Pulsar vision com инструкция на русском

Посмотреть инструкция для Pulsar Helion XQ38F бесплатно. Руководство относится к категории без категории, 2 человек(а) дали ему среднюю оценку 9. Руководство доступно на следующих языках: русский. У вас есть вопрос о Pulsar Helion XQ38F или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Pulsar Helion XQ38F.

Какой вес Pulsar Helion XQ38F?

Какой размер экрана Pulsar Helion XQ38F?

Какая высота Pulsar Helion XQ38F?

Какое разрешение экрана дисплея Pulsar Helion XQ38F?

Какая ширина Pulsar Helion XQ38F?

Какая толщина Pulsar Helion XQ38F?

Какой объем памяти Pulsar Helion XQ38F имеет?

Инструкция Pulsar Helion XQ38F доступно в русский?

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

ПУЛЬСАР-логотип

Тепловизионный монокуляр PULSAR KRYPTON XG50

PULSAR-KRYPTON-XG50-Тепловизионный-Монокуляр-изделие

Электромагнитная совместимость.
Этот продукт соответствует требованиям европейского стандарта EN 55032: 2015, класс A.

  • Внимание: Эксплуатация данного изделия в жилом районе может вызвать радиопомехи.
  • Внимание! Лицензия требуется для тепловизора Krypton XG50 при экспорте за пределы вашей страны.

Этот продукт может быть изменен в связи с улучшением его конструкции.

Актуальную версию Руководства пользователя можно найти на webсайт www.pulsar-vision.com.PULSAR-KRYPTON-XG50-Тепловизионный монокуляр-рис- (1)

Комплект поставки

  • Криптон XG50
  • Монокуляр Пульсар 5×30 Б
  • Чехол
  • Одноточечный шейный ремень
  • Аккумулятор IPS7
  • Зарядное устройство
  • Адаптер питания
  • USB-кабель
  • Руководство по быстрому старту
  • Салфетка для чистки линз
  • Гарантийный талон

Описание

Тепловизор Krypton XG50 предназначен для самых разных областей применения, включая наблюдение за охотой, охранные мероприятия, дневную и ночную фото- и видеосъемку. Тепловизионный модуль Krypton XG50 можно установить (с помощью соответствующего кольцевого адаптера) на корпус объектива различных оптических приборов дневного света, превратив их в высокочувствительный тепловизионный прибор.

Компоненты и элементы управления

  1. Крышка объектива
  2. Крышка окуляра
  3. Крышка батарейного отсека
  4. Рычаг блокировки аккумулятора
  5. Аккумулятор
  6. Кнопка REC
  7. Кнопка МЕНЮ
  8. Кнопка РЕЖИМ
  9. Кнопка включения
  10. Ручка фокусировки объектива
  11. USB-порт
  12. Уивер рельс
  13. Объектив конца дневного оптического устройства
  14. Вставить
  15. адаптер
  16. Винты
  17. Затяжной винт
  18. Винт
  19. Рычаг адаптера
  20. гора
  21. Монокуляр Пульсар 5×30 БPULSAR-KRYPTON-XG50-Тепловизионный монокуляр-рис- (2)

Описание функции кнопок

КНОПКА SHORT ПРЕССА ДЛИННЫЙ ПРЕССА
ON/OFF (9) Включите устройство Выключить устройство
PULSAR-KRYPTON-XG50-Тепловизионный монокуляр-рис- (3) Включить дисплей Отключить дисплей
  Калибровка устройства  
РЕЖИМ (8) Переключение режимов наблюдения Включить/выключить черный
PULSAR-KRYPTON-XG50-Тепловизионный монокуляр-рис- (4) Навигация по меню вниз/влево/ Горячая палитра
  против часовой стрелки  
МЕНЮ (7) Войти в быстрое меню / Выйти из быстрого меню
PULSAR-KRYPTON-XG50-Тепловизионный монокуляр-рис- (5) Переключение между пунктами быстрого меню Вход/выход из главного меню
  Подтвердите выбор  
REC (6) Начать/приостановить/возобновить запись видео Переключение между фото
PULSAR-KRYPTON-XG50-Тепловизионный монокуляр-рис- (6) / Фотография и режим видео
  Навигация по меню вверх/вправо/по часовой стрелке Остановить запись видео

Зарядка аккумулятора

  • Поднимите рычаг (4) зарядного устройства.
  • Вставьте аккумуляторную батарею (5) в зарядное устройство до упора; заблокируйте аккумулятор, опустив рычаг (4).
  • Подключите штекер microUSB кабеля USB (23) к порту microUSB (22) зарядного устройства.
  • Подсоедините второй штекер USB-кабеля (23) к адаптеру питания (24).
  • Вставьте адаптер питания (24) в розетку 100–240 В (25).
  • Отключите адаптер питания от сети после того, как батарея полностью зарядится (зеленый светодиод будет гореть постоянно).PULSAR-KRYPTON-XG50-Тепловизионный монокуляр-рис- (7)

Установка аккумуляторной батареи:

  • Опустите рычаг (4)
  • Снимите защитную крышку батарейного отсека (3).
  • Извлеките аккумулятор (5) из зарядного устройства.
  • Вставьте аккумулятор (5) в специально предназначенный для него слот на корпусе устройства так, чтобы элемент D (выступ на корпусе аккумулятора) был направлен вниз.
  • Заблокируйте аккумулятор (5), подняв рычаг (4).PULSAR-KRYPTON-XG50-Тепловизионный монокуляр-рис- (8)

Эксплуатация

Установка тепловизионного модуля на оптический прибор

  • Снимите крышку окуляра (2).
  • Выберите переходник-кольцо (15) (продается отдельно) со вставкой (14) нужного диаметра в зависимости от внешнего диаметра объектива вашего оптического прибора (13) (см. таблицу). Обозначение 42 мм/50 мм/56 мм в названии переходника означает диаметр объектива оптического прибора.

Таблица выбора вставок для оптических устройств 

 

Модель кольцевого адаптера

Внутренний диаметр вставки должен соответствовать внешнему диаметру корпуса объектива дневного оптического прибора, на который она устанавливается.
Внутренний диаметр вставки, мм Подходит для корпуса объектива дневного оптического

устройства наружным диаметром, мм

  45.5 45.5
  46 46
Кольцо PSP 46.5 46.5
47 46.7-47.6
Адаптер 42 мм
48 47.7- 48.6
  49 48.7-49.6
50 49.7-50.6
  51.6 51.6
  53.4 53.4
Кольцо PSP 55 54.7-55.6
56 55.7-56.6
Адаптер 50 мм
57 56.7-57.6
  58 57.7-58.6
59 58.7-59.6
  60 59.7-60.6
  61 60.7-61.6
Кольцо PSP 62 61.7-62.6
Адаптер 56 мм 63 62.7-63.6
  64 63.7-64.6
65 64.7-65.6
  • Свинтите кольцевой адаптер (15) и тепловизионный модуль по резьбе монтажной площадки (20) до упора. Затем немного ослабьте (не более одного оборота), чтобы рычаг (19) оказался с правой стороны (см. рисунок).
  • Равномерно затягивайте винты (16) до тех пор, пока шаровой шарнир не зафиксируется в переходнике кольца (15).
  • Наклейте 2-3 полоски двустороннего скотча на внешнюю поверхность выбранной вами вставки (14).
  • Вставьте выбранную вставку (14) в кольцевой переходник (15) до упора.
  • Переместите рычаг (19) в положение ОТКРЫТО.
  • Перед установкой кольцевого адаптера (15) на оптический прибор рекомендуется обезжирить корпус объектива оптического прибора (13).
  • Установите кольцевой переходник (15) со вставкой (14) на объектив дневного оптического прибора (13) до упора.
  • Если кольцевой переходник (15) со вставкой (14), выбранной в соответствии с таблицей, не удается установить на объектив (10), выполните следующие действия:
    • Ослабьте стопорный винт (17) шестигранным ключом на 2 мм.
    • Ослабьте винт (18) с помощью шестигранного ключа (S = 4 мм) до тех пор, пока кольцевой переходник со вставкой не будет установлен на линзу (13).
  • Переместите рычаг (19) из исходного положения ОТКРЫТО в положение ЗАКРЫТО.
  • Ослабьте стопорный винт (17) шестигранным ключом на 2 мм, если это не было сделано ранее.
  • Затяните винт (18) шестигранным ключом на 4 мм. клampусилие должно составлять 1.5-2 Нм (используйте динамометрическую отвертку) для правильной затяжки рычага (19), при этом кольцо-переходник с тепловизионным модулем не должно перемещаться относительно корпуса оптического прибора (13). При необходимости затяните или ослабьте винт (18), чтобы рычаг (19) работал наилучшим образом.
  • Затяните стопорный винт (17) до упора.
  • Включите тепловизионный модуль кратковременным нажатием кнопки ВКЛ (9).
  • Совместите центр изображения на дисплее Krypton XG50 с центром изображения оптического устройства дневного света, аккуратно наклонив тепловизионный модуль.
  • Выровняйте верхнюю и нижнюю границы дисплея Krypton XG50 параллельно горизонтальной линии сетки оптического устройства дневного света.
  • Достигнув наилучшего положения тепловизионного модуля, затяните два винта (16) до упора. клampсила должна быть
    6.5-7.5 Н·м (для проверки используйте динамометрическую отвертку).PULSAR-KRYPTON-XG50-Тепловизионный монокуляр-рис- (9)

Установка монокуляра Pulsar 5×30 B на Krypton XG50
Монокуляр Pulsar 5×30 B (21) позволяет превратить Krypton XG50 в ручной тепловизор с 5-кратным увеличением.

  • Совместите выступы на монокуляре с прорезями крепления (20).
  • Поверните монокуляр по часовой стрелке, чтобы закрепить его на тепловизионном модуле.
  • Чтобы снять монокуляр, поверните его против часовой стрелки и отсоедините от тепловизионного модуля.

Примечание:
Монокуляр можно установить на тепловизионный модуль с уже установленным адаптером. Кольцевой адаптер должен быть установлен на монтажной площадке тепловизионного модуля до упора.PULSAR-KRYPTON-XG50-Тепловизионный монокуляр-рис- (10)

Включение и настройка изображения

  • Снимите крышку объектива (1), повернув ее против часовой стрелки.
  • Нажмите кнопку ВКЛ (9), чтобы включить тепловизор.
  • Отрегулируйте кольцо диоптрий окуляра вашего оптического прибора дневного света, пока символы на дисплее не станут четкими. В дальнейшем не будет необходимости подстраивать диоптрии окуляра независимо от расстояния и других условий.
  • Поверните ручку фокусировки объектива (10), чтобы сфокусироваться на визуальной цели.
  • Войдите в главное меню долгим нажатием кнопки МЕНЮ (7) и выберите нужный режим калибровки: ручной (М), полуавтоматический (СА) или автоматический (А).
  • Откалибруйте изображение, кратковременно нажав кнопку ON (9). Закрывайте крышку объектива при ручной калибровке.
  • Выберите нужный режим наблюдения (Лес, Скалы, Идентификация или Пользовательский) кратким нажатием кнопки РЕЖИМ (8) или в главном меню. Пользовательский режим позволяет настраивать и сохранять пользовательские настройки яркости и контрастности, а также один из трех режимов в качестве базового.
  • Выберите одну из двух цветовых палитр долгим нажатием кнопки MODE (8).
  • Активируйте быстрое меню, кратковременно нажав кнопку MENU (7), чтобы отрегулировать яркость и контрастность дисплея (подробности см. в разделе «Функции быстрого меню» полной версии руководства).
  • По окончании использования выключите прибор долгим нажатием кнопки ВКЛ (9).

Приложение Stream Vision

Загрузите приложение Stream Vision или Stream Vision 2 для потоковой передачи изображения (через Wi-Fi) с вашего устройства на смартфон или планшет, view записанный files и обновите прошивку на устройстве. Подробное руководство пользователя доступно на pulsar-vision.com.PULSAR-KRYPTON-XG50-Тепловизионный монокуляр-рис- (11)

Характеристики

  • МОДЕЛЬ КРИПТОН XG50
  • SKU 77375

МИКРОБОЛОМЕТР

  • Тип неохлаждаемый
  • Разрешение, Пиксели 640×480
  • Шаг пикселя, мкм 12
  • Частота кадров, Гц 50

ОПТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

  • Монокулярное увеличение, х 5
  • Рекомендуемое увеличение дневной оптики, х 1.5-6
  • Объектив F50/ 1.2
  • Цифровой зум, х –
  • Вынос выходного зрачка, мм/дюйм 18/0.71
  • Диаметр выноса глазка, мм/дюйм 6 / 0.24
  • Поле-view (по горизонтали), град/м на 100 м 8.7 / 15.4
  • Диапазон фокусировки окуляра, диоптрии +5/-5
  • Дальность обнаружения (рост животного 1.7 м), м/год 2300/2515
  • Минимальная дистанция фокусировки, м/год 5/5.47

ДИСПЛЕЙ

  • Тип AMOLED
  • Разрешение, Пиксели 1746×1000

РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

  • Электропитание, В 3-4.2
  • Тип батареи/Емкость/Номинальная выходная мощностьtage Литий-ионный аккумулятор IPS 7/6400 мАч / 3.7 В постоянного тока
  • Внешний источник питания 5 В (USB)
  • Макс. Ресурс аккумуляторной батареи (при t = 22 °С), часов 8
  • Степень защиты Код IP (IEC60529) IPX7
  • Рабочая температура, °С -25…+50
  • Габаритные размеры, мм/дюйм 260х93х76/10.24х3.66х2.99
  • Вес (без аккумулятора), кг/унция 0.69/24.34

ВИДЕОМАГНИТОФОН

  • Разрешение фото/видео, пикселей 960×720
  • Формат видео/фото .mp4/.jpg
  • Встроенная память 16 ГБ

КАНАЛ WI-FI

  • Частота 2.4 ГГц
  • Стандарт 802.11 б/г

Дальность приема может варьироваться в зависимости от различных факторов: наличия препятствий и других сетей Wi-Fi.

Ремонт устройства возможен в течение пяти лет. www.pulsar-vision.com.

Документы / Ресурсы

Рекомендации

DIGISIGHT ULTRA LRF

Digital Riflescopes N450 | N455

USER MANUAL

ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ESPAÑOL / ITALIANO / РУССКИЙ

Riflescope Digisight Ultra N450 LRF / N455 LRF 1-13

ENGLISH

Viseur Digisight Ultra N450 LRF / N455 LRF 14-26

FRANÇAIS

Zielfernrohr Digisight Ultra N450 LRF / N455 LRF 27-40

DEUTSCH

Visor Digisight Ultra N450 LRF / N455 LRF 41-53

ESPAÑOL

Cannocchiale Digisight Ultra N450 LRF / N455 LRF 54-67

ITALIANO

Прицел Digisight Ultra N450 LRF / N455 LRF 68-80

РУССКИЙ

v.0720

CLASS 1

LASER PRODUCT

BS / EN 60825-1: 2014

LRF Laser Aperture

ENGLISH

1.

Specifications

MODEL DIGISIGHT ULTRA

SKU (without mount)

SKU (with Weaver mount)

SKU (with Weaver QD112 mount)

OPTICAL CHARACTERISTICS

Generation

Magnification

Objective lens focus, mm

Focal ratio, D/f’

Field of view (horizontal), °/[email protected]

Eye relief, mm

Diopter eyepiece adjustment, diopter

Min. focusing range, m

Detection range, animal 1.7 m high, m/ y

RETICLE

Click value, mm per 100 m

Click range (H/V), mm per 100 m

ELECTRONIC CHARACTERISTICS

Sensitivity of riflescope, no more, mW

1

Sensitivity of riflescope, no more, mW

2

Sensor type / Resolution, pixels

Display Type / Resolution, pixels

DETACHABLE IR ILLUMINATOR

Type / Wavelength, nm

LASER RANGEFINDER

Wavelength, nm

Max. measuring distance, m / y

Measurement accuracy, m / y

VIDEO RECORDER

Video / photo resolution, pixel

Video recording / photo format

Built-in memory

WI-FI CHANNEL

Frequency

Standard

Line-of-riflescope reception range, m

OPERATIONAL CHARACTERISTICS

Operating voltage, V

Battery Type / Capacity /

Output Voltage

External power supply

Operating time on IPS7 Battery at t=22 °C, h

3

Max. recoil power on rifled weapon, Joules

Max. recoil power on smooth-bore weapon, caliber

Degree of protection, IP code (IEC60529), with installed battery

N450 LRF

76627X

76627

76627Q

N455 LRF

76628X

76628

76628Q

Digital

4.5x-18x

50

1:1.2

6.2 / 10.9

50

+3/-5

5

550/601

10 (at 4.5x) / 2.5 (at 18x)

2000 (± 100 clicks)

500/546

1.5×10

-5

5.5×10

-5

HD CMOS/1280×720

AMOLED/1024×768

LED/ 850 LED/ 940

905

1,000 / 1093

1

1024×768

.mp4 / .jpg

16 GB

2.4 GHz

802.11 b/g

15

3.0 — 4.2

Li-Ion Battery Pack IPS 7A / 6400 mAh / DC 3.7 V

MicroUSB type B (5 V)

6

6000

12

IPX7

MODEL DIGISIGHT ULTRA

OPERATIONAL CHARACTERISTICS

Operating temperature, °С / °F

Dimensions (without mount), mm / inch

Weight (without mount), kg/ oz

1 — Wavelength 780 nm, resolution 25 lines/mm

N450 LRF

-25…+50 / -13…+122

370 x 142 x 74 / 14.6 х 5.6 х 2.9

1.1 / 38.8

N455 LRF

2 — Wavelength 915 nm, resolution 25 lines/mm

3 — In minimum consumption mode at subzero temperatures, the capacity of the battery (or batteries) is significantly reduced, causing a decrease in operating time.

2.

Package Contents

Digisight Ultra LRF riflescope

Carrying case

Battery Pack

Battery Charger

DC adapter

MicroUSB cable

IR illuminator protective cover

IR illuminator connector plug

Mount (with screws and hex-nut wrench) *

Quick start guide

Lens-cleaning cloth

Warranty sheet

* Some models are supplied without mount.

3.

Description

Digisight Ultra LRF

riflescopes are designed for observation and shooting in twilight or nighttime. In complete darkness (no stars or the Moon) use of the built-in IR Illuminator with 850 nm or 940 nm wavelength is recommended.

The riflescope is equipped with a built-in laser rangefinder with a range of up to 1000 m and a measurement accuracy of ± 1 m.

The

Digisight Ultra LRF

is a versatile device designed for a wide range of professional and amateur applications such as hunting, sports shooting, night video recording and observation.

1

4.

Features

HD-sensor 1280×720

Enahnced nighttime sensitivity

Over 500 m (547 yards) nighttime viewing range

Variable magnification from 4.5x to 18x

Built-in laser rangefinder with a measurement range of up to 1000 m (1094 yards)

Wide field of view

“Picture-in-Picture” mode

B-pack power system: high capacity quick release rechargeable batteries

Video recording

Updatable Firmware

10 shapes/ 9 color reticles

Precise zeroing with “Zoom Zeroing”

Invisible long-range IR Illuminator (Digisight Ultra N455 LRF)

5 individual shooting profiles / 50 shooting distances

Stream Vision app integration with iOS and Android devices

Live streaming and internet recording via the Stream Vision app

Wi-Fi remote view via the Stream Vision app

Heavy caliber recoil rating: 12 gauge., 9.3×64, .375H&H

Increased windage and elevation adjustment ranges

Extreme operating temperatures (-25 … + 50 °C)

SumLight™ enhanced sensitivity software

IPX7 waterproof rating

Side incline and elevation angle indication

Suitable for daytime use

Instant power up

External power supply adaptable

5.

Components and Controls

1.

Diopter adjustment ring

2.

MicroUSB port

3.

Rangefinder

4.

REC

button

5.

DOWN

button

6.

MENU

button

7.

UP

button

8.

Lens focus knob

9.

Lens cover

10.

Lens

11.

Battery Pack

12.

IR illuminator connector

13.

IR illuminator connector plug

16

17

14

1

21

20

14.

IR illuminator cover

15.

IR illuminator

16.

IR

button

17.

IR illuminator lever

18.

ON/OFF

button

19.

Battery install lever

20.

Eyepiece

21.

IR-illuminator lens lock knob

22.

Mount

2 4 19 5 6 7 3

15

18

8

12

13 11

10 9

2

6.

Button Operation

Controls

ON/OFF (18)

REC (4)

DOWN (5)

MENU (6)

UP (7)

IR (16)

Operating mode

Riflescope off

Display off

Riflescope on, Quick menu, Main menu

Riflescope on, video mode

Riflescope on, video mode, recording on

Riflescope on, photo mode

Riflescope on

Quick menu

Main menu

Riflescope on 

Quick menu

Main menu

Riflescope on

Riflescope on, Quick menu, Main menu

First brief press

Power riflescope on —

Turn display on —

Subsequent brief presses

Long press

Power riflescope on

Turn riflescope off

Turn display off /

Turn riflescope off modes

Switch video / photo

Pause video recording Start video recording Stop video recording

Take a photograph

Activate discrete zoom

Decrease value

Navigate downwards / leftwards

Enter quick menu

Navigate upwards

Confirm / Enter menu items

Turn on rangefinder Measure distance

Rangefinder on

Measure distance

Rangefinder — scan mode

Deactivate scan mode —

Quick menu

Main menu

Increase value

Navigate upwards / rightwards

Switch video / photo modes

PiP

on/off

Enter main menu

Exit quick menu

Exit main menu items/

Exit main menu

Activate / Deactivate

SumLight™

mode

Activate scan mode

Deactivate rangefinder

Turn on IR illuminator Switch IR power level Turn off IR illuminator

7.

Operation Features

The riflescope has been designed for long-term use. To ensure durability and full performance, keep to the following guidelines:

Before use, make sure that you have installed and fixed the mount according to the instructions of the

installation

section.

Mount

Turn the riflescope off after use.

Attempts to disassemble or repair the scope will void the warranty!

The riflescope can be used in a wide range of temperatures. If it has been brought indoors from cold temperatures, do not turn it on for 2 to 3 hours. This will prevent external optical surfaces from fogging.

If the scope is unable to mount onto the rifle securely (without backlash, strictly along the trunk line), or you have doubts about the mounting system, see a qualified gunsmith.

Using a rifle with a poorly mounted scope can lead to inaccurate target shooting!

To ensure reliable performance, prevent and address the causes of premature wear or element failure, it is recommended to carry out regular technical inspections of the unit.

To ensure optimal image in the daytime, the lens cover with integrated filter must be closed.

8.

Using the Battery Pack

The riflescopes are supplied with a rechargeable Li-Ion Battery Pack IPS 7A.

Before first use, the battery should be charged.

Battery Charging

Lift the lever of the charger.

Remove the protective cover from the Battery Pack.

Install the Battery Pack into the charger.

Lower the lever.

Micro USB port USB cable DC adapter

Lever

LED Indicator

Green LED light stays on continuously – battery is full

Blinking red LED light – battery is empty

Battery Pack Network

Upon installation, a green indicator on the charger will start to glow and begin flashing *:

— once, if the battery charge ranges from 0 to 50%;

— twice, if the battery charge ranges from 51 to 75%;

— three times, if the battery charge ranges from 76 to 99%;

— if the indicator lights green continuously, the battery is fully charged. The battery can be disconnected from the charger;

— if the indicator of the charger lights

red

continuously upon battery installation, probably the battery’s charge level is lower than acceptable (the battery has been long in deep discharge). Keep the battery in the charger for a long time (up to several hours), remove and re-insert it. If the indicator starts blinking green, the battery is good. If it keeps lighting red, it’s defective.

Do not use the battery!

Connect the micro-USB plug of the USB cable to the port of the charger.

Connect the USB cable to the DC adapter.

Plug the DC adapter into a 100-240V socket, and the battery will begin charging.

Remove the full battery from the charging platform by lifting the lever.

Removing the infrared illuminator installed on the IPS 7A battery is optional, and the infrared illuminator only works in conjunction with the riflescope.

* If the charger is not connected to a power supply, the indicator shows the current state of charge of the battery for 15 seconds. When the power is connected, the indicator shows the current state of the battery and the process of its charging.

3

Install the battery in the riflescope

Remove the protective cover from the Battery Pack.

Raise the battery installation lever

(19)

. Install the battery all the way into the slot on the riflescope body so that the groove on the IR illuminator connector is on top.

Fix the battery by clicking riflescope’s lever.

Make sure the battery is installed correctly by turning the riflescope on by double pressing the

ON/OFF

button

(18)

briefly. An image will appear on the display.

Safety measures

When charging, always use the charger supplied with the riflescope. The use of any other charger may irreparably damage the Battery Pack or the charger and may cause fire.

The battery should be partially charged for long term storage. The recommended charge level is in range of 50% to 70%.

Do not charge the battery directly after moving the battery from a cold to a warm environment. Wait 30-40 minutes for the battery to reach room temperature.

During charging, do not leave the battery unattended.

Do not use the charger if its construction has been altered or damaged.

The battery should be charged at an air temperature of 0 ° C … + 45 ° C.

Otherwise, lifespan of the battery will decrease significantly.

Do not leave the Battery Pack with a charger connected to the power line longer than 24 hours after full charge.

Do not expose the battery pack to high temperature or to a naked flame.

Do not submerge the battery.

Do not connect external device with a current consumption that exceeds permitted levels.

The Battery Pack is brief circuit protected. However, any situation that may cause short-circuiting should be avoided.

Do not disassemble or deform the battery.

Do not expose the battery to shocks and drops.

When using the battery at low temperatures, the battery capacity decreases, this is normal and not a defect.

Do not use the battery at the temperatures above those shown in the table – this may decrease battery’s life.

Keep the battery out of the reach of children.

9.

External Power

The riflescope can be powered with an external power supply such as Power Bank (5 V).

Connect the external power supply to the microUSB port

(2)

of the riflescope.

The riflescope switches to operation from external power supply, and the IPS5 Battery Pack will begin slowly charging.

The display will show the battery icon with charge level as a percentage.

If the riflescope is operated from an external power supply, but the IPS 7A battery is not connected, an icon

will be displayed.

When the external power supply is disconnected, the riflescope switches to the internal battery pack without powering off.

Attention!

Charging Power Bank IPS 7A batteries at air temperatures below 0 °C can result in reduced battery life. When using external power, connect Power Bank to the switched-on riflescope, which have worked for several minutes.

10.

Operation

MOUNT INSTALLATION

Before using the riflescope you need to install a mount (may not be included). The mounting holes in the base of the riflescope enable the mount to be installed in one of the multiple positions to provide comfortable operating.

22

Attach the mount

(22)

to the base of the riflescope using a hex-nut wrench and screws.

The mount can be installed using either three or two screws, depending on the chosen position of the mount.

Choosing the position of the mount helps to ensure the correct eye relief, depending on the type of weapon.

Install the riflescope with the mount on the rifle and check if the position is suitable for you, then remove it.

Unscrew the screws halfway, apply some thread sealant onto the thread of the screws and tighten them fully.

Let the sealant dry for the time specified in the instructions. The riflescope is ready to be installed on a rifle and to be zeroed.

Before using the riflescope on the hunt, follow instructions in the

Zeroing

section.

POWERING ON AND IMAGE SETUP

Open the lens cover

(9)

.

Press the

ON/OFF

button

(18)

to turn on the riflescope. In a few seconds an image will appear on the display.

To turn off the display while operating the riflescope, press and hold down the than one second.

ON/OFF

button

(18)

longer

Turned off display will show the “Display off” message.

To turn on the display, press the

ON/OFF

button

(18)

briefly.

To turn off the riflescope, press and hold down the

ON/OFF

button

(18)

longer than three seconds. Display will show the “Display off” message and a countdown from 3 to 1 sec, and will turn off upon countdown expiration.

Rotate the diopter adjustment ring

(1)

to see a crisp image of the aiming reticle and the status bar icons.

Once this adjustment is done, there is no need to rotate the diopter adjustment ring for distance or any other conditions.

Rotate the lens focus knob

(8)

to see a crisp image of the object observed.

Adjusting the brightness and contrast of the display, enabling smooth digital zoom is described in the

Quick

Menu Features

section.

After use, turn off the riflescope by long pressing the

ON/OFF

button

(18)

.

TURNING ON THE LASER RANGEFINDER AND ITS MODES

The

Digisight Ultra LRF

is equipped with a built-in laser rangefinder that allows you to measure the distance to the observed object with an accuracy of 1 meter.

4

Single measurement mode

Turn on the riflescope by pressing the

ON/OFF

button

(18)

briefly.

Activate the rangefinder by pressing the

UP

button

(7)

briefly. The red rangefinder reticle and the with the riflescope reticle (if

PIP

was turned off before turning on the rangefinder) appears.

PIP

window

Aim at the object. To measure the distance to the object once, press the

UP (7)

button briefly.

The measurement results appear on the display in the upper right corner.

The rangefinder disconnects after 3 seconds of inactivity.

Scan Mode:

Turn on the riflescope by pressing the

ON/OFF

button

(18)

briefly.

Activate the rangefinder by pressing the

UP

button

(7)

briefly. The red rangefinder reticle and the

PIP

window with the riflescope reticle (if

PIP

was turned off before turning on the rangefinder) appears.

Activate the scan mode by long pressing the

UP

button

(7)

to continuously measure the distance to the object of observation.

The display will continuously display the measurement results in the upper right corner.

Turn off the scan mode by pressing the

UP

button

(7)

briefly or turn off the rangefinder by long pressing the

UP

button

(7)

.

Additional settings / rangefinder functions are available in the LRF submenu of the main menu.

IR ILLUMINATOR

The riflescope is equipped with an IR Illuminator featuring a wavelength of 940 nm or 850 nm which provides significant increase in observation range in lowlight conditions and in the darkness.

Installing the IR illuminator

Remove the IR illuminator connector plug

(13)

by turning the plug clockwise and pulling in the opposite direction from the battery.

Lift the IR illuminator lever illuminator cover

(14)

.

(17)

, remove the IR

Place the illuminator tightly onto the IR illuminator connector

(12)

, lower the lever

(17)

.

Make sure that the IR Illuminator is mounted and connected to the riflescope – the icon (

IR

) will disappear on the display.

To activate the IR illuminator, press the

IR

button

(16)

briefly on the edge of the illuminator. IR power level upon start is minimal .

IR Illuminator icon with respective power level is shown in the bar status.

To switch between power levels press the

> > ) successively and briefly.

IR

button

(16)

( >

To adjust the position of the light spot in the field of view of the sight, turn the IR-illuminator lens lock knob

(21)

to the OPEN position.

By moving the lens of the IR illuminator with your hand, adjust the required position of the light spot in the field of view of your sight. After successful adjustment, turn the lock knob

(21)

in the CLOSE direction while aiming the lens in the desired direction to lock the IR illuminator lens.

To deactivate the IR Illuminator, hold down the the icon will disappear from the display.

IR

button

(16)

12

13

14

17 21

Removing the IR illuminator

To remove the illuminator, raise the lever

(17)

.

Install the plug

(13)

.

The status bar will show an icon of the disconnected IR Illuminator IR.

Notes

Upon turning the IR off, power level is not saved in the riflescope’s memory.

IR Illuminator is not focusable.

IR Illuminator’s heat sink becomes hot. It is a functional and constructive feature; it is not a defect.

11.

Zeroing

The riflescope features two zeroing methods – “one shot” zeroing and using FREEZE function. Zeroing should be done at operating temperatures, by following these steps:

Mount your rifle with the riflescope installed on a bench rest.

Set a target at a certain distance.

Adjust the riflescope according to the instructions of section

Powering on and image setup

.

Select zeroing profile (see option

Zeroing profile

in section

Main Menu Features

)

Aim the firearm at the target and take a shot.

If the point of impact does not match the aiming point (center of the riflescope’s reticle), hold down

MENU

button

(6)

to enter the main menu.

Enter submenu

Zeroing

with a short press of

MENU

button

(6)

.

Add a new zeroing distance at which you are zeroing (see option section

Main Menu Features

).

Zeroing

=> submenu

Add new distance

in

Additional menu for zeroing parameters setup appears on the display

An auxiliary cross appears in the center of display, and coordinates of the auxiliary cross X and Y appear in the top right corner.

Enter

Windage/Elevation

submenu with a short press of

MENU

button

(6)

.

Holding the reticle at the aiming point, move the auxiliary cross horizontally or vertically with

UP (7)

/

DOWN (5)

buttons until the auxiliary cross matches the point of impact. Switch between movement directions of the auxiliary cross from horizontal to vertical with a short press of

MENU

button

(6)

.

Attention!

Not to hold the reticle at the aiming point, you can use the

FREEZE

function — freezing the zeroing screen (see option

Zeroing

=> submenu

Operating the Distances

=> submenu

Zeroing Parameters

Settings

=> submenu

Freeze

in section

Main Menu Features

).

Windage

X=31.00

Y=26.00

Exit

Windage/Elevation

submenu with a long press of

MENU

button

(6)

.

Save the new position of the reticle with a long press of

MENU

button

(6)

. A message “Zeroing coordinates saved” confirms successful operation. The reticle will now move to the point of impact.

Exit the submenu, take another shot — the point of impact should now match the aiming point.

Note:

To re-zero at any distance select the desired distance, press

MENU

button

(6)

briefly and enter

Zeroing

Parameters Settings

submenu with another short press of

MENU

button

(6)

.

5

12.

Discrete Digital Zoom

The riflescope functionality allows you to quickly increase the base magnification (please refer to the

Magnification

line in the specifications table) by two times or four times, as well as to return to the base magnification. To operate the discrete digital zoom, press successively the

DOWN (10)

button.

13.

SumLight™ Function

The

SumLight™

function substantially increases sensitivity of the CMOS array in lowlight conditions thus enabling observation in low light without using the IR Illuminator.

Activate the

SumLight™

function by long pressing the

UP (7)

button.

• by long pressing the

UP (7)

button, deactivate this function.

SumLight™

icon (on or off) is shown in the status bar.

Attention!

Upon activation of the

SumLight™

function, noise level in the picture increases, frame rate lowers, image slows down — if the riflescope rapidly moves from one side to the other, the picture may be blurred; such effects are not defects. On the riflescope display glowing white dots (pixels) can be seen, the number of dots may increase when

SumLight™

is turned on. This is due to the operating peculiarities of the function and is not a flaw.

Attention!

Due to peculiarities of AMOLED display technology, after switching between various reticles, you may notice on the riflescope’s display semitransparent white lines of the previous reticle. They may appear if a new reticle does not contain elements (such as lines, circles, bars etc.) of the previous reticle. After a while, the “ghost image” becomes less noticeable. The appearance of “ghost images” on the display after repeatedly changing the reticle is not a defect and is not considered as a warranty case.

14.

Status Bar

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

The status bar is located in the lower part of the display and shows information on the actual operating status of the riflescope, including:

1.

Actual zeroing profile.

2.

Zeroing distance (distance is not shown before zeroing is done).

3.

SumLight™ (on/off).

4.

IR connection status / IR Illuminator’s power level (for example, level 3).

5.

Full magnification value.

6.

Microphone

7.

Wi-Fi connection status.

8.

Auto shutdown function.

9.

Current time

10.

Battery charge level (if the riflescope is powered by the Battery Pack) or

— External battery power indicator (if the riflescope is powered by an external power supply) or

— Battery charge with current level in per cent (if battery is installed or it is being charged by external power supply).

The status bar shows the distance value selected in the quick menu. Also, after zeroing at different distances, the distance value selected from the quick menu is displayed. If one distance is zeroed, it is displayed.

15.

Quick Menu Features

The quick menu allows users to manage the riflescope’s settings (display brightness and contrast, continuous digital zoom) and change zeroing distance (if several are available) in the current zeroing profile.

Enter the quick menu with a brief press of the

MENU

button

(6)

.

To toggle between the functions below, press the

MENU

button

(6)

briefly.

— Brightness

– press the

UP (7)

and

DOWN (5)

buttons to change display brightness from 0 to 20.

— Contrast

– press the

UP (7)

and

DOWN (5)

buttons to change image contrast from 0 to 20.

— Digital zoom

– press the

UP (7)

and

DOWN (5)

buttons to change the value of the digital zoom from 4.5 to

18. Change step for digital zoom is 0.1.

To exit the quick menu, press and hold down the

MENU

button

(6)

.

Automatic exit takes place in 3 sec of inactivity.

16.

Main Menu Features

Enter the main menu with a long press of the

MENU

button

(6)

.

Press the

UP (7)

and

DOWN (5)

buttons to toggle between the main menu items.

Main menu navigation is cyclical: as soon as the last menu item of the first tab is reached, first menu item of the second tab starts.

Enter a submenu of the main menu with a brief press of the

MENU

button

(6)

.

Exit the submenu with a long press of the

MENU

button

(6)

.

To exit the main menu, press and hold down the

MENU

button

(6)

.

Automatic exit from the main menu takes place in 10 sec of inactivity.

Upon exit from the menu the cursor location is memorized only for the duration of the working session

(i.e. until the riflescope is turned off). Upon restarting the riflescope and entering the menu the cursor will be located on the first menu item.

General structure of the menu

The menu includes two tabs. To toggle between the tabs, press the

UP (7)

and

DOWN (5)

navigation buttons – when the last menu item of the 1st tab is reached, you move to the first menu item of the 2nd tab and vice versa.

Tab 1

Level 1

Zeroing profile

Icon brightness

Level 2 Level 3

Reticle setup Reticle type

Reticle color

Zeroing

Reticle brightness

Distance # 1 Zeroing

Level 4

Windage/ elevation

Magnification

Freeze

Name distance

Change primary distance

Delete distance

Distance # N

Add new distance

Wi-Fi

Rangefinder Reticle type

Target position angle

True distance

Note

Firearm

On/off

Rangefinder reticle selection

On/off

On/off

Tab 2

Level 1 Level 2

General settings Language

Date

Time

Units of measure

Default settings

Format

Note

Microphone On/off

Accelerometer Auto shutdown On/off

Side incline

Wi-fi settings Password

On/off

Acess level setup Owner / guest

Device information

6

Menu Contents and Description

Zeroing profile

This item of the main menu allows you to select one of five profiles to use.

Each profile allows you to configure and save the following parameters:

1.

A set of zeroed distances;

2.

Reticle color

3.

Reticle type

Press and hold the

Enter the

Use the

UP (7)

and

MENU

Zeroing profile

DOWN

button

(6)

to enter the main menu.

submenu by pressing the

buttons

(5)

MENU

button

(6)

briefly.

to select one of the zeroing profiles (marked with the letters A, B, C, D, E).

Confirm your selection by pressing the

MENU

button

(6)

briefly.

The name of the selected profile appears in the status bar at the bottom of the display.

This feature of the main menu allows you to adjust the brightness of the graphical user interface (graphic design of all menu items, status bar, screen, as well as display screen savers). Icon brightness

Press and hold the

Use the

UP (7)

and

MENU

DOWN

button

(5)

(6)

to enter the main menu.

buttons to select a submenu .

Press the

Press the

MENU

MENU

button

(6)

(6)

briefly.

button briefly to enter menu item

Use the

UP

Press the

(7)

and

MENU (6)

DOWN (5)

buttons to set the desired brightness level (of the menu and status bar icons) from 1 to 10.

button briefly to confirm.

Reticle setup This main menu item allows you to select the reticle shape, color and brightness.

Reticle type

Zeroing

Reticle color

Reticle brightness

Add new distance

Press and hold the

Use the

UP (7)

and

MENU

DOWN

button

(5)

(6)

to enter the main menu.

buttons to select the

Reticle setup

submenu. Press the

MENU

button

(6)

briefly.

Use the

UP (7)

and

DOWN (5)

buttons to select the

Reticle type

menu item. Press the

Select the desired reticle shape out of the list of reticles with the

UP (7)

and

DOWN

MENU

(5)

button

(6)

briefly.

buttons. The reticle type changes as the cursor goes down the reticle list.

Press the

MENU (6)

button briefly to confirm.

Full reticle catalogue is available online:

www.pulsar-vision.com

Press and hold the

Use the

UP (7)

and

MENU

DOWN

button

(5)

(6)

to enter the main menu.

buttons to select the

Reticle setup

submenu. Press the

MENU

button

(6)

briefly.

Use the

Use the

UP

UP

(7)

(7)

and

and

DOWN

DOWN

(5)

(5)

buttons to select the

Reticle color

menu item. Press the

buttons to select one of the color items for the reticle:

MENU

button

(6)

briefly.

— black/red (black reticle, red cross)

— white/red (white reticle, red cross)

— black/green (black reticle, green cross)

— white/green (white reticle, green cross)

— red (red reticle)

— green (green reticle)

— yellow (yellow reticle)

— blue (blue reticle)

— orange (orange reticle)

Press the

MENU (6)

button briefly to confirm.

Press and hold the

MENU

button

(6)

to enter the main menu.

Use the

Use the

UP

UP

(7)

(7)

and

and

DOWN

DOWN

(5)

(5)

buttons to select the

buttons to select the

Reticle setup

submenu. Press the

Reticle brightness

MENU

menu item. Press the

button

MENU

(6)

briefly.

button

(6)

briefly.

Set the desired reticle brightness (from 0 to 10) with

Press the

MENU (6)

button briefly to confirm.

UP (7)

and

DOWN (5)

buttons.

To zero your riflescope, you need to set a zeroing distance first.

You can zero your riflescope at any distance ranging from 1 to 910 m (955 yards).

Press and hold the

MENU

button

(6)

to enter the main menu.

Select submenu

Press the

MENU

Zeroing

button

(6)

and enter it by pressing the

briefly to enter the

MENU

button

Add new distance

(6)

briefly.

submenu.

Set the values for each digit with the

UP (7)

and

DOWN (5)

Having set the desired distance, press and hold down the

buttons. To switch between digits, press the

MENU

button

(6)

MENU

button

to save it and go to the shooting screen.

(6)

briefly.

The distance you set first becomes a primary distance – shown with icon

max. number of zeroing distances is 5 for each profile.

on the right to the distance value.

7

Zeroing

Wi-Fi

Operating the distances

Press and hold the

MENU

Select a menu item button

(6)

to enter the main menu.

and enter it by pressing the

MENU

button

(6)

briefly – the zeroed distances are displayed.

The values (for example, +7.0) shown on the right of the distance values, stand for the number of clicks along the Y axis, at which the reticle position at other distances differs from the reticle position in the primary distance.

Zeroing

Parameters

Settings

To re-zero at any distance, select the desired distance and press briefly

Select submenu option

Windage/

Elevation

The

Zeroing Parameters Settings

Windage/Elevation

MENU

button

(6)

.

and enter it with a short press of

MENU

button

(6)

. Zeroing screen, which allows the change of zeroing coordinates, will appear.

additional menu item allows you to adjust reticle position. For a detailed description of reticle adjusting, refer to the section

Zeroing

.

Change

Primary

Distance

Magnification This menu item allows you to use digital zoom while zeroing, that reduces the click value and improves accuracy of zeroing.

Enter submenu

Magnification

with a short press of

MENU

button

(6)

.

Select a discrete digital zoom value (i.e. 9x) with

Confirm your selection with a short press of

UP (7)

MENU

/

DOWN (5)

button

(6)

.

buttons.

Freeze

Name Distance

The feature of the function is that there is no need to constantly keep the riflescope at the point of aiming.

Move the cursor to the

Freeze

function with

UP (7)

/

DOWN (5)

buttons.

Align the reticle with the point of aiming and press

Go to

Windage/Elevation

MENU (4)

or

ON/OFF

button

(18)

briefly. A screenshot will be taken, an icon

submenu and adjust the position of the reticle (please refer to section

Zeroing

).

will appear.

Select

Freeze

submenu item again and briefly press

MENU (4)

or

ON/OFF

button

(18)

— the image will “unfreeze”.

Enter submenu

Name Distance

with a short press of

MENU

button

(6)

.

Select values for each digit with

UP (7)

/

DOWN (5)

Confirm your selection with a long press of the

buttons. Switch between the digits with a short press of

MENU

button

(6)

.

MENU

button

(6)

.

Select a

Select

non-primary distance

and enter the submenu for operating the distance with a short press of

Change Primary Distance

item .

MENU

button

(6)

.

Press

Icon

MENU

button

(6)

briefly.

next to the selected distance confirms the change of primary distance.

The differences of other distances from the new primary distance are recalculated as per clicks.

Delete

Distance

Select the distance you wish to delete and enter the submenu for operating the distances with a short press of

Select

Delete Distance

item.

MENU

button

(6)

.

Select “Yes” in the appeared dialog box to delete a distance. “No” – to cancel deletion.

Attention!

If the primary distance is deleted, the first distance on the list automatically becomes the new primary distance.

The riflescope has a function for wireless communication with external devices (smartphone or tablet) via Wi-Fi.

To switch on the wireless module, enter the main menu.

Use the

UP (7)

and

By pressing the

DOWN

MENU

(5)

buttons to select menu item

button

(6)

.

briefly, activate or deactivate Wi-Fi.

The Wi-Fi operation is displayed in the status bar as follows:

CONNECTION STATUS STATUS BAR INDICATION

Wi-Fi is off

Wi-Fi in the riflescope is being activated

Wi-Fi is on, no connection with mobile device

Wi-Fi is on, mobile device connected

The riflescope is recognized by an external device under the name “Digisight Ultra_XXXX LRF”, where XXXX are the four last digits of the serial number.

After entering the password on the external device (for further details on setting a password, see

Wi-Fi Settings

subsection in the

Main Menu Features

section) and establishing the connection, the icon in the status bar changes to .

Hold the

MENU

button

(6)

to exit the main menu.

8

Rangefinder Menu item RANGEFINDER allows you to set up built-in rangefinder’s parameters.

Reticle Type Selection of rangefinding reticle

Press and hold the

Enter submenu

MENU

button

Rangefinder

(6)

to enter the main menu.

with a short press of

MENU

button

(6)

.

Enter submenu

Reticle Type

with a short press of

Select one of the three reticles with

UP (7)

/

MENU

DOWN (5)

button

buttons.

(6)

.

Confirm selection with a brief press of

MENU

button

(6)

.

Function TARGET POSITION ANGLE (ТРА) allows you to see angle of target location (angle of elevation).

When the function is activated, the angle is shown continuously in LRF stand-by mode in the top right corner of the display.

General settings

Target

Position Angle

Press and hold the

Enter submenu

MENU

button

Rangefinder

(6)

to enter the main menu.

with a short press of

MENU

button

(6)

.

Select submenu

Turn

TPA

TPA

with

UP (7)

/

DOWN (5)

buttons.

function on/off with a short press of

MENU

button

(6)

.

True Distance Function TRUE DISTANCE (THD) allows the user to measure true horizontal distance to a target based on the angle of elevation.

Press and hold the

MENU

button

(6)

to enter the main menu.

Enter submenu

Select submenu

Rangefinder

THD

with

with a short press of

UP (7)

/

DOWN (5)

MENU

buttons.

button

(6)

.

Turn

THD

function on/off with a short press of

MENU

button

(6)

.

This menu item allows you to set the following settings:

Language Interface language selection.

Date

Time

Press and hold the

Press the

MENU

MENU

button

(6)

button

(6)

to enter the main menu.

briefly to enter the

General Settings

submenu.

Press the

Use the

MENU

UP (7)

button

and

(6)

DOWN

briefly to enter the

(5)

Language

submenu.

buttons to select one of the available interface languages: English, German, Spanish, French, Russian. Press the

MENU

button

(6)

to confirm.

Date setup.

Press and hold the

MENU

button

(6)

to enter the main menu.

Press the

Enter the

MENU

Date

button

(6)

briefly to enter the

General Settings

submenu by briefly pressing the

MENU

button

(6)

submenu.

. Date format is displayed as: YYYY/MM/DD (10/03/2019).

Select the correct values for the year, month and day with a brief press of the

To save selected date and exit the submenu press and hold the

MENU

button

UP

(6)

.

(7)

and

DOWN (5)

buttons. Switch between digits with a brief press of the

MENU

button

(6)

.

Press and hold the

Press the

Press the

MENU

MENU

MENU

button

button

(6)

(6)

button

(6)

to enter the main menu.

briefly to enter the

briefly to enter the

General Settings

Time

submenu.

submenu.

Press the

MENU

button

(6)

, press the

UP

Switch to hour setup with a press of the

(7)

and

MENU

DOWN

button

(5)

(6)

.

buttons to select the time format — 24 or PM/AM.

Press the

UP (7)

and

DOWN (5)

buttons to select hour value.

Switch to minute setup with a press of the

MENU

button

(6)

.

Press the

UP (7)

and

DOWN (5)

buttons to select minute value.

To save selected date and exit the submenu, press and hold the

MENU

button

(6)

.

Units of

Measure

Press and hold the

Press the

MENU

Enter the submenu

MENU

button

(6)

button

(6)

to enter the main menu.

briefly to enter the

Units of measure

General Settings

by pressing the

MENU

submenu.

button

(6)

briefly.

Press the

UP (7)

and

To confirm, press the

DOWN

MENU

(5)

buttons to select the unit of measurement — meters or yards.

button

(6)

.

Exit to the

General settings

submenu will take place automatically.

Note:

unit of measurement is used both for the rangefinder and the zeroing distances. When changing the unit of measurement, distance titles change too.

9

General settings

Accelerometer

Default

Settings

Press and hold the

Press the

MENU

MENU

button

(6)

button

(6)

to enter the main menu.

briefly to enter the

General Settings

submenu.

Enter the

Use the

Default Settings

UP (7)

and

DOWN

submenu by pressing the

(5)

MENU

button

(6)

briefly.

buttons to select “Yes” to restore default settings or “No” to cancel.

Confirm your selection by pressing the

MENU

button

(6)

briefly.

If “Yes” is selected, display will show “Return default settings?” and “Yes” and “No” items. Select “Yes” to restore default settings. If “No” is selected, action is canceled.

The following settings will be restored to their original values before changes made by the user:

Operating mode of video recorder – video Reticle selection from the riflescope’s memory — 1

Display brightness — 10

Display contrast — 10

Zeroing profile — A

Reticle color — black/red (black reticle, red cross)

Reticle brightness — 5

Interface language — English

Wi-Fi — disconnected + default password

Zoom — optical, digital zoom off

Unit of measurement — metric

PiP — off

Side incline – off

Auto shutdown — off

SumLight™ — off

IR illuminator – off

Attention!

After restoring default settings, date and time values, zeroing distance lists in profiles as well as the zeroing coordinates for each distance are saved.

Format

Press and hold the

Press the

MENU

MENU

button

(6)

button

(6)

to enter the main menu.

briefly to enter the

General Settings

submenu.

Enter the

Use the

Format

UP (7)

submenu by pressing the

and

DOWN (5)

MENU

button

(6)

briefly.

buttons to select “Yes” to format the memory card or “No” to cancel.

Attention!

Formatting of the integrated memory card will irrevocably delete all saved files — before formatting, back up important files using an alternative carrier.

Microphone In this menu item you can activate the microphone in the riflescope, designed to support the operation of the device with sound: recording video files with sound.

Press and hold the

Use the

UP (7)

and

MENU

DOWN

button

(5)

(6)

to enter the main menu.

buttons to select

Microphone

menu item.

By pressing the

MENU

button

(6)

briefly, turn on or turn off the microphone.

Auto

Shutdown

Wi-Fi

Settings

This item allows you to activate automatic shutdown, which recognizes whether your riflescope is in a non-operating position (tilt up or down at an angle of more than 70 °, right or left — at an angle of more than 30 °).

Press and hold the

Press the

MENU

MENU

button

(6)

button

(6)

to enter the main menu.

briefly to enter the

Accelero meter

submenu.

Press the

Use the

MENU

UP (8)

button

and

(6)

DOWN

briefly to enter the

buttons

(10)

Auto Shutdown

submenu.

to select the time period (1 min, 3 min, 5 min) upon expiry of which the riflescope will automatically shut down, or select “Off” if you wish to deactivate Auto shutdown.

Confirm your selection by pressing the

MENU

button

(6)

briefly.

Note:

If the function is activated, the status bar shows an icon and shutdown time period as 1 min.

Side Incline This item allows you to activate/deactivate the indication of horizontal (side) incline of the weapon.

Side incline is indicated by “sector” arrows to the right and left of the reticle. Arrows show the direction in which you should move your rifle to eliminate side incline.

There are three levels of incline:

— 5°-10° – one sector arrow;

— 10°-20° – two sector arrow;

— > 20° – three sector arrow.

A side incline of less than 5° is not displayed.

This menu item allows you to configure your riflescope’s Wi-Fi.

Password

Setup

Press and hold the

Press the

MENU

MENU

button

(6)

button

(6)

to enter the main menu.

briefly to enter the

Accelero meter

submenu.

Press the

MENU

By pressing the

button

MENU

(6)

briefly to enter the

button

(6)

Side Incline

submenu.

briefly, turn on or turn off the incline indication.

This submenu of the main menu allows you to set a password to access your riflescope from an external device.

Press and hold the

Press the

MENU

MENU

button

(6)

button

(6)

to enter the main menu.

briefly to enter the

Wi-Fi Settings

submenu.

Use the

UP (7)

and

DOWN (5)

buttons to select

Password Setup

The default password “12345678” appears on the display.

menu item. Press the

MENU

button

(6)

briefly.

The password is used to connect an external device (i.e. smartphone) to your riflescope.

Use the

UP (7)

and

DOWN (5)

buttons to set the desired password (button

Save the password and exit the submenu by pressing and holding the

UP

MENU

(7)

to increase value; button

button

(6)

.

DOWN (5)

to reduce). Switch between digits with a brief press of the

MENU

button

(6)

.

10

Wi-Fi

Settings

Device

Information

Access Level

Setup

This submenu allows you to set required access level of the Stream Vision application to your riflescope.

— Access level Owner.

The

Stream Vision

user has the complete access to all riflescope’s functions.

— Access level Guest.

The

Stream Vision

user has the access only to the real time video stream from the riflescope.

Press and hold down the

Use the

UP (7)

and

DOWN

MENU

(5)

button

(6)

to enter the main menu, select the

buttons to select the access level.

Wi-Fi Settings

menu item, then the

Access level setup

submenu.

To confirm the selection, press the

MENU

To exit the submenu, press and hold the

button

MENU

(6)

.

button

(6)

.

Press and hold the

Select the

MENU

button

Device information

(6)

to enter the main menu.

submenu and briefly press the

MENU

button

(6)

to enter.

This item allows the user to view the following information about the riflescope:

— Full name of the riflescope

— SKU number

— Serial number

— Firmware version

— Hardware version

— Service information

17.

Video Recording and Photography

Digisight Ultra LRF

riflescopes feature video recording (photography) of the image being observed to the internal memory card.

Before using the functions of video recording and photography, please read the

Date setup

,

Time setup

menu items of the

Main Menu Features

section.

The built-in recorder operates in two modes:

— Photo

(photography; in the top left corner of the display you can see a photography icon ). If estimated number of photos that can be saved to the Flash card is more than 100, message “>100” is shown.

— Video

(video recording; in the top left corner of the display you can see an icon the format HH:MM:SS (hours : minutes : seconds)

, total video time left in

When switched on, the riflescope is in the Video mode. Toggle between Video and Photo modes with a long press of the

REC (4)

button. Switching is cyclical (Video-> Photo-> Video…).

Photo mode. Photography .

Switch to the Photo mode with a long press of the

REC

button

(4)

.

Press the

REC

button

(4)

briefly to take a picture. The image freezes for 0.5 sec — a photo is saved to the internal memory.

Video mode. Video recording

.

Switch to the Video mode with a long press of the

REC (4)

button.

Press the

REC

button

(4)

briefly to start video recording.

Upon start of video recording icon disappears, icon and recording timer in the format

MM:SS (minutes : seconds) appear instead.

To pause video recording and then start (continue video recording), press the

REC

button

(4)

briefly.

To stop video recording, press and hold the

REC

button

(4)

.

Video files are saved to the built-in memory card:

— After stopping video recording

— Upon powering the riflescope off if recording was on;

— When the memory card is overfilled during record (“Memory full” message appears on the display).

Notes:

You can enter and navigate the menu during video recording.

Recorded videos and photos are saved to the built-in memory card of the riflescope in the format img_xxx.jpg

(for photos); video_xxx. mp4 (for video). xxx — three-digit counter (for videos and photos).

The counter for multimedia files cannot be reset.

If a file is deleted from the middle of the list, its number is not taken by another file.

When the counter is full, a new folder is created — img_xxxx, where xxxx is the folder counter.

The maximum duration of a recorded file is five minutes. After this time expires a video is recorded into a new file. The number of recorded files is limited by the capacity of unit’s internal memory.

Check regularly the free capacity of the internal memory, move recorded footage to other storage media to free up space on the internal memory card.

Graphic data (status bar, icons and other) are not shown in recorded video/ photo files.

18.

Display Off Function

This function deactivates transmission of image to the display by minimizing its brightness. This helps prevent accidental disclosure. The riflescope and the built-in IR illuminator keep running.

When the riflescope is on, press and hold down the

ON/OFF

The display goes out, the “Display off” message appears.

button

(18)

for 1-2 seconds.

To turn on the display, press the

ON/OFF

button

(18)

briefly.

If the

ON/OFF

button

(18)

is held down for more than 3 seconds, the display shows the

“Display off” message with countdown, the device will turn off.

19.

PiP Function

The

PiP

function (Picture in Picture) allows you to see a zoomed image simultaneously with the main image in a dedicated window.

To turn on/off the

PiP

function, press and hold the

DOWN

button

(5)

.

To change zoom ratio in the

PiP

window, press the

DOWN

button

9.0x

(5)

briefly.

Required digital zoom can also be set in the quick menu.

The zoomed image is displayed in a dedicated window, with the full magnification being used.

The rest of the image is displayed only with the optical magnification (digital magnification is off).

When

PiP

is turned off, the display shows the full magnification set for the

PiP

mode.

4.5x

11

20.

Stream Vision

Digisight Ultra LRF

riflescopes support

Stream Vision

technology, which allows you to stream an image from the display of your riflescope to a smartphone or a tablet PC via Wi-Fi in real time.

You can find further guidelines on

Stream Vision

online:

www.pulsar-vision.com

Note:

the

Stream Vision

application allows you to update the firmware features of your

Pulsar

device.

How to update instructions are as below: 

1.

Download free of charge

Stream Vision

App on

Google Play

or

App Store

. Scan the QR codes or follow the links to download

Stream Vision

free of charge:

https://play.google.com/store/apps/ details?id=com.yukon.app

https://apps.apple.com/us/app/ stream-vision/id1069593770

2.

Connect your

Pulsar

device to your mobile device (smartphone or tablet).

3.

Launch

Stream Vision

and go to section

My Devices

.

4.

Select your

Pulsar

device and press

Check Updates

.

Important:

— if your

Pulsar

device is connected to the phone, please turn on mobile data (GPRS/3G/4G) on your mobile device to download an update;

— if your

Pulsar

device is not connected to your phone, but it’s already in the

My Devices

section, you may use

Wi-Fi to download an update.

5.

Wait for the update to download and install.

Pulsar

device will reboot and will be ready to operate.

21.

Connecting to PC via USB

Connect one end of the USB cable to the riflescope microUSB computer.

(2)

port, and the other one to the port on your

Turn the riflescope on by pressing the

ON/OFF

(18)

button (riflescope that has been turned off cannot be detected by your computer).

In a few seconds the computer will detect your riflescope automatically; no drivers need to be installed.

Two connection modes will appear on the display:

Memory card

(external memory) and

Power

.

Use the

UP (7)

and

DOWN

the connection mode.

(5)

buttons to select

Press the

MENU

the selection.

button

(6)

briefly to confirm

Memory card

Upon choosing this mode, the computer detects the riflescope as a flash card. This mode is designed to manage the files saved in riflescope’s memory. The riflescope’s functions are not available in this mode; the riflescope turns off automatically.

If video recording was in progress when connection was made, recording stops and video is saved.

When USB is disconnected from the riflescope in the USB Mass storage device mode, the riflescope remains

OFF. Turn the riflescope ON for further operation.

Power

Upon choosing this mode, your PC is used as an external power supply. The status bar shows icon

The riflescope continues operating and all functions are accessible.

In

Power

mode the installed IR illuminator continues to function. Power change is available.

.

The Battery pack installed in the riflescope is not being charged.

When USB is disconnected from the riflescope in the Power mode, the riflescope keeps operating with Battery

Pack, if available, and it has sufficient charge.

22.

Technical Inspection

During the technical inspection, recommended before every use, check:

External view of the riflescope (cracks, deep dents and corrosion are not allowed).

Correct and reliable mounting of the riflescope on your rifle (clearances are not allowed).

The state of objective lens, eyepiece, IR illuminator and rangefinder lens (cracks, grease spots, dirt, water stains and other residue are not allowed).

Correct functioning of the controls.

Smoothness of the objective lens focus knob and diopter eyepiece focus knob.

The state of the Battery Pack and its charge level: signs of electrolyte leakage, corrosion of the riflescope and

IR illuminator contacts are not allowed.

23.

Technical Maintenance

Technical maintenance should be done at least twice a year, includes the following steps:

Clean the outside metal and plastic surfaces from dust, dirt and moisture; wipe the scope with a soft lint free cloth.

Inspect the eyepiece lens, the objective lens, IR illuminator and rangefinder; gently blow off any dust and sand, if necessary clean their outside surfaces.

24.

Storage

Always store the riflescope in its carrying case in a dry, well-ventilated space. For prolonged storage, be sure to remove the Battery Pack.

Check the battery level, if necessary, charge it to the recommended level (50% — 70%).

12

25.

Troubleshooting

The table shows a list of potential problems that may occur when using the scope. Carry out the recommended checks and troubleshooting steps in the order listed in the table. If there are defects that are not listed below, or if it is impossible to repair the defect yourself, the riflescope should be returned for repair.

PROBLEM POSSIBLE CAUSE

The riflescope will not turn on. The Battery Pack is empty.

The riflescope will not operate on external power supply.

The reticle is blurred and cannot be focused with the diopter knob.

Coloured lines appeared on display or image has disappeared.

The image is too dark.

USB cable is damaged.

The external power supply is discharged.

The diopter adjustment range is not enough for your eyesight.

Condensation on the external surface of the eyepiece lens.

The device was exposed to static electricity during operation.

CORRECTIVE ACTION

Charge the battery pack.

Replace USB cable.

Charge the external power supply (if necessary).

If you wear glasses with a range of +3/-5, keep glasses on when looking through the eyepiece.

Wipe the lens with a cloth.

After exposure to static electricity, the device may either reboot automatically, or require turning off and on again.

Adjust the brightness or contrast level.

With a crisp image of the reticle, the image of the observed target that is at least 30 m away is blurred.

The point of impact shifts after firing rounds.

Brightness or contrast level is too low.

Dust and condensate are covering the outside or inside optical surfaces.

Smartphone or tablet PC cannot be connected to the riflescope.

The riflescope is not mounted securely or the mount was not fixed with thread sealant.

The riflescope will not focus. Wrong settings.

Image is over-exposed.

Wipe the outside optical surfaces with a soft cotton cloth. Let the riflescope dry by leaving it in a warm environment for 4 hours.

Check that the riflescope has been securely mounted. Make sure that the same type and caliber bullets are being used as when the scope was initially zeroed. If your riflescope was zeroed during the summer and is now being used in the winter (or the other way round), in the day or night, a slight shift of the aiming point is possible.

Adjust the riflescope according to the instructions given in the section 10

Powering on and image setup

.

Check the surfaces of the eyepiece and objective lenses and clean them if necessary from dust, condensation, frost, etc. To prevent fogging in cold weather, you may apply a special anti-fog coverings (for example, as for corrective glasses).

Check focusing in the nighttime.

The riflescope is used in the daytime at long distances.

Password in the riflescope was changed.

There are too many Wi-Fi networks in the area where the riflescope is located which may cause signal interference.

Delete network and connect again inserting the password saved in the riflescope.

To ensure stable Wi-Fi performance, move the riflescope to an area with few or no Wi-

Fi networks.

Problems described may arise in adverse weather conditions (snow, rain, fog etc.).

Use the riflescope with a closed lens cover.

PROBLEM

There are several light or black dots (pixels) on riflescope’s display or sensor.

IR illuminator is not functioning.

Barely visible texture which does not hinder detection range or efficiency of observation can be noticed on the display after the extra laser IR Illuminator (AL915) is activated.

The rangefinder does not measure.

POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION

Presence of dots is caused by peculiarities of sensor or display production technology and is not a defect.

Examine the contacts in the IR Illuminator and riflescope port for contamination or coat. Clean carefully if necessary. Check their integrity.

Check the contact area for debris. Clean if necessary.

This effect is due to the peculiarity of operation of IR Illuminators and it’s not a defect.

Big measurement error

During operation, the riflescope is getting hot in the area of the rangefinder unit.

There is a foreign object before the lenses of the receiver or illuminator that prevents the passage of a signal.

Make sure the lenses are not covered with your hand or fingers. Check the lenses for dirt, frost, etc.

Adverse weather conditions (rain, haze, snow).

During measurement, the Hold the riflescope level during measurement.

riflescope is vibrating.

The distance to the object exceeds

1000 m (1094 yards) or the object is too small.

The reflection coefficient of the object is very low (for example,

The metal part in the riflescope’s body is a heat sink designed to withdraw heat from the electronic components during riflescope’s operation. This ensures optimum temperature range for the electronic components.

Select an object closer than 1000 m

(1094 yards) or select a larger object for measurement.

Select an object with a higher reflection coefficient.

the leaves of trees).

Adverse weather conditions (rain, haze, snow).

Warm heat sink is normal and is not a defect.

The term of possible repair of the device is five years.

Electromagnetic compatibility.

This product complies with the requirements of European standard EN 55032: 2015, Class A.

Caution:

Operating this product in a residential area may cause radio interference.

Attention!

A license is required when exporting the

Digisight Ultra N450/N455 LRF

night vision digital rifle scope outside your country.

Improvements may be made to the design of this product to enhance its user features. The current version of the User Manual can be found on the website:

www.pulsar-vision.com

13

FRANÇAIS

1.

Specifications

MODEL DIGISIGHT ULTRA

SKU (sans support)

SKU (avec support Weaver)

SKU (avec support Weaver QD112)

SPÉCIFICATIONS OPTIQUES

Generation

Grossissement, x

Focus de la lentille, mm

Pupile relative, D/f’

Champ de vision (horizontal), °/[email protected]

Distance de la pupille de sortie, mm

Distance de mise au point de l’oculaire, dioptres

Distance minimale de mise au point

Distance de detection un animal hauteur de 1,7 m

RÉTICULE DE VISÉE

Prix par clic, mm à 100 m

Gamme de réticules de visée (horizontal/ vertical), mm à 100 m

CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRONIQUES

Sensibilité de vue, pas plus, mW

1

Sensibilité de vue, pas plus, mW

2

Type et résolution du capteur, pixels

Type et résolution de display, pixels

AMOVIBLE ILLUMINATEUR IR

Type / Longueur d’onde, nm

TÉLÉMÈTRE À LASER

Longueur d’onde, nm

Max. distance de mesure, m

Précision de mesure, m

ENREGISTREUR VIDÉO

Résolution photo/vidéo, pixels

Format vidé/photo

Capacité de mémoire incorporée

WI-FI

Fréquence

Standard

Distance de réception en ligne en m.

CARACTÉRISTIQUE DE FONCTIONNEMENT

Tension d’alimentation, V

Type de batterie / capacité / tension de sortie nominale

Alimentation extérieure

Vie de batterie IPS7 à t=22 ° C, h

3

Résistance maximum aux chocs sur une carabine (joules)

Résistance maximum aux chocs sur une arme à tube lisse (joules)

Degré de protection Code IP (CEI60529), avec batterie installée

Température de fonctionnement, °С

N450 LRF

76627X

76627

76627Q

550

Digital

4,5x-18x

50

1:1,2

6,2 / 10,9

50

+3/-5

5

1,5×10

-5

5,5×10

-5

HD CMOS/1280×720

AMOLED/1024×768

905

1,000

1

1024×768

.mp4 / .jpg

16 GB

2,4 GHz

802.11 b/g

15

N455 LRF

76628X

76628

76628Q

10 (à 4,5x) / 2,5 (à 18x)

2000 (± 100 clics)

LED/ 850

500

LED/ 940

3,0 — 4,2

Li-Ion Battery Pack IPS7A / 6400 mAh / DC 3,7 V

MicroUSB type B (5 V)

6

6000

12

IPX7

-25…+50

MODEL DIGISIGHT ULTRA

Dimensions (L x l x H) sans support, mm

Poids (kg) sans support

1 — Longueur d’onde 780 nm, 25 coups par mm résolution

N450 LRF

370 x 142 x 74

1,1

N455 LRF

2 — Longueur d’onde 915 nm, 25 coups par mm résolution

3 — En mode de consommation minimum. À des températures inférieures à zéro, la capacité de la batterie (ou des batteries rechargable) est considérablement réduite, ce qui réduit le temps de fonctionnement du viseur.

2.

Emballage de livraison

Viseur d’imagerie thermique Digisight Ultra LRF

Caisse

Batterie rechargeable

Chargeur de batterie

Chargeur secteur

Câble microUSB

Couvercle de protection de l’illuminateur IR

Bouchon de connecteur d’illuminateur IR

Support (avec vis et clé hexagonale) *

Manuel d’instruction de mise en route bref

Chiffon pour nettoyer l’optique

Carte de garantie

* Certains modèles sont livrés sans support.

3.

Description

Les viseurs de vision de nuit

Digisight Ultra LRF

sont conçus pour la surveillance et la visée au crépuscule et la nuit. Dans des conditions de faible luminosité (absence de lumière des étoiles et de la lune), l’utilisation d’un illuminateur infrarouge avec une longueur d’onde de 850 nm ou 940 nm. est recommandée.

Le viseur est équipé d’un télémètre laser intégré avec la distance jusqu’à 1000 m et d’une précision de mesure de ±1 M.

Digisight Ultra LRF

est une lunette de vision de la nuit polyvalente idéale pour les applications professionnelles et amateurs y compris la chasse, le tir sportif, la vidéo de la nuit, la surveillance.

14

4.

Traits specifiques

HD-senseur 1280×720

Sensibilité accrue dans des conditions de surveillance de la nuits

Distance de surveillance de la nuit est plus de 500 m.

Grossissement variable est de 4,5 x à 18x

Télémètre laser intégré avec plage de mesure jusqu’à 1000 m.

Champ de vision large

Mode «Image dans Image»

Alimenté par le système de batterie haute capacité B-Pack à changement rapid

Enregistrement de vidéo

Mise à jour logicielle à distance

Sélection de 10 configurations du réticule d’optique en 9 couleur

Fonction de cible fine Zoom Zeroing

Illuminateur infrarouge invisible à longue portée (Digisight Ultra N455 LRF)

5 profils de tir individuels / 50 distances de tir reglé

Stream Vision. Integration avec IOS et Android.

Stream Vision. Diffusion de vidéo en direct et enregistrement en ligne

Wi-Fi. Télécommande, surveillance et diffusion en direct sur

YouTube avec Smartphone

Résistance aux chocs sur les gros calibres: calibre 12., 9.3×64,

.375H&H

Large gamme de course de la marque de visée

Fonctionnement à des températures extrêmes (-25…+50°C)

Algorithme logiciel d’amélioration de la sensibilité supplémentaire «SumLight™»

Étanche complete IPX7

Indication d’angle de dépouille et d’angle d’inclinaison pendant le tir

Possibilité d’utiliser pendant le jour

Activation instantanée

Soutien d’alimentationn électrique de Banque De Puissance

5.

Éléments et contrôles

1.

Bague de mise au point dioptrique

2.

Connecteur micro-USB

3.

Unité de télémétrie

4.

Bouton

REC (ENREGISREMENT)

5.

Bouton

DOWN (EN BAS)

6.

Bouton

MENU

7.

Bouton

UP (EN HAUT)

8.

Poignée de mise au point de lentilles

9.

Bouchon de lentille

10.

Lentille

16

17

14

1 20

11.

Bbatterie-bloc

12.

Connecteur pour l’installation d’un illuminateur IR

13.

Caisson sur prise d’un illuminateur IR

14.

Bouchon d’un illuminateur IR

15.

L’ illuminateur IR

16.

Bouton

IR

17.

Doigt d’un illuminateur IR

18.

Bouton

ON/OFF (MARCHE/ARRÊT)

19.

Levier d’installation de batterie

20.

Oculaire

21.

Poignée de verrouillage de l’objectif de l’illuminateur IR

22.

Support

2 4 19 5 6 7 3 8

21 15

18

12

13 11

10 9

15

6.

Operation de boutons

Com mandes

ON/OFF

(MARCHE/

ARRÊT)

(18)

Mode d’operation

Le viseur est en marche

Display est désactivé

Le viseur est en marche, menu rapide, menu principal

Premier appui court Suivant appui court Appui long

Activation de viseur —

Activation de display —

Activation de viseur

Désactivation de viseur

Désactivation de display/

Désactivation de viseur

REC

(ENREGIS —

REMENT)

(4)

DOWN

(EN BAS)

(5)

Le viseur est en marche, mode vidéo

Le viseur est en marche, mode video, l’enregistrement est activé

Le viseur est en marche, mode photo

Le viseur est en marche

Menu rapid

Menu principale

Start l’enregistre ment vidéo

Pause enregistrement video

Prendre une photo

Pause enregistrement vidéo

Start l’enregistrement vidéo

Changement de mode video

L’ arrêt d’enregistrement vidéo

Activation du zoom discret

Réduction de paramètre

Navigation vers le bas / gauche

Changement de mode video/photo

ON/OFF

«PiP»

MENU (6)

UP

(EN HAUT)

(7)

IR (16)

Le viseur est en marche

Menu rapid

Menu principale

Le viseur est en marche

Télémètre eat en marche

Télémètre — mode numérisation

Menu rapid

Menu principale

Le viseur est en marche, menu rapide, menu principal

Entrée dans le menu rapide

Navigation vers le haut

Confirmation de la sélection, entrée dans

Entrée dans le menu principale

Sortie du menu rapid

Sortie des elements de les éléments de menu menu, de menu principale

Allumez le télémètre Mesurer la distance ON/OFF

«SumLight™»

Mesurer la distance

Desactovation de mode numérisation

Activation d’illuminateur IR

Augmentation de paramètre

Navigation vers le haut, vers la droite

Changement de niveau puissance d’illuminateur IR

Activation de mode

«numérisation»

Desactovation de télémètre

Desactovation d’illuminateur IR

7.

Caractéristiques de fonctionnement

La lunette de vision de la nuit est conçue pour une utilisation à long terme. Pour assurer la durabilité et l’intégrité respectez les recommandations suivantes:

Avant de commencer à utiliser la lunette, assurez-vous que vous avez installé et fixé le support conformément aux instructions de la section

«Montage du support»

.

Éteignez le viseur après l’utilisation.

Auto-réparation et démontage de viseur en garantie est interdite!

Le viseur peut être utilisé dans une large plage de température. Si le viseur a été utilisé dans le froid et a été introduit dans une pièce chaude, ne le retirez pas du boîtier pendant au moins 2-3 heures, ce qui empêchera la condensation d’apparaître sur les éléments optiques externes.

Si vous ne parvenez pas à installer facilement et en toute sécurité (sans jeu, strictement le long de la ligne du canon du fusil) la lunette de visée sur le fusil de chasse ou si vous avez des doutes sur l’exactitude de la fixation, contactez un atelier d’armement spécialisé.

Le tir avec un viseur mal réglée réduit la précision de frapper la cible!

Pour assurer la sécurité, prévenir et éliminer les causes d’usure prématurée ou de défaillance des pièces et des composants, effectuez une inspection technique et une maintenance du viseur en temps opportun.

Pour assurer une image optimale pendant la journée, le bouchon d’objectif avec filtre de lumière intégré doit

être fermé.

8.

Tilisation de batterie-bloc

Les viseurs sont livrés avec une batterie rechargeable.

Les batteries doivent être chargée avant la première utilisation.

Recharge de la batterie.

Soulevez le levier sur le chargeur.

Retirez le couvercle de protection de la batterie.

Placez la batterie dans le chargeur jusqu’en butée.

Abaissez le levier.

Connecteur micro-USB

Câble USB Réseau périphérique

Levier

Indicateur LED

Voyant vert est allumé en permanence — la batterie est chargée

Voyant clignote — la batterie est faible

Batterie rechargeable Prise de courant

Apres l’instation de batterie dans le chargeur le tinoin LED vert s’allume et clignote brièvement à un certain intervalle*:

— une fois si la charge de la batterie est de 0 à 50%;

— deux fois si la charge de la batterie est de 51 à 75%;

— trois fois si la charge de la batterie est de 76 à 99%.

— si le voyant est toujours vert, la batterie est complètement chargée. La batterie peut être déconnectée du chargeur.

— si, lors de l’installation de la batterie, le chargeur est constamment allumé en

rouge

, il est probable que le niveau de charge est inférieur à la valeur autorisée (la batterie a été déchargée pendant une longue période). Laissez-le dans le chargeur pour quelques heures (jusqu’à plusieurs heures), retirez-le et replacez après la charge. Si le voyant clignote en vert cela signifie que la batterie est en bon état. Si la batterie continue à indiquer en rouge cela vous informe qu’elle est défectueuse.

Ne utiliser pas cette batterie!

Connectez la fiche microUSB du câble USB au connecteur du chargeur.

Branchez la fiche du câble USB au chargeur.

Branchez l’appareil dans une prise murale 100-220 V – — la charge de la batterie commence.

Retirez la batterie chargée de la plate-forme de chargeur en soulevant le levier.

Le démontage de l’illuminateur IR IPS7A installé sur la batterie n’est pas nécessaire et l’illuminateur IR fonctionne uniquement avec la lunette de visée.

* Si le chargeur n’est pas connecté à l’alimentation, l’indication affiche l’état actuel de la batterie pendant 15 sec. Lorsque l’alimentation est connectée, l’indication affiche l’état actuel de la batterie et le processus de charge.

16

Installation de la batterie dans la lunette de vise.

Retirez le couvercle de protection de la batterie.

Soulevez la levier d’installation de batterie

(19)

.

Installez la batterie jusqu’en butée dans la fente qui lui est destinée sur le corps de la lunette de visée de manière à ce que la rainure sur le connecteur de l’illuminateur- IR se trouve sur le dessus.

Fixez la batterie en abaissant le levier d’installation de la batterie.

Assurez-vous que la batterie est correctement installée en activant la lunette en appuyant brièvement sur la touche

ON/OFF (18)

. Sur l’afficheur apparaît l’image.

Précaution

Utilisez toujours le chargeur fourni avec le viseur pour charger. L’utilisation d’un autre chargeur peut causer des dommages irréparables à la batterie ou au chargeur, ou provoquer l’inflammation de la batterie.

En cas de stockage prolongé la batterie doit être partiellement chargée. Niveau de charge recommandé est de 50% à 70%.

Ne chargez pas la batterie directement après avoir déplacé la batterie du froid aux conditions chaudes. Attendez 30 à 40 minutes jusqu’à ce que la batterie atteigne la température ambiante.

Ne laissez pas la batterie sans surveillance pendant la charge.

N’utilisez pas le chargeur si sa conception a été modifiée ou endommagée.

La charge de la batterie doit être effectuée à une température d’air de 0 ° C… + 45 ° C.

Sinon, la durée de vie de la batterie diminuera considérablement.

Ne laissez pas le chargeur avec la batterie connectée au réseau électrique pendant plus de 24 heures après la charge complète.

Ne pas exposer la batterie à des températures élevées et à un feu ouvert.

La batterie n’est pas conçue pour être immergée dans l’eau.

Il n’est pas recommandé de connecter d’autres appareils avec un courant de consommation supérieur à celui autorisé.

La batterie est équipée d’un système de protection contre les courts-circuits. Cependant, les situations pouvant entraîner des courts-circuits doivent être évitées.

Ne démontez pas et ne déformez pas la batterie.

N’exposez pas la batterie aux chocs et aux chutes.

Lorsque vous utilisez la batterie à des températures négatives, la capacité de la batterie diminue, c’est normal et il n’y a pas de défaut.

N’utilisez pas la batterie à des températures supérieures à celles indiquées dans le tableau — cela peut réduire la durée de vie de la batterie.

Stockez la batterie dans l’endroit inaccessible aux enfants.

9.

Alimentation externe

L’alimentation externe se realise par une alimentation externe de type banque d’alimentation (Banc de

Pouvoir 5V).

Branchez l’alimentation externe dans le connecteur microUSB

(2)

de la lunette de visée.

La lunette de visée passe de l’alimentation externe et la batterie IPS7A rechargera peu à peu.

L’icône de la batterie affiche un pourcentage de niveau de charge.

Si le viseur est alimentée par une alimentation externe mais que la batterie IPS7A n’est pas connectée, une

• icône s’affiche.

Lorsque l’alimentation externe est coupée, l’alimentation interne est basculée (si elle est installée), sans déconnecter le viseur.

Attention!

Chargement des batteries Power Bank IPS 7A à des températures de l’air inférieures à 0 °C peut réduire la durée de vie des batteries. Lorsque vous utilisez une alimentation externe, connectez la Power Bank

à la lunette de visée allumée, qui a fonctionné pendant plusieurs minutes.

10.

Utilisation

MONTAGE DU SUPPORT

Avant de commencer à exploiter le viseur, il est nécessaire d’installer le support (peut ne pas être inclus dans la livraison). La présence de douilles de fixation sur le pneu pour l’installation du support permet d’installer le support dans l’une des positions multiples pour une utilisation facile.

22

Avec une clef pour vis à six pans creux et des vis fixez le support

(22)

sur le rail de visée.

Le support peut être installé à la fois avec trois ou deux vis en fonction de la position choisie du support.

Le choix de la position du support permet d’assurer le retrait correct de la pupille de sortie en fonction du type d’arme.

Installez la lunette de visée avec le support sur le fusil de chasse et assurez-vous que la position choisie est confortable, puis retirez la lunette de visée.

Desserrez les vis, appliquez un verrou fileté sur le fil, serrez les vis. Laisser le dispositif de retenue sécher pendant le temps défini par les instructions d’utilisation du dispositif de retenue. Le viseur est prêt à être installé et utilisé sur les armes.

Avant d’utiliser le viseur de chasse, suivez les instructions de la section

« Réglage de l’arme »

.

ACTIVATION ET CONFIGURATION DE L’IMAGE

Ouvrez le bouchon d’objectif

(9)

.

En appuyant sur la touche

ON/OFF (18)

, allumez la lunette. Après quelques secondes, l’image apparaît sur l’écran.

Maintenez la touché

ON/OFF (18)

enfoncée pendant plus d’une seconde pour désactiver l’écran.

L’écran désactivé indique «Arrêt de l’écran».

Appuyez brièvement sur la touche

ON/OFF (18)

pour allumer l’écran.

Pour éteindre le viseur maintenez la touche

ON/OFF (18)

enfoncée pendant plus de trois secondes. L’affichage indique «Arrêt de l’écran» et le compte à rebours de 3 à 1 seconde après quoi le viseur s’éteindra.

17

Réglez l’image nette des symboles sur l’écran en faisant pivoter l’anneau de réglage dioptrique de l’oculaire

(1)

. À l’avenir, indépendamment de la distance et d’autres conditions, il n’est pas nécessaire de faire pivoter l’anneau de réglage dioptrique de l’oculaire.

Pour vous concentrer sur un objet d’observation, tournez la poignée de mise au point de l’objectif

(8)

.

Réglage de luminosité et de contraste de l’écran et l’activation de zoom numérique lisse décrit dans la section

«

Le menu d’accès rapide. Fonctions

»

.

Une fois l’utilisation terminée, éteignez la lunette en appuyant longuement sur la touche

ON/OFF (18)

.

ACTIVATION ET MODES DU TÉLÉMÈTRE LASER

Le viseur

Digisight Ultra LRF

est équipé d’un télémètre laser intégré qui permet de mesurer la distance d’un objet d’observation jusqu’à 1 mètre.

Mode de mesure unique

Allumez la lunette en appuyant brièvement sur la touche

ON/OFF (18)

.

Activez le télémètre en appuyant brièvement sur la touche

UP (7)

. Le réticule rouge du télémètre et la fenêtre

«PiP»

avec le réticule de la lunette de visée (si le

«PiP»

a été désactivé avant d’allumer le télémètre) apparaissent.

Placez le viseur sur l’objet. Appuyez brièvement sur la touche l’objet.

UP (7)

pour mesurer une fois la distance de

Les résultats des mesures apparaissent sur l’écran en haut à droite.

La désactivation du télémètre arrivera après 3 secondes d’inactivité.

Mode de scanning:

Allumez la lunette en appuyant brièvement sur la touche

ON/OFF (18)

.

Activez le télémètre en appuyant brièvement sur la touche

UP (7)

. Le réticule rouge du télémètre et la fenêtre

«PiP»

avec le réticule de la lunette de visée (si le

«PiP»

a été désactivé avant d’allumer le télémètre) apparaissent.

Activez le mode de balayage en appuyant longuement sur le bouton

UP (7)

pour mesurer en continu la distance jusqu’à l’objet d’observation.

L’écran affichera en continu les résultats de mesure dans le coin supérieur droit.

Désactivez le mode de numérisation en appuyant brièvement sur la touche

UP (7)

ou éteignez le télémètre en appuyant longuement sur la touche

UP (7)

.

Les paramètres/ fonctions avancés du télémètre sont disponibles dans le menu LRF.

ILLUMINATEUR — IR

Le viseur est équipé d’un illuminateur IR avec une longueur d’onde de 940 nm ou 850 nm, ce qui permet d’augmenter considérablement la distance de surveillance dans des conditions de faible luminosité ou d’obscurité.

12

13

14

17 21

Montage d’un illuminateur — IR

Retirez le bouchon du connecteur de l’illuminateur IR

(13)

.

Tournez le bouchon selon l’image et tirez dans le sens opposé de la batterie.

Soulevez le levier de l’illuminateur IR de l’illuminateur IR

(14)

.

(17)

, retirez le couvercle

Placez fermement l’illuminateur sur le connecteur de l’illuminateur IR

(12)

, abaissez le levier

(17)

.

Assurez-vous que l’illuminateur IR est installé et connecté à le viseur – l’icône de l’écran disparaîtra.

Appuyez brièvement sur la touche

IR (16)

sur l’extrémité de l’illuminateur pour activer l’illuminateur- IR. Le niveau de puissance à la mise sous tension-minimum .

L’icône de l’illuminateur

IR

avec le niveau de puissance approprié doit être affichée dans la barre d’état.

Appuyez brièvement sur le bouton

> ).

IR (16)

pour changer le niveau de puissance de l’illuminateur ( > >

Pour régler la position de la tache lumineuse dans le champ de vision du viseur, tournez la poignée de verrouillage de l’objectif de l’illuminateur IR

(21)

en position OPEN (ouverte).

En déplaçant la lentille de l’illuminateur IR avec votre main, ajustez la position requise du point lumineux dans le champ de vision de votre vue. Une fois le réglage réussi, tournez la poignée

(21)

dans le sens CLOSE

(fermeture) tout en pointant l’objectif dans la direction souhaitée pour verrouiller l’objectif de l’illuminateur IR.

Éteignez l’illuminateur IR en appuyant longuement sur le bouton

IR (16)

— l’icône IR disparaîtra de l’écran.

Démontage de l’illuminateur IR

Pour retirer l’illuminateur, soulevez le levier

(17)

.

Installez le bouchon

(13)

.

L’icône de l’illuminateur désactivé désactivé s’affiche dans la barre d’état du viseur IR.

Remarques

Lorsque l’illuminateur IR est désactivé, le niveau de puissance de la mémoire de visée n’est pas enregistré.

Dans l’illuminateur- IR il n’y a pas de mise au point.

Pendant l’exploitation le radiateur de l’illuminateur infrarouge est chauffé. C’est une caractéristique fonctionnelle et constructive ce n’est pas le défaut.

11.

Réglage de l’arme

Pour ce viseur a été réalisé la possibilité de réglage de l’arme en utilisant la méthode «Un seul cop» oul’utilisation de fonction

«Freeze»

. Le réglage de l’arme est recommandé à une température proche de la température de fonctionnement du viseur.

Montez la carabine avecle viseurinstallé sur un banc d’appui. Placez une cible à une certaine distance.

Réglez le viseur selon les instructions de la section

«

Activation et configuration de l’image

»

.

Sélectionnez un profil d’ajustage (voir l’option du menu principal

«

Profil d’ajustage »

)

Pointez l’arme à feu surla cible ettirez un coup.

Si le point d’impact ne correspond pas au point de visée (centre du réticule du viseur), maintenez enfoncé le bouton

MENU (6)

pour ouvrir le menu principal.

Lancez le sous-menu

«Réglage de l’arme»

en appuyant rapidement sur le bouton

MENU (6)

.

Réglez la distance du tir de réglage (voir l’option du menu principal

«Réglage de l’arme»

=> sous-menu

« Ajouter le nouveau distance »

).

Un menu supplémentaire pour le paramétrage de réglage du tir apparaît sur l’écran.

Une croix auxiliaire apparaît au centre de l’affichage, et les coordonnées de la croix auxiliaire X et Y apparaissent en haut et à droite (voir Fig.).

Correction horizontale

Accédez au sous-menu bouton

MENU (6)

.

«Correction»

en appuyant brièvement sur le

En maintenant le réticule sur le point de visée, déplacez la croix auxiliaire horizontalement ou verticalement à l’aide des boutons

UP (7)

/ DOWN (5)

par rapport au réticule jusqu’à ce que la croix auxiliaire coïncide avec le point d’impact. Faites passer la direction de mouvement de la croix auxiliaire d’horizontal à vertical en appuyant rapidement sur le bouton

MENU (6)

.

X=31.00

Y=26.00

18

Attention!

Ne maintenez pas le réticule sur le point de visée, vous pouvez utiliser la fonction

FREEZE

qui figera l’écran zeroing (tir de réglage) (voir l’option du menu principal

«Réglage de l’arme»

=> sous-menu

«Distance»

=> sous-menu

«Paramètres de réglage de l’arme»

) => sous-menu

«Freeze»

).

Quittez le sous-menu

«Correction»

en appuyant longuement sur le bouton

MENU (6)

.

Sauvegardez la nouvelle position du réticule par un appui long sur le bouton

MENU (6)

. Le message

«Coordonnées de tir de réglage sauvegardées» confirme le succès de l’opération. Le réticule se déplacera alors sur le point d’impact.

Quittez le sous-menu, effectuez un autre tir; le point d’impact doit maintenant coïncider avec le point de visée.

Note:

pour un autre réglage de l’arme à n’importe quelle distance, sélectionnez la distance requise, appuyez brièvement sur le bouton

MENU (6)

, puis accédez au sous-menu «Paramètres de réglage de l’arme» , en appuyant à nouveau brièvement sur le bouton

MENU (6)

.

12.

Discret zoom numérique

La fonctionnalité de visée permet d’augmenter rapidement la multiplicité de base de la visée (voir le tableau des caractéristiques techniques dans la ligne

«Grossissement»

) de 2 fois ou 4 fois, ainsi que de revenir à l’augmentation de base. Appuyez sur la touche

DOWN (5)

pour modifier le zoom numérique.

13.

Fonction «SumLight™»

La fonction

«SumLight™»

permet d’augmenter considérablement la sensibilité CMOS en cas de réduction de la luminosité, ce qui permet une surveillance dans des conditions de faible luminosité sans l’utilisation d’un illuminateur IR.

Activez la fonction

«SumLight™»

appuyez longuement sur le bouton

UP (7)

.

Appuyez longuement sur la touche

UP (7)

pour désactiver cette fonction.

L’icône

«SumLight™»

(activé ou désactiver) s’affiche dans la barre d’état.

Attention!

L’activation de

«SumLight

TM

»

augmente le niveau de bruit de l’image, diminue la fréquence d’images et ralentit l’image – lorsque vous déplacez brusquement Le viseur l’image peut être «floue», ces effets ne sont pas des défauts. Les points blancs lumineux (pixels) peuvent être visibles sur l’écran de visée et le nombre de points peut augmenter lorsque

«SumLight

TM

»

activé. Cela est dû aux particularités du fonctionnement de cette fonction et n’est pas le défaut.

Attention!

En raison des caractéristiques de la technologie d’affichage AMOLED, après avoir changé l’marque sur l’écran de visée, vous pouvez remarquer des traces de l’marque précédente sous la forme de lignes blanches translucides. Des traces peuvent apparaître si la nouvelle marque ne contient pas certains éléments

(lignes, cercles, traits, etc.) de l’marque précédente. Après un certain temps, les marques deviennent moins visibles. L’apparition du réticules sur l’écran après un changement répété de l’marque n’est pas un mariage et comment le cas de garantie n’est pas considéré.

14.

Barre d’état

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

La barre d’état se trouve au bas de l’écran et affiche des informations sur l’état de fonctionnement du viseur y compris:

1.

Profil d’ajustage actuel.

2.

Distance (la distance n’est pas affichée si l’appareil n’est pas réglée).

3.

«SumLight™» (marche. ou arret).

4.

État de connexion IR / Degré de puissance de l’illuminateur IR (par exemple 3-ème degré).

5.

Valeur d’augmentation totale.

6.

Microphone

7.

Statut de connexion Wi-Fi.

8.

Fonction «Arrêt Automatique».

9.

Montre

10.

Niveau de décharge de la batterie (si le viseur est alimentée par la batterie) ou :

— indicateur d’alimentation de l’alimentation externe (si le viseur est alimentée par une alimentation externe) ou

— indicateur de charge de la batterie avec le pourcentage actuel de sa charge (si la batterie est installée et qu’elle est chargée à partir d’une alimentation externe).

La barre d’état affiche la valeur de distance sélectionnée dans le menu accès rapide. En outre, après avoir effectué une réglage de l’arme aux différentes distances la valeur de distance sélectionnée dans le menu accès rapide s’affiche. Si une distance est réglée elle est affichée.

15.

Le menu d’accès rapide. Fonctions

Le menu d’accès rapide vous permet de contrôler les paramètres de visée principaux (réglage de la luminosité, du contraste, du zoom en douceur) et de changer la distance de visée (si vous en avez plusieurs) à une autre dans au profil actuel.

Accédez au menu d’accès rapide en appuyant brièvement sur la touche

MENU (6)

.

Pour basculer entre les fonctions décrites ci-dessous, appuyez brièvement sur la touche

MENU (6)

.

— Luminosité

– appuyez sur les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

pour modifier la luminosité de l’écran de 0 à 20.

— Contraste

– appuyez sur les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

pour modifier la valeur de contraste de l’image de 0 à 20.

— Zoom numérique

– appuyez sur les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

pour changer la valeur du zoom numérique de 4,5 à 18. L’étape du zoom numérique lisse est de 0,1.

Pour quitter le menu maintenez le bouton

MENU (6)

enfoncée.

La sortie automatique du menu d’accès rapide se produit après trois secondes d’inactivité.

19

16.

Menu principal. Fonction

Accédez au menu principal en appuyant longuement sur le bouton

MENU (6)

.

Utilisez les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

pour naviguer dans le menu principal.

La navigation dans le menu principal se fait en boucle, lorsque vous atteignez le dernier élément du premier onglet, vous accédez au premier élément du deuxième onglet.

Appuyez brièvement sur le boutone

MENU (6)

pour accéder au menu principal.

Pour quitter un subdivision de menu principal maintenez le bouton

MENU (6)

enfoncée.

Pour quitter le menu principal maintenez le bouton

MENU (6)

enfoncée.

La sortie automatique du menu principal se produit après 10 secondes d’inactivité.

Lorsque vous quittez le menu principal, l’emplacement du curseur n’est mémorisé que pendant une session de travail (c’est-à-dire avant d’éteindre le viseur). Lorsque vous activez la visée et que vous appelez le menu principal, le curseur se trouve sur le premier élément du menu principal.

Vue commun du menu

Le menu comprend deux onglets. Pour naviguer entre les onglets, appuyez sur les boutons de navigation

UP (7)

et

DOWN (5)

– lorsque vous atteignez le dernier point de l’onglet 1, vous passez au premier point de l’onglet 2 et vice versa.

Onglet 1

Niveau 1 Niveau 2

Profil d’ajustage

Luminosité graphique

Configuration du réticule

Réglage de l’arme

Niveau 3

Type du réticule

Couleur du réticule

Luminosité du réticule

Distance #1 Paramètres

Niveau 4

Wi-Fi

Télémètre

Remarque

Un fusil

Correction

Grossissement

Freeze

Changer marque de distance

Changer distance basique

Supprimer la distance

Distance #N

Ajouter le nouveau distance

Type du réticule

Angle de position de la cible

La juste distance

Marche-Arrêt

Configuration du réticule de télémètre

Marche-Arrêt

Marche-Arrêt

Onglet 2

Niveau 1

Configurations générales

Niveau 2

Langue

Date

Heur

Remarque

Unité de mesure

Configuration par défaut

Formatage

Microphone Marche-Arrêt

Accéléromètre Arrêt automatique Marche-Arrêt

Marche-Arrêt l’arme

Сonfiguration de mot de passe

Configuration d’accès

Information d’appareil

Owner / guest

Profil d’ajustage

Cette option de menu principal vous permet de sélectionner l’un des cinq profils à utiliser.

Chaque profil vous permet de configurer et d’enregistrer les paramètres suivants:

Luminosité graphique

1.

Ensemble des distances de tir;

2.

Couleur du réticule;

3.

Type du réticule.

Différents profils peuvent être utilisés lors de l’utilisation du viseur pour différentes armes ou pour le tir avec différentes cartouches.

Accédez au sous-menu

«Profil d’ajustage»

Appuyez sur les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

en appuyant brièvement sur le bouton

MENU (6)

pour sélectionner l’un des profils de réglage de

.

l’arme (indiqués par les lettres A, B, C, D, E).

Confirmez la sélection en appuyant brièvement sur le bouton

MENU (6)

.

Le nom du profil sélectionné apparaît dans la barre d’état en bas de l’écran.

Cet élément de menu principal vous permet de régler la luminosité de l’interface utilisateur graphique (affichage graphique de tous les éléments de menu, la barre d’état, l’écran et les icons l’écran).

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

Appuyez brièvement sur le bouton

sélectionnez le sous-menu

MENU (6)

.

.

Passer à l’élément en appuyant brièvement sur un bouton

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

MENU (6)

réglez le niveau de luminosité souhaité de 1 à 10.

Appuyez brièvement le bouton

MENU (6)

pour confirmer la sélection.

Configuration du réticule

Cet élément de menu principal vous permet de sélectionner la configuration, la couleur et la luminosité de l’marque de visée.

Type du réticule

Couleur du réticule

Lumino sité du réticule

Appuyez sur les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

pour sélectionner le sous-menu

«Configuration du réticule»

. Appuyez brièvement le bouton

MENU (6)

.

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

brièvement sur la touche

MENU (6)

.

sélectionnez

«Type du réticule»

. Appuyez

Avec le boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

sélectionnez la configuration souhaitée du réticule de visée dans la liste qui apparaît. Le déplacement du curseur dans la liste s’accompagne de l’affichage des marques sur l’écran.

Appuyez brièvement sur la touche

MENU (6)

pour confirmer la sélection.

Répertoire d’marques est disponible sur le site

www.pulsar-vision.com

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

sélectionnez le sous-menu

réticule»

. Appuyez brièvement sur la touche

MENU (6)

.

«Configuration du

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

brièvement sur la touche

MENU (6)

.

sélectionnez

«Couleur du réticule»

. Appuyez

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

sélectionnez l’une des options de couleur du réticule de visée :

— noir-rouge (marque noire, réticule rouge)

— blanc-rouge (marque blanche, réticule rouge)

— noir et vert (marque noire, réticule verte)

— blanc-vert (marque blanche, réticule verte)

— rouge (marque rouge)

— vert (marque verte)

— jaune — (marque jaune)

— bleu — (marque bleue)

— orange — (marque orange)

Appuyez brièvement sur la touche

MENU (6)

pour confirmer la sélection

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

sélectionnez le sous-menu

«Configuration du réticule»

. Appuyez brièvement la touche

MENU (6)

.

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

sélectionnez

«Luminosité du réticule»

. Appuyez

• brièvement la touche

MENU (6)

.

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

Appuyez brièvement sur la touche

réglez le niveau de luminosité souhaité (1 à 10).

MENU (6)

pour confirmer la sélection.

20

Réglage de l’arme

Ajouter le nouveau distance

Distance

Afin de régler le viseur il faut d’abord ajouter une distance de tir dans la plage de 1 à 910 m.

Sélectionnez le sous-menu

«Réglage de l’arme»

et appuyez brièvement sur le bouton

MENU (6)

pour accéder au sous-menu.

Entrez dans le sous-menu

Utilisez les boutons

UP (7)

«Ajouter le nouveau distance»

et

DOWN (5)

en appuyant brièvement sur le bouton

MENU (6)

.

pour sélectionner une valeur pour chaque position. Pour basculer entre les positions appuyez brièvement sur le bouton

MENU (6)

.

Une fois la distance souhaitée est définie, appuyez et maintenez le bouton

MENU (6)

La première distance définie devient la distance de base — indiquée par le symbole

pour l’enregistrer.

à droite de la valeur de distance.

Note:

le nombre maximum de distances de réglage de l’arme est dix pour chaque profil.

Entrez dans le sous-menu

«Réglage de l’arme»

en appuyant brièvement sur le bouton

MENU (6)

— les distances sur lesquelles le réglage de l’arme est effectué s’affichent.

La valeur à droite de la valeur de distance (par exemple, +7,0) signifie le nombre de clics dans l’axe Y par lesquels le réticule est décalé par rapport à la distance de base.

Paramètres de réglage de l’arme

Pour reprendre le réglage de l’arme à n’importe quelle distance, sélectionnez la distance souhaitée et appuyez brièvement sur le bouton

Sélectionnez l’élément de sous-menu

Correction

«Paramètres de réglage de l’arme»

et y accédez en appuyant brièvement sur le bouton

Passez vers l’écran où on peut modifier les coordonnées du réglage de l’arme.

MENU (6)

.

MENU (6)

.

L’élément de menu

«Correction»

permet de configurer la position du réticule. Pour la description détaillée du réglage de réticule voir la section

« Réglage de l’arme »

.

Activation de

Wi-Fi

Changer distance basique

Grossissement «Grossissement» permet d’augmenter le zoom numérique du viseur pendant le réglage de l’arme en réduisant la valeur graduée d’un clic. Cela améliore la précision du réglage de l’arme.

Sélectionnez le sous-menu

Utilisez les boutons

UP (7)

«Grossissement»

et

DOWN (5)

et appuyez brièvement sur le bouton

MENU (6)

pour accéder au sous-menu.

pour sélectionner l’augmentation du zoom numérique (par exemple, x9).

Freeze

Changer marque de distance

La caractéristique de la fonction est qu’il n’est pas nécessaire de garder constamment le viseur au point de visée.

Utilisez les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

pour déplacer le curseur sur la fonction

«Freeze»

.

Alignez le réticule avec le point de visée et appuyez sur le bouton

Accédez au sous-menu supplémentaire

«Corrections»

MENU (6)

ou

ON/OFF (18)

. Une capture d’écran sera prise, l’icône apparaîtra.

et ajustez la position du réticule (voir section

«

Réglage de l’arme »

).

Sélectionnez à nouveau l’élément de sous-menu

«Freeze»

et appuyez brièvement sur le bouton

MENU (6)

ou

ON/OFF (18)

— l’image se «débloque».

Sélectionnez le sous-menu

«Changer marque de distance»

et appuyez brièvement sur le bouton

MENU (6)

pour accéder au sous-menu.

Utilisez les boutons contrôleur

MENU (6)

.

UP (7)

et

DOWN (5)

pour sélectionner une valeur pour chaque position. Pour basculer entre les positions, appuyez brièvement le bouton du

Appuyez sur le bouton du contrôleur

MENU (6)

et maintenez-le enfoncé pour confirmer la sélection.

Sélectionnez une distance qui n’est pas de base et entrez dans le sous-menu pour régler la distance en appuyant brièvement le bouton

MENU (6)

.

Sélectionnez

«Changer distance basique»

Appuyez brièvement sur le bouton

MENU (6)

.

.

Une icône en face de la distance sélectionnée confirme le changement de la distance de base.

Il y aura également un recalcul en clics des différences entre les autres distances et la nouvelle distance de base.

Supprimer la distance

Sélectionnez la distance que vous souhaitez supprimer et accédez au sous-menu pour régler la distance en appuyant sur le bouton

Sélectionnez l’élément

«Supprimer la distance»

et entrez-le en appuyant brièvement sur le bouton

MENU (6)

.

MENU (6)

.

Dans la fenêtre qui apparaît, sélectionnez «Oui» pour supprimer la distance. «Non» — pour refuser la suppression.

Attention.

En cas de supression de la distance de base, la nouvelle distance de base devient automatiquement celle qui figure en premier dans la liste.

Le viseur a une fonction de communication sans fil avec des appareils externes (Smartphone, tablette tactil) via Wi-Fi.

Pour activer le module sans fil venez dans le menu principal.

À l’aide des boutons

UP (7)

et

DOWN

Appuyez brièvement sur la touche

(5)

MENU

, sélectionnez

(6)

.

pour activer (On) ou désactiver (Off) le Wi-Fi.

Le fonctionnement du Wi-Fi est affiché dans la barre d’état comme suit:

STATUT DE CONNEXION INDICATION DANS LA BARRE D’ÉTAT

Wi-Fi est désactivé

Activation du Wi-Fi sur l’appareil

Wi-Fi est activé, pas de connexion à un appareil mobile

Le Wi-Fi est activé, une connexion à un appareil mobile est établie

Le viseur est reconnu sous le nom «Digisight Ultra_XXXX LRF» où XXXX correspond aux quatre derniers chiffres du numéro de série.

Après avoir entré le mot de passe sur un périphérique externe (pour plus d’informations sur la configuration du mot de passe — dans la section

« Configuration Wi-Fi

»

de la section

«Menu principal. Fonction»

) et la communication, l’icône de la barre d’état du viseur change à .

Maintenez la touche

MENU (6)

enfoncée pour quitter le menu principal.

21

Télémètre Cet élément de menu contient les paramètres du télémètre laser intégré

Type du réticule

Sélection du réticule du télémètre.

Appuyez brièvement sur le bouton

Entrez dans le sous-menu

MENU (6)

pour accéder au sous-menu

«Type du réticule»

«Télémètre»

en appuyant brièvement sur le bouton

.

MENU (6)

.

Utilisez les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

pour sélectionner l’une des trois réticules.

Confirmez votre sélection en appuyant brièvement sur le bouton

MENU (6)

.

Configurations generales

Angle de position de la cible (TPA)

Cette fonction permet de déterminer le site de l’objectif.

Lorsque la fonction est activée, le site est constamment affiché dans le coin supérieur droit de l’écran.

Appuyez brièvement sur le bouton

MENU (6)

pour accéder au sous-menu

«Télémètre»

Sélectionnez le sous-élément

«TPA»

Pour activer/ désactiver la fonction

en appuyant sur les boutons

«TPA»

UP (7)

et

DOWN

, appuyez brièvement sur le bouton

(5)

.

MENU (6)

.

La juste distance (THD)

Cette fonction permet de mesurer la distance horizontale réelle par rapport à l’objet d’observation, en fonction de la valeur du site de l’objectif.

Appuyez brièvement sur le bouton

MENU (6)

pour accéder au sous-menu

«Télémètre»

.

Sélectionnez le sous-menu

«THD»

en appuyant sur les boutons

Pour activer/ désactiver la fonction

«THD»

UP (7)

et

DOWN

, appuyez brièvement sur le bouton

(5)

.

MENU (6)

.

Cet élément de menu vous permet de définir les paramètres suivants:

Langue Sélection de la langue de l’interface.

Date

Appuyez brièvement sur la touche

Appuyez brièvement sur la touche

MENU

MENU

(6)

(6)

pour accéder au sous-menu

pour accéder au sous-menu

«Configurations generales»

«Langue»

.

.

Avec les boutonst

UP (7)

et

DOWN (5)

sélectionnez l’une des langues d’interface disponibles: anglais, allemand, espagnol, français, russe. Appuyez sur la touche

MENU (6)

pour confirmer la sélection.

Réglage de date.

Appuyez brièvement sur la touche

Entrez dans le sous-menu

«Date»

MENU (6)

pour accéder au sous-menu

en appuyant brièvement sur la touche

«Configurations generales»

MENU (6)

.

. La date est affichée au format JJ/MM/AAAA(10/03/2019).

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

Appuyez brièvement sur la touche

sélectionnez la valeur souhaitée du jour, du mois, de l’année.

MENU (6)

pour vous déplacer entre les chiffres.

Heure

Unité de mesure

Configuration par défaut

Pour enregistrer la date sélectionnée et quitter le sous-menu maintenez la touche

MENU (6)

enfoncée.

Réglage de l’heure.

Appuyez brièvement sur la touche

Entrez dans le sous-menu

«Heure»

MENU (6)

pour accéder au sous-menu

«Configurations generales»

en appuyant brièvement sur la touche

MENU (6)

.

.

Appuyez sur la touche

Appuyez sur la touche

MENU

MENU

(6)

(6)

, appuyez sur les touches

UP (7)

et

pour accéder au réglage de l’heure.

DOWN (5)

pour sélectionner le format de l’heure – 24 ou PM/AM.

Appuyez sur les touches

Appuyez sur la touche

UP

MENU

(7)

(6)

et

DOWN (5)

pour sélectionner une heure.

pour accéder au réglage des minutes.

Appuyez sur les touches

UP (7)

et

DOWN (5)

pour sélectionner minutes

Pour enregistrer l’heure sélectionnée et quitter le sous-menu, maintenez la touche

MENU (6)

enfoncée.

Sélection de l’unité de mesure.

Appuyez brièvement sur la touche

MENU (6)

pour accéder au sous-menu

«Configurations generales»

.

Entrez dans le sous-menu

Appuyez sur les boutons

«Unité de mesure»

UP (7)

et

DOWN (5)

en appuyant brièvement sur la touche

MENU (6)

.

pour sélectionner l’unité de mesure – mètres ou yards.

Appuyez sur la touche

Le sous-menu

MENU (6)

pour confirmer la sélection.

«Configurations generales»

revient automatiquement.

Remarque:

l’unité de mesure est utilisée à la fois pour le télémètre et les distances de tir.Lorsque vous modifiez l’unité de mesure, les noms des distances précédemment ciblées changent également.

Appuyez brièvement sur la touche

MENU (6)

pour accéder au sous-menu

«Configurations generales»

.

Entrez dans le sous-menu

Avec les boutons

UP (7)

et

«Configuration par défaut»

DOWN (5)

en appuyant brièvement sur la touche

MENU (6)

.

sélectionnez «Oui» pour revenir aux paramètres d’usine ou «Non» pour annuler l’action.

Confirmez la sélection en appuyant brièvement sur la touche

MENU (6)

.

Si l’option «Oui» est sélectionnée l’écran affiche les messages «Retourner aux paramètres par défaut?» et les options «Oui» et «Non». Sélectionnez «Oui» pour confirmer le retour aux

«Configuration par défaut»

. Si l’option n’ est pas sélectionnée le retour aux

«Configuration par défaut»

est refusé.

Les paramètres suivants seront retournés à leur état d’origine avant d’être modifiés par l’utilisateur:

Langue — anglais Sélection de mots-clés à partir de la mémoire de visée — 1 Wi-Fi — désactivé (mot de passe par défaut)

La luminosité de l’écran — 10 Couleur de l’étiquette — noir-rouge (étiquette noire, croix rouge) Le zoom optique, le zoom numérique — désactivé

Contraste de l’écran — 10

Profil d’ajustage — A

La luminosité du réticule — 5

Le mode de fonctionnement de l’enregistreur — vidéo

L’unité de mesure — mètre

«PiP» — désactivé

Glissement de l’arme — activé

Arrêt automatique — désactivé

«SumLight™» — désactivé

Illuminateur IR — désactivé

Attention!

Après avoir restauré les paramètres par défaut, les valeurs de date et d’heure, les listes de distance de mise à zéro dans les profils ainsi que les coordonnées de mise à zéro pour chaque distance sont enregistrées.

22

Configurations generales

Formatage

Appuyez brièvement sur la touche

Entrez dans le sous-menu mise en

MENU (6)

pour accéder au sous-menu

«Formatage»

«Configurations generales»

en appuyant brièvement sur la touche

MENU (6)

.

.

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

sélectionnez «Oui» pour formater la carte mémoire ou «Non» pour annuler l’action.

Attention!

Le formatage entraîne la suppression permanente des fichiers — copiez les fichiers importants sur un autre support de stockage avant de les formater.

Microphone Dans cet article, vous pouvez activer le microphone dans le viseur, conçu pour soutenir le fonctionnement de l’instrument avec le son: enregistrement de fichiers vidéo avec audio.

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

Appuyez brièvement sur la touche

sélectionnez l’élément de menu

MENU (6)

«Microphone»

.

pour activer (ON) ou désactiver (OFF) le microphone.

Accéléromètre

Arrêt automatique

Glissement de l’arme

Cet élément permet d’activer la fonction de désactivation automatique du viseur en position de non-fonctionnement (inclinaison vers le haut ou vers le bas d’un angle plus de 70°, droite ou gauche d’un angle plus de 30°).

Avec le boutons

UP (7)

et

Appuyez sur les touches

DOWN

UP (7)

(5)

et

sélectionnez le sous-menu

DOWN (5)

«Accéléromètre»

pour sélectionner arrêt automatique.

, confirmez la sélection en appuyant brièvement sur la touche

MENU (6)

.

Appuyez sur la touche

Bouton

UP (7)

et

DOWN

MENU

(5)

(6)

pour accéder au sous-menu.

sélectionnez l’intervalle de temps pendant lequel le viseur en position non opérationnelle s’éteint automatiquement (1 min, 3 min, 5 min) ou l’option «Off» (Arrêt) si vous souhaitez désactiver la fonction

«Arrêt automatique»

du viseur.

Confirmez la sélection en appuyant brièvement sur la touche

MENU (6)

.

Remarque:

si la fonction de désactivation automatique du viseur est active une icône s’affiche dans la barre d’état et l’heure de désactivation sélectionnée au format 1 min.

Cet élément vous permet d’activer ou de désactiver la fonction d’indication de déviation horizontale (latérale) de l’arme.

L’indication de déviation est affichée par les flèches «secteur» à droite et à gauche de la marque de visée. Les flèches indiquent la direction dans laquelle vous devez incliner l’arme pour éliminer la déviation.

Il y a trios niveaux d’affichage:

— 5°-10° – flèche d’un secteur ;

— 10°-20° – flèche de deux secteurs;

— > 20° – flèche de trois secteurs.

La déviation de la balle moins de 5° n’est pas affichée sur l’écran.

Sélectionnez le sous-menu

«Accéléromètre»

Appuyez brièvement sur la touche

MENU (6)

.

pour accéder au sous-menu

«Glissement de l’arme»

.

En appuyant brièvement sur le bouton

MENU (6)

, activer ou désactiver l’indication d’inclinaison.

Configuration

Wi-Fi

Cet élément de menu vous permet de configurer le Wi-Fi de votre lunette de visée.

Configuration du mot de passe

Ce sous-menu du menu principal vous permet de configurer le mot de passe d’accès à la vue depuis un périphérique externe.

Le mot de passe est utilisé lorsque vous connectez un périphérique externe (tel qu’un Smartphone) au viseur.

Information d’appareil

Configuration d’accès

Appuyez brièvement sur la touche

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN

MENU

(5)

(6)

pour accéder au sous-menu

«Configuration Wi-Fi»

sélectionnez. Appuyez brièvement la touche

MENU (6)

.

.

Le mot de passe par défaut est “12345678”.

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

définissez le mot de passe souhaité (bouton

UP (7)

– augmenter la valeur, bouton

DOWN (5)

— diminuer la valeur). Appuyez la touche

MENU (6)

pour vous déplacer entre les chiffres.

Pour enregistrer le mot de passe et quitter le sous-menu, maintenez la touche

MENU (6)

enfoncée.

Ce sous-menu du menu principal vous permet de configurer le niveau d’accès requis à votre viseur que Stream Vision reçoit.

— Niveau «Propriétaire».

L’utilisateur de

Stream Vision

a un accès complet à toutes les fonctions de visée.

— Niveau «Invité».

L’utilisateur de

Stream Vision

n’a la possibilité que de visionner la vidéo de vise en temps réel.

Appuyez sur la touche

Avec les boutons

UP (7)

MENU

et

(6)

DOWN

et maintenez-la enfoncée pour accéder au menu principal, puis sélectionnez paramètres Wi-Fi, puis sous-menu

(5)

sélectionnez le niveau d’accès.

«Configuration d’accès»

.

Pour confirmer la sélection, appuyez sur la touche

Pour quitter le sous-menu, maintenez la touche

MENU

MENU (6)

(6)

.

enfoncée.

Sélectionnez le sous-menu

«Information d’appareil»

et appuyez brièvement sur la touche

L’information suivante sur le viseur est disponible pour l’utilisateur:

MENU (6)

pour vous connecter.

— Nom complet du viseur

— SKU nombre du viseur,

— Numéro de série du viseur

— Version du logiciel du viseur

— Version de montage du viseur

— Informations de service.

23

17.

Enregistrement vidéo et photographie

Les viseurs

Digisight Ultra LRF

ont la fonction d’enregistrement vidéo (photo) de l’image observée sur la carte mémoire intégrée.

Avant d’utiliser les fonctions d’enregistrement photo et vidéo, reportez-vous aux rubriques

«Réglage de date»

,

«

Réglage de l’heure

»

de la section

«Menu principal. Fonction»

de cette instruction.

L’enregistreur intégré fonctionne en deux modes:

— Photo

(photographie; un pictogramme s’affiche dans le coin supérieur gauche de l’écran  ). Si le nombre estimé de photos qui peuvent encore être enregistrées sur la mémoire Flash est plus de 100, l’étiquette s’affiche « >100».

— Video

(enregistrement vidéo; une icône apparaît dans le coin supérieur gauche de l’écran format MM: SS-minutes: secondes)

 , durée totale restante de l’enregistrement au format MM: SS-minutes: secondes durée totale restante de l’enregistrement au

Lorsque vous allumez le viseur est en mode vidéo. La commutation entre les modes de visée est effectuée en appuyant longuement sur la touche

REC (4)

. La transition entre les modes se fait en boucle (Video-> Photo->

Video…).

Mode Photo. Photographie d’image.

Passez en mode Photo en appuyant longuement sur le bouton

REC (4)

.

Appuyez brièvement sur le bouton

REC (4)

pour prendre une photo. L’image se fige pendant 0,5 sec. — le fichier photo est enregistré sur la carte mémoire intégrée.

Mode Video. Enregistrement de vidéos .

Appuyez longuement sur le bouton

REC (4)

pour passer en mode vidéo.

Appuyez brièvement sur la touche

REC (4)

pour le début de la vidéo.

Après le début de l’enregistrement vidéo l’icône disparaît, l’icône REC apparaît à la place, ainsi que la minuterie d’enregistrement vidéo au format MM:SS (minutes: secondes) .

Appuyez brièvement sur la touche

REC (4)

pour mettre la vidéo en pause et commencer (continuer la vidéo).

Pour arrêter l’enregistrement vidéo, maintenez la touche

REC (4)

enfoncée.

Les fichiers vidéo sont enregistrés sur la carte mémoire:

— après avoir éteint l’enregistrement vidéo

— lorsque vous éteignez la vue, si l’enregistrement a été activé;

— en cas de dépassement de la carte mémoire-si la carte mémoire est pleine pendant l’enregistrement vidéo

(le message «Mémoire pleine» apparaît sur l’écran).

Remarques:

Pendant l’enregistrement vidéo, vous pouvez accéder au menu et utiliser le menu de visée.

Enregistrées les vidéos et les photos enregistrées sur la carte mémoire de visée, sous la forme d’img_xxx.jpg

(photo); video_xxx. mp4 (pour la vidéo). XXX est un total de trois chiffres (compteur de fichiers (pour photo et vidéo).

Le compteur utilisé dans les noms de fichiers multimédia, n’est pas réinitialisé.

Lorsque vous supprimez un fichier du milieu de la liste son numéro ne s’occupe pas d’un autre fichier.

Lorsque le dépassement du compteur, un nouveau dossier est – img_xxxx, où xxxx est le compteur pour les dossiers.

La durée maximale du fichier vidéo enregistré est de cinq minutes. Après cette période, la vidéo est enregistrée dans un nouveau fichier.

Le nombre de fichiers est limité par la quantité de mémoire interne du viseur.

Contrôlez régulièrement la quantité de mémoire libre de la carte mémoire intégrée, transférez les images vers

• d’autres supports, libérant ainsi de l’espace sur la carte mémoire.

Les informations graphiques (barre d’état, pictogrammes, etc.) s’affichent dans les fichiers vidéo et les photos enregistrés.

18.

Fonction «Arrêt de l’écran»

Cette fonction désactive la transmission de l’image à l’écran, réduisant au minimum la luminosité de son éclat.

Cela permet d’éviter le démasquage accidentel. La lunette de visée et l’illuminateur IR intégré continuent à fonctionner.

Lorsque la lunette est allumée, maintenez la touche

ON/OFF (18)

enfoncée pendant 1 à 2 secondes. L’affichage s’éteint, le message «Arrêt de l’écran» apparaît.

Appuyez brièvement sur la touche

ON/OFF (18)

pour allumer l’écran.

Si vous maintenez la touche

ON/OFF (18)

enfoncée pendant plus de 3 secondes, l’écran affiche le message «Arrêt de l’écran» avec le compte à rebours, la vue s’éteint.

Arrêt de l’ecran

19.

Fonction «PiP»

La fonction

«PiP»

(Picture in Picture) vous permet d’observer dans une «fenêtre» séparée une image agrandie avec un zoom numérique en même temps que l’image principale.

Pour activer / désactiver la fonction

«PiP»

maintenez la touche

DOWN (5)

enfoncée.

Appuyez brièvement sur le bouton

DOWN (5)

pour modifier le zoom numérique discret dans la fenêtre

«PiP»

.

La valeur de zoom numérique requise peut également être réglée en douceur via le menu d’accès rapide.

L’image agrandie est affichée dans une fenêtre séparée et utilise la

9.0x

valeur de zoom complet.

Le reste de l’image s’affiche uniquement avec une valeur de grossissement optique (le grossissement numérique est désactivé).

Lorsque

«PiP»

est éteint, L’image est affichée avec la valeur de grossissement total définie pour le mode

«PiP»

.

4.5x

20.

Stream Vision

Les viseurs

Digisight Ultra LRF

prennent en charge la technologie

Stream Vision

qui permet via Wi-Fi diffuser l’image de la vue sur votre Smartphone ou votre tablette en temps réel.

Vous trouverez des instructions détaillées sur le fonctionnement de

Stream Vision

sur le site

www.pulsar-vision.com

Note:

L’application

Stream Vision

vous permet de mettre à niveau les fonctions logicielles de votre appareil

Pulsar

.

Les instructions de mise à jour sont les suivantes:

1.

Téléchargez gratuitement l’application

Stream Vision

sur

Google Play

ou

App Store

. Scannez les codes QR pour télécharger gratuitement

Stream Vision

:

https://play.google.com/store/apps/ details?id=com.yukon.app

https://apps.apple.com/us/app/ stream-vision/id1069593770

2.

Connectez votre appareil

Pulsar

à votre appareil mobile (smartphone ou tablette).

3.

Lancez

Stream Vision

et accédez à la section

«Mes appareils»

.

4.

Sélectionnez votre appareil

Pulsar

et appuyez sur

«Vérifier les mises à jour»

.

24

Important

:

— si votre appareil

Pulsar

est connecté au téléphone, veuillez activer transfert de données mobile (GPRS / 3G

/ 4G) sur ton téléphone pour télécharger la mise à jour;

— si votre appareil

Pulsar

n’est pas connecté à votre téléphone mais qu’il est déjà dans la section

«Mes appareils»

, vous pouvez utiliser le Wi-Fi pour télécharger la mise à jour.

5.

Attendez que la mise à jour soit téléchargée et installée. Le dispositif

Pulsar

redémarrera et sera prêt à fonctionner.

21.

Connexion à l’ordinateur via USB

Connectez une prise de câble USB au connecteur microUSB

(2)

de la lunette de visée, la seconde au port de votre ordinateur.

Allumez le viseur en appuyant sur la touche

ON/OFF (18)

(le viseur éteint par l’ordinateur ne défini pas).

Après quelques secondes, la vue sera détectée

Connexion USB automatiquement par l’ordinateur, aucune installation de pilotes n’est pas nécessaire.

Deux options de connexion apparaissent sur l’écran:

Carte mémoire (Memory card)

et

Puissance (Power)

.

Avec les boutons

UP (7)

et

DOWN (5)

sélectionnez l’option de connexion.

Appuyez brièvement sur la touche pour confirmer la sélection.

MENU (6)

Utiliser comme puissance

Utiliser comme carte-mémoire

Carte mémoire (Memory card)

Si vous sélectionnez cette option, la vue est reconnue par l’ordinateur comme une carte Flash. Cette option est conçue pour fonctionner avec des fichiers stockés dans la mémoire du viseur avec des fonctions du viseur indisponibles, le viseur s’éteint.

Si un enregistrement vidéo a été effectué au moment de la connexion, l’enregistrement est arrêté et enregistré.

Lorsque l’USB est déconnecté de la vue en mode USB Mass storage device, la vue reste éteinte. Pour plus de travail, vous devez activer la vue.

Puissance (Power)

.

Si vous sélectionnez cette option, l’ordinateur est utilisé comme alimentation externe. Une icône apparaît dans la barre d’état. Le viseur continue de fonctionner, toutes les fonctionnalités sont disponibles.

En mode

«Puissance»

l’illuminateur IR installé continue de fonctionner. Le changement de puissance est disponible.

La batterie installée dans la lunette de visée n’est pas chargée.

Lorsque vous débranchez l’USB de la lunette de visée connectée en mode

«Puissance»

, la lunette de visée continue de fonctionner à partir de la batterie si elle est disponible et suffisamment chargée.

22.

Inspection technique

Lors de l’inspection technique recommandée avant chaque application, vous devez vérifier:

Apparence de la lunette de visée (les fissures, les bosses profondes et les traces de corrosion ne sont pas autorisées).

Fixation correcte et fiable de la lunette de visée sur les armes (les jeux ne sont absolument pas autorisés).

L’état des lentilles de l’oculaire, de la lentille, du module de télémétrie et de l’illuminateur IR (les copeaux, les taches de graisse, la saleté et d’autres taches ne sont pas autorisés

Fiabilité du fonctionnement des commandes.

Le bon fonctionnement du bouton de mise au point de l’objectif et de l’anneau de l’oculaire.

Niveau de charge et l’état de la batterie: aucune trace de fuite d’électrolyte, corrosion des contacts du viseur et de l’illuminateur IR ne sont pas autorisée.

23.

Maintenance

La maintenance est effectuée au moins deux fois par an et est la suivante:

Nettoyez les surfaces extérieures des pièces métalliques et plastiques de la poussière, de la saleté et de l’humidité; essuyez — les avec un chiffon en coton.

Inspectez les lentilles de l’oculaire, de la lentille, du module de télémétrie et de l’illuminateur IR; balayez doucement la poussière et le sable, si nécessaire, nettoyez leurs surfaces extérieures.

24.

Stockage

Gardez le viseur toujours uniquement dans un étui dans une pièce sèche et bien ventilée. En cas de stockage prolongé assurez-vous d’enlever la batterie.

Vérifiez le niveau de la batterie, si nécessaire, chargez-le au niveau recommandé (50% — 70%).

25.

Détection des défauts

Le tableau répertorie les problèmes possibles qui peuvent survenir lors de l’utilisation de la vue. Effectuez la vérification et la correction recommandées dans l’ordre indiqué dans le tableau. Lors de la présence de défauts, n’est pas répertorié ci-dessous ou de l’impossibilité d’auto-éliminer le défaut, il faut le renvoyer pour réparation.

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE CORRECTIF

Le viseur ne s’allume pas. La batterie est déchargée complètement.

Chargez la batterie.

Ne fonctionne pas à partir d’une alimentation externe.

Câble USB endommagé.

Remplacez le câble USB.

Image floue observation du réticule – impossible de viser par oculaire.

Des rayures colorées apparaissent sur l’écran ou l’image a disparu.

Image est trop sombre.

Une image du réticule de visée est une image floue d’un objet situé à une distance moins de 30 M.

L’alimentation externe est déchargée.

Il manque dioptries d’oculaire pour corriger Votre vision.

Chargez l’alimentation externe (si nécessaire).

Si vous portez des lunettes avec des lentilles plud de +3/-5, regardez dans l’oculaire à travers les lunettes.

Essuyez la lentille avec un chiffon.

Condensat est sur la surface extérieure de la lentille de l’oculaire.

L’appareil a été exposé à de l’électricité statique pendant son fonctionnement.

Le niveau de luminosité ou de contraste est faible.

Après exposition à de l’électricité statique, l’appareil peut redémarrer automatiquement, ou il doit être

éteint et allumé à nouveau.

Réglez la luminosité ou le contraste.

Poussière ou condensation sur les surfaces optiques extérieures ou intérieures de la lentille.

Essuyez les surfaces optiques extérieures avec un chiffon en coton doux. Sécher la vue-laisser reposer 4 heures dans une pièce chaude.

25

PROBLÈME

Lors de la prise de vue, le point d’impact est perdu.

CAUSE POSSIBLE

Pas de raidissement de l’installation de la lunette de visée ou le support n’est pas fixé par un filetage loquet.

CORRECTIF

Vérifiez la rigidité de l’installation de la lunette de visée sur l’arme et la fiabilité de la fixation de la lunette de visée.

Assurez-vous que vous utilisez les cartouches avec lesqueles votre arme et votre viseur ont déjà tiré.

Si vous aviez la réglage le viseur en

été mais et vous l’utilisez en hiver (ou vice versa), jour ou nuit, il n’est pas exclu un changement dans le point zéro du tir de reglage.

Le viseur ne se concentre pas.

Une configuration incorrecte.

Le viseur doit être personnalisée aux termes de la section 10

«

Activation et configuration de l’image

»

.

Vérifiez les surfaces extérieures de la poussière, de la condensation, du givre, etc. par temps froid, vous pouvez utiliser des anti-buée spéciaux

Le Smartphone ou la tablette ne se connecte pas au viseur.

Le visaeur est utilisée dans les conditions d’éclairage du jour pour des longues distances d’observation.

Mot de passe de viseur est modifié.

La vue est dans une zone avec beaucoup de réseaux Wi-Fi qui peuvent créer des interférences.

Ces problèmes peuvent survenir lors de l’observation dans des conditions météorologiques difficiles (neige, pluie, brouillard, etc.).

Utilisez une lunette de visée avec un bouchon d’objectif fermé.

La présence de tels pixels est liée à la technologie de fabrication de l’affichage et du capteur et n’est pas un defect

Revêtements (par exemple, pour les points de correction).

Vérifiez la mise au point de la lunette de visée dans des conditions de nuit.

Supprimez le réseau et reconnectezvous avec la saisie du mot de passe enregistré dans le viseur.

Pour assurer un fonctionnement stable du Wi-Fi, déplacez le viseur dans une zone avec moins de réseaux Wi-Fi ou dans une zone où il n’y en a pas.

L’image est éclairé.

L’écran ou le capteur affiche des pixels sombres ou lumineux.

L’illuminateur IR ne fonctionne pas.

Inspectez les contacts de l’illuminateur et du connecteur sur la vue pour détecter la présence de contaminants, de plaque. Nettoyez doucement si nécessaire.

Vérifier leur intégrité.

Vérifiez le site des contacts pour les débris. Nettoyez les si nécessaire.

PROBLÈME

Après l’activation

CAUSE POSSIBLE CORRECTIF

Cet effet est lié à la particularité du travail des illuminateurs laser et n’est pas un inconvenient. un illuminateur laser supplémentaire (par exemple, AL-915) peut afficher une texture discrète qui n’affecte pas la distance de détection et l’efficacité de la surveillance.

Le télémètre ne mesure pas.

Devant les lentilles du récepteur ou de l’émetteur se trouve un objet étranger qui empêche le passage du signal.

lentilles.

Conditions météorologiques défavorables (pluie, brume, neige).

Pendant la mesure le viseur est sujette aux vibrations.

La distance de l’objet est est plus de 1000 m ou l’objet est trop petit.

Assurez-vous que les lentilles ne sont pas fermées avec votre main ou vos doigts. Vérifiez si la saleté, le givre, etc. ne présents pas sur les

Pendant la mesure gardez le viseur

à plat.

Sélectionnez un objet jusqu’à

1 000 m ou sélectionnez un objet de mesure plus grand.

Sélectionnez un objet avec un Le coefficient de réflexion de l’objet est très faible (par ex., feuilles d’arbres).

facteur de réflexion plus élevé.

Grande erreur de mesure Conditions météorologiques défavorables (pluie, brume, neige).

Pendant le fonctionnement du viseur l’unité de télémétrie est chauffée.

La pièce métallique sur le corps de la lunette de visée est un dissipateur de chaleur et est conçue pour évacuer la chaleur des composants électroniques de la lunette de visée, qui, en chauffant pendant le fonctionnement de la lunette de visée, leur assurent le régime de température de fonctionnement nécessaire.

La période avant la réparation possible de la lunette est cinq ans.

Le chauffage du radiateur est normal et n’est pas considéré comme un défaut.

Сompatibilité électromagnétique.

Ce produit est conforme aux exigences de la norme européenne EN 55032:

2015, classe A.

Attention:

L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des interférences radio.

Attention!

Les viseurs numériques de vision nocturne

Digisight Ultra N450/N455 LRF

nécessitent l’obtention d’une licence s’ils sont exportés hors de votre pays.

La configuration peut être modifiée afin d’améliorer l’utilisation d’un appareil.

La version actuelle du manuel d’utilisation est disponible sur

www.pulsar-vision.com

26

DEUTSCH

1.

Technische Daten

MODEL DIGISIGHT ULTRA

SKU (ohne Schiene)

SKU (mit Schiene Weaver)

SKU (mit Schiene Weaver QD112)

OPTICAL CHARACTERISTICS

Generation

Vergrößerung

Objektivbrennpunkt, mm

Öffnungsverhältnis, D/f’

Sichtfeld (horizontal), °/[email protected]

Austrittspupillenabstand, mm

Dioptrienausgleich des Okulars, Dioptrien

Min Naheinstellgrenze, m

Entdeckungsdistanz bei Tiergröße 1,7 m, m

ABSEHEN

Wert des Klicks, mm auf 100 m

Einstellbereich (horizontal/vertikal), mm auf 100 m

ELEKTRONISCHE KENNDATEN

Max Empfindlichkeit des Zielfernrohrs, mW

1

Max Empfindlichkeit des Zielfernrohrs, mW

2

Typ und Auflösung des Sensors, Pixel

Typ und Auflösung des Displays, Pixel

ABNEHMBARER IR-STRAHLER

Typ / Wellenlänge, nm

LASER-ENTFERNUNGSMESSER

Wellenlänge, nm

Max Messentfernung, m

Messgenauigkeit, m

VIDEOREKORDER

Video-/Fotoauflösung, Pixel

Video- / Fotoformat

Eingebauter Speicher

WI-FI KANAL

Frequenz

Standard

Empfangsreichweite in Sichtweite, m

BETRIEBSPARAMETER:

Betriebsspannung, V

Batterietyp / Kapazität / Ausgangsnennspannung

Externe Stromversorgung

Laufzeit der Batterie IPS7 bei t = 22°C, h

3

Max Stoßfestigkeit auf gezogener Waffe, J

Max Stoßfestigkeit auf der Waffe mit glattem Lauf,

Kaliber

N450 LRF

76627X

76627

76627Q

N455 LRF

76628X

76628

76628Q

Digital

4,5x-18x

50

1:1,2

6,2 / 10,9

50

+3/-5

5

550

10 (bei 4,5x) / 2,5 (bei 18x)

2000 (± 100 Klicks)

500

LED/ 850

1,5×10

-5

5,5×10

-5

HD CMOS/1280×720

AMOLED/1024×768

LED/ 940

905

1,000

1

1024×768

.mp4 / .jpg

16 GB

2,4 GHz

802.11 b/g

15

3,0 — 4,2

Li-Ion Battery Pack IPS 7A / 6400 mAh / DC 3,7 V

MicroUSB Typ B (5 V)

6

6000

12

MODEL DIGISIGHT ULTRA

Schutzart, IP Code (IEC60529), mit der installierten

Batterie

Betriebstemperatur, °С

Abmessungen (ohne Schiene), mm

Gewicht (ohne Schiene), kg

1 — Wellenlänge 780 nm, 25 Linien/mm Auflösung

N450 LRF

IPX7

-25…+50

370 x 142 x 74

1,1

N455 LRF

2 — Wellenlänge 915 nm, 25 Linien/mm Auflösung

3 — Im minimalen Aufnahmebetrieb. Bei Temperaturen unter Null Grad ist die Kapazität des Akkus (oder der

Akkus) stark reduziert, was zu einer Verringerung der Laufzeit des Zielfernrohres führt.

2.

Lieferumfang

Zielfernrohr Digisight Ultra LRF

Aufbewahrungstasche

Akkumulatorenbatterie

Ladegerät für Akkumulatorenbatterie

Netzladegerät

MicroUSB-Kabel

Schutzabdeckung für IR-Strahler

IR Strahler-Anschlusskappe

Schiene (mit Schrauben und Inbusschlüssel) *

Kurzanleitung

Reinigungstuch für Optik

Garantieschein

* Einige Modelle werden ohne Schiene geliefert.

3.

Beschreibung

Die Nachtsichtzielfernrohre

Digisight Ultra LRF

dienen zur Beobachtung und zum Zielschießen in Dämmerung und bei Nacht. Bei schlechten Lichtverhältnissen (kein Stern- und Mondlicht) wird die Verwendung eines

Infrarotstrahlers mit einer Wellenlänge von 850 nm oder 940 nm empfohlen.

Das Zielfernrohr ist mit einem eingebauten Laser-Entfernungsmesser mit einer Reichweite von bis zu 1000 m und einer Messgenauigkeit von ± 1 m ausgestattet.

Digisight Ultra LRF

ist ein multifunktionales Nachtsichtzielfernrohr, das sich perfekt für professionelle und

Amateuranwendungen eignet, darunter Jagd, Sportschießen, Nachtvideoaufnahmen, Überwachung.

27

4.

Merkmale

HD-Sensor 1280×720

Erhöhte Empfindlichkeit bei Nacht

Sichtbereich von über 500 m bei Nacht

Variable Vergrößerung von 4,5-fach bis 18-fach

Eingebauter Laser-Entfernungsmesser mit einer Messreichweite von bis zu 1000 m

Breites Sichtfeld

„Bild im Bild“-Modus

„B-Pack“-Stromversorgung: Schnellwechselakkus mit hoher Kapazität

Videoaufnahme

Remote-Firmware-Update

Auswahl von 10 Formen der Absehens in 9 Farben

Genaues Einschießen mit Zoom Zeroing-Funktion

Unsichtbarer weitreichender Infrarotstrahler (Digisight Ultra N455 LRF)

5 individuelle Jagdprofile / 50 Einschussdistanzen

Stream Vision. Integration mit iOS- und Android-Geräten

Stream Vision. Live-Video-Streaming und Internetaufzeichnung

Wi-Fi. Fernbedienung, Überwachung und Live-YouTube-Streaming per Smartphone

Hochkalibriger Rückstoßwiderstand: 12 Kaliber, 9,3×64, .375H&H

Großer Korrekturenbereich

Leistung bei extremen Temperaturen (-25… + 50°C)

SumLight™-Software für erhöhte Empfindlichkeit

Absolut wasserdicht IPX7

Anzeige vom Seitenneigungs- und Höhenwinkel

Für Tageslicht geeignet

Schnellschaltung

Power Bank Stromversorgung

5.

Komponenten und Bedienungselemente

1.

Dioptrieneinstellring

2.

MicroUSB-Anschluss

3.

Entfernungsmesseinheit

4.

REC

-Taste (Aufnahme)

5.

DOWN

-Taste (Abwärts)

6.

MENU

-Taste (Menü)

7.

UP

-Taste (Aufwärts)

8.

Griff für Objektivfokussierung

9.

Objektivschutzdeckel

10.

Objektiv

11.

Akkumulatorenbatterie

12.

Anschluss für IR Strahler

13.

IR Strahler-Anschlusskappe

16

17

14

1 20

21

14.

IR Strahler-Abdeckung

15.

IR-Strahler

16.

IR

-Taste

17.

IR-Strahler-Hebel

18.

ON/OFF

-Taste (EIN /AUS)

19.

Akkuhebel

20.

Okular

21.

Stellring des Leuchtpunktes

22.

Schiene

15

18

2 4 19 5 6 7 3 8

12

13 11

10 9

28

6.

Funktionen der Tasten

Bedienungs element

ON/OFF (18)

REC (4)

DOWN (5)

Betriebsmodus

Zielfernrohr ausgeschaltet

Erstes kurzes

Drücken

Zielfernrohr einschalten

Display ausgeschaltet

Display einschalten —

Zielfernrohr eingeschal-

Nächstes kurzes

Drücken tet, Schnellstartmenü,

Hauptmenü

Zielfernrohr eingeschaltet, Videomodus

Zielfernrohr einge schaltet, Videomodus,

Aufnahme gestartet

Zielfernrohr eingeschaltet, Fotomodus

Zielfernrohr eingeschaltet

Schnellstartmenü

Hauptmenü

Zielfernrohr eingeschaltet

Videoaufnahme starten

Videoaufnahme anhalten

Foto aufnehmen

Diskreten Zoom aktivieren

Wert verringern

Videoaufnahme anhalten

Videoaufnahme starten

Navigation nach unten/ links

Schnellstartmenü aufrufen

MENU (6)

Schnellstartmenü

Navigation nach oben

UP (7)

IR (16)

Hauptmenü

Zielfernrohr eingeschaltet

Entfernungsmesser aktiviert

Entfernungsmesser —

Scan-Modus

Schnellstartmenü

Hauptmenü

Zielfernrohr eingeschaltet, Schnellstartmenü,

Hauptmenü

Auswahl bestätigen, Menüoptionen aufrufen

Entfernungsmesser aktivieren

Distanz messen

Distanz messen

„Scan“-Modus deaktivieren

Wert erhöhen

Navigation nach oben, nach rechts

IR-Strahler einschalten

Zwischen Leistungs stufen des IR-Strah lers umschalten

Langes Drücken

Zielfernrohr einschalten

Zielfernrohr ausschalten

Display ausschalten/

Zielfernrohr ausschalten

Zwischen Video- und

Fotomodus umschalten

Videoaufnahme stoppen

Zwischen Video- und

Fotomodus umschalten

„PiP“

ein-/ausschalten

Hauptmenü aufrufen

Schnellstartmenü verlassen

Menüoptionen verlassen,

Hauptmenü verlassen

„SumLight™“

aktivieren/ deaktivieren

„Scan“-Modus aktivieren

Entfernungsmesser deaktivieren

IR-Strahler ausschalten

7.

Besonderheiten des Betriebs

Das Nachtsichtzielfernrohr ist für den Langzeitgebrauch bestimmt. Um die Haltbarkeit und volle

Leistungsfähigkeit des Zielfernrohrs zu gewährleisten, soll man sich an folgende Hinweise halten:

Vor dem Betrieb des Zielfernrohrs stellen Sie sicher, dass die Schiene laut Anweisungen des Abschnitts

Montage der Schiene

“ installiert und festgemacht wurde.

Schalten Sie das Zielfernrohr nach Gebrauch aus.

Es ist verboten das Garantiegerät eigenständig zu reparieren und zu demontieren!

Das Zielfernrohr kann in einem breiten Temperaturbereich betrieben werden. Wenn das Zielfernrohr in der

Kälte betrieben und in einen warmen Raum gebracht wurde, nehmen Sie es für mindestens 2-3 Stunden aus der Aufbewahrungstasche nicht heraus. Das verhindert Kondensatbildung an optischen Außenelementen.

Wenn Sie es nicht geschafft haben, das Zielfernrohr leicht und sicher (ohne Spiel, genau längs der Linie des

Laufes) an das Gewehr anzubauen, oder Sie zweifeln, es richtig befestigt zu haben, wenden Sie sich an eine

Fachwerkstatt für Waffen.

Schießen mit einem falsch angebauten Zielfernrohr verringert die Treffgenauigkeit des Ziels!

Für einen störungsfreien Betrieb, Vorbeugung und Beseitigung der Ursachen des vorzeitigen Verschleißes oder des Ausfalls von Baueinheiten und -teilen führen Sie technische Inspektion und Wartung rechtzeitig durch.

Für ein optimales Bild bei Tageslicht muss der Objektivschutzdeckel mit einem integrierten Filter geschlossen sein.

8.

Betrieb der Akkumulatorenbatterie

Die Zielfernrohre werden mit einem wiederaufladbaren Lithium-Ionen-Akku Battery Pack IPS 7A geliefert.

Vor dem ersten Gebrauch soll der Akku aufgeladen werden.

Batterieladung:

Heben Sie den Hebel am Ladegerät an.

Nehmen Sie den Schutzdeckel von der Akkumulatorenbatterie ab.

Setzen Sie den Akku in das Ladegerät bis zum Anschlag ein.

Klappen Sie den Hebel nach unten.

Micro-USB-

Anschluss

USB-Kabel Netzladeadapter

Hebel

LED-Anzeige

Die grüne LED leuchtet kontinuierlich – der Akku ist vollgeladen

Die rote LED blinkt – der Akku ist entladen

Akkumulatorenbatterie Netz

Beim Installieren leuchtet am Ladegerät eine grüne Anzeige auf, und sie blinkt kurz in einem bestimmten Intervall*:

— einmal, wenn die Akkuladung zwischen 0% und 50% beträgt;

— zweimal, wenn die Akkuladung zwischen 51% und 75% beträgt;

— dreimal, wenn die Akkuladung zwischen 76% und 99%beträgt;

— wenn die Anzeige konstant grün leuchtet, ist der Akku vollgeladen. Der Akku kann vom Ladegerät getrennt werden;

— wenn die Batterieladeanzeige nach dem Einsetzen des Akkus konstant

rot

leuchtet, liegt der Ladezustand wahrscheinlich unter dem zulässigen Wert (der Akku war lange Zeit im entladenen Zustand). Lassen Sie den

Akku für längere Zeit (bis zu mehreren Stunden) im Ladegerät, dann nehmen Sie ihn heraus und setzen Sie ihn erneut ein. Wenn die Anzeige grün blinkt, ist der Akku in Ordnung. Wenn der Akku weiterhin rot leuchtet, weist dies auf eine Fehlfunktion hin.

Verwenden Sie diesen Akku nicht!

Schließen Sie den microUSB-Stecker vom USB-Kabel an die Buchse des Ladegerätes an.

Schließen Sie den Stecker des USB-Kabels an das Netzladegerät an.

Stecken Sie das Netzladegerät in eine 100-240-V-Steckdose ein, und die Akkuladung fängt an.

Entfernen Sie den geladenen Akku aus der Ladestation, indem Sie den Hebel anheben.

Das Entfernen des im IPS 7A-Akku eingebauten Infrarotstrahlers ist nicht obligatorisch, dabei funktioniert der

Infrarotstrahler nur in Verbindung mit dem Zielfernrohr.

* Wenn das Ladegerät an das Stromnetz nicht angeschlossen ist, wird der aktuelle Ladezustand des Akkus

15 Sekunden lang angezeigt. Wenn die Stromversorgung angeschlossen ist, werden der aktuelle Zustand des

Akkus und der Ladevorgang angezeigt.

29

Installieren des Akkus ins Zielfernrohr

Nehmen Sie den Schutzdeckel vom Akku ab.

Heben Sie den Akkueinsetzhebel auf

(19)

. Setzen

Sie den Akku in den dafür vorgesehenen Schlitz am

Zielfernrohr so ein, dass die Nut am Anschluss des IR-

Strahlers oben liegt.

Verriegeln Sie den Akku, indem Sie den Akkuhebel nach unten klappen.

Stellen Sie sicher, dass der Akku richtig eingesetzt ist, indem Sie das Zielfernrohr durch kurzes Drücken der

ON/OFF

-Taste

(18)

einschalten. Auf dem Display erscheint ein Bild.

Sicherheitshinweise:

Verwenden Sie zum Laden nur das mit dem Zielfernrohr gelieferte Ladegerät. Die Verwendung eines fremden Ladegeräts kann den Akku oder das Ladegerät irreparabel beschädigen oder zur Entzündung des Akkus führen.

Bei längerer Lagerung soll der Akku teilweise aufgeladen sein. Der empfohlene Ladezustand liegt zwischen 50% und 70%.

Laden Sie den Akku nicht gleich auf, wenn er von der Kälte in einen warmen Raum gebracht wurde. Warten Sie 30-40 Minuten ab, bis der Akku die Raumtemperatur erreicht hat.

Lassen Sie den Akku während des Ladevorgangs nicht unbeaufsichtigt.

Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn sein Design geändert oder beschädigt wurde.

Der Akku soll bei einer Lufttemperatur von 0°C bis +45°C geladen werden.

Andernfalls verringert sich die Betriebsdauer des Akkus erheblich.

Lassen Sie das Ladegerät nicht länger als 24 Stunden nach der Vollladung mit dem an das Netzwerk angeschlossenen Akku.

Setzen Sie den Akku keiner Hitze und keinem offenen Feuer aus.

Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser.

Es ist nicht empfehlenswert, fremde Anlagen mit höherem Strom, als es zulässig ist, anzuschließen.

Der Akku ist mit einem Kurzschlussschutz ausgestattet. Situationen, die zu einem Kurzschluss führen können, sollen jedoch vermieden werden.

Zerlegen oder verformen Sie den Akku nicht.

Setzen Sie den Akku keinen Stößen oder Stürzen aus.

Wenn der Akku bei Minustemperaturen verwendet wird, nimmt die Akkukapazität ab. Dies ist normal und kein

Defekt.

Verwenden Sie den Akku nicht bei Temperaturen, die über den in der Tabelle angegeben Werten liegen — dies kann die Lebensdauer des Akkus verkürzen.

Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

9.

Externe Stromversorgung

Die externe Stromversorgung erfolgt über eine externe Stromquelle wie die Power Bank (5V).

Schließen Sie die externe Stromquelle an den microUSB-Anschluss

(2)

des Zielfernrohrs an.

Das Zielfernrohr schaltet auf externe Stromversorgung um, dabei wird der Akku IPS 7А schrittweise aufgeladen.

Auf dem Display erscheint das Symbol des Akkus mit dem Ladezustand in Prozent.

Wenn das Zielfernrohr von einer externen Stromquelle gespeist wird, der Akku IPS 7A jedoch nicht angeschlossen ist, wird das Symbol angezeigt.

Wenn die externe Stromversorgung getrennt wird, wird auf die interne Stromversorgung (falls installiert) umgeschaltet, ohne dass das Zielfernrohr ausgeschaltet wird.

Zu Ihrer Kenntins!

Das Aufladen der Batterien IPS 7A von der Power Bank bei Temperaturen unter 0 °C kann die

Lebensdauer der Batterie wesentlich herabsetzen. Beim Betrieb der externen Stromspeisung soll die Power

Bank an das eingeschaltete, schon einige Minuten funktionierende Zielfernrohr angeschlossen werden.

10.

Betrieb

MONTAGE DER SCHIENE

Vor dem Betrieb des Zielfernrohrs muss eine Schiene angebracht werden (diese kann im Lieferumfang nicht erhalten sein). Das Vorhandensein von Montageschlitzen an der Schiene ermöglicht ihre Installation in eine von mehreren Positionen, um den Betrieb maximal bequem zu machen.

22

Schrauben Sie die Schiene

(22)

mit einem Inbusschlüssel und den Schrauben an die Schiene des Zielfernrohrs an.

Die Schiene kann je nach gewählter Position der Schiene mit drei oder zwei Schrauben montiert werden.

Die Wahl der Position der Schiene trägt dazu bei, dass die Austrittspupille je nach Waffentyp korrekt entfernt wird.

Stellen Sie das Zielfernrohr mit der Schiene auf die Waffe auf und vergewissern Sie sich, dass die gewählte

Position bequem ist. Entfernen Sie dann das Zielfernrohr.

Lösen Sie die Schrauben, bringen Sie die Gewindesicherung auf das Gewinde an und ziehen Sie die Schrauben fest. Lassen Sie die Gewindesicherung für die in deren Betriebsanleitung angegebene Zeit trocknen. Das

Zielfernrohr ist für die Montage und Betrieb auf der Waffe bereit.

Bevor Sie das Zielfernrohr auf der Jagd einsetzen, befolgen Sie die Empfehlungen aus dem Abschnitt

Einschießen auf die Waffe

“.

EINSCHALTEN UND BILDEINSTELLUNG

Öffnen Sie den Objektivschutzdeckel

(9)

.

Drücken Sie die

ON/OFF

-Taste

(18)

, um das Zielfernrohr einzuschalten. Nach einigen Sekunden erscheint ein

Bild auf dem Display.

30

Um das Display während des Betriebs des Zielfernrohrs auszuschalten, halten Sie die länger als eine Sekunde gedrückt.

ON/OFF

-Taste

(18)

Wenn das Display ausgeschaltet ist, wird die Meldung „Display aus“ angezeigt.

Drücken Sie kurz die

ON/OFF

-Taste

(18)

, um das Display einzuschalten.

Um das Zielfernrohr auszuschalten, halten Sie die

ON/OFF

-Taste

(18)

länger als drei Sekunden gedrückt.

Das Display zeigt die Meldung „Display aus“ sowie einen Countdown von 3 bis 1 Sekunden an, und das

Zielfernrohr schaltet sich nach Ablauf des Countdowns aus.

Die Schärfe der Symbole auf dem Display stellen Sie durch das Drehen des Dioptrieneinstellrings des Okulars

(1)

ein. Unabhängig von der Distanz oder sonstigen Bedingungen ist das Drehen des Dioptrieneinstellrings des Okulars künftig nicht mehr nötig.

Für Fokussierung auf ein Beobachtungsziel drehen Sie den Griff für Objektivfokussierung

(8)

.

Zur Einstellung von Helligkeit und Kontrast des Displays und zum Aktivieren eines sanften Digitalzooms siehe

Abschnitt

Schnellstartmenü Funktionen

.

Schalten Sie das Zielfernrohr nach Gebrauch durch langes Drücken der Taste

ON/OFF (18)

aus.

EINSCHALTEN UND MODI DES LASER-ENTFERNUNGSMESSERS

Das Zielfernrohr

Digisight Ultra LRF

ist mit einem eingebauten Laser-Entfernungsmesser ausgestattet, mit dem

Sie die Entfernung zum Beobachtungsobjekt mit einer Genauigkeit von bis zu einem Meter messen können.

Einzelmessmodus

Schalten Sie das Zielfernrohr durch kurzes Drücken der

ON/OFF

-Taste

(18)

ein.

Aktivieren Sie den Entfernungsmesser durch kurzes Drücken der

UP

-Taste

(7)

. Das rote Absehen des

Entfernungsmessers und das

PiP

-Fenster mit dem Absehen des Zielfernrohrs (wenn

„PiP“

vor dem

Einschalten des Entfernungsmessers ausgeschaltet wurde) werden angezeigt.

Fokussieren Sie das Zielfernrohr auf das Objekt. Um den Abstand zum Objekt einmal zu messen, drücken Sie kurz die

UP

-Taste

(7)

.

Die Messergebnisse werden in der oberen rechten Ecke des Displays angezeigt.

Der Entfernungsmesser wird nach 3 Sekunden Inaktivität deaktiviert.

Scan-Modus:

Schalten Sie das Zielfernrohr durch kurzes Drücken der

ON/OFF

-Taste

(18)

ein.

Aktivieren Sie den Entfernungsmesser durch kurzes Drücken der

UP

-Taste

(7)

. Das rote Absehen des

Entfernungsmessers und das

PiP

-Fenster mit dem Absehen des Zielfernrohrs (wenn

„PiP“

vor dem

Einschalten des Entfernungsmessers ausgeschaltet wurde) werden angezeigt.

Aktivieren Sie den Scanmodus, indem Sie lange auf die

Beobachtungsobjekt kontinuierlich zu messen.

UP

-Taste

(7)

drücken, um den Abstand zum

Das Display zeigt kontinuierlich die Messergebnisse in der oberen rechten Ecke an.

Schalten Sie den Scan-Modus durch kurzes Drücken der

UP

-Taste

Entfernungsmesser durch langes Drücken der

UP

-Taste

(7)

aus.

(7)

aus oder schalten Sie den

Zusätzliche Einstellungen /Funktionen des Entfernungsmessers erfolgen im LRF-Menü.

IR-STRAHLER

Das Zielfernrohr ist mit einem IR-Anbaustrahler mit einer Wellenlänge von 940 nm oder 850 nm ausgestattet, der die Beobachtungsreichweite bei schlechten Lichtverhältnissen oder in Dunkelheit deutlich erhöht.

Installieren des IR-Strahlers

Nehmen Sie die Kappe des IR-Strahler-Anschlusses

(13)

ab. Drehen Sie die Kappe gemäß der Abbildung und ziehen Sie sie in die entgegengesetzte Richtung vom Akku.

Heben Sie den Hebel des IR-Strahlers

(17)

an und entfernen Sie die Abdeckung des IR-Strahlers

(14)

.

Setzen Sie den Strahler fest an den IR-Strahler-Anschluss

(12)

, klappen Sie den Hebel nach unten

(17)

.

Vergewissern Sie sich, dass der IR-Strahler angebaut und ans Zielfernrohr angeschlossen ist. Das Symbol wird auf dem Display ausgeblendet.

Um den IR-Strahler zu aktivieren, drücken Sie kurz die

IR

-Taste

(16)

am Ende des Strahlers. Die Leistungsstufe beim Einschalten ist minimal .

In der Statusleiste wird das Symbol des IR Strahlers mit jeweiliger Leistungsstufe angezeigt.

Durch aufeinanderfolgende kurze Drücken der IR

Taste werden die Leistungsstufen des Strahlers nacheinander umgeschaltet ( > > > ).

Um die Position des Lichtpunktes im Sichtfeld des

Zielfernrohrs einzustellen, bringen Sie den Stellring des Leuchtpunktes

(21)

in die Position OPEN (Offen).

Durch Bewegen der Linse des IR-Strahlers mit Ihrer

Hand bringen Sie den Lichtpunkt in die erforderliche

Stelle im Sichtfeld Ihres Zielfernrohrs. Nach der erfolgreichen Justierung drehen Sie den Stellring

(21)

in der Richtung CLOSE (Schließen), indem Sie das Objektiv in der richtigen Richtung halten, um das Objektiv des IR-Strahlers zu fixieren.

Schalten Sie den IR-Strahler durch langes Drücken der

(16)

aus — das IR-Symbol verschwindet vom Display.

IR

-Taste

12

13

Demontage des IR-Strahlers

Zum Entfernen des Strahlers heben Sie den Hebel

(17)

an.

Installieren Sie die Kappe

(13)

.

In der Statusleiste des Zielfernrohrs wird das Symbol des abgenommenen und abgeschalteten IR-Strahlers angezeigt.

14

17 21

Anmerkungen:

Beim Ausschalten des IR Strahlers wird seine Leistungsstufe im

Speicher des Zielfernrohrs nicht gespeichert.

Der IR-Strahler kann nicht fokussiert werden.

Während des Betriebs erwärmt sich der Wärmeableiter des

IR-Strahlers. Dies ist ein funktionales und konstruktives Merkmal und ist keine Fehlfunktion.

11.

Einschießen auf die Waffe

Das Zielfernrohr kann mit einem Schuss oder mithilfe der Funktion

„FREEZE“

eingeschossen werden. Das

Einschießen soll bei der zugewiesenen Betriebstemperatur durchgeführt werden. Befolgen Sie die Reihenfolge:

Bringen Sie die Waffe mit dem Zielfernrohr auf den Schießstand an.

Bringen Sie das Schussziel auf eine bestimmte Einschussdistanz.

Stellen Sie das Zielfernrohr gemäß den Anweisungen im Abschnitt

Einschalten und Bildeinstellung “

ein.

Wählen Sie das Einschussprofil aus (s. Menüpunkt im Hauptmenü „

Einschiessenprofil

“ )

Richten Sie Ihre Waffe auf die Schusszielmitte und tätigen Sie einen Schuss.

Falls die Treffpunktlage mit der Zielpunktlage (mit Absehenmitte des Zielfernrohrs) nicht zusammenfiel, halten Sie die Taste

MENU (6)

gedrückt, um ins Hauptmenü zu übergehen.

Drücken Sie die Taste

MENU (6)

, um ins Untermenü

„Einschießen“

zu übergehen.

Stellen Sie den Wert der Einschussdistanz ein (s. Hauptmenüpunkt

Distanz hinzufügen“

).

„Einschießen“

=> Untermenü

„Neue

Auf dem Bildschirm erscheint das zusätzliche Menü der Einstellung der Einschussparameter.

In der Bildschirmmitte erscheint ein Hilfskreuz , oben rechts erscheinen Koordinaten X und Y des

Hilfskreuzes.

31

Mit den Tasten

UP (7)

/

DOWN (5)

wählen Sie das Symbol aus.

Drücken Sie kurz die Taste

MENU (6)

.

Seitenverstellung

Halten Sie das Absehen im Zielpunkt und drücken Sie die Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

, um das Hilfskreuz waagerecht oder senkrecht zu verschieben, bis es mit dem Treffpunkt zusammenfällt. Um die

Bewegungsrichtung des Hilfskreuzes von waagerecht auf senkrecht zu wechseln, drücken Sie kurz die Taste

MENU (6)

.

Achtung!

Um das Absehen im Zielpunkt nicht zu halten, können Sie die

Funktion

„FREEZE“

aktivieren — der Einschussbildschirm wird eingefroren

(s. Hauptmenüpunkt

„Einschießen“

=> Untermenü

„Distanz“

=>

Untermenü

„Einstellungen der Parameter des Einschießens“

=> Untermenü

„Freeze“

).

Verlassen Sie das Untermenü

„Seiten/Höhenverstellung“

durch langes Drücken der Taste

MENU (6)

.

Halten Sie die Taste

MENU (6)

gedrückt, um die neue Lage des Absehens zu speichern. Es erscheint die

Meldung „Einschiessenkoordinaten gespeichert“, was einen erfolgreichen Operationsverlauf bestätigt. Das

Absehen fällt jetzt mit dem Treffpunkt zusammen.

Verlassen Sie das Untermenü, tätigen Sie noch einen Schuss — jetzt soll der Treffpunkt mit dem Zielpunkt zusammenfallen.

X=31.00

Y=26.00

Hinweis:

Um auf eine beliebige Entfernung erneut einzuschießen, wählen Sie die gewünschte Entfernung aus, drücken Sie kurz die Taste

MENU (6)

, rufen Sie dann das Untermenü

„Einstellungen der Parameter des

Einschießens“

durch ein weiteres kurzes Drücken der Taste

MENU (6)

auf.

12.

Diskreter Digitaler Zoom

Die Funktionalität des Zielfernrohrs ermöglicht es Ihnen, die Basisvergrößerung (siehe Zeile

„ Vergrößerung

in der Tabelle mit den technischen Daten) um das Zwei- oder Vierfache zu vergrößern, sowie zur

Basisvergrößerung zurückzukehren. Um den Digitalzoom zu ändern, drücken Sie wiederholt die Taste

DOWN (5)

.

13.

Funktion “SumLight™”

Mit der SumLight™-Funktion können Sie die Empfindlichkeit des CMOS-Arrays bei Senkung des

Beleuchtungspegels wesentlich erhöhen. Das ermöglicht die Beobachtung bei schlechten Lichtverhältnissen ohne Anwendung des IR Strahlers.

Um die SumLight™-Funktion zu aktivieren, drücken Sie lange die

UP

-Taste

(7)

.

Durch langes Drücken der

UP

-Taste

(7)

deaktivieren Sie diese Funktion.

Das Symbol “SumLight™” (aktiv oder nicht aktiv) wird in der Statusleiste angezeigt.

Achtung!

Beim Aktivieren der SumLight™-Funktion steigt der Geräuschpegel im Bild, die Bildwechselrate nimmt ab, das Bild verlangsamt sich – bei ruckartiger Bewegung des Zielfernrohrs kann das Bild “verschwommen” werden, solche Erscheinungen sind keine Fehler. Auf dem Display des Zielfernrohrs können leuchtende weiße

Punkte (Pixel) sichtbar sein, die Anzahl der Punkte kann beim Aktivieren der SumLight™- Funktion steigen. Dies liegt an den Betriebseigenschaften dieser Funktion und ist kein Fehler.

Achtung!

Aufgrund der Besonderheiten der AMOLED-Displaytechnologie können Sie beim Umschalten der

Absehen auf dem Display des Zielfernrohrs die Spuren des vorherigen Absehens in Form von durchscheinenden weißen Linien bemerken. Die Spuren können erscheinen, wenn das neue Absehen keine Elemente (wie Linien,

Kreise, Balken usw.) des vorherigen Absehens enthält. Nach einiger Zeit werden die Spuren des Absehens weniger auffällig. Das Auftreten von Spuren auf dem Display nach mehrmaligem Wechsel der Absehen ist keine

Fehlfunktion und gilt nicht als Garantiefall.

14.

Statusleiste

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Die Statusleiste befindet sich im unteren Teil des Displays und zeigt Informationen über den Betriebsstatus des

Zielfernrohrs an, darunter:

1.

Aktuelles Einschiessenprofil.

2.

Distanz (Distanz wird nicht angezeigt, wenn das Gerät nicht eingeschossen ist).

3.

„SumLight™“ (ein oder aus).

4.

IR-Verbindungsstatus / Leistungsstufe des IR-Strahlers (zum Beispiel Stufe 3).

5.

Der Wert der vollen Vergrößerung.

6.

Mikrofon

7.

Wi-Fi-Verbindungsstatus.

8.

Funktion „Automatisches Abschalten“.

9.

Uhr

10.

Batterieladezustand (wenn das Zielfernrohr vom Akku gespeist wird), oder

— Anzeige der Stromversorgung über eine externe Stromquelle (wenn das Zielfernrohr von einer externen

Stromquelle gespeist wird), oder

— Batterieladeanzeige mit dem aktuellen Ladezustand in Prozent (wenn der Akku installiert ist und von einer externen Stromquelle geladen wird)

In der Statusleiste wird der Distanzwert angezeigt, der im Schnellstartmenü ausgewählt wurde. Nach dem

Einschießen in mehreren Distanzen wird ebenso der Wert der Distanz angezeigt, der im Schnellstartmenü ausgewählt wurde. Wenn eine Distanz eingeschossen wurde, wird diese angezeigt.

15.

Schnellstartmenü Funktionen

Über das Schnellstartmenü können Sie die Haupteinstellungen (Helligkeit, Kontrast, sanften Zoom) steuern und die Einschussdistanz (falls mehrere vorhanden sind) auf eine andere im aktuellen Profil ändern.

Rufen Sie das Schnellstartmenü durch kurzes Drücken der

MENU

-Taste

(6)

auf.

Zum Umschalten zwischen nachfolgend beschriebenen Funktionen drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

.

— Helligkeit

— Drücken Sie die

UP (7)

— und

DOWN (5)

-Tasten, um die Displayhelligkeit von 0 bis 20 zu

ändern.

— Kontrast

— Drücken Sie die

UP (7)

— und

DOWN (5)

-Tasten, um den Bildkontrast von 0 bis 20 zu ändern.

— Digitalzoom

— Drücken Sie die

UP (7)

— und

DOWN (5)

-Tasten, um den Wert des Digitalzooms von 4,5 bis 18 zu ändern. Die Änderungsstufe für den sanften Digitalzoom beträgt 0,1.

Halten Sie die

MENU

-Taste

(6)

gedrückt, um das Menü zu verlassen.

Das automatische Verlassen des Schnellstartmenüs erfolgt nach drei Sekunden Inaktivität.

32

16.

Hauptmenü Funktionen

Aktivieren Sie das Hauptmenü durch langes Drücken der МENU-Taste

(6)

.

Verwenden Sie die Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

, um durch die Hauptmenüoptionen zu navigieren.

Die Navigation durch das Hauptmenü erfolgt zyklisch, nach der letzten Menüoption der ersten Registerkarte erfolgt der Übergang zur ersten Menüoption der zweiten Registerkarte.

Um einen Unterpunkt im Hauptmenü aufzurufen, drücken Sie kurz die МENU-Taste

(6)

.

Um einen Unterpunkt im Hauptmenü zu verlassen, halten Sie die МENU-Taste

(6)

gedrückt

Um das Hauptmenü zu verlassen, halten Sie die МENU-Taste

(6)

gedrückt.

Das automatische Verlassen des Hauptmenüs erfolgt nach 10 Sekunden Inaktivität.

Beim Austritt aus dem Hauptmenü wird die Stelle des Cursors nur im Laufe einer Session (d. h. bis zum

Ausschalten des Zielfernrohrs) gespeichert. Wenn Sie das nächste Mal das Zielfernrohr einschalten und das

Hauptmenü aufrufen, befindet sich der Cursor am ersten Punkt des Hauptmenüs.

Menüübersicht:

Das Menü enthält zwei Registerkarten. Um zwischen den Registerkarten zu wechseln, drücken Sie die

Navigationstasten

UP (7)

und

DOWN (5)

. Wenn der letzte Menüpunkt der Registerkarte M1 erreicht ist, gelangen

Sie zum ersten Menüpunkt der Registerkarte M2 und umgekehrt.

Registerkarte 1

Stufe 1 Stufe 2

Profil des Einschießens

Grafikhelligkeit

Absehenseins tellung

Stufe 3

Typ des Absehens

Farbe des Absehen

Helligkeit des Absehens

Einschießen Distanz #1 Einstel —

Wi-Fi

Entfernungs messer

Stufe 4 Anmerkung

Gewehr

Parameter schießens

Seiten/

Höhenver stellung

Vergrößerung

Freeze

Bearbeiten Distanztitel

Hauptdistanz Ändern

Distanz Löschen

Distanz #N

Neue Distanz hinzufügen

Typ des Absehens

Winkel der Zielposition

Tatsächliche Entfernung

Einschalten/

Ausschalten

Konfiguration des Absehens des Entfer nungsmessers

Einschalten/

Ausschalten

Einschalten/

Ausschalten

Registerkarte 2

Stufe 1

Allgemeine

Einstellungen

Mikrofon

Stufe 2

Sprache

Datum

Zeit

Anmerkung

Maßeinheiten

Standardeinstellungen

Formatieren

Seitenneigung

Einstellung

Zugriffsebene

Einstellung

Geräteinformation

Ausschalten

Einschalten/

Ausschalten

Ausschalten

Inhaber/ Gast

Inhalt und Beschreibung vom Hauptmenü

Einschiessenprofil

Diese Hauptmenüoption erlaubt Ihnen, eines der fünf Profile zu wählen.

In jedem Profil können

Sie die folgenden Parameter konfigurieren und speichern:

Grafikhelligkeit

Abseheneins tellung

1.

Ein Satz der eingeschossenen Entfernungen;

2.

Farbe des Absehen;

3.

Typ des Absehens.

Beim Einsatz des Zielfernrohrs mit unterschiedlichen Gewehren und beim Schießen mit unterschiedlichen Patronen können verschiedene Profile verwendet werden.

Rufen Sie das Untermenü

„Einschiessenprofil“

auf, indem Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

drücken.

Wählen Sie eines der Profile des Einschießens (mit den Buchstaben A, B, C, D, E abgebildet) mit den

UP (7)

— und

DOWN (5)

-Tasten.

Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzes Drücken der

MENU

-Taste

(6)

.

Der Name des ausgewählten Profils wird in der Statusleiste im unteren Teil des Displays angezeigt.

Mit diesem Element des Hauptmenüs können Sie die Helligkeit der grafischen

Benutzeroberfläche einstellen (grafische Gestaltung aller Menüelemente, Statusleiste,

Bildschirm sowie Bildschirmschoner auf dem Display).

Mit den Tasten

UP (7)

Drücken Sie kurz die

und

MENU

DOWN

-Taste

(5)

(6)

.

wählen Sie das Untermenü aus .

Rufen Sie den Menüpunkt auf, indem Sie kurz die

Mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

MENU

-Taste

(6)

drücken.

wählen Sie die gewünschte Helligkeitsstufe (der

Menüsymbole und der Statusleiste) von 1 bis 10 aus.

Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzes Drücken der

MENU

-Taste

(6)

.

Über diesen Punkt im Hauptmenü können Sie die Konfiguration, Farbe und Helligkeit des

Absehens auswählen.

Typ des

Absehens

Mit den Tasten

UP (7)

und

„Absehenseinstellung“

DOWN (5)

wählen Sie das Untermenü

aus. Drücken Sie kurz

MENU (6)

.

Farbe des

Absehen

Mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

Drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

.

wählen Sie den Punkt

„Typ des Absehens“

aus.

Mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

wählen Sie die gewünschte Konfiguration des

Absehens aus der angezeigten Liste aus. Die Bewegung des Cursors durch die Liste wird von der Anzeige der Absehen auf dem Display begleitet.

Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzes Drücken der

MENU

-Taste

(6)

.

Der Katalog von Absehen ist unter

www.pulsar-vision.com

verfügbar

Mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

wählen Sie das Untermenü

„Absehenseinstellung“

aus. Drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

.

Helligkeit des

Absehens

Mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

wählen Sie den Punkt

„Absehensfarbe“

aus.

Drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

.

Mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

wählen Sie eine der Farboptionen für das

Absehen aus:

— schwarz-rot (schwarzes Absehen, rotes Kreuz)

— weiß-rot (weißes Absehen, rotes Kreuz)

— schwarz-grün (schwarzes Absehen, grünes Kreuz)

— weiß-grün (weißes Absehen, grünes Kreuz)

— rot (rotes Absehen)

— grün (grünes Absehen)

— gelb (gelbes Absehen)

— blau (blaues Absehen)

— orange (oranges Absehen)

Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzes Drücken der

MENU

-Taste

(6)

.

Mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

wählen Sie das Untermenü

„Absehenseinstellung“

aus. Drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

.

Mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

wählen Sie den Punkt

„Helligkeit des

Absehens“

aus. Drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

.

Stellen Sie mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

die gewünschte Helligkeitsstufe ein

(von 1 bis 10).

Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzes Drücken der

MENU

-Taste

(6)

.

33

Einschießen Neue Distanz hinzufügen

Distanz

Um das Zielfernrohr einzuschießen, brauchen Sie zunächst eine Einschussdistanz hinzuzufügen.

Sie können den Namen der Distanz im Bereich von 1 bis 910 eingeben.

Wählen Sie den Menüpunkt und rufen Sie ihn durch kurzes Drücken der

MENU

-Taste

(6)

aus.

Drücken Sie kurz die

Mit den Tasten

UP (7)

MENU

und

-Taste

DOWN

(6)

(5)

, um das Untermenü

„Neue Distanz hinzufügen“

aufzurufen.

wählen Sie einen Wert für jede Stelle der Distanz aus. Um zwischen den Stellen zu wechseln, drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

.

Nachdem Sie die gewünschte Distanz eingestellt haben, halten Sie die

MENU

Die erste eingestellte Distanz wird zur Basis und wird durch das Symbol

-Taste

(6)

gedrückt, um sie zu speichern und zum Bildschirm des Einschießens zu gelangen.

rechts vom Distanzwert markiert.

Anmerkung:

Die maximale Zahl der Einschussdistanzen beträgt 5 Varianten für jedes Profil.

Rufen Sie das Untermenü

Einstel lungen der

Parameter des Ein schießens

„Einschießen“

auf, indem Sie die Taste

MENU (6)

kurz drücken. Die Entfernungen, auf die das Einschießen durchgeführt wurde, werden angezeigt.

Um auf eine beliebige Entfernung erneut einzuschießen, wählen Sie die gewünschte Entfernung und drücken Sie kurz die Taste

Wählen Sie den Untermenüpunkt

Seiten/Höhen verstellung

„Einstellungen der Parameter des Einschießens“

weitergeleitet, auf dem Sie die Koordinaten des Einschießens ändern können.

MENU (6)

.

aus und rufen Sie ihn durch kurzes Drücken der Taste

MENU (6)

auf. Sie werden zu einem Bildschirm

Mit dem Zusatzmenüpunkt

„Seiten/Höhenverstellung“

können Sie die Korrektur der Position des Absehens durchführen. Eine ausführliche Beschreibung der Korrektur des Absehens finden Sie im Abschnitt 11

Einschießen auf die Waffe “

.

Wi-Fi

Vergrößerung Mit „Vergrößerung“ können Sie den Digitalzoom des Zielfernrohrs während des Einschießens erhöhen, dabei wird der Klickwert verringert. Dies verbessert die Genauigkeit des Einschießens.

Wählen Sie das Untermenü

Mit den Tasten

UP (7)

und

„Vergrößerung“

DOWN (5)

aus und drücken Sie kurz die Taste

MENU (6)

, um das Untermenü aufzurufen.

wählen Sie den Wert des Digitalzooms des Zielfernrohrs aus (zum Beispiel x9).

Freeze

Bearbeiten

Distanztitel

Diese Funktion zeichnet sich dadurch aus, dass es nicht notwendig ist, das Zielfernrohr ständig am Zielpunkt zu halten.

Verwenden Sie die Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

, um den Cursor auf die Funktion

„Freeze“

zu richten.

Richten Sie das Absehen auf den Zielpunkt und drücken Sie die Taste

Aktivieren Sie das zusätzliche Untermenü

„Seiten/Höhenverstellung“

MENU (6)

oder

ON/OFF (18)

. Ein Screenshot wird aufgenommen, das Symbol wird angezeigt.

und stellen Sie die Position des Absehens ein (siehe Abschnitt 11

Einschießen auf die Waffe “

).

Wählen Sie den Untermenüpunkt

„Freeze“

erneut aus und drücken Sie kurz die Taste

MENU (6)

oder

ON/OFF (18)

— das Bild „entfrostet“.

Wählen Sie das Untermenü

„Bearbeiten Distanztitel“

und drücken Sie kurz die Taste

MENU (6)

, um das Untermenü aufzurufen.

Mit den Tasten

UP (7)

Halten Sie die Taste

und

DOWN

MENU (6)

(5)

wählen Sie einen Wert für jede Stelle aus. Um zwischen den Stellen zu wechseln, drücken Sie kurz die Taste

gedrückt, um die Auswahl zu bestätigen.

MENU (6)

.

Hauptdistanz

ändern

Wählen Sie eine Distanz, die keine Hauptdistanz ist, und rufen Sie das Untermenü für die Arbeit mit der Entfernung auf, indem Sie die Taste

Wählen Sie den Punkt

„Hauptdistanz ändern“

Drücken Sie kurz die Taste

MENU (6)

.

.

MENU (6)

kurz drücken.

Als Ergebnis der Bestätigung der Änderung der Hauptdistanz dient das Symbol gegenüber der ausgewählten Entfernung. Außerdem erfolgt eine Neuberechnung in Klicks für die

Differenzen anderer Entfernungen von der neuen Hauptdistanz.

Distanz löschen

Wählen Sie die Distanz aus, die Sie löschen möchten, und rufen Sie das Untermenü für die Arbeit mit der Entfernung auf, indem Sie die Taste

Wählen Sie den Punkt

„Distanz löschen“

und aktivieren Sie ihn durch kurzes Drücken der Taste

MENU (6)

.

MENU (6)

drücken.

Wählen Sie im angezeigten Fenster „Ja“, um die Entfernung zu löschen. Wählen Sie „Nein“, um das Löschen abzulehnen.

Achtung!

Beim Löschen der Hauptdistanz wird automatisch die erste Entfernung in der Liste zur neuen Hauptdistanz.

Das Zielfernrohr hat die Funktion der drahtlosen Verbindung mit externen Geräten (Smartphone, Tablet) über Wi-Fi.

Um den Modul der drahtlosen Verbindung zu aktivieren, rufen Sie das Hauptmenü auf.

Mit den Tasten

UP (7)

und

Durch kurzes Drücken der

DOWN

MENU

(5)

wählen Sie den Punkt

-Taste

(6)

.

können Sie Wi-Fi aktivieren (On) oder deaktivieren (Off).

Das Funktionieren von Wi-Fi wird in der Statusleiste wie folgt angezeigt:

VERBINDUNGSSTATUS ANZEIGE IN DER STATUSLEISTE

Wi-Fi aus

Es erfolgt der Vorgang des Einschaltens von Wi-Fi im Gerät

Wi-Fi ist eingeschaltet, es besteht keine Verbindung zum mobilen Gerät

Wi-Fi ist eingeschaltet, das mobile Gerät wurde erfolgreich verbunden

Von einem externen Gerät wird das Zielfernrohr als „Digisight Ultra_XXXX LRF“ erkannt, wo XXXX die letzten vier Ziffern der Seriennummer sind.

Nach der Passworteingabe auf einem externen Gerät (weitere Informationen zur Passworteinstellung sind im Unterabschnitt

„ Wi-Fi Einstellungen

des Abschnitts

„Hauptmenü Funktionen“

) und nach einer erfolgreichen Verbindung wird das Symbol in der Statusleiste auf das Symbol geändert.

Halten Sie die

MENU

-Taste

(6)

gedrückt, um das Hauptmenü zu verlassen.

34

Entfernungs messer

Dieser Menüpunkt enthält Einstellungen für den integrierten Laser-Entfernungsmesser.

Typ des

Absehens

Auswahl der Markierung des Entfernungsmessers.

Drücken Sie kurz die Taste

Rufen Sie das Untermenü

MENU (6)

, um das Untermenü

„Typ des Absehens“

„Entfernungsmesser“

durch kurzes Drücken der Taste

aufzurufen.

MENU (6)

auf.

Verwenden Sie die Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

, um eine der drei Markierungen auszuwählen.

Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzes Drücken der Taste

MENU (6)

.

Winkel der

Zielposition

(TPA)

Tatsächliche

Entfernung

(THD)

Mit dieser Funktion können Sie den Winkel des Zielorts bestimmen.

Wenn die Funktion aktiviert ist, wird der Winkel ständig in der oberen rechten Ecke des Displays angezeigt.

Drücken Sie kurz die Taste

MENU (6)

, um das Untermenü

„Entfernungsmesser“

aufzurufen.

Wählen Sie den Unterpunkt

Drücken Sie kurz die Taste

„TPA“

aus, indem Sie die Tasten

MENU (6)

, um die Funktion

„TPA“

UP (7)

und

DOWN (5)

drücken.

zu aktivieren / deaktivieren.

Mit dieser Funktion können Sie die tatsächliche horizontale Entfernung zum Beobachtungsobjekt anhand des Winkels des Zielorts messen.

Drücken Sie kurz die Taste

MENU (6)

, um das Untermenü

„Entfernungsmesser“

aufzurufen.

Wählen Sie das Untermenü

Drücken Sie kurz die Taste

„THD“

durch Drücken der Tasten

MENU (6)

, um die Funktion

„THD“

UP (7)

und

DOWN (5)

.

zu aktivieren / deaktivieren.

Allgemeine

Einstellungen

Mit diesem Menüpunkt können Sie folgende Einstellungen vornehmen:

Sprache Auswahl der Sprache der Benutzeroberfläche.

Drücken Sie kurz die

Drücken Sie kurz die

MENU

MENU

-Taste

-Taste

(6)

(6)

, um das Untermenü

, um das Untermenü

„Allgemeine Einstellungen“

„Sprache“

aufzurufen.

aufzurufen.

Datum

Mit den Tasten

UP (7)

и

DOWN (5)

wählen Sie eine der verfügbaren Sprachen der Benutzeroberfläche aus: Englisch, Deutsch, Spanisch, Französisch, Russisch. Drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

, um die Auswahl zu bestätigen.

Datumseinstellung.

Zeit

Drücken Sie kurz die

MENU

Rufen Sie das Untermenü

-Taste

(6)

„Datum“

, um das Untermenü

„Allgemeine Einstellungen“

auf, indem Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

aufzurufen.

drücken. Das Datum wird im Format TT / MM / JJJJ angezeigt (10/03/2020).

Mit den Tasten

UP (7)

и

DOWN (5)

wählen Sie den gewünschten Tag, Monat und das gewünschte Jahr aus. Für das Wechseln zwischen den Stellen drücken Sie kurz die

Um das ausgewählte Datum zu speichern und das Untermenü zu verlassen, halten Sie die

MENU

-Taste

(6)

gedrückt.

MENU

-Taste

(6)

.

Zeiteinstellung.

Drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

, um das Untermenü

„Allgemeine Einstellungen“

aufzurufen.

Rufen Sie das Untermenü

Drücken Sie die

MENU

„Zeit“

-Taste

(6)

durch kurzes Drücken der

MENU

, und wählen Sie mit den Tasten

-Taste

UP (7)

(6)

und

auf.

DOWN (5)

das Zeitformat aus — 24 oder PM / AM.

Drücken Sie die

MENU

-Taste

Drücken Sie die Tasten

UP (7)

(6)

, um zur Einstellung der Stunden zu gelangen.

und

DOWN (5)

, um den Stundenwert auszuwählen.

Drücken Sie die

MENU

-Taste

Drücken Sie die Tasten

UP (7)

(6)

, um zur Einstellung der Minuten zu gelangen.

und

DOWN (5)

, um den Minutenwert auszuwählen.

Um die ausgewählte Zeit zu speichern und das Untermenü zu verlassen, halten Sie die

MENU

-Taste

(6)

gedrückt.

Maßeinheiten Auswahl der Maßeinheit.

Halten Sie die

MENU

Drücken Sie kurz die

-Taste

MENU

(6)

gedrückt, um das Hauptmenü aufzurufen.

-Taste

(6)

, um das Untermenü

„Allgemeine Einstellungen“

aufzurufen.

Rufen Sie das Untermenü

Drücken Sie die Tasten

UP

„Maßeinheiten“

(7)

und

DOWN

durch kurzes Drücken der

(5)

MENU

-Taste auf.

, um die Maßeinheit (Meter oder Yard) auszuwählen.

Drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

Die Rückkehr zum Untermenü

(6)

, um die Auswahl zu bestätigen.

„Allgemeine Einstellungen“

erfolgt automatisch.

Hinweis:

Die Maßeinheit wird sowohl für den Entfernungsmesser als auch für die Entfernungen des Einschießens verwendet. Wenn Sie die Maßeinheit ändern, ändern sich auch die Namen der zuvor eingeschossenen Entfernungen.

35

Allgemeine

Einstellungen

Mikrofon

Standardein stellungen

Drücken Sie kurz die

MENU

Rufen Sie das Untermenü

-Taste

(6)

, um das Untermenü

„Standardeinstellungen“

„Allgemeine Einstellungen“

durch kurzes Drücken der

MENU

aufzurufen.

-Taste

(6)

auf.

Mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

wählen Sie die Variante „Ja“ aus, um zu den Standardeinstellungen zurückzukehren, oder „Nein“, um die Aktion abzubrechen.

Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzes Drücken der

MENU

-Taste

(6)

.

Wenn die Variante „Ja“ ausgewählt ist, wird die Meldung „Standardeinstellungen zurücksetzen?“ und die Optionen „Ja“ und „Nein“ auf dem Display angezeigt. Wählen Sie „Ja“, um die Rückkehr zu den

Standardeinstellungen zu bestätigen. Bei der Auswahl von „Nein“ werden die Standardeinstellungen verworfen.

Die folgenden Einstellungen werden auf den ursprünglichen Zustand bis deren Änderung durch den Benutzer zurückgesetzt:

Betriebsmodus des Rekorders — Video Auswahl des Absehens aus dem Speicher des Zielfernrohrs — 1

Displayhelligkeit — 10

Displaykontrast — 10

Waffenprofil — A

Farbe des Absehen — schwarz-rot (schwarzes Absehen, rotes Kreuz) Zoom — optisch, digitaler Zoom ausgeschaltet Automatisches Abschalten — ausgeschaltet

Helligkeit des Absehens — 5

Sprache — Englisch

Wi-Fi — ausgeschaltet + Passwort standardmäßig Seitenneigung — aktiviert

Maßeinheit — Meter

PiP — ausgeschaltet

SumLight™ — ausgeschaltet

IR-Strahler – ausgeschaltet

Achtung!

Wenn Sie zu den Standardeinstellungen zurückkehren, werden die Werte von Datum, Zeit, sowie die Listen der Einschießdistanzen in den Einschießenprofilen, die Einshießkoordinaten für jede

Distanz gespeichert.

Formatieren

Drücken Sie kurz die

MENU

Rufen Sie das Untermenü

-Taste

(6)

, um das Untermenü

„Formatieren“

„Allgemeine Einstellungen“

durch kurzes Drücken der

MENU

-Taste

(6)

aufzurufen.

auf.

Mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

wählen Sie die Variante „Ja“ für die Formatierung der Speicherkarte aus, oder „Nein“, um die Aktion abzubrechen.

Achtung!

Durch die Formatierung werden alle gespeicherten Dateien irreparabel gelöscht. Kopieren Sie wichtige Dateien vor der Formatierung auf einen alternativen Datenträger.

In diesem Punkt können Sie das Mikrofon im Zielfernrohr aktivieren, das den Betrieb des Zielfernrohrs mit Ton unterstützt: Aufnahme von Videodateien mit Ton.

Mit den Tasten

UP (7)

und

Durch kurzes Drücken der

DOWN

MENU

(5)

wählen Sie den Menüpunkt

-Taste

(6)

„Mikrofon“

aus.

aktivieren (On) oder deaktivieren (Off) Sie das Mikrofon.

Beschleunigungsmesser

Wi-Fi

Einstellungen

Automatisches

Abschalten

Mit diesem Menüpunkt können Sie das automatische Abschalten des Zielfernrohrs, das sich in einer Ruheposition befindet (Neigung nach oben oder unten um mehr als 70 °, nach rechts oder links um mehr als 30°), aktivieren.

Wählen Sie mit den Tasten

Mit den Tasten

UP (7)

und

UP (7)

DOWN

und

(5)

DOWN (5)

wählen Sie

das Untermenü

„Beschleunigungsmesser“

„Automatisches Abschalten“

aus.

und bestätigen Sie die Auswahl durch kurzes Drücken der Taste

MENU (6)

.

Drücken Sie kurz die

MENU

Wählen Sie mit den Tasten

-Taste

UP (7)

(6)

, um das Untermenü aufzurufen.

und

DOWN (5)

den Zeitraum, in dem sich das Zielfernrohr in der Ruheposition automatisch ausschaltet (1 Minute, 3 Minuten, 5 Minuten), oder wählen Sie „Off“, wenn

Sie die Funktion des automatischen Abschaltens des Zielfernrohrs deaktivieren möchten.

Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzes Drücken der

MENU

-Taste

(6)

.

Hinweis:

Wenn die Funktion des automatischen Abschaltens des Zielfernrohrs aktiviert ist, werden in der Statusleiste das Symbol und die ausgewählte Zeit des Abschaltens im Format 1 min. angezeigt.

Seitenneigung Diese Option erlaubt Ihnen, die (horizontale) Seitenneigung der Waffe zu aktivieren/deaktivieren.

Die Seitenneigung wird durch „Sektor“-Pfeile rechts und links vom Absehen angezeigt. Die Pfeile zeigen die

Richtung an, in die Sie die Waffe neigen sollen, um Seitenneigung zu beseitigen.

Es gibt drei Stufen der Seitenneigung:

— 5°-10° – ein Sektorpfeil;

— 10°-20° – zwei Sektorpfeile (siehe Abbildung);

— > 20° – drei Sektorpfeile.

Eine Seitenneigung von weniger als 5° wird auf dem Display nicht angezeigt.

Wählen Sie mit den Tasten

Mit den Tasten

UP (7)

und

UP (7)

DOWN

und

(5)

DOWN (5)

wählen Sie

das Untermenü

„Seitenneigung“

„Beschleunigungsmesser“

aus.

und bestätigen Sie die Auswahl durch kurzes Drücken der Taste

MENU (6)

.

Schalten Sie

„Seitenneigung“

durch kurzes Drücken der Taste

M (4)

ein oder aus.

Mit diesem Menüpunkt können Sie das Wi-Fi Ihres Zielfernrohrs konfigurieren.

Kennwort

Einstellung

In diesem Untermenü kann man ein Passwort für den Zugang zum Zielfernrohr von einem Fremdgerät einstellen.

Zielfernrohr eingegeben.

Das Passwort wird beim Anschluss eines Fremdgerätes (z.B. Smartphone) an das

Zugriffsebene

Einstellung

Drücken Sie kurz die

Mit den Tasten

UP (7)

MENU

und

-Taste

DOWN

(6)

(5)

, um das Untermenü

„Wi-Fi Einstellungen“

aufzurufen.

wählen Sie den Punkt . Drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

.

Auf dem Display wird ein Kennwort angezeigt, standardmäßig “12345678”.

Stellen Sie mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN (5)

das gewünschte Kennwort ein (Taste

UP (7)

— Wert erhöhen, Taste

DOWN (5)

— Wert verringern). Für Wechseln zwischen den Stellen drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

.

Um das Kennwort zu speichern und das Untermenü zu verlassen, halten Sie die

MENU

-Taste

(6)

gedrückt.

Mit diesem Untermenü können Sie die erforderliche Zugriffsebene für Ihr Zielfernrohr einstellen, die die Anwendung Stream Vision bekommt.

— Ebene Inhaber.

Der Benutzer von

Stream Vision

hat den vollen Zugriff auf alle Funktionen des Zielfernrohres.

— Ebene Gast.

Der Benutzer von

Stream Vision

kann sich nur Videos vom Zielfernrohr in Realzeit anschauen.

Halten Sie die

Mit den Tasten

MENU

UP (7)

-Taste

und

(6)

gedrückt, um das Hauptmenü aufzurufen, und wählen Sie den Punkt

DOWN (5)

wählen Sie um die Zugriffsebene auszuwählen.

„Wi-Fi-Einstellungen“

, und dann das Untermenü

„Zugriffsebene Einstellung“

.

Drücken Sie kurz die

MENU

-Taste

(6)

, um die Auswahl zu bestätigen.

36

Geräteinfor mation

Wählen Sie das Untermenü

Taste

(6)

.

„Geräteinformation“

und drücken Sie zum Aufrufen kurz die

MENU

Die folgenden Informationen über das Zielfernrohr stehen dem Benutzer zur Verfügung:

— Vollständiger Name des Zielfernrohrs

— SKU Nummer des Zielfernrohrs

— Seriennummer des Zielfernrohrs

— Firmwareversion des Zielfernrohrs

— Hardwareversion des Zielfernrohrs

— Serviceinformationen

17.

Video- und Fotoaufnahme

Zielfernrohre

Digisight Ultra LRF

haben die Funktion der Videoaufnahme (Fotoaufnahme) des beobachteten

Bildes auf eine eingebaute Speicherkarte.

Lesen Sie vor der Verwendung der Foto- und Videofunktionen die Unterabschnitte

„Datumseinstellung“

und

„Zeiteinstellung“

im Abschnitt

„Hauptmenü Funktionen“

der vorliegenden Bedienungsanleitung.

Das eingebaute Aufnahmegerät funktioniert in zwei Modi:

— Foto

(Fotoaufnahme; oben links auf dem Display wird das Symbol angezeigt). Wenn die geschätzte Anzahl der Fotos, die im Flash-Speicher noch gespeichert werden können, 100 überschreitet, wird „> 100“ angezeigt.

— Video

(Videoaufnahme; oben links auf dem Display werden das Symbol

Gesamtaufnahmezeit im Format MM: SS — Minuten: Sekunden, angezeigt).

und die verbleibende

Beim Einschalten ist das Zielfernrohr auf den Videomodus eingestellt. Der Wechsel (Übergang) der Modi des

Zielfernrohrs erfolgt durch langes Drücken der Taste

REC (4)

. Der Übergang zwischen den Modi erfolgt zyklisch

(Video-> Foto-> Video…).

Modus Foto. Fotoaufnahme

Wechseln Sie in den Fotomodus durch langes Drücken der Taste

REC (4)

.

Drücken Sie kurz die

REC

-Taste

(4)

, um ein Bild aufzunehmen. Das Bild friert für eine halbe Sekunde ein. — Die

Fotodatei wird auf der integrierten Speicherkarte gespeichert.

Modus Video. Videoaufnahme

Wechseln Sie in den Videomodus durch langes Drücken der Taste

REC (4)

.

Drücken Sie kurz die Taste

REC (4)

, um eine Videoaufnahme zu starten.

Nach dem Start der Videoaufnahme verschwindet das Symbol , stattdessen erscheint das Symbol REC sowie der Timer der Videoaufnahme im Format MM: SS (Minuten: Sekunden) .

Um ein Video anzuhalten und dann zu starten (Video fortsetzen), drücken Sie kurz die Taste

REC (4)

.

Um die Videoaufnahme zu stoppen, halten Sie die Taste

REC (4)

gedrückt.

Videodateien werden auf die integrierte Speicherkarte gespeichert:

— nach dem Stoppen der Videoaufnahme

— beim Ausschalten des Zielfernrohrs, wenn die Aufnahme eingeschaltet war;

— wenn die Speicherkarte während der Videoaufnahme überfüllt wurde (die Meldung „Speicher voll“ wird auf dem Display angezeigt).

Anmerkungen:

Während der Videoaufnahme können Sie das Menü des Zielfernrohrs aufrufen und im Menü arbeiten.

Die aufgenommenen Videos und Fotos werden auf die eingebaute Speicherkarte des Zielfernrohrs im

Format img_xxx.jpg (für Fotos), und video_xxx.mp4 (für Videos) gespeichert. xxx ist allgemeiner dreistelliger

Dateizähler (für Fotos und Videos);

Der Zähler, der bei der Benennung von Multimedia-Dateien verwendet wird, wird nicht zurückgesetzt.

Wenn Sie eine Datei aus der Mitte der Liste löschen, übergeht ihre Nummer nicht auf eine andere Datei.

Bei der Überfüllung des Zählers wird ein neuer Ordner mit dem Namen img_xxxx erstellt, wo xxxx der Zähler der Ordner ist.

Die maximale Länge einer aufgenommenen Videodatei beträgt fünf Minuten. Nachdem diese Zeit abgelaufen ist, wird das Video in eine neue Datei aufgenommen. Die Anzahl der Dateien ist durch die interne

Speicherkapazität des Zielfernrohrs beschränkt.

Kontrollieren Sie regelmäßig den freien Speicherplatz der eingebauten Speicherkarte, übertragen Sie das aufgenommene Material auf andere Träger, so räumen Sie Platz auf der Speicherkarte.

Auf den aufgenommenen Videodateien und Fotos werden grafische Informationen angezeigt (Statusleiste,

Symbole usw.).

18.

Funktion „Bildschirm Aus“ (Display Off)

Diese Funktion deaktiviert die Übertragung des Bildes auf das Display durch Minimierung seiner Helligkeit.

Dies hilft, ein versehentliches Demaskieren zu verhindern. Das Zielfernrohr und der eingebaute IR-Strahler funktionieren weiterhin.

Halten Sie bei eingeschaltetem Zielfernrohr die

ON/OFF

-Taste

(18)

1-2 Sekunden lang gedrückt. Das Display erlischt, die Meldung „Bildschirm Aus“ erscheint.

Drücken Sie kurz die

ON/OFF

-Taste

(18)

, um das Display einzuschalten.

Wenn die

ON/OFF

-Taste

(18)

länger als 3 Sekunden gedrückt gehalten wird, zeigt das

Bildschirm Aus

Display die Meldung „Bildschirm Aus“ mit einem Countdown an, das Zielfernrohr schaltet sich aus.

19.

PiP-Funktion

Mit der

PiP

-Funktion (Picture in Picture — „Bild im Bild“) können Sie ein vergrößertes Bild mit dem Digitalzoom in einem separaten „Fenster“ gleichzeitig mit dem Hauptbild betrachten.

Um die

PiP

-Funktion zu aktivieren / deaktivieren, halten Sie die

Taste

DOWN (5)

gedrückt.

Um den diskreten Digitalzoom im

Sie kurz die Taste

DOWN (5)

.

PiP

-Fenster zu ändern, drücken

Der erforderliche Wert des Digitalzooms kann auch sanft über das

Schnellstartmenü eingestellt werden.

9.0x

Das gezoomte Bild wird in einem separaten Fenster angezeigt, wobei die vollständige Vergrößerung angewendet wird.

Der Rest des Bildes wird nur mit dem optischen Zoomwert angezeigt (Digitalzoom ist deaktiviert).

Wenn der

PiP

-Modus ausgeschaltet ist, wird das Bild mit dem vollen Vergrößerungswert angezeigt, der für den

PiP

-Modus eingestellt wurde.

4.5x

37

20.

Stream Vision

Zielfernrohre

Digisight Ultra LRF

halten die Technologie

Stream Vision

ein. Mit

Stream Vision

wird das Bild vom

Zielfernrohr auf Ihr Smartphone oder Tablet via Wi-Fi im Realzeitbetrieb übertragen.

Detaillierte Anweisungen zur Bedienung von

Stream Vision

finden Sie unter

www.pulsar-vision.com

Anmerkung

: in der Konstruktion des Gerätes ist die Möglichkeit des Updates der Firmware vorgesehen. Das

Update erfolgt durch den App für

Stream Vision

.

So aktualisieren Sie die Firmware:

1.

Laden Sie die

Stream Vision

App kostenlos im

Google Play

oder

App Store

herunter. Um den App für

Stream

Vision

herunterzuladen, scannen Sie QR Codes ein:

https://play.google.com/store/apps/ details?id=com.yukon.app

https://apps.apple.com/us/app/ stream-vision/id1069593770

2.

Verbinden Sie Ihr

Pulsar

-Gerät mit Ihrem Mobilgerät (Smartphone oder Tablet).

3.

Starten Sie

Stream Vision

und gehen Sie zu

„Meine Geräte“

.

4.

Wählen Sie Ihr

Pulsar

-Gerät aus und klicken Sie auf

„Auf Aktualisierung überprüfen“

.

Wichtig:

— Wenn Ihr

Pulsar

-Gerät mit dem Telefon verbunden ist, aktivieren Sie die mobile Datenübertragung (GPRS /

3G / 4G) auf Ihrem Handy um das Update herunterzuladen.

— Wenn Ihr

Pulsar

-Gerät nicht mit Ihrem Telefon verbunden ist, sich jedoch bereits im Bereich

„Meine Geräte“

befindet, können Sie das Update über WLAN herunterladen.

5.

Warten Sie, bis das Update heruntergeladen und installiert wurde. Das

Pulsar

-Gerät wird neu gestartet und ist betriebsbereit.

21.

Anschluss an einen Computer über USB

Schließen Sie ein Ende des USB Kabels an die Micro-USB-Buchse an den Anschluss an Ihrem Computer an.

(2)

des Zielfernrohrs und das andere Ende

Schalten Sie das Zielfernrohr durch Drücken der

ON/OFF

-Taste

(18)

ein (das ausgeschaltete

Zielfernrohr wird vom Computer nicht erkannt).

Nach einigen Sekunden wird das Zielfernrohr vom Computer automatisch erkannt, die

Installation von Treibern ist nicht erforderlich.

Auf dem Display erscheinen zwei

USB Verbindung

Verwenden als Stromquelle

Verwenden als Speicherkarte

Anschlussvarianten:

Speicherkarte (Memory card)

und

Stromquelle (Power)

.

Mit den Tasten

UP (7)

und

DOWN

Sie die Verbindungsvariante aus.

(5)

wählen

Drücken Sie kurz die

MENU

Auswahl zu bestätigen.

-Taste

(6)

, um die

Speicherkarte (Memory card)

Bei der Wahl dieser Variante wird das Zielfernrohr vom Computer als eine Flashkarte erkannt. Diese Option ist für die Arbeit mit Dateien vorgesehen, die im Speicher des Zielfernrohrs gespeichert sind. Die Funktionen des

Zielfernrohrs sind dabei nicht verfügbar, das Zielfernrohr schaltet sich aus.

Wenn zum Zeitpunkt der Verbindung ein Video aufgenommen wurde, wird die Aufnahme gestoppt und das

Video gespeichert.

Beim Trennen des USB vom Zielfernrohr im USB-Massenspeichermodus bleibt das Zielfernrohr ausgeschaltet.

Für den weiteren Betrieb schalten Sie das Zielfernrohr ein.

Stromquelle (Power)

Bei der Wahl dieser Variante wird der Computer vom Zielfernrohr als externe Stromversorgung verwendet. In der Statusleiste wird das Symbol verfügbar.

angezeigt. Das Zielfernrohr funktioniert weiter, alle Funktionen sind

Im Stromquelle Modus funktioniert der installierte IR-Strahler weiterhin. Leistungsänderung ist verfügbar.

Der im Zielfernrohr installierte Akku wird nicht geladen.

Wenn USB im Stromversorgungsmodus vom Zielfernrohr getrennt wird, setzt das Zielfernrohr seinen Betrieb

über den Akku fort, falls dieser verfügbar und ausreichend aufgeladen ist.

22.

Technische Inspektion

Überprüfen Sie bei der vor jedem Gebrauch empfohlenen technischen Inspektion Folgendes:

Das Aussehen des Zielfernrohrs (Risse, tiefe Beulen und Korrosion sind nicht zulässig).

Richtige und zuverlässige Montage des Zielfernrohrs an Ihrem Gewehr (es dürfen keine Lücken vorhanden sein).

Der Zustand der Okular-und Objektivlinsen, Linsen des Entfernungsmessermoduls und des IR-Strahlers

(Risse, Fettflecken, Schmutz und sonstige Ablagerungen sind nicht zulässig).

Korrekte Funktion der Bedienungselemente.

Gleichmäßigkeit des Hubs des Griffs der Objektivfokussierung und des Einstellrings des Okulars.

Ladezustand und Batteriezustand: Es dürfen keine Anzeichen von Elektrolytleckagen, Korrosion der Kontakte des Zielfernrohrs und des IR-Strahlers vorhanden sein.

23.

Technische Wartung

Die Wartung wird mindestens zweimal jährlich durchgeführt und umfasst folgende Schritte:

Reinigen Sie die äußeren Metall- und Kunststoffflächen von Staub, Schmutz und Feuchtigkeit, wischen Sie sie

• mit einem Baumwolltuch ab.

Inspizieren Sie die Linsen des Okulars, des Objektivs, des Entfernungsmessmoduls und des IR-Strahlers.

Blasen Sie Staub und Sand vorsichtig weg, reinigen Sie ggf. ihre Außenflächen.

24.

Lagerung

Lagern Sie das Gerät immer nur in der Aufbewahrungstasche, in einem trockenen, gut belüfteten Raum. Bei der

Dauerlagerung ziehen Sie den Akku unbedingt heraus.

Überprüfen Sie den Ladezustand des Akkus und laden Sie ihn ggf. bis zum empfohlenen Ladezustand (50% —

70%) auf.

38

25.

Fehlerbeseitigung

Die Tabelle zeigt eine Liste möglicher Probleme, die während des Betriebs des Zielfernrohrs auftreten können.

Führen Sie die empfohlene Überprüfung und Reparatur in der aufgeführten Reihenfolge durch. Wenn es Mängel gibt, die in der Tabelle nicht aufgeführt sind, oder wenn es nicht möglich ist, den Mangel selbst zu beheben, muss das Zielfernrohr zur Reparatur eingeschickt werden.

Problem

Das Zielfernrohr lässt sich nicht einschalten.

Das Gerät funktioniert nicht von einer externen

Stromquelle.

Das Absehen ist verschwommen

Mögliche Ursache Beseitigung

Der Akku ist völlig entladen. Laden Sie den Akku auf.

Das USB Kabel ist beschädigt. Ersetzen Sie das USB Kabel.

Die externe Stromquelle ist entladen.

Der Dioptrieneinstellbereich ist für Ihre Sehkraft nicht ausreichend.

Laden Sie die externe Stromquelle auf (falls erforderlich).

Wenn Sie eine Brille mit einer Linsenstärke von mehr als +3/-5 tragen, müssen Sie die Brille aufsetzen, wenn Sie durch das Okular des

Zielfernrohrs sehen.

Wischen Sie die Linse mit einem Tuch ab.

und kann mit dem

Dioptrieneinstellring nicht fokussiert werden.

Auf dem Display erscheinen farbige Linien oder das Bild ist verschwunden.

Das Bild ist zu dunkel.

Beim deutlichen Bild des Absehens bleibt das

Bild des Objekts in einer

Entfernung von mindestens

30 m unscharf.

Beim Schießen geht der

Treffpunkt verloren.

Kondensation an der

Außenfläche der Okularlinse.

Das Gerät wurde während des Betriebs einer statischen

Aufladung ausgesetzt.

Das Helligkeits- oder

Kontrastniveau des Bildes ist zu niedrig.

Staub oder Kondensat auf optischen Außen- oder

Innenflächen des Objektivs.

Das Zielfernrohr sitzt nicht fest auf der Waffe oder die Halterung wurde mit

Schraubensicherung nicht fixiert.

Nach der Einwirkung statischer Aufladung startet das Gerät entweder automatisch neu oder es muss aus- und wieder eingeschaltet werden.

Stellen Sie das Helligkeits- oder Kontrastniveau ein.

Wischen Sie die optischen Außenflächen mit einem weichen Baumwolltuch ab. Trocknen Sie das

Zielfernrohr — lassen Sie es 4 Stunden lang in einem warmen Raum liegen.

Das Zielfernrohr lässt sich nicht fokussieren.

Falsche Einstellung.

Das Zielfernrohr wird am Tage auf lange Distanzen benutzt.

Überprüfen Sie die Festigkeit des Einbaus des

Zielfernrohrs auf der Waffe und die Zuverlässigkeit der Befestigung der Halterung am Zielfernrohr.

Stellen Sie sicher, dass Sie genau die Art von

Patronen verwenden, mit der Ihre Waffe und Ihr

Zielfernrohr zuvor eingeschossen wurden. Wenn Sie das Zielfernrohr im Sommer einschossen haben und es im Winter benutzen (oder umgekehrt), bei Tag oder Nacht, ist es möglich, dass sich der Nullpunkt des Einschießens ändert.

Stellen Sie Ihr Zielfernrohr laut Abschnitt 10

„ Einschalten und Bildeinstellung “

ein. Prüfen Sie die Außenflächen der Linsen des Objektivs und

Okulars; reinigen Sie sie ggf. vor Staub, Kondensat,

Frost u.ä. Bei kaltem Wetter können Sie extra

Anlaufenschutzschichten anwenden (zum Beispiel wie für Korrekturbrillen).

Überprüfen Sie die Fokussierung des Zielfernrohrs in

Nachtbedingungen.

Problem

Das Smartphone oder

Tablet stellt keine

Verbindung zum

Zielfernrohr her.

Mögliche Ursache

Das Passwort im Zielfernrohr wurde geändert.

Das Zielfernrohr befindet sich in einer Zone mit großer

Anzahl von Wi-Fi-Netzwerken, die Signalstörungen verursachen können.

Beschriebene Probleme können bei der Beobachtung unter schwierigen

Beseitigung

Löschen Sie das Netzwerk und stellen Sie die

Verbindung mit dem im Zielfernrohr gespeicherten

Passwort erneut her.

Um einen stabilen Wi-Fi-Betrieb zu gewährleisten, bringen Sie das Zielfernrohr in eine Zone mit einer geringeren Anzahl von Wi-Fi-Netzwerken oder in eine Zone, in der sie nicht vorhanden sind.

Auf dem Display oder

Wetterbedingungen (Schnee,

Regen, Nebel usw.) auftreten.

Das Bild ist überbelichtet. Verwenden Sie das Zielfernrohr mit geschlossenem Objektivschutzdeckel.

Das Vorhandensein solcher Pixel ist auf die Besonderheit der

Herstellungstechnologie des Displays und des Sensors zurückzuführen.

Sensor sind einzelne dunkle oder leuchtende

Pixel sichtbar.

IR-Strahler funktioniert nicht.

Überprüfen Sie die Kontakte des Strahlers und des Steckers am Zielfernrohr auf

Verschmutzung und Beläge. Bei Bedarf reinigen Sie sie sorgfältig. Überprüfen Sie ihre Integrität.

Nach dem Einschalten eines zusätzlichen

Laserstrahlers (z. B. AL-915) kann auf dem Display eine kaum bemerkbare

Textur auftreten, die den

Erfassungsbereich und die

Qualität der Beobachtung nicht beeinträchtigt.

Überprüfen Sie den Kontaktbereich auf Verunreinigungen. Bei Bedarf räumen Sie auf.

Dieser Effekt ist durch die Besonderheit des Funktionierens von Infrarotstrahlern bedingt und ist kein Mangel.

39

Problem

Der Entfernungsmesser misst nicht.

Mögliche Ursache

Vor den Linsen des

Empfängers oder Strahlers befindet sich ein Fremdkörper,

Beseitigung

Stellen Sie sicher, dass die Linsen nicht mit Ihrer

Hand oder Ihren Fingern bedeckt sind. Überprüfen

Sie die Linsen auf Schmutz, Frost usw.

der den Durchgang eines

Signals verhindert.

Ungünstige Wetterbedingungen (Regen, Dunst, Schnee).

Während der Messung ist Halten Sie das Zielfernrohr während der Messung gerade.

das Zielfernrohr Vibrationen ausgesetzt.

Die Entfernung zum Objekt

überschreitet 1000 m oder das

Wählen Sie ein Objekt in einer Entfernung von bis

1000 m oder wählen Sie ein größeres Messobjekt.

Objekt ist zu klein.

Der Reflexionskoeffizient des

Objekts ist sehr niedrig (z. B. die Blätter von Bäumen).

Wählen Sie ein Objekt mit einem höheren

Reflexionskoeffizienten.

Großer Messfehler

Während des Betriebs des Zielfernrohrs erwärmt sich die

Entfernungsmesseinheit.

Ungünstige Wetterbedingungen (Regen, Dunst, Schnee).

Das Metallteil im Gehäuse des Zielfernrohrs ist ein

Wärmeableiter und dient dazu,

Ein warmer Wärmeableiter ist normal und kein

Defekt.

Wärme von den elektronischen

Bauteilen des Zielfernrohrs abzuleiten, die sich während des Betriebs des Zielfernrohrs erwärmen und dadurch einen optimalen Temperaturbereich für sie gewährleisten.

Die Frist für eine mögliche Reparatur des Gerätes beträgt fünf Jahre.

Elektromagnetische Verträglichkeit.

Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Europäischen Norm EN

55032:2015, Klasse A.

Achtung:

Der Betrieb dieses Produktes in Wohngebieten kann Funkstörungen verursachen.

Achtung!

Digitale Nachtsichtzielfernrohre

Digisight Ultra N450/N455 LRF

erfordern eine Lizenz, wenn sie über die Grenzen Ihres Landes exportiert werden.

Änderungen im Design zwecks höherer Gebrauchseigenschaften des Produkts vorbehalten.

Die aktuelle Version der Bedienungsanleitung finden Sie unter

www.pulsar-vision.com

40

ESPAÑOL

1.

Características técnicas

MODEL DIGISIGHT ULTRA

SKU (sin soporte)

SKU (con soporte Weaver)

SKU (con soporte Weaver QD112)

CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS

Generación

Magnificación

Enfoque de lente, mm

Lente del objetivo, D / f’

Campo de vision (horizontal), °/m a 100 m

Distanciamiento de la pupila de salida, mm

Ajuste de dioptrías del ocular, dioptrías

Distancia mínima de enfoque, m

Distancia de detección de un animal que mide 1,7 m, m

RETÍCULA DE MIRA

Valor de clic, mm a 100 m

Rango de ajuste, mm por 100 m (H / V)

CARACTERÍSTICAS ELECTRÓNICAS

Sensibilidad del visor, max., mW

1

Sensibilidad del visor, max., mW

2

Tipo y resolución del sensor, pixel

Tipo y resolución de la pantalla, pixel

ILUMINADOR IR DESMONTABLE

Tipo / Longitud de onda, nm

TELEMETRO DE LÁSER

Longitud de onda, nm

Max. distancia de medición, m

Precisión de medición, m

GRABADOR DE VÍDEO

Resolución de vídeo / foto, píxeles

Formato de vídeo / foto

Memoria integrada

CANAL WI-FI

Frecuencia

Estándar

Alcance de recepción con visibilidad directa, m

CARACTERÍSTICAS OPERATIVAS:

Tensión de alimentación externa, V

N450 LRF

76627X

76627

76627Q

550

Digital

4,5x-18x

50

1:1,2

6,2 / 10,9

50

+3/-5

5

1,5×10

-5

5,5×10

-5

HD CMOS/1280×720

AMOLED/1024×768

905

1,000

1

1024×768

.mp4 / .jpg

16 GB

2,4 GHz

802.11 b/g

15

N455 LRF

76628X

76628

76628Q

10 (a 4.5x) / 2.5 (a 18x)

2000 (± 100 clics)

LED/ 850

500

LED/ 940

Tipo de pila / Capacidad / Voltaje nominal de salida

Alimentación eléctrica externa

Tiempo de funcionamiento con acumulador IPS7 a t = 22 °C, h

3

Resistencia máxima de choque en las armas estriadas, julios

Resistencia máxima de choque en las armas lisas, calibre

3,0 — 4,2

Pila de iones de litio Battery Pack IPS 7A / 6400 mAh / DC 3,7 V

MicroUSB tipo B (5 V)

6

6000

12

MODEL DIGISIGHT ULTRA

Grado de protección, código IP (IEC60529), con batería instalada

Temperaturas de funcionamiento, °С

Dimensiones (sin soporte), mm

Peso (sin soporte), kg

1 — Longitud de onda 780 nm, resolución de 25 líneas/mm

N450 LRF

IPX7

-25…+50

370 x 142 x 74

1,1

N455 LRF

2 — Longitud de onda 915 nm, resolución de 25 líneas/mm

3 — En modo mínimo de consumo. A temperaturas bajo cero, la capacidad de la pila recargable (o acumuladores) se reduce significativamente, y como resultado se reduce el tiempo de funcionamiento del visor.

2.

Paquete de entrega

Visor óptico Digisight Ultra LRF

Estuche

Pila recargable

Cargador para la pila recargable

Dispositivo de red

Cable microUSB

Cubierta protectora del iluminador IR

Tapa de la ranura del iluminador IR

Soporte (con tornillos y llave hexagonal) *

Manual breve de usuario

Paño de lente

Tarjeta de garantía

* Algunos modelos se suministran sin soporte.

3.

Descripción

Los visores ópticos nocturnos

Digisight Ultra LRF

están diseñados para la vigilancia y el tiro de puntería en crepúsculos y por la noche. En condiciones de poca luz (ausencia de luz de estrellas y de la luna), se recomienda el uso de un iluminador infrarrojo con una longitud de onda de 850 nm ó de 940 nm.

El visor está equipado con un telémetro láser incorporado con un alcance de hasta 1000 m y una precisión de medición de ± 1 m.

Digisight Ultra LRF

es un visor óptico nocturno universal, ideal para tareas profesionales y aficionadas que incluyen la caza, el tiro deportivo, la grabación de vídeo nocturna, vigilancia.

41

4.

Características

Sensor HD 1280×720

Sensibilidad elevada para la vigilancia por la noche.

Distancia de observación nocturna superior a 500 m.

Magnificación variable de 4.5x a 18x

Telémetro láser incorporado con un rango de medición de hasta 1000 m.

Amplio campo de visión

Modo “Imagen en imagen” (“PiP”)

Alimentación de pilas recargables de alta capacidad y de montado rápido B-Pack

Grabación de vídeo

Control remoto de soporte lógico

Selección de 10 configuraciones de retícula s en 9 colores.

Zoom de apoyo preciso (Zoom Zeroing)

Iluminador IR invisible de largo alcance (Digisight Ultra N455 LRF)

5 perfiles individuales de fusil / 50 campos de tiro

Stream Vision. Integración con dispositivos iOS y Android.

Stream Vision. Grabación de vídeo e internet en vivo

Wi-Fi Stream Vision. Control remoto, Vigilancia y luces solares directas en YouTube mediante un teléfono inteligente

Resistencia de choque en grandes calibres: 12 cal., 9.3×64, .375H&H

Amplia ángulo de retícula de mira

Funcionalidad a temperaturas extremas (-25 … + 50°C)

Algoritmo programado del aumento adicional de sensibilidad

“SumLight™”

Impermeabilidad completa (IPX7)

Indicación del ángulo de rotación y del ángulo de inclinación

Posibilidad de uso de día

Puesta en marcha instantánea

Apoyo de alimentación de batería externa (Power Bank)

5.

Unidades y controles

1.

Anillo de ajuste dióptrico

2.

Conector microUSB

3.

Bloque de telemetro

4.

Botón

GRABACIÓN (REC)

5.

Botón

DOWN (ABAJO)

6.

Botón

MENU (MENÚ)

7.

Botón

UP (ARRIBA)

8.

Mando de enfoque del objetivo

9.

Tapa del objetivo

10.

Lente

11.

Pila recargable

12.

Conector para instalar del iluminador IR

16

17

14

1

21

20

13.

Tapa de la ranura del iluminador IR

14.

Cubierta de iluminador IR

15.

Iluminador IR

16.

Botón

IR

17.

Brazo de iluminador IR

18.

Botón

ON/OFF (ENCENDIDO / APAGADO)

19.

Palanca de instalación de la pila recargable

20.

Ocular

21.

Impugnatura de bloqueo de la lente del iluminador IR

22.

Soporte

15

18

2 4 19 5 6 7 3 8

12

13 11

10 9

42

6.

Descripción de los botones

Mecanismo de control

ON/OFF (18)

REC (4)

(GRABACIÓN)

Modo de funcionamiento

Visor apagado

Pantalla apagada

Visor encendido, menú rápido, menú principal

Visor encendido, modo de vídeo

Visor encendido, modo de vídeo, grabación activada

Visor encendido, modo de foto

Primera pulsación breve

Encender el visor

Encender la pantalla —

Siguientes pulsaciones breves

Inicia la grabación de vídeo

Pausar la grabación de vídeo

Fotografiado

Pausar la grabación de vídeo

Inicia la grabación de vídeo

DOWN (5)

(ABAJO)

MENU (6)

UP (7)

(ARRIBA)

IR (16)

Pulsación prolongada

Encender el visor

Apagar el visor

Apagar la pantalla / Apagar el visor

Cambiar entre modos vídeo/ foto

Detener la grabación de vídeo

Visor encendido

Activar el zoom discreto

Reducir el parámetro

Navegación hacia abajo / izquierda

Abrir el menú rápido

Navegar hacia arriba

Confirmar la selección, entrar en puntos de menú

Cambiar entre modos vídeo/ foto

Imagen en imagen (

“PiP”

) activado/desactivado

Menú rápido

Menú principal

Visor encendido

Menú rápido

Menú principal

Visor encendido

Encienda el telémetro Medir la distancia

Telemetro activado

Medir la distancia

Telemetro — modo de escaneo

Menú rápido

Menú principal

Visor encendido, menú rápido, menú principal

Desactivar el modo de escaneo

Incrementar el parámetro

Navegación hacia arriba, a la derecha

Encender el iluminador IR

Cambiar la potencia del iluminador IR

Abrir el menú principal

Salir del menú rápido

Salir de los puntos de menú, salir del menú principal

“SumLight™”

activar/ desactivar

Activar el modo de escaneo

Desactivar el telemetro

Apagar el iluminador IR

7.

Guía de operación

El visor óptico nocturno está destinado para el uso prolongado. Para garantizar la durabilidad y una funcionalidad completa cumpla las siguientes recomendaciones:

Antes de utilizar el visor, asegúrese de haber instalado y fijado el soporte de acuerdo con las instrucciones en la sección

Instalación de soporte

.

Apague el visor después de su uso.

¡Se prohíbe reparar o desarmar el visor por sus propias fuerzas durante el período de garantía!

El visor puede utilizarse dentro de un amplio rango de temperaturas. Si el visor fue utilizado en el frío y fue llevado a un local caliente, no lo saque del estuche durante al menos 2 ó 3 horas, gracias a esto se podrá evitar que se forme el condensado en los componentes ópticos exteriores.

Si Ud. no pudo instalar de manera fácil y segura (sin huelgo, paralelamente a la línea troncal) el visor en en rifle o Ud. tiene dudas si la fijación es correcta, acuda a un taller especializado en armas.

¡El disparar con el visor mal instalado reduce la certeza del disparo!

Es necesario realizar oportunamente la revisión técnica y el mantenimiento del visor para garantizar un impecable funcionamiento, para prevenir y eliminar las causas que pueden provocar el desgaste prematuro o el fallo de los bloques y piezas.

La tapa del objetivo con filtro óptico integrado debe estar cerrada durante el día para garantizar imágenes óptimas.

8.

Uso de la pila recargable

Los visores vienen con la pila recargable de ion de litio Battery Pack IPS 7A.

La batería debe estar cargada antes del primer uso.

Carga de la pila recargable

Levante la palanca en el cargador.

Retire la tapa protectora de la pila recargable.

Inserte la batería en el cargador hasta el tope.

Baje la palanca.

Conector microUSB

Cable USB Cargador de red

Brazo

Indicador LED

El piloto verde luce continuamente ‒ la pila está cargada completamente

El piloto rojo parpadea ‒ la pila está descargada

Pila recargable Red

Tras la instalación, en el cargador se encenderá el indicador verde y empezará a parpadear con determinado intervalo:

— una vez, si la carga de la pila oscila entre el 0 y el 50%;

— dos veces, si la carga de la batería es del 51 al 75%;

— tres veces, si la carga de la batería es del 76 al 99%.

— si el indicador se mantiene encendido con una luz verde continua, la pila está totalmente cargada. Se puede desconectar la pila del cargador.

— si al introducir la pila en el cargador el indicador del cargador continúa en

rojo

, probablemente el nivel de carga de la pila es menor del aceptable (la pila estuvo descargada durante mucho tiempo). Déjela en el cargador durante un largo período de tiempo (hasta varias horas), luego extráigala y vuelva a insertar. Si la luz del indicador empieza a parpadear en verde, la pila está en buen estado. Si el indicador de la batería continúa en rojo, esto indica a su defecto.

¡No use esta pila!

Conecte la clavija microUSB del cable USB a la ranura del cargador.

Conecte la clavija del cable USB al adaptador de red.

Conecte el adaptador de red al enchufe de 100-240 V y la pila comenzará a cargarse.

Retire la batería cargada de la plataforma de carga levantando la palanca.

La extracción del iluminador IR instalado en la batería IPS 7A es opcional, y el iluminador infrarrojo funciona solo junto con el visor.

* Si el cargador no está conectado a la red eléctrica, la indicación muestra durante 15 segundos el estado actual de carga de la pila. Si la alimentación está conectada, la indicación muestra el estado actual de la pila y el proceso de carga.

Instalación de la pila en el visor

Retire la tapa protectora de la pila recargable.

Levante la palance de instalación de batería

(19)

. Inserte la pila hasta el tope en la ranura prevista ésta en el visor de modo que la ranura en el conector del iluminador IR esté en la parte superior.

Fije la pila bajando la palanca de instalación de la pila.

43

Asegúrese de que la pila está instalada correctamente encendiendo el visor pulsando brevemente el botón

ON/OFF (18)

.

Aparecerá una imagen en la pantalla.

Medidas de seguridad

Para cargar utilice siempre el cargador suministrado con el visor. El uso de un cargador diferente puede causar daños irreparables a la pila o al cargador, o hacer inflamarse la pila.

Para almacenar durante largo plazo, la pila debe estar parcialmente cargada. El nivel de carga recomendado es del 50% al 70%.

No cargue la pila enseguida tras traerla de condiciones frías a las calientes. Espere 30-40 minutos para que la pila alcance la temperatura ambiental.

No deje la batería sin supervisión durante su carga.

No utilice el dispositivo de carga si su estructura fue modificada o dañada.

Cargue la batería a una temperatura de entre 0°C y +45°C.

En caso contrario, la durabilidad de la batería disminuirá significativamente.

No deje el dispositivo de carga con la pila conectada a la red durante más de 24 horas después de que la pila se haya cargado totalmente.

No exponga la batería a temperaturas altas ni a una llama viva.

La pila no está diseñada para ser sumergida en el agua.

No se recomienda conectar dispositivos de terceros con un consumo de corriente que exceda los niveles permitidos.

La pila está equipada con un sistema de protección contra cortocircuitos. No obstante, se debe evitarse cualquier situación que pueda provocar un cortocircuito.

No desarme ni deforme la pila.

No deje caer ni golpee la pila.

Cuando la pila se usa a bajas temperaturas, la capacidad de la batería disminuye, esto es normal y no es un defecto.

No use la pila a temperaturas superiores a las indicadas en la tabla, esto puede acortar la vida útil de la batería.

Guarde la pila fuera del alcance de los niños.

9.

Alimentación externa

La alimentación externa se realiza de una fuente de alimentación externa de tipo Power Bank (5V).

Conecte la fuente de alimentación externa al conector microUSB

(2)

del visor.

El visor cambia al funcionamiento con alimentación externa, al mismo tiempo la pila IPS 7А irá cargándose paulatinamente.

En la pantalla aparecerá el pictograma de la pila y se indicará el porcentaje del nivel de la carga.

Si el visor funciona con alimentación eléctrica externa, sin que la pila IPS 7A esté conectada, se muestra el pictograma

.

Cuando se desconecta la fuente de alimentación externa, cambia a la fuente de alimentación interna (si está instalada) sin que el visor se apague.

¡Atención!

La carga de baterías del banco de energía IPS 7A a temperaturas del aire inferiores a 0 ° C puede reducir la vida útil de la batería. Cuando utilice la alimentación externa, conecte el Power Bank al visor encendido, que ha funcionado durante varios minutos.

10.

Funcionamiento

INSTALACIÓN DE SOPORTE

Antes de usar el visor, es necesario instalar el soporte (puede que no esté incluido en el paquete de entrega).

La presencia de ranuras de montaje en la barra para instalar el soporte permite instalar el soporte en una de varias posiciones para garantizar la comodidad de uso.

22

Usando una llave hexagonal y tornillos, fije el soporte en la barra de visor.

El soporte puede ser instalado con tres o dos tornillos dependiendo de la posición elegida del soporte.

La elección de la posición del soporte ayuda a garantizar el distanciamiento correcto de la pupila de salida, según el tipo de arma.

Monte el visor con soporte retire el visor.

(22)

en el rifle y asegúrese de que la posición seleccionada es conveniente, luego

Afloje los tornillos, aplique el pegamento fijatornillos a las roscas, apriete los tornillos. Deje que el pegamento se seque durante el tiempo especificado en las instrucciones para el pegamento. El visor está listo para la instalación y explotación en el arma.

Antes de utilizar el visor en la caza, siga las recomendaciones en la sección

“ Reglaje de tiro con el arma

.

PUESTA EN MARCHA Y AJUSTES DE LA IMAGEN

Abra la tapa del objetivo

(9)

.

Pulse el botón

ON/OFF (18)

para encender el visor. Pasados unos segundos, aparecerá una imagen en la pantalla.

Para apagar la pantalla mientras el visor está funcionando, pulse y mantenga presionado el botón

ON/OFF

(18)

durante más de un segundo.

En la pantalla apagada aparece la notificación “Pantalla apagada”.

Para encender la pantalla, pulse brevemente el botón

ON/OFF (18)

.

Para apagar el visor, mantenga presionado el botón

ON/OFF (18)

durante más de tres segundos. En la pantalla aparecen la notificación “Pantalla apagada” y la cuenta regresiva de 3 a 1 segundos, después de lo cual el visor se apagará.

Ajuste la definición de los símbolos en la pantalla girando el anillo de ajuste dióptrico del ocular

(1)

. En adelante, cualesquiera que sean la distancia y otras condiciones, no hará falta girar el anillo de ajuste dióptrico del ocular.

Para enfocar en el objeto de observación gire la mando de enfoque del objetivo

(8)

.

El ajuste de luminosidad y de contraste de la pantalla, la activación del zoom digital gradual se describe en la sección

Menú de acceso rápido funciones ”

.

Al final de su uso, apague el visor con una pulsación prolongada del botón

ON/OFF (18)

.

44

ENCENDIDO Y MODOS DE TELEMETRO DE LÁSER

El visor

Digisight Ultra LRF

está equipado con un telemetro láser incorporado que permite medir la distancia al objeto de observación con una precisión de 1 metro.

Modo de medición única

Encienda el visor pulsando brevemente el botón

ON/OFF (18)

.

Active el telemetro pulsando brevemente el botón

UP (7)

. Aparece la retícula roja del telémetro y la ventana

“PiP”

con la retícula del visor (si

“PiP”

se apagó antes de encender el telémetro).

Apunta al objeto. Para medir la distancia al objeto una vez, pulse brevemente el botón

UP (7)

.

Los resultados de la medición aparecerán en la esquina superior derecha de la pantalla.

El telemetro se desactiva después de 3 segundos de inactividad.

Modo de escaneo:

Encienda el visor pulsando brevemente el botón

ON/OFF (18)

.

Active el telemetro pulsando brevemente el botón

UP (7)

. Aparece la retícula roja del telémetro y la ventana

“PiP”

con la retícula del visor (si

“PiP”

se apagó antes de encender el telémetro).

Active el modo de exploración presionando prolongadamente el botón

UP (7)

para medir continuamente la distancia al objeto de observación.

La pantalla mostrará continuamente los resultados de la medición en la esquina superior derecha.

Desactive el modo de escaneo pulsando brevemente el botón prolongadamente el botón

UP (7)

.

UP (7)

o apague el telemetro presionando

Configuración adicional / funciones del telemetro se implementan en el menú LRF.

ILUMINADOR IR

El visor está equipado con un iluminador IR conectable con longitud de onda de 940 nm o 850 nm lo que permite aumentar sustancialmente la distancia de observación en condiciones de poca luz u oscuridad.

Instalación del iluminador IR

Retire la tapa de conector del iluminador IR

(13)

. Gire la tapa de acuerdo con la imagen, tire en la dirección opuesta a la pila.

Suba el brazo de iluminador IR iluminador IR

(14)

.

(17),

retire la tapa de

Coloque firmemente el iluminador en el conector del iluminador IR

(12)

, baje la palanca

(17)

.

Asegúrese de que el iluminador IR esté instalado y conectado al visor; el pictograma desaparecerá en la pantalla.

Para activar el iluminador IR, pulse brevemente el botón

IR (16)

en el extremo del iluminador. Al encender el nivel de potencia es mínimo .

El pictograma del iluminador IR con el nivel de potencia correspondiente se muestra en la barra de estado.

Pulsando brevemente el botón IR cambiará sucesivamente el nivel de potencia del iluminador ( >

> > ).

Para ajustar la posición del punto de luz en el campo de visión de visión, gire el impugnatura de bloqueo de la lente del iluminador IR

(21)

a la posición OPEN (abierta).

12

13

14

17 21

Al mover la lente del iluminador IR con su mano, ajuste la posición requerida del punto de luz en el campo de visión de su visor. Después de un ajuste exitoso, gire el impugnatura de bloqueo de la lente del iluminador IR

(21)

en la dirección CLOSE (cerrar) mientras apunta la lente en la dirección deseada para bloquear la lente del iluminador IR.

Apague el iluminador IR presionando prolongadamente el botón IR; el icono IR desaparecerá de la pantalla.

Desmontaje del iluminador IR

Para retirar el iluminador, suba el brazo

(17)

.

Coloque la tapa

(13)

.

El icono del iluminador IR apagado y retirado IR se muestra en la barra de estado del visor.

Notas:

Al apagar el iluminador IR, el nivel de potencia no se guarda en la memoria del visor.

El enfoque no está previsto en el iluminador IR.

Durante el funcionamiento, el radiador del iluminador IR se calienta. Esta es una característica funcional y constructiva; no es un mal funcionamiento.

11.

Reglaje de tiro con el arma

El visor cuenta con dos métodos de reglaje de tiro: reglaje de tiro de “un disparo” y utilizando la función

FREEZE.

El reglaje de tiro puede realizarse a temperaturas de funcionamiento siguiendo el orden de estos pasos:

Monte el rifle con el visor instalado en un montaje de banco.

Establezca un objetivo a cierta distancia.

Ajustar el visor según las instrucciones de la sección

“ Puesta en marcha y ajustes de la imagen

.

Seleccione el perfil de reglaje de tiro (véase la opción del menú principal

“ Perfil de reglaje de tiro

)

Apunte el arma al objetivo y dispare.

Si el punto de impacto no coincide con el punto de mira (centro de la retícula del visor), mantenga pulsado el botón

MENU (6)

para entrar al menú principal.

Entre en el submenú

“Reglaje de tiro”

pulsando brevemente el botón

MENU (6).

Establezca el valor de la distancia de reglaje de tiro (véase la opción de menú

“ Añadir distancia nueva

).

“Reglaje de tiro”

=> submenú

Un menú adicional para la configuración de los parámetros del reglaje de tiro aparece en la pantalla:

Una cruz auxiliar , aparece en el centro de la pantalla y las coordinadas de la cruz auxiliar X e Y aparecen en la esquina derecha superior.

Seleccione el icono con los botones

UP (7) / DOWN (5)

. Pulse brevemente el botón

MENU (6)

.

Sujetando la retícula en el punto de mira, mueva la cruz auxiliar horizontal o verticalmente con los botones

UP (7) / DOWN (5)

relativos a la retícula hasta que la cruz auxiliar coincida con el punto de impacto.

Cambie entre las direcciones de movimiento de la cruz auxiliar, de horizontal a vertical, pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

¡Atención!

No sujete la retícula en el punto de mira, puede utilizar la función FREEZE, congelando la pantalla de reglaje de tiro (consulte la opción de menú principal

“Reglaje de tiro”

=> submenú

“Operar las distancias”

=> submenú

“Configuración de reglaje de tiro”

=> submenú

“Freeze”

(congelar) .

Ajuste horizontal

X=31.00

Y=26.00

Salga del submenú

“Ajuste horizontal /vertical”

presionando prolongadamente el botón

MENU (6)

.

Guarde Ia nueva posición de la reticula pulsando prolongadamente

MENU (6).

El mensaje “Coordenadas de reglaje de tiro están guardadas” confirma que la operación ha sido correcta. La retícula se moverá ahora al punto de impacto.

45

Salga del submenú y dispare de nuevo, el punto de impacto debería coincidir ahora con el punto de mira.

Nota:

para volver a ajustar el tiro para cualquier distancia, seleccione la distancia requerida, presione brevemente el botón

MENU (6)

, luego entre en el submenú

“Configuración de reglaje de tiro”

, volviendo a presionar brevemente el botón

MENU (6)

.

12.

Zoom digital discreto

La funcionalidad del visor le permite aumentar rápidamente el poder amplificador básico del visor (consulte la tabla con características técnicas en la línea

“ Magnificación ”

) 2 veces o 4 veces, así como volver a la magnificación de la base. Para cambiar el zoom digital, pulse sucesivamente el botón

DOWN (5)

.

13.

Función “SumLight™”

La función

“SumLight™”

puede aumentar sustencialmente el nivel de sensibilidad de la matriz CMOS cuando disminuye el nivel de iluminación, lo que hace posible la observación en condiciones de poca luz sin usar el iluminador IR.

Active la función

“SumLight™”

presionando prolongadamente el botón

UP (7)

.

Al presionar prolongadamente el botón

UP (7)

, desactive esta función.

El pictograma

“SumLight™”

(activada o desactivada) se muestra en la barra de estado.

¡Atención!

Cuando se activa la función

“SumLight™”

se aumenta el nivel de ruidos en la imagen, disminuye la frecuencia del cambio de cuadros, la imagen se demora, cuando el visor se mueve bruscamente la imagen puede ser borrosa, tales efectos no son defectos. En la pantalla se pueden verse puntos blancos luminosos

(píxeles), la cantidad de puntos puede aumentar cuando se enciende

“SumLight™”

. Esto se debe a las peculiaridades del funcionamiento de esta función y no es un defecto.

¡Atención!

Debido a las peculiaridades de la tecnología AMOLED para pantallas, después de cambiar la retícula en la pantalla del visor puede observar rastros de la retícula anterior en forma de líneas blancas translúcidas.

Los rastros pueden aparecer si la nueva retícula no contiene algunos elementos (líneas, círculos, trazos, etc.) de la retícula anterior. Después de cierto tiempo, los rastros de las retícula s se vuelven menos notorios. La aparición de rastros en la pantalla después de cambiar repetidamente la retícula no es un defecto y no se considera un evento de garantía.

14.

Barra de estado

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

La barra de estado se encuentra en la parte inferior de la pantalla y muestra la información sobre el estado actual del visor, incluso:

1.

Perfil actual de reglaje de tiro.

2.

Distancia (la distancia no se muestra si el visor no está ajustado).

3.

“SumLight™” (activado o desactivado).

4.

Estatus de conexión IR / Nivel de potencia del iluminador IR (por ejemplo, 3 er

grado).

5.

Valor de ampliación total.

6.

Micrófono

7.

Estado de la conexión Wi-Fi.

8.

La función “Desconexión automática”.

9.

Reloj

10.

Nivel de carga de la pila (si el visor se alimenta de la pila recargable) o

— indicador de alimentación de una fuente de alimentación externa (si el visor se alimenta de una fuente de alimentación externa) o

— indicador de la carga de pila con el porcentaje actual de su carga (si está instalada la pila y la pila está cargándose desde una fuente de alimentación externa).

La barra de estado muestra el valor de la distancia que se selecciona del menú de acceso rápido. Además, después de realizar el reglaje de tiro a diferentes distancias, se muestra el valor de la distancia que se selecciona del menú de acceso rápido. Si el reglaje de tiro se realizó para una sola distancia, esta se muestra.

15.

Menú de acceso rápido funciones

El menú de acceso rápido le permite controlar la configuración principal del visor (ajuste de luminosidad, contraste, zoom gradual) y cambiar la distancia de reglaje de tiro (si hay varias) a otra en el perfil actual

.

Entre en el menú de acceso rápido pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

Para pasar de una función a otra que están descritas abajo pulse brevemente el botón МENU

(6)

.

— Luminosidad

– pulsando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

cambie la luminosidad de la pantalla de 0 a 20.

— Contaste

— pulsando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

cambie el contaste de la imagen de 0 a 20.

— Zoom digital

: pulse los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

para cambiar el valor del zoom digital de 4,5 a 18. El paso del zoom digital gradual es 0,1.

Para salir del menú mantenga presionado el botón

MENU (6)

.

La salida automática del menú de acceso rápido se realiza después de tres segundos de inactividad.

46

16.

Menú principal funciones

Entre en el menú principal pulsando prolongadamente el botón

MENU (6)

.

Para desplazarse entre los puntos del menú principal, use los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

.

La navegación a través del menú principal se realiza cíclicamente; cuando se alcanza el último punto de la primera pestaña, se traspasa al primer punto de la segunda pestaña.

Para entrar en un subpunto del menú principal pulse brevemente el botón

MENU (6)

.

Para salir del subpunto del menú principal pulse y mantenga pulsado el botón

MENU (6)

.

Para salir del menú principal pulse y mantenga pulsado el botón

MENU (6)

.

La salida automática del menú principal se realiza tras 10 segundos sin actividad.

Al salir del menú principal, la ubicación del cursor solo se recuerda durante una sesión de trabajo (o sea, hasta que se apague el visor). La próxima vez que encienda el visor y abra el menú principal, el cursor estará en el primer punto del menú principal.

Contenido del menú:

El menú incluye dos pestañas. Para moverse entre pestañas, pulse los botones de navegación

UP (7)

y

DOWN

(5)

: cuando se alcanza el último punto en la pestaña 1, se mostrará el primer punto en la pestaña 2 y viceversa.

Pestaña 1

Nivel 1 Nivel 2

Perfil de reglaje de tiro

Luminosidad de gráfico retícula

Nivel 3

Tipo de la retícula

Color de la retícula

Luminosidad de retícula

Reglaje de tiro Distancia # 1 Configu ración de tiro

Nivel 4

horizontal / vertical

Aumento

Freeze

Cambiar nombre de distancia

Cambiar distancia principal

Borrar distancia

Distancia # N

Añadir distancia nueva

Wi-Fi

Nota

Ружье

Telémetro Tipo de la reticula

Angulo de posición del blanco (TPA)

Verdadera distancia (THD)

Desactivar

Configuración de la retícula del telemetro

Activar/

Desactivar

Activar/

Desactivar

Pestaña 2

Nivel 1 Nivel 2

Idioma

Fecha

Hora

Unidades

Nota

Configuración predeterminada

Formatear

Micrófono

Desactivar

Activar/

Inclinación lateral

Desactivar

Desactivar

Ajustes de contraseña

Establecer nivel de acceso

Acerca del dispositivo

Contenuto del menu e descrizione

Perfil de reglaje de tiro

Este punto del menú principal le permite a Ud. seleccionar uno de los cinco perfiles.

Cada perfil le permite configurar y guardar los siguientes parámetros:

Luminosidad de gráfico

Reglaje de la retícula

1.

Conjunto de distancias ajustadas;

2.

Color de la retícula;

3.

Tipo de la retícula.

Diferentes perfiles pueden aplicarse cuando el visor se usa en diferentes armas o cuando se dispara con diferentes cartuchos.

Entre en el submenú

Usando los botones

“Perfil de reglaje de tiro”

UP (7)

y

DOWN (5)

pulsando brevemente el botón

MENU (6)

seleccione uno de los perfiles de reglaje de tiro

.

(marcados con las letras A, B, C, D, E).

Confirme la elección pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

El nombre del perfil seleccionado aparecerá en la barra de estado en la parte inferior de la pantalla.

Este punto del menú principal permite ajustar la luminosidad de la interfaz gráfica de usuario

(diseño gráfico de todos los puntos del menú, barra de estado, pantalla y protectores de pantalla).

Usando los botones

UP (7)

Pulse brevemente el botón

y

DOWN (5)

MENU (6)

.

seleccione el submenú .

Entre en el punto pulsando brevemente el botón

Use los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

MENU (6)

para establecer el nivel de luminosidad deseado (de iconos de menú y barra de estado) de 1 a 10.

Confirme la elección pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

Este punto del menú principal permite seleccionar la configuración, el color y la luminosidad de la retícula de puntería.

Tipo de la retícula

Usando los botones

retícula”

UP (7)

y

. Pulse brevemente

DOWN (5)

MENU (6)

.

seleccione el submenú

“Reglaje de la

Color de la retícula

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN

brevemente el botón

MENU (6)

.

(5)

seleccione

“Tipo de la retícula”

. Pulse

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

seleccione de la lista propuesta la configuración deseada para la retícula de puntería. Al mover el cursor por la lista se visualizan las retículas en la pantalla.

Confirme la elección pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

El catálogo de retículas está disponible en

www.pulsar-vision.com

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

seleccione el submenú

“Reglaje de la retícula”

. Pulse brevemente el botón

MENU (6)

.

Lumino sidad de retícula

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

seleccione

“Color de la retícula”

. Pulse brevemente el botón

MENU (6)

.

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

seleccione una de las opciones de color para la retícula de destino:

— negro y rojo (retícula negra, cruz roja)

— blanco-rojo (retícula blanca, cruz roja)

— negro-verde (retícula negra, cruz verde)

— blanco-verde (retícula blanca, cruz verde)

— rojo (retícula roja)

— verde (retícula verde)

— amarillo — (retícula amarilla)

— azul — (retícula azul)

— naranja — (retícula naranja)

Confirme la elección pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

seleccione el submenú

“Reglaje de la

retícula”

. Pulse brevemente el botón

MENU (6)

.

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

seleccione

“Luminosidad de la retícula”

.

Pulse brevemente el botón

MENU (6)

.

Use los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

para establecer el nivel de luminosidad deseado

(de 1 a 10).

Confirme la elección pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

47

Reglaje de tiro

Añadir distancia nueva

Wi-Fi

Operar las distancias

Para ajustar el tiro del visor, inicialmente debe añadir la distancia de reglaje de tiro.

Puede introducir el nombre de la distancia en el rango de 1 a 910 m.

Seleccione el punto del menú y entre en este pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

Pulse brevemente el botón

Usando los botones

UP (7)

MENU (6)

y

DOWN

para entrar en el submenú

(5)

“Añadir distancia nueva”

.

seleccione un valor para cada dígito de la distancia. Para cambiar entre dígitos, pulse brevemente el botón

MENU (6)

.

Después de establecer la distancia deseada, mantenga presionado el botón

MENU (6)

La primera distancia establecida se convierte en la básica, se marca con un símbolo

para guardarla e ir a la pantalla de reglaje de tiro.

a la derecha del valor de distancia.

Nota:

El número máximo de distancias para ajustar el tiro son cinco para cada perfil.

Entre en el submenú

Configuración de reglaje de tiro

“Reglaje de tiro”

presionando brevemente el botón

MENU (6)

: se mostrarán las distancias con las que fue realizado el reglaje de tiro.

Para volver a ajustar el tiro a cualquier distancia, seleccione la distancia necesaria y presione brevemente el botón

Seleccione el punto del submenú coordenadas del reglaje de tiro.

Ajuste horizontal / vertical

“Configuración de reglaje de tiro”

El punto del menú adicional

“Ajuste de deriva y elevación”

MENU (6)

y entre el este pulsando brevemente el botón

.

MENU (6)

. Se pasará a la pantalla donde se puede cambiar las

le permite corregir la posición de la retícula. Para una descripción detallada del procedimiento de corrección de retícula, consulte la sección 11

Reglaje de tiro con el arma ”

.

Cambiar distancia principal

Borrar distancia

Aumento

Freeze

La “Aumento” le permite aumentar el zoom digital del visor durante su reglaje de tiro lo que reduce el valor de clic. Esto mejora la precisión del reglaje de tiro.

Seleccione el submenú

“Aumento”

y presione brevemente el botón

MENU (6)

para entrar en el submenú.

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

seleccione el valor de la magnificación digital (por ejemplo, x9).

La particularidad de la función consiste en que no es necesario mantener constantemente el visor en el punto de mira.

Use los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

para dirigir el cursor a la función

Alinee la retícula con el punto de puntería y presione el botón

“Freeze”

MENU (6)

o

.

ON/OFF (18)

. Se tomará una foto de la pantalla, aparecerá el pictograma .

Entre en el submenú adicional

“Ajuste de deriva y elevación”

Vuelva a seleccionar el punto del submenú

“Freeze”

y corrija la posición de la retícula (consulte la sección 11

y presione brevemente el botón

MENU (6)

o

ON/OFF (18)

Reglaje de tiro con el arma

; la imagen se “descongelará”.

).

Cambiar nombre de distancia

Seleccione el submenú

Usando los botones

UP

“Cambiar nombre de distancia”

(7)

y

DOWN (5)

y presione brevemente el botón

MENU (6)

para entrar en el submenú.

seleccione el valor para cada dígito. Para cambiar entre dígitos, pulse brevemente el botón

MENU (6)

.

Mantenga presionado el botón

MENU (6)

para confirmar su elección.

Elija una distancia que no sea la básica y entre en el submenú de trabajo con distancia pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

Seleccione

“Cambiar distancia principal”

Pulse brevemente el botón

MENU (6)

.

.

El cambio de la distancia básica se confirmará con el icono frente a la distancia seleccionada. También se realizará el recálculo en clics de las diferencias de otras distancias a partir de la nueva distancia básica.

Seleccione la distancia que desea eliminar y entre en el submenú de trabajo con distancias pulsando el botón

Seleccione el punto

“Borrar distancia”

e entre en este presionando brevemente el botón

MENU (6)

.

MENU (6)

.

En la ventana que aparece, seleccione “Sí” para eliminar la distancia. “No” — para cancelar la eliminación.

¡Atención!

En caso de eliminar la distancia básica, automáticamente la primera distancia en la lista se fijará como la nueva distancia básica.

Para habilitar el módulo inalámbrico, entre en el menú principal.

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN

Al presionar brevemente el botón

(5)

seleccione el punto

MENU (6)

.

, active o desactive Wi-Fi.

El funcionamiento de Wi-Fi se muestra en la barra de estado de modo siguiente:

ESTADO DE LA CONEXIÓN INDICACIÓN EN LA BARRA DE ESTADO

Wi-Fi está desconectado

El Wi-Fi está activándose en el dispositivo

Wi-Fi activado, sin conexión con un dispositivo móvil

Wi-Fi está encendido, se establece la conexión a un dispositivo móvil

El dispositivo externo reconocerá el visor como “Digisight Ultra_XXXX LRF”, donde XXXX son los últimos cuatro dígitos del número de serie.

Después de introducir la contraseña en el dispositivo externo (para más información sobre la configuración de la contraseña, véase la subsección

Ajustes de Wi-Fi ”

en la sección

“Menú principal funciones”

) y

• establecer la conexión, el pictograma en la barra de estado del visor cambia a la .

Manteniendo presionado el botón

MENU (6)

saldrá del menú principal.

48

Telémetro Este punto del menú contiene configuraciones para el telemetro láser integrado:

Tipo de la reticula

Selección de la retícula del telemetro.

Entre en el submenú

Entre en el submenú

“Telémetro”

presionando brevemente el botón

“Tipo de la retícula”

MENU (6)

presionando brevemente el botón

.

MENU (6)

.

Use los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

para seleccionar una de las tres etiquetas.

Confirme su elección pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

Ajustes generales

Angulo de posición del blanco (TPA)

Verdadera distancia

(THD)

Esta característica permite determinar el ángulo de posición de la meta.

Cuando la función está activada, el ángulo se muestra constantemente en la esquina superior derecha de la pantalla.

Pulse brevemente el botón

MENU (6)

para entrar en el submenú

“Telemetro”

.

Seleccione el subelemento

“TPA”

Para activar/desactivar la función

presionando los botones

“TPA”

UP (7)

y

DOWN

, presione brevemente el botón

(5)

.

MENU (6)

.

Esta función permite medir la verdadera distancia horizontal hasta el objeto de observación basándose en el valor del ángulo de posición del objeto.

Pulse brevemente el botón

MENU (6)

para entrar en el submenú

“Telemetro”

.

Seleccione el submenú

“THD”

presionando los botones

Para activar / desactivar la función

“THD”

UP (7)

y

DOWN (5)

, presione brevemente el botón

.

MENU (6)

.

Este punto del menú permite establecer los siguientes parámetros:

Idioma Elección de la lengua de interfaz.

Pulse brevemente el botón

Pulse brevemente el botón

MENU (6)

MENU (6)

para entrar en el submenú

para entrar en el submenú

“Ajustes generales”

“Idioma”

.

.

Fecha

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

elija una de las lenguas disponibles de interfaz: inglés, alemán, español, francés, ruso. Pulse brevemente el botón

MENU (6)

para confirmar la elección.

Configuración de la fecha.

Pulse brevemente el botón

Entre en el submenú

MENU (6)

“Fecha”

para entrar en el submenú

pulsando brevemente el botón

“Ajustes generales”

MENU (6)

.

. La fecha se muestra en formato dd/mm/aaaa (10/03/2019).

Hora

Unidades de medida

Configuración predetermi nada

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

seleccione el día, mes o año deseado. Para moverse entre los dígitos, pulse brevemente el botón

Para guardar la fecha elegida y salir del submenú pulse y mantenga pulsado el botón

MENU (6)

.

МENU (6)

.

Configuración de la hora.

Pulse brevemente el botón

MENU (6)

para entrar en el submenú

“Ajustes generales”

.

Entre en el submenú

Pulse el botón

“Hora”

MENU (6)

pulsando brevemente el botón

, pulsando los botones

UP (7)

y

MENU (6)

DOWN (5)

.

seleccione el formato de hora: 24 o PM/AM.

Para empezar a ajustar la hora pulse el botón

Pulsando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

MENU (6)

.

seleccione la hora.

Para pasar a la configuración de los minutos pulse el botón

Pulsando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

MENU (6)

seleccione los minutos.

.

Para guardar la hora ajustada y salir del submenú mantenga pulsado el botón

MENU (6)

.

Elección de unidades de medida.

Pulse brevemente el botón

Entre en el submenú

MENU (6)

para entrar en el submenú

“Unidades de medida”

“Ajustes generales”

pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

.

Pulsando los botones

UP (7)

Pulse brevemente el botón

y

DOWN

MENU (6)

(5)

seleccione la unidad de medición: metros o yardas.

para confirmar la elección.

Ud. volverá automáticamente al submenú

“Ajustes generales”

.

Nota:

la unidad de medición se usa tanto para el telemetro como para las distancias de reglaje de tiro. Si cambia la unidad de medición, los nombres de las distancias previamente ajustadas también cambian.

Pulse brevemente el botón

Entre en el submenú

MENU (6)

para entrar en el submenú

“Configuración predeterminada”

“Ajustes generales”

.

pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

elija la opción “Sí” para volver a la configuración predeterminada o “No” para cancelar la acción.

Confirme la elección pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

Si se selecciona “Sí”, en la pantalla aparece el mensaje “¿Restaurar la сonfiguración predeterminada?” y las opciones “Sí” y “No”. Seleccione “Sí” para confirmar el retorno a la configuración predeterminada. Si selecciona “No”, no se vuelve a la configuración predeterminada.

Los siguientes parámetros volverán a su configuración inicial que se tenía antes de que la cambiara el usuario:

Modo de operación de la grabadora — vídeo Selección de la retícula de la memoria del visor — 1

Luminosidad de la pantalla — 10

Contraste de la pantalla — 10

Perfil del arma — A

Color de la retícula: negro y rojo (retícula negra, cruz roja) Magnificación: óptica, zoom digital desactivado Desconexión automática — desactivado

Luminosidad de la retícula — 5

Idioma — Inglés

Wi-Fi — desactivado + contraseña estándar

Unidades de medida — metros

PiP — desactivado

Inclinación lateral — habilitada

“SumLight™” — desactivado

Iluminador IR – apagado

¡Atención!

Al restaurar la configuración predeterminada, se guardan: los valores de fecha y hora, las listas de distancias de reglaje de tiro en los perfiles, así como las coordenadas de reglaje de tiro para cada distancia.

49

Ajustes generales

Formatear

Pulse brevemente el botón

Entre en el submenú

MENU (6)

“Formatear”

para entrar en el submenú

“Ajustes generales”

pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

.

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

seleccione “Sí” para formatear la tarjeta de memoria o “No” para cancelar la acción.

¡Atención!

En resultado del formateo los archivos se eliminarán para siempre; antes de formatear copie los archivos importantes a un medio digital alternativo de almacenamiento.

Micrófono En este punto Ud. puede activar el micrófono en el visor que está destinado para sostener el funcionamiento del dispositivo con sonido: grabación de archivos de vídeo con sonido.

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN

Al presionar brevemente el botón

(5)

seleccione el punto de menú

MENU (6)

“Micrófono”

.

, active (On) o desactive (Off) el micrófono.

Acelerómetro

Ajustes de

Wi-Fi

Acerca del dispositivo

Desconexión automática

Inclinación lateral

Este punto permite activar el desconexión automática del visor que no se encuentra en una posición de funcionamiento (elevación o inclinación en un ángulo de más de 70°, hacia derecha o hacia izquierda, en un ángulo de más de 30°).

Usando los botones

Usando los botones

UP

UP

(7)

(7)

y

y

DOWN

DOWN

(5)

(5)

seleccione el submenú

seleccione

“Acelerómetro”

“Desconexión automática”

.

, confirme la selección pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

Pulse brevemente el botón

Usando los botones

UP (7)

MENU (6)

y

DOWN

para entrar en el submenú.

(5)

seleccione el período de tiempo durante el cual el visor en una posición no operacional se apagará automáticamente (1 min, 3 min, 5 min), o seleccione “Off” si desea desactivar la función del desconexión automática del visor.

Confirme la elección pulsando brevemente el botón

MENU (6)

.

Примечание:

если функция автоматического отключения прицела активна, в строке статуса отображается пиктограмма и выбранное время отключения в формате 1 min.

Este punto le permite habilitar o deshabilitar la función de visualización de la rotación horizontal (lateral) de los brazos.

La indicación de rotación se muestra mediante flechas sectoriales a la derecha y a la izquierda de la retícula. Las flechas indican la dirección en la que se debe rotar el arma para corregir la rotación.

Hay tres niveles de visualización de rotación:

— 5°-10° – flecha desde un sector;

— 10°-20° – flecha desde dos sectores;

— > 20° – flecha desde tres sectores.

La rotación de menos de 5 ° no se muestra.

Pulse brevemente el botón

Seleccione la opción

MENU (6)

para entrar en el submenú

“Inclinación lateral”

con los botones

UP (7)

“Acelerómetro”

/

DOWN (5)

.

.

Pulsando brevemente el botón

MENU (6)

, enciende o apaga la indicación de inclinación.

Este elemento del menú le permite configurar el Wi-Fi de su visor.

Establecer contraseña

Este submenú permite configurar la contraseña de acceso al visor desde un dispositivo externo.

al visor.

La contraseña se utiliza cuando un dispositivo externo (por ejemplo, un teléfono inteligente) se conecta

Establecer nivel de acceso

Pulse brevemente el botón

Pulse brevemente el botón

MENU (6)

MENU (6)

para entrar en el submenú

para entrar en el submenú

“Ajustes de Wi-Fi”

.

“Establecer contraseña”

.

En la pantalla aparecerá la contraseña – es predeterminada “12345678”.

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN (5)

ajuste la contraseña deseada (el botón

UP (7)

— aumenta el valor, el botón

DOWN (5)

— disminuye el valor). Para moverse entre los dígitos, pulse el botón

MENU (6)

.

Mantenga pulsado el botón

MENU (6)

para guardar la contraseña y salir del submenú.

Este submenú le permite configurar el nivel necesario de acceso al visor que recibe la aplicación Stream Vision.

— Nivel “Propietario”.

El usuario tiene pleno acceso a todas las funciones del visor desde la aplicación

Stream Vision

.

— Nivel “Invitado”.

Desde la aplicación

Stream Vision

el usuario solo puede ver vídeos en tiempo real.

Mantenga presionado el botón

Usando los botones

UP (7)

y

MENU (6)

DOWN (5)

para entrar en el menú principal y seleccionar el punto

seleccione el nivel de acceso.

“Ajustes de Wi-Fi”

, luego el submenú

“Establecer nivel de acceso”

.

Pulse brevemente el botón

MENU (6)

para confirmar la elección.

Seleccione el submenú

“Acerca del dispositivo”

y pulse brevemente el botón

MENU (6)

para entrar.

El usuario tiene acceso a la siguiente información sobre el visor:

— Nombre completo del visor

— Número SKU del visor

— Número de serie del visor

— Versión de soporte lógico del visor

— Versión de ensamblaje del visor

— Información de servicio

50

17.

Grabación de vídeo y toma de fotos

Los visores

Digisight Ultra LRF

tienen función de grabación de vídeo (toma de fotos) de la imagen observada en la tarjeta de memoria incorporada.

Antes de utilizar la función de grabación de vídeo y de toma de fotos estudie los puntos

Configuración de la fecha

,

Configuración de la hora

del capítulo

“Menú principal funciones”

del presente manual.

El grabador integrado funciona en dos modos:

— Foto

(fotografía; en el rincón derecho superior de la pantalla se muestra el pictograma ). Si el número estimado de fotos que aún pueden guardarse en la memoria flash supera los 100, se muestra “> 100”.

— Vídeo

(grabación de vídeo; en el rincón derecho superior de la pantalla se muestra el pictograma , el tiempo total de grabación que queda, tomando en consideración la resolución actual en formato MM:SS — minutos : segundos).

Cuando se enciende, el visor se encuentra en modo de Vídeo. Para cambiar (alternar) los modos de funcionamiento del visor mantenga pulsado el botón

REC (4)

. El cambio de modos es cíclico (Vídeo-> Foto->

Vídeo…).

Modo foto. Fotografiando una imagen .

Cambie al modo Foto manteniendo pulsado el botón

REC (4)

.

Pulse brevemente el botón

REC (4)

para tomar una foto. La imagen se congela POR 0,5 segundos. — El archivo de la foto se guarda en la tarjeta de memoria integrada.

Modo de Vídeo. Grabación de vídeos .

Cambie al modo Vídeo manteniendo pulsado el botón

REC (4)

.

Pulse brevemente el botón

REC (4)

para iniciar la grabación de vídeo.

Al iniciarse la grabación de vídeo, el pictograma desaparece, en su lugar aparece el pictograma REC, asimismo el temporizador de la grabación de vídeo en formato MM:SS (minutos : segundos)*;

Para pausar la grabación de vídeo y luego seguir (continuar con el vídeo), pulse brevemente el botón

REC (4)

.

Para detener la grabación de vídeo mantenga pulsado el botón

REC (4)

.

Los archivos de vídeo se guardan en la tarjeta de memoria integrada:

— tras detener la grabación de vídeo

— cuando se apaga el visor, si la grabación estaba activada;

— cuando la tarjeta de memoria está llena — si la tarjeta de vídeo se llenó durante la grabación (en la pantalla aparece el mensaje “Memoria llena”).

Notas:

Durante la grabación de vídeo usted puede entrar y utilizar el menú del visor.

Los vídeos grabados y las fotos tomadas se guardan en la tarjeta de memoria integrada del visor en formato img_xxx.jpg (para fotos); video_xxx.mp4 (para vídeo). xxx – común de tres dígitos (contador de archivos (para fotos y vídeo);

El contador usado para los nombres de los archivos multimedia no se reinicia.

Si un archivo se elimina del medio de la lista, su número no pasa a otro archivo.

Cuando el contador está lleno, se crea una nueva carpeta — img_xxxx, donde xxxx es el contador de la carpetas.

La duración máxima de un archivo de vídeo grabado es de cinco minutos. Después de que se acabe este tiempo, el vídeo se graba en un nuevo archivo. El número de archivos grabados está limitado por la capacidad de la memoria interna del visor.

Compruebe periódicamente el espacio libre de la memoria interna, pase el material grabado a otros medios digitales liberando el espacio de la tarjeta de memoria.

En los archivos de vídeo grabados y en las fotografías se muestra la información gráfica (barra de estado, pictogramas, etc.).

18.

Función “Apagar la pantalla” (Display Off)

Esta función desactiva la transferencia de la imagen a la pantalla, reduciendo al mínimo la luminosidad de su brillo. Esto ayuda a prevenir que el camuflaje se descubra por casualidad. El visor y el iluminador IR incorporado siguen funcionando.

Cuando el visor está encendido, pulse y mantenga presionado el botón

ON/OFF (18)

durante 1-2 segundos. La pantalla se apaga, aparece el mensaje “Apagar la pantalla”.

Para encender la pantalla, pulse brevemente el botón

ON/OFF (18)

.

Si el botón

ON/OFF (18)

se mantiene presionado durante más de 3 segundos, la pantalla muestra “Apagar la pantalla” con una cuenta regresiva, el visor se apagará.

Apagar la pantalla

19.

Función “PiP”

La función

“PiP”

(Imagen en imagen — “Picture in Picture”) le permite observar en una “ventana” particular la imagen ampliada con un zoom digital simultáneamente con la imagen principal.

Para activar / desactivar la función presionado el botón

DOWN (5)

.

“PiP”

, pulse y mantenga

Para cambiar la magnificación digital discreta en la ventana pulse brevemente el botón

DOWN (5)

.

“PiP”

El valor necesario de magnificación digital también se puede configurar gradualmente mediante el menú de acceso rápido.

9.0x

La imagen ampliada se muestra en la pantalla en una ventana particular, utilizando el valor de aumento completo.

El resto de la imagen se muestra solo con el valor del zoom óptico

(la magnificación digital está desactivada).

Cuando se desactiva el modo

“PiP”

, la imagen se muestra con el valor de aumento completo establecido para el modo

“PiP”

.

4.5x

20.

Stream Vision

Los visores

Digisight Ultra LRF

son compatibles con la tecnología

Stream Vision

que permite transmitir imágenes desde el visor a su teléfono inteligente o a la tableta mediante Wi-Fi en modo de tiempo real.

Encontrará más indicaciones sobre el funcionamiento de

Stream Vision

en nuestro sitio web

www.pulsar-vision.com

.

Nota:

la aplicación

Stream Vision

le permite actualizar las opciones de firmware de su dispositivo

Pulsar

.

Como actualizar:

1.

Descargue gratuitamente la aplicación

Stream Vision

en

Google Play

o

App Store

. Escanee los códigos QR o descargue

Stream Vision

de forma gratuita:

https://play.google.com/store/apps/ details?id=com.yukon.app

2.

Conecte su dispositivo

Pulsar

a su dispositivo móvil (móvil o tableta).

3.

Inicie

Stream Vision

y vaya a la sección

“Mis dispositivos”

.

4.

Seleccione su dispositivo

Pulsar

y presione

“Buscar actualizaciones”

.

https://apps.apple.com/us/app/ stream-vision/id1069593770

51

Importante

:

— si su dispositivo

Pulsar

está conectado al móvil, active transferencia de datos móviles (GPRS / 3G / 4G) en tu teléfono para descargar la actualización;

— si su dispositivo

Pulsar

no está conectado a su móvil pero ya está en la sección

“Mis dispositivos”

, puede usar Wi-Fi para descargar la actualización.

5.

Espere a que la actualización se descargue e instale. El dispositivo

Pulsar

se reiniciará y estará listo para funcionar.

21.

Conexión al ordenador a través de USB

Conecte una clavija del cable USB al conector microUSB

(2)

del visor, y el otro extremo al puerto USB de su ordenador.

Encienda el visor pulsando el botón

ON/

OFF (18)

(el ordenador no detectará el visor apagado).

Pasados unos segundos el ordenador

Conexión USB detectará su visor automáticamente, no hace falta instalar controladores.

Aparecerán dos modos de conexión en la pantalla:

Tarjeta de memoria (Memory card)

(memoria externa) y

Alimentación (Power)

.

Usando los botones

UP (7)

y

DOWN

seleccione la opción de conexión.

(5)

Pulse brevemente el botón confirmar la elección.

MENU (6)

para

Usar como alimentación

Usar como tarjeta de memoria

Tarjeta de memoria

En este modo el ordenador reconoce el visor como tarjeta Flash. Este modo está destinado para trabajar con los archivos guardados en la memoria del visor, en tal caso las funciones del visor no estarán disponibles, el visor se apaga.

Si se estaba ejecutando una grabación de vídeo cuando se efectuó la conexión, la grabación se detiene y el vídeo se guarda.

Al desconectar el USB del visor en modo Dispositivo USB de almacenamiento masivo, el visor permanecerá apagado. Para seguir trabajando es necesario encender el visor.

Alimentación

En este modo el visor utiliza el ordenador como una fuente externa de alimentación. En la barra de estado aparece el pictograma . El visor sigue funcionando, todas las funciones están disponibles.

En el modo de

Alimentación

, el iluminador IR instalado continúa funcionando. Cambio de potencia disponible.

La pila recargable instalada en el visor no se carga.

Cuando el visor se desconecta de USB en modo Alimentación eléctrica el visor sigue funcionando de la pila recargable si ella está instalada y tiene suficiente carga.

22.

Inspección técnica

Durante la inspección técnica que se recomienda llevar a cabo antes de cada uso, verifique:

El exterior del visor (no debe haber grietas, abolladuras profundas ni corrosión).

La exactitud y seguridad de montaje del visor en el arma (huelgos están categóricamente prohibidos).

El estado de las lentes del ocular, del objetivo, lentes del módulo telemetro y el iluminador IR (no se permiten mellas, manchas de grasa, suciedad ni otros depósitos).

Fiabilidad del funcionamiento de los controles.

La suavidad de movimiento de la perrilla de enfoque y del anillo del ocular.

Nivel de carga y estado de la pila: no se permiten signos de fuga de electrolito, corrosión de los contactos del visor e iluminador IR.

23.

Mantenimiento

El mantenimiento deberá realizarse dos veces al año como mínimo y deberá consistir en lo siguiente:

Limpie las superficies exteriores de las piezas metálicas y las de plástico de polvo, barro y humedad;

• límpielas con un paño de algodón.

Inspeccione las lentes del ocular, el objetivo, módulo de telemetro e iluminador IR; limpie cuidadosamente el polvo y la arena, si es necesario limpie sus superficies exteriores.

24.

Almacenamiento

Siempre almacene el visor solo en el estuche, en un local seco y bien ventilado. Durante un almacenamiento prolongado, obligatoriamente extraiga la pila recargable.

Compruebe el nivel de batería, si es necesario, cárguelo hasta el nivel recomendado (50% — 70%).

25.

Solución de problemas

La tabla está propuesta una lista de posibles problemas que pueden surgir durante el funcionamiento del visor. Realice la verificación y reparación recomendadas en el orden indicado en la tabla. Si hay defectos que no se enumeran a continuación, o si usted mismo no puede reparar el defecto por sí solo/a, el visor debe ser devuelto para su reparación.

PROBLEMA POSIBLE CAUSA MEDIDA CORRECTORA

El visor no se enciende. La pila está totalmente descargada. Cargue la pila.

No funciona con una fuente de alimentación externa.

El cable USB está dañado.

La fuente de alimentación eléctrica externa está descargada.

Reemplace el cable USB.

Cargue la fuente de alimentación externa (si es necesario).

La retícula de puntería se ve borrosa — no se puede apuntar con ocular.

Para la corrección de su visión no es suficiente la capacidad dióptrica del ocular.

Hay condensado en la superficie

Líneas de colores aparecidas en la pantalla o imagen desaparecida.

exterior de la lente del ocular.

El dispositivo se expuso a electricidad estática durante el funcionamiento.

Si Ud. usa gafas con lentes de más de +3/-5 dioptrías, observe a través del ocular del visor llevando las gafas.

Limpie la lente con un pañuelo.

Después de la exposición a la electricidad estática, el dispositivo puede reiniciarse automáticamente o requerir que se apague y encienda de nuevo.

Ajuste la luminosidad o el contraste.

La imagen es demasiado oscura.

La retícula de puntería está bien clara, pero la imagen de un objeto se ve borrosa a una distancia de al menos

30 m.

Fue instalado un nivel bajo de luminosidad o de contraste.

Hay polvo o condensado en las superficies ópticas exteriores o interiores del objetivo.

Limpie las superficies ópticas exteriores con un paño de algodón suave. Seque el visor, déjelo durante 4 horas en un local caliente.

52

PROBLEMA

Al disparar, se pierde el punto de impacto.

POSIBLE CAUSA

No hay rigidez en la fijación del visor en el arma o la fijación no tiene pegamento fijatornillos.

MEDIDA CORRECTORA

Compruebe la rigidez de la fijación del visor en el arma y la fiabilidad de fijación al visor.

Asegúrese de utilizar el mismo tipo de cartuchos que Ud. utilizó cuando ajustaba el tiro con el arma y el visor.

El visor no se enfoca. Ajustes incorrectos.

El teléfono inteligente o la tableta no se conectan al visor.

El visor se usa en condiciones diurnas a largas distancias.

Fue cambiada la contraseña del visor.

El visor está en una zona con una gran cantidad de redes Wi-Fi que pueden provocar interferencia.

Si Ud. ajustó el tiro con el visor en verano y lo utiliza en invierno (y viceversa), de día o por la noche, no se debe descartar algunos cambios del punto cero del reglaje de tiro.

Ajuste el visor conforme a la sección 10

“Puesta en marcha y ajustes de la imagen ”

.

Examine las superficies exteriores de las lentes del objetivo y del ocular; en casos necesarios límpielas de polvo, condensado, escarcha, etc.

Cuando hace frío, Ud. puede usar diversos recubrimientos especiales antiempañantes (por ejemplo, como para gafas de corrección).

Verifique el enfoque del visor en condiciones nocturnas.

Elimine la red y vuelva a conectarse introduciendo la contraseña guardada en el visor.

Para garantizar un funcionamiento estable de

Wi-Fi traslade el visor a una zona con menor cantidad de redes Wi-Fi o donde no los haya.

Dichos problemas pueden surgir debido a complicadas condiciones meteorológicas (nieve, lluvia, niebla, etc.).

Use el visor con la tapa del objetivo cerrada. La imagen está sobreexpuesta.

Unos píxeles oscuros o brillantes son visibles en la pantalla o el sensor.

El iluminador IR no funciona.

Después de activar un iluminador láser adicional (por ejemplo,

AL-915) en la pantalla se puede observar una textura poco visible que no afecta el alcance de detección y la efectividad de la observación.

La presencia de tales píxeles está relacionada con la tecnología de fabricación de la pantalla y del sensor y no es un defecto.

Inspeccione los contactos del iluminador y de la ranura en el visor, quizá haya suciedad, sedimento. Limpie cuidadosamente si es necesario. Verifica su integridad.

Verifique el área junto a los contactos, quizá haya basura. Limpie si es necesario.

Este efecto está vinculado con la particularidad del funcionamiento de los iluminadores láser y no es un defecto.

PROBLEMA

El telemetro no realiza las mediciones.

POSIBLE CAUSA

Ante las lentes del receptor o radiador hay un objeto extraño que impide el paso de la señal.

MEDIDA CORRECTORA

Asegúrese de que las lentes no estén cubiertas con la mano o los dedos. Asegúrese de que en las lentes no hay suciedad, escarcha, etc.

Condiciones climáticas adversas (lluvia, neblina, nieve).

Mantenga recto el visor durante la medición.

Durante la medición, el visor está sujeto a vibraciones.

La distancia hasta el objeto supera los 1000 m o el objeto es demasiado pequeño.

Seleccione un objeto a una distancia menor de

1000 m o seleccione un objeto más grande para la medición.

Hay un gran error de medición

Durante el funcionamiento del visor, el bloque del telemetro se calienta.

El coeficiente de reflexión del objeto es muy bajo (por ejemplo,

Seleccione un objeto con un coeficiente de reflexión más alto.

las hojas de los árboles).

Condiciones climáticas adversas (lluvia, neblina, nieve).

La pieza metálica en el cuerpo del visor es un radiador y está destinada para eliminar el calor que producen los componentes electrónicos del visor que al calentarse durante el funcionamiento del visor, les proporcionan el modo operacional de temperatura necesario.

El calentamiento del radiador es normal y no se considera un defecto.

El plazo de posible reparación del visor es de cinco años.

Compatibilidad electromagnética.

Este producto cumple con los requisitos de la norma europea EN 55032:2015,

Clase A.

Advertencia:

el uso de este producto en una zona residencial puede provocar interferencias de radiofrecuencia.

¡Atención!

La venta de visores nocturnos digitales

Digisight Ultra N450/N455 LRF

fuera de su país requieren una licencia de exportación.

El diseño de este producto puede ser modificado con el fin de mejorar las características del usuario.

La última edición del manual de instrucciones está disponible en el sitio web

www.pulsar-vision.com

53

ITALIANO

1.

Caratteristiche tecniche

MODEL DIGISIGHT ULTRA

SKU (senza staffa)

SKU (con staffa Weaver)

SKU (con staffa Weaver QD112)

CARATTERISTICHE OTTICHE

Generazione

Ingrandimento

Fuoco della lente, mm

Apertura relativa, D/f ‘

Campo visivo (orizzontale), °/metri a 100 m

Diametro pupilla di uscita, mm

Controllo diottrico dell’oculare, diottrie

Distanza di messa a fuoco minima, m

Distanza di rilevamento di un animale di altezza 1,7 m, m

PUNTO DI MIRA

Valore per click, mm a 100 m

Gamma di regolazione, mm a 100 m (P/A)

CARATTERISTICHE ELETTRONICHE

Sensibilità del cannocchiale, non di più, mW

1

Sensibilità del cannocchiale, non di più, mW

2

Tipo e risoluzione del sensore, pixel

Tipo e risoluzione del display, pixel

ILLUMINATORE IR RIMOVIBILE

Tipo / lunghezza d’onda, nm

TELEMETRO LASER

Tipo / lunghezza d’onda, nm

Distanza di misurazione massima, m

Precisione di misurazione, m

VIDEOREGISTRATORE

Risoluzione video/foto, pixel

Formato registrazione video / foto

Memoria interna

CANALE WI-FI

Frequenza

Standard

Portata di ricezione ottica, m

CARATTERISTICHE OPERATIVE:

Tensione di alimentazione, V

Tipo di batteria / Capacità / Tensione d’uscita nominale

Alimentazione esterna

Durata della batteria IPS7 a t = 22 ° C, ora

3

Resistenza all’impatto massima su fucile, joule

Resistenza all’impatto massima su arma ad anima liscia, calibro

Grado di protezione, Codice IP (IEC60529), con batteria installata

Temperatura di esercizio, °С

N450 LRF

76627X

76627

76627Q

N455 LRF

76628X

76628

76628Q

Digital

4,5x-18x

50

1:1,2

6,2 / 10,9

50

+3/-5

5

550

10 (a 4,5x) / 2,5 (a 18x)

2000 (± 100 clic)

500

1,5×10

-5

5,5×10

-5

HD CMOS/1280×720

AMOLED/1024×768

LED/ 850 LED/ 940

905

1,000

1

1024×768

.mp4 / .jpg

16 GB

2,4 GHz

802.11 b/g

15

3,0 — 4,2

Batteria agli ioni di litio IPS 7A /

6400 mAh / DC 3,7 V

Micro-USB tipo B (5 V)

6

6000

12

IPX7

-25…+50

MODEL DIGISIGHT ULTRA

Dimensioni (senza staffa), mm

Peso (senza staffa), kg

1 — Lunghezza d’onda 780 nm, risoluzione 25 linee per mm

N450 LRF

370 x 142 x 74

1,1

N455 LRF

2 — lunghezza d’onda 915 nm, risoluzione 25 linee per mm

3 — Nella modalità di consumo minima. Sottozero la capacità della batteria (o delle batterie) riduce significativamente, per tanto il tempo di funzionamento del cannocchiale diminuisce.

2.

Composizione della fornitura

Cannocchiale Digisight Ultra LRF

Fodera

Batteria ricaricabile

Caricabatteria

Dispositivo di rete

Cavo Micro-USB

Coperchio protettivo illuminatore IR

Tappo del connettore dell’illuminatore IR

Staffa (con viti e chiave esagonale) *

Istruzione per l’esercizio dispensa

Panno per pulitura ottica

Tagliando di garanzia

* Alcuni modelli sono forniti senza staffa.

3.

Descrizione

Cannocchiali notturni

Digisight Ultra LRF

sono progettati per l’osservazione e tiro mirato al crepuscolo e di notte. In condizioni di scarsa luminosità (assenza di luce stellare e lunare), si consiglia l’uso di un illuminatore infrarosso con una lunghezza d’onda di 850 o 940 nm.

Il cannocchiale è dotato di un telemetro laser integrato con una portata fino a 1000 m ed una precisione di misurazione di ± 1 m.

Il

Digisight Ultra LRF

è un cannocchiale notturno universale, è adatto perfettamente per usi professionali ed amatoriali, tra cui caccia, tiro segno, riprese video notturne, osservazione.

54

4.

Proprietà

Sensore HD 1280×720

Sensibilità aumentata di notte

Distanza di osservazione notturna oltre di 500 m

Ingrandimento variabile da 4,5x a 18x

Telemetro laser integrato con distanza di misurazione fino a 1000 m

Ampio campo visivo

Modalità “Picture-in-Picture”

Alimentazione a batterie di accumulatori ad alta capacità del sistema B-Pack rapidamente ricaricabili

Registrazione video

Aggiornamento software remoto

Scelta di 10 configurazioni di etichette in 9 colori

Funzione di tiro accurato Zoom Zeroing

Illuminatore IR di lunga portata invisibile (Digisight Ultra N455 LRF)

5 profili di fucile individuali / 50 distanze di tiro d’aggiustamento

Stream Vision. Wi-Fi: Integrazione con dispositivi IOS e Android

Stream Vision. Registrazione video ed Internet live

Wi-Fi. Controllo remoto, sorveglianza e streaming YouTube live tramite smartphone

Resistenza all’impatto su grandi calibri: 12 calibro, 9.3×64, .375H&H

Ampia gamma di spostamento di punto di mira

Funzionalità a temperature estreme (-25 … + 50 ° C)

Funzione di aumento supplementare della sensibilità “SumLight™”

Impermeabilità completa IPX7

Indicazione di angolo inclinazione ed angolo di pendenza

Uso diurno

Avviamento istantaneo

Sostegno alimentazione Power Bank

5.

Unita’ e comandi operativi

1.

Anello della regolazione diottrica

2.

Connettore Micro-USB

3.

Unità di distanza

4.

Tasto

REC

5.

Pulsante

DOWN

6.

Pulsante

MENU

7.

Pulsante

UP

8.

Manopola messa a fuoco della lenta

9.

Copriobiettivo

10.

Lente

11.

Batteria ricaricabile

12.

Connettore per il montaggio dell’illuminatore IR

13.

Tappo del connettore dell’illuminatore IR

16

17

14

1

21

20

14.

Coperchio dell’illuminatore IR

15.

Illuminatore IR

16.

Pulsante IR

17.

Leva illuminatore IR

18.

Pulsante

ON/OFF

19.

Leva batteria

20.

Oculare

21.

Ghiera della lente dell’obiettivo dell’illuminatore IR

22.

Staffa

15

18

2 4 19 5 6 7 3 8

12

13 11

10 9

55

6.

Funzionamento dei pulsanti

Meccanismo di comando

ON/OFF (18)

REC (4)

DOWN (5)

MENU (6)

UP (7)

IR (16)

Modo di funzionamento Prima breve pressione

Il cannocchiale è spento

Accenderedispositivo —

Display è spento

Accendere display —

Pressioni successive

Il cannocchiale è acceso, menu rapido, menu principale

Il cannocchiale è acceso, modo video

Il cannocchiale è acceso, modo video, registrazione attivata

Il cannocchiale è acceso, modo foto

Il cannocchiale è acceso

Avviare registrazione video

Pausareregistrazione video

Fotografare

Pausare registrazione video

Avviare

Attivare lo zoom discreto

Pressione lunga

Accendere dispositivo

Spegnere dispositivo

Spegnere display / Spegnere dispositivo

Commutare tra le modalità video/foto registrazione video Arrestare registrazione video

Commutare tra le modalità video/foto

Funzione

“PiP”

attivata/ disattivata

Menu rapido

Menu principale

Ridurre parametro

Navigare in basso/ a sinistra

Il cannocchiale è acceso

Accendere menu rapido

Menu rapido

Menu principale

Navigare in alto

Confermare la selezione, accedere alle le voci del menu

Accensione del Misurazione della distanza

Il cannocchiale è acceso

telemetro

Il telemetro è attivato

Misurazione della distanza

Telemetro — modo

“scansione”

Menu rapido

Menu principale

Il cannocchiale è acceso, menu rapido, menu principale

Disattivare il modo

“scansione”

Aumentare parametro

Navigare in alto, a destra

Accendere l’illuminatore IR

Cambiare il livello di potenza dell’illuminatore IR

Accendere menu principale

Uscire dal menu rapido

Uscire dalle voci menu, dal menu principale

Attivare/disattivare

“SumLight™”

Attivare il modo “scansione”

Disattivare il telemetro

Spegnere l’illuminatore IR

7.

Particolarità di funzionamento

Il cannocchiale notturno è destinato per uso a lungo termine. Per assicurare la durata di servizio e funzionalità completa del prodotto, seguite queste istruzioni:

Prima di utilizzare il cannocchiale, assicurarsi di montare e fissare la staffa secondo le istruzioni contenute nella sezione

“Montaggio della staffa”

.

Spegnere il dispositivo dopo l’uso.

È vietato riparare e smontare il dispositivo di garanzia di propria iniziativa!

Il dispositivo può essere utilizzato in un’ampia gamma di temperature. Se il dispositivo è stato utilizzato a freddo ed è stato portato in una stanza calda, non rimuoverlo dalla fodera almeno 2-3 ore, questo permetterà di evitare la formazione della condensa sugli elementi ottici esterni.

Se non si riesce ad installare in modo semplice ed affidabile (senza giochi, con precisione lungo la linea del tronco) il cannocchiale sul fucile o si dubita della correttezza del fissaggio, contattare un’armeria specializzata.

Il tirare con un cannocchiale impostato in modo errato riduce la precisione di colpire la mira!

Per assicurare il funzionamento sicuro, prevenire ed eliminare le cause dell’usura precoce o guasti della componentistica, eseguire tempestivamente l’ispezione tecnica e manutenzione del dispositivo.

Per garantire l’immagine diurno ottimale, il copriobiettivo con filtro integrato deve essere chiuso.

8.

Uso della batteria

I cannocchiali sono dotati di batteria ricaricabile agli ioni di litio Battery Pack IPS 7A.

La batteria deve essere caricata prima del primo utilizzo.

Carica della batteria:

Sollevare la leva del caricabatteria.

Rimuovere la copribatteria ricaricabile.

Inserire la batteria nel caricabatteria finché non si arresta.

Abbassare la leva

Разъем microUSB

Кабель USB Сетевое устройство

Рычаг

Индикатор светодиодный

Зеленый LED горит постоянно — полная батарея

Красный LED мерцает — пустая батарея

Аккумуляторная батарея Сеть

Quando il caricabatteria è installato sul visore clip-on, l’indicatore verde si illumina e lampeggia brevemente ad un certo intervallo*:

— una volta, se la carica della batteria è compresa tra 0 e 50%;

— due volte, se la carica della batteria è compresa tra il 51 e 75%;

— tre volte, se la carica della batteria è compresa tra il 76 e 99%;

— se l’indicatore è costantemente verde, la batteria è completamente caricata e può essere disconnessa dal caricabatteria;

— se all’inserimento della batteria l’indicatore del caricabatteria è costantemente rosso, è probabile che lo stato di carica sia al di sotto del valore ammesso (la batteria stava scaricata a lungo). Lasciarla nel caricabatteria per il lungo periodo di tempo (fino a qualche ora), poi rimuoverla e reinserirla. Se l’indicatore lampeggia in verde, la batteria è pronta all’uso; Se l’indicatore continua a mandare la luce rossa, questo significa che la batteria è difettosa.

Non usare questa batteria!

Collegare il connettore Micro-USB del cavo USB al connettore del caricabatteria.

Collegare il connettore del cavo USB alla scheda di rete.

Collegare la scheda di rete ad una presa da 100-240 V e la batteria inizierà a caricarsi.

Rimuovere la batteria caricata dalla piattaforma di ricarica sollevando la leva.

La rimozione dell’illuminatore infrarosso montato sulla batteria IPS 7A è facoltativa, mentre l’illuminatore infrarosso funziona solo in combinazione con il cannocchiale.

* Se il caricabatteria non è collegato all’alimentazione di rete, l’indicatore mostra lo stato di carica attuale della batteria per 15 secondi. Quando l’alimentazione è collegata, l’indicatore mostra lo stato corrente della batteria ed il processo della sua ricarica.

Montare la batteria nel cannocchiale

Rimuovere la copribatteria ricaricabile.

Sollevare la levetta di installazione della batteria

(19)

. Inserire la batteria nello slot appropriato sul corpo del cannocchiale finché non si arresta in modo che la scanalatura sul connettore dell’illuminatore IR sia di sopra.

Fissare la batteria abbassando la leva di fissaggio della batteria.

56

Assicurarsi che la batteria sia installata correttamente accendendo il cannocchiale con un breve pressione del pulsante

ON/OFF (18)

.

Un’immagine apparirà sul display.

Precauzioni:

Per caricare, usare sempre il caricabatteria fornito con il cannocchiale. L’uso dei caricabatteria diversi può causare danni irreparabili alla batteria od al caricabatteria o provocare l’infiammazione della batteria.

Nel depositare a lungo termine, la batteria deve essere parzialmente carica. Il livello di carica consigliato è compreso tra il 50 e 70%.

Non caricare la batteria immediatamente dopo averla spostata dall’ambiente freddo a quello caldo. Attendere

30-40 minuti affinché la temperatura della batteria raggiunga quella d’ambiente.

Durante la ricarica, non lasciare la batteria incustodita.

Non utilizzare il caricabatteria se la sua costruzione è stata modificata o la batteria stessa è stata danneggiata.

La batteria deve essere caricata ad una temperatura dell’aria da 0

°C a +45 °C.

Altrimenti, la durata della batteria diminuirà in modo considerevole.

Non lasciare il caricabatteria con la batteria collegata alla rete oltre 24 ore dopo averla completamente caricata.

Non esporre la batteria alle temperature elevate o fiamma libera.

La batteria non è intesa per essere immersa.

Si sconsiglia di collegare dispositivi di terze parti aventi il consumo di corrente superiore a quello ammesso.

La batteria è dotata del sistema della protezione dal cortocircuito. Tuttavia, conviene evitare le situazioni che potrebbero portare al cortocircuito.

Non smontare e non deformare la batteria.

Non sottoporre la batteria ad impatti e cadute.

Nell’usare la batteria sottozero, la capacità della batteria diminuisce, questo è normale e un difetto non lo è.

Non usare la batteria a temperature sopra quelle riportate nella tabella questo può ridurre la sua durata.

Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.

9.

Alimentazione esterna

L’alimentazione esterna viene fornita da una sorgente di alimentazione esterna di tipo Power Bank (5 V).

Collegare la sorgente di alimentazione esterna al connettore USB

(2)

del dispositivo.

Il dispositivo passerà al funzionamento dall’alimentazione esterna, mentre la batteria IPS 7А verrà caricata gradualmente.

Sul display appare il pittogramma della batteria con la percentuale dello stato di carica.

Se il dispositivo è alimentato dalla sorgente di alimentazione esterna, ma la batteria IPS 7A è scollegata, viene visualizzato il pittogramma

.

Quando l’alimentazione esterna viene disconnessa, si passa all’alimentazione interna (se attivata) senza lo spegnere del cannocchiale.

Attenzione!

La carica della batteria Power Bank IPS 7A a temperature dell’aria inferiori a 0 ° C può ridurre la durata della batteria. Quando si utilizza l’alimentazione esterna, collegare Power Bank al cannocchiale di accensione acceso, che ha funzionato per diversi minuti.

10.

Funzionamento

MONTAGGIO DELLA STAFFA

Prima di iniziare l’esercizio del cannocchiale, è necessario installare una staffa (potrebbe essere disponibile separatamente). La presenza dei fori di fissaggio sulla sbarra per il montaggio della staffa consente di montarla la in una delle diverse posizioni per garantire la facilità d’uso.

22

Usando la chiave esagonale e viti, fissare la staffa

(22)

sulla sbarra del cannocchiale.

La staffa può essere montata con tre o due viti secondo della posizione della staffa selezionata.

La selezione della posizione della staffa aiuta a garantire l’estrazione pupillare corretta secondo del tipo d’arma.

Montare il cannocchiale con la staffa sul fucile ed assicurarsi che la posizione selezionata sia comoda, poi rimuovere il cannocchiale.

Allentare le viti, applicare il frenafiletti sulle filettature, serrare le viti. Lasciare il frenafiletti asciugare per il tempo specificato nelle istruzioni appropriate. Il cannocchiale è pronto per essere montato ed utilizzato sull’arma.

Prima di usare il cannocchiale alla caccia seguire le raccomandazioni date nella sezione “

Tiro d’aggiustamento

.

ATTIVARE E REGOLARE L’IMMAGINE

Aprire il copriobiettivo

(9)

.

Premiere il pulsante

ON/OFF (18)

per accendere il cannocchiale. Alcuni secondi dopo, un’immagine apparirà sul display.

Per disattivare il display mentre il cannocchiale viene usato, premere e tenere premuto il pulsante

ON/OFF

(18)

più di un secondo.

Sul display disattivato apparirà la scritta “Display è disattivato”.

Per attivare il display, premere brevemente il pulsante

ON/OFF (18)

.

Per spegnere il cannocchiale, premere e tenere premuto il pulsante

ON/OFF (18)

più di tre secondi. La scritta “Display è disattivato” apparirà sul display ed il conto alla rovescia da 3 a 1 secondo, dopodiché il cannocchiale si spegne.

Regolare l’immagine nitida dei simboli sul display ruotando l’anello di regolazione diottrica dell’oculare

(1)

.

In seguito, indipendentemente dalla distanza e dalle altre condizioni, non è necessario ruotare l’anello di regolazione diottrica dell’oculare.

Per mettere a fuoco l’oggetto di osservazione, ruotare la manopola di messa a fuoco della lente

(8)

.

La regolazione della luminosità e del contrasto del display, attivazione dello zoom continuo sono descritte nella sezione

“Funzioni del menu rapido”

.

Dopo l’uso, spegnere il dispositivo premendo a lungo il pulsante

ON/OFF (18)

.

57

ACCENDERE E MODI DEL TELEMETRO LASER

Il cannocchiale

Digisight Ultra LRF

è dotato di un telemetro laser incorporato che consente di misurare la distanza all’oggetto di osservazione con la precisione di 1 metro.

Modo di misurazione singola

Accendere il cannocchiale premendo brevemente il pulsante

ON/OFF (18)

.

Attivare il telemetro premendo brevemente il pulsante

UP (7)

. Appare il reticolo del telemetro rosso e la finestra

“PiP”

con il reticolo del cannocchiale da puntamento (se il

“PiP”

era spento prima di accendere il telemetro).

Disporre il cannocchiale ad un oggetto. Per misurare una volta la distanza in modo singolo, premere brevemente il pulsante

UP (7)

.

I risultati della misurazione vengono visualizzati sul display nell’angolo in alto a destra.

Il telemetro si disattiva dopo 3 secondi di inattività.

Modo di scansione:

Accendere il cannocchiale premendo brevemente il pulsante

ON/OFF (18)

.

Attivare il telemetro premendo brevemente il pulsante

UP (7)

. Appare il reticolo del telemetro rosso e la finestra

“PiP”

con il reticolo del cannocchiale da puntamento (se il

“PiP”

era spento prima di accendere il telemetro).

Attiva la modalità di scansione premendo a lungo il pulsante

UP (7)

per misurare continuamente la distanza dall’oggetto di osservazione.

Il display visualizzerà continuamente i risultati della misurazione nell’angolo in alto a destra.

Disattivare il modo di scansione premendo brevemente il pulsante

UP (7)

o il telemetro premendo a lungo il pulsante

UP (7)

.

Impostazioni aggiuntive / funzioni del telemetro vengono attivate nel menu LRF.

ILLUMINATORE IR

Il cannocchiale è dotato di un illuminatore IR aggiunto con la lunghezza d’onda di 940 od 850 nm, che consente di aumentare significativamente la distanza di osservazione in condizioni di scarsa luminosità o nel buio.

Montaggio dell’illuminatore IR

Rimuovere il tappo del connettore dell’illuminatore

IR

(13)

. Ruotare il tappo secondo dell’immagine, tirare nella direzione opposta dalla batteria.

Sollevare la leva dell’illuminatore IR dell’illuminatore IR

(14)

.

(17)

, rimuovere il coperchio

Strettamente posizionare l’illuminatore IR al suo connettore abbassare la leva

(17)

.

(12)

,

Accertarsi che l’illuminatore IR sia montato e collegato al cannocchiale: il pittogramma scomparirà sul display.

Per attivare l’illuminatore IR, premere brevemente il pulsante

IR (16)

all’estremità dell’illuminatore. Livello di potenza all’accensione è minimo .

Il pittogramma dell’illuminatore IR con il livello di potenza appropriato viene visualizzato nella barra di stato.

Premendo brevemente il pulsante IR commutare a sequenza tra i livelli di potenza dell’illuminatore ( > > > ).

12

13

14

17 21

Per regolare la posizione del punto luminoso nel campo visivo del mirino, ruotare la ghiera dell’obiettivo dell’illuminatore IR

(21)

in posizione OPEN (aperta).

Spostando con la mano l’obiettivo dell’illuminatore IR, regolare la posizione richiesta del punto luminoso nel campo visivo. Dopo una corretta regolazione, ruotare la ghiera dell’obiettivo dell’illuminatore IR

(21)

nella direzione CLOSE (chiuso) mentre si punta l’obiettivo nella direzione desiderata per bloccare l’obiettivo dell’illuminatore IR.

Disattivare l’illuminatore IR premendo a lungo il pulsante IR: il pittogramma scomparirà dal display.

Smontaggio dell’illuminatore IR

Per rimuovere l’illuminatore, sollevare la leva

(17)

.

Installare il tappo

(13)

.

Il pittogramma dell’illuminatore IR disconnesso smontato viene visualizzato nella barra di stato del cannocchiale.

Note:

Quando l’illuminatore IR viene spento, il livello di potenza non viene ricordato nella memoria del dispositivo.

La messa a fuoco non è prevista per l’illuminatore IR.

Durante il funzionamento, il radiatore dell’illuminatore IR si riscalda. Questo è una caratteristica funzionale e costruttiva, non è un difetto.

11.

Tiro d’aggiustamento

Ci sono due modi di taratura a disposizione del visore: la taratura “one-shot” e la taratura tramite la funzione

FREEZE.

La taratura va effettuata ad una temperatura d’esercizio, eseguendo nell’ordine queste operazioni:

Montare il fucile con il visore installato su un supporto.

Posizionare un bersaglio a una determinata distanza

Regolare il visore seguendo le istruzioni della sezione

“ Attivare e regolare l’immagine

.

Selezionare il profilo di taratura (vedere l’opzione del menu principale

Zeroing profile” (Profilo del tiro

d’aggiustamento)”

.

Puntare l’arma sul bersaglio e sparare un colpo.

Se il punto di impatto non corrisponde al punto di mira (centro del reticolo del visore), tenere premuto il tasto

MENU (6)

per accedere al menu principale.

Accedere al sottomenu

“Zeroing” (Tiro d’aggiustamento)

esercitando una pressione breve sul tasto

MENU (6)

.

Impostare il valore della distanza di taratura (cfr. l’opzione del menu principale

“Zeroing” (Tiro d’aggiustamento)

=> sottomenu

“ Add new distance ” (Aggiungere nuova distanza)

).

Sul display viene visualizzato un menu aggiuntivo per l’impostazione dei parametri di taratura.

Nel centro del display compare una croce ausiliaria destra.

, con le relative coordinate X eY nell’angolo in alto a

Selezionare l’icona con i tasti tasto

MENU (6)

.

UP (7)

/

DOWN (5)

. Premere brevemente il

Windage

Mantenendo il reticolo nel punto di mira, spostare la croce ausiliaria orizzontalmente o verticalmente con i tasti

UP (7)

/

DOWN (5)

relativi al reticolo fino a farla corrispondere al punto di impatto. Cambiare la direzione di spostamento della croce ausiliaria da orizzontale a verticale con una pressione breve sul tasto

MENU (6)

.

Attenzione!

Bisogna evitare di mantenere il reticolo nel punto di mira, si consiglia di utilizzare la funzione FREEZE, che produce un fermo immagine della schermata di taratura (cfr. l’opzione del menu principale

“Zeroing” (Tiro d’aggiustamento)

=> sottomenu

“Distance” (Distanza)

=> sottomenu

“Zeroing parameters settings” (Impostazioni dei parametri del tiro d’aggiustamento)

=> sottomenu

“Freeze”

).

58

Uscire dal sottomenu

“Windage/Elevation” (Modifiche)

tenendo premuto il pulsante

MENU (6)

.

Salvare la nuova posizione del reticolo esercitando una pressione prolungata sul tasto

MENU (6)

. Il messaggio

“Zeroing coordinates saved” (Coordinate della taratura salvate) conferma che l’operazione è riuscita. Ora il reticolo si sposta verso il punto di impatto.

Uscire dal sottomenu e sparare nuovamente un colpo — il punto di impatto ora dovrebbe corrispondere al punto di mira.

Nota:

per un nuovo tiro a qualsiasi distanza, selezionare la distanza desiderata, premere brevemente il pulsante

MENU (6)

, quindi andare al sottomenu

“Zeroing parameters settings”

(Impostazioni dei parametri del tiro d’aggiustamento) , e di nuovo premere brevemente il pulsante

MENU (6)

.

12.

Zoom digitale discreto

Le funzioni della vista consentono di aumentare rapidamente la molteplicità di base della vista (vedi la tabella delle caratteristiche tecniche, riga

“Ingrandimento”

) per 2 volte o 4 volte, nonché di tornare all’ingrandimento della base. Per modificare lo zoom digitale, premere a sequenza il pulsante

DOWN (5)

.

13.

Funzione “SumLight™”

La funzione

“SumLight™”

consente di aumentare in modo significativo il livello di sensibilità di un sensore a

CMOS in caso di diminuzione del livello di illuminamento, che rende facile l’osservazione in condizioni di scarso illuminamento senza usare l’illuminatore IR.

Attivare la funzione

“SumLight™”

premendo a lungo il pulsante

UP (7)

.

Premere a lungo il pulsante

UP (7)

per disattivarla.

Il pittogramma

“SumLight™”

(attivato o disattivato) viene visualizzato nella barra di stato.

Attenzione!

Quando la funzione

“SumLight™”

è attivata, la rumorosità nell’immagine aumenta, la frequenza di cambio dei quadri diminuisce, l’immagine rallenta: con uno spostamento brusco del dispositivo l’immagine potrebbe “sfocarsi”. Tali effetti non sono difetti. Sul display del cannocchiale, potrebbero essere visibili dei punti bianchi luminosi (pixel), il numero dei punti potrebbe aumentare quando la funzione

“SumLight™”

è attivata. Ciò è dovuto alle particolarità di questa funzione e un difetto non lo è.

Attenzione!

A causa delle peculiarità della tecnologia display AMOLED, dopo aver modificato il segno sul display a vista, è possibile notare tracce dal segno precedente sotto forma di linee bianche semitrasparenti.

Le tracce potrebbero apparire nel caso in cui il nuovo segno non contenga alcuni elementi (linee, circoli, tratti, ecc.) del segno precedente. Qualche tempo dopo, le tracce dei segni diventano meno visibili. La comparsa di tracce sul display dopo che il segno è stato ripetutamente cambiato non è un difetto e non è considerata una copertura di garanzia.

14.

Barra di stato

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

La barra di stato si trova nella parte inferiore del display e visualizza le informazioni sullo stato corrente del funzionamento del dispositivo, tra cui:

1.

Profilo del tiro d’aggiustamento corrente.

2.

Distanza (la distanza non viene visualizzata se il dispositivo non è aggiustato il tiro).

3.

“SumLight™” (attivato o disattivato).

4.

Stato della connessione IR/ Livello di potenza dell’illuminatore IR (ad esempio, 3 ° grado).

5.

Il valore dell’ingrandimento totale.

6.

Microfono

7.

Stato della connessione Wi-Fi.

8.

La funzione “Auto shutdown” (Spegnimento automatico).

9.

Orologio

10.

Livello di carica della batteria (se il dispositivo viene alimentato da una batteria) o

-indicatore di alimentazione dalla sorgente di alimentazione esterna (se il dispositivo viene alimentato dalla sorgente di alimentazione esterna) o

-indicatore di carica della batteria con la percentuale di carica corrente (se la batteria è installata e viene caricata dalla sorgente di alimentazione esterna)

La barra di stato visualizza il valore della distanza selezionato dal menu rapido. Inoltre, dopo aver aggiustato il tiro a diverse distanze, viene visualizzato il valore della distanza selezionato dal menu rapido. Se è aggiustata il tiro una distanza e così viene visualizzata.

15.

Funzioni del menu rapido

Il menu di accesso rapido consente di controllare le principali impostazioni del cannocchiale (regolazione della luminosità, contrasto, zoom continuo) e cambiare la distanza del tiro d’aggiustamento (in caso di presenza di alcune) per l’altra

nel profilo corrente

.

Accedere al menu di accesso rapido premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Per navigare tra le funzioni sottodescritte, premere brevemente il pulsante

MENU (6)

.

— Luminosità

— premere i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per modificare il valore di luminosità del display da

0 a 20.

— Contrasto

— premere i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per modificare il valore del contrasto dell’immagine da

0 a 20.

— Zoom digitale

: premere i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per modificare il valore dello zoom digitale da 4,5 a

18. Il passo dello zoom digitale continuo è di 0,1.

Per uscire dal menu, premere e tenere premuto il pulsante

MENU (6)

.

L’uscita automatica dal menu di accesso rapido si avviene dopo tre secondi di inattività.

59

16.

Menu principale. Le funzioni.

Accedere al menu principale premendo a lungo il pulsante

MENU (6)

.

Per spostarsi tra le voci del menu principale, usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

.

Il navigare nel menu principale avviene ciclicamente; nel raggiungere l’ultimo elemento della prima scheda, si trasferisce al primo elemento della seconda scheda.

Per accedere alla sottovoce del menu principale, premere brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Per uscire dalla sottovoce del menu principale, premere e tenere premuto il pulsante

MENU (6)

.

Per uscire dalla sottovoce del menu principale, premere e tenere premuto il pulsante

MENU (6)

.

L’uscita automatica dal menu principale avviene dopo 10 secondi di inattività.

All’uscita dal menu principale, la posizione del cursore viene ricordata solo durante una singola sessione di lavoro (cioè prima di spegnere il cannocchiale). La prossima volta che il cannocchiale si accende ed il menu principale si chiama, il cursore si troverà sulla prima voce del menu principale.

Vista d’insieme del menu

Il menu comprende due schede. Per passare da una scheda all’altra, premere i pulsanti di navigazione

UP (7)

e

DOWN (5)

: al raggiungere l’ultimo elemento della scheda 1, si trasferisce al primo elemento della scheda 2 e viceversa.

Scheda 1

Livello 1 Livello 2

Zeroing profile (Profilo del tiro

Livello 3 Livello 4

d’aggiustamento)

Icon brightness

(Luminosità della grafica)

Reticle setup Reticle type

(Tipo del punto)

Reticle color d’aggiusta mento)

Nota

Fucile

Scheda 2

Livello 1

General settings

Livello 2

Language (Lingua)

Date (Data)

Time (Tempo)

Units of measure

(Unità di misura)

Default settings predefinite)

Format

(Formattazione)

Microphone (Microfono)

Nota

Wi-Fi

Distanza

Distanza n° N

Add new distance distanza) parameters settings zione dei del tiro mento)

elevation

(Modifiche)

Magnification

(Ingrandi mento)

Freeze

Name distance

(Nome della distanza)

Change primary distance

(Cambiare di base la distanza)

(Eliminare distanza)

(Impostazioni

Wi-Fi)

(Disinserzione automatica)

Side incline

(Inclinazione dell’arma)

Password setup

(Impostazione della password)

Access level setup

(Impostazione del livello di accesso)

(Informazioni sul cannocchiale)

Accendere/ spegnere

Owner/Guest

Ospite)

Reticle type (Tipo del punto) spegnere

Configurazione del punto del telemetro

Target position angle (Angolo del sito) Accendere/ spegnere

True distance (Distanza vera) Accendere/ spegnere

Contenuto del menu e descrizione

Zeroing profile

(Profilo del tiro d’aggiustamento)

Questa voce del menu principale consente di selezionare uno dei cinque profili da usare.

Ogni profilo consente di configurare e salvare i parametri seguenti:

1.

Un elenco di distanze di tiro;

2.

Colore del punto;

3.

Tipo del punto.

Icon brightness

(Luminosità della grafica)

Reticle setup

(Impostazio ni del punto di mira)

È possibile usare profili diversi quando si usa il cannocchiale sulle armi diverse o quando si spara con delle cartucce diverse.

Accedere al sottomenu

Usare i pulsanti

UP (7)

e

“Zeroing profile”

DOWN (5)

premendo brevemente il pulsante

MENU

per selezionare uno dei profili del cannocchiale

(6)

.

(contrassegnati con le lettere A, B, C, D, E).

Confermare la selezione premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Il nome del profilo selezionato appare nella barra di stato nella parte inferiore del display.

Questa voce del menu principale consente di regolare la luminosità dell’interfaccia utente grafica (impostazione grafica di tutte le voci del menu, barra di stato, schermo e anche schermate sul display).

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN

Premere brevemente il pulsante

(5)

per selezionare un sottomenu

MENU (6)

.

.

Accedere alla voce premendo brevemente il pulsante

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

MENU (6)

per impostare il livello di luminosità desiderato

(pittogrammi del menu e barra di stato) da 1 a 10.

Confermare la selezione premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Questa voce del menu principale consente di selezionare la configurazione, il colore e la luminosità del segno di mira.

Reticle type

(Tipo del punto)

Usare i pulsanti

Premere brevemente il

Usare i pulsanti

UP

UP

(7)

(7)

e

MENU

e brevemente il pulsante

DOWN

DOWN

MENU

(6)

(5)

.

(5)

(6)

.

per selezionare il sottomenu

per selezionare

“Reticle type”

“Reticle setup”

. Premere

.

Reticle color

(Colore del punto)

Reticle bright ness

(Lumino sità del punto)

Usare pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare la configurazione del punto di mira desiderata dall’elenco mostrato. Lo spostamento del cursore sull’elenco è accompagnato dalla visualizzazione dei punti sul display.

Confermare la selezione premendo brevemente il pulsante

www.pulsar-vision.com

MENU (6)

.

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare il sottomenu

Premere brevemente il pulsante

MENU (6)

.

“Reticle setup”

.

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

brevemente il pulsante

MENU (6)

.

per selezionare la voce

“Reticle color”

. Premere

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare una delle opzioni di colore del punto di mira:

— nero e rosso (punto nero, crocicchio rosso)

— bianco-rosso (punto bianco, crocicchio rosso)

— nero-verde (punto nero, crocicchio verde)

— bianco-verde (punto bianco, crocicchio verde)

— rosso (punto rosso)

— verde (punto verde)

— giallo (punto giallo)

— blu (punto blu)

— arancione (punto arancio)

Confermare la selezione premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare il sottomenu

“Reticle setup”

.

Premere brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare la voce

“Reticle brightness”

.

Premere brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per impostare il livello di luminosità desiderato

(da 1 a 10).

Confermare la selezione premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

60

Zeroing

(Tiro d’aggiustamento)

Add new distance

(Aggiungere nuova distanza)

Distance

(Distanza)

Per aggiustare il tiro del cannocchiale, inizialmente è necessario aggiungere una distanza del tiro d’aggiustamento.

È possibile inserire il nome della distanza compresa nell’intervallo da 1 a 910 m.

Selezionare una voce di menu e accedergli premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Premere brevemente il pulsante

Utilizzare i pulsanti

UP (7)

e

MENU

DOWN (5)

(6)

per accedere al sottomenu

“Add new distance”

.

per selezionare un valore per ogni posto della distanza. Per passare da un posto all’altro, premere brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Dopo aver impostato la distanza desiderata, premere e tenere premuto il pulsante

MENU (6)

per salvarlo e passare alla schermata del tiro d’aggiustamento.

La prima distanza impostata diventa la base e viene indicata con il simbolo a destra del valore della distanza.

Nota:

il numero di distanze massimo per il tiro d’aggiustamento è cinque per ciascun profilo.

Accedere al sottomenu

Zeroing

Parameters

Settings

(Impostazioni dei parametri del tiro d’aggiustamento)

“Zeroing”

premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

— verranno visualizzate le distanze a cui viene eseguito il tiro.

Per un nuovo tiro d’aggiustamento a qualsiasi distanza, selezionare la distanza desiderata e premere brevemente il pulsante

Selezionare la voce del sottomenu

Windage/

Elevation

(Modifiche)

“Zeroing Parameters Settings”

modificare le coordinate del bersaglio.

e accedere premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

MENU (6)

.

. Si passerà a una schermata in cui si possono

La voce di menu

“Windage/Elevation”

consente di regolare la posizione del segno. Un’informazione più dettagliata dell’impostazione del punto di mira si trova nella sezione 11

“ Tiro d’aggiustamento ”

.

Magnification

(Ingrandimento)

Freeze

Name Distance

(Nome della distanza)

“Magnification” consente di aumentare lo zoom digitale del visore durante il tiro, il che riduce il valore di un click. Ciò migliora la precisione del tiro.

Selezionare il sottomenu

“Magnification”

e premere brevemente il pulsante

MENU (6)

per accedere al sottomenu.

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare il valore dello zoom digitale (ad esempio, x9).

Tale caratteristica della funzione di non dovere mantenere costantemente la vista sul punto di mira.

Utilizzare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per cliccare sulla funzione

Allineare il punto di mira con il bersaglio e premere il pulsante

“Freeze”

MENU (6)

.

oppure

ON/OFF (18)

. Verrà eseguito uno screenshot e apparirà un pittogramma .

Accedere al sottomenu aggiuntivo

“Windage/Elevation”

Selezionare di nuovo la voce del sottomenu

“Freeze”

per apportare delle modifiche alla posizione del punto di mira (cfr. sezione 11

e premere brevemente il pulsante

MENU (6)

oppure

ON/OFF (18)

Tiro d’aggiustamento

— l’immagine si “scongela”.

).

Selezionare il sottomenu

Usare i pulsanti

UP (7)

e

“Name Distance”

DOWN (5)

e premere brevemente il pulsante

MENU (6)

per accedere al sottomenu.

per selezionare ogni valore. Per passare da un valore all’altro, premere brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Premere e tenere premuto il pulsante

MENU (6)

per confermare la selezione.

Change primary distance

(Cambiare di base la distanza)

Selezionare una distanza che non è una di base e accedere al sottomenu delle operazioni con le distanze premendo brevemente il pulsante

Selezionare la voce

“Change primary distance”

Premere brevemente il pulsante

MENU (6)

.

.

MENU (6)

.

La conferma del cambiamento della distanza di base è un simbolo di fronte alla distanza selezionata. I click ricalcoleranno anche le differenze di altre distanze dalla nuova distanza di base.

Delete Distance

(Eliminare distanza)

Selezionare la distanza che desiderate eliminare e accedere al sottomenu delle operazioni con la distanza premendo il pulsante

Selezionare la voce

“Delete Distance”

e accedere premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Nella finestra che appare, selezionare “Yes” (Si) per eliminare la distanza. “No” — per annullare l’operazione.

MENU (6)

.

Attenzione!

In caso dell’eliminazione della distanza di base, la nuova distanza di base diventa automaticamente quella che risulta prima nell’elenco.

61

Wi-Fi

Rangefinder

(Telemetro)

Il cannocchiale ha la funzione di comunicazione wireless con dispositivi esterni (smartphone, tablet) tramite Wi-Fi.

Per attivare il modulo wireless, accedere al menu principale.

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare la voce

Premendo brevemente il pulsante Menu

(6)

.

, attivare (On) o disattivare (Off) il Wi-Fi.

Il funzionamento del Wi-Fi viene visualizzato nella barra di stato come segue:

STATO DELLA CONNESSIONE INDICAZIONE NELLA BARRA DI STATO

Wi-Fi disattivato

Nel dispositivo viene attivato il Wi-Fi

Il Wi-Fi è acceso, la connessione al dispositivo mobile è assente

Il Wi-Fi è attivo, viene attivata una connessione a un dispositivo mobile

Il dispositivo esterno riconosce il cannocchiale come “Digisight Ultra_XXXX LRF”, dove XXXX sono le ultime quattro cifre del numero di serie.

Dopo aver inserito la password sul dispositivo esterno (per ulteriori informazioni sull’impostazione di una password, vedi la sottosezione

Wi-Fi settings”

(Impostazioni Wi-Fi) nella sezione

“Menu principale. Le funzioni.”

) e aver stabilito la connessione il pittogramma nella barra di stato della vista cambia per .

Tenendo premuto il pulsante

MENU (6)

si esce dal menu principale.

Questa voce del menu contiene le impostazioni per il telemetro laser integrato.

Reticle Type

(Tipo del punto)

Selezione del punti del telemetro.

Premere brevemente il pulsante

Accedere al sottomenu

MENU (6)

“Reticle Type”

per accedere al sottomenu

“Rangefinder”

premendo brevemente il pulsante

Utilizzare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare uno dei tre punti.

Confermare la scelta premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

MENU (6)

.

.

Target

Position Angle

(Angolo della posizione del bersaglio) (TPA)

Questa funzione consente di determinare l’angolo della posizione del bersaglio.

Quando la funzione è attivata, l’angolo viene costantemente visualizzato in alto a destra del display.

Premere brevemente il pulsante

MENU (6)

per accedere al sottomenu

“Rangefinder”

.

Selezionare il sottomenu

“TPA”

premendo i pulsanti

Per abilitare/disabilitare la funzione

“TPA”

UP (7)

e

DOWN (5)

.

premere brevemente il pulsante

MENU (6)

.

True Distance

(Calcolo della distanza reale fino all’oggetto) (THD)

Questa funzione consente di misurare la reale distanza orizzontale dall’oggetto di osservazione, in base al valore dell’angolo della posizione del bersaglio.

Premere brevemente il pulsante

Selezionare il sottomenu

“THD”

MENU (6)

Per abilitare/disabilitare la funzione

per accedere al sottomenu

premendo i pulsanti

“THD”

UP (7)

e

DOWN

“Rangefinder”

(5)

.

, premere brevemente il pulsante

.

MENU (6)

.

62

General settings

(Impostazioni generali)

Questa voce consente di effettuare le seguenti impostazioni:

Language (Lingua) Selezionare della lingua dell’interfaccia.

Premere brevemente il pulsante

Premere brevemente il pulsante

MENU

MENU

(6)

(6)

per accedere al sottomenu

per accedere al sottomenu

“General settings”

“Lingua”

.

.

Date (Data)

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare una delle lingue dell’interfaccia disponibili: inglese, tedesco, spagnolo, francese, russo, italiano. Premere il pulsante

MENU (6)

per confermare la selezione.

Impostazione della data.

Time (Tempo)

Units of measure

(Unità di misura)

Premere brevemente il pulsante

Accedere al sottomenu

“Date”

MENU (6)

per accedere al sottomenu

premendo brevemente il pulsante

“General settings”

MENU (6)

.

. La data viene visualizzata in formato gg/mm/aaaa (10/03/2019).

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare il giorno, mese ed anno desiderati. Per spostarsi tra i posti, premere il pulsante

Per salvare la data selezionata ed uscire dal sottomenu, tenere premuto il pulsante

MENU (6)

.

MENU (6)

brevemente.

Impostazione del tempo.

Premere brevemente il pulsante

MENU (6)

per accedere al sottomenu

“General settings”

.

Accedere al sottomenu

Premere il pulsante

“Time”

MENU (6)

premendo brevemente il pulsante

, premere i pulsanti

UP (7)

e

DOWN

MENU

(5)

(6)

.

per selezionare il formato dell’ora — 24 o PM/AM.

Per passare all’impostazione dell’ora, premere il pulsante

Premere i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

MENU (6)

.

per selezionare il valore dell’ora.

Per passare all’impostazione dei minuti, premere il pulsante

Premere i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

MENU (6)

.

per selezionare il valore dei minuti.

Per salvare il tempo selezionato e uscire dal sottomenu, premere e tenere premuto il pulsante

MENU (6)

.

Selezione dell’unità di misura.

Premere brevemente il pulsante

Accedere al sottomenu

MENU (6)

“Units of measure”

per accedere al sottomenu

“General settings”

premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

.

Premere i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare l’unità di misura — metri od iarde.

Per confermare la selezione premere il pulsante

MENU (6)

.

Il ritorno al sottomenu

“General settings”

avverrà automaticamente.

Nota:

l’unità di misura viene usata sia per il telemetro che per le distanze del tiro d’aggiustamento. Se si cambia l’unità di misura, cambiano anche i nomi delle distanze precedentemente aggiustate il tiro.

Default Settings

(Impostazioni predefinite)

Format

(Formattazione)

Premere brevemente il pulsante

Accedere al sottomenu

MENU (6)

“Default settings”

per accedere al sottomenu

“General settings”

premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

.

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare “Yes” (Sì) per tornare alle impostazioni di fabbrica o “No” per annullare l’azione.

Confermare la selezione premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Se si seleziona “Yes” (Sì), sul display appariranno i messaggi “Return default settings?” (Ritornare alle impostazioni predefinite?) e le opzioni “Yes” (Sì) e “No”. Selezionare “Yes” (Sì) per confermare il ritorno alle impostazioni predefinite. Se si seleziona “No”, alle impostazioni predefinite non si ritorna.

Le impostazioni seguenti verranno riportate al loro stato originale prima di essere modificate dall’utente:

Modo di funzionamento del registratore: video Selezione di un punto dalla memoria del cannocchiale — 1 Wi-Fi: disattivata + password standard

Luminosità display — 10

Contrasto display — 10

Profilo d’arma — A

Colore punto: nero e rosso (punto nero, crocicchio rosso) Ingrandimento: ottico, zoom digitale disattivato Spegnimento automatico — disattivato

Luminosità punto — 5

Lingua: inglese

Unità di misura — metri

PiP — disattivata

Inclinazione d’arma – abilitata

“SumLight™” — disattivata

Illuminatore IR — spento

Attenzione!

Quando si torna alle impostazioni di fabbrica, vengono comunque salvati i valori della data, dell’ora, della mappa dei pixel dell’utente nonché i dati dei profili di avvistamento inseriti dall’utente.

Premere brevemente il pulsante

Accedere al sottomenu

“Format”

MENU (6)

per accedere al sottomenu

premendo brevemente il pulsante

“General settings”

MENU (6)

.

.

Utilizzare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare “Yes” (Sì) per formattare la scheda di memoria o “No” per annullare l’azione.

Attenzione!

In seguito alla formattazione, i file vengono eliminati in modo permanente: prima di formattare la scheda di memoria, copiare i file importanti su un supporto informatico alternativo.

Microphone

(Microfono)

Con questa voce si può attivare il microfono incorporato nel cannocchiale, progettato per supportare il funzionamento del dispositivo con l’audio: il registrare dei file video con audio.

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

Premendo brevemente il pulsante

per selezionare la voce di menu

MENU (6)

“Microphone”

.

, attivare (On) o disattivare (Off) il microfono.

63

Accelerometer

(Accelerometro)

Wi-Fi settings

(Impostazioni

Wi-Fi)

Device information

(Informazioni sul dispositivo)

Auto shutdown

(Spegnimento automatico)

Side incline

(Inclinazione laterale)

Questo elemento consente di attivare lo spegnimento automatico della vista, che si trova in una posizione non operativa (pendenza verso l’alto o verso il basso con un angolo di oltre 70°, a destra od a sinistra — con un angolo di oltre 30°).

Usando i pulsanti

Usare i pulsanti

UP

UP

(7)

(7)

e

e

DOWN

DOWN (5)

(5)

per selezionare il sottomenu

per selezionare

“Accelerometer”

“Auto shutdown”

.

, confermare la selezione premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Premere brevemente il pulsante

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN

MENU

(5)

(6)

per accedere al sottomenu.

per selezionare il periodo di tempo durante il quale il cannocchiale in posizione non operativa si spegne automaticamente (1 min, 3 min, 5 min), oppure selezionare “Off” se si desidera disattivare la funzione dello spegnimento automatico del cannocchiale.

Confermare la selezione premendo brevemente il pulsante

MENU (6)

.

Nota:

se la funzione di spegnimento automatico della vista è attivata, nella barra di stato vengono visualizzati il pittogramma ed il tempo di spegnimento selezionato nel formato 1 min.

Questa voce consente di attivare o disattivare la funzione d’indicazione dell’inclinazione orizzontale (laterale) dell’arma.

L’indicazione dell’inclinazione viene visualizzata con le frecce “di settore” a destra ed a sinistra dal punto di mira. Le frecce indicano la direzione in cui si desidera inchinare l’arma per eliminare l’inclinazione.

Esistono tre livelli d’indicazione dell’inclinazione:

— 5°-10° – freccia dal singolo settore;

— 10°-20° – freccia dalle due settori;

— > 20° – freccia delle tre settori.

L’inclinazione meno di 5 ° non viene visualizzata sul display.

Seleziona il sottomenu

“Accelerometro”

Premere brevemente il pulsante

MENU

.

(6)

per accedere al sottomenu

“Side incline”

.

Premere brevemente il pulsante

MENU (6)

, attivare o disattivare l’indicazione dell’inclinazione

Questa voce di menu ti consente di configurare il Wi-Fi del tuo cannocchiale da puntamento.

Password setup

(Impostazione della password)

Questo sottomenu consente di impostare la password di accesso al cannocchiale da un dispositivo esterno.

smartphone) viene collegato al dispositivo.

La password viene utilizzata quando un dispositivo esterno (ad esempio, uno

Access level setup

(Impostazioni del livello di accesso)

Premere brevemente il pulsante

Premere brevemente il pulsante

MENU

MENU

(6)

(6)

per accedere al sottomenu

per accedere al sottomenu

“Wi-Fi settings”

.

“Password setup”

.

La password apparirà sul display – il valore predefinito è ’’12345678’’.

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per impostare la password desiderata (il pulsante

UP (7)

— aumenta il valore, il pulsante

DOWN (5)

— diminuisce il valore). Per spostarsi tra i posti, premere il pulsante

MENU (6)

.

Per salvare la password e uscire dal sottomenu premere e tenere premuto il pulsante

MENU (6)

.

Questa sottovoce consente di impostare il livello di accesso necessario al Vostro cannocchiale, che riceve l’applicazione Stream Vision.

— Livello “Owner” (Padrone).

L’utente di

Stream Vision

ha l’accesso completo a tutte le funzioni del dispositivo.

— Livello “Guest” (Ospite).

L’utente di

Stream Vision

ha la possibilità di visionare solo i video dal cannocchiale in tempo reale.

Premere e tenere premuto il pulsante

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

MENU (6)

per accedere al menu principale e selezionare la voce

per selezionare il livello di accesso.

“Wi-Fi settings”

, poi il sottomenu

“Access level setup”

.

Premere il pulsante

MENU (6)

per confermare la selezione.

Selezionare il sottomenu

“Device information”

e premere brevemente il pulsante

MENU (6)

per accedere.

Le seguenti informazioni sul dispositivo sono disponibili per l’utente:

— Nome completo del cannocchiale

— Numero SKU del cannocchiale

— Numero di serie del cannocchiale

— La versione del software del cannocchiale

— Versione di montaggio del cannocchiale

— Informazioni di servizio

64

17.

Registrazione video e fotografia

I cannocchiali

Digisight Ultra LRF

hanno la funzione di registrazione video (fotografia) dell’immagine osservata sulla scheda di memoria incorporata.

Prima di usare le funzioni di registrazione video e fotografia, leggere le sottovoci

“Impostazione della data”

,

“Impostazione del tempo”

nella voce

“Menu principale. Le funzioni.”

di questa istruzione.

Il dispositivo di registrazione incorporato funziona in due modi:

Foto

(fotografia; il pittogramma appare in alto a sinistra sul display). Se il numero stimato delle foto, che è ancora possibile salvare sulla memoria flash supera 100, viene visualizzata la scritta “> 100”.

Video

(registrazione video, il pittogramma viene visualizzato nell’angolo in alto a sinistra del display — il tempo di registrazione rimanente totale nel formato MM:SS — minuti : secondi).

Quando è acceso, il cannocchiale è in modo Video. La commutazione (passaggio) tra le modalità operative della vista viene effettuata premendo a lungo il pulsante

REC (4)

. Il passaggio tra i modi avviene in modo ciclico

(Video-> Foto-> Video …).

Modo foto. Fotografia dell’immagine .

Passare al modo Foto premendo a lungo il pulsante

REC (4)

.

Premere brevemente il pulsante

REC (4)

per scattare una foto. L’immagine si blocca per 0,5 secondi. — Il file di foto viene salvato sulla scheda di memoria integrata.

Modo Video. Registrazione dei video .

Premere a lungo il pulsante

REC (4)

per passare al modo Video.

Premere brevemente il pulsante

REC (4)

per avviare la registrazione video.

Iniziata la registrazione video, il pittogramma scompare, al suo posto appare il pittogramma REC e anche il temporizzatore di registrazione di un video nel formato MM:SS (minuti : secondi).

Per mettere in pausa un video e successivamente avviarlo (continuazione della registrazione video), premere brevemente il pulsante

REC (4)

.

Per arrestare la registrazione del video, premere e tenere premuto il pulsante

REC (4)

.

I file video vengono salvati sulla scheda di memoria integrata:

— dopo aver disattivato la registrazione video

— quando il cannocchiale si spegne, se la registrazione è stata attivata;

— quando la scheda di memoria è piena: se la scheda di memoria video è riempita durante la registrazione

(sul display appare il messaggio “Memory full” (La memoria è piena)).

Note:

Durante la registrazione video, è possibile accedere e lavorare nel menu del cannocchiale;

I video e foto registrati vengono salvati nella scheda di memoria incorporata del cannocchiale come img_xxx.

jpg (per foto); video_xxx.mp4 (per video). xxx — comune registratore file a tre cifre (per foto e video);

Il registratore usato nella denominazione dei file multimediali non viene azzerato;

Quando un file dal mezzo della lista viene eliminato, il suo numero non viene occupato da un altro file.

Quando il registratore è riempito oltre misura, viene creata una nuova cartella – img_xxxx, dove xxxx – registratore per le cartelle.

La lunghezza massima di un file video registrato è cinque minuti. Scaduto questo tempo, il video viene registrato in un nuovo file. Il numero dei file è limitato dalla capacità di memoria interna del cannocchiale;

Monitorare regolarmente la capacità di memoria libera della scheda di memoria incorporata, trasferire il filmato su altri supporti, liberando lo spazio sulla scheda di memoria;

Le informazioni grafiche (barra di stato, pittogrammi, ecc.) vengono visualizzate nei file video e foto registrati.

18.

Funzione “Display Off”

Questa funzione disattiva la trasmissione dell’immagine sul display, riducendo al minimo la luminosità della sua luminescenza. Questo aiuta a prevenire lo smascheramento accidentale. La vista ed illuminatore IR incorporato continuano a funzionare.

Quando il cannocchiale è acceso, premere e tenere premuto il pulsante

ON/OFF (18)

per

1-2 secondi. Il display si spegne, appare il messaggio “Display off” (Display è spento).

Per attivare il display, premere brevemente il pulsante

ON/OFF (18)

.

Se il pulsante

ON/OFF (18)

viene tenuto premuto per più di 3 secondi, il display mostra il messaggio “Display off” (Display è spento) con il conto alla rovescia, il cannocchiale si spegne.

19.

Funzione “PiP”

La funzione

“PiP”

(Picture in Picture – “Immagine nell’immagine”) consente di osservare un’immagine ingrandita con lo zoom digitale contemporaneamente all’immagine principale in una finestra separata.

Per attivare/ disattivare la funzione pulsante

DOWN (5)

.

“PiP”

, tenere premuto il

Per modificare lo zoom digitale discreto nella finestra premere brevemente il pulsante

DOWN (5)

.

“PiP”

,

Il valore richiesto dello zoom digitale può anche essere impostato in modo continuo tramite il menu rapido.

9.0x

L’immagine ingrandita viene visualizzata in una finestra separata, mentre si usa il valore dell’ingrandimento completo.

Il resto dell’immagine viene visualizzato solo con il valore dello zoom ottico (lo zoom digitale è disattivato).

Quando la

“PiP”

è disattivata, l’immagine viene visualizzata con il valore di ingrandimento completo impostato per il modo

“PiP”

.

20.

Stream Vision

I cannocchiali

Digisight Ultra LRF

supportano la tecnologia

Stream Vision

che consente di trasmettere l’immagine dal cannocchiale al Vostro smartphone o tablet in tempo reale tramite il Wi-Fi.

4.5x

Si può trovare le istruzioni dettagliate sul funzionamento di

Stream Vision

sul sito

www.pulsar-vision.com

Nota:

L’applicazione

Stream Vision

permette all’utente di aggiornare le caratteristiche del firmware del dispositivo

Pulsar

.

Come aggiornare le istruzioni sono le seguenti:

1.

Scarica gratuitamente

Stream Vision App

su

Google Play

o

App Store

. Effettuare la scansione dei codici QR per scaricare gratuitamente

Stream Vision

:

https://play.google.com/store/apps/ details?id=com.yukon.app

https://apps.apple.com/us/app/ stream-vision/id1069593770

2.

Connetti il tuo dispositivo

Pulsar

al tuo dispositivo mobile (smartphone o tablet).

3.

Avviare

Stream Vision

e andare alla sezione

«My Devices»

.

4.

Seleziona il tuo dispositivo

Pulsar

e premi

“Check Updates”

.

65

Importante

:

— se il tuo dispositivo

Pulsar

è collegato al telefono, attiva trasferimento dati mobili (GPRS / 3G / 4G) sul tuo telefono per scaricare l’aggiornamento;

— se il tuo dispositivo

Pulsar

non è collegato al telefono ma è già nella sezione

“My Devices”

, puoi utilizzare il

Wi-Fi per scaricare l’aggiornamento.

5.

Attendere il download e l’installazione dell’aggiornamento. Il dispositivo

Pulsar

si riavvierà e sarà pronto per funzionare.

22.

Connettere ad un computer attraverso USB

Collegare un connettore del cavo USB al connettore Micro-USB

(2)

del dispositivo, l’altro alla porta del Vostro computer.

Accendere il cannocchiale premendo il pulsante dal computer).

ON/OFF (18)

(il cannocchiale disattivato non viene rilevato

Tra qualche secondo il cannocchiale verrà rilevato dal computer automaticamente, l’installazione dei driver non è richiesta.

Il display mostrerà due opzioni di connessione:

Memory card (La scheda di memoria) e Power

(alimentazione).

Usare i pulsanti

UP (7)

e

DOWN (5)

per selezionare l’opzione di connessione.

Premere brevemente il pulsante

MENU (6)

per confermare la selezione.

Memory card (La scheda di memoria)

Quando si sceglie questa opzione, il dispositivo viene riconosciuto dal computer come chiavetta USB. Questa opzione è predisposta per lavorare con i file che sono salvati nella memoria del cannocchiale, mentre le funzioni del dispositivo non sono disponibili, il cannocchiale si spegne.

Se il video viene registrato al momento della connessione, la registrazione si arresta e viene salvata.

Quando si disconnette l’USB dal cannocchiale in modo USB Mass storage device il cannocchiale rimane spento. Per ulteriori operazioni è necessario accendere il cannocchiale.

Power (Alimentazione)

Quando si sceglie questa opzione, il computer viene utilizzato dal cannocchiale come alimentatore esterno.

Il pittogramma sono disponibili.

appare nella barra di stato. Il cannocchiale continua a funzionare, tutte sue funzioni

In modo

Power

, l’illuminatore IR installato continua a funzionare. È possibile modificare la potenza.

La carica della batteria installata nel cannocchiale non viene eseguita.

Quando l’USB viene disconnesso dal dispositivo collegato in modo Power, il dispositivo continua a funzionare dalla batteria se è sufficientemente caricata.

22.

Ispezione tecnica

All’ispezione tecnica consigliata prima d’ogni utilizzo, controllare:

L’aspetto della vista (non sono ammesse fessure, ammaccature profonde e tracce di corrosione).

La correttezza e sicurezza del fissaggio del cannocchiale su arma (la presenza dei giochi è severamente vietata).

Lo stato dell’oculare, obiettivo, lenti del modulo telemetro e dell’illuminatore IR (staccature, macchie di grasso, sporco e altri depositi non sono ammessi).

Affidabilità del funzionamento dei controlli.

La scorrevolezza della corsa della manopola messa a fuoco del cannocchiale e dell’anello dell’oculare.

Livello di carica e condizione della batteria: non sono ammessi le trecce dielle perdite dell’elettrolito, corrosione dei contatti del cannocchiale e dell’illuminatore IR.

23.

Manutenzione

La manutenzione viene eseguita almeno due volte l’anno ed è la seguente:

Pulire le superfici esterne delle parti di metallo e plastica da polvere, sporco ed umido; strofinarle con un

• panno di cotone.

Ispezionare le lenti dell’oculare, obiettivo, il modulo telemetrico dell’illuminatore IR; levare accuratamente polvere e sabbia, se necessario pulire le loro superfici esterne.

24.

Deposito

Tenere il cannocchiale sempre e solo nella fodera, in luogo secco e ben ventilato. Se il cannocchiale viene depositato a lungo termine, assicurarsi di rimuovere la batteria.

Controllare il livello della batteria, se necessario, caricarla al livello raccomandato (50 — 70%).

25.

Risoluzione problemi

La tabella mostra l’elenco dei possibili problemi che possono sorgere durante l’esercizio del cannocchiale.

Eseguire i controlli e correzioni raccomandati secondo l’ordine riportato nella tabella. Se ci sono dei difetti che non sono elencati sotto, o se è impossibile eliminare il difetto da solo, il cannocchiale deve essere restituito per la riparazione.

IL PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RISOLUZIONE

La vista non si accende.

La batteria è completamente scaricata. Caricare la batteria.

Non funziona dalla sorgente di alimentazione esterna.

Immagine sfocata del punto di mira non si riesce a mirare l’oculare.

Il cavo USB è danneggiato.

L’alimentatore esterno è scaricato.

Per la correzione della visione il consumo diottrico dell’oculare è insufficiente.

Sostituire il cavo USB.

Caricare l’alimentatore esterno (se necessario).

Se si usano occhiali con le diottrie dell’obiettivo superiori a +3/-5, osservare con l’oculare del cannocchiale usando gli occhiali.

Pulire la lente con un panno.

Condensa sulla superficie esterna dell’oculare.

L’immagine è troppo scura. La bassa luminosità/contrasto è impostata.

Regolare la luminosità/contrasto.

Righe colorate appaiono su display o l’immagine è scomparsa.

Il dispositivo è stato esposto a elettricità statica durante il funzionamento.

Con un’immagine chiara del punto di mira l’immagine sfocata di un oggetto ad una distanza di almeno

30 m.

С’è del polvere o condensa sulle superfici ottiche esterne o interne della lente.

Dopo l’esposizione a elettricità statica, il dispositivo può riavviarsi automaticamente o può essere necessario spegnerlo e riaccenderlo.

Strofinare le superfici ottiche esterne con un panno di cotone morbido. Rendere il cannocchiale asciutto: lasciarlo per 4 ore in una stanza calda.

66

IL PROBLEMA

Durante le riprese, il punto di impatto viene perso.

Il dispositivo non si mette a fuoco.

Lo smartphone o tablet non si connette al dispositivo.

L’immagine è bruciata.

Singoli pixel scuri o luminosi sono visibili sul display o sul sensore.

L’illuminatore IR non funziona.

POSSIBILE CAUSA

Non c’è la rigidità del montaggio del cannocchiale sull’arma od il fissaggio non è applicato del frenafiletti.

L’impostazione è erronea.

RISOLUZIONE

Controllare la rigidità del cannocchiale sull’arma e l’affidabilità del fissaggio dell’attacco al cannocchiale. Assicurarsi di usare Assicurarsi di usare proprio tale tipo di cartuccia con cui in precedenza è stato effettuato il tiro d’aggiustamento della Vostra arma e cannocchiale. Se avete aggiustato il tiro del cannocchiale d’estate e l’esercitate d’inverno (o viceversa), di giorno o di notte, è possibile qualche cambiamento del punto zero del tiro d’aggiustamento.

Impostare il dispositivo secondo con la sezione 10

“ Attivare e regolare l’immagine

.

Controllare le superfici esterne se è necessario, pulirle da polvere, condensa,

Il cannocchiale viene usato in condizioni diurne a lunghe distanze d’osservazione.

La password nel dispositivo è modificata.

Il cannocchiale si trova in una zona con un numero elevato delle reti Wi-Fi che potrebbero disturbarlo.

Questi problemi possono verificarsi nell’osservare quando fa il maltempo brina, ecc. Se fa freddo, è possibile usare dei rivestimenti anti-appannamento rivestimenti (ad esempio, come per gli occhiali correttivi).

Controllare la messa a fuoco del cannocchiale in condizioni notturne.

Eliminare la rete e riconnettersi inserendo la password registrata nel dispositivo.

Per assicurare il funzionamento stabile del

Wi-Fi, spostare il cannocchiale in una zona con un numero inferiore delle reti Wi-Fi o zona ne priva.

(neve, pioggia, nebbia, ecc.).

Usare un cannocchiale con il copriobiettivo chiuso.

La presenza di tali pixel è legata alla tecnologia di fabbricazione del display e del sensore e non è un difetto.

Ispezionare i contatti dell’illuminatore e del connettore sul cannocchiale per la presenza delle impurità, deposito. Pulirli accuratamente se necessario. Controllare la loro integrità.

Controllare l’area di contatti per le impurità. Pulirla se necessario.

Questo effetto è legato alla particolarità del funzionamento degli illuminatori laser e non è uno difetto.

Dopo l’accensione dell’illuminatore laser aggiuntivo (ad esempio

AL-915) sul display si può osservare una testura poco visibile che non influisce sulla portata di localizzazione ed efficacia dell’osservazione.

IL PROBLEMA POSSIBILE CAUSA

Il telemetro non misura.

Davanti alle lenti del ricevitore o radiatore c’è un oggetto estraneo che impedisce il passaggio di un segnale.

è sottoposto alle vibrazioni.

La distanza da un oggetto supera 1000 m, oppure l’oggetto è troppo piccolo.

RISOLUZIONE

Assicurarsi che le lenti non siano coperte con la mano o le dita. Controllare le lenti per la presenza dello sporco, gelo, brina, ecc.

Condizioni meteorologiche avverse (pioggia, foschia, neve).

Durante la misurazione, il cannocchiale Tenere il cannocchiale in modo retto durante la misurazione.

Il coefficiente di riflessione dell’oggetto è molto basso (ad

Selezionare un oggetto ad una distanza meno di 1000 m oppure un oggetto di misurazione più grande.

Seleziona un oggetto con il coefficiente di riflessione più elevato.

esempio, le foglie degli alberi).

Condizioni meteorologiche avverse (pioggia, foschia, neve).

Grande errore di misurazione

Durante il funzionamento del cannocchiale il modulo telemetrico si riscalda.

La parte metallica sul corpo del cannocchiale è un radiatore ed è progettata per lo scarico del calore dai componenti elettronici del cannocchiale che riscaldandosi durante il funzionamento del cannocchiale, forniscono loro il regime termico del funzionamento necessario.

Il termine di possibile riparazione della vista è cinque anni.

Il riscaldamento del radiatore è normale e non è considerato un difetto.

Compatibilità elettromagnetica.

Questo prodotto è conforme ai requisiti della norma europea EN 55032: 2015,

Classe A.

Attenzione:

l’uso di questo prodotto in un’area residenziale può causare dei radiodisturbi.

Attenzione!

I visori notturni digitali

Digisight Ultra N450/N455 LRF

necessitano di un certificato nel caso in cui vengano esportati all’estero.

Per migliorare le proprietà del prodotto nella sua costruzione possono essere apportate delle modifiche.

La versione attuale del manuale d’uso è disponibile sul sito

www.pulsar-vision.com

67

РУССКИЙ

1.

Технические характеристики

MODEL DIGISIGHT ULTRA

SKU (без кронштейна)

SKU (с кронштейном Weaver)

SKU (с кронштейном Weaver QD112)

OPTICAL CHARACTERISTICS

Поколение

Увеличение

Фокус объектива, мм

Относительное отверстие, D/f’

Поле зрения (горизонтальное), °/м@100 м

Удаление выходного зрачка, мм

Диоптрийная подстройка окуляра, диоптрий

Мин. дистанция фокусировки, м

Дистанция обнаружения животного ростом 1,7 м, м

ПРИЦЕЛЬНАЯ МЕТКА

Цена клика, мм на 100 м

Диапазон выверок, мм на 100 м (Г/В)

ЭЛЕКТРОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Чувствительность прицела, не более, мВт

1

Чувствительность прицела, не более, мВт

2

Тип и разрешение сенсора, пикселей

Тип и разрешение дисплея, пикселей

CЪЕМНЫЙ ИК-ОСВЕТИТЕЛЬ

Тип / Длина волны, нм

ЛАЗЕРНЫЙ ДАЛЬНОМЕР

Длина волны, нм

Макс. дальность измерения, м

Точность измерения, м

ВИДЕОРЕКОРДЕР

Разрешение видео/фото, пикселей

Формат видеозаписи / фото

Объем встроенной памяти

WI-FI КАНАЛ

Частота

Стандарт

Дальность приема в прямой видимости, м

ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

Напряжение питания, В

Тип батарей / Емкость / Выходное номинальное напряжение

Внешнее питание

Время работы от батареи IPS7 при t=22 °C, ч

3

Макс. ударная стойкость на нарезном оружии,

Джоулей

Макс. ударная стойкость на гладкоствольном оружии, калибр

N450 LRF

76627X

76627

76627Q

N455 LRF

76628X

76628

76628Q

Digital

4,5x-18x

50

1:1,2

6,2 / 10,9

50

+3/-5

5

550

10 (при 4,5x) / 2,5 (при 18x)

2000 (± 100 кликов)

500

LED/ 850

1,5×10

-5

5,5×10

-5

HD CMOS/1280×720

AMOLED/1024×768

LED/ 940

905

1,000

1

1024×768

.mp4 / .jpg

16 ГБ

2,4 ГГц

802.11 b/g

15

3,0 — 4,2

Li-Ion Battery Pack IPS 7А / 6400 мА·ч / DC 3,7 В

MicroUSB type B (5 В)

6

6000

12

MODEL DIGISIGHT ULTRA

Степень защиты, код IP (IEC60529), с установленной батареей

Температурный диапазон эксплуатации, °С

Габариты (без кронштейна), мм

Масса (без кронштейна), кг

1 — Длина волны 780 нм, 25 штр./мм разрешение

N450 LRF

IPX7

-25…+50

370 x 142 x 74

1,1

N455 LRF

2 — Длина волны 915 нм, 25 штр./мм разрешение

3 — В минимальном режиме потребления. При минусовых температурах емкость аккумуляторной батареи

(или аккумуляторов) существенно уменьшается, вследствие чего время работы прицела сокращается.

2.

Комплект поставки

Прицел Digisight Ultra LRF

Чехол

Аккумуляторная батарея

Зарядное устройство к аккумуляторной батарее

Сетевое устройство

Кабель microUSB

Защитная крышка ИК-осветителя

Заглушка разъема ИК-осветителя

Кронштейн (с винтами и шестигранным ключом) *

Краткая инструкция по эксплуатации

Салфетка для чистки оптики

Гарантийный талон

* Некоторые модели поставляются без кронштейна.

3.

Описание

Прицелы ночного видения

Digisight Ultra LRF

предназначены для наблюдения и прицельной стрельбы в сумеречное и ночное время. В условиях низкой освещенности (отсутствие света звезд и луны), рекомендовано использование инфракрасного осветителя с длиной волны 850 нм либо 940 нм.

Прицел оснащен встроенным лазерным дальномером дальностью действия до 1000 м и точностью измерения ±1 м.

Digisight Ultra LRF

— универсальный прицел ночного видения, идеально подходит для профессионального и любительского применения, включая охоту, спортивную стрельбу, ночную видеосъемку, наблюдение.

68

4.

Особенности

HD-сенсор 1280×720

Повышенная чувствительность в ночных условиях наблюдения

Дистанция ночного наблюдения свыше 500 м

Переменное увеличение от 4,5x до 18x

Встроенный лазерный дальномер с дальностью измерений до 1000 м

Широкое поле зрения

Режим «Кадр в кадре»

Питание от быстросменных высокоемких аккумуляторных батарей системы B-Pack

Запись видео

Дистанционное обновление программного обеспечения

Выбор из 10 конфигураций меток в 9 цветовых исполнениях

Функция тонкой пристрелки Zoom Zeroing

Невидимый ИК-осветитель дальнего действия (Digisight Ultra N455 LRF)

5 индивидуальных стрелковых профилей / 50 дистанций пристрелки

«Stream Vision». Интеграция c IOS и Android устройствами.

«Stream Vision». Прямая видеотрансляция и запись в Интернет

Wi-Fi. Дистанционное управление, наблюдение и прямые

YouTube-трансляции с помощью смартфона

Ударная стойкость на крупных калибрах:

12 кал., 9.3×64, .375H&H

Широкий диапазон хода прицельной метки

Работоспособность при экстремальных температурах

(-25…+50°C)

Программный алгоритм дополнительного повышения чувствительности «SumLight™»

Полная водонепроницаемость IPX7

Индикация угла завала и угла наклона

Возможность дневного использования

Мгновенное включение

Поддержка питания от Power bank

5.

Элементы и органы управления

1.

Кольцо диоптрийной настройки окуляра

2.

Разъем microUSB

3.

Дальномерный модуль

4.

Кнопка

REC

5.

Кнопка

DOWN

6.

Кнопка

MENU

7.

Кнопка

UP

8.

Ручка фокусировки объектива

9.

Крышка объектива

10.

Объектив

16

17

14

1

21

20

11.

Аккумуляторная батарея

12.

Разъем для установки ИК-осветителя

13.

Заглушка разъема ИК-осветителя

14.

Крышка ИК-осветителя

15.

ИК-осветитель

16.

Кнопка

IR

17.

Рычаг ИК-осветителя

18.

Кнопка

ON/OFF

19.

Рычаг установки батареи

20.

Окуляр

21.

Ручка-фиксатор объектива ИК-осветителя

22.

Кронштейн

15

18

2 4 19 5 6 7 3 8

12

13 11

10 9

69

6.

Работа кнопок

Орган управления

ON/OFF (18)

REC (4)

DOWN (5)

MENU (6)

UP (7)

IR (16)

Режим работы 1-е короткое нажатие

Прицел выключен

Включение прицела —

Дисплей выключен

Включение дисплея —

Последующие короткие нажатия

Прицел включен, быстрое меню, основное меню

Прицел включен, видео режим

Прицел включен, видео режим, запись включена

Прицел включен, фото режим

Прицел включен

Пауза видеозаписи Старт видеозаписи Стоп видеозаписи

Фотографирование

Активация дискретного зума

Длительное нажатие

Включение прицела

Выключение прицела

Выключение дисплея /

Выключение прицела

Переключение режимов видео/фото

Включение/выключение

«PiP»

Быстрое меню

Основное меню

Уменьшение параметра

Навигация вниз/ влево

Прицел включен

Вход в быстрое меню

Быстрое меню

Основное меню

Прицел включен

Навигация вверх

Подтверждение выбора, вход в пункты меню

Дальномер — включение

Дальномер — измерение

Дальномер включен

Дальномер — режим

«сканирование»

Быстрое меню

Основное меню

Прицел включен, быстрое меню, основное меню

Дальномер — измерение

Выключение режима

«сканирования»

Увеличение параметра

Навигация вверх, вправо

Включение ИКосветителя

Изменение уровня мощности ИКосветителя

Вход в основное меню

Выход из быстрого меню

Выход из пунктов меню, из основного меню

Включение/выключение

«SumLight™»

Включение режима

«сканирования»

Выключение дальномера

Выключение ИК-осветителя

7.

Особенности эксплуатации

Прицел ночного видения предназначен для длительного использования. Для обеспечения долговечности и полной работоспособности придерживайтесь следующих рекомендаций:

Перед началом эксплуатации прицела убедитесь, что Вы установили и зафиксировали кронштейн согласно указаниям раздела

« Установка кронштейна »

.

Выключите прицел после использования.

Самостоятельно ремонтировать и разбирать гарантийный прицел запрещается!

Прицел может эксплуатироваться в широком диапазоне температур. Если прицел эксплуатировался в холоде и был внесен в теплое помещение, не вынимайте его из чехла в течение не менее 2-3 часов, это позволит предотвратить появление конденсата на внешних оптических элементах.

Если Вам не удалось легко и надежно (без люфта, строго вдоль линии ствола) установить прицел на ружье или у Вас имеются сомнения в правильности крепежа, обратитесь в специализированную оружейную мастерскую.

Стрельба с неправильно установленным прицелом снижает точность попадания в цель!

Для обеспечения безотказной работы, предупреждения и устранения причин, вызывающих преждевременный износ или выход из строя узлов и деталей, своевременно осуществляйте технический осмотр и обслуживание прицела.

Для обеспечения оптимального изображения в дневное время крышка объектива со встроенным светофильтром должна быть закрыта.

8.

Использование аккумуляторной батареи

Прицелы поставляются с перезаряжаемой литий-ионной батареей Battery Pack IPS 7А.

Перед первым использованием батарею следует зарядить.

Зарядка аккумуляторной батареи

Поднимите рычаг на зарядном устройстве.

Снимите защитную крышку с аккумуляторной батареи.

Установите аккумуляторную батарею в зарядное устройство до упора.

Опустите рычаг.

Разъем microUSB

Кабель USB Сетевое устройство

Рычаг

Индикатор светодиодный

Зеленый LED горит постоянно — полная батарея

Красный LED мерцает — пустая батарея

Аккумуляторная батарея Сеть

При установке на зарядном устройстве загорится индикатор зеленого цвета и начнет коротко мигать с определенным интервалом*:

— один раз, если заряд батареи составляет от 0 до 50%;

— два раза, если заряд батареи от 51 до 75%;

— три раза, если заряд батареи от 76 до 99%.

— Если индикатор постоянно горит зеленым, — батарея полностью заряжена. Батарею можно отключить от зарядного устройства.

— Если индикатор зарядного устройства при установке батареи постоянно горит

красным

, вероятно, уровень заряда ниже допустимого значения (батарея находилась длительное время в разряженном состоянии). Оставьте ее в зарядном устройстве на длительное время (до нескольких часов), после заряда извлеките и вставьте обратно. Если индикатор начнет мигать зеленым цветом, значит, батарея исправна. Если батарея продолжает гореть красным, это свидетельствует о ее неисправности.

Не используйте эту батарею!

Подключите штекер microUSB кабеля USB к разъему зарядного устройства.

Подключите штекер кабеля USB к сетевому устройству.

Включите сетевое устройство в розетку 100-240 В, – начнется заряд батареи.

Извлеките заряженную батарею из зарядной платформы, подняв рычаг.

Демонтаж установленного на батарею IPS 7A ИК-осветителя необязателен, при этом ИК-осветитель работает только совместно с прицелом.

70

* Если зарядное устройство не подключено к сети питания, индикация отображает текущее состояние заряда батареи в течение 15 сек. При подключенном питании индикация отображает текущее состояние батареи и процесс ее зарядки.

Установка батареи в прицел

Снимите защитную крышку с аккумуляторной батареи.

Поднимите рычаг установки батареи

(19)

. Установите до упора батарею в предназначенный для нее слот на корпусе прицела таким образом, чтобы паз на разъеме ИК-осветителя находился сверху.

Зафиксируйте батарею, опустив рычаг установки батареи.

Убедитесь в правильности установки батареи, включив прицел кратким нажатием кнопки

ON/OFF

(18)

. На дисплее появится изображение.

Меры предосторожности

Для зарядки всегда используйте зарядное устройство из комплекта поставки прицела. Использование другого зарядного устройства может нанести непоправимый ущерб батарее или зарядному устройству, или привести к воспламенению батареи.

При длительном хранении батарея должна быть частично заряжена. Рекомендуемый уровень заряда от 50% до 70%.

Не заряжайте батарею непосредственно после перемещения батареи из холодных в теплые условия. Подождите 30-40 минут, пока батарея достигнет комнатной температуры.

Во время зарядки не оставляйте батарею без присмотра.

Не используйте зарядное устройство, если его конструкция была изменена или повреждена.

Зарядка батареи должна осуществляться при температуре воздуха 0°C…+45°C.

В противном случае ресурс батареи существенно снизится.

Не оставляйте зарядное устройство с подключенной к сети батареей к сети более 24 часов после полной зарядки.

Не подвергайте батарею воздействию высоких температур и открытого огня.

Батарея не предназначена для погружения в воду.

Не рекомендуется подключать сторонние устройства с током потребления больше допустимого.

Батарея оснащена системой защиты от короткого замыкания. Однако следует избегать ситуаций, которые могут привести к короткому замыканию.

Не разбирайте и не деформируйте батарею.

Не подвергайте батарею ударам и падениям.

При использовании батареи при отрицательных температурах емкость батареи уменьшается, это нормально и дефектом не является.

Не используйте батарею при температурах, выше указанных в таблице – это может сократить ресурс батареи.

Храните батарею в месте, недоступном для детей.

9.

Внешнее питание

Внешнее питание осуществляется от внешнего источника питания типа Power Bank (5 В).

Подключите источник внешнего питания к разъему microUSB

(2)

прицела.

Прицел переключится на работу от внешнего питания, при этом батарея IPS 7А будет постепенно заряжаться.

На дисплее появится пиктограмма батареи со значением уровня заряда в процентах.

Если прицел работает от внешнего источника питания, но батарея IPS 7A не подключена, отображается пиктограмма

.

При отключении внешнего источника питания происходит переключение на внутренний источник питания (если установлен) без отключения прицела.

Внимание!

Зарядка батарей IPS 7A от Power Bank при температуре воздуха ниже 0 °C может привести к снижению ресурса батареи. При использовании внешнего питания, Power Bank необходимо подключать к включённому прицелу, который проработал несколько минут.

10.

Эксплуатация

УСТАНОВКА КРОНШТЕЙНА

Перед началом эксплуатации прицела необходимо установить кронштейн (может не входить в комплект поставки). Наличие крепежных гнезд на шине для установки кронштейна позволяет установить кронштейн в одно из нескольких положений для обеспечения удобства использования.

22

С помощью шестигранного ключа и винтов зафиксируйте кронштейн

(22)

на шине прицела.

Кронштейн может быть установлен как с помощью трех, так и двух винтов в зависимости от выбранного положения кронштейна.

Выбор положения кронштейна помогает обеспечить правильное удаление выходного зрачка в зависимости от типа оружия.

Установите прицел с кронштейном на ружье и убедитесь в удобстве выбранного положения, затем снимите прицел.

Ослабьте винты, нанесите резьбовой фиксатор на резьбу, затяните винты. Дайте фиксатору высохнуть в течение времени, определенного инструкцией по применению фиксатора. Прицел готов для установки и эксплуатации на оружии.

Перед использованием прицела на охоте выполните рекомендации раздела

«

Пристрелка к оружию »

.

71

ВКЛЮЧЕНИЕ И НАСТРОЙКА ИЗОБРАЖЕНИЯ

Откройте крышку объектива

(9)

.

Нажатием кнопки изображение.

ON/OFF (18)

включите прицел. Через несколько секунд на дисплее появится

Для отключения дисплея во время работы прицела нажмите и удерживайте кнопку одной секунды.

ON/OFF (18)

более

На выключенном дисплее появится надпись «Дисплей выключен».

Для включения дисплея кратко нажмите кнопку

ON/OFF (18)

.

Для выключения прицела нажмите и удерживайте кнопку

ON/OFF (18)

более трех секунд. На дисплее появится надпись «Дисплей выключен» и отсчет времени с 3 до 1 секунды, по истечении которого прицел выключится.

Настройте резкое изображение символов на дисплее вращением кольца диоптрийной настройки окуляра

(1)

. В дальнейшем, независимо от дистанции и других условий, вращать кольцо диоптрийной настройки окуляра не требуется.

Для фокусировки на объект наблюдения вращайте ручку фокусировки объектива

(8)

.

Регулировка яркости и контраста дисплея, включение плавного цифрового зума описано в разделе

« Меню быстрого доступа. Функции »

.

По окончании использования выключите прицел длительным нажатием кнопки

ON/OFF (18)

.

ВКЛЮЧЕНИЕ И РЕЖИМЫ ЛАЗЕРНОГО ДАЛЬНОМЕРА

Прицел

Digisight Ultra LRF

оснащен встроенным лазерным дальномером, который позволяет измерять дистанцию до объекта наблюдения с точностью до 1 метра.

Режим однократного измерения

Включите прицел кратким нажатием кнопки

ON/OFF (18)

.

Активируйте дальномер кратким нажатием кнопки

UP (7)

. Появятся красная дальномерная метка и окно

«PiP»

с прицельной меткой (если перед включением дальномера

«PiP»

был выключен). Наведите прицел на объект. Чтобы однократно измерить расстояние до объекта, коротко нажмите кнопку

UP (7)

.

Результаты измерений появятся на дисплее в правом верхнем углу.

Отключение дальномера происходит после 3 секунд бездействия.

Режим сканирования:

Включите прицел кратким нажатием кнопки

ON/OFF (18)

.

Активируйте дальномер кратким нажатием кнопки

UP (7)

. Появятся красная дальномерная метка и окно

«PiP»

с прицельной меткой (если перед включением дальномера

«PiP»

был выключен).

Активируйте режим сканирования длительным нажатием кнопки

UP (7)

для непрерывного измерения дистанции до объекта наблюдения.

Результаты измерений будут непрерывно отображаться на дисплее в правом верхнем углу.

Отключите режим сканирования коротким нажатием кнопки

UP (7)

, или выключите дальномер длительным нажатием кнопки

UP (7)

.

Настройка дальномера осуществляется в подменю LRF в основном меню прицела.

ИК-ОСВЕТИТЕЛЬ

Прицел оснащен приставным ИК-осветителем с длиной волны 940 нм или 850 нм, который позволяет существенно увеличить дистанцию наблюдения в условиях низкой освещенности или темноте.

Установка ИК-осветителя

Снимите заглушку разъема ИК-осветителя

(13)

. Поверните заглушку согласно изображению, потяните в противоположную сторону от батареи.

Поднимите рычаг ИК-осветителя

(17)

, снимите крышку ИК-осветителя

(14)

.

Плотно приставьте осветитель к разъему ИК-осветителя

(12)

, опустите рычаг

(17)

.

Убедитесь, что ИК-осветитель установлен и подключен к прицелу – на дисплее исчезнет пиктограмма .

Для активации ИК-осветителя кратко нажмите кнопку

IR (16)

на торце осветителя. Уровень мощности при включении – минимальный .

Пиктограмма ИК-осветителя с соответствующим уровнем мощности отображается в строке статуса.

Последовательными краткими нажатиями кнопки

IR (16)

переключайте уровень мощности осветителя ( > > > ).

Для юстировки положения светового пятна в поле зрения прицела поверните ручку-фиксатор объектива ИК-осветителя в положение OPEN.

Перемещая рукой объектив ИК-осветителя, добейтесь необходимого положения светового пятна в поле зрения вашего прицела. После успешной регулировки поверните ручку-фиксатор в направлении CLOSE, удерживая объектив в нужном направлении, чтобы зафиксировать объектив ИК-осветителя.

Выключите ИК-осветитель длительным нажатием кнопки

IR

(16)

— пиктограмма

IR

исчезнет с дисплея.

Демонтаж ИК-осветителя

Для того чтобы снять осветитель, поднимите рычаг

(17)

.

Установите заглушку

(13)

.

В строке статуса прицела отобразится пиктограмма снятого отключенного ИК-осветителя.

Примечания

При выключении ИК-осветителя уровень мощности в памяти прицела не сохраняется.

В ИК-осветителе фокусировка не предусмотрена.

В процессе эксплуатации радиатор ИК-осветителя нагревается. Это функциональная и конструктивная особенность, неисправностью не является.

12

13

14

17 21

11.

Пристрелка к оружию

В прицеле реализована возможность пристрелки методом «одного выстрела» либо с использованием функций

«FREEZE»

.

Пристрелку рекомендуется производить при температуре, близкой к температуре эксплуатации прицела.

Установите оружие с установленным на него прицелом на прицельном станке.

Установите мишень на пристреливаемую дальность.

Настройте прицел согласно рекомендации раздела

«

Включение и настройка изображения

»

.

Выберите профиль пристрелки (см. пункт основного меню

« Профиль пристрелки

»

)

Наведите оружие на центр мишени и сделайте выстрел.

Если точка попадания не совпала с точкой прицеливания (с центром прицельной метки прицела), нажмите и удерживайте кнопку

MENU (6)

для входа в основное меню.

Выберите подменю

«Пристрелка»

и кратко нажмите кнопку

MENU (6)

для входа в подменю.

Настройте значение дистанции пристрелки (см. пункт меню

«Пристрелка»

новую дистанцию

»

в разделе

«Основное меню. Функции»

).

=> подменю

«

Добавить

На экране появится дополнительное меню настройки параметров пристрелки.

72

В центре дисплея появится вспомогательный крест , в правом верхнем углу — координаты X и Y вспомогательного креста.

Кнопками

UP (7)

/

DOWN (5)

нажмите кнопку

MENU (6).

выберите пиктограмму . Кратко

Горизонтальная поправка

X=31.00

Y=26.00

Удерживая прицельную метку в точке прицеливания, нажатием кнопок

UP (3)

/

DOWN (5)

перемещайте опорный крест до тех пор, пока он не совместится с точкой попадания. Для смены направления движения опорного креста с горизонтального на вертикальное кратко нажмите кнопку

MENU (6).

Внимание!

Для того чтобы не удерживать прицельную метку в точке прицеливания, вы можете воспользоваться функцией

«Freeze»

– замораживания экрана пристрелки

(см. пункт основного меню

«Пристрелка»

=> подменю

«Работа с дистанциями»

=> подменю

«Настройки параметров пристрелки»

=> подменю

«Freeze»

)

Выйдите из подменю

«Поправки»

длительным нажатием кнопки

MENU (6)

Для сохранения нового положения метки нажмите и удерживайте кнопку

MENU (6)

. Появится надпись

«Координаты пристрелки сохранены», подтверждающая успешное совершение операции. Прицельная метка совместится с точкой попадания.

Выйдите из меню, произведите повторный выстрел — точка попадания и точка прицеливания должны совпасть.

Примечание:

для повторной пристрелки на любую дистанцию выберите необходимую дистанцию, кратко нажмите кнопку

MENU (6)

, затем войдите в подменю

«Настройка параметров пристрелки»

, ещё раз кратко нажав кнопку

MENU (6).

12.

Дискретный цифровой зум

Функционал прицела дает возможность быстрого увеличения базовой кратности прицела (см. в таблице технических характеристик в строке

« Увеличение

»

) в 2 раза или 4 раза, а также возврата к базовому увеличению. Для изменения цифрового зума последовательно нажимайте кнопку

DOWN (5)

.

13.

Функция «SumLight™»

Функция

«SumLight™»

позволяет существенно увеличить уровень чувствительности КМОП-матрицы в случае снижения уровня освещенности, благодаря чему становится возможным наблюдение в условиях низкой освещенности без использования ИК-осветителя.

Включите функцию

«SumLight™»

долгим нажатием кнопки

UP (7)

.

• долгим нажатием кнопки

UP (7)

деактивируйте данную функцию.

Пиктограмма

«SumLight™»

(включенная или выключенная) отображается в строке статуса.

Внимание!

При активации функции

«SumLight™»

происходит увеличение уровня шумов на изображении, снижается частота смены кадров, изображение замедляется – при резком перемещении прицела изображение может «смазываться», такие эффекты не являются дефектами. На дисплее прицела могут быть видны светящиеся белые точки (пиксели), количество точек может увеличиться при включении функции

«SumLight™»

. Это связано с особенностями работы данной функции и дефектом не является.

Внимание!

В связи с особенностями технологии AMOLED дисплеев после смены метки на дисплее прицела

Вы можете заметить следы от предыдущей метки в виде полупрозрачных белых линий. Следы могут появиться в том случае, если новая метка не содержит некоторых элементов (линии, круги, штрихи и пр.) предыдущей метки. Через некоторое время следы от меток становятся менее заметными. Появление следов на дисплее после неоднократной смены метки не является браком и как гарантийный случай не рассматривается.

14.

Строка статуса

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Строка статуса располагается в нижней части дисплея и отображает информацию о состоянии работы прицела, в том числе:

1.

Текущий профиль пристрелки.

2.

Дистанция (дистанция не отображается, если прибор не пристрелян).

3.

«SumLight™»

(вкл. или выкл.).

4.

Статус подключения ИК/ Степень мощности ИК-осветителя (например, 3-я степень).

5.

Значение полного увеличения.

6.

Микрофон

7.

Статус подключения по Wi-Fi.

8.

Функция

«Автовыключение»

.

9.

Часы

10.

Уровень разряда аккумуляторной батареи (если прицел питается от аккумуляторной батареи) или

— индикатор питания от внешнего источника питания (если прицел питается от внешнего источника питания) или

— индикатор заряда батареи с текущим процентом ее заряда (если установлена батарея и происходит ее зарядка от внешнего источника питания).

В строке статуса отображается значение дистанции, которое выбрано из меню быстрого доступа. Также после выполнения пристрелки на разные дистанции отображается значение дистанции, которое выбрано из меню быстрого доступа. Если пристреляна одна дистанция, она и отображается.

15.

Меню быстрого доступа. Функции

Меню быстрого доступа позволяет управлять основными настройкам прицела (регулировка яркости, контраста, плавного зума) и менять дистанцию пристрелки (при наличии нескольких) на другую в текущем профиле.

Войдите в меню быстрого доступа кратким нажатием кнопки

MENU (6)

.

Для перехода между функциями, описанными ниже, кратко нажимайте кнопку

MENU (6)

.

— Яркость  

– нажатием кнопок

UP (7)

и

DOWN (5)

изменяйте значение яркости дисплея от 0 до 20.

— Контраст

  — нажатием кнопок

UP (7)

и

DOWN (5)

изменяйте значение контраста изображения от 0 до 20.

— Цифровой зум

  – нажатием кнопок

UP (7)

и

DOWN (5)

изменяйте значение цифрового зума от 4,5 до

18. Шаг плавного цифрового зума составляет 0,1.

Для выхода из меню нажмите и удерживайте кнопку

MENU (6)

.

Автоматический выход из меню быстрого доступа происходит через три секунды бездействия.

73

16.

Основное меню. Функции

Войдите в основное меню длительным нажатием кнопки МENU

(6)

.

Для перемещения по пунктам основного меню используйте кнопки

UP (7)

и

DOWN (5)

.

Навигация по основному меню происходит циклично, при достижении последнего пункта первой вкладки происходит переход к первому пункту второй вкладки.

Для входа в подпункт основного меню кратко нажмите кнопку МENU

(6)

.

Для выхода из подпункта основного меню нажмите и удерживайте кнопку МENU

(6)

.

Для выхода из основного меню нажмите и удерживайте кнопку МENU

(6)

.

Автоматический выход из основного меню происходит через 10 секунд бездействия.

При выходе из основного меню местоположение курсора запоминается только в процессе одной рабочей сессии (т.е. до выключения прицела). При очередном включении прицела и вызове основного меню курсор будет находиться на первом пункте основного меню.

Общий вид меню

Меню включает в себя две вкладки. Для перехода между вкладками нажимайте кнопки навигации

UP (7)

и

DOWN (5)

– при достижении последнего пункта первой вкладки происходит переход на первый пункт второй вкладки и наоборот.

Вкладка 1

Уровень 1 Уровень 2 Уровень 3 Уровень 4 Примечание

Профиль пристрелки Ружье

Яркость пиктограмм

Настройка Тип метки

Цвет метки

Пристрелка

Wi-Fi

Дальномер

Яркость метки

Дистанция

#1

Дистанция #N

Изменить базовую дистанцию

Удаление дистанции

Добавить новую дистанцию

Тип метки

Настройка параме стрелки

Угол места цели

Истинная дистанция

Поправки

Увеличение

Freeze

Имя дистанции

Включение/ выключение

Конфигурация метки дальномера

Включение/ выключение выключение

Вкладка 2

Уровень 1

Общие настройки

Уровень 2

Язык

Дата

Время

Примечание

Единицы измерения

Настройки по умолчанию

Форматирование

Микрофон Включение/ выключение

Акселерометр Автоотключение Включение/ выключение

Завал оружия Включение/ выключение

Настройки

Wi-Fi

Пароль

Настройка уровня доступа

Информация о приборе

Owner / guest

Состав и описание основного меню

Профиль пристрелки

Данный пункт основного меню позволяет выбрать для использования один из пяти профилей.

Каждый профиль позволяет настроить и сохранить следующие параметры:

Яркость пиктограмм

Настройка метки

1.

Набор пристрелянных дистанций;

2.

Цвет метки;

3.

Тип метки.

Различные профили могут использоваться при использовании прицела на различном оружии или при стрельбе разными патронами.

Войдите в подменю

Кнопками

UP (7)

и

«Профиль пристрелки»

DOWN (5)

кратким нажатием кнопки

MENU (6)

.

выберите один из профилей пристрелки (обозначены буквами A, B, C, D, E).

Подтвердите выбор кратким нажатием кнопки

MENU (6)

.

Наименование выбранного профиля отобразится в строке статуса в нижней части дисплея.

Данный пункт основного меню позволяет регулировать яркость графического интерфейса пользователя (графическое оформление всех элементов меню, строки статуса, экрана, а также заставок на дисплее).

Кнопками

UP (7)

и

DOWN

Кратко нажмите кнопку

(5)

выберите подменю

MENU (6)

.

.

Войдите в пункт кратким нажатием кнопки

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

MENU (6)

установите желаемый уровень яркости (пиктограмм меню и строки статуса) от 1 до 10.

Кратким нажатием кнопки

MENU (6)

подтвердите выбор.

Данный пункт основного меню позволяет выбрать конфигурацию, цвет и яркость прицельной метки.

Тип метки

Кнопками нажмите

UP (7)

MENU

и

(6)

.

DOWN (5)

выберите подменю

«Настройка метки»

. Кратко

Цвет метки

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите пункт

«Тип метки»

. Кратко нажмите кнопку

MENU (6)

.

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите нужную конфигурацию прицельной метки из появившегося списка. Перемещение курсора по списку сопровождается отображением меток на дисплее.

Кратким нажатием кнопки

MENU (6)

подтвердите выбор.

Каталог меток доступен на сайте

www.pulsar-vision.com

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

нажмите кнопку

MENU (6)

.

выберите подменю

«Настройка метки»

. Кратко

Яркость метки

Кнопками

UP (7)

кнопку

MENU (6)

.

и

DOWN (5)

выберите пункт

«Цвет метки»

. Кратко нажмите

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите один из вариантов цвета прицельной метки:

— черно-красный (метка черная, перекрестие красное)

— бело-красный (метка белая, перекрестие красное)

— черно-зеленый (метка черная, перекрестие зеленое)

— бело-зеленый (метка белая, перекрестие зеленое)

— красный (метка красная)

— зеленый (метка зеленая)

— желтый — (метка желтая)

— синий — (метка синяя)

— оранжевый — (метка оранжевая)

Кратким нажатием кнопки

MENU (6)

подтвердите выбор.

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите подменю

«Настройка метки»

. Кратко нажмите кнопку

MENU (6)

.

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите пункт

«Яркость метки»

. Кратко нажмите

• кнопку

MENU (6)

.

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

Кратким нажатием кнопки

установите желаемый уровень яркости (от 1 до 10).

MENU (6)

подтвердите выбор.

74

Пристрелка Добавить новую дистанцию

Wi-Fi

Работа с дистанциями

Для того чтобы пристрелять прицел, Вам первоначально необходимо добавить дистанцию пристрелки.

Вы можете ввести наименование дистанции в диапазоне от 1 до 910 м (995 ярдов).

Выберите пункт меню и войдите в него кратким нажатием кнопки

MENU (6)

.

Кратко нажмите кнопку

Кнопками

UP (7)

и

DOWN

MENU

(5)

(6)

для входа в подменю

«Добавление новой дистанции»

.

выберите значение для каждого разряда дистанции. Для переключения между разрядами кратко нажимайте кнопку

MENU (6)

.

Установив нужную дистанцию, нажмите и удерживайте кнопку

MENU (6)

для ее сохранения и перехода на экран пристрелки.

Первая установленная дистанция становится базовой – обозначается символом справа от значения дистанции.

Примечание:

максимальное количество дистанций для пристрелки – пять для каждого профиля.

Войдите в подменю

Настройка параметров пристрелки

«Пристрелка»

кратким нажатием кнопки

MENU (6)

— отобразятся дистанции, на которые произведена пристрелка.

Для повторной пристрелки на любую дистанцию выберите необходимую дистанцию и кратко нажмите кнопку

Выберите пункт подменю

«Настройки параметров пристрелки»

MENU (6)

и войдите в него кратким нажатием кнопки

.

MENU (6)

. Осуществится переход на экран, где можно изменить координаты пристрелки.

Поправки

Пункт дополнительного меню

«Поправки»

позволяет осуществить корректировку положения метки. Подробное описание корректировки метки см. в разделе

«

Пристрелка к оружию »

.

Изменить базовую дистанцию

Увеличение «Увеличение» позволяет увеличить цифровой зум прицела во время его пристрелки, при этом уменьшая цену клика. Это позволяет повысить точность пристрелки.

Выберите подменю

«Увеличение»

и кратко нажмите кнопку

MENU (6)

для входа в подменю.

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите значение цифрового увеличения прицела (например, x9).

Подтвердите выбор кратким нажатием кнопки

MENU (6)

.

Freeze

Имя дистанции

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

наведите курсор на функцию

«Freeze»

.

Совместите прицельную метку с точкой прицеливания и нажмите кнопку

Зайдите в дополнительное подменю

«Поправки»

MENU (6)

или

ON/OFF (18)

. Будет произведен фотоснимок экрана, появится пиктограмма

и произведите корректировку положения метки (см. в разделе

«

Пристрелка к оружию

»

).

.

Снова выберите пункт подменю

«Freeze»

и кратко нажмите кнопку

MENU (6)

или

ON/OFF (18)

— изображение «разморозится».

Выберите подменю

«Имя дистанции»

и кратко нажмите кнопку

MENU (6)

для входа в подменю.

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите значение для каждого разряда. Для переключения между разрядами кратко нажимайте кнопку

Нажмите и удерживайте кнопку

MENU (6)

для подтверждения выбора.

MENU (6)

.

Выберите дистанцию, которая не является базовой, и войдите в подменю работы с дистанцией кратким нажатием кнопки

Выберите пункт

«Изменить базовую дистанцию»

.

MENU (6)

.

Кратко нажмите кнопку

MENU (6)

.

Результатом подтверждения смены базовой дистанции является значок напротив выбранной дистанции. Также произойдет пересчет в кликах отличий других дистанций от новой базовой дистанции.

Удаление дистанции

Выберите дистанцию, которую вы хотите удалить и войдите в подменю работы с дистанцией нажатием кнопки

Выберите пункт

«Удаление дистанции»

и войдите в него кратким нажатием кнопки

MENU (6)

.

MENU (6)

.

В появившемся окне выберите «Да» для удаления дистанции. «Нет» – для отказа от удаления.

Внимание!

В случае удаления базовой дистанции новой базовой дистанцией автоматически становится та, которая находится в списке первой.

Прицел имеет функцию беспроводной связи с внешними устройствами (смартфон, планшет) посредством Wi-Fi.

Чтобы включить модуль беспроводной связи, зайдите в основное меню.

Используя кнопки

UP (7)

и

DOWN

Короткими нажатиями кнопки

(5)

MENU

, выберите пункт

(6)

.

активируйте (On) или деактивируйте (Off) Wi-Fi.

Работа Wi-Fi отображается в статусной строке следующим образом:

СТАТУС ПОДКЛЮЧЕНИЯ ИНДИКАЦИЯ В СТРОКЕ СТАТУСА

Wi-Fi выключен

Идет процесс включения Wi-Fi в приборе

Wi-Fi включен, подключение к мобильному устройству отсутствует

Wi-Fi включен, подключение к мобильному устройству установлено

Внешним устройством прицел распознается под именем «Digisight Ultra_XXXX LRF», где XXXX – последние четыре цифры серийного номера.

После ввода пароля на внешнем устройстве (подробнее об установке пароля — в подразделе

« Настройки Wi-Fi

»

раздела

«Основное меню. Функции»

) и установки связи пиктограмма в строке статуса прицела меняется на .

Удерживая кнопку

MENU (6)

, Вы покинете основное меню.

75

Дальномер В данном пункте меню расположены настройки встроенного лазерного дальномер.

Тип метки Выбор метки дальномера.

Кратко нажмите кнопку

Войдите в подменю

MENU (6)

«Тип метки»

для входа в подменю

«Дальномер»

кратким нажатием кнопки

MENU (6)

.

.

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите одну из трёх меток.

Подтвердите выбор кратким нажатием кнопки

MENU (6)

.

Угол места цели (TPA)

Расчёт истинной дистанции до объекта (THD)

Данная функция позволяет определить угол места цели.

При активированной функции угол отображается постоянно в верхнем правом углу дисплея.

Кратко нажмите кнопку

MENU (6)

для входа в подменю

«Дальномер»

Выберите подпункт

«TPA»

нажатием кнопок

Для включения/выключения функции

«TPA»

UP (7)

и

DOWN (5)

.

кратко нажмите кнопку

MENU (6)

.

Данная функция позволяет измерить истинную горизонтальную дистанцию до объекта наблюдения, основываясь на значении угла места цели.

Кратко нажмите кнопку

MENU (6)

для входа в подменю

«Дальномер»

.

Выберите подменю

«THD»

нажатием кнопок

Для включения/выключения функции

«THD»

UP (7)

и

DOWN (5)

.

кратко нажмите кнопку

MENU (6)

.

Общие настройки

Данный пункт меню позволяет установить следующие настройки:

Язык Выбор языка интерфейса.

Кратко нажмите кнопку

Кратко нажмите кнопку

MENU

MENU

(6)

(6)

для входа в подменю

для входа подменю

«Общие настройки»

«Язык»

.

.

Дата

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите один из доступных языков интерфейса: английский, немецкий, испанский, французский, русский. Нажмите кнопку

MENU (6)

для подтверждения выбора.

Настройка даты.

Кратко нажмите кнопку

Войдите в подменю

MENU

«Дата»

(6)

для входа в подменю

коротким нажатием кнопки

«Общие настройки»

MENU (6)

.

. Дата отображается в формате дд/мм/гггг (10/03/2019).

Время

Единицы измерения

Настройки по умолчанию

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите нужное значение дня, месяца, года. Для перемещения между разрядами кратко нажимайте кнопку

Для сохранения выбранной даты и выхода из подменю нажмите и удерживайте кнопку

MENU (6)

.

MENU (6)

.

Настройка времени.

Кратко нажмите кнопку

MENU (6)

для входа в подменю

«Общие настройки»

.

Войдите в подменю

Нажмите кнопку

«Время»

MENU (6)

коротким нажатием кнопки

, нажатием кнопок

UP (7)

и

DOWN

MENU

(5)

(6)

.

выберите формат времени – 24 или PM/AM.

Для перехода к настройке значения часа нажмите кнопку

Нажатием кнопок

UP (7)

и

DOWN (5)

MENU

выберите значение часа.

(6)

.

Для перехода к настройке значения минут нажмите кнопку

Нажатием кнопок

UP (7)

и

DOWN (5)

MENU

выберите значение минут.

(6)

.

Для сохранения выбранного времени и выхода из подменю нажмите и удерживайте кнопку

MENU (6)

.

Выбор единицы измерения.

Кратко нажмите кнопку

Войдите в подменю

MENU (6)

для входа в подменю

«Единицы измерения»

«Общие настройки»

коротким нажатием кнопки

.

MENU (6)

.

Нажатием кнопок

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите единицу измерения – метры или ярды.

Для подтверждения выбора нажмите кнопку

MENU (6)

.

Возврат в подменю

«Общие настройки»

произойдет автоматически.

Примечание:

единица измерения используется как для дальномера, так и для дистанций пристрелки. При изменении единицы измерения названия пристрелянных ранее дистанций также изменяются.

Кратко нажмите кнопку

Войдите в подменю

MENU (6)

для входа в подменю

«Настройки по умолчанию»

«Общие настройки»

.

коротким нажатием кнопки

MENU (6)

.

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите вариант «Да» для возврата к заводским настройкам или «Нет» для отмены действия.

Подтвердите выбор кратким нажатием кнопки

MENU (6)

.

Если выбран вариант «Да», на дисплее появятся сообщения «Вы хотите вернуться к настройкам по умолчанию?» и варианты «Да» и «Нет». Выберите «Да» для подтверждения возврата к настройкам по умолчанию. Если выбран вариант «Нет», осуществляется отказ возврата к настройкам по умолчанию.

Следующие настройки будут возвращены в первоначальное состояние до их изменения пользователем:

Режим работы рекордера – видео Выбор метки из памяти прицела – 1

Яркость дисплея – 10

Контраст дисплея – 10

Профиль оружия – А

Яркость метки – 5

Язык – английский

Wi-Fi – выключен + стандартный пароль

Единицы измерения – метры

PiP – выключен

Завал оружия – включен

Цвет метки – черно-красный (метка черная, перекрестие красное) Увеличение – оптическое, цифровой зум выключен Автоотключение – выключен

«SumLight™» – выключен

ИК-осветитель – выключен

Внимание!

При возврате к настройкам по умолчанию значения даты, времени, списки дистанций пристрелки в профилях, а также координаты пристрелки для каждой дистанции сохраняются.

76

Общие настройки

Форматирование

Кратко нажмите кнопку

Войдите в подменю

MENU (6)

для входа в подменю

«Форматирование»

«Общие настройки»

коротким нажатием кнопки

MENU

.

(6)

.

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите вариант «Да» для форматирования карты памяти или «Нет» для отмены действия.

Внимание!

В результате форматировании файлы удаляются безвозвратно — перед форматированием скопируйте важные файлы на альтернативный носитель информации.

Микрофон В данном пункте Вы можете активировать микрофон в прицеле, предназначенный для поддержки работы прибора со звуком: запись видеофайлов со звуковым сопровождением.

Кнопками

UP (7)

и

DOWN

Коротко нажимая кнопку

(5)

выберите пункт меню

MENU (6)

«Микрофон»

.

, активируйте (On) или выключите (Off) микрофон.

Акселерометр

Настройки

Wi-Fi

Автоотключение

Боковой завал оружия

Данный пункт позволяет активировать функцию автоматического отключения прицела, находящегося в нерабочем положении (наклон вверх или вниз на угол более 70°, вправо или влево — на угол более 30°).

Кнопками

Кнопками

UP

UP

(7)

(7)

и

и

DOWN

DOWN

(5)

(5)

выберите подменю

выберите

«Акселерометр»

«Автоотключение»

.

, подтвердите выбор кратким нажатием кнопки

MENU (6)

.

Кратко нажмите кнопку

Кнопками

UP (7)

и

DOWN

MENU

(5)

(6)

для входа в подменю.

выберите временной промежуток, в течение которого прицел, находящийся в нерабочем положении, будет автоматически выключаться (1 мин, 3 мин, 5 мин), либо вариант «Off», если вы хотите деактивировать функцию автоматического отключения прицела.

Подтвердите выбор кратким нажатием кнопки

MENU (6)

.

Примечание:

если функция автоматического отключения прицела активна, в строке статуса отображается пиктограмма и выбранное время отключения в формате 1 min.

Данный пункт позволяет включить либо отключить функцию индикации горизонтального (бокового) завала оружия.

Индикация завала отображается «секторными» стрелками справа и слева от прицельной метки. Стрелки обозначают направление, в котором необходимо наклонить оружие для устранения завала.

Имеется три уровня индикации завала:

— 5°-10° – стрелка из одного сектора;

— 10°-20° – стрелка из двух секторов;

— > 20° – стрелка из трех секторов.

Завал менее 5° на дисплее не отображается.

Выберите подменю

«Акселерометр»

Кратко нажмите кнопку

MENU (6)

для входа в подменю

«Завал оружия»

.

Выберите подпункт

«Боковой завал оружия»

Для включения/выключения функции

нажатием кнопок

«Боковой завал оружия»

UP (7)

и

DOWN (5)

.

кратко нажмите кнопку

MENU (6)

.

Данный пункт позволяет настроить Wi-Fi сеть вашего прицела.

Настройка пароля

Данное подменю основного меню позволяет настроить пароль доступа к прицелу со стороны внешнего устройства.

смартфона) к прицелу.

Пароль используется при подключении внешнего устройства (например,

Кратко нажмите кнопку

Кнопками

UP (7)

и

DOWN

MENU

(5)

(6)

для входа в подменю

выберите пункт

«Настройки Wi-Fi»

«Настройка пароля»

.

. Кратко нажмите кнопку

MENU (6)

.

На дисплее появится пароль – по умолчанию «12345678».

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

установите желаемый пароль (кнопка

UP (7)

– увеличение значения, кнопка

DOWN (5)

– уменьшение значения). Для перемещения между разрядами нажимайте кнопку

MENU (6)

.

Для сохранения пароля и выхода из подменю нажмите и удерживайте кнопку

MENU (6)

.

Данное подменю основного меню позволяет настроить необходимый уровень доступа к своему прицелу, который получает приложение «Stream Vision».

— Уровень «Хозяин».

Пользователь из

«Stream Vision»

имеет полный доступ ко всем функциям прицела.

— Уровень «Гость».

Пользователь из

«Stream Vision»

имеет возможность только просматривать видео с прицела в реальном времени.

Информация о приборе

Настройка уровня доступа

Выберите пункт

Кнопками

UP (7)

«Настройки Wi-Fi»

и

DOWN (5)

, далее подменю

«Настройка уровня доступа»

выберите уровень доступа.

.

Для подтверждения выбора нажмите кнопку

MENU (6)

.

Выберите подменю

«Информация о приборе»

Пользователю доступна следующая информация о приборе:

— Полное наименование прицела

— SKU номер прицела

— Серийный номер прицела

— Версия программного обеспечения прицела

— Версия сборки прицела

— Служебная информация

и кратко нажмите кнопку

MENU (6)

для входа.

77

17.

Видеозапись и фотосъемка

Прицелы

Digisight Ultra LRF

имеют функцию видеозаписи (фотосъемки) наблюдаемого изображения на встроенную карту памяти.

Перед использованием функций фото- и видеозаписи ознакомьтесь с подразделами

« Настройка даты »

,

«

Настройка времени »

раздела

«Основное меню. Функции»

настоящей инструкции.

Встроенное записывающее устройство работает в двух режимах:

— Photo

(фотосъемка; в левом верхнем углу дисплея отображается пиктограмма  ). Если предполагаемое количество фотоснимков, которое ещё может сохраниться на Flash-память, превышает

100, отображается надпись «>100».

— Video

(видеозапись; в левом верхнем углу дисплея отображается пиктограмма время записи в формате MM:SS — минуты : секунды)

 , общее оставшееся

При включении прицел находится в режиме Video. Переключение (переход) между режимами работы прицела осуществляется длительным нажатием кнопки

REC (4)

. Переход между режимами происходит циклично (Video-> Photo-> Video…).

Режим Photo. Фотосъемка изображения .

Перейдите в режим Photo долгим нажатием кнопки

REC (4)

.

Кратко нажмите кнопку

REC (4)

, чтобы сделать фотоснимок. Изображение замирает на 0,5 сек. — файл фотоснимка сохраняется на встроенную карту памяти.

Режим Video. Запись видеороликов .

Длительным нажатием кнопки

REC (4)

перейдите в режим Video.

Коротко нажмите кнопку

REC (4)

для старта видеозаписи.

После начала видеозаписи пиктограмма исчезает, вместо нее появляется пиктограмма REC, а также таймер записи видеоролика в формате MM:SS (минуты : секунды) .

Для постановки видеозаписи на паузу и последующий старт (продолжение видеозаписи) кратко нажимайте кнопку

REC (4)

.

Для остановки видеозаписи нажмите и удерживайте кнопку

REC (4)

.

Видеофайлы сохраняются на встроенную карту памяти:

— после выключения записи видео

— при выключении прицела, если была включена запись;

— при переполнении карты памяти – если во время записи видео карта памяти заполнилась (на дисплее появится сообщение «Память переполнена»).

Примечания:

Во время записи видео возможен вход в меню и работа в меню прицела.

Записанные видеоролики и фотографии сохраняются на встроенную карту памяти прицела в виде img_xxx.jpg (для фото); video_xxx. mp4 (для видео). xxx – трехразрядный общий (счетчик файлов (для фото и видео).

Счетчик, используемый в именовании мультимедиа файлов, не сбрасывается.

При удалении файла из середины списка, его номер другим файлом не занимается.

При переполнении счетчика создается новая папка – img_xxxx, где xxxx – счетчик для папок.

Максимальная продолжительность записываемого видеофайла составляет пять минут. По истечении этого времени видео записывается в новый файл. Количество файлов ограничено объемом встроенной памяти прицела.

Регулярно контролируйте объем свободной памяти встроенной карты памяти, переносите отснятый материал на другие носители, освобождая место на карте памяти.

Графическая информация (строка статуса, пиктограммы и пр.) отображается в записанных видеофайлах и фотографиях.

18.

Функция «Выключен дисплей» (Display Off)

Данная функция отключает передачу изображения на дисплей, до минимума снижая яркость его свечения. Это позволяет предотвратить случайную демаскировку. Прицел и встроенный ИК-осветитель продолжают работать.

Когда прицел включен, нажмите и удерживайте в течение 1-2 секунд кнопку

ON/OFF (18)

. Дисплей погаснет, появится сообщение «Дисплей выключен».

Для включения дисплея кратко нажмите кнопку

ON/OFF (18)

.

При удержании кнопки

ON/OFF (18)

более 3 секунд на дисплее отображается сообщение «Дисплей выключен» с обратным отсчетом, прицел выключится. Дисплей выключен

19.

Функция «PiP»

Функция

«PiP»

(Picture in Picture – «Кадр в кадре») позволяет наблюдать в отдельном «окне» увеличенное изображение с цифровым зумом одновременно с основным изображением.

Для включения/ отключения функции удерживайте кнопку

DOWN (5)

.

«PiP»

нажмите и

Для изменения дискретного цифрового увеличения в окне

«PiP»

кратко нажимайте кнопку

DOWN (5)

.

Необходимую величину цифрового увеличения также можно плавно установить через меню быстрого доступа.

9.0x

Увеличенное изображение выводится на дисплей в отдельном окне, при этом используется значение полного увеличения.

Остальное изображение отображается только со значением оптического увеличения (цифровое увеличение отключено).

При выключении

«PiP»

изображение выводится на дисплей со значением полного увеличения, которое было установлено для

«PiP»

режима.

20.

«Stream Vision»

Цифровые прицелы

Digisight Ultra LRF

поддерживают технологию

«Stream Vision»

, которая позволяет посредством Wi-Fi транслировать изображение с прицела на Ваш смартфон либо планшет в режиме реального времени.

4.5x

Подробные инструкции по работе

«Stream Vision»

Вы можете найти в отдельном буклете либо на сайте

www.pulsar-vision.com

Примечание:

в конструкцию прибора заложена возможность обновления программного обеспечения.

Процедура обновления ПО:

1.

Загрузите бесплатное приложение

«Stream Vision»

в

Google Play

или

App Store

. Для того чтобы скачать приложение, сканируйте QR коды:

https://play.google.com/store/apps/ details?id=com.yukon.app

https://apps.apple.com/us/app/ stream-vision/id1069593770

2.

Подключите устройство

Pulsar

к мобильному устройству (смартфон или планшет)

3.

Запустите

«Stream Vision»

и перейдите в раздел

«Мои устройства»

.

4.

Выберите устройство

Pulsar

и нажмите

«Проверить обновления»

.

78

Важно:

— если ваше устройство

Pulsar

подключено к телефону, пожалуйста, включите передачу мобильных данных (GPRS / 3G / 4G) на телефоне, чтобы загрузить обновление;

— если ваше устройство

Pulsar

не подключено к вашему телефону, но оно уже находится в разделе

«Мои устройства»

, вы можете использовать Wi-Fi для загрузки обновления.

5.

Дождитесь загрузки и установки обновления. Устройство

Pulsar

перезагрузится и будет готово к работе.

21.

Подключение к компьютеру через USB

Подключите один штекер кабеля USB к разъему microUSB

(2)

прицела, второй – к порту вашего компьютера.

Включите прицел нажатием кнопки

ON/OFF (18)

(выключенный прицел компьютером не определяется).

Через несколько секунд прицел определится компьютером автоматически, установка драйверов не требуется.

На дисплее появятся два варианта подключения:

Карта памяти

(Memory card) и

Питание

(Power).

Кнопками

UP (7)

и

DOWN (5)

выберите вариант подключения.

Кратко нажмите кнопку подтверждения выбора.

MENU (6)

для

USB подключение

Карта памяти

При выборе данного варианта прицел распознается компьютером как флешкарта. Данный вариант предназначен для работы с файлами, которые хранятся в памяти прицела, при этом функции прицела недоступны, прицел выключается.

Использовать как питание

Использовать как карту памяти

Если в момент подключения производилась запись видео, запись останавливается и сохраняется.

При отключении USB от прицела в режиме USB Mass storage device прицел остается в выключенном состоянии. Для дальнейшей работы необходимо включить прицел.

Питание

При выборе данного варианта компьютер используется прицелом как внешнее питание. В строке статуса появится пиктограмма . Прицел продолжает работать, все функции доступны.

В режиме питания установленный ИК-осветитель продолжает функционировать. Изменение мощности доступно.

Зарядка аккумуляторной батареи, установленной в прицел, не производится.

При отключении USB от прицела, подключенного в режиме Power, прицел продолжает работать от аккумуляторной батареи при ее наличии и достаточном заряде.

22.

Технический осмотр

При техническом осмотре, рекомендуемом перед каждым применением, проверьте:

Внешний вид прицела (трещины, глубокие вмятины и следы коррозии не допускаются).

Правильность и надежность крепления прицела на оружии (люфты категорически не допускаются).

Состояние линз окуляра, объектива, линз дальномерного модуля и ИК-осветителя (сколы, жировые пятна, грязь и другие налеты не допускаются).

Надежность срабатывания органов управления.

Плавность хода ручки фокусировки объектива и кольца окуляра.

Уровень заряда и состояние батареи: не допускаются следы утечки электролита, коррозия контактов прицела и ИК-осветителя.

23.

Техническое обслуживание

Техническое обслуживание проводится не реже двух раз в год и заключается в следующем:

Очистите наружные поверхности металлических и пластмассовых деталей от пыли, грязи и влаги;

• протрите их хлопчатобумажной салфеткой.

Осмотрите линзы окуляра, объектива, дальномерного модуля и ИК-осветителя; осторожно смахните пыль и песок, если необходимо, почистите их наружные поверхности.

24.

Хранение

Храните прицел всегда только в чехле, в сухом, хорошо вентилируемом помещении. При длительном хранении обязательно извлеките батарею.

Проверьте уровень заряда батареи, при необходимости зарядите ее до рекомендованного уровня

(50 % — 70%).

25.

Выявление неисправностей

В таблице приведен список возможных проблем, которые могут возникнуть при эксплуатации прицела.

Произведите рекомендуемую проверку и исправление в порядке, указанном в таблице. При наличии дефектов, не перечисленных ниже, или при невозможности самостоятельно устранить дефект, прицел следует вернуть для ремонта.

ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА

Прицел не включается. Батарея полностью разрядилась.

Не работает от внешнего источника питания.

Нечеткое изображение прицельной метки – не удается навестись окуляром.

На дисплее появились цветные полосы, либо изображение исчезло.

Поврежден кабель USB.

Разряжен источник внешнего питания.

Для коррекции Вашего зрения не хватает диоптрийного расхода окуляра.

Конденсат на наружной поверхности линзы окуляра.

В процессе эксплуатации на прибор воздействовало статическое напряжение

ИСПРАВЛЕНИЕ

Зарядите батарею.

Замените кабель USB.

Зарядите источник внешнего питания (при необходимости).

Если Вы пользуетесь очками с силой линз более +3/-5, то наблюдайте в окуляр прицела через очки.

Протрите линзу салфеткой.

После воздействия статического напряжения прибор может самостоятельно перезагрузиться, либо необходимо выключить и повторно включить прибор.

Отрегулируйте яркость или контраст.

Изображение слишком темное.

При четком изображении прицельной метки нечеткое изображение объекта, находящегося на расстоянии не менее 30 м.

Установлен низкий уровень яркости или контраста.

Пыль или конденсат на наружных или внутренних оптических поверхностях объектива.

Протрите наружные оптические поверхности мягкой хлопчатобумажной салфеткой. Просушите прицел – дайте постоять 4 часа в теплом помещении.

79

ПРОБЛЕМА

При стрельбе сбивается точка попадания.

Прицел не фокусируется.

Смартфон или планшет не подключается к прицелу.

Изображение засвечено.

На дисплее или сенсоре видны одиночные темные или светящиеся пиксели.

Не работает ИКосветитель.

Наличие таких пикселей связано с технологией изготовления дисплея и сенсора и браком не является.

Осмотрите контакты осветителя и разъема на прицеле на наличие загрязнений, налета. При необходимости аккуратно почистите. Проверьте их целостность.

Проверьте площадку у контактов на наличие мусора. При необходимости очистите.

Данный эффект связан с особенностью работы лазерных осветителей и недостатком не является.

После включения дополнительного лазерного осветителя

(например, AL-

915) на дисплее может наблюдаться малозаметная текстура, не влияющая на дальность обнаружения и эффективность наблюдения.

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА

Нет жесткости установки прицела на оружии или крепление не зафиксировано резьбовым фиксатором.

Неправильная настройка.

ИСПРАВЛЕНИЕ

Проверьте жесткость установки прицела на оружии и надежность фиксации крепления к прицелу.

Убедитесь, что Вы используете именно тот тип патронов, которым ранее пристреливали Ваше оружие и прицел.

Если Вы пристреливали прицел летом, а эксплуатируете его зимой (или наоборот), днем или ночью, то не исключено некоторое изменение нулевой точки пристрелки.

Настройте прицел в соответствии с разделом 10

«

Включение и настройка изображения »

. Проверьте наружные поверхности линз объектива и окуляра; при необходимости очистите их от пыли, конденсата, инея и т.д. В холодную погоду

Вы можете использовать специальные антизапотевающие покрытия (например, как для корригирующих очков).

Проверьте фокусировку прицела в ночных условиях.

Прицел используется в дневных условиях на дальних дистанциях наблюдения.

Изменен пароль в прицеле.

Прицел находится в зоне с большим количеством сетей Wi-Fi, которые могут создавать помехи.

Указанные проблемы могут возникать при наблюдении в сложных погодных условиях (снег,

Удалите сеть и подключитесь повторно с вводом пароля, записанного в прицеле.

Для обеспечения стабильного функционирования Wi-Fi переместите прицел в зону с меньшим количеством сетей Wi-Fi либо в зону, где они отсутствуют.

дождь, туман и пр.).

Используйте прицел с закрытой крышкой объектива.

ПРОБЛЕМА

Дальномер не производит замер.

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА

Перед линзами приемника или излучателя находится посторонний предмет, препятствующий

Во время замера прицел подвержен вибрации.

Расстояние до объекта превышает

1000 м, либо объект слишком мал.

ИСПРАВЛЕНИЕ

Убедитесь, что линзы не закрыты рукой или пальцами. Проверьте, отсутствуют ли на линзах грязь, иней и пр.

прохождению сигнала.

Неблагоприятные погодные условия (дождь, дымка, снег).

Коэффициент отражения объекта очень низкий (напр., листья

Во время измерения держите прицел ровно.

Выберите объект на расстоянии до 1000 м, либо выберите более крупный объект измерения.

Выберите объект с более высоким коэффициентом отражения.

деревьев).

Неблагоприятные погодные условия (дождь, дымка, снег).

Большая погрешность измерений

В процессе эксплуатации прицела нагревается дальномерный блок.

Металлическая деталь на корпусе прицела является радиатором и предназначена для отвода тепла от электронных компонентов прицела, которые, нагреваясь во время работы прицела, обеспечивают им необходимый температурный режим работы.

Срок возможного ремонта прицела составляет пять лет.

Нагрев радиатора является нормальным и не считается дефектом.

Электромагнитная совместимость.

Данный продукт соответствует требованиям европейского стандарта EN 55032:2015, Класс А.

Внимание:

эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать радиопомехи.

Внимание!

Цифровые прицелы НВ

Digisight Ultra N450/N455 LRF

требуют лицензии, если они экспортируются за пределы Вашей страны.

Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования.

Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте

www.pulsar-vision.com

80

Pulsar AXION XQ Series User Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

THERMAL IMAGING SCOPE

AXION XQ38

USER

MANUAL

loading

Related Manuals for Pulsar AXION XQ Series

Summary of Contents for Pulsar AXION XQ Series

  • Page 1
    THERMAL IMAGING SCOPE AXION XQ38 USER MANUAL…
  • Page 2
    Caution! Operating this product in a residential area may cause radio interference. For detailed information on the device, download the complete manual: https://www.pulsar-nv.com/glo/products/33/thermal-imaging-scopes/ Attention! Les imageurs thermiques AXION nécessitent l’obtention d’une licence s’ils sont exportés hors de votre pays. Compatibilité électromagnétique.
  • Page 3: Technical Specifications

    Optical characteristics Improvements may be made to the design of this product to enhance its user features. Optical Magnification, x The current version of the User Manual can be found on the website www.pulsar-vision.com Smooth Digital Zoom 3.5-14 Digital Zoom, x…

  • Page 4: Components And Controls

    VIDEO/AUDIO RECORDING Button Operating Mode First short press Subsequent short Long press presses • Built-in video and sound recorder Device is on / video Start video recording Pause Toggle between video / • Integration with IOS and Android devices mode photo mode •…

  • Page 5: Installing Battery Pack

    LED indication (12) in the standby mode*: • Do not use the battery at temperatures outside the range of -25°C to +40 °С or it may reduce battery life. • The battery is short circuit protected. However, any situation that may cause short-circuiting should be Battery Level avoided.

  • Page 6: Main Menu Functions

    M mode (manual). GENERAL VIEW OF MENU: • Close the lens cover and press the ON (5) button briefly. Tab 1 Tab 2 • Open the lens cover after the calibration is completed. SA mode (semi-automatic) • Press the ON (5) button briefly to activate calibration. •…

  • Page 7
    Image Detail General Settings This menu section allows you to change the interface language, set the date, time, units of Enable / disable Image Detail Boost. Boost • measure, return the device to factory default settings and perform memory card formatting. Press and hold the MENU (3) button to enter the main menu.
  • Page 8
    Format Defective Pixel This function enables you to format the Flash memory card. All files will be deleted. • option by briefly pressing the MENU (3) button. Select the Defective Pixel Repair Repair • Press the MENU (3) button briefly to enter the Format submenu. •…
  • Page 9: Status Bar

    STATUS BAR WI-FI FUNCTION The device has a function enabling wireless communication with external devices (smartphone or tablet) via Wi-Fi. Turn on the wireless module in the main menu. Wi-Fi is displayed in the status bar as follows: The status bar is at the bottom of the display and displays information on the actual operating status of the device, including: Connection Status Indication on the status bar…

  • Page 10: Maintenance

    Pulsar device is connected to phone, please turn on mobile data transfer (GPRS/3G/4G) to download update; द if your Pulsar device is not connected to your phone but it’s already in the My Devices section, you may use Wi-Fi to download update. •…

  • Page 11: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING The table below lists problems that may occur when using the device. Carry out the recommended checks and troubleshooting steps in the order listed in the table. If there are defects not listed in the table or it is impossible to resolve the problem yourself, the device should be returned for repair.

  • Page 12
    PulsarVision pulsar.vision pulsarvision…

нажмите на кнопку М (9).

краткими нажатиями кнопки М (9).

Выберите пиктограмму

На дисплее появятся штрихи для измерений, пиктограммы трех объектов и цифры измеряемой

дистанции для трех объектов.

Имеется три предустановленных значения для объектов:

Заяц – высота 0,3 м

Кабан – высота 0,7 м

Олень – высота 1,7 м

Поместите нижний неподвижный курсор под объектом и кнопками навигации UP (10) и DOWN (8)

перемещайте верхний горизонтальный курсор относительно нижнего горизонтального неподвижного

курсора так, чтобы объект располагался непосредственно между курсорами. Одновременно с

перемещением происходит автоматический пересчет дальности до цели.

Если измерение не происходит в течение 10 секунд, информация с дисплея исчезает.

Для выбора единицы измерения (метры или ярды) перейдите к соответствующему пункту меню.

Измеренное значение дальности перед выводом на дисплей округляется – для больших значений

дальности до 5 м, для меньших — до 1 м.

Для выхода из режима дальномера длительно нажмите кнопку М (9) либо подождите 10 секунд для

автоматического выхода.

ФУНКЦИЯ «ДИСПЛЕЙ ВЫКЛЮЧЕН»

Данная функция отключает передачу изображения на дисплей, до минимума снижая яркость его

свечения, что позволяет предотвратить случайную демаскировку. При этом прибор продолжает работать.

Когда прибор включен, нажмите и удерживайте кнопку ON (11).

Дисплей погаснет, появится сообщение «Дисплей выключен».

Для включения дисплея кратко нажмите кнопку ON (11).

При удержании кнопки ON (11) в течение 3 секунд на дисплее отображается

сообщение «Дисплей выключен» с обратным отсчетом , и прибор выключится.

ФУНКЦИЯ PIP

PiP (Picture in Picture – «картинка в картинке») позволяет наблюдать

в отдельном «окне» увеличенное изображение с цифровым зумом

одновременно с основным изображением.

Для включения/отключения функции PiP нажмите и удерживайте кнопку

DOWN (8).

Для изменения коэффициента увеличения в окне PiP кратко нажимайте DOWN (8).

Увеличенное изображение выводится на дисплей в отдельном окне, при этом используется значение

полного увеличения.

Остальное изображение отображается со значением оптического увеличения, которое соответствует

значению коэффициента х1.0.

При включенном PiP вы можете управлять дискретным и плавным зумом. При этом изменение значения

полного увеличения будет происходить только в отдельном окне.

При выключении PiP изображение выводится на дисплей со значением оптического увеличения,

которое было установлено для PiP режима.

ТЕПЛОВИЗОР HELION 2 XP50 PRO

STREAM VISION

Тепловизоры Helion 2 PRO поддерживают технологию Stream Vision, которая позволяет посредством

Wi-Fi транслировать изображение с тепловизора на Ваш смартфон либо планшет в режиме реального

времени.

Подробные инструкции по работе Stream Vision Вы можете найти в отдельном буклете либо на сайте www.

pulsar-vision.com

Примечание: в конструкцию прибора заложена возможность обновления программного обеспечения.

Процедура обновления ПО:

Загрузите бесплатное приложение Stream Vision в

приложение, сканируйте QR коды.

Подключите устройство Pulsar к мобильному устройству (смартфон или планшет).

Запустите Stream Vision и перейдите в раздел «Мои устройства».

Выберите устройство Pulsar и нажмите «Проверить обновления».

Важно:

если ваше устройство Pulsar подключено к телефону, пожалуйста, включите передачу мобильных

данных (GPRS / 3G / 4G), чтобы загрузить обновление;

если ваше устройство Pulsar не подключено к вашему телефону, но оно уже находится в разделе

«Мои устройства», вы можете использовать Wi-Fi для загрузки обновления.

Дождитесь загрузки и установки обновления. Устройство Pulsar перезагрузится и будет готово к работе.

ПОДКЛЮЧЕНИЕ USB

Подключите один конец кабеля USB к разъему microUSB (4) прибора, второй – к порту вашего

компьютера.

Включите прибор нажатием кнопки ON (11) (выключенный прибор компьютером не определяется).

Прибор определится компьютером автоматически, установка драйверов не требуется.

На дисплее появятся два варианта подключения:

USB Mass storage device (внешний накопитель)

Power (питание)

Кнопками UP (10) и DOWN (8) выберите вариант подключения.

Кратко нажмите кнопку M (9) для подтверждения выбора.

USB MASS STORAGE DEVICE

При выборе данного варианта прибор распознается компьютером как флеш-карта.

Данный вариант предназначен для работы с файлами, которые хранятся в памяти прибора, при этом

функции прибора недоступны, прибор выключается.

Если в момент подключения производилась запись видео, запись останавливается и сохраняется.

При отключении USB от прибора в режиме USB Mass storage device прибор остается в выключенном

состоянии. Для дальнейшей работы необходимо включить прибор.

Google Play

или

App

Store. Для того чтобы скачать

18

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Pulmicort для ингаляций инструкция по применению
  • Puli jet classic инструкция по применению
  • Pule an pian инструкция по применению на русском языке
  • Pulcet 40 mg инструкция по применению
  • Pulcet 40 mg инструкция на русском