ТЕРМОПОТ
Электрический чайник-термос предназначен
только для кипячения воды. Для того чтобы пра-
вильно и безопасно пользоваться электроприбо-
ром, внимательно изучите данное руководство.
ОПИСАНИЕ
1. Отметка необходимости долива воды «MIN»
2. Шкала уровня воды с подсветкой
3. Кнопка включения подачи воды
4. Носик слива воды
5. Панель управления
6. Клавиша открытия крышки с блокировкой
7. Отверстия выхода пара
8. Съемная верхняя крышка
9. Фиксатор крышки
10. Ручка для переноски
11. Корпус
12. Разъем для подключения сетевого шнура
13. Поворотная подставка
14. Уплотнительная прокладка
15. Отметка максимального уровня «FULL»
16. Сетевой шнур
Панель управления
17. Кнопка «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» включение/
отключение режима поддержания темпера-
туры «KEEP WARM»
18. Индикатор режима поддержания температу-
ры «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРА-
ТУРЫ»
19. Кнопка включения кипячения воды «BOILING/
RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР»
20. Индикатор режима кипячения воды «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ »
21. Индикатор временного отключения/осты-
вания «TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/
ОСТЫВАНИЕ»
22. Кнопка включения подачи воды «DISPENSE/
НАЛИТЬ»
23. Индикатор разблокировки подачи воды
24. Кнопка разблокировки включения подачи
воды «UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА»
ВНИМАНИЕ!
Неправильное использование прибора может
привести к травме или к повреждению собствен-
ности.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электрического чайни-
ка-термоса внимательно прочитайте инструк-
цию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение прибора
соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включай-
те ее в розетку, имеющую надежный контакт
заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
прибора к электрической розетке.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-
вой шнур мокрыми руками, это может приве—
сти к поражению электрическим током или к
травме.
• При отсоединении сетевого шнура от электри-
ческой розетки держитесь за вилку, а не за сам
шнур.
• Не включайте чайник-термос без воды.
• Используйте чайник-термос только для кипяче-
ния воды, запрещается подогревать или кипя-
тить в нем другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике-термо-
се не был ниже отметки «MIN» и выше отметки
«FULL».
• Запрещается наполнять чайник-термос непо-
средственно из водопроводного крана, для
этого используйте подходящую посуду.
• Ставьте чайник-термос на ровную и устойчи-
вую поверхность.
• Запрещается располагать чайник-термос ря-
дом со стенами или с мебелью. Выходящий
из чайника-термоса пар может привести к де-
формации или другим повреждениям стен или
мебели.
• Не используйте прибор в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
• Будьте особенно внимательны, если рядом
с включенным прибором находятся дети или
лица с ограниченными возможностями, не
оставляйте их без присмотра.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур све-
шивался со стола, а также следите за тем, что-
бы он не касался горячих или острых поверхно-
стей.
• Не открывайте крышку во время кипячения
воды.
• Не подносите руку к отверстию для выпуска
пара, это может привести к ожогу. Не закры-
вайте отверстие для выпуска пара какими-либо
предметами.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника-термоса.
• Будьте осторожны при переносе чайника-тер-
моса, наполненного кипятком.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте прибор в воду или другую жид-
кость.
• Отключайте прибор от сети, если вы им не
пользуетесь или перед чисткой.
• Не помещайте чайник-термос в посудомоеч-
ную машину.
• Перед тем как убрать прибор на длительное
хранение, отключите его от сети, слейте воду и
дайте прибору остыть и высохнуть.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и се-
тевую вилку.
Не пользуйтесь чайником-термосом, если име-
ются неисправности или повреждения сетево-
го шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
прибор. Это может привести к пожару, пораже-
нию электрическим током или к травмам. При
обнаружении неисправностей обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
• Электрический чайник-термос предназначен
только для бытового использования.
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Извлеките чайник-термос из упаковки.
• Перед включением убедитесь, что рабочее на-
пряжение прибора соответствует напряжению
сети.
• Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и
взявшись за нее.
• Залейте в чайник-термос воду, используя под-
ходящую посуду, не превышайте отметку мак-
симального уровня воды (15) «FULL».
• Вставьте штекер сетевого шнура (16) в разъем
(12) на корпусе чайника -термоса, а вилку — в
сетевую розетку, при этом загорится и будет
мигать индикатор (21) «TEMP DECLINING/ ОТ-
КЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Нажмите кнопку
кипячения воды (19) «BOILING/RE-BOILING КИ-
ПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», чайник- термос включится
в режим кипячения, при этом загорится инди-
катор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ ».
• После того как чайник-термос закипит, он пе-
реключится в режим поддержания температу-
ры, при этом загорится индикатор (1 «KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ».
• Слейте воду; для этого необходимо разблоки-
ровать включение помпы подачи воды, нажав
кнопку (24) «UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА», при
этом загорится индикатор (23).
• Подставьте подходящую посуду под носик сли-
ва воды (4), нажав при этом на кнопку подачи
воды (3).
Второй вариант: по дставьте подходящую посу-
ду под носик слива воды (4) и нажмите кнопку
подачи воды (22) «DISPENSE/НАЛИТЬ».
Примечание: подача воды осуществляется
только при включенном индикаторе (23).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку (8) и слейте остатки воды из
емкости чайника-термоса.
Внимание! Во время слива воды соблюдайте
осторожность во избежание получения ожогов
горячей водой.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Наполните чайник-термос водой и вставьте
вилку сетевого шнура в розетку при этом за-
горится и будет мигать индикатор (21) «TEMP
DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». На-
жмите кнопку кипячения воды (19) «BOILING/
RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», чайник
-термос включится в режим кипячения, при
этом загорится индикатор (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ». После закипания воды прибор
включится в режим поддержания температу-
ры, при этом загорится индикатор (1 «KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ». В ре-
жиме поддержания температуры периодиче-
ски прибор будет включаться и выключатся, о
чем будут сигнализировать индикаторы (18)
«KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
и (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».
• При снижении уровня воды ниже отметки (1)
«MIN», откройте крышку (8) и долейте воду; не
превышайте отметку максимального уровня
воды (15) «FULL».
• В режиме поддержания температуры — горит
индикатор (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» — можно включить режим по-
вторного кипячения. Для этого необходимо
нажать кнопку (19) «BOILING/RE-BOILING КИ-
ПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», при этом загорится инди-
катор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».
• В режиме поддержания температуры — горит
индикатор (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» — нажатием кнопки (17) «KEEP
WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ
ТЕМПЕРАТУРЫ» можно временно отключить
чайник-термос. Повторное нажатие кнопки (17)
«KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕР-
ЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» включит режим под-
держания температуры. В том случае если вода
остыла ниже заданного значения, то включится
режим кипячения, при этом загорится индика-
тор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».
• Подача горячей воды осуществляется двумя
способами:
— автоматически, при нажатии подходящей посу-
дой на кнопку включения подачи воды (3);
— при нажатии кнопки (22) «DISPENSE/НАЛИТЬ».
Внимание!
Подача воды осуществляется только при
включенном индикаторе (23), блокировка/
разблокировка осуществляется кнопкой (24)
«UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА».
• После использования прибора отключите его
от сети, слейте из него воду, дождитесь полно-
го остывания и уберите чайник-термос на хра-
нение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед чисткой отключите прибор от сети,
слейте воду и дайте чайнику-термосу остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника-тер-
моса влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абразив-
ные моющие средства.
• Не погружайте чайник-термос в воду или дру-
гие жидкости.
• Не мойте чайник в посудомоечной машине.
Внимание!
Верхняя крышка (8) съемная; в закрытом положе-
нии крышки (8) нажмите на фиксатор (9) и сними-
те крышку.
Пятна на внутренней поверхности
чайника-термоса
При воздействии различных примесей, содержа-
щихся в воде, внутренняя металлическая поверх-
ность может изменить свой цвет.
• Удаление пятен можно производить лимонной
кислотой или столовым уксусом.
• Для устранения привкуса лимонной кислоты
или уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повто-
рите процедуру до полного устранения запаха
и привкуса.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника-тер—
моса, влияет на вкусовые качества воды, а
также нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что может приве—
сти к его перегреву и более быстрому выходу
из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник-тер-
мос до максимального уровня водой с разве-
денным в ней столовым уксусом в пропорции
2:1. Доведите жидкость до кипения и оставьте
ее на ночь. Утром слейте жидкость, наполните
чайник водой до максимального уровня, про-
кипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
• После удаления накипи вскипятите чистую
воду и слейте ее.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750 Вт
Максимальный объем воды: 3,3 л
Производитель оставляет за собой право из-
менять характеристики приборов без предвари-
тельного уведомления
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
Benutzen sie das Gerät nicht in der Nähe der Wände
heraustritt, kann zur Deformierung oder anderen
•
VT-1187 IM.indd 1
Краткие характеристики
Основной цвет
серебристый
Режимы работы
повторное кипячение, поддержание температуры
Перейти к характеристикам
Описание
С термопотом Vitek VT-1187 GY вам всегда будет доступна горячая вода.
Этот термопот вмещает 3,3 литра жидкости – кипятка хватит на всю семью.
Модель оснащена как автоматическим, так и ручным насосом: налить жидкость в чашку не составит труда, а при отключении электричества вы сможете налить воду вручную.
Характеристики Термопот Vitek VT-1187 GY
Общие параметры
Основной цвет
серебристый
Дополнительный цвет
черный
Все характеристики
Не является публичной офертой
Информация о товаре носит справочный характер и не является публичной офертой. Характеристики, комплект поставки и внешний вид товара могут отличаться от указанных или быть изменены производителем без предварительного уведомления. Перед покупкой проверяйте информацию на официальном сайте производителя.
Если вы заметили ошибку или неточность в описании товара, пожалуйста, выделите часть текста с ошибкой и нажмите кнопку «Сообщить об ошибке».
4.3
5 звёзд
8
4 звезды
4
3 звезды
3
2 звезды
0
1 звезда
0
Термопот Vitek VT-1187 GY
Достоинства
Большой объем. Электрическая помпа и выбор поддерживаемой температуры.
Недостатки
Нержавеющая емкость внутри термопота изумительно накапливает накипь! Кроме того, наружная часть, выполненная из нержавейки, очень сильно нагревается — можно реально обжечься.
Комментарий
В общем, данную модель не советовал бы к покупке.
Термопот Vitek VT-1187 GY
Анна Сидоренко
Достоинства
Надёжный. Достаточно большой объём воды. Можно выбрать температуру воды, которую он будет поддерживать: 65/85/98 градусов. Удобно наливать кипяток двумя способами: нажав на кнопки (разблокировать, затем налить) или надавив кружкой на рычаг. Есть красивая синяя подсветка (загорается, когда наливаешь воду). Хорошо просматривается количество воды. Крышка открывается широко, легко наливать в него воду. Тихий. Легкий. Есть ручка — удобно переносить.
Недостатки
Не обнаружили.
Комментарий
Воды хватает на сутки для семьи с детьми (4 человека). Дети (5 и 7 лет) легко сами наливают чай — в сравнение: чайник, полный горячей воды, тяжело юным детям поднять, наклонить и не облиться. Удобно, что всегда есть горячая вода и в большом объёме.
Термопот Vitek VT-1187 GY
Александр
Достоинства
Красивый дизайн. Круглосуточно готовый чай. Можно использовать как термос. Вместительный. Вода нагревается очень быстро, и поддерживается постоянная температура 90 градусов.
Комментарий
Используем третий год, получаем удовольствие. Легкий в использовании, удобен пожилым людям.
Термопот Vitek VT-1187 GY
Лидия Кудрявцева
Достоинства
Достаточно небольшой термопот, занимает немного места. Невысокий, красивый. Есть подсветка, где указан литраж. Длинный шнур. Крышка убирается, чтоб можно было слить воду полностью из термопота. Два способа подачи воды — снизу (чтоб чашкой нажимать) и кнопка. Три температуры кипячения для разных видов чая.
Недостатки
Отсутствует подача воды помпой, хотелось бы три вида подачи воды за такую цену. Тонкий металл внутри термопота. Чтобы налить воду, нужно нажать кнопку unlock. Подсветка исчезает быстро
Комментарий
При первом же кипячении появился запах пластика, и после слива воды обнаружили на дне термопота пятнышко, похожее на ржавчину, подумали, что произошло замыкание — сдали, обменяли на такой же и пока все хорошо.
Термопот Vitek VT-1187 GY
Татьяна Матвеева
Достоинства
Хорошо держит температуру, шкала уровня воды с подсветкой, бесшумный.
Комментарий
Рекомендую. Не пожалели, что взяли данный термопот.
Термопот Vitek VT-1187 GY
Анна Пешкина
Достоинства
Долговечный, достаточный литраж, прост в использовании, цена и качество.
Комментарий
Второй раз покупаем данный чайник, первый отслужил 7 лет. Я думаю, для нашего времени очень достойный срок службы.
Все отзывы
POLSKI
6
ТЕРМОПОТ
СИПАТТАМАСЫ
Басқару панелі
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ КЕҢЕСТЕР
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ БІРІНШІ РЕТ ПАЙДАЛАНУ
Ескерту: Су беру индикатор (23) қосулы болған
кезде ғана жүргізіледі.
Назар аударыңыз: — суды төккен кезде ыстық суға
күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.
ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ
KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./
ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
Назар аударыңыз: су беру индикатор (23)
қосулы болған кезде ғана жүргізіледі, блоктау/
блоктан шығару “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”
батырмасымен (24) жүргізіледі.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Назар аударыңыз: жоғарғы қақпақ (8) алмалы-
салмалы болып табылады, қақпақ (8) жабық
тұрғанда бекіткішке (9) басып, қақпақты шешіңіз.
Шайнек-термостыңішкі бетіндегі дақтар
Қақты кетіру
Техникалық сипаттамалары:
Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты 3 жылға
дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
ҚАЗАҚ
5
ТЕРМОПОТ
Электрический чайник-термос предназначен
только для кипячения воды. Для того чтобы пра-
вильно и безопасно пользоваться электроприбо-
ром, внимательно изучите данное руководство.
ОПИСАНИЕ
1. Отметка необходимости долива воды «MIN»
2. Шкала уровня воды с подсветкой
3. Кнопка включения подачи воды
4. Носик слива воды
5. Панель управления
6. Клавиша открытия крышки с блокировкой
7. Отверстия выхода пара
8. Съемная верхняя крышка
9. Фиксатор крышки
10. Ручка для переноски
11. Корпус
12. Разъем для подключения сетевого шнура
13. Поворотная подставка
14. Уплотнительная прокладка
15. Отметка максимального уровня «FULL»
16. Сетевой шнур
Панель управления
17. Кнопка «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» включение/
отключение режима поддержания темпера-
туры «KEEP WARM»
18. Индикатор режима поддержания температу-
ры «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРА-
ТУРЫ»
19. Кнопка включения кипячения воды «BOILING/
RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР»
20. Индикатор режима кипячения воды «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ »
21. Индикатор временного отключения/осты-
вания «TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/
ОСТЫВАНИЕ»
22. Кнопка включения подачи воды «DISPENSE/
НАЛИТЬ»
23. Индикатор разблокировки подачи воды
24. Кнопка разблокировки включения подачи
воды «UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА»
ВНИМАНИЕ!
Неправильное использование прибора может
привести к травме или к повреждению собствен-
ности.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электрического чайни-
ка-термоса внимательно прочитайте инструк-
цию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение прибора
соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включай-
те ее в розетку, имеющую надежный контакт
заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
прибора к электрической розетке.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-
вой шнур мокрыми руками, это может приве—
сти к поражению электрическим током или к
травме.
• При отсоединении сетевого шнура от электри-
ческой розетки держитесь за вилку, а не за сам
шнур.
• Не включайте чайник-термос без воды.
• Используйте чайник-термос только для кипяче-
ния воды, запрещается подогревать или кипя-
тить в нем другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике-термо-
се не был ниже отметки «MIN» и выше отметки
«FULL».
• Запрещается наполнять чайник-термос непо-
средственно из водопроводного крана, для
этого используйте подходящую посуду.
• Ставьте чайник-термос на ровную и устойчи-
вую поверхность.
• Запрещается располагать чайник-термос ря-
дом со стенами или с мебелью. Выходящий
из чайника-термоса пар может привести к де-
формации или другим повреждениям стен или
мебели.
• Не используйте прибор в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
• Будьте особенно внимательны, если рядом
с включенным прибором находятся дети или
лица с ограниченными возможностями, не
оставляйте их без присмотра.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур све-
шивался со стола, а также следите за тем, что-
бы он не касался горячих или острых поверхно-
стей.
• Не открывайте крышку во время кипячения
воды.
• Не подносите руку к отверстию для выпуска
пара, это может привести к ожогу. Не закры-
вайте отверстие для выпуска пара какими-либо
предметами.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника-термоса.
• Будьте осторожны при переносе чайника-тер-
моса, наполненного кипятком.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте прибор в воду или другую жид-
кость.
• Отключайте прибор от сети, если вы им не
пользуетесь или перед чисткой.
• Не помещайте чайник-термос в посудомоеч-
ную машину.
• Перед тем как убрать прибор на длительное
хранение, отключите его от сети, слейте воду и
дайте прибору остыть и высохнуть.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и се-
тевую вилку.
Не пользуйтесь чайником-термосом, если име-
ются неисправности или повреждения сетево-
го шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
прибор. Это может привести к пожару, пораже-
нию электрическим током или к травмам. При
обнаружении неисправностей обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
• Электрический чайник-термос предназначен
только для бытового использования.
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Извлеките чайник-термос из упаковки.
• Перед включением убедитесь, что рабочее на-
пряжение прибора соответствует напряжению
сети.
• Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и
взявшись за нее.
• Залейте в чайник-термос воду, используя под-
ходящую посуду, не превышайте отметку мак-
симального уровня воды (15) «FULL».
• Вставьте штекер сетевого шнура (16) в разъем
(12) на корпусе чайника -термоса, а вилку — в
сетевую розетку, при этом загорится и будет
мигать индикатор (21) «TEMP DECLINING/ ОТ-
КЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Нажмите кнопку
кипячения воды (19) «BOILING/RE-BOILING КИ-
ПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», чайник- термос включится
в режим кипячения, при этом загорится инди-
катор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ ».
• После того как чайник-термос закипит, он пе-
реключится в режим поддержания температу-
ры, при этом загорится индикатор (18) «KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ».
• Слейте воду; для этого необходимо разблоки-
ровать включение помпы подачи воды, нажав
кнопку (24) «UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА», при
этом загорится индикатор (23).
• Подставьте подходящую посуду под носик сли-
ва воды (4), нажав при этом на кнопку подачи
воды (3).
Второй вариант: по дставьте подходящую посу-
ду под носик слива воды (4) и нажмите кнопку
подачи воды (22) «DISPENSE/НАЛИТЬ».
Примечание: подача воды осуществляется
только при включенном индикаторе (23).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку (8) и слейте остатки воды из
емкости чайника-термоса.
Внимание! Во время слива воды соблюдайте
осторожность во избежание получения ожогов
горячей водой.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Наполните чайник-термос водой и вставьте
вилку сетевого шнура в розетку при этом за-
горится и будет мигать индикатор (21) «TEMP
DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». На-
жмите кнопку кипячения воды (19) «BOILING/
RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», чайник
-термос включится в режим кипячения, при
этом загорится индикатор (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ». После закипания воды прибор
включится в режим поддержания температу-
ры, при этом загорится индикатор (18) «KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ». В ре-
жиме поддержания температуры периодиче-
ски прибор будет включаться и выключатся, о
чем будут сигнализировать индикаторы (18)
«KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
и (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».
• При снижении уровня воды ниже отметки (1)
«MIN», откройте крышку (8) и долейте воду; не
превышайте отметку максимального уровня
воды (15) «FULL».
• В режиме поддержания температуры — горит
индикатор (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» — можно включить режим по-
вторного кипячения. Для этого необходимо
нажать кнопку (19) «BOILING/RE-BOILING КИ-
ПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», при этом загорится инди-
катор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».
• В режиме поддержания температуры — горит
индикатор (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» — нажатием кнопки (17) «KEEP
WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ
ТЕМПЕРАТУРЫ» можно временно отключить
чайник-термос. Повторное нажатие кнопки (17)
«KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕР-
ЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» включит режим под-
держания температуры. В том случае если вода
остыла ниже заданного значения, то включится
режим кипячения, при этом загорится индика-
тор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».
• Подача горячей воды осуществляется двумя
способами:
— автоматически, при нажатии подходящей посу-
дой на кнопку включения подачи воды (3);
— при нажатии кнопки (22) «DISPENSE/НАЛИТЬ».
Внимание!
Подача воды осуществляется только при
включенном индикаторе (23), блокировка/
разблокировка осуществляется кнопкой (24)
«UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА».
• После использования прибора отключите его
от сети, слейте из него воду, дождитесь полно-
го остывания и уберите чайник-термос на хра-
нение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед чисткой отключите прибор от сети,
слейте воду и дайте чайнику-термосу остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника-тер-
моса влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абразив-
ные моющие средства.
• Не погружайте чайник-термос в воду или дру-
гие жидкости.
• Не мойте чайник в посудомоечной машине.
Внимание!
Верхняя крышка (8) съемная; в закрытом положе-
нии крышки (8) нажмите на фиксатор (9) и сними-
те крышку.
Пятна на внутренней поверхности
чайника-термоса
При воздействии различных примесей, содержа-
щихся в воде, внутренняя металлическая поверх-
ность может изменить свой цвет.
• Удаление пятен можно производить лимонной
кислотой или столовым уксусом.
• Для устранения привкуса лимонной кислоты
или уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повто-
рите процедуру до полного устранения запаха
и привкуса.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника-тер—
моса, влияет на вкусовые качества воды, а
также нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что может приве—
сти к его перегреву и более быстрому выходу
из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник-тер-
мос до максимального уровня водой с разве-
денным в ней столовым уксусом в пропорции
2:1. Доведите жидкость до кипения и оставьте
ее на ночь. Утром слейте жидкость, наполните
чайник водой до максимального уровня, про-
кипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
• После удаления накипи вскипятите чистую
воду и слейте ее.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750 Вт
Максимальный объем воды: 3,3 л
Производитель оставляет за собой право из-
менять характеристики приборов без предвари-
тельного уведомления
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
THERMOPOT
Elektrische Wasserkocher-Thermoflasche ist nur zum
Wasseraufkochen vorgesehen. Um dieses elektrische
Gerät richtig und sicher zu benutzen, lesen Sie auf-
merksam diese Bedienungsanleitung durch.
BESCHREIBUNG
1. Wasserstandzeichen zum Nachfüllen “MIN”
2. Wasserstandfüllanzeige mit Beleuchtung
3. Schalttaste der Wasserzufuhr
4. Wasserausguss
5. Bedienungstafel
6. Deckelöffnungstaste mit der Sperre
7. Dampfaustrittöffnungen
8. Abnehmbarer Oberdeckel
9. Deckelsperre
10. Tragegriff
11. Gehäuse
12. Netzkabelanschluss
13. Drehbare Basis
14. Verdichtungseinlage
15. Anzeige für maximalen Wasserstand “FULL”
16. Netzkabel
Bedienungstafel
17. Taste “
KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
” Ein-/Aus-
schalten des Wärmehaltebetriebs «KEEP WARM»
18. Indikator des Temperaturreglers “
KEEP WARM/
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
”
19. Schalttaste zum Aufkochen des Wassers “
BOIL-
ING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР
”
20. Wasserkochanzeige “
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ”
21. Pausenanzeige “
TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ
”
22. Schalttaste der Wasserzufuhr “
DISPENSE/
НАЛИТЬ
”
23. Anzeige der Aufsperrung der Wasserzufuhr
24. Sperrtaste/Aufsperrung der Wasserzufuhr “
UN-
LOCK/РАЗБЛОКИРОВКА
”
ACHTUNG
Falscher Betrieb des Geräts kann zum Trauma oder zum
Schaden führen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
• Vor der Inbetriebnahme der elektrischen Wasserko-
cher-Thermoflasche lesen Sie sehr aufmerksam die
Bedienungsanleitung durch.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem Stecker des europä-
ischen Standards versehen; stecken Sie ihn in die
Steckdose, die über eine sichere Erdung verfügt.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, benutzen Sie keine
Übergangskabel beim Anschluss des Geräts an eine
Steckdose.
• Schließen und trennen Sie das Netzkabel nicht mit
nassen Händen, das kann zum Stromschlag oder
zum Trauma führen.
• Wenn Sie Sie den Stecker des Netzkabels herauszie-
hen, halten Sie den Stecker mit der Hand, ziehen Sie
nie am Kabel selbst.
• Schalten Sie die Wasserkocher-Thermosflasche nie
ohne Wasser an.
• Benutzen Sie die Wasserkocher-Thermoflasche nur
zum Aufkochen des Wassers, es wird nicht gestattet,
jegliche andere Flüssigkeiten zu erhitzen oder aufzu-
kochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Gerät
nicht unter dem Zeichen “MIN” und nicht höher des
Zeichens “FULL” liegt.
• Es wird nicht gestattet, die Wasserkocher-Ther-
moflasche mit Wasserleitung direkt aus dem Hahn
zu befüllen. Benutzen Sie dafür passende Gefäße.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden und bestän-
digen, sicheren Oberfläche auf.
• Benutzen sie das Gerät nicht in der Nähe der Wände
oder Möbel. Der Dampf, der aus dem Wasserkocher
heraustritt, kann zur Deformierung oder anderen
Beschädigungen von Wänden und Möbeln führen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der unmittelbaren
Nähe zu Wärmequellen oder zum offenen Feuer.
• Lassen Sie Kinder und behinderte Personen nicht
ohne Aufsicht in der Nähe des Gerätes, wenn es an-
geschaltet ist.
• Lassen Sie nicht zu, dass das elektrische Netzkabel
vom Tischrand hängt, achten Sie darauf, dass es kei-
ne heißen Oberflächen berührt.
• Öffnen Sie den Deckel nicht während des Betriebs.
• Halten Sie die Hand nicht über der Dampfaustritts-
öffnung. Das kann Brandwunde verursachen. Verde-
cken Sie die Dampfaustrittsöffnung nicht mit frem-
den Gegenständen.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des Geräts
nicht.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Wasserkocher-
Thermoflasche transportieren, wobei das Gerät mit
heißem Wasser befüllt ist.
• Um Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Ge-
rät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom
Netz, wenn Sie es nicht benutzen oder vor der Reini-
gung.
• Stellen Sie das Gerät nicht in den Wasserspüler.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Lagerung wegräu-
men, schalten Sie es vom Netz ab, gießen Sie dass
Wasser aus und lassen das Gerät abkühlen.
• Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel und den
Netzstecker auf Beschädigungen. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie irgendwelche Fehler oder Be-
schädigungen am Kabel feststellen konnten.
• Es wird nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re-
parieren. Das kann Brand, Stromschlag oder Trauma
verursachen. Wenn Sie Beschädigungen feststellen
konnten, wenden Sie sich an ein autorisiertes Ser-
vicezentrum.
• Diese elektrische Wasserkocher-Thermosflasche ist
nur zum Hausgebrauch vorgesehen.
INBETRIEBNAHME DER WASSERKOCHER-THER-
MOSFLASCHE
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus.
• Bevor Sie das Gerät anschalten, vergewissern Sie
sich, dass seine Betriebsspannung mit der Netz-
spannung übereinstimmt.
• Öffnen Sie den Deckel (8), indem Sie die Taste (6)
drücken und den Deckel anfassen.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser, benutzen Sie da-
für passendes Geschirr, überschreiten Sie das Zei-
chen des Höchstwasserstandes (15) “FULL” nicht.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (16) in die
Steckdose (12) am Wasserkocher und den Netz-
stecker in die Steckdose ein, dabei wird der Indi-
kator (21) „
TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/
ОСТЫВАНИЕ
“ aufleuchten und blinken. Drücken
Sie die Kochtaste (19) «
BOILING/RE-BOILING
КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР
», der Wasserkocher schal-
tet sich in den Kochbetrieb um, dabei wird der Indi-
kator (20) «
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (Wasseraufko-
chen) aufleuchten.
• Wenn das Wasser im Gerät kocht, schaltet es zur
Temperaturregelungsbetriebsstufe, dabei leuchtet
die Anzeige (1 “
KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ
”.
• Geißen Sie das Wasser ab, dafür sperren Sie die
Wasserpumpe auf, indem Sie die Taste (24) “
UN-
LOCK/РАЗБЛОКИРОВКА
” drücken. Dabei leuch-
tet die Anzeige (23).
• Nehmen Sie passendes Geschirr für das Wasser,
setzen Sie es unter den Ausguss (4), drücken Sie
dabei die Wasserzufuhrtaste (3).
Andere Möglichkeit: — Stellen Sie einen passenden
Gefäß unter dem Wasserausguss (4) und drü-
cken Sie die Wasserzufuhrtaste (22) “
DISPENSE/
НАЛИТЬ
”.
Anmerkung: Wasserzufuhr erfolgt nur beim ange-
schalteten Indikator (23).
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose heraus.
• Öffnen Sie den Deckel (8) und gießen Sie das rest—
liche Wasser aus dem Wasserbehälter des Geräts ab.
Achtung: Während Sie das Wasser aus dem Gerät aus-
gießen, seien Sie vorsichtig, um Brandwunden, verurs-
acht durch das heiße Wasser, zu vermeiden.
ANWENDUNG DER WASSERKOCHER-THERMOS-
FLASCHE
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser an und
stecken Sie den Stecker in die Steckdose, da—
bei wird der Indikator (21) „
TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ
“ aufleuchten und
blinken. Drücken Sie die Kochtaste (19) «
BOIL—
ING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР
», der
Wasserkocher schaltet sich in den Kochbetrieb
um, dabei wird der Indikator (20) «
BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ
» (Wasseraufkochen) aufleuchten.
Nach dem Aufkochen schaltet sich das Gerät in
den Wärmehaltebetrieb um, dabei wird der In—
dikator (18) «
KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ
» aufleuchten. Während der Nut—
zung des Wärmehaltebetriebs wird sich das Gerät
periodisch ein- und ausschalten, worüber Indi—
katoren (18) «
KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ
» (Wärmehaltebetrieb) und (20)
«
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (Wasseraufkochen) si—
gnalisiert.
• Wenn Wasserstand unter dem Zeichen (1) “MIN”
liegt, öffnen Sie den Deckel (8) und geben Sie Was-
ser hinzu. Überschreiten Sie das Zeichen des maxi-
malen Wasserstandes (15) “FULL” nicht.
• In der Betriebsstufe der Wassertemperaturregelung
(dabei leuchtet die Anzeige (18) “
KEEP WARM/
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
”) kann man
wiederholtes Aufkochen anschalten. Dafür drü-
cken Sie die Taste (19) “
BOILING/RE-BOILING
КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР
”, dabei leuchtet die Anzei-
ge (20) “
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ”.
• Im Warmhaltebetrieb leuchtet der Indikator (1
«
KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
(Warmhaltebetrieb), durch das Drücken der Ta-
ste (17) „
KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
“ (Ein-/Aus-
schalten des Warmhaltebetrieb) kann man den Was-
serkocher kurzzeitig abschalten. Durch das erneu-
te Drücken der Taste (17) «
KEEP WARM ON/OFF
ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
»
schaltet sich der Warmhaltebetrieb ein. Falls die
Wassertemperatur unter den eingegebenen minima-
len Wert sinkt, schaltet sich der Kochbetrieb ein, da-
bei wird der Indikator (20) «
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ»
(Wasseraufkochen) aufleuchten.
• Wasserzufuhr erfolgt zweierlei: — automatisch, wenn
Sie mit passendem Geschirr die Wasserzufuhrtaste
(3) drücken; — wenn Sie die Taste (22) “
DISPENSE/
НАЛИТЬ
” drücken.
Achtung: Wasserzufuhr erfolgt nur bei der an-
geschalteten Anzeige (23), sperren/aufsper-
ren können Sie mit der Taste (24) “
UNLOCK/
РАЗБЛОКИРОВКА
”.
• Wenn Sie mit dem Betrieb fertig sind, gießen Sie das
Wasser, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz ab, warten Sie ab, bis das Gerät voll-
ständig abgekühlt ist und räumen Sie es zur Lage-
rung weg.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Schalten sie das Gerät immer vom elektrischen Netz
vor der Reinigung ab.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und wi-
schen Sie ihre inneren und äußeren Oberflächen mit
einem weichen und trockenen Stofftuch ab.
• Um die Verschmutzungen zu beseitigen, benutzen
Sie sanfte Reinigungsmittel, benutzen Sie keine Me-
tallbürsten und Schleißmittel.
• Spülen Sie alle abnehmbaren Bestandteile mit Was-
serlösung mit Spülmittel, spülen Sie alles ab, wi-
schen Sie es trocken und setzen Sie alles zurück ein.
• Tauchen sie das Gerät nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
• Stellen Sie das Gerät nicht in den Geschirrspüler.
Achtung: der obere Deckel (8) ist abnehmbar, wenn
er verschlossen ist, drücken Sie auf die Sperre (9) und
nehmen Sie den Deckel ab.
Flecken auf der inneren Oberfläche der Wasserko-
cher-Thermosflasche
Unter der Wirkung verschiedener Begleitelementen im
Wasser kann sich Metalloberfläche im Inneren ihre Far-
be verändern.
• Für die Fleckenbeseitigung ist Anwendung von Zitro-
nensäure oder Essig möglich.
• Um den Beigeschmack nach der Zitronensäure oder
dem Essig zu beseitigen, kochen Sie Wasser auf und
gießen Sie es ab. Wiederholen Sie den Vorgang so
lange, bis der Beigeschmack im Wasser verschwun-
den ist.
Entkalkung
• Kalk, der im Inneren des Geräts entsteht, be—
einflusst den Geschmack vom Wasser und kann
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und dem
Heizelement beeinträchtigen, was seinerseits zur
Überhitzung des Heizelementes und seinem Ausfall
führen kann.
• Um den Kalk zu beseitigen, befüllen Sie das Gerät
bis zur Anzeige des maximalen Wasserstands mit
Wasser und Essig im Verhältnis 2:1. Lassen Sie die-
se Lösung aufkochen und lassen Sie alles über die
Nacht stehen. Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit
ab, befüllen Sie wieder den Wasserkocher mit Was-
ser bis zur maximalen Wasserstandanzeige, kochen
Sie das Wasser auf und gießen Sie es wieder ab.
• Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Mittel an-
wenden, die für elektrische Wasserkocher bestimmt
sind.
• Nachdem der Kalk entfernt wurde, kochen Sie das
Wasser auf und gießen sie es ab.
Technische Eigenschaften:
Spannung der Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 750 W
Maximales Fassungsvermögen: 3,3 l
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu
ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als
3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
THERMOPOT
Electric thermo pot is intended only for water boil-
ing.
For proper and safe usage of the unit, read this
instruction carefully.
DESCRIPTION
1. “MIN” mark
2. Water level indicator
3. Water dispense button
4. Water spout
5. Control panel
6. Lid opening button with lock out system
7. Steam escape holes
8. Removable upper lid
9. Lid clamp
10. Handle for carrying
11. Case
12. Power cord jack
13. Rotating base
14. Sealing gasket
15. “FULL” mark
16. Power cord
Control panel
17. Button «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» is intend-
ed for switching on/off the mode of keeping
constant temperature, «KEEP WARM»
18. “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ” indication
19. “BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/
ПОВТОР” button
20. “BOILING/КИПЯЧЕНИЕ” indication
21. “TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/
ОСТЫВАНИЕ” indication
22. “DISPENSE/НАЛИТЬ” indication
23. Unlock indication
24. “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА” button
ATTENTION
Improper usage of the unit may cause injuries or
damages.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORATNT SAFEGUARDS
• Before switching the unit on read this instruc-
tion carefully.
• Make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current specified
on the housing.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert
it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters
while connecting the appliance to the outlet.
• Do not plug or unplug the unit with wet hands, it
may lead to electric shock or injuries.
• Hold by the plug not by the cord while discon-
necting.
• Do not switch on the unit if it is empty.
• Use the thermo pot only for water boiling, do
not use to heat or boil other liquids.
• Provide that water level is not below the “MIN”
mark and not higher than the “FULL” mark.
• Do not fill the thermo pot putting it under tap-
ping water, use special cup for it.
• Put the unit on the flat stable surface.
• Do not use the unit near the walls and furniture.
Steam that goes out may lead to deformation
or other damages of the walls and furniture.
• Do not use the unit near heat sources or open
flame.
• When children or infirm persons are near a pot,
it is necessary to be especially careful.
• Provide that the power cord is not hanging over
the table and make sure that it does not touch
heated surfaces.
• Do not open the lid while boiling.
• Keep your hands away from steam openings
otherwise you can get burns. Do not block
steam openings by foreign objects.
• Do not touch hot surfaces of the thermo pot.
• Be careful while carrying the thermo pot, filled
with boiling water.
• In order to avoid electric shock do not immerse
the unit into water or other liquids.
• Always switch off and unplug the unit if it is not
being used or before cleaning.
• Do not wash the unit in a dish wash machine.
• Before taking the unit away for keeping, unplug
it, pour out water and let it cool down.
• Check the power cord and the plug periodical-
ly. Do not use the thermo pot if there are dam-
ages in the power cord.
• Do not repair the unit yourself. It may lead to
a fire, electric shock, or injuries. If there are
some damages in the unit apply to the author-
ized service center.
• The unit is intended for household use only.
FIRST USAGE
• Unpack the thermo pot.
• Before switching on make sure that your home
electricity supply corresponds to the voltage of
current specified on the housing.
• Open the lid (8), by pressing the (6) button and
holding the lid.
• Fill the pot with water, using the special cup, do
not overfill, fill to the (15) “FULL” mark.
• Insert power cord pin (16) into the socket (12)
located on the housing of thermostatic ket-
tle and insert power cord plug into a wall out-
let. At this, indicator (21) «TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ» is lighted and
starts blinking. Press button of water boiling
(19) «BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/
ПОВТОР». Thermostatic kettle is switched on
in boiling mode, at this indicator (20) «BOIL-
ING/КИПЯЧЕНИЕ » is lighted.
• After water starts boiling, the unit will switch
to temperature keeping mode, the indica-
tion (18) “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ” will light up.
• Pour out water, press the (24) “UNLOCK/
РАЗБЛОКИРОВКА” button to unlock water
dispensing pump, the indication (23) will light
up.
• Put a cup under the water spout (4), by press-
ing water dispensing button (3).
The second way: — Put a cup under the water
spout (4) and press water dispensing button
(22) “DISPENSE/НАЛИТЬ”.
Note: Water dispensing is performed only with
the lighting indication (23).
• Pull out the plug from the socket.
• Open the lid (8) and pour out water from the
pot.
Attention: during dispensing water be careful not
to get burns from hot water.
USING OF THE UNIT
• Fill thermostatic kettle with warm water and
insert power cord plug into a wall outlet,
at this indicator (21) «TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ» is lighted and
starts blinking. Press button of water boiling
(19) «BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/
ПОВТОР». Thermostatic kettle is switched on
in water boiling mode, at this indicator (20)
«BOILING/КИПЯЧЕНИЕ » is lighted. When wa-
ter starts boiling, the device switches to “keep
warm” mode, at this indicator (18) «KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ» is
lighted. In “keep warm” mode the appliance
switches on and off, and the corresponding in-
dicators (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» and (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ » signalize its mode.
• When water goes below the (1) “MIN” mark,
open the lid (8) and refill water, do not overfill
(15) “FULL”.
• In the temperature keeping mode (the indi-
cation (18) “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ” is on), you can switch reboil-
ing mode by pressing the (19) “BOILING/RE-
BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР” button, the
indication (20) “BOILING/КИПЯЧЕНИЕ ” will
light up.
• In the Keep warm mode– the (18) “KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ”
indication is on – you can press the (17)
“KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ” button to
temporary switch off the thermo-pot. You can
press the (17) “KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./
ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ»
button again to switch on the keep warm mode,
if water cooled down below the preset value,
the boiling mode will switch on, the (20) “BOIL-
ING/КИПЯЧЕНИЕ ” indication will light up.
• Hot water is supplied in two ways: — automati-
cally, when cup presses the water dispense
spout (3); — when pressing the (22) “DIS-
PENSE/НАЛИТЬ” button.
Attention: Water is dispensed only when the (23)
indication is on, lock/unlock is switched by the
(24) “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА” button.
• After usage, unplug it, pour out water from the
unit, let the unit cool down completely and take
it away for keeping.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit, pour out
water from the unit, and let the unit cool down
completely.
• Wipe the outer surfaces of the unit with a damp
cloth. Use soft detergents to remove dirt; do
not use metal brushes and abrasives.
• Do not immerse the thermo pot into water or
other liquids.
• Do not wash the unit in a dish wash machine.
Attention: The upper lid (8) is removable, when
locked (8), press the clamp (9) and remove the
lid.
Spots on the inner surface of the thermopot
Under the influence of different additives, con-
tained in water, inner surface may change its
color.
• You can remove such spots using citric acid or
vinegar.
• To remove lemon taste, boil water and pour it
away. Repeat the procedure until the taste dis-
appears.
Scale removal
• Scale, appearing inside the pot, influences wa-
ter taste, and disturbs heat exchange between
water and the heating element, that can lead to
overheating and malfunction.
• To remove scale, fill the pot with water with vin-
egar dissolved in it in proportion 2:1. Boil water
and leave the unit for a night. In the morning
pour out water, fill the pot with water till max.
mark, boil it and pour out water.
• You can use special substances for electric
thermo pots to remove scale.
• After removal of scale, boil clear water and
pour it out.
Specifications:
Power supply: 220-240 V~ 50 Hz
Max. power: 750 W
Max. capacity: 3,3 l
The manufacturer reserves the right to change
the device’s characteristics without prior notice.
Service life of the unit is not less than
3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
CZAJNIK-TERMOS
Elektryczny czajnik-termos przeznaczony jest wyłącz—
nie do gotowania wody.
W celu prawidłowego i bezpiecznego użytkowania
urządzenia elektrycznego uważnie przeczytaj niniejszą
instrukcję.
OPIS
1. Oznaczenie konieczności dolewania wody “MIN”
2. Wskaźnik poziomu wody z podświetleniem
3. Przycisk włączania napełniania wodą
4. Dzióbek
5. Panel sterowania
6. Przycisk otwierania pokrywy z blokadą
7. Otwory wylotu pary
8. Zdejmowana pokrywa górna
9. Zatrzask pokrywy
10. Uchwyt do przenoszenia
11. Obudowa
12. Złącze do podłączenia przewodu zasilającego
13. Podstawka obrotowa
14. Uszczelka
15. Oznaczenie maksymalnego poziomu “FULL”
16. Przewód zasilający
Panel sterowania
17. Klawisz «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» włączenie/
wyłączenie trybu podtrzymania temperatury
«KEEP WARM»
18. Wskaźnik podtrzymania temperatury “KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ”
19. Przycisk włączania gotowania wody “BOILING/
RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР”
20. Wskaźnik trybu gotowania wody “BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ”
21. Wskaźnik tymczasowego odłączania “TEMP DE-
CLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ”
22. Przycisk włączania napełniania wodą “DIS-
PENSE/НАЛИТЬ
23. Wskaźnik odblokowania napełniania wodą
24. Przycisk blokady/odblokowania włączania napeł—
niania wodą “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”
UWAGA
Niewłaściwe korzystanie z urządzenia może doprowa—
dzić do obrażeń lub uszkodzenia mienia.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
• Przed użyciem czajnika-termosu elektrycznego
uważnie przeczytaj instrukcję.
• Upewnij się, robocze napięcie urządzenie odpowia—
da napięciu w sieci.
• Przewód zasilający wyposażony jest w wtyczkę eu—
ropejską, wkładaj wtyczkę do gniazda z niezawod—
nym uziemieniem.
• W celu uniknięcia ryzyka zagrożenia pożarem nie
używaj adapterów przy podłączeniu urządzenia do
gniazda elektrycznego.
• Nie podłączaj i nie odłączaj przewodu zasilającego
mokrymi rękami, może to doprowadzić do poraże—
nia prądem elektrycznym lub do obrażeń.
• Przy wyjmowaniu wtyczki przewodu zasilającego z
gniazda elektrycznego trzymaj za wtyczkę, lecz nie
za przewód.
• Nie włączaj czajnika – termosu bez wody.
• Używaj czajnika- termosu wyłącznie do gotowania
wody, nie wolno podgrzewać lub gotować w nim in—
nych płynów.
• Uważaj, żeby poziom wody w czajniku – termosie
nie był poniżej oznaczenia “MIN” i powyżej “FULL”.
• Nie napełniaj czajnika- termosu bezpośrednio
wodą z kranu, w tym celu używaj odpowiedniego
naczynia.
• Umieszczaj czajnik – termos na równej stabilnej po—
wierzchni.
• Nie korzystaj z czajnika-termosu blisko ścian lub
mebli. Para wydostająca się z czajnika-termosu
może doprowadzić do zniekształcenia lub innych
uszkodzeń ścian lub mebli.
• Nie używaj urządzenia blisko źródła ciepła lub ognia
otwartego.
• Nie pozostawiaj dzieci lub osób niepełnosprawnych
bez dozoru w pobliżu włączonego urządzenia.
• Nie pozwól, aby przewód zasilający zwisał nad kra—
wędzią stołu, oraz pilnuj, żeby nie dotykał gorących
powierzchni.
• Nie otwieraj pokrywy podczas gotowania wody.
• Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania
parę. Może to doprowadzić do oparzeń. Nie zasła—
niaj otworów wylotu pary obcymi przedmiotami.
• Nie dotykaj się gorących powierzchni czajnika- ter—
mosu.
• Podczas przenoszenia uważaj na czajnik –termos
napełniony wrzątkiem
• W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym
nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innym płynie.
• Odłączaj urządzenie z sieci, gdy go nie używasz, lub
przed czyszczeniem.
• Nie myj czajnika w zmywarce do naczyń.
• Przed schowaniem czajnika – termosu na dłuższy
czas odłącz go od sieci, wylej wodę i zaczekaj aż
ostygnie.
• Okresowo sprawdzaj przewód zasilający i wtyczkę
sieciową.
Nie używaj czajnika-termosu z uszkodzonym prze—
wodem zasilającym.
• Nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia,
może to doprowadzić do pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub do obrażeń. Po wykryciu uszko—
dzeń zwróć się do autoryzowanego punktu serwi—
sowego.
• Elektryczny czajnik- termos przeznaczony jest wy—
łącznie do użytku domowego.
PIERWSZE UŻYTKOWANIE CAJNIKA-TERMOSU
• Wyjmij czajnik z opakowania.
• Przed włączeniem upewnij się, że robocze napięcie
urządzenia odpowiada napięciu w sieci.
• Otwórz pokrywę (8), naciskając przycisk (6) na—
stępnie pociągnij pokrywę do góry.
• Napełnij czajnik-termos wodą, używając odpowied—
niego naczynia, do oznaczenia maksymalnego po—
ziomu wody(15)“FULL”.
• Wetknąć wtyczkę kabla elektrycznego (16) do
gniazda (12) na korpusie czajnika termosu, wtycz—
kę do gniazdka sieciowego przy tym zapali się i
będzie migać wskaźnik (21) «TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Nacisnąć klawisz
zagotowania wody (19) «BOILING/RE-BOILING
КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», czajnik termos włącza się
w tryb gotowania wody, przy tym zapali się wskaźnik
(20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (gotowanie wody).
• Po zagotowaniu wody w czajniku – termosie, on
przełączy się do trybu podtrzymywania temperatu—
ry, w tym momencie zapali się wskaźnik (18)“KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ”.
• Wylej wodę, w tym celu trzeba będzie odblokować
włączenie pompy do napełniania wodą naciskając
przycisk (24) “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”, w
tym momencie zapali się wskaźnik (23).
• Podstaw odpowiednie naczynie po dziobek (4),
naciskając w tym momencie przycisk napełnianie
wodą (3).
Drugi wariant: — Podstaw odpowiednie naczynie
po dzióbek (4) i naciśnij przycisk napełnianie wodą
(22) “DISPENSE/НАЛИТЬ”.
Uwaga: Napełnianie wodą dokonywane jest tylko
przy włączonym wskaźniku (23).
• Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
• Otwórz pokrywę (8) i wylej resztę wody z czajnika
-termosu.
Uwaga: Podczas wylewania wody przestrzegaj środków
ostrożności w celu uniknięcia poparzeń gorącą wodą.
UŻYTKOWANIE CZAJNIKA —TERMOSA
• Napełnić wodą czajnik termos I wetknąć wtyczkę
kabla sieciowego do gniazdka, przy tym zapali się
I będzie migać wskaźnik (21) «TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Nacisnąć przy—
cisk gotowania wody (19) «BOILING/RE-BOILING
КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», czajnik termos włączy
się w tryb gotowania wody. Przy tym zapali się
wskaźnik (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (gotowa—
nie wody). Po tym jak woda się zagotuje urządzenie
przełączy się w tryb podtrzymywania temperatury,
przy tym zapali się wskaźnik (1 «KEEP WARM/
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ» (podtrzymywa—
nie temperatury). W trybie podtrzymywania tempe—
ratury urządzenie co jakiś czas będzie się włączać
i wyłączać, co będą sygnalizować wskaźniki (1
«KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
(podtrzymywanie temperatury) i (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ» (gotowanie wody).
• Przy obniżeniu poziomu wody poniżej oznaczenia
(1) “MIN”, otwórz pokrywę (8) i dolej wody, nie
przekraczaj oznaczenia maksymalnego poziomu
wody (15) “FULL”.
• W trybie podtrzymywana temperatury (świeci się
wskaźnik (18) “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ”), można włączyć tryb powtór-
nego gotowania/ w tym celu trzeba nacisnąć (19)
“BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР”,
w ty momencie zapali się wskaźnik (20) “BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ”.
• W trybie podtrzymania temperatury — świeci się
wskaźnik (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» (podtrzymanie temperatury) –
naciśnięciem przycisku (17) «KEEP WARM ON/OFF
ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ»
(włączanie/wyłączanie trybu podtrzymania tempe—
ratury) można czasowo odłączyć czajnik-termos.
Po powtórnym naciśnięciu przycisku(17) «KEEP
WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ
ТЕМПЕРАТУРЫ» włączy się tryb podtrzymania
temperatury, w przypadku gdy woda ostygnie po—
niżej zadanej wartości, włączy się tryb gotowa—
nia, wówczas zapali się wskaźnik (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ» (gotowanie).
• Napełnianie wodą gorącą dokonywane jest dwo—
ma sposobami: — w sposób automatyczny, poprzez
naciśnięcie za pomocą odpowiedniego naczynia
przycisku włączania napełniania wodą (3); — poprzez
naciśnięcie przycisku (22) “DISPENSE/НАЛИТЬ”.
Uwaga: napełnianie wodą dokonywane jest tylko przy
włączonym wskaźniku (23), blokada /odblokowanie
dokonywane jest za pomocą przycisku (24) “UN-
LOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”.
• Po użyciu urządzenia, odłącz od sieci, wylej z nie-
go wodę, odczekaj, aż całkowicie ostygnie aż i
schowaj go.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
• Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci,
wylej wodę i odczekaj aż czajnik-termos ostygnie.
• Przetrzyj zewnętrzną powierzchnię czajnika-termo—
su wilgotną szmatką. Do usuwania zanieczyszczeń
używaj miękkich środków czyszczących nie używaj
szczotek metalowych i silnych środków myjących.
• Nie zanurzaj czajnika – termosu w wodę lub innym
płynie.
• Nie zmywaj czajnika w zmywarce.
Uwaga: Pokrywa górna(8)jest zdejmowana, w poło—
żeniu zamkniętym pokrywy (8), naciśnij zatrzask (9) i
zdejmij pokrywę.
Plamy na powierzchni zewnętrznej czajnika — ter—
mosu
Przy oddziaływaniu różnych domieszek, zawartych w
wodzie, wewnętrzna powierzchnia metalowa może
zmienić swój kolor.
• Plamy można usunąć kwaskiem cytrynowym lub
octem.
• Do usuwania posmaku kwasku cytrynowego lub
octu, zagotuj wodę i wylej ją. Powtórz procedurę do
całkowitego usuwania posmaku.
Usuwanie kamienia
• Osad powstający wewnątrz czajnika –termosu,
wpływa na właściwości smakowe wody, oraz na wy—
mianę ciepła między wodą a elementem grzejnym,
co może doprowadzić do przegrzania lub do szyb—
kiego uszkodzenia.
• W celu usunięcia osadu wodnego napełnij czaj—
nik-termos do maksymalnego poziomu wody z
rozcieńczonym w wodzie octem w proporcji 2:1.
Doprowadź płyn do gotowania i pozostaw na noc.
Rano zlej płyn, napełnij czajnik do maksymalnego
poziomu zagotuj i zlej wodę.
• W celu usunięcia osadu wodnego można używać
specjalnych środków przeznaczonych do czajników
elektrycznych.
• Po usuwaniu osadu zagotuj czystą wodę i wylej ją.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 220-240 V ~ 50 Hz
Moc maksymalna: 750 W
Maksymalna pojemność: 3,3 l
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charaktery—
styki urządzeń bez wcześniejszego zawiado-
mienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia –
powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w
punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo dane
urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu
zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek
lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami
odnośnie elektromagnetycznej kompatybil-
ności, przewidzianej dyrektywą 2004/108/
EC Rady Europy oraz przepisem 2006/95/
EC o nizkowoltowych urządzeniach.
VT-1187 IM.indd 1 02.12.2013 17:41:48
Termokanna
A villamos vízforraló-termosz csak a víz forralására
való. Hogy helyesen és biztonságosan használja
a villamos készüléket figyelmesen tanulmányozza
az alábbi utasítást.
Leírás
1. Víz szükséges potlóöntséről jelző jel
„REFILL”
2. Vízszint skálája felvilágítással
3. Vízadogatást bekapcsoló gomb
4. Víz kiöntésére szolgáló száj
5. Vezérlő panel
6. Fedél nyitására való gomb blokkolással
7. Gőz kiszállására való rések
8. Levehető felső fedél
9. Fedél rögzítője
10. Átszállásra szolgáló kar
11. Ház
12. Tápkábel csatlakozására szolgáló bemenet
13. Forgó állvány
14. Tömörítő betét
15. Maximális szintet jelző jel „FULL”
16. Tápkábel
Vezérlő panel
17. Munkarendszerek választására szolgáló
gomb „TEMP.SET”
18. Hőmérséklet fenntartásáank a rendszerét
jelző indikátor „KEEP WARM”
19. Vízforralás ismét bekapcsolására szolgáló
gomb „RE-BOILING”
20. Vízforralás rendszerét jelző indikátor
„BOILING”
21. Ideiglenes kiakpcsolást jelző indikátor „TEMP
DECLINING”
22. Vízadogatást bekapcsoló gomb „DISPENSE”
23. Vízadogatás kiblokkolását jelző indikátor
24. Vízadogatás bekapcsolását blokkoló/kiblok-
koló gomb „UNLOCK”
FIGYeLem
A készülék helytelen használat vezethet sérülés-
hez vagy a vagyon rongálásához.
HaSZnÁLaTI UTaSÍTÁS
FonToS BIZTonSÁGI eLŐÍrÁSok
• A villamos vízforraló-termosz használata előtt
figyelmesen olvassa el az utasítást.
• Győződjön meg arról, hogy a készülék feszült-
sége megfelel a hálózat feszültségének.
• Tápkábel „eurogugó”-val el van látva; kapcsol-
ja be a biztonságos földeléssel való konnektor-
ba.
• A tűz kackázatának elkerülése végett ne hasz-
nálja az adaptereket a készülék hálózati kon-
nektorhoz való csatlakozásánál.
• Ne csatlakozza és ne csatlakkozza szét a táp-
kábelt nedves kézzel, ez vezethet az áramütés-
hez vagy sérüléshez.
• A tápkábel dugójának hálózati konnektortól
való szétcsatlakozásánál tartsa a dugónál,
nem a tápkábelnál.
• Ne kapcsolja be a vízforraló-termoszt víz nél-
kül.
• Használja a vízforraló-termoszt csak a vízforra-
lásra, tilos melegíteni vagy forralni más folya-
dékokat.
• Figyeljen meg arra, hogy a vízforraló-
termoszben levő vízszint ne legyen alacso-
nyabb a „REFILL” jelnél és magasabb „FULL”
jelnél.
• Tilos tölteni a vízforraló-termoszt közvetlenül a
vízvezetékcsapból, ehhez használja a megfele-
lő edényt.
• Helyezze a vízforraló-termoszt a sík és szilárd
felületre.
• Ne használja a vízforraló-termoszt, amikor
falaknál vagy bútoroknál van. A vízforraló-ter-
moszból kiszálló gőz vezethet az eltorzsuláshoz
vagy falak és bútorok más rongálódásaihoz.
• Ne használja a készüléket közvetlenül közel a
hőforrásokhoz vagy nyilt tűzhez.
• Ne hagyja a gyerekeket és korlátolt személye-
ket felügyelet nélkül a bekapcsolt készüléknél.
• Ne hagyja, hogy a tápkábel lógjon az asztalról,
és figyeljen meg arra, hogy ne érintse a forró
felületeket.
• Ne nyissa ki a fedelet vízforraláskor.
• Ne nyújtsa oda a kezet a gőz kiszállására szol-
gáló réshez, ez vezethet az égési sebhez. Ne
nyissa a gőz kiszállására szolgáló rést idegen
tárgyakkal.
• Ne érintse a vízforraló-termosz forró felülete-
ket.
• Lgyen óvatos a forró vízzel töltött vízforraló-ter-
mosz átszállásákor.
• Az áramütés elkerülése végett ne mérítse a
készüléket vízbe vagy más folyadékba.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja
vagy tisztítása előtt.
• Ne helyezze a vízforraló-termoszt a mosogató-
gépbe.
• Mielőtt teszi a készüléket a hosszú ideig tartó
tárolásra, kapcsolja ki a hálózatból, öntse ki a
vizet és hagyja a készüléket lehűlni.
• Rendszresen vizsgálja a tápkábelt és a hálózati
dugót. En használja a vízforraló-termoszt, ha
vannak üzemzavarok vagy a tápkábel sérülé-
sei.
• Tilos önállóan javítani a készüléket. Ez vezethet
a tűzhez, áramütéshez vagy sérülésekhez. Ha
feltárulnak az üzemzavarok forduljom szerviz-
be.
• A villamos vízforraló-termosz csak háztartási
használatra való.
a vízforraló-termosz első használata
• Húzza ki a vízforraló-termoszt a csomaglásból.
• A bekapcsolás előtt győződjön meg arról, hogy
a készülék feszültsége megfelel a hálózat fe-
szültségének.
• A gomb (6) nyomva és tartva nyissa ki a fedelet
(8).
• A megfelelő edényt használva öntsen be vizet
a vízforraló-termoszba, ne haladja meg a ma-
ximális vízszintet jelző jelet „FULL” (15).
• Tegye be a tápkábel csatlakozódugaszt (16) a
vízforraló-termosz házán levő bemenetbe (12),
a dugót a konnektorba. A vízforraló-termosz
bekapcsolódik a vízforralás rendszerébe, en-
nél felvillan az indikátor „BOILING” (20).
• Miután a vízforraló-termosz forr, átkapcsolódik
a hőmérséklet fenntartásának a rendszerébe,
ennél felvillan az indikátor „KEEP WARM” (18).
• Öntse ki a vizet, ennek érdekében az „UNLOCK”
gombot (24) nyomva ki kell blokkolni a vízado-
gatás pompának a bekapcsolását, ennél felvil-
lan az indikátor (23).
• A vízadogatás bekapcsoló gombot (3) nyomva
helyezze a megfelelő edényt a víz kiöntésére
szolgáló száj alá (4).
Második variáns: — helyezze a megfelelő
edényt a víz kiöntésére szolgáló száj alá (4) és
nyomja meg a vízadogatást bekapcsoló gom-
bot „DISPENSE” (22).
Megjegyzés: vízadogatás van csak a bekapcsolt
indikátornál (23).
• Húzza ki a tápkábel dugóját a konnektorból.
• Nyissa ki a fedelet (8) és öntse ki a víz maradé-
kát a vízforraló-termosz tartályából.
Megjegyzés: a víz kiöntésénél legyen óvatos,
hogy ne kapjon forró víz miatt az égési sebeket.
Vízforraló-termosz használata
• Töltse meg a vízforraló-termoszt vízzel és te-
gye be a tápkábel dugóját a konnektorba. Miu-
tán víz forr,a készülék bekapcsolódik a hőmér-
séklet fenntartásáank a rendszerébe, ennél a
készülék periodikus kikapcsolódik és bekap-
csolódik, amiről jeleznek az indikátorok „KEEP
WARM” (18) és „BOILING” (20).
• A vízszint csökkenésénél a „REFILL” jelnél
(1) alacsonyab, nyissa ki a fedelet (8), és
hozzáöntsen vizet, ne haladja meg a maximális
vízszintet jelző jelet „FULL” (15).
• A hőmérséklet fenntartásának a rendszerében
(villog a „KEEP WARM” indikátor (18)) lehet be-
kapcsolni az ismét forralás rendszerét, ennek
érdekében meg kell nyomni a „REBOILING”
(19) gombot, ennél felvillan a”BOILING” indi-
kátor (20).
• A hőmérséklet fenntartásának a rendszerében
(villog a „KEEP WARM” indikátor (18)) a „TEMP
SET” gomb (17) nyomásával be lehet kapcsolni
a forralási rendszert, ennél felvillan a”BOILING”
indikátor (20), vagy ideiglenesen ki lehet kap-
csolni a vízforraló-termoszt, ha ismét nyomja
a „TEMP SET” gombot (17), ennél felvillan a
„TEMP DECLINING” indikátor (21).
• A forró vízadogatás lehet két módon: — auto-
matikusan, ha megfelelő edénnyel megnyomja
a vízadogatást bekapcsoló gombot (3); — ha
megnyomja a „DISPENSE” gombot (22).
Figyelem: vízadogatás van csak a bekapcsolt
indikátornál (23), blokkolhatja/kiblokkolhatja ha
megnyomja az „UNLOCK” gombot (24).
• A készülék használata után, kapcsolja ki a há-
lózatból, öntse ki belőle a vizet, várja a teljes
lehűlését és tegye a vízforraló-termoszt a táro-
lásra.
kezelés és karbantartás
• A tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket a há-
lózatból, vizet öntsen ki, hagyja a vízforraló-ter-
moszt lehűlni.
• Törülje meg a vízforraló-termosz külső felületét
nedves ronggyal. A szennyeződések eltávolítá-
sa érdekében használja lágy mosószereket, ne
használja réz keféket és ledörzsölő szereket.
• Ne mérítse a vízforraló-termoszt vízbe vagy
más folyadékba.
• Ne helyezze a vízforralót mosogatógépbe.
Figyelem: a felülső fedél (8) levehető, a fedél (8)
zárt állásában, nyomja meg a rögzítőt (9) és ve-
gye le a fedelet.
a vízforraló-termosz belső felületén levő fol-
tok
Vízben tartalmazó különböző adalékok hatásánál
a belső réz felület változtatja a színet.
• Távolíthatja a foltokat citromsavval vagy asztali
ecettel.
• A citromsav vagy ecet mellékízének a távolítá-
sa érdekében forralja meg a vizet és öntse ki.
Ismételje a műveletet a mellékíz teljes eltávolí-
tásáig.
a vízkő eltávolítása
• A vízkő, amelyik alakul a vízforraló-termosz
belsejében, hat a víz ízminőségére, és megza-
varja a víz és a melegítőelem közötti hőcserét,
ez vezethet a tólhevüléséhez és gyorsabb ron-
gálásához.
• A vízkő eltávolítása érdekében töltse meg vízzel
és benne feloldott asztali ecettel 2:1 arányban
a vízforraló-termoszt a maximális vízszintig.
Forralja meg a folyadékot és hagyja északra.
Reggel öntse ki a folyadékot, töltse a vízfor-
ralót vízzel a maximális szintig, forralja meg és
öntse ki a vizet.
• A vízkő eltávolítása érdekében használhatja a
villamos vízforralókra való speciális szereket.
• A vízkő eltávolítása után forraljon meg tiszta vi-
zet és öntse ki.
műszaki adatok:
Táplálkozás: 220-230 V ~ 50 Hz
Maximális teljesítmény: 750 W
Víz maximális űrtartalma: 3,3 l
A gyártó fenntartja a jogát a készülékek jellem-
zőinek megváltoztatására előzetes bejelentés
nélkül
A készülék legalább 3 évig szolgál.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkaphatja a
készüléket eladó márkaképviselőtől. A garancia
időtartama alatt, bármilyen kifogás benyújtá-
sakor, fel kell mutatni a számlát vagy a vételi
igazolást.
Az adott termék megfelel a 89/336/
EEC Európai Közösség direktíva az
elektromágneses összeférhetőség-
hez támasztott követelményeinek
valamint a 73/23 EEC kisfeszültségű
berendezésekre vonatkozó rende-
letnek.
maGYar
7
ТЕРМОПОТ
Електрическият чайник-термос е предназначен
само за кипване на вода. За да използвате при-
бора правилно и безопасно, внимателно изуче-
те даденото ръководство.
ОПИСАНИЕ
1. Маркировката на необходимото ниво за
доливане на водата “REFILL”
2. Скала, определяща равнището на водата с
осветление
3. Бутон за включване на подаване на вода
4. Чучурка за изливане на вода
5. Панел за управление
6. Клавиш за отваряне на капака с блокировка
7. Отвори за излизане на пара
8. Отделящ се горен капак
9. Фиксатор на капака
10. Дръжка за пренасяне
11. Корпус
12. Букса за включване на кабела за мрежата
13. Завъртваща се подставка
14. Уплътнителна подложка
15. Означение на максималното ниво “FULL”
16. Кабел за включване в мрежата
Панел за управление
17. Бутон за избор на режими на работа
“TEMP.SET”
18. Индикатор за поддържане на температу-
рата “KEEP WARM”
19. Бутон за включване на повторно кипване
на вода “RE-BOILING”
20. Индикатор на режима за кипване на вода
“BOILING”
21. Индикатор на временно изключване
“TEMP DECLINING”
22. Бутон за включване на подаване на вода
“DISPENSE”
23. Индикатор на разблокиране на подаване
на вода
24. Бутон за блокиране/разблокиране
на включването на подаване на вода
“UNLOCK”
ВНИМАНИЕ
Неправилното използване на прибора може да
предизвика травми или повреждане на собст-
веността.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Преди използване на електрическия чайник-
термос внимателно прочетете инструкция-
та.
• Убедете се, че работното напрежение на
прибора съответства на напрежението на
мрежата.
• Кабел за включване в мрежата е снабден с
«еврощепсел»; включете го в контакта, който
има стабилно заземяване.
• За да се избегне риска от пожар, не използ-
вайте преходници при включване на прибо-
ра в електрическия контакт.
• Не включвайте и не изключвайте кабела за
мрежата с мокри ръце, това може да предиз-
вика токов удар или травма.
• При изключване на щепсела на кабела за
мрежата от електрическия щепсел се хва-
щайте за щепсела, а не за самия кабел.
• Не включвайте чайника-термос без вода.
• Използвайте чайника-термос само за кип-
ване на вода, забранява се да затопляте или
кипвате други течности.
• Следете, нивото на водата в чайника-термос
да не бъде под маркировката “REFILL” и по-
високо от маркировката “FULL”.
• Забранява се да се напълва чайникът-тер-
мос непосредствено от водопроводната
чешма, за тази цел използвайте подходящи
съдове.
• Поставяйте чайника-термос на равна и ус-
тойчива повърхност.
• Не използвайте чайника-термос, когато той е
разположен в близост до стени или мебели.
Излизащата от чайника-термос пара може
да предизвика к деформация или други пов-
реди на стени или мебели.
• Не използвайте уреда в непосредствена
близост от източници на топлина или огън.
• Не оставяйте деца и лица с ограничени въз-
можности без надзор около включения при-
бор.
• Не допускайте електрокабелът да увисва от
масата, а също така той да докосва горещи
повърхности.
• Не отваряйте капака по време на кипването
на водата.
• Не доближавате ръце към отворите за изли-
зане на пара, това може да предизвика изга-
ряния. Не блокирайте отвора за излизане на
пара със странични предмети.
• Не докосвайте горещите повърхности на
чайника-термос.
• Бъдете внимателни при пренасяне на чайни-
ка-термос, пълен с вряла вода.
• За да избегнете електрошок, не потапяйте
прибора във вода или в друга течност.
• Изключвайте прибора от мрежата, ако не го
използвате или преди почистване.
• Не поставяйте чайника-термос в машина за
миене на съдове.
• Преди да приберете прибора за продължи-
телно съхраняване, изключете го от мрежа-
та, излейте водата и оставете прибора да
изстине.
• Периодично проверявайте кабела за мре-
жата и щепсела за мрежата. Не използвайте
чайника-термос, ако има неизправности или
повреди на кабела за мрежата.
• Забранява се самостоятелно ремонтиране
на прибора. Това може да предизвика по-
жар, токов удар или травми. При откриване
на повреда се обръщайте в упълномощения
сервизен център.
• Електрическият чайник-термос е предназна-
чен само за битово използване.
ПЪРВО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЧАЙНИКА-ТЕР-
МОС
• Извадете чайника-термос от опаковката.
• Преди включване се убедете, че работното
напрежение на прибора съответства на нап-
режението на мрежата.
• Отворете капака (8), като натиснете клавиша
(6) и го вземете.
• Налейте в чайника-термос вода, използ-
вайки подходящи съдове, не превишавайте
маркировката на максималното ниво на во-
дата (15) “FULL”.
• Вкарайте щепсела на кабела за мрежата (16)
в буксата (12) на корпуса на чайника-термос,
а щепсела в контакта. Чайникът-термос ще
се включи в режима за кипване, при което
ще светне индикаторът (20) “BOILING”.
• След като чайникът-термос заври, той ще
се превключва в режима за поддържане на
температурата, при което ще светне индика-
торът (18) “KEEP WARM”.
• Излейте водата, за тази цел е необходимо
да разблокирате включването на помпата за
подаване на вода, чрез натискане на бутона
(24) “UNLOCK”, при което ще светне индика-
торът (23).
• Поставете подходящи съдове под чучурка
за изливане на вода (4), като натиснете при
това бутона за подаване на вода (3).
Втори вариант: — подложете подходящи съ-
дове под чучурка за изливане на вода (4) и
натиснете бутона за подаване на вода (22)
“DISPENSE”.
Забележка: подаването на вода се осъществя-
ва само при включен индикатор (23).
• Извадете щепсела на кабела за мрежата от
контакта.
• Отворете капака (8) и излейте останалата
вода от съда чайника-термос.
Внимание: по време на изливане на вода бъ-
дете внимателни, за да избегнете получаване
на изгаряния с гореща вода.
ИЗПОЛЗВАНЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОС
• Напълнете чайника-термос с вода и вкарай-
те щепсела на кабела за мрежата в контакта.
След завиране на водата, приборът ще се
включи в режима за поддържане на темпе-
ратурата, при това периодично приборът ще
се включва и изключва, за което ще сигнали-
зират индикаторите (18) “KEEP WARM” и (20)
“BOILING”.
• При понижаване на нивото на водата под
маркировката (1) “REFILL”, отворете капака
(8) и долейте вода, не превишавайте марки-
ровката на максималното ниво на водата (15)
“FULL”.
• В режима за поддържане на температурата
(свети индикаторът (18) “KEEP WARM”), може
да се включи режима за повторно кипване,
за тази цел е необходимо да се натисне бу-
тона(19) “RE-BOILING”, при което ще светне
индикаторът (20) “BOILING”.
• В режима за поддържане на температурата
(свети индикаторът (18) “KEEP WARM”), чрез
натискане на бутона (17) “TEMP SET” може да
се включи режима за повторно кипване, при
което ще светне индикаторът (20) “BOILING”
или временно ще се изключи чайникът-тер-
мос повторно чрез натискане на бутона (17)
“TEMP SET”, при което ще светне индикато-
рът (21) “TEMP DECLINING”.
• Подаването на вода се осъществява по два
начина: — автоматично, при натискане с под-
ходящи съдове на бутона за включване на
подаването на вода (3); — при натискането на
бутона (22) “DISPENSE”.
Внимание: подаването на вода се осъществя-
ва само при включен индикатор (23), блокира-
не/разблокиране се осъществява с бутона (24)
“UNLOCK”.
• След използване на прибора, извадете щеп-
села от мрежата, излейте от него водата, из-
чакайте той да изстине напълно и приберете
чайника-термос за съхраняване.
ОБСЛУЖВАНЕ и поддържане
• Преди почистване изключете прибора от
мрежата, излейте водата и оставете чайни-
ка-термос да изстине.
• Избършете външната повърхност на чайни-
ка-термос с влажен плат. За премахване на
замърсяванията използвайте миещи сред-
ства, не използвайте метални четки и абра-
зивни миещи средства.
• Не потапяйте чайника-термос във вода или
други течности.
• Не поставяйте чайника в машина за миене на
съдове.
Внимание: горният капак (8) се снема, в затво-
рено положение на капака (8), натиснете фик-
сатора (9) и махнете капака.
Петна на вътрешната повърхност на чайни-
ка-термос
При въздействие на различни примеси, съдър-
жащи се във водата, вътрешната повърхност
може да промени цвета си.
• Отстраняването на петна може да се осъ-
ществява с лимонена киселина или с оцет.
• За отстраняване на привкуса на лимонена
киселина или оцет кипнете вода и я излейте.
Повторете процедурата до пълно отстраня-
ване на привкуса.
Премахване на накип
• Накипът, който се образува в чайника-тер-
мос, влияе на вкусовите качества на водата,
а също така нарушава топлообмена между
водата и нагряващия елемент, което може да
предизвика неговото прегряване и по-бързо
повреждане.
• За отстраняване на наслоявания напълне-
те чайника-термос до максималното ниво с
вода с разтворен в нея с оцет в съотношение
2:1. Кипнете течността и я оставете за през
нощта. Сутрин излейте течността, напълнете
чайника с вода до максималното ниво, кип-
нете и излейте водата.
• За отстраняване на наслоявания може да се
използва специални средства, предназна-
чени за електрочайниците.
• След отстраняването на парата кипнете чис-
та вода и я излейте.
Технически характеристики:
Напрежение на захранването: 220-230 В ~ 50 Хц
Максимална мощност: 750 Вата
Максимален обем на водата: 3,3 л
Производителят си запазва правото да изменя
характеристиките на приборите без предвари-
телно уведомяване.
Срок на използване — над 3 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат да
бъдат получени от дилера, който е продал тази
апаратура. При всяка рекламация по време на
срока на действие на тази гаранция е необхо-
димо да се представи чека или квитанцията за
купуване.
Това изделие съответства на изис-
кванията за електромагнитна съв-
местимост на директива 89/336/
ЕЕС на Съвета на Европа и на
нареждането 73/23 ЕЕС за апара-
турата с низко напрежение.
БЪЛГАРСКИ
6
ТЕРМОПОТ
Электр шайнек-термос тек су қайнатуға
арналған. Электр аспапты дұрыс және қауіпсіз
пайдалану үшін осы нұсқаулықпен мұқият
танысып шығыңыз.
СИПАТТАМАСЫ
1. “REFILL” су құю қажеттігін білдіретін белгі
2. Жарықтандыруы бар су деңгейінің
шкаласы
3. Су беруді қосу батырмасы
4. Су құйылатын шүмек
5. Басқару панелі
6. Блокталатын қақпақты ашу батырмасы
7. Бу шығатын жер
8. Алмалы-салмалы үстіңгі қақпақ
9. Қақпақты бекіткіш
10. Тасымалдауға арналған сап
11. Корпус
12. Желілік сымды қосуға арналған ағытпа
13. Айналатын тұғырық
14. Нығыздағыш астар
15. “FULL” максималды деңгейді білдіретін
белгі
16. Желілік сым
Басқару панелі
17. “TEMP.SET” жұмыс режимдерін таңдау
батырмасы
18. “KEEP WARM” температураны қолдау
режимінің индикаторы
19. “RE-BOILING” суды қайта қайнатуды қосу
батырмасы
20. “BOILING” суды қайнату режимінің
индикаторы
21. “TEMP DECLINING” уақытша өшіру
индикаторы
22. “DISPENSE” су беруді қосу батырмасы
23. Су беруді блоктан шығару индикаторы
24. “UNLOCK” су беруді қосуды блоктау/
блоктан шығару батырмасы
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспапты дұрыс пайдаланбау жарақат алуға
немесе бұйымның зақымдануына алып келуі
мүмкін.
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ КЕҢЕСТЕР
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Электр шайнек-термосты пайдаланудың
алдында нұсқаулықпен жете танысып
шығыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желі кернеуіне
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Желелік сым «евроашамен» жасақталған,
оны сенімді жерлендіру түйіспесі бар
розеткаға қосыңыз.
• Өрт туындау қатеріне жол бермеу үшін
аспапты электр розеткаға қосқан кезде
аралық құралдарды пайдаланбаңыз.
• Желілік сымды су қолмен қоспаңыз және
суырмаңыз, бұл электр тогына түсу немесе
жарақат алу қатеріне алып келуі мүмкін.
• Желілік сымның ашасын электр розеткадан
ажыратқан кезде сымнан емес, ашадан
ұстаңыз.
• Шайнек-термосты сусыз қоспаңыз.
• Шайнек-термосты тек су қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, онда басқа сұйықтықтарды
жылытуға немесе қайнатуға болмайды.
• Шайнек-термостағы су деңгейі “REFILL”
белгісінен төмен болмауын және “FULL”
белгісінен жоғары болмауын қадағалаңыз.
• Шайнек-термосты тікелей су құбырынан
толтыруға болмайды, ол үшін басқа ыдысты
қолданыңыз.
• Шайнек-термосты тегіс және тұрақты бетке
қойыңыз.
• Шайнек-термосты қабырға жанында немесе
жиһаздың қасында пайдаланбаңыз. Шайнек-
термостан шығатын бу қабырға мен жиһазды
бүлдіруі немесе зақымдауы мүмкін.
• Аспапты жылу көздерінің немесе ашық
оттың дәл жанында пайдаланбаңыз.
• Балаларды және мүмкіндігі шектеулі
адамдарды қосылған аспаптың жанында
қараусыз қалдырмаңыз.
• Желілік сымның үстелден ілініп тұрмауын,
сонымен қатар ыстық беттермен
жанаспауын қадағалаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде қақпақты ашпаңыз.
• Бу шығатын жерге қолыңызды
жақындатпаңыз, күйіп қалуыңыз мүмкін. Бу
шығатын тесікті қандай да бір заттармен
жаппаңыз.
• Шайнек-термостың ыстық беттерін қолмен
ұстамаңыз.
• Қайнаған су толы шайнек-термосты көтерген
кезде, аса сақ болыңыз.
• Электр тогына түсіп қалмау үшін аспапты
суға немесе басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Аспапты пайдаланбаған кезде немесе оны
тазалаудың алдында оны желіден өшіріңіз.
• Шайнек-термосты ыдыс жуу машинасында
жумаңыз.
• Аспапты ұзақ уақыт сақтауға алып қоюдың
алдында, оны желіден өшіріңіз, суын төгіп
тастаңыз және аспаптың суығанын күтіңіз.
• Желілік сымды және желілік ашаны үнемі
тексеріп тұрыңыз. Желілік сым зақымданса,
шайнек-термосты пайдаланбаңыз.
• Аспапты өз бетіңізше жөндеуге тыйым
салынады. Бұл электр тогына түсу, өрт
туындау немесе жарақат алу қатеріне алып
келуі мүмкін. Ақаулықтар тапқан жағдайда
арнайы рұқсаты бар сервис орталығына
хабарласыңыз.
• Шайнек-термос тек тұрмыстық мақсатта
пайдалануға арналған.
ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ БІРІНШІ РЕТ
ПАЙДАЛАНУ
• Шайнек-термосты қораптан шығарыңыз.
• Аспапты қосудың алдында аспаптың жұмыс
кернеуі желі кернеуіне сәйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Батырманы (9) басып, қақпақты (8) ашыңыз.
• Шайнек-термосқа арнайы ыдыспен су
құйыңыз, суды “FULL” максималды су
деңгейінің белгісінен (15) асырмаңыз.
• Желілік сымның штекерін (16) шайнек-
термостың корпусындағы ағытпаға (12)
қосыңыз, ал ашаны розеткаға қосыңыз.
Шайнек-термос қайнату режиміне қосылады,
бұл жағдайда “BOILING” индикаторы (20)
жанады.
• Шайнек-термос қайнағаннан кейін ол
температураны қолдау режиміне ауысады,
бұл жағдайда “KEEP WARM” индикаторы
(18) жанады.
• Суды төгіп тастаңыз, ол үшін “UNLOCK”
батырмасын (24) басып, су беруді қосуды
блоктан шығару қажет, бұл жағдайда
индикатор (23) жанады.
• Су құйылатын шүмектің (4) астына ыдыс
қойыңыз және су беру батырмасын (3)
басыңыз.
Екінші әдіс: — Су құйылатын шүмектің (4)
астына ыдыс қойыңыз және “DISPENSE” су
беру батырмасын (22) басыңыз.
Ескерту: Су беру индикатор (23) қосулы
болған кезде ғана жүргізіледі.
• Желілік сымның ашасын розеткадан
шығарыңыз.
• Қақпақты (8) ашыңыз және шайнек-
термостағы қалған суды төгіп тастаңыз.
Назар аударыңыз: — суды төккен кезде ыстық
суға күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.
ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ
• Шайнек-термосты суға толтырыңыз және
желілік сымның ашасын розеткаға салыңыз.
Су қайнағаннан кейін аспап температураны
қолдау режиміне ауысады және аспап
қосылып-өшетін болады, оны “KEEP WARM”
(18) және “BOILING” (20) индикаторлары
білдіреді.
• Су деңгейі “REFILL” белгісінен (1) төмендеп
кеткен жағдайда қақпақты (8) ашыңыз
және су құйыңыз, “FULL” максималды су
деңгейінің белгісінен (15) асырмаңыз.
• Температураны қолдау режимінде (“KEEP
WARM” индикаторы (18) жанады) қайта
қайнату режимін қосуға болады, ол үшін
“RE-BOILING” батырмасын (19) басыңыз,
бұл жағдайда “BOILING” индикаторы (20)
жанады.
• Температураны қолдау режимінде (“KEEP
WARM” индикаторы (18) жанады) “TEMP
SET” батырмасын (17) басып, қайнату
режимін қосуға болады, бұл жағдайда
“BOILING” индикаторы (20) жанады немесе
“TEMP SET” батырмасын (17) басып
шайнек-термосты өшіруге болады, бұл
жағдайда “TEMP DECLINING” индикаторы
(21) жанады.
• Ыстық су беру екі әдіспен жүргізіледі:
автоматты түрде, сәйкесінше ыдыспен су
беруді қосу батырмасын (3) басқан кезде;
— “DISPENSE” батырмасын (22) басқан кезде.
Назар аударыңыз: су беру индикатор (23)
қосулы болған кезде ғана жүргізіледі, блоктау/
блоктан шығару “UNLOCK” батырмасымен
(24) жүргізіледі.
• Аспапты пайдаланып болғаннан кейін
ондағы суды төгіп тастаңыз, оны желіден
ажыратыңыз, толық суығанын күтіңіз және
шайнек-термосты сақтауға алып қойыңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
• Тазалаудың алдында аспапты желіден
ажыратыңыз, суды төгіп тастаңыз және
шайнек-термостың суығанын күтіңіз.
• Шайнек-термостың сыртқы бетін ылғал
шүберекпен сүртіп алыңыз. Кірді кетіру үшін
жұмсақ тазалау құралдарын қолданыңыз,
металл щеткаларды және абразивті жуу
құралдарын пайдаланбаңыз.
• Шайнек-термосты суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Шайнекті ыдыс жуу машинасында жумаңыз.
Назар аударыңыз: жоғарғы қақпақ (8) алмалы-
салмалы болып табылады, қақпақ (8) жабық
тұрғанда бекіткішке (9) басып, қақпақты
шешіңіз.
Шайнек-термостың ішкі бетіндегі дақтар
Су құрамында әр түрлі қоспалардың әсерінен
ішкі металл жабын түсін өзгертуі мүмкін.
• Дақтарды лимон қышқылымен немесе сірке
суымен кетіруге болады.
• Лимон қышқылының немесе сірке суының
дәмін кетіру үшін суды қайнатыңыз және
төгіп тастаңыз. Процедураны дәм кеткенге
дейін қайталаңыз.
Қақты кетіру
• Шайнек-термостың ішінде түзілетін қақ
судың дәмдік қасиеттеріне әсер етеді,
сонымен қатар су және қыздыру элементі
арасындағы жылу алмасуды бұзады, бұл
қыздыру элементінің қызып кетуіне және тез
істен шығуына алып келеді.
• Қақты кетіру үшін шайнек-термосты
максималды деңгейге дейін 2:1 қатынаста
сірке суы араласқан суға толтырыңыз. Суды
қайнатыңыз және бір түнге қалдырыңыз.
Таңертең суды төгіп тастаңыз, шайнекті суға
максималды деңгейге дейін толтырыңыз,
қайнатыңыз және суды төгіп тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шайнектерге
арналған арнайы құралдарды қолдануға
болады.
• Қақты кетіргеннен кейін таза су қайнатып,
оны төгіп тастаңыз.
Техникалық сипаттамалары:
Қорек кернеуі: 220-230 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 750 Вт
Максималды су көлемі: 3,3 л
Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты 3
жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сәйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ТЕРМОПОТ
Электрический чайник-термос предназначен
только для кипячения воды. Для того чтобы
правильно и безопасно пользоваться электро-
прибором, внимательно изучите данное руко-
водство.
ОПИСАНИЕ
1. Отметка необходимости долива воды
«REFILL»
2. Шкала уровня воды с подсветкой
3. Кнопка включения подачи воды
4. Носик слива воды
5. Панель управления
6. Клавиша открытия крышки с блокировкой
7. Отверстия выхода пара
8. Съемная верхняя крышка
9. Фиксатор крышки
10. Ручка для переноски
11. Корпус
12. Разъем для подключения сетевого шнура
13. Поворотная подставка
14. Уплотнительная прокладка
15. Отметка максимального уровня «FULL»
16. Сетевой шнур
Панель управления
17. Кнопка выбора режимов работы «TEMP.
SET»
18. Индикатор режима поддержания темпе-
ратуры «KEEP WARM»
19. Кнопка включения повторного кипячения
воды «RE-BOILING»
20. Индикатор режима кипячения воды «BOIL-
ING»
21. Индикатор временного отключения «TEMP
DECLINING»
22. Кнопка включения подачи воды «DISPEN-
SE»
23. Индикатор разблокировки подачи воды
24. Кнопка блокировки/разблокировки вклю-
чения подачи воды «UNLOCK»
ВНИМАНИЕ!
Неправильное использование прибора может
привести к травме или к повреждению соб-
ственности.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электрического
чайника-термоса внимательно прочитайте
инструкцию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение прибо-
ра соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-
вой шнур мокрыми руками, это может при-
вести к поражению электрическим током
или к травме.
• При отсоединении сетевого шнура от элек-
трической розетки держитесь за вилку, а не
за сам шнур.
• Не включайте чайник-термос без воды.
• Используйте чайник-термос только для ки-
пячения воды, запрещается подогревать
или кипятить в нем другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике-
термосе не был ниже отметки «REFILL» и
выше отметки «FULL».
• Запрещается наполнять чайник-термос не-
посредственно из водопроводного крана,
для этого используйте подходящую посуду.
• Ставьте чайник-термос на ровную и устой-
чивую поверхность.
• Запрещается располагать чайник-термос
рядом со стенами или с мебелью. Выходя-
щий из чайника-термоса пар может приве-
сти к деформации или другим повреждени-
ям стен или мебели.
• Не используйте прибор в непосредствен-
ной близости от источников тепла или от-
крытого пламени.
• Будьте особенно внимательны, если рядом
с включенным прибором находятся дети
или лица с ограниченными возможностями,
не оставляйте их без присмотра.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур
свешивался со стола, а также следите за
тем, чтобы он не касался горячих или острых
поверхностей.
• Не открывайте крышку во время кипячения
воды.
• Не подносите руку к отверстию для выпуска
пара, это может привести к ожогу. Не за-
крывайте отверстие для выпуска пара каки-
ми-либо предметами.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника-термоса.
• Будьте осторожны при переносе чайника-
термоса, наполненного кипятком.
• Во избежание удара электрическим током
не погружайте прибор в воду или другую
жидкость.
• Отключайте прибор от сети, если вы им не
пользуетесь или перед чисткой.
• Не помещайте чайник-термос в посудомо-
ечную машину.
• Перед тем как убрать прибор на длительное
хранение, отключите его от сети, слейте
воду и дайте прибору остыть и высохнуть.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и
сетевую вилку. Не пользуйтесь чайником-
термосом, если имеются неисправности
или повреждения сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Это может привести к пожа-
ру, поражению электрическим током или
к травмам. При обнаружении неисправно-
стей обращайтесь в авторизованный сер-
висный центр.
• Электрический чайник-термос предназна-
чен только для бытового использования.
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕР-
МОСА
• Извлеките чайник-термос из упаковки.
• Перед включением убедитесь, что рабочее
напряжение прибора соответствует напря-
жению сети.
• Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и
взявшись за нее.
• Залейте в чайник-термос воду, используя
подходящую посуду, не превышайте отмет-
ку максимального уровня воды (15) «FULL».
• Вставьте штекер сетевого шнура (16) в
разъем (12) на корпусе чайника-термоса, а
вилку — в сетевую розетку. Чайник-термос
включится в режим кипячения, при этом за-
горится индикатор (20) «BOILING».
• После того как чайник-термос закипит, он
переключится в режим поддержания тем-
пературы, при этом загорится индикатор
(18) «KEEP WARM».
• Слейте воду; для этого необходимо разбло-
кировать включение помпы подачи воды,
нажав кнопку (24) «UNLOCK», при этом за-
горится индикатор (23).
• Подставьте подходящую посуду под носик
слива воды (4), нажав при этом на кнопку
подачи воды (3).
Второй вариант: подставьте подходящую
посуду под носик слива воды (4) и нажмите
кнопку подачи воды (22) «DISPENSE».
Примечание: подача воды осуществляется
только при включенном индикаторе (23).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку (8) и слейте остатки воды
из емкости чайника-термоса.
Внимание! Во время слива воды соблюдайте
осторожность во избежание получения ожо-
гов горячей водой.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Наполните чайник-термос водой и вставь-
те вилку сетевого шнура в розетку. После
закипания воды прибор включится в ре-
жим поддержания температуры, при этом
периодически прибор будет включаться и
выключатся, о чем будут сигнализировать
индикаторы (18) «KEEP WARM» и (20) «BOI-
LING».
• При снижении уровня воды ниже отметки
(1) «REFILL», откройте крышку (8) и долейте
воду; не превышайте отметку максималь-
ного уровня воды (15) «FULL».
• В режиме поддержания температуры — го-
рит индикатор (18) «KEEP WARM» — можно
включить режим повторного кипячения. Для
этого необходимо нажать кнопку (19) «RE-
BOILING», при этом загорится индикатор
(20) «BOILING».
• В режиме поддержания температуры — го-
рит индикатор (18) «KEEP WARM» — нажа-
тием кнопки (17) «TEMP SET» можно вклю-
чить режим кипячения, при этом загорится
индикатор (20) «BOILING», или временно
отключить чайник-термос, повторно нажав
кнопку (17) «TEMP SET», при этом загорится
индикатор (21) «TEMP DECLINING».
• Подача горячей воды осуществляется дву-
мя способами:
— автоматически, при нажатии подходящей
посудой на кнопку включения подачи воды
(3);
— при нажатии кнопки (22) «DISPENSE».
Внимание!
Подача воды осуществляется только при
включенном индикаторе (23), блокировка/
разблокировка осуществляется кнопкой (24)
«UNLOCK».
• После использования прибора отключите
его от сети, слейте из него воду, дождитесь
полного остывания и уберите чайник-тер-
мос на хранение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед чисткой отключите прибор от сети,
слейте воду и дайте чайнику-термосу
остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника-
термоса влажной тканью. Для удаления
загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические
щетки и абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник-термос в воду или
другие жидкости.
• Не мойте чайник в посудомоечной машине.
Внимание!
Верхняя крышка (8) съемная; в закрытом по-
ложении крышки (8) нажмите на фиксатор (9)
и снимите крышку.
Пятна на внутренней поверхности чайни-
ка-термоса
При воздействии различных примесей, содер-
жащихся в воде, внутренняя металлическая
поверхность может изменить свой цвет.
• Удаление пятен можно производить лимон-
ной кислотой или столовым уксусом.
• Для устранения привкуса лимонной кисло-
ты или уксуса вскипятите воду и слейте ее.
Повторите процедуру до полного устране-
ния запаха и привкуса.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника-тер-
моса, влияет на вкусовые качества воды, а
также нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что может при-
вести к его перегреву и более быстрому вы-
ходу из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник-
термос до максимального уровня водой
с разведенным в ней столовым уксусом в
пропорции 2:1. Доведите жидкость до ки-
пения и оставьте ее на ночь. Утром слейте
жидкость, наполните чайник водой до мак-
симального уровня, прокипятите и слейте
воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные
для электрочайников.
• После удаления накипи вскипятите чистую
воду и слейте ее.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-230 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750 Вт
Максимальный объем воды: 3,3 л
Производитель оставляет за собой право из-
менять характеристики приборов без предва-
рительного уведомления
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
THERMOPOT
Elektrische Wasserkocher-Thermoflasche ist nur
zum Wasseraufkochen vorgesehen. Um dieses elek-
trische Gerät richtig und sicher zu benutzen, lesen
Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung durch.
BESCHREIBUNG
1. Wasserstandzeichen zum Nachfüllen “REFILL”
2. Wasserstandfüllanzeige mit Beleuchtung
3. Schalttaste der Wasserzufuhr
4. Wasserausguss
5. Bedienungstafel
6. Deckelöffnungstaste mit der Sperre
7. Dampfaustrittöffnungen
8. Abnehmbarer Oberdeckel
9. Deckelsperre
10. Tragegriff
11. Gehäuse
12. Netzkabelanschluss
13. Drehbare Basis
14. Verdichtungseinlage
15. Anzeige für maximalen Wasserstand “FULL”
16. Netzkabel
Bedienungstafel
17. Betriebsstufenwahltaste “TEMP.SET”
18. Indikator des Temperaturreglers “KEEP
WARM”
19. Schalttaste zum wiederholten Aufkochen des
Wassers “RE-BOILING”
20. Wasserkochanzeige “BOILING”
21. Pausenanzeige “TEMP DECLINING”
22. Schalttaste der Wasserzufuhr “DISPENSE”
23. Anzeige der Aufsperrung der Wasserzufuhr
24. Sperrtaste/Aufsperrung der Wasserzufuhr “UN-
LOCK”
ACHTUNG
Falscher Betrieb des Geräts kann zum Trauma oder
zum Schaden führen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
• Vor der Inbetriebnahme der elektrischen Wasser-
kocher-Thermoflasche lesen Sie sehr aufmerk-
sam die Bedienungsanleitung durch.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspan-
nung des Geräts mit der Netzspannung überein-
stimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem Stecker des europäi-
schen Standards versehen; stecken Sie ihn in die
Steckdose, die über eine sichere Erdung verfügt.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, benutzen Sie kei-
ne Übergangskabel beim Anschluss des Geräts
an eine Steckdose.
• Schließen und trennen Sie das Netzkabel nicht
mit nassen Händen, das kann zum Stromschlag
oder zum Trauma führen.
• Wenn Sie Sie den Stecker des Netzkabels her-
ausziehen, halten Sie den Stecker mit der Hand,
ziehen Sie nie am Kabel selbst.
• Schalten Sie die Wasserkocher-Thermosflasche
nie ohne Wasser an.
• Benutzen Sie die Wasserkocher-Thermoflasche
nur zum Aufkochen des Wassers, es wird nicht
gestattet, jegliche andere Flüssigkeiten zu erhit-
zen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Gerät
nicht unter dem Zeichen “REFILL” und nicht höher
des Zeichens “FULL” liegt.
• Es wird nicht gestattet, die Wasserkocher-Ther-
moflasche mit Wasserleitung direkt aus dem Hahn
zu befüllen. Benutzen Sie dafür passende Gefä-
ße.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden und be-
ständigen, sicheren Oberfläche auf.
• Benutzen sie das Gerät nicht in der Nähe der
Wände oder Möbel. Der Dampf, der aus dem
Wasserkocher heraustritt, kann zur Deformierung
oder anderen Beschädigungen von Wänden und
Möbeln führen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der unmittelbaren
Nähe zu Wärmequellen oder zum offenen Feuer.
• Lassen Sie Kinder und behinderte Personen nicht
ohne Aufsicht in der Nähe des Gerätes, wenn es
angeschaltet ist.
• Lassen Sie nicht zu, dass das elektrische Netzka-
bel vom Tischrand hängt, achten Sie darauf, dass
es keine heißen Oberflächen berührt.
• Öffnen Sie den Deckel nicht während des Be-
triebs.
• Halten Sie die Hand nicht über der Dampfaust-
rittsöffnung. Das kann Brandwunde verursachen.
Verdecken Sie die Dampfaustrittsöffnung nicht
mit fremden Gegenständen.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des Geräts
nicht.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Wasserkocher-
Thermoflasche transportieren, wobei das Gerät
mit heißem Wasser befüllt ist.
• Um Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das
Gerät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
ein.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es
vom Netz, wenn Sie es nicht benutzen oder vor
der Reinigung.
• Stellen Sie das Gerät nicht in den Wasserspüler.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Lagerung weg-
räumen, schalten Sie es vom Netz ab, gießen Sie
dass Wasser aus und lassen das Gerät abkühlen.
• Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel und
den Netzstecker auf Beschädigungen. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie irgendwelche Fehler
oder Beschädigungen am Kabel feststellen konn-
ten.
• Es wird nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren. Das kann Brand, Stromschlag oder
Trauma verursachen. Wenn Sie Beschädigungen
feststellen konnten, wenden Sie sich an ein auto-
risiertes Servicezentrum.
• Diese elektrische Wasserkocher-Thermosflasche
ist nur zum Hausgebrauch vorgesehen.
INBETRIEBNAHME DER WASSERKOCHER-
THERMOSFLASCHE
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung her-
aus.
• Bevor Sie das Gerät anschalten, vergewissern Sie
sich, dass seine Betriebsspannung mit der Netz-
spannung übereinstimmt.
• Öffnen Sie den Deckel (8), indem Sie die Taste (6)
drücken und den Deckel anfassen.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser, benutzen Sie
dafür passendes Geschirr, überschreiten Sie das
Zeichen des Höchstwasserstandes (15) “FULL”
nicht.
• Stecken Sie den Anschluss des Netzkabels (16)
in die Schnittstelle (12) am Gerätgehäuse und
den Stecker in die Steckdose. Die Wasserkocher-
Thermosflasche schaltet die Kochbetriebsstufe.
Dabei leuchtet die Anzeige (20) “BOILING”.
• Wenn das Wasser im Gerät kocht, schaltet es zur
Temperaturregelungsbetriebsstufe, dabei leuch-
tet die Anzeige (18) “KEEP WARM”.
• Geißen Sie das Wasser ab, dafür sperren Sie die
Wasserpumpe auf, indem Sie die Taste (24) “UN-
LOCK” drücken. Dabei leuchtet die Anzeige (23).
• Nehmen Sie passendes Geschirr für das Wasser,
setzen Sie es unter den Ausguss (4), drücken Sie
dabei die Wasserzufuhrtaste (3).
Andere Möglichkeit: — Stellen Sie einen passen-
den Gefäß unter dem Wasserausguss (4) und
drücken Sie die Wasserzufuhrtaste (22) “DISPEN-
SE”.
Anmerkung: Wasserzufuhr erfolgt nur beim ange-
schalteten Indikator (23).
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose heraus.
• Öffnen Sie den Deckel (8) und gießen Sie das
restliche Wasser aus dem Wasserbehälter des
Geräts ab.
Achtung: Während Sie das Wasser aus dem Gerät
ausgießen, seien Sie vorsichtig, um Brandwunden,
verursacht durch das heiße Wasser, zu vermeiden.
ANWENDUNG DER WASSERKOCHER-THER-
MOSFLASCHE
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser und setzen Sie
den Stecker des Netzkabels in die Steckdose ein.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet das Gerät
automatisch in die Betriebsstufe der Tempera-
turregelung um, dabei schaltet es automatisch
an und aus, was die Anzeigen (18) “KEEP WARM”
und (20) “BOILING” bestätigen.
• Wenn Wasserstand unter dem Zeichen (1) “RE-
FILL” liegt, öffnen Sie den Deckel (8) und geben
Sie Wasser hinzu. Überschreiten Sie das Zeichen
des maximalen Wasserstandes (15) “FULL” nicht.
• In der Betriebsstufe der Wassertemperaturre-
gelung (dabei leuchtet die Anzeige (18) “KEEP
WARM”) kann man wiederholtes Aufkochen an-
schalten. Dafür drücken Sie die Taste (19) “RE-
BOILING”, dabei leuchtet die Anzeige (20) “BOI-
LING”.
• In der Betriebsstufe der Wassertemperaturre-
gelung (dabei leuchtet die Anzeige (18) “KEEP
WARM”) kann man Kochbetrieb anschalten, in-
dem sie die Taste (17) “TEMP SET” drücken. Da-
bei leuchtet die Anzeige (20) “BOILING”. Oder Sie
können das Gerät abschalten, indem Sie die Taste
(17) “TEMP DECLINING” erneut drücken, dabei
leuchtet die Anzeige (21) “TEMP SET”.
• Wasserzufuhr erfolgt zweierlei: — automatisch,
wenn Sie mit passendem Geschirr die Wasserzu-
fuhrtaste (3) drücken; — wenn Sie die Taste (22)
“DISPENSE” drücken.
Achtung: Wasserzufuhr erfolgt nur bei der ange-
schalteten Anzeige (23), sperren/aufsperren kön-
nen Sie mit der Taste (24) “UNLOCK”.
• Wenn Sie mit dem Betrieb fertig sind, gießen Sie
das Wasser, schalten Sie das Gerät aus und tren-
nen Sie es vom Netz ab, warten Sie ab, bis das
Gerät vollständig abgekühlt ist und räumen Sie es
zur Lagerung weg.
REINIGUNG UND PFLEGE
•
Schalten sie das Gerät immer vom elektrischen
Netz vor der Reinigung ab.
•
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und wi-
schen Sie ihre inneren und äußeren Oberflächen
mit einem weichen und trockenen Stofftuch ab.
•
Um die Verschmutzungen zu beseitigen, benut-
zen Sie sanfte Reinigungsmittel, benutzen Sie
keine Metallbürsten und Schleißmittel.
•
Spülen Sie alle abnehmbaren Bestandteile mit
Wasserlösung mit Spülmittel, spülen Sie alles ab,
wischen Sie es trocken und setzen Sie alles zu-
rück ein.
•
Tauchen sie das Gerät nicht ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten ein.
•
Stellen Sie das Gerät nicht in den Geschirrspüler.
Achtung: der obere Deckel (8) ist abnehmbar, wenn
er verschlossen ist, drücken Sie auf die Sperre (9)
und nehmen Sie den Deckel ab.
Flecken auf der inneren Oberfläche der Wasser-
kocher-Thermosflasche
Unter der Wirkung verschiedener Begleitelementen
im Wasser kann sich Metalloberfläche im Inneren
ihre Farbe verändern.
• Für die Fleckenbeseitigung ist Anwendung von
Zitronensäure oder Essig möglich.
• Um den Beigeschmack nach der Zitronensäure
oder dem Essig zu beseitigen, kochen Sie Wasser
auf und gießen Sie es ab. Wiederholen Sie den
Vorgang so lange, bis der Beigeschmack im Was-
ser verschwunden ist.
Entkalkung
• Kalk, der im Inneren des Geräts entsteht, be-
einflusst den Geschmack vom Wasser und kann
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und dem
Heizelement beeinträchtigen, was seinerseits zur
Überhitzung des Heizelementes und seinem Aus-
fall führen kann.
• Um den Kalk zu beseitigen, befüllen Sie das Gerät
bis zur Anzeige des maximalen Wasserstands mit
Wasser und Essig im Verhältnis 2:1. Lassen Sie
diese Lösung aufkochen und lassen Sie alles über
die Nacht stehen. Am Morgen gießen Sie die Flüs-
sigkeit ab, befüllen Sie wieder den Wasserkocher
mit Wasser bis zur maximalen Wasserstandanzei-
ge, kochen Sie das Wasser auf und gießen Sie es
wieder ab.
• Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Mittel
anwenden, die für elektrische Wasserkocher be-
stimmt sind.
• Nachdem der Kalk entfernt wurde, kochen Sie
das Wasser auf und gießen sie es ab.
Technische Eigenschaften:
Spannung der Stromversorgung: 220-230 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 750 W
Maximales Fassungsvermögen: 3,3 l
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung
zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger
als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat,
bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektroma-
gnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates und
den Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
THERMOPOT
Electric thermo pot is intended only for water
boiling. For proper and safe usage of the unit,
read this instruction carefully.
DESCRIPTION
1. “REFILL” mark
2. Water level indicator
3. Water dispense button
4. Water spout
5. Control panel
6. Lid opening button with lock out system
7. Steam escape holes
8. Removable upper lid
9. Lid clamp
10. Handle for carrying
11. Case
12. Power cord jack
13. Rotating base
14. Sealing gasket
15. “FULL” mark
16. Power cord
Control panel
17. “TEMP.SET” button
18. “KEEP WARM” indication
19. “RE-BOILING” button
20. “BOILING” indication
21. “TEMP DECLINING” indication
22. “DISPENSE” indication
23. Unlock indication
24. “UNLOCK” ON/OFF button
ATTENTION
Improper usage of the unit may cause injuries
or damages.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORATNT SAFEGUARDS
• Before switching the unit on read this in-
struction carefully.
• Make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current speci-
fied on the housing.
• Power cord is equipped with a euro plug; in-
sert it into the socket, with secure ground-
ing.
•
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• Do not plug or unplug the unit with wet
hands, it may lead to electric shock or inju-
ries.
• Hold by the plug not by the cord while dis-
connecting.
• Do not switch on the unit if it is empty.
• Use the thermo pot only for water boiling,
do not use to heat or boil other liquids.
• Provide that water level is not below the “RE-
FILL” mark and not higher than the “FULL”
mark.
• Do not fill the thermo pot putting it under
tapping water, use special cup for it.
• Put the unit on the flat stable surface.
• Do not use the unit near the walls and fur-
niture. Steam that goes out may lead to
deformation or other damages of the walls
and furniture.
• Do not use the unit near heat sources or
open flame.
• When children or infirm persons are near a
pot, it is necessary to be especially careful.
• Provide that the power cord is not hanging
over the table and make sure that it does
not touch heated surfaces.
• Do not open the lid while boiling.
• Keep your hands away from steam open-
ings otherwise you can get burns. Do not
block steam openings by foreign objects.
• Do not touch hot surfaces of the thermo
pot.
• Be careful while carrying the thermo pot,
filled with boiling water.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Always switch off and unplug the unit if it is
not being used or before cleaning.
• Do not wash the unit in a dish wash ma-
chine.
• Before taking the unit away for keeping, un-
plug it, pour out water and let it cool down.
• Check the power cord and the plug periodi-
cally. Do not use the thermo pot if there are
damages in the power cord.
• Do not repair the unit yourself. It may lead
to a fire, electric shock, or injuries. If there
are some damages in the unit apply to the
authorized service center.
• The unit is intended for household use only.
FIRST USAGE
• Unpack the thermo pot.
• Before switching on make sure that your
home electricity supply corresponds to the
voltage of current specified on the housing.
• Open the lid (8), by pressing the (6) button
and holding the lid.
• Fill the pot with water, using the special cup,
do not overfill, fill to the (15) “FULL” mark.
• Insert the power cord plug (16) into the out-
let (12) on the case, and the plug into the
socket. The thermo pot will switch on into
boiling mode; the indication (20) “BOILING”
will light up.
• After water starts boiling, the unit will switch
to temperature keeping mode, the indica-
tion (18) “KEEP WARM” will light up.
• Pour out water, press the (24) “UNLOCK”
button to unlock water dispensing pump,
the indication (23) will light up.
• Put a cup under the water spout (4), by
pressing water dispensing button (3).
The second way: — Put a cup under the wa-
ter spout (4) and press water dispensing
button (22) “DISPENSE”.
Note: Water dispensing is performed only with
the lighting indication (23).
• Pull out the plug from the socket.
• Open the lid (8) and pour out water from the
pot.
Attention: during dispensing water be careful
not to get burns from hot water.
USING OF THE UNIT
• Fill the thermo pot with water and plug it. Af-
ter water starts boiling, the unit will switch to
temperature keeping mode, the unit will pe-
riodically switch on and off, the indications
(18) “KEEP WARM” and (20) “BOILING” will
show it.
• When water goes below the (1) “REFILL”
mark, open the lid (8) and refill water, do not
overfill (15) “FULL”.
• In the temperature keeping mode (the in-
dication (18) “KEEP WARM” is on), you can
switch re-boiling mode by pressing the (19)
“RE-BOILING” button, the indication (20)
“BOILING” will light up.
• In the temperature keeping mode (the in-
dication (18) “KEEP WARM” is on), you can
press the (17) “TEMP DECLINING” button
to start boiling mode, the indication (20)
“BOILING” will light up or you can switch off
the thermo pot by pressing the (17) “TEMP
SET” button again, the indication (21)
“TEMP SET” will light up.
• Hot water is supplied in two ways: — auto-
matically, when cup presses the water dis-
pense spout (3); — when pressing the (22)
“DISPENSE” button.
Attention: Water is dispensed only when the
(23) indication is on, lock/unlock is switched
by the (24) “UNLOCK” button.
• After usage, unplug it, pour out water from
the unit, let the unit cool down completely
and take it away for keeping.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit, pour
out water from the unit, and let the unit cool
down completely.
• Wipe the outer surfaces of the unit with a
damp cloth. Use soft detergents to remove
dirt; do not use metal brushes and abra-
sives.
• Do not immerse the thermo pot into water
or other liquids.
• Do not wash the unit in a dish wash ma-
chine.
Attention: The upper lid (8) is removable,
when locked (8), press the clamp (9) and re-
move the lid.
Spots on the inner surface of the thermo-
pot
Under the influence of different additives,
contained in water, inner surface may change
its color.
• You can remove such spots using citric acid
or vinegar.
• To remove lemon taste, boil water and pour
it away. Repeat the procedure until the taste
disappears.
Scale removal
• Scale, appearing inside the pot, influences
water taste, and disturbs heat exchange
between water and the heating element,
that can lead to overheating and malfunc-
tion.
• To remove scale, fill the pot with water with
vinegar dissolved in it in proportion 2:1. Boil
water and leave the unit for a night. In the
morning pour out water, fill the pot with wa-
ter till max. mark, boil it and pour out water.
• You can use special substances for electric
thermo pots to remove scale.
• After removal of scale, boil clear water and
pour it out.
Specifications:
Power supply: 220-230 V~ 50 Hz
Max. power: 750 W
Max. capacity: 3,3 l
The manufacturer reserves the right to
change the device’s characteristics without
prior notice.
Service life of the unit is not less than 3
years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
2
1
1187.indd 1
05.07.2007 16:47:15
POLSKI
6
ТЕРМОПОТ
СИПАТТАМАСЫ
Басқару панелі
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ КЕҢЕСТЕР
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ БІРІНШІ РЕТ ПАЙДАЛАНУ
Ескерту: Су беру индикатор (23) қосулы болған
кезде ғана жүргізіледі.
Назар аударыңыз: — суды төккен кезде ыстық суға
күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.
ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ
KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./
ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
Назар аударыңыз: су беру индикатор (23)
қосулы болған кезде ғана жүргізіледі, блоктау/
блоктан шығару “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”
батырмасымен (24) жүргізіледі.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Назар аударыңыз: жоғарғы қақпақ (8) алмалы-
салмалы болып табылады, қақпақ (8) жабық
тұрғанда бекіткішке (9) басып, қақпақты шешіңіз.
Шайнек-термостыңішкі бетіндегі дақтар
Қақты кетіру
Техникалық сипаттамалары:
Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты 3 жылға
дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
ҚАЗАҚ
5
ТЕРМОПОТ
Электрический чайник-термос предназначен
только для кипячения воды. Для того чтобы пра-
вильно и безопасно пользоваться электроприбо-
ром, внимательно изучите данное руководство.
ОПИСАНИЕ
1. Отметка необходимости долива воды «MIN»
2. Шкала уровня воды с подсветкой
3. Кнопка включения подачи воды
4. Носик слива воды
5. Панель управления
6. Клавиша открытия крышки с блокировкой
7. Отверстия выхода пара
8. Съемная верхняя крышка
9. Фиксатор крышки
10. Ручка для переноски
11. Корпус
12. Разъем для подключения сетевого шнура
13. Поворотная подставка
14. Уплотнительная прокладка
15. Отметка максимального уровня «FULL»
16. Сетевой шнур
Панель управления
17. Кнопка «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» включение/
отключение режима поддержания темпера-
туры «KEEP WARM»
18. Индикатор режима поддержания температу-
ры «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРА-
ТУРЫ»
19. Кнопка включения кипячения воды «BOILING/
RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР»
20. Индикатор режима кипячения воды «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ »
21. Индикатор временного отключения/осты-
вания «TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/
ОСТЫВАНИЕ»
22. Кнопка включения подачи воды «DISPENSE/
НАЛИТЬ»
23. Индикатор разблокировки подачи воды
24. Кнопка разблокировки включения подачи
воды «UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА»
ВНИМАНИЕ!
Неправильное использование прибора может
привести к травме или к повреждению собствен-
ности.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электрического чайни-
ка-термоса внимательно прочитайте инструк-
цию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение прибора
соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включай-
те ее в розетку, имеющую надежный контакт
заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
прибора к электрической розетке.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-
вой шнур мокрыми руками, это может приве—
сти к поражению электрическим током или к
травме.
• При отсоединении сетевого шнура от электри-
ческой розетки держитесь за вилку, а не за сам
шнур.
• Не включайте чайник-термос без воды.
• Используйте чайник-термос только для кипяче-
ния воды, запрещается подогревать или кипя-
тить в нем другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике-термо-
се не был ниже отметки «MIN» и выше отметки
«FULL».
• Запрещается наполнять чайник-термос непо-
средственно из водопроводного крана, для
этого используйте подходящую посуду.
• Ставьте чайник-термос на ровную и устойчи-
вую поверхность.
• Запрещается располагать чайник-термос ря-
дом со стенами или с мебелью. Выходящий
из чайника-термоса пар может привести к де-
формации или другим повреждениям стен или
мебели.
• Не используйте прибор в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
• Будьте особенно внимательны, если рядом
с включенным прибором находятся дети или
лица с ограниченными возможностями, не
оставляйте их без присмотра.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур све-
шивался со стола, а также следите за тем, что-
бы он не касался горячих или острых поверхно-
стей.
• Не открывайте крышку во время кипячения
воды.
• Не подносите руку к отверстию для выпуска
пара, это может привести к ожогу. Не закры-
вайте отверстие для выпуска пара какими-либо
предметами.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника-термоса.
• Будьте осторожны при переносе чайника-тер-
моса, наполненного кипятком.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте прибор в воду или другую жид-
кость.
• Отключайте прибор от сети, если вы им не
пользуетесь или перед чисткой.
• Не помещайте чайник-термос в посудомоеч-
ную машину.
• Перед тем как убрать прибор на длительное
хранение, отключите его от сети, слейте воду и
дайте прибору остыть и высохнуть.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и се-
тевую вилку.
Не пользуйтесь чайником-термосом, если име-
ются неисправности или повреждения сетево-
го шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
прибор. Это может привести к пожару, пораже-
нию электрическим током или к травмам. При
обнаружении неисправностей обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
• Электрический чайник-термос предназначен
только для бытового использования.
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Извлеките чайник-термос из упаковки.
• Перед включением убедитесь, что рабочее на-
пряжение прибора соответствует напряжению
сети.
• Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и
взявшись за нее.
• Залейте в чайник-термос воду, используя под-
ходящую посуду, не превышайте отметку мак-
симального уровня воды (15) «FULL».
• Вставьте штекер сетевого шнура (16) в разъем
(12) на корпусе чайника -термоса, а вилку — в
сетевую розетку, при этом загорится и будет
мигать индикатор (21) «TEMP DECLINING/ ОТ-
КЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Нажмите кнопку
кипячения воды (19) «BOILING/RE-BOILING КИ-
ПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», чайник- термос включится
в режим кипячения, при этом загорится инди-
катор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ ».
• После того как чайник-термос закипит, он пе-
реключится в режим поддержания температу-
ры, при этом загорится индикатор (18) «KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ».
• Слейте воду; для этого необходимо разблоки-
ровать включение помпы подачи воды, нажав
кнопку (24) «UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА», при
этом загорится индикатор (23).
• Подставьте подходящую посуду под носик сли-
ва воды (4), нажав при этом на кнопку подачи
воды (3).
Второй вариант: по дставьте подходящую посу-
ду под носик слива воды (4) и нажмите кнопку
подачи воды (22) «DISPENSE/НАЛИТЬ».
Примечание: подача воды осуществляется
только при включенном индикаторе (23).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку (8) и слейте остатки воды из
емкости чайника-термоса.
Внимание! Во время слива воды соблюдайте
осторожность во избежание получения ожогов
горячей водой.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Наполните чайник-термос водой и вставьте
вилку сетевого шнура в розетку при этом за-
горится и будет мигать индикатор (21) «TEMP
DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». На-
жмите кнопку кипячения воды (19) «BOILING/
RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», чайник
-термос включится в режим кипячения, при
этом загорится индикатор (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ». После закипания воды прибор
включится в режим поддержания температу-
ры, при этом загорится индикатор (18) «KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ». В ре-
жиме поддержания температуры периодиче-
ски прибор будет включаться и выключатся, о
чем будут сигнализировать индикаторы (18)
«KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
и (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».
• При снижении уровня воды ниже отметки (1)
«MIN», откройте крышку (8) и долейте воду; не
превышайте отметку максимального уровня
воды (15) «FULL».
• В режиме поддержания температуры — горит
индикатор (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» — можно включить режим по-
вторного кипячения. Для этого необходимо
нажать кнопку (19) «BOILING/RE-BOILING КИ-
ПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», при этом загорится инди-
катор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».
• В режиме поддержания температуры — горит
индикатор (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» — нажатием кнопки (17) «KEEP
WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ
ТЕМПЕРАТУРЫ» можно временно отключить
чайник-термос. Повторное нажатие кнопки (17)
«KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕР-
ЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» включит режим под-
держания температуры. В том случае если вода
остыла ниже заданного значения, то включится
режим кипячения, при этом загорится индика-
тор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».
• Подача горячей воды осуществляется двумя
способами:
— автоматически, при нажатии подходящей посу-
дой на кнопку включения подачи воды (3);
— при нажатии кнопки (22) «DISPENSE/НАЛИТЬ».
Внимание!
Подача воды осуществляется только при
включенном индикаторе (23), блокировка/
разблокировка осуществляется кнопкой (24)
«UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА».
• После использования прибора отключите его
от сети, слейте из него воду, дождитесь полно-
го остывания и уберите чайник-термос на хра-
нение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед чисткой отключите прибор от сети,
слейте воду и дайте чайнику-термосу остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника-тер-
моса влажной тканью. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абразив-
ные моющие средства.
• Не погружайте чайник-термос в воду или дру-
гие жидкости.
• Не мойте чайник в посудомоечной машине.
Внимание!
Верхняя крышка (8) съемная; в закрытом положе-
нии крышки (8) нажмите на фиксатор (9) и сними-
те крышку.
Пятна на внутренней поверхности
чайника-термоса
При воздействии различных примесей, содержа-
щихся в воде, внутренняя металлическая поверх-
ность может изменить свой цвет.
• Удаление пятен можно производить лимонной
кислотой или столовым уксусом.
• Для устранения привкуса лимонной кислоты
или уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повто-
рите процедуру до полного устранения запаха
и привкуса.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника-тер—
моса, влияет на вкусовые качества воды, а
также нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что может приве—
сти к его перегреву и более быстрому выходу
из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник-тер-
мос до максимального уровня водой с разве-
денным в ней столовым уксусом в пропорции
2:1. Доведите жидкость до кипения и оставьте
ее на ночь. Утром слейте жидкость, наполните
чайник водой до максимального уровня, про-
кипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
• После удаления накипи вскипятите чистую
воду и слейте ее.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750 Вт
Максимальный объем воды: 3,3 л
Производитель оставляет за собой право из-
менять характеристики приборов без предвари-
тельного уведомления
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует всем тре-
буемым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
THERMOPOT
Elektrische Wasserkocher-Thermoflasche ist nur zum
Wasseraufkochen vorgesehen. Um dieses elektrische
Gerät richtig und sicher zu benutzen, lesen Sie auf-
merksam diese Bedienungsanleitung durch.
BESCHREIBUNG
1. Wasserstandzeichen zum Nachfüllen “MIN”
2. Wasserstandfüllanzeige mit Beleuchtung
3. Schalttaste der Wasserzufuhr
4. Wasserausguss
5. Bedienungstafel
6. Deckelöffnungstaste mit der Sperre
7. Dampfaustrittöffnungen
8. Abnehmbarer Oberdeckel
9. Deckelsperre
10. Tragegriff
11. Gehäuse
12. Netzkabelanschluss
13. Drehbare Basis
14. Verdichtungseinlage
15. Anzeige für maximalen Wasserstand “FULL”
16. Netzkabel
Bedienungstafel
17. Taste “
KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
” Ein-/Aus-
schalten des Wärmehaltebetriebs «KEEP WARM»
18. Indikator des Temperaturreglers “
KEEP WARM/
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
”
19. Schalttaste zum Aufkochen des Wassers “
BOIL-
ING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР
”
20. Wasserkochanzeige “
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ”
21. Pausenanzeige “
TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ
”
22. Schalttaste der Wasserzufuhr “
DISPENSE/
НАЛИТЬ
”
23. Anzeige der Aufsperrung der Wasserzufuhr
24. Sperrtaste/Aufsperrung der Wasserzufuhr “
UN-
LOCK/РАЗБЛОКИРОВКА
”
ACHTUNG
Falscher Betrieb des Geräts kann zum Trauma oder zum
Schaden führen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
• Vor der Inbetriebnahme der elektrischen Wasserko-
cher-Thermoflasche lesen Sie sehr aufmerksam die
Bedienungsanleitung durch.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem Stecker des europä-
ischen Standards versehen; stecken Sie ihn in die
Steckdose, die über eine sichere Erdung verfügt.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, benutzen Sie keine
Übergangskabel beim Anschluss des Geräts an eine
Steckdose.
• Schließen und trennen Sie das Netzkabel nicht mit
nassen Händen, das kann zum Stromschlag oder
zum Trauma führen.
• Wenn Sie Sie den Stecker des Netzkabels herauszie-
hen, halten Sie den Stecker mit der Hand, ziehen Sie
nie am Kabel selbst.
• Schalten Sie die Wasserkocher-Thermosflasche nie
ohne Wasser an.
• Benutzen Sie die Wasserkocher-Thermoflasche nur
zum Aufkochen des Wassers, es wird nicht gestattet,
jegliche andere Flüssigkeiten zu erhitzen oder aufzu-
kochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Gerät
nicht unter dem Zeichen “MIN” und nicht höher des
Zeichens “FULL” liegt.
• Es wird nicht gestattet, die Wasserkocher-Ther-
moflasche mit Wasserleitung direkt aus dem Hahn
zu befüllen. Benutzen Sie dafür passende Gefäße.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden und bestän-
digen, sicheren Oberfläche auf.
• Benutzen sie das Gerät nicht in der Nähe der Wände
oder Möbel. Der Dampf, der aus dem Wasserkocher
heraustritt, kann zur Deformierung oder anderen
Beschädigungen von Wänden und Möbeln führen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der unmittelbaren
Nähe zu Wärmequellen oder zum offenen Feuer.
• Lassen Sie Kinder und behinderte Personen nicht
ohne Aufsicht in der Nähe des Gerätes, wenn es an-
geschaltet ist.
• Lassen Sie nicht zu, dass das elektrische Netzkabel
vom Tischrand hängt, achten Sie darauf, dass es kei-
ne heißen Oberflächen berührt.
• Öffnen Sie den Deckel nicht während des Betriebs.
• Halten Sie die Hand nicht über der Dampfaustritts-
öffnung. Das kann Brandwunde verursachen. Verde-
cken Sie die Dampfaustrittsöffnung nicht mit frem-
den Gegenständen.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des Geräts
nicht.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Wasserkocher-
Thermoflasche transportieren, wobei das Gerät mit
heißem Wasser befüllt ist.
• Um Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Ge-
rät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom
Netz, wenn Sie es nicht benutzen oder vor der Reini-
gung.
• Stellen Sie das Gerät nicht in den Wasserspüler.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Lagerung wegräu-
men, schalten Sie es vom Netz ab, gießen Sie dass
Wasser aus und lassen das Gerät abkühlen.
• Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel und den
Netzstecker auf Beschädigungen. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie irgendwelche Fehler oder Be-
schädigungen am Kabel feststellen konnten.
• Es wird nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re-
parieren. Das kann Brand, Stromschlag oder Trauma
verursachen. Wenn Sie Beschädigungen feststellen
konnten, wenden Sie sich an ein autorisiertes Ser-
vicezentrum.
• Diese elektrische Wasserkocher-Thermosflasche ist
nur zum Hausgebrauch vorgesehen.
INBETRIEBNAHME DER WASSERKOCHER-THER-
MOSFLASCHE
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus.
• Bevor Sie das Gerät anschalten, vergewissern Sie
sich, dass seine Betriebsspannung mit der Netz-
spannung übereinstimmt.
• Öffnen Sie den Deckel (8), indem Sie die Taste (6)
drücken und den Deckel anfassen.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser, benutzen Sie da-
für passendes Geschirr, überschreiten Sie das Zei-
chen des Höchstwasserstandes (15) “FULL” nicht.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (16) in die
Steckdose (12) am Wasserkocher und den Netz-
stecker in die Steckdose ein, dabei wird der Indi-
kator (21) „
TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/
ОСТЫВАНИЕ
“ aufleuchten und blinken. Drücken
Sie die Kochtaste (19) «
BOILING/RE-BOILING
КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР
», der Wasserkocher schal-
tet sich in den Kochbetrieb um, dabei wird der Indi-
kator (20) «
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (Wasseraufko-
chen) aufleuchten.
• Wenn das Wasser im Gerät kocht, schaltet es zur
Temperaturregelungsbetriebsstufe, dabei leuchtet
die Anzeige (1 “
KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ
”.
• Geißen Sie das Wasser ab, dafür sperren Sie die
Wasserpumpe auf, indem Sie die Taste (24) “
UN-
LOCK/РАЗБЛОКИРОВКА
” drücken. Dabei leuch-
tet die Anzeige (23).
• Nehmen Sie passendes Geschirr für das Wasser,
setzen Sie es unter den Ausguss (4), drücken Sie
dabei die Wasserzufuhrtaste (3).
Andere Möglichkeit: — Stellen Sie einen passenden
Gefäß unter dem Wasserausguss (4) und drü-
cken Sie die Wasserzufuhrtaste (22) “
DISPENSE/
НАЛИТЬ
”.
Anmerkung: Wasserzufuhr erfolgt nur beim ange-
schalteten Indikator (23).
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose heraus.
• Öffnen Sie den Deckel (8) und gießen Sie das rest—
liche Wasser aus dem Wasserbehälter des Geräts ab.
Achtung: Während Sie das Wasser aus dem Gerät aus-
gießen, seien Sie vorsichtig, um Brandwunden, verurs-
acht durch das heiße Wasser, zu vermeiden.
ANWENDUNG DER WASSERKOCHER-THERMOS-
FLASCHE
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser an und
stecken Sie den Stecker in die Steckdose, da—
bei wird der Indikator (21) „
TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ
“ aufleuchten und
blinken. Drücken Sie die Kochtaste (19) «
BOIL—
ING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР
», der
Wasserkocher schaltet sich in den Kochbetrieb
um, dabei wird der Indikator (20) «
BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ
» (Wasseraufkochen) aufleuchten.
Nach dem Aufkochen schaltet sich das Gerät in
den Wärmehaltebetrieb um, dabei wird der In—
dikator (18) «
KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ
» aufleuchten. Während der Nut—
zung des Wärmehaltebetriebs wird sich das Gerät
periodisch ein- und ausschalten, worüber Indi—
katoren (18) «
KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ
» (Wärmehaltebetrieb) und (20)
«
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (Wasseraufkochen) si—
gnalisiert.
• Wenn Wasserstand unter dem Zeichen (1) “MIN”
liegt, öffnen Sie den Deckel (8) und geben Sie Was-
ser hinzu. Überschreiten Sie das Zeichen des maxi-
malen Wasserstandes (15) “FULL” nicht.
• In der Betriebsstufe der Wassertemperaturregelung
(dabei leuchtet die Anzeige (18) “
KEEP WARM/
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
”) kann man
wiederholtes Aufkochen anschalten. Dafür drü-
cken Sie die Taste (19) “
BOILING/RE-BOILING
КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР
”, dabei leuchtet die Anzei-
ge (20) “
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ”.
• Im Warmhaltebetrieb leuchtet der Indikator (1
«
KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
(Warmhaltebetrieb), durch das Drücken der Ta-
ste (17) „
KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
“ (Ein-/Aus-
schalten des Warmhaltebetrieb) kann man den Was-
serkocher kurzzeitig abschalten. Durch das erneu-
te Drücken der Taste (17) «
KEEP WARM ON/OFF
ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
»
schaltet sich der Warmhaltebetrieb ein. Falls die
Wassertemperatur unter den eingegebenen minima-
len Wert sinkt, schaltet sich der Kochbetrieb ein, da-
bei wird der Indikator (20) «
BOILING/КИПЯЧЕНИЕ»
(Wasseraufkochen) aufleuchten.
• Wasserzufuhr erfolgt zweierlei: — automatisch, wenn
Sie mit passendem Geschirr die Wasserzufuhrtaste
(3) drücken; — wenn Sie die Taste (22) “
DISPENSE/
НАЛИТЬ
” drücken.
Achtung: Wasserzufuhr erfolgt nur bei der an-
geschalteten Anzeige (23), sperren/aufsper-
ren können Sie mit der Taste (24) “
UNLOCK/
РАЗБЛОКИРОВКА
”.
• Wenn Sie mit dem Betrieb fertig sind, gießen Sie das
Wasser, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz ab, warten Sie ab, bis das Gerät voll-
ständig abgekühlt ist und räumen Sie es zur Lage-
rung weg.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Schalten sie das Gerät immer vom elektrischen Netz
vor der Reinigung ab.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und wi-
schen Sie ihre inneren und äußeren Oberflächen mit
einem weichen und trockenen Stofftuch ab.
• Um die Verschmutzungen zu beseitigen, benutzen
Sie sanfte Reinigungsmittel, benutzen Sie keine Me-
tallbürsten und Schleißmittel.
• Spülen Sie alle abnehmbaren Bestandteile mit Was-
serlösung mit Spülmittel, spülen Sie alles ab, wi-
schen Sie es trocken und setzen Sie alles zurück ein.
• Tauchen sie das Gerät nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
• Stellen Sie das Gerät nicht in den Geschirrspüler.
Achtung: der obere Deckel (8) ist abnehmbar, wenn
er verschlossen ist, drücken Sie auf die Sperre (9) und
nehmen Sie den Deckel ab.
Flecken auf der inneren Oberfläche der Wasserko-
cher-Thermosflasche
Unter der Wirkung verschiedener Begleitelementen im
Wasser kann sich Metalloberfläche im Inneren ihre Far-
be verändern.
• Für die Fleckenbeseitigung ist Anwendung von Zitro-
nensäure oder Essig möglich.
• Um den Beigeschmack nach der Zitronensäure oder
dem Essig zu beseitigen, kochen Sie Wasser auf und
gießen Sie es ab. Wiederholen Sie den Vorgang so
lange, bis der Beigeschmack im Wasser verschwun-
den ist.
Entkalkung
• Kalk, der im Inneren des Geräts entsteht, be—
einflusst den Geschmack vom Wasser und kann
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und dem
Heizelement beeinträchtigen, was seinerseits zur
Überhitzung des Heizelementes und seinem Ausfall
führen kann.
• Um den Kalk zu beseitigen, befüllen Sie das Gerät
bis zur Anzeige des maximalen Wasserstands mit
Wasser und Essig im Verhältnis 2:1. Lassen Sie die-
se Lösung aufkochen und lassen Sie alles über die
Nacht stehen. Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit
ab, befüllen Sie wieder den Wasserkocher mit Was-
ser bis zur maximalen Wasserstandanzeige, kochen
Sie das Wasser auf und gießen Sie es wieder ab.
• Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Mittel an-
wenden, die für elektrische Wasserkocher bestimmt
sind.
• Nachdem der Kalk entfernt wurde, kochen Sie das
Wasser auf und gießen sie es ab.
Technische Eigenschaften:
Spannung der Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 750 W
Maximales Fassungsvermögen: 3,3 l
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu
ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als
3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
THERMOPOT
Electric thermo pot is intended only for water boil-
ing.
For proper and safe usage of the unit, read this
instruction carefully.
DESCRIPTION
1. “MIN” mark
2. Water level indicator
3. Water dispense button
4. Water spout
5. Control panel
6. Lid opening button with lock out system
7. Steam escape holes
8. Removable upper lid
9. Lid clamp
10. Handle for carrying
11. Case
12. Power cord jack
13. Rotating base
14. Sealing gasket
15. “FULL” mark
16. Power cord
Control panel
17. Button «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» is intend-
ed for switching on/off the mode of keeping
constant temperature, «KEEP WARM»
18. “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ” indication
19. “BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/
ПОВТОР” button
20. “BOILING/КИПЯЧЕНИЕ” indication
21. “TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/
ОСТЫВАНИЕ” indication
22. “DISPENSE/НАЛИТЬ” indication
23. Unlock indication
24. “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА” button
ATTENTION
Improper usage of the unit may cause injuries or
damages.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORATNT SAFEGUARDS
• Before switching the unit on read this instruc-
tion carefully.
• Make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current specified
on the housing.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert
it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters
while connecting the appliance to the outlet.
• Do not plug or unplug the unit with wet hands, it
may lead to electric shock or injuries.
• Hold by the plug not by the cord while discon-
necting.
• Do not switch on the unit if it is empty.
• Use the thermo pot only for water boiling, do
not use to heat or boil other liquids.
• Provide that water level is not below the “MIN”
mark and not higher than the “FULL” mark.
• Do not fill the thermo pot putting it under tap-
ping water, use special cup for it.
• Put the unit on the flat stable surface.
• Do not use the unit near the walls and furniture.
Steam that goes out may lead to deformation
or other damages of the walls and furniture.
• Do not use the unit near heat sources or open
flame.
• When children or infirm persons are near a pot,
it is necessary to be especially careful.
• Provide that the power cord is not hanging over
the table and make sure that it does not touch
heated surfaces.
• Do not open the lid while boiling.
• Keep your hands away from steam openings
otherwise you can get burns. Do not block
steam openings by foreign objects.
• Do not touch hot surfaces of the thermo pot.
• Be careful while carrying the thermo pot, filled
with boiling water.
• In order to avoid electric shock do not immerse
the unit into water or other liquids.
• Always switch off and unplug the unit if it is not
being used or before cleaning.
• Do not wash the unit in a dish wash machine.
• Before taking the unit away for keeping, unplug
it, pour out water and let it cool down.
• Check the power cord and the plug periodical-
ly. Do not use the thermo pot if there are dam-
ages in the power cord.
• Do not repair the unit yourself. It may lead to
a fire, electric shock, or injuries. If there are
some damages in the unit apply to the author-
ized service center.
• The unit is intended for household use only.
FIRST USAGE
• Unpack the thermo pot.
• Before switching on make sure that your home
electricity supply corresponds to the voltage of
current specified on the housing.
• Open the lid (8), by pressing the (6) button and
holding the lid.
• Fill the pot with water, using the special cup, do
not overfill, fill to the (15) “FULL” mark.
• Insert power cord pin (16) into the socket (12)
located on the housing of thermostatic ket-
tle and insert power cord plug into a wall out-
let. At this, indicator (21) «TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ» is lighted and
starts blinking. Press button of water boiling
(19) «BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/
ПОВТОР». Thermostatic kettle is switched on
in boiling mode, at this indicator (20) «BOIL-
ING/КИПЯЧЕНИЕ » is lighted.
• After water starts boiling, the unit will switch
to temperature keeping mode, the indica-
tion (18) “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ” will light up.
• Pour out water, press the (24) “UNLOCK/
РАЗБЛОКИРОВКА” button to unlock water
dispensing pump, the indication (23) will light
up.
• Put a cup under the water spout (4), by press-
ing water dispensing button (3).
The second way: — Put a cup under the water
spout (4) and press water dispensing button
(22) “DISPENSE/НАЛИТЬ”.
Note: Water dispensing is performed only with
the lighting indication (23).
• Pull out the plug from the socket.
• Open the lid (8) and pour out water from the
pot.
Attention: during dispensing water be careful not
to get burns from hot water.
USING OF THE UNIT
• Fill thermostatic kettle with warm water and
insert power cord plug into a wall outlet,
at this indicator (21) «TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ» is lighted and
starts blinking. Press button of water boiling
(19) «BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/
ПОВТОР». Thermostatic kettle is switched on
in water boiling mode, at this indicator (20)
«BOILING/КИПЯЧЕНИЕ » is lighted. When wa-
ter starts boiling, the device switches to “keep
warm” mode, at this indicator (18) «KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ» is
lighted. In “keep warm” mode the appliance
switches on and off, and the corresponding in-
dicators (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» and (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ » signalize its mode.
• When water goes below the (1) “MIN” mark,
open the lid (8) and refill water, do not overfill
(15) “FULL”.
• In the temperature keeping mode (the indi-
cation (18) “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ” is on), you can switch reboil-
ing mode by pressing the (19) “BOILING/RE-
BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР” button, the
indication (20) “BOILING/КИПЯЧЕНИЕ ” will
light up.
• In the Keep warm mode– the (18) “KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ”
indication is on – you can press the (17)
“KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ” button to
temporary switch off the thermo-pot. You can
press the (17) “KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./
ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ»
button again to switch on the keep warm mode,
if water cooled down below the preset value,
the boiling mode will switch on, the (20) “BOIL-
ING/КИПЯЧЕНИЕ ” indication will light up.
• Hot water is supplied in two ways: — automati-
cally, when cup presses the water dispense
spout (3); — when pressing the (22) “DIS-
PENSE/НАЛИТЬ” button.
Attention: Water is dispensed only when the (23)
indication is on, lock/unlock is switched by the
(24) “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА” button.
• After usage, unplug it, pour out water from the
unit, let the unit cool down completely and take
it away for keeping.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit, pour out
water from the unit, and let the unit cool down
completely.
• Wipe the outer surfaces of the unit with a damp
cloth. Use soft detergents to remove dirt; do
not use metal brushes and abrasives.
• Do not immerse the thermo pot into water or
other liquids.
• Do not wash the unit in a dish wash machine.
Attention: The upper lid (8) is removable, when
locked (8), press the clamp (9) and remove the
lid.
Spots on the inner surface of the thermopot
Under the influence of different additives, con-
tained in water, inner surface may change its
color.
• You can remove such spots using citric acid or
vinegar.
• To remove lemon taste, boil water and pour it
away. Repeat the procedure until the taste dis-
appears.
Scale removal
• Scale, appearing inside the pot, influences wa-
ter taste, and disturbs heat exchange between
water and the heating element, that can lead to
overheating and malfunction.
• To remove scale, fill the pot with water with vin-
egar dissolved in it in proportion 2:1. Boil water
and leave the unit for a night. In the morning
pour out water, fill the pot with water till max.
mark, boil it and pour out water.
• You can use special substances for electric
thermo pots to remove scale.
• After removal of scale, boil clear water and
pour it out.
Specifications:
Power supply: 220-240 V~ 50 Hz
Max. power: 750 W
Max. capacity: 3,3 l
The manufacturer reserves the right to change
the device’s characteristics without prior notice.
Service life of the unit is not less than
3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
CZAJNIK-TERMOS
Elektryczny czajnik-termos przeznaczony jest wyłącz—
nie do gotowania wody.
W celu prawidłowego i bezpiecznego użytkowania
urządzenia elektrycznego uważnie przeczytaj niniejszą
instrukcję.
OPIS
1. Oznaczenie konieczności dolewania wody “MIN”
2. Wskaźnik poziomu wody z podświetleniem
3. Przycisk włączania napełniania wodą
4. Dzióbek
5. Panel sterowania
6. Przycisk otwierania pokrywy z blokadą
7. Otwory wylotu pary
8. Zdejmowana pokrywa górna
9. Zatrzask pokrywy
10. Uchwyt do przenoszenia
11. Obudowa
12. Złącze do podłączenia przewodu zasilającego
13. Podstawka obrotowa
14. Uszczelka
15. Oznaczenie maksymalnego poziomu “FULL”
16. Przewód zasilający
Panel sterowania
17. Klawisz «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» włączenie/
wyłączenie trybu podtrzymania temperatury
«KEEP WARM»
18. Wskaźnik podtrzymania temperatury “KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ”
19. Przycisk włączania gotowania wody “BOILING/
RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР”
20. Wskaźnik trybu gotowania wody “BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ”
21. Wskaźnik tymczasowego odłączania “TEMP DE-
CLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ”
22. Przycisk włączania napełniania wodą “DIS-
PENSE/НАЛИТЬ
23. Wskaźnik odblokowania napełniania wodą
24. Przycisk blokady/odblokowania włączania napeł—
niania wodą “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”
UWAGA
Niewłaściwe korzystanie z urządzenia może doprowa—
dzić do obrażeń lub uszkodzenia mienia.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
• Przed użyciem czajnika-termosu elektrycznego
uważnie przeczytaj instrukcję.
• Upewnij się, robocze napięcie urządzenie odpowia—
da napięciu w sieci.
• Przewód zasilający wyposażony jest w wtyczkę eu—
ropejską, wkładaj wtyczkę do gniazda z niezawod—
nym uziemieniem.
• W celu uniknięcia ryzyka zagrożenia pożarem nie
używaj adapterów przy podłączeniu urządzenia do
gniazda elektrycznego.
• Nie podłączaj i nie odłączaj przewodu zasilającego
mokrymi rękami, może to doprowadzić do poraże—
nia prądem elektrycznym lub do obrażeń.
• Przy wyjmowaniu wtyczki przewodu zasilającego z
gniazda elektrycznego trzymaj za wtyczkę, lecz nie
za przewód.
• Nie włączaj czajnika – termosu bez wody.
• Używaj czajnika- termosu wyłącznie do gotowania
wody, nie wolno podgrzewać lub gotować w nim in—
nych płynów.
• Uważaj, żeby poziom wody w czajniku – termosie
nie był poniżej oznaczenia “MIN” i powyżej “FULL”.
• Nie napełniaj czajnika- termosu bezpośrednio
wodą z kranu, w tym celu używaj odpowiedniego
naczynia.
• Umieszczaj czajnik – termos na równej stabilnej po—
wierzchni.
• Nie korzystaj z czajnika-termosu blisko ścian lub
mebli. Para wydostająca się z czajnika-termosu
może doprowadzić do zniekształcenia lub innych
uszkodzeń ścian lub mebli.
• Nie używaj urządzenia blisko źródła ciepła lub ognia
otwartego.
• Nie pozostawiaj dzieci lub osób niepełnosprawnych
bez dozoru w pobliżu włączonego urządzenia.
• Nie pozwól, aby przewód zasilający zwisał nad kra—
wędzią stołu, oraz pilnuj, żeby nie dotykał gorących
powierzchni.
• Nie otwieraj pokrywy podczas gotowania wody.
• Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania
parę. Może to doprowadzić do oparzeń. Nie zasła—
niaj otworów wylotu pary obcymi przedmiotami.
• Nie dotykaj się gorących powierzchni czajnika- ter—
mosu.
• Podczas przenoszenia uważaj na czajnik –termos
napełniony wrzątkiem
• W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym
nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innym płynie.
• Odłączaj urządzenie z sieci, gdy go nie używasz, lub
przed czyszczeniem.
• Nie myj czajnika w zmywarce do naczyń.
• Przed schowaniem czajnika – termosu na dłuższy
czas odłącz go od sieci, wylej wodę i zaczekaj aż
ostygnie.
• Okresowo sprawdzaj przewód zasilający i wtyczkę
sieciową.
Nie używaj czajnika-termosu z uszkodzonym prze—
wodem zasilającym.
• Nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia,
może to doprowadzić do pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub do obrażeń. Po wykryciu uszko—
dzeń zwróć się do autoryzowanego punktu serwi—
sowego.
• Elektryczny czajnik- termos przeznaczony jest wy—
łącznie do użytku domowego.
PIERWSZE UŻYTKOWANIE CAJNIKA-TERMOSU
• Wyjmij czajnik z opakowania.
• Przed włączeniem upewnij się, że robocze napięcie
urządzenia odpowiada napięciu w sieci.
• Otwórz pokrywę (8), naciskając przycisk (6) na—
stępnie pociągnij pokrywę do góry.
• Napełnij czajnik-termos wodą, używając odpowied—
niego naczynia, do oznaczenia maksymalnego po—
ziomu wody(15)“FULL”.
• Wetknąć wtyczkę kabla elektrycznego (16) do
gniazda (12) na korpusie czajnika termosu, wtycz—
kę do gniazdka sieciowego przy tym zapali się i
będzie migać wskaźnik (21) «TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Nacisnąć klawisz
zagotowania wody (19) «BOILING/RE-BOILING
КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», czajnik termos włącza się
w tryb gotowania wody, przy tym zapali się wskaźnik
(20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (gotowanie wody).
• Po zagotowaniu wody w czajniku – termosie, on
przełączy się do trybu podtrzymywania temperatu—
ry, w tym momencie zapali się wskaźnik (18)“KEEP
WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ”.
• Wylej wodę, w tym celu trzeba będzie odblokować
włączenie pompy do napełniania wodą naciskając
przycisk (24) “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”, w
tym momencie zapali się wskaźnik (23).
• Podstaw odpowiednie naczynie po dziobek (4),
naciskając w tym momencie przycisk napełnianie
wodą (3).
Drugi wariant: — Podstaw odpowiednie naczynie
po dzióbek (4) i naciśnij przycisk napełnianie wodą
(22) “DISPENSE/НАЛИТЬ”.
Uwaga: Napełnianie wodą dokonywane jest tylko
przy włączonym wskaźniku (23).
• Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
• Otwórz pokrywę (8) i wylej resztę wody z czajnika
-termosu.
Uwaga: Podczas wylewania wody przestrzegaj środków
ostrożności w celu uniknięcia poparzeń gorącą wodą.
UŻYTKOWANIE CZAJNIKA —TERMOSA
• Napełnić wodą czajnik termos I wetknąć wtyczkę
kabla sieciowego do gniazdka, przy tym zapali się
I będzie migać wskaźnik (21) «TEMP DECLINING/
ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Nacisnąć przy—
cisk gotowania wody (19) «BOILING/RE-BOILING
КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», czajnik termos włączy
się w tryb gotowania wody. Przy tym zapali się
wskaźnik (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (gotowa—
nie wody). Po tym jak woda się zagotuje urządzenie
przełączy się w tryb podtrzymywania temperatury,
przy tym zapali się wskaźnik (1 «KEEP WARM/
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ» (podtrzymywa—
nie temperatury). W trybie podtrzymywania tempe—
ratury urządzenie co jakiś czas będzie się włączać
i wyłączać, co będą sygnalizować wskaźniki (1
«KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
(podtrzymywanie temperatury) i (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ» (gotowanie wody).
• Przy obniżeniu poziomu wody poniżej oznaczenia
(1) “MIN”, otwórz pokrywę (8) i dolej wody, nie
przekraczaj oznaczenia maksymalnego poziomu
wody (15) “FULL”.
• W trybie podtrzymywana temperatury (świeci się
wskaźnik (18) “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ”), można włączyć tryb powtór-
nego gotowania/ w tym celu trzeba nacisnąć (19)
“BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР”,
w ty momencie zapali się wskaźnik (20) “BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ”.
• W trybie podtrzymania temperatury — świeci się
wskaźnik (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ» (podtrzymanie temperatury) –
naciśnięciem przycisku (17) «KEEP WARM ON/OFF
ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ»
(włączanie/wyłączanie trybu podtrzymania tempe—
ratury) można czasowo odłączyć czajnik-termos.
Po powtórnym naciśnięciu przycisku(17) «KEEP
WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ
ТЕМПЕРАТУРЫ» włączy się tryb podtrzymania
temperatury, w przypadku gdy woda ostygnie po—
niżej zadanej wartości, włączy się tryb gotowa—
nia, wówczas zapali się wskaźnik (20) «BOILING/
КИПЯЧЕНИЕ» (gotowanie).
• Napełnianie wodą gorącą dokonywane jest dwo—
ma sposobami: — w sposób automatyczny, poprzez
naciśnięcie za pomocą odpowiedniego naczynia
przycisku włączania napełniania wodą (3); — poprzez
naciśnięcie przycisku (22) “DISPENSE/НАЛИТЬ”.
Uwaga: napełnianie wodą dokonywane jest tylko przy
włączonym wskaźniku (23), blokada /odblokowanie
dokonywane jest za pomocą przycisku (24) “UN-
LOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”.
• Po użyciu urządzenia, odłącz od sieci, wylej z nie-
go wodę, odczekaj, aż całkowicie ostygnie aż i
schowaj go.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
• Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci,
wylej wodę i odczekaj aż czajnik-termos ostygnie.
• Przetrzyj zewnętrzną powierzchnię czajnika-termo—
su wilgotną szmatką. Do usuwania zanieczyszczeń
używaj miękkich środków czyszczących nie używaj
szczotek metalowych i silnych środków myjących.
• Nie zanurzaj czajnika – termosu w wodę lub innym
płynie.
• Nie zmywaj czajnika w zmywarce.
Uwaga: Pokrywa górna(8)jest zdejmowana, w poło—
żeniu zamkniętym pokrywy (8), naciśnij zatrzask (9) i
zdejmij pokrywę.
Plamy na powierzchni zewnętrznej czajnika — ter—
mosu
Przy oddziaływaniu różnych domieszek, zawartych w
wodzie, wewnętrzna powierzchnia metalowa może
zmienić swój kolor.
• Plamy można usunąć kwaskiem cytrynowym lub
octem.
• Do usuwania posmaku kwasku cytrynowego lub
octu, zagotuj wodę i wylej ją. Powtórz procedurę do
całkowitego usuwania posmaku.
Usuwanie kamienia
• Osad powstający wewnątrz czajnika –termosu,
wpływa na właściwości smakowe wody, oraz na wy—
mianę ciepła między wodą a elementem grzejnym,
co może doprowadzić do przegrzania lub do szyb—
kiego uszkodzenia.
• W celu usunięcia osadu wodnego napełnij czaj—
nik-termos do maksymalnego poziomu wody z
rozcieńczonym w wodzie octem w proporcji 2:1.
Doprowadź płyn do gotowania i pozostaw na noc.
Rano zlej płyn, napełnij czajnik do maksymalnego
poziomu zagotuj i zlej wodę.
• W celu usunięcia osadu wodnego można używać
specjalnych środków przeznaczonych do czajników
elektrycznych.
• Po usuwaniu osadu zagotuj czystą wodę i wylej ją.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 220-240 V ~ 50 Hz
Moc maksymalna: 750 W
Maksymalna pojemność: 3,3 l
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charaktery—
styki urządzeń bez wcześniejszego zawiado-
mienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia –
powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w
punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo dane
urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu
zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek
lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami
odnośnie elektromagnetycznej kompatybil-
ności, przewidzianej dyrektywą 2004/108/
EC Rady Europy oraz przepisem 2006/95/
EC o nizkowoltowych urządzeniach.
VT-1187 IM.indd 1 02.12.2013 17:41:48
Vitek VT-1187 GY MANUAL INSTRUCTION E CD MANUAL INSTRUCTION of €3 DIE BETRIEBSANWEISUNG NA СТЭ) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NE ПАЙДАЛАНУШЫРЕА НУСКАУ €) ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ED HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ nn ED INSTRUCTIUNI DE EXPLOATARE a ED INSTRUKCJA OBSEUGI ZN ED NÁVOD K POUZITÍ 10 A E HCTPYKLIA 3 EKCIUIYATALIIT п = CZ /HCTPYKLIbIS] NA OKCKMIYATAUBbI 12 EI oONDANAHNLW KOUOATIAPU 13 © ONO MANR www.vitek-aus.com GB À production date of the item Isindicatedin the serial number on the technical data plate. À serial number is an eleven- unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606xx2200x means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006, DE Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt, Die Seri- ennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten wer Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer ОбОбххххххх, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde, RUS Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер Обобххххххх означает что изделие было произведено в июне (шестой месяц 2006 года. KZ Буйымнын шыгарылеан мерам! техникалык деректер! бар кестедеп сериялык немирде керсетлген. Сериялык нем! oH Bip саннан турады, онын брнши терт саны шькару мерямин блдред. Мысалы, сериялык нем! (806000000 болса, бул буйым 2006 жылдын, маусым айында (алтыншы ай) жасалеанын Bingipeni. BG Датата на производство на изделието е посочена в серийния номер натаблицата с технически данни. Серийни- ят номер е единадесетаначно число, първите четири цифри на което означават датата на производство, Напри- мер, серийният номер ОбОбххххххх означава, че изделието е било произведено през юни (шести месец 2006 година, HU A termekgyartas datuma szerepel a múszaki adatok táblázatában levú sorozatszámban, Sorozatszám ez a tizenegy |egybôl alld szám, amelynek elsó négy jedye a gyártás dâtumât jelent, Példéu|, 0606xxxxxxx sorozatszam azt jelent, hogy a terméket 2006, év ¡úliuisában (hatodik hdnapjaban) gyartottalk, RO Data fabricar este indicatá Tn numárul de serte pe tabelul cu datele tehnice, Numárul de serie reprezintá un numár cin unsprezaece cifre, primele patru cifre incicihd data fabricar. De exemplu, dacá numárul de serie еее ОБОбххххххх, Mmseamná cá produsul data fost fabricatín unite (luna a asea) 2006, PL Data produkcji wyrobl zawarta w numerze seryinym podana jest na tabliczce z danymi technicznymi, Numer seryjny skrada sie z liczhy jedynastocyfrowe], w ktore]| pierwsze cyfry oznaczaja date produkcji, Ma przykfad, numer seryqny 0606 Ecxx OZNacza, ze wyrób zostat wyprodukowny w czerweou (szôsty miesiac!) 2006 roku, CZ Datum vyroby spotfeblce je uveden v sericvem disle na yvyrobnim Ку s technickymi Udall, Serloye Cislo je jecdenécti- mistni éfslo, z nich prvni Ctyri Císlice znamenají datum viroby, MNapfiklad séricve Sislo ОбОбххххххх Zznamena, Ze spotfe- EC by) roben y Cenynu [Sesty mésic) roku 2006, UA Дата виробництва виробу вказана E CepiiHoMy Homepl на табличи! а техничними даними, серминий номер пред- ставляе собою сдинадцятизначне число, перши чотири цифри якого означають дату виробництва, Наприклад, сериний номер обобххххххх означае, що вирб був виготовлений в червни(шостий мисяць) 2006 року, BEL Hata BHITBOPYacil ehipañy паказана серыйным нумары на табличке в тэхнчным! далзеным!и Серыйны нумар прадстауляе сабою аданаццатае чысло, першыя чатыры личбы якога абазначаюць дату вытворчасщи. Напрыклад, серыйны нумар ОбОбххххххх азначае, што выраб быу зроблен у чарвен (шосты месяц) 2006 года. uz Жихозв ишлаб чикарилган муддат техник хусусиятлар курсатилган лавхачадаги серия ракамида курсатилган. Серия раками Ун битта сондан иборат булиб уларнинг биринчи турттаси ишлаб чикарилган вактни ифода этади. Мисол учун CED6000000 серия раками жихоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чикарилганлигини билдиради. 05.07.2007 164712 1187. mdd 1 TEPMONOT Электрический чайник-термос предназначен только для кипячения воды. Для того чтобы правильно и безопасно пользоваться электро- прибором, внимательно изучите данное руко- BOAGTBO. ОПИСАНИЕ 1. ©ОЭтметка необходимости долива воды «REFILL 2. Шкала уровня воды с подсветкой 3. Кнопка включения подачи воды 4. Носик слива воды 2. Панель управления 6. Клавиша открытия крышки с блокировкой 7. Отверстия выхода пара 8. Съемная верхняя крышка 9. Фиксатор крышки 10. Ручка для переноски И. Корпус 12. Разъем для подключения сетевого шнура 13. Поворотная подставка 14. Уплотнительная прокладка 15. Отметка максимального уровня «ЕОЦ » 16. Сетевой шнур Панель управления 17. Кнопка выбора режимов работы «ТЕМР. SET 18. Индикатор режима поддержания темпе- ратуры «КЕЕРМАВ М» 19. Кнопка включения повторного кипячения BOAbI «RE-BOILIN GC 20. VHAMKaTOD pexuima kinaYyehva BOAbI «BOIL- ING: 21. Индикатор временного отключения «ТЕМР DECLINING 22. Кнопка включения подачи soasl «DISPEN- SE» 23. Индикатор разблокировки подачи воды 24. Кнопка блокировки/разблокировки вклю- чения подачи воды «UNLOCK: ВНИМАНИЕ! Неправильное использование прибора может привести к травме или к повреждению соб- ственности. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ * Перед использованием — электрического чайника-термоса внимательно прочитайте инструкцию. › Убедитесь, что рабочее напряжение прибо- ра соответствует напряжению сети. * Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю- чайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления. + Бо избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при подключе- нии прибора к электрической розетке. * He подсоединяйте и не отсоединяйте сете- вой шнур мокрыми руками, это может при- вести к поражению электрическим током или к травме. * При отсоединении сетевого шнура от элек- трической розетки держитесь за вилку, а не за сам шнур. * Не включайте чайник-термос без воды. * Используйте чайник-термос только для ки- пячения воды, запрещается подогревать или кипятить в нем другие жидкости. * Следите, чтобы уровень воды в чайнике- термосе не был ниже отметки «REFILL u выше отметки «ЕОЦ ». * Запрещается наполнять чайник-термос не- посредственно из водопроводного крана, для этого используйте подходящую посуду. * Ставьте чайник-термос на ровную и устой- чивую поверхность. * Запрещается располагать чайник-термос рядом со стенами или с мебелью. Выходя- щий из чайника-термоса пар может приве- сти к деформации или другим повреждени- ям стен или мебели. * Не используйте прибор в непосредствен- ной близости от источников тепла или OT- крытого пламени. * Будьте особенно внимательны, если рядом с включенным прибором находятся дети или лица с ограниченными возможностями, не оставляйте их без присмотра. * Не допускайте, чтобы электрический шнур свешивался со стола, а также следите за тем, чтобы он не касался горячих или острых поверхностей. * Не открывайте крышку во время кипячения воды. * Не подносите руку к отверстию для выпуска Пара, это может привести к ожогу. Не за- крывайте отверстие для выпуска пара каки- ми-либо предметами. * Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника-термоса. * Будьте осторожны при переносе чайника- термоса, наполненного кипятком. * Во избежание удара электрическим током не погружайте прибор в воду или другую жидкость. * Отключайте прибор от сети, если вы им не пользуетесь или перед чисткой. * Не помещайте чайник-термос в посудомо- ечную машину. * Перед тем как убрать прибор на длительное хранение, отключите его от сети, слейте воду и дайте прибору остыть и высохнуть. * Периодически проверяйте сетевой шнур и сетевую вилку. Не пользуйтесь чайником- термосом, если имеются неисправности или повреждения сетевого шнура. * Запрещается самостоятельно ремонтиро- вать прибор. Это может привести к пожа- ру, поражению электрическим током или к травмам. При обнаружении неисправно- стей обращайтесь в авторизованный сер- висный центр. + Электрический чайник-термос предназна- чен только для бытового использования. ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕР- МОСА * Извлеките чайник-термос из упаковки. * Перед включением убедитесь, что рабочее напряжение прибора соответствует напря - жению сети. * Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и взявшись за нее. * Залейте в чайник-термос воду, используя подходящую посуду, не превышайте отмет- ку максимального уровня воды (15) «РОШ ». * Вставьте штекер сетевого шнура (16) в разъем (12) на корпусе чайника-термоса, а вилку - в сетевую розетку. Чайник-термос включится в режим кипячения, при этом за- горится индикатор (20) «ВОШМС». * После того как чайник-термос закипит, он переключится в режим поддержания тем- пературы, при этом загорится индикатор (18) «КЕЕР МАВ М». * Слейте воду; для этого необходимо разбло- кировать включение помпы подачи воды, нажав кнопку (24) «ОМГОСК», при этом за- горится индикатор (23). * Подставьте подходящую посуду под носик слива воды (4), нажав при этом на кнопку подачи воды (3). Второй вариант: подставьте подходящую посуду под носик слива воды (4) и нажмите кнопку подачи воды (22) «DISPENSE»=. Примечание: подача воды осуществляется только при включенном индикаторе ( 23). * Выныте вилку сетевого шнура из розетки. * Откройте крышку (8) и слейте остатки воды из емкости чайника-термоса. Внимание! Бо время слива воды соблюдайте осторожность во избежание получения ожо- гов горячей водой. Nello 0 ba iE ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА Наполните чайник-термос водой и вставь- те вилку сетевого шнура в розетку. После закипания воды прибор включится в ре- жим поддержания температуры, при этом периодически прибор будет включаться и выключатся, о чем будут сигнализировать индикаторы (18) «КЕЕР МАВМ» и (20) «<BOI- LING». При снижении уровня воды ниже отметки (1) «ВЕНШМ >», откройте крышку (8) и долейте воду; не превышайте отметку максималь- ного уровня воды (15) «РОШ». В режиме поддержания температуры - го- pur wHAVKaTOD (18) «KEEP WARM» - можно включить режим повторного кипячения. Для этого необходимо нажать кнопку (19) «НЕ- BOILING», при этом загорится индикатор (20) «BOILING>=, В режиме поддержания температуры - го- рит индикатор (18) «КЕЕР МАНМ» - нажа- тием кнопки (17) «ТЕМР SET» можно вклю- чить режим кипячения, при этом загорится индикатор (20) «ВОШМС», или временно отключить чайник-термос, повторно нажав KHONKy (17) «TEMP SET, np этом загорится WHAVKaTOD (21) = TEMP DECLININCG. Подача горячей воды осуществляется дву- мя способами: - автоматически, при нажатии подходящей посудой на кнопку включения подачи воды - при нажатии кнопки (22) «Д!5РЕМУЕ». Внимание! Нодача воды осуществляется только при включенном индикаторе (23), блокировка; разблокировка осуществляется кнопкой (24) «UNLOCK, * После использования прибора отключите его от сети, слейте из него воду, дождитесь полного остывания и уберите чайник-тер- мос на хранение. SL ВАНИЕ И УХОД * Перед чисткой отключите прибор от сети, слейте воду и дайте чайнику-термосу OCTbITb. Протрите внешнюю поверхность чайника- термоса влажной тканью. Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие средства, не используйте металлические щетки и абразивные моющие средства. He попружайте чайник-термос в воду или другие жидкости. Не мойте чайник в посудомоечной машине. Внимание! Верхняя крышка (6) съемная; в закрытом по- ложении крышки (8} нажмите на фиксатор (9) и снимите крышку. Пятна на внутренней поверхности чайни- ка-термоса При воздействии различных примесей, содер- жащихся в воде, внутренняя металлическая поверхность может изменить свой цвет. * Удаление пятен можно производить лимон- ной кислотой или столовым уксусом. Для устранения привкуса лимонной кисло- ты или уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повторите процедуру до полного устране- ния запаха и привкуса. Удаление накипи * Накипь, образующаяся внутри чайника-тер- моса, влияет на вкусовые качества воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагревательным элементом, что может при- вести к его перегреву и более быстрому вы- ходу из строя, Для удаления накипи наполните чайник- термос до максимального уровня водой с разведенным в ней столовым уксусом в пропорции 2:1. Доведите жидкость до ки- пения и оставьте ее на ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до мак- симального уровня, прокипятите и слейте воду. Для удаления накипи можно использовать специальные средства, предназначенные для электрочайников. После удаления накипи вскипятите чистую воду и слейте ее. Технические характеристики Напряжение питание: 220-230 B ~ 50 [Ц Максимальная мощность: 750 BT Максимальный объем воды: 3,3 Производитель оставляет за собой право из- менять характеристики приборов без предва- рительного уведомления Срок службы прибора не менее 3-х лет © Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопас- ности и гигиены. Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС Гмбх, Австрия Нойбаугюртель 38 / ГА, 10 70 Вена, Австрия