Tefal pro express total инструкция

PRO EXPRESS TOTAL

AUTO CONTROL

1800126472 GV89XX E0.indd 1

1800126472 — 01/13 — GTP

08/02/13 12:15 www.tefal.com

1800126472 — 01/13 — GTP

PRO EXPRESS TOTAL

AUTO CONTROL

PL

CS

SK

HU

SV

FI

TR

EL

ES

PT

DA

NO

EN

DE

FR

NL

RO

SR

BG

ET

LV

SL

RU

UK

HR

3

4

1

2 e a b

14

www.tefal.com

1800126472 GV89XX E0.indd 2 08/02/13 12:15

www.tefal.com

PL

CS

SK

HU

SV

FI

TR

EL

ES

PT

DA

NO

EN

DE

FR

NL

RO

SR

BG

ET

LV

SL

RU

UK

HR

3

4

1

2 e a b

14

5 d f g c

6

15

9

10

7

8

11

12

13

1800126472 GV89XX E0.indd 3 08/02/13 12:15

1800126472 GV89XX E0.indd 4 08/02/13 12:16

1800126472 GV89XX E0.indd 5 08/02/13 12:16

1800126472 GV89XX E0.indd 6 08/02/13 12:16

Imate težave s parno postajo?

Težave

Parna postaja se ne vklopi oz. lučka likalnika ali lučka «ON-OFF» ne svetita.

Možni vzroki

Aparat ni pod napetostjo.

Sistem «AUTO-OFF» se je vklopil in izklopil parno postajo, ker parne postaje niste uporabljali 30 minut.

Uporabljate paro, medtem ko vaš likalnik ni dovolj vroč.

Rešitve

Preverite, ali je naprava vključena v delujočo vtičnico in ali je pod napetostjo.

Pritisnite na tipko «ON-OFF».

Pritisnite na tipko «ON-OFF», ki se nahaja na krmilni plošči.

Preden uporabite gumb za paro, počakajte, da lučka likalnika stalno sveti.

Voda teče iz por na likalni površini.

V ceveh se je voda kondenzirala, ker paro prvič uporabljate ali je niste uporabljali nekaj minut.

Pritisnite gumb za vključitev pare stran od vaše likalne mize, tako dolgo dokler likalnik spušča paro.

Na perilu so opazni sledovi vode.

Prevleka vaše mize je prepojena z vodo, ker ni prilagojena moči parne postaje.

Preverite, ali je vaša likalna deska prilagojena.

Bel izcedek prihaja ven skozi pore likalne površine.

Rjav izcedek prihaja ven iz por likalne površine in umažejo perilo.

Likalna površina je umazana in lahko umaže perilo.

Pare je malo ali je sploh ni.

Kotliček ne sprejema vodnega kamna, ker kotlička niste redno izplakovali.

Uporabljate kemična sredstva za odstranjevanje vodnega kamna ali pa vodo z dodatki.

Vaše perilo ni bilo dovolj splahnjeno ali pa ste likali novo oblačilo ne da bi oprali.

Uporabljate škrob.

Rezervoar je prazen (rdeča lučka utripa).

Izperite zbiralnik (glejte § za odstranjevanje kamna iz vaše centrale).

V rezervoar nikoli ne dodajajte nobenega proizvoda (Glejte § kakšno vodo je treba uporabljati).

Prepričajte se, ali je perilo dovolj splahnjeno, ker so lahko na oblačilih ostanki pralnega praška, na novi oblačilih pa tudi kemične snovi.

Škrob posipajte vedno na hrbtno stran, nasprotno od tiste, ki jo likate.

Napolnite rezervoar in pritisnite na tipko

«OK», dokler lučka ne preneha utripati.

Utripa rdeča lučka «Prazni rezervoar», čeprav ste rezervoar napolnili.

Okrog zbiralnika uhaja para.

Para ali voda uhajata izpod naprave.

Utripa lučka «Proti vodnemu kamnu», čeprav ste zbiralnik izplaknili.

Dno likalnika ima praske ali je poškodovano.

Rdeča lučka za «Prazni rezervoar» utripa in tipka «ON-OFF» ne deluje.

Niste pritisnili na tipko «OK» za ponovni vklop.

Zbiralnik je slabo privit.

Spoj zbiralnika je poškodovan.

Naprava je pomanjkljiva.

Niste pritisnili na tipko «OK» za ponovni vklop.

Likalnik ste odložili na kovinsko ploščo za odlaganje likalnika.

Dno likalnika ste čistili z abrazivno ali kovinsko gobico.

Naprava je bila hranjena v hladnem prostoru (približno <10° C).

Pritisnite na tipko «OK» za ponovni vklop, ki se nahaja na krmilni plošči.

Ponovno privijte zbiralnik.

Obrnite se na pooblaščen servisni center.

Parne postaje ne uporabljajte več in se obrnite na pooblaščen servisni center.

Pritisnite na tipko «OK» za ponovni vklop, ki se nahaja na krmilni plošči.

Likalnik vedno odložite pokonci na peto ali na ploščo za odlaganje likalnika.

Glejte poglavje «Čiščenje dna likalnika».

Napravo izključite.

Počakajte 3 ure, da se naprava ogreje pri sobni temperaturi.

Če se ne da najti vzroka okvare, se obrnite na pooblaščeni servis in službo za potrošnike.

158

Описание

ПОжАЛУйСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НАЧАЛЕ

ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОйСТВА.

1.

Кнопка подачи пара

2.

Индикатор нагрева

3.

Подставка для утюга

4.

Кнопка автоматического сматывания сетевого шнура (в зависимости от модели)

5.

Специальный отсек для хранения сетевого шнура

(в зависимости от модели)

6.

Кнопка парового удара Power Zone

7.

Система защелкивания утюга

8.

Ручка для извлечения и установки съемного резервуара для воды

9.

Резервуар для воды на 1,8 л

10.

Бойлер (в корпусе парогенератора)

11.

Паровой шнур

12.

Отсек для хранения парового шнура

13.

Коллектор для сбора накипи

14.

Панель управления

a. Кнопка вкл. / выкл. («ON / OFF») с индикатором

b. Индикатор «резервуар для воды пуст» и кнопка «ОК»

c. Индикатор «самоочистки от накипи» и кнопка «ОК»

d. Кнопка «НОРМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА» / «

NORMAL

»

e. Кнопка «МИНИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА

(ДЕЛИКАТНЫЕ ТКАНИ)» / «

MIN

(DELICATE)»

f. Кнопка «МАКСИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА

(ДЖИНСОВАЯ ТКАНЬ)» / «

MAX

(JEANS)»

g. Кнопка «ECO» (режим экономии электроэнергии)

15.

Самоочищающаяся подошваGliss / Glide Protect TM

Autoclean (в зависимости от модели)

EN

DE

FR

NL

ES

PT

DA

СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ УТЮГА К КОРПУСУ – «LOCK-SYSTEM»

Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой для облегчения его транспортировки и хранения

— fig.1

:

• Разблокировать

— fig.2.

• Заблокировать

— fig.3.

Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:

— Поставьте утюг на подставку для парогенератора и защелкните фиксатор системы хранения и переноски до конца

(вы услышите щелчок)

— fig.2.

— При переноске прибора держите утюг за рукоятку

— fig.1.

NO

SV

FI

TR

EL

Подготовка

Какую воду использовать?

• Водопроводная вода:

Данный прибор предназначен для эксплуатации с использованием водопроводной воды. Если водопроводная вода слишком жесткая, смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в продаже деминерализованной водой. В некоторых приморских районах в водопроводной воде может отмечаться повышенное содержание соли. В таком случае используйте только деминерализованную воду.

• Смягчитель:

Существует несколько типов смягчителей воды, большую часть которых можно использовать в парогенераторе. Тем не менее, некоторые смягчители особенно те, в которых используются химические вещества, например, соль, могут вызывать подтеки белого или коричневого цвета, в частности это касается воды из кувшинов-фильтров. В случае обнаружения подобной проблемы рекомендуется пользоваться неочищенной водопроводной или бутилированной водой. Проблема должна исчезнуть после смены воды и нескольких применений прибора. Чтобы не испортить одежду, рекомендуется в первый раз опробовать функцию парообразования на какой-нибудь старой, ненужной вещи.

Следует помнить:

Ни в коем случае не используйте дождевую воду или воду, содержащую добавки (крахмал, ароматизаторы или воду из бытовых приборов). Подобные добавки могут отрицательным образом повлиять на свойства пара и при высокой температуре в парообразовательной камере образовать осадок, который может оставит пятна на белье.

PL

CS

SK

HU

SL

RU

UK

HR

Залив воды

• Снимите резервуар для воды при помощи ручки (расположенной в передней части парогенератора)

— fig.4.

• Наполните резервуар водой, не превышая отметки Max

. — fig.5

и

fig.6.

• Вставьте его в корпус до щелчка

– fig.7.

RO

SR

Запуск парогенератора

При первом использовании может появиться безвредный дым или запах. Эти явления никак не повлияют на работу прибора и быстро прекратятся.

• Установите парогенератор на устойчивую горизонтальную жаропрочную поверхность.

• Полностью размотайте сетевой шнур и вытащите паровой шнур

— fig.24.

• Включите парогенератор в розетку с заземлением.

• Нажмите кнопку вкл. / выкл. («ON / OFF»)

— fig.8.

• При включении прибора мигает кнопка «НОРМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА» /

«NORMAL»

— fig.9

, а также индикатор нагрева утюга.

• Кнопки «МИНИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (ДЕЛИКАТНЫЕ ТКАНИ)» / «

MIN

(DELICATE)»

/ «НОРМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА» /

«NORMAL»

/ «МАКСИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА

(ДЖИНСОВАЯ ТКАНЬ)» / «

MAX

(JEANS)» устанавливают комбинациютемпературы подошвы и интенсивность подачи пара, предназначенную для различных видов тканей.

Их можно нажимать в любое время.

159

BG

ET

LT

LV

1800126472 GV89XX E0.indd 159 08/02/13 12:16

• Если горит индикатор выбранной кнопки «МИНИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (ДЕЛИКАТНЫЕ ТКАНИ)» / «

MIN

(DELICATE)» / «НОРМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА» / «

NORMAL

» / «МАКСИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (ДЖИНСОВАЯ

ТКАНЬ)» / «

MAX

(JEANS)» (приблизительно 2 минуты), то парогенератор готов

— fig.10.

Функционирование панели управления

• Если горит индикатор выбранной кнопки «МИНИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (ДЕЛИКАТНЫЕ ТКАНИ)» /

«

MIN

(DELICATE)» / «НОРМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА» / «

NORMAL

» / «МАКСИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (ДЖИНСОВАЯ

ТКАНЬ)» / «

MAX

(JEANS)», то прибор готов к использованию.

• Мигает красный индикатор «резервуар для воды пуст»

— fig.11:

резервуар для воды пуст. Наполните резервуар водой и нажмите кнопку «ОК», чтобы погас индикатор. См. раздел «Наполнение резервуара водой во время работы прибора».

• Мигает оранжевый индикатор «самоочистки от накипи»

— fig.12

: необходимо промыть картридж против накипи, см. раздел «Уход и чистка».

• Ваш парогенератор оснащен функцией автоотключения, которая активируется, если утюг стоит без движения приблизительно 8 минут. Мигает только синий индикатор кнопки вкл. / выкл. («ON / OFF»): парогенератор находится в режиме ожидания. Нажмите кнопку вкл. / выкл. («ON / OFF»)

— fig.8

или кнопку подачи пара, и продолжайте гладить. См. раздел «Функция автоотключения / «AUTO-OFF»».

Применение

Глажение с паром

• Чтобы выпустить пар, нажмите кнопку подачи пара, расположенную под ручкой утюга

— fig.13

. Подача пара прекратится, как только вы отпустите кнопку подачи пара.

• Примерно через минуту после включения и регулярно во время работы прибора, электрический насос, имеющийся в вашем приборе, впрыскивает воду в бойлер. Это создает шум, что совершенно нормально.

• Если вы используете крахмал, разбрызгивайте его на изнаночную сторону изделия, которое вы гладите.

Не ставьте утюг на металлическую подставку — вы можете ее повредить. Ставьте утюг на площадку на корпусе: она имеет противоскользящее покрытие и может выдерживать значительную температуру.

Автоматическое управление посредством умной технологии /

Smart Technology Auto Control

Ваш парогенератор оснащен электронным управлением – автоматическим управлением посредством умной технологии / Smart Technology Auto Control, которое предлагает на выбор три оптимальные комбинации температуры и потока пара.

Установка температуры

Рекомендации по применению

Маркировка Примеры

NORMAL

MAX

Джинсовая ткань) / (Jeans)

Оптимальная температура для всех видов тканей

Наиболее высокая температура, подходит для глажения плотных или жестких тканей

Хлопок, шерсть, шелк, полиэстер, кашемир, мохер, вискоза и синтетические смеси / хлопок

Лен, плотные хлопчатобумажные ткани, джинсовая ткань (прочно окрашенные ткани)

MIN

Деликатная ткань) /

(Delicate)

Очень низкая температура, подходит для самых тонких и слабо окрашенных тканей.

Ацетат, спандекс, полиамид, акрил и синтетические смеси

Примечание: Гладьте БЕЗ пара ткани, содержащие акриловые или модифицированные акриловые волокна.

Внимание! Если символ утюга перечеркнут нельзя гладить.

, то ткань вообще

Начните с глажения тканей, требующих низкой температуры а затем гладьте ткани, требующие более высокой температуры.

Когда вы устанавливаете более высокую температуру, можете продолжать гладить.

Если вы не можете определить тип ткани, смотрите этикетку на одежде.

Если вы гладите шерстяную одежду, то нажимайте точно на кнопку подачи пара импульсами

— fig.13

, не прикасаясь утюгом к одежде. Это поможет вам избежать блеска на одежде.

Во время первого использования или если вы не использовали пар в течение нескольких минут, нажмите несколько раз подряд кнопку подачи пара — fig.13, направив струю пара в сторону. Это позволит удалить холодную воду из шланга для подачи пара.

160

Функция «ECO» позволяет сократить потребление энергии для выбранного температурного режима.

Чтобы гладить в экономичном режиме «ECO», выберите «МИНИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (ДЕЛИКАТНЫЕ

ТКАНИ)» / «

MIN

(DELICATE)» / «НОРМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА» / «NORMAL» / «МАКСИМАЛЬНАЯ

ТЕМПЕРАТУРА (ДЖИНСОВАЯ ТКАНЬ)» / «

MAX

(JEANS)», затем нажмите кнопку «ECO». Чтобы выйти из экономичного режима «ECO», снова нажмите кнопку «ECO».

Разглаживайте вертикально

При глажении тканей, кроме льняных и хлопковых, удерживайте утюг в нескольких сантиметрах, чтобы не спалить ткань.

• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.

• Образуемый пар очень горячий, ни в коем случае не разглаживайте одежду на человеке, а только лишь на плечиках.

• Нажимайте на регулятор подачи пара

— fig.13

с перерывами, выполняя движение сверху вниз

— fig.14.

Функция Power Zone

• Ваше приспособление снабжено функцией Power Zone: концентрированный выброс пара на вершине подошвы используется, в частности, для направленного разглаживания неподатливых складок, деталей и труднодоступных мест.

• Для использования этой функции нажимайте до упора на клавишу Power Zone, расположенную на верху утюга, всякий раз при необходимости

— fig.15.

Сухое глажение

• Не нажимайте на регулятор подачи пара.

Залив воды во время работы прибора

• Когда мигает красный индикатор «резервуар для воды пуст»

— fig.11

, отсутствует подача пара. Резервуар для воды пуст.

1. Снимите съемный резервуар для воды при помощи ручки (расположенной в передней части парогенератора) и наполните его водой, не превышая отметки Max.

2. Вставьте его в корпус до щелчка.

3. Нажмите кнопку «OK», расположенную на панели управления, чтобы погас индикатор, и продолжайте гладить.

Техническое обслуживание и очистка

Очистка парогенератора

Ваш парогенератор оснащен подошвой Ultragliss (в зависимости от модели):

• Пока подошва еще теплая, протрите ее влажной неметаллической губкой.

Ваш паровой утюг оснащен самоочищающейся подошвой Gliss / Glide Protect TM

Autoclean (в зависимости от модели):

• Эксклюзивное активное покрытие подошвы позволяет удалять все загрязнения, которые могут возникнуть при ежедневном нормальном использовании прибора.

• Если вы неправильно выберете температурный режим, то на подошве утюга могут остаться следы, которые нужно будет удалить вручную. В этом случае, вам следует протереть подошву еще теплого утюга мягкой влажной тканью, чтобы не повредить покрытие.

• Не используйте моющие средства или средства для удаления накипи для очистки подошвы утюга или корпуса.

• Рекомендуется всегда ставить утюг на пяту-опору или на подставку для утюга, чтобы не повредить покрытие.

• Никогда не держите утюг или корпус под струей проточной воды.

• Время от времени протирайте пластмассовые части прибора чуть влажной мягкой тканью.

Легкое удаление накипи из прибора

Не используйте вещества, удаляющие накипь (уксус, вещества, удаляющие накипь, промышленного производства…), для того чтобы сполоснуть парогенератор: их использование может привести к повреждению парогенератора. Прежде чем приступить к опорожнению парогенератора, во избежание риска получения ожога в обязательном порядке следует дать остыть прибору в течение

2 часов и более.

Для увеличения срока пользования прибором и во избежание выбросов накипи ваш прибор оборудован встроенным коллектором для сбора накипи. Расположенный в резервуаре воды, коллектор автоматически собирает накипь, которая образуется в парогенераторе.

Принцип действия:

• Световой индикатор оранжевого цвета «Anti-calc» начинает мигать на панели управления, информируя вас о необходимости промыть коллектор для сбора накипи

— fig.12.

Внимание! Для проведения этой операции прибор следует предварительно отключить от сети не менее, чем на два часа, и подождать, пока он полностью остынет. Для проведения операции прибор необходимо поставить около раковины, т.к. при открывании резервуара из него может вытекать вода.

161

1800126472 GV89XX E0.indd 160 08/02/13 12:16

• Если горит индикатор выбранной кнопки «МИНИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (ДЕЛИКАТНЫЕ ТКАНИ)» / «

MIN

(DELICATE)» / «НОРМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА» / «

NORMAL

» / «МАКСИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (ДЖИНСОВАЯ

ТКАНЬ)» / «

MAX

(JEANS)» (приблизительно 2 минуты), то парогенератор готов

— fig.10.

Функционирование панели управления

• Если горит индикатор выбранной кнопки «МИНИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (ДЕЛИКАТНЫЕ ТКАНИ)» /

«

MIN

(DELICATE)» / «НОРМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА» / «

NORMAL

» / «МАКСИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (ДЖИНСОВАЯ

ТКАНЬ)» / «

MAX

(JEANS)», то прибор готов к использованию.

• Мигает красный индикатор «резервуар для воды пуст»

— fig.11:

резервуар для воды пуст. Наполните резервуар водой и нажмите кнопку «ОК», чтобы погас индикатор. См. раздел «Наполнение резервуара водой во время работы прибора».

• Мигает оранжевый индикатор «самоочистки от накипи»

— fig.12

: необходимо промыть картридж против накипи, см. раздел «Уход и чистка».

• Ваш парогенератор оснащен функцией автоотключения, которая активируется, если утюг стоит без движения приблизительно 8 минут. Мигает только синий индикатор кнопки вкл. / выкл. («ON / OFF»): парогенератор находится в режиме ожидания. Нажмите кнопку вкл. / выкл. («ON / OFF»)

— fig.8

или кнопку подачи пара, и продолжайте гладить. См. раздел «Функция автоотключения / «AUTO-OFF»».

Применение

Глажение с паром

• Чтобы выпустить пар, нажмите кнопку подачи пара, расположенную под ручкой утюга

— fig.13

. Подача пара прекратится, как только вы отпустите кнопку подачи пара.

• Примерно через минуту после включения и регулярно во время работы прибора, электрический насос, имеющийся в вашем приборе, впрыскивает воду в бойлер. Это создает шум, что совершенно нормально.

• Если вы используете крахмал, разбрызгивайте его на изнаночную сторону изделия, которое вы гладите.

Не ставьте утюг на металлическую подставку — вы можете ее повредить. Ставьте утюг на площадку на корпусе: она имеет противоскользящее покрытие и может выдерживать значительную температуру.

Автоматическое управление посредством умной технологии /

Smart Technology Auto Control

Ваш парогенератор оснащен электронным управлением – автоматическим управлением посредством умной технологии / Smart Technology Auto Control, которое предлагает на выбор три оптимальные комбинации температуры и потока пара.

Установка температуры

Рекомендации по применению

Маркировка Примеры

NORMAL

MAX

Джинсовая ткань) / (Jeans)

Оптимальная температура для всех видов тканей

Наиболее высокая температура, подходит для глажения плотных или жестких тканей

Хлопок, шерсть, шелк, полиэстер, кашемир, мохер, вискоза и синтетические смеси / хлопок

Лен, плотные хлопчатобумажные ткани, джинсовая ткань (прочно окрашенные ткани)

MIN

Деликатная ткань) /

(Delicate)

Очень низкая температура, подходит для самых тонких и слабо окрашенных тканей.

Ацетат, спандекс, полиамид, акрил и синтетические смеси

Примечание: Гладьте БЕЗ пара ткани, содержащие акриловые или модифицированные акриловые волокна.

Внимание! Если символ утюга перечеркнут нельзя гладить.

, то ткань вообще

Начните с глажения тканей, требующих низкой температуры а затем гладьте ткани, требующие более высокой температуры.

Когда вы устанавливаете более высокую температуру, можете продолжать гладить.

Если вы не можете определить тип ткани, смотрите этикетку на одежде.

Если вы гладите шерстяную одежду, то нажимайте точно на кнопку подачи пара импульсами

— fig.13

, не прикасаясь утюгом к одежде. Это поможет вам избежать блеска на одежде.

Во время первого использования или если вы не использовали пар в течение нескольких минут, нажмите несколько раз подряд кнопку подачи пара — fig.13, направив струю пара в сторону. Это позволит удалить холодную воду из шланга для подачи пара.

160

Функция «ECO» позволяет сократить потребление энергии для выбранного температурного режима.

Чтобы гладить в экономичном режиме «ECO», выберите «МИНИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА (ДЕЛИКАТНЫЕ

ТКАНИ)» / «

MIN

(DELICATE)» / «НОРМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА» / «NORMAL» / «МАКСИМАЛЬНАЯ

ТЕМПЕРАТУРА (ДЖИНСОВАЯ ТКАНЬ)» / «

MAX

(JEANS)», затем нажмите кнопку «ECO». Чтобы выйти из экономичного режима «ECO», снова нажмите кнопку «ECO».

EN

DE

Разглаживайте вертикально

При глажении тканей, кроме льняных и хлопковых, удерживайте утюг в нескольких сантиметрах, чтобы не спалить ткань.

• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.

• Образуемый пар очень горячий, ни в коем случае не разглаживайте одежду на человеке, а только лишь на плечиках.

• Нажимайте на регулятор подачи пара

— fig.13

с перерывами, выполняя движение сверху вниз

— fig.14.

Функция Power Zone

• Ваше приспособление снабжено функцией Power Zone: концентрированный выброс пара на вершине подошвы используется, в частности, для направленного разглаживания неподатливых складок, деталей и труднодоступных мест.

• Для использования этой функции нажимайте до упора на клавишу Power Zone, расположенную на верху утюга, всякий раз при необходимости

— fig.15.

FR

NL

ES

PT

DA

NO

Сухое глажение

• Не нажимайте на регулятор подачи пара.

SV

Залив воды во время работы прибора

• Когда мигает красный индикатор «резервуар для воды пуст»

— fig.11

, отсутствует подача пара. Резервуар для воды пуст.

1. Снимите съемный резервуар для воды при помощи ручки (расположенной в передней части парогенератора) и наполните его водой, не превышая отметки Max.

2. Вставьте его в корпус до щелчка.

3. Нажмите кнопку «OK», расположенную на панели управления, чтобы погас индикатор, и продолжайте гладить.

FI

TR

EL

Техническое обслуживание и очистка

Очистка парогенератора

PL

Ваш парогенератор оснащен подошвой Ultragliss (в зависимости от модели):

• Пока подошва еще теплая, протрите ее влажной неметаллической губкой.

Ваш паровой утюг оснащен самоочищающейся подошвой Gliss / Glide Protect

Autoclean (в зависимости от модели):

TM

• Эксклюзивное активное покрытие подошвы позволяет удалять все загрязнения, которые могут возникнуть при ежедневном нормальном использовании прибора.

• Если вы неправильно выберете температурный режим, то на подошве утюга могут остаться следы, которые нужно будет удалить вручную. В этом случае, вам следует протереть подошву еще теплого утюга мягкой влажной тканью, чтобы не повредить покрытие.

Никогда не используйте жесткие или абразивные моющие средства.

CS

SK

Внимание!

Использование абразивной губки повредит самоочищающееся покрытие подошвы утюга

— fig.27.

HU

SL

RU

• Не используйте моющие средства или средства для удаления накипи для очистки подошвы утюга или корпуса.

• Рекомендуется всегда ставить утюг на пяту-опору или на подставку для утюга, чтобы не повредить покрытие.

• Никогда не держите утюг или корпус под струей проточной воды.

• Время от времени протирайте пластмассовые части прибора чуть влажной мягкой тканью.

UK

HR

Легкое удаление накипи из прибора

Не используйте вещества, удаляющие накипь (уксус, вещества, удаляющие накипь, промышленного производства…), для того чтобы сполоснуть парогенератор: их использование может привести к повреждению парогенератора. Прежде чем приступить к опорожнению парогенератора, во избежание риска получения ожога в обязательном порядке следует дать остыть прибору в течение

2 часов и более.

Для увеличения срока пользования прибором и во избежание выбросов накипи ваш прибор оборудован встроенным коллектором для сбора накипи. Расположенный в резервуаре воды, коллектор автоматически собирает накипь, которая образуется в парогенераторе.

Принцип действия:

• Световой индикатор оранжевого цвета «Anti-calc» начинает мигать на панели управления, информируя вас о необходимости промыть коллектор для сбора накипи

— fig.12.

Внимание! Для проведения этой операции прибор следует предварительно отключить от сети не менее, чем на два часа, и подождать, пока он полностью остынет. Для проведения операции прибор необходимо поставить около раковины, т.к. при открывании резервуара из него может вытекать вода.

161

RO

SR

BG

ET

LT

LV

1800126472 GV89XX E0.indd 161 08/02/13 12:16

• Когда парогенератор полностью остынет, снимите крышку коллектора для сбора накипи

— fig.16.

• Отвинтите коллектор для сбора накипи

— fig.17

и вытащите его из корпуса

— fig.18

, в нем находится накипь, собранная в бойлере.

• Для очистки коллектора от содержащейся в нем накипи, достаточно промыть его под проточной водой

— fig.19.

• Установите коллектор для сбора накипи в корпус и хорошо завинтите его

— fig.20-21.

• Закройте крышку коллектора для сбора накипи

— fig.22.

• Во время следующего использования нажмите кнопку перезагрузки «OK» на панели управления, чтобы погас оранжевый индикатор «самоочистки от накипи»

— fig.23.

Помимо этой регулярной очистки, рекомендуется осуществлять полную очистку бойлера раз в 6 месяцев или после каждых 25 использований.

• Убедитесь, что парогенератор охлажден и выключен более 2 часов.

• Поставьте парогенератор на край раковины, а утюг – на пяту-опору.

• Снимите крышку коллектора для сбора накипи, полностью отвинтите коллектор для сбора накипи и вытащите его из корпуса.

• Держите парогенератор в наклонном положении, и из кувшина налейте в бойлер 1/4 л водопроводной воды.

Встряхивайте корпус в течение нескольких секунд, а затем вылейте все его содержимое в раковину.

• Установите коллектор для сбора накипи в корпус и хорошо завинтите его.

• Закройте крышку коллектора для сбора накипи.

Во время следующего использования нажмите кнопку перезагрузки «OK» на панели управления, чтобы погас оранжевый индикатор «самоочистки от накипи»

— fig.23.

Функция автоотключения / «AUTO-OFF»

• Для вашей безопасности, парогенератор оснащен функцией автоотключения «AUTO-OFF», которая активируется автоматически, если утюг стоит без движения приблизительно 8 минут.

• Мигает только индикатор вкл. / выкл. («ON / OFF»), указывая, что прибор находится в режиме ожидания.

• Чтобы снова включить парогенератор:

— Нажмите кнопку вкл. / выкл. («ON / OFF») или нажмите кнопку подачи пара.

— Подождите, когда перестанет мигать индикатор кнопки вкл. / выкл. («ON / OFF»), и продолжайте гладить.

• Для вашей безопасности, функция автоотключения / «AUTO-OFF» выключает парогенератор, если утюг стоит без движения приблизительно 30 минут. Чтобы продолжить гладить, нажмите кнопку вкл. / выкл. («ON / OFF»)

Уберите парогенератор на хранение

• Поставьте утюг на подставку для парогенератора.

• Выключите парогенератор нажатием кнопки вкл. / выкл. («ON / OFF») и отключите его от электросети.

• Защелкните утюг на корпусе парогенератора до конца (вы услышите щелчок)

— fig.2.

• Положите паровой шнур в отсек для хранения. Возьмите шнур, сложите его вдвое и . Вставьте один конец петли в отсек для хранения и нажимайте, пока не увидите конец шнура с другой стороны отсека для хранения

— fig.25.

• В зависимости от модели: нажмите кнопку автоматического сматывания сетевого шнура, чтобы убрать сетевой шнур на хранение

— fig.26

или уберите сетевой шнур в место для хранения.

• Дайте парогенератору остыть не менее часа, прежде чем положить его на хранение в шкаф или в тесное пространство.

• Если вы храните парогенератор в относительно прохладном помещении (приблизительно <10°C), то подержите его в более теплом помещении, прежде чем начать гладить.

• Ваш парогенератор будет храниться в полной безопасности, если вы будете переносить его, держа за ручку утюга

— fig.1.

Не забывайте об охране окружающей среды!

i

При изготовлении прибора были использованы различные ценные и подлежащие повторной переработке материалы.

 По окончании срока годности направьте их в пункт сбора вторсырья или хотя бы в соответствующий сервисный центр, которые обеспечат их правильную обработку.

Неполадки в работе парогенератора?

Неисправности

Парогенератор не включается или индикатор нагрева утюга и индикатор вкл. / выкл. («ON / OFF») не горит.

Вода вытекает из отверстий подошвы.

На белье появляются следы воды.

Белые потеки появляются из отверстий подошвы.

Коричневые потеки появляются из отверстий подошвы и пачкают белье.

Подошва загрязнена или коричневого цвета и может испачкать белье.

Вероятные причины

Электроприбор не находится под

Напряжением.

Функция автоотключения / «AUTO-OFF» активировалась, так как утюг стоял без движения 30 минут, и выключила парогенератор.

Вы используете пар, в то время как Ваш утюг не достаточно горячий

Устранение неисправностей

Убедитесь, что прибор подключен к рабочей розетке, и что он находится под напряжением. Нажмите кнопку вкл.

/ выкл. («ON / OFF»).

Нажмите кнопку вкл. / выкл. («ON /

OFF»), расположенную на панели управления, чтобы снова включить прибор.

Подождите, пока погаснет индикатор нагрева утюга, прежде нажать кнопку подачи пара.

Нажимайте на регулятор подачи пара в стороне от гладильной доски до тех пор, пока утюг не станет выбрасывать пар.

Вода конденсируется в трубках, когда вы используете пар впервые или же если вы какое-то время не использовали пар.

Покрытие-чехол вашей гладильной доски пропитано водой, т.к. оно не соответствует мощности парогенератора.

Из бойлера выходит накипь из-за нерегулярной промывки бойлера.

Вы применяете химические средства для очистки от накипи или воду с добавками.

Вы недостаточно сполоснули белье или

Вы гладите новую одежду до стирки.

Вы используете крахмал.

Используйте соответствующую гладильную доску.

Сполосните приспособление для сбора накипи (см. § удалите накипь в парогенераторе).

Никогда не добавляйте примеси в резервуар для воды (см.раздел «Какую можно использовать воду?»).

Убедитесь в том, что Вы хорошо прополоскали белье, чтобы удалить вероятные остатки мыла или химических средств с новой одежды.

Всегда распыляйте крахмал с обратной стороны ткани, которую гладите.

Недостаточная подача или отсутствие пара.

Резервуар для воды пуст (мигает красный индикатор).

Наполните резервуар водой и нажмите кнопку «ОК», чтобы погас индикатор.

Мигает красный индикатор «резервуар для воды пуст», несмотря на то, что он наполнен водой.

Вокруг приспособления для сбора накипи происходит выделение пара.

Пар или вода выходит снизу.

Приспособление для сбора накипи плохо зафиксировано.

Прокладка приспособления для сбора накипи повреждена.

Прибор неисправен.

Крепче прижмите приспособление для сбора накипи.

Обратитесь в уполномоченный

Сервисный Центр.

Не пользуйтесь парогенератором и обратитесь в авторизованный сервисный центр.

Мигает индикатор «самоочистки от накипи», несмотря на то, что вы промыли коллектор для сбора накипи.

Подошва поцарапана или повреждена.

Вы поставили утюг плашмя на металлическую подставку для утюга.

Вы протерли подошву абразивной или металлической губкой.

Всегда ставьте утюг на пяту-опору или на подставку для утюга.

См. раздел «Очищайте подошву».

Мигает красный индикатор «резервуар для воды пуст» и кнопка вкл. / выкл.

(«ON / OFF») не работает.

Прибор хранился в прохладном помещении (приблизительно <10°C).

Отключите прибор от электросети.

Подождите 3 часа, чтобы прибор нагрелся до комнатной температуры.

В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр сервисного обслуживания.

162 163

1800126472 GV89XX E0.indd 162 08/02/13 12:16

• Когда парогенератор полностью остынет, снимите крышку коллектора для сбора накипи

— fig.16.

• Отвинтите коллектор для сбора накипи

— fig.17

и вытащите его из корпуса

— fig.18

, в нем находится накипь, собранная в бойлере.

• Для очистки коллектора от содержащейся в нем накипи, достаточно промыть его под проточной водой

— fig.19.

• Установите коллектор для сбора накипи в корпус и хорошо завинтите его

— fig.20-21.

• Закройте крышку коллектора для сбора накипи

— fig.22.

• Во время следующего использования нажмите кнопку перезагрузки «OK» на панели управления, чтобы погас оранжевый индикатор «самоочистки от накипи»

— fig.23.

Помимо этой регулярной очистки, рекомендуется осуществлять полную очистку бойлера раз в 6 месяцев или после каждых 25 использований.

• Убедитесь, что парогенератор охлажден и выключен более 2 часов.

• Поставьте парогенератор на край раковины, а утюг – на пяту-опору.

• Снимите крышку коллектора для сбора накипи, полностью отвинтите коллектор для сбора накипи и вытащите его из корпуса.

• Держите парогенератор в наклонном положении, и из кувшина налейте в бойлер 1/4 л водопроводной воды.

Встряхивайте корпус в течение нескольких секунд, а затем вылейте все его содержимое в раковину.

• Установите коллектор для сбора накипи в корпус и хорошо завинтите его.

• Закройте крышку коллектора для сбора накипи.

Во время следующего использования нажмите кнопку перезагрузки «OK» на панели управления, чтобы погас оранжевый индикатор «самоочистки от накипи»

— fig.23.

Функция автоотключения / «AUTO-OFF»

• Для вашей безопасности, парогенератор оснащен функцией автоотключения «AUTO-OFF», которая активируется автоматически, если утюг стоит без движения приблизительно 8 минут.

• Мигает только индикатор вкл. / выкл. («ON / OFF»), указывая, что прибор находится в режиме ожидания.

• Чтобы снова включить парогенератор:

— Нажмите кнопку вкл. / выкл. («ON / OFF») или нажмите кнопку подачи пара.

— Подождите, когда перестанет мигать индикатор кнопки вкл. / выкл. («ON / OFF»), и продолжайте гладить.

• Для вашей безопасности, функция автоотключения / «AUTO-OFF» выключает парогенератор, если утюг стоит без движения приблизительно 30 минут. Чтобы продолжить гладить, нажмите кнопку вкл. / выкл. («ON / OFF»)

Уберите парогенератор на хранение

• Поставьте утюг на подставку для парогенератора.

• Выключите парогенератор нажатием кнопки вкл. / выкл. («ON / OFF») и отключите его от электросети.

• Защелкните утюг на корпусе парогенератора до конца (вы услышите щелчок)

— fig.2.

• Положите паровой шнур в отсек для хранения. Возьмите шнур, сложите его вдвое и . Вставьте один конец петли в отсек для хранения и нажимайте, пока не увидите конец шнура с другой стороны отсека для хранения

— fig.25.

• В зависимости от модели: нажмите кнопку автоматического сматывания сетевого шнура, чтобы убрать сетевой шнур на хранение

— fig.26

или уберите сетевой шнур в место для хранения.

• Дайте парогенератору остыть не менее часа, прежде чем положить его на хранение в шкаф или в тесное пространство.

• Если вы храните парогенератор в относительно прохладном помещении (приблизительно <10°C), то подержите его в более теплом помещении, прежде чем начать гладить.

• Ваш парогенератор будет храниться в полной безопасности, если вы будете переносить его, держа за ручку утюга

— fig.1.

Не забывайте об охране окружающей среды!

i

При изготовлении прибора были использованы различные ценные и подлежащие повторной переработке материалы.

 По окончании срока годности направьте их в пункт сбора вторсырья или хотя бы в соответствующий сервисный центр, которые обеспечат их правильную обработку.

162

Неполадки в работе парогенератора?

Неисправности

Парогенератор не включается или индикатор нагрева утюга и индикатор вкл. / выкл. («ON / OFF») не горит.

Вода вытекает из отверстий подошвы.

На белье появляются следы воды.

Белые потеки появляются из отверстий подошвы.

Коричневые потеки появляются из отверстий подошвы и пачкают белье.

Подошва загрязнена или коричневого цвета и может испачкать белье.

Вероятные причины

Электроприбор не находится под

Напряжением.

Функция автоотключения / «AUTO-OFF» активировалась, так как утюг стоял без движения 30 минут, и выключила парогенератор.

Вы используете пар, в то время как Ваш утюг не достаточно горячий

Устранение неисправностей

Убедитесь, что прибор подключен к рабочей розетке, и что он находится под напряжением. Нажмите кнопку вкл.

/ выкл. («ON / OFF»).

Нажмите кнопку вкл. / выкл. («ON /

OFF»), расположенную на панели управления, чтобы снова включить прибор.

Подождите, пока погаснет индикатор нагрева утюга, прежде нажать кнопку подачи пара.

Нажимайте на регулятор подачи пара в стороне от гладильной доски до тех пор, пока утюг не станет выбрасывать пар.

Вода конденсируется в трубках, когда вы используете пар впервые или же если вы какое-то время не использовали пар.

Покрытие-чехол вашей гладильной доски пропитано водой, т.к. оно не соответствует мощности парогенератора.

Из бойлера выходит накипь из-за нерегулярной промывки бойлера.

Вы применяете химические средства для очистки от накипи или воду с добавками.

Вы недостаточно сполоснули белье или

Вы гладите новую одежду до стирки.

Вы используете крахмал.

Используйте соответствующую гладильную доску.

Сполосните приспособление для сбора накипи (см. § удалите накипь в парогенераторе).

Никогда не добавляйте примеси в резервуар для воды (см.раздел «Какую можно использовать воду?»).

Убедитесь в том, что Вы хорошо прополоскали белье, чтобы удалить вероятные остатки мыла или химических средств с новой одежды.

Всегда распыляйте крахмал с обратной стороны ткани, которую гладите.

Недостаточная подача или отсутствие пара.

Резервуар для воды пуст (мигает красный индикатор).

Наполните резервуар водой и нажмите кнопку «ОК», чтобы погас индикатор.

Мигает красный индикатор «резервуар для воды пуст», несмотря на то, что он наполнен водой.

Вокруг приспособления для сбора накипи происходит выделение пара.

Пар или вода выходит снизу.

Приспособление для сбора накипи плохо зафиксировано.

Прокладка приспособления для сбора накипи повреждена.

Прибор неисправен.

Крепче прижмите приспособление для сбора накипи.

Обратитесь в уполномоченный

Сервисный Центр.

Не пользуйтесь парогенератором и обратитесь в авторизованный сервисный центр.

Мигает индикатор «самоочистки от накипи», несмотря на то, что вы промыли коллектор для сбора накипи.

Подошва поцарапана или повреждена.

Вы поставили утюг плашмя на металлическую подставку для утюга.

Вы протерли подошву абразивной или металлической губкой.

Всегда ставьте утюг на пяту-опору или на подставку для утюга.

См. раздел «Очищайте подошву».

Мигает красный индикатор «резервуар для воды пуст» и кнопка вкл. / выкл.

(«ON / OFF») не работает.

Прибор хранился в прохладном помещении (приблизительно <10°C).

Отключите прибор от электросети.

Подождите 3 часа, чтобы прибор нагрелся до комнатной температуры.

В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр сервисного обслуживания.

RU

UK

HR

RO

CS

SK

HU

SL

SR

BG

ET

LT

LV

ES

PT

DA

NO

EN

DE

FR

NL

SV

FI

TR

EL

PL

163

1800126472 GV89XX E0.indd 163 08/02/13 12:16

Электроутюги с парогенератором Tefal моделей GV5xxx xx, GV6xxx xx, GV7xxx xx,

GV8xxx xx и GV9xxx xx.

Изготовлено во Франции на заводе Calor для холдинга “Группа СЕБ”, Франция

(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M — BP 172 69134 Ecully Cedex France)

(Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс)

Официальный представитель и импортёр в России — ЗАО “Группа СЕБ-Восток”

119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32

Информация о сертификации:

• Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В07256

• Срок действия с 12.08.2011 по 12.08.2014

• Выдан OC “Сертинформ ВНИИНМАШ”

• Соответствует требованиям

ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3-2002)

ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( СИСПР 14-1-2005 ) (раздел 4)

ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( СИСПР 14-2-2001 ) (разделы 5,7)

ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2:2005) (разделы 6,7)

ГОСТ Р 51317.3.3-2008 (МЭК 61000-3-3:2005)

Срок службы изделия 2 года с даты продажи.

164

БУДЬ ЛАСКА, ПЕРш НІж ВИКОРИСТОВУВАТИ ПРИСТРІй,

ПРОЧИТАйТЕ ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ НА ПОЧАТКУ ЦІЄї ІНСТРУКЦІї.

Опис

1.

Кнопка генерації пари

2.

Індикатор праски

3.

Підставка для праски

4.

Кнопка змотування електрошнура (залежно від моделі)

5.

Відділення для зберігання електрошнура

(залежно від моделі)

6.

Зона потужності

7.

Обруч фіксації праски на підставці

8.

Кнопка блокування та розблокування знімного резервуару

9.

Резервуар ємкістю 1,8 л

10.

Система нагрівання (всередині корпусу)

Система кріплення праски на цоколі – Lock System

Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі, що полегшує перенесення парогенератора і встановлення його умісці зберігання

— fig.1

:

• Фіксація

— fig.2.

• Відчеплення

— fig.3.

Для перенесення вашого парогенератора, тримаючись за ручку праски:

— Поставте праску на підставку і підніміть обруч, щоб зафіксувати праску( Ви почуєте характерний звук «клац»)

— fig.2.

— Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор

— fig.1.

Підготовка

Яку воду використовувати?

• Водопровідна вода:

Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної води. Якщо вода занадто жорстка, змішайте водопровідну воду 50/50 із демінералізованою водою, що є у продажу.

В деяких приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст солі.

В такому випадку користуйтесь виключно демінералізованою водою.

• Пом’ягшувач:

парогенератором. Тим не менш, деякі пом’ягшувачі особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть призводити до утворення патьоків білого або коричневого кольору, це зокрема стосується води із фільтрів-глечиків.

У разі виникнення такої проблеми рекомендується використовувати неочищену водопровідну або бутильовану воду.

Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань приладу.

Щоб не пошкодити одяг, під час першого використання рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій речі, яку не шкода викинути.

Слід пам’ятати:

В жодному разі не використовуйте дощову воду або воду, що має добавки (крохмаль, ароматизатор, воду з побутових приладів). Такі добавки можуть вплинути на властивості пари та під дією високої температури в камері пароутворення утворити осад, що може заплямити вашу білизну.

Як наповнити резервуар?

• Вийміть знімний резервуар для води за допомогою ручки (що знаходиться в передній частині парогенератора)

– fig.4.

• Налийте воду в резервуар до позначки Max.

– fig.5

і

fig.6.

• Помістіть резервуар на місце та натисніть поки не почуєте «клік»

– fig.7.

Як ввімкнути паровий режим

Під час першого використання з приладу можуть виходити нешкідливі димок і запах.

Це явище не має жодного впливу на подальше використання приладу і скоро припиниться.

• Помістіть праску на стійку горизонтальну поверхню не боячись високої температури.

• Повністю змотайте шнур живлення і витягніть паровий шнур зі спеціального відділення.

— fig.24.

• Під’єднайте шнур живлення парогенератора до розетки з заземленням.

• Натисніть на кнопку «ON-OFF»

— fig.8.

• Після ввімкнення пристрою загориться кнопка режиму «

NORMAL

»

— fig.9

а також світловий індикатор праски, коли можна буде використовувати її.

165

1800126472 GV89XX E0.indd 164 08/02/13 12:16

1800126472 GV89XX E0.indd 200

200

08/02/13 12:16

201

03/21012

03/21012

200

1800126472 GV89XX E0.indd 201

201

08/02/13 12:16

03/21012

03/21012

1800126472 GV89XX E0.indd 202

202

08/02/13 12:16

203

03/21012

03/21012

03/21012

202

1800126472 GV89XX E0.indd 203

203

08/02/13 12:16

03/21012

03/21012

1800126472 GV89XX E0.indd 204

204

08/02/13 12:16

205

03/21012

204

1800126472 GV89XX E0.indd 205

205

08/02/13 12:16

1800126472 GV89XX E0.indd 206

206

08/02/13 12:16

207

206

1800126472 GV89XX E0.indd 207

207

08/02/13 12:16

1800126472 GV89XX E0.indd 208

208

08/02/13 12:16

TEFAL PRO EXPRESS TOTAL X-PERT CONTROL Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

1800127596 — 01/14 — GTP2

loading

Related Manuals for TEFAL PRO EXPRESS TOTAL X-PERT CONTROL

Summary of Contents for TEFAL PRO EXPRESS TOTAL X-PERT CONTROL

  • Page 1
    1800127596 — 01/14 — GTP2…
  • Page 2
    PRO EXPRESS TOTAL X-PERT CONTROL www.tefal.com…
  • Page 6: Important Recommendations

    Important recommendations Safety instructions • Please read these instructions carefully before first use. This appliance is designed for indoor domestic household use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. •…

  • Page 7
    and persons lacking appropriate knowledge or experience or persons with reduced or impaired physical, sensory or mental capacities provided that they have been thoroughly instructed regarding use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children unless they are aged 8 or over and are supervised.
  • Page 8
    Approved Service Centre to avoid any danger. • Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only purchased from Tefal or an Approved Service Centre. • For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
  • Page 9: Οδηγίες Ασφαλείας

    Σημαντικές συστάσεις Οδηγίες ασφαλείας • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη. • Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.

  • Page 10
    • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν στη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν τους…
  • Page 11
    αποτραπεί κάθε κίνδυνος. • Αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά μπορούν να αγοραστούν μόνο από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα της Tefal. • Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
  • Page 12
    ‫الكهربائي أو سلك البخار معطوب ا ً، يجب استبداله بواسطة مركز خدمة‬ .‫م ُ عتمد لكي تج ن ّ ب األخطار‬ ‫من أجل سالمتك، يخضع هذا المنتج لجميع القوانين والمعايير السارية المفعول (قانون التيار‬ • .)…‫المنخفض، قانون التوافقية الكهرومغناطيسية، قوانين البيئة‬ .‫م…
  • Page 13
    ‫اإلستعمال الخاطىء. ال ي ُ سمح لإلطفال أن يتخذوا هذا المنتج للعب. ال‬ ‫ي ُ سمح لألطفال القيام بأعمال التنظيف والصيانة ما لم يكونوا فوق سن‬ ‫الثامنة (8) من عمرهم، وأن يكونوا تحت م ر اقبة شخص مسؤول عن‬ .‫سالمتهم‬ ‫•…
  • Page 14
    ‫تــوصـيـــات هـــا م ّ ـــــة‬ ‫إرشادات من أجل السالمة‬ .‫• ي ُ رجى ق ر اءة هذه اإلرشادات بعناية قبل اإلستعمال للمرة األولى‬ ،‫• ص ُ مم هذا المنتج لإلستعمال داخل المنازل فقط. إن أي استعمال تجاري‬ ‫أو أي استعمال خاطىء، أو ال يتق ي ّ د باإلرشادات المرفقة، لن تتحمل‬ .‫الشركة…
  • Page 15: Filling The Water Tank

    These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above.

  • Page 16: Steam Ironing

    Operating the control panel • Depending on which fabric you have selected, the corresponding light for SYNTH. / SILK / WOOL / COTTON / LINEN will fl ash whilst the appliance is adjusting to the correct temperature and steam fl ow. •…

  • Page 17: Vertical Steam Ironing

    Vertical steam ironing • Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. Recommendations: for • As steam is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it is fabrics other than linen or cotton, hold the iron a being worn, always hang garments on a coat hanger.

  • Page 18
    Important: This operation must not be carried out unless the steam generator has been unplugged for at least two hours and has cooled down completely. To carry out this operation, the steam generator must be close to a sink as water may come out of the tank when it is opened.
  • Page 19: Problems With Your Steam Generator

    If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice: 0845 602 1454 — UK (01) 677 4003 — Ireland or consult our website — www.tefal.co.uk…

  • Page 20
    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Πλήκτρο ατμού Συλλέκτης αλάτων Λυχνία του σίδερου Πίνακας λειτουργιών Πλάκα τοποθέτησης του σίδερου a. Πλήκτρο «ON-OFF» με ενδεικτική λυχνία Πλήκτρο περιτύλιξης του ηλεκτρικού καλωδίου b. Ενδεικτική λυχνία «Άδειο δοχείο νερού» και Χώρος φύλαξης του ηλεκτρικού καλωδίου πλήκτρο «OK» Power Zone – μεγάλη συγκέντρωση ατμού στην c.
  • Page 21
    • Οι φωτεινές ενδείξεις SYNTH. / SILK / WOOL / COTTON / LINEN ελέγχουν τους συνδυασμούς θερμοκρασίας και ροής ατμού που είναι κατάλληλοι για τους διάφορους τύπους υφασμάτων. Μπορούν να επιλεγούν ανά πάσα στιγμή. • Μόλις η φωτεινή ένδειξη SYNTH. / SILK / WOOL / COTTON / LINEN ανάψει σταθερά (μετά από περίπου 2 λεπτά), το σύστημα…
  • Page 22
    Η λειτουργία «ECO» σας επιτρέπει να μειώσετε την κατανάλωση ρεύματος της επιλεγμένης λειτουργίας. Για να μεταβείτε στη λειτουργία «ECO», επιλέξτε τη λειτουργία SYNTH. / SILK / WOOL / COTTON / LINEN και κατόπιν πατήστε το πλήκτρο «ECO». Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία «ECO», πατήστε ξανά το πλήκτρο «ECO».
  • Page 23
    Αρχή λειτουργίας: Προτού προχωρήσετε στην εκκένωση του • Μια πορτοκαλί ένδειξη «Anti-calc» αρχίζει να αναβοσβήνει στον πίνακα οργάνων ατμοσίδερου, πρέπει επισημαίνοντάς σας ότι πρέπει να ξεπλύνετε το συλλέκτη — fig.12. οπωσδήποτε να το αφήσετε να κρυώσει Προσοχή: αυτή η διαδικασία πρέπει να εκτελεστεί μόνο αφού έχει αποσυνδεθεί το για…
  • Page 24
    Υπάρχει πρόβλημα με το ατμοσίδερό σας Προβλήματα Αιτίες Λύσεις Ελέγξτε αν η συσκευή είναι σωστά Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα. συνδεδεμένη με λειτουργική πρίζα και αν Το σύστημα σιδερώματος δεν ανάβει τροφοδοτείται. Πατήστε το πλήκτρο «ON-OFF». ή η ενδεικτική λυχνία του σίδερου και…
  • Page 25
    ‫احكم إقفال م ُ ج م ّ ع التكلس ولكن ال‬ ‫م ُ ج م ّ ع التكلس غير م ُ حكم اإلقفال‬ ‫البخار يتصاعد من حول م ُ ج م ّ ع‬ .‫ت ُفرط باإلقفال‬ .‫بشكل صحيح‬ .‫التكلس‬ .‫اتصل بأي مركز خدمة م ُ عتمد‬ .‫سدادة…
  • Page 26
    ‫هل توجد مشكلة في مو ل ّ د البخار ؟‬ ‫الحلول‬ ‫األسباب‬ ‫المشاكل‬ ‫تآكد أن المنتج موصول بمقبس جيد‬ ‫مولد البخار ال يعمل أو أن المؤشر‬ ‫للتيار الكهربائي، وأنه في وضعية‬ ON/« ‫الضوئي للمكواة زر التشغيل‬ ‫التشغيل. اضغط على زر التشغيل‬ ‫مولد…
  • Page 27
    »Auto Off« ‫نظام التوقف األوتوماتيكي‬ 8 ‫»، الذي ي ُ ف ع ّ ل أوتوماتيكي ا ً بعد حوالي‬Off-Auto« ‫• من أجل سالمتك، ج ُ ه ّ ز مولد البخار بنظام رصد للتوقف األوتوماتيكي‬ .‫دقائق بعد التوقف عن اإلستعمال‬ .‫» في حالة وميض للدليل على أن مولد البخار في حالة اإلستعداد‬ON/OFF« ‫• يبقى فقط مفتاح التشغيل‬ : ‫•…
  • Page 28
    ‫التنظيف والصيانة‬ ‫تنظيف م ُ و ل ّ د البخار‬ : )TM ‫مكواتك البخارية م ُ ج ه ّ زة بنعل المكواة أوتوكلين (حماية چليس/چليد‬ ‫ال تستعمل مواد تنظيف‬ ‫• ي ُ تيح طالؤه الحصري طرد أية شوائب أو بقايا من شآنها الت ر اكم أثناء اإلستعمال في األحوال‬ ‫حارقة…
  • Page 29
    ‫خالل اإلستعمال األول، أو‬ .‫غير مناسب للكي‬ ‫تحذير : القماش ذو الرمز‬ ‫إذا لم يتم استعمال وظيفة‬ .‫ابدأ بكي القماش الذي يتطلب ح ر ارة أقل، وانتهي بكي القماش الذي يتطلب ح ر ارة أعلى‬ ‫البخار لبضع دقائق، اضغط‬ .‫عندما تختار درجة ح ر ارة عالية، يمكنك متابعة الكي‬ ‫على…
  • Page 30
    ‫ولن ت ُؤ ث ّ ر هذه الظاهرة‬ ‫• المؤش ر ات الضوئية : القماش الصناعي/الحرير/القطن/الكتان، ت ُحدد بالضبط مستوى الح ر ارة‬ ‫على االستعمال وسوف‬ .‫وكمية البخار الالزمة لمختلف أنواع األقمشة المدرجة.. يمكن اختيارها في أي وقت‬ .ً ‫تختفي سريع ا‬ ‫•…
  • Page 31
    ‫الثياب، الماء ال م ُ ع ط ّ ر أو الماء ال م ُ خ ف َّف، ماء الثالجات، ماء البطاريات، ماء المطر أو الماء المغلي، الماء ال م ُ ص ف ّى، أو ماء‬ .‫. كما ي ُ ستعمل الماء ال م ُ قطر حسب ما ذ ُكر أعاله‬TEFAL ‫الزجاجات. يجب أن ال ت ُستعمل هذه األنواع في مكواة‬…

TEFAL PRO EXPRESS TOTAL Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Available languages

  • ENGLISH, page 42

  • FRANÇAIS, page 52

  • ESPAÑOL, página 62

  • DEUTSCH, seite 47

  • DUTCH, pagina 57

  • PORTUGUÊS, página 67

  • SVENSKA, sida 82

  • DANSK, side 72

  • SUOMI, sivu 87

  • NORSK, side 77

  • ΕΛΛΗΝΙΚΆ, σελίδα 97

  • TÜRKÇE, sayfa 36

Quick Links

loading

Related Manuals for TEFAL PRO EXPRESS TOTAL

Summary of Contents for TEFAL PRO EXPRESS TOTAL

  • Page 1
    1800126472 — 01/13 — GTP…
  • Page 2
    AUTO CONTROL PRO EXPRESS TOTAL www.tefal.com…
  • Page 6: Important Recommendations

    Important recommendations Safety instructions…

  • Page 8
    PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE…
  • Page 9: Wichtige Empfehlungen

    Wichtige Empfehlungen Sicherheitshinweise…

  • Page 11
    BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF…
  • Page 12: Recommandations Importantes

    Recommandations importantes Consignes de sécurité…

  • Page 14
    MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI…
  • Page 15: Belangrijke Informatie

    Belangrijke informatie Veiligheidsvoorschriften…

  • Page 17
    GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN…
  • Page 18: Recomendaciones Importantes

    Recomendaciones importantes Advertencias de seguridad…

  • Page 20
    CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO…
  • Page 21: Recomendações Importantes

    Recomendações importantes Instruções de segurança…

  • Page 23
    GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES…
  • Page 24
    Vigtige anbefalinger Sikkerhedsanvisninger…
  • Page 26: Gem Denne Brugsanvisning

    GEM DENNE BRUGSANVISNING…

  • Page 27
    Viktige Anbefalinger Sikkerhedsanvisninger…
  • Page 29
    OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK…
  • Page 30
    Viktiga rekommendationer Säkerhetsanvisningar…
  • Page 32
    SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN…
  • Page 33: Tärkeitä Suosituksia

    Tärkeitä suosituksia Turvaohjeet…

  • Page 35
    SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET…
  • Page 36: Güvenlik Talimatları

    Önemli tavsiyeler Güvenlik talimatları • Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun: Kullanım kitapçığına uygun olmayan kullanımdan doğacak sorunlardan marka hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz. • Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek çıkarmayın. Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın: — Hazneyi doldurmadan veya…

  • Page 37
    • Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Bakım ve temizlik işlerinin, bir yetişkin gözetimi altında bulunmadıkları…
  • Page 38
    • Sıcak su haznesi durulanırken, asla doğrudan musluk suyu kullanmayın. • Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında kesinlikle açılmamalıdır. • Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise veya işleyiş bozukluğu arz ediyor ise, kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla demonte etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için, Yetkili Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın.
  • Page 39
    Σημαντικές συστάσεις Οδηγίες ασφαλείας…
  • Page 41
    ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ…
  • Page 42: Filling The Water Tank

    PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE Description «NORMAL» Locking system for retaining the iron on the base — Lock-system — fig.1 — fig.2 — fig.3. — fig.2. — fig.1. Preparation What water may be used? Filling the water tank –…

  • Page 43: Operating The Control Panel

    Operating the control panel NORMAL MAX — fig.11 — fig.12 — fig.8 Steam ironing — fig.13. Do not place the iron on a metal support.When taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.

  • Page 44: Dry Ironing

    Power Zone Function — fig.15. Dry ironing Refilling the tank during use — fig.11 Maintenance and cleaning Cleaning your steam generator Never use harsh or abrasive cleaning products. Your steam iron is fitted with a Gliss/Glide Protect Autoclean soleplate (depending Warning! Using an abrasive pad will damage the soleplate’s autoclean…

  • Page 45: Storing The Steam Generator

    Next time you use your appliance, press the «OK» button located below the control panel until the orange «Anti-scale» light goes out — fig.23. «AUTO-OFF» System Storing the steam generator — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1. Environment protection first!

  • Page 46: Problems With Your Steam Generator

    Problems with your steam generator? PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS 0845 602 1454 — UK (01) 677 4003 — Ireland or consult our website — www.tefal.co.uk…

  • Page 47
    BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN. Beschreibung «NORMAL» «MIN System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator — “Lock — System” — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Vorbereitung Welches Wasser verwenden? Befüllen des Wassertanks –…
  • Page 48
    NORMAL fig.9 NORMAL MAX NORMAL MAX — fig.10. Funktionsweise des Bedienfelds NORMAL — fig.11 — fig.12 — fig.8 Benutzung Dampfbügeln Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine metallische Ablage, da fig.13. die Sohle beschädigt werden könnte, sondern auf die Ablage Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
  • Page 49: Instandhaltung Und Reinigung

    Vertikales Aufdämpfen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten. Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg — fig.13 gehalten wird, um ihn nicht — fig.14. zu versengen. Power-Zone-Funktion — fig.15.

  • Page 50: Auto-Off»-System

    — fig.19. — fig.20-21. — fig.22. Kontrollleuchte «ANTI-CALC» erlischt — fig.23. Bei der nächsten Verwendung, drücken Sie auf die «OK»-Taste auf dem Bedienfeld, bis die orange Kontrollleuchte «ANTI-CALC» erlischt — fig.23. «AUTO-OFF»-System Aufbewahren der Dampfstation — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1.

  • Page 51
    Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator? Problem Mögliche Ursachen Ratschläge Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
  • Page 52
    MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL. Description NORMAL Système de verrouillage du fer sur le socle – Lock System — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Préparation Quelle eau utiliser ? Remplissez le réservoir…
  • Page 53
    NORMAL MAX — fig.10 Fonctionnement du tableau de bord — fig.11 — fig.12 — fig.8 Utilisation Repassez à la vapeur Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, — fig.13 ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque elle est équipée de patins anti-dérapants et a été…
  • Page 54: Entretien Et Nettoyage

    — fig.13 — fig.14. Fonction Power Zone — fig.15. Repassez à sec Remplissez le réservoir en cours d’utilisation — fig.11 Entretien et nettoyage Nettoyez votre centrale vapeur N’utilisez jamais de produits agressif ou abrasifs. Votre fer vapeur est équipé de la Semelle Gliss/Glide Protect Autoclean (selon Attention ! L’utilisation d’un tampon…

  • Page 55
    Lors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche «OK» située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant orange «Anti-calc» — fig.23. Système «AUTO-OFF» Rangez la centrale vapeur — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1. Participons à la protection de l’environnement !
  • Page 56
    Un problème avec votre centrale vapeur ? Problèmes Causes possibles Solutions S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
  • Page 57
    GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT. Beschrijving NORMAAL Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk — Lock-system — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Voorbereiding Welk soort water moet u gebruiken? Het reservoir vullen –…
  • Page 58
    NORMAAL MAX — fig.10 Werking van het bedieningspaneel NORMAL MAX — fig.11 — fig.12 — fig.8 Gebruik De stoomgenerator aanzetten — fig.13 Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau is voorzien van anti- slipprofiel en is speciaal…
  • Page 59: Strijken Zonder Stoom

    — fig.13 — fig.14. Power Zone Functie — fig.15. Strijken zonder stoom Het reservoir vullen tijdens het gebruik — fig.11 Reiniging en onderhoud Maak uw stoomcentrale schoon Gebruik nooit agressieve of schurende producten. Opgelet! Het gebruik van een schuurspons Uw strijkijzer is voorzien van een Gliss/Glide Protect Autoclean strijkzool (afhankelijk beschadigt de zelfreinigende deklaag…

  • Page 60
    — fig.22. «Anti-calc» dooft — fig.23. Druk bij het volgende gebruik op de «OK»-knop op het bedieningspaneel tot het oranje controlelampje «Anti- calc» dooft — fig. 23 «AUTO-OFF»-systeem De stoomgenerator opbergen — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1. Wees vriendelijk voor het milieu!
  • Page 61
    Een probleem met uw stoomgenerator? Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.
  • Page 62
    ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL. Descripción «NORMAL» Sistema de bloqueo de la plancha en la base — Lock System — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Preparación ¿Qué…
  • Page 63
    NORMAL MAX — fig.10. Funcionamiento del panel de control NORMAL MAX — fig.11 — fig.12 — fig.8 Planchar al vapor No deposite nunca la plancha sobre un — fig.13. reposaplanchas de la carcasa, ya que ésta se encuentra equipada con un revestimiento temperaturas elevadas.
  • Page 64
    Función Power Zone — fig.15. Planchar en seco Rellene el depósito mientras utiliza el aparato — fig.11 Mantenimiento y limpieza Limpie la central de vapor Nunca use productos agresivos o abrasivos. ¡Cuidado! El uso de estropajos abrasivos autolimpiante de la suela — fig.27.
  • Page 65
    Cuando vuelva a utilizar el aparato, pulse el mando «OK» situado en el panel de control hasta que se apague completamente el piloto naranja «antical» — fig.23. Sistema «AUTO-OFF» Guarde la central de vapor — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1.
  • Page 66
    Problemas Causas probables Soluciones…
  • Page 67
    AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO. Descrição NORMAL MÍN Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Preparação Encher o reservatório –…
  • Page 68
    MÍN NORMAL — fig.10. Funcionamento do painel de controlo MÍN NORMAL — fig.11 — fig.12 — fig.8 Utilização Engomar com vapor Nunca coloque o ferro sobre um descanso de ferro de metal, dado — fig. 13. que existe o risco de danificação, mas sobre a placa de descanso equipada com patins anti- derrapantes e foi concebida para…
  • Page 69: Manutenção E Limpeza

    Função Power Zone — fig.15. Passe a ferro a seco Encher o reservatório durante a utilização — fig.11 Manutenção e Limpeza Limpar o gerador de vapor Nunca utilize detergentes agressivos ou abrasivos. Autoclean (consoante Atenção! A utilização de esfregões abrasivos danifica o revestimento de auto-limpeza da sua base –…

  • Page 70
    Aquando da seguinte utilização, prima o botão «OK» situado no painel de controlo, até o indicador laranja — fig.23. Sistema «AUTO-OFF» Arrumar o gerador de vapor — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1. Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
  • Page 71
    Um problema com o gerador de vapor? Problemas Soluções autorizado.
  • Page 72
    SE SIKKERHEDSANVISNINGERNE I BEGYNDELSEN AF DENNE VEJLEDNING, FØR DU TAGER APPARATET I BRUG Apparatbeskrivelse System til at låse strygejernet fast på soklen (Lock-system) — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Forberedelse Hvilken type vand skal der benyttes? Påfyldning af vandbeholderen –…
  • Page 73
    NORMAL MAX — fig.10. Funktion af betjeningspanelet NORMAL MAX — fig.11 — fig.12 — fig. 8 Brug Strygning med damp Undgå at stille strygejernet på en holder — fig.13 af metal, for det kan skade sålen. Stil det hellere på soklen på…
  • Page 74
    — fig.13 — fig.14. Power Zone-funktion — fig.15. Påfyldning af beholderen under brug — fig. 11 Brug aldrig ætsende eller skurende produkter. Strygejernet er udstyret med en Gliss/Glide Protec Autoclean sål (afhængigt af Bemærk! Brug af en skuresvamp vil beskadige den selvrensende belægning på…
  • Page 75
    Næste gang du bruger strygejernet, skal du trykke på knappen «OK» på betjeningspanelet, indtil den orange kontrollampe «Anti-calc» slukkes — fig.23. «AUTO-OFF»-system Opbevaring af dampstationen — fig.2. — fig.25. — fig.26 fig.1.
  • Page 76
    Er der problemer med dampgeneratoren? Problemer Mulige årsager Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.
  • Page 77
    VENNLIGST SE SIKKERHETSINSTRUKSJONENE I BEGYNNELSEN AV DENNE BRUKSANVISNINGEN FØR DU BRUKER APPARATET. Apparatbeskrivelse NORMAL MAKS System for låsing av strykejernet på sokkelen “Lock – System” — fig.1 — fig.2. — fig.3. fig.2. — fig.1. Forberedelse Hva slags vann kan man bruke? Fyll vanntanken –…
  • Page 78: Vertikal Dampstryking

    Kontrollpanelets funksjoner NORMAL MAKS — fig.11 — fig.12 — fig.8 Anvendelse Stryking med damp — fig.13. Unngå å plassere strykejernet på en strykejernsholder i metall, da det vil kunne skade jernet. Plasser det heller på basens strykejernsplate da denne er utstyrt med anti-glidesåler og er Smart Technology Auto Control Innstilling…

  • Page 79
    Fylling av vanntanken under bruk r — fig.11 Aldri bruk sterke eller slipende vedlikeholdsprodukter. Dampstrykejernet ditt er utstyrt med strykesålen Gliss/Glide Protect Autoclean Advarsel! Bruk av skrubbesvamp kan skade det selvrensende belegget på strykesålen — fig.27. Enkel avkalking av dampgeneratoren Bruk ikke avkalkingsmidler (eddik, industrielle…
  • Page 80
    Systemet «AUTO-AV» Lagring av dampgeneratoren — fig.2 fig.25. — fig.26 — fig.1.
  • Page 81
    Problemer med dampgeneratoren? Problemer Mulige årsaker Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket apparatet.
  • Page 82
    LÄS SÄKERHETSANVISNINGARNA I BÖRJAN AV DET HÄR HÄFTET INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA APPARATEN. Produktbeskrivning NORMAL Spärr för strykjärnet på basenheten — “Lås – System” — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Förberedelse Vilket vatten bör användas? Kom ihåg! Fylla vattenbehållaren –…
  • Page 83
    Så här fungerar kontrollpanelen NORMAL MAX — g.11 — g.12 — g.8 Användning Stryka med ånga Undvik att ställa järnet på ett g.13. metallställ då det kan skada sulan. Ställ järnet på utrustad med glidsäkra tassar och är specialkonstruerad för att tåla höga temperaturer.
  • Page 84: Strykning Utan Ånga

    Strykning utan ånga Fylla på vattenbehållaren under bruk — g.11 Skötsel och rengöring Rengöra ångstationen Ångstrykjärnet är försett med en Ultragliss-stryksula (beroende på modell): Använd inte slipande eller frätande produkter. Obs! Om du använder Ångstrykjärnet är försett med en autorengörande Semelle Gliss/Glide Protect en slipande svamp eller stryksula (beroende på…

  • Page 85
    Förvaring av ångstationen — g.2. — g.25. — g.26 — g.1. Bidra till att skydda miljön!
  • Page 86
    Problem med ångstationen? Problem Tänkbara orsaker För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
  • Page 87
    LUE NÄIDEN KÄYTTÖOHJEIDEN ALUSSA OLEVAT TURVAOHJEET ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. Tuotekuvaus NORMAL Raudan lukitusjärjestelmä — Lock – System — fig.1 — fig.2. — fig.3. — fig.2. — fig.1. Valmistelu Millaista vettä voi käyttää ? Vesisäiliön täyttö – fig.4. – fig.5 fig.6. –…
  • Page 88
    Ohjaustaulun käyttö NORMAL MAX — fig.12 — fig.8 Käyttö Höyrysilitys Älä aseta rautaa metalliselle alustalle, sillä se voi vahingoittaa — fig.13. rautaa. Aseta rauta ennemmin alustan telineeseen. Siinä on liukumista estävä alusta ja se kestää korkeita lämpötiloja. Smart Technology Auto Control Säätö…
  • Page 89: Huolto Ja Puhdistus

    Power Zone -toiminto — fig.15. Kuivasilitys Vesisäiliön täyttö käytön aikana — fig.11 Huolto ja puhdistus Höyrykeskuksen puhdistaminen Älä koskaan käytä laitteen puhdistuksessa Höyrysilitysrautasi on varustettu Gliss/Glide Protec Autoclean-pohjalla (riippuu karkeita tai hankaavia tuotteita. Huomio! Hankaavan pesusienen käyttäminen vahingoittaa silitysraudan pohjan itsepuhdistavaa pintaa — fig.27.

  • Page 90
    Kun käytät laitetta seuraavan kerran, paina ohjaintaulussa olevaa «OK»-painiketta, kunnes oranssi «Anti- calc»- merkkivalo sammuu — fig.23. «AUTO-OFF» -järjestelmä Höyrykeskuksen säilyttäminen — fig.2. — fig.25. — fig.26 — fig.1. Huolehtikaamme ympäristöstä!
  • Page 91
    Onko sinulla ongelmia höyrysilitysrautasi kanssa? Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
  • Page 92
    LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN BAŞINDA VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN. C hazınızın Tanımı NORMAL MAKS Ütünün stand üzer ne k l tlenmes s stem — f g.1 — f g.2. — f g.3. — f g.2. — f g.1. Hazırlık Hang suyu kullanmalı? Unutmayın:…
  • Page 93: Buharlı Ütüleme

    Kontrol panel n n çalışması NORMAL MAX — fig.11 — fig.12 Kullanım Buharlı Ütüleme metalik bir ütü standı — fig.13. üzerine koymayın. Standı stand kaymaları önler. Smart Technology Auto Control Ayar Tavsiye edilen kullanım Etiketleme Örnekler NORMAL Not: Akrilik veya modakrilik elyaf içeren tekstilleri buharla ütülemeyin.

  • Page 94: Kuru Ütüleme

    Kuru ütüleme Kullanım sırasında hazney doldurun — fig.11 Bakım ve tem zleme Buhar jeneratörünüzü tem zley n Ütünüz Ultragl ss tabanı le donatılmıştır (model ne göre): Aşındırıcı özellikteki temizlik ürünlerini asla kullanmayın. Ütünüz Gl ss/Gl de Protect Autoclean tabanı le donatılmıştır (model ne göre): Dikkat! Aşındırıcı…

  • Page 95
    Buhar jeneratörünün muhafaza ed lmes — f g.2. — f g.25 — f g.26 — f g.1. Çevreyi korumaya katkıda bulunalım!
  • Page 96
    Buhar jeneratörünüzle ilgili bir sorun mu var? Problemler Olası nedenler Çözümler…
  • Page 97
    ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ NORMAL Σστημα ασφλιση του σδερου στην βση — g.1 — g.2. — g.3. — g.2. — g.1. Προετοιμασία Τι είδος νερού πρέπει να χρησιμοποιώ? Μην…
  • Page 98
    — g.9 NORMAL MAX NORMAL MAX( — g.10. Λειτουργία του πίνακα λειτουργιών NORMAL MAX — g.11 — g.12 — g.8 ΧΡΗΣΗ Μην τοποθετείτε το σίδερο σε μεταλλική βάση.Κατά τα ενδιάμεσα — fig.13. χρονικά διαστήματα που δεν σιδερώνετε, ακουμπήστε το σίδερο πάνω…
  • Page 99
    Σιδερώνετε κάθετα να τα σιδερώνετε κρατώντας το g.13 προκειμένου να αποφύγετε g.14. πιθανά καψίματα. Λειτουργία Ροwer Ζοne — g.15. Γέμισμα του δοχείου νερού κατά τη διάρκεια της χρήσης — g.11 Συντńρηση και καθαρισμóς Μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά ή διαβρωτικά Autoclean (ανάλογα…
  • Page 100
    g.19. g.20-21. — g.22. — g.23. — g.23. Αποθήκευση του συστήματος σιδερώματος — g.2. — g.25. — g.26 — g.1. Ας συμβάλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος!
  • Page 101
    Προβλήματα Αιτίες Λύσεις σας.
  • Page 106
    03/21012…

1800137118 — 06/2015

FR Guide de l’utilisateurEN User’s guideDE BedienungsanleitungNL GebruiksaanwijzingES Guía del usuarioPT Guía del usuarioIT Manuale d’usoDA BrugsvejledningNO BruksanvisningSV AnvändarhandbokFI KäyttöopasTR Kullanım kılavuzuEL Οδηγός χρήσηςPL Instrukcja obsługiCS Návod k použitíSK Používateľská príručkaHU Használati útmutatóSL Navodila za uporabnikaRU Руководство пользователяUK Посібник користувачаHR Upute za uporabuRO Ghidul utilizatoruluiET KasutusjuhendLT Naudotojo vadovasLV Lietošanas pamācībaBG Ръководство на потребителяSR Korisničko uputstvoBS Korisnički priručnikTH คู่มือผู้ใช้AR  

FR Selon modèle / EN Depending on model / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van het model / ES Según modelo / PT Consoante o modelo / IT Secondo i modelli / DA Afhængig af model / NO Avhenger

av modell / SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen / TR Modele göre / EL ανάλογα με το μοντέλο / PL W zaleności od typu / CS Podle modelu / SK V závislosti od modelu / HU Modelltől függően

/ SL Odvisno od modela / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / HR Ovisno o modelu / RO Ovisno o modelu / ET Sõltuvalt mudelist / LT Pagal modelį / LV Atbilstoši modelim / SR U

zavisnosti od modela / BS Zavisno od modela / TH แตกต่างกันไปในแต่ละรุ่น / AR  

FR Pour plus d’informations sur l’utilisation / EN For further

usage information / DE Weitere Informationen zur Bedienung

/ NL Voor meer informatie over het gebruik / ES Para obtener

más información sobre su uso / PT Para obter mais informações sobre a utilização / IT Per maggiori

informazioni sull’utilizzo / DA Yderligere informationer vedrørende betjening / NO For mer

informasjon om bruken / SV För mer information om användningen / FI Lisätietoa käyttöä varten

/ TR Kullanım hakkında daha fazla bilgi için / EL Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη

χρήση / PL Więcej informacji na temat korzystania z urządzenia / CS Pro více informací o použití

/ SK Pre ďalšie informácie o používaní / HU A használatra vonatkozó további információk / SL

Več informacij o uporabi / RU Для получения более подробной информации об эксплуатации

/ UK Для отримання детальнішої інформації щодо експлуатації / HR Za više informacija o

upotrebi / RO Pentru mai multe informaţii privind utilizarea / ET Täiendava teabe saamiseks

kasutamise kohta / LT Daugiau informacijos apie naudojimą / LV Lai iegūtu vairāk informācijas

par lietošanu / BG За още информация относно употребата / SR Za dodatne informacije o

korišćenju / BS Za dodatne informacije o korištenju / TH เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้งาน

/ AR

    www.calor.fr www.tefal.com

*

STOP

Pro Express

Control

1H

NO

NO

NO

2H

2H

OFF

ON

*

*

AUTO OFF

8

min

30

min

OFF

OFF

ON

OK OKNO

OFF

*

*

www.tefal.com www.calor.fr www.tefal.com www.calor.fr www.tefal.com www.calor.fr www.tefal.com www.calor.fr www.tefal.com www.calor.fr

3. 3.2. 2.2.
  1. Consumer services

    >

  2. User manual, instruction for use

    >

  3. Linen Care

    >

  4. Steam generator

    >

  • PRO EXPRESS TOTAL

User manual and frequently asked questions PRO EXPRESS TOTAL

Extremely fast & efficient ironing in just one touch

High Pressure Steam Generator GV8960E0 white and blue

Designed for demanding ironers, Pro Express Plus is a high-pressure steam generator, equipped with the 3-setting technology. «Delicates», «Normal», «Jeans»: 3 settings in a single touch for the optimum combination of temperature and steam on any fabric. At the same time, the exclusive calc-collector allows for long-lasting steam performance.

Reference : GV8960G0

Frequent questions

Choose a board that is height-adjustable to adjust it to your height. It should be steady and robust so that you can place the ironing appliance on it.
The board should be perforated to allow the steam to pass through the fibres of the fabric to soften it and make ironing easier. The ironing board cover should also be suitable to allow the flow of steam through.

This function allows you to iron fabrics in situ or on a hanger.
To do this, set the iron temperature button to the maximum position.
• Leave the item on a hanger and gently pull the fabric with one hand.
• Press the steam control button intermittently and move the iron from top to bottom.
As the steam produced is very hot, it softens the fibres and removes creases.
Note: Never use the vertical steam function on an item being worn by anyone.

Yes this is because the steam is generated in a separate area away from the soleplate of the iron. This allows you to obtain steam on the lowest heat setting, e.g. silks. However, when the iron temperature control is set to the lowest setting you must also set the steam output control dial (depending on the model) to the low position, otherwise water droplets may appear in the steam.

To avoid damaging the soleplate, follow this advice:
• Always place your iron on its heel rest or its base (depending on model).
• Avoid ironing over abrasive items (buttons, zip fastenings, etc.).
• Never clean your iron’s soleplate with abrasive or metallic pads.

Shiny marks can appear on some fabrics, especially on dark coloured fabrics. We would advise ironing dark clothes inside out and using the correct temperature.
If ironing mixed-fibre fabrics, set the temperature for the most fragile fibre.
Important: The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.

Tap water:
Your appliance has been designed to work with tap water. If your water is very hard (hardness higher than 30°f or 17°dH or 21°e), mix 50% tap water with 50% distilled water (available in stores).
In some seaside regions, the salt content in your water may be high. In this case, use distilled water only.

Softener:
There are several types of softeners and the water in most of them can be used in the steam generator. However, some softeners, especially those that use chemicals such as salt, can cause white or brown stains. This is particularly the case for filter jugs.
If you experience this sort of problem, we suggest you try using untreated tap water or bottled water.

Remember:
Never use rainwater, pure demineralized water or pure distilled water from shops, or water containing additives (such as starch, perfume or water from other household appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperatures, form deposits in the steam generator chamber, which are likely to stain your laundry and cause premature ageing of the appliance.

Before any maintenance, make sure that the appliance is unplugged and that the soleplate, boiler and iron rest have cooled down (at least 2 hours after ironing).
Do not use any maintenance or descaling product to clean the soleplate or the base unit. Never hold the iron or its base unit under a running tap.
Cleaning the base unit:
• Wipe the plastic parts from time to time using a slightly damp soft cloth.
Maintaining the boiler (once a month):
• Please note: To prolong your boiler’s efficiency and avoid scale deposits, you must rinse the boiler every 10 uses (around once a month).
• Check that the generator is cool and has been unplugged for more than 2 hours.
• Slowly loosen the boiler cap. If your generator boiler has an anti-calc rod, take this out and rinse it under the tap before placing it back in the boiler.
• Use a jug to fill the boiler with tap water until it is 3/4 full.
• Shake the base unit gently for a few seconds then empty it completely over the sink.
• For best results, we recommend that you perform this operation once again.
If you live in a hard water area, do this more often. Most of all, do not use any descaling products to clean the boiler as they could damage it.

Descaling operation is not needed for the steam generator, nevertheless, you could rinse the boiler every 10 uses (refer to user manual).
Never use any descaling agent or vinegar when rinsing the boiler: they could damage it.
• Models with scale collector: Rinse the scale collector under water. The next time you use your generator, press the «restart» button to turn off the orange «Anti-calc» light (depending on model).
• Models without scale collector: Rinse the boiler. The next time you use your generator, press the «restart» button to turn off the orange «Anti-calc» light (depending on model).

The Durillium soleplate:
Regularly clean the soleplate with a damp, non metallic washing up pad. For easier, non-corrosive cleaning of your iron’s soleplate, use a damp sponge on the soleplate while it is still warm.
If cleaning dirt off is an issue, use the stick which is made specifically for cleaning the Durillium soleplates.

The stainless soleplate:
Clean the soleplate of your iron when it is cool with a damp cloth or a non-abrasive sponge.

The autoclean soleplate:
It is recommended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Warning: The use of iron cleaner will cause damage to your soleplate’s autoclean coating.

No. When starting or using the steam generator you may hear a pumping or vibrating noise along with a clicking sound. This is completely normal and is just the pump injecting water into the boiler or the steam valve opening.

After rinsing the boiler, you need to press and hold the restart button for about 3 seconds to stop the light flashing.

The anti-scale valve plug may be tightened incorrectly or the seal on the inside of the cap has perished.

Yes. However, if you notice that the steam cord is damaged, have it repaired by an authorised service partner.

Place the iron’s temperature control to the type of fabric to be ironed and set the steam output (If the setting temperature control is on Synthetics, the setting steam control must be on MIN).

It is normal. Your iron generates a lot of steam; this steam is condensing on the board. Some waterdrops could appeared underneath the ironing board and fall on the flooring.

If the boiler does not operate or the red light on the control panel comes on even though there is still water left in the tank, we suggest you check the water tank is not empty. You can also check the removable water tank (depending on model) is pressed down firmly in place and press the restart button located on the control panel. Also the steam output control dial may be set at minimum (depending on Model); therefore turn the dial up to increase the steam.

If your red water light is flashing there is no water in the water tank or the tank is not fully or firmly pushed down.

This can be due to:
• Trying to use steam before the iron is hot enough. Depending on the model of generator, when ironing on a low temperature, decrease the steam output by adjusting the steam output dial on the control panel. Wait for the iron temperature control light to go out before ironing.
• The water may also have condensed in the pipes because you are using steam for the first time or you have not used it for some time. In which case hold the iron away from the ironing board and press the steam control button until it produces steam.
• Over-use of the turbo steam function can cool down the iron soleplate. In this case stop using the turbo steam function and allow the iron temperature control light to come on and go off again before using this function again.
• The boiler may be too full. Do not fill it right to the top.

The generator’s safety mechanism has activated. You need to get the generator checked by an authorised service agent.

• You are using chemical descaling products or additives in the water. You should never put these products in the water tank. If this is the case, contact an approved service centre.
• Your washing has not been rinsed sufficiently or you are ironing a new item of clothing before washing it. Ensure that you have rinsed your clothes thoroughly in order to to remove soap deposits or chemicals from new garments which could stick to the iron.

• Your iron is too hot, see our recommendations on temperature control settings in your product manual.
• You are using starch. Only spray starch on the reverse of the fabric to be ironed.

Some laundry starches and synthetic fibres may stick to the surface of the iron. Please clean the Iron’s surface.

The internal parts may make metallic noises with the change in temperature. There is nothing wrong with it.

Yes, this is normal. This is due to the flow of cold water into the boiler that contains hot water.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

These functions means that your steam generator is fitted with an electronic regulation which offers you the perfect temperature and steam combination allowing you to iron all your ironable fabrics without risk and without having to sort them.

No. The pressure is at a relatively low level.
Your appliance has two safety systems:
• a valve avoids any excess pressure and, in the event of malfunction of the appliance, allows the surplus steam to escape ;
• a thermal fuse to avoid any overheating.

A steam generator is the most powerful iron that generates vast amounts of powerful steam in a separate boiler unit and pumps that steam constantly and consistently through the iron’s soleplate straight into the clothes. The benefit is that this halves your ironing time and produces fantastic ironing finishes. A steam station is similar to an ordinary iron but has a larger water tank. The water is pumped up to the iron and the steam is generated in the iron not a separate boiler unit. The steam output is constant but not as powerful as a steam generator.

The formation of lime scale is avoided because the water is not in direct contact with the heating element, which is located outside the tank. However, the tank should be rinsed after 10 uses to avoid lime scale deposits.

No. The two cables are separately insulated; they are protected and rigorously checked. However, if you notice that the cable is damaged, have it repaired by an approved repair centre.

The «ECO» function allows you to reduce energy consumption. This means that less electricity is used and therefore slightly less steam is generated.

This system prevents the soleplate from clogging. Its active coating eliminates fibres and impurities that often become stuck to the plate and end up reducing its glide.

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

  • Warranty

     View the product warranty conditions

  • Contact

    Our advisors are at your service.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Tefal optigrill xl инструкция по приготовлению
  • Tefal optigrill xl gc722d34 инструкция на русском
  • Tefal optigrill initial инструкция на русском
  • Tefal optigrill elite xl инструкция на русском
  • Tefal optigrill elite gc750d30 инструкция