис. 4).
Тимьян, кориандр, базилик, укроп, карри и эстрагон великолепно подходят для Flavour booster.
К ним можно добавлять чеснок, тмин или хрен для усиления вкуса без добавления соли.
Рекомендуется закладывать 1/2 — 3 столовых ложки сухой зелени или приправ. Если
используются свежие зелень и специи, кладите больше.
В главе “Таблица и советы по приготовлению пищи” приводятся рекомендуемые травы и
специи для различных блюд.
Совет. Если используются молотые зелень и приправы, сполосните поддон, чтобы Flavour
booster стал влажным. Это предотвратит просыпание молотых приправ через отверстия
приспособления (Рис. 5).
5 Положите продукты для варки в одну или несколько чаш и/или в чашу для супа/риса.
—
Не кладите слишком много продуктов в чаши. Располагайте продукты так, чтобы между
кусками было достаточно пространства для обеспечения максимального прохождения
пара.
—
Кладите мясо и птицу на дно чаши, чтобы сок сырого или полусырого мяса или птицы не
мог протечь на другие продукты.
—
Большие куски или продукты, для приготовления которых требуется много
времени, кладите на дно чаши.
—
Для удобной варки яиц помещайте их в держатель (Рис. 6).
6 Поставьте одну или более чаш для варки в поддон. При необходимости использования
чаши для супа/риса, поставьте ее в верхнюю чашу для варки. Убедитесь в правильности
установки чаш и в устойчивости их положения (Рис. 7).
—
Использование всех 3 чаш не обязательно.
—
Чаши для варки имеют номера. Номер указан на ручке. Верхняя чаша для варки имеет
номер 3, средняя — 2, а нижняя — номер 1.
—
Устанавливайте чаши для варки только в следующем порядке: чаша 1, чаша 2, чаша 3.
—
Чаша для супа/риса предназначена для варки риса, приготовления супа или других жидких
блюд. При необходимости использовать чашу для супа/риса поставьте ее в верхнюю чашу
для варки.
—
При приготовлении больших объемов продуктов, во время приготовления помешивайте
их. Используйте кухонные рукавицы и приспособления с длинными ручками.
—
Приготовление продуктов в верхней чаше обычно требует больше времени, по
сравнению приготовлением в нижних чашах.
91
—
При необходимости приготовить продукты, у которых разное время приготовления,
установите таймер на самое длительное время приготовления. Положите продукты с
самым долгим сроком приготовления в чашу 1. Готовьте, пока оставшееся время
приготовления, отображаемое на дисплее, не сравняется с временем, для
приготовления самых быстроготовящихся продуктов. Затем аккуратно снимите крышку,
пользуясь кухонными рукавицами, и поставьте чашу 2 с продуктами самого быстрого
приготовления сверху чаши 1. Закройте крышкой чашу 2 и продолжайте приготовление
до истечения срока варки.
7 Закрывайте крышкой верхнюю чашу для варки (Рис. 8).
Примечание. Если крышка установлена неправильно или не установлена вовсе, продукты будут
сварены как следует.
1
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети.
,
Прибор подает звуковой сигнал.
2 Нажмите кнопку Вкл./Стоп (Рис. 9).
,
Вокруг кнопки Вкл./Стоп загорится подсветка.
3 Нажмите кнопку меню, выбрав тип продуктов для варки (Рис. 10).
Значения предустановленного времени кнопок меню см. в главе “Таблица и советы по
приготовлению пищи”.
,
Вокруг кнопки загорится подсветка, а предустановленное время приготовления
отобразится на дисплее.
Примечание. Если необходимо установить другое время варки, отличное от
предустановленного времени кнопок меню, нажмите кнопку меню с предустановленным
временем максимально близким к необходимому. Затем воспользуйтесь кнопками таймера “+”
и “-” для увеличения или уменьшения времени варки.
,
Начнется процесс варки, а таймер начнет обратный отсчет времени.
,
По истечении времени варки прибор подаст звуковой сигнал и перейдет в режим
поддержания температуры Keep-warm
4 Аккуратно снимите крышку.
Остерегайтесь выхода горячего пара из пароварки при снятии крышки.
Для предотвращения ожогов надевайте кухонные рукавицы при снятии крышки, извлечении
чаши для супа/риса и чаш для варки. Снимайте крышку медленно, держась при этом на
отдалении. Сливайте капли конденсата с крышки в чашу.
5 Отключите прибор от электросети и дайте ему остыть, пред тем как снять поддон.
—
Снимайте поддон с осторожностью, так как вода в емкости и поддоне может оставаться
горячей, даже если другие части пароварки остыли.
6 Выливайте воду из поддона после каждого использования.
Примечание. При необходимости приготовления дополнительных порций используйте свежую
воду.
Пароварка автоматически переключается в режим поддержания температуры Keep-warm
после выполнения любой программы. Температура пищи поддерживается в течение 20 минут.
Подсветка вокруг кнопки Keep-warm загорается, а подсветка вокруг кнопки меню гаснет.
92
—
Если необходимо поддерживать температуру пищи дольше 20 минут, нажмите кнопку
Вкл./Стоп не позднее 1 минуты по окончании первого цикла режима Keep-warm для
запуска следующего цикла (Рис. 9).
—
Если во время работы режима поддержания температуры его необходимо отключить,
нажмите кнопку Вкл./Стоп.
—
Если необходимо включить режим поддержания температуры Keep-warm когда прибор
выключен, или когда он был выключен автоматически, сначала нажмите кнопку Вкл./Стоп, а
затем кнопку Keep-warm (Рис. 11).
Если уровень воды в емкости опускается ниже отметки MIN, индикатор уровня воды
начинает мигать, показывая, что необходимо долить воды в емкость.
Запрещается использовать для чистки прибора губки с абразивным покрытием, абразивные
чистящие средства или растворители типа бензина или ацетона.
1 Отключите прибор от электросети и дайте ему остыть.
2 Протрите наружную поверхность влажной тканью.
Запрещается погружать основание в воду или мыть его под струей воды.
Основание нельзя мыть в посудомоечной машине.
3 Очищайте емкость для воды тканью, смоченной теплой водой с добавлением
моющего средства. Промывайте сетчатый фильтр емкости для воды. Затем протрите
емкость чистой влажной тканью.
Если сетчатый фильтр емкости для воды отсоединен, берегите его от детей, так как
ребенок может его проглотить.
4 Мойте чаши для варки, чашу для супа/риса и крышку вручную или в посудомоечной
машине, используя короткий цикл мойки и при невысокой температуре.
Постоянная мойка чаш для варки, чаши для супа/риса и крышки в посудомоечной машине
может привести к незначительному помутнению пластика.
Очистку прибора от накипи необходимо проводить после 15 часов использования.
Индикатор необходимости очистки от накипи горит 1 час. Очистку от накипи необходимо
проводить регулярно для максимальной эффективности работы прибора, и чтобы продлить
срок службы.
Примечание. Индикатор необходимости очистки от накипи гаснет через 1 час, даже
если очистка от накипи не была произведена.
1 Налейте в емкость для воды белого уксуса (крепостью 8%) до отметки максимального
уровня.
Не используйте никакое другое средство для снятия накипи.
2 Правильно устанавливайте в основании поддон, чаши для варки, чашу для супа/
риса (Рис. 7).
3 Закройте крышкой чашу для супа/риса (Рис. 8).
4 Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети.
5 Нажмите кнопку меню или кнопку “+” для запуска прибора на 25 минут.
93
Если уксус при кипении начнет выплескиваться за края основания, отключите прибор от
электросети и отлейте часть уксуса.
6 Через 25 минут отключите прибор от электросети и дождитесь полного остывания
уксуса. Затем слейте уксус из емкости для воды.
7 Несколько раз промойте емкость для воды холодной водой.
Примечание. Если в емкости еще осталась накипь, повторите описанную выше процедуру.
1
Перед помещением прибора на хранение убедитесь, что все детали абсолютно сухие и
чистые (см. главу “Очистка”).
2 Установите чашу для варки 3 в поддон.
3 Установите чашу для варки 2 в чашу для варки 3. Установите чашу для варки 1 в чашу
для варки 2. (Рис. 12)
4 Поставьте чашу для супа/риса в верхнюю чашу для варки.
5 Закройте крышкой чашу для супа/риса.
6 Поместите сетевой шнур в отделение для хранения шнура в основании для
хранения (Рис. 13).
Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем зайдите на
веб-сайт www.philips.com или обратитесь в Центр поддержки потребителей Philips в вашей
стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей
стране отсутствует, обратитесь в местную торговую организацию Philips.
—
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами.
Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим
вы поможете защитить окружающую среду (Рис. 14).
Данная глава посвящена наиболее распространенным проблемам, возникающим при
использовании прибора. Если самостоятельно справиться с возникшими проблемами не
удается, обратитесь в центр поддержки покупателей в вашей стране.
Проблема Возможная причина Способы решения
Пароварка не
Пароварка не подключена к электросети.
работает.
В резервуаре недостаточно воды.
Кнопка Вкл./стоп не была нажата.
94
Проблема Возможная причина Способы решения
Некоторые
Некоторые куски
Установите более продолжительное время
продукты не
продуктов могут быть
варки при помощи кнопки “+”.
готовы.
больше и/или требовать
более длительного
приготовления, чем
другие.
Большие куски или продукты, для
приготовления которых требуется много
времени, кладите на дно чаши (№ 1).
В чаши для варки
Не перегружайте чаши для варки. Порежьте
положено слишком
продукты на маленькие кусочки и положите
много продуктов.
меньшие сверху.
Располагайте продукты так, чтобы между
кусками было достаточно пространства для
обеспечения максимального прохождения
пара.
Прибор не
Регулярная очистка от
Очистите прибор от накипи. См. главу
нагревается как
накипи не проводится.
“Очистка и уход”.
следует.
—
С рецептами можно ознакомится на нашем веб-сайте www.philips.com/kitchen.
—
Время варки, указанное в таблице ниже, приблизительно. Время варки различается в
зависимости от размеров кусков продуктов, пространству между кусками в чаше,
количеству продуктов в чаше, свежести продуктов и Вашим личным предпочтениям.
Продукты для
Количество Предлагаемые приправы/пряности
Время варки
приготовления
для Flavour booster
(мин)
Спаржа 400 г Лимонная мята, лавровый лист,
13-15
тимьян
Брокколи 400 г Чеснок, молотый красный перец-
16-18
чили, эстрагон
Цветная капуста 400 г Розмарин, базилик, эстрагон 16-18
Филе цыпленка 250 г Карри, розмарин, тимьян 30-35
Рыбное филе 250 г Сухая горчица, гвоздика, майоран 10-12
Бульон 250 мл Пряности/приправы по вкусу 12-16
Яйца 6-8 — 15
95
—
Нарежьте толстыми кусками кочанную капусту, цветную и брокколи.
—
Варите листовые, зеленые овощи максимально короткое время, так как они легко теряют
цвет.
—
Перед варкой на пару не размораживайте замороженные овощи.
—
Нежные куски мяса с жирком лучше всего подходят для приготовления на пару.
—
Тщательно промойте и просушите мясо, чтобы пропало как можно меньше сока.
—
Всегда кладите мясо ниже других продуктов.
—
Прокалывайте скорлупу яиц, прежде чем положить их в пароварку.
—
Готовить на пару замороженные мясо, птицу или морепродукты нельзя. Обязательно
разморозьте мясо, птицу или морепродукты перед помещением в пароварку.
—
Если используется больше одной чаши для варки, сконденсированная вода попадает из
верхней чаши или чаш в нижние. Следите за тем, чтобы вкус продуктов в разных чашах
сочетался.
—
Также можно использовать чашу для супа/риса для приготовления овощей в соусе или для
варки рыбы.
—
Оставляйте промежутки между кусками продуктов. Кладите более толстые куски ближе к
наружному краю чаши.
—
Если чаша заполнена большим количеством продуктов, во время приготовления
помешивайте их.
—
Небольшие количества продуктов требуют меньше времени варки, чем большие
количества.
—
При использовании только одной чаши для варки, для готовности продуктов требуется
меньше времени, чем при использовании 2-х или 3-х чаш для варки.
—
Продукты в нижней чаше для варки готовятся быстрее, чем продукты в верхних чашах.
При использовании более одной чаши для варки, время приготовления увеличивается на
5-10 минут. Убедитесь, что продукты сварились, прежде чем приступить к еде.
—
В ходе варки можно добавлять продукты. Если для приготовления продукта требуется
меньше времени, положите его в пароварку позже.
—
Если приподнять крышку, пар выходит и потребуется больше времени для варки.
—
После перехода пароварки в режим поддержания температуры Keep-warm, некоторое
время пар продолжает вырабатываться, поэтому, если продукты уже полностью готовы,
извлеките их из пароварки по окончании программы.
—
Если пища не готова, установите более продолжительное время приготовления.
Возможно потребуется долить немного воды в емкость.
126
2 3 4 5
6 7 8 9
10 11
12 13
14
15
4222.200.0138.1
Аннотация для Пароварки Philips HD 9140 в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции
Дополнительная информация
-
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.3 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.6 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.6 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.6 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.6 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.6 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.6 MB
16 апреля 2022 г. -
Руководство пользователя PDF
файл,
1.6 MB
16 апреля 2022 г. -
Локализованная торговая брошюра PDF
файл,
576.7 kB
29 апреля 2023 г. -
Брошюра с советами для ICM PDF
файл,
4.8 MB
28 апреля 2021 г. -
Брошюра с советами для ICM PDF
файл,
4.8 MB
28 апреля 2021 г. -
Брошюра с советами для ICM PDF
файл,
4.8 MB
28 апреля 2021 г. -
Брошюра с советами для ICM PDF
файл,
4.8 MB
28 апреля 2021 г. -
Брошюра с советами для ICM PDF
файл,
4.7 MB
25 апреля 2021 г. -
Брошюра с советами для ICM PDF
файл,
4.7 MB
25 апреля 2021 г. -
Брошюра с советами для ICM PDF
файл,
4.7 MB
25 апреля 2021 г. -
Брошюра с советами для ICM PDF
файл,
4.7 MB
25 апреля 2021 г. -
Брошюра с советами для ICM PDF
файл,
12.8 MB
2 мая 2021 г.
Зарегистрируйте продукт и получите
- Электронную гарантию
- Информацию о скидках и акциях
- Простой доступ к поддержке продуктов
Обращение в компанию Philips
Мы всегда рады помочь вам
Предлагаемые продукты
Требуется руководство для вашей Philips HD9139 Пароварка? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.
Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.
Руководство
Рейтинг
Сообщите нам, что вы думаете о Philips HD9139 Пароварка, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.
Довольны ли вы данным изделием Philips?
Да Нет
1 проголосовать
Часто задаваемые вопросы
Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.
Как приготовить рис в пароварке? Проверенный
Это можно сделать, положив рис в миску и поставив миску в пароварку. Некоторые модели поставляются с подходящей чашей. Время приготовления может варьироваться в зависимости от марки и модели.
Это было полезно (301)
HD9140
D
E
F
G
H
I
A
B
C
J
1 2 3
4 5 6
1
EnglisH
6
Български
1
Čeština
1
eesti
9
Hrvatski
6
Magyar
ҚазаҚша
50
Lietuviškai
58
Latviešu
65
PoLski
7
roMână
80
русский
88
sLovensky
96
sLovenšČina
10
srPski
111
українська
118
88
русский
Введение
Поздравляем с покупкой продукции Philips! Для получения полной поддержки, оказываемой компанией Philips, зарегистрируйте Ваше изделие на www.philips.com/welcome.
Общее описание (рис. 1)
a
Крышка
B
Чаша для супа/риса
C
Чаша для варки 3
D
Чаша для варки 2
E
Чаша для варки 1
F
Поддон для капель
g
Устройство Flavour Booster
H
Отверстие для залива воды
i
Основание с емкостью для воды
J
Панель управления
1 Индикатор уровня воды
2 Кнопки таймера
3 Индикатор необходимости очистки от накипи
4 Кнопка Вкл./Стоп с подсветкой
5 Кнопки меню с подсветкой
6 Кнопка режима поддержания температуры Keep-warm с подсветкой
Внимание
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Опасно
Запрещается опускать основание в воду или промывать под струей воды.
Предупреждение
Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нём номинальное напряжение соответствует напряжению местной электросети.
Подключайте прибор только к заземленной розетке. Убедитесь, что сетевая вилка правильно вставлена в розетку электросети.
Запрещено пользоваться электроприбором, если сетевая вилка, сетевой шнур или сам прибор повреждены.
В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур в торговой организации Philips, в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными интеллектуальными возможностями, а также лицами с недостаточным опытом и знаниями, кроме случаев контроля или инструктирования по вопросам использования прибора со стороны лиц, ответственных за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Храните сетевой шнур в месте, недоступном для детей. Не допускайте свисания шнура с края стола или с места, где стоит прибор.
Запрещается обрабатывать паром замороженные мясо, птицу или морепродукты.
Обязательно полностью разморозьте продукты перед приготовлением на пару.
Не используйте пароварку без поддона, в противном случае горячая вода выплескивается из прибора.
русский
89
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Используйте только комплектные чаши для варки, чашу для супа/риса вместе с комплектным основанием.
Не помещайте шнур рядом с горячими поверхностями.
Внимание
Запрещается пользоваться какими-либо принадлежностями или деталями других производителей, не имеющих специальной рекомендации компании Philips. При использовании такой принадлежности гарантийные обязательства утрачивают силу.
Не подвергайте прибор воздействию высоких температур, горячих газов, пара или влажного тепла. Не устанавливайте пароварку на работающую или не остывшую печь или плиту.
Перед отключением прибора от сети обязательно убедитесь, что пароварку выключена.
Перед тем как убрать прибор на хранение, обязательно отключите его от электросети и дайте ему остыть.
Прибор предназначен только для домашнего использования. В случае неверного использования прибора, в профессиональных или полупрофессиональный условиях или при нарушении правил данного руководства, гарантийные обязательства утрачивают силу, и компания Philips не принимает ответственности за любой причиненный ущерб.
Устанавливайте пароварку на ровную, устойчивую поверхность. Вокруг прибора необходимо сохранить не менее 10 см свободного пространства, чтобы избежать перегрева.
Остерегайтесь выхода горячего пара из пароварки во время приготовления пищи или при снятии крышки. При проверки готовности пищи обязательно используйте кухонные приспособления с длинными ручками.
Всегда соблюдайте осторожность при снятии крышки и бережно обращайтесь с ней.
Сливайте капли конденсата с крышки в пароварку, чтобы избежать выпаривания.
Запрещается перемещать работающий прибор.
Запрещается наклоняться над работающим прибором.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям руками. Используйте теплозащитные рукавицы.
Не устанавливайте прибор рядом или под предметами, которые могут быть повреждены паром, например, под полками или рядом со стеной.
Не используйте прибор, если в атмосфере наличествуют взрывчатые и/или огнеопасные газы.
Во избежание опасности запрещается подключать прибор к реле времени или системам дистанционного управления.
Емкость для воды оснащена маленьким сетчатым фильтром. Когда сетчатый фильтр отсоединен, берегите его от детей, так как ребенок может его проглотить.
автоматическое отключение
Прибор оснащен функцией автоматического отключения. Если в течение 1 минуты после нажатия кнопки Вкл./Стоп не нажать кнопку меню, пароварка автоматически отключается. По истечении установленного времени варки прибор также автоматически отключается.
защита от выкипания
Пароварка оснащена защитой от выкипания. Защита от выкипания автоматически выключает пароварку, если емкость для воды пустая, или если вода выкипела в процессе использования.
Дайте пароварке остыть в течение 10 минут, прежде чем продолжить использование.
Электромагнитные поля (ЭМП)
Данный прибор Philips соответствует стандартам по электромагнитным полям (ЭМП). При правильном обращении согласно инструкциям, приведенным в руководстве пользователя, использование прибора безопасно в соответствии с современными научными данными.
90
русский
Перед первым использованием
1 Перед первым использованием прибора тщательно вымойте все детали, которые будут контактировать с пищевыми продуктами (см. главу “Очистка”).
Протрите внутреннюю поверхность емкости для воды мягкой тканью.
Подготовка прибора к работе
1 Установите прибор на устойчивой, горизонтальной и ровной поверхности.
Через отверстие для залива воды залейте воду в емкость до максимальной отметки (Рис. 2).
Заполняйте емкость для воды только водой. Запрещается добавлять соусы, масло или другие вещества.
Установите поддон на емкость для воды на основании (Рис. 3).
Примечание. Запрещается пользоваться прибором без поддона.
При необходимости, положите сухую или свежую зелень или приправы в Flavour booster для придания дополнительных ароматов приготовляемой пище (Рис. 4).
Тимьян, кориандр, базилик, укроп, карри и эстрагон великолепно подходят для Flavour booster.
К ним можно добавлять чеснок, тмин или хрен для усиления вкуса без добавления соли.
Рекомендуется закладывать 1/2 — 3 столовых ложки сухой зелени или приправ. Если используются свежие зелень и специи, кладите больше.
В главе “Таблица и советы по приготовлению пищи” приводятся рекомендуемые травы и специи для различных блюд.
Совет. Если используются молотые зелень и приправы, сполосните поддон, чтобы Flavour booster стал влажным. Это предотвратит просыпание молотых приправ через отверстия приспособления (Рис. 5).
—
—
—
—
5 Положите продукты для варки в одну или несколько чаш и/или в чашу для супа/риса.
Не кладите слишком много продуктов в чаши. Располагайте продукты так, чтобы между кусками было достаточно пространства для обеспечения максимального прохождения пара.
Кладите мясо и птицу на дно чаши, чтобы сок сырого или полусырого мяса или птицы не мог протечь на другие продукты.
Большие куски или продукты, для приготовления которых требуется много времени, кладите на дно чаши.
Для удобной варки яиц помещайте их в держатель (Рис. 6).
—
—
—
—
—
—
6 Поставьте одну или более чаш для варки в поддон. При необходимости использования чаши для супа/риса, поставьте ее в верхнюю чашу для варки. Убедитесь в правильности установки чаш и в устойчивости их положения (Рис. 7).
Использование всех 3 чаш не обязательно.
Чаши для варки имеют номера. Номер указан на ручке. Верхняя чаша для варки имеет номер 3, средняя — 2, а нижняя — номер 1.
Устанавливайте чаши для варки только в следующем порядке: чаша 1, чаша 2, чаша 3.
Чаша для супа/риса предназначена для варки риса, приготовления супа или других жидких блюд. При необходимости использовать чашу для супа/риса поставьте ее в верхнюю чашу для варки.
При приготовлении больших объемов продуктов, во время приготовления помешивайте их. Используйте кухонные рукавицы и приспособления с длинными ручками.
Приготовление продуктов в верхней чаше обычно требует больше времени, по сравнению приготовлением в нижних чашах.
русский
91
При необходимости приготовить продукты, у которых разное время приготовления, установите таймер на самое длительное время приготовления. Положите продукты с самым долгим сроком приготовления в чашу 1. Готовьте, пока оставшееся время приготовления, отображаемое на дисплее, не сравняется с временем, для приготовления самых быстроготовящихся продуктов. Затем аккуратно снимите крышку, пользуясь кухонными рукавицами, и поставьте чашу 2 с продуктами самого быстрого приготовления сверху чаши 1. Закройте крышкой чашу 2 и продолжайте приготовление до истечения срока варки.
7 Закрывайте крышкой верхнюю чашу для варки (Рис. 8).
Примечание. Если крышка установлена неправильно или не установлена вовсе, продукты будут сварены как следует.
использование прибора
1 Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети.
,
Прибор подает звуковой сигнал.
Нажмите кнопку Вкл./Стоп (Рис. 9).
,
Вокруг кнопки Вкл./Стоп загорится подсветка.
Нажмите кнопку меню, выбрав тип продуктов для варки (Рис. 10).
Значения предустановленного времени кнопок меню см. в главе “Таблица и советы по приготовлению пищи”.
,
Вокруг кнопки загорится подсветка, а предустановленное время приготовления отобразится на дисплее.
,
,
Примечание. Если необходимо установить другое время варки, отличное от предустановленного времени кнопок меню, нажмите кнопку меню с предустановленным временем максимально близким к необходимому. Затем воспользуйтесь кнопками таймера “+” и “-” для увеличения или уменьшения времени варки.
Начнется процесс варки, а таймер начнет обратный отсчет времени.
По истечении времени варки прибор подаст звуковой сигнал и перейдет в режим поддержания температуры Keep-warm
Аккуратно снимите крышку.
Остерегайтесь выхода горячего пара из пароварки при снятии крышки.
Для предотвращения ожогов надевайте кухонные рукавицы при снятии крышки, извлечении чаши для супа/риса и чаш для варки. Снимайте крышку медленно, держась при этом на отдалении. Сливайте капли конденсата с крышки в чашу.
—
5 Отключите прибор от электросети и дайте ему остыть, пред тем как снять поддон.
Снимайте поддон с осторожностью, так как вода в емкости и поддоне может оставаться горячей, даже если другие части пароварки остыли.
6 Выливайте воду из поддона после каждого использования.
Примечание. При необходимости приготовления дополнительных порций используйте свежую воду.
режим поддержания температуры keep-warm
Пароварка автоматически переключается в режим поддержания температуры Keep-warm после выполнения любой программы. Температура пищи поддерживается в течение 20 минут.
Подсветка вокруг кнопки Keep-warm загорается, а подсветка вокруг кнопки меню гаснет.
9
русский
—
—
—
Если необходимо поддерживать температуру пищи дольше 20 минут, нажмите кнопку
Вкл./Стоп не позднее 1 минуты по окончании первого цикла режима Keep-warm для запуска следующего цикла (Рис. 9).
Если во время работы режима поддержания температуры его необходимо отключить, нажмите кнопку Вкл./Стоп.
Если необходимо включить режим поддержания температуры Keep-warm когда прибор выключен, или когда он был выключен автоматически, сначала нажмите кнопку Вкл./Стоп, а затем кнопку Keep-warm (Рис. 11).
индикатор воды
Если уровень воды в емкости опускается ниже отметки MIN, индикатор уровня воды начинает мигать, показывая, что необходимо долить воды в емкость.
Чистка и обслуживание
Запрещается использовать для чистки прибора губки с абразивным покрытием, абразивные чистящие средства или растворители типа бензина или ацетона.
1 Отключите прибор от электросети и дайте ему остыть.
Протрите наружную поверхность влажной тканью.
Запрещается погружать основание в воду или мыть его под струей воды.
Основание нельзя мыть в посудомоечной машине.
Очищайте емкость для воды тканью, смоченной теплой водой с добавлением моющего средства. Промывайте сетчатый фильтр емкости для воды. Затем протрите емкость чистой влажной тканью.
Если сетчатый фильтр емкости для воды отсоединен, берегите его от детей, так как ребенок может его проглотить.
Мойте чаши для варки, чашу для супа/риса и крышку вручную или в посудомоечной машине, используя короткий цикл мойки и при невысокой температуре.
Постоянная мойка чаш для варки, чаши для супа/риса и крышки в посудомоечной машине может привести к незначительному помутнению пластика.
Очистка от накипи
Очистку прибора от накипи необходимо проводить после 15 часов использования.
Индикатор необходимости очистки от накипи горит 1 час. Очистку от накипи необходимо проводить регулярно для максимальной эффективности работы прибора, и чтобы продлить срок службы.
Примечание. Индикатор необходимости очистки от накипи гаснет через 1 час, даже если очистка от накипи не была произведена.
1 Налейте в емкость для воды белого уксуса (крепостью 8%) до отметки максимального уровня.
Не используйте никакое другое средство для снятия накипи.
Правильно устанавливайте в основании поддон, чаши для варки, чашу для супа/ риса (Рис. 7).
Закройте крышкой чашу для супа/риса (Рис. 8).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети.
5 Нажмите кнопку меню или кнопку “+” для запуска прибора на 25 минут.
русский
9
Если уксус при кипении начнет выплескиваться за края основания, отключите прибор от электросети и отлейте часть уксуса.
6 Через 25 минут отключите прибор от электросети и дождитесь полного остывания уксуса. Затем слейте уксус из емкости для воды.
7 Несколько раз промойте емкость для воды холодной водой.
Примечание. Если в емкости еще осталась накипь, повторите описанную выше процедуру.
Хранение
1 Перед помещением прибора на хранение убедитесь, что все детали абсолютно сухие и чистые (см. главу “Очистка”).
Установите чашу для варки 3 в поддон.
Установите чашу для варки 2 в чашу для варки 3. Установите чашу для варки 1 в чашу для варки 2. (Рис. 12)
Поставьте чашу для супа/риса в верхнюю чашу для варки.
5 Закройте крышкой чашу для супа/риса.
6 Поместите сетевой шнур в отделение для хранения шнура в основании для хранения (Рис. 13).
гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем зайдите на веб-сайт www.philips.com
или обратитесь в Центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в местную торговую организацию Philips.
—
защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами.
Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы поможете защитить окружающую среду (Рис. 14).
Поиск и устранение неисправностей
Данная глава посвящена наиболее распространенным проблемам, возникающим при использовании прибора. Если самостоятельно справиться с возникшими проблемами не удается, обратитесь в центр поддержки покупателей в вашей стране.
Проблема
Пароварка не работает.
Возможная причина Способы решения
Пароварка не подключена к электросети.
В резервуаре недостаточно воды.
Кнопка Вкл./стоп не была нажата.
9
русский
Проблема
Некоторые продукты не готовы.
Возможная причина
Некоторые куски продуктов могут быть больше и/или требовать более длительного приготовления, чем другие.
Способы решения
Установите более продолжительное время варки при помощи кнопки “+”.
В чаши для варки положено слишком много продуктов.
Регулярная очистка от накипи не проводится.
Большие куски или продукты, для приготовления которых требуется много времени, кладите на дно чаши (№ 1).
Не перегружайте чаши для варки. Порежьте продукты на маленькие кусочки и положите меньшие сверху.
Располагайте продукты так, чтобы между кусками было достаточно пространства для обеспечения максимального прохождения пара.
Очистите прибор от накипи. См. главу
“Очистка и уход”.
Прибор не нагревается как следует.
—
—
Таблица и советы по приготовлению пищи
С рецептами можно ознакомится на нашем веб-сайте www.philips.com/kitchen.
Время варки, указанное в таблице ниже, приблизительно. Время варки различается в зависимости от размеров кусков продуктов, пространству между кусками в чаше, количеству продуктов в чаше, свежести продуктов и Вашим личным предпочтениям.
рецептурная таблица
Продукты для приготовления
Спаржа
Брокколи
Филе цыпленка
Рыбное филе
Бульон
Яйца
Количество
400 г
400 г
Цветная капуста 400 г
250 г
250 г
250 мл
6-8
Предлагаемые приправы/пряности для Flavour booster
Лимонная мята, лавровый лист, тимьян
Чеснок, молотый красный перецчили, эстрагон
—
Розмарин, базилик, эстрагон
Карри, розмарин, тимьян
Сухая горчица, гвоздика, майоран
Пряности/приправы по вкусу
Время варки
(мин)
13-15
16-18
16-18
30-35
10-12
12-16
15
русский
95
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
значения предустановленного времени кнопок меню (рис. 15) советы по варке продуктов
Овощи и фрукты
Нарежьте толстыми кусками кочанную капусту, цветную и брокколи.
Варите листовые, зеленые овощи максимально короткое время, так как они легко теряют цвет.
Перед варкой на пару не размораживайте замороженные овощи.
Мясо, птица, морепродукты и яйца
Нежные куски мяса с жирком лучше всего подходят для приготовления на пару.
Тщательно промойте и просушите мясо, чтобы пропало как можно меньше сока.
Всегда кладите мясо ниже других продуктов.
Прокалывайте скорлупу яиц, прежде чем положить их в пароварку.
Готовить на пару замороженные мясо, птицу или морепродукты нельзя. Обязательно разморозьте мясо, птицу или морепродукты перед помещением в пароварку.
Если используется больше одной чаши для варки, сконденсированная вода попадает из верхней чаши или чаш в нижние. Следите за тем, чтобы вкус продуктов в разных чашах сочетался.
Также можно использовать чашу для супа/риса для приготовления овощей в соусе или для варки рыбы.
Оставляйте промежутки между кусками продуктов. Кладите более толстые куски ближе к наружному краю чаши.
Если чаша заполнена большим количеством продуктов, во время приготовления помешивайте их.
Небольшие количества продуктов требуют меньше времени варки, чем большие количества.
При использовании только одной чаши для варки, для готовности продуктов требуется меньше времени, чем при использовании 2-х или 3-х чаш для варки.
Продукты в нижней чаше для варки готовятся быстрее, чем продукты в верхних чашах.
При использовании более одной чаши для варки, время приготовления увеличивается на
5-10 минут. Убедитесь, что продукты сварились, прежде чем приступить к еде.
В ходе варки можно добавлять продукты. Если для приготовления продукта требуется меньше времени, положите его в пароварку позже.
Если приподнять крышку, пар выходит и потребуется больше времени для варки.
После перехода пароварки в режим поддержания температуры Keep-warm, некоторое время пар продолжает вырабатываться, поэтому, если продукты уже полностью готовы, извлеките их из пароварки по окончании программы.
Если пища не готова, установите более продолжительное время приготовления.
Возможно потребуется долить немного воды в емкость.
6
10
1
7 8
11
1
2
3
1
9
1
16
5
15
4222.200.0138.1
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Specifications are subject to change without notice
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
HD9110_HD9120_EEU_UM_V1.0
3140 035 36481
HD9110
HD9120
EN User manual
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele
ET Kasutusjuhend
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
KK Қолданушының нұсқасы
LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de utilizare
RU Руководство пользователя
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SR Korisnički priručnik
UK Посібник користувача
1
3
2
1
2
3
a
c
b
d
e
f
g
h
i
j
k
m
n
l
7
2
8
6
5
2
4
2
2
3
25 min.
1
2
3
6
1
2
HD9120
5
2
3
HD9110
4
1
3
2
2
3
HD9120
2
(MAX)
(MAX)
400 g
400 g
250 g
(MAX)
(MAX)
13-15 min
16-18 min
10-12 min
250 ml
12-16 min
400 g
16-18 min
6-8
15 min
200g 300ml
40 min
250 g
30-35 min
English
1 Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support
that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
For recipes to use with your steamer, go to www.philips.com/kitchen.
2 Important
Read this user manual carefully before you use the appliance, and save the user manual for
future reference.
Danger
• Never immerse the base in water or rinse it under
the tap.
Warning
• Check if the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
• Only connect the appliance to an earthed wall
socket. Always make sure the plug is inserted firmly
into the socket.
• Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself is damaged.
• If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Keep the mains cord out of the reach of children.
Do not let the mains cord hang over the edge of
the table or worktop on which the appliance stands.
• Keep the mains cord away from hot surfaces.
• Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw these ingredients completely before
you steam them.
• Never use the food steamer without the drip tray,
otherwise hot water splashes out of the appliance.
• Only use steaming bowls 1, 2 and 3 and the soup/
rice bowl (HD9110) or the XL steaming bowl
(HD9120) in combination with the original base.
Caution
• Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts,
your guarantee becomes invalid.
• Do not expose the base of the appliance to high
temperatures, hot gas, steam or damp heat from
other sources than the steamer itself.
• Do not place the food steamer on or near an
operating or still hot stove or cooker.
• Always make sure the appliance is off before you
unplug it.
• Always unplug the appliance and let it cool down
before you clean it.
• This appliance is intended for household use only. If
the appliance is used improperly or for professional
or semi-professional purposes or if it is not used
according to the instructions in the user manual, the
guarantee becomes invalid and Philips refuses any
liability for damage caused.
• Place the food steamer on a stable, horizontal and
level surface and make sure there is at least 10cm
free space around it to prevent overheating.
• For HD9120, while using steaming bowls 2 and 3
with their removable bottoms, always make sure
the rim of the bottom points upwards and that the
bottom locks into place (‘click’).
• Beware of the hot steam that comes out of the food
steamer during steaming or when you remove the
lid.When you check food, always use kitchen utensils
with long handles.
• Always remove the lid carefully and away from
you. Let condensation drip off the lid into the food
steamer to avoid scalding.
• Always hold the steaming bowls by one of their
handles when you stir hot food or remove it from
the bowls.
• Always hold the steaming bowls by their handles
when the food is hot.
• Do not move the food steamer while it is operating.
• Do not reach over the food steamer while it is
operating.
• Do not touch the hot surfaces of the appliance.
Always use oven mitts when you handle hot parts of
the appliance.
• Do not place the appliance near or underneath
objects that would be damaged by steam, such as
walls and cupboards.
• Do not operate the appliance in the presence of
explosive and/or flammable fumes.
• This appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or a separate remote-
control system.
• There is a small sieve inside the water tank. If the
sieve becomes detached, keep it out of the reach of
children to prevent them from swallowing it.
Automatic switch-off
The appliance switches off automatically after the set steaming time has elapsed.
Boil-dry protection
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically
switches off the appliance if it is switched on when there is no water in the water tank or if
the water runs out during use. Let the food steamer cool down for 10 minutes before you
use it again.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding
exposure to electromagnetic fields.
Recycling
Your product is designed and manufactured with high quality materials and components,
which can be recycled and reused.
When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means the
product is covered by the European Directive 2002/96/EC:
Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself about
the local rules on the separate collection of electrical and electronic products. The correct
disposal of your old product helps prevent potentially negative consequences on the
environment and human health.
3 Overview (fig.1)
a
Lid
h
Steaming bowl 1 (HD9120 only)
b
Soup/rice bowl (HD9110 only)
i
Drip tray
c
XL steaming bowl (HD9120 only)
j
Flavor booster
d
Removable bottom (HD9120 only)
k
Water inlet
e
Steaming bowl 3
l
Base with water tank
f
Removable bottom (HD9120 only)
m
Steaming light
g
Steaming bowl 2
n
Steaming time adjustment knob
4 Before first use
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the first time (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.
5 Using the appliance
Tip
•
Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
•
Fill the water tank with water up to the maximum level. with a full water tank, the steamer can steam
approximately 1 hour.
Note
•
When you want to steam foods that require different steaming times, start steaming the food that
requires the longest steaming time in bowl 2. Set the steaming time adjustment knob to a time
that you calculate by deducting the shorter steaming time from the longest steaming time. When
the steaming is finished, carefully remove the lid with oven mitts and place bowl 3 containing the
ingredients with the shorter steaming time on top of bowl 2. Put the lid on bowl 3 and set the
shorter steaming time with the steaming time adjustment knob.
•
Only fill the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water tank.
•
Food in the top bowl takes usually a little longer to steam than food in the lower bowls.
•
If you use ground herbs and spices, rinse the drip tray to wet the flavor booster. This prevents ground
herbs or spices from falling through the openings of the flavor booster. If desired, put dried or fresh
herbs or spices on the flavor booster to add extra flavor to the food to be steamed.
Food steaming table (fig.2)
The steaming time mentioned in the food table is just an indication. Steaming time may vary
depending on the size of the food pieces, the space between the food in the steaming bowl,
the amount of food in the bowl, the freshness of the food and your personal preference.
If desired, put dried or fresh herbs or spices on the flavor booster to add extra flavor to the
food to be steamed.
Steaming food (fig.3, 4, 5 & 6)
Put the food to be steamed in one or more steaming bowls and/or in the soup/rice bowl
(HD9110) or the XL steaming bowl (HD9120). You can use the bowl for melting chocolate/
butter and cooking rice.
Steaming egg (fig.7)
Put the egg holders to steam eggs conveniently.
Note
•
Use a needle to make a small hole on the bottom of the egg before placing it on the egg holder.
•
Make sure you place the bowl properly so they do not wobble.
Steaming bowls
You do not have to use all steaming bowls.
The steaming bowls are numbered. You can find the number on their handles.
•
For HD9110, the top steaming bowl is No. 3 and the bottom steaming bowl is No.2.
•
For HD9120, the top steaming bowl is No. 3, the middle steaming bowl is No.2, and
the bottom steaming bowl is No.1.
Only stack the steaming bowls in the following order: steaming bowl 1, steaming bowl 2,
steaming bowl 3.
Note
•
For HD9120, if you use steaming bowls 2 and 3 with their removable bottoms (when using XL
steaming bowl), always make sure the rim of the bottom points upwards and that the bottom locks
into place when you hear a click.
6 Cleaning and maintenance (fig.8)
Note
•
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to
clean the appliance.
•
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the amount
of vinegar.
Caution
•
Do not clean the base in the dishwasher.
•
If the sieve in the water tank becomes detached, keep it out of the reach of children to prevent
them from swallowing it.
•
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Descaling
You have to descale the appliance after it has been used for 15 hours. It is important that
you descale the food steamer regularly to maintain optimal performance and to extend the
lifetime of the appliance.
1
Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the maximum level.
2
Put the drip tray, steaming bowls, and lid on top of the steamer.
3
Turn the steaming time adjustment knob to set a steaming time of 25 minutes.
4
Let the vinegar cool down completely and empty the water tank. Rinse the water tank
with cold water several times.
Note
•
Do not use any other kind of descaler.
•
Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
7 Storage
1
Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter
“Cleaning and maintenance”).
2
For HD9120, place the removable bottoms in steaming bowls 2 and 3.
3
Place steaming bowl 3 on the drip tray.
4
Place steaming bowl 2 in steaming bowl 3. For HD9120, place steaming bowl 1 in
steaming bowl 2.
5
Place the soup/rice bowl (HD9110) or the XL steaming bowl (HD9120) on the other
steaming bowls.
6
Place the lid on the soup/rice bowl (HD9110) or the XL steaming bowl (HD9120).
7
To store the mains cord, push it into the cord storage compartment in the base.
8 Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Center in your country (you can find
its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
1/5