Safefix system клей инструкция по применению

Sealant Fix Pro — простой в использовании, сверхпрочный, прорезиненный, водостойкий клей, который мгновенно связывает, уплотняет и ремонтирует практически все! Технология мгновенного захвата этого клея удерживает объекты на месте и в большинстве случаев устраняет необходимость в фигурных скобках или саморезах. Он высыхает в течении 12-24 часов и достигает максимальной прочности через 5 дней. Не требуется винтов или гвоздей, он идеально подходит для всех видов ремонта! У Sealant Fix Pro еще более быстрый захват! Этот жесткий, водостойкий клей разработан для более тяжелого материала. Легкий способ дозирования для облегчения большого типа ремонтных работ. Sealant Fix Pro обладает эластичностью, водонепроницаемыми свойствами и атмосферостойкостью для работы и превосходством в качестве герметика. Sealant Fix Pro легко превосходит многие другие конструкционные клеи и в равной степени способен выполнять все виды сверхпрочных работ.

КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ:

Наложите клей на одну поверхность предмета, которую нужно склеить.
Приложите усилие с максимальным давлением на предмет в течение 10-20 секунд
Дайте высохнуть клею в течение 12-24 часов с момента нанесения
Чтобы получть максимально лучший результат, пожалуйста, используйте специальную целлофановую ленту, для сохранения неподвижности предмета, который необходимо склеить в течение первых нескольких часов ожидания


КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ:

  • 1 x Клей Sealant Fix

Какие гарантии что я получу свой заказ?

Ответ:

После предоплаты у вас остаётся документ, который подтверждает наше с вами сотрудничество: документ об оплате (платежка, чек, квитанция), который предоставляет банк, терминал. При перечислении денег у нас возникает долговое обязательство перед вами. Оно погашается только после получения посылки на почтовом отделении и Вашей подписи документа о получении.

Таким образом, у вас есть все рычаги влияния на нас: суд, общество защиты прав потребителей и прочие. Также ваши интересы защищает закон «О защите прав потребителей».


7 причин заказывать у нас:

1. Гарантия возврата денег 14 дней если товар Вам не понравился или не подошел. Подробнее…;
2. Бесплатная доставка по СНГ и не только, на все товары в нашем интернет-магазине;
3. 100% гарантия доставки Вашего заказа. 
4. Возможность отслеживанияместонахождения посылки on-line;
5. Более 5000 отборных, интересных и полезных товаров;
6. Низкие цены, благодоря прямому сотрудничеству (без посредников) с нашими зарубежными партнерами;
7. Отличный сервис. Если Вы остались не довольны обслуживанием, мы обязуемся разобраться в сложившейся
ситуации и сделать так, чтобы Вы остались довольны и стали нашим постоянным клиентом;


Как сделать заказ?

Ответ:

Необходимо выбрать интересующие Вас товары, прочитать описание, если товар Вам подходит и вы готовы его заказать,
то жмите кнопку > Купить сейчас. Теперь выбранный Вами товар находится в корзине. Готовые заказать? Тогда
заполняйте необходимые поля достоверными данными, укажите необходимое кол-во, выбирайте способ оплаты и жмите
кнопку > Оформить заказ


Как оплатить заказ?

Ответ:

Для оплаты заказа доступны следующие способы, Вы можете выбрать ниболее подходящий для Вас:
Банковские карты Visa или MasterCard
Всевозможные электронные деньги (WebMoney, QIWI, Яндекс.Деньги, Easypay, Юнистрим Деньги)
Сотовые операторы: Билайн, Связной, МТС и др
Платежные терминалы России и Украины и других стран
Денежный перевод: Золотая корона (+1%), Unistream (+1,5%), Contact (+2%), Western Union.


Как получить заказ?

Ответ:

Вам необходимо будет забрать посылку на Вашем почтовом отделении. Для этого необходимо иметь при себе
документ удостоверяющий личность. При получении посылки, дополнительно оплачивать ничего не нужно.


Почему срок доставки 14-28 дней?

Ответ:

Большинство товаров отправляется со склада из Китая, Гонконга, и др. стран в зависимости от наличия товара. Это международное отправление, доставка которого занимает определенное время на которое к сожалению
мы никак не можем повлиять. Да вынуждены признать, доставка не самая быстрая, но зато мы всегда можем предложить
нашим покупателям актуальные новинки, низкие цены и бесплатную доставку по СНГ. Потому что мы не несем расходов
​за хранение товаров на складах зарубежем и в СНГ, не делаем наценку за двойную доставку по схеме Наш партнер > Наш склад в СНГ > Наш покупатель, на наши товары нет наценки розничных магазинов-посредников.


В течении какого времени производится отправка товара?

Ответ:

Мы отправим Ваш заказ в течении 48 часов после получения Вашей оплаты. Исключения составляют случае когда товар быстро заканчивается на складе и мы не успеваем его зарезервировать. Такие случаи бывают очень редко, т.к. мы регулярно держим контакт со складом и проверям наличие.


Каким способом производится доставка заказа?

Ответ:

Доставка заказа осуществляется авиапочтой во все страны СНГ и некоторые зарубежные страны абсолютно бесплатно.


Römer SAFEFIX PLUS - ANNEXE 11, Safefix Plus Инструкция по применению | Manualzz

Gebruiksaanwijzing
Инструкция по эксплуатации
9 - 18 kg
RÖMER SAFEFIX plus
Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku
polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres.
Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu.
Radi Vám pošleme tento návod k použitiu i v slovenskom jazyku.
Obrát’te sa prosím na dole uvedenú adresu.
A leírást szívesen megküldjük Önnek magyar nyelven is.
Kérjük, szíveskedjen a lenti címhez fordulni.
To navodilo Vam radi pošljemo tudi v slovenskem jeziku.
Prosimo, da se obrnete na spodnji naslov.
Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku.
Molimo da se obratite na dolje navedenu adresu.
Мы охотно вышлем Вам это руководство также на русском
языке. Просьба обратиться по нижеуказанному адресу.
Vi skickar dig gärna denna anvisning även på svenska.
Var god vänd dig till nedanstående adress.
Vi sender deg gjerne denne veiledningen på norsk.
Du kan henvende deg til adressen nedenfor.
Lähetämme sinulle nämä ohjeet mielellämme myös Suom
en kielellä. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen.
С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски
BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес.
Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles.
Palun pöörduge eespool toodud aadressil.
V trimitem aceste instruciuni i n limba RO.
V rugm s ne contactai la adresa de mai sus.
Mēs o instrukciju Jums labprāt nosūtīsim arī latvie u valodā.
Lūdzu, griezieties augstāk norādītajā adresē.
Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz.
Lütfen aşağı da belirtilen adrese başvurunuz.
Galime atsiųsti instrukciją ir lietuvių kalba.
Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu.
Mπορούμε να σας στείλουμε τις οδηγίες και στα Ελληνικά.
Επικοινωνήστε με την ανωτέρω διεύθυνση.
Britax Excelsior Ltd.
Britax Excelsior Ltd.
Contents
1.
1.
1.
Suitability
I
9 bis 18 kg
I
9 to 18 kg
2
Examen et
homologation selon
ECE* R 44/04
Groupe
Poids
I
9 à 18 kg
2.
2.
2.
ja
yes
oui
nein
no
non
ja 3)
yes
3)
oui 3)
4
ja
yes
oui
nein 1)
no 1)
nein 5)
non 1)
ja
no 5)
non 5)
ja 3)
yes
oui
ja
yes 3)
oui 3)
ja 4)
yes
oui
yes 4)
oui 4)
3.
3.
6
3.
hands.
8
10
12
13.
véhicule 13.
the belt guides.
14
4.
4.
16
4.
(siehe 4.2)
(see 4.2)
die rote Taste drücken).
the rubber holders 26.
again.
together...
18
5.
5.
6.
6.
5.
6.
20
29.
jambes 29.
Funktionsstörung
Malfunction
 Ouvrez le fermoir de la ceinture 24
harness buckle 24.
22
6.2 Nettoyage
die rote Taste drücken).
position (see 4.1).
20.
24
 Basculez l'appui-tête 20 vers
l'avant.
26
nach vorne.
28
7.
7.
Notes regarding
disposal
7.
Disposal of packaging
Bezug
cover
Sangle
Restmüll
8.
metal parts
webbing
garbage
8.
8.
Group
Body weight
Poids
KID
15 - 36 kg
KID
15 - 36 kg
KID
15 - 36 kg
15 - 36 kg
ll + lll
15 - 36 kg
15 - 36 kg
KIDFIX
ll + lll
15 - 36 kg
KIDFIX
15 - 36 kg
KIDFIX
15 - 36 kg
9.
9.
9.
The Warranty does not cover:
Die Garantie erstreckt sich nicht
auf:
• damage resulting from
inappropriate or improper use.
30
Name:
_____________________________________________
Adresse:
_____________________________________________
_____________________________________________
Ort:
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
E-Mail:
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Kaufdatum:
____________________________________________
____________________________________________
Händler Stempel
Händler:
____________________________________________
_____________________________________________
Address:
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
 examined
OK
- Harness adjustment
_____________________________________________
Article No.:
_____________________________________________
- Seat
_____________________________________________
Accessories:
_____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
Retailer:
____________________________________________
Retailer's stamp
_____________________________________________
Adresse :
_____________________________________________
_____________________________________________
Ville :
_____________________________________________
_____________________________________________
E-mail :
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Date de l’achat :
____________________________________________
____________________________________________
Cachet du revendeur
Revendeur :
____________________________________________
1.
1.
1.
I
2
Grupo
Peso
I
9 a 18 kg
I
da 9 a 18 kg
2.
2.
2.
sí
sì
no
sim
no
sí 3)
não
sì 3)
sim
3)
4
sí
sì
no 1)
sim
no 1)
não 1)
no 5)
no 5)
sí
não 5)
con cintura a 3 punti 2)
sì
sí 3)
sim
sì 3)
sí
sí 4)
sim 3)
sim
sim 4)
sì
sul sedile posteriore
centrale
(con cintura a 3 punti)
sì 4)
3.
3.
6
3.
 Pressione à esquerda e à direita na
8
 Rode a pega rotativa 9 no sentido
 Gire la empuñadura giratoria 9 en
 Rode a pega rotativa 9 no
10
 Encaixe as linguetas de fecho no
fecho do cinto do automóvel 13.
CLIQUE!
12
 Pressione a pega de ajuste 10 para
 Pressione a pega de ajuste 10 para
13.
vehículo 13.
 Tire o cinto diagonal 16 da guia do
14
4.
4.
16
4.
(ver 4.2)
 Volte a levantar as linguetas de
lengüetas del broche 25.
fecho 25.
25...
25...
18
5.
5.
6.
5.
 Prima a pega de ajuste 10 para
6.
6.
20
2. Lave el broche.
 Coloque o fecho do cinto 24 pelo
3. Monte el broche.
3. Montar fecho do cinto
desbloquear o fecho do cinto 24.
6.2 Limpieza
6.2 Limpeza
6.2 Pulizia
22
(ver 4.2).
 Retire o revestimento do apoio para
20.
24
(premendo il tasto rosso).
 Aprite la chiusura in velcro
(ved. 4.2).
inversa, como descrito no ponto
6.3.
26
 Ora potete rimuovere le cinture.
24.
 Incline o apoio para a cabeça 20
para a frente.
28
7.
7.
7.
Piezas
metálicas
Broche y
lengüetas
Basura general
8.
KID
15 - 36 kg
15 - 36 kg
KIDFIX
15 - 36 kg
Parti in
plastica
Cinto
8.
KID
8.
KID
15 -36 kg
15 - 36 kg
15 -36 kg
KIDFIX
15 -36 kg
Peso
15 - 36 kg
KIDFIX
ll + lll
15 - 36 kg
9.
9.
9.
30
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
- Examinar tejidos
____________________________________________
Nome:
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Local:
_____________________________________________
_____________________________________________
E-mail:
_____________________________________________
- Ajuste do
conjunto de cintos
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Data de compra:
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
C.A.P.:
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
E-mail:
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Data d’acquisto:
____________________________________________
____________________________________________
Инструкция по
эксплуатации
Мы счастливы, что наше сиденье
SAFEFIX plus сможет стать
надежным спутником Вашего ребенка
на новом этапе его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка
установка и эксплуатация сиденья
SAFEFIX plus должны
выполняться только в полном
соответствии с настоящей
инструкцией.
Если у Вас возникнут
дополнительные вопросы по
применению, просим обращаться в
нашу фирму.
Gebruiksaanwijzing
Содержание
1. Назначение ...................................2
2. Применение в автомобиле ........3
2.1 с креплением ISOFIX и опорой
(Полууниверсальное) ............4
2.2 с 3-точечным автомобильным
ремнем безопасности и
опорой
(Полууниверсальное) ............5
3. Монтаж сиденья в автомобиле .6
3.1 Монтаж детского
автомобильного сиденья с
ISOFIX ....................................7
3.2 Демонтаж с ISOFIX ..............10
3.3 Теперь детское сиденье
ISOFIX установлено
правильным образом. ......... 11
3.4 Монтаж детского
автомобильного сиденья с 3точечным ремнем
автомобиля .......................... 11
3.5 Демонтаж с 3-точечным
ремнем .................................14
3.6 Теперь детское
автомобильное сиденье с 3точечным ремнем
установлено правильно ......14
4. Обеспечение безопасности
ребенка ........................................16
4.1 Подгонка подголовника .......16
4.2 Ослабьте ремни ...................17
4.3 Пристегивание ребенка
ремнями ...............................18
4.4 Натяжение ремней ..............19
4.5 Проверка безопасности
ребенка ................................19
5. Исходное положение сиденья 20
6. Инструкция по уходу за
сиденьем .....................................20
6.1 Уход за замком ремня .........21
6.2 Очистка ................................22
6.3 Снятие чехла .......................24
6.4 Надевание чехла .................25
6.5 Демонтаж ремней ................25
6.6 Монтаж ремней ....................27
7. Указания по утилизации ...........29
8. Сиденья для детей старшего
возраста ......................................29
9. Двухгодичная гарантия ............30
10. Гарантийный талон / Формуляр
контроля при покупке ...............32
1.
1.
1.
Назначение
Разрешение на эксплуатацию
Автомобильно
е детское
сиденье Britax
/ RÖMER
Проверка и
разрешение на
эксплуатацию
согласно
ECE* R 44/04
Группа
Вес тела
I
от 9 до 18 кг
Godkendelse
Britax /
RÖMERautostol
I
Britax /RÖMER
auto-kinderzitje
Controle en
goedkeuring conform
ECE* R 44/04
Groep
Lichaams
gewicht
I
9 t/m 18 kg
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsuitrusting
*ECE = Европейский стандарт по
оборудованию техники безопасности
• Автомобильное детское сиденье
сконструировано, испытано и
разрешено для эксплуатации в
соответствии с требованиями
Европейского стандарта по
оборудованию для безопасности
2
детей в автомобиле (ECE R 44/
04). Знак проверки (буква Е в
кружке) и номер разрешения для
эксплуатации приведены на
допуске к эксплуатации (наклейка
на сиденье).
• При внесении пользователем
каких-либо изменений в
конструкцию сиденья разрешение
для эксплуатации утрачивает
силу. Изменения могут вноситься
исключительно фирмойизготовителем.
• Модель SAFEFIX plus должна
использоваться только для
закрепления Вашего ребенка в
автомобиле. Она абсолютно не
пригодна для использования в
качестве сиденья или игрушки в
домашних условиях.
2.
Применение в
автомобиле
2.
2.
Gebruik in de auto
Для SAFEFIX plus имеется
официальное разрешение для
двух различных вариантов
установки:
с креплением ISOFIX и опорой
(Полууниверсальное)
met ISOFIX-bevestiging en steunpoot
(semi-universeel)
с 3-точечным ремнем автомобиля
и опорой
(Полууниверсальное)
med bilens 3-punkt-sele og støtteben
(semiuniversel)
Следуйте указаниям по
применению систем
укладки и натяжения
ремней безопасности для
детей, приведенным
в руководстве по эксплуатации
Вашего автомобиля.
2.1 с креплением
ISOFIX и опорой
(Полууниверсал
ьное)
2.1 med ISOFIXfastgøring og
støtteben
(semiuniversel)
2.1 met ISOFIXbevestiging en
steunpoot
(semi-universeel)
Крепление с ISOFIX и
опорой выполняется в соответствии
с разрешением на применение для
полууниверсального варианта.
Сиденье может использоваться
только в автомобилях, входящих в
приложенный список типов
автомашин. Список типов
постоянно дополняется. Наиболее
актуальную версию Вы можете
получить непосредственно у нас
или в Internet: www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Варианты применения
автомобильного детского
сиденья:
да
ja
ja
против движения
нет
nej
nee
на сиденьях, имеющих:
точки ISOFIX-крепления
(между плоскостью и
спинкой сиденья)
да 3)
ja 3)
ja 3)
в направлении движения
(Соблюдайте предписания, действующие в
Вашей стране.)
3) для передней надувной подушки
безопасности: сдвинуть назад до конца, при
необходимости воспользоваться указаниями
руководства по эксплуатации автомобиля.
4
2.2 с 3-точечным
автомобильным
ремнем
безопасности и
опорой
(Полууниверсальное)
Крепление с 3-точесным ремнем и
опорой выполняется в соответствии
с разрешением на применение для
полууниверсального варианта.
Сиденье может использоваться
только в автомобилях, входящих в
приложенный список типов. Список
типов постоянно дополняется.
Наиболее актуальную версию Вы
можете получить непосредственно у
нас или в Internet: www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Варианты применения
автомобильного детского
сиденья:
в направлении движения
да
против движения
нет 1)
с 2-точечным ремнем
нет 5)
с 3-точечным ремнем 2)
да
на переднем сиденье
да 3)
на задних сиденьях по
краям
да
на заднем сиденье по
середине
(с 3-точечным ремнем)
да 4)
(Соблюдайте предписания, действующие в
Вашей стране.)
1) Применение разрешается на установленном
против движения автомобильном сиденье
(например, в жилом фургоне, микроавтобусе),
которое также допускается для
транспортировки взрослого человека. Сиденье
не должно быть оборудовано надувной
подушкой безопасности.
2.2 Met de
driepuntsgordel
van de auto en
steunpoot
(semi-universeel)
I kørselsretningen
ja
ja
nej 1)
nee 1)
Med 2-punkt-sele
nej 5)
met tweepuntsgordel
nee 5)
Med 3-punkt-sele 2)
ja
met driepuntsgordel 2)
ja
ja 3)
op de passagiersstoel
ja 3)
ja
ja
ja 4)
ja 4)
2) Ремень должен иметь разрешение для
эксплуатации согласно стандарту ECE R 16
(или аналогичному стандарту), свидетельством
чему является, например, буква "E" ("e") в
кружке на этикетке допуска на ремне.
3) для передней надувной подушки
безопасности: сдвинуть назад до конца, при
необходимости воспользоваться указаниями
руководства по эксплуатации автомобиля.
4) Нельзя применять, если имеется только
один 2-точечный ремень.
5) Использование 2-точечного ремня
увеличивает опасность
травмирования ребенка при
дорожно-транспортном
происшествии.
3.
Монтаж сиденья в
автомобиле
3.
Montering i bilen
SAFEFIX plus kan monteres i bilen
på to forskellige måder.
SAFEFIX plus можно установить в
автомашине двумя различными
способами.
Beskyt barnet
Для защиты Вашего
ребенка
• Не размещайте в ногах перед
детским сиденьем SAFEFIX plus
посторонние предметы.
Passagersikkerhed
Для защиты всех
пассажиров
При экстренном торможении или
дорожно-транспортном
происшествии незакрепленные
предметы и не пристегнутые
пассажиры могут причинить травмы
другим пассажирам. Поэтому
необходимо всегда следить за тем,
чтобы…
• были закреплены спинки сидений
(например, зафиксировать
заднее откидное сиденье).
• alle personer i bilen benytter
sikkerhedssele.
6
3.
• были зафиксированы все
находящиеся в автомобиле
тяжелые предметы или предметы
с острыми кромками (например,
на полке заднего стекла),
• все пассажиры были пристегнуты
ремнями,
• детское сиденье всегда было
зафиксировано, даже если в нем
не перевозится ребенок.
Ter bescherming van uw auto
Для защиты Вашего автомобиля
• При использовании детского
сиденья на автомобильных
чехлах из восприимчивых к
деформациям материалов
(например, из велюра, кожи и т.п.)
могут появиться потертые места.
Чтобы этого избежать, Вы можете
подложить под детское сиденье
одеяло или полотенце.
3.1 Монтаж детского
автомобильного
сиденья с ISOFIX
 Зажмите оба приемных
приспособления* 1 в обеих точках
крепления ISOFIX 2 выемкой
вверх.
Полезный совет! Точки SOFIXкрепления 2 находятся в
промежутке между плоскостью и
спинкой автомобильного сиденья.
* Приемные приспособления облегчают
встраивание детского сиденья при помощи
ISOFIX и предохраняют чехол сиденья от
повреждений. При отказе от использования
они должны быть сняты и сохранены в
надежном месте. В автомобилях с
откидывающейся спинкой перед
откидыванием спинки следует снять
приемные приспособления.
Возникающие нарушения функционирования
большей частью вызываются засорением
приемных приспособлений и связаны с
состоянием крючков. Устранение
неисправности достигается путем
ликвидации этого засорения.
 На зеленой рукоятке 3 потяните
 Trek met behulp van de groene
оба консольных фиксатора 4,
чтобы они заблокировались.
 Klap støttebenet 6 ud.
 Tag fat i autostolen med begge
 Откиньте опору 6.
 Возьмитесь за детское сиденье
двумя руками.
greep 3 de beide
bevestigingsarmen 4 tot aan de
vergrendeling naar buiten.
 На нижней части сиденья 12
 Tryk til venstre og højre på stolens
слева и справа нажмите на серые
кнопки предохранения 5.
Полезный совет! В результате
этого оба крючка консольного
фиксатора 4 будут открыты и
подготовлены для дальнейшего
использования.
 Вставьте оба консольных
hjælpeindføringerne 1, indtil
armene går i hak på begge sider.
"KLIK!"
Forsigtig! Autostolen er kun
fastgjort korrekt, hvis de grønne
markeringer 7 er synlige ved
BEGGE sikringsknapper 5.
фиксатора 4 в приемные
приспособления 1, чтобы
фиксаторы зашли в зацепление с
обеих сторон. "ЩЕЛК!"
Внимание! Автомобильное
детское сиденье правильно
закреплено, если на ОБЕИХ
предохранительных кнопках 5
видны зеленые обозначения 7.
8
Внимание!
Если ваш ребенок попытался привести
в действие предохранительные кнопки
5, сделайте остановку в ближайшем
разрешенном для этого месте.
Проверьте правильность крепления
детского сиденья и надежно ли
закреплен ваш ребенок. Объясните
ребенку, к каким опасным
последствиям это может привести.
 Потяните за детское сиденье и
проверьте его фиксацию с обеих
сторон.
Внимание!
До начала каждой поездки
проверяйте правильность
крепления автомобильного
детского кресла и видимость
зеленых обозначений 7 на ОБЕИХ
предохранительных кнопках 5.
 Нажмите оранжевую кнопку
зажима 8.
 Детское сиденье с нажатой
оранжевой кнопкой зажима 8
придвиньте к спинке автомобиля.
 Поверните кнопку регулировки 9
против часовой стрелки и
вытяните опору 6 настолько,
чтобы она прочно стояла на полу
автомобиля.
Внимание! Опора 6 не должна
зависать в воздухе или опираться
на подкладываемые предметы. В
то же время следите за тем,
чтобы опора 6 не приподнимала
детское сиденье выше плоскости
сиденья.
3.2 Демонтаж с
ISOFIX
 Поверните кнопку
регулировки 9 против
часовой стрелки и снова
сдвиньте опору 6.
retning, og skub
støttebenet 6 helt sammen
igen.
 На нижней части сиденья слева и
 Tryk på de grå sikringsknapper 5 til
справа нажмите на серые кнопки
предохранения 5.
Консольные фиксаторы 4 при
этом будут разблокированы.
 Нажмите на оранжевую кнопку
зажима 8 и одновременно
вставьте консольные фиксаторы
4 снова в нижнюю часть сиденья
12.
Полезный совет! Это защитит
консольные фиксаторы 4 от
повреждений.
 Откиньте опору 6 с нижней
3.2 Uitbouw met
ISOFIX
 Draai de draaigreep 9
linksom en schuif de
steunpoot 6 weer volledig
in.
стороны сиденья 12.
10
3.3 Теперь детское
сиденье ISOFIX
установлено
правильным
образом.
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что…
• подушка сиденья зафиксирована с
обеих сторон с помощью
консольных фиксаторов 4 в точках
крепления ISOFIX 2 и на обеих
кнопках предохранения 5 видна
зеленая маркировка 7,
Внимание! До начала каждой
поездки проверяйте правильность
крепления автомобильного детского
кресла
• опора 6 надежно упирается в пол
автомобиля, не приподнимая
детское сиденье над плоскостью
сиденья,
3.4 Монтаж детского
автомобильного
сиденья с 3точечным ремнем
автомобиля
Вы можете зафиксировать детское
сиденье с помощью 3-точечного
ремня, действуя следующим
образом:
 Откиньте опору 6.
 Установите детское сиденье в
направлении движения на
автомобильном сиденье.
 Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 вперед в исходное
положение.
 Вытяните автомобильный ремень
и направьте его между детским
сиденьем 11 и нижней частью
сиденья 12.
 Lad låsetungen gå i hak i bilens
 Зафиксируйте язычки в замке
selelås 13.
KLIK!
автомобильного ремня 13.
ЩЕЛК!
 Вставьте поясной ремень 14 в
ярко-красные направляющие
ремня 15 по обеим сторонам
нижней части сиденья 12.
Внимание! Не допускать
перекручивания ремня.
 Подтяните поясной ремень 14
путем натяжения диагонального
ремня 16.
Внимание! Замок
автомобильного ремня 13 ни в
коем случае не должен
находиться в направляющей
ремня 15.
 Переместите вниз рычажок
зажима 17 темно-красной пряжки
ремня 18 на стороне замка
автомобильного ремня 13.
 Læg diagonalselen 16 ind i
 Вставьте диагональный ремень
16 в пряжку ремня 18.
Внимание! Не допускать
скручивания ремня.
 Вставьте диагональный ремень
16 с другой стороны в темнокрасную направляющую ремня
40.
Внимание! Не допускать
скручивания ремня.
12
 Klik de gesp in het slot 13 van de
autogordel vast.
KLIK!
 Встаньте коленями на детское
сиденье, чтобы вдавить его в
автомобильное сиденье.
 Сильно потяните за
диагональный ремень 16 и
одновременно поверните вверх
рычажок зажима 17, пока он не
зафиксируется.
Внимание! Диагональный
ремень 16 допускается
фиксировать только с помощью
пряжки ремня 18, расположенной
со стороны замка
автомобильного ремня 13.
 Поверните кнопку регулировки 9
против часовой стрелки и
вытяните опору 6 настолько,
чтобы она прочно стояла на полу
автомобиля.
Внимание! Опора 6 не должна
зависать в воздухе или опираться
на подкладываемые предметы. В
то же время следите за тем,
чтобы опора 6 не приподнимала
детское сиденье выше плоскости
сиденья.
 Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 снова назад.
Полезный совет! Детское
сиденье можно использовать
также в исходном положении (см.
5.).
 Потяните за детское сиденье и
проверьте надежность его
установки.
3.5 Демонтаж с 3точечным ремнем
 Поверните кнопку
регулировки 9 против
часовой стрелки и снова
сдвиньте опору 6.
retning, og skub
støttebenet 6 helt sammen
igen.
 Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 вперед в исходное
положение 9 (см. 5.).
 Откройте замок автомобильного
3.5 Uitbouw met
driepuntsgordel
 Draai de draaigreep 9
linksom en schuif de
steunpoot 6 weer volledig
in.
 Åbn bilens selelås 13.
ремня 13.
 Возьмите диагональный ремень
16 темно-красной направляющей
ремня 40 и рывком потяните за
него.
 Åbn nu seleklemmen 18.
 Træk bilens sele ud af
 Откройте теперь пряжку ремня
18.
 Вытащите автомобильный
 Klap støttebenet 6 op på
ремень из направляющих ремня.
 Откиньте опору 6 с нижней
de gordel in de donkerrode
gordelgeleider 40 vast en trek hier
met een korte ruk aan.
стороны сиденья 12.
3.6 Теперь детское
автомобильное
сиденье с 3точечным ремнем
установлено
правильно
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что…
• детское сиденье надежно
закреплено в автомобиле,
14
• autostolen skal være fast monteret i
bilen,
• bilens sele skal være stram og ikke
snoet.
• de autogordel strak is gespannen
en niet is verdraaid,
• автомобильный ремень натянут и
не скручен,
• поясной ремень 14 проходит
через обе ярко-красные
направляющие ремня 15,
• диагональный ремень 16
зафиксирован только с помощью
темно-красной пряжки ремня 18,
расположенной со стороны замка
автомобильного ремня 13,
• диагональный ремень 16
проходит через темно-красную
направляющую ремня 40,
которая расположена с
противоположной стороны от
замка автомобильного ремня 13,
• язычки замка и замок ремня 13
автомобильного ремня не
находятся в направляющих
ремня 15 детского сиденья,
• låsetungen og bilens selelås 13 må
ikke ligge i autostolens seleføringer
15.
• опора 6 надежно упирается в пол
автомобиля, не приподнимая
детское сиденье над плоскостью
сиденья.
4.
Обеспечение
безопасности ребенка
Для защиты Вашего ребенка
• В принципе, действует
следующее правило: Чем
плотнее прилегает ремень к телу
ребенка, тем выше его
безопасность.
• Никогда не оставляйте ребенка в
установленном в автомобиле
детском сиденье без присмотра.
• Применение детского сиденья на
заднем сиденье автомобиля:
Передвиньте переднее сиденье
вперед настолько, чтобы ребенок
не касался ногами спинки
переднего сиденья (Опасность
травмирования!).
4.
Sådan sikres barnet
Beskyt barnet
• Пластмассовые части детского
сиденья нагреваются на солнце.
Внимание! Ребенок может при
этом получить ожоги. Защитите
детское сиденье, если оно не
используется в данный момент,
от интенсивного солнечного
излучения.
• Позволяйте ребенку входить и
выходить только со стороны
тротуара.
4.
• Если ваш ребенок попытался
привести в действие
предохранительные кнопки
ISOFIX или открыть замок
автомобильного ремня, сделайте
остановку в ближайшем
разрешенном для этого месте.
Проверьте правильность
крепления детского сиденья и
надежно ли закреплен ваш
ребенок. Объясните ребенку, к
каким опасным последствиям это
может привести.
4.1 Подгонка подголовника
• Облегчите длительные поездки
остановками, на которых ребенок
сможет дать волю своему
стремлению двигаться.
Правильно отрегулированный
подголовник 20 обеспечивает
ребенку оптимальную посадку в
детском сиденье.
• Подголовник 20 должен быть
16
установлен так, чтобы плечевые
ремни 19 лежали на уровне плеч
ребенка или несколько выше.
Отрегулировать высоту
подголовника 20 в соответствии с
ростом ребенка можно
следующим образом:
 Ослабьте ремни насколько это
возможно (см. 4.2).
 Откиньте подголовник 20 вперед.
Теперь регулятор подголовника
21 деблокирован.
 Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
 Установите подголовник 20 на
нужную высоту плечевого ремня.
 Откиньте подголовник 20 снова
назад к детскому сиденью 11,
чтобы снова заблокировать
регулятор подголовника 21 .
Nu is de hoofdsteunverstelling 21
ontgrendeld.
4.2 Ослабьте ремни
 Нажмите на кнопку регулировки
натяжения 22 и вытяните оба
плечевых ремня 19
одновременно вперед.
Внимание! Не допускается
тянуть за плечевые подкладки 23.
4.3 Пристегивание ребенка
ремнями
 Ослабьте плечевые ремни.
(см. пункт 4.2)
(se 4.2)
 Откройте замок ремня 24 (нажав
 Luk selelåsen 24 op (tryk på den
на красную кнопку).
 Введите язычки замка 25 в
резиновые крепления 26.
 Усадите ребенка в детское
 Steek de gespdelen 25 in de
bevestigingsrubbers 26.
 Направьте плечевые ремни 19
поверх плеч ребенка.
Внимание! Не допускать
скручивания или перестановки
плечевых ремней 19.
сиденье.
 Снова извлеките язычки замка
25.
 Сведите оба язычка замка 25
друг с другом…
autokinderzitje.
 ...og lad dem gå i hak i selelåsen 24
 … и зафиксируйте их с щелчком в
(skal kunne høres).
KLIK!
замке ремня 24.
ЩЕЛК!
 Натяните ремни так, чтобы они
плотно прилегали к телу ребенка.
(см. пункт 4,4)
Внимание! Поясные ремни 28
должны проходить через паховый
сгиб ребенка как можно ниже.
18
 ...en klik deze hoorbaar in het
gordelslot 24 vast.
KLIK!
4.4 Натяжение ремней
 Натяните регулировочный
ремень 36 так, чтобы система
ремней равномерно и плотно
прилегала к телу ребенка.
Внимание! Регулировочный
ремень следует вытягивать
прямо.
4.5 Проверка
безопасности ребенка
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что…
• ремни детского сиденья плотно
прилегают к телу ребенка, не
стесняя его,
• плечевые ремни 19 правильно
отрегулированы,
• ремни не перекручены,
• язычки замка 25 зафиксированы
в замке ремня 24,
• плечевые подкладки 23
правильно прилегают к телу.
• Если ваш ребенок попытался
открыть замок автомобильного
ремня, сделайте остановку в
ближайшем разрешенном для
этого месте. Проверьте надежно
ли закреплен ваш ребенок.
Объясните ребенку, к каким
опасным последствиям это может
привести.
5.
Исходное положение
сиденья
5.
Вы можете наклонить сиденье
назад следующим образом:
Sådan vippes autostolen tilbage:
 Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 вперед.
Внимание! Детское сиденье 11
должно надежно фиксироваться в
любом положении. Потяните за
детское сиденье 11 и проверьте
надежность фиксации.
6.
6.
Инструкция по уходу за
сиденьем
Для сохранения защитной
функции сиденья
• При дорожно-транспортном
происшествии в результате
столкновения или наезда на
препятствие со скоростью свыше
10 км/ч в детском сиденье могут
возникнуть повреждения, которые
не всегда видны невооруженным
глазом.
Обязательно замените
повреждённое детское сиденье.
Утилизацию повреждённого
сиденья следует производить
согласно предписаниям (см.
пункт 7).
Autostolens hvilestilling
• Следите за тем, чтобы сиденье
не было зажато между жесткими
деталями конструкции
автомобиля (двери,
направляющие сидений и т.д.)
или повреждено.
• Поврежденное сиденье
(например, в результате падения)
обязательно предоставьте для
проверки.
• Не смазывайте детали детского
сиденья.
• Регулярно проверяйте все важные
детали на предмет отсутствия
повреждений.
Убедитесь в том, что детали
механической конструкции
функционируют безупречно.
20
5.
6.
• Smør eller oliér aldrig autostolens
dele.
6.1 Уход за замком ремня
От функционирования замка ремня
существенно зависит безопасность
сиденья. Неисправности замка
ремня в большинстве случаев
возникают вследствие его
загрязнения:
Неисправность
Probleem met het gordelslot
• При нажатии красной кнопки
язычки замка выскакивают с
задержкой.
• Язычки замка не фиксируются
(каждый раз выталкиваются
снова ).
• Låsetungerne går ikke i hak (hopper
ud igen).
• Язычки замка вставляются без
слышимого щелчка.
• Смыкание язычков замка
происходит с торможением (как в
вязкой среде).
• Замок ремня открывается с
большим трудом.
Устранение неисправности
Modforanstaltning
Чтобы замок ремня снова работал
исправно, его следует промыть,
действуя следующим образом:
1. Демонтаж замка ремня
 Ослабьте ремни (см. пункт 4.2).
 Откройте текстильную застежку
на перемещаемой подкладке 29 и
снимите ее.
 Установите детское сиденье в
исходное положение (см. пункт 5.)
 Проденьте металлическую
1. Afmonter selelåsen
 Indstil autostolen til hvileposition (se
5.)
seleslidsen 31.
пластинку 30, при помощи
которой замок ремня 24
закреплен на сиденье, ребром
через паз для ремня 31.
2. Промывание замка ремня
 Положите замок ремня 24, по
меньшей мере, на 1 час в теплую
воду с моющим средством. Затем
промойте его и хорошо
просушите.
3. Монтаж замка ремня
 Проденьте металлическую
пластинку 30 сверху вниз ребром
через паз для ремня 31 в чехле и
через сиденье. Потяните с силой
за замок ремня 24, чтобы
проверить его крепление.
 Bevestig de gordelslothoes 29.
 Закрепите перемещаемую
прокладку 29.
Неисправность
Probleem met het gordelslot
• Язычки 25 не вставляются в
замок ремня 24.
• Låsetungerne 25 kan ikke føres ind
i selelåsen 24.
Устранение неисправности
Modforanstaltning
• De gespdelen 25 kunnen niet meer
in het gordelslot 24 worden
vastgeklikt.
 Нажмите на красную кнопку,
selelåsen 24 op.
чтобы разблокировать замок
ремня 24.
 Druk op de rode knop om het
gordelslot 24 te ontgrendelen.
6.2 Очистка
Вы должны проследить за тем,
чтобы использовался только
оригинальный запасной чехол
фирмы Britax/RÖMER, поскольку
этот чехол представляет собой
существенную часть конструкции
сиденья. Запасной чехол можно
приобрести в специализированной
22
торговле или в ADAC
(Автомобильный клуб ФРГ).
Запрещается эксплуатация
детского сиденья без чехла.
• Чехол можно снимать и стирать в
стиральной машине в щадящем
режиме при температуре 30°C с
использованием нейтрального
моющего средства. Пожалуйста,
соблюдайте указания по стирке,
приведенные на этикетке чехла.
При стирке с температурой выше
30°C материал чехла может
полинять. Не разрешается отжим
чехла в центрифуге, а также его
сушка в электрической сушилке
(ткань может отслоиться от
набивки).
• Пластмассовые детали можно
промывать в мыльном растворе.
Запрещается применять
сильнодействующие моющие
средства (например,
растворители).
• Ремни можно промывать в
теплом мыльном растворе.
Внимание! Никогда не отделяйте
язычки замка 25 от ремней.
• Плечевые накладки 23 можно
протереть теплым мыльным
раствором.
Внимание! Плечевые накладки
23 уменьшают риск получения
травм Вашим ребёнком при
аварии. Пользуйтесь детским
автосиденьем только при
наличии этих плечевых накладок
23.
6.3 Снятие чехла
 Ослабьте ремни насколько это
возможно (см. 4.2).
(se 4.2).
 Откройте замок ремня 24 (нажав
на красную кнопку).
knap).
 Откройте текстильную застежку
на перемещаемой подкладке 29 и
снимите ее.
 Установите подголовник 20 в
nederste position (se 4.1).
самое нижнее положение (см.
4.1).
 Снимите чехол подголовника 20.
 Откройте кнопки 43 слева и
справа задней части 44 чехла.
venstre og højre på rygdelen 44.
 Откиньте заднюю часть 44 чехла
на сиденье.
 Проденьте ремни через прорези
чехла.
 Отцепите эластичную кайму
af autostolens kant.
чехла под краем сиденья.
 Натяните чехол на накладку
снизу 35 регулятора ремня.
24
 Trek de bekleding van onderen af
over de afdekking van de
gordelinsteller 35.
 Вытяните замок ремня 24 и конец
ремня 36 из чехла.
 Потяните чехол немного вверх и
наденьте его затем поверх
подголовника 20.
6.4 Надевание чехла
 Все описанные операции следует
выполнить в обратной
последовательности согласно
6.3.
 Внимание! Убедитесь в том, что
ремни не запутаны и правильно
вложены в пазы для ремня 45 в
чехле.
6.5 Демонтаж ремней
 Снимите чехол (см. пункт 6.3).
 Откройте карман для инструкции
по эксплуатации.
 Откиньте подголовник 20 вперед.
 Петли ремня плечевых подкладок
23 переместите с перемычки 32
регулятора подголовника 21 вниз.
 Вытяните плечевые ремни 19 из
соединительного элемента 42 .
Внимание! Вытянутый
соединительный элемент 42 не
должен свешиваться до нижней
части сиденья.
 Зафиксируйте соединительный
элемент 42 в выемке в крышке
кармана для инструкции по
эксплуатации.
 Вытяните плечевые ремни 19 и
петли ремня плечевых подкладок
23 из пазов для ремня 34.
 Снимите плечевые подкладки 23
с плечевых ремней 19.
 Вытащите металлический
fastgjort med på siddeskålen 11 ud.
элемент 37, с помощью которого
ремень снизу крепится к 11
сиденью.
 Skub selestropperne på den korte
 Отодвиньте петлю ремня на
короткой стороне металлического
элемента 37 и отцепите его.
 Теперь можно снять ремни.
26
6.6 Монтаж ремней
 Зафиксируйте язычки 25 в замке
ремня 24 (см. пункт 4.3).
 Проденьте теперь длинную петлю
ремня в наружный боковой паз 38
детского сиденья 11 .
Внимание! Не допускать
скручивания ремней.
 Введите металлический элемент
37 в длинную петлю ремня
(сначала длинной, а затем
короткой стороной
металлического элемента 37).
 Подтягивайте ремень до тех пор,
пока металлический элемент 37
не будет находиться
непосредственно в углублении
сиденья 11.
 Åbn selelåsen 24 igen.
 Снова откройте замок ремня 24.
 Наденьте плечевые подкладки 23
на плечевые ремни 19.
 Проденьте плечевые ремни 19 в
пазы для ремня 34.
Внимание! Не допускать
перекручивания или
перепутывания ремней.
 Проденьте плечевые ремни 19
между поворотным стержнем 39 и
перемычкой 32 регулятора 21
подголовника.
 Снова извлеките соединительный
 Maak het verbindingsstuk 42 weer
элемент 42 из выемки в крышке
отделения для инструкции по
эксплуатации.
 Снова заправьте плечевые ремни
19 в соединительный 42 элемент.
 Проденьте петли ремней
selestropper 23 ind i seleslidsen 34.
плечевых накладок 23 в пазы для
ремня 34.
 Vip hovedstøtten 20 fremad.
 Откиньте подголовник 20 вперед.
 Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
 Петли ремня плечевых подкладок
selestropper 23 op på
mellemstykket 32 til hovedstøtteindstillingen 21.
23 переместите на перемычку 32
регулятора подголовника 21.
 Натяните ремни (см. пункт 4.4).
 Закройте карман для инструкции
по эксплуатации.
28
7.
Указания по
утилизации
7.
Пожалуйста, соблюдайте
предписания по утилизации,
действующие в Вашей стране.
Утилизация упаковочных материалов
Контейнер для
картона
Утилизация отдельных деталей
Чехол
Прочие отходы,
использование для
регенерации тепла
Пластмассов согласно маркировке в
ые детали
предусмотренные для
этого контейнеры
Лента ремня
Контейнер для
полиэфирных
материалов
Замок и
язычок
Прочие отходы
Сиденья для детей
старшего возраста
Автомобил Проверка и разрешение
ьные
на эксплуатацию
детские
согласно
сиденья
стандарту ECE R 44/04
Britax/
Группа
Вес тела
RÖMER
KID
15 - 36 кг
15 - 36 кг
KIDFIX
15 - 36 кг
Bekleding
Huisvuil, thermische
verwerking
Kunststofdelen
Lås & tunge
Restaffald
Металлическ Контейнер для
ие детали
металлолома
8.
7.
8.
Huisvuil
8.
Stoleudvalg
Britax /
RÖMERautostol
Gordels
KID
15 - 36 kg
15 - 36 kg
KIDFIX
15 - 36 kg
Britax /
RÖMER
autokinderzitjes
Groep
KID
15 - 36 kg
ll + lll
15 - 36 kg
KIDFIX
15 - 36 kg
9.
Двухгодичная гарантия
На это автомобильное/
велосипедное детское сиденье/
детскую коляску мы предоставляем
двухгодичную гарантию на
отсутствие брака изготовления или
дефектов материалов. Гарантийный
срок исчисляется с даты покупки.
Для подтверждения сохраняйте
заполненный гарантийный талон,
подписанный Вами формуляр
контроля при покупке, а также
торговый чек на весь период
действия гарантийных
обязательств.
При представлении рекламаций к
сиденью должен быть приложен
гарантийный талон. Гарантийные
обязательства распространяются
только на детские автомобильные/
велосипедные сиденья/детские
коляски, с которыми обращались
надлежащим образом, и которые
были отправлены обратно в чистом
и аккуратном виде.
Гарантийные обязательства не
распространяются:
• на естественной износ, а также
на повреждения, вызванные
чрезмерной нагрузкой
• на повреждения, возникшие как
следствие применения не по
назначению или неправильной
эксплуатации
Действует гарантия или нет?
9.
Материалы: Все наши материалы
отвечают строгим требованиям в
отношении сохранения цвета под
воздействием УФ-излучения.
Несмотря на это, все материалы,
подвергающиеся воздействию УФизлучения, выцветают. При этом
речь идет не о дефектах
материалов, а о естественных
признаках износа, на которые
гарантийные обязательства не
распространяются.
2 års garanti
Замок: Неисправности замка в
большинстве случаев вызваны
загрязнением, которое можно
удалить промыванием. В своих
действиях руководствуйтесь,
пожалуйста, настоящей
инструкцией по эксплуатации.
В случаях, требующих
предоставления услуг по гарантии,
немедленно обращайтесь в
специализированный магазин,
продавший Вам этот товар. Там Вам
будет оказана помощь словом и
делом. При обработке рекламаций
применяются нормы амортизации
для конкретного изделия. Здесь мы
обращаем Ваше внимание на
общие условия сделки, с которыми
можно ознакомиться у продавца.
Применение, уход и техническое
обслуживание
При обращении с автомобильным/
велосипедным детским сиденьем/
детской коляской необходимо
30
9.
2 jaar garantie
соблюдать инструкции по
эксплуатации. Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на то,
что использоваться могут только
оригинальные запасные части или
принадлежности.
10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке
Формуляр контроля при покупке:
1. Комплектность
 проверено
в порядке
Фамилия:
_____________________________________________
Адрес:
_____________________________________________
Почтовый индекс:
_____________________________________________
Город:
_____________________________________________
Телефон (с кодом
страны, города):
_____________________________________________
- Механизм
регулировки сиденья
 проверено
в порядке
_____________________________________________
- Регулировка ремней
 проверено
в порядке
Электронная почта:
2. Функциональный
контроль
_____________________________________________
Автомобильное/
велосипедное
детское сиденье /
детская коляска:
_____________________________________________
Номер артикула:
_____________________________________________
Цвет материала
(узор):
_____________________________________________
Принадлежности:
_____________________________________________
Дата покупки:
____________________________________________
Покупатель
(подпись):
____________________________________________
Продавец:
____________________________________________
3. Сохранность
- Контроль сиденья
 проверено
в порядке
- Контроль матерчатых
элементов
 проверено
в порядке
- Контроль
пластмассовых
деталей
 проверено
в порядке
 Я проверил
автомобильное/
велосипедное детское
сиденье / детскую коляску и
удостоверился в том, что
сиденье передано мне в
полном комплекте, и что
все его функции действуют
в полном объеме.
 Я получил достаточную
информацию об изделии и
его функциях перед
покупкой и принял к
сведению указания по
эксплуатации и
техническому
обслуживанию.
Штамп продавца
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
By:
_____________________________________________
Telefon (inkl. omr.nr.):
_____________________________________________
E-mail:
_____________________________________________
- Selejustering
2. Funktionskontrol
_____________________________________________
3. Er stolen intakt
Barnestol til bilen/
cyklen / barnevognen:
_____________________________________________
Artikelnummer:
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
____________________________________________
Naam:
_____________________________________________
Adres:
_____________________________________________
_____________________________________________
Plaats:
_____________________________________________
_____________________________________________
- Instelmechanisme
zitje
E-mail:
_____________________________________________
- Instelling gordel
_____________________________________________
Artikelnummer:
_____________________________________________
- Zitje controleren
Kleur stof (dessin):
_____________________________________________
_____________________________________________
Datum van aankoop:
____________________________________________
____________________________________________
Stempel vakhandel
Verkoper:
____________________________________________

SAFEFIX plus

RÖMER SAFEFIX plus

Gebrauchsanleitung

User Instructions

Mode d’emploi

Instrucciones de uso

Manual de instruções

Istruzioni per l’uso

Инструкция по эксплуатации

Brugsvejledning

Gebruiksaanwijzing

9 — 18 kg

EDV-Nr. 190 67 93 — 09/11

Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku

polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres.

Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.

Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu.

Radi Vám pošleme tento návod k použitiu i v slovenskom jazyku.

Obrát’te sa prosím na dole uvedenú adresu.

A leírást szívesen megküldjük Önnek magyar nyelven is.

Kérjük, szíveskedjen a lenti címhez fordulni.

To navodilo Vam radi pošljemo tudi v slovenskem jeziku.

Prosimo, da se obrnete na spodnji naslov.

Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku.

Molimo da se obratite na dolje navedenu adresu.

Vi skickar dig gärna denna anvisning även på svenska.

Var god vänd dig till nedanstående adress.

Vi sender deg gjerne denne veiledningen på norsk.

Du kan henvende deg til adressen nedenfor.

Lähetämme sinulle nämä ohjeet mielellämme myös Suom

en kielellä. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen.

Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles.

Palun pöörduge eespool toodud aadressil.

Mēs o instrukciju Jums labprāt nosūtīsim arī latvie u valodā.

Lūdzu, griezieties augstāk norādītajā adresē.

Galime atsiųsti instrukciją ir lietuvių kalba.

Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu.

Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu.

Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse.

We are happy to send you these instructions also in English

language. Please contact the address stated above.

Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en

français. Veuillez vous adresser à l’adresse indiquée ci-dessous.

Con mucho gusto le enviaríamos estas instrucciones en español.

Por favor, póngase en contacto a la dirección de más abajo.

Nós lhe enviamos com prazer este manual em português.

Dirija-se, sff. ao endereço indicado abaixo.

Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano.

Si rivolga all’indirizzo sottostante.

Мы охотно вышлем Вам это руководство также на русском

языке. Просьба обратиться по нижеуказанному адресу.

Denne vejledning foreligger også på dansk. Tilsendes efter

ønske. Kontakt nedenstående adresse.

Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse

taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren.

С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски

BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес.

V trimitem aceste instruciuni i n limba RO.

V rugm s ne contactai la adresa de mai sus.

Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz.

Lütfen aşağı da belirtilen adrese başvurunuz.

Mπορούμε να σας στείλουμε τις οδηγίες και στα Ελληνικά.

Επικοινωνήστε με την ανωτέρω διεύθυνση.

Инструкция по

эксплуатации

Мы счастливы, что наше сиденье

SAFEFIX plus

сможет стать

надежным спутником Вашего ребенка

на новом этапе его жизни.

Для надлежащей защиты ребенка

установка и эксплуатация сиденья

SAFEFIX plus

должны

выполняться только в полном

соответствии с настоящей

инструкцией.

Если у Вас возникнут

дополнительные вопросы по

применению, просим обращаться в

нашу фирму.

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Содержание

1. Назначение ………………………….….2

2. Применение в автомобиле ……..3

2.1 с креплением ISOFIX и опорой

(Полууниверсальное) …………4

2.2 с 3-точечным автомобильным

ремнем безопасности и

опорой

(Полууниверсальное) …………5

3. Монтаж сиденья в автомобиле .6

3.1 Монтаж детского

автомобильного сиденья с

ISOFIX …………..……….………...7

3.2 Демонтаж с ISOFIX …………..10

3.3 Теперь детское сиденье

ISOFIX установлено

правильным образом. ….….. 11

Gebruiksaanwijzing

Gefeliciteerd met de aankoop van de

SAFEFIX plus: de juiste keuze om uw

kind veilig door een nieuwe levensfase

te begeleiden.

De SAFEFIX plus moet voor een

juiste bescherming van uw kind

altijd worden gebruikt en

gemonteerd als in deze

gebruiksaanwijzing beschreven.

Als u nog vragen hebt over het

gebruik, neem dan contact met ons

op.

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Inhoud

1. Geschiktheid …………………………….2

2. Gebruik in de auto ……………….……3

2.1 met ISOFIX-bevestiging en

steunpoot (semi-universeel) ….4

2.2 Met de driepuntsgordel van de

auto en steunpoot

(semi-universeel) …..………….5

3. Inbouw in de auto ……….………….6

3.1 Inbouw van het

autokinderzitje met ISOFIX …..7

3.2 Uitbouw met ISOFIX ………….10

3.3 Zo is het kinderzitje met ISOFIX

juist ingebouwd …………………11

3.4 Inbouw van het autokinderzitje

met de driepuntsgordel van de

auto ….………….……….………...11

3.5 Uitbouw met driepuntsgordel 14

3.6 Zo is het kinderzitje met de

driepuntsgordel juist

ingebouwd ………..……………...14

Brugsvejledning

Det glæder os, at vores SAFEFIX plus

kan ledsage dit barn gennem en nyt

og vigtigt livsafsnit.

For at kunne beskytte barnet

optimalt skal SAFEFIX plus

monteres og anvendes præcist som

beskrevet i denne vejledning.

Du er altid velkommen til at kontakte

os, hvis du har spørgsmål.

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Indhold

1. Egnethed ..………..………….……….….2

2. Anvendelse i køretøjet …….………..3

2.1 med ISOFIX-fastgøring og

støtteben (semiuniversel) ……..4

2.2 med køretøjets 3-punkts-sele

og støtteben(semiuniversel) 5

3. Montering i bilen ..………..……….….6

3.1 Montering af autostolen med

ISOFIX ….……….………..………..7

3.2 Afmontering med ISOFIX ……10

3.3 Sådan er autostolen monteret

korrekt med ISOFIX ..………… 11

3.4 Montering af autostolen med

køretøjets 3-punkt-sele ………11

3.5 Afmontering med

3-punkt-sele ……………….…….14

3.6 Sådan er autostolen monteret

rigtigt med bilens

3-punkt-sele ……………….…….14

SAFEFIX plus

2

1. Geschiktheid

Goedkeuring

*ECE = Europese norm voor

veiligheidsuitrusting

Het autokinderzitje is ontworpen,

gecontroleerd en goedgekeurd

overeenkomstig de eisen in de

Europese norm voor

veiligheidsvoorzieningen voor

kinderen (ECE R 44/04). Het

keurmerk E (in een rondje) en het

Britax /RÖMER

auto-kinderzitje

Controle en

goedkeuring conform

ECE* R 44/04

Groep

Lichaams

gewicht

SAFEFIX plus

I 9 t/m 18 kg

1. Egnethed

Godkendelse

*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr

Autostolen er konstrueret, afprøvet

og godkendt i henhold til kravene i

den europæiske norm for

børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/

04). Kontrolmærket E (i cirklen) og

godkendelsesnummeret sidder på

Britax /

RÖMER-

autostol

Afprøvet og godkendt i

henhold til ECE* R 44/

04

Gruppe Kropsvægt

SAFEFIX plus

I 9 til 18 kg

1. Назначение

Разрешение на эксплуатацию

*ECE = Европейский стандарт по

оборудованию техники безопасности

Автомобильное детское сиденье

сконструировано, испытано и

разрешено для эксплуатации в

соответствии с требованиями

Европейского стандарта по

оборудованию для безопасности

Автомобильно

е детское

сиденье Britax

/ RÖMER

Проверка и

разрешение на

эксплуатацию

согласно

ECE* R 44/04

Группа Вес тела

SAFEFIX plus

I от 9 до 18 кг

3.4 Монтаж детского

автомобильного сиденья с 3-

точечным ремнем

автомобиля………….………. 11

3.5 Демонтаж с 3-точечным

ремнем ..……….………..……….14

3.6 Теперь детское

автомобильное сиденье с 3-

точечным ремнем

установлено правильно ……14

4. Обеспечение безопасности

ребенка …………..………..……….…..16

4.1 Подгонка подголовника …….16

4.2 Ослабьте ремни ……………....17

4.3 Пристегивание ребенка

ремнями ……….………..……….18

4.4 Натяжение ремней …………..19

4.5 Проверка безопасности

ребенка ……………….………....19

5. Исходное положение сиденья 20

6. Инструкция по уходу за

сиденьем ……………..……….……….20

6.1 Уход

за замком ремня ..…….21

6.2 Очистка ………………….……….22

6.3 Снятие чехла …………………..24

6.4 Надевание чехла ……….…….25

6.5 Демонтаж ремней ………..…..25

6.6 Монтаж ремней ………………..27

7. Указания по утилизации ………..29

8. Сиденья для детей старшего

возраста ..……….…………..………...29

9. Двухгодичная гарантия …………30

10. Гарантийный талон / Формуляр

контроля при покупке ……….…..32

4. Sådan sikres barnet ……..………...16

4.1 Tilpasning af hovedstøtten ….16

4.2 Løsn selerne …………………....17

4.3 Fastspænding af barnet ……..18

4.4 Stramning af selerne ……..…..19

4.5 Sådan sikres barnet korrekt ..19

5. Autostolens hvilestilling ………….20

6. Anvisninger til vedligeholdelse .20

6.1 Pleje af selelåsen …………...21

6.2 Rengøring ……..…………….…..22

6.3 Aftagning af betrækket…….... 24

6.4 Påsætning af betrækket ……..25

6.5 Afmontering af selerne ……….25

6.6 Montering af selerne ………….27

7. Affaldsdeponering ………………….29

8. Stoleudvalg ….……….………….…….29

9. 2 års garanti ……….………..………30

10. Garantibevis /

udleveringskontrol …….…………...33

4. Uw kind vastzetten ………….………16

4.1 De hoofdsteun afstellen ……..16

4.2 De gordels losser maken ……17

4.3 De gordel bij uw kind omdoen 18

4.4 De gordel strakker maken …..19

4.5 Zo is uw kind goed beveiligd .19

5. Ruststand van het

autokinderzitje …….……….…………20

6. Onderhoudshandleiding .…………20

6.1 Het gordelslot onderhouden ..21

6.2 Reiniging ……………..……….….22

6.3 De bekleding verwijderen ……24

6.4 De bekleding bevestigen …….25

6.5 Uitbouw van de gordels ………25

6.6 Inbouw van de gordels ……….27

7. Instructies voor de afvoer ……….29

8. Zitjes voor grotere kinderen …….29

9. 2 jaar garantie ………….………..……30

10. Garantiekaart/

overdrachtscontrole …..……….….34

goedkeuringsnummer bevinden

zich op het goedkeuringslabel

(sticker op het autokinderzitje).

De goedkeuring vervalt zodra er

wijzigingen in het autokinderzitje

worden aangebracht. Wijzigingen

mogen alleen door de fabrikant

worden uitgevoerd.

Het autokinderzitje SAFEFIX plus

mag uitsluitend ter bescherming

van uw kind in de auto worden

gebruikt. Het is niet geschikt om in

huis als stoeltje of speelgoed te

worden gebruikt.

2. Gebruik in de auto

De SAFEFIX plus is goedgekeurd

voor twee verschillende soorten

inbouw

met ISOFIX-bevestiging en steunpoot

(semi-universeel)

met de driepuntsgordel van de auto

en steunpoot

(semi-universeel)

godkendelsesetiketten (mærkat

autostolen).

Godkendelsen bortfalder

øjeblikkeligt, hvis der ændres ved

autostolens konstruktion.

Ændringer må kun foretages af

producenten.

SAFEFIX plus må udelukkende

bruges til sikring af barnet i

køretøjet. Den må ikke anvendes

som stol eller legetøj i hjemmet.

2. Anvendelse i køretøjet

SAFEFIX plus er godkendt til to

forskellige monteringsformer

med ISOFIX-fastgøring og støtteben

(semiuniversel)

med bilens 3-punkt-sele og støtteben

(semiuniversel)

детей в автомобиле (ECE R 44/

04). Знак проверки (буква Е в

кружке) и номер разрешения для

эксплуатации приведены на

допуске к эксплуатации (наклейка

на сиденье).

При внесении пользователем

какихлибо изменений в

конструкцию сиденья разрешение

для эксплуатации утрачивает

силу. Изменения могут вноситься

исключительно фирмой

изготовителем.

Модель SAFEFIX plus должна

использоваться только для

закрепления Вашего ребенка в

автомобиле. Она абсолютно не

пригодна для использования в

качестве сиденья или игрушки в

домашних условиях.

2. Применение в

автомобиле

Для SAFEFIX plus имеется

официальное разрешение для

двух различных вариантов

установки:

с креплением ISOFIX и опорой

(Полууниверсальное)

с 3-точечным ремнем автомобиля

и опорой

(Полууниверсальное)

4

Neem de aanwijzingen voor

gebruik van

kinderbeveilingssystemen

in het handboek van uw

auto in acht.

2.1 met ISOFIX-

bevestiging en

steunpoot

(semi-universeel)

De bevestiging met ISOFIX

en steunpoot is mogelijk dankzij een

goedkeuring voor semi-universele

toepassing. Het zitje mag alleen

worden gebruikt in auto’s die in de

bijgevoegde lijst met autotypen

worden vermeld. Deze typelijst wordt

continu bijgewerkt. De meest actuele

versie kunt u bij ons aanvragen of

vindt u op www.britax.eu /

www.roemer.eu.

Het autokinderzitje kan als volgt

worden gebruikt:

(Houd u aan de in uw land geldende

voorschriften.)

3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,

evt. de instructies in het handboek van uw auto

in acht nemen.

in de rijrichting ja

tegen de rijrichting in nee

op stoelen met:

ISOFIX-bevestigingspunten

(tussen zitting en rugleuning)

ja 3)

Følg anvisningerne i din

bils instruktionsbog om,

hvordan børne-

sikkerhedssystemerne

anvendes.

2.1 med ISOFIX

fastgøring og

støtteben

(semiuniversel)

Fastgøringen med ISOFIX og

støtteben er godkendt semi-universelt.

Stolen må kun bruges i biler, som er

angivet i den vedlagte typeliste.

Typelisten aktualiseres løbende. Den

mest aktuelle version fås direkte hos

os eller under www.britax.eu /

www.roemer.eu.

Autostolens

anvendelsesmuligheder:

(Følg forskrifterne i dit land.)

3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i

bilens instruktionsbog.

I kørselsretningen ja

Modsat kørselsretningen nej

på sæder med:

ISOFIX-fastgøringspunkter

(mellem sæde og ryglæn)

ja 3)

Следуйте указаниям по

применению систем

укладки и натяжения

ремней безопасности для

детей, приведенным

в руководстве по эксплуатации

Вашего автомобиля.

2.1 с креплением

ISOFIX и опорой

(Полууниверсал

ьное)

Крепление с ISOFIX и

опорой выполняется в соответствии

с разрешением на применение для

полууниверсального варианта.

Сиденье может использоваться

только в автомобилях, входящих в

приложенный список типов

автомашин. Список типов

постоянно дополняется. Наиболее

актуальную версию Вы можете

получить непосредственно у нас

или в Internet: www.britax.eu /

www.roemer.eu.

Варианты применения

автомобильного детского

сиденья:

(Соблюдайте предписания, действующие в

Вашей стране.)

3) для передней надувной подушки

безопасности: сдвинуть назад до конца, при

необходимости воспользоваться указаниями

руководства по эксплуатации автомобиля.

в направлении движения да

против движения нет

на сиденьях, имеющих:

точки ISOFIX-крепления

(между плоскостью и

спинкой сиденья)

да 3)

2.2 Met de

driepuntsgordel

van de auto en

steunpoot

(semi-universeel)

De bevestiging met driepuntsgordel en

steunpoot is mogelijk dankzij een

goedkeuring voor semi-universele

toepassing. Het zitje mag alleen

worden gebruikt in auto’s die in de

bijgevoegde lijst met autotypen worden

vermeld. Deze typelijst wordt continu

bijgewerkt. De meest actuele versie

kunt u bij ons aanvragen of vindt u op

www.britax-roemer.de.

Het autokinderzitje kan als volgt

worden gebruikt:

(Houd u aan de in uw land geldende

voorschriften.)

1) Het gebruik is alleen toegestaan op een

achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,

minibus) die ook voor het vervoer van

volwassenen is toegestaan. Er mag op deze

zitplaats geen airbag aanwezig zijn.

in de rijrichting ja

tegen de rijrichting in nee 1)

met tweepuntsgordel nee 5)

met driepuntsgordel 2) ja

op de passagiersstoel ja 3)

op de achterbank aan de

buitenkant

ja

op de middelste zitplaats

achterbank

(met driepuntsgordel)

ja 4)

2.2 med køretøjets 3-

punkts-sele og

støtteben

(semiuniversel)

Fastgøringen med 3-punkts-sele og

støtteben har semiuniversel

godkendelse. Stolen må kun bruges i

køretøjer, som er angivet i den

vedlagte auto-typeliste. Typelisten

aktualiseres løbende. Den mest

aktuelle version fås direkte hos os eller

under

www.britax.eu /

www.roemer.eu.

Autostolens

anvendelsesmuligheder:

(Følg forskrifterne i dit land.)

1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder

(f.eks. i varevogne, minibus), som også er

godkendt til transport af voksne. Der må ikke

være airbag til sædet.

2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R

16 (eller tilsvarende norm). En sådan

godkendelse vil fremgå af et «E», «e» (med cirkel)

på selens kontrolmærke.

I kørselsretningen ja

Modsat kørselsretningen nej 1)

Med 2-punkt-sele nej 5)

Med 3-punkt-sele 2) ja

På passagersædet ja 3)

På de yderste bagsæder ja

På de mellemste bagsæder

(med 3-punkt-sele)

ja 4)

2.2 с 3-точечным

автомобильным

ремнем

безопасности и

опорой

(Полууниверсальное)

Крепление с 3-точесным ремнем и

опорой выполняется в соответствии

с разрешением на применение для

полууниверсального варианта.

Сиденье может использоваться

только в автомобилях, входящих в

приложенный список типов. Список

типов постоянно дополняется.

Наиболее актуальную версию Вы

можете получить непосредственно у

нас или в Internet:

www.britax.eu /

www.roemer.eu.

Варианты применения

автомобильного детского

сиденья:

(Соблюдайте предписания, действующие в

Вашей стране.)

1

) Применение разрешается на установленном

против движения автомобильном сиденье

(например, в жилом фургоне, микроавтобусе),

которое также допускается для

транспортировки взрослого человека. Сиденье

не должно быть оборудовано надувной

подушкой безопасности.

в направлении движения да

против движения нет 1)

с 2-точечным ремнем нет 5)

с 3-точечным ремнем 2) да

на переднем сиденье да 3)

на задних сиденьях по

краям

да

на заднем сиденье по

середине

(с 3-точечным ремнем)

да 4)

6

2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of

een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit

is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde «E», «e» op

het controlelabel van de gordel.

3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,

evt. de instructies in het handboek van uw auto

in acht nemen.

4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een

tweepuntsgordel aanwezig is.

5) Het gebruik van een 2-puntsgordel

verhoogt het risico op letsel bij uw kind

bij een ongeval aanzienlijk.

3. Inbouw in de auto

De SAFEFIX plus kan op twee

verschillende manieren in de auto

worden ingebouwd.

Ter bescherming van uw

kind

Plaats geen voorwerpen in de

beenruimte vóór de SAFEFIX plus.

Ter bescherming van alle

passagiers

Bij een noodstop of een ongeval

kunnen niet vastgezette voorwerpen

of personen andere passagiers

verwonden. Zorg er daarom altijd voor

dat…

de rugleuningen van de zitplaatsen

zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare

rugleuning van de achterbank

vastklikken);

alle zware of scherpe voorwerpen in

de auto (bijv. op de hoedenplank)

zijn vastgezet;

alle personen in de auto de gordel

om hebben;

3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i

bilens instruktionsbog.

4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punkt-

sele.

5) Ved brug af 2-punkts-selen øges

risikoen betydeligt for, at barnet

kommer til skade ved et biluheld.

3. Montering i bilen

SAFEFIX plus kan monteres i bilen

på to forskellige måder.

Beskyt barnet

Stil ikke genstande i fodrummet

foran SAFEFIX plus.

Passagersikkerhed

Hårde opbremsninger eller biluheld

indebærer altid en risiko for

tilskadekomst som følge af f.eks.

genstande eller personer, som ikke er

sikret forsvarligt. Kontrollér derfor altid,

at ..

bilsædernes ryglæn er fastgjort

(gælder også for bagsædet).

tunge eller skarpkantede genstande

i bilen (f.eks. på baghylden) er

sikret forsvarligt.

alle personer i bilen benytter

sikkerhedssele.

2) Ремень должен иметь разрешение для

эксплуатации согласно стандарту ECE R 16

(или аналогичному стандарту), свидетельством

чему является, например, буква «E» («e») в

кружке на этикетке допуска на ремне.

3) для передней надувной подушки

безопасности: сдвинуть назад до конца, при

необходимости воспользоваться указаниями

руководства по эксплуатации автомобиля.

4) Нельзя применять, если имеется только

один 2-точечный ремень.

5) Использование 2-точечного ремня

увеличивает опасность

травмирования ребенка при

дорожнотранспортном

происшествии.

3. Монтаж сиденья в

автомобиле

SAFEFIX plus можно установить в

автомашине двумя различными

способами.

Для защиты Вашего

ребенка

Не размещайте в ногах перед

детским сиденьем SAFEFIX plus

посторонние предметы.

Для защиты всех

пассажиров

При экстренном торможении или

дорожнотранспортном

происшествии незакрепленные

предметы и не пристегнутые

пассажиры могут причинить травмы

другим пассажирам. Поэтому

необходимо всегда следить за тем,

чтобы

были закреплены спинки сидений

(например, зафиксировать

заднее откидное сиденье).

het kinderzitje in de auto is

vastgezet, ook als er geen kind

word vervoerd.

Ter bescherming van uw auto

Bepaalde materialen

autostoelbekleding (bijv. velours,

leer, etc) kunnen tekenen van

slijtage gaan vertonen door gebruik

van het autokinderzitje. Dit kan

worden voorkomen door

bijvoorbeeld een deken of handdoek

onder het zitje te leggen.

3.1 Inbouw van het

autokinderzitje

met ISOFIX

Klik de beide kliksystemen*

1, met de uitsparing naar boven

gericht, op de beide ISOFIX-

bevestigingspunten 2.

Tip! De ISOFIX-bevestigingspunten

2 bevinden zich tussen de zitting en

de rugleuning van de autostoel.

* De kliksystemen zorgen voor een

eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX

en voorkomen beschadiging van de

stoelbekleding. Wanneer de kliksystemen niet

worden gebruikt, dienen ze te worden

verwijderd en zorgvuldig te worden bewaard. Bij

autostolen er spændt fast, også

selvom barnet ikke sidder i den.

Beskyttelse af bilen

På sædebetræk af sarte materialer

som f.eks. velour, læder etc. kan

autostolen sommetider lave mærker.

For at undgå dette kan man lægge

et tæppe eller et håndklæde ind

under stolen.

3.1 Montering af

autostolen med

ISOFIX

Klips de to

hjælpeindføringer* 1 med

fordybningen opad fast på de to

ISOFIX-fastgøringssteder 2.

Tip! ISOFIX-fastgøringsstederne 2

befinder sig mellem køretøjets

sæde og ryglæn.

* Hjælpeindføringerne gør det lettere at montere

med ISOFIX, og det undgås, at sædets betræk

ødelægges. De skal fjernes igen og opbevares

omhyggeligt, når de ikke skal bruges. Hvis bilen

har nedklappeligt ryglæn, skal

hjælpeindføringerne fjernes, før sædet klappes

ned.

были зафиксированы все

находящиеся в автомобиле

тяжелые предметы или предметы

с острыми кромками (например,

на полке заднего стекла),

все пассажиры были пристегнуты

ремнями,

детское сиденье всегда было

зафиксировано, даже если в нем

не перевозится ребенок.

Для защиты Вашего автомобиля

При использовании детского

сиденья на автомобильных

чехлах из восприимчивых к

деформациям материалов

(например, из велюра, кожи и т.п.)

могут появиться потертые места.

Чтобы этого избежать, Вы можете

подложить под детское сиденье

одеяло или полотенце.

3.1 Монтаж детского

автомобильного

сиденья с ISOFIX

Зажмите оба приемных

приспособления* 1 в обеих точках

крепления ISOFIX 2 выемкой

вверх.

Полезный совет! Точки SOFIX-

крепления 2 находятся в

промежутке между плоскостью и

спинкой автомобильного сиденья.

* Приемные приспособления облегчают

встраивание детского сиденья при помощи

ISOFIX и предохраняют чехол сиденья от

повреждений. При отказе от использования

они должны быть сняты и сохранены в

надежном месте. В автомобилях с

8

auto’s met neerklapbare rugleuning moeten de

kliksystemen vóór het neerklappen worden

verwijderd.

Eventuele problemen worden meestal

veroorzaakt door vuil in de kliksystemen en

haken. De problemen kunnen worden opgelost

door de kliksystemen en haken te reinigen.

Trek met behulp van de groene

greep 3 de beide

bevestigingsarmen 4 tot aan de

vergrendeling naar buiten.

Klap de steunpoot 6 uit.

Pak het kinderzitje met beide

handen vast.

Druk links en rechts op het

onderstel van de zitting 12 op de

grijze vergrendelingsknoppen 5.

Tip! Op die manier zorgt u ervoor

dat beide haken van de

bevestigingsarmen 4 geopend en

gereed voor gebruik zijn.

Schuif de beide bevestigingsarmen

4 in de kliksystemen 1, totdat de

bevestigingsarmen aan beide

zijden vastklikken. ‘KLIK!’

Let op ! Het autokinderzitje is

alleen juist bevestigd, wanneer de

groene markeringen 7 bij BEIDE

beveiligingsknoppen 5 zichtbaar

zijn.

Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte

snavs i hjælpeindføringerne og på krogen.

Problemet kan løses, ved at snavset fjernes.

Ved det grønne håndtag 3 trækkes

de to arme 4 ud indtil låsen.

Klap støttebenet 6 ud.

Tag fat i autostolen med begge

hænder.

Tryk til venstre og højre på stolens

underdel 12 på de grå

sikringsknapper 5.

Tip! Sådan kontrolleres det, at

begge kroge til armene 4 er åbne

og klar til brug.

Skub begge arme 4 ind i

hjælpeindføringerne 1, indtil

armene går i hak på begge sider.

«KLIK!»

Forsigtig! Autostolen er kun

fastgjort korrekt, hvis de grønne

markeringer 7 er synlige ved

BEGGE sikringsknapper 5.

откидывающейся спинкой перед

откидыванием спинки следует снять

приемные приспособления.

Возникающие нарушения функционирования

большей частью вызываются засорением

приемных приспособлений и связаны с

состоянием крючков. Устранение

неисправности достигается путем

ликвидации этого засорения.

На зеленой рукоятке 3 потяните

оба консольных фиксатора 4,

чтобы они заблокировались.

Откиньте опору 6.

Возьмитесь за детское сиденье

двумя руками.

На нижней части сиденья 12

слева и справа нажмите на серые

кнопки предохранения 5.

Полезный совет! В результате

этого оба крючка консольного

фиксатора 4 будут открыты и

подготовлены для дальнейшего

использования.

Вставьте оба консольных

фиксатора 4 в приемные

приспособления 1, чтобы

фиксаторы зашли в зацепление с

обеих сторон. «ЩЕЛК

Внимание! Автомобильное

детское сиденье правильно

закреплено, если на ОБЕИХ

предохранительных кнопках 5

видны зеленые обозначения 7.

Let op !

Wanneer uw kind de

beveiligingsknoppen 5 wil openen ,

stop dan direct bij de eerstvolgende

mogelijkheid. Controleer de juiste

bevestiging van het autokinderzitje en

of uw kind goed beveiligd is. Breng uw

kind op de hoogte van de gevaren.

Trek aan het kinderzitje om te

controleren of de

bevestigingsarmen aan beide zijden

zijn vastgeklikt.

Let op !

Controleer vóór elke rit of het

autokinderzitje op de juiste manier

is ingeklikt en de groene

markeringen 7 bij BEIDE

beveiligingsknoppen 5 zichtbaar

zijn.

Druk op de oranje spanknop 8.

Schuif het kinderzitje met

ingedrukte oranje spanknop 8 tegen

de rugleuning van de autostoel.

Draai de draaigreep 9 linksom en

trek de steunpoot 6 zo ver uit, dat

deze stevig op de vloer van de auto

staat.

Voorzichtig! De steunpoot 6 mag

nooit los in de lucht hangen of door

andere voorwerpen worden

ondersteund. Zorg er echter voor

dat de steunpoot 6 het kinderzitje

niet van de zitting tilt.

Forsigtig!

Hvis barnet forsøger at pille ved

sikringsknapperne 5, skal du stoppe,

så snart det er muligt. Kontrollér, om

autosædet er sat ordentligt fast, og om

dit barn sidder sikkert. Fortæl dit barn

om farerne.

Træk i autostolen for at kontrollere,

om den er gået i hak på begge

sider.

Forsigtig!

Kontrollér før hver tur i bilen, om

autostolen er gået rigtigt i hak, og

at de grønne markeringer 7 er

synlige ved BEGGE

sikringsknapper 5!

Tryk på den orange spændeknap 8.

Skub autostolen mod bilens ryglæn,

mens der trykkes på den orange

spændeknap 8

Drej håndtaget 9 mod urets retning,

og træk støttebenet 6 så langt ud, at

det står sikkert på bilens bund.

Forsigtig! Støttebenet 6 må ikke

hænge i luften, og der må heller

ikke ligge genstande under det.

Vær opmærksom på, at støttebenet

6 ikke må løfte autostolen op fra

sædet.

Внимание!

Если ваш ребенок попытался привести

в действие предохранительные кнопки

5, сделайте остановку в ближайшем

разрешенном для этого месте.

Проверьте правильность крепления

детского сиденья и надежно ли

закреплен ваш ребенок. Объясните

ребенку, к каким опасным

последствиям это может привести.

Потяните за детское сиденье и

проверьте его фиксацию с обеих

сторон.

Внимание!

До начала каждой поездки

проверяйте правильность

крепления автомобильного

детского кресла и видимость

зеленых обозначений 7 на ОБЕИХ

предохранительных кнопках 5.

Нажмите оранжевую кнопку

зажима 8.

Детское сиденье с нажатой

оранжевой кнопкой зажима 8

придвиньте к спинке автомобиля.

Поверните кнопку регулировки 9

против часовой стрелки и

вытяните опору 6 настолько,

чтобы она прочно стояла на полу

автомобиля.

Внимание! Опора 6 не должна

зависать в воздухе или опираться

на подкладываемые предметы. В

то же время следите за тем,

чтобы опора 6 не приподнимала

детское сиденье выше плоскости

сиденья.

10

3.2 Uitbouw met

ISOFIX

Draai de draaigreep 9

linksom en schuif de

steunpoot 6 weer volledig

in.

Druk links en rechts op het

onderstel van de zitting op de grijze

vergrendelingsknoppen 5.

De bevestigingsarmen 4 worden

ontgrendeld.

Druk op de oranje spanknop 8 en

schuif tegelijkertijd de

bevestigingsarmen 4 weer in het

onderstel van de zitting 12.

Tip! De bevestigingsarmen 4 zijn

op die manier beschermd tegen

beschadiging.

Klap de steunpoot 6 tegen de

onderzijde van het onderstel van de

zitting 12.

3.2 Afmontering med

ISOFIX

Drej håndtaget 9 mod urets

retning, og skub

støttebenet 6 helt sammen

igen.

Tryk på de grå sikringsknapper 5 til

venstre og højre på stolens

underdel.

Armene 4 løsner sig.

Tryk på den orange spændeknap 8,

og skub samtidig armene 4 ind i

stolens underdel igen 12.

Tip! På denne måde er armene 4

beskyttede.

Klap støttebenet 6 op på

undersiden af stolen 12.

3.2 Демонтаж с

ISOFIX

Поверните кнопку

регулировки 9 против

часовой стрелки и снова

сдвиньте опору 6.

На нижней части сиденья слева и

справа нажмите на серые кнопки

предохранения 5.

Консольные фиксаторы 4 при

этом будут разблокированы.

Нажмите на оранжевую кнопку

зажима 8 и одновременно

вставьте консольные фиксаторы

4 снова в нижнюю часть сиденья

12.

Полезный совет! Это защитит

консольные фиксаторы 4 от

повреждений.

Откиньте опору 6 с нижней

стороны сиденья 12.

3.3 Zo is het

kinderzitje met

ISOFIX juist

ingebouwd

Controleer voor de

veiligheid van uw kind of…

het kinderzitje aan beide zijden

met de bevestigingsarmen 4 in de

ISOFIX-bevestigingspunten 2 is

vastgeklikt en of bij beide

vergrendelingsknoppen 5 de

groene markering 7 zichtbaar is.

Let op! Controleer vóór elke rit of

het autokinderzitje op de juiste

manier is ingeklikt

de steunpoot 6 stevig op de vloer

van de auto staat zonder het

kinderzitje van de zitting te tillen,

3.4 Inbouw van het

autokinderzitje

met de

driepuntsgordel

van de auto

Het kinderzitje kan als volgt met de

driepuntsgordel van de auto

worden vastgezet:

Klap de steunpoot 6 uit.

Zet het autokinderzitje in de

rijrichting op de autostoel.

Duw de verstelgreep 10 omhoog en

trek de zitkuip 11 naar voren in de

ruststand.

3.3 dan er

autostolen

monteret korrekt

med ISOFIX

Kontrollér for en

sikkerheds skyld følgende…

Autostolen skal være i hak på

begge sider med armene 4 i

ISOFIX-fastgøringsstederne 2, og

på begge sikringsknapperne 5 skal

den grønne markering 7 være

synlig,

Forsigtig! Kontrollér før hver tur i

bilen, om autostolen er gået rigtigt i

hak

Støttebenet 6 skal stå sikkert på

køretøjets bund uden at løfte

autostolen fra sædet,

3.4 Montering af

autostolen med

køretøjets 3-

punkt-sele

Sådan sikrer du autostolen med

køretøjets 3-punkt-sele:

Klap støttebenet 6 ud.

Stil autostolen på bilsædet i

kørselsretningen.

Skub indstillingshåndtaget 10 op,

og træk autostolen 11 frem til

hvilestilling.

3.3 Теперь детское

сиденье ISOFIX

установлено

правильным

образом.

Для гарантии безопасности

Вашего ребенка убедитесь

в том, что

подушка сиденья зафиксирована с

обеих сторон с помощью

консольных фиксаторов 4 в точках

крепления ISOFIX 2 и на обеих

кнопках предохранения 5 видна

зеленая маркировка 7,

Внимание! До начала каждой

поездки проверяйте правильность

крепления автомобильного детского

кресла

опора 6 надежно упирается в пол

автомобиля, не приподнимая

детское сиденье над плоскостью

сиденья,

3.4 Монтаж детского

автомобильного

сиденья с 3-

точечным ремнем

автомобиля

Вы можете зафиксировать детское

сиденье с помощью 3-точечного

ремня, действуя следующим

образом:

Откиньте опору 6.

Установите детское сиденье в

направлении движения на

автомобильном сиденье.

Потяните вверх регулировочную

ручку 10 и сместите детское

сиденье 11 вперед в исходное

положение.

12

Trek de autogordel uit en leid deze

tussen de zitkuip 11 en het

onderstel van de zitting 12 door.

Klik de gesp in het slot 13 van de

autogordel vast.

KLIK!

Leid het heupgedeelte van de

gordel 14 door de lichtrode

gordelgeleiders 15 aan beide zijden

van het onderstel van de zitting 12.

Voorzichtig! Verdraai de gordel

niet.

Trek het heupgedeelte 14 van de

gordel strak door aan het

schoudergedeelte 16 van de gordel

te trekken.

Voorzichtig! Het slot van de

autogordel 13 mag in geen geval in

de gordelgeleider 15 liggen.

Draai de klemhendel 17 op de

donkerrode gordelklem 18 aan de

kant van het gordelslot 13 omlaag.

Leid het schoudergedeelte 16 van

de gordel in de gordelklem 18.

Voorzichtig! Verdraai de gordel

niet.

Leid het schoudergedeelte 16 aan

de andere kant in de donkerrode

gordelgeleider 40.

Voorzichtig! Verdraai de gordel

niet.

Træk selen ud, og før den mellem

autostolen 11 og sædets underdel

12.

Lad låsetungen gå i hak i bilens

selelås 13.

KLIK!

Læg hofteselen 14 ind i de lyserøde

seleføringer 15 på begge sider af

sædets underdel 12.

Forsigtig! Pas på, at selen ikke

snor sig.

Stram hofteselen14 ved at trække i

diagonalselen 16.

Forsigtig! Bilens selelås 13

under ingen omstændigheder ligge i

seleføringen 15.

Drej klemarmen 17 til den

mørkerøde seleklemme 18 på siden

af bilens selelås 13 nedad.

Læg diagonalselen 16 ind i

seleklemmen 18.

Forsigtig! Pas på, at selen ikke

snor sig.

Læg diagonalselen 16 på den

anden side ind i den mørkerøde

seleføring 40.

Forsigtig! Pas på, at selen ikke

snor sig.

Вытяните автомобильный ремень

и направьте его между детским

сиденьем 11 и нижней частью

сиденья 12.

Зафиксируйте язычки в замке

автомобильного ремня 13.

ЩЕЛК!

Вставьте поясной ремень 14 в

яркокрасные направляющие

ремня 15 по обеим сторонам

нижней части сиденья 12.

Внимание! Не допускать

перекручивания ремня.

Подтяните поясной ремень 14

путем натяжения диагонального

ремня 16.

Внимание! Замок

автомобильного ремня 13 ни в

коем случае не должен

находиться в направляющей

ремня 15.

Переместите вниз рычажок

зажима 17 темнокрасной пряжки

ремня 18 на стороне замка

автомобильного ремня 13.

Вставьте диагональный ремень

16 в пряжку ремня 18.

Внимание! Не допускать

скручивания ремня.

Вставьте диагональный ремень

16 с другой стороны в темно

красную направляющую ремня

40.

Внимание! Не допускать

скручивания ремня.

Kniel in het kinderzitje om dit in de

autostoel te drukken.

Trek stevig aan het

schoudergedeelte 16 van de gordel

en draai tegelijkertijd de klemhendel

17 naar boven totdat deze op zijn

plaats klikt.

Voorzichtig! Het schoudergedeelte

16 van de gordel mag uitsluitend

worden vastgeklemd met de

gordelklem 18 die zich aan de kant

van het gordelslot 13 bevindt.

Draai de draaigreep 9 linksom en

trek de steunpoot 6 zo ver uit, dat

deze stevig op de vloer van de auto

staat.

Voorzichtig! De steunpoot 6 mag

nooit los in de lucht hangen of door

andere voorwerpen worden

ondersteund. Zorg er echter voor

dat de steunpoot 6 het kinderzitje

niet van de zitting tilt.

Duw de verstelgreep 10 omhoog en

schuif de zitkuip 11 weer naar

achteren.

Tip! U kunt het kinderzitje natuurlijk

ook gebruiken in de ruststand (zie

5).

Trek aan het kinderzitje om te

controleren of het stevig is

ingebouwd.

Sæt knæet op i autostolen for at

skubbe den på plads.

Træk kraftigt i diagonalselen 16, og

drej samtidigt klemarmen 17 opad,

indtil den går i hak.

Forsigtig! Diagonalselsen 16

kun sættes fast med seleklemmen

18, som er på siden af bilens

selelås 13.

Drej håndtaget 9 mod urets retning,

og træk støttebenet 6 så langt ud, at

det står sikkert på bilens bund.

Forsigtig! Støttebenet 6 må ikke

hænge i luften, og der må heller

ikke ligge genstande under det.

Vær opmærksom på, at støttebenet

6 ikke må løfte autostolen op fra

sædet.

Skub indstillingshåndtaget 10 op,

og træk autostolen 11 tilbage igen.

Tip! Du kan selvfølgelig også bruge

autostolen i hvilestillingen (se 5).

Træk i autostolen for at kontrollere,

om den sidder rigtigt fast.

Встаньте коленями на детское

сиденье, чтобы вдавить его в

автомобильное сиденье.

Сильно потяните за

диагональный ремень 16 и

одновременно поверните вверх

рычажок зажима 17, пока он не

зафиксируется.

Внимание! Диагональный

ремень 16 допускается

фиксировать только с помощью

пряжки ремня 18, расположенной

со стороны замка

автомобильного ремня 13.

Поверните кнопку регулировки 9

против часовой стрелки и

вытяните опору 6 настолько,

чтобы она прочно стояла на полу

автомобиля.

Внимание! Опора 6 не должна

зависать в воздухе или опираться

на подкладываемые предметы. В

то же время следите за тем,

чтобы опора 6 не приподнимала

детское сиденье выше плоскости

сиденья.

Потяните вверх регулировочную

ручку 10 и сместите детское

сиденье 11 снова назад.

Полезный совет! Детское

сиденье можно использовать

также в исходном положении (см.

5.).

Потяните за детское сиденье и

проверьте надежность его

установки.

14

3.5 Uitbouw met

driepuntsgordel

Draai de draaigreep 9

linksom en schuif de

steunpoot 6 weer volledig

in.

Duw de verstelgreep 10 omhoog en

trek de zitkuip 11 naar voren in de

ruststand (zie 5).

Open het gordelslot 13.

Neem het schoudergedeelte 16 van

de gordel in de donkerrode

gordelgeleider 40 vast en trek hier

met een korte ruk aan.

Open nu de gordelklem 18.

Haal de autogordel uit de

gordelgeleiders.

Klap de steunpoot 6 tegen de

onderzijde van het onderstel van de

zitting 12.

3.6 Zo is het

kinderzitje met de

driepuntsgordel

juist ingebouwd

Controleer voor de veiligheid

van uw kind of…

het autokinderzitje stevig in de auto

is ingebouwd,

de autogordel strak is gespannen

en niet is verdraaid,

3.5 Afmontering med

3-punkt-sele

Drej håndtaget 9 mod urets

retning, og skub

støttebenet 6 helt sammen

igen.

Skub indstillingshåndtaget 10 op,

og træk autostolen 11 frem til

hvilestilling (se 5).

Åbn bilens selelås 13.

Tag diagonalselsen 16 i den

mørkerøde seleføring 40 og træk i

den med et kort ryk.

Åbn nu seleklemmen 18.

Træk bilens sele ud af

seleføringerne.

Klap støttebenet 6 op på

undersiden af stolen 12.

3.6 dan er

autostolen

monteret rigtigt

med bilens 3-

punkt-sele

Kontrollér for en sikkerheds

skyld følgende…

autostolen skal være fast monteret i

bilen,

bilens sele skal være stram og ikke

snoet.

3.5 Демонтаж с 3-

точечным ремнем

Поверните кнопку

регулировки 9 против

часовой стрелки и снова

сдвиньте опору 6.

Потяните вверх регулировочную

ручку 10 и сместите детское

сиденье 11 вперед в исходное

положение 9 (см. 5.).

Откройте замок автомобильного

ремня 13.

Возьмите диагональный ремень

16 темнокрасной направляющей

ремня 40 и рывком потяните за

него.

Откройте теперь пряжку ремня

18.

Вытащите автомобильный

ремень из направляющих ремня.

Откиньте опору 6 с нижней

стороны сиденья 12.

3.6 Теперь детское

автомобильное

сиденье с 3-

точечным ремнем

установлено

правильно

Для гарантии безопасности

Вашего ребенка убедитесь

в том, что

детское сиденье надежно

закреплено в автомобиле,

het heupgedeelte van de gordel 14

door de twee lichtrode

gordelgeleiders 15 loopt,

het schoudergedeelte 16 van de

gordel uitsluitend is vastgeklemd

met de donkerrode gordelklem 18

die zich aan de kant van het

gordelslot 13 bevindt,

het schoudergedeelte 16 van de

gordel door de donkerrode

gordelgeleider 40 loopt die zich aan

de tegenoverliggende zijde van het

gordelslot 13 bevindt,

de gesp en het slot 13 van de

autogordel niet in de

gordelgeleiders 15 van het

autokinderzitje liggen,

de steunpoot 6 stevig op de vloer

van de auto staat zonder het

kinderzitje van de zitting te tillen.

hofteselen 14 skal gå gennem

begge de lyserøde seleføringer 15,

diagonalselsen 16 må kun være sat

fast med den mørkerøde

seleklemme 18, som er på siden af

bilselens lås 13,

diagonalselsen 16 skal løbe

gennem den mørkerøde seleføring

40, som er på den modsatte side af

bilselens lås 13,

låsetungen og bilens selelås 13

ikke ligge i autostolens seleføringer

15.

støttebenet 6 skal stå sikkert på

køretøjets bund uden at løfte

autostolen fra sædet.

автомобильный ремень натянут и

не скручен,

поясной ремень 14 проходит

через обе яркокрасные

направляющие ремня 15,

диагональный ремень 16

зафиксирован только с помощью

темнокрасной пряжки ремня 18,

расположенной со стороны замка

автомобильного ремня 13,

диагональный ремень 16

проходит через темнокрасную

направляющую ремня 40,

которая расположена с

противоположной стороны от

замка автомобильного ремня 13,

язычки замка и замок ремня 13

автомобильного ремня не

находятся в направляющих

ремня 15 детского сиденья,

опора 6 надежно упирается в пол

автомобиля, не приподнимая

детское сиденье над плоскостью

сиденья.

16

4. Uw kind vastzetten

Ter bescherming van uw kind

In principe geldt: Hoe beter de

gordel op het lichaam van uw kind

aansluit, hoe groter de veiligheid.

Laat uw kind nooit zonder toezicht

in het kinderzitje in de auto achter.

Gebruik op de achterbank: Schuif

de voorstoel zo ver naar voren dat

de voeten van uw kind de

rugleuning van de voorstoel niet

raken (verwondingsgevaar).

De kunststofdelen van het

kinderzitje worden heet in de zon.

Voorzichtig! Uw kind kan zich

hieraan verbranden. Bescherm het

kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet

wordt gebruikt, tegen intensieve

zonnestraling.

Laat uw kind alleen in— en

uitstappen aan de zijde van het

trottoir.

Houd tijdens lange ritten regelmatig

pauzes zodat u tegemoetkomt aan

de bewegingsdrang van uw kind.

Wanneer uw kind de ISOFIX-

beveiligingsknoppen of de

gordelsluiting probeert te openen,

stop dan direct bij de eerstvolgende

mogelijkheid. Controleer de juiste

bevestiging van het autokinderzitje

en of uw kind juist beveiligd is.

Breng uw kind op de hoogte van de

gevaren.

4.1 De hoofdsteun afstellen

Een juist afgestelde hoofdsteun 20

zorgt voor een optimale

4. Sådan sikres barnet

Beskyt barnet

Generelt gælder: Jo tættere selen

sidder mod barnets krop, jo større

er sikkerheden.

Lad aldrig barnet være uden opsyn,

når det sidder i autostolen i bilen.

Anvendelse på bagsædet: Ryk

forsædet så langt frem, at barnet

ikke kan nå forsædets ryglæn med

fødderne (fare for tilskadekomst).

Autostolens plastdele opvarmes,

når solen skinner på dem.

Forsigtig! Pas på, at barnet ikke

brænder sig. Beskyt autostolen

mod kraftigt sollys, når den ikke er i

brug.

Lad kun barnet stige ind og ud af

bilen til fortovssiden.

Hold regelmæssigt pauser under

længere ture, så barnet har

mulighed for at bevæge sig.

Hvis barnet forsøger at pille ved

ISOFIX-sikringsknapperne eller at

åbne selelåsen, skal du stoppe, så

snart det er muligt. Kontrollér, om

autosædet er sat ordentligt fast, og

om dit barn sidder sikkert. Fortæl dit

barn om farerne.

4.1 Tilpasning af

hovedstøtten

En korrekt indstillet hovedstøtte 20

giver barnet optimal støtte i

autostolen.

Hovedstøtten 20 skal indstilles, så

4. Обеспечение

безопасности ребенка

Для защиты Вашего ребенка

В принципе, действует

следующее правило: Чем

плотнее прилегает ремень к телу

ребенка, тем выше его

безопасность.

Никогда не оставляйте ребенка в

установленном в автомобиле

детском сиденье без присмотра.

Применение детского сиденья на

заднем сиденье автомобиля:

Передвиньте переднее сиденье

вперед настолько, чтобы ребенок

не касался ногами спинки

переднего сиденья (Опасность

травмирования!).

Пластмассовые части детского

сиденья нагреваются на солнце.

Внимание! Ребенок может при

этом получить ожоги. Защитите

детское сиденье, если оно не

используется в данный момент,

от интенсивного солнечного

излучения.

Позволяйте ребенку входить и

выходить только со стороны

тротуара.

Облегчите длительные поездки

остановками, на которых ребенок

сможет дать волю своему

стремлению двигаться.

Если ваш ребенок попытался

привести в действие

предохранительные кнопки

ISOFIX или открыть замок

автомобильного ремня, сделайте

остановку в ближайшем

разрешенном для этого месте.

Проверьте правильность

крепления детского сиденья и

надежно ли закреплен ваш

ребенок. Объясните ребенку, к

каким опасным последствиям это

может привести.

4.1 Подгонка подголовника

Правильно отрегулированный

подголовник 20 обеспечивает

ребенку оптимальную посадку в

детском сиденье.

Подголовник 20 должен быть

ondersteuning van uw kind in het

autokinderzitje.

De hoofdsteun 20 moet zo worden

afgesteld, dat de schoudergordels

19 zich op schouderhoogte van uw

kind of iets hierboven bevinden.

U kunt de hoogte van de

hoofdsteun 20 als volgt op de

lichaamsgrootte van uw kind

afstellen:

Maak de gordels zover mogelijk los

(zie 4.2).

Klap de hoofdsteun 20 naar voren.

Nu is de hoofdsteunverstelling 21

ontgrendeld.

Schuif de hoofdsteun 20 op de

juiste schoudergordelhoogte.

Klap de hoofdsteun 20 weer tegen

de zitkuip 11 aan om de

hoofdsteunverstelling 21 weer te

vergrendelen.

4.2 De gordels losser maken

Druk op de verstelknop 22 en trek

de beide schoudergordels 19

tegelijkertijd naar voren.

Voorzichtig! Trek niet aan de

schouderkussentjes 23.

skulderselerne 19 er i barnets

skulderhøjde eller lidt over.

Hovedstøttens højde 20 tilpasses

barnets størrelse på følgende

måde:

Løsn selerne så meget som muligt

(se 4.2).

Vip hovedstøtten 20 fremad.

Nu er hovedstøtte-indstillingen 21

låst op.

Flyt hovedstøtten 20 til den rigtige

skulderselshøjde.

Klap hovedstøtten 20 tilbage igen til

autostolen 11 så hovedstøtte-

indstillingen 21 låses igen.

4.2 Løsn selerne

Tryk på justeringsknappen 22, og

træk samtidig de to skulderseler 19

fremad.

Forsigtig! Træk ikke i

skulderpolstringerne 23.

установлен так, чтобы плечевые

ремни 19 лежали на уровне плеч

ребенка или несколько выше.

Отрегулировать высоту

подголовника 20 в соответствии с

ростом ребенка можно

следующим образом:

Ослабьте ремни насколько это

возможно (см. 4.2).

Откиньте подголовник 20 вперед.

Теперь регулятор подголовника

21 деблокирован.

Установите подголовник 20 на

нужную высоту плечевого ремня.

Откиньте подголовник 20 снова

назад к детскому сиденью 11,

чтобы снова заблокировать

регулятор подголовника 21 .

4.2 Ослабьте ремни

Нажмите на кнопку регулировки

натяжения 22 и вытяните оба

плечевых ремня 19

одновременно вперед.

Внимание! Не допускается

тянуть за плечевые подкладки 23.

18

4.3 De gordel bij uw kind

omdoen

Maak de schoudergordels wat

losser

(zie 4.2)

Open het gordelslot 24 (druk op de

rode knop).

Steek de gespdelen 25 in de

bevestigingsrubbers 26.

Plaats uw kind in het

autokinderzitje.

Maak de gespdelen 25 weer los.

Leid de schoudergordels 19 over de

schouders van uw kind.

Voorzichtig! Verdraai de

schoudergordels 19 niet en wissel

deze ook niet om.

Breng de beide gespdelen 25 bij

elkaar

en klik deze hoorbaar in het

gordelslot 24 vast.

KLIK!

Trek de gordels aan tot deze strak

om het lichaam van uw kind zitten.

(zie 4.4)

Voorzichtig! De heupgordels 28

moeten zo laag mogelijk over de

liezen van uw kind lopen.

4.3 Fastspænding af barnet

Løsn skulderselerne.

(se 4.2)

Luk selelåsen 24 op (tryk på den

røde knap).

Sæt låsetungerne 25 ind i

holdegummiet 26.

Sæt barnet i autostolen.

Tag låsetungerne 25 ud igen.

Læg skulderselerne 19 over barnets

skuldre.

Forsigtig! Skulderselerne 19

ikke snos, og der må ikke byttes om

på dem.

Sæt de to låsetunger 25 sammen…

…og lad dem gå i hak i selelåsen 24

(skal kunne høres).

KLIK!

Stram selerne, så de ligger tæt ind

til barnets krop.

(se 4.4)

Forsigtig! Hofteselerne 28 skal

sidde så tæt på barnets lysken som

muligt.

4.3 Пристегивание ребенка

ремнями

Ослабьте плечевые ремни.

(см. пункт 4.2)

Откройте замок ремня 24 (нажав

на красную кнопку).

Введите язычки замка 25 в

резиновые крепления 26.

Усадите ребенка в детское

сиденье.

Снова извлеките язычки замка

25.

Направьте плечевые ремни 19

поверх плеч ребенка.

Внимание! Не допускать

скручивания или перестановки

плечевых ремней 19.

Сведите оба язычка замка 25

друг с другом

и зафиксируйте их с щелчком в

замке ремня 24.

ЩЕЛК!

Натяните ремни так, чтобы они

плотно прилегали к телу ребенка.

(см. пункт 4,4)

Внимание! Поясные ремни 28

должны проходить через паховый

сгиб ребенка как можно ниже.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Safe t alert инструкция на русском
  • Safe start для аквариума инструкция по применению
  • Safe slice mandoline инструкция на русском по применению
  • Safale s 33 инструкция по применению
  • Saf acid инструкция по применению