Триммер мтд 790 м инструкция

Триммеры MTD 790 M — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Вы можете скачать инструкцию к MTD 790 M по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Полезные видео

Характеристики

Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Часто задаваемые вопросы

Как посмотреть инструкцию к MTD 790 M?

Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.

Руководство на русском языке?

Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью

Как можно распечатать инструкцию?

Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.

Manuals Directory
Manualsdir.ru — Онлайн поиск инструкций и руководств

Unblt

Внимание! Текст в этом документе был распознан автоматически. Для просмотра оригинальной страницы Вы можете воспользоваться режимом «Оригинал».

Cодержание

Document Outline

  • unblt
    • ©
    • I
    • 0

(скачивание инструкции бесплатно)

Формат файла: PDF

Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.

Дополнительно: Чтение инструкции онлайн

background image

jqa=mêçÇìÅíë=^âíáÉåÖÉëÉääëÅÜ~Ñí=

=p~~êÄê

ÅâÉå=

=dÉêã~åó

hMT
cloj=klK=TSVJMOSNV^

0740_Teil_D.book  Seite 1  Mittwoch, 21. November 2007  12:25 12

Страница:
(1 из 28)

навигация

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Оглавление инструкции

  • Страница 1 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 1 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 hMT cloj=klK=TSVJMOSNV^ jqa=mêçÇìÅíë=^âíáÉåÖÉëÉääëÅÜ~Ñí=√=p~~êÄêΩÅâÉå=√=dÉêã~åó
  • Страница 2 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 2 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 O Srpski NP Pºcc®å¼ OR ¡½æ¨apc®å QN Eesti RS Lietuviškai SU Latviešu valodā UM Ma®eªo¸c®å VO
  • Страница 3 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 3 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 sr ru UPOZNAJTE SVOJ APARAT bg ³A¥O³HAœ™E CE C AÒÅØ šPE© ÕPPIGE OMA SEADET TUNDMA SUSIPAŽINKITE SU ĮRENGINIU IEPAZĪSTIETIES AR JŪSU IERĪCI ³A¥O³HAJ™E ¦O AÒÅO™ šPE© et lt lv mk Oµ¸a®o¯æe¸åe c 嵪eæåe¯ P
  • Страница 4 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 4 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 Opis delova 1. Motor 2. Zatvarač na rezervoaru 3. Ručica startera 4. Svećica za paljenje 5. Usisna pumpa/ ručna pumpa 6. Poklopac vazdušnog filtra/prigušivača zvuka 7. Držač naramenika 8. Prekidač za paljenje 9. Poluga za gas 10. Ručka
  • Страница 5 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 5 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 Osade kirjeldus – joon. 1–4 1. Käepide 5. Alumine klamber 2. Kruvi 6. Mutter 3. Ülemine klamber 7. Aas 4. Keskmine klamber 8. Vahetükk (sõltub mudelist) Dalių aprašymas – Pav. 1–4 1. Rankena 6. Veržlė 2. Varžtas 7. Apkaba 3. Viršutinis
  • Страница 6 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 6 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 Zavisno od izvedbe – Opis delova – Sl. 7–9 1. 2. 3. 4. Ez-Link™ Okidno dugme Dugme Vodeći žleb 5. Glavni otvor 6. Gornja cev vratila 7. Donja cev vratila  µa­åcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæa — Oÿåca¸åe ªe¹aæe¼ — Påc. 7—9. 1. Coeªå¸å¹e濸aø 5. ¯ºí¹a
  • Страница 7 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 7 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 Opis delova – Sl. 10–13 1. Zaštitni lim na umetku 6. Kućište pogonskog za rezanje vratila 2. Zavrtnji 7. Prorez za sigurnosnu 3. Učvršćenje zaštitnog lima šipku 4. Sigurnosna šipka 8. Rupa na košuljici vratila 5. Pogonsko vratilo 9.
  • Страница 8 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 8 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 Opis delova – Sl. 14–16 N O P 1. Navrtka 2. Držač sečiva 3. Sečivo za rezanje 4. Sigurnosna šipka 5. Kućište pogonskog vratila Oÿåca¸åe ªe¹aæe¼ — Påc. 14—16. 1. ¦a¼®a 4. C¹oÿop¸¾¼ c¹ep²e¸¿ 2. Íå®cåpº÷óaø òa¼¢a 5. aæ 3. Pe²ºóå¼ ¸o²
  • Страница 9 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 9 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 Oÿåca¸åe ¸a ñac¹å¹e — Íå¨. 17—19 3 ^ _ 2 1 cáÖK=NT 1. Æoc¹ ¸a ¨aµ¹a 4. C¯º®a¹eæ¸a ÿo¯ÿa/ 2. Íå®ca¹op ¸a æoc¹a ÿpå¯ep ¸a ¨aµ¹a 5. Oÿopa µa ®pa®a¹a 3. Òaæ¹ep µa µaÿaæ­a¸e 6. ½²e ¸a c¹ap¹epa Osade kirjeldus – joon. 17–19 1. Gaasihoob 2.
  • Страница 10 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 10 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 Oÿåca¸åe ¸a ñac¹å¹e — Íå¨. 24—26 1. Kopÿºc ¸a ¢o¢å¸a¹a 4. Koÿñe 2. ¥pº²å¸a 5. Íå®cåpaóå µ½¢ýå 3. ¡º¢å¸a Osade kirjeldus – joon. 24–26 cáÖK=ON 1. Pooli korpus 2. Vedru 3. Pool 4. Vajutusnupp 5. Hambad Dalių aprašymas – Pav. 24–26 1.
  • Страница 11 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 11 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 cáÖK=OT cáÖK=PO cáÖK=OU cáÖK=PP cáÖK=OV cáÖK=PQ cáÖK=PM Opis delova – Sl. 33–34 1. Zavrtanj 2. Vazdušni filtar Oÿåca¸åe ªe¹aæe¼ — Påc. 33—34. 1. å¸¹ 2. oµªºò¸¾¼ íå濹p Oÿåca¸åe ¸a ñac¹å¹e — Íå¨. 33—34 1. å¸¹ 2. ½µªºòe¸ íåæ¹½p Osade
  • Страница 12 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 12 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 Opis delova – Sl. 38–39 1. Zavrtanj za podešavanje 2. Svećica za paljenje praznog hoda Oÿåca¸åe ªe¹aæe¼ — Påc. 38—39. 1. å¸¹ pe¨ºæåpo­®å xoæoc¹o¨o xoªa 2. C­eña µa²å¨a¸åø Oÿåca¸åe ¸a ñac¹å¹e — Íå¨. 38—39 1. ¡oæ¹ µa pe¨ºæåpa¸e ¸a
  • Страница 13 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 25 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 ¾ÿåòå¹e å coxpa¸å¹e ­ce ªa¸¸¾e, å¯e÷óåecø ¸a åªe¸¹åíå®aýåo¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. ©Æø AÒEœ ¡E³O¥ACHOC™Å Ūe¸¹åíå®aýåo¸¸aø ¹a¢æåñ®a ÿpå®peÿæøe¹cø ¸a ª­å¨a¹eæe 嵪eæåø. Åcÿo濵º¼¹e 嵪eæåe ÿo e¨o ¸aµ¸añe¸å÷. ŵªeæåe ÿpå¯e¸øe¹cø: ©a¸¸aø
  • Страница 14 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 26 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 OCHOH¾E ¥PAÅÆA ™EXHÅKÅ ¡E³O¥ACHOC™Å z ™óa¹e濸o ÿpo­epø¼¹e ¹eppå¹opå÷, ¸a ®o¹opo¼ ¢ºªe¹ ocºóec¹­æø¹¿cø pa¢o¹a. šªaæå¹e ÿoc¹opo¸¸åe ÿpeª¯e¹¾ (®a¯¸å, c¹e®æo, ¨­oµªå, ÿpo­oªa, ÿpº²å¸¾ å ¹. ª.), ®o¹op¾e ¯o¨º¹ ÿoÿac¹¿ ÿoª ¹p寯ep¸º÷ æec®º
  • Страница 15 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 27 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 OCHOH¾E ¥PAÅÆA ™EXHÅKÅ ¡E³O¥ACHOC™Å z z z z z z z z z z z ¥o濵º¼¹ec¿ ¹oæ¿®o åcÿpa­¸¾¯ 嵪eæåe¯. ¥på¯e¸ø¼¹e 嵪eæåe ¹oæ¿®o ÿo e¨o oc¸o­¸o¯º ¸aµ¸añe¸å÷. He o¹c¹ºÿa¼¹e ªaæe®o o¹ 嵪eæåø. ce¨ªa ¸axoªå¹ec¿ ­ ºc¹o¼ñå­o¯ ÿoæo²e¸åå. ce¨ªa
  • Страница 16 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 28 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 OCHOH¾E ¥PAÅÆA ™EXHÅKÅ ¡E³O¥ACHOC™Å ÅC¥OÆŸ³OAHÅE PE±šÓE¦O HO±A z ¥epeª åcÿo濵o­a¸åe¯ 嵪eæåø c pe²ºóå¯ ¸o²o¯ ­¸å¯a¹e濸o ÿpoñå¹a¼¹e ¹pe¢o­a¸åø ªa¸¸o¨o paµªeæa. z Pº®oø¹®a ºÿpa­æe¸åø ­ce¨ªa ªo沸a ¸axoªå¹¿cø ¯e²ªº ÿo濵o­a¹eæe¯ å
  • Страница 17 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 29 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 OCHOH¾E ¥PAÅÆA ™EXHÅKÅ ¡E³O¥ACHOC™Å ¥PE©š¥PE±©A×ÓÅE CÅMOƾ Ha ®opÿºce 嵪eæåø ®peÿø¹cø ¸a®æe¼®å c paµæåñ¸¾¯å c寭oæa¯å (ÿ容o¨pa¯¯a¯å), µ¸añe¸åe ®o¹op¾x oÿåca¸o ­ ªa¸¸o¯ paµªeæe. ¥poñå¹a¼¹e Pº®o­oªc¹­o ÿo õ®cÿæºa¹aýåå å oµ¸a®o¯¿¹ec¿
  • Страница 18 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 30 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 OCHOH¾E ¥PAÅÆA ™EXHÅKÅ ¡E³O¥ACHOC™Å C寭oæ PM ³¸añe¸åe z ¾KÆ×ÑA™EÆŸ ³A±Å¦AHÅø ¥oæo²e¸åe ON/START («®æ÷ñe¸o») z ¾KÆ×ÑA™EÆŸ ³A±Å¦AHÅø ¥oæo²e¸åe OFF/STOP («¾®æ÷ñe¸o») z HÅMAHÅE! ¦OPøÑAø ¥OEPXHOC™Ÿ o åµ¢e²a¸åe ÿoæºñe¸åø o²o¨o­ ¸e
  • Страница 19 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 31 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 C¡OPKA šc¹a¸o­®a å pe¨ºæåpo­®a pº®oø¹®å ºÿpa­æe¸åø. 1. Pacÿoæo²å¹e pº®oø¹®º ºÿpa­æe¸åø ¯e²ªº ­epx¸e¼ å cpeª¸e¼ ñac¹ø¯å ®peÿæe¸åø (c¯. påc. 1). 2. šªep²å­aø ­ce ¹på ñac¹å ®peÿæe¸åø ­¯ec¹e, ­c¹a­¿¹e ñe¹¾pe (4) ­å¸¹a ­ o¹­epc¹åø ­epx¸e¼ å
  • Страница 20 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 32 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 C¡OPKA 3. šªep²å­aø c¹oÿop¸¾¼ c¹ep²e¸¿, o¹®pº¹å¹e ®a¹ºò®º c ¹p寯ep¸o¼ æec®o¼, ÿo­opañå­aø ee ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e (c¯. påc. 13). Coxpa¸å¹e ®a¹ºò®º ªæø ªa濸e¼òe¨o åcÿo濵o­a¸åø. šc¹a¸o­®a pe²ºóe¨o ¸o²a. 4. C¸å¯å¹e µaó幸¾¼ ®o²ºx c
  • Страница 21 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 33 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 ÅC¥OÆŸ³OAHÅE ¡EH³ÅHA Å MACÆA Pe®o¯e¸ªºe¯¾¼ ¹åÿ ¯acæa. Pe®o¯e¸ªºe¹cø åcÿo濵o­a¹¿ ­¾co®o®añec¹­e¸¸oe ¯acæo, ÿpeª¸aµ¸añe¸¸oe ªæø 2-¹a®¹¸¾x ª­å¨a¹eæe¼ c ­oµªºò¸¾¯ oxæa²ªe¸åe¯, coo¹­e¹c¹­º÷óee ®æaccåíå®aýåå ÿo API TC, TSC-3 (c ¸aæåñåe¯
  • Страница 22 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 34 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 PA¡O™A 5. ¾¹ø¸å¹e ¹pocå® µa pº®oø¹®º ¹pocå®a c¹ap¹epa õ¸ep¨åñ¸¾¯ ª­å²e¸åe¯ ªo ¯o¯e¸¹a µaÿºc®a ª­å¨a¹eæø (c¯. påc. 19). ¥PÅMEÑAHÅE:  ÿpoýecce µaÿºc®a ª­å¨a¹eæø ¸e ¸a²å¯a¼¹e ¸a p¾ña¨ ºÿpa­æe¸åø ªpocce濸o¼ µacæo¸®o¼. 6. ¥oªo²ªå¹e 10—15
  • Страница 23 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 35 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 PA¡O™A ©æø ÿo­¾òe¸åø õííe®¹å­¸oc¹å pa¢o¹¾ c®aòå­a¼¹e ¹pa­º ­ c¹opo¸º ­paóe¸åø ®a¹ºò®å c ¹p寯ep¸o¼ æec®o¼, cÿpa­a ¸aæe­o. C®oòe¸¸aø ¹pa­a ÿpå õ¹o¯ o¹¢pac¾­ae¹cø ­ c¹opo¸º o¹ ÿo濵o­a¹eæø. z Pa¢o¹a¼¹e c 嵪eæåe¯ a®®ºpa¹¸o å ¢eµ peµ®åx
  • Страница 24 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 36 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 ™EXHÅÑECKOE O¡CÆš±ÅAHÅE Å PEMOH™ ¸å¯a¸åe. ¥epeª ÿpo­eªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ c 嵪eæåe¯: — ¾®æ÷ñå¹e ª­å¨a¹eæ¿, — ©o²ªå¹ec¿ oc¹a¸o­®å ­cex ­paóa÷óåxcø ñac¹e¼ å ÿoæ¸o¨o oxæa²ªe¸åø ª­å¨a¹eæø, — O¹coeªå¸å¹e ­¾co®o­o濹¸¾¼ ÿpo­oª c­eñå
  • Страница 25 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 37 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 ™EXHÅÑECKOE O¡CÆš±ÅAHÅE Å PEMOH™ 13. c¹a­¿¹e ®o¸ý¾ ¹p寯ep¸o¼ æec®å ­ ª­a o¹­epc¹åø ­ ®opÿºce ®a¹ºò®å å ÿo¯ec¹å¹e òÿºæ¿®º c ÿpº²å¸o¼ ­ ®opÿºc ®a¹ºò®å (c¯. påc. 24). Coeªå¸å¹e ­¯ec¹e òÿºæ¿®º å ®opÿºc ®a¹ºò®å. šªep²å­aø òÿºæ¿®º å ®opÿºc
  • Страница 26 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 38 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 ™EXHÅÑECKOE O¡CÆš±ÅAHÅE Å PEMOH™ ¥po­ep®a/µa¯e¸a c­eñå µa²å¨a¸åø. Åcÿo濵º¼¹e c­eñå µa²å¨a¸åø íåp¯¾ CHAMPION RDJ7Y åæå a¸aæo¨åñ¸¾e å¯. ³aµop ¯e²ªº õæe®¹poªa¯å c­eñå µa²å¨a¸åø ªoæ²e¸ coc¹a­æø¹¿ 0,63 ¯¯K ¥po­epø¼¹e coc¹oø¸åe c­eñå
  • Страница 27 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 39 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 O³MO±H¾E HEÅC¥PAHOC™Å Å C¥OCO¡¾ ÅX šC™PAHEHÅø ©­å¨a¹eæ¿ ¸e µaÿºc®ae¹cø ¥påñå¸a Cÿoco¢¾ ºc¹pa¸e¸åø ¾®æ÷ña¹eæ¿ µa²å¨a¸åø ¸axoªå¹cø ¥epe­eªå¹e ­¾®æ÷ña¹eæ¿ µa²å¨a¸åø ­ ÿoæo²e¸åå «¾®æ÷ñe¸o». ­ ÿoæo²e¸åe «®æ÷ñe¸o». ¥ºc¹o¼ ¹oÿæå­¸¾¼ ¢a®.
  • Страница 28 из 29
    0740_Teil_D.book Seite 40 Mittwoch, 21. November 2007 12:25 12 O³MO±H¾E HEÅC¥PAHOC™Å Å C¥OCO¡¾ ÅX šC™PAHEHÅø ³a ªoÿoæ¸å¹e濸o¼ å¸íop¯aýåe¼ o¢paóa¼¹ec¿ ­ ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾e cep­åc¸¾e ýe¸¹p¾ ­ ­aòe¯ pe¨åo¸e.  Pº®o­oªc¹­e åcÿo濵o­a¸a ca¯aø c­e²aø ¸a ¯o¯e¸¹ ÿeña¹å å¸íop¯aýåø, åææ÷c¹paýåå å ¹ex¸åñec®åe
  • Страница 29 из 29

Страница 1 из 4

Бензиновый триммер MTD

Ознакомление с изделием

Описание деталей:

1. Двигатель в сборе
2. Крышка топливного бака
3. Рукоятка тросика стартера
4. Свеча зажигания
5. Кнопка ручной подкачки топлива (пример)
6. Крышка воздушного фильтра/глушителя
7. Хомут для крепления плечевого ремня
8. Выключатель зажигания
9. Рычаг управления дроссельной заслонкой
10. Рукоятка управления
11. Соединительная муфта системы Ez-Link™
12. Штанга
13. Защитный кожух
14. Нож ограничителя длины триммерной лески
15. Катушка с триммерной леской
16. Режущий нож в защитном чехле
17. Плечевой ремень
18. Ножной упор

Бензиновый 2-тактный триммер MTD

Нажмите на изображение, чтобы увеличить (откроется в новом окне)

Описание деталей — Рис. 1-4.

Описание деталей триммера Описание деталей триммера
Рис.1 Рис.2
Триммер Триммер
Рис.3 Рис.4
  1. Рукоятка управления.
  2. Винт.
  3. Верхняя часть крепления.
  4. Средняя часть крепления.
  5. Нижняя часть крепления.
  6. Гайка.
  7. Крюк.
  8. Манжета (в зависимости от модели).
Триммер Триммер
Рис.5 Рис.6

В зависимости от модели — Описание деталей — Рис. 7-9.

Триммер - описание деталей Триммер - описание деталей
Рис.7 Рис.8
Порядок работы с триммером
Рис.9
  1. Соединительная муфта системы Ez-Link™.
  2. Фиксирующая кнопка.
  3. Зажимная рукоятка.
  4. Направляющая фиксирующей кнопки.
  5. Отверстие в соединительной муфте.
  6. Верхняя штанга.
  7. Нижняя штанга.

Описание деталей — Рис. 10-13.

Триммер - описание деталей Триммер - описание деталей
Рис.10 Рис.11
Триммер Триммер - описание деталей
Рис.12 Рис.13
  1. Защитный кожух.
  2. Винты.
  3. Суппорт.
  4. Стопорный стержень.
  5. Вал.
  6. Ступица вала.
  7. Отверстие в чашке редуктора.
  8. Отверстие в ступице вала.
  9. Катушка с триммерной леской.
  10. Фиксирующая шайба.

Описание деталей — Рис. 14-16.

Триммер - описание деталей Триммер - описание деталей
Рис.14 Рис.15
Триммер - описание деталей
Рис.16
  1. Гайка.
  2. Фиксирующая шайба.
  3. Режущий нож.
  4. Стопорный стержень.
  5. Вал.

Описание деталей — Рис. 17-19.

Триммер - описание деталей Триммер - описание деталей
Рис.17 Рис.18
Триммер - описание деталей
Рис.19
  1. Рычаг управления дроссельной заслонкой.
  2. Фиксатор рычага управления дроссельной заслонкой.
  3. Выключатель зажигания.
  4. Кнопка ручной подкачки топлива (пример).
  5. Ножной упор.
  6. Тросик стартера.

Триммер

Рис.20

Триммер Триммер Триммер
Рис.21 Рис.22 Рис.23

Описание деталей — Рис. 24-26.

Триммер Триммер
Рис.24 Рис.25
Триммер
Рис.26
  1. Корпус катушки с триммерной леской.
  2. Пружина.
  3. Шпулька.
  4. Головка катушки.
  5. Фиксирующие зубцы.
Триммер Триммер
Рис.27 Рис.28
Триммер Триммер
Рис.29 Рис.30
Триммер Триммер
Рис.31 Рис.32

Описание деталей — Рис. 33-34.

Триммер Триммер
Рис.33 Рис.34
  1. Винт.
  2. Воздушный фильтр.
Триммер - описание деталей Триммер - описание деталей Триммер - описание деталей
Рис.35 Рис.36 Рис.37

Описание деталей — Рис. 38-39.

Триммер - описание деталей Триммер - описание деталей
Рис.38 Рис.39
  1. Винт регулировки.
  2. Свеча зажигания холостого хода.

Для Вашей безопасности

Используйте изделие по его назначению. Изделие применяется:

  • в соответствии с техническими характеристиками и с учетом обеспечения требований правил техники безопасности, приведенных в Руководстве по эксплуатации;
  • для работы в саду;
  • для подравнивания краев газона, скашивания травы на небольших участках и в труднодоступных местах, например, под кустарниками;
  • для скашивания сорной травы и мелкого кустарника.

Использование изделия для любых других целей является нарушением Руководства по эксплуатации. Пользователь несет ответственность за причинение травм посторонним лицам и повреждение их имущества, возникших в результате неправильной эксплуатации изделия. Пользуйтесь только исправным изделием. Фирма-изготовитель не несет ответственности при повреждениях, вызванных самостоятельным внесением каких-либо изменений в конструкцию изделия.

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед работой.

  • Перед работой внимательно прочитайте Руководство по эксплуатации. Ознакомьтесь с работой и использованием изделия.
  • Не работайте с изделием в состоянии утомления, болезни, а также, если находитесь под воздействием алкоголя, наркотиков или медицинских препаратов.
  • Запрещается пользоваться изделием лицам, не достигшим 16 летнего возраста, а также лицам, которые не ознакомились с Руководством по эксплуатации.
  • Перед каждым использованием тщательно проверяйте изделие на отсутствие повреждений. Не пользуйтесь изделием до тех пор, пока повреждения не будут полностью устранены. Проверьте наличие утечек топливной смеси. Для предотвращения получения травм пользователем, посторонними лицами, а также поломки, проверьте правильность установки и надежность крепления всех элементов изделия, особенно катушки с триммерной леской и режущего ножа. Убедитесь в правильном расположении и установке защитного кожуха. Несоблюдение этих требований может привести к получению серьезных травм оператором, посторонними лицами, а также поломки изделия.
  • Используйте триммерную леску только диаметром 2,41 мм. Запрещается использовать в качестве режущего элемента армированную леску, провода, тросы и т.д. Нарушение данного предписания может привести к поломке изделия и созданию опасной ситуации.
  • Остерегайтесь возможных травм головы, рук и ног.
  • Выжмите рычаг управления дроссельной заслонкой и убедитесь, что он автоматически возвращается в первоначальное положение. Перед работой проведите требуемые регулировки или ремонт.
  • Тщательно проверяйте территорию, на которой будет осуществляться работа. Удалите посторонние предметы (камни, стекло, гвозди, провода, пружины и т. д.), которые могут попасть под триммерную леску или лезвие режущего ножа и быть отброшенными при работе изделия. Убедитесь, что в районе предполагаемой работы нет детей, посторонних лиц и животных. Убедитесь, что на расстоянии 15 м. от места предстоящих работ нет посторонних лиц и животных, т.к. они могут получить травмы в результате выбрасывания посторонних предметов из-под рабочего органа. Наблюдающие за процессом работы лица должны надевать защитные очки. Остановите двигатель при приближении к Вам посторонних лиц.

При работе с бензиновыми триммерами.

Предупреждение: Бензин очень горюч, а его пары взрывоопасны. Поэтому соблюдайте следующие меры предосторожности:

  • Храните топливную смесь (бензина с маслом) только в специальных канистрах, предназначенных для хранения химически активных веществ.
  • Не создавайте источников воспламенения над разлитой топливной смесью. Не запускайте двигатель до полного испарения остатков топливной смеси с его поверхности.
  • Перед заправкой топливной смесью остановите двигатель и дайте ему остыть. Никогда не открывайте крышку топливного бака и не доливайте топливную смесь при работающем или горячем двигателе. Не работайте с изделием без установленной крышки топливного бака. Крышку топливного бака открывайте осторожно для выравнивания давления внутри и снаружи топливного бака.
  • Подготовьте топливную смесь и залейте ее в топливный бак в чистом, хорошо проветриваемом месте, на расстоянии от источников искр и огня. После остановки двигателя медленно открутите крышку топливного бака. Не курите при работе с бензином. Перед запуском двигателя удалите остатки пролитой топливной смеси ветошью.
  • Перед запуском двигателя переместите изделие на расстояние не менее 10 м. от места заправки его топливной смесью. Не курите, держитесь на расстоянии от источников искр и огня.

При работе.

  • Не запускайте двигатель внутри закрытых помещений. Выхлопные газы содержат угарный газ, который опасен для здоровья. Работайте только на открытом воздухе.
  • Используйте защитные очки и наушники для защиты органов слуха при работе. При работе в пыльных условиях используйте защитную маску (респиратор). Рекомендуется работать в рубашке с длинными рукавами.
  • Надевайте прочную обувь на резиновой подошве. Запрещается работать босиком и в открытой обуви. Рекомендуется использовать перчатки и длинные брюки.
  • Защитный кожух всегда должен быть установлен при использовании изделия с катушкой с триммерной леской. В катушку необходимо установить триммерную леску рекомендованного диаметра. Два конца триммерной лески должны быть выпущены на максимально разрешенную длину из отверстий катушки с триммерной леской. Концы триммерной лески не должны выступать за пределы защитного кожуха.
  • Изделие оборудовано сцеплением. Поэтому, при работе двигателя на холостых оборотах катушка с триммерной леской или режущий нож (рабочий орган) не должны вращаться. Если рабочий орган вращается на холостых оборотах, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.
  • Перед запуском двигателя изделия убедитесь, что триммерная леска/режущий нож не контактируют с посторонними предметами.
  • Отрегулируйте положение рукоятки управления для обеспечения максимального удобства при работе.
  • Убедитесь, что при запуске двигателя катушка с триммерной леской или режущий нож не касаются обрабатываемой поверхности.
  • Используйте изделие только в светлое время суток или при хорошем искусственном освещении.
  • Во избежание случайных запусков двигателя будьте внимательны в момент вытягивания тросика стартера. Во время запуска двигателя пользователь и изделие должны находиться в устойчивом положении. Следуйте инструкциям, описанным в разделе «Запуск двигателя».
  • Пользуйтесь только исправным изделием. Применяйте изделие только по его основному назначению.
  • Не отступайте далеко от изделия.
  • Всегда находитесь в устойчивом положении. Всегда крепко удерживайте рукоятки управления двумя руками.
  • Если изделие комплектуется плечевым ремнем, то при работе его необходимо использовать.
  • Располагайте руки, лицо и ноги на расстоянии от движущихся частей изделия. Категорически запрещается прикасаться к катушке с триммерной леской или режущему ножу при работе изделия или пытаться их остановить.
  • Запрещается прикосновение к двигателю или глушителю. Во время работы эти части нагреваются до высокой температуры и остаются горячими некоторое время после остановки двигателя.
  • Запрещается устанавливать обороты вращения вала двигателя, превышающие необходимые для скашивания травы, а также работать при больших оборотах вращения вала двигателя без нагрузки на рабочий орган.
  • Не используйте высокие обороты двигателя, если не производите скашивание.
  • Всегда останавливайте двигатель при перерывах в работе или при переходе с одного обрабатываемого участка на другой.
  • При ударах о посторонние предметы немедленно остановите двигатель и проверьте изделие на наличие повреждений. Последующий запуск двигателя проводите только после устранения всех повреждений. Не применяйте изделие с поврежденными или отсутствующими частями и комплектующими. Всегда останавливайте двигатель изделия перед обслуживанием, ремонтом, заменой катушки с триммерной леской или режущего ножа. Отсоедините высоковольтный провод от свечи зажигания.
  • Используйте только оригинальные запасные части, рекомендованные фирмой-изгото-вителем. Оригинальные запасные части можно приобрести в уполномоченном сервисном центре.
  • Использование неоригинальных запасных частей и принадлежностей может привести к серьезным травмам пользователя и повреждениям изделия. В этом случае гарантийное обслуживание изделия не производится.
  • Очищайте изделие сразу после работы. Остатки скошенной травы или другие предметы могут остаться между катушкой с триммерной леской или режущим ножом и защитным кожухом.
  • Для уменьшения опасности пожара заменяйте неисправный глушитель. Очищайте поверхность двигателя и глушителя от остатков травы, следов смазки и углеродных отложений.
  • Ремонт и техническое обслуживание должны производиться квалифицированными специалистами уполномоченного сервисного центра.

Время работы.

Выполняйте указания, приведенные в национальных/коммунальных предписаниях относительно времени суток, в течение которого разрешается пользоваться изделием (при необходимости обратитесь за информацией в соответствующую организацию).

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЖУЩЕГО НОЖА

  • Перед использованием изделия с режущим ножом внимательно прочитайте требования данного раздела.
  • Рукоятка управления всегда должна находиться между пользователем и рабочим органом.
  • Категорически запрещается поднимать вращающийся режущий нож на высоту более 76 см от поверхности земли.
  • Во время работы возможно возникновение отдачи при контакте режущего ножа с твердыми посторонними предметами. В этом случае может произойти потеря контроля над изделием. Возникновению отдачи способствует погнутый или тупой режущий нож. В труднодоступных для обзора местах возникновение такой ситуации более вероятно.
  • При использовании режущего ножа толщина скашиваемой травы или мелкого кустарника не должна превышать 12,7 мм, в противном случае может ощущаться резкая отдача.
  • Запрещается предпринимать попытки остановки вращающегося режущего ножа.
  • Существует опасность получения травм острой поверхностью режущего ножа при его вращении. Будьте предельно внимательны до момента полной остановки ножа.
  • Не используйте высокие обороты двигателя если не производите скашивание.
  • При случайном ударе режущим ножом в процессе работы о посторонний предмет немедленно остановите двигатель и проверьте изделие на наличие повреждений. Последующий запуск двигателя проводите только после устранения всех повреждений. Категорически запрещается использовать изделие с согнутыми, тупыми или имеющими трещины режущими ножами. Замените погнутый, деформированный, треснувший или сломанный режущий нож на новый.
  • Запрещается затачивать режущий нож. Заточка режущего ножа может привести к его изгибу и разбалансировке. Это может привести к серьезным травмам. Замените тупой режущий нож.
  • При возникновении повышенной вибрации НЕМЕДЛЕННО остановите двигатель. Повышенный уровень вибрации является признаком неисправности изделия.
    Перед продолжением работы проверьте наличие и надежность затяжки болтов и гаек. При необходимости отремонтируйте изделие или замените его неисправные части.

После работы.

  • Для очистки режущего ножа изделия от загрязнений используйте любые домашние чистящие средства. Для предотвращения появления ржавчины смажьте режущий нож машинным маслом.
  • Храните режущий нож в месте недоступном для посторонних.

Дополнительная информация.

  • Запрещается хранить изделие с топливной смесью в топливном баке в закрытых помещениях, вблизи источников искр и огня.
  • Перед хранением и транспортированием двигатель изделия должен полностью остыть. При перевозке надежно закрепите изделие.
  • Храните изделие в сухом закрытом месте, недоступном для посторонних лиц и детей. Работайте только на открытом воздухе.
  • Запрещается помещать изделие в воду или в другую жидкость. Рукоятки должны быть чистыми и сухими. Очищайте изделие после каждого использования (см. раздел «Очистка и хранение»).
  • Утилизируйте бензин, масло и другие отходы в соответствии с установленными правилами.
  • Сохраните данное Руководство в течение всего времени эксплуатации изделия. Обращайтесь к нему по мере необходимости. Используйте Руководство для обучения других пользователей. При смене владельца передайте Руководство вместе с изделием.

Сохраните данное Руководство в течение всего времени эксплуатации изделия.

ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ.

На корпусе изделия крепятся наклейки с различными символами (пиктограммами), значение которых описано в данном разделе. Прочитайте Руководство по эксплуатации и ознакомьтесь с информацией по правилам техники безопасности, сборке, работе, обслуживанию и ремонту.

ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙ СИМВОЛ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙ СИМВОЛ.
Будьте внимательны! Указывает на опасность и повышенное внимание. Может использоваться в сочетании с другими символами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Прочитайте Руководство по эксплуатации и следуйте всем предупреждениям и мерам безопасности. Несоблюдение этих предписаний может привести к получению травм пользователем или окружающими лицами при работе с изделием. Прочитайте руководство по эксплуатации перед запуском и работой изделия.
ЗАЩИТНЫЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТНЫЕ СРЕДСТВА ГЛАЗ И ОРГАНОВ СЛУХА.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выбрасываемые из-под рабочего органа посторонние предметы и шум работающего двигателя могут привести к травмам глаз и ухудшению слуха. Используйте защитные средства, соответствующие стандарту ANSI Z87.1-1989. При необходимости используйте средства для защиты головы.
ДЛЯ ЗАЩИТЫ ГОЛОВЫ СРЕДСТВА ДЛЯ ЗАЩИТЫ ГОЛОВЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Возможно получение травм при падении посторонних предметов на голову. При работе используйте средство для защиты головы.
ВОЗМОЖНОСТЬ НАНЕСЕНИЯ ТРАВМЫ ВОЗМОЖНОСТЬ НАНЕСЕНИЯ ТРАВМЫ ПОСТОРОННИМИ ПРЕДМЕТАМИ, ВЫБРАСЫВАЕМЫМИ ИЗ-ПОД РАБОЧЕГО ОРГАНА:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Посторонние лица, особенно дети, а также домашние животные, должны находиться на расстоянии не менее 15 м. от работающего изделия.
БЕНЗИН НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН.
Всегда используйте чистый, свежий, неэтилированный бензин для приготовления топливной смеси.
МАСЛО МАСЛО.
Используйте масло, рекомендованное Руководством по эксплуатации.
ОБЪЕКТЫ ОБЪЕКТЫ, ВЫБРАСЫВАЕМЫЕ ИЗ-ПОД РАБОЧЕГО ОРГАНА МОГУТ НАНЕСТИ СЕРЬЕЗНЫЕ ТРАВМЫ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения травм выбрасываемыми из-под рабочего органа твердыми предметами в результате контакта с вращающейся триммерной леской или режущим ножом.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать без установленного защитного кожуха.
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАЖИГАНИЯ.
Положение ON/START («Включено»).
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАЖИГАНИЯ.
Положение OFF/STOP («Выключено»).
ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ ВНИМАНИЕ! ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ.
Во избежание получения ожогов не прислоняйтесь к глушителю, двигателю и редуктору во время работы. Вы можете получить ожог. Эти части остаются горячими некоторое время после окончания работы.
ОСТРЫЙ НОЖ ОСТРЫЙ НОЖ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: На защитном кожухе установлен острый нож ограничителя длины триммерной лески. Во избежание травм не дотрагивайтесь до ножа ограничителя длины триммерной лески.
ОБОРОТЫ РАБОТЫ МАКСИМАЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ РАБОТЫ ДВИГАТЕЛЯ.
Запрещается использовать изделие при оборотах двигателя, превышающих максимально допустимые.
ДЛЯ РУК И НОГ ЗАЩИТНЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ РУК И НОГ.
При работе используйте прочную обувь и защитные перчатки.

hMT cloj=klK=TSVJMOMPN_

jqa=mкзЗмЕнл=^внбЙеЦЙлЙддлЕЬ~Сн=√=p~~кДкΩЕвЙе=√=dЙкг~еу

bеЦдблЬ cк~е´~бл

aЙмнлЕЬ

fí~äá~åç

mзкнмЦмЖл

bëé~¥çä

O

MTD 790M User Manual

Éå

dbq=ql=hklt=vlro=^mmif^k`b

Ñê

mo°pbkq^qflk=ab=slqob=^mm^obfi

ÇÉ

ibokbk=pfb=feo=dboûq=hbkkbk

áí

`lklp`bob=iD^mm^ob«efl

éí

`lkeb†^=l=pbr=^m^obiel

Éë

`lklw`^=pr=bnrfml

P

aЙлЕкбйнбзе=зС=нЬЙ=й~кнл

NK bеЦбеЙ

NNK e~åÇäÉ=Ä~ê

OK q~åâ=Å~é

NOK bwJiáåâ»

PK pí~êíÉê=Ü~åÇäÉ

NPK pÜ~Ñí

QK pé~êâ=éäìÖ

NQK `мннбеЦ=~нн~ЕЬгЙен=ЕзоЙк

RK `ЬзвЙ=дЙоЙк=G

NRK iáåÉ=Ää~ÇÉ

SK fåí~âÉ=éìãé

NSK `мннбеЦ=~нн~ЕЬгЙен

TK ^бк=СбднЙкLгмССдЙк=ЕзоЙк

NTK _д~ЗЙ=пбнЬ=ЕзоЙк

UK pЬзмдЗЙк=ДЙдн=ЬздЗЙк

NUK pЬзмдЗЙк=ДЙдн

VK fЦебнбзе=лпбнЕЬ

NVK iбгбнЙк=pдЙЙоЙ

NMK qЬкзнндЙ

G

aЙйЙеЗбеЦ=зе=нЬЙ=гзЗЙд

aЙлЕкбйнбзе=ЗЙл=йб≠ЕЙл

NK jзнЙмк

NNK dмбЗзе

OK _змЕЬзе=Зм=к¨лЙкозбк

NOK iáÉå=bw»

PK mзбЦе¨Й=Зм=д~еЕЙмк

NPK j~åÅÜÉ

QK _змЦбЙ

NQK `змоЙкЕдЙ=ЗЙ=дD~ЕЕЙллзбкЙ

RK j~еЙннЙ=ЗЙ=лн~кнЙк=G

ЗЙ=ЕзмйЙ

SK mçãéÉ=~ëéáê~åíÉ

NRK i~гЙ=ЕзмйЙJСбд

TK cбднкЙ=¶=~бк=L=`змоЙкЕдЙ

NSK ^ЕЕЙллзбкЙ=ЗЙ=ЕзмйЙ

ЗЙ=лбдЙеЕбЙмс

NTK i~гЙ=ЗЙ=ЕзмйЙ

UK cбс~нбзе=ЗЙ=д~=Д~еЗзмдб≠кЙ

~оЙЕ=ЕзмоЙкЕдЙ

VK fенЙккмйнЙмк=ЗD~ддмг~ЦЙ

NUK _~еЗзмдб≠кЙ

NMK j~еЙннЙ=ЗЙл=Ц~т

NVK j~еЕЬзе=Зм=дбгбнЙмк

G

pÉäçå=äÉ=ãçÇ≠äÉ

_ЙлЕЬкЙбДмеЦ=ЗЙк=qЙбдЙ

NK jçíçê

NNK dкбССлн~еЦЙ

OK q~евоЙклЕЬдмлл

NOK bwJiáåâ»

PK pн~кнЙкЦкбСС

NPK pÅÜ~Ñí

QK wΩеЗвЙктЙ

NQK pЕЬеЙбЗ~мСл~нтJ

RK `ЬзвЙЬЙДЙд=G

~ДЗЙЕвмеЦ

SK ^ел~мЦймгйЙ

NRK c~ЗЙелЕЬеЙбЗвдбеЦЙ

TK iмСнСбднЙкLpЕЬ~ддЗ®гйСЙкJ

NSK pЕЬеЙбЗ~мСл~нт

^ДЗЙЕвмеЦ

NTK pЕЬеЙбЗвдбеЦЙ

UK pЕЬмднЙккбЙгЙеЬ~днЙкмеЦ

гбн=^ДЗЙЕвмеЦ

VK wΩеЗлЕЬ~днЙк

NUK pЕЬмднЙккбЙгЙе

NMK d~лЬЙДЙд

NVK ^Длн~еЗлг~елЕЬЙннЙ

G

gЙ=е~ЕЬ=^млСΩЬкмеЦ

aЙлЕкбтбзеЙ=ЗЙддЙ=й~кнб

NK jзнзкЙ

NNK j~емДкбз

OK q~ééç=ÇÉä=ëÉêÄ~íçáç

NOK dбменз=bwJiбев»

PK fгймЦе~нмк~=

NPK ^ëí~

Зб=~ооб~гЙенз

NQK `зйЙкнмк~=ЗЙддD~ннкЙттз

QK `~еЗЙд~=Зб=~ЕЕЙелбзеЙ

~=Сбдб=Зб=еудзе

RK iЙоЙнн~=С~кС~дд~=~кб~=G

NRK i~ã~=éÉê=áä=í~Öäáç=ÇÉä=Ñáäç

SK mзгй~=Зб=~лйбк~тбзеЙ

NSK ^ннкЙттз=Зб=н~Цдбз

TK `зйЙкЕЬбз=Сбднкз=~кб~L

~=Ñáäá=Çá=åóäç

лбдЙетб~нзкЙ=Зб=лЕ~кбЕз

NTK i~ã~=Çá=í~Öäáç

UK cáëë~ÖÖáç=ÇÉää~=íê~Åçää~

Езе=ЕзйЙкЕЬбз

VK fенЙккмннзкЙ=Зб=~ЕЕЙелбзеЙ

NUK qê~Åçää~

NMK iЙо~=~ЕЕЙдЙк~нзкЙ

NVK j~ебЕзннз=Зб=дбгбн~тбзеЙ

G

^=лЙЕзеЗ~=ЗЙдд~=оЙклбзеЙ

aЙлЕкб´©з=З~л=йЙ´~л

NK jçíçê

VK fенЙккмйнзк=ЗЙ=бЦеб´©з

OK q~ãé~=Çç=ÇÉéµëáíç

NMK ^д~о~еЕ~=ЗЙ=~ЕЙдЙк~´©з

PK mìñ~Ççê=Çç=Å~Äç

NNK _~кк~=ЗЙ=ймеЬзл

ÇÉ=~êê~åèìÉ

ЗЙ=зкбЙен~´©з

QK sÉä~=ÇÉ=áÖåá´©ç

NOK bwJiáåâ»

RK ^ä~î~åÅ~=Çç

NPK e~ëíÉ

Éëíê~åÖìä~Ççê=E`elhbF=G

NQK `зДЙкнмк~=Зз=~З~йн~Ззк

SK _çãÄ~=ÇÉ=~ëéáê~´©ç

ЗЙ=ЕзкнЙ

TK `зДЙкнмк~=Зз=Сбднкз=ЗЙ=~кL

NRK cбз=ЗЙ=ЕзкнЙ

лбдЙеЕб~Ззк=~Е∫лнбЕз

NSK ^З~йн~Ззк=ЗЙ=ЕзкнЙ

EÉëÅ~éÉF

NTK iЯгбе~=ЗЙ=ЕзкнЙ

UK aблйзлбнбоз=ЗЙ=Сбс~´©з

Езг=ЕзДЙкнмк~

З~=Ебен~=ЗЙ=нк~елйзкнЙ

NUK `бен~=ЗЙ=нк~елйзкнЙ

~з=згДкз

~з=згДкз

NVK p~б~=дбгбн~Ззк~

G

aЙ=~ЕзкЗз=Езг=з=гзЗЙдз

aЙлЕкбйЕбµе=ЗЙ=д~л=й~кнЙл

NK jçíçê

NNK _~êê~=ã~åáà~

OK `бЙккЙ=ЗЙд=н~еимЙ

NOK iáåâ=bw»

PK j~åáà~=ÇÉ=~êê~åèìÉ

NPK s•ëí~Öç

QK _ìà∞~

NQK `зДЙкнмк~=ЗЙд=Е~ДЙт~д

RK m~ä~åÅ~=ÇÉä=ÅÉÄ~Ççê=G

ЗЙ=ЕзкнЙ

SK _çãÄ~=ÇÉ=~ëéáê~Åáµå

NRK `мЕЬбдд~=й~к~=Йд=Ьбдз

TK `зДЙкнмк~=ЗЙд=Сбднкз

NSK `~ДЙт~д=ЗЙ=ЕзкнЙ

ЗЙ=~бкЙ=у=ЗЙд=лбдЙеЕб~Ззк

NTK eза~=ЗЙ=д~=ЕмЕЬбдд~

UK pзйзкнЙ=ЗЙ=д~=ЕзккЙ~

Езе=ЕзДЙкнмк~

й~к~=ЕздЦ~к=Йе=Йд=ЬзгДкз NUK `зккЙ~=й~к~=ЕздЦ~к

VK iд~оЙ=ЗЙ=ЙеЕЙеЗбЗз

=Йе=Йд=ЬзгДкз

NMK m~д~еЕ~=ЗЙд=~ЕЙдЙк~Ззк

NVK j~еЦмбнз=дбгбн~Ззк

G

pЙЦ∫е=д~=оЙклбµе

Q

_ЙлЕЬкЙбДмеЦ=ЗЙк=qЙбдЙ=У=^ДДK=NУQ

NK dкбССлн~еЦЙ

RK rенЙкЙ=hдЙггЙ

OK pÅÜê~ìÄÉ

SK jмннЙк

PK lДЙкЙ=hдЙггЙ

TK pЕЬеЙддоЙклЕЬдмлл

QK jбнндЙкЙ=hдЙггЙ

aЙлЕкбтбзеЙ=ЗЙддЙ=й~кнб=У=cбЦK=NУQ

NK j~емДкбз

RK jзклЙннз=беСЙкбзкЙ

OK sáíÉ

SK a~Çç

PK jзклЙннз=лмйЙкбзкЙ

TK ^ккЙлнз=к~йбЗз

QK jзклЙннз=бенЙкгЙЗбз

aЙлЕкб´©з=З~л=йЙ´~л=У=cбЦK=NУQ

NK _~кк~=ЗЙ=кЙнЙе´©з

RK _к~´~ЗЙбк~=беСЙкбзк

OK m~ê~Ñìëç

SK mçêÅ~

PK _к~´~ЗЙбк~=лмйЙкбзк

TK cÉÅÜç=ê•éáÇç

QK _ê~´~ÇÉáê~=ã¨Çá~

cáÖK=O

cáÖK=P

aЙлЕкбйнбзе=зС=нЬЙ=й~кнл=У=cбЦлK=NУQ

NK e~åÇäÉ=Ä~ê

RK içïÉê=Åä~ãé

OK pÅêÉï

SK kìí

PK rééÉê=Åä~ãé

TK nìáÅâJêÉäÉ~ëÉ=äçÅâ

QK jбЗЗдЙ=Ед~гй

aЙлЕкбйЕбµе=ЗЙ=д~л=й~кнЙл=У=cбЦмк~л=N=~=Q

NK _~êê~=ã~åáà~

RK dк~й~=беСЙкбзк

OK qзкебддз

SK qìÉêÅ~

PK dк~й~=лмйЙкбзк

TK `бЙккЙ=к•йбЗз

QK dк~й~=ЕЙенк~д

aЙлЕкбйнбзе=ЗЙл=йб≠ЕЙл=У=cбЦK=NУQ

NK dмбЗзе

RK _кбЗЙ=беС¨кбЙмк

OK sáë

SK °Åêçì

PK _кбЗЙ=лмй¨кбЙмкЙ

TK cЙкгЙнмкЙ=к~йбЗЙ

QK _êáÇÉ=ã¨Çá~åÉ

cáÖK=R

R

cáÖK=S

1

2

4

3

cáÖK=T

5

1

6

2

7

cáÖK=U

3

cáÖK=V

aЙйЙеЗбеЦ=зе=нЬЙ=гзЗЙд=У

aЙлЕкбйнбзе=зС=нЬЙ=й~кнл=У=cбЦлK=TУV

NK bwJiáåâ»

RK j~áå=ÜçäÉ

OK oЙдЙ~лЙ=Дмннзе

SK rééÉê=ëÜ~Ñí=íìÄÉ

PK _мннзе

TK içïÉê=ëÜ~Ñí=íìÄÉ

QK dмбЗЙ=ЦкззоЙ

pЙдзе=дЙ=гзЗ≠дЙ=У aЙлЕкбйнбзе=ЗЙл=йб≠ЕЙл=У=cбЦK=TУV

NK iáÉå=bw»

QK o~бемкЙ=ЗЙ=ЦмбЗ~ЦЙ

OK _змнзе=

RK qкзм=йкбеЕбй~д

ЗЙ=З¨ЕдЙеЕЬЙгЙен

SK qмДЙ=ЗD~кДкЙ=лмй¨кбЙмк

PK _змнзе

TK qмДЙ=ЗD~кДкЙ=беС¨кбЙмк

gЙ=е~ЕЬ=^млСΩЬкмеЦ=У _ЙлЕЬкЙбДмеЦ=ЗЙк=qЙбдЙ=У=^ДДK=TУV

NK bwJiáåâ»

RK e~мйндзЕЬ

OK ^млд∏лЙвезйС

SK зДЙкЙл=tЙддЙекзЬк

PK håçéÑ

TK менЙкЙл=tЙддЙекзЬк

QK cΩЬкмеЦлкбддЙ

^=лЙЕзеЗ~=ЗЙдд~=оЙклбзеЙ=У

aЙлЕкбтбзеЙ=ЗЙддЙ=й~кнб=У=cбЦK=TУV

NK dбменз=bwJiбев»

RK cзкз=йкбеЕбй~дЙ

OK mìäë~åíÉ=Çá=ëÖ~åÅáç

SK qмДз=ЗЙддD~дДЙкз=лмйЙкбзкЙ

PK j~езйзд~

TK qмДз=ЗЙддD~дДЙкз=беСЙкбзкЙ

QK dçä~=Çá=ÖìáÇ~

aЙ=~ЕзкЗз=Езг=з=гзЗЙдз=У

aЙлЕкб´©з=З~л=йЙ´~л=У=cбЦK=TУV

NK bwJäáåâ»

RK cмкз=йкбеЕбй~д

OK _зн©з=ЗЙ=~ЕЕбзе~гЙенз

SK qмДз=зеЗмд~Зз=лмйЙкбзк

PK _çí©ç

TK qмДз=зеЗмд~Зз=беСЙкбзк

QK cÉåÇ~=ÇÉ=Öìá~

pЙЦ∫е=д~=оЙклбµе=У aЙлЕкбйЕбµе=ЗЙ=д~л=й~кнЙл=У=cбЦмк~л=T=~=V

NK iáåâ=bw»

RK lкбСбЕбз=йкбеЕбй~д

OK _çíµå=ÇÉ=íê~Ä~

SK qмДз=лмйЙкбзк=ЗЙд=ЙаЙ

PK _çíµå

TK qмДз=беСЙкбзк=ЗЙ=ЙаЙ

QK o~åìê~=Öì∞~

S

aЙлЕкбйнбзе=зС=нЬЙ=й~кнл=У=cбЦлK=NMУNP

NK `мннбеЦ=~нн~ЕЬгЙен=йд~нЙ

SK aкбоЙ=лЬ~Сн=ЬзмлбеЦ

OK pЕкЙпл

TK p~ÑÉíó=Ä~ê=ëäçí

PK dм~кЗ=~нн~ЕЬгЙен

UK pÜ~Ñí=ÄìëÜ=ÜçäÉ

QK p~ÑÉíó=Ä~ê

VK `мннбеЦ=~нн~ЕЬгЙен

RK aêáîÉ=ëÜ~Ñí

NMK _д~ЗЙ=ЬздЗЙк

aЙлЕкбйнбзе=ЗЙл=йб≠ЕЙл=У=cбЦK=NMУNP

NK q∑дЙ=ЗЙ=йкзнЙЕнбзе

SK `~êíÉê=ÇÉ=äD~êÄêÉ

ЗЙ=дD~ЕЕЙллзбкЙ=ЗЙ=ЕзмйЙ

ЗDЙенк~≤еЙгЙен

OK sáë

TK cЙенЙ=йзмк=нкбеЦдЙ

PK cáñ~íáçå=ÇÉ=ä~=í∑äÉ

ЗЙ=л¨Емкбл~нбзе

ЗЙ=йкзнЙЕнбзе

UK qкзм=йзмк=ЗзмбддЙ=ЗD~кДкЙ

QK qкбеЦдЙ=ЗЙ=л¨Емкбл~нбзе

VK ^ЕЕЙллзбкЙ=ЗЙ=ЕзмйЙ

RK ^кДкЙ=ЗDЙенк~≤еЙгЙен

NMK cáñ~íáçå=ÇÉ=ä~ãÉ

_ЙлЕЬкЙбДмеЦ=ЗЙк=qЙбдЙ=У=^ДДK=NMУNP

NK pЕЬеЙбЗ~мСл~нтJ

SK ^енкбЙДлпЙддЙеЦЙЬ®млЙ

лЕЬмнтДдЙЕЬ

TK pбЕЬЙкмеЦллн~еЦЙелЕЬдбнт

OK pÅÜê~ìÄÉå

UK tЙддЙеДмЕЬлЙедзЕЬ

PK pЕЬмнтДдЙЕЬДЙСЙлнбЦмеЦ

VK pЕЬеЙбЗ~мСл~нт

QK pбЕЬЙкмеЦллн~еЦЙ

NMK hдбеЦЙеЬ~днЙкмеЦ

RK ^енкбЙДлпЙддЙ

1

2

3

cáÖK=NM

6

5

8

7

4

cáÖK=NN

cáÖK=NO

9

10

4

cáÖK=NP

aЙлЕкбтбзеЙ=ЗЙддЙ=й~кнбУ=cбЦK=NMУNP

NK i~гбЙк~=Зб=йкзнЙтбзеЙ

TK cЙллмк~=ЗЙддD~лн~

ЗЙддD~ннкЙттз=~=Сбдб=Зб=еудзе

Зб=лбЕмкЙтт~

OK sáíá

UK cзкз=еЙдд~=Дмллзд~

PK cáëë~ÖÖáç=ÇÉää~=ä~ãáÉê~

ЗЙддD~дДЙкз

Зб=йкзнЙтбзеЙ

VK ^ннкЙттз=Зб=н~Цдбз

QK ^лн~=Зб=лбЕмкЙтт~

~=Сбдб=Зб=еудзе

RK ^дДЙкз=гзнзкЙ

NMK aблЕз=Зб=~ккЙлнз=ЗЙдд~=д~г~

SK ^ддзЦЦб~гЙенз=ЗЙддD~дДЙкз

гзнзкЙ

aЙлЕкб´©з=З~л=йЙ´~л=У=cбЦK=NMУNP

NK `Ь~й~=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з

SK `~áñ~=Çç=îÉáç

Зз=~З~йн~Ззк=ЗЙ=ЕзкнЙ

ЗЙ=~ЕЕбзе~гЙенз

OK m~к~Смлзл

TK o~åÜìê~=Ç~=Ä~êê~

PK cáñ~´©ç=Ç~=ÅÜ~é~=

ЗЙ=лЙЦмк~е´~

ЗЙ=йкзнЙЕ´©з

UK cìêç=Ç~=ÄìÅÜ~=Çç=îÉáç

QK _~кк~=ЗЙ=лЙЦмк~е´~

VK ^З~йн~Ззк=ЗЙ=ЕзкнЙ

RK sЙбз=ЗЙ=~ЕЕбзе~гЙенз

NMK oЙнЙензк=З~=дЯгбе~

aЙлЕкбйЕбµе=ЗЙ=д~л=й~кнЙл=У=cбЦмк~л=NM=~=NP

NK `Ь~й~=ЗЙ=ЕзДЙкнмк~

SK `~кЕ~л~=ЗЙд=ЙаЙ=гзнкбт

ЗЙд=Е~ДЙт~д=ЗЙ=ЕзкнЙ

TK o~åìê~=é~ê~=ä~=Ä~êê~

OK qзкебддзл

ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З

PK pмаЙЕбµе=ЗЙ=д~=ЕЬ~й~

UK lкбСбЕбз=ДмаЙ=й~к~=Йд=ЙаЙ

ЗЙ=йкзнЙЕЕбµе

VK `~ДЙт~д=ЗЙ=ЕзкнЙ

QK _~кк~=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З

NMK pзйзкнЙ=й~к~=д~=Ьба~

RK bаЙ=гзнкбт

ЗЙ=д~=ЕмЕЬбдд~

T

aЙлЕкбйнбзе=зС=нЬЙ=й~кнл=У=cбЦлK=NQУNS

NK kìí

QK p~ÑÉíó=Ä~ê

OK _д~ЗЙ=ЬздЗЙк

RK aкбоЙ=лЬ~Сн=ЬзмлбеЦ

PK _ä~ÇÉ

aЙлЕкбйнбзе=ЗЙл=йб≠ЕЙл=У=cбЦK=NQУNS

NK °Åêçì

QK qкбеЦдЙ=ЗЙ=л¨Емкбл~нбзе

OK cáñ~íáçå=ÇÉ=ä~ãÉ

RK `~êíÉê=ÇD~êÄêÉ

PK i~гЙ=ЗЙ=ЕзмйЙ

ЗDЙенк~≤еЙгЙен

_ЙлЕЬкЙбДмеЦ=ЗЙк=qЙбдЙ=У=^ДДK=NQУNS

NK jмннЙк

QK pбЕЬЙкмеЦллн~еЦЙ

OK hдбеЦЙеЬ~днЙкмеЦ

RK ^енкбЙДлпЙддЙеЦЙЬ®млЙ

PK pЕЬеЙбЗвдбеЦЙ

aЙлЕкбтбзеЙ=ЗЙддЙ=й~кнб=У=cбЦK=NQУNS

NK a~Çç

QK ^лн~=Зб=лбЕмкЙтт~

OK aблЕз=Зб=~ккЙлнз=ЗЙдд~=д~г~

RK ^ддзЦЦб~гЙенз=ЗЙддD~дДЙкз

PK i~ã~=Çá=í~Öäáç

гзнзкЙ

aЙлЕкб´©з=З~л=йЙ´~л=У=cбЦK=NQУNS

NK mçêÅ~

QK _~кк~=ЗЙ=лЙЦмк~е´~

OK oЙнЙензк=З~=дЯгбе~

RK `~áñ~=Çç=îÉáç

PK iЯгбе~=ЗЙ=ЕзкнЙ

ЗЙ=~ЕЕбзе~гЙенз

aЙлЕкбйЕбµе=ЗЙ=д~л=й~кнЙл=У=cбЦмк~л=NQ=~=NS

NK qìÉêÅ~

PK eза~=ЗЙ=д~=ЕмЕЬбдд~

OK pзйзкнЙ=й~к~=д~=Ьза~

QK _~кк~=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З

ЗЙ=д~=ЕмЕЬбдд~

RK `~кЕ~л~=й~к~=Йд=ЙаЙ=гзнкбт

U

Loading…

You can only view or download manuals with

Sign Up and get 5 for free

Upload your files to the site. You get 1 for each file you add

Get 1 for every time someone downloads your manual

Buy as many  as you need

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Триммер мтд 710 инструкция по применению
  • Триммер мтд 710 инструкция по применению
  • Триммер могилев км 5500 инструкция по применению
  • Триммер минск бг 3900 инструкция
  • Триммер метеор gt252q инструкция по эксплуатации