-
Contents
Table of Contents -
Bookmarks
Quick Links
THE TECHNICAL UNIT
for PODOLOG NOVA 3, PODOLOG ECO and PODOLOG ONE
GB
Operating Instructions | Revision 3 | Print:
| REF 8013601
Related Manuals for Ruck Podolog Nova 3
Summary of Contents for Ruck Podolog Nova 3
-
Page 1
THE TECHNICAL UNIT for PODOLOG NOVA 3, PODOLOG ECO and PODOLOG ONE Operating Instructions | Revision 3 | Print: | REF 8013601… -
Page 2
11140 HELLMUT RUCK GmbH | Daimlerstraße 23 | D — 75305 Neuenbürg web www.hellmut-ruck.de | tel. +49 (0)7082. 944 20 | fax +49 (0)7082. 944 22 22 Copyright © 2016 HELLMUT RUCK GmbH. All rights reserved. This document must not be copied, edited, reproduced or translated without the prior written permission of HELLMUT RUCK GmbH. -
Page 3
Page 3 Dear customer, The RUCK MOBILE SYSTEM technical unit is the practical bag for all technical products for professional mobile foot care. The timeless professional exterior of the bag is made of sturdy, water-repellent tarpaulin for trucks. The insert with integrat- ed rotatable trays made of shock-proof ABS plastic is hygienic and easy to clean. -
Page 4: Table Of Contents
TABLE OF CONTENTS PAGE GENERAL INFORMATION PRODUCT DESCRIPTION INSERTING THE FOOT CARE DEVICE INTO THE TECHNICAL UNIT MOUNTING THE MAGNIFIER LAMP AND HANDPIECE HOLDER CLEANING AND DISINFECTING THE TECHNICAL UNIT WARRANTY TECHNICAL DATA Easy to pack, VIDEO at www.hellmut-ruck.de/special/mobilsystem RUCK MOBILE SYSTEM…
-
Page 5: General Information
Hellmut Ruck GmbH reserves all rights to modify and supplement these operating instruc- tions. Hellmut Ruck GmbH has taken great care to keep these instructions free of inaccura- cies and omissions. Please contact us if you fi nd mistakes or inaccuracies. However, Hellmut…
-
Page 6: Product Description
| PRODUCT DESCRIPTION Page 6 12 13 12 13 RUCK MOBILE SYSTEM…
-
Page 7
O-RING (1 x for the power supply of the PODOLOG CIRCLE S, 1 x replacement) SILICONE GRIP INSERT ALLEN KEY FOR LIGHT BRACKETS 4 x ELASTIC STRAP (replacement) BELT FASTENER FOR FOOT CARE DEVICE ELASTIC STRAPS FOR DEVICE COVER TECHNICAL UNIT BAG TECHNICAL UNIT RUCKSACK RUCK MOBILE SYSTEM… -
Page 8: Inserting The Foot Care Device Into The Technical Unit
| INSERTING THE FOOT CARE DEVICE INTO THE TECHNICAL UNIT Page 8 INSERTING THE FOOT CARE DEVICE INTO THE TECHNICAL UNIT 1. RELEASE SILICONE FIXER. 2. RELEASE SILICONE FIXER. 3. RELEASE SILICONE FIXER. 4. REMOVE DEVICE COVER. RUCK MOBILE SYSTEM…
-
Page 9
INTO THE FOUR RECESSES FOR THE DE- VICE FEET. 7. FOOT CARE DEVICE FULLY RESTS IN ITS 8. STRAP THE FOOT CARE DEVICE TO THE POSITION. BASE PLATE WITH THE FIXATION STRAP. IF NECESSARY, RE-OPEN THE FIXATION STRAP AND TIGHTEN IT. RUCK MOBILE SYSTEM… -
Page 10
10. STOW THE POWER CABLE TO THE LEFT DEVICE INTO THE MULTI-SOCKET OUTLET. OF THE FOOT CARE DEVICE. 11. INSERT THE BLACK CABLE BUSHING 12. INTERLOCK THE SILICONE FIXERS INTO INTO THE FRONT RECESS OF THE DEVICE EACH OTHER. COVER. RUCK MOBILE SYSTEM… -
Page 11
CIRCUMFERENTIAL GROOVE OF THE CARE DEVICE. BASE PLATE. 15. INSERT THE HANDPIECE INTO THE HAND- 16. HANG THE SILICONE FIXERS INTO THE PIECE STORAGE LOCATION. DEVICE COVER. ENGAGE THE DEVICE COVER IN THE CIRCUMFERENTIAL GROOVE OF THE BASE PLATE. RUCK MOBILE SYSTEM… -
Page 12
17. HANG THE SILICONE FIXERS INTO THE 18. ROLL UP THE EXTENSION CORD OF THE DEVICE COVER. ENGAGE THE DEVICE MULTI-SOCKET OUTLET AND PLACE IT IN COVER IN THE BASE PLATE. THE DESIGNATED SPACE. 19. MOVE THE MAGNIFIER LAMP PAST THE SUCTION HOSE. RUCK MOBILE SYSTEM… -
Page 13
2. UNSCREW THE HEADLESS SCREW FROM THE LIGHT BRACKET. 3. PUT THE HANDPIECE HOLDER AND THEN 4. TIGHTEN THE HEADLESS SCREWS OF THE THE O-RING OVER THE LAMP BASE. LIGHT BRACKET. THE LIGHT SHOULD STILL BE ABLE TO TURN EASILY. RUCK MOBILE SYSTEM… -
Page 14: Mounting The Magnifier Lamp And Handpiece Holder
| MOUNTING THE MAGNIFIER LAMP AND HANDPIECE HOLDER Page 14 5. USE THE O-RING TO SECURE THE POWER 6. SECURE THE POWER CABLE ON THE CABLE (USE TWO IF NECESSARY). POWER ADAPTER AND PLUG IT INTO THE MULT-SOCKET OUTLET. RUCK MOBILE SYSTEM…
-
Page 15: Cleaning And Disinfecting The Technical Unit
Danger due to disease transmission! Insufficient disinfection can result in transmission of disease. Always comply with the require- ments of the responsible national body for hygiene and disinfection. Use the RUCK ® disin- fection cloths – alcohol-free (art. no. 29428) – do not use any spray disinfectants. It must be possible to effectively evaporate surface disinfectants before the next treatment;…
-
Page 16
1. REMOVE THE TECHNICAL UNIT FROM THE 2. REMOVE THE HOOD. BAG. 4. THE TECHNICAL UNIT CAN NOW BE 3. REMOVE ALL COMPONENTS FROM THE COMPLETELY CLEANED. IN ADDITION, THE BASE PLATE. SILICONE GRIP INSERTS MAY BE REMOVED FOR CLEANING. RUCK MOBILE SYSTEM… -
Page 17
5. LUBRICATE THE MAGNIFIER LAMP SOCKET 6. LUBRICATE THE LOCKING NUTS ON THE IN THE LIGHT BRACKET REGULARLY WITH ROTATABLE INSTRUMENT TRAYS REGU- RUCK MAINTENANCE FLUID (art. no. 10353). LARLY WITH RUCK MAINTENANCE FLUID (art. no. 10353). 7. READJUST LAMP HINGES. FOR THIS, RE-… -
Page 18: Warranty
The local agent is responsible for claims made outside of Germany. In case of doubt, please check with RUCK before returning the device. The warranty becomes null and void if we find that the problem was caused by improper or incorrect installation or usage, by non-observance of the operating instructions, by external influence or as a result of an unauthorised repair or modification.
-
Page 19: Technical Data
Page 19 TECHNICAL DATA | TECHNICAL DATA RUCK MOBILE SYSTEM TECHNICAL UNIT BAG ® Dimensions W/D/H: 47/18/35 cm RUCK ® MOBILE SYSTEM TECHNICAL UNIT RUCKSACK Dimensions W/D/H: 35/22/48 cm RUCK MOBILE SYSTEM…
-
Page 20
Page 20 RUCK MOBILE SYSTEM… -
Page 21
Page 21 NOTES | RUCK MOBILE SYSTEM… -
Page 22
| NOTES Page 22 RUCK MOBILE SYSTEM… -
Page 23
Page 23 NOTES | RUCK MOBILE SYSTEM… -
Page 24
F U S S U N D P F L E G E HELLMUT RUCK GmbH Daimlerstraße 23 D -75305 Neuenbürg, Germany tel +49 (0)7082. 944 20 fax +49 (0)7082. 944 22 22 E -mail contact @ hellmut-ruck.de web www.hellmut-ruck.de…
Page 2
¡
Diese Gebrauchsanweisung können Sie in weiteren Sprachen unter nachfolgendem Link herunterladen oder telefonisch anfordern.
Tämän käyttöohjeen voitte ladata useilla eri kielillä seuraavasta linkistä tai pyytää tietoja puhelimitse.
¡
Puede descargar este manual en diferentes idiomas en el siguiente enlace o bien solicitarlo por teléfono.
¡
Instrukcje te mogą być pobierane w innych językach pod poniższym linkiem lub telefonicznie
¡
Tento návod je také k dispozici v jiných jazycích. Použijte prosím následující odkaz ke stažení návodu nebo si je vyžádejte telefonicky.
¡
¡
Šo lietošanas instrukciju citās valodās iespējams lejuplādēt zemāk norādītajā saitē vai pieprasīt telefoniski.
¡
This manual is also available in other languages. Please use the following link to download the manual or request it on the phone.
¡
Questo manuale è disponibile anche in altre lingua. Lo si può scaricare utilizzando il seguente link o richiederlo per telefono.
¡
此說明書另有提供其他國家語言,請點擊此連結下載檔案,或透過電話詢問下載亦可。
Navodila za uporabo lahko v številnih jezikih pridobite na sledeči povezavi ali naročite prek telefona
¡
Acest manual este disponibil si in alte versiuni de limba. Accesati link-ul urmator pentru a descarca manualul sau il puteti solicita telefonic.
¡
Вы можете загрузить руководства по эксплуатации на других языках кликнув на ссылку или запросив по телефону.
¡
Τις οδηγίες χρήσεως μπορείτε να τις βρείτε και σε άλλες γλώσσες, πατώντας στο παρακάτω link για να τις κατεβάσετε ή να τις ζητήσετε τηλεφωνικώς.
¡
¡
U kunt de gebruiksaanwijzing in diverse talen downloaden onder de volgende link. Ook kunt u deze telefonisch aanvragen.
Ce manuel d’utilisation est disponible aussi en autre langues. Veuillez utiliser le lien suivant pour le télécharger ou demandez-le par téléphone.
¡
Bu kullanım kılavuzunu farklı dillerdede aşağıdaki bağlantıdan indirebilir yada telefon ile istiyebilirsiniz.
¡
Atsisiųskite instrukcija lietuvių kalbą paspaudę šią nuorodą, arba paskambinę telefonu.
¡
A használati útmutatót magyar nyelven a következő linkről tudja tölteni, vagy kérheti telefonon.
¡
.ןופלטב ןתוא שקבל וא אבה קנילב תופסונ תופשב הלעפהה תוארוה תא דירוהל לכות
¡
여러 언어로 된 본 사용설명서를 다음 링크에서 다운로드하시거나 전화로 요청하실 수 있습니다.
¡
¡
Hægt er að sækja þessar notkunarleiðbeiningar á öðrum tungumálum með eftirfarandi tengli eða panta þær símleiðis
Ezen kezelési útmutató további nyelveken a következő linken keresztül tölthető le, vagy telefonon megkérhető
¡
¡
この取扱説明書はその他の言語でも以下のリンクでダウンロードしていただくことが可能です。またはお電 話でお問い合わせいただければご案
内申し上げます。
Denne brugsanvisning kan du downloade på fl ere sprog på efterfølgende link eller bestille telefonisk
¡
¡
Denna bruksanvisning på andra språk kan du antingen ladda ned från följande länk eller beställa på telefon
Цю інструкцію по експлуатації на інших мовах ви можете завантажити за нижчевказаним посиланням на сайт або запросити по телефону
¡
1. www.hellmut-ruck.de
2. 11140
3. DOWNLOADS
HELLMUT RUCK GmbH | Daimlerstraße 23 | D — 75305 Neuenbürg
web www.hellmut-ruck.de | tel. +49 (0)7082. 944 20 | fax +49 (0)7082. 944 22 22
Copyright
© 2016 HELLMUT RUCK GmbH. All rights reserved. This document must not be copied,
edited, reproduced or translated without the prior written permission of HELLMUT RUCK
GmbH.
RUCK MOBILE SYSTEM
11140
I МЕСТО НА BEAUTY FORUM Stars Award 2021 В КАТЕГОРИИ УХОД ЗА НОГАМИ: ПРИБОРЫ/ИНСТРУМЕНТЫ/МЕБЕЛЬ ДЛЯ САЛОНА
Основные отличия от предыдущей модели
- Благодаря оптимизированной конструкции новая модель аппарата работает еще тише чем Podolog Nova 3 (49-59 дБ, в зависимости от мощности всасывания).
- Вместе с аппаратом поставляется дополнительный съемный зажимной патрон с индивидуальным серийным номером. В случае износа деталей установленного зажимного патрона пользователь может самостоятельно заменить его на новый (запасной) и продолжить работу. Таким образом не прерывается производственный процесс, а неисправный зажимной патрон может быть отправлен в сервис отдельно от аппарата.
- Новое поколение фильтров-накопителей с дополнительным слоем из активированного угля для нейтрализации неприятных запахов.
- Длина всасывающего шланга увеличена на 8 см.
Съемный магнитный регулятор скорости вращения обеспечивает беспрецедентные возможности для очищения и дезинфекции абсолютно гладкой лицевой панели прибора, которая выполнена из стекла. Никаких мешающих углов или выступов больше нет!
Благодаря встроенному магниту регулятор скорости вращения теперь снимается и устанавливается на место одним движением. С его помощью осуществляется точная регулировка числа оборотов в диапазоне от 5000 до 40000 в минуту.
Тихое и одновременное мощное всасывание обеспечивают две каскадные турбины с запатентованной геометрией воздушных каналов. При этом даже на максимальной мощности всасывания Pogolog Nova 3 работает тише обычной человеческой речи.
Каскадная технология всасывания в сочетании с бесщеточными моторами обеспечивает уникальную производительность — 280 литров воздуха в минуту, при энергопотреблении всего лишь 80 Вт! Для сравнения: приборы с традиционной технологией всасывания при средней производительности потребляют около 350 Вт.
Внутренняя геометрия рукоятки микромотора Nova 3s — это шедевр аэродинамики. В ней, как в турбине самолета, возникает так называемый вентури-эффект, придающий потоку воздуха невероятное ускорение. По отношению к внешней гильзе микромотор располагается в центре рукоятки и оснащен специальными амортизаторами — поэтому Ваша рука не почувствует ни вибраций, ни избыточного тепла.
Ручка выполнена из алюминия и оснащена микровыключателем, который надежно защищен прочной полимерной мембраной. Благодаря резьбовому соединению верхняя гильза ручки быстро и легко снимается для чистки и дезинфекции. Ее эргономичная конструкция уменьшает нагрузку на запястье и «заботится» о том, чтобы рука не уставала во время длительной работы.
Сердце рукоятки — бесщеточный микромотор с мощным крутящим моментом, который поддерживается на постоянном уровне в диапазоне от 5000 до 40000 об./мин специальным электронным усилителем. Изменять направление вращения фрезы можно прямо во время работы. Выключать микромотор рукоятки при этом не требуется.
Новый OLED-дисплей отличается особой четкостью и контрастностью. На нем отображаются: количество оборотов в минуту, направление вращения фрезы, мощность всасывания, а также подробная информация о состоянии прибора. Программное обеспечение и информационное меню русифицированы!
Комплект поставки (с 11.04.2022):
Аппарат PODOLOG NOVA 3s
Ручной элемент со шлангом и выдвижным отсеком для пылевого фильтра-накопителя
1 фильтр-накопитель (установлен в аппарате)
1 запасной съемный зажимной патрон для самостоятельной замены пользователем
1 руководство по эксплуатации
Гарантия на электронику — 2 года.
Данный товар предлагается к продаже лицам, осуществляющим предпринимательскую деятельность.
Обращаем Ваше внимание, что только у нас и у наших официальных представителей Вы можете купить сертифицированный аппарат, с гарантией производителя и сервисным обслуживанием у авторизованного дилера.
3.0
Rated 3 out of 5
3 out of 5 stars (based on 1 review)
Your overall rating
RUCK PODOLOG NOVA 3S (01) PDF MANUAL
Click here to download RUCK PODOLOG NOVA 3S (01) PDF MANUAL
RUCK PODOLOG NOVA 3S (01) PDF MANUAL
FREE ENGLISH PDF
OPERATING INSTRUCTIONS
USER GUIDE – USER MANUAL
OWNER GUIDE – OWNER MANUAL
REFERENCE GUIDE – REFERENCE MANUAL
INSTRUCTION GUIDE – INSTRUCTION MANUAL
Your overall rating
RUCK PODOLOG NOVA 3S (01) PDF MANUAL
RUCK PODOLOG NOVA 3S (01) PDF MANUAL
Leave a comment, question, review or page error below. Account not required.
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
GB |
Operating Instructions | REV 0 | PrintOperating instructionsI REFfor PODOLOG8011042 NOVA 3s | REV0483. |
2
Diese Gebrauchsanweisung können Sie in weiteren Sprachen unter nachfolgendem Link herunterladen oder telefonisch anfordern.Tämän käyttöohjeen voitte ladata useilla eri kielillä seuraavasta linkistä tai pyytää tietoja puhelimitse.
Puede descargar este manual en diferentes idiomas en el siguiente enlace o bien solicitarlo por teléfono.Instrukcje te mogą być pobierane w innych językach pod poniższym linkiem lub telefonicznie
Tento návod je také k dispozici v jiných jazycích. Použijte prosím následující odkaz ke stažení návodu nebo si je vyžádejte telefonicky.Šo lietošanas instrukciju citās valodās iespējams lejuplādēt zemāk norādītajā saitē vai pieprasīt telefoniski.
This manual is also available in other languages. Please use the following link to download the manual or request it on the phone.
Questo manuale è disponibile anche in altre lingua. Lo si può scaricare utilizzando il seguente link o richiederlo per telefono.
Navodila za uporabo lahko v številnih jezikih pridobite na sledeči povezavi ali naročite prek telefona
Acest manual este disponibil si in alte versiuni de limba. Accesati link-ul urmator pentru a descarca manualul sau il puteti solicita telefonic.
Вы можете загрузить руководства по эксплуатации на других языках кликнув на ссылку или запросив по телефону.
Τις οδηγίες χρήσεως μπορείτε να τις βρείτε και σε άλλες γλώσσες, πατώντας στο παρακάτω link για να τις κατεβάσετε ή να τις ζητήσετε τηλεφωνικώς.
U kunt de gebruiksaanwijzing in diverse talen downloaden onder de volgende link. Ook kunt u deze telefonisch aanvragen.
Ce manuel d‘utilisation est disponible aussi en autre langues. Veuillez utiliser le lien suivant pour le télécharger ou demandez-le par téléphone.Bu kullanım kılavuzunu farklı dillerdede aşağıdaki bağlantıdan indirebilir yada telefon ile istiyebilirsiniz.
Atsisiųskite instrukcija lietuvių kalbą paspaudę šią nuorodą, arba paskambinę telefonu.
A használati útmutatót magyar nyelven a következő linkről tudja tölteni, vagy kérheti telefonon.
.תוכל להוריד את הוראות ההפעלה בשפות נוספות בלינק הבא או לבקש אותן בטלפון
.
Hægt er að sækja þessar notkunarleiðbeiningar á öðrum tungumálum með eftirfarandi tengli eða panta þær símleiðisEzen kezelési útmutató további nyelveken a következő linken keresztül tölthető le, vagy telefonon megkérhető
内申し上げます。
Denne brugsanvisning kan du downloade på flere sprog på efterfølgende link eller bestille telefonisk
Denna bruksanvisning på andra språk kan du antingen ladda ned från följande länk eller beställa på telefon
Цю інструкцію по експлуатації на інших мовах ви можете завантажити за нижчевказаним посиланням на сайт або запросити по телефону
1.www.hellmut-ruck.de
2.11400
11000_Gebrauchsanweisung_PODOLOG_NOVA_3_DE.pdf
11000_Gebrauchsanweisung_PODOLOG_NOVA_3_EN.pdf
HELLMUT RUCK GmbH | Daimlerstraße 23 | D - 75305 Neuenbürg
web www.hellmut-ruck.de | fon +49 (0)7082. 944 20 | fax +49 (0)7082. 944 22 22
Copyright
© 2018 Hellmut Ruck GmbH. All rights reserved. This document must not be copied, edited, reproduced or translated without the prior written permission of Hellmut Ruck GmbH.
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
3
Dear Customer,
With the PODOLOG NOVA 3s, you have acquired a Footcare System that sets completely new standards in terms of functionality and performance. It has been developed throughout «based on best practice for use in the best pra-tices». You will clearly feel the many details that are taken into consideration in this new development, details that reflect over 90 years of experience and expertise.
The «internal qualities» of the device will impress you including the patented and extremely effective extraction, the maintenance-free micromotors with a high speed range, the freedom from vibration and a long service life. It is the quietest device on the market, which is very important for facilitating commu-nication between patient and practitioner. Weight is a significant factor when it comes to mobile deployment. This has been further reduced and is now about 1 kg less than comparable devices. The innovative ergonomics result from an optimised handpiece, which is light and has a sophisticated design that moulds to the shape of your hand. The capacitive glass operating panel offers simple and intuitive handling. The magnetic speed controller can be removed making the front panel very easy to disinfect. The clear display not only provides information about the current device status. It also gives the option of having illustrated, step-by-step instructions for the cleaning procedure for the clamping unit in the handpiece. Professionally made and thought through to the last detail. That is the essence of the PODOLOG NOVA 3s.
Backed by our name and our two-year guarantee, you can be assured of many years of enjoyable and problem-free operation.
The PODOLOG NOVA 3s Footcare System has been built in accordance with the 93/42 EEC Directive Guidelines on healthcare products.
Please take some time to read through these operating instructions carefully before setting up the system. This constitutes part of the guarantee agreement, helps you avoid possible operational errors and should be kept in the proximity of the device.
We wish you much success and enjoyment in the very responsible and chal-lenging work that you undertake.
KIND REGARDS HELLMUT RUCK GmbH
QUALITY |
WARRANTY |
||
SINCE MORE THAN |
|||
MADE IN |
|||
GERMANY |
|||
Medizinprodukt |
|||
YEARS |
YEARS |
Richtlinie 93/42 EWG Klasse 2a |
|
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
4
1. |
DEVICE DESCRIPTION………………………………………………………………………. |
7 |
1.1 |
Front view………………………………………………………………………………………………………………. |
7 |
1.2 |
Back view………………………………………………………………………………………………………………. |
8 |
1.3 |
Explanation of the characters and icons used…………………………………………………… |
9 |
1.3.1 |
On the device and transport packaging…………………………………………………………… |
9 |
1.3.2 |
In the operating instructions……………………………………………………………………………. |
10 |
1.4 |
Declaration relating to these operating instructions………………………………………… |
10 |
1.5 |
Scope of delivery……………………………………………………………………………………………….. |
10 |
1.6 |
Packaging………………………………………………………………………………………………………….. |
11 |
1.7 |
Recycling………………………………………………………………………………………………………….. |
11 |
2. |
INTENDED USAGE…………………………………………………………………………. |
11 |
3. |
STAFF AND PATIENT SAFETY………………………………………………………….. |
12 |
3.1 |
Operator requirements………………………………………………………………………………………. |
12 |
3.2 |
Staff and patient safety……………………………………………………………………………………… |
12 |
3.3 |
Possible patient risks…………………………………………………………………………………………. |
13 |
3.3.1 |
Hazards caused by removed material…………………………………………………………… |
13 |
3.3.2 |
Allergy risks…………………………………………………………………………………………………….. |
13 |
3.3.3 |
Hazards caused by moving parts………………………………………………………………….. |
13 |
3.4 |
Potential risks for the user…………………………………………………………………………………. |
14 |
3.4.1 |
Hazards caused by removed material…………………………………………………………….. |
14 |
3.4.2 |
Allergy risks…………………………………………………………………………………………………………. |
|
3.4.3 |
Hazards caused by moving parts……………………………………………………………………. |
14 |
4. |
SET-UP…………………………………………………………………………………………. |
15 |
4.1 |
Technical safety…………………………………………………………………………………………………. |
15 |
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
5
5. |
OPERATION…………………………………………………………………………………. |
18 |
5.1 |
Preparations for operation……………………………………………………………………………….. |
20 |
5.1.1 |
Inserting a rotary tool……………………………………………………………………………………… |
21 |
5.1.2 |
Switching on the PODOLOG NOVA 3s…………………………………………………………. |
22 |
5.1.3 |
Switching the handpiece on………………………………………………………………………….. |
24 |
5.1.4 |
Switching the handpiece off………………………………………………………………………….. |
24 |
5.1.5 |
Switching off the PODOLOG NOVA 3s…………………………………………………………. |
25 |
5.2 |
Settings…………………………………………………………………………………………………………….. |
25 |
5.2.1 |
Handpiece motor speed………………………………………………………………………………… |
25 |
5.2.2 |
Removing the magnetic speed control knob……………………………………………….. |
26 |
5.2.3 |
Righthand / lefthand direction of rotation…………………………………………………….. |
26 |
5.2.4 |
Modifying the rotation direction…………………………………………………………………….. |
27 |
5.2.5 |
Selecting the extraction level…………………………………………………………………………. |
27 |
5.2.6 |
Storing settings………………………………………………………………………………………………. |
28 |
5.3 |
Tool changing…………………………………………………………………………………………………… |
29 |
5.4 |
Ergonomic handpiece grip………………………………………………………………………………. |
29 |
5.4.1 |
Fountain pen grip……………………………………………………………………………………………. |
29 |
5.4.2 |
Overhand grip………………………………………………………………………………………………….. |
30 |
5.5 |
Info menu………………………………………………………………………………………………………….. |
30 |
5.5.1 |
Filter change…………………………………………………………………………………………………… |
31 |
5.5.2 |
Display next service date……………………………………………………………………………….. |
31 |
5.5.3 |
Activating the service reminder……………………………………………………………………… |
32 |
5.6 |
Filter change…………………………………………………………………………………………………….. |
33 |
5.6.1 |
Changing the dust filter bag………………………………………………………………………….. |
33 |
5.6.2 |
Where can you get replacement dust filter bags?………………………………………… |
35 |
5.7 |
Cleaning the motor unit……………………………………………………………………………………. |
36 |
5.7.1 |
Loosening the sleeve……………………………………………………………………………………… |
36 |
5.7.2 |
Easy cleaning of the motor unit……………………………………………………………………… |
36 |
5.8 |
Exchange of the alternate chuck ……………………………………………………………….. |
37 |
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
6
6. |
MAINTENANCE, CLEANING AND DISINFECTION………………………………. |
37 |
6.1 |
Maintenance by RUCK service………………………………………………………………………….. |
37 |
6.2 |
Cleaning and disinfection…………………………………………………………………………………. |
37 |
7. |
ACCESSORIES AND SPARE PARTS. LANGUAGE AND AREA OF ACTIVITY |
38 |
7.1 |
Tools………………………………………………………………………………………………………………….. |
38 |
7.2 |
Dust filter bags………………………………………………………………………………………………….. |
38 |
8. |
TECHNICAL DATA (INCL. EMC TEST RESULTS)………………………………… |
40 |
8.1 |
Environmental conditions…………………………………………………………………………………. |
41 |
8.2 |
Information regarding electromagnetic compatibility……………………………………… |
42 |
9. |
WARRANTY………………………………………………………………………………….. |
49 |
10. |
DISPOSAL……………………………………………………………………………………. |
49 |
11. |
FAQs……………………………………………………………………………………………. |
50 |
11.1 |
I can‘t switch the device on………………………………………………………………………………. |
50 |
11.2 |
The device is not responding…………………………………………………………………………… |
51 |
11.3 |
Resetting language and area of activity…………………………………………………………… |
51 |
12. |
POTENTIAL ERROR MESSAGES ON THE DISPLAY……………………………. |
52 |
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
1.DEVICE DESCRIPTION
1.1FRONT VIEW
01
10 |
M1 |
M1 |
M2 |
|
02 |
||||
i |
M3 |
03
04
01 Controller
02 Display
03 Dust filter bag drawer
04 Handpiece
05 Magnetic speed control knob
06 Hose connection
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
8
1.2BACK VIEW
01 02
01 |
Power cable |
||
02 |
Power switch (On/Off) |
||
= |
OFF (power switch off) |
||
= |
ON (power switch on) |
||
If the power cable is damaged, the device must be disconnected from the mains and may not be used any more.
A damaged power cable may only be replaced by an authorised specialist.
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
9
1.3EXPLANATION OF THE CHARACTERS AND ICONS USED
1.3.1ON THE DEVICE AND TRANSPORT PACKAGING
Device with protection class II
Application part, Type BF
Refer to the Operating instructions
First digit |
Protection against |
Protection against |
Second digit |
Protection |
contact |
foreign bodies |
against water |
||
0 |
No special protection |
0 |
No special |
|
protection |
||||
Against large |
Large foreign bod- |
1 |
Against |
|
1 |
areas of the body |
ies with a diameter |
dripping water |
|
of more than 50 |
striking verti- |
|||
mm |
cally |
|||
Against drip- |
||||
Against fingers or |
Medium-sized for- |
2 |
ping water |
|
2 |
objects of a |
eign bodies with a |
striking at an |
|
similar size |
diameter |
angle |
||
of more than |
(up to 15° from |
|||
12 mm |
the vertical |
Protect against wet and damp
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
10
1.3.2IN THE OPERATING INSTRUCTIONS
Warning! This icon identifies a potential point of danger for people or for the device itself. It must be taken note of.
This symbol identifies useful advice that offers you additional information related to the operation of your PODOLOG NOVA 3s.
1.4DECLARATION RELATING TO THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Hellmut Ruck GmbH reserves all rights to modify and supplement these operating instructions. Hellmut Ruck GmbH has taken great care to keep these instructions free of inaccuracies and omissions. Please contact us if you find mistakes or inaccuracies. However, Hellmut Ruck GmbH assumes no liability for mistakes in these operating instructions or consequential damage resulting from the provision of these operating instructions or their application when using the product.
These operating instructions must not be disseminated or supplemented without the express approval of Hellmut Ruck GmbH.
1.5SCOPE OF DELIVERY
Please take some time to read through these Operating Instructions carefully before setting up the PODOLOG NOVA 3s. This constitutes part of the medical product and should be kept in close proximity to the device itself. Please check that the delivery is complete.
The following items make up the scope of the delivery:
1 PODOLOG NOVA 3s controller
1 Handpiece with hose and drawer
1 Dust filter bag
1 Set of operating instructions
1 Device logbook
1 Interchangeable chuck for PODOLOG NOVA 3s (Item No. 11067) 1 Operating instructions for replacement of interchangeable chuck
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
11
1.6PACKAGING
The packaging has been designed to protect the device while in transit. The packaging materials used have been selected with due regard for environmen-tal issues and can be recycled.
Please keep the packaging (box, plastic bag, PU foam parts) to use for returning the device in case of any maintenance work.
1.7RECYCLING
Old equipment must be disposed of as electronic waste and should not be treated as domestic waste. Full dust bags can be disposed of with general rubbish.Please make sure you follow any local guidelines in this respect.
Special country-specific requirements should also be taken into account.
2.INTENDED USAGE
The PODOLOG NOVA 3s Footcare System activates rotating tools which can be used to remove hard skin, calluses or nails, for example. The device is intend-ed for use in the following fields of activity:
Podiatry (medical footcare), cosmetic footcare, nail design, beauty, wellness and by doctors.
Use in any other field is at the user’s own risk and may be dangerous. Improp-er usage of the device can lead to personal and material damage.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by im-proper or incorrect usage of the equipment.
All rights under the terms of the guarantee are rendered null and void by any improper usage or if the device is opened!
No changes or modifications may be made to the device or its acces-sories. Should a repair be required, the necessary safety checks must be repeated.
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
12
Rotating tools without a CE label must not be used for podiatry/medical purposes in combination with this device.
3.STAFF AND PATIENT SAFETY
The likelihood of any person-related risk can be restricted to a very few points by the proper usage of the PODOLOG NOVA 3s.
3.1OPERATOR REQUIREMENTS
The PODOLOG NOVA 3s Footcare System should only be used by podiatrists, pedicurists, cosmeticians, nail designers or doctors, who are aware of how the system operates and have received the necessary training.
3.2STAFF AND PATIENT SAFETY
To protect users, patients and third parties, the following must be observed:
––Only high-quality rotary tools in accordance with DIN EN ISO 1797-1, which have a standardised shaft diameter of 2.35 mm, cylindrical, Type 2, may be used. For the rotary tools, the manufacturer’s instruc-tions relating to maximum speed and preparation (cleaning, disinfection and sterilisation) must be followed. You will find addition-al information in the current catalogue from HELLMUT RUCK GMBH, in the section “Rotary instruments”.
––Operating staff must wear protective goggles and mouth and nose protection while using the equipment. Long hair must be tied back or protected by a hairnet.
––During the treatment, ensure that no objects that could become caught in the rotating parts can enter the treatment area.
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
13
3.3POSSIBLE PATIENT RISKS
The extraction of potentially pathogenic dust significantly reduces the risks caused by transferable germs (micro-organisms).
Regular and careful anamnesis can help to identify potential risks of infection.
The risk to patients through inhalation is reduced to a minimum and the treatment of patients with low levels of immunity can be responsibly undertaken. Nevertheless, the practitioner should still always wear mouth and nose protectors as well as safety gloves while carrying out the treatment.
If any germ-intensive work has been carried out, disinfected and steri-lised tools must be used during the next work process, to treat any unaffected areas of skin or nail.
3.3.1HAZARDS CAUSED BY REMOVED MATERIAL
The hazard level caused by removed particles (nail splinters or parts of the coarse surface) is low because there is a sufficient distance from the treatment area.
The efficient suction technology of the PODOLOG NOVA 3s minimises the risk of inhaling dust which may potentially contain pathogens. The risk of infection can be further reduced by practising thorough antiseptic skin hygiene prior to the treatment.
3.3.2ALLERGY RISKS
Since the patient does not generally come into contact with the surfaces of the PODOLOG NOVA 3s, the only potential cause of an allergic reaction is parts of the rotary tools. However, due to the very short contact times (less than 30 minutes), this risk is minimal.
3.3.3HAZARDS CAUSED BY MOVING PARTS
High speeds and pressure may cause an undesired level of heat to develop in the treatment area. In the worst case scenario, the affected tissue may be damaged by the heat produced. Sudden movements by the patient or a lack of attention on the part of the user may result in unintentional penetration of the skin. However, if the equipment is used properly and the process is constantly visually monitored, this risk is low.
Warning! Penetration of the skin must be avoided!
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
14
3.4POTENTIAL RISKS FOR THE USER
The extraction of potentially pathogenic dust significantly reduces the risks caused by transferable germs (micro-organisms).
Risks to the operator through inhalation are kept to a minimum.
For reasons of hygiene we recommend wearing face/mouth protection.
3.4.1HAZARDS CAUSED BY REMOVED MATERIAL
Removed particles (nail splinters, parts of the treated surface) and dusts pre-sent a hazard due to their proximity to the treatment area.
To minimise the risk the user must wear goggles and mouth and nose protec-tion during the treatment.
3.4.2ALLERGY RISKS
It is possible, but extremely unlikely, that allergic reactions to the material of the handpiece may occur. For hygiene reasons we would also recommend that disposable gloves be worn.
3.4.3HAZARDS CAUSED BY MOVING PARTS
Hair, jewellery and clothing may get caught in rotating parts. To avoid injury, long hair should be tied back or protected by a hairnet. In the interests of hy-giene, jewellery should not be worn. The user should wear clothes that cannot get caught in the tool.
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
15
4.SET-UP
4.1TECHNICAL SAFETY
––Before using the device for the first time, you should ensure that mains power characteristics match the values quoted on the rating plate.
––Make sure the controller is located on a flat, stable surface.
––The ventilation slots in the device must be kept uncovered at all times.
––Avoid damaging the mains cable through squashing, bending or rub bing against sharp edges.
––Don’t introduce any fluids into the unit.
––Protect the device from all types of moisture that could find its way in side the housing. There is a danger of electrical shock if there is damp ness in the device!
––Switch the device off before maintenance and cleaning and unplug it from the mains power
––Never immerse the device in water or other fluids.
––You must remove the plug from the mains immediately, if the device or hose is damaged or if it starts to function incorrectly.
––Repairs should only be carried out by qualified repair technicians.
––If the device is opened, all rights under the terms of the guarantee are void!
––See Chapter 7.1 for tools which may be used.
––The PODOLOG NOVA 3s is a STAND-ALONE device. To avoid elec- tro-magnetic interference, we do not envisage it being used in conjunc tion with other devices. Do not position the device directly next to or with other devices. Should this be necessary, please make sure that all intended func-tions of the device work properly in this position.
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
16
The use of accessories or spare parts other than that prescribed may result in increased emissions or reduced immunity to interference.
Because of EN 60601-1-2 relating to the electromagnetic compatibility of electrical medical devices, we must draw your attention to the following:
•Medical electrical devices are subject to special measures in terms of electromagnetic compatibility and must be operated in accordance with the requirements laid out in these Operating instructions.
•Portable and mobile high-frequency communication devices (including accessories, such as antenna cable and external cables) can influence medical electrical equipment. Such equipment should be operated at a minimum distance of 30cm from the PODOLOG NOVA 3s and its parts.
Otherwise the possibility of device performance impairments cannot be excluded.
Please also refer to: 8.2 Specifications referring to electromagnetic compatibility in accordance with EN 60601-1-2
The compliance criteria relating to immunity to interference apply to all functional impairments.
Risk of strangulation from handpiece hose and power cable. Keep children away from the device.
Risk of swallowing in the case of required accessories (small parts), e.g. nail file drills. Keep children away from the device.
Use the supplied packaging to protect the device against mechanical damage and damp when transporting it between deployments.
Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
17
When using the device in domestic premises, there can be a risk resulting from power cables that have been damaged by animals, for example.
Please check the mains power connection regularly for signs of damage and if any are found, disconnect the device from the mains.
When using the device in domestic premises, there can be a risk that the device may be tampered with by children.
Keep children away from the device.
Protect the device against pest infestation through regular checks and cleaning.
The instructions regarding operation and transport of the device must be adhered to.
Please ensure that you have easy access to the mains plug at all times so that the device can be unplugged from the mains without difficulty. The mains plug represents the separator to the mains power supply.
Operating instructions for PODOLOG NOVA 3s | REV. 0
Loading…