Caldeiras murais a gás de elevado rendimento
Manual de instruções destinado ao utilizador e ao instalador
Επίτιι λέητες αερίυ υψηλής απδσης
δηγίες ρήσης για τ ρήστη και τν εγκαταστάτη
Nagyteljesítményű fali gázkazánok
Kézikönyv a felhasználó és a szerelő részére
Centrale termice de perete, cu gaz, de înalt randament
Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului
Настенные газовые котлы высокой производительности быстрого нагрева
Руководство к пользованию, предназначенное для пользователя и установщика
energy 1.240 i1.240 Fi
240 i240 Fi
280 i280 Fi
PT
2
GR
HU
RO
RU
Índice
Instruções para o utilizadorAdvertências antes da instalação 3Advertências antes da activação 3Activação da caldeira 3Regulação da temperatura ambiente 4Regulação da temperatura da água sanitária 4Enchimento da instalação 4Desactivação da caldeira 5Paragem prolongada da instalação Protecção anti-congelamento(circuito de aquecimento) 5Mudança de gás 5Sinalizações-Intervenção dos dispositivos de segurança 5Instruções para a manutenção ordinária 5
Instruções para o instaladorAdvertências gerais 6Advertências antes da instalação 6Gabarito de fixação da caldeira à parede 7Dimensões da caldeira 7Instalação das condutas de descarga/aspiração(modelo energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi) 8Ligação eléctrica 13Ligação do termóstato ambiente 13Ligação do relógio de programação 13Modalidades da mudança de gás 14Dispositivos de regulação e segurança 16Posicionamento do eléctrodo de ignição e detecção da chama 16Regulações a efectuar na placa electrónica 16Verificação dos parâmetros de combustão 17Características do caudal / carga hidrostática na placa 17Limpeza do calcário do circuito sanitário 18Desmontagem do permutador água-água 18Limpeza do filtro de água fria 18Esquema funcional dos circuitos 19-20Esquema de ligação dos conectores 21-22-23-24Ligação de uma unidade boiler 25Características técnicas 27
Estimado Cliente,
A nossa Empresa considera que a nova caldeira que adquiriu irá satisfazertodas as suasexigências.
A compra de um produto WESTEN é garantia para obter aquilo que espera:um bomfuncionamento e uma utilização simples e racional.
Pedimos-lhe que leia estas instruções antes de guardá-las, visto que contêminformaçõesúteis para uma utilização correcta e eficaz da sua caldeira.
Não deixe as partes da embalagem (sacos de plástico, poliestireno, etc.) aoalcance das crianças, uma vez que constituem potencias fontes de perigo
A WESTEN confirma que estes modelos de caldeiras possuem a marcaCE, em conformidade com os requisitos essenciais das seguintesDirectivas:- Directiva Gás 90/396/CEE- Directiva Rendimentos 92/42/CEE- Directiva Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE- Directiva Baixa Tensão 73/23/CEE
PT
3
GR
HU
RO
RU
Advertências antes da instalaçãoEsta caldeira serve para aquecer a água a uma temperatura inferior à deebulição àpressão atmosférica. Deve ser ligada a uma instalação de aquecimento e auma rede dedistribuição de água quente sanitária, de acordo com as suas prestações ea suapotência.Antes da caldeira ser ligada por pessoal profissionalmente qualificado, énecessário efectuar:
a) Uma lavagem cuidadosa de todas as tubagens da instalação para removereventuais resíduos.
b) Um controlo da caldeira para verificar se está preparada para ofuncionamento com o tipo de gás disponível, indicado na inscrição naembalagem e na placa de características do aparelho.
c) Um controlo da chaminé para garantir que possui uma tiragem adequada,não apresenta obstruções e que na conduta de fumos não estãointroduzidos tubos de descarga de outros aparelhos, a menos que estanão tenha sido efectuada para servir vários utilizadores, de acordo comas respectivas Normas e prescrições em vigor.
d) Um controlo para verificar se, em caso de uniões nas condutas de fumopré-existentes, estas foram perfeitamente limpas, uma vez que asescórias, ao separar-se das paredes durante o funcionamento, poderiamobstruir o fluxo dos fumos.
Instruções para o utilizador
Advertências antes da activaçãoA primeira activação deve ser efectuada pelo Serviço de Assistência Técnicaautorizado, que terá de verificar:
a) Se os dados da placa de características correspondem aos das redes dealimentação (eléctrica, hídrica, gás).
b) Se a instalação está em conformidade com as normas em vigor, dasquais apresentamos m excerto no manual técnico destinado ao instalador.
c) Se foi correctamente efectuada a ligação eléctrica à rede e à terra.A não conformidade com o acima mencionado implica a anulação da garantia.Antes da activação, retire a película protectora da caldeira. Para isso, nãouse utensílios ou materiais abrasivos, pois poderiam danificar as partespintadas.
Activação da caldeiraProceda como abaixo descrito para efectuar correctamente as operaçõesde ignição:1) ligue a caldeira à corrente eléctrica;2) abra a torneira do gás;3) rode o botão (1) do selector regulando a caldeira para a posição Verão
( ) ou Inverno ( );
4) use os botões dos dispositivos de regulação da temperatura do circuitode aquecimento (5) e da água quente sanitária (6) para acender oqueimador principal.Rode o botão para a direita para aumentar a temperatura e para aesquerda para diminuir.
Na posição Verão ( ), o queimador principal acende-se e a bomba só
funcionará em caso de fornecimento de água quente sanitária.
PT
4
GR
HU
RO
RU
Enchimento da instalaçãoImportante: Certifique-se periodicamente de que a pressão, lida nomanómetro (14), com a instalação fria, é de 0,5 — 1 bar. Em caso de pressãoexcessiva, abra a torneira de descarga da caldeira. Caso seja inferior, abraa torneira de enchimento da caldeira (figura 3) para os modelos energy240 i — 240 Fi — 280 i — 280 Fi.A torneira de enchimento, para o modelo energy 1.240 i — 1.240 Fi, écolocada pelo instalador, na parte inferior da caldeira (vide figura 19 napágina 19).Convém abrir esta torneira muito lentamente, para facilitar a saída do ar.Se se verificarem diminuições frequentes de pressão, solicite a intervençãodo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
figura 2
O painel de comando da caldeira modelo energy 1.240 i/ Fi, não possui obotão (6) relativo à regulação da temperatura da água sanitária.
Em caso de instalação de um boiler WESTEN consulte também as instruçõesfornecidas com o aparelho.
Advertência: Na fase da primeira activação, enquanto não se descarregaro ar contido nas tubagens do gás, pode verificar-se a não ignição doqueimador e o consequente bloqueio da caldeira.
Neste caso, é aconselhável repetir as operações de activação, colocando
momentaneamente o botão (1) em ( ) até à chegada do gás ao queimador(vide também figura 4).
Regulação da temperatura ambienteA instalação pode estar equipada com um termóstato ambiente para o controloda temperatura nos locais.Em caso de ausência temporária do termóstato ambiente, na fase de primeiraactivação, é possível controlar a temperatura ambiente através do botão (5).Para aumentar a temperatura, rode o botão no sentido dos ponteiros dorelógio e no sentido inverso para diminuir. A modulação electrónica da chamapermitirá à caldeira alcançar a temperatura programada, adequando o caudaldo gás para o queimador às reais condições de intercâmbio térmico.
Regulação da temperatura da águasanitáriaPara os modelos energy 240 i — 240 Fi — 280 i — 280 Fi
A válvula do gás possui um dispositivo de modulação electrónica da chamaem função da posição do botão (6) de regulação da água sanitária e daquantidade de água extraída.Este dispositivo electrónico permite obter, à saída da caldeira, temperaturasda água constantes, mesmo para pequenas quantidades de fornecimento.
figura 1
Torneira de enchimentoda caldeira
Torneira de descarga da caldeiraFigura 3
0005220100
0005
2901
00
9909
2701
00
Para poupar energia, é aconselhável colocar o botão próximo da posiçãointermédia (figura 2). No Inverno, será provavelmente necessário aumentara temperatura da água sanitária de acordo com os valores desejados.
PT
5
GR
HU
RO
RU
Sinais — Intervenção dosdispositivos de segurança
1 Selector Verão-Inverno-Reset2 Indicador da presença de chama3 Indicador de bloqueio4 Indicador da presença de tensão
Figura 4
Instruções para a manutençãoordináriaPara garantir à caldeira uma perfeita eficácia de funcionamento e desegurança, é aconselhável, no final de cada estação, solicitar a inspecçãoda caldeira junto do Serviço de Assistência Técnica autorizado.Uma manutenção cuidadosa garante sempre poupança na gestão do siste-ma.A limpeza externa do aparelho não deve ser efectuada com substânciasabrasivas, agressivas e/ou facilmente inflamáveis (por ex. gasolina, álcool,etc.) e deve ser sempre efectuada com o aparelho desligado (vide capítulo»Desactivação da caldeira»).
A caldeira está equipada com um pressostato diferencial hidráulico que,em caso de loqueio da bomba ou de falta de água, não permite ofuncionamento da caldeira.
Desactivação da caldeiraPara desactivar a caldeira, é necessário rodar o botão (1) para a posição(0). Desta forma, interrompe-se a alimentação eléctrica do aparelho.
Paragem prolongada da instalaçãoProtecção anti-congelamento(circuito de aquecimento)
É aconselhável evitar a descarga de toda a instalação de aquecimento, vistoque mudanças de água produzem também depósitos de calcário inúteis eprejudiciais dentro da caldeira e dos dos elementos de aquecimento.Se, durante o Inverno, a instalação térmica não for utilizada, e em caso deperigo de congelamento, é aconselhável misturar a água da instalação comsoluções anticongelantes destinadas a este uso específico (por ex. propilglicolem inibidores de incrustações e corrosões).
Mudança de gásAs caldeiras podem funcionar quer com gás metano quer com GPL.Contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado, caso seja necessárioproceder à transformação do gás.
0005220300
Anomalia
Bloqueio do gás
Ausência de tiragem (energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi)
Falta de água no circuito de aquecimento ou
bomba bloqueada
Sonda avariada
Intervenção do termóstato de segurança ou
Intervenção do termóstato de fumos
(energy 240 i — 280 i)
Indicador
LED 2 LED 3
off on
off intermitência rápida
off intermitência Lenta
intermitência Lenta intermitência Lenta
intermitência Lenta on
Reinício
Coloque momentaneamente o selector 1 na posição R.
Contacte o Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Consulte o capítulo enchimento do sistema.
Contacte o Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Coloque momentaneamente o selector 1 na posição R.
Para os modelos energy 240 i — 280 i consulte também
a figura na página 16.
NOTA*Intermitência lenta: acendimento cerca de 1 vez a cada 2 segundosIntermitência rápida: acendimento cerca de 2 vezes a cada segundo
Em caso de intervenção repetida de um destes dispositivos de segurança,contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
PT
6
GR
HU
RO
RU
Advertências gerais
Atenção: Com o selector (1) na posição Inverno ( ), é necessário aguardaruns minutosa cada intervenção do dispositivo de regulação do aquecimento (5). Paraobter de imediato um novo acendimento do queimador principal, desloque oselector (1) para a posição (0) e, de seguida, outra vez para ( ). Esta esperanão afecta a função sanitária para os modelos onde está prevista.
Instruções para o instalador
Advertências antes da instalaçãoEsta caldeira serve para aquecer a água a uma temperatura inferior à deebulição à pressão atmosférica. Deve ser ligada a uma instalação deaquecimento e a uma rede de distribuição de água quente sanitária, de acordocom as suas prestações e a sua potência.Antes de ligar a caldeira, é indispensável efectuar:
a) Um controlo da caldeira para verificar se está preparada para ofuncionamento com o tipo de gás disponível, indicado na inscrição naembalagem e na placa de características do aparelho.
b) Um controlo da chaminé para garantir que possui uma tiragem adequada,não apresenta obstruções e que na conduta de fumos não estãointroduzidos tubos de descarga de outros aparelhos, a menos que estanão tenha sido efectuada para servir vários utilizadores, de acordo comas respectivas Normas e prescrições em vigor.
c) Um controlo para verificar se, em caso de uniões nas condutas de fumopré-existentes, estas foram perfeitamente limpas, uma vez que asescórias, ao separar-se das paredes durante o funcionamento, poderiamobstruir o fluxo dos fumos.
Além disso, é indispensável, a fim de preservar um funcionamento correctoe a garantia do aparelho, seguir as precauções abaixo indicadas:
1. Circuito sanitário:se a dureza da água exceder o valor de 20ºF (1ºF = 10 mg de carbonatode cálcio por litro de água), aconselha-se a instalação de um doseadorde polifosfatos ou de um sistema de igual efeito que esteja emconformidade com as normas vigentes.
2. Circuito de aquecimento2.1 instalação nova:
Antes de proceder à instalação da caldeira, limpe cuidadosamente osistema para eliminar resíduos de filetes, soldaduras e eventuaissolventes, utilizando produtos adequados disponíveis no mercado.
2.2 instalação existente:Antes de proceder à instalação da caldeira, o sistema deve serdevidamente limpo de lodo e contaminantes, utilizando produtosadequados disponíveis no mercado.
Para isso, devem utilizar-se produtos não ácidos nem alcalinos, que nãoataquem os metais, as partes de plástico e borracha (por ex. Sentinel X 400e X 100) e, para a sua utilização, devem respeitar-se as instruções fornecidasnas respectivas embalagens.
Lembre-se que a presença de depósitos na instalação de aquecimento im-plica problemas funcionais nas caldeiras (por ex. sobreaquecimento e ruídodo permutador).
A instalação, a manutenção e a condução dos equipamentos de usodoméstico a gás devem ser efectuadas por pessoal qualificado emconformidade com as normas vigentes.
Além disso, deve ter-se presente que:• A caldeira pode ser utilizada com qualquer tipo de placa convectiva,
radiador, termoconvector, alimentados por um ou dois tubos. As secçõesdo circuito serão, de qualquer modo, calculadas segundo os métodosnormais, tendo em conta a característica caudal-altura disponível na placae indicada na página 17.
• Não deixe as partes da embalagem (sacos de plástico, poliestireno, etc.)ao alcance das crianças, uma vez que constituem potencias fontes deperigo.
• A primeira activação deve ser efectuada pelo Serviço de AssistênciaTécnica autorizado.
A não conformidade com o acima mencionado implica a anulação da garantia.
0005
2204
00
PT
7
GR
HU
RO
RU
MR: saída do circuito de aquecimento G 3/4US: saída de água quente sanitária G 1/2GAS: entrada de gás na caldeira G 3/4ES: entrada de água fria sanitária G 1/2RR: retorno do sistema de aquecimento G 3/4
Gabarito de fixação da caldeira à paredeDeterminada a localização exacta da caldeira, fixe gabarito à parede.Proceda ao assentamento da instalação começando pela posição dasligações hídricas e do gás presentes na travessa inferior do gabarito.É aconselhável instalar, no circuito de aquecimento, duas torneiras deintercepção (entrada e retorno) G3/4, disponíveis a pedido, que, em caso deintervenções importantes, permitem trabalhar sem a necessidade de esvaziartoda a instalação de aquecimento.Em caso de instalações já existentes ou de substituições, é aconselhável,para além doincluir no retorno para a caldeira e na parte inferior um depósito de decantaçãodestinado a recolher as incrustações ou escórias presentes mesmo depoisda lavagem e que, com o passar do tempo, podem entrar em circulação.Depois de fixar a caldeira à parede, efectue a ligação às condutas de descargae aspiração, fornecidas como acessórios, como descrito nos capítulosseguintes.
0306
_200
7
Figura 7
0401
_130
3
9910
0703
00
energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fienergy 240 i — 1.240 i — 280i
Figura 8
0312
_190
1
0306
_171
8
energy 240 Fi — 280 Fienergy 240 i — 1.240 i — 280 i
Dimensões da caldeira
ALT
UR
A D
A C
ALD
EIR
A 8
20
LARGURA DA CALDEIRA 450
ALT
UR
A D
A C
ALD
EIR
A 7
80
LARGURA DA CALDEIRA 450
PUNTOS DE ENGATEDA CALDEIRA
PUNTOS DE ENGATEDA CALDEIRA
Em caso de instalação de caldeiras modelo energy 240 i e energy 1.240 iefectue a ligação à chaminé através de um tubo metálico com 120 mm (ø140 energy 280 i) de diâmetro resistente aos normais esforços mecânicos,ao calor e à acção dos produtos de combustão e dos seus eventuaiscondensados.
A
A = 120 mm energy 240 i — 1.240 iA = 140 mm energy 280 i
143
mín
imo
PT
8
GR
HU
RO
RU
Tipode condutas
coaxiaisseparados verticais
separados horizontais
Diâmetroda conduta
externa
100 mm80 mm80 mm
Instalação das condutas dedescarga/aspiração
Modelos energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi
A instalação da caldeira pode ser efectuada com facilidade e flexibilidadegraças aos acessórios fornecidos e dos quais é seguidamente apresentadauma descrição.A caldeira está, de origem, predisposta para a ligação a uma conduta dedescarga/aspiração de tipo coaxial, vertical ou horizontal. Através doacessório separador é também possível utilizar condutas separadas.Para a instalação, devem utilizar-se exclusivamente acessóriosfornecidos pelo fabricante!
Comprimento máx.das condutas de descarga
energy 240 Fi energy 280 Fi — 1.240 Fi —
5 m 4 m15 m 12 m30 m 25 m
Por cada curva de 90°instalada, o comprimento
máx. é reduzido em
1 m0,5 m0,5 m
Por cada curva de 45°instalada, o comprimento
máx. é reduzido em
0,5 m0,25 m0,25 m
Diâmetrodo terminalda chaminé
100 mm133 mm
—
9910
0706
00
… conduta de descarga/aspiração coaxial (concêntrica)
Este tipo de conduta permite a descarga dos produtos da combustão e aaspiração do ar comburente quer para o exterior do edifício quer paracondutas de fumos de tipo LAS. A curva coaxial de 90° permite ligar a caldeiraàs condutas de descarga/aspiração em qualquer direcção, graças àpossibilidade de rotação a 360°.Esta também pode ser utilizada como curva suplementar, em combinaçãocom a conduta coaxial ou com a curva de 45°.
Em caso de descarga para o exterior, a conduta de descarga/aspiração devesair da parede pelo menos 18 mm, a fim de permitir a colocação da rosetade alumínio e do seu vedante, para evitar infiltrações de água. A inclinaçãomínima para o exterior destas condutas deve ser de 1 cm por metro decomprimento.
A introdução de uma curva de 90° reduz o comprimento total da conduta em1 metro.A introdução de uma curva de 45° reduz o comprimento total da conduta em0,5 metros.
(*) O diafragma presente na caldeira só deve ser retirado caso o comprimentoda conduta de descarga supere 1,5 metros.
Em caso de descarga para o exterior, a conduta de descarga/aspiração devesair da parede pelo menos 18 mm, a fim de permitir a colocação da rosetade alumínio e do seu vedante, para evitar infiltrações de água.A inclinação mínima para o exterior destas condutas deve ser de 1 cm pormetro de comprimento.
A introdução de uma curva de 90° reduz o comprimento total da conduta em1 metro.A introdução de uma curva de 45° reduz o comprimento total da conduta em0,5 metro.
9405030830
Junta de fixação Manguito elástico
Diafragma (*)
União concêntrica
PT
9
GR
HU
RO
RU
Exemplos de instalação com condutas horizontais
Exemplos de instalação com condutas de fumo de tipo LAS
L max = 5 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 4 m energy 280 Fi
L max = 4 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 3 m energy 280 Fi
9910
0707
00
L max = 5 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 4 m energy 280 Fi
9910
0708
00
PT
10
GR
HU
RO
RU
Exemplos de instalação com condutas verticais
A instalação pode ser efectuada quer com telhado inclinado quer com telhadoplano, utilizando a chaminé e a telha especial com cobertura, disponível apedido.
Para instruções mais pormenorizadas sobre as modalidades de montagemdos acessórios, consulte os dados técnicos que acompanham os mesmos.
… condutas de descarga/aspiração separadas
Este tipo de conduta permite a descarga dos produtos da combustão querpara o exterior do edifício quer para condutas de fumo simples.A aspiração do ar comburente pode ser efectuada em zonas diferentes rela-tivamente às de descarga.O acessório separador é constituído por uma união de redução de descarga(100 80) e por uma união de aspiração do ar, que pode ser colocada quer àesquerda quer à direita da união de descarga, segundo as exigências dainstalação.A junta e os parafusos da união de aspiração do ar a utilizar são ospreviamente removidos da tampa. O diafragma presente na caldeira deveser retirado em caso de instalação com estes tipos de condutas.
L max = 4 m L max = 4 m L max = 3 mL max = 2 m
9910
0709
00
A curva de 90° permite ligar a caldeira às condutas de descarga e de aspiraçãoem qualquer direcção, graças à possibilidade de rotação a 360°. Esta tambémpode ser utilizada como curva suplementar, em combinação com a condutaou com a curva de 45°.
União de estrangulamentode aspiração do ar
União de redução da descarga
Junta de fixação
9910
0710
00
PT
11
GR
HU
RO
RU
A introdução de uma curva de 90° reduz o comprimento total da conduta em0,5 metro.A introdução de uma curva de 45° reduz o comprimento total da conduta em0,25 metro.
Exemplos de instalação com condutas separadas horizontais
Importante — A inclinação mínima, para o exterior, da conduta de descargadeve ser de 1 cm por metro de comprimento.Em caso de instalação do kit de recolha da humidade de condensação, ainclinação da conduta de descarga deve ser dirigida para a caldeira.
0401
_130
4
(L1 + L2) max = 30 m energy 1.240 Fi — 240 Fi(L1 + L2) max = 25 m energy 280 Fi
9910
0712
00
N.B: Para a tipologia C52, os terminais para a aspiração do ar comburente epara a evacuação dos produtos da combustão não devem ser previstos nasparedes opostas ao edifício.
A conduta de aspiração deve ter um comprimento máximo de 10 metros.Caso o comprimento da conduta de descarga seja superior de 6 metros, énecessário instalar, próximo da caldeira, o kit de recolha da humidade decondensação fornecido como acessório.
L max = 10 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 8 m energy 280 Fi
9910
0713
00
143
mín
imo
143
mín
imo
PT
12
GR
HU
RO
RU
Exemplos de instalação com condutas separadas verticais
L max = 14 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 11 m energy 280 Fi
L max = 15 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 12 m energy 280 Fi
9910
0714
00
Importante: cada conduta para descarga dos produtos de combustão deveser devidamente isolada, nos pontos em que está em contacto com asparedes da habitação, com um isolamento adequado (por ex. uma camadade lã de vidro).Para instruções mais pormenorizadas sobre as modalidades de montagemdos acessórios, consulte as informações técnicas que acompanham osmesmos.
Regulação do registo de ar para descarga duplicada
A regulação deste registo é necessária para a optimização do rendimento edos parâmetros da combustão. Rodando a união de aspiração do ar, quepode ser montada quer à directa quer à esquerda da conduta de descarga,regula-se o excesso de ar com base no comprimento total das condutas dedescarga e aspiração do ar comburente.Rode este registo para a direita para diminuir o excesso de ar comburente epara a esquerda para aumentar.
0003
1702
00
Figura 9
Izq Der03
06_2
008
índice
abertura
Para uma maior optimização, é possível medir, através da utilização de umanalisador dos produtos de combustão, o teor de CO2 nos fumos à máximacapacidade térmica, e regular gradualmente o registo de ar até obter o teorde CO2 indicado na tabela seguinte, caso na análise se obtiver um valorinferior.
Para a montagem correcta deste dispositivo, consulte também as instruçõesque acompanham o acessório.
(*) CO2% MODELO DA CALDEIRA (L1+L2) MAX POSIÇÃO DO REGISTO UTILIZAÇÃO DO DIAFRAGMA
G.20 G.30 G.31
0÷15 1 —15÷30 2 — 6 7 730÷40 3 —
0÷2 3 SIM2÷10 2 NÃO 6,7 — 8,210÷25 3 NÃO
ENERGY 240 FiENERGY 1.240 Fi
ENERGY 280 Fi
PT
13
GR
HU
RO
RU
Ligação do relógio de programação
• retire os dois parafusos que fixam o painel de comando à caldeira e rodeo painel para baixo;
• retire os 2 parafusos de fixação da tampa do painel de comando e rode-o para cima;
• ligue o motor do programador ao conector A3 da placa electrónica principal(terminais 18 e 20);
• ligue o contacto em desvio do programador aos terminais (17 e 19) domesmo conector, retirando a ponte existente.
Caso o programador utilizado funcione com bateria, sem alimentação, deixelivres os terminais (18 e 20) do conector M3.
Ligação do termóstato ambiente
• aceda à placa de terminais de alimentação (figura 11) como descrito nocapítulo anterior;
• retire a ponte presente nos terminais (1) e (2);• introduza o cabo de dois fios através do passa-cabo e ligue-o a estes
dois terminais.
Ligação eléctrica
A segurança eléctrica do aparelho só se consegue se este estivercorrectamente ligado a uma eficaz instalação de ligação à terra, realizadaem conformidade com as Normas de segurança de instalações em vigor.A caldeira deve ser ligada electricamente a uma rede de alimentação 220-230 V monofásica + terra através do cabo de três fios fornecido, respeitandoa polaridade Linha-Neutro.A ligação deve ser efectuada através de um interruptor bipolar com aberturados contactos de pelo menos 3 mm.Em caso de substituição do cabo de alimentação, deve utilizar-se um caboharmonizado “HAR H05 VV-F” 3×0,75 mm 2 com um diâmetro máximo de 8mm.
… Acesso à placa de terminais de alimentação
• desligue a tensão para a caldeira através do interruptor bipolar;• desaperte os dois parafusos de fixação do painel de comando à caldeira;• rode o painel de comando;• retire a tampa e aceda à zona das ligações eléctricas (figura 10).
O fusível, do tipo rápido de 2A, está incorporado na placa de terminais dealimentação (retire o porta-fusível preto para o controlo e/ou a substituição).
(L) = Linha castanha(N) = Neutro azul claro
( ) = terra amarelo-verde(1) (2) = contacto para termóstato ambiente
Figura 10
0306
_200
1
placa de terminais
tampa
Figura 11
9402
2507
15
PT
14
GR
HU
RO
RU
Válvula SITmod. SIGMA 845
Figura 12
Válvula Honeywellmod. VK 4105 M
9912221500
Modalidade da variação do gásA caldeira pode ser transformada para o uso a gás metano (G. 20) ou a gáslíquido (G. 30, G. 31) pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
As modalidades de ajuste do regulador de pressão são levemente diferentesconforme o tipo de válvula do gás utilizada (HONEYWELL ou SIT, ver figura12).
As operaçiões a efectuar são as seguintes:
A) substituição dos bicos do queimador principal;B) câmbio da tensão no modulador;C) novo ajuste de máx. e mín. do regulador de pressão.
A) Substituição dos bicos
• extrair com cuidado o queimador principal da sua sede;• substituir os bicos do queimador principal prestando
atenção a bloqueá-los a fundo para evitar fugas de gás.O diâmetro dos bicos está referido na tabela 2.
B) Câmbio da tensão no modulador
• tirar os 2 parafusos de fixação da tampa do painel doscomandos e rodálo para cima;
• colocar a ponte ou o interruptor, conforme o tipo de gásutilizado , como descrito no capítulo na página 16.
C) Ajuste do regulador de pressão
• ligar a tomada de pressão positiva de um manómetrodiferencial, possi-velmente de água, à tomada de pressão(Pb) da válvula do gás (figura 12). Ligar, somente paraos modelos a compartimento estanque, a tomada nega-tiva do mesmo manómetro a um especial “T” que permitaligar a tomada de compensação da caldeira, a tomadade compensação da válvula do gás (Pc) e o própriomanómetro. (Uma medição igual pode ser efectuada ligando o manómetroà tomada de pressão (Pb) e sem o painel frontal do compartimentoestanque);Uma medição da pressão aos queimadores efectuada com métodosdiferentes dos descritos pode resultar falseada, pois pode não conside-rar a depressão causada pelo ventilador no compartimento estanque.
C1) Regulação na potência nominal:• abrir a torneira do gás e rodar o botão (1) predispondo a caldeira na
posição Verão ( );
• abrir uma torneira de extracção da água sanitária com um vazão de pelomenos 10 litros por minuto ou em todo o caso certificar-se que exista amáxima solicitação de calor;
• tirar a tampa do modulador;• regular o parafuso (A) Fig. 13 em latão da manga até obter os valores de
pressão indicados na tabela 1;• verificar que a pressão dinâmica de alimentação da caldeira, medida na
tomada de pressão (Pa) da válvula do gás (figura 12), seja a correcta (30mbar para el gas butano, 37 mbar para el gas propano o 20 mbar para elgas natural);
C2) Regulação na potência reduzida:• desligar um pequeno cabo de alimentação do modulador e desaparafusar
o parafuso (B) Fig. 13 até alcançar o valor de pressão correspondente àpotência reduzida (ver tabela 1);
• voltar a ligar o pequeno cabo;• montar a tampa do modulador e selar.
Pc
Pb
Pa
Figura 13
0207
_040
5
Válvula Honeywell
a
b
Pc
Válvula SIT
a
b
C3) Verificações conclusivas• aplicar a placa adjunta, em dotação com a transformação, com
especificado o tipo de gás e o ajuste efectuado;
0207
_040
6
PT
15
GR
HU
RO
RU
energy 240 Fi — energy 240 i — energy 1.240 i — energy 1.240 Fi
Consumo 15 °C — 1013 mbar G.20 G.30 G.31
Potência nominal 2,78 m3/h 2,1 kg/h 2,0 kg/h
Potência reduzida 1,13 m3/h 0,9 kg/h 0,8 kg/h
p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg
Tabela 3
Tabela de bicos do queimador
modelo da caldeira energy 240 Fi — 1.240 Fi energy 240 i — energy 1.240 i
tipo de gás G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31
diâmetro dos bicos 1,28 0,77 0,77 1,18 0,69 0,69
n.º de bicos 12 12 12 15 15 15
Tabela 2
Tabela de pressão no queimador — potência produzida
energy 240 Fi — 1.240 Fi
mbar mbar mbar kW kcal/hG.20 G.30 G.312,5 5,3 6,4 9,3 8.000 Potência reduzida2,8 5,8 7,2 10,5 9.0003,2 6,7 8,5 11,6 10.0003,7 8,1 10,3 12,8 11.0004,1 9,6 12,3 14,0 12.0004,9 11,3 14,4 15,1 13.0005,6 13,1 16,7 16,3 14.0006,5 15,0 19,2 17,4 15.0007,4 17,1 21,8 18,6 16.0008,3 19,3 24,7 19,8 17.0009,3 21,6 27,6 20,9 18.00010,4 24,1 30,8 22,1 19.00011,5 26,7 34,1 23,3 20.00012,2 28,3 36,2 24,0 20.600 Potência nominal
1 mbar = 10,197 mmH20Tabela 1
energy 240 i — energy 1.240 i
mbar mbar mbar kW kcal/hG.20 G.30 G.311,9 4,4 5,9 9,3 8.0002,2 5,3 6,8 10,5 9.0002,5 6,6 8,4 11,6 10.0002,9 8,0 10,2 12,8 11.0003,4 9,5 12,1 14,0 12.0004,0 11,1 14,3 15,1 13.0004,6 12,9 16,5 16,3 14.0005,3 14,8 19,0 17,4 15.0006,0 16,8 21,6 18,6 16.0006,8 19,0 24,4 19,8 17.0007,6 21,3 27,3 20,9 18.0008,5 23,7 30,5 22,1 19.0009,4 26,3 33,7 23,3 20.00010,0 27,9 35,8 24,0 20.600
1 mbar = 10,197 mmH20Tabela 1
modelo da caldeira energy 280 i energy 280 Fi
tipo de gás G.20 G.30 G.31 G.20 G.31
diâmetro dos bicos 1,18 0,67 0,67 1,28 0,77
n.º de bicos 18 18 18 15 15
Tabela 2
energy 280 i energy 280 Fi
Consumo 15 °C — 1013 mbar G.20 G.30 G.31 G.20 G.31
Potência nominal 3,29 m3/h 2,45 kg/h 2,42 kg/h 3,45 m3/h 2,54 kg/h
Potência reduzida 1,26 m3/h 0,94 kg/h 0,92 kg/h 1,26 m3/h 0,92 kg/h
p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg 34,02 MJ/m3 46,3 MJ/kg
Tabela 3
energy 280 i
mbar mbar mbar kW kcal/hG .20 G .30 G .311,7 4,7 5,8 10,4 8.900 Potência reduzida2,1 5,4 6,7 11,6 10.0002,8 7,3 8,8 14,0 12.0003,6 9,2 12,0 16,3 14.0004,7 12,0 15,6 18,6 16.0006,0 15,2 19,8 20,9 18.0007,4 18,8 24,4 23,3 20.0008,9 22,7 29,6 25,6 22.000
10,0 27,5 35,2 28,0 24.000 Potência nominal
1 mbar = 10,197 mmH20
Tabela 1
energy 280 Fi
mbar mbar kW kcal/hG .20 G .311,8 4,9 10,4 8.9002,1 5,5 11,6 10.0002,7 7,2 14,0 12.0003,7 9,8 16,3 14.0004,8 12,9 18,6 16.0006,1 16,3 20,9 18.0007,5 20,1 23,3 20.0009,1 24,3 25,6 22.00010,8 28,9 27,9 24.00012,5 34,4 29,4 25.320
1 mbar = 10,197 mmH20
Tabela 1
PT
16
GR
HU
RO
RU
Posicionamento do eléctrodo deignição e detecção da chama
9912
0701
00
Dispositivos de regulação e segurançaA caldeira foi concebida para satisfazer todas as prescrições das NormasEuropeias de referência, em particular está equipada com:
• Potenciómetro de regulação do aquecimento.Este dispositivo estabelece a temperatura máxima da água de saída docircuito de aquecimento. Pode ser programado de um mínimo de 30 °C aum máximo de 85 °C.Para aumentar a temperatura, rode o botão (5) no sentido dos ponteirosdo relógio e no sentido inverso para diminuir.
• Potenciómetro de regulação da água sanitária (não presente no modeloenergy 1.240 i — 1.240 Fi).Este dispositivo estabelece a temperatura máxima da água sanitária.Pode ser programado de um mínimo de 35 °C a um máximo de 65 °Csegundo o caudal da água de abastecimento.Para aumentar a temperatura, rode o botão (6) no sentido dos ponteirosdo relógio e no sentido inverso para diminuir.
• Pressostato de ar para o modelo energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi.Este dispositivo permite a ignição do queimador principal apenas emcaso de perfeita eficácia do circuito de descarga de fumos.Com a presença de uma destas anomalias:• terminal de descarga obstruído• venturi obstruído• ventilador bloqueado• ligação “venturi” — pressostato interrompida; a caldeira fica em espera.
• Termóstato de fumos para os modelos energy 240 i – energy 1.240 i -energy 280 i.Este dispositivo, cujo sensor está posicionado na parte esquerda doexaustor de fumos, interrompe o fluxo do gás ao queimador principal emcaso de chaminé obstruída e/ou falta de tiragem (intermitência lenta daluz 2).Nestas condições, a caldeira entra em bloqueio e só depois de eliminara causa da intervenção é possível repetir a ligação premindo a tecla dafigura e rodando o selector (1) momentaneamente para a posição ( ).
É proibido colocar este dispositivo de segurança fora de serviço
• Termóstato de segurançaEste dispositivo, cujo sensor está posicionado no envio do aquecimento,interrompe a chegada do gás ao queimador no caso de superaquecimentoda água contida no circuito primário. Nestas condições a caldeira bloqueia-se e só depois de ter removido a causa da intervenção é possível repetiro acendimento rodando o selector (1) momentaneamente na posição( ).
É proibido desactivar este dispositivo de segurança
• Detector de ionização da chama.O eléctrodo de detecção, situado na parte directa do queimador, garantea segurança em caso de falta de gás ou inter-ignição incompleta doqueimador principal.Nestas condições, a caldeira entra em bloqueio.
É necessário rodar o selector (1) momentaneamente para a posição ( )para restabelecer as normais condições de funcionamento.
• Pressostato diferencial hidráulico.Este dispositivo, montado no grupo hidráulico, permite a ignição doqueimador principal somente se a bomba estiver em condições defornecer a carga hidrostática necessária e serve para proteger opermutador água-fumos de uma eventual falta de água ou um bloqueioda própria bomba.
9909270200
Tecla de Reset
• Válvula de segurança hidráulica (circuito de aquecimento).Este dispositivo, calibrado a 3 bar, está serve o circuito de aquecimento.
É aconselhável ligar as válvulas de segurança a um tubo de escoamentocom sifão. É proibido utilizá-la como meio de esvaziamento do circuitode aquecimento e/ou sanitário.
Regulações a efectuar na placaelectrónica
Com as ligações em ponte nesta posição (fig. 16a) tem-se:
GPL funcionamento do aparelho com gás METANOT-off tempo de espera em aquecimento de 3 minutos
Com ligações em ponte nesta posição (fig. 16b) tem-se:
GPL funcionamento do aparelho com gás GPLT-off tempo de espera em aquecimento de 10 segundos
0205
21_0
400
0205
21_0
300
Figura 16b
Figura 16a
NB. As regulações descritas devem ser efectuadas com a caldeira nãoalimentada electricamente.
Figura 15
Figura 14
PT
17
GR
HU
RO
RU
Características de caudal/alturana placaA bomba utilizada é do tipo de altura elevada, adequada à utilização emqualquer tipo de sistema de aquecimento de um ou dois tubos. A válvulaautomática de purga do ar incorporada no corpo da bomba permite umarápida desaeração da instalação de aquecimento.
CAUDAL l/h
Gráfico 1
0207
_120
6
0207
_120
5
CA
RG
A H
IDR
OS
TÁ
TIC
A m
H2O
CAUDAL l/h
Gráfico 2
energy 240 i — energy 240 Fi energy 1.240 i — energy 1.240 Fi
CA
RG
A H
IDR
OS
TÁ
TIC
A m
H2O
CA
RG
A H
IDR
OS
TÁ
TIC
A m
H2O
energy 280 i — 280 Fi
CAUDAL l/h
Gráfico 3
0207
_120
4
Verificação dos parâmetros decombustãoPara calcular o rendimento de combustão e da higiene dos produtos decombustão, os modelos de caldeira com tiragem forçada estão equipadoscom duas tomadas situadas na união concêntrica e destinadas a este usoespecífico.Uma tomada está ligada ao circuito de descarga dos fumos; através dela épossível detectar o nível de higiene dos produtos da combustão e o rendi-mento de combustão.A outra está ligada ao circuito de aspiração do ar comburente; nela é possívelverificar a eventual recirculação dos produtos da combustão no caso decondutas coaxiais.Na tomada ligada ao circuito dos fumos podem obter-se os seguintesparâmetros:• temperatura dos produtos da combustão;• concentração de oxigénio (O2) ou, em alternativa, de anídrido carbónico
(CO2);• concentração de óxido de carbono (CO).A temperatura do ar comburente deve ser detectada na tomada ligada aocircuito de aspiração do ar presente na união concêntrica.
Para os modelos de caldeiras com tiragem natural, é necessário realizar umfuro na conduta de descarga dos fumos a uma distância da caldeira de 2vezes o diâmetro interior da própria conduta.Através deste furo podem medir-se os seguintes parâmetros:• temperatura dos produtos da combustão;• concentração de oxigénio (O2) ou, em alternativa, de gás carbónico (CO2);• concentração de óxido de carbono (CO).A medição da temperatura do ar comburente deve ser efectuada próximo daentrada do ar na caldeira.O furo, que deve ser realizado pelo responsável pela instalação no momen-to da primeira activação, deve ser fechado para garantir a hermeticidade daconduta de evacuação dos produtos da combustão durante o normalfuncionamento.
PT
18
GR
HU
RO
RU
Limpeza do calcário do circuitosanitário(Não previsto no modelo energy 1.240 i — 1.240 Fi)
A limpeza do circuito sanitário pode ser efectuada sem retirar o permutadorágua-água se a placa estiver equipada de origem com as respectivas torneiras(a pedido) colocadas na saída da água quente sanitária.
Para as operações de limpeza, é necessário:• Fechar a torneira de entrada da água sanitária• Esvaziar a água do circuito sanitário através de uma torneira de utilização• Fechar a torneira de saída da água sanitária• Desapertar as duas tampas presentes nas válvulas de intercepção• Retirar os filtros
Caso não estejam disponíveis as peças específicas, é necessário desmontaro permutador água-água, como descrito no parágrafo seguinte, e limpá-loseparadamente. É aconselhável limpar o calcário da sede e da respectivasonda NTC situada no circuito sanitário.Para a limpeza do permutador e/ou do circuito sanitário, é aconselhável utilizarCillit FFW-AL ou Benckiser HF-AL.
Figura 17
porca de fixação do sensor de fluxo
parafusos de fixação do permutadorágua-água
9910
0804
00
Desmontagem do permutador água-água(Não previsto no modelo energy 1.240 i — 1.240 Fi)
O permutador água-água, do tipo de placas de aço inoxidável, pode serfacilmente desmontado através da utilização de uma chave de parafusosnormal, procedendo do seguinte modo:• esvazie a instalação, se possível limitadamente à caldeira, através da
respectiva torneira de descarga;• esvazie a água contida no circuito sanitário;• retire os dois parafusos, visíveis pela parte da frente, que fixam o
permutador água-água e extraia-o da sua sede (figura 17).
Limpeza do filtro de água fria(Não previsto no modelo energy 1.240 i — 1.240 Fi)
A caldeira está equipada com um filtro de água fria situado no grupo hidráulico.Para a limpeza, proceda do seguinte modo:• Esvazie a água contida no circuito sanitário.• Desaperte a porca presente no grupo sensor de fluxo (figura 17).• Retire da sua sede o sensor com o respectivo filtro.• Elimine as eventuais impurezas presentes.
Importante: em caso de substituição e/ou limpeza dos anéis «OR» do grupohidráulico, utilize exclusivamente óleos e lubrificantes Molykote 111.
PT
19
GR
HU
RO
RU
Diagrama funcional circuitos
Legenda:7 manómetro8 torneira do gás9 torneira de entrada de água com filtro10 válvula de três vias pressostática11 grupo de precedência do circuito sanitário12 pressostato diferencial hidráulico13 sensor de fluxo com filtro14 by-pass automático15 permutador água-água de placas16 torneira de enchimento da caldeira17 torneira de descarga da caldeira18 válvula de segurança19 micro precedência do circuito sanitário20 micro pressostato diferencial hidráulico21 bomba com separador de ar22 válvula automática de purga do ar23 sonda ntc24 termóstato de segurança25 depósito de expansão26 válvula do gás27 rampa do gás com bicos28 queimador29 eléctrodos de ignição30 eléctrodo de detecção31 permutador água-fumos32 canalizador de fumos33 termóstato de fumos
modelo energy 240 i — 280 i modelo energy 1.240 i
9910
0806
00
saída do circuito de saída do gás entrada do retorno do circuitoaquecimento circuito sanitário circuito sanitário aquecimento
Figura 18
0009
0701
00
Figura 19
saída do circuito de gás entrada do retorno do circuitoaquecimento circuito sanitário aquecimento
PT
20
GR
HU
RO
RU
Esquema funcional dos circuitos
Legenda:7 manómetro8 torneira do gás9 torneira de entrada de água com filtro10 válvula de três vias pressostática11 grupo de precedência do circuito sanitário12 pressostato diferencial hidráulico13 sensor de fluxo com filtro14 by-pass automático15 permutador água-água de placas16 torneira de enchimento da caldeira17 torneira de descarga da caldeira18 válvula de segurança19 micro precedência do circuito sanitário20 micro pressostato diferencial hidráulico21 bomba com separador de ar22 válvula automática de purga do ar23 sonda NTC24 termóstato de segurança25 depósito de expansão26 válvula do gás27 rampa do gás com bicos28 queimador29 eléctrodos de ignição30 eléctrodo de detecção31 permutador água-fumos32 canalizador de fumos33 ventilador34 pressostato do ar35 tomada de pressão positiva36 tomada de pressão negativa37 união concêntrica
9910
0805
00
Figura 20
modelo energy 240 Fi — 280 Fi
saída do circuito de saída do gás entrada do retorno do circuitoaquecimento circuito sanitário circuito sanitário aquecimento
modelo energy 1.240 Fi
0007
0501
00
saída do circuito de gás entrada do retorno do circuitoaquecimento circuito sanitário aquecimento
Figura 21
PT
21
GR
HU
RO
RU
Esquema de ligação dos conectores
modelo energy 240 i — 280 i
0401
_091
4
TE
RM
ÓS
TAT
O D
E F
UM
OS
TE
RM
ÓS
TAT
O D
E S
EG
UR
AN
ÇA
MIC
RO
PR
ES
SO
STA
TO
DIF
ER
EN
CIA
LH
IDR
ÁU
LIC
O
SO
ND
A N
TC
ELÉ
CT
RO
DO
DE
RE
VE
LAÇ
ÃO
DE
CH
AM
A
BO
MB
A
VÁ
LVU
LA D
O G
ÁS
ELÉ
CT
RO
DO
DE
LIG
AÇ
ÃO
CO
MU
TAD
OR
V/I
– R
ES
ET
FU
SÍV
EL
RE
DE
DE
ALI
ME
NTA
ÇÃ
O
TE
RM
ÓS
TAT
O A
MB
IEN
TE
230
V
LEG
EN
DA
M3
= c
onec
tor
para
pro
gram
ador
P3
MA
X.R
= r
egul
ação
da
potê
ncia
de
aque
cim
ento
CM
1 T.
OF
F =
con
ecto
r de
sel
ecçã
o do
tem
po d
e es
pera
em
aqu
ecim
ento
CM
2 M
ET
/GP
L =
con
ecto
r de
mud
ança
de
gás
CO
R D
OS
CA
BO
SC
= a
zul c
laro
M =
cas
tanh
oN
= p
reto
R =
ver
mel
hoG
/V =
am
arel
o/ve
rde
GR
= c
inza
G =
am
arel
oB
= b
ranc
o
MIC
RO
PR
EC
E-
DÊ
NC
IA S
AN
ITÁ
-R
IA
PT
22
GR
HU
RO
RU
Esquema de ligação dos conectores
1.240 i
0401
_091
7
TE
RM
ÓS
TAT
O D
E F
UM
OS
TE
RM
ÓS
TAT
O D
E S
EG
UR
AN
ÇA
MIC
RO
PR
ES
SO
STA
TO
DIF
ER
EN
CIA
LH
IDR
ÁU
LIC
O
SO
ND
A N
TC
ELÉ
CT
RO
DO
DE
RE
VE
LAÇ
ÃO
DE
CH
AM
A
BO
MB
A
VÁ
LVU
LA D
O G
ÁS
FU
SÍV
EL
RE
DE
DE
ALI
ME
NTA
ÇÃ
O
TE
RM
ÓS
TAT
O A
MB
IEN
TE
230
V
LEG
EN
DA
CM
2 M
ET
/GP
L =
con
ecto
r de
mud
ança
de
gás
M3
= c
onec
tor
para
pro
gram
ador
P3
MA
X. R
. = r
egul
ação
da
potê
ncia
de
aque
cim
ento
CM
1 T.
OF
F =
con
ecto
r de
sel
ecçã
o do
tem
po d
e es
pera
em
aqu
ecim
ento
CO
R D
OS
CA
BO
SC
= a
zul c
laro
M =
cas
tanh
oN
= p
reto
R =
ver
mel
hoG
/V =
am
arel
o/ve
rde
GR
= c
inza
G =
am
arel
oB
= b
ranc
o
ELÉ
CT
RO
DO
DE
LIG
AÇ
ÃO
CO
MU
TAD
OR
V/I
– R
ES
ET
RÉ
GU
A D
E T
ER
MIN
AIS
DE
LIG
AÇ
ÃO
U.B
.
PT
23
GR
HU
RO
RU
Esquema de ligação dos conectores
1.240 Fi
0401
_091
5
TE
RM
ÓS
TAT
O D
E S
EG
UR
AN
ÇA
MIC
RO
PR
ES
SO
STA
TO
DIF
ER
EN
CIA
LH
IDR
ÁU
LIC
O
SO
ND
A N
TC
BO
MB
A
VÁ
LVU
LA D
O G
ÁS
CO
MU
TAD
OR
V/I
– R
ES
ET
FU
SÍV
EL
RE
DE
DE
ALI
ME
NTA
ÇÃ
O
TE
RM
ÓS
TAT
O A
MB
IEN
TE
230
V
LEG
EN
DA
M3
= c
onec
tor
para
pro
gram
ador
P3
MA
X.R
. = r
egul
ação
da
potê
ncia
de
aque
cim
ento
CM
1 T.
OF
F =
con
ecto
r de
sel
ecçã
o do
tem
po d
e es
pera
em
aque
cim
ento
CM
2 M
ET
/GP
L =
con
ecto
r de
mud
ança
de
gás
CO
R D
OS
CA
BO
SC
= a
zul c
laro
M =
cas
tanh
oN
= p
reto
R =
ver
mel
hoG
/V =
am
arel
o/ve
rde
GR
= c
inza
G =
am
arel
oB
= b
ranc
o
PR
ES
SO
STA
TO
DE
FU
MO
S
VE
NT
ILA
DO
R
ELÉ
CT
RO
DO
DE
RE
VE
LAÇ
ÃO
DE
CH
AM
A
ELÉ
CT
RO
DO
DE
LIG
AÇ
ÃO
RÉ
GU
A D
E T
ER
MIN
AIS
DE
LIG
AÇ
ÃO
U.B
.
PT
24
GR
HU
RO
RU
Esquema de ligação dos conectores
240 Fi — 280 Fi
0401
_091
6
TE
RM
ÓS
TAT
O D
E S
EG
UR
AN
ÇA
MIC
RO
PR
ES
SO
ST A
TO
DIF
ER
EN
CIA
LH
IDR
ÁU
LIC
O
SO
ND
A N
TC
BO
MB
A
VÁ
LVU
LA D
O G
ÁS
CO
MU
TAD
OR
V/I
– R
ES
ET
FU
SÍV
EL
RE
DE
DE
ALI
ME
NTA
ÇÃ
O
TE
RM
ÓS
TAT
O A
MB
IEN
TE
230
V
LEG
EN
DA
M3
= c
onec
tor
para
pro
gram
ador
P3
MA
X.R
. = r
egul
ação
da
potê
ncia
de
aque
cim
ento
CM
1 T.
OF
F =
con
ecto
r de
sel
ecçã
o do
tem
po d
e es
pera
em
aque
cim
ento
CM
2 M
ET
/GP
L =
con
ecto
r de
mud
ança
de
gás
CO
R D
OS
CA
BO
SC
= a
zul c
laro
M =
cas
tanh
oN
= p
reto
R =
ver
mel
hoG
/V =
am
arel
o/ve
rde
GR
= c
inza
G =
am
arel
oB
= b
ranc
o
VE
NT
ILA
DO
R
PR
ES
SO
STA
TO
DE
FU
MO
S
ELÉ
CT
RO
DO
DE
RE
VE
LAÇ
ÃO
DE
CH
AM
A
ELÉ
CT
RO
DO
DE
LIG
AÇ
ÃO
MIC
RO
PR
EC
E-
DÊ
NC
IAS
AN
ITÁ
RIA
PT
25
GR
HU
RO
RU
Ligação de uma unidade boilerpara modelo energy 1.240 i — 1.240 Fi
A caldeira está predisposta para ser ligada a uma unidade boiler destinada àprodução de água sanitária.Esta unidade boiler pode ser fornecida a pedido ou, em alternativa, é possívelutilizar qualquer unidade boiler disponível no mercado.
– Ligação da caldeira a uma unidade boiler WESTEN(consulte também as instruções que acompanham a unidade boiler)
0306
_200
6
UNIDADE BOILER NO ESTADO DE ENTREGA UNIDADE BOILER LIGADA À CALDEIRA
Para a ligação entre osterminais 20-22 use a ponteremovida do quadro determinais da caldeira
LEGENDANC = CONTACTO NORMALMENTE FECHADONO = CONTACTO NORMALMENTE ABERTOC = CONTACTO COMUM
CALDEIRA NO ESTADO DE ENTREGA CALDEIRA COM LIGAÇÃO A UNIDADE BOILER
Coloque os dois fiosvermelhos em curto-cir-cuito com um grampoMM
LIGADOS AOINTERRUPTOR E/I
castanho
pretopreto
castanho
azul claro
preto
azul claroponte
PT
26
GR
HU
RO
RU
– Ligação da caldeira a uma unidade boiler não fornecida pela WESTEN
0001
2507
00
LEGENDAV.3.V.= VÁLVULA DE TRÊS VIAST.P.S. = TERMÓSTATO DE PRECEDÊNCIA DO
CIRCUITO SANITÁRIO
CALDEIRA QUADRO DE TERMINAIS DELIGAÇÃO À UNIDADE BOILER
V3V COM VIA ABERTA DO CIRCUITO DE AQUECIMENTO
ESQUEMA COM VÁLVULA DE TRÊS VIAS COM RETORNO DE MOLA
Esquema a adoptar em caso de utilização da válvula detrês vias sem contacto em desvio
0001
2508
00
LEGENDAV.3.V.= VÁLVULA DE TRÊS VIAST.P.S. = TERMÓSTATO DE PRECEDÊNCIA DO CIRCUI
TO SANITÁRIOF.R.= FASE AQUECIMENTOF.S. = FASE SANITÁRIO
CALDEIRA QUADRO DE TERMINAIS DE LIGAÇÃOÀ UNIDADE BOILER
V3V COM VIA ABERTA DO CIRCUITO DE AQUECIMENTO COM FR ALIMENTADA
ESQUEMA COM VÁLVULA DE TRÊS VIAS COM DUPLA ALIMENTAÇÃO
ÁGUA PARA USODOMÉSTICO
CALEFACÇÃO
ÁGUA PARA USODOMÉSTICO
CALEFACÇÃO
PT
27
GR
HU
RO
RU
Características técnicas
ENERGY 240 i 1.240 i 240 Fi 1.240 Fi 280 i 280 Fi
Capacidade térmica nominal kW 26,3 26,3 26,3 26,3 31,1 32,6Capacidade térmica reduzida kW 10,6 10,6 10,6 10,6 11,9 11,9Potência térmica nominal kW 24 24 24 24 28 29,4
kcal/h 20.600 20.600 20.600 20.600 24.000 25.320Potência térmica reduzida kW 9,3 9,3 9,3 9,3 10,4 10,4
kcal/h 8.000 8.000 8.000 8.000 8.900 8.900Rendimento directo nominal % 90,3 90,3 90,3 90,3 90,3 90,3Rendimento directo a 30% da capacidade % 88 88 88 88 88 88Pressão máxima da água no circuito térmico bar 3 3 3 3 3 3Capacidade do depósito de expansão l 8 8 8 8 10 10Pressão do depósito de expansão bar 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Pressão máxima da água no circuito sanitário bar 8 — 8 — 8 8Pressão mínima dinâmica da água no circuito sanitário bar 0,2 — 0,2 — 0,2 0,2Caudal mínimo da água sanitária l/min 2,5 — 2,5 — 2,5 2,5Produção de água sanitária com . DT=25 °C l/min 13,7 — 13,7 — 16,0 16,9Produção de água sanitária com . DT=35 °C l/min 9,8 — 9,8 — 11,4 12Caudal específico (*) l/min 10,5 — 10,5 — 12,5 13,1
Diâmetro da conduta de descarga concêntrica mm — — 60 60 — 60Diâmetro da conduta de aspiração concêntrica mm — — 100 100 — 100Diâmetro da conduta de descarga duplicada mm — — 80 80 — 80Diâmetro da conduta de aspiração duplicada mm — — 80 80 — 80Diâmetro da conduta de descarga mm 120 120 — — 140 —Caudal mássico dos fumos máx. kg/s 0,021 0,021 0,020 0,020 0,024 0,018Caudal mássico dos fumos min. kg/s 0,018 0,018 0,017 0,017 0,019 0,019Temperatura dos fumos máx. °C 120 120 146 146 120 160Temperatura dos fumos min. °C 86 86 106 106 83 120
Tipo de gás — G.20 G.20 G.20 G.20 G.20 G.20— G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.31
Pressão de alimentação com gás metano mbar 20 20 20 20 20 20Pressão de alimentação com gás butano mbar 28-30 28-30 28-30 28-30 28-30 —Pressão de alimentação com gás propano mbar 37 37 37 37 37 37
Tensão de alimentação eléctrica V 230 230 230 230 230 230Frequência de alimentação eléctrica Hz 50 50 50 50 50 50Potência eléctrica nominal W 110 110 170 170 110 190
Peso líquido kg 34 32 38,5 36,5 35 40Dimensões altura mm 803 803 763 763 803 763
largura mm 450 450 450 450 450 450profundidade mm 345 345 345 345 345 345
Grau de protecção contra a humidadee a penetração da água (**) — IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D
(*) conforme EN 625(**) conforme EN 60529
GR
28
PT
HU
RO
RU
Περιεµενα
δηγίες για τ ρήστηδηγίες πριν απ την εγκατάσταση 29δηγίες πριν απ τη θέση σε λειτυργία 29Θέση τυ λέητα σε λειτυργία 29Ρύθµιση θερµκρασίας δωµατίυ 30Ρύθµιση θερµκρασίας νερύ ικιακής ρήσης 30Πλήρωση τυ λέητα 30Σήσιµ τυ λέητα 31Παρατεταµένη αρησία τυ συστήµατςΑντιπαγωτική πρστασία (κύκλωµα θέρµανσης) 31Αλλαγή αερίυ 31Ενδεί#εις-Επέµαση συστηµάτων ασ$αλείας 31δηγίες για τ σέρις 31
δηγίες για τν εγκαταστάτηΓενικές πληρ$ρίες 32δηγίες πριν απ την εγκατάσταση 32Σέδι για την εγκατάσταση τυ λέητα στν τί 33∆ιαστάσεις λέητα 33Εγκατάσταση αγωγών απαγωγής-αναρρ $ησης(µντέλ energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi) 34Ηλεκτρική σύνδεση 39Σύνδεση θερµστάτη δωµατίυ 39Σύνδεση ρλγιύ πργραµµατισµύ 39Τρ πι αλλαγής αερίυ 40∆ιατά#εις ελέγυ και ασ$αλείας 42Τπθέτηση ηλεκτρδίυ ανά$λε#ης και ανίνευσης $λ γας 42Ρυθµίσεις πυ πρέπει να εκτελεστύνστην ηλεκτρνική πλακέτα 43Έλεγς των παραµέτρων καύσης 43Επιδ σεις παρής ε# δυ / µανµετρικύ ύψυς στην πλάκα 43Καθαρισµ ς των αλάτων απ τ κύκλωµα νερύικιακής ρήσης 44Απσυναρµλ γηση τυ εναλλάκτη νερύ — νερύ 44Καθαρισµ ς τυ $ίλτρυ κρύυ νερύ 44Σηµατικ διάγραµµα λέητα 45-46Εικνγρα$ηµέν διάγραµµα συνδεσµλγίας 47-48-49-50Σύνδεση δείυ 51Τενικά αρακτηριστικά 53
Aγαπητέ Πελάτη,
Είµαστε έαιι τι νές σας λέητας θα ικανπιήσει λες τιςαπαιτήσεις σας.
Η αγρά εν ς πρϊ ντς της WESTEN ικανπιεί τις πρσδκίες σας:καλή λειτυργία, απλ τητα και ευκλία στη ρήση.
Σας παρακαλύµε µη $υλά#ετε αυτές τις δηγίες ωρίς να τιςδιαάσετε: περιέυν ρήσιµες πληρ$ρίες για τη σωστή καιαπδτική λειτυργία τυ λέητά σας.
Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακύλες, πλυστυρένι, κλπ.)πρέπει να $υλάσσνται µακριά απ παιδιά, καθώς απτελύν πιθανήεστία κινδύνυ.
Η WESTEN δηλώνει τι τα εν λ γω µντέλα $έρυν σήµανση CE,σε συµµ ρ$ωση µε τις ασικές απαιτήσεις πυ διατυπώννται στιςακ λυθες δηγίες:- δηγία Αερίων 90/396/ΕΚ- δηγία Απδ σεων 92/42/ΕΚ- δηγία Ηλεκτρµαγνητικής Συµατ τητας 89/336/ΕΚ- δηγία ?αµηλής Τάσης 73/23/ΕΚ
GR
29
PT
HU
RO
RU
δηγίες πριν απ την εγκατάσταση παρών λέητας ρησιµεύει για θέρµανση νερύ σε θερµκρασίεςαµηλ τερες απ τη θερµκρασία ρασµύ σε ατµσ$αιρική πίεση.Πρέπει να είναι συνδεδεµένς µε εγκατάσταση κεντρικής θέρµανσηςκαι µε δίκτυ παρής @εστύ νερύ, σύµ$ωνα µε τις επιδ σεις καιτην ισύ τυ.Πριν συνδεθεί λέητας απ ειδικευµέν τενικ , πρέπει ναεκτελεστύν ι παρακάτω ενέργειες:
α) Σλαστική έκπλυση λ κληρης της σωλήνωσης για τηναπµάκρυνση τυ ν υπλειµµάτων.
) Έλεγς τυ λέητα για να διαπιστωθεί αν µπρεί να λειτυργήσειµε τν τύπ τυ διαθέσιµυ αερίυ, πυ αναγρά$εται στην ένδει#ητης συσκευασίας και στην ετικέτα της συσκευής.
γ) Έλεγς της καµινάδας για να διαπιστωθεί αν έει τν κατάλληλελκυσµ , δεν παρυσιά@ει στενώσεις και τι δεν έυν συνδεθείσε αυτήν αγωγί απαγωγής άλλων συσκευών, εκτ ς και αν έεικατασκευαστεί για να ε#υπηρετεί περισσ τερες συσκευές σύµ$ωναµε τυς ισύντες καννισµύς και διατά#εις.
δ) Έλεγς, σε περίπτωση σύνδεσης σε υ$ιστάµενες καµινάδες, τιαυτές έυν καθαριστεί πρσεκτικά καθώς τα υπλείµµαταµπρύν να απκλληθύν απ τα τιώµατα κατά τη λειτυργίακαι να $ρά#υν τν αγωγ απαγωγής καυσαερίων
δηγίες για τ ρήστη
δηγίες πριν απ τη θέση σε λειτυργίαΤ άναµµα τυ λέητα για πρώτη $ρά πρέπει να εκτελείται απ ειδικευµέν τενικ πίς θα ελέγ#ει:
α) Τη συµµ ρ$ωση των παραµέτρων τυ λέητα µε αυτές τωνσυστηµάτων τρ$δσίας (ηλεκτρικ ρεύµα, νερ , αέρι).
) Τη συµµ ρ$ωση της εγκατάστασης µε τυς ισύντες καννισµύς,τµήµα των πίων αναδηµσιεύεται στ τενικ εγειρίδι για τνεγκαταστάτη.
γ) Την κατάλληλη ηλεκτρική σύνδεση στη γείωση.Η µη τήρηση των παραπάνω καθιστά την εγγύηση άκυρη και ωρίςνµική ισύ. Πριν απ τη θέση σε λειτυργία, α$αιρέστε τπρστατευτικ $ιλµ απ τ λέητα. Για τ σκπ αυτ , µηρησιµπιείτε εργαλεία ή διαρωτικά υλικά γιατί µπρεί ναπρκληθύν λάες στις αµµένες επι$άνειες.
Θέση τυ λέητα σε λειτυργίαΑκλυθήστε τις παρακάτω δηγίες για να ανάψετε σωστά τ λέητα:1) τρ$δτήστε µε ρεύµα τ λέητα2) ανί#τε τ ρυµπινέτ τυ αερίυ3) γυρίστε τ διακ πτη επιλγής (1) για να ρυθµίσετε τ λέητα σε
Θερινή ( ) ή ?ειµερινή ( ) λειτυργία
4) ρησιµπιήστε τα ειριστήρια ρύθµισης της θερµκρασίας τηςεγκατάστασης θέρµανσης (5) και τυ @εστύ νερύ ικιακής ρήσης(6) για να ανάψετε τν κεντρικ καυστήρα.Για να αυ#ήσετε τη θερµκρασία, γυρίστε τ ειριστήριδε#ι στρ$α και για να τη µειώσετε, αριστερ στρ$α.
Στη θέση Θερινής ( ) λειτυργίας κεντρικ ς καυστήρας
ανάει και η αντλία τίθεται σε λειτυργία µ ν σε περίπτωσηε# δυ @εστύ νερύ ικιακής ρήσης.
GR
30
PT
HU
RO
RU
Πλήρωση τυ λέηταΣηµαντικ : Ελέγετε περιδικά εάν η ένδει#η της πίεσης στµαν µετρ (14) κυµαίνεται απ 0,5 έως 1 bar ταν δε λειτυργεί λέητας. Σε περίπτωση υπερπίεσης, ανί#τε τη αλίδα απστράγγισηςτυ λέητα. Σε περίπτωση πυ η πίεση είναι µικρ τερη, ανί#τε τηστρ $ιγγα πλήρωσης τυ λέητα (εικ να 3) για τα µντέλα energy240 i — 240 Fi — 280 i — 280 Fi.Η στρ $ιγγα πλήρωσης, για τ µντέλ energy 1.240 i — energy 1.240Fi, ρίσκεται για τν εγκαταστάτη, στ κάτω µέρς τυ λέητα (λ.ανα$. 9 τυ σήµατς 19 στη σελίδα 45). Συνιστάται τ άνιγµα τηςστρ $ιγγας να γίνεται πλύ αργά ώστε να διευκλύνεται η ε#αέρωση.Σε περίπτωση πυ παρατηρύνται συνές πτώσεις πίεσης, @ητήστε τηνεπέµαση τυ ε#υσιδτηµένυ Σέρις.
εικνα 2
πίνακας ειριστηρίων τυ λέητα µντέλυ energy 1.240 i/Fi, δεδιαθέτει διακ πτη (6) για τη ρύθµιση της θερµκρασίας τυ νερύικιακής ρήσης.
Σε περίπτωση εγκατάστασης δείυ WESTEN ανατρέ#τε επίσης στιςδηγίες πυ συνδεύυν τη συσκευή.
Πρσή: Κατά τ άναµµα για πρώτη $ρά, µέρι να σταµατήσει η εκρήτυ αέρα πυ περιέυν ι σωλήνες αερίυ, είναι πιθαν ν καυστήραςνα µην ανάει µε συνεπακ λυθη εµπλκή τυ λέητα.Στην περίπτωση αυτή συνιστάται να επαναλάετε τη διαδικασίαέναυσης, µέρι να $τάσει αέρι στν καυστήρα, τπθετώντας
πρσωρινά τ διακ πτη (1) στη θέση ( ) (λ. επίσης εικ. 4).
Ρύθµιση θερµκρασίας δωµατίυΗ εγκατάσταση πρέπει να είναι ε#πλισµένη µε θερµστάτη δωµατίυγια τν έλεγ της θερµκρασίας στα δωµάτια.Σε περίπτωση πυ δεν υπάρει πρσωρινά θερµστάτης δωµατίυ, κατάτ άναµµα για πρώτη $ρά, µπρεί να γίνει έλεγς της θερµκρασίαςδωµατίυ µε τ διακ πτη (5).Για να αυ#ήσετε τη θερµκρασία, γυρίστε τ διακ πτη δε#ι στρ$ακαι για να τη µειώσετε, αριστερ στρ$α. Η ηλεκτρνική ρύθµιση της$λ γας επιτρέπει στ λέητα να $τάσει στην επιλεγµένη θερµκρασία,πρσαρµ @ντας την παρή αερίυ στν καυστήρα µε τις πραγµατικέςσυνθήκες θερµικής εναλλαγής.
Ρύθµιση θερµκρασίας νερύ ικιακήςρήσης
Για τα µντέλα energy 240 i — 240 Fi — 280 i — 280 Fi
Η αλίδα αερίυ διαθέτει σύστηµα ηλεκτρνικής ρύθµισης της $λ γαςανάλγα µε τη θέση τυ διακ πτη ρύθµισης της θερµκρασίας νερύικιακής ρήσης (6) και την απαιτύµενη παρή νερύ.
εικνα 1
Στρ $ιγγα πλήρωσης τυ λέητα Βαλίδα απστράγγισης τυ λέητα
Εικνα 3
0005220100
0005
2901
00
9909
2701
00
Τ ηλεκτρνικ αυτ σύστηµα επιτρέπει τη διατήρηση σταθερήςθερµκρασίας τυ νερύ στην έ#δ τυ λέητα, ακ µη και µε µικρήπαρή νερύ.Συνιστάται, για µείωση της κατανάλωσης ενέργειας, να τπθετήσετετ διακ πτη στη µεσαία θέση περίπυ (εικ. 2). Τ ειµώνα ίσως ρειαστείνα αυ#ήσετε τη θερµκρασία τυ νερύ ικιακής ρήσης ανάλγα µετις επιθυµητές τιµές.
GR
31
PT
HU
RO
RU
Ενδεί!εις-Επέµαση συστηµάτωνασ»αλείας
λέητας διαθέτει δια$ρικ υδραυλικ πιε@στάτη πίς, σεπερίπτωση εµπλκής της αντλίας ή έλλειψης νερύ, δεν επιτρέπει τηλειτυργία τυ λέητα.
Σήσιµ τυ λέηταΓια τ σήσιµ τυ λέητα πρέπει να γυρίσετε τ διακ πτη (1) στηθέση (0). Με τν τρ π αυτ διακ πτεται η ηλεκτρική τρ$δσία τηςσυσκευής.
Παρατεταµένη αρησία τυ συστήµατςΑντιπαγωτική πρστασία(κύκλωµα θέρµανσης)
Συνιστάται να απ$εύγετε την απστράγγιση λ κληρης τηςεγκατάστασης θέρµανσης, καθώς ι αλλαγές νερύ απτελύν αιτίασηµατισµύ άρηστων και επιλαών αλάτων στ εσωτερικ τυλέητα και των θερµαντικών σωµάτων.Σε περίπτωση πυ η εγκατάσταση θέρµανσης δε ρησιµπιείται κατάτη διάρκεια τυ ειµώνα και υπάρει κίνδυνς παγετύ, συνιστάται ναπρσθέσετε στ νερ της εγκατάστασης κατάλληλα διαλύµατααντιπαγωτικύ πυ πρρί@νται για τ σκπ αυτ (π.. πρπυλενικήγλυκ λη σε συνδυασµ µε αναστλείς καθαλατώσεων και διάρωσης).
Αλλαγή αερίυι λέητες µπρύν να λειτυργύν είτε µε µεθάνι, είτε µε υγραέρι(LPG).Σε περίπτωση πυ καθίσταται αναγκαία η µετατρπή, πρέπει νααπευθυνθείτε στ ε#υσιδτηµέν Σέρις.
0005220300
ΣΗΜΕΙΩΣΗ*Αργή αναλαµπή: άναµµα περίπυ 1 «ρά ανά 2 δευτερλεπταΓρήγρη αναλαµπή: άναµµα περίπυ 2 «ρές ανά δευτερλεπτ
Σε περίπτωση επαναλαµαν µενων επεµάσεων εν ς απ αυτά τασυστήµατα ασ$αλείας, συµυλευτείτε τ ε#υσιδτηµέν Σέρις.
1 ∆ιακπτης επιλγής “Θερινή λειτυργία”-”5ειµερινήλειτυργία”-”Επανα»ρά”
2 Ένδει!η ύπαρ!ης «λγας3 Ένδει!η εµπλκής4 Ένδει!η ύπαρ!ης τάσης
Εικνα 4
δηγίες για τ σέριςΓια να διατηρείται η απδτική και ασ$αλής λειτυργία τυ λέητάσας, αναθέστε τν έλεγ τυ σε ε#υσιδτηµέν Σέρις µετά ττέλς κάθε περι δυ λειτυργίας.Με την πρσεγµένη συντήρηση ε#ασ$αλί@εται η ικνµική λειτυργίατης εγκατάστασης. ε#ωτερικ ς καθαρισµ ς της συσκευής δεν πρέπεινα γίνεται µε λειαντικά, διαρωτικά ή/και εύ$λεκτα πρϊ ντα (π..εν@ίνη, ιν πνευµα, κλπ.) και πρέπει να εκτελείται πάντα µε τησυσκευή εκτ ς λειτυργίας (λ. κε$άλαι σήσιµ τυ λέητα στησελ.).
Ανωµαλία
∆ιακπή αερίυ
Έλλειψη ελκυσµύ (energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi)
Έλλειψη νερύ στ κύκλωµα θέρµανσης ή
εµπλκή αντλίας
Βλάη ανινευτή
Επέµαση θερµστάτη ασ»αλείας ή Επέµαση
θερµστάτη καυσαερίων (energy 240 i — 280 i)
Ένδει!η
LED 2 LED 3
off on
off Γρήγρη αναλαµπή
off Αργή αναλαµπή
Αργή αναλαµπή Αργή αναλαµπή
Αργή αναλαµπή on
Απκατάσταση
Τπθετήστε στιγµιαία τ διακπτη επιλγής 1 στη θέση R.
Καλέστε τ ε!υσιδτηµέν Σέρις.
∆είτε τ κε»άλαι πλήρωσης της εγκατάστασης.
Καλέστε τ ε!υσιδτηµέν Σέρις.
Τπθετήστε στιγµιαία τ διακπτη επιλγής 1 στη θέση R.
Για τα µντέλα energy 240 i — 280 i δείτε επίσης την
εικνα στη σελ. 42.
GR
32
PT
HU
RO
RU
Γενικές πληρ»ρίες
Πρσή: Με τ διακ πτη (1) στη θέση ?ειµερινής λειτυργίας ( )είναι αναγκαία λίγα λεπτά αναµνής σε κάθε επέµαση τυειριστηρίυ ρύθµισης της θέρµανσης (5). Για άµεσ νέ άναµµα τυκεντρικύ καυστήρα τπθετήστε τ διακ πτη (1) στη θέση (0) και στησυνέεια πάλι στη θέση ( ). Η αναµνή αυτή δεν α$ρά τη λειτυργίατυ νερύ ικιακής ρήσης για τα µντέλα πυ διατίθεται.
δηγίες για τν εγκαταστάτη
δηγίες πριν απ την εγκατάσταση παρών λέητας ρησιµεύει για θέρµανση νερύ σε θερµκρασίεςαµηλ τερες απ τη θερµκρασία ρασµύ σε ατµσ$αιρική πίεση.Πρέπει να είναι συνδεδεµένς µε εγκατάσταση κεντρικής θέρµανσηςκαι µε δίκτυ παρής @εστύ νερύ, σύµ$ωνα µε τις επιδ σεις καιτην ισύ τυ.Πριν συνδέσετε τ λέητα, είναι αναγκαία τα παρακάτω:
α) έλεγς τυ λέητα για να διαπιστωθεί αν µπρεί να λειτυργήσειµε τν τύπ τυ διαθέσιµυ αερίυ, πυ αναγρά$εται στην ένδει#ητης συσκευασίας και στην ετικέτα της συσκευής.
) έλεγς της καµινάδας για να διαπιστωθεί αν έει τν κατάλληλελκυσµ , δεν παρυσιά@ει στενώσεις και τι δεν έυν συνδεθείσε αυτήν αγωγί απαγωγής άλλων συσκευών, εκτ ς και αν έεικατασκευαστεί για να ε#υπηρετεί περισσ τερες συσκευές σύµ$ωναµε τυς ισύντες καννισµύς και διατά#εις.
γ) έλεγς, σε περίπτωση σύνδεσης σε υ$ιστάµενες καµινάδες, τιαυτές έυν καθαριστεί πρσεκτικά καθώς τα υπλείµµαταµπρύν να απκλληθύν απ τα τιώµατα κατά τη λειτυργίακαι να $ρά#υν τν αγωγ απαγωγής καυσαερίων.
Επίσης, για να ε#ασ$αλιστεί η σωστή λειτυργία και για να ισύει ηεγγύηση της συσκευής, είναι απαραίτητ να λη$θύν τα ακ λυθαµέτρα:
1. Κύκλωµα @εστύ νερύ ικιακής ρήσης: εάν η σκληρ τητα τυ νερύ είναι µεγαλύτερη απ 20 °F (1 °F = 10
mg ανθρακικύ ασεστίυ ανά λίτρ νερύ) απαιτείται ηεγκατάσταση δσµετρητή πλυ$ωσ$ρικών αλάτων ή άλλωνανάλγων συστηµάτων σύµ$ωνα µε την ισύυσα νµθεσία.
2. Κύκλωµα θέρµανσης2.1 νέα εγκατάσταση:
Πριν την εγκατάσταση τυ λέητα, τ σύστηµα πρέπει να καθαριστείκαταλλήλως ώστε να απµακρυνθύν υπλείµµατα απ διάνι#ησπειρωµάτων, συγκλλήσεις, και ενδε µενυς διαλύτες,ρησιµπιώντας κατάλληλα πρϊ ντα τα πία διατίθενται στηναγρά.
2.2 υ$ιστάµενη εγκατάσταση:Πριν την εγκατάσταση τυ λέητα, τ σύστηµα πρέπει να καθαριστείκαταλλήλως απ λασπ νερα και ρύπυς, ρησιµπιώνταςκατάλληλα πρϊ ντα τα πία διατίθενται στην αγρά.
Για την πρστασία των µεταλλικών, πλαστικών και ελαστικώνεπι$ανειών, ρησιµπιείτε µ ν µη #ινα και µη αλκαλικά πρϊ ντα(π.. SENTINEL X 400 και X 100) ακλυθώντας πιστά τις δηγίες τυπαραγωγύ τυ πρϊ ντς.
Υπενθυµί@εται τι η παρυσία #ένων σωµάτων στην εγκατάστασηθέρµανσης µπρεί να πρκαλέσει πρλήµατα λειτυργίας τυ λέητα(π.. υπερθέρµανση και θρυώδης λειτυργία τυ εναλλάκτηθερµ τητας).
Η εγκατάσταση, η συντήρηση και η διαείριση των εγκαταστάσεωναερίυ για ικιακή ρήση πρέπει να εκτελύνται απ ειδικευµένπρσωπικ και σύµ$ωνα µε τις ισύυσες διατά#εις.
Εκτ ς απ τα πρανα$ερθέντα, έετε υπ ψη σας τι:• λέητας µπρεί να συνδεθεί µε παντ ς τύπυ θερµαντική πλάκα,
καλρι$έρ, αερ θερµ, δισωλήνιυ ή µνσωλήνιυ τύπυ. Ωστ σ,ι διατµές τυ κυκλώµατς πρέπει να υπλγί@νται σύµ$ωνα µετις κινές µεθ δυς λαµάνντας υπ ψη τις επιδ σεις παρήςε# δυ / µανµετρικύ ύψυς στην πλάκα η πία απεικνί@εταιστη σελ. 43.
• Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακύλες, πλυστυρένι, κλπ.)πρέπει να $υλάσσνται µακριά απ παιδιά, καθώς απτελύν πιθανή εστίακινδύνυ.
• Τ άναµµα τυ λέητα για πρώτη $ρά πρέπει να εκτελείται απ ε#ειδικευµέν τενικ τυ Σέρις.
Η µη τήρηση των παραπάνω καθιστά την εγγύηση άκυρη και ωρίςνµική ισύ.
0005
2204
00
GR
33
PT
HU
RO
RU
MR: έ#δς κυκλώµατς θέρµανσης G 3/4US: έ#δς @εστύ νερύ ικιακής ρήσης G 1/2GAS: είσδς αερίυ στ λέητα G 3/4ES: είσδς κρύυ νερύ ικιακής ρήσης G 1/2RR: επιστρ$ή εγκατάστασης θέρµανσης G 3/4
Σέδι για την εγκατάσταση τυ λέηταστν τίΑ$ύ καθρίσετε την ακριή θέση τυ λέητα, στερεώστε τ σέδιεγκατάστασης στν τί.Για την εγκατάσταση, #εκινήστε απ τη θέση των στµίων εισαγωγήςνερύ και αερίυ πυ υπάρυν στην κάτω λωρίδα τυ σεδίυ.Συνιστάται η εγκατάσταση δύ ρυµπινέτων διακπής (κατάθλιψης καιεπιστρ$ής) G3/4 στ κύκλωµα θέρµανσης, τα πία διατίθενταικατ πιν παραγγελίας και επιτρέπυν την απ$υγή της απστράγγισης λης της εγκατάστασης θέρµανσης σε περίπτωση εκτέλεσηςσηµαντικών εργασιών.Σε περίπτωση υ$ιστάµενης εγκαταστάσεως και αντικατάστασης, εκτ ςτων πρανα$ερθέντων, συνιστάται η τπθέτηση στην επιστρ$ή τυλέητα και στ κάτω µέρς εν ς δείυ καθί@ησης για τησυγκέντρωση αλάτων ή υπλειµµάτων τα πία παραµένυν µετά τν
0306
_200
7
Εικνα 7
0401
_130
3
9910
0703
00
energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fienergy 240 i — 1.240 i — 280i
Εικνα 8
0312
_190
1
0306
_171
8
energy 240 Fi — 280 Fienergy 240 i — 1.240 i — 280 i
∆ιαστάσεις λέητα
ΥΨ
Σ
ΛΕ
ΒΗ
ΤΑ 8
20
ΠΛΑΤΣ ΛΕΒΗΤΑ 450
ΥΨ
Σ
ΛΕ
ΒΗ
ΤΑ 7
80
ΠΛΑΤΣ ΛΕΒΗΤΑ 450
ΣΗΜΕΙΑ ΣΤΗΡΙYΗΣ ΛΕΒΗΤΑ ΣΗΜΕΙΑ ΣΤΗΡΙYΗΣ ΛΕΒΗΤΑ
καθαρισµ και µπρύν µε τ ρ ν να τεθύν σε κυκλ$ρία.Μετά τη στερέωση τυ λέητα στν τί, συνδέστε τυς αγωγύςαπαγωγής και αναρρ $ησης πυ διατίθενται ως α#εσυάρ, πωςπεριγρά$εται στα επ µενα κε$άλαια.Σε περίπτωση εγκατάστασης λεήτων µντέλων energy 240 i και energy1.240 i η σύνδεση στην καµινάδα πρέπει να γίνει µε µεταλλικ σωλήναδιαµέτρυ 120 mm (ø 140 energy 280 i) ανθεκτικ στ ρ ν και στιςσυνήθεις µηανικές καταπνήσεις, στη θερµ τητα και στη δράση τωνπρϊ ντων της καύσης και των ενδε µενων συµπυκνωµάτων τυς.
A
A = 120 mm energy 240 i — 1.240 iA = 140 mm energy 280 i
143
ελά
ισ
τ
GR
34
PT
HU
RO
RU
Τύπςαγωγών
µα#νικίωριστί κατακ ρυ$ιωριστί ρι@ ντιι
∆ιάµετρςε#ωτερικύ
αγωγύ
100 mm80 mm80 mm
Εγκατάσταση αγωγών απαγωγής-αναρρ»ησης
Μντέλα energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi
Η εγκατάσταση τυ λέητα µπρεί να γίνει εύκλα και ωρίςπρλήµατα άρη στα παρε µενα ε#αρτήµατα τα πία περιγρά$νταιστη συνέεια. λέητας είναι αρικά ρυθµισµένς για σύνδεση µε κατακ ρυ$ ήρι@ ντι αγωγ απαγωγής-αναρρ $ησης µα#νικύ τύπυ. Με τηήθεια τυ κιτ διαωρισµύ είναι επίσης δυνατή η ρήση ωριστώναγωγών.Για την εγκατάσταση πρέπει να ρησιµπιύνται απκλειστικάε!αρτήµατα πυ παρένται απ τν κατασκευαστή!
Μέγ. µήκς αγωγώναπαγωγής
energy 240 Fi energy 280 Fi — 1.240 Fi —
5 m 4 m15 m 12 m30 m 25 m
Για κάθε γωνία 90°τ µέγ. µήκς
µειώνεται κατά
1 m0,5 m0,5 m
Για κάθε γωνία 45°τ µέγ. µήκς
µειώνεται κατά
0,5 m0,25 m0,25 m
∆ιάµετρςτερµατικύκαµινάδας
100 mm133 mm
—
9910
0706
00
… µα!νικς (µκεντρικς) αγωγς απαγωγής — αναρρ»ησης
αγωγ ς αυτύ τυ τύπυ επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίωνκαι την αναρρ $ηση τυ αέρα καύσης τ σ πρς τ ε#ωτερικ τυκτιρίυ, σ και σε καπνδ υς τύπυ LAS. Η µα#νική γωνία 90°επιτρέπει τη σύνδεση τυ λέητα στυς αγωγύς απαγωγής-αναρρ $ησης πρς πιαδήπτε κατεύθυνση άρη στη δυνατ τηταπεριστρ$ής κατά 360°. Επιπλέν, µπρεί να ρησιµπιηθεί ωςε$εδρική γωνία σε συνδυασµ µε µα#νικ αγωγ ή µε γωνία 45°.
Σε περίπτωση απαγωγής στ ε#ωτερικ τυ κτιρίυ, αγωγ ςαπαγωγής-αναρρ $ησης πρέπει να ε#έει τυλάιστν κατά 18 mmαπ τν τί για να επιτρέπεται η τπθέτηση ρ@έτας αλυµινίυκαι τ σ$ράγισµά της ώστε να απ$εύγεται η είσδς νερύ. Ηελάιστη κλίση πρς τα έ#ω των αγωγών αυτών πρέπει να είναι 1 cmανά µέτρ µήκυς.
Η εισαγωγή γωνίας 90° µειώνει τ συνλικ µήκς τυ αγωγύ κατά 1µέτρ.Η εισαγωγή γωνίας 45° µειώνει τ συνλικ µήκς τυ αγωγύ κατά0,5 µέτρ.
(*) Τ διά$ραγµα πυ υπάρει στ λέητα α$αιρείται µ ν σε περίπτωσηπυ τ µήκς τυ αγωγύ απαγωγής υπεραίνει τ 1,5 µέτρ.
Σε περίπτωση απαγωγής στ ε#ωτερικ τυ κτιρίυ, αγωγ ςαπαγωγής — αναρρ $ησης πρέπει να ε#έει τυλάιστν κατά 18 mmαπ τν τί για να επιτρέπεται η τπθέτηση ρ@έτας αλυµινίυκαι τ σ$ράγισµά της ώστε να απ$εύγεται η είσδς νερύ.Η ελάιστη κλίση πρς τα έ#ω των αγωγών αυτών πρέπει να είναι 1 cmανά µέτρ µήκυς.
Η εισαγωγή γωνίας 90° µειώνει τ συνλικ µήκς τυ αγωγύ κατά 1µέτρ.Η εισαγωγή γωνίας 45° µειώνει τ συνλικ µήκς τυ αγωγύ κατά0,5 µέτρ.
9405030830
Σύνδεσµς στερέωσης Ελαστική µύ$α
∆ιά$ραγµα (*)
µκεντρικ ρακ ρ
GR
35
PT
HU
RO
RU
Παραδείγµατα εγκατάστασης µε ριBντιυς αγωγύς
Παραδείγµατα εγκατάστασης µε καπνδυς τύπυ LAS
L max = 5 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 4 m energy 280 Fi
L max = 4 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 3 m energy 280 Fi
9910
0707
00
L max = 5 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 4 m energy 280 Fi
9910
0708
00
GR
36
PT
HU
RO
RU
Παραδείγµατα εγκατάστασης µε κατακρυ»υς αγωγύς
Η εγκατάσταση µπρεί να γίνει είτε µε κεκλιµένη, είτε µε επίπεδη στέγηρησιµπιώντας τ ε#άρτηµα καµινάδας και τ ειδικ κεραµίδι µετσιµύα πυ διατίθεται κατ πιν παραγγελίας.
Για λεπτµερέστερες δηγίες σετικά µε την τπθέτηση των ε#αρτηµάτων,συµυλευθείτε τις τενικές δηγίες πυ συνδεύυν τα ε#αρτήµατα.
… ωριστί αγωγί απαγωγής- αναρρ»ησης
αγωγ ς αυτύ τυ τύπυ επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων τ σπρς τ ε#ωτερικ τυ κτιρίυ, σ και σε µεµνωµένες καπνδ υς.Η αναρρ $ηση τυ αέρα καύσης µπρεί να γίνει σε δια$ρετικές θέσειςαπ εκείνες της απαγωγής.Τ κιτ διαωρισµύ απτελείται απ ένα ρακ ρ συστλής τυ αγωγύ απαγωγής (100/80) και απ ένα ρακ ρ αναρρ $ησης αέρα πυ µπρεί να τπθετηθεί είτε στα αριστεράείτε στα δε#ιά τυ ρακ ρ συστλής τυ αγωγύ απαγωγής ανάλγα µε τις απαιτήσειςτης εγκατάστασης.Η τσιµύα και ι ίδες τυ ρακ ρ αναρρ $ησης αέρα πυ θαρησιµπιηθύν είναι αυτές πυ α$αιρέθηκαν πρηγυµένως απ τκαπάκι. Τ διά$ραγµα πυ υπάρει στ λέητα πρέπει να α$αιρεθεί σεπερίπτωση εγκατάστασης µε αυτύς τυς αγωγύς.
L max = 4 m L max = 4 m L max = 3 mL max = 2 m
9910
0709
00
Η γωνία 90° επιτρέπει τη σύνδεση τυ λέητα στυς αγωγύςαπαγωγής-αναρρ $ησης πρς πιαδήπτε κατεύθυνση άρη στηδυνατ τητα περιστρ$ής κατά 360°. Επιπλέν, µπρεί ναρησιµπιηθεί ως ε$εδρική γωνία σε συνδυασµ µε τν αγωγ ή µεγωνία 45°.
Ρακρ στραγγαλισµύαναρρ»ησης αέρα
Ρακρ συστλής τυ αγωγύ απαγωγής
Σύνδεσµς στερέωσης
9910
0710
00
GR
37
PT
HU
RO
RU
Η εισαγωγή γωνίας 90° µειώνει τ συνλικ µήκς τυ αγωγύ κατά0,5 µέτρ.Η εισαγωγή γωνίας 45° µειώνει τ συνλικ µήκς τυ αγωγύ κατά0,25 τυ µέτρυ.
Παραδείγµατα εγκατάστασης µε ριBντιυς ωριστύς αγωγύς
Σηµαντικ — Η ελάιστη κλίση πρς τα έ#ω τυ αγωγύ απαγωγής πρέπεινα είναι 1 cm ανά µέτρ µήκυς.Σε περίπτωση εγκατάστασης τυ κιτ νερπαγίδας η κλίση τυ αγωγύαπαγωγής πρέπει να έει κατεύθυνση πρς τ λέητα.
0401
_130
4
(L1 + L2) max = 30 m energy 1.240 Fi — 240 Fi(L1 + L2) max = 25 m energy 280 Fi
9910
0712
00
Σηµείωση: Για τν τύπ C52 τα τερµατικά αναρρ $ησης αέρα καιαπαγωγής των πρϊ ντων της καύσης δεν πρέπει να καταλήγυν σεαντικριστύς τίυς τυ κτιρίυ.
αγωγ ς αναρρ $ησης πρέπει να έει µέγιστ µήκς 10 µέτρα. Σεπερίπτωση πυ τ µήκς τυ αγωγύ απαγωγής υπεραίνει τα 6 µέτραείναι αναγκαία η εγκατάσταση, κντά στ λέητα, τυ κιτ νερπαγίδαςτ πί διατίθεται ως α#εσυάρ.
L max = 10 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 8 m energy 280 Fi
9910
0713
00
143
ελά
ισ
τ
143
ελά
ισ
τ
GR
38
PT
HU
RO
RU
Παραδείγµατα εγκατάστασης µε κατακρυ»υς ωριστύςαγωγύς
L max = 14 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 11 m energy 280 Fi
L max = 15 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 12 m energy 280 Fi
9910
0714
00
Σηµαντικ : κάθε αγωγ ς απαγωγής καυσαερίων πρέπει να είναικατάλληλα µνωµένς στα σηµεία πυ έρεται σε επα$ή µε τυςτίυς της κατικίας, µε κατάλληλ µνωτικ υλικ (π..υαλάµακα).Για πι λεπτµερείς δηγίες σετικά µε την τπθέτηση τωνε#αρτηµάτων, συµυλευθείτε τις τενικές δηγίες πυ συνδεύυντα ε#αρτήµατα.
Ρύθµιση ειριστηρίυ αέρα για ωριστ αγωγ απαγωγής
Η ρύθµιση τυ ειριστηρίυ αυτύ είναι αναγκαία για τη ελτιστπίησητης απ δσης και των παραµέτρων της καύσης. Στρέ$ντας τ ρακ ραναρρ $ησης αέρα, πυ µπρεί να ρίσκεται είτε στα δε#ιά είτε στααριστερά τυ αγωγύ απαγωγής, ρυθµί@ετε ανάλγα τ πλε νασµααέρα άσει τυ συνλικύ µήκυς των αγωγών απαγωγής καιαναρρ $ησης τυ αέρα καύσης.Γυρίστε τ ειριστήρι δε#ι στρ$α για να µειώσετε τ πλε νασµααέρα καύσης και αντίστρ$α για να τ αυ#ήσετε.
0003
1702
00
Εικνα 9
Izq Der03
06_2
008
ένδει#η
άνιγµα
Για απτελεσµατικ τερη ελτίωση µπρείτε να µετρήσετε µε αναλυτήτων πρϊ ντων της καύσης τ πσστ CO2 στα καυσαέρια µε τηµέγιστη θερµική παρή και να ρυθµίσετε σταδιακά τ ειριστήρι αέραέως τυ επιτευθεί τ πσστ CO2 πυ αναγρά$εται στν ακ λυθπίνακα, εάν απ την ανάλυση πρκύπτει αµηλ τερη τιµή.
Για τη σωστή τπθέτηση τυ συστήµατς αυτύ συµυλευθείτεεπίσης τις δηγίες πυ συνδεύυν τ ε#άρτηµα.
(*) CO2%
µντέλ λέητα (L1+L2) MAX ΘΕΣΗ 5ΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ 5ΡΗΣΗ ∆ΙΑΦΡΑΓΜΑΤΣ
G.20 G.30 G.31
0÷15 1 —15÷30 2 — 6 7 730÷40 3 —
0÷2 3 ΝΑΙ2÷10 2 5Ι 6,7 — 8,210÷25 3 5Ι
ENERGY 240 FiENERGY 1.240 Fi
ENERGY 280 Fi
GR
39
PT
HU
RO
RU
Σύνδεση ρλγιύ πργραµµατισµύ
• γάλτε τις δύ ίδες πυ στερεώνυν τν πίνακα ειριστηρίων στλέητα και γυρίστε τν πρς τα κάτω
• γάλτε τις 2 ίδες στερέωσης τυ καπακιύ απ τν πίνακαειριστηρίων και γυρίστε τ πρς τα πάνω
• συνδέστε τ µτέρ τυ πργραµµατιστή στ συνδετήρα Α3 τηςκύριας ηλεκτρνικής πλακέτας (ακρδέκτες 18 και 20)
• συνδέστε την επα$ή διακλάδωσης τυ πργραµµατιστή στυςακρδέκτες (17 και 19) τυ ίδιυ συνδετήρα α$αιρώντας τραυκυκλωτήρα
Σε περίπτωση πυ πργραµµατιστής λειτυργεί µε µπαταρία, ωρίςηλεκτρική τρ$δσία, α$ήστε ελεύθερυς τυς ακρδέκτες (18 και20) τυ συνδετήρα Μ3.
Σύνδεση θερµστάτη δωµατίυ
• ανί#τε τη άση ακρδεκτών τρ$δσίας (εικ. 11) πωςπεριγρά$εται στ πρηγύµεν κε$άλαι
• γάλτε τ ραυκυκλωτήρα απ τυς ακρδέκτες (1) και (2)• περάστε τ διπλικ καλώδι απ τν δηγ καλωδίυ και συνδέστε
τ στυς δύ ακρδέκτες.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η ηλεκτρική ασ$άλεια της συσκευής επιτυγάνεται µ νν τανσυνδεθεί σωστά σε απτελεσµατική εγκατάσταση γείωσης, σύµ$ωναµε τυς ισύντες καννισµύς ασ$αλείας για τις εγκαταστάσεις. λέητας πρέπει να συνδεθεί µε µν$ασικ δίκτυ τρ$δσίας220-230 V + γείωση µέσω τυ διατιθέµενυ τριπλικύ καλωδίυτηρώντας την πλικ τητα Γραµµή-υδέτερ.Η σύνδεση πρέπει να γίνεται µέσω διπλικύ διακ πτη µε άνιγµαεπα$ών τυλάιστν 3 mm.Σε περίπτωση αντικατάστασης τυ καλωδίυ τρ$δσίας πρέπει ναρησιµπιηθεί εναρµνισµέν καλώδι «HAR H05 VV-F» 3×0,75 mm 2µε µέγιστη διάµετρ 8 mm.
… Πρσαση στη άση ακρδεκτών τρ»δσίας
• διακ ψτε την τρ$δσία τυ λέητα µέσω τυ διπλικύ διακ πτη• #ειδώστε τις δύ ίδες στερέωσης τυ πίνακα ειριστηρίων στ
λέητα• γυρίστε τν πίνακα ειριστηρίων• γάλτε τ καπάκι για να απκτήσετε πρ σαση στις ηλεκτρ. συνδέσεις
(εικ. 10).
Η ασ$άλεια ταείας τή#εως των 2A είναι ενσωµατωµένη στη άσηακρδεκτών τρ$δσίας (γάλτε τη µαύρη ασ$αλειθήκη για ναελέγ#ετε ή να αντικαταστήσετε την ασ$άλεια).
(L) = Φάση — κα$έ(N) = υδέτερ — γαλά@ι
( ) =γείωση — κιτρινπράσιν(1) (2) = ακρδέκτης θερµστάτη δωµατίυ
Εικνα 10
0306
_200
1
άση ακρδεκτών
καπάκι
Εικνα 11
9402
2507
15
GR
40
PT
HU
RO
RU
Φρµες για την αλλαγή αερίυ.
Ένας ειδικ ς τενικ ς µπρεί να µετατρέψει αυτ ν τν λέητα ναδυλέψει απ $υσικ αέρι (G 20) σε υγραέρι (G 30, G 31).
Η διαδικασία για αθµν µηση τυ ρυθµιστή πίεσης ε#αρτάται ανάλγαµε τν τύπ της αλίδας αερίυ (HONEYWELL ή SIT, εικ να 12).
Κάντε τις παρακάτω διαδικασίες µε την καθρισµένη σειρά:
Α) Αντικαταστήστε τα κύρια ακρ$ύσια τυ καυστήρα.Β) Αλλά#τε την τάση διαµ ρ$ωσης.Γ) Πρωρήστε µε νέες τιµές για τη µέγιστη και ελάιστη πίεση τυ
ε#αρτήµατς πίεσης.
A) Αντικατάσταση των κυρίων ακρ»υσίων τυ καυστήρα.
• Πρσεκτικά α$αιρέστε τν καυστήρα απ την έδρα τυ.• Αντικαταστήστε τα κύρια ακρ$ύσια και σ$ί#τε τα γρήγρα για να
µην υπάρ#ει διαρρή. Η διάµετρς των ακρ$υσίων δίνεται στνπίνακα 2.
B) Αλλά!τε την τάση διαµρ»ωσης.
• Α$αιρέστε τις δυ ίδες πυ συγκρατύν τν πίνακα ελέγυ καισπρώ#τε τν πρς τα επάνω.
• Θέσετε τη γέ$υρα ή τν διακ πτη, σύµ$ωνα µε τν τύπ τυ αερίυπυ ρησιµπιείται, πως περιγρά$εται στ κε$άλαι της σελίδας42.
Γ) Ρύθµιση τυ ρυθµιστή πίεσης.
• Συνδέστε τ θετικ άκρ εν ς µανµέτρυ (ίσως νερύ) στ σηµείδκιµής (Pb) της αλίδας πίεσης αερίυ (εικ να 12). Συνδέστε,µ ν για µντέλα µε στεγαν θάλαµ, τ αρνητικ άκρ τυµανµέτρυ σε ένα τα$ για να ενώσετε την έ#δ ρύθµισης τυλέητα, την έ#δ της ρυθµιστικής αλίδας και τ µαν µετρ.[Η ίδια µέτρηση µπρεί να γίνει συνδέντας τ µαν µετρ στσηµεί δκιµής (Pb) α$ύ έετε α$αιρέσει τ µπρστιν κάλυµµατυ στεγανύ θαλάµυ].Αν µετράτε την πίεση καυστήρων µε άλλη µέθδ, µπρεί ναγάλετε άλλ απτέλεσµα επειδή η υππίεση πυ δηµιυργείταιστ θάλαµ απ τν ανεµιστήρα δεν λαµάνεται υπ’ψιν.
Γ1) Ρύθµιση για την νµαστική ισύ• Ανί#τε την άνα αερίυ και περιστρέψτε τ κµί (1) στη θέση
λειτυργίας ειµώνα ( );
• Ανί#τε τ @εστ νερ µιας ρύσης για να πιάσετε την ελάιστηπαρή 10 λίτρα/λεπτ ή εαιωθείτε τι έυν ρυθµιστεί ιµέγιστες απαιτήσεις για @εστ νερ .
• Α$αιρέστε τ κάλυµµα τυ ρυθµιστή.• Ρυθµίστε τη ίδα απ ρείαλκ (Α) (Εικ να 13) µέρις τυ
επιτευθύν ι ρυθµίσεις πίεσης πυ δείνει πίνακας 1.• Ελέγ#τε τι η δυναµική πίεση παρής τυ λέητα, πως µετράται
στ σηµεί εισ δυ (Pb) της αλίδας πίεσης (εικ να 12) είναισωστή (30mbar για G30, 37mbar για G31, 20mbar για $υσικ αέρι).
Γ2) Ρύθµιση για µειωµένη απδιδµενη ισύ• απσυνδέστε τ καλώδι τρ$δσίας τυ ρυθµιστή και #ειδώστε
τη ίδα (Β) (Εικ να 13 µέρις τυ να επιτευθεί η τιµή ρύθµισηςτης πίεσης πυ αντιστιεί σε µειωµένη θερµ τητα ε# δυ (λ.πίνακα 1).
• Συνδέστε τ καλώδι.• Τπθετήστε τ καπάκι τυ ρυθµιστή και ασ$αλίστε την ίδα.
Βαλίδα SITµντ. SIGMA 845
Εικνα 12
Βαλίδα Honeywellµντ. VK 4105 M
b
a
b
a
Εικνα 13
0207
_040
5
Βαλίδα Honeywell Βαλίδα SIT
Γ3) Τελικς έλεγς.• Τπθετήστε την επιπλέν ετικέτα, ανα$έρντας τν τύπ αερίυ
και τις ρυθµίσεις πυ έγιναν.
0207
_040
6
9912
2215
00
Pc
Pb
Pa
GR
41
PT
HU
RO
RU
energy 240 Fi — energy 240 i — energy 1.240 i — energy 1.240 Fi
Κατανάλωση στυς 15 °C — 1013 mbar G.20 G.30 G.31
νµαστική ισύς 2,78 m3/h 2,1 kg/h 2,0 kg/h
Μειωµένη ισύς 1,13 m3/h 0,9 kg/h 0,8 kg/h
p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg
Πίνακας 3
Πίνακας µπεκ καυστήρα
µντέλ λέητα energy 240 Fi — 1.240 Fi energy 240 i — energy 1.240 i
τύπς αερίυ G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31
διάµετρς µπεκ 1,28 0,77 0,77 1,18 0,69 0,69
αρ. µπεκ 12 12 12 15 15 15
Πίνακας 2
Πίνακας πιέσεων καυστήρα — απδσης
energy 240 Fi — 1.240 Fi
mbar mbar mbar kW kcal/hG.20 G.30 G.312,5 5,3 6,4 9,3 8.000 Μειωµένη ισύς2,8 5,8 7,2 10,5 9.0003,2 6,7 8,5 11,6 10.0003,7 8,1 10,3 12,8 11.0004,1 9,6 12,3 14,0 12.0004,9 11,3 14,4 15,1 13.0005,6 13,1 16,7 16,3 14.0006,5 15,0 19,2 17,4 15.0007,4 17,1 21,8 18,6 16.0008,3 19,3 24,7 19,8 17.0009,3 21,6 27,6 20,9 18.00010,4 24,1 30,8 22,1 19.00011,5 26,7 34,1 23,3 20.00012,2 28,3 36,2 24,0 20.600 νµαστική ισύς
1 mbar = 10,197 mmH20Πίνακας 1
energy 240 i — energy 1.240 i
mbar mbar mbar kW kcal/hG.20 G.30 G.311,9 4,4 5,9 9,3 8.0002,2 5,3 6,8 10,5 9.0002,5 6,6 8,4 11,6 10.0002,9 8,0 10,2 12,8 11.0003,4 9,5 12,1 14,0 12.0004,0 11,1 14,3 15,1 13.0004,6 12,9 16,5 16,3 14.0005,3 14,8 19,0 17,4 15.0006,0 16,8 21,6 18,6 16.0006,8 19,0 24,4 19,8 17.0007,6 21,3 27,3 20,9 18.0008,5 23,7 30,5 22,1 19.0009,4 26,3 33,7 23,3 20.00010,0 27,9 35,8 24,0 20.600
1 mbar = 10,197 mmH20Πίνακας 1
µντέλ λέητα energy 280 i energy 280 Fi
τύπς αερίυ G.20 G.30 G.31 G.20 G.31
διάµετρς µπεκ 1,18 0,67 0,67 1,28 0,77
αρ. µπεκ 18 18 18 15 15
Πίνακας 2
energy 280 i energy 280 Fi
Κατανάλωση στυς 15 °C — 1013 mbar G.20 G.30 G.31 G.20 G.31
νµαστική ισύς 3,29 m3/h 2,45 kg/h 2,42 kg/h 3,45 m3/h 2,54 kg/h
Μειωµένη ισύς 1,26 m3/h 0,94 kg/h 0,92 kg/h 1,26 m3/h 0,92 kg/h
p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg 34,02 MJ/m3 46,3 MJ/kg
Πίνακας 3
energy 280 i
mbar mbar mbar kW kcal/hG .20 G .30 G .311,7 4,7 5,8 10,4 8.900 Μειωµένη ισύς2,1 5,4 6,7 11,6 10.0002,8 7,3 8,8 14,0 12.0003,6 9,2 12,0 16,3 14.0004,7 12,0 15,6 18,6 16.0006,0 15,2 19,8 20,9 18.0007,4 18,8 24,4 23,3 20.0008,9 22,7 29,6 25,6 22.000
10,0 27,5 35,2 28,0 24.000 νµαστική ισύς
1 mbar = 10,197 mmH20
Πίνακας 1
energy 280 Fi
mbar mbar kW kcal/hG .20 G .311,8 4,9 10,4 8.9002,1 5,5 11,6 10.0002,7 7,2 14,0 12.0003,7 9,8 16,3 14.0004,8 12,9 18,6 16.0006,1 16,3 20,9 18.0007,5 20,1 23,3 20.0009,1 24,3 25,6 22.00010,8 28,9 27,9 24.00012,5 34,4 29,4 25.320
1 mbar = 10,197 mmH20
Πίνακας 1
GR
42
PT
HU
RO
RU
Τπθέτηση ηλεκτρδίυ ανά»λε!ηςκαι ανίνευσης «λγας
Εικνα 15
9912
0701
00
∆ιατά!εις ελέγυ και ασ»αλείας λέητας κατασκευά@εται για να ικανπιεί λες τις πρδιαγρα$έςτων ευρωπαϊκών πρτύπων ανα$ράς. Ειδικ τερα διαθέτει:
• Πτενσι µετρ ρύθµισης θερµκρασίας θέρµανσηςΤ σύστηµα αυτ καθρί@ει τη µέγιστη θερµκρασία τυ νερύε# δυ τυ κυκλώµατς θέρµανσης. Μπρεί να ρυθµιστεί απ τηνελάιστη τιµή των 30 °C έως τη µέγιστη τιµή των 85°C.Για να αυ#ήσετε τη θερµκρασία, γυρίστε τ διακ πτη (5)δε#ι στρ$α και για να τη µειώσετε, αριστερ στρ$α.
• Πτενσι µετρ ρύθµισης νερύ ικιακής ρήσης (δε διατίθεται στµντέλ energy 1.240 i — 1.240 Fi)Τ σύστηµα αυτ καθρί@ει τη µέγιστη θερµκρασία τυ νερύικιακής ρήσης. Μπρεί να ρυθµιστεί απ την ελάιστη τιµή των 35°C έως τη µέγιστη τιµή των 65 °C ανάλγα µε την παρή νερύ.Για να αυ#ήσετε τη θερµκρασία, γυρίστε τ διακ πτη (6)δε#ι στρ$α και για να τη µειώσετε, αριστερ στρ$α.
• Πιε@στάτης αέρα για τ µντέλ energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 FiΤ σύστηµα αυτ επιτρέπει τ άναµµα τυ κεντρικύ καυστήρα µ νσε περίπτωση τέλειας απ δσης τυ κυκλώµατς απαγωγήςκαυσαερίων.kταν παρυσιά@εται µία απ τις ακ λυθες ανωµαλίες:• έµ$ρα#η τερµατικύ απαγωγής• έµ$ρα#η σωλήνα Venturi• εµπλκή ανεµιστήρα• διακπή σύνδεσης «venturi» — πιε@στάτη λέητας παραµένεισε κατάσταση αναµνής.
• Θερµστάτης καυσαερίων στα µντέλα energy 240 i — 1.240 i — 280 iΤ σύστηµα αυτ , αισθητήρας τυ πίυ ρίσκεται στην αριστερήπλευρά της καπνδ υ, διακ πτει τη ρή τυ αερίυ στν κεντρικ καυστήρα σε περίπτωση υλωµένης καµινάδας και/ή ανεπαρκύςελκυσµύ (αργή αναλαµπή ενδεικτικής λυνίας 2).Στις συνθήκες αυτές, λέητας τίθεται σε κατάσταση εµπλκήςκαι µ ν µετά την απκατάσταση της αιτίας επέµασης επιτρέπεταιτ άναµµα πιέ@ντας τ κυµπί της εικ νας και περιστρέ$νταςστιγµιαία τ διακ πτη επιλγής (1) στη θέση ( ).
Απαγρεύεται η απενεργπίηση αυτής της διάτα#ης ασ$αλείας
• Θερµστάτης ασ$αλείαςΤ σύστηµα αυτ , αισθητήρας τυ πίυ ρίσκεται στηνκατάθλιψη της θέρµανσης, διακ πτει τη ρή τυ αερίυ στνκαυστήρα σε περίπτωση υπερθέρµανσης τυ νερύ στ πρωτεύνκύκλωµα. Στις συνθήκες αυτές, λέητας τίθεται σε κατάστασηεµπλκής και µ ν µετά την απκατάσταση της αιτίας επέµασηςεπιτρέπεται τ άναµµα περιστρέ$ντας στιγµιαία τ διακ πτηεπιλγής (1) στη θέση ( ).
Απαγρεύεται η απενεργπίηση αυτής της διάτα#ης ασ$αλείας.
• Ανινευτής ινισµύ $λ γαςΤ ηλεκτρ δι ανίνευσης, πυ ρίσκεται στ δε#ί τµήµα τυκαυστήρα, εγγυάται την ασ$άλεια σε περίπτωση διακπής τηςπαρής αερίυ ή ατελύς εσωτερικής ανά$λε#ης τυ κεντρικύκαυστήρα.Σε αυτές τις περιπτώσεις, λέητας τίθεται σε κατάστασηεµπλκής.Για την απκατάσταση των µαλών συνθηκών λειτυργίας, πρέπει
να γυρίσετε στιγµιαία τ διακ πτη (1) στη θέση ( ) .
• ∆ια$ρικ ς υδραυλικ ς πιε@στάτηςΤ σύστηµα αυτ , πυ είναι τπθετηµέν στην υδραυλική µνάδα,
9909270200
Κυµπί Επανα$ράς
επιτρέπει τ άναµµα τυ κεντρικύ καυστήρα µ νν αν η αντλίαείναι ικανή να παρέει τ αναγκαί µανµετρικ ύψς καιρησιµεύει για την πρστασία τυ εναλλάκτη νερύ-καυσαερίωναπ ενδε µενη διακπή της παρής νερύ ή εµπλκή τηςαντλίας.
• Βαλίδα υδραυλικής ασ$αλείας (κύκλωµα θέρµανσης)Τ σύστηµα αυτ , ρυθµισµέν στα 3 bar, ε#υπηρετεί τ κύκλωµαθέρµανσης.
Συνιστάται η σύνδεση των αλίδων ασ$αλείας σε απέτευση µεσι$ νι. Απαγρεύεται η ρήση της ως µέσυ απστράγγισης τυκυκλώµατς θέρµανσης ή/και τυ νερύ ικιακής ρήσης.
Ρυθµίσεις πυ πρέπει να εκτελεστύνστην ηλεκτρνική πλακέτα
Με τυς ραυκυκλωτήρες σε αυτήν τη θέση (εικ. 16a) έετε:
GPL λειτυργία της συσκευής µε ΜΕΘΑΝΙT-off ρ νς αναµνής 3 λεπτών σε λειτυργία θέρµανσης
Με τυς ραυκυκλωτήρες σε αυτήν τη θέση (εικ. 16b) έετε:
GPL λειτυργία της συσκευής µε υγραέρι (LPG)T-off ρ νς αναµνής 10 δευτερλέπτων σε λειτυργία θέρµανσης
0205
21_0
400
0205
21_0
300
Εικνα 16b
Εικνα 16a
ΣΗΜ. ι ρυθµίσεις πυ περιγρά$νται πρέπει να εκτελύνται ωρίς λέητας να τρ$δτείται µε ηλεκτρισµ .
Εικνα 14
GR
43
PT
HU
RO
RU
Επιδσεις παρής ε!δυ /µανµετρικύ ύψυς στην πλάκαΗ ρησιµπιύµενη αντλία είναι υψηλύ µανµετρικύ ύψυς,κατάλληλη για ρήση σε λυς τυς τύπυς µνσωλήνιας ήδισωλήνιας εγκατάστασης θέρµανσης. Η αυτ µατη αλίδα ε#αερισµύείναι ενσωµατωµένη στ σώµα της αντλίας και επιτρέπει τ γρήγρε#αερισµ της εγκατάστασης θέρµανσης.
ΠΑΡ5Η l/h
Σέδι 1
0207
_120
6
0207
_120
5
ΜΑ
Ν
ΜΕ
ΤΡ
ΙΚ
ΥΨ
Σ
mH
2O
ΠΑΡ5Η l/h
Σέδι 2
energy 240 i — energy 240 Fi energy 1.240 i — energy 1.240 Fi
ΜΑ
Ν
ΜΕ
ΤΡ
ΙΚ
ΥΨ
Σ
mH
2O
ΜΑ
Ν
ΜΕ
ΤΡ
ΙΚ
ΥΨ
Σ
mH
2O
energy 280 i — 280 Fi
ΠΑΡ5Η l/h
Σέδι 3
0207
_120
4
Έλεγς των παραµέτρων καύσηςΓια την επί τ πυ µέτρηση της απ δσης καύσης και της υγιεινής τωνκαυσαερίων, τα µντέλα λέητα µηανικύ ελκυσµύ διαθέτυν δύσηµεία παρής στ µκεντρικ ρακ ρ πυ πρρί@νται για τσυγκεκριµέν σκπ .Η µία παρή είναι συνδεδεµένη στ κύκλωµα απαγωγής τωνκαυσαερίων και επιτρέπει µετρήσεις για την υγιεινή των καυσαερίωνκαι την απ δση της καύσης.Η άλλη παρή είναι συνδεδεµένη στ κύκλωµα αναρρ $ησης τυ αέρακαύσης και επιτρέπει τν έλεγ ενδε µενης ανακύκλωσης τωνπρϊ ντων της καύσης σε περίπτωση µα#νικών αγωγών.Απ την παρή πυ είναι συνδεδεµένη µε τ κύκλωµα καυσαερίωνµπρύν να µετρηθύν ι ακ λυθες παράµετρι:• θερµκρασία των πρϊ ντων καύσης• συγκέντρωση #υγ νυ (O2) ή, εναλλακτικά, δι#ειδίυ τυ
άνθρακα (CO2)• συγκέντρωση µν#ειδίυ τυ άνθρακα (CO).Η θερµκρασία τυ αέρα καύσης πρέπει να µετράται απ την παρήπυ είναι συνδεδεµένη στ κύκλωµα αναρρ $ησης τυ αέρα στµκεντρικ ρακ ρ.
Για τα µντέλα λέητα $υσικύ ελκυσµύ είναι αναγκαία η διάνι#ηπής στν αγωγ απαγωγής καυσαερίων σε απ σταση απ τ λέητα2 $ρές µεγαλύτερη απ την εσωτερική διάµετρ τυ αγωγύ.Μέσω της πής αυτής µπρύν να µετρηθύν ι ακ λυθεςπαράµετρι:• θερµκρασία των πρϊ ντων καύσης• συγκέντρωση #υγ νυ (O2) ή, εναλλακτικά, δι#ειδίυ τυ
άνθρακα (CO2)• συγκέντρωση µν#ειδίυ τυ άνθρακα (CO).Η µέτρηση της θερµκρασία τυ αέρα καύσης πρέπει να γίνεται κντάστην είσδ τυ αέρα στ λέητα.Η πή, η διάνι#η της πίας πρέπει να γίνει απ τν υπεύθυνεγκατάστασης κατά την πρώτη θέση σε λειτυργία, πρέπει να είναικλειστή έτσι ώστε να ε#ασ$αλί@εται η στεγαν τητα τυ αγωγύαπαγωγής των πρϊ ντων της καύσης κατά τη διάρκεια της µαλήςλειτυργίας
GR
44
PT
HU
RO
RU
Καθαρισµς των αλάτων απ τκύκλωµα νερύ ικιακής ρήσης(∆ε διατίθεται στ µντέλ energy 1.240 i — 1.240 Fi)
καθαρισµ ς τυ κυκλώµατς νερύ ικιακής ρήσης µπρεί ναπραγµατπιηθεί ωρίς να γάλετε απ τη θέση τυ τν εναλλάκτηνερύ — νερύ αν η πλάκα διαθέτει ήδη τα ειδικά ρυµπινέτα (έπειτααπ αίτηση) στην έ#δ τυ @εστύ νερύ ικιακής ρήσης.
Για τις διαδικασίες καθαρισµύ πρέπει:• Να κλείσετε τ ρυµπινέτ εισ δυ νερύ ικιακής ρήσης• Να απστραγγίστε τ νερ απ τ κύκλωµα νερύ ικιακής ρήσης
µέσω τυ κατάλληλυ ρυµπινέτυ• Να κλείσετε τ ρυµπινέτ ε# δυ νερύ ικιακής ρήσης• Να #ειδώστε τα δύ καπάκια πυ ρίσκνται στις αλίδες
διακπής• Να γάλετε τα $ίλτρα
Σε περίπτωση πυ δεν υπάρει η συγκεκριµένη διάτα#η, πρέπει νααπσυναρµλγήσετε τν εναλλάκτη νερύ — νερύ, πωςπεριγρά$εται στην επ µενη παράγρα$ και να τν καθαρίσετε#εωριστά. Συνιστάται να καθαρί@ετε απ τα άλατα και τη άση και τσετικ αισθητήρα NTC πυ υπάρει στ κύκλωµα νερύ ικιακήςρήσης.Για τν καθαρισµ τυ εναλλάκτη ή/και τυ κυκλώµατς νερύ ικιακήςρήσης συνιστάται να ρησιµπιείται τ Cillit FFW-AL ή BenckiserHF-AL.
Εικνα 17
ίδες συγκράτησης εναλλάκτη νερύ -νερύ
πα#ιµάδι συγκράτησης αισθητήραρής
9910
0804
00
Απσυναρµλγηση τυ εναλλάκτηνερύ — νερύ(∆ε διατίθεται στ µντέλ energy 1.240 i — 1.240 Fi)
εναλλάκτης νερύ-νερύ, τυ τύπυ µε πλάκες απ αν#είδωτάλυα, µπρεί να απσυναρµλγηθεί εύκλα µε τη ρήση εν ςκαννικύ κατσαιδιύ και ακλυθώντας τα επ µενα ήµατα:• απστραγγίστε τ σύστηµα, αν είναι δυνατ ν απκλειστικά απ τ
λέητα, µέσω της κατάλληλης αλίδας απστράγγισης.• απστραγγίστε τ νερ πυ ρίσκεται στ κύκλωµα νερύ ικιακής
ρήσης• #ειδώστε τις δύ ίδες συγκράτησης τυ εναλλάκτη νερύ-νερύ,
πυ $αίννται µπρστά, και γάλτε τν απ τη άση τυ (εικ να17).
Καθαρισµς τυ «ίλτρυ κρύυ νερύ(∆ε διατίθεται στ µντέλ energy 1.240 i — 1.240 Fi)
λέητας διαθέτει $ίλτρ κρύυ νερύ πυ ρίσκεται στην υδραυλικήµνάδα.Για τν καθαρισµ ακλυθήστε τα παρακάτω ήµατα:• Απστραγγίστε τ νερ πυ ρίσκεται στ κύκλωµα νερύ ικιακής
ρήσης.• Yειδώστε τ πα#ιµάδι πυ ρίσκεται στην µάδα τυ αισθητήρα
ρής (εικ να 17).• Βγάλτε απ τη άση τυ τν αισθητήρα µε τ $ίλτρ τυ.• Απµακρύνετε τις ενδε µενες ακαθαρσίες.
Σηµαντικ: σε περίπτωση αντικατάστασης ή/και καθαρισµύ τωνστεγανπιητικών δακτυλίων της υδραυλικής µνάδας ναρησιµπιήσετε ως λιπαντικ µ ν λάδια ή γράσ Molykote 111.
GR
45
PT
HU
RO
RU
Σηµατικ διάγραµµα λέητα
Σηµείωση:7 µαν µετρ8 ρυµπινέτ αερίυ9 ρυµπινέτ εισ δυ νερύ µε $ίλτρ10 τρίδς πιε@στατική αλίδα11 µνάδα πρτεραι τητας κυκλώµατς νερύ ικιακής ρήσης12 δια$ρικ ς υδραυλικ ς πιε@στάτης13 αισθητήρας ρής µε $ίλτρ14 αυτ µατ by-pass15 εναλλάκτης νερύ- νερύ µε πλάκες16 στρ $ιγγα πλήρωσης λέητα17 αλίδα απστράγγισης τυ λέητα18 αλίδα ασ$αλείας19 µικρ-πρτεραι τητα κυκλώµατς νερύ ικιακής ρήσης20 δια$ρικ ς υδραυλικ ς µικρ-πιε@στάτης21 αντλία µε διαωριστή αέρα22 αυτ µατη αλίδα ε#αερισµύ23 αισθητήρας NTC24 θερµστάτης ασ$αλείας25 δεί διαστλής26 αλίδα αερίυ27 γραµµή αερίυ µε µπεκ28 καυστήρας29 ηλεκτρ δι ανά$λε#ης30 ηλεκτρ δι ανίνευσης31 εναλλάκτης νερύ — καυσαερίων32 καπνδ ς33 θερµστάτης καυσαερίων
µντέλ energy 240 i — 280 i µντέλ energy 1.240 i
9910
0806
00
έ#δς έ#δς αέρι είσδς επιστρ$ή κυκλώµατς κυκλώµατς κυκλώµατς κυκλώµατςθέρµανσης νερύ ικιακής νερύ ικιακής θέρµανσης
ρήσης ρήσης
Εικ να 18
0009
0701
00
Εικ να 19
έ#δς αέρι είσδς επιστρ$ήκυκλώµατς κυκλώµατς κυκλώµατςθέρµανσης νερύ ικιακής θέρµανσης
ρήσης
GR
46
PT
HU
RO
RU
Σηµατικ διάγραµµα λέητα
Σηµείωση:7 µαν µετρ8 ρυµπινέτ αερίυ9 ρυµπινέτ εισ δυ νερύ µε $ίλτρ10 τρίδς πιε@στατική αλίδα11 µνάδα πρτεραι τητας κυκλώµατς νερύ ικιακής ρήσης12 δια$ρικ ς υδραυλικ ς πιε@στάτης13 αισθητήρας ρής µε $ίλτρ14 αυτ µατ by-pass15 εναλλάκτης νερύ- νερύ µε πλάκες16 στρ $ιγγα πλήρωσης λέητα17 αλίδα απστράγγισης τυ λέητα18 αλίδα ασ$αλείας19 µικρ-πρτεραι τητα κυκλώµατς νερύ ικιακής ρήσης20 δια$ρικ ς υδραυλικ ς µικρ-πιε@στάτης21 αντλία µε διαωριστή αέρα22 αυτ µατη αλίδα ε#αερισµύ23 αισθητήρας NTC24 θερµστάτης ασ$αλείας25 δεί διαστλής26 αλίδα αερίυ27 γραµµή αερίυ µε µπεκ28 καυστήρας29 ηλεκτρ δι ανά$λε#ης30 ηλεκτρ δι ανίνευσης31 εναλλάκτης νερύ — καυσαερίων32 δηγ ς καυσαερίων33 ανεµιστήρας34 πιε@στάτης αέρα35 παρή θετικής πίεσης36 παρή αρνητικής πίεσης37 µκεντρικ ρακ ρ
9910
0805
00
Εικ να 20
µντέλ energy 240 Fi — 280 Fi
έ#δς έ#δς αέρι είσδς επιστρ$ήκυκλώµατς κυκλώµατς κυκλώµατς κυκλώµατςθέρµανσης νερύ ικιακής νερύ ικιακής θέρµανσης
ρήσης ρήσης
µντέλ energy 1.240 Fi
0007
0501
00
έ#δς αέρι είσδς επιστρ$ήκυκλώµατς κυκλώµατς κυκλώµατςθέρµανσης νερύ ικιακής θέρµανσης
ρήσης
Εικ να 21
GR
47
PT
HU
RO
RU
Εικνγρα»ηµέν διάγραµµα συνδεσµλγίας
µντέλ energy 240 i — 280 i
ΘΕ
ΡΜ
Σ
ΤΑΤ
ΗΣ
ΑΣ
ΦΑ
ΛΕ
ΙΑΣ
ΚΑ
ΥΣ
ΑΕ
ΡΙΩ
ΝΘ
ΕΡ
Μ
ΣΤΑ
ΤΗ
Σ Α
ΣΦ
ΑΛ
ΕΙΑ
Σ
ΜΙΚ
Ρ
∆ΙΑ
Κ
ΠΤ
ΗΣ
∆ΙΑ
Φ
ΡΙΚ
Υ
Υ∆
ΡΑ
ΥΛ
ΙΚ
ΥΠ
ΙΕ
Σ
ΤΑΤ
Η
ΑΝ
Ι?Ν
ΕΥ
ΤΗ
ΣN
TC
ΑΝ
ΤΛΙΑ
ΜΙΚ
Ρ
∆ΙΑ
Κ
ΠΤΗ
ΣΠ
Ρ
ΤΕΡ
ΑΙ
ΤΗΤΑ
Σ
ΕΣ
Τ
Υ Ν
ΕΡ
Υ
ΒΑ
ΛΒ
Ι∆Α
ΑΕ
ΡΙ
Υ
∆ΙΑ
Κ
ΠΤ
ΗΣ
E/I
— R
ES
ET
ΑΣ
ΦΑ
ΛΕ
ΙΑ
∆ΙΚ
ΤΥ
Η
ΛΕ
ΚΤ
ΡΙΚ
ΗΣ
ΤΡ
Φ
∆
Σ
ΙΑΣ
ΘΕ
ΡΜ
Σ
ΤΑΤ
ΗΣ
∆Ω
ΜΑ
ΤΙ
Υ 2
30V
ΣΗ
ΜΕ
ΙΩΣ
ΗΜ
3 =
συ
νδετ
ήρ
ας
για
πρ
γρ
αµ
µα
τισ
τήP
3 M
AX
.R =
ρύ
θµ
ιση
ισύ
ς
της
θέρ
µα
νση
ςC
M1
T. O
FF
= σ
υνδ
ετή
ρα
ς ρ
ν
υ α
ναµ
νή
ς τη
ς θ
έρµ
ανσ
ης
CM
2 M
ET
/GP
L =
συ
νδετ
ήρ
ας
αλλ
αγή
ς α
ερί
υ
?Ρ
ΩΜ
Α Κ
ΑΛ
Ω∆
ΙΩΝ
C=
Γα
λά@ι
M
= Κ
α$
έΝ
= Μ
αύ
ρ
R=
Κ
κκιν
G
/V=
Κίτ
ριν
/Π
ρά
σιν
G
R=
γκρ
ί@
G=
κίτ
ριν
Β
= Λ
ευκ
ΗΛ
ΕΚ
ΤΡ
∆
Ι Α
ΝΙ?
ΝΕ
ΥΣ
ΗΣ
ΦΛ
ΓΑ
Σ:
ΗΛ
ΕΚ
ΤΡ
∆
Ι Α
ΝΑ
ΦΛ
ΕY
ΗΣ
0401
_091
4
GR
48
PT
HU
RO
RU
Εικνγρα»ηµέν διάγραµµα συνδεσµλγίας
1.240 i
ΘΕ
ΡΜ
Σ
ΤΑΤ
ΗΣ
ΑΣ
ΦΑ
ΛΕ
ΙΑΣ
ΚΑ
ΥΣ
ΑΕ
ΡΙΩ
Ν
ΘΕ
ΡΜ
Σ
ΤΑΤ
ΗΣ
ΑΣ
ΦΑ
ΛΕ
ΙΑΣ
ΜΙΚ
Ρ
∆ΙΑ
Κ
ΠΤ
ΗΣ
∆ΙΑ
Φ
ΡΙΚ
Υ
Υ∆
ΡΑ
ΥΛ
ΙΚ
ΥΠ
ΙΕ
Σ
ΤΑΤ
Η
ΑΝ
Ι?Ν
ΕΥ
ΤΗ
ΣN
TC
ΑΝ
ΤΛΙΑ
ΒΑ
ΛΒ
Ι∆Α
ΑΕ
ΡΙ
Υ
∆ΙΑ
Κ
ΠΤ
ΗΣ
E/I
— R
ES
ET
ΑΣ
ΦΑ
ΛΕ
ΙΑ
∆ΙΚ
ΤΥ
Η
ΛΕ
ΚΤ
ΡΙΚ
ΗΣ
ΤΡ
Φ
∆
Σ
ΙΑΣ
ΘΕ
ΡΜ
Σ
ΤΑΤ
ΗΣ
∆Ω
ΜΑ
ΤΙ
Υ 2
30V
ΣΗ
ΜΕ
ΙΩΣ
ΗC
M2
ME
T/G
PL
= σ
υνδ
ετή
ρα
ς α
λλα
γής
αερ
ίυ
Μ3
= σ
υνδ
ετή
ρα
ς γι
α π
ρ
γρα
µµ
ατι
στή
P3
MA
X.R
. = ρ
ύθ
µισ
η ισ
ύ
ς τη
ς θ
έρµ
ανσ
ης
CM
1 T.
OF
F =
συ
νδετ
ήρ
ας
ρ
νυ
ανα
µ
νής
της
θέρ
µα
νση
ς
?Ρ
ΩΜ
Α Κ
ΑΛ
Ω∆
ΙΩΝ
C=
Γα
λά@ι
M
= Κ
α$
έΝ
= Μ
αύ
ρ
R=
Κ
κκιν
G
/V=
Κίτ
ριν
/Π
ρά
σιν
G
R=
γκρ
ί@
G=
κίτ
ριν
Β
= Λ
ευκ
ΗΛ
ΕΚ
ΤΡ
∆
Ι Α
ΝΙ?
ΝΕ
ΥΣ
ΗΣ
ΦΛ
ΓΑ
Σ:
ΒΑ
ΣΗ
ΑΚ
Ρ
∆Ε
ΚΤ
ΩΝ
ΜΠ
ΪΛ
ΕΡ
ΗΛ
ΕΚ
ΤΡ
∆
Ι Α
ΝΑ
ΦΛ
ΕY
ΗΣ
0401
_091
7
GR
49
PT
HU
RO
RU
Εικνγρα»ηµέν διάγραµµα συνδεσµλγίας
1.240 Fi
ΘΕ
ΡΜ
Σ
ΤΑΤ
ΗΣ
ΑΣ
ΦΑ
ΛΕ
ΙΑΣ
ΜΙΚ
Ρ
∆ΙΑ
Κ
ΠΤ
ΗΣ
∆ΙΑ
Φ
ΡΙΚ
Υ
Υ∆
ΡΑ
ΥΛ
ΙΚ
ΥΠ
ΙΕ
Σ
ΤΑΤ
Η
ΑΝ
Ι?Ν
ΕΥ
ΤΗ
ΣN
TC
ΑΝ
ΤΛΙΑ
ΒΑ
ΣΗ
ΑΚ
Ρ
∆Ε
ΚΤ
ΩΝ
ΜΠ
ΪΛ
ΕΡ
ΒΑ
ΛΒ
Ι∆Α
ΑΕ
ΡΙ
Υ
∆ΙΑ
Κ
ΠΤ
ΗΣ
E/I
— R
ES
ET
ΑΣ
ΦΑ
ΛΕ
ΙΑ
∆ΙΚ
ΤΥ
Η
ΛΕ
ΚΤ
ΡΙΚ
ΗΣ
ΤΡ
Φ
∆
Σ
ΙΑΣ
ΘΕ
ΡΜ
Σ
ΤΑΤ
ΗΣ
∆Ω
ΜΑ
ΤΙ
Υ 2
30V
ΣΗ
ΜΕ
ΙΩΣ
ΗΜ
3 =
συ
νδετ
ήρ
ας
για
πρ
γρ
αµ
µα
τισ
τήP
3 M
AX
.R. =
ρύ
θµ
ιση
ισύ
ς
της
θέρ
µα
νση
ςC
M1
T. O
FF
= σ
υνδ
ετή
ρα
ς ρ
ν
υ α
ναµ
νή
ς τη
ς θ
έρµ
ανσ
ης
CM
2 M
ET
/GP
L =
συ
νδετ
ήρ
ας
αλλ
αγή
ς α
ερί
υ
?Ρ
ΩΜ
Α Κ
ΑΛ
Ω∆
ΙΩΝ
C=
Γα
λά@ι
M
= Κ
α$
έΝ
= Μ
αύ
ρ
R=
Κ
κκιν
G
/V=
Κίτ
ριν
/Π
ρά
σιν
G
R=
γκρ
ί@
G=
κίτ
ριν
Β
= Λ
ευκ
ΑΝ
ΕΜ
ΙΣΤ
ΗΡ
ΑΣ
ΠΙΕ
ΣΤΑ
ΤΗ
ΣΚ
ΑΥΣ
ΑΕ
ΡΙΩ
Ν
ΗΛ
ΕΚ
ΤΡ
∆
Ι Α
ΝΙ?
ΝΕ
ΥΣ
ΗΣ
ΦΛ
ΓΑ
Σ:
ΗΛ
ΕΚ
ΤΡ
∆
Ι Α
ΝΑ
ΦΛ
ΕY
ΗΣ
0401
_091
5
GR
50
PT
HU
RO
RU
Εικνγρα»ηµέν διάγραµµα συνδεσµλγίας
240 Fi — 280 Fi
ΘΕ
ΡΜ
Σ
ΤΑΤ
ΗΣ
ΑΣ
ΦΑ
ΛΕ
ΙΑΣ
ΜΙΚ
Ρ
∆ΙΑ
Κ
ΠΤ
ΗΣ
∆ΙΑ
Φ
ΡΙΚ
Υ
Υ∆
ΡΑ
ΥΛ
ΙΚ
ΥΠ
ΙΕ
Σ
ΤΑΤ
Η
ΑΝ
Ι?Ν
ΕΥ
ΤΗ
ΣN
TC
ΑΝ
ΤΛΙΑ
ΒΑ
ΛΒ
Ι∆Α
ΑΕ
ΡΙ
Υ
∆ΙΑ
Κ
ΠΤ
ΗΣ
E/I
— R
ES
ET
ΑΣ
ΦΑ
ΛΕ
ΙΑ
∆ΙΚ
ΤΥ
Η
ΛΕ
ΚΤ
ΡΙΚ
ΗΣ
ΤΡ
Φ
∆
Σ
ΙΑΣ
ΘΕ
ΡΜ
Σ
ΤΑΤ
ΗΣ
∆Ω
ΜΑ
ΤΙ
Υ 2
30V
ΣΗ
ΜΕ
ΙΩΣ
ΗΜ
3 =
συ
νδετ
ήρ
ας
για
πρ
γρ
αµ
µα
τισ
τήP
3 M
AX
.R. =
ρύ
θµ
ιση
ισύ
ς
της
θέρ
µα
νση
ςC
M1
T. O
FF
= σ
υνδ
ετή
ρα
ς ρ
ν
υ α
ναµ
νή
ς τη
ς θ
έρµ
ανσ
ης
CM
2 M
ET
/GP
L =
συ
νδετ
ήρ
ας
αλλ
αγή
ς α
ερί
υ
?Ρ
ΩΜ
Α Κ
ΑΛ
Ω∆
ΙΩΝ
C=
Γα
λά@ι
M
= Κ
α$
έΝ
= Μ
αύ
ρ
R=
Κ
κκιν
G
/V=
Κίτ
ριν
/Π
ρά
σιν
G
R=
γκρ
ί@
G=
κίτ
ριν
Β
= Λ
ευκ
ΑΝ
ΕΜ
ΙΣΤ
ΗΡ
ΑΣ
ΗΛ
ΕΚ
ΤΡ
∆
Ι Α
ΝΑ
ΦΛ
ΕY
ΗΣ
ΜΙΚ
Ρ∆
ΙΑΚ
ΠΤΗ
ΣΠ
ΡΤΕ
ΡΑΙ
ΤΗΤΑ
ΣΕ
ΣΤ
Υ Ν
ΕΡ
Υ
ΠΙΕ
ΣΤΑ
ΤΗ
ΣΚ
ΑΥΣ
ΑΕ
ΡΙΩ
Ν
ΗΛ
ΕΚ
ΤΡ
∆
Ι Α
ΝΙ?
ΝΕ
ΥΣ
ΗΣ
ΦΛ
ΓΑ
Σ:
0401
_091
6
GR
51
PT
HU
RO
RU
Σύνδεση δείυγια τ µντέλ energy 1.240 i — 1.240 Fi
λέητας µπρεί να συνδεθεί µε δεί για την παραγωγή νερύικιακής ρήσης.Μπρύµε να σας πρµηθεύσυµε αυτ τ δεί αν µας τ @ητήσετεή, εναλλακτικά, µπρείτε να ρησιµπιήσετε πιδήπτε δεί πυκυκλ$ρεί στ εµπ ρι.
— Σύνδεση τυ λέητα µε δεί WESTEN(λ. επίσης τις δηγίες πυ συνδεύυν τ δεί)
0306
_200
6
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ∆?ΕΙΥ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑ∆ΣΗ ∆?ΕΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ ΜΕ Τ ΛΕΒΗΤΑ
Για τη σύνδεση µετα#ύ τωνακρδεκτών 20-22ρησιµπιήστε τραυκυκλωτήρα πυέετε γάλει απ τη άσηακρδεκτών τυ λέητα
ΣΗΜΕΙΩΣΗNC = ΕΠΑΦΗ ΣΥΝΗΘΩΣ
ΚΛΕΙΣΤΗΝ = ΕΠΑΦΗ ΣΥΝΗΘΩΣ
ΑΝΙ?ΤΗC = ΚΙΝΗ ΕΠΑΦΗ
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΕΒΗΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑ∆ΣΗ ΛΕΒΗΤΑΣ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΣ ΜΕ ∆?ΕΙ
Βραυκυκλώστε τυςδύ κ κκινυς π λυςµε Fastn της MM.
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΑ ΜΕ Τ∆ΙΑΚΠΤΗ Ε/Ι
κα$έ
γαλά@ι
µαύρ
µαύρ
κα$έ
γαλά@ι
µαύρ
ραυκυκλωτήρας
GR
52
PT
HU
RO
RU
— Σύνδεση τυ λέητα µε δεί πυ δεν παρέεται απ την WESTEN
0001
2507
00
ΣΗΜΕΙΩΣΗV.3.V.= ΤΡΙ∆Σ ΒΑΛΒΙ∆ΑT. P.S.= ΘΕΡΜΣΤΑΤΗΣ ΠΡΤΕΡΑΙΤΗΤΑΣ
ΝΕΡΥ ?ΡΗΣΗΣ
ΛΕΒΗΤΑΣ ΒΑΣΗ ΑΚΡ∆ΕΚΤΩΝΣΥΝ∆ΕΣΗ U.B.
ΤΡΙ∆Σ ΒΑΛΒΙ∆Α ΜΕ ∆ ΑΝΙ?ΤΗ ΣΤΚΥΚΛΩΜΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΜΕ ΤΡΙ∆ ΒΑΛΒΙ∆Α ΜΕ ΕΠΙΣΤΡΦΗ ΜΕ ΕΛΑΤΗΡΙ
∆ιάγραµµα πυ πρέπει να ακλυθηθεί σε περίπτωση ρήσηςτρι δυ αλίδας #εωριστά απ την επα$ή διακλάδωσης
0001
2508
00
ΣΗΜΕΙΩΣΗV.3.V.= ΤΡΙ∆Σ ΒΑΛΒΙ∆ΑT. P.S.= ΘΕΡΜΣΤΑΤΗΣ ΠΡΤΕΡΑΙΤΗΤΑΣ ΝΕΡΥ
?ΡΗΣΗΣF.R.= ΦΑΣΗ ΚΥΚΛΩΜΑΤΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣF.S.= ΦΑΣΗ ΚΥΚΛΩΜΑΤΣ ΝΕΡΥ ?ΡΗΣΗΣ
ΛΕΒΗΤΑΣ ΒΑΣΗ ΑΚΡ∆ΕΚΤΩΝ ΣΥΝ∆ΕΣΗ U.B.
ΤΡΙ∆Σ ΒΑΛΒΙ∆Α ΜΕ ∆ ΑΝΙ?ΤΗ ΣΤ ΚΥΚΛΩΜΑΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΕ ΤΡΦ∆ΣΙΑ FR
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΜΕ ΤΡΙ∆O ΒΑΛΒΙ∆Α ΜΕ ∆ΙΠΛΗ ΤΡΦ∆ΣΙΑ
ΕΣΤ ΝΕΡ
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΕΣΤ ΝΕΡ
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
GR
53
PT
HU
RO
RU
Τενικά αρακτηριστικά
ENERGY 240 i 1.240 i 240 Fi 1.240 Fi 280 i 280 Fi
νµαστική θερµική παρή kW 26,3 26,3 26,3 26,3 31,1 32,6Μειωµένη θερµική παρή kW 10,6 10,6 10,6 10,6 11,9 11,9νµαστική θερµική ισύς kW 24 24 24 24 28 29,4
kcal/h 20.600 20.600 20.600 20.600 24.000 25.320Μειωµένη θερµική ισύς kW 9,3 9,3 9,3 9,3 10,4 10,4
kcal/h 8.000 8.000 8.000 8.000 8.900 8.900Αµεση νµαστική απ δση % 90,3 90,3 90,3 90,3 90,3 90,3Αµεση απ δση στ 30% της παρής % 88 88 88 88 88 88Μέγιστη πίεση νερύ στ κύκλωµα θέρµανσης bar 3 3 3 3 3 3?ωρητικ τητα δείυ διαστλής l 8 8 8 8 10 10Πίεση δείυ διαστλής bar 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Μέγιστη πίεση νερύ στ κύκλωµα νερύ ικιακής ρήσης bar 8 — 8 — 8 8Ελάιστη δυναµική πίεση στ κύκλωµα νερύ ικιακής ρήσης bar 0,2 — 0,2 — 0,2 0,2Ελάιστη παρή νερύ ικιακής ρήσης l/min 2,5 — 2,5 — 2,5 2,5Παραγωγή νερύ ικιακής ρήσης µε ∆T=25 l/min 13,7 — 13,7 — 16,0 16,9Παραγωγή νερύ ικιακής ρήσης µε ∆T=35 l/min 9,8 — 9,8 — 11,4 12Ειδική παρή (*) l/min 10,5 — 10,5 — 12,5 13,1
∆ιάµετρς µκεντρικύ αγωγύ απαγωγής mm — — 60 60 — 60∆ιάµετρς µκεντρικύ αγωγύ αναρρ $ησης mm — — 100 100 — 100∆ιάµετρς ωριστύ αγωγύ απαγωγής mm — — 80 80 — 80∆ιάµετρς ωριστύ αγωγύ αναρρ $ησης mm — — 80 80 — 80∆ιάµετρς αγωγύ απαγωγής mm 120 120 — — 140 —Παρή καυσαερίων kg/s 0,021 0,021 0,020 0,020 0,024 0,018Παρή καυσαερίων kg/s 0,018 0,018 0,017 0,017 0,019 0,019Θερµκρασία καυσαερίων °C 120 120 146 146 120 160Θερµκρασία καυσαερίων °C 86 86 106 106 83 120
Τύπς αερίυ — G.20 G.20 G.20 G.20 G.20 G.20— G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.31
Πίεση τρ$δσίας µεθανίυ mbar 20 20 20 20 20 20Πίεση τρ$δσίας υτανίυ mbar 28-30 28-30 28-30 28-30 28-30 —Πίεση τρ$δσίας πρπανίυ mbar 37 37 37 37 37 37
Τάση ηλεκτρικής τρ$δσίας V 230 230 230 230 230 230Συν τητα ηλεκτρικής τρ$δσίας Hz 50 50 50 50 50 50νµαστική ηλεκτρική ισύς W 110 110 170 170 110 190
Καθαρ άρς kg 34 32 38,5 36,5 35 40∆ιαστάσεις ύψς mm 803 803 763 763 803 763
πλάτς mm 450 450 450 450 450 450άθς mm 345 345 345 345 345 345
Βαθµ ς πρστασίας απ υγρασία και νερ (**) — IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D
(*) κατά EN 625(**) κατά EN 60529
HU
54
GR
PT
RO
RU
Tartalomjegyzék
Utasítások a felhasználó részéreFigyelmeztetések a felszerelés előtt 55Figyelmeztetések az üzembe helyezés előtt 55A kazán üzembe helyezése 55A környezeti hőmérséklet szabályozása 56A háztartási melegvíz hőmérsékletének a szabályozása 56A berendezés feltöltése 56A kazán kikapcsolása 57A berendezés leállítása hosszú időtartamra. Védelem a fagyveszélyellen (fűtőcső-rendszer) 57Gázcsere 57Kijelzések a biztonsági berendezések működésbe lépésekor 57Utasítások a szokásos karbantartáshoz 57
Utasítások a szerelő részéreÁltalános figyelmeztetések 58Figyelmeztetések a felszerelés előtt 58A kazán szerelőlapja a falra történő rögzítéséhez 59A kazán méretei 59Az ürítő-szívó csövek felszerelése(energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi modell) 60Elektromos bekötés 65A helyiségtermosztát bekapcsolása 65A programozóóra bekapcsolása 65A gázcsere módozatai 66Biztonsági és szabályozóeszközök 68A gyújtóelektród pozicionálása és az égésbiztosítás 68Az elektronikus táblán végrehajtandó beállítások 68Az égési paraméterek ellenőrzése 68Az áramlási jellemzők / szintkülönbség az adattáblán 69A háztartási áramláskör megtisztítása a vízkőtől 70A víz-vízcserélő leszerelése 70A hidegvíz-szűrő tisztítása 70Az áramlási körök funkcionális diagramja 71-72Konnektor-bekötések kapcsolási rajza 73-74-75-76A vízforraló bekötése 77Műszaki jellemzők 79
Tisztelt Ügyfelünk!
Vállalatunk véleménye szerint az Ön által megvásárol kazán minden igényét ki fogjaelégíteni.
A WESTEN teremékek megvásárlása garantálja azt, amit Ön elvár: a jó működést,valamint az egyszerű és ésszerű használatot.
Kérjük, hogy elolvasás nélkül ne tegye félre ezeket az utasításokat: ugyanis hasznosinformációkat tartalmaznak a kazánja helyes és hatékony kezeléséhez.
A csomagolási elemeket (műanyag tasakok, polisztirén, stb.) ne hagyja a gyermekekszámára hozzáférhető helyen, mivel potenciális veszélyforrást képeznek.
A WESTEN kijelenti, hogy ezek a kazánmodellek, az alábbi normák lényegeskövetelményei teljesítésének megfelelően, el vannak látva a CE jelzéssel:- A 90/396/EGK Gáz irányelv- A 92/42/EGK Teljesítmény irányelv- A 89/336/EGK Elektromágneses kompatibilitási irányelv- A 73/23/EGK Alacsony feszültség irányelv
HU
55
GR
PT
RO
RU
Figyelmeztetések a felszerelés előttEz a kazán a víz forrásponti alatti hőmérsékletre történő felmelegítésére szolgálatmoszférikus nyomás alatt. Rá kell kapcsolni a szolgáltatásaival és a teljesítményévelösszeegyeztethető fűtőberendezésre és egy háztartási melegvíz-elosztó hálózatra.A kazánnak a szakmai képesítéssel rendelkező személy által történő bekapcsolásátmegelőzően az alábbiakat szükséges elvégezni:
a) Az esetlegesen ott maradt szennyeződések eltávolítása érdekében a berendezéscsövezetének alapos átmosása.
b) A kazán ellenőrzése abból a szempontból, hogy fel van-e készítve a rendelkezésreálló gáztípussal való működésre, ami fel van tüntetve a csomagoláson és a készülékadatlapján.
c) A kémény ellenőrzése, minek során meg kell győződni róla, hogy megfelelő aléghuzata, hogy nincsenek benne szűkületek, és egyéb készülékek füst-, vagyvízelvezetői sincsenek rácsatlakoztatva, azzal a kikötéssel, hacsak ezt nem másfelhasználók kiszolgálása érdekében, és a hatályos speciális Normáknak éselőírásoknak megfelelően végezték el.
d) Ellenőrizni kell, hogy, amennyiben már léteznek füstelvezető csövek, ezekcsatlakozásait tökéletesen megtisztították-e, ugyanis a működés során a falakról leválósalak akadályozhatja a füst áramlását.
Utasítások a felhasználó részére
Figyelmeztetések a működésbe helyezés előttAz első begyújtást az erre felhatalmazott Műszaki Segélyszolgálatnak kell elvégeznie,amelynek ellenőriznie kell az alábbiakat:
a) Az adattáblán szereplő jellemzőknek meg kell felelniük a (villamos-, víz-, gáz-)táphálózat adatainak.
b) A felszerelés a hatályos normatívákkal összhangban történjen, amelyekből a szerelőrészére készült műszaki kézikönyvben részleteket idézünk.
c) A hálózati elektromos csatlakoztatást és a földelést szabályszerűen van-e kivitelezve.Az előzőek figyelmen kívül hagyása a garancia érvénytelenségét vonja maga után.Működésbe helyezés előtt el kell távolítani a kazánról a védőréteget. Ehhez ne használjonszerszámokat, sem karcos anyagokat, mert felsértheti a festett részeket.
A kazán működésbe helyezéseA helyesen végzendő begyújtási művelet érdekében a következők szerint járjon el:1) Kapcsolja rá a kazánra a villamos táplálást;2) Nyissa ki a gázcsapot;3) Fordítsa el a szelektor gombját (1),amivel átállíthatja a kazánt a Nyári
( ) vagy téli ( ) pozícióba.
4) A fűtőáramkör (5) és a háztartási melegvíz (6) hőmérsékletét szabályozó eszközökgombjainak a működtetésével gyújtsa be a fő égőtestet.A hőmérséklet növeléséhez forgassa el a gombot az óramutató járásával egyezőirányba, a csökkentéséhez pedig ellenkező irányba.
A Nyári( ) pozícióban begyullad a fő égőtest, a szivattyú pedig csak a háztartási
melegvíz vételekor lép működésbe.
HU
56
GR
PT
RO
RU
A berendezés feltöltéseFontos: Rendszeresen ellenőrizze, hogy hideg berendezés esetén a manométer (14)által mutatott nyomásérték 0,5 — 1 bar között legyen. Túlnyomás esetén működtesse akazán lefolyó csapját. Amennyiben pedig alacsonyabb a nyomás, az energy 240 i —
240 Fi — 280 i — 280 Fi esetében működtesse a kazán feltöltő csapját (3. ábra).Az energy 1.240 i — energy 1.240 Fi, modellen a feltöltő csap a szerelő-panelen vanelhelyezve, a kazán alsó részén (Ld. a 19. ábra hivatkozását a 71. oldalon).Ajánlatos nagyon lassan megnyitni az említett csapot, hogy ezzel elősegítse alégtelenítést.Amennyiben a nyomás gyakran lecsökken, igényelje a hivatalos Műszaki Segélyszolgálatbeavatkozását.
2. ábra
Az energy 1.240 i/Fi modell vezérlőpaneljén nincs olyan gomb (6), amely szabályozzaa háztartási víz hőmérsékletét.
A WESTEN vízforraló egység felszerelése esetén tanulmányozza a készülékkel együttmegkapott utasításokat is.
Figyelmeztetés : Megtörténhet, hogy az égőtest az első begyújtás alkalmával, amíg agázcsőből nem távozott el a levegőtartalom, nem gyullad fel, minek következtében akazán leblokkol.
Ebben az esetben javasoljuk, hogy az (1) gomb pillanatnyi ( ) jelre fordításával addigismételje a begyújtási műveletet, amíg a gáz el nem jut az égőtesthez (Lásd a4. ábrát is).
A környezeti hőmérséklet szabályozásaA helyiségek hőmérsékletének az ellenőrzése céljából a berendezésre fel lehet szerelniegy helyiség-termosztátot.Amennyiben helyiség-termosztát nem áll rendelkezésre, az első begyújtás szakaszában akörnyezeti hőmérséklet ellenőrzését el lehet végezni a (5) gomb működtetésével is.A hőmérséklet növeléséhez fordítsa a gombot az óramutató járásával egyező irányba, acsökkentéséhez pedig ellenkező irányba. Az égésvezérlő elektronikus modul az égőtesthezáramló gázt hozzáilleszti a hőcsere valós feltételeihez, s ezzel elősegíti, hogy a kazánelérje a beprogramozott hőmérsékletet.
A háztartási melegvíz hőmérsékletének
szabályozása
Az energy 240 i — 240 Fi — 280 i — 280 Fi modellekhez
A háztartási víz és a felvett víz mennyiségét szabályozó gomb (6) pozicionálásának afüggvényében a gázszelepre fel van szerelve egy elektronikus égésvezérlő modulálóelem.Ez az elektronikus eszköz lehetővé teszi, hogy a kazán kimeneti nyílásain, beleértve a kisvízvevő helyeket is, állandó legyen a víz hőmérséklete.Javasoljuk, hogy az energiafogyasztás korlátozása céljából a közbülső pozíció (2. ábra)
1. ábra
A kazán feltöltő csapja A kazán lefolyócsapja3. ábra
0005220100
0005
2901
00
9909
2701
00
közelébe állítsa a gombot. Télen nyilvánvalóan szükségessé válik a háztartási vízhőmérsékletének az emelése a kívánatos értékre.
HU
57
GR
PT
RO
RU
Kijelzések a biztonsági berendezések
működésbe lépésekor
1 Nyár-Tél-Reset választókapcsoló
2 Láng jelenlét jelzése
3 Leállás jelzés
4 Feszültség jelenlét jelzése
4. ábra
Utasítások a szokásos karbantartáshozA kazán tökéletes biztonsági és működési hatékonyságának a biztosítása érdekében ahivatalos Műszaki Segélyszolgálattal minden évszak végén ellenőriztetni kell a kazánt.A körültekintően végrehajtott karbantartás mindig megtakarítást jelent a berendezésfenntartásában.A készülék külső tisztítását ne végezze karcoló, agresszív és/vagy erősen gyúlékonyanyagokkal (Pl. benzin, alkoholféleségek, stb.),és mindenképpen a készülék kikapcsoltállapotában végezze. (Ld. a kazán kikapcsolásáról szóló fejezetet a).
A kazán fel van szerelve hidraulikus differenciál-presszosztáttal, amely a szivattyúakadályoztatása, vagy vízhiány esetén nem engedélyezi a kazán működését.
A kazán kikapcsolásaA kazán kikapcsolásához az (1) gombot el kell fordítani a (0) pozícióba. Ezzel megszűnika kazán áramellátása.
A készülék leállítása hosszú időtartamra
Fagyvédelem(Fűtőáramkör)
Helyeselhető az a gyakorlat, ha kerüli a fűtőberendezés teljes víztelenítését, mivel avízcserék a kazán és a fűtőtestek belsejében ugyancsak haszontalan és káros mészköveslerakódásokat okoznak.Amennyiben a tél folyamán nem használja a termikus berendezést, és amennyiben fennálla fagyveszély, ajánlott a víz keverése erre a speciális célra gyártott alkalmas fagyállóoldatokkal (Pl. propilén-glikol, kövesedés- és korróziógátlókkal).
GázcsereA kazánok képesek működésre akár metángázzal, akár GPL gázzal (cseppfolyósítottszénhidrogén-gáz). Amennyiben átalakítás válik szükségessé, forduljon a hivatalosMűszaki Segélyszolgálathoz.
0005220300
MEGJEGYZÉS*
Lassú villogás: kb. 2 másodpercenként egy villanás
Gyors villogás: másodpercenként kb. 2 villanás
Amennyiben e biztonsági eszközök valamelyike ismétlődően működésbe lép, konzultáljona hivatalos Műszaki Segélyszolgálattal.
Rendellenesség
Gázleállás
Nincs huzat (energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi)
Vízhiány a fűtési körben, vagy szivattyú leállás.
Szonda meghibásodás
A biztonsági termosztát vagy a füst termosztát
beavatkozása (energy 240 i — 280 i)
Jelölés
LED 2 LED 3
off on
off gyors villogás
off lassú villogás
lassú villogás lassú villogás
lassú villogás on
Helyreállítás
Ideiglenesen állítsuk az 1 választókapcsolót R pozícióra.
Hívjuk ki a felhatalmazott Vevőszolgálatot.
Lásd a berendezés föltöltéséről szóló fejezetet.
Hívjuk ki a felhatalmazott Vevőszolgálatot.
Ideiglenesen állítsuk az 1 választókapcsolót R pozícióra.
Az energy 240 i – 280 i modelleknél lásd még a 68. oldalon
található ábrát.
HU
58
GR
PT
RO
RU
Általános figyelmeztetések
Figyelem: A Tél ( ) pozícióba állított szelektor (1) esetén, a fűtésszabályozó eszköz(5) minden egyes működtetése esetén néhány percet ki kell várni. A fő égőtest azonnaliújragyújtásához fordítsa a szelektort (1) a (0) pozícióba, majd ismét a ( ) pozícióba. Eza várakozás az érintett modelleknél nem hat ki a háztartási/használati funkcióra.
Utasítások a szerelő részére
Figyelmeztetések a felszerelés előttEz a kazán a víz forrásponti alatti hőmérsékletre történő felmelegítésére szolgálatmoszférikus nyomás alatt. Rá kell kapcsolni a szolgáltatásaival és a teljesítményévelösszeegyeztethető fűtőberendezésre és egy háztartási melegvíz-elosztó hálózatra.A kazán bekapcsolását megelőzően feltétlenül el kell végezni az alábbiakat:
a) A kazán ellenőrzése abból a szempontból, hogy be van-e állítva a csomagoláson ésa készülék adatlapján feltüntetett gáztípussal való működésre.
b) A kémény ellenőrzése, minek során meg kell győződni róla, hogy megfelelő aléghuzata, hogy nincsenek benne szűkületek, és egyéb készülékek füst-, vagyvízelvezetői sincsenek rácsatlakoztatva, azzal a kikötéssel, hacsak ezt nem másfelhasználók kiszolgálása érdekében, s a hatályos speciális normáknak és előírásoknakmegfelelően végezték el.
c) Ellenőrizni kell, hogy amennyiben már léteznek füstelvezető csövek, ezekcsatlakozásait tökéletesen megtisztították-e, ugyanis a működés során a falakról leválósalak akadályozhatja a füst áramlását.
Túl ezeken, a készülék helyes működése, valamint a garanciájának az érvényességeérdekében, feltétlenül meg kell tenni az alábbi óvóintézkedéseket:
1. Háztartási áramláskör:Amennyiben a víz keménysége meghaladja 20 °F értéket (1 °F =10 mg kalcium-karbonát minden egy liter vízben) előírásszerűen fel kell szerelni egy polifoszfátadagolót, vagy a hatályos normáknak megfelelő azonos hatású rendszert.
2. Fűtési áramláskör2.1 Újonnan történő felszerelés:
A kazán felszerelése előtt kellően meg kell tisztítani a rendszert, el kell tüntetni mindenvarrat, hegesztés és esetleges oldószerek nyomait, s ehhez a kereskedelemben kapható,erre megfelelő termékeket kell alkalmazni.
2.2 Meglévő berendezés:A kazán felszerelése előtt kellően meg kell tisztítani a rendszert az iszaptól, amérgezőanyagoktól, amire a kereskedelemben kapható, erre megfelelő termékeketkell alkalmazni.
Erre a célra olyan nem savas és nem lúgos szereket kell alkalmazni, amelyek nem támadjákmeg a fémeket, sem a műanyag és a gumi részeket (Pl. Sentinel X 400 e X 100), és azalkalmazásuk során be kell tartani magukkal e termékekkel együtt kapott előírásokat.
Emlékeztetünk rá, hogy a fűtőberendezésben keletkező lerakódások funkcionálisproblémákkal jár a kazán számára (Pl. a hőcserélő túlmelegedése és zajos működése).
A lakossági használatú gázüzemű berendezések felszerelését, karbantartását ésüzemeltetését az érvényes jogszabályoknak megfelelően képzett szakembernek kellvégeznie..
A fentieken túl szem előtt kell tartani a következőket is:• A kazán használható kétcsöves, vagy egycsöves táplálású konvektor-lemezzel,
radiátorral, termo-konvektorral. Az áramláskör metszeteit mindenképpen a normálismódszerekkel kell kiszámítani, számításba véve az adatlapon rendelkezésre álló szintűáramlás-különbség jellemzőket, ami 69. oldalon került feltüntetésre.
• A csomagolóanyag egyes részeit (műanyag tasakok, polisztirén, stb.) ne hagyja agyermekek számára hozzáférhető helyen, mivel potenciális veszélyforrást jelentenek.
• Az első begyújtást a hivatalos Műszaki Segélyszolgálatnak kell elvégeznie.Amennyiben ez nem ennek megfelelően történik, az a garancia érvényvesztését vonjamaga után.
0005
2204
00
HU
59
GR
PT
RO
RU
MR: fűtés kimenete G 3/4
US: háztartási melegvíz kimenete G 1/2
GAS: a gáz belépése a kazánba G 3/4
ES: a háztartási hidegvíz belépése G 1/2
RR: fűtésrendszer visszatérő ága G 3/4
A kazán szerelőlapja falra történő rögzítéshezA kazán pontos elhelyezésének a meghatározását követően, a szerelőlapot a falra kellrögzíteni. Ezt a szerelési és bekapcsolási munkát a szerelőlap alsó keresztrúdján találhatóvíz-és gáz- csatlakozásokkal kell elkezdeni.Javasoljuk, hogy a fűtési áramláskörbe iktasson be két, külön megrendelésre kapható,G3/4-es főcsapot (feltöltő és ürítőcsap), amelyek, fontos beavatkozási munkálatok esetén,lehetővé teszik a munkát anélkül, hogy le kellene engedni a vizet az egészfűtőberendezésből.A már meglévő berendezések, vagy berendezések cseréje esetén, a fentieken túl, a kazánbavisszatérő csőre szerelt csapnál, alul ajánlott beiktatni egy ülepítőtartályt, azzal a céllal,hogy felfogja a mosás után is megmaradó kazánkövet és a salakot, amelyek egy idő utánbekerülhetnek az áramláskörbe.Miután megtörtént a kazán felszerelése a falra, amint az a következő fejezetekben leírásrais kerül, el kell végezni az alkatrészek között leszállított ürítőcső és szívócső bekapcsolását.Az energy 240 i és az energy 1.240 i kazánok felszerelése esetén a kéménybe történőbekötést a normális mechanikai ráhatásokat hosszú időtartamon át elviselő, a hővel, az
0306
_200
7
7. ábra
0401
_130
3
9910
0703
00
energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fienergy 240 i — 1.240 i — 280i
8. ábra
0312
_190
1
0306
_171
8
energy 240 Fi — 280 Fienergy 240 i — 1.240 i — 280 i
A kazán méretei
KA
ZÁ
NM
AG
ASS
ÁG
820
KAZÁN SZÉLESSÉG 450
KA
ZÁ
NM
AG
ASS
ÁG
780
KAZÁN SZÉLESSÉG 450
FELAKASZTÁSI PONTOK FELAKASZTÁSI PONTOK
A
A = 120 mm energy 240 i — 1.240 iA = 140 mm energy 280 i
égéstermékek hatásaival szemben, valamint az esetleg rajta kicsapódó kondenzvízhatásaival szemben ellenálló 120 mm-es (ø 140 energy 280 i) átmérőjű fémcsővel kellelvégezni.
Min
imum
143
HU
60
GR
PT
RO
RU
Csőtípusok
koaxiálisokfügg. szétválasztottakvízsz. szétválasztottak
Külső csőátmérője
100 mm80 mm80 mm
Az ürítő-szívó csövek felszerelése
energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi modell
Az alábbiakban ismertetett és leszállított tartozékoknak köszönhetően a kazán felszerelésekönnyedséggel és rugalmassággal elvégezhető.A kazán eredetileg úgy van kiképezve, hogy csatlakoztatható koaxiális, függőleges, vagyvízszintes típusú beszívó — ürítőcsőhöz. A kettőzőidom segítségével a csöveketszétválasztva is lehet használni.A felszereléshez kizárólag a gyártó által leszállított tartozékokat kötelező
használni!
Az ürítőcsövekmaximális hossza
energy 240 Fi energy 280 Fi — 1.240 Fi —
5 m 4 m15 m 12 m30 m 25 m
A maximális hossz minden90°-os kivitelezésű görbecső után
eszerint csökken
1 m0,5 m0,5 m
A maximális hossz minden 45°-os kivitelezésű görbecső után
eszerint csökken
0,5 m0,25 m0,25 m
Kimenetiármérő a
kéménynél
100 mm133 mm
—
9910
0706
00
… koaxiális ürítő — szívócső (koncentrikus)
Az ilyen típusú cső lehetővé teszi az égéstermékek kiürítését és az égéstápláló levegőbeszívását akár az épületen kívüli térből is, ahogy ez a LAS típusú füstcsövek esetébentörténik. A 90 °-os koaxiális görbecső bármilyen irányban lehetővé teszi az ürítő elszívócsövek csatlakoztatását a kazánhoz, mivel képes 360°-os elfordulásra is. Ezt a görbecsövetpótlólagos csatlakozó görbecsőként is lehet alkalmazni a koaxiális csőhöz, vagy a 45°-osgörbecsőhöz.
Amennyiben az ürítés a külső térbe történik, az ürítő-beszívó csőnek legalább 18 mm-reki kell állnia a falból, hogy a vízbeszivárgás megelőzése érdekében rá lehessen helyezniaz alumínium rozettát és annak a lezáróját. E csövek kifelé irányuló dőlésszögénekméterenként legalább 1 cm-nek kell lennie
Egy 90°-os görbecső közbeiktatása 1 méterrel csökkenti le a cső teljes hosszát.Egy 45°-os görbecső közbeiktatása 0,5 méterrel csökkenti a cső teljes hosszát.
(*) A kazánba szerelt rekeszfalat csak azokban az esetekben kell eltávolítani, amikor azürítőcső hossza meghaladja a 1,5 métert.
Amennyiben az ürítés a külső térbe történik, az ürítő beszívó csőnek legalább 18 mm-reki kell állnia a falból, hogy a vízbeszivárgás megelőzése érdekében rá lehessen helyezniaz alumínium rozettát és annak a lezáróját.E csövek kifelé irányuló dőlésszögének méterenként legalább 1 cm-nek kell lennie.
Egy 90°-os görbecső közbeiktatása 1 méterrel csökkenti le a cső teljes hosszát.Egy 45°-os görbecső közbeiktatása 0,5 méterrel csökkenti a cső teljes hosszát.
9405030830
Rögzítőkötés Elasztikus kötőelem
Rekeszfal (*)
Koncentrikus bekötőelem
HU
61
GR
PT
RO
RU
Példák a vízszintes csövekkel történő felszerelésre
Példák a LAS típusú füstcsövekkel történő felszerelésre
L max = 5 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 4 m energy 280 Fi
L max = 4 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 3 m energy 280 Fi
9910
0707
00
L max = 5 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 4 m energy 280 Fi
9910
0708
00
HU
62
GR
PT
RO
RU
Példák a függőleges csövekkel történő felszerelésre
A felszerelés kivitelezhető akár dőlt, akár egyenes tető esetében, amennyiben alkalmazzaa kémény-tartozékot és a megrendelhető speciális hüvelyes cserepet.
A tartozékok szerelési módozataival kapcsolatos részletesebb utasításokat az azokat kísérőműszaki leírásokban találja meg.
… szétválasztott ürítő — beszívó csövek
Az ilyen típusú ürítőcső lehetővé teszi az égéstermékeknek úgy az épületen kívülre történőürítését, mint az egyedi füstcsövekbe történő elvezetését.Az égéstápláló levegő beszívását az ürítéstől elkülönülő zónákban lehet végezni. Akettőzőidom egy reduktor csatlakozóból (100/80) és egy levegőbeszívó csatlakozóbóláll, amelyet, a felszerelés követelményeinek megfelelően, az ürítőcső illesztésétől akárjobbra, akár balra el lehet helyezni.A levegőbeszívó csatlakozóhoz a dugaszról megfelelő módon leválasztott saját tömítéseités csavarjait kell alkalmazni. Ilyen típusú csövekkel végzett felszerelés esetén a kazánmeglévő rekeszfalát el kell távolítani.
L max = 4 m L max = 4 m L max = 3 mL max = 2 m
9910
0709
00
A 90°-os görbecső bármilyen irányban lehetővé teszi az ürítő elszívó csövekcsatlakoztatását a kazánhoz, mivel képes 360°-os elfordulásra is. Ezt a görbecsövetpótlólagos csatlakozó görbecsőként is lehet alkalmazni a koaxiális csőhöz, vagy a 45°-osgörbecsőhöz.
Légbeszívó fojtó kötéselem
Ürítés-redukáló kötéselem
Rögzítő kötéselem
9910
0710
00
HU
63
GR
PT
RO
RU
Egy 90°-os görbecső közbeiktatása 0,5 méterrel csökkenti le a cső teljes hosszát.Egy 45°-os görbecső közbeiktatása 0,25 méterrel csökkenti a cső teljes hosszát.
Példák a szétválasztott vízszintes csövekkel történő szerelésre
Fontos — A kimeneti cső külső térbe irányuló minimális lejtésének méterenként 1 cm-tkell kitennie.Amennyiben a kondenzáció-gyűjtő készlet felszerelésére kerül sor, az ürítőcsőnek a kazánirányában kell lejtenie.
0401
_130
4
(L1 + L2) max = 30 m energy 1.240 Fi — 240 Fi(L1 + L2) max = 25 m energy 280 Fi
9910
0712
00
Megjegyzés: A C52-es típusoknál az égéstápláló levegő beszívását végző és azégéstermékek kiürítésére szolgáló terminálokat az épület egymással szemköztelhelyezkedő falain kell elhelyezni.
A beszívócső maximális hossza nem haladhatja meg a 10 métert. Amennyiben az ürítőcsőhossza meghaladja a 6 métert, a kazán közelében, tartozékként fel kell szerelni akondenzvíz-gyűjtő készletet.
L max = 10 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 8 m energy 280 Fi
9910
0713
00
Min
imum
143
Min
imum
143
HU
64
GR
PT
RO
RU
Példák a szeparált függőleges csövek szerelésére
L max = 14 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 11 m energy 280 Fi
L max = 15 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 12 m energy 280 Fi
9910
0714
00
Fontos: Az égéstermékek elvezetésére szolgáló különálló csövet, azokon a pontokon,ahol a szoba falaival érintkezik, az erre megfelelő anyagokkal (például, üveggyapotpárnával) kellően szigetelni kell.A tartozékok szerelési módozataival kapcsolatos részletesebb utasításokat az azokat kísérőműszaki leírásokban találja meg.
A levegő-regiszter szabályozása a kettőzött kimeneten
Ez a regiszter ahhoz szükséges, hogy optimálisra lehessen beállítani a teljesítményt és azégési paramétereket. A levegőszívó cső kötőelemének — amely az ürítőcsőnek akár a jobb,akár a baloldalán felszerelhető — a forgatásával az alapnál megfelelően szabályozható alevegő-többlet az ürítőcső és az égéstápláló levegőszívó cső teljes hosszában.Az égéstápláló levegőtöbblet csökkentéséhez fordítsa el ezt a regisztert az óramutatójárásával egyező irányba, a növeléséhez pedig ellenkező irányba.
A még optimálisabb beállítás érdekében, a maximális hőáramlásban és a szabályosfüstkibocsátásban található termékeket észlelő detektor közbeiktatásával, és a levegő-
0003
1702
00
9. ábra
Izq Der03
06_2
008
tartalom
nyitás
(*) CO2%
KAZÁN MODELL (L1+L2) MAX SZELEP POZÍCIÓ MEMBRÁN HASZNÁLATA
G 20 G 25.1 G 30 G 31
0÷15 1 —
15÷30 2 — 6 6,3 7 7
30÷40 3 —
0÷2 3 IGEN
2÷10 2 NEM 6,7 7,1 — 8,2
10÷25 3 NEM
ENERGY 240 FiENERGY 1.240 Fi
ENERGY 280 Fi
regiszter fokozatos elforgatásával, lehet mérni a CO2 mértékét, ahogy az alábbiakbanismertetésre kerül, mindaddig, amíg el nem éri a táblázat CO2-es értékét, amennyiben azelemzéssel alacsonyabb értéket kapunk.
E készülék helyes felszereléséhez is olvassa el a hozzá mellékelt utasításokat.
HU
65
GR
PT
RO
RU
A programozóóra bekapcsolása
• Távolítsa el a kazán műszerfalát rögzítő mindkét csavart, és fordítsa el a műszerfalatlefelé;
• Vegye ki a vezérlőpanelt rögzítő 2 csavart, és fordítsa el a vezérlőpanelt felfelé;• Kapcsolja rá a programozó motorját a fő elektronikus kártya A3-as konnektorára
(18-as és 20-as saru);• A meglévő híd eltávolításával kapcsolja rá a programozó levezető érintkezőjét a (17
és 19) sarukra.Amennyiben az alkalmazott programozó elemmel működik, hagyja szabadon az M3-askonnektor (18-as és 20-as) saruit.
A helyiségtermosztát bekapcsolása
• Az előző fejezetben ismertetett módon férjen hozzá a táplálás műszertáblájához(11. ábra);
• Emelje le a hidat az (1) és (2) sarukról;• Húzza át a kétszálas vezetéket a vezetéktartón, és kapcsolja rá erre a két sarura.
Elektromos bekötés
A készülék elektromos biztonsága csak úgy érhető el, ha helyesen van bekapcsolva,hatékonyan van földelve, mindazzal összhangban, amit a berendezések biztonságáravonatkozó hatályos normák előírnak.A kazán villamos bekötésére 220-230 V egyfázisú + földeléssel rendelkező táphálózatszolgál és a bekötést az alapfelszereléssel leszállított háromszálas kábellel kell végezni,betartva a Vonal — Semleges pólus összekötést.A bekötést egy kétpólusú kapcsolón keresztül kell elvégezni, amelynek az érintkezőközeilegalább 3 mm-esek.A tápkábel cseréje esetén a harmonizált “HAR H05 VV-F” 3×0,75 mm2 és maximum8 mm átmérőjű kábelt kell alkalmazni.
… Hozzáférés a táplálás műszertáblájához
• A kétpólusú kapcsolóval feszültségmentesítse a kazánt;• A két rögzítőcsavar kivételével emelje le a kazán műszerfalát;• Fordítsa el a műszerfalat;• Vegye le a fedelet, s ezzel bejut az elektromos kapcsolási övezetbe (10. ábra).
A gyorstípusú 2A-s biztosító a táplálás műszertábláján található (az ellenőrzéshez és/vagy a cseréhez emelje ki a fekete biztosítótáblát).
(L) = Gesztenyebarna vezeték(N) = Semleges, világoskék
( ) = Föld, sárga-zöld(1) (2) = Helyiségtermosztát érintkezője
10. ábra
0306
_200
1
póluslemez
fedél
11. ábra
9402
2507
15
HU
66
GR
PT
RO
RU
b
a
b
a
13. ábra
0207
_040
5
Honeywell szelep SIT szelep
Gázcsere módjaiA kazánt a felhatalmazott Vevőszolgálat átállíthatja metángázra (G 20)vagy folyékony gázra (G 30, G 31).
A nyomásszabályozó beállítása némileg eltér a különbözőgázszelepeknél (HONEYWELL vagy SIT, lásd a 12. ábrát).
Az alábbi műveleteket kell a leírás szerinti sorrendben elvégezni:
A) Ki kell cserélni a fő égőfej fúvókáit;B) meg kell változtatni a feszültséget a modulátornál;C) a nyomásszabályozó új max. és min. szintjének beállítása.
A) A fúvókák cseréje
— óvatosan emeljük ki a főégőt az ágyazatából;- cseréljük ki a főégő fúvókáit, megfelelően rögzítsük őket, hogy ne
forduljon elő gázszivárgás. A fúvókák átmérőjét a látható 2. ábratartalmazza.
B) modulátor feszültség változtatás
— csavarjuk le a kazán kapcsolószekrény két rögzítőcsavarját, ésfölfelé csavarjuk el;
— a 15 oldalon megadott módon, alakítsuk ki az alkalmazottgáztípusnak megfelelő áthidalást vagy kapcsolót.
C) A nyomásszabályozó beállítása
— Egy differenciál, lehetőleg víz-manométer pozitív nyomásvételihelyét kössük a gázszelep nyomásvételi helyére (Pb) (12. ábra).Csak a hermetikus kamrával működő kazánnál kössük összeugyanazon manométer negatív nyomásvételi helyét egy megfelelő„T” csatlakozásra, amely lehetővé teszi a kazán kompenzációsnyomásvételi helyének, a gázszelep (Pc) kompenzációs nyomásvételi helyének és amanométernek az összekötését. (Azonos mérést lehet végezni, ha a nyomásmérőt anyomásvételi helyre (Pb) kötjük a hermetikus kamra frontlapja nélkül);Az égők fentitől eltérő módszerrel végzett nyomásmérése hamis eredményt adhat,mivel nem venné figyelembe a hermetikus kamra ventillátora által keltettnyomáscsökkenést.
C1) A névleges teljesítmény szabályozása
— nyissuk ki a gázcsapot, és forgassuk el a kezelőszervet (1), úgy, hogy a kazán téli
( ) üzemmódba kerüljön;
— nyissuk meg a hálózati melegvíz vételi csapot legalább 10 liter/perc vízhozammal,illetve győződjünk meg róla, hogy a maximális hőigényt adó módon nyitottuk meg;
— vegyük le a modulátor fedelét;- állítsuk be a bilincs sárgaréz csavarját (A), 13. ábra, úgy, hogy az 14. táblában megadott
nyomásértéket érjük el;- ellenőrizzük, hogy a gázszelep nyomásvételi helyénél (Pa) (12. ábra) mért dinamikus
betáplálási nyomás megfelelő legyen (30 mbar butángáznál, 37 mbar propán gáználés 20 mbar földgáznál).
C2) A csökkentett teljesítmény szabályozása
— kössük ki a modulátor tápvezetékét, és csavarjuk ki a (B) csavart – 13. ábra — annyira,hogy elérjük a csökkentett teljesítménynek megfelelő nyomást (lásd az 14. táblázatot);
— kössük vissza a vezetéket;- szereljük fel a modulátor fedelét és zárjuk le.
C3) Végső ellenőrzések
— használjuk a gáz átállításhoz pluszban biztosított adattáblát, jelöljük be rajta a gáztípustés az elvégzett beállítást.
SIGMA 845 típusú
SIT szelep
12. ábra
VK 4105 M típusú
Honeywell szelep
9912221500
Pc
Pb
Pa
0207
_040
6
HU
67
GR
PT
RO
RU
energy 240 Fi — energy 240 i — energy 1.240 i — energy 1.240 Fi
Fogyasztás 15 °C — 1013 mbar G 20 G 25.1 G 30 G 31
Névleges teljesítmény 2,78 m3/h 3,23 m3/h 2,1 kg/h 2,0 kg/h
Csökkentett teljesítmény 1,13 m3/h 1,3 m3/h 0,9 kg/h 0,8 kg/h
p.c.i. 34,02 MJ/m3 29,3 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg
3. táblázat
Az égőtest fúvóka-táblázata
kazánmodell energy 240 Fi — 1.240 Fi energy 240 i — energy 1.240 i
tgáztípus G 20 G 25.1 G 30 G 31 G 20 G 25.1 G 30 G 31
fúvókák átmérője 1,28 1,45 0,77 0,77 1,18 1,30 0,69 0,69
fúvókák száma 12 12 12 12 15 15 15 15
2. táblázat
Az égőtest nyomástáblázata — a nyújtott teljesítmény
energy 240 Fi — 1.240 Fi
mbar mbar mbar mbar kW kcal/hG 20 G 25.1 G 30 G 312,5 2,2 5,3 6,4 9,3 8.000 Csökkentett teljesítmény2,8 2,4 5,8 7,2 10,5 9.0003,2 2,9 6,7 8,5 11,6 10.0003,7 3,5 8,1 10,3 12,8 11.0004,1 4,1 9,6 12,3 14,0 12.0004,9 4,9 11,3 14,4 15,1 13.0005,6 5,6 13,1 16,7 16,3 14.0006,5 6,5 15,0 19,2 17,4 15.0007,4 7,4 17,1 21,8 18,6 16.0008,3 8,3 19,3 24,7 19,8 17.0009,3 9,3 21,6 27,6 20,9 18.00010,4 10,4 24,1 30,8 22,1 19.00011,5 11,5 26,7 34,1 23,3 20.00012,2 12,2 28,3 36,2 24,0 20.600 Névleges teljesítmény
1 mbar = 10,197 mmH201. táblázat
energy 240 i — energy 1.240 i
mbar mbar mbar mbar kW kcal/hG 20 G 25.1 G 30 G 311,9 2,1 4,4 5,9 9,3 8.0002,2 2,3 5,3 6,8 10,5 9.0002,5 2,8 6,6 8,4 11,6 10.0002,9 3,3 8,0 10,2 12,8 11.0003,4 4,0 9,5 12,1 14,0 12.0004,0 4,7 11,1 14,3 15,1 13.0004,6 5,4 12,9 16,5 16,3 14.0005,3 6,2 14,8 19,0 17,4 15.0006,0 7,1 16,8 21,6 18,6 16.0006,8 8,0 19,0 24,4 19,8 17.0007,6 8,9 21,3 27,3 20,9 18.0008,5 10,0 23,7 30,5 22,1 19.0009,4 11,0 26,3 33,7 23,3 20.00010,0 11,7 27,9 35,8 24,0 20.600
1 mbar = 10,197 mmH201. táblázat
kazánmodell energy 280 i energy 280 Fi
tgáztípus G 20 G 25.1 G 30 G 31 G 20 G 25.1 G 31
fúvókák átmérője 1,18 1,30 0,67 0,67 1,28 1,45 0,77
fúvókák száma 18 18 18 18 15 15 15
2. táblázat
energy 280 i energy 280 Fi
Fogyasztás 15 °C — 1013 mbar G 20 G 25.1 G 30 G 31 G 20 G 25.1 G 31
Névleges teljesítmény 3,29 m3/h 3,82 m3/h 2,45 kg/h 2,42 kg/h 3,45 m3/h 3,97 m3/h 2,54 kg/h
Csökkentett teljesítmény 1,26 m3/h 1,46 m3/h 0,94 kg/h 0,92 kg/h 1,26 m3/h 1,46 m3/h 0,92 kg/h
p.c.i. 34,02 MJ/m3 29,3 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg 34,02 MJ/m3 29,3 MJ/m3 46,3 MJ/kg
3. táblázat
energy 280 i
mbar mbar mbar mbar kW kcal/hG 20 G 25.1 G 30 G 311,7 2,0 4,7 5,8 10,4 8.900 Csökkentett teljesítmény2,1 2,4 5,4 6,7 11,6 10.0002,8 3,1 7,3 8,8 14,0 12.0003,6 4,2 9,2 12,0 16,3 14.0004,7 5,4 12,0 15,6 18,6 16.0006,0 6,9 15,2 19,8 20,9 18.0007,4 8,5 18,8 24,4 23,3 20.0008,9 10,3 22,7 29,6 25,6 22.000
10,0 12,2 27,5 35,2 28,0 24.000 Névleges teljesítmény
1 mbar = 10,197 mmH20
1. táblázat
energy 280 Fi
mbar mbar mbar kW kcal/hG 20 G 25.1 G 311,8 2,0 4,9 10,4 8.9002,1 2,3 5,5 11,6 10.0002,7 2,9 7,2 14,0 12.0003,7 3,9 9,8 16,3 14.0004,8 5,2 12,9 18,6 16.0006,1 6,5 16,3 20,9 18.0007,5 8,0 20,1 23,3 20.0009,1 9,7 24,3 25,6 22.00010,8 11,6 28,9 27,9 24.00012,5 12,9 34,4 29,4 25.320
1 mbar = 10,197 mmH20
1. táblázat
HU
68
GR
PT
RO
RU
A gyújtóelektród pozicionálása és az
égésbiztosítás
15. ábra
9912
0701
00
Biztonsági és szabályozóeszközökA kazánt úgy építették fel, hogy megfeleljen az európai referencia-normatívák valamennyielőírásának; többek között fel van szerelve az alábbiakkal:
• Fűtésszabályozó potenciométerEz az eszköz meghatározza a fűtési áramláskörből kilépő víznek a maximálishőmérsékletét. A minimális 30°C-tól a maximális 85°C-ig programozható.A hőmérséklet növeléséhez forgassa az (5) gombot az óramutató járásával egyezőirányba, a csökkentéséhez pedig az ellenkező irányba.
• A háztartási/használati vizet szabályozó potenciométer (Az energy 1.240 i — 1.240
Fi modell ilyennel nincs felszerelve)Ez az eszköz a háztartási víz maximális hőmérsékletét határozza meg. A felvettvízmennyiség függvényében a minimális 35°C-tól a maximális 65°C-igprogramozható.A hőmérséklet növeléséhez forgassa a (6) gombot az óramutató járásával egyezőirányba, a csökkentéséhez pedig az ellenkező irányba.
• Levegő-presszosztát az energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi modell számáraEz az eszköz megakadályozza a fő égőtest felgyulladását, amennyiben a füstelvezetőáramláskör nem működik tökéletes hatékonysággal.Ez az alábbi rendellenességek valamelyikének a beálltakor történik:• Az ürítő terminál eldugult• A Venturi eldugult• A ventilátor leállt• A Venturi — presszosztát kapcsolat megszakadt, a kazán készenlétben várakozik.
• Füsttermosztát az energy 240 i – 1.240 i — 280 i modellekhezEz az eszköz, amelynek érzékelője a füstcső baloldalán található, megszakítja a főégőgázellátását, ha a kémény el van tömődve és/vagy nincs huzata (a 2. led lassan villog).Ilyen esetben a kazán leáll és csak a leállás okának kiküszöbölése után lehet az ábrántalálható gombot lenyomva és a választókapcsolót (1) ideiglenesen ( ) pozícióbaállítva megismételni a begyújtást.
Ezt a biztonsági berendezést tilos működésen kívül helyezni.
• Biztonsági termosztátEz az eszköz, amelynek érzékelője a fűtés odairányú körén van, megszakítja a főégőgázellátását, ha a primer körben lévő víz túlmelegszik. Ilyen esetben a kazán leáll éscsak a leállás okának kiküszöbölése után lehet a választókapcsolót (1) először ( )pozícióba állítva megismételni a begyújtást.
Tilos ennek a biztonsági eszköznek a kikapcsolása
• Ionizációs lángdetektorA fő égőtest jobboldalán elhelyezkedő érzékelő elektród garantálja a biztonságotamennyiben gázhiány áll be, vagy a fő égőtest gyújtáscseréje nem teljes.Ilyen körülmények között a kazán leáll.A normális működési feltételek helyreállításához egy pillanatra fordítsa a szelektort
(1) a ( ) pozícióba.
• Hidraulikus differenciál-presszosztátEz a hidraulikus blokkba beépített eszköz csak akkor teszi lehetővé a fő égőtestbegyújtását, amennyiben a szivattyú teljesíteni tudja a szükséges hidrosztatikaiterhelést, továbbá, esetleges vízhiány felléptekor, vagy a vízszivattyú leállásakor avíz-füst cserélő védelmére szolgál.
• Hidraulikus biztonsági szelep (fűtésáramkör)Ez az eszköz 3 bar értékre van kalibrálva, és a fűtőáramkört szolgálja ki.
Ajánlott szifonnal ellátott lefolyóval felszerelni a biztonsági szelepeket. E szelepekettilos a fűtőáramkör és/vagy a háztartási víz áramláskör leengedésére alkalmazni.
9909270200
Reset gomb
Az égési paraméterek ellenőrzéseA kényszerkeringtetésű kazánok, az égésteljesítmény és az égéstermékek higiénikusvoltának a mérésére, fel vannak szerelve két ilyen speciális felhasználásra rendeltmintavételi csappal, amelyeket a koncentrikus kötéselemen helyeztek el.Az egyik csap a füstelvezető áramláskörbe van bekapcsolva, és lehetővé teszi azégéstermékek higiénikus voltának, valamint az égésteljesítménynek a mérését.A másik csap az égéstápláló levegő beszívási áramkörébe van bekapcsolva, amelyben,koaxiális termékek esetében, lehetséges az égéstermékek esetleges újracirkulálásának azellenőrzése.A füstelvezető áramláskörbe bekapcsolt csapon az alábbi paraméterek mérhetőek:• Az égéstermékek hőmérséklete;• Az oxigén (O2) vagy, alternatívaként, széndioxid (CO2) koncentrációja;• A szénmonoxid koncentrációja (CO).Az égéstápláló levegő hőmérsékletének a mérését a levegőbeszívási áramláskörcsatlakozásánál kell mérni, amely a koncentrikus kötőelemen került elhelyezésre.
A természetes léghuzattal működő kazánmodellek esetében a füstelvezető csövön, akazántól, a cső belső átmérőjének a kétszeres távolságára, egy nyílást kell kiképezni.Ez a nyílás lehetővé teszi a következő paraméterek mérését:• Az égéstermékek hőmérséklete;• Az oxigén (O2) vagy, alternatívaként, a széndioxid (CO2) koncentrációja;• A szénmonoxid koncentrációja (CO).Az égéstápláló levegő hőmérsékletének a mérését a levegőnek a kazánba történő belépéseközelében kell végezni.A nyílás kiképzését a kazán felszerelését végzőnek kell elvégezni, amikor legelőszörműködésbe helyezi, majd le kell zárnia annak érdekében, hogy biztosítsa azégéstermékeket elvezető cső szivárgásmentességét a normális működés során.
Az elektronikus táblán végrehajtandó
beállítások
Ebben a pozícióban lévő áthidalásnál (16 a ábra):
GPL a berendezés METÁN gázzal működikT-off a fűtési várakozási idő 3 perc
Ebben a pozícióban lévő áthidalásnál (16 b ábra):
GPL a berendezés LPG gázzal működikT-off a fűtési várakozási idő 10 másodperc
0205
21_0
400
0205
21_0
300
16b ábra
16a ábra
Megjegyzés: A fenti beállításokat áramtalanított kazánon kell elvégezni.14. ábra
HU
69
GR
PT
RO
RU
Az áramlási jellemzők /szintkülönbség az
adattáblánOlyan magas szintkülönbséget áthidalni képes szivattyútípus kerül beépítésre, amelymegfelel bármilyen egycsöves, vagy kétcsöves fűtőberendezés alkalmazása esetén. Azautomatikusan működő szelep légteleníti a szivattyúházat, ami a maga részéről elősegítia fűtőberendezés gyors légtelenítését.
ÁTFOLYÁS liter/óra
1. grafikon
0207
_120
6
0207
_120
5
HID
RO
SZ
TATI
KA
I TE
RH
ELÉ
S m
H2O
ÁTFOLYÁS liter/óra
2. grafikon
energy 240 i — energy 240 Fi energy 1.240 i — energy 1.240 Fi
HID
RO
SZ
TATI
KA
I TE
RH
ELÉ
S m
H2O
HID
RO
SZ
TATI
KA
I TE
RH
ELÉ
S m
H2O
energy 280 i — 280 Fi
ÁTFOLYÁS liter/óra
3. grafikon
0207
_120
4
HU
70
GR
PT
RO
RU
A háztartási áramláskör megtisztítása a
vízkőtől(Az energy 1.240 i — 1.240 Fi modellre nem vonatkozik)
A háztartási áramláskör megtisztítása a vízkőtől anélkül is elvégezhető, hogy ki kelleneemelni a helyéről a víz-vízcserélőt, amennyiben a szerelőlapra, a háztartási melegvízkimenténél eleve felszerelték (kérésre) a specifikus csapokat.
A tisztítási művelethez az alábbiakat szükséges elvégezni:• Zárja el a háztartási víz bemeneti csapját• Az egyik használati csap segítségével víztelenítse a háztartási áramláskört• Zárja el a háztartási víz kimeneti csapját• Csavarozza ki a zárószelepeken lévő mindkét fedelet• Vegye ki a szűrőket
Amennyiben a fenti specifikus felszerelés nem áll rendelkezésre, le kell szerelni a víz-vízcserélőt, ahogy az a következő bekezdésekben le van írva, és külön meg kell tisztítani.Tanácsos a víz-vízcserélő helyét, valamint a háztartási áramláskörbe beépített NTCszondát is megtisztítani.A víz-vízcserélő és/vagy a háztartási áramláskör tisztításához célszerű a Cillit FFW-AL,vagy a Benckiser HF-AL használata.
17. ábra
a víz-vízcserélő rögzítőcsavarjai
az áramlás-szenzor rögzítő anyacsavarja
9910
0804
00
A víz-vízcserélő leszerelése(Az energy 1.240 i — 1.240 Fi modellre nem vonatkozik.)
A rozsdamentes acéllemezekből készült lemezes víz-vízcserélő típus egy közönségescsavarhúzó segítségével könnyen leszerelhető; ehhez az alábbi leírás szerint járjon el:• Az erre rendszeresített ürítőcsap segítségével víztelenítse a berendezést — ha
lehetséges, a víztelenítést korlátozza a kazánra;• Eressze le a háztartási áramláskörben lévő vizet;• Csavarozza ki a víz-vízcserélő elől látható mindkét rögzítőcsavarját, majd emelje ki
a helyéről (17. ábra).
A hidegvíz-szűrő tisztítása(Az energy 1.240 i — 1.240 Fi modellre nem vonatkozik.)
A kazán fel van szerelve egy hidegvíz-szűrővel, amely a hidraulikus blokkban kerültelhelyezésre.A tisztításánál a következő leírás szerint járjon el:• Engedje le a háztartási áramláskörből a vizet.• Csavarja ki az áramlási szenzor-blokkon lévő anyacsavart (17. ábra).• Emelje ki a helyéről a szenzort és a hozzá tartozó szűrőt.• Távolítsa el az esetleges szennyeződéseket.
Fontos: A hidraulikus blokk “OR” gyűrűinek a cseréje és/vagy a tisztítása esetén akenésükre ne használjon sem olajat, sem zsírt, hanem kizárólag Molykote 111-et.
HU
71
GR
PT
RO
RU
Az áramláskörök funkcionális diagramjai
Megjegyzés:7 manométer8 gázcsap9 vízbemeneti csap szűrővel10 háromutú presszosztát szelep11 háztartási víz elő-blokkja12 hidraulikus differenciál — presszosztát13 áramlás-szenzor szűrővel14 automatikus by-pass15 lemezes víz-vízcserélő16 kazánfeltöltő csap17 kazánürítő csap18 biztonsági szelep19 háztartási mikro előblokk20 hidraulikus mikro differenciál — presszosztát21 szivattyú légszeparátorral22 légkimeneti automatikus szelep23 NTC szonda24 biztonsági termosztát25 tágulási tartály26 gázszelep27 fúvóka — tér28 égőtest29 gyújtóelektródok30 égésbiztosító elektród31 víz-füstcserélő32 füstelszívó33 füstérzékelő termosztát
energy 240 i — 280 i modell energy 1.240 i modell
9910
0806
00
fűtés háztartási víz gáz háztartási víz fűtéskimenete kimenete bemenete visszatérő ága
18. ábra
0009
0701
00
19. ábra
fűtés gáz háztartási víz fűtéskimenete bemenete visszatérő ága
HU
72
GR
PT
RO
RU
Az áramláskörök funkcionális diagramjai
Megjegyzés:7 manométer8 gázcsap9 vízbemeneti csap szűrővel10 háromutú presszosztát szelep11 háztartási víz elő-blokkja12 hidraulikus differenciál — presszosztát13 áramlás-szenzor szűrővel14 automatikus by-pass15 lemezes víz-vízcserélő16 kazánfeltöltő csap17 kazánürítő csap18 biztonsági szelep19 háztartási mikro előblokk20 hidraulikus mikro differenciál — presszosztát21 szivattyú légszeparátorral22 légkimeneti automatikus szelep23 NTC szonda24 biztonsági termosztát25 tágulási tartály26 gázszelep27 fúvóka — tér28 égőtest29 gyújtóelektródok30 égésbiztosító elektród31 víz-füstcserélő32 füstcsatorna33 ventillátor34 levegő-presszosztát35 pozitív nyomásmérő csatlakozója36 negatív nyomásmérő csatlakozója37 koncentrikus kötőelem
9910
0805
00
20. ábra
energy 240 Fi — 280 Fi modell
fűtés háztartási víz gáz háztartási víz fűtéskimenete kimenete bemenete visszatérő ága
energy 1.240 Fi modell
0007
0501
00
fűtés gáz háztartási víz fűtéskimenete bemenete visszatérő ága
21. ábra
HU
73
GR
PT
RO
RU
Konnektor-bekötések kapcsolási rajza
energy 240 i — 280 i modell
FÜST
ÉR
ZÉ
KE
LŐB
IZT
ON
SÁG
I T
ER
MO
SZTÁ
TB
IZT
ON
SÁG
I T
ER
MO
SZTÁ
T
HID
RA
ULI
KU
S M
IKR
OD
IFFE
RE
NC
IÁL
PRE
SSZ
OSZ
TÁT
NT
C S
ZO
ND
A
SZIV
AT
TY
Ú
HÁ
LÓZ
AT
IM
ELE
GV
ÍZE
LSŐ
BB
SÉG
MIK
RO
KA
PCSO
LÓ
GÁ
ZSZ
ELE
P
E/I
— K
APC
SOLÓ
— Ú
JRA
IND
ÍTÁ
S
BIZ
TO
SÍT
Ó
TÁPH
ÁLÓ
ZA
T
HE
LYIS
ÉG
TE
RM
OSZ
T ÁT,
230
V
ME
GJE
GY
ZÉ
SM
3 =
a p
rogr
amoz
ó be
kapc
soló
jaP3
MA
X.R
. = a
fűté
si te
ljesí
tmén
y sz
abál
y ozá
saC
M1
T. O
FF =
a fű
tés
vára
kozá
si id
ő vá
lasz
tási
kap
csol
ója
CM
2 M
ET
/GPL
= g
ázcs
ere
csat
lako
zó
A V
EZ
ET
ÉK
EK
SZ
ÍNE
IC
= k
ékM
= b
arna
N =
feke
teR
= p
iros
G/V
= s
árga
/zöl
dG
R =
szü
rke
G =
sár
gaB
= fe
hér
LÁN
GŐ
R E
LEK
TR
ÓD
A
BE
GY
ÚJT
Ó E
LEK
TR
ÓD
A
0401
_091
4
HU
74
GR
PT
RO
RU
Konnektor-bekötések kapcsolási rajza
1.240 i
FÜST
ÉR
ZÉ
KE
LŐT
ER
MO
SZTÁ
T
BIZ
TO
NSÁ
GI
TE
RM
OSZ
TÁT
HID
RA
ULI
KU
S M
IKR
OD
IFFE
RE
NC
IÁL
-PR
ESS
ZO
SZTÁ
T
NT
C S
ZO
ND
A
SZIV
AT
TY
Ú
GÁ
ZSZ
ELE
P
E/I
— K
APC
SOLÓ
— B
IZT
OSÍ
TÓ
CSE
RÉ
JE
BIZ
TO
SÍT
Ó
TÁPH
ÁLÓ
ZA
T
HE
LYIS
ÉG
TE
RM
OSZ
T ÁT.
230
V
ME
GJE
GY
ZÉ
SC
M2
ME
T/G
PL =
gáz
cser
e cs
atla
kozó
M3
= a
pro
gram
ozó
beka
pcso
lója
P3 M
AX
.R. =
a fű
tési
telje
sítm
ény
szab
ály o
zása
CM
1 T.
OFF
= a
fűté
s vá
rako
zási
idő
vála
sztá
si k
apcs
olój
a
A V
EZ
ET
ÉK
EK
SZ
ÍNE
IC
= k
ékM
= b
arna
N =
feke
teR
= p
iros
G/V
= s
árga
/zöl
dG
R =
szü
rke
G =
sár
gaB
= fe
hér
LÁN
GŐ
R E
LEK
TRÓ
DA
BE
GY
ÚJT
Ó E
LEK
TR
ÓD
AKA
POC
SLÉ
C U
. B. B
EK
ÖT
ÉS
0401
_091
7
HU
75
GR
PT
RO
RU
Konnektor-bekötések kapcsolási rajza
1.240 Fi
BIZ
TO
NSÁ
GI
TE
RM
OSZ
TÁT
HID
RA
ULI
KU
S M
IKR
OD
IFFE
RE
NC
IÁL
-PR
ESS
ZO
SZTÁ
T
NT
C —
SZO
ND
A
SZIV
AT
TY
Ú
GÁ
ZSZ
ELE
P
E/I
— K
APC
SOLÓ
— Ú
JRA
IND
ÍTÁ
S
BIZ
TO
SÍT
Ó
TÁPH
ÁLÓ
ZA
T
HE
LYIS
ÉG
TE
RM
OSZ
T ÁT.
230
V
ME
GJE
GY
ZÉ
SM
3 =
a p
rogr
amoz
ó be
kapc
soló
jaP3
MA
X.R
. = a
fűté
si te
ljesí
tmén
y sz
abál
y ozá
saC
M1
T. O
FF =
a fű
tés
vára
kozá
si id
ő vá
lasz
tási
kap
csol
ója
CM
2 M
ET
/GPL
= g
ázcs
ere
csat
lako
zó
A V
EZ
ET
ÉK
EK
SZ
ÍNE
IC
= k
ékM
= b
arna
N =
feke
teR
= p
iros
G/V
= s
árga
/zöl
dG
R =
szü
rke
G =
sár
gaB
= fe
hér
VE
NT
ILLÁ
TO
R
FÜST
PRE
SSZ
OSZ
TÁT
LÁN
GŐ
R E
LEK
TRÓ
DA
BE
GY
ÚJT
Ó E
LEK
TR
ÓD
AKA
POC
SLÉ
C U
. B. B
EK
ÖT
ÉS
0401
_091
5
HU
76
GR
PT
RO
RU
Konnektor-bekötések kapcsolási rajza
240 Fi — 280 Fi
BIZ
TO
NSÁ
GI
TE
RM
OSZ
TÁT
HID
RA
ULI
KU
S M
IKR
OD
IFFE
RE
NC
IÁL
-PR
ESS
ZO
SZTÁ
T
NT
C —
SZO
ND
A
SZIV
AT
TY
Ú
GÁ
ZSZ
ELE
P
E/I
— K
APC
SOLÓ
— Ú
JRA
IND
ÍTÁ
S
TÁPH
ÁLÓ
ZA
T
HE
LYIS
ÉG
TE
RM
OSZ
T ÁT.
230
V
ME
GJE
GY
ZÉ
SM
3 =
a p
rogr
amoz
ó be
kapc
soló
jaP3
MA
X.R
. = a
fűté
si te
ljesí
tmén
y sz
abál
y ozá
saC
M1
T. O
FF =
a fű
tés
vára
kozá
si id
ő vá
lasz
tási
kap
csol
ója
CM
2 M
ET
/GPL
= g
ázcs
ere
csat
lako
zó
A V
EZ
ET
ÉK
EK
SZ
ÍNE
IC
= k
ékM
= b
arna
N =
feke
teR
= p
iros
G/V
= s
árga
/zöl
dG
R =
szü
rke
G =
sár
gaB
= fe
hér
VE
NT
ILLÁ
TO
R
LÁN
GŐ
R E
LEK
TRÓ
DA
BE
GY
ÚJT
Ó E
LEK
TR
ÓD
A
HÁLÓ
ZATI
MEL
EGVÍ
ZEL
SŐBB
SÉG
MIK
ROKA
PCSO
LÓ
FÜST
PRE
SSZ
OSZ
TÁT
BIZ
TO
SÍT
Ó
0401
_091
6
HU
77
GR
PT
RO
RU
A vízforraló bekötéseaz energy 1.240 i — 1.240 Fi modellhez
A kazán úgy van kialakítva, hogy összekapcsolható egy háztartási melegvíz előállításáraszolgáló vízforraló egységgel.Kérés esetén leszállítják ezt az egységet is, vagy, alternatívaként, alkalmazható akereskedelemben kapható bármilyen vízforraló egység.
– A kazán összekapcsolása egy WESTEN vízforraló egységgel
(Ld. a vízforraló egységet kísérő utasításokat is.)
0306
_200
6
VÍZFORRALÓ EGYSÉG ABBAN AZ ÁLLAPOTBAN, AHOGYLESZÁLLÍTÁSRA KERÜL
KAZÁNNAL ÖSSZEKAPCSOLT VÍZFORRALÓEGYSÉG
A 20-22-es saruk közötti kapcsolatmegteremtésére használja a kazánsaru-táblájáról levett hidat
MEGJEGYZÉSNC = ÉRINTKEZÉS
ÁLTALÁBANZÁRVA
NO = ÉRINTKEZÉSÁLTALÁBANNYITVA
C = KÖZÖSÉRINTKEZÉS
KAZÁN ABBAN AZ ÁLLAPOTBAN, AHOGYLESZÁLLÍTÁSRA KERÜL
VÍZFORRALÓ EGYSÉGGEL ÖSSZEKÖTÖTTKAZÁN
Egy MM szorítóhüvelyescsatlakozóval zárja rövidre apiros huzalokat
E/I KAPCSOLÓVALBEKÖTÖTTÉK
barna
feketefekete
barna
kék
fekete
kékhíd
HU
78
GR
PT
RO
RU
– A kazán összekötése nem a WESTEN által szállított vízforraló egységgel
0001
2507
00
MEGJEGYZÉSV.3.V.= HÁROMUTÚ SZELEPT.P.S.= ELŐHÁZTARTÁSI TERMOSZTÁT
KAZÁN U.B. KAPCSOLÓSARUKTÁBLÁJA.
HÁROMUTÚ SZELEP NYITOTT FŰTÉSI ÚTTAL
A RUGÓHOZ VISSZATÉRŐ HÁROMUTÚ SZELEP KAPCSOLÁSI RAJZA
Levezető érintkező nélküli háromutú szelep alkalmazása esetébenalkalmazandó kapcsolási rajz
0001
2508
00
MEGJEGYZÉSV.3.V.= HÁROMUTÚ SZELEPT.P.S.= ELŐHÁZTARTÁSI TERMOSZTÁTF.R.= FŰTÉSI FÁZISF.S.= HÁZTARTÁSI FÁZIS KAZÁN U.B. KAPCSOLÓSARUK TÁBLÁJA
HÁROMUTÚ SZELEP NYITOTT FŰTÉSI ÚTTAL FR TÁPLÁLÁSSAL
KETTŐS TÁPPAL ELLÁTOTT HÁROMUTÚ SZELEP KAPCSOLÁSI RAJZA
HASZNÁLATIMELEGVÍZ
FŰTÉS
HASZNÁLATIMELEGVÍZ
FŰTÉS
HU
79
GR
PT
RO
RU
Műszaki jellemzők
ENERGY 240 i 1.240 i 240 Fi 1.240 Fi 280 i 280 Fi
Névleges hőáramlás kW 26,3 26,3 26,3 26,3 31,1 32,6Csökkentett hőáramlás kW 10,6 10,6 10,6 10,6 11,9 11,9Névleges hőteljesítmény kW 24 24 24 24 28 29,4
kcal/h 20.600 20.600 20.600 20.600 24.000 25.320Csökkentett hőteljesítmény kW 9,3 9,3 9,3 9,3 10,4 10,4
kcal/h 8.000 8.000 8.000 8.000 8.900 8.900Névleges direkt teljesítmény % 90,3 90,3 90,3 90,3 90,3 90,3Direkt teljesítmény 30%-os áramlás mellett % 88 88 88 88 88 88Víz maximális nyomása a hőáramláskörben bar 3 3 3 3 3 3Tágulási tartály kapacitása l 8 8 8 8 10 10Nyomás a tágulási tartályban bar 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Maximális nyomás a háztartási víz áramláskörében bar 8 — 8 — 8 8Minimális dinamikus nyomás a háztartási víz áramláskörében bar 0,2 — 0,2 — 0,2 0,2Háztartási víz minimális átáramlása l/min 2,5 — 2,5 — 2,5 2,5Háztartási víz előállítása ∆T=25 °C mellett l/min 13,7 — 13,7 — 16,0 16,9Háztartási víz előállítása ∆T=35 °C mellett l/min 9,8 — 9,8 — 11,4 12Specifikus áramlás (*) l/min 10,5 — 10,5 — 12,5 13,1
Koncentrikus ürítőcső átmérője mm — — 60 60 — 60Koncentrikus szívócső átmérője mm — — 100 100 — 100Kettőzött ürítőcső átmérője mm — — 80 80 — 80Kettőzött szívócső átmérője mm — — 80 80 — 80Ürítőcső átmérője mm 120 120 — — 140 —Füsttömeg áramlás max kg/s 0,021 0,021 0,020 0,020 0,024 0,018Füsttömeg áramlás min. kg/s 0,018 0,018 0,017 0,017 0,019 0,019Füsthőmérséklet max °C 120 120 146 146 120 160Füsthőmérséklet min. °C 86 86 106 106 83 120
Gáztípus — G.20-G.25.1 G.20-G.25.1 G.20-G.25.1 G.20-G.25.1 G.20-G.25.1 G.20-G.25.1— G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.31
Metángáz tápnyomása mbar 20 20 20 20 20 20G.25.1 tápnyomása mbar 25 25 25 25 25 25Butángáz tápnyomása mbar 28-30 28-30 28-30 28-30 28-30 —Propángáz tápnyomása mbar 37 37 37 37 37 37
Elektromos tápfeszültség V 230 230 230 230 230 230Elektromos táplálás frekvenciája Hz 50 50 50 50 50 50Névleges elektromos teljesítmény W 110 110 170 170 110 190
Nettó súly kg 34 32 38,5 36,5 35 40Méretek magasság mm 803 803 763 763 803 763
szélesség mm 450 450 450 450 450 450mélység mm 345 345 345 345 345 345
Pára és vízbehatolás elleni védelem fokavédelem foka (**) — IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D
(*) EN 625 szerint
PT
80
GR
HU
RO
RU
Index
Instrucţiuni destinate utilizatoruluiAvertismente anterioare instalării 81Avertismente anterioare punerii în funcţiune 81Punerea în funcţiune a centralei termice 81Reglarea temperaturii încăperii 82Reglarea temperaturii apei menajere 82Umplerea instalaţiei 82Întreruperea funcţionării centralei termice 83Oprirea de durată a instalaţiei. Protecţia împotriva îngheţului(Circuit încălzire) 83Înlocuirea gazului 83Semnalizări-intrarea în funcţiune a dispozitivelor de siguranţă 83Instrucţiuni pentru întreţinerea zilnică 83
Instrucţiuni destinate instalatoruluiAvertismente generale 84Avertismente anterioare instalării 84Dispozitiv pentru fixarea centralei în perete 85Dimensiuni centrală termică 85Instalarea conductelor de evacuare — admisie(model energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi) 86Racordul la reţeaua electrică 91Conectarea termostatului ambiental 91Conectarea dispozitivului de programare 91Modalităţi de înlocuire a gazului 92Dispozitive de reglare şi de siguranţă 94Poziţionarea electrodului de aprindere şi de detectare a flăcării 94Reglări ce trebuie efectuate la cartela electronică 94Controlul parametrilor de combustie 95Caracteristici debit / sarcină hidrostatică la placă 95Detartrarea circuitului de apă menajeră 96Demontarea schimbătorului apă-apă 96Curăţarea filtrului pentru apă rece 96Diagramă funcţională circuite 97-98Diagramă cuplaj conectori 99-100-101-102Conectarea la un boiler 103Caracteristici tehnice 105
Stimate Client,
Compania noastră consideră că noua centrală termică achiziţionată va răspunde tuturorexigenţelor Dvs.
Achiziţionarea unui produs WESTEN garantează îndeplinirea aşteptărilor Dvs.: ofuncţionare bună şi o utilizare simplă şi raţională.
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile. Acestea conţin informaţii utile pentru o utilizare corectăşi eficientă a centralei.
A nu se lăsa materialele utilizate pentru ambalare (saci de plastic, polistiren etc.) laîndemâna copiilor, deoarece pot reprezenta potenţiale pericole.
WESTEN afirmă că aceste modele de centrale termice sunt marcate cu însemneleCE, in conformitate cu cerinţele de bază ale următoarelor norme:- Normă gaz 90/396/CEE- Normă randament 92/42/CEE- Normă Compatibilitate Electromagnetică 89/336/CEE- Normă joasă tensiune 73/23/CEE
PT
81
GR
HU
RO
RU
Avertismente anterioare instalăriiAceastă centrală termică este utilizată pentru încălzirea apei la o temperatură inferioarăcelei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala termică trebuie racordată la o instalaţiede încălzire şi la o reţea de distribuţie a apei calde menajere, compatibilă cu caracteristicileşi puterea sa.Înainte de instalarea centralei termice de către personalul calificat, este necesară efectuareaurmătoarelor operaţiuni:
a) Curăţarea atentă a ţevilor instalaţiei, pentru îndepărtarea eventualelor reziduuri.
b) Un control al centralei termice pentru a verifica dacă aceasta este adaptată funcţionăriicu tipul de gaz disponibil, indicat în instrucţiunile înscrise pe ambalaj şi pe placatipologică a aparatului.
c) Un control al coşului de evacuare, pentru a vă asigura că tirajul acestuia este adecvat,că nu prezintă strangulări şi pentru a verifica dacă în conducta de evacuare a fumuluinu au fost introduse tuburi de evacuare ale altor aparate, în afară de cazul în careaceasta operaţiune a fost realizată pentru a deservi diverşi utilizatori, în conformitatecu Normele şi instrucţiunile în vigoare.
d) Un control pentru a verifica dacă, în cazul în care conductele de fum preexistentecomunică, acestea au fost curăţate perfect, deoarece zgura, desprinzându-se de pereteîn timpul funcţionării, ar putea bloca circulaţia fumului.
Instrucţiuni destinate utilizatorului
Avertismente anterioare punerii în funcţiunePrima punere în funcţiune trebuie efectuată de către Serviciul de Asistenţă Tehnicăautorizat, care este obligat să controleze:
a) Ca datele înscrise pe placă să corespundă datelor specifice reţelelor de alimentare(cu energie electrică, cu apă, cu gaz)
b) Ca instalarea să respecte normele în vigoare, al căror rezumat îl publicăm în manualultehnic destinat instalatorului.
c) Ca racordul la reţeaua electrică să fie efectuat corespunzător la o reţea cu împământare.Nerespectarea prevederilor susmenţionate atrage după sine pierderea garanţiei.Înainte de punerea în funcţiune a centralei termice, îndepărtaţi pelicula protectoare aacesteia.Nu utilizaţi în acest scop unelte sau materiale abrazive, deoarece acestea ar putea zgâriasuprafeţele vopsite.
Punerea în funcţiune a centralei termiceRespectaţi etapele de mai jos pentru a obţine o aprindere corectă:1) Conectaţi centrala termică la reţeaua de alimentare cu energie electrică;2) Deschideţi robinetul pentru gaz ;3) Răsuciţi butonul (1) al selectorului, setând funcţionarea centralei termice în poziţia
Vară ( ) sau Iarnă ( );
4) Răsuciţi butoanele dispozitivelor de reglare a temperaturii în circuitul de încălzire(5) şi de apă caldă menajeră (6) pentru aprinderea arzătorului principal.Răsuciţi butonul în sens orar pentru a mări temperatura, şi în sens invers pentruscăderea temperaturii.
În poziţia Vară ( ) arzătorul principal se va aprinde, iar pompa va funcţiona
numai dacă se realizează alimentarea cu apă caldă menajeră.
PT
82
GR
HU
RO
RU
Umplerea instalaţiei
Important: Controlaţi periodic ca nivelul presiunii, indicată de manometrul (14), încondiţiile în care instalaţia nu este încălzită, să fie de 0,5-1 bar. În cazul presiunii excesive,răsuciţi robinetul de evacuare a centralei termice. În cazul în care presiunea esteinsuficientă, răsuciţi robinetul de încărcare a centralei termice (figura 3) pentru modeleleenergy 240 i — 240 Fi — 280 i — 280 Fi.
Robinetul de încărcare, pentru modelul energy 1.240 i — energy 1.240 Fi, este montatde către instalator, în partea inferioară a centralei termice (vezi ref.9 din figura 19, lapagina 97).Se recomandă deschiderea foarte lentă a acestui robinet pentru a uşura evacuarea aerului.În cazul în care scăderile de presiune sunt frecvente, vă rugăm să solicitaţi intervenţiaServiciului de Asistenţă Tehnică autorizat.
Panoul de control al centralei termice model energy 1.240 i/Fi nu este dotat cutermostatul (6) pentru reglarea temperaturii apei menajere.
În cazul instalării unui boiler WESTEN, consultaţi şi instrucţiunile care însoţesc aparatulrespectiv.
Avertisment: La prima aprindere, dacă aerul din conductele de gaz nu a fost evacuat întotalitate, există posibilitatea ca arzătorul să nu se aprindă, fapt urmat de blocarea centraleitermice.În acest caz se recomandă repetarea operaţiunilor de aprindere, până ce gazul va ajungede asemenea la arzător, poziţionând pentru un interval scurt de timp butonul (1) în ( )
(vezi figura 4).
Reglarea temperaturii încăperiiInstalaţia poate fi dotată cu un termostat pentru controlarea temperaturii din încăperi.În cazul în care un asemenea termostat lipseşte, la prima aprindere, este posibilăcontrolarea temperaturii din încăpere apăsând butonul (5).Răsuciţi butonul în sens orar pentru a mări temperatura, şi în sens invers pentru scădereatemperaturii.Reglarea electronică a flăcării va permite centralei termice să atingă temperaturaprogramată adaptând fluxul de gaz din arzător la condiţiile reale ale schimbării detemperatură.
Reglarea temperaturii apei menajere
Pentru modelele energy 240 i — 240 Fi — 280 i — 280 Fi
Valva pentru gaz este dotată cu un dispozitiv de reglare electronică a flăcării, în funcţiede poziţia butonului (6) de reglare a apei menajere şi de cantitatea de apă admisă.Acest dispozitiv electronic permite obţinerea unor temperaturi constante ale apei , laieşirea din centrala termică, chiar şi pentru debite mici admise.
figura 1
Figura 3
0005220100
9909
2701
00
Se recomandă, pentru a economisi energia electrică, fixarea termostatului în apropiereapoziţiei intermediare (figura 2). În timpul iernii va fi necesară mărirea temperaturii apeimenajere pentru a atinge valorile dorite.
figura 2
0005
2901
00
Robinet de încărcare a centraleitermice
Robinet de evacuare a centralei termice
PT
83
GR
HU
RO
RU
Indicatoare — Intrarea în funcţiune
a dispozitivelor de siguranţă
1 Selector Vară — Iarnă — Resetare
2 Semnalizare prezenţă flacără
3 Semnalizare blocare
4 Semnalizare prezenţă tensiune
Figura 4
Centrala termică este prevăzută cu un presostat hidraulic diferenţial care, în cazulblocării pompei sau a întreruperii alimentării cu apă, nu îi permite să funcţioneze.
Întreruperea funcţionării centralei termice
Pentru întreruperea funcţionării centralei termice este necesară răsucirea butonului (1)în poziţia (0). Astfel se întrerupe alimentarea cu energie electrică a aparatului.
Oprirea de durată a instalaţiei
Protecţia împotriva îngheţuluiCircuit de încălzire
Este indicată evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, deoarece înlocuirea apei aredrept efect apariţia unor depozite inutile şi dăunătoare de piatră în interiorul centraleitermice şi a corpurilor de încălzire.Dacă instalaţia nu este utilizată pe timpul iernii şi dacă există pericolul îngheţului, esteindicată amestecarea apei din instalaţie cu soluţii anticongelante adecvate, destinate acesteiîntrebuinţări (de ex. glicol propilenic, împreună cu agenţi inhibitori ai incrustaţiilor şiagenţi anticorosivi).
Înlocuirea gazuluiCentralele termice pot funcţiona fie cu gaz metan, fie cu gaz GPL.Vă rugăm să vă adresaţi Serviciului de Asistenţă Tehnică autorizat, în cazul în care seimpune efectuarea unei astfel de transformări.
0005220300
Instrucţiuni pentru întreţinerea zilnică
Pentru a vă garanta o eficienţă maximă de funcţionare, precum şi siguranţa utilizării, seimpune, la sfârşitul fiecărui sezon, realizarea unei revizii tehnice a centralei termice, decătre Serviciul Tehnic de Asistenţă autorizat.O întreţinere atentă va contribui întotdeauna la scăderea cheltuielilor de exploatare ainstalaţiei.Curăţarea aparatului nu se va realiza cu substanţe abrazive, agresive şi/sau uşor inflamabile(ex. benzină, alcool, etc.) şi, în orice caz, aceasta trebuie realizată când aparatul este scosdin funcţiune (a se vedea capitolul întreruperea funcţionării centralei termice)
NOTĂ*
Clipire lentă: aprindere aproximativ 1 dată la fiecare 2 secunde
Clipire rapidă: aprindere aproximativ de 2 ori la fiecare secundă
În cazul intervenţiei repetate a unuia dintre aceste dispozitive de siguranţă consultaţi unServiciu de Asistenţă Tehnică autorizat.
Anomalie
Blocare gaz
Lipsă tiraj (energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi)
Lipsă apă în circuitul de încălzire sau pompă blocată.
Sondă defectă
Intervenţie termostat de siguranţă sau Intervenţie
termostat fum (energy 240 i — 280 i)
Semnalizare
LED 2 LED 3
off on
off clipire Rapidă
off clipire Lentă
clipire Lentă clipire Lentă
clipire Lentă on
Reglare
Aduceţi momentan selectorul 1 în poziţia R.
Chemaţi Serviciul de Asistenţă Tehnică Autorizată.
A se vedea capitolul umplere instalaţie.
Chemaţi Serviciul de Asistenţă Tehnică Autorizată.
Aduceţi momentan selectorul 1 în poziţia R.
Pentru modelele energy 240 i — 280 i a se vedea şi figura de la
pagina 94.
PT
84
GR
HU
RO
RU
Avertismente generale
Atenţie: Dacă selectorul (1) este în poziţia Iarnă ( ) trebuie să aşteptaţi câteva minuteînainte de fiecare intervenţie asupra dispozitivului de reglare a căldurii (5). Pentru a provocaimediat o nouă aprindere a arzătorului principal, mutaţi selectorul (1) în poziţia (0) şiapoi din nou în poziţia ( ). Acest interval de pauză nu afectează funcţia apei menajere,în cazul modelelor care sunt prevăzute cu această funcţie.
Instrucţiuni destinate instalatorului
Avertismente anterioare instalăriiAceastă centrală termică este utilizată pentru încălzirea apei la o temperatură inferioarăcelei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala termică trebuie racordată la o instalaţiede încălzire şi la o reţea de distribuţie a apei calde menajere, compatibilă cu caracteristicileşi puterea sa.Înainte de a racorda centrala termică, se impune efectuarea următoarelor operaţiuni:
a) Un control al centralei termice pentru a verifica dacă aceasta este adaptată funcţionăriicu tipul de gaz disponibil, indicat în instrucţiunile înscrise pe ambalaj şi pe placatipologică a aparatului.
b) Un control al coşului de evacuare, pentru a vă asigura că tirajul acestuia este adecvat,că nu prezintă strangulări şi pentru a verifica dacă în conducta de evacuare a fumuluinu au fost introduse tuburi de evacuare ale altor aparate, în afară de cazul în careaceastă operaţiune a fost realizată pentru a deservi diverşi utilizatori, în conformitatecu Normele şi instrucţiunile în vigoare.
c) Un control pentru a verifica dacă, în cazul în care conductele de fum preexistentecomunică, acestea au fost curăţate perfect, deoarece zgura, desprinzându-se de pereteîn timpul funcţionării, ar putea bloca circulaţia fumului.
De asemenea, pentru ca aparatul să funcţioneze corect şi pentru a păstra garanţia acestuia,sunt necesare următoarele precauţii:
1. Circuit apă menajeră:În cazul în care duritatea apei depăşeşte valoarea de 20 o F (1 o F = 10 mg decarbonat de calciu / litru de apă) se recomandă instalarea unui dispozitiv de dozarea polifosfaţilor sau a unui sistem cu efect similar, care să corespundă normelor învigoare.
2. Circuit de încălzire2.1 Instalaţia nouă:
Înainte de instalarea centralei termice, sistemul trebuie curăţat corespunzător, pentrua elimina reziduurile rezultate în urma înfiletării, a sudurii sau eventualilor solvenţi,utilizând în acest scop produse adecvate disponibile în comerţ.
2.2 Instalaţia existentă:Înainte de instalarea centralei termice, sistemul trebuie curăţat corespunzător, pentrua elimina depunerile de particule solide şi alte impurităţi, utilizând produse adecvatedisponibile în comerţ.
În acest scop, trebuie să se utilizeze produse care să nu fie alcaline sau acide, care să nuatace suprafeţele metalice, sau părţile din plastic sau cauciuc (de ex. Sentinel X 400 e X100), iar pentru utilizarea acestora trebuie să fie respectate indicaţiile care vă sunt pusela dispoziţie împreună cu produsele respective.
Vă amintim că prezenţa depozitelor în instalaţia de încălzire presupune apariţia deprobleme funcţionale ale centralelor termice (de ex. supraîncălzire şi zgomote specificela nivelul schimbătorului de căldură).
Instalarea, întreţinerea şi exploatarea instalaţiilor de uz casnic cu gaz trebuie efectuate depersonal calificat, conform normelor în vigoare.
În afară de aspectele mai sus menţionate, trebuie să se ţină cont şi de următoarele:• Centrala termică poate fi utilizată cu orice tip de placă convectoare, radiator,
termoconvector, alimentate prin două tuburi sau printr-un singur tub. Porţiunilecircuitului vor fi calculate utilizându-se metode obişnuite, ţinându-se cont decaracteristicile debit — diferenţă de nivel, menţionate pe placă şi indicate la pagina95.
• A nu se lăsa părţi din ambalaj (saci de plastic, polistiren etc.) la îndemâna copiilor,deoarece pot constitui potenţiale pericole.
• Prima aprindere trebuie să fie efectuată de către Serviciul de Asistenţă Tehnicăautorizat.
Nerespectarea prevederilor de mai sus atrage după sine pierderea garanţiei.
0005
2204
00
PT
85
GR
HU
RO
RU
MR: ieşire încălzire G 3 / 4
US: ieşire apă caldă menajeră G 1/2
GAS: admisie gaz în centrală G 3 / 4
ES: admisie apă rece menajeră G 1 / 2
RR: retur instalaţie de încălzire G 3/4
Dispozitiv de fixare în perete a centralei
termiceDupă ce v-aţi hotărât asupra poziţionării exacte a centralei termice, fixaţi dispozitivul înperete.Realizaţi operaţiunea de montare a instalaţiei începând cu poziţionarea racordurilor pentruapă şi gaz din partea inferioară a dispozitivului.Este recomandată instalarea, în circuitul de încălzire, a două robinete (de alimentare şiretur) G3/4, disponibile la cerere, care, în cazul intervenţiilor importante, să poată fiupuse în funcţiune fără a fi necesară golirea întregii instalaţii de încălzire.În cazul instalaţiilor deja existente sau a înlocuirilor se recomandă, în afară de respectareainstrucţiunilor de mai sus, să se includă în circuitul de retur al centralei termice şi înpartea inferioară un dispozitiv de decantare care să reţină depunerile de impurităţi saucruste apărute în urma curăţării şi care, cu trecerea timpului, pot să pătrundă în circuit.Odată fixată centrala termică în perete, realizaţi racordul la conductele de evacuare şi deadmisie, furnizate ca accesorii, conform descrierii din capitolele următoare.În cazul instalării de centrale termice energy 240 i şi energy 1.240 i realizaţi racordul lacoşul de evacuare prin intermediul unui tub metalic de evacuare cu diametrul de 120mm (ø 140 energy 280 i) rezistent în timp la solicitări mecanice normale, la căldură şi laacţiunea produşilor de combustie sau a eventualilor produşi de condensare.
Figura 799
1007
0300
Figura 8
Dimensiuni centrală termică
Lăţime centrală termică 450 Lăţime centrală termică 450
Înăl
ţime
cent
rală
820
Înăl
ţime
cent
rală
780
Puncte conectare centrală Puncte conectare centrală
0306
_200
7
0401
_130
3
energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fienergy 240 i — 1.240 i — 280i
0312
_190
1
0306
_171
8
energy 240 Fi — 280 Fienergy 240 i — 1.240 i — 280 i
A
A = 120 mm energy 240 i — 1.240 iA = 140 mm energy 280 i
143
min
im
PT
86
GR
HU
RO
RU
Tipde conducte
coaxialeseparate verticale
separate orizontale
Diametruconductăexterioară
100 mm80 mm80 mm
Instalarea conductelor de evacuare — admisie
Modele energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi
Instalarea centralei termice poate fi efectuată cu uşurinţă şi flexibilitate datorităaccesoriilor puse la dispoziţie şi descrise în continuare.Centrala termică este proiectată pentru conectarea la o conductă de evacuare — admisiede tip coaxial, vertical sau orizontal. Prin intermediul accesoriului de dublare, tuburilepot fi utilizate şi separat.Pentru instalare se vor utiliza numai accesoriile puse la dispoziţie de către
producător!
Pentru fiecare cotde 90° instalat,
lungimea max. se reduce cu
1 m0,5 m0,5 m
Pentru fiecare cotde 45° instalat,
lungimea max. se reduce
0,5 m0,25 m0,25 m
Diametru finalal coşului
100 mm133 mm
—
9910
0706
00
… conductă de evacuare — admisie coaxială (concentrică)
Acest tip de conductă permite evacuarea produşilor de combustie şi admisie a aeruluicomburant atât în afara clădirii, precum şi în conductele de evacuare a fumului de tipLAS. Cotul coaxial de 90° permite racordul centralei termice la conductele de evacuare- admisie în orice direcţie, datorită posibilităţii de a efectua o rotaţie de 360°.Se mai poate utiliza ca racord suplimentar cu cot la conducta coaxială sau la cotul de45°.
În cazul evacuării în afară, conducta de evacuare — admisie trebuie să depăşească nivelulperetelui cu minim 18 mm, pentru a permite poziţionarea rozetei de aluminiu şi adispozitivului său de etanşare, în vederea evitării infiltraţiilor de apă.Deviaţia minimă spre afară a acestor conducte trebuie să fie de minim 1 cm / metru înlungime.
Introducerea unui cot de 90° are drept efect reducerea lungimii totale a conductei cu 1metru.Introducerea unui cot de 45° are drept efect reducerea lungimii totale a conductei cu 0.5metri.
Diafragma (*) cu care este dotată centrala termică se îndepărtează doar în cazurile încare lungimea conductei de evacuare depăşeşte 1,5 metri.
În cazul de evacuare în afară conducta de evacuare admisie trebuie să depăşească nivelulperetelui cu minim 18 mm, pentru a permite poziţionarea rozetei de aluminiu şi adispozitivului său de etanşare, în vederea evitării infiltraţiilor de apă.Deviaţia minimă spre afară a acestor conducte trebuie să fie de minim 1 cm / metru înlungime.
Introducerea unui cot de 90° are drept efect reducerea lungimii totale a conductei cu 1metru.Introducerea unui cot de 45° are drept efect reducerea lungimii totale a conductei cu 0,5metri.
9405030830
Racord de fixare Manşon elastic
Diafragmă (*)
Îmbinare concentrică
Lungime max.conducte de evacuare
energy 240 Fi energy 280 Fi — 1.240 Fi —
5 m 4 m15 m 12 m30 m 25 m
PT
87
GR
HU
RO
RU
Exemple de instalare cu conducte orizontale:
Exemple de instalare cu conducte de evacuare a fumului de tip LAS
9910
0707
0099
1007
0800
L max = 5 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 4 m energy 280 Fi
L max = 4 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 3 m energy 280 Fi
L max = 5 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 4 m energy 280 Fi
PT
88
GR
HU
RO
RU
Exemple de instalare cu conducte verticale
Instalarea poate fi efectuată atât în cazul unui acoperiş înclinat, cât şi în cazul acoperişurilorplane, utilizând coşul de evacuare furnizat ca accesoriu şi ţiglele speciale cu dispozitiv deprotecţie, disponibile la cerere.
Pentru instrucţiuni mai detaliate asupra modalităţilor de montare a accesoriilor, consultaţischiţele tehnice care însoţesc accesoriile respective.
… conducte de evacuare — admisie separate
Acest tip de conductă permite evacuarea produşilor de combustie fie în afara clădirii,precum şi în conducte individuale de evacuare a fumului.Admisia aerului comburant se poate efectua în zone diferite de cele de evacuare.Accesoriul de dublare este format dintr-un racord pentru reducerea evacuării (100/80)şi dintr-un racord de admisie a aerului care poate fi poziţionat fie în stânga, fie în dreaptaîmbinării de evacuare, în funcţie de cerinţele instalării.Garnitura de etanşare şi şuruburile racordului de admisie a aerului care trebuie utilizatesunt cele care au fost îndepărtate anterior de pe capac. Diafragma cu care este prevăzutăcentrala termică trebuie îndepărtată în cazul utilizării acestui tip de conducte.
L max = 4 m L max = 4 m L max = 3 mL max = 2 m
9910
0709
00
Cotul de 90° permite conectarea centralei termice la conductele de evacuare şi de admisieîn orice direcţie, datorită posibilităţii de rotaţie cu 360°. Se mai poate utiliza ca racordsuplimentar cu cot la conducta coaxială sau la cotul de 45°.
Racord de dozare a admisiei
de aer
Racord de reducere a evacuării
Racord de fixare
9910
0710
00
PT
89
GR
HU
RO
RU
Introducerea unui cot de 90°are drept efect reducerea lungimii totale a conductei cu 0,5metri.Introducerea unui cot de 45° are drept efect reducerea lungimii totale a conductei cu0,25 metri.
Exemple de instalare cu conducte separate orizontale
Important — Deviaţia spre exterior a conductei de ieşire trebuie să fie de minim 1 cm /metru în lungime.În cazul instalării kitului de colectare a condensului, deviaţia conductei de evacuare trebuiesă fie orientată în direcţia centralei termice.
0401
_130
4
N.B: Pentru tipurile C52, capetele de admisie pentru admisia aerului comburant şi pentruevacuarea produşilor de combustie nu trebuie să fie situate pe pereţi opuşi ai clădirii.
Conducta de admisie trebuie sa aibă o lungime maximă de 10 metri. Atunci când lungimeaconductei de evacuare este mai mare de 6 metri se impune instalarea, în apropiereacentralei termice, a unui kit de colectare a condensului, set furnizat ca accesoriu.
(L1 + L2) max = 30 m energy 1.240 Fi — 240 Fi(L1 + L2) max = 25 m energy 280 Fi
9910
0712
00
L max = 10 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 8 m energy 280 Fi
9910
0713
00
143
min
im
143
min
im
PT
90
GR
HU
RO
RU
Exemple de instalare cu conducte separate verticale
9910
0714
00
Important: fiecare conductă de evacuare a produşilor de combustie trebuie să fie izolatăcorespunzător, în zonele în care intră în contact cu pereţii locuinţei, cu materiale izolanteadecvate (de exemplu un strat de vată de sticlă).Pentru instrucţiuni mai detaliate asupra modalităţilor de montare a accesoriilor, consultaţischiţele tehnice care însoţesc accesoriile respective.
Reglarea registrului de aer pentru evacuarea dublată
Reglarea acestui registru se dovedeşte a fi necesară pentru optimizarea randamentului şia parametrilor de ardere. Răsucind racordul de admisie a aerului, care poate fi montatatât în dreapta cât şi în stânga conductei de evacuare, cantitatea de aer este reglată adecvatîn funcţie de lungimea totală a conductelor de evacuare şi admisie a aerului comburant.Orientaţi acest registru în sens orar pentru reducerea cantităţii de aer comburant şi însens anti-orar pentru a mări cantitatea de aer.
Pentru optimizare, este posibilă măsurarea cu ajutorul unui detector de produşi decombustie, a cantităţii de CO2 din fum, la debit termic maxim, putându-se regla gradatcantitatea de aer până la înregistrarea unei cantităţi de CO2 menţionată în tabelul de maijos, în cazul în care, la analize, se obţine o valoare inferioară.
Pentru montarea corectă a acestui dispozitiv, vă rugăm să consultaţi instrucţiunile care îlînsoţesc.
0003
1702
00
Figura 9
Stânga Dreapta
indicator
deschidere
L max = 14 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 11 m energy 280 Fi
L max = 15 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 12 m energy 280 Fi
0306
_200
8
(*) CO2%
MODEL CENTRALĂ (L1+L2) MAX POZIŢIE REGISTRU UTILIZARE DIAFRAGMĂ
G.20 G.30 G.31
0÷15 1 —
15÷30 2 — 6 7 7
30÷40 3 —
0÷2 3 DA
2÷10 2 NU 6,7 — 8,2
10÷25 3 NU
ENERGY 240 FiENERGY 1.240 Fi
ENERGY 280 Fi
PT
91
GR
HU
RO
RU
Conectarea dispozitivului de programare
• îndepărtaţi cele două şuruburi care fixează panoul de comandă de centrala termicăşi răsuciţi-l în jos;
• scoateţi cele două şuruburi care fixează capacul panoului de comandă şi răsuciţi-l însus;
• conectaţi motorul dispozitivului de programare la conectorul A3 al cartelei electroniceprincipale (bornele 18 şi 20);
• realizaţi contactul în derivaţie al dispozitivului de programare la bornele (17 şi 19)ale aceluiaşi conector, îndepărtând puntea existentă.
Dacă dispozitivul utilizat funcţionează cu baterii, fără alimentare, lăsaţi libere bornele(18 şi 20) ale conectorului A3.
Conectarea termostatului ambiental
• Accesaţi panoul cu borne de alimentare (figura 11) conform descrierii din capitolulprecedent;
• Îndepărtaţi puntea de pe bornele (1) şi (2);• Introduceţi cablul cu două fire prin orificiul special practicat şi conectaţi-l la aceste
două borne.
Racordul la reţeaua electrică
Utilizarea aparatului nu prezintă nici un pericol numai dacă acesta este conectat corectla o instalaţie cu împământare realizată în conformitate cu Normele de siguranţă ainstalaţiilor în vigoare.Centrala termică trebuie să fie conectată la o reţea de alimentare monofazată cu tensiunea220-230 V cu împământare, cu ajutorul unui cablu trifilar furnizat împreună cuechipamentul de bază, respectându-se polaritatea linie-neutru.Conectarea trebuie realizată cu ajutorul unui întrerupător bipolar cu o distanţă întrecontacte de cel puţin 3 mm.În cazul înlocuirii cablului de alimentare, trebuie să se utilizeze un cablu adecvat»HAR H05 VV-F’ 3×0,75 mm2 cu diametrul de maxim 8 mm.
… Accesul la panoul de borne de alimentare
• Întrerupeţi furnizarea curentului electric către centrala termică cu ajutorulîntrerupătorului bipolar;
• Deşurubaţi cele două şuruburi de fixare din panoul de comandă al centralei termice;• Răsuciţi panoul de comandă ;• Scoateţi capacul pentru a avea acces la conexiunile electrice (figura 10).
Siguranţa fuzibilă, tip rapid de 2A, este plasată pe panoul cu borne de alimentare (extrageţisuportul negru al siguranţei în vederea examinării sau/şi a înlocuirii).
(L) = Linie maro(N) = Neutru albastru
( ) = împământare galben — verde(1) (2) = contact termostat ambiental
Figura 11
9402
2507
15
Figura 10
panou borne
capac
0306
_200
1
PT
92
GR
HU
RO
RU
figura 12
Modalităţi de înlocuire a gazuluiCentrala poate fi transformată pentru a fi utilizată cu gaz metan (G.20) sau cu gaz lichid (G. 30, G., această transformare trebuind efectuatăde către Serviciul de Asistenţă Tehnică autorizat.
Modalităţile de calibrare a regulatorului de presiune sunt uşor diferite,în funcţiede tipul de valvă de gaz utilizat (HONEYWELL sau SIT vezi figura12).
Operaţiunile ce trebuie efectuate în continuare sunt următoarele:
A) înlocuirea injectoarelor arzătorului principal;B) schimbarea tensiunii la modulator;C) o nouă calibrare max. şi min. a regulatorului de presiune.
A) Înlocuirea injectoarelor
• eliberaţi cu grijă arzătorul principal din locaşul său;• înlocuiţi injectoarele arzătorului principal, având grijă să le fixaţi
până la capăt, pentru a evita pierderi de gaz. Diametrul injectoareloreste menţionat în tabelul 2.
B) Schimbarea tensiunii la modulator
• scoateţi cele două şuruburi de fixare a capacului panoului decomenzi şi rotiţi panoul spre partea de sus;
• poziţionaţi capacul sau comutatorul în funcţie de tipul de gazutilizat, conform descrierii din capitolul de la pagina 94.
C) Calibrarea regulatorului de presiune
• conectaţi priza de presiune pozitivă a unui manometru diferenţial,dacă este posibil cu apă, la priza de presiune (Pb) a valvei de gaz(figura 12). Conectaţi, numai în cazul modelelor cu cameră etanşă, priza negativă aaceluiaşi manometru la un racord “T” adecvat care să permită conectarea împreunăa prizei de compensaţie a centralei, prizei de compensaţie a valvei de gaz (Pc) şi amanometrului.(O măsurare similară poate fi efectuată conectând manometrul la priza de presiune(Pb) şi fără panoul frontal al camerei închise);O măsurare a presiunii la arzătoare efectuată prin metode diferite de cele descrises-ar putea dovedi eronată, întrucât nu ar ţine cont de presiunea creată de ventilatorîn camera etanşă.
C1) Reglarea la puterea nominală
• deschideţi robinetul de gaz şi rotiţi butonul (1) setând centrala în poziţia Iarnă ( );
• deschideţi un robinet de admisie a apei menajere la un debit de cel puţin 10 litri peminut sau, în orice caz, asiguraţi-vă că există o cerere maximă de căldură;
• îndepărtaţi capacul modulatorului;• reglaţi şurubul din alamă (A) din Fig. 13 până la obţinerea valorilor de presiune
indicate în tabelul 1;• verificaţi ca presiunea dinamică de alimentare a centralei, măsurată la priza de presiune
(Pa) a valvei de gaz (figura 12) să fie cea corectă (30 mbar pentru butan, 37 mbarpentru propan sau 20 mbar pentru gaz natural).
C2) Reglarea la putere redusă:
• deconectaţi cablul de alimentare al modulatorului şi desfaceţi şurubul (B) din Fig. 13până ce obţineţi valoarea presiunii corespunzătoare puterii reduse (vezi tabelul 1);
• reconectaţi cablul;• montaţi capacul modulatorului şi strângeţi-l.
C3) Verificări finale
• în momentul transformării, aplicaţi plăcuţa suplimentară aflată în dotare pe careeste specificat tipul de gaz şi calibrarea efectuată;
figura 13
0207
_040
5
Valvă Honeywell
a
b
Pc
Valvă SIT
a
b
Valvă SIT mod. SIGMA 845Valvă Honeywell mod. VK 4105 M
9912221500
Pc
Pb
Pa
0207
_040
6
PT
93
GR
HU
RO
RU
energy 240 Fi — energy 240 i — energy 1.240 i — energy 1.240 Fi
Consum 15°C — 1013 mbar G.20 G.30 G.31
Putere nominală 2,78 m3/h 2,1 kg/h 2,0 kg/h
Putere redusă 1,13 m3/h 0,9 kg/h 0,8 kg/h
p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg
Tabel 3
Tabel injectoare arzător
model centrală termică energy 240 Fi — 1.240 Fi energy 240 i — energy 1.240 i
tip de gaz G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31
diametru injectoare 1,28 0,77 0,77 1,18 0,69 0,69
nr. injectoare 12 12 12 15 15 15
Tabel 2
Tabel de presiune la arzător — putere generată
energy 240 Fi — 1.240 Fi
mbar mbar mbar kW kcal/hG.20 G.30 G.312,5 5,3 6,4 9,3 8.000 Putere redusă2,8 5,8 7,2 10,5 9.0003,2 6,7 8,5 11,6 10.0003,7 8,1 10,3 12,8 11.0004,1 9,6 12,3 14,0 12.0004,9 11,3 14,4 15,1 13.0005,6 13,1 16,7 16,3 14.0006,5 15,0 19,2 17,4 15.0007,4 17,1 21,8 18,6 16.0008,3 19,3 24,7 19,8 17.0009,3 21,6 27,6 20,9 18.00010,4 24,1 30,8 22,1 19.00011,5 26,7 34,1 23,3 20.00012,2 28,3 36,2 24,0 20.600 Putere nominală
1 mbar = 10,197 mmH20Tabel 1
energy 240 i — energy 1.240 i
mbar mbar mbar kW kcal/hG.20 G.30 G.311,9 4,4 5,9 9,3 8.0002,2 5,3 6,8 10,5 9.0002,5 6,6 8,4 11,6 10.0002,9 8,0 10,2 12,8 11.0003,4 9,5 12,1 14,0 12.0004,0 11,1 14,3 15,1 13.0004,6 12,9 16,5 16,3 14.0005,3 14,8 19,0 17,4 15.0006,0 16,8 21,6 18,6 16.0006,8 19,0 24,4 19,8 17.0007,6 21,3 27,3 20,9 18.0008,5 23,7 30,5 22,1 19.0009,4 26,3 33,7 23,3 20.00010,0 27,9 35,8 24,0 20.600
1 mbar = 10,197 mmH20Tabel 1
model centrală termică energy 280 i energy 280 Fi
tip de gaz G.20 G.30 G.31 G.20 G.31
diametru injectoare 1,18 0,67 0,67 1,28 0,77
nr. injectoare 18 18 18 15 15
Tabel 2
energy 280 i energy 280 Fi
Consum 15°C — 1013 mbar G.20 G.30 G.31 G.20 G.31
Putere nominală 3,29 m3/h 2,45 kg/h 2,42 kg/h 3,45 m3/h 2,54 kg/h
Putere redusă 1,26 m3/h 0,94 kg/h 0,92 kg/h 1,26 m3/h 0,92 kg/h
p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg 34,02 MJ/m3 46,3 MJ/kg
Tabel 3
energy 280 i
mbar mbar mbar kW kcal/hG .20 G .30 G .311,7 4,7 5,8 10,4 8.900 Putere redusă2,1 5,4 6,7 11,6 10.0002,8 7,3 8,8 14,0 12.0003,6 9,2 12,0 16,3 14.0004,7 12,0 15,6 18,6 16.0006,0 15,2 19,8 20,9 18.0007,4 18,8 24,4 23,3 20.0008,9 22,7 29,6 25,6 22.00010,0 27,5 35,2 28,0 24.000 Putere nominală
1 mbar = 10,197 mmH20
Tabel 1
energy 280 Fi
mbar mbar kW kcal/hG .20 G .311,8 4,9 10,4 8.9002,1 5,5 11,6 10.0002,7 7,2 14,0 12.0003,7 9,8 16,3 14.0004,8 12,9 18,6 16.0006,1 16,3 20,9 18.0007,5 20,1 23,3 20.0009,1 24,3 25,6 22.00010,8 28,9 27,9 24.00012,5 34,4 29,4 25.320
1 mbar = 10,197 mmH20
Tabel 1
PT
94
GR
HU
RO
RU
Poziţionarea electrodului de aprindere şi de
detectare a flăcării
Figura 15
9912
0701
00
Dispozitive de reglare şi de siguranţă
Centrala termică de faţă este construită în conformitate cu prevederile NormativelorEuropene de referinţă; mai exact, este prevăzută cu:
• Potenţiometru reglare căldurăAcest dispozitiv reglează temperatura maximă a apei la ieşirea din circuitul deîncălzire. Acesta poate fi programat pentru temperaturi cuprinse între 30° C şi85°C.Răsuciţi butonul (5) în sens orar pentru a mări temperatura şi în sens invers pentruscăderea temperaturii.
• Potenţiometru de reglare pentru apă menajeră (modelul energy 1.240 i — 1.240 Fi
nu este prevăzut cu acest potenţiometru).Acest dispozitiv reglează temperatura maximă a apei menajere. Acesta poate fiprogramat pentru temperaturi cuprinse între 35°C şi 65°C, în funcţie de debitul apeiadmise.Răsuciţi butonul (6) în sens orar pentru a mări temperatura şi în sens invers pentruscăderea temperaturii.
• Presostat de aer pentru modelul energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi.
Acest dispozitiv împiedică aprinderea arzătorului principal în cazul în care circuitulde evacuare a fumului nu funcţionează la eficienţă maximă.În cazul uneia din defecţiunile:• extremitate de evacuare obstrucţionată• Venturi obstrucţionat• ventilator blocat• legătură întreruptă între Venturi şi presostat, centrala termică va rămâne înaşteptare.
• Termostat fum pentru modelele energy 240 i — 1.240 i — 280 i.
Acest dispozitiv, al cărui senzor este poziţionat pe partea stângă a hotei, întrerupeafluxul gazului la arzătorul principal în caz de blocare şi/sau lipsa tirajului (clipirelentă lampă martor 2).În aceste condiţii centrala se blochează şi numai după ce aţi îndepărtat cauzaintervenţiei este posibil să repetaţi aprinderea apăsând butonul de comandă şi rotindselectorul (1) momentan în poziţie ( ).
Este interzisă scoaterea din funcţiune a acestui dispozitiv de siguranţă
• Termostat de siguranţăAcest dispozitiv, al cărui senzor este poziţionat pe turul încălzirii, întrerupe afluxulde gaz la arzător în caz de supraîncălzire a apei existente în circuitul primar. În acestecondiţii, centrala se blochează şi numai după eliminarea cauzei intrării în funcţiuneeste posibilă repetarea operaţiunii de aprindere rotind selectorul (1) pentru scurttimp în poziţia ( ).
Este interzisă dezactivarea acestui dispozitiv de siguranţă
• Detector de ionizare a flăcăriiElectrodul de detecţie, poziţionat în partea dreaptă a arzătorului, vă garanteazăsiguranţa utilizării în cazul întreruperii alimentării cu gaz sau a aprinderii incompletea arzătorului principal.În aceste condiţii centrala termică se va bloca automat.
Rotiţi selectorul (1) pentru un interval scurt de timp în poziţia ( ) pentru a restabilicondiţiile normale de funcţionare.
• Presostat diferenţial hidraulicAcest dispozitiv, montat în secţiunea hidraulică, permite aprinderea arzătoruluiprincipal numai dacă pompa poate furniza sarcina hidrostatică necesară şi protejeazăschimbătorul apă-fum în cazul eventualelor întreruperi în furnizarea apei sau încazul blocării pompei.
9909270200
Butonul de Resetare
Reglări ce trebuie efectuate la cartela
electronică
Cu capacele în această poziţie (fig. 16a) se obţine:
GPL funcţionarea aparatului cu gaz METANT-off timp de aşteptare la încălzire de 3 minute
0205
21_0
400
0205
21_0
300
Figura 16b
Figura 16a
NB. Reglările descrise trebuie să fie efectuate cu centrala nealimentată cu energie eletrică.
Cu capacele în această poziţie (fig. 16b) se obţine:
GPL funcţionarea aparatului cu gaz GPLT-off timp de aşteptare la încălzire de 10 secunde
• Valvă de siguranţă hidraulică (circuit de încălzire)Acest dispozitiv, calibrat pentru o presiune de 3 bar, deserveşte circuitul de încălzire.
Se recomandă conectarea valvelor de siguranţă la un tub de evacuare prevăzut cu un sifon.Se interzice utilizarea acestora pentru golirea circuitului de încălzire şi /sau de apă menajeră.
Figura 14
PT
95
GR
HU
RO
RU
DEBIT l/h
Grafic 1
0207
_120
6
0207
_120
5
Sa
rcin
ă h
idro
sta
tic
ă m
H2O
DEBIT l/h
Grafic 2
energy 240 i — energy 240 Fi energy 1.240 i — energy 1.240 Fi
Sa
rcin
ă h
idro
sta
tic
ă m
H2O
Sa
rcin
ă h
idro
sta
tic
ă m
H2O
energy 280 i — energy 280 Fi
DEBIT l/h
Grafic 3
0207
_120
4
Caracteristici debit/diferenţă de nivel la placăPompa utilizată aparţine categoriei caracterizate de diferenţă de nivel ridicată, adecvatăpentru utilizarea în orice fel de instalaţie de încălzire cu o singură conductă sau cu două.Valva automată de evacuare a aerului încorporată în pompă permite o evacuare rapidăa aerului din instalaţia de încălzire.
Control al parametrilor de combustiePentru măsurarea randamentului combustiei şi a caracterului igienic al produşilor decombustie, modelele de centrală termică cu tiraj forţat sunt prevăzute cu două orificiilocalizate în îmbinarea concentrică, destinate acestei utilizări specifice.Unul dintre orificii este conectat la circuitul de evacuare a fumului şi permite stabilireatoxicităţii produşilor de combustie şi a randamentului de ardere.Celălalt orificiu este conectat la circuitul de admisie a aerului comburant , prin care sepoate controla eventuala recirculare a produşilor de combustie, în cazul produşilor coaxiali.Cu ajutorul orificiului conectat la circuitul pentru fum se pot măsura următorii parametri:• temperatura produşilor de combustie ;• concentraţia de oxigen (O2) sau de dioxid de carbon (CO2);• concentraţia de monoxid de carbon (CO).Temperatura aerului comburant trebuie să fie măsurată prin orificiul conectat la circuitulde admisie a aerului, localizat în îmbinarea concentrică.
Pentru modelele de centrale termice cu tiraj natural este necesară practicarea unui orificiuîn conducta de evacuare a fumului, la o distanţă de centrala termică de 2 ori mai maredecât diametrul interior al conductei respective.Acest orificiu permite măsurarea următorilor parametri:• temperatura produşilor de combustie ;• concentraţia de oxigen (O2) sau de dioxid de carbon (CO2);• concentraţia de monoxid de carbon (CO).Măsurarea temperaturii aerului comburant trebuie să fie efectuată în apropierea orificiuluide admisie a aerului în centrala termică.Orificiul, care trebuie practicat de către responsabilul instalaţiei cu ocazia primei puneriîn funcţiune, va trebui sigilat pentru a asigura etanşeitatea conductei de evacuare aproduşilor de combustie, în timpul funcţionării în condiţii normale.
PT
96
GR
HU
RO
RU
Detartrarea circuitului de apă menajeră (Modelul energy 1.240 i — 1.240 Fi nu este prevăzut cu această opţiune)
Curăţarea circuitului de apă menajeră poate fi efectuată fără demontarea schimbătoruluiapă-apă, dacă placa a fost prevăzută iniţial cu robinetele specifice (disponibile la cerere),localizate la ieşirea pentru apă caldă menajeră.
Pentru operaţiunile de curăţare este necesară realizarea următoarelor operaţiuni:• închideţi robinetul de admisie a apei menajere• goliţi de apă circuitul pentru apă menajeră, cu ajutorul unei valve de utilizare• închideţi robinetul de evacuare a apei menajere• deşurubaţi virolele valvelor de închidere• scoateţi filtrele
În lipsa dotărilor specifice, se impune demontarea schimbătorului apă-apă, conformdescrierii din paragraful următor, şi curăţarea separată a acestuia. Se recomandă curăţareade piatră a suportului şi introducerea în circuitul pentru apă menajeră a sondei NTC.Pentru curăţarea schimbătorului şi/sau a circuitului pentru apă menajeră se recomandăutilizarea produselor Cillit FFW-AL sau Benckiser HF-AL.
Figura 17
şuruburi de fixare a schimbătorului apă-apă
piuliţă de fixare a senzorului de flux
9910
0804
00
Demontarea schimbătorului apă-apă (Modelul energy 1.240 i — 1.240 Fi nu este prevăzut cu această opţiune)
Schimbătorul apă-apă, din categoria plăcilor de oţel inoxidabil, poate fi demontat cuuşurinţă cu ajutorul unei şurubelniţe obişnuite, procedând conform indicaţilor de maijos:• goliţi instalaţia, dacă e posibil numai în zona centralei, cu ajutorul robinetului de
evacuare special;• goliţi circuitul de apă menajeră;• scoateţi cele două şuruburi de fixare a schimbătorului apă-apă, vizibile din partea
frontală şi scoateţi-l din suportul special practicat (figura 17).
Curăţarea filtrului pentru apă rece (Modelul energy 1.240 i — 1.240 Fi nu este prevăzut cu acest dispozitiv)
Centrala termică este dotată cu un filtru pentru apă rece, localizat în secţiunea hidraulică.Pentru curăţarea acestuia procedaţi conform indicaţiilor de mai jos:• goliţi circuitul de apă menajeră;• deşurubaţi piuliţa localizată pe senzorul de flux (figura 17).• Scoateţi senzorul, cu filtrul încorporat, din suportul său• Îndepărtaţi eventualele impurităţi.
Important: în cazul în care vreţi să înlocuiţi şi/sau să curăţaţi inelele «OR» din secţiuneahidraulică nu utilizaţi ca lubrifianţi uleiuri sau alte materiale pentru gresare, ci doarMolykote 111.
PT
97
GR
HU
RO
RU
Diagramă funcţională circuite
Notă:
7 manometru
8 robinet gaz
9 robinet admisie apă, cu filtru
10 valvă presostatică, trei căi
11 grup prioritar apă menajeră
12 presostat diferenţial hidraulic
13 senzor de flux cu filtru
14 by-pass automat
15 schimbător apă-apă al plăcilor
16 robinet de încărcare a centralei termice
17 robinet de golire a centralei termice
18 valvă de siguranţă
19 microîntrerupător prioritar apă menajeră
20 micro presostat diferenţial hidraulic
21 pompă cu separator de aer
22 valvă automată evacuare aer
23 sondă ntc
24 termostat de siguranţă
25 recipient de expansiune
26 valvă gaz
27 rampă gaz cu injectoare
28 arzător
29 electrozi de aprindere
30 electrod de detectare
31 schimbător apă-fum
32 hotă fum
33 termostat fum
modelo energy 240 i — 280 i modelo energy 1.240 i
9910
0806
00
ieşire ieşire gaz admisie returîncălzire apă menajeră apă menajeră încălzire
Figura 18
0009
0701
00
Figura 19
ieşire gaz admisie returîncălzire apă menajeră încălzire
PT
98
GR
HU
RO
RU
Diagramă funcţională circuite
Notă:7 manometru8 robinet gaz9 robinet admisie apă, cu filtru10 valvă presostatică, trei căi11 grup prioritar apă menajeră12 presostat diferenţial hidraulic13 senzor de flux cu filtru14 by-pass automat15 schimbător apă-apă al plăcilor16 robinet de încărcare a centralei termice17 robinet de golire a centralei termice18 valvă de siguranţă19 microîntrerupător prioritar apă menajeră20 micro presostat diferenţial h hidraulic21 pompă cu separator de aer22 valvă automată evacuare aer23 sondă NTC24 termostat de siguranţă25 recipient de expansiune26 valvă gaz27 rampă gaz cu injectoare28 arzător29 electrod de aprindere30 electrod de detectare31 schimbător apă-fum32 dispozitiv de dirijare fum33 ventilator34 presostat aer35 admisie (tub) presiune pozitivă36 admisie (tub) presiune negativă37 îmbinare concentrică
modelo energy 240 Fi — 280 Fi
ieşire ieşire gaz admisie returîncălzire apă menajeră apă menajeră încălzire
9910
0805
00
Figura 20
0007
0501
00
modelo energy 1.240 Fi
ieşire gaz admisie returîncălzire apă menajeră încălzire
Figura 21
PT
99
GR
HU
RO
RU
Diagramă cuplaj conectori
modelo energy 240 i — 280 i
pom
pă
term
osta
t si
gura
nţă
pent
ru fu
mte
rmos
tat d
e si
gura
nţă
mic
ropr
esos
tat d
ifere
nţia
lhi
drau
lic
sond
ă N
TC
SEN
ZO
RPR
IOR
ITA
RC
IRC
UIT
APĂ
ME
NA
JER
Ă
VALV
Ă G
AZ
CO
MU
TA
TO
R E
/I —
RE
SETA
RE
sigu
ranţ
ă
RE
ŢE
A d
e a
limen
tare
TE
RM
OST
AT
am
bien
tal
230V
NO
TĂ
:
M3
= c
on
ecto
r p
en
tru
dis
po
zit
ivu
l d
e p
rog
ram
are
P3 M
ax
.R.
= r
eg
lare
pu
tere
în
că
lzir
e
CM
1 T
. O
FF
. =
co
necto
r ele
ctr
on
ic,
tim
p d
e a
ştep
tare
pen
tru
sis
tem
ul
de î
ncă
lzir
e
CM
2 M
ET
/G
PL
= c
on
ecto
r s
ch
imb
ăto
r g
az CU
LOA
RE
CA
BLU
RI:
C —
alba
stru
M —
mar
oN
— ne
gru
R —
roşu
G/V
— ga
lben
/ver
deG
R —
gri
G —
galb
enB
— al
b
ELE
CT
RO
D D
E D
ET
EC
TAR
E F
LAC
ĂR
Ă
ELE
CT
RO
D D
E A
PRIN
DE
RE
0401
_091
4
PT
100
GR
HU
RO
RU
Diagramă cuplaj conectori
1.240 i
sigu
ranţ
ă
term
osta
t sig
uran
ţăpe
ntru
fum
term
osta
t de
sigu
ranţ
ă
mic
ropr
esos
tat d
ifere
nţia
lhi
drau
lic
sond
ă N
TC
VALV
Ă G
AZ
CO
MU
TATO
R E
/I —
RE
SETA
RE
RE
ŢE
A d
e a
limen
tare
TE
RM
OST
AT
am
bien
tal
230V
NO
TĂ
:
CM
2 M
ET
/G
PL
=
co
necto
r s
ch
imb
ăto
r g
az
M3 =
co
necto
r p
en
tru
dis
po
zit
ivu
l d
e p
rog
ram
are
P3 M
ax
.R.
= r
eg
lare
pu
tere
în
că
lzir
e
CM
1 T
. OF
F. =
co
necto
r ele
ctr
on
ic, t
imp
de a
ştep
tare
pen
tru
sis
tem
ul d
e în
că
lzir
e
CU
LOA
RE
CA
BLU
RI:
C —
alba
stru
M —
mar
oN
— ne
gru
R —
roşu
G/V
— ga
lben
/ver
deG
R —
gri
G —
galb
enB
— al
b
pom
pă
ELE
CT
RO
D D
E D
ET
EC
TA
RE
FLA
CĂ
RĂ
ELE
CT
RO
D D
E A
PRIN
DE
RE
PAN
OU
DE
CO
MA
ND
Ă C
ON
EX
IUN
E U
.B.
0401
_091
7
PT
101
GR
HU
RO
RU
Diagramă cuplaj conectori
1.240 Fi
term
osta
t de
sigu
ranţ
ă
mic
ropr
esos
tat d
ifere
nţia
lhi
drau
lic
sond
ă N
TC
VALV
Ă G
AZ
CO
MU
TAT
OR
E/I
— R
ESE
TAR
E
sigu
ranţ
ă
RE
ŢE
A d
e a
limen
tare
TE
RM
OST
AT
am
bien
tal
230V
NO
TĂ
:
M3 =
co
necto
r p
en
tru
dis
po
zit
ivu
l d
e p
rog
ram
are
P3 M
ax
.R.
= r
eg
lare
pu
tere
în
că
lzir
e
CM
1 T
. O
FF
. =
co
necto
r ele
ctr
on
ic,
tim
p d
e a
ştep
tare
pen
tru
sis
tem
ul
de î
ncă
lzir
e
CM
2 M
ET
/G
PL
= c
on
ecto
r s
ch
imb
ăto
r g
az
CU
LOA
RE
CA
BLU
RI:
C —
alba
stru
M —
mar
oN
— ne
gru
R —
roşu
G/V
— ga
lben
/ver
deG
R —
gri
G —
galb
enB
— al
b
pom
pă
vent
ilato
r
PRE
SOST
AT
FU
M
ELE
CTR
OD
DE
DE
TEC
TAR
E F
LAC
ĂR
Ă
ELE
CT
RO
D D
E A
PRIN
DE
RE
PAN
OU
DE
CO
MA
ND
Ă C
ON
EX
IUN
E U
.B.
0401
_091
5
PT
102
GR
HU
RO
RU
Diagramă cuplaj conectori
240 Fi — 280 Fi
term
osta
t de
sigu
ranţ
ă
mic
ropr
esos
tat d
ifere
nţia
lhi
drau
lic
sond
ă N
TC
VALV
Ă G
AZ
CO
MU
TAT
OR
E/I
— R
ESE
T AR
E
sigu
ranţ
ă
RE
ŢE
A d
e a
limen
tare
TE
RM
OST
AT
am
bien
tal
230V
NO
TĂ
:
M3 =
co
necto
r p
en
tru
dis
po
zit
ivu
l d
e p
rog
ram
are
P3 M
ax
.R.
= r
eg
lare
pu
tere
în
că
lzir
e
CM
1 T
. O
FF
. =
co
necto
r ele
ctr
on
ic,
tim
p d
e a
ştep
tare
pen
tru
sis
tem
ul
de î
ncă
lzir
e
CM
2 M
ET
/G
PL
= c
on
ecto
r s
ch
imb
ăto
r g
az
CU
LOA
RE
CA
BLU
RI:
C —
alba
stru
M —
mar
oN
— ne
gru
R —
roşu
G/V
— ga
lben
/ver
deG
R —
gri
G —
galb
enB
— al
b
pom
pă
vent
ilato
r
ELE
CT
RO
D D
E A
PRIN
DE
RE
PRE
SOST
AT
FU
M
ELE
CTR
OD
DE
DE
TEC
TAR
E F
LAC
ĂR
Ă
SEN
ZOR
PRIO
RITA
RCI
RCU
IT A
PĂM
ENAJ
ERĂ
0401
_091
6
PT
103
GR
HU
RO
RU
Conectarea la un boilerpentru modelul energy 1.240 i — 1.240 Fi
Centrala termică poate fi conectată la un boiler destinat producerii de apă caldă menajeră.Un astfel de boiler poate fi pus la dispoziţie la cerere, sau, ca alternativă, se poate utilizaorice fel de boiler din comerţ.
— Conectarea centralei termice la un boiler WESTEN
(consultaţi şi instrucţiunile care însoţesc boilerul)
0306
_200
6
BOILER FURNIZAT BOILER CONECTAT LA CENTRALA TERMICĂ
Pentru interconectarea bornelor 20-22 utilizaţi puntea extrasă din tabloulbornelor centralei termice
NOTĂNC = CONTACT ÎNCHIS
NORMALN O = C O N T A C T
DESCHIS NORMALC = CONTACT COMUN
CENTRALĂ TERMICĂ FURNIZATĂ CENTRALĂ TERMICĂ CU BOILER CONECTAT
Scurtcircuitaţi cele două fireroşii cu un conector MM
CONECTAŢI CUÎNTRERUPĂTOR E/l
maro
negru
jumpernegru
maro
albastru
negru
albastru
PT
104
GR
HU
RO
RU
Conectarea centralei termice la boilere care nu sunt furnizate de WESTEN
0001
2507
00
NOTĂV.3.V.= VALVĂ CU TREI CĂIT.P.S. = TERMOSTAT PRIORITAR APĂ MENAJERĂ
TABLOU CU BORNECONECTARE U.B.
V.3.V., CU CALE DESCHISĂ CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE
DIAGRAMĂ CU VALVĂ CU TREI CĂI CU RETUR CU RESORT
Diagramă ce se va aplica în cazul utilizării valvei cu trei căi, fărăcontact în derivaţie
0001
2508
00
NOTĂV.3.V.= VALVĂ CU TREI CĂIT.P.S.= TERMOSTAT PRIORITAR APĂ MENAJERĂF.R.= FAZĂ ÎNCĂLZIREF.S.= FAZĂ APĂ MENAJERĂ CENTRALĂ
TERMICĂ TABLOU CU BORNE CONECTARE U.B.
V.3.V., CU CALE DESCHISĂ CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE, CU F.R. ALIMENTATĂ
DIAGRAMĂ CU VALVĂ CU TREI CĂI, CU ALIMENTARE DUBLĂ
APĂ MENAJERĂ
ÎNCĂLZIRE
CENTRALĂ TERMICĂ
APĂ MENAJERĂ
ÎNCĂLZIRE
PT
105
GR
HU
RO
RU
Caracteristici tehnice
ENERGY 240 i 1.240 i 240 Fi 1.240 Fi 280 i 280 Fi
Debit termic nominal kW 26,3 26,3 26,3 26,3 31,1 32,6Debit termic redus kW 10,6 10,6 10,6 10,6 11,9 11,9Putere termică nominală kW 24 24 24 24 28 29,4
kcal/h 20.600 20.600 20.600 20.600 24.000 25.320Putere termică redusă kW 9,3 9,3 9,3 9,3 10,4 10,4
kcal/h 8.000 8.000 8.000 8.000 8.900 8.900Randament direct nominal % 90,3 90,3 90,3 90,3 90,3 90,3Randament direct la debit 30% % 88 88 88 88 88 88Presiune maximă a apei din circuitul termic bar 3 3 3 3 3 3Capacitate recipient de expansiune l 8 8 8 8 10 10Presiune recipient de expansiune bar 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Presiune maximă a apei în circuitul de apă menajeră bar 8 — 8 — 8 8Presiune minimă dinamică a apei în circuitul de apă menajeră bar 0,2 — 0,2 — 0,2 0,2Debit minim apă menajeră l/min 2,5 — 2,5 — 2,5 2,5Producere apă menajeră cu ∆ T=25°C l/min 13,7 — 13,7 — 16,0 16,9Producere apă menajeră cu ∆ T=35°C l/min 9,8 — 9,8 — 11,4 12Debit specific (*) l/min 10,5 — 10,5 — 12,5 13,1
Diametru conductă de evacuare concentrică mm — — 60 60 — 60Diametru conductă de admisie concentrică mm — — 100 100 — 100Diametru conductă de evacuare dublată mm — — 80 80 — 80Diametru conductă de admisie dublată mm — — 80 80 — 80Diametru conductă de evacuare mm 120 120 — — 140 —Debit fum — valoare maximă kg/s 0,021 0,021 0,020 0,020 0,024 0,018Debit fum — valoare minimă. kg/s 0,018 0,018 0,017 0,017 0,019 0,019Temperatură fum — valoare maximă °C 120 120 146 146 120 160Temperatură fum — valoare minimă °C 86 86 106 106 83 120
Tip de gaz — G.20 G.20 G.20 G.20 G.20 G.20— G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.31
Presiune de alimentare cu gaz metan mbar 20 20 20 20 20 20Presiune de alimentare cu butan mbar 28-30 28-30 28-30 28-30 28-30 —Presiune de alimentare cu propan mbar 37 37 37 37 37 37
Tensiune de alimentare cu electricitate V 230 230 230 230 230 230Frecvenţa de alimentare cu electricitate Hz 50 50 50 50 50 50Putere electrică nominală W 110 110 170 170 110 190
Greutate netă kg 34 32 38,5 36,5 35 40Dimensiuni înălţime mm 803 803 763 763 803 763
lăţime mm 450 450 450 450 450 450adâncime mm 345 345 345 345 345 345
Grad de protecţie contra umidităţiişi pătrunderii apei (**) — IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D
(*) conform EN 625(**) conform EN 60529
RU
106
GR
HU
RO
PT Содержание
Инструкции для пользователяЗамечания перед установкой 107Замечания перед запуском 107Запуск котла 107Регуляция температуры воздуха в помещении 108Регуляция температуры питьевой воды 108Наполнение агрегата 108Остановка котла 109Продолжительная остановка агрегата.Защита от замерзания (отопительная система) 109Замена газа 109Обозначение и применение предохранительных устройств 109Инструкции для ординарного обслуживания 109
Инструкции для установщикаОбщие замечания 110Замечания перед установкой 110Панель крепления котла к стене 111Размеры котла 111Установка вытяжных вентиляционных труб(модель energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi) 112Подключение электричества 117Подключение датчика температуры воздуха в помещении 117Подключение реле с часовым механизмом 117Варианты замены газа 118Механизмы регуляции и предохранительные устройства 120Расположение электрода зажигания и детектора огня 120Настройка электронной платы 120Контроль параметров горения 121Характеристика поток/разница в уровнях 121Чистка известковых отложений в системе питьевой воды 122Демонтаж обменника вода — вода 122Чистка фильтра холодной воды 122Диаграмма функционирования систем 123-124Диаграмма подключения соединений 125-126-127-128Подключение кипятильника 129Технические характеристики 131
EУважаемый клиент,
Наша фирма надеется, что новый котёл, который Вы приобрели,удовлетворит все Ваши запросы.
Покупка продукции WESTEN гарантирует вам хорошую работу аппарата,простой и рациональный способ употребления
Мы настоятельно просим Вас внимательно ознакомиться с этимиинструкциями: они содержат информацию, необходимую дляправильной и эффективной работы Вашего котла.
Не следует оставлять части упаковки (полиэстер, пластиковые мешки,и т.п.) в пределах досягаемости детей. Они являются потенцальноопасными для здоровья.
WESTEN утверждает, что эти модели котлов имеют маркировку CE,согласно основным требованиям последующих норм:- Норма газ 90/396/CEE- Норма производительности 92/42/CEE- Норма электромагнитной совместимости 89/336/CEE- Норма низкого напряжения 73/23/CEE
RU
107
GR
HU
RO
PT
Замечания перед установкойЭтот котёл служит для нагрева воды при атмосферном давлении, непревышая температуру кипения. Необходимо подключение котопительной системе и к сети распределения питьевой воды, чтодолжно быть совместимо с их данными и потенцией.Прежде чем профессионально квалифицированный персоналподключит котёл, необходимо провести:
а) Тщательный промыв всех труб установки, чтобы удалить случайнооставшийся осадок.
б) Контрольную пробу работы котла с типом газа, указанным на упаковкеи панели самого аппарата.
в) Контроль вытяжной трубы, проверив, что она подходит по размеру,не имеет сужений и не примыкает к дымоводам других аппаратов.Подобное совмещение возможно лишь в случае наличия специальнопредназначенного для этого дымовода, следуя специфическимнормативам и действующим предписаниям.
г) Проверку чистоты мест соединения вытяжных труб в случае ихсовмещения, чтобы в результате работы аппаратов отслоениешлаков со стенок не препятствовало свободному выходу дыма.
Инструкции для пользователя
Замечания перед запускомПервое включение аппарата должно быть произведено техникамиавторизированной службы технического сервиса, которые должныпроконтролировать:
а) Что показатели датчиков панели соответствуют даннымэлектрической, гидравлической, газовой систем.
б) Что установка соответствует действующим нормативам, выдержкаиз которых прилагается к техническому руководству, адресованномумастеру – установщику.
в) Что призведено подключение к электрической сети и заземление.
Невыполнение вышеуказанного приведёт к потере права на гарантию.Прежде чем запустить котёл, снять защитную плёнку. Для этой целизапрещается использовать абразивные инструменты или материалы,чтобы не повредить окрашенные части агрегата.
Запуск котлаДля правильного включения котла выполнить последующие действия:1) подключть электропитание;2) открыть газовый кран;3) повернуть ручку (1) селектора, поставив таким образом котёл в
положение ЛЕТО ( ) или ЗИМА ( );
4) повернуть ручки регуляции температуры отопительной системы (12)и питьевой воды (13), чтобы включить основную горелку. Дляувеличения температуры поворачивать ручку в обратномнаправлении и для уменьшения – в прямом.
В положении ЛЕТО ( ) основная горелка будет включена и насос
будет работать лишь в случае вывода горячей питьевой воды.
RU
108
GR
HU
RO
PT
Наполнение агрегатаВажно: Периодически контролировать, чтобы показатели манометра(14), при холодном агрегате, указывали давление 0,5 – 1 bar. В случаеповышенного давления воспользоваться краном водослива котла. Впротивоположном случае, если давление пониженное, воспользоватьсякраном наполнения котла (фигура 3) для моделей energy 240 i — 240 Fi- 280 i — 280 Fi.Кран наполнения котла, для модели energy 1.240 i — energy 1.240 Fi,находится со стороны установки в нижней части котла (см. 9, фигура19, стр.123).Советуем открывать кран очень медленно, обеспечивая таким образомвыход воздушной пробки.В случае постоянно повторяющегося падения давления необходимообратиться к услугам службы технического сервиса.
фигура 2
На панели управления вкотле модели energy 1.240 i/Fi отсутствует ручка(6), имеющая отношение к регуляции температуры питьевой воды.
В случае установления бойлера WESTEN смотрите прилагаемую каппарату инструкцию.
Внимание: При первом включении возможно, что горелка сразу незажжётся, и произойдёт блокировка котла. Это объясняетсязапоздалой подачей газа из-за присутствия воздуха в газопроводе.В этом случае рекомендуется повторить процесс включения доустойчивой подачи газа к горелке, путём перевода ручки (1) в положение
( ) (см. также фигуру 4)
Регуляция температуры воздуха впомещенииЧтобы контролировать температуру воздуха в помещении можноустановить термометр.В случае временного его отсутствия, в фазе первого запуска котла,возможно контролировать температуру воздуха, используя ручку (5).Для увеличения температуры поворачивать ручку в направлениичасовой стрелки и для уменьшения – в противоположном.Изменение мощности пламени электронным путём заставит котёлдостичь заданной температуры, обспечивая необходимое поступлениегаза к горелке.
Регуляция температуры питьевойводы
Для моделей energy 240 i — 240 Fi — 280 i — 280 Fi
Газовый клапан имеет электронный механизм для изменения мощностипламени, функционирование которого зависит от положения ручки (6)регуляции питьевой воды и объёма забранной воды.
фигура 1
Кран наполнения котла Кран водослива котлафигура 3
0005220100
0005
2901
00
9909
2701
00
Его функцией являются замеры температуры воды на выходе из котлаи при постоянных небольших заборах воды.Чтобы ограничить расход энергии рекомендуется поставить ручку впромежуточную позицию (фигура 2). В зимнее время возможно будетнеобходимо увеличить температуру питьевой воды соответственнотребованиям.
RU
109
GR
HU
RO
PT
Обозначение и применениепредохранительных устройств
1 Пeрeключaтeль рeжимoв: Лeтo-Зимa-Пeрeзaпуск2 Cигнaлизaция нaличия плaмeни3 Cигнaлизaция блoкирoвки4 Cигнaлизaция нaличия нaпряжeния
фигура 4
В случае повторяющейся активизации одного из этихпредохранительных устройств, рекомендуется обратиться в службутехнического сервиса.
Инструкции для ординарногообслуживанияЧтобы гарантировать эффективную отличную работу и безопасностькотла, небходима инспекция агрегата службой технического сервисапо окочаниии каждого времени года.Тщательное обслуживание всегда гарантирует экономию в управленииустановкой. При внешней чистке аппарата запрещается использованиеагрессивных, абразивных и легко воспламеняющихся средств(например: бензин, алкоголь и т.п.). В любом случае, чистка должнапроизводиться при выключенном аппарате (см.главу Остановка котлана)
В случае блокировки насоса или отсутствия воды, наличиедифференциального гидравлического измерителя давленияостанавливает работу котла.
Выключение котлаЧтобы выключить котёл, необходимо поставить переключатель (1) впозицию (0). Таким образом прекращается подача электропитания каппарату.
Продолжительная остановкаагрегата. Защита от замерзания(отопительная система)
Желательно избежать полного слива воды из отопительной установки,потому что частая смена воды вызывает вредные известковыеотложения на стенках обогревателя. Если на протяжении зимнегопериода времени котёл не используется по назначению, и в случаеопасности замерзания, желательно добавить в воду агрегата антифриз,предназначенный для подобных ситуаций (например: пропиленгликольс добавками против известковых отложений)
Замена газаКотлы могут функционировать как с газом метаном так и с газом GPL.В случае замены газа обращайтесь в авторизированную службутехнического сервиса.
0005220300
ПРИМЕЧAНИЕ*Мeдлeннoe мигaниe: примeрнo 1 рaз в 2 сeкундыБыстрoe мигaниe: примeрнo 2 рaзa в сeкунду
Нeиспрaвнoсть
Блoкирoвкa пoдaчи гaзa
Oтсутствиe тяги (energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi)
Oтсутствиe вoды в oтoпитeльнoй систeмe или
блoкирoвкa нaсoсa.
Нeиспрaвнoсть тeрмoпaры
Cрaбaтывaниe прeдoхрaнитeльнoгo тeрмoстaтa
или срaбaтывaниe тeрмoстaтa тeмпeрaтуры
гaзoв сгoрaния (мoдeль energy 240 i — 280 i).
Cигнaлизaция
LED 2 LED 3
off on
off Быстрoe мигaниe
off Мeдлeннoe мигaниe
Мeдлeннoe мигaниe Мeдлeннoe мигaниe
Мeдлeннoe мигaниe on
Пeрeзaпуск
Врeмeннo устaнoвитe пeрeключaтeль 1 в пoлoжeниe R.
Oбрaтитeсь в aвтoризoвaнную службу сeрвисa
Cм. глaву “Зaпoлнeниe систeмы”.
Oбрaтитeсь в aвтoризoвaнную службу сeрвисa
Врeмeннo устaнoвитe пeрeключaтeль 1 в пoлoжeниe R.
Для мoдeлeй energy 240 i — 280 i см. тaкжe рисунoк
нa стр. 120.
RU
110
GR
HU
RO
PT
Общие замечания
Внимание: С переключателем (1) в положении ЗИМА ( ) необходимовыжидать несколько минут при каждом вмешательствепредохранительного устройства регуляции отопления (5). Чтобыдобиться немедленного включения основной горелки, повернутьпереключатель (1) в положение (0) и, затем, ещё раз на ( ). Этазадержка не влияет на подачу питьевой воды для соответствующихмоделей.
Инструкции для установщика
Замечания перед установкойЭтот котёл служит для нагрева воды при атмосферном давлении, непревышая температуру кипения. Необходимо подключение котопительной системе и к сети распределения питьевой воды, чтодолжно быть совместимо с их данными и потенцией.Прежде чем подключать котёл, необходимо провести:
а) Контрольную пробу работы котла с типом газа, указанным наупаковке и панели самого аппарата.
б) Контроль вытяжной трубы, проверив, что она подходит по размеру,не имеет сужений и не примыкает к дымоводам других аппаратов.Подобное совмещение возможно лишь в случае наличия специальнопредназначенного для этого дымовода, следуя специфическимнормативам и действующим предписаниям.
в) Проверку чистоты мест соединения вытяжных труб в случае ихсовмещения, чтобы в результате работы аппаратов отслоениешлаков со стенок не препятствовало свободному выходу дыма.
Кроме того, для поддержания корректного функционирования игарантии аппарата, необходимо выполнять последующие предписания:
1. Система питьевой воды:если жёсткость воды превышает 20°F (1°F = 10 mg карбонатакальция на литр воды) предписывается установить дозификаторполифосфатов, либо другую систему похожего эффекта,соответствующую действующим нормам.
2. Отопительная система.2.1. Новая установка:
Прежде чем приступить к установке котла, необходимо тщательнопрочистить систему, используя подходящие для этого средства,имеющиеся в продаже, чтобы удалить возможные остатки нарезки,сварки и случайных растворителей.
2.2 Уже существующая установка:Прежде чем приступить к установке котла, необходимо тщательнопрочистить систему от грязи, используя подходящие для этогосредства, имеющиеся в продаже.
Для этой цели запрещено использовать кислотные и щелочныесредства, которые разъедают металл, резину и пластмассу. Дляправильного употребления приобретённого средства (например, SentinelX 400 e X 100), необходимо следовать приложенной инструкции.
Напоминаем, что наличие дополнительных ёмкостей в системеотопления имеет следствием проблемы в работе котла (например,перегрев и шумы в теплообменнике).
Установка, техническое обслуживание и управление бытовымигазовыми установками должны осуществляться квалифицрованнымперсоналом при соблюдении действующих норм.
Момимо этого необходимо знать, что:• Котёл может использоваться с любым типом радиаторов и
термоконвекторов, подключённых одной или двумя трубами. Секциисистемы будут, в любом случае, рассчитаны по обычному методу,принимая в расчёт характеристику поток/разница уровней,указанную на стр.121.
• Не следует оставлять части упаковки (полиэстер, пластиковыемешки, и т.п.), являющиеся потенцально опасными для здоровья, впределах досягаемости детей.
• Первое включение аппарата должно быть произведено техникамиавторизированной технической службы сервиса.
Невыполнение вышеуказанного приведёт к аннулированию гарантии.
0005
2204
00
RU
111
GR
HU
RO
PT
MR: выход горячей питьевой воды G 1/2GAS: поступление газа в котёл G 3/4ES: поступление холодной питьевой воды G 1/2RR: возврат в систему отопления G 3/4
Панель крепления котла к стенеОпределив точное положение котла, прикрепить панель к стене.Произвести подключение устройства, начиная с подсоединения газа иводы, выход которых расположен на нижнем поперечном брусе панели.Советуем установить в системе отопления два пропускных крана(поступательный и возвратный) G3/4, имеющиеся в наличии длязаказчика, которые, в случае серьёзных вмешетельств, позволяютреализовать работу без необходимости освобождать от воды всюотопительную систему.В случае замены уже существующего устройства, советуем помимовышеуказанного, включить дополнительную ёмкость для отстаиванияводы, с целью задержки взвесей и шлаков после промывки, которые впротивополжном случае со временем могут попасть в циркуляцию. После прикрепления котла к стене совершить подключение вытяжныхвентиляционных труб вывода и забора воздуха, добавленных каквоспомогательное оборудование, как описано в последующих главах.
0306
_200
7
Фигура 7
0401
_130
3
9910
0703
00
energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fienergy 240 i — 1.240 i — 280i
Фигура 8
0312
_190
1
0306
_171
8
energy 240 Fi — 280 Fienergy 240 i — 1.240 i — 280 i
Размеры котла
ВЫ
СО
ТА К
ОТ
ЛА
820
ШИРИНА КОТЛА 450
ВЫ
СО
ТА К
ОТ
ЛА
780
ШИРИНА КОТЛА 450
ТОЧКИ КРЕПЛЕНИЯКОТЛА
ТОЧКИ КРЕПЛЕНИЯКОТЛА
В случае установки котлов модели energy 240 i и energy 1.240 i,произвести подключение к вытяжке через металлическую трубудиаметром 120 мм, (ø 140 energy 280 i) выдерживающую механическиеусилия, высокие температуры и воздействие продуктов горения икоденсации.
A
A = 120 mm energy 240 i — 1.240 iA = 140 mm energy 280 i
мин
. 143
RU
112
GR
HU
RO
PT
Тип вентиляционныхвытяжных труб
соосныеразделённые вертикально
разделённые горизонтально
Диаметрвнешней части
трубы
100 мм80 мм80 мм
Установка вытяжныхвентиляционных труб
Модель energy 240 Fi — 280 Fi — 1.240 Fi
Установка котла может быть значительно упрощена и облегчена спомощью предложенного и описанного ниже дополнительногооборудования.В принципе, котёл подготовлен для подключения соосной, вертикальнойили горизонтальной вытяжной вентиляционной трубы. С помощьюразделителя, как воспомогательного приспособления, возможноиспользовать вытяжные трубы также и по отдельности.
Для установки должны использоваться только оборудование ивоспомогательные приспособления конструкторской поставки!
Максимальная длинавытяжных труб
energy 240 Fi energy 280 Fi
— 1.240 Fi -5 м 4 м
15 м 12 м30 м 25 м
На каждый установленныйизгиб 90°, макс. длина
уменьшается на:
1 м0,5 м0,5 м
На каждый установленныйизгиб 45°, макс. длина
уменьшается на:
0,5 м0,25 м0,25 м
Окончательныйдиаметр
вентиляционной трубы
100 мм133 мм
—
9910
0706
00
…вытяжная вентиляционная труба соосная (концентрическая)
Этот тип трубы позволяет осуществлять вывод продуктов горения иподвод воздуха, необходимого для сжигания газа, вне здания, как ввытяжках типа LAS. Соосный изгиб в 90° позволяет подключение котлак вентиляционным вытяжным трубам в любом направлении, благодарявозможности вращения на 360°.Также её можно использовать как дополнительное колено дляподсоединения к соосной трубе или к изгибу в 45°.
В случае вывода вне здания, вытяжная вентиляционная труба должнавыступать минимум на 18 mm от стены, чтобы дать возможностьразместить алюминевую предохраняющую крышку, с целью избежатьпопадания дождевой воды. Минимальное отклонение этих труб должнобыть1 cm. на каждый метр длины.
Введение изгиба в 90° уменьшает длину трубы на 1 m.Введение изгиба в 45° уменьшает длину трубы на 0,5 m.
(*) Диафрагма котла снимается лишь в случае, когда длина выводнойтрубы превышает 1,5 м.
В случае вывода вне здания, вытяжная вентиляционная труба должнавыступать минимум на 18 mm от стены, чтобы дать возможностьразместить алюминевую предохраняющую крышку, с целью избежатьпопадания дождевой воды. Минимальное отклонение этих труб должнобыть1 cm. на каждый метр длины.
Введение изгиба в 90° уменьшает длину трубы на 1 m.Введение изгиба в 45° уменьшает длину трубы на 0,5 m.
9405030830
Фиксирующаяпрокладк
Эластичныйпатрубок
Диафрагма (*)
Концентрическоесоединение
RU
113
GR
HU
RO
PTПримеры установок с горизонтальной вытяжной трубой
Примеры установок с вытяжками типа LAS
L max = 5 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 4 m energy 280 Fi
L max = 4 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 3 m energy 280 Fi
9910
0707
00
L max = 5 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 4 m energy 280 Fi
9910
0708
00
RU
114
GR
HU
RO
PTПримеры установок с вертикальной вытяжной трубой
Установка может проводиться в зданиях как с наклонной крышей, таки с плоской, используя дополнительное приспособление для вытяжнойтрубы и специальную черепицу с оболочкой, которые предоставляютсяпо заказу.
Для более детальных инстукций по монтажу дополнительныхприспособлений ознакомьтесь с сопровождающими их техническимируководствами.
…вытяжная вентиляционная труба разделённая
Этот тип трубы позволяет вывод продуктов горения из здания наружу,как в индивидуальных вытяжках.Подвод воздуха, необходимого для сжигания газа, возможнопроизводить в месте, отличном от места вывода продуктов горения.Приспособление разделитель состоит из соединения выходов трубывывода продуктов горения (100/80) и трубы подвода воздуха, котораяможет быть расположена справа или слева от соединения, взависимимости от условий установки.Прокладка и винты соединения забора воздуха те, которые былиизвлечены из крышки. Диафрагма котла должна быть убрана приустановке с этим типом вентиляционных труб.
L max = 4 m L max = 4 m L max = 3 mL max = 2 m
9910
0709
00
Колено с изгибом в 90° предусматривает подключение к котлу трубвывода и забора воздуха в любом направлении, благодаря возможностивращения их на 360°. Также его можно использовать как дополнительноеколено для подсоединения к трубе или к изгибу в 45°.
Соединение выводапродуктов горения
Соединение для забора воздуха
Прокладка
9910
0710
00
RU
115
GR
HU
RO
PT
Введение изгиба в 90° уменьшает длину трубы на 0,5 m.Введение изгиба в 45° уменьшает длину трубы на 0,25 m.
Примеры установок с горизонтальными разделёнными трубами
Важно: Минимальное отклонение наружу этих труб должно быть1cm. на каждый метр длины.В случае установки приспособления для сбора продуктовконденсации труба вывода должна быть наклонена в сторону котла.
0401
_130
4
(L1 + L2) max = 30 m energy 1.240 Fi — 240 Fi(L1 + L2) max = 25 m energy 280 Fi
9910
0712
00NB: Для типов С52 выходы для забора воздуха и для вывода продуктовгорения не должны быть расположены на противоположных сторонахздания.
Максимальная длина трубы забора воздуха, необходимого длясжигания газа должна не должна превышать 10 метров.Когда длина трубы вывода превышает 6 метров, необходимо установитьприспособления для сбора продуктов конденсации, предлагаемый какприложение.
L max = 10 m energy 1.240 Fi — 240 FiL max = 8 m energy 280 Fi
9910
0713
00
мин
. 143
мин
. 143
RU
116
GR
HU
RO
PTПримеры установок с вертикальными разделёнными трубами
Макс. L = 9 м14 energy 1.240 Fi — 240 FiМакс. L = 11 м energy 280 Fi
Макс. L = 15 м energy 1.240 Fi — 240 FiМакс. L = 12 м energy 280 Fi
9910
0714
00
Важно: индивидуальная труба вывода продуктов сгорания должна бытьсоответственно изолирована, в местах соприкосновения со стенамипомещения необходимо использовать адекватный изолятор (например,слой стекловаты).Для более детальных инстукции по монтажу дополнительныхприспособлений ознакомьтесь с сопровождающими их техническимируководствами.
Регуляция потока воздуха для раздельного выхода.
Эта регуляция необходима для оптимизации производительности котлаи параметров сгорания газа. Поворачивая трубу подачи воздуха, котораяможет быть установлена как справа так и слева, регулируется объёмвоздуха в соотношении с общей длиной труб как забора воздуха, так ивывода продуктов горения.
Поворачивать этот регулятор по часовой стрелке, чтобы уменьшитьобъём воздуха и против часовой – чтобы увеличить.
0003
1702
00
Фигура 9
Izq Der03
06_2
008
указатель
отверстие
Для большей оптимизации возможно измерить СО2 дыма в моментмаксимального теплового потока, и, затем, регулировать поступлениевоздуха, стремясь к тому, чтобы данные замера СО2 соответствовалиданным таблицы
Для правильного монтажа этого приспособления ознакомьтесь ссопровождающими их техническими руководствами.
(*) CO2%
МОДЕЛЬ КОТЛА (L1+L2) МАКС. ПОЗИЦИЯ РЕГУЛЯТОРА ДИАФРАГМА
G.20 G.30 G.31
0÷15 1 —
15÷30 2 — 6 7 7
30÷40 3 —
0÷2 3 ДА
2÷10 2 НЕТ 6,7 — 8,2
10÷25 3 НЕТ
ENERGY 240 FiENERGY 1.240 Fi
ENERGY 280 Fi
RU
117
GR
HU
RO
PT
Подключение реле с часовыммеханизмом• открутить два винта, которые крепят панель управления котлом и
повернуть её книзу;• открутить два винта, которые крепят крышку панели управления и
повернуть её кверху;• подключить мотор реле к переключателю А3 основного контроллера
(клеммы 18 и 20);• подсоединить контакт отклонения реле к клеммам (17 и 19) того же
переключателя, сняв существующую перемычку.В случае если реле работает без питания, на батарее, оставитьсвободными клеммы (18 и 20) переключателя А3.
Подключение датчика температурывоздуха в помещении
• открыть панель с клеммами подключения электричества (фигура11), как описано в предыдущей главе;
• снять перемычку с клемм (1) и (2);• протянуть двухжильный кабель и подключить к этим двум клеммам.
Подключение электричестваБезопасность аппарата обеспечивается только в случае правильногоподключения к действенной установке с заземлением, произведённогов соответствии с действующими нормами безопасности.Котёл должен быть подключён в сеть напряжением 220-230 Vоднофазного эл. тока + заземление, используя трёхжильный базовыйкабель, учитывая полярность LТnea -Neutro.Подключение должно осуществляться с помощью двухпозиционноговыключателя с площадью контактов не менее 3 mm.В случае замены кабеля питания необходимо использовать кабель “HARH05 VV-F” 3×0,75 mm2 с максимальным диаметром 8 mm.
… Доступ к панели с клеммами питания
• отключить напряжение с помощью биполярного переключателя;• открутить винты, закрепляющие панель управления котлом;• повернуть панель управления;• сняв крышку, открыть доступ к зоне подключения электричества
(фигура 10).
Предохранитель, типа 2А, находится на панели с клеммами питания(извлечь чёрный патрон с предохранителем для контроля и/или замены).
L) = Коричневая линия(N) = Нейтрально – голубая
( ) = заземление жёлто – зелёное(1) (2) = контакт для датчика температуры воздуха в помещении
Фигура 10
0306
_200
1
Панель с клеммами
Крышка
Фигура 11
9402
2507
15
RU
118
GR
HU
RO
PT
b
a
b
a
Рисунок 13
0207
_040
5
Клапан Honeywell Клапан SIT
Наладочные работы в случаесмены газаКотел может быть переналажен для работы на метане (G. 20) илина сжиженном нефтяном газе (G. 30, G. 31) при содействииперсонала уполномоченного сервисного центра.
Порядок настройки регулятора давления слегка отличается взависимости от типа используемого газового клапана(HONEYWELL или SIT, см. рис. 12).
Наладочные работы заключаются в следующем:
А) замена форсунок главной горелки;Б) изменение напряжения питания модулятора;В) регулировка максимальной и минимальной уставки
регулятора давления.
А) Замена форсунок• Осторожно вынуть главную горелку из своего гнезда.• Заменить форсунки главной горелки и прочно
закрепить их, чтобы предотвратить утечки газа.Диаметр форсунок указан в таблице 2.
Б) Изменение напряжения питания модулятора• Снять два крепежных винта крышки панели
управления и повернуть ее вверх..• В зависимости от используемого газа, установить
перемычку или переключатель согласно указаниямна странице 120.
В) Настройка регулятора давления• Присоединить линию положительного давления
дифференциального манометра, желательно водяного типа, к точкеотбора давления (Рb) газового клапана (см. рис. 12). Если котелимеет герметичную камеру, приделать к линии отрицательногодавления того же дифманометра подходящий тройник,позволяющий соединить между собой уравнительную линию котла,уравнительную линию газового клапана (Рс) и сам манометр. (Чтобыпроизвести этот замер, можно также подключить манометр к точкеотбора давления (Рb) и снять переднюю панель герметичнойкамеры.)Измерение давления в горелках иными методами может оказатьсяневерным, так как не учитывается вакуум, создаваемыйвентилятором в герметичной камере.
В1)Настройка при номинальной мощности• Открыть газовый кран и повернуть ручку (1) в положение ЗИМА
( ).
• Открыть кран хозяйственной воды до такой степени, чтобы получитьрасход не менее 10 литров в минуту, а во всяком случае обеспечитьмаксимальное потребление тепла.
• Снать крышку модулятора.• Регулировать латунный винт (поз. а на рис. 13) так, чтобы получить
давление, указанное в таблице 1.• Проверить, что динамическое давление подачи газа на котел,
замеренное в точке отбора давления (Ра) газового клапана (см. рис.12), равнялось требуемому значению (30 мбар для бутана, 37 мбардля пропана, 20 мбар для природного газа).
В2)Настройка при пониженной мощности• Отсоединить питающий кабель модулятора и развинчивать винт
(поз. b на рис. 13) до достижения требуемого при пониженноймощности давления (см. таблицу 1).
• Повторно присоединить кабель.• Поставить крышку модулятора на место и прочно затянуть
крепежный винт.
Клапан SIT мод. SIGMA 845Клапан Honeywell мод. VK 4105 M
9912221500
Pc
Pb
Pa
0207
_040
6
Рисунок 12
В3) Окончательные операции• Прикрепить к аппарату поставленную дополнительную табличку,
указав в ней тип газа и заданные значения давления.
RU
119
GR
HU
RO
PT
energy 240 Fi — energy 240 i — energy 1.240 i — energy 1.240 Fi
Расход 15 °C — 1013 mbar G.20 G.30 G.31
Номинальная мощность 2,78 m3/h 2,1 kg/h 2,0 kg/h
Пониженная мощность 1,13 m3/h 0,9 kg/h 0,8 kg/h
p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg
Таблица 3
Таблица форсунок горелки
модель котла energy 240 Fi — 1.240 Fi energy 240 i — energy 1.240 i
тип газа G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31
диаметр форсунок 1,28 0,77 0,77 1,18 0,69 0,69
n° форсунок 12 12 12 15 15 15
Таблица 2
Таблица показателей давления в горелке – выработанная мощность
energy 240 Fi — 1.240 Fi
mbar mbar mbar kW kcal/hG.20 G.30 G.312,5 5,3 6,4 9,3 8.000 Пониженная мощность2,8 5,8 7,2 10,5 9.0003,2 6,7 8,5 11,6 10.0003,7 8,1 10,3 12,8 11.0004,1 9,6 12,3 14,0 12.0004,9 11,3 14,4 15,1 13.0005,6 13,1 16,7 16,3 14.0006,5 15,0 19,2 17,4 15.0007,4 17,1 21,8 18,6 16.0008,3 19,3 24,7 19,8 17.0009,3 21,6 27,6 20,9 18.00010,4 24,1 30,8 22,1 19.00011,5 26,7 34,1 23,3 20.00012,2 28,3 36,2 24,0 20.600 Номинальная мощность
1 mbar = 10,197 mmH20Таблица 1
energy 240 i — energy 1.240 i
mbar mbar mbar kW kcal/hG.20 G.30 G.311,9 4,4 5,9 9,3 8.0002,2 5,3 6,8 10,5 9.0002,5 6,6 8,4 11,6 10.0002,9 8,0 10,2 12,8 11.0003,4 9,5 12,1 14,0 12.0004,0 11,1 14,3 15,1 13.0004,6 12,9 16,5 16,3 14.0005,3 14,8 19,0 17,4 15.0006,0 16,8 21,6 18,6 16.0006,8 19,0 24,4 19,8 17.0007,6 21,3 27,3 20,9 18.0008,5 23,7 30,5 22,1 19.0009,4 26,3 33,7 23,3 20.00010,0 27,9 35,8 24,0 20.600
1 mbar = 10,197 mmH20Таблица 1
модель котла energy 280 i energy 280 Fi
тип газа G.20 G.30 G.31 G.20 G.31
диаметр форсунок 1,18 0,67 0,67 1,28 0,77
n° форсунок 18 18 18 15 15
Таблица 2
energy 280 i energy 280 Fi
Расход 15 °C — 1013 mbar G.20 G.30 G.31 G.20 G.31
Номинальная мощность 3,29 m3/h 2,45 kg/h 2,42 kg/h 3,45 m3/h 2,54 kg/h
Пониженная мощность 1,26 m3/h 0,94 kg/h 0,92 kg/h 1,26 m3/h 0,92 kg/h
p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg 34,02 MJ/m3 46,3 MJ/kg
Таблица 3
energy 280 i
mbar mbar mbar kW kcal/hG .20 G .30 G .311,7 4,7 5,8 10,4 8.900 Пониженная мощность2,1 5,4 6,7 11,6 10.0002,8 7,3 8,8 14,0 12.0003,6 9,2 12,0 16,3 14.0004,7 12,0 15,6 18,6 16.0006,0 15,2 19,8 20,9 18.0007,4 18,8 24,4 23,3 20.0008,9 22,7 29,6 25,6 22.000
10,0 27,5 35,2 28,0 24.000 Номинальная мощность
1 mbar = 10,197 mmH20
Таблица 1
energy 280 Fi
mbar mbar kW kcal/hG .20 G .311,8 4,9 10,4 8.9002,1 5,5 11,6 10.0002,7 7,2 14,0 12.0003,7 9,8 16,3 14.0004,8 12,9 18,6 16.0006,1 16,3 20,9 18.0007,5 20,1 23,3 20.0009,1 24,3 25,6 22.00010,8 28,9 27,9 24.00012,5 34,4 29,4 25.320
1 mbar = 10,197 mmH20
Таблица 1
RU
120
GR
HU
RO
PT
Расположение электрода зажиганияи контроля пламени
Фигура 15
9912
0701
00
Механизмы регуляции ипредохранительные устройстваКотёл создан в соответствии с Европейскими нормативами, вчастности, имеет в наличии:
• Потенциометр настройки отопительной системыЭтот механизм устанавливает температуру воды, поступающей вотопительную систему. Температуру можно программировать от 30°Cдо 85°C.Для увеличения температуры поворачивать ручку (5) в направлениичасовой стрелки и для уменьшения – против часовой стрелки.
• Потенциометр настройки температуры питьевой воды (непредлагается для модели energy 1.240 i — 1.240 Fi)Этот механизм определяет максимальную температуру питьевойводыТемпературу можно программировать от 35°C до 65°C в зависимостиот величины выходящего потока.Для увеличения температуры поворачивать ручку (6) в внаправлении часовой стрелки и для уменьшения – против часовойстрелки.
• Определитель давления воздуха для модели energy 240 Fi — 280 Fi– 1.240 Fi.Этот механизм не позволяет зажигаться основной горелке, еслисистема вывода дыма не работает достаточно хорошо.При наличии одной из этих аномалий:• засорение выводной трубы• Venturi засорено• заблокирован вентилятор• нарушено соединение Venturi-определитель давления воздухакотёл находится в положении остановки.
• Тeрмoстaт тeмпeрaтуры гaзoв сгoрaния для мoдeлeй energy 240 i –1.240 i — 280 i.Этo устрoйствo, дaтчик кoтoрoгo рaспoлoжeн в лeвoй чaсти зoнтaдля вытяжки гaзoв сгoрaния, прeрывaeт пoдaчу гaзa нa oснoвнуюгoрeлку в случae зaбитoгo дымoхoдa и/или oтсутствия тяги(мeдлeннoe мигaниe индикaтoрa 2).В этoм случae прoисхoдит блoкирoвкa бoйлeрa и тoлькo пoслeустрaнeния причин срaбaтывaния тeрмoстaтa мoжнo внoвьзaпустить бoйлeр, нaжaв кнoпку, пoкaзaнную нa рисункe и врeмeннoустaнoвив пeрeключaтeль (1) в пoлoжeниe ( ).
Зaпрeщaeтся oтключeниe этoгo прeдoхрaнитeльнoгo устрoйствa.
• Защитный термодатчикЭто устройство, чувствительный элемент которого расположен нанагнетании системы отопления, прекращает подачу газа на горелкув случае перегрева воды в первичной системе.При таких условиях котел блокируется; только после того, какустранена причина срабатывания датчика, можно снова пуститькотел, временно повернув переключатель (1) в положение ( ).
Запрещено отключать этот термостат безопасности.
• Детектор ионизации пламениЭлектрод детектора, расположенный справа от горелки, гарантируетбезопасность в случае нехватки газа или неполного включенияосновной горелки.При этих условиях котёл блокируется.Чтобы вновь включить агрегат необходимо моментально перевести
переключатель (1) в положение ( ).
9909270200
Кнoпкa сбрoсa
• Гидравлический дифференциальный определитель давлениявоздухаЭтот механизм, относящийся к гидравлической группе, позволяетзажигание основной горелки, только если насос может создатьнеобходимую разницу в уровнях. Также он служит для защитытермообменника против случайной недостачи воды илиблокирования самого насоса.
• Гидравлический предохранительный клапан (отопительная система)Этот механизм, калиброванный в 3 bar, обслуживает отопительнуюсистему.
Советуем соединить предохранительные клапана с водосливом ссифонной трубой.Запрещается использовать её с цельюопорожнения системы отопления и/или питьевой воды.
Настройка электронной платы
Перемычки в этом положении (см. рис. 16а):
GPL аппарат работает на МЕТАНЕT-off время задержки системы отопления составляет 3 минуты
Перемычки в этом положении (см. рис. 16б):
GPL аппарат работает на СЖИЖЕННОМ НЕФТЯНОМ ГАЗЕT-off время задержки системы отопления составляет 10 секунд
0205
21_0
400
0205
21_0
300
Рисунок 16б
Рисунок 16а
Примечание — Вышеописанная настройка должна производиться привыключенном электропитании котла.
Фигура 14
RU
121
GR
HU
RO
PTХарактеристики поток/разницауровнейИспользуется насос высокой разницы уровней, приспособленный дляупотребления в любой отопительной системе едино или двухтрубной.Входящий в состав насоса автоматический клапан, выгоняющий воздух,позволяет быстрое освобождение от воздушных пробок системыотопления.
ПОТОК l/h
График 1
0207
_120
6
0207
_120
5
ГИ
ДР
ОС
ТАТ
ИЧ
ЕС
КА
Я Н
АГ
РУ
ЗК
А
ПОТОК l/h
График 2
energy 240 i — energy 240 Fi energy 1.240 i — energy 1.240 Fi
ГИ
ДР
ОС
ТАТ
ИЧ
ЕС
КА
Я Н
АГ
РУ
ЗК
А
ГИ
ДР
ОС
ТАТ
ИЧ
ЕС
КА
Я Н
АГ
РУ
ЗК
А
energy 280 i — 280 Fi
ПОТОК l/h
График 3
0207
_120
4
Контроль параметров горенияДля измерения эффективности сгорания и чистоты продуктов горения,модель котла с принудительной тягой обеспечена двумя датчиками,служащими для этих специфических целей и расположенными вконцентрическом соединении.Один датчик подключён к системе вывода дыма и замеряетэффективность сгорания и чистоту продуктов горения.Другой датчик подключен к системе забора воздуха, необходимого дляпроцесса горения, и должен отмечать случайный возврат в циркуляциюпродуктов горения, в случае соосных продуктов.Датчик, подключённый к системе вывода дыма, может замерятьпоследующие параметры:• температура продуктов горения;• концентрация кислорода (O2) или углекислого газа (CO2);• концентрация угарного газа (CO).Температура воздуха, необходимого для процесса горения, замеряетсячерез датчик, подсоединённый к системе забора воздуха,расположенной в концентрической системе.
Для моделей с естественной тягой необходимо сделать отверстие втрубе вывода дыма на расстоянии от агрегата в 2 раза большем, чемдиаметр самой трубы.Это отверстие служит для последующих замеров:• температура продуктов горения;• концентрация кислорода (O2) или углекислого газа (CO2);• концентрация угарного газа (CO)Замер температуры воздуха, необходимой для процесса горения,должна производиться рядом с местом поступления воздуха в котёл.Отверстие, которое должен сделать ответственный за установкуагрегата при первом его запуске, необходимо держать закрытым. Этообеспечит герметичность трубы вывода продуктов горения в процессенормальной работы.
RU
122
GR
HU
RO
PTУдаление известковых отложений ичистка отопительной системы(Не предусматривается для модели energy 1.240 i — 1.240 Fi)
Чистка отопительной системы может производиться не снимаяобменника вода – вода, если панель оборудована специальнымикранами (по предварительному заказу), расположенными на выходегорячей питьевой воды.
Для проведения чистки необходимо:• закрыть кран подачи питьевой воды;• слить воду из отопительной системы, используя предназначенный
для этого кран;• закрыть вывода питьевой воды;• открутить обе крышки, находящиеся на клапанах• снять фильтры
В случае отсутствия специальных кранов, необходимо разобратьобменник вода-вода, как описано в следующем параграфе и чиститьего отдельно. Рекомендуется очищать также от известковых отложенийместо расположения зонда NTC, находящегося в отопительной системе.Для чистки обменника и/или отопительной системы рекомендуетсяиспользовать Cillit FFW-AL или Benckiser HF-AL.
Фигура 17
винты закрепления обменника вода-вода
гайка закрепления датчика потока
9910
0804
00
Разборка обменника вода-вода(Не предусматривается для модели energy 1.240 i — 1.240 Fi)
Обменник вода-вода, с панелями из нержавеющей стали, разбираетсялегко с помощью отвёртки, поддерживая следующий порядок операций:• освободить от воды агрегат, если это возможно, с помощью
предназначенного для этого крана вывода ;• слить воду, содержащуюся в отопительной системе;• снять винты, закрепляющие обменник вода-вода, и извлечь его
(фигура 17).
Чистка фильтра для холодной воды(Не предусматривается для модели energy 1.240 i — 1.240 Fi)
Котёл экипирован фильтром для холодной воды, расположенным вгидравлической группе.Для проведения чистки необходимо:• слить воду из отопительной системы;• раскрутить гайку датчика потока (фигура 17);• извлечь датчик с его фильтром;• удалить имеющиеся в наличии загрязнения и налёт .
Важно: в случае замены и/или чистки колец “OR” гидравлическойгруппы запрещено использовать как смазывающие материалы маслалибо жиры, а исключительно рекомендуется упортеблять Molykote 111.
RU
123
GR
HU
RO
PTДиаграмма функционирования систем
Описание:7 манометр8 газовый кран9 кран забора воды с фильтром10 тройной клапан11 группа, относящаяся к питьевой воде12 гидравлический дифференциальный определитель давления воздуха13 датчик потока с фильтром14 автоматический by-pass15 обменник вода-вода с панелями16 кран загрузки котла17 кран водослива котла18 предохранительный клапан19 микро, относящийся к питьевой воде20 микро гидравлический дифференциальный определитель давления воздуха21 насос с разделителем воздуха22 автоматический клапан очистки воздуха23 зонд NTC24 предохранительный термоста25 расширительный бачок26 газовый клапан27 газовая рампа с форсунками28 горелка29 электрод зажигания30 электрод распознавания пламени31 термообменник32 дымовая вытяжка33 дымовой термостат
модель energy 240 i — 280 i модель energy 1.240 i
9910
0806
00
Фигура 18
0009
0701
00
Фигура 19
выход вотопительную
систему
выход горячейводы
газ вход горячейводы
возврат воды вотопительную систему выход в
отопительнуюсистему
газ вход горячейводы
возврат воды вотопительную систему
RU
124
GR
HU
RO
PTДиаграмма функционирования систем
Описание:7 манометр8 газовый кран9 кран забора воды с фильтром10 тройной клапан11 группа, относящаяся к питьевой воде12 гидравлический дифференциальный определитель давления воздуха13 датчик потока с фильтром14 автоматический by-pass15 обменник вода-вода с панелями16 кран загрузки котла17 кран водослива котла18 предохранительный клапан19 микро, относящийся к питьевой воде20 гидравлический дифференциальный микроопределитель давления воздуха21 насос с разделителем воздуха22 автоматический клапан очистки воздуха23 зонд NTC24 предохранительный термоста25 расширительный бачок26 газовый клапан27 газовая рампа с форсунками28 горелка29 электрод зажигания30 электрод распознавания пламени31 термообменник32 дымовая вытяжка33 вентилятор34 измеритель давления воздуха35 замер негативного давления36 замер позитивного давления37 концентрическое соединение
9910
0805
00
Фигура 20
модель energy 240 Fi — 280 Fi модель energy 1.240 Fi
0007
0501
00
выход вотопительную
систему
выход горячейводы
газ вход горячейводы
возврат воды вотопительную систему
выход вотопительную
систему
газ вход горячейводы
возврат воды вотопительную систему
Фигура 21
RU
125
GR
HU
RO
PTДиаграмма подключения соединений
модель energy 240 i — 280 i
ОП
ИС
АН
ИЕ
M3
= п
одкл
юча
тел
ь пр
огра
мм
ыP
3 M
AX
.R. =
рег
уляц
ия м
ощно
сти
отоп
ител
ьной
сис
тем
ыC
M1
T.O
FF
= п
одкл
юча
тел
ь вы
бора
вре
мен
и ос
тано
вки
котл
аC
M2
ME
T/G
PL
= Р
aзъ
eм д
ля
изм
eнeн
ия т
ипa
гaзa
ЦВ
ЕТА
КА
БЛ
ЕЙ
C =
гол
убой
M =
кор
ичне
вый
N =
чёр
ный
R =
кра
сны
йG
/V =
жёл
то-з
елён
ый
GR
= с
еры
йG
= ж
ёлты
йB
= б
елы
й
ДЫ
МО
ВО
ЙП
РЕ
ДО
ХР
АН
ИТ
ЕЛ
ЬН
ЫЙ
ТЕ
РМ
ОС
ТА
Т
ПР
ЕД
ОХ
РАН
ИТ
ЕЛ
ЬН
ЫЙ
ТЕ
РМ
ОС
ТАТ
ГИД
РАВ
ЛИ
ЧЕ
СК
ИЙ
ДИ
ФФ
ЕР
ЕН
ЦИ
АЛ
ЬН
ЫЙ
МИ
КР
ОО
ПР
ЕД
ЕЛ
ИТ
ЕЛ
ЬД
АВ
ЛЕ
НИ
Я В
ОЗ
ДУ
ХА
ЗО
НД
NT
C
НА
СО
С
КOНТ
AКТН
AЯ ГР
УППA
УCТР
OЙCТ
ВAПР
ИOРИ
ТЕТA
ПOД
OГРЕ
ВAВO
ДOПР
OВOД
НOЙ
ВOДЫ
ГАЗ
ОВ
ЫЙ
КЛ
АП
АН
КО
ММ
УТА
ТО
Р E
/I —
RE
SE
T
ПРЕД
ОХРА
НИТЕ
ЛЬ
СЕ
ТЬ
ЭЛ
ЕК
ТР
ОП
ИТА
НИ
Я
ТЕ
РМ
ОС
ТА
Т Т
ЕМ
ПЕ
РА
ТУ
РЫ
ВО
ЗД
УХ
АВ
ПО
МЕ
ЩЕ
НИ
И 2
30V
ЭЛ
ЕК
ТР
OД
— Д
ЕТ
ЕК
ТO
Р П
ЛA
МЕ
НИ
ЭЛ
ЕК
ТР
OД
ЗA
ЖИ
ГAН
ИЯ
0401
_091
4
RU
126
GR
HU
RO
PTДиаграмма подключения соединений
1.240 iО
ПИ
СА
НИ
ЕC
M2
ME
T/G
PL
= Р
aзъ
eм д
ля
изм
eнeн
ия т
ипa
гaзa
M3
= п
одкл
юча
тел
ь пр
огра
мм
ыP
3 M
AX
.R. =
рег
уляц
ия м
ощно
сти
отоп
ител
ьной
сис
тем
ыC
M1
T.O
FF
= п
одкл
юча
тел
ь вы
бора
вре
мен
и ос
тано
вки
котл
а
ЦВ
ЕТА
КА
БЛ
ЕЙ
C =
гол
убой
M =
кор
ичне
вый
N =
чёр
ный
R =
кра
сны
йG
/V =
жёл
то-з
елён
ый
GR
= с
еры
йG
= ж
ёлты
йB
= б
елы
й
ПР
ЕД
ОХ
РАН
ИТ
ЕЛ
ЬН
ЫЙ
ТЕ
РМ
ОС
ТАТ
ГИД
РАВ
ЛИ
ЧЕ
СК
ИЙ
ДИ
ФФ
ЕР
ЕН
ЦИ
АЛ
ЬН
ЫЙ
МИ
КР
ОО
ПР
ЕД
ЕЛ
ИТ
ЕЛ
ЬД
АВ
ЛЕ
НИ
Я В
ОЗ
ДУ
ХА
ЗО
НД
NT
C
НА
СО
С
ГАЗ
ОВ
ЫЙ
КЛ
АП
АН
КО
ММ
УТА
ТО
Р E
/I —
RE
SE
T
ПРЕД
ОХРА
НИТЕ
ЛЬ
СЕ
ТЬ
ЭЛ
ЕК
ТР
ОП
ИТА
НИ
Я
ТЕ
РМ
ОС
ТА
Т Т
ЕМ
ПЕ
РА
ТУ
РЫ
ВО
ЗД
УХ
АВ
ПО
МЕ
ЩЕ
НИ
И 2
30V
ЭЛ
ЕК
ТР
OД
ЗA
ЖИ
ГAН
ИЯ
КЛ
ЕМ
МН
ИК
ДЛ
Я П
OД
КЛ
ЮЧ
ЕН
ИЯ
УC
ТР
OЙ
CТ
ВA
КИ
ПЯ
ЧЕ
НИ
Я
ДЫ
МО
ВО
ЙП
РЕ
ДО
ХР
АН
ИТ
ЕЛ
ЬН
ЫЙ
ТЕ
РМ
ОС
ТА
Т
ЭЛ
ЕК
ТР
OД
— Д
ЕТ
ЕК
ТO
Р П
ЛA
МЕ
НИ
0401
_091
7
RU
127
GR
HU
RO
PTДиаграмма подключения соединений
1.240 FiО
ПИ
СА
НИ
ЕM
3 =
под
клю
чате
ль
прог
рам
мы
P3
MA
X.R
. = р
егул
яция
мощ
ност
и от
опит
ельн
ой с
исте
мы
CM
1 T.
OF
F =
под
клю
чате
ль
выбо
ра в
рем
ени
оста
новк
и ко
тла
CM
2 M
ET
/GP
L =
Рaз
ъeм
дл
я из
мeн
eния
тип
a гa
зa
ЦВ
ЕТА
КА
БЛ
ЕЙ
C =
гол
убой
M =
кор
ичне
вый
N =
чёр
ный
R =
кра
сны
йG
/V =
жёл
то-з
елён
ый
GR
= с
еры
йG
= ж
ёлты
йB
= б
елы
й
ПР
ЕД
ОХ
РАН
ИТ
ЕЛ
ЬН
ЫЙ
ТЕ
РМ
ОС
ТАТ
ГИД
РАВ
ЛИ
ЧЕ
СК
ИЙ
ДИ
ФФ
ЕР
ЕН
ЦИ
АЛ
ЬН
ЫЙ
МИ
КР
ОО
ПР
ЕД
ЕЛ
ИТ
ЕЛ
ЬД
АВ
ЛЕ
НИ
Я В
ОЗ
ДУ
ХА
ЗО
НД
NT
C
НА
СО
С
ГАЗ
ОВ
ЫЙ
КЛ
АП
АН
КО
ММ
УТА
ТО
Р E
/I —
RE
SE
T
ПРЕД
ОХРА
НИТЕ
ЛЬ
СЕ
ТЬ
ЭЛ
ЕК
ТР
ОП
ИТА
НИ
Я
ТЕ
РМ
ОС
ТА
Т Т
ЕМ
ПЕ
РА
ТУ
РЫ
ВО
ЗД
УХ
АВ
ПО
МЕ
ЩЕ
НИ
И 2
30V
ВЕ
НТ
ИЛ
ЯТ
ОР
РЕ
ЛЕ
ДA
ВЛ
ЕН
ИЯ
ГAЗ
OВ
CГO
РA
НИ
Я
ЭЛ
ЕК
ТР
OД
— Д
ЕТ
ЕК
ТO
Р П
ЛA
МЕ
НИ
ЭЛ
ЕК
ТР
OД
ЗA
ЖИ
ГAН
ИЯ
КЛ
ЕМ
МН
ИК
ДЛ
Я П
OД
КЛ
ЮЧ
ЕН
ИЯ
УC
ТР
OЙ
CТ
ВA
КИ
ПЯ
ЧЕ
НИ
Я
0401
_091
5
RU
128
GR
HU
RO
PTДиаграмма подключения соединений
240 Fi — 280 Fi
ГИД
РАВ
ЛИ
ЧЕ
СК
ИЙ
ДИ
ФФ
ЕР
ЕН
ЦИ
АЛ
ЬН
ЫЙ
МИ
КР
ОО
ПР
ЕД
ЕЛ
ИТ
ЕЛ
ЬД
АВ
ЛЕ
НИ
Я В
ОЗ
ДУ
ХА
ОП
ИС
АН
ИЕ
M3
= п
одкл
юча
тел
ь пр
огра
мм
ыP
3 M
AX
.R. =
рег
уляц
ия м
ощно
сти
отоп
ител
ьной
сис
тем
ыC
M1
T.O
FF
= п
одкл
юча
тел
ь вы
бора
вре
мен
и ос
тано
вки
котл
аC
M2
ME
T/G
PL
= Р
aзъ
eм д
ля
изм
eнeн
ия т
ипa
гaзa
ЦВ
ЕТА
КА
БЛ
ЕЙ
C =
гол
убой
M =
кор
ичне
вый
N =
чёр
ный
R =
кра
сны
йG
/V =
жёл
то-з
елён
ый
GR
= с
еры
йG
= ж
ёлты
йB
= б
елы
й
ПР
ЕД
ОХ
РАН
ИТ
ЕЛ
ЬН
ЫЙ
ТЕ
РМ
ОС
ТАТ
ЗО
НД
NT
C
НА
СО
С
ГАЗ
ОВ
ЫЙ
КЛ
АП
АН
КО
ММ
УТА
ТО
Р E
/I —
RE
SE
T
ПРЕД
ОХРА
НИТЕ
ЛЬ
СЕ
ТЬ
ЭЛ
ЕК
ТР
ОП
ИТА
НИ
Я
ТЕ
РМ
ОС
ТА
Т Т
ЕМ
ПЕ
РА
ТУ
РЫ
ВО
ЗД
УХ
АВ
ПО
МЕ
ЩЕ
НИ
И 2
30V
ВЕ
НТ
ИЛ
ЯТ
ОР
ЭЛ
ЕК
ТР
OД
— Д
ЕТ
ЕК
ТO
Р П
ЛA
МЕ
НИ
ЭЛ
ЕК
ТР
OД
ЗA
ЖИ
ГAН
ИЯ
РЕ
ЛЕ
ДA
ВЛ
ЕН
ИЯ
ГAЗ
OВ
CГO
РA
НИ
Я
0401
_091
6
КOНТ
AКТН
AЯ ГР
УППA
УCТР
OЙCТ
ВAПР
ИOРИ
ТЕТA
ПOД
OГРЕ
ВAВO
ДOПР
OВOД
НOЙ
ВOДЫ
RU
129
GR
HU
RO
PTПодключение бойлерадля модели energy 1.240 i — 1.240 Fi
Котёл подготовлен для подключения специального бойлера,предназначенного для приготовления питьевой воды.Возможно заказать этот бойлер, либо использовать любой другой,приобретённый в других торговых точках..
— Подключение к котлу бойлера WESTEN(см. также инструкцию, прилагаемую к бойлеру)
0306
_200
6
БОЙЛЕР В СОСТОЯНИИ ГОТОВОГО К ПОЛЬЗОВАНИЮ ПОДКЛЮЧЕНИЕ БОЙЛЕРА К КОТЛУ
Для соединения клемм 20-22использовать мост, снятый спанели клемм котла.
ОПИСАНИЕNC = ОБЫЧНО
КОНТАКТ ЗАКРЫТNO = ОБЫЧНО
КОНТАКТ ОТКРЫТC = ОБЩИЙ
КОНТАКТ
КОТЁЛ В СОСТОЯНИИ ГОТОВОГО К ПОЛЬЗОВАНИЮ КОТЁЛ С ПОДКЛЮЧЕНИЕМ К БОЙЛЕРУ
Замкнуть оба красныхкабеля с помощьюфастона MM
ПОДКЛЮЧЕНИЕ КПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЮ E/I
коричневый
голубой
чёрный
мостчёрный
коричневый
голубой
чёрный
RU
130
GR
HU
RO
PT- Подключение к котлу бойлера не предоставленного WESTEN
0001
2507
00
ОПИСАНИЕV.3.V.= ТРОЙНОЙ КЛАПАНT. P.S.= ТЕРМОСТАТ ПИТЬЕВОЙ ВОДЫ
КОТЁЛ ПАНЕЛЬ С КЛЕММАМИПОДКЛЮЧЕНИЕ U.B.
V.3.V С ВЫХОДОМ, ОТКРЫТЫМ ДЛЯ ОТОПИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ
СХЕМА С ТРОЙНЫМ КЛАПАНОМ С ВОЗВРАТНОЙ ПРУЖИНОЙ
Схема, используемая в случае применениятройного клапана без смещённого контакта.
0001
2508
00
ОПИСАНИЕV.3.V.= ТРОЙНОЙ КЛАПАНT. P.S.= ТЕРМОСТАТ ПИТЬЕВОЙ ВОДЫF.R.= ФАЗА СИСТЕМЫ ОТОПЛЕНИЯF.S.= ФАЗА ПИТЬЕВОЙ ВОДЫ КОТЁЛ ПАНЕЛЬ С КЛЕММАМИ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ U.B.
СИСТЕМАХОЗЯЙСТВЕННОЙВОДЫ
СИСТЕМАОТОПЛЕНИЯ
V.3.V С ВЫХОДОМ, ОТКРЫТЫМ ДЛЯ ОТОПИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ С FR ПОДАЮЩИМ
СХЕМА С ТРОЙНЫМ КЛАПАНОМ С ДВОЙНЫМ ПИТАНИЕМ
СИСТЕМАХОЗЯЙСТВЕННОЙВОДЫ
СИСТЕМАОТОПЛЕНИЯ
RU
131
GR
HU
RO
PTТехнические характеристики
ENERGY 240 i 1.240 i 240 Fi 1.240 Fi 280 i 280 Fi
Номинальный тепловой поток кВт 26,3 26,3 26,3 26,3 31,1 32,6Сокращённый тепловой поток кВт 10,6 10,6 10,6 10,6 11,9 11,9Номинальная тепловая мощность кВт 24 24 24 24 28 29,4
ккал/час 20.600 20.600 20.600 20.600 24.000 25.320Сокращённая тепловая мощность кВт 9,3 9,3 9,3 9,3 10,4 10,4
ккал/час 8.000 8.000 8.000 8.000 8.900 8.900Номинальная производительность % 90,3 90,3 90,3 90,3 90,3 90,3Производительность при 30% потока % 88 88 88 88 88 88Максимальное давление воды в системе питьевой воды бар 3 3 3 3 3 3Объём расширительного бачка л 8 8 8 8 10 10Давление в расширительном бачке бар 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Максимальное давление воды в системе питьевой воды бар 8 — 8 — 8 8Максимальное динамическое давление водыв системе питьевой воды бар 0,2 — 0,2 — 0,2 0,2Минимальный поток питьевой воды л/мин 2,5 — 2,5 — 2,5 2,5Получение питьевой воды D T=25 л/мин 13,7 — 13,7 — 16,0 16,9Получение питьевой воды D T=35 л/мин 9,8 — 9,8 — 11,4 12Удельный поток (*) л/мин 10,5 — 10,5 — 12,5 13,1
Диаметр трубы вывода концентрический мм — — 60 60 — 60Диаметр трубы забора воздуха концентрический мм — — 100 100 — 100Диаметр трубы вывода развёрнутый мм — — 80 80 — 80Диаметр трубы забора воздуха развёрнутый мм — — 80 80 — 80Диаметр трубы вывода мм 120 120 — — 140 —Концентрация кол-ва твёрдых частиц в дыме макс. кг/сек 0,021 0,021 0,020 0,020 0,024 0,018Концентрация кол-ва твёрдых частиц в дыме мин. кг/сек 0,018 0,018 0,017 0,017 0,019 0,019Температура дыма макс. °C 120 120 146 146 120 160Температура дыма мин. °C 86 86 106 106 83 120
Тип газа — G.20 G.20 G.20 G.20 G.20 G.20— G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.30-G.31 G.31
Давление газа метан мбар 20 20 20 20 20 20Давление газа бутан мбар 28-30 28-30 28-30 28-30 28-30 —Давление газа пропан мбар 37 37 37 37 37 37
Электрическое напряжение В 230 230 230 230 230 230Частота электропитания Гц 50 50 50 50 50 50Номинальная электропотенция Вт 110 110 170 170 110 190
Вес neto кг 34 32 38,5 36,5 35 40Размеры высота мм 803 803 763 763 803 763
ширина мм 450 450 450 450 450 450глубина мм 345 345 345 345 345 345
Степень защиты от влажностии проникновения воды (**) — IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D
(*)следуя EN 625
(**)следуя EN 60529
codice 923.362.1
WESTEN, na constante acção de melhoramento dos produtos, reserva-se a possibilidade de modificar os dados expressos nesta documentação aqualquer momento e sem aviso prévio. A presente documentação constitui um suporte informativo e não pode ser considerada como contrato relativamentea terceiros.
Ediz. 1 — 12/03
36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIAVia Trozzetti, 20
Tel. 0424 — 517111Telefax 0424/38089
Η WESTEN, στα πλαίσια της πρσπάθειας για συνεή ελτίωση των πρϊντων της, διατηρεί τ δικαίωµα τρππίησης των πρδιαγραώντυ παρντς εγειριδίυ ανά πάσα στιγµή και ωρίς πρειδπίηση. Τ παρν εγειρίδι είναι ενηµερωτικ και δεν έει ισύ συµάσεως µετρίτυς.
A WESTEN, a termékek tökéletesítésére irányuló állandó törekvése szellemében, fenntartja magának annak a lehetőségét, hogy bármely időpontban, és minden előzetes értesítésnélkül, változtatásokat eszközöljön a jelen dokumentációban szereplő adatokban. A jelen dokumentáció mindössze tájékoztatási célokat szolgál, és harmadik személyek vonatkozásábannem minősül szerződésnek.
WESTEN, în acţiunea constantă de dezvoltare a produselor sale, îşi rezervă dreptul de a modifica, în orice moment şi fără notificare prealabilă, datele indicate în prezenta documentaţie.Prezenta documentaţie reprezintă un mijloc de informare şi nu poate fi considerată drept un contract încheiat cu terţe părţi.
WESTEN, в своём постоянном желании улучшить свою продукцию, сохраняет за собой возможность изменения данных, указанных в этом документев любой момент и без предварительного предупреждения. Эта документация носит информативный характер и не может считаться контрактом.
- 3 Июн 2010
Доброго дня всем форумчанам! Поделитесь, пожалуйста, схемой подключения платы CS0116C-LS на WESTEN energy 240i. Котел дымоходный. Принесли плату на ремонт(нет модуляции), а схему подключения найти увы не смог.
- 3 Июн 2010
Посмотри в теме Важно там вроде есть и новый и старый вариант
- 3 Июн 2010
vol4ok72, спасибо. 2 раза скачивал, но не обратил внимание, что разъемы указаны не так как на плате. И если можно подскажите номинал резистора R78 (47к?) 1Вт.
- 3 Июн 2010
Желтый -фиолетовый-красный
- Manuals
- Brands
- Westen Manuals
- Boiler
- star master 240 Fi
Manuals and User Guides for Westen star master 240 Fi. We have 1 Westen star master 240 Fi manual available for free PDF download: Instructions For The User And The Installer
Westen star master 240 Fi Instructions For The User And The Installer (108 pages)
High efficiency wall-mounted gas-fired boilers
Brand: Westen
|
Category: Boiler
|
Size: 3.72 MB
Table of Contents
-
Italiano
2
-
Table of Contents
2
-
Avvertenze Prima Dell’installazione
3
-
Avvertenze Prima Della Messa in Funzione
3
-
Istruzioni Destinate All’utente
3
-
Messa in Funzione Della Caldaia
4
-
Regolazione Della Temperatura DI Riscaldamento E Dell’acqua Sanitaria
5
-
Riempimento Impianto
6
-
Spegnimento Della Caldaia
6
-
Cambio Gas
6
-
Arresto Prolungato Dell’impianto. Protezione al Gelo (Circuito DI Riscaldamento)
6
-
Segnalazioni-Intervento Dispositivi DI Sicurezza
7
-
Istruzioni Per L’ordinaria Manutenzione
7
-
Avvertenze Generali
8
-
Avvertenze Prima Dell’installazione
8
-
Installazione Della Caldaia
9
-
Dimensioni Caldaia
9
-
Installazione Dei Condotti DI Scarico-Aspirazione
10
-
Allacciamento Elettrico
14
-
Collegamento del Termostato Ambiente
14
-
Modalità DI Cambio Gas
15
-
Visualizzazione Informazioni
17
-
Impostazione Parametri
19
-
Dispositivi DI Regolazione E Sicurezza
20
-
Posizionamento Elettrodo DI Accensione E Rivelazione DI Fiamma
21
-
Verifica Dei Parametri DI Combustione
21
-
Caratteristiche Portata/Prevalenza Alla Placca
22
-
Collegamento Della Sonda Esterna
22
-
Collegamento Elettrico del Telecontrollo
23
-
Collegamento Elettrico Ad un Impianto a Zone
24
-
Pulizia Dal Calcare del Circuito Sanitario
25
-
Smontaggio Dello Scambiatore Acqua-Acqua
25
-
Pulizia del Filtro Acqua Fredda
25
-
Schema Funzionale Circuiti
26
-
Schema Collegamento Connettori
27
-
Normativa
28
-
Caratteristiche Tecniche
30
-
-
English
31
-
Instructions Prior to Commissioning
32
-
Instructions Prior to Installation
32
-
Commissioning of the Boiler
33
-
Central Heating (CH) and Domestic Hot Water (D.H.W.) Temperature Adjustment
34
-
Filling the Boiler
35
-
Gas Change
35
-
Prolonged Standstill of the System. Frost Protection
35
-
Turning off the Boiler
35
-
Error Messages and Table of Faults
36
-
Servicing Instructions
36
-
General Information
37
-
Instructions Prior to Installation
37
-
Boiler Installation
38
-
Boiler Size
38
-
Installation of Flue and Air Ducts
39
-
Connecting the Mains Supply
43
-
Fitting a Room Thermostat
43
-
Gas Change Modalities
44
-
Information Display
45
-
Parameters Setting
47
-
Control and Operation Devices
48
-
Check of Combustion Parameters
49
-
Output / Pump Head Performances
49
-
Positioning of the Ignition and Flame Sensing Electrode
49
-
Connection of the External Probe
50
-
Electrical Connections to Remote Control Device
50
-
Electrical Connections to a Zonal Heating System
51
-
Cleaning the Cold Water Filter
52
-
How to Disassemble the DHW Heat Exchanger
52
-
How to Purge the DHW System from Limestone Deposits
52
-
Boiler Schematic
53
-
Illustrated Wiring Diagram
54
-
Technical Data
55
-
-
Magyar
56
-
A Felszerelést Megelőző Utasítások
57
-
Az Üzembe Helyezést Megelőző Utasítások
57
-
A Kazán Üzembe Helyezése
58
-
Központi Fűtés És Háztartási Meleg Víz HőMérséklet Beállítás
59
-
A Kazán Feltöltése
60
-
A Kazán Kikapcsolása
60
-
A Rendszer Hosszabb Idejű Üzemszünete
60
-
Gázváltás
60
-
Hibaüzenetek És Meghibásodási Táblázat
61
-
Szervizelési Utasítások
61
-
A Felszerelést Megelőző Utasítások
62
-
Általános InformáCIó
62
-
A Kazán Felszerelése
63
-
A Kazán Mérete
63
-
A Füst És Levegő Vezetékek Felszerelése
64
-
A Hálózati Áramellátás Csatlakoztatása
68
-
Szobai Termosztát Felszerelése
68
-
Gázváltási Módozatok
69
-
InformáCIós Kijelző
70
-
Paraméterek Beállítása
72
-
Ellenőrző És Működtető Eszközök
73
-
A Gyújtó És Lángérzékelő Elektróda Elhelyezése
74
-
Az Égési Paraméterek Ellenőrzése
74
-
Kimenő / Szivattyú Emelési Magasságának Teljesítménye
74
-
A Külső Mérőfej Csatlakoztatása
75
-
A Távvezérlés Elektromos Csatlakoztatása
75
-
Elektromos Csatlakoztatás Zónás Berendezéshez
76
-
A Hidegvízszűrő Tisztítása
77
-
A Hálózati Kör Vízkőtőlvaló Megtisztítása
77
-
A Víz-Víz Hőcserélő Szétszerelése
77
-
A Kazán Vázlatrajza
78
-
Illusztrált Huzalozási Rajz
79
-
Műszaki Adatok
80
-
-
Русский
81
-
Действия Перед Запуском Котла
82
-
Действия Перед Установкой Котла
82
-
Запуск Котла
83
-
Регулировка Температуры Отопления И ГВС
84
-
Выключение Котла
85
-
Длительная Остановка Системы. Защита От Перемерзания
85
-
Заполнение Котла
85
-
Смена Вида Используемого Газа
85
-
Обслуживание Котла
86
-
Сообщения Об Ошибках И Таблица Неисправностей
86
-
Действия Перед Установкой Котла
87
-
Основная Информация
87
-
Монтаж Котла
88
-
Размеры Котла
88
-
Монтаж Воздуховодов Удаления Продуктов Сгорания И Притока Воздуха
89
-
Подключение К Сети Электропитания
93
-
Установка Комнатного Термостата
93
-
Смена Вида Используемого Газа
94
-
Информационный Дисплей
95
-
Установка Параметров
97
-
Устройства Управления И Контроля
98
-
Проверка Параметров Сгорания
99
-
Размещение Поджигающего Электрода И Детектора Пламени
99
-
Характеристики Производительности Насоса
99
-
Подсоединение Внешнего Датчика
100
-
Электрическое Соединение Дистанционного Управления
100
-
Электрическое Соединение С Зональной Установкой
101
-
Демонтаж Вторичного Теплообменника
102
-
Удаление Известковых Отложений Из Системы ГВС
102
-
Чистка Фильтра Холодной Воды
102
-
Схема Котла
103
-
Схема Соединений
104
-
Технические Данные
105
-
Advertisement
Advertisement
Related Products
-
Westen Boyler Condens 24
-
Westen NOVADENS BOYLER 240
-
Westen novadens 280
-
Westen QUASAR 24 F
-
Westen STAR CONDENS 28
-
Westen Boyler Condens 33
-
Westen boyler digit
-
Westen boyler digit 240/40 Fi
-
Westen boyler digit 240/40 i
-
Westen boyler digit 240/60 Fi
Westen Categories
Boiler
Headphone
More Westen Manuals
Страница 1 из 4
-
- Регистрация:
- 04.05.11
- Сообщения:
-
2
- Благодарности:
- 0
Алексей25
Новичок
- Регистрация:
- 04.05.11
- Сообщения:
- 2
- Благодарности:
- 0
- Адрес:
- Курск
У меня проблема с данным газовым котлом (Газовый котел Westen energy 240 fi). На отопление он работает нормально, но проблема с горячей водой, когда включаешь кран с горячей водой он включается греет воду нормально, но давления никакого вода просто еле еле течет из крана, хотя раньше все было отлично. Произошло все это после того как приходил мастер с сервисного центра и производил регулировку данного котла. Но проблема возникла не сразу после его настройки а где то через полгода. И у меня вопрос проблема в котле, или еще в чем то?
-
- Регистрация:
- 09.12.09
- Сообщения:
-
10.698
- Благодарности:
- 3.614
Doobik
Живу здесь
- Регистрация:
- 09.12.09
- Сообщения:
- 10.698
- Благодарности:
- 3.614
- Адрес:
- Екатеринбург
А если бы через 5 лет произошло, то тоже мастер виноват? Ведь он приходил!
А если по существу, то проток через котел ни как не регулируется.
Произошел засор. Или мусор, или теплообменник забило отложениями. Если перед котлом есть фильтр, то его посмотрите. -
- Регистрация:
- 31.03.08
- Сообщения:
-
11
- Благодарности:
- 0
Святослав69
Профи
- Регистрация:
- 31.03.08
- Сообщения:
- 11
- Благодарности:
- 0
- Адрес:
- Молдова Кишинёв
Где то 30% заказчиков согласятся с топикастером, что вот если бы мастер не лез в технику, то с ней ни чего бы не произошло бы, а так этот гад залез, денег взял — и на тебе… через полгода. Алексей25 вот от этого теперь ты кричишь пАмАгите, так как наверное ты уже пообщался с прежним мастером и после твоей заявы типа «ты причина всех моих бед» он умно решил не связываться с тобой, где полностью поддерживаю мастера, до тех пор пока не вправишь себе мозг, туда где обычно у всех людей находятся мозги. Делов то позвонить мастеру и отстегнуть за ремонт и пользоваться благами цивилизации на радость себе и окружающим.
-
- Регистрация:
- 04.03.11
- Сообщения:
-
648
- Благодарности:
- 145
igorg63
Живу здесь
- Регистрация:
- 04.03.11
- Сообщения:
- 648
- Благодарности:
- 145
- Адрес:
- Самара
блин он карбюратор регулировал гад и из-за него вчера тормоза отказали
обслуживать надо котел и желательно раз в год
чем старше техника тем чаше необходим присмотр -
- Регистрация:
- 02.01.10
- Сообщения:
-
3.172
- Благодарности:
- 352
igor197475
Живу здесь
- Регистрация:
- 02.01.10
- Сообщения:
- 3.172
- Благодарности:
- 352
- Адрес:
- Бор
Проблема в котле…как и писали выше нужна промывка (техобслуживание).
-
- Регистрация:
- 04.05.11
- Сообщения:
-
2
- Благодарности:
- 0
Алексей25
Новичок
- Регистрация:
- 04.05.11
- Сообщения:
- 2
- Благодарности:
- 0
- Адрес:
- Курск
Ты бы (Святослав 69) не умничал бы, да сторону ни чью не принимал, а вопрос был задан только один, что проблема в самом котле, или еще в чем то? И с мастером с этим я не разговаривал и претензии ему никаких не выдвигал.
Всем кто писал по существу СПАСИБО большое, завтра вызову сам мастера и буду настаивать что проблема в самом котле. -
- Регистрация:
- 22.10.09
- Сообщения:
-
117
- Благодарности:
- 8
Serginium
Живу здесь
- Регистрация:
- 22.10.09
- Сообщения:
- 117
- Благодарности:
- 8
- Адрес:
- Белгород
Похоже забился вторичный теплообменник, накипью или еще чем-то.
-
- Регистрация:
- 07.04.08
- Сообщения:
-
3.087
- Благодарности:
- 469
Lavrishin
Живу здесь
- Регистрация:
- 07.04.08
- Сообщения:
- 3.087
- Благодарности:
- 469
- Адрес:
- Вознесенск, Николаевская обл.
Алексей25
Картинку посмотри..Вложения:
-
- Регистрация:
- 23.07.11
- Сообщения:
-
4
- Благодарности:
- 0
маслопуп
Новичок
- Регистрация:
- 23.07.11
- Сообщения:
- 4
- Благодарности:
- 0
- Адрес:
- Теково
Уважаемые участники помогите.При открывании крана горячей воды на треть или на половину котел не включается, только при полном открывании работает.Четыре года работал отлично
-
- Регистрация:
- 12.10.10
- Сообщения:
-
15.726
- Благодарности:
- 6.008
ВэллИ
Помощник модератора- Регистрация:
- 12.10.10
- Сообщения:
- 15.726
- Благодарности:
- 6.008
- Адрес:
- Россия, Московская область, Химки
маслопуп, а что с напором гор.воды? отличается от холодной?
-
- Регистрация:
- 02.01.10
- Сообщения:
-
3.172
- Благодарности:
- 352
igor197475
Живу здесь
- Регистрация:
- 02.01.10
- Сообщения:
- 3.172
- Благодарности:
- 352
- Адрес:
- Бор
Котёл устал без обслуживания…и просит Вас:
Почистите фильтра..промойте датчик протока (судя по паспорту там гидравлический трёхходовой вентель..промывка так и просится) …сделать тех обслуживание.
Делается это двумя способами.
1. Изучаете конструктив котла…инструкцию и выполняете техобслуживание самостоятельно…задавая неясные моменты на форуме.
2. Вызываете сервис. -
- Регистрация:
- 23.07.11
- Сообщения:
-
4
- Благодарности:
- 0
маслопуп
Новичок
- Регистрация:
- 23.07.11
- Сообщения:
- 4
- Благодарности:
- 0
- Адрес:
- Теково
Спасибо что откликнулись.Напор воды одинаков,теплообменник ГВС промыл.А сервисный центр за 100км.
-
- Регистрация:
- 02.01.10
- Сообщения:
-
3.172
- Благодарности:
- 352
igor197475
Живу здесь
- Регистрация:
- 02.01.10
- Сообщения:
- 3.172
- Благодарности:
- 352
- Адрес:
- Бор
Тогда прийдётся промыть и смазать штоки трёхходового клапана.
-
- Регистрация:
- 12.10.10
- Сообщения:
-
15.726
- Благодарности:
- 6.008
ВэллИ
Помощник модератора- Регистрация:
- 12.10.10
- Сообщения:
- 15.726
- Благодарности:
- 6.008
- Адрес:
- Россия, Московская область, Химки
тогда скорее датчик протока, что скажешь, Игорь?
-
- Регистрация:
- 02.01.10
- Сообщения:
-
3.172
- Благодарности:
- 352
igor197475
Живу здесь
- Регистрация:
- 02.01.10
- Сообщения:
- 3.172
- Благодарности:
- 352
- Адрес:
- Бор
Страница 1 из 4
Товары для дома
Дымоxoдный итaльянский двуxконтурный котел Wеstеn enеrgy 240i 24 квт в oтличном pабoтocпocобнoм cocтoянии(не считая, чтo c oдной бокoвoй cтенки cтёpта кpаска моющим срeдcтвoм oт жиpа). Давлениe дeржит отличнo, в аваpийныe pежимы не входит, ничeгo не течeт, поcлeдний рaз oткрывaл крaн пoдпитки нескoлько лет назад. В ноябре 2020г. была заменена мембрана гидравлического переключателя. Котел работает отлично без ошибок. Дам неделю на проверку. Причина продажи, ремонт на кухне и установка турбо котла.
Мы нашли это объявление 2 года назад
Нажмите Следить и система автоматически будет уведомлять Вас о новых предложениях со всех досок объявлений
Вид товара | Ремонт и строительство |
Еще объявления
Внимание! Festima.Ru является поисковиком по объявлениям с популярных площадок.
Мы не производим реализацию товара, не храним изображения и персональные данные.
Все изображения принадлежат их авторам
Отказ от ответственности