Всего инструкций в разделе: 313 |
инструкция | устройство | размер |
KAISER M 2500 ElfEm | микроволновая печь | 9.71 MB |
KAISER KCT 6730 FIG | индукционная варочная панель | 2.53 MB |
KAISER KCG 6394 W Turbo Romb | газовая варочная панель | 13.84 MB |
KAISER EM 2510 | встраиваемая микроволновая печь | 5.19 MB |
KAISER M 2500 RotEm | микроволновая печь | 9.71 MB |
KAISER M 2500 Em | микроволновая печь | 9.71 MB |
KAISER KG 6325 Em Turbo | варочная поверхность | 1.20 MB |
KAISER KG 6325 ElfEM Turbo | варочная поверхность | 1.20 MB |
KAISER EH 6322 | духовой шкаф | 10.73 MB |
KAISER EH 6000 Lift Glas | независимая электрическая духовка | 1.47 MB |
KAISER M 2500 W | микроволновая печь | 9.83 MB |
KAISER KCT 6506 Fi Ara | индукционная варочная панель | 1.47 MB |
KAISER KCT 3426 FI Avant | индукционная варочная панель | 1.23 MB |
KAISER KCG 8382 Turbo | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER KCG 6390 W Turbo Romb | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER KCG 6383 Turbo | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER KCG 6380 Turbo | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER KCG 3382 | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER EHC 69612 NF Mond | встраиваемый комплект | 1.55 MB |
KAISER EH 6355 Em | электрический духовой шкаф | 1.55 MB |
KAISER EH 6355 Elf Em | электрический духовой шкаф | 1.55 MB |
KAISER KCT 6536 FI | индукционная варочная поверхность | 1.23 MB |
KAISER KCT 6515 F W | электрическая варочная поверхность | 4.71 MB |
KAISER KCT 65 FIWN La Perle | индукционная варочная поверхность | 1.31 MB |
KAISER KCT 65 FIN La Perle | индукционная варочная поверхность | 1.31 MB |
KAISER KCT 6385 Em | электрическая варочная поверхность | 1.23 MB |
KAISER KCT 3426 FI Avantgarde | индукционная варочная поверхность | 1.31 MB |
KAISER HC 62032 K Geo | плита электрическая | 1.42 MB |
KAISER KCG 6972 N | встраиваемая газовая панель | 705.44 kB |
KAISER HE 5211W | газавая плита | 1.37 MB |
KAISER KG 6976 VGBE Turbo | встраиваемая газовая варочная панель | 1.25 MB |
KAISER KG 6976 CuGBE Turbo | встраиваемая газовая варочная панель | 1.25 MB |
KAISER KG 3351 | встраиваемая газовая варочная панель | 1.25 MB |
KAISER KCT 6912 F Mond | встраиваемая электрическая варочная панель | 1.48 MB |
KAISER KCT 6912 F Geo | встраиваемая электрическая варочная панель | 1.48 MB |
KAISER KCT 6912 F | встраиваемая электрическая варочная панель | 1.48 MB |
KAISER KCT 65 FIN Avantgarde | встраиваемая электрическая варочная панель | 1.31 MB |
KAISER KCT 6403 F | встраиваемая электрическая варочная панель | 598.11 kB |
KAISER HC 62072 Geo | электроплита | 1.42 MB |
KAISER HC 62022 KS Matt Moire | электроплита | 1.42 MB |
KAISER HC 52072 Geo | электроплита | 1.37 MB |
KAISER HC 52022 KS Matt Moire | электроплита | 1.37 MB |
KAISER HC 52022 K Geo | электроплита | 1.37 MB |
KAISER EH 6990 W Chrom | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6990 Chrom | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6962 Logic Control | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6907 GW | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6906 N Chrom | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6321 | встраиваемый электрический духовой шкаф | 12.58 MB |
KAISER EG 6345 Em | встраиваемый газовый духовой шкаф | 4.44 MB |
«— 1 2 3 4 5 6 7 —»
-
+ -
Встраиваемая техника
- Встраиваемые вытяжки
- Встраиваемые духовые шкафы +
- Встраиваемые газовые духовые шкафы
- Встраиваемые электрические духовые шкафы
- Встраиваемые варочные поверхности +
- Газовые варочные поверхности
- Электрические варочные поверхности
- Индукционные варочные поверхности
- Комбинированные варочные поверхности
- Встраиваемые посудомоечные машины
- Встраиваемые микроволновые печи
- Встраиваемые кофемашины
- Встраиваемая пароварка
+
-
Крупная бытовая техника
- Холодильники
- Посудомоечные машины
- Кухонные плиты +
- Плиты газовые
- Плиты комбинированные
- Плиты стеклокерамические
- Плиты электрические
- Вытяжки
+
-
Мелкая бытовая техника
- Чайники
- Микроволновые печи Kaiser
+
-
Информация
- О компании
- Бонусная программа
- Где купить
- Монтаж
- Сертификаты
- Словарь
- Сервис
- Инструкции
- Новости
- Купить запчасти
- Черный список Интернет Магазинов
- Рецепты
+
-
Акции от партнеров
+
Инструкции техники Kaiser
Инструкции на вытяжки (формат pdf)
Вытяжки EA (2021 г.)
Вытяжки А 54… *, A 64… *, A 74… *, A 94… *,AT 54… *, AT 64… *, AT 74… *,AT 84… *, AT 94… * (2021 г.)
Вытяжки A 9423
Эконом-класса: A501N, A601N
A6315, А 9315
AT6445,9445
AT9317
Инструкции на электрические плиты (формат pdf)
Инструкции на газовые плиты (формат pdf)
Инструкции на электрические духовки (формат pdf)
Инструкции на газовые духовки (формат pdf)
Инструкции на нагревательные поверхности электрические (формат pdf)
Электрические поверхности KCT 37…, KCT 47…, KCT 67…, KCT 77…, KCT 97… * (2021 г.)
Индукционные поверхности KCT 34… FI *, KCT 64… FI *, KCT 65… FI *, KCT 95… FI * (2021 г.)
Индукционные поверхности KCT 37…, KCT 47…, KCT 67…, KCT 77…, KCT 97… FI* (2021 г.)
KCT6385
KCT6395
KCT4745F
KCT6715F
KCT 65…,KCT 64… F,KCT 34… F
Дополнение 1
Дополнение 2
КСТ6100Fi
KCT 37, 47, 67, 77, 97
KCT 37, 47, 67, 77, 97 FI
Инструкции на нагревательные поверхности газовые(формат pdf)
Инструкции на микроволновые печи(формат pdf)
Инструкции на посудомоечные машины (формат pdf)
S4571, S6071, S45U71, S60U71
S4581, S6081
S45I70, S60I70XL, S45I80, S60I80XL
S45I84XL, S45I83XL, S45I60XL, S60I84XL, S60I83XL, S60I60XL
S60U87XL
Инструкции на холодильники (формат pdf)
Инструкции на кофемашины (формат pdf)
Выбирайте нужную инструкцию из списка.
Содержание инструкции для электрической плиты Kaiser: правила техники безопасности, установка, подключение, панель управления, переключатель выбора функций, принадлежности, управление работой нагревательных элементов, управление работой духового шкафа, уход и очистка, что делать при неисправности, замена лампочки, рекомендуемые режимы приготовления (рецепты).
Как скачать или посмотреть нужную инструкцию?
Чтобы ознакомиться с инструкцией выберите модель из списка выше, нажмите на нее левой кнопкой мыши. На открывшейся странице:
— чтобы скачать руководство — нажмите кнопку «Получить ссылку», если вы не бот, то через 6 секунд вам будет доступна ссылка для скачивания. Нажмите кнопку «Скачать» — инструкция загрузится на ваш компьютер или смартфон;
— чтобы просмотреть руководство онлайн, без ее загрузки — нажмите кнопку «Смотреть», на экране вашего компьютера или смартфона откроется инструкция.
Инструкция по эксплуатации Kaiser EB…
Eb…, ebb
- Текст
- Оригинал
Advertising
EB…, EBb…
РУКОВОДСТВО ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ……………….22
ЗЛEКРИЧЕСКАЯ КУХОННАЯ ДУХOBKА ДЛЯ ВСТPOЙKИ
GEBRAUCHSANWEISUNG……………………………………………………………..2
EINBAU BACKOFEN
RUS
D
Advertising
Эта инструкция подходит к следующим моделям:
EBb…
HGE 9…
GAS-ELECTRIC COOKER
GAS-ELEKTROHERD
ГАЗО-ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
2
DE |
RU |
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, |
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, |
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизанерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет радовать Вас долгое время.
Наши духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших бытовых приборов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres |
Желаем Вам эффективного пользования духовым |
Backofens. |
шкафом нашей фирмы. |
Hochachtungsvoll |
Уважающий Вас |
OLAN-Haushaltsgeräte |
OLAN-Haushaltsgeräte |
Berlin Germany |
Berlin Germany |
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS |
6 |
Technical safety |
8 |
Terms of use |
12 |
Child safety |
14 |
INSTALLATION INSTRUCTIONS |
16 |
Electrical connection |
16 |
Installation |
18 |
Stability of cooker |
20 |
Gas connection |
22 |
Conversion to a different type of gas |
26 |
BRIEF DESCRIPTION |
32 |
Location drawing |
32 |
USAGE |
34 |
Gas hobs control |
34 |
Multifunction oven control |
38 |
Operation functions of the oven |
42 |
Digital clock timer with sensor |
48 |
Touch control of the ovens |
|
Electric-Analogue timer of the ovens Empire |
60 |
PRACTICAL ADVICES |
64 |
CARE AND ATTENDANCE |
72 |
RESPECT FOR THE ENVIROMENT |
82 |
4
DE RU
INHALTSVERZEICHNIS |
ОГЛАВЛЕНИЕ |
||
SICHERHEITSHINWEISE |
7 |
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ |
7 |
Technische Sicherheit |
9 |
Техническая безопасность |
9 |
Nutzungsbedingungen |
13 |
Правила эксплуатации |
13 |
Kindersicherheit |
15 |
Безопасность детей |
15 |
FÜR DEN INSTALLATEUR |
17 |
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ |
17 |
Stromanschluss |
17 |
Подключение к электросети |
17 |
Aufstellen des Herdes |
19 |
Установка плиты |
19 |
Stabilität des Herdes |
21 |
Обеспечение стабильности плиты |
21 |
Gasanschluss |
23 |
Подключение к газу |
23 |
Umstellen auf einen anderen Gastyp |
27 |
Переключение на другой тип газа |
27 |
KURZBESCHREIBUNG |
33 |
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ |
33 |
Gesamtansicht |
33 |
Внешний вид |
33 |
BENUTZUNG |
35 |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ |
35 |
Steuerung von Gaskochmulden |
35 |
Управление работой газовой поверхности |
35 |
Steuerung von Multifunktionsbackofen |
39 |
Управление работой |
39 |
многофункционального духового шкафа |
|||
Betriebsfunktion des Backofens |
43 |
Рабочие функции духового шкафа |
43 |
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor |
49 |
Сенсорное электронное программирующее 49 |
|
Touch control von Backöfen |
устройство Touch control духовых |
||
шкафов |
|||
Elektronisch-analoge Zeitschaltuhr |
61 |
Электронно—аналоговое программирующее 61 |
|
von Backöfen Empire |
устройство духовых шкафов Empire |
||
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN |
65 |
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ |
65 |
PFLEGE UND WARTUNG |
73 |
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД |
73 |
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT |
83 |
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ |
83 |
5
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with statutory safety requirements.
Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property.
Please read this instruction carefully before using the appliance for the first time, to avoid the risk of accidents and damage of the appliance. The instruction contains important notes about installation, safety, use and maintenance of the appliance.
The manufacturer cannot be held liable for damage caused by non-compliance of this instruction.
Keep this instruction in a safe place. Pass it on to any future owner of the appliance.
6
DE |
RU |
SICHERHEITSHINWEISE |
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ |
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Данный прибор соответствунт всем действующим нормам безопасности.
Неправильное использование прибора и несоблюдение даной инструкции могут привести к ущербуб как человеческому тав и к материальному.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchsund Montageanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Einbau, die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Gerät.
Пожалуйста, внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и монтажу перед установкой и использованием данного устройства. Она содержит важную информацию, касающуюся установки, безопасности, использования и обслуживания данной техники.Таким образом Вы защитите себя от возможных травм и предохраните своё устройство от возможных повреждений.
Der Hersteller kann keine Verantwortung für die Schäden übernehmen, die infolge von Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
Bewahren Sie die Gebrauchsund Montageanweisung auf, und geben Sie sie einem eventuellen Nachbesitzer weiter.
Производитель не может нести ответственность за повреждения, которые возникли из—за несоблюдения данной
инструкции.
Пожалуйста, сохраните эту инструкцию и передайте её, в случае передачи устройства другому лицу.
7
EN
TECHNICAL SAFETY
Installation of this appliance must be performed only by a licensed specialist The installer is responsible for connecting the appliance to the mains power supply in observance of the relevant safety recommendations.
Check the appliance for visible signs of damage before using it. If the appliance has been damaged in transport, do not connect it. Never use a damaged appliance! It could be dangerous!
Repairs should be performed by a licensed technician only. Improper repair may result in considerable danger to you and others. If your appliance needs repair, contact a Service Centre or your dealer.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Electrical leads and cables must not be touching the appliance.
The appliance should be connected to the mains power supply by means of an approved circuit breaker or fuse. Never use multiple plug adapters or extension leads to connect appliance to the mains electricity supply.
The power supply of the appliance should be turned off before repair or clean.
This appliance must not be used in a nonstationary location (for example on a ship).
Attention! To avoid the possibility of electric shock, the appliance should be powered down before replacing the lamp.
8
DE |
RU |
TECHNISCHE SICHERHEIT |
ТЕХНИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ |
Das Gerät darf nur von einer qualifizierten Fachperson eingebaut und angeschlossen werden.
Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare Schäden. Beschädigungen der Technik können Ihre Sicherheit gefährden. Nehmen Sie niemals ein beschädigtes Gerät in Betrieb.
Reparaturen dürfen nur von einer qualifizierten Fachperson durchgeführt werden. Bei einer nicht fachgerechten Reparatur bringen Sie sich oder andere in Gefahr. Wenn Ihr Gerät eine Reparatur benötigt, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es durch einen Servicefachmann ersetzt werden.
Elektrische Leitungen dürfen das Gerät nicht berühren.
Das Gerät soll mit Hilfe eines zugelassenen Schutzschalters oder Sicherung an die Stromversorgung angeschlossen werden. Verwenden Sie niemals mehrere Steckdosenadapter oder Verlängerungskabel um das Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
Die Stromversorgung des Gerätes soll vor der Reparatur oder Reinigung ausgeschaltet werden.
Dieses Gerät darf nicht an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) installiert werden.
Achtung! Vor dem Auswechseln der Lampe schalten Sie das Gerät ab, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Подключение и установка устройства должно быть выполнено квалифицированным специалистом.
Проверьте устройство на предмет
видимых повреждений. Такие повреждения могут представлять угрозу Вашей безопасности. Никогда не подключайте повреждённое устройство!
Ремонт устройства должен осуществляться только квалифицированным специалистом. Неквалифицированный ремонт может представлять опасность Вам и Вашему окружению. При необходимости ремонта обратитесь в нашу сервисную службую.
Убедитесь, что шнур питания не поврежден. Во избежании опастности повреждения, неисправный шнур питания должен быть заменен производителем, его агентом по сервису или аналогичным квалифицированным персоналом.
Электрические провода не должны касаться устройства.
Аппарат должен подсоединяться непосредственно к электросети, имеющей разрешённый к применению специальный автоматический выключатель. Из соображений безо—
пасности не подключайте устройство к тройнику или удлинителю.
Питание устройства должно быть выключено перед его ремонтом или чисткой.
Данное устройство не может быть установленно в нестационарных подвижных помещениях (например, на борту судов).
Внимание! Отключите устройство
от электропитания перед заменой лампы, чтобы избежать удара током.
9
EN
Keep watching the cooker hob while frying: oils and fats can get inflamed due to overheating.
If faults occur, further operation is not allowed until the appliance has been repaired by an authorized serviceman.
Don’t turn on the valve of the gas inlet or gas cylinder before you make sure that the gas burners are switched off.
Keep the burners clean. The overflow food
or residues must be immediately removed after the burners get cold. Don’t put pans directly onto the burners.
Don’t strike the knobs and the burners.
Unauthorized persons are not allowed to carry on amendments or repair the cooker.
Don’t blow out the flame of the burner.
Users are not allowed to adjust the cookers to different gas type on their own, move the cooker to another place or make changes in the gas supply system. These operations can be carried on only by an authorized serviceman.
The liquefied gas equipment is intended only for domestic use. This equipment should be checked every 2 years on security.
10
DE
Das Kochfeld während des Bratens nicht ohne Aufsicht lassen. Überhitzte Öle und Fette sind leicht entzündlich!
Falls das Kochfeld beschädigt wird, darf es erst nach der Beseitigung der Beschädigung durch einen qualifizierten Fachmann wieder benutzt werden.
Den Gasabsperrhahn an der Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche niemals öffnen ohne sicherzustellen, dass alle Gassperrventile des Kochfeldes zugedreht sind.
Gasbrenner nicht überfluten bzw. verunreinigen lassen. Beschmutzte Gasbrenner sofort nach dem Abkühlen reinigen und abtrocknen. Kein Geschirr direkt auf die Gasbrenner aufstellen.
Drehregler und Gasbrenner nicht aufschlagen.
Es ist streng verboten, das Kochfeld von nicht speziell ausgebildeten Personen modifizieren bzw. reparieren zu lassen.
Gasbrennerflamme nie durch Blasen löschen.
Eigenwillige Anpassung vom Kochfeld an einen anderen Gastyp, Umstellen des Kochfeldes auf einen anderen Platz sowie Einführung von Änderungen in die Gasversorgungsleitung sind verboten. Diese Tätigkeiten dürfen ausschließlich von einem autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Die Flüssiggasanlagen sind nur für den privaten Haushalt bestimmt. Diese Anlagen sollen alle 2 Jahre auf Sicherheit geprüft werden.
RU
Не оставляйте варочную поверхность без
присмотра во время жарения. Масла и жиры могут воспламениться из—за
перегрева!
В случае повреждения варочной поверхности, дальнейшая эксплуатация разрешена только после полного устранения повреждений квалифицированным специалистом.
Не открывайте кран на вводе газа или клапан на газовом баллоне не убедившись предварительно в том, что все регуляторы варочной поверхности закрыты.
Избегайте заливать и загрязнять горелки. Загрязненные горелки следует очистить и высушить немедленно после охлаждения варочной поверхности. Не ставьте посуду непосредственно на горелки.
Не следует стучать по ручкам и горелкам.
Запрещается совершать модификацию и ремонт варочной поверхности лицами, без профессиональной подготовки.
Запрещается задувать пламя горелки.
Запрещается самостоятельно совершать настройку варочной поверхности на другой тип газа, переносить варочную поверхность на другое место, а также совершать изменения в системе питания. Эти операции могут быть совершены только квалифицированным специалистом.
Устройства для работы с cжиженным
газом, предназначены только для использования в домашних условиях. Это оборудование должно проверяться по правилам техники безопастности каждые 2 года.
11
EN
TERMS OF USE
This appliance is intended for use in domestic households and it is not intended for outdoor use.
Danger of burning. During use, the appliance interior surface becomes hot enough to cause burns. There is danger to burn yourself on the heating elements, appliance interior, cooked food, appliance accessories or hot steam. Wear oven gloves while placing food in the appliance or removing it and while adjusting the appliance shelves etc.
Never store the flammable materials in the appliance.
Take care while putting cooking containers into the appliance or removing them. Do not spill the contents.
Take care by opening the appliance door while cooking. Hot air and steam can escape rapidly.
Take care while cooking dishes that contain alcohol. The alcohol may evaporate due to the high temperatures and its vapour can catch fire if it comes into contact with a hot part of the appliance.
Frozen foods such as pizzas should be cooked on the wire grill. If the baking tray is used, it may become deformed due to the great variation in temperatures.
The appliance door must be closed during cooking.
Do not place an aluminium foil or any trays on the appliance bottom. The aluminium foil blocks the heat, which may cause a damage to the surfaces and cause the bad cooking results.
Fruit juices can leave stains, which will become indelible from the surfaces of the appliance. Use the deep pan while cooking of very moist cakes.
Do not put bakeware on the opened door of the appliance.
If a cooking time is not entered, the appliance will shut itself off after a while.
Plastic dishes which are not heatand steam resistant melt at high temperatures and can damage the appliance.
12
DE |
RU |
NUTZUNGSBEDINGUNGEN |
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ |
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Verbrennungsgefahr. Das Gerät wird im Betrieb heiß. Sie können sich an den Heizkörpern, dem Garraum, dem Gargut, dem Zubehör und dem heißen Dampf verbrennen. Ziehen Sie die Topfhandschuhe beim Einschieben oder Herausnehmen von dem heißen Gargut sowie bei Arbeiten im heißen Garraum an.
Stellen Sie niemals entflammbare Materialien in das Gerät.
Achten Sie beim Einschieben und Entnehmen von Garbehältern darauf, dass der Inhalt nicht überschwappt wird.
Achten Sie beim Öffnen der Tür darauf, dass die Heißluft und der Dampf schnell verdunsten können.
Wenn für die Zubereitung von Lebensmitteln alkoholische Getränke verwendet werden, dann beachten Sie, dass der Alkohol bei hohen Temperaturen verdampft. Dieser Dampf kann sich an den heißen Heizkörpern entzünden.
Tiefkühlkost wie Pizza soll auf dem Grill gegart werden. Wenn dafür das Backblech benutzt wird, dann kann es sich bei großen Temperaturunterschieden verformen.
Während das Gerät in Betrieb ist, soll die Tür geschlossen bleiben.
Legen Sie keine Aluminiumfolie und stellen Sie keine Pfannen, Töpfe usw. direkt auf den Garraumboden, da die Oberfläche beschädigt werden kann.
Fruchtsäfte können die Flecken hinterlassen, die sich von der Oberfläche nicht mehr beseitigen lassen. Wenn Sie sehr feuchte Gerichte zubereiten, verwenden Sie dafür die tiefen Gefäße.
Stellen Sie kein Geschirr auf die geöffnete Tür des Gerätes.
Wenn keine Kochzeit angegeben wird, schaltet sich das Gerät nach einer Weile selbst aus.
Nicht gerättaugliches Kunststoffgeschirr schmilzt bei hohen Temperaturen und kann das Gerät beschädigen oder das Brennen verursachen.
Данное устройство предназначено исключительно для домашнего использования.
Опасность пожара! При эксплуатации устройство нагревается. Вы можете обжечься при прикосновении к нагревательному элементу, сторонам внутренней поверхности, нагретым подносам или при воздействии пара. Надевайте специальные перчатки, извлекая и распологая Ваше блюдо внутри устройства.
Не ставьте воспламеняемые материалы во внутреннюю часть устройства.
Во время готовки старайтесь аккуратно размещать и извлекать Ваши блюда, не расплескивая их на поверхность устройства.
Помните, что открытие двери, работающего устройства, может повлечь быстрое испарение горячего воздуха и пара.
При использовании алкоголя для приготовления Ваших блюд помните, что алкоголь испаряется при высоких температурах. Его пары могут загореться при контакте с нагревательным элементом.
Замороженные продукты, такие как пицца, должны готовиться на на решётке. Использование противней может привести к их деформации при больших перепадах температур.
Когда устройство находится в рабочем состоянии, дверь должна оставаться закрытой.
Не кладите алюминиевую фольгу и не ставьте кастрюли, сковороды и т.п. непосредственно на дно устройства, так как его поверхность может быть повреждена.
Фруктовые соки могут оставить пятна, которые не смогут быть удалены с поверхности. Если Вы готовите блюда с возможностью выкипания, используйте глубокую посуду.
Не ставьте посуду на открытую дверь устройства.
Если время приготовления не было задано, устройство выключится через некоторое время само по себе.
Применение неспециализированной пластиковой посуды приведёт к её плавлению при высоких температурах, а также может повредить устройство и вызвать возгорание.
13
EN
CHILD SAFETY
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person slide for their safety.
Children should be supervised to ensure, that they do not play with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Attention! Appliance interior will become hot during of use. Your children must be kept away from it.
It is not allowed to climb, stand, lean, sit, or hang on any part of the appliance. This can damage the appliance, and the device may tip over, potentially causing severe injury.
Children and pets should not be left alone or unattended in the area where the appliance is in use. They should never be allowed to play in its vicinity, whether or not the appliance is in use.
14
DE |
RU |
KINDERSICHERHEIT |
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ |
Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen, physischen und motorischen Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisungen durch eine verantwortliche Person benutzen.
Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit begrenzten geistigen, physischen oder motorischen Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät unter Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine verantwortliche Person benutzen. Die verantwortliche Person muss für die Betriebssicherheit und die Vermeidung möglicher Gefahren sorgen.
Данный прибор не предназначен для использования детьми или лицами чьи физические, сенсорные или ментальные способности, либо отсутствие необходимого опыта и знаний не позволяют им обеспечить безопасную эксплуатацию прибора без присмотра или указаний со стороны ответственного лица, которое должно обеспечить осуществление безовасной эксплуатации с их стороны.
Дети должны находиться под наблюдением, чтобы гарантировать, что они не играют с прибором.
Данный прибор предназначен для использования детьми от 8 лет или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными способностями либо отсутствием необходимого опыта и знаний под присмотром или с указаний ответственного лица, которое должно
обеспечить осуществление безопасной эксплуатации с их стороны и предотвращение возможных опасностей.
Achtung! Innere Geräteteile können während der Verwendung heiß werden. Kleine Kinder sollen vom Gerät fern gehalten werden.
Es ist untersagt, auf den verschiedenen Teilen des Geräts zu stehen, zu sitzen, auf sie zu klettern oder an sie zu lehnen. Das kann das Gerät beschädigen und möglicherweise schwere Verletzungen verursachen.
Kinder und Haustiere sollen in der Nähe des angeschalteten Gerätes nicht alleine oder unbeaufsichtigt bleiben. Den Kindern ist es nicht erlaubt, in der Nähe des Gerätes zu spielen, unabhängig davon, ob das Gerät in Betrieb oder außer Betrieb ist.
Внимание: Внутренние части могут
нагреваться во время использования. Маленькие дети должны находиться подальше от устройства.
Стоять, сидеть, подниматься или опираться на разные части устройства запрещается. Это может привести к повреждению устройства а также стать причиной серьезных травм.
Дети и домашние животные не должны оставаться без присмотра рядом с включенным устройством. Дети не должны играть в непосредственной близости от устройства, независимо от того, является ли устройство включённым или выключенным.
15
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the cooker to the mains power supply, make sure that:
The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the oven.
The mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance’s data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance’s data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified expert only.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
16
DE RU
FÜR DEN INSTALLATEUR |
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ |
|||||
STROMANSCHLUSS |
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ |
|||||
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss |
Перед подключением плиты к эл. сети, |
|||||
sichergestellt werden, dass: |
необходимо убедиться, что: |
|||||
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den |
параметры сети соответствуют данным в |
|||||
Werten auf dem angebrachten Typenschild |
табличке на задней стенке духового |
|||||
auf der hinteren Wand des Backofens |
шкафа, |
|||||
übereinstimmen; |
эл. сеть |
заземлена в |
соответствии с |
|||
das Stromnetz gemäß den geltenden |
||||||
Bestimmungen |
und |
Rechtsvorschriften |
действующими предписаниями. |
|||
geerdet ist. |
||||||
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der |
Заземление является необходимым условием |
|||||
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit |
правильной эксплуатации. Если духовой шкаф |
|||||
Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss |
не оснащен кабелем и/ или штекером, |
|||||
geeignetes Material verwendet werden, das der |
применяйте |
только |
материалы, |
|||
Stromaufnahme und |
der |
Betriebstemperatur |
соответствующие данным, указанным в |
|||
entspricht, der auf dem Typenschild auf der |
табличке на задней стенке прибора, которые |
|||||
hinteren Wand des Gerätes angegeben ist. Das |
могут функционировать в рабочем режиме |
|||||
Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von |
температур. Кабель ни в коем случае не |
|||||
über 50 °C erreichen. |
должен нагреваться выше температуры более |
|||||
50 °С. |
||||||
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, |
В случае подсоединения непосредственно к эл. |
|||||
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von |
сети, необходимо использовать специальный |
|||||
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das |
автоматический выключатель с зазором между |
|||||
Gerät von dem Netz zu trennen. Der Schalter muss |
контактами не менее 3 мм, позволяющий |
|||||
den technischen Daten der geltenden Vorschriften |
отсоединять прибор от сети, соответственно |
|||||
entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf |
техническим |
данным |
действующих |
|||
nicht vom genannten Schalter unterbrochen |
предписаний |
(желто—зеленый |
кабель |
|||
werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter |
заземления не должен прерываться данным |
|||||
müssen bei dem installierten Gerät problemlos |
выключателем). Штекер или автоматический |
|||||
zugänglich sein. |
выключатель на правильно |
установленном |
||||
приборе должен быть всегда легко досягаем. |
Achtung! Die Montage und der Stromnetzanschluss sollen nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Монтаж и подключение
духового шкафа должны проводиться только квалифицированным специалистом.
Внимание! Изготовитель не несет
никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
17
EN
INSTALLATION
Unhampered access to all control units as well as duly ventilation of the kitchen are primary installation requirements.
Before using your new appliance, make sure to fit it properly. By fixing the adjustable feet in a proper position, you can keep the upper surface strictly horizontally and, thus, avoid backlash. For this purpose, take out the drawer at the bottom.
The cooker is intended to be build up into kitchen furniture, however, only up to the height of the working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm from the floor level is unreasonable.
All materials used for furniture panels should be heat resistant at the temperature 100°C minimum. Breach of this regulation can result in distortion or ungluing of panel coverings. To avoid heat distortion of the furniture panels, ensure that the space between the contact surfaces is not less than 2 cm.
Please mount the fume extractor hood at about 600-700 mm above the cooking surface (see installation instructions for your fume extractor hood).
3,5 kWt gas cookers are provided with a connecting cable (cross-section – 3 x 1,5 mm2, length – approx. 1,5 m) and a plug equipped with a safety stud.
Make sure that the AC outlet is isolated and not placed above the cooker.
After the cooker has been installed, check up if the electrical outlet is easy to access.
18
DE |
RU |
AUFSTELLEN DES HERDES |
УСТАНОВКА ПЛИТЫ |
Der Küchenraum muss eine funktionstüchtige Ventilation haben und der Herd ist so aufzustellen, dass der Benutzer einen freien Zutritt zu allen Bedienelementen hat.
Vor dem Benutzen stellen Sie den Herd richtig auf, durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür nehmen Sie den unteren Kasten heraus.
Der Herd darf in die Reihe von Möbel nur bis zu der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h. 850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die Temperatur 100°С geeignet ist. Die Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon nicht überzeugt sind, über welche thermische Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig, den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und Möbel erhalten bleibt.
Кухонное помещение должно обладать исправной вентиляцией, а плита должна быть установлена так, чтобы обеспечить свободный доступ потребителя ко всем элементам управления.
До нaчaла пользoвания правильно установите плиту, вpaщeниeм oпоpных нoжeк добейтесь горизонтального положения поверхности плиты. Для этого выньте нижний ящик.
Плита может быть встроена в ряд мебели только до высоты рабочей поверхности мебели, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня нецелесообразна.
Мебель для застройки должна иметь облицовку выдерживающую температуру 100°С. Несоответствие этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки мебели. Если Вы не уверены , какой тепловой стойкостью обладает мебель, плиту следует встраивать в мебель сохраняя при этом расстояние около 2 см.
Der Höhenabstand zwischen den Kochstellenbrennern und der Abzugshaube soll ca. 600-700 mm betragen (siehe die Bedienungsanleitung für Ihre Abzugshaube).
Die Herdmodelle mit einer Leistung bis zu 3,5 kW sind mit einem Anschlusskabel versehen, das einen Querschnitt von 3 x 1,5 mm2 und eine Länge von ca. 1,5 m, sowie einen Schutzkontaktstecker hat.
Расстояние между решетками горелок плиты и вытяжным устройством должно быть ориентировочно 600—700 мм (смотрите
инструкцию к Вашему вытяжному устройству).
Модели плит мощностью в 3,5 кВт снабжены подсоединительным проводом с сечением 3 х 1,5 кв.мм, длиной прбл. 1,5 м и вилкой с защитным контактом.
Die Netzsteckdose muss mit einem Schutzkontaktdecke versehen und darf nicht über dem Herd angeordnet sein.
Es ist erforderlich, dass die Netzsteckdose für den Benutzer nach dem Aufstellen vom Herd zugänglich ist.
Штепсельное гнездо электропроводки должно быть закрытым и не должно находиться над плитой.
После установки плиты следует обеспечить потребителю доступ к штепсельному гнезду электропроводки.
19
EN
STABILITY OF COOKER
The cooker is equipped with a chain to prevent the cooker from tipping over and accidental damage to the gas pipeline.
Make a suitable hole in the wall behind the cooker, at the same height as the chain attachment area. Insert the stopper assembly into this hole and then screw the hook until it is securely attached to the wall. Fasten the chain to the hook. Set the level of the cooker by adjusting the legs.
Attention! You must set the time on the clock before you can use the oven.
(See chapter Digital clock timer with sensor).
If the time is not set, the oven will not work!
20
DE |
RU |
STABILITÄT DES HERDES |
ОБЕСПЕЧЕНИЕ СТАБИЛЬНОСТИ ПЛИТЫ |
Der Herd ist mit einer Kette ausgestattet, um ein Umkippen und eine versehentliche Beschädigung der Gasleitung zu verhindern.
Bohren Sie ein geeignetes Loch in die Wand, in gleicher Höhe der Kettenbefestigung am Herd. Schrauben Sie den Hacken sicher in der Wand fest. Befestigen Sie nun die Kette am Haken. Passen Sie das Niveau des Herdes an, indem Sie die Füsse verstellen.
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des Backofens soll die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor). Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen nicht!
Плита снабжена цепью для предотвращения опрокидывания кухонной плиты и случайного повреждения газопровода.
Сделайте соответствующее отверстие в стене позади плиты, на той же высоте, что и область крепления цепи. Вставьте дюбель в это отверстие и затем вкрутите крючок, пока он не будет надежно закреплен на стене. Закрепите цепь на крючке. Отрегулируйте уровень плиты, выставив ножки.
Внимание! |
Перед |
первым |
использованием |
духового |
шкафа |
необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел Сенсорное электронное программирующее устройство).
В прoтивном случае устройство не будет
работать!
21
EN |
||||||
4 |
GAS CONNECTION |
|||||
The cooking hob is designed to operate with both |
||||||
natural gas (methane) and liquid gas (LPG), and |
||||||
can be easily converted from one type to another |
||||||
following the instructions given in the relative |
||||||
section of this booklet «Converting to a different |
||||||
1 |
type of gas». |
|||||
At factory the appliance has been pre-installed |
||||||
to natural gas. |
||||||
Attention! Connection to the gas supply |
||||||
and converting to a different type of gas |
||||||
must be carried out by qualified technicians |
||||||
and in conformance with the requirements. |
||||||
Depending on regional rules and |
||||||
regulations, may be used different (from |
||||||
mentioned) types of connections. |
||||||
If the appliance is to operate with gas bottles (LPG), |
||||||
a pressure regulator conforming to the |
||||||
requirements. |
||||||
Rigid pipe connection |
||||||
3 |
2 |
Connection to the mains gas supply may be made |
||||
via a metal pipe or via a rigid stainless steel pipe, or |
||||||
via a flexible steel-tipped hose 3 which is tightly |
||||||
attached to the fitting 2 (remove the plastic cap 1). |
||||||
4 |
When connecting to LPG, use the fitting 4. |
|||||
A service-adapter 5 is for gas service personal |
||||||
only. The gas connection with this adapter is |
||||||
prohibited. |
The fittings 4 and 5 with seals are supplied with the |
|
5 |
appliance and comply with standards. |
22
DE |
RU |
GASANSCHLUSS |
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗУ |
Das Kochfeld kann mit Erdgas (Methan) oder |
Варочная поверхность может работать на |
Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem |
природном (метан) или сжиженном газе и очень |
Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe |
просто переключаться с одного типа газа на |
Abschnitt «Umstellen auf einen anderen Gastyp»). |
другой (см. раздел «Переключение на другой |
тип газа»). |
Am Werk wurde das Gerät auf Erdgas vorinstalliert.
Achtung! Der Anschluss an das Gasnetz und Umstellung auf einen anderen Gastyp muss von einer Fachperson gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt werden.
Je nach den regionalen Vorschriften und Bestimmungen können die Arten von Verbindungen verwendet werden, die vom angegebenen abweichen.
Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer Gasflasche gespeist, muss der Druckregler gemäß den geltenden Vorschriften benutzt werden.
Das Anschließen zur Quelle des Gases
На |
заводе |
прибор |
настроен |
для |
подключения к природному газу.
Внимание! Подключение прибора к
газовому баллону или газопроводу и переключение на другой тип газа должно осуществляться квалифицированными специалистами, в соответствии с действующими предписаниями.
В зависимости от региональных норм и правил, могут использоваться отличные от указанного типы подключений.
Если прибор питается сжиженным газом из газового баллона, регулятор давления должен использоваться в соответствии с действующими предписаниями.
Подключение к источнику газа
Der Anschluss zum Stadtgas kann mit Hilfe eines |
Подсоединение |
к |
магистральному |
газу |
steifen Metallrohres oder mit einem Sicherheits- |
осуществляется |
с |
помощью металлической |
|
Gasschlauch mit Stahlspitze 3 zum Anschluss 2 |
трубы или с помощью специального |
|||
(Kunststoffkappe 1 entfernen) hergestellt werden. |
нержавеющего стального шланга со стальным |
|||
наконечником 3 к штуцеру 2 (снять пластиковую |
||||
заглушку 1). |
Beim Anschluss zur Flüssiggas, benutzen Sie Gewindefitting 4.
Service-Adapter 5 ist nur für Fachpersonen des Kundendienstes bestimmt. Der Anschluss mit diesem Adapter ist verboten.
Das Gewindefitting 4 und der Service-Adapter 5 mit Dichtungen werden zusammen mit dem Gerät als Zubehör geliefert und entsprechen den Normen.
При подключении к сжиженному газу, использовать переходник 4.
Сервис—адаптер 5 предназначен только для
специалистов сервисной службы. Подключение при помощи данного адаптера запрещено
Переходник 4 и сервис—адаптер 5 c
уплотнениями поставляются в комплекте с прибором как принадлежности и соответствуют нормам.
23
EN
You must prevent the pipe from crushing, coming into contact with moving parts of the kitchen unit (for example, a drawer) and prevent access to any spaces which might become obstructed.
Attention! CHECK UP LEAKPROOFNESS of the connection to the gas supply pipe or gas cylinder using soap suds only. Spread soap suds on the joints, if there are bubbles, please close the valve and re-connect the hose until no bubbles.
Don’t use open flame – danger to life!
It is advisable to tighten the junctions by insulating teflon tape.
And if there is gas leak happens during using, please immediately shut off the gas source or call local gas sector service for help.
When making the connection, take care not to apply stresses of any kind to the appliance.
24
Der Schlauch sollte nicht gequetscht sein, nicht in Kontakt zu den beweglichen Teilen gelangen (z. B. einer Schublade) oder durch Öffnungen verlegt werden, die verschlossen werden könnten.
Achtung! Nach dem Anschließen des Gerätes an das Gasnetz (bzw. die Gasflasche) mit Seifenwasser KONTROLLIEREN, ob der Anschluss DICHT ist bzw. Gas austritt. Tragen Sie Seifenschaum auf die Verbindung. Wenn Blasen auftreten, schließen Sie das Ventil, den Schlauch trennen und wieder anschließen. Wiederholen, bis Blasen verschwinden.
Auf keinen Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz oder offene Flamme anderer Art benutzen!
Шланг не должен сдавливаться, соприкосаться с подвижными частями мебели (например, с
выдвижными ящиками) и проходить в загроможденных местах.
Внимание! После подключения прибора к
газопроводу или газовому балону ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ ГЕРМЕТИЧНОСТЬ соединений с помощью мыльной пены. Нанесите мыльную пену на соединения. Если появятся пузыри, закройте кран, отсоедините шланг и подсоедините снова. Повторяйте пока не исчезнут пузыри.
Ни в коем случае не применять открытое пламя!
Es wird empfohlen, die |
Verbindungen mit |
Рекомендуется уплотнить соединения при |
Teflonband abzudichten. |
помощи уплотняющей ленты из тефлона. |
Wenn Gasaustritts findet während des Betriebes statt, schalten Sie bitte sofort die Gasquelle, oder rufen Sie Ihren lokalen Gasversorger um Hilfe.
Beim Anschluss darauf achten, dass das Gerät von jeder Art von Stress zu verwenden.
Если утечка газа происходит во время эксплуатации, пожалуйста, немедленно отключите источник газа или позвоните в местную газовую службу за помощью.
При подсоединении, старайтесь не применять к прибору любого рода напряжение.
25
EN |
|
CONVERSION TO A DIFFERENT TYPE OF GAS |
|
Before converting the appliance for operation with a |
|
different gas type, check which type of gas it is |
|
currently set to operate with (adhesive label on |
|
appliance). |
|
For the correct nozzle diameter, refer to the relative |
|
table in this booklet. |
|
1 |
Conversion to a different gas type must be carried out |
by qualified technicians and in conformance with the |
|
requirements. |
|
Conversion procedure: |
|
Disconnect the electrical power supply to the |
|
2 |
appliance, |
Turn the knobs in the null position. |
Replace the nozzles 1 with the corresponding type of gas to be used (see table «Nozzle table»).
To adjust to the minimum, light the fire und turn the knob 2 in the position of minimal flame, then remove the knob of gas submission.
Use a screwdriver on the screw placed on the tap 3.
For LPG (butane/propane) screw tight the tap.
3
26
DE |
RU |
|||||
UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN GASTYP |
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА |
|||||
Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den |
Перед переключением на другой тип газа, |
|||||
Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist |
определить на какой тип газа настроен прибор |
|||||
(siehe Typenschild des Gerätes). |
(см. на заводской табличке). |
|||||
Für den Düsendurchmesser siehe »Tabelle der |
Данные диаметра форсунок указаны в «Таблице |
|||||
Düsen«. |
форсунок». |
|||||
Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen |
Переключение с одного типа газа на другой |
|||||
muss von einem Fachmann gemäß den geltenden |
должно осуществляться квалифицированным |
|||||
Vorschriften ausgeführt werden. |
специалистам в соответствии с действующими |
|||||
предписаниями. |
||||||
Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen |
Порядок действий при переключении на другой |
|||||
Gastyp: |
тип газа: |
|||||
Das Gerät vom Stromnetz trennen, |
Прибор отключить от эл. сети. |
|||||
Die Bedienknebel in die Nullposition drehen. |
Ручки управления подачей газа повернуть |
|||||
в нулевое положение. |
||||||
Die Düsen 1 mit den für den vorhandenen |
Форсунки 1 |
заменить на |
те, |
которые |
||
Gastyp bestimmten Düsen (siehe Tab. |
соответствуют |
имеющемуся |
в |
наличии |
||
»Tabelle der Düsen«) ersetzen. |
типу газа (см. «Таблицу форсунок»). |
|||||
Für die Einstellung der minimalen Flamme, |
Для |
установки минимального пламени |
||||
die Flamme anzünden, den Bedienknebel 2 |
зажечь огонь, ручку управления подачей 2 |
|||||
in die Position Minimum drehen, danach den |
повернуть в положение минимум и снять |
|||||
Bedienknebel für Gaszufuhr herausziehen. |
ручку. |
|||||
die Einstellschraube 3 am Hahn mit |
Подходящей |
отверткой |
вращать |
|||
entsprechendem Schraubenzieher drehen. |
регулировочный винт 3 |
|||||
Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan- |
При |
использовании жидкого газа (бутан— |
||||
/Propangas) Einstellschraube fest anziehen. |
пропан) завернуть крепко регулировочный |
|||||
винт. |
27
I3B/P(30) |
||||||
G30 |
||||||
By pass / |
Rated load |
Nozzle bore |
||||
Burner |
Bypass / |
Nennlast |
Durchmesser der |
|||
Brenner |
Байпас, |
Номинальная мощность, |
Диаметр форсун |
|||
kw (g/h) |
mm |
|||||
Горелка |
mm |
|||||
Strong |
||||||
1 |
Stark |
0,44 |
3,0 (218) |
0,85 |
||
Усиленная |
||||||
Normal |
||||||
2 |
Normal |
0,34 |
1,75 (127) |
0,65 |
||
Нормальная |
||||||
Small |
||||||
3 |
Spar |
0,29 |
1,0 (72.7) |
0,50 |
||
Малая |
||||||
Turbo |
||||||
4 |
Turbo |
0,64 |
3,7 (269) |
0,95 (F4) |
||
Усиленная |
||||||
Test point pressure |
||||||
Prüfpunktdruck |
G30: 29mbar |
|||||
Давление контрольной точки |
||||||
28
DE |
RU |
|||||||||||||||
TABELLE DER DÜSEN |
ТАБЛИЦА ФОРСУНОК |
|||||||||||||||
Consumption / Verbrauch / Потребление |
||||||||||||||||
LPG / Flüssiggas / Балонный газ |
||||||||||||||||
I3+(28-30/37) |
I3B/P(50) |
|||||||||||||||
G30 |
G31 |
G30 |
||||||||||||||
Rated load |
Nozzle bore |
Rated load |
Nozzle bore |
Rated load |
Nozzle bore |
|||||||||||
Nennlast |
Durchmesser der Düse |
Nennlast |
Durchmesser der Düse |
Nennlast |
Durchmesser der Düse |
|||||||||||
Номинальная мощность, |
Диаметр форсунки, |
Номинальная мощность, |
Диаметр форсунки, |
Номинальная мощность, |
Диаметр форсунки, |
|||||||||||
kw(g/h) |
mm |
kw(g/h) |
mm |
kw(g/h) |
mm |
|||||||||||
3,0 (218) |
0,85 |
3,0 (214) |
0,85 |
3,0 |
0,75 (S) |
|||||||||||
1,75 (127) |
0,65 |
1,75 (125) |
0,65 |
1,75 |
0,58 (M) |
|||||||||||
1,0 (72.7) |
0,50 |
1,0 (71) |
0,50 |
1,0 |
0,43 (H2) |
|||||||||||
3,7 (269) |
0,95 (F4) |
3,7 (264) |
0,95 |
3,7 |
0,76 (F4) |
|||||||||||
G30: 29mbar |
G30: 50mbar |
|||||||||||||||
G31: 37mbar |
||||||||||||||||
Consumption / Verbrauch / Потребление |
||||||||||||||||
Natural gas / Erdgas / Природный газ |
||||||||||||||||
I 2H |
I 2L |
|||||||||||||||
G20 |
G25 |
|||||||||||||||
By pass / |
Rated load |
Nozzle bore |
Rated load |
Nozzle bore |
||||||||||||
Burner |
Bypass / |
Nennlast |
Durchmesser der Düse |
Nennlast |
Durchmesser der Düse |
|||||||||||
Номинальная мощность, |
Диаметр форсунки, |
Номинальная мощность, |
Диаметр форсунки, |
|||||||||||||
Brenner |
Байпас, |
|||||||||||||||
kw (g/h) |
mm |
kw(g/h) |
mm |
|||||||||||||
Горелка |
mm |
|||||||||||||||
Strong |
||||||||||||||||
1 |
Stark |
0,44 |
3,0 |
1,18 (Y) |
3,0 |
1,21 (F2) |
||||||||||
Усиленная |
||||||||||||||||
Normal |
||||||||||||||||
2 |
Normal |
0,34 |
1,75 |
0,97 (Z) |
1,75 |
0,94 (Y) |
||||||||||
Нормальная |
||||||||||||||||
Small |
||||||||||||||||
4 |
Spar |
0,29 |
1,0 |
0,72 (X) |
1,0 |
0,72 (F1) |
||||||||||
Малая |
||||||||||||||||
5 |
Turbo |
|||||||||||||||
Turbo |
0,64 |
3,7 |
1,35 (K) |
3,7 |
1,42 (K) |
|||||||||||
Усиленная |
||||||||||||||||
Test point pressure |
||||||||||||||||
Prüfpunktdruck |
G20:20mbar |
G25:25mbar |
||||||||||||||
Давление контрольной точки |
||||||||||||||||
29
Loading…