Sick ag d 79183 waldkirch инструкция на русском

SICK UM18-2 Pro Operating Instructions Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S

UM18-2 Pro

Ultrasonic sensors

loading

Related Manuals for SICK UM18-2 Pro

Summary of Contents for SICK UM18-2 Pro

  • Page 1
    O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S UM18-2 Pro Ultrasonic sensors…
  • Page 2
    This work is protected by copyright. Any rights derived from the copyright shall be reserved for SICK AG. Reproduction of this document or parts of this document is only permissible within the limits of the legal determination of Copyright Law. Any modification, abridgment or translation of this document is prohibited without the express written permission of SICK AG.
  • Page 3: Table Of Contents

    Wiring notes …………….19 Connecting the ultrasonic sensor electrically ……. 20 Connection diagrams …………. 21 6.4.1 Ultrasonic sensors with switching outputs …. 21 6.4.2 Ultrasonic sensors with analog outputs ….22 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 4
    SICK-specific UM18-21812A21_ ……37 Error Codes …………….38 Cleaning and maintenance …………. 39 Cleaning ……………… 39 Maintenance …………….39 Troubleshooting …………….40 10.1 Possible fault indicators …………40 10.2 Disposal ………………. 40 © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…
  • Page 5
    Configuration overview for sensors with switching outputs . 49 13.2 Configuration overview for sensors with analog outputs ..49 13.3 Additional settings for all sensors ……… 50 Index ………………….51 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…
  • Page 6
    © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…
  • Page 7: General Information

    … indicates a potentially harmful situation, which may lead to material damage if not prevented. Tips and recommendations NOTE! … highlights useful tips and recommendations as well as information for efficient and trouble-free operation. 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 8: Limitation Of Liability

    Before calling, make a note of all type label data such as type code, serial number etc. to ensure faster processing. EU declaration of conformity → You can download the EU declaration of conformity online from «www.sick.com/um18». © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 9: Safety

    The UM18-2 Pro is an ultrasonic sensor for non-contact detection of objects, animals, and persons. SICK AG assumes no liability for losses or damage arising from the use of the product, either directly or indirectly. This applies in particular to use of the product that does not conform to its intended purpose and is neither described nor mentioned in this documentation.

  • Page 10: Requirements For Skilled Persons And Operating Personnel

    In Germany, electricians must meet the specifications of the BGV A3 Work Safety Regulations (e.g. Master Electrician). Other relevant regulations applicable in other countries must be observed. © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 11: Identification

    The ultrasonic sensor includes the following type label: POWER D-79183 Waldkirch Made in Germany Fig. 1: UM18-2 Pro type label 1 Order number 2 Type designation 3 Information about output 4 Supply voltage 5 Serial number 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 12: Type Code

    1x Analog output 4 mA … 20 mA 1x Analog output DC 0 V … 10 V IO-Link available not available Performance Pro version Alignment Straight Angled Table 1: Type code, UM18-2 Pro ultrasonic sensors © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 13: Structure And Function

    Switching/analog output • LED orange: Switching output active/measured value within analog output scaling • LED off: Switching output inactive/measured value outside analog output scaling Table 2: Status indicators (LEDs) 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 14: Function

    Structure and function Function The UM18-2 Pro is an ultrasonic sensor for performing non-contact distance measurement or detection of objects, animals, and persons. The circuit variations have the following operation modes: Distance to Object (DtO), Window (Wnd), and Object between Sensor and Background (ObSB).

  • Page 15: Mounting

    ≤ ± 3° ≥ ± 3° Fig. 3: Alignment of the sensor for smooth and rough object surfaces Alignment for smooth object surfaces Alignment for rough object surfaces 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 16: Mounting Multiple Ultrasonic Sensors

    The detection zone is enlarged to a size which covers all synchronized sensors. A maximum of 20 sensors of type UM18-2 Pro can be connected, and they can also be combined with synchronizable SICK ultrasonic sensors from other product families.

  • Page 17: Multiplex Mode

    The detection zone is enlarged to a size which covers all connected sensors. A maximum of 20 sensors of type UM18-2 Pro can be connected, and they can also be combined with synchronizable SICK ultrasonic sensors from other product families.

  • Page 18
    = 4 • [(1.1 ms • n) + 0.75 ms • (1 + 2 + … + n)] + overall sum of the response times of all connected sensors n: Number of connected sensors Multiplex mode structure and operat- ing principle PIN 5 Fig. 5: Multiplex mode © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…
  • Page 19: Electrical Connection

    Incorrect wiring may result in operational faults. For this reason: • Follow the wiring notes precisely. NOTE! We recommend using preassembled cables for the wiring. → For preassembled cables, see Internet «www.sick.com/um18», Accessories. 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 20: Connecting The Ultrasonic Sensor Electrically

    • Do not lay cables parallel to energy cables. Connecting the ultrasonic sensor electrically 1. Ensure that there is no voltage. 2. Connect the ultrasonic sensor according to the connection diagram. → See Page 21, Chapter 6.4. © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 21: Connection Diagrams

    Supply voltage: 0 V Black Switching output / Q/Q/C IO-Link communication Gray Multifunction input/output for • External teach-in • Synchronization mode/multiplex mode • Connect+ communication Table 4: Description of UM18-21xxxAxxx plug 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 22: Ultrasonic Sensors With Analog Outputs

    Supply voltage: 0 V Black Not assigned Gray Multifunction input/output for • External teach • Synchronization mode/multiplex mode • Connect+ communication Table 5: Description of UM18-21xxx6xxx and UM18-21xxx7xxx plugs © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 23: Commissioning

    8 %. The orange LED lights up when the switching output is active. + 8 % Fig. 9: Teach-in the switching point – Method B 1 Switching point 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 24: Teach-In The Window

    Even at changing ambient conditions the object is detected in the range of 0 % … 85 % of the taught-in distance. 85 % Fig. 11: Teach-in the background 1 Background © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 25: Configuring As Normally Open Or Normally Closed

    LEDs. The original settings are retained. Fig. 12: Teach-in the analog output 1 Scaling limit near the sensor 2 Scaling limit away from the sensor 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 26: Configuring The Rising Or Falling Output Characteristic Curve

    For synchronization/multiplex mode, the ultrasonic sensors must be interconnected via the «MF» input (pin 5). You can operate a maximum of 20 UM18-2 Pro sensors in synchronization/multiplex mode. © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 27: Resetting The Settings To The Factory Setting

    4. Before switching off the supply voltage, disconnect «M» from «MF» in order to apply the factory setting. All settings have been reset to the factory setting. The ultrasonic sensor is in normal operational mode. 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 28: Temperature Compensation

    (e.g. in the case of thermally insulated mounting) and a very high level of accuracy is required. Temperature compensation can be switched off via “Connect+ Adapter,” not temperature-compensated: 0.17 %/K © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 29: Measured Value Filter

    Commissioning Measured value filter Filter settings The following filter settings can be selected for the UM18-2 Pro ultrasonic sensors using «Connect+ Adapter»: Filter F00 provides an unfiltered output for the measured values. This mode is not permitted, as undesired EMC faults could result.

  • Page 30
    Away from sensor Away from sensor Away from sensor Away from sensor Away from sensor Away from sensor Away from sensor 1000 Away from sensor Table 7: Filter parameters © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…
  • Page 31
    NOTE! Interfering objects must not create multiple reflections. The ultrasonic sensor must not be covered by interfering objects that affect the detection range. 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…
  • Page 32: Io-Link Interface

    • UM18-217xxxxxx: 8 ms • UM18-211xxxxxx: 8 ms • UM18-212xxxxxx: 16 ms • UM18-218xxxxxx: 20 ms Speed COM2 (38.4 kBaud) Process data width 16 bits (frame type 2.2) Table 8: Physical layer © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 33: Process Data

    IO-Link interface Process data The process data for the UM18-2 Pro ultrasonic sensors has a data width of 16 bits. Description Value Access Read Data 2 bytes Data type UINT (unsigned integer) Table 9: Process data Bit 15 Bit 14 Bit 13 Bit 12 Bit 11 Bit 10…

  • Page 34: Sick-Specific Um18-21712A21

    1) Window operation deactivated for values > 3638. 2) Operation with filter setting «F00» is not permitted, as EMC faults may occur in this case. Table 12: SICK-specific service data UM18-21712A21_ © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 35: Sick-Specific Um18-21712A21

    1) Window operation deactivated for values > 5094. 2) Operation with filter setting «F00» is not permitted, as EMC faults may occur in this case. Table 13: SICK-specific service data UM18-21112A21_ 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 36: Sick-Specific Um18-21212A21

    1) Window operation deactivated for values > 8733. 2) Operation with filter setting «F00» is not permitted, as EMC faults may occur in this case. Table 14: SICK-specific service data UM18-21212A21_ © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 37: Sick-Specific Um18-21812A21

    Chapter 13.1. 1) Window operation at value. 2) Operation with filter setting «F00» is not permitted, as EMC faults may occur in this case. Table 15: SICK-specific service data UM18-21812A21_ 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 38: Error Codes

    IO-Link interface Error Codes → For error codes, see IO-Link specification V1.1. © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 39: Cleaning And Maintenance

    To be performed by Cleaning interval depends Clean housing. Specialist on ambient conditions and climate Every 6 months Check the screw connections and plug connections. Specialist Table 16: Maintenance schedule 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 40: 10 Troubleshooting

    Please observe the following when disposing of the removal sensor: • Do not dispose of the device along with household waste. • Dispose of the device according to the applicable regulations in your country. © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 41: 11 Technical Data

    Fig. 13: Structure: top «UM18-2xxxxxxx1 ultrasonic sensor» bottom «UM18-2xxxxxxx2 ultrasonic sensor» 1 Connection 2 Mounting nuts, width across 24 mm 3 Supply voltage active LED status indicator (green) 4 Switching/analog output LED status indicator (orange) 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 42: Optics/Performance

    1) For sensors with analog output: depending on the application, subsequent smoothing of the analog signal may increase the response time by up to 200 %. Table 18: Performance data © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 43: Power Supply

    Table 21: Inputs 11.5 Outputs 11.5.1 Sensors with switching outputs Sensors with switching outputs UM18-2xxxxAxxx Switching output • Push-pull: PNP/NPN • HIGH: V – (< 3 V), LOW: < 3 V • IO-Link 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 44: Sensors With Analog Outputs

    UM18-2xxxxx6xx: Voltage output is short-circuit protected Table 23: Outputs – sensors with analog outputs 11.6 Interfaces IO-Link For sensors with switching outputs Connect+ Configuration interface for communication via «Connect+ Adapter» accessories Table 24: Interfaces © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 45: Ambient Conditions

    • Ultrasonic transducer: polyurethane foam, glass epoxy resin Connections Plug M12, 5-pin Display • Green LED: operation • Orange LED: on when switching/analog output is active Table 26: Structural design 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 46: «Detection Zone» Diagrams

    4 Example object: aligned plate 500 mm x 500 mm 4 Example object: aligned plate 500 mm x 500 mm 5 Example object: round bar with diameter 10 mm 5 Example object: round bar with diameter 10 mm © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 47
    4 Example object: aligned plate 500 mm x 500 mm 4 Example object: aligned plate 500 mm x 500 mm 5 Example object: round bar with diameter 10 mm 5 Example object: round bar with diameter 10 mm 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…
  • Page 48: 12 Accessories

    For accessories, go to «www.sick.com/UM18», «Accesso- ries». 12.1 «Connect+ Adapter» (CPA) Description «Connect+ Adapter» with associated software Programming tool including adapter, cable, and T-piece for USB (A/B) Order No. 6037782 © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 49: 13 Configuration Overview

    L+ at MF for approx. 1 s Apply L+ at MF for approx. 1 s Orange LED: switches status Wait approx. 10 s Green LED: stops flashing Normal operation mode 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 50: Additional Settings For All Sensors

    To change the setting, apply M at MF for approx. 1 s Orange LED: changes status Wait approx. 10 s Green LED: stops flashing Normal operation mode © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…

  • Page 51: Index

    Method A …………..23 Method B …………..23 LEDs …………….13 Sensors with analog outputs ……..25 Limitation of liability …………8 Sensors with switching outputs ……… 23 Two-way reflection barrier ………. 24 8014865/ZUJ3/2018-11-29 • © SICK AG • Subject to change without notice…

  • Page 52
    Teaching in the analog output ……..25 Technical data …………… 41 Troubleshooting …………. 40 Type code …………… 12 Type label …………… 11 Window …………….24 Wiring notes …………..19 © SICK AG • Subject to change without notice • 8014865/ZUJ3/2018-11-29…
  • Page 54
    Phone +36 1 371 2680 Phone +386 591 788 49 E-Mail office@sick.hu E-Mail office@sick.si India South Africa Phone +91 22 6119 8900 Phone +27 11 472 3733 Further locations at www.sick.com E-Mail info@sick-india.com E-Mail info@sickautomation.co.za SICK AG | Waldkirch | Germany | www.sick.com…

SICK датчики и компоненты. Каталог

центральный офис: D-79183 Waldkirch, Germany

официальный сайт: www.sick.com

поставщик в России: ООО «АСИС ПРО» г. Москва

Тел.: +7 (495) 989-95-89

E-mail: info@sensor365.ru

Наша компания может предложить всю номенклатуру производителя SICK AG с минимальными сроками поставок из Германии, дилерскими ценами и скидками производственным предприятиям. Собственный склад в Москве насчитывает более чем 1000 позиций всевозможных сенсоров, разъемов и аксессуаров в наличии. Оригинальный дилерский программатор, программное обеспечение позволяют бесплатно настраивать и параметрировать, при необходимости, приобретенные у нас датчики SICK с интерфейсом IO-Link. Для клиентов доступны различные формы оплаты и доставка приобретенного оборудования в любой город России.

История SICK AG началась 75 лет назад, когда в 1946 году Эрвин Зик получил лицензию от местного правительства США на управление своей инженерной фирмой. В 1952 году на международной выставке станкостроения в Ганновере была представлена первая световая завеса для предотвращения несчастных случаев на производстве. Последовавшие после этого заказы, позволили создать серийное производство и совершить экономический прорыв для небольшой фирмы. В 1956 году компания переезжает в город Вальдкирх (Waldkirch). На сегодня, SICK AG — это междунароная компания с почти 50 дочерними представительствами в различных странах и многочисленными торговыми агентствами. Большую часть выручки от продаж, организация ежегодно инвестирует в исследования и разработки новых продуктов.

Компания на протяжении всей своей истории выводила на рынок инновационные продукты для автоматизации производства. Например, в 1989 был создан первый лазерный дальномер на основе измерения времени пролета луча, а в 90х первый датчик цвета, сканер безопасности категории 3, люминесцентный датчик, оптический датчик с подавлением заднего фона. В 2000х годах SICK активно учавствует в развитии и внедрении современного интерфейса IO-Link, а так же активно выводит на рынок 3D камеры, лазерные сканеры.

В настоящее время SICK AG состоит из нескольких подразделений: автоматизация производства и автоматизация логистики, включают в себя компоненты автоматизации и защиты, а также устройства идентификации. Первичные устройства в системах автоматизации на производстве это — различные датчики. SICK предлагает огромный ассортимент бесконтактных датчиков положения, таких как: индуктивные датчики, оптические датчики, магнитные сенсоры. Датчики угловых перемещений — инкрементальные и абсолютные энкодеры, лазерные и ультразвуковые промышленные дальномеры, с помощью данных приборов решаются задачи на производстве по контролю за качеством продукции и управлением процессов. Для предотвращения травм, ограничения доступа в опасные зоны персонала компания ЗИК предлагает оптические датчики и световые завесы безопасности, концевые выключатели. Считыватели всех типов штрих-кодов незаменимы в системах идентификации, как и лазерные сканеры для измерения габаритов и камеры технического зрения 2D и 3D. Подразделение автоматизация процессов SICK-MAIHAK включает оборудование для контроля технологических процессов и выбросов. Предлагаются комплексные системы и отдельные решения для определения уровня запылённости , анализа газов, измерения расхода, анализа состава жидкостей и контроля уровня жидких и сыпучих веществ.

Корпус: 88x13x25 мм . Расстояние срабатывания: 6 мм. Монтаж: незаподлицо. Классификация: тип 4 (EN ISO 14119). Выходной сигнал: NO + NC. Температурный диапазон эксплуатации: -20. +60 °C. Степень пылевлагозащиты: IP67. Материал корпуса: пластмасса . Питание: 24 V DC . Подключение: кабель PVC, 3 м.

Источник

The Datasheet Archive

Texas Instruments Nanopower high-input voltage supervisor with manual reset and programmable-reset time delay V62/04613-01XA

manual sick D-79183

Abstract: SICK D-79183 sensor de movimiento SICK distance sensor regulador sick sensor esquema SENSOR NIVEL Sick NT-6 pulsador
Text: of contrast marks. 3 4 5 SICK AG Schiess-StraГџe 56 D-40549 DГјsseldorf 02 11 53 01-0 Fax: 02 11 53 01-1 00 www.sick.de Australia Erwin Sick Optic-Electronic Pty. Ltd. Ivanhoe 03 94 97 41 00 Austria SICK GmbH 2355 Wiener Neudorf 0 22 36 622 88-0 Belgium/Luxembourg Sick nv/sa Asse (Relegem) 02 4 66 55 66 Brazil SICK IndГєstria & ComГ©rcio Ltda. SГЈo Paulo 011 55 61 26 83 China/Hong Kong SICK Optic-Electronic Co., Ltd. Kowloon 20 27 63 69 66 Czech Republic SICK spol. sro. Praha

SICK D-79183

Abstract: manual sick D-79183 SICK PLS SICK D-79183 waldkirch Infra-red obstacle detection project report pilz pnoz 24v 3s 10 D-79183 waldkirch AG D-79183 SICK AG D-79183 D-79183
Text: 12.07.2001 T 67146 Sick TB PLS GB.qxd Proximity Laser Scanner P LS 67146 Sick TB PLS GB.qxd , — 2 2 8 008 316/JC79/10-07-01 Technical Description . PLS В© SICK AG . Safety System . Germany . , 11.3 11.4 SICK Service / Hotline . 61 , and PLS / LSI user software . 68 Other SICK accessories , 12.5. Along with the technical description, you are also provided with an instruction manual

sick wll190T-2P434

Abstract: WLL190T-2P434 WLL190T-2N432 WLL190T-2P432 LL3-TA01 WLL190T-2P532 WLL190T2P434 2e333 WLL190T-2P333 LL3-DB01
Text: : current reception value, operating mode red: Teach-in and function parameter 9 Step button manual switching threshold: higher; or next function parameter) 10 Step button > ( manual switching threshold , ВІ brn 1 blu 3 blk 4 2 1 SICK L+ brn 1 M blu 3 Q1 blk 4 , button & cable Precise correction Step button +/- manual Light source, light type LED, red , Teach-in (window technology) 6 032 551 6 032 553 SICK 2 Proximity switch with fibre-optic

sick WL 33

Abstract: sick WL 10 sensor de barrera sick WL 12 sick WL «SICK 33-02» DIAGRAMA DE CONEXION sick WL 36 lichtschranke SICK D-79183
Text: when the object is removed. SICK AG Schiess-StraГџe 56 D-40549 DГјsseldorf 02 11 53 01-0 Fax: 02 11 53 01-1 00 www.sick.de Australia Erwin Sick Optic-Electronic Pty. Ltd. Ivanhoe 03 94 97 41 00 Austria SICK GmbH 2355 Wiener Neudorf 0 22 36 622 88-0 Belgium/Luxembourg Sick nv/sa Asse (Relegem) 02 4 66 55 66 Brazil SICK IndГєstria & ComГ©rcio Ltda. SГЈo Paulo 011 55 61 26 83 China/Hong Kong SICK Optic-Electronic Co., Ltd. Kowloon 20 27 63 69 66 Czech Republic SICK spol. sro. Praha 5

sick wl 33

Abstract: sick WL 10 sick WL 36 4-2P430 Sick WL sensor de barrera sick WL 12 sick WL 25 sick WL 20 sick WL 27
Text: Erwin Sick Optic-Electronic Pty. Ltd. Ivanhoe 03 94 97 41 00 Austria SICK GmbH 2355 Wiener Neudorf 0 22 36 622 88-0 Belgium/Luxembourg Sick nv/sa Asse (Relegem) 02 4 66 55 66 Brazil SICK IndГєstria & ComГ©rcio Ltda. SГЈo Paulo 011 55 61 26 83 China/Hong Kong SICK Optic-Electronic Co., Ltd. Kowloon 20 27 63 69 66 Czech Republic SICK spol. sro. Praha 5-Radotin 02 578 10 561 Denmark SICK A/S BirkerГёd 45 82 64 00 Finland SICK Optic-Electronic Oy Helsinki 09 7 28 85 00 France SICK

sil f330

Abstract: sil f331 SICK wt SICK PROXIMITY SWITCH SICK WT 4-2 4-2P430 SICK distance sensor SICK WT 4-2P manual sick D-79183 rifle
Text: Aposition B: Influence of background is too great. Check and readjust application conditions. SICK AG Schiess-StraГџe 56 D-40549 DГјsseldorf 02 11 53 01-0 Fax: 02 11 53 01-1 00 www.sick.de Australia Erwin Sick Optic-Electronic Pty. Ltd. Ivanhoe 03 94 97 41 00 Austria SICK GmbH 2355 Wiener Neudorf 0 22 36 622 88-0 Belgium/Luxembourg Sick nv/sa Asse (Relegem) 02 4 66 55 66 Brazil SICK IndГєstria & ComГ©rcio Ltda. SГЈo Paulo 011 55 61 26 83 China/Hong Kong SICK Optic-Electronic Co., Ltd. Kowloon 20 27 63 69 66

UE410-MM

Abstract: UE410-MU SICK 30 fgs UE410 sick 14 fgs 2P-250 IN40-D0101K UE410-2RO UE410-PRO3 photoelectric WL260
Text: therein remain with the company SICK AG. Reproduction of this document or parts of this document is only , document is not permitted without the explicit written approval of the company SICK AG. 2 В© SICK AG , . 35 В© SICK AG В· Industrial Safety Systems В· Germany В· All rights reserved 3 Contents , . 51 12.2 SICK support , . 63 4 В© SICK AG В· Industrial Safety Systems В· Germany В· All rights reserved 8012507

2013 — UE44-3SL3D3

Abstract: manual sick D-79183
Text: machine environment • 1 N/O contact for a magnetic release, time delayed up to 30 s • Manual or , /restart: External device monitoring: Synchronous time monitoring: Single- or dual-channel ü Manual ∕ automatic ∕ configurable ü ü Safety relaysAAAAAAAAAAAAAAAA© SICK AG. Subject to change , For time contacts 37/38 Dimensional drawing Safety relaysAAAAAAAAAAAAAAAA© SICK AG. Subject to , info@sick.nl SICK AG | Waldkirch | Germany | www.sick.com Norge  Phone +47 67 81 50 00 E-Mail

sensor de barrera

Abstract: sick WL 33 Sensick Wl 36 sick sensor sick WL 36 Sensick UM manual sick WL Sensick WL 36R esquema sick wl 33 17
Text: is set correctly. 4 SICK AG Schiess-StraГџe 56 D-40549 DГјsseldorf 02 11 53 01-0 Fax: 02 11 53 01-1 00 www.sick.de Australia Erwin Sick Optic-Electronic Pty. Ltd. Ivanhoe 03 94 97 41 00 Austria SICK GmbH 2355 Wiener Neudorf 0 22 36 622 88-0 Belgium/Luxembourg Sick nv/sa Asse (Relegem) 02 4 66 55 66 Brazil SICK IndГєstria & ComГ©rcio Ltda. SГЈo Paulo 011 55 61 26 83 China/Hong Kong SICK Optic-Electronic Co., Ltd. Kowloon 20 27 63 69 66 Czech Republic SICK spol. sro. Praha 5

2011 — vte18-4p4240

Abstract: VTE18-4P4240V Photoelectric proximity sensor cable for sensor SICK manual sick D-79183
Text: 68 3) IP 69K adjustable 83 mm M18 x 1 Manual , via Touch-Teach-in Photoelectric proximity sensor , sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:41:00 PM Switching output , sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:41:00 PM Adjustment , Photoelectric sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:41:00 PM , austefjord@sick.no SICK AG | Waldkirch | Germany | www.sick.com More representatives and agencies at

2011 — VTE18-4N8240V

Abstract: SICK m12 5 pins Photoelectric proximity sensor
Text: 68 3) IP 69K adjustable 83 mm M18 x 1 Manual , via Touch-Teach-in Photoelectric proximity sensor , sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:42:42 PM Switching output , sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:42:42 PM Adjustment , Photoelectric sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:42:42 PM , austefjord@sick.no SICK AG | Waldkirch | Germany | www.sick.com More representatives and agencies at

2011 — WFS3-40N415

Abstract: infrared manual
Text: shape В· Dynamic teach-in via external teach or control panel and manual fine adjustment with «+»/»-» , detection principle 3 mm 42 mm Gap between labels: 2 mm Size of labels: 2 mm Гј LED, infrared Manual , sensorsAAAAAAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAAAAAAA8/24/2011 1:46:06 PM 5 , sensorsAAAAAAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAAAAAAA8/24/2011 1:46:06 PM 4) With Adjustments Connection type Fork sensorsAAAAAAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without

UE43-2MF3D2

Abstract: UE10-3OS3D0 UE10-3 UE48-3 UE48-2 sick ue48 UE48-3OS3D2 UE42-2HD3D2 ue10-3os UE43-2
Text: economy, SICK offers an ideally matched system of safety relay modules for use with our wide variety of , Automatic or Manual Reset Stop Category (EN 60204-1) Safety Category 1) Model Designation , IP 20 IP 20 IP 20 Automatic or Manual Automatic or Manual Automatic or Manual Automatic or Manual 0 0 0 Category 1 to EN954-1 Category 1 to EN954-1 Category 1 to EN954-1 Category 2, 3 , -25.55В°C -25.55В°C IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 Automatic or Manual Automatic or Manual

2011 — VTE18-4N4240V

Abstract: Photoelectric proximity sensor cylindrical proximity sensor assembly drawing SICK D-79183 waldkirch
Text: 68 3) IP 69K adjustable 83 mm M18 x 1 Manual , via Touch-Teach-in Photoelectric proximity sensor , sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:41:27 PM Switching output , sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:41:27 PM Adjustment , Photoelectric sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:41:27 PM , austefjord@sick.no SICK AG | Waldkirch | Germany | www.sick.com More representatives and agencies at

2011 — WFS3-40P415

Abstract: Model 171
Text: shape В· Dynamic teach-in via external teach or control panel and manual fine adjustment with «+»/»-» , detection principle 3 mm 42 mm Gap between labels: 2 mm Size of labels: 2 mm Гј LED, infrared Manual , sensorsAAAAAAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:47:00 PM 5 , sensorsAAAAAAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:47:00 PM 4) With Adjustments Connection type Fork sensorsAAAAAAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without

sick 14 fgs

Abstract: WTR2-P521 WTR2-P511 WLR1-P410S01 SICK 30 fgs WTR2-P621 p721 logic control of conveyor sick w WTR1-P421
Text: roller conveyors or inductive SICK sensors can be connected to the ZLM1. Furthermore, the ZLM1 can be , form a in conjunction with any SICK compact unit with valve and logic. sensors. The special , roller conveyor. Suitable optoelectronic 2 SICK 2 0 07- 0 3 — 2 3 WTR, WLR, ZLM1 , combination with WTR 2 0 07- 0 3 — 2 3 b SICK optoelectronic sensors v SICK electromagnetic sensors SICK 3 WTR, WLR and ZLM1: logic switches for accumulation roller conveyors WTR Photoelectric

DOL-1205-G05MC

Abstract: SICK distance sensor 4-20 BEF-WN-DX50 DOL-1205-W10MC SICK distance sensor STE-1205-W BEF-AH-DX50 DOL-1205-G10M cables DOL-1205-W02MC
Text: | SICK Range of 20 metres Operating temperature В­30 to +65 В°C Ambient light immunity Its , . High Performance. From SICK В­ of course! SICK | DT50Hi 3 DT50Hi distance sensor В­ Many benefits based on state-of-the-art SICK technology Automatic scaling of the analogue output through , distance to the object. Manual numeric adjustment of the distance (from 200 to 20,000 mm) for the 4 or 20 mA output. Manual numeric adjustment of the switching point from 200 to 20,000 mm

2011 — VTE18-4P8240V

Abstract: SICK distance sensor 4-20 vte18-4p8240 photoelectric sensor circuit diagram Photoelectric proximity sensor SICK m12 5 pins
Text: 68 3) IP 69K adjustable 83 mm M18 x 1 Manual , via Touch-Teach-in Photoelectric proximity sensor , sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:40:33 PM Switching output , sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:40:33 PM Adjustment , Photoelectric sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:40:33 PM , austefjord@sick.no SICK AG | Waldkirch | Germany | www.sick.com More representatives and agencies at

2011 — Not Available

Abstract: No abstract text available
Text: 68 3) IP 69K adjustable 83 mm M18 x 1 Manual , via Touch-Teach-in Photoelectric proximity sensor , sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:40:05 PM Switching output , sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:40:05 PM Adjustment , Photoelectric sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:40:05 PM , austefjord@sick.no SICK AG | Waldkirch | Germany | www.sick.com More representatives and agencies at

2011 — VTB18-4N1240

Abstract: VTB18-4N1240V
Text: 68 3) IP 69K adjustable 83 mm M18 x 1 Manual , via Touch-Teach-in Photoelectric proximity sensor , /dark-switching, open collector Photoelectric sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without , 15 minutes Dimensional drawing Photoelectric sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change , diagram Characteristic curve Photoelectric sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without , E-Mail info@sick.nl Norge Phone+47 67 81 50 00 E-Mail austefjord@sick.no SICK AG | Waldkirch

2011 — VTB18-4P1240V

Abstract: No abstract text available
Text: 68 3) IP 69K adjustable 83 mm M18 x 1 Manual , via Touch-Teach-in Photoelectric proximity sensor , /dark-switching, open collector Photoelectric sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without , 15 minutes Dimensional drawing Photoelectric sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change , diagram Characteristic curve Photoelectric sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without , E-Mail info@sick.nl Norge Phone+47 67 81 50 00 E-Mail austefjord@sick.no SICK AG | Waldkirch

2011 — VTF18-4P1240

Abstract: No abstract text available
Text: 68 3) IP 69K adjustable 83 mm M18 x 1 Manual , via Touch-Teach-in Photoelectric proximity sensor , sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:39:36 PM Switching output , sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:39:36 PM Adjustment , Photoelectric sensorsAAAAAAAAAAAAВ© SICK AG. Subject to change without notice.AAAAAAAAAAAA8/26/2011 12:39:36 PM , austefjord@sick.no SICK AG | Waldkirch | Germany | www.sick.com More representatives and agencies at

sick wt 27

Abstract: SICK wt SICK distance sensor sick wt 35 sick mounting bracket contator LED BRANCO sensor de barrera capteur optique claire relay
Text: . Mount sensor to suitable holders (e.g. SICK mounting bracket).Maintain direction in which object moves , . Check sealing faces, seals, and screwed joints, then replace and screw down cover. SICK AG Schiess-StraГџe 56 D-40549 DГјsseldorf 02 11 53 01-0 Fax: 02 11 53 01-1 00 www.sick.de Australia Erwin Sick Optic-Electronic Pty. Ltd. Ivanhoe 03 94 97 41 00 Austria SICK GmbH 2355 Wiener Neudorf 0 22 36 622 88-0 Belgium/Luxembourg Sick nv/sa Asse (Relegem) 02 4 66 55 66 Brazil SICK IndГєstria & ComГ©rcio Ltda

FX3-XTIO84002

Abstract: FX3-XTDI80002 FX3-CPU130002 FX3-CPU000000 UE410-4RO4 UE410-2RO4 FX3-MPL000001 UE4215 cable for SICK 6021195 UE410-2RO3
Text: 2 (UE410-2RO) 4 (UE410-4RO) В­ В­ 14 2 В© SICK AG — Industrial Safety Systems — Germany , Dual level spring clamp terminals UE410-4RO4 6032676 8012716/2008-09-19 В© SICK AG — , interface В­ 2 RS-232 Internal bus (FLEX BUS+) 4 В© SICK AG — Industrial Safety Systems — , Type FX3-CPU000000 FX3-CPU130002 Operating mode selector switch Reset/restart Manual , /2008-09-19 В© SICK AG — Industrial Safety Systems — Germany. All rights including changes to technical

Sensick Sensors

Abstract: sick kt 5 g P2111 P1111 Sensick KT
Text: Contrast Scanners KT 5G-2P/N _ _ _ 1 10 SENSICK Contrast scanner with manual switching , accessories and the selectable light exit at the top or front of the housing. В© SICK AG В· Industrial , 263/25-02-04 В© SICK AG В· Industrial Sensors В· Germany В· All rights reserved SENSICK 11 KT , delay Switching frequency 10 000/s 1 2 Manual switching threshold 30.4 21 M5 KT , wht SENSICK 1 blu 12 brn 2 L+ Q M QA optional В© SICK AG В· Industrial

Источник

GRL18(S)V

Cylindrical photoelectric sensors

en, de, fr, pt, it, es, zh, ja, ru

O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N

GRL18(S)V

Cylindrical photoelectric sensors

O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S

pt

ru

it

ja

zh

es

fr

de

en

Described product

GR18 Inox

GRL18(S)V

Manufacturer

SICK AG

Erwin-Sick-Str. 1

79183 Waldkirch

Germany

Production location

SICK, Malaysia

Legal information

This work is protected by copyright. Any rights derived from the copyright shall be reserved for SICK AG. Reproduction of this document or parts of this document is only permissible within the limits of the legal determination of Copyright Law. Any modifica‐ tion, abridgment or translation of this document is prohibited without the express writ‐ ten permission of SICK AG.

The trademarks stated in this document are the property of their respective owner.

© SICK AG. All rights reserved.

Original document

This document is an original document of SICK AG.

NO

2006/42/EC

SAFETY

3

4

CONTENTS

Contents

1

Safety notes……………………………………………………………………………

5

2

Intended use…………………………………………………………………………..

5

3

Operating and status indicators………………………………………………

5

4

Mounting…………………………………………………………………………………

6

5

Electrical installation………………………………………………………………

7

6

Commissioning……………………………………………………………………….

8

7

Troubleshooting……………………………………………………………………… 10

7.1

Troubleshooting table……………………………………………………………………. 10

8

Disassembly and disposal……………………………………………………… 10

9

Maintenance………………………………………………………………………….. 11

10 Technical specifications…………………………………………………………. 12

SAFETY NOTES

1

1 Safety notes

Read the operating instructions before commissioning.

Connection, mounting, and setting may only be performed by skilled per‐ son.

NO

2006/42/EC

SAFETY

Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.

When commissioning, protect the device from moisture and contamination.

These operating instructions contain information required during the life cycle of the sensor.

2 Intended use

The GRL18(S)V is an opto-electronic photoelectric retro-reflective sensor (referred to as

“sensor” in the following) for the optical, non-contact detection of objects, animals, and persons. A reflector is required for this product to function. If the product is used for any other purpose or modified in any way, any warranty claim against SICK AG shall become void.

Operating and status indicators 3

Table 1: Dimensional drawings

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

1

6 7

3

5

1

M12x1

6 7

3

5

1

6 7

3

4

5

1

M12x1

6 7

3

4

5

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figure 1: Short variant, con‐ necting cable

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figure 2: Short variant, M12 male connector

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figure 3: Short variant, poten‐ tiometer, connecting cable

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figure 4: Short variant, poten‐ tiometer, M12 male connector

5

3

OPERATING AND STATUS INDICATORS

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

3

3 3

3

5

5

4

5

1

M12x1

6 7

4

5

1

6 7

1

M12x1

6 7

1

6 7

M18x1

2.2

(0.09)

M18x1

2.8

(0.11)

2.2

(0.09)

male connector

2.8

(0.11)

Figure 5: Long variant, connect‐ ing cable

Figure 6: Long variant, M12

1

2

3

4

5

6

7

Connection

Mounting bracket M18 x 1

Fastening nuts (2 x); SW24, stainless steel

Potentiometer, 270°

LED indicator (4 x)

Optical axis, receiver

Optical axis, sender

+ –

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figure 7: Long variant, poten‐ tiometer, connecting cable

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figure 8: Long variant, poten‐ tiometer, M12 male connector

6

4

Figure 9: Operating element: sensitivity setting

Mounting

Mount the sensor and the reflector using suitable mounting brackets (see the SICK range of accessories). Align the sensor and reflector with each other.

max. 90 Nm

ELECTRICAL INSTALLATION

5

5

Note the sensor’s maximum permissible tightening torque of 90 Nm.

Electrical installation

The sensors must be connected in a voltage-free state (U

V tion must be observed, depending on the connection type:

= 0 V). The following informa‐

– Male connector connection: pin assignment

– Cable: wire color

Only apply voltage/switch on the voltage supply (U

V

> 0 V) once all electrical connec‐ tions have been established. The green LED indicator lights up on the sensor.

Explanations of the connection diagram (Tables 2 and 3):

Q /

Q

= switching outputs n. c. = not connected

DC: 10… 30 V DC, see «Technical specifications», page 12

Table 2: DC

GRL18(S)V

1

2

3

4 x11xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x13xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q x24xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q

4 3 4 x23xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q

3

1 = BN

2 = WH

3 = BU

4 = BK

0.14 mm

2

AWG26

1 = BN

3 = BU

4 = BK

0.14 mm

2

AWG26

1 2 1 2

7

6

COMMISSIONING

Table 3: DC

8

6

PNP: Q ( ≤ 100 mA)

NPN: Q (

100 mA)

PNP:

Q

(

100 mA)

NPN:

Q

(

100 mA)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

Commissioning

1 Alignment

Align the sensor with a suitable reflector. Select the position so that the red emitted light beam hits the center of the reflector. The sensor must have a clear view of the reflector,

with no object in the path of the beam [ see figure

]. You must ensure that the optical open‐ ings of the sensor and reflector are completely clear.

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

2.

1.

Figure: Alignment

2.

1.

Figure: Alignment 2

COMMISSIONING

6

2 Sensing range

Adjust the distance between the sensor and the reflector according to the corresponding

diagram [ see figure 0 ] (x = sensing range, y = operating reserve).

Operating reserve

100 y

10

1

0 1

(3.28)

6

2

(6.56)

5

3

(9.84)

3 2

4

(13.12)

5

(16.40)

4 1

6

(19.69)

7

(22.97) x

8

(26.25)

Distance in m (feet)

After alignment is complete, move a non-transparent object into the path of the beam. Use and Table 3 to check the function. If the switching output fails to behave in accordance with Table 3, check the application conditions. See section Fault diagnosis.

y x

Figure 10: sensing range areas

Table 4: Definition of sensing range

1

2

3

4

5

6

2

PL80A

PL40A

PL20A

P250

PL22

REF-Plus 3436

GRL18(S)V

0.03 … 7.2 m

0.03 … 6.2 m

0.03 … 3.8 m

0.03 … 6.4 m

0.03 … 2.2 m

0.06 … 2.0 m

3 Sensitivity setting

Sensor which it is not possible to set: The sensor is adjusted and ready for operation.

9

7

TROUBLESHOOTING

7

7.1

8

The sensitivity is adjusted with the potentiometer (type: 270°). Clockwise rotation: operat‐ ing reserve increased; counterclockwise rotation: operating reserve reduced. We recom‐ mend setting the potentiometer to “Maximum”. A lower operating reserve may be neces‐ sary for depolarizing surfaces.

The sensor is adjusted and ready for operation.

Troubleshooting

The Troubleshooting table indicates measures to be taken if the sensor stops working.

Troubleshooting table

Table 5: Troubleshooting

LED indicator/fault pattern

Green LED does not light up

Green LED does not light up

Green LED does not light up

Yellow LED flashes

Signal interruptions when object is detected

Cause

No voltage or voltage below the limit values

Voltage interruptions

Sensor is faulty

Sensor is still ready for opera‐ tion, but the operating condi‐ tions are not ideal

Depolarizing property of the object surface (e.g., tape), reflection

Measures

Check the power supply, check all electrical connec‐ tions (cables and plug connec‐ tions)

Ensure there is a stable power supply without interruptions

If the power supply is OK, replace the sensor

Check the operating condi‐ tions: Fully align the beam of light (light spot) with the reflector / Clean the optical surfaces (sensor and reflec‐ tor) / Readjust the sensitivity

(potentiometer) / If the poten‐ tiometer is set to the max.

sensitivity: Reduce the dis‐ tance between the sensor and the reflector, and check the reflector type / Reflector is not suitable for the application in question (we recommend only using SICK reflectors)/ Check sensing range and adjust if

necessary, see table 4 . / Dis‐

tance between the sensor and the reflector is too long

Reduce sensitivity or change the position of the sensor

Disassembly and disposal

The sensor must be disposed of according to the applicable country-specific regula‐ tions. Efforts should be made during the disposal process to recycle the constituent materials (particularly precious metals).

10

9

MAINTENANCE

9

NOTE

Disposal of batteries, electric and electronic devices

According to international directives, batteries, accumulators and electrical or electronic devices must not be disposed of in general waste.

The owner is obliged by law to return this devices at the end of their life to the respective public collection points.

WEEE: This symbol on the product, its package or in this document, indi‐ cates that a product is subject to these regulations.

Maintenance

SICK sensors are maintenance-free.

We recommend doing the following regularly:

• Clean the external lens surfaces

• Check the screw connections and plug-in connections

No modifications may be made to devices.

Subject to change without notice. Specified product properties and technical data are not written guarantees.

11

10

TECHNICAL SPECIFICATIONS

10 Technical specifications

Sensing range (with reflector PL80A)

Sensing range max. (with reflector PL80A)

Light spot diameter/distance

Supply voltage V

S

Output current I max.

Max. switching frequency

Max. response time

Enclosure rating

Protection class

Circuit protection

Ambient operating temperature

2

5

6

8

10

11

Limit value; operation in short-circuit protection mains max. 8 A; residual ripple max. 5 V ss

With light / dark ratio 1:1

Signal transit time with resistive load

Reference voltage DC 50 V

A = U

V

-connections reverse polarity protected

B = inputs and output reverse-polarity protected

D = outputs overcurrent and short-circuit protected

IP68: according to EN 60529 (water depth of 10 m / 24 h).

IP69K: according to ISO 20653:2013-03.

GRL18(S)-xxxxxV

0.06 … 6.0 m

0.03 … 7.2 m

175 mm / 7 m

DC 10 … 30 V

2

100 mA

1,000 / s

5

<0.5 ms

6

IP67, IP68, IP69K

11

III

8

A, B, D

10

-25 °C … + 55 °C

12

GRL18(S)V

Rundlichtschranken

B E T R I E B S A N L E I T U N G

pt

ru

it

ja

zh

es

fr

de

en

14

Beschriebenes Produkt

GR18 Inox

GRL18(S)V

Hersteller

SICK AG

Erwin-Sick-Str. 1

79183 Waldkirch

Deutschland

Fertigungsstandort

SICK, Malaysia

Rechtliche Hinweise

Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte bleiben bei der Firma SICK AG. Die Vervielfältigung des Werks oder von Teilen dieses Werks ist nur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes zuläs‐ sig. Jede Änderung, Kürzung oder Übersetzung des Werks ohne ausdrückliche schriftli‐ che Zustimmung der Firma SICK AG ist untersagt.

Die in diesem Dokument genannten Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.

© SICK AG. Alle Rechte vorbehalten.

Originaldokument

Dieses Dokument ist ein Originaldokument der SICK AG.

NO

2006/42/EC

SAFETY

Inhalt

INHALT

11 Sicherheitshinweise……………………………………………………………….. 16

12 Bestimmungsgemäße Verwendung……………………………………….. 16

13 Bedien- und Anzeigeelemente……………………………………………….. 16

14 Montage…………………………………………………………………………………. 17

15 Elektronische Installation………………………………………………………. 18

16 Inbetriebnahme……………………………………………………………………… 19

17 Störungsbehebung…………………………………………………………………. 21

17.1 Tabelle Störungsbehebung…………………………………………………………….. 21

18 Demontage und Entsorgung…………………………………………………… 22

19 Wartung…………………………………………………………………………………. 22

20 Technische Daten…………………………………………………………………… 23

15

11

SICHERHEITSHINWEISE

11 Sicherheitshinweise

Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.

Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.

NO

2006/42/EC

SAFETY

Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.

Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.

Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des Lebenszyklus des

Sensors notwendig sind.

12 Bestimmungsgemäße Verwendung

Die GRL18(S)V ist eine optoelektronische Reflexions-Lichtschranke (im Folgenden Sen‐ sor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Zur Funktion wird ein Reflektor benötigt. Bei jeder anderen

Verwendung und bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungsan‐ spruch gegenüber der SICK AG.

Bedien- und Anzeigeelemente 13

Tabelle 6: Maßzeichnungen

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

1

6 7

3

5

1

M12x1

6 7

3

5

1

6 7

3

4

5

1

M12x1

6 7

3

4

5

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Abbildung 11: Kurzbauform,

Anschlussleitung

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Abbildung 12: Kurzbauform,

Stecker M12

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Abbildung 13: Kurzbauform,

Poti, Anschlussleitung

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Abbildung 14: Kurzbauform,

Poti, Stecker M12

16

BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE

13

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

3

3 3

3

5

5

4

5

1

M12x1

6 7

4

5

1

6 7

1

M12x1

6 7

1

6 7

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Abbildung 15: Langbauform,

Anschlussleitung

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Abbildung 16: Langbauform,

Stecker M12

1

2

3

4

5

6

7

Anschluss

Befestigungsgewinde M18 x 1

Befestigungsmutter (2 x); SW24, Edelstahl

Potentiometer, 270°

Anzeige-LED (4 x)

Optikachse, Empfänger

Optikachse, Sender

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Abbildung 17: Langbauform,

Poti, Anschlussleitung

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Abbildung 18: Langbauform,

Poti, Stecker M12

+ –

14

Abbildung 19: Bedienelement: Empfindlichkeitseinstellung

Montage

Sensor und Reflektor an geeignete Befestigungswinkel montieren (siehe SICK-Zubehör-

Programm). Sensor und Reflektor zueinander ausrichten.

17

15

ELEKTRONISCHE INSTALLATION

max. 90 Nm

15

Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 90 Nm beachten.

Elektronische Installation

Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U

V sind die folgenden Informationen zu beachten:

= 0 V) erfolgen. Je nach Anschlussart

– Steckeranschluss: Pinbelegung

– Leitung: Adernfarbe

Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsversorgung (U

V

V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die grüne Anzeige-LED.

> 0

Erläuterungen zum Anschlussschema (Tabellen 2 und 3):

Q /

Q

= Schaltausgänge n. c. = nicht angeschlossen

DC: 10… 30 V DC, siehe «Technische Daten», Seite 23

Tabelle 7: DC

GRL18(S)V

1

2

3

4 x11xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x13xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q

4 x24xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q

3 4 x23xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q

3

1 = BN

2 = WH

3 = BU

4 = BK

0.14 mm

2

AWG26

1 = BN

3 = BU

4 = BK

0.14 mm

2

AWG26

1 2 1 2

18

INBETRIEBNAHME

16

Tabelle 8: DC

PNP: Q ( ≤ 100 mA)

NPN: Q (

100 mA)

PNP:

Q

(

100 mA)

NPN:

Q

(

100 mA)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

16 Inbetriebnahme

1 Ausrichtung

Sensor auf geeigneten Reflektor ausrichten. Positionierung so wählen, dass der rote Sen‐ delichtstrahl in der Mitte des Reflektors auftrifft. Der Sensor muss freie Sicht auf den

Reflektor haben, es darf sich kein Objekt im Strahlengang befinden [

siehe Abbildung

]. Es ist darauf zu achten, dass die optischen Öffnungen von Sensor und Reflektor vollständig frei sind.

19

16

INBETRIEBNAHME

2.

2.

1.

1.

Abbildung: Ausrichtung Abbildung: Ausrichtung 2

2 Schaltabstand

Distanz zwischen Sensor und Reflektor mit dem zugehörigen Diagramm [ siehe

Abbildung 0 ] abgleichen (x = Schaltabstand, y = Funktionsreserve).

Operating reserve

100 y

10

1

0 1

(3.28)

6

2

(6.56)

5

3

(9.84)

3 2 4 1

4

(13.12)

5

(16.40)

6

(19.69)

7

(22.97) x

8

(26.25)

Distance in m (feet)

Nach durchgeführter Ausrichtung ein nicht-transparentes Objekt in den Strahlengang füh‐ ren. Zur Überprüfung der Funktion und Tabelle 3 heranziehen. Verhält sich der Schaltaus‐ gang nicht gemäß Tabelle 3, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.

y

Abbildung 20: Schaltabstand

x

20

17

17.1

STÖRUNGSBEHEBUNG

17

Tabelle 9: Definition Schaltabstand

1

2

3

4

5

6

2

PL80A

PL40A

PL20A

P250

PL22

REF-Plus 3436

GRL18(S)V

0,03 … 7,2 m

0,03 … 6,2 m

0,03 … 3,8 m

0,03 … 6,4 m

0,03 … 2,2 m

0,06 … 2,0 m

3 Einstellung Empfindlichkeit

Sensor ohne Einstellmöglichkeit: Sensor ist eingestellt und betriebsbereit.

Mit dem Potentiometer (Art: 270°) wird die Empfindlichkeit eingestellt. Drehung nach rechts: Erhöhung der Funktionsreserve, Drehung nach links: Verringerung der Funktionsre‐ serve. Wir empfehlen, das Potentiometer auf «Maximal» zu stellen. Bei depolarisierenden

Oberflächen kann eine geringere Funktionsreserve empfehlenswert sein.

Sensor ist eingestellt und betriebsbereit.

Störungsbehebung

Tabelle Störungsbehebung zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die

Funktion des Sensors nicht mehr gegeben ist.

Tabelle Störungsbehebung

Tabelle 10: Störungsbehebung

Anzeige-LED / Fehlerbild grüne LED leuchtet nicht grüne LED leuchtet nicht grüne LED leuchtet nicht gelbe LED blinkt

Ursache keine Spannung oder Span‐ nung unterhalb der Grenz‐ werte

Maßnahme

Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektrischen

Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerverbindungen)

Spannungsunterbrechungen Sicherstellen einer stabilen

Spannungsversorgung ohne

Unterbrechungen

Sensor ist defekt Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann Sensor austauschen

Sensor ist noch betriebsbe‐ reit, aber die Betriebsbedin‐ gungen sind nicht optimal

Betriebsbedingungen prüfen:

Lichtstrahl (Lichtfleck) voll‐ ständig auf den Reflektor aus‐ richten / Reinigung der opti‐ schen Flächen (Sensor und

Reflektor) / Empfindlichkeit

(Potentiometer) neu einstel‐ len / falls Potentiometer auf max. Empfindlichkeit einge‐ stellt: Abstand zwischen Sen‐ sor und Reflektor verringern sowie Reflektortyp überprü‐ fen / Reflektor eignet sich nicht für gewählte Applikation

(wir empfehlen, ausschließlich

SICK-Reflektoren zu verwen‐ den) / Schaltabstand überprü‐

fen und ggf. anpassen, siehe

21

18

DEMONTAGE UND ENTSORGUNG

18

19

Anzeige-LED / Fehlerbild

Signalunterbrechungen bei

Objektdetektion

Ursache

Depolarisierende Eigenschaft der Objektoberfläche (z. B.

Folie), Umspiegelung

Maßnahme

Tabelle 9

. / Abstand zwischen

Sensor und Reflektor ist zu groß

Empfindlichkeit reduzieren oder Sensorposition verän‐ dern

Demontage und Entsorgung

Die Lichtschranke muss entsprechend den geltenden länderspezifischen Vorschriften entsorgt werden. Bei der Entsorgung sollte eine werkstoffliche Verwertung (insbeson‐ dere der Edelmetalle) angestrebt werden.

HINWEIS

Entsorgung von Batterien, Elektro- und Elektronikgeräten

• Gemäß den internationalen Vorschriften dürfen Batterien, Akkus sowie Elektround Elektronikgeräte nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.

• Der Besitzer ist gesetzlich verpflichtet, diese Geräte am Ende ihrer Lebensdauer bei den entsprechenden öffentlichen Sammelstellen abzugeben.

WEEE: Dieses Symbol auf dem Produkt, dessen Verpackung oder im vor‐ liegenden Dokument gibt an, dass ein Produkt den genannten Vorschriften unter‐ liegt.

Wartung

SICK-Sensoren sind wartungsfrei.

Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen

• die optischen Grenzflächen zu reinigen

Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen

Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.

Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften und techni‐ sche Daten stellen keine Garantieerklärung dar.

22

TECHNISCHE DATEN

20

20 Technische Daten

Schaltabstand (mit Reflektor PL80A)

Schaltabstand max. (mit Reflektor PL80A)

Lichtfleckdurchmesser/Entfernung

Versorgungsspannung U

V

Ausgangsstrom I max.

Schaltfolge max.

Ansprechzeit max.

Schutzart

Schutzklasse

Schutzschaltungen

Betriebsumgebungstemperatur

2

5

6

8

10

11

Grenzwerte; Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 V ss

Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1

Signallaufzeit bei ohmscher Last

Bemessungsspannung DC 50 V

A = U

V

-Anschlüsse verpolsicher

B = Ein- und Ausgänge verpolsicher

D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest

IP68: Nach EN 60529 (10 m Wassertiefe / 24 h).

IP69K: Nach ISO 20653:2013-03.

GRL18(S)-xxxxxV

0.06 … 6.0 m

0.03 … 7.2 m

175 mm / 7 m

DC 10 … 30 V

2

100 mA

1,000 / s

5

<0.5 ms

6

IP67, IP68, IP69K

11

III

8

A, B, D

10

-25 °C … + 55 °C

23

GRL18(S)V

Capteurs photoélectriques cylindriques

N O T I C E D ’ I N S T R U C T I O N

pt

ru

it

ja

zh

es

fr

de

en

Produit décrit

GR18 Inox

GRL18(S)V

Fabricant

SICK AG

Erwin-Sick-Straße 1

79183 Waldkirch

Allemagne

Site de fabrication

SICK, Malaysia

Remarques juridiques

Cet ouvrage est protégé par les droits d’auteur. Les droits établis restent dévolus à la société SICK AG. La reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans le cadre légal prévu par la loi sur les droits d’auteur. Toute modification, tout abrègement ou toute traduction de l’ouvrage est interdit sans l’accord écrit exprès de la société SICK AG.

Les marques citées dans ce document sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.

© SICK AG. Tous droits réservés.

Document original

Ce document est un document original de SICK AG.

NO

2006/42/EC

SAFETY

25

CONTENU

Contenu

21 Instructions de sécurité………………………………………………………….. 27

22 Utilisation conforme……………………………………………………………….. 27

23 Éléments de commande et d’affichage…………………………………. 27

24 Montage…………………………………………………………………………………. 28

25 Installation électronique………………………………………………………… 29

26 Mise en service………………………………………………………………………. 30

27 Élimination des défauts…………………………………………………………. 32

27.1 Tableau Suppression des défaillances……………………………………………

32

28 Démontage et mise au rebut…………………………………………………. 33

29 Maintenance………………………………………………………………………….. 33

30 Caractéristiques techniques…………………………………………………… 34

26

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

21

21 Instructions de sécurité

Lire la notice d’instruction avant la mise en service.

Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement au person‐ nel qualifié.

NO

2006/42/EC

SAFETY

Il ne s’agit pas d’un composant de sûreté au sens de la directive machines

CE.

Protéger l’appareil contre l’humidité et les impuretés lors de la mise en ser‐ vice.

Cette notice d’instruction contient des informations nécessaires pendant toute le cycle de vie du capteur.

22 Utilisation conforme

GRL18(S)V est une barrière réflexe optoélectronique (appelée capteur dans ce docu‐ ment) qui permet la détection optique sans contact d’objets, d’animaux et de per‐ sonnes. Un réflecteur est nécessaire à son fonctionnement. Toute autre utilisation ou modification du produit annule la garantie de SICK AG.

Éléments de commande et d’affichage 23

Tableau 11: Plans cotés

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

1

6 7

3

5

1

M12x1

6 7

3

5

1

6 7

3

4

5

1

M12x1

6 7

3

4

5

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Illustration 21: Forme courte, câble de raccordement

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Illustration 22: Forme courte, connecteur mâle M12

M18x1

2.2

(0.09)

M18x1

2.8

(0.11)

2.2

(0.09)

Illustration 23: Forme courte, potentiomètre, câble de raccor‐ dement

2.8

(0.11)

Illustration 24: Forme courte, potentiomètre, connecteur mâle M12

27

23

ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET D’AFFICHAGE

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

3

3 3

3

5

5

4

5

1

M12x1

6 7

4

5

1

6 7

1

M12x1

6 7

1

6 7

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Illustration 25: Forme longue, câble de raccordement

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Illustration 26: Forme longue, connecteur mâle M12

M18x1

2.2

(0.09)

M18x1

2.8

(0.11)

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Illustration 27: Forme longue, potentiomètre, câble de raccor‐ dement

Illustration 28: Forme longue, potentiomètre, connecteur mâle M12

4

5

6

7

1

2

3

Raccordement

Filetage de fixation M18 x 1

Écrou de fixation (2 x) ; SW24, acier inoxydable

Potentiomètre, 270°

LED témoin (4 x)

Axe optique, récepteur

Axe optique, émetteur

+

24

Illustration 29: Éléments de commande : Réglage de la sensibilité

Montage

Monter le capteur et le réflecteur sur un étrier adapté (voir la gamme d’accessoires

SICK). Aligner le capteur sur le réflecteur.

28

max. 90 Nm

INSTALLATION ÉLECTRONIQUE

25

25

Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 90 Nm

Installation électronique

Le raccordement des capteurs doit s’effectuer hors tension (U v de raccordement, respecter les informations suivantes :

= 0 V). Selon le mode

– Raccordement du connecteur : affectation des broches

– Câble : couleur des fils

Après avoir terminé tous les raccordements électriques, appliquer ou activer l’alimenta‐ tion électrique (U v

> 0 V). La LED verte s’allume sur le capteur.

Explications du schéma de raccordement (tableaux 2 et 3) :

Q /

Q

= sorties de commutation n. c. = non connecté

CC : 10 … 30 V CC,

voir «Caractéristiques techniques», page 34

Tableau 12: CC

GRL18(S)V

1

2

3

4 x11xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x13xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q x24xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q

4 3 4 x23xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q

3

1 = brn (marron)

2 = wht (blanc)

3 = blu (bleu)

4 = blk (noir)

0,14 mm

2

AWG26

1 = brn (marron)

3 = blu (bleu)

4 = blk (noir)

0,14 mm

2

AWG26

1 2 1 2

29

26

MISE EN SERVICE

Tableau 13: CC

PNP : Q ( ≤ 100 mA)

NPN : Q (

100 mA)

PNP :

Q

(

100 mA)

NPN :

Q

(

100 mA)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

26 Mise en service

1 Alignement

Aligner le capteur sur un réflecteur adapté. Choisir la position de sorte que le faisceau lumineux émis rouge touche le réflecteur en plein centre. Le capteur doit disposer d’un champ de vision dégagé sur le réflecteur, il ne doit donc y avoir aucun objet dans la trajec‐

toire du faisceau [ voir illustration

]. S’assurer que les ouvertures optiques du capteur et du réflecteur sont parfaitement dégagées.

30

MISE EN SERVICE

26

2.

2.

1.

1.

Illustration: Alignement Illustration: Alignement 2

2 Distance de commutation

Comparer la distance entre le capteur et le réflecteur avec le diagramme correspondant

[

voir illustration 0

] (x = distance de commutation, y = réserve de fonctionnement).

Operating reserve

100 y

10

1

0 1

(3.28)

6

2

(6.56)

5

3

(9.84)

3 2 4 1

4

(13.12)

5

(16.40)

6

(19.69)

7

(22.97) x

8

(26.25)

Distance in m (feet)

Une fois l’alignement effectué, placer un objet non transparent dans la trajectoire du fais‐ ceau. Pour vérifier le fonctionnement, utiliser et le tableau 3. Si la sortie de commutation ne se comporte pas comme indiqué dans le tableau 3, vérifier les conditions d’utilisation.

Voir la section consacrée au diagnostic.

y x

Illustration 30: Distance de commutation

31

27

ÉLIMINATION DES DÉFAUTS

27

27.1

Tableau 14: Définition de la distance de commutation

1

2

3

4

5

6

2

PL80A

PL40A

PL20A

P250

PL22

REF-Plus 3436

GRL18(S)V

0,03 … 7,2 m

0,03 … 6,2 m

0,03 … 3,8 m

0,03 … 6,4 m

0,03 … 2,2 m

0,06 … 2,0 m

3 Réglage de la sensibilité

Capteur sans possibilité de réglage : le capteur est réglé et prêt à l’emploi.

La sensibilité se règle avec le potentiomètre (réf : 270°). Rotation vers la droite : augmen‐ tation de la réserve de fonctionnement, rotation vers la gauche : réduction de la réserve de fonctionnement. Nous recommandons de régler le potentiomètre sur « Maximum ». Avec les surfaces dépolarisantes, il est recommandé de prévoir une réserve de fonctionnement plus faible.

Le capteur est réglé et prêt à l’emploi.

Élimination des défauts

Le tableau Élimination des défauts présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.

Tableau Suppression des défaillances

Tableau 15: Élimination des défauts

LED d’état / image du défaut Cause

La LED verte ne s’allume pas Pas de tension ou tension inférieure aux valeurs limites

La LED verte ne s’allume pas Coupures d’alimentation élec‐ trique

La LED verte ne s’allume pas

La LED jaune clignote

Le capteur est défectueux

Le capteur est encore opérationnel, mais les condi‐ tions d’utilisation ne sont pas idéales

Mesure

Contrôler l’alimentation élec‐ trique, contrôler tous les bran‐ chements électriques (câbles et connexions)

S’assurer que l’alimentation

électrique est stable et ininter‐ rompue

Si l’alimentation électrique est en bon état, remplacer le cap‐ teur

Vérifier les conditions d’utili‐ sation : Diriger le faisceau lumineux (spot lumineux) entièrement sur le réflecteur /

Nettoyage des surfaces optiques (capteur et réflec‐ teur) / Régler à nouveau la sensibilité (potentiomètre) / Si le potentiomètre est réglé sur la sensibilité max. : réduire la distance entre le capteur et le réflecteur et contrôler le type de réflecteur / Le réflecteur ne convient pas à l’application sélectionnée (nous recom‐ mandons d’utiliser exclusive‐ ment des réflecteurs SICK)/

Contrôler la distance de com‐ mutation et éventuellement

32

28

29

DÉMONTAGE ET MISE AU REBUT

28

LED d’état / image du défaut

Coupures de signal lors de détection d’objet

Cause

Propriété dépolarisante de la surface de l’objet (par ex.

film), réflexions

Mesure

l’adapter, voir tableau 14 . / La

distance entre le capteur et le réflecteur est trop grande

Réduire la sensibilité ou chan‐ ger la position du capteur

Démontage et mise au rebut

Le capteur doit être mis au rebut selon les régulations spécifiques au pays respectif.

Dans la limite du possible, les matériaux du capteur doivent être recyclés (notamment les métaux précieux).

REMARQUE

Mise au rebut des batteries, des appareils électriques et électroniques

• Selon les directives internationales, les batteries, accumulateurs et appareils élec‐ triques et électroniques ne doivent pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.

• Le propriétaire est obligé par la loi de retourner ces appareils à la fin de leur cycle de vie au point de collecte respectif.

WEEE: Ce symbole sur le produit, son emballage ou dans ce document indique qu’un produit est soumis à ces régulations.

Maintenance

Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.

Nous vous recommandons de procéder régulièrement

• au nettoyage des surfaces optiques

• au contrôle des vissages et des connexions enfichables

Ne procéder à aucune modification sur les appareils.

Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et techniques four‐ nies ne sont pas une déclaration de garantie.

33

30

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

30 Caractéristiques techniques

Portée (avec réflecteur PL80A)

Portée max. (avec réflecteur PL80A)

Diamètre spot / distance

Tension d’alimentation U

V

Courant de sortie I max.

Commutation max.

Temps de réponse max.

Indice de protection

Classe de protection

Protections électriques

Température de service

GRL18(S)-xxxxxV

0.06 … 6.0 m

0.03 … 7.2 m

175 mm / 7 m

DC 10 … 30 V

2

100 mA

1,000 / s

5

<0.5 ms

6

IP67, IP68, IP69K

11

III

8

A, B, D

10

-25 °C … + 55 °C

2

5

6

8

10

11

Valeurs limites ; fonctionnement sur réseau protégé contre les courts-circuits max. 8 A ; ondulation résiduelle max. 5 V cc

Pour un rapport clair/sombre de 1:1

Temps de propagation du signal sur charge ohmique

Tension de mesure 50 V CC

A = raccordements U

V

protégés contre les inversions de polarité

B = entrées et sorties protégées contre les inversions de polarité

D = sorties protégées contre les courts-circuits et les surcharges

IP68 : selon EN 60529 (profondeur d’eau 10 m / 24 h).

IP69K : selon ISO 20653:2013-03.

34

GRL18(S)V

Barreira de luz cilíndrica

M A N U A L D E I N S T R U Ç Õ E S

pt

ru

it

ja

zh

es

fr

de

en

36

Produto descrito

GR18 Inox

GRL18(S)V

Fabricante

SICK AG

Erwin-Sick-Str. 1

79183 Waldkirch

Alemanha

Local de fabricação

SICK, Malaysia

Notas legais

Reservados os direitos autorais do presente documento. Todos os direitos permane‐ cem em propriedade da empresa SICK AG. A reprodução total ou parcial desta obra só

é permitida dentro dos limites regulamentados pela Lei de Direitos Autorais. É proibido alterar, resumir ou traduzir esta obra sem a autorização expressa e por escrito da SICK

AG.

As marcas citadas neste documento são de propriedade de seus respectivos pro‐ prietários.

© SICK AG. Todos os direitos reservados

Documento original

Este é um documento original da SICK AG.

NO

2006/42/EC

SAFETY

Índice

ÍNDICE

31 Avisos de segurança………………………………………………………………. 38

32 Especificações de uso……………………………………………………………. 38

33 Elementos de comando e indicação………………………………………. 38

34 Montagem……………………………………………………………………………… 39

35 Instalação elétrica………………………………………………………………….. 40

36 Colocação em operação………………………………………………………… 41

37 Eliminação de falhas……………………………………………………………… 43

37.1 Tabela de eliminação de falhas……………………………………………………… 43

38 Desmontagem e descarte……………………………………………………… 44

39 Manutenção…………………………………………………………………………… 44

40 Dados técnicos………………………………………………………………………. 45

37

31

AVISOS DE SEGURANÇA

31 Avisos de segurança

Ler o manual de instruções antes da colocação em operação.

A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por pessoal técnico qualificado.

NO

2006/42/EC

SAFETY

da UE.

Este não é um componente de segurança conforme a Diretriz de Máquinas

Durante a colocação em operação, manter o dispositivo protegido contra impurezas e umidade.

Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a vida útil do sensor.

32 Especificações de uso

O GRL18(S)V é uma barreira de luz de reflexão optoeletrônica (doravante denominada

“sensor”) utilizada para a detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas.

É necessário um refletor para o funcionamento. Qualquer utilização diferente ou alterações do produto ocasionam a perda da garantia da SICK AG.

Elementos de comando e indicação 33

Tabela 16: Desenhos dimensionais

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

1

6 7

3

5

1

M12x1

6 7

3

5

1

6 7

3

4

5

1

M12x1

6 7

3

4

5

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 31: Forma construtiva curta, cabo de conexão

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 32: Forma construtiva curta, conector M12

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 33: Forma construtiva curta, potenciômetro, cabo de conexão

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 34: Forma construtiva curta, potenciômetro, conector

M12

38

ELEMENTOS DE COMANDO E INDICAÇÃO

33

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

3

3 3

3

5

5

4

5

1

M12x1

6 7

4

5

1

6 7

1

M12x1

6 7

1

6 7

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 35: Forma construtiva longa, cabo de conexão

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 36: Forma construtiva longa, conector M12

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 37: Forma construtiva longa, potenciômetro, cabo de conexão

Figura 38: Forma construtiva longa, potenciômetro, conector

M12

4

5

6

7

1

2

3

Conexão

Rosca de fixação M18 x 1

Porca de fixação (2 x); SW24, aço inoxidável

Potenciômetro, 270°

LED indicador (4 x)

Eixo do sistema óptico, receptor

Eixo do sistema óptico, emissor

+

34

Figura 39: Elemento de comando: ajuste da sensibilidade

Montagem

Montar o sensor e o refletor em uma cantoneira de fixação adequada (ver a linha de acessórios SICK). Alinhar o sensor e o refletor entre si.

39

35

INSTALAÇÃO ELÉTRICA

max. 90 Nm

35

Observar o torque de aperto máximo permitido de 90 Nm para o sensor.

Instalação elétrica

A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado (U

V

= 0 V). Con‐ forme o tipo de conexão, devem ser observadas as seguintes informações:

– Conector: Pin-out

– Cabo: Cor dos fios

Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U

V

> 0 V) somente após a conexão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está aceso no sensor.

Explicações relativas ao esquema de conexões (tabelas 2 e 3):

Q /

Q

= saídas de comutação n. c. = não conectado

CC: 10 … 30 V CC,

ver «Dados técnicos», página 45

Tabela 17: CC

GRL18(S)V

1

2

3

4 x11xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x13xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q x24xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x23xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q

4 3 4 3

1 = brn

2 = wht

3 = blu

4 = blk

0,14 mm

2

AWG26

1 = brn

3 = blu

4 = blk

0,14 mm

2

AWG26

1 2 1 2

40

COLOCAÇÃO EM OPERAÇÃO

36

Tabela 18: CC

PNP: Q ( ≤ 100 mA)

NPN: Q (

100 mA)

PNP:

Q

(

100 mA)

NPN:

Q

(

100 mA)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

36 Colocação em operação

1 Alinhamento

Alinhar o sensor ao refletor adequado. Selecionar o posicionamento de forma que o feixe da luz de emissão vermelho incida sobre o centro do refletor. O espaço entre o refletor e o sensor deve estar livre; não pode haver nenhum objeto posicionado na trajetória do raio

luminoso [ ver figura ]. Certificar-se de que as aberturas ópticas do sensor e do refletor

estejam completamente livres.

41

36

COLOCAÇÃO EM OPERAÇÃO

2.

2.

1.

1.

Figura: Alinhamento Figura: Alinhamento 2

2 Distância de comutação

Equiparar a distância entre o sensor e o refletor com o respectivo diagrama [ ver figura 0 ]

(x = distância de comutação, y = reserva operacional).

Operating reserve

100 y

10

1

0 1

(3.28)

6

2

(6.56)

5

3

(9.84)

3 2 4 1

4

(13.12)

5

(16.40)

6

(19.69)

7

(22.97) x

8

(26.25)

Distance in m (feet)

Após a finalização do alinhamento, posicionar um objeto não transparente no caminho

óptico. Para verificar a função, consultar e a tabela 3. Se a saída de comutação não se comportar de acordo com a tabela 3, verificar as condições de uso. Ver o item Diagnóstico de erros.

y x

Figura 40: distância de comutação

42

37

37.1

ELIMINAÇÃO DE FALHAS

37

Tabela 19: Definição distância de comutação

1

2

3

4

5

6

2

PL80A

PL40A

PL20A

P250

PL22

REF-Plus 3436

GRL18(S)V

0,03 … 7,2 m

0,03 … 6,2 m

0,03 … 3,8 m

0,03 … 6,4 m

0,03 … 2,2 m

0,06 … 2,0 m

3 Ajuste da sensibilidade

Sensor sem possibilidade de ajuste: sensor está ajustado e operacional.

A sensibilidade é ajustada com o potenciômetro (tipo: 270°). Giro para direita: aumento da reserva operacional; giro para esquerda: redução da reserva operacional. Recomenda‐ mos ajustar o potenciômetro para “Máximo”. Para superfícies despolarizantes, pode ser recomendável uma reserva operacional menor.

O sensor está ajustado e operacional.

Eliminação de falhas

A tabela Eliminação de falhas mostra as medidas a serem executadas, quando o sen‐ sor não estiver funcionando.

Tabela de eliminação de falhas

Tabela 20: Eliminação de falhas

Indicador LED / padrão de erro Causa

LED verde apagado Sem tensão ou tensão abaixo dos valores-limite

LED verde apagado

LED verde apagado

LED amarelo intermitente

Interrupções de tensão

Sensor está com defeito

Sensor ainda está operacio‐ nal, mas as condições de operação não são ideais

Medida

Verificar a alimentação de tensão, verificar toda a conexão elétrica (cabos e conectores)

Assegurar uma alimentação de tensão estável sem inter‐ rupções

Se a alimentação de tensão estiver em ordem, substituir o sensor

Verificar as condições de operação: Alinhar o feixe de luz (ponto de luz) completa‐ mente ao refletor / Limpeza das superfícies ópticas(sen‐ sor e refletor) / Reajustar a sensibilidade

(potenciômetro) / Se o potenciômetro estiver ajus‐ tado para a máx. sensibili‐ dade: reduzir a distância entre o sensor e o refletor e verificar o tipo de refletor / O refletor é adequado para a aplicação selecionada (recomendamos o uso exclusivo dos refletores

SICK)/ Verificar e, se necessário, adaptar a distância de comutação,

ver

43

38

DESMONTAGEM E DESCARTE

38

39

Indicador LED / padrão de erro Causa

Interrupções de sinal na detecção de objetos

Propriedade despolarizante da superfície do objeto (por ex., película), reflexos de superfície

Medida

tabela 19 . / Distância entre

sensor e refletor é grande demais

Reduzir a sensibilidade ou modificar a posição do sensor

Desmontagem e descarte

O sensor deve ser descartado de acordo com os regulamentos específicos por país aplicáveis. Deve-se realizar um esforço durante o processo de descarte para reciclar os materiais constituintes (particularmente metais preciosos).

NOTA

Descarte de pilhas e dispositivos elétricos e eletrônicos

• De acordo com diretrizes internacionais, pilhas, acumuladores e dispositivos elétricos ou eletrônicos não devem ser descartados junto do lixo comum.

• O proprietário é obrigado por lei a retornar esses dispositivos ao fim de sua vida

útil para os pontos de coleta públicos respectivos.

WEEE: Este símbolo sobre o produto, seu pacote o neste documento, indica que um produto está sujeito a esses regulamentos.

Manutenção

Os sensores SICK não requerem manutenção.

Recomendamos que se efetue em intervalos regulares

• uma limpeza das superfícies ópticas

• uma verificação das conexões roscadas e dos conectores

Não são permitidas modificações no aparelho.

Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados técnicos especificados não constituem nenhum certificado de garantia.

44

DADOS TÉCNICOS

40

40 Dados técnicos

Distância de comutação (com refletor PL80A)

Distância de comutação máx. (com refletor PL80A)

Diâmetro do ponto de luz/distância

Tensão de alimentação U

V

Corrente de saída I max.

Sequência máx. de comutação

Tempo máx. de resposta

Tipo de proteção

Classe de proteção

Circuitos de proteção

Temperatura ambiente de funcionamento

GRL18(S)-xxxxxV

0.06 … 6.0 m

0.03 … 7.2 m

175 mm / 7 m

DC 10 … 30 V

2

100 mA

1,000 / s

5

<0.5 ms

6

IP67, IP68, IP69K

11

III

8

A, B, D

10

-25 °C … + 55 °C

2

5

6

8

10

11

Valores limite; funcionamento com rede à prova de curto-circuito máx. 8 A; ondulação residual máx. 5 V ss

Com proporção sombra/luz 1:1

Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica

Tensão de dimensionamento CC 50 V

A = conexões protegidas contra inversão de pólos U

V

B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa

D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito

IP68: conforme EN 60529 (10 m profundidade da água / 24 h).

IP69K: conforme ISO 20653:2013-03.

45

GRL18(S)V

Sensore fotoelettrico cilindrico

I S T R U Z I O N I P E R L ’ U S O

pt

ru

it

ja

zh

es

fr

de

en

Descrizione prodotto

GR18 Inox

GRL18(S)V

Produttore

SICK AG

Erwin-Sick-Str. 1

79183 Waldkirch

Germania

Luogo di produzione

SICK, Malaysia

Note legali

Questo manuale è protetto dai diritti d’autore. I diritti che ne conseguono rimangono alla ditta SICK. Il manuale o parti di esso possono essere fotocopiati esclusivamente entro i limiti previsti dalle disposizioni di legge in materia di diritti d’autore. Non è con‐ sentito modificare, abbreviare o tradurre il presente manuale senza previa autorizza‐ zione scritta della ditta SICK AG.

I marchi riportati nel presente manuale sono di proprietà del rispettivo proprietario.

© SICK AG. Tutti i diritti riservati.

Documento originale

Questo documento è un originale della ditta SICK AG.

NO

2006/42/EC

SAFETY

47

INDICE

Indice

41 avvertenze di sicurezza…………………………………………………………… 49

42 Uso conforme alle disposizioni……………………………………………….. 49

43 Elementi di comando e di visualizzazione………………………………. 49

44 Montaggio……………………………………………………………………………… 50

45 Installazione elettronica…………………………………………………………. 51

46 Messa in servizio……………………………………………………………………. 52

47 Eliminazione difetti………………………………………………………………… 54

47.1 Tabella rimozione dei guasti…………………………………………………………..

54

48 Smontaggio e smaltimento……………………………………………………. 55

49 Manutenzione………………………………………………………………………… 55

50 Dati tecnici……………………………………………………………………………… 56

48

AVVERTENZE DI SICUREZZA

41

41 avvertenze di sicurezza

Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso.

Collegamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializzato.

NO

2006/42/EC

SAFETY

Non è un componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.

Alla messa in servizio proteggere il dispositivo dall’umidità e dalla sporcizia.

Le presenti istruzioni per l’uso contengono informazioni necessarie durante il ciclo di vita del sensore.

42 Uso conforme alle disposizioni

GRL18(S)V è un sensore fotoelettrico a riflettore (di seguito detto sensore) utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti, animali e persone. Per il funzionamento è necessario un riflettore. Se viene utilizzato diversamente e in caso di modifiche del pro‐ dotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK.

Elementi di comando e di visualizzazione 43

Tabella 21: Disegni quotati

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

1

6 7

3

5

1

M12x1

6 7

3

5

1

6 7

3

4

5

1

M12x1

6 7

3

4

5

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 41: Forma costruttiva corta, cavo di collegamento

M18x1

M18x1

2.2

(0.09)

2.2

(0.09) 2.8

(0.11)

2.8

(0.11)

Figura 42: Forma costruttiva corta, connettore maschio M12

Figura 43: Forma costruttiva corta, potenziometro, cavo di collegamento

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 44: Forma costruttiva corta, potenziometro, connet‐ tore maschio M12

49

43

ELEMENTI DI COMANDO E DI VISUALIZZAZIONE

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

3

3 3

3

5

5

4

5

1

M12x1

6 7

4

5

1

6 7

1

M12x1

6 7

1

6 7

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 45: Forma costruttiva lunga, cavo di collegamento

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 46: Forma costruttiva lunga, connettore maschio

M12

1

2

3

4

5

6

7

Collegamento

Vite di fissaggio M18 x 1

Dado di fissaggio (2 x); SW24, acciaio inox

Potenziometro, 270°

Visualizzazione LED (4 x)

Asse ottico, ricevitore

Asse ottico, emettitore

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 47: Forma costruttiva lunga, potenziometro, cavo di collegamento

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 48: Forma costruttiva lunga, potenziometro, connet‐ tore maschio M12

+ –

44

Figura 49: Comando: impostazione della sensibilità

Montaggio

Montare il sensore e il riflettore su dei punti di fissaggio adatti (vedi il programma per accessori SICK). Orientare reciprocamente il sensore e il rispettivo riflettore.

50

max. 90 Nm

INSTALLAZIONE ELETTRONICA

45

45

Rispettare la coppia di serraggio massima consentita del sensore di 90 Nm.

Installazione elettronica

Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (U

V tipo di collegamento si devono rispettare le seguenti informazioni:

= 0 V). In base al

– Collegamento a spina: assegnazione pin

– Cavo: colore filo

Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici, ripristinare o accendere l’alimentazione elettrica (U

V

> 0 V). Sul sensore si accende l’indicatore LED verde.

Spiegazioni dello schema di collegamento (Tabelle 2 e 3):

Q /

Q

= uscite di commutazione n. c. = non collegato

DC: 10… 30 V DC, v. «Dati tecnici», pagina 56

Tabella 22: DC

GRL18(S)V

1

2

3

4 x11xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x13xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q x24xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x23xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q

4 3 4 3

1 = brn

2 = wht

3 = blu

4 = blk

0,14 mm

2

AWG26

1 = brn

3 = blu

4 = blk

0,14 mm

2

AWG26

1 2 1 2

51

46

MESSA IN SERVIZIO

Tabella 23: DC

PNP: Q/ ( ≤ 100 mA)

NPN: Q (

100 mA)

PNP:

Q

(

100 mA)

NPN:

Q

(

100 mA)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

46 Messa in servizio

1 Orientamento

Orientare il sensore sul relativo riflettore. Scegliere la posizione in modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il centro del riflettore. Il sensore deve avere una visuale libera

sul riflettore, non ci deve essere nessun oggetto nella traiettoria del raggio [ v. figura

]. Si deve fare attenzione affinché le aperture ottiche del sensore e del riflettore siano comple‐ tamente libere.

52

MESSA IN SERVIZIO

46

2.

2.

1.

1.

Figura: Orientamento Figura: Orientamento 2

2 Distanza di lavoro

Predisporre (x = distanza di lavoro, y = riserva operativa) la distanza tra sensore e riflettore

in base al diagramma corrispondente [ v. figura 0

].

Operating reserve

100 y

10

1

0 1

(3.28)

6

2

(6.56)

5

3

(9.84)

3 2 4 1

4

(13.12)

5

(16.40)

6

(19.69)

7

(22.97) x

8

(26.25)

Distance in m (feet)

Una volta eseguito l’allineamento, posizionare un oggetto non trasparente nella traiettoria del raggio. Per verificare il funzionamento, osservare e tabella 3. Se l’uscita di commuta‐ zione non si comporta conformemente alla tabella 3, verificare le condizioni d’impiego.

Vedi paragrafo Diagnostica delle anomalie.

y x

Figura 50: della distanza di lavoro

53

47

ELIMINAZIONE DIFETTI

47

47.1

Tabella 24: Definizione distanza di lavoro

1

2

3

4

5

6

2

PL80A

PL40A

PL20A

P250

PL22

REF-Plus 3436

GRL18(S)V

0,03 … 7,2 m

0,03 … 6,2 m

0,03 … 3,8 m

0,03 … 6,4 m

0,03 … 2,2 m

0,06 … 2,0 m

3 Regolazione della sensibilità

Sensore senza possibilità di impostazione: il sensore è impostato e pronto per il funziona‐ mento.

Con il potenziometro (tipo: 270°) viene regolata la sensibilità. Rotazione verso destra: innalzamento della riserva operativa, rotazione verso sinistra: riduzione della riserva opera‐ tiva. Si consiglia di impostare il potenziometro su “massimo”. In caso di superfici depolariz‐ zanti può essere consigliabile una riserva operativa inferiore.

Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento.

Eliminazione difetti

La tabella di rimozione dei disturbi mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il sensore non funziona più.

Tabella rimozione dei guasti

Tabella 25: Eliminazione dei guasti

Indicatore LED / figura di errore

Il LED verde non si accende

Causa nessuna tensione o tensione al di sotto del valore soglia

Il LED verde non si accende

Il LED verde non si accende

Il LED giallo lampeggia

Provvedimento

Interruzioni di tensione

Il sensore è guasto

Il sensore è ancora pronto per il funzionamento, ma le condi‐ zioni di esercizio non sono ottimali

Verificare la tensione di ali‐ mentazione e/o il collega‐ mento elettrico

Assicurarsi che ci sia un’ali‐ mentazione di tensione sta‐ bile

Se l’alimentazione di tensione

è regolare, allora chiedere una sostituzione del sensore

Controllare le condizioni di esercizio: Dirigere il raggio di luce (il punto luminoso) com‐ pletamente sul riflettore /

Pulizia delle superfici ottiche

(sensore e riflettore) / Sensibi‐ lità (potenziometro) / Se il potenziometro è impostato sulla sensibilità massima: diminuire la distanza tra sen‐ sore e riflettore e verificare il tipo di riflettore / Se il riflet‐ tore non è adatto per l’appli‐ cazione selezionata (si consi‐ glia, di usare esclusivamente riflettori SICK)/ Controllare la distanza di lavoro e, se neces‐ sario, adattarla,

v.

54

48

49

SMONTAGGIO E SMALTIMENTO

48

Indicatore LED / figura di errore

Interruzioni di segnale al momento del rilevamento dell’oggetto

Causa Provvedimento

Proprietà depolarizzante della superficie dell’oggetto (ad es.

pellicola), riflesso

tabella 24 . / La distanza tra

sensore e riflettore è troppo grande

Ridurre la sensibilità o variare la posizione del sensore

Smontaggio e smaltimento

Il sensore deve essere smaltito in conformità con le leggi nazionali vigenti in materia.

Durante il processo di smaltimento, riciclare se possibile i materiali che compongono il sensore (in particolare i metalli nobili).

INDICAZIONE

Smaltimento di batterie, dispositivi elettrici ed elettronici

• In base a direttive internazionali, le batterie, gli accumulatori e i dispositivi elettrici ed elettronici non devono essere smaltiti tra i rifiuti generici.

• Il titolare è tenuto per legge a riconsegnare questi dispositivi alla fine del loro ciclo di vita presso i rispettivi punti di raccolta pubblici.

WEEE: Questo simbolo presente sul prodotto, nella sua confezione o nel presente documento, indica che un prodotto è soggetto a tali regolamentazioni.

Manutenzione

I sensori SICK sono esenti da manutenzione.

A intervalli regolari si consiglia di

• pulire le superfici limite ottiche

• Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina

Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.

Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.

55

50

DATI TECNICI

50 Dati tecnici

Distanza di commutazione (con riflettore PL80A)

Distanza max. di commutazione (con riflettore PL80A)

Diametro punto luminoso/distanza

Tensione di alimentazione U

V

Corrente di uscita I max.

Sequenza di commutazione max.

Tempo di reazione max.

Tipo di protezione

Classe di protezione

Commutazioni di protezione

Temperatura ambientale di funzionamento

2

5

6

8

10

11

Valori limite; funzionamento in rete protetta da cortocircuito max. 8 A; ondulazione residua max. 5 V ss

Con rapporto chiaro / scuro 1:1

Durata segnale con carico ohmico

Tensione di misurazione CC 50 V

A = U

V

-Allacciamenti protetti dall’inversione di polarità

B = entrate e uscite protette da polarità inversa

D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito.

IP68: secondo EN 60529 (10 m profondità dell’acqua / 24 h).

IP69K: secondo ISO 20653:2013-03.

GRL18(S)-xxxxxV

0.06 … 6.0 m

0.03 … 7.2 m

175 mm / 7 m

DC 10 … 30 V

2

100 mA

1,000 / s

5

<0.5 ms

6

IP67, IP68, IP69K

11

III

8

A, B, D

10

-25 °C … + 55 °C

56

GRL18(S)V

Sensores fotoeléctricos cilíndricos

I N S T R U C C I O N E S D E U S O

pt

ru

it

ja

zh

es

fr

de

en

58

Producto descrito

GR18 Inox

GRL18(S)V

Fabricante

SICK AG

Erwin-Sick-Str. 1

79183 Waldkirch

Alemania

Centro de producción

SICK, Malaysia

Información legal

Este documento está protegido por la legislación sobre la propiedad intelectual. Los derechos derivados de ello son propiedad de SICK AG. Únicamente se permite la repro‐ ducción total o parcial de este documento dentro de los límites establecidos por las disposiciones legales sobre propiedad intelectual. Está prohibida la modificación, abre‐ viación o traducción del documento sin la autorización expresa y por escrito de SICK

AG.

Las marcas mencionadas en este documento pertenecen a sus respectivos propieta‐ rios.

© SICK AG. Reservados todos los derechos.

Documento original

Este es un documento original de SICK AG.

NO

2006/42/EC

SAFETY

Índice

ÍNDICE

51 Indicaciones de seguridad……………………………………………………… 60

52 Uso conforme a lo previsto…………………………………………………….. 60

53 Elementos de mando y visualización……………………………………… 60

54 Montaje………………………………………………………………………………….. 61

55 Instalación electrónica…………………………………………………………… 62

56 Puesta en servicio………………………………………………………………….. 63

57 Resolución de problemas………………………………………………………. 65

57.1 Tabla de solución de problemas…………………………………………………….. 65

58 Desmontaje y eliminación……………………………………………………… 66

59 Mantenimiento………………………………………………………………………. 66

60 Datos técnicos……………………………………………………………………….. 67

59

51

INDICACIONES DE SEGURIDAD

51 Indicaciones de seguridad

Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.

La conexión, el montaje y el ajuste deben efectuarlos exclusivamente técni‐ cos especialistas.

NO

2006/42/EC

SAFETY

No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máqui‐ nas de la UE.

Proteja el dispositivo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio.

Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle nece‐ saria durante todo el ciclo de vida del sensor.

52 Uso conforme a lo previsto

La GRL18(S)V es una fotocélula optoelectrónica de reflexión sobre espejo (en lo suce‐ sivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos, ani‐ males y personas. Para que funcione es necesario un reflector. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.

Elementos de mando y visualización 53

Tabla 26: Dibujos acotados

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

3

5

3

5

1

6 7

1

M12x1

6 7

1

6 7

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 51: Diseño corto, cable de conexión

M18x1

M18x1

2.2

(0.09)

2.2

(0.09) 2.8

(0.11)

2.8

(0.11)

Figura 52: Diseño corto, conec‐ tor macho M12

Figura 53: Diseño corto, potenciómetro, cable de conexión

3

4

5

1

M12x1

6 7

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 54: Diseño corto, potenciómetro, conector macho M12

3

4

5

60

ELEMENTOS DE MANDO Y VISUALIZACIÓN

53

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

3

3 3

3

4

5

5

5

1

6 7

1

M12x1

6 7

1

6 7

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 55: Diseño largo, cable de conexión

M18x1

M18x1

2.2

(0.09)

2.2

(0.09) 2.8

(0.11)

2.8

(0.11)

Figura 56: Diseño largo, conec‐ tor macho M12

Figura 57: Diseño largo, potenciómetro, cable de conexión

4

5

6

7

1

2

3

Conexión

Rosca de fijación M18 x 1

Tuerca de fijación (2 x); SW24, acero inoxidable

Potenciómetro, 270°

Pantalla LED (4 x)

Eje óptico del receptor

Eje óptico del emisor

+

1

M12x1

6 7

4

5

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Figura 58: Diseño largo, potenciómetro, conector macho M12

54

Figura 59: Elemento de control: Ajuste de sensibilidad

Montaje

Montar el sensor y el reflector en escuadras de fijación adecuadas (véase el programa de accesorios SICK). Alinear el sensor y el reflector entre sí.

61

55

INSTALACIÓN ELECTRÓNICA

max. 90 Nm

55

Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 90 Nm.

Instalación electrónica

Los sensores deben conectarse sin tensión (V

S

= 0 V). Debe tenerse en cuenta la siguiente información en función de cada tipo de conexión:

– Conexión de enchufes: asignación de terminales

– Cable: color del hilo

No aplicar o conectar la fuente de alimentación (V

S

> 0 V) hasta que no se hayan finali‐ zado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde.

Explicaciones relativas al esquema de conexión (tablas 2 y 3):

Q /

Q

= salidas conmutadas n. c. = no conectado

CC: 10 … 30 V CC,

véase «Datos técnicos», página 67

Tabla 27: CC

GRL18(S)V

1

2

3

4 x11xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x13xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q

4 x24xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q

3 4 x23xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q

3

1 = brn (marrón)

2 = wht (blanco)

3 = blu (azul)

4 = blk (negro)

0,14 mm

2

AWG26

1 = brn (marrón)

3 = blu (azul)

4 = blk (negro)

0,14 mm

2

AWG26

1 2 1 2

62

PUESTA EN SERVICIO

56

Tabla 28: CC

PNP: Q ( ≤ 100 mA)

NPN: Q (

100 mA)

PNP:

Q

(

100 mA)

NPN:

Q

(

100 mA)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

56 Puesta en servicio

1 Alineación

Oriente el sensor hacia el reflector adecuado. Seleccione una posición que permita que el haz de luz roja del emisor incida en el centro del reflector. El sensor debe tener una visión

despejada del reflector, no puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz [ véase figura ]. Hay que procurar que las aperturas ópticas del sensor y del reflector estén comple‐

tamente libres.

63

56

PUESTA EN SERVICIO

2.

2.

1.

1.

Figura: Alineación Figura: Alineación 2

2 Distancia de conmutación

Comparar la distancia entre el sensor y el reflector con el diagrama correspondiente

[

véase figura 0 ] (x = distancia de conmutación, y = reserva de funcionamiento).

Operating reserve

100 y

10

1

0 1

(3.28)

6

2

(6.56)

5

3

(9.84)

3 2 4 1

4

(13.12)

5

(16.40)

6

(19.69)

7

(22.97) x

8

(26.25)

Distance in m (feet)

Tras finalizar la alineación, colocar un objeto no transparente en la trayectoria del haz.

Para verificar el funcionamiento, véanse y la tabla 3. Si la salida conmutada no se com‐ porta según la tabla 3, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección

“Diagnóstico de fallos”.

y x

Figura 60: distancia de conmutación

64

57

57.1

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

57

Tabla 29: Definición de distancia de conmutación

1

2

3

4

5

6

2

PL80A

PL40A

PL20A

P250

PL22

REF-Plus 3436

GRL18(S)V

0,03 … 7,2 m

0,03 … 6,2 m

0,03 … 3,8 m

0,03 … 6,4 m

0,03 … 2,2 m

0,06 … 2,0 m

3 Ajuste de la sensibilidad

Sensor sin posibilidad de ajuste: el sensor está ajustado y listo para su uso.

Con el potenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la sensibilidad. Giro hacia la derecha: aumenta la reserva de funcionamiento; giro hacia la izquierda: se reduce la reserva de funcionamiento. Recomendamos poner el potenciómetro a su nivel “máximo”. En superfi‐ cies despolarizantes puede ser recomendable una reserva de funcionamiento más pequeña.

El sensor está ajustado y listo para su uso.

Resolución de problemas

La tabla “Resolución de problemas” muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el funcionamiento del sensor.

Tabla de solución de problemas

Tabla 30: Resolución de problemas

LED indicador / imagen de error

El LED verde no se ilumina

Causa

Sin tensión o tensión por debajo de los valores límite

El LED verde no se ilumina

El LED verde no se ilumina

El LED amarillo parpadea

Acción

Interrupciones de tensión

El sensor está defectuoso

El sensor aún está operativo, pero las condiciones de servi‐ cio no son óptimas

Comprobar la fuente de ali‐ mentación, comprobar toda la conexión eléctrica (cables y conectores)

Asegurar una fuente de ali‐ mentación estable sin inte‐ rrupciones de tensión

Si la fuente de alimentación no tiene problemas, cambiar el sensor

Comprobar las condiciones de servicio: Alinear el haz de luz

(spot) completamente con el reflector / Limpieza de las superficies ópticas (sensor y reflector) / Reajustar la sensi‐ bilidad (potenciómetro) / Si el potenciómetro está ajustado a la máxima sensibilidad, redu‐ cir la distancia entre el sensor y el reflector y comprobar el tipo de reflector / El reflector no es adecuado para la apli‐ cación seleccionada (reco‐ mendamos utilizar exclusiva‐ mente reflectores SICK)/ Com‐ probar la distancia de conmu‐ tación y, si es necesario,

65

58

DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN

58

59

LED indicador / imagen de error

Interrupciones de la señal al detectar objetos

Causa Acción

Propiedad despolarizante de la superficie del objeto (p. ej., lámina plástica), reflexión

adaptarla, véase tabla 29 . /

La distancia entre el sensor y el reflector es excesiva

Reducir la sensibilidad o modificar la posición del sen‐ sor

Desmontaje y eliminación

El sensor debe eliminarse de conformidad con las reglamentaciones nacionales aplica‐ bles. Como parte del proceso de eliminación, se debe intentar reciclar los materiales al máximo posible (especialmente los metales preciosos).

INDICACIÓN

Eliminación de las baterías y los dispositivos eléctricos y electrónicos

• De acuerdo con las directivas internacionales, las pilas, las baterías y los dispositi‐ vos eléctricos y electrónicos no se deben eliminar junto con la basura doméstica.

• La legislación obliga a que estos dispositivos se entreguen en los puntos de reco‐ gida públicos al final de su vida útil.

WEEE: La presencia de este símbolo en el producto, el material de emba‐ laje o este documento indica que el producto está sujeto a esta reglamentación.

Mantenimiento

Los sensores SICK no precisan mantenimiento.

A intervalos regulares, recomendamos:

• Limpiar las superficies ópticas externas

• Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.

No se permite realizar modificaciones en los aparatos.

Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen ninguna declaración de garantía.

66

DATOS TÉCNICOS

60

60 Datos técnicos

Distancia de conmutación (con reflector PL80A)

Distancia de conmutación máx. (con reflector PL80A)

Diámetro del punto luminoso/distancia

Tensión de alimentación U

V

Intensidad de salida I max.

Secuencia de conmutación máx.

Tiempo de respuesta máx.

Tipo de protección

Clase de protección

Circuitos de protección

Temperatura ambiente de servicio

GRL18(S)-xxxxxV

0.06 … 6.0 m

0.03 … 7.2 m

175 mm / 7 m

DC 10 … 30 V

2

100 mA

1,000 / s

5

<0.5 ms

6

IP67, IP68, IP69K

11

III

8

A, B, D

10

-25 °C … + 55 °C

2

5

6

8

10

11

Valores límite; funcionamiento en red protegida contra cortocircuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 V ss

Con una relación claro/oscuro de 1:1

Duración de la señal con carga óhmica

Tensión asignada CC 50 V

A = U

V

protegidas contra polarización inversa

B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrectaD=Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos.

IP68: conforme a EN 60529 (10 m de profundidad en el agua / 24 h).

IP69K: conforme a ISO 20653:2013-03.

67

GRL18(S)V

圆柱形光电传感器

操 作 指 南

pt

ru

it

ja

zh

es

fr

de

en

所说明的产品

GR18 Inox

GRL18(S)V

制造商

SICK AG

Erwin-Sick-Str.1

79183 Waldkirch, Germany

德国

生产基地

SICK, Malaysia

法律信息

本文档受版权保护。其中涉及到的一切权利归西克公司所有。只允许在版权法的范

围内复制本文档的全部或部分内容。未经西克公司的明确书面许可,不允许对文档

进行修改、删减或翻译。

本文档所提及的商标为其各自所有者的资产。

© 西克公司版权所有。版权所有

原始文档

本文档为西克股份公司的原始文档。

NO

2006/42/EC

SAFETY

69

内容

内容

61

安全须知…………………………………………………………………….. 71

62

规定用途…………………………………………………………………….. 71

63

操作及显示元件……………………………………………………………. 71

64

安装……………………………………………………………………………. 72

65

电子安装…………………………………………………………………….. 73

66

调试……………………………………………………………………………. 74

67

故障排除…………………………………………………………………….. 76

67.1 故障排除表格………………………………………………………………………………

76

68

拆卸和废弃处置……………………………………………………………. 76

69

保养……………………………………………………………………………. 76

70

技术参数…………………………………………………………………….. 78

70

安全

61

61 安全须知

调试前请阅读操作指南。

仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。

NO

2006/42/EC

SAFETY

非欧盟机械指令中定义的安全部件。

调试设备时应防潮防污染。

本操作指南中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。

62

63

表格 31: 尺寸图

2

M18x1

规定用途

GRL18(S)V 是一种反射式光电传感器(下文简称为“传感器”),用于物体、动物和

人体的非接触式光学检测。执行功能需要反射器。如滥用本产品或擅自对其改装,

则 SICK 公司的所有质保承诺均将失效。

操作及显示元件

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

1

6 7

3

5

1

M12x1

6 7

3

5

1

6 7

3

4

5

1

M12x1

6 7

3

4

5

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

插图 61: 短构型,连接电缆

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

插图 62: 短构型,M12 插头

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

插图 63: 短构型,电位计,连

接电缆

插图 64: 短构型,电位计,

M12 插头

71

63

操作及

示元件

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

3

3 3

3

5

5

4

5

1

M12x1

6 7

4

5

1

6 7

1

M12x1

6 7

1

6 7

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

插图 65: 长构型,连接电缆

4

5

6

7

1

2

3

接口

安装螺纹 M18 x 1

固定螺母 (2 x);SW24,不锈钢

电位计,270°

LED 指示灯 (4 x)

光轴,接收器

光轴,发射器

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

插图 66: 长构型,M12 插头

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

插图 67: 长构型,电位计,连

接电缆

插图 68: 长构型,电位计,

M12 插头

+

64

插图 69: 操作元件:灵敏度调节

安装

将传感器和反射器安装在合适的安装支架上(参见 SICK 附件说明书)。相互对准

传感器和反射器。

72

子安装

65 max. 90 Nm

65

注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 90 Nm。

电子安装

必须在无电压状态(U

V

= 0 V)连接传感器。依据不同连接类型,注意下列信息:

– 插头连接:引线分配

– 电缆:芯线颜色

完成所有电气连接后,才可施加或接通电压供给(U

V

> 0 V)。传感器上的绿色

LED 指示灯亮起。

接线图(表格 2 和 3)说明:

Q /

Q

= 开关量输出 n. c. = 未连接

DC: 10… 30 V DC,

参见 «技术参数», 第 78 页

表格 32: DC

GRL18(S)V

1

2

3

4 x11xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x13xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q x24xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x23xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q

4 3 4 3

1 = brn(棕)

2 = wht(白)

3 = blu(蓝)

4 = blk(黑)

0.14 mm 2

AWG26

1 = brn(棕)

3 = blu(蓝)

4 = blk(黑)

0.14 mm 2

AWG26

1 2 1 2

73

66

调试

表格 33: DC

PNP:Q (

100 mA)

NPN:Q ( ≤ 100 mA)

PNP:

Q

( ≤ 100 mA)

NPN:

Q

( ≤ 100 mA)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

66 调试

1 校准

将传感器对准合适的反射器。选择定位,确保红色发射光束射中反射器的中间。传感器

应无遮挡地观察到反射器,光路中不得有任何物体 [

参见 插图

]。此时应注意传感器和

反射器的光学开口处应无任何遮挡。

2.

1.

插图: 校准

2 触发感应距离

2.

1.

插图: 校准 2

74

调试

66

根据相关图表 [ 参见 插图 0 ] 调整传感器和反射器之间的距离(x = 触发感应距离,y =

运行备用)。

Operating reserve

100 y

10

1

0 1

(3.28)

6

2

(6.56)

5

3

(9.84)

3 2

4

(13.12)

5

(16.40)

4 1

6

(19.69)

7

(22.97) x

8

(26.25)

Distance in m (feet)

完成校准后,将任一不透明的物体置于光路中。参照 和表格 3 检查功能。如果开关量

输出的表现不符合表格 3,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。 y x

插图 70: 触发感应距离

表格 34: 触发感应距离定义

1

2

3

4

5

6

2

PL80A

PL40A

PL20A

P250

PL22

REF-Plus 3436

3 设置灵敏度

无需设置传感器:传感器已设置并准备就绪。

GRL18(S)V

0.03 … 7.2 m

0.03 … 6.2 m

0.03 … 3.8 m

0.03 … 6.4 m

0.03 … 2.2 m

0.06 … 2.0 m

75

67

故障排除

67

67.1

68

使用电位计(型号:270°)设置灵敏度。向右旋转:提高运行备用,向左旋转:降低

运行备用。我们建议将电位计调为“最大”。针对去极化表面,建议采用较低的运行备

用。

传感器已设置并准备就绪。

故障排除

故障排除表格中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。

故障排除表格

表格 35: 故障排除

LED 指示灯 / 故障界面

绿色 LED 未亮起

绿色 LED 未亮起

绿色 LED 未亮起

,黄色 LED 闪烁

探测物体时信号中断

原因

无电压或电压低于极限值

电压中断

传感器损坏

尽管传感器准备就绪,但运

行条件不佳

物体表面的去极化特性(例

如:薄膜),折射

措施

检查电源,检查整体电气连

接(导线和插头连接)

确保电源稳定无中断

如果电源正常,则更换传感

检查运行条件: 光束(光

斑)完全对准反射器 / 清洁

光学表面(传感器和反射

器) / 重新设置灵敏度(电

位计)/ 如果已将电位计设置

到最大灵敏度:减小传感器

和反射器之间的间距并检查

反射器类型 / 反射器不适用

于所选应用(我们建议仅使

用 SICK 反射器)/ 检查触发

感应距离,必要时调整, 参

见 表格 34 。 / 传感器和反

射器之间的间距过大

降低灵敏度或更改传感器位

拆卸和废弃处置

必须根据适用的国家/地区特定法规处理传感器。在废弃处置过程中应努力回收构成

材料(特别是贵金属)。

提示

电池、电气和电子设备的废弃处置

根据国际指令,电池、蓄电池和电气或电子设备不得作为一般废物处理。

根据法律,所有者有义务在使用寿命结束时将这些设备返还给相应的公共收集

点。

WEEE: 产品、其包装或本文档中的此符号表示产品受这些法规约束。

69 保养

SICK 传感器无需保养。

我们建议,定期:

76

清洁镜头检测面

检查螺栓连接和插头连接

不得对设备进行任何改装。

如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。

77

70

参数

70 技术参数

开关距离(带反射器 PL80A)

最大开关距离(带反射器 PL80A)

光斑直径/距离

供电电压 U

V

输出电流 I max.

最大开关操作顺序

最长响应时间

防护类型

防护等级

保护电路

工作环境温度

2

5

6

8

10

11

极限值:在防短路电网中运行,最大 8 A;最大余波 5 V ss

明暗比为 1:1

信号传输时间(电阻负载时)

测量电压 DC 50 V

A = U

V

接口(已采取反极性保护措施)

B = 具有反极性保护的输入端和输出端

D = 抗过载电流和抗短路输出端

IP68:根据 EN 60529(10 m 水深 / 24 h)。

IP69K:根据 ISO 20653:2013-03。

GRL18(S)-xxxxxV

0.06 … 6.0 m

0.03 … 7.2 m

175 mm / 7 m

DC 10 … 30 V 2

100 mA

1,000 / s

5

<0.5 ms

6

IP67, IP68, IP69K

11

III

8

A, B, D

10

-25 °C … + 55 °C

78

GRL18(S)V

シリンダ型光電センサ

取 扱 説 明 書

pt

ru

it

ja

zh

es

fr

de

en

80

説明されている製品

GR18 Inox

GRL18(S)V

メーカー

SICK AG

Erwin-Sick-Str.1

79183 Waldkirch

Germany

生産拠点

SICK, Malaysia

法律情報

本書は著作権によって保護されています。著作権に由来するいかなる権利も SICK

AG が保有しています。本書および本書の一部の複製は、著作権法の法的規定の範

囲内でのみ許可されます。本書の内容を変更、削除または翻訳することは、SICK

AG の書面による明確な同意がない限り禁じられています。

本書に記載されている商標は、それぞれの所有者の所有です。

© SICK AG. 無断複写・複製・転載を禁ず。

オリジナルドキュメント

このドキュメントは SICK AG のオリジナルドキュメントです。

NO

2006/42/EC

SAFETY

コンテンツ

コンテンツ

71

安全上の注意事項………………………………………………………… 82

72

正しいご使用方法………………………………………………………… 82

73

操作/表示要素……………………………………………………………… 82

74

取付……………………………………………………………………………. 83

75

電子装備…………………………………………………………………….. 84

76

コミッショニング………………………………………………………… 85

77

トラブルシューティング………………………………………………. 87

77.1 トラブルシューティング表…………………………………………………………

87

78

分解および廃棄……………………………………………………………. 87

79

メンテナンス………………………………………………………………. 88

80

技術仕様…………………………………………………………………….. 89

81

71

安全上の注意事項

71 安全上の注意事項

コミッショニング前に取扱説明書をお読みください。

接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。

NO

2006/42/EC

SAFETY

本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありませ

ん。

コミッショニングの際には、機器が濡れたり汚れたりしないように保護

してください。

本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載されて

います。

72

73

表 36: 寸法図面

2

M18x1

正しいご使用方法

GRL18(S)V とはリフレクタ形光電センサ (以下センサと呼ぶ) で、物体、動物また

は人物などを光学技術により非接触で検知するための装置です。機能させるには

リフレクタが必要です。製品を用途以外の目的で使用したり改造したりした場合

は、SICK AG に対する一切の保証請求権が無効になります。

操作/表示要素

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

1

6 7

3

5

1

M12x1

6 7

3

5

1

6 7

3

4

5

1

M12x1

6 7

3

4

5

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

図 71: ショート形状、接続ケ

ーブル

M18x1

M18x1

2.2

(0.09)

2.2

(0.09) 2.8

(0.11)

2.8

(0.11)

図 72: ショート形状、M12 オ

スコネクタ

図 73: ショート形状、ポテン

ショメータ、接続ケーブル

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

図 74: ショート形状、ポテン

ショメータ、M12 オスコネク

82

操作

/

表示要素

73

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

3

3 3

3

5

5

4

5

1

M12x1

6 7

4

5

1

6 7

1

M12x1

6 7

1

6 7

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

図 75: ロング形状、接続ケー

ブル

M18x1

M18x1

2.2

(0.09)

2.2

(0.09)

図 76: ロング形状、M12 オス

コネクタ

2.8

(0.11)

2.8

(0.11)

図 77: ロング形状、ポテンシ

ョメータ、接続ケーブル

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

図 78: ロング形状、ポテンシ

ョメータ、M12 オスコネクタ

1

2

3

4

5

6

7

接続

取付ネジ M18 x 1

固定ナット (2 x); SW24、ステンレススチール

ポテンショメータ、270°

LED 表示 (4 x)

光軸、受光器

光軸、投光器

+ –

74

図 79: 操作要素: 感度調節

取付

センサとリフレクタを適切な取付ブラケットに取付けます (SICK 付属品カタログ

を参照)。センサとリフレクタの位置を互いに合わせます。

83

75

電子装備

max. 90 Nm

75

センサの締付トルクの最大許容値 90 Nm を遵守してください。

電子装備

センサの接続は無電圧 (U v

= 0 V) で行わなければなりません。接続タイプに応じ

て以下の情報を遵守してください:

– コネクタ接続: ピン配置

– ケーブル: 芯線色

すべての電気機器を接続してから供給電圧 (V s

> 0 V) を印加、あるいは電源を入れ

てください。センサの緑色の LED 表示が点灯します。

配線図の説明 (表 2 および 3):

Q /

Q

= スイッチング出力 n. c. = 未接続

DC: 10… 30 V DC、

参照 «技術仕様», ページ 89

表 37: DC

GRL18(S)V

1

2

3

4 x11xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x13xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q x24xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x23xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q

4 3 4 3

1 = 茶

2 = 白

3 = 青

4 = 黒

0.14 mm 2

AWG26

1 = 茶

3 = 青

4 = 黒

0.14 mm 2

AWG26

1 2 1 2

84

コミッショニング

76

表 38: DC

PNP: Q (

100 mA)

NPN: Q ( ≤ 100 mA)

PNP:

Q

( ≤ 100 mA)

NPN:

Q

( ≤ 100 mA)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

76 コミッショニング

1 光軸調整

センサを適切なリフレクタに合わせて光軸調整します。赤色の投光軸がリフレクタの

中央に照射されるように位置決めします。センサからリフレクタへの視界が遮られた

り、照射経路に対象物があってはなりません [ 参照 図

]。センサおよびリフレクタの光

学的開口の視界を遮るものが一切ないことを確認してください。

2.

1.

図: 光軸調整

2.

1.

図: 光軸調整 2

85

76

コミッショニング

2 検出距離

センサとリフレクタの間隔を対応する図 [ 参照 図 0

] と照合します (x = 検出距離、y =

予備能)。

Operating reserve

100 y

10

1

0 1

(3.28)

6

2

(6.56)

5

3

(9.84)

3 2

4

(13.12)

5

(16.40)

4 1

6

(19.69)

7

(22.97) x

8

(26.25)

Distance in m (feet)

光軸調整後に、不透明体を光路に移動させます。機能を点検するために、と表 3 を使

用します。スイッチング出力が表 3 に従った動作を示さない場合は、使用条件を確認

してください。故障診断の項目を参照。

86 y x

表 39: 検出距離の定義

1

2

3

4

5

6

2

PL80A

PL40A

PL20A

P250

PL22

REF-Plus 3436

GRL18(S)V

0.03 … 7.2 m

0.03 … 6.2 m

0.03 … 3.8 m

0.03 … 6.4 m

0.03 … 2.2 m

0.06 … 2.0 m

3 感度設定

設定不要なセンサ: センサは設定され、動作準備が整っています。

77

77.1

78

トラブルシューティング

77

ポテンショメータ (タイプ: 270°) で感度を設定します。右へ回すと予備能が増大、左

へ回すと予備能が減少します。ポテンショメータを「最大」に設定することをお勧め

します。表面が消極されている場合は、低い予備能をお勧めします。

センサは設定され動作準備が整いました。

トラブルシューティング

トラブルシューティングの表は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対

策を講じるべきかを示しています。

トラブルシューティング表

表 40: トラブルシューティング

LED 表示灯/故障パターン

緑色の LED が点灯しない

緑色の LED が点灯しない

緑色の LED が点灯しない

黄色い LED が点滅

対象物検出時の出力信号が不

安定

原因

無電圧、または電圧が限界値

以下

電圧がきていない又は不安

センサの異常

センサの動作準備はまだ整

っているが、動作条件が最適

ではない

反射に偏りのある対象物表

面(例:テープ等)からの反

射光を無くします

対策

電源を確認し、すべての電気

接続(ケーブルおよびプラグ

接続)を確認します

安定した電源電圧が供給さ

れていることを確認します

電源に問題がなければ、セン

サを交換します

動作条件の点検: 光軸 (光軸

スポット) を完全にリフレク

タに合わせます。 / 光学面

の洗浄(センサおよびリフレ

クタ) / 感度 (ポテンショメ

ータ) を新規設定 / ポテンシ

ョメータを最大感度に設定

した場合: センサとリフレク

タの間隔を短くし、リフレク

タタイプ点検する / リフレ

クタが選択されたアプリケ

ーションに適していない

(SICK リフレクタのみ使用

することを推奨)/ 検出距離

を点検し、必要に応じて調整

する、 参照 表 39 。 / センサ

とリフレクタの間隔が大き

すぎる

感度を下げるか、またはセン

サの位置を変えて下さい

分解および廃棄

センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際には、で

きるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴金属類)。

87

79

メンテナンス

79

注意事項

バッテリー、電気および電子デバイスの廃棄

国際的指令に従い、バッテリー、アキュムレータ、および電気または電子デバ

イスは、一般廃棄物として廃棄することはできません。

法律により、所有者は、本デバイスの耐用年数の終了時に本デバイスをそれぞ

れの公的な回収場所まで返却することが義務付けられています。

WEEE: 製品、梱包または本文書に記載されているこの記号は、製品が

これらの規制の対象であることを示します。

メンテナンス

SICK センサはメンテナンスフリーです。

定期的に以下を行うことをお勧めしています:

• レンズ境界面の清掃

• ネジ締結と差込み締結の点検

機器を改造することは禁止されています。

記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらかじめご

了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書ではありません。

88

80 技術仕様

検出範囲(リフレクタを用いた場合 PL80A)

最大検出範囲(リフレクタを用いた場合 PL80A)

光点のスポット径/距離

供給電圧 U v

出力電流 I max.

最大スイッチング周波数

最大応答時間

保護等級

保護クラス

回路保護

周辺温度 (作動中)

2

5

6

8

10

11

限界値:短絡保護の操作は最大 8 A;残留リップルは最大 5 V ss

ライト/ダークの比率 1:1

負荷のある信号経過時間

定格電圧 DC 50 V

A = U

V

電源電圧逆接保護

B = 出入力 逆接保護

D = 出力の過電流保護および短絡保護

IP68: EN 60529 に準拠 (水深 10 m / 24 h)。

IP69K: Nach ISO 20653:2013-03.

技術仕様

80

GRL18(S)-xxxxxV

0.06 … 6.0 m

0.03 … 7.2 m

175 mm / 7 m

DC 10 … 30 V 2

100 mA

1,000 / s

5

<0.5 ms

6

IP67, IP68, IP69K

11

III

8

A, B, D

10

-25 °C … + 55 °C

89

Р У К О В О Д С Т В О П О Э К С П Л У А Т А Ц И И

GRL18(S)V

Цилиндрические фотоэлектрические датчики

pt

ru

it

ja

zh

es

fr

de

en

Описание продукта

GR18 Inox

GRL18(S)V

Изготовитель

SICK AG

Erwin-Sick-Str. 1

79183 Waldkirch

Deutschland (Германия)

Место изготовления

SICK, Malaysia

Правовые примечания

Данная документация защищена авторским правом. Обоснованные таким образом права сохраняются за фирмой SICK AG. Тиражирование документации или ее части допускается только в рамках положений закона об авторских правах. Внесение в документацию изменений, сокращение или перевод ее содержимого без однозначного письменного согласия фирмы SICK AG запрещено.

Товарные знаки, упомянутые в данном документе, являются собственностью соответствующего владельца.

© SICK AG Все права защищены.

Оригинальный документ

Настоящий документ является оригинальным документом SICK AG.

NO

2006/42/EC

SAFETY

91

СОДЕРЖАНИЕ

Содержание

81 Указания по технике безопасности……………………………………… 93

82 Применение по назначению………………………………………………… 93

83 Элементы управления и индикаторы…………………………………… 93

84 Монтаж………………………………………………………………………………….. 94

85 Подключение электроники…………………………………………………… 95

86 Ввод в эксплуатацию…………………………………………………………….. 96

87 Устранение неисправностей………………………………………………… 98

87.1 Таблица устранения неисправностей……………………………………………

98

88 Демонтаж и утилизация………………………………………………………… 99

89 Техобслуживание………………………………………………………………….. 99

90 Технические характеристики……………………………………………….. 100

92

УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

81

81 Указания по технике безопасности

Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.

Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.

NO

2006/42/EC

SAFETY

Данное устройство не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии с Директивой ЕС по машинному оборудованию.

При вводе в эксплуатацию следует защитить устройство от попадания влаги и грязи.

В данном руководстве по эксплуатации содержится информация, необходимая на протяжении всего жизненного цикла датчика.

82

83

Применение по назначению

GRL18(S)V является отражательным фотоэлектрическим датчиком (в дальнейшем называемым «датчик») и используется для оптической бесконтактной регистрации предметов, животных и людей. Для функционирования необходим отражатель. В случае использования устройства для иных целей, а также в случае внесения в изделие изменений, любые претензии к компании SICK AG на предоставление гарантии исключаются.

Элементы управления и индикаторы

Таблица 41: Габаритные чертежи

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

1

6 7

3

5

1

M12x1

6 7

3

5

1

6 7

3

4

5

1

M12x1

6 7

3

4

5

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Рисунок 80: Короткий вариант, соединительный кабель

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Рисунок 81: Короткий вариант, разъем M12

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Рисунок 82: Короткий вариант, потенциометр, соединительный кабель

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Рисунок 83: Короткий вариант, потенциометр, разъем M12

93

83

ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ И ИНДИКАТОРЫ

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

2

M18x1

3

3 3

3

5

5

4

5

1

M12x1

6 7

4

5

1

6 7

1

M12x1

6 7

1

6 7

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Рисунок 84: Длинный вариант, соединительный кабель

M18x1

M18x1

2.2

(0.09)

разъем M12

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

2.8

(0.11)

Рисунок 85: Длинный вариант,

Рисунок 86: Длинный вариант, потенциометр, соединительный кабель

M18x1

2.2

(0.09)

2.8

(0.11)

Рисунок 87: Длинный вариант, потенциометр, разъем M12

4

5

6

7

1

2

3

Соединение

Крепежная резьба M18 x 1

Крепежная гайка (2 x); SW24, нержавеющая сталь

Потенциометр, 270°

Светодиодный индикатор (4 штуки)

Oптическая ось, приемник

Oптическая ось, передатчик

+

84

Рисунок 88: Элемент управления: регулировка чувствительности

Монтаж

Установите датчик и отражатель на подходящем крепёжном уголке (см. программу принадлежностей от SICK). Выровняйте датчик и отражатель друг относительно друга.

94

max. 90 Nm

ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОНИКИ

85

85

Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки датчика в 90 Нм.

Подключение электроники

Подключение датчиков должно производиться при отключенном напряжении питания (U

V

= 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во внимание следующую информацию:

– Штепсельный разъём: расположение выводов

– Кабель: цвет жилы

Подавать напряжение питания и включать источник напряжения только после завершения подключения всех электрических соединений (U

V

> 0 В). На датчике загорается зелёный светодиодный индикатор.

Пояснения к схеме подключений (таблицы 2 и 3):

Q /

Q

= переключающие выходы n. c. = не подключен

DC: 10 … 30 В пост. тока см. «Технические характеристики», страница 100

Таблица 42: пост. ток

GRL18(S)V

1

2

3

4 x11xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x13xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q x24xxx

+ (L+)

Q

— (M)

Q x23xxx

+ (L+) n. c.

— (M)

Q

4 3 4 3

1 = brn

(коричневый)

2 = wht (белый)

3 = blu (синий)

4 = blk (черный)

0,14 мм 2

AWG26

1 = brn

(коричневый)

3 = blu (синий)

4 = blk (черный)

0,14 мм 2

AWG26

1 2 1 2

95

86

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Таблица 43: пост. ток

PNP: Q ( ≤ 100 мА)

NPN: Q (

100 мА)

PNP:

Q

(

100 мА)

NPN:

Q

(

100 мА)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

+ (L+)

Q

– (M)

86 Ввод в эксплуатацию

1 Выравнивание

Направьте датчик на подходящий отражатель. Выберите такую позицию, чтобы красный луч передатчика попадал в центр отражателя. Луч датчика должен свободно доходить до

отражателя, нахождение каких-либо объектов на пути луча не допускается [ см. рисунок

].

Необходимо следить за тем, чтобы оптические отверстия на датчике и отражателе были совершенно свободными.

96

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

86

2.

2.

1.

1.

Рисунок: Выравнивание Рисунок: Выверка 2

2 Расстояние срабатывания

Скорректировать дистанцию между сенсором и отражателем с помощью

соответствующей диаграммы [ см. рисунок 0 ] (x = дистанция переключения, y =

функциональный резерв).

Operating reserve

100 y

10

1

0 1

(3.28)

6

2

(6.56)

5

3

(9.84)

3 2 4 1

4

(13.12)

5

(16.40)

6

(19.69)

7

(22.97) x

8

(26.25)

Distance in m (feet)

После произведенной выверки поместите на траекторию луча непрозрачный объект.

Для проверки функционирования воспользуйтесь и таблицей 3. Если характер поведения переключающего выхода не соответствует Таблице 3, проверить условий эксплуатации. См. раздел «Диагностика неисправностей».

y x

Рисунок 89: расстояния срабатывания

97

87

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

87

87.1

Таблица 44: Определение расстояния срабатывания

1

2

3

4

5

6

2

PL80A

PL40A

PL20A

P250

PL22

REF-Plus 3436

GRL18(S)V

0,03 … 7,2 м

0,03 … 6,2 м

0,03 … 3,8 м

0,03 … 6,4 м

0,03 … 2,2 м

0,06 … 2,0 м

3 Настройка чувствительности

Датчик без возможности настройки: датчик настроен и готов к эксплуатации.

Чувствительность датчика регулируется с помощью потенциометра (тип: 270°).

Вращение вправо: увеличение функционального резерва, вращение влево: уменьшение функционального резерва. Рекомендуется устанавливать потенциометр на максимум («Maximal»). На деполяризующих поверхностях можно рекомендовать использование уменьшенного функционального резерва.

Датчик настроен и готов к эксплуатации.

Устранение неисправностей

В таблице Устранение неисправностей показано, какие меры необходимо предпринять, если датчики не работают.

Таблица устранения неисправностей

Таблица 45: Устранение неисправностей

Cветодиодный индикатор / картина неисправности зеленый светодиод не горит зеленый светодиод не горит зеленый светодиод не горит желтый светодиод мигает

Причина нет напряжения питания или оно ниже нижнего предельного значения

Пропадание напряжения питания

Сенсор неисправен

Сенсор пока еще готов к работе, но эксплуатационные условия не оптимальны

Меры по устранению

Проверить напряжения питания, всю схему электроподключения

(проводку и разъемные соединения)

Обеспечить надежную подачу напряжения питания без его пропадания

Если напряжение питания в порядке, то заменить сенсор

Проверить эксплуатационные условия: Полностью сориентировать световой луч

(световое пятно) на отражатель / чистка оптических поверхностей

(датчик и отражатель) / заново настроить чувствительность

(потенциометром) / если потенциометр уже настроен на макс. чувствительность: уменьшить расстояние между датчиком и отражателем, а также проверить тип отражателя /отражатель не подходит для выбранного применения (рекомендуется

98

88

89

ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ

88

Cветодиодный индикатор / картина неисправности

Причина Меры по устранению использовать исключительно отражатели SICK)/ проверить и, при необходимости, скорректировать расстояние срабатывания,

см.

таблица 44 . / слишком

большое расстояние между датчиком и отражателем

Уменьшить чувствительность или изменить позицию сенсора

Пропадание сигнала при детектировании объекта

Деполяризующие свойства поверхности объекта

(например, пленка), переотражение

Демонтаж и утилизация

Датчик должен быть утилизирован в соответствии с действующим законодательством конкретной страны. В процессе утилизации следует прилагать усилия для переработки составляющих материалов (особенно драгоценных металлов).

УКАЗАНИЕ

Утилизация батарей, электрических и электронных устройств

В соответствии с международными директивами батареи, аккумуляторы и электрические или электронные устройства не должны выбрасываться в общий мусор.

По закону владелец обязан вернуть эти устройства в конце срока их службы в соответствующие пункты общественного сбора.

WEEE: Этот символ на изделии, его упаковке или в данном документе указывает на то, что изделие подпадает под действие настоящих правил.

Техобслуживание

Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.

Рекомендуется регулярно

• очищать оптические ограничивающие поверхности

• проверять прочность резьбовых и штекерных соединений

Запрещается вносить изменения в устройства.

Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.

99

90

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

90 Технические характеристики

Расстояние срабатывания (с отражателем PL80A)

Расстояние срабатывания, макс. (с отражателем PL80A)

Диаметр светового пятна/расстояние

Напряжение питания U

V

Выходной ток I макс.

Частота срабатывания макс.

Время отклика макс.

Класс защиты

Класс защиты

Схемы защиты

Диапазон рабочих температур

GRL18(S)-xxxxxV

0.06 … 6.0 m

0.03 … 7.2 m

175 mm / 7 m

DC 10 … 30 V

2

100 mA

1,000 / s

5

<0.5 ms

6

IP67, IP68, IP69K

11

III

8

A, B, D

10

-25 °C … + 55 °C

2

5

6

8

10

11

Предельные значения: эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А; остаточная волнистость макс. 5 В ss

Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1

Продолжительность сигнала при омической нагрузке

Расчетное напряжение DC 50 V

A = U

V

-подключения с защитой от перепутывания полюсов

B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов

D = выходы защищены от перенапряжения и короткого замыкания

IP68: согласно EN 60529 (глубина воды 10 м / 24 ч).

IP69K: согласно ISO 20653:2013-03.

100

Australia

Phone +61 (3) 9457 0600

1800 33 48 02 – tollfree

E-Mail [email protected]

Austria

Phone +43 (0) 2236 62288-0

E-Mail [email protected]

Belgium/Luxembourg

Phone +32 (0) 2 466 55 66

E-Mail [email protected]

Brazil

Phone +55 11 3215-4900

E-Mail [email protected]

Canada

Phone +1 905.771.1444

E-Mail [email protected]

Czech Republic

Phone +420 234 719 500

E-Mail [email protected]

Chile

Phone +56 (2) 2274 7430

E-Mail [email protected]

China

Phone +86 20 2882 3600

E-Mail [email protected]

Denmark

Phone +45 45 82 64 00

E-Mail [email protected]

Finland

Phone +358-9-25 15 800

E-Mail [email protected]

France

Phone +33 1 64 62 35 00

E-Mail [email protected]

Germany

Phone +49 (0) 2 11 53 010

E-Mail [email protected]

Greece

Phone +30 210 6825100

E-Mail [email protected]

Hong Kong

Phone +852 2153 6300

E-Mail [email protected]

Hungary

Phone +36 1 371 2680

E-Mail [email protected]

India

Phone +91-22-6119 8900

E-Mail [email protected]

Israel

Phone +972 97110 11

E-Mail [email protected]

Italy

Phone +39 02 27 43 41

E-Mail [email protected]

Japan

Phone +81 3 5309 2112

E-Mail [email protected]

Malaysia

Phone +603-8080 7425

E-Mail [email protected]

Mexico

Phone +52 (472) 748 9451

E-Mail [email protected]

Netherlands

Phone +31 (0) 30 229 25 44

E-Mail [email protected]

New Zealand

Phone +64 9 415 0459

0800 222 278 – tollfree

E-Mail [email protected]

Norway

Phone +47 67 81 50 00

E-Mail [email protected]

Poland

Phone +48 22 539 41 00

E-Mail [email protected]

Romania

Phone +40 356-17 11 20

E-Mail [email protected]

Russia

Phone +7 495 283 09 90

E-Mail [email protected]

Singapore

Phone +65 6744 3732

E-Mail [email protected]

Detailed addresses and further locations at www.sick.com

SICK

Slovakia

Phone +421 482 901 201

E-Mail [email protected]

Slovenia

Phone +386 591 78849

E-Mail [email protected]

South Africa

Phone +27 10 060 0550

E-Mail [email protected]

South Korea

Phone +82 2 786 6321/4

E-Mail [email protected]

Spain

Phone +34 93 480 31 00

E-Mail [email protected]

Sweden

Phone +46 10 110 10 00

E-Mail [email protected]

Switzerland

Phone +41 41 619 29 39

E-Mail [email protected]

Taiwan

Phone +886-2-2375-6288

E-Mail [email protected]

Thailand

Phone +66 2 645 0009

E-Mail [email protected]

Turkey

Phone +90 (216) 528 50 00

E-Mail [email protected]

United Arab Emirates

Phone +971 (0) 4 88 65 878

E-Mail [email protected]

United Kingdom

Phone +44 (0)17278 31121

E-Mail [email protected]

USA

Phone +1 800.325.7425

E-Mail [email protected]

Vietnam

Phone +65 6744 3732

E-Mail [email protected]

101

04 / 2015
80228777 / 00
Betriebsanleitung
Induktive Näherungsschalter NAMUR
DE
Operating instructions
Inductive proximity switches NAMUR
UK
Notice d‘emploi
Détecteurs de proximité inductifs NAMUR
FR
Istruzioni per l´uso
Sensori induttivi di sicurezza NAMUR
IT
Instrucciones de servicio
Detectores de proximidad inductivos NAMUR
ES
Manual de operação e instalação
Detectores de proximidade indutivos NAMUR
PT
Gebruiksaanwijzing
Inductieve naderingsschakelaar NAMUR
NL
Brugervejledning
Induktiv nærhedsdetektor NAMUR
DK
Käyttöohje
Induktiivinen lähestymiskytkin NAMUR
FI
Bruksanvisning
Induktiva närvarogivare NAMUR
SE
Οδηγίες λειτουργίας
Χωρητικοί διακόπτες προσέγγισης NAMUR
GR
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1 • D 79183 Waldkirch
Tel. 0211/5301-0 • Fax: 0211/5301-100
http://www.sick.de • e-mail: [email protected]
BG български
1. Съгласно Директивата ATEX 94/9 EО (ATEX) при пускане в експлоатация на даден уред или
дадена защитна система в рамките на страните-членки на Европейския Съюз (ЕС), трябва да
бъде доставено оригиналното Ръководство за експлоатация и превод на това ръководство на
езика или езиците на страната-членка на ЕС, в която ще се ползва уредът или системата.
2. Ако към тази доставка не е приложено Ръководство за експлоатация или Декларация за
съответствие на ЕО, можете да ги поръчате при Вашия търговец (вж. товарителницата) или при
производителя (вж. заглавна страница / обратна страна).
3. Продуктът трябва да се пуска в експлоатация само от специализиран персонал. Обръщаме
внимание и на това, че всякаква гаранция отпада, когато уредът се пусне в експлоатация, без
наличието на съответното Ръководство за експлоатация на езика на страната-членка на ЕС, в
която се използва уредът.
CZ
Čeština
1. V souladu s nařízením 94/9/EC (ATEX) musí být při uvádění zařízení nebo kontrolních ochranných
soustav do provozu poskytnut originální návod k použití a jeho překlad do jazyka daného státu, který je
členem Evropské unie (EU).
2. V případě absence návodů k použití nebo prohlášení o shodě zařízení, který by měl být přiloženen
v dodávce v příslušném jazyce EU země z které pochází uživatel, je možné si je vyžádat u obchodníka
(viz. dodací list) nebo přímo u výrobce (viz. titulní strana / zadní strana).
3. Zařízení může být instalováno pouze kvalifikovanými odborníky. Kromě toho, upozorňujeme, že je
vyloučené následné uvedení zařízení do provozu bez použití příslušného návodu k použití v jazyce
členské země EU, z které pochází uživatel.
DK
Dansk
1. I henhold til ATEX-direktivet 94/9 EØF (ATEX) skal den originale driftsvejledning samt en oversættelse
af denne til sproget/sprogene i den pågældende EU-anvendelsesland medfølge ved idriftsætning af et
apparat eller et beskyttelsessystem i medlemsstaterne i den Europæiske Union (EU).
2. Hvis der ikke er vedlagt en driftsvejledning eller en EF-overensstemmelseserklæring på sproget i EUanvendelseslandet i denne levering, kan de rekvireres hos forhandleren (se leveringsattest) eller hos
producenten (se omslag/bagside).
3. Produktet må kun sættes i drift af fagkyndigt personale. Vi henviser udtrykkeligt til, at der ikke hæftes for
skader eller kvæstelser, som kan føres tilbage til idriftsætning uden den tilhørende driftsvejledning på
sproget til det pågældende EU-anvendelsesland.
DE
Deutsch
1. Nach der ATEX-Richtlinie 94/9 EG (ATEX) muss bei der Inbetriebnahme eines Gerätes oder eines
Schutzsystems innerhalb der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union (EU) die
Originalbetriebsanleitung und eine Übersetzung dieser Betriebsanleitung in der oder den Sprache(n) des
EU-Verwendungslandes mitgeliefert werden.
2. Sollte dieser Lieferung keine Betriebsanleitung oder EG Konformitätserklärung in der Sprache des EUVerwendungslandes beiliegen, kann diese bei Ihrem Händler (siehe Lieferschein) oder beim Hersteller
(siehe Deckblatt / Rückseite) angefordert werden.
3. Das Produkt darf nur durch fachkundiges Personal in Betrieb genommen werden. Wir weisen zudem
ausdrücklich darauf hin, dass jegliche Haftung ausgeschlossen ist, die daraus resultiert, dass das
Gerät ohne die entsprechende Betriebsanleitung in der Sprache des EU-Verwendungslandes in Betrieb
genommen wurde.
I
EE
Eesti keel
1. Vastavalt ATEX direktiivile 94/9/EÜ (ATEX) peab Euroopa Liidu (ELi) liikmesriikide piires seadme või
kaitsesüsteemi kasutuselevõtmisel tarnekomplekti kuuluma kasutusjuhend originaalkeeles ja nimetatud
kasutusjuhendi tõlge kasutuskohaks oleva ELi riigi keelde/keeltesse.
2. Juhul kui kasutuskohaks oleva ELi riigi keelset kasutusjuhendit või EÜ vastavusdeklaratsiooni
tarnekomplektiga kaasas ei ole, on seda võimalik nõuda edasimüüjalt (vt saatelehelt) või tootjalt (vt
esilehelt/tagaküljelt).
3. Toodet võib kasutusele võtta ainult vastava kvalifikatsiooniga personal. Anname lisaks siinkohal
sõnaselgelt teada, et välistame igasuguse vastutuse kui rikke põhjuseks on seadme kasutuselevõtmine
ilma vastava kasutusjuhendita kasutuskohaks oleva ELi riigi keeles.
GR Ελληνικά
1. Σύμφωνα με την οδηγία ATEX 94/9/EC (ATEX), κατά την έναρξη της λειτουργίας μίας συσκευής ή
ενός προστατευτικού συστήματος εντός των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ), πρέπει να
παραδίδεται το πρωτότυπο εγχειρίδιο λειτουργίας μαζί με μία μετάφραση στη γλώσσα ή στις γλώσσες
της χώρας της ΕΕ που θα χρησιμοποιηθεί.
2. Αν δεν επισυνάπτονται μαζί με το προϊόν εγχειρίδιο λειτουργίας ή δήλωση συμμόρφωσης ΕC στη
γλώσσα της χώρας της ΕΕ που θα χρησιμοποιηθεί, μπορείτε να τα ζητήσετε από τον αντίστοιχο έμπορο
(δείτε δελτίο αποστολής) ή από τον κατασκευαστή (δείτε εξώφυλλο/τελευταία σελίδα).
3. Το προϊόν επιτρέπεται να ρυθμιστεί και να τεθεί σε λειτουργία μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Σας
επισημαίνουμε ρητά, πως αποκλείεται κάθε ευθύνη που προκύπτει από το γεγονός πως η συσκευή
τέθηκε σε λειτουργία χωρίς να υπάρχει το αντίστοιχο εγχειρίδιο με τις οδηγίες λειτουργίας στη γλώσσα ή
στις γλώσσες της χώρας της ΕΕ που θα χρησιμοποιηθεί.
UK
English
1. According to the ATEX directive 94/9/EC (ATEX) the original operating instructions and a translation of
these operating instructions into the language or languages of the EU user country must be provided
when a unit or protective system is put into operation within the member countries of the European
Union (EU).
2. If no operating instructions or EC declaration of conformity is supplied with this product in the language
of the EU user country, these can be requested from your dealer (see delivery note) or manufacturer
(see cover sheet / back).
3. Only qualified personnel is allowed to set up the product. Furthermore, we expressly point out that any
liability is excluded resulting from putting the unit into operation without the corresponding operating
instructions in the language of the EU user country.
ES
Español
1. En conformidad con la Directiva ATEX 94/9 CE (ATEX), para la puesta en marcha de un equipo o de
un sistema de protección en los estados miembros de la Unión Europea (UE), se deben adjuntar las
instrucciones de uso originales y una traducción de las mismas en la(s) lengua(s) del país de la UE
donde vaya a ser utilizado el producto.
2. En caso de que no se adjunten las instrucciones de uso o la declaración de conformidad CE en la
lengua del país de la UE donde se vaya a utilizar el equipo, estos documentos podrán ser solicitados al
distribuidor (véase albarán) o al fabricante (véase portada/dorso).
3. El producto solo puede ser puesto en marcha por personal especializado. Advertimos expresamente
de que queda excluida toda responsabilidad en caso de que el equipo se ponga en marcha sin las
correspondientes instrucciones de uso en la lengua del país de la UE donde vaya a ser utilizado.
II
FR
Français
1. Selon la directive ATEX 94/9/CE la notice d‘utilisation originale et une traduction de cette notice dans la
ou les langue(s) du pays utilisateur UE doivent être fournies lors de la mise en service d‘un appareil ou
d‘un système de protection dans les pays membres de l‘Union européenne (UE).
2. Si aucune notice d‘utilisation ou déclaration de conformité CE n‘est fournie avec ce produit dans la
langue du pays utilisateur UE, elle peut être demandée à votre concessionnaire (voir bon de livraison)
ou à votre fabricant (voir couverture / verso).
3. Le produit ne doit être mis en service que par un personnel compétent. De plus, nous indiquons
expressément que toute responsabilité est exclue qui résulte de la mise en service de l‘appareil sans la
notice d‘utilisation correspondante dans la langue du pays utilisateur UE.
IE
Gaeilge
1. De réir na Treorach ATEX 94/9 EG (ATEX), nuair a chuirtear gléas nó córas cosanta i bhfeidhm laistigh
de Bhallstáit an Aontais Eorpaigh (AE), ní mór an bhuntreoir a ghabhann leis a chur ar fáil maraon le
haistriúchán ar an treoir sin i dteanga nó i dteangacha na tíre AE ina mbainfear úsáid as.
2. Má tharlaíonn gan treoir ar bith ná ráiteas oiriúna CE i dteannta leis an ngléas i dteanga na tíre-AE ina
mbainfear úsáid as, is féidir sin a iarraidh ar lucht a dhíolta (féach an bhileog seachadtha) nó ar lucht a
dhéanta (féach an bhileog ar leith / cúl na bileoige).
3. Níl cead ach ag lucht foirne a bhfuil oiliúint faoi leith orthu an táirge a chur i bhfearas. Cuirimid ar a súile
do chách nach mbeidh freagracht ar bith i gceist de bharr aon ní a tharlóidh de thoradh an gléas a chur i
bhfearas gan an treoir chuí a bheith ann i dteanga an Bhallstáit-AE.
IT
Italiano
1. Secondo la direttiva ATEX 94/9 CE (ATEX), per la messa in funzione di un apparecchio o di un sistema
di protezione negli stati membri dell‘Unione Europea (EU) è necessario allegare le istruzioni per l‘uso
originali e una traduzione delle stesse nella lingua o lingue del paese EU di utilizzo.
2. Se, con la merce consegnata, non dovessero essere allegate le istruzioni per l‘uso o la dichiarazione
di conformità CE nella lingua del paese EU di utilizzo, è possibile richiederle presso il commerciante
(vedere bolla di consegna) oppure presso il costruttore (vedere scheda tecnica / retro).
3. Il prodotto deve essere messo in funzione soltanto da personale esperto. Informiamo inoltre
espressamente che si declina ogni responsabilità per il caso in cui l‘apparecchio sia stato messo in
funzione senza le relative istruzioni per l‘uso nella lingua del paese EU di utilizzo.
LV
Latviešu valoda
1. Saskaņā ar ATEX Direktīvu 94/9 EK (ATEX) , nododot ierīci vai aizsardzības sistēmu ekspluatācijā
Eiropas Savienības (ES) dalībvalstīs, ir jāiesniedz ekspluatācijas instrukcija oriģinālvalodā un attiecīgās
ES valsts valodā vai valodās.
2. Ja ekspluatācijas instrukcija vai EK Atbilstības deklarācija attiecīgās ES valsts valodā piegādes
komplektā nav iekļauta, pieprasiet tās Jūsu tirdzniecības pārstāvim (skatīt pavadzīmi) vai ražotājam
(skatīt ražotāja instrukciju / mugurpusē).
3. Šo izstrādājumu ekspluatācijā drīkst nodot tikai ar nozares speciālistu atļauju. Mēs norādām, ka tiek
izslēgta jebkāda atbildība, ja ierīce tikusi nodota ekspluatācijā,
neizmantojot atbilstošu ekspluatācijas instrukciju attiecīgās ES valsts valodā.
III
LT
Lietuvių kalba
1. Remiantis ATEX direktyva 94/9 EB (ATEX), Europos Sąjungos (ES) šalyse narėse naujas prietaisas
ar apsaugos sistema naudojimui turi būti tiekiami su eksploatavimo instrukcija originalo kalba ir su tos
instrukcijos vertimu į ES šalies-vartotojos oficialią ar oficialias kalbas.
2. Jeigu prie siuntos nepridėta ES šalies-vartotojos kalba parašyta eksploatavimo instrukcija arba EB
atitikties sertifikatas, Jūs galite jų reikalauti iš prekybininko (žr. pažymėjimą apie pristatymą) arba
gamintojo (žr. dengiamąjį lapą / kitą pusę).
3. Gaminį įdiegti į eksploataciją gali tik tuo klausimu kompetentingas personalas. Be to, griežtai atkreipiame
Jūsų dėmesį, jog pradėjus naudoti įrenginį neturint atitinkamos eksploatavimo instrukcijos ES
šalies-vartotojos kalba ir dėl to kilus problemoms, nebetenkama visų garantijų.
HU
Magyar
1. A 94/9/EK ATEX irányelv rendelkezései alapján az Európai Unió (EU) tagállamainak gondoskodniuk
kell arról, hogy a területükön üzembe helyezett készülékek vagy védelmi rendszerek rendelkezzenek
a hozzátartozó eredeti működési leírással és ennek a tagállam hivatalos nyelvére (nyelveire) fordított
változatával.
2. Amennyiben szállításkor nincs mellékelve a működési leírás vagy az EK megfelelőségi nyilatkozatának
a tagállam nyelvére fordított változata, akkor ezt a kereskedőtől (lásd a szállítólevelet) vagy a gyártótól
(lásd a fedőlapot/hátoldalt) lehet beszerezni.
3. A termék üzembehelyezését kizárólag szakképzett személy végezheti. Nyomatékosan felhívjuk a
figyelmet arra, hogy a szavatosság megszűnik, amennyiben a készüléket a tagállam nyelvére fordított,
mellékelt működési leírás nélkül helyezi üzembe.
MT
Malti
1. B‘konformità mad-Direttiva 94/9 (KE) (ATEX) dwar il-prodotti ATEX fir-rigward ta‘ l-installazzjoni ta‘
kwalunkwe apparat jew sistema ta‘ protezzjoni fi ħdan l-Istati Membri ta‘ l-Unjoni Ewropea (UE), jeħtieġ li
dawn jiġu ma‘ manwal dwar l-użu fil-lingwa oriġinali bit-traduzzjoni relattiva fil-lingwa/i tal-pajjiż Ewropew
fejn dawn ikunu se jintużaw.
2. Jekk mal-kunsinna tal-prodott ma jkunx hemm il-manwal dwar l-użu jew id-dikjarazzjoni tal-konformità
mad-Direttiva tal-KE fil-lingwa tal-pajjiż fejn ikun se jintuża, dawn jistgħu jintalbu mingħand il-bejjiegħ
(ara l-karta tal-kunsinna) jew mingħand il-fabbrikant (ara l-karta ta‘ wara).
3. Il-prodott għandu jibda jitħaddem esklussivament minn personal awtorizzat. Għaldaqstant, qegħda
tinġibed l-attenzjoni fuq il-fatt li tiġi miċħuda kull responsabbiltà li tirriżulta jekk l-installazzjoni/tħaddim
għall-ewwel darba jsiru mingħajr il-manwal dwar l-użu tradott fil-lingwa tal-pajjiż fejn ikun se jintuża
l-apparat.
NL
Nederlands
1. Volgens de ATEX-richtlijn 94/9 EG (ATEX) dient bij de inbedrijfstelling van een apparaat of een
veiligheidssysteem binnen de lidstaten van de Europese Unie (EU) de originele handleiding en een
vertaling van de handleiding in de of de taal(talen) van het betreffende EU-land meegeleverd te worden.
2. Is bij deze levering geen handleiding of EG-conformiteitsverklaring in de taal van het betreffende EU
land bijgevoegd, dan kan deze bij uw handelsfirma (zie pakbon) of bij de fabrikant (zie voorblad/
achterblad) opgevraagd worden.
3. Het product mag alleen door vakbekwaam personeel in bedrijf worden genomen. Wij attenderen u
er bovendien uitdrukkelijk op, dat iedere aansprakelijkheid uitgesloten is, die daaruit voortvloeit, dat
het apparaat zonder de overeenkomstige handleiding in de taal van het betreffende EU land in bedrijf
genomen werd.
IV
PL
Polski
1. Zgodnie z dyrektywą ATEX 94/9/EC, gdy urządzenie lub system ochronny są oddawane do eksploatacji
w krajach członkowskich Unii Europejskiej, producent musi udostępnić oryginalną instrukcję obsługi i jej
tłumaczenie na język lub języki kraju użytkowania urządzenia.
2. Jeżeli do urządzenia nie dołączono instrukcji obsługi lub deklaracji zgodności z EC w języku kraju
użytkowania, można zażądać ich od dostawcy (patrz: dowód dostawy) lub producenta (patrz: strona
tytułowa / na odwrocie).
3. Produkt może być instalowany wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowany personel. Ponadto
kategorycznie podkreślamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za wprowadzenie urządzenia do
eksploatacji bez odpowiednich instrukcji obsługi w języku kraju użytkowania urządzenia.
PT
Português
1. De acordo com a directiva ATEX 94/9 EG (ATEX) , para a colocação em funcionamento de um aparelho
ou de um sistema de protecção dentro dos estados membros da União Europeia (UE), é necessário o
fornecimento das instruções de funcionamento originais e a sua tradução na(s) língua(s) do país da UE
onde será aplicado.
2. Se as instruções de funcionamento ou a declaração de conformidade CE na língua do país de aplicação
da UE não forem fornecidas. podem ser solicitadas junto do revendedor (ver recibo de entrega) ou do
fabricante (ver capa/verso).
3. O produto só deve ser posto em funcionamento por pessoal técnico especializado. Declinamos
expressamente qualquer responsabilidade por danos resultantes da colocação em serviço do aparelho,
sem as respectivas instruções de funcionamento na língua do país da UE onde será aplicado.
RO Română
1. Conform Liniei directoare ATEX 94/9 EG (ATEX), trebuie ca la punerea în funcţiune a unui aparat
sau a unui sistem de protecţie, în cadrul statelor membre ale Uniunii Europene (U.E.) să se livreze şi
instrucţiunile de utilizare în original şi o traducere a acestor instrucţiuni de utilizare în limba statului sau
în limbile statelor U.E unde se utilizează.
2. Dacă acestei livrări nu se anexează şi instrucţiunile de utilizare sau declaraţia de conformitate a
Comunităţii Europene în limba statului U.E. în care se utilizează, aceastea pot fi solicitate de la
distribuitorul Dvs. (vezi talon de livrare) sau de la producător (vezi copertă/ultima pagină).
3. Produsul nu poate fi pus în operare decât de personal calificat din firmă. Atragem atenţia în mod
deosebit că orice garanţie este exclusă dacă avaria rezultă din punerea în funcţiune a aparatului fără a
se respecta indicaţiile de utilizare în limba statului U.E. în care se utilizează aparatul.
SK
Slovenčina
1. V súlade s nariadením 94/9/EC (ATEX) musí byť pri uvádzaní zariadenia alebo kontrolých ochranných
sústav do prevádzky poskytnutý originálny návod k použitiu a jeho preklad do jazyka daného štátu, ktorý
je členom Európskej únie (EU).
2. V prípade absencie návodu k použitiu alebo prehlásenia o zhode zariadenia, ktorý by mal byť priložený
v dodávke v príslušnom jazuku EU krajiny, z ktorej pochádza uživateľ, je možné si ho vyžiadať u
obchodníka (viď. dodací list) alebo priamo u výrobcu (viď. titulná strana/zadná strana).
3. Zariadenie musí byť inštalované iba kvalifikovanými odborníkmi. Okrem toho upozorňujeme, že je
zakázané uvedenie zariadenia do prevádzky bez použitia príslušného návodu k použitiu v jazyku členkej
krajiny EU, z ktorej užívateľ pochádza.
V
SI
Slovenščina
1. Po ATEX Direktivi 94/9 ES (ATEX) mora biti ob izročitvi v obratovanje posamezne naprave ali zaščitnega
sistema v eni od držav članic Evropske Unije (EU) napravi priloženo originalno Navodilo za obratovanje
kot tudi prevod tega navodila v jezik ali jezike držav(e) uporabe - članice EU.
2. V kolikor dobavi nista priložena Navodilo za obratovanje ali ES-Izjava o skladnosti v jeziku države
uporabe - članice EU, lahko omenjene dokumente zahtevate pri dobavitelju (glejte dobavnico) ali pri
proizvajalcu (glejte platnico / hrbtno stran).
3. Izročitev tega proizvoda v obratovanje sme izvesti izključno strokovno osebje. Poleg tega izrecno
opozarjamo, da ne prevzemamo nobene odgovornosti za škodo, ki je posledica izročitve naprave v
obratovanje brez ustreznega Navodila za obratovanje v jeziku države uporabe - članice EU.
FI
Suomi
1. ATEX-direktiivin 94/9 EY (ATEX) mukaan pitää laitteen tai suojajärjestelmän käyttöönoton yhteydessä
Euroopan Unionin (EU) jäsenmaiden alueella lähettää toimituksen mukana alkuperäinen käyttöohje ja
tämän käyttöohjeen käännös EU:n kyseisen käyttäjämaan kielellä tai kielillä.
2. Jos tämän tuotteen mukana ei ole käyttöohjetta tai EY-vaatimustenmukaisuusvakuutusta EU:n
kyseisen käyttäjämaan kielellä, ne voidaan pyytää myyjältä (ks. toimitusluettelo) tai valmistajalta (ks.
kansilehti/takasivu).
3. Vain asiantuntevat työntekijät saavat ottaa tuotteen käyttöön. Korostamme lisäksi
erityisesti sitä, että emme ota mitään vastuuta seikoista, jotka aiheutuvat laitteen
käyttöön ottamisesta ilman vastaavaa käyttöohjetta EU:n kyseisen käyttäjämaan kielellä.
SE
Svenska
1. Enligt ATEX-direktivet 94/9 EC (ATEX) ska originalbruksanvisningen och en översättning av denna
bruksanvisning på språket/språken i det aktuella användningslandet medfölja vid idrifttagande av en
enhet eller ett skyddsystem inom medlemsstaterna i den europeiska unionen (EU).
2. Om det inte medföljer någon bruksanvisning eller EG-försäkran om överensstämmelse på språket i
EU-användningslandet, kan dessa inhämtas från återförsäljaren (se leveransblad) eller från tillverkaren
(se försättsblad/baksida).
3. Produkten får endast tas i drift av behörig personal. Vi tar inget ansvar för skador som kan härröras
direkt till idrifttagande av enheten utan tillgång till en bruksanvisning på språket i det aktuella EUanvändningslandet.
VI
Betriebsanleitung (sicherheitsrelevanter Teil ATEX)
Hinweise für den sicheren Einsatz in explosionsgefährdeten
Bereichen
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen gemäß Klassifizierung
DE II 1G / 2G (Gruppe II, Kategorie 1G / 2G, Betriebsmittel für Gasatmosphäre).
Die Anforderungen der Normen EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012,
EN 60079-26:2007+Corr 2009 werden erfüllt.
• EG-Baumusterprüfbescheinigung
PTB 03 ATEX 2037
2
Kategorie
Zündschutzart
Explosionsgruppe
Temperaturklasse
Ta in °C
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
Gruppe
Bauform
• Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen gemäß Klassifizierung / Tabelle 1
II
1G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
II
1G
Ex ia
IIB
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIB
T5
-20...+80
II
2G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
2G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
• Kennzeichnung
II 1G Ex ia IIC T6 Ga Ta -20...+70 °C
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
IM08-***-N-ZW*, IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*, IM30-***-N-ZW*
II 2G Ex ia IIC T6 Gb Ta -20...+70 °C
DE
Installation / Inbetriebnahme
Die Geräte dürfen nur von Fachpersonal aufgebaut, angeschlossen und in Betrieb genommen werden. Das Fachpersonal muss Kenntnisse haben über Zündschutzarten, Vorschriften
und Verordnungen für Betriebsmittel im Ex-Bereich.
Prüfen Sie, ob die Klassifizierung (siehe oben „Kennzeichnung“ und Kennzeichnung auf dem
Gerät) für den Einsatzfall geeignet ist.
• Anschluss nur an eigensichere, bescheinigte Stromkreise bzw. Auswerteverstärker, welche
die folgenden Höchstwerte der Geräte nicht überschreiten:
Ui = 15 V, Ii = 50 mA, Pi = 120 mW
• Zulässige Umgebungstemperatur am Einsatzort (bezogen auf die maximal zuführbare
Leistung von 120 mW):
gemäß Tabelle 1
3
• Maximal wirksame innere Induktivität (Li) und Kapazität (Ci):
Typ
IM08-01B-N-ZWO
IM12-02B-N-ZWO
IM12-04N-N-ZWO
IM18-05B-N-ZWO
IM18-08N-N-ZWO
IM30-10B-N-ZWO
IM30-15N-N-ZWO
DE
Interne Induktivität
gesamt (μH)
70
340
130
45
50
140
110
Interne Kapazität
gesamt (nF)
80
140
140
145
155
145
145
Die Werte gelten für fest angegossene Kabel mit einer Länge von 2 m.
Einbauhinweise / Montage
• Beachten Sie die jeweiligen nationalen Vorschriften und Bestimmungen.
• Vermeiden Sie statische Aufladungen an Kunststoffgeräten und Kabeln.
• Schützen Sie Gerät und Kabel vor Zerstörung.
• Die Geräte sind nicht geeignet zum Einbau in Trennwände Zone 0 / Zone 1.
• Die entsprechenden Errichterbestimmungen sind zu beachten.
• Gehäuseteile aus Metall sind durch geeignete Montage mit in den Potentialausgleich
einzubeziehen.
Instandhaltung / Wartung
Es dürfen keine Änderungen am Gerät vorgenommen werden; Reparaturen sind nicht möglich. Wenden Sie sich im Fehlerfall bitte an den Hersteller.
Bei Bedarf können Sie Datenblätter oder EG-Baumusterprüfbescheinigungen beim Hersteller anfordern (s. Deckblatt).
4
Information on the safe use in hazardous areas
Function and features
• Use in hazardous areas according to the classification
II 1G / 2G (Group II, category 1G / 2G, apparatus for gas atmosphere).
The requirements of the EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012,
EN 60079-26:2007+Corr 2009 standards are met.
• EC type test certificate
PTB 03 ATEX 2037
UK
Category
Type of
protection
Explosion
group
Temperature class
Ta in °C
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
Group
Housing
• Use in hazardous areas according to classification/table 1:
II
1G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
II
1G
Ex ia
IIB
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIB
T5
-20...+80
II
2G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
2G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
5
• Marking
II 1G Ex ia IIC T6 Ga Ta -20...+70 °C
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
IM08-***-N-ZW*, IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*, IM30-***-N-ZW*
II 2G Ex ia IIC T6 Gb Ta -20...+70 °C
Installation / Set-up
UK The units should only be mounted, connected and set up by qualified staff. The qualified
staff must have knowledge of protection classes, regulations and provisions for apparatus in
hazardous areas.
Check whether the classification (see „Marking“ above and marking on the unit) is suitable
for the application.
• Connection only to intrinsically safe circuits which are approved with the EC type test
certificate and do not exceed the following maximum values:
Ui = 15 V, Ii = 50 mA, Pi = 120 mW
• Permissible operating temperature of the application (referred to the maximum power
which can be supplied):
see table 1
6
• Maximum effective internal inductance (Li) and capacitance (Ci):
Internal inductance total
(μH)
IM08-01B-N-ZWO
70
IM12-02B-N-ZWO
340
IM12-04N-N-ZWO
130
IM18-05B-N-ZWO
45
IM18-08N-N-ZWO
50
IM30-10B-N-ZWO
140
IM30-15N-N-ZWO
110
The values apply to potted cables which are 2 m long.
Type
Internal capacitance total
(nF)
80
140
140
145
155
145
145
UK
Installation remarks / Mounting
• Adhere to the respective national regulations and provisions.
• Avoid electrostatic charging on plastic units and cables.
• Protect unit and cable against destruction.
• The unit is not suitable for installation in walls which separate zone 0 from zone 1.
• The relevant installation regulations must be adhered to.
• Metal housing parts must be connected to potential by suitable mounting.
Maintenance / Repair
The unit must not be modified nor can it be repaired. In case of a fault please contact the
manufacturer.
If needed, you can obtain the data sheet or the type test certificate from the manufacturer
(see cover sheet).
7
Informations concernant l‘empl oi sûr dans les zones explosives
Fonctionnement et caractéristiques
• Emploi dans les zones explosives selon la classification
II 1G / 2G (Groupe II, catégorie 1G / 2G, appareils pour l‘atmosphère gazeuse).
Les exigences des normes EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012,
EN 60079-26:2007+Corr 2009 sont remplies.
• Certificat de l‘échantillon testé CE
PTB 03 ATEX 2037
• Emploi dans les zones explosives selon la classification/tableau 1 :
8
Catégorie
Type de
protection
Groupe
d‘explosion
Classe de
température
Ta en °C
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
Groupe
Boîtier
FR
II
1G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
II
1G
Ex ia
IIB
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIB
T5
-20...+80
II
2G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
2G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
• Marquage
II 1G Ex ia IIC T6 Ga Ta -20...+70 °C
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
IM08-***-N-ZW*, IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*, IM30-***-N-ZW*
II 2G Ex ia IIC T6 Gb Ta -20...+70 °C
Montage / Mise en service
Les détecteurs ne doivent être montés, raccordés et mis en service que par du personnel
compétent. Le personnel doit connaître les classes de protection, les règlements et dispositions concernant les appareils en zone explosive.
FR
Vérifiez si la classification (voir „Marquage“ ci-dessus et le marquage sur l‘appareil) est
appropriée pour l‘application.
• Raccordez seulement sur des circuits en sécurité intrinsèque qui sont homologués avec
un certificat de l‘échantillon testé CE et qui ne dépassent pas les valeurs maximales
suivantes :
Ui = 15 V, Ii = 50 mA, Pi = 120 mW
• Température ambiante admissible (Ta) de l‘application (par rapport à la puissance maximale qui peut être alimentée) :
selon le tableau 1
9
• Inductance (Li) et capacité (Ci) effectives intérieures maximales :
Inductance intérieure
Capacité intérieure
Boîtier
totale (μH)
totale (nF)
IM08-01B-N-ZWO
70
80
IM12-02B-N-ZWO
340
140
IM12-04N-N-ZWO
130
140
IM18-05B-N-ZWO
45
145
IM18-08N-N-ZWO
50
155
IM30-10B-N-ZWO
140
145
IM30-15N-N-ZWO
110
145
FR
Les valeurs s‘appliquent aux câbles surmoulés d‘une longueur de 2 m.
Remarques sur l‘installation / Montage
• Respectez les règlements et dispositions nationaux.
• Evitez les charges statiques sur des appareils en plastique et des câbles.
• Protégez l‘appareil et le câble contre la destruction
• L‘appareil n‘est pas approprié pour le montage dans les parois séparant la zone 0 et la
zone 1.
• Les règlements d‘installation applicables doivent être respectés.
• Les parties métalliques du boîtier doivent être raccordées au potentiel par un montage
approprié.
Entretien / Réparation
L‘appareil ne doit pas être modifié, aucune réparation n‘est possible. En cas de défaut
veuillez contacter le fabricant.
Vous pouvez demander la fiche technique ou le certificat de l‘échantillon testé au fabricant,
si besoin est (voir la première page).
10
Istruzioni per l´impiego sicuro in zone a rischio di esplosione
Uso conforme alle normative
• Impiego in zone a rischio di esplosione conf. classificazione
II 1G / 2G (gruppo II, categoria 1G / 2G, mezzi di produzione per atmosfere gassose).
I requisiti richiesti dalle norme EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012,
EN 60079-26:2007+Corr 2009 vengono soddisfatti.
• Certificato di prova di omologazione CE
PTB 03 ATEX 2037
categoria
tipo di
protezione
antiaccensione
gruppo di
esplosione
classe di
temperatura
Ta in °C
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
gruppo
forma
costruttiva
• Impiego in zone a rischio di esplosione conf. classificazione/tabella 1:
II
1G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
II
1G
Ex ia
IIB
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIB
T5
-20...+80
II
2G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
2G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
IT
11
• Contrassegno
II 1G Ex ia IIC T6 Ga Ta -20...+70 °C
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
IM08-***-N-ZW*, IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*, IM30-***-N-ZW*
II 2G Ex ia IIC T6 Gb Ta -20...+70 °C
Installazione/messa in funzione
Gli apparecchi devono essere montati, collegati e messi in funzione solo da personale specializzato. Il personale specializzato deve avere conoscenze relative a tipi di protezione antideflagrante, normative e ordinamenti per mezzi di produzione in zone a rischio di esplosione.
Controllare se la classificazione (vedi in alto „contrassegno“ e contrassegno
sull´apparecchio) sono adatti per l´applicazione.
IT • Collegare solo a circuiti di corrente a sicurezza intrinseca, i quali sono dotati del certificato
di prova di omologazione CE e che non superano i seguenti valori massimi:
Ui = 15 V, Ii = 50 mA, Pi = 120 mW
• Valore della temperatura ambiente ammesso nel luogo di impiego (riferito alla potenza
massima alimentabile):
secondo tabella 1
12
• Massima induttanza (Li) e capacità interna efficace (Ci):
Induttanza interna
Capacità interna
Tipo
complessiva (μH)
complessiva (nF)
IM08-01B-N-ZWO
70
80
IM12-02B-N-ZWO
340
140
IM12-04N-N-ZWO
130
140
IM18-05B-N-ZWO
45
145
IM18-08N-N-ZWO
50
155
IM30-10B-N-ZWO
140
145
IM30-15N-N-ZWO
110
145
I valori valgono per cavi fusi integralmente con una lunghezza di 2 m.
IT
Istruzioni di installazione /montaggio
• Attenersi alle relative direttive e normative nazionali.
• Evitare cariche statiche su apparecchi in plastica e cavi.
• Proteggere l´apparecchio e i cavi da danneggiamenti (distruzione).
• L´apparecchio non è adatto per essere montato in pareti divisorie zona 0 / zona 1.
• Osservare le relative normative di installazione.
• Parti dell´involucro in metallo devono essere incluse nella compensazione di potenziale
mediante montaggio adeguato.
Riparazione / manutenzione
Non è ammesso eseguire modifiche sull´apparecchio. Non è possibile eseguire delle riparazioni. In caso di guasto, rivolgersi al produttore.
Se necessario si può richiedere al produttore la scheda tecnica o il certificato di prova di
omologazione (vedi copertina).
13
Indicaciones para el empleo seguro en áreas bajo peligro de
explosión
Uso conforme a lo prescrito
• Empleo en áreas bajo peligro de explosión según la clasificación pertinente
II 1G / 2G (grupo II, categoría 1G / 2G, medios operativos para atmósferas de gas).
Se satisfacen las exigencias de las normas EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 6007911:2012, EN 60079-26:2007+Corr 2009.
• Certificado CE de ensayo del tipo
PTB 03 ATEX 2037
14
Tipo de
protección
Grupo de
explosión
Clase de
temperatura
Ta en °C
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
Categoría
ES
Grupo
Forma
constructiva
• Empleo en áreas bajo peligro de explosión según clasificación / tabla 1:
II
1G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
II
1G
Ex ia
IIB
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIB
T5
-20...+80
II
2G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
2G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
• Marcado
II 1G Ex ia IIC T6 Ga Ta -20...+70 °C
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
IM08-***-N-ZW*, IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*, IM30-***-N-ZW*
II 2G Ex ia IIC T6 Gb Ta -20...+70 °C
Instalación / Puesta en servicio
Los aparatos deben ser montados, conectados y puestos en servicio sólo por personal
especializado. El personal especializado deberá tener conocimientos sobre los tipos de
protección a la deflagración, las normas y las disposiciones para medios operativos en el
sector Ex existentes.
Compruebe si la clasificación (ver arriba, „Marcado“ y el marcado en el aparato) es apropiada para el uso dado.
• Conectar solamente en circuitos de corriente intrínsecamente seguros, que estén homologados con certificado de ensayo CE del tipo, y que no excedan de los siguientes índices
ES
máximos:
Ui = 15 V, Ii = 50 mA, Pi = 120 mW
• Temperatura ambiente permisible en el lugar de aplicación (referida a la potencia de
alimentación máxima):
según la tabla 1
15
• Inductividad interna máxima efectiva (Li) y capacidad (Ci):
Inductividad interna total
Capacidad interna total (nF)
(μH)
IM08-01B-N-ZWO
70
80
IM12-02B-N-ZWO
340
140
IM12-04N-N-ZWO
130
140
IM18-05B-N-ZWO
45
145
IM18-08N-N-ZWO
50
155
IM30-10B-N-ZWO
140
145
IM30-15N-N-ZWO
110
145
Estos valores son aplicables a cables de fundición integral fija con una longitud de 2 m.
Modelo
Indicaciones de instalación / Montaje
ES • Observar las normas y disposiciones nacionales respectivas.
• Evitar la estática en aparatos de plástico y cables.
• Proteger el aparato y los cables de ser destruidos.
• Este aparato no es idóneo para la instalación en paredes de separación
• Zona 0 / Zona 1.
• Deberán observarse las prescripciones de montaje respectivas.
• Las piezas de la carcasa, que estén hechas de metal, deberán ser incluidas en la conexión equipotencial por medio de un montaje apropiado.
Conservación / Mantenimiento
No deberán efectuarse cambios en el aparato. No son posibles las reparaciones. En el caso
de avería, sírvase dirigirse al fabricante.
Si fuese necesario, se puede solicitar la hoja de datos o la certificación del fabricante sobre
el ensayo del tipo (ver la hoja cobertora).
16
Instruções para a utilização segura em áreas de atmosfera explosiva
Uso devid
• Utilização em áreas de atmosfera explosiva segundo a classificação
II 1G / 2G (grupo II, categoria 1G / 2G, aparelhos para atmosfera gasosa).
Em conformidade com as normas EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012,
EN 60079-26:2007+Corr 2009.
• Certificado CE dos ensaios de tipo
PTB 03 ATEX 2037
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
Ta em °C
Classe de
temperatura
Grupo
explosivo
Tipo de
protecção
antiinflamação
Categoria
Grupo
Modelo
• Utilização em áreas de atmosfera explosiva segundo a classificação / tabela 1:
PT
II
1G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
II
1G
Ex ia
IIB
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIB
T5
-20...+80
II
2G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
2G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
17
• Marcação
II 1G Ex ia IIC T6 Ga Ta -20...+70 °C
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
IM08-***-N-ZW*, IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*, IM30-***-N-ZW*
II 2G Ex ia IIC T6 Gb Ta -20...+70 °C
Instalação / Colocação em serviço
Os aparelhos só devem ser montados, conectados e colocados em serviço por pessoal
devidamente qualificado. Este pessoal deve dispor de conhecimentos quanto aos tipos
de protecção contra inflamação, aos decretos e aos regulamentos relativos a aparelhos
operados em áreas explosivas.
Verifique se a classificação (vide a „marcação“ acima e a marcação no próprio aparelho) se
adapta à utilização pretendida.
• Conexão unicamente a circuitos de segurança intrínseca, homologados mediante Certificado de Teste CE e que não excedam os seguintes valores máximos:
Ui = 15 V, Ii = 50 mA, Pi = 120 mW
PT • Temperatura ambiente admissível no local de utilização (em relação à potência máxima de
alimentação):
segundo a tabela 1
• Máx. indutância interna efectiva (Li) e capacitância (Ci):
Tipo
Indutância interna total (μH)
IM08-01B-N-ZWO
70
IM12-02B-N-ZWO
340
IM12-04N-N-ZWO
130
IM18-05B-N-ZWO
45
IM18-08N-N-ZWO
50
IM30-10B-N-ZWO
140
IM30-15N-N-ZWO
110
Estes valores são válidos para cabos de 2 m de comprimento.
18
Capacitância interna total
(nF)
80
140
140
145
155
145
145
Montagem
• Observe os respectivos regulamentos e decretos em vigor no país de montagem.
• Evite cargas estáticas nos aparelhos de plástico e nos cabos.
• Proteja o aparelho e o cabo contra destruição.
• O aparelho não é apropriado para a montagem em barreiras de separação zona 0 / zona
1.
• Observe as respectivas normas de montagem.
• Monte o aparelho de forma a integrar as partes metálicas do invólucro sejam conectadas
ao potencial terra, de acordo com as normas de montagem em zonas classificadas.
Conservação / Manutenção
Não é permitido efectuar quaisquer alterações no aparelho, nem é possível efectuar consertos. No caso de uma falha, queira dirigir-se ao fabricante.
Sendo necessário, poderá solicitar a folha de dados técnicos ou o Certificado de Teste ao
fabricante (ver na capa).
PT
19
Aanwijzingen voor het veilige gebruik in explosieve omgevingen
Gebruik volgens de voorschriften
• Gebruik in explosieve omgevingen conform classificatie
II 1G / 2G (groep II, categorie 1G / 2G, bedrijfsmiddelen voor gasatmosfeer).
Aan de vereisten van de normen EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012,
EN 60079-26:2007+Corr 200 werd voldaan.
• EG-keuringsrapport ontwerptype
PTB 03 ATEX 2037
20
Ontstekings-beveiliging
Explosiegroep
Temperatuur-klasse
Ta in °C
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
Categorie
NL
Groep
Model
• Gebruik in explosieve omgevingen conform classificatie / tabel 1:
II
1G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
II
1G
Ex ia
IIB
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIB
T5
-20...+80
II
2G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
2G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
• Aanduiding
II 1G Ex ia IIC T6 Ga Ta -20...+70 °C
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
IM08-***-N-ZW*, IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*, IM30-***-N-ZW*
II 2G Ex ia IIC T6 Gb Ta -20...+70 °C
Installatie / Ingebruikneming
De toestellen mogen enkel door geschoold personeel opgebouwd, aangesloten en in gebruik worden genomen. Het geschoolde personeel moet kennis hebben van ontstekingsbeveiligingen, voorschriften en verordeningen voor bedrijfsmiddelen in het ex-bereik.
Controleer of de classificatie (zie boven „Aanduiding“ en aanduiding op het apparaat) voor
de specifieke toepassing geschikt is.
• Uitsluitend aansluiten op intrinsiekveilige stroomkringen, die door het EG-proefmodelkeuringsrapport goedgekeurd zijn en de volgende maximale waarden niet overschrijden:
Ui = 15 V, Ii = 50 mA, Pi = 120 mW
• Toegestane omgevingstemperatuur op de plaats van gebruik (met betrekking tot het maximaal toevoerbare vermogen):
overeenkomstig tabel 1
NL
21
• Maximaal werkzame inwendige inductiviteit (Li) en capaciteit (Ci):
Totale inwendige
Totale inwendige
inductiviteit (μH)
capaciteit (nF)
IM08-01B-N-ZWO
70
80
IM12-02B-N-ZWO
340
140
IM12-04N-N-ZWO
130
140
IM18-05B-N-ZWO
45
145
IM18-08N-N-ZWO
50
155
IM30-10B-N-ZWO
140
145
IM30-15N-N-ZWO
110
145
De waarden gelden voor vast aangegoten kabels met een lengte van 2 m.
Type
Inbouwvoorschriften / Montage
• Neem de betreffende nationale voorschriften en bepalingen in acht.
• Vermijd statische opladingen aan kunststofapparaten en kabels.
• Zorg ervoor, dat apparaat en kabels niet kapot gaan.
• Het toestel is niet geschikt voor inbouw in scheidingswanden zone 0 / zone 1.
• De betreffende installatievoorschriften dienen in acht te worden genomen.
NL
• Behuizingdelen van metaal dienen door geschikte montage bij de potentiaalvereffening te
worden betrokken.
Instandhouding / Onderhoud
Er mogen geen wijzigingen aan het apparaat worden uitgevoerd; reparaties zijn niet mogelijk. Neem in het geval van een storing contact op met de fabrikant.
Zonodig kunt u het gegevensblad of het keuringsrapport ontwerptype bij de fabrikant aanvragen (zie dekblad).
22
Forskrifter for sikker anvendelse i områder med eksplosionsrisiko
Anvendelse efter bestemmelsen
• Anvendelse i områder med eksplosionsrisiko i henhold til klassificeringen
II 1G / 2G (gruppe II, kategori 1G / 2G, driftsmidler til gas-atmosfære).
Kravene i normerne EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012
EN 60079-26:2007+Corr 2009 opfyldes.
• EF-typeafprøvningsattest
PTB 03 ATEX 2037
Kategori
Former for
eksplosionsbeskyttelse
Eksplosionsgruppe
Temperaturklasse
Ta i °C
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
Gruppe
Udførelse
• Anvendelse i områder med eksplosionsrisiko i henhold til klassificeringen / tabel 1:
II
1G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
II
1G
Ex ia
IIB
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIB
T5
-20...+80
II
2G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
2G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
23
DK
• Mærkning
II 1G Ex ia IIC T6 Ga Ta -20...+70 °C
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
IM08-***-N-ZW*, IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*, IM30-***-N-ZW*
II 2G Ex ia IIC T6 Gb Ta -20...+70 °C
Installation / Ibrugtagning
Apparaterne må kun opstilles, tilsluttes og tages i brug af faguddannet personale. Personalet
skal været sikkerhedsuddannet inden for forskellige former for eksplosionsbeskyttelse,
forskrifter og forordninger for driftsmidler i ex-området.
Kontrollér, om klassificeringen (se ovenstående „Mærkning“ og mærkningen på apparatet) er
egnet til den pågældende anvendelse.
• Tilslutning kun til egensikre kredsløb, der er tilladt med EF-typeafprøvningsattest og ikke
overskrider følgende maksimumværdier:
Ui = 15 V, Ii = 50 mA, Pi = 120 mW
• Tilladt omgivelsestemperatur på arbejdspladsen (relateret til den maksimale opnåelige
effekt):
i henhold til tabel 1
DK
24
• Maksimal effektiv indre induktivitet (Li) og kapacitet (Ci):
Type
Intern induktivitet i alt (μH)
Intern kapacitet i alt (nF)
IM08-01B-N-ZWO
70
80
IM12-02B-N-ZWO
340
140
IM12-04N-N-ZWO
130
140
IM18-05B-N-ZWO
45
145
IM18-08N-N-ZWO
50
155
IM30-10B-N-ZWO
140
145
IM30-15N-N-ZWO
110
145
Værdierne gælder for faststøbte kabler med en længde på 2 m.
Installationsforskrifter / Montage
• Respektér de pågældende nationale forskrifter og bestemmelser.
• Undgå statiske opladninger på kunststofapparater og kabler.
• Beskyt apparatet og kabler mod ødelæggelse.
• Apparatet egner sig ikke til indbygning i skillevægge zone 0 / zone 1.
• Installationsbestemmelser skal iagttages.
• Kabinetdele af metal skal inddrages i potentialeudligningen gennem egnet montage.
Vedligeholdelse / Eftersyn
Der må ikke foretages ændringer på apparatet; reparationer er ikke mulige. I fejltilfælde
DK
bedes De kontakte producenten.
Om nødvendigt kan De bestille datablade eller typeafprøvningsattesten hos producenten (se
titelblad).
25
Ohjeita turvallista käyttöä varten räjähdysalttiilla alueilla
Käyttötarkoitus
• Käyttö räjähdysalttiilla alueilla luokituksen mukaan
II 1G / 2G (ryhmä II, kategoria 1G / 2G, käyttövälineet kaasuräjähdysalttiilla alueilla).
Normien EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012, EN 60079-26:2007+Corr 2009
vaatimukset täytetään.
• EU-tyyppitarkastustodistus
PTB 03 ATEX 2037
26
kategoria
syttymissuojatapa
räjähdysryhmä
lämpötilaluokka
Ta / °C
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
FI IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
ryhmä
tyyppi
• Käyttö räjähdysalttiilla alueilla luokituksen mukaan / taulukko 1:
II
1G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
II
1G
Ex ia
IIB
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIB
T5
-20...+80
II
2G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
2G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
• Merkintä
II 1G Ex ia IIC T6 Ga Ta -20...+70 °C
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
IM08-***-N-ZW*, IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*, IM30-***-N-ZW*
II 2G Ex ia IIC T6 Gb Ta -20...+70 °C
Asennus / käyttöönotto
Laitteiden asennuksen, kytkemisen ja käyttöönoton saa suorittaa vain alan ammattihenkilöstö. Ammattihenkilöstön täytyy tuntea räjähdysalttiilla alueilla käytettävien välineiden
syttymissuojatavat, määräykset ja asetukset.
On tarkastettava, soveltuuko luokittelu (katso edellistä „merkintää“ ja laitteessa olevaa
merkintää) käyttötapaukseen.
• Liitäntä ainoastaan läpi-iskuvarmaan sähkövirtapiiriin, jolle on annettu EU-tyyppitarkastustodistus ja joka ei ylitä seuraavia maksimiarvoja:
Ui = 15 V, Ii = 50 mA, Pi = 120 mW
• Suurin sallittu ympäristön lämpötila käyttöpaikalla (suhteessa syötettävään maksimitehoon):
taulukon 1 mukaan
FI
27
• Suurin tehollinen sisäinen induktanssi (Li) ja kapasitanssi (Ci):
Sisäinen induktanssi
yhteensä (μH)
IM08-01B-N-ZWO
70
IM12-02B-N-ZWO
340
IM12-04N-N-ZWO
130
IM18-05B-N-ZWO
45
IM18-08N-N-ZWO
50
IM30-10B-N-ZWO
140
IM30-15N-N-ZWO
110
Arvot pätevät 2 metrin pituisille, kiinnivaletuille kaapeleille.
Tyyppi
Sisäinen kapasitanssi
yhteensä (nF)
80
140
140
145
155
145
145
Asennusohjeet / asennus
• Huomioi käyttömaan kansalliset määräykset ja säännökset.
• Vältä muovilaitteiden ja kaapelien staattista varautumista.
• Suojaa laite ja kaapeli vaurioitumiselta.
• Laite ei sovellu asennettavaksi vyöhykkeiden 0 ja 1 välisiin seiniin.
• Asiaan kuuluvat asennusmääräykset on huomioitava.
• Metalliset rungon osat on kytkettävä potentiaaliin asianmukaisella tavalla.
FI
Kunnossapito / huolto
Laitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia; korjaaminen ei ole mahdollista. Käänny vikatapauksessa valmistajan puoleen.
Tarvitessasi voit tilata valmistajalta datalehden tai tyyppitarkastustodistuksen (ks. kansilehti).
28
Anvisning för säker användning i områden med explosionsrisk
Föreskriven användning
• Användning i områden med explosionsrisk enligt klassificering
II 1G / 2G (grupp II, kategori 1G / 2G, driftutrustning för gasmiljö).
Kraven enligt normerna EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-11:2012,
EN 60079-26:2007+Corr 2009 måste vara uppfyllda.
• EG-typgodkännande
PTB 03 ATEX 2037
Kategori
Skyddstyp
Explosionsgrupp
Temperaturklass
Ta i °C
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
Grupp
Typ
• Användning i områden med explosionsrisk enligt klassificering / tabell 1:
II
1G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
II
1G
Ex ia
IIB
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIB
T5
-20...+80
II
2G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
2G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
29
SE
• Märkning
II 1G Ex ia IIC T6 Ga Ta -20...+70 °C
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
IM08-***-N-ZW*, IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*, IM30-***-N-ZW*
II 2G Ex ia IIC T6 Gb Ta -20...+70 °C
Installation / idrifttagande
Dessa givare får endast installeras, anslutas och tas i drift av fackpersonal. Fackpersonalen
måste ha kunskap om de olika skyddsklasserna och föreskrifter och förordningar som gäller
för driftutrustning i områden med explosionsrisk.
Kontrollera att klassificeringen (se ovan „Märkning“ och märkningen på själva apparaten)
stämmer överens med användningssituationen.
• Anslutning får endast ske till egensäkra strömkretsar som är godkända genom EG-typgodkännande och som inte överstiger följande max.-värden:
Ui = 15 V, Ii = 50 mA, Pi = 120 mW
• Tillåten omgivningstemperatur där givaren används (i förhållande till den max. tillförda
effekten):
enligt tabell 1
SE
30
• Maximal effektiv inre induktans (Li) och kapacitans (Ci):
Typ
Total intern induktans (μH) Total intern kapacitans (nF)
IM08-01B-N-ZWO
70
80
IM12-02B-N-ZWO
340
140
IM12-04N-N-ZWO
130
140
IM18-05B-N-ZWO
45
145
IM18-08N-N-ZWO
50
155
IM30-10B-N-ZWO
140
145
IM30-15N-N-ZWO
110
145
Dessa värden gäller givare med ingjutna kablar med en längd på 2 m.
Monteringsanvisning
• Beakta alla gällande nationella föreskrifter och bestämmelser.
• Undvik statisk uppladdning på plastapparater och kablar.
• Skydda givaren och respektive kabel mot åverkan.
• Apparaten lämpar sig inte för montering i skiljeväggar mellan zon 0 / zon 1.
• Respektive installationsbestämmelser ska beaktas.
• Metallhöljen måste integreras i potentialutjämningen genom lämplig montering.
Service / underhåll
Det är inte tillåtet att förändra något på apparaten; reparationer är inte
möjliga. Om det är något fel på apparaten v.g. kontakta tillverkaren.
Datablad och typgodkännande kan beställas hos tillverkaren (se försättsbladet).
SE
31
Υποδείξεις για ασφαλή εφαρμογή σε χώρους όπου υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης
Λειτουργία και χαρακτηριστικά
• Εφαρμογή σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ανάλογα με την ταξινόμησή τους
II 1G / 2G (Ομάδα II, Κατηγορία 1G / 2G, για εφαρμογές σε περιβάλλον αερίων).
Τηρούνται όλες οι προϋποθέσεις των προτύπων EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 6007911:2012, EN 60079-26:2007+Corr 2009.
• Πιστοποιητικό ελέγχου δείγματος της ΕΚ
PTB 03 ATEX 2037
32
Κατηγορία
Βαθμός προστασίας
Ομάδα
προστασίας
Κατηγορία
θερμοκρασίας
Ta σε °C
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM08-***-N-ZW*
IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
GR IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*
IM30-***-N-ZW*
Oμάδα
Περίβλημα
• Εφαρμογή σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ανάλογα με την ταξινόμησή τους /
Πίνακας 1:
II
1G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
II
1G
Ex ia
IIB
T6
-20...+70
II
1G
Ex ia
IIB
T5
-20...+80
II
2G
Ex ia
IIC
T6
-20...+70
II
2G
Ex ia
IIC
T5
-20...+80
• Σήμανση
II 1G Ex ia IIC T6 Ga Ta -20...+70 °C
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
IM08-***-N-ZW*, IM12-***-N-ZW*
IM18-***-N-ZW*, IM30-***-N-ZW*
II 2G Ex ia IIC T6 Gb Ta -20...+70 °C
Τοποθέτηση / Ρύθμιση
Οι συσκευές επιτρέπεται να τοποθετούνται , να συνδέονται και να ρυθμίζονται μόνον από
εξειδικευμένο προσωπικό.
Το εξειδικευμένο προσωπικό oφείλει να γνωρίζει τα μέτρα προστασίας, τους κανονισμούς
και τις διατάξεις σχετικά με τον εξοπλισμό χώρων στους οποίους υπάρχει κίνδυνος να
δημιουργηθεί έκρηξη
Ελέγξτε κατά πόσον η ταξινόμηση (συγκρίνετε την πιο πάνω “Σήμανση” και τη σήμανση
επάνω στη συσκευή) είναι κατάλληλη για τη συγκεκριμένη εφαρμογή.
• Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος στο χώρο λειτουργίας (αναφέρεται στη μέγιστη
δυνατή ισχύ τροφοδότησης της συσκευής):
Ui = 15 V, Ii = 50 mA, Pi = 120 mW
• Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος στο χώρο λειτουργίας (αναφέρεται στη μέγιστη
παροχή ισχύος):
σύμφωνα με τον πίνακα 1
GR
33
• Μέγιστη ενεργός αυτεπαγωγή (Li) και χωρητικότητα (Ci):
Τύπος
Συνολική αυτεπαγωγή (μH)
IM08-01B-N-ZWO
70
IM12-02B-N-ZWO
340
IM12-04N-N-ZWO
130
IM18-05B-N-ZWO
45
IM18-08N-N-ZWO
50
IM30-10B-N-ZWO
140
IM30-15N-N-ZWO
110
Οι τι μ ές αυτές ισχύουν για εμποτισμένα καλώδια μήκους 2 m.
Συνολική εσωτερική
χωρητικότητα (nF)
80
140
140
145
155
145
145
Υποδείξεις εγκατάστασης / Συναρμολόγηση
• Προσέχετε ιδιαίτερα τις σχετικές εθνικές προδιαγραφές και διατάξεις.
• Αποφεύγετε τα ηλεκτροστατικά φορτία σε πλαστικές συσκευές και καλώδια.
• Προστατεύετε τη συσκευή και το καλώδιο από ζημιές.
• Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τοποθέτηση σε τοίχους διαχωρισμού της ζώνης 0 από
τη ζώνη 1.
• Προσέχετε τις σχετικές διατάξεις εγκατάστασης.
• Τα μεταλλικά τμήματα του περιβλήματος πρέπει να γειώνονται μέσω κατάλληλης
σύνδεσης.
Επισκευή / Συντήρηση
Δεν επιτρέπεται να γίνονται αλλαγές ή επισκευές στη συσκευή. Σε περίπτωση βλάβης/
αστοχίας να απευθύνεστε στον κατασκευαστή.
Αν χρειαστεί μπορείτε να ζητήσετε το τεχνικό φυλλάδιο της συσκευής από τον κατασκευαστή
(βλ. εξώφυλλο).
GR
34
EC Declaration of conformity
The undersigned, representing the following manufacturer
SICK AG
Erwin-Sick-Straße 1
79183 Waldkirch
Germany
herewith declares, that the products listed above are in conformity with the provisions of the following EC
directives (including all applicable amendments), and that the standards and/or technical specifications
referenced below have been applied.
Following inspection result has been achieved for the listed devices:
IM08-*** and IM12-***
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
IM18-*** and IM30-***
II 1G Ex ia IIB T6 Ga
The conformance of a type examplation belonging to this product family with the regulations from the
listed EC directive 94/9/EC has been certified by:
Address of notified body:
Physikalisch-Technische Bundesanstalt / Bundesallee 100 /
D – 38116 Braunschweig
0102
PTB 03 ATEX 2037
No. of notified body:
EC-type-examplation-No.:
Production certified by:
Address of notified body:
TÜV NORD CERT GmbH / Langenmarckstraße 20 /
D – 45141 Essen
0044
TÜV 02 ATEX 1845 Q
No. of notified body:
Quality system:
Used directives and standards:
Directive or standard
Directive 2004/108/EC
Directive 94/9/EC
EN 60947 – 5 – 6
EN 60079 – 0
EN 60079 – 11
EN 60079 – 26
Title or short decription
EMC-Directive – electromagnetic compatibility
Equipment intended for use in potentially explosive atmosphere (ATEX)
Low voltage switchgear and controlgear – part 5-6: Control
circuit devices and switching elements – DC interface for
proximity sensors and switching amplifiers (NAMUR)
Electrical apparatus for explosive gas atmospheres – part 0:
General requirements
Explosive atmospheres – part 11: Equipment protection by
intrinsic safety „i“
Explosive atmospheres – part 26: Equipment with equipment
protection level (EPL) Ga
Issued
2004 – 12
1994 – 03
2000 – 01
2012 – 08
+A11 2013 – 11
2012 – 01
2007 – 03





MasterCard
Visa
Мир


Вопрос по товару?
Мы перезвоним!

Основные характеристики

Группа товаров:

Other Sensors

Оригинальное название:

Sick ag D-79183, waldkirch

Товар из США

Доставим в Ваш город

Артикул:114722395036

Продавец:
ivdasilvaeletroeletronicos
(29)

Местонахождение:jarinu, BR

Доставка до склада США
16698 ($150)

Товары из магазинов
США и Европы

без наценок!

Отправили
67 000 посылок

с 2008 года!

Знаменитый
каталог eBay

на русском языке!

Доставка курьером
до двери

Почтой или в удобный пункт выдачи!

Похожие товары

Sick ag D-79183, waldkirch

Sick ag D-79183, waldkirch – можно купить на shopozz.ru с доставкой
из jarinu, BR. Все товары из
категории «Other Sensors» быстро и вовремя доставляются в Россию и страны СНГ.
Полную информацию о доставке можно посмотреть в разделе «Доставка».

На товары категории «Other Sensors» действует доступная цена,
поэтому Sick ag D-79183, waldkirch можно
приобрести всего за

62339 руб
.
Не можете сделать выбор? Посмотрите другие товары продавца
ivdasilvaeletroeletronicos
(29)

«Смотреть все товары».
Возникли вопросы о товаре, условиях оплаты либо доставки?
Закажи обратный
звонок!

Другие бренды категории

В чем наша ценность

Покупки без ограничений

  • Доставка в любой город СНГ
  • Простой процесс оплаты
  • Каталог на русском языке

Доступ к 3 млн. товаров

  • Доставка в любой город СНГ
  • Простой процесс оплаты
  • Каталог на русском языке

Консолидация и сервис

  • Доставка в любой город СНГ
  • Простой процесс оплаты
  • Каталог на русском языке

Покупки в США и Европе — это просто

Вы делаете заказ — мы выкупаем товары и доставляем вам

Склад

$46

Косметика M.A.C.maccosmetics.com

$46

Часы Timexamazon.com

$15

Джинсы levi’sebay.com

К вам домойОтправляем в Россию и
во все страны СНГ

Начать выгодные покупки в зарубежных интернет-магазинах

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Siang pure yellow balm инструкция на русском
  • Siang pure relief cream инструкция на русском
  • Siang pure oil инструкция на русском
  • Siang pure oil formula 1 инструкция по применению
  • Siamp monaco optima 49 инструкция