REV RITTER ИК инструкция по эксплуатации онлайн
Инструкция REV RITTER ИК для устройства датчик движения содержит страницы на русском языке.
Размер файла: 751.83 kB. Состоит из 2 стр.
Вы можете скачать pdf файл этой инструкции: Скачать PDF
• Do montażu podtynkowego w puszkach
• Kąt wykrywania czujnika 120°
• Maks. zasięg czujnika 12 m
• Czas załączenia ok. 3 sek. -10 min.
• Załącznik/wyłącznik manualny automa-
• Technika 3-żyłowa, możliwa wymiana w
zainstalowanym wyłączniku (konieczny
• Zapala żarówki, lampy halogenowe, jar-
zeniowe i żarówki energooszczędne
• Moc przełączania: 500 W (180VA)
• Czujnik ruchu pracuje na zasadzie pasy-
wnej techniki promieniowania podczer-
wonego. Reaguje on na poruszające się
źródła promieniowania cieplnego. Jeżeli
w ciemności, w jego zasięgu działania
znajdzie się np. jakaś osoba, wówczas
zapalane jest natychmiast oświetlenie
• Czujnik ruchu zapewnia bezpieczeństwo
i komfort. Dzięki czujnikowi ruchu na
podczerwień oszczędza się energię,
gdyż lampy oświetleniowe wyłączane
są automatycznie po upływie zaprogra-
mowanego czasu załączenia.
• Aby zasięg czujnika obejmował więcej
sektorów, należy umieścić go bokiem do
• Nie montować czujnika ruchu w zasięgu
oddziaływania źródeł ciepła, jak np.
kominy, otwory wentylacyjne itp., gdyż
wywierają one negatywny wpływ na
czułość czujnika na podczerwień.
• Unikać bezpośredniego promieniowania
• Promieniowanie świetlne i jego odbi-
cia wpływają na działanie fotokomórki
• Zanieczyszczenie układu optyczne-
go (np. na skutek osadów pyłu) może
prowadzić do zmniejszenia zasięgu
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
montażu w suchych pomieszczeniach.
Przed pracami przy urządzeniach elektry-
cznych należy zawsze wyłączyć prąd (bez-
piecznik/ wyłącznik główny). Sprawdzić
próbnikiem, czy urządzenie nie jest pod
napięciem i zabezpieczyć się przed nieza-
mierzonym włączeniem zasilania.
Instalacje elektryczne mogą być
wykonywane tylko przez uprawni-
a. Przy pomocy śrubokręta zdjąć osłonę
z ramki. Odkręcić ramkę. (patrz rys.
b. Podłączyć czujnik ruchu zgodnie ze
• Wyłącznik manualny ustawiony na auto-
• Pokrętło regulatora czułości i czasu (rys.
3) obrócić ostrożnie do oporu w prawo.
• Podłączone źródło światła świeci się
przez ok. 1 min. (czas adaptacji) i
wyłącza się automatycznie.
• Obejść obszar pracy czujnika. Przy
opuszczeniu zasięgu czujnika oświetlenie
wyłącza się ze zwłoką, a po wkroczeniu
w jego zasięg ponownie się zapala.
Pomiędzy testami należy zachować co
najmniej 5-sekundową przerwę.
• Obracając pokrętła regulatorów w lewo
można ustawić teraz pożądaną czułość
czujnika ruchu (przy zmierzchu) i czas
załączenia (od 5 sek. do 10 min.)
• For flush wall mounting in a sunken switch
• ON time approx. 5 sec. — 10 min.
• Manual switch: OFF – ON -Automatic
• 3-wire system, replacement of existing
• Switches incandescent lamps, halogen lamps,
fluorescent lamps and economy lamps.
• Switching capacity: 500 W (180VA)
• The motion detector works on the passive
infrared technology. It reacts to movement of
sources of heat. If, for example, a person en-
ters its zone of detection, it will automatically
switch on an interconnected light at night.
• The motion detector provides security and
convenience. Energy is conserved as a
result of the infrared sensor, because the
lamps are automatically switched off after
expiry of the pre-set activation period.
• It is preferable to fit the motion detector
to the side of pathways, drives and tho-
roughfares, so that several sectors of the
emitted beams are interrupted by any
• Do not install the detector in region of
sources of heat, such as chimneys, air
vents or the like, since these adversely
affect the sensitivity of the infrared sensor.
• Avoid direct thermal rays.
• Beams of light or reflections affect the
functionality of the photoelectric cell.
• Dirt and contamination on the lens (e.g.
by deposits of dust) can reduce the effec-
tive range of the detector.
• The unit is only suitable for dry locations.
Before working on electrical equipment al-
ways switch off the power supply (at fuse
box /circuit breaker/ main power switch).
Check that the supply is switched off by
using a double pole voltage tester, and
block the main switch / fuse box to prevent
inadvertent switching on of the power.
Electrical installations should ge-
nerally be carried by a competent
a. Remove the cover from the frame with the
aid of a screwdriver. Unscrew the frame.
b. Connect the motion detector as per the
• Manual switch to Automatic mode (II)
• Turn the automatic time regulator care-
fully anticlockwise to its stop and the
sensitivity regulator carefully clockwise
• The connected lamp lights up for approx. 40
sec. (adjustment time) and then switches off.
• Pace off the area. When the detection
area is left, the lighting switches off with
a time delay, and switches on again
when the area is reentered. There should
be at least 5 seconds between the tests.
• The desired actuation sensitivity (dusk) of the
motion detector and the period for which
the light sources should remain switched on
(between 5 seconds and 10 minutes) can
now be set by turning the regulator (Fig. 3).
During manufacturing this REV product is
passed through several quality testing sta-
tions which are set up with newest technolo-
gy. Should nevertheless a defect arise, REV
offers a warranty to the following extent:
1. The duration of the warranty is 24 months
after the date of purchase.
2. The unit is either repaired or replaced by
REV free of charge or if it can be shown
that it has become unusable during the
warranty period due to a manufacturing
3. The liability does not cover transport
damages or damaged incurred through
4. If REV repudiates the warranty claim and
no objection is made within 6 months, the
right to repair becomes time-barred.
5. In a warranty case the unit must be sent to
the dealer or REV together with the sales
slip and a short description of the defect.
6. If there is no proof for a warranty liability
being in place, any repair carried out will
• Installazione incassata in scatole da frutto
• Tempo d’intervento: da 5 secondi a 10
• Sistema a 3 fili, possibilità di sostituzione
• Comanda l’accensione di lampade a incan-
descenza, lampade alogene, lampade flu-
orescenti e lampade a basso consumo
• Il rivelatore di movimento utilizza la
tecnologia a raggi infrarossi passivi. Rea-
gisce ai movimenti di fonti di calore. Non
appena p.e. una persona attraversa il
campo di rilevamento l’illuminazione, in
caso di oscurità, viene accesa automa-
• Il rivelatore di movimento offre condizi-
oni di sicurezza e comfort. Il rivelatore
di movimento a raggi infrarossi consente
inoltre un risparmio d’energia grazie allo
spe gnimento automatico della lampada
dopo il tempo di accensione preimpo-
• Si preferisca l’installazione del rivelatore
di movimento lateralmente rispetto al
senso di transito, in modo che la fonte di
calore attraversi più settori.
• Non installare il rivelatore di movimento
nei pressi di fonti di calore come p.e.
camini, scarichi d’aria e simili, poiché il
calore da questi emanato condiziona
negativamente la sensibilità del sensore
• Le radiazioni luminose e i riflessi di luce
pregiudicano il corretto funzionamento
della fotocellula (interruttore crepusco-
• Depositi di polvere o sporco sull’ottica
possono provocare una riduzione della
• Il rivelatore di movimento è idoneo solo
all’installazione in locali asciutti.
Prima di eseguire qualsiasi intervento su
impianti elettrici, togliere sempre la cor-
rente di alimentazione (fusibile/interruttore
generale), verificando l’assenza di tensione
con un voltmetro bipolare ed adottando
adeguate misure di sicurez za in modo che
l’alimentazione non possa essere ripristina-
Le installazioni elettriche vanno
effettuate esclusivamente da un
a. Rimuovere la copertura del telaio e
quindi le viti del telaio con l’aiuto di un
b. Collegare il rivelatore di movimento
attenendosi allo schema elettrico (v.
• Interruttore manuale su funzionamento
• Girare con cautela il regolatore della
sensibilità e del tempo fino alla battuta a
• Inserire l’alimentazione elettrica.
• La lampada collegata si accende per 40
secondi circa (tempo di taratura) per poi
• Eseguire un «walking test»: una volta usciti
dal campo di rilevamento, l’illuminazione
si spegne dopo un certo ritardo, per riac-
cendersi non appena si entra di nuovo
nel campo di rilevamento. Far trascorrere
almeno cinque secondi tra un test ed il
• Girando il regolatore in senso anti-
orario viene impostata la sensibilità
di reazione (crepuscolo) e la durata
dell’illuminazione (da 5 secondi fino a
10 minuti) del rivelatore di movimento
• für Unterputzmontage in Schalterdosen
• Einschaltzeit ca. 5 Sek. -10 Min.
• 3-Draht-Technik, Austausch an vorhan-
• schaltet Glühlampen, Halogenlampen,
Leuchtstofflampen und Energiesparlampen
• Schaltleistung: 500 W (180VA)
• Der Bewegungsmelder arbeitet nach der
Passiv-Infrarot-Technik. Er reagiert auf
Bewegung von Wärmequellen. Tritt z.B
eine Person in den Erfassungsbereich,
wird automatisch das angeschlossene
• Der Bewegungsmelder sorgt für Sicher-
heit und Komfort. Durch den Infrarot-
Bewegungsmelder wird Energie gespart,
da die Lampen nach der eingestellten
Brenndauer automatisch ausgeschaltet
• Eine Anordnung des Bewegungsmelders
seitlich zur Gehrichtung ist vorzuziehen,
damit mehrere Sektoren durchschritten
• Den Bewegungsmelder nicht im Bereich
von Wärmequellen, wie z.B Kaminen,
Entlüftungen oder ähnlichem montieren,
da diese die Empfindlichkeit des Infrarot-
• Direkte Wärmestrahlung ist zu vermeiden.
• Lichtstrahlung oder Spiegelungen beein-
flussen die Funktion der Fotozelle (Däm-
• Eine Verschmutzung der Optik (z.B.
durch Staubablagerungen) kann zu
einer Reichweitenreduzierung führen.
• Nur zur Verwendung in trockenen Innen-
Vor Arbeiten an elektrischen Anlagen
immer den Strom abschalten (Sicherung/
Hauptschalter). Mit 2-poligem Spannungs-
prüfer Spannungsfreiheit feststellen und
gegen Wiedereinschalten sichern.
Elektroinstallationen sollen grund-
sätzlich von einem Fachmann aus-
a. Mit Hilfe eines dünnen Schraubendre-
hers Abdeckung vom Rahmen entfernen.
Rahmen abschrauben. (siehe Abb. 1+2).
b. Den Bewegungsmelder lt. Schaltbild
• Drehen Sie vorsichtig den Zeitregler bis
zum Linksanschlag und den Empfindlich-
keitsregler bis zum Rechtsanschlag. (Abb. 3)
• Die angeschlossene Leuchte brennt ca. 40
Sek. (Einmesszeit) und schaltet dann aus.
• Fläche abschreiten, beim Verlassen des
Erfassungsbereiches schaltet die Beleuch-
tung zeitverzögert aus, beim Eintritt wieder
ein. Es sollen mindestens 5 Sekunden Pau-
se zwischen den Tests eingehalten werden.
• Durch Drehen der Regler kann nun die
(Dämmerung) und Schaltdauer (Zeit von
5 Sek. bis 10 Min.) des Bewegungsmel-
ders eingestellt werden. (Abb. 3).
Dieses REV-Produkt durchläuft während der
Fertigung mehrere, nach neuesten Tech-
niken aufgebaute Prüfstationen. Sollte den-
noch ein Mangel auftreten, leistet REV im
nachfolgenden Umfang Gewähr:
1. Die Dauer der Garantie beträgt 24
2. Das Gerät wird von REV entweder
unentgeltlich nachgebessert oder aus-
getauscht, wenn es innerhalb der
wegen eines Fertigungs- oder Material-
3. Die Haftung erstreckt sich nicht auf
Transportschäden sowie auf Schäden,
die durch fehlerhafte Installation entstehen.
4. Wird innerhalb von 6 Monaten nach
Nichtanerkennung des Haftungsfalles
durch REV kein Widerspruch eingelegt,
verjährt das Recht auf Nachbesserung.
5. Im Gewährleistungsfall ist das Gerät
zusammen mit dem Kaufbeleg und einer
kurzen Mangelbeschreibung an den
Händler oder REV zu senden.
6. Ohne Garantienachweis erfolgt Nach-
besserung ausschließlich gegen Berech-
• Za podometno montažo v stikalne doze
• Čas vklopa približno 3 sek. -10 min.
• Ročno stikalo: Avtomatika – IZKOP – VKLOP
• 3-žična tehnika, možna zamenjava obstoječega
stikala za izklop (potreben je ničelni vodnik!)
• Vklaplja običajne in halogenske žarnice, fluore-
scentne sijalke in varčne žarnice.
• Javljalnik gibanja temelji na pasivni infrardeči
tehniki. Reagira na premike toplotnih izvorov.
Če v občutljivo polje javljalnika vstopi oseba, se
v temi samodejno prižge priključena svetilka.
• Javljalnik gibanja poveča varnost in udobje. Z
infrardečim javljalnikom se prihrani energijo,
ker se žarnice po nastavljenem času gorenja
• Najbolje je, da javljalnik gibanja namestite
pravokotno na smer gibanja, saj boste v tem
primeru prehodili več sektorjev.
• Javljalnik gibanja ne nameščajte v bližino
izvorov toplote, kot npr. kamin, zračnik ali
podobno, ker lahko ti zmanjšajo občutljivost
• Ne izpostavljajte javljalnika direktnemu toplot-
• Svetlobno sevanje ali zrcaljenje vpliva na delo-
vanje fotocelice (zatemnilnik).
• Nesnaga na optiki (npr. prah) lahko zmanjša
doseg zaznavanja javljalnika.
• Naprava je primerna samo za suhe prostore.
Pred delom na električni napeljavi izključite na-
petost (varovalka/glavno stikalo). Z dvopolnim
preizkuševalnikom napetosti preverite, da v napel-
Zavarujte varovalko pred ponovnim
slučajnim vklopom. Montažo naj po
možnosti opravi kvalificirani električar.
a. Z izvijačem z okvirja odstranite pokrov. Odvijte
b. Javljalnik gibanja priključite kot kaže stikalna
(PRESKUŠANJE IN NASTAVLJANJE)
• Ročno stikalo preklopite na avtomatsko obra-
• Regulatorja občutljivosti in časa trajanja vkl-
opa previdno zavrtite do skrajne desne lege
• Priključena svetilka sveti približno 1 minuto
(umerjeni čas), nato pa se ugasne.
• Pravilno usmerjenost javljalnika preverite tako,
da območje večkrat obhodite. Ob vstopu v
območje se svetilka vklopi, ko ga zapustite pa
se s časovnim zamikom izklopi. Med posamez-
nimi poskusi naj bo vsaj 5 sekund premora.
• Z vrtenjem regulatorja v levo nastavite želeno
občutljivost (svetlost vklopa) in čas vklopa
(čas od 5 sek. do 10 min.) javljalnika gibanja.
Источник
ANL_0046810_0046820_0046880.indd 2 14.08.2012 11:56:34 BG Инструкции за инсталиране CZ FI SE NO Monteringsanvisning LV PT IS IT TR Montaj talimatı RU Руководство по эксплуатации EE Montaazijuhend Art. 0046810, Typ 810 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 3 14.08.2012 11:56:37 REV 00468X0 08.12 DE 4-5 GB 6-7 FR 8 BG Инструкции за инсталиране 9 CZ 10 DK 11 ES 12 FI HU 14 HR 15 PL 16 SE 17 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 4 14.08.2012 11:56:37 SK 18 SI 19 NO Monteringsanvisning 20 LV 21 PT 22 IS 23 IT 24 TR 25 RU Руководство по эксплуатации 26 EE Montaazijuhend 27 RO 28 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 5 14.08.2012 11:56:37 8V AA AA Klingeltaster 2x“AA“ Klingeltaster Klingeltaster 2x“AA“ Klingeltaster 2x“AA“ 4 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 6 14.08.2012 11:56:37 5 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 7 14.08.2012 11:56:37 8V chime Terminal clip A Terminal clip B Terminal clip1 Terminal clip 2 AA AA 2x“AA“ bell button 2x“AA“ chime bell button 2x“AA“ 6 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 8 14.08.2012 11:56:37 7 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 9 14.08.2012 11:56:38 AA AA 2x“AA“ 230V~ power netzwork Transformer 8V 8V 2x“AA“ Alimentation par transfo 8V 2x“AA“ 2x“AA“ 8 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 10 14.08.2012 11:56:38 AA AA Бутон Звънец Скоба A Скоба B Скоба 1 Скоба 2 AA AA 2x“AA“ Акумумулатор Бутон Звънец Скоба A Скоба B Скоба 1 Скоба 2 Скоба A1 = постоянна мелодия Cкоба A2 = променлива мелодия Скоба В1 = постоянна мелодия Cкоба B2 = променлива мелодия 8V Бутон Звънец Скоба A Скоба B Скоба 1 Скоба 2 AA AA 2x“AA“ Бутон Звънец Скоба A Скоба B Скоба 1 Скоба 2 AA AA 2x“AA“ 9 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 11 14.08.2012 11:56:38 AA AA 2x“AA“ svorka A1 = Stálá melodie svorka A2 = Střídavá melodie 8V 2x“AA“ 2x“AA“ 10 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 12 14.08.2012 11:56:38 AA AA 2x“AA“ 2x“AA“ Ringeknapper AA AA Ringeknapper 8V 2x“AA“ 11 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 13 14.08.2012 11:56:38 8V AA Borne A1 = Melodía fija Borne A2 = Melodía variable Borne B1 = Melodía fija Borne B2 = Melodía variable 8V Transformador de timbre Gong 8V Borne A Borne B Borne 1 Pulsador Borne 2 AA de timbre 2x“AA“ 2x“AA“ 12 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 14 14.08.2012 11:56:39 AA AA 8V Kumistin Napa A Napa B Napa 1 Napa 2 AA AA 2x“AA“ Kumistin Napa A Napa B Napa 1 Napa 2 8V Kumistin Napa A Napa B Napa 1 Napa 2 AA AA 2x“AA“ Kumistin Napa A Napa B Napa 1 Napa 2 AA AA 2x“AA“ 13 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 15 14.08.2012 11:56:39 AA AA Gong Kapocs A Kapocs B Kapocs 1 Kapocs 2 AA AA 2x“AA“ Gong Kapocs A Kapocs B Kapocs 1 Kapocs 2 Trafós üzem Borne B1 = Melodía fija Borne B2 = Melodía variable 8V Gong Kapocs A Kapocs B Kapocs 1 Kapocs 2 AA AA 2x“AA“ Gong Kapocs A Kapocs B Kapocs 1 Kapocs 2 AA AA 2x“AA“ 14 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 16 14.08.2012 11:56:39 AA AA Gong Štipaljka A Štipaljka B Štipaljka1 Štipaljka 2 AA AA 2x“AA“ 8V Gong Štipaljka A Štipaljka B Štipaljka1 Štipaljka 2 AA AA 2x“AA“ 2x“AA“ 15 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 17 14.08.2012 11:56:39 AA AA 2x“AA“ 8V 2x“AA“ 2x“AA“ 16 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 18 14.08.2012 11:56:39 SE Monteringsanvisning 1. Anslutning till ringledningstransformator 8V~/1A eller batteridrift • • • • • • • • • • 230V~ 8V Ringtrans formator 8V Ringklocka 2x“AA“ Ringklocka AA AA Klämma A1 = Fast melodi Klämma A2 = Växlande melodi Ringklocka Klämma B1 = Fast melodi Klämma B2 = Växlande melodi 8V Ringtrans formator 8V 2x“AA“ 2x“AA“ ANL_0046810_0046820_0046880.indd 19 17 14.08.2012 11:56:40 8V AA 8V Gong Svorka A Svorka B Svorka 1 Svorka 2 AA AA 2x“AA“ Gong Svorka A Svorka B Svorka 1 Svorka 2 AA AA 2x“AA“ 18 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 20 14.08.2012 11:56:40 AA AA 8V Beltoets Gong sponka A sponka B sponka 1 sponka 2 AA AA 2x“AA“ Beltoets Batterijbedrijf Beltoets Klem A1 = Vaste melodie Klem A2 = Wisselende melodie Klem B1 = Vaste melodie Klem B2 = Wisselende melodie 8V Gong sponka A sponka B sponka 1 sponka 2 Gong sponka A sponka B sponka 1 sponka 2 AA AA 2x“AA“ Beltoets Gong sponka A sponka B sponka 1 sponka 2 AA AA 2x“AA“ 19 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 21 14.08.2012 11:56:40 Nett 230V~ 8V 2x“AA“ 2x“AA“ AA AA 2x“AA“ 2x“AA“ 20 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 22 14.08.2012 11:56:40 AA AA 8V 2x“AA“ 8V 2x“AA“ 2x“AA“ ANL_0046810_0046820_0046880.indd 23 21 14.08.2012 11:56:40 8V Terminal B1 = Melodia fixa Terminal B2 = Melodia alternada Gong Terminal A Terminal B Terminal 1 Terminal 2 AA AA 2x“AA“ 2x“AA“ 22 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 24 14.08.2012 11:56:40 Aðskiljið bjölluspenni frá straumneti! (aðeins með notkun spennis) Takið gong-hettuna af að framan Komið aðleiðslunum fyrir og festið neðri hluta gongsins. Tengið leiðslurnar samkvæmt tengimynd eftir því sem við á þ.e.a.s með notkun spennis eða rafhlöðum. Setjið í 2 AA (Mignon) rafhlöður eða rafgeyma með rétta pólun í huga (alltaf nauðsynlegt). Veljið laglínu með því að ýta á hnappinn hægra megin við klemmurnar. Þrýstið lokinu, þannig að það snúi rétt, á neðri hlutann. Tengið bjölluspenni við straumnetið. Líftími rafhlöðu er u.þ.b 1 ár. Hljóðbrenglun og lágt hljóð eru merki um lélega rafhlöðu. Skiptið um rafhlöðu. ATHUGIÐ: Uppsetning má einungis vera framkvæmd í spennulausu ástandi af faglærðum rafvirkja. Fylgja þarf viðeigandi reglugerð! 2. Tengimynd: Net 230V~ Bjölluspennir 8V 8V Bjölluspennir 8V 8V Gong Klemma A Klemma B Klemma 1 Klemma 2 AA AA 2x“AA“ 2x“AA“ Net 230V~ AA AA Notkun spennis Klemma B1 = Ein laglína Klemma B2 = Breytileg lagalína Gong Klemma A Klemma B Klemma 1 Klemma 2 2x“AA“ Gong Klemma A Klemma B Klemma 1 Klemma 2 AA AA 2x“AA“ 23 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 25 14.08.2012 11:56:41 Gong AA AA 2x“AA“ 8V 2x“AA“ Gong 2x“AA“ 24 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 26 14.08.2012 11:56:41 • • • • • Zil trafosu 8V 8V Zil tuşu 2x“AA“ Zil tuşu AA AA 2x“AA“ Şebeke 230V~ AA AA Zil tuşu Zil tuşu 2x“AA“ 25 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 27 14.08.2012 11:56:41 RU Руководство по эксплуатации 1. Подключение к звонковому трансформатору 8В~/1А или работа от батареек • • • • • • • • • Отсоединить звонковый трансформатор от сети! (только работа от трансформатора) Снять спереди крышку звонковой чашки. Ввести провода и закрепить нижнюю часть звонковой чашки. Подсоединить провода в соответствии со схемой соединений по желанию в режиме работы от трансформатора или чисто в режиме работы от батареек. Вставить батарейки 2 AA (Mignon) или аккумуляторы с учетом полюсов (требуется всегда). Выбрать мелодию нажатием кнопки справа рядом с клеммами. В правильном положении прижать и надеть крышку на нижнюю часть. Подключить звонковый трансформатор к электросети. Срок службы батареек составляет прибл. 1 год. Искажения звука и снижение громкости являются симптомами слабых батареек. Заменить в этом случае батарейки. ВНИМАНИЕ: монтаж разрешается выполнять только в обесточенном состоянии специалисту-электрику. Необходимо соблюдать соответствующие предписания! 2. Схема подсоединения: 8V AA AA 2x“AA“ Сеть 230В~ Звонковый трансформатор 8B Gong 8V Кнопка звонка AA AA 2x“AA“ Режим работы от батареек Кнопка звонка Клемма A Клемма B Клемма 1 Клемма 2 Gong Клемма A1 = Постоянная мелодия Клемма A2 = Меняющаяся мелодия Режим работы от тра нсформатора Клемма B1 = Постоянная мелодия Клемма B2 = Меняющаяся мелодия 26 Сеть 230В~ Звонковый трансформатор 8B Gong Кнопка звонка 2x“AA“ Gong Кнопка звонка 2x“AA“ 3. батареи Запрещается выбрасывать батареи и аккумуляторы в домашние отходы. В соответствии с законом каждый потребитель обязан сдавать все батареи и аккумуляторы вне зависимости от содержания в них вредных веществ в сборный пункт своего муниципалитета / района города или в места торговли для последующей их отправки на безвредную для окружающей среды утилизацию. Пожалуйста, сдавайте батареи и аккумуляторы в разряженном состоянии! ANL_0046810_0046820_0046880.indd 28 14.08.2012 11:56:41 • • • • • kella trafo 8V 8V 2x“AA“ AA AA 2x“AA“ pinge 230V~ AA AA 2x“AA“ 3. Piller 27 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 29 14.08.2012 11:56:41 2x“AA“ AA AA Prin transformator 2x“AA“ 2x“AA“ 28 ANL_0046810_0046820_0046880.indd 30 14.08.2012 11:56:41
- Manuals
- Brands
- REV Ritter Manuals
- Accessories
- DB500AC
- Manual
-
Bookmarks
Quick Links
Funk-Gong Orchestra
Typ: DB500AC + DB50
REV Ritter GmbH • Frankenstr. 1 — 4 • D-63776 Mömbris • www.rev.de
Tel. +49 900 117-1070* • Fax. +49 180 5 007410 • E-Mail: service@rev.de
* 36 Cent/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise abweichend.
02.19
Related Manuals for REV Ritter DB500AC
Summary of Contents for REV Ritter DB500AC
-
Page 1
Funk-Gong Orchestra Typ: DB500AC + DB50 REV Ritter GmbH • Frankenstr. 1 — 4 • D-63776 Mömbris • www.rev.de Tel. +49 900 117-1070* • Fax. +49 180 5 007410 • E-Mail: service@rev.de * 36 Cent/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise abweichend. -
Page 2
Codierung erstellen/löschen Gong und Klingeltaster dieses Sets wurden bereits werksseitig codiert. Wenn Sie die Codierung erneuern, oder weitere Gongs/Klingeltaster hinzufügen möchten, gehen Sie wie folgt vor. Allgemeines Lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam Codierung von Gong und Klingeltaster: durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf. -
Page 3
Reichweite ist gering • Überprüfen Sie den Montageuntergrund und die Umgebung. Hiermit erklärt REV Ritter GmbH, dass der Funkanlagentyp DB500AC + DB50 der Metalloberflächen können die Reichweite reduzieren. RICHTLINIE 2014/53/EU entspricht. Vollständige CE-Konformitätserklärung siehe unter: Vermeiden Sie die Montage auf oder in der Nähe von Metall. -
Page 5
DE Eine mehrsprachige Version dieser Anleitung finden Sie unter www.rev.de. Alternativ können Sie auch dem nebenstehenden QR-Code folgen. GB You can find a multilingual version of this manual at www.rev.de. Alternatively, you can also follow the QR-code below. FR Une version multilingue de ce manuel vous trouverez sous www.rev.de. Alternativement, vous pouvez suivre le code QR adjacent. -
Page 6
Coding the chime and bell button:: 1. Before coding, select your preferable bell tone (refer to “Volume setting/Melody selection”). 2. Press the “Volume” button on the chime for 5 seconds. You will hear a ding-dong and the LED starts General information blinking, to signalise that the coding mode is active. -
Page 7
• Check the batteries of the receiver (chime) and transmitter (bell REV Ritter GmbH hereby declares that it complies with radio equipment type DB500AC + push, motion detector, window contact). Change the batteries if DB50 according to DIRECTIVE 2014/53/EU. The complete CE Declaration of Conformity necessary. -
Page 8
Créer/supprimer un codage Le carillon et le bouton d‘appel de ce set ont déjà été codés en usine. Si vous souhaitez renouveler le codafge ou ajouter d‘autres carillons/boutons d‘appel, procédez comme suit. Généralités Codage du carillon et du bouton d‘appel. Veuillez lire attentivement le présent manuel d’utilisation avant la mise en service et conservez-le soigneusement pour pouvoir le consulter ultérieurement. -
Page 9
Déclaration de conformité CE les piles si nécessaire. Par la présente, la société REV Ritter GmbH déclare que le type de système radio DB500AC + DB50 répond aux exigences de la DIRECTIVE 2014/53/EU. Vous trouverez une déclaration de conformité CE complète à l’adresse :… -
Page 10
Crear/borrar la codificación El altavoz y el timbre de este set se suministran codificados de fábrica. Si desea renovar la codificación o añadir otros altavoces/timbres, proceda tal y como se describe. Generalidades Por favor, lea el siguiente manual de instrucciones antes de usar el dispositivo y consérvelo Codificación del altavoz y el timbre: para futuras consultas. -
Page 11
Por la presente, REV Ritter GmbH declara que el sistema de radio DB500AC + DB50 cumple con la DIRECTIVA 2014/53/UE. Acceso a la Declaración de Conformidad CE completa: En www.rev.de indicando el número de artículo o tipo… -
Page 12
Kodiranje zvonca in gumba za zvonec: 1. Pred kodiranjem izberite vašo želeno melodijo zvonjenja (glejte „nastavitev glasnosti/izbira melodije“). Splošno 2. Za 5 sekund pritisnite tipko „Glasnost“ na zvoncu. Zaslišali boste ding-dong in LED lučka bo Prosimo, da pred prvo uporabo skrbno preberete naslednja navodila za uporabo in jih začela utripati, da tako sporoči aktiviranje načina kodiranja. -
Page 13
(zvonca) in/ali oddajnika (gumb za zvonec, CE izjava o skladnosti detektor gibanja, kontakt za okna) ali drugega brezžičnega izdelka. REV Ritter GmbH potrjuje, da je tip radijske opreme DB500AC + DB50 skladen z • Preverite baterije sprejemnika (zvonca) in oddajnika (gumb za Direktivo 2014/53/EU.
This manual is also suitable for:
Db50
2
3
4
5
6
7
Gebrauchsanweisung beachten und aufbewahren!
Technische Daten der Steckdosenleiste beachten! Bei
Beschädigung an Steckdosenleisten oder Leitung nicht
in Betrieb nehmen!
Voraussetzung für die einwandfreie Funktion der Steckdo-
senleiste ist ein funktionsfähiger Schutzleiteranschluß der
Wandsteckdose (Schutzkontaktsteckdose), an der die Leiste
betrieben wird. Verwenden Sie nur eine Wandsteckdose, die
gut erreichbar ist. So kann in Notfällen schnell der Netzstecker
gezogen werden. Trotz der hohen Energieableitfähigkeit ist
bei direktem Blitzeinschlag keine absolute Sicherheit der
angeschlossenen Geräte mehr gegeben. Die Leiste ist ein
Überspannungs-Ableiter der Anforderungsklasse D, geeignet
für die Überspannungskategorie II gemäß VDE 0110 Teil 1.
Den zuverlässigsten Blitzschutz stellt eine Kombination von
äußerem Blitzschutz (”Blitzableiter”) und Ableitern mit hohem
Ableitvermögen (100kA) im Stromkreisverteiler, ergänzt durch
die REV Leiste, dar. Geräte, die neben dem Stromanschluss
einen weiteren Anschluss (z.B. Antennenleitung, Telefonlei-
tung usw.) haben, müssen für diesen Eingang eine eigene
Überspannungsabsicherung besitzen. Eingesteckte Netzteile
dürfen eine Temperatur von 50°C nicht überschreiten.
Sobald das Gerät geöffnet wird ( z. B. Leitung austauschen)
erlischt der Garantieanspruch.
Bauteile und Funktionen
Abb.: 1
1. Feinsicherung; schaltet Steckdosen bei Überlast
und extremer Überspannung ab.
2. Kontrollleuchte (zeigt die Betriebsbereitschaft
des Überspannungsschutzes an)
3. Steckdosen mit Überspannungsschutz
4. Steckdose mit Überspannungsschutz und
Hochfrequenz-Filter (für störungsempfindliche
Geräte, z. B. Fernseher, Monitor und HiFi-
Anlagen). Schaltet bei extremer Überspannung
ab.
Anwendung
Abb. 2: Steckdosenleiste aufhängen oder hinlegen
Abb. 3: Der Clip kann entfernt werden
Abb. 4: Hauptschalter (1) zeigt Betriebsbereitschaft der Leiste
an; Kontrollleuchte (2) zeigt Betriebsbereitschaft des
Überspannungsschutzes an
Abb. 5: Geräte anschließen
Ausschalten
Achtung: Geräteschäden vermeiden!
Abb. 6: Vor dem Ausschalten der Steckdosenleiste sicher-
stellen, dass alle angeschlossenen Geräte ordnungs-
gemäß heruntergefahren sind (z. B. Computer oder
laufender CD-Player)!
Nach Überspannung
Die Kontrollleuchte leuchtet noch?
Abb. 4: Die Steckdosenleiste hat den Überspannungsimpuls
erfolgreich abgeleitet. Der Überspannungsschutz ist weiterhin
betriebsbereit
Die Kontrollleuchte ist erloschen?
Steckdosenleiste von der Netzsteckdose trennen!
Abb. 7: Feinsicherung gegen gleichen Typ austauschen
(Technische Daten beachten).
Die Kontrollleuchte bleibt trotz Sicherungswechsel
erloschen?
Der Überspannungsschutz wurde wegen extremer Überspan-
nung dauerhaft von den Steckdosen getrennt. Steckdosen-
leiste bei REV reaktivieren lassen! Oder als einfache Mehr-
fachsteckdose (ohne Schutzfunktion) weiter verwenden.
Reinigung
Spannungsfrei arbeiten! Haussicherung ausschalten oder
Netzstecker ziehen! Reinigen Sie alle Teile mit einem leicht
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Chemikalien!
Technische Daten
Bemessungsspannnung/Netzfrequenz: 250V~/ 50Hz
Max. Leistung: 3.500W/16A
Max. Leistung
: 1.450W
Uc: 250V
Up: 1,5KV (1500V)
Uoc: 5KV (5000V)
Feinsicherung: T6,3AH/250V~
Netzfilter-Eigenschaften: siehe Diagramm
Anforderungsklasse: EN61643-11/A11:
Typ 3
Schutzklasse: SK I (Anschluss nur
an Netzsteckdose
mit Schutzleiter)
Schutzart: IP 20 (Verwendung
nur in trockenen
Innenräumen)
WEEE-Entsorgungshinweis
Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen
gemäß europäischer Vorgaben nicht mehr zum
unsortierten Abfall gegeben werden. Das Symbol
der Abfalltonne auf Rädern weist auf die
Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.
Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz und sorgen dafür,
dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr nutzen, in die hierfür
vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
RICHTLINIE 2012/19/EU DES EUROPÄISCHEN PARLA-
MENTS UND DES RATES vom 04. Juli 2012 über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte.
Comply with and store operating instructions! Observe
technical specifications of the extension lead! Do not
operate in case of damage to the extension lead or
cable!
The proper grounding of the wall power outlet (Schuko type
F socket) from which the extension lead will be operated is a
condition for the faultless functionality of the extension lead.
Only use an easily accessible wall power socket. This allows
the power plug to be rapidly withdrawn in emergencies. Abso-
lute safety of the connected devices in case of direct lightning
hit cannot be ensured despite the high discharge capacity.
The extension lead is a surge protector of requirement class
D, suitable for surge category II according to VDE 0110 part
1. The most reliable lightning protection can be achieved by a
combination of external lightning protection (“lightning rod”)
and dischargers with high discharge capacity (100kA) at the
service box or junction box, supplemented by the REV exten-
sion lead. Devices with another connection besides the power
input (e.g. antenna cable, telephone cable, etc.) must have a
separate surge protection for that input.
Plugged-in power supply units must not exceed a temperature
of 50°C. Once the device is opened (e.g. for cable exchange),
the warranty claim expires.
Components and functions
Fig: 1
1. Miniature fuse; shuts down power sockets given overload
or extreme over-voltage.
2. Pilot light (indicates operational readiness of the surge
arrester)
3. Power sockets with surge arrester
4. Power socket wrth surge arrester and high-frequency
filter (for trouble-sensitive appliances e.g. TV, monitor and
hi-fi systems). Shuts down given extreme over-voltage.
Application
Fig 2: Mount or put down the multiple-socket adapter
Fig 3: The clip can be removed
Fig 4: Mains switch (1) indicates operational readiness of the
adapter; pilot light (2) indicates operational readiness
of the surge arrester
Fig 5: Connect the appliances
Switching off
Caution: Avoid any equipment damage!
Fig 6: Before switching off the multiple-socket adapter
ensure that all connected appliances have been
properly shut down e.g. computer or CD player in
operation)!
After power surge
The indicator light still lights up?
Diagram 4: The extension lead discharged a power surge suc-
cessfully. The surge protection continues to be operable.
The indicator light has gone out?
Disconnect extension lead from the power outlet!
Diagram 7: Replace micro fuse with new fuse of same type
(see technical specifications) Reconnect extension lead.
The indicator light does not light up, even though the
fuse has been replaced?
The surge protection has been disconnected permanently
from the power outlets due to extreme power surges. Have
extension lead reactivated by REV! Or continue to use as basic
extension lead (without surge protection).
Cleaning
Disconnect mains before work! Switch off the mains fuse or
pull out the power plug! Clean all parts with a slightly damp
cloth. Do not use chemicals!
Specifications
Rated voltage/Mains frequency: 250V~/ 50Hz
Max. capacity: 3,500W/16A
Max. capacity
: 1,450W
Uc: 250V
Up: 1.5KV (1500V)
Uoc: 5KV (5000V)
Miniature fuse: T6,3AH/250V~
Network filter properties: see diagram
Requirement class: EN61643-11/A11: Type 3
Protection class: SK I (only connection to
mains power socket with PE
conductor)
Type of protection: IP 20 (use only in dry
interiors)
WEEE-reference of disposal
In accordance with European defaults used
electrical and electronics devices may no more
be given to the unsorted waste. The symbol of
the waste bin on wheels refers to the necessity of
separate collection.
Please help with environmental protection and see to it that
this device is given to the for this purpose designated systems
of waste sorting if you do not use it any longer.
GUIDELINE 2012/19/EU of the EUROPEAN PARLIAMENT AND
the COUNCIL of July 04th 2012 about electrical and electro-
nics old devices.
Prestar atención y guardar las instruciones de uso. Tener en
cuenta los datos técnicos de la regleta de tomas. En caso de
daños en la regleta de tomas o el cableado, no debe ponerse
en servicio. El requisito para el funcionamiento correcto de la
regleta de tomas, es la puesta a tierra correcta de la base de
enchufe de la pared (toma de corriente provista de contacto
de protección), a que se conecta la regleta. Use únicamente
una toma de corriente que sea accesible. De este modo, en
caso de urgencia, el enchufe se puede extraer rápidamen-
te. A pesar del alto grado de desvío de energía, en caso de
caída directa de un rayo, no se puede garantizar la seguridad
absoluta de los aparatos conectados. La regleta es una
protección contra sobrecarga según los requisitos de la clase
D, apropiado para la categoría de sobrecarga II conforme
a la norma VDE 0110 parte 1. Una protección contra rayos
fiable constituye la combinación de una protección contra
rayos (“pararrayos”) externo y conductores protectores con
una capacidad de desvío alto (100kA) en la caja de conexión
de la casa o en la caja de distribución, completado por la
regleta REV. Los aparatos que además de la conexión a la red
tienen una conexión adicional (p. ej. cableado de antenas, de
teléfono, etc.), requieren una protección contra sobrecarga
adicional para la respectiva entrada. Las fuentes de alimenta-
ción enchufadas no deben exceder una temperatura de 50°C.
Tan pronto como abra el dispositivo (por ejemplo para cambiar
los cables), se anula la garantía.
Componentes y funciones
Ilust.: 1
1. Fusible fino; desconecta los enchufes en caso de
sobrecarga y sobretensión extrema.
2. Lámpara de control (indica la disponibilidad operativa de
protección contra sobretensión)
3. Enchufes con protección contra sobretensión
4. Enchufe con protección contra sobretensión y filtro de alta
frecuencia (para dispositivos sensibles a las
interrupciones, por ejemplo televisor, monitor y
dispositivos HiFi) Se desconecta en caso de sobretensión
extrema.
Uso
Ilust. 2: Colgar o tumbar la regleta
Ilust. 3: Se puede extraer el clip
Ilust. 4: El interruptor principal (1) indica la disponibilidad
operativa de la barra; la lámpara de control (2) indica
la disponidibildad operativa de protección contra
sobretensión en la
Ilust. 5: Conectar el dispositivo
Apagar
Atención: ¡Evite dañar el dispositivo!
Ilust. 6: Antes de apagar la regleta de alimentación, asegúrese
de que todos los dispositivos conectados se cierran
correctamente (por ejemplo ¡ordenador o reproductor
de CD en marcha!)
Después de una sobrecarga
¿Sigue brillando el testigo de control?
Fig. 4: La regleta de tomas ha desviado el impulso de sob-
recarga con éxito. La protección contra sobrecarga sigue
operativa.
¿Se ha apagado el testigo de control?
Desconectar la regleta de tomas de la alimentación.
Fig. 7: Sustituir el fusible fino por uno idéntico (tener en cuen-
ta datos técnicos). Volver a conectar la regleta de tomas.
¿El testigo de control permanece apagado después de
la sustitución?
La protección contra sobrecarga se ha desconectado por
una sobrecarga muy alta permanente. La regleta de tomas
debe ser reactivada por REV. Opcionalmente puede continuar
usándose como multitoma (sin función de protección).
Limpieza
¡Asegúrese de desconectar la tensión! ¡Apague la seguridad
de la vivienda o desconecte el enchufe! Limpie todas las par-
tes con un paño poco húmedo. ¡No use productos químicos!
Datos técnicos
Tensión nominal / Frecuencia de red: 250V~/ 50Hz
Máx. Potencia: 3.500W/16A
Máx. Potencia
: 1.450W
Uc: 250V
Up: 1,5KV (1500V)
Uoc: 5KV (5000V)
Fusible fino: T6,3AH/250V~
Filtro de red — propiedades: véase diagrama
Requisitos: EN61643-11/A11: Tipo 3
Clase de protección: SK I (conectar
únicamente a un
enchufe con conexión a
tierra de seguridad)
Tipo de protección: IP 20 (uso únicamente
en interiores secos)
WEEE-Indicaciones para la evacuación
De acuerdo con las normas europeas los
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos ya no pueden evacuarse junto
con los residuos no clasificados. El símbolo
del recipiente de basura con ruedas indica la nece-
sidad de una evacuación selectiva. Colabore usted también
en la protección del medio ambiente entregando este aparato
a la recogida selectiva de residuos cuando no vaya a utilizarlo
más. DIRECTIVA 2012/19/EU DEL PARLAMENTO Y CONSEJO
EUROPEOS del 04 de julio de 2012 sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos.
•
Noudata käyttöohjetta ja säilytä se hyvin. Ota huomioon
pistorasiapalkin tekniset tiedot! Älä käytä, jos pistorasia-
palkki tai johto on vahingoittunut!
Pistorasian moitteettoman toiminnan edellytyksenä on, että
se seinäpistorasia (suojakontaktipistorasia), johon palkki
liitetään, on maadoitettu oikein. Käytä ainoastaan helposti
saavutettavissa olevaa seinäpistorasiaa. Näin voit irrottaa
verkkopistokkeen nopeasti hätätapauksessa. Huolimatta suu-
resta energian poisjohtokyvystä ei palkkiin liitettyjen laitteiden
ehdotonta turvallisuutta voida taata välittömän salamaniskun
sattuessa. Palkki on vaatimusluokan D ylijännitejohdatin, joka
sopii ylijänniteluokkaan II standardin VDE 0110 osa 1 mukaan.
Luotettavimman salamansuojauksen muodostaa yhdistelmä,
jossa on ulkoinen salamansuojaus („ukkosenjohdatin“) sekä
suuren poistokyvyn (100kA) omaavat johdattimet taloliitännäs-
sä tai jakelurasiassa, täydennettynä REV-palkilla. Jos laitteissa
on sähköliitännän ohella muu liitäntä (esim. antennijohto,
puhelinjohto jne.), tulee niissä olla näissäkin sisääntuloissa
oma ylijännitesuoja. Laitteeseen liitettyjen verkkolaitteiden
lämpötila ei saa olla yli 50 °C. Jos laite avataan (esim. johdon
vaihtamista varten), sen takuu raukeaa.
Rakenneosat ja toiminnot
Kuva: 1
1. Hienovaroke; kytkee pistorasiat pois päältä
ylikuormitustilanteissa sekä äärimmäisen ylijännitteen
yhteydessä.
2. Merkkivalo (ilmaisee ylijännitesuojan käyttövalmiuden)
3. Ylijännitesuojalla varustetut pistorasiat
4. Ylijännitesuojalla ja suurtaajuussuodattimella varustettu
pistorasia (häiriöherkille laitteille, esim. televisiot,
monitorit ja HiFi-laitteistot). Kytkeytyy pois päältä erittäin
suuren ylijännitteen yhteydessä.
Käyttö
Kuva 2: Ripusta tai aseta pistorasiapalkki paikalleen
Kuva 3: Kiinnitin voidaan poistaa
Kuva 4: Pääkytkin (1) ilmaisee palkin käyttövalmiuden;
merkkivalo (2) ilmaisee ylikuormitussuojan
käyttövalmiuden
Kuva 5: Laitteiden liittäminen
Pois päältä kytkeminen
Huomio: Vältä laitevaurioita!
Kuva 6: Varmista ennen pistorasiapalkin pois päältä
kytkemistä, että kaikki siihen liitetyt laitteet on
sammutettu asianmukaisesti (esim. tietokone tai
käynnnissä oleva CD-soitin)!
Ylijännityksen tapahduttua
Merkkivalo palaa vielä?
Kuva 4: Pistorasiapalkki on johdattanut ylijännitesykäyksen
menestyksellä pois. Ylijännitesuoja on edelleenkin käyttökun-
nossa.
Merkkivalo on sammunut?
Erota pistorasiapalkki verkkopistorasiasta!
Kuva 7: Vaihda hienovaroke samantyyppiseen uuteen varok-
keeseen (noudata teknisiä tietoja). Liitä pistorasiapalkki jälleen
verkkoon.
Merkkivalo ei pala vielä varokkeen vaihdon jälkeenkään?
Ylijännityssuoja on erotettu pysyvästi pistorasioista äärimmä-
isen voimakkaan ylijännitteen vuoksi. Toimita pistorasiapalkki
REV:lle uudelleenaktivointia varten! Tai käytä sitä edelleen
monipistorasiana (ilman suojaustoimintoa).
Puhdistus
Katkaise jännite työskentelyn ajaksi! Kytke sulake pois päältä
tai irrota pistoke pistorasiasta! Puhdista kaikki osat kevyesti
kostutetulla liinalla. Älä käytä kemikaaleja!
Tekniset tiedot
Mitoitusjännite/verkkotaajuus: 250V~/ 50Hz
Maks. teho: 3.500W/16A
Max. teho
: 1.450W
Uc: 250V
Up: 1,5KV (1500V)
Uoc: 5KV (5000V)
Hienovaroke: T6,3AH/250V~
Verkkosuodattimen ominaisuudet: katso diagrammi
Vaatimusluokka: EN61643-11/A11: tyyppi 3
Suojausluokka: SK I (liitäntä vain
verkkopistorasiaan, jossa
on suojajohdin)
Suojausluokka: IP 20 (käyttö vain kuivissa
sisätiloissa)
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromun
hävittämisohjeet
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita
ei saa Euroopan unionin määräysten
mukaan enää hävittää lajittelemattomien jätteiden
mukana. Pyörissä oleva jätetynnyrin merkki osoittaa
lajittelun välttämättömyyden.
Suojele ympäristöä ja huolehdi siitä, että käytöstä
poistetut laitteet lajitellaan hävitettäviksi oikein.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva 04. heinäkuu 2012
annettu EUROOPAN PARLAMENTIN JA EUROOPAN UNIONIN
NEUVOSTON DIREKTIIVI 2012/19/EU.
A használati utasítást vegye figyelembe és őrizze
meg. Vegye figyelembe a dugaljléc műszaki adatait! A
dugaljléc vagy vezeték megsérülése esetén ne helyezze
üzembe!
A dugaljléc kifogástalan működésének feltétele annak a fali
csatlakozóaljzatnak (védőérintkezős dugaszolóaljzatnak) a
megfelelő földelése, amelyen a csatlakozólécet működteti.
Csak olyan falicsatlakozót használjon, amely könnyedén
elérhető. Így vészhelyzet esetén gyorsan kihúzhatja a hálózati
csatlakozót. A nagy energialevezető képesség ellenére, köz-
vetlen villámcsapásnál már nincsenek abszolút biztonságban
a rákapcsolt készülékek. A csatlakozóléc olyan túlfeszültség
levezető, amely a D követelményosztályba tartozik és a II
túlfeszültség-kategóriához alkalmas a VDE 0110 része szerint.
A legmegbízható villámvédelem a külső villámvédelem
(“villámlevezető“) és a nagy levezetőképességű (100kA)
levezetők kombinációjából áll, a házi csatlakozószekrényen ill.
eloszhtószekrényen, a REV csatlakozóléccel kiegészítve.
Azokat a készülékeket, amelyeknél az áramcsatlakozás mellett
további csatlakozás (pl. antennavezeték, telefonvezeték, stb.)
van, ehhez a bemenethez el kell látni saját túlfeszültség elleni
biztosítással. A hálózatba csatlakoztatott részek hőmérséklete
nem haladhatja meg 50°C -ot. Amennyiben kinyitja a készü-
lékházat (pld. Vezeték cseréjéhez), elvész a garancia.
Alkatrészek és funkciók
1-es ábra
1. finombiztosíték; túlterhelés és extrém túlfeszültség esetén
kikapcsolja a dugaljakat.
2. ellenőrzőlámpa (mutatja a túlfeszültségvédelem
üzemképességét)
3. dugaljak túlfeszültségvédelemmel
4. dugalj túlfeszültségvédelemmel és nagyfrekvenciás
szűrővel (zavarérzékeny készülékekhez, pld. televíziók,
monitorok és HI-FI berendezések). Extrém
túlfeszültségnél kikapcsol.
Alkalmazás
2-es ábra: a dugaljléc felakasztása vagy lefektetése
3-as ábra: a csatot el lehet távolítani
4-es ábra: a főkapcsoló (1) mutatja a léc üzemképességét;
az ellenőrzőlámpa (2) mutatja a
túlfeszültségvédelem üzemképességét
5-ös ábra: a készülékek csatlakoztatása
Kikapcsolás
Figyelem: kerülje el a készülék sérülését!
6-os ábra: a dugaljléc kikapcsolása előtt győződjön meg arról,
hogy minden csatlakoztatott készülék ki van
kapcsolva (pld. Számítógép vagy működő CD
lejátszó)!
Túlfeszültség után
Az ellenőrzőlámpa még világít?
4. kép: A dugaljléc sikeresen levezette a túlfeszültség impul-
zust. A túlfeszültség elleni védelem továbbra is üzemkész.
Az ellenőrzőlámpa kialudt?
A dugaljlécet válassza el a hálózati dugaszolóaljzattól.
7. kép: A finombiztosítékot ugyanolyan típusúval cserélje ki
(vegye figyelembe a műszaki adatokat). A dugaljlécet újra
csatlakoztassa.
Az ellenőrzőlámpa a biztosíték kicserélése ellenére
kialudt maradt?
A túlfeszültség elleni védelmet a szélsőséges túlfeszültség
miatt tartósan elválasztotta a dugaljzatoktól. A dugaljlécet ak-
tíváltassa a REV-nél! Vagy továbbra is használja, mint egyszerű
többszörös dugaszolóaljzatot (védőfunkció nélkül).
Tisztítás
Szerelés alatt feszültségmentesítsen! Kapcsolja le a kapcsoló-
táblán a biztosítékot vagy húzza ki a hálózati csatlakozót! Egy
nedves ruhával tisztítson meg minden elemet. Ne használjon
vegyszereket!
Műszaki adatok
Névleges feszültség/Hálózati frekvencia: 250V~/ 50Hz
Max. teljesítmény 3.500W/16A
Max. teljesítmény
: 1.450W
Uc: 250V
Up: 1,5KV (1500V)
Uoc: 5KV (5000V)
Finombiztosíték T6,3AH/250V~
Hálózati szűrő-tulajdonságok: lásd a diagramot
Követelményosztály: EN61643-11/A11:
tip. 3
Védelmi osztály: SK I (csatlakozás
csak védővezetékkel
ellátott hálózati
dugóval)
Védelem módja: IP 20 (csak száraz
beltérben)
WEEE megsemmisítési útmutatás
Az elhasznált elektromos és elektronikus
készülékeket az európai előírások szerint már nem
szabad az osztályozatlan hulladékhoz tenni. A
kerekeken elhelyezett hulladéktartály szimbóluma
a szelektív gyűjtés szükségességére utal.
Ön is segítse a környezetvédelmet és gondoskodjon arról,
hogy ezeket a készülékeket, ha többé már nem használja, a
szelektív gyűjtés erre tervezett rendszereibe teszi.
AZ EUROPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 2012 július 04-én kelt
2012/19/EU IRÁNYELVE a használt elektromos és elektronikus
készülékekről.
Pridržavajte se uputa za uporabu, sačuvajte ih i
proslijedite upute za uporabu slijedećem vlasniku
uređaja! Pridržavajte se tehničkih podataka priključnice
s utičnicama! U slučaju oštećenja na priključnici s
utičnicama ili na vodu uređaj nemojte puštati u pogon!
Preduvjet za besprijekornu funkciju priključnice s utičnicama
je ispravno uzemljenje zidne utičnice (utičnice sa zaštitnim
kontaktom), na kojoj se priključnica stavlja u pogon.
Koristite samo utičnicu koja je lako dostupna. Tako se u hitnim
slučajevima mrežni utikač može brzo izvući. Usprkos visokoj
sposobnosti odvodnje energije kod izravnog udara munje
nije zajamčena apsolutna sigurnost priključenih uređaja.
Priključnica je prenaponski odvodnik u klasi zahtjeva D, pri-
kladna za kategoriju prenapona II u skladu s VDE 0110 1. dio.
Najpouzdanija zaštita od munje je kombinacija vanjske zaštite
od munje („gromobrana“) i odvodnika s visokim kapacitetom
odvođenja (100kA) na priključnoj kutiji odn. na razvodnoj kutiji,
upotpunjena REV priključnicom.
Uređaji koji osim priključka na struju imaju dodatni priključak
(npr. antenski vod, telefonski vod, itd.) moraju za taj ulaz imati
vlastitu zaštitu od prenapona. Utaknuti mrežni dijelovi ne smiju
prijeći temperaturu veću od 50 °C. Čim se otvori uređaj (npr.,
radi izmjene voda), prestaje vrijediti jamstvo.
Sastavni dijelovi i funkcije
Slika 1:
1. Fini osigurač: isključuje utičnicu pri preopterećenju i
ekstremnom prenaponu.
2. Kontrolna žaruljica (pokazuje spremnost za prenaponske
zaštite).
3. Utičnice s prenaponskom zaštitom.
4. Utičnica s prenaponskom zaštitom i visokofrekventnim
filtrom (za uređaje osjetljive na smetnje, npr., televizore,
zaslone i stereouređaje). Isključuje se pri ekstremnom
prenaponu.
Upotreba
Slika 2: Objesite ili položite produžni kabel.
Slika 3: Možete ukloniti štipaljku.
Slika 4: Glavni prekidač (1) pokazuje spremnost za rad kabela,
a kontrolna žaruljica spremnost za prenaponsku
zaštitu.
Slika 5: Priključite uređaje.
Isključenje
Pozor: izbjegnite oštećenje uređaja!
Slika 6: Prije nego što isključite produžni kabel osigurajte da
su pravilno isključeni priključeni uređaji (npr., računalo
ili uključeni CD reproduktor)!
Nakon prenapona
Kontrolna žaruljica još svijetli?
Slika 4: Priključnica s utičnicama je uspješno odvela pren-
aponski impuls. Prenaponska zaštita je i nadalje pripravna za
pogon.
Kontrolna žaruljica je ugašena?
Priključnicu s utičnicama odvojite od mrežne utičnice!
Slika 7: Zamijenite fini osigurač istim tipom osigurača (ob-
ratite pozornost na tehničke podatke). Ponovno priključite
priključnicu s utičnicama.
Kontrolna žaruljica ostaje ugašena iako ste zamijenili
osigurač?
Prenaponska zaštita je zbog ekstremnog prenapona trajno
odvojena od utičnica. Priključnicu s utičnicama dajte reaktivi-
rati kod tvrtke REV! Ili je dalje koristite kao običnu višestruku
produžnu utičnicu (bez zaštitne funkcije).
Čišćenje
Radite bez napona! Isključite kućne osigurače ili izvucite
mrežni utikač! Očistite sve dijelove s lagano natopljenom
krpom. Ne koristite kemikalije.
Tehnički podaci
Dopušteni napon / mrežna frekvencija: 250V~ / 50Hz
Maks. snaga: 3.500W~ / 16A
Maks. snaga
: 1.450W
Uc: 250V
Up: 1,5KV (1500V)
Uoc: 5KV (5000V)
Fini osigurač: T6,3AH / 250V~
Svojstva mrežnog filtra: vidi dijagram
Klasa zahtjeva: EN61643-11/A11: tip 3
Klasa zaštite: SK I (priključak samo
na mrežnu utičnicu sa
zaštitnim vodičem)
Stupanj zaštite: IP 20 (uporaba samo u
suhim zatvorenim
prostorijama)
WEEE-naputak o zbrinjavanju
Rabljeni električni ili elektronski uređaji se u
skladu s odredbama EU više ne smiju stavljati
u nerazvrstani otpad. Simbol kante za otpad
na kotačima ukazuje na nužnost odvojenog
prikupljanja.
Pomozite i Vi u zaštiti okoliša te se pobrinite da se ovaj uređaj,
kad ga više ne budete koristili, preda u za to predviđene susta-
ve za odvojeno prikupljanje otpada.
DIREKTIVA 2012/19/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 04. srpanj 2012. o starim električnim i elektronskim
uređajima.
Gebruiksaanwijzing in acht nemen en bewaren! Techni-
sche gegevens van de aansluitstrook in acht nemen! Bij
beschadiging van de aansluitstrook of het netsnoer niet
in gebruik nemen!
Voorwaarde voor de onberispelijke functie van de aansluitstro-
ok is de correcte aarding van de wandcontactdoos (contact-
doos met randaarde), waarop de strook is aangesloten.
Gebruik alleen een wandcontactdoos die goed bereikbaar is.
Dan kan de netvoedingsstekker in noodgevallen snel verwi-
jderd worden. Ondanks de hoge afleidbaarheid van energie
is er bij directe blikseminslag geen absolute veiligheid van de
aangesloten toestellen gegarandeerd. De strook is een aflei-
der voor overspanning van de vereistenklasse D, geschikt voor
overspanning categorie II conform VDE 0110 deel 1. De meest
betrouwbare beveiliging tegen bliksem wordt gevormd door
de combinatie van uitwendige bliksembeveiliging („blikse-
mafleider“) en afleiders met hoog afleidvermogen (100kA) aan
huisaans-luitdozen resp. in verdeeldozen, aangevuld door de
REV strook. Toestellen, die behalve de stroomaansluiting een
verdere aansluiting (bijv. antenneleiding, telefoonleiding enz.)
bezitten, moeten voor deze ingang een eigen beveiligingzeke-
ring tegen overspanning bezitten. Aangesloten netvoedingen
mogen niet warmer worden dan 50°C. Indien het apparaat
geopend wordt (bijvoorbeeld om een stroomkabel te vervan-
gen) dan vervalt de garantie.
Onderdelen en functies
Afb.: 1
1. Dunne smeltveiligheid; schakelt de stekkerdoos uit bij
overbelasting en extreme overspanning.
2. Controlelampje (toont gebruiksgereedheid van de
overspanningsbeveiliging)
3. Stekkerdoos met overspanningsbeveiliging
4. Stekkerdoos met overspanningsbeveiliging en
hoogfrequentiefilter (voor storingsgevoelige apparaten,
bijvoorbeeld televisies, monitors en hifi-installaties).
Schakelt uit bij extreem hoge overspanning.
Gebruik
Afb. 2: Stekkerdoos ophangen of klaarleggen
Afb. 3: De clip kan verwijderd worden
Afb. 4: De hoofdschakelaar (1) toont de gebruiksgereedheid
van de stekkerdoos; het controlelampje (2) toont de
gebruiksgereedheid van de overspanningsbeveiliging
Afb. 5: Apparaten aansluiten
Uitschakelen
Let op: Apparaatschade vermijden!
Afb. 6: Vóór het uitschakelen controleren dat alle aangesloten
apparaten naar behoren zijn uitgeschakeld
(bijvoorbeeld computer of spelende cd-speler)!
Na overspanning
De controlelamp licht noch op?
Afb. 4: De aansluitstrip heeft de overspanningimpuls
succesvol afgeleid. De overspanningbeveiliging is verder
bedrijfsklaar.
De controlelamp is uitgedoofd?
Aansluitstrook van de netcontactdoos scheiden!
Afb. 7: Fijne zekering tegen hetzelfde type uitwisselen
(technische gegevens in acht nemen). Aansluitstrook opnieuw
aansluiten.
De controlelamp licht ondanks uitgewisselde zekering
niet op?
De overspanningbeveiliging werd wegens extreme over-
spanning duurzaam van de contactdozen gescheiden.
Aansluitstrook bij REV opnieuw laten activeren! Of als gewone
meervoudige aansluitstrook (zonder beveiligingsfunctie)
verder gebruiken.
Reinigen
Haal de stroom van de kabel. Schakel de zekering uit of trek
de stekker uit het stopcontact. Reinig alle onderdelen met een
iets vochtige doek. Gebruik geen chemicaliën.
Technische gegevens
Toelaatbare belasting/netfrequentie: 250V~/50Hz
Max. vermogen: 3.500W/16A
Max. vermogen
: 1.450W
Uc: 250V
Up: 1,5KV (1500V)
Uoc: 5KV (5000V)
Dunne smeltveiligheid: T6,3AH/250V
Eigenschappen netfilter: zie schema
vereistenklasse: EN61643-11/A11:Type 3
Beschermingsniveau: Klasse I (aansluiting
alleen aan stekkerdoos
met randaarde)
Beschermingstype: IP 20 (alleen voor
gebruik in droge
binnenruimten)
WEEE-afvalrichtlijn
In overeenstemming met de Europese
aanwijzingen mag afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur niet langer bij het
ongesorteerde afval worden gedeponeerd. Het
symbool van de verrijdbare afvalbak wijst op de
noodzaak van een gescheiden afvalinzameling.
Help ook mee ons milieu te beschermen en zorg ervoor dat
deze apparaten, als u ze niet meer gebruikt, in de correcte
systemen van de gescheiden afvalinzameling terechtkomen.
RICHTLIJN 2012/19/EU VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN
DE RAAD van 04 juli 2012 betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur.
•
Considerar e guardar a instrução de utilização. Conside—
rar Dados Técnicos da barra de tomadas! Na danificação
da barra de tomadas ou condutores não colocar em
funcionamento!
A condição previa para a função perfeita da barra de tomadas
é a conexão correcta à terra da tomada de parede (tomada
de contacto de protecção), onde será operado a barra. Utilize
apenas tomadas de parede com boa acessibilidade para, em
caso de emergência, poder desligar rapidamente a ficha de
alimentação. Apesar da grande capacidade de descarregar,
energia em um raio directo não existe mais uma garantia ab-
soluta dos aparelhos conectados. A barra é um descarregador
de sobretensão da classe de exigência D, adequado para a
categoria de sobretensão II conforme VDE 0110 Parte 1. Uma
protecção contra raio mais fiável é uma combinação de um
pára-raios externo („pára-raios „) e descarregadores com alta
capacidade de descarregamento (100kA) na caixa de entrada
na casa e/ou na caixa de distribuição e complementado com
a barra do PC REV. Aparelhos que além da conexão de energia
eléctrica tem mais de uma conexão (por exemplo condutores
de antenas, condutor de telefone etc.), deve possuir para esta
entrada uma própria protecção contra sobretensão. As fontes
de alimentação conectadas não devem exceder a temperatu-
ra máxima de 50ºC. Com a abertura do dispositivo (p. ex. para
substituir um cabo) caduca o direito de garantia.
Componentes e funções
Fig.: 1
1. Microfusível: desliga as tomadas em caso de sobrecarga
e picos de tensão extremos.
2. Lâmpada de controlo (sinaliza o modo de stand by da
proteção contra picos de tensão)
3. Tomadas com proteção contra picos de tensão
4. Tomada com proteção contra picos de tensão e filtro de
alta frequência (para equipamentos sensíveis a
interferências, como p. ex., televisores, monitores e
aparelhagens de HiFi). Desliga em caso de picos de
tensão extremos.
Utilização
Fig. 2: Pode optar pela colocação suspena ou deitada da
barra de tomadas
Fig. 3: Pode remover o clip
Fig. 4: O interruptor principal (1) indica o modo de stand by
da barra; a luz de controlo (2) indica o modo de stand
by da proteção contra picos de tensão
Fig. 5: Ligar os equipamentos
Desligar
Atenção: Evite danos no dispositivo!
Fig. 6: Antes de desligar a barra de tomadas, verifique se
todos os equipamentos ligados se encontram
devidamente desligados (p. ex. computadores ou
leitores de CD ligados)!
Após uma sobretensão
A lâmpada de controlo ainda está acesa?
Visualização 4: A barra de tomadas descarregou com sucesso
o impulso de sobretensão. A protecção contra a sobretensão
continua pronta para operar.
A lâmpada de controlo está apagada?
Separar a barra de tomadas da tomada da rede eléctrica
Visualização 7: Substituir o fusível de precisão pelo mesmo
tipo (considerar dados técnicos). Conectar novamente a barra
de tomadas.
A lâmpada de controlo continua apagada apesar da troca
de fusível?
A protecção contra a sobretensão foi separada permanente-
mente da tomada devido a sobretensão extrema. Deixe reac-
tivar a barra de tomadas na REV! Ou continue utilizando como
uma tomada múltipla simples (sem função de protecção).
Limpeza
Desligue o dispositivo da rede de alimentação! Desligue o
quadro elétrico e tire a ficha de alimentação da tomada!
Dados técnicos
Tensão dimensionada/frequência de rede: 250V~/ 50Hz
Potência máx.: 3.500W/16A
Potência máx.
: 1.450W
Uc: 250V
Up: 1,5KV (1500V)
Uoc: 5KV (5000V)
Microfusível: T6,3AH/250V~
Características do filtro de entrada: ver diagrama
SIL: EN61643-11/A11:
Tipo 3
Classe de proteção: I (Ligar
exclusivamente a
tomadas de rede
com ligação à
terra)
Grau de proteção: IP 20 (utilizar
exclusivamente em
espaços interiores
secos)
WEEE-Aviso de descarte
Aparelhos eléctricos e electrónicos usados
não podem ser mais colocados em lixo não
separado conforme as determinações europeias. O
símbolo do tambor de lixo sobre rodas avisa sobre a
necessidade da colecta separada.
Também ajuda na protecção do meio ambiente e providencia
que estes aparelhos quando não mais usados sejam ent-
regues no sistema previsto da colecta separada.
DIRECTRIZ 2012/19/EU DO PARLAMENTO E CONSELHO
EUROPEU de 04 de julho 2012 sobre aparelhos eléctricos
electrónicos antigos.
•
Läs igenom och spara bruksanvisningen. Observera
eluttagens tekniska data! Skadad produkt eller kabel får
inte användas.
För att grenuttaget ska fungera felfritt måste det vägguttag
vara korrekt jordat (jordat vägguttag) som grenuttaget ansluts
till. Använd endast en väggkontakt som är lätt nåbar. Så kan
i nödfall snabbt nätkontakten dras ut. Trots hög energiavled-
ningskapacitet kan det inte garanteras någon absolut säkerhet
för de anslutna apparaterna vid ett direkt blixtnedslag. Grenut-
taget avleder överspänning enligt kravklass D och är avsedd
för överspänningskategori II enligt VDE 0110 del 1. Det tillförlit-
liga blixtskyddet består av ett kombinerat yttre blixtskydd (en
”blixtavledare”) och avledare med hög avledningskapacitet
(100kA) på servislådan alt. i fördelarlådan och kompletteras av
REV-grenuttaget.
Apparater som utöver anslutningen till elnätet har ytterligare
en anslutning (t.ex. en antennledning, telefonledning etc.)
måste ha ett eget överspänningsskydd för den senare ingån-
gen. Instoppade nätdelar får inte överskrida en temperatur på
50°C. Så snart apparaten öppnas (t.ex. för att byt ut ledning)
slocknar garantianspråket.
Byggdelar och funktioner
Bild: 1
1. Finsäkring: stänger av kontakter vid överlast och extrem
överspänning.
2. Kontrollampa (visar överspänningsskyddets
driftberedskap)
3. Kontakter med överspänningsskydd
4. Kontakt med överspänningsskydd och högfrekvensfilter
(för störningskänsliga apparater, t.ex. TV, monitor och
HiFi-anläggningar). Stänger av vid extrem överspänning.
Användning
Bild 2: Häng upp eller lägg kontaktlisten på plats
Bild 3: Klammern kan avlägsnas
Bild 4: Huvudbrytaren (1) visar listens driftberedskap; kont
rollampan (2) visar överspänningsskyddets
driftberedskap
Bild 5: Anslut apparater
Stänga av
Beakta: Undvik apparatskador!
Bild 6: Säkerställ innan kontaktlisten stängs av att alla
anslutna apparater är avstängda regelenligt
(t.ex. dator eller CD-spelare)!
Efter överspänning
Lyser kontrollampan fortfarande?
Bild 4: Grenuttaget har klarat av att avleda överspänningen.
Överspänningsskyddet är fortfarande funktionsdugligt.
Har kontrollampan slocknat?
Koppla bort grenuttaget från eluttaget!
Bild 7: Byt ut finsäkringen mot en ny av samma sort (observera
tekniska data). Anslut grenuttaget igen.
REV Ritter GmbH
Frankenstr. 1-4
D-63776 Mömbris
www.rev.biz
REV 148266 04.14