Скороварка ufesa extra rapid инструкция

FRANÇAIS PORTUGUES MAGYARDEUTSCH

ESPAÑOL

ENGLISH

IMPORTANT NOTES

Read through the instructions carefully before using the coffee

maker for the first time. Safeguard them for future reference.

Connect it only to the voltage stated on the characteristics

plate.

The use of an earthed socket is recommended.

This appliance has been designed for domestic use only.

Do not use the appliance for uses other than those stated in

this manual.

The On/Off switch should be in the Off position when

plugging it in or when unplugging it.

Always place the appliance on a flat, level surface.

Avoid moving the appliance while it is operating.

Do not place the appliance near baths, showers or swimming

pools.

Do not immerse the coffee maker in water or any other

liquids.

Do not handle the appliance with wet hands.

Do not operate the appliance with the cable still coiled.

Do not touch the hot surfaces. Handle the coffee maker by its

handles or switches.

Do not leave the coffee maker unattended when it is in use,

nor when there are children about.

This appliance is not intended to be used by persons

(including children) with reduced physical, sensory or mental

capacities, or lack of experience and knowledge, unless they

have been given supervision or instruction.

Children should be supervised to ensure that they do not play

with the appliance.

Unplug it from the mains when it is not in use and before

cleaning it.

Never unplug it by tugging on the mains cable. Do not leave

the plug hanging freely.

Do not leave the appliance close to heat sources nor allow the

cable to come into contact with hot surfaces.

Do not operate the coffee maker without water.

Make sure that the lid on the tank is closed before switching

the coffee maker on.

Before cleaning it, make sure that the appliance is unplugged

and cold.

Do not switch the coffee maker on if either the cable or plug

are damaged, if it can be detected that it is not operating

correctly, or if it has suffered any type of damage.

Cable repairs and replacements must be carried out

exclusively by an Authorised Technical Service Centre.

USE

Before using it for the first time wash all of the accessories and

operate it once without coffee.

Preparing Espresso Coffee

1. Plug the appliance into the mains and check that the switch

is in the Off «O» position.

2. Unscrew the lid on the tank and pour in the desired amount

of water. The jug shows the amounts required for two or four

cups. Screw the lid back on and tighten it securely.

3. Place the filter into the filter holder. Use the filter’s two or

four-cup level marks to gauge the amount of coffee needed.

Clean off any coffee that may be left around the edge of the

filter holder. Important: To get the best results out of your

espresso coffee maker, use a coarsely ground coffee, Italian

espresso type. Do not pack the coffee down.

4. Put the filter holder into position. Place the jug so that the

opening lines up with the coffee outlet.

5. Turn the selector to the coffee « » position. The pilot

lamp will come on. After a few minutes the water will boil,

filter through the coffee and flow down into the jug. When

the coffee stops coming out turn the switch to the OFF «O»

position.

Important:

After making the coffee, the filter holder should be left to cool

down for a few minutes before removing it from the coffee

maker.

Preparing Cappuccino

1. Follow the instructions for making coffee. The level mark on

the jug shows the amount of water needed to make two cups

of coffee with frothy milk. If you want to make four cups, fill the

jug to just below the metal band.

2. When you have made the desired amount of coffee turn the

ES

1. Depósito de agua

2. Boquilla de vapor

3. Piloto luminoso

4. Portafiltros

5. Filtro

6. Jarra

7. Rejilla goteo

8. Bandeja goteo

9. Recogecables

FR

1. Réservoir eau

2. Buse vapeur

3. Voyant lumineux

4. Porte-filtre

5. Filtre

6. Verseuse

7. Grille égouttement

8. Récupérateur gouttes

9. Enrouleur cordon

DE

1. Wassertank

2. Dampfdüse

3. Leuchtanzeiger

4. Filterhalter

5. Filter

6. Kanne

7. Tropfgitter

8. Tropfwanne

9. Kabelstaufach

RU

1.Водянойбак

2.Паровыесоплы

3.Контрольныелампы

4.Фильтродержатель

5.Фильтр

6.Кувшин

7.Капельнаярешетка

8.Каплеуловитель

9.Отсекдляпрятаньякабеля

BU

1.Резервоарзавода

2.Устиезаизпаряване

3.Сигналналампичка

4.Държателнафилтри

5.Филтър

6.Кана

7.Решетказакапене

8.Подноскапене

9.Държателнакабела

AR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

1. Water tank

2. Steam nozzle

3. Pilot lamp

4. Filter holder

5. Filter

6. Jug

7. Drip grille

8. Drip tray

9. Cable tidy

PT

1.— Depósito de água

2.- Bocal de vapor

3.- Lâmpada-piloto luminosa

4.- Porta-filtros

5.- Filtro

6.- Jarro

7.- Grelha para recolher as gotas

8.- Bandeja para recolher as gotas

9.- Enrolador do cabo

HU

1. ztartály

2.Gőzfúvóka

3.Jelzőlámpa

4.Szűrőtar

5.Szırő

6.Kávékiöntő(kanna)

7.Csepegtetőrostély

8. Csepegésgátló tálca

9. Kábeldob

CZ

1.sobníkvody

2.Tryskapáry

3.Indikátor

4.DrÏákfiltru

5.Filtr

6.doba

7.OdkapávacímfiíÏka

8.Odkapávacídeska

9.Pfiihrádkaprokabel

RO

1.Rezervordea

2.Duzăpenţruabur

3.Lampăindicaţoare

4.Suporţpenţrufilţru

5.Filţru

6.Canăpenţrucafea

7.Grăţarprincarepicurăcafeaua

8.Tavăpenţrupicăţuri

9.Compaimenţpenţrucablu

CONSIGNES IMPORTANTES

Avant la première utilisation de l’appareil, veuillez lire

attentivement cette notice. Conservez-la pour de futures

consultations.

Branchez l’appareil à la tension indiquée sur la plaque des

caractéristiques.

Il est recommandé d’utiliser une prise de terre.

Cet appareil a é conçu pour une utilisation domestique

exclusivement.

Ne pas employer cette cafetière à des fins autres que celles

indiquées dans cette notice.

Pour brancher et débrancher la cafetière, le bouton doit se

trouver sur la position « éteint ».

L’appareil doit toujours être posé sur une surface lisse et

stable.

Évitez de déplacer la cafetière durant le fonctionnement.

Ne pas placer l’appareil près d’une baignoire, douche ou

piscine.

Ne jamais introduire l’appareil dans l’eau ni dans tout autre

liquide.

Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées.

Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le cordon enroulé.

Ne touchez pas les parties chaudes de la cafetière, servez-

vous des boutons et les poignées.

Ne pas faire fonctionner lappareil sans surveillance, cette

surveillance sera renforcée surtout en présence d’enfants.

L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux personnes

(enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles

ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de

connaissances, à moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu

les instructions appropriées.

Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce

qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Débranchez la cafetière si vous ne l’utilisez pas et aussi avant

de la nettoyer.

Ne pas brancher en tirant du cordon. Ne pas laisser pendre

le cordon.

La cafetière et le cordon doivent être suffisamment écartés de

toute source de chaleur.

Ne pas faire fonctionner la cafetière sans eau.

Avant de mettre en marche l’appareil, vérifiez si le couvercle

du réservoir est bien fermé.

Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez s’il est bien débranché et

complètement froid.

Ne jamais faire fonctionner la cafetière si le cordon ou la fiche

sont abîmés, si vous remarquez que l’appareil ne fonctionne

pas correctement ou s’il a subi un dommage quelconque

Seul un Service Technique Agréé est habilité à effectuer les

réparations et les remplacements de cordon.

FONCTIONNEMENT

Avant la première utilisation de la cafetière, lavez tous les

accessoires et faites-la fonctionner sans café.

Préparation d’un expresso

1. Connectez l’appareil et vérifiez si le bouton se trouve bien

sur la position «O».

2. Dévissez le bouchon du réservoir et versez l’eau nécessaire.

La verseuse indique la quantité requise pour deux ou pour

quatre tasses. Tournez le bouton très fort.

3. Placez le filtre dans le porte-filtre. Pour verser la dose de

café suivez les marques indiquées sur le filtre pour deux ou

pour quatre tasses. Enlevez les restes de café susceptibles

de s’être déposés sur le bord du porte-filtre. Remarque

importante: Pour de meilleurs résultats, il est conseillé d’utiliser

dans cette cafetière à hydropression, un café moulu gros, type

pour cafetière italienne. Ne tassez pas le café.

4. Placez le porte-filtres, puis la verseuse de façon à ce que

l’ouverture coïncide avec la sortie du café.

5. Tournez le bouton vers la position café « ». Le voyant

s’allumera. Dans les minutes qui suivent, l’eau commence à

bouillir et coule dans la verseuse à travers le café moulu. Quand

le café s’arrête de couler, placez à nouveau le bouton sur la

position «O».

Remarque importante: Après avoir préparé le café, laissez

refroidir deux minutes le filtre avant de l’enlever de la

cafetière.

Préparation du cappuccino

1.Suivre les instructions indiquées pour la préparation du café.

L’indicateur de niveau de la verseuse signale la quantité d’eau

requise pour préparer deux tasses de café et la crème de lait.

Pour préparer quatre tasses, remplir la verseuse jusqu’à la partie

inférieure de la bande métallique.

2. Après avoir obtenu la quanti voulue de café, placez le

bouton sur la position «O». Placez un récipient contenant du

lait froid sous la sortie de la vapeur et placez le bouton sur la

position vapeur « ». Le voyant s’allumera.

3. Pour obtenir de la crème, placez la buse vapeur juste sur la

surface du lait et faire tourner le récipient. Une fois la crème

obtenue, baissez et levez un peu le récipient pour chauffer le

lait. Placez à nouveau le bouton sur « éteint » «.

4. Versez le lait avec la crème sur le café. Vous pouvez

également saupoudrer de cannelle ou de chocolat râpé et

décorer avec un brin de cannelle.

SYSTÈME DE SÉCURITÉ ISP :

Cet appareil dispose dune soupape de sécurité. Quand

la cafetière contient de la pression, la soupape de curité

bloque le couvercle et empêche l’ouverture par l’utilisateur. La

soupape de sécurité ne permet l’ouverture du couvercle, que

s’il n’y a plus de pression.

Après avoir préparé le café, évacuer la pression en plaçant une

verseuse sous la base de la vapeur et tourner le bouton sur

la position vapeur « ». Quand il ne sortira plus de vapeur,

replacer le bouton sur la position d’extinction «O».

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

Avant de nettoyer la cafetière, débranchez-la. Lavez les parties

amovibles à l’eau et au savon. Passez un torchon humide pour

nettoyer le bloc de lappareil.

Pour simplifier leur nettoyage, le récupérateur de gouttes et la

grille peuvent être démontés. Pour nettoyer la buse, démontez

la capsule en plastique comme indiqué sur la figure 6. Remplir

le réservoir d’une tasse d’eau et faire fonctionner le vaporisateur

sans lait, puis fermez-le et frottez immédiatement la buse avec

un chiffon humide. Soyez particulièrement vigilant en effectuant

cette opération car la buse peut être très chaude.

Après chaque utilisation, videz le réservoir. Ne laissez pas

le porte-filtre installé. Le cordon peut être enrou sous

l’appareil.

TARTRAGE

La cafetière doit être régulièrement détartrée. Pour ce faire,

remplir le réservoir avec un mélange composé de deux tasses

d’eau et dune tasse de vinaigre et faites fonctionner deux fois

la cafetière sans café ainsi que la buse vapeur. Ensuite, afin

d’éliminer les restes de vinaigre, faites fonctionner la cafetière

deux fois encore et seulement avec de l’eau.

REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/

ÉLIMINATION DES DÉCHETS

Toutes nos marchandises sont conditionnées dans un

emballage optimisé pour le transport. En principe,

ces emballages sont composés de matériaux non

polluants qui devront être déposés comme matière première

secondaire au Service Local d’élimination des déchets.

Produit aux normes de la Directive de l’UE 2002/85/

CE.

Le logo «poubelle» apposé sur l’appareil indique que

tout appareil électroménager hors d’usage ne doit pas

être jeté dans les déchets ménagers mais être déposé

dans un centre de collecte de déchets d’appareils

électriques ou électroniques ou qu’il doit être remis à votre

vendeur à l’occasion de l’achat d’un nouvel appareil. Il incombe

à l’utilisateur de déposer lui-même l’appareil hors d’usage dans

un centre de collecte spécialement prévu à cet effet, faute de

quoi, celui-ci risque de se voir sanctionpour manquement

au règlement en vigueur concernant les chets. Si l’appareil

hors d’usage est correctement colleccomme déchet trié, il

pourra être recyclé, trai et élimi écologiquement évitant

ainsi tout impact négatif sur l’environnement tout en contribuant

au recyclage des matériaux qui composent le produit. Pour

toutes informations relatives aux Services d’élimination des

déchets, adressez-vous à la déchetterie de votre ville ou à votre

vendeur habituel. Les fabricants et les importateurs réalisent

le recyclage, le traitement et l’élimination écologique, soit

directement soit par l’intermédiaire d’un système public.

Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination des

appareils usagés, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre

Commune ou de la Préfecture de votre Département.

NOTAS IMPORTANTES

Leia atentamente as instruções antes de utilizar a máquina de

café pela primeira vez. Guarde-as para futuras consultas.

Ligue-a unicamente à tensão indicada na placa de

características.

Recomenda-se a utilização duma tomada com ligação á

terra.

Este aparelho foi exclusivamente desenhado para uso

doméstico.

o utilize o aparelho com outras finalidades, distintas das

referidas neste manual.

Tanto ao introduzir como ao retirar a ficha da tomada, o

selector deverá estar na posição Off.

Coloque sempre o aparelho sobre uma superfície lisa e

estável.

Evite mover o aparelho durante o seu funcionamento.

o ponha o aparelho perto de uma banheira, dum chuveiro

ou duma piscina.

o mergulhe a máquina de café em água nem em nenhum

outro liquido.

o manipule o aparelho com as mãos molhadas.

o ponha o aparelho em funcionamento estando o cabo

enrolado.

o toque nas zonas quentes. Manipule a máquina de café

usando as pegas e os interruptores.

o deixe a máquina de café em funcionamento sem estar

sob vigilância, especialmente se existirem crianças por perto.

Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas

(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou

mentais limitadas, ou falta de experiência e conhecimento, a

o ser que tenham recebido supervisão ou formação.

As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que

o brincam com o aparelho.

Desligue o aparelho da tomada quando não estiver a utilizá-

lo e antes de efectuar a sua limpeza.

Nunca desligue puxando pelo cabo. Não deixe o cabo

pendurado.

o deixe o aparelho perto de fontes de calor nem deixe

que o cabo toque superfícies quentes.

o ponha a máquina de café em funcionamento sem água.

Verifique se a tampa do depósito está fechada antes de pôr

a máquina de café em funcionamento.

Antes de efectuar a sua limpeza comprove que o aparelho

está desligado e frio.

o ponha a máquina de café em funcionamento se o cabo

ou a ficha estiverem estragados, se observar que esta o

funciona correctamente ou quando tiver sofrido qualquer tipo

de dano.

As reparações e mudanças de cabo deverão ser realizadas

exclusivamente por um Serviço Técnico Autorizado.

FUNCIONAMENTO

Antes de utilizar a sua máquina de café pela primeira vez lave

todos os acessórios e ponha-a a funcionar uma vez sem café.

Preparação do café expresso

1. Ligue o aparelho à rede e comprove que o selector está na

posição desligado «O».

2. Desenrosque a tampa do depósito e deite a quantidade

de água desejada. O jarro indica a quantidade necessária para

duas ou quatro chávenas. Rode a tampa e aperte-a com força.

3. Coloque o filtro no porta-filtros. Para r o café deverá

guiar-se pelas marcas para duas e quatro chávenas existentes

no filtro. Limpe o café que possa ter ficado na borda do porta

filtros.

Importante: Para conseguir um óptimo resultado com a sua

máquina de café de hidropressão, utilize um cacom uma

moagem grossa, tipo máquina de café italiana. o comprima

o café.

4. Coloque o porta-filtros. Coloque o jarro de maneira que a

abertura coincida com a saída de café.

5. Rode o selector aá posição de café « ». A lâmpada-

piloto iluminar-se-á. Depois de uns minutos a água começará

a ferver e cairá através do café moído para o jarro. Quando o

café terminar de sair volte a pôr o interruptor na posição de

desligado «O».

Importante:

Depois de ter preparado café, deve deixar arrefecer

o porta-filtros durante dois minutos, antes de retirá-lo da

máquina de café.

Preparação do café capuccino

1. Siga as instruções dadas para preparar café. O indicador

de vel do jarro marca a quantidade que é necessária para

preparar duas chávenas de café e a espuma do leite. Para

preparar quatro chávenas, encha o jarro até à parte inferior da

banda metálica.

2. Depois de conseguir a quantidade desejada de café, ponha

o selector na posição de desligado «. Ponha um jarro com

leite frio debaixo da saída de vapor e coloque o selector na

posição de vapor « ». A lâmpada-piloto iluminar-se-á.

3. Para conseguir espuma coloque o tubo de vapor mesmo

por cima da superfície do leite e mova o jarro em círculos.

Depois de ter preparado a espuma, suba e desça ligeiramente

o jarro para aquecer o leite. Volte a colocar o selector em

«desligado» «O».

4. Deite o leite com espuma no café. Se desejar pode

espalhar por cima canela em pó ou chocolate moído e decorá

lo com canela.

SISTEMA DE SEGURANÇA ISP:

Este aparelho tem uma válvula de segurança. Com pressão no

interior da máquina de café, a válvula de segurança bloqueia a

tampa e impede que o utilizador a abra. Só quando se aliviar

a pressão é que a válvula de segurança permite a abertura da

tampa.

Depois de ter preparado o café, descarregue a pressão,

colocando um jarro debaixo da boquilha de vapor, e gire o

selector para a posição de vapor « ». Quando deixar de sair

vapor, volte a colocar o selector na posição de apagado «O».

MANUTENÇŐO E LIMPEZA

Antes de efectuar a limpeza desligue o aparelho da rede

eléctrica. Lave as peças móveis com água e sabão. Passe um

panohúmidoparalimparocorpodamáquinadecafé.

A bandeja e a grelha para recolher as gotas poderão desmontar-

se para facilitar a sua limpeza.

Para limpar o bocal, desmonte o capuz de plástico como

mostra a figura 6. Encha o depósito como para uma chávena

e active o vaporizador sem leite. Feche o vaporizador e passe

imediatamenteobocalcomumpanohúmido.Tenhacuidado

ao realizar esta operação pois o bocal poderia estar ainda

muito quente.

Depois de cada uso, esvazie o depósito. Não guarde o porta-

filtros colocado. O cabo poderá guardar-se debaixo do

aparelho.

DESCALCIFICAÇŐO

A quina de ca deverá ser regularmente descalcificada.

Deite no depósito uma dissolução de duas chávenas de água

com uma chávena de vinagre e ponha o aparelho a funcionar

duas vezes, sem café, incluindo o tubo do vapor. Para eliminar

os restos de vinagre, ponha-a a funcionar mais duas vezes, só

com água.

ADVERNCIAS DE DEPOSIÇŐO / ELIMINAÇŐO

Para o seu transporte, as nossas mercadorias contam

com uma embalagem optimizada. Esta consiste — em

principio- em materiais o contaminantes que

deveriam ser entregues como matéria prima

secundaria ao serviço local de eliminação de lixos.

Este produto cumpre a Directiva da UE 2002/85/CE.

O símbolo de um caixote de lixo riscado sobre o

aparelho indica que o produto, quando finalize a sua

vidaútil,deverádeitar-seforaseparadodosresíduos

domésticos, levando-o a um centro de materiais

residuais com separação de aparelhos eléctricos e

electrónicos ou devolvendo-o ao seu fornecedor ao comprar

outro aparelho similar. É ao usuário que lhe corresponde a

responsabilidade de levar o aparelho a um centro de materiais

residuaisespeciaisaofinalizarasuavidaútil.Casocontrário,

poderá ser sancionado em virtude dos regulamentos de

materiais residuais vigentes. Se o aparelho inutilizado for

recolhido correctamente como resíduo separado, poderá ser

reciclado, tratado e eliminado de forma ecológica; isto evita

um impacto negativo sobre o meio ambiente e a saúde, e

contribui á reciclagem dos materiais do produto. Para obter

mais informação sobre os serviços de materiais residuais

disponíveis, contacte com a sua agência de materiais residuais

local ou com a loja onde comprou o aparelho. Os fabricantes

e os importadores tornam-se responsáveis pela reciclagem,

tratamento e eliminação ecológica, seja directamente ou

atravésdeumsistemapúblico.

A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as

possibilidades de deposição/eliminação para os aparelhos

que já não se usam.

FONTOS MEGJEGYZÉSEK

•A kávéfőző első használata előtt olvassa el figyelmesen az

utasításokat. Tegyeelazútmutatóta vőbenitanulmányozás

végett.

•Csak a szaki jellemzőket tartalmazó lapkán megadott

tápfeszültségűhálózathozcsatlakoztassa.

Ajánlatos földeléses csatlakozó aljzat használata.

Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.

Ne használja a készüléket az e a zikönyvben leírt

veletektőleltérőegyébműveletekre.

•Valahányszor kihúzzavagybedugjaacsatlakozódugaszt,a

szelektor kikapcsolt (Off) helyzetben kell legyen.

A készüléket mindig sima, szilárd felületre helyezze.

•ködésközbenkerüljeelakészülékmozgatását.

•Ne tegye a készüléket fürdőkád, tus vagy fürdőmedence

közvetlen közelébe.

•Nemerítsevízbevagymásfolyadékbaakávéfőzőt.

Ne kezelje nedves kezekkel a készüléket.

•Neműködtessefeltekerttápkábellelakészüléket.

•Neérintsemegaforrórészeket.Akávéfőzőtfogantyúivagy

kapcsolói segítségével kezelje.

•A működésbenlevőkészüléket ne hagyja felügyeletnélkül,

főleggyerekekjelenlétében.

•Tisztítás előtt vagy használaton kívül, mindig húzza ki a

hálózati csatlakozó dugaszt.

A szüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális

képességű,tapasztalatlanvagyakészülékhasználatábannem

járatos személyek (beleértve a gyermekeket is) csak akkor

használhatják, ha biztosított felügyeletük, vagy megkapták a

szükségesútmutatásokat.

A készülék nem tékszer ne hagyja felügyelet nélkül

gyermekét a közelében.

•Ne a bel rángatásával zza ki a dugaszt a hálózati

csatlakozó aljzatból. Ne hagyja szabadon lelógni a kábelt.

•Ne hagyjaa szülékethőforrások közelében,és nehagyja,

hogy a kábel forró felületekkel érintkezzen.

•Nehagyjaakávéfőzőtvíznélkülműködni.

•Bekapcsoláselőttbizonyosodjonmegarról,hogyavíztartály

fedele be van zárva.

•Tisztításelőttbizonyosodjonmeg, hogy a szülék hálózati

csatlakozódugaszakivanhúzvaésazlehűlt.

•Ne helyezze ködésbe a kávéfőzőt, ha a pkábel vagy

a csatlakozó dugasz megsérült, vagy ha azt észleli, hogy a

készülék nem működik megfelelően, vagy ha az rmilyen

típusúsérüléstszenvedett.

A javításokat és a tápkábel cseréjét kizárólag csak egy erre

feljogosítottműszakiszervizvégezheti.

HASZNÁLAT

Az első használat előtt mosson meg minden tartozékot, és

ködtesseegyszerkávénélkül.

Expresszó kávé készítése

1.Dugjabeakészülékhálózaticsatlakozódugaszát,ésellenő-

rizze, hogy a szelektor a «O», kikapcsolt helyzetben van-e.

2. Vegye le a tartály fedelét és öntse be a kívánt zmennyiséget.

A víztartály faláról leolvasható a két vagy négy adag kávéhoz

szükségesvízmennyiség.Erőteljesbecsavarással,biztosanzárja

le a tartály fedelét.

3.Helyezze a szűrőt a szűrőtartóba. A kávé adagolásakor

használja fel a szűrőn levő jelzéseket, ezek jelzik a t vagy

négy adaghoz szükséges kávémennyiséget. Távolítsa el azt a

kávét,amelyesetlegaszűrőtartóperemérekerülhetett.Fontos:

Ahhoz,hogyexpresszókávéfőzőjévelalegjobberedményeket

érjeel,használjondurvábbőrlésűvét,olaszexpresszótípust.

Ne nyomkodja a kávét.

4.Tegye helyre a szűrőtartót. Úgy helyezze el a kávékiöntőt,

hogy annak szája egybeessen a kávékifolyóval.

5. Fordítsa el a szelektort a ca « » (kávé) helyzetbe.

A jelzőlámpa kigyullad. hány percen belül a víz felfő,

felemelkedik, áthatol a véőrleményen és beömlik a

kávékiöntőbe. Amikorakávé folyása befejeződött, forgassaa

szelektort az OFF «O» helyzetébe.

Fontos:

Kávékészítésután,mielőttaszűrőtartótkivennéakávéfőzőből,

hagyjaakészüléketnéhányperciglehűlni.

Capuccino kávé készítése

1.Kövesseavéfőzésiútmutatásokat.Akávékiöntőszintjelzője

jelzi a t adag tejhabos kávé készítéséhez szükséges pontos

NOTAS IMPORTANTES

Lea con atención las instrucciones antes de usar la cafetera

por primera vez. Guárdelas para futuras consultas.

•Conécteseúnicamentealatensiónindicadaenlaplacade

características.

Es recomendable un enchufe con toma de tierra.

Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso

doméstico.

No emplee ese aparato para usos diferentes de los descritos

en este manual.

Tanto al introducir como al sacar la clavija del enchufe, el

selector debe estar en la posición de apagado.

Coloque siempre el aparato sobre una superficie lisa y

estable.

Evite mover el aparato durante su funcionamiento.

No coloque el aparato cerca de una bañera, ducha o

piscina.

No introduzca la cafetera en agua y otros líquidos.

No manipule el aparato con las manos mojadas.

No haga funcionar el aparato con el cable enrollado.

No toque las partes calientes. Manipule la cafetera por las

asas e interruptores.

No deje la cafetera desatendida cuando esté en

funcionamiento, ni en presencia de niños.

Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo

niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales

disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos

que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona

responsable.

Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan

con el aparato.

Desenchufe de la toma cuando no esté en uso y antes de su

limpieza.

No desconecte tirando del cable. No deje la conexión

colgando.

No deje el aparato cerca de una fuente de calor ni permita

que el cable toque superficies calientes.

No haga funcionar la cafetera sin agua.

•Asegúresedequelatapadeldepósitoestácerradaantesde

poner la cafetera en marcha.

Antes de su limpieza compruebe que el aparato se encuentra

desconectado y frío.

No ponga en marcha la cafetera con el cable o el enchufe

dañados, si ha observado que no funciona correctamente o si

hasufridodañosdealgúntipo.

Las reparaciones y cambios de cable deber ser realizadas

exclusivamente por un Servicio Técnico Autorizado.

FUNCIONAMIENTO

Antes del primer uso lave todos lo accesorios y hágala

funcionar una vez sin café.

Preparación de café exprés

1. Conecte el aparato a la red y compruebe que el selector es

en la posición apagado «O».

2. Desenrosque el tapón del depósito y vierta la cantidad de

agua deseada. La jarra indica la cantidad necesaria para dos o

cuatro tazas. Gire el tapón apriételo con fuerza.

3. Coloque el filtro en el portafiltros. Para poner el café guíese

por las marcas de dos y cuatro tazas del filtro. Limpie el café

que pueda quedar en el borde del portafiltros. Importante: Para

obtener un resultado óptimo con su cafetera de hidropresión ,

utilice un café con un molido grueso, tipo cafetera italiana. No

prense el café.

4. Coloque el portafiltros. Coloque la jarra de manera que la

abertura coincida con la salida de café.

5. Gire el selector hasta la posición café « ». El piloto se

iluminará. Al cabo de unos minutos el agua hierve y cae a través

del café molido a la jarra. Cuando el café termine de salir vuelva

a poner el interruptor en la posición apagado «O».

Importante:

-Después de preparar café, el portafiltros debe dejarse enfriar

durante dos minutos antes de retirarlo de la cafetera.

Preparación de cafe capuccino

1.Siga las instrucciones para hacer café. El indicador de nivel

de la jarra marca la cantidad que se precisa para preparar dos

tazas de café y la espuma de leche. Para preparar cuatro tazas,

llene la jarra hasta la parte inferior de la banda metálica.

2.Cuando obtenga la cantidad deseada de café, ponga

el selector en la posición de apagado «. Ponga una jarra

conlechefríabajolasalidadevaporysitúeelselectorenla

posición vapor « ». El piloto se encenderá.

3.Para obtener espuma coloque el tubo de vaporización justo

en la superficie de la leche y mueva la jarra en sentido circular.

Una vez preparada la espuma suba y baje ligeramente la jarra

para calentar la leche. Vuelva a situar el selector en «apagado»

«O».

4.Vierta la leche con espuma en el café. Si lo desea puede

espolvorearlo con canela o chocolate molido decorarlo con

canela.

SISTEMA DE SEGURIDAD ISP:

Este aparato tiene una válvula de seguridad. Con presión en el

interior de la cafetera, la válvula de seguridad bloquea la tapa

e impide que el usuario la abra. Sólo cuando se ha aliviado la

presión, la válvula de seguridad permite la apertura de la tapa

Una vez preparado el café, descargue la presión colocando

una jarra debajo de la boquilla de vapor y gire el selector a la

posición de vapor « ». Cuando deje de salir vapor, vuelva a

colocar el selector en la posición de apagado «O».

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

Antes de proceder a la limpieza desconecte el aparato de la

red. Lave las partes viles con agua y jabón. Pase un paño

húmedoparalimpiarelcuerpodelacafetera.

La bandeja y la rejilla recogegotas puede ser desmontada para

facilitar su limpieza.

Para limpiar la boquilla, desmonte la capucha plástica como

muestra la figura 6. Llene el depósito como para un taza y

accione el vaporizador sin leche. Cierre el vaporizador y frote

inmediatamente la boquilla con un paño húmedo. Tenga

cuidadoalrealizarestaoperación,puespodríaestaraúnmuy

caliente.

Después de cada uso, vacíe el depósito. No guarde el

portafiltros colocado. El cable puede recogerse debajo del

aparato.

DESCALCIFICACIÓN

La cafetera debe ser regularmente descalcificada. Vierta en el

depósito una disolución de dos tazas de agua con una taza

de vinagre y haga funcionar el aparato sin café veces, incluido

el tubo de vapor. Para eliminar los restos de vinagre, hágalo

funcionar sólo con agua dos veces más.

ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/ELIMINACION

Para su transporte, nuestras mercancías cuentan con

un embalaje optimizado. Este consiste por

principio- en materiales no contaminantes que

deberían ser entregados como materia prima secundaria al

servicio local de eliminación de basuras.

Este producto cumple la Directiva de la UE 2002/85/

CE.

El símbolo del cubo de basura tachado sobre el

aparato indica que el producto, cuando finalice su

vidaútil,deberádesecharseseparadodelosresiduos

domésticos, llevándolo a un centro de desecho de

residuos separado para aparatos eléctricos o electrónicos o

devolviéndolo a su distribuidor cuando compre otro aparato

similar. El usuario es el responsable de llevar el aparato a un

centro de desecho de residuos especiales al finalizar su vida

útil. De lo contrario, podrá ser sancionado en virtud de los

reglamentos de desecho de residuos vigentes. Si el aparato

inutilizado es recogido correctamente como residuo separado,

podrá ser reciclado, tratado y desechado de forma ecológica;

esto evita un impacto negativo sobre el medio ambiente y la

salud, y contribuye al reciclaje de los materiales del producto.

Para obtener más información sobre los servicios de desecho

de residuos disponibles, contacte con su agencia de desecho

de residuos local o con la tienda donde compró el aparato.

Los fabricantes e importadores se hacen responsables del

reciclaje, tratamiento y desecho ecológico, sea directamente

oatravésdeunsistemapúblico.

Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre posibilidades

de deposición/eliminación para los aparatos en desuso.

WICHTIGE HINWEISE

Lesen sie aufmerksam die Anleitungen vor dem ersten

Gebrauch der Kaffeemaschine. Bewahren Sie sie zum späteren

Nachschlagen auf.

Schliessen Sie nur an die auf dem Typenschild angegebene

Spannung an.

Es wird eine Steckdose mit Erdung empfohlen.

Dieses Gerät ist ausschliesslich für den häuslichen Gebrauch

bestimmt.

Benutzen Sie dieses Gerät nur für den in dieser Anleitung

angegebenen Gebrauch.

Sowohl beim Einstecken des Steckers als auch beim

Herausziehen muss der Schalter auf AUS-Position stehen.

Stellen Sie das Gerät immer auf eine glatte und stabile

Fläche.

Vermeiden Sie es, das Gerät hrend des Betriebs zu

bewegen.

Stellen Sie das Gerät nicht in die he einer Badewanne,

Dusche oder eines Schwimmbads.

Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere

Flüssigkeiten.

Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.

Setzen Sie das Gerät nicht mit dem aufgerollten Kabel in

Betrieb.

Berühren Sie nicht die heissen Teile. Benutzen Sie die Griffe

und Schalter.

Lassen Sie die Kaffeemaschine, während sie in Betrieb

ist, nicht unbeaufsichtigt, besonders nicht in der Nähe von

Kindern.

Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)

mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen

Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen

verwendet werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult

wurden oder dabei beaufsichtigt werden.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit an dem Gerät

nicht gespielt wird.

Wenn Sie sie nicht benutzen oder bevor Sie sie reinigen,

ziehen Sie den Stecker heraus.

Ziehen Sie zum Unterbrechen nicht am Kabel. Lassen Sie es

nicht herunterhängen.

Halten Sie das Gerät und das Kabel von heissen Flächen fern.

Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn kein Wasser eingefüllt

ist.

Schliessen Sie den Deckel des Wassertanks, bevor Sie die

Kaffeemaschine in Betrieb setzen.

Prüfen Sie vor jeder Reinigung nach, ob das Gerät vom

Netzanschluss abgeschaltet und abgekühlt ist.

Benutzen Sie die Kaffeemaschine nicht mit beschädigtem

Kabel oder Stecker, wenn beim Betrieb Unregelmässigkeiten

auftreten, oder wenn sie sonstwie beschädigt ist.

Reparaturen und Auswechseln des Kabels dürfen nur von

einem zugelassenen Technischen Kundendiest vorgenommen

werden.

BETRIEB

Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, spülen Sie alle

Zubehörteile und lassen Sie einmal Wasser durchlaufen.

Zubereitung von Espresso

1. Schliessen Sie das Gerät ans Netz an und stellen Sie sicher,

dass der Schalter auf der Aus-Position «0» steht.

2. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen die

gewünschte Menge Wasser ein. Die Kanne zeigt die nötige

Menge für zwei oder vier Tassen an. Drehen Sie den Deckel fest

zu.

3. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter. Zum Einfüllen des

Kaffees halten Sie sich an die Markierungen des Filters für zwei

und vier Tassen. Entfernen Sie mögliche Kaffeereste vom Rand

des Filterhalters. Wichtig: Für ein optimales Resultat mit Ihrer

Hydrodruck-Kaffeemaschine benutzen Sie grob gemahlenen

Kaffee vom Typ italienische Kaffeemaschine. Den Kaffee nicht

pressen.

4. Setzen Sie den Filterhalter ein. Die Kanne so einsetzen, dass

die Öffnung mit dem Kaffeeausfluss übereinstimmt.

5. Drehen Sie den Schalter auf die Position « ». Die

Betriebslampe leuchtet auf. Nach einigen Minuten kocht das

Wasser und uft über den gemahlenen Kaffee in die Kanne.

Wenn der Kaffee durchgelaufen ist, stellen Sie den Schalter auf

die Aus-Position „0«.

Wichtig:

-Nach der Zubereitung des Kaffees muss der Filterhalter einige

Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn aus der Kaffeemaschine

entfernen.

switch to the OFF «position. Place a jug of cold milk under

the steam outlet and then switch the selector to the « «

steam position. The pilot lamp will light up.

3. To produce froth, place the steam pipe just on the surface of

the milk and move the jug with a circular motion. Once the froth

is ready, move the jug up and down slightly to heat up the milk.

Turn the selector back to the OFF «O» position.

4. Pour the frothed-up milk onto the coffee. If you wish you can

sprinkle it with powered cinnamon or grated chocolate and

decorate with a stick of cinnamon.

ISP SAFETY SYSTEM

This appliance has one safety valve. When there is pressure

inside the coffee maker, the safety valve will block the lid, not

allowing to the user to open it. Only when all the pressure is

released, the safety valve will allow to open the lid.

When the function has finished release the pressure by placing

a jug below the steam nozzle and turning the selector to the

« » steam position. When the steam stops coming out turn

the selector back to the OFF «O» position.

CLEANING & MAINTENANCE

Unplug the appliance from the mains before proceeding to

clean it. Wash the moving parts with soapy water. Wipe down

the body of the coffee maker with a damp cloth.

The drip tray and grille can be removed to make cleaning

easier.

To clean the steam nozzle, remove the plastic hood, as

shown in figure 6. Fill the tank with enough water for one cup

and operate the steam function without using milk. Switch

off the steam and rub the nozzle down with a damp cloth

immediately afterwards. Take care when doing this as it may

still be very hot.

Empty out any water that may be left over after each use. Do

not store it away with the filter holder fitted. The cable can be

coiled under the appliance.

DESCALING

The coffee maker should be descaled regularly. Pour a mix of

one cup vinegar /two cups water into the tank and operate

the appliance twice, including the steam pipe, but without any

coffee. To flush out any vinegar remains run it through twice

more using just water.

ADVICE ON DISPOSAL:

Our goods come in optimised packaging. This

basically consists in using non-contaminating materials

which should be handed over to the local waste

disposal service as secondary raw materials.

This product complies with EU Directive 2002/85/CE.

The crossed wheelie bin symbol shown on the

appliance indicates that when it comes to dispose of

the product it must not be included in with

household refuse. It must be taken to a special refuse

collection point for electric and electronic appliances

or returned to the distributor when purchasing a similar

appliance. Under current refuse disposal regulations, users

who fail to take discarded appliances to special refuse

collection points may be penalised. Correct disposal of

discarded appliances means that they can be recycled and

processed ecologically, helping the environment and allowing

materials used in the product to be reused. For more

information on available waste disposal schemes contact your

local refuse service or the shop where the product was

purchased. Manufacturers and importers are responsible for

ecological recycling, processing and disposal of products,

whether directly or via a public system.

Your local town council can provide you with information

about how to dispose of obsolete appliances.

Zubereitung von Capuccino

1. Befolgen Sie die Anleitungen zur Zubereitung von Kaffee. Die

Kanne zeigt die nötige Menge zur Zubereitung für zwei Tassen

Kaffee und für den Milchschaum an. Zur Zubereitung von vier

Tassen füllen Sie die Kanne bis unter das Metallband.

2. Wenn Sie die gewünschte Menge Kaffee erhalten haben,

stellen Sie den Schalter auf die Aus-Position «0». Stellen Sie

eine Kanne mit kalter Milch unter den Dampfausgang und

drehen den Schalter auf die Position « ». Die Betriebslampe

leuchtet auf.

3. Um Schaum zu erhalten, halten Sie das Dampfrohr direkt in die

Oberfläche der Milch und drehen die Kanne in Kreisrichtung.

Wenn der Schaum fertig ist, bewegen Sie die Kanne leicht nach

oben und unten, damit die Milch heiss wird. Stellen Sie den

Schalter wieder auf «Aus« «0».

4. Geben Sie die Milch mit Schaum in den Kaffee. Je nach

Geschmack, können Sie ihn mit Zimt oder gemahlener

Schokolade bestreuen und mit einer Zimtstange dekorieren.

SICHERHEITSSYSTEM ISP

Dieses Gerät verfügt über ein Sicherheitsventil. Wenn

innerhalb der Kaffeemaschine Druck entsteht, blockiert das

Sicherheitsventil den Deckel, so dass der Benutzer ihn nicht

öffnen kann. Erst wenn der gesamte Druck abgelassen ist, hebt

das Sicherheitsventil die Blockierung auf und der Deckel kann

geöffnet werden.

Wenn die Funktion beendet ist, lassen Sie den Druck ab,

indem Sie einen Behälter unter die Dampfdüse stellen und den

Wahlschalter auf die Dampfposition « » drehen. Wenn kein

Dampf mehr austritt, drehen Sie den Schalter zurück auf die

Position OFF «O».

INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG

Vor jeder Reinigung unterbrechen Sie den Netzanschluss des

Geräts. Spülen Sie die beweglichen Teile mit Wasser und

Seife. Reinigen Sie den Körper der Kaffeemaschine mit einem

feuchten Tuch.

Die Platte und das Tropfgitter können zur leichteren Reinigung

entnommen werden.

Zur Reinigung der Düse entfernen Sie den Plastikaufsatz, wie

in Figur 6. Füllen Sie den Tank für eine Tasse und aktivieren die

Dampfdüse ohne Milch. Schliessen Sie die Dampfdüse und

reinigen sie sofort mit einem feuchten Tuch. Vorsicht, sie kann

noch sehr heiss sein.

Nach jedem Gebrauch den Tank entleeren. Bewahren Sie den

Filterhalter nicht eingesetzt auf. Das Kabel kann unter dem Gerät

aufgerollt werden.

ENTKALKEN

Die Kaffeemaschine muss regelmässig entkalkt werden. Füllen

Sie den Tank mit einer Mischung aus zwei Tassen Wasser

und einer Tasse Essig und schalten das Gerät zweimal ohne

Kaffee ein, das Dampfrohr eingeschlossen. Zum Beseitigen

der Essigreste lassen Sie anschliessend noch zweimal Wasser

durchlaufen.

ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG/BESEITIGUNG

Unsere Waren sind für den Transport mit einer

optimierten Verpackung versehen. Diese besteht

prinzipiell aus umweltfreundlichen Materialien, die

als sekundäre Rohstoffe bei den örtlichen Entsorgungsun

ternehmen abzugeben sind.

Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-

Richtlinie 2002/85/CE.

Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf

dem Gerät weist darauf hin, dass das Produkt nicht

im Hausmüll sondern getrennt entsorgt werden muss.

Geben Sie es zum Entsorgen in einem Zentrum zur Entsorgung

elektrischer oder elektronischer Haushaltsgeräte ab oder geben

Sie es bei Ihrem Vertriebshändler ab, wenn Sie ein ähnliches

Gerät erwerben. Der Benutzer haftet für die Entsorgung des

Geräts in einem Zentrum für Sondermüll. Anderenfalls kann

er gemäß der geltenden Vorschriften zur Abfallbeseitigung

bestraft werden. Wird das nicht mehr benutzte Gerät korrekt der

getrennten Entsorgung zugeführt, kann es recycled, behandelt

und ökologisch entsorgt werden. Damit werden negative

Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden und

das Recycling der Materialien des Produktes gefördert. Nähere

Informationen zu den bestehenden Entsorgungssystemen

erhalten Sie bei Ihren örtlichen Entsorgungsunternehmen oder

in dem Geschäft, in dem Sie das Gerät erworben haben.

Hersteller und Importeure übernehmen die Verantwortung für

das Recycling, die Behandlung und die ökologische Entsorgung,

entweder direkt oder über öffentliche Einrichtungen.

Ihre Stadtoder Gemeindeverwaltung wird Sie gern über die

Möglichkeiten der Entsorgung nicht mehr benutzter Geräte

informieren.

vízmennyiséget. Négy adag capuccino készítéséhez a

kávékiöntőtafémszalagalsórészéigtöltsefel.

2. Amikor elkészítette a kívánt kávémennyiséget, forgassa a

szelektort az OFF «, helyzetbe. Helyezzen egy hideg tejjel

teltkannátagőzfúvókaaláésforgassaaszelektortavapor«

«(gőz)helyzetbe.Ajelzőlámpakigyullad.

3. Hab előállításához helyezze a gőzfúvóka alját pontosan a

tej felszínére és mozgassa rkörösen a kannát. Amint a hab

elkészült, mozgassa könnyedén fel-le a kannát, hogy a tej

felforrósodjon. Állítsa vissza a szelektort az OFF «apagado»

«O» helyzetbe.

4. Öntse a véba a habos tejet. Ha kívánja, megszórhatja

őröltfahéjjalvagyreszeltcsokoládévalésegyfahéjdarabkával

díszítheti.

AZ ISP BIZTONSÁGI RENDSZER:

E készülék egy biztonsági szeleppel rendelkezik. Amennyiben

avéfőzőbelsejébennyomásjön létre, abiztonsági szelep

lezárja a fedelet, meggátolva annak a kinyitását. A biztonsági

szelep csak a nyomás megszüntetése után teszi lehetővé a

fedél kinyitását.

Aműködésvégénúgyengedjekianyomást,hogyegykannát

helyez a gőzkibocsátó csőcsonk alá és a funkcióválasztó

gombot a gőz « » pozícióba forgatja. Amennyiben a

gőzkibocsátás megszűnt, a funkcióválasztó gombot fordítsa

vissza az OFF «O» (Kikapcsolva) pozícba.

KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS

Mielőttatisztításhozlátna,húzzakiakészülékhálózaticsatlakozó

dugaszát.Akivehetőrészeketmossamegszappanosvízben.A

kávéfőzőházátegynedvesronggyaltöröljeát.

A tisztítás megkönnyítése érdekében a beldobról le lehet

szerelni a rostélyt és a csepegésgátló tálcát.

Agőzfúvókatisztításához,a6.ábraalapjánszereljeleaanyag

burkolatot. Töltsön a víztartályba egy kávéadagnyi vizet és

ködtessetejnélkülagőzfejlesztőt.rjaelagőzfejlesztőtés

egynedvesronggyalazonnaldörzsöljeátafúvókát.Eművelet

közben legyen óvatos, mert az még nagyon forró lehet.

Minden egyes használat után ürítse ki a víztartályt. Ne tegye el,

ameddigakészülékbenbennevanaszűrőtartó.Atápkábelta

készülék aljára lehet tekerni.

ZKŐMENTESÍTÉS

A véfőzőt rendszeresen vízkőmentesíteni kell. Töltsön a

tarlybakétcsészevízbőlésegycsészeecetbőlállóoldatot,

és hagyja a készüléket a gőzfúvókával együtt egyszer, kávé

nélkül működni. Az ecetmaradék eltávolítására hagyja még

kétszer,csakvízzelműködniakészüléket.

FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍSÉT

ILLETŐEN

Az árucikkeink optimalizált csomagolásban kerülnek

kiszállításra.Ezalapjábana nemszennyezőanyagok

használatában nyilvánul meg, amelyek leadhatók a

helyihulladékőrlőközpontbanmásodlagosnyersanyagként.

Ezatermékmegfelela2002/85/CEEUelőírásoknak.A

készüléken vő áthúzott szemetes szimbólum jelzi,

hogy, amikor a termék hulladékrendelkezésre kerül,

nem szabad a háztartási hulladékok közé számítani. El

kell szállítania egy különleges, elektronikai és

elektromos készülékeknek szánt hulladékgjtő

ponthoz, vagy vissza kell ldenie a forgalmazóhoz egy

hasonló készülék beszerzésekor. Az érvényben lévő

hulladékgyűjtőrendelkezésekszerint,azokafelhasználók,akik

kiselejtezett készülékeket nem adják le egy speciális

gyűjtőpontnál,büntetendők.Akiselejtezettkészülékekhelyes

hulladékrendelkezése aztjelenti, hogy újrahasznosíthatóak és

ökológiailag feldolgozhatóak, vigyázva a környezetre és

lehetővé ve a termékhez felhasznált anyagok újra

használhatóságát. További információkért az elérhető

hulladékgyűjtő pontokról forduljon a helyi hulladék

központjához, vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. A

gyártók és importőrök felelősek a termékek ökológiai újra

hasznosításáért, feldolgozásáért és hulladékrendelkezéséért,

akár közvetlenül vagy egy nyilvános rendszeren keresztül.

A helyi városi tanácsa információkkal szolgál az elavult

készülékekkelkapcsolatosrendelkezésről.

Требуется руководство для вашей Fagor Rapid Xpress Скороварка? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

pdf2htmlEX

Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о Fagor Rapid Xpress Скороварка, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

Довольны ли вы данным изделием Fagor?
Да Нет

33 голоса

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Как часто следует заменять втулку на моей скороварке? Проверенный
В идеале уплотнительную втулку скороварки следует проверять не реже одного раза в год и при необходимости заменять. Срок службы втулки зависит от марки, модели и условий использования.

Это было полезно (662)

Рисоварка — это то же самое, что и скороварка? Проверенный
Хотя эти два продукта очень похожи, они принципиально разные. Самая большая разница в том, что скороварку всегда можно герметично закрыть, а рисоварку — нет.

Это было полезно (155)

Руководство Fagor Rapid Xpress Скороварка

ФУНКЦИИ: 2 режима давления, система Food Control для сохранения витаминов и натурального цвета продуктов. УПРАВЛЕНИЕ: на черной ручке находятся: кнопка переключения давления пара (для мяса давление побольше, для овощей — поменьше), кнопка удаления лишнего пара и открывания скороварки, контролирующая отсутствие повышенного давления внутри. ОСОБЕННОСТИ: корпус из нержавеющей стали 18/10. ЦВЕТ: стальной цвет корпуса красиво комбинируется с черными пластмассовыми ручками. ПОТРЕБИТЕЛЬСКИЙ АНАЛИЗ ЭКСПЛУАТАЦИЯ: Они подходят для использования на всех типах конфорок — газ, электричество, стеклокерамика, индукция. Имеются две позиции регулировки давления: максимальная для приготовления жестких продуктов (таких как мясо, крупы, корнеплоды) и меньшее давление — для приготовления более деликатных продуктов (например, свежих овощей). Система Food Cоntrol сохраняет витамины и естественный цвет продуктов. Она откачивает воздух, а вместе с ним кислород, из скороварки, а также обеспечивает поддержание необходимого уровня давления. БЕЗОПАСНОСТЬ: тройная система безопасности: 1) скороварку нельзя открыть, пока давление внутри не нормализуется; 2) при нажатии кнопки, открывающей крышку, излишки пара удаляются, и обеспечивается сброс давления в скороварке; 3) скороварку нельзя включить, если крышка закрыта негереметично. ДИЗАЙН: корпуса скороварок выполнены из нержавеющей стали 18/10 и, несмотря на то, что они очень прочны, чтобы выдерживать повышенное давление, модели выглядят очень изящно.

Товары для кухни

Скороварка Ufesa (Испания) 6л

Люди издавна стремились найти более быстрые способы приготовления еды. Но этому препятствовал закон физики: вода кипит при температуре 100°С. И все тут. А ведь скорость варки еды зависит только от температуры. Температура кипящей на плите в кастрюле воды согласно законам физики равна 100°С. И никакой самый сильный огонь не ускорит этот процесс, он может только несколько приблизить момент закипания воды. А дальше надо набраться терпения и ждать: мясо варится часа полтора и больше, свекла — почти столько же, картофель — 20—25 минут, рис — 15—20 минут, и так далее. Все это время надо находиться на кухне и следить за плитой, не отвлекаясь от нее надолго.

Значит, поиски способа ускорения варки следовало искать в повышении температуры кипения.

«Папино» изобретение

Наконец такой способ был найден. И это была не микроволновая печь, о которой вы подумали. Она появилась сравнительно недавно. А изобретение, о котором сейчас пойдет речь, было сделано в 1679 году. И сделал это мужчина, также очень озабоченный медленностью варки. Это был французский физик Дени Папен.

Без физики тут обойтись не могло. К тому времени естествоиспытатели уже докопались, что температура кипения жидкости зависит от атмосферного давления. Например, при его повышении всего на 10 мм температура кипения воды возрастает на 0,3 градуса. Так что при ясной и солнечной погоде, когда давление выше, ваша картошка сварится быстрее. Насколько ощутимо — это уже другой вопрос.

Вот для управления давлением в более ощутимых пределах Дени Папен и создал герметично закрытый сосуд, в котором при нагревании поднималось давление, а следовательно, и температура кипения. А раз температура кипения выше — значит, и приготовление идет быстрее.

А как же витамины?

Изобретенное приспособление назвали «Papin’s Digester», в переводе что-то вроде «Варилка Папена». Затем выяснилось, что чудо-варилка не только ускоряет приготовление, но и лучше сохраняет питательные вещества и витамины (правда, о витаминах узнали позже). Дело в том, что при варке в обычной кастрюле кислород окисляет питательные вещества и витамины, изменяя вкус и лишая пищу немалой доли полезности. А в герметичном сосуде кислорода совсем мало, и он не может вызвать заметное окисление.

Вы возразите, что витаминам в герметичном сосуде под давлением может повредить более высокая температура. Но на витамины разрушающе действует не столько температура, сколько длительность нагревания и присутствие кислорода.

Когда позже научились измерять содержание витаминов в продуктах, лабораторные исследования показали: да, при варке в герметичном сосуде под давлением витамины сохраняются значительно лучше.

Спасибо энтузиастам бытовой техники

Проходили века, и «варилка Папена» хотя и не пользовалась широким успехом, но находила отдельных приверженцев среди любителей технических усовершенствований в быту.

Долгое время это была просто толстостенная кастрюля с наглухо завинчивающейся крышкой, которая грозила сорваться под действием высокого давления и улететь, причиняя по пути разрушения.

Но и при благополучном окончании ускоренной варки приходилось долго ждать, пока спадет давление, иначе нельзя было открыть крышку. Такова уж диалектика: ускорилась варка — добавилось время на ожидание результата. Ничего не дается даром. Зато время, проводимое у плиты, сократилось, и это было важное достижение.

Набор таких герметичных кастрюль мне довелось видеть в английском торговом каталоге 1912 года, где эта конструкция преподносилась как новинка и называлась «Vacuum Self Cooker» (в переводе — вакуумная самоварка). В прилагаемой рекламе гарантировалась готовность блюд в течение двух часов. Львиная доля этого времени уходила на остывание и снижение давления, чтобы кастрюлю можно было открыть.

У тех кастрюль для варки под давлением не было ни выпускных клапанов, ни предохранителей, ни регуляторов. Но любопытная часть человечества продолжала использовать эту несуразную «варилку», внося в нее одно за другим небольшие усовершенствования. Пока она не превратилась в то, что мы теперь называем скороваркой.

Интерес к полузабытой скороварке Папена оживился в двадцатых годах ХХ века. Сначала в Германии приспособили этот котел для быстрого приготовления в ресторанах. Немного позже американцы наладили серийный выпуск скороварок для дома.

Скороварка — какая она сегодня?

Современная скороварка уже не создает таких проблем при пользовании, как ее старинный прототип. Все скороварки снабжены выпускным клапаном, регулирующим давление и удерживающим его на нужном уровне. По окончании варки можно сравнительно быстро спустить давление до уровня, позволяющего открыть крышку.

Причем устройство современной скороварки позволяет осуществить с помощью регулятора медленное либо быстрое снижение давления (декомпрессию). Медленная декомпрессия рекомендуется для бульонов, кондитерских блюд с использованием молока, яиц, блюд из сухих овощей, пудингов и кексов с добавлением дрожжей.

Быстрая декомпрессия используется для мясного рагу, овощных и рыбных блюд.

Качественные скороварки снабжены несколькими ступенями безопасности: запасным клапаном и системой клапанов по окружности крышки, системой блокировки и разблокировки крышки. Неприятные неожиданности исключены.

В России скороварки довольно широко распространились еще в 70—80-е годы ХХ века. Их поставляли оборонные предприятия, иногда продавались изделия так называемых стран народной демократии. Россияне тогда охотно раскупали скороварки. В последнее время, когда появилось много новых приборов для тепловой обработки пищи, интерес к скороваркам упал. И напрасно: сегодняшние скороварки — это маленькие шедевры. Их корпуса — из полированной высококачественной стали, а толстое слоеное дно из нержавейки и более теплопроводного алюминия обладает термоаккумулирующими свойствами. Все тепло от конфорки идет на ускоренное приготовление пищи. За приготовлением следят термодатчики, на массивной ручке порой можно увидеть целую кнопочную панель управления.

Скороварки могут соперничать с микроволновыми печами по скорости приготовления, а некоторые продукты они готовят даже быстрее. Вкус приготовленных в скороварке блюд совсем иной, чем на микроволнах. Стоит завести дома и то и другое, чтобы иметь широкий выбор быстро приготавливаемых блюд.

Хорошие скороварки на российский рынок поставляют французская фирма Tefal и испанская Ufesa.

Что умеет скороварка

Процесс приготовления любого блюда протекает в скороварке примерно в три—пять раз быстрее, чем в обычной кастрюле.

В скороварке можно варить, тушить, готовить на пару любые продукты (для этого прилагается специальная решетка, можно отдельно приобрести корзинку для приготовления на пару). Излюбленное россиянами блюдо холодец в скороварке требует не меньше часа, тогда как варка обычным способом занимает 3—4 часа.

Любое, самое жесткое мясо сварится не более чем за час, а цыпленка, например, можно сварить в скороварке всего за 15 минут вместо 45 минут в обычной кастрюле.

В скороварке можно готовить практически все продукты. В ней можно сварить суп, приготовить мясо, рыбу, овощи и десерт.

Если вы используете скороварку для приготовления замороженных продуктов, то их не нужно предварительно размораживать. Скороварка готовит и размораживает одновременно.

Словом, перечень продуктов, которые можно приготавливать в скороварке, очень велик. Проще перечислить немногие продукты, которые, по мнению производителей, готовить в скороварке нельзя. Они называют в этом списке яблочные, брусничные компоты, перловую крупу, овсяные хлопья и другие зерновые культуры, дробленый горох, макароны, лапшу, спагетти, ревень. Эти продукты обладают способностью при варке образовывать пену и брызги, которые могут загрязнить и закупорить рабочий клапан изнутри.

Как еще можно пользоваться скороваркой

Емкость прибора можно использовать в качестве обычной большой кастрюли. Специально для этой цели фирма Tefal производит стеклянные кастрюльные крышки нужного размера. Кроме того, в продаже имеются корзины для приготовления продуктов на пару.

Приготовление продуктов на пару в скороварке дает отличные результаты. Очень хорошо и быстро получаются, например, овощи, а содержащиеся в них витамины и питательные вещества почти полностью сохраняются.

Чего скороварки не любят

НЕ ставьте скороварку на огонь, если в ней нет воды или какой-либо другой жидкости, это может серьезно повредить ее. Объем жидкости должен составлять как минимум 250 мл (2 стакана).

НЕ используйте скороварку для жарки продуктов на масле под давлением. Она приспособлена исключительно для варки. Правда, можно запассировать в небольшом количестве масла или в бульоне нарезанные лук, морковь и другие овощи на дне скороварки без крышки, затем положить остальные продукты, добавить жидкость, закрыть ее и дальше готовить под давлением.

НЕ заполняйте емкость скороварки более чем на 2/3 ее объема. При варке продуктов, имеющих способность набухать в горячей воде (рис, сухие овощи) или выделять пену, не наполняйте кастрюлю больше чем на половину ее объема.

НЕ ставьте скороварку внутрь разогретых духовок, электрических печей. О совместном использовании микроволновой печи и скороварки не может быть и речи.

Не оставляйте в скороварке продукты ни до, ни после приготовления. Иначе на внутренних стенках кастрюли останутся стойкие жировые пятна или трудноудаляемые пятна от воздействия кислот и соли. Переложите готовое блюдо в пластиковый контейнер и поставьте в холодильник.

ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

Как быстрее выпустить пар из скороварки?

На современных скороварках имеется регулятор давления. Чтобы выпустить пар после окончания приготовления, переведите регулятор в положение быстрой или медленной декомпрессии.

Для ускорения выпуска пара скороварку ставят под холодную проточную воду (следите, чтобы вода не попала в клапан автоматического регулятора).

Всегда ли обязательно заботиться о выпуске пара из скороварки?

Если вы не позаботитесь о выпуске пара, то процесс приготовления будет продолжаться до тех пор, пока продукты находятся под давлением. Это может быть довольно долгое время после того, как вы выключили нагрев. И дело не только в том, что все это время вы не сможете открыть крышку. За исключением случаев, оговоренных в рецепте, пар необходимо выпускать, иначе продукты могут сильно развариться.

С какого момента нужно начинать отсчет времени приготовления блюда?

Отсчитывать время надо с того момента, когда клапан регулятора давления начинает с характерным звуком свободно выпускать пар. Это означает, что нужное давление достигнуто, и ускоренная варка началась. Тогда необходимо уменьшить огонь и начать отсчет времени, предусмотренного рецептом для приготовления данного блюда.

В какой момент после завершения приготовления можно открыть скороварку?

Это можно сделать, когда давление в скороварке упадет. Признаки — остывание стенок скороварки, нижнее положение кнопки индикатора блокировки или индикатора давления.

Как использовать приправы при готовке блюд в скороварке?

В закрытой скороварке продукты в полной мере сохраняют свой собственный первоначальный аромат, одновременно впитывая концентрированные запахи приправ и других ингредиентов. Поэтому при приготовлении блюд в скороварке следует использовать вдвое меньше ароматических ингредиентов, чем при обычном способе приготовления.

Какие конфорки можно использовать для скороварки?

Скороварка одинаково хорошо работает на газовых конфорках, на всех видах электрических конфорок, в том числе на стеклокерамике, а также на индукционных конфорках. Индукционные конфорки требуют посуды с магнитными свойствами, и скороварки из стали удовлетворяют этому требованию. Всегда выбирайте конфорку по размеру, равную или меньшую по диаметру, чем диаметр основания скороварки. На газовой плите пламя не должно выходить за пределы дна скороварки.

Как правильно мыть скороварку?

Для мытья всех деталей достаточно теплой воды с моющим средством для посуды. Если скороварка изготовлена из нержавеющей стали, желательно использовать специальные моющие и чистящие средства для этого металла. Они есть в продаже. Саму емкость из нержавеющей стали можно мыть в посудомоечной машине. Уплотнитель, клапан регулятора давления и другие приспособления надо мыть по отдельности после каждого применения скороварки. Тогда в следующий раз она будет работать нормально и безопасно.

Крышку скороварки надо осторожно мыть под струей теплой воды. Но никогда не погружайте ее в воду даже на короткое время!

В посудомоечной машине крышку скороварки мыть нельзя, если в конструкции крышки не предусмотрена съемная панель управления. О возможности мытья крышки в посудомоечной машине производитель должен сообщить в прилагаемой инструкции. Кроме панели управления перед мытьем такой крышки в машине надо снять и резиновый уплотнитель.

Не используйте для мытья скороварки абразивные моющие средства или металлические щетки и мочалки.

Tefal Clipso 4142

Скороварка

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ОБЪЕМ: 6 л.

ФУНКЦИИ: ускоренная варка; ускоренное приготовление на пару.

УПРАВЛЕНИЕ: система блокировки и разблокировки крышки путем нажатия на кнопку. Двухпозиционный клапан выбора давления для различных блюд.

ОСОБЕННОСТИ: скороварка изготовлена из высококачественной нержавеющей стали 18/10; эксклюзивная система крепления паровой корзинки.

КОМПЛЕКТАЦИЯ: новая мелкоперфорированная паровая корзинка Vitamin; адаптированная книга рецептов.

ЦВЕТ: нержавеющая сталь, черные ручки из пластика.

ПОТРЕБИТЕЛЬСКИЙ АНАЛИЗ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ: скороварка Clipso 4142 обеспечивает ускоренное приготовление многих блюд в режимах варки, тушения, жарки или приготовление на пару, при этом достигается большее сохранение витаминов. Мелкая перфорация новой паровой корзины позволяет значительно ускорить приготовление на пару, а значит, сохранить в приготавливаемых продуктах гораздо больше витаминов. Это достигается за счет улучшенной циркуляции пара. Двухпозиционный клапан-переключатель режимов упрощает управление скороваркой. Для приготовления овощей или рыбы необходимо выбрать режим 1, а для приготовления мяса или птицы — режим 2. Съемная панель управления на крышке позволяет мыть в посудомоечной машине и крышку, и корпус скороварки, и паровую корзинку.

БЕЗОПАСНОСТЬ: Clipso 4142 снабжена тройной системой безопасности: основной клапан выпуска пара на крышке; запасной клапан; резиновая прокладка по всей окружности крышки. Исключено открывание крышки при высоком давлении внутри. Силиконовая ручка паровой корзинки и специальные зазоры на внутренней поверхности скороварки обеспечивают защиту от ожогов при извлечении корзинки с приготовленным на пару блюдом.

ДИЗАЙН: сочетание полированной нержавеющей стали с черным матовым пластиком делает модель изысканной и вносит в кухонную обстановку атмосферу праздника.

ЦЕНА: $143.

РЕЗЮМЕ

Clipso 4142 — новинка фирмы Тefal, лидирующей в производстве скороварок. В новой модели обеспечивается ускоренное приготовление на пару с помощью новой мелкоперфорированной корзинки, что позволяет сохранить больше витаминов и сделать пищу еще более полезной. Улучшена циркуляция пара.

Уникальная система блокировки и разблокировки крышки нажатием на одну кнопку запатентовано компанией Тefal. Исключено открывание крышки при давлении внутри скороварки.

Хотя цена достаточно высока, Тefal Clipso 4142 — безупречно совершенный прибор, который прослужит вам долго, экономя ваше время и радуя вкусными, полезными блюдами.

Ufesa OL-7323/7322/7321

Скороварки

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ОБЪЕМ: 7 / 6 / 4 л.

ФУНКЦИИ: 2 режима давления, система Food Control для сохранения витаминов и натурального цвета продуктов.

УПРАВЛЕНИЕ: на черной ручке находятся: кнопка переключения давления пара (для мяса давление побольше, для овощей — поменьше), кнопка удаления лишнего пара и открывания скороварки, контролирующая отсутствие повышенного давления внутри.

ОСОБЕННОСТИ: корпус из нержавеющей стали 18/10.

ЦВЕТ: стальной цвет корпуса красиво комбинируется с черными пластмассовыми ручками.

ПОТРЕБИТЕЛЬСКИЙ АНАЛИЗ

ЭКСПЛУАТАЦИЯ: скороварки Ufesa выпускаются трех разных объемов. Они подходят для использования на всех типах конфорок — газ, электричество, стеклокерамика, индукция. Имеются две позиции регулировки давления: максимальная для приготовления жестких продуктов (таких как мясо, крупы, корнеплоды) и меньшее давление — для приготовления более деликатных продуктов (например, свежих овощей).

Система Food Cоntrol сохраняет витамины и естественный цвет продуктов. Она откачивает воздух, а вместе с ним кислород, из скороварки, а также обеспечивает поддержание необходимого уровня давления. В комплект входит кулинарная книга, содержащая более 60 рецептов оригинальных блюд для скороварки.

БЕЗОПАСНОСТЬ: тройная система безопасности: 1) скороварку нельзя открыть, пока давление внутри не нормализуется; 2) при нажатии кнопки, открывающей крышку, излишки пара удаляются, и обеспечивается сброс давления в скороварке; 3) скороварку нельзя включить, если крышка закрыта негереметично.

ДИЗАЙН: корпуса скороварок выполнены из нержавеющей стали 18/10 и, несмотря на то, что они очень прочны, чтобы выдерживать повышенное давление, модели выглядят очень изящно.

ЦЕНА: $63 / 58 / 55.

РЕЗЮМЕ

Скороварки Ufesa выпускаются трех объемов: 7, 6 и 4 л, это обеспечивает выбор в зависимости от величины вашей семьи.

Приготовление в бескислородном пространстве, обеспечиваемое уникальной системой Food Cоntrol, сохраняет витамины и естественный цвет продуктов.

В конструкции всех трех моделей обеспечивается высокая безопасность пользования скороваркой.

Хозяйки, идущие в ногу со временем, должны иметь в кухонном арсенале такую кастрюлю. И появление принципиально новых по действию плит им не помеха. Потому что скороварки фирмы Ufesa отлично работают и на традиционных газовых плитах, и на электрических с «блинами», и на стеклокерамических, и на ультрасовременных индукционных.

К недостаткам можно отнести невозможность мытья крышек скороварок в посудомоечной машине, поскольку панели управления здесь несъемные. Впрочем, распространенность посудомоечных машин у нас пока невелика, и этот недостаток озаботит лишь немногих.

Наталья КОНОПЛЕВА.

РЕЦЕПТЫ ДЛЯ СКОРОВАРОК

Жареное мясо

ВАМ ПОТРЕБУЮТСЯ:

кусок говядины, баранины, свинины или телятины,

2 столовые ложки кулинарного жира или маргарина, соль по вкусу, приправы по вкусу

ПРИГОТОВЛЕНИЕ

Нагрейте пустую кастрюлю-скороварку без крышки на среднем огне, пока кромки кастрюли не будут шипеть от прикосновения мокрых пальцев. Положите на дно кастрюли пищевой жир и дождитесь, пока он растает. Теперь положите мясо и тщательно обжарьте его со всех сторон, чтобы оно зарумянилось. Добавьте приправу по вкусу.

Выньте мясо, слейте жир. На дно скороварки положите решетку и поместите на нее мясо. Добавьте 250—300 г воды, в зависимости от объема кастрюли. Надо чтобы вода лишь немного прикрывала решетку. Добавьте приправы и соль.

Закройте крышку (если она не будет одеваться из-за различия температуры с уже нагретой кастрюлей, положите ее на некоторое время просто поверх кастрюли, пока крышка нагреется, и тогда плотно закройте).

После достижения заданного давления (смотрите инструкцию к скороварке) варите: говядину 8—10 минут, баранину 10—12 минут, свинину или телятину 12—15 минут.

Если мясо старое, эти цифры надо немного увеличить.

Быстро выпускать из кастрюли пар или охлаждать ее под струей холодной воды не следует, желательно дать ей остыть до падения давления. Это относится как к приготовлению мяса, так и птицы.

Цыпленок «Карри»

ВАМ ПОТРЕБУЮТСЯ:

разделанная и выпотрошенная тушка цыпленка,

1 луковица, 1 столовая ложка порошка карри,

1 чайная ложка карри-пасты, 280 мл бульона,

1 десертная ложка пряностей, включая гвоздику,

1 столовая ложка лимонного сока, 60 г маргарина,

1 столовая ложка с верхом муки, 1 яблоко,

соль по вкусу

ПРИГОТОВЛЕНИЕ

Разделите тушку цыпленка на части и обваляйте в муке. Разогрейте кастрюлю скороварки без крышки, добавьте маргарин. Обжарьте куски цыпленка, чтобы они зарумянились. Выньте цыпленка, слейте жир. На дно скороварки положите решетку.

На решетку положите куски цыпленка, обмазав их пастой карри и обваляв затем в порошке карри. Сверху положите нарезанный кольцами или полукольцами лук, нарезанное дольками и освобожденное от сердцевины яблоко. Добавьте лимонный сок, пряности, соль и залейте бульоном.

Плотно закройте крышку скороварки и поставьте на огонь. После достижения нужного давления (смотрите инструкцию к скороварке) варите 15 минут. Дайте скороварке медленно остыть.

Французский луковый суп

ВАМ ПОТРЕБУЮТСЯ:

2 луковицы, 1 столовая ложка пшеничной муки,

1,5 л воды, 50 г тертого сыра, пшеничный хлеб для гренок, 80 г сливочного масла, черный перец горошком по вкусу, соль по вкусу

ПРИГОТОВЛЕНИЕ

На дне скороварки без крышки обжарьте нарезанный полукольцами лук в сливочном масле, обсыпьте лук мукой и перемешивайте, пока масса не станет коричневой.

Залейте холодной водой, плотно закройте крышку, добавьте соль и перец и варите 10 минут. По окончании выпустите пар в режиме медленной декомпрессии.

Перед подачей на стол приготовьте гренки или тосты из белого хлеба. Разлейте суп по тарелкам, в каждую положите горячий тост и посыпьте его тертым сыром.

Мармелад из лимонов

ВАМ ПОТРЕБУЮТСЯ:

0,5 кг лимонов, 0,5 л воды,

1,25 кг сахарного песка

ПРИГОТОВЛЕНИЕ

Вымойте и обсушите лимоны. Разрежьте их на половинки и выжмите сок. Вычистите сердцевинки и косточки и заверните их в марлю. Порежьте кожуру на одинаковые кусочки. Замочите все это в 0,5 л воды, смешанной с лимонным соком, и оставьте на ночь.

Затем отожмите в кастрюлю скороварки содержимое марли и добавьте все остальное.

Плотно закройте крышку, поставьте на огонь. После достижения высокого давления варите 10—15 минут. Дайте скороварке медленно остыть.

Откройте крышку и добавьте сахар. Размешайте его до растворения. Снова поставьте кастрюлю на огонь, но не накрывайте крышкой. Доведите до кипения, снимите пену и варите, пока мармелад не загустеет.

(Тест на готовность: заранее поставьте в морозильное отделение холодильника чистое фарфоровое блюдечко. Когда вы решите, что пора проверить мармелад на готовность, капните его ложкой на охлажденное блюдечко. Если капля расплывается и течет вниз при наклоне блюдечка — значит, варку надо продолжить. Капля готового мармелада на охлажденном блюдце сохраняет форму, как бы вы не наклоняли блюдце.)

Разложите готовый мармелад по маленьким баночкам, ведь это лакомство, и большая банка здесь неуместна. Вы получите желеобразный мармелад (или джем) приятного кисло-сладкого вкуса с пикантной горчинкой. Лимонный мармелад, намазанный на горячие поджаренные тосты, — это очень вкусно!

Топленое молоко

(А это уже российский рецепт, не из инструкции)

ПРИГОТОВЛЕНИЕ

В скороварку залейте 1 литр свежего молока, закройте ее крышкой и поставьте на большой огонь. По достижении высокого давления убавьте огонь и продолжайте кипятить молоко в течение 10—15 минут. Чтобы получить толстую аппетитную пенку, это время увеличьте до 20 минут. Дайте скороварке медленно остыть.

Из этого топленого молока можно получить домашнюю ряженку, если добавить на литр охлажденного молока чайную ложку сметаны, размешать и поставить в теплое место.

ПРИМЕРНОЕ ВРЕМЯ ВАРКИ
ПРОДУКТОВ В СКОРОВАРКЕ

Бобы

2—4 мин.

Кочанная капуста

3—4 мин.

Морковь молодая

3—5 мин.

Морковь старая

6—9 мин.

Морковь нарезанная

3—4 мин.

Красная фасоль

5—6 мин.

Баклажаны

8—10 мин.

Цветная капуста

5—7 мин.

Репа

10—12 мин.

Лук (тушеный)

8—10 мин.

Перец стручковый

8—10 мин.

Свекла молодая целиком

10—15 мин.

Свекла старая крупная

20—35 мин.

Картофель молодой мелкий

5—7 мин.

Картофель молодой средний

8—10 мин.

Картофель, нарезанный на четвертушки

4—5 мин.

Картофель, нарезанный на половинки

10—12 мин.

Картофель «в мундире»

15 мин.

Кукуруза в початках

15—20 мин.

Мороженые овощи

1 мин.

Мороженая рыба

4—5 мин.

Мороженая птица

10—12 мин.

Говядина (предв. обжаренная)

8—10 мин.

Баранина (предв. обжаренная)

10—12 мин.

Свинина или телятина (предв. обжаренная)

12—15 мин.

Печень

5 мин.

Рыба свежая

4—6 мин.

Цыпленок (предв. обжаренный)

15—20 мин.

Курица средняя

20—30 мин.

Утка

20—25 мин.

Вареная (паровая) курица

30—45 мин.

Рис

10 мин.

klimbiskit

klimbiskit

Продвинутый

  • #1

Лет 6 назад покупал скороварку Ufesa OL 7322, 6л. оказалась очень полезная, удобная и качественная, но после того как уранил крышку на пол — сломался клапан и стал пропускать пар.
Теперь нигде ее найти не смог. Все ссылки в поиске старые и нерабочие.

klimbiskit

klimbiskit

Продвинутый

  • #2

Просто после этой скороварки покупал другой фирмы, но уже не то.

7777777

7777777

Продвинутый

  • #3

[б]климбискит[/б]
скорее всего уже сняли с производства, потому и не можете найти.

maxta

maxta

Продвинутый

  • #4

У меня вот это (которая слева, только корпус из нержавейки):

Я не рекламирую, просто, клевая и удобная штука.
Закупились у них на толпу через юрлицо, стоимость около 3 тысяч вышла. Также есть запасные кастрюли с тефлоном и силиконовые прокладки на запас.

wizzy

Начинающий

  • #5

интересно какую лучше брать? какая выгоднее?
понятно что по надёжности газовая выигрывает, а по экономности?

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Скороварка steba инструкция по применению
  • Скороварка redber инструкция по применению
  • Скороварка rashko baba инструкция по применению на русском языке
  • Скороварка perfect инструкция на русском home
  • Скороварка lumme инструкция по применению