Smc 3 плавный пуск инструкция

SMC-3

Soft Starter with N.C. Fault Contact (3Ø Installations)

TM

Démarreur progressif SMC-3

SMC-3

Softstarter mit Auslösekontakt (dreiphasige Systeme)

TM

Avviatore dolce SMC-3TM con contatto di guasto normalmente chiuso (installazioni trifase)

Arrancador suave SMC-3

Partida Suave SMC-3

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ADVERTENCIA

ATENÇÃO

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ADVERTENCIA

ATENÇÃO

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ADVERTENCIA

ATENÇÃO

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ADVERTENCIA

ATENÇÃO

PN-65133

DIR 10000087593 (Version 00)

Printed in U.S.A.

avec contact N.C. de défaut (Installations triphasées)

TM

con contacto de falla N.C. (Instalaciones 3Ø)

TM

com Contato de Falha normalmente fechado (Instalações Trifásicas)

TM

To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.

Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge.

Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.

Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione.

Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.

Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.

The bypass relays in the main circuit may be in an undefined switching state due to handling during shipping. Before connecting main

power source, apply the control voltage to set the bypass relays to a defined switching state. If not performed, may cause inadvertant

operation of motor.

Les relais de bypass du circuit principal peuvent être dans une position de commutation indéfinie en raison des manipulations pendant

l’expédition. Avant de brancher l’alimentation principale, appliquez la tension de contrôle pour mettre les relais de bypass dans un état de

commutation défini. A défaut, un fonctionnement involontaire du moteur peut se produire.

Die Überbrückungsrelais im Hauptstromkreis können sich durch Bewegungen während des Transports in einem nicht definierten

Schaltzustand befinden. Vor dem Anschließen an die Hauptstromversorgung die Steuerspannung zuführen, um die Überbrückungsrelais in

einen definierten Schaltzustand zu versetzen. Das Unterlassen dieser Maßnahme kann einen unbeabsichtigten Motorbetrieb verursachen.

I relè di bypass del circuito principale potrebbero restare in uno stato di commutazione indefinito a causa del trasporto durante la

spedizione. Prima del collegamento dell’alimentazione di rete, applicare la tensione di controllo per impostare i relè di bypass su uno stato

di commutazione definito. In caso contrario, si rischia l’avvio inavvertito del motore.

Los relés de bypass en el circuito principal podrían encontrarse en un estado de conmutación indefinido debido al manejo durante el envío.

Antes de conectar la fuente de alimentación eléctrica principal, aplique voltaje de control para establecer los relés de bypass en un estado de

conmutación definido. Si no se lleva a cabo lo anterior, podría producirse un funcionamiento accidental del motor.

Os relés de bypass no circuito principal podem estar em um estado de disparo indefinido devido ao manuseio durante o transporte. Antes

de conectar a fonte de alimentação principal, aplique a tensão de controle para ajustar os relés de bypass em um estado de disparo

definido. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma operação indesejada do motor.

The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference.

Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer des

interférences radio-électriques.

Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen verursachen.

l’SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L’utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare interferenze

radio.

El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar interferencia

radioeléctrica.

O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência.

This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification section in

the Selection Guide for the appropriate category ratings.

Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d’une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la section

des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.

Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu der

entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch «Selection Guide».

Questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori associati

alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.

Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la sección de

especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes.

Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a seção de

especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria

Repair P/N 150-CF147

(43 … 85A)

Series B

For safety of maintenance personnel as well as others who might be exposed to electrical hazards associated with maintenance activities, follow the local safety related work practices (for example, the NFPA 70E, Part II

in the United States). Maintenance personnel must be trained in the safety practices, procedures, and requirements that pertain to their respective job assignments.

Problem

Possible Cause

Pre-start

LED OFF

Motor Fails To Start After Start Command

LED ON

Is Given

LED Flashing 1 — Overload

2 — Over Temperature

3 — Phase Reversal

4 — Phase Loss / Open Load

5 — Phase Imbalance

6 — Shorted SCR

LED ON

Motor Attempts to Start,

but Aborts Before Up-to-Speed

LED Flashing 1 — Overload

2 — Over Temperature

4 — Phase Loss / Open Load

5 — Phase Imbalance

6 — Shorted SCR

Motor Stops Inadvertently

LED ON

and Fails to Start

LED Flashing 1 — Overload

2 — Over Temperature

4 — Phase Loss / Open Load

5 — Phase Imbalance

Afin d’assurer la sécurité du personnel d’entretien ainsi que des autres personnes risquant d’être exposées aux dangers électriques liés aux activités d’entretien, suivez les pratiques de sécurité professionnelles

locales (par exemple, NFPA 70E, Part II aux États-Unis). Les membres du personnel d’entretien doivent être formés aux pratiques, procédures et exigences de sécurité relatives à leurs tâches professionnelles respectives.

Problème

Cause probable

Voyant ÉTEINT

Pré-démarrage

Le moteur refuse de démarrer

Voyant ALLUMÉ

Voyant clignotant, 1 — Surcharge

2 — Surchauffe

3 — Inversion de phase

4 — Perte de phase / Coupure charge

5 — Déséquilibre de phase

6 — Thyristor en court-circuit

Le moteur essaie de démarrer,

Voyant ALLUMÉ

mais abandonne avant

d’atteindre sa vitesse

Voyant clignotant, 1 — Surcharge

2 — Surchauffe

4 — Perte de phase / Coupure charge

5 — Déséquilibre de phase

6 — Thyristor en court-circuit

Le moteur s’arrête de façon inattendue

Voyant ALLUMÉ

et n’arrive pas à démarrer

Voyant clignotant, 1 — Surcharge

2 — Surchauffe

4 — Perte de phase / Coupure charge

5 — Déséquilibre de phase

Um die Sicherheit von Wartungspersonal und anderen Personen zu gewährleisten, die bei Wartungsarbeiten der Gefahr eines Elektrounfalls ausgesetzt sind, müssen die die örtlichen Sicherheitsbestimmungen erfüllenden

Arbeitspraktiken (beispielsweise NFPA 70E, Teil II, in den USA) eingehalten werden. Wartungspersonal muss in Sicherheitspraktiken, -verfahren und -bestimmungen geschult werden, die für die jeweils auszuführenden Arbeiten gelten.

Problem

Mögliche Ursache

LED AUS

Motor startet nicht

LED EIN

LED blinkt 1 — Überlast

2 — Überhitzung

3 — Phasenumkehr

4 — Phasenausfall, fehlende Last

5 — Phasenasymmetrie

6 — Kurzschluss im Thyristor

Motor läuft an, aber Startvorgang wird vor

LED EIN

Erreichen der Bemessungs-drehzahl

abgebrochen

LED blinkt 1 — Überlast

2 — Überhitzung

4 — Phasenausfall, fehlende Last

5 — Phasenasymmetrie

6 — Kurzschluss im Thyristor

Motor stoppt unerwartet und

LED EIN

lässt sich nicht mehr starten

LED blinkt 1 — Überlast

2 — Überhitzung

4 — Phasenausfall, fehlende Last

5 — Phasenasymmetrie

Per garantire la sicurezza del personale addetto alla manutenzione e di tutti coloro a rischio di folgorazione durante gli interventi di manutenzione, attenersi alle normative locali in materia di sicurezza sul lavoro (ad esempio NFPA 70E,

Parte II negli Stati Uniti). Il personale addetto alla manutenzione deve essere adeguatamente preparato in termini di misure di sicurezza, procedure e requisiti relativi alle mansioni da sovlgere.

Problema

Possibile causa

Prima dell’avviamento —

LED SPENTO

II motere non parte

LED ACCESO

LED lampeggiante 1 — Sovraccarico

2 — Temperatura eccessiva

3 — Inversione di fase

4 — Perdita di fase / Carico aperto

5 — Fase non bilanciata

6 — SCR in cortocircuito

Tentativo di avviamento del motore,

LED ACCESO

interrotto prima di raggiungere

il regime operativo

LED lampeggiante 1 — Sovraccarico

2 — Temperatura eccessiva

4 — Perdita di fase / Carico aperto

5 — Fase non bilanciata

6 — SCR in cortocircuito

Arresto inavvertito del motore,

LED ACCESO

che non riparte

LED lampeggiante 1 — Sovraccarico

2 — Temperatura eccessiva

4 — Perdita di fase / Carico aperto

5 — Fase non bilanciata

SMC-3 Troubleshooting Guide

Solution

Check control power connections and power source to the SMC-3.

Check Isolation Contactor for proper closure

Check presense of Line Power

Verify motor connection type and setting of DIP switch #15.

Reset Overload

Trip on Over Temperature. Allow time for unit to cool. Check duty cycle against Selection Guide information.

Check for proper phase rotation of line power.

Check Line and Load connections to SMC-3, contactors and motor, confirm that 3-phase is present

Check line current present in each phase. (Unit will trip if imbalance is > 65% for 3 seconds.)

Perform continuity check across the power poles (L1-T1, L2-T2, L3-T3). Remove Line and Load connections before taking measurements.

Measurements should exceed 10K for good power pole.

Check Isolation Contactor for proper closure.

Check presense of Line Power

Reset Overload

Trip on Over Temperature. Allow time for unit to cool. Check duty cycle against Selection Guide information.

Check Line and Load connections to SMC-3, contactors and motor, confirm that 3-phase is present

Check line current present in each phase. (Unit will trip if imbalance is > 65% for 3 seconds.)

Perform continuity check across the power poles (L1-T1, L2-T2, L3-T3). Remove Line and Load connections before taking measurements.

Measurements should exceed 10k for good power pole.

Check Isolation Contactor for proper closure.

Check presense of Line Power

Reset Overload

Trip on Over Temperature. Allow time for unit to cool. Check duty cycle against Selection Guide information.

Check Line and Load connections to SMC-3, contactors and motor, confirm that 3-phase is present

Check line current present in each phase. (Unit will trip if imbalance is > 65% for 3 seconds.)

Guide de dépannage du SMC-3

Solution

Vérifiez les connexions d’alimentation de commande et la source d’alimentation du SMC-3.

Vérifiez que le contacteur d’isolement est bien fermé

Vérifiez la présence de l’alimentation secteur

Examinez le type de connexion du moteur et le réglage du commutateur DIP #15.

Réinitialisez la surcharge

Déclenchement en surchauffe. Laissez l’équipement se refroidir. Vérifiez le cycle de travail par rapport aux informations du Guide de sélection.

Vérifiez que la rotation des phases de l’alimentation est correcte.

Vérifiez les connexions secteur et de la charge sur le SMC-3, les contacteurs et le moteur, assurez-vous que les 3 phases sont présentes.

Vérifiez le courant de phase présent dans chaque phase. (L’unité se bloquera si le déséquilibre est supérieur à 65 % pendant 3 secondes.)

Effectuez un essai de continuité aux bornes de chaque pôle d’alimentation (L1-T1, L2-T2, L3-T3). Débranchez les connexions secteur et

de la charge avant de faire les mesures. Sur un pôle d’alimentation correct, les mesures doivent être supérieures à 10 kOhms.

Vérifiez que le contacteur d’isolement est bien fermé

Vérifiez la présence de l’alimentation secteur

Réinitialisez la surcharge

Déclenchement en surchauffe. Laissez l’équipement se refroidir. Vérifiez le cycle de travail par rapport aux informations du Guide de sélection.

Vérifiez les connexions secteur et de la charge sur le SMC-3, les contacteurs et le moteur, assurez-vous que les 3 phases sont présentes.

Vérifiez le courant de phase présent dans chaque phase. (L’unité se bloquera si le déséquilibre est supérieur à 65 % pendant 3 secondes.)

Effectuez un essai de continuité aux bornes de chaque pôle d’alimentation (L1-T1, L2-T2, L3-T3). Débranchez les connexions secteur et

de la charge avant de faire les mesures. Sur un pôle d’alimentation correct, les mesures doivent être supérieures à 10 kOhms.

Vérifiez que le contacteur d’isolement est bien fermé

Vérifiez la présence de l’alimentation secteur

Réinitialisez la surcharge

Déclenchement en surchauffe. Laissez l’équipement se refroidir. Vérifiez le cycle de travail par rapport aux informations du Guide de sélection.

Vérifiez les connexions secteur et de la charge sur le SMC-3, les contacteurs et le moteur, assurez-vous que les 3 phases sont présentes.

Vérifiez le courant de phase présent dans chaque phase. (L’unité se bloquera si le déséquilibre est supérieur à 65 % pendant 3 secondes.)

Leitfaden zur Fehlersuche für SMC-3

Lösung

Überprüfen Sie die Steuerstromanschlüsse und die Stromquelle für das Netzanschlusssystem (SMC-3).

Prüfen, ob das Trennschütz eingeschaltet ist

Prüfen, ob Netzspannung anliegt

Überprüfen Sie den Motorverbindungstyp und die Einstellung des DIP-Schalters 15.

Gerät rücksetzen

Auslösung be Überhitzung. Warten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Die Einschaltdauer mit den Daten der Gerätespezifikation überprüfen.

Phasenfolge der Netzspannung überprüfen.

Netz- und Lastanschlüsse des SMC-3, der Schütze und des Motors auf vorhandene Netzspannung prüfen

Überprüfen Sie, ob an allen Phasen Leitungsstrom anliegt. (Die Einheit wird ausgelöst, wenn für 3 Sekunden eine Unsymmetrie von > 65 % auftritt).

Durchgangsprüfung über alle Leistungspole (L1-T1, L2-T2, L3-T3) durchführen. Vor dem Messen alle Netz- und Lastanschlüsse trennen.

Bei einem guten Thyristor sollte die Messung über 10 kohm ergeben.

Prüfen, ob das Trennschütz eingeschaltet ist

Prüfen, ob Netzspannung anliegt

Gerät rücksetzen

Auslösung be Überhitzung. Warten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Die Einschaltdauer mit den Daten der Gerätespezifikation überprüfen.

Netz- und Lastanschlüsse des SMC-3, der Schütze und des Motors auf vorhandene Netzspannung prüfen

Überprüfen Sie, ob an allen Phasen Leitungsstrom anliegt. (Die Einheit wird ausgelöst, wenn für 3 Sekunden eine Unsymmetrie von > 65 % auftritt).

Durchgangsprüfung über alle Leistungspole (L1-T1, L2-T2, L3-T3) durchführen. Vor dem Messen alle Netz- und Lastanschlüsse trennen.

Bei einem guten Thyristor sollte die Messung über 10 kohm ergeben.

Prüfen, ob das Trennschütz eingeschaltet ist

Prüfen, ob Netzspannung anliegt

Gerät rücksetzen

Auslösung be Überhitzung. Warten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Die Einschaltdauer mit den Daten der Gerätespezifikation überprüfen.

Netz- und Lastanschlüsse des SMC-3, der Schütze und des Motors auf vorhandene Netzspannung prüfen

Überprüfen Sie, ob an allen Phasen Leitungsstrom anliegt. (Die Einheit wird ausgelöst, wenn für 3 Sekunden eine Unsymmetrie von > 65 % auftritt).

Guida all’individuazione dei problemi del SMC-3

Soluzione

Controllare i collegamenti elettrici e la fonte di alimentazione del SMC-3.

Controllare che il contattore di isolamento sia ben chiuso

Controllare che vi sia corrente in linea

Controllare il tipo di collegamento del motore e l’impostazione del microinterruttore n. 15.

Reset sovraccarico

Interruzione da temperatura eccessiva. Attendere che l’unità si raffreddi. Confrontare il ciclo di servizio con le informazioni contenute nella Guida alla selezione.

Controllare che la rotazione di fase della corrente di linea sia adeguata.

Controllare i collegamenti di linea e di carico sull’SMC-3, dei contattori e del motore e verificare la presenza della tensione trifase

Controllare la corrente di linea in ciascuna fase (l’unità scatterà se lo sbilanciamento supera il 65% per 3 secondi).

Eseguire la prova di continuità sui poli di corrente (L1-T1, L2-T2, L3-T3). Togliere i collegamenti di linea e di carico prima di prendere le misure.

Misure superiori a 10k indicano un buon polo di corrente.

Controllare che il contattore di isolamento sia ben chiuso

Controllare che vi sia corrente in linea

Reset sovraccarico

Interruzione da temperatura eccessiva. Attendere che l’unità si raffreddi. Confrontare il ciclo di servizio con le informazioni contenute nella Guida alla selezione.

Controllare i collegamenti di linea e di carico sull’SMC-3, dei contattori e del motore e verificare la presenza della tensione trifase

Controllare la corrente di linea in ciascuna fase (l’unità scatterà se lo sbilanciamento supera il 65% per 3 secondi).

Eseguire la prova di continuità sui poli di corrente (L1-T1, L2-T2, L3-T3). Togliere i collegamenti di linea e di carico prima di prendere le misure.

Misure superiori a 10k indicano un buon polo di corrente.

Controllare che il contattore di isolamento sia ben chiuso

Controllare che vi sia corrente in linea

Reset sovraccarico

Interruzione da temperatura eccessiva. Attendere che l’unità si raffreddi. Confrontare il ciclo di servizio con le informazioni contenute nella Guida alla selezione.

Controllare i collegamenti di linea e di carico sull’SMC-3, dei contattori e del motore e verificare la presenza della tensione trifase

Controllare la corrente di linea in ciascuna fase (l’unità scatterà se lo sbilanciamento supera il 65% per 3 secondi).

background image

SMC-3

TM

Soft Starter (3Ø Installations)

Démarreur progressif SMC-3

TM

(Installations triphasées)

SMC-3

TM

Softstarter (Dreiphasige Systeme)

SMC-3

TM

Soft Starter (installazioni a tre cavi)

Arrancador Suave SMC-3

TM

(Instalaciones 3Ø)

Partida suave SMC-3

TM

(Instalações Trifásicas)

(3 … 37A)

Series B

1

4

SMC-3

TM

INSTALLATION INSTRUCTION SHEET

5

1028330

6

1033870

41053-167

OF

N/A

N/A

N/A

REVISION

AUTHORIZATION

DR.

CHKD.

APPD.

DATE

DATE

DATE

E — DOC

LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.

B-vertical.ai

DWG.

SIZE

SHEET

B

1

2

3

4

5

6

7

8

REFERENCE

DIMENSIONS APPLY BEFORE

SURFACE TREATMENT

(DIMENSIONS IN INCHES)

TOLERANCES UNLESS

OTHERWISE SPECIFIED

.XX:

.XXX:

ANGLES:

41053

G. Ushakow

8-27-08
8-27-08

8-27-08

M. Jutz

A. Jaap

THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF

ROCKWELL AUTOMATION, INC.

OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,

USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE

EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY

ROCKWELL AUTOMATION, INC.

The bypass relays in the main circuit may be in an undefined switching state due to handling during shipping. Before connecting main
power source, apply the control voltage to set the bypass relays to a defined switching state. If not performed, may cause inadvertant
operation of motor.

Les relais de bypass du circuit principal peuvent être dans une position de commutation indéfinie en raison des manipulations pendant
l’expédition. Avant de brancher l’alimentation principale, appliquez la tension de contrôle pour mettre les relais de bypass dans un état de
commutation défini. A défaut, un fonctionnement involontaire du moteur peut se produire.

Die Überbrückungsrelais im Hauptstromkreis können sich durch Bewegungen während des Transports in einem nicht definierten
Schaltzustand befinden. Vor dem Anschließen an die Hauptstromversorgung die Steuerspannung zuführen, um die Überbrückungsrelais in
einen definierten Schaltzustand zu versetzen. Das Unterlassen dieser Maßnahme kann einen unbeabsichtigten Motorbetrieb verursachen.

I relè di bypass del circuito principale potrebbero restare in uno stato di commutazione indefinito a causa del trasporto durante la
spedizione. Prima del collegamento dell’alimentazione di rete, applicare la tensione di controllo per impostare i relè di bypass su uno stato
di commutazione definito. In caso contrario, si rischia l’avvio inavvertito del motore.

Los relés de bypass en el circuito principal podrían encontrarse en un estado de conmutación indefinido debido al manejo durante el envío.
Antes de conectar la fuente de alimentación eléctrica principal, aplique voltaje de control para establecer los relés de bypass en un estado de
conmutación definido. Si no se lleva a cabo lo anterior, podría producirse un funcionamiento accidental del motor.

Os relés de bypass no circuito principal podem estar em um estado de disparo indefinido devido ao manuseio durante o transporte. Antes
de conectar a fonte de alimentação principal, aplique a tensão de controle para ajustar os relés de bypass em um estado de disparo
definido. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma operação indesejada do motor.

The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference.

Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer des

interférences radio-électriques.

Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen verursachen.

l’SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L’utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare interferenze

radio.

El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar interferencia

radioeléctrica.

O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência.

This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification section in
the Selection Guide for the appropriate category ratings.

Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d’une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la section
des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.

Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu der
entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch «Selection Guide».

Questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori associati
alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.

Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la sección de
especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes.

Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a seção de
especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ATENÇÃO

ADVERTENCIA

To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.

Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge.

Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.

Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione.

Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.

Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ADVERTENCIA

ATENÇÃO

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ATENÇÃO

ADVERTENCIA

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ATENÇÃO

ADVERTENCIA

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Smartway кондиционер инструкция к пульту управления
  • Smartwatt eco 5k 48v 80a mppt инструкция
  • Smartwatt eco 1k 12v 50a pwm инструкция
  • Smartwatch manual инструкция на русском языке
  • Smartscan xt инструкция по применению