SMC-3
Soft Starter with N.C. Fault Contact (3Ø Installations)
TM
Démarreur progressif SMC-3
SMC-3
Softstarter mit Auslösekontakt (dreiphasige Systeme)
TM
Avviatore dolce SMC-3TM con contatto di guasto normalmente chiuso (installazioni trifase)
Arrancador suave SMC-3
Partida Suave SMC-3
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
PN-65133
DIR 10000087593 (Version 00)
Printed in U.S.A.
avec contact N.C. de défaut (Installations triphasées)
TM
con contacto de falla N.C. (Instalaciones 3Ø)
TM
com Contato de Falha normalmente fechado (Instalações Trifásicas)
TM
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge.
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione.
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
The bypass relays in the main circuit may be in an undefined switching state due to handling during shipping. Before connecting main
power source, apply the control voltage to set the bypass relays to a defined switching state. If not performed, may cause inadvertant
operation of motor.
Les relais de bypass du circuit principal peuvent être dans une position de commutation indéfinie en raison des manipulations pendant
l’expédition. Avant de brancher l’alimentation principale, appliquez la tension de contrôle pour mettre les relais de bypass dans un état de
commutation défini. A défaut, un fonctionnement involontaire du moteur peut se produire.
Die Überbrückungsrelais im Hauptstromkreis können sich durch Bewegungen während des Transports in einem nicht definierten
Schaltzustand befinden. Vor dem Anschließen an die Hauptstromversorgung die Steuerspannung zuführen, um die Überbrückungsrelais in
einen definierten Schaltzustand zu versetzen. Das Unterlassen dieser Maßnahme kann einen unbeabsichtigten Motorbetrieb verursachen.
I relè di bypass del circuito principale potrebbero restare in uno stato di commutazione indefinito a causa del trasporto durante la
spedizione. Prima del collegamento dell’alimentazione di rete, applicare la tensione di controllo per impostare i relè di bypass su uno stato
di commutazione definito. In caso contrario, si rischia l’avvio inavvertito del motore.
Los relés de bypass en el circuito principal podrían encontrarse en un estado de conmutación indefinido debido al manejo durante el envío.
Antes de conectar la fuente de alimentación eléctrica principal, aplique voltaje de control para establecer los relés de bypass en un estado de
conmutación definido. Si no se lleva a cabo lo anterior, podría producirse un funcionamiento accidental del motor.
Os relés de bypass no circuito principal podem estar em um estado de disparo indefinido devido ao manuseio durante o transporte. Antes
de conectar a fonte de alimentação principal, aplique a tensão de controle para ajustar os relés de bypass em um estado de disparo
definido. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma operação indesejada do motor.
The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference.
Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer des
interférences radio-électriques.
Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen verursachen.
l’SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L’utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare interferenze
radio.
El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar interferencia
radioeléctrica.
O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência.
This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification section in
the Selection Guide for the appropriate category ratings.
Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d’une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la section
des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.
Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu der
entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch «Selection Guide».
Questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori associati
alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.
Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la sección de
especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes.
Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a seção de
especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria
Repair P/N 150-CF147
(43 … 85A)
Series B
For safety of maintenance personnel as well as others who might be exposed to electrical hazards associated with maintenance activities, follow the local safety related work practices (for example, the NFPA 70E, Part II
in the United States). Maintenance personnel must be trained in the safety practices, procedures, and requirements that pertain to their respective job assignments.
Problem
Possible Cause
Pre-start
LED OFF
Motor Fails To Start After Start Command
LED ON
Is Given
LED Flashing 1 — Overload
2 — Over Temperature
3 — Phase Reversal
4 — Phase Loss / Open Load
5 — Phase Imbalance
6 — Shorted SCR
LED ON
Motor Attempts to Start,
but Aborts Before Up-to-Speed
LED Flashing 1 — Overload
2 — Over Temperature
4 — Phase Loss / Open Load
5 — Phase Imbalance
6 — Shorted SCR
Motor Stops Inadvertently
LED ON
and Fails to Start
LED Flashing 1 — Overload
2 — Over Temperature
4 — Phase Loss / Open Load
5 — Phase Imbalance
Afin d’assurer la sécurité du personnel d’entretien ainsi que des autres personnes risquant d’être exposées aux dangers électriques liés aux activités d’entretien, suivez les pratiques de sécurité professionnelles
locales (par exemple, NFPA 70E, Part II aux États-Unis). Les membres du personnel d’entretien doivent être formés aux pratiques, procédures et exigences de sécurité relatives à leurs tâches professionnelles respectives.
Problème
Cause probable
Voyant ÉTEINT
Pré-démarrage
Le moteur refuse de démarrer
Voyant ALLUMÉ
Voyant clignotant, 1 — Surcharge
2 — Surchauffe
3 — Inversion de phase
4 — Perte de phase / Coupure charge
5 — Déséquilibre de phase
6 — Thyristor en court-circuit
Le moteur essaie de démarrer,
Voyant ALLUMÉ
mais abandonne avant
d’atteindre sa vitesse
Voyant clignotant, 1 — Surcharge
2 — Surchauffe
4 — Perte de phase / Coupure charge
5 — Déséquilibre de phase
6 — Thyristor en court-circuit
Le moteur s’arrête de façon inattendue
Voyant ALLUMÉ
et n’arrive pas à démarrer
Voyant clignotant, 1 — Surcharge
2 — Surchauffe
4 — Perte de phase / Coupure charge
5 — Déséquilibre de phase
Um die Sicherheit von Wartungspersonal und anderen Personen zu gewährleisten, die bei Wartungsarbeiten der Gefahr eines Elektrounfalls ausgesetzt sind, müssen die die örtlichen Sicherheitsbestimmungen erfüllenden
Arbeitspraktiken (beispielsweise NFPA 70E, Teil II, in den USA) eingehalten werden. Wartungspersonal muss in Sicherheitspraktiken, -verfahren und -bestimmungen geschult werden, die für die jeweils auszuführenden Arbeiten gelten.
Problem
Mögliche Ursache
LED AUS
Motor startet nicht
LED EIN
LED blinkt 1 — Überlast
2 — Überhitzung
3 — Phasenumkehr
4 — Phasenausfall, fehlende Last
5 — Phasenasymmetrie
6 — Kurzschluss im Thyristor
Motor läuft an, aber Startvorgang wird vor
LED EIN
Erreichen der Bemessungs-drehzahl
abgebrochen
LED blinkt 1 — Überlast
2 — Überhitzung
4 — Phasenausfall, fehlende Last
5 — Phasenasymmetrie
6 — Kurzschluss im Thyristor
Motor stoppt unerwartet und
LED EIN
lässt sich nicht mehr starten
LED blinkt 1 — Überlast
2 — Überhitzung
4 — Phasenausfall, fehlende Last
5 — Phasenasymmetrie
Per garantire la sicurezza del personale addetto alla manutenzione e di tutti coloro a rischio di folgorazione durante gli interventi di manutenzione, attenersi alle normative locali in materia di sicurezza sul lavoro (ad esempio NFPA 70E,
Parte II negli Stati Uniti). Il personale addetto alla manutenzione deve essere adeguatamente preparato in termini di misure di sicurezza, procedure e requisiti relativi alle mansioni da sovlgere.
Problema
Possibile causa
Prima dell’avviamento —
LED SPENTO
II motere non parte
LED ACCESO
LED lampeggiante 1 — Sovraccarico
2 — Temperatura eccessiva
3 — Inversione di fase
4 — Perdita di fase / Carico aperto
5 — Fase non bilanciata
6 — SCR in cortocircuito
Tentativo di avviamento del motore,
LED ACCESO
interrotto prima di raggiungere
il regime operativo
LED lampeggiante 1 — Sovraccarico
2 — Temperatura eccessiva
4 — Perdita di fase / Carico aperto
5 — Fase non bilanciata
6 — SCR in cortocircuito
Arresto inavvertito del motore,
LED ACCESO
che non riparte
LED lampeggiante 1 — Sovraccarico
2 — Temperatura eccessiva
4 — Perdita di fase / Carico aperto
5 — Fase non bilanciata
SMC-3 Troubleshooting Guide
Solution
Check control power connections and power source to the SMC-3.
Check Isolation Contactor for proper closure
Check presense of Line Power
Verify motor connection type and setting of DIP switch #15.
Reset Overload
Trip on Over Temperature. Allow time for unit to cool. Check duty cycle against Selection Guide information.
Check for proper phase rotation of line power.
Check Line and Load connections to SMC-3, contactors and motor, confirm that 3-phase is present
Check line current present in each phase. (Unit will trip if imbalance is > 65% for 3 seconds.)
Perform continuity check across the power poles (L1-T1, L2-T2, L3-T3). Remove Line and Load connections before taking measurements.
Measurements should exceed 10K for good power pole.
Check Isolation Contactor for proper closure.
Check presense of Line Power
Reset Overload
Trip on Over Temperature. Allow time for unit to cool. Check duty cycle against Selection Guide information.
Check Line and Load connections to SMC-3, contactors and motor, confirm that 3-phase is present
Check line current present in each phase. (Unit will trip if imbalance is > 65% for 3 seconds.)
Perform continuity check across the power poles (L1-T1, L2-T2, L3-T3). Remove Line and Load connections before taking measurements.
Measurements should exceed 10k for good power pole.
Check Isolation Contactor for proper closure.
Check presense of Line Power
Reset Overload
Trip on Over Temperature. Allow time for unit to cool. Check duty cycle against Selection Guide information.
Check Line and Load connections to SMC-3, contactors and motor, confirm that 3-phase is present
Check line current present in each phase. (Unit will trip if imbalance is > 65% for 3 seconds.)
Guide de dépannage du SMC-3
Solution
Vérifiez les connexions d’alimentation de commande et la source d’alimentation du SMC-3.
Vérifiez que le contacteur d’isolement est bien fermé
Vérifiez la présence de l’alimentation secteur
Examinez le type de connexion du moteur et le réglage du commutateur DIP #15.
Réinitialisez la surcharge
Déclenchement en surchauffe. Laissez l’équipement se refroidir. Vérifiez le cycle de travail par rapport aux informations du Guide de sélection.
Vérifiez que la rotation des phases de l’alimentation est correcte.
Vérifiez les connexions secteur et de la charge sur le SMC-3, les contacteurs et le moteur, assurez-vous que les 3 phases sont présentes.
Vérifiez le courant de phase présent dans chaque phase. (L’unité se bloquera si le déséquilibre est supérieur à 65 % pendant 3 secondes.)
Effectuez un essai de continuité aux bornes de chaque pôle d’alimentation (L1-T1, L2-T2, L3-T3). Débranchez les connexions secteur et
de la charge avant de faire les mesures. Sur un pôle d’alimentation correct, les mesures doivent être supérieures à 10 kOhms.
Vérifiez que le contacteur d’isolement est bien fermé
Vérifiez la présence de l’alimentation secteur
Réinitialisez la surcharge
Déclenchement en surchauffe. Laissez l’équipement se refroidir. Vérifiez le cycle de travail par rapport aux informations du Guide de sélection.
Vérifiez les connexions secteur et de la charge sur le SMC-3, les contacteurs et le moteur, assurez-vous que les 3 phases sont présentes.
Vérifiez le courant de phase présent dans chaque phase. (L’unité se bloquera si le déséquilibre est supérieur à 65 % pendant 3 secondes.)
Effectuez un essai de continuité aux bornes de chaque pôle d’alimentation (L1-T1, L2-T2, L3-T3). Débranchez les connexions secteur et
de la charge avant de faire les mesures. Sur un pôle d’alimentation correct, les mesures doivent être supérieures à 10 kOhms.
Vérifiez que le contacteur d’isolement est bien fermé
Vérifiez la présence de l’alimentation secteur
Réinitialisez la surcharge
Déclenchement en surchauffe. Laissez l’équipement se refroidir. Vérifiez le cycle de travail par rapport aux informations du Guide de sélection.
Vérifiez les connexions secteur et de la charge sur le SMC-3, les contacteurs et le moteur, assurez-vous que les 3 phases sont présentes.
Vérifiez le courant de phase présent dans chaque phase. (L’unité se bloquera si le déséquilibre est supérieur à 65 % pendant 3 secondes.)
Leitfaden zur Fehlersuche für SMC-3
Lösung
Überprüfen Sie die Steuerstromanschlüsse und die Stromquelle für das Netzanschlusssystem (SMC-3).
Prüfen, ob das Trennschütz eingeschaltet ist
Prüfen, ob Netzspannung anliegt
Überprüfen Sie den Motorverbindungstyp und die Einstellung des DIP-Schalters 15.
Gerät rücksetzen
Auslösung be Überhitzung. Warten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Die Einschaltdauer mit den Daten der Gerätespezifikation überprüfen.
Phasenfolge der Netzspannung überprüfen.
Netz- und Lastanschlüsse des SMC-3, der Schütze und des Motors auf vorhandene Netzspannung prüfen
Überprüfen Sie, ob an allen Phasen Leitungsstrom anliegt. (Die Einheit wird ausgelöst, wenn für 3 Sekunden eine Unsymmetrie von > 65 % auftritt).
Durchgangsprüfung über alle Leistungspole (L1-T1, L2-T2, L3-T3) durchführen. Vor dem Messen alle Netz- und Lastanschlüsse trennen.
Bei einem guten Thyristor sollte die Messung über 10 kohm ergeben.
Prüfen, ob das Trennschütz eingeschaltet ist
Prüfen, ob Netzspannung anliegt
Gerät rücksetzen
Auslösung be Überhitzung. Warten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Die Einschaltdauer mit den Daten der Gerätespezifikation überprüfen.
Netz- und Lastanschlüsse des SMC-3, der Schütze und des Motors auf vorhandene Netzspannung prüfen
Überprüfen Sie, ob an allen Phasen Leitungsstrom anliegt. (Die Einheit wird ausgelöst, wenn für 3 Sekunden eine Unsymmetrie von > 65 % auftritt).
Durchgangsprüfung über alle Leistungspole (L1-T1, L2-T2, L3-T3) durchführen. Vor dem Messen alle Netz- und Lastanschlüsse trennen.
Bei einem guten Thyristor sollte die Messung über 10 kohm ergeben.
Prüfen, ob das Trennschütz eingeschaltet ist
Prüfen, ob Netzspannung anliegt
Gerät rücksetzen
Auslösung be Überhitzung. Warten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Die Einschaltdauer mit den Daten der Gerätespezifikation überprüfen.
Netz- und Lastanschlüsse des SMC-3, der Schütze und des Motors auf vorhandene Netzspannung prüfen
Überprüfen Sie, ob an allen Phasen Leitungsstrom anliegt. (Die Einheit wird ausgelöst, wenn für 3 Sekunden eine Unsymmetrie von > 65 % auftritt).
Guida all’individuazione dei problemi del SMC-3
Soluzione
Controllare i collegamenti elettrici e la fonte di alimentazione del SMC-3.
Controllare che il contattore di isolamento sia ben chiuso
Controllare che vi sia corrente in linea
Controllare il tipo di collegamento del motore e l’impostazione del microinterruttore n. 15.
Reset sovraccarico
Interruzione da temperatura eccessiva. Attendere che l’unità si raffreddi. Confrontare il ciclo di servizio con le informazioni contenute nella Guida alla selezione.
Controllare che la rotazione di fase della corrente di linea sia adeguata.
Controllare i collegamenti di linea e di carico sull’SMC-3, dei contattori e del motore e verificare la presenza della tensione trifase
Controllare la corrente di linea in ciascuna fase (l’unità scatterà se lo sbilanciamento supera il 65% per 3 secondi).
Eseguire la prova di continuità sui poli di corrente (L1-T1, L2-T2, L3-T3). Togliere i collegamenti di linea e di carico prima di prendere le misure.
Misure superiori a 10k indicano un buon polo di corrente.
Controllare che il contattore di isolamento sia ben chiuso
Controllare che vi sia corrente in linea
Reset sovraccarico
Interruzione da temperatura eccessiva. Attendere che l’unità si raffreddi. Confrontare il ciclo di servizio con le informazioni contenute nella Guida alla selezione.
Controllare i collegamenti di linea e di carico sull’SMC-3, dei contattori e del motore e verificare la presenza della tensione trifase
Controllare la corrente di linea in ciascuna fase (l’unità scatterà se lo sbilanciamento supera il 65% per 3 secondi).
Eseguire la prova di continuità sui poli di corrente (L1-T1, L2-T2, L3-T3). Togliere i collegamenti di linea e di carico prima di prendere le misure.
Misure superiori a 10k indicano un buon polo di corrente.
Controllare che il contattore di isolamento sia ben chiuso
Controllare che vi sia corrente in linea
Reset sovraccarico
Interruzione da temperatura eccessiva. Attendere che l’unità si raffreddi. Confrontare il ciclo di servizio con le informazioni contenute nella Guida alla selezione.
Controllare i collegamenti di linea e di carico sull’SMC-3, dei contattori e del motore e verificare la presenza della tensione trifase
Controllare la corrente di linea in ciascuna fase (l’unità scatterà se lo sbilanciamento supera il 65% per 3 secondi).
SMC-3
TM
Soft Starter (3Ø Installations)
Démarreur progressif SMC-3
TM
(Installations triphasées)
SMC-3
TM
Softstarter (Dreiphasige Systeme)
SMC-3
TM
Soft Starter (installazioni a tre cavi)
Arrancador Suave SMC-3
TM
(Instalaciones 3Ø)
Partida suave SMC-3
TM
(Instalações Trifásicas)
(3 … 37A)
Series B
1
4
SMC-3
TM
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
5
1028330
6
1033870
41053-167
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E — DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE
SHEET
B
1
2
3
4
5
6
7
8
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
G. Ushakow
8-27-08
8-27-08
8-27-08
M. Jutz
A. Jaap
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
The bypass relays in the main circuit may be in an undefined switching state due to handling during shipping. Before connecting main
power source, apply the control voltage to set the bypass relays to a defined switching state. If not performed, may cause inadvertant
operation of motor.
Les relais de bypass du circuit principal peuvent être dans une position de commutation indéfinie en raison des manipulations pendant
l’expédition. Avant de brancher l’alimentation principale, appliquez la tension de contrôle pour mettre les relais de bypass dans un état de
commutation défini. A défaut, un fonctionnement involontaire du moteur peut se produire.
Die Überbrückungsrelais im Hauptstromkreis können sich durch Bewegungen während des Transports in einem nicht definierten
Schaltzustand befinden. Vor dem Anschließen an die Hauptstromversorgung die Steuerspannung zuführen, um die Überbrückungsrelais in
einen definierten Schaltzustand zu versetzen. Das Unterlassen dieser Maßnahme kann einen unbeabsichtigten Motorbetrieb verursachen.
I relè di bypass del circuito principale potrebbero restare in uno stato di commutazione indefinito a causa del trasporto durante la
spedizione. Prima del collegamento dell’alimentazione di rete, applicare la tensione di controllo per impostare i relè di bypass su uno stato
di commutazione definito. In caso contrario, si rischia l’avvio inavvertito del motore.
Los relés de bypass en el circuito principal podrían encontrarse en un estado de conmutación indefinido debido al manejo durante el envío.
Antes de conectar la fuente de alimentación eléctrica principal, aplique voltaje de control para establecer los relés de bypass en un estado de
conmutación definido. Si no se lleva a cabo lo anterior, podría producirse un funcionamiento accidental del motor.
Os relés de bypass no circuito principal podem estar em um estado de disparo indefinido devido ao manuseio durante o transporte. Antes
de conectar a fonte de alimentação principal, aplique a tensão de controle para ajustar os relés de bypass em um estado de disparo
definido. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma operação indesejada do motor.
The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference.
Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer des
interférences radio-électriques.
Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen verursachen.
l’SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L’utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare interferenze
radio.
El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar interferencia
radioeléctrica.
O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência.
This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification section in
the Selection Guide for the appropriate category ratings.
Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d’une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la section
des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.
Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu der
entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch «Selection Guide».
Questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori associati
alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.
Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la sección de
especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes.
Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a seção de
especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge.
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione.
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA